# Biełaruski pierakład snownews.
# Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
# This file is distributed under the same license as the snownews package.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
#
#: about.c:275 about.c:276 main.c:114 net-support.c:100 netio.c:351
#: netio.c:352 netio.c:359 netio.c:360 netio.c:373 netio.c:374 netio.c:382
#: netio.c:383
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snownews 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-22 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 01:09+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: about.c:254
msgid "Need at least 80 COLS terminal, sorry!"
msgstr "Patrebny terminał ź jak mienš 80 kalonkami, vybačaj!"

#: about.c:306 about.c:328
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versija %s"

#: about.c:307
msgid "Merry Christmas from the Snownews developers."
msgstr "Viasiołych Kaladaŭ ad raspracoŭščykaŭ Snownews!"

#: about.c:308 about.c:331
msgid "Main code"
msgstr "Hałoŭny kod"

#: about.c:310 about.c:333
msgid "Additional code"
msgstr "Dadatkovy kod"

#: about.c:312 about.c:335
msgid "Translation team"
msgstr "Kamanda pierakładčykaŭ"

#: about.c:328
msgid "Version"
msgstr "Versija"

#: about.c:330
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pracavali dziela ciabie:"

#: conversions.c:129 interface.c:164 interface.c:167
msgid "No description available."
msgstr "Niama apisańnia."

#: conversions.c:443
#, c-format
msgid "ERROR: zlib_uncompress: %d %s\n"
msgstr "PAMYŁKA: zlib_uncompress: %d %s\n"

#: conversions.c:459
msgid "ERROR: No output during decompression"
msgstr "PAMYŁKA: Niama vyjścia ŭ časie dekampresii"

#: conversions.c:492
msgid "ERROR: Invalid magic bytes for GZIP data"
msgstr "PAMYŁKA: Niapravilnyja mahičnyja bajty dla danych GZIP"

#: conversions.c:497
msgid "ERROR: Compression method is not deflate"
msgstr "PAMYŁKA: Metad kampresii nie źmianšalny"

#: conversions.c:502
#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported flags %d\n"
msgstr "PAMYŁKA: Niepadtrymanyja ściahi %d\n"

#: cookies.c:184
#, c-format
msgid "Cookie for %s has expired!"
msgstr "Ciestka dla %s sastarełaje!"

#: dialog.c:84 dialog.c:86
#, c-format
msgid "Current setting: %s"
msgstr "Dziejnaja nałada: %s"

#: dialog.c:99 dialog.c:653 interface.c:1213 interface.c:1342
msgid "Aborted."
msgstr "Abarvana."

#: dialog.c:106
#, c-format
msgid "Only %s format strings allowed for default browser!"
msgstr "Dla zmoŭčanaha hartača dazvolenyja tolki radki ŭ farmacie %s!"

#: dialog.c:111 ui-support.c:244
msgid ""
"Unsafe browser string (contains quotes)! See snownews.kcore.de/faq#toc2.4"
msgstr ""
"Niebiaśpiečny radok hartača (źmiaščaje apostrafy)! Hladzi snownews.kcore.de/faq#toc2.4"

#: dialog.c:131
msgid "Enter new name. Blank line to abort. '-' to reset."
msgstr "Akreśl novuju nazvu. Kab abarvać, akreśl pusty radok. '-', kab viarnuć staruju nazvu."

#: dialog.c:144
msgid "The new title must not contain a \"|\" character!"
msgstr "Novy zahałovak nia musić utrymvać znak \"|\"!"

#: dialog.c:192
msgid "Enter URL of the feed you want to add. Blank line to abort."
msgstr "Akreśl adras kanału, jaki treba dadać. Kab abarvać, akreśl pusty radok."

#: dialog.c:272
msgid ""
"The feed could not be parsed. Do you need a filter script for this feed? (y/"
"n)"
msgstr ""
"Niemahčyma razabrać kanał. Ci patrebny skrypt-filter dziela hetaha kanału? (t/n)"

#: dialog.c:324
#, c-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Apošniaja aktualizacyja: %s"

#: dialog.c:326
msgid "No modification date."
msgstr "Niama daty madyfikacyi."

#: dialog.c:329
#, c-format
msgid "In disk cache: %lld bytes"
msgstr "U dyskavaj padručnaj pamiaci: %lld bajtaŭ"

#: dialog.c:331
msgid "Not in disk cache."
msgstr "Niama ŭ dyskavaj padručnaj pamiaci."

#: dialog.c:334 dialog.c:336 dialog.c:339
msgid "Categories:"
msgstr "Katehoryi:"

#: dialog.c:336
msgid "none"
msgstr "niama"

#: dialog.c:345
msgid "Feed uses authentication."
msgstr "Kanał užyvaje aŭtaryzacyju."

#: dialog.c:347
msgid "Feed does not use authentication."
msgstr "Kanał nie užyvaje aŭtaryzacyi."

#: dialog.c:353 dialog.c:354
#, c-format
msgid "Last webserver status: %d"
msgstr "Apošni status webservera: %d"

#: dialog.c:381 dialog.c:382
msgid "Filtered through:"
msgstr "Filtrujecca praz:"

#: dialog.c:385
msgid "Displaying feed information."
msgstr "Pakaz źviestak ab kanale."

#: dialog.c:400
msgid "Are you sure you want to delete this feed?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić hety kanał?"

#: dialog.c:403
msgid "Type 'y' to delete, any other key to abort."
msgstr "Napišy 't', kab vydalić, inšaje, kab abarvać."

#: dialog.c:440 dialog.c:496
msgid "tab:"
msgstr "tab:"

#: dialog.c:444
msgid "Add RSS feed..."
msgstr "Dadaj kanał RSS..."

#: dialog.c:445
msgid "Delete highlighted RSS feed..."
msgstr "Vydal padśvietleny kanał RSS..."

#: dialog.c:446
msgid "Rename feed..."
msgstr "Źmiani nazvu kanału..."

#: dialog.c:447
msgid "Reload all feeds"
msgstr "Aktualizuj usie kanały"

#: dialog.c:448 dialog.c:502
msgid "Reload this feed"
msgstr "Aktualizuj hety kanał"

#: dialog.c:449 dialog.c:505
msgid "Mark all read"
msgstr "Zaznač usie jak pračytanyja"

#: dialog.c:450
msgid "Change default browser..."
msgstr "Źmiani zmoŭčany hartač..."

#: dialog.c:451
msgid "Move item up, down"
msgstr "Pasuń element nižej, vyšej"

#: dialog.c:452
msgid "Sort feed list alphabetically"
msgstr "Sartuj śpis kanałaŭ pa alfabecie"

#: dialog.c:453
msgid "Categorize feed..."
msgstr "Kateharyzuj kanał..."

#: dialog.c:454
msgid "Apply filter..."
msgstr "Užyj filter..."

#: dialog.c:455
msgid "Only current category"
msgstr "Tolki dziejnaja katehoryja"

#: dialog.c:456
msgid "Remove filter"
msgstr "Vydal filter"

#: dialog.c:457
msgid "Toggle AND/OR filtering"
msgstr "Źmiani filtracyju I/CI"

#: dialog.c:458
msgid "Show new headlines"
msgstr "Pakažy novyja zahałoŭki"

#: dialog.c:459
msgid "Add conversion filter..."
msgstr "Dadaj filter kanversii..."

#: dialog.c:460 dialog.c:508
msgid "Type Ahead Find"
msgstr "Aktyŭny pošuk"

#: dialog.c:461
msgid "About"
msgstr "Ab prahramie"

#: dialog.c:462
msgid "Quit program"
msgstr "Vyjdzi z prahramy"

#: dialog.c:465 dialog.c:512 dialog.c:544
msgid "Press the any(tm) key to exit help screen."
msgstr "Naciśni klavišu \"any key\", kab vyjści z ekranu dapamohi."

#: dialog.c:487
#, c-format
msgid "%c, up:"
msgstr "%c, vyšej:"

#: dialog.c:488
#, c-format
msgid "%c, down:"
msgstr "%c, nižej:"

#: dialog.c:489
msgid "enter:"
msgstr "enter:"

#: dialog.c:499 dialog.c:538
msgid "Previous item"
msgstr "Papiaredni element"

#: dialog.c:500 dialog.c:539
msgid "Next item"
msgstr "Nastupny element"

#: dialog.c:501
msgid "View item"
msgstr "Pakažy element"

#: dialog.c:503
msgid "Open homepage"
msgstr "Adčyni chatniuju staronku"

#: dialog.c:504 dialog.c:540
msgid "Open link"
msgstr "Adčyni spasyłku"

#: dialog.c:506
msgid "Mark item unread"
msgstr "Zaznač element jak niepračytany"

#: dialog.c:507
msgid "Show feed info..."
msgstr "Pakažy źviestki ab kanale..."

#: dialog.c:509
msgid "Return to main menu"
msgstr "Viarnisia ŭ hałoŭnaje menu"

#: dialog.c:531
msgid "cursor:"
msgstr "kursor:"

#: dialog.c:535
#, c-format
msgid "%c, enter:"
msgstr "%c, enter:"

#: dialog.c:537
msgid "Scroll text"
msgstr "Prakručvaj tekst"

#: dialog.c:541
msgid "Return to overview"
msgstr "Viarnisia da ahladu"

#: dialog.c:581 dialog.c:582
#, c-format
msgid "Category configuration for %s"
msgstr "Kanfihuracyja katehoryi dla %s"

#: dialog.c:589
msgid "No category defined. Select one or add a new category:"
msgstr "Katehoryja nie akreślenaja. Abiary najaŭnuju albo dadaj novuju katehoryju:"

#: dialog.c:598 dialog.c:638
#, c-format
msgid ""
"Select category number to add, press 'A' to add a new category or '%c' to "
"quit."
msgstr ""
"Abiary numar katehoryi, jakuju treba dadać, naciśni 'A', kab dadać novuju katehoryju "
"albo '%c', kab vyjści."

#: dialog.c:603
msgid "Categories defined for this feed:"
msgstr "Katehoryi, akreślenyja dla hetaha kanału:"

#: dialog.c:612
#, c-format
msgid ""
"Select a category number to delete, press 'A' to add a new one or '%c' to "
"quit."
msgstr ""
"Abiary numar katehoryi, jakuju treba vydalić, naciśni 'A', kab dadać novuju katehoryju "
"albo '%c', kab vyjści."

#: dialog.c:629
msgid "Select a new category or add a new one:"
msgstr "Abiary novuju katehoryju albo dadaj jašče adnu:"

#: dialog.c:650
msgid "Enter new category name."
msgstr "Akreśl novuju nazvu katehoryi."

#: dialog.c:658
msgid "Category already defined for this feed!"
msgstr "Katehoryja ŭžo akreślenaja dla hetaha kanału!"

#: dialog.c:723
msgid "Select filter to apply"
msgstr "Abiary filter dziela ŭžyćcia"

#: dialog.c:736
msgid "Select a category number or any other key to reset filters."
msgstr "Abiary numar katehoryi albo lubuju inšuju klavišu, kab viarnuć staryja filtry."

#: dialog.c:774
msgid "Enter script to pipe feed through."
msgstr "Akreśl skrypt, praź jaki prahaniać kanał."

#: filters.c:52
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Zahruzka \"%s\""

#: filters.c:109
#, c-format
msgid "Could not write temp file for filter: %s"
msgstr "Niemahčyma zapisać časovy fajł dla filtru: %s"

#: interface.c:161 interface.c:577 interface.c:580
msgid "No title"
msgstr "Biaz nazvy"

#: interface.c:241 interface.c:611
msgid "-> No link"
msgstr "-> Biez spasyłki"

#: interface.c:256
#, c-format
msgid ""
"Press '%c' or Enter to return to previous screen. Hit '%c' for help screen."
msgstr ""
"Naciśni '%c' albo Enter, kab viarnucca na papiaredni ekran. Naciśni '%c' dziela "
"ekranu dapamohi."

#: interface.c:627
#, c-format
msgid "Press '%c' to return to main menu, '%c' to show help."
msgstr "Naciśni '%c', kab viarnucca ŭ hałoŭnaje menu, '%c', kab pakazać dapamohu."

#: interface.c:734 interface.c:1184 interface.c:1194 interface.c:1204
#: interface.c:1243 interface.c:1468 interface.c:1476 interface.c:1484
#: interface.c:1493
msgid "Please deactivate the category filter before using this function."
msgstr "Deaktyvizuj filter katehoryi pierad užyćciom hetaje funkcyi."

#: interface.c:1115 interface.c:1117 interface.c:1134
msgid "new"
msgstr "novy"

#: interface.c:1128
#, c-format
msgid "%3d new"
msgstr "%3d novych"

#: interface.c:1150
#, c-format
msgid "Press '%c' for help window."
msgstr "Naciśni '%c' dziela vakna dapamohi."

#: interface.c:1210
msgid "Successfully added new item..."
msgstr "Novy element paśpiachova dadadzieny..."

#: interface.c:1217
msgid "Invalid URL! Please add http:// if you forgot this."
msgstr "Niapravilny adras! Kali łaska, dadaj http://, kali ty zabyŭsia."

#: interface.c:1221
msgid "There was a problem adding the feed!"
msgstr "U časie dadavańnia kanału adbyłasia pamyłka!"

#: interface.c:1420 interface.c:1437
msgid "You cannot move items while a category filter is defined!"
msgstr "Ty nia možaš pierasoŭvać elementy, pakul akreśleny filter katehoryi!"

#: io-internal.c:53
#, c-format
msgid "Bad request"
msgstr "Kiepski zapyt"

#: io-internal.c:56
#, c-format
msgid "Payment required"
msgstr "Patrabujecca apłata"

#: io-internal.c:59
#, c-format
msgid "Access denied"
msgstr "Dostup zabaronieny"

#: io-internal.c:62
#, c-format
msgid "Internal server error"
msgstr "Unutranaja pamyłka servera"

#: io-internal.c:65
#, c-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Nie zaimplementavanaje"

#: io-internal.c:69
#, c-format
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servis niedastupny"

#: io-internal.c:88
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL!"
msgstr "%s: Niapravilny adras!"

#: io-internal.c:91
#, c-format
msgid "%s: Couldn't create network socket!"
msgstr "%s: Niemahčyma stvaryć sietkavy sokiet!"

#: io-internal.c:94
#, c-format
msgid "%s: Can't resolve host!"
msgstr "%s: Niemahčyma vyjaśnić host!"

#: io-internal.c:97
#, c-format
msgid "%s: Connection refused!"
msgstr "%s: Spałučeńnie admoŭlenaje!"

#: io-internal.c:100
#, c-format
msgid "%s: Couldn't connect to server: %s"
msgstr "%s: Niemahčyma spałučycca z serveram: %s"

#: io-internal.c:105
#, c-format
msgid "%s: Connection timed out."
msgstr "%s: Termin čakańnia spałučeńnia."

#: io-internal.c:110
#, c-format
msgid "%s: Too many HTTP redirects encountered! Giving up."
msgstr "%s: Zašmat pieranakiravańniaŭ HTTP! Spyniajemsia."

#: io-internal.c:113
#, c-format
msgid "%s: Server sent an invalid redirect!"
msgstr "%s: Server dasłaŭ niapravilnaje pieranakiravańnie!"

#: io-internal.c:117
#, c-format
msgid "%s: This feed no longer exists. Please unsubscribe!"
msgstr "%s: Hety kanał bolš nie isnuje. Kali łaska, adpišysia!"

#: io-internal.c:121
#, c-format
msgid "%s: Could not download feed: %s"
msgstr "%s: Niemahčyma zahruzić kanał: %s"

#: io-internal.c:124
#, c-format
msgid "%s: Error in server reply."
msgstr "%s: Pamyłka ŭ adkazie servera."

#: io-internal.c:127
#, c-format
msgid "%s: Authentication failed!"
msgstr "%s: Pamyłka aŭtaryzacyi!"

#: io-internal.c:130
#, c-format
msgid "%s: URL does not contain authentication information!"
msgstr "%s: Adras nia ŭtrymvaje źviestak ab aŭtaryzacyi!"

#: io-internal.c:133
#, c-format
msgid "%s: Could not generate authentication information!"
msgstr "%s: Niemahčyma zhieneravać źviestki ab aŭtaryzacyi!"

#: io-internal.c:136
#, c-format
msgid "%s: Unsupported authentication method requested by server!"
msgstr "%s Server vymahaje niepadtrymaha metadu aŭtaryzacyi!"

#: io-internal.c:139
#, c-format
msgid "%s: Error decompressing server reply!"
msgstr "%s: Pamyłka dekampresii adkazu servera!"

#: io-internal.c:207
msgid "Invalid XML! Cannot parse this feed!"
msgstr "Niapravilny XML! Niemahčyma razabrać hety kanał!"

#: io-internal.c:251
#, c-format
msgid "Cache for %s is toast. Reloading from server..."
msgstr "Padručnaja pamiać dla %s staraja. Aktualizujem z serveram..."

#: io-internal.c:286
#, c-format
msgid "Could not load %s!"
msgstr "Niemahčyma zahruzić %s!"

#: io-internal.c:305 io-internal.c:306
msgid "Loading cache ["
msgstr "Zahruzka padručnaj pamiaci ["

#: io-internal.c:351 io-internal.c:352
msgid "Saving settings ["
msgstr "Zapis naładaŭ ["

#: io-internal.c:357
msgid "Save settings (browser)"
msgstr "Zapis naładaŭ (hartač)"

#: io-internal.c:374
msgid "Save settings (urls)"
msgstr "Zapis naładaŭ (spasyłki)"

#: io-internal.c:430
msgid "Writing cache file"
msgstr "Zapis padručnaha fajłu"

#: main.c:59
#, c-format
msgid ""
"Bye.\n"
"\n"
msgstr ""
"Byvaj!\n"
"\n"

#: main.c:68
#, c-format
msgid ""
"Aborting program execution!\n"
"An internal error occured. Snownews has quit, no changes has been saved!\n"
msgstr ""
"Abryvajem vykanańnie prahramy!\n"
"Adbyłasia ŭnutranaja pamyłka. Snownews vyjšaŭ, źmieny nie zachavalisia!\n"

#: main.c:69
#, c-format
msgid ""
"This shouldn't happen, please submit a bugreport to kiza@kcore.de, tell me "
"what you where doing and include the output below in your mail.\n"
msgstr ""
"Heta nie pavinna było adbycca, kali łaska, paviedam ab hetym na kiza@kcore.de, "
"raspaviadzi, što ty rabiŭ pry hetym, i ŭłučy nastupnaje vyjście ŭ svoj list.\n"

#: main.c:72
#, c-format
msgid "While executing: %s\n"
msgstr "Pry vykanańni: %s\n"

#: main.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error as reported by the system: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Pamyłka, paviedamlenaja serveram: %s\n"
"\n"

#: main.c:124 main.c:135
#, c-format
msgid ""
"Snownews version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Versija Snownews %s\n"
"\n"

#: main.c:130
#, c-format
msgid "The option \"--disable-versioncheck\" has been obsoleted.\n"
msgstr "Opcyja \"--disable-versioncheck\" sastarełaja.\n"

#: main.c:131
#, c-format
msgid "Please see the manpage for details.\n"
msgstr "Hladzi padrabiaznaści ŭ man-staroncy.\n"

#: main.c:132
#, c-format
msgid "(To deactivate check, put -1 into ~/.snownews/updatecheck)\n"
msgstr "(Kab adklučyć pravierku, zapišy -1 u  ~/.snownews/updatecheck)\n"

#: main.c:136
#, c-format
msgid ""
"usage: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"
msgstr ""
"užyćcio: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"

#: main.c:137
#, c-format
msgid "\t--update|-u\tAutomatically update every feed.\n"
msgstr "\t--update|-u\tAŭtamatyčna aktualizuj kožny kanał.\n"

#: main.c:138
#, c-format
msgid "\t--help|-h\tPrint this help message.\n"
msgstr "\t--help|-h\tPakažy hetaje dapamožnaje paviedamleńnie.\n"

#: main.c:139
#, c-format
msgid "\t--version|-V\tPrint version number and exit.\n"
msgstr "\t--version|-V\tPakažy numar versii j vyjdzi.\n"

#: main.c:140
#, c-format
msgid "\t--disable-versioncheck (obsoleted)\n"
msgstr "\t--disable-versioncheck (sastarełaja)\n"

#: netio.c:149 netio.c:151 netio.c:311
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "Zahruzka \"%s\""

#: netio.c:309
#, c-format
msgid "Downloading \"http://%s%s\""
msgstr "Zahruzka \"http://%s%s\""

#: netio.c:503 netio.c:504
msgid "URL points to permanent redirect, updating with new location..."
msgstr "Adras pakazvaje na stałaje pieranakiravańnie, aktualizujem novy adras..."

#: os-support.c:90
msgid "Allocating memory"
msgstr "Vydzialeńnie pamiaci"

#: setup.c:64
msgid "Creating new config \"browser\"..."
msgstr "Stvareńnie novaha fajłu kanfihuracyi \"browser\"..."

#: setup.c:67
msgid "Create initial configfile \"config\""
msgstr "Stvary inicyjalizacyjny kanfihuracyjny fajł \"config\""

#: setup.c:557 setup.c:561
msgid "Creating config directory ~/.snownews/"
msgstr "Stvary kataloh kanfihuracyi ~/.snownews/"

#: setup.c:562
msgid "A file with the name \"~/.snownews/\" exists!"
msgstr "Fajł z nazvaj \"~/.snownews/\" isnuje!"

#: setup.c:570 setup.c:573
msgid "Creating config directory ~/.snownews/cache/"
msgstr "Stvareńnie katalohu kanfihuracyi ~/.snownews/cache/"

#: setup.c:574
msgid "A file with the name \"~/.snownews/cache/\" exists!"
msgstr "Fajł z nazvaj \"~/.snownews/cache/\" isnuje!"

#: setup.c:584
msgid "Reading configuration settings..."
msgstr "Čytańnie skanfihuravanych naładaŭ..."

#: setup.c:596
msgid "Creating new configfile."
msgstr "Stvareńnie novaha kanfihuracyjnaha fajłu."

#: setup.c:599
msgid "Create initial configfile \"urls\""
msgstr "Stvary inicyjalizacyjny kanfihuracyjny fajł \"urls\""

#: ui-support.c:179
msgid "Sorting, please wait..."
msgstr "Sartavańnie, kali łaska, pačakaj..."

#: ui-support.c:256
msgid "Invalid URL passed. Possible shell exploit attempted!"
msgstr "Akreśleny niapravilny adras. Mahčymaja sproba złamać abaronu dziela abałonki!"

#: ui-support.c:261 ui-support.c:263
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Vykanańnie %s"

#: ui-support.c:341
msgid "(New headlines)"
msgstr "(Novyja zahałoŭki)"

#: updatecheck.c:96
#, c-format
msgid "A new version %s of Snownews is available.\n"
msgstr "Dastupnaja novaja versija %s Snownews.\n"

#: updatecheck.c:97
#, c-format
msgid ""
"If you want to download it, go to http://snownews.kcore.de/downloading/\n"
"\n"
msgstr ""
"Kali chočaš zahruzić jaje, idzi na http://snownews.kcore.de/downloading/\n"

#: updatecheck.c:98
#, c-format
msgid ""
"To disable the auto version check see the manpage.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jak adklučyć aŭtamatyčnuju pravierku versii, hladzi ŭ man-staroncy.\n"
"\n"

#: updatecheck.c:99
#, c-format
msgid "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.tar.gz (.sign)\n"
msgstr "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.tar.gz (.sign)\n"

#: updatecheck.c:100
#, c-format
msgid "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.i386.tar.bz2 (.sign)\n"
msgstr "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.i386.tar.bz2 (.sign)\n"
