# German translation for Snownews.
# Copyright (C) 2003 Oliver Feiler.
# Oliver Feiler <kiza@kcore.de>, 2003
#
#: about.c:275 about.c:276 main.c:114 net-support.c:100 netio.c:351
#: netio.c:352 netio.c:359 netio.c:360 netio.c:373 netio.c:374 netio.c:382
#: netio.c:383
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Snownews 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-22 11:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-28 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Feiler <kiza@kcore.de>\n"
"Language-Team: German <kiza@kcore.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: about.c:254
msgid "Need at least 80 COLS terminal, sorry!"
msgstr "Ihr Terminalfenster muss hierfür mindesten 80 Spalten groß sein!"

#: about.c:306 about.c:328
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr ""

#: about.c:307
msgid "Merry Christmas from the Snownews developers."
msgstr "Frohe Weihnachten vom Entwicklerteam."

#: about.c:308 about.c:331
msgid "Main code"
msgstr "Hauptcode"

#: about.c:310 about.c:333
msgid "Additional code"
msgstr "Weiterer code"

#: about.c:312 about.c:335
msgid "Translation team"
msgstr "Übersetzerteam"

#: about.c:328
msgid "Version"
msgstr ""

#: about.c:330
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Programmiert von"

#: conversions.c:129 interface.c:164 interface.c:167
msgid "No description available."
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden."

#: conversions.c:443
#, c-format
msgid "ERROR: zlib_uncompress: %d %s\n"
msgstr ""

#: conversions.c:459
msgid "ERROR: No output during decompression"
msgstr "FEHLER: Dekompression fehlgeschlagen"

#: conversions.c:492
msgid "ERROR: Invalid magic bytes for GZIP data"
msgstr "FEHLER: Ungültige magic bytes für GZIP Daten"

#: conversions.c:497
msgid "ERROR: Compression method is not deflate"
msgstr "FEHLER: Kompressionsmethode ist nicht deflate"

#: conversions.c:502
#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported flags %d"
msgstr "FEHLER: Nicht unterstützte Optionen in gzip"

#: cookies.c:184
#, c-format
msgid "Cookie for %s has expired!"
msgstr "Cookie für %s ist abgelaufen!"

#: dialog.c:99 dialog.c:653 interface.c:1213 interface.c:1342
msgid "Aborted."
msgstr "Abgebrochen."

#: dialog.c:106
#, c-format
msgid "Only %s format strings allowed for default browser!"
msgstr "Es sind nur %s Formatzeichen erlaubt für den Standardbrowser"

#: dialog.c:111 ui-support.c:242
msgid ""
"Unsafe browser string (contains quotes)! See snownews.kcore.de/faq#toc2.4"
msgstr "Unsicherer Standardbrowser! Siehe snownews.kcore.de/faq#toc2.4"

#: dialog.c:131
msgid "Enter new name. Blank line to abort. '-' to reset."
msgstr ""
"Neuer Name? Leere Zeile zum Abbrechen, '-' um auf Originalnamen "
"zurückzusetzen."

#: dialog.c:144
msgid "The new title must not contain a \"|\" character!"
msgstr "Der neue Titel darf kein \"|\" Zeichen enthalten!"

#: dialog.c:192
msgid "Enter URL of the feed you want to add. Blank line to abort."
msgstr ""
"Geben Sie die URL ein, die Sie hinzufügen möchten. Leere Zeile zum Abbrechen."

#: dialog.c:272
msgid ""
"The feed could not be parsed. Do you need a filter script for this feed? (y/"
"n)"
msgstr "Feed konnte nicht gelesen werden. Wollen Sie einen Filter benutzen? (y/n)"

#: dialog.c:324
#, c-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %s"

#: dialog.c:326
msgid "No modification date."
msgstr "Kein Aktualisierungsdatum."

#: dialog.c:329
#, c-format
msgid "In disk cache: %lld bytes"
msgstr "Im Zwischenspeicher: %lld bytes"

#: dialog.c:331
msgid "Not in disk cache."
msgstr "Nicht im Zwischenspeicher."

#: dialog.c:334 dialog.c:336 dialog.c:339
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"

#: dialog.c:336
msgid "none"
msgstr "keine"

#: dialog.c:345
msgid "Feed uses authentication."
msgstr "Feed benutzt Authentifizierung."

#: dialog.c:347
msgid "Feed does not use authentication."
msgstr "Feed benutzt keine Authentifizierung."

#: dialog.c:353 dialog.c:354
#, c-format
msgid "Last webserver status: %d"
msgstr "Letzter Webserver Status: %d"

#: dialog.c:358 dialog.c:359
#, c-format
msgid "Last webserver status: (%s) %d"
msgstr "Letzter Webserver Status: (%s) %d"

#: dialog.c:381 dialog.c:382
msgid "Filtered through:"
msgstr "Filterskript:"

#: dialog.c:385
msgid "Displaying feed information."
msgstr "Zeige Feedinformation an."

#: dialog.c:400
msgid "Are you sure you want to delete this feed?"
msgstr "Wollen Sie diesen Feed wirklich löschen?"

#: dialog.c:403
msgid "Type 'y' to delete, any other key to abort."
msgstr ""
"Drücken Sie die Taste 'y' zum Löschen, eine beliebige andere zum Abbrechen."

#: dialog.c:440 dialog.c:496
msgid "tab:"
msgstr "Tab:"

#: dialog.c:444
msgid "Add RSS feed..."
msgstr "RSS Feed hinzufügen..."

#: dialog.c:445
msgid "Delete highlighted RSS feed..."
msgstr "RSS Feed löschen..."

#: dialog.c:446
msgid "Rename feed..."
msgstr "Feed umbenennen..."

#: dialog.c:447
msgid "Reload all feeds"
msgstr "Alles aktualisieren"

#: dialog.c:448 dialog.c:502
msgid "Reload this feed"
msgstr "Diesen Feed aktualisieren"

#: dialog.c:449 dialog.c:505
msgid "Mark all read"
msgstr "Alles gelesen setzen"

#: dialog.c:450
msgid "Change default browser..."
msgstr "Standardbrowser ändern..."

#: dialog.c:451
msgid "Move item up, down"
msgstr "Feed nach oben, unten schieben"

#: dialog.c:452
msgid "Sort feed list alphabetically"
msgstr "Feedliste alphabetisch sortieren"

#: dialog.c:453
msgid "Categorize feed..."
msgstr "Feed Kategorisieren..."

#: dialog.c:454
msgid "Apply filter..."
msgstr "Filter aktivieren..."

#: dialog.c:455
msgid "Only current category"
msgstr "Nur aktuelle Kategorie anzeigen"

#: dialog.c:456
msgid "Remove filter"
msgstr "Filter entfernen"

#: dialog.c:457
msgid "Toggle AND/OR filtering"
msgstr "UND/ODER Kategoriefilter"

#: dialog.c:458
msgid "Show new headlines"
msgstr "Neue Nachrichten anzeigen"

#: dialog.c:459
msgid "Add conversion filter..."
msgstr "Konvertierungsfilter hinzufügen..."

#: dialog.c:460 dialog.c:508
msgid "Type Ahead Find"
msgstr ""

#: dialog.c:461
msgid "About"
msgstr "Über Snownews"

#: dialog.c:462
msgid "Quit program"
msgstr "Programm beenden"

#: dialog.c:465 dialog.c:512 dialog.c:544
msgid "Press the any(tm) key to exit help screen."
msgstr "Drücken Sie die beliebige Taste(tm), um die Hilfe zu verlassen."

#: dialog.c:487
#, c-format
msgid "%c, up:"
msgstr "%c, oben:"

#: dialog.c:488
#, c-format
msgid "%c, down:"
msgstr "%c, unten:"

#: dialog.c:489
msgid "enter:"
msgstr "Enter:"

#: dialog.c:499 dialog.c:538
msgid "Previous item"
msgstr "Vorheriger Eintrag"

#: dialog.c:500 dialog.c:539
msgid "Next item"
msgstr "Nächster Eintrag"

#: dialog.c:501
msgid "View item"
msgstr "Eintrag lesen"

#: dialog.c:503
msgid "Open homepage"
msgstr "Homepage öffnen"

#: dialog.c:504 dialog.c:540
msgid "Open link"
msgstr "Link öffnen"

#: dialog.c:506
msgid "Mark item unread"
msgstr "Artikel ungelesen markieren"

#: dialog.c:507
msgid "Show feed info..."
msgstr "Feedinfo anzeigen..."

#: dialog.c:509
msgid "Return to main menu"
msgstr "Hauptmenü"

#: dialog.c:531
msgid "cursor:"
msgstr "Cursor:"

#: dialog.c:535
#, c-format
msgid "%c, enter:"
msgstr "%c, unten:"

#: dialog.c:537
msgid "Scroll text"
msgstr "Text scrollen"

#: dialog.c:541
msgid "Return to overview"
msgstr "Übersicht"

#: dialog.c:581 dialog.c:582
#, c-format
msgid "Category configuration for %s"
msgstr "Kategoriekonfiguration für %s"

#: dialog.c:589
msgid "No category defined. Select one or add a new category:"
msgstr "Keine Kategorie definiert. Wählen Sie eine, oder fügen Sie eine hinzu:"

#: dialog.c:598 dialog.c:638
#, c-format
msgid ""
"Select category number to add, press 'A' to add a new category or '%c' to "
"quit."
msgstr "Nummer: Kategorie hinzufügen. 'A': neue Kategorie. '%c': beenden."

#: dialog.c:603
msgid "Categories defined for this feed:"
msgstr "Kategorien für diesen Feed:"

#: dialog.c:612
#, c-format
msgid ""
"Select a category number to delete, press 'A' to add a new one or '%c' to "
"quit."
msgstr "Nummer: Kategorie löschen. 'A': neue Kategorie. '%c': beenden."

#: dialog.c:629
msgid "Select a new category or add a new one:"
msgstr "Wählen Sie eine Kategorie oder fügen Sie eine neue hinzu:"

#: dialog.c:650
msgid "Enter new category name."
msgstr "Geben Sie den neuen Kategorienamen ein."

#: dialog.c:658
msgid "Category already defined for this feed!"
msgstr "Dieser Feed befindet sich bereits in dieser Kategorie!"

#: dialog.c:723
msgid "Select filter to apply"
msgstr "Wählen Sie einen Filter"

#: dialog.c:736
msgid "Select a category number or any other key to reset filters."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Kategorie oder eine beliebige andere Taste für keinen Filter."

#: dialog.c:774
msgid "Enter script to pipe feed through."
msgstr "Bitte geben Sie den Skriptnamen für den Filter ein."

#: filters.c:52
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Lade \"%s\""

#: filters.c:109
#, c-format
msgid "Could not write temp file for filter: %s"
msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht anlegen!"

#: interface.c:161 interface.c:577 interface.c:580
msgid "No title"
msgstr "Kein Titel"

#: interface.c:241 interface.c:611
msgid "-> No link"
msgstr "-> Kein Link"

#: interface.c:256
#, c-format
msgid ""
"Press '%c' or Enter to return to previous screen. Hit '%c' for help screen."
msgstr ""
"Drücken Sie '%c' oder Enter, um zum vorigen Bildschirm zu kommen, '%c' für "
"Hilfe."

#: interface.c:627
#, c-format
msgid "Press '%c' to return to main menu, '%c' to show help."
msgstr "Drücken Sie '%c', um zum Hauptmenü zu gelangen, '%c' für Hilfe."

#: interface.c:734 interface.c:1184 interface.c:1194 interface.c:1204
#: interface.c:1243 interface.c:1468 interface.c:1476 interface.c:1484
#: interface.c:1493
msgid "Please deactivate the category filter before using this function."
msgstr "Bitte deaktivieren Sie den Filter, bevor Sie diese Funktion benutzen."

#: interface.c:1115 interface.c:1117 interface.c:1134
msgid "new"
msgstr "neu"

#: interface.c:1128
#, c-format
msgid "%3d new"
msgstr "%3d neu"

#: interface.c:1150
#, c-format
msgid "Press '%c' for help window."
msgstr "Drücken Sie '%c', um die Hilfe anzuzeigen."

#: interface.c:1210
msgid "Successfully added new item..."
msgstr "Neuer Eintrag erfolgreicht hinzugefügt..."

#: interface.c:1217
msgid "Invalid URL! Please add http:// if you forgot this."
msgstr ""
"Ungültige URL! Bitten vergessen Sie nicht http:// an den Anfang zu setzen."

#: interface.c:1221
msgid "There was a problem adding the feed!"
msgstr "Es gab ein Problem beim Hinzufügen des Feeds!"

#: interface.c:1420 interface.c:1437
msgid "You cannot move items while a category filter is defined!"
msgstr "Sie können Feeds nicht verschieben während ein Filter aktiv ist!"

#: io-internal.c:53
#, c-format
msgid "Bad request"
msgstr "Ungültige Serveranfrage"

#: io-internal.c:56
#, c-format
msgid "Payment required"
msgstr "Bezahlung benötigt"

#: io-internal.c:59
#, c-format
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: io-internal.c:62
#, c-format
msgid "Internal server error"
msgstr "Interner Serverfehler"

#: io-internal.c:65
#, c-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Funktion nicht implementiert"

#: io-internal.c:69
#, c-format
msgid "Service unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"

#: io-internal.c:88
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL!"
msgstr "%s: Ungültige URL!"

#: io-internal.c:91
#, c-format
msgid "%s: Couldn't create network socket!"
msgstr "%s: Konnte Netzwerksocket nicht erstellen!"

#: io-internal.c:94
#, c-format
msgid "%s: Can't resolve host!"
msgstr "%s: Kann Hostnamen %s nicht auflösen!"

#: io-internal.c:97
#, c-format
msgid "%s: Connection refused!"
msgstr "%s: Verbindung verweigert!"

#: io-internal.c:100
#, c-format
msgid "%s: Couldn't connect to server: %s"
msgstr "%s: Konnte nicht mit Server verbinden: %s"

#: io-internal.c:105
#, c-format
msgid "%s: Connection timed out."
msgstr "%s: Zeitüberschreitung der Anforderung."

#: io-internal.c:110
#, c-format
msgid "%s: Too many HTTP redirects encountered! Giving up."
msgstr "%s: Zu viele HTTP redirects! Breche ab."

#: io-internal.c:113
#, c-format
msgid "%s: Server sent an invalid redirect!"
msgstr "%s: Ungültiger Verweis vom Server!"

#: io-internal.c:117
#, c-format
msgid "%s: This feed no longer exists. Please unsubscribe!"
msgstr "%s: Diesen Feed gibt es nicht mehr. Bitte entfernen Sie ihn!"

#: io-internal.c:121
#, c-format
msgid "%s: Could not download feed: %s"
msgstr "%s: Konnte Feed nicht herunterladen: %s"

#: io-internal.c:124
#, c-format
msgid "%s: Error in server reply."
msgstr "%s: Fehler on der Serverantwort!"

#: io-internal.c:127
#, c-format
msgid "%s: Authentication failed!"
msgstr "%s: Authentifizierung fehlgeschlagen!"

#: io-internal.c:130
#, c-format
msgid "%s: URL does not contain authentication information!"
msgstr "%s: Die URL enthält kein Benutzername/Passwort!"

#: io-internal.c:133
#, c-format
msgid "%s: Could not generate authentication information!"
msgstr "%s: Authentifizierung konnte nicht generiert werden!"

#: io-internal.c:136
#, c-format
msgid "%s: Unsupported authentication method requested by server!"
msgstr ""
"%s: Eine nicht unterstützte Authentifizierungsmethode wurde vom Server "
"angefordert!"

#: io-internal.c:139
#, c-format
msgid "%s: Error decompressing server reply!"
msgstr "%s: Fehler beim Dekomprimieren der Serverantwort!"

#: io-internal.c:207
msgid "Invalid XML! Cannot parse this feed!"
msgstr "Ungültiges XML! Konnte Feed nicht verarbeiten!"

#: io-internal.c:251
#, c-format
msgid "Cache for %s is toast. Reloading from server..."
msgstr "Zwischenspeicher für %s ist unbrauchbar. Wird neu geladen..."

#: io-internal.c:286
#, c-format
msgid "Could not load %s!"
msgstr "Konnte Feed %s nicht aktualisieren!"

#: io-internal.c:305 io-internal.c:306
msgid "Loading cache ["
msgstr "Lade Zwischenspeicher ["

#: io-internal.c:351 io-internal.c:352
msgid "Saving settings ["
msgstr "Speichere Einstellungen ["

#: io-internal.c:357
msgid "Save settings (browser)"
msgstr "Speichern der Einstellungen (browser)"

#: io-internal.c:374
msgid "Save settings (urls)"
msgstr "Speichern der Einstellungen (urls)"

#: io-internal.c:430
msgid "Writing cache file"
msgstr "Lade Zwischenspeicher"

#: main.c:59
#, c-format
msgid ""
"Bye.\n"
"\n"
msgstr ""

#: main.c:68
#, c-format
msgid ""
"Aborting program execution!\n"
"An internal error occured. Snownews has quit, no changes has been saved!\n"
msgstr "Die Programmausführung wurde unterbrochen!\n"
"Ein interner Fehler ist aufgetreten und Snownews wurde beendet. Einstellungen wurden nicht gespeichert!\n"

#: main.c:69
#, c-format
msgid ""
"This shouldn't happen, please submit a bugreport to kiza@kcore.de, tell me "
"what you where doing and include the output below in your mail.\n"
msgstr "Dies sollte natürlich nicht passieren, bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
"an kiza@kcore.de und fügen Sie die Ausgabe unten zu der Mail hinzu.\n"

#: main.c:72
#, c-format
msgid "While executing: %s\n"
msgstr "Führe aus: %s\n"

#: main.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error as reported by the system: %s\n"
"\n"
msgstr "Fehler gemeldet vom Betriebssystem: %s\n"
"\n"

#: main.c:124 main.c:135
#, c-format
msgid ""
"Snownews version %s\n"
"\n"
msgstr "Snownews Version %s\n"
"\n"

#: main.c:130
#, c-format
msgid "The option \"--disable-versioncheck\" has been obsoleted.\n"
msgstr "Die Option \"--disable-versioncheck\" wurde entfernt.\n"

#: main.c:131
#, c-format
msgid "Please see the manpage for details.\n"
msgstr "Bitte schauen Sie in die manpage für weitere Details.\n"

#: main.c:132
#, c-format
msgid "(To deactivate check, put -1 into ~/.snownews/updatecheck)\n"
msgstr "(Um den Check zu deaktivieren, schreiben Sie -1 in ~/.snownews/updatecheck)\n"

#: main.c:136
#, c-format
msgid ""
"usage: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"
msgstr ""
"Verwendung: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"

#: main.c:137
#, c-format
msgid "\t--update|-u\tAutomatically update every feed.\n"
msgstr "\t--update|-u\tAlle Feeds automatisch aktualisieren.\n"

#: main.c:138
#, c-format
msgid "\t--help|-h\tPrint this help message.\n"
msgstr "\t--help|-h\tGibt diesen Hilfetext aus.\n"

#: main.c:139
#, c-format
msgid "\t--version|-V\tPrint version number and exit.\n"
msgstr "\t--version|-V\tGibt Versionsnummer aus.\n"

#: main.c:140
#, c-format
msgid "\t--disable-versioncheck (obsoleted)\n"
msgstr "\t--disable-versioncheck (entfernt)\n"

#: netio.c:149 netio.c:151 netio.c:311
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "Lade \"%s\""

#: netio.c:309
#, c-format
msgid "Downloading \"http://%s%s\""
msgstr "Lade \"http://%s%s\""

#: netio.c:503 netio.c:504
msgid "URL points to permanent redirect, updating with new location..."
msgstr ""
"URL zeigt auf einen redirect, aktualisiere Einstellungen mit neuer Adresse..."

#: os-support.c:90
msgid "Allocating memory"
msgstr ""

#: setup.c:64
msgid "Creating new config \"browser\"..."
msgstr "Lege neue Konfigurationsdatei \"browser\" an..."

#: setup.c:67
msgid "Create initial configfile \"config\""
msgstr "Erstellen der Konfigurationsdatei \"config\""

#: setup.c:557 setup.c:561
msgid "Creating config directory ~/.snownews/"
msgstr "Lege Verzeichnis ~/.snownews/ an"

#: setup.c:562
msgid "A file with the name \"~/.snownews/\" exists!"
msgstr "Eine Datei mit dem Namen \"~/.snownews/\" existiert bereits!"

#: setup.c:570
msgid "Creating config directory ~/.snownews/cache/"
msgstr "Lege Verzeichnis ~/.snownews/cache/ an"

#: setup.c:574
msgid "A file with the name \"~/.snownews/cache/\" exists!"
msgstr "Eine Datei mit dem Namen \"~/.snownews/cache/\" existiert bereits!"

#: setup.c:584
msgid "Reading configuration settings..."
msgstr "Lesen der Konfiguration..."

#: setup.c:596
msgid "Creating new configfile."
msgstr "Lege neue Konfiguration an"

#: setup.c:599
msgid "Create initial configfile \"urls\""
msgstr "Erstellen der Konfigurationsdatei \"urls\""

#: ui-support.c:254
msgid "Invalid URL passed. Possible shell exploit attempted!"
msgstr "Ungültige URL. Möglicher shell exploit wurde versucht!"

#: ui-support.c:259 ui-support.c:261
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Führe aus: %s"

#: ui-support.c:339
msgid "(New headlines)"
msgstr "(Neue Nachrichten)"

#: updatecheck.c:96
#, c-format
msgid "A new version %s of Snownews is available.\n"
msgstr "Eine neue Version %s von Snownews ist erhältich.\n"

#: updatecheck.c:97
#, c-format
msgid ""
"If you want to download it, go to http://snownews.kcore.de/downloading/\n"
"\n"
msgstr ""
"Sie können sie auf http://snownews.kcore.de/downloading/ herunterladen.\n"
"\n"

#: updatecheck.c:98
#, c-format
msgid ""
"To disable the auto version check see the manpage.\n"
"\n"
msgstr ""
"Um den Updatecheck zu deaktivieren, lesen Sie bitte die manpage.\n"
"\n"

#: ui-support.c:179
msgid "Sorting, please wait..."
msgstr "Sortiere Liste, einen Augenblick Geduld bitte..."

#: conversions.c:635
msgid ", %H:%M"
msgstr ", %H:%M Uhr"

#: conversions.c:636
msgid "Posted "
msgstr "Erschienen: "

#: conversions.c:643
msgid "today"
msgstr "heute"

#: conversions.c:651
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"

#: conversions.c:663
msgid "%d days ago"
msgstr "vor %d Tagen"

#: conversions.c:672
msgid "a week ago"
msgstr "vor einer Woche"

#: conversions.c:683
msgid "%x"
msgstr "am %x"

#: conversions.c:683
msgid "%x, %H:%M"
msgstr "am %x, %H:%M Uhr"
