# Dutch translation for Snownews.
# Copyright (C) 2003 Frank van der Loo.
# Frank van der Loo <frank_l@linuxmail.org>, 2003
#
#: about.c:275 about.c:276 main.c:114 net-support.c:100 netio.c:351
#: netio.c:352 netio.c:359 netio.c:360 netio.c:373 netio.c:374 netio.c:382
#: netio.c:383
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Snownews 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-22 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Frank van der Loo <frank_l@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: about.c:254
msgid "Need at least 80 COLS terminal, sorry!"
msgstr "Minimaal een terminal met 80 kolommen nodig, sorry!"

#: about.c:306 about.c:328
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versie %s"

#: about.c:307
msgid "Merry Christmas from the Snownews developers."
msgstr "Vrolijk Kerstmis van de Snownews ontwikkelaars."

#: about.c:308 about.c:331
msgid "Main code"
msgstr "Hoofd code"

#: about.c:310 about.c:333
msgid "Additional code"
msgstr "Toegevoegde code"

#: about.c:312 about.c:335
msgid "Translation team"
msgstr "Vertaal team"

#: about.c:328
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: about.c:330
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gemaakt door:"

#: conversions.c:129 interface.c:164 interface.c:167
msgid "No description available."
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."

#: conversions.c:443
#, c-format
msgid "ERROR: zlib_uncompress: %d %s\n"
msgstr "FOUT: zlib_uncompress: %d %s\n"

#: conversions.c:459
msgid "ERROR: No output during decompression"
msgstr "FOUT: Geen uitvoer tijdens uitpakken"

#: conversions.c:492
msgid "ERROR: Invalid magic bytes for GZIP data"
msgstr "FOUT: Ongeldige magische bytes voor GZIP data"

#: conversions.c:497
msgid "ERROR: Compression method is not deflate"
msgstr "FOUT: Compressie methode is niet deflate"

#: conversions.c:502
#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported flags %d\n"
msgstr "FOUT: Niet ondersteunde vlag %d\n"

#: cookies.c:184
#, c-format
msgid "Cookie for %s has expired!"
msgstr "Cookie voor %s is verlopen!"

#: dialog.c:84 dialog.c:86
#, c-format
msgid "Current setting: %s"
msgstr "Huidige instelling: %s"

#: dialog.c:99 dialog.c:653 interface.c:1213 interface.c:1342
msgid "Aborted."
msgstr "Afgebroken."

#: dialog.c:106
#, c-format
msgid "Only %s format strings allowed for default browser!"
msgstr "Alleen %s formaat strings toegestaan voor standaard browser!"

#: dialog.c:111 ui-support.c:244
msgid ""
"Unsafe browser string (contains quotes)! See snownews.kcore.de/faq#toc2.4"
msgstr ""
"Onveilige browser string (bevat aanhalingstekens)! Bekijk snownews.kcore.de/faq#toc2.4"

#: dialog.c:131
msgid "Enter new name. Blank line to abort. '-' to reset."
msgstr "Voer de nieuwe naam in. Lege regel om af te breken."

#: dialog.c:144
msgid "The new title must not contain a \"|\" character!"
msgstr "De nieuwe titel mag geen \"|\" bevatten!"

#: dialog.c:192
msgid "Enter URL of the feed you want to add. Blank line to abort."
msgstr "Voer de URL van de toe te voegen feed in. Lege regel om af te breken."

#: dialog.c:272
msgid ""
"The feed could not be parsed. Do you need a filter script for this feed? (y/"
"n)"
msgstr ""
"De feed kon niet gelezen worden. Heeft u een filter script nodig voor deze feed? "
"(y/n)"

#: dialog.c:324
#, c-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Laatst geupdate: %s"

#: dialog.c:326
msgid "No modification date."
msgstr "Geen wijzigings datum."

#: dialog.c:329
#, c-format
msgid "In disk cache: %lld bytes"
msgstr "In de schijf cache: %lld bytes"

#: dialog.c:331
msgid "Not in disk cache."
msgstr "Niet in de schijf cache."

#: dialog.c:334 dialog.c:336 dialog.c:339
msgid "Categories:"
msgstr "Categorieen:"

#: dialog.c:336
msgid "none"
msgstr "geen"

#: dialog.c:345
msgid "Feed uses authentication."
msgstr "Feed gebruikt verificatie."

#: dialog.c:347
msgid "Feed does not use authentication."
msgstr "Feed gebruikt geen verificatie."

#: dialog.c:353 dialog.c:354
#, c-format
msgid "Last webserver status: %d"
msgstr "Laatste status van webserver: %d"

#: dialog.c:381 dialog.c:382
msgid "Filtered through:"
msgstr "Gefilterd door:"

#: dialog.c:385
msgid "Displaying feed information."
msgstr "Feed informatie tonen."

#: dialog.c:400
msgid "Are you sure you want to delete this feed?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze feed wilt verwijderen?"

#: dialog.c:403
msgid "Type 'y' to delete, any other key to abort."
msgstr "Toets 'y' om te verwijderen, elke andere toets om af te breken."

#: dialog.c:440 dialog.c:496
msgid "tab:"
msgstr "tab:"

#: dialog.c:444
msgid "Add RSS feed..."
msgstr "RSS feed toevoegen..."

#: dialog.c:445
msgid "Delete highlighted RSS feed..."
msgstr "Verwijder RSS feed..."

#: dialog.c:446
msgid "Rename feed..."
msgstr "Naam van feed wijzigen..."

#: dialog.c:447
msgid "Reload all feeds"
msgstr "Alle feeds herladen"

#: dialog.c:448 dialog.c:502
msgid "Reload this feed"
msgstr "Herlaad deze feed"

#: dialog.c:449 dialog.c:505
msgid "Mark all read"
msgstr "Merk alles als gelezen"

#: dialog.c:450
msgid "Change default browser..."
msgstr "Verander standaard browser..."

#: dialog.c:451
msgid "Move item up, down"
msgstr "Verplaats item omhoog, omlaag"

#: dialog.c:452
msgid "Sort feed list alphabetically"
msgstr "Sorteer feed lijst alfabetisch"

#: dialog.c:453
msgid "Categorize feed..."
msgstr "Categorieseer feed..."

#: dialog.c:454
msgid "Apply filter..."
msgstr "Filter toepassen..."

#: dialog.c:455
msgid "Only current category"
msgstr "Alleen huidige categorie"

#: dialog.c:456
msgid "Remove filter"
msgstr "Verwijder filter"

#: dialog.c:457
msgid "Toggle AND/OR filtering"
msgstr "EN/OF filteren aan/uit"

#: dialog.c:458
msgid "Show new headlines"
msgstr "Toon nieuwe koppen"

#: dialog.c:459
msgid "Add conversion filter..."
msgstr "Voeg conversie filter toe..."

#: dialog.c:460 dialog.c:508
msgid "Type Ahead Find"
msgstr "Type Vooruit Zoeken"

#: dialog.c:461
msgid "About"
msgstr "Over"

#: dialog.c:462
msgid "Quit program"
msgstr "Programma afsluiten"

#: dialog.c:465 dialog.c:512 dialog.c:544
msgid "Press the any(tm) key to exit help screen."
msgstr "Druk op de willekeurige(tm) toets om het help venster te verlaten."

#: dialog.c:487
#, c-format
msgid "%c, up:"
msgstr "%c, omhoog:"

#: dialog.c:488
#, c-format
msgid "%c, down:"
msgstr "%c, omlaag:"

#: dialog.c:489
msgid "enter:"
msgstr "enter:"

#: dialog.c:499 dialog.c:538
msgid "Previous item"
msgstr "Vorige item"

#: dialog.c:500 dialog.c:539
msgid "Next item"
msgstr "Volgende item"

#: dialog.c:501
msgid "View item"
msgstr "Bekijk item"

#: dialog.c:503
msgid "Open homepage"
msgstr "Homepage openen"

#: dialog.c:504 dialog.c:540
msgid "Open link"
msgstr "Link openen"

#: dialog.c:506
msgid "Mark item unread"
msgstr "Markeer item als ongelezen"

#: dialog.c:507
msgid "Show feed info..."
msgstr "Toon feedinfo..."

#: dialog.c:509
msgid "Return to main menu"
msgstr "Terug naar hoofdmenu"

#: dialog.c:531
msgid "cursor:"
msgstr "cursor:"

#: dialog.c:535
#, c-format
msgid "%c, enter:"
msgstr "%c, enter:"

#: dialog.c:537
msgid "Scroll text"
msgstr "Blader door tekst"

#: dialog.c:541
msgid "Return to overview"
msgstr "Terug naar overzicht"

#: dialog.c:581 dialog.c:582
#, c-format
msgid "Category configuration for %s"
msgstr "Categorie configuratie voor %s"

#: dialog.c:589
msgid "No category defined. Select one or add a new category:"
msgstr ""
"Geen catgorie gedefinieerd. Selecteer er een of voeg een nieuwe categorie "
"toe:"

#: dialog.c:598 dialog.c:638
#, c-format
msgid ""
"Select category number to add, press 'A' to add a new category or '%c' to "
"quit."
msgstr ""
"Selecteer categorie nummer om toe te voegen, druk op 'A' om een nieuwe "
"categore toe te voegen of '%c' om af te sluiten."

#: dialog.c:603
msgid "Categories defined for this feed:"
msgstr "Categorieen gedefinieerd voor deze feed:"

#: dialog.c:612
#, c-format
msgid ""
"Select a category number to delete, press 'A' to add a new one or '%c' to "
"quit."
msgstr ""
"Selecteer een catgorie nummer om te verwijderen, druk op 'A' om een niewe "
"toe te voegen of '%c' om af te sluiten."

#: dialog.c:629
msgid "Select a new category or add a new one:"
msgstr "Selecteer een nieuwe categorie of voeg een nieuwe toe:"

#: dialog.c:650
msgid "Enter new category name."
msgstr "Voer nieuwe categorie naam in."

#: dialog.c:658
msgid "Category already defined for this feed!"
msgstr "Categorie al gedefinieerd voor deze feed!"

#: dialog.c:723
msgid "Select filter to apply"
msgstr "Selecteer filter om toe te passen"

#: dialog.c:736
msgid "Select a category number or any other key to reset filters."
msgstr ""
"Selecteer een categorie nummer of elke ander toets om de filters te resetten."

#: dialog.c:774
msgid "Enter script to pipe feed through."
msgstr "Voer het script in om de feed door te sturen."

#: filters.c:52
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "\"%s\" downloaden"

#: filters.c:109
#, c-format
msgid "Could not write temp file for filter: %s"
msgstr "Kon tijdelijk bestand niet schrijven voor filter: %s"

#: interface.c:161 interface.c:577 interface.c:580
msgid "No title"
msgstr "Geen titel"

#: interface.c:241 interface.c:611
msgid "-> No link"
msgstr "-> Geen link"

#: interface.c:256
#, c-format
msgid ""
"Press '%c' or Enter to return to previous screen. Hit '%c' for help screen."
msgstr ""
"Druk op '%c' of Enter voor het vorige scherm. Druk op '%c' voor help venster."

#: interface.c:627
#, c-format
msgid "Press '%c' to return to main menu, '%c' to show help."
msgstr "Druk op '%c' voor het hoofdmenu, '%c' voor help."

#: interface.c:734 interface.c:1184 interface.c:1194 interface.c:1204
#: interface.c:1243 interface.c:1468 interface.c:1476 interface.c:1484
#: interface.c:1493
msgid "Please deactivate the category filter before using this function."
msgstr "Zet de categorie filter a.u.b. uit voor het gebruik van deze functie."

#: interface.c:1115 interface.c:1117 interface.c:1134
msgid "new"
msgstr "nieuwe"

#: interface.c:1128
#, c-format
msgid "%3d new"
msgstr "%3d nieuwe"

#: interface.c:1150
#, c-format
msgid "Press '%c' for help window."
msgstr "Druk op '%c' voor help venster."

#: interface.c:1210
msgid "Successfully added new item..."
msgstr "Nieuwe item succesvol toegevoegd..."

#: interface.c:1217
msgid "Invalid URL! Please add http:// if you forgot this."
msgstr "Foutieve URL! Voeg http:// toe als u dit vergeten bent."

#: interface.c:1221
msgid "There was a problem adding the feed!"
msgstr "Er was een probleem bij het toevoegen van de feed!"

#: interface.c:1420 interface.c:1437
msgid "You cannot move items while a category filter is defined!"
msgstr ""
"U kunt geen items verplaatsen terwijl een catgorie filter is gedefinieerd!"

#: io-internal.c:53
#, c-format
msgid "Bad request"
msgstr "Slecht verzoek"

#: io-internal.c:56
#, c-format
msgid "Payment required"
msgstr "Betaling nodig"

#: io-internal.c:59
#, c-format
msgid "Access denied"
msgstr "Toegang geweigerd"

#: io-internal.c:62
#, c-format
msgid "Internal server error"
msgstr "Interne server fout"

#: io-internal.c:65
#, c-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Niet ge-implementeerd"

#: io-internal.c:69
#, c-format
msgid "Service unavailable"
msgstr "Service niet beschikbaar"

#: io-internal.c:88
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL!"
msgstr "%s: Ongeldige URL!"

#: io-internal.c:91
#, c-format
msgid "%s: Couldn't create network socket!"
msgstr "%s: Kon geen netwerkverbinding maken!"

#: io-internal.c:94
#, c-format
msgid "%s: Can't resolve host!"
msgstr "Kan host %s niet vinden!"

#: io-internal.c:97
#, c-format
msgid "%s: Connection refused!"
msgstr "%s: Verbinding geweigerd!"

#: io-internal.c:100
#, c-format
msgid "%s: Couldn't connect to server: %s"
msgstr "%s: Kon geen verding maken met server: %s"

#: io-internal.c:105
#, c-format
msgid "%s: Connection timed out."
msgstr "%s: Verbinding gaf time out."

#: io-internal.c:110
#, c-format
msgid "%s: Too many HTTP redirects encountered! Giving up."
msgstr "%s: Te veel HTTP redirects tegengekomen! Opgeven."

#: io-internal.c:113
#, c-format
msgid "%s: Server sent an invalid redirect!"
msgstr "%s: Webserver stuurde een ongeldige redirect!"

#: io-internal.c:117
#, c-format
msgid "%s: This feed no longer exists. Please unsubscribe!"
msgstr "%s: Deze feed bestaat niet meer. Gelieve u hiervoor af te melden!"

#: io-internal.c:121
#, c-format
msgid "%s: Could not download feed: %s"
msgstr "%s: Kon feed niet laden: %s"

#: io-internal.c:124
#, c-format
msgid "%s: Error in server reply."
msgstr "%s: Fout in server antwoord."

#: io-internal.c:127
#, c-format
msgid "%s: Authentication failed!"
msgstr "%s: Verificatie mislukt!"

#: io-internal.c:130
#, c-format
msgid "%s: URL does not contain authentication information!"
msgstr "%s: URL bevat geen verificatie informatie!"

#: io-internal.c:133
#, c-format
msgid "%s: Could not generate authentication information!"
msgstr "%s: Kon geen verificatie informatie genereren!"

#: io-internal.c:136
#, c-format
msgid "%s: Unsupported authentication method requested by server!"
msgstr "%s: Niet ondersteunde verificatie methode gevraagd door server!"

#: io-internal.c:139
#, c-format
msgid "%s: Error decompressing server reply!"
msgstr "%s: Fout bij het decomprimeren van server antwoord!"

#: io-internal.c:207
msgid "Invalid XML! Cannot parse this feed!"
msgstr "Ongeldige XML! Kan deze feed niet lezen!"

#: io-internal.c:251
#, c-format
msgid "Cache for %s is toast. Reloading from server..."
msgstr "Cache van %s is onbruikbaar. Herladen van server..."

#: io-internal.c:286
#, c-format
msgid "Could not load %s!"
msgstr "Kon %s niet laden!"

#: io-internal.c:305 io-internal.c:306
msgid "Loading cache ["
msgstr "Cache wordt geladen ["

#: io-internal.c:351 io-internal.c:352
msgid "Saving settings ["
msgstr "Instellingen bewaren ["

#: io-internal.c:357
msgid "Save settings (browser)"
msgstr "Bewaar instellingen (browser)"

#: io-internal.c:374
msgid "Save settings (urls)"
msgstr "Bewaar instellingen (urls)"

#: io-internal.c:430
#
msgid "Writing cache file"
msgstr "Cache bestand wordt geschreven"

#: main.c:59
#, c-format
msgid ""
"Bye.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tot ziens.\n"
"\n"

#: main.c:68
#, c-format
msgid ""
"Aborting program execution!\n"
"An internal error occured. Snownews has quit, no changes has been saved!\n"
msgstr ""
"Programma wordt afgebroken!\n"
"Een interne fout is opgetreden. Snownews is afgeloten, wijzigingen zijn niet "
"bewaard!\n"

#: main.c:69
#, c-format
msgid ""
"This shouldn't happen, please submit a bugreport to kiza@kcore.de, tell me "
"what you where doing and include the output below in your mail.\n"
msgstr ""
"Dit zou niet mogen gebeuren, stuur a.u.b. een foutrapportage naar "
"kiza@kcorde.de, vertel me wat u aan het doen was en voeg de onderstaande "
"uitvoer toe in uw mail.\n"

#: main.c:72
#, c-format
msgid "While executing: %s\n"
msgstr "Tijdens het uitvoeren: %s\n"

#: main.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error as reported by the system: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Fout zoals gemeldt door het systeem: %s\n"
"\n"

#: main.c:124 main.c:135
#, c-format
msgid ""
"Snownews version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Snownews versie %s\n"
"\n"

#: main.c:130
#, c-format
msgid "The option \"--disable-versioncheck\" has been obsoleted.\n"
msgstr "De optie \"--disable-versioncheck\" is verouderd.\n"

#: main.c:131
#, c-format
msgid "Please see the manpage for details.\n"
msgstr "Zie de manpage voor details.\n"

#: main.c:132
#, c-format
msgid "(To deactivate check, put -1 into ~/.snownews/updatecheck)\n"
msgstr "(Om de controle uit te schakeln, plaats -1 in ~/.snownews/updatecheck)\n"

#: main.c:136
#, c-format
msgid ""
"usage: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"
msgstr ""
"gebruik: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"

#: main.c:137
#, c-format
msgid "\t--update|-u\tAutomatically update every feed.\n"
msgstr "\t--update|-u\tAutomatisch elke feed updaten.\n"

#: main.c:138
#, c-format
msgid "\t--help|-h\tPrint this help message.\n"
msgstr "\t--help|-h\tDit help bericht tonen.\n"

#: main.c:139
#, c-format
msgid "\t--version|-V\tPrint version number and exit.\n"
msgstr "\t--version|-V\tToon versie nummer en sluit af.\n"

#: main.c:140
#, c-format
msgid "\t--disable-versioncheck (obsoleted)\n"
msgstr "\t--disable-versioncheck (verouderd)\n"

#: netio.c:149 netio.c:151 netio.c:311
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "\"%s\" downloaden"

#: netio.c:309
#, c-format
msgid "Downloading \"http://%s%s\""
msgstr "\"http://%s%s\" downloaden"

#: netio.c:503 netio.c:504
msgid "URL points to permanent redirect, updating with new location..."
msgstr ""
"URL verwijst naar een permanente redirect, updaten met nieuwe locatie..."

#: os-support.c:90
msgid "Allocating memory"
msgstr "Geheugen toewijzen"

#: setup.c:64
msgid "Creating new config \"browser\"..."
msgstr "Nieuwe configuratie \"browser\" maken..."

#: setup.c:67
msgid "Create initial configfile \"config\""
msgstr "Configuratiebestand \"config\" wordt aangemaakt"

#: setup.c:557 setup.c:561
msgid "Creating config directory ~/.snownews/"
msgstr "Bezig met maken van configuratiedirectory ~/.snownews/"

#: setup.c:562
msgid "A file with the name \"~/.snownews/\" exists!"
msgstr "Een bestand met de naam \"~/.snownews/\" bestaat!"

#: setup.c:570 setup.c:573
msgid "Creating config directory ~/.snownews/cache/"
msgstr "Bezig met maken van configuratiedirectory ~/.snownews/cache/"

#: setup.c:574
msgid "A file with the name \"~/.snownews/cache/\" exists!"
msgstr "Een bestand met de naam \"~/.snownews/cache/\" bestaat!"

#: setup.c:584
msgid "Reading configuration settings..."
msgstr "Configuratie instellingen worden gelezen..."

#: setup.c:596
msgid "Creating new configfile."
msgstr "Nieuw configuratiebestand maken"

#: setup.c:599
msgid "Create initial configfile \"urls\""
msgstr "Configuratiebestand \"urls\" wordt aangemaakt"

#: ui-support.c:179
#
msgid "Sorting, please wait..."
msgstr "Sorteren, geduld aub..."

#: ui-support.c:256
msgid "Invalid URL passed. Possible shell exploit attempted!"
msgstr "Ongeldige URL gekregen. Mogelijke shell exploit poging!"

#: ui-support.c:261 ui-support.c:263
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "%s uitvoeren"

#: ui-support.c:341
msgid "(New headlines)"
msgstr "(Nieuwe koppen)"

#: updatecheck.c:96
#, c-format
msgid "A new version %s of Snownews is available.\n"
msgstr "Een nieuwe versie %s van Snownews is beschikbaar.\n"

#: updatecheck.c:97
#, c-format
msgid ""
"If you want to download it, go to http://snownews.kcore.de/downloading/\n"
"\n"
msgstr ""
"Als u het wilt downloaden, ga naar http://kiza.kcore.de/software/snownews/\n"
"\n"

#: updatecheck.c:98
#, c-format
msgid ""
"To disable the auto version check see the manpage.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lees de manpage om de automatische versie controle uit te schakelen.\n"
"\n"

#: updatecheck.c:99
#, c-format
msgid "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.tar.gz (.sign)\n"
msgstr "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.tar.gz (.sign)\n"

#: updatecheck.c:100
#, c-format
msgid "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.i386.tar.bz2 (.sign)\n"
msgstr "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.i386.tar.bz2 (.sign)\n"

#~ msgid "HTTP error %d - Could not update feed."
#~ msgstr "HTTP fout %d - Kon feed niet updaten"

#~ msgid "Could not update feed %s - %s"
#~ msgstr "Kon feed %s niet updaten - %s"

#~ msgid "Title changed successfully."
#~ msgstr "Titel succesvol veranderd."

#~ msgid "Original title restored."
#~ msgstr "Oorspronkelijke titel hersteld."

#~ msgid "Connecting to %s..."
#~ msgstr "Verbinden met %s..."

#~ msgid "Following HTTP redirects"
#~ msgstr "HTTP redirects volgen"

#~ msgid "The webserver %s sent illegal HTTP/1.0 reply! I cannot parse this."
#~ msgstr ""
#~ "De server %s heeft een ongeldig HTTP/1.0 antwoord gestuurd! Ik kan dit "
#~ "niet lezen."

#~ msgid "This URL doesn't look too valid to me, don't you think?"
#~ msgstr "Deze URL ziet er niet geldig uit, denkt u wel?"

#~ msgid "Creating config directory ~/.snownews/cache"
#~ msgstr "Aanmaken van configuratie directory ~/.snownews/cache"

#~ msgid "HTTP error %d - Could not update feed %s."
#~ msgstr "HTTP fout %d - Kon feed %s niet updaten."

#~ msgid ""
#~ "The program has crash^H^H^H^H^H exited abnormally.\n"
#~ "Error %s occured in function %s.\n"
#~ "Please bother maintainer.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Het programma is gecrashed^H^H^H^H^H en abnormaal afgesloten.\n"
#~ "Fout %s deed zich voor in functie %s.\n"
#~ "Val de beheerder hiermee lastig.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Reconnecting for Redirect"
#~ msgstr "Opnieuw verbinden voor Redirect"

#~ msgid "This URL dsn't look too valid to me, don't you think?"
#~ msgstr "Deze URL ziet er niet zo geldig uit, denkt u wel?"

#~ msgid "A new version %s of this program is available.\n"
#~ msgstr "Een nieuwe versie %s van dit programma is beschikbaar.\n"

#~ msgid "Exit Snownews? Press '%c' again to quit."
#~ msgstr "Wilt u Snownews afsluiten? Druk nogmaals op '%c' om af te sluiten."
