# Polish translation for Snownews.
# Copyright (C) 2005 Piotr Ożarowski
# This file is distributed under the same license as the Snownews package.
# Piotr Ożarowski <pox@wp.pl>, 2005
#
#: about.c:275 about.c:276 main.c:114 net-support.c:100 netio.c:351
#: netio.c:352 netio.c:359 netio.c:360 netio.c:373 netio.c:374 netio.c:382
#: netio.c:383
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Snownews 1.5.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-22 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-11 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Ożarowski <pox@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pox@wp.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: about.c:254
msgid "Need at least 80 COLS terminal, sorry!"
msgstr "Twój terminal musi mieć co majmniej 80 kolumn!"

#: about.c:306 about.c:328
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Wersja %s"

#: about.c:307
msgid "Merry Christmas from the Snownews developers."
msgstr "Wesołych Świąt od deweloperów Snownews!"

#: about.c:308 about.c:331
msgid "Main code"
msgstr "Główny programista"

#: about.c:310 about.c:333
msgid "Additional code"
msgstr "Współpraca"

#: about.c:312 about.c:335
msgid "Translation team"
msgstr "Tłumaczenie"

#: about.c:328
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: about.c:330
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Autorzy:"

#: conversions.c:129 interface.c:164 interface.c:167
msgid "No description available."
msgstr "Opis nie jest dostępny."

#: conversions.c:443
#, c-format
msgid "ERROR: zlib_uncompress: %d %s\n"
msgstr "BŁĄD: zlib_uncompress: %d %s\n"

#: conversions.c:459
msgid "ERROR: No output during decompression"
msgstr "BŁĄD: Dekompresja nie zwróciła danych"

#: conversions.c:492
msgid "ERROR: Invalid magic bytes for GZIP data"
msgstr "BŁĄD: Błędne magiczne bajty danych GZIP"

#: conversions.c:497
msgid "ERROR: Compression method is not deflate"
msgstr "BŁĄD: Metoda kompresji jest różna od deflate"

#: conversions.c:502
#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported flags %d\n"
msgstr "BŁĄD: Nieobsługiwane flagi %d\n"

#: cookies.c:184
#, c-format
msgid "Cookie for %s has expired!"
msgstr "Ciasteczko dla %s straciło ważność!"

#: dialog.c:84 dialog.c:86
#, c-format
msgid "Current setting: %s"
msgstr "Aktualne ustawienia: %s"

#: dialog.c:99 dialog.c:653 interface.c:1213 interface.c:1342
msgid "Aborted."
msgstr "Przerwany."

#: dialog.c:106
#, c-format
msgid "Only %s format strings allowed for default browser!"
msgstr "Dozwolony format łańcucha dla domyślnej przeglądarki to %s!"

#: dialog.c:111 ui-support.c:244
msgid ""
"Unsafe browser string (contains quotes)! See snownews.kcore.de/faq#toc2.4"
msgstr ""
"Niebezpieczny łańcuch (zawiera cudzysłowy)! Zobacz snownews.kcore.de/faq#toc2.4"

#: dialog.c:131
msgid "Enter new name. Blank line to abort. '-' to reset."
msgstr "Wprowadź nową nazwę. Pusta linia anuluje zmianę, '-' resetuje."

#: dialog.c:144
msgid "The new title must not contain a \"|\" character!"
msgstr "Nowy tytuł nie może zawierać znaku \"|\""

#: dialog.c:192
msgid "Enter URL of the feed you want to add. Blank line to abort."
msgstr "Wprowadź URL nowego kanału. Pusta linia anuluje."

#: dialog.c:272
msgid ""
"The feed could not be parsed. Do you need a filter script for this feed? (y/"
"n)"
msgstr ""
"Kanał nie może być sparsowany. Czy wymagany jest filtr? (y/n)"

#: dialog.c:324
#, c-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Ostatnio uaktualniany: %s"

#: dialog.c:326
msgid "No modification date."
msgstr "Brak daty ostatniej modyfikacji."

#: dialog.c:329
#, c-format
msgid "In disk cache: %lld bytes"
msgstr "W keszu: %lld bajtów"

#: dialog.c:331
msgid "Not in disk cache."
msgstr "Nie jest dostępny w keszu"

#: dialog.c:334 dialog.c:336 dialog.c:339
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"

#: dialog.c:336
msgid "none"
msgstr "brak"

#: dialog.c:345
msgid "Feed uses authentication."
msgstr "Kanał wymaga autoryzacji."

#: dialog.c:347
msgid "Feed does not use authentication."
msgstr "Kanał nie wymaga autoryzacji."

#: dialog.c:353 dialog.c:354
#, c-format
msgid "Last webserver status: %d"
msgstr "Ostatni status serwera: %d"

#: dialog.c:381 dialog.c:382
msgid "Filtered through:"
msgstr "Przefiltrowany przez:"

#: dialog.c:385
msgid "Displaying feed information."
msgstr "Wyświetlam informacje o kanale."

#: dialog.c:400
msgid "Are you sure you want to delete this feed?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz skasować ten kanał?"

#: dialog.c:403
msgid "Type 'y' to delete, any other key to abort."
msgstr "Wciśnij 'y' aby skasować, każdy inny klawisz anuluje"

#: dialog.c:440 dialog.c:496
msgid "tab:"
msgstr "tab:"

#: dialog.c:444
msgid "Add RSS feed..."
msgstr "Dodaj kanał RSS..."

#: dialog.c:445
msgid "Delete highlighted RSS feed..."
msgstr "Skasuj zaznaczony kanał..."

#: dialog.c:446
msgid "Rename feed..."
msgstr "Zmień nazwę kanału..."

#: dialog.c:447
msgid "Reload all feeds"
msgstr "Pobierz nowe dla wszystkich kanałów"

#: dialog.c:448 dialog.c:502
msgid "Reload this feed"
msgstr "Pobierz nowe aktualnego kanału"

#: dialog.c:449 dialog.c:505
msgid "Mark all read"
msgstr "Oznacz wszystkie jako przeczytane"

#: dialog.c:450
msgid "Change default browser..."
msgstr "Zmień domyślną przeglądarkę..."

#: dialog.c:451
msgid "Move item up, down"
msgstr "Przesuń w górę"

#: dialog.c:452
msgid "Sort feed list alphabetically"
msgstr "Posortuj listę kanałów alfabetycznie"

#: dialog.c:453
msgid "Categorize feed..."
msgstr "Ustaw kategorię kanału..."

#: dialog.c:454
msgid "Apply filter..."
msgstr "Włącz filtr..."

#: dialog.c:455
msgid "Only current category"
msgstr "Pokaż tylko aktualną kategorię"

#: dialog.c:456
msgid "Remove filter"
msgstr "Wyłącz filtrowanie"

#: dialog.c:457
msgid "Toggle AND/OR filtering"
msgstr "Przełącz filtrowanie AND/OR"

#: dialog.c:458
msgid "Show new headlines"
msgstr "Pokaż nowe z wszystkich kanałów"

#: dialog.c:459
msgid "Add conversion filter..."
msgstr "Dodaj filtr konwersji..."

#: dialog.c:460 dialog.c:508
msgid "Type Ahead Find"
msgstr "Znajdź"

#: dialog.c:461
msgid "About"
msgstr "O programie"

#: dialog.c:462
msgid "Quit program"
msgstr "Wyjdź z programu"

#: dialog.c:465 dialog.c:512 dialog.c:544
msgid "Press the any(tm) key to exit help screen."
msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby wyjść z pomocy."

#: dialog.c:487
#, c-format
msgid "%c, up:"
msgstr "%c, góra:"

#: dialog.c:488
#, c-format
msgid "%c, down:"
msgstr "%c, dół:"

#: dialog.c:489
msgid "enter:"
msgstr "enter:"

#: dialog.c:499 dialog.c:538
msgid "Previous item"
msgstr "Poprzednia wiadomość"

#: dialog.c:500 dialog.c:539
msgid "Next item"
msgstr "Następna wiadomość"

#: dialog.c:501
msgid "View item"
msgstr "Pokaż wiadomość"

#: dialog.c:503
msgid "Open homepage"
msgstr "Otwórz stronę domową"

#: dialog.c:504 dialog.c:540
msgid "Open link"
msgstr "Otwórz link"

#: dialog.c:506
msgid "Mark item unread"
msgstr "Zaznacz wiadomość jako nieprz."

#: dialog.c:507
msgid "Show feed info..."
msgstr "Pokaż informacje o kanale..."

#: dialog.c:509
msgid "Return to main menu"
msgstr "Powrót do głównego menu"

#: dialog.c:531
msgid "cursor:"
msgstr "kursor:"

#: dialog.c:535
#, c-format
msgid "%c, enter:"
msgstr "%c, enter:"

#: dialog.c:537
msgid "Scroll text"
msgstr "Przewiń tekst"

#: dialog.c:541
msgid "Return to overview"
msgstr "Powrót do listy"

#: dialog.c:581 dialog.c:582
#, c-format
msgid "Category configuration for %s"
msgstr "Konfiguracja kategorii dla %s"

#: dialog.c:589
msgid "No category defined. Select one or add a new category:"
msgstr "Nie zdefiniowano kategorii. Wybierz istniejącą lub dodaj nową:"

#: dialog.c:598 dialog.c:638
#, c-format
msgid ""
"Select category number to add, press 'A' to add a new category or '%c' to "
"quit."
msgstr ""
"Wybierz numer kategorii, wciśnij 'A' aby dodać nową lub '%c' aby wyjść"

#: dialog.c:603
msgid "Categories defined for this feed:"
msgstr "Kategorie zdefiniowane dla tego kanału:"

#: dialog.c:612
#, c-format
msgid ""
"Select a category number to delete, press 'A' to add a new one or '%c' to "
"quit."
msgstr ""
"Wybierz numer kategorii aby skasować, wciśnij 'A' aby dodać nową lub '%c' "
"aby wyjść."

#: dialog.c:629
msgid "Select a new category or add a new one:"
msgstr "Wybierz nową kategorię lub dodaj nową:"

#: dialog.c:650
msgid "Enter new category name."
msgstr "Wprowadź nazwę nowej kategorii."

#: dialog.c:658
msgid "Category already defined for this feed!"
msgstr "Ten kanał ma już ustawioną kategorię!"

#: dialog.c:723
msgid "Select filter to apply"
msgstr "Wybierz filtr, który ma zostać zaaplikowany"

#: dialog.c:736
msgid "Select a category number or any other key to reset filters."
msgstr "Wybierz numer kategorii. Inny klawisz resetuje filtrowanie."

#: dialog.c:774
msgid "Enter script to pipe feed through."
msgstr "Wskaż skrypt który przefiltruje dane"

#: filters.c:52
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Wczytuję \"%s\""

#: filters.c:109
#, c-format
msgid "Could not write temp file for filter: %s"
msgstr "Nie mogę zapisać tymczasowego pliku dla filtru: %s"

#: interface.c:161 interface.c:577 interface.c:580
msgid "No title"
msgstr "Brak tytułu"

#: interface.c:241 interface.c:611
msgid "-> No link"
msgstr "-> Brak linku"

#: interface.c:256
#, c-format
msgid ""
"Press '%c' or Enter to return to previous screen. Hit '%c' for help screen."
msgstr ""
"Wciśnij '%c' lub Enter aby powrócić do poprzedniego ekranu. '%c' pokazuje ekran pomocy"

#: interface.c:627
#, c-format
msgid "Press '%c' to return to main menu, '%c' to show help."
msgstr "Wciśnij '%c' aby powrócić do głównego okna. '%c' pokazuje ekran pomocy."

#: interface.c:734 interface.c:1184 interface.c:1194 interface.c:1204
#: interface.c:1243 interface.c:1468 interface.c:1476 interface.c:1484
#: interface.c:1493
msgid "Please deactivate the category filter before using this function."
msgstr "Musisz deaktywować filtrowanie, aby skorzystać z tej funkcji."

#: interface.c:1115 interface.c:1117 interface.c:1134
msgid "new"
msgstr "nowe"

#: interface.c:1128
#, c-format
msgid "%3d new"
msgstr "%3d nowych"

#: interface.c:1150
#, c-format
msgid "Press '%c' for help window."
msgstr "Wciśnij '%c' aby wyświetlić pomoc."

#: interface.c:1210
msgid "Successfully added new item..."
msgstr "Pomyślnie dodano nowy kanał..."

#: interface.c:1217
msgid "Invalid URL! Please add http:// if you forgot this."
msgstr "Błędny URL! Być może zapomniałeś o przedrostku http://"

#: interface.c:1221
msgid "There was a problem adding the feed!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas dodawania kanału!"

#: interface.c:1420 interface.c:1437
msgid "You cannot move items while a category filter is defined!"
msgstr "Nie możesz przemieszczać elementów podczas filtrowania!"

#: io-internal.c:53
#, c-format
msgid "Bad request"
msgstr "Błędne żadanie"

#: io-internal.c:56
#, c-format
msgid "Payment required"
msgstr "Wymagana opłata"

#: io-internal.c:59
#, c-format
msgid "Access denied"
msgstr "Brak dostępu"

#: io-internal.c:62
#, c-format
msgid "Internal server error"
msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"

#: io-internal.c:65
#, c-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Nie zaimplementowano"

#: io-internal.c:69
#, c-format
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serwis niedostępny"

#: io-internal.c:88
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL!"
msgstr "%s: błędny URL!"

#: io-internal.c:91
#, c-format
msgid "%s: Couldn't create network socket!"
msgstr "%s: Nie mogę nawiązać połączenia!"

#: io-internal.c:94
#, c-format
msgid "%s: Can't resolve host!"
msgstr "%s: Nie mogę znaleźć hosta!"

#: io-internal.c:97
#, c-format
msgid "%s: Connection refused!"
msgstr "%s: Połączenie odrzucone!"

#: io-internal.c:100
#, c-format
msgid "%s: Couldn't connect to server: %s"
msgstr "%s: Nie mogę połączyć się z serwerem %s"

#: io-internal.c:105
#, c-format
msgid "%s: Connection timed out."
msgstr "%s: Przekroczono czas połączenia."

#: io-internal.c:110
#, c-format
msgid "%s: Too many HTTP redirects encountered! Giving up."
msgstr "%s: Za dużo połączeń HTTP! Odpuszczam."

#: io-internal.c:113
#, c-format
msgid "%s: Server sent an invalid redirect!"
msgstr "%s: Serwer wysłał nieprawidłowe przekierowanie!"

#: io-internal.c:117
#, c-format
msgid "%s: This feed no longer exists. Please unsubscribe!"
msgstr "%s: Ten kanał już nie istnieje. Proszę zakończyć subskrypcję!"

#: io-internal.c:121
#, c-format
msgid "%s: Could not download feed: %s"
msgstr "%s: Nie mogę otworzyć kanału %s"

#: io-internal.c:124
#, c-format
msgid "%s: Error in server reply."
msgstr "%s: Błędna odpowiedź serwera."

#: io-internal.c:127
#, c-format
msgid "%s: Authentication failed!"
msgstr "%s: Błąd autoryzacji!"

#: io-internal.c:130
#, c-format
msgid "%s: URL does not contain authentication information!"
msgstr "%s: URL nie zawiera informacji o autoryzacji!"

#: io-internal.c:133
#, c-format
msgid "%s: Could not generate authentication information!"
msgstr "%s: Nie mogę wygenerować informacji dla autoryzacji!"

#: io-internal.c:136
#, c-format
msgid "%s: Unsupported authentication method requested by server!"
msgstr "%s: Serwer żąda nieobsługiwanej metody autoryzacji!"

#: io-internal.c:139
#, c-format
msgid "%s: Error decompressing server reply!"
msgstr "%s: Błąd dekompresji odpowiedzi serwera"

#: io-internal.c:207
msgid "Invalid XML! Cannot parse this feed!"
msgstr "Błędny XML! Nie mogę sparsować kanału!"

#: io-internal.c:251
#, c-format
msgid "Cache for %s is toast. Reloading from server..."
msgstr "Kesz dla %s nieaktualny. Przeładowuję z serwera..."

#: io-internal.c:286
#, c-format
msgid "Could not load %s!"
msgstr "Nie mogę wczytać %s!"

#: io-internal.c:305 io-internal.c:306
msgid "Loading cache ["
msgstr "Wczytuję kesz ["

#: io-internal.c:351 io-internal.c:352
msgid "Saving settings ["
msgstr "Zachowuję ustawienia ["

#: io-internal.c:357
msgid "Save settings (browser)"
msgstr "Zachowaj ustawienia przeglądarki"

#: io-internal.c:374
msgid "Save settings (urls)"
msgstr "Zachowaj ustawienia kanałów"

#: io-internal.c:430
msgid "Writing cache file"
msgstr "Zapisuję plik keszu"

#: main.c:59
#, c-format
msgid ""
"Bye.\n"
"\n"
msgstr ""
"Żegnaj.\n"
"\n"

#: main.c:68
#, c-format
msgid ""
"Aborting program execution!\n"
"An internal error occured. Snownews has quit, no changes has been saved!\n"
msgstr ""
"Przerwano wykonanie programu!"
"Snownews zakończył działanie. Żadne zmiany nie zostały zachowane!\n"

#: main.c:69
#, c-format
msgid ""
"This shouldn't happen, please submit a bugreport to kiza@kcore.de, tell me "
"what you where doing and include the output below in your mail.\n"
msgstr ""
"To nie powinno było się wydarzyć. Bardzo proszę o zgłoszenie"
"błędu na adres kiza@kcore.de. Napisz, proszę, co robiłeś tuż przed zwisem"
"oraz dołącz do maila poniższe informacje:\n"

#: main.c:72
#, c-format
msgid "While executing: %s\n"
msgstr "Podczas wykonywania: %s\n"

#: main.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error as reported by the system: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"System zgłosił błąd %s\n"
"\n"

#: main.c:124 main.c:135
#, c-format
msgid ""
"Snownews version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Snownews wersja %s\n"
"\n"

#: main.c:130
#, c-format
msgid "The option \"--disable-versioncheck\" has been obsoleted.\n"
msgstr "Opcja \"--disable-versioncheck\" jest przestarzała.\n"

#: main.c:131
#, c-format
msgid "Please see the manpage for details.\n"
msgstr "Po szczegóły zapraszam do mana.\n"

#: main.c:132
#, c-format
msgid "(To deactivate check, put -1 into ~/.snownews/updatecheck)\n"
msgstr "(Aby deaktywować sprawdzania, wpisz -1 do ~/.snownews/updatecheck)\n"

#: main.c:136
#, c-format
msgid ""
"usage: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"
msgstr ""
"użycie: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"

#: main.c:137
#, c-format
msgid "\t--update|-u\tAutomatically update every feed.\n"
msgstr "\t--update|-u\tAutomatycznie uaktualnia kanały.\n"

#: main.c:138
#, c-format
msgid "\t--help|-h\tPrint this help message.\n"
msgstr "\t--help|-h\tWypisuje ten ekran pomocy.\n"

#: main.c:139
#, c-format
msgid "\t--version|-V\tPrint version number and exit.\n"
msgstr "\t--version|-V\tWypisuje numer wersji i wychodzi.\n"

#: main.c:140
#, c-format
msgid "\t--disable-versioncheck (obsoleted)\n"
msgstr "\t--disable-versioncheck (przestarzałe)\n"

#: netio.c:149 netio.c:151 netio.c:311
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "Uaktualniam \"%s\""

#: netio.c:309
#, c-format
msgid "Downloading \"http://%s%s\""
msgstr "Ściągam \"http://%s%s\""

#: netio.c:503 netio.c:504
msgid "URL points to permanent redirect, updating with new location..."
msgstr "URL wskazuje na stałe przekierowanie, uaktualniam nowy adres..."

#: os-support.c:90
msgid "Allocating memory"
msgstr "Alokuję pamięć"

#: setup.c:64
msgid "Creating new config \"browser\"..."
msgstr "Tworzę nowe ustawienia przeglądarki..."

#: setup.c:67
msgid "Create initial configfile \"config\""
msgstr "Tworzę plik z domyślną konfiguracją"

#: setup.c:557 setup.c:561
msgid "Creating config directory ~/.snownews/"
msgstr "Tworzę katalog konfiguracji ~/.snownews/"

#: setup.c:562
msgid "A file with the name \"~/.snownews/\" exists!"
msgstr "Plik \"~/.snownews/\" już istnieje!"

#: setup.c:570 setup.c:573
msgid "Creating config directory ~/.snownews/cache/"
msgstr "Tworzę katalog ~/.snownews/cache/"

#: setup.c:574
msgid "A file with the name \"~/.snownews/cache/\" exists!"
msgstr "Plik \"~/.snownews/cache/\" już istnieje!"

#: setup.c:584
msgid "Reading configuration settings..."
msgstr "Przeładowuję ustawienia konfiguracyjne..."

#: setup.c:596
msgid "Creating new configfile."
msgstr "Tworzę nowy plik konfiguracji."

#: setup.c:599
msgid "Create initial configfile \"urls\""
msgstr "Towrzę plik kanałów"

#: ui-support.c:179
msgid "Sorting, please wait..."
msgstr "Trwa sortowanie, proszę czekać..."

#: ui-support.c:256
msgid "Invalid URL passed. Possible shell exploit attempted!"
msgstr "Wprowadzono błędny URL!"

#: ui-support.c:261 ui-support.c:263
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Przetwarzam %s"

#: ui-support.c:341
msgid "(New headlines)"
msgstr "(Nowe wiadomości)"

#: updatecheck.c:96
#, c-format
msgid "A new version %s of Snownews is available.\n"
msgstr "Nowa wersja %s Snownews jest juz dostępna!\n"

#: updatecheck.c:97
#, c-format
msgid ""
"If you want to download it, go to http://snownews.kcore.de/downloading/\n"
"\n"
msgstr ""
"Jeżeli chcesz ją ściągnąć, wejdź na http://snownews.kcore.de/downloading/\n"
"\n"

#: updatecheck.c:98
#, c-format
msgid ""
"To disable the auto version check see the manpage.\n"
"\n"
msgstr ""
"W manie opisano jak wyłączyć automatyczne sprawdzanie wersji.\n"
"\n"

#: updatecheck.c:99
#, c-format
msgid "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.tar.gz (.sign)\n"
msgstr "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.tar.gz (.sign)\n"

#: updatecheck.c:100
#, c-format
msgid "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.i386.tar.bz2 (.sign)\n"
msgstr "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.i386.tar.bz2 (.sign)\n"
