# Russian translations for snownews package.
# Copyright (C) 2004 Dmitry Petukhov <pdg@r66.ru>
# This file is distributed under the same license as the snownews package.
#
#: about.c:275 about.c:276 main.c:114 net-support.c:100 netio.c:351
#: netio.c:352 netio.c:359 netio.c:360 netio.c:373 netio.c:374 netio.c:382
#: netio.c:383
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snownews 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-22 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 02:54+0500\n"
"Last-Translator: Dmitry Petukhov <pdg@r66.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: about.c:254
msgid "Need at least 80 COLS terminal, sorry!"
msgstr "К сожалению, необходим терминал минимум в 80 колонок!"

#: about.c:306 about.c:328
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версия %s"

#: about.c:307
msgid "Merry Christmas from the Snownews developers."
msgstr "Счастливого рождества от разработчиков Snownews."

#: about.c:308 about.c:331
msgid "Main code"
msgstr "Основной программный код"

#: about.c:310 about.c:333
msgid "Additional code"
msgstr "Дополнительный программный код"

#: about.c:312 about.c:335
msgid "Translation team"
msgstr "Команда переводчиков"

#: about.c:328
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: about.c:330
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Для вас работали:"

#: conversions.c:129 interface.c:164 interface.c:167
msgid "No description available."
msgstr "Описание недоступно."

#: conversions.c:443
#, c-format
msgid "ERROR: zlib_uncompress: %d %s\n"
msgstr "ОШИБКА: zlib_uncompress: %d %s\n"

#: conversions.c:459
msgid "ERROR: No output during decompression"
msgstr "ОШИБКА: Нет выходных данных во время декомпрессии"

#: conversions.c:492
msgid "ERROR: Invalid magic bytes for GZIP data"
msgstr "ОШИБКА: Неверные маркерные значения данных GZIP"

#: conversions.c:497
msgid "ERROR: Compression method is not deflate"
msgstr "ОШИБКА: Метод компрессии - не deflate"

#: conversions.c:502
#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported flags %d\n"
msgstr "ОШИБКА: флаг %d не поддерживается\n"

#: cookies.c:184
#, c-format
msgid "Cookie for %s has expired!"
msgstr "Время действия Cookie %s истекло!"

#: dialog.c:84 dialog.c:86
#, c-format
msgid "Current setting: %s"
msgstr "Сейчас используется: %s"

#: dialog.c:99 dialog.c:653 interface.c:1213 interface.c:1342
msgid "Aborted."
msgstr "Отменено."

#: dialog.c:106
#, c-format
msgid "Only %s format strings allowed for default browser!"
msgstr "Для браузера по умолчанию разрешены только строки формата %s "

#: dialog.c:111 ui-support.c:244
msgid ""
"Unsafe browser string (contains quotes)! See snownews.kcore.de/faq#toc2.4"
msgstr ""
"Небезоасная строка браузера (содержит кавычки)! Смотри snownews.kcore.de/faq#toc2.4"

#: dialog.c:131
msgid "Enter new name. Blank line to abort. '-' to reset."
msgstr "Введите новое имя. Пустая строка - отмена, '-' сброс."

#: dialog.c:144
msgid "The new title must not contain a \"|\" character!"
msgstr "Новый заголовок не должен содержать символ \"|\"!"

#: dialog.c:192
msgid "Enter URL of the feed you want to add. Blank line to abort."
msgstr "Введите URL ленты, которую хотите добавить. Пустая строка - отмена."

#: dialog.c:272
msgid ""
"The feed could not be parsed. Do you need a filter script for this feed? (y/"
"n)"
msgstr ""
"Обработать ленту не удалось. Использовать скрипт-фильтр? (y/n)"

#: dialog.c:324
#, c-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Последнее обновление: %s"

#: dialog.c:326
msgid "No modification date."
msgstr "Нет даты модификации."

#: dialog.c:329
#, c-format
msgid "In disk cache: %lld bytes"
msgstr "В дисковом кеше: %lld байт"

#: dialog.c:331
msgid "Not in disk cache."
msgstr "Отсутствует в дисковом кеше."

#: dialog.c:334 dialog.c:336 dialog.c:339
msgid "Categories:"
msgstr "Категории:"

#: dialog.c:336
msgid "none"
msgstr "Нет"

#: dialog.c:345
msgid "Feed uses authentication."
msgstr "Лента требует аутентификации."

#: dialog.c:347
msgid "Feed does not use authentication."
msgstr "Лента не требует аутентификации."

#: dialog.c:353 dialog.c:354
#, c-format
msgid "Last webserver status: %d"
msgstr "Последний код статуса вебсервера: %d"

#: dialog.c:381 dialog.c:382
msgid "Filtered through:"
msgstr "Профильтровано через:"

#: dialog.c:385
msgid "Displaying feed information."
msgstr "Отображается информация о ленте."

#: dialog.c:400
msgid "Are you sure you want to delete this feed?"
msgstr "Вы уверены, что желаете удалить эту ленту?"

#: dialog.c:403
msgid "Type 'y' to delete, any other key to abort."
msgstr "Введите 'y' (латинское) для удаления, любая другая клавиша - отмена."

#: dialog.c:440 dialog.c:496
msgid "tab:"
msgstr "tab:"

#: dialog.c:444
msgid "Add RSS feed..."
msgstr "Добавить RSS ленту..."

#: dialog.c:445
msgid "Delete highlighted RSS feed..."
msgstr "Удалить выделенную RSS ленту..."

#: dialog.c:446
msgid "Rename feed..."
msgstr "Переименовать ленту..."

#: dialog.c:447
msgid "Reload all feeds"
msgstr "Перезагрузить все ленты"

#: dialog.c:448 dialog.c:502
msgid "Reload this feed"
msgstr "Перезагрузить эту ленту"

#: dialog.c:449 dialog.c:505
msgid "Mark all read"
msgstr "Пометить все как прочитанное"

#: dialog.c:450
msgid "Change default browser..."
msgstr "Смена браузера по умолчанию"

#: dialog.c:451
msgid "Move item up, down"
msgstr "Передвинуть ленту вверх,вниз"

#: dialog.c:452
msgid "Sort feed list alphabetically"
msgstr "Сортировать список лент по алфавиту"

#: dialog.c:453
msgid "Categorize feed..."
msgstr "Занести ленту в категорию..."

#: dialog.c:454
msgid "Apply filter..."
msgstr "Применить фильтр..."

#: dialog.c:455
msgid "Only current category"
msgstr "Только текущая категория"

#: dialog.c:456
msgid "Remove filter"
msgstr "Удалить фильтр"

#: dialog.c:457
msgid "Toggle AND/OR filtering"
msgstr "Переключить логику флитра (И/ИЛИ)"

#: dialog.c:458
#, fuzzy
msgid "Show new headlines"
msgstr "Свежие заголовки"

#: dialog.c:459
msgid "Add conversion filter..."
msgstr "Добавить фильтр конвертации..."

#: dialog.c:460 dialog.c:508
msgid "Type Ahead Find"
msgstr "Инкрементный поиск"

#: dialog.c:461
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: dialog.c:462
msgid "Quit program"
msgstr "Выйти из программы"

#: dialog.c:465 dialog.c:512 dialog.c:544
msgid "Press the any(tm) key to exit help screen."
msgstr "Нажмите любую клавишу, чтобы покинуть экран подсказки."

#: dialog.c:487
#, c-format
msgid "%c, up:"
msgstr "%c, вверх:"

#: dialog.c:488
#, c-format
msgid "%c, down:"
msgstr "%c, вниз:"

#: dialog.c:489
msgid "enter:"
msgstr "enter:"

#: dialog.c:499 dialog.c:538
msgid "Previous item"
msgstr "Предыдущая запись"

#: dialog.c:500 dialog.c:539
msgid "Next item"
msgstr "Следующая запись"

#: dialog.c:501
msgid "View item"
msgstr "Просмотр записи"

#: dialog.c:503
msgid "Open homepage"
msgstr "Открыть домашнюю страницу"

#: dialog.c:504 dialog.c:540
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"

#: dialog.c:506
msgid "Mark item unread"
msgstr "Пометить запись непрочитанной"

#: dialog.c:507
msgid "Show feed info..."
msgstr "Показать информацию о ленте..."

#: dialog.c:509
msgid "Return to main menu"
msgstr "Возврат в предыдущее меню"

#: dialog.c:531
msgid "cursor:"
msgstr "курсор:"

#: dialog.c:535
#, c-format
msgid "%c, enter:"
msgstr "%c, enter:"

#: dialog.c:537
msgid "Scroll text"
msgstr "Прокрутка текста"

#: dialog.c:541
msgid "Return to overview"
msgstr "Возврат к обзору"

#: dialog.c:581 dialog.c:582
#, c-format
msgid "Category configuration for %s"
msgstr "Конфигурация категории для %s"

#: dialog.c:589
msgid "No category defined. Select one or add a new category:"
msgstr "Категория не определена. Выберите или добавьте новую категорию:"

#: dialog.c:598 dialog.c:638
#, c-format
msgid ""
"Select category number to add, press 'A' to add a new category or '%c' to "
"quit."
msgstr ""
"Выберите номер категории для добавления, нажмите 'A' для создания новой "
"категории, или '%c' для выхода"

#: dialog.c:603
msgid "Categories defined for this feed:"
msgstr "Для этой ленты определены категории:"

#: dialog.c:612
#, c-format
msgid ""
"Select a category number to delete, press 'A' to add a new one or '%c' to "
"quit."
msgstr ""
"Выберите номер категории для удаления, нажмите 'A' для создания "
"новойкатегории, или '%c' для выхода"

#: dialog.c:629
msgid "Select a new category or add a new one:"
msgstr "Выберите или добавьте новую категорию:"

#: dialog.c:650
msgid "Enter new category name."
msgstr "Введите имя новой категории."

#: dialog.c:658
msgid "Category already defined for this feed!"
msgstr "Для этой ленты уже определена категория!"

#: dialog.c:723
msgid "Select filter to apply"
msgstr "Выберите фильтр для использования"

#: dialog.c:736
msgid "Select a category number or any other key to reset filters."
msgstr "Выберите номер категории, либо любую другую клавишу для выхода."

#: dialog.c:774
msgid "Enter script to pipe feed through."
msgstr "Задайте скрипт, через который пропустить ленту."

#: filters.c:52
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Загрузка \"%s\""

#: filters.c:109
#, c-format
msgid "Could not write temp file for filter: %s"
msgstr "Не удалось записать фременный файл для фильтра: %s"

#: interface.c:161 interface.c:577 interface.c:580
msgid "No title"
msgstr "Нет заголовка."

#: interface.c:241 interface.c:611
msgid "-> No link"
msgstr "-> Нет ссылки"

#: interface.c:256
#, c-format
msgid ""
"Press '%c' or Enter to return to previous screen. Hit '%c' for help screen."
msgstr ""
"Нажмите '%c' или Enter для возврата к предыдущему экрану. '%c' для подсказки."

#: interface.c:627
#, c-format
msgid "Press '%c' to return to main menu, '%c' to show help."
msgstr "Нажмите '%c' для возврата к предыдущему меню, '%c' для подсказки."

#: interface.c:734 interface.c:1184 interface.c:1194 interface.c:1204
#: interface.c:1243 interface.c:1468 interface.c:1476 interface.c:1484
#: interface.c:1493
msgid "Please deactivate the category filter before using this function."
msgstr "Отключите фильтр категорий перед использованием этой функции."

# FIXME: as above + merge
#: interface.c:1115 interface.c:1117 interface.c:1134
msgid "new"
msgstr "Новых:"

# FIXME: potrebbe essere nuovo o nuovi
#: interface.c:1128
#, c-format
msgid "%3d new"
msgstr "Новых: %3d"

#: interface.c:1150
#, c-format
msgid "Press '%c' for help window."
msgstr "Нажмите '%c' Для подсказки."

#: interface.c:1210
msgid "Successfully added new item..."
msgstr "Успешно добавлена новая запись..."

#: interface.c:1217
msgid "Invalid URL! Please add http:// if you forgot this."
msgstr "Неверный URL! Добавьте http:// , если забыли"

#: interface.c:1221
msgid "There was a problem adding the feed!"
msgstr "Возникла проблема при добавлении ленты!"

#: interface.c:1420 interface.c:1437
msgid "You cannot move items while a category filter is defined!"
msgstr "Нельзя двигать записи пока определен фильтр категорий!"

#: io-internal.c:53
#, c-format
msgid "Bad request"
msgstr "Плохой запрос"

#: io-internal.c:56
#, c-format
msgid "Payment required"
msgstr "Необходима оплата"

#: io-internal.c:59
#, c-format
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещен"

#: io-internal.c:62
#, c-format
msgid "Internal server error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"

#: io-internal.c:65
#, c-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Не реализовано"

#: io-internal.c:69
#, c-format
msgid "Service unavailable"
msgstr "Сервис недоступен"

#: io-internal.c:88
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL!"
msgstr "%s: Неправильный URL!"

#: io-internal.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Couldn't create network socket!"
msgstr "Не получается создать сетевой сокет!"

#: io-internal.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't resolve host!"
msgstr "Не определяется адрес хоста по имени%s!"

#: io-internal.c:97
#, c-format
msgid "%s: Connection refused!"
msgstr "%s: Соединение отвергнуто!"

#: io-internal.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Couldn't connect to server: %s"
msgstr "Не получается присоединиться к серверу %s: %s"

#: io-internal.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Connection timed out."
msgstr "Подключение к "

#: io-internal.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Too many HTTP redirects encountered! Giving up."
msgstr "Встретилось слишком много HTTP перенаправлений! Отмена действия."

#: io-internal.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Server sent an invalid redirect!"
msgstr "Вебсервер выдал неверное перенаправление!"

#: io-internal.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: This feed no longer exists. Please unsubscribe!"
msgstr "Лента \"%s\" больше не существует. Удалите подписку на нее пожалуйста!"

#: io-internal.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not download feed: %s"
msgstr "Невозможно загрузить %s!"

#: io-internal.c:124
#, c-format
msgid "%s: Error in server reply."
msgstr "%s: Ошибка в ответе сервера."

#: io-internal.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Authentication failed!"
msgstr "Аутентификация не прошла!"

#: io-internal.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: URL does not contain authentication information!"
msgstr "URL не содержит аутентификационной информации!"

#: io-internal.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not generate authentication information!"
msgstr "Не получается создать аутентификационные данные!"

#: io-internal.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unsupported authentication method requested by server!"
msgstr "Метод аутентификации, запрошенный сервером, не поддерживается!"

#: io-internal.c:139
#, c-format
msgid "%s: Error decompressing server reply!"
msgstr "%s: Ошибка декомпрессии ответа сервера!"

#: io-internal.c:207
msgid "Invalid XML! Cannot parse this feed!"
msgstr "Неверный XML! Невозможно обработать эту ленту!"

#: io-internal.c:251
#, c-format
msgid "Cache for %s is toast. Reloading from server..."
msgstr "Кеш для %s поврежден. Перезагрузка с сервера..."

#: io-internal.c:286
#, c-format
msgid "Could not load %s!"
msgstr "Невозможно загрузить %s!"

#: io-internal.c:305 io-internal.c:306
msgid "Loading cache ["
msgstr "Загрузка кеша ["

#: io-internal.c:351 io-internal.c:352
msgid "Saving settings ["
msgstr "Сохранение настроек ["

#: io-internal.c:357
msgid "Save settings (browser)"
msgstr "Сохранение настроек (browser)"

#: io-internal.c:374
msgid "Save settings (urls)"
msgstr "Сохранение настроек (url)"

#: io-internal.c:430
#, fuzzy
msgid "Writing cache file"
msgstr "Загрузка кеша ["

#: main.c:59
#, c-format
msgid ""
"Bye.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пока!\n"
"\n"

#: main.c:68
#, c-format
msgid ""
"Aborting program execution!\n"
"An internal error occured. Snownews has quit, no changes has been saved!\n"
msgstr ""
"Прерывание работы программы!\n"
"Произошла внутренняя ошибка. Snownews завершается, изменения не сохранены!\n"

#: main.c:69
#, c-format
msgid ""
"This shouldn't happen, please submit a bugreport to kiza@kcore.de, tell me "
"what you where doing and include the output below in your mail.\n"
msgstr ""
"Этого не должно было произойти, отошлите пожалуйста отчет об ошибке на\n"
"kiza@kcore.de (на английском или немецком), опишите, что вы делали и\n"
"включите нижеследующие данные в ваше письмо.\n"

#: main.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "While executing: %s\n"
msgstr "Выполнение %s"

#: main.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error as reported by the system: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка,полученная от системы: %s\n"
"\n"

#: main.c:124 main.c:135
#, c-format
msgid ""
"Snownews version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Версия Snownews %s\n"
"\n"

#: main.c:130
#, c-format
msgid "The option \"--disable-versioncheck\" has been obsoleted.\n"
msgstr "Опция \"--disable-versioncheck\" устарела.\n"

#: main.c:131
#, c-format
msgid "Please see the manpage for details.\n"
msgstr "Детали смотрите в man-странице.\n"

#: main.c:132
#, c-format
msgid "(To deactivate check, put -1 into ~/.snownews/updatecheck)\n"
msgstr "(Для отмены проверки, поместите -1 в ~/.snownews/updatecheck)\n"

#: main.c:136
#, c-format
msgid ""
"usage: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"
msgstr ""
"запуск: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"

#: main.c:137
#, c-format
msgid "\t--update|-u\tAutomatically update every feed.\n"
msgstr "\t--update|-u\tАвтоматически обновить каждую ленту.\n"

#: main.c:138
#, c-format
msgid "\t--help|-h\tPrint this help message.\n"
msgstr "\t--help|-h\tВывести эту подсказку.\n"

#: main.c:139
#, c-format
msgid "\t--version|-V\tPrint version number and exit.\n"
msgstr "\t--version|-V\tВывести номер версии и выйти.\n"

#: main.c:140
#, c-format
msgid "\t--disable-versioncheck (obsoleted)\n"
msgstr "\t--disable-versioncheck (устарела)\n"

#: netio.c:149 netio.c:151 netio.c:311
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "Загрузка \"%s\""

#: netio.c:309
#, c-format
msgid "Downloading \"http://%s%s\""
msgstr "Загрузка \"http://%s%s\""

#: netio.c:503 netio.c:504
msgid "URL points to permanent redirect, updating with new location..."
msgstr ""
"URL указывает на постоянное перенаправление, обновление адреса на новый..."

#: os-support.c:90
msgid "Allocating memory"
msgstr "Резервирование памяти"

#: setup.c:64
msgid "Creating new config \"browser\"..."
msgstr "Создание новой настройки \"browser\"..."

#: setup.c:67
msgid "Create initial configfile \"config\""
msgstr "Создание начального файла конфигурации\"config\""

#: setup.c:557 setup.c:561
msgid "Creating config directory ~/.snownews/"
msgstr "Создание каталога конфигурации ~/.snownews/"

#: setup.c:562
msgid "A file with the name \"~/.snownews/\" exists!"
msgstr "Файл с именем \"~/.snownews/\" уже существует!"

#: setup.c:570 setup.c:573
msgid "Creating config directory ~/.snownews/cache/"
msgstr "Создание каталога конфигурации ~/.snownews/cache/"

#: setup.c:574
msgid "A file with the name \"~/.snownews/cache/\" exists!"
msgstr "Файл с именем \"~/snownews/cache/\" уже существует!"

#: setup.c:584
msgid "Reading configuration settings..."
msgstr "Чтение настроек..."

#: setup.c:596
msgid "Creating new configfile."
msgstr "Создание нового файла конфигурации"

#: setup.c:599
msgid "Create initial configfile \"urls\""
msgstr "Создание начального файла конфигурации \"urls\""

#: ui-support.c:179
msgid "Sorting, please wait..."
msgstr "Сортировка, пожалуйста подождите..."

#: ui-support.c:256
msgid "Invalid URL passed. Possible shell exploit attempted!"
msgstr "Передан неверный URL. Это может быть попыткой взлома через shell!"

#: ui-support.c:261 ui-support.c:263
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Выполнение %s"

#: ui-support.c:341
msgid "(New headlines)"
msgstr "Свежие заголовки"

#: updatecheck.c:96
#, c-format
msgid "A new version %s of Snownews is available.\n"
msgstr "Доступна новая версия %s Snownews.\n"

#: updatecheck.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you want to download it, go to http://snownews.kcore.de/downloading/\n"
"\n"
msgstr ""
"Если желаете загрузить ее, заходите на http://kiza.kcore.de/software/"
"snownews/\n"
"\n"

#: updatecheck.c:98
#, c-format
msgid ""
"To disable the auto version check see the manpage.\n"
"\n"
msgstr "О выключении автоматической проверки версии смотрите в man-странице.\n"

#: updatecheck.c:99
#, c-format
msgid "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.tar.gz (.sign)\n"
msgstr ""

#: updatecheck.c:100
#, c-format
msgid "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.i386.tar.bz2 (.sign)\n"
msgstr ""

#~ msgid "HTTP error %d - Could not update feed."
#~ msgstr "Ошибка HTTP %d - Невозможно обновить ленту."

#~ msgid "Could not update feed %s - %s"
#~ msgstr "Невозможно обновить ленту %s - %s"

#~ msgid "smartfeed:/newitems"
#~ msgstr "smartfeed:/newitems"

#~ msgid "Title changed successfully."
#~ msgstr "Заголовок успешно изменен."

#~ msgid "Original title restored."
#~ msgstr "Восстановлен изначальный заголовок."

#~ msgid "Connecting to %s..."
#~ msgstr "Подключение к %s..."

#~ msgid "socket connect"
#~ msgstr "socket connect"

#~ msgid "Following HTTP redirects"
#~ msgstr "Переход по HTTP перенаправлениям"

#~ msgid "The webserver %s sent illegal HTTP/1.0 reply! I cannot parse this."
#~ msgstr ""
#~ "Вебсервер %s Выдал неверный HTTP/1.0 ответ! Невозможно это обработать."

#~ msgid "This URL doesn't look too valid to me, don't you think?"
#~ msgstr "Этот URL выглядит не слишком правильным, как по вашему?"

#~ msgid "Snownews/%s (%s; %s; http://kiza.kcore.de/software/snownews/)"
#~ msgstr "Snownews/%s (%s; %s; http://kiza.kcore.de/software/snownews/)"

#~ msgid "Snownews/%s (%s; http://kiza.kcore.de/software/snownews/)"
#~ msgstr "Snownews/%s (%s; http://kiza.kcore.de/software/snownews/)"

#~ msgid "Creating config directory ~/.snownews/cache"
#~ msgstr "Создание каталога конфигурации ~/.snownews/cache"
