# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: about.c:275 about.c:276 main.c:114 net-support.c:100 netio.c:351
#: netio.c:352 netio.c:359 netio.c:360 netio.c:373 netio.c:374 netio.c:382
#: netio.c:383
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-22 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-03 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mats Berglund <mats@mosebok.org>\n"
"Language-Team: Mats Berglund <mats@mosebok.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: about.c:254
msgid "Need at least 80 COLS terminal, sorry!"
msgstr "Terminalfönstret måste vara minst 80 kolumner brett!"

#: about.c:306 about.c:328
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr ""

#: about.c:307
msgid "Merry Christmas from the Snownews developers."
msgstr "God Jul önskar Snownewsutvecklarna."

#: about.c:308 about.c:331
msgid "Main code"
msgstr "Huvudkod"

#: about.c:310 about.c:333
msgid "Additional code"
msgstr "Tilläggskod"

#: about.c:312 about.c:335
msgid "Translation team"
msgstr "Översättare"

#: about.c:328
msgid "Version"
msgstr ""

#: about.c:330
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Programmerare:"

#: conversions.c:129 interface.c:164 interface.c:167
msgid "No description available."
msgstr "Beskrivning saknas."

#: conversions.c:443
#, c-format
msgid "ERROR: zlib_uncompress: %d %s\n"
msgstr "FEL: zlib_uncompress: %d %s\n"

#: conversions.c:459
msgid "ERROR: No output during decompression"
msgstr "FEL: Ingen data från uppackningen"

#: conversions.c:492
msgid "ERROR: Invalid magic bytes for GZIP data"
msgstr "FEL: Ogiltiga magig butes från GZIP-data"

#: conversions.c:497
msgid "ERROR: Compression method is not deflate"
msgstr "FEL: komprimeringsmetoden är inte deflate"

#: conversions.c:502
#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported flags %d\n"
msgstr "FEL: Otillåtna flaggor %d\n"

#: cookies.c:184
#, c-format
msgid "Cookie for %s has expired!"
msgstr "Kakan för %s är inte längre giltig!"

#: dialog.c:84 dialog.c:86
#, c-format
msgid "Current setting: %s"
msgstr "Nuvarande inställning: %s"

#: dialog.c:99 dialog.c:653 interface.c:1213 interface.c:1342
msgid "Aborted."
msgstr "Avbruten"

#: dialog.c:106
#, c-format
msgid "Only %s format strings allowed for default browser!"
msgstr "Bara strängar med %s är tillåtna för den förvalda webläsaren!"

#: dialog.c:111 ui-support.c:244
msgid ""
"Unsafe browser string (contains quotes)! See snownews.kcore.de/faq#toc2.4"
msgstr "Osäker sträng för webläsaren (innehåller citationstecken)! Läs mer på snownews.kcore.de/faq#toc2.4"

#: dialog.c:131
msgid "Enter new name. Blank line to abort. '-' to reset."
msgstr "Skriv ett nytt namn. Tryck vagnretur för att avbryta eller '-' för att återställa det gamla namnet."

#: dialog.c:144
msgid "The new title must not contain a \"|\" character!"
msgstr "Det nya namnet får inte innehålla tecknet \"|\"."

#: dialog.c:192
msgid "Enter URL of the feed you want to add. Blank line to abort."
msgstr "Ange URL:n till nyhetsflödet du vill lägga till. Vagnretur avbryter."

#: dialog.c:272
msgid ""
"The feed could not be parsed. Do you need a filter script for this feed? (y/"
"n)"
msgstr "Nyhetsflödet gick inte att läsa. Behöver du ett filterskript för det här flödet? (y/"
"n)"

#: dialog.c:324
#, c-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Senast uppdaterat: %s"

#: dialog.c:326
msgid "No modification date."
msgstr "Inget ändringsdatum."

#: dialog.c:329
#, c-format
msgid "In disk cache: %lld bytes"
msgstr "I cacheminnet: %lld bytes"

#: dialog.c:331
msgid "Not in disk cache."
msgstr "Inte i casheminnet."

#: dialog.c:334 dialog.c:336 dialog.c:339
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorier:"

#: dialog.c:336
msgid "none"
msgstr "inget"

#: dialog.c:345
msgid "Feed uses authentication."
msgstr "Flödet använder verifiering."

#: dialog.c:347
msgid "Feed does not use authentication."
msgstr "Flödet använder inte verifiering."

#: dialog.c:353 dialog.c:354
#, c-format
msgid "Last webserver status: %d"
msgstr "Senaste status för webservern: %d"

#: dialog.c:381 dialog.c:382
msgid "Filtered through:"
msgstr "Filterskript:"

#: dialog.c:385
msgid "Displaying feed information."
msgstr "Visar information om flödet"

#: dialog.c:400
msgid "Are you sure you want to delete this feed?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort det här flödet?"

#: dialog.c:403
msgid "Type 'y' to delete, any other key to abort."
msgstr "Tryck 'y' för att ta bort eller annan valfri tangent för att avbryta."

#: dialog.c:440 dialog.c:496
msgid "tab:"
msgstr "tab:"

#: dialog.c:444
msgid "Add RSS feed..."
msgstr "Lägg till nyhetsflöde..."

#: dialog.c:445
msgid "Delete highlighted RSS feed..."
msgstr "Ta bort det markerade nyhetsflödet..."

#: dialog.c:446
msgid "Rename feed..."
msgstr "Döp om flöde..."

#: dialog.c:447
msgid "Reload all feeds"
msgstr "Uppdatera alla flöden"

#: dialog.c:448 dialog.c:502
msgid "Reload this feed"
msgstr "Uppdatera det här flödet"

#: dialog.c:449 dialog.c:505
msgid "Mark all read"
msgstr "Markera alla som lästa"

#: dialog.c:450
msgid "Change default browser..."
msgstr "Ändra förvald webläsare..."

#: dialog.c:451
msgid "Move item up, down"
msgstr "Flytta uppåt"

#: dialog.c:452
msgid "Sort feed list alphabetically"
msgstr "Sortera flöden alfabetiskt"

#: dialog.c:453
msgid "Categorize feed..."
msgstr "Kategorisera flöde..."

#: dialog.c:454
msgid "Apply filter..."
msgstr "Använd filter..."

#: dialog.c:455
msgid "Only current category"
msgstr "Endast denna kategori"

#: dialog.c:456
msgid "Remove filter"
msgstr "Ta bort filter"

#: dialog.c:457
msgid "Toggle AND/OR filtering"
msgstr "OCH/ELLER filtrering"

#: dialog.c:458
msgid "Show new headlines"
msgstr "Visa nya rubriker"

#: dialog.c:459
msgid "Add conversion filter..."
msgstr "Lägg till konverteringsfilter..."

#: dialog.c:460 dialog.c:508
msgid "Type Ahead Find"
msgstr ""

#: dialog.c:461
msgid "About"
msgstr "Om Snownews"

#: dialog.c:462
msgid "Quit program"
msgstr "Avsluta Snownews"

#: dialog.c:465 dialog.c:512 dialog.c:544
msgid "Press the any(tm) key to exit help screen."
msgstr "Tryck Vilkentangentsomhelst(tm) för att stänga hjälpskärmen."

#: dialog.c:487
#, c-format
msgid "%c, up:"
msgstr "%c, upp:"

#: dialog.c:488
#, c-format
msgid "%c, down:"
msgstr "%c, ner:"

#: dialog.c:489
msgid "enter:"
msgstr "vagnretur:"

#: dialog.c:499 dialog.c:538
msgid "Previous item"
msgstr "Föregående artikel"

#: dialog.c:500 dialog.c:539
msgid "Next item"
msgstr "Nästa artikel"

#: dialog.c:501
msgid "View item"
msgstr "Visa artikel"

#: dialog.c:503
msgid "Open homepage"
msgstr "Öppna hemsida"

#: dialog.c:504 dialog.c:540
msgid "Open link"
msgstr "Öppna länk"

#: dialog.c:506
msgid "Mark item unread"
msgstr "Markera artikel som oläst"

#: dialog.c:507
msgid "Show feed info..."
msgstr "Visa information om flödet..."

#: dialog.c:509
msgid "Return to main menu"
msgstr "Tillbaka till huvudmenyn"

#: dialog.c:531
msgid "cursor:"
msgstr "pekare:"

#: dialog.c:535
#, c-format
msgid "%c, enter:"
msgstr "%c, vagnretur"

#: dialog.c:537
msgid "Scroll text"
msgstr "Rulla text"

#: dialog.c:541
msgid "Return to overview"
msgstr "Tillbaka till översikten"

#: dialog.c:581 dialog.c:582
#, c-format
msgid "Category configuration for %s"
msgstr "Kategorikonfiguration för %s"

#: dialog.c:589
msgid "No category defined. Select one or add a new category:"
msgstr "Ingen kategori är vald. Välj en eller lägg till en ny:"

#: dialog.c:598 dialog.c:638
#, c-format
msgid ""
"Select category number to add, press 'A' to add a new category or '%c' to "
"quit."
msgstr ""
"Välj numret på kategorin du vill använda. Tryck 'A' för att lägga till en ny kategori, eller "
"'%c'för att avsluta"

#: dialog.c:603
msgid "Categories defined for this feed:"
msgstr "Kategorier för det här flödet:"

#: dialog.c:612
#, c-format
msgid ""
"Select a category number to delete, press 'A' to add a new one or '%c' to "
"quit."
msgstr ""
"Välj numret på kategorin du vill radera. Tryck 'A' för att lägga till en ny kategori, eller "
"'%c'för att avsluta"


#: dialog.c:629
msgid "Select a new category or add a new one:"
msgstr "Välj en ny kategori eller skapa en:"

#: dialog.c:650
msgid "Enter new category name."
msgstr "Ange ett nytt namn för kategorin."

#: dialog.c:658
msgid "Category already defined for this feed!"
msgstr "En kategori är redan angiven för det här flödet!"

#: dialog.c:723
msgid "Select filter to apply"
msgstr "Väl ett filter att använda"

#: dialog.c:736
msgid "Select a category number or any other key to reset filters."
msgstr "Välj numret för en kategori eller valfri tangent för att återställa filtren."

#: dialog.c:774
msgid "Enter script to pipe feed through."
msgstr "Ange ett skript att köra flödet genom."

#: filters.c:52
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Laddar \"%s\""

#: filters.c:109
#, c-format
msgid "Could not write temp file for filter: %s"
msgstr "Kunde inte skriva temp-fil för filtret: %s"

#: interface.c:161 interface.c:577 interface.c:580
msgid "No title"
msgstr "Utan titel"

#: interface.c:241 interface.c:611
msgid "-> No link"
msgstr "-> Ingen länk"

#: interface.c:256
#, c-format
msgid ""
"Press '%c' or Enter to return to previous screen. Hit '%c' for help screen."
msgstr ""
"Tryck '%c' eller Vagnretur för att återgå till förra skärmen. Tryck '%c' för hjälpskärmen."

#: interface.c:627
#, c-format
msgid "Press '%c' to return to main menu, '%c' to show help."
msgstr "Tryck '%c' för att återgå till huvudmenyn, '%c' för hjälp."

#: interface.c:734 interface.c:1184 interface.c:1194 interface.c:1204
#: interface.c:1243 interface.c:1468 interface.c:1476 interface.c:1484
#: interface.c:1493
msgid "Please deactivate the category filter before using this function."
msgstr "Stäng av kategorifiltret innan du använder den här funktionen."

#: interface.c:1115 interface.c:1117 interface.c:1134
msgid "new"
msgstr "ny"

#: interface.c:1128
#, c-format
msgid "%3d new"
msgstr "%3d ny"

#: interface.c:1150
#, c-format
msgid "Press '%c' for help window."
msgstr "Tryck '%c' för hjälp."

#: interface.c:1210
msgid "Successfully added new item..."
msgstr "Tillagt utan problem..."

#: interface.c:1217
msgid "Invalid URL! Please add http:// if you forgot this."
msgstr "Ogiltig URL! Lägg till http:// ifall du glömde det."

#: interface.c:1221
msgid "There was a problem adding the feed!"
msgstr "Det uppstod ett problem när flödet skulle läggas till!"

#: interface.c:1420 interface.c:1437
msgid "You cannot move items while a category filter is defined!"
msgstr "Du kan inte flytta saker samtidigt som ett kategorifilter är angivet!"

#: io-internal.c:53
#, c-format
msgid "Bad request"
msgstr ""

#: io-internal.c:56
#, c-format
msgid "Payment required"
msgstr "Betalning krävs"

#: io-internal.c:59
#, c-format
msgid "Access denied"
msgstr "Åtkomst nekad"

#: io-internal.c:62
#, c-format
msgid "Internal server error"
msgstr "Internt fel på servern"

#: io-internal.c:65
#, c-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Inte genomfört"

#: io-internal.c:69
#, c-format
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjänsten är otillgänglig"

#: io-internal.c:88
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL!"
msgstr "%s: Ogiltig URL!"

#: io-internal.c:91
#, c-format
msgid "%s: Couldn't create network socket!"
msgstr "%s: Kunde inte få kontakt med nätet!"

#: io-internal.c:94
#, c-format
msgid "%s: Can't resolve host!"
msgstr "%s: Hittar inte den servern!"

#: io-internal.c:97
#, c-format
msgid "%s: Connection refused!"
msgstr "%s: Anslutning vägras!"

#: io-internal.c:100
#, c-format
msgid "%s: Couldn't connect to server: %s"
msgstr "%s: Kunde inte ansluta till servern: %s"

#: io-internal.c:105
#, c-format
msgid "%s: Connection timed out."
msgstr "%s: Anslutningen har tagit time out."

#: io-internal.c:110
#, c-format
msgid "%s: Too many HTTP redirects encountered! Giving up."
msgstr "%s: För många HTTP-redirects! Jag ger upp!"

#: io-internal.c:113
#, c-format
msgid "%s: Server sent an invalid redirect!"
msgstr "%s: Servern skickade en ogiltig redirect!"

#: io-internal.c:117
#, c-format
msgid "%s: This feed no longer exists. Please unsubscribe!"
msgstr "%s: Det här flödet finns inte längre. Avsluta prenumerationen!"

#: io-internal.c:121
#, c-format
msgid "%s: Could not download feed: %s"
msgstr "%s: Kunde inte ladda flödet: %s"

#: io-internal.c:124
#, c-format
msgid "%s: Error in server reply."
msgstr "%s: Fel i serverns svar."

#: io-internal.c:127
#, c-format
msgid "%s: Authentication failed!"
msgstr "%s: Verifieringen misslyckades!"

#: io-internal.c:130
#, c-format
msgid "%s: URL does not contain authentication information!"
msgstr "%s: URLn innehåller inte verifieringsinformation!"

#: io-internal.c:133
#, c-format
msgid "%s: Could not generate authentication information!"
msgstr "%s: Kunde inte skapa verifieringsinformation!"

#: io-internal.c:136
#, c-format
msgid "%s: Unsupported authentication method requested by server!"
msgstr "%s: Servern kräver en metod för verifiering som inte stöds!"

#: io-internal.c:139
#, c-format
msgid "%s: Error decompressing server reply!"
msgstr ""

#: io-internal.c:207
msgid "Invalid XML! Cannot parse this feed!"
msgstr "Ogiltig XML! Kunde inte läsa det här flödet."

#: io-internal.c:251
#, c-format
msgid "Cache for %s is toast. Reloading from server..."
msgstr "Cache för %s är helt bränd. Laddar om från servern..."

#: io-internal.c:286
#, c-format
msgid "Could not load %s!"
msgstr "Kunde inte ladda %s!"

#: io-internal.c:305 io-internal.c:306
msgid "Loading cache ["
msgstr "Laddar cache ["

#: io-internal.c:351 io-internal.c:352
msgid "Saving settings ["
msgstr "Sparar inställningar ["

#: io-internal.c:357
msgid "Save settings (browser)"
msgstr "Sparar inställningar (webläsare)"

#: io-internal.c:374
msgid "Save settings (urls)"
msgstr "Sparar inställningar (url:er)"

#: io-internal.c:430
msgid "Writing cache file"
msgstr "Skriver cache-fil"

#: main.c:59
#, c-format
msgid ""
"Bye.\n"
"\n"
msgstr "Hej då!\n"
"\n"

#: main.c:68
#, c-format
msgid ""
"Aborting program execution!\n"
"An internal error occured. Snownews has quit, no changes has been saved!\n"
msgstr "Ett internt fel inträffade. Snownews har avlutat och inga ändringar har sparats!\n"

#: main.c:69
#, c-format
msgid ""
"This shouldn't happen, please submit a bugreport to kiza@kcore.de, tell me "
"what you where doing and include the output below in your mail.\n"
msgstr ""
"Det här borde inte hända. Skicka gärna en felrapport till kiza@kcore.de och berätta "
"vad som hände. Ta med texten här nedan i brevet.\n"

#: main.c:72
#, c-format
msgid "While executing: %s\n"
msgstr "Medan Snownews utförde: %s\n"

#: main.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error as reported by the system: %s\n"
"\n"
msgstr "Systemet rapporterade fel: %s\n"
"\n"

#: main.c:124 main.c:135
#, c-format
msgid ""
"Snownews version %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: main.c:130
#, c-format
msgid "The option \"--disable-versioncheck\" has been obsoleted.\n"
msgstr "Alterantivet \"--disable-versioncheck\" är föråldrat..\n"

#: main.c:131
#, c-format
msgid "Please see the manpage for details.\n"
msgstr "Läs manualsidan för mer detaljer.\n"

#: main.c:132
#, c-format
msgid "(To deactivate check, put -1 into ~/.snownews/updatecheck)\n"
msgstr "(Sätt -1 i ~/.snownews/updatecheck för att avaktivera kontrollen)\n"

#: main.c:136
#, c-format
msgid ""
"usage: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"
msgstr ""

#: main.c:137
#, c-format
msgid "\t--update|-u\tAutomatically update every feed.\n"
msgstr "\t--update|-u\tUppdatera alla flöden automatiskt.\n"

#: main.c:138
#, c-format
msgid "\t--help|-h\tPrint this help message.\n"
msgstr "\t--help|-h\tSkriv det här hjälpmeddelandet\n"

#: main.c:139
#, c-format
msgid "\t--version|-V\tPrint version number and exit.\n"
msgstr "\t--version|-V\tSkriv versionsnumret och avsluta.\n"

#: main.c:140
#, c-format
msgid "\t--disable-versioncheck (obsoleted)\n"
msgstr "\t--disable-versioncheck (föråldrat)\n"

#: netio.c:149 netio.c:151 netio.c:311
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "Laddar \"%s\""

#: netio.c:309
#, c-format
msgid "Downloading \"http://%s%s\""
msgstr "Laddar \"http://%s%s\""

#: netio.c:503 netio.c:504
msgid "URL points to permanent redirect, updating with new location..."
msgstr "URL:n har en permanent vidarepekning - uppdaterar till den nya adressen... "

#: os-support.c:90
msgid "Allocating memory"
msgstr "Tilldelar minne"

#: setup.c:64
msgid "Creating new config \"browser\"..."
msgstr "Skapar ny inställning \"browser\"..."

#: setup.c:67
msgid "Create initial configfile \"config\""
msgstr "Skapar ny fil för inställningar \"config\""

#: setup.c:557 setup.c:561
msgid "Creating config directory ~/.snownews/"
msgstr "Skapar katalog för inställningar ~/.snownews/"

#: setup.c:562
msgid "A file with the name \"~/.snownews/\" exists!"
msgstr "Det finns redan en fil som heter \"~/.snownews/\"!"

#: setup.c:570 setup.c:573
msgid "Creating config directory ~/.snownews/cache/"
msgstr "Skapar katalogen ~/.snownews/cache/"

#: setup.c:574
msgid "A file with the name \"~/.snownews/cache/\" exists!"
msgstr "Det finns redan en fil som heter \"~/.snownews/cache/\"!"

#: setup.c:584
msgid "Reading configuration settings..."
msgstr "Läser in konfigurationsinställningarna..."

#: setup.c:596
msgid "Creating new configfile."
msgstr "Skapar ny fil för inställningar."

#: setup.c:599
msgid "Create initial configfile \"urls\""
msgstr "Skapar filen för inställningar \"urls\""

#: ui-support.c:179
msgid "Sorting, please wait..."
msgstr "Sorterar, vänta lite..."

#: ui-support.c:256
msgid "Invalid URL passed. Possible shell exploit attempted!"
msgstr "Hoppade över en ogiltig url. Det kanske var ett försök att utnyttja din dator!"

#: ui-support.c:261 ui-support.c:263
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Utför %s"

#: ui-support.c:341
msgid "(New headlines)"
msgstr "(Nya rubriker)"

#: updatecheck.c:96
#, c-format
msgid "A new version %s of Snownews is available.\n"
msgstr "En ny version %s av Snownes finns tillgänglig.\n"

#: updatecheck.c:97
#, c-format
msgid ""
"If you want to download it, go to http://snownews.kcore.de/downloading/\n"
"\n"
msgstr ""
"Gå till http://snownews.kcore.se/downloading/ om du vill lada ner den."
"\n"

#: updatecheck.c:98
#, c-format
msgid ""
"To disable the auto version check see the manpage.\n"
"\n"
msgstr ""
"Läs på manualsidan hur du gör för att stänga av den "
"automatiska versionskontrollen.\n"
"\n"

#: updatecheck.c:99
#, c-format
msgid "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.tar.gz (.sign)\n"
msgstr ""

#: updatecheck.c:100
#, c-format
msgid "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.i386.tar.bz2 (.sign)\n"
msgstr ""
