# Slovenian translation for Snownews.
# Copyright (C) 2003 Simon Isakovic.
# <sichi@lionking.org>
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Snownews 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-15 21:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Simon Isakovic <sichi@lionking.org>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: interface.c:178
#, c-format
msgid "Current setting: %s"
msgstr "Trenutne nastavitve: %s"

#: interface.c:225
msgid "Enter URL of the feed you want to add. Blank line to abort."
msgstr "Vnesite URL vira, ki ga želite dodati oz. prazno vrstico za prekinitev vnosa."

#: interface.c:532 interface.c:535
msgid "No description available."
msgstr "Opis ni na voljo."

#: interface.c:597
msgid ""
"Press '%c' or Enter to return to previous screen. Hit '%c' for help screen."
msgstr "Pritisnite '%c' ali Enter za vrnitev na prejšnji zaslon oz. '%c' za pomoč."

#: interface.c:608 interface.c:785
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Izvajam %s"

#: interface.c:741
msgid "Press '%c' to return to main menu, '%c' to show help."
msgstr "Pritisnite '%c' za vrnitev na glavni zaslon oz. '%c' za prikaz pomoči."

#: interface.c:857
msgid "Press '%c' for help window."
msgstr "Pritisnite '%c' za zaslon s pomočjo."

#: interface.c:870
#, c-format
msgid "HTTP error %d - Could not update feed %s."
msgstr "HTTP napaka %d - Vira nisem mogel osvežiti."

#: interface.c:875
#, c-format
msgid "Could not update feed %s - %s"
msgstr "Vira nisem mogel osvežiti - %s"

#: interface.c:888
msgid "Successfully added new item..."
msgstr "Uspešno dodal nov vir..."

#: interface.c:901 interface.c:956
msgid "Aborted."
msgstr "Prekinil."

#: interface.c:905
msgid "Invalid URL! Please add http:// if you forgot this."
msgstr "Napačen URL! Ne pozabite dodati http:// na začetek."

#: interface.c:1118
msgid "Add RSS feed..."
msgstr "Dodaj RSS vir..."

#: interface.c:985
msgid "Delete highlighted RSS feed..."
msgstr "Izbriši izbrani RSS vir..."

#: interface.c:986
msgid "Reload all feeds"
msgstr "Osveži vse vire"

#: interface.c:987
msgid "Reload this feed"
msgstr "Osveži ta vir"

#:interface.c:1234
msgid "Mark all read"
msgstr "Označi vse kot prebrane"

#: interface.c:988
msgid "Change default browser..."
msgstr "Spremeni privzeti brskalnik..."

#: interface.c:1123
msgid "Move item up, down"
msgstr "Premakni vir gor/dol"

#: interface.c:989
msgid "Quit program"
msgstr "Zapusti program"

#: interface.c:992 interface.c:1024 interface.c:1052
msgid "Press the any(tm) key to exit help screen."
msgstr "Pritisnite katerokoli[tm] tipko za vrnitev."

#: interface.c:1016
msgid "%c, up:"
msgstr "%c, gor:"

#: interface.c:1016
msgid "Previous item"
msgstr "Prejšnji vir"

#: interface.c:1017
msgid "%c, down:"
msgstr "%c, dol:"

#: interface.c:1017
msgid "Next item"
msgstr "Naslednji vir"

#: interface.c:1018
msgid "View item"
msgstr "Preglej vir"

#: interface.c:1020
msgid "Open homepage"
msgstr "Odpri domačo stran"

#:interface.c:1418
msgid "Show feed info..."
msgstr "Prikaži podatke o viru..."

#: interface.c:1021
msgid "Return to main menu"
msgstr "Vrnitev na glavni meni"

#: interface.c:1045
msgid "cursor:"
msgstr "smerne tipke:"

#: interface.c:1045
msgid "Scroll text"
msgstr "Premik besedila"

#: interface.c:1048
msgid "Open link"
msgstr "Odpri povezavo"

#: interface.c:1049
msgid "Return to overview"
msgstr "Vrnitev"

#: interface.c:1069
msgid "Need at least 80 COLS terminal, sorry!"
msgstr "Potrebujem terminal, ki podpira vsaj 80 stolpcev!"

#: interface.c:1083
msgid "Brought to you by:"
msgstr " Programer:"

#: interface.c:1084
msgid "Main code"
msgstr "  Koda"

#: interface.c:1086
msgid "Additional code"
msgstr " Dodatna koda"

#: interface.c:1088
msgid "Translation team"
msgstr " Prevajalci"

#: interface.c:820
msgid "Are you sure you want to delete this feed?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati ta vir?"

#: interface.c:823
msgid "Type 'y' to delete, any other key to abort."
msgstr "Pritisnite 'y' za izbris oz. katerokoli drugo tipko za preklic."

#: interface.c:793
msgid "No title"
msgstr "Brez naslova"

#: main.c:67
#, c-format
msgid ""
"The program has crash^H^H^H^H^H exited abnormally.\n"
"Error %s occured in function %s.\n"
"Please bother maintainer.\n"
"\n"
msgstr "Program se je sesul^H^H^H^H^H predčasno prekinil.\n"
"Zgodila se je napaka %s v funkciji %s.\n"
"Pritožbe naslovite na oskrbovalca programa.\n"
"\n"

#: main.c:99
msgid "Creating config directory ~/.snownews/"
msgstr "Kreiram nastavitveni direktorij ~/.snownews/ an"

#: main.c:106
msgid "Creating config directory ~/.snownews/cache/"
msgstr "Kreiram nastavitveni direktorij ~/.snownews/cache/ an"

#: main.c:109
msgid "Reading configuration settings..."
msgstr "Berem nastavitve..."

#: main.c:116
msgid "Creating new config \"browser\"..."
msgstr "Kreiram nove nastavitve \"browser\"..."

#: main.c:119
msgid "Create initial configfile \"config\""
msgstr "Naredi osnovno datoteko z nastavitvami \"config\""

#: main.c:135
msgid "Creating new configfile."
msgstr "Kreiram novo datoteko z nastavitvami."

#: main.c:138
msgid "Create initial configfile \"urls\""
msgstr "Naredi osnovno datoteko z nastavitvami \"urls\""

#: main.c:219
#, c-format
msgid "Cache for %s is toast. Reloading from server..."
msgstr "Vsebine za lastni pomnilnik za %s ni več. Na novo nalagam z serverja..."

#: main.c:252
#, c-format
msgid "Loading cache ["
msgstr "Nalagam vsebino iz lastnega pomnilnika ["

#: main.c:280
msgid "Saving settings ["
msgstr "Shranjujem nastavitve ["

#: main.c:285
msgid "Save settings (browser)"
msgstr "Shrani nastavitve (brskalnik)"

#: main.c:293
msgid "Save settings (urls)"
msgstr "Shrani nastavitve (URL-ji)"

#: main.c:383
msgid ""
"usage: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"
msgstr "uporaba: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"

#: main.c:384
msgid "\t--update|-u\tAutomatically update every feed.\n"
msgstr "\t--update|-u\tAvtomatsko osveži vse vire.\n"

#: main.c:385
msgid "\t--help|-h\tPrint this help message.\n"
msgstr "\t--help|-h\tIzpiši ta pomožni zaslon.\n"

#: main.c:386
msgid "\t--version|-V\tPrint version number and exit.\n"
msgstr "\t--version|-V\tIzpiši verzijo programa in ga zapusti.\n"

#: main.c:274
msgid "Sorting list..."
msgstr "Urejam seznam..."

#: netio.c:102
#, c-format
msgid "Downloading \"http://%s%s\""
msgstr "Nalagam \"http://%s%s\""

#: netio.c:271
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "Nalagam \"%s\""

#: netio.c:154
msgid "Following HTTP redirects"
msgstr "Sledim HTTP preusmerjevalcem"

#: netio.c:172
msgid "URL points to permanent redirect, updating with new location..."
msgstr "URL kaže na stalni preusmerjevalec, osvežujem z novo lokacijo..."

#: netio.c:201
msgid "Reconnecting for Redirect"
msgstr "Na novo se povezujem za preusmerjanje"

#: netio.c:225
#, c-format
msgid "The webserver %s sent illegal HTTP/1.0 reply! I cannot parse this."
msgstr "Server %s je poslal neveljaven HTTP/1.0 odziv!"

#: netio.c:286
msgid "This URL dösn't look too valid to me, don't you think?"
msgstr "Ta URL ni najbolj pravilen, se ti ne zdi?"

#: netio.c:303
msgid "Couldn't create network socket!"
msgstr "Nisem mogel ustvariti mrežnega priključka!"

#: netio.c:308
#, c-format
msgid "Can't resolve host %s!"
msgstr "Ne morem razrešiti gostitelja %s!"

#: netio.c:314
#, c-format
msgid "Could not connect to server %s: %s"
msgstr "Ne morem se povezati na server %s: %s"

#: updatecheck.c:139
#, c-format
msgid "A new version %s of this program is available.\n"
msgstr "Nova verzija [%s] programa je sedaj na voljo.\n"

#: updatecheck.c:140
msgid ""
"If you want to download it, go to http://kiza.kcore.de/software/snownews/\n"
"\n"
msgstr "Lahko jo dobite na http://kiza.kcore.de/software/snownews/\n"
"\n"

#: updatecheck.c:141
msgid ""
"To disable the auto version check see the manpage.\n"
"\n"
msgstr "Če ne želite več obveščanja o novih verzijah poglejte v man strani.\n"
"\n"

#: netio.c:235
msgid "Too many HTTP redirects encountered! Giving up."
msgstr "﻿Preveč HTTP preusmerjevalcev! Prekinjam..."

#: interface.c:324
#, c-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Nazadnje osveženo: %s"

#: interface.c:326
msgid "No modification date."
msgstr "Brez datuma za spremembe."

#: interface.c:329
#, c-format
msgid "In disk cache: %lld bytes"
msgstr "Vsebina iz lastnega pomnilnika: %lld bajtov"

#: interface.c:331
msgid "Not in disk cache."
msgstr "Ni v lasten pomnilniku."

#: interface.c:333
msgid "Displaying feed information."
msgstr "Informacije za vir."

#: netio.c:66
msgid "Connecting to "
msgstr "Povezujem se na "

#: netio.c:68
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Povezujem se na %s..."

#:netio.c:418
msgid "The feed \"%s\" no longer exists. Please unsubscribe!"
msgstr "Vir \"%s\" ne obstaja več. Prosim, odstranite ga z seznama virov."

#:netio.c:1538
msgid "Type Ahead Find"
msgstr "Iskanje s Sprotnim Vnosom"

#:interface.c:1548
msgid "About"
msgstr "O Snownews"

#:interface.c:171
msgid "Enter new name. Blank line to abort. '-' to reset."
msgstr "Vpišite novo ime. Prazna vrstica prekine, '-' za originalne nastavitve."

#:interface.c:1534
msgid "Title changed successfully."
msgstr "Naslov uspešno spremenjen."

#:interface.c:1543
msgid "Original title restored."
msgstr "Prvotni naslov ponastavljen."

#:interface.c:1636
msgid "Rename feed..."
msgstr "Preimenovanje vira..."

#:dialog.c:634
msgid "Merry Christmas from the Snownews developers."
msgstr "Srečen Božič vam želijo razvijalci Snownews."

#:dialog.c:365
msgid "Sort feed list alphabetically"
msgstr "Abecedno urejanje seznama virov"

#: interface.c:1203 interface.c:1228 categories:1237 interface.c:1270
msgid "Please deactivate the category filter before using this function."
msgstr "Izklučite filter kategorij pred uporabo te funkcije."

#: interface.c:1431 interface.c:1447
msgid "You cannot move items while a category filter is defined!"
msgstr "Dokler je filter kategorij določen se virov ne da premikati!"

#: dialog.c:839 dialog.c:840
msgid "Category configuration for %s"
msgstr "Nastavitve kategorije za %s"

#: dialog.c:847
msgid "No category defined. Select one or add a new category:"
msgstr "Nobena kategorija ni določena; izberi eno oziroma dodaj novo:"

#: dialog.c:857 dialog.c:871
msgid "Select category number to add, press 'A' to add a new category or '%c' to quit."
msgstr "Izberi številko željene kategorije, pritisni 'A' za novo oziroma '%c' za konec."

#: dialog.c:861
msgid "Categories defined for this feed:"
msgstr "Kategorije določene za ta vir:"

#: dialog.886
msgid "Enter new category name."
msgstr "Vpiši novo ime kategorije."

#: dialog.c:894
msgid "Category already defined for this feed!"
msgstr "Kategorija za ta vir je že določena!"

#: dialog.c:965
msgid "Select filter to apply"
msgstr "Izberi filter, ki bo uporabljen"

#: dialog.c:978
msgid "Select a category number or any other key to reset filters."
msgstr "Izberi številko kategorije oz. katero koli drugo tipko za ponastavitev."

#: interface.c:418
msgid "Categorize feed..."
msgstr "Kategoriziraj vir..."

#: interface.c:419
msgid "Apply filter..."
msgstr "Vkluči filter..."

#: interface.c:420
msgid "Only current category"
msgstr "Samo trenutna kategorija"

#: interface.c:421
msgid "Remove filter"
msgstr "Odstrani filter"

#:dialog.c:453
msgid "Mark item unread"
msgstr "Označi kot neprebrano"

#: dialog.c:295 dialog.c:297 dialog.c:309
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorije:"

#: dialog.c:284
msgid "none"
msgstr "brez"

#: netio.c:654
msgid "URL does not contain authentication information!"
msgstr "URL ne vsebuje podatkov za overovljenje!"

#: netio.c:659
msgid "Could not generate authentication information!"
msgstr "Ne morem generirati podatkov za overovljenje!"

#: netio.c:664
msgid "Unsupported authentication method requested by server!"
msgstr "Server je zahteval nepodprt format za overovljenje!"

#: main.c:72
#, c-format
msgid ""
"Aborting program execution!\n"
"An internal error occured. Snownews has quit, no changes has been saved!\n"
msgstr ""
"Preklic izvajanja programa!\n"
"Zgodila se je notranja napaka. Snownews se je zaprl, spremembe se niso "
"shranile!\n"

#: main.c:73
#, c-format
msgid ""
"This shouldn't happen, please submit a bugreport to kiza@kcore.de, tell me "
"what you where doing and include the output below in your mail.\n"
msgstr ""
"To se ne bi smelo zgoditi, prosim pošljite podatke o hrošču na "
"kiza@kcore.de. Napišite kaj ste počeli in dodajte spodnji izpis.\n"
