# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Snownews 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-22 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-22 01:42+0300\n"
"Last-Translator: Anton Lytvynenko <tenebrosus.scriptor@gmail.com>\n"
"Language-Team: UK <tenebrosus.scriptor@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: Ukraine\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: about.c:254
msgid "Need at least 80 COLS terminal, sorry!"
msgstr "Вибачте, потрібен термінал шириною мінімум 80 стовпчиків!"

#: about.c:306
#: about.c:328
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версія %s"

#: about.c:307
msgid "Merry Christmas from the Snownews developers."
msgstr "Щасливого Різдва від розробників Snownews."

#: about.c:308
#: about.c:331
msgid "Main code"
msgstr "Головний код"

#: about.c:310
#: about.c:333
msgid "Additional code"
msgstr "Додатковий код"

#: about.c:312
#: about.c:335
msgid "Translation team"
msgstr "Команда перекладачів"

#: about.c:328
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#: about.c:330
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Виконали для Вас:"

#: conversions.c:129
#: interface.c:164
#: interface.c:167
msgid "No description available."
msgstr "Опис недоступний"

#: conversions.c:443
#, c-format
msgid "ERROR: zlib_uncompress: %d %s\n"
msgstr "ПОМИЛКА: zlib_uncompress: %d %s\n"

#: conversions.c:459
msgid "ERROR: No output during decompression"
msgstr "ПОМИЛКА: Відсутній вивід при декомпресії"

#: conversions.c:492
msgid "ERROR: Invalid magic bytes for GZIP data"
msgstr "ПОМИЛКА: неправильні магічні байти для даних GZIP"

#: conversions.c:497
msgid "ERROR: Compression method is not deflate"
msgstr "ПОМИЛКА: метод стиснення - не deflate"

#: conversions.c:502
#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported flags %d\n"
msgstr "Помилка: Непідтримувані флаги %d\n"

#: cookies.c:184
#, c-format
msgid "Cookie for %s has expired!"
msgstr "\"Коржик\" для %s застарів!"

#: dialog.c:84
#: dialog.c:86
#, c-format
msgid "Current setting: %s"
msgstr "Чинне налаштування: %s"

#: dialog.c:99
#: dialog.c:653
#: interface.c:1213
#: interface.c:1342
msgid "Aborted."
msgstr "Перервано."

#: dialog.c:106
#, c-format
msgid "Only %s format strings allowed for default browser!"
msgstr "Лише %s рядки формату дозволені для оглядача за замовчанням"

#: dialog.c:111
#: ui-support.c:244
msgid "Unsafe browser string (contains quotes)! See snownews.kcore.de/faq#toc2.4"
msgstr "Небезпечний рядок оглядача (містить лапки!) Дивіться snownews.kcore.de/faq#toc2.4"

#: dialog.c:131
msgid "Enter new name. Blank line to abort. '-' to reset."
msgstr "Введіть нове ім'я. Залиште рядок пустим, щоб перервати. '-', щоб скинути."

#: dialog.c:144
msgid "The new title must not contain a \"|\" character!"
msgstr "Новий заголовок не повинен містити символ \"|\"!"

#: dialog.c:192
msgid "Enter URL of the feed you want to add. Blank line to abort."
msgstr "Введіть адресу потоку, який Ви хочете додати. Залиште рядок пустим, щоб перервати."

#: dialog.c:272
msgid "The feed could not be parsed. Do you need a filter script for this feed? (y/n)"
msgstr "Потік не може бути розібраний. Вам потрібен скрипт-фільтр для цього потоку? (y/n)"

#: dialog.c:324
#, c-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Востаннє поновлено: %s"

#: dialog.c:326
msgid "No modification date."
msgstr "Немає дати модифікації."

#: dialog.c:329
#, c-format
msgid "In disk cache: %lld bytes"
msgstr "Збережено у кеші на диску: %lld байт"

#: dialog.c:331
msgid "Not in disk cache."
msgstr "Нема у кеші на диску."

#: dialog.c:334
#: dialog.c:336
#: dialog.c:339
msgid "Categories:"
msgstr "Категорії"

#: dialog.c:336
msgid "none"
msgstr "none"

#: dialog.c:345
msgid "Feed uses authentication."
msgstr "Потік використовує аутентифікацію"

#: dialog.c:347
msgid "Feed does not use authentication."
msgstr "Потік не використовує аутентифікацію"

#: dialog.c:353
#: dialog.c:354
#, c-format
msgid "Last webserver status: %d"
msgstr "Останній статус веб-сервера: %d"

#: dialog.c:381
#: dialog.c:382
msgid "Filtered through:"
msgstr "Фільтровано через:"

#: dialog.c:385
msgid "Displaying feed information."
msgstr "Відображення інформації потоку."

#: dialog.c:400
msgid "Are you sure you want to delete this feed?"
msgstr "Ви певні, що хочете видалити цей потік?"

#: dialog.c:403
msgid "Type 'y' to delete, any other key to abort."
msgstr "Натисніть 'y', щоб видалити, чи іншу клавішу, щоб перервати."

#: dialog.c:440
#: dialog.c:496
msgid "tab:"
msgstr "tab:"

#: dialog.c:444
msgid "Add RSS feed..."
msgstr "Додати RSS потік..."

#: dialog.c:445
msgid "Delete highlighted RSS feed..."
msgstr "Видалити підсвічений RSS потік..."

#: dialog.c:446
msgid "Rename feed..."
msgstr "Перейменувати потік..."

#: dialog.c:447
msgid "Reload all feeds"
msgstr "Перезавантажити всі потоки"

#: dialog.c:448
#: dialog.c:502
msgid "Reload this feed"
msgstr "Перезавантажити цей потік"

#: dialog.c:449
#: dialog.c:505
msgid "Mark all read"
msgstr "Позначити все прочитаним"

#: dialog.c:450
msgid "Change default browser..."
msgstr "Змінити оглядач за замовчанням..."

#: dialog.c:451
msgid "Move item up, down"
msgstr "Перемістити елемент вгору, вниз"

#: dialog.c:452
msgid "Sort feed list alphabetically"
msgstr "Сортувати список за алфавітом"

#: dialog.c:453
msgid "Categorize feed..."
msgstr "Віднести потік до категорії..."

#: dialog.c:454
msgid "Apply filter..."
msgstr "Застосувати фільтр..."

#: dialog.c:455
msgid "Only current category"
msgstr "Лише поточна категорія"

#: dialog.c:456
msgid "Remove filter"
msgstr "Видалити фільтр"

#: dialog.c:457
msgid "Toggle AND/OR filtering"
msgstr "Перемкнути фільтрування ТА/АБО (AND/OR)"

#: dialog.c:458
msgid "Show new headlines"
msgstr "Показати нові заголовки"

#: dialog.c:459
msgid "Add conversion filter..."
msgstr "Додати фільтр конвертації..."

#: dialog.c:460
#: dialog.c:508
msgid "Type Ahead Find"
msgstr "Пошук вперед"

#: dialog.c:461
msgid "About"
msgstr "Про"

#: dialog.c:462
msgid "Quit program"
msgstr "Вийти з програми"

#: dialog.c:465
#: dialog.c:512
#: dialog.c:544
msgid "Press the any(tm) key to exit help screen."
msgstr "Натисніть будь-яку(тм) клавішу для виходу з екрану допомоги."

#: dialog.c:487
#, c-format
msgid "%c, up:"
msgstr "%c, вгору:"

#: dialog.c:488
#, c-format
msgid "%c, down:"
msgstr "%c, вниз:"

#: dialog.c:489
msgid "enter:"
msgstr "ввід:"

#: dialog.c:499
#: dialog.c:538
msgid "Previous item"
msgstr "Попередній елемент"

#: dialog.c:500
#: dialog.c:539
msgid "Next item"
msgstr "Наступний елемент"

#: dialog.c:501
msgid "View item"
msgstr "Переглянути елемент"

#: dialog.c:503
msgid "Open homepage"
msgstr "Відкрити домашню сторінку"

#: dialog.c:504
#: dialog.c:540
msgid "Open link"
msgstr "Відкрити посилання"

#: dialog.c:506
msgid "Mark item unread"
msgstr "Помітити елемент непрочитаним"

#: dialog.c:507
msgid "Show feed info..."
msgstr "Показати інформацію про потік..."

#: dialog.c:509
msgid "Return to main menu"
msgstr "Повернутись до головного меню"

#: dialog.c:531
msgid "cursor:"
msgstr "курсор:"

#: dialog.c:535
#, c-format
msgid "%c, enter:"
msgstr "%c, ввід"

#: dialog.c:537
msgid "Scroll text"
msgstr "Прокрутити текст"

#: dialog.c:541
msgid "Return to overview"
msgstr "Повернутись до огляду"

#: dialog.c:581
#: dialog.c:582
#, c-format
msgid "Category configuration for %s"
msgstr "Конфігурація категорії для %s"

#: dialog.c:589
msgid "No category defined. Select one or add a new category:"
msgstr "Не визначена жодна категорія. Виберіть якусь чи додайте нову:"

#: dialog.c:598
#: dialog.c:638
#, c-format
msgid "Select category number to add, press 'A' to add a new category or '%c' to quit."
msgstr "Виберіть номер категорії, щоб додати, натисніть 'A' для додавання нової категорії чи '%c' для виходу."

#: dialog.c:603
msgid "Categories defined for this feed:"
msgstr "Категорії, визначені для цього потоку:"

#: dialog.c:612
#, c-format
msgid "Select a category number to delete, press 'A' to add a new one or '%c' to quit."
msgstr "Виберіть номер категорії для видалення, натисніть 'A' для додававння нової чи '%c', щоб вийти."

#: dialog.c:629
msgid "Select a new category or add a new one:"
msgstr "Виберіть нову категорію чи додайте нову:"

#: dialog.c:650
msgid "Enter new category name."
msgstr "Введіть назву категорії."

#: dialog.c:658
msgid "Category already defined for this feed!"
msgstr "Для цього потоку вже визначено категорію!"

#: dialog.c:723
msgid "Select filter to apply"
msgstr "Виберіть фільтр, який потрібно застосувати"

#: dialog.c:736
msgid "Select a category number or any other key to reset filters."
msgstr "Виберіть номер категорії чи іншу клавішу для скидання фільтрів."

#: dialog.c:774
msgid "Enter script to pipe feed through."
msgstr "Введіть скрипт для пропускання потоку через нього."

#: filters.c:52
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Завантажую \"%s\""

#: filters.c:109
#, c-format
msgid "Could not write temp file for filter: %s"
msgstr "Неможливо записати тимчасові файли для фільтру: %s"

#: interface.c:161
#: interface.c:577
#: interface.c:580
msgid "No title"
msgstr "Заголовок відсутній"

#: interface.c:241
#: interface.c:611
msgid "-> No link"
msgstr "-> Посилання відсутнє"

#: interface.c:256
#, c-format
msgid "Press '%c' or Enter to return to previous screen. Hit '%c' for help screen."
msgstr "Натисніть '%c' чи Enter для повернення до попереднього екрану. Натисніть '%c' для виводу екрану допомоги."

#: interface.c:627
#, c-format
msgid "Press '%c' to return to main menu, '%c' to show help."
msgstr "Натисніть '%c' для повернення до головного меню, '%c' для підказки."

#: interface.c:734
#: interface.c:1184
#: interface.c:1194
#: interface.c:1204
#: interface.c:1243
#: interface.c:1468
#: interface.c:1476
#: interface.c:1484
#: interface.c:1493
msgid "Please deactivate the category filter before using this function."
msgstr "Будь ласка, деактивуйте фільтр категорії перед використанням цієї функції."

#: interface.c:1115
#: interface.c:1117
#: interface.c:1134
msgid "new"
msgstr "новий"

#: interface.c:1128
#, c-format
msgid "%3d new"
msgstr "Нових: %3d"

#: interface.c:1150
#, c-format
msgid "Press '%c' for help window."
msgstr "Натисніть '%c' для виводу вікна допомоги."

#: interface.c:1210
msgid "Successfully added new item..."
msgstr "Успішно додано новий елемент..."

#: interface.c:1217
msgid "Invalid URL! Please add http:// if you forgot this."
msgstr "Некоректний URL! Будь ласка, додайте http://, якщо Ви про це забули."

#: interface.c:1221
msgid "There was a problem adding the feed!"
msgstr "При додаванні потоку виникла проблема!"

#: interface.c:1420
#: interface.c:1437
msgid "You cannot move items while a category filter is defined!"
msgstr "Ви не можете пересувати елементи, поки визначено фільтр категорії!"

#: io-internal.c:53
#, c-format
msgid "Bad request"
msgstr "Поганий запит"

#: io-internal.c:56
#, c-format
msgid "Payment required"
msgstr "Вимагається плата"

#: io-internal.c:59
#, c-format
msgid "Access denied"
msgstr "У доступі відмовлено"

#: io-internal.c:62
#, c-format
msgid "Internal server error"
msgstr "Внутрішня помилка сервера"

#: io-internal.c:65
#, c-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Не реалізовано"

#: io-internal.c:69
#, c-format
msgid "Service unavailable"
msgstr "Сервіс недоступний"

#: io-internal.c:88
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL!"
msgstr "%s: Некоректний URL!"

#: io-internal.c:91
#, c-format
msgid "%s: Couldn't create network socket!"
msgstr "%s: Неможливо створити мережевий сокет!"

#: io-internal.c:94
#, c-format
msgid "%s: Can't resolve host!"
msgstr "%s: Неможливо знайти адресу хоста!"

#: io-internal.c:97
#, c-format
msgid "%s: Connection refused!"
msgstr "%s: З'єднання відкинуто!"

#: io-internal.c:100
#, c-format
msgid "%s: Couldn't connect to server: %s"
msgstr "%s: Неможливо під'єднатися до сервера: %s"

#: io-internal.c:105
#, c-format
msgid "%s: Connection timed out."
msgstr "%s: Час з'єднання вичерпано."

#: io-internal.c:110
#, c-format
msgid "%s: Too many HTTP redirects encountered! Giving up."
msgstr "%s: Забагато HTTP перенаправлень мало місце. Виходжу."

#: io-internal.c:113
#, c-format
msgid "%s: Server sent an invalid redirect!"
msgstr "%s: Сервер надіслав некоректне перенаправлення!"

#: io-internal.c:117
#, c-format
msgid "%s: This feed no longer exists. Please unsubscribe!"
msgstr "%s: Цей потік більше не існує. Відпишіться, будь ласка!"

#: io-internal.c:121
#, c-format
msgid "%s: Could not download feed: %s"
msgstr "%s: Не можу завантажити потік: %s"

#: io-internal.c:124
#, c-format
msgid "%s: Error in server reply."
msgstr "%s: Помилка у відповіді сервера."

#: io-internal.c:127
#, c-format
msgid "%s: Authentication failed!"
msgstr "%s: Аутентифікація невдала!"

#: io-internal.c:130
#, c-format
msgid "%s: URL does not contain authentication information!"
msgstr "%s: URL не містить інформації для аутентифікації!"

#: io-internal.c:133
#, c-format
msgid "%s: Could not generate authentication information!"
msgstr "%s: Неможливо створити інформацію аутентифікації!"

#: io-internal.c:136
#, c-format
msgid "%s: Unsupported authentication method requested by server!"
msgstr "%s: Метод аутентифікації, якого вимагає сервер, не підтримується!"

#: io-internal.c:139
#, c-format
msgid "%s: Error decompressing server reply!"
msgstr "%s: Помилка при декомпресії відповіді сервера!"

#: io-internal.c:207
msgid "Invalid XML! Cannot parse this feed!"
msgstr "Некоректний XML! Неможливо розібрати цей потік!"

#: io-internal.c:251
#, c-format
msgid "Cache for %s is toast. Reloading from server..."
msgstr "Кеш для %s застарий. Перезавантаження з сервера..."

#: io-internal.c:286
#, c-format
msgid "Could not load %s!"
msgstr "Не можу завантажити %s!"

#: io-internal.c:305
#: io-internal.c:306
msgid "Loading cache ["
msgstr "Завантаження кешу ["

#: io-internal.c:351
#: io-internal.c:352
msgid "Saving settings ["
msgstr "Зберігаю налаштування ["

#: io-internal.c:357
msgid "Save settings (browser)"
msgstr "Зберегти налаштування (оглядач)"

#: io-internal.c:374
msgid "Save settings (urls)"
msgstr "Зберегти налаштування (адреси)"

#: io-internal.c:430
msgid "Writing cache file"
msgstr "Записую файл кешу"

#: main.c:59
#, c-format
msgid ""
"Bye.\n"
"\n"
msgstr ""
"Бувайте. \n"
"\n"

#: main.c:68
#, c-format
msgid ""
"Aborting program execution!\n"
"An internal error occured. Snownews has quit, no changes has been saved!\n"
msgstr ""
"Перериваю виконання програми!\n"
"Сталася внутрішня помилка. Snownews зупинено, зміни не були збережені!\n"

#: main.c:69
#, c-format
msgid "This shouldn't happen, please submit a bugreport to kiza@kcore.de, tell me what you where doing and include the output below in your mail.\n"
msgstr "Так не мало статись, будь ласка,  надішліть звіт про помилку на адресу kiza@kcore.de, розкажіть мені, що Ви робили та додайте виведене нижче то Вашого листа.\n"

#: main.c:72
#, c-format
msgid "While executing: %s\n"
msgstr "При виконанні: %s\n"

#: main.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error as reported by the system: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Система сповістила про помилку: %s\n"
"\n"

#: main.c:124
#: main.c:135
#, c-format
msgid ""
"Snownews version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Snownews версія %s\n"
"\n"

#: main.c:130
#, c-format
msgid "The option \"--disable-versioncheck\" has been obsoleted.\n"
msgstr "Опція  \"--disable-versioncheck\" застаріла.\n"

#: main.c:131
#, c-format
msgid "Please see the manpage for details.\n"
msgstr "Будь ласка, перегляньте сторінку документації (manpage), щоб дізнатись деталі.\n"

#: main.c:132
#, c-format
msgid "(To deactivate check, put -1 into ~/.snownews/updatecheck)\n"
msgstr "(Щоб вимкнути перевірку, напишіть -1 в ~/.snownews/updatecheck)\n"

#: main.c:136
#, c-format
msgid ""
"usage: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"
msgstr ""
"використання: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"

#: main.c:137
#, c-format
msgid "\t--update|-u\tAutomatically update every feed.\n"
msgstr "\t--update|-u\tАвтоматично поновити кожен потік.\n"

#: main.c:138
#, c-format
msgid "\t--help|-h\tPrint this help message.\n"
msgstr "\t--help|-h\tВивести це повідомлення допомоги.\n"

#: main.c:139
#, c-format
msgid "\t--version|-V\tPrint version number and exit.\n"
msgstr "\t--version|-V\tВивести номер версії і вийти.\n"

#: main.c:140
#, c-format
msgid "\t--disable-versioncheck (obsoleted)\n"
msgstr "\t--disable-versioncheck (застаріле)\n"

#: netio.c:149
#: netio.c:151
#: netio.c:311
#, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "Завантажую \"%s\""

#: netio.c:309
#, c-format
msgid "Downloading \"http://%s%s\""
msgstr "Завантажую \"http://%s%s\""

#: netio.c:503
#: netio.c:504
msgid "URL points to permanent redirect, updating with new location..."
msgstr "URL вказує на постійне перенаправлення, поновлюю з новим розташуванням..."

#: os-support.c:90
msgid "Allocating memory"
msgstr "Виділення пам'яті"

#: setup.c:64
msgid "Creating new config \"browser\"..."
msgstr "Створюю нову конфігурацію \"browser\"..."

#: setup.c:67
msgid "Create initial configfile \"config\""
msgstr "Створити початковий конфігураційний файл \"config\""

#: setup.c:557
#: setup.c:561
msgid "Creating config directory ~/.snownews/"
msgstr "Створюю каталог конфігурації ~/.snownews/"

#: setup.c:562
msgid "A file with the name \"~/.snownews/\" exists!"
msgstr "Файл з іменем \"~/.snownews/\" існує!"

#: setup.c:570
#: setup.c:573
msgid "Creating config directory ~/.snownews/cache/"
msgstr "Створюю каталог конфігурації ~/.snownews/cache/"

#: setup.c:574
msgid "A file with the name \"~/.snownews/cache/\" exists!"
msgstr "Файл з іменем  \"~/.snownews/cache/\" існує!"

#: setup.c:584
msgid "Reading configuration settings..."
msgstr "Читаю налаштування конфігурації..."

#: setup.c:596
msgid "Creating new configfile."
msgstr "Створюю новий конфігураційний файл."

#: setup.c:599
msgid "Create initial configfile \"urls\""
msgstr "Створити початковий конфігураційний файл \"urls\""

#: ui-support.c:179
msgid "Sorting, please wait..."
msgstr "Сортую, зачекайте, будь ласка..."

#: ui-support.c:256
msgid "Invalid URL passed. Possible shell exploit attempted!"
msgstr "Передано некоректний URL. Можливо, спроба застосувати експлоїт shell!"

#: ui-support.c:261
#: ui-support.c:263
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Виконання %s"

#: ui-support.c:341
msgid "(New headlines)"
msgstr "(Нові заголовки)"

#: updatecheck.c:96
#, c-format
msgid "A new version %s of Snownews is available.\n"
msgstr "Доступна нова версія %s Snownews. \n"

#: updatecheck.c:97
#, c-format
msgid ""
"If you want to download it, go to http://snownews.kcore.de/downloading/\n"
"\n"
msgstr ""
"Якщо Ви хочете завантажити це, відвідайте http://snownews.kcore.de/downloading/\n"
"\n"

#: updatecheck.c:98
#, c-format
msgid ""
"To disable the auto version check see the manpage.\n"
"\n"
msgstr ""
"Стосовно вимкнення автоперевірки версії перегляньте сторінку документації (manpage). \n"
"\n"

#: updatecheck.c:99
#, c-format
msgid "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.tar.gz (.sign)\n"
msgstr "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.tar.gz (.sign)\n"

#: updatecheck.c:100
#, c-format
msgid "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.i386.tar.bz2 (.sign)\n"
msgstr "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.i386.tar.bz2 (.sign)\n"

