# <zh_TW> translation for Snownews.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Alan, Cheng-Lung Sung <clsung@dragon2.net>, 2003.
#
#: about.c:275 about.c:276 main.c:114 net-support.c:100 netio.c:351
#: netio.c:352 netio.c:359 netio.c:360 netio.c:373 netio.c:374 netio.c:382
#: netio.c:383
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-22 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-24 07:36+0800\n"
"Last-Translator: Alan, Cheng-Lung Sung <clsung@dragon2.net>\n"
"Language-Team: Alan, Cheng-Lung Sung <clsung@dragon2.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: about.c:254
msgid "Need at least 80 COLS terminal, sorry!"
msgstr "很抱歉! 終端機至少需要 80 字元寬度(cols)"

#: about.c:306 about.c:328
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "版本 %s"

#: about.c:307
msgid "Merry Christmas from the Snownews developers."
msgstr "Snownews研發團隊祝您耶誕快樂"

#: about.c:308 about.c:331
msgid "Main code"
msgstr "主程式碼"

#: about.c:310 about.c:333
msgid "Additional code"
msgstr "額外的程式碼"

#: about.c:312 about.c:335
msgid "Translation team"
msgstr "翻譯團隊"

#: about.c:328
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: about.c:330
msgid "Brought to you by:"
msgstr "展示這些的作者是:"

#: conversions.c:129 interface.c:164 interface.c:167
msgid "No description available."
msgstr "沒有任何描述"

#: conversions.c:443
#, c-format
msgid "ERROR: zlib_uncompress: %d %s\n"
msgstr "錯誤: zlib_uncompress: %d %s\n"

#: conversions.c:459
msgid "ERROR: No output during decompression"
msgstr "錯誤: 在解壓縮過程中沒有任何輸出"

#: conversions.c:492
msgid "ERROR: Invalid magic bytes for GZIP data"
msgstr "錯誤: GZIP 資料不正確"

#: conversions.c:497
msgid "ERROR: Compression method is not deflate"
msgstr "錯誤: 壓縮方法無效"

#: conversions.c:502
#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported flags %d\n"
msgstr "錯誤: 未提供的旗標 %d\n"

#: cookies.c:184
#, c-format
msgid "Cookie for %s has expired!"
msgstr "用於 %s 的 Cookie 已過期!"

#: dialog.c:84 dialog.c:86
#, c-format
msgid "Current setting: %s"
msgstr "目前設定值: %s"

#: dialog.c:99 dialog.c:653 interface.c:1213 interface.c:1342
msgid "Aborted."
msgstr "放棄."

#: dialog.c:106
#, c-format
msgid "Only %s format strings allowed for default browser!"
msgstr "只有 %s 格式的字串可以被預設的瀏覽器接受!"

#: dialog.c:111 ui-support.c:244
msgid ""
"Unsafe browser string (contains quotes)! See snownews.kcore.de/faq#toc2.4"
msgstr ""
"不安全的瀏覽器字串 (包含引號)! 請參閱 snownews.kcore.de/faq#toc2.4"

#: dialog.c:131
msgid "Enter new name. Blank line to abort. '-' to reset."
msgstr "輸入新的名字. 空行表示放棄. '-'字元表示重置"

#: dialog.c:144
msgid "The new title must not contain a \"|\" character!"
msgstr "新的主題不能包含 \"|\" 字元"

#: dialog.c:192
msgid "Enter URL of the feed you want to add. Blank line to abort."
msgstr "輸入想新增的 feed 的 URL. 空行表示放棄"

#: dialog.c:272
msgid ""
"The feed could not be parsed. Do you need a filter script for this feed? (y/"
"n)"
msgstr ""
"新的 feed 無法被剖析. 你需要此 feed 的過濾器命令稿嗎? (y/"
"n)"

#: dialog.c:324
#, c-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "上次更新時間: %s"

#: dialog.c:326
msgid "No modification date."
msgstr "沒有修改日期."

#: dialog.c:329
#, c-format
msgid "In disk cache: %lld bytes"
msgstr "磁碟快取使用量: %11d 位元組(bytes)"

#: dialog.c:331
msgid "Not in disk cache."
msgstr "不存在磁碟快取中."

#: dialog.c:334 dialog.c:336 dialog.c:339
msgid "Categories:"
msgstr "目錄:"

#: dialog.c:336
msgid "none"
msgstr "無"

#: dialog.c:345
msgid "Feed uses authentication."
msgstr "Feed 使用認證功能"

#: dialog.c:347
msgid "Feed does not use authentication."
msgstr "Feed 不使用認證功能"

#: dialog.c:353 dialog.c:354
#, c-format
msgid "Last webserver status: %d"
msgstr "上次網頁伺服器狀態: %d"

#: dialog.c:381 dialog.c:382
msgid "Filtered through:"
msgstr ""

#: dialog.c:385
msgid "Displaying feed information."
msgstr "顯示 feed 資訊."

#: dialog.c:400
msgid "Are you sure you want to delete this feed?"
msgstr "確定要刪除此 feed?"

#: dialog.c:403
msgid "Type 'y' to delete, any other key to abort."
msgstr "按 'y' 刪除, 其他任意鍵則放棄."

#: dialog.c:440 dialog.c:496
msgid "tab:"
msgstr "tab:"

#: dialog.c:444
msgid "Add RSS feed..."
msgstr "新增 RSS feed..."

#: dialog.c:445
msgid "Delete highlighted RSS feed..."
msgstr "刪除反白的 RSS feed..."

#: dialog.c:446
msgid "Rename feed..."
msgstr "重新命名 feed..."

#: dialog.c:447
msgid "Reload all feeds"
msgstr "重新載入所有 feed"

#: dialog.c:448 dialog.c:502
msgid "Reload this feed"
msgstr "重新載入這個 feed"

#: dialog.c:449 dialog.c:505
msgid "Mark all read"
msgstr "將所有文章標示為已讀"

#: dialog.c:450
msgid "Change default browser..."
msgstr "變更預設的瀏覽器..."

#: dialog.c:451
msgid "Move item up, down"
msgstr "上移/下移此項目"

#: dialog.c:452
msgid "Sort feed list alphabetically"
msgstr "以字元順序排序 feed"

#: dialog.c:453
msgid "Categorize feed..."
msgstr "對 feed 做分類..."

#: dialog.c:454
msgid "Apply filter..."
msgstr "套用過濾器..."

#: dialog.c:455
msgid "Only current category"
msgstr "只在目前的分類目錄"

#: dialog.c:456
msgid "Remove filter"
msgstr "移除過濾器"

#: dialog.c:457
msgid "Toggle AND/OR filtering"
msgstr "啟用或關閉 AND/OR 過濾機制"

#: dialog.c:458
#, fuzzy
msgid "Show new headlines"
msgstr "秀出新標題"

#: dialog.c:459
msgid "Add conversion filter..."
msgstr "新增轉換過濾器..."

#: dialog.c:460 dialog.c:508
msgid "Type Ahead Find"
msgstr "往前搜尋"

#: dialog.c:461
msgid "About"
msgstr "關於"

#: dialog.c:462
msgid "Quit program"
msgstr "關閉程式"

#: dialog.c:465 dialog.c:512 dialog.c:544
msgid "Press the any(tm) key to exit help screen."
msgstr "按任意鍵退出求助視窗."

#: dialog.c:487
#, c-format
msgid "%c, up:"
msgstr "%c, 上:"

#: dialog.c:488
#, c-format
msgid "%c, down:"
msgstr "%c, 下:"

#: dialog.c:489
msgid "enter:"
msgstr "輸入:"

#: dialog.c:499 dialog.c:538
msgid "Previous item"
msgstr "上一條項目"

#: dialog.c:500 dialog.c:539
msgid "Next item"
msgstr "下一條項目"

#: dialog.c:501
msgid "View item"
msgstr "檢視項目"

#: dialog.c:503
msgid "Open homepage"
msgstr "開啟首頁"

#: dialog.c:504 dialog.c:540
msgid "Open link"
msgstr "開啟連結"

#: dialog.c:506
msgid "Mark item unread"
msgstr "標示此項目為已讀"

#: dialog.c:507
msgid "Show feed info..."
msgstr "秀出 feed 資料..."

#: dialog.c:509
msgid "Return to main menu"
msgstr "回到主選單"

#: dialog.c:531
msgid "cursor:"
msgstr "游標:"

#: dialog.c:535
#, c-format
msgid "%c, enter:"
msgstr "%c, 輸入:"

#: dialog.c:537
msgid "Scroll text"
msgstr "捲動文字"

#: dialog.c:541
msgid "Return to overview"
msgstr "回到概觀"

#: dialog.c:581 dialog.c:582
#, c-format
msgid "Category configuration for %s"
msgstr "%s 的分類設定"

#: dialog.c:589
msgid "No category defined. Select one or add a new category:"
msgstr "沒有定義任何分類目錄. 選擇一個或新增分類目錄"

#: dialog.c:598 dialog.c:638
#, c-format
msgid ""
"Select category number to add, press 'A' to add a new category or '%c' to "
"quit."
msgstr "選擇要加入的分類目錄, 按 'A' 新增目錄或按 '%c' 離開."

#: dialog.c:603
msgid "Categories defined for this feed:"
msgstr "本 feed 所定義的目錄:"

#: dialog.c:612
#, c-format
msgid ""
"Select a category number to delete, press 'A' to add a new one or '%c' to "
"quit."
msgstr "選擇要刪除的目錄號碼, 按 'A' 新增目錄或按 '%c' 離開."

#: dialog.c:629
msgid "Select a new category or add a new one:"
msgstr "選擇新的分類目錄, 或新增目錄:"

#: dialog.c:650
msgid "Enter new category name."
msgstr "輸入新的分類目錄名稱."

#: dialog.c:658
msgid "Category already defined for this feed!"
msgstr "本 feed 所定義的目錄:"

#: dialog.c:723
msgid "Select filter to apply"
msgstr "選擇要套用的過濾器"

#: dialog.c:736
msgid "Select a category number or any other key to reset filters."
msgstr "選擇分類目錄號碼或其他鍵重置過濾器."

#: dialog.c:774
msgid "Enter script to pipe feed through."
msgstr "輸入處理(pipe) feed 的命令稿."

#: filters.c:52
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "載入 \"%s\""

#: filters.c:109
#, c-format
msgid "Could not write temp file for filter: %s"
msgstr "無法寫入此過濾器的暫存檔: %s"

#: interface.c:161 interface.c:577 interface.c:580
msgid "No title"
msgstr "無主題"

#: interface.c:241 interface.c:611
msgid "-> No link"
msgstr "-> 無連結"

#: interface.c:256
#, c-format
msgid ""
"Press '%c' or Enter to return to previous screen. Hit '%c' for help screen."
msgstr "按 '%c' 或 Enter 回到前一個畫面. 按 '%c' 顯示求助畫面."

#: interface.c:627
#, c-format
msgid "Press '%c' to return to main menu, '%c' to show help."
msgstr "按 '%c' 回主選單, '%c' 秀出求助畫面."

#: interface.c:734 interface.c:1184 interface.c:1194 interface.c:1204
#: interface.c:1243 interface.c:1468 interface.c:1476 interface.c:1484
#: interface.c:1493
msgid "Please deactivate the category filter before using this function."
msgstr "使用此功能前請關閉分類過濾器"

#: interface.c:1115 interface.c:1117 interface.c:1134
msgid "new"
msgstr "新"

#: interface.c:1128
#, c-format
msgid "%3d new"
msgstr "%3d 新"

#: interface.c:1150
#, c-format
msgid "Press '%c' for help window."
msgstr "按 '%c' 顯示求助畫面."

#: interface.c:1210
msgid "Successfully added new item..."
msgstr "新增項目成功..."

#: interface.c:1217
msgid "Invalid URL! Please add http:// if you forgot this."
msgstr "不合法的 URL! 如果你忘了加入 http://, 請加入."

#: interface.c:1221
msgid "There was a problem adding the feed!"
msgstr "新增此 feed 時出現問題!"

#: interface.c:1420 interface.c:1437
msgid "You cannot move items while a category filter is defined!"
msgstr "目錄過濾器存在時無法移動項目!"

#: io-internal.c:53
#, c-format
msgid "Bad request"
msgstr "不好的需求"

#: io-internal.c:56
#, c-format
msgid "Payment required"
msgstr "需要付款"

#: io-internal.c:59
#, c-format
msgid "Access denied"
msgstr "存取被拒"

#: io-internal.c:62
#, c-format
msgid "Internal server error"
msgstr "內部伺服器錯誤"

#: io-internal.c:65
#, c-format
msgid "Not implemented"
msgstr "尚未實作"

#: io-internal.c:69
#, c-format
msgid "Service unavailable"
msgstr "服務無法取得"

#: io-internal.c:88
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL!"
msgstr "%s: 不合法的URL!"

#: io-internal.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Couldn't create network socket!"
msgstr "%s: 無法建立網路連線(socket)!"

#: io-internal.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't resolve host!"
msgstr "%s: 無法解譯出主機的 ip 位址!"

#: io-internal.c:97
#, c-format
msgid "%s: Connection refused!"
msgstr "%s: 連線被拒"

#: io-internal.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Couldn't connect to server: %s"
msgstr "%s: 無法連線到伺服器: %s"

#: io-internal.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Connection timed out."
msgstr "%s: 連結逾時."

#: io-internal.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Too many HTTP redirects encountered! Giving up."
msgstr "%s: 發生太多次 HTTP 轉址! 放棄."

#: io-internal.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Server sent an invalid redirect!"
msgstr "%s: 網頁伺服器送出不正確的轉址!"

#: io-internal.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: This feed no longer exists. Please unsubscribe!"
msgstr "%s: 這份 feed 不存在了. 請取消訂閱!"

#: io-internal.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not download feed: %s"
msgstr "%s: 無法下載 feed: %s"

#: io-internal.c:124
#, c-format
msgid "%s: Error in server reply."
msgstr "%s: 伺服器的回覆發生錯誤."

#: io-internal.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Authentication failed!"
msgstr "%s: 認證失敗!"

#: io-internal.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: URL does not contain authentication information!"
msgstr "%s: URL 並無包含認證資料!"

#: io-internal.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not generate authentication information!"
msgstr "%s: 無法產生認證資料!"

#: io-internal.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unsupported authentication method requested by server!"
msgstr "%s: 伺服器要求無法支援的認證方法!"

#: io-internal.c:139
#, c-format
msgid "%s: Error decompressing server reply!"
msgstr "%s: 解壓縮伺服器的回覆時出錯"

#: io-internal.c:207
msgid "Invalid XML! Cannot parse this feed!"
msgstr "不正確的 XML! 無法剖析這份 feed!"

#: io-internal.c:251
#, c-format
msgid "Cache for %s is toast. Reloading from server..."
msgstr "%s 的快取資料已損壞或過期. 正在由伺服器上重新下載..."

#: io-internal.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load %s!"
msgstr "無法載入 %s!"

#: io-internal.c:305 io-internal.c:306
#, fuzzy
msgid "Loading cache ["
msgstr "正在讀取快取資料 ["

#: io-internal.c:351 io-internal.c:352
#, fuzzy
msgid "Saving settings ["
msgstr "正在儲存設定值 ["

#: io-internal.c:357
msgid "Save settings (browser)"
msgstr "儲存設定值 (瀏覽器)"

#: io-internal.c:374
msgid "Save settings (urls)"
msgstr "儲存設定值 (urls)"

#: io-internal.c:430
#, fuzzy
msgid "Writing cache file"
msgstr "寫入快取資料中"

#: main.c:59
#, c-format
msgid ""
"Bye.\n"
"\n"
msgstr ""
"再見.\n"
"\n"

#: main.c:68
#, c-format
msgid ""
"Aborting program execution!\n"
"An internal error occured. Snownews has quit, no changes has been saved!\n"
msgstr ""
"程式執行中止!\n"
"內部錯誤發生. Snownews 強制結束, 之前任何變更不會被儲存!\n"

#: main.c:69
#, c-format
msgid ""
"This shouldn't happen, please submit a bugreport to kiza@kcore.de, tell me "
"what you where doing and include the output below in your mail.\n"
msgstr ""
"這不應該發生, 請回報至 kiza@kcore.de, 告訴我事件發生情況並將程式輸出附加在郵"
"件之後.\n"

#: main.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "While executing: %s\n"
msgstr "正在執行: %s\n"

#: main.c:73
#, c-format
msgid ""
"Error as reported by the system: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"系統回報錯誤: %s\n"
"\n"

#: main.c:124 main.c:135
#, c-format
msgid ""
"Snownews version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Snownews 版本 %s\n"
"\n"

#: main.c:130
#, c-format
msgid "The option \"--disable-versioncheck\" has been obsoleted.\n"
msgstr "附加選項 \"--disable-versioncheck\" 已停用.\n"

#: main.c:131
#, c-format
msgid "Please see the manpage for details.\n"
msgstr "請參閱線上手冊(man)取得更詳細資料.\n"

#: main.c:132
#, c-format
msgid "(To deactivate check, put -1 into ~/.snownews/updatecheck)\n"
msgstr "(若想關掉更新檢查的功能, 在 ~/.snownews/updatecheck 裡寫入 -1)\n"

#: main.c:136
#, c-format
msgid ""
"usage: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法: snownews [-huV] [--help|--update|--version]\n"
"\n"

#: main.c:137
#, c-format
msgid "\t--update|-u\tAutomatically update every feed.\n"
msgstr "\t--更新|-u\t自動更新每份feed.\n"

#: main.c:138
#, c-format
msgid "\t--help|-h\tPrint this help message.\n"
msgstr "\t--求助|-h\t輸出此求助訊息.\n"

#: main.c:139
#, c-format
msgid "\t--version|-V\tPrint version number and exit.\n"
msgstr "\t--version|-V\t輸出版本編號並結束程式.\n"

#: main.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "\t--disable-versioncheck (obsoleted)\n"
msgstr "\t--disable-versioncheck (停用)\n"

#: netio.c:149 netio.c:151 netio.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading \"%s\""
msgstr "正在下載 \"%s\""

#: netio.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading \"http://%s%s\""
msgstr "正在下載 \"http://%s%s\""

#: netio.c:503 netio.c:504
msgid "URL points to permanent redirect, updating with new location..."
msgstr "URL 指向永久的轉址, 正在更新位址..."

#: os-support.c:90
msgid "Allocating memory"
msgstr "配置記憶體"

#: setup.c:64
msgid "Creating new config \"browser\"..."
msgstr "正在建立新的 \"browser\" 設定..."

#: setup.c:67
msgid "Create initial configfile \"config\""
msgstr "建立初始的設定檔案 \"config\""

#: setup.c:557 setup.c:561
msgid "Creating config directory ~/.snownews/"
msgstr "正在建立設定檔目錄 ~/.snownews/"

#: setup.c:562
msgid "A file with the name \"~/.snownews/\" exists!"
msgstr "檔案 \"~/.snownews/\" 存在!"

#: setup.c:570 setup.c:573
msgid "Creating config directory ~/.snownews/cache/"
msgstr "正在建立設定檔目錄 ~/.snownews/cache/"

#: setup.c:574
msgid "A file with the name \"~/.snownews/cache/\" exists!"
msgstr "檔案 \"~/.snownews/cache/\" 存在!"

#: setup.c:584
msgid "Reading configuration settings..."
msgstr "讀取設定檔資料中..."

#: setup.c:596
msgid "Creating new configfile."
msgstr "正在建立新的設定檔案."

#: setup.c:599
msgid "Create initial configfile \"urls\""
msgstr "建立初始的設定檔案 \"urls\""

#: ui-support.c:179
msgid "Sorting, please wait..."
msgstr "排序中, 請稍候..."

#: ui-support.c:256
msgid "Invalid URL passed. Possible shell exploit attempted!"
msgstr "傳入不正確的 URL. 可能是 shell exploit 發生!"

#: ui-support.c:261 ui-support.c:263
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "正在執行 %s"

#: ui-support.c:341
msgid "(New headlines)"
msgstr "(新標題)"

#: updatecheck.c:96
#, c-format
msgid "A new version %s of Snownews is available.\n"
msgstr "Snownews 已有新版本 %s 可供下載.\n"

#: updatecheck.c:97
#, c-format
msgid ""
"If you want to download it, go to http://snownews.kcore.de/downloading/\n"
"\n"
msgstr ""
"如果你想下載它, 請到 http://snownews.kcore.de/downloading/\n"
"\n"

#: updatecheck.c:98
#, c-format
msgid ""
"To disable the auto version check see the manpage.\n"
"\n"
msgstr ""
"若想關閉版本自動檢查的功能, 請參考線上手冊(manpage).\n"
"\n"

#: updatecheck.c:99
#, c-format
msgid "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.tar.gz (.sign)\n"
msgstr "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.tar.gz (.sign)\n"

#: updatecheck.c:100
#, c-format
msgid "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.i386.tar.bz2 (.sign)\n"
msgstr "http://snownews.kcore.de/download/snownews-%s.i386.tar.bz2 (.sign)\n"

#~ msgid "HTTP error %d - Could not update feed."
#~ msgstr "HTTP 錯誤 %d - 無法更新 feed"

#~ msgid "Could not update feed %s - %s"
#~ msgstr "無法更新 feed %s 到 %s"

#~ msgid "smartfeed:/newitems"
#~ msgstr "smartfeed:/newitems"

#~ msgid "Title changed successfully."
#~ msgstr "主題變更成功."

#~ msgid "Original title restored."
#~ msgstr "原始主題回復完成."

#~ msgid "Connecting to %s..."
#~ msgstr "正在連結 %s..."

#~ msgid "socket connect"
#~ msgstr "socket 連接"

#~ msgid "Following HTTP redirects"
#~ msgstr "正在進行 HTTP 轉址"

#~ msgid "The webserver %s sent illegal HTTP/1.0 reply! I cannot parse this."
#~ msgstr "網頁伺服器送出不合法的 HTTP/1.0 回覆! 我無法剖析它."

#~ msgid "This URL doesn't look too valid to me, don't you think?"
#~ msgstr "這個 URL 在我看起來不太正確, 你不這麼認為嗎?"

#~ msgid "Snownews/%s (%s; %s; http://kiza.kcore.de/software/snownews/)"
#~ msgstr "Snownews/%s (%s; %s; http://kiza.kcore.de/software/snownews/)"

#~ msgid "Snownews/%s (%s; http://kiza.kcore.de/software/snownews/)"
#~ msgstr "Snownews/%s (%s; http://kiza.kcore.de/software/snownews/)"

#~ msgid "Creating config directory ~/.snownews/cache"
#~ msgstr "正在建立設定檔目錄 ~/.snownews/cache"

#~ msgid "Additional Code"
#~ msgstr "額外的程式碼"

#~ msgid "Cache for %s is invalid, please delete the file %s and try again."
#~ msgstr "%s 的快取資料不正確，請刪此這個檔案並重試一次."
