#. extracted from svx
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 14:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-05 05:49+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1559713756.000000\n"

#: include/svx/strings.hrc:25
msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE"
msgid "Drawing object"
msgstr "Αντικείμενο σχεδίασης"

#: include/svx/strings.hrc:26
msgctxt "STR_ObjNamePluralNONE"
msgid "Drawing objects"
msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης"

#: include/svx/strings.hrc:27
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUP"
msgid "Group object"
msgstr "Αντικείμενο ομάδας"

#: include/svx/strings.hrc:28
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUP"
msgid "Group objects"
msgstr "Αντικείμενα ομάδας"

#: include/svx/strings.hrc:29
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY"
msgid "Blank group object"
msgstr "Κενό αντικείμενο ομάδας"

#: include/svx/strings.hrc:30
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY"
msgid "Blank group objects"
msgstr "Κενά αντικείμενα ομάδας"

#: include/svx/strings.hrc:31
msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE"
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"

#: include/svx/strings.hrc:32
msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Hori"
msgid "Horizontal line"
msgstr "Οριζόντια γραμμή"

#: include/svx/strings.hrc:33
msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Vert"
msgid "Vertical line"
msgstr "Κάθετη γραμμή"

#: include/svx/strings.hrc:34
msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Diag"
msgid "Diagonal line"
msgstr "Διαγώνια γραμμή"

#: include/svx/strings.hrc:35
msgctxt "STR_ObjNamePluralLINE"
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"

#: include/svx/strings.hrc:36
msgctxt "STR_ObjNameSingulRECT"
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"

#: include/svx/strings.hrc:37
msgctxt "STR_ObjNamePluralRECT"
msgid "Rectangles"
msgstr "Ορθογώνια"

#: include/svx/strings.hrc:38
msgctxt "STR_ObjNameSingulQUAD"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"

#: include/svx/strings.hrc:39
msgctxt "STR_ObjNamePluralQUAD"
msgid "Squares"
msgstr "Τετράγωνα"

#: include/svx/strings.hrc:40
msgctxt "STR_ObjNameSingulPARAL"
msgid "Parallelogram"
msgstr "Παραλληλόγραμμο"

#: include/svx/strings.hrc:41
msgctxt "STR_ObjNamePluralPARAL"
msgid "Parallelograms"
msgstr "Παραλληλόγραμμα"

#: include/svx/strings.hrc:42
msgctxt "STR_ObjNameSingulRECTRND"
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Στρογγυλεμένο ορθογώνιο"

#: include/svx/strings.hrc:43
msgctxt "STR_ObjNamePluralRECTRND"
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr "Στρογγυλεμένα ορθογώνια"

#: include/svx/strings.hrc:44
msgctxt "STR_ObjNameSingulQUADRND"
msgid "rounded square"
msgstr "στρογγυλεμένο τετράγωνο"

#: include/svx/strings.hrc:45
msgctxt "STR_ObjNamePluralQUADRND"
msgid "Rounded Squares"
msgstr "Στρογγυλεμένα τετράγωνα"

#: include/svx/strings.hrc:46
msgctxt "STR_ObjNameSingulPARALRND"
msgid "Rounded Parallelogram"
msgstr "Στρογγυλεμένο παραλληλόγραμμο"

#: include/svx/strings.hrc:47
msgctxt "STR_ObjNamePluralPARALRND"
msgid "Rounded parallelograms"
msgstr "Στρογγυλεμένα παραλληλόγραμμα"

#: include/svx/strings.hrc:48
msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRC"
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"

#: include/svx/strings.hrc:49
msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRC"
msgid "Circles"
msgstr "Κύκλοι"

#: include/svx/strings.hrc:50
msgctxt "STR_ObjNameSingulSECT"
msgid "Circle sector"
msgstr "Τομέας κύκλου"

#: include/svx/strings.hrc:51
msgctxt "STR_ObjNamePluralSECT"
msgid "Circle sectors"
msgstr "Τομείς κύκλου"

#: include/svx/strings.hrc:52
msgctxt "STR_ObjNameSingulCARC"
msgid "Arc"
msgstr "Τόξο"

#: include/svx/strings.hrc:53
msgctxt "STR_ObjNamePluralCARC"
msgid "Arcs"
msgstr "Κυκλικά τόξα"

#: include/svx/strings.hrc:54
msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUT"
msgid "Circle segment"
msgstr "Τμήμα κύκλου"

#: include/svx/strings.hrc:55
msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUT"
msgid "Circle segments"
msgstr "Τμήματα κύκλου"

#: include/svx/strings.hrc:56
msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRCE"
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"

#: include/svx/strings.hrc:57
msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRCE"
msgid "Ellipses"
msgstr "Ελλείψεις"

#: include/svx/strings.hrc:58
msgctxt "STR_ObjNameSingulSECTE"
msgid "Ellipse Pie"
msgstr "Τομέας έλλειψης"

#: include/svx/strings.hrc:59
msgctxt "STR_ObjNamePluralSECTE"
msgid "Ellipse Pies"
msgstr "Τομείς έλλειψης"

#: include/svx/strings.hrc:60
msgctxt "STR_ObjNameSingulCARCE"
msgid "Elliptical arc"
msgstr "Τόξο έλλειψης"

#: include/svx/strings.hrc:61
msgctxt "STR_ObjNamePluralCARCE"
msgid "Elliptical arcs"
msgstr "Τόξα έλλειψης"

#: include/svx/strings.hrc:62
msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUTE"
msgid "Ellipse Segment"
msgstr "Τμήμα έλλειψης"

#: include/svx/strings.hrc:63
msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUTE"
msgid "Ellipse Segments"
msgstr "Τμήματα έλλειψης"

#: include/svx/strings.hrc:64
msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY"
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"

#: include/svx/strings.hrc:65
msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY_PointCount"
msgid "Polygon %2 corners"
msgstr "Πολύγωνο με %2 γωνίες"

#: include/svx/strings.hrc:66
msgctxt "STR_ObjNamePluralPOLY"
msgid "Polygons"
msgstr "Πολύγωνα"

#: include/svx/strings.hrc:67
msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN"
msgid "Polyline"
msgstr "Πολυγωνική γραμμή"

#: include/svx/strings.hrc:68
msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN_PointCount"
msgid "Polyline with %2 corners"
msgstr "Πολυγωνική γραμμή με %2 γωνίες"

#: include/svx/strings.hrc:69
msgctxt "STR_ObjNamePluralPLIN"
msgid "Polylines"
msgstr "Πολυγωνικές γραμμές"

#: include/svx/strings.hrc:70
msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHLINE"
msgid "Bézier curve"
msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ"

#: include/svx/strings.hrc:71
msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHLINE"
msgid "Bézier curves"
msgstr "Καμπύλες Μπεζιέ"

#: include/svx/strings.hrc:72
msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHFILL"
msgid "Bézier curve"
msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ"

#: include/svx/strings.hrc:73
msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHFILL"
msgid "Bézier curves"
msgstr "Καμπύλες Μπεζιέ"

#: include/svx/strings.hrc:74
msgctxt "STR_ObjNameSingulFREELINE"
msgid "Freeform Line"
msgstr "Γραμμή ελεύθερης σχεδίασης"

#: include/svx/strings.hrc:75
msgctxt "STR_ObjNamePluralFREELINE"
msgid "Freeform Lines"
msgstr "Γραμμές ελεύθερης σχεδίασης"

#: include/svx/strings.hrc:76
msgctxt "STR_ObjNameSingulFREEFILL"
msgid "Freeform Line"
msgstr "Γραμμή ελεύθερης σχεδίασης"

#: include/svx/strings.hrc:77
msgctxt "STR_ObjNamePluralFREEFILL"
msgid "Freeform Lines"
msgstr "Γραμμές ελεύθερης σχεδίασης"

#: include/svx/strings.hrc:78
msgctxt "STR_ObjNameSingulCOMBLINE"
msgid "Curve"
msgstr "Καμπύλη"

#: include/svx/strings.hrc:79
msgctxt "STR_ObjNameSingulNATSPLN"
msgid "Natural Spline"
msgstr "Φυσική εύκαμπτη καμπύλη"

#: include/svx/strings.hrc:80
msgctxt "STR_ObjNamePluralNATSPLN"
msgid "Natural Splines"
msgstr "Φυσικές εύκαμπτες καμπύλες"

#: include/svx/strings.hrc:81
msgctxt "STR_ObjNameSingulPERSPLN"
msgid "Periodic Spline"
msgstr "Περιοδική εύκαμπτη καμπύλη"

#: include/svx/strings.hrc:82
msgctxt "STR_ObjNamePluralPERSPLN"
msgid "Periodic Splines"
msgstr "Περιοδικές εύκαμπτες καμπύλες"

#: include/svx/strings.hrc:83
msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXT"
msgid "Text Frame"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:84
msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXT"
msgid "Text Frame"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:85
msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXTLNK"
msgid "Linked text frame"
msgstr "Συνδεδεμένο πλαίσιο κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:86
msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXTLNK"
msgid "Linked text frames"
msgstr "Συνδεδεμένα πλαίσια κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:87
msgctxt "STR_ObjNameSingulTITLETEXT"
msgid "Title text"
msgstr "Κείμενο τίτλου"

#: include/svx/strings.hrc:88
msgctxt "STR_ObjNamePluralTITLETEXT"
msgid "Title texts"
msgstr "Κείμενα τίτλου"

#: include/svx/strings.hrc:89
msgctxt "STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT"
msgid "Outline Text"
msgstr "Κείμενο διάρθρωσης"

#: include/svx/strings.hrc:90
msgctxt "STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT"
msgid "Outline Texts"
msgstr "Κείμενα διάρθρωσης"

#: include/svx/strings.hrc:91
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAF"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: include/svx/strings.hrc:92
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"

#: include/svx/strings.hrc:93
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFLNK"
msgid "Linked image"
msgstr "Συνδεμένη εικόνα"

#: include/svx/strings.hrc:94
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFLNK"
msgid "Linked images"
msgstr "Συνδεμένες εικόνες"

#: include/svx/strings.hrc:95
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONE"
msgid "Blank image object"
msgstr "Κενό αντικείμενο εικόνας"

#: include/svx/strings.hrc:96
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONE"
msgid "Blank image objects"
msgstr "Κενά αντικείμενα εικόνας"

#: include/svx/strings.hrc:97
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK"
msgid "Blank linked image"
msgstr "Κενή συνδεμένη εικόνα"

#: include/svx/strings.hrc:98
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK"
msgid "Blank linked images"
msgstr "Κενές συνδεμένες εικόνες"

#: include/svx/strings.hrc:99
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTF"
msgid "Metafile"
msgstr "Μετααρχείο"

#: include/svx/strings.hrc:100
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTF"
msgid "Metafiles"
msgstr "Μετααρχεία"

#: include/svx/strings.hrc:101
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK"
msgid "Linked Metafile"
msgstr "Συνδεμένο μετααρχείο"

#: include/svx/strings.hrc:102
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK"
msgid "Linked Metafiles"
msgstr "Συνδεμένα μετααρχεία"

#: include/svx/strings.hrc:103
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMP"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: include/svx/strings.hrc:104
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS"
msgid "Image with transparency"
msgstr "Εικόνα με διαφάνεια"

#: include/svx/strings.hrc:105
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK"
msgid "Linked Image"
msgstr "Συνδεμένη εικόνα"

#: include/svx/strings.hrc:106
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK"
msgid "Linked image with transparency"
msgstr "Συνδεμένη εικόνα με διαφάνεια"

#: include/svx/strings.hrc:107
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"

#: include/svx/strings.hrc:108
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS"
msgid "Images with transparency"
msgstr "Εικόνες με διαφάνεια"

#: include/svx/strings.hrc:109
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK"
msgid "Linked images"
msgstr "Συνδεμένες εικόνες"

#: include/svx/strings.hrc:110
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK"
msgid "Linked images with transparency"
msgstr "Συνδεμένες εικόνες με διαφάνεια"

#: include/svx/strings.hrc:111
msgctxt "STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE"
msgid "Shape"
msgstr "Σχήμα"

#: include/svx/strings.hrc:112
msgctxt "STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE"
msgid "Shapes"
msgstr "Σχήματα"

#: include/svx/strings.hrc:113
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFSVG"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: include/svx/strings.hrc:114
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFSVG"
msgid "SVGs"
msgstr "SVGs"

#: include/svx/strings.hrc:115
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFWMF"
msgid "WMF"
msgstr "WMF"

#: include/svx/strings.hrc:116
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFWMF"
msgid "WMFs"
msgstr "WMFs"

#: include/svx/strings.hrc:117
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF"
msgid "EMF"
msgstr "EMF"

#: include/svx/strings.hrc:118
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF"
msgid "EMFs"
msgstr "EMFs"

#: include/svx/strings.hrc:119
msgctxt "STR_ObjNameSingulOLE2"
msgid "embedded object (OLE)"
msgstr "ενσωματωμένο αντικείμενο (OLE)"

#: include/svx/strings.hrc:120
msgctxt "STR_ObjNamePluralOLE2"
msgid "Embedded objects (OLE)"
msgstr "Ενσωματωμένα αντικείμενα (OLE)"

#: include/svx/strings.hrc:121
msgctxt "STR_ObjNameSingulUno"
msgid "Control"
msgstr "Στοιχείο ελέγχου"

#: include/svx/strings.hrc:122
msgctxt "STR_ObjNamePluralUno"
msgid "Controls"
msgstr "Στοιχεία ελέγχου"

#: include/svx/strings.hrc:123
msgctxt "STR_ObjNameSingulFrame"
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"

#: include/svx/strings.hrc:124
msgctxt "STR_ObjNamePluralFrame"
msgid "Frames"
msgstr "Πλαίσια"

#: include/svx/strings.hrc:125
msgctxt "STR_ObjNameSingulEDGE"
msgid "Object Connectors"
msgstr "Γραμμές σύνδεσης αντικειμένων"

#: include/svx/strings.hrc:126
msgctxt "STR_ObjNamePluralEDGE"
msgid "Object Connectors"
msgstr "Γραμμές σύνδεσης αντικειμένων"

#: include/svx/strings.hrc:127
msgctxt "STR_ObjNameSingulCAPTION"
msgid "Callout"
msgstr "Επεξήγηση"

#: include/svx/strings.hrc:128
msgctxt "STR_ObjNamePluralCAPTION"
msgid "Callouts"
msgstr "Επεξηγήσεις"

#: include/svx/strings.hrc:129
msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE"
msgid "Preview object"
msgstr "Προεπισκόπηση αντικειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:130
msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE"
msgid "Preview objects"
msgstr "Προεπισκόπηση αντικειμένων"

#: include/svx/strings.hrc:131
msgctxt "STR_ObjNameSingulMEASURE"
msgid "Dimension line"
msgstr "Γραμμή διαστασιολόγησης"

#: include/svx/strings.hrc:132
msgctxt "STR_ObjNamePluralMEASURE"
msgid "Dimensioning objects"
msgstr "Αντικείμενα διαστασιολόγησης"

#: include/svx/strings.hrc:133
msgctxt "STR_ObjNamePlural"
msgid "Drawing objects"
msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης"

#: include/svx/strings.hrc:134
msgctxt "STR_ObjNameNoObj"
msgid "No draw object"
msgstr "Χωρίς αντικείμενο σχεδίασης"

#: include/svx/strings.hrc:135
msgctxt "STR_ObjNameSingulPlural"
msgid "Draw object(s)"
msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης"

#: include/svx/strings.hrc:136
msgctxt "STR_ObjNameSingulCube3d"
msgid "3D cube"
msgstr "Κύβος 3Δ"

#: include/svx/strings.hrc:137
msgctxt "STR_ObjNamePluralCube3d"
msgid "3D cubes"
msgstr "Κύβοι 3Δ"

#: include/svx/strings.hrc:138
msgctxt "STR_ObjNameSingulExtrude3d"
msgid "Extrusion object"
msgstr "Αντικείμενο εξώθησης"

#: include/svx/strings.hrc:139
msgctxt "STR_ObjNamePluralExtrude3d"
msgid "Extrusion objects"
msgstr "Αντικείμενα εξώθησης"

#: include/svx/strings.hrc:140
msgctxt "STR_ObjNameSingulLathe3d"
msgid "Rotation object"
msgstr "Αντικείμενο περιστροφής"

#: include/svx/strings.hrc:141
msgctxt "STR_ObjNamePluralLathe3d"
msgid "Rotation objects"
msgstr "Αντικείμενα περιστροφής"

#: include/svx/strings.hrc:142
msgctxt "STR_ObjNameSingulObj3d"
msgid "3D object"
msgstr "Αντικείμενο 3Δ"

#: include/svx/strings.hrc:143
msgctxt "STR_ObjNamePluralObj3d"
msgid "3D objects"
msgstr "Αντικείμενα 3Δ"

#: include/svx/strings.hrc:144
msgctxt "STR_ObjNameSingulScene3d"
msgid "3D scene"
msgstr "3Δ σκηνή"

#: include/svx/strings.hrc:145
msgctxt "STR_ObjNamePluralScene3d"
msgid "3D scenes"
msgstr "3Δ σκηνές"

#: include/svx/strings.hrc:146
msgctxt "STR_ObjNameSingulSphere3d"
msgid "Sphere"
msgstr "Σφαίρα"

#: include/svx/strings.hrc:147
msgctxt "STR_ObjNamePluralSphere3d"
msgid "Spheres"
msgstr "Σφαίρες"

#: include/svx/strings.hrc:148
msgctxt "STR_EditWithCopy"
msgid "with copy"
msgstr "με αντιγραφή"

#: include/svx/strings.hrc:149
msgctxt "STR_EditPosSize"
msgid "Set position and size for %1"
msgstr "Ορισμός θέσης και μεγέθους για το %1"

#: include/svx/strings.hrc:150
msgctxt "STR_EditDelete"
msgid "Delete %1"
msgstr "Διαγραφή %1"

#: include/svx/strings.hrc:151
msgctxt "STR_EditMovToTop"
msgid "Move %1 forward"
msgstr "Μετακίνηση %1 προς τα εμπρός"

#: include/svx/strings.hrc:152
msgctxt "STR_EditMovToBtm"
msgid "Move %1 further back"
msgstr "Μετακίνηση %1 προς τα πίσω"

#: include/svx/strings.hrc:153
msgctxt "STR_EditPutToTop"
msgid "Move %1 to front"
msgstr "Μετακίνηση %1 προς τα εμπρός"

#: include/svx/strings.hrc:154
msgctxt "STR_EditPutToBtm"
msgid "Move %1 to back"
msgstr "Μετακίνηση %1 προς τα πίσω"

#: include/svx/strings.hrc:155
msgctxt "STR_EditRevOrder"
msgid "Reverse order of %1"
msgstr "Αντιστροφή διάταξης του %1"

#: include/svx/strings.hrc:156
msgctxt "STR_EditMove"
msgid "Move %1"
msgstr "Μετακίνηση του %1"

#: include/svx/strings.hrc:157
msgctxt "STR_EditResize"
msgid "Resize %1"
msgstr "Αυξομείωση του %1"

#: include/svx/strings.hrc:158
msgctxt "STR_EditRotate"
msgid "Rotate %1"
msgstr "Περιστροφή %1"

#: include/svx/strings.hrc:159
msgctxt "STR_EditMirrorHori"
msgid "Flip %1 horizontal"
msgstr "Οριζόντια ανατροφή %1"

#: include/svx/strings.hrc:160
msgctxt "STR_EditMirrorVert"
msgid "Flip %1 vertical"
msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή %1"

#: include/svx/strings.hrc:161
msgctxt "STR_EditMirrorDiag"
msgid "Flip %1 diagonal"
msgstr "Διαγώνια αναστροφή %1"

#: include/svx/strings.hrc:162
msgctxt "STR_EditMirrorFree"
msgid "Flip %1 freehand"
msgstr "Ελεύθερη αναστροφή %1"

#: include/svx/strings.hrc:163
msgctxt "STR_EditShear"
msgid "Distort %1 (slant)"
msgstr "Παραμόρφωση %1 (λοξά)"

#: include/svx/strings.hrc:164
msgctxt "STR_EditCrook"
msgid "Arrange %1 in circle"
msgstr "Τακτοποίηση %1 σε κύκλο"

#: include/svx/strings.hrc:165
msgctxt "STR_EditCrookContortion"
msgid "Curve %1 in circle"
msgstr "Καμπύλη %1 σε κύκλο"

#: include/svx/strings.hrc:166
msgctxt "STR_EditDistort"
msgid "Distort %1"
msgstr "Παραμόρφωση %1"

#: include/svx/strings.hrc:167
msgctxt "STR_EditRipUp"
msgid "Undo %1"
msgstr "Αναίρεση %1"

#: include/svx/strings.hrc:168
msgctxt "STR_EditSetPointsSmooth"
msgid "Modify bézier properties of %1"
msgstr "Τροποποίηση ιδιοτήτων μπεζιέ του %1"

#: include/svx/strings.hrc:169
msgctxt "STR_EditSetSegmentsKind"
msgid "Modify bézier properties of %1"
msgstr "Τροποποίηση ιδιοτήτων μπεζιέ του %1"

#: include/svx/strings.hrc:170
msgctxt "STR_EditSetGlueEscDir"
msgid "Set exit direction for %1"
msgstr "Ορισμός κατεύθυνσης εξόδου για %1"

#: include/svx/strings.hrc:171
msgctxt "STR_EditSetGluePercent"
msgid "Set relative attribute at %1"
msgstr "Ορισμός σχετικού γνωρίσματος για %1"

#: include/svx/strings.hrc:172
msgctxt "STR_EditSetGlueAlign"
msgid "Set reference point for %1"
msgstr "Ορισμός σημείου αναφοράς για %1"

#: include/svx/strings.hrc:173
msgctxt "STR_EditGroup"
msgid "Group %1"
msgstr "Ομαδοποίηση %1"

#: include/svx/strings.hrc:174
msgctxt "STR_EditUngroup"
msgid "Ungroup %1"
msgstr "Απομαδοποίηση %1"

#: include/svx/strings.hrc:175
msgctxt "STR_EditSetAttributes"
msgid "Apply attributes to %1"
msgstr "Εφαρμογή γνωρισμάτων σε %1"

#: include/svx/strings.hrc:176
msgctxt "STR_EditSetStylesheet"
msgid "Apply Styles to %1"
msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπιών σε %1"

#: include/svx/strings.hrc:177
msgctxt "STR_EditDelStylesheet"
msgid "Remove Style from %1"
msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας από %1"

#: include/svx/strings.hrc:178
msgctxt "STR_EditConvToPoly"
msgid "Convert %1 to polygon"
msgstr "Μετατροπή %1 σε πολύγωνο"

#: include/svx/strings.hrc:179
msgctxt "STR_EditConvToPolys"
msgid "Convert %1 to polygons"
msgstr "Μετατροπή %1 σε πολύγωνα"

#: include/svx/strings.hrc:180
msgctxt "STR_EditConvToCurve"
msgid "Convert %1 to curve"
msgstr "Μετατροπή %1 σε καμπύλη"

#: include/svx/strings.hrc:181
msgctxt "STR_EditConvToCurves"
msgid "Convert %1 to curves"
msgstr "Μετατροπή %1 σε καμπύλες"

#: include/svx/strings.hrc:182
msgctxt "STR_EditConvToContour"
msgid "Convert %1 to contour"
msgstr "Μετατροπή %1 σε περίγραμμα"

#: include/svx/strings.hrc:183
msgctxt "STR_EditConvToContours"
msgid "Convert %1 to contours"
msgstr "Μετατροπή %1 σε περιγράμματα"

#: include/svx/strings.hrc:184
msgctxt "STR_EditAlign"
msgid "Align %1"
msgstr "Στοίχιση %1"

#: include/svx/strings.hrc:185
msgctxt "STR_EditAlignVTop"
msgid "Align %1 to top"
msgstr "Στοίχιση %1 προς τα πάνω"

#: include/svx/strings.hrc:186
msgctxt "STR_EditAlignVBottom"
msgid "Align %1 to bottom"
msgstr "Στοίχιση %1 προς τα κάτω"

#: include/svx/strings.hrc:187
msgctxt "STR_EditAlignVCenter"
msgid "Horizontally center %1"
msgstr "Στο κέντρο οριζόντια %1"

#: include/svx/strings.hrc:188
msgctxt "STR_EditAlignHLeft"
msgid "Align %1 to left"
msgstr "Στοίχιση %1 αριστερά"

#: include/svx/strings.hrc:189
msgctxt "STR_EditAlignHRight"
msgid "Align %1 to right"
msgstr "Στοίχιση %1 δεξιά"

#: include/svx/strings.hrc:190
msgctxt "STR_EditAlignHCenter"
msgid "Vertically center %1"
msgstr "Στο κέντρο κάθετα %1"

#: include/svx/strings.hrc:191
msgctxt "STR_EditAlignCenter"
msgid "Center %1"
msgstr "Στο κέντρο %1"

#: include/svx/strings.hrc:192
msgctxt "STR_EditTransform"
msgid "Transform %1"
msgstr "Μετασχηματισμός %1"

#: include/svx/strings.hrc:193
msgctxt "STR_EditCombine_PolyPoly"
msgid "Combine %1"
msgstr "Συνδυασμός %1"

#: include/svx/strings.hrc:194
msgctxt "STR_EditMergeMergePoly"
msgid "Merge %1"
msgstr "Συγχώνευση %1"

#: include/svx/strings.hrc:195
msgctxt "STR_EditMergeSubstractPoly"
msgid "Subtract %1"
msgstr "Αφαίρεση %1"

#: include/svx/strings.hrc:196
msgctxt "STR_EditMergeIntersectPoly"
msgid "Intersect %1"
msgstr "Τομή %1"

#: include/svx/strings.hrc:197
msgctxt "STR_DistributeMarkedObjects"
msgid "Distribute selected objects"
msgstr "Κατανομή των αντικειμένων της επιλογής"

#: include/svx/strings.hrc:198
msgctxt "STR_EqualizeWidthMarkedObjects"
msgid "Equalize Width %1"
msgstr "Εξίσωση πλάτους %1"

#: include/svx/strings.hrc:199
msgctxt "STR_EqualizeHeightMarkedObjects"
msgid "Equalize Height %1"
msgstr "Εξίσωση ύψους %1"

#: include/svx/strings.hrc:200
msgctxt "STR_EditCombine_OnePoly"
msgid "Combine %1"
msgstr "Συνδυασμός %1"

#: include/svx/strings.hrc:201
msgctxt "STR_EditDismantle_Polys"
msgid "Split %1"
msgstr "Διαίρεση %1"

#: include/svx/strings.hrc:202
msgctxt "STR_EditDismantle_Lines"
msgid "Split %1"
msgstr "Διαίρεση %1"

#: include/svx/strings.hrc:203
msgctxt "STR_EditImportMtf"
msgid "Split %1"
msgstr "Διαίρεση %1"

#: include/svx/strings.hrc:204
msgctxt "STR_ExchangePaste"
msgid "Insert object(s)"
msgstr "Εισαγωγή αντικειμένων"

#: include/svx/strings.hrc:205
msgctxt "STR_DragInsertPoint"
msgid "Insert point to %1"
msgstr "Εισαγωγή σημείου στο %1"

#: include/svx/strings.hrc:206
msgctxt "STR_DragInsertGluePoint"
msgid "Insert glue point to %1"
msgstr "Εισαγωγή σημείου κόλλησης σε %1"

#: include/svx/strings.hrc:207
msgctxt "STR_DragMethMovHdl"
msgid "Move reference-point"
msgstr "Μεταφορά σημείου αναφοράς"

#: include/svx/strings.hrc:208
msgctxt "STR_DragMethObjOwn"
msgid "Geometrically change %1"
msgstr "Τροποποίηση γεωμετρικά %1"

#: include/svx/strings.hrc:209
msgctxt "STR_DragMethMove"
msgid "Move %1"
msgstr "Μετακίνηση του %1"

#: include/svx/strings.hrc:210
msgctxt "STR_DragMethResize"
msgid "Resize %1"
msgstr "Αυξομείωση του %1"

#: include/svx/strings.hrc:211
msgctxt "STR_DragMethRotate"
msgid "Rotate %1"
msgstr "Περιστροφή %1"

#: include/svx/strings.hrc:212
msgctxt "STR_DragMethMirrorHori"
msgid "Flip %1 horizontal"
msgstr "Οριζόντια ανατροφή %1"

#: include/svx/strings.hrc:213
msgctxt "STR_DragMethMirrorVert"
msgid "Flip %1 vertical"
msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή %1"

#: include/svx/strings.hrc:214
msgctxt "STR_DragMethMirrorDiag"
msgid "Flip %1 diagonal"
msgstr "Διαγώνια αναστροφή %1"

#: include/svx/strings.hrc:215
msgctxt "STR_DragMethMirrorFree"
msgid "Flip %1 freehand"
msgstr "Ελεύθερη αναστροφή %1"

#: include/svx/strings.hrc:216
msgctxt "STR_DragMethGradient"
msgid "Interactive gradient for %1"
msgstr "Αλληλεπίδραση διαβάθμισης για %1"

#: include/svx/strings.hrc:217
msgctxt "STR_DragMethTransparence"
msgid "Interactive transparency for %1"
msgstr "Αλληλεπίδραση διαφάνειας για %1"

#: include/svx/strings.hrc:218
msgctxt "STR_DragMethShear"
msgid "Distort %1 (slant)"
msgstr "Παραμόρφωση %1 (λοξά)"

#: include/svx/strings.hrc:219
msgctxt "STR_DragMethCrook"
msgid "Arrange %1 in circle"
msgstr "Τακτοποίηση %1 σε κύκλο"

#: include/svx/strings.hrc:220
msgctxt "STR_DragMethCrookContortion"
msgid "Curve %1 in circle"
msgstr "Καμπύλη %1 σε κύκλο"

#: include/svx/strings.hrc:221
msgctxt "STR_DragMethDistort"
msgid "Distort %1"
msgstr "Παραμόρφωση %1"

#: include/svx/strings.hrc:222
msgctxt "STR_DragMethCrop"
msgid "Crop %1"
msgstr "Περικοπή %1"

#: include/svx/strings.hrc:223
msgctxt "STR_DragRectEckRad"
msgid "Alter radius by %1"
msgstr "Αλλαγή ακτίνας γωνίας %1"

#: include/svx/strings.hrc:224
msgctxt "STR_DragPathObj"
msgid "Change %1"
msgstr "Αλλαγή %1"

#: include/svx/strings.hrc:225
msgctxt "STR_DragRectResize"
msgid "Resize %1"
msgstr "Αυξομείωση του %1"

#: include/svx/strings.hrc:226
msgctxt "STR_DragCaptFram"
msgid "Move %1"
msgstr "Μετακίνηση του %1"

#: include/svx/strings.hrc:227
msgctxt "STR_DragCaptTail"
msgid "Move end point of %1"
msgstr "Μετακίνηση σημείου τέλους του %1"

#: include/svx/strings.hrc:228
msgctxt "STR_DragCircAngle"
msgid "Adjust angle by %1"
msgstr "Αλλαγή γωνίας κατά %1"

#: include/svx/strings.hrc:229
msgctxt "STR_DragEdgeTail"
msgid "Change %1"
msgstr "Αλλαγή %1"

#: include/svx/strings.hrc:230
msgctxt "STR_ViewTextEdit"
msgid "TextEdit: Paragraph %1, Row %2, Column %3"
msgstr "Επεξεργασία κειμένου: Παράγραφος %1, Γραμμή %2, Στήλη %3"

#: include/svx/strings.hrc:231
msgctxt "STR_ViewMarked"
msgid "%1 selected"
msgstr "επιλέχθηκε %1"

#: include/svx/strings.hrc:232
msgctxt "STR_ViewMarkedPoint"
msgid "Point from %1"
msgstr "Σημείο από %1"

#: include/svx/strings.hrc:233
msgctxt "STR_ViewMarkedPoints"
msgid "%2 points from %1"
msgstr "%2 σημεία από %1"

#: include/svx/strings.hrc:234
msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoint"
msgid "Glue point from %1"
msgstr "Σημείο κόλλησης από %1"

#: include/svx/strings.hrc:235
msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoints"
msgid "%2 glue points from %1"
msgstr "%2 σημεία κόλλησης από %1"

#: include/svx/strings.hrc:236
msgctxt "STR_ViewMarkObjs"
msgid "Mark objects"
msgstr "Αντικείμενα σήμανσης"

#: include/svx/strings.hrc:237
msgctxt "STR_ViewMarkMoreObjs"
msgid "Mark additional objects"
msgstr "Σήμανση πρόσθετων αντικειμένων"

#: include/svx/strings.hrc:238
msgctxt "STR_ViewMarkPoints"
msgid "Mark points"
msgstr "Σήμανση σημείων"

#: include/svx/strings.hrc:239
msgctxt "STR_ViewMarkMorePoints"
msgid "Mark additional points"
msgstr "Σήμανση πρόσθετων σημείων"

#: include/svx/strings.hrc:240
msgctxt "STR_ViewMarkGluePoints"
msgid "Mark glue points"
msgstr "Σήμανση σημείων κόλλησης"

#: include/svx/strings.hrc:241
msgctxt "STR_ViewMarkMoreGluePoints"
msgid "Mark additional glue points"
msgstr "Σήμανση πρόσθετων σημείων κόλλησης"

#: include/svx/strings.hrc:242
msgctxt "STR_ViewCreateObj"
msgid "Create %1"
msgstr "Δημιουργία %1"

#: include/svx/strings.hrc:243
msgctxt "STR_UndoInsertObj"
msgid "Insert %1"
msgstr "Εισαγωγή %1"

#: include/svx/strings.hrc:244
msgctxt "STR_UndoCopyObj"
msgid "Copy %1"
msgstr "Αντιγραφή %1"

#: include/svx/strings.hrc:245
msgctxt "STR_UndoObjOrdNum"
msgid "Change object order of %1"
msgstr "Αλλαγή σειράς αντικειμένων του %1"

#: include/svx/strings.hrc:246
msgctxt "STR_UndoObjSetText"
msgid "Edit text of %1"
msgstr "Επεξεργασία κειμένου του %1"

#: include/svx/strings.hrc:247
msgctxt "STR_UndoNewPage"
msgid "Insert page"
msgstr "Εισαγωγή σελίδας"

#: include/svx/strings.hrc:248
msgctxt "STR_UndoDelPage"
msgid "Delete page"
msgstr "Διαγραφή σελίδας"

#: include/svx/strings.hrc:249
msgctxt "STR_UndoCopPage"
msgid "Copy page"
msgstr "Αντιγραφή σελίδας"

#: include/svx/strings.hrc:250
msgctxt "STR_UndoMovPage"
msgid "Change order of pages"
msgstr "Αλλαγή σειράς σελίδων"

#: include/svx/strings.hrc:251
msgctxt "STR_UndoDelPageMasterDscr"
msgid "Clear background page assignment"
msgstr "Απαλοιφή ανάθεσης σελίδας παρασκηνίου"

#: include/svx/strings.hrc:252
msgctxt "STR_UndoChgPageMasterDscr"
msgid "Change background page assignment"
msgstr "Αλλαγή ανάθεσης σελίδας παρασκηνίου"

#: include/svx/strings.hrc:253
msgctxt "STR_UndoMergeModel"
msgid "Insert document"
msgstr "Εισαγωγή εγγράφου"

#: include/svx/strings.hrc:254
msgctxt "STR_UndoNewLayer"
msgid "Insert Layer"
msgstr "Εισαγωγή στρώσης"

#: include/svx/strings.hrc:255
msgctxt "STR_UndoDelLayer"
msgid "Delete layer"
msgstr "Διαγραφή στρώσης"

#: include/svx/strings.hrc:256
msgctxt "STR_UndoMovLayer"
msgid "Change order of layers"
msgstr "Αλλαγή διάταξης στρώσεων"

#. Undo/Redo for setting object's name (#i73249#)
#: include/svx/strings.hrc:258
msgctxt "STR_UndoObjName"
msgid "Change object name of %1 to"
msgstr "Αλλαγή ονόματος αντικειμένου από %1 σε"

#: include/svx/strings.hrc:259
msgctxt "STR_UndoObjTitle"
msgid "Change object title of %1"
msgstr "Αλλαγή τίτλου αντικειμένου του %1"

#: include/svx/strings.hrc:260
msgctxt "STR_UndoObjDescription"
msgid "Change object description of %1"
msgstr "Αλλαγή περιγραφής αντικειμένου του %1"

#: include/svx/strings.hrc:261
msgctxt "STR_ItemValON"
msgid "on"
msgstr "ενεργό"

#: include/svx/strings.hrc:262
msgctxt "STR_ItemValOFF"
msgid "off"
msgstr "ανενεργό"

#: include/svx/strings.hrc:263
msgctxt "STR_ItemValYES"
msgid "yes"
msgstr "ναι"

#: include/svx/strings.hrc:264
msgctxt "STR_ItemValNO"
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: include/svx/strings.hrc:265
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE1"
msgid "Type 1"
msgstr "Τύπος 1"

#: include/svx/strings.hrc:266
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE2"
msgid "Type 2"
msgstr "Τύπος 2"

#: include/svx/strings.hrc:267
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE3"
msgid "Type 3"
msgstr "Τύπος 3"

#: include/svx/strings.hrc:268
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE4"
msgid "Type 4"
msgstr "Τύπος 4"

#: include/svx/strings.hrc:269
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCHORI"
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"

#: include/svx/strings.hrc:270
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCVERT"
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"

#: include/svx/strings.hrc:271
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCBESTFIT"
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"

#: include/svx/strings.hrc:272
msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZENONE"
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"

#: include/svx/strings.hrc:273
msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEPROP"
msgid "Proportional"
msgstr "Αναλογικά"

#: include/svx/strings.hrc:274
msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES"
msgid "Fit to size (all rows separately) "
msgstr "Προσαρμογή στο μέγεθος (όλες τις γραμμές ξεχωριστά) "

#: include/svx/strings.hrc:275
msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT"
msgid "Use hard attributes"
msgstr "Χρήση σκληρών ιδιοτήτων"

#: include/svx/strings.hrc:276
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJTOP"
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"

#: include/svx/strings.hrc:277
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJCENTER"
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"

#: include/svx/strings.hrc:278
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBOTTOM"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"

#: include/svx/strings.hrc:279
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK"
msgid "Use entire height"
msgstr "Χρήση ολόκληρου του ύψους"

#: include/svx/strings.hrc:280
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH"
msgid "Stretched"
msgstr "Τεντωμένο"

#: include/svx/strings.hrc:281
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJLEFT"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: include/svx/strings.hrc:282
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJCENTER"
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"

#: include/svx/strings.hrc:283
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJRIGHT"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: include/svx/strings.hrc:284
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK"
msgid "Use entire width"
msgstr "Χρήση ολόκληρου του πλάτους"

#: include/svx/strings.hrc:285
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH"
msgid "Stretched"
msgstr "Τεντωμένο"

#: include/svx/strings.hrc:286
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_NONE"
msgid "off"
msgstr "ανενεργό"

#: include/svx/strings.hrc:287
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_BLINK"
msgid "flash"
msgstr "αναβόσβησμα"

#: include/svx/strings.hrc:288
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SCROLL"
msgid "Scroll Through"
msgstr "Κύλιση δια μέσου"

#: include/svx/strings.hrc:289
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE"
msgid "alternating"
msgstr "εναλλακτικό"

#: include/svx/strings.hrc:290
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SLIDE"
msgid "Scroll In"
msgstr "Κίνηση εντός"

#: include/svx/strings.hrc:291
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_LEFT"
msgid "left"
msgstr "προς τα αριστερά"

#: include/svx/strings.hrc:292
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_UP"
msgid "up"
msgstr "προς τα πάνω"

#: include/svx/strings.hrc:293
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_RIGHT"
msgid "right"
msgstr "προς τα δεξιά"

#: include/svx/strings.hrc:294
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_DOWN"
msgid "down"
msgstr "προς τα κάτω"

#: include/svx/strings.hrc:295
msgctxt "STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES"
msgid "Standard Connector"
msgstr "Τυπική γραμμή σύνδεσης"

#: include/svx/strings.hrc:296
msgctxt "STR_ItemValEDGE_THREELINES"
msgid "Line Connector"
msgstr "Σύνδεση γραμμών"

#: include/svx/strings.hrc:297
msgctxt "STR_ItemValEDGE_ONELINE"
msgid "Straight Connector"
msgstr "Ευθεία γραμμή σύνδεσης"

#: include/svx/strings.hrc:298
msgctxt "STR_ItemValEDGE_BEZIER"
msgid "Curved Connector"
msgstr "Καμπυλωτή γραμμή σύνδεσης"

#: include/svx/strings.hrc:299
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD"
msgid "Standard"
msgstr "Βασικό"

#: include/svx/strings.hrc:300
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_RADIUS"
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"

#: include/svx/strings.hrc:301
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTHAUTO"
msgid "automatic"
msgstr "αυτόματα"

#: include/svx/strings.hrc:302
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTLEFTOUTSIDE"
msgid "left outside"
msgstr "αριστερά εξωτερικά"

#: include/svx/strings.hrc:303
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTINSIDE"
msgid "inside (centered)"
msgstr "εσωτερικά (κεντραρισμένο)"

#: include/svx/strings.hrc:304
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTRIGHTOUTSID"
msgid "right outside"
msgstr "δεξιά εξωτερικά"

#: include/svx/strings.hrc:305
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO"
msgid "automatic"
msgstr "αυτόματα"

#: include/svx/strings.hrc:306
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_ABOVE"
msgid "on the line"
msgstr "πάνω στη γραμμή"

#: include/svx/strings.hrc:307
msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE"
msgid "broken line"
msgstr "σπασμένη γραμμή"

#: include/svx/strings.hrc:308
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_BELOW"
msgid "below the line"
msgstr "κάτω από τη γραμμή"

#: include/svx/strings.hrc:309
msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN"
msgid "centered"
msgstr "κεντραρισμένο"

#: include/svx/strings.hrc:310
msgctxt "STR_ItemValCIRC_FULL"
msgid "full circle"
msgstr "πλήρης κύκλος"

#: include/svx/strings.hrc:311
msgctxt "STR_ItemValCIRC_SECT"
msgid "Circle Pie"
msgstr "Κυκλική πίτα"

#: include/svx/strings.hrc:312
msgctxt "STR_ItemValCIRC_CUT"
msgid "Circle segment"
msgstr "Τμήμα κύκλου"

#: include/svx/strings.hrc:313
msgctxt "STR_ItemValCIRC_ARC"
msgid "Arc"
msgstr "Τόξο"

#. Strings for the templates dialog
#: include/svx/strings.hrc:315
msgctxt "SIP_UNKNOWN_ATTR"
msgid "Unknown attribute"
msgstr "Άγνωστο γνώρισμα"

#. Strings for the templates dialog
#: include/svx/strings.hrc:317
msgctxt "SIP_XA_LINESTYLE"
msgid "Line style"
msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:318
msgctxt "SIP_XA_LINEDASH"
msgid "Line pattern"
msgstr "Μοτίβο γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:319
msgctxt "SIP_XA_LINEWIDTH"
msgid "Line width"
msgstr "Πάχος γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:320
msgctxt "SIP_XA_LINECOLOR"
msgid "Line color"
msgstr "Χρώμα γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:321
msgctxt "SIP_XA_LINESTART"
msgid "Line head"
msgstr "Αρχή γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:322
msgctxt "SIP_XA_LINEEND"
msgid "Line end"
msgstr "Τέλος γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:323
msgctxt "SIP_XA_LINESTARTWIDTH"
msgid "Line head width"
msgstr "Πλάτος της αρχής γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:324
msgctxt "SIP_XA_LINEENDWIDTH"
msgid "Line end width"
msgstr "Πλάτος του τέλους γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:325
msgctxt "SIP_XA_LINESTARTCENTER"
msgid "Center arrowhead"
msgstr "Κεντραρισμένη κεφαλή βέλους"

#: include/svx/strings.hrc:326
msgctxt "SIP_XA_LINEENDCENTER"
msgid "Center arrowend"
msgstr "Κεντραρισμένο τέλος βέλους"

#: include/svx/strings.hrc:327
msgctxt "SIP_XA_LINETRANSPARENCE"
msgid "Line transparency"
msgstr "Διαφάνεια γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:328
msgctxt "SIP_XA_LINEJOINT"
msgid "Line joint"
msgstr "Σύνδεσμος γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:329
msgctxt "SIP_XATTRSET_LINE"
msgid "Line attributes"
msgstr "Γνωρίσματα γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:330
msgctxt "SIP_XA_FILLSTYLE"
msgid "Fill style"
msgstr "Τεχνοτροπία γεμίσματος"

#: include/svx/strings.hrc:331
msgctxt "SIP_XA_FILLCOLOR"
msgid "Fillcolor"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα"

#: include/svx/strings.hrc:332
msgctxt "SIP_XA_FILLGRADIENT"
msgid "Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση"

#: include/svx/strings.hrc:333
msgctxt "SIP_XA_FILLHATCH"
msgid "Hatching"
msgstr "Γραμμοσκίαση"

#: include/svx/strings.hrc:334
msgctxt "SIP_XA_FILLBITMAP"
msgid "Fillbitmap"
msgstr "Ψηφιογραφία γεμίσματος"

#: include/svx/strings.hrc:335
msgctxt "SIP_XA_FILLTRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: include/svx/strings.hrc:336
msgctxt "SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT"
msgid "Number of gradient steps"
msgstr "Αριθμός βημάτων διαβάθμισης"

#: include/svx/strings.hrc:337
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILE"
msgid "Tile fill"
msgstr "Γέμισμα παράθεσης"

#: include/svx/strings.hrc:338
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POS"
msgid "Fillbitmap position"
msgstr "Θέση ψηφιογραφίας γεμίσματος"

#: include/svx/strings.hrc:339
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEX"
msgid "Fillbitmap width"
msgstr "Πλάτος ψηφιογραφίας γεμίσματος"

#: include/svx/strings.hrc:340
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEY"
msgid "Height of fillbitmap"
msgstr "Ύψος ψηφιογραφίας γεμίσματος"

#: include/svx/strings.hrc:341
msgctxt "SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE"
msgid "Transparent gradient"
msgstr "Διαφανής διαβάθμιση"

#: include/svx/strings.hrc:342
msgctxt "SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR"
msgid "Fill reserved for 2"
msgstr "Κρατημένο γέμισμα 2"

#: include/svx/strings.hrc:343
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG"
msgid "Tile size not in %"
msgstr "Μέγεθος παράθεσης όχι σε %"

#: include/svx/strings.hrc:344
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX"
msgid "Tile offset X in %"
msgstr "Μετατόπιση παράθεσης X σε %"

#: include/svx/strings.hrc:345
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY"
msgid "Tile offset Y in %"
msgstr "Μετατόπιση παράθεσης Y σε %"

#: include/svx/strings.hrc:346
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_STRETCH"
msgid "Bitmap scaling"
msgstr "Επιμήκυνση ψηφιογραφίας"

#: include/svx/strings.hrc:347
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX"
msgid "Tile position X in %"
msgstr "Θέση παράθεσης X σε %"

#: include/svx/strings.hrc:348
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY"
msgid "Tile position Y in %"
msgstr "Θέση παράθεσης Y σε %"

#: include/svx/strings.hrc:349
msgctxt "SIP_XA_FILLBACKGROUND"
msgid "Background fill"
msgstr "Γέμισμα παρασκηνίου"

#: include/svx/strings.hrc:350
msgctxt "SIP_XATTRSET_FILL"
msgid "Area attributes"
msgstr "Ιδιότητες επιφάνειας"

#: include/svx/strings.hrc:351
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTYLE"
msgid "Fontwork style"
msgstr "Τεχνοτροπία Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:352
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTADJUST"
msgid "Fontwork alignment"
msgstr "Στοίχιση Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:353
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTDISTANCE"
msgid "Fontwork spacing"
msgstr "Απόσταση Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:354
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTART"
msgid "Fontwork font begin"
msgstr "Αρχή γραμματοσειράς Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:355
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTMIRROR"
msgid "Fontwork mirror"
msgstr "Κατοπτρισμός Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:356
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTOUTLINE"
msgid "Fontwork outline"
msgstr "Περίγραμμα Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:357
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHADOW"
msgid "Fontwork shadow"
msgstr "Σκιά Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:358
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR"
msgid "Fontwork shadow color"
msgstr "Χρώμα σκιάς Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:359
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL"
msgid "Fontwork shadow offset X"
msgstr "Μετατόπιση Χ σκιάς Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:360
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL"
msgid "Fontwork shadow offset Y"
msgstr "Μετατόπιση Y σκιάς Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:361
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM"
msgid "Hide fontwork outline"
msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:362
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP"
msgid "Fontwork shadow transparency"
msgstr "Διαφάνεια σκιάς Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:363
msgctxt "SIP_SA_SHADOW"
msgid "Shadow"
msgstr "Σκιά"

#: include/svx/strings.hrc:364
msgctxt "SIP_SA_SHADOWCOLOR"
msgid "Shadow color"
msgstr "Χρώμα σκιάς"

#: include/svx/strings.hrc:365
msgctxt "SIP_SA_SHADOWXDIST"
msgid "Shadow spacing X"
msgstr "Απόσταση σκιάς X"

#: include/svx/strings.hrc:366
msgctxt "SIP_SA_SHADOWYDIST"
msgid "Shadow spacing Y"
msgstr "Απόσταση σκιάς Y"

#: include/svx/strings.hrc:367
msgctxt "SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE"
msgid "Shadow transparency"
msgstr "Διαφάνεια σκιάς"

#: include/svx/strings.hrc:368
msgctxt "SIP_SA_SHADOW3D"
msgid "3D shadow"
msgstr "3Δ σκιά"

#: include/svx/strings.hrc:369
msgctxt "SIP_SA_SHADOWPERSP"
msgid "Perspective shadow"
msgstr "Προοπτική σκιάς"

#: include/svx/strings.hrc:370
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE"
msgid "Type of legend"
msgstr "Τύπος υπομνήματος"

#: include/svx/strings.hrc:371
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE"
msgid "Fixed legend angle"
msgstr "Σταθερή γωνία υπομνήματος"

#: include/svx/strings.hrc:372
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE"
msgid "Legend angle"
msgstr "Γωνία υπομνήματος"

#: include/svx/strings.hrc:373
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP"
msgid "Legend lines spacing"
msgstr "Απόσταση γραμμών υπομνήματος"

#: include/svx/strings.hrc:374
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR"
msgid "Legend exit alignment"
msgstr "Κατεύθυνση εξόδου υπομνήματος"

#: include/svx/strings.hrc:375
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL"
msgid "Relative exit legend"
msgstr "Σχετική έξοδος υπομνήματος"

#: include/svx/strings.hrc:376
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL"
msgid "Relative exit legend"
msgstr "Σχετική έξοδος υπομνήματος"

#: include/svx/strings.hrc:377
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS"
msgid "Absolute exit of legend"
msgstr "Απόλυτη έξοδος υπομνήματος"

#: include/svx/strings.hrc:378
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN"
msgid "Legend line length"
msgstr "Μήκος γραμμής υπομνήματος"

#: include/svx/strings.hrc:379
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN"
msgid "AutoLength of legend lines"
msgstr "Αυτόματο μήκος γραμμών υπομνήματος"

#: include/svx/strings.hrc:380
msgctxt "SIP_SA_ECKENRADIUS"
msgid "Corner radius"
msgstr "Ακτίνα γωνίας"

#: include/svx/strings.hrc:381
msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT"
msgid "Minimal frame height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος πλαισίου"

#: include/svx/strings.hrc:382
msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT"
msgid "AutoFit height"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή ύψους"

#: include/svx/strings.hrc:383
msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE"
msgid "Fit text to frame"
msgstr "Προσαρμογή κειμένου στο πλαίσιο"

#: include/svx/strings.hrc:384
msgctxt "SIP_SA_TEXT_LEFTDIST"
msgid "Left text frame spacing"
msgstr "Αριστερή απόσταση πλαισίου κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:385
msgctxt "SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST"
msgid "Right text frame spacing"
msgstr "Δεξιά απόσταση πλαισίου κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:386
msgctxt "SIP_SA_TEXT_UPPERDIST"
msgid "Upper text frame spacing"
msgstr "Πάνω απόσταση πλαισίου κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:387
msgctxt "SIP_SA_TEXT_LOWERDIST"
msgid "Lower text frame spacing"
msgstr "Κάτω απόσταση πλαισίου κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:388
msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST"
msgid "Vertical text anchor"
msgstr "Αγκύρωση κάθετου κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:389
msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT"
msgid "Maximal frame height"
msgstr "Μέγιστο ύψος πλαισίου"

#: include/svx/strings.hrc:390
msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH"
msgid "Minimal frame width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος πλαισίου"

#: include/svx/strings.hrc:391
msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH"
msgid "Maximal frame width"
msgstr "Μέγιστο πλάτος πλαισίου"

#: include/svx/strings.hrc:392
msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH"
msgid "AutoFit width"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή πλάτους"

#: include/svx/strings.hrc:393
msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST"
msgid "Horizontal text anchor"
msgstr "Αγκύρωση οριζόντιου κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:394
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIKIND"
msgid "Ticker"
msgstr "Κινούμενο κείμενο"

#: include/svx/strings.hrc:395
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION"
msgid "Ticker direction"
msgstr "Κατεύθυνση κινούμενου κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:396
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE"
msgid "Ticker start inside"
msgstr "Εκκίνηση κινούμενου κειμένου εσωτερικά"

#: include/svx/strings.hrc:397
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE"
msgid "Ticker stop inside"
msgstr "Στάση κινούμενου κειμένου εσωτερικά"

#: include/svx/strings.hrc:398
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANICOUNT"
msgid "Number of ticker runs"
msgstr "Αριθμός επαναλήψεων κινούμενου κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:399
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDELAY"
msgid "Speed of ticker"
msgstr "Ρυθμός κινούμενου κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:400
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT"
msgid "Ticker step size"
msgstr "Μέγεθος βήματος κινούμενου κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:401
msgctxt "SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME"
msgid "Outline text flow"
msgstr "Ροή κειμένου περιγράμματος"

#: include/svx/strings.hrc:402
msgctxt "SIP_SA_XMLATTRIBUTES"
msgid "User-defined attributes"
msgstr "Γνωρίσματα ορισμένα από τον χρήστη"

#: include/svx/strings.hrc:403
msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT"
msgid "Use font-independent line spacing"
msgstr "Χρήση διάστιχου ανεξάρτητου από την γραμματοσειρά"

#: include/svx/strings.hrc:404
msgctxt "SIP_SA_WORDWRAP"
msgid "Word wrap text in shape"
msgstr "Κείμενο αναδίπλωσης λέξης στο σχήμα"

#: include/svx/strings.hrc:405
msgctxt "SIP_SA_CHAINNEXTNAME"
msgid "Next link in text chain"
msgstr "Επόμενος σύνδεσμος στην αλυσίδα κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:406
msgctxt "SIP_SA_EDGEKIND"
msgid "Type of connector"
msgstr "Τύπος γραμμής σύνδεσης"

#: include/svx/strings.hrc:407
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST"
msgid "Horz. spacing object 1"
msgstr "Οριζ. απόσταση αντικειμένου 1"

#: include/svx/strings.hrc:408
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST"
msgid "Vert. spacing object 1"
msgstr "Κάθετη απόσταση αντικειμένου 1"

#: include/svx/strings.hrc:409
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST"
msgid "Horz. spacing object 2"
msgstr "Οριζ. απόσταση αντικειμένου 2"

#: include/svx/strings.hrc:410
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST"
msgid "Vert. spacing object 2"
msgstr "Κάθετη απόσταση αντικειμένου 2"

#: include/svx/strings.hrc:411
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST"
msgid "Glue spacing object 1"
msgstr "Απόσταση του αντικειμένου κόλλησης 1"

#: include/svx/strings.hrc:412
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST"
msgid "Glue spacing object 2"
msgstr "Απόσταση του αντικειμένου κόλλησης 2"

#: include/svx/strings.hrc:413
msgctxt "SIP_SA_EDGELINEDELTACOUNT"
msgid "Number of movable lines"
msgstr "Αριθμός κινητών γραμμών"

#: include/svx/strings.hrc:414
msgctxt "SIP_SA_EDGELINE1DELTA"
msgid "Offset line 1"
msgstr "Γραμμή μετατόπισης 1"

#: include/svx/strings.hrc:415
msgctxt "SIP_SA_EDGELINE2DELTA"
msgid "Offset line 2"
msgstr "Γραμμή μετατόπισης 2"

#: include/svx/strings.hrc:416
msgctxt "SIP_SA_EDGELINE3DELTA"
msgid "Offset line 3"
msgstr "Γραμμή μετατόπισης 3"

#: include/svx/strings.hrc:417
msgctxt "SIP_SA_MEASUREKIND"
msgid "Type of dimensioning"
msgstr "Τύπος διαστασιολόγησης"

#: include/svx/strings.hrc:418
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTHPOS"
msgid "Dimension value - horizontal position"
msgstr "Τιμή διάστασης - οριζόντια θέση"

#: include/svx/strings.hrc:419
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTVPOS"
msgid "Dimension value - vertical position"
msgstr "Τιμή διάστασης - κάθετη θέση"

#: include/svx/strings.hrc:420
msgctxt "SIP_SA_MEASURELINEDIST"
msgid "Dimension line space"
msgstr "Απόσταση γραμμής διάστασης"

#: include/svx/strings.hrc:421
msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG"
msgid "Dimension help line overhang"
msgstr "Προεξοχή βοηθητικής γραμμής διάστασης"

#: include/svx/strings.hrc:422
msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST"
msgid "Dimension help line spacing"
msgstr "Απόσταση βοηθητικής γραμμής διάστασης"

#: include/svx/strings.hrc:423
msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN"
msgid "Backlog of dimension help line 1"
msgstr "Προεξοχή βοηθ. γραμμής διαστασιολόγησης 1"

#: include/svx/strings.hrc:424
msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN"
msgid "Backlog of dimension help line 2"
msgstr "Προεξοχή βοηθητικής γραμμής διάστασης 2"

#: include/svx/strings.hrc:425
msgctxt "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE"
msgid "Lower edge dimensioning"
msgstr "Διαστασιολόγηση κάτω άκρου"

#: include/svx/strings.hrc:426
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTROTA90"
msgid "Dimension value across dimension line"
msgstr "Τιμή διάστασης κατά μήκος της γραμμής διάστασης"

#: include/svx/strings.hrc:427
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN"
msgid "Rotate dimension value by 180 degree"
msgstr "Τιμή διάστασης περιστροφής κατά 180 μοίρες"

#: include/svx/strings.hrc:428
msgctxt "SIP_SA_MEASUREOVERHANG"
msgid "Dimension line overhang"
msgstr "Προεξοχή γραμμής διάστασης"

#: include/svx/strings.hrc:429
msgctxt "SIP_SA_MEASUREUNIT"
msgid "Measure unit"
msgstr "Μονάδα μέτρησης"

#: include/svx/strings.hrc:430
msgctxt "SIP_SA_MEASURESCALE"
msgid "Additional scale factor"
msgstr "Πρόσθετος συντελεστής κλίμακας"

#: include/svx/strings.hrc:431
msgctxt "SIP_SA_MEASURESHOWUNIT"
msgid "Measure unit display"
msgstr "Εμφάνιση μονάδας μέτρησης"

#: include/svx/strings.hrc:432
msgctxt "SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING"
msgid "Dimension value format"
msgstr "Μορφή τιμής διάστασης"

#: include/svx/strings.hrc:433
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE"
msgid "AutoPositioning of the dimension value"
msgstr "Αυτόματη θέση της τιμής διάστασης"

#: include/svx/strings.hrc:434
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW"
msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value"
msgstr "Γωνία αυτόματης θέσης της τιμής διάστασης"

#: include/svx/strings.hrc:435
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE"
msgid "Determination of the dimension value angle"
msgstr "Καθορισμός της γωνίας τιμής διάστασης"

#: include/svx/strings.hrc:436
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE"
msgid "Angle of the dimension value"
msgstr "Γωνία της τιμής διάστασης"

#: include/svx/strings.hrc:437
msgctxt "SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES"
msgid "Decimal places"
msgstr "Δεκαδικά ψηφία"

#: include/svx/strings.hrc:438
msgctxt "SIP_SA_CIRCKIND"
msgid "Type of circle"
msgstr "Τύπος κύκλου"

#: include/svx/strings.hrc:439
msgctxt "SIP_SA_CIRCSTARTANGLE"
msgid "Start angle"
msgstr "Γωνία έναρξης"

#: include/svx/strings.hrc:440
msgctxt "SIP_SA_CIRCENDANGLE"
msgid "End angle"
msgstr "Τελική γωνία"

#: include/svx/strings.hrc:441
msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT"
msgid "Protected object position"
msgstr "Προστατευόμενη θέση αντικειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:442
msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT"
msgid "Protected object size"
msgstr "Προστατευόμενο μέγεθος αντικειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:443
msgctxt "SIP_SA_OBJPRINTABLE"
msgid "Object, printable"
msgstr "Αντικείμενο, εκτυπώσιμο"

#: include/svx/strings.hrc:444
msgctxt "SIP_SA_OBJVISIBLE"
msgid "Object, visible"
msgstr "Αντικείμενο, ορατό"

#: include/svx/strings.hrc:445
msgctxt "SIP_SA_LAYERID"
msgid "Level ID"
msgstr "Αναγνωριστικό επιπέδου"

#: include/svx/strings.hrc:446
msgctxt "SIP_SA_LAYERNAME"
msgid "Layer"
msgstr "Στρώση"

#: include/svx/strings.hrc:447
msgctxt "SIP_SA_OBJECTNAME"
msgid "Object name"
msgstr "Όνομα αντικειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:448
msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONX"
msgid "Position X, complete"
msgstr "Θέση X, πλήρης"

#: include/svx/strings.hrc:449
msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONY"
msgid "Position Y, complete"
msgstr "Θέση Y, πλήρης"

#: include/svx/strings.hrc:450
msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEWIDTH"
msgid "Total Width"
msgstr "Συνολικό πλάτος"

#: include/svx/strings.hrc:451
msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT"
msgid "Height, complete"
msgstr "Συνολικό ύψος"

#: include/svx/strings.hrc:452
msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONX"
msgid "Single position X"
msgstr "Μονή θέση X"

#: include/svx/strings.hrc:453
msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONY"
msgid "Single position Y"
msgstr "Μονή θέση Y"

#: include/svx/strings.hrc:454
msgctxt "SIP_SA_ONESIZEWIDTH"
msgid "Single width"
msgstr "Μονό πλάτος"

#: include/svx/strings.hrc:455
msgctxt "SIP_SA_ONESIZEHEIGHT"
msgid "Single height"
msgstr "Μονό ύψος"

#: include/svx/strings.hrc:456
msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH"
msgid "Logical width"
msgstr "Λογικό πλάτος"

#: include/svx/strings.hrc:457
msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT"
msgid "Logical height"
msgstr "Λογικό ύψος"

#: include/svx/strings.hrc:458
msgctxt "SIP_SA_ROTATEANGLE"
msgid "Single rotation angle"
msgstr "Γωνία απλής περιστροφής"

#: include/svx/strings.hrc:459
msgctxt "SIP_SA_SHEARANGLE"
msgid "Single shear angle"
msgstr "Γωνία απλής διάτμησης"

#: include/svx/strings.hrc:460
msgctxt "SIP_SA_MOVEX"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Οριζόντια μετακίνηση"

#: include/svx/strings.hrc:461
msgctxt "SIP_SA_MOVEY"
msgid "Move vertically"
msgstr "Κάθετη μετακίνηση"

#: include/svx/strings.hrc:462
msgctxt "SIP_SA_RESIZEXONE"
msgid "Resize X, single"
msgstr "Μονή αυξομείωση Χ"

#: include/svx/strings.hrc:463
msgctxt "SIP_SA_RESIZEYONE"
msgid "Resize Y, single"
msgstr "Μονή αυξομείωση Υ"

#: include/svx/strings.hrc:464
msgctxt "SIP_SA_ROTATEONE"
msgid "Single rotation"
msgstr "Μονή περιστροφή"

#: include/svx/strings.hrc:465
msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARONE"
msgid "Single horizontal shear"
msgstr "Μονή οριζόντια διάτμηση"

#: include/svx/strings.hrc:466
msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARONE"
msgid "Single vertical shear"
msgstr "Μονή κάθετη διάτμηση"

#: include/svx/strings.hrc:467
msgctxt "SIP_SA_RESIZEXALL"
msgid "Resize X, complete"
msgstr "Αυξομείωση Χ, συνολική"

#: include/svx/strings.hrc:468
msgctxt "SIP_SA_RESIZEYALL"
msgid "Resize Y, complete"
msgstr "Αυξομείωση Y, συνολική"

#: include/svx/strings.hrc:469
msgctxt "SIP_SA_ROTATEALL"
msgid "Rotate all"
msgstr "Περιστροφή όλων"

#: include/svx/strings.hrc:470
msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARALL"
msgid "Shear horizontal, complete"
msgstr "Οριζόντια διάτμηση, συνολική"

#: include/svx/strings.hrc:471
msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARALL"
msgid "Shear vertical, complete"
msgstr "Κάθετη διάτμηση, συνολική"

#: include/svx/strings.hrc:472
msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1X"
msgid "Reference point 1 X"
msgstr "Σημείο αναφοράς 1 X"

#: include/svx/strings.hrc:473
msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1Y"
msgid "Reference point 1 Y"
msgstr "Σημείο αναφοράς 1 Y"

#: include/svx/strings.hrc:474
msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2X"
msgid "Reference point 2 X"
msgstr "Σημείο αναφοράς 2 X"

#: include/svx/strings.hrc:475
msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2Y"
msgid "Reference point 2 Y"
msgstr "Σημείο αναφοράς 2 Y"

#: include/svx/strings.hrc:476
msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Συλλαβισμός"

#: include/svx/strings.hrc:477
msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLETSTATE"
msgid "Display bullets"
msgstr "Εμφάνιση κουκκίδων"

#: include/svx/strings.hrc:478
msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE"
msgid "Numbering indents"
msgstr "Εσοχές αρίθμησης"

#: include/svx/strings.hrc:479
msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL"
msgid "Numbering level"
msgstr "Επίπεδο αρίθμησης"

#: include/svx/strings.hrc:480
msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET"
msgid "Bullets and Numberings"
msgstr "Κουκκίδες και αριθμήσεις"

#: include/svx/strings.hrc:481
msgctxt "SIP_EE_PARA_LRSPACE"
msgid "Indents"
msgstr "Εσοχές"

#: include/svx/strings.hrc:482
msgctxt "SIP_EE_PARA_ULSPACE"
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Αποστάσεις παραγράφων"

#: include/svx/strings.hrc:483
msgctxt "SIP_EE_PARA_SBL"
msgid "Line spacing"
msgstr "Διάστιχο"

#: include/svx/strings.hrc:484
msgctxt "SIP_EE_PARA_JUST"
msgid "Paragraph alignment"
msgstr "Στοίχιση παραγράφου"

#: include/svx/strings.hrc:485
msgctxt "SIP_EE_PARA_TABS"
msgid "Tabulators"
msgstr "Στηλοθέτες"

#: include/svx/strings.hrc:486
msgctxt "SIP_EE_CHAR_COLOR"
msgid "Font color"
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"

#: include/svx/strings.hrc:487
msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTINFO"
msgid "Character set"
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"

#: include/svx/strings.hrc:488
msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT"
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"

#: include/svx/strings.hrc:489
msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH"
msgid "Font width"
msgstr "Πλάτος γραμματοσειράς"

#: include/svx/strings.hrc:490
msgctxt "SIP_EE_CHAR_WEIGHT"
msgid "Bold (thickness)"
msgstr "Έντονα (πάχος)"

#: include/svx/strings.hrc:491
msgctxt "SIP_EE_CHAR_UNDERLINE"
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"

#: include/svx/strings.hrc:492
msgctxt "SIP_EE_CHAR_OVERLINE"
msgid "Overline"
msgstr "Διαγράμμιση"

#: include/svx/strings.hrc:493
msgctxt "SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διακριτή διαγραφή"

#: include/svx/strings.hrc:494
msgctxt "SIP_EE_CHAR_ITALIC"
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"

#: include/svx/strings.hrc:495
msgctxt "SIP_EE_CHAR_OUTLINE"
msgid "Outline"
msgstr "Διάρθρωση"

#: include/svx/strings.hrc:496
msgctxt "SIP_EE_CHAR_SHADOW"
msgid "Font shadow"
msgstr "Σκιά γραμματοσειράς"

#: include/svx/strings.hrc:497
msgctxt "SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT"
msgid "Superscript/subscript"
msgstr "Εκθέτης/δείκτης"

#: include/svx/strings.hrc:498
msgctxt "SIP_EE_CHAR_PAIRKERNING"
msgid "Kerning"
msgstr "Διαγραμμάτωση"

#: include/svx/strings.hrc:499
msgctxt "SIP_EE_CHAR_KERNING"
msgid "Manual kerning"
msgstr "Χειροκίνητη διαγραμμάτωση"

#: include/svx/strings.hrc:500
msgctxt "SIP_EE_CHAR_WLM"
msgid "No underline for spaces"
msgstr "Χωρίς υπογράμμιση κενών"

#: include/svx/strings.hrc:501
msgctxt "SIP_EE_FEATURE_TAB"
msgid "Tabulator"
msgstr "Στηλοθέτης"

#: include/svx/strings.hrc:502
msgctxt "SIP_EE_FEATURE_LINEBR"
msgid "Optional line break"
msgstr "Προαιρετική αλλαγή γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:503
msgctxt "SIP_EE_FEATURE_NOTCONV"
msgid "Non-convertible character"
msgstr "Μη μετατρέψιμος χαρακτήρας"

#: include/svx/strings.hrc:504
msgctxt "SIP_EE_FEATURE_FIELD"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"

#: include/svx/strings.hrc:505
msgctxt "SIP_SA_GRAFRED"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"

#: include/svx/strings.hrc:506
msgctxt "SIP_SA_GRAFGREEN"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:507
msgctxt "SIP_SA_GRAFBLUE"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:508
msgctxt "SIP_SA_GRAFLUMINANCE"
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"

#: include/svx/strings.hrc:509
msgctxt "SIP_SA_GRAFCONTRAST"
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"

#: include/svx/strings.hrc:510
msgctxt "SIP_SA_GRAFGAMMA"
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"

#: include/svx/strings.hrc:511
msgctxt "SIP_SA_GRAFTRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: include/svx/strings.hrc:512
msgctxt "SIP_SA_GRAFINVERT"
msgid "Invert"
msgstr "Αναστροφή"

#: include/svx/strings.hrc:513
msgctxt "SIP_SA_GRAFMODE"
msgid "Image mode"
msgstr "Κατάσταση εικόνας"

#: include/svx/strings.hrc:514
msgctxt "SIP_SA_GRAFCROP"
msgid "Crop"
msgstr "Περικοπή"

#: include/svx/strings.hrc:515
msgctxt "STR_ObjNameSingulMEDIA"
msgid "Media object"
msgstr "Αντικείμενο πολυμέσων"

#: include/svx/strings.hrc:516
msgctxt "STR_ObjNamePluralMEDIA"
msgid "Media objects"
msgstr "Αντικείμενα πολυμέσων"

#. drawing layer table strings
#: include/svx/strings.hrc:518
msgctxt "STR_TABLE_INSCOL"
msgid "Insert column"
msgstr "Εισαγωγή στήλης"

#: include/svx/strings.hrc:519
msgctxt "STR_TABLE_INSROW"
msgid "Insert row"
msgstr "Εισαγωγή γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:520
msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE"
msgid "Delete column"
msgstr "Διαγραφή στήλης"

#: include/svx/strings.hrc:521
msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE"
msgid "Delete row"
msgstr "Διαγραφή γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:522
msgctxt "STR_TABLE_SPLIT"
msgid "Split cells"
msgstr "Διαίρεση κελιών"

#: include/svx/strings.hrc:523
msgctxt "STR_TABLE_MERGE"
msgid "Merge cells"
msgstr "Συγχώνευση κελιών"

#: include/svx/strings.hrc:524
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
msgid "Format cell"
msgstr "Μορφοποίηση κελιού"

#: include/svx/strings.hrc:525
msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS"
msgid "Distribute rows"
msgstr "Κατανομή γραμμών"

#: include/svx/strings.hrc:526
msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS"
msgid "Distribute columns"
msgstr "Κατανομή στηλών"

#: include/svx/strings.hrc:527
msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS"
msgid "Delete cell contents"
msgstr "Διαγραφή περιεχομένων κελιού"

#: include/svx/strings.hrc:528
msgctxt "STR_TABLE_STYLE"
msgid "Table style"
msgstr "Τεχνοτροπία πίνακα"

#: include/svx/strings.hrc:529
msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS"
msgid "Table style settings"
msgstr "Ρυθμίσεις τεχνοτροπίας πίνακα"

#: include/svx/strings.hrc:530
msgctxt "STR_ObjNameSingulTable"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: include/svx/strings.hrc:531
msgctxt "STR_ObjNamePluralTable"
msgid "Tables"
msgstr "Πίνακες"

#: include/svx/strings.hrc:532
msgctxt "STR_ObjNameSingulFONTWORK"
msgid "Font work"
msgstr "Font work"

#. Strings for the Draw-Dialog --------------------------------------------
#: include/svx/strings.hrc:534
msgctxt "RID_SVXSTR_SOLID"
msgid "Continuous"
msgstr "Συνεχόμενη"

#: include/svx/strings.hrc:535
msgctxt "RID_SVXSTR_GRADIENT"
msgid "Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση"

#: include/svx/strings.hrc:536
msgctxt "RID_SVXSTR_BITMAP"
msgid "Bitmap"
msgstr "Ψηφιογραφία"

#: include/svx/strings.hrc:537
msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN"
msgid "Pattern"
msgstr "Υπόδειγμα"

#: include/svx/strings.hrc:538
msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN_UNTITLED"
msgid "Untitled Pattern"
msgstr "Υπόδειγμα χωρίς τίτλο"

#: include/svx/strings.hrc:539
msgctxt "RID_SVXSTR_LINESTYLE"
msgid "Line Style"
msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:540
msgctxt "RID_SVXSTR_INVISIBLE"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: include/svx/strings.hrc:541
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"

#: include/svx/strings.hrc:542
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH"
msgid "Hatching"
msgstr "Γραμμοσκίαση"

#: include/svx/strings.hrc:543
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEEND"
msgid "Arrowheads"
msgstr "Άκρες βελών"

#: include/svx/strings.hrc:544
msgctxt "RID_SVXSTR_ARROW"
msgid "Arrow"
msgstr "Βέλος"

#: include/svx/strings.hrc:545
msgctxt "RID_SVXSTR_SQUARE"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"

#: include/svx/strings.hrc:546
msgctxt "RID_SVXSTR_CIRCLE"
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"

#: include/svx/strings.hrc:547
msgctxt "RID_SVXSTR_NONE"
msgid "- none -"
msgstr "- κανένα -"

#: include/svx/strings.hrc:548
msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: include/svx/strings.hrc:549
msgctxt "RID_SVXSTR_CENTERED"
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"

#: include/svx/strings.hrc:550
msgctxt "RID_SVXSTR_NOTCENTERED"
msgid "Not centered"
msgstr "Όχι κεντραρισμένο"

#: include/svx/strings.hrc:551
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_STANDARD"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: include/svx/strings.hrc:552
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS"
msgid "Grayscale"
msgstr "Διαβαθμίσεις του γκρίζου"

#: include/svx/strings.hrc:553
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO"
msgid "Black/White"
msgstr "Μαύρο/Λευκό"

#: include/svx/strings.hrc:554
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK"
msgid "Watermark"
msgstr "Υδατογράφημα"

#. Default colors
#: include/svx/strings.hrc:556
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_FONTCOLOR"
msgid "Dark Red 2"
msgstr "Σκούρο κόκκινο 2"

#: include/svx/strings.hrc:557
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_FRAMELINE"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:558
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_HIGHLIGHT"
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"

#: include/svx/strings.hrc:559
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_SHAPE_STROKE"
msgid "Dark Blue 1"
msgstr "Σκούρο γαλάζιο 1"

#: include/svx/strings.hrc:560
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_SHAPE_FILLING"
msgid "Light Blue 2"
msgstr "Ανοιχτό γαλάζιο 2"

#. Elements of the standard color palette
#: include/svx/strings.hrc:562
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLACK"
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"

#: include/svx/strings.hrc:563
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREY"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζο"

#: include/svx/strings.hrc:564
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_WHITE"
msgid "White"
msgstr "Λευκό"

#: include/svx/strings.hrc:565
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOW"
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"

#: include/svx/strings.hrc:566
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GOLD"
msgid "Gold"
msgstr "Χρυσό"

#: include/svx/strings.hrc:567
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE"
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"

#: include/svx/strings.hrc:568
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BRICK"
msgid "Brick"
msgstr "Τούβλο"

#: include/svx/strings.hrc:569
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"

#: include/svx/strings.hrc:570
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MAGENTA"
msgid "Magenta"
msgstr "Ματζέντα"

#: include/svx/strings.hrc:571
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PURPLE"
msgid "Purple"
msgstr "Πορφυρό"

#: include/svx/strings.hrc:572
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_INDIGO"
msgid "Indigo"
msgstr "Λουλακί"

#: include/svx/strings.hrc:573
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:574
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TEAL"
msgid "Teal"
msgstr "Γαλαζοπράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:575
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:576
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIME"
msgid "Lime"
msgstr "Λεμονί"

#. Light variants of the standard color palette
#: include/svx/strings.hrc:578
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGRAY"
msgid "Light Gray"
msgstr "Ανοιχτό γκρίζο"

#: include/svx/strings.hrc:579
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTYELLOW"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Ανοικτό κίτρινο"

#: include/svx/strings.hrc:580
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGOLD"
msgid "Light Gold"
msgstr "Ανοιχτό χρυσαφί"

#: include/svx/strings.hrc:581
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTORANGE"
msgid "Light Orange"
msgstr "Ανοιχτό πορτοκαλί"

#: include/svx/strings.hrc:582
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBRICK"
msgid "Light Brick"
msgstr "Ανοιχτό βυσσινί"

#: include/svx/strings.hrc:583
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTRED"
msgid "Light Red"
msgstr "Ανοιχτό κόκκινο"

#: include/svx/strings.hrc:584
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTMAGENTA"
msgid "Light Magenta"
msgstr "Ανοιχτό ματζέντα"

#: include/svx/strings.hrc:585
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTPURPLE"
msgid "Light Purple"
msgstr "Ανοιχτό πορφυρό"

#: include/svx/strings.hrc:586
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTINDIGO"
msgid "Light Indigo"
msgstr "Ανοιχτό λουλακί"

#: include/svx/strings.hrc:587
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBLUE"
msgid "Light Blue"
msgstr "Ανοιχτό γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:588
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTTEAL"
msgid "Light Teal"
msgstr "Ανοιχτό γαλαζοπράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:589
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGREEN"
msgid "Light Green"
msgstr "Ανοιχτό πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:590
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTLIME"
msgid "Light Lime"
msgstr "Ανοιχτό λαχανί"

#. Dark variants of the standard color palette
#: include/svx/strings.hrc:592
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGRAY"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Σκούρο γκρίζο"

#: include/svx/strings.hrc:593
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKYELLOW"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Σκούρο κίτρινο"

#: include/svx/strings.hrc:594
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGOLD"
msgid "Dark Gold"
msgstr "Σκούρο χρυσαφί"

#: include/svx/strings.hrc:595
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKORANGE"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Σκούρο πορτοκαλί"

#: include/svx/strings.hrc:596
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBRICK"
msgid "Dark Brick"
msgstr "Σκούρο βυσσινί"

#: include/svx/strings.hrc:597
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKRED"
msgid "Dark Red"
msgstr "Σκούρο κόκκινο"

#: include/svx/strings.hrc:598
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKMAGENTA"
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Σκούρο ματζέντα"

#: include/svx/strings.hrc:599
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKPURPLE"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Σκούρο πορφυρό"

#: include/svx/strings.hrc:600
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKINDIGO"
msgid "Dark Indigo"
msgstr "Σκούρο λουλακί"

#: include/svx/strings.hrc:601
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBLUE"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Σκούρο γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:602
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKTEAL"
msgid "Dark Teal"
msgstr "Σκούρο γαλαζοπράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:603
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGREEN"
msgid "Dark Green"
msgstr "Σκούρο πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:604
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKLIME"
msgid "Dark Lime"
msgstr "Σκούρο λαχανί"

#. Elements of the Tonal color palette
#: include/svx/strings.hrc:606
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET"
msgid "Violet"
msgstr "Βιολετί"

#: include/svx/strings.hrc:607
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET_OUG"
msgid "Violet (Out of Gamut)"
msgstr "Ιώδες (εκτός φάσματος)"

#: include/svx/strings.hrc:608
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_OUG"
msgid "Blue (Out of Gamut)"
msgstr "Γαλάζιο (εκτός φάσματος)"

#: include/svx/strings.hrc:609
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_AZURE_OUG"
msgid "Azure (Out of Gamut)"
msgstr "Κυανός (εκτός φάσματος)"

#: include/svx/strings.hrc:610
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SPRINGGREEN_OUG"
msgid "Spring Green (Out of Gamut)"
msgstr "Ανοιξιάτικο πράσινο (εκτός φάσματος)"

#: include/svx/strings.hrc:611
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN_OUG"
msgid "Green (Out of Gamut)"
msgstr "Πράσινο (εκτός φάσματος)"

#: include/svx/strings.hrc:612
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHARTREUSEGREEN_OUG"
msgid "Chartreuse Green (Out of Gamut)"
msgstr "Φωτεινό κιτρινοπράσινο (εκτός φάσματος)"

#: include/svx/strings.hrc:613
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE_OUG"
msgid "Orange (Out of Gamut)"
msgstr "Πορτοκαλί (εκτός φάσματος)"

#: include/svx/strings.hrc:614
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED_OUG"
msgid "Red (Out of Gamut)"
msgstr "Κόκκινο (εκτός φάσματος)"

#: include/svx/strings.hrc:615
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ROSE_OUG"
msgid "Rose (Out of Gamut)"
msgstr "Τριανταφυλλί (εκτός φάσματος)"

#: include/svx/strings.hrc:616
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_AZURE"
msgid "Azure"
msgstr "Κυανό"

#: include/svx/strings.hrc:617
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CYAN"
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"

#: include/svx/strings.hrc:618
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SPRINGGREEN"
msgid "Spring Green"
msgstr "Καλοκαιρινό πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:619
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHARTREUSEGREEN"
msgid "Chartreuse Green"
msgstr "Φωτεινό κιτρινοπράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:620
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ROSE"
msgid "Rose"
msgstr "Τριανταφυλλί"

#. Old default color names, probably often used in saved files
#: include/svx/strings.hrc:622
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_CLASSIC"
msgid "Blue classic"
msgstr "Κλασικό γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:623
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUEGREY"
msgid "Blue gray"
msgstr "Γαλάζιο γκρίζο"

#: include/svx/strings.hrc:624
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BORDEAUX"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Μπορντό"

#: include/svx/strings.hrc:625
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_YELLOW"
msgid "Pale yellow"
msgstr "Απαλό κίτρινο"

#: include/svx/strings.hrc:626
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_GREEN"
msgid "Pale green"
msgstr "Απαλό πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:627
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET"
msgid "Dark violet"
msgstr "Σκούρο βιολετί"

#: include/svx/strings.hrc:628
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SALMON"
msgid "Salmon"
msgstr "Σομόν"

#: include/svx/strings.hrc:629
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SEABLUE"
msgid "Sea blue"
msgstr "Θαλασσί"

#: include/svx/strings.hrc:630
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART"
msgid "Chart"
msgstr "Διάγραμμα"

#: include/svx/strings.hrc:631
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUE"
msgid "Sky blue"
msgstr "Ουρανί"

#: include/svx/strings.hrc:632
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOWGREEN"
msgid "Yellow green"
msgstr "Κιτρινοπράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:633
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PINK"
msgid "Pink"
msgstr "Ροζ"

#: include/svx/strings.hrc:634
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TURQUOISE"
msgid "Turquoise"
msgstr "Τιρκουάζ"

#. 16 old AutoFormat Table Styles
#: include/svx/strings.hrc:636
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D"
msgid "3D"
msgstr "3Δ"

#: include/svx/strings.hrc:637
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1"
msgid "Black 1"
msgstr "Μαύρο 1"

#: include/svx/strings.hrc:638
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2"
msgid "Black 2"
msgstr "Μαύρο 2"

#: include/svx/strings.hrc:639
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLUE"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:640
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN"
msgid "Brown"
msgstr "Καφέ"

#: include/svx/strings.hrc:641
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"

#: include/svx/strings.hrc:642
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D"
msgid "Currency 3D"
msgstr "Νόμισμα 3Δ"

#: include/svx/strings.hrc:643
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY"
msgid "Currency Gray"
msgstr "Νόμισμα γκρίζο"

#: include/svx/strings.hrc:644
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER"
msgid "Currency Lavender"
msgstr "Νόμισμα λεβάντα"

#: include/svx/strings.hrc:645
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE"
msgid "Currency Turquoise"
msgstr "Νόμισμα τιρκουάζ"

#: include/svx/strings.hrc:646
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζο"

#: include/svx/strings.hrc:647
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GREEN"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:648
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER"
msgid "Lavender"
msgstr "Λεβάντα"

#: include/svx/strings.hrc:649
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_RED"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"

#: include/svx/strings.hrc:650
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE"
msgid "Turquoise"
msgstr "Τιρκουάζ"

#: include/svx/strings.hrc:651
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW"
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"

#. 10 new AutoFormat Table Styles since LibreOffice 6.0
#: include/svx/strings.hrc:653
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ACADEMIC"
msgid "Academic"
msgstr "Ακαδημαϊκά"

#: include/svx/strings.hrc:654
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_BLUE"
msgid "Box List Blue"
msgstr "Γαλάζιος κατάλογος πλαισίου"

#: include/svx/strings.hrc:655
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_GREEN"
msgid "Box List Green"
msgstr "Πράσινος κατάλογος πλαισίου"

#: include/svx/strings.hrc:656
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_RED"
msgid "Box List Red"
msgstr "Κόκκινος κατάλογος πλαισίου"

#: include/svx/strings.hrc:657
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_YELLOW"
msgid "Box List Yellow"
msgstr "Κίτρινος κατάλογος πλαισίου"

#: include/svx/strings.hrc:658
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ELEGANT"
msgid "Elegant"
msgstr "Κομψό"

#: include/svx/strings.hrc:659
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_FINANCIAL"
msgid "Financial"
msgstr "Οικονομικά"

#: include/svx/strings.hrc:660
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_COLUMNS"
msgid "Simple Grid Columns"
msgstr "Απλές στήλες πλέγματος"

#: include/svx/strings.hrc:661
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_ROWS"
msgid "Simple Grid Rows"
msgstr "Απλές γραμμές πλέγματος"

#: include/svx/strings.hrc:662
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_LIST_SHADED"
msgid "Simple List Shaded"
msgstr "Απλός σκιασμένος κατάλογος"

#: include/svx/strings.hrc:663
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE"
msgid "Line joint averaged"
msgstr "Μέσος όρος συνδέσμου γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:664
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL"
msgid "Line joint bevel"
msgstr "Λοξός σύνδεσμος γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:665
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER"
msgid "Line joint miter"
msgstr "Μυτερός σύνδεσμος γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:666
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND"
msgid "Line joint round"
msgstr "Στρογγυλός σύνδεσμος γραμμής"

#. the familiar name for it
#: include/svx/strings.hrc:668
msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_BUTT"
msgid "Line cap flat"
msgstr "Επίπεδο άκρο γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:669
msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_ROUND"
msgid "Line cap round"
msgstr "Στρογγυλό άκρο γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:670
msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_SQUARE"
msgid "Line cap square"
msgstr "Τετράγωνο άκρο γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:671
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT0"
msgid "Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση"

#: include/svx/strings.hrc:672
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT1"
msgid "Linear blue/white"
msgstr "Γραμμικά γαλάζιο/λευκό"

#: include/svx/strings.hrc:673
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT2"
msgid "Linear magenta/green"
msgstr "Γραμμικά ματζέντα/πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:674
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT3"
msgid "Linear yellow/brown"
msgstr "Γραμμικά κίτρινο/καφέ"

#: include/svx/strings.hrc:675
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT4"
msgid "Radial green/black"
msgstr "Ακτινικά πράσινο/μαύρο"

#: include/svx/strings.hrc:676
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT5"
msgid "Radial red/yellow"
msgstr "Ακτινικά κόκκινο/κίτρινο"

#: include/svx/strings.hrc:677
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT6"
msgid "Rectangular red/white"
msgstr "Ορθογώνιο κόκκινο/λευκό"

#: include/svx/strings.hrc:678
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT7"
msgid "Square yellow/white"
msgstr "Τετράγωνο κίτρινο/λευκό"

#: include/svx/strings.hrc:679
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT8"
msgid "Ellipsoid blue gray/light blue"
msgstr "Γαλαζογκρίζα/ανοιχτή γαλάζια ελλειψοειδής"

#: include/svx/strings.hrc:680
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT9"
msgid "Axial light red/white"
msgstr "Αξονικό ανοιχτό κόκκινο/λευκό"

#. l means left
#: include/svx/strings.hrc:682
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT10"
msgid "Diagonal 1l"
msgstr "Διαγώνιος 1l"

#. r means right
#: include/svx/strings.hrc:684
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT11"
msgid "Diagonal 1r"
msgstr "Διαγώνιος 1r"

#. l means left
#: include/svx/strings.hrc:686
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT12"
msgid "Diagonal 2l"
msgstr "Διαγώνιος 2l"

#. r means right
#: include/svx/strings.hrc:688
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT13"
msgid "Diagonal 2r"
msgstr "Διαγώνιος 2r"

#. l means left
#: include/svx/strings.hrc:690
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT14"
msgid "Diagonal 3l"
msgstr "Διαγώνιος 3l"

#. r means right
#: include/svx/strings.hrc:692
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT15"
msgid "Diagonal 3r"
msgstr "Διαγώνιος 3r"

#. l means left
#: include/svx/strings.hrc:694
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT16"
msgid "Diagonal 4l"
msgstr "Διαγώνιος 4l"

#. r means right
#: include/svx/strings.hrc:696
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT17"
msgid "Diagonal 4r"
msgstr "Διαγώνιος 4r"

#: include/svx/strings.hrc:697
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT18"
msgid "Diagonal Blue"
msgstr "Γαλάζια διαγώνιος"

#: include/svx/strings.hrc:698
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT19"
msgid "Diagonal Green"
msgstr "Πράσινη διαγώνιος"

#: include/svx/strings.hrc:699
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT20"
msgid "Diagonal Orange"
msgstr "Πορτοκαλί διαγώνιος"

#: include/svx/strings.hrc:700
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT21"
msgid "Diagonal Red"
msgstr "Κόκκινη διαγώνιος"

#: include/svx/strings.hrc:701
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT22"
msgid "Diagonal Turquoise"
msgstr "Τιρκουάζ διαγώνιος"

#: include/svx/strings.hrc:702
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT23"
msgid "Diagonal Violet"
msgstr "Ιώδης διαγώνιος"

#: include/svx/strings.hrc:703
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT24"
msgid "From a Corner"
msgstr "Από μια γωνία"

#: include/svx/strings.hrc:704
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT25"
msgid "From a Corner, Blue"
msgstr "Από μια γωνία, γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:705
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT26"
msgid "From a Corner, Green"
msgstr "Από μια γωνία, πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:706
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT27"
msgid "From a Corner, Orange"
msgstr "Από μια γωνία, πορτοκαλί"

#: include/svx/strings.hrc:707
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT28"
msgid "From a Corner, Red"
msgstr "Από μια γωνία, κόκκινο"

#: include/svx/strings.hrc:708
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT29"
msgid "From a Corner, Turquoise"
msgstr "Από μια γωνία, τιρκουάζ"

#: include/svx/strings.hrc:709
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT30"
msgid "From a Corner, Violet"
msgstr "Από μια γωνία, ιώδες"

#: include/svx/strings.hrc:710
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT31"
msgid "From the Middle"
msgstr "Από τη μέση"

#: include/svx/strings.hrc:711
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT32"
msgid "From the Middle, Blue"
msgstr "Από τη μέση, γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:712
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT33"
msgid "From the Middle, Green"
msgstr "Από τη μέση, πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:713
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT34"
msgid "From the Middle, Orange"
msgstr "Από τη μέση, πορτοκαλί"

#: include/svx/strings.hrc:714
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT35"
msgid "From the Middle, Red"
msgstr "Από τη μέση, κόκκινο"

#: include/svx/strings.hrc:715
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT36"
msgid "From the Middle, Turquoise"
msgstr "Από τη μέση, τιρκουάζ"

#: include/svx/strings.hrc:716
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT37"
msgid "From the Middle, Violet"
msgstr "Από τη μέση, ιώδες"

#: include/svx/strings.hrc:717
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT38"
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"

#: include/svx/strings.hrc:718
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT39"
msgid "Horizontal Blue"
msgstr "Οριζόντια γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:719
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT40"
msgid "Horizontal Green"
msgstr "Οριζόντια πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:720
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT41"
msgid "Horizontal Orange"
msgstr "Οριζόντια πορτοκαλί"

#: include/svx/strings.hrc:721
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT42"
msgid "Horizontal Red"
msgstr "Οριζόντια κόκκινο"

#: include/svx/strings.hrc:722
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT43"
msgid "Horizontal Turquoise"
msgstr "Οριζόντια τιρκουάζ"

#: include/svx/strings.hrc:723
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT44"
msgid "Horizontal Violet"
msgstr "Οριζόντια ιώδες"

#: include/svx/strings.hrc:724
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT45"
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινικό"

#: include/svx/strings.hrc:725
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT46"
msgid "Radial Blue"
msgstr "Ακτινικά γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:726
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT47"
msgid "Radial Green"
msgstr "Ακτινικά πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:727
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT48"
msgid "Radial Orange"
msgstr "Ακτινικά πορτοκαλί"

#: include/svx/strings.hrc:728
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT49"
msgid "Radial Red"
msgstr "Ακτινικά κόκκινο"

#: include/svx/strings.hrc:729
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT50"
msgid "Radial Turquoise"
msgstr "Ακτινικά τιρκουάζ"

#: include/svx/strings.hrc:730
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT51"
msgid "Radial Violet"
msgstr "Ακτινικά ιώδες"

#: include/svx/strings.hrc:731
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT52"
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"

#: include/svx/strings.hrc:732
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT53"
msgid "Vertical Blue"
msgstr "Κάθετα γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:733
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT54"
msgid "Vertical Green"
msgstr "Κάθετα πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:734
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT55"
msgid "Vertical Orange"
msgstr "Κάθετα πορτοκαλί"

#: include/svx/strings.hrc:735
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT56"
msgid "Vertical Red"
msgstr "Κάθετα κόκκινο"

#: include/svx/strings.hrc:736
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT57"
msgid "Vertical Turquoise"
msgstr "Κάθετα τιρκουάζ"

#: include/svx/strings.hrc:737
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT58"
msgid "Vertical Violet"
msgstr "Κάθετα ιώδες"

#. gradients of unknown provenience
#: include/svx/strings.hrc:739
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT59"
msgid "Gray Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση του γκρίζου"

#: include/svx/strings.hrc:740
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT60"
msgid "Yellow Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση του κίτρινου"

#: include/svx/strings.hrc:741
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT61"
msgid "Orange Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση του πορτοκαλί"

#: include/svx/strings.hrc:742
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT62"
msgid "Red Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση του κόκκινου"

#: include/svx/strings.hrc:743
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT63"
msgid "Pink Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση του ροζ"

#: include/svx/strings.hrc:744
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT64"
msgid "Sky"
msgstr "Ουρανός"

#: include/svx/strings.hrc:745
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT65"
msgid "Cyan Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση του κυανού"

#: include/svx/strings.hrc:746
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT66"
msgid "Blue Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση του γαλάζιου"

#: include/svx/strings.hrc:747
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT67"
msgid "Purple Pipe"
msgstr "Πορφυρός σωλήνας"

#: include/svx/strings.hrc:748
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT68"
msgid "Night"
msgstr "Νύχτα"

#: include/svx/strings.hrc:749
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT69"
msgid "Green Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση του πράσινου"

#. actual gradients defined for 6.1
#: include/svx/strings.hrc:751
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT70"
msgid "Pastel Bouquet"
msgstr "Μπουκέτο παστέλ"

#: include/svx/strings.hrc:752
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT71"
msgid "Pastel Dream"
msgstr "Όνειρο παστέλ"

#: include/svx/strings.hrc:753
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT72"
msgid "Blue Touch"
msgstr "Γαλάζια πινελιά"

#: include/svx/strings.hrc:754
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT73"
msgid "Blank with Gray"
msgstr "Κενό με γκρίζο"

#: include/svx/strings.hrc:755
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT74"
msgid "Spotted Gray"
msgstr "Πιτσιλωτό γκρίζο"

#: include/svx/strings.hrc:756
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT75"
msgid "London Mist"
msgstr "Ομίχλη Λονδίνου"

#: include/svx/strings.hrc:757
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76"
msgid "Teal to Blue"
msgstr "Γαλαζοπράσινο προς γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:758
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT77"
msgid "Midnight"
msgstr "Μεσάνυχτα"

#: include/svx/strings.hrc:759
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT78"
msgid "Deep Ocean"
msgstr "Βαθύ θαλασσί"

#: include/svx/strings.hrc:760
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT79"
msgid "Submarine"
msgstr "Υποβρύχιο"

#: include/svx/strings.hrc:761
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80"
msgid "Green Grass"
msgstr "Πράσινο χορτάρι"

#: include/svx/strings.hrc:762
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT81"
msgid "Neon Light"
msgstr "Φως νέον"

#: include/svx/strings.hrc:763
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT82"
msgid "Sunshine"
msgstr "Λιακάδα"

#: include/svx/strings.hrc:764
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT83"
msgid "Present"
msgstr "Παρών"

#: include/svx/strings.hrc:765
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT84"
msgid "Mahagoni"
msgstr "Μαχαγκόνι"

#. /gradients
#: include/svx/strings.hrc:767
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0"
msgid "Black 45 Degrees Wide"
msgstr "Μαύρο πλάτους 45 μοιρών"

#: include/svx/strings.hrc:768
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1"
msgid "Black 45 Degrees"
msgstr "Μαύρο 45 μοιρών"

#: include/svx/strings.hrc:769
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2"
msgid "Black -45 Degrees"
msgstr "Μαύρο -45 μοιρών"

#: include/svx/strings.hrc:770
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3"
msgid "Black 90 Degrees"
msgstr "Μαύρο 90 μοιρών"

#: include/svx/strings.hrc:771
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4"
msgid "Red Crossed 45 Degrees"
msgstr "Κόκκινο διασταυρούμενο 45 μοιρών"

#: include/svx/strings.hrc:772
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5"
msgid "Red Crossed 0 Degrees"
msgstr "Κόκκινο διασταυρούμενο 0 μοιρών"

#: include/svx/strings.hrc:773
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6"
msgid "Blue Crossed 45 Degrees"
msgstr "Γαλάζιο διασταυρούμενο 45 μοιρών"

#: include/svx/strings.hrc:774
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7"
msgid "Blue Crossed 0 Degrees"
msgstr "Γαλάζιο διασταυρούμενο 0 μοιρών"

#: include/svx/strings.hrc:775
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8"
msgid "Blue Triple 90 Degrees"
msgstr "Γαλάζιο τριπλό 90 μοιρών"

#: include/svx/strings.hrc:776
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9"
msgid "Black 0 Degrees"
msgstr "Μαύρο 0 μοιρών"

#: include/svx/strings.hrc:777
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10"
msgid "Hatching"
msgstr "Γραμμοσκίαση"

#: include/svx/strings.hrc:778
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP0"
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"

#: include/svx/strings.hrc:779
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP1"
msgid "Painted White"
msgstr "Βαμμένο λευκό"

#: include/svx/strings.hrc:780
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP2"
msgid "Paper Texture"
msgstr "Υφή χαρτιού"

#: include/svx/strings.hrc:781
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP3"
msgid "Paper Crumpled"
msgstr "Τσαλακωμένο χαρτί"

#: include/svx/strings.hrc:782
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP4"
msgid "Paper Graph"
msgstr "Γράφημα χαρτιού"

#: include/svx/strings.hrc:783
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP5"
msgid "Parchment Paper"
msgstr "Περγαμηνή"

#: include/svx/strings.hrc:784
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP6"
msgid "Fence"
msgstr "Περίφραξη"

#: include/svx/strings.hrc:785
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP7"
msgid "Wooden Board"
msgstr "Ξύλινη σανίδα"

#: include/svx/strings.hrc:786
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP8"
msgid "Maple Leaves"
msgstr "Φύλλα σφενδάμου"

#: include/svx/strings.hrc:787
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP9"
msgid "Lawn"
msgstr "Πρασιά"

#: include/svx/strings.hrc:788
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP10"
msgid "Colorful Pebbles"
msgstr "Χρωματιστά βότσαλα"

#: include/svx/strings.hrc:789
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP11"
msgid "Coffee Beans"
msgstr "Κόκκοι καφέ"

#: include/svx/strings.hrc:790
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP12"
msgid "Little Clouds"
msgstr "Μικρά σύννεφα"

#: include/svx/strings.hrc:791
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP13"
msgid "Bathroom Tiles"
msgstr "Πλακάκια μπάνιου"

#: include/svx/strings.hrc:792
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP14"
msgid "Wall of Rock"
msgstr "Πέτρινος τοίχος"

#: include/svx/strings.hrc:793
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP15"
msgid "Zebra"
msgstr "Ζέβρα"

#: include/svx/strings.hrc:794
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP16"
msgid "Color Stripes"
msgstr "Χρωματιστές ρίγες"

#: include/svx/strings.hrc:795
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP17"
msgid "Gravel"
msgstr "Χαλίκι"

#: include/svx/strings.hrc:796
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP18"
msgid "Parchment Studio"
msgstr "Περγαμηνή"

#: include/svx/strings.hrc:797
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP19"
msgid "Night Sky"
msgstr "Νυχτερινός ουρανός"

#: include/svx/strings.hrc:798
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP20"
msgid "Pool"
msgstr "Πισίνα"

#: include/svx/strings.hrc:799
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP21"
msgid "Bitmap"
msgstr "Ψηφιογραφία"

#: include/svx/strings.hrc:800
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP22"
msgid "5 Percent"
msgstr "5 τοις εκατό"

#: include/svx/strings.hrc:801
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP23"
msgid "10 Percent"
msgstr "10 τοις εκατό"

#: include/svx/strings.hrc:802
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP24"
msgid "20 Percent"
msgstr "20 τοις εκατό"

#: include/svx/strings.hrc:803
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP25"
msgid "25 Percent"
msgstr "25 τοις εκατό"

#: include/svx/strings.hrc:804
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP26"
msgid "30 Percent"
msgstr "30 τοις εκατό"

#: include/svx/strings.hrc:805
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP27"
msgid "40 Percent"
msgstr "40 τοις εκατό"

#: include/svx/strings.hrc:806
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP28"
msgid "50 Percent"
msgstr "50 τοις εκατό"

#: include/svx/strings.hrc:807
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP29"
msgid "60 Percent"
msgstr "60 τοις εκατό"

#: include/svx/strings.hrc:808
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP30"
msgid "70 Percent"
msgstr "70 τοις εκατό"

#: include/svx/strings.hrc:809
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP31"
msgid "75 Percent"
msgstr "75 τοις εκατό"

#: include/svx/strings.hrc:810
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP32"
msgid "80 Percent"
msgstr "80 τοις εκατό"

#: include/svx/strings.hrc:811
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP33"
msgid "90 Percent"
msgstr "90 τοις εκατό"

#: include/svx/strings.hrc:812
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP34"
msgid "Light Downward Diagonal"
msgstr "Ανοιχτόχρωμη διαγώνιος προς τα κάτω"

#: include/svx/strings.hrc:813
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP35"
msgid "Light Upward Diagonal"
msgstr "Ανοιχτόχρωμη διαγώνιος προς τα επάνω"

#: include/svx/strings.hrc:814
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP36"
msgid "Dark Downward Diagonal"
msgstr "Σκούρα διαγώνιος προς τα κάτω"

#: include/svx/strings.hrc:815
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP37"
msgid "Dark Upward Diagonal"
msgstr "Σκούρα διαγώνιος προς τα πάνω"

#: include/svx/strings.hrc:816
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP38"
msgid "Wide Downward Diagonal"
msgstr "Πλατιά διαγώνιος προς τα κάτω"

#: include/svx/strings.hrc:817
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP39"
msgid "Wide Upward Diagonal"
msgstr "Πλατιά διαγώνιος προς τα πάνω"

#: include/svx/strings.hrc:818
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP40"
msgid "Light Vertical"
msgstr "Ανοιχτόχρωμη κατακόρυφος"

#: include/svx/strings.hrc:819
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP41"
msgid "Light Horizontal"
msgstr "Ανοιχτόχρωμη οριζόντια"

#: include/svx/strings.hrc:820
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP42"
msgid "Narrow Vertical"
msgstr "Στενή κατακόρυφος"

#: include/svx/strings.hrc:821
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43"
msgid "Narrow Horizontal"
msgstr "Στενή οριζόντια"

#: include/svx/strings.hrc:822
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44"
msgid "Dark Vertical"
msgstr "Σκούρα κατακόρυφος"

#: include/svx/strings.hrc:823
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP45"
msgid "Dark Horizontal"
msgstr "Σκούρα οριζόντια"

#: include/svx/strings.hrc:824
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP46"
msgid "Dashed Downward Diagonal"
msgstr "Διακεκομμένη διαγώνιος προς τα κάτω"

#: include/svx/strings.hrc:825
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP47"
msgid "Dashed Upward Diagonal"
msgstr "Διακεκομμένη διαγώνιος προς τα πάνω"

#: include/svx/strings.hrc:826
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48"
msgid "Dashed Horizontal"
msgstr "Διακεκομμένη οριζόντια"

#: include/svx/strings.hrc:827
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49"
msgid "Dashed Vertical"
msgstr "Διακεκομμένη κατακόρυφος"

#: include/svx/strings.hrc:828
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP50"
msgid "Small Confetti"
msgstr "Μικρός χαρτοπόλεμος"

#: include/svx/strings.hrc:829
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP51"
msgid "Large Confetti"
msgstr "Μεγάλος χαρτοπόλεμος"

#: include/svx/strings.hrc:830
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP52"
msgid "Zig Zag"
msgstr "Τεθλασμένη"

#: include/svx/strings.hrc:831
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP53"
msgid "Wave"
msgstr "Κύμα"

#: include/svx/strings.hrc:832
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP54"
msgid "Diagonal Brick"
msgstr "Διαγώνιο τούβλο"

#: include/svx/strings.hrc:833
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP55"
msgid "Horizontal Brick"
msgstr "Οριζόντιο τούβλο"

#: include/svx/strings.hrc:834
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP56"
msgid "Weave"
msgstr "Πλέξη"

#: include/svx/strings.hrc:835
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP57"
msgid "Plaid"
msgstr "Καρό"

#: include/svx/strings.hrc:836
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP58"
msgid "Divot"
msgstr "Γρασίδι"

#: include/svx/strings.hrc:837
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP59"
msgid "Dotted Grid"
msgstr "Διάστικτο πλέγμα"

#: include/svx/strings.hrc:838
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP60"
msgid "Dotted Diamond"
msgstr "Διάστικτος ρόμβος"

#: include/svx/strings.hrc:839
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP61"
msgid "Shingle"
msgstr "Κεραμίδι"

#: include/svx/strings.hrc:840
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP62"
msgid "Trellis"
msgstr "Δικτυωτό"

#: include/svx/strings.hrc:841
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP63"
msgid "Sphere"
msgstr "Σφαίρα"

#: include/svx/strings.hrc:842
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP64"
msgid "Small Grid"
msgstr "Μικρό πλέγμα"

#: include/svx/strings.hrc:843
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP65"
msgid "Large Grid"
msgstr "Μεγάλο πλέγμα"

#: include/svx/strings.hrc:844
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP66"
msgid "Small Checker Board"
msgstr "Μικρή σκακιέρα"

#: include/svx/strings.hrc:845
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP67"
msgid "Large Checker Board"
msgstr "Μεγάλη σκακιέρα"

#: include/svx/strings.hrc:846
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP68"
msgid "Outlined Diamond"
msgstr "Περιγεγραμμένος ρόμβος"

#: include/svx/strings.hrc:847
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP69"
msgid "Solid Diamond"
msgstr "Συμπαγής ρόμβος"

#: include/svx/strings.hrc:848
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP70"
msgid "Vertical"
msgstr "Κατακόρυφος"

#: include/svx/strings.hrc:849
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP71"
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"

#: include/svx/strings.hrc:850
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72"
msgid "Downward Diagonal"
msgstr "Διαγώνιος προς τα κάτω"

#: include/svx/strings.hrc:851
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP73"
msgid "Upward Diagonal"
msgstr "Ανερχόμενη διαγώνιος"

#: include/svx/strings.hrc:852
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP74"
msgid "Cross"
msgstr "Σταυρωτός"

#: include/svx/strings.hrc:853
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP75"
msgid "Diagonal Cross"
msgstr "Διαγώνιος σταυρός"

#: include/svx/strings.hrc:854
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0"
msgid "Ultrafine Dashed"
msgstr "Πολύ λεπτή παύλα"

#: include/svx/strings.hrc:855
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1"
msgid "Fine Dashed"
msgstr "Λεπτή παύλα"

#: include/svx/strings.hrc:856
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2"
msgid "2 Dots 3 Dashes"
msgstr "2 κουκκίδες 3 παύλες"

#: include/svx/strings.hrc:857
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3"
msgid "Fine Dotted"
msgstr "Λεπτή κουκκίδα"

#: include/svx/strings.hrc:858
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4"
msgid "Line with Fine Dots"
msgstr "Γραμμή με λεπτές κουκκίδες"

#: include/svx/strings.hrc:859
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5"
msgid "Fine Dashed"
msgstr "Λεπτή παύλα"

#: include/svx/strings.hrc:860
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6"
msgid "3 Dashes 3 Dots"
msgstr "3 παύλες 3 κουκκίδες"

#: include/svx/strings.hrc:861
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7"
msgid "Ultrafine Dotted"
msgstr "Πολύ λεπτή παύλα"

#: include/svx/strings.hrc:862
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8"
msgid "Line Style 9"
msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής 9"

#: include/svx/strings.hrc:863
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9"
msgid "2 Dots 1 Dash"
msgstr "2 κουκκίδες 1 παύλα"

#: include/svx/strings.hrc:864
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10"
msgid "Dashed"
msgstr "Παύλες"

#: include/svx/strings.hrc:865
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11"
msgid "Dashed"
msgstr "Παύλες"

#: include/svx/strings.hrc:866
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12"
msgid "Line Style"
msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:867
msgctxt "RID_SVXSTR_IMAP_ALL_FILTER"
msgid "All formats"
msgstr "Όλες οι μορφές"

#: include/svx/strings.hrc:868
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0"
msgid "Arrow concave"
msgstr "Κοίλο βέλος"

#: include/svx/strings.hrc:869
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND1"
msgid "Square 45"
msgstr "Τετράγωνο 45"

#: include/svx/strings.hrc:870
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2"
msgid "Small arrow"
msgstr "Μικρό βέλος"

#: include/svx/strings.hrc:871
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3"
msgid "Dimension lines"
msgstr "Γραμμές διαστάσεων"

#: include/svx/strings.hrc:872
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND4"
msgid "Double Arrow"
msgstr "Διπλό βέλος"

#: include/svx/strings.hrc:873
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5"
msgid "Rounded short arrow"
msgstr "Στρογγυλεμένο κοντό βέλος"

#: include/svx/strings.hrc:874
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6"
msgid "Symmetric arrow"
msgstr "Συμμετρικό βέλος"

#: include/svx/strings.hrc:875
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7"
msgid "Line arrow"
msgstr "Γραμμή-βέλος"

#: include/svx/strings.hrc:876
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8"
msgid "Rounded large arrow"
msgstr "Στρογγυλεμένο μακρύ βέλος"

#: include/svx/strings.hrc:877
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND9"
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"

#: include/svx/strings.hrc:878
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND10"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"

#: include/svx/strings.hrc:879
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND11"
msgid "Arrow"
msgstr "Βέλος"

#: include/svx/strings.hrc:880
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12"
msgid "Short line arrow"
msgstr "Κοντό βέλος γραμμής"

#: include/svx/strings.hrc:881
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND13"
msgid "Triangle unfilled"
msgstr "Κενό τρίγωνο"

#: include/svx/strings.hrc:882
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND14"
msgid "Diamond unfilled"
msgstr "Κενός ρόμβος"

#: include/svx/strings.hrc:883
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND15"
msgid "Diamond"
msgstr "Ρόμβος"

#: include/svx/strings.hrc:884
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND16"
msgid "Circle unfilled"
msgstr "Κενός κύκλος"

#: include/svx/strings.hrc:885
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND17"
msgid "Square 45 unfilled"
msgstr "Κενό τετράγωνο 45"

#: include/svx/strings.hrc:886
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND18"
msgid "Square unfilled"
msgstr "Κενό τετράγωνο"

#: include/svx/strings.hrc:887
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19"
msgid "Half circle unfilled"
msgstr "Κενό ημικύκλιο"

#: include/svx/strings.hrc:888
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20"
msgid "Arrowhead"
msgstr "Κεφαλές βελών"

#: include/svx/strings.hrc:889
msgctxt "RID_SVXSTR_TRASNGR0"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: include/svx/strings.hrc:890
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_1"
msgid "Green 1 (%PRODUCTNAME Main Color)"
msgstr "Πράσινο 1 (Κύριο χρώμα του %PRODUCTNAME)"

#: include/svx/strings.hrc:891
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_ACCENT"
msgid "Green Accent"
msgstr "Έντονο πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:892
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_BLUE_ACCENT"
msgid "Blue Accent"
msgstr "Έντονο γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:893
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_ORANGE_ACCENT"
msgid "Orange Accent"
msgstr "Έντονο πορτοκαλί"

#: include/svx/strings.hrc:894
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE"
msgid "Purple"
msgstr "Πορφυρό"

#: include/svx/strings.hrc:895
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE_ACCENT"
msgid "Purple Accent"
msgstr "Έντονο πορφυρό"

#: include/svx/strings.hrc:896
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_YELLOW_ACCENT"
msgid "Yellow Accent"
msgstr "Έντονο κίτρινο"

#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: include/svx/strings.hrc:899
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_BUTTER"
msgid "Tango: Butter"
msgstr "Tango: βούτυρο"

#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: include/svx/strings.hrc:901
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ORANGE"
msgid "Tango: Orange"
msgstr "Tango: πορτοκαλί"

#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: include/svx/strings.hrc:903
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHOCOLATE"
msgid "Tango: Chocolate"
msgstr "Tango: σοκολάτα"

#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: include/svx/strings.hrc:905
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHAMELEON"
msgid "Tango: Chameleon"
msgstr "Tango: χαμαιλέοντας"

#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: include/svx/strings.hrc:907
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SKY_BLUE"
msgid "Tango: Sky Blue"
msgstr "Tango: ουρανί"

#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: include/svx/strings.hrc:909
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_PLUM"
msgid "Tango: Plum"
msgstr "Tango: δαμασκηνί"

#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: include/svx/strings.hrc:911
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SCARLET_RED"
msgid "Tango: Scarlet Red"
msgstr "Tango: πολύ έντονα κόκκινο"

#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: include/svx/strings.hrc:913
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ALUMINIUM"
msgid "Tango: Aluminium"
msgstr "Tango: αλουμίνιο"

#: include/svx/strings.hrc:914
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME"
msgid "Gallery Theme"
msgstr "Θέμα Συλλογής"

#: include/svx/strings.hrc:915
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEITEMS"
msgid "Theme Items"
msgstr "Στοιχεία θέματος"

#: include/svx/strings.hrc:916
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_PREVIEW"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: include/svx/strings.hrc:917
msgctxt "RID_SVXSTR_SUCCESSRECOV"
msgid "Successfully recovered"
msgstr "Ανακτήθηκε επιτυχώς"

#: include/svx/strings.hrc:918
msgctxt "RID_SVXSTR_ORIGDOCRECOV"
msgid "Original document recovered"
msgstr "Το αρχικό έγγραφο ανακτήθηκε"

#: include/svx/strings.hrc:919
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED"
msgid "Recovery failed"
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης"

#: include/svx/strings.hrc:920
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVINPROGR"
msgid "Recovery in progress"
msgstr "Η ανάκτηση εκτελείται"

#: include/svx/strings.hrc:921
msgctxt "RID_SVXSTR_NOTRECOVYET"
msgid "Not recovered yet"
msgstr "Δεν ανακτήθηκε ακόμα"

#: include/svx/strings.hrc:922
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time."
msgstr "Το %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION έχει αρχήσει να ανακτά τα έγγραφά σας. Ανάλογα με το μέγεθος των εγγράφων σας αυτή η διεργασία μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο."

#: include/svx/strings.hrc:923
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR"
msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents."
msgstr "Η ανάκτηση των εγγράφων σας τελείωσε. Πατήστε 'Τέλος' για να δείτε τα έγγραφα."

#: include/svx/strings.hrc:924
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH"
msgid "~Finish"
msgstr "Τέ~λος"

#: include/svx/strings.hrc:925
msgctxt "RID_SVXSTR_WIDTH_LAST_CUSTOM"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Τελευταία προσαρμοσμένη τιμή"

#: include/svx/strings.hrc:926
msgctxt "RID_SVXSTR_PT"
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: include/svx/strings.hrc:928
msgctxt "RID_SVXSTR_EXPORT_GRAPHIC_TITLE"
msgid "Image Export"
msgstr "Εξαγωγή εικόνας"

#: include/svx/strings.hrc:929
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEAS_IMAGE"
msgid "Save as Image"
msgstr "Αποθήκευση ως εικόνα"

#. Strings for the Draw Dialog --------------------------------------------
#: include/svx/strings.hrc:932
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE"
msgid "Insert object(s)"
msgstr "Εισαγωγή αντικειμένων"

#: include/svx/strings.hrc:933
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE"
msgid "Rotate 3D object"
msgstr "Περιστροφή αντικειμένου 3Δ"

#: include/svx/strings.hrc:934
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE"
msgid "Create extrusion object"
msgstr "Δημιουργία αντικειμένου εξώθησης"

#: include/svx/strings.hrc:935
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_LATHE"
msgid "Create rotation object"
msgstr "Δημιουργία περιστρεφόμενου αντικειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:936
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE"
msgid "Split 3D object"
msgstr "Διάσπαση 3Δ αντικειμένου"

#. Language-Strings ------------------------------------------------------
#: include/svx/strings.hrc:939
msgctxt "RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL"
msgid "[All]"
msgstr "[Όλα]"

#: include/svx/strings.hrc:941
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER"
msgid "Graphics filter"
msgstr "Φίλτρο γραφικών"

#: include/svx/strings.hrc:942
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME"
msgid "New Theme"
msgstr "Δημιουργία θέματος"

#: include/svx/strings.hrc:943
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME"
msgid "New Theme..."
msgstr "Δημιουργία θέματος..."

#: include/svx/strings.hrc:944
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: include/svx/strings.hrc:945
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW"
msgid "Icon View"
msgstr "Προβολή εικονιδίου"

#: include/svx/strings.hrc:946
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW"
msgid "Detailed View"
msgstr "Λεπτομερής προβολή"

#: include/svx/strings.hrc:948
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_3D"
msgid "3D Effects"
msgstr "Εφέ 3Δ"

#: include/svx/strings.hrc:949
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS"
msgid "Animations"
msgstr "Κινήσεις"

#: include/svx/strings.hrc:950
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS"
msgid "Bullets"
msgstr "Κουκκίδες"

#: include/svx/strings.hrc:951
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE"
msgid "Office"
msgstr "Γραφείο"

#: include/svx/strings.hrc:952
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS"
msgid "Flags"
msgstr "Σημαίες"

#: include/svx/strings.hrc:953
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS"
msgid "Flow Charts"
msgstr "Διαγράμματα ροής"

#: include/svx/strings.hrc:954
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS"
msgid "Emoticons"
msgstr "Εικονίδια emoticon"

#: include/svx/strings.hrc:955
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"

#: include/svx/strings.hrc:956
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Παρασκήνια"

#: include/svx/strings.hrc:957
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE"
msgid "Homepage"
msgstr "Αρχική σελίδα"

#: include/svx/strings.hrc:958
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION"
msgid "Interaction"
msgstr "Αλληλεπίδραση"

#: include/svx/strings.hrc:959
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS"
msgid "Maps"
msgstr "Χάρτες"

#: include/svx/strings.hrc:960
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE"
msgid "People"
msgstr "Πρόσωπα"

#: include/svx/strings.hrc:961
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES"
msgid "Surfaces"
msgstr "Επιφάνειες"

#: include/svx/strings.hrc:962
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTERS"
msgid "Computers"
msgstr "Υπολογιστές"

#: include/svx/strings.hrc:963
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_DIAGRAMS"
msgid "Diagrams"
msgstr "Διαγράμματα"

#: include/svx/strings.hrc:964
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ENVIRONMENT"
msgid "Environment"
msgstr "Περιβάλλον"

#: include/svx/strings.hrc:965
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCE"
msgid "Finance"
msgstr "Οικονομία"

#: include/svx/strings.hrc:966
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TRANSPORT"
msgid "Transport"
msgstr "Μεταφορές"

#: include/svx/strings.hrc:967
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TXTSHAPES"
msgid "Textshapes"
msgstr "Σχήματα κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:968
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS"
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"

#: include/svx/strings.hrc:969
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SYMBOLS"
msgid "Symbols"
msgstr "Σύμβολα"

#: include/svx/strings.hrc:970
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME"
msgid "My Theme"
msgstr "Το θέμα μου"

#: include/svx/strings.hrc:971
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS"
msgid "Arrows"
msgstr "Βέλη"

#: include/svx/strings.hrc:972
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS"
msgid "Balloons"
msgstr "Φυσαλίδες"

#: include/svx/strings.hrc:973
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_KEYBOARD"
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#: include/svx/strings.hrc:974
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"

#: include/svx/strings.hrc:975
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PRESENTATION"
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"

#: include/svx/strings.hrc:976
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR"
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"

#: include/svx/strings.hrc:977
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_NAVIGATION"
msgid "Navigation"
msgstr "Περιήγηση"

#: include/svx/strings.hrc:978
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION"
msgid "Communication"
msgstr "Επικοινωνία"

#: include/svx/strings.hrc:979
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES"
msgid "Finances"
msgstr "Οικονομικά"

#: include/svx/strings.hrc:980
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER"
msgid "Computers"
msgstr "Υπολογιστές"

#: include/svx/strings.hrc:981
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA"
msgid "Climate"
msgstr "Κλίμα"

#: include/svx/strings.hrc:982
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION"
msgid "School & University"
msgstr "Σχολείο & Πανεπιστήμιο"

#: include/svx/strings.hrc:983
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE"
msgid "Problem Solving"
msgstr "Επίλυση προβλημάτων"

#: include/svx/strings.hrc:984
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS"
msgid "Screen Beans"
msgstr "Κόκκοι οθόνης"

#: include/svx/strings.hrc:986
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT"
msgid "~Left Align"
msgstr "Στοίχιση α~ριστερά"

#: include/svx/strings.hrc:987
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER"
msgid "~Center"
msgstr "Στο ~κέντρο"

#: include/svx/strings.hrc:988
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT"
msgid "~Right Align"
msgstr "Στοί~χιση δεξιά"

#: include/svx/strings.hrc:989
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_WORD"
msgid "~Word Justify"
msgstr "~Στοίχιση λέξης"

#: include/svx/strings.hrc:990
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH"
msgid "S~tretch Justify"
msgstr "Επι~μήκυνση στοίχισης"

#: include/svx/strings.hrc:991
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT"
msgid "~Very Tight"
msgstr "Πολύ ~σφικτά"

#: include/svx/strings.hrc:992
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_TIGHT"
msgid "~Tight"
msgstr "Σφι~κτά"

#: include/svx/strings.hrc:993
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_NORMAL"
msgid "~Normal"
msgstr "Κα~νονικό"

#: include/svx/strings.hrc:994
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_LOOSE"
msgid "~Loose"
msgstr "~Χαλαρά"

#: include/svx/strings.hrc:995
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE"
msgid "Very ~Loose"
msgstr "Πολύ χαλα~ρά"

#: include/svx/strings.hrc:996
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_CUSTOM"
msgid "~Custom..."
msgstr "~Προσαρμοσμένη..."

#: include/svx/strings.hrc:997
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS"
msgid "~Kern Character Pairs"
msgstr "Διαγρα~μμάτωση ανά ζεύγος χαρακτήρων"

#: include/svx/strings.hrc:999
msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE"
msgid "Printing selection"
msgstr "Εκτύπωση επιλογής"

#: include/svx/strings.hrc:1000
msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG"
msgid "Do you want to print the selection or the entire document?"
msgstr "Θέλετε να εκτυπώσετε την επιλογή ή ολόκληρο το έγγραφο;"

#: include/svx/strings.hrc:1001
msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL"
msgid "~All"
msgstr "Όλ~α"

#: include/svx/strings.hrc:1002
msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "~Επιλογή"

#: include/svx/strings.hrc:1004
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSPECTIVE"
msgid "~Perspective"
msgstr "Π~ροοπτική"

#: include/svx/strings.hrc:1005
msgctxt "RID_SVXSTR_PARALLEL"
msgid "P~arallel"
msgstr "Παρά~λληλα"

#: include/svx/strings.hrc:1006
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NW"
msgid "Extrusion North-West"
msgstr "Προεξοχή προς τα βορειοδυτικά"

#: include/svx/strings.hrc:1007
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_N"
msgid "Extrusion North"
msgstr "Προεξοχή προς τα βόρεια"

#: include/svx/strings.hrc:1008
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NE"
msgid "Extrusion North-East"
msgstr "Προεξοχή προς τα βορειοανατολικά"

#: include/svx/strings.hrc:1009
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_W"
msgid "Extrusion West"
msgstr "Προεξοχή προς τα δυτικά"

#: include/svx/strings.hrc:1010
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NONE"
msgid "Extrusion Backwards"
msgstr "Προεξοχή προς τα πίσω"

#: include/svx/strings.hrc:1011
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_E"
msgid "Extrusion East"
msgstr "Προεξοχή προς τα ανατολικά"

#: include/svx/strings.hrc:1012
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SW"
msgid "Extrusion South-West"
msgstr "Προεξοχή προς τα νοτιοδυτικά"

#: include/svx/strings.hrc:1013
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_S"
msgid "Extrusion South"
msgstr "Προεξοχή προς τα νότια"

#: include/svx/strings.hrc:1014
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SE"
msgid "Extrusion South-East"
msgstr "Προεξοχή προς τα νοτιοανατολικά"

#: include/svx/strings.hrc:1015
msgctxt "RID_SVXSTR_BRIGHT"
msgid "~Bright"
msgstr "~Φωτεινό"

#: include/svx/strings.hrc:1016
msgctxt "RID_SVXSTR_NORMAL"
msgid "~Normal"
msgstr "Κα~νονικό"

#: include/svx/strings.hrc:1017
msgctxt "RID_SVXSTR_DIM"
msgid "~Dim"
msgstr "~Αμυδρό"

#: include/svx/strings.hrc:1018
msgctxt "RID_SVXSTR_WIREFRAME"
msgid "~Wire Frame"
msgstr "~Πλαίσιο σκελετού"

#: include/svx/strings.hrc:1019
msgctxt "RID_SVXSTR_MATTE"
msgid "~Matt"
msgstr "~Αστιλβές"

#: include/svx/strings.hrc:1020
msgctxt "RID_SVXSTR_PLASTIC"
msgid "~Plastic"
msgstr "~Πλαστικό"

#: include/svx/strings.hrc:1021
msgctxt "RID_SVXSTR_METAL"
msgid "Me~tal"
msgstr "Μετα~λλικό"

#: include/svx/strings.hrc:1022
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0"
msgid "~0 cm"
msgstr "~0 cm"

#: include/svx/strings.hrc:1023
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1"
msgid "~1 cm"
msgstr "~1 εκατοστό"

#: include/svx/strings.hrc:1024
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2"
msgid "~2.5 cm"
msgstr "~2,5 εκατοστά"

#: include/svx/strings.hrc:1025
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3"
msgid "~5 cm"
msgstr "~5 εκατοστά"

#: include/svx/strings.hrc:1026
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4"
msgid "10 ~cm"
msgstr "10 ~εκατοστά"

#: include/svx/strings.hrc:1027
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH"
msgid "0 inch"
msgstr "0 ίντσες"

#: include/svx/strings.hrc:1028
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH"
msgid "0.~5 inch"
msgstr "0,~5 ίντσες"

#: include/svx/strings.hrc:1029
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH"
msgid "~1 inch"
msgstr "~1 ίντσα"

#: include/svx/strings.hrc:1030
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH"
msgid "~2 inch"
msgstr "~2 ίντσες"

#: include/svx/strings.hrc:1031
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH"
msgid "~4 inch"
msgstr "~4 ίντσες"

#: include/svx/strings.hrc:1032
msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM"
msgid "~Custom..."
msgstr "~Προσαρμοσμένη..."

#: include/svx/strings.hrc:1033
msgctxt "RID_SVXSTR_INFINITY"
msgid "~Infinity"
msgstr "Ά~πειρο"

#: include/svx/strings.hrc:1035
msgctxt "RID_SVXSTR_NOFILL"
msgid "No Fill"
msgstr "Χωρίς γέμισμα"

#: include/svx/strings.hrc:1036
msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENT"
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφανές"

#: include/svx/strings.hrc:1037
msgctxt "RID_SVXSTR_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: include/svx/strings.hrc:1038
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME"
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"

#: include/svx/strings.hrc:1039
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME_STYLE"
msgid "Border Style"
msgstr "Τεχνοτροπία περιγράμματος"

#: include/svx/strings.hrc:1040
msgctxt "RID_SVXSTR_MORENUMBERING"
msgid "More Numbering..."
msgstr "Περισσότερη αρίθμηση..."

#: include/svx/strings.hrc:1041
msgctxt "RID_SVXSTR_MOREBULLETS"
msgid "More Bullets..."
msgstr "Περισσότερες κουκκίδες..."

#: include/svx/strings.hrc:1042
msgctxt "RID_SVXSTR_BY_AUTHOR"
msgid "By author"
msgstr "Κατά συγγραφέα"

#: include/svx/strings.hrc:1043
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGES"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"

#: include/svx/strings.hrc:1044
msgctxt "RID_SVXSTR_CLEARFORM"
msgid "Clear formatting"
msgstr "Εκκαθάριση μορφοποίησης"

#: include/svx/strings.hrc:1045
msgctxt "RID_SVXSTR_MORE_STYLES"
msgid "More Styles..."
msgstr "Περισσότερες τεχνοτροπίες..."

#: include/svx/strings.hrc:1046
msgctxt "RID_SVXSTR_MORE"
msgid "More Options..."
msgstr "Περισσότερες επιλογές..."

#. This is duplicated in GenericCommands.xcu in officecfg.
#: include/svx/strings.hrc:1048
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME"
msgid "Font Name"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"

#: include/svx/strings.hrc:1049
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME_NOTAVAILABLE"
msgid "Font Name. The current font is not available and will be substituted."
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς. Η τρέχουσα γραμματοσειρά δεν είναι διαθέσιμη και θα αντικατασταθεί."

#: include/svx/strings.hrc:1050
msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM_PAL"
msgid "custom"
msgstr "προσαρμοσμένο"

#: include/svx/strings.hrc:1051
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLORS"
msgid "Document colors"
msgstr "Χρώματα εγγράφου"

#: include/svx/strings.hrc:1052
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLOR_PREFIX"
msgid "Document Color"
msgstr "Χρώμα εγγράφου"

#: include/svx/strings.hrc:1054
msgctxt "RID_SVX_EXTRUSION_BAR"
msgid "Extrusion"
msgstr "Εξώθηση"

#: include/svx/strings.hrc:1055
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF"
msgid "Apply Extrusion On/Off"
msgstr "Εφαρμογή εξώθησης ενεργή/ανενεργή"

#: include/svx/strings.hrc:1056
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN"
msgid "Tilt Down"
msgstr "Κλίση προς τα κάτω"

#: include/svx/strings.hrc:1057
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP"
msgid "Tilt Up"
msgstr "Κλίση προς τα πάνω"

#: include/svx/strings.hrc:1058
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT"
msgid "Tilt Left"
msgstr "Κλίση προς τα αριστερά"

#: include/svx/strings.hrc:1059
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT"
msgid "Tilt Right"
msgstr "Κλίση προς τα δεξιά"

#: include/svx/strings.hrc:1060
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH"
msgid "Change Extrusion Depth"
msgstr "Αλλαγή βάθους εξώθησης"

#: include/svx/strings.hrc:1061
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION"
msgid "Change Orientation"
msgstr "Αλλαγή προσανατολισμού"

#: include/svx/strings.hrc:1062
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION"
msgid "Change Projection Type"
msgstr "Αλλαγή τύπου προβολής"

#: include/svx/strings.hrc:1063
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING"
msgid "Change Lighting"
msgstr "Αλλαγή φωτισμού"

#: include/svx/strings.hrc:1064
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS"
msgid "Change Brightness"
msgstr "Αλλαγή φωτεινότητας"

#: include/svx/strings.hrc:1065
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE"
msgid "Change Extrusion Surface"
msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εξώθησης"

#: include/svx/strings.hrc:1066
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR"
msgid "Change Extrusion Color"
msgstr "Αλλαγή χρώματος εξώθησης"

#: include/svx/strings.hrc:1068
msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE"
msgid "Favorite"
msgstr "Προτίμηση"

#: include/svx/strings.hrc:1069
msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_R"
msgid "R:"
msgstr "R:"

#: include/svx/strings.hrc:1070
msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_G"
msgid "G:"
msgstr "G:"

#: include/svx/strings.hrc:1071
msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_B"
msgid "B:"
msgstr "B:"

#: include/svx/strings.hrc:1073
msgctxt "RID_SVX_FONTWORK_BAR"
msgid "Fontwork"
msgstr "Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:1074
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE"
msgid "Apply Fontwork Shape"
msgstr "Εφαρμογή σχήματος FontWork"

#: include/svx/strings.hrc:1075
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT"
msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights"
msgstr "Εφαρμογή ίδιου ύψους γραμμάτων για Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:1076
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT"
msgid "Apply Fontwork Alignment"
msgstr "Εφαρμογή στοίχισης Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:1077
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING"
msgid "Apply Fontwork Character Spacing"
msgstr "Εφαρμογή απόστασης χαρακτήρων Fontwork"

#: include/svx/strings.hrc:1079
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_3D_MATERIAL_COLOR"
msgid "3D material color"
msgstr "Χρώμα 3Δ υλικού"

#: include/svx/strings.hrc:1080
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_NONE"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: include/svx/strings.hrc:1081
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_SOLID"
msgid "Solid"
msgstr "Γεμάτος"

#: include/svx/strings.hrc:1082
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_HATCH"
msgid "With hatching"
msgstr "Με γραμμοσκίαση"

#: include/svx/strings.hrc:1083
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_GRADIENT"
msgid "Gradient"
msgstr "Διαβάθμιση"

#: include/svx/strings.hrc:1084
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_BITMAP"
msgid "Bitmap"
msgstr "Ψηφιογραφία"

#: include/svx/strings.hrc:1085
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_WITH"
msgid "with"
msgstr "με"

#: include/svx/strings.hrc:1086
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_STYLE"
msgid "Style"
msgstr "Τεχνοτροπία"

#: include/svx/strings.hrc:1087
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_AND"
msgid "and"
msgstr "και"

#. SvxRectCtl
#: include/svx/strings.hrc:1089
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME"
msgid "Corner control"
msgstr "Στοιχείο ελέγχου γωνίας"

#: include/svx/strings.hrc:1090
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR"
msgid "Selection of a corner point."
msgstr "Επιλογή γωνιακού σημείου."

#: include/svx/strings.hrc:1091
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT"
msgid "Top left"
msgstr "Πάνω αριστερά"

#: include/svx/strings.hrc:1092
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT"
msgid "Top middle"
msgstr "Πάνω μέση"

#: include/svx/strings.hrc:1093
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT"
msgid "Top right"
msgstr "Πάνω δεξιά"

#: include/svx/strings.hrc:1094
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM"
msgid "Left center"
msgstr "Αριστερά στο κέντρο"

#: include/svx/strings.hrc:1095
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM"
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"

#: include/svx/strings.hrc:1096
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM"
msgid "Right center"
msgstr "Δεξιά στο κέντρο"

#: include/svx/strings.hrc:1097
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB"
msgid "Bottom left"
msgstr "Κάτω αριστερά"

#: include/svx/strings.hrc:1098
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB"
msgid "Bottom middle"
msgstr "Κάτω μέση"

#: include/svx/strings.hrc:1099
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB"
msgid "Bottom right"
msgstr "Κάτω δεξιά"

#. SvxGraphCtrlAccessibleContext
#: include/svx/strings.hrc:1101
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME"
msgid "Contour control"
msgstr "Στοιχείο ελέγχου περιγράμματος"

#: include/svx/strings.hrc:1102
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION"
msgid "This is where you can edit the contour."
msgstr "Εδώ μπορείτε να επεξεργαστείτε το περίγραμμα."

#: include/svx/strings.hrc:1103
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION"
msgid "Special character selection"
msgstr "Επιλογή ειδικού χαρακτήρα"

#: include/svx/strings.hrc:1104
msgctxt "RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC"
msgid "Select special characters in this area."
msgstr "Επιλέξτε ειδικούς χαρακτήρες σε αυτήν την περιοχή."

#. The space behind is a must.
#: include/svx/strings.hrc:1106
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE"
msgid "Character code "
msgstr "Κωδικός χαρακτήρα "

#: include/svx/strings.hrc:1108
msgctxt "RID_ERR_FIELDREQUIRED"
msgid "Input required in field '#'. Please enter a value."
msgstr "Απαιτείται εισαγωγή στο πεδίο '#'. Παρακαλώ εισάγετε μια τιμή."

#: include/svx/strings.hrc:1109
msgctxt "RID_STR_FORMS"
msgid "Forms"
msgstr "Φόρμες"

#: include/svx/strings.hrc:1110
msgctxt "RID_STR_NO_PROPERTIES"
msgid "No control selected"
msgstr "Χωρίς επιλογή στοιχείου ελέγχου"

#: include/svx/strings.hrc:1111
msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_CONTROL"
msgid "Properties: "
msgstr "Ιδιότητες: "

#: include/svx/strings.hrc:1112
msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_FORM"
msgid "Form Properties"
msgstr "Ιδιότητες φόρμας"

#: include/svx/strings.hrc:1113
msgctxt "RID_STR_FMEXPLORER"
msgid "Form Navigator"
msgstr "Περιήγηση φόρμας"

#: include/svx/strings.hrc:1114
msgctxt "RID_STR_FORM"
msgid "Form"
msgstr "Φόρμα"

#: include/svx/strings.hrc:1115
msgctxt "RID_STR_STDFORMNAME"
msgid "Form"
msgstr "Φόρμα"

#: include/svx/strings.hrc:1116
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDEN"
msgid "Hidden Control"
msgstr "Κρυφό στοιχείο ελέγχου"

#: include/svx/strings.hrc:1117
msgctxt "RID_STR_CONTROL"
msgid "Control"
msgstr "Στοιχείο ελέγχου"

#: include/svx/strings.hrc:1118
msgctxt "RID_STR_REC_TEXT"
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"

#: include/svx/strings.hrc:1119
msgctxt "RID_STR_REC_FROM_TEXT"
msgid "of"
msgstr "από"

#: include/svx/strings.hrc:1120
msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION"
msgid "Add field:"
msgstr "Προσθήκη πεδίου:"

#: include/svx/strings.hrc:1121
msgctxt "RID_STR_WRITEERROR"
msgid "Error writing data to database"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής δεδομένων στη βάση δεδομένων"

#: include/svx/strings.hrc:1122
msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR"
msgid "Syntax error in query expression"
msgstr "Σφάλμα σύνταξης στην έκφραση ερωτήματος"

#: include/svx/strings.hrc:1123
msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD"
msgid "You intend to delete 1 record."
msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε 1 εγγραφή."

#: include/svx/strings.hrc:1124
msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS"
msgid "# records will be deleted."
msgstr "# εγγραφές θα διαγραφούν."

#: include/svx/strings.hrc:1125
msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM"
msgid ""
"If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Αν πατήσετε Ναι, δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε αυτήν την ενέργεια.\n"
"Θέλετε οπωσδήποτε να συνεχίσετε;"

#: include/svx/strings.hrc:1126
msgctxt "RID_STR_NAVIGATIONBAR"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Γραμμή περιήγησης"

#: include/svx/strings.hrc:1127
msgctxt "RID_STR_COLUMN"
msgid "Col"
msgstr "Στ"

#: include/svx/strings.hrc:1128
msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY"
msgid "Set property '#'"
msgstr "Ορισμός της ιδιότητας '#'"

#: include/svx/strings.hrc:1129
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT"
msgid "Insert in container"
msgstr "Εισαγωγή στον περιέκτη"

#: include/svx/strings.hrc:1130
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE"
msgid "Delete #"
msgstr "Διαγραφή του #"

#: include/svx/strings.hrc:1131
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE"
msgid "Delete # objects"
msgstr "Διαγραφή # αντικειμένων"

#: include/svx/strings.hrc:1132
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE"
msgid "Replace a container element"
msgstr "Αντικατάσταση ενός στοιχείου του περιέκτη"

#: include/svx/strings.hrc:1133
msgctxt "RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE"
msgid "Replace Control"
msgstr "Αντικατάσταση στοιχείου ελέγχου"

#: include/svx/strings.hrc:1134
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
msgid "Push Button"
msgstr "Πιεστικό πλήκτρο"

#: include/svx/strings.hrc:1135
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
msgid "Option Button"
msgstr "Κουμπί επιλογών"

#: include/svx/strings.hrc:1136
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
msgstr "Πλαίσιο ελέγχου"

#: include/svx/strings.hrc:1137
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
msgid "Label Field"
msgstr "Πεδίο ετικέτας"

#: include/svx/strings.hrc:1138
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
msgstr "Πλαίσιο ομαδοποίησης"

#: include/svx/strings.hrc:1139
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
msgid "Text Box"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου"

#: include/svx/strings.hrc:1140
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Μορφοποιημένο πεδίο"

#: include/svx/strings.hrc:1141
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
msgid "List Box"
msgstr "Πλαίσιο λίστας"

#: include/svx/strings.hrc:1142
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
msgid "Combo Box"
msgstr "Σύνθετο πλαίσιο"

#: include/svx/strings.hrc:1143
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
msgid "Image Button"
msgstr "Κουμπί εικόνας"

#: include/svx/strings.hrc:1144
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
msgid "Image Control"
msgstr "Στοιχείο ελέγχου εικόνας"

#: include/svx/strings.hrc:1145
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
msgid "File Selection"
msgstr "Επιλογή αρχείου"

#: include/svx/strings.hrc:1146
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
msgid "Date Field"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας"

#: include/svx/strings.hrc:1147
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
msgid "Time Field"
msgstr "Πεδίο ώρας"

#: include/svx/strings.hrc:1148
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
msgid "Numeric Field"
msgstr "Αριθμητικό πεδίο"

#: include/svx/strings.hrc:1149
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
msgid "Currency Field"
msgstr "Νομισματικό πεδίο"

#: include/svx/strings.hrc:1150
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Πεδίο μοτίβου"

#: include/svx/strings.hrc:1151
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID"
msgid "Table Control "
msgstr "Στοιχείο ελέγχου πίνακα "

#: include/svx/strings.hrc:1152
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Γραμμή κύλισης"

#: include/svx/strings.hrc:1153
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON"
msgid "Spin Button"
msgstr "Κουμπί περιστροφής"

#: include/svx/strings.hrc:1154
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR"
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Γραμμή περιήγησης"

#: include/svx/strings.hrc:1155
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT"
msgid "Multiselection"
msgstr "Πολλαπλή επιλογή"

#: include/svx/strings.hrc:1156
msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS"
msgid "No data-related controls in the current form!"
msgstr "Δεν υπάρχουν στοιχεία ελέγχου σχετικά με δεδομένα στην τρέχουσα φόρμα!"

#: include/svx/strings.hrc:1157
msgctxt "RID_STR_POSTFIX_DATE"
msgid " (Date)"
msgstr " (Ημερομηνία)"

#: include/svx/strings.hrc:1158
msgctxt "RID_STR_POSTFIX_TIME"
msgid " (Time)"
msgstr " (Ώρα)"

#: include/svx/strings.hrc:1159
msgctxt "RID_STR_FILTER_NAVIGATOR"
msgid "Filter navigator"
msgstr "Περιήγηση φίλτρου"

#: include/svx/strings.hrc:1160
msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_FOR"
msgid "Filter for"
msgstr "Φιλτράρισμα για"

#: include/svx/strings.hrc:1161
msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_OR"
msgid "Or"
msgstr "Ή"

#: include/svx/strings.hrc:1162
msgctxt "RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY"
msgid "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form."
msgstr "Στη τρέχουσα φόρμα δεν υπάρχουν έγκυρα δεσμευμένα στοιχεία ελέγχου που να μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την προβολή πινάκων."

#: include/svx/strings.hrc:1163
msgctxt "RID_STR_AUTOFIELD"
msgid "<AutoField>"
msgstr "<Αυτόματο Πεδίο>"

#: include/svx/strings.hrc:1164
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR"
msgid "Syntax error in SQL statement"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα σε έκφραση SQL"

#: include/svx/strings.hrc:1165
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE"
msgid "The value #1 cannot be used with LIKE."
msgstr "Αδύνατη η χρήση της τιμής #1 μαζί με το LIKE."

#: include/svx/strings.hrc:1166
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE"
msgid "LIKE cannot be used with this field."
msgstr "Αδύνατη η χρήση του LIKE με αυτό το πεδίο."

#: include/svx/strings.hrc:1167
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID"
msgid "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid format, for example, MM/DD/YY."
msgstr "Η τιμή η οποία εισήχθηκε δεν είναι έγκυρη ημερομηνία. Παρακαλώ εισάγετε μια ημερομηνία σε έγκυρη μορφή, για παράδειγμα, ΗΗ/ΜΜ/ΕΕ."

#: include/svx/strings.hrc:1168
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID"
msgid "The field cannot be compared with an integer."
msgstr "Αδύνατη η σύγκριση του πεδίου με έναν ακέραιο."

#: include/svx/strings.hrc:1169
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE"
msgid "The database does not contain a table named \"#\"."
msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ένα πίνακα με το όνομα \"#\"."

#: include/svx/strings.hrc:1170
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY"
msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"."
msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ούτε πίνακα ούτε ερώτημα με το όνομα \"#\"."

#: include/svx/strings.hrc:1171
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS"
msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"."
msgstr "Η βάση δεδομένων περιέχει ήδη έναν πίνακα ή προβολή με το όνομα \"#\"."

#: include/svx/strings.hrc:1172
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS"
msgid "The database already contains a query with name \"#\"."
msgstr "Η βάση δεδομένων περιέχει ήδη ένα ερώτημα με το όνομα \"#\"."

#: include/svx/strings.hrc:1173
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN"
msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"."
msgstr "Η στήλη \"#1\" είναι άγνωστη στον πίνακα \"#2\"."

#: include/svx/strings.hrc:1174
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID"
msgid "The field cannot be compared with a floating point number."
msgstr "Αδύνατη η σύγκριση του πεδίου με έναν αριθμό κινητής υποδιαστολής."

#: include/svx/strings.hrc:1175
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE"
msgid "The entered criterion cannot be compared with this field."
msgstr "Αδύνατη η σύγκριση του επιλεγμένου κριτηρίου με αυτό το πεδίο."

#: include/svx/strings.hrc:1176
msgctxt "RID_STR_DATANAVIGATOR"
msgid "Data Navigator"
msgstr "Περιήγηση δεδομένων"

#: include/svx/strings.hrc:1177
msgctxt "RID_STR_READONLY_VIEW"
msgid " (read-only)"
msgstr " (μόνο για ανάγνωση)"

#: include/svx/strings.hrc:1178
msgctxt "RID_STR_ALREADYEXISTOVERWRITE"
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"

#: include/svx/strings.hrc:1179
msgctxt "RID_STR_OBJECT_LABEL"
msgid "#object# label"
msgstr "ετικέτα του #object#"

#: include/svx/strings.hrc:1181
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_MODEL"
msgid ""
"Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n"
"Do you really want to delete this model?"
msgstr ""
"Διαγράφοντας το μοντέλο '$MODELNAME' επηρεάζει όλα τα τρέχοντα δεσμευμένα στοιχεία ελέγχου στο μοντέλο αυτό.\n"
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το μοντέλο αυτό;"

#: include/svx/strings.hrc:1182
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_INSTANCE"
msgid ""
"Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n"
"Do you really want to delete this instance?"
msgstr ""
"Διαγράφοντας το στιγμιότυπο '$INSTANCENAME' επηρεάζει όλα τα τωρινά δεσμευμένα στοιχεία ελέγχου στο στιγμιότυπο αυτό.\n"
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το στιγμιότυπο αυτό;"

#: include/svx/strings.hrc:1183
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ELEMENT"
msgid ""
"Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n"
"Do you really want to delete this element?"
msgstr ""
"Διαγράφοντας το στοιχείο '$ELEMENTNAME' επηρεάζει όλα τα τωρινά δεσμευμένα στοιχεία ελέγχου σε αυτό το στοιχείο.\n"
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το στοιχείο αυτό;"

#: include/svx/strings.hrc:1184
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE"
msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το γνώρισμα '$ATTRIBUTENAME';"

#: include/svx/strings.hrc:1185
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_SUBMISSION"
msgid ""
"Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n"
"\n"
"Do you really want to delete this submission?"
msgstr ""
"Διαγράφοντας την υποβολή '$SUBMISSIONNAME' επηρεάζει όλα τα τωρινά δεσμευμένα στοιχεία ελέγχου στην υποβολή αυτή.\n"
"\n"
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την υποβολή αυτή;"

#: include/svx/strings.hrc:1186
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_BINDING"
msgid ""
"Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to this binding.\n"
"\n"
"Do you really want to delete this binding?"
msgstr ""
"Η διαγραφή της διασύνδεσης '$BINDINGNAME' επηρεάζει όλα τα τωρινά δεσμευμένα στοιχεία ελέγχου σε αυτήν τη διασύνδεση.\n"
"\n"
"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτήν την διασύνδεση;"

#: include/svx/strings.hrc:1187
msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLNAME"
msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name."
msgstr "Το όνομα '%1' δεν είναι έγκυρο στην XML. Παρακαλώ εισάγετε ένα διαφορετικό όνομα."

#: include/svx/strings.hrc:1188
msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLPREFIX"
msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix."
msgstr "Το πρόθεμα '%1' δεν είναι έγκυρο στην XML. Παρακαλώ εισάγετε ένα διαφορετικό πρόθεμα."

#: include/svx/strings.hrc:1189
msgctxt "RID_STR_DOUBLE_MODELNAME"
msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name."
msgstr "Το όνομα '%1' υπάρχει ήδη. Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα."

#: include/svx/strings.hrc:1190
msgctxt "RID_STR_EMPTY_SUBMISSIONNAME"
msgid "The submission must have a name."
msgstr "Η υποβολή πρέπει να έχει ένα όνομα."

#: include/svx/strings.hrc:1191
msgctxt "RID_STR_METHOD_POST"
msgid "Post"
msgstr "Αποστολή"

#: include/svx/strings.hrc:1192
msgctxt "RID_STR_METHOD_PUT"
msgid "Put"
msgstr "Τοποθέτηση"

#: include/svx/strings.hrc:1193
msgctxt "RID_STR_METHOD_GET"
msgid "Get"
msgstr "Λήψη"

#: include/svx/strings.hrc:1194
msgctxt "RID_STR_REPLACE_NONE"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: include/svx/strings.hrc:1195
msgctxt "RID_STR_REPLACE_INST"
msgid "Instance"
msgstr "Στιγμιότυπο"

#: include/svx/strings.hrc:1196
msgctxt "RID_STR_REPLACE_DOC"
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"

#: include/svx/strings.hrc:1197
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND"
msgid "Binding: "
msgstr "Διασύνδεση: "

#: include/svx/strings.hrc:1198
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REF"
msgid "Reference: "
msgstr "Αναφορά: "

#: include/svx/strings.hrc:1199
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION"
msgid "Action: "
msgstr "Ενέργεια: "

#: include/svx/strings.hrc:1200
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD"
msgid "Method: "
msgstr "Μέθοδος: "

#: include/svx/strings.hrc:1201
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE"
msgid "Replace: "
msgstr "Αντικατάσταση: "

#: include/svx/strings.hrc:1202
msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT"
msgid "Add Element"
msgstr "Προσθήκη στοιχείου"

#: include/svx/strings.hrc:1203
msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT"
msgid "Edit Element"
msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"

#: include/svx/strings.hrc:1204
msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT"
msgid "Delete Element"
msgstr "Διαγραφή στοιχείου"

#: include/svx/strings.hrc:1205
msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE"
msgid "Add Attribute"
msgstr "Προσθήκη γνωρίσματος"

#: include/svx/strings.hrc:1206
msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE"
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Επεξεργασία γνωρίσματος"

#: include/svx/strings.hrc:1207
msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE"
msgid "Delete Attribute"
msgstr "Διαγραφή γνωρίσματος"

#: include/svx/strings.hrc:1208
msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING"
msgid "Add Binding"
msgstr "Προσθήκη διασύνδεσης"

#: include/svx/strings.hrc:1209
msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING"
msgid "Edit Binding"
msgstr "Επεξεργασία διασύνδεσης"

#: include/svx/strings.hrc:1210
msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING"
msgid "Delete Binding"
msgstr "Διαγραφή διασύνδεσης"

#: include/svx/strings.hrc:1211
msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION"
msgid "Add Submission"
msgstr "Προσθήκη υποβολής"

#: include/svx/strings.hrc:1212
msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION"
msgid "Edit Submission"
msgstr "Επεξεργασία υποβολής"

#: include/svx/strings.hrc:1213
msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION"
msgid "Delete Submission"
msgstr "Διαγραφή υποβολής"

#: include/svx/strings.hrc:1214
msgctxt "RID_STR_ELEMENT"
msgid "Element"
msgstr "Στοιχείο"

#: include/svx/strings.hrc:1215
msgctxt "RID_STR_ATTRIBUTE"
msgid "Attribute"
msgstr "Γνώρισμα"

#: include/svx/strings.hrc:1216
msgctxt "RID_STR_BINDING"
msgid "Binding"
msgstr "Σύνδεσμος"

#: include/svx/strings.hrc:1217
msgctxt "RID_STR_BINDING_EXPR"
msgid "Binding expression"
msgstr "Έκφραση διασύνδεσης"

#: include/svx/strings.hrc:1219
msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_EXIT_RECOVERY"
msgid "Are you sure you want to discard the %PRODUCTNAME document recovery data?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ακυρώσετε την ανάκτηση εγγράφου του %PRODUCTNAME;"

#: include/svx/strings.hrc:1221
msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: include/svx/strings.hrc:1222
msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: include/svx/strings.hrc:1223
msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_CENTER"
msgid "Center"
msgstr "Στο κέντρο"

#: include/svx/strings.hrc:1224
msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL"
msgid "Decimal"
msgstr "Δεκαδικά"

#: include/svx/strings.hrc:1226
msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_HELPTEXT"
msgid "Insert mode. Click to change to overwrite mode."
msgstr "Κατάσταση εισαγωγής. Πατήστε για να αλλάξει σε κατάσταση αντικατάστασης."

#: include/svx/strings.hrc:1227
msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_HELPTEXT"
msgid "Overwrite mode. Click to change to insert mode."
msgstr "Κατάσταση αντικατάστασης. Πατήστε για να αλλάξει σε κατάσταση εισαγωγής."

#. To be shown in the status bar when in overwrite mode, please try to make it not longer than the word 'Overwrite'.
#: include/svx/strings.hrc:1229
msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT"
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: include/svx/strings.hrc:1230
msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_TEXT"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"

#: include/svx/strings.hrc:1231
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK"
msgid "Digital Signature: The document signature is OK."
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή : Η υπογραφή του εγγράφου είναι εντάξει."

#: include/svx/strings.hrc:1232
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK_NO_VERIFY"
msgid "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated."
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή : Η υπογραφή του εγγράφου είναι εντάξει, αλλά δεν είναι δυνατή η επικύρωση των πιστοποιητικών."

#: include/svx/strings.hrc:1233
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_NOT_OK"
msgid "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you to do not trust this document."
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή: Η υπογραφή του εγγράφου δεν ταιριάζει με το περιεχόμενο του εγγράφου. Σας συστήνουμε να μην εμπιστευθείτε αυτό το έγγραφο."

#: include/svx/strings.hrc:1234
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_NO_SIG"
msgid "Digital Signature: The document is not signed."
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή: Δεν υπάρχει υπογραφή στο έγγραφο."

#: include/svx/strings.hrc:1235
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_CERT_OK_PARTIAL_SIG"
msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed."
msgstr "Ψηφιακή υπογραφή: Η υπογραφή του εγγράφου και το πιστοποιητικό είναι εντάξει, αλλά δεν είναι όλα τα μέρη του εγγράφου υπογεγραμμένα."

#: include/svx/strings.hrc:1236
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES"
msgid "The document has been modified. Click to save the document."
msgstr "Το έγγραφο τροποποιήθηκε. Πατήστε (κλικ) για να αποθηκεύσετε το έγγραφο."

#: include/svx/strings.hrc:1237
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO"
msgid "The document has not been modified since the last save."
msgstr "Το έγγραφο δεν τροποποιήθηκε από την τελευταία αποθήκευση."

#: include/svx/strings.hrc:1238
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_LOAD"
msgid "Loading document..."
msgstr "Φόρτωση εγγράφου..."

#: include/svx/strings.hrc:1239
msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_SLIDE"
msgid "Fit slide to current window."
msgstr "Προσαρμογή ολίσθησης στο τρέχον παράθυρο."

#: include/svx/strings.hrc:1240
msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART"
msgid "Could not load all SmartArts. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης όλων των SmartArts. Η αποθήκευση στο Microsoft Office 2010 ή μεταγενέστερα θα απέφευγε αυτό το πρόβλημα."

#: include/svx/strings.hrc:1241
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT"
msgid "Zoom factor. Right-click to change zoom factor or click to open Zoom dialog."
msgstr "Συντελεστής εστίασης. Δεξιοπατήστε για να αλλάξετε τον συντελεστή εστίασης ή πατήστε για να ανοίξετε τον διάλογο εστίασης."

#: include/svx/strings.hrc:1242
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_IN"
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"

#: include/svx/strings.hrc:1243
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OUT"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"

#: include/svx/strings.hrc:1244
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_25"
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: include/svx/strings.hrc:1245
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_50"
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: include/svx/strings.hrc:1246
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_75"
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: include/svx/strings.hrc:1247
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_100"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: include/svx/strings.hrc:1248
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_150"
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: include/svx/strings.hrc:1249
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_200"
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: include/svx/strings.hrc:1250
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_WHOLE_PAGE"
msgid "Entire Page"
msgstr "Ολόκληρη σελίδα"

#: include/svx/strings.hrc:1251
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_PAGE_WIDTH"
msgid "Page Width"
msgstr "Πλάτος σελίδας"

#: include/svx/strings.hrc:1252
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OPTIMAL_VIEW"
msgid "Optimal View"
msgstr "Βέλτιστη προβολή"

#: include/svx/strings.hrc:1253
msgctxt "RID_SIDEBAR_EMPTY_PANEL_TEXT"
msgid "Properties for the task that you are performing are not available for the current selection"
msgstr "Οι ιδιότητες για την εργασία που εκτελείτε δεν είναι διαθέσιμες για την τρέχουσα επιλογή"

#: include/svx/strings.hrc:1255
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES"
msgid "Including Styles"
msgstr "Συμπεριλαμβάνονται τεχνοτροπίες"

#: include/svx/strings.hrc:1256
msgctxt "RID_SVXSTR_WRITER_STYLES"
msgid "Paragraph St~yles"
msgstr "Τε~χνοτροπίες παραγράφου"

#: include/svx/strings.hrc:1257
msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES"
msgid "Cell St~yles"
msgstr "Τε~χνοτροπίες κελιού"

#: include/svx/strings.hrc:1258
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH"
msgid "Search for formatting"
msgstr "Αναζήτηση για μορφοποίηση"

#: include/svx/strings.hrc:1259
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE"
msgid "Replace with formatting"
msgstr "Αντικατάσταση με μορφοποίηση"

#: include/svx/strings.hrc:1260
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END"
msgid "Reached the end of the document"
msgstr "Το έγγραφο έφτασε στο τέλος του"

#: include/svx/strings.hrc:1261
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_WRAPPED"
msgid "Reached the end of the document, continued from the beginning"
msgstr "Έφτασε το τέλος του εγγράφου, συνέχεια από την αρχή"

#: include/svx/strings.hrc:1262
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_SHEET"
msgid "Reached the end of the sheet"
msgstr "Το φύλλο έφτασε στο τέλος του."

#: include/svx/strings.hrc:1263
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NOT_FOUND"
msgid "Search key not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ο ζητούμενος όρος"

#: include/svx/strings.hrc:1264
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NAV_ELEMENT_NOT_FOUND"
msgid "Navigation Element not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το στοιχείο πλοήγησης"

#: include/svx/strings.hrc:1265
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START"
msgid "Reached the beginning of the document"
msgstr "Το έγγραφο είναι στην αρχή του"

#: include/svx/strings.hrc:1266
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START_WRAPPED"
msgid "Reached the beginning of the document, continued from the end"
msgstr "Έφτασε η αρχή του εγγράφου, συνέχεια από το τέλος"

#: include/svx/strings.hrc:1268
msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_PALETTE"
msgid "Color Palette"
msgstr "Παλέτα χρωμάτων"

#: include/svx/strings.hrc:1270
msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_OLD_PASSWD"
msgid "Invalid password"
msgstr "Άκυρος κωδικός πρόσβασης"

#: include/svx/strings.hrc:1271
msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_REPEAT_PASSWD"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν συμφωνούν"

#: include/svx/strings.hrc:1273
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_0"
msgid "Solid small circular bullets"
msgstr "Μικρές κυκλικές γεμάτες κουκκίδες"

#: include/svx/strings.hrc:1274
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_1"
msgid "Solid large circular bullets"
msgstr "Μεγάλες κυκλικές γεμάτες κουκκίδες"

#: include/svx/strings.hrc:1275
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_2"
msgid "Solid diamond bullets"
msgstr "Ρομβοειδείς γεμάτες κουκκίδες"

#: include/svx/strings.hrc:1276
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_3"
msgid "Solid large square bullets"
msgstr "Μεγάλες τετράγωνες γεμάτες κουκκίδες"

#: include/svx/strings.hrc:1277
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_4"
msgid "Right pointing arrow bullets filled out"
msgstr "Γεμάτες κουκκίδες με δεξιά βέλη"

#: include/svx/strings.hrc:1278
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_5"
msgid "Right pointing arrow bullets"
msgstr "Κουκκίδες με δεξιά βέλη"

#: include/svx/strings.hrc:1279
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_6"
msgid "Cross mark bullets"
msgstr "Κουκκίδες με σημάδι σταυρού"

#: include/svx/strings.hrc:1280
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_7"
msgid "Check mark bullets"
msgstr "Κουκκίδες με σημάδι ελέγχου"

#: include/svx/strings.hrc:1281
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_0"
msgid "Number 1) 2) 3)"
msgstr "Αριθμός 1) 2) 3)"

#: include/svx/strings.hrc:1282
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_1"
msgid "Number 1. 2. 3."
msgstr "Αριθμός 1. 2. 3."

#: include/svx/strings.hrc:1283
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_2"
msgid "Number (1) (2) (3)"
msgstr "Αριθμός (1) (2) (3)"

#: include/svx/strings.hrc:1284
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_3"
msgid "Uppercase Roman number I. II. III."
msgstr "Κεφαλαίοι Ρωμαϊκοί αριθμοί I. II. III."

#: include/svx/strings.hrc:1285
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_4"
msgid "Uppercase letter A) B) C)"
msgstr "Κεφαλαία A) B) C)"

#: include/svx/strings.hrc:1286
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_5"
msgid "Lowercase letter a) b) c)"
msgstr "Πεζά a) b) c)"

#: include/svx/strings.hrc:1287
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_6"
msgid "Lowercase letter (a) (b) (c)"
msgstr "Πεζά (a) (b) (c)"

#: include/svx/strings.hrc:1288
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_7"
msgid "Lowercase Roman number i. ii. iii."
msgstr "Πεζοί ρωμαϊκοί αριθμοί i. ii. iii."

#: include/svx/strings.hrc:1289
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_0"
msgid "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet"
msgstr "Αριθμητικά, αριθμητικά, πεζά, γεμάτες μικρές κυκλικές κουκκίδες"

#: include/svx/strings.hrc:1290
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_1"
msgid "Numeric, lowercase letters, solid small circular bullet"
msgstr "Αριθμητικά, πεζά, γεμάτες μικρές κυκλικές κουκκίδες"

#: include/svx/strings.hrc:1291
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_2"
msgid "Numeric, lowercase letters, lowercase Roman, uppercase letters, solid small circular bullet"
msgstr "Αριθμητικά, πεζά, πεζά ρωμαϊκά, κεφαλαία, γεμάτες μικρές κυκλικές κουκκίδες"

#: include/svx/strings.hrc:1292
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_3"
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικά"

#: include/svx/strings.hrc:1293
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_4"
msgid "Uppercase Roman, uppercase letters, lowercase Roman, lowercase letters, solid small circular bullet"
msgstr "Κεφαλαία ρωμαϊκά, κεφαλαία, πεζά ρωμαϊκά, πεζά, γεμάτες μικρές κυκλικές κουκκίδες"

#: include/svx/strings.hrc:1294
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_5"
msgid "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet"
msgstr "Κεφαλαία, κεφαλαία ρωμαϊκά, πεζά, πεζά ρωμαϊκά, γεμάτες μικρές κυκλικές κουκκίδες"

#: include/svx/strings.hrc:1295
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_6"
msgid "Numeric with all sublevels"
msgstr "Αριθμός με όλα τα υποεπίπεδα"

#: include/svx/strings.hrc:1296
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_7"
msgid "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet"
msgstr "Δεξιόστροφες κουκκίδες, κουκκίδες με βέλη προς τα δεξιά, γεμάτες ρομβοειδείς κουκκίδες, γεμάτες μικρές κυκλικές κουκκίδες"

#: include/svx/strings.hrc:1298
msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_ZIP_FAILURE"
msgid "The zip file could not be created."
msgstr "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί το αρχείο zip."

#: include/svx/strings.hrc:1300
msgctxt "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN"
msgid "Table Design Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες σχεδίασης πίνακα"

#: include/svx/strings.hrc:1302
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS"
msgid "Actions to undo: $(ARG1)"
msgstr "Ενέργειες για αναίρεση: $(ARG1)"

#: include/svx/strings.hrc:1303
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION"
msgid "Actions to undo: $(ARG1)"
msgstr "Ενέργειες για αναίρεση: $(ARG1)"

#: include/svx/strings.hrc:1304
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS"
msgid "Actions to redo: $(ARG1)"
msgstr "Ενέργειες για ακύρωση αναίρεσης: $(ARG1)"

#: include/svx/strings.hrc:1305
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION"
msgid "Actions to redo: $(ARG1)"
msgstr "Ενέργειες για ακύρωση αναίρεσης: $(ARG1)"

#: include/svx/strings.hrc:1307
msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_FIND"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: include/svx/strings.hrc:1308
msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHCASE"
msgid "Match Case"
msgstr "Συμφωνία πεζών/κεφαλαίων"

#: include/svx/strings.hrc:1309
msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED"
msgid "Formatted Display"
msgstr "Μορφοποιημένη εμφάνιση"

#: include/svx/strings.hrc:1311
msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE"
msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)"
msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)"

#: include/svx/strings.hrc:1312
msgctxt "STR_IMAGE_VIEW_SIZE"
msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) at $(DPI) DPI"
msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) σε $(DPI) DPI"

#: include/svx/strings.hrc:1313
msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY"
msgid "$(CAPACITY) kiB"
msgstr "$(CAPACITY) kiB"

#: include/svx/strings.hrc:1314
msgctxt "STR_IMAGE_GIF"
msgid "Gif image"
msgstr "Εικόνα GIF"

#: include/svx/strings.hrc:1315
msgctxt "STR_IMAGE_JPEG"
msgid "Jpeg image"
msgstr "Εικόνα JPEG"

#: include/svx/strings.hrc:1316
msgctxt "STR_IMAGE_PNG"
msgid "PNG image"
msgstr "Εικόνα PNG"

#: include/svx/strings.hrc:1317
msgctxt "STR_IMAGE_TIFF"
msgid "TIFF image"
msgstr "Εικόνα TIFF"

#: include/svx/strings.hrc:1318
msgctxt "STR_IMAGE_WMF"
msgid "WMF image"
msgstr "Εικόνα WMF"

#: include/svx/strings.hrc:1319
msgctxt "STR_IMAGE_MET"
msgid "MET image"
msgstr "Εικόνα MET"

#: include/svx/strings.hrc:1320
msgctxt "STR_IMAGE_PCT"
msgid "PCT image"
msgstr "Εικόνα PCT"

#: include/svx/strings.hrc:1321
msgctxt "STR_IMAGE_SVG"
msgid "SVG image"
msgstr "Εικόνα SVG"

#: include/svx/strings.hrc:1322
msgctxt "STR_IMAGE_BMP"
msgid "BMP image"
msgstr "Εικόνα BMP"

#: include/svx/strings.hrc:1323
msgctxt "STR_IMAGE_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: include/svx/strings.hrc:1325
msgctxt "STR_SWITCH"
msgid "Switch"
msgstr "Εναλλαγή"

#: include/svx/strings.hrc:1327
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE"
msgid "Image Mode"
msgstr "Κατάσταση εικόνας"

#: include/svx/strings.hrc:1328
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"

#: include/svx/strings.hrc:1329
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"

#: include/svx/strings.hrc:1330
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"

#: include/svx/strings.hrc:1331
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE"
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"

#: include/svx/strings.hrc:1332
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST"
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"

#: include/svx/strings.hrc:1333
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA"
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"

#: include/svx/strings.hrc:1334
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: include/svx/strings.hrc:1335
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFCROP"
msgid "Crop"
msgstr "Περικοπή"

#: include/svx/strings.hrc:1337
msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD"
msgid "Default orientation"
msgstr "Προεπιλεγμένος προσανατολισμός"

#: include/svx/strings.hrc:1338
msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM"
msgid "From top to bottom"
msgstr "Από επάνω προς τα κάτω"

#: include/svx/strings.hrc:1339
msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Από κάτω προς τα επάνω"

#: include/svx/strings.hrc:1340
msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STACKED"
msgid "Stacked"
msgstr "Σε στοίβα"

#: include/svx/strings.hrc:1341
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT"
msgid "Left margin: "
msgstr "Αριστερό περιθώριο: "

#: include/svx/strings.hrc:1342
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP"
msgid "Top margin: "
msgstr "Άνω περιθώριο: "

#: include/svx/strings.hrc:1343
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT"
msgid "Right margin: "
msgstr "Δεξιό περιθώριο: "

#: include/svx/strings.hrc:1344
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM"
msgid "Bottom margin: "
msgstr "Κάτω περιθώριο: "

#: include/svx/strings.hrc:1345
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE"
msgid "Page Description: "
msgstr "Περιγραφή σελίδας: "

#: include/svx/strings.hrc:1346
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_UPPER"
msgid "Capitals"
msgstr "Κεφαλαία"

#: include/svx/strings.hrc:1347
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_LOWER"
msgid "Lowercase"
msgstr "Πεζά"

#: include/svx/strings.hrc:1348
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER"
msgid "Uppercase Roman"
msgstr "Κεφαλαία ρωμαϊκά"

#: include/svx/strings.hrc:1349
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER"
msgid "Lowercase Roman"
msgstr "Πεζά ρωμαϊκά"

#: include/svx/strings.hrc:1350
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ARABIC"
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"

#: include/svx/strings.hrc:1351
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_NONE"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: include/svx/strings.hrc:1352
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE"
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"

#: include/svx/strings.hrc:1353
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE"
msgid "Portrait"
msgstr "Κάθετα"

#: include/svx/strings.hrc:1354
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_LEFT"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: include/svx/strings.hrc:1355
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_RIGHT"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: include/svx/strings.hrc:1356
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_ALL"
msgid "All"
msgstr "Όλα"

#: include/svx/strings.hrc:1357
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_MIRROR"
msgid "Mirrored"
msgstr "Κατοπτρικά"

#: include/svx/strings.hrc:1358
msgctxt "RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE"
msgid "Author: "
msgstr "Συντάκτης: "

#: include/svx/strings.hrc:1359
msgctxt "RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE"
msgid "Date: "
msgstr "Ημερομηνία: "

#: include/svx/strings.hrc:1360
msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE"
msgid "Text: "
msgstr "Κείμενο: "

#: include/svx/strings.hrc:1361
msgctxt "RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR"
msgid "Character background"
msgstr "Παρασκήνιο χαρακτήρα"

#: include/svx/strings.hrc:1363
msgctxt "STR_COLORTABLE"
msgid "Color Palette"
msgstr "Παλέτα χρωμάτων"

#. String for saving modified image (instead of original)
#: include/svx/strings.hrc:1366
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_MODIFIED_IMAGE"
msgid ""
"The image has been modified. By default the original image will be saved.\n"
"Do you want to save the modified version instead?"
msgstr ""
"Η εικόνα έχει τροποποιηθεί. Από προεπιλογή θα αποθηκευτεί η αρχική εικόνα.\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε την τροποποιημένη έκδοση αντί για την αρχική;"

#: include/svx/strings.hrc:1368
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Latin"
msgstr "Βασικά λατινικά"

#: include/svx/strings.hrc:1369
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin-1"
msgstr "Λατινικά-1"

#: include/svx/strings.hrc:1370
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Λατινικά εκτεταμένα-A"

#: include/svx/strings.hrc:1371
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Λατινικά εκτεταμένα-B"

#: include/svx/strings.hrc:1372
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις διεθνούς φωνητικού αλφάβητου"

#: include/svx/strings.hrc:1373
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Χαρακτήρες μεταβολής διαστήματος"

#: include/svx/strings.hrc:1374
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Συνδυασμός διακριτικών συμβόλων"

#: include/svx/strings.hrc:1375
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Greek"
msgstr "Βασικά ελληνικά"

#: include/svx/strings.hrc:1376
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Greek Symbols And Coptic"
msgstr "Ελληνικά σύμβολα και κοπτικά"

#: include/svx/strings.hrc:1377
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"

#: include/svx/strings.hrc:1378
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμένικα"

#: include/svx/strings.hrc:1379
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Βασικά εβραϊκά"

#: include/svx/strings.hrc:1380
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hebrew Extended"
msgstr "Εκτεταμένα εβραϊκά"

#: include/svx/strings.hrc:1381
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Βασικά αραβικά"

#: include/svx/strings.hrc:1382
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Extended"
msgstr "Εκτεταμένα αραβικά"

#: include/svx/strings.hrc:1383
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Devanagari"
msgstr "Ντεβαναγκάρι"

#: include/svx/strings.hrc:1384
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bengali"
msgstr "Μπενγκάλι"

#: include/svx/strings.hrc:1385
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Γκουρμούκι"

#: include/svx/strings.hrc:1386
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουγιαράτι"

#: include/svx/strings.hrc:1387
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Odia"
msgstr "Όντια"

#: include/svx/strings.hrc:1388
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tamil"
msgstr "Ταμίλ"

#: include/svx/strings.hrc:1389
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Telugu"
msgstr "Τελούγκου"

#: include/svx/strings.hrc:1390
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kannada"
msgstr "Κανάντα"

#: include/svx/strings.hrc:1391
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλαισιανά"

#: include/svx/strings.hrc:1392
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Thai"
msgstr "Τάι"

#: include/svx/strings.hrc:1393
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lao"
msgstr "Λάο"

#: include/svx/strings.hrc:1394
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Βασικά γεωργιανά"

#: include/svx/strings.hrc:1395 include/svx/strings.hrc:1651
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Georgian Extended"
msgstr "Εκτεταμένα γεωργιανά"

#: include/svx/strings.hrc:1396
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Χανγκούλ γιάμο"

#: include/svx/strings.hrc:1397
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended Additionals"
msgstr "Πρόσθετα εκτεταμένα λατινικά"

#: include/svx/strings.hrc:1398
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Greek Extended"
msgstr "Εκτεταμένα ελληνικά"

#: include/svx/strings.hrc:1399
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "General punctuation"
msgstr "Γενική στίξη"

#: include/svx/strings.hrc:1400
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Εκθέτες και δείκτες"

#: include/svx/strings.hrc:1401
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Νομισματικά σύμβολα"

#: include/svx/strings.hrc:1402
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Συνδυαζόμενα διακριτικά σύμβολα"

#: include/svx/strings.hrc:1403
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Γραμματοειδή σύμβολα"

#: include/svx/strings.hrc:1404
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Number Forms"
msgstr "Μορφές αριθμών"

#: include/svx/strings.hrc:1405
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arrows"
msgstr "Βέλη"

#: include/svx/strings.hrc:1406
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Μαθηματικοί τελεστές"

#: include/svx/strings.hrc:1407
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Διάφορα τεχνικά"

#: include/svx/strings.hrc:1408
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Control Pictures"
msgstr "Εικόνες στοιχείων ελέγχου"

#: include/svx/strings.hrc:1409
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Οπτική αναγνώριση χαρακτήρων"

#: include/svx/strings.hrc:1410
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Περικλειόμενα αλφαριθμητικά"

#: include/svx/strings.hrc:1411
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Box Drawing"
msgstr "Σχεδιασμός πλαισίων"

#: include/svx/strings.hrc:1412
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Block Elements"
msgstr "Στοιχεία μπλοκ"

#: include/svx/strings.hrc:1413
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Γεωμετρικά σχήματα"

#: include/svx/strings.hrc:1414
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Διάφορα σύμβολα"

#: include/svx/strings.hrc:1415
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Dingbats"
msgstr "Διακοσμητικά"

#: include/svx/strings.hrc:1416
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Symbols And Punctuation"
msgstr "Σύμβολα CJK και στίξη"

#: include/svx/strings.hrc:1417
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hiragana"
msgstr "Χιραγκάνα"

#: include/svx/strings.hrc:1418
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Katakana"
msgstr "Κατακάνα"

#: include/svx/strings.hrc:1419
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Μποπομόφο"

#: include/svx/strings.hrc:1420
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Χάνγκουλ με συμβατότητα Τζάμο"

#: include/svx/strings.hrc:1421
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα CJK"

#: include/svx/strings.hrc:1422
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Enclosed CJK Letters And Months"
msgstr "Περικλειόμενα γράμματα CJK και μήνες"

#: include/svx/strings.hrc:1423
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα CJK"

#: include/svx/strings.hrc:1424
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul"
msgstr "Χανγκούλ"

#: include/svx/strings.hrc:1425
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ενοποιημένα ιδεογράμματα CJK"

#: include/svx/strings.hrc:1426
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Επέκταση Α ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"

#: include/svx/strings.hrc:1427
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Private Use Area"
msgstr "Περιοχή ιδιωτικής χρήσης"

#: include/svx/strings.hrc:1428
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ιδεογράμματα συμβατότητας CJK"

#: include/svx/strings.hrc:1429
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Αλφαβητικές φόρμες παρουσίασης"

#: include/svx/strings.hrc:1430
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Αραβικές φόρμες παρουσίασης-A"

#: include/svx/strings.hrc:1431
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Συνδυασμός μισών σημαδιών"

#: include/svx/strings.hrc:1432
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Φόρμες συμβατότητας CJK"

#: include/svx/strings.hrc:1433
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Μικρές παραλλαγές φόρμας"

#: include/svx/strings.hrc:1434
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Αραβικές φόρμες παρουσίασης-B"

#: include/svx/strings.hrc:1435
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Half-width and Full-width Forms"
msgstr "Φόρμες μισού και πλήρους πλάτους"

#: include/svx/strings.hrc:1436
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Specials"
msgstr "Ειδικά σύμβολα"

#: include/svx/strings.hrc:1437
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Συλλαβές Γι"

#: include/svx/strings.hrc:1438
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Ρίζες Yi"

#: include/svx/strings.hrc:1439
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Italic"
msgstr "Παλιά πλάγια"

#: include/svx/strings.hrc:1440
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Gothic"
msgstr "Γοτθικά"

#: include/svx/strings.hrc:1441
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Deseret"
msgstr "Ντέζερετ"

#: include/svx/strings.hrc:1442
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Βυζαντινά μουσικά σύμβολα"

#: include/svx/strings.hrc:1443
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Μουσικά σύμβολα"

#: include/svx/strings.hrc:1444
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Μαθηματικά αλφαριθμητικά σύμβολα"

#: include/svx/strings.hrc:1445
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Επέκταση Β ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"

#: include/svx/strings.hrc:1446
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Επέκταση C ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"

#: include/svx/strings.hrc:1447
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Επέκταση D ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"

#: include/svx/strings.hrc:1448
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα ιδεογραμμάτων συμβατών με CJK"

#: include/svx/strings.hrc:1449
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"

#: include/svx/strings.hrc:1450
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα κυριλικών"

#: include/svx/strings.hrc:1451
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Επιλογείς παραλλαγών"

#: include/svx/strings.hrc:1452
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Συμπληρωματική ιδιωτική περιοχή χρήσης Α"

#: include/svx/strings.hrc:1453
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Συμπληρωματική ιδιωτική περιοχή χρήσης Β"

#: include/svx/strings.hrc:1454
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Limbu"
msgstr "Λίμπου"

#: include/svx/strings.hrc:1455
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tai Le"
msgstr "Τάι λε"

#: include/svx/strings.hrc:1456
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Σύμβολα Χμερ"

#: include/svx/strings.hrc:1457
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις"

#: include/svx/strings.hrc:1458
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Διάφορα σύμβολα και βέλη"

#: include/svx/strings.hrc:1459
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Σύμβολα εξάγραμμων ΓιΤζιν"

#: include/svx/strings.hrc:1460
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Συλλαβές γραμμικής Β"

#: include/svx/strings.hrc:1461
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ιδεογράμματα γραμμικής Β"

#: include/svx/strings.hrc:1462
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Αριθμοί Αιγαίου"

#: include/svx/strings.hrc:1463
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ουγαριτικά"

#: include/svx/strings.hrc:1464
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Shavian"
msgstr "Σάβιαν"

#: include/svx/strings.hrc:1465
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Osmanya"
msgstr "Οσμάνια"

#: include/svx/strings.hrc:1466
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sinhala"
msgstr "Σινχάλα"

#: include/svx/strings.hrc:1467
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tibetan"
msgstr "Θιβετιανά"

#: include/svx/strings.hrc:1468
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Myanmar"
msgstr "Μιανμάρ"

#: include/svx/strings.hrc:1469
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Khmer"
msgstr "Κμερ"

#: include/svx/strings.hrc:1470
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ogham"
msgstr "Όγκχαμ"

#: include/svx/strings.hrc:1471
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Runic"
msgstr "Ρουνικά"

#: include/svx/strings.hrc:1472
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Syriac"
msgstr "Συριακά"

#: include/svx/strings.hrc:1473
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Thaana"
msgstr "Θαάνα"

#: include/svx/strings.hrc:1474
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Αιθιοπικά"

#: include/svx/strings.hrc:1475
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cherokee"
msgstr "Τσερόκι"

#: include/svx/strings.hrc:1476
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Καναδικές συλλαβές Αβοριγίνων"

#: include/svx/strings.hrc:1477
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mongolian"
msgstr "Μογγολικά"

#: include/svx/strings.hrc:1478
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα-A"

#: include/svx/strings.hrc:1479
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Συμπληρωματικά βέλη-A"

#: include/svx/strings.hrc:1480
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Μοτίβα Μπράϊγ"

#: include/svx/strings.hrc:1481
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Συμπληρωματικά βέλη-B"

#: include/svx/strings.hrc:1482
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα-B"

#: include/svx/strings.hrc:1483
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Radical Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα ριζικών CJK"

#: include/svx/strings.hrc:1484
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Ριζικά κάντζι"

#: include/svx/strings.hrc:1485
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Χαρακτήρες περιγραφής ιδεογραφημάτων"

#: include/svx/strings.hrc:1486
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tagalog"
msgstr "Ταγκαλόγκ"

#: include/svx/strings.hrc:1487
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Χανούνου"

#: include/svx/strings.hrc:1488
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Ταγκμπάνβα"

#: include/svx/strings.hrc:1489
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Buhid"
msgstr "Μπούχιντ"

#: include/svx/strings.hrc:1490
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kanbun"
msgstr "Κανμπούν"

#: include/svx/strings.hrc:1491
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Εκτεταμένη Μποπόμοφο"

#: include/svx/strings.hrc:1492
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Katakana Phonetics"
msgstr "Φωνητικά κατανάκα"

#: include/svx/strings.hrc:1493
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Πληκτρολογήσεις CJK"

#: include/svx/strings.hrc:1494
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Κυπριακές συλλαβές"

#: include/svx/strings.hrc:1495
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Σύμβολα τάι ξουάν τζινγκ"

#: include/svx/strings.hrc:1496
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα επιλογέων παραλλαγής"

#: include/svx/strings.hrc:1497
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Αρχαία ελληνική μουσική σημειογραφία"

#: include/svx/strings.hrc:1498
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Αρχαίοι ελληνικοί αριθμοί"

#: include/svx/strings.hrc:1499
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα αραβικών"

#: include/svx/strings.hrc:1500
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Buginese"
msgstr "Μπουγκινέζε"

#: include/svx/strings.hrc:1501
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα συνδυασμού διακριτικών συμβόλων"

#: include/svx/strings.hrc:1502
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Coptic"
msgstr "Κοπτικά"

#: include/svx/strings.hrc:1503
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Επεκταμένα αιθιοπικά"

#: include/svx/strings.hrc:1504
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα αιθιοπικών"

#: include/svx/strings.hrc:1505
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα γεωργιανών"

#: include/svx/strings.hrc:1506
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Γκλαγκολίτικ"

#: include/svx/strings.hrc:1507
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Καρόστι"

#: include/svx/strings.hrc:1508
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Τροποποιητές γραμμάτων τόνου"

#: include/svx/strings.hrc:1509
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Νέα τάι λούε"

#: include/svx/strings.hrc:1510
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Persian"
msgstr "Παλιά περσικά"

#: include/svx/strings.hrc:1511
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα φωνητικών επεκτάσεων"

#: include/svx/strings.hrc:1512
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Συμπληρωματικά σημεία στίξης"

#: include/svx/strings.hrc:1513
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Σιλότι νάγκρι"

#: include/svx/strings.hrc:1514
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Τιφινάγκ"

#: include/svx/strings.hrc:1515
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Κάθετες μορφές"

#: include/svx/strings.hrc:1516
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Nko"
msgstr "Νκο"

#: include/svx/strings.hrc:1517
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Balinese"
msgstr "Μπαλί"

#: include/svx/strings.hrc:1518
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Επεκταμένα λατινικά C"

#: include/svx/strings.hrc:1519
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Επεκταμένα λατινικά D"

#: include/svx/strings.hrc:1520
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Φάγκσπα"

#: include/svx/strings.hrc:1521
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phoenician"
msgstr "Φοινικικά"

#: include/svx/strings.hrc:1522
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Κούνεϊφόρμ"

#: include/svx/strings.hrc:1523
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Αριθμοί και σημεία στίξης κούνεϊφόρμ"

#: include/svx/strings.hrc:1524
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Απαρίθμηση αριθμητικών ράβδων"

#: include/svx/strings.hrc:1525
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sundanese"
msgstr "Σουδανικά"

#: include/svx/strings.hrc:1526
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lepcha"
msgstr "Λέπσα"

#: include/svx/strings.hrc:1527
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ολ τσίκι"

#: include/svx/strings.hrc:1528
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Επεκταμένα κυριλλικά Α "

#: include/svx/strings.hrc:1529
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Vai"
msgstr "Βάι"

#: include/svx/strings.hrc:1530
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Επεκταμένα κυριλλικά Β"

#: include/svx/strings.hrc:1531
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Σαουράστρα"

#: include/svx/strings.hrc:1532
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kayah Li"
msgstr "κάγια λι"

#: include/svx/strings.hrc:1533
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Rejang"
msgstr "Ρετζάνγκ"

#: include/svx/strings.hrc:1534
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cham"
msgstr "Τσάμ"

#: include/svx/strings.hrc:1535
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Αρχαία σύμβολα"

#: include/svx/strings.hrc:1536
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Δίσκος Φαιστού"

#: include/svx/strings.hrc:1537
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lycian"
msgstr "Λυκιανά"

#: include/svx/strings.hrc:1538
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Carian"
msgstr "Καρικά"

#: include/svx/strings.hrc:1539
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lydian"
msgstr "Λυδικά"

#: include/svx/strings.hrc:1540
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Παραθέματα Mahjong"

#: include/svx/strings.hrc:1541
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Πλακάκια ντόμινο"

#: include/svx/strings.hrc:1542
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Samaritan"
msgstr "Σαμάριταν"

#: include/svx/strings.hrc:1543
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Καναδικές ιθαγενείς επεκταμένες συλλαβές "

#: include/svx/strings.hrc:1544
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Τάι θάμ"

#: include/svx/strings.hrc:1545
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Βεδικές επεκτάσεις"

#: include/svx/strings.hrc:1546
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lisu"
msgstr "Λίζου"

#: include/svx/strings.hrc:1547
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bamum"
msgstr "Μπάμουμ"

#: include/svx/strings.hrc:1548
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Κοινές ινδικές μορφές αριθμών"

#: include/svx/strings.hrc:1549
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Επεκταμένα ντεβαναγκάρι"

#: include/svx/strings.hrc:1550
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Επεκταμένα Α Χαγκούλ τζάμο"

#: include/svx/strings.hrc:1551
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Javanese"
msgstr "Ιάβας"

#: include/svx/strings.hrc:1552
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Επεκταμένα Α Μιανμάρ"

#: include/svx/strings.hrc:1553
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Τάι βιέτ"

#: include/svx/strings.hrc:1554
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Μεετέι μάγιεκ"

#: include/svx/strings.hrc:1555
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Επέκταση Β Χανγκούλ τζάμο"

#: include/svx/strings.hrc:1556
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Αυτοκρατορική αραμαϊκή"

#: include/svx/strings.hrc:1557
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Παλιά νοτιοαραβικά"

#: include/svx/strings.hrc:1558
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Avestan"
msgstr "Αβεστάν"

#: include/svx/strings.hrc:1559
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Επιγραφικά παρθικά"

#: include/svx/strings.hrc:1560
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Επιγραφικά παχλαβί"

#: include/svx/strings.hrc:1561
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Παλιά τούρκικα"

#: include/svx/strings.hrc:1562
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Αριθμητικά σύμβολα ρούμι"

#: include/svx/strings.hrc:1563
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kaithi"
msgstr "Καίτι"

#: include/svx/strings.hrc:1564
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Αιγυπτιακά ιερογλυφικά"

#: include/svx/strings.hrc:1565
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα εσώκλειστων αλφαριθμητικών"

#: include/svx/strings.hrc:1566
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα εσώκλειστων ιδεογραφικών"

#: include/svx/strings.hrc:1567
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mandaic"
msgstr "Μαντάικ"

#: include/svx/strings.hrc:1568
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Batak"
msgstr "Μπατάκ"

#: include/svx/strings.hrc:1569
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Επεκταμένα αιθιοπικά Α"

#: include/svx/strings.hrc:1570
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Brahmi"
msgstr "Βράχμι"

#: include/svx/strings.hrc:1571
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα μπάμουμ"

#: include/svx/strings.hrc:1572
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα κάνα"

#: include/svx/strings.hrc:1573
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Playing Cards"
msgstr "Τραπουλόχαρτα"

#: include/svx/strings.hrc:1574
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Διάφορα σύμβολα και εικονογράμματα"

#: include/svx/strings.hrc:1575
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Emoticons"
msgstr "Εικονίδια emoticon"

#: include/svx/strings.hrc:1576
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Σύμβολα μεταφοράς και χάρτη"

#: include/svx/strings.hrc:1577
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Αλχημικά σύμβολα"

#: include/svx/strings.hrc:1578
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Επεκταμένα Α αραβικά"

#: include/svx/strings.hrc:1579
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Αραβικά μαθηματικά αλφαβητικά σύμβολα"

#: include/svx/strings.hrc:1580
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Chakma"
msgstr "Τσάκμα"

#: include/svx/strings.hrc:1581
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις μεετέι μάγιεκ"

#: include/svx/strings.hrc:1582
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Μεροίτικ ενωμένα"

#: include/svx/strings.hrc:1583
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Ιερογλυφικά μεροίτικ"

#: include/svx/strings.hrc:1584
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miao"
msgstr "Μιάο"

#: include/svx/strings.hrc:1585
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sharada"
msgstr "Σαράντα"

#: include/svx/strings.hrc:1586
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Σόρα σόμπενγκ"

#: include/svx/strings.hrc:1587
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα σουδανικής"

#: include/svx/strings.hrc:1588
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Takri"
msgstr "Τάκρι"

#: include/svx/strings.hrc:1589
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Μπάσα βα"

#: include/svx/strings.hrc:1590
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Αλβανικά καυκάσου"

#: include/svx/strings.hrc:1591
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Αριθμοί κοπτικής διόρθωσης ημερομηνιών"

#: include/svx/strings.hrc:1592
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Συμπλήρωμα συνδυασμού διακριτικών συμβόλων"

#: include/svx/strings.hrc:1593
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Duployan"
msgstr "Γραφή Ντιπλουαγιέ"

#: include/svx/strings.hrc:1594
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Elbasan"
msgstr "Ελμπασάν"

#: include/svx/strings.hrc:1595
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Επέκταση γεωμετρικών σχημάτων"

#: include/svx/strings.hrc:1596
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Grantha"
msgstr "Γκράνθα"

#: include/svx/strings.hrc:1597
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"

#: include/svx/strings.hrc:1598
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Khudawadi"
msgstr "Κουνταουάντι"

#: include/svx/strings.hrc:1599
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Λατινικά εκτεταμένα-Ε"

#: include/svx/strings.hrc:1600
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Linear A"
msgstr "Γραμμική Α"

#: include/svx/strings.hrc:1601
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mahajani"
msgstr "Μαχαγιάνι"

#: include/svx/strings.hrc:1602
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Manichaean"
msgstr "Μανιχαϊκά"

#: include/svx/strings.hrc:1603
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Μέντε κικαούι"

#: include/svx/strings.hrc:1604
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Modi"
msgstr "Μόντι"

#: include/svx/strings.hrc:1605
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mro"
msgstr "Μρο"

#: include/svx/strings.hrc:1606
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Επεκταμένα-Β Μιανμάρ"

#: include/svx/strings.hrc:1607
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Nabataean"
msgstr "Ναβατικά"

#: include/svx/strings.hrc:1608
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Παλιά βορειοαραβικά"

#: include/svx/strings.hrc:1609
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Permic"
msgstr "Παλιά περμικά"

#: include/svx/strings.hrc:1610
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Διακοσμητικά τυπογραφικά"

#: include/svx/strings.hrc:1611
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Παχάου χμόνγκ"

#: include/svx/strings.hrc:1612
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Παλμυρικά"

#: include/svx/strings.hrc:1613
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Πάου τσιν χάου"

#: include/svx/strings.hrc:1614
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Ψάλτερ παχλαβί"

#: include/svx/strings.hrc:1615
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Στοιχεία ελέγχου μορφής στενογραφίας"

#: include/svx/strings.hrc:1616
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Siddham"
msgstr "Σίντχαμ"

#: include/svx/strings.hrc:1617
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Αρχαϊκοί αριθμοί σινχάλα"

#: include/svx/strings.hrc:1618
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Συμπληρωματικά βέλη-C"

#: include/svx/strings.hrc:1619
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Τιρχούτα"

#: include/svx/strings.hrc:1620
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Ουαράνγκ σίτι"

#: include/svx/strings.hrc:1621
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ahom"
msgstr "Άχομ"

#: include/svx/strings.hrc:1622
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Ανατολικά ιερογλυφικά"

#: include/svx/strings.hrc:1623
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα τσερόκι"

#: include/svx/strings.hrc:1624
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Επέκταση Ε ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"

#: include/svx/strings.hrc:1625
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Πρώιμα δυναστικά Κουνεΐφορμ"

#: include/svx/strings.hrc:1626
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hatran"
msgstr "Χάτραν"

#: include/svx/strings.hrc:1627
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Multani"
msgstr "Μουλτάνι"

#: include/svx/strings.hrc:1628
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Παλιά ουγγρικά"

#: include/svx/strings.hrc:1629
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Συμπλήρωμα συμβόλων και εικονογραμμάτων"

#: include/svx/strings.hrc:1630
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Γραφή συμβόλων Σάτον"

#: include/svx/strings.hrc:1631
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"

#: include/svx/strings.hrc:1632
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"

#: include/svx/strings.hrc:1633
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Επεκταμένα C κυριλλικά"

#: include/svx/strings.hrc:1634
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα γκλαγκολιτικών"

#: include/svx/strings.hrc:1635
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr "Ιδεογραφικά σύμβολα και στίξη"

#: include/svx/strings.hrc:1636
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"

#: include/svx/strings.hrc:1637
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr "Μογγολικό συμπλήρωμα"

#: include/svx/strings.hrc:1638
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"

#: include/svx/strings.hrc:1639
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"

#: include/svx/strings.hrc:1640
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"

#: include/svx/strings.hrc:1641
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tangut Components"
msgstr "Στοιχεία Tangut"

#: include/svx/strings.hrc:1642
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr "Επέκταση F ενοποιημένων ιδεογραμμάτων CJK"

#: include/svx/strings.hrc:1643
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kana Extended-A"
msgstr "Επεκταμένα Α Κάνα"

#: include/svx/strings.hrc:1644
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Μασαράμ Γκόντι"

#: include/svx/strings.hrc:1645
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Nushu"
msgstr "Νουσού"

#: include/svx/strings.hrc:1646
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Soyombo"
msgstr "Σογιόμπο"

#: include/svx/strings.hrc:1647
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Syriac Supplement"
msgstr "Συμπλήρωμα συριακών"

#: include/svx/strings.hrc:1648
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Τετράγωνα ζαναμπαζάρ"

#: include/svx/strings.hrc:1649
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Chess Symbols"
msgstr "Σύμβολα σκακιού"

#: include/svx/strings.hrc:1650
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Dogra"
msgstr "Ντόγκρα"

#: include/svx/strings.hrc:1652
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr "Γκουντζάλα γκόντι"

#: include/svx/strings.hrc:1653
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr "Χανίφι ροχίνγκια"

#: include/svx/strings.hrc:1654
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr "Ινδικοί αριθμοί σιγιάκ (Siyaq)"

#: include/svx/strings.hrc:1655
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Makasar"
msgstr "Μακασάρ"

#: include/svx/strings.hrc:1656
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mayan Numerals"
msgstr "Αριθμοί Μάγια"

#: include/svx/strings.hrc:1657
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Medefaidrin"
msgstr "Μεντεφέιντριν (Medefaidrin)"

#: include/svx/strings.hrc:1658
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Sogdian"
msgstr "Παλιά σογδιανά"

#: include/svx/strings.hrc:1659
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sogdian"
msgstr "Σογδιανά"

#: include/svx/strings.hrc:1661
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR"
msgid "Left-to-right (LTR)"
msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά (LTR)"

#: include/svx/strings.hrc:1662
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL"
msgid "Right-to-left (RTL)"
msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά (RTL)"

#: include/svx/strings.hrc:1663
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ανωτέρου αντικειμένου"

#. page direction
#: include/svx/strings.hrc:1665
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI"
msgid "Left-to-right (horizontal)"
msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά (οριζόντια)"

#: include/svx/strings.hrc:1666
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI"
msgid "Right-to-left (horizontal)"
msgstr "Δεξιά-προς-αριστερά (οριζόντια)"

#: include/svx/strings.hrc:1667
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT"
msgid "Right-to-left (vertical)"
msgstr "Δεξιά-προς-αριστερά (κατακόρυφα)"

#: include/svx/strings.hrc:1668
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT"
msgid "Left-to-right (vertical)"
msgstr "Αριστερά-προς-δεξιά (κατακόρυφα)"

#: include/svx/strings.hrc:1669
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_BTT_VERT"
msgid "Bottom-to-top, left-to-right (vertical)"
msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από αριστερά προς τα δεξιά (κατακόρυφα)"

#: include/svx/svxitems.hrc:33
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"

#: include/svx/svxitems.hrc:34
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Brush"
msgstr "Πινέλο"

#: include/svx/svxitems.hrc:35
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Tab stops"
msgstr "Τέλος στηλοθέτη"

#: include/svx/svxitems.hrc:36
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character"
msgstr "Χαρακτήρες"

#: include/svx/svxitems.hrc:37
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: include/svx/svxitems.hrc:38
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font posture"
msgstr "Θέση γραμματοσειράς"

#: include/svx/svxitems.hrc:39
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font weight"
msgstr "Πάχος γραμματοσειράς"

#: include/svx/svxitems.hrc:40
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Shadowed"
msgstr "Με σκίαση"

#: include/svx/svxitems.hrc:41
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Individual words"
msgstr "Μεμονωμένες λέξεις"

#: include/svx/svxitems.hrc:42
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Outline"
msgstr "Διάρθρωση"

#: include/svx/svxitems.hrc:43
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διακριτή διαγραφή"

#: include/svx/svxitems.hrc:44
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"

#: include/svx/svxitems.hrc:45
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"

#: include/svx/svxitems.hrc:46
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font color"
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"

#: include/svx/svxitems.hrc:47
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Kerning"
msgstr "Διαγραμμάτωση"

#: include/svx/svxitems.hrc:48
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"

#: include/svx/svxitems.hrc:49
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

#: include/svx/svxitems.hrc:50
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: include/svx/svxitems.hrc:51
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character blinking"
msgstr "Αναλαμπή χαρακτήρα"

#: include/svx/svxitems.hrc:52
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character set color"
msgstr "Χρωματικό σύνολο χαρακτήρων"

#: include/svx/svxitems.hrc:53
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Overline"
msgstr "Διαγράμμιση"

#: include/svx/svxitems.hrc:54
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"

#: include/svx/svxitems.hrc:55
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Line spacing"
msgstr "Διάστιχο"

#: include/svx/svxitems.hrc:56
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Page Break"
msgstr "Αλλαγή σελίδας"

#: include/svx/svxitems.hrc:57
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Συλλαβισμός"

#: include/svx/svxitems.hrc:58
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Do not split paragraph"
msgstr "Να μην χωριστούν οι παράγραφοι"

#: include/svx/svxitems.hrc:59
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Orphans"
msgstr "Χήρες"

#: include/svx/svxitems.hrc:60
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Widows"
msgstr "Ορφανά"

#: include/svx/svxitems.hrc:61
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Διάκενο παραγράφου"

#: include/svx/svxitems.hrc:62
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Paragraph indent"
msgstr "Εσοχή παραγράφου"

#: include/svx/svxitems.hrc:63
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"

#: include/svx/svxitems.hrc:64
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Spacing"
msgstr "Απόσταση"

#: include/svx/svxitems.hrc:65
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: include/svx/svxitems.hrc:66
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Page Style"
msgstr "Τεχνοτροπία σελίδας"

#: include/svx/svxitems.hrc:67
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Keep with next paragraph"
msgstr "Διατήρηση με επόμενη παράγραφο"

#: include/svx/svxitems.hrc:68
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Blinking"
msgstr "Αναβόσβησμα"

#: include/svx/svxitems.hrc:69
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Register-true"
msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής"

#: include/svx/svxitems.hrc:70
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character background"
msgstr "Παρασκήνιο χαρακτήρα"

#: include/svx/svxitems.hrc:71
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Asian font"
msgstr "Ασιατική γραμματοσειρά"

#: include/svx/svxitems.hrc:72
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Size of Asian font"
msgstr "Μέγεθος ασιατικής γραμματοσειράς"

#: include/svx/svxitems.hrc:73
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Language of Asian font"
msgstr "Γλώσσα ασιατικής γραμματοσειράς"

#: include/svx/svxitems.hrc:74
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Posture of Asian font"
msgstr "Θέση ασιατικής γραμματοσειράς"

#: include/svx/svxitems.hrc:75
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Weight of Asian font"
msgstr "Πάχος ασιατικής γραμματοσειράς"

#: include/svx/svxitems.hrc:76
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "CTL"
msgstr "Σύνθετες γραφές"

#: include/svx/svxitems.hrc:77
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Size of complex scripts"
msgstr "Μέγεθος σύνθετων γραφών"

#: include/svx/svxitems.hrc:78
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Language of complex scripts"
msgstr "Γλώσσα σύνθετων γραφών"

#: include/svx/svxitems.hrc:79
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Posture of complex scripts"
msgstr "Θέση σύνθετων γραφών"

#: include/svx/svxitems.hrc:80
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Weight of complex scripts"
msgstr "Πάχος σύνθετων γραφών"

#: include/svx/svxitems.hrc:81
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Double-lined"
msgstr "Δίγραμμη"

#: include/svx/svxitems.hrc:82
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Emphasis mark"
msgstr "Σημάδι έμφασης"

#: include/svx/svxitems.hrc:83
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Text spacing"
msgstr "Απόσταση κειμένου"

#: include/svx/svxitems.hrc:84
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Hanging punctuation"
msgstr "Προεξοχή στίξης"

#: include/svx/svxitems.hrc:85
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Forbidden characters"
msgstr "Απαγορευμένοι χαρακτήρες"

#: include/svx/svxitems.hrc:86
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"

#: include/svx/svxitems.hrc:87
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character scaling"
msgstr "Κλιμάκωση χαρακτήρα"

#: include/svx/svxitems.hrc:88
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Relief"
msgstr "Ανάγλυφο"

#: include/svx/svxitems.hrc:89
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Vertical text alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση κειμένου"

#: svx/inc/fieldunit.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Millimeter"
msgstr "Χιλιοστό"

#: svx/inc/fieldunit.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Centimeter"
msgstr "Εκατοστό"

#: svx/inc/fieldunit.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Meter"
msgstr "Μέτρο"

#: svx/inc/fieldunit.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Kilometer"
msgstr "Χιλιόμετρο"

#: svx/inc/fieldunit.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Inch"
msgstr "Ίντσα"

#: svx/inc/fieldunit.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Foot"
msgstr "Πόδι"

#: svx/inc/fieldunit.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Miles"
msgstr "Μίλια"

#: svx/inc/fieldunit.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Pica"
msgstr "Πίκα"

#: svx/inc/fieldunit.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Point"
msgstr "Σημείο"

#: svx/inc/fieldunit.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Char"
msgstr "Χαρακτήρας"

#: svx/inc/fieldunit.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"

#: svx/inc/fmstring.hrc:27
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "LIKE"
msgstr "LIKE"

#: svx/inc/fmstring.hrc:28
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "NOT"
msgstr "NOT"

#: svx/inc/fmstring.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "EMPTY"
msgstr "EMPTY"

#: svx/inc/fmstring.hrc:30
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"

#: svx/inc/fmstring.hrc:31
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"

#: svx/inc/fmstring.hrc:32
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "IS"
msgstr "IS"

#: svx/inc/fmstring.hrc:33
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "BETWEEN"
msgstr "BETWEEN"

#: svx/inc/fmstring.hrc:34
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "OR"
msgstr "OR"

#: svx/inc/fmstring.hrc:35
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "AND"
msgstr "AND"

#: svx/inc/fmstring.hrc:36
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"

#: svx/inc/fmstring.hrc:37
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Count"
msgstr "Πλήθος"

#: svx/inc/fmstring.hrc:38
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"

#: svx/inc/fmstring.hrc:39
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"

#: svx/inc/fmstring.hrc:40
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Sum"
msgstr "Άθροισμα"

#: svx/inc/fmstring.hrc:41
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Every"
msgstr "Κάθε"

#: svx/inc/fmstring.hrc:42
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Any"
msgstr "Οποιοδήποτε"

#: svx/inc/fmstring.hrc:43
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Some"
msgstr "Κάποιο"

#: svx/inc/fmstring.hrc:44
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "STDDEV_POP"
msgstr "STDDEV_POP"

#: svx/inc/fmstring.hrc:45
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "STDDEV_SAMP"
msgstr "STDDEV_SAMP"

#: svx/inc/fmstring.hrc:46
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "VAR_SAMP"
msgstr "VAR_SAMP"

#: svx/inc/fmstring.hrc:47
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "VAR_POP"
msgstr "VAR_POP"

#: svx/inc/fmstring.hrc:48
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Collect"
msgstr "Συλλογή"

#: svx/inc/fmstring.hrc:49
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Fusion"
msgstr "Συγχώνευση"

#: svx/inc/fmstring.hrc:50
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Intersection"
msgstr "Τομή"

#: svx/inc/frmsel.hrc:29
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Border setting"
msgstr "Ρυθμίσεις περιθωρίου"

#: svx/inc/frmsel.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Left border line"
msgstr "Αριστερή γραμμή περιγράμματος"

#: svx/inc/frmsel.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Right border line"
msgstr "Δεξιά γραμμή περιθωρίου"

#: svx/inc/frmsel.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Top border line"
msgstr "Πάνω γραμμή περιθωρίου"

#: svx/inc/frmsel.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Bottom border line"
msgstr "Κάτω γραμμή περιθωρίου"

#: svx/inc/frmsel.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Horizontal border line"
msgstr "Οριζόντια γραμμή περιθωρίου"

#: svx/inc/frmsel.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Vertical border line"
msgstr "Κάθετη γραμμή περιθωρίου"

#: svx/inc/frmsel.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Diagonal border line from top left to bottom right"
msgstr "Διαγώνια γραμμή περιθωρίου από κάτω αριστερά προς τα πάνω δεξιά"

#: svx/inc/frmsel.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Diagonal border line from bottom left to top right"
msgstr "Διαγώνια γραμμή περιθωρίου από κάτω αριστερά προς τα πάνω δεξιά"

#: svx/inc/frmsel.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Border setting"
msgstr "Ρυθμίσεις περιθωρίου"

#: svx/inc/frmsel.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Left border line"
msgstr "Αριστερή γραμμή περιθωρίου"

#: svx/inc/frmsel.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Right border line"
msgstr "Δεξιά γραμμή περιθωρίου"

#: svx/inc/frmsel.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Top border line"
msgstr "Πάνω γραμμή περιθωρίου"

#: svx/inc/frmsel.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Bottom border line"
msgstr "Κάτω γραμμή περιθωρίου"

#: svx/inc/frmsel.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Horizontal border line"
msgstr "Οριζόντια γραμμή περιθωρίου"

#: svx/inc/frmsel.hrc:48
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Vertical border line"
msgstr "Κάθετη γραμμή περιθωρίου"

#: svx/inc/frmsel.hrc:49
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Diagonal border line from top left to bottom right"
msgstr "Διαγώνια γραμμή περιθωρίου από κάτω αριστερά προς τα πάνω δεξιά"

#: svx/inc/frmsel.hrc:50
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Diagonal border line from bottom left to top right"
msgstr "Διαγώνια γραμμή περιθωρίου από κάτω αριστερά προς τα πάνω δεξιά"

#: svx/inc/numberingtype.hrc:29
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "None"
msgstr "Κανένας"

#. SVX_NUM_NUMBER_NONE
#: svx/inc/numberingtype.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "Bullet"
msgstr "Κουκκίδα"

#. SVX_NUM_CHAR_SPECIAL
#: svx/inc/numberingtype.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"

#. SVX_NUM_BITMAP
#: svx/inc/numberingtype.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "Linked graphics"
msgstr "Συνδεδεμένα γραφικά"

#. SVX_NUM_BITMAP|0x80
#: svx/inc/numberingtype.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#. SVX_NUM_ARABIC
#: svx/inc/numberingtype.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "A, B, C, ..."
msgstr "A, B, C, ..."

#. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER
#: svx/inc/numberingtype.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "a, b, c, ..."
msgstr "a, b, c, ..."

#. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER
#: svx/inc/numberingtype.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "I, II, III, ..."
msgstr "I, II, III, ..."

#. SVX_NUM_ROMAN_UPPER
#: svx/inc/numberingtype.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "i, ii, iii, ..."
msgstr "i, ii, iii, ..."

#. SVX_NUM_ROMAN_LOWER
#: svx/inc/numberingtype.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "1st, 2nd, 3rd, ..."
msgstr "1ος, 2ος, 3ος, ..."

#. TEXT_NUMBER
#: svx/inc/numberingtype.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "One, Two, Three, ..."
msgstr "Ένα, δύο, τρία, ..."

#. TEXT_CARDINAL
#: svx/inc/numberingtype.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "First, Second, Third, ..."
msgstr "Πρώτος, δεύτερος, τρίτος, ..."

#. TEXT_ORDINAL
#: svx/inc/numberingtype.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "A, .., AA, .., AAA, ..."
msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..."

#. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER_N
#: svx/inc/numberingtype.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "a, .., aa, .., aaa, ..."
msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..."

#. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER_N
#: svx/inc/numberingtype.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "Native Numbering"
msgstr "Τοπική αρίθμηση"

#. NATIVE_NUMBERING
#: svx/inc/numberingtype.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Βουλγαρικά)"

#. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_BG
#: svx/inc/numberingtype.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Βουλγαρικά)"

#. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_BG
#: svx/inc/numberingtype.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (βουλγαρικά)"

#. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_BG
#: svx/inc/numberingtype.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Βουλγαρικά)"

#. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_BG
#: svx/inc/numberingtype.hrc:48
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Ρώσικα)"

#. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_RU
#: svx/inc/numberingtype.hrc:49
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Ρώσικα)"

#. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_RU
#: svx/inc/numberingtype.hrc:50
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Ρωσικά)"

#. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_RU
#: svx/inc/numberingtype.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Ρώσικα)"

#. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_RU
#: svx/inc/numberingtype.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Σερβική)"

#. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_SR
#: svx/inc/numberingtype.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Σερβικά)"

#. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_SR
#: svx/inc/numberingtype.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Σερβικά)"

#. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_SR
#: svx/inc/numberingtype.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Σερβικά)"

#. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_SR
#: svx/inc/numberingtype.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)"
msgstr "Α, Β, Γ, ... (ελληνικά κεφαλαία γράμματα)"

#. CHARS_GREEK_UPPER_LETTER
#: svx/inc/numberingtype.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)"
msgstr "α, β, γ, ... (ελληνικά πεζά γράμματα)"

#. CHARS_GREEK_LOWER_LETTER
#: svx/inc/numberingtype.hrc:58
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "א...י, יא...כ, ..."
msgstr "א...י, יא...כ, ..."

#. NUMBER_HEBREW
#: svx/inc/numberingtype.hrc:59
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "א...ת, אא...תת, ..."
msgstr "א...ת, אא...תת, ..."

#. CHARS_HEBREW
#: svx/inc/numberingtype.hrc:60
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "١, ٢, ٣, ٤, ... (Arabic)"
msgstr "١, ٢, ٣, ٤, ... (Αραβικά)"

#. NUMBER_ARABIC_INDIC
#: svx/inc/numberingtype.hrc:61
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "۱, ۲, ۳, ۴, ... (Farsi)"
msgstr "۱, ۲, ۳, ۴, ... (Φαρσί)"

#. NUMBER_EAST_ARABIC_INDIC
#: svx/inc/numberingtype.hrc:62
msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE"
msgid "१, २, ३, ..."
msgstr "१, २, ३, ..."

#: svx/inc/samecontent.hrc:18
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT"
msgid "All Pages"
msgstr "Όλες οι σελίδες"

#: svx/inc/samecontent.hrc:19
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT"
msgid "First Page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"

#: svx/inc/samecontent.hrc:20
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT"
msgid "Left and Right Pages"
msgstr "Αριστερή και δεξιά σελίδα"

#: svx/inc/samecontent.hrc:21
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT"
msgid "First, Left and Right Pages"
msgstr "Πρώτη, αριστερή και δεξιά σελίδα"

#: svx/inc/spacing.hrc:19
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: svx/inc/spacing.hrc:20
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH"
msgid "Extra Small (1/16\")"
msgstr "Πολύ μικρό (1/16\")"

#: svx/inc/spacing.hrc:21
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH"
msgid "Small (1/8\")"
msgstr "Μικρό (1/8\")"

#: svx/inc/spacing.hrc:22
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH"
msgid "Small Medium (1/4\")"
msgstr "Μικρομεσαίο (1/4\")"

#: svx/inc/spacing.hrc:23
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH"
msgid "Medium (3/8\")"
msgstr "Μεσαίο (3/8\")"

#: svx/inc/spacing.hrc:24
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH"
msgid "Medium Large (1/2\")"
msgstr "Μέτρια μεγάλο (1/2\")"

#: svx/inc/spacing.hrc:25
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH"
msgid "Large (3/4\")"
msgstr "Μεγάλο (3/4\")"

#: svx/inc/spacing.hrc:26
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH"
msgid "Extra Large (1\")"
msgstr "Πολύ μεγάλο (1\")"

#: svx/inc/spacing.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: svx/inc/spacing.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM"
msgid "Extra Small (0.16cm)"
msgstr "Πολύ μικρή (0,16cm)"

#: svx/inc/spacing.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM"
msgid "Small (0.32cm)"
msgstr "Μικρή (0,32cm)"

#: svx/inc/spacing.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM"
msgid "Small Medium (0.64cm)"
msgstr "Μικρομεσαία (0,64cm)"

#: svx/inc/spacing.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM"
msgid "Medium (0.95cm)"
msgstr "Μεσαία (0,95cm)"

#: svx/inc/spacing.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM"
msgid "Medium Large (1.27cm)"
msgstr "Μετρίως μεγάλη (1,27cm)"

#: svx/inc/spacing.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM"
msgid "Large (1.9cm)"
msgstr "Μεγάλη (1,9cm)"

#: svx/inc/spacing.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM"
msgid "Extra Large (2.54cm)"
msgstr "Πολύ μεγάλη (2,54cm)"

#: svx/inc/spacing.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: svx/inc/spacing.hrc:48
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH"
msgid "Extra Small (1/16\")"
msgstr "Πολύ μικρό (1/16\")"

#: svx/inc/spacing.hrc:49
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH"
msgid "Small (1/8\")"
msgstr "Μικρό (1/8\")"

#: svx/inc/spacing.hrc:50
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH"
msgid "Small Medium (1/4\")"
msgstr "Μικρομεσαίο (1/4\")"

#: svx/inc/spacing.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH"
msgid "Medium (3/8\")"
msgstr "Μεσαίο (3/8\")"

#: svx/inc/spacing.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH"
msgid "Medium Large (1/2\")"
msgstr "Μέτρια μεγάλο (1/2\")"

#: svx/inc/spacing.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH"
msgid "Large (3/4\")"
msgstr "Μεγάλο (3/4\")"

#: svx/inc/spacing.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH"
msgid "Extra Large (1\")"
msgstr "Πολύ μεγάλο (1\")"

#: svx/inc/spacing.hrc:61
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: svx/inc/spacing.hrc:62
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM"
msgid "Extra Small (0.16cm)"
msgstr "Πολύ μικρό (0,16cm)"

#: svx/inc/spacing.hrc:63
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM"
msgid "Small (0.32cm)"
msgstr "Μικρό (0,32cm)"

#: svx/inc/spacing.hrc:64
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM"
msgid "Small Medium (0.64cm)"
msgstr "Μικρομεσαίο (0,64cm)"

#: svx/inc/spacing.hrc:65
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM"
msgid "Medium (0.95cm)"
msgstr "Μεσαίο (0,95cm)"

#: svx/inc/spacing.hrc:66
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM"
msgid "Medium Large (1.27cm)"
msgstr "Μετρίως μεγάλο (1,27cm)"

#: svx/inc/spacing.hrc:67
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM"
msgid "Large (1.9cm)"
msgstr "Μεγάλο (1,9cm)"

#: svx/inc/spacing.hrc:68
msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM"
msgid "Extra Large (2.54cm)"
msgstr "Πολύ μεγάλο (2,54cm)"

#: svx/inc/svxerr.hrc:33
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) executing the thesaurus."
msgstr "$(ERR) κατά την εκτέλεση του θησαυρού λέξεων."

#: svx/inc/svxerr.hrc:35
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) executing the spellcheck."
msgstr "$(ERR) κατά την εκτέλεση του ορθογραφικού ελέγχου."

#: svx/inc/svxerr.hrc:37
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) executing the hyphenation."
msgstr "$(ERR) κατά την εκτέλεση του συλλαβισμού."

#: svx/inc/svxerr.hrc:39
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) creating a dictionary."
msgstr "$(ERR) κατά τη δημιουργία ενός λεξικού."

#: svx/inc/svxerr.hrc:41
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) setting background attribute."
msgstr "$(ERR) ορισμού γνωρίσματος παρασκηνίου."

#: svx/inc/svxerr.hrc:43
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) loading the graphics."
msgstr "$(ERR) φόρτωσης γραφικών."

#: svx/inc/svxerr.hrc:51
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid ""
"$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n"
"Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n"
"or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'."
msgstr ""
"Το $(ARG1) δεν υποστηρίζεται από τη λειτουργία ορθογραφικού ελέγχου ή δεν είναι ενεργό αυτήν τη στιγμή.\n"
"Ελέγξτε την εγκατάσταση και εάν είναι απαραίτητο, εγκαταστήστε το απαιτούμενο άρθρωμα γλώσσας\n"
"ή ενεργοποιήστε το από το 'Εργαλεία - Επιλογές - Ρυθμίσεις γλώσσας - Βοηθήματα γραφής'."

#: svx/inc/svxerr.hrc:53
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "Spellcheck is not available."
msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος δεν είναι διαθέσιμος."

#: svx/inc/svxerr.hrc:55
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσαρμοσμένου λεξικού $(ARG1)."

#: svx/inc/svxerr.hrc:57
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The graphic $(ARG1) could not be found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το γραφικό $(ARG1)."

#: svx/inc/svxerr.hrc:59
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "An unlinked graphic could not be loaded."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση ασύνδετου γραφικού."

#: svx/inc/svxerr.hrc:61
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "A language has not been fixed for the selected term."
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί η γλώσσα για τον συγκεκριμένο όρο."

#: svx/inc/svxerr.hrc:63
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead."
msgstr "Όλες οι αλλαγές στον κώδικα Basic χαθήκανε. Αντί αυτού θα αποθηκευτεί ο αρχικός μακροκώδικας VBA."

#: svx/inc/svxerr.hrc:65
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved."
msgstr "Δεν θα αποθηκευτεί ο αρχικός κώδικας VBA basic που περιέχεται στο έγγραφο."

#: svx/inc/svxerr.hrc:67
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι εσφαλμένος. Το έγγραφο δεν μπορεί να ανοιχθεί."

#: svx/inc/svxerr.hrc:69
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported."
msgstr "Η μέθοδος κρυπτογράφησης που χρησιμοποιείται σε αυτό το έγγραφο δεν υποστηρίζεται. Υποστηρίζεται μόνο κρυπτογράφηση κωδικού συμβατή με Microsoft Office 97/2000."

#: svx/inc/svxerr.hrc:71
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η φόρτωση παρουσιάσεων Microsoft PowerPoint κρυπτογραφημένων με κωδικό."

#: svx/inc/svxerr.hrc:73
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid ""
"Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n"
"Do you want to save the document without password protection?"
msgstr ""
"Η προστασία με κωδικό πρόσβασης δεν υποστηρίζεται όταν τα έγγραφα αποθηκεύονται με μορφή αρχείου Microsoft Office.\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο χωρίς προστασία κωδικού;"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:28
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:29
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From left"
msgstr "Από αριστερά"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Inside"
msgstr "Εσωτερικά"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Outside"
msgstr "Εξωτερικά"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From inside"
msgstr "Από εσωτερικά"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Paragraph area"
msgstr "Περιοχή παραγράφου"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:35 svx/inc/swframeposstrings.hrc:50
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Paragraph text area"
msgstr "Περιοχή κειμένου παραγράφου"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left page border"
msgstr "Αριστερό περιθώριο σελίδας"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right page border"
msgstr "Δεξιό περιθώριο σελίδας"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left paragraph border"
msgstr "Αριστερό περιθώριο παραγράφου"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right paragraph border"
msgstr "Δεξιό περιθώριο παραγράφου"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Inner page border"
msgstr "Εσωτερικό περιθώριο σελίδας"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Outer page border"
msgstr "Εξωτερικό περιθώριο σελίδας"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Inner paragraph border"
msgstr "Εσωτερικό περιθώριο παραγράφου"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Outer paragraph border"
msgstr "Εξωτερικό περιθώριο παραγράφου"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Entire page"
msgstr "Ολόκληρη σελίδα"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Page text area"
msgstr "Περιοχή κειμένου σελίδας"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Base line"
msgstr "Γραμμή βάσης"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Character"
msgstr "Χαρακτήρας"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:48
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Row"
msgstr "Γραμμή"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:49
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Margin"
msgstr "Περιθώριο"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left frame border"
msgstr "Αριστερό περιθώριο πλαισίου"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right frame border"
msgstr "Δεξιό περιθώριο πλαισίου"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Entire frame"
msgstr "Ολόκληρο πλαίσιο"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Frame text area"
msgstr "Περιοχή κειμένου πλαισίου"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Inner frame border"
msgstr "Εσωτερικό περιθώριο πλαισίου"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Outer frame border"
msgstr "Εξωτερικό περιθώριο πλαισίου"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:58
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:59 svx/inc/swframeposstrings.hrc:60
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:61
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From top"
msgstr "Από πάνω"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:62
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From bottom"
msgstr "Από κάτω"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:63
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Below"
msgstr "Κάτω από"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:64
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From right"
msgstr "Από δεξιά"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:65
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Top page border"
msgstr "Πάνω περιθώριο σελίδας"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:66
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Bottom page border"
msgstr "Κάτω περιθώριο σελίδας"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:67
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Top paragraph border"
msgstr "Πάνω περιθώριο παραγράφου"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:68
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Bottom paragraph border"
msgstr "Κάτω περιθώριο παραγράφου"

#: svx/inc/swframeposstrings.hrc:69
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Line of text"
msgstr "Γραμμή κειμένου"

#: svx/inc/tabwin.hrc:27
msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: svx/inc/tabwin.hrc:28
msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX"
msgid "Query"
msgstr "Ερώτημα"

#: svx/inc/tabwin.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: svx/inc/txenctab.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252/WinLatin 1)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (Apple Macintosh)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Apple Macintosh)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (DOS/OS2-850/Διεθνής)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (DOS/OS2-437/US)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (DOS/OS2-860/Πορτογαλικά)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (DOS/OS2-861/Ισλανδικά)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (DOS/OS2-863/Γαλλικά (Καναδά))"

#: svx/inc/txenctab.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (DOS/OS2-865/Βόρειες γλώσσες)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (ASCII/US)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ASCII/ΗΠΑ)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (ISO-8859-1)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)"
msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (ISO-8859-2)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)"
msgstr "Λατινικά 3 (ISO-8859-3)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Κυριλλικά (ISO-8859-5)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Αραβικά (ISO-8859-6)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Ελληνικά (ISO-8859-7)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:48
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Εβραϊκά (ISO-8859-8)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:49
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Τουρκικά (ISO-8859-9)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:50
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (ISO-8859-14)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-14)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15/EURO)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (DOS/OS2-737)"
msgstr "Ελληνικά (DOS/OS2-737)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Baltic (DOS/OS2-775)"
msgstr "Βαλτικά (DOS/OS2-775)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)"
msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (DOS/OS2-852)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)"
msgstr "Κυριλλικά (DOS/OS2-855)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Turkish (DOS/OS2-857)"
msgstr "Τουρκικά (DOS/OS2-857)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)"
msgstr "Εβραϊκά (DOS/OS2-862)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:58
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Arabic (DOS/OS2-864)"
msgstr "Αραβικά (DOS/OS2-864)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:59
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)"
msgstr "Κυριλλικά (DOS/OS2-866/Ρωσικά)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:60
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)"
msgstr "Ελληνικά (DOS/OS2-869/Σύγχρονα)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:61
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)"
msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Windows-1250/WinLatin 2)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:62
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Κυριλλικά (Windows-1251)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:63
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Ελληνικά (Windows-1253)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:64
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Τουρκικά (Windows-1254)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:65
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Εβραϊκά (Windows-1255)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:66
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Αραβικά (Windows-1256)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:67
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Βαλτικά (Windows-1257)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:68
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Βιετναμέζικα (Windows-1258)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:69
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)"
msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Apple Macintosh)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:70
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)"
msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Apple Macintosh/Κροατικά)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:71
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)"
msgstr "Κυριλλικά (Apple Macintosh)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:72
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (Apple Macintosh)"
msgstr "Ελληνικά (Apple Macintosh)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:73
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Apple Macintosh/Ισλανδικά)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:74
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Romanian)"
msgstr "Ανατολική Ευρώπη (Apple Macintosh/ρουμανική)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:75
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Turkish (Apple Macintosh)"
msgstr "Τουρκικά (Apple Macintosh)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:76
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)"
msgstr "Κυριλλικά (Apple Macintosh/Ουκρανικά)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:77
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)"
msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα (Apple Macintosh)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:78
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)"
msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά (Apple Macintosh)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:79
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (Apple Macintosh)"
msgstr "Ιαπωνικά (Apple Macintosh)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:80
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (Apple Macintosh)"
msgstr "Κορεατικά (Apple Macintosh)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:81
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (Windows-932)"
msgstr "Ιαπωνικά (Windows-932)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:82
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (Windows-936)"
msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα (Windows-936)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:83
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (Windows-949)"
msgstr "Κορεατικά (Windows-949)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:84
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (Windows-950)"
msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά (Windows-950)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:85
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (Shift-JIS)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:86
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (GB-2312)"
msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα (GB-2312)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:87
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (GB-18030)"
msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα (GB-18030)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:88
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (GBT-12345)"
msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά (GBT-12345)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:89
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)"
msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα (GBK/GB-2312-80)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:90
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (Big5)"
msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά (Big5)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:91
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)"
msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά (BIG5-HKSCS)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:92
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Ιαπωνικά (EUC-JP)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:93
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (EUC-CN)"
msgstr "Κινεζικά απλοποιημένα (EUC-CN)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:94
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (EUC-TW)"
msgstr "Κινεζικά παραδοσιακά (EUC-TW)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:95
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Ιαπωνικά (ISO-2022-JP)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:96
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)"
msgstr "Κινεζικά απλοποιημένα (ISO-2022-CN)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:97
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Κυριλλικά (KOI8-R)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:98
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:99
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:100
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)"
msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (ISO-8859-10)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:101
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)"
msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (ISO-8859-13)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:102
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Κορεατικά (EUC-KR)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:103
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Κορεατικά (ISO-2022-KR)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:104
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (Windows-Johab-1361)"
msgstr "Κορεατικά (Windows-Johab-1361)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:105
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:106
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)"
msgstr "Ταϋλανδέζικα (ISO-8859-11/TIS-620)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:107
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Ταϋλανδέζικα (Windows-874)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:108
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Κυριλλικά (KOI8-U)"

#: svx/inc/txenctab.hrc:109
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (PT154)"
msgstr "Κυριλλικά (PT154)"

#: svx/source/dialog/page.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: svx/source/dialog/page.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: svx/source/dialog/page.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: svx/source/dialog/page.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: svx/source/dialog/page.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B6 (ISO)"
msgstr "B6 (ISO)"

#: svx/source/dialog/page.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B5 (ISO)"
msgstr "B5 (ISO)"

#: svx/source/dialog/page.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"

#: svx/source/dialog/page.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Letter"
msgstr "Γράμμα"

#: svx/source/dialog/page.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Legal"
msgstr "Νομικό"

#: svx/source/dialog/page.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Long Bond"
msgstr "Long Bond"

#: svx/source/dialog/page.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Tabloid"
msgstr "Ταμπλόιντ"

#: svx/source/dialog/page.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"

#: svx/source/dialog/page.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"

#: svx/source/dialog/page.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"

#: svx/source/dialog/page.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "16 Kai"
msgstr "16 Kai"

#: svx/source/dialog/page.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "32 Kai"
msgstr "32 Kai"

#: svx/source/dialog/page.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Big 32 Kai"
msgstr "Big 32 Kai"

#: svx/source/dialog/page.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "User"
msgstr "Χρήστη"

#: svx/source/dialog/page.hrc:48
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Φάκελος DL"

#: svx/source/dialog/page.hrc:49
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "C6 Envelope"
msgstr "Φάκελος C6"

#: svx/source/dialog/page.hrc:50
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "C6/5 Envelope"
msgstr "Φάκελος C6/5"

#: svx/source/dialog/page.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Φάκελος C5"

#: svx/source/dialog/page.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "C4 Envelope"
msgstr "Φάκελος C4"

#: svx/source/dialog/page.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#6¾ Envelope"
msgstr "Φάκελος #6¾"

#: svx/source/dialog/page.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#7¾ (Monarch) Envelope"
msgstr "Φάκελος #7¾ (Monarch)"

#: svx/source/dialog/page.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Φάκελος #9"

#: svx/source/dialog/page.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Φάκελος #10"

#: svx/source/dialog/page.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Φάκελος #11"

#: svx/source/dialog/page.hrc:58
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Φάκελος #12"

#: svx/source/dialog/page.hrc:59
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Japanese Postcard"
msgstr "Ιαπωνική ταχυδρομική κάρτα"

#: svx/source/dialog/page.hrc:64
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: svx/source/dialog/page.hrc:65
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: svx/source/dialog/page.hrc:66
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: svx/source/dialog/page.hrc:67
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: svx/source/dialog/page.hrc:68
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: svx/source/dialog/page.hrc:69
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: svx/source/dialog/page.hrc:70
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: svx/source/dialog/page.hrc:71
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B6 (ISO)"
msgstr "B6 (ISO)"

#: svx/source/dialog/page.hrc:72
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B5 (ISO)"
msgstr "B5 (ISO)"

#: svx/source/dialog/page.hrc:73
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"

#: svx/source/dialog/page.hrc:74
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Letter"
msgstr "Γράμμα"

#: svx/source/dialog/page.hrc:75
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Legal"
msgstr "Νομικό"

#: svx/source/dialog/page.hrc:76
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Long Bond"
msgstr "Long Bond"

#: svx/source/dialog/page.hrc:77
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Tabloid"
msgstr "Ταμπλόιντ"

#: svx/source/dialog/page.hrc:78
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"

#: svx/source/dialog/page.hrc:79
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"

#: svx/source/dialog/page.hrc:80
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"

#: svx/source/dialog/page.hrc:81
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "16 Kai"
msgstr "16 Kai"

#: svx/source/dialog/page.hrc:82
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "32 Kai"
msgstr "32 Kai"

#: svx/source/dialog/page.hrc:83
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Big 32 Kai"
msgstr "Big 32 Kai"

#: svx/source/dialog/page.hrc:84
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "User"
msgstr "Χρήστη"

#: svx/source/dialog/page.hrc:85
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Φάκελος DL"

#: svx/source/dialog/page.hrc:86
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "C6 Envelope"
msgstr "Φάκελος C6"

#: svx/source/dialog/page.hrc:87
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "C6/5 Envelope"
msgstr "Φάκελος C6/5"

#: svx/source/dialog/page.hrc:88
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Φάκελος C5"

#: svx/source/dialog/page.hrc:89
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "C4 Envelope"
msgstr "Φάκελος C4"

#: svx/source/dialog/page.hrc:90
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Dia Slide"
msgstr "Διαφάνεια Dia"

#: svx/source/dialog/page.hrc:91
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Screen 4:3"
msgstr "Οθόνη 4:3"

#: svx/source/dialog/page.hrc:92
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Screen 16:9"
msgstr "Οθόνη 16:9"

#: svx/source/dialog/page.hrc:93
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Screen 16:10"
msgstr "Οθόνη 16:10"

#: svx/source/dialog/page.hrc:94
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Japanese Postcard"
msgstr "Ιαπωνική ταχυδρομική κάρτα"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:8
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|AcceptRejectChangesDialog"
msgid "Manage Changes"
msgstr "Διαχείριση αλλαγών"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:26
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|accept"
msgid "_Accept"
msgstr "Απο_δοχή"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:41
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|reject"
msgid "_Reject"
msgstr "Απόρρι_ψη"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:56
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|acceptall"
msgid "A_ccept All"
msgstr "Αποδο_χή όλων"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:71
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|rejectall"
msgid "R_eject All"
msgstr "Α_πόρριψη όλων"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:144
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Επεξεργασία σχολίου..."

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:151
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort"
msgid "Sorting"
msgstr "Ταξινόμηση"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:161
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:169
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:178
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor"
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:187
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:196
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:213
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Επεξεργασία σχολίου..."

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:220
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort"
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:230
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:238
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor"
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:247
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:256
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:265
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition"
msgid "Document Position"
msgstr "Θέση εγγράφου"

#: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:8
msgctxt "addconditiondialog|AddConditionDialog"
msgid "Add Condition"
msgstr "Προσθήκη συνθήκης"

#: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:90
msgctxt "addconditiondialog|label1"
msgid "_Condition:"
msgstr "_Συνθήκη:"

#: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:140
msgctxt "addconditiondialog|label2"
msgid "_Result:"
msgstr "Α_ποτέλεσμα:"

#: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:152
msgctxt "addconditiondialog|edit"
msgid "_Edit Namespaces..."
msgstr "Επεξεργα_σία ονοματοθεσίας..."

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:114
msgctxt "adddataitemdialog|nameft"
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:128
msgctxt "adddataitemdialog|valueft"
msgid "_Default value:"
msgstr "_Προεπιλεγμένη τιμή:"

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:140
msgctxt "adddataitemdialog|browse"
msgid "_Add..."
msgstr "Προσ_θήκη..."

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:173
msgctxt "adddataitemdialog|label1"
msgid "Item"
msgstr "Στοιχείο"

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:210
msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft"
msgid "_Data type:"
msgstr "Τύπος _δεδομένων:"

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:234
msgctxt "adddataitemdialog|required"
msgid "_Required"
msgstr "_Απαιτείται"

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:249
msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond"
msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:263
msgctxt "adddataitemdialog|relevant"
msgid "R_elevant"
msgstr "Σ_χετικό"

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:278
msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond"
msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:292
msgctxt "adddataitemdialog|constraint"
msgid "_Constraint"
msgstr "_Περιορισμός"

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:307
msgctxt "adddataitemdialog|readonly"
msgid "Read-_only"
msgstr "Μόνο για ανά_γνωση"

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:322
msgctxt "adddataitemdialog|calculate"
msgid "Calc_ulate"
msgstr "_Υπολογισμός"

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:337
msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond"
msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:351
msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond"
msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:365
msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond"
msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"

#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:385
msgctxt "adddataitemdialog|label4"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:8
msgctxt "addinstancedialog|AddInstanceDialog"
msgid "Add Instance"
msgstr "Προσθήκη στιγμιότυπου"

#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:102
msgctxt "addinstancedialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"

#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:116
msgctxt "addinstancedialog|alttitle"
msgid "Edit Instance"
msgstr "Επεξεργασία στιγμιότυπου"

#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:128
msgctxt "addinstancedialog|urlft"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:157
msgctxt "addinstancedialog|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Περιήγηση..."

#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:170
msgctxt "addinstancedialog|link"
msgid "_Link instance"
msgstr "_Σύνδεση στιγμιοτύπου"

#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:8
msgctxt "addmodeldialog|AddModelDialog"
msgid "Add Model"
msgstr "Προσθήκη μοντέλου"

#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:87
msgctxt "addmodeldialog|modify"
msgid "Model data updates change document's modification status"
msgstr "Οι ενημερώσεις δεδομένων μοντέλου αλλάζουν και την κατάσταση τροποποίησης του εγγράφου"

#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:117
msgctxt "addmodeldialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"

#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:131
msgctxt "addmodeldialog|alttitle"
msgid "Edit Model"
msgstr "Επεξεργασία μοντέλου"

#: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:8
msgctxt "addnamespacedialog|AddNamespaceDialog"
msgid "Add Namespace"
msgstr "Προσθήκη ονοματοθεσίας"

#: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:89
msgctxt "addnamespacedialog|label1"
msgid "_Prefix:"
msgstr "Π_ρόθεμα:"

#: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:129
msgctxt "addnamespacedialog|label2"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:143
msgctxt "addnamespacedialog|alttitle"
msgid "Edit Namespace"
msgstr "Επεξεργασία ονοματοθεσίας"

#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:8
msgctxt "addsubmissiondialog|AddSubmissionDialog"
msgid "Add Submission"
msgstr "Προσθήκη υποβολής"

#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:103
msgctxt "addsubmissiondialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"

#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:117
msgctxt "addsubmissiondialog|urlft"
msgid "Binding e_xpression:"
msgstr "Έκ_φραση σύνδεσης:"

#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:129
msgctxt "addsubmissiondialog|browse"
msgid "_Add..."
msgstr "Προσ_θήκη..."

#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:145
msgctxt "addsubmissiondialog|label3"
msgid "_Action:"
msgstr "_Ενέργεια:"

#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:173
msgctxt "addsubmissiondialog|label4"
msgid "_Method:"
msgstr "_Μέθοδος:"

#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:212
msgctxt "addsubmissiondialog|label5"
msgid "_Binding:"
msgstr "_Σύνδεση:"

#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:226
msgctxt "addsubmissiondialog|label6"
msgid "_Replace:"
msgstr "_Αντικατάσταση:"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:8
msgctxt "asianphoneticguidedialog|AsianPhoneticGuideDialog"
msgid "Asian Phonetic Guide"
msgstr "Ασιατικός φωνητικός οδηγός"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:93
msgctxt "asianphoneticguidedialog|basetextft"
msgid "Base text"
msgstr "Κείμενο βάσης"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:105
msgctxt "asianphoneticguidedialog|rubytextft"
msgid "Ruby text"
msgstr "Κείμενο φωνητικής γραφής"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:151
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject"
msgid "Base text"
msgstr "Κείμενο βάσης"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:187
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject"
msgid "Ruby text"
msgstr "Κείμενο φωνητικής γραφής"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:202
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject"
msgid "Base text"
msgstr "Κείμενο βάσης"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:217
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject"
msgid "Ruby text"
msgstr "Κείμενο φωνητικής γραφής"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:232
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject"
msgid "Ruby text"
msgstr "Κείμενο φωνητικής γραφής"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:247
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject"
msgid "Base text"
msgstr "Κείμενο βάσης"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:284
msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4"
msgid "Alignment:"
msgstr "Στοίχιση:"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:298
msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5"
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:312
msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft"
msgid "Character style for ruby text:"
msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρων για κείμενο φωνητικής γραφής:"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:335
msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles"
msgid "Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:351
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:352
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:353
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:354
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "0 1 0"
msgstr "0 1 0"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:355
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "1 2 1"
msgstr "1 2 1"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:368
msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb"
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:369
msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb"
msgid "Bottom"
msgstr "Τέλος"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:370
msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:393
msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1"
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"

#: svx/uiconfig/ui/cellmenu.ui:12
msgctxt "cellmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"

#: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:12
msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_CHAR"
msgid "Insert into document"
msgstr "Εισαγωγή στο έγγραφο"

#: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:20
msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR"
msgid "Add to favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"

#: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:28
msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"

#: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:36
msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"

#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:8
msgctxt "chineseconversiondialog|ChineseConversionDialog"
msgid "Chinese Conversion"
msgstr "Κινέζικη μετατροπή"

#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:109
msgctxt "chineseconversiondialog|tosimplified"
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
msgstr "_Παραδοσιακά κινέζικα σε απλουστευμένα κινέζικα"

#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:125
msgctxt "chineseconversiondialog|totraditional"
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
msgstr "_Απλουστευμένα κινέζικα σε παραδοσιακά κινέζικα"

#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:147
msgctxt "chineseconversiondialog|label1"
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Κατεύθυνση μετατροπής"

#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:184
msgctxt "chineseconversiondialog|commonterms"
msgid "Translate _common terms"
msgstr "Μετάφραση _κοινών όρων"

#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:200
msgctxt "chineseconversiondialog|editterms"
msgid "_Edit Terms..."
msgstr "_Επεξεργασία όρων..."

#: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:219
msgctxt "chineseconversiondialog|label2"
msgid "Common Terms"
msgstr "Κοινοί όροι"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:8
msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog"
msgid "Edit Dictionary"
msgstr "Επεξεργασία λεξικού"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:92
msgctxt "chinesedictionary|tradtosimple"
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
msgstr "_Παραδοσιακά κινέζικα σε απλουστευμένα κινέζικα"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:109
msgctxt "chinesedictionary|simpletotrad"
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
msgstr "_Απλουστευμένα κινέζικα σε παραδοσιακά κινέζικα"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:125
msgctxt "chinesedictionary|reverse"
msgid "Reverse mapping"
msgstr "Αντιστροφή χαρτογράφησης"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:156
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:328
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:400
msgctxt "chinesedictionary|termft"
msgid "Term"
msgstr "Όρος"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:170
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:343
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:415
msgctxt "chinesedictionary|mappingft"
msgid "Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:203
msgctxt "chinesedictionary|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "_Τροποποίηση"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:240
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:357
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:429
msgctxt "chinesedictionary|propertyft"
msgid "Property"
msgstr "Ιδιότητα"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:255
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:256
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Foreign"
msgstr "Ξένο"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:257
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "First name"
msgstr "Όνομα"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:258
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Last name"
msgstr "Επώνυμο"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:259
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:260
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:261
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Place name"
msgstr "Όνομα τοποθεσίας"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:262
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Business"
msgstr "Εργασία"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:263
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Adjective"
msgstr "Επίθετο"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:264
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Idiom"
msgstr "Ιδιωματισμός"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:265
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Συντομογραφία"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:266
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Numerical"
msgstr "Αριθμητικός"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:267
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Noun"
msgstr "Ουσιαστικό"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:268
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Verb"
msgstr "Ρήμα"

#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:269
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Brand name"
msgstr "Εμπορικό σήμα"

#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:37
msgctxt "classificationdialog|dialogname"
msgid "Classification"
msgstr "Διαβάθμιση"

#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:123
msgctxt "classificationdialog|label-Classification"
msgid "Classification:"
msgstr "Κατηγοριοποίηση:"

#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:138
msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification"
msgid "International:"
msgstr "Διεθνής:"

#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:180
msgctxt "classificationdialog|label-Marking"
msgid "Marking:"
msgstr "Επισήμανση:"

#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:196
msgctxt "classificationdialog|label-Classification"
msgid "Recently Used:"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα:"

#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:280
msgctxt "classificationdialog|label-Content"
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"

#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:301
msgctxt "classificationdialog|boldButton"
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"

#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:314
msgctxt "classificationdialog|signButton"
msgid "Sign Paragraph"
msgstr "Υπογραφή παραγράφου"

#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:381
msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber"
msgid "License:"
msgstr "Άδεια:"

#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:396
msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber"
msgid "Part Number:"
msgstr "Αριθμός υλικού:"

#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:412
msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber"
msgid "Part text:"
msgstr "Τμήμα κειμένου:"

#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:522
msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:543
msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία"

#: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:57
msgctxt "colorwindow|none_color_button"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:144
msgctxt "colorwindow|label1"
msgid "Recent"
msgstr "Πρόσφατο"

#: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:181
msgctxt "colorwindow|color_picker_button"
msgid "Custom Color…"
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα…"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:12
msgctxt "colsmenu|insert"
msgid "Insert _Column"
msgstr "Εισαγωγή _στήλης"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:22
msgctxt "colsmenu|TextField"
msgid "Text Box"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:30
msgctxt "colsmenu|CheckBox"
msgid "Check Box"
msgstr "Πλαίσιο ελέγχου"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:38
msgctxt "colsmenu|ComboBox"
msgid "Combo Box"
msgstr "Σύνθετο πλαίσιο"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:46
msgctxt "colsmenu|ListBox"
msgid "List Box"
msgstr "Πλαίσιο λίστας"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:54
msgctxt "colsmenu|DateField"
msgid "Date Field"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:62
msgctxt "colsmenu|TimeField"
msgid "Time Field"
msgstr "Πεδίο χρόνου"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:69
msgctxt "colsmenu|NumericField"
msgid "Numeric Field"
msgstr "Αριθμητικό πεδίο"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:76
msgctxt "colsmenu|CurrencyField"
msgid "Currency Field"
msgstr "Νομισματικό πεδίο"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:84
msgctxt "colsmenu|PatternField"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Πεδίο μοτίβου"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:92
msgctxt "colsmenu|FormattedField"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Μορφοποιημένο πεδίο"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:100
msgctxt "colsmenu|dateandtimefield"
msgid "Date and Time Field"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας και ώρας"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:113
msgctxt "colsmenu|change"
msgid "_Replace with"
msgstr "Αντικατάστα_ση με"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:123
msgctxt "colsmenu|TextField1"
msgid "Text Box"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:131
msgctxt "colsmenu|CheckBox1"
msgid "Check Box"
msgstr "Πλαίσιο ελέγχου"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:139
msgctxt "colsmenu|ComboBox1"
msgid "Combo Box"
msgstr "Σύνθετο πλαίσιο"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:147
msgctxt "colsmenu|ListBox1"
msgid "List Box"
msgstr "Πλαίσιο λίστας"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:155
msgctxt "colsmenu|DateField1"
msgid "Date Field"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:163
msgctxt "colsmenu|TimeField1"
msgid "Time Field"
msgstr "Πεδίο χρόνου"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:171
msgctxt "colsmenu|NumericField1"
msgid "Numeric Field"
msgstr "Αριθμητικό πεδίο"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:179
msgctxt "colsmenu|CurrencyField1"
msgid "Currency Field"
msgstr "Νομισματικό πεδίο"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:187
msgctxt "colsmenu|PatternField1"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Πεδίο μοτίβου"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:195
msgctxt "colsmenu|FormattedField1"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Μορφοποιημένο πεδίο"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:203
msgctxt "colsmenu|dateandtimefield1"
msgid "Date and Time Field"
msgstr "Πεδίο ημερομηνίας και ώρας"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:216
msgctxt "colsmenu|delete"
msgid "Delete column"
msgstr "Διαγραφή στήλης"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:224
msgctxt "colsmenu|hide"
msgid "_Hide Column"
msgstr "Από_κρυψη στήλης"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:232
msgctxt "colsmenu|show"
msgid "_Show Columns"
msgstr "Εμ_φάνιση στήλών"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:242
msgctxt "colsmenu|more"
msgid "_More..."
msgstr "_Περισσότερα..."

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:255
msgctxt "colsmenu|all"
msgid "_All"
msgstr "Ό_λα"

#: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:266
msgctxt "colsmenu|column"
msgid "Column..."
msgstr "Στήλη..."

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:36
msgctxt "compressgraphicdialog|CompressGraphicDialog"
msgid "Compress Image"
msgstr "Συμπίεση εικόνας"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:132
msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg"
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Ποιότητα JPEG"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:136
msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg|tooltip_text"
msgid "Lossy compression"
msgstr "Συμπίεση χωρίς απώλειες"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:153
msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless"
msgid "PNG Compression"
msgstr "Συμπίεση PNG"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:157
msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless|tooltip_text"
msgid "Lossless compression"
msgstr "Συμπίεση χωρίς απώλειες"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:289
msgctxt "compressgraphicdialog|label2"
msgid "Compression"
msgstr "Συμπίεση"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:322
msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution"
msgid "Reduce image resolution"
msgstr "Μείωση ανάλυσης εικόνας"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:340
msgctxt "compressgraphicdialog|label3"
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:355
msgctxt "compressgraphicdialog|label4"
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:370
msgctxt "compressgraphicdialog|label5"
msgid "Resolution:"
msgstr "Ανάλυση:"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:385
msgctxt "compressgraphicdialog|label12"
msgid "Interpolation:"
msgstr "Παρεμβολή:"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:457
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:458
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "Bilinear"
msgstr "Διγραμμικό"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:459
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "Bicubic"
msgstr "Δικυβικό"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:460
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:472
msgctxt "compressgraphicdialog|label13"
msgid "px"
msgstr "εικονοστοιχείο"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:484
msgctxt "compressgraphicdialog|label14"
msgid "px"
msgstr "εικονοστοιχείο"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:496
msgctxt "compressgraphicdialog|label16"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:515
msgctxt "compressgraphicdialog|label22"
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:550
msgctxt "compressgraphicdialog|label15"
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:582
msgctxt "compressgraphicdialog|label7"
msgid "Actual dimensions:"
msgstr "Πραγματικές διαστάσεις:"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:614
msgctxt "compressgraphicdialog|label8"
msgid "Apparent dimensions:"
msgstr "Φαινομενικές διαστάσεις:"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:645
msgctxt "compressgraphicdialog|label9"
msgid "Image size:"
msgstr "Μέγεθος εικόνας:"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:674
msgctxt "compressgraphicdialog|calculate"
msgid "Calculate New Size:"
msgstr "Υπολογισμός του νέου μεγέθους:"

#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:712
msgctxt "compressgraphicdialog|label1"
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες εικόνας"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:13
msgctxt "convertmenu|ConvertToEdit"
msgid "_Text Box"
msgstr "Πλαίσιο _κειμένου"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:22
msgctxt "convertmenu|ConvertToButton"
msgid "_Button"
msgstr "Κου_μπί"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:31
msgctxt "convertmenu|ConvertToFixed"
msgid "La_bel field"
msgstr "Πεδίο ε_τικέτας"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:40
msgctxt "convertmenu|ConvertToGroup"
msgid "G_roup Box"
msgstr "Πλαίσιο ο_μάδας"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:49
msgctxt "convertmenu|ConvertToList"
msgid "L_ist Box"
msgstr "Πλαίσιο _λίστας"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:58
msgctxt "convertmenu|ConvertToCheckBox"
msgid "_Check Box"
msgstr "Πλαίσιο ε_λέγχου"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:67
msgctxt "convertmenu|ConvertToRadio"
msgid "_Radio Button"
msgstr "~Ραδιοπλήκτρο"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:76
msgctxt "convertmenu|ConvertToCombo"
msgid "Combo Bo_x"
msgstr "Σύνθετο _πλαίσιο"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:85
msgctxt "convertmenu|ConvertToImageBtn"
msgid "I_mage Button"
msgstr "Κουμπί ε_ικόνας"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:94
msgctxt "convertmenu|ConvertToFileControl"
msgid "_File Selection"
msgstr "Επιλογή α_ρχείου"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:103
msgctxt "convertmenu|ConvertToDate"
msgid "_Date Field"
msgstr "Πεδίο _ημερομηνίας"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:112
msgctxt "convertmenu|ConvertToTime"
msgid "Tim_e Field"
msgstr "Πεδίο _χρόνου"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:120
msgctxt "convertmenu|ConvertToNumeric"
msgid "_Numerical Field"
msgstr "Αρι_θμητικό πεδίο"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:128
msgctxt "convertmenu|ConvertToCurrency"
msgid "C_urrency Field"
msgstr "_Νομισματικό πεδίο"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:137
msgctxt "convertmenu|ConvertToPattern"
msgid "_Pattern Field"
msgstr "Πεδίο _μοτίβου"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:146
msgctxt "convertmenu|ConvertToImageControl"
msgid "Ima_ge Control"
msgstr "Στοιχείο ελέγχου εικό_νας"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:155
msgctxt "convertmenu|ConvertToFormatted"
msgid "Fo_rmatted Field"
msgstr "Μο_ρφοποιημένο πεδίο"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:164
msgctxt "convertmenu|ConvertToScrollBar"
msgid "Scroll bar"
msgstr "Γραμμή κύλισης"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:173
msgctxt "convertmenu|ConvertToSpinButton"
msgid "Spin Button"
msgstr "Κουμπί αυξομείωσης"

#: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:182
msgctxt "convertmenu|ConvertToNavigationBar"
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Γραμμή περιήγησης"

#: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:6
msgctxt "crashreportdlg|ed_post"
msgid ""
"The crash report was successfully uploaded.\n"
"You can soon find the report at:\n"
"crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID"
msgstr ""
"Η αναφορά κατάρρευσης μεταφορτώθηκε επιτυχώς.\n"
"Μπορείτε να βρείτε σύντομα την αναφορά στο:\n"
"crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID"

#: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:11
msgctxt "crashreportdlg|ed_bugreport"
msgid ""
"Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n"
"Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n"
"Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Παρακαλούμε ελέγξτε την αναφορά και αν καμιά αναφορά σφάλματος δεν σχετίζεται με την αναφορά κατάρρευσης ακόμα, ανοίξτε μια νέα αναφορά σφάλματος στο bugs.documentfoundation.org.\n"
"Προσθέστε λεπτομερείς οδηγίες για την αναπαραγωγή της κατάρρευσης και το εμφανιζόμενο αναγνωριστικό (ID) στο πεδίο αναφοράς κατάρρευσης.\n"
"Σας ευχαριστούμε για τη βοήθειά σας στη βελτίωση του %PRODUCTNAME."

#: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:18
msgctxt "crashreportdlg|CrashReportDialog"
msgid "Crash Report"
msgstr "Αναφορά κατάρρευσης"

#: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:37
msgctxt "crashreportdlg|btn_send"
msgid "_Send Crash Report"
msgstr "Α_ποστολή αναφοράς κατάρρευσης"

#: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:53
msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel"
msgid "_Don’t Send"
msgstr "_Να μην αποσταλεί"

#: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:67
msgctxt "crashreportdlg|btn_close"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:88
msgctxt "crashreportdlg|ed_pre"
msgid ""
"Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n"
"\n"
"You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server."
msgstr ""
"Δυστυχώς, φαίνεται ότι το %PRODUCTNAME κατέρρευσε όταν έτρεξε για τελευταία φορά.\n"
"\n"
"Μπορείτε να μας βοηθήσετε να διορθώσουμε αυτό το πρόβλημα στέλνοντας μια ανώνυμη αναφορά κατάρρευσης στον διακομιστή αναφοράς καταρρεύσεων του %PRODUCTNAME."

#: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:130
msgctxt "crashreportdlg|check_safemode"
msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode"
msgstr "Επανεκκίνηση του %PRODUCTNAME για είσοδο σε ασφαλή λειτουργία"

#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:37
msgctxt "datanavigator|modelsbutton"
msgid "_Models"
msgstr "_Μοντέλα"

#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:77
msgctxt "datanavigator|instance"
msgid "Instance"
msgstr "Στιγμιότυπο"

#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:99
msgctxt "datanavigator|submissions"
msgid "Submissions"
msgstr "Υποβολές"

#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:122
msgctxt "datanavigator|bindings"
msgid "Bindings"
msgstr "Συνδέσεις"

#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:138
msgctxt "datanavigator|instances"
msgid "_Instances"
msgstr "_Στιγμιότυπα"

#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:166
msgctxt "datanavigator|instancesadd"
msgid "_Add..."
msgstr "Προσ_θήκη..."

#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:173
msgctxt "datanavigator|instancesedit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."

#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:180
msgctxt "datanavigator|instancesremove"
msgid "_Remove..."
msgstr "Α_φαίρεση..."

#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:193
msgctxt "datanavigator|instancesdetails"
msgid "_Show Details"
msgstr "Εμ_φάνιση λεπτομερειών"

#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:205
msgctxt "datanavigator|modelsadd"
msgid "_Add..."
msgstr "Προσ_θήκη..."

#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:213
msgctxt "datanavigator|modelsedit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."

#: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:221
msgctxt "datanavigator|modelsremove"
msgid "_Remove"
msgstr "Α_φαίρεση"

#: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:48
msgctxt "defaultshapespanel|label1"
msgid "Lines & Arrows"
msgstr "Γραμμές και βέλη"

#: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:85
msgctxt "defaultshapespanel|label2"
msgid "Curve"
msgstr "Καμπύλη"

#: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:122
msgctxt "defaultshapespanel|label3"
msgid "Connectors"
msgstr "Γραμμές σύνδεσης"

#: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:159
msgctxt "defaultshapespanel|label4"
msgid "Basic Shapes"
msgstr "Βασικά σχήματα"

#: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:196
msgctxt "defaultshapespanel|label5"
msgid "Symbols"
msgstr "Σύμβολα"

#: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:233
msgctxt "defaultshapespanel|label6"
msgid "Block Arrows"
msgstr "Χοντρά βέλη"

#: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:270
msgctxt "defaultshapespanel|label7"
msgid "Flowchart"
msgstr "Διάγραμμα ροής"

#: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:307
msgctxt "defaultshapespanel|label8"
msgid "Callouts"
msgstr "Επεξηγήσεις"

#: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:344
msgctxt "defaultshapespanel|label9"
msgid "Stars"
msgstr "Αστέρια"

#: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:381
msgctxt "defaultshapespanel|label10"
msgid "3D Objects"
msgstr "3Δ αντικείμενα"

#: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:7
msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog"
msgid "Delete footer?"
msgstr "Να διαγραφεί το υποσέλιδο;"

#: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:14
msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog"
msgid "Are you sure you want to delete the footer?"
msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το υποσέλιδο;"

#: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:15
msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog"
msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored."
msgstr "Όλα τα περιεχόμενα του υποσέλιδου θα διαγραφούν και δεν θα μπορούν να ανακτηθούν."

#: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:7
msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog"
msgid "Delete header?"
msgstr "Να διαγραφεί η κεφαλίδα;"

#: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:14
msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog"
msgid "Are you sure you want to delete the header?"
msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν την κεφαλίδα;"

#: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:15
msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog"
msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored."
msgstr "Όλα τα περιεχόμενα της κεφαλίδας θα διαγραφούν και δεν θα μπορούν να ανακτηθούν."

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:263
msgctxt "docking3deffects|Docking3DEffects"
msgid "3D Effects"
msgstr "Εφέ 3Δ"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:293
msgctxt "docking3deffects|diagonalft"
msgid "R_ounded edges"
msgstr "Σ_τρογγυλεμένες άκρες"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:307
msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft"
msgid "_Scaled depth"
msgstr "Κ_λιμακωμένο βάθος"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:321
msgctxt "docking3deffects|angleft"
msgid "_Rotation angle"
msgstr "_Γωνία περιστροφής"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:335
msgctxt "docking3deffects|depthft"
msgid "_Depth"
msgstr "Βά_θος"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:401
msgctxt "docking3deffects|label1"
msgid "Geometry"
msgstr "Γεωμετρία"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:443
msgctxt "docking3deffects|label6"
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ορι_ζόντια"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:482
msgctxt "docking3deffects|label7"
msgid "_Vertical"
msgstr "Κά_θετα"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:517
msgctxt "docking3deffects|label10"
msgid "Segments"
msgstr "Τμήματα"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:569
msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Σχετικό με το αντικείμενο"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:583
msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text"
msgid "Flat"
msgstr "Επίπεδη"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:597
msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text"
msgid "Spherical"
msgstr "Σφαιρικό"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:611
msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text"
msgid "Invert Normals"
msgstr "Αντιστροφή κανονικών"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:625
msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text"
msgid "Double-Sided Illumination"
msgstr "Δίπλευρος φωτισμός"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:639
msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text"
msgid "Double-Sided"
msgstr "Διπλής όψης"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:665
msgctxt "docking3deffects|label11"
msgid "Normals"
msgstr "Κανονικά"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:697
msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text"
msgid "Convert to 3D"
msgstr "Μετατροπή σε 3Δ"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:710
msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text"
msgid "Convert to Rotation Object"
msgstr "Μετατροπή σε αντικείμενο περιστροφής"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:723
msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text"
msgid "Perspective On/Off"
msgstr "Προοπτική Ενεργή/ανενεργή"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:762
msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject"
msgid "3D Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:782
msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject"
msgid "Color Light Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση χρωματιστού φωτός"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:828
msgctxt "docking3deffects|label8"
msgid "_Mode"
msgstr "_Κατάσταση"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:842
msgctxt "docking3deffects|mode"
msgid "Flat"
msgstr "Επίπεδη"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:843
msgctxt "docking3deffects|mode"
msgid "Phong"
msgstr "Φόνγκ"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:844
msgctxt "docking3deffects|mode"
msgid "Gouraud"
msgstr "Γκουρό"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:860
msgctxt "docking3deffects|label12"
msgid "Shading"
msgstr "Σκίαση"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:897
msgctxt "docking3deffects|slantft"
msgid "S_urface angle"
msgstr "Γωνία επι_φάνειας"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:923
msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text"
msgid "3D Shadowing On/Off"
msgstr "Σκιά 3Δ ενεργή/ανενεργή"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:939
msgctxt "docking3deffects|label13"
msgid "Shadow"
msgstr "Σκιά"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1001
msgctxt "docking3deffects|label15"
msgid "_Focal length"
msgstr "Ε_στιακή απόσταση"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1015
msgctxt "docking3deffects|label14"
msgid "_Distance"
msgstr "Α_πόσταση"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1032
msgctxt "docking3deffects|label16"
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1067
msgctxt "docking3deffects|label17"
msgid "_Light source"
msgstr "Πηγή _φωτός"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1091
msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Διάλογος χρωμάτων"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1117
msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Διάλογος χρωμάτων"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1131
msgctxt "docking3deffects|label18"
msgid "_Ambient light"
msgstr "Φωτισμός _περιβάλλοντος"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1151
msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text"
msgid "Light Source 1"
msgstr "Πηγή φωτός 1"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1167
msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text"
msgid "Light Source 2"
msgstr "Πηγή φωτός 2"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1183
msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text"
msgid "Light Source 3"
msgstr "Πηγή φωτός 3"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1199
msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text"
msgid "Light Source 4"
msgstr "Πηγή φωτός 4"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1215
msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text"
msgid "Light Source 5"
msgstr "Πηγή φωτός 5"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1231
msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text"
msgid "Light Source 6"
msgstr "Πηγή φωτισμού 6"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1247
msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text"
msgid "Light Source 7"
msgstr "Πηγή φωτισμού 7"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1263
msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text"
msgid "Light Source 8"
msgstr "Πηγή φωτισμού 8"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1291
msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text"
msgid "Light 1 color"
msgstr "Χρώμα φωτός 1"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1305
msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text"
msgid "Light 2 color"
msgstr "Χρώμα φωτός 2"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1319
msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text"
msgid "Light 3 color"
msgstr "Χρώμα φωτός 3"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1333
msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text"
msgid "Light 4 color"
msgstr "Χρώμα φωτός 4"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1347
msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text"
msgid "Light 5 color"
msgstr "Χρώμα φωτός 5"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1361
msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text"
msgid "Light 6 color"
msgstr "Χρώμα φωτός 6"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1375
msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text"
msgid "Light 7 color"
msgstr "Χρώμα φωτός 7"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1389
msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text"
msgid "Light 8 color"
msgstr "Χρώμα φωτός 8"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1411
msgctxt "docking3deffects|label19"
msgid "Illumination"
msgstr "Φωτισμός"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1446
msgctxt "docking3deffects|label20"
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1463
msgctxt "docking3deffects|label22"
msgid "_Mode"
msgstr "_Κατάσταση"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1481
msgctxt "docking3deffects|label23"
msgid "_Projection X"
msgstr "_Προβολή X"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1499
msgctxt "docking3deffects|label24"
msgid "P_rojection Y"
msgstr "Προ_βολή Υ"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1517
msgctxt "docking3deffects|label25"
msgid "_Filtering"
msgstr "_Φιλτράρισμα"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1533
msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text"
msgid "Black & White"
msgstr "Ασπρόμαυρο"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1550
msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1567
msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text"
msgid "Only Texture"
msgstr "Μόνο υφή"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1584
msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text"
msgid "Texture and Shading"
msgstr "Υφή και σκίαση"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1601
msgctxt "docking3deffects|texblend|tooltip_text"
msgid "Texture, Shadow and Color"
msgstr "Υφή, σκίαση και χρώμα"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1619
msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Σχετικό με το αντικείμενο"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1636
msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "Παράλληλο"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1653
msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text"
msgid "Circular"
msgstr "Κυκλικό"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1671
msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Σχετικό με το αντικείμενο"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1688
msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "Παράλληλο"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1705
msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text"
msgid "Circular"
msgstr "Κυκλικό"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1722
msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text"
msgid "Filtering On/Off"
msgstr "Φίλτρο ενεργό/ανενεργό"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1751
msgctxt "docking3deffects|label21"
msgid "Textures"
msgstr "Υφές"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1786
msgctxt "docking3deffects|label26"
msgid "_Favorites"
msgstr "Α_γαπημένα"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1802
msgctxt "docking3deffects|label27"
msgid "_Object color"
msgstr "Χρώμα α_ντικειμένου"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1816
msgctxt "docking3deffects|label29"
msgid "_Illumination color"
msgstr "Χρώμα φωτι_σμού"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1857
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "User-defined"
msgstr "Καθορισμένο από τον χρήστη"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1858
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Metal"
msgstr "Μέταλλο"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1859
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Gold"
msgstr "Χρυσό"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1860
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Chrome"
msgstr "Χρώμιο"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1861
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Plastic"
msgstr "Πλαστικό"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1862
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Wood"
msgstr "Ξύλο"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1876
msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Διάλογος χρωμάτων"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1889
msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Διάλογος χρωμάτων"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1905
msgctxt "docking3deffects|label28"
msgid "Material"
msgstr "Υλικό"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1940
msgctxt "docking3deffects|label30"
msgid "_Color"
msgstr "_Χρώμα"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1954
msgctxt "docking3deffects|label31"
msgid "I_ntensity"
msgstr "Έ_νταση"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1980
msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Διάλογος χρωμάτων"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2008
msgctxt "docking3deffects|label32"
msgid "Specular"
msgstr "Κατοπτρικό"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2030
msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text"
msgid "Assign"
msgstr "Ανάθεση"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2043
msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2058
msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text"
msgid "Material"
msgstr "Υλικό"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2071
msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text"
msgid "Textures"
msgstr "Υφές"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2084
msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text"
msgid "Illumination"
msgstr "Φωτισμός"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2097
msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text"
msgid "Shading"
msgstr "Σκίαση"

#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2110
msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text"
msgid "Geometry"
msgstr "Γεωμετρία"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:17
msgctxt "dockingcolorreplace|DockingColorReplace"
msgid "Color Replacer"
msgstr "Αντικατάσταση χρώματος"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:51
msgctxt "dockingcolorreplace|label2"
msgid "Source color"
msgstr "Αρχικό χρώμα"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:64
msgctxt "dockingcolorreplace|label3"
msgid "Tolerance"
msgstr "Ανοχή"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:76
msgctxt "dockingcolorreplace|label4"
msgid "Replace with..."
msgstr "Αντικατάσταση με..."

#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:94
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx2-atkobject"
msgid "Source Color 2"
msgstr "Χρώμα πηγής 2"

#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:113
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx3-atkobject"
msgid "Source Color 3"
msgstr "Χρώμα πηγής 3"

#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:132
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx4-atkobject"
msgid "Source Color 4"
msgstr "Χρώμα πηγής 4"

#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:151
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx1-atkobject"
msgid "Source Color 1"
msgstr "Χρώμα πηγής 1"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:162
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx5"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Διαφάνεια"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:184
msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject"
msgid "Tolerance 1"
msgstr "Ανοχή 1"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:202
msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject"
msgid "Tolerance 2"
msgstr "Ανοχή 2"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:220
msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject"
msgid "Tolerance 3"
msgstr "Ανοχή 3"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:238
msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject"
msgid "Tolerance 4"
msgstr "Ανοχή 4"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:254
msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject"
msgid "Replace with 1"
msgstr "Αντικατάσταση με 1"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:270
msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject"
msgid "Replace with 2"
msgstr "Αντικατάσταση με 2"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:286
msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject"
msgid "Replace with 3"
msgstr "Αντικατάσταση με 3"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:302
msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject"
msgid "Replace with 4"
msgstr "Αντικατάσταση με 4"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:341
msgctxt "dockingcolorreplace|label1"
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:361
msgctxt "dockingcolorreplace|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "Α_ντικατάσταση"

#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:392
msgctxt "dockingcolorreplace|pipette"
msgid "Pipette"
msgstr "Σιφώνιο"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:17
msgctxt "dockingfontwork|DockingFontwork"
msgid "Fontwork"
msgstr "FontWork"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:32
msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text"
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:55
msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text"
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:68
msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text"
msgid "Upright"
msgstr "Όρθια"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:82
msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text"
msgid "Slant Horizontal"
msgstr "Λοξά οριζόντια"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:96
msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text"
msgid "Slant Vertical"
msgstr "Λοξά κάθετα"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:120
msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text"
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:143
msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text"
msgid "Align Left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:156
msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text"
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:170
msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text"
msgid "Align Right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:184
msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text"
msgid "AutoSize Text"
msgstr "Κείμενο αυτόματου μεγέθους"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:222
msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text"
msgid "Distance"
msgstr "Απόσταση"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:259
msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:283
msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text"
msgid "Contour"
msgstr "Περίγραμμα"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:296
msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text"
msgid "Text Contour"
msgstr "Περίγραμμα κειμένου"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:319
msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text"
msgid "No Shadow"
msgstr "Χωρίς σκιά"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:332
msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text"
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:346
msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text"
msgid "Slant"
msgstr "Λοξά"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:384
msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text"
msgid "Distance X"
msgstr "Απόσταση X"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:422
msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text"
msgid "Distance Y"
msgstr "Απόσταση Y"

#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:442
msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Χρώμα σκιάς"

#: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:16
msgctxt "docrecoverybrokendialog|DocRecoveryBrokenDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
msgstr "Ανάκτηση εγγράφου του %PRODUCTNAME"

#: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:35
msgctxt "docrecoverybrokendialog|save"
msgid "_Save"
msgstr "Απο_θήκευση"

#: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:85
msgctxt "docrecoverybrokendialog|label1"
msgid ""
"The automatic recovery process was interrupted.\n"
"\n"
"The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents."
msgstr ""
"Η διεργασία αυτόματης ανάκτησης διακόπηκε.\n"
"\n"
"Τα παρακάτω έγγραφα θα αποθηκευτούν στον φάκελο που αναφέρεται παρακάτω αν πατήσετε 'Αποθήκευση'. Πατήστε 'Ακύρωση' για να κλείσετε τον οδηγό χωρίς να αποθηκεύσετε τα έγγραφα."

#: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:103
msgctxt "docrecoverybrokendialog|label3"
msgid "Documents:"
msgstr "Έγγραφα:"

#: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:159
msgctxt "docrecoverybrokendialog|label4"
msgid "_Save to:"
msgstr "Απο_θήκευση σε:"

#: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:190
msgctxt "docrecoverybrokendialog|change"
msgid "Chan_ge..."
msgstr "Α_λλαγή..."

#: svx/uiconfig/ui/docrecoveryprogressdialog.ui:8
msgctxt "docrecoveryprogressdialog|DocRecoveryProgressDialog"
msgid "Documents Are Being Saved"
msgstr "Αποθηκεύονται τα έγγραφα"

#: svx/uiconfig/ui/docrecoveryprogressdialog.ui:47
msgctxt "docrecoveryprogressdialog|label2"
msgid "Progress of saving:"
msgstr "Πρόοδος αποθήκευσης:"

#: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:22
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|DocRecoveryRecoverDialog"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery"
msgstr "Ανάκτηση εγγράφου %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:41
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|cancel"
msgid "_Discard"
msgstr "Από_ρριψη"

#: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:56
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|next"
msgid "_Start"
msgstr "Έ_ναρξη"

#: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:89
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|desc"
msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery."
msgstr "Το %PRODUCTNAME θα προσπαθήσει να ανακτήσει την κατάσταση των αρχείων στα οποία εργαζόσασταν πριν την κατάρρευση. Πατήστε 'Έναρξη΄για να ξεκινήσει η διαδικασία, ή πατήστε 'Απόρριψη' για να ακυρώσετε την ανάκτηση."

#: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:115
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|label2"
msgid "Status of recovered documents:"
msgstr "Κατάσταση των ανακτηθέντων εγγράφων:"

#: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:158
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|nameft"
msgid "Document Name"
msgstr "Όνομα εγγράφου"

#: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:179
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|statusft"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:18
msgctxt "docrecoverysavedialog|DocRecoverySaveDialog"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery"
msgstr "Ανάκτηση εγγράφου %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:76
msgctxt "docrecoverysavedialog|label1"
msgid "Due to an error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically."
msgstr "Λόγω ενός σφάλματος, το %PRODUCTNAME κατέρρευσε. Όλα τα αρχεία στα οποία δουλεύατε θα αποθηκευτούν τώρα. Την επόμενη φορά που θα εκκινηθεί το %PRODUCTNAME τα αρχεία σας θα ανακτηθούν αυτόματα."

#: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:98
msgctxt "docrecoverysavedialog|label2"
msgid "The following files will be recovered:"
msgstr "Θα ανακτηθούν τα ακόλουθα αρχεία:"

#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:13
msgctxt "extrustiondepthdialog|ExtrustionDepthDialog"
msgid "Extrusion Depth"
msgstr "Βάθος εξώθησης"

#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:122
msgctxt "extrustiondepthdialog|label1"
msgid "_Value"
msgstr "_Τιμή"

#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:139
msgctxt "extrustiondepthdialog|label2"
msgid "Depth"
msgstr "Βάθος"

#: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:12
msgctxt "filtermenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:20
msgctxt "filtermenu|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:28
msgctxt "filtermenu|isnull"
msgid "_Is Null"
msgstr "Είνα_ι κενό"

#: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:36
msgctxt "filtermenu|isnotnull"
msgid "I_s not Null"
msgstr "Δεν είνα~ι κενό"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:8
msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:141
msgctxt "findreplacedialog|label4"
msgid "_Find:"
msgstr "Εύ_ρεση:"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:195
msgctxt "findreplacedialog|matchcase"
msgid "Ma_tch case"
msgstr "_Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:211
msgctxt "findreplacedialog|searchformatted"
msgid "For_matted display"
msgstr "_Μορφοποιημένη εμφάνιση"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:231
msgctxt "findreplacedialog|wholewords"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr "Μόνο ολόκληρες _λέξεις"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:249
msgctxt "findreplacedialog|entirecells"
msgid "_Entire cells"
msgstr "Ο_λόκληρα κελιά"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:267
msgctxt "findreplacedialog|allsheets"
msgid "All _sheets"
msgstr "Όλα τα _φύλλα"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:306
msgctxt "findreplacedialog|label1"
msgid "_Search For"
msgstr "Ανα_ζήτηση για"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:391
msgctxt "findreplacedialog|label5"
msgid "Re_place:"
msgstr "_Αντικατάσταση:"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:431
msgctxt "findreplacedialog|label2"
msgid "Re_place With"
msgstr "Αντικατάστα_ση με"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:457
msgctxt "findreplacedialog|searchall"
msgid "Find _All"
msgstr "Εύ_ρεση όλων"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:471
msgctxt "findreplacedialog|backsearch"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Αναζήτηση προη_γουμένου"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:485
msgctxt "findreplacedialog|search"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Αναζήτηση ε_πόμενου"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:501
msgctxt "findreplacedialog|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "Α_ντικατάσταση"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:515
msgctxt "findreplacedialog|replaceall"
msgid "Replace A_ll"
msgstr "Αντικατάσταση όλ_ων"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:666
msgctxt "findreplacedialog|selection"
msgid "C_urrent selection only"
msgstr "Μόνο τ_ρέχουσα επιλογή"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:681
msgctxt "findreplacedialog|regexp"
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "Κανονικές εκ_φράσεις"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:703
msgctxt "findreplacedialog|attributes"
msgid "Attribut_es..."
msgstr "_Χαρακτηριστικά..."

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:717
msgctxt "findreplacedialog|format"
msgid "For_mat..."
msgstr "Μορ_φή..."

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:731
msgctxt "findreplacedialog|noformat"
msgid "_No Format"
msgstr "Δίχως _μορφοποίηση"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:752
msgctxt "findreplacedialog|layout"
msgid "Search for st_yles"
msgstr "Aναζήτηση για _τεχνοτροπίες"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:767
msgctxt "findreplacedialog|includediacritics"
msgid "Diac_ritic-sensitive"
msgstr "Ευαισθησία διακριτικών"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:782
msgctxt "findreplacedialog|includekashida"
msgid "_Kashida-sensitive"
msgstr "Ευαισθησία στα _κασίντα"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:797
msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth"
msgid "Match character _width"
msgstr "Ταίριασμα _πλάτους χαρακτήρα"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:817
msgctxt "findreplacedialog|similarity"
msgid "S_imilarity search"
msgstr "Ανα_ζήτηση ομοιότητας"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:833
msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn"
msgid "Similarities..."
msgstr "Ομοιότητες..."

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:860
msgctxt "findreplacedialog|soundslike"
msgid "Sounds like (_Japanese)"
msgstr "Ακούγεται σαν (_ιαπωνικά)"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:876
msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn"
msgid "Sounds..."
msgstr "Ήχοι..."

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:902
msgctxt "findreplacedialog|wildcard"
msgid "Wil_dcards"
msgstr "_Σύμβολα υποκατάστασης"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:918
msgctxt "findreplacedialog|notes"
msgid "_Comments"
msgstr "_Σχόλια"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:940
msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards"
msgid "Replace _backwards"
msgstr "Αντικατάσταση προς τα πίσ_ω"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:976
msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel"
msgid "Search i_n:"
msgstr "Αναζήτηση _σε:"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:991
msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin"
msgid "Formulas"
msgstr "Τύποι"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:992
msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin"
msgid "Values"
msgstr "Τιμές"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:993
msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin"
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1018
msgctxt "findreplacedialog|searchdir"
msgid "Direction:"
msgstr "Κατεύθυνση:"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1035
msgctxt "findreplacedialog|rows"
msgid "Ro_ws"
msgstr "_Γραμμές"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1055
msgctxt "findreplacedialog|cols"
msgid "Colum_ns"
msgstr "_Στήλες"

#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1102
msgctxt "findreplacedialog|label3"
msgid "Other _options"
msgstr "Άλλες _επιλογές"

#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:43
msgctxt "floatingareastyle|label1"
msgid "_Angle:"
msgstr "_Γωνία:"

#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:62
msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text"
msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style."
msgstr "Ορίστε τη γωνία περιστροφής για την τεχνοτροπία σκίασης διαβάθμισης."

#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:82
msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text"
msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees."
msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα κατά 45 μοίρες."

#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:104
msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text"
msgid "Rotate clockwise by 45 degrees."
msgstr "Περιστροφή δεξιόστροφα κατά 45 μοίρες."

#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:147
msgctxt "floatingareastyle|label4"
msgid "_Start value:"
msgstr "_Αρχική τιμή:"

#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:161
msgctxt "floatingareastyle|label5"
msgid "_End value:"
msgstr "_Τελική τιμή:"

#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:174
msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text"
msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Εισάγετε μια τιμή διαφάνειας για το αρχικό σημείο της διαβάθμισης, όπου 0% είναι πλήρως αδιαφανές και 100% είναι πλήρως διαφανές."

#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:186
msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text"
msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Εισάγετε μια τιμή διαφάνειας για το τελικό σημείο της διαβάθμισης, όπου 0% είναι πλήρως αδιαφανές και 100% είναι πλήρως διαφανές."

#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:210
msgctxt "floatingareastyle|label6"
msgid "_Border:"
msgstr "_Περίγραμμα:"

#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:223
msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text"
msgid "Specify the border value of gradient transparency."
msgstr "Ορίστε την τιμή περιγράμματος της διαφάνειας διαβάθμισης."

#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:248
msgctxt "floatingareastyle|label2"
msgid "Center _X:"
msgstr "Κέντρο _X:"

#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:262
msgctxt "floatingareastyle|label3"
msgid "Center _Y:"
msgstr "Κέντρο _Υ:"

#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:275
msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text"
msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center."
msgstr "Ορίστε το οριζόντιο ποσοστό μετατόπισης από το κέντρο για την τεχνοτροπία σκίασης διαβάθμισης. 50% είναι το οριζόντιο κέντρο."

#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:287
msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text"
msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style.  50% is the vertical center."
msgstr "Ορίστε το ποσοστό κάθετης μετατόπισης από το κέντρο για την τεχνοτροπία σκίασης διαβάθμισης. 50% είναι το κάθετο κέντρο."

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:14
msgctxt "floatingcontour|FloatingContour"
msgid "Contour Editor"
msgstr "Επεξεργαστής περιγράμματος"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:44
msgctxt "floatingcontour|statuscolor"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:161
msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:184
msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE"
msgid "Workspace"
msgstr "Χώρος εργασίας"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:207
msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:220
msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT"
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:233
msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE"
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:246
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY"
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:269
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT"
msgid "Edit Points"
msgstr "Επεξεργασία σημείων"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:282
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE"
msgid "Move Points"
msgstr "Μετακίνηση σημείων"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:295
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT"
msgid "Insert Points"
msgstr "Εισαγωγή σημείων"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:308
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE"
msgid "Delete Points"
msgstr "Διαγραφή σημείων"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:330
msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR"
msgid "AutoContour"
msgstr "Αυτόματο περίγραμμα"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:354
msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO"
msgid "Undo "
msgstr "Αναίρεση "

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:367
msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO"
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:380
msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE"
msgid "Pipette"
msgstr "Σιφώνιο"

#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:398
msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text"
msgid "Color Tolerance"
msgstr "Ανοχή χρώματος"

#: svx/uiconfig/ui/floatinglineproperty.ui:53
msgctxt "floatinglineproperty|label1"
msgid "Custom Line Width:"
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος γραμμής:"

#: svx/uiconfig/ui/fontworkgallerydialog.ui:8
msgctxt "fontworkgallerydialog|FontworkGalleryDialog"
msgid "Fontwork Gallery"
msgstr "Συλλογή Fontwork"

#: svx/uiconfig/ui/fontworkgallerydialog.ui:90
msgctxt "fontworkgallerydialog|label1"
msgid "Select a Fontwork style:"
msgstr "Επιλογή τεχνοτροπίας FontWork:"

#: svx/uiconfig/ui/fontworkspacingdialog.ui:14
msgctxt "fontworkspacingdialog|FontworkSpacingDialog"
msgid "Fontwork Character Spacing"
msgstr "Απόσταση χαρακτήρων Fontwork"

#: svx/uiconfig/ui/fontworkspacingdialog.ui:83
msgctxt "fontworkspacingdialog|label2"
msgid "_Value:"
msgstr "_Τιμή:"

#: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:12
msgctxt "formdatamenu|additem"
msgid "Add Item"
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου"

#: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:20
msgctxt "formdatamenu|addelement"
msgid "Add Element"
msgstr "Προσθήκη στοιχείου"

#: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:28
msgctxt "formdatamenu|addattribute"
msgid "Add Attribute"
msgstr "Προσθήκη γνωρίσματος"

#: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:36
msgctxt "formdatamenu|edit"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:50
msgctxt "formdatamenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:12
msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog"
msgid "This instance is linked with the form."
msgstr "Αυτό το στιγμιότυπο είναι συνδεμένο με τη φόρμα."

#: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:13
msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog"
msgid ""
"The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n"
"\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Οι τροποποιήσεις που κάνετε σε αυτό το στιγμιότυπο θα χαθούν μόλις η φόρμα επαναφορτωθεί.\n"
"\n"
"Πώς θέλετε να προχωρήσετε;"

#: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:26
msgctxt "formlinkwarndialog|ok"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:12
msgctxt "formnavimenu|new"
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"

#: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:22
msgctxt "formnavimenu|form"
msgid "Form"
msgstr "Φόρμα"

#: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:30
msgctxt "formnavimenu|hidden"
msgid "Hidden Control"
msgstr "Κρυφό στοιχείο ελέγχου"

#: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:42
msgctxt "formnavimenu|change"
msgid "Replace with"
msgstr "Αντικατάσταση με"

#: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:50
msgctxt "formnavimenu|cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "Α_ποκοπή"

#: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:58
msgctxt "formnavimenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"

#: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:66
msgctxt "formnavimenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"

#: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:74
msgctxt "formnavimenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:82
msgctxt "formnavimenu|taborder"
msgid "Tab Order..."
msgstr "Σειρά στηλοθέτη..."

#: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:90
msgctxt "formnavimenu|rename"
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"

#: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:98
msgctxt "formnavimenu|props"
msgid "Propert_ies"
msgstr "_Ιδιότητες"

#: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:106
msgctxt "formnavimenu|designmode"
msgid "Open in Design Mode"
msgstr "Άνοιγμα σε κατάσταση σχεδίασης"

#: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:114
msgctxt "formnavimenu|controlfocus"
msgid "Automatic Control Focus"
msgstr "Αυτόματη εστίαση στοιχείου ελέγχου"

#: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:12
msgctxt "functionmenu|avg"
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"

#: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:20
msgctxt "functionmenu|counta"
msgid "CountA"
msgstr "ΠλήθοςA"

#: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:27
msgctxt "functionmenu|count"
msgid "Count"
msgstr "Πλήθος"

#: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:34
msgctxt "functionmenu|max"
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"

#: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:41
msgctxt "functionmenu|min"
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"

#: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:48
msgctxt "functionmenu|sum"
msgid "Sum"
msgstr "Άθροισμα"

#: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:55
msgctxt "functionmenu|selection"
msgid "Selection count"
msgstr "Απαρίθμηση επιλογής"

#: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:62
msgctxt "functionmenu|none"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:12
msgctxt "gallerymenu1|update"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"

#: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:26
msgctxt "gallerymenu1|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:33
msgctxt "gallerymenu1|rename"
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"

#: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:46
msgctxt "gallerymenu1|assign"
msgid "Assign _ID"
msgstr "Ανάθεση _αναγνωριστικού"

#: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:59
msgctxt "gallerymenu1|properties"
msgid "Propert_ies..."
msgstr "_Ιδιότητες..."

#: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:12
msgctxt "gallerymenu2|add"
msgid "_Insert"
msgstr "Ει_σαγωγή"

#: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:20
msgctxt "gallerymenu2|background"
msgid "Insert as Bac_kground"
msgstr "Εισαγωγή ως _παρασκήνιο"

#: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:34
msgctxt "gallerymenu2|preview"
msgid "_Preview"
msgstr "_Προεπισκόπηση"

#: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:48
msgctxt "gallerymenu2|title"
msgid "_Title"
msgstr "_Τίτλος"

#: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:61
msgctxt "gallerymenu2|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:74
msgctxt "gallerymenu2|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"

#: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:82
msgctxt "gallerymenu2|paste"
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"

#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:68
msgctxt "headfootformatpage|checkHeaderOn"
msgid "Hea_der on"
msgstr "Ε_νεργοποίηση κεφαλίδας"

#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:85
msgctxt "headfootformatpage|checkFooterOn"
msgid "_Footer on"
msgstr "Ε_νεργοποίηση υποσέλιδου"

#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:123
msgctxt "headfootformatpage|checkSameLR"
msgid "Same _content on left and right pages"
msgstr "Ίδιο _περιεχόμενο σε αριστερές και δεξιές σελίδες"

#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:140
msgctxt "headfootformatpage|checkSameFP"
msgid "Same content on first page"
msgstr "Ίδιο περιεχόμενο στην πρώτη σελίδα"

#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:160
msgctxt "headfootformatpage|labelLeftMarg"
msgid "_Left margin:"
msgstr "_Αριστερό περιθώριο:"

#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:189
msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg"
msgid "R_ight margin:"
msgstr "_Δεξιό περιθώριο:"

#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:218
msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing"
msgid "_Spacing:"
msgstr "Δ_ιάκενο:"

#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:244
msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing"
msgid "Use d_ynamic spacing"
msgstr "Χρήση δ_υναμικής απόστασης"

#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:263
msgctxt "headfootformatpage|labelHeight"
msgid "_Height:"
msgstr "Ύ_ψος:"

#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:290
msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit"
msgid "_AutoFit height"
msgstr "_Αυτόματη προσαρμογή ύψους"

#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:313
msgctxt "headfootformatpage|buttonMore"
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."

#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:326
msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."

#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:368
msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"

#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:384
msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:148
msgctxt "imapdialog|TBI_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:161
msgctxt "imapdialog|TBI_OPEN"
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:174
msgctxt "imapdialog|TBI_SAVEAS"
msgid "Save..."
msgstr "Αποθήκευση..."

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:187
msgctxt "imapdialog|TBI_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:199
msgctxt "imapdialog|TBI_SELECT"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:212
msgctxt "imapdialog|TBI_RECT"
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:225
msgctxt "imapdialog|TBI_CIRCLE"
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:238
msgctxt "imapdialog|TBI_POLY"
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:251
msgctxt "imapdialog|TBI_FREEPOLY"
msgid "Freeform Polygon"
msgstr "Πολύγωνο ελεύθερης σχεδίασης"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:264
msgctxt "imapdialog|TBI_POLYEDIT"
msgid "Edit Points"
msgstr "Επεξεργασία σημείων"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:277
msgctxt "imapdialog|TBI_POLYMOVE"
msgid "Move Points"
msgstr "Μετακίνηση σημείων"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:290
msgctxt "imapdialog|TBI_POLYINSERT"
msgid "Insert Points"
msgstr "Εισαγωγή σημείων"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:303
msgctxt "imapdialog|TBI_POLYDELETE"
msgid "Delete Points"
msgstr "Διαγραφή σημείων"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:316
msgctxt "imapdialog|TBI_UNDO"
msgid "Undo "
msgstr "Αναίρεση "

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:329
msgctxt "imapdialog|TBI_REDO"
msgid "Redo"
msgstr "Κόκκινο"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:342
msgctxt "imapdialog|TBI_ACTIVE"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:355
msgctxt "imapdialog|TBI_MACRO"
msgid "Macro..."
msgstr "Μακροεντολή..."

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:368
msgctxt "imapdialog|TBI_PROPERTY"
msgid "Properties..."
msgstr "Ιδιότητες..."

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:394
msgctxt "imapdialog|urlft"
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:415
msgctxt "imapdialog|targetft"
msgid "Frame:"
msgstr "Πλαίσιο:"

#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:464
msgctxt "imapdialog|textft"
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"

#: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:12
msgctxt "imapmenu|url"
msgid "Description..."
msgstr "Περιγραφή..."

#: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:20
msgctxt "imapmenu|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "_Μακροεντολή..."

#: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:28
msgctxt "imapmenu|active"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"

#: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:42
msgctxt "imapmenu|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr "Τ_αξινόμηση"

#: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:52
msgctxt "imapmenu|front"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Μεταφορά μπροστά"

#: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:60
msgctxt "imapmenu|forward"
msgid "Bring _Forward"
msgstr "Μεταφορά _μπροστά"

#: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:68
msgctxt "imapmenu|backward"
msgid "Send Back_ward"
msgstr "Αποστολή προς τα _πίσω"

#: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:76
msgctxt "imapmenu|back"
msgid "_Send to Back"
msgstr "_Αποστολή πίσω"

#: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:94
msgctxt "imapmenu|selectall"
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"

#: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:102
msgctxt "imapmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:7
msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog"
msgid "Confirm Linked Graphic"
msgstr "Επιβεβαίωση συνδεμένου γραφικού"

#: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:13
msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog"
msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link."
msgstr "Το αρχείο %FILENAME δεν θα αποθηκευτεί μαζί με το έγγραφό σας, αλλά θα αναφερθεί μόνο ως σύνδεσμος."

#: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:14
msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog"
msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
msgstr "Είναι επικίνδυνο αν μετακινήσετε και/ή μετονομάσετε τα αρχεία. Αντί για αυτό μήπως θέλετε να ενσωματώσετε το γραφικό;"

#: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:25
msgctxt "linkwarndialog|ok"
msgid "_Keep Link"
msgstr "_Διατήρηση συνδέσμου"

#: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:41
msgctxt "linkwarndialog|cancel"
msgid "_Embed Graphic"
msgstr "_Ενσωμάτωση γραφικού"

#: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:66
msgctxt "linkwarndialog|ask"
msgid "_Ask when linking a graphic"
msgstr "_Ερώτηση κατά τη σύνδεση γραφικού"

#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:22
msgctxt "mediaplayback|label1"
msgid "Playback:"
msgstr "Αναπαραγωγή:"

#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:36
msgctxt "mediaplayback|label2"
msgid "Seek:"
msgstr "Αναζήτηση:"

#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:50
msgctxt "mediaplayback|label3"
msgid "Volume:"
msgstr "Ένταση:"

#: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:79
msgctxt "mediaplayback|zoombox|tooltip_text"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"

#: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:18
msgctxt "namespacedialog|NamespaceDialog"
msgid "Namespaces for Forms"
msgstr "Ονοματοθεσίες για φόρμες"

#: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:119
msgctxt "namespacedialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Προσ_θήκη..."

#: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:133
msgctxt "namespacedialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."

#: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:190
msgctxt "namespacedialog|prefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"

#: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:203
msgctxt "namespacedialog|url"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:228
msgctxt "namespacedialog|label1"
msgid "Namespaces"
msgstr "Χώροι ονομάτων"

#: svx/uiconfig/ui/oldcolorwindow.ui:59
msgctxt "oldcolorwindow|none_color_button"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: svx/uiconfig/ui/oldcolorwindow.ui:128
msgctxt "oldcolorwindow|label1"
msgid "Recent"
msgstr "Πρόσφατα"

#: svx/uiconfig/ui/oldcolorwindow.ui:162
msgctxt "oldcolorwindow|color_picker_button"
msgid "Custom Color…"
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα…"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:75
msgctxt "optgridpage|usegridsnap"
msgid "_Snap to grid"
msgstr "_Προσκόλληση στο πλέγμα"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:90
msgctxt "optgridpage|gridvisible"
msgid "_Visible grid"
msgstr "_Ορατό πλέγμα"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:111
msgctxt "optgridpage|label1"
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:182
msgctxt "optgridpage|flddrawx"
msgid "H_orizontal:"
msgstr "Ορι_ζόντια:"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:196
msgctxt "optgridpage|flddrawy"
msgid "_Vertical:"
msgstr "Κά_θετα:"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:208
msgctxt "optgridpage|synchronize"
msgid "Synchronize a_xes"
msgstr "Συγχρονισμός α_ξόνων"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:231
msgctxt "optgridpage|label2"
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:288
msgctxt "optgridpage|label4"
msgid "space(s)"
msgstr "διαστήματα"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:323
msgctxt "optgridpage|label5"
msgid "space(s)"
msgstr "διαστήματα"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:341
msgctxt "optgridpage|divisionx"
msgid "Horizont_al:"
msgstr "Οριζό_ντια:"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:355
msgctxt "optgridpage|divisiony"
msgid "V_ertical:"
msgstr "Κάθε_τα:"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:373
msgctxt "optgridpage|label3"
msgid "Subdivision"
msgstr "Υποδιαίρεση"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:418
msgctxt "optgridpage|snaphelplines"
msgid "To snap lines"
msgstr "Σε γραμμές προσκόλλησης"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:433
msgctxt "optgridpage|snapborder"
msgid "To the _page margins"
msgstr "Στα περιθώρια των _σελίδων"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:448
msgctxt "optgridpage|snapframe"
msgid "To object _frame"
msgstr "Στο πλαί_σιο του αντικειμένου"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:463
msgctxt "optgridpage|snappoints"
msgid "To obje_ct points"
msgstr "Στα σημεία του αν_τικειμένου"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:497
msgctxt "optgridpage|label7"
msgid "_Snap range:"
msgstr "Περιοχή προσ_κόλλησης:"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:521
msgctxt "optgridpage|label6"
msgid "Snap"
msgstr "Προσκόλληση"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:555
msgctxt "optgridpage|ortho"
msgid "_When creating or moving objects"
msgstr "Κατά τη δημιουργία ή μ_ετακίνηση αντικειμένων"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:570
msgctxt "optgridpage|bigortho"
msgid "_Extend edges"
msgstr "Επέκ_ταση άκρων"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:606
msgctxt "optgridpage|rotate"
msgid "When ro_tating:"
msgstr "Κατά την πε_ριστροφή:"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:639
msgctxt "optgridpage|label9"
msgid "Point reducti_on:"
msgstr "_Μείωση σημείου:"

#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:663
msgctxt "optgridpage|label8"
msgid "Constrain Objects"
msgstr "Περιορισμός αντικειμένων"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:66
msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1"
msgid "Spacing: 1"
msgstr "Διάστιχο: 1"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:84
msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_115"
msgid "Spacing: 1.15"
msgstr "Διάστιχο: 1,15"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:102
msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_15"
msgid "Spacing: 1.5"
msgstr "Διάστιχο: 1,5"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:120
msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_2"
msgid "Spacing: 2"
msgstr "Διάστιχο: 2"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:163
msgctxt "paralinespacingcontrol|label3"
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Διάκενο γραμμής:"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:182
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Single"
msgstr "Μονό"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:183
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "1.15 Lines"
msgstr "1,15 γραμμές"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:184
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1,5 γραμμή"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:185
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Double"
msgstr "Διπλασιασμός"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:186
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Proportional"
msgstr "Αναλογικά"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:187
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "At least"
msgstr "Τουλάχιστον"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:188
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Leading"
msgstr "Αρχικά"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:189
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερά"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:204
msgctxt "paralinespacingcontrol|value_label"
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"

#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:265
msgctxt "paralinespacingcontrol|label2"
msgid "Custom Value"
msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή"

#: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:37
msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text"
msgid "Before Text Indent"
msgstr "Πριν την εσοχή του κειμένου"

#: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:76
msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text"
msgid "After Text Indent"
msgstr "Μετά την εσοχή κειμένου"

#: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:113
msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής"

#: svx/uiconfig/ui/paraulspacing.ui:45
msgctxt "paraulspacing|aboveparaspacing|tooltip_text"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr "Πάνω από το διάκενο παραγράφου"

#: svx/uiconfig/ui/paraulspacing.ui:85
msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr "Κάτω από το διάκενο παραγράφου"

#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:8
msgctxt "passwd|PasswordDialog"
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"

#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:106
msgctxt "passwd|oldpassL"
msgid "_Password:"
msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης:"

#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:140
msgctxt "passwd|oldpass"
msgid "Old Password"
msgstr "Παλιός κωδικός πρόσβασης"

#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:206
msgctxt "passwd|label4"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Κω_δικός πρόσβασης:"

#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:220
msgctxt "passwd|label5"
msgid "Confi_rm:"
msgstr "Επι_βεβαίωση:"

#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:238
msgctxt "passwd|label2"
msgid "New Password"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"

#: svx/uiconfig/ui/presetmenu.ui:12
msgctxt "presetmenu|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"

#: svx/uiconfig/ui/presetmenu.ui:20
msgctxt "presetmenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: svx/uiconfig/ui/profileexporteddialog.ui:8
msgctxt "profileexporteddialog|ProfileExportedDialog"
msgid "Profile exported"
msgstr "Εξαγόμενη κατατομή (προφίλ)"

#: svx/uiconfig/ui/profileexporteddialog.ui:46
msgctxt "profileexporteddialog|openfolder"
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Άνοιγμα του _φακέλου που το περιέχει"

#: svx/uiconfig/ui/profileexporteddialog.ui:70
msgctxt "profileexporteddialog|label"
msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”."
msgstr "Η κατατομή (προφίλ) χρήστη έχει εξαχθεί ως “libreoffice-profile.zip”."

#: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:7
msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog"
msgid "Delete the contour?"
msgstr "Διαγραφή του περιγράμματος;"

#: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:14
msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog"
msgid ""
"Setting a new workspace will\n"
"cause the contour to be deleted."
msgstr ""
"Ο ορισμός νέου χώρου εργασίας θα\n"
"προκαλέσει τη διαγραφή του περιγράμματος."

#: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:16
msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog"
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να συνεχίσετε;"

#: svx/uiconfig/ui/querydeleteobjectdialog.ui:7
msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog"
msgid "Delete this object?"
msgstr "Να διαγραφεί αυτό το αντικείμενο;"

#: svx/uiconfig/ui/querydeleteobjectdialog.ui:14
msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog"
msgid "Do you really want to delete this object?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφεί αυτό το αντικείμενο;"

#: svx/uiconfig/ui/querydeletethemedialog.ui:7
msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog"
msgid "Delete this theme?"
msgstr "Να διαγραφεί αυτό το θέμα;"

#: svx/uiconfig/ui/querydeletethemedialog.ui:14
msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog"
msgid "Do you really want to delete this theme?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγραφεί αυτό το θέμα;"

#: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:7
msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog"
msgid "Save ImageMap changes?"
msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές του ImageMap;"

#: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:14
msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog"
msgid "The ImageMap has been modified."
msgstr "Το ImageMap έχει τροποποιηθεί."

#: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:15
msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"

#: svx/uiconfig/ui/querynewcontourdialog.ui:7
msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog"
msgid "Create a new contour?"
msgstr "Να δημιουργηθεί νέο περίγραμμα;"

#: svx/uiconfig/ui/querynewcontourdialog.ui:14
msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog"
msgid "Do you want to create a new contour?"
msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο περίγραμμα;"

#: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:7
msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog"
msgid "Save contour changes?"
msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές του περιγράμματος;"

#: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:14
msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog"
msgid "The contour has been modified."
msgstr "Το περίγραμμα έχει τροποποιηθεί."

#: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:15
msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"

#: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:7
msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog"
msgid "Save ImageMap changes?"
msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές του ImageMap;"

#: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:14
msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog"
msgid "The ImageMap has been modified."
msgstr "Το ImageMap έχει τροποποιηθεί."

#: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:15
msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"

#: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:7
msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog"
msgid "Unlink the graphics?"
msgstr "Αποσύνδεση των γραφικών;"

#: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:14
msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog"
msgid "This graphic object is linked to the document."
msgstr "Αυτό το γραφικό αντικείμενο συνδέεται στο έγγραφο."

#: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:15
msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog"
msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?"
msgstr "Θέλετε να αποσυνδέσετε τα γραφικά για να τα επεξεργαστείτε;"

#: svx/uiconfig/ui/redlinecontrol.ui:25
msgctxt "redlinecontrol|view"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"

#: svx/uiconfig/ui/redlinecontrol.ui:47
msgctxt "redlinecontrol|filter"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:36
msgctxt "redlinefilterpage|date"
msgid "_Date:"
msgstr "_Ημερομηνία:"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:51
msgctxt "redlinefilterpage|author"
msgid "_Author:"
msgstr "Σ_υντάκτης:"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:66
msgctxt "redlinefilterpage|comment"
msgid "C_omment:"
msgstr "_Σχόλιο:"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:92
msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:103
msgctxt "redlinefilterpage|range"
msgid "_Range:"
msgstr "Περιο_χή:"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:128
msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:139
msgctxt "redlinefilterpage|action"
msgid "A_ction:"
msgstr "_Ενέργεια:"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:164
msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject"
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:191
msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject"
msgid "Range"
msgstr "Περιοχή"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:209
msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text"
msgid "Set reference"
msgstr "Ορισμός παραπομπής"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:237
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "earlier than"
msgstr "πριν από"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:238
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "since"
msgstr "από"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:239
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "equal to"
msgstr "ίσον με"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:240
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "not equal to"
msgstr "διάφορο από"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:241
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "between"
msgstr "μεταξύ"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:242
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "since saving"
msgstr "από την αποθήκευση"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:249
msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject"
msgid "Date Condition"
msgstr "Κατάσταση ημερομηνίας"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:271
msgctxt "redlinefilterpage|and"
msgid "a_nd"
msgstr "_και"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:293
msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject"
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:313
msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject"
msgid "Start Time"
msgstr "Έναρξη χρόνου"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:329
msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text"
msgid "Set current time and date"
msgstr "Ορισμός της τρέχουσας ημερομηνίας και ώρας"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:349
msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject"
msgid "End Date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:369
msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject"
msgid "End Time"
msgstr "Χρόνος λήξης"

#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:385
msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text"
msgid "Set current time and date"
msgstr "Ορισμός της τρέχουσας ημερομηνίας και ώρας"

#: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:71 svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:180
msgctxt "redlineviewpage|action"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:86
msgctxt "redlineviewpage|position"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:101
#: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:200
msgctxt "redlineviewpage|author"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"

#: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:116
#: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:215
msgctxt "redlineviewpage|date"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:131
#: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:230
msgctxt "redlineviewpage|comment"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:146
msgctxt "redlineviewpage|calcchanges-atkobject"
msgid "Changes"
msgstr "Αλλαγές"

#: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:245
msgctxt "redlineviewpage|writerchanges-atkobject"
msgid "Changes"
msgstr "Αλλαγές"

#: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:12
msgctxt "rowsmenu|delete"
msgid "Delete Rows"
msgstr "Διαγραφή γραμμών"

#: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:19
msgctxt "rowsmenu|save"
msgid "Save Record"
msgstr "Αποθήκευση εγγραφής"

#: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:26
msgctxt "rowsmenu|undo"
msgid "Undo: Data entry"
msgstr "Αναίρεση: Καταχώριση δεδομένων"

#: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:12
msgctxt "rulermenu|mm"
msgid "Millimeter"
msgstr "Χιλιοστόμετρο"

#: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:20
msgctxt "rulermenu|cm"
msgid "Centimeter"
msgstr "Εκατοστόμετρο"

#: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:28
msgctxt "rulermenu|m"
msgid "Meter"
msgstr "Μέτρο"

#: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:36
msgctxt "rulermenu|km"
msgid "Kilometer"
msgstr "Χιλιόμετρο"

#: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:44
msgctxt "rulermenu|in"
msgid "Inch"
msgstr "Ίντσα"

#: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:52
msgctxt "rulermenu|ft"
msgid "Foot"
msgstr "Πόδι"

#: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:60
msgctxt "rulermenu|mile"
msgid "Miles"
msgstr "Μίλια"

#: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:68
msgctxt "rulermenu|pt"
msgid "Point"
msgstr "Σημείο"

#: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:76
msgctxt "rulermenu|pc"
msgid "Pica"
msgstr "Πίκα"

#: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:84
msgctxt "rulermenu|ch"
msgid "Char"
msgstr "Χαρακτήρας"

#: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:92
msgctxt "rulermenu|line"
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:8
msgctxt "safemodedialog|SafeModeDialog"
msgid "Safe Mode"
msgstr "Ασφαλής λειτουργία"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:37
msgctxt "safemodedialog|btn_continue"
msgid "_Continue in Safe Mode"
msgstr "_Συνέχεια σε ασφαλή λειτουργία"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:52
msgctxt "safemodedialog|btn_restart"
msgid "_Restart in Normal Mode"
msgstr "Ε_πανεκκίνηση σε κανονική λειτουργία"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:66
msgctxt "safemodedialog|btn_apply"
msgid "_Apply Changes and Restart"
msgstr "_Εφαρμογή των αλλαγών και επανεκκίνηση"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:90
msgctxt "safemodedialog|label1"
msgid ""
"%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n"
"\n"
"You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state."
msgstr ""
"Το %PRODUCTNAME εκτελείται τώρα σε κατάσταση ασφαλείας που απενεργοποιεί προσωρινά τη ρύθμιση χρήστη και τις επεκτάσεις.\n"
"\n"
"Μπορείτε να κάνετε μία ή περισσότερες από τις παρακάτω αλλαγές στην κατατομή (προφίλ) χρήστη και να επιστρέψετε στο %PRODUCTNAME σε κατάσταση εργασίας."

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:110
msgctxt "safemodedialog|radio_restore"
msgid "Restore from backup"
msgstr "Επαναφορά από αντίγραφο ασφαλείας"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:134
msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_config"
msgid "Restore user configuration to the last known working state"
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων χρήστη στην τελευταία γνωστή λειτουργική κατάσταση"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:149
msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_extensions"
msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state"
msgstr "Επαναφορά της κατάστασης των εγκατεστημένων επεκτάσεων του χρήστη στην τελευταία γνωστή λειτουργική κατάσταση"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:171
msgctxt "safemodedialog|radio_configure"
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:195
msgctxt "safemodedialog|check_disable_all_extensions"
msgid "Disable all user extensions"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων του χρήστη"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:210
msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration"
msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL)"
msgstr "Απενεργοποίηση της επιτάχυνσης υλικού (OpenGL, OpenCL)"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:232
msgctxt "safemodedialog|radio_extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:255
msgctxt "safemodedialog|check_deinstall_user_extensions"
msgid "Uninstall all user extensions"
msgstr "Απεγκατάσταση όλων των επεκτάσεων του χρήστη"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:270
msgctxt "safemodedialog|check_reset_shared_extensions"
msgid "Reset state of shared extensions"
msgstr "Επαναφορά της κατάστασης των κοινόχρηστων επεκτάσεων"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:285
msgctxt "safemodedialog|check_reset_bundled_extensions"
msgid "Reset state of bundled extensions"
msgstr "Επαναφορά της κατάστασης των ομαδοποιημένων επεκτάσεων"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:307
msgctxt "safemodedialog|radio_reset"
msgid "Reset to factory settings"
msgstr "Επαναφορά των εργοστασιακών ρυθμίσεων"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:330
msgctxt "safemodedialog|check_reset_customizations"
msgid "Reset settings and user interface modifications"
msgstr "Επαναφορά των ρυθμίσεων και των τροποποιήσεων διεπαφής του χρήστη"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:345
msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile"
msgid "Reset entire user profile"
msgstr "Επαναφορά της πλήρους κατατομής (προφίλ) χρήστη"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:387
msgctxt "safemodedialog|label3"
msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug."
msgstr "Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα που δεν επιλύονται με τη λειτουργία ασφαλείας, επισκεφτείτε τον παρακάτω σύνδεσμο για να πάρετε βοήθεια ή αναφέρτε ένα σφάλμα."

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:398
msgctxt "safemodedialog|linkbutton_bugs"
msgid "Get Help"
msgstr "Λήψη βοήθειας"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:414
msgctxt "safemodedialog|label4"
msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)."
msgstr "Μπορείτε επίσης να συμπεριλάβετε τα σχετικά τμήματα της κατατομής χρήστη στην αναφορά σφάλματος (να γνωρίζετε ότι μπορεί να περιέχει προσωπικά δεδομένα)."

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:430
msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip"
msgid "Archive User Profile"
msgstr "Αρχειοθέτηση κατατομής (προφίλ) χρήστη"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:443
msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile"
msgid "Show User Profile"
msgstr "Εμφάνιση κατατομής (προφίλ) χρήστη"

#: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:469
msgctxt "safemodedialog|label2"
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"

#: svx/uiconfig/ui/savemodifieddialog.ui:12
msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;"

#: svx/uiconfig/ui/savemodifieddialog.ui:13
msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog"
msgid "The content of the current form has been modified."
msgstr "Το περιεχόμενο της τρέχουσας φόρμας έχει αλλάξει."

#: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:12
msgctxt "selectionmenu|standard"
msgid "Standard selection"
msgstr "Τυπική επιλογή"

#: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:20
msgctxt "selectionmenu|extending"
msgid "Extending selection"
msgstr "Επεκταμένη επιλογή"

#: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:28
msgctxt "selectionmenu|adding"
msgid "Adding selection"
msgstr "Προσθήκη επιλογής"

#: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:36
msgctxt "selectionmenu|block"
msgid "Block selection"
msgstr "Επιλογή ομάδας"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:40
msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text"
msgid "Fill:"
msgstr "Συμπλήρωση:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:42
msgctxt "sidebararea|filllabel"
msgid "_Fill:"
msgstr "_Συμπλήρωση:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:66
msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text"
msgid "Select the color to apply."
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που θα εφαρμοστεί."

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:86
msgctxt "sidebararea|fillattr|tooltip_text"
msgid "Select the effect to apply."
msgstr "Επιλέξτε το εφέ που θα εφαρμοστεί."

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:92
msgctxt "sidebararea|fillattr-atkobject"
msgid "Hatching/Bitmap"
msgstr "Γραμμοσκίαση/ψηφιογραφία"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:106
msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text"
msgid "Fill gradient from."
msgstr "Συμπλήρωση διαβάθμισης από."

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:127
msgctxt "sidebararea|fillstyle|tooltip_text"
msgid "Select the fill type to apply."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο συμπλήρωσης που θα εφαρμοστεί."

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:135
msgctxt "sidebararea|fillstyle-atkobject"
msgid "Fill Type"
msgstr "Τύπος γεμίσματος"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:150
msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text"
msgid "Fill gradient to."
msgstr "Συμπλήρωση διαβάθμισης σε."

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:167
msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text"
msgid "Select the gradient style."
msgstr "Επιλογή τεχνοτροπίας διαβάθμισης."

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:169
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:170
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Axial"
msgstr "Αξονική"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:171
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινική"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:172
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ελλειψοειδής"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:173
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Quadratic"
msgstr "Δευτεροβάθμια"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:174
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνη"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:178
msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject"
msgid "Gradient Type"
msgstr "Τύπος διαβάθμισης"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:190
msgctxt "sidebararea|bmpimport"
msgid "_Import"
msgstr "_Εισαγωγή"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:212
msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text"
msgid "Select the gradient angle."
msgstr "Επιλογή της γωνίας διαβάθμισης."

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:216
msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject"
msgid "Gradient angle"
msgstr "Γωνία διαβάθμισης"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:232
msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:234
msgctxt "sidebararea|transparencylabel"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Διαφάνεια:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:249
msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text"
msgid "Select the type of transparency to apply."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της διαφάνειας που θα εφαρμοστεί."

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:251
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "None"
msgstr "Κανένας"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:252
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Solid"
msgstr "Αμιγές"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:253
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικός"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:254
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Axial"
msgstr "Αξονικός"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:255
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινικός"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:256
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ελλειψοειδής"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:257
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Quadratic"
msgstr "Δευτεροβάθμιος"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:258
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνος"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:262
msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject"
msgid "Transparency Type"
msgstr "Τύπος διαφάνειας"

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:283
msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text"
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
msgstr "Ορίστε την παραλλαγή της διαφάνειας διαβάθμισης."

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:320
msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text"
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
msgstr "Ορίστε 0% για πλήρη αδιαφάνεια μέχρι 100% για πλήρη διαφάνεια."

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:337
msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text"
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
msgstr "Ορίστε 0% για πλήρη αδιαφάνεια μέχρι 100% για πλήρη διαφάνεια."

#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:345
msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:46
msgctxt "sidebargraphic|brightnesslabel"
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Φωτεινότητα:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:61
msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text"
msgid "Specify the luminance of the graphic."
msgstr "Ορίστε τη λαμπρότητα του γραφικού."

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:69
msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject"
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:82
msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel"
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Αντίθεση:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:97
msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text"
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
msgstr "Ορίστε τον βαθμό διαφοράς μεταξύ των πιο φωτεινών και των πιο σκοτεινών μερών του γραφικού."

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:105
msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject"
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:118
msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel"
msgid "Color _mode:"
msgstr "_Κατάσταση χρώματος:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:137
msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject"
msgid "Color mode"
msgstr "Κατάσταση χρώματος"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:150
msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Διαφάνεια:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:165
msgctxt "sidebargraphic|settransparency|tooltip_text"
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Ορίστε το ποσοστό διαφάνειας· 0% είναι πλήρης αδιαφάνεια και 100% είναι πλήρης διαφάνεια."

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:173
msgctxt "sidebargraphic|settransparency-atkobject"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:206
msgctxt "sidebargraphic|setred|tooltip_text"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:211
msgctxt "sidebargraphic|setred-atkobject"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:251
msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:256
msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:297
msgctxt "sidebargraphic|setblue|tooltip_text"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:302
msgctxt "sidebargraphic|setblue-atkobject"
msgid "Blue"
msgstr "Γαλάζιο"

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:342
msgctxt "sidebargraphic|setgamma|tooltip_text"
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
msgstr "Ορίστε την τιμή γάμμα που επηρεάζει τη φωτεινότητα των τιμών των μεσαίων τόνων."

#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:351
msgctxt "sidebargraphic|setgamma-atkobject"
msgid "Gamma value"
msgstr "Τιμή γάμμα"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:40
msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία της αρχικής αιχμής του βέλους."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:44
msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle-atkobject"
msgid "Beginning Style"
msgstr "Τεχνοτροπία αρχής"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:60
msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the line."
msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία της γραμμής."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:64
msgctxt "sidebarline|linestyle-atkobject"
msgid "Style"
msgstr "Τεχνοτροπία"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:80
msgctxt "sidebarline|endarrowstyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία της τελικής αιχμής του βέλους."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:85
msgctxt "sidebarline|endarrowstyle-atkobject"
msgid "Ending Style"
msgstr "Τεχνοτροπία τέλους"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:113
msgctxt "sidebarline|widthlabel"
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:130
msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text"
msgid "Select the width of the line."
msgstr "Επιλέξτε το πλάτος της γραμμής."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:159
msgctxt "sidebarline|colorlabel"
msgid "_Color:"
msgstr "_Χρώμα:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:175
msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text"
msgid "Select the color of the line."
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα της γραμμής."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:182
msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text"
msgid "Select the color of the line."
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα της γραμμής."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:204
msgctxt "sidebarline|translabel"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Διαφάνεια:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:220
msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text"
msgid "Specify the transparency of the line."
msgstr "Ορίστε τη διαφάνεια της γραμμής."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:229
msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:261
msgctxt "sidebarline|cornerlabel"
msgid "_Corner style:"
msgstr "Τεχνοτροπία _γωνίας:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:278
msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the edge connections."
msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία των συνδέσεων άκρου."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:280
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "Rounded"
msgstr "Στρογγυλεμένο"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:281
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "- none -"
msgstr "- καμία -"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:282
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "Mitered"
msgstr "Με μύτη"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:283
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "Beveled"
msgstr "Με λοξότμηση"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:287
msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject"
msgid "Corner Style"
msgstr "Τεχνοτροπία γωνίας"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:302
msgctxt "sidebarline|caplabel"
msgid "Ca_p style:"
msgstr "Τεχνοτροπία ά_κρου:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:319
msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the line caps."
msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία των άκρων γραμμής."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:321
msgctxt "sidebarline|linecapstyle"
msgid "Flat"
msgstr "Επίπεδη"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:322
msgctxt "sidebarline|linecapstyle"
msgid "Round"
msgstr "Στρογγυλή"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:323
msgctxt "sidebarline|linecapstyle"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνη"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:327
msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject"
msgid "Cap Style"
msgstr "Τεχνοτροπία άκρου"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarlists.ui:22
msgctxt "sidebarlists|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Κουκκίδες και αρίθμηση"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:26
msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Κουκκίδες και αρίθμηση"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:71
msgctxt "sidebarparagraph|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:172
msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:238
msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Διάστημα:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:254
msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text"
msgid "Spacing"
msgstr "Διάκενο"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:313
msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr "Πάνω από το διάκενο παραγράφου"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:319
msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr "Πάνω από το διάκενο παραγράφου"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:362
msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr "Κάτω από το διάκενο παραγράφου"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:368
msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr "Κάτω από το διάκενο παραγράφου"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:397
msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Διάκενο γραμμής"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:430
msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel"
msgid "_Indent:"
msgstr "Εσο_χή:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:446
msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:453
msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Αύξηση εσοχής"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:467
msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Μείωση εσοχής"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:481
msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text"
msgid "Switch to Hanging Indent"
msgstr "Εναλλαγή σε προεξοχή"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:522
msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text"
msgid "Before Text Indent"
msgstr "Πριν την εσοχή του κειμένου"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:528
msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject"
msgid "Before Text Indent"
msgstr "Πριν την εσοχή του κειμένου"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:570
msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text"
msgid "After Text Indent"
msgstr "Μετά την εσοχή του κειμένου"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:576
msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject"
msgid "After Text Indent"
msgstr "Μετά την εσοχή κειμένου"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:618
msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:624
msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:656
msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text"
msgid "Paragraph Background Color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:42
msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel"
msgid "Position _X:"
msgstr "Θέση _Χ:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:57
msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text"
msgid "Enter the value for the horizontal position."
msgstr "Εισάγετε την τιμή για την οριζόντια θέση."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:63
msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos-atkobject"
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:80
msgctxt "sidebarpossize|verticallabel"
msgid "Position _Y:"
msgstr "Θέση _Υ:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:95
msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text"
msgid "Enter the value for the vertical position."
msgstr "Εισάγετε την τιμή για την κάθετη θέση."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:101
msgctxt "sidebarpossize|verticalpos-atkobject"
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:118
msgctxt "sidebarpossize|widthlabel"
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:134
msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text"
msgid "Enter a width for the selected object."
msgstr "Εισάγετε το πλάτος για το επιλεγμένο αντικείμενο."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:140
msgctxt "sidebarpossize|selectwidth-atkobject"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:157
msgctxt "sidebarpossize|heightlabel"
msgid "H_eight:"
msgstr "Ύ_ψος:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:173
msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text"
msgid "Enter a height for the selected object."
msgstr "Εισάγετε το ύψος για το επιλεγμένο αντικείμενο."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:179
msgctxt "sidebarpossize|selectheight-atkobject"
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:199
msgctxt "sidebarpossize|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Διατήρηση αναλογίας"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:204
msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text"
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
msgstr "Διατήρηση αναλογιών κατά την αυξομείωση του επιλεγμένου αντικειμένου."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:220
msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel"
msgid "_Rotation:"
msgstr "Περιστ_ροφή:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:246
msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol-atkobject"
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:268
msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text"
msgid "Select the angle for rotation."
msgstr "Επιλέξτε τη γωνία περιστροφής."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:289
msgctxt "sidebarpossize|fliplabel"
msgid "_Flip:"
msgstr "_Αναστροφή:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:312
msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text"
msgid "Flip the selected object vertically."
msgstr "Κάθετη αναστροφή του επιλεγμένου αντικειμένου."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:326
msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text"
msgid "Flip the selected object horizontally."
msgstr "Οριζόντια αναστροφή του επιλεγμένου αντικειμένου."

#: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:34
msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW"
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:59
msgctxt "sidebarshadow|angle"
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:70
msgctxt "sidebarshadow|distance"
msgid "Distance"
msgstr "Απόσταση"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:117
msgctxt "sidebarshadow|transparency_label"
msgid "Transparency:"
msgstr "Διαφάνεια:"

#: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:180
msgctxt "sidebarshadow|color"
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"

#: svx/uiconfig/ui/stylemenu.ui:12
msgctxt "stylemenu|update"
msgid "Update to Match Selection"
msgstr "Ενημέρωση ώστε να ταιριάζει η επιλογή"

#: svx/uiconfig/ui/stylemenu.ui:20
msgctxt "stylemenu|edit"
msgid "Edit Style..."
msgstr "Επεξεργασία τεχνοτροπίας..."

#: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:73
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_tight"
msgid "Very Tight"
msgstr "Πολύ σφικτά"

#: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:89
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|tight"
msgid "Tight"
msgstr "Σφικτά"

#: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:105
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|normal"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικά"

#: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:121
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|loose"
msgid "Loose"
msgstr "Χαλαρά"

#: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:137
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_loose"
msgid "Very Loose"
msgstr "Πολύ χαλαρά"

#: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:153
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|last_custom"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Τελευταία προσαρμοσμένη τιμή"

#: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:189
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|kerning"
msgid "0,0"
msgstr "0,0"

#: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:200
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2"
msgid "Custom Value"
msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή"

#: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:8
msgctxt "textcontrolchardialog|TextControlCharacterPropertiesDialog"
msgid "Character"
msgstr "Χαρακτήρας"

#: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:135
msgctxt "textcontrolchardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:181
msgctxt "textcontrolchardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Εφέ γραμματοσειράς"

#: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:228
msgctxt "textcontrolchardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:8
msgctxt "textcontrolparadialog|TextControlParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"

#: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:135
msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Εσοχές και αποστάσεις"

#: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:181
msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"

#: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:229
msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Ασιατική τυπογραφία"

#: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:276
msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"

#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:26
msgctxt "textunderlinecontrol|none"
msgid "(Without)"
msgstr "(Χωρίς)"

#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:44
msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text"
msgid "Single"
msgstr "Μονό"

#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:61
msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text"
msgid "Double"
msgstr "Διπλό"

#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:78
msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text"
msgid "Bold"
msgstr "Έντονο"

#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:95
msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text"
msgid "Dotted"
msgstr "Με κουκκίδες"

#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:112
msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text"
msgid "Dotted (Bold)"
msgstr "Διάστικτο (Έντονο)"

#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:129
msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text"
msgid "Dash"
msgstr "Παύλα"

#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:146
msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text"
msgid "Long Dash"
msgstr "Μεγάλη παύλα"

#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:163
msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text"
msgid "Dot Dash"
msgstr "Κουκκίδα παύλα"

#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:180
msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text"
msgid "Dot Dot Dash"
msgstr "Κουκκίδα κουκκίδα παύλα"

#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:197
msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text"
msgid "Wave"
msgstr "Κύμα"

#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:211
msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions"
msgid "_More Options..."
msgstr "_Περισσότερες επιλογές..."

#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:25
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD"
msgid "Add Item"
msgstr "Προσθήκη στοιχείου"

#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:38
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT"
msgid "Add Element"
msgstr "Προσθήκη στοιχείου"

#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:51
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE"
msgid "Add Attribute"
msgstr "Προσθήκη γνωρίσματος"

#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:64
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:77
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: svx/uiconfig/ui/xmlsecstatmenu.ui:12
msgctxt "xmlsecstatmenu|signatures"
msgid "Digital Signatures..."
msgstr "Ψηφιακές υπογραφές..."

#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:12
msgctxt "zoommenu|page"
msgid "Entire Page"
msgstr "Ολόκληρη σελίδα"

#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:20
msgctxt "zoommenu|width"
msgid "Page Width"
msgstr "Πλάτος σελίδας"

#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:28
msgctxt "zoommenu|optimal"
msgid "Optimal View"
msgstr "Βέλτιστη προβολή"

#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:36
msgctxt "zoommenu|50"
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:44
msgctxt "zoommenu|75"
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:52
msgctxt "zoommenu|100"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:60
msgctxt "zoommenu|150"
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:68
msgctxt "zoommenu|200"
msgid "200%"
msgstr "200%"
