#. extracted from sw/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-18 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-19 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1545215213.000000\n"

#: sw/inc/app.hrc:29
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:30
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:31
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:32
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:33
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"

#: sw/inc/app.hrc:34
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Text Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες κειμένου"

#: sw/inc/app.hrc:35
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Chapter Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες κεφαλαίων"

#: sw/inc/app.hrc:36
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες καταλόγου"

#: sw/inc/app.hrc:37
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Index Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες ευρετηρίων"

#: sw/inc/app.hrc:38
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Special Styles"
msgstr "Ειδικές τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:39
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "HTML Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες HTML"

#: sw/inc/app.hrc:40
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Conditional Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες υπό συνθήκη"

#: sw/inc/app.hrc:46
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:47
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:48
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:49
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:55
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:56
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:57
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:58
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:64
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:65
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:66
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:67
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:73
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:74
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:75
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:76
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:82
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Όλες οι τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:83
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Κρυφές τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:84
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/app.hrc:85
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Προσαρμοσμένες τεχνοτροπίες"

#: sw/inc/cnttab.hrc:29
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr "%PRODUCTNAME Math"

#: sw/inc/cnttab.hrc:30
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Chart"
msgstr "%PRODUCTNAME Chart"

#: sw/inc/cnttab.hrc:31
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc"

#: sw/inc/cnttab.hrc:32
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"
msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"

#: sw/inc/cnttab.hrc:33
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "Άλλα αντικείμενα OLE"

#: sw/inc/dbui.hrc:45
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/inc/dbui.hrc:46
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "First Name"
msgstr "Όνομα"

#: sw/inc/dbui.hrc:47
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Last Name"
msgstr "Επώνυμο"

#: sw/inc/dbui.hrc:48
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Company Name"
msgstr "Όνομα εταιρίας"

#: sw/inc/dbui.hrc:49
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 1"
msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 1"

#: sw/inc/dbui.hrc:50
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Γραμμή διεύθυνσης 2"

#: sw/inc/dbui.hrc:51
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "City"
msgstr "Πόλη"

#: sw/inc/dbui.hrc:52
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "State"
msgstr "Νομός"

#: sw/inc/dbui.hrc:53
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "ZIP"
msgstr "Τ.Κ."

#: sw/inc/dbui.hrc:54
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"

#: sw/inc/dbui.hrc:55
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone private"
msgstr "Προσωπικό τηλέφωνο"

#: sw/inc/dbui.hrc:56
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone business"
msgstr "Επαγγελματικό τηλέφωνο"

#: sw/inc/dbui.hrc:57
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "E-mail Address"
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"

#: sw/inc/dbui.hrc:58
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Gender"
msgstr "Φύλο"

#. Import-Errors
#: sw/inc/error.hrc:33
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found."
msgstr "Βρέθηκε σφάλμα μορφής στο αρχείο."

#: sw/inc/error.hrc:34
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error reading file."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου."

#: sw/inc/error.hrc:35
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord6 file."
msgstr "Το αρχείο αυτό δεν είναι έγκυρο αρχείο του WinWord6."

#: sw/inc/error.hrc:36
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "Βρέθηκε σφάλμα μορφοποίησης αρχείου στη θέση $(ARG1)(γραμμή,στήλη)."

#: sw/inc/error.hrc:37
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord97 file."
msgstr "Το αρχείο αυτό δεν είναι έγκυρο αρχείο WinWord97."

#: sw/inc/error.hrc:38 sw/inc/error.hrc:57
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr "Εντοπίστηκε σφάλμα μορφής του αρχείου στο υποέγγραφο $(ARG1) στη θέση $(ARG2)(γραμμή,στήλη)."

#. Export-Errors
#: sw/inc/error.hrc:40
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error writing file."
msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου."

#: sw/inc/error.hrc:41
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Wrong AutoText document version."
msgstr "Λανθασμένη έκδοση του εγγράφου αυτόματου κειμένου."

#: sw/inc/error.hrc:42 sw/inc/error.hrc:56
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο υποέγγραφο $(ARG1)."

#. Import-/Export-Errors
#: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:45
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μορφή του αρχείου του %PRODUCTNAME Writer."

#: sw/inc/error.hrc:46
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) has changed."
msgstr "Η θέση $(ARG1) έχει αλλάξει."

#: sw/inc/error.hrc:47
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "Το $(ARG1) δεν υπάρχει."

#: sw/inc/error.hrc:48
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Cells cannot be further split."
msgstr "Η επιπλέον διαίρεση των κελιών είναι αδύνατη."

#: sw/inc/error.hrc:49
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Additional columns cannot be inserted."
msgstr "Δεν μπορούν να εισαχθούν περισσότερες στήλες."

#: sw/inc/error.hrc:50
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "The structure of a linked table cannot be modified."
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή δομής ενός συνδεδεμένου πίνακα."

#: sw/inc/error.hrc:52
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση όλων των γνωρισμάτων."

#: sw/inc/error.hrc:53
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be recorded."
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή όλων των γνωρισμάτων."

#: sw/inc/error.hrc:54
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Document could not be completely saved."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση ολόκληρου του εγγράφου."

#: sw/inc/error.hrc:55
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid ""
"This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n"
"They were not saved with the current export settings."
msgstr ""
"Το έγγραφο HTML περιέχει μακροεντολές του %PRODUCTNAME Basic.\n"
"Αυτές δεν αποθηκεύτηκαν με τις τρέχουσες ρυθμίσεις εξαγωγής."

#: sw/inc/flddinf.hrc:27
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"

#: sw/inc/flddinf.hrc:28
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"

#: sw/inc/flddinf.hrc:29
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: sw/inc/flddinf.hrc:30
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "Ημερομηνία Ώρα Συντάκτης"

#: sw/inc/fldref.hrc:27
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"

#: sw/inc/fldref.hrc:28
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Υποσημειώσεις"

#: sw/inc/fldref.hrc:29
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Endnotes"
msgstr "Σημειώσεις τέλους"

#: sw/inc/fldref.hrc:30
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Headings"
msgstr "Κεφαλίδες"

#: sw/inc/fldref.hrc:31
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Numbered Paragraphs"
msgstr "Αριθμημένες παράγραφοι"

#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:27
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Dear"
msgstr "Αγαπητέ"

#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:28
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hello"
msgstr "Γεια σας"

#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hi"
msgstr "Γεια σας"

#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:34
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ","
msgstr ","

#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:35
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ":"
msgstr ":"

#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "!"
msgstr "!"

#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"

#: sw/inc/optload.hrc:27
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Millimeter"
msgstr "Χιλιοστά"

#: sw/inc/optload.hrc:28
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Centimeter"
msgstr "Εκατοστά"

#: sw/inc/optload.hrc:29
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Meter"
msgstr "Μέτρα"

#: sw/inc/optload.hrc:30
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Kilometer"
msgstr "Χιλιόμετρα"

#: sw/inc/optload.hrc:31
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Inch"
msgstr "Ίντσες"

#: sw/inc/optload.hrc:32
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Foot"
msgstr "Πόδια"

#: sw/inc/optload.hrc:33
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Miles"
msgstr "Μίλια"

#: sw/inc/optload.hrc:34
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Pica"
msgstr "Πίκα"

#: sw/inc/optload.hrc:35
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Point"
msgstr "Σημείο"

#: sw/inc/optload.hrc:36
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Char"
msgstr "Χαρακτήρας"

#: sw/inc/optload.hrc:37
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"

#: sw/inc/outline.hrc:27
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Άτιτλο 1"

#: sw/inc/outline.hrc:28
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Άτιτλο 2"

#: sw/inc/outline.hrc:29
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Άτιτλο 3"

#: sw/inc/outline.hrc:30
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Άτιτλο 4"

#: sw/inc/outline.hrc:31
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Άτιτλο 5"

#: sw/inc/outline.hrc:32
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Άτιτλο 6"

#: sw/inc/outline.hrc:33
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Άτιτλο 7"

#: sw/inc/outline.hrc:34
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Άτιτλο 8"

#: sw/inc/outline.hrc:35
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Άτιτλο 9"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:18
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:19
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Narrow"
msgstr "Στενό"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:20
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Moderate"
msgstr "Μέτριο"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:21
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Normal (0.75\")"
msgstr "Κανονικό (0,75\")"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:22
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Normal (1\")"
msgstr "Κανονικό (1\")"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:23
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Normal (1.25\")"
msgstr "Κανονικό (1,25\")"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:24
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Wide"
msgstr "Πλατύ"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:25
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Mirrored"
msgstr "Κατοπτρικό"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:31
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:32
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Narrow"
msgstr "Στενό"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:33
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Moderate"
msgstr "Μέτριο"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:34
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Normal (1.9cm)"
msgstr "Κανονικό (1,9cm)"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:35
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Normal (2.54cm)"
msgstr "Κανονικό (2,54cm)"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:36
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Normal (3.18cm)"
msgstr "Κανονικό (3,18cm)"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:37
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Wide"
msgstr "Πλατύ"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:38
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Mirrored"
msgstr "Κατοπτρικό"

#. Format names
#: sw/inc/strings.hrc:27
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE"
msgid "Footnote Characters"
msgstr "Χαρακτήρες υποσημείωσης"

#: sw/inc/strings.hrc:28
msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO"
msgid "Page Number"
msgstr "Αριθμός σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:29
msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL"
msgid "Caption Characters"
msgstr "Χαρακτήρες υπομνήματος"

#: sw/inc/strings.hrc:30
msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Αρχιγράμματα"

#: sw/inc/strings.hrc:31
msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL"
msgid "Numbering Symbols"
msgstr "Χαρακτήρες αρίθμησης"

#: sw/inc/strings.hrc:32
msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL"
msgid "Bullets"
msgstr "Κουκκίδες"

#: sw/inc/strings.hrc:33
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL"
msgid "Internet Link"
msgstr "Σύνδεσμος διαδικτύου"

#: sw/inc/strings.hrc:34
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT"
msgid "Visited Internet Link"
msgstr "Αναγνωσμένος δεσμός διαδικτύου"

#: sw/inc/strings.hrc:35
msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT"
msgid "Placeholder"
msgstr "Δεσμευτικά θέσης"

#: sw/inc/strings.hrc:36
msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP"
msgid "Index Link"
msgstr "Σύνδεση ευρετηρίου"

#: sw/inc/strings.hrc:37
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE"
msgid "Endnote Characters"
msgstr "Χαρακτήρες σημείωσης τέλους"

#: sw/inc/strings.hrc:38
msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Αρίθμηση γραμμών"

#: sw/inc/strings.hrc:39
msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY"
msgid "Main Index Entry"
msgstr "Κύρια καταχώριση ευρετηρίου"

#: sw/inc/strings.hrc:40
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR"
msgid "Footnote Anchor"
msgstr "Αγκίστρωση υποσημείωσης"

#: sw/inc/strings.hrc:41
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR"
msgid "Endnote Anchor"
msgstr "Αγκίστρωση σημειώσεων τέλους"

#: sw/inc/strings.hrc:42
msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT"
msgid "Rubies"
msgstr "Χαρακτήρες φωνητικής γραφής"

#: sw/inc/strings.hrc:43
msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM"
msgid "Vertical Numbering Symbols"
msgstr "Σύμβολα κάθετης αρίθμησης"

#. Drawing templates for HTML
#: sw/inc/strings.hrc:45
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS"
msgid "Emphasis"
msgstr "Έμφαση"

#: sw/inc/strings.hrc:46
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION"
msgid "Quotation"
msgstr "Παράθεση"

#: sw/inc/strings.hrc:47
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Έντονη έμφαση"

#: sw/inc/strings.hrc:48
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE"
msgid "Source Text"
msgstr "Κείμενο πηγής"

#: sw/inc/strings.hrc:49
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE"
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"

#: sw/inc/strings.hrc:50
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD"
msgid "User Entry"
msgstr "Καταχώριση χρήστη"

#: sw/inc/strings.hrc:51
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE"
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"

#: sw/inc/strings.hrc:52
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE"
msgid "Definition"
msgstr "Ορισμός"

#: sw/inc/strings.hrc:53
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE"
msgid "Teletype"
msgstr "Τηλέτυπο"

#. Border templates
#: sw/inc/strings.hrc:55
msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"

#: sw/inc/strings.hrc:56
msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC"
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"

#: sw/inc/strings.hrc:57
msgctxt "STR_POOLFRM_OLE"
msgid "OLE"
msgstr "ΣΕΑ"

#: sw/inc/strings.hrc:58
msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL"
msgid "Formula"
msgstr "Τύπος"

#: sw/inc/strings.hrc:59
msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "Σημειώσεις στο περιθώριο"

#: sw/inc/strings.hrc:60
msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN"
msgid "Watermark"
msgstr "Υδατογράφημα"

#: sw/inc/strings.hrc:61
msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL"
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"

#. Template names
#: sw/inc/strings.hrc:63
msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία"

#: sw/inc/strings.hrc:64
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT"
msgid "Text Body"
msgstr "Σώμα κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:65
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής"

#: sw/inc/strings.hrc:66
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT"
msgid "Hanging Indent"
msgstr "Προεξοχή"

#: sw/inc/strings.hrc:67
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE"
msgid "Text Body Indent"
msgstr "Εσοχή σώματος κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:68
msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING"
msgid "Complimentary Close"
msgstr "Προσφώνηση τέλους"

#: sw/inc/strings.hrc:69
msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE"
msgid "Signature"
msgstr "Υπογραφή"

#: sw/inc/strings.hrc:70
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE"
msgid "Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:71
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"

#: sw/inc/strings.hrc:72
msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE"
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"

#: sw/inc/strings.hrc:73
msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION"
msgid "List Indent"
msgstr "Εσοχή λίστας"

#: sw/inc/strings.hrc:74
msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "Σημειώσεις στο περιθώριο"

#: sw/inc/strings.hrc:75
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Επικεφαλίδα 1"

#: sw/inc/strings.hrc:76
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2"
msgid "Heading 2"
msgstr "Επικεφαλίδα 2"

#: sw/inc/strings.hrc:77
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3"
msgid "Heading 3"
msgstr "Επικεφαλίδα 3"

#: sw/inc/strings.hrc:78
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4"
msgid "Heading 4"
msgstr "Επικεφαλίδα 4"

#: sw/inc/strings.hrc:79
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5"
msgid "Heading 5"
msgstr "Επικεφαλίδα 5"

#: sw/inc/strings.hrc:80
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6"
msgid "Heading 6"
msgstr "Επικεφαλίδα 6"

#: sw/inc/strings.hrc:81
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7"
msgid "Heading 7"
msgstr "Επικεφαλίδα 7"

#: sw/inc/strings.hrc:82
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8"
msgid "Heading 8"
msgstr "Επικεφαλίδα 8"

#: sw/inc/strings.hrc:83
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9"
msgid "Heading 9"
msgstr "Επικεφαλίδα 9"

#: sw/inc/strings.hrc:84
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10"
msgid "Heading 10"
msgstr "Επικεφαλίδα 10"

#: sw/inc/strings.hrc:85
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S"
msgid "Numbering 1 Start"
msgstr "Αρίθμηση 1 αρχή"

#: sw/inc/strings.hrc:86
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "Αρίθμηση 1"

#: sw/inc/strings.hrc:87
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E"
msgid "Numbering 1 End"
msgstr "Αρίθμηση 1 τέλος"

#: sw/inc/strings.hrc:88
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1"
msgid "Numbering 1 Cont."
msgstr "Αρίθμηση 1 συνέχεια"

#: sw/inc/strings.hrc:89
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S"
msgid "Numbering 2 Start"
msgstr "Αρίθμηση 2 αρχή"

#: sw/inc/strings.hrc:90
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "Αρίθμηση 2"

#: sw/inc/strings.hrc:91
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E"
msgid "Numbering 2 End"
msgstr "Αρίθμηση 2 τέλος"

#: sw/inc/strings.hrc:92
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2"
msgid "Numbering 2 Cont."
msgstr "Αρίθμηση 2 συνέχεια"

#: sw/inc/strings.hrc:93
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S"
msgid "Numbering 3 Start"
msgstr "Αρίθμηση 3 αρχή"

#: sw/inc/strings.hrc:94
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "Αρίθμηση 3"

#: sw/inc/strings.hrc:95
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E"
msgid "Numbering 3 End"
msgstr "Αρίθμηση 3 τέλος"

#: sw/inc/strings.hrc:96
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3"
msgid "Numbering 3 Cont."
msgstr "Αρίθμηση 3 συνέχεια"

#: sw/inc/strings.hrc:97
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S"
msgid "Numbering 4 Start"
msgstr "Αρίθμηση 4 αρχή"

#: sw/inc/strings.hrc:98
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "Αρίθμηση 4"

#: sw/inc/strings.hrc:99
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E"
msgid "Numbering 4 End"
msgstr "Αρίθμηση 4 τέλος"

#: sw/inc/strings.hrc:100
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4"
msgid "Numbering 4 Cont."
msgstr "Αρίθμηση 4 συνέχεια"

#: sw/inc/strings.hrc:101
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S"
msgid "Numbering 5 Start"
msgstr "Αρίθμηση 5 αρχή"

#: sw/inc/strings.hrc:102
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "Αρίθμηση 5"

#: sw/inc/strings.hrc:103
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E"
msgid "Numbering 5 End"
msgstr "Αρίθμηση 5 τέλος"

#: sw/inc/strings.hrc:104
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5"
msgid "Numbering 5 Cont."
msgstr "Αρίθμηση 5 συνέχεια"

#: sw/inc/strings.hrc:105
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S"
msgid "List 1 Start"
msgstr "Κατάλογος 1 Αρχή"

#: sw/inc/strings.hrc:106
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1"
msgid "List 1"
msgstr "Λίστα 1"

#: sw/inc/strings.hrc:107
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E"
msgid "List 1 End"
msgstr "Λίστα 1 τέλος"

#: sw/inc/strings.hrc:108
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1"
msgid "List 1 Cont."
msgstr "Λίστα 1 συνέχεια"

#: sw/inc/strings.hrc:109
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S"
msgid "List 2 Start"
msgstr "Λίστα 2 αρχή"

#: sw/inc/strings.hrc:110
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2"
msgid "List 2"
msgstr "Λίστα 2"

#: sw/inc/strings.hrc:111
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E"
msgid "List 2 End"
msgstr "Λίστα 2 τέλος"

#: sw/inc/strings.hrc:112
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2"
msgid "List 2 Cont."
msgstr "Λίστα 2 συνέχεια"

#: sw/inc/strings.hrc:113
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S"
msgid "List 3 Start"
msgstr "Λίστα 3 αρχή"

#: sw/inc/strings.hrc:114
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3"
msgid "List 3"
msgstr "Λίστα 3"

#: sw/inc/strings.hrc:115
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E"
msgid "List 3 End"
msgstr "Λίστα 3 τέλος"

#: sw/inc/strings.hrc:116
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3"
msgid "List 3 Cont."
msgstr "Λίστα 3 συνέχεια"

#: sw/inc/strings.hrc:117
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S"
msgid "List 4 Start"
msgstr "Λίστα 4 αρχή"

#: sw/inc/strings.hrc:118
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4"
msgid "List 4"
msgstr "Λίστα 4"

#: sw/inc/strings.hrc:119
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E"
msgid "List 4 End"
msgstr "Λίστα 4 τέλος"

#: sw/inc/strings.hrc:120
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4"
msgid "List 4 Cont."
msgstr "Λίστα 4 συνέχεια"

#: sw/inc/strings.hrc:121
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S"
msgid "List 5 Start"
msgstr "Λίστα 5 αρχή"

#: sw/inc/strings.hrc:122
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5"
msgid "List 5"
msgstr "Λίστα 5"

#: sw/inc/strings.hrc:123
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E"
msgid "List 5 End"
msgstr "Λίστα 5 τέλος"

#: sw/inc/strings.hrc:124
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5"
msgid "List 5 Cont."
msgstr "Λίστα 5 συνέχεια"

#: sw/inc/strings.hrc:125
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:126
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL"
msgid "Header Left"
msgstr "Κεφαλίδα αριστερά"

#: sw/inc/strings.hrc:127
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR"
msgid "Header Right"
msgstr "Κεφαλίδα δεξιά"

#: sw/inc/strings.hrc:128
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"

#: sw/inc/strings.hrc:129
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL"
msgid "Footer Left"
msgstr "Υποσέλιδο αριστερά"

#: sw/inc/strings.hrc:130
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR"
msgid "Footer Right"
msgstr "Υποσέλιδο δεξιά"

#: sw/inc/strings.hrc:131
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE"
msgid "Table Contents"
msgstr "Περιεχόμενα πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:132
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN"
msgid "Table Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:133
msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME"
msgid "Frame Contents"
msgstr "Περιεχόμενα πλαισίου"

#: sw/inc/strings.hrc:134
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "Υποσημείωση"

#: sw/inc/strings.hrc:135
msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "Σημείωση τέλους"

#: sw/inc/strings.hrc:136
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL"
msgid "Caption"
msgstr "Υπόμνημα"

#: sw/inc/strings.hrc:137
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB"
msgid "Illustration"
msgstr "Εικόνα"

#: sw/inc/strings.hrc:138
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: sw/inc/strings.hrc:139
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:140
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "Σχεδίαση"

#: sw/inc/strings.hrc:141
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE"
msgid "Figure"
msgstr "Σχήμα"

#: sw/inc/strings.hrc:142
msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS"
msgid "Addressee"
msgstr "Παραλήπτης"

#: sw/inc/strings.hrc:143
msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS"
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"

#: sw/inc/strings.hrc:144
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH"
msgid "Index Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα ευρετηρίου"

#: sw/inc/strings.hrc:145
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1"
msgid "Index 1"
msgstr "Ευρετήριο 1"

#: sw/inc/strings.hrc:146
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2"
msgid "Index 2"
msgstr "Ευρετήριο 2"

#: sw/inc/strings.hrc:147
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3"
msgid "Index 3"
msgstr "Ευρετήριο 3"

#: sw/inc/strings.hrc:148
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK"
msgid "Index Separator"
msgstr "Διαχωριστικό ευρετηρίου"

#: sw/inc/strings.hrc:149
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH"
msgid "Contents Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα περιεχομένων"

#: sw/inc/strings.hrc:150
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1"
msgid "Contents 1"
msgstr "Περιεχόμενα 1"

#: sw/inc/strings.hrc:151
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2"
msgid "Contents 2"
msgstr "Περιεχόμενα 2"

#: sw/inc/strings.hrc:152
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3"
msgid "Contents 3"
msgstr "Περιεχόμενα 3"

#: sw/inc/strings.hrc:153
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4"
msgid "Contents 4"
msgstr "Περιεχόμενα 4"

#: sw/inc/strings.hrc:154
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5"
msgid "Contents 5"
msgstr "Περιεχόμενα 5"

#: sw/inc/strings.hrc:155
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6"
msgid "Contents 6"
msgstr "Περιεχόμενα 6"

#: sw/inc/strings.hrc:156
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7"
msgid "Contents 7"
msgstr "Περιεχόμενα 7"

#: sw/inc/strings.hrc:157
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8"
msgid "Contents 8"
msgstr "Περιεχόμενα 8"

#: sw/inc/strings.hrc:158
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9"
msgid "Contents 9"
msgstr "Περιεχόμενα 9"

#: sw/inc/strings.hrc:159
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10"
msgid "Contents 10"
msgstr "Περιεχόμενα 10"

#: sw/inc/strings.hrc:160
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH"
msgid "User Index Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα ευρετηρίου χρηστών"

#: sw/inc/strings.hrc:161
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1"
msgid "User Index 1"
msgstr "Ευρετήριο χρηστών 1"

#: sw/inc/strings.hrc:162
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2"
msgid "User Index 2"
msgstr "Ευρετήριο χρηστών 2"

#: sw/inc/strings.hrc:163
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3"
msgid "User Index 3"
msgstr "Ευρετήριο χρηστών 3"

#: sw/inc/strings.hrc:164
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4"
msgid "User Index 4"
msgstr "Ευρετήριο χρηστών 4"

#: sw/inc/strings.hrc:165
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5"
msgid "User Index 5"
msgstr "Ευρετήριο χρηστών 5"

#: sw/inc/strings.hrc:166
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6"
msgid "User Index 6"
msgstr "Ευρετήριο χρηστών 6"

#: sw/inc/strings.hrc:167
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7"
msgid "User Index 7"
msgstr "Ευρετήριο χρηστών 7"

#: sw/inc/strings.hrc:168
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8"
msgid "User Index 8"
msgstr "Ευρετήριο χρηστών 8"

#: sw/inc/strings.hrc:169
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9"
msgid "User Index 9"
msgstr "Ευρετήριο χρηστών 9"

#: sw/inc/strings.hrc:170
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10"
msgid "User Index 10"
msgstr "Ευρετήριο χρηστών 10"

#: sw/inc/strings.hrc:171
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr "Παραπομπή"

#: sw/inc/strings.hrc:172
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH"
msgid "Figure Index Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα ευρετηρίου εικόνων"

#: sw/inc/strings.hrc:173
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1"
msgid "Figure Index 1"
msgstr "Ευρετήριο εικόνων 1"

#: sw/inc/strings.hrc:174
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH"
msgid "Object Index Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα ευρετηρίου αντικειμένων"

#: sw/inc/strings.hrc:175
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1"
msgid "Object Index 1"
msgstr "Ευρετήριο αντικειμένων 1"

#: sw/inc/strings.hrc:176
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH"
msgid "Table Index Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα ευρετηρίου πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:177
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1"
msgid "Table Index 1"
msgstr "Ευρετήριο πίνακα 1"

#: sw/inc/strings.hrc:178
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH"
msgid "Bibliography Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα βιβλιογραφίας"

#: sw/inc/strings.hrc:179
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1"
msgid "Bibliography 1"
msgstr "Βιβλιογραφία 1"

#. Document title style, not to be confused with Heading style
#: sw/inc/strings.hrc:181
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/inc/strings.hrc:182
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL"
msgid "Subtitle"
msgstr "Υπότιτλος"

#: sw/inc/strings.hrc:183
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE"
msgid "Quotations"
msgstr "Παραθέσεις"

#: sw/inc/strings.hrc:184
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE"
msgid "Preformatted Text"
msgstr "Προμορφοποιημένο κείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:185
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR"
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Οριζόντια γραμμή"

#: sw/inc/strings.hrc:186
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD"
msgid "List Contents"
msgstr "Περιεχόμενα λίστας"

#: sw/inc/strings.hrc:187
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT"
msgid "List Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα λίστας"

#. page style names
#: sw/inc/strings.hrc:189
msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία"

#: sw/inc/strings.hrc:190
msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST"
msgid "First Page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:191
msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT"
msgid "Left Page"
msgstr "Αριστερή σελίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:192
msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT"
msgid "Right Page"
msgstr "Δεξιά σελίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:193
msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET"
msgid "Envelope"
msgstr "Φάκελος"

#: sw/inc/strings.hrc:194
msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER"
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"

#: sw/inc/strings.hrc:195
msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: sw/inc/strings.hrc:196
msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "Υποσημείωση"

#: sw/inc/strings.hrc:197
msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "Σημείωση τέλους"

#: sw/inc/strings.hrc:198
msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE"
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"

#. Numbering rules
#: sw/inc/strings.hrc:200
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1"
msgid "Numbering 123"
msgstr "Αρίθμηση 123"

#: sw/inc/strings.hrc:201
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2"
msgid "Numbering ABC"
msgstr "Αρίθμηση ABC"

#: sw/inc/strings.hrc:202
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3"
msgid "Numbering abc"
msgstr "Αρίθμηση abc"

#: sw/inc/strings.hrc:203
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4"
msgid "Numbering IVX"
msgstr "Αρίθμηση IVX"

#: sw/inc/strings.hrc:204
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5"
msgid "Numbering ivx"
msgstr "Αρίθμηση ivx"

#: sw/inc/strings.hrc:205
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1"
msgid "List 1"
msgstr "Λίστα 1"

#: sw/inc/strings.hrc:206
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2"
msgid "List 2"
msgstr "Λίστα 2"

#: sw/inc/strings.hrc:207
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3"
msgid "List 3"
msgstr "Λίστα 3"

#: sw/inc/strings.hrc:208
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4"
msgid "List 4"
msgstr "Λίστα 4"

#: sw/inc/strings.hrc:209
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5"
msgid "List 5"
msgstr "Λίστα 5"

#: sw/inc/strings.hrc:210
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0"
msgid "1 column"
msgstr "1 στήλη"

#: sw/inc/strings.hrc:211
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1"
msgid "2 columns with equal size"
msgstr "2 στήλες ισομεγέθεις"

#: sw/inc/strings.hrc:212
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2"
msgid "3 columns with equal size"
msgstr "3 στήλες ισομεγέθεις"

#: sw/inc/strings.hrc:213
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3"
msgid "2 columns with different size (left > right)"
msgstr "2 στήλες με διαφορετικό μέγεθος (αριστερή > δεξιά)"

#: sw/inc/strings.hrc:214
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4"
msgid "2 columns with different size (left < right)"
msgstr "2 στήλες με διαφορετικό μέγεθος (αριστερή < δεξιά)"

#. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx
#: sw/inc/strings.hrc:216
msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT"
msgid "Default Style"
msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία"

#: sw/inc/strings.hrc:218
msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες παραγράφου"

#: sw/inc/strings.hrc:219
msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Character Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες χαρακτήρων"

#: sw/inc/strings.hrc:220
msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Frame Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες πλαισίου"

#: sw/inc/strings.hrc:221
msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Page Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:222
msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες καταλόγου"

#: sw/inc/strings.hrc:223
msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Table Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:224
msgctxt "STR_ENV_TITLE"
msgid "Envelope"
msgstr "Φάκελος"

#: sw/inc/strings.hrc:225
msgctxt "STR_LAB_TITLE"
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"

#. ShortName!!!
#: sw/inc/strings.hrc:227
msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:228
msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
msgstr "Έγγραφο κειμένου του %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: sw/inc/strings.hrc:229
msgctxt "STR_CANTOPEN"
msgid "Cannot open document."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του εγγράφου."

#: sw/inc/strings.hrc:230
msgctxt "STR_CANTCREATE"
msgid "Can't create document."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του εγγράφου."

#: sw/inc/strings.hrc:231
msgctxt "STR_DLLNOTFOUND"
msgid "Filter not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το φίλτρο."

#: sw/inc/strings.hrc:232
msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC"
msgid "Name and Path of Master Document"
msgstr "Όνομα και διαδρομή του κυρίου εγγράφου"

#: sw/inc/strings.hrc:233
msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC"
msgid "Name and Path of the HTML Document"
msgstr "Όνομα και διαδρομή του εγγράφου HTML"

#: sw/inc/strings.hrc:234
msgctxt "STR_JAVA_EDIT"
msgid "Edit Script"
msgstr "Επεξεργασία σεναρίου"

#: sw/inc/strings.hrc:235
msgctxt "STR_REMOVE_WARNING"
msgid "The following characters are not valid and have been removed: "
msgstr "Οι ακόλουθοι χαρακτήρες δεν είναι έγκυροι και έχουν αφαιρεθεί: "

#: sw/inc/strings.hrc:236
msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME"
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"

#: sw/inc/strings.hrc:237
msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: sw/inc/strings.hrc:238
msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:239
msgctxt "STR_BOOKMARK_HIDDEN"
msgid "Hidden"
msgstr "κρυφός"

#: sw/inc/strings.hrc:240
msgctxt "STR_BOOKMARK_CONDITION"
msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"

#: sw/inc/strings.hrc:241
msgctxt "SW_STR_NONE"
msgid "[None]"
msgstr "[Κανένα]"

#: sw/inc/strings.hrc:242
msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING"
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"

#: sw/inc/strings.hrc:243
msgctxt "STR_CAPTION_END"
msgid "End"
msgstr "Τέλος"

#: sw/inc/strings.hrc:244
msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE"
msgid "Above"
msgstr "Πάνω από"

#: sw/inc/strings.hrc:245
msgctxt "STR_CAPTION_BELOW"
msgid "Below"
msgstr "Κάτω από"

#: sw/inc/strings.hrc:246
msgctxt "SW_STR_READONLY"
msgid "read-only"
msgstr "μόνο για ανάγνωση"

#: sw/inc/strings.hrc:247
msgctxt "STR_READONLY_PATH"
msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?"
msgstr "Οι κατάλογοι 'αυτόματου κειμένου' είναι μόνο για ανάγνωση. Θέλετε να καλέσετε τον διάλογο ορισμού διαδρομής;"

#: sw/inc/strings.hrc:248
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"

#. Statusbar-titles
#: sw/inc/strings.hrc:250
msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD"
msgid "Importing document..."
msgstr "Εισαγωγή εγγράφου..."

#: sw/inc/strings.hrc:251
msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE"
msgid "Exporting document..."
msgstr "Εξαγωγή εγγράφου..."

#: sw/inc/strings.hrc:252
msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE"
msgid "Saving document..."
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου..."

#: sw/inc/strings.hrc:253
msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT"
msgid "Repagination..."
msgstr "Επανασελιδοποίηση..."

#: sw/inc/strings.hrc:254
msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT"
msgid "Formatting document automatically..."
msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση του εγγράφου..."

#: sw/inc/strings.hrc:255
msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH"
msgid "Search..."
msgstr "Αναζήτηση..."

#: sw/inc/strings.hrc:256
msgctxt "STR_STATSTR_LETTER"
msgid "Letter"
msgstr "Επιστολή"

#: sw/inc/strings.hrc:257
msgctxt "STR_STATSTR_SPELL"
msgid "Spellcheck..."
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος..."

#: sw/inc/strings.hrc:258
msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN"
msgid "Hyphenation..."
msgstr "Συλλαβισμός..."

#: sw/inc/strings.hrc:259
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT"
msgid "Inserting Index..."
msgstr "Εισαγωγή καταλόγου..."

#: sw/inc/strings.hrc:260
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE"
msgid "Updating Index..."
msgstr "Ενημέρωση καταλόγου..."

#: sw/inc/strings.hrc:261
msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY"
msgid "Creating abstract..."
msgstr "Δημιουργία περίληψης..."

#: sw/inc/strings.hrc:262
msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY"
msgid "Adapt Objects..."
msgstr "Προσαρμογή αντικειμένων..."

#: sw/inc/strings.hrc:263
msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: sw/inc/strings.hrc:264
msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: sw/inc/strings.hrc:265
msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME"
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:266
msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME"
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"

#: sw/inc/strings.hrc:267
msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME"
msgid "Shape"
msgstr "Σχήμα"

#: sw/inc/strings.hrc:268
msgctxt "STR_REGION_DEFNAME"
msgid "Section"
msgstr "Ενότητα"

#: sw/inc/strings.hrc:269
msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME"
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"

#: sw/inc/strings.hrc:270
msgctxt "STR_EMPTYPAGE"
msgid "blank page"
msgstr "κενή σελίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:271
msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE"
msgid "Abstract: "
msgstr "Περίληψη: "

#: sw/inc/strings.hrc:272
msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME"
msgid "separated by: "
msgstr "διαχωρισμένα με: "

#: sw/inc/strings.hrc:273
msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline: Level "
msgstr "Διάρθρωση: Επίπεδο "

#: sw/inc/strings.hrc:274
msgctxt "STR_FDLG_STYLE"
msgid "Style: "
msgstr "Τεχνοτροπία: "

#: sw/inc/strings.hrc:275
msgctxt "STR_PAGEOFFSET"
msgid "Page number: "
msgstr "Αριθμός σελίδας: "

#: sw/inc/strings.hrc:276
msgctxt "STR_PAGEBREAK"
msgid "Break before new page"
msgstr "Αλλαγή πριν από νέα σελίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:277
msgctxt "STR_WESTERN_FONT"
msgid "Western text: "
msgstr "Κείμενο δυτικής γραφής: "

#: sw/inc/strings.hrc:278
msgctxt "STR_CJK_FONT"
msgid "Asian text: "
msgstr "Κείμενο ασιατικής γραφής: "

#: sw/inc/strings.hrc:279
msgctxt "STR_CTL_FONT"
msgid "CTL text: "
msgstr "Κείμενο CTL:"

#: sw/inc/strings.hrc:280
msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR"
msgid "Unknown Author"
msgstr "Άγνωστος συντάκτης"

#: sw/inc/strings.hrc:281
msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR"
msgid "Delete ~All Comments by $1"
msgstr "Διαγραφή ό~λων των σχολίων από τον $1"

#: sw/inc/strings.hrc:282
msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR"
msgid "H~ide All Comments by $1"
msgstr "Απόκρυ~ψη όλων των σχολίων από $1"

#: sw/inc/strings.hrc:283
msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING"
msgid "Outline Numbering"
msgstr "Διάρθρωση αρίθμησης"

#. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG
#. e.g. Selected: 1 word, 2 characters
#: sw/inc/strings.hrc:286
msgctxt "STR_WORDCOUNT"
msgid "Selected: $1, $2"
msgstr "Επιλεγμένα: $1, $2"

#. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT is number of words
#: sw/inc/strings.hrc:288
msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG"
msgid "$1 word"
msgid_plural "$1 words"
msgstr[0] "$1 λέξη"
msgstr[1] "$1 λέξεις"

#. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG is number of characters
#: sw/inc/strings.hrc:290
msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG"
msgid "$1 character"
msgid_plural "$1 characters"
msgstr[0] "$1 χαρακτήρας"
msgstr[1] "$1 χαρακτήρες"

#. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG
#. e.g. 1 word, 2 characters
#: sw/inc/strings.hrc:293
msgctxt "STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION"
msgid "$1, $2"
msgstr "$1, $2"

#. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION.
#. $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION is number of words
#: sw/inc/strings.hrc:296
msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION"
msgid "$1 word"
msgid_plural "$1 words"
msgstr[0] "$1 λέξη"
msgstr[1] "$1 λέξεις"

#. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION.
#. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is number of characters
#: sw/inc/strings.hrc:299
msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION"
msgid "$1 character"
msgid_plural "$1 characters"
msgstr[0] "$1 χαρακτήρας"
msgstr[1] "$1 χαρακτήρες"

#: sw/inc/strings.hrc:300
msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE"
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Μετατροπή κειμένου σε πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:301
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "Προσθήκη αυτόματης μορφοποίησης"

#: sw/inc/strings.hrc:302
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: sw/inc/strings.hrc:303
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "Διαγραφή αυτόματης μορφοποίησης"

#: sw/inc/strings.hrc:304
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:"
msgstr "Η ακόλουθη αυτόματη μορφοποίηση καταχώρισης θα διαγραφεί:"

#: sw/inc/strings.hrc:305
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "Μετονομασία αυτόματης μορφοποίησης"

#: sw/inc/strings.hrc:306
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~Κλείσιμο"

#: sw/inc/strings.hrc:307
msgctxt "STR_JAN"
msgid "Jan"
msgstr "Ιαν"

#: sw/inc/strings.hrc:308
msgctxt "STR_FEB"
msgid "Feb"
msgstr "Φεβ"

#: sw/inc/strings.hrc:309
msgctxt "STR_MAR"
msgid "Mar"
msgstr "Μάρ"

#: sw/inc/strings.hrc:310
msgctxt "STR_NORTH"
msgid "North"
msgstr "Βορράς"

#: sw/inc/strings.hrc:311
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
msgstr "Κέντρο"

#: sw/inc/strings.hrc:312
msgctxt "STR_SOUTH"
msgid "South"
msgstr "Νότος"

#: sw/inc/strings.hrc:313
msgctxt "STR_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Άθροισμα"

#: sw/inc/strings.hrc:314
msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME"
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"The desired AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
"Έχετε εισάγει ένα άκυρο όνομα.\n"
"Αδύνατη η δημιουργία της επιθυμητής αυτόματης μορφοποίησης. \n"
"Επιλέξτε κάποιο άλλο όνομα."

#: sw/inc/strings.hrc:315
msgctxt "STR_NUMERIC"
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικά"

#: sw/inc/strings.hrc:316
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"

#: sw/inc/strings.hrc:317
msgctxt "STR_COL"
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"

#: sw/inc/strings.hrc:318
msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT"
msgid "Edit Bibliography Entry"
msgstr "Επεξεργασία καταχώρισης βιβλιογραφίας"

#: sw/inc/strings.hrc:319
msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Εισαγωγή καταχώρισης βιβλιογραφίας"

#: sw/inc/strings.hrc:320
msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING"
msgid "Spacing between %1 and %2"
msgstr "Διάκενο μεταξύ %1 και %2"

#: sw/inc/strings.hrc:321
msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH"
msgid "Column %1 Width"
msgstr "Πλάτος στήλης %1"

#: sw/inc/strings.hrc:322
msgctxt "STR_CAPTION_TABLE"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Table"
msgstr "Πίνακας Writer του %PRODUCTNAME"

#: sw/inc/strings.hrc:323
msgctxt "STR_CAPTION_FRAME"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame"
msgstr "Πλαίσιο Writer του %PRODUCTNAME"

#: sw/inc/strings.hrc:324
msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Image"
msgstr "Εικόνα Writer του %PRODUCTNAME"

#: sw/inc/strings.hrc:325
msgctxt "STR_CAPTION_OLE"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "Άλλα αντικείμενα OLE"

#: sw/inc/strings.hrc:326
msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME"
msgid "The name of the table must not contain spaces."
msgstr "Το όνομα του πίνακα δεν επιτρέπεται να περιέχει κενά."

#: sw/inc/strings.hrc:327
msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE"
msgid "Selected table cells are too complex to merge."
msgstr "Τα επιλεγμένα κελιά του πίνακα είναι υπερβολικά περίπλοκα για να συγχωνευτούν."

#: sw/inc/strings.hrc:328
msgctxt "STR_SRTERR"
msgid "Cannot sort selection"
msgstr "Αδύνατη η επιλογή ταξινόμησης"

#. Miscellaneous
#: sw/inc/strings.hrc:331
msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT"
msgid "Click object"
msgstr "Πάτημα αντικειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:332
msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY"
msgid "Before inserting AutoText"
msgstr "Πριν την εισαγωγή του αυτόματου κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:333
msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY"
msgid "After inserting AutoText"
msgstr "Μετά την εισαγωγή του αυτόματου κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:334
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT"
msgid "Mouse over object"
msgstr "Ποντίκι πάνω από αντικείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:335
msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT"
msgid "Trigger hyperlink"
msgstr "Ενεργοποίηση υπερσύνδεσμου"

#: sw/inc/strings.hrc:336
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT"
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "Το ποντίκι απομακρύνεται από το αντικείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:337
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD"
msgid "Image loaded successfully"
msgstr "Η εικόνα φορτώθηκε επιτυχώς"

#: sw/inc/strings.hrc:338
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT"
msgid "Image loading terminated"
msgstr "Η φόρτωση της εικόνας ολοκληρώθηκε"

#: sw/inc/strings.hrc:339
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR"
msgid "Could not load image"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της εικόνας"

#: sw/inc/strings.hrc:340
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A"
msgid "Input of alphanumeric characters"
msgstr "Εισαγωγή αλφαριθμητικών χαρακτήρων"

#: sw/inc/strings.hrc:341
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA"
msgid "Input of non-alphanumeric characters"
msgstr "Εισαγωγή μη αλφαριθμητικών χαρακτήρων"

#: sw/inc/strings.hrc:342
msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE"
msgid "Resize frame"
msgstr "Αυξομείωση πλαισίου"

#: sw/inc/strings.hrc:343
msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE"
msgid "Move frame"
msgstr "Μετακίνηση πλαισίου"

#: sw/inc/strings.hrc:344
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE"
msgid "Headings"
msgstr "Επικεφαλίδες"

#: sw/inc/strings.hrc:345
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "Πίνακες"

#: sw/inc/strings.hrc:346
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME"
msgid "Text frames"
msgstr "Πλαίσια κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:347
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"

#: sw/inc/strings.hrc:348
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE"
msgid "OLE objects"
msgstr "Αντικείμενα OLE"

#: sw/inc/strings.hrc:349
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"

#: sw/inc/strings.hrc:350
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION"
msgid "Sections"
msgstr "Ενότητες"

#: sw/inc/strings.hrc:351
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Υπερσύνδεσμοι"

#: sw/inc/strings.hrc:352
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE"
msgid "References"
msgstr "Παραπομπές"

#: sw/inc/strings.hrc:353
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "Ευρετήρια"

#: sw/inc/strings.hrc:354
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT"
msgid "Drawing objects"
msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης"

#: sw/inc/strings.hrc:355
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"

#: sw/inc/strings.hrc:356
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Επικεφαλίδα 1"

#: sw/inc/strings.hrc:357
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1"
msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry."
msgstr "Αυτό είναι το περιεχόμενο από το πρώτο κεφάλαιο. Αυτό είναι μια καταχώριση καταλόγου χρήστη."

#: sw/inc/strings.hrc:358
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11"
msgid "Heading 1.1"
msgstr "Επικεφαλίδα 1.1"

#: sw/inc/strings.hrc:359
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11"
msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents."
msgstr "Αυτό είναι το περιεχόμενο από το κεφάλαιο 1.1. Αυτή είναι μια καταχώριση από τον πίνακα περιεχομένων."

#: sw/inc/strings.hrc:360
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12"
msgid "Heading 1.2"
msgstr "Επικεφαλίδα 1.2"

#: sw/inc/strings.hrc:361
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12"
msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry."
msgstr "Αυτό είναι το περιεχόμενο από το κεφάλαιο 1.2. Αυτή η λέξη-κλειδί είναι η κύρια καταχώριση."

#: sw/inc/strings.hrc:362
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1"
msgid "Table 1: This is table 1"
msgstr "Πίνακας1: Αυτός είναι ο πίνακας 1"

#: sw/inc/strings.hrc:363
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1"
msgid "Image 1: This is image 1"
msgstr "Εικόνα 1: Αυτή είναι η εικόνα 1"

#: sw/inc/strings.hrc:364
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:365
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: sw/inc/strings.hrc:366
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME"
msgid "Text frame"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:367
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: sw/inc/strings.hrc:368
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "Αντικείμενο OLE"

#: sw/inc/strings.hrc:369
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK"
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"

#: sw/inc/strings.hrc:370
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION"
msgid "Section"
msgstr "Ενότητα"

#: sw/inc/strings.hrc:371
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Υπερσύνδεσμος"

#: sw/inc/strings.hrc:372
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE"
msgid "Reference"
msgstr "Παραπομπή"

#: sw/inc/strings.hrc:373
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX"
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"

#: sw/inc/strings.hrc:374
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: sw/inc/strings.hrc:375
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT"
msgid "Draw object"
msgstr "Αντικείμενο σχεδίασης"

#: sw/inc/strings.hrc:376
msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT"
msgid "Additional formats..."
msgstr "Πρόσθετες μορφές..."

#: sw/inc/strings.hrc:377
msgctxt "RID_STR_SYSTEM"
msgid "[System]"
msgstr "[Σύστημα]"

#: sw/inc/strings.hrc:378
msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN"
msgid ""
"The interactive hyphenation is already active\n"
"in a different document"
msgstr ""
"Ο διαδραστικός συλλαβισμός είναι ήδη ενεργός\n"
"σε κάποιο άλλο έγγραφο"

#: sw/inc/strings.hrc:379
msgctxt "STR_HYPH_TITLE"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Συλλαβισμός"

#: sw/inc/strings.hrc:382
msgctxt "STR_CANT_UNDO"
msgid "not possible"
msgstr "αδύνατο"

#: sw/inc/strings.hrc:383
msgctxt "STR_DELETE_UNDO"
msgid "Delete $1"
msgstr "Διαγραφή $1"

#: sw/inc/strings.hrc:384
msgctxt "STR_INSERT_UNDO"
msgid "Insert $1"
msgstr "Εισαγωγή $1"

#: sw/inc/strings.hrc:385
msgctxt "STR_OVR_UNDO"
msgid "Overwrite: $1"
msgstr "Αντικατάσταση: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:386
msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Δημιουργία παραγράφου"

#: sw/inc/strings.hrc:387
msgctxt "STR_MOVE_UNDO"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"

#: sw/inc/strings.hrc:388
msgctxt "STR_INSATTR_UNDO"
msgid "Apply attributes"
msgstr "Εφαρμογή γνωρισμάτων"

#: sw/inc/strings.hrc:389
msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO"
msgid "Apply Styles: $1"
msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπιών: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:390
msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO"
msgid "Reset attributes"
msgstr "Επαναφορά γνωρισμάτων"

#: sw/inc/strings.hrc:391
msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO"
msgid "Change style: $1"
msgstr "Αλλαγή τεχνοτροπίας: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:392
msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO"
msgid "Insert file"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"

#: sw/inc/strings.hrc:393
msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Εισαγωγή αυτόματου κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:394
msgctxt "STR_DELBOOKMARK"
msgid "Delete bookmark: $1"
msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:395
msgctxt "STR_INSBOOKMARK"
msgid "Insert bookmark: $1"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδείκτη: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:396
msgctxt "STR_SORT_TBL"
msgid "Sort table"
msgstr "Ταξινόμηση πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:397
msgctxt "STR_SORT_TXT"
msgid "Sort text"
msgstr "Ταξινόμηση κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:398
msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO"
msgid "Insert table: $1$2$3"
msgstr "Εισαγωγή πίνακα: $1$2$3"

#: sw/inc/strings.hrc:399
msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO"
msgid "Convert text -> table"
msgstr "Μετατροπή κείμενο -> πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:400
msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO"
msgid "Convert table -> text"
msgstr "Μετατροπή πίνακας -> κείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:401
msgctxt "STR_COPY_UNDO"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Αντιγραφή: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:402
msgctxt "STR_REPLACE_UNDO"
msgid "Replace $1 $2 $3"
msgstr "Αντικατάσταση $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:403
msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO"
msgid "Insert page break"
msgstr "Εισαγωγή αλλαγής σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:404
msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO"
msgid "Insert column break"
msgstr "Εισαγωγή αλλαγής στήλης"

#: sw/inc/strings.hrc:405
msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO"
msgid "Insert Envelope"
msgstr "Εισαγωγή φακέλου"

#: sw/inc/strings.hrc:406
msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Αντιγραφή: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:407
msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE"
msgid "Move: $1"
msgstr "Μετακίνηση: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:408
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart"
msgstr "Εισαγωγή διαγράμματος %PRODUCTNAME"

#: sw/inc/strings.hrc:409
msgctxt "STR_INSERTFLY"
msgid "Insert frame"
msgstr "Εισαγωγή πλαισίου"

#: sw/inc/strings.hrc:410
msgctxt "STR_DELETEFLY"
msgid "Delete frame"
msgstr "Διαγραφή πλαισίου"

#: sw/inc/strings.hrc:411
msgctxt "STR_AUTOFORMAT"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση"

#: sw/inc/strings.hrc:412
msgctxt "STR_TABLEHEADLINE"
msgid "Table heading"
msgstr "Κεφαλίδα πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:413
msgctxt "STR_REPLACE"
msgid "Replace: $1 $2 $3"
msgstr "Αντικατάσταση: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:414
msgctxt "STR_INSERTSECTION"
msgid "Insert section"
msgstr "Εισαγωγή ενότητας"

#: sw/inc/strings.hrc:415
msgctxt "STR_DELETESECTION"
msgid "Delete section"
msgstr "Διαγραφή ενότητας"

#: sw/inc/strings.hrc:416
msgctxt "STR_CHANGESECTION"
msgid "Modify section"
msgstr "Τροποποίηση ενότητας"

#: sw/inc/strings.hrc:417
msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR"
msgid "Modify default values"
msgstr "Τροποποίηση προεπιλεγμένων τιμών"

#: sw/inc/strings.hrc:418
msgctxt "STR_REPLACE_STYLE"
msgid "Replace style: $1 $2 $3"
msgstr "Αντικατάσταση τεχνοτροπίας: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:419
msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK"
msgid "Delete page break"
msgstr "Διαγραφή αλλαγής σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:420
msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION"
msgid "Text Correction"
msgstr "Διόρθωση κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:421
msgctxt "STR_OUTLINE_LR"
msgid "Promote/demote outline"
msgstr "Προαγωγή/υποβιβασμός διάρθρωσης"

#: sw/inc/strings.hrc:422
msgctxt "STR_OUTLINE_UD"
msgid "Move outline"
msgstr "Μετακίνηση διάρθρωσης"

#: sw/inc/strings.hrc:423
msgctxt "STR_INSNUM"
msgid "Insert numbering"
msgstr "Εισαγωγή αρίθμησης"

#: sw/inc/strings.hrc:424
msgctxt "STR_NUMUP"
msgid "Promote level"
msgstr "Προβιβασμός επιπέδου"

#: sw/inc/strings.hrc:425
msgctxt "STR_NUMDOWN"
msgid "Demote level"
msgstr "Υποβιβασμός επιπέδου"

#: sw/inc/strings.hrc:426
msgctxt "STR_MOVENUM"
msgid "Move paragraphs"
msgstr "Μετακίνηση παραγράφων"

#: sw/inc/strings.hrc:427
msgctxt "STR_INSERTDRAW"
msgid "Insert drawing object: $1"
msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου σχεδίασης: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:428
msgctxt "STR_NUMORNONUM"
msgid "Number On/Off"
msgstr "Αριθμός Ναι/Όχι"

#: sw/inc/strings.hrc:429
msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Αύξηση εσοχής"

#: sw/inc/strings.hrc:430
msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN"
msgid "Decrease indent"
msgstr "Μείωση εσοχής"

#: sw/inc/strings.hrc:431
msgctxt "STR_INSERTLABEL"
msgid "Insert caption: $1"
msgstr "Εισαγωγή τίτλου: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:432
msgctxt "STR_SETNUMRULESTART"
msgid "Restart numbering"
msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης"

#: sw/inc/strings.hrc:433
msgctxt "STR_CHANGEFTN"
msgid "Modify footnote"
msgstr "Τροποποίηση υποσημείωσης"

#: sw/inc/strings.hrc:434
msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE"
msgid "Accept change: $1"
msgstr "Αποδοχή αλλαγής: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:435
msgctxt "STR_REJECT_REDLINE"
msgid "Reject change: $1"
msgstr "Απόρριψη αλλαγής: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:436
msgctxt "STR_SPLIT_TABLE"
msgid "Split Table"
msgstr "Διαίρεση πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:437
msgctxt "STR_DONTEXPAND"
msgid "Stop attribute"
msgstr "Διακοπή γνωρίσματος"

#: sw/inc/strings.hrc:438
msgctxt "STR_AUTOCORRECT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Αυτόματη διόρθωση"

#: sw/inc/strings.hrc:439
msgctxt "STR_MERGE_TABLE"
msgid "Merge table"
msgstr "Συγχώνευση πινάκων"

#: sw/inc/strings.hrc:440
msgctxt "STR_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
msgstr "Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων"

#: sw/inc/strings.hrc:441
msgctxt "STR_DELNUM"
msgid "Delete numbering"
msgstr "Διαγραφή αρίθμησης"

#: sw/inc/strings.hrc:442
msgctxt "STR_DRAWUNDO"
msgid "Drawing objects: $1"
msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:443
msgctxt "STR_DRAWGROUP"
msgid "Group draw objects"
msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων σχεδίασης"

#: sw/inc/strings.hrc:444
msgctxt "STR_DRAWUNGROUP"
msgid "Ungroup drawing objects"
msgstr "Απομαδοποίηση αντικειμένων σχεδίασης"

#: sw/inc/strings.hrc:445
msgctxt "STR_DRAWDELETE"
msgid "Delete drawing objects"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένων σχεδίασης"

#: sw/inc/strings.hrc:446
msgctxt "STR_REREAD"
msgid "Replace Image"
msgstr "Αντικατάσταση εικόνας"

#: sw/inc/strings.hrc:447
msgctxt "STR_DELGRF"
msgid "Delete Image"
msgstr "Διαγραφή εικόνας"

#: sw/inc/strings.hrc:448
msgctxt "STR_TABLE_ATTR"
msgid "Apply table attributes"
msgstr "Εφαρμογή γνωρισμάτων πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:449
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT"
msgid "AutoFormat Table"
msgstr "Αυτόματη μορφή πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:450
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL"
msgid "Insert Column"
msgstr "Εισαγωγή στήλης"

#: sw/inc/strings.hrc:451
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW"
msgid "Insert Row"
msgstr "Εισαγωγή γραμμής"

#: sw/inc/strings.hrc:452
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX"
msgid "Delete row/column"
msgstr "Διαγραφή γραμμής/στήλης"

#: sw/inc/strings.hrc:453
msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE"
msgid "Delete column"
msgstr "Διαγραφή στήλης"

#: sw/inc/strings.hrc:454
msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE"
msgid "Delete row"
msgstr "Διαγραφή γραμμής"

#: sw/inc/strings.hrc:455
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT"
msgid "Split Cells"
msgstr "Διαίρεση κελιών"

#: sw/inc/strings.hrc:456
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Συγχώνευση κελιών"

#: sw/inc/strings.hrc:457
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
msgid "Format cell"
msgstr "Μορφοποίηση κελιού"

#: sw/inc/strings.hrc:458
msgctxt "STR_INSERT_TOX"
msgid "Insert index/table"
msgstr "Εισαγωγή ευρετηρίου/πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:459
msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE"
msgid "Remove index/table"
msgstr "Αφαίρεση ευρετηρίου/πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:460
msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "Αντιγραφή πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:461
msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "Αντιγραφή πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:462
msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR"
msgid "Set cursor"
msgstr "Ορισμός δρομέα"

#: sw/inc/strings.hrc:463
msgctxt "STR_UNDO_CHAIN"
msgid "Link text frames"
msgstr "Σύνδεση πλαισίων κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:464
msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN"
msgid "Unlink text frames"
msgstr "Αποσύνδεση πλαισίων κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:465
msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO"
msgid "Modify footnote options"
msgstr "Τροποποίηση επιλογών υποσημειώσεων"

#: sw/inc/strings.hrc:466
msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC"
msgid "Compare Document"
msgstr "Σύγκριση εγγράφου"

#: sw/inc/strings.hrc:467
msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT"
msgid "Apply frame style: $1"
msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπίας πλαισίου: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:468
msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR"
msgid "Ruby Setting"
msgstr "Ορισμός φωνητικών συμβόλων"

#: sw/inc/strings.hrc:469
msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE"
msgid "Insert footnote"
msgstr "Εισαγωγή υποσημείωσης"

#: sw/inc/strings.hrc:470
msgctxt "STR_INSERT_URLBTN"
msgid "insert URL button"
msgstr "εισαγωγή κουμπιού URL"

#: sw/inc/strings.hrc:471
msgctxt "STR_INSERT_URLTXT"
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Εισαγωγή υπερσύνδεσμου"

#: sw/inc/strings.hrc:472
msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT"
msgid "remove invisible content"
msgstr "αφαίρεση αόρατων περιεχομένων"

#: sw/inc/strings.hrc:473
msgctxt "STR_TOXCHANGE"
msgid "Table/index changed"
msgstr "Αλλαγμένος πίνακας/ευρετήριο"

#: sw/inc/strings.hrc:474
msgctxt "STR_START_QUOTE"
msgid "“"
msgstr "“"

#: sw/inc/strings.hrc:475
msgctxt "STR_END_QUOTE"
msgid "”"
msgstr "”"

#: sw/inc/strings.hrc:476
msgctxt "STR_LDOTS"
msgid "..."
msgstr "..."

#: sw/inc/strings.hrc:477
msgctxt "STR_MULTISEL"
msgid "multiple selection"
msgstr "πολλαπλή επιλογή"

#: sw/inc/strings.hrc:478
msgctxt "STR_TYPING_UNDO"
msgid "Typing: $1"
msgstr "Πληκτρολόγηση: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:479
msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Επικόλληση προχείρου"

#: sw/inc/strings.hrc:480
msgctxt "STR_YIELDS"
msgid "→"
msgstr "→"

#: sw/inc/strings.hrc:481
msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF"
msgid "occurrences of"
msgstr "εμφανίσεις του"

#: sw/inc/strings.hrc:482
msgctxt "STR_UNDO_TABS"
msgid "One tab"
msgid_plural "$1 tabs"
msgstr[0] "Ένας στηλοθέτης"
msgstr[1] "$1 στηλοθέτες"

#: sw/inc/strings.hrc:483
msgctxt "STR_UNDO_NLS"
msgid "One line break"
msgid_plural "$1 line breaks"
msgstr[0] "Μία αλλαγή γραμμής"
msgstr[1] "$1 αλλαγές γραμμής"

#: sw/inc/strings.hrc:484
msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS"
msgid "page break"
msgstr "αλλαγή σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:485
msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS"
msgid "column break"
msgstr "αλλαγή στήλης"

#: sw/inc/strings.hrc:486
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT"
msgid "Insert $1"
msgstr "Εισαγωγή $1"

#: sw/inc/strings.hrc:487
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE"
msgid "Delete $1"
msgstr "Διαγραφή $1"

#: sw/inc/strings.hrc:488
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT"
msgid "Attributes changed"
msgstr "Τα χαρακτηριστικά τροποποιήθηκαν"

#: sw/inc/strings.hrc:489
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr "Ο πίνακας άλλαξε"

#: sw/inc/strings.hrc:490
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Style changed"
msgstr "Η τεχνοτροπία άλλαξε"

#: sw/inc/strings.hrc:491
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr "Η μορφοποίηση της παραγράφου άλλαξε"

#: sw/inc/strings.hrc:492
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Insert Row"
msgstr "Εισαγωγή γραμμής"

#: sw/inc/strings.hrc:493
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Delete Row"
msgstr "Διαγραφή γραμμής"

#: sw/inc/strings.hrc:494
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Insert Cell"
msgstr "Εισαγωγή κελιού"

#: sw/inc/strings.hrc:495
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Delete Cell"
msgstr "Διαγραφή κελιού"

#: sw/inc/strings.hrc:496
msgctxt "STR_N_REDLINES"
msgid "$1 changes"
msgstr "$1 αλλαγές"

#: sw/inc/strings.hrc:497
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC"
msgid "Change page style: $1"
msgstr "Αλλαγή τεχνοτροπίας σελίδας: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:498
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE"
msgid "Create page style: $1"
msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας σελίδας: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:499
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE"
msgid "Delete page style: $1"
msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας σελίδας: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:500
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME"
msgid "Rename page style: $1 $2 $3"
msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας σελίδας: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:501
msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER"
msgid "Header/footer changed"
msgstr "Αλλαγμένη κεφαλίδα/υποσέλιδο"

#: sw/inc/strings.hrc:502
msgctxt "STR_UNDO_FIELD"
msgid "Field changed"
msgstr "Αλλαγμένο πεδίο"

#: sw/inc/strings.hrc:503
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE"
msgid "Create paragraph style: $1"
msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας παραγράφου: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:504
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE"
msgid "Delete paragraph style: $1"
msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας παραγράφου: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:505
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME"
msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3"
msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας παραγράφου: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:506
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE"
msgid "Create character style: $1"
msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας χαρακτήρων: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:507
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE"
msgid "Delete character style: $1"
msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας χαρακτήρων: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:508
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME"
msgid "Rename character style: $1 $2 $3"
msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας χαρακτήρων: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:509
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE"
msgid "Create frame style: $1"
msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας πλαισίου: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:510
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE"
msgid "Delete frame style: $1"
msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας πλαισίου: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:511
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME"
msgid "Rename frame style: $1 $2 $3"
msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας πλαισίου: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:512
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE"
msgid "Create numbering style: $1"
msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας αρίθμησης: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:513
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE"
msgid "Delete numbering style: $1"
msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας αρίθμησης: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:514
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME"
msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3"
msgstr "Μετονομασία τεχνοτροπίας αρίθμησης: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:515
msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME"
msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3"
msgstr "Μετονομασία σελιδοδείκτη: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:516
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT"
msgid "Insert index entry"
msgstr "Εισαγωγή καταχώρισης ευρετηρίου"

#: sw/inc/strings.hrc:517
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE"
msgid "Delete index entry"
msgstr "Διαγραφή καταχώρισης ευρετηρίου"

#: sw/inc/strings.hrc:518
msgctxt "STR_FIELD"
msgid "field"
msgstr "πεδίο"

#. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text
#: sw/inc/strings.hrc:520
msgctxt "STR_PARAGRAPHS"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Παράγραφοι"

#: sw/inc/strings.hrc:521
msgctxt "STR_FRAME"
msgid "frame"
msgstr "πλαίσιο"

#: sw/inc/strings.hrc:522
msgctxt "STR_OLE"
msgid "OLE-object"
msgstr "Αντικείμενο OLE"

#: sw/inc/strings.hrc:523
msgctxt "STR_MATH_FORMULA"
msgid "formula"
msgstr "τύπος"

#: sw/inc/strings.hrc:524
msgctxt "STR_CHART"
msgid "chart"
msgstr "διάγραμμα"

#: sw/inc/strings.hrc:525
msgctxt "STR_NOTE"
msgid "comment"
msgstr "σχόλιο"

#: sw/inc/strings.hrc:526
msgctxt "STR_REFERENCE"
msgid "cross-reference"
msgstr "παραπομπή"

#: sw/inc/strings.hrc:527
msgctxt "STR_SCRIPT"
msgid "script"
msgstr "σενάριο"

#: sw/inc/strings.hrc:528
msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY"
msgid "bibliography entry"
msgstr "καταχώριση βιβλιογραφίας"

#: sw/inc/strings.hrc:529
msgctxt "STR_SPECIALCHAR"
msgid "special character"
msgstr "ειδικός χαρακτήρας"

#: sw/inc/strings.hrc:530
msgctxt "STR_FOOTNOTE"
msgid "footnote"
msgstr "υποσημείωση"

#: sw/inc/strings.hrc:531
msgctxt "STR_GRAPHIC"
msgid "image"
msgstr "εικόνα"

#: sw/inc/strings.hrc:532
msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS"
msgid "drawing object(s)"
msgstr "αντικείμενα σχεδίασης"

#: sw/inc/strings.hrc:533
msgctxt "STR_TABLE_NAME"
msgid "table: $1$2$3"
msgstr "πίνακας: $1$2$3"

#: sw/inc/strings.hrc:534
msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO"
msgid "paragraph"
msgstr "παράγραφος"

#: sw/inc/strings.hrc:535
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO"
msgid "Paragraph sign"
msgstr "Σημάδι παραγράφου"

#: sw/inc/strings.hrc:536
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE"
msgid "Change object title of $1"
msgstr "Αλλαγή τίτλου αντικειμένου από $1"

#: sw/inc/strings.hrc:537
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION"
msgid "Change object description of $1"
msgstr "Αλλαγή περιγραφής αντικειμένου από $1"

#: sw/inc/strings.hrc:538
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE"
msgid "Create table style: $1"
msgstr "Δημιουργία τεχνοτροπίας πίνακα: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:539
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE"
msgid "Delete table style: $1"
msgstr "Διαγραφή τεχνοτροπίας πίνακα: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:540
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE"
msgid "Update table style: $1"
msgstr "Ενημέρωση τεχνοτροπίας πίνακα: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:541
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE"
msgid "Delete table"
msgstr "Διαγραφή πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:543
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME"
msgid "Document view"
msgstr "Προβολή εγγράφου"

#: sw/inc/strings.hrc:544
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC"
msgid "Document view"
msgstr "Προβολή εγγράφου"

#: sw/inc/strings.hrc:545
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME"
msgid "Header $(ARG1)"
msgstr "Κεφαλίδα $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:546
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC"
msgid "Header page $(ARG1)"
msgstr "Κεφαλίδα σελίδας $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:547
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME"
msgid "Footer $(ARG1)"
msgstr "Υποσέλιδο $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:548
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC"
msgid "Footer page $(ARG1)"
msgstr "Υποσέλιδο σελίδας $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:549
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Υποσημείωση $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:550
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Υποσημείωση $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:551
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Σημείωση τέλους $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:552
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Σημείωση τέλους $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:553
msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC"
msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)"
msgstr "$(ARG1) στη σελίδα $(ARG2)"

#: sw/inc/strings.hrc:554
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME"
msgid "Page $(ARG1)"
msgstr "Σελίδα $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:555
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC"
msgid "Page: $(ARG1)"
msgstr "Σελίδα: $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:556
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"

#: sw/inc/strings.hrc:557
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: sw/inc/strings.hrc:558
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: sw/inc/strings.hrc:559
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC"
msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments"
msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό το κουμπί για να εμφανιστεί μια λίστα με τις επιτρεπόμενες ενέργειες σε αυτό το σχόλιο και τα άλλα σχόλια"

#: sw/inc/strings.hrc:560
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME"
msgid "Document preview"
msgstr "Προβολή εγγράφου"

#: sw/inc/strings.hrc:561
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(Κατάσταση προεπισκόπησης)"

#: sw/inc/strings.hrc:562
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING"
msgid "%PRODUCTNAME Document"
msgstr "Έγγραφο %PRODUCTNAME"

#: sw/inc/strings.hrc:564
msgctxt "STR_COMCORE_READERROR"
msgid "Read Error"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"

#: sw/inc/strings.hrc:565
msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW"
msgid "Image cannot be displayed."
msgstr "Αδύνατη η παρουσίαση της εικόνας."

#: sw/inc/strings.hrc:566
msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ"
msgid "Error reading from the clipboard."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το πρόχειρο."

#: sw/inc/strings.hrc:568
msgctxt "STR_COLUMN_BREAK"
msgid "Manual Column Break"
msgstr "Χειροκίνητη αλλαγή στήλης"

#: sw/inc/strings.hrc:570
msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "Γραμμή %ROWNUMBER"

#: sw/inc/strings.hrc:571
#, c-format
msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT"
msgid "Column %COLUMNLETTER"
msgstr "Στήλη %COLUMNLETTER"

#: sw/inc/strings.hrc:572
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER"
msgid "Character"
msgstr "Χαρακτήρας"

#: sw/inc/strings.hrc:573
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"

#: sw/inc/strings.hrc:574
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"

#: sw/inc/strings.hrc:575
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"

#: sw/inc/strings.hrc:576
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"

#: sw/inc/strings.hrc:577
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: sw/inc/strings.hrc:578
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell"
msgstr "Κελί"

#: sw/inc/strings.hrc:580
msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN"
msgid "Asian"
msgstr "Ασιατική"

#: sw/inc/strings.hrc:581
msgctxt "ST_SCRIPT_CTL"
msgid "CTL"
msgstr "Σύνθετη γραφή"

#: sw/inc/strings.hrc:582
msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN"
msgid "Western"
msgstr "Δυτική"

#: sw/inc/strings.hrc:583
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"

#: sw/inc/strings.hrc:584
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS"
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"

#: sw/inc/strings.hrc:585
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND"
msgid "Page ba~ckground"
msgstr "Παρα~σκήνιο σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:586
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES"
msgid "~Images and other graphic objects"
msgstr "Ε~ικόνες και άλλα γραφικά αντικείμενα"

#: sw/inc/strings.hrc:587
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN"
msgid "Hidden te~xt"
msgstr "Κρυφό κεί~μενο"

#: sw/inc/strings.hrc:588
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS"
msgid "~Text placeholders"
msgstr "~Δεσμευτικά θέσεων κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:589
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS"
msgid "Form control~s"
msgstr "Στοιχεία ελέγχου ~φόρμας"

#: sw/inc/strings.hrc:590
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"

#: sw/inc/strings.hrc:591
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK"
msgid "Print text in blac~k"
msgstr "Εκτύπωση κειμένου σε μαύ~ρο"

#: sw/inc/strings.hrc:592
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"

#: sw/inc/strings.hrc:593
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK"
msgid "Print ~automatically inserted blank pages"
msgstr "Εκτύπωση ~αυτόματα εισηγμένων κενών σελίδων"

#: sw/inc/strings.hrc:594
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "~Χρήση μόνο τροφοδοσίας χαρτιού από τις προτιμήσεις του εκτυπωτή"

#: sw/inc/strings.hrc:595
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT"
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

#: sw/inc/strings.hrc:596
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE"
msgid "None (document only)"
msgstr "Κανένα (μόνο έγγραφο)"

#: sw/inc/strings.hrc:597
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY"
msgid "Comments only"
msgstr "Μόνο σχόλια"

#: sw/inc/strings.hrc:598
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END"
msgid "Place at end of document"
msgstr "Τοποθέτηση στο τέλος του εγγράφου"

#: sw/inc/strings.hrc:599
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE"
msgid "Place at end of page"
msgstr "Τοποθέτηση στο τέλος της σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:600
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS"
msgid "~Comments"
msgstr "Σ~χόλια"

#: sw/inc/strings.hrc:601
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES"
msgid "Page sides"
msgstr "Όψεις σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:602
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES"
msgid "All pages"
msgstr "Όλες οι σελίδες"

#: sw/inc/strings.hrc:603
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES"
msgid "Back sides / left pages"
msgstr "Πίσω όψεις / αριστερές σελίδες"

#: sw/inc/strings.hrc:604
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES"
msgid "Front sides / right pages"
msgstr "Πρόσοψη / δεξιές σελίδες"

#: sw/inc/strings.hrc:605
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE"
msgid "Include"
msgstr "Συμπερίληψη"

#: sw/inc/strings.hrc:606
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE"
msgid "Broch~ure"
msgstr "Διαφημιστικό φυ~λλάδιο"

#: sw/inc/strings.hrc:607
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT"
msgid "Left-to-right script"
msgstr "Γραφή από αριστερά προς τα δεξιά"

#: sw/inc/strings.hrc:608
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT"
msgid "Right-to-left script"
msgstr "Γραφή από δεξιά προς τα αριστερά"

#: sw/inc/strings.hrc:609
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES"
msgid "Range and copies"
msgstr "Περιοχή και αντίγραφα"

#: sw/inc/strings.hrc:610
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES"
msgid "~All pages"
msgstr "Ό~λες οι σελίδες"

#: sw/inc/strings.hrc:611
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES"
msgid "Pa~ges"
msgstr "Σελί~δες"

#: sw/inc/strings.hrc:612
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "~Επιλογή"

#: sw/inc/strings.hrc:613
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS"
msgid "Place in margins"
msgstr "Τοποθέτηση στα περιθώρια"

#: sw/inc/strings.hrc:615
msgctxt "STR_FORMULA_CALC"
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"

#: sw/inc/strings.hrc:616
msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: sw/inc/strings.hrc:617
msgctxt "STR_FORMULA_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"

#: sw/inc/strings.hrc:618
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR"
msgid "Formula Tool Bar"
msgstr "Εργαλειοθήκη τύπων"

#: sw/inc/strings.hrc:619
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE"
msgid "Formula Type"
msgstr "Μορφή τύπου"

#: sw/inc/strings.hrc:620
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT"
msgid "Formula Text"
msgstr "Κείμενο τύπου"

#: sw/inc/strings.hrc:622
msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL"
msgid "Global View"
msgstr "Γενική προβολή"

#: sw/inc/strings.hrc:623
msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "Προβολή περιήγησης περιεχομένου"

#: sw/inc/strings.hrc:624
msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline Level"
msgstr "Επίπεδο διάρθρωσης"

#: sw/inc/strings.hrc:625
msgctxt "STR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Κατάσταση μετακίνησης"

#: sw/inc/strings.hrc:626
msgctxt "STR_HYPERLINK"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Εισαγωγή ως υπερσύνδεσμος"

#: sw/inc/strings.hrc:627
msgctxt "STR_LINK_REGION"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Εισαγωγή ως σύνδεσμος"

#: sw/inc/strings.hrc:628
msgctxt "STR_COPY_REGION"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Εισαγωγή ως αντίγραφο"

#: sw/inc/strings.hrc:629
msgctxt "STR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"

#: sw/inc/strings.hrc:630
msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW"
msgid "Active Window"
msgstr "Ενεργό παράθυρο"

#: sw/inc/strings.hrc:631
msgctxt "STR_HIDDEN"
msgid "hidden"
msgstr "κρυφό"

#: sw/inc/strings.hrc:632
msgctxt "STR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr "ενεργό"

#: sw/inc/strings.hrc:633
msgctxt "STR_INACTIVE"
msgid "inactive"
msgstr "ανενεργό"

#: sw/inc/strings.hrc:634
msgctxt "STR_EDIT_ENTRY"
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."

#: sw/inc/strings.hrc:635
msgctxt "STR_UPDATE"
msgid "~Update"
msgstr "Ε~νημέρωση"

#: sw/inc/strings.hrc:636
msgctxt "STR_EDIT_CONTENT"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: sw/inc/strings.hrc:637
msgctxt "STR_EDIT_LINK"
msgid "Edit link"
msgstr "Επεξεργασία συνδέσμου"

#: sw/inc/strings.hrc:638
msgctxt "STR_EDIT_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"

#: sw/inc/strings.hrc:639
msgctxt "STR_INDEX"
msgid "~Index"
msgstr "Ευρετήρ~ιο"

#: sw/inc/strings.hrc:640
msgctxt "STR_FILE"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

#: sw/inc/strings.hrc:641
msgctxt "STR_NEW_FILE"
msgid "New Document"
msgstr "Νέο έγγραφο"

#: sw/inc/strings.hrc:642
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:643
msgctxt "STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: sw/inc/strings.hrc:644
msgctxt "STR_DELETE_ENTRY"
msgid "~Delete"
msgstr "~Διαγραφή"

#: sw/inc/strings.hrc:645
msgctxt "STR_UPDATE_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"

#: sw/inc/strings.hrc:646
msgctxt "STR_UPDATE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "Ευρετήρια"

#: sw/inc/strings.hrc:647
msgctxt "STR_UPDATE_LINK"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"

#: sw/inc/strings.hrc:648
msgctxt "STR_UPDATE_ALL"
msgid "All"
msgstr "Όλα"

#: sw/inc/strings.hrc:649
msgctxt "STR_REMOVE_INDEX"
msgid "~Remove Index"
msgstr "Α~φαίρεση ευρετηρίου"

#: sw/inc/strings.hrc:650
msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION"
msgid "~Unprotect"
msgstr "Α~ποπροστασία"

#: sw/inc/strings.hrc:651
msgctxt "STR_INVISIBLE"
msgid "hidden"
msgstr "κρυφό"

#: sw/inc/strings.hrc:652
msgctxt "STR_BROKEN_LINK"
msgid "File not found: "
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο: "

#: sw/inc/strings.hrc:653
msgctxt "STR_RENAME"
msgid "~Rename"
msgstr "~Μετονομασία"

#: sw/inc/strings.hrc:654
msgctxt "STR_READONLY_IDX"
msgid "Read-~only"
msgstr "~Μόνο για ανάγνωση"

#: sw/inc/strings.hrc:655
msgctxt "STR_POSTIT_SHOW"
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση όλων"

#: sw/inc/strings.hrc:656
msgctxt "STR_POSTIT_HIDE"
msgid "Hide All"
msgstr "Απόκρυψη όλων"

#: sw/inc/strings.hrc:657
msgctxt "STR_POSTIT_DELETE"
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή όλων"

#: sw/inc/strings.hrc:659
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT"
msgid "Left: "
msgstr "Αριστερά: "

#: sw/inc/strings.hrc:660
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT"
msgid ". Right: "
msgstr ". Δεξιά: "

#: sw/inc/strings.hrc:661
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER"
msgid "Inner: "
msgstr "Εσωτερικά: "

#: sw/inc/strings.hrc:662
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER"
msgid ". Outer: "
msgstr ". Εξωτερικά: "

#: sw/inc/strings.hrc:663
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP"
msgid ". Top: "
msgstr ". Επάνω: "

#: sw/inc/strings.hrc:664
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT"
msgid ". Bottom: "
msgstr ". Κάτω: "

#. Error calculator
#: sw/inc/strings.hrc:667
msgctxt "STR_POSTIT_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:668
msgctxt "STR_POSTIT_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"

#: sw/inc/strings.hrc:669
msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"

#: sw/inc/strings.hrc:670
msgctxt "STR_CALC_SYNTAX"
msgid "** Syntax Error **"
msgstr "** Συντακτικό λάθος **"

#: sw/inc/strings.hrc:671
msgctxt "STR_CALC_ZERODIV"
msgid "** Division by zero **"
msgstr "** Διαίρεση με το 0 **"

#: sw/inc/strings.hrc:672
msgctxt "STR_CALC_BRACK"
msgid "** Wrong use of brackets **"
msgstr "** Εσφαλμένη χρήση αγκυλών **"

#: sw/inc/strings.hrc:673
msgctxt "STR_CALC_POW"
msgid "** Square function overflow **"
msgstr "** Υπερχείλιση συνάρτησης τετραγώνου **"

#: sw/inc/strings.hrc:674
msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW"
msgid "** Overflow **"
msgstr "** Υπερχείλιση **"

#: sw/inc/strings.hrc:675
msgctxt "STR_CALC_DEFAULT"
msgid "** Error **"
msgstr "** Σφάλμα **"

#: sw/inc/strings.hrc:676
msgctxt "STR_CALC_ERROR"
msgid "** Expression is faulty **"
msgstr "** Εσφαλμένη παράσταση **"

#: sw/inc/strings.hrc:677
msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND"
msgid "Error: Reference source not found"
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε η πηγή παραπομπής"

#: sw/inc/strings.hrc:678
msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: sw/inc/strings.hrc:679
msgctxt "STR_FIELD_FIXED"
msgid "(fixed)"
msgstr "(σταθερά)"

#: sw/inc/strings.hrc:680
msgctxt "STR_DURATION_FORMAT"
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
msgstr " Ε: %1 Μ: %2 Η: %3 Ω: %4 Λ: %5 Δ: %6"

#: sw/inc/strings.hrc:681
msgctxt "STR_TOI"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Αλφαβητικό ευρετήριο"

#: sw/inc/strings.hrc:682
msgctxt "STR_TOU"
msgid "User-Defined"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#: sw/inc/strings.hrc:683
msgctxt "STR_TOC"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Πίνακας περιεχομένων"

#: sw/inc/strings.hrc:684
msgctxt "STR_TOX_AUTH"
msgid "Bibliography"
msgstr "Βιβλιογραφία"

#: sw/inc/strings.hrc:685
msgctxt "STR_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr "Παραπομπή"

#: sw/inc/strings.hrc:686
msgctxt "STR_TOX_TBL"
msgid "Index of Tables"
msgstr "Ευρετήριο πινάκων"

#: sw/inc/strings.hrc:687
msgctxt "STR_TOX_OBJ"
msgid "Table of Objects"
msgstr "Πίνακας αντικειμένων"

#: sw/inc/strings.hrc:688
msgctxt "STR_TOX_ILL"
msgid "Table of Figures"
msgstr "Πίνακας εικόνων"

#: sw/inc/strings.hrc:689
#, c-format
msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK"
msgid "%s-Click to follow link"
msgstr "%s-πάτημα για παρακολούθηση του συνδέσμου"

#: sw/inc/strings.hrc:690
msgctxt "STR_LINK_CLICK"
msgid "Click to follow link"
msgstr "Πάτημα για παρακολούθηση του συνδέσμου"

#. SubType DocInfo
#: sw/inc/strings.hrc:692
msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/inc/strings.hrc:693
msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"

#: sw/inc/strings.hrc:694
msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS"
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"

#: sw/inc/strings.hrc:695
msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"

#: sw/inc/strings.hrc:696
msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE"
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"

#: sw/inc/strings.hrc:697
msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE"
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"

#: sw/inc/strings.hrc:698
msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT"
msgid "Last printed"
msgstr "Τελευταία εκτύπωση"

#: sw/inc/strings.hrc:699
msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO"
msgid "Revision number"
msgstr "Αριθμός αναθεώρησης"

#: sw/inc/strings.hrc:700
msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT"
msgid "Total editing time"
msgstr "Συνολικός χρόνος επεξεργασίας"

#: sw/inc/strings.hrc:701
msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME"
msgid "Convert $(ARG1)"
msgstr "Μετατροπή $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:702
msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME"
msgid "First convert $(ARG1)"
msgstr "Πρώτη μετατροπή $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:703
msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME"
msgid "Next convert $(ARG1)"
msgstr "Επόμενη μετατροπή $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:704
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr "Άρθρο"

#: sw/inc/strings.hrc:705
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr "Βιβλίο"

#: sw/inc/strings.hrc:706
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr "Διαφημιστικά φυλλάδια"

#: sw/inc/strings.hrc:707
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Πρακτικά συνεδρίασης"

#: sw/inc/strings.hrc:708
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr "Απόσπασμα βιβλίου"

#: sw/inc/strings.hrc:709
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "Απόσπασμα βιβλίου με τίτλο"

#: sw/inc/strings.hrc:710
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Πρακτικά συνεδρίασης"

#: sw/inc/strings.hrc:711
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Περιοδικό"

#: sw/inc/strings.hrc:712
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "Τεχνική τεκμηρίωση"

#: sw/inc/strings.hrc:713
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr "Διατριβή"

#: sw/inc/strings.hrc:714
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"

#: sw/inc/strings.hrc:715
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr "Διατριβή"

#: sw/inc/strings.hrc:716
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Πρακτικά συνεδρίασης"

#: sw/inc/strings.hrc:717
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr "Αναφορά έρευνας"

#: sw/inc/strings.hrc:718
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr "Αδημοσίευτο"

#: sw/inc/strings.hrc:719
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "Ηλ. αλληλογραφία"

#: sw/inc/strings.hrc:720
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr "Έγγραφο WWW"

#: sw/inc/strings.hrc:721
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Προσαρμογή1"

#: sw/inc/strings.hrc:722
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Προσαρμογή2"

#: sw/inc/strings.hrc:723
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Προσαρμογή3"

#: sw/inc/strings.hrc:724
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Προσαρμογή4"

#: sw/inc/strings.hrc:725
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Προσαρμογή5"

#: sw/inc/strings.hrc:726
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER"
msgid "Short name"
msgstr "Σύντομο όνομα"

#: sw/inc/strings.hrc:727
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: sw/inc/strings.hrc:728
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS"
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"

#: sw/inc/strings.hrc:729
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE"
msgid "Annotation"
msgstr "Σχόλιο"

#: sw/inc/strings.hrc:730
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR"
msgid "Author(s)"
msgstr "Συντάκτες"

#: sw/inc/strings.hrc:731
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE"
msgid "Book title"
msgstr "Τίτλος βιβλίου"

#: sw/inc/strings.hrc:732
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "Κεφάλαιο"

#: sw/inc/strings.hrc:733
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION"
msgid "Edition"
msgstr "Έκδοση"

#: sw/inc/strings.hrc:734
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR"
msgid "Editor"
msgstr "Εκδότης"

#: sw/inc/strings.hrc:735
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED"
msgid "Publication type"
msgstr "Τύπος έκδοσης"

#: sw/inc/strings.hrc:736
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION"
msgid "Institution"
msgstr "Ίδρυμα"

#: sw/inc/strings.hrc:737
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Περιοδικό"

#: sw/inc/strings.hrc:738
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH"
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"

#: sw/inc/strings.hrc:739
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE"
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"

#: sw/inc/strings.hrc:740
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"

#: sw/inc/strings.hrc:741
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS"
msgid "Organization"
msgstr "Οργανισμός"

#: sw/inc/strings.hrc:742
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES"
msgid "Page(s)"
msgstr "Σελίδες"

#: sw/inc/strings.hrc:743
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER"
msgid "Publisher"
msgstr "Εκδότης"

#: sw/inc/strings.hrc:744
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL"
msgid "University"
msgstr "Πανεπιστήμιο"

#: sw/inc/strings.hrc:745
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES"
msgid "Series"
msgstr "Σειρά"

#: sw/inc/strings.hrc:746
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/inc/strings.hrc:747
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE"
msgid "Type of report"
msgstr "Τύπος έκθεσης"

#: sw/inc/strings.hrc:748
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME"
msgid "Volume"
msgstr "Τόμος"

#: sw/inc/strings.hrc:749
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR"
msgid "Year"
msgstr "Έτος"

#: sw/inc/strings.hrc:750
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: sw/inc/strings.hrc:751
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Προσαρμογή1"

#: sw/inc/strings.hrc:752
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Προσαρμογή2"

#: sw/inc/strings.hrc:753
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Προσαρμογή3"

#: sw/inc/strings.hrc:754
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Προσαρμογή4"

#: sw/inc/strings.hrc:755
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Προσαρμογή5"

#: sw/inc/strings.hrc:756
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

#: sw/inc/strings.hrc:758
msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT"
msgid "Edit Index Entry"
msgstr "Επεξεργασία καταχώρισης ευρετηρίου"

#: sw/inc/strings.hrc:759
msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Εισαγωγή καταχώρισης ευρετηρίου"

#: sw/inc/strings.hrc:760
msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY"
msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?"
msgstr "Η καταχώριση βιβλιοθήκης υπάρχει ήδη στο έγγραφο αλλά περιέχει διαφορετικά δεδομένα. Θέλετε να προσαρμοστούν τα υπάρχοντα δεδομένα;"

#: sw/inc/strings.hrc:762
msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"

#: sw/inc/strings.hrc:763
msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS"
msgid "Show comments"
msgstr "Εμφάνιση σχολίων"

#: sw/inc/strings.hrc:764
msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS"
msgid "Hide comments"
msgstr "Απόκρυψη σχολίων"

#: sw/inc/strings.hrc:766
msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME"
msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name."
msgstr "Η συντόμευση ονόματος υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε επιλέξτε κάποιο άλλο όνομα."

#: sw/inc/strings.hrc:767
msgctxt "STR_QUERY_DELETE"
msgid "Delete AutoText?"
msgstr "Να διαγραφεί το αυτόματο κείμενο;"

#: sw/inc/strings.hrc:768
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1"
msgid "Delete the category "
msgstr "Διαγραφή της κατηγορίας "

#: sw/inc/strings.hrc:769
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2"
msgid "?"
msgstr ";"

#: sw/inc/strings.hrc:770
msgctxt "STR_GLOSSARY"
msgid "AutoText :"
msgstr "Αυτόματο κείμενο :"

#: sw/inc/strings.hrc:771
msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY"
msgid "Save AutoText"
msgstr "Αποθήκευση αυτόματου κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:772
msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES"
msgid "There is no AutoText in this file."
msgstr "Το αρχείο αυτό δεν περιέχει αυτόματο κείμενο."

#: sw/inc/strings.hrc:773
msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT"
msgid "My AutoText"
msgstr "Τα αυτόματα κείμενα μου"

#: sw/inc/strings.hrc:775
msgctxt "STR_NOGLOS"
msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found."
msgstr "Το αυτόματο κείμενο για την συντόμευση '%1' δεν βρέθηκε."

#: sw/inc/strings.hrc:776
msgctxt "STR_NO_TABLE"
msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted"
msgstr "Δεν μπορεί να εισαχθεί πίνακας χωρίς γραμμές ή κελιά"

#: sw/inc/strings.hrc:777
msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE"
msgid "The table cannot be inserted because it is too large"
msgstr "Ο πίνακας δεν μπορεί να εισαχθεί επειδή είναι υπερβολικά μεγάλος"

#: sw/inc/strings.hrc:778
msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS"
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αυτόματου κειμένου."

#: sw/inc/strings.hrc:779
msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR"
msgid "Requested clipboard format is not available."
msgstr "Η ζητούμενη μορφή προχείρου δεν είναι διαθέσιμη."

#: sw/inc/strings.hrc:780
msgctxt "STR_PRIVATETEXT"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
msgstr "Έγγραφο κειμένου του %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: sw/inc/strings.hrc:781
msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC"
msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)"
msgstr "Εικόνα (Έγγραφο κειμένου %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)"

#: sw/inc/strings.hrc:782
msgctxt "STR_PRIVATEOLE"
msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)"
msgstr "Αντικείμενο (Έγγραφο κειμένου του %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)"

#: sw/inc/strings.hrc:783
msgctxt "STR_DDEFORMAT"
msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)"
msgstr "Δυναμική ανταλλαγή δεδομένων (σύνδεσμος DDE)"

#: sw/inc/strings.hrc:785
msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "Όλα τα σχόλια"

#: sw/inc/strings.hrc:786
msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "Όλα τα σχόλια"

#: sw/inc/strings.hrc:787
msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES"
msgid "Comments by "
msgstr "Σχόλια από "

#: sw/inc/strings.hrc:788
msgctxt "STR_NODATE"
msgid "(no date)"
msgstr "(χωρίς ημερομηνία)"

#: sw/inc/strings.hrc:789
msgctxt "STR_NOAUTHOR"
msgid "(no author)"
msgstr "(χωρίς συντάκτη)"

#: sw/inc/strings.hrc:790
msgctxt "STR_REPLY"
msgid "Reply to $1"
msgstr "Απάντηση σε $1"

#: sw/inc/strings.hrc:792
msgctxt "ST_TITLE_EDIT"
msgid "Edit Address Block"
msgstr "Επεξεργασία ομάδας διευθύνσεων"

#: sw/inc/strings.hrc:793
msgctxt "ST_TITLE_MALE"
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
msgstr "Προσαρμοσμένος χαιρετισμός (άνδρες παραλήπτες)"

#: sw/inc/strings.hrc:794
msgctxt "ST_TITLE_FEMALE"
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
msgstr "Προσαρμοσμένος χαιρετισμός (γυναίκες παραλήπτες)"

#: sw/inc/strings.hrc:795
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS"
msgid "Salutation e~lements"
msgstr "Σ~τοιχεία χαιρετισμού"

#: sw/inc/strings.hrc:796
msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD"
msgid "Add to salutation"
msgstr "Προσθήκη στον χαιρετισμό"

#: sw/inc/strings.hrc:797
msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD"
msgid "Remove from salutation"
msgstr "Αφαίρεση από τον χαιρετισμό"

#: sw/inc/strings.hrc:798
msgctxt "ST_DRAGSALUTATION"
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
msgstr "1. ~Μεταφέρετε τα στοιχεία του χαιρετισμού στο παρακάτω πλαίσιο"

#: sw/inc/strings.hrc:799
msgctxt "ST_SALUTATION"
msgid "Salutation"
msgstr "Χαιρετισμός"

#: sw/inc/strings.hrc:800
msgctxt "ST_PUNCTUATION"
msgid "Punctuation Mark"
msgstr "Σημείο στίξης"

#: sw/inc/strings.hrc:801
msgctxt "ST_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:802
msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING"
msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
msgstr "Αντιστοιχίστε τα πεδία από την προέλευση δεδομένων ώστε να ταιριάζουν με τα στοιχεία του χαιρετισμού."

#: sw/inc/strings.hrc:803
msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW"
msgid "Salutation preview"
msgstr "Προεπισκόπηση χαιρετισμού"

#: sw/inc/strings.hrc:804
msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT"
msgid "Address elements"
msgstr "Στοιχεία διεύθυνσης"

#: sw/inc/strings.hrc:805
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT"
msgid "Salutation elements"
msgstr "Στοιχεία χαιρετισμού"

#: sw/inc/strings.hrc:806
msgctxt "ST_MATCHESTO"
msgid "Matches to field:"
msgstr "Συμφωνεί με το πεδίο:"

#: sw/inc/strings.hrc:807
msgctxt "ST_PREVIEW"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: sw/inc/strings.hrc:809
msgctxt "STR_NOTASSIGNED"
msgid " not yet matched "
msgstr " δεν υπάρχει ταίριασμα ακόμα "

#: sw/inc/strings.hrc:810
msgctxt "STR_FILTER_ALL"
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: sw/inc/strings.hrc:811
msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA"
msgid "Address lists(*.*)"
msgstr "Λίστες διευθύνσεων(*.*)"

#: sw/inc/strings.hrc:812
msgctxt "STR_FILTER_SXB"
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"

#: sw/inc/strings.hrc:813
msgctxt "STR_FILTER_SXC"
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"

#: sw/inc/strings.hrc:814
msgctxt "STR_FILTER_SXW"
msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)"

#: sw/inc/strings.hrc:815
msgctxt "STR_FILTER_DBF"
msgid "dBase (*.dbf)"
msgstr "dBase (*.dbf)"

#: sw/inc/strings.hrc:816
msgctxt "STR_FILTER_XLS"
msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)"

#: sw/inc/strings.hrc:817
msgctxt "STR_FILTER_DOC"
msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)"
msgstr "Microsoft Word (*.doc;*.docx)"

#: sw/inc/strings.hrc:818
msgctxt "STR_FILTER_TXT"
msgid "Plain text (*.txt)"
msgstr "Απλό κείμενο (*.txt)"

#: sw/inc/strings.hrc:819
msgctxt "STR_FILTER_CSV"
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
msgstr "Κείμενο διαχωρισμένο με κόμμα (*.csv)"

#: sw/inc/strings.hrc:820
msgctxt "STR_FILTER_MDB"
msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"
msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"

#: sw/inc/strings.hrc:821
msgctxt "STR_FILTER_ACCDB"
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"
msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"

#: sw/inc/strings.hrc:822
msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL"
msgid ""
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n"
"\n"
"Do you want to enter e-mail account information now?"
msgstr ""
"Για να μπορείτε να στέλνετε συγχωνευμένα έγγραφα μηνυμάτων μέσω ηλεκτρονικής αλληλογραφίας, το %PRODUCTNAME απαιτεί πληροφορίες για τον λογαριασμό ηλεκτρονικής αλληλογραφίας που θα χρησιμοποιηθεί.\n"
"\n"
"Θέλετε να εισάγετε τις πληροφορίες του λογαριασμού σας τώρα;"

#: sw/inc/strings.hrc:823
msgctxt "ST_FILTERNAME"
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
msgstr "Λίστα διευθύνσεων του %PRODUCTNAME (.csv)"

#: sw/inc/strings.hrc:825
msgctxt "ST_STARTING"
msgid "Select starting document"
msgstr "Επιλογή εγγράφου εκκίνησης"

#: sw/inc/strings.hrc:826
msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE"
msgid "Select document type"
msgstr "Επιλογή τύπου εγγράφου"

#: sw/inc/strings.hrc:827
msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK"
msgid "Insert address block"
msgstr "Εισαγωγή ομάδας διευθύνσεων"

#: sw/inc/strings.hrc:828
msgctxt "ST_ADDRESSLIST"
msgid "Select address list"
msgstr "Επιλογή λίστας διευθύνσεων"

#: sw/inc/strings.hrc:829
msgctxt "ST_GREETINGSLINE"
msgid "Create salutation"
msgstr "Δημιουργία χαιρετισμού"

#: sw/inc/strings.hrc:830
msgctxt "ST_LAYOUT"
msgid "Adjust layout"
msgstr "Προσαρμογή διάταξης"

#: sw/inc/strings.hrc:831
msgctxt "ST_EXCLUDE"
msgid "Exclude recipient"
msgstr "Αποκλεισμός παραλήπτη"

#: sw/inc/strings.hrc:832
msgctxt "ST_FINISH"
msgid "~Finish"
msgstr "~Τέλος"

#: sw/inc/strings.hrc:833
msgctxt "ST_MMWTITLE"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr "Οδηγός συγχώνευσης αλληλογραφίας"

#: sw/inc/strings.hrc:835
msgctxt "ST_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: sw/inc/strings.hrc:836
msgctxt "ST_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: sw/inc/strings.hrc:837
msgctxt "ST_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: sw/inc/strings.hrc:838
msgctxt "ST_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "Ερώτημα"

#: sw/inc/strings.hrc:840
msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE"
msgid "Continue checking at beginning of document?"
msgstr "Να συνεχιστεί ο έλεγχος από την αρχή του εγγράφου;"

#: sw/inc/strings.hrc:841
msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED"
msgid "The spellcheck is complete."
msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε."

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: strings for the types
#. --------------------------------------------------------------------
#. range document
#: sw/inc/strings.hrc:847
msgctxt "STR_DATEFLD"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: sw/inc/strings.hrc:848
msgctxt "STR_TIMEFLD"
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"

#: sw/inc/strings.hrc:849
msgctxt "STR_FILENAMEFLD"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: sw/inc/strings.hrc:850
msgctxt "STR_DBNAMEFLD"
msgid "Database Name"
msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων"

#: sw/inc/strings.hrc:851
msgctxt "STR_CHAPTERFLD"
msgid "Chapter"
msgstr "Κεφάλαιο"

#: sw/inc/strings.hrc:852
msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD"
msgid "Page number"
msgstr "Αριθμός σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:853
msgctxt "STR_DOCSTATFLD"
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"

#: sw/inc/strings.hrc:854
msgctxt "STR_AUTHORFLD"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"

#: sw/inc/strings.hrc:855
msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD"
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"

#: sw/inc/strings.hrc:856
msgctxt "STR_EXTUSERFLD"
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"

#. range functions
#: sw/inc/strings.hrc:858
msgctxt "STR_SETFLD"
msgid "Set variable"
msgstr "Ορισμός μεταβλητής"

#: sw/inc/strings.hrc:859
msgctxt "STR_GETFLD"
msgid "Show variable"
msgstr "Εμφάνιση μεταβλητής"

#: sw/inc/strings.hrc:860
msgctxt "STR_FORMELFLD"
msgid "Insert Formula"
msgstr "Εισαγωγή τύπου"

#: sw/inc/strings.hrc:861
msgctxt "STR_INPUTFLD"
msgid "Input field"
msgstr "Πεδίο εισαγωγής"

#: sw/inc/strings.hrc:862
msgctxt "STR_SETINPUTFLD"
msgid "Input field (variable)"
msgstr "Πεδίο εισαγωγής (μεταβλητή)"

#: sw/inc/strings.hrc:863
msgctxt "STR_USRINPUTFLD"
msgid "Input field (user)"
msgstr "Πεδίο εισαγωγής (χρήστης)"

#: sw/inc/strings.hrc:864
msgctxt "STR_CONDTXTFLD"
msgid "Conditional text"
msgstr "Κείμενο υπό συνθήκες"

#: sw/inc/strings.hrc:865
msgctxt "STR_DDEFLD"
msgid "DDE field"
msgstr "Πεδίο DDE"

#: sw/inc/strings.hrc:866
msgctxt "STR_MACROFLD"
msgid "Execute macro"
msgstr "Εκτέλεση μακροεντολής"

#: sw/inc/strings.hrc:867
msgctxt "STR_SEQFLD"
msgid "Number range"
msgstr "Περιοχή αριθμών"

#: sw/inc/strings.hrc:868
msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD"
msgid "Set page variable"
msgstr "Ορισμός μεταβλητής σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:869
msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD"
msgid "Show page variable"
msgstr "Εμφάνιση μεταβλητής σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:870
msgctxt "STR_INTERNETFLD"
msgid "Load URL"
msgstr "Φόρτωση URL"

#: sw/inc/strings.hrc:871
msgctxt "STR_JUMPEDITFLD"
msgid "Placeholder"
msgstr "Δεσμευτικό θέσης"

#: sw/inc/strings.hrc:872
msgctxt "STR_COMBINED_CHARS"
msgid "Combine characters"
msgstr "Συνδυασμός χαρακτήρων"

#: sw/inc/strings.hrc:873
msgctxt "STR_DROPDOWN"
msgid "Input list"
msgstr "Λίστα εισαγωγής"

#. range references
#: sw/inc/strings.hrc:875
msgctxt "STR_SETREFFLD"
msgid "Set Reference"
msgstr "Ορισμός παραπομπής"

#: sw/inc/strings.hrc:876
msgctxt "STR_GETREFFLD"
msgid "Insert Reference"
msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"

#. range database
#: sw/inc/strings.hrc:878
msgctxt "STR_DBFLD"
msgid "Mail merge fields"
msgstr "Πεδία συγχώνευσης αλληλογραφίας"

#: sw/inc/strings.hrc:879
msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD"
msgid "Next record"
msgstr "Επόμενη εγγραφή"

#: sw/inc/strings.hrc:880
msgctxt "STR_DBNUMSETFLD"
msgid "Any record"
msgstr "Οποιαδήποτε εγγραφή"

#: sw/inc/strings.hrc:881
msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD"
msgid "Record number"
msgstr "Αριθμός εγγραφής"

#: sw/inc/strings.hrc:882
msgctxt "STR_PREVPAGEFLD"
msgid "Previous page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:883
msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD"
msgid "Next page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:884
msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD"
msgid "Hidden text"
msgstr "Κρυφό κείμενο"

#. range user fields
#: sw/inc/strings.hrc:886
msgctxt "STR_USERFLD"
msgid "User Field"
msgstr "Πεδίο χρήστη"

#: sw/inc/strings.hrc:887
msgctxt "STR_POSTITFLD"
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"

#: sw/inc/strings.hrc:888
msgctxt "STR_SCRIPTFLD"
msgid "Script"
msgstr "Σενάριο"

#: sw/inc/strings.hrc:889
msgctxt "STR_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Καταχώριση βιβλιογραφίας"

#: sw/inc/strings.hrc:890
msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD"
msgid "Hidden Paragraph"
msgstr "Κρυφή παράγραφος"

#. range DocumentInfo
#: sw/inc/strings.hrc:892
msgctxt "STR_DOCINFOFLD"
msgid "DocInformation"
msgstr "Πληροφορίες εγγράφου"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubCmd-Strings
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:896
msgctxt "FLD_DATE_STD"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: sw/inc/strings.hrc:897
msgctxt "FLD_DATE_FIX"
msgid "Date (fixed)"
msgstr "Ημερομηνία (σταθερά)"

#: sw/inc/strings.hrc:898
msgctxt "FLD_TIME_STD"
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"

#: sw/inc/strings.hrc:899
msgctxt "FLD_TIME_FIX"
msgid "Time (fixed)"
msgstr "Ώρα (σταθερά)"

#. SubCmd Statistic
#: sw/inc/strings.hrc:901
msgctxt "FLD_STAT_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "Πίνακες"

#: sw/inc/strings.hrc:902
msgctxt "FLD_STAT_CHAR"
msgid "Characters"
msgstr "Χαρακτήρες"

#: sw/inc/strings.hrc:903
msgctxt "FLD_STAT_WORD"
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"

#: sw/inc/strings.hrc:904
msgctxt "FLD_STAT_PARA"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Παράγραφοι"

#: sw/inc/strings.hrc:905
msgctxt "FLD_STAT_GRF"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: sw/inc/strings.hrc:906
msgctxt "FLD_STAT_OBJ"
msgid "Objects"
msgstr "Αντικείμενα"

#: sw/inc/strings.hrc:907
msgctxt "FLD_STAT_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"

#. SubCmd DDETypes
#: sw/inc/strings.hrc:909
msgctxt "FMT_DDE_HOT"
msgid "DDE automatic"
msgstr "DDE αυτόματα"

#: sw/inc/strings.hrc:910
msgctxt "FMT_DDE_NORMAL"
msgid "DDE manual"
msgstr "DDE χειροκίνητα"

#: sw/inc/strings.hrc:911
msgctxt "FLD_INPUT_TEXT"
msgid "[Text]"
msgstr "[Κείμενο]"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubType Extuser
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:916
msgctxt "FLD_EU_FIRMA"
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"

#: sw/inc/strings.hrc:917
msgctxt "FLD_EU_VORNAME"
msgid "First Name"
msgstr "Όνομα"

#: sw/inc/strings.hrc:918
msgctxt "FLD_EU_NAME"
msgid "Last Name"
msgstr "Επώνυμο"

#: sw/inc/strings.hrc:919
msgctxt "FLD_EU_ABK"
msgid "Initials"
msgstr "Αρχικά"

#: sw/inc/strings.hrc:920
msgctxt "FLD_EU_STRASSE"
msgid "Street"
msgstr "Οδός"

#: sw/inc/strings.hrc:921
msgctxt "FLD_EU_LAND"
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"

#: sw/inc/strings.hrc:922
msgctxt "FLD_EU_PLZ"
msgid "Zip code"
msgstr "Τ.Κ."

#: sw/inc/strings.hrc:923
msgctxt "FLD_EU_ORT"
msgid "City"
msgstr "Πόλη"

#: sw/inc/strings.hrc:924
msgctxt "FLD_EU_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/inc/strings.hrc:925
msgctxt "FLD_EU_POS"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: sw/inc/strings.hrc:926
msgctxt "FLD_EU_TELPRIV"
msgid "Tel. (Home)"
msgstr "Τηλ. (Οικία)"

#: sw/inc/strings.hrc:927
msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA"
msgid "Tel. (Work)"
msgstr "Τηλ. (Εργασία)"

#: sw/inc/strings.hrc:928
msgctxt "FLD_EU_FAX"
msgid "FAX"
msgstr "Φαξ"

#: sw/inc/strings.hrc:929
msgctxt "FLD_EU_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "Ηλ. διεύθυνση"

#: sw/inc/strings.hrc:930
msgctxt "FLD_EU_STATE"
msgid "State"
msgstr "Νομός"

#: sw/inc/strings.hrc:931
msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF"
msgid "off"
msgstr "ανενεργό"

#: sw/inc/strings.hrc:932
msgctxt "FLD_PAGEREF_ON"
msgid "on"
msgstr "ενεργό"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: path name
#. --------------------------------------------------------------------
#. Format FileName
#: sw/inc/strings.hrc:937
msgctxt "FMT_FF_NAME"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#: sw/inc/strings.hrc:938
msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT"
msgid "File name without extension"
msgstr "Όνομα αρχείου χωρίς επέκταση"

#: sw/inc/strings.hrc:939
msgctxt "FMT_FF_PATHNAME"
msgid "Path/File name"
msgstr "Όνομα διαδρομής/αρχείου"

#: sw/inc/strings.hrc:940
msgctxt "FMT_FF_PATH"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"

#: sw/inc/strings.hrc:941
msgctxt "FMT_FF_UI_NAME"
msgid "Style"
msgstr "Τεχνοτροπία"

#: sw/inc/strings.hrc:942
msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: format chapter
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:946
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME"
msgid "Chapter name"
msgstr "Όνομα κεφαλαίου"

#: sw/inc/strings.hrc:947
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "Αριθμός κεφαλαίου"

#: sw/inc/strings.hrc:948
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR"
msgid "Chapter number without separator"
msgstr "Αριθμός κεφαλαίου χωρίς διαχωριστικό"

#: sw/inc/strings.hrc:949
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO"
msgid "Chapter number and name"
msgstr "Αριθμός και όνομα κεφαλαίου"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:953
msgctxt "FMT_NUM_ABC"
msgid "A B C"
msgstr "A B C"

#: sw/inc/strings.hrc:954
msgctxt "FMT_NUM_SABC"
msgid "a b c"
msgstr "a b c"

#: sw/inc/strings.hrc:955
msgctxt "FMT_NUM_ABC_N"
msgid "A .. AA .. AAA"
msgstr "A .. AA .. AAA"

#: sw/inc/strings.hrc:956
msgctxt "FMT_NUM_SABC_N"
msgid "a .. aa .. aaa"
msgstr "a .. aa .. aaa"

#: sw/inc/strings.hrc:957
msgctxt "FMT_NUM_ROMAN"
msgid "Roman (I II III)"
msgstr "Ρωμαϊκά (I II III)"

#: sw/inc/strings.hrc:958
msgctxt "FMT_NUM_SROMAN"
msgid "Roman (i ii iii)"
msgstr "Ρωμαϊκά (i ii iii)"

#: sw/inc/strings.hrc:959
msgctxt "FMT_NUM_ARABIC"
msgid "Arabic (1 2 3)"
msgstr "Αραβικά (1 2 3)"

#: sw/inc/strings.hrc:960
msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC"
msgid "As Page Style"
msgstr "Ως τεχνοτροπία σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:961
msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Author
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:965
msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: sw/inc/strings.hrc:966
msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT"
msgid "Initials"
msgstr "Αρχικά"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description:   set variable
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:970
msgctxt "FMT_SETVAR_SYS"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"

#: sw/inc/strings.hrc:971
msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:972
msgctxt "FMT_GETVAR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: sw/inc/strings.hrc:973
msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:974
msgctxt "FMT_USERVAR_CMD"
msgid "Formula"
msgstr "Τύπος"

#: sw/inc/strings.hrc:975
msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:976
msgctxt "FMT_DBFLD_DB"
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"

#: sw/inc/strings.hrc:977
msgctxt "FMT_DBFLD_SYS"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: storage fields
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:981
msgctxt "FMT_REG_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"

#: sw/inc/strings.hrc:982
msgctxt "FMT_REG_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"

#: sw/inc/strings.hrc:983
msgctxt "FMT_REG_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats references
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:987
msgctxt "FMT_REF_TEXT"
msgid "Reference"
msgstr "Παραπομπή"

#: sw/inc/strings.hrc:988
msgctxt "FMT_REF_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:989
msgctxt "FMT_REF_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "Κεφάλαιο"

#: sw/inc/strings.hrc:990
msgctxt "FMT_REF_UPDOWN"
msgid "Above/Below"
msgstr "Πάνω από/Κάτω από"

#: sw/inc/strings.hrc:991
msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC"
msgid "As Page Style"
msgstr "Ως τεχνοτροπία σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:992
msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER"
msgid "Category and Number"
msgstr "Κατηγορία και αριθμός"

#: sw/inc/strings.hrc:993
msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION"
msgid "Caption Text"
msgstr "Κείμενο υπομνήματος"

#: sw/inc/strings.hrc:994
msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO"
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"

#: sw/inc/strings.hrc:995
msgctxt "FMT_REF_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"

#: sw/inc/strings.hrc:996
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT"
msgid "Number (no context)"
msgstr "Αριθμός (χωρίς συμφραζόμενα)"

#: sw/inc/strings.hrc:997
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT"
msgid "Number (full context)"
msgstr "Αριθμός (πλήρη συμφραζόμενα)"

#: sw/inc/strings.hrc:999
msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE"
msgid "Article a/az + "
msgstr "Άρθρο a/az + "

#: sw/inc/strings.hrc:1000
msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE"
msgid "Article A/Az + "
msgstr "Άρθρο A/Az + "

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: placeholder
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:1004
msgctxt "FMT_MARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:1005
msgctxt "FMT_MARK_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: sw/inc/strings.hrc:1006
msgctxt "FMT_MARK_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"

#: sw/inc/strings.hrc:1007
msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: sw/inc/strings.hrc:1008
msgctxt "FMT_MARK_OLE"
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description:   ExchangeStrings for Edit/NameFT
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:1012
msgctxt "STR_COND"
msgid "~Condition"
msgstr "Συν~θήκη"

#: sw/inc/strings.hrc:1013
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Then, Else"
msgstr "Τότε, Αλλιώς"

#: sw/inc/strings.hrc:1014
msgctxt "STR_DDE_CMD"
msgid "DDE Statement"
msgstr "Δήλωση DDE"

#: sw/inc/strings.hrc:1015
msgctxt "STR_INSTEXT"
msgid "Hidden t~ext"
msgstr "Κρυφό κεί~μενο"

#: sw/inc/strings.hrc:1016
msgctxt "STR_MACNAME"
msgid "~Macro name"
msgstr "Όνομα ~μακροεντολής"

#: sw/inc/strings.hrc:1017
msgctxt "STR_PROMPT"
msgid "~Reference"
msgstr "Πα~ραπομπή"

#: sw/inc/strings.hrc:1018
msgctxt "STR_COMBCHRS_FT"
msgid "Ch~aracters"
msgstr "~Χαρακτήρες"

#: sw/inc/strings.hrc:1019
msgctxt "STR_OFFSET"
msgid "O~ffset"
msgstr "~Μετατόπιση"

#: sw/inc/strings.hrc:1020
msgctxt "STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: sw/inc/strings.hrc:1021
msgctxt "STR_FORMULA"
msgid "Formula"
msgstr "Τύπος"

#: sw/inc/strings.hrc:1022
msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#: sw/inc/strings.hrc:1024
msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL"
msgid "[User]"
msgstr "[Χρήστης]"

#: sw/inc/strings.hrc:1026
msgctxt "STR_HDIST"
msgid "H. Pitch"
msgstr "Οριζ. απόσταση"

#: sw/inc/strings.hrc:1027
msgctxt "STR_VDIST"
msgid "V. Pitch"
msgstr "Κάθ. απόσταση"

#: sw/inc/strings.hrc:1028
msgctxt "STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"

#: sw/inc/strings.hrc:1029
msgctxt "STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"

#: sw/inc/strings.hrc:1030
msgctxt "STR_LEFT"
msgid "Left margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"

#: sw/inc/strings.hrc:1031
msgctxt "STR_UPPER"
msgid "Top margin"
msgstr "Άνω περιθώριο"

#: sw/inc/strings.hrc:1032
msgctxt "STR_COLS"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: sw/inc/strings.hrc:1033
msgctxt "STR_ROWS"
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"

#: sw/inc/strings.hrc:1035
msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE"
msgid "The following service is not available: "
msgstr "Η ακόλουθη υπηρεσία δεν είναι διαθέσιμη: "

#: sw/inc/strings.hrc:1037
msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT"
msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog."
msgstr "Πλήθος λέξεων και χαρακτήρων. Πατήστε για να ανοίξετε τον διάλογο καταμέτρησης των λέξεων."

#: sw/inc/strings.hrc:1038
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE"
msgid "Single-page view"
msgstr "Προβολή μιας σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:1039
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI"
msgid "Multiple-page view"
msgstr "Προβολή πολλαπλής σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:1040
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK"
msgid "Book view"
msgstr "Προβολή βιβλίου"

#: sw/inc/strings.hrc:1041
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT"
msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list."
msgstr "Αριθμός σελίδας σε έγγραφο. Πατήστε για να ανοίξετε τον διάλογο μετάβασης σε σελίδα ή δεξιοπατήστε για κατάλογο σελιδοδεικτών."

#: sw/inc/strings.hrc:1042
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED"
msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog."
msgstr "Αριθμός σελίδας σε έγγραφο (Αριθμός σελίδας σε τυπωμένο έγγραφο). Πατήστε για να ανοίξετε τον διάλογο μετάβασης σε σελίδα."

#: sw/inc/strings.hrc:1043
msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT"
msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog."
msgstr "Τεχνοτροπία σελίδας. Δεξιοπατήστε για να αλλάξετε τεχνοτροπία ή πατήστε για να ανοίξετε τον διάλογο τεχνοτροπίας."

#. Strings for textual attributes.
#: sw/inc/strings.hrc:1046
msgctxt "STR_DROP_OVER"
msgid "Drop Caps over"
msgstr "Αρχιγράμματα πάνω από"

#: sw/inc/strings.hrc:1047
msgctxt "STR_DROP_LINES"
msgid "rows"
msgstr "γραμμές"

#: sw/inc/strings.hrc:1048
msgctxt "STR_NO_DROP_LINES"
msgid "No Drop Caps"
msgstr "Χωρίς αρχιγράμματα"

#: sw/inc/strings.hrc:1049
msgctxt "STR_NO_PAGEDESC"
msgid "No page break"
msgstr "Χωρίς αλλαγή σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:1050
msgctxt "STR_NO_MIRROR"
msgid "Don't mirror"
msgstr "Χωρίς κατοπτρισμό"

#: sw/inc/strings.hrc:1051
msgctxt "STR_VERT_MIRROR"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Κάθετη αναστροφή"

#: sw/inc/strings.hrc:1052
msgctxt "STR_HORI_MIRROR"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή"

#: sw/inc/strings.hrc:1053
msgctxt "STR_BOTH_MIRROR"
msgid "Horizontal and Vertical Flip"
msgstr "Οριζόντια και κάθετη αναστροφή"

#: sw/inc/strings.hrc:1054
msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE"
msgid "+ mirror horizontal on even pages"
msgstr "+ οριζόντιος κατοπτρισμός σε ζυγές σελίδες"

#: sw/inc/strings.hrc:1055
msgctxt "STR_CHARFMT"
msgid "Character Style"
msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα"

#: sw/inc/strings.hrc:1056
msgctxt "STR_NO_CHARFMT"
msgid "No Character Style"
msgstr "Χωρίς τεχνοτροπία χαρακτήρων"

#: sw/inc/strings.hrc:1057
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"

#: sw/inc/strings.hrc:1058
msgctxt "STR_NO_FOOTER"
msgid "No footer"
msgstr "Χωρίς υποσέλιδο"

#: sw/inc/strings.hrc:1059
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:1060
msgctxt "STR_NO_HEADER"
msgid "No header"
msgstr "Χωρίς κεφαλίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:1061
msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL"
msgid "Optimal wrap"
msgstr "Βέλτιστη αναδίπλωση"

#: sw/inc/strings.hrc:1062
msgctxt "STR_SURROUND_NONE"
msgid "No wrap"
msgstr "Χωρίς αναδίπλωση"

#: sw/inc/strings.hrc:1063
msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH"
msgid "Through"
msgstr "Δια μέσου"

#: sw/inc/strings.hrc:1064
msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL"
msgid "Parallel wrap"
msgstr "Παράλληλη αναδίπλωση"

#: sw/inc/strings.hrc:1065
msgctxt "STR_SURROUND_LEFT"
msgid "Left wrap"
msgstr "Αναδίπλωση αριστερά"

#: sw/inc/strings.hrc:1066
msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT"
msgid "Right wrap"
msgstr "Αναδίπλωση δεξιά"

#: sw/inc/strings.hrc:1067
msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY"
msgid "(Anchor only)"
msgstr "(Μόνο αγκύρωση)"

#: sw/inc/strings.hrc:1068
msgctxt "STR_FRM_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"

#: sw/inc/strings.hrc:1069
msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT"
msgid "Fixed height:"
msgstr "Σταθερό ύψος:"

#: sw/inc/strings.hrc:1070
msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT"
msgid "Min. height:"
msgstr "Ελάχιστο ύψος:"

#: sw/inc/strings.hrc:1071
msgctxt "STR_FLY_AT_PARA"
msgid "to paragraph"
msgstr "σε παράγραφο"

#: sw/inc/strings.hrc:1072
msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR"
msgid "to character"
msgstr "σε χαρακτήρα"

#: sw/inc/strings.hrc:1073
msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE"
msgid "to page"
msgstr "σε σελίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:1074
msgctxt "STR_POS_X"
msgid "X Coordinate:"
msgstr "Συντεταγμένη X:"

#: sw/inc/strings.hrc:1075
msgctxt "STR_POS_Y"
msgid "Y Coordinate:"
msgstr "Συντεταγμένη Y:"

#: sw/inc/strings.hrc:1076
msgctxt "STR_VERT_TOP"
msgid "at top"
msgstr "πάνω"

#: sw/inc/strings.hrc:1077
msgctxt "STR_VERT_CENTER"
msgid "Centered vertically"
msgstr "Κεντραρισμένο κάθετα"

#: sw/inc/strings.hrc:1078
msgctxt "STR_VERT_BOTTOM"
msgid "at bottom"
msgstr "κάτω"

#: sw/inc/strings.hrc:1079
msgctxt "STR_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr "Κορυφή της γραμμής"

#: sw/inc/strings.hrc:1080
msgctxt "STR_LINE_CENTER"
msgid "Line centered"
msgstr "Κεντραρισμένη γραμμή"

#: sw/inc/strings.hrc:1081
msgctxt "STR_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr "Βάση γραμμής"

#: sw/inc/strings.hrc:1082
msgctxt "STR_REGISTER_ON"
msgid "Register-true"
msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής"

#: sw/inc/strings.hrc:1083
msgctxt "STR_REGISTER_OFF"
msgid "Not register-true"
msgstr "Χωρίς επιβεβαίωση εγγραφής"

#: sw/inc/strings.hrc:1084
msgctxt "STR_HORI_RIGHT"
msgid "at the right"
msgstr "δεξιά"

#: sw/inc/strings.hrc:1085
msgctxt "STR_HORI_CENTER"
msgid "Centered horizontally"
msgstr "Κεντραρισμένο οριζόντια"

#: sw/inc/strings.hrc:1086
msgctxt "STR_HORI_LEFT"
msgid "at the left"
msgstr "αριστερά"

#: sw/inc/strings.hrc:1087
msgctxt "STR_HORI_INSIDE"
msgid "inside"
msgstr "εσωτερικά"

#: sw/inc/strings.hrc:1088
msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE"
msgid "outside"
msgstr "εξωτερικά"

#: sw/inc/strings.hrc:1089
msgctxt "STR_HORI_FULL"
msgid "Full width"
msgstr "Πλήρες πλάτος"

#: sw/inc/strings.hrc:1090
msgctxt "STR_COLUMNS"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: sw/inc/strings.hrc:1091
msgctxt "STR_LINE_WIDTH"
msgid "Separator Width:"
msgstr "Πλάτος διαχωριστικού:"

#: sw/inc/strings.hrc:1092
msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT"
msgid "Max. footnote area:"
msgstr "Μέγιστη περιοχή υποσημείωσης:"

#: sw/inc/strings.hrc:1093
msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY"
msgid "Editable in read-only document"
msgstr "Επεξεργάσιμο σε έγγραφο μόνο για ανάγνωση"

#: sw/inc/strings.hrc:1094
msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT"
msgid "Split"
msgstr "Διαίρεση"

#: sw/inc/strings.hrc:1095
msgctxt "STR_NUMRULE_ON"
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"

#: sw/inc/strings.hrc:1096
msgctxt "STR_NUMRULE_OFF"
msgid "no numbering"
msgstr "χωρίς αρίθμηση"

#: sw/inc/strings.hrc:1097
msgctxt "STR_CONNECT1"
msgid "linked to "
msgstr "συνδεμένο με "

#: sw/inc/strings.hrc:1098
msgctxt "STR_CONNECT2"
msgid "and "
msgstr "και "

#: sw/inc/strings.hrc:1099
msgctxt "STR_LINECOUNT"
msgid "Count lines"
msgstr "Πλήθος γραμμών"

#: sw/inc/strings.hrc:1100
msgctxt "STR_DONTLINECOUNT"
msgid "don't count lines"
msgstr "χωρίς καταμέτρηση γραμμών"

#: sw/inc/strings.hrc:1101
msgctxt "STR_LINCOUNT_START"
msgid "restart line count with: "
msgstr "επανεκκίνηση καταμέτρησης γραμμών από: "

#: sw/inc/strings.hrc:1102
msgctxt "STR_LUMINANCE"
msgid "Brightness: "
msgstr "Φωτεινότητα: "

#: sw/inc/strings.hrc:1103
msgctxt "STR_CHANNELR"
msgid "Red: "
msgstr "Κόκκινο: "

#: sw/inc/strings.hrc:1104
msgctxt "STR_CHANNELG"
msgid "Green: "
msgstr "Πράσινο: "

#: sw/inc/strings.hrc:1105
msgctxt "STR_CHANNELB"
msgid "Blue: "
msgstr "Γαλάζιο: "

#: sw/inc/strings.hrc:1106
msgctxt "STR_CONTRAST"
msgid "Contrast: "
msgstr "Αντίθεση: "

#: sw/inc/strings.hrc:1107
msgctxt "STR_GAMMA"
msgid "Gamma: "
msgstr "Γάμμα: "

#: sw/inc/strings.hrc:1108
msgctxt "STR_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency: "
msgstr "Διαφάνεια: "

#: sw/inc/strings.hrc:1109
msgctxt "STR_INVERT"
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"

#: sw/inc/strings.hrc:1110
msgctxt "STR_INVERT_NOT"
msgid "do not invert"
msgstr "χωρίς αναστροφή"

#: sw/inc/strings.hrc:1111
msgctxt "STR_DRAWMODE"
msgid "Graphics mode: "
msgstr "Κατάσταση γραφικών: "

#: sw/inc/strings.hrc:1112
msgctxt "STR_DRAWMODE_STD"
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό"

#: sw/inc/strings.hrc:1113
msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY"
msgid "Grayscales"
msgstr "Διαβαθμίσεις του γκρίζου"

#: sw/inc/strings.hrc:1114
msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE"
msgid "Black & White"
msgstr "Ασπρόμαυρο"

#: sw/inc/strings.hrc:1115
msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK"
msgid "Watermark"
msgstr "Υδατογράφημα"

#: sw/inc/strings.hrc:1116
msgctxt "STR_ROTATION"
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"

#: sw/inc/strings.hrc:1117
msgctxt "STR_GRID_NONE"
msgid "No grid"
msgstr "Χωρίς πλέγμα"

#: sw/inc/strings.hrc:1118
msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Πλέγμα (μόνο γραμμές)"

#: sw/inc/strings.hrc:1119
msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Πλέγμα (γραμμές και χαρακτήρες)"

#: sw/inc/strings.hrc:1120
msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Follow text flow"
msgstr "Παρακολούθηση ροής κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:1121
msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Do not follow text flow"
msgstr "Να μην ακολουθείται η ροή κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:1122
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON"
msgid "Merge borders"
msgstr "Συγχώνευση περιγραμμάτων"

#: sw/inc/strings.hrc:1123
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF"
msgid "Do not merge borders"
msgstr "Να μην συγχωνεύονται τα περιγράμματα"

#: sw/inc/strings.hrc:1125
msgctxt "ST_TBL"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: sw/inc/strings.hrc:1126
msgctxt "ST_FRM"
msgid "Text Frame"
msgstr "Πλαίσιο κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:1127
msgctxt "ST_PGE"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:1128
msgctxt "ST_DRW"
msgid "Drawing"
msgstr "Σχέδιο"

#: sw/inc/strings.hrc:1129
msgctxt "ST_CTRL"
msgid "Control"
msgstr "Στοιχείο ελέγχου"

#: sw/inc/strings.hrc:1130
msgctxt "ST_REG"
msgid "Section"
msgstr "Ενότητα"

#: sw/inc/strings.hrc:1131
msgctxt "ST_BKM"
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"

#: sw/inc/strings.hrc:1132
msgctxt "ST_GRF"
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"

#: sw/inc/strings.hrc:1133
msgctxt "ST_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "Αντικείμενο OLE"

#: sw/inc/strings.hrc:1134
msgctxt "ST_OUTL"
msgid "Headings"
msgstr "Επικεφαλίδες"

#: sw/inc/strings.hrc:1135
msgctxt "ST_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"

#: sw/inc/strings.hrc:1136
msgctxt "ST_FTN"
msgid "Footnote"
msgstr "Υποσημείωση"

#: sw/inc/strings.hrc:1137
msgctxt "ST_MARK"
msgid "Reminder"
msgstr "Υπενθύμιση"

#: sw/inc/strings.hrc:1138
msgctxt "ST_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: sw/inc/strings.hrc:1139
msgctxt "ST_SRCH_REP"
msgid "Repeat search"
msgstr "Επανάληψη αναζήτησης"

#: sw/inc/strings.hrc:1140
msgctxt "ST_INDEX_ENTRY"
msgid "Index entry"
msgstr "Καταχώριση ευρετηρίου"

#: sw/inc/strings.hrc:1141
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA"
msgid "Table formula"
msgstr "Τύπος πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:1142
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR"
msgid "Wrong table formula"
msgstr "Λανθασμένος τύπος πίνακα"

#. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons
#: sw/inc/strings.hrc:1144
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN"
msgid "Next table"
msgstr "Επόμενος πίνακας"

#: sw/inc/strings.hrc:1145
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN"
msgid "Next text frame"
msgstr "Επόμενο πλαίσιο κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:1146
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN"
msgid "Next page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:1147
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN"
msgid "Next drawing"
msgstr "Επόμενο σχέδιο"

#: sw/inc/strings.hrc:1148
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN"
msgid "Next control"
msgstr "Επόμενο στοιχείο ελέγχου"

#: sw/inc/strings.hrc:1149
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN"
msgid "Next section"
msgstr "Επόμενη ενότητα"

#: sw/inc/strings.hrc:1150
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Επόμενος σελιδοδείκτης"

#: sw/inc/strings.hrc:1151
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN"
msgid "Next graphic"
msgstr "Επόμενο γραφικό"

#: sw/inc/strings.hrc:1152
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN"
msgid "Next OLE object"
msgstr "Επόμενο αντικείμενο OLE"

#: sw/inc/strings.hrc:1153
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN"
msgid "Next heading"
msgstr "Επόμενη επικεφαλίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:1154
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN"
msgid "Next selection"
msgstr "Επόμενη επιλογή"

#: sw/inc/strings.hrc:1155
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN"
msgid "Next footnote"
msgstr "Επόμενη υποσημείωση"

#: sw/inc/strings.hrc:1156
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN"
msgid "Next Reminder"
msgstr "Επόμενη υπενθύμιση"

#: sw/inc/strings.hrc:1157
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN"
msgid "Next Comment"
msgstr "Επόμενο σχόλιο"

#: sw/inc/strings.hrc:1158
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN"
msgid "Continue search forward"
msgstr "Συνέχιση αναζήτησης προς τα εμπρός"

#: sw/inc/strings.hrc:1159
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN"
msgid "Next index entry"
msgstr "Επόμενη καταχώριση ευρετηρίου"

#: sw/inc/strings.hrc:1160
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP"
msgid "Previous table"
msgstr "Προηγούμενος πίνακας"

#: sw/inc/strings.hrc:1161
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP"
msgid "Previous text frame"
msgstr "Προηγούμενο πλαίσιο κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:1162
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP"
msgid "Previous page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:1163
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP"
msgid "Previous drawing"
msgstr "Προηγούμενο σχέδιο"

#: sw/inc/strings.hrc:1164
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP"
msgid "Previous control"
msgstr "Προηγούμενο στοιχείο ελέγχου"

#: sw/inc/strings.hrc:1165
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP"
msgid "Previous section"
msgstr "Προηγούμενη ενότητα"

#: sw/inc/strings.hrc:1166
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Προηγούμενος σελιδοδείκτης"

#: sw/inc/strings.hrc:1167
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP"
msgid "Previous graphic"
msgstr "Προηγούμενο γραφικό"

#: sw/inc/strings.hrc:1168
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP"
msgid "Previous OLE object"
msgstr "Προηγούμενο αντικείμενο OLE"

#: sw/inc/strings.hrc:1169
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP"
msgid "Previous heading"
msgstr "Προηγούμενη επικεφαλίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:1170
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP"
msgid "Previous selection"
msgstr "Προηγούμενη επιλογή"

#: sw/inc/strings.hrc:1171
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP"
msgid "Previous footnote"
msgstr "Προηγούμενη υποσημείωση"

#: sw/inc/strings.hrc:1172
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP"
msgid "Previous Reminder"
msgstr "Προηγούμενη υπενθύμιση"

#: sw/inc/strings.hrc:1173
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP"
msgid "Previous Comment"
msgstr "Προηγούμενο σχόλιο"

#: sw/inc/strings.hrc:1174
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP"
msgid "Continue search backwards"
msgstr "Συνέχιση αναζήτησης προς τα πίσω"

#: sw/inc/strings.hrc:1175
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP"
msgid "Previous index entry"
msgstr "Προηγούμενη καταχώριση ευρετηρίου"

#: sw/inc/strings.hrc:1176
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP"
msgid "Previous table formula"
msgstr "Προηγούμενος τύπος πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:1177
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN"
msgid "Next table formula"
msgstr "Επόμενος τύπος πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:1178
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP"
msgid "Previous faulty table formula"
msgstr "Προηγούμενος λανθασμένος τύπος πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:1179
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN"
msgid "Next faulty table formula"
msgstr "Επόμενος λανθασμένος τύπος πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:1181
msgctxt "STR_REDLINE_INSERT"
msgid "Inserted"
msgstr "Εισηγμένο"

#: sw/inc/strings.hrc:1182
msgctxt "STR_REDLINE_DELETE"
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγραμμένο"

#: sw/inc/strings.hrc:1183
msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT"
msgid "Formatted"
msgstr "Μορφοποιημένο"

#: sw/inc/strings.hrc:1184
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr "Αλλαγμένος πίνακας"

#: sw/inc/strings.hrc:1185
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες παραγράφου"

#: sw/inc/strings.hrc:1186
msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr "Η μορφοποίηση της παραγράφου άλλαξε"

#: sw/inc/strings.hrc:1187
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Row Inserted"
msgstr "Προστέθηκε γραμμή"

#: sw/inc/strings.hrc:1188
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Row Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε γραμμή"

#: sw/inc/strings.hrc:1189
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Cell Inserted"
msgstr "Προστέθηκε κελί"

#: sw/inc/strings.hrc:1190
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Cell Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε κελί"

#: sw/inc/strings.hrc:1191
msgctxt "STR_ENDNOTE"
msgid "Endnote: "
msgstr "Σημείωση τέλους: "

#: sw/inc/strings.hrc:1192
msgctxt "STR_FTNNOTE"
msgid "Footnote: "
msgstr "Υποσημείωση: "

#: sw/inc/strings.hrc:1193
#, c-format
msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK"
msgid "%s-click to open Smart Tag menu"
msgstr "%s-πάτημα για άνοιγμα του μενού έξυπνων ετικετών"

#: sw/inc/strings.hrc:1194
msgctxt "STR_HEADER_TITLE"
msgid "Header (%1)"
msgstr "Επικεφαλίδα (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1195
msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE"
msgid "First Page Header (%1)"
msgstr "Επικεφαλίδα πρώτης σελίδας (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1196
msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE"
msgid "Left Page Header (%1)"
msgstr "Επικεφαλίδα για την αριστερή σελίδα (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1197
msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE"
msgid "Right Page Header (%1)"
msgstr "Επικεφαλίδα για την δεξιά σελίδα (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1198
msgctxt "STR_FOOTER_TITLE"
msgid "Footer (%1)"
msgstr "Υποσέλιδο (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1199
msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE"
msgid "First Page Footer (%1)"
msgstr "Υποσέλιδο πρώτης σελίδας (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1200
msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE"
msgid "Left Page Footer (%1)"
msgstr "Υποσέλιδο αριστερής σελίδας (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1201
msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE"
msgid "Right Page Footer (%1)"
msgstr "Υποσέλιδο για τη δεξιά σελίδα (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1202
msgctxt "STR_DELETE_HEADER"
msgid "Delete Header..."
msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας..."

#: sw/inc/strings.hrc:1203
msgctxt "STR_FORMAT_HEADER"
msgid "Format Header..."
msgstr "Μορφοποίηση κεφαλίδας..."

#: sw/inc/strings.hrc:1204
msgctxt "STR_DELETE_FOOTER"
msgid "Delete Footer..."
msgstr "Διαγραφή υποσέλιδου..."

#: sw/inc/strings.hrc:1205
msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER"
msgid "Format Footer..."
msgstr "Μορφοποίηση υποσέλιδου..."

#: sw/inc/strings.hrc:1207
msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εικόνας"

#: sw/inc/strings.hrc:1208
msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου εικόνας"

#: sw/inc/strings.hrc:1209
msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Άγνωστη μορφή εικόνας"

#: sw/inc/strings.hrc:1210
msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η έκδοση αυτού του αρχείου εικόνας"

#: sw/inc/strings.hrc:1211
msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το φίλτρο της εικόνας"

#: sw/inc/strings.hrc:1212
msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG"
msgid "Not enough memory to insert the image."
msgstr "Ανεπαρκής μνήμη για την εισαγωγή της εικόνας."

#: sw/inc/strings.hrc:1213
msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "Εισαγωγή εικόνας"

#: sw/inc/strings.hrc:1214
msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT"
msgid "Comment: "
msgstr "Σχόλιο: "

#: sw/inc/strings.hrc:1215
msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED"
msgid "Insertion"
msgstr "Εισαγωγή"

#: sw/inc/strings.hrc:1216
msgctxt "STR_REDLINE_DELETED"
msgid "Deletion"
msgstr "Διαγραφή"

#: sw/inc/strings.hrc:1217
msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Αυτόματη διόρθωση"

#: sw/inc/strings.hrc:1218
msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED"
msgid "Formats"
msgstr "Μορφές"

#: sw/inc/strings.hrc:1219
msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG"
msgid "Table Changes"
msgstr "Τροποποιήσεις πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:1220
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες παραγράφου"

#: sw/inc/strings.hrc:1221
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page "
msgstr "Σελίδα "

#: sw/inc/strings.hrc:1222
msgctxt "STR_PAGE_COUNT"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Σελίδα %1 από %2"

#: sw/inc/strings.hrc:1223
msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Page %1 of %2 (Page %3)"
msgstr "Σελίδα %1 από %2 (Σελίδα %3)"

#. Strings for gallery/background
#: sw/inc/strings.hrc:1225
msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"

#: sw/inc/strings.hrc:1226
msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: sw/inc/strings.hrc:1227
msgctxt "STR_SWBG_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "Αντικείμενο OLE"

#: sw/inc/strings.hrc:1228
msgctxt "STR_SWBG_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"

#: sw/inc/strings.hrc:1229
msgctxt "STR_SWBG_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: sw/inc/strings.hrc:1230
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW"
msgid "Table row"
msgstr "Γραμμή πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:1231
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL"
msgid "Table cell"
msgstr "Κελί πίνακα"

#: sw/inc/strings.hrc:1232
msgctxt "STR_SWBG_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:1233
msgctxt "STR_SWBG_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"

#: sw/inc/strings.hrc:1234
msgctxt "STR_SWBG_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"

#. End: strings for gallery/background
#: sw/inc/strings.hrc:1237
msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: sw/inc/strings.hrc:1238
msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document"
msgstr "Έγγραφο HTML %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: sw/inc/strings.hrc:1240
msgctxt "STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/inc/strings.hrc:1241
msgctxt "STR_ALPHA"
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"

#: sw/inc/strings.hrc:1242
msgctxt "STR_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "Επίπεδο "

#: sw/inc/strings.hrc:1243
msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND"
msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found."
msgstr "Το αρχείο \"%1\" δεν βρέθηκε στη διαδρομή \"%2\"."

#: sw/inc/strings.hrc:1244
msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX"
msgid "User-Defined Index"
msgstr "Προσαρμοσμένο ευρετήριο"

#: sw/inc/strings.hrc:1245
msgctxt "STR_NOSORTKEY"
msgid "<None>"
msgstr "<Καμία>"

#: sw/inc/strings.hrc:1246
msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE"
msgid "<None>"
msgstr "<Καμία>"

#: sw/inc/strings.hrc:1247
msgctxt "STR_DELIM"
msgid "S"
msgstr "S"

#: sw/inc/strings.hrc:1248
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO"
msgid "E#"
msgstr "E#"

#: sw/inc/strings.hrc:1249
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY"
msgid "E"
msgstr "E"

#: sw/inc/strings.hrc:1250
msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP"
msgid "T"
msgstr "T"

#: sw/inc/strings.hrc:1251
msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS"
msgid "#"
msgstr "#"

#: sw/inc/strings.hrc:1252
msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO"
msgid "CI"
msgstr "ΠΚ"

#: sw/inc/strings.hrc:1253
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START"
msgid "LS"
msgstr "ΕΥ"

#: sw/inc/strings.hrc:1254
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END"
msgid "LE"
msgstr "ΤΥ"

#: sw/inc/strings.hrc:1255
msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY"
msgid "A"
msgstr "A"

#: sw/inc/strings.hrc:1256
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "Αριθμός κεφαλαίου"

#: sw/inc/strings.hrc:1257
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY"
msgid "Entry"
msgstr "Καταχώριση"

#: sw/inc/strings.hrc:1258
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP"
msgid "Tab stop"
msgstr "Όριο στηλοθέτη"

#: sw/inc/strings.hrc:1259
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: sw/inc/strings.hrc:1260
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS"
msgid "Page number"
msgstr "Αριθμός σελίδας"

#: sw/inc/strings.hrc:1261
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO"
msgid "Chapter info"
msgstr "Πληροφορίες κεφαλαίου"

#: sw/inc/strings.hrc:1262
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START"
msgid "Hyperlink start"
msgstr "Έναρξη υπερσυνδέσμου"

#: sw/inc/strings.hrc:1263
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END"
msgid "Hyperlink end"
msgstr "Τέλος υπερσυνδέσμου"

#: sw/inc/strings.hrc:1264
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry: "
msgstr "Καταχώριση βιβλιογραφίας: "

#: sw/inc/strings.hrc:1265
msgctxt "STR_CHARSTYLE"
msgid "Character Style: "
msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρων: "

#: sw/inc/strings.hrc:1266
msgctxt "STR_STRUCTURE"
msgid "Structure text"
msgstr "Κείμενο δομής"

#: sw/inc/strings.hrc:1267
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1"
msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations"
msgstr "Πατήστε το Ctrl+Alt+A για να μετακινήσετε την εστίαση για περισσότερες λειτουργίες"

#: sw/inc/strings.hrc:1268
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2"
msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls"
msgstr "Πατήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να επιλέξετε τα στοιχεία ελέγχου δομής"

#: sw/inc/strings.hrc:1269
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3"
msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control"
msgstr "Πατήστε Ctrl+Alt+B για να μετακινήσετε την εστίαση πίσω στο υφιστάμενο στοιχείο ελέγχου δομής"

#: sw/inc/strings.hrc:1270
msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE"
msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)"
msgstr "Αρχείο επιλογής για το αλφαβητικό ευρετήριο (*.sdi)"

#. -----------------------------------------------------------------------
#. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu
#. -----------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:1275
msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE"
msgid "Base line at ~top"
msgstr "Γραμμή βάσης πά~νω"

#: sw/inc/strings.hrc:1276
msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE"
msgid "~Base line at bottom"
msgstr "Γραμμή βάσης ~κάτω"

#: sw/inc/strings.hrc:1277
msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE"
msgid "Base line ~centered"
msgstr "Γραμμή βάσης στο ~κέντρο"

#: sw/inc/strings.hrc:1278
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT"
msgid "Insert object"
msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:1279
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT"
msgid "Edit object"
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:1280
msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER"
msgid " (Template: "
msgstr " (Πρότυπο: "

#: sw/inc/strings.hrc:1281
msgctxt "STR_FRMUI_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"

#: sw/inc/strings.hrc:1282
msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: sw/inc/strings.hrc:1284
msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER"
msgid "(Paragraph Style: "
msgstr "(Τεχνοτροπία παραγράφου: "

#: sw/inc/strings.hrc:1285
msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM"
msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages."
msgstr "Οι αριθμοί σελίδας δεν μπορούν να εφαρμοστούν στην τρέχουσα σελίδα. Ζυγοί αριθμοί μπορούν να χρησιμοποιηθούν στις αριστερές σελίδες, μονοί αριθμοί στις δεξιές σελίδες."

#: sw/inc/strings.hrc:1287
msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME"
msgid "Master Document"
msgstr "Κύριο έγγραφο"

#: sw/inc/strings.hrc:1288
msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document"
msgstr "Κύριο έγγραφο του %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: sw/inc/strings.hrc:1290
msgctxt "STR_QUERY_CONNECT"
msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?"
msgstr "Μια σύνδεση αρχείου θα διαγράψει τα περιεχόμενα της τρέχουσας ενότητας. Να πραγματοποιηθεί η σύνδεση παρόλα αυτά;"

#: sw/inc/strings.hrc:1291
msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD"
msgid "The password entered is invalid."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που δόθηκε είναι άκυρος."

#: sw/inc/strings.hrc:1292
msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT"
msgid "The password has not been set."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης δεν έχει οριστεί."

#: sw/inc/strings.hrc:1294
msgctxt "STR_HYP_OK"
msgid "Hyphenation completed"
msgstr "Ο συλλαβισμός ολοκληρώθηκε"

#: sw/inc/strings.hrc:1295
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Καμία (χωρίς ορθογραφικό έλεγχο)"

#: sw/inc/strings.hrc:1296
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Επαναφορά στην προεπιλεγμένη γλώσσα"

#: sw/inc/strings.hrc:1297
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."

#: sw/inc/strings.hrc:1298
msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION"
msgid "~Ignore"
msgstr "Παρά~βλεψη"

#: sw/inc/strings.hrc:1299
msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK"
msgid "Explanations..."
msgstr "Επεξηγήσεις..."

#: sw/inc/strings.hrc:1301
msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED"
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr "Ο έλεγχος ειδικών περιοχών είναι ανενεργός. Να ελεγχθεί οπωσδήποτε;"

#: sw/inc/strings.hrc:1302
msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY"
msgid "Could not merge documents."
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση εγγράφων."

#: sw/inc/strings.hrc:1303
msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM"
msgid "The source cannot be loaded."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της προέλευσης."

#: sw/inc/strings.hrc:1304
msgctxt "STR_ERR_NO_FAX"
msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print."
msgstr "Δεν έχει οριστεί εκτυπωτής για φαξ στο Εργαλεία/Επιλογές/%1/Εκτύπωση."

#: sw/inc/strings.hrc:1305
msgctxt "STR_WEBOPTIONS"
msgid "HTML document"
msgstr "Έγγραφο HTML"

#: sw/inc/strings.hrc:1306
msgctxt "STR_TEXTOPTIONS"
msgid "Text document"
msgstr "Έγγραφο κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:1307
msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE"
msgid "Source not specified."
msgstr "Δεν ορίστηκε η προέλευση."

#: sw/inc/strings.hrc:1308
msgctxt "STR_NUM_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "Επίπεδο "

#: sw/inc/strings.hrc:1309
msgctxt "STR_NUM_OUTLINE"
msgid "Outline "
msgstr "Διάρθρωση "

#: sw/inc/strings.hrc:1310
msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE"
msgid "Edit Footnote/Endnote"
msgstr "Επεξεργασία υποσημείωσης/σημείωσης τέλους"

#: sw/inc/strings.hrc:1311
msgctxt "STR_NB_REPLACED"
msgid "Search key replaced XX times."
msgstr "Ο όρος αναζήτησης αντικαταστάθηκε XX φορές."

#: sw/inc/strings.hrc:1312
msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW"
msgid "Row "
msgstr "Γραμμή "

#: sw/inc/strings.hrc:1313
msgctxt "STR_SRCVIEW_COL"
msgid "Column "
msgstr "Στήλη "

#: sw/inc/strings.hrc:1314
msgctxt "STR_SAVEAS_SRC"
msgid "~Export source..."
msgstr "Ε~ξαγωγή προέλευσης..."

#: sw/inc/strings.hrc:1315
msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC"
msgid "~Export copy of source..."
msgstr "Ε~ξαγωγή αντιγράφου της πηγής..."

#: sw/inc/strings.hrc:1317
msgctxt "ST_CONTINUE"
msgid "~Continue"
msgstr "Συνέ~χεια"

#: sw/inc/strings.hrc:1318
msgctxt "ST_TASK"
msgid "Task"
msgstr "Εργασία"

#: sw/inc/strings.hrc:1319
msgctxt "ST_STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: sw/inc/strings.hrc:1320
msgctxt "ST_SENDINGTO"
msgid "Sending to: %1"
msgstr "Αποστολή προς: %1"

#: sw/inc/strings.hrc:1321
msgctxt "ST_COMPLETED"
msgid "Successfully sent"
msgstr "Επιτυχής αποστολή"

#: sw/inc/strings.hrc:1322
msgctxt "ST_FAILED"
msgid "Sending failed"
msgstr "Αποτυχία αποστολής"

#: sw/inc/strings.hrc:1324
msgctxt "STR_SENDER_TOKENS"
msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;"
msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;"

#: sw/inc/strings.hrc:1326
msgctxt "STR_TBL_FORMULA"
msgid "Text formula"
msgstr "Τύπος κειμένου"

#: sw/inc/strings.hrc:1328
msgctxt "STR_MENU_ZOOM"
msgid "~Zoom"
msgstr "~Εστίαση"

#: sw/inc/strings.hrc:1329
msgctxt "STR_MENU_UP"
msgid "~Upwards"
msgstr "Προς τα ~πάνω"

#: sw/inc/strings.hrc:1330
msgctxt "STR_MENU_DOWN"
msgid "Do~wnwards"
msgstr "Προς τα ~κάτω"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Classification strings
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:1336
msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED"
msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher"
msgstr "Η διαβάθμιση του εγγράφου έχει αλλάξει επειδή ένα επίπεδο διαβάθμισης παραγράφου είναι πιο υψηλό"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Paragraph Signature
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:1341
msgctxt "STR_VALID"
msgid " Valid "
msgstr " Έγκυρο "

#: sw/inc/strings.hrc:1342
msgctxt "STR_INVALID"
msgid "Invalid"
msgstr "Άκυρο"

#: sw/inc/strings.hrc:1343
msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE"
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Άκυρη υπογραφή"

#: sw/inc/strings.hrc:1344
msgctxt "STR_SIGNED_BY"
msgid "Signed-by"
msgstr "Υπογραμμένο από"

#: sw/inc/strings.hrc:1345
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE"
msgid "Paragraph Signature"
msgstr "Υπογραφή παραγράφου"

#: sw/inc/strings.hrc:1347
msgctxt "labeldialog|cards"
msgid "Business Cards"
msgstr "Επαγγελματικές κάρτες"

#: sw/inc/utlui.hrc:27
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Remove empty paragraphs"
msgstr "Αφαίρεση κενών παραγράφων"

#: sw/inc/utlui.hrc:28
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Use replacement table"
msgstr "Χρήση πίνακα αντικατάστασης"

#: sw/inc/utlui.hrc:29
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr "Διόρθωση ΔΥο ΑΡχικών ΚΕφαλαίων"

#: sw/inc/utlui.hrc:30
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Capitalize first letter of sentences"
msgstr "Κεφαλαιοποίηση πρώτου γράμματος των προτάσεων"

#: sw/inc/utlui.hrc:31
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes"
msgstr "Αντικατάσταση \"τυπικών\" εισαγωγικών με %1custom%2 εισαγωγικά"

#: sw/inc/utlui.hrc:32
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace Custom Styles"
msgstr "Αντικατάσταση προσαρμοσμένων τεχνοτροπιών"

#: sw/inc/utlui.hrc:33
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Bullets replaced"
msgstr "Αντικαταστάθηκαν οι κουκκίδες"

#: sw/inc/utlui.hrc:34
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic _underline_"
msgstr "Αυτόματη _υπογράμμιση_"

#: sw/inc/utlui.hrc:35
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic *bold*"
msgstr "Αυτόματα *έντονα*"

#: sw/inc/utlui.hrc:36
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..."
msgstr "Αντικατάσταση 1/2 ... με ½ ..."

#: sw/inc/utlui.hrc:37
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "URL recognition"
msgstr "Αναγνώριση URL"

#: sw/inc/utlui.hrc:38
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace dashes"
msgstr "Αντικατάσταση παυλών"

#: sw/inc/utlui.hrc:39
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1st... with 1^st..."
msgstr "Αντικατάσταση 1ο... με 1^ο..."

#: sw/inc/utlui.hrc:40
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine single line paragraphs"
msgstr "Ένωση παραγράφων μιας γραμμής"

#: sw/inc/utlui.hrc:41
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body\" Style"
msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"Σώμα κειμένου\""

#: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body indent\" Style"
msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"Εσοχή σώματος κειμένου\""

#: sw/inc/utlui.hrc:43
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Hanging indent\" Style"
msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"εξοχή\""

#: sw/inc/utlui.hrc:45
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style"
msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"Επικεφαλίδα $(ARG1)\""

#: sw/inc/utlui.hrc:46
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style"
msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας \"Κουκκίδα\" ή \"Αρίθμηση\""

#: sw/inc/utlui.hrc:47
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine paragraphs"
msgstr "Ένωση παραγράφων"

#: sw/inc/utlui.hrc:48
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Add non breaking space"
msgstr "Προσθήκη αχώριστου διαστήματος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:21
msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog"
msgid "Create AutoAbstract"
msgstr "Δημιουργία αυτόματης περίληψης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:114
msgctxt "abstractdialog|label2"
msgid "Included outline levels"
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα επίπεδα διάρθρωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:130
msgctxt "abstractdialog|label3"
msgid "Paragraphs per level"
msgstr "Παράγραφοι ανά επίπεδο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:146
msgctxt "abstractdialog|label4"
msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels."
msgstr "Η περίληψη περιέχει τον επιλεγμένο αριθμό παραγράφων από τα συμπεριλαμβανόμενα επίπεδα διάρθρωσης."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:194
msgctxt "abstractdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8
msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog"
msgid "Add Element"
msgstr "Προσθήκη στοιχείου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:105
msgctxt "addentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "Όνομα στοιχείου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:8
msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog"
msgid "New Address Block"
msgstr "Νέα ομάδα διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:84
msgctxt "addressblockdialog|addressesft"
msgid "Address _elements"
msgstr "_Στοιχεία διεύθυνσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:115
msgctxt "addressblockdialog|addressdestft"
msgid "1. Drag address elements here"
msgstr "1. Μεταφέρετε τα στοιχεία της διεύθυνσης εδώ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:139
msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text"
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:154
msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text"
msgid "Move left"
msgstr "Μετακίνηση προς τα αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:169
msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text"
msgid "Move right"
msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:184
msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text"
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:222
msgctxt "addressblockdialog|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:238
msgctxt "addressblockdialog|customft"
msgid "2. Customi_ze salutation"
msgstr "2. Π_ροσαρμογή χαιρετισμού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:310
msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text"
msgid "Remove from address"
msgstr "Αφαίρεση από τη διεύθυνση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:410
msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text"
msgid "Add to address"
msgstr "Προσθήκη στη διεύθυνση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7
msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog"
msgid "File already exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1"
msgid "A document with the name '%1' already exists."
msgstr "Ένα έγγραφο με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2"
msgid "Please save this document under a different name."
msgstr "Παρακαλούμε, αποθηκεύστε αυτό το έγγραφο με διαφορετικό όνομα."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:81
msgctxt "alreadyexistsdialog|label1"
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:12
msgctxt "annotationmenu|reply"
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:26
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "Delete _Comment"
msgstr "Διαγραφή σ_χολίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:34
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete _All Comments by $1"
msgstr "Διαγραφή ό~λων των σχολίων από τον $1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "_Delete All Comments"
msgstr "_Διαγραφή όλων των σχολίων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50
msgctxt "annotationmenu|formatall"
msgid "Format All Comments..."
msgstr "Μορφοποίηση όλων των σχολίων..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8
msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog"
msgid "ASCII Filter Options"
msgstr "Επιλογές φίλτρων ASCII"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:104
msgctxt "asciifilterdialog|label2"
msgid "_Character set:"
msgstr "_Σύνολο χαρακτήρων:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:118
msgctxt "asciifilterdialog|fontft"
msgid "Default fonts:"
msgstr "Προεπιλεγμένες γραμματοσειρές:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:132
msgctxt "asciifilterdialog|languageft"
msgid "Lan_guage:"
msgstr "Γ_λώσσα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:146
msgctxt "asciifilterdialog|label5"
msgid "_Paragraph break:"
msgstr "Αλλαγή _παραγράφου:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:184
msgctxt "asciifilterdialog|crlf"
msgid "_CR & LF"
msgstr "_CR & LF"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:201
msgctxt "asciifilterdialog|cr"
msgid "C_R"
msgstr "C_R"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219
msgctxt "asciifilterdialog|lf"
msgid "_LF"
msgstr "_LF"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:261
msgctxt "asciifilterdialog|includebom"
msgid "Include byte-order mark"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:284
msgctxt "asciifilterdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12
msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog"
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
msgstr "Η συνέχιση αυτής της ενέργειας απαιτεί καταρχήν την απενεργοποίηση της συνάρτησης \"αναίρεση\". Θέλετε να απενεργοποιήσετε τη συνάρτηση \"αναίρεση\";"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:9
msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog"
msgid "Match Fields"
msgstr "Συμφωνία πεδίων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:82
msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL"
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
msgstr "Αντιστοιχίστε τα πεδία από την προέλευση δεδομένων ώστε να ταιριάζουν με τα στοιχεία της διεύθυνσης."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:108
msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL"
msgid "Address block preview"
msgstr "Προεπισκόπηση ομάδας διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:48
msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog"
msgid "Assign Styles"
msgstr "Απόδοση τεχνοτροπιών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:160
msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:178
msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:224
msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn"
msgid "Style"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:416
msgctxt "assignstylesdialog|label3"
msgid "Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7
msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog"
msgid "No Attachment Name"
msgstr "Χωρίς όνομα συνημμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a new name for the attachment."
msgstr "Δεν ορίσατε νέο όνομα για το συνημμένο."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "Αν θα θέλατε να δώσετε ένα, παρακαλούμε πληκτρολογήστε το τώρα."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:81
msgctxt "attachnamedialog|label1"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14
msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog"
msgid "Server Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση διακομιστή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:91
msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication"
msgstr "Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας (SMTP) απαιτεί πισ_τοποίηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:107
msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication"
msgstr "Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας (SMTP) απαιτεί _ξεχωριστή πιστοποίηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:128
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1"
msgid "Outgoing mail server:"
msgstr "Διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:155
msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label"
msgid "_User name:"
msgstr "Όνομα _χρήστη:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:185
msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label"
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:197
msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop"
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server"
msgstr "Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας χρησιμοποιεί την ίδια πιστοποίηση με το διακομιστή ει_σερχόμενης αλληλογραφίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:219
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2"
msgid "Incoming mail server:"
msgstr "Διακομιστής εισερχόμενης αλληλογραφίας:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:246
msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label"
msgid "Server _name:"
msgstr "Ό_νομα διακομιστή:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:273
msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label"
msgid "P_ort:"
msgstr "_Θύρα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:288
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3"
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:298
msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3"
msgid "_POP3"
msgstr "_POP3"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:314
msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap"
msgid "_IMAP"
msgstr "_IMAP"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:362
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label"
msgid "Us_er name:"
msgstr "Όνομα χ_ρήστη:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:377
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:209
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:234
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:267
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
msgstr "Μορφή αριθμών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:282
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:297
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:312
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:327
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:351
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:9
msgctxt "autotext|AutoTextDialog"
msgid "AutoText"
msgstr "Αυτόματο κείμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:22
msgctxt "autotext|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:67
msgctxt "autotext|autotext"
msgid "AutoTe_xt"
msgstr "Αυτόματο _κείμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:81
msgctxt "autotext|categories"
msgid "Cat_egories..."
msgstr "Κατ_ηγορίες..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:95
msgctxt "autotext|path"
msgid "_Path..."
msgstr "Δι_αδρομή..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:142
msgctxt "autotext|relfile"
msgid "_File system"
msgstr "Σύστημα _αρχείων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:157
msgctxt "autotext|relnet"
msgid "Inter_net"
msgstr "_Διαδίκτυο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:178
msgctxt "autotext|label1"
msgid "Save Links Relative To"
msgstr "Αποθήκευση συνδέσμων σχετικών με"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205
msgctxt "autotext|inserttip"
msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing"
msgstr "_Προβολή του υπολοίπου του ονόματος ως πρόταση κατά την πληκτρολόγηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:230
msgctxt "autotext|nameft"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:243
msgctxt "autotext|shortnameft"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Συντόμευση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:297
msgctxt "autotext|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:382
msgctxt "autotext|new"
msgid "_New"
msgstr "Δη_μιουργία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:390
msgctxt "autotext|newtext"
msgid "New (text only)"
msgstr "Δημιουργία (μόνο κείμενο)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:398
msgctxt "autotext|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Αντι_γραφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:406
msgctxt "autotext|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:414
msgctxt "autotext|replacetext"
msgid "Rep_lace (text only)"
msgstr "Αντι_κατάσταση (μόνο κείμενο)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:422
msgctxt "autotext|rename"
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:430
msgctxt "autotext|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:444
msgctxt "autotext|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:458
msgctxt "autotext|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "_Μακροεντολή..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:472
msgctxt "autotext|import"
msgid "_Import..."
msgstr "Ε_ισαγωγή..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8
msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης βιβλιογραφίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:80
msgctxt "bibliographyentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:95
msgctxt "bibliographyentry|modify"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:140
msgctxt "bibliographyentry|label2"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:155
msgctxt "bibliographyentry|label3"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:182
msgctxt "bibliographyentry|label5"
msgid "Short name"
msgstr "Συντομογραφία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:216
msgctxt "bibliographyentry|frombibliography"
msgid "From bibliography database"
msgstr "Από τη βάση δεδομένων της βιβλιογραφίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:232
msgctxt "bibliographyentry|fromdocument"
msgid "From document content"
msgstr "Από το περιεχόμενο εγγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:266
msgctxt "bibliographyentry|label1"
msgid "Entry"
msgstr "Καταχώριση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Κουκκίδες και αρίθμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27
msgctxt "bulletsandnumbering|user"
msgid "_Remove"
msgstr "_Αφαίρεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:41
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:161
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Κουκκίδες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:207
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:254
msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum"
msgid "Outline"
msgstr "Διάρθρωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:301
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:348
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:395
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr "Προσαρμογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:30
msgctxt "businessdatapage|label5"
msgid "Company:"
msgstr "Εταιρεία:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:44
msgctxt "businessdatapage|streetft"
msgid "Slogan:"
msgstr "Σύνθημα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:58
msgctxt "businessdatapage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "Χώ_ρα/Περιφέρεια:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:72
msgctxt "businessdatapage|label8"
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:86
msgctxt "businessdatapage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "Φα_ξ:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:91
msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου κατοικίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:105
msgctxt "businessdatapage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "Αρχική σελίδα / ηλεκτρονική διεύθυνση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127
msgctxt "businessdatapage|company-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Όνομα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:156
msgctxt "businessdatapage|position-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184
msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου κατοικίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:214
msgctxt "businessdatapage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "Αριθμός φαξ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:231
msgctxt "businessdatapage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:251
msgctxt "businessdatapage|eastnameft"
msgid "Company 2nd line:"
msgstr "2η γραμμή εταιρείας:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:273
msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Επώνυμο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:293
msgctxt "businessdatapage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_Ταχυδρομικός κώδικας/Πόλη:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:315
msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Πόλη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:332
msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Ταχ κώδικας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:411
msgctxt "businessdatapage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "Τηλέφωνο/Κινητό:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:434
msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:451
msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:471
msgctxt "businessdatapage|streetft1"
msgid "Street:"
msgstr "Οδός:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:511
msgctxt "businessdatapage|label1"
msgid "Business Data"
msgstr "Επαγγελματικά δεδομένα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot Add Label"
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη ετικέτας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot add label"
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη ετικέτας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name."
msgstr "Οι προκαθορισμένες ετικέτες δεν μπορούν να αντικατασταθούν, χρησιμοποιήστε άλλο όνομα."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8
msgctxt "captiondialog|CaptionDialog"
msgid "Caption"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8
msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog"
msgid "Caption Options"
msgstr "Επιλογές τίτλου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:129
msgctxt "captionoptions|label5"
msgid "_Level:"
msgstr "Επίπε_δο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:143
msgctxt "captionoptions|label6"
msgid "_Separator:"
msgstr "_Διαχωριστικό:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:161
msgctxt "captionoptions|label1"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Αρίθμηση τίτλων ανά κεφάλαιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:198
msgctxt "captionoptions|label4"
msgid "Character style:"
msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:221
msgctxt "captionoptions|border_and_shadow"
msgid "_Apply border and shadow"
msgstr "Ε_φαρμογή περιγράμματος και σκιάς"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:244
msgctxt "captionoptions|label2"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Κατηγορία και μορφή πλαισίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:281
msgctxt "captionoptions|label7"
msgid "Caption order:"
msgstr "Σειρά τίτλων:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:297
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Category first"
msgstr "Κατηγορία πρώτη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:298
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Numbering first"
msgstr "Αρίθμηση πρώτη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:314
msgctxt "captionoptions|label3"
msgid "Caption"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:62
msgctxt "cardmediumpage|address"
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:81
msgctxt "cardmediumpage|label2"
msgid "Label text:"
msgstr "Κείμενο ετικέτας:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:141
msgctxt "cardmediumpage|label4"
msgid "Database:"
msgstr "Βάση δεδομένων:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:179
msgctxt "cardmediumpage|label7"
msgid "Table:"
msgstr "Πίνακας:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:217
msgctxt "cardmediumpage|label8"
msgid "Database field:"
msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:255
msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:273
msgctxt "cardmediumpage|label6"
msgid "Inscription"
msgstr "Επιγραφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:320
msgctxt "cardmediumpage|continuous"
msgid "_Continuous"
msgstr "Συνε_χής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:336
msgctxt "cardmediumpage|sheet"
msgid "_Sheet"
msgstr "_Φύλλο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:368
msgctxt "cardmediumpage|label5"
msgid "Brand:"
msgstr "Μάρκα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:382
msgctxt "cardmediumpage|label3"
msgid "_Type:"
msgstr "_Τύπος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:457
msgctxt "cardmediumpage|label1"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8
msgctxt "ccdialog|CCDialog"
msgid "Copy To"
msgstr "Αντιγραφή σε"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:102
msgctxt "ccdialog|label2"
msgid "_Cc:"
msgstr "_Κοινοποίηση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:116
msgctxt "ccdialog|label3"
msgid "_Bcc:"
msgstr "Κρ_υφή κοινοποίηση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:130
msgctxt "ccdialog|label4"
msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
msgstr "Σημείωση: Διαχωρίστε τις ηλεκτρονικές διευθύνσεις με (;)."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:170
msgctxt "ccdialog|label1"
msgid "Send a Copy of This Mail To..."
msgstr "Αποστολή ενός αντίγραφου αυτού του μηνύματος στο..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8
msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog"
msgid "Character"
msgstr "Χαρακτήρας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:137
msgctxt "characterproperties|font"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:183
msgctxt "characterproperties|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Εφέ γραμματοσειράς"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:230
msgctxt "characterproperties|position"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:277
msgctxt "characterproperties|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Ασιατική διάταξη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:324
msgctxt "characterproperties|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Υπερσύνδεσμος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:371
msgctxt "characterproperties|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Επισήμανση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:418
msgctxt "characterproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:37
msgctxt "charurlpage|label36"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:51
msgctxt "charurlpage|label37"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:65
msgctxt "charurlpage|textft"
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:79
msgctxt "charurlpage|label39"
msgid "Target frame:"
msgstr "Πλαίσιο προορισμού:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91
msgctxt "charurlpage|eventpb"
msgid "Events..."
msgstr "Συμβάντα..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:141
msgctxt "charurlpage|urlpb"
msgid "Browse..."
msgstr "Αναζήτηση..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:192
msgctxt "charurlpage|label32"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Υπερσύνδεσμος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:227
msgctxt "charurlpage|label34"
msgid "Visited links:"
msgstr "Αναγνωσμένοι σύνδεσμοι:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:241
msgctxt "charurlpage|label10"
msgid "Unvisited links:"
msgstr "Ανεπίσκεπτοι σύνδεσμοι:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:279
msgctxt "charurlpage|label33"
msgid "Character Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες χαρακτήρων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8
msgctxt "columndialog|ColumnDialog"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:99
msgctxt "columnpage|columnft"
msgid "Column:"
msgstr "Στήλη:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:157
msgctxt "columnpage|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:225
msgctxt "columnpage|distft"
msgid "Spacing:"
msgstr "Απόσταση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:284
msgctxt "columnpage|autowidth"
msgid "Auto_Width"
msgstr "Αυτόματο _πλάτος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:357
msgctxt "columnpage|label4"
msgid "Width and Spacing"
msgstr "Πλάτος και διάκενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:394
msgctxt "columnpage|linestyleft"
msgid "St_yle:"
msgstr "Τε_χνοτροπία:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408
msgctxt "columnpage|linewidthft"
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:422
msgctxt "columnpage|lineheightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "Ύ_ψος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:436
msgctxt "columnpage|lineposft"
msgid "_Position:"
msgstr "_Θέση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:466
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:467
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:468
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Bottom"
msgstr "Τέλος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:518
msgctxt "columnpage|linecolorft"
msgid "_Color:"
msgstr "_Χρώμα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542
msgctxt "columnpage|label11"
msgid "Separator Line"
msgstr "Διαχωριστική γραμμή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:593
msgctxt "columnpage|label3"
msgid "Columns:"
msgstr "Στήλες:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:627
msgctxt "columnpage|balance"
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
msgstr "Ισοκατανομή των περιεχομένων _σε όλες τις στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:652
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:653
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Current Section"
msgstr "Τρέχουσα ενότητα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:654
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selected section"
msgstr "Επιλεγμένη ενότητα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:655
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:656
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Page Style: "
msgstr "Τεχνοτροπία σελίδας: "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:668
msgctxt "columnpage|applytoft"
msgid "_Apply to:"
msgstr "Εφ_αρμογή σε:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:693
msgctxt "columnpage|textdirectionft"
msgid "Text _direction:"
msgstr "Κατεύθυνση _κειμένου:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:749
msgctxt "columnpage|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15
msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog"
msgid "Column Width"
msgstr "Πλάτος στήλης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:105
msgctxt "columnwidth|label2"
msgid "Column:"
msgstr "Στήλη:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:119
msgctxt "columnwidth|label3"
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:162
msgctxt "columnwidth|label1"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:57
msgctxt "conditionpage|condstyle"
msgid "_Conditional Style"
msgstr "Τε_χνοτροπία υπό όρους"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99
msgctxt "conditionpage|contextft"
msgid "Context"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:112
msgctxt "conditionpage|usedft"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Εφαρμοσμένες τεχνοτροπίες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:208
msgctxt "conditionpage|styleft"
msgid "Paragraph Styles"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table Header"
msgstr "Κεφαλίδα πίνακα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:234
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:235
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Section"
msgstr "Ενότητα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:236
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footnote"
msgstr "Υποσημείωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:237
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Endnote"
msgstr "Σημείωση τέλους"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:238
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:240
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Outline Level"
msgstr " 1ο Επίπεδο διάρθρωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Outline Level"
msgstr " 2ο Επίπεδο διάρθρωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:242
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Outline Level"
msgstr " 3ο Επίπεδο διάρθρωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Outline Level"
msgstr " 4ο Επίπεδο διάρθρωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Outline Level"
msgstr " 5ο Επίπεδο διάρθρωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Outline Level"
msgstr " 6ο Επίπεδο διάρθρωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Outline Level"
msgstr " 7ο Επίπεδο διάρθρωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Outline Level"
msgstr " 8ο Επίπεδο διάρθρωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Outline Level"
msgstr " 9ο Επίπεδο διάρθρωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Outline Level"
msgstr "10ο Επίπεδο διάρθρωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Numbering Level"
msgstr " 1ο Επίπεδο αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Numbering Level"
msgstr " 2ο Επίπεδο αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Numbering Level"
msgstr " 3ο Επίπεδο αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:253
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Numbering Level"
msgstr " 4ο Επίπεδο αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:254
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Numbering Level"
msgstr " 5ο Επίπεδο αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:255
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Numbering Level"
msgstr " 6ο Επίπεδο αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:256
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Numbering Level"
msgstr " 7ο Επίπεδο αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:257
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Numbering Level"
msgstr " 8ο Επίπεδο αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:258
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Numbering Level"
msgstr " 9ο Επίπεδο αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:259
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Numbering Level"
msgstr "10ο Επίπεδο αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:282
msgctxt "conditionpage|label11"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15
msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog"
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Μετατροπή πίνακα σε κείμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:112
msgctxt "converttexttable|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Στηλοθέτες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:129
msgctxt "converttexttable|semicolons"
msgid "Semicolons"
msgstr "Άνω τελείες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:146
msgctxt "converttexttable|paragraph"
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:162
msgctxt "converttexttable|other"
msgid "Other:"
msgstr "Άλλα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:186
msgctxt "converttexttable|othered"
msgid ","
msgstr ","

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:192
msgctxt "converttexttable|othered-atkobject"
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:203
msgctxt "converttexttable|keepcolumn"
msgid "Equal width for all columns"
msgstr "Ίδιο πλάτος για όλες τις στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225
msgctxt "converttexttable|label1"
msgid "Separate Text At"
msgstr "Χωρισμός κειμένου στο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:258
msgctxt "converttexttable|headingcb"
msgid "Heading"
msgstr "Κεφαλίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:273
msgctxt "converttexttable|repeatheading"
msgid "Repeat heading"
msgstr "Επανάληψη κεφαλίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:290
msgctxt "converttexttable|dontsplitcb"
msgid "Don't split table"
msgstr "Να μην διαιρείται ο πίνακας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314
msgctxt "converttexttable|label3"
msgid "The first "
msgstr "Ο πρώτος "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:327
msgctxt "converttexttable|label4"
msgid "rows"
msgstr "γραμμές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:356
msgctxt "converttexttable|autofmt"
msgid "AutoFormat..."
msgstr "ΑυτόματηΜορφοποίηση..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:373
msgctxt "converttexttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:9
msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList"
msgid "New Address List"
msgstr "Νέος κατάλογος διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:93
msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION"
msgid "Address Information"
msgstr "Πληροφορίες διεύθυνσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:127
msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES"
msgid "Sho_w entry number"
msgstr "Εμφάνιση αρι_θμού καταχώρισης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:146
msgctxt "createaddresslist|START"
msgid "|<"
msgstr "|<"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:158
msgctxt "createaddresslist|PREV"
msgid "<"
msgstr "<"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:170
msgctxt "createaddresslist|END"
msgid ">|"
msgstr ">|"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:182
msgctxt "createaddresslist|NEXT"
msgid ">"
msgstr ">"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:232
msgctxt "createaddresslist|NEW"
msgid "_New"
msgstr "Δη_μιουργία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246
msgctxt "createaddresslist|DELETE"
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:260
msgctxt "createaddresslist|FIND"
msgid "_Find..."
msgstr "_Εύρεση..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:274
msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE"
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Προσαρ_μογή..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8
msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog"
msgid "Define Bibliography Entry"
msgstr "Ορισμός καταχώρισης βιβλιογραφίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:189
msgctxt "createauthorentry|label1"
msgid "Entry Data"
msgstr "Δεδομένα καταχώρισης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8
msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog"
msgid "Edit Concordance File"
msgstr "Επεξεργασία αρχείου ταξινόμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:101
msgctxt "createautomarkdialog|searchterm"
msgid "Search term"
msgstr "Όρος αναζήτησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:113
msgctxt "createautomarkdialog|alternative"
msgid "Alternative entry"
msgstr "Εναλλακτική καταχώριση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:125
msgctxt "createautomarkdialog|key1"
msgid "1st key"
msgstr "1ο κλειδί"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:137
msgctxt "createautomarkdialog|key2"
msgid "2nd key"
msgstr "2ο κλειδί"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:149
msgctxt "createautomarkdialog|comment"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:161
msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive"
msgid "Match case"
msgstr "Συμφωνία πεζών-κεφαλαίων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:173
msgctxt "createautomarkdialog|wordonly"
msgid "Word only"
msgstr "Μόνο λέξεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:185
msgctxt "createautomarkdialog|yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:197
msgctxt "createautomarkdialog|no"
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:223
msgctxt "createautomarkdialog|label1"
msgid "Entries"
msgstr "Καταχωρίσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26
msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog"
msgid "Customize Address List"
msgstr "Προσαρμογή καταλόγου διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:114
msgctxt "customizeaddrlistdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Προσ_θήκη..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:142
msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename"
msgid "_Rename..."
msgstr "_Μετονομασία..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:171
msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1"
msgid "A_ddress list elements:"
msgstr "Στοιχεία καταλόγου _διευθύνσεων:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "Create a New Data Source?"
msgstr "Δημιουργία νέας πηγής δεδομένων;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πηγές δεδομένων. Να δημιουργηθεί μια νέα;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη καμιά προέλευση δεδομένων. Χρειάζεστε μια πηγή δεδομένων, όπως μια βάση δεδομένων, για να δώσετε δεδομένα (για παράδειγμα, ονόματα και διευθύνσεις) για τα πεδία."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:59
msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH"
msgid "_Display drop caps"
msgstr "Ε_μφάνιση αρχιγραμμάτων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:75
msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD"
msgid "_Whole word"
msgstr "Ο_λόκληρη λέξη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:93
msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS"
msgid "Number of _characters:"
msgstr "Αριθμός _χαρακτήρων:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:107
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES"
msgid "_Lines:"
msgstr "_Γραμμές:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:121
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE"
msgid "_Space to text:"
msgstr "Από_σταση από το κείμενο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:179
msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:213
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT"
msgid "_Text:"
msgstr "_Κείμενο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:227
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE"
msgid "Character st_yle:"
msgstr "Τεχνοτροπία χαρα_κτήρα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:267
msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT"
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16
msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog"
msgid "Choose Item: "
msgstr "Επιλογή αντικειμένου: "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:207
msgctxt "dropdownfielddialog|label1"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18
msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog"
msgid "Edit Categories"
msgstr "Επεξεργασία κατηγοριών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:67
msgctxt "editcategories|rename"
msgid "_Rename"
msgstr "_Μετονομασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:146
msgctxt "editcategories|label3"
msgid "Selection list"
msgstr "Λίστα επιλογής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:226
msgctxt "editcategories|label2"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:240
msgctxt "editcategories|label1"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18
msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog"
msgid "Edit Fields"
msgstr "Επεξεργασία πεδίων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:92
msgctxt "editfielddialog|prev_tip"
msgid "Previous field of same type"
msgstr "Προηγούμενο πεδίο ίδιου τύπου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:109
msgctxt "editfielddialog|next_tip"
msgid "Next field of same type"
msgstr "Επόμενο πεδίο ίδιου τύπου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:121
msgctxt "editfielddialog|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:126
msgctxt "editfielddialog|edit_tip"
msgid "Edit variable field content"
msgstr "Επεξεργασία περιεχομένου πεδίου μεταβλητής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:9
msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog"
msgid "Edit Sections"
msgstr "Επεξεργασία ενοτήτων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:56
msgctxt "editsectiondialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "_Επιλογές..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:171
msgctxt "editsectiondialog|label1"
msgid "Section"
msgstr "Ενότητα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:214
msgctxt "editsectiondialog|link"
msgid "_Link"
msgstr "Σύν_δεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:231
msgctxt "editsectiondialog|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DD_E"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:261
msgctxt "editsectiondialog|file"
msgid "Browse..."
msgstr "Αναζήτηση..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:287
msgctxt "editsectiondialog|sectionft"
msgid "_Section"
msgstr "Ε_νότητα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:324
msgctxt "editsectiondialog|filenameft"
msgid "_File name"
msgstr "Όνομα αρ_χείου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:339
msgctxt "editsectiondialog|ddeft"
msgid "DDE _Command"
msgstr "_Εντολή DDE"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372
msgctxt "editsectiondialog|label8"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:409
msgctxt "editsectiondialog|protect"
msgid "_Protect"
msgstr "_Προστασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:437
msgctxt "editsectiondialog|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "Με κω_δικό πρόσβασης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:456
msgctxt "editsectiondialog|password"
msgid "Password..."
msgstr "Κωδικός πρόσβασης..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:486
msgctxt "editsectiondialog|label6"
msgid "Write Protection"
msgstr "Προστασία εγγραφής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:523
msgctxt "editsectiondialog|hide"
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:554
msgctxt "editsectiondialog|conditionft"
msgid "_With Condition"
msgstr "Με συνθήκ_η"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592
msgctxt "editsectiondialog|label4"
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:628
msgctxt "editsectiondialog|editinro"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "Επε_ξεργάσιμο σε έγγραφα μόνο για ανάγνωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:651
msgctxt "editsectiondialog|label9"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40
msgctxt "endnotepage|label19"
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:52
msgctxt "endnotepage|label22"
msgid "Before"
msgstr "Πριν από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:64
msgctxt "endnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "Έναρξη με"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:76
msgctxt "endnotepage|label25"
msgid "After"
msgstr "Ύστερα από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139
msgctxt "endnotepage|label26"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Αυτόματη αρίθμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:180
msgctxt "endnotepage|label20"
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:192
msgctxt "endnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228
msgctxt "endnotepage|label23"
msgid "Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:262
msgctxt "endnotepage|label27"
msgid "Text area"
msgstr "Περιοχή κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:274
msgctxt "endnotepage|label28"
msgid "Endnote area"
msgstr "Περιοχή σημείωσης τέλους"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:310
msgctxt "endnotepage|label29"
msgid "Character Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες χαρακτήρων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:58
msgctxt "envaddresspage|label2"
msgid "Addr_essee"
msgstr "Παρα_λήπτης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:91
msgctxt "envaddresspage|label4"
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:129
msgctxt "envaddresspage|label7"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:167
msgctxt "envaddresspage|label8"
msgid "Database field"
msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205
msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:262
msgctxt "envaddresspage|sender"
msgid "_Sender"
msgstr "Απο_στολέας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:304
msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8
msgctxt "envdialog|EnvDialog"
msgid "Envelope"
msgstr "Φάκελος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24
msgctxt "envdialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "_Νέο έγγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40
msgctxt "envdialog|user"
msgid "_Insert"
msgstr "Ε_ισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54
msgctxt "envdialog|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "_Τροποποίηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:162
msgctxt "envdialog|envelope"
msgid "Envelope"
msgstr "Φάκελος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:208
msgctxt "envdialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:255
msgctxt "envdialog|printer"
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44
msgctxt "envformatpage|character1"
msgid "C_haracter..."
msgstr "_Χαρακτήρας..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52
msgctxt "envformatpage|paragraph1"
msgid "P_aragraph..."
msgstr "Πα_ράγραφος..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64
msgctxt "envformatpage|character2"
msgid "C_haracter..."
msgstr "_Χαρακτήρας..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72
msgctxt "envformatpage|paragraph2"
msgid "P_aragraph..."
msgstr "Πα_ράγραφος..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:156
msgctxt "envformatpage|label5"
msgid "from left"
msgstr "από αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:183
msgctxt "envformatpage|label6"
msgid "from top"
msgstr "από πάνω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:216
msgctxt "envformatpage|label7"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:228
msgctxt "envformatpage|addredit"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:256
msgctxt "envformatpage|label4"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:267
msgctxt "envformatpage|label1"
msgid "Addressee"
msgstr "Παραλήπτης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:353
msgctxt "envformatpage|label8"
msgid "from left"
msgstr "από αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:380
msgctxt "envformatpage|label9"
msgid "from top"
msgstr "από πάνω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:413
msgctxt "envformatpage|label10"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:425
msgctxt "envformatpage|senderedit"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453
msgctxt "envformatpage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:464
msgctxt "envformatpage|label2"
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:507
msgctxt "envformatpage|label12"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Μορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:521
msgctxt "envformatpage|label13"
msgid "_Width"
msgstr "_Πλάτος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:535
msgctxt "envformatpage|label14"
msgid "_Height"
msgstr "Ύ_ψος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:595
msgctxt "envformatpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:612
msgctxt "envformatpage|label3"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:103
msgctxt "envprinterpage|top"
msgid "_Print from top"
msgstr "Ε_κτύπωση από πάνω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:120
msgctxt "envprinterpage|bottom"
msgid "Print from _bottom"
msgstr "Εκτύπωση από _κάτω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:139
msgctxt "envprinterpage|label3"
msgid "_Shift right"
msgstr "_Μετατόπιση προς τα δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:153
msgctxt "envprinterpage|label4"
msgid "Shift _down"
msgstr "Μετατόπιση προς τα κά_τω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:198
msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Οριζόντια αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:214
msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Οριζόντια στο κέντρο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:230
msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Οριζόντια δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:246
msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
msgstr "Κάθετα αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:262
msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
msgstr "Κάθετα στο κέντρο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:278
msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
msgstr "Κάθετα δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:306
msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Οριζόντια αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:322
msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Οριζόντια στο κέντρο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:338
msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Οριζόντια δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:354
msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
msgstr "Κάθετα αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:370
msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
msgstr "Κάθετα στο κέντρο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:386
msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
msgstr "Κάθετα δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:412
msgctxt "envprinterpage|label1"
msgid "Envelope Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός φακέλου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:447
msgctxt "envprinterpage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Ρύθμιση..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:463
msgctxt "envprinterpage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "Όνομα εκτυπωτή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481
msgctxt "envprinterpage|label2"
msgid "Current Printer"
msgstr "Τρέχων εκτυπωτής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:8
msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Ανταλλαγή βάσεων δεδομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:21
msgctxt "exchangedatabases|define"
msgid "Define"
msgstr "Ορισμός"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:106
msgctxt "exchangedatabases|label5"
msgid "Databases in Use"
msgstr "Βάσεις δεδομένων σε χρήση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122
msgctxt "exchangedatabases|label6"
msgid "_Available Databases"
msgstr "_Διαθέσιμες βάσεις δεδομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:135
msgctxt "exchangedatabases|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Αναζήτηση..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156
msgctxt "exchangedatabases|label7"
msgid ""
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
"Use the browse button to select a database file."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για αντικατάσταση των βάσεων δεδομένων του εγγράφου σας μέσω των πεδίων της βάσης δεδομένων, με άλλες βάσεις δεδομένων. Επιτρέπεται μόνο μια αλλαγή κάθε φορά. Στο αριστερό τμήμα της λίστας μπορούν να γίνουν πολλαπλές επιλογές.\n"
"Με το κουμπί της περιήγησης επιλέξτε ένα αρχείο βάσης δεδομένων."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:207
msgctxt "exchangedatabases|label1"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Ανταλλαγή βάσεων δεδομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:229
msgctxt "exchangedatabases|label2"
msgid "Database applied to document:"
msgstr "Εφαρμοσμένη βάση δεδομένων στο έγγραφο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8
msgctxt "fielddialog|FieldDialog"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:21
msgctxt "fielddialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:131
msgctxt "fielddialog|document"
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:177
msgctxt "fielddialog|ref"
msgid "Cross-references"
msgstr "Παραπομπές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:224
msgctxt "fielddialog|functions"
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:271
msgctxt "fielddialog|docinfo"
msgid "DocInformation"
msgstr "Πληροφορίες εγγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:318
msgctxt "fielddialog|variables"
msgid "Variables"
msgstr "Μεταβλητές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:365
msgctxt "fielddialog|database"
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:94
msgctxt "findentrydialog|label1"
msgid "F_ind"
msgstr "Εύ_ρεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:129
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
msgstr "Εύρεση _μόνο σε"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:58
msgctxt "flddbpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:87
msgctxt "flddbpage|label5"
msgid "_Condition"
msgstr "_Συνθήκη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:142
msgctxt "flddbpage|label4"
msgid "Record number"
msgstr "Αριθμός εγγραφής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:215
msgctxt "flddbpage|label2"
msgid "Database s_election"
msgstr "Επι_λογή βάσης δεδομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:240
msgctxt "flddbpage|browseft"
msgid "Add database file"
msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:253
msgctxt "flddbpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Αναζήτηση..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:294
msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb"
msgid "From database"
msgstr "Από βάση δεδομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:313
msgctxt "flddbpage|userdefinedcb"
msgid "User-defined"
msgstr "Καθορισμένο από το χρήστη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:384
msgctxt "flddbpage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:42
msgctxt "flddocinfopage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:89
msgctxt "flddocinfopage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "Επιλο_γή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:139
msgctxt "flddocinfopage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "Σ_ταθερό περιεχόμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:162
msgctxt "flddocinfopage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "Μ_ορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:51
msgctxt "flddocumentpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:97
msgctxt "flddocumentpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "Επιλο_γή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:182
msgctxt "flddocumentpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "Μ_ορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:199
msgctxt "flddocumentpage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "_Σταθερό περιεχόμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:224
msgctxt "flddocumentpage|levelft"
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:265
msgctxt "flddocumentpage|daysft"
msgid "Offs_et in days"
msgstr "Με_τατόπιση σε ημέρες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:281
msgctxt "flddocumentpage|minutesft"
msgid "Offs_et in minutes"
msgstr "Μ_ετατόπιση σε λεπτά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:310
msgctxt "flddocumentpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Τιμή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:43
msgctxt "fldfuncpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:91
msgctxt "fldfuncpage|label4"
msgid "S_elect"
msgstr "Επιλο_γή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:138
msgctxt "fldfuncpage|label2"
msgid "F_ormat"
msgstr "Μ_ορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:160
msgctxt "fldfuncpage|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "_Μακροεντολή..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:185
msgctxt "fldfuncpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Τιμή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:228
msgctxt "fldfuncpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "Ό_νομα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:271
msgctxt "fldfuncpage|cond1ft"
msgid "Then"
msgstr "Έπειτα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:313
msgctxt "fldfuncpage|cond2ft"
msgid "Else"
msgstr "Αλλιώς"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:361
msgctxt "fldfuncpage|itemft"
msgid "It_em"
msgstr "Στοι_χείο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:419
msgctxt "fldfuncpage|listitemft"
msgid "Items on _list"
msgstr "Στοιχεία στον κατά_λογο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:472
msgctxt "fldfuncpage|up"
msgid "Move _Up"
msgstr "Μετακίνηση προς τα _πάνω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:486
msgctxt "fldfuncpage|down"
msgid "Move Do_wn"
msgstr "Μετακίνηση προς τα _κάτω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:516
msgctxt "fldfuncpage|listnameft"
msgid "Na_me"
msgstr "Ό_νομα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:65
msgctxt "fldrefpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:111
msgctxt "fldrefpage|label3"
msgid "Insert _reference to"
msgstr "Εισαγωγή _παραπομπής σε"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:154
msgctxt "fldrefpage|label4"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180
msgctxt "fldrefpage|filter"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Επιλογή φίλτρου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:255
msgctxt "fldrefpage|label2"
msgid "S_election"
msgstr "Επιλο_γή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:282
msgctxt "fldrefpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Τιμή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:308
msgctxt "fldrefpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "Ό_νομα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:53
msgctxt "fldvarpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:78
msgctxt "fldvarpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "Ό_νομα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:153
msgctxt "fldvarpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "Επιλο_γή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:178
msgctxt "fldvarpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Τιμή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:295
msgctxt "fldvarpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "Μ_ορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:311
msgctxt "fldvarpage|invisible"
msgid "Invisi_ble"
msgstr "Αό_ρατο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:350
msgctxt "fldvarpage|label5"
msgid "_Level"
msgstr "Επίπε_δο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:365
msgctxt "fldvarpage|separatorft"
msgid "_Separator"
msgstr "_Διαχωριστικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:383
msgctxt "fldvarpage|level"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:399
msgctxt "fldvarpage|separator"
msgid "."
msgstr "."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:417
msgctxt "fldvarpage|label4"
msgid "Numbering by Chapter"
msgstr "Αρίθμηση κατά κεφάλαιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:455
msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:470
msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:11
msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation"
msgid "Navigation"
msgstr "Περιήγηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:10
msgctxt "floatingsync|FloatingSync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Συγχρονισμός"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:23
msgctxt "floatingsync|sync"
msgid "Synchronize Labels"
msgstr "Συγχρονισμός ετικετών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8
msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog"
msgid "Footnotes/Endnotes Settings"
msgstr "Υποσημειώσεις/Ρυθμίσεις σημειώσεων τέλους"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:134
msgctxt "footendnotedialog|footnotes"
msgid "Footnotes"
msgstr "Υποσημειώσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:180
msgctxt "footendnotedialog|endnotes"
msgid "Endnotes"
msgstr "Σημειώσεις τέλους"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:65
msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage"
msgid "_Not larger than page area"
msgstr "Ό_χι μεγαλύτερο από την περιοχή της σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:84
msgctxt "footnoteareapage|maxheight"
msgid "Maximum footnote _height"
msgstr "Μέγιστο ύ_ψος υποσημείωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:107
msgctxt "footnoteareapage|label3"
msgid "Space to text"
msgstr "Απόσταση από το κείμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:156
msgctxt "footnoteareapage|label1"
msgid "Footnote Area"
msgstr "Περιοχή υποσημείωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:195
msgctxt "footnoteareapage|label4"
msgid "_Position"
msgstr "_Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210
msgctxt "footnoteareapage|label5"
msgid "_Style"
msgstr "_Τεχνοτροπία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:225
msgctxt "footnoteareapage|label6"
msgid "_Thickness"
msgstr "Πά_χος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:240
msgctxt "footnoteareapage|label7"
msgid "_Color"
msgstr "_Χρώμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:255
msgctxt "footnoteareapage|label8"
msgid "_Length"
msgstr "_Μήκος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:270
msgctxt "footnoteareapage|label9"
msgid "_Spacing to footnote contents"
msgstr "Απόσ_ταση από περιεχόμενα υποσημείωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:287
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:289
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380
msgctxt "footnoteareapage|label2"
msgid "Separator Line"
msgstr "Διαχωριστική γραμμή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40
msgctxt "footnotepage|label6"
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:52
msgctxt "footnotepage|label7"
msgid "Counting"
msgstr "Μέτρηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:64
msgctxt "footnotepage|label8"
msgid "Before"
msgstr "Πριν από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:76
msgctxt "footnotepage|pos"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:88
msgctxt "footnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "Έναρξη με"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:100
msgctxt "footnotepage|label11"
msgid "After"
msgstr "Ύστερα από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:110
msgctxt "footnotepage|pospagecb"
msgid "End of page"
msgstr "Τέλος σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:129
msgctxt "footnotepage|posdoccb"
msgid "End of document"
msgstr "Τέλος εγγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per page"
msgstr "Ανά σελίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per chapter"
msgstr "Ανά κεφάλαιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:166
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per document"
msgstr "Ανά έγγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:238
msgctxt "footnotepage|label3"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Αυτόματη αρίθμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:279
msgctxt "footnotepage|label4"
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:291
msgctxt "footnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:327
msgctxt "footnotepage|label12"
msgid "Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:361
msgctxt "footnotepage|label15"
msgid "Text area"
msgstr "Περιοχή κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:373
msgctxt "footnotepage|label16"
msgid "Footnote area"
msgstr "Περιοχή υποσημείωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409
msgctxt "footnotepage|label13"
msgid "Character Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες χαρακτήρων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451
msgctxt "footnotepage|label17"
msgid "End of footnote"
msgstr "Τέλος της υποσημείωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:463
msgctxt "footnotepage|label18"
msgid "Start of next page"
msgstr "Έναρξη της επόμενης σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:505
msgctxt "footnotepage|label5"
msgid "Continuation Notice"
msgstr "Σημείωση συνέχειας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "Επα_νεκκίνηση αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:93
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "Έναρ_ξη στο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:111
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt"
msgid "Custom _format"
msgstr "Προσαρμοσμένη μορ_φή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "Με_τά:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:188
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "Π_ριν:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend"
msgid "Collec_t at end of text"
msgstr "Σ_υλλογή στο τέλος του κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:234
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Υποσημειώσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:271
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend"
msgid "C_ollect at end of section"
msgstr "Συ_λλογή στο τέλος της ενότητας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:295
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "Επα_νεκκίνηση αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:333
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "Έναρ_ξη στο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:351
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt"
msgid "_Custom format"
msgstr "Π_ροσαρμοσμένη μορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:390
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "Με_τά:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:428
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "Π_ριν:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:458
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2"
msgid "Endnotes"
msgstr "Σημειώσεις τέλους"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8
msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:109
msgctxt "formatsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:131
msgctxt "formatsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "Εσοχές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:154
msgctxt "formatsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:177
msgctxt "formatsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Υποσημειώσεις/Σημειώσεις τέλους"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:77
msgctxt "formattablepage|nameft"
msgid "_Name"
msgstr "Ό_νομα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:91
msgctxt "formattablepage|widthft"
msgid "W_idth"
msgstr "Π_λάτος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:120
msgctxt "formattablepage|relwidth"
msgid "Relati_ve"
msgstr "Σχετι_κά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:160
msgctxt "formattablepage|label45"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:195
msgctxt "formattablepage|leftft"
msgid "Lef_t"
msgstr "Α_ριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210
msgctxt "formattablepage|rightft"
msgid "Ri_ght"
msgstr "Δε_ξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:226
msgctxt "formattablepage|aboveft"
msgid "_Above"
msgstr "_Πάνω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:241
msgctxt "formattablepage|belowft"
msgid "_Below"
msgstr "_Κάτω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:311
msgctxt "formattablepage|label46"
msgid "Spacing"
msgstr "Απόσταση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:349
msgctxt "formattablepage|full"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Α_υτόματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:365
msgctxt "formattablepage|left"
msgid "_Left"
msgstr "Α_ριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:381
msgctxt "formattablepage|fromleft"
msgid "_From left"
msgstr "Από αρισ_τερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:397
msgctxt "formattablepage|right"
msgid "R_ight"
msgstr "_Δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:413
msgctxt "formattablepage|center"
msgid "_Center"
msgstr "Στο _κέντρο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:429
msgctxt "formattablepage|free"
msgid "_Manual"
msgstr "_Χειροκίνητα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:452
msgctxt "formattablepage|label43"
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:491
msgctxt "formattablepage|label53"
msgid "Text _direction"
msgstr "Κατεύθυνση _κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:519
msgctxt "formattablepage|label44"
msgid "Properties "
msgstr "Ιδιότητες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8
msgctxt "framedialog|FrameDialog"
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:135
msgctxt "framedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:181
msgctxt "framedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:228
msgctxt "framedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:275
msgctxt "framedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Υπερσύνδεσμος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:322
msgctxt "framedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:369
msgctxt "framedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:416
msgctxt "framedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:463
msgctxt "framedialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:510
msgctxt "framedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Μακροεντολή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:73
msgctxt "frmaddpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87
msgctxt "frmaddpage|altname_label"
msgid "_Alternative (Text only):"
msgstr "Ε_ναλλακτικά (Μόνο κείμενο):"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:103
msgctxt "frmaddpage|prev"
msgid "<None>"
msgstr "<Κανένα>"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:117
msgctxt "frmaddpage|next"
msgid "<None>"
msgstr "<Κανένα>"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:129
msgctxt "frmaddpage|prev_label"
msgid "_Previous link:"
msgstr "_Προηγούμενος σύνδεσμος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:143
msgctxt "frmaddpage|next_label"
msgid "_Next link:"
msgstr "Επό_μενος σύνδεσμος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:157
msgctxt "frmaddpage|description_label"
msgid "_Description:"
msgstr "_Περιγραφή:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:196
msgctxt "frmaddpage|label1"
msgid "Names"
msgstr "Ονόματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:235
msgctxt "frmaddpage|label2"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "Κά_θετη στοίχιση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:248
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Top"
msgstr "Επάνω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:249
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:250
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:266
msgctxt "frmaddpage|label7"
msgid "Content Alignment"
msgstr "Στοίχιση περιεχομένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:302
msgctxt "frmaddpage|protectcontent"
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:317
msgctxt "frmaddpage|protectframe"
msgid "P_osition"
msgstr "_Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:332
msgctxt "frmaddpage|protectsize"
msgid "_Size"
msgstr "_Μέγεθος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:353
msgctxt "frmaddpage|label8"
msgid "Protect"
msgstr "Προστασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:398
msgctxt "frmaddpage|editinreadonly"
msgid "_Editable in read-only document"
msgstr "_Επεξεργασία σε έγγραφο μόνο για ανάγνωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:413
msgctxt "frmaddpage|printframe"
msgid "Prin_t"
msgstr "Εκ_τύπωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:438
msgctxt "frmaddpage|textflow_label"
msgid "_Text direction:"
msgstr "Κατεύ_θυνση κειμένου:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:472
msgctxt "frmaddpage|label3"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:85
msgctxt "frmtypepage|autowidth"
msgid "AutoSize"
msgstr "Αυτόματο μέγεθος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:109
msgctxt "frmtypepage|autowidthft"
msgid "_Width (at least)"
msgstr "_Πλάτος (ελάχιστο)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:123
msgctxt "frmtypepage|widthft"
msgid "_Width"
msgstr "_Πλάτος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:146
msgctxt "frmtypepage|relwidth"
msgid "Relat_ive to"
msgstr "_Σχετικά με"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:210
msgctxt "frmtypepage|autoheight"
msgid "AutoSize"
msgstr "Αυτόματο μέγεθος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:234
msgctxt "frmtypepage|autoheightft"
msgid "H_eight (at least)"
msgstr "Ύ_ψος (ελάχιστο)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:248
msgctxt "frmtypepage|heightft"
msgid "H_eight"
msgstr "Ύ_ψος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:271
msgctxt "frmtypepage|relheight"
msgid "Re_lative to"
msgstr "_Σχετικά με"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:316
msgctxt "frmtypepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Διατήρηση αναλογίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:331
msgctxt "frmtypepage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "Α_ρχικό μέγεθος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:351
msgctxt "frmtypepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:407
msgctxt "frmtypepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "Σε _σελίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423
msgctxt "frmtypepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "Σε παράγρα_φο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:439
msgctxt "frmtypepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "Σε _χαρακτήρα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:455
msgctxt "frmtypepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "_Ως χαρακτήρα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:471
msgctxt "frmtypepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "Σε _πλαίσιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:493
msgctxt "frmtypepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "Αγκύρωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:533
msgctxt "frmtypepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "Ορι_ζόντια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:547
msgctxt "frmtypepage|horibyft"
msgid "b_y"
msgstr "_κατά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:561
msgctxt "frmtypepage|vertbyft"
msgid "by"
msgstr "από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:575
msgctxt "frmtypepage|horitoft"
msgid "_to"
msgstr "_σε"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:622
msgctxt "frmtypepage|vertposft"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Κάθετα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:659
msgctxt "frmtypepage|verttoft"
msgid "t_o"
msgstr "σ_ε"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:681
msgctxt "frmtypepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "_Κατοπτρισμός σε ζυγές σελίδες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:698
msgctxt "frmtypepage|followtextflow"
msgid "Follow text flow"
msgstr "Παρακολούθηση ροής κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:721
msgctxt "frmtypepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:64
msgctxt "frmurlpage|url_label"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:78
msgctxt "frmurlpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:92
msgctxt "frmurlpage|frame_label"
msgid "_Frame:"
msgstr "Π_λαίσιο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:109
msgctxt "frmurlpage|search"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Εξερεύνηση..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:159
msgctxt "frmurlpage|label1"
msgid "Link to"
msgstr "Σύνδεση με"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:198
msgctxt "frmurlpage|server"
msgid "_Server-side image map"
msgstr "Χάρτης εικόνας στην πλευρά του _διακομιστή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214
msgctxt "frmurlpage|client"
msgid "_Client-side image map"
msgstr "Χάρτης εικόνας από την πλευρά του _πελάτη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:236
msgctxt "frmurlpage|label2"
msgid "Image Map"
msgstr "Χάρτης εικόνας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8
msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog"
msgid "Go to Page"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:73
msgctxt "gotopagedialog|page_count"
msgid "of $1"
msgstr "από $1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:100
msgctxt "gotopagedialog|page_label"
msgid "Page:"
msgstr "Σελίδα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:19
msgctxt "headerfootermenu|borderback"
msgid "Border and Background..."
msgstr "Περίγραμμα και παρασκήνιο..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:34
msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber"
msgid "Insert Page Number"
msgstr "Εισαγωγή αριθμού σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:42
msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount"
msgid "Insert Page Count"
msgstr "Εισαγωγή αριθμού σελίδων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:57
msgctxt "indentpage|label1"
msgid "_Before section"
msgstr "Π_ριν την ενότητα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:71
msgctxt "indentpage|label3"
msgid "_After section"
msgstr "Με_τά την ενότητα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:115
msgctxt "indentpage|label2"
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:155
msgctxt "indentpage|preview-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46
msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Εισαγωγή καταχώρισης ευρετηρίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:90
msgctxt "indexentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:170
msgctxt "indexentry|typeft"
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:196
msgctxt "indexentry|new|tooltip_text"
msgid "New User-defined Index"
msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου ευρετηρίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:212
msgctxt "indexentry|label3"
msgid "Entry"
msgstr "Καταχώριση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:228
msgctxt "indexentry|key1ft"
msgid "1st key"
msgstr "1ο κλειδί"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:244
msgctxt "indexentry|key2ft"
msgid "2nd key"
msgstr "2ο κλειδί"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:259
msgctxt "indexentry|levelft"
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:289
msgctxt "indexentry|phonetic0ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Φωνητική ανάγνωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:305
msgctxt "indexentry|phonetic1ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Φωνητική ανάγνωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:321
msgctxt "indexentry|phonetic2ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Φωνητική ανάγνωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:408
msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text"
msgid "Update entry from selection"
msgstr "Ενημέρωση καταχώρισης από την επιλογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:454
msgctxt "indexentry|mainentrycb"
msgid "Main entry"
msgstr "Κύρια καταχώριση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:469
msgctxt "indexentry|applytoallcb"
msgid "Apply to all similar texts"
msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα παρόμοια κείμενα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:484
msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb"
msgid "Match case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:500
msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb"
msgid "Whole words only"
msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:602
msgctxt "indexentry|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Search key not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε ο όρος αναζήτησης."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Read-Only Content"
msgstr "Περιεχόμενο μόνο για ανάγνωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Write-protected content cannot be changed."
msgstr "Το περιεχόμενο με προστασία εγγραφής δεν μπορεί να αλλαχθεί."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "No modifications will be accepted."
msgstr "Δεν θα γίνουν αποδεκτές τροποποιήσεις."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8
msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog"
msgid "Review Fields"
msgstr "Επισκόπηση πεδίων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:131
msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname"
msgid "Reference:"
msgstr "Παραπομπή:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12
msgctxt "inputwinmenu|sum"
msgid "Sum"
msgstr "Άθροισμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:20
msgctxt "inputwinmenu|round"
msgid "Round"
msgstr "Στρογγυλοποιημένο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:28
msgctxt "inputwinmenu|phd"
msgid "Percent"
msgstr "Ποσοστό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:36
msgctxt "inputwinmenu|sqrt"
msgid "Square Root"
msgstr "Τετραγωνική ρίζα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:44
msgctxt "inputwinmenu|pow"
msgid "Power"
msgstr "Δύναμη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:52
msgctxt "inputwinmenu|operators"
msgid "Operators"
msgstr "Τελεστές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:62
msgctxt "inputwinmenu||"
msgid "List Separator"
msgstr "Διαχωριστικό λίστας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:70
msgctxt "inputwinmenu|eq"
msgid "Equal"
msgstr "Ίσο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78
msgctxt "inputwinmenu|neq"
msgid "Not Equal"
msgstr "Άνισο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:86
msgctxt "inputwinmenu|leq"
msgid "Less Than or Equal"
msgstr "Μικρότερο από ή ίσο με"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:94
msgctxt "inputwinmenu|geq"
msgid "Greater Than or Equal"
msgstr "Μεγαλύτερο από ή ίσο με"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:102
msgctxt "inputwinmenu|l"
msgid "Less"
msgstr "Μικρότερο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:110
msgctxt "inputwinmenu|g"
msgid "Greater"
msgstr "Μεγαλύτερο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:124
msgctxt "inputwinmenu|or"
msgid "Boolean Or"
msgstr "Λογικό OR"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:132
msgctxt "inputwinmenu|xor"
msgid "Boolean Xor"
msgstr "Λογικό αποκλειστικό ή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:140
msgctxt "inputwinmenu|and"
msgid "Boolean And"
msgstr "Λογικό και"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:148
msgctxt "inputwinmenu|not"
msgid "Boolean Not"
msgstr "Λογικό όχι"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:160
msgctxt "inputwinmenu|statistics"
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Στατιστικές συναρτήσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:170
msgctxt "inputwinmenu|mean"
msgid "Mean"
msgstr "Μέσος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:178
msgctxt "inputwinmenu|min"
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:186
msgctxt "inputwinmenu|max"
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:198
msgctxt "inputwinmenu|functions"
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:208
msgctxt "inputwinmenu|sin"
msgid "Sine"
msgstr "Ημίτονο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:216
msgctxt "inputwinmenu|cos"
msgid "Cosine"
msgstr "Συνημίτονο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:224
msgctxt "inputwinmenu|tag"
msgid "Tangent"
msgstr "Εφαπτόμενη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232
msgctxt "inputwinmenu|asin"
msgid "Arcsine"
msgstr "Τόξο ημιτόνου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:240
msgctxt "inputwinmenu|acos"
msgid "Arccosine"
msgstr "Τόξο συνημιτόνου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:248
msgctxt "inputwinmenu|atan"
msgid "Arctangent"
msgstr "Τόξο εφαπτομένης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:8
msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Εισαγωγή αυτόματου κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:120
msgctxt "insertautotextdialog|label1"
msgid "Autotexts for Shortcut "
msgstr "Αυτόματα κείμενα για συντόμευση "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:9
msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog"
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:35
msgctxt "insertbookmark|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:58
msgctxt "insertbookmark|hide"
msgid "H_ide"
msgstr "Απόκρυ_ψη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:80
msgctxt "insertbookmark|condlabel"
msgid "_With condition"
msgstr "_Με συνθήκη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:130
msgctxt "insertbookmark|goto"
msgid "Go to"
msgstr "Μετάβαση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:144
msgctxt "insertbookmark|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:158
msgctxt "insertbookmark|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14
msgctxt "insertbreak|BreakDialog"
msgid "Insert Break"
msgstr "Εισαγωγή αλλαγής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:102
msgctxt "insertbreak|linerb"
msgid "Line break"
msgstr "Αλλαγή γραμμής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:112
msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject"
msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph."
msgstr "Τερματίζει την τρέχουσα γραμμή και μετακινεί το κείμενο που βρίσκεται στα δεξιά του δρομέα στην επόμενη γραμμή, χωρίς να δημιουργεί νέα παράγραφο."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:124
msgctxt "insertbreak|columnrb"
msgid "Column break"
msgstr "Αλλαγή στήλης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:134
msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject"
msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column."
msgstr "Εισάγει χειροκίνητη αλλαγή στήλης (σε διάταξη πολλαπλών στηλών) και μετακινεί το κείμενο που βρίσκεται στα δεξιά του δρομέα στην αρχή της επόμενης στήλης. Μια χειροκίνητη αλλαγή στήλης υποδεικνύεται από μη εκτυπώσιμο περιθώριο στην κορυφή της νέας στήλης."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:146
msgctxt "insertbreak|pagerb"
msgid "Page break"
msgstr "Αλλαγή σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:156
msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject"
msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page."
msgstr "Εισάγει μια χειροκίνητη αλλαγή σελίδας και μετακινεί το κείμενο που βρίσκεται στα δεξιά του δρομέα στην αρχή της επόμενης σελίδας. Η εισηγμένη αλλαγή σελίδας υποδεικνύεται από ένα μη εκτυπώσιμο περίγραμμα στην κορυφή της νέας σελίδας."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:171
msgctxt "insertbreak|styleft"
msgid "Style:"
msgstr "Τεχνοτροπία:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:188
msgctxt "insertbreak|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[Κανένα]"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:192
msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject"
msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break."
msgstr "Επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας για τη σελίδα που ακολουθεί τη χειροκίνητη αλλαγή σελίδας."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:204
msgctxt "insertbreak|pagenumcb"
msgid "Change page number"
msgstr "Αλλαγή αριθμού σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:214
msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject"
msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break."
msgstr "Αποδίδει τον αριθμό σελίδας που έχετε ορίσει στη σελίδα που ακολουθεί τη χειροκίνητη αλλαγή σελίδας. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν αποδίδετε διαφορετική τεχνοτροπία σελίδας στη σελίδα που ακολουθεί τη χειροκίνητη αλλαγή σελίδας."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:236
msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject"
msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break."
msgstr "Εισάγετε τον νέο αριθμό σελίδας για τη σελίδα που ακολουθεί τη χειροκίνητη αλλαγή σελίδας."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:254
msgctxt "insertbreak|label1"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8
msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog"
msgid "Insert Caption"
msgstr "Εισαγωγή τίτλου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:27
msgctxt "insertcaption|auto"
msgid "Auto..."
msgstr "Αυτόματο..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:40
msgctxt "insertcaption|options"
msgid "Options..."
msgstr "Επιλογές..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:139
msgctxt "insertcaption|label1"
msgid "Caption"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:177
msgctxt "insertcaption|numbering_label"
msgid "Numbering:"
msgstr "Αρίθμηση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:191
msgctxt "insertcaption|separator_label"
msgid "Separator:"
msgstr "Διαχωριστικό:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:205
msgctxt "insertcaption|position_label"
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:231
msgctxt "insertcaption|separator_edit"
msgid ": "
msgstr ": "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:243
msgctxt "insertcaption|num_separator"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "Διαχωριστικό αρίθμησης:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:258
msgctxt "insertcaption|num_separator_edit"
msgid ". "
msgstr "."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:281
msgctxt "insertcaption|label4"
msgid "Category:"
msgstr "Κατηγορία:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:315
msgctxt "insertcaption|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:368
msgctxt "insertcaption|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:412
msgctxt "insertcaption|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[Κανένα]"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:34
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Εισαγωγή στηλών βάσης δεδομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:116
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1"
msgid "Insert data as:"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων ως:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:133
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable"
msgid "T_able"
msgstr "Πί_νακας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:150
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields"
msgid "_Fields"
msgstr "Π_εδία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:166
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext"
msgid "_Text"
msgstr "_Κείμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:219
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4"
msgid "Database _columns"
msgstr "_Στήλες βάσης δεδομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:233
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft"
msgid "Tab_le column(s)"
msgstr "Στήλες πίνα_κα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:473
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading"
msgid "Insert table heading"
msgstr "Εισαγωγή επικεφαλίδας πίνακα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:488
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname"
msgid "Apply column _name"
msgstr "Εφαρμογή ο_νόματος στήλης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:505
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly"
msgid "Create row only"
msgstr "Δημιουργία μόνο γραμμής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:522
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "_Ιδιότητες..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:535
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat"
msgid "Aut_oFormat..."
msgstr "_Αυτόματη μορφή..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:551
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel"
msgid "Paragraph _style:"
msgstr "_Τεχνοτροπία παραγράφου:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:590
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase"
msgid "From _database"
msgstr "Από _βάση δεδομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:607
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined"
msgid "_User-defined"
msgstr "Καθορισμένο από τον _χρήστη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18
msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog"
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Εισαγωγή υποσημείωσης/σημείωσης τέλους"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:148
msgctxt "insertfootnote|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:166
msgctxt "insertfootnote|character"
msgid "Character"
msgstr "Χαρακτήρας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:200
msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject"
msgid "Character"
msgstr "Χαρακτήρας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:211
msgctxt "insertfootnote|choosecharacter"
msgid "Choose…"
msgstr "Επιλογή…"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:231
msgctxt "insertfootnote|label1"
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:264
msgctxt "insertfootnote|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Υποσημείωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282
msgctxt "insertfootnote|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Σημείωση τέλους"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:306
msgctxt "insertfootnote|label2"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18
msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog"
msgid "Insert Script"
msgstr "Εισαγωγή σεναρίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:136
msgctxt "insertscript|label1"
msgid "Script type:"
msgstr "Τύπος σεναρίου:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148
msgctxt "insertscript|scripttype"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158
msgctxt "insertscript|url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187
msgctxt "insertscript|browse"
msgid "Browse…"
msgstr "Περιήγηση…"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:200
msgctxt "insertscript|text"
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8
msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog"
msgid "Insert Section"
msgstr "Εισαγωγή ενότητας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:22
msgctxt "insertsectiondialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:108
msgctxt "insertsectiondialog|section"
msgid "Section"
msgstr "Ενότητα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:130
msgctxt "insertsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:153
msgctxt "insertsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "Εσοχές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:176
msgctxt "insertsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:199
msgctxt "insertsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Υποσημειώσεις/Σημειώσεις τέλους"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37
msgctxt "inserttable|InsertTableDialog"
msgid "Insert Table"
msgstr "Εισαγωγή πίνακα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53
msgctxt "inserttable|ok"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:150
msgctxt "inserttable|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:164
msgctxt "inserttable|3"
msgid "_Columns:"
msgstr "_Στήλες:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:194
msgctxt "inserttable|4"
msgid "_Rows:"
msgstr "_Γραμμές:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228
msgctxt "inserttable|label1"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:266
msgctxt "inserttable|headercb"
msgid "Hea_ding"
msgstr "Κε_φαλίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:281
msgctxt "inserttable|repeatcb"
msgid "Repeat heading rows on new _pages"
msgstr "Επανάληψη γραμμών επικεφαλίδας σε νέες _σελίδες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:299
msgctxt "inserttable|dontsplitcb"
msgid "Don’t _split table over pages"
msgstr "Μην _διαιρείτε τον πίνακα ανάμεσα στις σελίδες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339
msgctxt "inserttable|repeatheaderafter"
msgid "Heading ro_ws:"
msgstr "Επικεφαλίδες γ_ραμμών:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:362
msgctxt "inserttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:456
msgctxt "inserttable|lbTableStyle"
msgid "Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8
msgctxt "labeldialog|LabelDialog"
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25
msgctxt "labeldialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "_Νέο έγγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:135
msgctxt "labeldialog|medium"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:181
msgctxt "labeldialog|labels"
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:204
msgctxt "labeldialog|private"
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:251
msgctxt "labeldialog|business"
msgid "Business"
msgstr "Επαγγελματικά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:298
msgctxt "labeldialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:345
msgctxt "labeldialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:35
msgctxt "labelformatpage|label1"
msgid "Hori_zontal pitch:"
msgstr "Ορι_ζόντιο βήμα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:49
msgctxt "labelformatpage|label2"
msgid "_Vertical pitch:"
msgstr "Κά_θετο βήμα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:63
msgctxt "labelformatpage|label3"
msgid "_Width:"
msgstr "_Πλάτος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:77
msgctxt "labelformatpage|label4"
msgid "_Height:"
msgstr "Ύ_ψος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:91
msgctxt "labelformatpage|label5"
msgid "_Left margin:"
msgstr "Α_ριστερό περιθώριο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:105
msgctxt "labelformatpage|label6"
msgid "_Top margin:"
msgstr "_Πάνω περιθώριο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:119
msgctxt "labelformatpage|label7"
msgid "_Columns:"
msgstr "_Στήλες:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:133
msgctxt "labelformatpage|label8"
msgid "R_ows:"
msgstr "_Γραμμές:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:147
msgctxt "labelformatpage|label9"
msgid "P_age width:"
msgstr "Πλάτος σ_ελίδας:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:161
msgctxt "labelformatpage|label10"
msgid "Pa_ge height:"
msgstr "Ύψος σε_λίδας:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:173
msgctxt "labelformatpage|save"
msgid "_Save..."
msgstr "Απ_οθήκευση..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:47
msgctxt "labeloptionspage|entirepage"
msgid "_Entire page"
msgstr "Ο_λόκληρη σελίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:64
msgctxt "labeloptionspage|singlelabel"
msgid "_Single label"
msgstr "_Απλή ετικέτα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:93
msgctxt "labeloptionspage|label4"
msgid "Colu_mn"
msgstr "Στή_λη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:130
msgctxt "labeloptionspage|label5"
msgid "Ro_w"
msgstr "Γρα_μμή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:166
msgctxt "labeloptionspage|synchronize"
msgid "Synchroni_ze contents"
msgstr "Συγ_χρονισμός περιεχομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:188
msgctxt "labeloptionspage|label1"
msgid "Distribute"
msgstr "Διανομή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:223
msgctxt "labeloptionspage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Ρύθμιση..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:239
msgctxt "labeloptionspage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "Όνομα εκτυπωτή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:257
msgctxt "labeloptionspage|label2"
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27
msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Αρίθμηση γραμμών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102
msgctxt "linenumbering|shownumbering"
msgid "Show numbering"
msgstr "Εμφάνιση αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:145
msgctxt "linenumbering|characterstyle"
msgid "Character style:"
msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:159
msgctxt "linenumbering|format"
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:171
msgctxt "linenumbering|position"
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:185
msgctxt "linenumbering|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Απόσταση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:199
msgctxt "linenumbering|interval"
msgid "Interval:"
msgstr "Διάστημα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:239
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:240
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:241
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Inner"
msgstr "Εσωτερικά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:242
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Outer"
msgstr "Εξωτερικά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:286
msgctxt "linenumbering|intervallines"
msgid "lines"
msgstr "γραμμές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:310
msgctxt "linenumbering|view"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:350
msgctxt "linenumbering|text"
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:364
msgctxt "linenumbering|every"
msgid "Every:"
msgstr "Κάθε:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:391
msgctxt "linenumbering|lines"
msgid "lines"
msgstr "γραμμές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:418
msgctxt "linenumbering|separator"
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:451
msgctxt "linenumbering|blanklines"
msgid "Blank lines"
msgstr "Κενές γραμμές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:468
msgctxt "linenumbering|linesintextframes"
msgid "Lines in text frames"
msgstr "Γραμμές σε πλαίσια κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:484
msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering"
msgid "Include header and footer"
msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται κεφαλίδα και υποσέλιδο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:500
msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage"
msgid "Restart every new page"
msgstr "Επανεκκίνηση σε κάθε νέα σελίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:523
msgctxt "linenumbering|count"
msgid "Count"
msgstr "Πλήθος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82
msgctxt "mailconfigpage|displayname_label"
msgid "_Your name:"
msgstr "Το όνομά _σας:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:96
msgctxt "mailconfigpage|address_label"
msgid "_E-mail address:"
msgstr "Διεύθυνση ηλ. α_λληλογραφίας:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:107
msgctxt "mailconfigpage|replytocb"
msgid "Send replies to _different e-mail address"
msgstr "Αποστολή απαντήσεων σε _διαφορετική ηλεκτρονική διεύθυνση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:126
msgctxt "mailconfigpage|replyto_label"
msgid "_Reply address:"
msgstr "Διεύθυνση α_πάντησης:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:143
msgctxt "mailconfigpage|label1"
msgid "User Information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:181
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (SSL)"
msgstr "_Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:218
msgctxt "mailconfigpage|server_label"
msgid "_Server name:"
msgstr "Όνομα _διακομιστή:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:232
msgctxt "mailconfigpage|port_label"
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:269
msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication"
msgid "Ser_ver Authentication…"
msgstr "Πιστοποίηση _διακομιστή…"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:295
msgctxt "mailconfigpage|label2"
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή εξερχομένων (SMTP)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:317
msgctxt "mailconfigpage|test"
msgid "_Test Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ελέ_γχων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16
msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:135
msgctxt "mailmerge|all"
msgid "_All"
msgstr "Ό_λα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152
msgctxt "mailmerge|selected"
msgid "_Selected records"
msgstr "Ε_πιλεγμένες εγγραφές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:174
msgctxt "mailmerge|rbfrom"
msgid "_From:"
msgstr "Α_πό:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207
msgctxt "mailmerge|label3"
msgid "_To:"
msgstr "_Προς:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:246
msgctxt "mailmerge|recordslabel"
msgid "Records"
msgstr "Εγγραφές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:286
msgctxt "mailmerge|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "_Εκτυπωτής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:303
msgctxt "mailmerge|electronic"
msgid "_Electronic"
msgstr "_Ηλεκτρονικά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:320
msgctxt "mailmerge|file"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:344
msgctxt "mailmerge|singlejobs"
msgid "_Single print jobs"
msgstr "Απ_λές εργασίες εκτύπωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:392
msgctxt "mailmerge|generate"
msgid "Generate file name from _database"
msgstr "Δημιουργία ονόματος αρχείου από _βάση δεδομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:411
msgctxt "mailmerge|fieldlabel"
msgid "Field:"
msgstr "Πεδίο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:424
msgctxt "mailmerge|pathlabel"
msgid "_Path:"
msgstr "_Διαδρομή:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:439
msgctxt "mailmerge|fileformatlabel"
msgid "F_ile format:"
msgstr "Μορφή α_ρχείου:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:501
msgctxt "mailmerge|subjectlabel"
msgid "_Subject:"
msgstr "_Θέμα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:529
msgctxt "mailmerge|attachmentslabel"
msgid "Attachments:"
msgstr "Συνημμένα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:570
msgctxt "mailmerge|mailformatlabel"
msgid "Mail format:"
msgstr "Μορφή αλληλογραφίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:591
msgctxt "mailmerge|html"
msgid "HTM_L"
msgstr "HTM_L"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:607
msgctxt "mailmerge|rtf"
msgid "RT_F"
msgstr "RT_F"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:623
msgctxt "mailmerge|swriter"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:673
msgctxt "mailmerge|singledocument"
msgid "S_ave as single document"
msgstr "Α_ποθήκευση ως απλό έγγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:690
msgctxt "mailmerge|individualdocuments"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr "Απο_θήκευση ως μεμονωμένα έγγραφα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:715
msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel"
msgid "Save Merged Document"
msgstr "Αποθήκευση συγχωνευμένου εγγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:736
msgctxt "mailmerge|outputlabel"
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8
msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:100
msgctxt "mailmergedialog|document"
msgid "From this _document"
msgstr "Από αυτό το έ_γγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:116
msgctxt "mailmergedialog|template"
msgid "From a _template"
msgstr "Από ένα _πρότυπο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:138
msgctxt "mailmergedialog|label1"
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:48
msgctxt "managechangessidebar|accept"
msgid "_Accept"
msgstr "Απο_δοχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64
msgctxt "managechangessidebar|reject"
msgid "_Reject"
msgstr "Απόρρι_ψη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:80
msgctxt "managechangessidebar|acceptall"
msgid "A_ccept All"
msgstr "Αποδο_χή όλων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:96
msgctxt "managechangessidebar|rejectall"
msgid "R_eject All"
msgstr "Α_πόρριψη όλων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:159
msgctxt "managechangessidebar|writeredit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Επεξεργασία σχολίου..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:166
msgctxt "managechangessidebar|writersort"
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:176
msgctxt "managechangessidebar|writeraction"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:184
msgctxt "managechangessidebar|writerauthor"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:192
msgctxt "managechangessidebar|writerdate"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:200
msgctxt "managechangessidebar|writerdesc"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:208
msgctxt "managechangessidebar|writerposition"
msgid "Document Position"
msgstr "Θέση εγγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8
msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog"
msgid "Data Source Connection"
msgstr "Σύνδεση προέλευσης δεδομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:98
msgctxt "mergeconnectdialog|existing"
msgid "_Use existing"
msgstr "Χρήση _υπάρχουσας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:114
msgctxt "mergeconnectdialog|new"
msgid "_Create new connection"
msgstr "_Δημιουργία νέας σύνδεσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:132
msgctxt "mergeconnectdialog|label2"
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
msgstr "Τα πεδία χρησιμοποιούνται για εξατομίκευση μορφών επιστολών. Τα πεδία είναι δεσμευτικά θέσης για δεδομένα από μια προέλευση δεδομένων, όπως μια βάση δεδομένων. Τα πεδία σε μια μορφή επιστολής πρέπει να συνδέονται με μια προέλευση δεδομένων."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:151
msgctxt "mergeconnectdialog|label1"
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8
msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog"
msgid "Merge Tables"
msgstr "Συγχώνευση πινάκων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:95
msgctxt "mergetabledialog|prev"
msgid "Join with _previous table"
msgstr "Ένωση με _προηγούμενο πίνακα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:111
msgctxt "mergetabledialog|next"
msgid "Join with _next table"
msgstr "Ένωση με επόμε_νο πίνακα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:133
msgctxt "mergetabledialog|label1"
msgid "Mode"
msgstr "Κατάσταση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:62
msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist"
msgid "Select A_ddress List..."
msgstr "Επιλογή καταλόγου _διευθύνσεων..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:77
msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist"
msgid "Select Different A_ddress List..."
msgstr "Επιλογή διαφορετικού καταλόγου _διευθύνσεων..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:103
msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress"
msgid "Current address list: %1"
msgstr "Κατάλογος τρεχουσών διευθύνσεων: %1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:125
msgctxt "mmaddressblockpage|label2"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο διευθύνσεων που περιέχει τα δεδομένα διευθύνσεων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτά τα δεδομένα απαιτούνται για να δημιουργήσετε την ομάδα διευθύνσεων."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:142
msgctxt "mmaddressblockpage|label3"
msgid "1."
msgstr "1."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:175
msgctxt "mmaddressblockpage|assign"
msgid "Match _Fields..."
msgstr "Συμφωνία _πεδίων..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:202
msgctxt "mmaddressblockpage|label4"
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
msgstr "Συμφωνία του χρησιμοποιούμενου ονόματος πεδίου στην συγχώνευση αλληλογραφίας με την κεφαλίδα στήλης στην πηγή δεδομένων σας."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:219
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1"
msgid "3."
msgstr "3."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:258
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft"
msgid "2."
msgstr "2."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:269
msgctxt "mmaddressblockpage|address"
msgid "_This document shall contain an address block"
msgstr "Α_υτό το έγγραφο θα περιέχει μια ομάδα διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:307
msgctxt "mmaddressblockpage|settings"
msgid "_More..."
msgstr "_Περισσότερα..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:345
msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty"
msgid "_Suppress lines with just empty fields"
msgstr "Απόκρυ_ψη γραμμών με απλά κενά πεδία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:423
msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "Προεπισκόπηση προηγούμενης ομάδας διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:438
msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "Προεπισκόπηση επόμενης ομάδας διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:454
msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "Έγγραφο: %1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:494
msgctxt "mmaddressblockpage|label6"
msgid "Check if the address data matches correctly."
msgstr "Έλεγχος αν τα δεδομένα διευθύνσεων ταιριάζουν σωστά."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:511
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2"
msgid "4."
msgstr "4."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:544
msgctxt "mmaddressblockpage|label1"
msgid "Insert Address Block"
msgstr "Εισαγωγή ομάδας διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7
msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:52
msgctxt "mmcreatingdialog|label1"
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:66
msgctxt "mmcreatingdialog|label2"
msgid "Progress:"
msgstr "Πρόοδος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:80
msgctxt "mmcreatingdialog|label3"
msgid "Creating documents..."
msgstr "Δημιουργία εγγράφων..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:94
msgctxt "mmcreatingdialog|progress"
msgid "%X of %Y"
msgstr "%X από %Y"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:74
msgctxt "mmlayoutpage|label6"
msgid "_From top"
msgstr "Από _πάνω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:89
msgctxt "mmlayoutpage|top"
msgid "2.00"
msgstr "2.00"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:116
msgctxt "mmlayoutpage|align"
msgid "Align to text body"
msgstr "Στοίχιση στο σώμα του κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:163
msgctxt "mmlayoutpage|leftft"
msgid "From _left"
msgstr "Από α_ριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:205
msgctxt "mmlayoutpage|label2"
msgid "Address Block Position"
msgstr "Θέση ομάδας διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:242
msgctxt "mmlayoutpage|label4"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:258
msgctxt "mmlayoutpage|label5"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:271
msgctxt "mmlayoutpage|up"
msgid "_Up"
msgstr "_Επάνω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:286
msgctxt "mmlayoutpage|down"
msgid "_Down"
msgstr "_Κάτω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:307
msgctxt "mmlayoutpage|label3"
msgid "Salutation Position"
msgstr "Θέση χαιρετισμού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:347
msgctxt "mmlayoutpage|label7"
msgid "_Zoom"
msgstr "Ε_στίαση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:363
msgctxt "mmlayoutpage|zoom"
msgid "Entire page"
msgstr "Ολόκληρη σελίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:415
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
msgstr "Προσαρμογή διάταξης ομάδας διευθύνσεων και χαιρετισμών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8
msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog"
msgid "E-Mail Message"
msgstr "Ηλεκτρονικό μήνυμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:90
msgctxt "mmmailbody|bodyft"
msgid "Write your message here"
msgstr "Εισάγετε το μήνυμά σας εδώ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:138
msgctxt "mmmailbody|greeting"
msgid "This e-mail should contain a salutation"
msgstr "Αυτό το μήνυμα πρέπει να περιέχει έναν χαιρετισμό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:167
msgctxt "mmmailbody|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr "Γενικός χαιρετισμός"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:218
msgctxt "mmmailbody|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Το πεδίο καταλόγου διευθύνσεων δείχνει έναν γυναικείο παραλήπτη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:231
msgctxt "mmmailbody|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "_Γυναίκα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:245
msgctxt "mmmailbody|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "Ά_νδρας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:259
msgctxt "mmmailbody|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "Όνομα πεδίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:272
msgctxt "mmmailbody|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "Τιμή πεδίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:283
msgctxt "mmmailbody|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "_Νέα..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:297
msgctxt "mmmailbody|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "Νέ_α..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:379
msgctxt "mmmailbody|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Εισαγωγή προσωπικού χαιρετισμού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:45
msgctxt "mmoutputtypepage|letterft"
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
msgstr "Στείλτε επιστολές σε μία ομάδα παραληπτών. Οι επιστολές μπορούν να περιέχουν μια ομάδα διευθύνσεων και έναν χαιρετισμό. Οι επιστολές επίσης μπορούν να εξατομικευτούν για κάθε παραλήπτη ξεχωριστά."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:62
msgctxt "mmoutputtypepage|emailft"
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
msgstr "Στείλτε ηλεκτρονικά μηνύματα σε μία ομάδα παραληπτών. Τα μηνύματα μπορούν να περιέχουν ένα χαιρετισμό. Τα ηλεκτρονικά μηνύματα επίσης μπορούν να εξατομικευτούν για κάθε παραλήπτη ξεχωριστά."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:78
msgctxt "mmoutputtypepage|letter"
msgid "_Letter"
msgstr "Επ_ιστολή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:94
msgctxt "mmoutputtypepage|email"
msgid "_E-mail message"
msgstr "Ηλ_εκτρονικό μήνυμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:134
msgctxt "mmoutputtypepage|label1"
msgid "What Type of Document Do You Want to Create?"
msgstr "Τι τύπο εγγράφου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:18
msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog"
msgid "E-Mail merged document"
msgstr "Έγγραφο συγχωνευμένης αλληλογραφίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:37
msgctxt "mmresultemaildialog|ok"
msgid "Send Documents"
msgstr "Αποστολή εγγράφων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:118
msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft"
msgid "T_o"
msgstr "Π_ρος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:141
msgctxt "mmresultemaildialog|copyto"
msgid "_Copy to..."
msgstr "Αντιγρα_φή σε..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:156
msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft"
msgid "S_ubject"
msgstr "_Θέμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:181
msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft"
msgid "Sen_d as"
msgstr "Αποστολή _ως"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:197
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Κείμενο OpenDocument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:198
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Adobe PDF-Document"
msgstr "Έγγραφο Adobe PDF"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Microsoft Word Document"
msgstr "Έγγραφο Microsoft Word"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "HTML Message"
msgstr "Μήνυμα HTML"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:201
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Plain Text"
msgstr "Απλό κείμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:211
msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "_Ιδιότητες..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256
msgctxt "mmresultemaildialog|attachft"
msgid "Name of the a_ttachment"
msgstr "Όνομα του σ_υνημμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:276
msgctxt "mmresultemaildialog|label2"
msgid "E-Mail options"
msgstr "Επιλογές μηνυμάτων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:308
msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb"
msgid "S_end all documents"
msgstr "Απο_στολή όλων των εγγράφων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330
msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "Α_πό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:351
msgctxt "mmresultemaildialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_Προς"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:402
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
msgid "Send records"
msgstr "Αποστολή εγγραφών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20
msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog"
msgid "Print merged document"
msgstr "Εκτύπωση συγχωνευμένου εγγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36
msgctxt "mmresultprintdialog|ok"
msgid "Print Documents"
msgstr "Εκτύπωση των εγγράφων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:112
msgctxt "mmresultprintdialog|printerft"
msgid "_Printer"
msgstr "_Εκτυπωτής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135
msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings"
msgid "P_roperties..."
msgstr "Ι_διότητες..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:154
msgctxt "mmresultprintdialog|label2"
msgid "Printer options"
msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:190
msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb"
msgid "Print _all documents"
msgstr "Εκτύπωση ό_λων των εγγράφων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:215
msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_Από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:236
msgctxt "mmresultprintdialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_Προς"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:289
msgctxt "mmresultprintdialog|label1"
msgid "Print records"
msgstr "Εκτύπωση εγγραφών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22
msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog"
msgid "Save merged document"
msgstr "Αποθήκευση συγχωνευμένου εγγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:41
msgctxt "mmresultsavedialog|ok"
msgid "Save Documents"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:115
msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb"
msgid "S_ave as a single large document"
msgstr "Αποθήκευση ως μοναδικό μεγάλο έγγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:131
msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr "Απο_θήκευση ως μεμονωμένα έγγραφα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:152
msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_Από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:173
msgctxt "mmresultsavedialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_Προς"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225
msgctxt "mmresultsavedialog|label2"
msgid "Save As options"
msgstr "Επιλογές του αποθήκευση ως"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:59
msgctxt "mmsalutationpage|previewft"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:79
msgctxt "mmsalutationpage|assign"
msgid "_Match fields..."
msgstr "Συμφωνία _πεδίων..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:130
msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "Προεπισκόπηση προηγούμενης ομάδας διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143
msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "Προεπισκόπηση επόμενης ομάδας διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:156
msgctxt "mmsalutationpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "Έγγραφο: %1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:190
msgctxt "mmsalutationpage|greeting"
msgid "This document should contain a salutation"
msgstr "Αυτό το έγγραφο πρέπει να περιέχει έναν χαιρετισμό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219
msgctxt "mmsalutationpage|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr "Γενικός χαιρετισμός"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:270
msgctxt "mmsalutationpage|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Το πεδίο καταλόγου διευθύνσεων δείχνει έναν γυναικείο παραλήπτη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:283
msgctxt "mmsalutationpage|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "_Γυναίκα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:297
msgctxt "mmsalutationpage|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "Ά_νδρας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:311
msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "Όνομα πεδίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:325
msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "Τιμή πεδίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:337
msgctxt "mmsalutationpage|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "_Νέα..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:351
msgctxt "mmsalutationpage|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "Νέ_α..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:433
msgctxt "mmsalutationpage|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Εισαγωγή προσωπικού χαιρετισμού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:474
msgctxt "mmsalutationpage|label1"
msgid "Create a Salutation"
msgstr "Δημιουργία χαιρετισμού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31
msgctxt "mmselectpage|currentdoc"
msgid "Use the current _document"
msgstr "Χρήση του τρέχοντος ε_γγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:47
msgctxt "mmselectpage|newdoc"
msgid "Create a ne_w document"
msgstr "Δημιουργία _νέου εγγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:63
msgctxt "mmselectpage|loaddoc"
msgid "Start from _existing document"
msgstr "Εκκίνηση από _υπάρχον αρχείο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:80
msgctxt "mmselectpage|template"
msgid "Start from a t_emplate"
msgstr "Εκκίνηση από π_ρότυπο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:97
msgctxt "mmselectpage|recentdoc"
msgid "Start fro_m a recently saved starting document"
msgstr "Εκκίνηση α_πό ένα πρόσφατα αποθηκευμένο αρχικό έγγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:124
msgctxt "mmselectpage|browsedoc"
msgid "B_rowse..."
msgstr "Ε_ξερεύνηση..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:139
msgctxt "mmselectpage|browsetemplate"
msgid "B_rowse..."
msgstr "Ε_ξερεύνηση..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:160
msgctxt "mmselectpage|label1"
msgid "Select Starting Document for the Mail Merge"
msgstr "Επιλέξτε το αρχικό έγγραφο για τη συγχώνευση αλληλογραφίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:11
msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog"
msgid "Sending E-mail messages"
msgstr "Αποστολή ηλεκτρονικών μηνυμάτων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:26
msgctxt "mmsendmails|stop"
msgid "_Pause"
msgstr "_Παύση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:88
msgctxt "mmsendmails|label3"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή εξερχόμενων μηνυμάτων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:97
msgctxt "mmsendmails|label1"
msgid "Connection status"
msgstr "Κατάσταση σύνδεσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:148
msgctxt "mmsendmails|transferstatus"
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
msgstr "%1 από %2 μηνύματα έχουν σταλεί"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:164
msgctxt "mmsendmails|paused"
msgid "Sending paused"
msgstr "Διακόπηκε η αποστολή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:199
msgctxt "mmsendmails|errorstatus"
msgid "E-mails not sent: %1"
msgstr "Μηνύματα που δεν στάλθηκαν: %1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:227
msgctxt "mmsendmails|label5"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:246
msgctxt "mmsendmails|label2"
msgid "Transfer status"
msgstr "Κατάσταση μεταφοράς"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:34
msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr "Εναλλαγή κύριας προβολής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:47
msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text"
msgid "Navigation"
msgstr "Περιήγηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:60
msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text"
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:73
msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text"
msgid "Forward"
msgstr "Εμπρός"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:86
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Κατάσταση μετακίνησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:109
msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text"
msgid "Promote Chapter"
msgstr "Προβιβασμός κεφαλαίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122
msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text"
msgid "Demote Chapter"
msgstr "Υποβιβασμός κεφαλαίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:135
msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text"
msgid "List Box On/Off"
msgstr "Πλαίσιο καταλόγου ενεργό/ανενεργό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:148
msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "Προβολή περιήγησης περιεχομένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171
msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text"
msgid "Set Reminder"
msgstr "Ορισμός υπενθύμισης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:194
msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:207
msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:220
msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text"
msgid "Anchor<->Text"
msgstr "Αγκύρωση<->Κείμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:243
msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text"
msgid "Heading Levels Shown"
msgstr "Εμφανιζόμενα επίπεδα επικεφαλίδων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266
msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text"
msgid "Promote Level"
msgstr "Προβιβασμός επιπέδου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:279
msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text"
msgid "Demote Level"
msgstr "Υποβιβασμός επιπέδου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:304
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:307
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Ενεργό παράθυρο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:341
msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr "Εναλλαγή κύριας προβολής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:364
msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377
msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390
msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413
msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text"
msgid "Save Contents as well"
msgstr "Αποθήκευση και των περιεχομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:436
msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:449
msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8
msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog"
msgid "Create New User-defined Index"
msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου ευρετηρίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:103
msgctxt "newuserindexdialog|label2"
msgid "_Name"
msgstr "Ό_νομα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:133
msgctxt "newuserindexdialog|label1"
msgid "New User Index"
msgstr "Νέο ευρετήριο χρήστη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:500
msgctxt "WriterNotebookbar|Help"
msgid "_Check for Updates..."
msgstr "Έ_λεγχος για ενημερώσεις..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2080
msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton"
msgid "_File"
msgstr "Α_ρχείο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2100
msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton"
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2871
msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel"
msgid "~File"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3030
msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton"
msgid "_Home"
msgstr "Α_ρχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4405
msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel"
msgid "~Home"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5484
msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
msgstr "Ε_ισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5570
msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel"
msgid "~Insert"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5600
msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton"
msgid "_Layout"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6503
msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel"
msgid "~Layout"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6531
msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton"
msgid "Reference_s"
msgstr "Α_ναφορές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7093
msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel"
msgid "Reference~s"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7805
msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
msgstr "Επι_θεώρηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7891
msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel"
msgid "~Review"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8519
msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton"
msgid "_View"
msgstr "Προ_βολή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8605
msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel"
msgid "~View"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9817
msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton"
msgid "_Table"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9902
msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel"
msgid "~Table"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11028
msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton"
msgid "Ima_ge"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11128
msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12239
msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12349
msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel"
msgid "~Draw"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13191
msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton"
msgid "_Object"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13277
msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel"
msgid "~Object"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14013
msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton"
msgid "_Media"
msgstr "_Μέσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14096
msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel"
msgid "~Media"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14517
msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
msgstr "Ε_κτύπωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14600
msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel"
msgid "~Print"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14631
msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton"
msgid "Fo_rm"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15393
msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15424
msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
msgstr "_Εργαλεία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16349
msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel"
msgid "~Tools"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:1898
msgctxt "notebookbar_compact|Update"
msgid "_Check for Updates..."
msgstr "Έ_λεγχος για ενημερώσεις..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2208
msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton"
msgid "_File"
msgstr "Α_ρχείο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2922
msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2971
msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton"
msgid "_Menu"
msgstr "_Μενού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4030
msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel"
msgid "Home"
msgstr "Αρχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4083
msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
msgstr "Ε_ισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4702
msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5272
msgctxt "notebookbar_compact|WrapButton"
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5421
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton"
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5473
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel"
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5520
msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton"
msgid "Reference_s"
msgstr "_Παραπομπές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5908
msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel"
msgid "References"
msgstr "Αναφορές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6404
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
msgstr "Ε_πιθεώρηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6437
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "Επιθεώρηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6906
msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton"
msgid "_View"
msgstr "Προ_βολή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6958
msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7006
msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton"
msgid "T_able"
msgstr "Πί_νακας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7738
msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8086
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8916
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9587
msgctxt "notebookbar_compact|WrapMenuButton"
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8200
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9030
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9701
msgctxt "notebookbar_compact|AlignMenuButton"
msgid "A_lign"
msgstr "Σ_τοίχιση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8482
msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8515
msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9258
msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton"
msgid "D_raw"
msgstr "Σ_χέδιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9313
msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel"
msgid "Draw"
msgstr "Σχέδιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9839
msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton"
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9895
msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel"
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10357
msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton"
msgid "_Media"
msgstr "_Μέσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10411
msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel"
msgid "Media"
msgstr "Μέσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10854
msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton"
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10909
msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewLabel"
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10959
msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
msgstr "_Εργαλεία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11802
msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2483
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction"
msgid "Menubar"
msgstr "Γραμμή μενού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2538
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuAction"
msgid "_Check for Updates..."
msgstr "Έλε_γχος για ενημερώσεις..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2704
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|QuotationAction"
msgid "Quotation"
msgstr "Παράθεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3062
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView"
msgid "Menubar"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3280
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton"
msgid "_Menu"
msgstr "_Μενού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3382
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton"
msgid "_File"
msgstr "Α_ρχείο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3496
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3596
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4692
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton"
msgid "St_yles"
msgstr "_Τεχνοτροπίες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3784
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4879
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton"
msgid "F_ont"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4041
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5136
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_Παράγραφος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4203
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5881
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton"
msgid "_Insert"
msgstr "Ε_ισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4354
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton"
msgid "Reference_s"
msgstr "_Παραπομπές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4468
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton"
msgid "_Review"
msgstr "Επι_θεώρηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4582
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10844
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton"
msgid "_View"
msgstr "Προ_βολή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5383
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst"
msgid "_Table"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5767
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton"
msgid "_Calc"
msgstr "_Υπολογισμός"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6030
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6412
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7776
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8861
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton"
msgid "_Arrange"
msgstr "Τ_αξινόμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6782
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw"
msgid "_Shape"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6944
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr "Ο_μάδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7091
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
msgstr "3_Δ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7242
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8327
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9159
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton"
msgid "_Grid"
msgstr "Π_λέγμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7383
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton"
msgid "_Image"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8051
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton"
msgid "C_olor"
msgstr "_Χρώμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8469
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Object"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9299
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Media"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9816
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton"
msgid "_Layout"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10217
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
msgstr "Ε_κτύπωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10365
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton"
msgid "_Language"
msgstr "_Γλώσσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10493
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton"
msgid "_Review"
msgstr "Επι_θεώρηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10632
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton"
msgid "_Comments"
msgstr "_Σχόλια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10738
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton"
msgid "Com_pare"
msgstr "Σύ_γκριση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10974
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:1505
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton"
msgid "_Check for Updates..."
msgstr "Έλε_γχος για ενημερώσεις..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2640
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction"
msgid "Menubar"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2695
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton"
msgid "_Check for Updates..."
msgstr "Έλε_γχος για ενημερώσεις..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2841
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|QuotationButton"
msgid "Quotation"
msgstr "Παράθεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3199
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarView"
msgid "Menubar"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3379
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton"
msgid "_Menu"
msgstr "_Μενού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3432
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton"
msgid "_Tools"
msgstr "_Εργαλεία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3487
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton"
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3595
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton"
msgid "_File"
msgstr "Α_ρχείο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3833
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4030
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6780
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton"
msgid "St_yles"
msgstr "_Τεχνοτροπίες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4315
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7065
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11631
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton"
msgid "F_ormat"
msgstr "Μ_ορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4665
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7415
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11896
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_Παράγραφος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4904
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12227
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton"
msgid "_Insert"
msgstr "Ε_ισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5133
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8728
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton"
msgid "Referen_ce"
msgstr "Πα_ραπομπή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5335
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9094
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton"
msgid "_Review"
msgstr "Επι_θεώρηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5485
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9660
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12073
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13656
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton"
msgid "_View"
msgstr "Προ_βολή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5747
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6178
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10776
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13340
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton"
msgid "_Arrange"
msgstr "Τ_αξινόμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6351
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton"
msgid "C_olor"
msgstr "_Χρώμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6602
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10943
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13506
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton"
msgid "_Grid"
msgstr "Π_λέγμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7640
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton"
msgid "T_able"
msgstr "Πί_νακας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7839
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton"
msgid "R_ows"
msgstr "_Γραμμές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8041
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton"
msgid "_Merge"
msgstr "_Συγχώνευση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8270
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton"
msgid "Sele_ct"
msgstr "Επι_λογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8499
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton"
msgid "_Calc"
msgstr "_Υπολογισμός"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8865
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton"
msgid "_Language"
msgstr "_Γλώσσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9307
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton"
msgid "_Comments"
msgstr "_Σχόλια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9510
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton"
msgid "Com_pare"
msgstr "Σύ_γκριση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10106
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton"
msgid "D_raw"
msgstr "Σ_χέδιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10475
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11145
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton"
msgid "Grou_p"
msgstr "Ο_μάδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11322
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton"
msgid "3_D"
msgstr "3_Δ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12675
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton"
msgid "_Media"
msgstr "_Μέσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12909
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton"
msgid "F_rame"
msgstr "_Πλαίσιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13940
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
msgstr "Ε_κτύπωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14172
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton"
msgid "Slide Layout"
msgstr "Διάταξη διαφανειών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray"
msgid "Grayscale"
msgstr "Κλίμακα του γκρίζου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw"
msgid "Black and White"
msgstr "Μαύρο και λευκό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater"
msgid "Watermark"
msgstr "Υδατογράφημα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m"
msgid "-20% Brightness & Contrast"
msgstr "-20% φωτεινότητα & αντίθεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m"
msgid "-20% Brightness"
msgstr "-20% φωτεινότητα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m"
msgid "-20% Contrast"
msgstr "-20% αντίθεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault"
msgid "0% Brightness & Contrast"
msgstr "0% φωτεινότητα & αντίθεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p"
msgid "+20% Brightness"
msgstr "+20% φωτεινότητα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p"
msgid "+20% Contrast"
msgstr "+20% αντίθεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p"
msgid "+20% Brightness & Contrast"
msgstr "+20% φωτεινότητα & αντίθεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred"
msgid "Colorize Red"
msgstr "Κόκκινος χρωματισμός"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue"
msgid "Colorize Blue"
msgstr "Γαλάζιος χρωματισμός"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen"
msgid "Colorize Green"
msgstr "Πράσινος χρωματισμός"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange"
msgid "Colorize Orange"
msgstr "Πορτοκαλής χρωματισμός"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Υπερσύνδεσμος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Υποσημείωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Σημείωση τέλους"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Παραπομπή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317
msgctxt "notebookbar_groups|paradefault"
msgid "Default Paragraph"
msgstr "Προεπιλεγμένη παράγραφος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326
msgctxt "notebookbar_groups|title"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335
msgctxt "notebookbar_groups|heading1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Επικεφαλίδα 1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344
msgctxt "notebookbar_groups|heading2"
msgid "Heading 2"
msgstr "Επικεφαλίδα 2"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353
msgctxt "notebookbar_groups|heading3"
msgid "Heading 3"
msgstr "Επικεφαλίδα 3"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368
msgctxt "notebookbar_groups|chardefault"
msgid "Default Character"
msgstr "Προεπιλεγμένος χαρακτήρας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377
msgctxt "notebookbar_groups|italic"
msgid "Emphasis"
msgstr "Έμφαση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386
msgctxt "notebookbar_groups|bold"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Έντονη έμφαση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
msgstr "Τεχνοτροπία 1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
msgstr "Τεχνοτροπία 2"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
msgstr "Τεχνοτροπία 3"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
msgstr "Τεχνοτροπία 4"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup"
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Εισαγωγή γραμμών από πάνω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown"
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Εισαγωγή γραμμών από κάτω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel"
msgid "Delete Rows"
msgstr "Διαγραφή γραμμών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect"
msgid "Select Rows"
msgstr "Επιλογή γραμμών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight"
msgid "Row Height..."
msgstr "Ύψος γραμμής..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow"
msgid "Minimal Row Height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος γραμμής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Βέλτιστο ύψος γραμμής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute"
msgid "Distribute Rows Evenly"
msgstr "Ίση κατανομή γραμμών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:750
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:906
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:952
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr "Τεχνοτροπία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1469
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1596
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1641
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Σχήματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1750
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1786
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Τεχνοτροπία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1809
msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb"
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1828
msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2033
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2069
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Τεχνοτροπία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2112
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2161
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2179
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2226
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2284
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2293
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr "Βέλτιστο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2302
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr "Παράλληλο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2311
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr "Πριν από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2320
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr "Μετά από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2329
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr "Μέσα από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2344
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr "Περίγραμμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2353
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Επεξεργασία περιγράμματος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:474
msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:597
msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:677
msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16
msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog"
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:167
msgctxt "numberingnamedialog|label1"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:50
msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline level:"
msgstr "Επίπεδο διάρθρωσης:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Text Body"
msgstr "Σώμα κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 1"
msgstr "Επίπεδο 1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 2"
msgstr "Επίπεδο 2"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:70
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 3"
msgstr "Επίπεδο 3"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:71
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 4"
msgstr "Επίπεδο 4"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:72
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 5"
msgstr "Επίπεδο 5"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 6"
msgstr "Επίπεδο 6"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 7"
msgstr "Επίπεδο 7"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:75
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 8"
msgstr "Επίπεδο 8"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:76
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 9"
msgstr "Επίπεδο 9"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:77
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 10"
msgstr "Επίπεδο 10"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:94
msgctxt "numparapage|labelOutline"
msgid "Outline"
msgstr "Διάρθρωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:140
msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE"
msgid "_Numbering style:"
msgstr "_Τεχνοτροπία αρίθμησης:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157
msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:168
msgctxt "numparapage|editnumstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "Επεξεργασία τεχνοτροπίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:188
msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START"
msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "Επ_ανεκκίνηση από αυτήν την παράγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:219
msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "Έ_ναρξη με:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:275
msgctxt "numparapage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:311
msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "_Include this paragraph in line numbering"
msgstr "Να συμπεριλη_φθεί αυτή η παράγραφος στην αρίθμηση γραμμών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:329
msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Rest_art at this paragraph"
msgstr "Επ_ανεκκίνηση από αυτήν την παράγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:364
msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO"
msgid "_Start with:"
msgstr "Έν_αρξη με:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:412
msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Αρίθμηση γραμμών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8
msgctxt "objectdialog|ObjectDialog"
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:108
msgctxt "objectdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:130
msgctxt "objectdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:153
msgctxt "objectdialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:176
msgctxt "objectdialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Υπερσύνδεσμος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:199
msgctxt "objectdialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:222
msgctxt "objectdialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:245
msgctxt "objectdialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:268
msgctxt "objectdialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Μακροεντολή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:58
msgctxt "optcaptionpage|label7"
msgid "Category:"
msgstr "Κατηγορία:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:72
msgctxt "optcaptionpage|numberingft"
msgid "_Numbering:"
msgstr "Α_ρίθμηση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:86
msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "Διαχωριστικό αρίθμησης:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:100
msgctxt "optcaptionpage|separatorft"
msgid "Separator:"
msgstr "Διαχωριστικό:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:114
msgctxt "optcaptionpage|label18"
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:156
msgctxt "optcaptionpage|numseparator"
msgid ". "
msgstr "."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:202
msgctxt "optcaptionpage|label2"
msgid "Caption"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:239
msgctxt "optcaptionpage|label4"
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:253
msgctxt "optcaptionpage|label6"
msgid "Separator:"
msgstr "Διαχωριστικό:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:283
msgctxt "optcaptionpage|level"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:299
msgctxt "optcaptionpage|label11"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Αρίθμηση τίτλων ανά κεφάλαιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:336
msgctxt "optcaptionpage|label3"
msgid "Character style:"
msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:352
msgctxt "optcaptionpage|charstyle"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:362
msgctxt "optcaptionpage|applyborder"
msgid "Apply border and shadow"
msgstr "Εφαρμογή περιγράμματος και σκίασης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:384
msgctxt "optcaptionpage|label10"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Κατηγορία και μορφή πλαισίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:478
msgctxt "optcaptionpage|label1"
msgid ""
"Add captions automatically\n"
"when inserting:"
msgstr ""
"Αυτόματη προσθήκη τίτλων\n"
"κατά την εισαγωγή:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:541
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Category first"
msgstr "Πρώτα η κατηγορία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:542
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Numbering first"
msgstr "Πρώτα η αρίθμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:552
msgctxt "optcaptionpage|label13"
msgid "Caption Order"
msgstr "Σειρά τίτλων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:36
msgctxt "optcomparison|auto"
msgid "A_uto"
msgstr "Α_υτόματο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:55
msgctxt "optcomparison|byword"
msgid "By w_ord"
msgstr "Κατά _λέξη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:73
msgctxt "optcomparison|bycharacter"
msgid "By _character"
msgstr "Κατά _χαρακτήρα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:96
msgctxt "optcomparison|label1"
msgid "Compare Documents"
msgstr "Σύγκριση εγγράφων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:129
msgctxt "optcomparison|ignore"
msgid "Ignore _pieces of length"
msgstr "Παράβλεψη _κομματιών μήκους"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:146
msgctxt "optcomparison|useRSID"
msgid "Take it into account when comparing"
msgstr "Να ληφθεί υπόψη κατά τη σύγκριση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:177
msgctxt "optcomparison|storeRSID"
msgid "Store it when changing the document"
msgstr "Να αποθηκευτεί κατά την αλλαγή του εγγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:205
msgctxt "optcomparison|setting"
msgid "Random number to improve accuracy of document comparison"
msgstr "Τυχαίος αριθμός για να βελτιωθεί η ακρίβεια της σύγκρισης του εγγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:56
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
msgstr "Χρήση μετρικών εκτυπωτή για την μορφοποίηση του εγγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:57
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables"
msgstr "Προσθήκη διαστήματος μεταξύ παραγράφων και πινάκων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:58
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages"
msgstr "Προσθήκη αποστάσεων στις παραγράφους και τους πίνακες στις κορυφές των σελίδων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:59
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
msgstr "Χρήση της μορφοποίησης στάσης στηλοθέτη του OpenOffice.org 1.1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:60
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
msgstr "Χωρίς προσθήκη αρχικών διαστημάτων (πρόσθετα κενά) μεταξύ των γραμμών του κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:61
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
msgstr "Χρήση του διάκενου γραμμής του OpenOffice.org 1.1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:62
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
msgstr "Προσθήκη αποστάσεων σε παραγράφους και πίνακες στο τέλος των κελιών πίνακα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:63
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
msgstr "Χρήση της τοποθέτησης αντικειμένου του OpenOffice.org 1.1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:64
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
msgstr "Χρήση αναδίπλωσης κειμένου γύρω από αντικείμενα του OpenOffice.org 1.1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:65
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
msgstr "Να λαμβάνεται υπόψη η τεχνοτροπία αναδίπλωσης κατά την τοποθέτηση αντικειμένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:66
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
msgstr "Να επεκτείνεται η απόσταση λέξεων σε γραμμές με χειροκίνητες αλλαγές γραμμής σε πλήρως στοιχισμένες παραγράφους."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:67
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Protect form"
msgstr "Μορφή προστασίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:68
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Word-compatible trailing blanks"
msgstr "Τελικά κενά συμβατά με Word"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:69
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents"
msgstr "Να επιτρέπονται οι λευκές γραμμές των παρασκηνίων σελίδων PDF για συμβατότητα με τα παλιά έγγραφα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:70
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value"
msgstr "Απόκρυψη παραγράφων πεδίων βάσης δεδομένων (π.χ., συγχώνευση αλληλογραφίας) με κενή τιμή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:71
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "<User settings>"
msgstr "<Ρυθμίσεις χρήστη>"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:83
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
msgstr "Χρήση ως _προεπιλογής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:105
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”"
msgstr "Επιλογές συμβατότητας για το “%DOCNAME”"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103
msgctxt "optfonttabpage|font_label"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117
msgctxt "optfonttabpage|size_label"
msgid "_Size"
msgstr "_Μέγεθος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:133
msgctxt "optfonttabpage|default_label"
msgid "De_fault:"
msgstr "_Προεπιλογή:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:149
msgctxt "optfonttabpage|heading_label"
msgid "Headin_g:"
msgstr "Ε_πικεφαλίδα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:165
msgctxt "optfonttabpage|list_label"
msgid "_List:"
msgstr "_Κατάλογος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:181
msgctxt "optfonttabpage|caption_label"
msgid "C_aption:"
msgstr "_Τίτλος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:197
msgctxt "optfonttabpage|index_label"
msgid "_Index:"
msgstr "_Δείκτης:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:314
msgctxt "optfonttabpage|label1"
msgid "Basic Fonts (%1)"
msgstr "Βασικές γραμματοσειρές (%1)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:338
msgctxt "optfonttabpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "Προεπι_λογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:44
msgctxt "optformataidspage|paragraph"
msgid "Pa_ragraph end"
msgstr "Τέλος παρα_γράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:59
msgctxt "optformataidspage|hyphens"
msgid "Soft h_yphens"
msgstr "Μικρό εν_ωτικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:74
msgctxt "optformataidspage|spaces"
msgid "Spac_es"
msgstr "Δ_ιαστήματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:89
msgctxt "optformataidspage|nonbreak"
msgid "Non-breaking s_paces"
msgstr "Αχώριστα διασ_τήματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:104
msgctxt "optformataidspage|tabs"
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Στηλοθέτες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:119
msgctxt "optformataidspage|break"
msgid "Brea_ks"
msgstr "Α_λλαγές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:134
msgctxt "optformataidspage|hiddentext"
msgid "Hidden characters"
msgstr "Κρυφοί χαρακτήρες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:216
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display formatting"
msgstr "Μορφοποίηση εμφάνισης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:249
msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield"
msgid "Hidden te_xt"
msgstr "Κρυφό κεί_μενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:264
msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield"
msgid "Hidden p_aragraphs"
msgstr "Κρυ_φές παράγραφοι"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:285
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display fields"
msgstr "Πεδία εμφάνισης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:317
msgctxt "optformataidspage|mathbaseline"
msgid "Math baseline alignment"
msgstr "Στοίχιση γραμμής βάσης μαθηματικών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:338
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
msgstr "Βοήθεια διάταξης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:382
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
msgstr "Ά_μεσος δρομέας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:399
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:421
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Para_graph alignment"
msgstr "Στοίχιση παρα_γράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:437
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "_Left paragraph margin"
msgstr "A_ριστερό περιθώριο παραγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:453
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "_Tabs"
msgstr "_Στηλοθέτες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:469
msgctxt "optformataidspage|filltabandspace"
msgid "Tabs a_nd spaces"
msgstr "Στηλοθέτες _και κενά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:485
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "_Spaces"
msgstr "_Κενά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:515
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "Άμεσος δρομέας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:547
msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
msgid "Enable cursor"
msgstr "Ενεργοποίηση δρομέα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:568
msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
msgid "Protected Areas"
msgstr "Προστατευμένες περιοχές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:59
msgctxt "optgeneralpage|always"
msgid "_Always"
msgstr "Πά_ντα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:76
msgctxt "optgeneralpage|onrequest"
msgid "_On request"
msgstr "Ό_ταν ζητηθεί"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:92
msgctxt "optgeneralpage|never"
msgid "_Never"
msgstr "Πο_τέ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:114
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Update Links when Loading"
msgstr "Ενημέρωση συνδέσμων κατά τη φόρτωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146
msgctxt "optgeneralpage|updatefields"
msgid "_Fields"
msgstr "Π_εδία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:161
msgctxt "optgeneralpage|updatecharts"
msgid "_Charts"
msgstr "_Διαγράμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:182
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Automatically Update"
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:228
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "_Measurement unit:"
msgstr "Μονάδα _μέτρησης:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:253
msgctxt "optgeneralpage|tablabel"
msgid "_Tab stops:"
msgstr "Στάσεις _στηλοθέτη:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:290
msgctxt "optgeneralpage|usecharunit"
msgid "_Enable char unit"
msgstr "Ε_νεργοποίηση μονάδας χαρακτήρων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:306
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
msgstr "_Χρήση λειτουργίας τετράγωνης σελίδας για το πλέγμα κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:334
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:377
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "_Additional separators:"
msgstr "_Πρόσθετα διαχωριστικά:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:410
msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow"
msgid "Show standardized page count"
msgstr "Εμφάνιση τυποποιημένης μέτρησης σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:438
msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages"
msgid "Characters per standardized page:"
msgstr "Χαρακτήρες ανά τυποποιημένη σελίδα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:483
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Word Count"
msgstr "Πλήθος λέξεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:39
msgctxt "optredlinepage|insert_label"
msgid "_Attributes:"
msgstr "_Γνωρίσματα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:53
msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label"
msgid "Co_lor:"
msgstr "Χ_ρώμα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "[None]"
msgstr "[Κανένα]"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined"
msgstr "Υπογραμμισμένα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined: double"
msgstr "Με διπλή υπογράμμιση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διακριτή γραφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:75
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Uppercase"
msgstr "Κεφαλαία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:76
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Lowercase"
msgstr "Πεζά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:77
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Small caps"
msgstr "Μικρά κεφαλαία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Title font"
msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:79
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:94
msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject"
msgid "Color of Insertions"
msgstr "Χρώμα των εισαγωγών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:108
msgctxt "optredlinepage|insertedpreview"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:124
msgctxt "optredlinepage|label2"
msgid "Insertions"
msgstr "Εισαγωγές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:163
msgctxt "optredlinepage|deleted_label"
msgid "Attri_butes:"
msgstr "Γνωρί_σματα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:177
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label"
msgid "Col_or:"
msgstr "Χ_ρώμα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject"
msgid "Color of Deletions"
msgstr "Χρώμα των διαγραφών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219
msgctxt "optredlinepage|deletedpreview"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:235
msgctxt "optredlinepage|label3"
msgid "Deletions"
msgstr "Διαγραφές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:274
msgctxt "optredlinepage|changed_label"
msgid "Attrib_utes:"
msgstr "Γνωρίσ_ματα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:288
msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label"
msgid "Colo_r:"
msgstr "Χ_ρώμα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:316
msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject"
msgid "Color of Changed Attributes"
msgstr "Χρώμα των αλλαγμένων γνωρισμάτων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:330
msgctxt "optredlinepage|changedpreview"
msgid "Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:346
msgctxt "optredlinepage|label4"
msgid "Changed Attributes"
msgstr "Αλλαγμένα γνωρίσματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:388
msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject"
msgid "Color of Mark"
msgstr "Χρώμα της επισήμανσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:401
msgctxt "optredlinepage|markpos_label"
msgid "Mar_k:"
msgstr "Ση_μάδι:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:415
msgctxt "optredlinepage|markcolor_label"
msgid "_Color:"
msgstr "_Χρώμα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:443
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "[None]"
msgstr "[Κανένα]"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:444
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Left margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:445
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Right margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:446
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Outer margin"
msgstr "Εξωτερικό περιθώριο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:447
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Inner margin"
msgstr "Εσωτερικό περιθώριο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:463
msgctxt "optredlinepage|label5"
msgid "Lines Changed"
msgstr "Αλλαγμένες γραμμές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:46
msgctxt "opttablepage|header"
msgid "H_eading"
msgstr "Ε_πικεφαλίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:61
msgctxt "opttablepage|repeatheader"
msgid "Re_peat on each page"
msgstr "Επανάλη_ψη σε κάθε σελίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:77
msgctxt "opttablepage|dontsplit"
msgid "_Do not split"
msgstr "_Να μην διαιρεθεί"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:92
msgctxt "opttablepage|border"
msgid "B_order"
msgstr "Πε_ρίγραμμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:113
msgctxt "opttablepage|label1"
msgid "New Table Defaults"
msgstr "Προεπιλογές νέου πίνακα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:149
msgctxt "opttablepage|numformatting"
msgid "_Number recognition"
msgstr "Αναγνώριση α_ριθμών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:164
msgctxt "opttablepage|numfmtformatting"
msgid "N_umber format recognition"
msgstr "Αναγνώριση μορφής αρι_θμού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:180
msgctxt "opttablepage|numalignment"
msgid "_Alignment"
msgstr "Σ_τοίχιση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:202
msgctxt "opttablepage|label2"
msgid "Input in Tables"
msgstr "Εισαγωγή σε πίνακες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:256
msgctxt "opttablepage|label10"
msgid "Behavior of rows/columns"
msgstr "Συμπεριφορά γραμμών/στηλών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:266
msgctxt "opttablepage|fix"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Σταθερό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:284
msgctxt "opttablepage|fixprop"
msgid "Fi_xed, proportional"
msgstr "Σ_ταθερό, αναλογικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:302
msgctxt "opttablepage|var"
msgid "_Variable"
msgstr "Μετα_βλητή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:324
msgctxt "opttablepage|label11"
msgid "Changes affect the adjacent area only"
msgstr "Οι αλλαγές επηρεάζουν μόνο την γειτονική περιοχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:340
msgctxt "opttablepage|label12"
msgid "Changes affect the entire table"
msgstr "Οι αλλαγές επηρεάζουν ολόκληρο τον πίνακα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:355
msgctxt "opttablepage|label13"
msgid "Changes affect the table size"
msgstr "Οι αλλαγές επηρεάζουν το μέγεθος του πίνακα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:391
msgctxt "opttablepage|label4"
msgid "Move cells"
msgstr "Μετακίνηση κελιών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:431
msgctxt "opttablepage|label5"
msgid "_Row:"
msgstr "_Γραμμή:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:446
msgctxt "opttablepage|label6"
msgid "_Column:"
msgstr "_Στήλη:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503
msgctxt "opttablepage|label15"
msgid "Ro_w:"
msgstr "Γρα_μμή:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:518
msgctxt "opttablepage|label16"
msgid "Colu_mn:"
msgstr "Στή_λη:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:532
msgctxt "opttablepage|label14"
msgid "Insert cell"
msgstr "Εισαγωγή κελιού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:561
msgctxt "opttablepage|label3"
msgid "Keyboard Handling"
msgstr "Διαχείριση πληκτρολογίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12
msgctxt "outlinenumbering|form1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Άτιτλο 1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:20
msgctxt "outlinenumbering|form2"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Άτιτλο 2"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:28
msgctxt "outlinenumbering|form3"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Άτιτλο 3"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:36
msgctxt "outlinenumbering|form4"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Άτιτλο 4"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:44
msgctxt "outlinenumbering|form5"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Άτιτλο 5"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:52
msgctxt "outlinenumbering|form6"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Άτιτλο 6"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:60
msgctxt "outlinenumbering|form7"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Άτιτλο 7"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68
msgctxt "outlinenumbering|form8"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Άτιτλο 8"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:76
msgctxt "outlinenumbering|form9"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Άτιτλο 9"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90
msgctxt "outlinenumbering|saveas"
msgid "Save _As..."
msgstr "_Αποθήκευση ως..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:98
msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog"
msgid "Chapter Numbering"
msgstr "Αρίθμηση κεφαλαίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:115
msgctxt "outlinenumbering|user"
msgid "L_oad/Save"
msgstr "_Φόρτωση/Αποθήκευση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:243
msgctxt "outlinenumbering|numbering"
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:289
msgctxt "outlinenumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81
msgctxt "outlinenumberingpage|label1"
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:123
msgctxt "outlinenumberingpage|label3"
msgid "Paragraph style:"
msgstr "Τεχνοτροπία παραγράφου:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:149
msgctxt "outlinenumberingpage|label4"
msgid "Number:"
msgstr "Αριθμός:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:163
msgctxt "outlinenumberingpage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:177
msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
msgstr "Εμφάνιση υποεπιπέδων:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:191
msgctxt "outlinenumberingpage|label7"
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:276
msgctxt "outlinenumberingpage|label8"
msgid "Before:"
msgstr "Πριν:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:297
msgctxt "outlinenumberingpage|label9"
msgid "After:"
msgstr "Μετά από:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:313
msgctxt "outlinenumberingpage|label10"
msgid "Start at:"
msgstr "Έναρξη στο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:351
msgctxt "outlinenumberingpage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100
msgctxt "outlinepositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:148
msgctxt "outlinepositionpage|numalign"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Στοίχιση αρίθμησης:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:163
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:164
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:165
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:177
msgctxt "outlinepositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""
"Ελάχιστο διάστημα μεταξύ\n"
"αρίθμησης και κειμένου:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206
msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr "Πλάτος αρίθμησης:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:231
msgctxt "outlinepositionpage|relative"
msgid "Relative"
msgstr "Σχετικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:249
msgctxt "outlinepositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Εσοχή:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:276
msgctxt "outlinepositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
msgstr "Εσοχή σε:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:303
msgctxt "outlinepositionpage|num2align"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Στοίχιση αρίθμησης:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327
msgctxt "outlinepositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
msgstr "Στοίχιση σε:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:354
msgctxt "outlinepositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr "Όριο στηλοθέτη σε:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:382
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "Όριο στηλοθέτη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:383
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "Διάστημα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:384
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:385
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "New Line"
msgstr "Νέα γραμμή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:398
msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
msgstr "Η αρίθμηση ακολουθείται από:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:419
msgctxt "outlinepositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr "Θέση και απόσταση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:441
msgctxt "outlinepositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:12
msgctxt "pagebreakmenu|edit"
msgid "Edit Page Break..."
msgstr "Επεξεργασία αλλαγής σελίδας..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:20
msgctxt "pagebreakmenu|delete"
msgid "Delete Page Break"
msgstr "Διαγραφή αλλαγής σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:76
msgctxt "pagecolumncontrol|column1"
msgid "1 Column"
msgstr "1 στήλη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:91
msgctxt "pagecolumncontrol|column2"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:106
msgctxt "pagecolumncontrol|column3"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:121
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:136
msgctxt "pagecolumncontrol|columnright"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:151
msgctxt "pagecolumncontrol|column1L"
msgid "1 Column"
msgstr "1 στήλη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:166
msgctxt "pagecolumncontrol|column2L"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:181
msgctxt "pagecolumncontrol|column3L"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:196
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:211
msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:226
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "Π_ερισσότερες επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:230
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "Περισσότερες επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:33
msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject"
msgid "Enable footer"
msgstr "Ενεργοποίηση υποσέλιδου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:49
msgctxt "pagefooterpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr "Περιθώρια:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:67
msgctxt "pagefooterpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:79
msgctxt "pagefooterpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Διάστιχο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:92
msgctxt "pagefooterpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr "Ίδιο περιεχόμενο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:23
msgctxt "pageformatpanel|size"
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:36
msgctxt "pageformatpanel|width"
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:49
msgctxt "pageformatpanel|height"
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:62
msgctxt "pageformatpanel|orientation"
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:76
msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text"
msgid "Paper Width"
msgstr "Πλάτος χαρτιού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:90
msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text"
msgid "Paper Height"
msgstr "Ύψος χαρτιού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:105
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Portrait"
msgstr "Κάθετα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:106
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:129
msgctxt "pageformatpanel|margin"
msgid "Margins:"
msgstr "Περιθώρια:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:151
msgctxt "pageformatpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:33
msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject"
msgid "Enable header"
msgstr "Ενεργοποίηση κεφαλίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:49
msgctxt "pageheaderpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr "Περιθώρια:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:67
msgctxt "pageheaderpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:79
msgctxt "pageheaderpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Διάστιχο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:92
msgctxt "pageheaderpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr "Ίδιο περιεχόμενο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:81
msgctxt "pagemargincontrol|narrow"
msgid "Narrow"
msgstr "Στενό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:96
msgctxt "pagemargincontrol|normal"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112
msgctxt "pagemargincontrol|wide"
msgid "Wide"
msgstr "Πλατύ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:127
msgctxt "pagemargincontrol|mirrored"
msgid "Mirrored"
msgstr "Κατοπτρικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:142
msgctxt "pagemargincontrol|last"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Τελευταία προσαρμοσμένη τιμή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:157
msgctxt "pagemargincontrol|narrowL"
msgid "Narrow"
msgstr "Στενό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:172
msgctxt "pagemargincontrol|normalL"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:188
msgctxt "pagemargincontrol|wideL"
msgid "Wide"
msgstr "Πλατύ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:203
msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL"
msgid "Mirrored"
msgstr "Κατοπτρικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:218
msgctxt "pagemargincontrol|lastL"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Τελευταία προσαρμοσμένη τιμή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:252
msgctxt "pagemargincontrol|label4"
msgid "_Top"
msgstr "Πά_νω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:265
msgctxt "pagemargincontrol|label5"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Κάτω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:282
msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel"
msgid "_Left"
msgstr "Α_ριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:296
msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel"
msgid "I_nner"
msgstr "Ε_σωτερικά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:320
msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel"
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:334
msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel"
msgid "O_uter"
msgstr "Ε_ξωτερικά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:410
msgctxt "pagemargincontrol|label1"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:36
msgctxt "pageorientationcontrol|portrait"
msgid "Portrait"
msgstr "Κάθετα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:52
msgctxt "pageorientationcontrol|landscape"
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:51
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "Π_ερισσότερες επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:55
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "Περισσότερες επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:15
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Right and left"
msgstr "Δεξιά και αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:19
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
msgstr "Κατοπτρικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:23
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only right"
msgstr "Μόνο δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:27
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
msgstr "Μόνο αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:51
msgctxt "pagestylespanel|numberslabel"
msgid "Number:"
msgstr "Αριθμός:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:66
msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel"
msgid "Background:"
msgstr "Παρασκήνιο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:93
msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel"
msgid "Layout:"
msgstr "Διάταξη:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:122
msgctxt "pagestylespanel|columnlabel"
msgid "Columns:"
msgstr "Στήλες:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "1 Column"
msgstr "1 Στήλη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:139
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:140
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:141
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:218
msgctxt "pagestylespanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:137
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Εσοχές και αποστάσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:183
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:231
msgctxt "paradialog|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Ροή κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:279
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Ασιατική τυπογραφία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:326
msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Διάρθρωση και αρίθμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:373
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Στηλοθέτες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:420
msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Αρχιγράμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:467
msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:514
msgctxt "paradialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:561
msgctxt "paradialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8
msgctxt "picturedialog|PictureDialog"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:135
msgctxt "picturedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:181
msgctxt "picturedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:228
msgctxt "picturedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:275
msgctxt "picturedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Υπερσύνδεσμος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:322
msgctxt "picturedialog|picture"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:369
msgctxt "picturedialog|crop"
msgid "Crop"
msgstr "Περικοπή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:416
msgctxt "picturedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:463
msgctxt "picturedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:510
msgctxt "picturedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:557
msgctxt "picturedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Μακροεντολή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:32
msgctxt "picturepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Αναζήτηση..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:58
msgctxt "picturepage|label1"
msgid "_File name"
msgstr "Όνομα αρ_χείου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:77
msgctxt "picturepage|label11"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:112
msgctxt "picturepage|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "Κά_θετα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:127
msgctxt "picturepage|hori"
msgid "Hori_zontally"
msgstr "Ορι_ζόντια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:142
msgctxt "picturepage|allpages"
msgid "On all pages"
msgstr "Σε όλες τις σελίδες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159
msgctxt "picturepage|leftpages"
msgid "On left pages"
msgstr "Στις αριστερές σελίδες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:176
msgctxt "picturepage|rightpages"
msgid "On right pages"
msgstr "Στις δεξιές σελίδες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:221
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:261
msgctxt "picturepage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "Γ_ωνία:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:303
msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS"
msgid "Default _settings:"
msgstr "Προεπιλεγμένες _ρυθμίσεις:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:328
msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Γωνία περιστροφής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:355
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Γωνία περιστροφής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22
msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog"
msgid "Multiple Pages"
msgstr "Πολλαπλές σελίδες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:103
msgctxt "previewzoomdialog|label1"
msgid "_Rows"
msgstr "_Γραμμές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:117
msgctxt "previewzoomdialog|label2"
msgid "_Columns"
msgstr "_Στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30
msgctxt "printeroptions|pagebackground"
msgid "Page background"
msgstr "Παρασκήνιο σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46
msgctxt "printeroptions|pictures"
msgid "Images and other graphic objects"
msgstr "Εικόνες και άλλα γραφικά αντικείμενα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:62
msgctxt "printeroptions|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "Κρυφό κείμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:78
msgctxt "printeroptions|placeholders"
msgid "Text placeholders"
msgstr "Δεσμευτικά θέσης κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94
msgctxt "printeroptions|formcontrols"
msgid "Form controls"
msgstr "Στοιχεία ελέγχου φόρμας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:116
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:143
msgctxt "printeroptions|textinblack"
msgid "Print text in black"
msgstr "Εκτύπωση κειμένου σε μαύρο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:158
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:185
msgctxt "printeroptions|autoblankpages"
msgid "Print automatically inserted blank pages"
msgstr "Αυτόματη εκτύπωση εισηγμένων κενών σελίδων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:200
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12
msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog"
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
msgstr "Το έγγραφό σας περιέχει πεδία βάσης δεδομένων διεύθυνσης. Θέλετε να εκτυπώσετε μία εγκύκλιο επιστολή;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Print monitor"
msgstr "Παρακολούθηση εκτύπωσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70
msgctxt "printmonitordialog|printing"
msgid "is being prepared for printing on"
msgstr "προετοιμάζεται για εκτύπωση στο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:37
msgctxt "printoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr "Ε_ικόνες και αντικείμενα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:52
msgctxt "printoptionspage|formcontrols"
msgid "Form control_s"
msgstr "Στοιχεία ελέγχου _φόρμας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:67
msgctxt "printoptionspage|background"
msgid "Page ba_ckground"
msgstr "Παρα_σκήνιο σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:82
msgctxt "printoptionspage|inblack"
msgid "Print text in blac_k"
msgstr "Εκτύπωση κειμένου σε μαύ_ρο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:97
msgctxt "printoptionspage|hiddentext"
msgid "Hidden te_xt"
msgstr "Κρυφό κεί_μενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:112
msgctxt "printoptionspage|textplaceholder"
msgid "Text _placeholder"
msgstr "_Δεσμευτικό θέσης κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:133
msgctxt "printoptionspage|label2"
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:165
msgctxt "printoptionspage|leftpages"
msgid "_Left pages"
msgstr "Α_ριστερές σελίδες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180
msgctxt "printoptionspage|rightpages"
msgid "_Right pages"
msgstr "_Δεξιές σελίδες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:195
msgctxt "printoptionspage|brochure"
msgid "Broch_ure"
msgstr "Διαφημιστικό φυ_λλάδιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:210
msgctxt "printoptionspage|rtl"
msgid "Right to Left"
msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:232
msgctxt "printoptionspage|label10"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:263
msgctxt "printoptionspage|none"
msgid "_None"
msgstr "Κα_νένα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:279
msgctxt "printoptionspage|only"
msgid "Comments _only"
msgstr "Μόνο _σχόλια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:295
msgctxt "printoptionspage|end"
msgid "End of docu_ment"
msgstr "Τέλος ε_γγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:311
msgctxt "printoptionspage|endpage"
msgid "_End of page"
msgstr "Τέλος σ_ελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:327
msgctxt "printoptionspage|inmargins"
msgid "In margins"
msgstr "Στα περιθώρια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349
msgctxt "printoptionspage|4"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:394
msgctxt "printoptionspage|label5"
msgid "_Fax"
msgstr "Φα_ξ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:421
msgctxt "printoptionspage|blankpages"
msgid "Print _automatically inserted blank pages"
msgstr "Εκτύπωση _αυτόματα εισηγμένων κενών σελίδων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:436
msgctxt "printoptionspage|papertray"
msgid "_Paper tray from printer settings"
msgstr "_Τροφοδοσία χαρτιού από τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:457
msgctxt "printoptionspage|label1"
msgid "Other"
msgstr "Άλλα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:30
msgctxt "privateuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
msgstr "Όνομα/Επώ_νυμο/Αρχικά:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:44
msgctxt "privateuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
msgstr "Ο_δός:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:58
msgctxt "privateuserpage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "Χώ_ρα/Περιφέρεια:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:72
msgctxt "privateuserpage|titleft"
msgid "_Title/profession:"
msgstr "_Τίτλος/Επάγγελμα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:86
msgctxt "privateuserpage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "Φα_ξ:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:91
msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου κατοικίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:105
msgctxt "privateuserpage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "Αρχική σελίδα / ηλεκτρονική διεύθυνση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127
msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Όνομα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:144
msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Επώνυμο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:161
msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Αρχικά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:190
msgctxt "privateuserpage|title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:207
msgctxt "privateuserpage|job-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:235
msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου κατοικίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:265
msgctxt "privateuserpage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "Αριθμός φαξ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:282
msgctxt "privateuserpage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "ηλ. διεύθυνση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:302
msgctxt "privateuserpage|eastnameft"
msgid "First/last _name/initials 2:"
msgstr "Όνομα/Επώ_νυμο/Αρχικά 2:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:324
msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Επώνυμο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:341
msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Όνομα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358
msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Αρχικά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:378
msgctxt "privateuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_Ταχυδρομικός κώδικας/Πόλη:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:400
msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Πόλη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:417
msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Ταχ κώδικας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:496
msgctxt "privateuserpage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "Τηλέφωνο/Κινητό:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:519
msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:536
msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:559
msgctxt "privateuserpage|label1"
msgid "Private Data"
msgstr "Προσωπικά δεδομένα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Continue at the beginning?"
msgstr "Συνέχεια από την αρχή;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε από την αρχή;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document."
msgstr "Το %PRODUCTNAME Writer έφτασε στο τέλος του εγγράφου."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Continue at the end?"
msgstr "Συνέχεια από το τέλος;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Do you want to continue at the end?"
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε από το τέλος;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document."
msgstr "Το %PRODUCTNAME Writer έφτασε στην αρχή του εγγράφου."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Use as default?"
msgstr "Χρήση ως προεπιλογής;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?"
msgstr "Θέλετε να αλλάξετε τις επιλογές συμβατότητας του προεπιλεγμένου προτύπου;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "This will affect all new documents based on the default template."
msgstr "Αυτό θα επηρεάσει όλα τα νέα έγγραφα που βασίζονται στο προεπιλεγμένο πρότυπο."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7
msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog"
msgid "AutoCorrect"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:13
msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog"
msgid "AutoCorrect completed."
msgstr "Η αυτόματη διόρθωση ολοκληρώθηκε."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:14
msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog"
msgid ""
"You can accept or reject all changes,\n"
"or accept or reject particular changes."
msgstr ""
"Μπορείτε να αποδεχθείτε ή να απορρίψετε όλες τις αλλαγές,\n"
"ή να αποδεχθείτε ή να απορρίψετε συγκεκριμένες αλλαγές."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26
msgctxt "queryredlinedialog|cancel"
msgid "Reject All"
msgstr "Απόρριψη όλων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:39
msgctxt "queryredlinedialog|ok"
msgid "Accept All"
msgstr "Αποδοχή όλων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:55
msgctxt "queryredlinedialog|edit"
msgid "Edit Changes"
msgstr "Επεξεργασία αλλαγών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "Rotate into standard orientation?"
msgstr "Περιστροφή σε τυπικό προσανατολισμό;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?"
msgstr "Αυτή η εικόνα έχει περιστραφεί. Θα θέλατε να την περιστρέψετε σε τυπικό προσανατολισμό;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "Save label?"
msgstr "Αποθήκευση της ετικέτας;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Μια ετικέτα με όνομα \"%1 / %2\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Μια ετικέτα με επωνυμία \"%1\" και τύπο \"%2\" υπάρχει ήδη. Η αντικατάστασή της θα αντικαταστήσει τα περιεχόμενά της."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:7
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Show changes?"
msgstr "Να εμφανιστούν οι αλλαγές;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:14
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Do you want to show changes to avoid delays?"
msgstr "Θέλετε να εμφανιστούν οι αλλαγές για να αποφύγετε καθυστερήσεις;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:15
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays."
msgstr "Στο τρέχον έγγραφο, οι αλλαγές καταγράφονται αλλά δεν εμφανίζονται. Σε μεγάλα έγγραφα , μπορεί να υπάρχουν καθυστερήσεις όταν επεξεργάζεται το έγγραφο. Η εμφάνιση των αλλαγών θα αποφύγει τις καθυστερήσεις."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12
msgctxt "readonlymenu|openurl"
msgid "_Open"
msgstr "Ά_νοιγμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20
msgctxt "readonlymenu|opendoc"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28
msgctxt "readonlymenu|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36
msgctxt "readonlymenu|selection"
msgid "Select Text"
msgstr "Επιλογή κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44
msgctxt "readonlymenu|reload"
msgid "Re_load"
msgstr "Επανα_φόρτωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52
msgctxt "readonlymenu|reloadframe"
msgid "Reload Frame"
msgstr "Επαναφόρτωση πλαισίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60
msgctxt "readonlymenu|html"
msgid "HT_ML Source"
msgstr "Πηγή HT_ML"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74
msgctxt "readonlymenu|backward"
msgid "Backwards"
msgstr "Προς τα πίσω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82
msgctxt "readonlymenu|forward"
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96
msgctxt "readonlymenu|savegraphic"
msgid "Save Image..."
msgstr "Αποθήκευση εικόνας..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104
msgctxt "readonlymenu|graphictogallery"
msgid "Add Image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114
msgctxt "readonlymenu|graphicaslink"
msgid "As Link"
msgstr "Ως σύνδεσμος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122
msgctxt "readonlymenu|graphicascopy"
msgid "Copy"
msgstr "Αντίγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140
msgctxt "readonlymenu|savebackground"
msgid "Save Background..."
msgstr "Αποθήκευση παρασκηνίου..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:184
msgctxt "readonlymenu|copylink"
msgid "Copy _Link"
msgstr "Αντιγραφή _συνδέσμου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:198
msgctxt "readonlymenu|loadgraphic"
msgid "Load Image"
msgstr "Φόρτωση εικόνας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:206
msgctxt "readonlymenu|imagesoff"
msgid "Image Off"
msgstr "Απενεργοποιημένη εικόνα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:220
msgctxt "readonlymenu|fullscreen"
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "Έξοδος από τη λειτουργία πλήρους οθόνης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:234
msgctxt "readonlymenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8
msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog"
msgid "Rename AutoText"
msgstr "Μετονομασία αυτόματου κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:82
msgctxt "renameautotextdialog|label2"
msgid "Na_me"
msgstr "Ό_νομα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:97
msgctxt "renameautotextdialog|label3"
msgid "_New"
msgstr "Δη_μιουργία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:152
msgctxt "renameautotextdialog|label4"
msgid "Short_cut"
msgstr "_Συντόμευση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:167
msgctxt "renameautotextdialog|label5"
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Συντόμευση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8
msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog"
msgid "Rename Element"
msgstr "Μετονομασία στοιχείου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:105
msgctxt "renameentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "Όνομα στοιχείου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8
msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog"
msgid "Rename object: "
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου: "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:103
msgctxt "renameobjectdialog|label2"
msgid "New name"
msgstr "Νέο όνομα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:132
msgctxt "renameobjectdialog|label1"
msgid "Change Name"
msgstr "Αλλαγή ονόματος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15
msgctxt "rowheight|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "Ύψος γραμμής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:117
msgctxt "rowheight|fit"
msgid "_Fit to size"
msgstr "_Προσαρμογή στο μέγεθος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:139
msgctxt "rowheight|label1"
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Save as HTML?"
msgstr "Αποθήκευση ως HTML;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Would you like to save the document as HTML?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ως HTML;"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format."
msgstr "Ο πηγαίος κώδικας μπορεί να εμφανιστεί μόνο αν το έγγραφο αποθηκευτεί σε μορφή HTML."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8
msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog"
msgid "Save Label Format"
msgstr "Αποθήκευση μορφής ετικέτας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:99
msgctxt "savelabeldialog|label2"
msgid "Brand"
msgstr "Μάρκα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:112
msgctxt "savelabeldialog|label3"
msgid "T_ype"
msgstr "Τύ_πος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:157
msgctxt "savelabeldialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Save monitor"
msgstr "Αποθήκευση οθόνης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71
msgctxt "printmonitordialog|saving"
msgid "is being saved to"
msgstr "αποθηκεύεται στο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:51
msgctxt "sectionpage|label4"
msgid "New Section"
msgstr "Νέα ενότητα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:92
msgctxt "sectionpage|link"
msgid "_Link"
msgstr "Σύν_δεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:108
msgctxt "sectionpage|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DD_E"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:129
msgctxt "sectionpage|sectionlabel"
msgid "_Section"
msgstr "Ε_νότητα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:181
msgctxt "sectionpage|filelabel"
msgid "_File name"
msgstr "Όνομα αρ_χείου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:196
msgctxt "sectionpage|ddelabel"
msgid "DDE _command"
msgstr "_Εντολή DDE"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:214
msgctxt "sectionpage|selectfile"
msgid "Browse..."
msgstr "Αναζήτηση..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:237
msgctxt "sectionpage|label1"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272
msgctxt "sectionpage|protect"
msgid "_Protect"
msgstr "Προ_στασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:288
msgctxt "sectionpage|selectpassword"
msgid "Password..."
msgstr "Κωδικός πρόσβασης..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:301
msgctxt "sectionpage|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "Με κω_δικό πρόσβασης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:324
msgctxt "sectionpage|label2"
msgid "Write Protection"
msgstr "Προστασία εγγραφής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:372
msgctxt "sectionpage|hide"
msgid "H_ide"
msgstr "Απόκρυ_ψη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:392
msgctxt "sectionpage|condlabel"
msgid "_With Condition"
msgstr "Με συνθήκ_η"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:409
msgctxt "sectionpage|label3"
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:437
msgctxt "sectionpage|editable"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "Επε_ξεργάσιμο σε έγγραφα μόνο για ανάγνωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:452
msgctxt "sectionpage|label5"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:9
msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog"
msgid "Select Address List"
msgstr "Επιλογή καταλόγου διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:86
msgctxt "selectaddressdialog|desc"
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο διευθύνσεων. Πατήστε '%1' για να επιλέξετε παραλήπτες από έναν διαφορετικό κατάλογο. Αν δεν έχετε έναν κατάλογο διευθύνσεων μπορείτε να δημιουργήσετε έναν πατώντας '%2'."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:108
msgctxt "selectaddressdialog|label2"
msgid "Your recipients are currently selected from:"
msgstr "Οι παραλήπτες σας είναι προς το παρόν επιλεγμένοι από:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:125
msgctxt "selectaddressdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Προσ_θήκη..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:139
msgctxt "selectaddressdialog|create"
msgid "_Create..."
msgstr "Δη_μιουργία..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:153
msgctxt "selectaddressdialog|filter"
msgid "_Filter..."
msgstr "_Φίλτρο..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:167
msgctxt "selectaddressdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:181
msgctxt "selectaddressdialog|changetable"
msgid "Change _Table..."
msgstr "Αλλαγή _πίνακα..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:225
msgctxt "selectaddressdialog|name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:236
msgctxt "selectaddressdialog|table"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:253
msgctxt "selectaddressdialog|connecting"
msgid "Connecting to data source..."
msgstr "Σύνδεση με την προέλευση δεδομένων..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16
msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog"
msgid "Select AutoText:"
msgstr "Επιλογή αυτόματου κειμένου:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:137
msgctxt "selectautotextdialog|label1"
msgid "AutoText - Group"
msgstr "Αυτόματο κείμενο - Ομάδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8
msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog"
msgid "Select Address Block"
msgstr "Επιλογή ομάδας διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:95
msgctxt "selectblockdialog|new"
msgid "_New..."
msgstr "_Νέο..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:109
msgctxt "selectblockdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:123
msgctxt "selectblockdialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:146
msgctxt "selectblockdialog|label1"
msgid "_Select your preferred address block"
msgstr "Ε_πιλέξτε την αγαπημένη σας ομάδα διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:176
msgctxt "selectblockdialog|never"
msgid "N_ever include the country/region"
msgstr "Να μην περιλαμβάνεται _ποτέ η χώρα/περιοχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:192
msgctxt "selectblockdialog|always"
msgid "_Always include the country/region"
msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται πά_ντα η χώρα/περιφέρεια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:208
msgctxt "selectblockdialog|dependent"
msgid "Only _include the country/region if it is not:"
msgstr "Να _συμπεριλαμβάνεται η χώρα/περιφέρεια μόνο αν δεν είναι:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:248
msgctxt "selectblockdialog|label2"
msgid "Address Block Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας διευθύνσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16
msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog"
msgid "Index Markings"
msgstr "Επισημάνσεις ευρετηρίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:150
msgctxt "selectindexdialog|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:9
msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog"
msgid "Select Table"
msgstr "Επιλογή πίνακα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:88
msgctxt "selecttabledialog|select"
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
msgstr "Το αρχείο που έχετε επιλέξει περιέχει περισσότερους από έναν πίνακες. Παρακαλούμε επιλέξτε τον πίνακα που περιέχει τον κατάλογο διευθύνσεων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:124
msgctxt "selecttabledialog|preview"
msgid "_Preview"
msgstr "_Προεπισκόπηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:30
msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text"
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:55
msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:82
msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:108
msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text"
msgid "Margin"
msgstr "Περιθώριο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:27
msgctxt "sidebartheme|label1"
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:54
msgctxt "sidebartheme|label2"
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:29
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:36
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:52
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "Παράλληλο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:59
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject"
msgid "Parallel"
msgstr "Παράλληλο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:75
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text"
msgid "Optimal"
msgstr "Βέλτιστο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:82
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject"
msgid "Optimal"
msgstr "Βέλτιστο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:98
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text"
msgid "Before"
msgstr "Πριν"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:105
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject"
msgid "Before"
msgstr "Πριν από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:121
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text"
msgid "After"
msgstr "Μετά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:128
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject"
msgid "After"
msgstr "Μετά από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:144
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text"
msgid "Through"
msgstr "Μέσα από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:151
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject"
msgid "Through"
msgstr "Μέσα από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:175
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour"
msgid "Enable Contour"
msgstr "Ενεργοποίηση περιγράμματος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:180
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text"
msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image"
msgstr "Πάτημα για αυτόματη περικοπή περιττών τμημάτων της εικόνας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:192
msgctxt "sidebarwrap|editcontour"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Επεξεργασία περιγράμματος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:196
msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text"
msgid "Edit the trimmed area of the image"
msgstr "Επεξεργασία της αποκομμένης περιοχής της εικόνας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:220
msgctxt "sidebarwrap|label1"
msgid "Spacing:"
msgstr "Απόσταση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:232
msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text"
msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text"
msgstr "Καθορίστε την απόσταση μεταξύ της εικόνας και του επιλεγμένου κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:250
msgctxt "sidebarwrap|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:127
msgctxt "sortdialog|column"
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:143
msgctxt "sortdialog|keytype"
msgid "Key type"
msgstr "Τύπος κλειδιού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:159
msgctxt "sortdialog|order"
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:173
msgctxt "sortdialog|up1"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:192
msgctxt "sortdialog|down1"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:223
msgctxt "sortdialog|up2"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:242
msgctxt "sortdialog|down2"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:273
msgctxt "sortdialog|up3"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:292
msgctxt "sortdialog|down3"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:318
msgctxt "sortdialog|key1"
msgid "Key 1"
msgstr "Κλειδί 1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335
msgctxt "sortdialog|key2"
msgid "Key 2"
msgstr "Κλειδί 2"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351
msgctxt "sortdialog|key3"
msgid "Key 3"
msgstr "Κλειδί 3"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428
msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Τύπος κλειδιού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:450
msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Τύπος κλειδιού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471
msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Τύπος κλειδιού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:491
msgctxt "sortdialog|1"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Κριτήρια ταξινόμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:531
msgctxt "sortdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:547
msgctxt "sortdialog|rows"
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:569
msgctxt "sortdialog|label3"
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:602
msgctxt "sortdialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Στηλοθέτες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:619
msgctxt "sortdialog|character"
msgid "Character "
msgstr "Χαρακτήρας "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:662
msgctxt "sortdialog|delimpb"
msgid "Select..."
msgstr "Επιλογή..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:690
msgctxt "sortdialog|label4"
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:746
msgctxt "sortdialog|label1"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772
msgctxt "sortdialog|matchcase"
msgid "Match case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:787
msgctxt "sortdialog|label2"
msgid "Setting"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12
msgctxt "spellmenu|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
msgstr "Παράβλε_ψη όλων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20
msgctxt "spellmenu|addmenu"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "_Προσθήκη στο λεξικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34
msgctxt "spellmenu|add"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "_Προσθήκη στο λεξικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55
msgctxt "spellmenu|correctmenu"
msgid "Always correct _to"
msgstr "Να διορθώνεται πάντα _σε"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:81
msgctxt "spellmenu|langselection"
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Ορισμός γλώσσας για επιλογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:94
msgctxt "spellmenu|langpara"
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Καθορισμός γλώσσας για παράγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:113
msgctxt "spellmenu|accept"
msgid "Accept Change"
msgstr "Αποδοχή αλλαγής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:121
msgctxt "spellmenu|reject"
msgid "Reject Change"
msgstr "Απόρριψη αλλαγής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:129
msgctxt "spellmenu|next"
msgid "Next Change"
msgstr "Επόμενη αλλαγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:137
msgctxt "spellmenu|prev"
msgid "Previous Change"
msgstr "Προηγούμενη αλλαγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8
msgctxt "splittable|SplitTableDialog"
msgid "Split Table"
msgstr "Διαίρεση πίνακα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:94
msgctxt "splittable|copyheading"
msgid "Copy heading"
msgstr "Αντιγραφή κεφαλίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:111
msgctxt "splittable|customheadingapplystyle"
msgid "Custom heading (apply Style)"
msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα (εφαρμογή τεχνοτροπίας)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:127
msgctxt "splittable|customheading"
msgid "Custom heading"
msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:143
msgctxt "splittable|noheading"
msgid "No heading"
msgstr "Χωρίς κεφαλίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:165
msgctxt "splittable|label1"
msgid "Mode"
msgstr "Κατάσταση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:16
msgctxt "statisticsinfopage|label4"
msgid "Pages:"
msgstr "Σελίδες:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:30
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Tables:"
msgstr "Πίνακες:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:44
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Images:"
msgstr "Εικόνες:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:58
msgctxt "statisticsinfopage|label31"
msgid "OLE objects:"
msgstr "Αντικείμενα OLE:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:72
msgctxt "statisticsinfopage|label32"
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Παράγραφοι:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:86
msgctxt "statisticsinfopage|label33"
msgid "Words:"
msgstr "Λέξεις:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:100
msgctxt "statisticsinfopage|label34"
msgid "Characters:"
msgstr "Χαρακτήρες:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:114
msgctxt "statisticsinfopage|label35"
msgid "Characters excluding spaces:"
msgstr "Χαρακτήρες χωρίς κενά:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:128
msgctxt "statisticsinfopage|lineft"
msgid "Lines:"
msgstr "Γραμμές:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:248
msgctxt "statisticsinfopage|update"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:73
msgctxt "stringinput|name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7
msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog"
msgid "No Subject"
msgstr "Χωρίς θέμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12
msgctxt "subjectdialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a subject for this message."
msgstr "Δεν ορίσατε θέμα για αυτό το μήνυμα."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13
msgctxt "subjectdialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "Αν θα θέλατε να δώσετε ένα, παρακαλούμε πληκτρολογήστε το τώρα."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:82
msgctxt "subjectdialog|label1"
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:66
msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth"
msgid "Adapt table _width"
msgstr "Προσαρμογή πλά_τους πίνακα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:81
msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns"
msgid "Ad_just columns proportionally"
msgstr "Αναλογική ρύθμιση _στηλών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:103
msgctxt "tablecolumnpage|spaceft"
msgid "Remaining space:"
msgstr "Απομένων χώρος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:163
msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject"
msgid "Column 2 Width"
msgstr "Πλάτος στήλης 2"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:184
msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject"
msgid "Column 3 Width"
msgstr "Πλάτος στήλης 3"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:205
msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject"
msgid "Column 4 Width"
msgstr "Πλάτος στήλης 4"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:226
msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject"
msgid "Column 5 Width"
msgstr "Πλάτος στήλης 5"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:247
msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject"
msgid "Column 6 Width"
msgstr "Πλάτος στήλης 6"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:356
msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject"
msgid "Column 1 Width"
msgstr "Πλάτος στήλης 1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:404
msgctxt "tablecolumnpage|label26"
msgid "Column Width"
msgstr "Πλάτος στήλης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8
msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog"
msgid "Mail Merge Recipients"
msgstr "Παραλήπτες συγχώνευσης αλληλογραφίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:50
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr "Ο παρακάτω κατάλογος εμφανίζει τα περιεχόμενα του: %1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8
msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog"
msgid "Table Properties"
msgstr "Ιδιότητες πίνακα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:135
msgctxt "tableproperties|table"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:181
msgctxt "tableproperties|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Ροή κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:228
msgctxt "tableproperties|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:275
msgctxt "tableproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:322
msgctxt "tableproperties|background"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:53
msgctxt "tabletextflowpage|break"
msgid "_Break"
msgstr "Κατάρ_γηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:68
msgctxt "tabletextflowpage|page"
msgid "_Page"
msgstr "_Σελίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:87
msgctxt "tabletextflowpage|column"
msgid "Col_umn"
msgstr "Σ_τήλη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:106
msgctxt "tabletextflowpage|before"
msgid "Be_fore"
msgstr "_Πριν από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:125
msgctxt "tabletextflowpage|after"
msgid "_After"
msgstr "_Μετά από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:158
msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle"
msgid "With Page St_yle"
msgstr "Με _τεχνοτροπία σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177
msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft"
msgid "Page _number"
msgstr "Αρι_θμός σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:213
msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject"
msgid "With Page Style"
msgstr "Με τεχνοτροπία σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230
msgctxt "tabletextflowpage|split"
msgid "Allow _table to split across pages and columns"
msgstr "Να επιτρέπεται η διαίρεση του _πίνακα ανάμεσα σε σελίδες και στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:245
msgctxt "tabletextflowpage|splitrow"
msgid "Allow row to break a_cross pages and columns"
msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή γραμμής ανάμε_σα σε σελίδες και στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:262
msgctxt "tabletextflowpage|keep"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "_Διατήρηση με την επόμενη παράγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:284
msgctxt "tabletextflowpage|label40"
msgid "Text _orientation"
msgstr "_Κατεύθυνση κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:298
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:299
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Χρήση ανώτερων ρυθμίσεων αντικειμένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:321
msgctxt "tabletextflowpage|headline"
msgid "R_epeat heading"
msgstr "Επα_νάληψη κεφαλίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:343
msgctxt "tabletextflowpage|label38"
msgid "The first "
msgstr "Ο πρώτος "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356
msgctxt "tabletextflowpage|label39"
msgid "rows"
msgstr "γραμμές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:395
msgctxt "tabletextflowpage|label35"
msgid "Text Flow"
msgstr "Ροή κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:428
msgctxt "tabletextflowpage|label41"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "Κά_θετη στοίχιση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:442
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:443
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:444
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Bottom"
msgstr "Τέλος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460
msgctxt "tabletextflowpage|label36"
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8
msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1"
msgid "Character Style"
msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:165
msgctxt "templatedialog1|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Οργανωτής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:211
msgctxt "templatedialog1|font"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:258
msgctxt "templatedialog1|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Εφέ γραμματοσειράς"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:305
msgctxt "templatedialog1|position"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:352
msgctxt "templatedialog1|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Ασιατική διάταξη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:399
msgctxt "templatedialog1|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Επισήμανση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:446
msgctxt "templatedialog1|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8
msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Τεχνοτροπία αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:165
msgctxt "templatedialog16|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Οργανωτής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:211
msgctxt "templatedialog16|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Κουκκίδες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:258
msgctxt "templatedialog16|numbering"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Τεχνοτροπία αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:305
msgctxt "templatedialog16|outline"
msgid "Outline"
msgstr "Διάρθρωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:352
msgctxt "templatedialog16|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:399
msgctxt "templatedialog16|position"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:446
msgctxt "templatedialog16|customize"
msgid "Customize"
msgstr "Προσαρμογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8
msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2"
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Τεχνοτροπία παραγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:165
msgctxt "templatedialog2|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Οργανωτής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:211
msgctxt "templatedialog2|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Εσοχές και αποστάσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:258
msgctxt "templatedialog2|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:305
msgctxt "templatedialog2|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Ροή κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:352
msgctxt "templatedialog2|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Ασιατική τυπογραφία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:399
msgctxt "templatedialog2|font"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:446
msgctxt "templatedialog2|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Εφέ γραμματοσειράς"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:493
msgctxt "templatedialog2|position"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:540
msgctxt "templatedialog2|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Ασιατική διάταξη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:587
msgctxt "templatedialog2|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr "Επισήμανση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:634
msgctxt "templatedialog2|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Στηλοθέτες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:681
msgctxt "templatedialog2|dropcaps"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Αρχιγράμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:728
msgctxt "templatedialog2|area"
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:775
msgctxt "templatedialog2|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:822
msgctxt "templatedialog2|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:869
msgctxt "templatedialog2|condition"
msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:916
msgctxt "templatedialog2|outline"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Διάρθρωση και αρίθμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8
msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4"
msgid "Frame Style"
msgstr "Τεχνοτροπία πλαισίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:165
msgctxt "templatedialog4|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Οργανωτής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:211
msgctxt "templatedialog4|type"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:258
msgctxt "templatedialog4|options"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:305
msgctxt "templatedialog4|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:352
msgctxt "templatedialog4|area"
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:399
msgctxt "templatedialog4|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:446
msgctxt "templatedialog4|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:493
msgctxt "templatedialog4|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:540
msgctxt "templatedialog4|macros"
msgid "Macro"
msgstr "Μακροεντολή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:8
msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8"
msgid "Page Style"
msgstr "Τεχνοτροπία σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:166
msgctxt "templatedialog8|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Οργανωτής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:212
msgctxt "templatedialog8|page"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:259
msgctxt "templatedialog8|area"
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:306
msgctxt "templatedialog8|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:353
msgctxt "templatedialog8|header"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:400
msgctxt "templatedialog8|footer"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:447
msgctxt "templatedialog8|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:494
msgctxt "templatedialog8|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:541
msgctxt "templatedialog8|footnotes"
msgid "Footnote"
msgstr "Υποσημείωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:588
msgctxt "templatedialog8|textgrid"
msgid "Text Grid"
msgstr "Πλέγμα κειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6
msgctxt "testmailsettings|textbuffer1"
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση του %PRODUCTNAME με τον διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του συστήματός σας και του %PRODUCTNAME. Ελέγξτε το όνομα του διακομιστή, την θύρα και τις ρυθμίσεις ασφαλούς σύνδεσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11
msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings"
msgid "Test Account Settings"
msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων λογαριασμού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:104
msgctxt "testmailsettings|establish"
msgid "Establish network connection"
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης δικτύου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:116
msgctxt "testmailsettings|find"
msgid "Find outgoing mail server"
msgstr "Αναζήτηση διακομιστή εξερχόμενης αλληλογραφίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:128
msgctxt "testmailsettings|result1"
msgid "Successful"
msgstr "Επιτυχής"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:140
msgctxt "testmailsettings|result2"
msgid "Failed"
msgstr "Αποτυχία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:224
msgctxt "testmailsettings|label8"
msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..."
msgstr "Το %PRODUCTNAME ελέγχει τις ρυθμίσεις του λογαριασμού ηλεκτρονικής αλληλογραφίας..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:290
msgctxt "testmailsettings|label1"
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:69
msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID"
msgid "No grid"
msgstr "Χωρίς πλέγμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:85
msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Πλέγμα (μόνο γραμμές)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:101
msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Πλέγμα (γραμμές και χαρακτήρες)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:117
msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS"
msgid "_Snap to characters"
msgstr "Π_ροσκόλληση στους χαρακτήρες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:160
msgctxt "textgridpage|labelGrid"
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:210
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE"
msgid "Characters per line:"
msgstr "Χαρακτήρες ανά γραμμή:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:248
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE"
msgid "Lines per page:"
msgstr "Γραμμές ανά σελίδα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:313
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH"
msgid "Character _width:"
msgstr "_Πλάτος χαρακτήρα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:327
msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE"
msgid "Max. Ruby text size:"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος κειμένου Ruby:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:353
msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE"
msgid "Max. base text size:"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος κειμένου βάσης:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:389
msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW"
msgid "Ruby text below/left from base text"
msgstr "Κείμενο φωνητικής γραφής κάτω/αριστερά από το κείμενο βάσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:413
msgctxt "textgridpage|labelGridLayout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Διάταξη πλέγματος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446
msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY"
msgid "Display grid"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:462
msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT"
msgid "Print grid"
msgstr "Εκτύπωση πλέγματος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:482
msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR"
msgid "Grid color:"
msgstr "Χρώμα πλέγματος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:521
msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY"
msgid "Grid Display"
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33
msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE"
msgid "Title Page"
msgstr "Σελίδα τίτλου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:133
msgctxt "titlepage|label6"
msgid "Number of title pages:"
msgstr "Αριθμός των σελίδων τίτλου:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:147
msgctxt "titlepage|label7"
msgid "Place title pages at:"
msgstr "Τοποθέτηση των σελίδων τίτλου στο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:198
msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES"
msgid "Converting existing pages to title pages"
msgstr "Μετατροπή υπαρχουσών σελίδων σε τίτλους σελίδων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:217
msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES"
msgid "Insert new title pages"
msgstr "Εισαγωγή νέων σελίδων τίτλου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:236
msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START"
msgid "Document start"
msgstr "Έναρξη εγγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:256
msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:287
msgctxt "titlepage|label1"
msgid "Make Title Pages"
msgstr "Δημιουργία σελίδων τίτλου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:320
msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING"
msgid "Reset page numbering after title pages"
msgstr "Επαναφορά αρίθμησης σελίδων μετά τις σελίδες τίτλου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:348
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT"
msgid "Page number:"
msgstr "Αριθμός σελίδας:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:385
msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "Set page number for first title page"
msgstr "Ορισμός του αριθμού σελίδας για την πρώτη σελίδα τίτλου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:413
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES"
msgid "Page number:"
msgstr "Αριθμός σελίδας:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:456
msgctxt "titlepage|label2"
msgid "Page Numbering"
msgstr "Αρίθμηση σελίδων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:490
msgctxt "titlepage|label4"
msgid "_Style:"
msgstr "_Τεχνοτροπία:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:513
msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532
msgctxt "titlepage|label3"
msgid "Edit Page Properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8
msgctxt "tocdialog|TocDialog"
msgid "Table of Contents, Index or Bibliography"
msgstr "Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:82
msgctxt "tocdialog|showexample"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:119
msgctxt "tocdialog|example-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:150
msgctxt "tocdialog|index"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:172
msgctxt "tocdialog|entries"
msgid "Entries"
msgstr "Καταχωρίσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:195
msgctxt "tocdialog|styles"
msgid "Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:218
msgctxt "tocdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:241
msgctxt "tocdialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:96
msgctxt "tocentriespage|levelft"
msgid "_Level"
msgstr "Επίπε_δο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:112
msgctxt "tocentriespage|typeft"
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:168
msgctxt "tocentriespage|label4"
msgid "_Structure:"
msgstr "_Δομή:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:180
msgctxt "tocentriespage|all"
msgid "_All"
msgstr "Ό_λα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:220
msgctxt "tocentriespage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:232
msgctxt "tocentriespage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:259
msgctxt "tocentriespage|fillcharft"
msgid "Fill character:"
msgstr "Χαρακτήρας γεμίσματος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:291
msgctxt "tocentriespage|tabstopposft"
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Θέση στάσης στηλοθέτη:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:317
msgctxt "tocentriespage|alignright"
msgid "Align right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:334
msgctxt "tocentriespage|chapterentryft"
msgid "Chapter entry:"
msgstr "Καταχώριση κεφαλαίου:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:351
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range only"
msgstr "Μόνο περιοχή αρίθμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:352
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Description only"
msgstr "Μόνο περιγραφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:353
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range and description"
msgstr "Περιοχή αρίθμησης και περιγραφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:365
msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "Αξιολόγηση μέχρι το επίπεδο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:392
msgctxt "tocentriespage|numberformatft"
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:409
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:410
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number without separator"
msgstr "Αριθμός χωρίς διαχωριστικό"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:462
msgctxt "tocentriespage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "Ε_ισαγωγή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:476
msgctxt "tocentriespage|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "Α_φαίρεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:490
msgctxt "tocentriespage|chapterno"
msgid "Chapter No."
msgstr "Αριθμός κεφαλαίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:504
msgctxt "tocentriespage|entrytext"
msgid "Entry Text"
msgstr "Κείμενο καταχώρισης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:517
msgctxt "tocentriespage|tabstop"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Όριο στηλοθέτη"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:531
msgctxt "tocentriespage|chapterinfo"
msgid "_Chapter Info"
msgstr "Πληροφορίες _κεφαλαίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:545
msgctxt "tocentriespage|pageno"
msgid "Page No."
msgstr "Αριθμός σελίδας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:559
msgctxt "tocentriespage|hyperlink"
msgid "H_yperlink"
msgstr "_Υπερσύνδεσμος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:592
msgctxt "tocentriespage|label1"
msgid "Structure and Formatting"
msgstr "Δομή και μορφοποίηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:627
msgctxt "tocentriespage|reltostyle"
msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent"
msgstr "Θέση στηλοθετών ανά_λογα με την εσοχή της τεχνοτροπίας της παραγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:643
msgctxt "tocentriespage|commasep"
msgid "Key separated by commas"
msgstr "Κλειδιά που χωρίζονται με κόμματα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659
msgctxt "tocentriespage|alphadelim"
msgid "Alphabetical delimiter"
msgstr "Αλφαβητικός οριοθέτης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:677
msgctxt "tocentriespage|mainstyleft"
msgid "Character style for main entries:"
msgstr "Τεχνοτροπία χαρακτήρων για κύριες καταχωρίσεις:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:705
msgctxt "tocentriespage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:739
msgctxt "tocentriespage|sortpos"
msgid "Document _position"
msgstr "_Θέση εγγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:756
msgctxt "tocentriespage|sortcontents"
msgid "_Content"
msgstr "_Περιεχόμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:778
msgctxt "tocentriespage|label14"
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815
msgctxt "tocentriespage|label15"
msgid "_1:"
msgstr "_1:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839
msgctxt "tocentriespage|label16"
msgid "_2:"
msgstr "_2:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:851
msgctxt "tocentriespage|label17"
msgid "_3:"
msgstr "_3:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:889
msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:907
msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:925
msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:943
msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:961
msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:979
msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:998
msgctxt "tocentriespage|label13"
msgid "Sort Keys"
msgstr "Πλήκτρα ταξινόμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19
msgctxt "tocindexpage|open"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:27
msgctxt "tocindexpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "_Νέο..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:35
msgctxt "tocindexpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:81
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft"
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:107
msgctxt "tocindexpage|typeft"
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:139
msgctxt "tocindexpage|readonly"
msgid "Protected against manual changes"
msgstr "Προστασία έναντι χειροκίνητων αλλαγών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162
msgctxt "tocindexpage|label3"
msgid "Type and Title"
msgstr "Τύπος και τίτλος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:204
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2"
msgid "For:"
msgstr "Για:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:219
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Entire document"
msgstr "Ολόκληρο το έγγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:220
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Chapter"
msgstr "Κεφάλαιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:243
msgctxt "tocindexpage|levelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "Αξιολόγηση μέχρι το επίπεδο:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:279
msgctxt "tocindexpage|label1"
msgid "Create Index or Table of Contents"
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου ή πίνακα περιεχομένων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:320
msgctxt "tocindexpage|fromheadings"
msgid "Outline"
msgstr "Διάρθρωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:336
msgctxt "tocindexpage|indexmarks"
msgid "Inde_x marks"
msgstr "Επισημάνσεις ε_υρετηρίου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:352
msgctxt "tocindexpage|fromtables"
msgid "Tables"
msgstr "Πίνακες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:367
msgctxt "tocindexpage|fromframes"
msgid "Te_xt frames"
msgstr "Πλαίσια κει_μένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:382
msgctxt "tocindexpage|fromgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:397
msgctxt "tocindexpage|fromoles"
msgid "OLE objects"
msgstr "Αντικείμενα OLE"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:412
msgctxt "tocindexpage|uselevel"
msgid "Use level from source chapter"
msgstr "Χρήση επιπέδου από το κεφάλαιο προέλευσης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:441
msgctxt "tocindexpage|addstylescb"
msgid "_Additional styles"
msgstr "_Πρόσθετες τεχνοτροπίες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:457
msgctxt "tocindexpage|stylescb"
msgid "Styl_es"
msgstr "_Τεχνοτροπίες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:480
msgctxt "tocindexpage|styles"
msgid "Assign styles..."
msgstr "Απόδοση τεχνοτροπιών..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:526
msgctxt "tocindexpage|captions"
msgid "Captions"
msgstr "Τίτλοι"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:542
msgctxt "tocindexpage|objnames"
msgid "Object names"
msgstr "Ονόματα αντικειμένου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:566
msgctxt "tocindexpage|categoryft"
msgid "Category:"
msgstr "Κατηγορία:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:590
msgctxt "tocindexpage|displayft"
msgid "Display:"
msgstr "Εμφάνιση:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:605
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "References"
msgstr "Παραπομπές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:606
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Category and Number"
msgstr "Κατηγορία και αριθμός"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:607
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Caption Text"
msgstr "Κείμενο τίτλου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:636
msgctxt "tocindexpage|label2"
msgid "Create From"
msgstr "Δημιουργία από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:723
msgctxt "tocindexpage|label6"
msgid "Create From the Following Objects"
msgstr "Δημιουργία από τα ακόλουθα αντικείμενα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:761
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9"
msgid "_Brackets:"
msgstr "Α_γκύλες:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:773
msgctxt "tocindexpage|numberentries"
msgid "_Number entries"
msgstr "Καταχωρίσεις αρι_θμού"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:793
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[none]"
msgstr "[κανένα]"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:794
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[]"
msgstr "[]"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:795
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "()"
msgstr "()"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:796
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "{}"
msgstr "{}"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:797
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "<>"
msgstr "<>"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:813
msgctxt "tocindexpage|label7"
msgid "Formatting of the Entries"
msgstr "Μορφοποίηση των καταχωρίσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:855
msgctxt "tocindexpage|combinesame"
msgid "Combine identical entries"
msgstr "Συνδυασμός όμοιων καταχωρίσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:870
msgctxt "tocindexpage|useff"
msgid "Combine identical entries with p or _pp"
msgstr "Συνδυασμός όμοιων καταχωρίσεων με p ή με _pp"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:886
msgctxt "tocindexpage|usedash"
msgid "Combine with -"
msgstr "Συνδυασμός με -"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:902
msgctxt "tocindexpage|casesens"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:918
msgctxt "tocindexpage|initcaps"
msgid "AutoCapitalize entries"
msgstr "Αυτόματη κεφαλαιοποίηση των καταχωρίσεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:933
msgctxt "tocindexpage|keyasentry"
msgid "Keys as separate entries"
msgstr "Κλειδιά ως ξεχωριστές καταχωρίσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:948
msgctxt "tocindexpage|fromfile"
msgid "_Concordance file"
msgstr "Αρχείο τα_ξινόμησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:963
msgctxt "tocindexpage|file"
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:989
msgctxt "tocindexpage|label5"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1031
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3"
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1066
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5"
msgid "Key type:"
msgstr "Τύπος κλειδιού:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1100
msgctxt "tocindexpage|label4"
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:60
msgctxt "tocstylespage|label1"
msgid "_Levels"
msgstr "_Επίπεδα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:74
msgctxt "tocstylespage|label2"
msgid "Paragraph _Styles"
msgstr "_Τεχνοτροπίες παραγράφου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:164
msgctxt "tocstylespage|default"
msgid "_Default"
msgstr "Προεπι_λογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:179
msgctxt "tocstylespage|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:220
msgctxt "tocstylespage|labelGrid"
msgid "Assignment"
msgstr "Ανάθεση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42
msgctxt "viewoptionspage|helplines"
msgid "Helplines _While Moving"
msgstr "Βοηθητικές γραμμές _κατά τη μετακίνηση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:63
msgctxt "viewoptionspage|guideslabel"
msgid "Guides"
msgstr "Οδηγοί"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:95
msgctxt "viewoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr "Ε_ικόνες και αντικείμενα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:110
msgctxt "viewoptionspage|tables"
msgid "_Tables"
msgstr "_Πίνακες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:125
msgctxt "viewoptionspage|drawings"
msgid "Dra_wings and controls"
msgstr "Σχέδια _και στοιχεία ελέγχου"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140
msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes"
msgid "_Field codes"
msgstr "Κωδικοί _πεδίων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:155
msgctxt "viewoptionspage|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "Σ_χόλια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170
msgctxt "viewoptionspage|changestooltip"
msgid "_Tooltips on tracked changes"
msgstr "Συμβου_λές οθόνης σε ιχνηλατημένες αλλαγές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:190
msgctxt "viewoptionspage|displaylabel"
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:234
msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll"
msgid "S_mooth scroll"
msgstr "Ομαλή κύ_λιση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:254
msgctxt "viewoptionspage|vruler"
msgid "Verti_cal ruler"
msgstr "Κά_θετος χάρακας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:289
msgctxt "viewoptionspage|vrulerright"
msgid "Right-aligned"
msgstr "Αριστερή στοίχιση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:308
msgctxt "viewoptionspage|hruler"
msgid "Hori_zontal ruler"
msgstr "Ορι_ζόντιος χάρακας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:332
msgctxt "viewoptionspage|label3"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:376
msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel"
msgid "Measurement unit"
msgstr "Μονάδα μέτρησης"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:391
msgctxt "viewoptionspage|settingslabel"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "Data Source Not Found"
msgstr "Η πηγή δεδομένων δεν βρέθηκε"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The data source “%1” was not found."
msgstr "Η πηγή δεδομένων “%1” δε βρέθηκε."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings."
msgstr "Η σύνδεση με την πηγή δεδομένων δεν μπόρεσε να επιτευχθεί. Παρακαλούμε, ελέγξτε τις ρυθμίσεις σύνδεσης."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25
msgctxt "warndatasourcedialog|check"
msgid "Check Connection Settings..."
msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σύνδεσης..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-Mails could not be sent"
msgstr "Αδύνατη η αποστολή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-mails could not be sent"
msgstr "Αδύνατη η αποστολή αλληλογραφίας"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "The following error occurred:"
msgstr "Προέκυψε το παρακάτω σφάλμα:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:18
msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog"
msgid "Watermark"
msgstr "Υδατογράφημα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:105
msgctxt "watermarkdialog|TextLabel"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:129
msgctxt "watermarkdialog|FontLabel"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:141
msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel"
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:153
msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel"
msgid "Transparency"
msgstr "Διαφάνεια"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:165
msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8
msgctxt "wordcount|WordCountDialog"
msgid "Word Count"
msgstr "Αριθμός λέξεων"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:78
msgctxt "wordcount|label1"
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:90
msgctxt "wordcount|label2"
msgid "Characters including spaces"
msgstr "Χαρακτήρες συμπεριλαμβανομένων των κενών"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:102
msgctxt "wordcount|label3"
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Χαρακτήρες χωρίς κενά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:160
msgctxt "wordcount|label9"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:175
msgctxt "wordcount|label10"
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:234
msgctxt "wordcount|cjkcharsft"
msgid "Asian characters and Korean syllables"
msgstr "Ασιατικοί χαρακτήρες και κορεάτικες συλλαβές"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:276
msgctxt "wordcount|standardizedpages"
msgid "Standardized pages"
msgstr "Τυποποιημένες σελίδες"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8
msgctxt "wrapdialog|WrapDialog"
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:57
msgctxt "wrappage|none"
msgid "_None"
msgstr "Κα_νένα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:79
msgctxt "wrappage|before"
msgid "Before"
msgstr "Πριν"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:101
msgctxt "wrappage|after"
msgid "After"
msgstr "Μετά"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:123
msgctxt "wrappage|parallel"
msgid "_Parallel"
msgstr "_Παράλληλο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:145
msgctxt "wrappage|through"
msgid "Thro_ugh"
msgstr "_Μέσα από"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:167
msgctxt "wrappage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "_Βέλτιστο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:195
msgctxt "wrappage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:242
msgctxt "wrappage|label4"
msgid "L_eft:"
msgstr "Α_ριστερά:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:256
msgctxt "wrappage|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "_Δεξιά:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:270
msgctxt "wrappage|label6"
msgid "_Top:"
msgstr "Ε_πάνω:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:284
msgctxt "wrappage|label7"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Κάτ_ω:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:354
msgctxt "wrappage|label2"
msgid "Spacing"
msgstr "Απόσταση"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:391
msgctxt "wrappage|anchoronly"
msgid "_First paragraph"
msgstr "_Πρώτη παράγραφος"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:406
msgctxt "wrappage|transparent"
msgid "In bac_kground"
msgstr "Στο παρασ_κήνιο"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:421
msgctxt "wrappage|outline"
msgid "_Contour"
msgstr "_Περίγραμμα"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:436
msgctxt "wrappage|outside"
msgid "Outside only"
msgstr "Μόνο έξω"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:457
msgctxt "wrappage|label3"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
