#. extracted from vcl/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1543935892.000000\n"

#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
#: vcl/inc/print.hrc:28
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: vcl/inc/print.hrc:29
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: vcl/inc/print.hrc:30
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: vcl/inc/print.hrc:31
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: vcl/inc/print.hrc:32
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: vcl/inc/print.hrc:33
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: vcl/inc/print.hrc:34
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"

#: vcl/inc/print.hrc:35
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B5 (ISO)"
msgstr "B5 (ISO)"

#: vcl/inc/print.hrc:36
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: vcl/inc/print.hrc:37
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: vcl/inc/print.hrc:38
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: vcl/inc/print.hrc:39
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "User Defined"
msgstr "Пайдаланушы анықтаған"

#: vcl/inc/print.hrc:40
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B6 (ISO)"
msgstr "B6 (ISO)"

#: vcl/inc/print.hrc:41
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C4 Envelope"
msgstr "C4 конверті"

#: vcl/inc/print.hrc:42
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 конверті"

#: vcl/inc/print.hrc:43
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C6 Envelope"
msgstr "C6 конверті"

#: vcl/inc/print.hrc:44
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C6/5 Envelope"
msgstr "C6/5 конверті"

#: vcl/inc/print.hrc:45
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL конверті"

#: vcl/inc/print.hrc:46
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Dia Slide"
msgstr "Dia Slide"

#: vcl/inc/print.hrc:47
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C"
msgstr "К"

#: vcl/inc/print.hrc:48
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "D"
msgstr "D"

#: vcl/inc/print.hrc:49
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "E"
msgstr "E"

#: vcl/inc/print.hrc:50
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: vcl/inc/print.hrc:51
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Long Bond"
msgstr "Long Bond"

#: vcl/inc/print.hrc:52
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#8 (Monarch) Envelope"
msgstr "#8 (Monarch) конверті"

#: vcl/inc/print.hrc:53
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope"
msgstr "#6 3/4 (Personal) конверті"

#: vcl/inc/print.hrc:54
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 конверті"

#: vcl/inc/print.hrc:55
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 конверті"

#: vcl/inc/print.hrc:56
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 конверті"

#: vcl/inc/print.hrc:57
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 конверті"

#: vcl/inc/print.hrc:58
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "16 Kai"
msgstr "16 Kai"

#: vcl/inc/print.hrc:59
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "32 Kai"
msgstr "32 Kai"

#: vcl/inc/print.hrc:60
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Big 32 Kai"
msgstr "Big 32 Kai"

#: vcl/inc/print.hrc:61
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"

#: vcl/inc/print.hrc:62
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"

#: vcl/inc/print.hrc:63
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"

#. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names
#: vcl/inc/print.hrc:65
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Japanese Postcard"
msgstr "Жапон ашықхаты"

#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:27
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"

#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:28
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Page number"
msgstr "Бет нөмірі"

#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:29
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Number of pages"
msgstr "Беттер саны"

#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:30
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "More"
msgstr "Көбірек"

#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:31
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Print selection only"
msgstr "Тек таңдалғанды баспаға шығару"

#: vcl/inc/strings.hrc:25
msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE"
msgid "<No selection possible>"
msgstr "<Таңдау мүмкін емес>"

#: vcl/inc/strings.hrc:27
msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES"
msgid "Services"
msgstr "Қызметтер"

#: vcl/inc/strings.hrc:28
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP"
msgid "Hide %PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME жасыру"

#: vcl/inc/strings.hrc:29
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL"
msgid "Hide Others"
msgstr "Басқаларын жасыру"

#: vcl/inc/strings.hrc:30
msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL"
msgid "Show All"
msgstr "Барлығын көрсету"

#: vcl/inc/strings.hrc:31
msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP"
msgid "Quit %PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME жұмысын аяқтау"

#: vcl/inc/strings.hrc:33
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Жабу"

#: vcl/inc/strings.hrc:34
msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE"
msgid "Minimize"
msgstr "Қайыру"

#: vcl/inc/strings.hrc:35
msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE"
msgid "Maximize"
msgstr "Жаю"

#: vcl/inc/strings.hrc:36
msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE"
msgid "Restore"
msgstr "Қалпына келтіру"

#: vcl/inc/strings.hrc:37
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLDOWN"
msgid "Drop down"
msgstr "Ашу"

#: vcl/inc/strings.hrc:38
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLUP"
msgid "Roll up"
msgstr "Жинау"

#: vcl/inc/strings.hrc:39
msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP"
msgid "Help"
msgstr "Көмек"

#: vcl/inc/strings.hrc:40
msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT"
msgid "Take and annotate a screenshot"
msgstr "Скриншотты түсіріп, аңдатпаны қосу"

#: vcl/inc/strings.hrc:41
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN"
msgid "Show"
msgstr "Көрсету"

#: vcl/inc/strings.hrc:42
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT"
msgid "Hide"
msgstr "Жасыру"

#: vcl/inc/strings.hrc:43
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT"
msgid "Close Document"
msgstr "Құжатты жабу"

#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:46
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK"
msgid "~OK"
msgstr "~ОК"

#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:48
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL"
msgid "~Cancel"
msgstr "~Бас тарту"

#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:50
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC"
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:52
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC"
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"

#: vcl/inc/strings.hrc:53
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES"
msgid "~Yes"
msgstr "~Иә"

#: vcl/inc/strings.hrc:54
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO"
msgid "~No"
msgstr "~Жоқ"

#: vcl/inc/strings.hrc:55
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY"
msgid "~Retry"
msgstr "Қа~йталау"

#: vcl/inc/strings.hrc:56
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP"
msgid "~Help"
msgstr "Кө~мек"

#: vcl/inc/strings.hrc:57
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~Жабу"

#: vcl/inc/strings.hrc:58
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE"
msgid "~More"
msgstr "Көбі~рек"

#: vcl/inc/strings.hrc:59
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE"
msgid "~Ignore"
msgstr "~Елемеу"

#: vcl/inc/strings.hrc:60
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT"
msgid "~Abort"
msgstr "Ү~зу"

#: vcl/inc/strings.hrc:61
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS"
msgid "~Less"
msgstr "А~зырақ"

#: vcl/inc/strings.hrc:62
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RESET"
msgid "R~eset"
msgstr "Та~стау"

#: vcl/inc/strings.hrc:63
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ADD"
msgid "~Add"
msgstr "Қ~осу"

#: vcl/inc/strings.hrc:64
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_DELETE"
msgid "~Delete"
msgstr "Ө~шіру"

#: vcl/inc/strings.hrc:65
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_REMOVE"
msgid "~Remove"
msgstr "Ө~шіру"

#: vcl/inc/strings.hrc:66
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEW"
msgid "~New"
msgstr "~Жаңа"

#: vcl/inc/strings.hrc:67
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_EDIT"
msgid "~Edit"
msgstr "Тү~зету"

#: vcl/inc/strings.hrc:68
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_APPLY"
msgid "~Apply"
msgstr "Іске ~асыру"

#: vcl/inc/strings.hrc:69
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE"
msgid "~Save"
msgstr "~Сақтау"

#: vcl/inc/strings.hrc:70
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_UNDO"
msgid "~Undo"
msgstr "~Болдырмау"

#: vcl/inc/strings.hrc:71
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PASTE"
msgid "~Paste"
msgstr "~Кірістіру"

#: vcl/inc/strings.hrc:72
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEXT"
msgid "~Next"
msgstr "К~елесі"

#: vcl/inc/strings.hrc:73
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PREV"
msgid "~Previous"
msgstr "А~лдыңғы"

#: vcl/inc/strings.hrc:74
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_UP"
msgid "~Up"
msgstr "~Жоғарыға"

#: vcl/inc/strings.hrc:75
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_DOWN"
msgid "Do~wn"
msgstr "~Төменге"

#: vcl/inc/strings.hrc:76
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLEAR"
msgid "~Clear"
msgstr "~Тазарту"

#: vcl/inc/strings.hrc:77
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN"
msgid "~Open"
msgstr "~Ашу"

#: vcl/inc/strings.hrc:78
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PLAY"
msgid "~Play"
msgstr "~Ойнату"

#: vcl/inc/strings.hrc:79
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_FIND"
msgid "~Find"
msgstr "~Табу"

#: vcl/inc/strings.hrc:80
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_STOP"
msgid "~Stop"
msgstr "~Тоқтату"

#: vcl/inc/strings.hrc:81
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CONNECT"
msgid "C~onnect"
msgstr "~Байланысу"

#: vcl/inc/strings.hrc:82
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT"
msgid "~Screenshot"
msgstr "~Скриншот"

#: vcl/inc/strings.hrc:84
#, c-format
msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE"
msgid ""
"The component (%s) could not be loaded.\n"
"Please start setup with the repair option."
msgstr ""
"(%s) құрауышын жүктеу мүмкін емес. \n"
"Орнатуды Қалпына келтіру тәртібінде іске қосыңыз."

#: vcl/inc/strings.hrc:86
msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT"
msgid "About %PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME туралы"

#: vcl/inc/strings.hrc:87
msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES"
msgid "Preferences..."
msgstr "Параметрлер..."

#: vcl/inc/strings.hrc:88
msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES"
msgid "Any type"
msgstr "Кез-келген түрі"

#: vcl/inc/strings.hrc:90
msgctxt "STR_FPICKER_AUTO_EXTENSION"
msgid "~Automatic file name extension"
msgstr "~Автоматты түрде кеңейтуі"

#: vcl/inc/strings.hrc:91
msgctxt "STR_FPICKER_PASSWORD"
msgid "Save with pass~word"
msgstr "Пар~ольмен сақтау"

#. dear loplugins, please don't remove this constant, it will be used in follow-up commits
#: vcl/inc/strings.hrc:93
msgctxt "STR_FPICKER_GPGENCRYPT"
msgid "Encrypt with ~GPG key"
msgstr "GPG кілтімен ~шифрлеу"

#: vcl/inc/strings.hrc:94
msgctxt "STR_FPICKER_FILTER_OPTIONS"
msgid "~Edit filter settings"
msgstr "Сү~згі баптауларын өзгерту"

#: vcl/inc/strings.hrc:95
msgctxt "STR_FPICKER_READONLY"
msgid "~Read-only"
msgstr "~Тек оқу үшін ғана"

#: vcl/inc/strings.hrc:96
msgctxt "STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK"
msgid "Insert as ~Link"
msgstr "Сі~лтеме ретінде кірістіру"

#: vcl/inc/strings.hrc:97
msgctxt "STR_FPICKER_SHOW_PREVIEW"
msgid "Pr~eview"
msgstr "Ал~дын ала қарау"

#: vcl/inc/strings.hrc:98
msgctxt "STR_FPICKER_PLAY"
msgid "~Play"
msgstr "~Ойнату"

#: vcl/inc/strings.hrc:99
msgctxt "STR_FPICKER_VERSION"
msgid "~Version:"
msgstr "~Нұсқасы:"

#: vcl/inc/strings.hrc:100
msgctxt "STR_FPICKER_TEMPLATES"
msgid "S~tyles:"
msgstr "С~тильдер:"

#: vcl/inc/strings.hrc:101
msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_TEMPLATE"
msgid "Frame Style: "
msgstr "Фрейм стилі: "

#: vcl/inc/strings.hrc:102
msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_ANCHOR"
msgid "A~nchor: "
msgstr "Ба~йланыс: "

#: vcl/inc/strings.hrc:103
msgctxt "STR_FPICKER_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "~Таңдау"

#: vcl/inc/strings.hrc:104
msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_TITLE"
msgid "Select Path"
msgstr "Орналасуды таңдау"

#: vcl/inc/strings.hrc:105
msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_DESCRIPTION"
msgid "Please select a folder."
msgstr "Буманы таңдаңыз."

#: vcl/inc/strings.hrc:106
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY"
msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"$filename$\" деп аталатын файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"

#: vcl/inc/strings.hrc:107
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY"
msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Файл \"$dirname$\" ішінде бар болып тұр. Оны алмастыру нәтижесінде құрамасы үстінен жазылады."

#: vcl/inc/strings.hrc:108
msgctxt "STR_FPICKER_ALLFORMATS"
msgid "All Formats"
msgstr "Барлық пішімдер"

#: vcl/inc/strings.hrc:109
msgctxt "STR_FPICKER_OPEN"
msgid "Open"
msgstr "Ашу"

#: vcl/inc/strings.hrc:110
msgctxt "STR_FPICKER_SAVE"
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"

#: vcl/inc/strings.hrc:111
msgctxt "STR_FPICKER_TYPE"
msgid "File ~type"
msgstr "Файл ~түрі"

#: vcl/inc/strings.hrc:113
msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS"
msgid "No fonts could be found on the system."
msgstr "Жүйеде қаріптер табылмады."

#: vcl/inc/strings.hrc:115
msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES"
msgid "No pages"
msgstr "Беттер жоқ"

#: vcl/inc/strings.hrc:116
msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT"
msgid "Print to File..."
msgstr "Файлға баспаға шығару..."

#: vcl/inc/strings.hrc:117
msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT"
msgid "Default printer"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша принтер"

#: vcl/inc/strings.hrc:118
msgctxt "SV_PRINT_PRINTPREVIEW_TXT"
msgid "Print preview"
msgstr "Баспаны алдын-ала қарау"

#: vcl/inc/strings.hrc:119
msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT"
msgid "Please enter the fax number"
msgstr "Факс нөмірін енгізіңіз"

#: vcl/inc/strings.hrc:120
msgctxt "SV_PRINT_INVALID_TXT"
msgid "<ignore>"
msgstr "<елемеу>"

#: vcl/inc/strings.hrc:121
msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT"
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"

#: vcl/inc/strings.hrc:123
msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR"
msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated."
msgstr "Кірістірілген мәтін ұзындығы бұл өріс максималды ұзындығынан асып кетті. Мәтін қысқартылды."

#: vcl/inc/strings.hrc:125
msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS"
msgid "CPU threads: "
msgstr "Процестер саны: "

#: vcl/inc/strings.hrc:126
msgctxt "SV_APP_OSVERSION"
msgid "OS: "
msgstr "ОЖ: "

#: vcl/inc/strings.hrc:127
msgctxt "SV_APP_UIRENDER"
msgid "UI render: "
msgstr "ПИ бейнеленуі: "

#: vcl/inc/strings.hrc:128
msgctxt "SV_APP_GL"
msgid "GL"
msgstr "GL"

#: vcl/inc/strings.hrc:129
msgctxt "SV_APP_DEFAULT"
msgid "default"
msgstr "үнсіз келісім бойынша"

#: vcl/inc/strings.hrc:131
msgctxt "SV_MSGBOX_INFO"
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"

#: vcl/inc/strings.hrc:132
msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING"
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"

#: vcl/inc/strings.hrc:133
msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR"
msgid "Error"
msgstr "Қате"

#: vcl/inc/strings.hrc:134
msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY"
msgid "Confirmation"
msgstr "Растау"

#: vcl/inc/strings.hrc:136
msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA"
msgid "delete line"
msgstr "жолды өшіру"

#: vcl/inc/strings.hrc:137
msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS"
msgid "delete multiple lines"
msgstr "бірнеше жолды өшіру"

#: vcl/inc/strings.hrc:138
msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA"
msgid "insert multiple lines"
msgstr "бірнеше жолды кірістіру"

#: vcl/inc/strings.hrc:139
msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS"
msgid "insert '$1'"
msgstr "'$1' кірістіру"

#: vcl/inc/strings.hrc:140
msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS"
msgid "delete '$1'"
msgstr "'$1' өшіру"

#. descriptions of accessible objects
#: vcl/inc/strings.hrc:143
msgctxt "STR_SVT_ACC_DESC_TABLISTBOX"
msgid "Row: %1, Column: %2"
msgstr ""

#: vcl/inc/strings.hrc:144
msgctxt "STR_SVT_ACC_EMPTY_FIELD"
msgid "Empty Field"
msgstr ""

#. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names
#: vcl/inc/units.hrc:28
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "mm"
msgstr "мм"

#: vcl/inc/units.hrc:29
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "cm"
msgstr "см"

#: vcl/inc/units.hrc:30
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "m"
msgstr "м"

#: vcl/inc/units.hrc:31
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "km"
msgstr "км"

#: vcl/inc/units.hrc:32
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "twips"
msgstr "твип"

#: vcl/inc/units.hrc:33
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "twip"
msgstr "твип"

#: vcl/inc/units.hrc:34
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pt"
msgstr "пт"

#: vcl/inc/units.hrc:35
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pc"
msgstr "пк"

#: vcl/inc/units.hrc:36
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "\""
msgstr "\""

#: vcl/inc/units.hrc:37
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "in"
msgstr "ішінде"

#: vcl/inc/units.hrc:38
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "inch"
msgstr "дюйм"

#: vcl/inc/units.hrc:39
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "'"
msgstr "'"

#: vcl/inc/units.hrc:40
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ft"
msgstr "фут"

#: vcl/inc/units.hrc:41
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "foot"
msgstr "фут"

#: vcl/inc/units.hrc:42
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "feet"
msgstr "фут"

#: vcl/inc/units.hrc:43
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "miles"
msgstr "миля"

#: vcl/inc/units.hrc:44
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "mile"
msgstr "миля"

#: vcl/inc/units.hrc:45
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ch"
msgstr "ch"

#: vcl/inc/units.hrc:46
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "line"
msgstr "жол"

#: vcl/inc/units.hrc:47
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pixels"
msgstr "пикс."

#: vcl/inc/units.hrc:48
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pixel"
msgstr "пикс."

#. To translators: degree
#: vcl/inc/units.hrc:50
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "°"
msgstr "°"

#: vcl/inc/units.hrc:51
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "sec"
msgstr "сек"

#. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names
#: vcl/inc/units.hrc:53
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ms"
msgstr "мс"

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:25
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AALT"
msgid "Access All Alternates"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:26
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AFRC"
msgid "Alternative (Vertical) Fractions"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:27
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ALIG"
msgid "Ancient Ligatures"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:28
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2PC"
msgid "Capitals to Petite Capitals"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:29
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2SC"
msgid "Capitals to Small Capitals"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:30
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CALT"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:31
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CASE"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:32
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CLIG"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:33
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPCT"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:34
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPSP"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:35
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CSWH"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:36
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CVXX"
msgid "Character Variant %1"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:37
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DCAP"
msgid "Drop Caps"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:38
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DLIG"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:39
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DNOM"
msgid "Denominators"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:40
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DPNG"
msgid "Diphthongs (Obsolete)"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:41
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_EXPT"
msgid "Expert Forms"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:42
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FALT"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:43
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FRAC"
msgid "DIagonal Fractions"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:44
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FRAC_PARAM_1"
msgid "Diagonal Fractions"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:45
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FRAC_PARAM_2"
msgid "Nut Fractions"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:46
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FWID"
msgid "Full Widths"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:47
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HALT"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:48
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HIST"
msgid "Historical Forms"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:49
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HKNA"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:50
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HLIG"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:51
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HNGL"
msgid "Hanja to Hangul (Obsolete)"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:52
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HOJO"
msgid "Hojo Kanji Forms (JIS X 0212-1990 Kanji Forms)"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:53
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HWID"
msgid "Half Widths"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:54
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ITAL"
msgid "Italics"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:55
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JALT"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:56
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP04"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 формалары"

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:57
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP78"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 формалары"

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:58
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP83"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 формалары"

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:59
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP90"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 формалары"

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:60
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_KERN"
msgid "Horizontal Kerning"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:61
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LFBD"
msgid "Left Bounds"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:62
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LIGA"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:63
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LNUM"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:64
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_MGRK"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:65
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NALT"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:66
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NLCK"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:67
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NUMR"
msgid "Numerators"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:68
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ONUM"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:69
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_OPBD"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:70
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORDN"
msgid "Ordinals"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:71
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORNM"
msgid "Ornaments"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:72
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PALT"
msgid "Proportional Alternate Metrics"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:73
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PCAP"
msgid "Lowercase to Petite Capitals"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:74
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PKNA"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Пропорционалды Кана"

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:75
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PNUM"
msgid "Proportional Numbers"
msgstr "Пропорционалды сандар"

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:76
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PWID"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:77
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_QWID"
msgid "Quarter Widths"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:78
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RTBD"
msgid "Right Bounds"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:79
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RUBY"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:80
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SALT"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:81
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SINF"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:82
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMCP"
msgid "Lowercase to Small Capitals"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:83
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMPL"
msgid "Simplified Forms"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:84
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SSXX"
msgid "Stylistic Set %1"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:85
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUBS"
msgid "Subscript"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:86
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUPS"
msgid "Superscript"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:87
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SWSH"
msgid "Swash"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:88
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TITL"
msgid "Titling"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:89
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNAM"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:90
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNUM"
msgid "Tabular Numbers"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:91
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TRAD"
msgid "Traditional Forms"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:92
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TWID"
msgid "Third Widths"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:93
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_UNIC"
msgid "Unicase"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:94
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VALT"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:95
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VHAL"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:96
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKNA"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:97
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKRN"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:98
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VPAL"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:99
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRT2"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:100
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRTR"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""

#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:101
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ZERO"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""

#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:8
msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog"
msgid "Authentication Request"
msgstr "Аутентификация сұранымы"

#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:72
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
msgid "_User:"
msgstr "Па_йдаланушы:"

#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:86
msgctxt "cupspassworddialog|label2"
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:100
msgctxt "cupspassworddialog|text"
msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
msgstr "\"%s\" сервері үшін аутентификация мәліметін енгізіңіз"

#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:12
msgctxt "editmenu|undo"
msgid "_Undo"
msgstr "Бол_дырмау"

#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:26
msgctxt "editmenu|cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"

#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:34
msgctxt "editmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіріп алу"

#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:42
msgctxt "editmenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr "Кірі_стіру"

#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:50
msgctxt "editmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"

#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:64
msgctxt "editmenu|selectall"
msgid "Select _All"
msgstr "Б_арлығын таңдау"

#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:72
msgctxt "editmenu|specialchar"
msgid "_Special Character..."
msgstr "Арна_йы таңба..."

#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:7
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:14
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "There are no pages to be printed."
msgstr "Баспаға шығару үшін беттер жоқ."

#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:15
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "Please check your document for ranges relevant to printing."
msgstr "Құжатыңызды баспаға шығаруға болатын аумақтарға тексеріңіз."

#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:7
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:14
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "No default printer found."
msgstr "Үнсіз келісім принтері табылмады."

#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:15
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "Please choose a printer and try again."
msgstr "Принтерді таңдап, қайталап көріңіз."

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:46
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "1"
msgstr "1"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:50
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "2"
msgstr "2"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:54
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "4"
msgstr "4"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:58
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "6"
msgstr "6"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:62
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "9"
msgstr "9"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:66
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "16"
msgstr "16"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:70
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:82
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "left to right, then down"
msgstr "сол жақтан оңға, содан соң төменге"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:85
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "top to bottom, then right"
msgstr "жоғарыдан төменге, содан соң оңға"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:88
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "top to bottom, then left"
msgstr "жоғарыдан төменге, содан соң солға"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:91
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "right to left, then down"
msgstr "оңнан солға, одан кейін төменге"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:102
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматты түрде"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:105
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Portrait"
msgstr "Кітаптық"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:108
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомдық"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:115
msgctxt "printdialog|PrintDialog"
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:232
msgctxt "printdialog|totalnumpages"
msgid "/ %n"
msgstr "/ %n"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:246
msgctxt "printdialog|forward"
msgid "Next page"
msgstr "Келесі бет"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:261
msgctxt "printdialog|backward"
msgid "Previous page"
msgstr "Алдыңғы бет"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:335
msgctxt "printdialog|label7"
msgid "Status:"
msgstr "Күйі:"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:350
msgctxt "printdialog|label8"
msgid "Location:"
msgstr "Орналасуы:"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:365
msgctxt "printdialog|label9"
msgid "Comment:"
msgstr "Түсіндірме:"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:380
msgctxt "printdialog|status"
msgid "Default printer"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша принтер"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:396
msgctxt "printdialog|location"
msgid "Place"
msgstr "Орын"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:412
msgctxt "printdialog|comment"
msgid "Long printer name"
msgstr "Принтер атауы"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:430
msgctxt "printdialog|label6"
msgid "Details"
msgstr "Ақпараты"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:441
msgctxt "printdialog|setup"
msgid "Properties..."
msgstr "Қасиеттері..."

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:478
msgctxt "printdialog|label5"
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:518
msgctxt "printdialog|label14"
msgid "Number of copies"
msgstr "Көшірмелер саны"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:555
msgctxt "printdialog|collate"
msgid "Collate"
msgstr "Реттеу"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:613
msgctxt "printdialog|printallsheets"
msgid "All sheets"
msgstr "Барлық парақтар"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:631
msgctxt "printdialog|printselectedsheets"
msgid "Selected sheets"
msgstr "Таңдалған парақтар"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:648
msgctxt "printdialog|printselectedcells"
msgid "Selected cells"
msgstr "Таңдалған ұяшықтар"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:674
msgctxt "printdialog|fromwhich"
msgid "From which print"
msgstr "Баспаға шығару"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:692
msgctxt "printdialog|printallpages"
msgid "All pages"
msgstr "Барлық парақтар"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:714
msgctxt "printdialog|printpages"
msgid "Pages"
msgstr "Парақтар"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:755
msgctxt "printdialog|printselection"
msgid "Selection"
msgstr "Таңдау"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:772
msgctxt "printdialog|reverseorder"
msgid "Print in reverse page order"
msgstr "Кері ретпен баспаға шығару"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:805
msgctxt "printdialog|label13"
msgid "Range and Copies"
msgstr "Баспа аймақтары және көшірмелер саны"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:838
msgctxt "printdialog|label16"
msgid "Comments"
msgstr "Түсіндірмелер"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:867
msgctxt "printdialog|label15"
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:906
msgctxt "printdialog|label10"
msgid "Document"
msgstr "Құжат"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:943
msgctxt "printdialog|label12"
msgid "Slides per page"
msgstr "Бір беттегі слайд саны"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:968
msgctxt "printdialog|label19"
msgid "Order"
msgstr "Реті"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1004
msgctxt "printdialog|label11"
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1022
msgctxt "printdialog|label1"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1046
msgctxt "printdialog|customlabel"
msgid "custom"
msgstr "таңдауыңызша"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1099
msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn"
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Парақтағы бет саны"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1136
msgctxt "printdialog|brochure"
msgid "Brochure"
msgstr "Кітапша"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1157
msgctxt "printdialog|pagestxt"
msgid "Pages"
msgstr "Беттер"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1172
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1"
msgid "Margin"
msgstr "Шет өрісі"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1187
msgctxt "printdialog|orientationtxt"
msgid "Orientation"
msgstr "Бағдары"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1202
msgctxt "printdialog|pagemargintxt1"
msgid "Distance"
msgstr "Аралық"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1285
msgctxt "printdialog|by"
msgid "by"
msgstr "мәні"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1299
msgctxt "printdialog|pagemargintxt2"
msgid "between pages"
msgstr "беттер арасында"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1312
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2"
msgid "to sheet border"
msgstr "парақ шетінен"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1322
msgctxt "printdialog|bordercb"
msgid "Draw a border around each page"
msgstr "Әр бет үшін шекараны салу"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1344
msgctxt "printdialog|ordertxt"
msgid "Order"
msgstr "Реті"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1383
msgctxt "printdialog|label18"
msgid "Layout"
msgstr "Жаймасы"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1417
msgctxt "printdialog|label17"
msgid "Include"
msgstr "Қосу"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1446
msgctxt "printdialog|label3"
msgid "Page Sides"
msgstr "Бет жақтары"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1468
msgctxt "printdialog|label2"
msgid "Page Layout"
msgstr "Бет жаймасы"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1495
msgctxt "printdialog|singleprintjob"
msgid "Create separate print jobs for collated output"
msgstr "Әр көшірме үшін бөлек баспа тапсырмасы"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1510
msgctxt "printdialog|printpaperfromsetup"
msgid "Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "Қағазды принтер баптауларындағы сөресінен қолдану"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1524
msgctxt "printdialog|papersizefromsetup"
msgid "Use only paper size from printer preferences"
msgstr "Тек принтер баптауларынан алынған қағаз өлшемдерін қолдану"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1546
msgctxt "printdialog|label21"
msgid "Options"
msgstr "Параметрлері"

#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1561
msgctxt "printdialog|optionstab"
msgid "Options"
msgstr "Опциялар"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:34
msgctxt "printerdevicepage|label7"
msgid "_Option:"
msgstr "Опц_ия:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:48
msgctxt "printerdevicepage|label8"
msgid "Current _value:"
msgstr "Ағымдағы _мәні:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:170
msgctxt "printerdevicepage|label11"
msgid "Color _depth:"
msgstr "Түс терең_дігі:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:184
msgctxt "printerdevicepage|label10"
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Түс:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:198
msgctxt "printerdevicepage|label9"
msgid "Printer language _type:"
msgstr "Принтер ті_лінің түрі:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:214
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "Automatic : %s"
msgstr "Автоматты түрде : %s"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:215
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript (Level from driver)"
msgstr "PostScript (Деңгейі драйверден)"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:216
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript 1-деңгейі"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:217
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript 2-деңгейі"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:218
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 3"
msgstr "PostScript 3-деңгейі"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:219
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:232
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "From driver"
msgstr "Драйверден"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:233
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Color"
msgstr "Түс"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:234
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Grayscale"
msgstr "Сұр түстес"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:247
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "8 Bit"
msgstr "8 биттік"

#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:248
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "24 Bit"
msgstr "24 биттік"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:19
msgctxt "printerpaperpage|paperft"
msgid "_Paper size:"
msgstr "Қағаз өл_шемі:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:32
msgctxt "printerpaperpage|orientft"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Бағдары:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:45
msgctxt "printerpaperpage|duplexft"
msgid "_Duplex:"
msgstr "Екі _жақты:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:58
msgctxt "printerpaperpage|slotft"
msgid "Paper tray:"
msgstr "Қағаз сөресі:"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:82
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:83
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:113
msgctxt "printerpaperpage|papersizefromsetup"
msgid "Use only paper size from printer preferences"
msgstr "Тек принтер баптауларынан алынған қағаз өлшемдерін қолдану"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:8
msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog"
msgid "Properties of %s"
msgstr "%s қасиеттері"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:105
msgctxt "printerpropertiesdialog|paper"
msgid "Paper"
msgstr "Қағаз"

#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:152
msgctxt "printerpropertiesdialog|device"
msgid "Device"
msgstr "Құрылғы"

#: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:8
msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog"
msgid "Printing"
msgstr "Баспаға шығару"

#: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:54
msgctxt "printprogressdialog|label"
msgid "Page %p of %n"
msgstr "Бет %p, барлығы %n"

#: vcl/uiconfig/ui/querydialog.ui:8
msgctxt "querydialog|QueryDialog"
msgid "New Data Type"
msgstr "Жаңа деректер түрі"
