#. extracted from sw/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-18 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-17 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Miloš Šrámek <msramek22@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1545055948.000000\n"

#: sw/inc/app.hrc:29
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Všetky štýly"

#: sw/inc/app.hrc:30
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Skryté štýly"

#: sw/inc/app.hrc:31
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Použité štýly"

#: sw/inc/app.hrc:32
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Vlastné štýly"

#: sw/inc/app.hrc:33
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"

#: sw/inc/app.hrc:34
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Text Styles"
msgstr "Štýly textu"

#: sw/inc/app.hrc:35
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Chapter Styles"
msgstr "Štýly kapitol"

#: sw/inc/app.hrc:36
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr "Štýly zoznamu"

#: sw/inc/app.hrc:37
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Index Styles"
msgstr "Štýly registra"

#: sw/inc/app.hrc:38
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Special Styles"
msgstr "Zvláštne štýly"

#: sw/inc/app.hrc:39
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "HTML Styles"
msgstr "HTML štýly"

#: sw/inc/app.hrc:40
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Conditional Styles"
msgstr "Podmienené štýly"

#: sw/inc/app.hrc:46
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Všetky štýly"

#: sw/inc/app.hrc:47
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Skryté štýly"

#: sw/inc/app.hrc:48
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Použité štýly"

#: sw/inc/app.hrc:49
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Vlastné štýly"

#: sw/inc/app.hrc:55
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Všetky štýly"

#: sw/inc/app.hrc:56
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Skryté štýly"

#: sw/inc/app.hrc:57
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Použité štýly"

#: sw/inc/app.hrc:58
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Vlastné štýly"

#: sw/inc/app.hrc:64
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Všetky štýly"

#: sw/inc/app.hrc:65
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Skryté štýly"

#: sw/inc/app.hrc:66
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Použité štýly"

#: sw/inc/app.hrc:67
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Vlastné štýly"

#: sw/inc/app.hrc:73
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Všetky štýly"

#: sw/inc/app.hrc:74
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Skryté štýly"

#: sw/inc/app.hrc:75
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Použité štýly"

#: sw/inc/app.hrc:76
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Vlastné štýly"

#: sw/inc/app.hrc:82
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Všetky štýly"

#: sw/inc/app.hrc:83
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Skryté štýly"

#: sw/inc/app.hrc:84
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Použité štýly"

#: sw/inc/app.hrc:85
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Vlastné štýly"

#: sw/inc/cnttab.hrc:29
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr "%PRODUCTNAME Math"

#: sw/inc/cnttab.hrc:30
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Chart"
msgstr "%PRODUCTNAME Graf"

#: sw/inc/cnttab.hrc:31
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc"

#: sw/inc/cnttab.hrc:32
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"
msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"

#: sw/inc/cnttab.hrc:33
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "Ostatné OLE objekty"

#: sw/inc/dbui.hrc:45
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Title"
msgstr "Titul"

#: sw/inc/dbui.hrc:46
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "First Name"
msgstr "Meno"

#: sw/inc/dbui.hrc:47
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#: sw/inc/dbui.hrc:48
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Company Name"
msgstr "Názov spoločnosti"

#: sw/inc/dbui.hrc:49
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 1"
msgstr "Adresa riadok 1"

#: sw/inc/dbui.hrc:50
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adresa riadok 2"

#: sw/inc/dbui.hrc:51
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "City"
msgstr "Obec"

#: sw/inc/dbui.hrc:52
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "State"
msgstr "Štát"

#: sw/inc/dbui.hrc:53
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "ZIP"
msgstr "PSČ"

#: sw/inc/dbui.hrc:54
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: sw/inc/dbui.hrc:55
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone private"
msgstr "Telefón súkromný"

#: sw/inc/dbui.hrc:56
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone business"
msgstr "Telefón pracovný"

#: sw/inc/dbui.hrc:57
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "E-mail Address"
msgstr "E-mailová adresa"

#: sw/inc/dbui.hrc:58
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Gender"
msgstr "Pohlavie"

#. Import-Errors
#: sw/inc/error.hrc:33
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found."
msgstr "Chybný formát súboru."

#: sw/inc/error.hrc:34
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error reading file."
msgstr "Chyba pri načítaní súboru."

#: sw/inc/error.hrc:35
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord6 file."
msgstr "Toto nie je platný súbor WinWord6."

#: sw/inc/error.hrc:36
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "Chybný formát súboru na $(ARG1)(riadok,stĺpec)."

#: sw/inc/error.hrc:37
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord97 file."
msgstr "Toto nie je platný súbor WinWord97."

#: sw/inc/error.hrc:38 sw/inc/error.hrc:57
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr "Chybný formát súboru v sub-dokumente $(ARG1) na pozícii $(ARG2)(riadok,stĺpec)"

#. Export-Errors
#: sw/inc/error.hrc:40
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error writing file."
msgstr "Chyba pri zápise súboru."

#: sw/inc/error.hrc:41
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Wrong AutoText document version."
msgstr "Zlá verzia dokumentu s automatickým textom."

#: sw/inc/error.hrc:42 sw/inc/error.hrc:56
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
msgstr "Chyba pri zápise sub-dokumentu $(ARG1)."

#. Import-/Export-Errors
#: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:45
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
msgstr "Interná chyba vo formáte súboru %PRODUCTNAME Writer."

#: sw/inc/error.hrc:46
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) has changed."
msgstr "$(ARG1) bol zmenený."

#: sw/inc/error.hrc:47
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) neexistuje."

#: sw/inc/error.hrc:48
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Cells cannot be further split."
msgstr "Bunky už ďalej nie je možné deliť."

#: sw/inc/error.hrc:49
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Additional columns cannot be inserted."
msgstr "Nie je možné vložiť ďalšie stĺpce."

#: sw/inc/error.hrc:50
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "The structure of a linked table cannot be modified."
msgstr "Štruktúru prepojenej tabuľky nemožno meniť."

#: sw/inc/error.hrc:52
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr "Nebolo možné načítať všetky atribúty."

#: sw/inc/error.hrc:53
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be recorded."
msgstr "Nebolo možné zaznamenať všetky atribúty."

#: sw/inc/error.hrc:54
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Document could not be completely saved."
msgstr "Nenolo možné uložiť celý dokument."

#: sw/inc/error.hrc:55
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid ""
"This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n"
"They were not saved with the current export settings."
msgstr ""
"Tento HTML dokument obsahuje makrá %PRODUCTNAME Basic.\n"
"Podľa aktuálneho nastavenia neboli uložené."

#: sw/inc/flddinf.hrc:27
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: sw/inc/flddinf.hrc:28
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: sw/inc/flddinf.hrc:29
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: sw/inc/flddinf.hrc:30
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr "Dátum, čas a autor"

#: sw/inc/fldref.hrc:27
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#: sw/inc/fldref.hrc:28
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čiarou"

#: sw/inc/fldref.hrc:29
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Endnotes"
msgstr "Koncové poznámky"

#: sw/inc/fldref.hrc:30
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Headings"
msgstr "Nadpisy"

#: sw/inc/fldref.hrc:31
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Numbered Paragraphs"
msgstr "Číslované odseky"

#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:27
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Dear"
msgstr "Vážený"

#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:28
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hello"
msgstr "Ahoj"

#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hi"
msgstr "Čau"

#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:34
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ","
msgstr ","

#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:35
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ":"
msgstr ":"

#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "!"
msgstr "!"

#: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "(none)"
msgstr "(žiadny)"

#: sw/inc/optload.hrc:27
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimeter"

#: sw/inc/optload.hrc:28
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"

#: sw/inc/optload.hrc:29
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Meter"
msgstr "Meter"

#: sw/inc/optload.hrc:30
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilometer"

#: sw/inc/optload.hrc:31
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Inch"
msgstr "Palec"

#: sw/inc/optload.hrc:32
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Foot"
msgstr "Stopa"

#: sw/inc/optload.hrc:33
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Miles"
msgstr "Míle"

#: sw/inc/optload.hrc:34
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Pica"
msgstr "Pika"

#: sw/inc/optload.hrc:35
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Point"
msgstr "Bod"

#: sw/inc/optload.hrc:36
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Char"
msgstr "Znak"

#: sw/inc/optload.hrc:37
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Line"
msgstr "Čiara"

#: sw/inc/outline.hrc:27
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Bez_názvu 1"

#: sw/inc/outline.hrc:28
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Bez_názvu 2"

#: sw/inc/outline.hrc:29
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Bez_názvu 3"

#: sw/inc/outline.hrc:30
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Bez_názvu 4"

#: sw/inc/outline.hrc:31
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Bez_názvu 5"

#: sw/inc/outline.hrc:32
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Bez_názvu 6"

#: sw/inc/outline.hrc:33
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Bez_názvu 7"

#: sw/inc/outline.hrc:34
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Bez_názvu 8"

#: sw/inc/outline.hrc:35
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Bez_názvu 9"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:18
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:19
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Narrow"
msgstr "Úzky"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:20
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Moderate"
msgstr "Stredný"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:21
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Normal (0.75\")"
msgstr "Normálny 0,75\""

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:22
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Normal (1\")"
msgstr "Normálny 1\""

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:23
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Normal (1.25\")"
msgstr "Normálny 1,25\""

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:24
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Wide"
msgstr "Široký"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:25
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Mirrored"
msgstr "Zrkadlený"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:31
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:32
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Narrow"
msgstr "Úzky"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:33
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Moderate"
msgstr "Stredný"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:34
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Normal (1.9cm)"
msgstr "Normálny (1.9cm)"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:35
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Normal (2.54cm)"
msgstr "Normálny (2.54cm)"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:36
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Normal (3.18cm)"
msgstr "Normálny (3.18cm)"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:37
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Wide"
msgstr "Široký"

#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:38
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Mirrored"
msgstr "Zrkadlený"

#. Format names
#: sw/inc/strings.hrc:27
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE"
msgid "Footnote Characters"
msgstr "Znaky pre poznámku pod čiarou"

#: sw/inc/strings.hrc:28
msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO"
msgid "Page Number"
msgstr "Číslo strany"

#: sw/inc/strings.hrc:29
msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL"
msgid "Caption Characters"
msgstr "Znaky popisu"

#: sw/inc/strings.hrc:30
msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Stránkovanie veľkými písmenami"

#: sw/inc/strings.hrc:31
msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL"
msgid "Numbering Symbols"
msgstr "Symboly pre číslovanie"

#: sw/inc/strings.hrc:32
msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL"
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"

#: sw/inc/strings.hrc:33
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL"
msgid "Internet Link"
msgstr "Internetový odkaz"

#: sw/inc/strings.hrc:34
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT"
msgid "Visited Internet Link"
msgstr "Navštívený internetový odkaz"

#: sw/inc/strings.hrc:35
msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zástupný znak"

#: sw/inc/strings.hrc:36
msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP"
msgid "Index Link"
msgstr "Odkaz na register"

#: sw/inc/strings.hrc:37
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE"
msgid "Endnote Characters"
msgstr "Znaky pre koncovú poznámku"

#: sw/inc/strings.hrc:38
msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Číslovanie riadkov"

#: sw/inc/strings.hrc:39
msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY"
msgid "Main Index Entry"
msgstr "Hlavná položka registra"

#: sw/inc/strings.hrc:40
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR"
msgid "Footnote Anchor"
msgstr "Ukotvenie poznámky pod čiarou"

#: sw/inc/strings.hrc:41
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR"
msgid "Endnote Anchor"
msgstr "Ukotvenie koncovej poznámky"

#: sw/inc/strings.hrc:42
msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT"
msgid "Rubies"
msgstr "Ruby"

#: sw/inc/strings.hrc:43
msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM"
msgid "Vertical Numbering Symbols"
msgstr "Zvislé číslovacie symboly"

#. Drawing templates for HTML
#: sw/inc/strings.hrc:45
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS"
msgid "Emphasis"
msgstr "Zdôraznenie"

#: sw/inc/strings.hrc:46
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION"
msgid "Quotation"
msgstr "Citácia"

#: sw/inc/strings.hrc:47
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Silné zvýraznenie"

#: sw/inc/strings.hrc:48
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE"
msgid "Source Text"
msgstr "Zdrojový text"

#: sw/inc/strings.hrc:49
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE"
msgid "Example"
msgstr "Príklad"

#: sw/inc/strings.hrc:50
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD"
msgid "User Entry"
msgstr "Používateľská položka"

#: sw/inc/strings.hrc:51
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE"
msgid "Variable"
msgstr "Premenná"

#: sw/inc/strings.hrc:52
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE"
msgid "Definition"
msgstr "Definícia"

#: sw/inc/strings.hrc:53
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE"
msgid "Teletype"
msgstr "Telex"

#. Border templates
#: sw/inc/strings.hrc:55
msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"

#: sw/inc/strings.hrc:56
msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC"
msgid "Graphics"
msgstr "Obrázky"

#: sw/inc/strings.hrc:57
msgctxt "STR_POOLFRM_OLE"
msgid "OLE"
msgstr "OLE"

#: sw/inc/strings.hrc:58
msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL"
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"

#: sw/inc/strings.hrc:59
msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "Poznámka na okraj"

#: sw/inc/strings.hrc:60
msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN"
msgid "Watermark"
msgstr "Vodoznak"

#: sw/inc/strings.hrc:61
msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL"
msgid "Labels"
msgstr "Etikety"

#. Template names
#: sw/inc/strings.hrc:63
msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "Predvolený štýl"

#: sw/inc/strings.hrc:64
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT"
msgid "Text Body"
msgstr "Telo textu"

#: sw/inc/strings.hrc:65
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Odsadenie prvého riadku"

#: sw/inc/strings.hrc:66
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT"
msgid "Hanging Indent"
msgstr "Predsadenie prvého riadku"

#: sw/inc/strings.hrc:67
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE"
msgid "Text Body Indent"
msgstr "Odsadenie tela textu"

#: sw/inc/strings.hrc:68
msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING"
msgid "Complimentary Close"
msgstr "Zdvorilostné zakončenie"

#: sw/inc/strings.hrc:69
msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"

#: sw/inc/strings.hrc:70
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE"
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"

#: sw/inc/strings.hrc:71
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE"
msgid "List"
msgstr "Zoznam"

#: sw/inc/strings.hrc:72
msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE"
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: sw/inc/strings.hrc:73
msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION"
msgid "List Indent"
msgstr "Odsadenie zoznamu"

#: sw/inc/strings.hrc:74
msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "Poznámka na okraj"

#: sw/inc/strings.hrc:75
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"

#: sw/inc/strings.hrc:76
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2"
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"

#: sw/inc/strings.hrc:77
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3"
msgid "Heading 3"
msgstr "Nadpis 3"

#: sw/inc/strings.hrc:78
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4"
msgid "Heading 4"
msgstr "Nadpis 4"

#: sw/inc/strings.hrc:79
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5"
msgid "Heading 5"
msgstr "Nadpis 5"

#: sw/inc/strings.hrc:80
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6"
msgid "Heading 6"
msgstr "Nadpis 6"

#: sw/inc/strings.hrc:81
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7"
msgid "Heading 7"
msgstr "Nadpis 7"

#: sw/inc/strings.hrc:82
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8"
msgid "Heading 8"
msgstr "Nadpis 8"

#: sw/inc/strings.hrc:83
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9"
msgid "Heading 9"
msgstr "Nadpis 9"

#: sw/inc/strings.hrc:84
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10"
msgid "Heading 10"
msgstr "Nadpis 10"

#: sw/inc/strings.hrc:85
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S"
msgid "Numbering 1 Start"
msgstr "Začiatok číslovania 1"

#: sw/inc/strings.hrc:86
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "Číslovanie 1"

#: sw/inc/strings.hrc:87
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E"
msgid "Numbering 1 End"
msgstr "Koniec číslovania 1"

#: sw/inc/strings.hrc:88
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1"
msgid "Numbering 1 Cont."
msgstr "Pokračovanie číslovania 1"

#: sw/inc/strings.hrc:89
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S"
msgid "Numbering 2 Start"
msgstr "Začiatok číslovania 2"

#: sw/inc/strings.hrc:90
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "Číslovanie 2"

#: sw/inc/strings.hrc:91
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E"
msgid "Numbering 2 End"
msgstr "Koniec číslovania 2"

#: sw/inc/strings.hrc:92
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2"
msgid "Numbering 2 Cont."
msgstr "Pokračovanie číslovania 2"

#: sw/inc/strings.hrc:93
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S"
msgid "Numbering 3 Start"
msgstr "Začiatok číslovania 3"

#: sw/inc/strings.hrc:94
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "Číslovanie 3"

#: sw/inc/strings.hrc:95
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E"
msgid "Numbering 3 End"
msgstr "Koniec číslovania 3"

#: sw/inc/strings.hrc:96
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3"
msgid "Numbering 3 Cont."
msgstr "Pokračovanie číslovania 3"

#: sw/inc/strings.hrc:97
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S"
msgid "Numbering 4 Start"
msgstr "Začiatok číslovania 4"

#: sw/inc/strings.hrc:98
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "Číslovanie 4"

#: sw/inc/strings.hrc:99
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E"
msgid "Numbering 4 End"
msgstr "Koniec číslovania 4"

#: sw/inc/strings.hrc:100
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4"
msgid "Numbering 4 Cont."
msgstr "Pokračovanie číslovania 4"

#: sw/inc/strings.hrc:101
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S"
msgid "Numbering 5 Start"
msgstr "Začiatok číslovania 5"

#: sw/inc/strings.hrc:102
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "Číslovanie 5"

#: sw/inc/strings.hrc:103
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E"
msgid "Numbering 5 End"
msgstr "Koniec číslovania 5"

#: sw/inc/strings.hrc:104
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5"
msgid "Numbering 5 Cont."
msgstr "Pokračovanie číslovania 5"

#: sw/inc/strings.hrc:105
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S"
msgid "List 1 Start"
msgstr "Začiatok zoznamu 1"

#: sw/inc/strings.hrc:106
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1"
msgid "List 1"
msgstr "Zoznam 1"

#: sw/inc/strings.hrc:107
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E"
msgid "List 1 End"
msgstr "Koniec zoznamu 1"

#: sw/inc/strings.hrc:108
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1"
msgid "List 1 Cont."
msgstr "Pokračovanie zoznamu 1"

#: sw/inc/strings.hrc:109
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S"
msgid "List 2 Start"
msgstr "Začiatok zoznamu 2"

#: sw/inc/strings.hrc:110
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2"
msgid "List 2"
msgstr "Zoznam 2"

#: sw/inc/strings.hrc:111
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E"
msgid "List 2 End"
msgstr "Koniec zoznamu 2"

#: sw/inc/strings.hrc:112
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2"
msgid "List 2 Cont."
msgstr "Pokračovanie zoznamu 2"

#: sw/inc/strings.hrc:113
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S"
msgid "List 3 Start"
msgstr "Začiatok zoznamu 3"

#: sw/inc/strings.hrc:114
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3"
msgid "List 3"
msgstr "Zoznam 3"

#: sw/inc/strings.hrc:115
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E"
msgid "List 3 End"
msgstr "Koniec zoznamu 3"

#: sw/inc/strings.hrc:116
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3"
msgid "List 3 Cont."
msgstr "Pokračovanie zoznamu 3"

#: sw/inc/strings.hrc:117
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S"
msgid "List 4 Start"
msgstr "Začiatok zoznamu 4"

#: sw/inc/strings.hrc:118
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4"
msgid "List 4"
msgstr "Zoznam 4"

#: sw/inc/strings.hrc:119
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E"
msgid "List 4 End"
msgstr "Koniec zoznamu 4"

#: sw/inc/strings.hrc:120
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4"
msgid "List 4 Cont."
msgstr "Pokračovanie zoznamu 4"

#: sw/inc/strings.hrc:121
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S"
msgid "List 5 Start"
msgstr "Začiatok zoznamu 5"

#: sw/inc/strings.hrc:122
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5"
msgid "List 5"
msgstr "Zoznam 5"

#: sw/inc/strings.hrc:123
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E"
msgid "List 5 End"
msgstr "Koniec zoznamu 5"

#: sw/inc/strings.hrc:124
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5"
msgid "List 5 Cont."
msgstr "Pokračovanie zoznamu 5"

#: sw/inc/strings.hrc:125
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"

#: sw/inc/strings.hrc:126
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL"
msgid "Header Left"
msgstr "Hlavička vľavo"

#: sw/inc/strings.hrc:127
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR"
msgid "Header Right"
msgstr "Hlavička vpravo"

#: sw/inc/strings.hrc:128
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Päta"

#: sw/inc/strings.hrc:129
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL"
msgid "Footer Left"
msgstr "Päta vľavo"

#: sw/inc/strings.hrc:130
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR"
msgid "Footer Right"
msgstr "Päta vpravo"

#: sw/inc/strings.hrc:131
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE"
msgid "Table Contents"
msgstr "Obsah tabuľky"

#: sw/inc/strings.hrc:132
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN"
msgid "Table Heading"
msgstr "Nadpis tabuľky"

#: sw/inc/strings.hrc:133
msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME"
msgid "Frame Contents"
msgstr "Obsah rámca"

#: sw/inc/strings.hrc:134
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"

#: sw/inc/strings.hrc:135
msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "Koncová poznámka"

#: sw/inc/strings.hrc:136
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL"
msgid "Caption"
msgstr "Popis"

#: sw/inc/strings.hrc:137
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB"
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrácia"

#: sw/inc/strings.hrc:138
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: sw/inc/strings.hrc:139
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: sw/inc/strings.hrc:140
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "Kresba"

#: sw/inc/strings.hrc:141
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE"
msgid "Figure"
msgstr "Obrázok"

#: sw/inc/strings.hrc:142
msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS"
msgid "Addressee"
msgstr "Príjemca"

#: sw/inc/strings.hrc:143
msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS"
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"

#: sw/inc/strings.hrc:144
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH"
msgid "Index Heading"
msgstr "Nadpis registra"

#: sw/inc/strings.hrc:145
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1"
msgid "Index 1"
msgstr "Index 1"

#: sw/inc/strings.hrc:146
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2"
msgid "Index 2"
msgstr "Index 2"

#: sw/inc/strings.hrc:147
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3"
msgid "Index 3"
msgstr "Index 3"

#: sw/inc/strings.hrc:148
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK"
msgid "Index Separator"
msgstr "Oddeľovač indexov"

#: sw/inc/strings.hrc:149
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH"
msgid "Contents Heading"
msgstr "Nadpis obsahu"

#: sw/inc/strings.hrc:150
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1"
msgid "Contents 1"
msgstr "Obsah 1"

#: sw/inc/strings.hrc:151
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2"
msgid "Contents 2"
msgstr "Obsah 2"

#: sw/inc/strings.hrc:152
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3"
msgid "Contents 3"
msgstr "Obsah 3"

#: sw/inc/strings.hrc:153
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4"
msgid "Contents 4"
msgstr "Obsah 4"

#: sw/inc/strings.hrc:154
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5"
msgid "Contents 5"
msgstr "Obsah 5"

#: sw/inc/strings.hrc:155
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6"
msgid "Contents 6"
msgstr "Obsah 6"

#: sw/inc/strings.hrc:156
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7"
msgid "Contents 7"
msgstr "Obsah 7"

#: sw/inc/strings.hrc:157
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8"
msgid "Contents 8"
msgstr "Obsah 8"

#: sw/inc/strings.hrc:158
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9"
msgid "Contents 9"
msgstr "Obsah 9"

#: sw/inc/strings.hrc:159
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10"
msgid "Contents 10"
msgstr "Obsah 10"

#: sw/inc/strings.hrc:160
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH"
msgid "User Index Heading"
msgstr "Nadpis používateľského indexu"

#: sw/inc/strings.hrc:161
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1"
msgid "User Index 1"
msgstr "Vlastný index 1"

#: sw/inc/strings.hrc:162
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2"
msgid "User Index 2"
msgstr "Vlastný index 2"

#: sw/inc/strings.hrc:163
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3"
msgid "User Index 3"
msgstr "Vlastný index 3"

#: sw/inc/strings.hrc:164
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4"
msgid "User Index 4"
msgstr "Vlastný index 4"

#: sw/inc/strings.hrc:165
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5"
msgid "User Index 5"
msgstr "Vlastný index 5"

#: sw/inc/strings.hrc:166
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6"
msgid "User Index 6"
msgstr "Vlastný index 6"

#: sw/inc/strings.hrc:167
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7"
msgid "User Index 7"
msgstr "Vlastný index 7"

#: sw/inc/strings.hrc:168
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8"
msgid "User Index 8"
msgstr "Vlastný index 8"

#: sw/inc/strings.hrc:169
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9"
msgid "User Index 9"
msgstr "Vlastný index 9"

#: sw/inc/strings.hrc:170
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10"
msgid "User Index 10"
msgstr "Vlastný index 10"

#: sw/inc/strings.hrc:171
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr "Citácia"

#: sw/inc/strings.hrc:172
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH"
msgid "Figure Index Heading"
msgstr "Nadpis zoznamu obrázkov"

#: sw/inc/strings.hrc:173
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1"
msgid "Figure Index 1"
msgstr "Zoznam obrázkov 1"

#: sw/inc/strings.hrc:174
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH"
msgid "Object Index Heading"
msgstr "Nadpis zoznamu objektov"

#: sw/inc/strings.hrc:175
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1"
msgid "Object Index 1"
msgstr "Register objektov 1"

#: sw/inc/strings.hrc:176
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH"
msgid "Table Index Heading"
msgstr "Nadpis registra tabuliek"

#: sw/inc/strings.hrc:177
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1"
msgid "Table Index 1"
msgstr "Zoznam tabuliek 1"

#: sw/inc/strings.hrc:178
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH"
msgid "Bibliography Heading"
msgstr "Nadpis zoznamu použitej literatúry"

#: sw/inc/strings.hrc:179
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1"
msgid "Bibliography 1"
msgstr "Zoznam použitej literatúry 1"

#. Document title style, not to be confused with Heading style
#: sw/inc/strings.hrc:181
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: sw/inc/strings.hrc:182
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnadpis"

#: sw/inc/strings.hrc:183
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE"
msgid "Quotations"
msgstr "Citácie"

#: sw/inc/strings.hrc:184
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE"
msgid "Preformatted Text"
msgstr "Predformátovaný text"

#: sw/inc/strings.hrc:185
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR"
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vodorovná čiara"

#: sw/inc/strings.hrc:186
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD"
msgid "List Contents"
msgstr "Obsah zoznamu"

#: sw/inc/strings.hrc:187
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT"
msgid "List Heading"
msgstr "Nadpis zoznamu"

#. page style names
#: sw/inc/strings.hrc:189
msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "Predvolený štýl"

#: sw/inc/strings.hrc:190
msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST"
msgid "First Page"
msgstr "Prvá strana"

#: sw/inc/strings.hrc:191
msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT"
msgid "Left Page"
msgstr "Ľavá strana"

#: sw/inc/strings.hrc:192
msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT"
msgid "Right Page"
msgstr "Pravá strana"

#: sw/inc/strings.hrc:193
msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET"
msgid "Envelope"
msgstr "Obálka"

#: sw/inc/strings.hrc:194
msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER"
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: sw/inc/strings.hrc:195
msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: sw/inc/strings.hrc:196
msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"

#: sw/inc/strings.hrc:197
msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "Koncová poznámka"

#: sw/inc/strings.hrc:198
msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE"
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"

#. Numbering rules
#: sw/inc/strings.hrc:200
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1"
msgid "Numbering 123"
msgstr "Číslovanie 123"

#: sw/inc/strings.hrc:201
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2"
msgid "Numbering ABC"
msgstr "Číslovanie ABC"

#: sw/inc/strings.hrc:202
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3"
msgid "Numbering abc"
msgstr "Číslovanie abc"

#: sw/inc/strings.hrc:203
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4"
msgid "Numbering IVX"
msgstr "Číslovanie IVX"

#: sw/inc/strings.hrc:204
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5"
msgid "Numbering ivx"
msgstr "Číslovanie ivx"

#: sw/inc/strings.hrc:205
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1"
msgid "List 1"
msgstr "Zoznam 1"

#: sw/inc/strings.hrc:206
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2"
msgid "List 2"
msgstr "Zoznam 2"

#: sw/inc/strings.hrc:207
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3"
msgid "List 3"
msgstr "Zoznam 3"

#: sw/inc/strings.hrc:208
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4"
msgid "List 4"
msgstr "Zoznam 4"

#: sw/inc/strings.hrc:209
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5"
msgid "List 5"
msgstr "Zoznam 5"

#: sw/inc/strings.hrc:210
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0"
msgid "1 column"
msgstr "1 stĺpec"

#: sw/inc/strings.hrc:211
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1"
msgid "2 columns with equal size"
msgstr "2 stĺpce s rovnakou šírkou"

#: sw/inc/strings.hrc:212
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2"
msgid "3 columns with equal size"
msgstr "3 stĺpce s rovnakou šírkou"

#: sw/inc/strings.hrc:213
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3"
msgid "2 columns with different size (left > right)"
msgstr "2 stĺpce s rôznou šírkou (ľavý > pravý)"

#: sw/inc/strings.hrc:214
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4"
msgid "2 columns with different size (left < right)"
msgstr "2 stĺpce s rôznou šírkou (ľavý < pravý)"

#. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx
#: sw/inc/strings.hrc:216
msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT"
msgid "Default Style"
msgstr "Predvolený štýl"

#: sw/inc/strings.hrc:218
msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Štýly odseku"

#: sw/inc/strings.hrc:219
msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Character Styles"
msgstr "Znakové štýly"

#: sw/inc/strings.hrc:220
msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Frame Styles"
msgstr "Štýly rámca"

#: sw/inc/strings.hrc:221
msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Page Styles"
msgstr "Štýly strany"

#: sw/inc/strings.hrc:222
msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr "Štýly zoznamu"

#: sw/inc/strings.hrc:223
msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Table Styles"
msgstr "Štýly tabuľky"

#: sw/inc/strings.hrc:224
msgctxt "STR_ENV_TITLE"
msgid "Envelope"
msgstr "Obálka"

#: sw/inc/strings.hrc:225
msgctxt "STR_LAB_TITLE"
msgid "Labels"
msgstr "Popisy"

#. ShortName!!!
#: sw/inc/strings.hrc:227
msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: sw/inc/strings.hrc:228
msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
msgstr "Textový dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: sw/inc/strings.hrc:229
msgctxt "STR_CANTOPEN"
msgid "Cannot open document."
msgstr "Dokument nie je možné otvoriť"

#: sw/inc/strings.hrc:230
msgctxt "STR_CANTCREATE"
msgid "Can't create document."
msgstr "Súbor nie je možné vytvoriť."

#: sw/inc/strings.hrc:231
msgctxt "STR_DLLNOTFOUND"
msgid "Filter not found."
msgstr "Filter nenájdený."

#: sw/inc/strings.hrc:232
msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC"
msgid "Name and Path of Master Document"
msgstr "Meno a cesta hlavného dokumentu"

#: sw/inc/strings.hrc:233
msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC"
msgid "Name and Path of the HTML Document"
msgstr "Názov a cesta HTML dokumentu"

#: sw/inc/strings.hrc:234
msgctxt "STR_JAVA_EDIT"
msgid "Edit Script"
msgstr "Upraviť skript"

#: sw/inc/strings.hrc:235
msgctxt "STR_REMOVE_WARNING"
msgid "The following characters are not valid and have been removed: "
msgstr "Nasledujúce znaky sú neplatné a budú odstránené: "

#: sw/inc/strings.hrc:236
msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME"
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"

#: sw/inc/strings.hrc:237
msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: sw/inc/strings.hrc:238
msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: sw/inc/strings.hrc:239
msgctxt "STR_BOOKMARK_HIDDEN"
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"

#: sw/inc/strings.hrc:240
msgctxt "STR_BOOKMARK_CONDITION"
msgid "Condition"
msgstr "Podmienka"

#: sw/inc/strings.hrc:241
msgctxt "SW_STR_NONE"
msgid "[None]"
msgstr "[žiadny]"

#: sw/inc/strings.hrc:242
msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING"
msgid "Start"
msgstr "Začiatok"

#: sw/inc/strings.hrc:243
msgctxt "STR_CAPTION_END"
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: sw/inc/strings.hrc:244
msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE"
msgid "Above"
msgstr "Nad"

#: sw/inc/strings.hrc:245
msgctxt "STR_CAPTION_BELOW"
msgid "Below"
msgstr "Pod"

#: sw/inc/strings.hrc:246
msgctxt "SW_STR_READONLY"
msgid "read-only"
msgstr "iba na čítanie"

#: sw/inc/strings.hrc:247
msgctxt "STR_READONLY_PATH"
msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?"
msgstr "Priečinky s automatickým textom sú len na čítanie. Prajete si zobraziť dialóg na výber ciest?"

#: sw/inc/strings.hrc:248
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"

#. Statusbar-titles
#: sw/inc/strings.hrc:250
msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD"
msgid "Importing document..."
msgstr "Prebieha import dokumentu..."

#: sw/inc/strings.hrc:251
msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE"
msgid "Exporting document..."
msgstr "Prebieha exportovanie dokumentu..."

#: sw/inc/strings.hrc:252
msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE"
msgid "Saving document..."
msgstr "Ukladanie dokumentu..."

#: sw/inc/strings.hrc:253
msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT"
msgid "Repagination..."
msgstr "Prestránkovanie..."

#: sw/inc/strings.hrc:254
msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT"
msgid "Formatting document automatically..."
msgstr "Automatické formátovanie dokumentu..."

#: sw/inc/strings.hrc:255
msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH"
msgid "Search..."
msgstr "Hľadať..."

#: sw/inc/strings.hrc:256
msgctxt "STR_STATSTR_LETTER"
msgid "Letter"
msgstr "List"

#: sw/inc/strings.hrc:257
msgctxt "STR_STATSTR_SPELL"
msgid "Spellcheck..."
msgstr "Prebieha kontrola pravopisu..."

#: sw/inc/strings.hrc:258
msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN"
msgid "Hyphenation..."
msgstr "Prebieha delenie slov..."

#: sw/inc/strings.hrc:259
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT"
msgid "Inserting Index..."
msgstr "Vkladám index..."

#: sw/inc/strings.hrc:260
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE"
msgid "Updating Index..."
msgstr "Aktualizujem index..."

#: sw/inc/strings.hrc:261
msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY"
msgid "Creating abstract..."
msgstr "Vytvára sa súhrn..."

#: sw/inc/strings.hrc:262
msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY"
msgid "Adapt Objects..."
msgstr "Prispôsobujem objekty..."

#: sw/inc/strings.hrc:263
msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: sw/inc/strings.hrc:264
msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: sw/inc/strings.hrc:265
msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: sw/inc/strings.hrc:266
msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME"
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"

#: sw/inc/strings.hrc:267
msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME"
msgid "Shape"
msgstr "Útvar"

#: sw/inc/strings.hrc:268
msgctxt "STR_REGION_DEFNAME"
msgid "Section"
msgstr "Oblasť"

#: sw/inc/strings.hrc:269
msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME"
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#: sw/inc/strings.hrc:270
msgctxt "STR_EMPTYPAGE"
msgid "blank page"
msgstr "prázdna strana"

#: sw/inc/strings.hrc:271
msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE"
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstrakt: "

#: sw/inc/strings.hrc:272
msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME"
msgid "separated by: "
msgstr "oddelené pomocou: "

#: sw/inc/strings.hrc:273
msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline: Level "
msgstr "Osnova: Úroveň "

#: sw/inc/strings.hrc:274
msgctxt "STR_FDLG_STYLE"
msgid "Style: "
msgstr "Štýl: "

#: sw/inc/strings.hrc:275
msgctxt "STR_PAGEOFFSET"
msgid "Page number: "
msgstr "Číslo strany: "

#: sw/inc/strings.hrc:276
msgctxt "STR_PAGEBREAK"
msgid "Break before new page"
msgstr "Zalomiť pred novou stranou"

#: sw/inc/strings.hrc:277
msgctxt "STR_WESTERN_FONT"
msgid "Western text: "
msgstr "Západný text: "

#: sw/inc/strings.hrc:278
msgctxt "STR_CJK_FONT"
msgid "Asian text: "
msgstr "Ázijský text: "

#: sw/inc/strings.hrc:279
msgctxt "STR_CTL_FONT"
msgid "CTL text: "
msgstr "Text s komplexným rozložením textu:"

#: sw/inc/strings.hrc:280
msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR"
msgid "Unknown Author"
msgstr "Neznámy autor"

#: sw/inc/strings.hrc:281
msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR"
msgid "Delete ~All Comments by $1"
msgstr "~Odstrániť všetky poznámky od $1"

#: sw/inc/strings.hrc:282
msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR"
msgid "H~ide All Comments by $1"
msgstr "~Skryť všetky poznámky od $1"

#: sw/inc/strings.hrc:283
msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING"
msgid "Outline Numbering"
msgstr "Číslovanie osnovy"

#. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG
#. e.g. Selected: 1 word, 2 characters
#: sw/inc/strings.hrc:286
msgctxt "STR_WORDCOUNT"
msgid "Selected: $1, $2"
msgstr "Vybrané: $1, $2"

#. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT is number of words
#: sw/inc/strings.hrc:288
msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG"
msgid "$1 word"
msgid_plural "$1 words"
msgstr[0] "$1 slovo"
msgstr[1] "$1 slová"
msgstr[2] "$1 slov"

#. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG is $1 of STR_WORDCOUNT. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG is number of characters
#: sw/inc/strings.hrc:290
msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG"
msgid "$1 character"
msgid_plural "$1 characters"
msgstr[0] "$1 znak"
msgstr[1] "$1 znaky"
msgstr[2] "$1 znakov"

#. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG
#. e.g. 1 word, 2 characters
#: sw/inc/strings.hrc:293
msgctxt "STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION"
msgid "$1, $2"
msgstr "$1, $2"

#. To translators: STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION.
#. $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION is number of words
#: sw/inc/strings.hrc:296
msgctxt "STR_WORDCOUNT_WORDARG_NO_SELECTION"
msgid "$1 word"
msgid_plural "$1 words"
msgstr[0] "$1 slovo"
msgstr[1] "$1 slová"
msgstr[2] "$1 slov"

#. To translators: STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is $1 of STR_WORDCOUNT_NO_SELECTION.
#. $1 of STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION is number of characters
#: sw/inc/strings.hrc:299
msgctxt "STR_WORDCOUNT_CHARARG_NO_SELECTION"
msgid "$1 character"
msgid_plural "$1 characters"
msgstr[0] "$1 znak"
msgstr[1] "$1 znaky"
msgstr[2] "$1 znakov"

#: sw/inc/strings.hrc:300
msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE"
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Previesť text na tabuľku"

#: sw/inc/strings.hrc:301
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "Pridať automatický formát"

#: sw/inc/strings.hrc:302
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: sw/inc/strings.hrc:303
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "Odstrániť automatický formát"

#: sw/inc/strings.hrc:304
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:"
msgstr "Nasledujúci automatický formát bude odstránený:"

#: sw/inc/strings.hrc:305
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "Premenovať automatický formát"

#: sw/inc/strings.hrc:306
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~Zatvoriť"

#: sw/inc/strings.hrc:307
msgctxt "STR_JAN"
msgid "Jan"
msgstr "01."

#: sw/inc/strings.hrc:308
msgctxt "STR_FEB"
msgid "Feb"
msgstr "02"

#: sw/inc/strings.hrc:309
msgctxt "STR_MAR"
msgid "Mar"
msgstr "Marec"

#: sw/inc/strings.hrc:310
msgctxt "STR_NORTH"
msgid "North"
msgstr "Sever"

#: sw/inc/strings.hrc:311
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
msgstr "Stred"

#: sw/inc/strings.hrc:312
msgctxt "STR_SOUTH"
msgid "South"
msgstr "Juh"

#: sw/inc/strings.hrc:313
msgctxt "STR_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Súčet"

#: sw/inc/strings.hrc:314
msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME"
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"The desired AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
"Zadali ste neplatný názov.\n"
"Požadovaný automatický formát nemožno vytvoriť. \n"
"Skúste znovu s iným názvom."

#: sw/inc/strings.hrc:315
msgctxt "STR_NUMERIC"
msgid "Numeric"
msgstr "Číselné"

#: sw/inc/strings.hrc:316
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"

#: sw/inc/strings.hrc:317
msgctxt "STR_COL"
msgid "Column"
msgstr "Stĺpec"

#: sw/inc/strings.hrc:318
msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT"
msgid "Edit Bibliography Entry"
msgstr "Upraviť položku zoznamu použitej literatúry"

#: sw/inc/strings.hrc:319
msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Vložiť položku zoznamu použitej literatúry"

#: sw/inc/strings.hrc:320
msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING"
msgid "Spacing between %1 and %2"
msgstr "Vzdialenosť medzi %1 a %2"

#: sw/inc/strings.hrc:321
msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH"
msgid "Column %1 Width"
msgstr "Šírka stĺpca %1"

#: sw/inc/strings.hrc:322
msgctxt "STR_CAPTION_TABLE"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Table"
msgstr "Tabuľka %PRODUCTNAME Writer"

#: sw/inc/strings.hrc:323
msgctxt "STR_CAPTION_FRAME"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame"
msgstr "Rámec %PRODUCTNAME Writer"

#: sw/inc/strings.hrc:324
msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Image"
msgstr "Obrázok %PRODUCTNAME Writer"

#: sw/inc/strings.hrc:325
msgctxt "STR_CAPTION_OLE"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "Ostatné OLE objekty"

#: sw/inc/strings.hrc:326
msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME"
msgid "The name of the table must not contain spaces."
msgstr "Názov tabuľky nesmie obsahovať medzery."

#: sw/inc/strings.hrc:327
msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE"
msgid "Selected table cells are too complex to merge."
msgstr "Vybrané bunky tabuľky sú príliš komplexné na zlúčenie."

#: sw/inc/strings.hrc:328
msgctxt "STR_SRTERR"
msgid "Cannot sort selection"
msgstr "Výber nie je možné zoradiť"

#. Miscellaneous
#: sw/inc/strings.hrc:331
msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT"
msgid "Click object"
msgstr "Kliknúť na objekt"

#: sw/inc/strings.hrc:332
msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY"
msgid "Before inserting AutoText"
msgstr "Pred vložením automatického textu"

#: sw/inc/strings.hrc:333
msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY"
msgid "After inserting AutoText"
msgstr "Po vložení automatického textu"

#: sw/inc/strings.hrc:334
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT"
msgid "Mouse over object"
msgstr "Myš na objekte"

#: sw/inc/strings.hrc:335
msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT"
msgid "Trigger hyperlink"
msgstr "Previesť hypertextový odkaz"

#: sw/inc/strings.hrc:336
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT"
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "Myš opúšťa objekt"

#: sw/inc/strings.hrc:337
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD"
msgid "Image loaded successfully"
msgstr "Obrázok bol úspešne načítaný"

#: sw/inc/strings.hrc:338
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT"
msgid "Image loading terminated"
msgstr "Načítanie obrázka bolo ukončené"

#: sw/inc/strings.hrc:339
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR"
msgid "Could not load image"
msgstr "Načítanie obrázka zlyhalo"

#: sw/inc/strings.hrc:340
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A"
msgid "Input of alphanumeric characters"
msgstr "Vkladanie alfanumerických znakov"

#: sw/inc/strings.hrc:341
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA"
msgid "Input of non-alphanumeric characters"
msgstr "Vkladanie iných ako alfanumerických znakov"

#: sw/inc/strings.hrc:342
msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE"
msgid "Resize frame"
msgstr "Zmeniť veľkosť rámca"

#: sw/inc/strings.hrc:343
msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE"
msgid "Move frame"
msgstr "Presunúť rámec"

#: sw/inc/strings.hrc:344
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE"
msgid "Headings"
msgstr "Nadpisy"

#: sw/inc/strings.hrc:345
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"

#: sw/inc/strings.hrc:346
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME"
msgid "Text frames"
msgstr "Textové rámce"

#: sw/inc/strings.hrc:347
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: sw/inc/strings.hrc:348
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE"
msgid "OLE objects"
msgstr "Objekty OLE"

#: sw/inc/strings.hrc:349
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"

#: sw/inc/strings.hrc:350
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION"
msgid "Sections"
msgstr "Oblasti"

#: sw/inc/strings.hrc:351
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Hypertextové odkazy"

#: sw/inc/strings.hrc:352
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE"
msgid "References"
msgstr "Odkazy"

#: sw/inc/strings.hrc:353
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "Registre"

#: sw/inc/strings.hrc:354
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT"
msgid "Drawing objects"
msgstr "Grafické objekty"

#: sw/inc/strings.hrc:355
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT"
msgid "Comments"
msgstr "Poznámky"

#: sw/inc/strings.hrc:356
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"

#: sw/inc/strings.hrc:357
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1"
msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry."
msgstr "Obsah prvej kapitoly. Používateľom definovaná položka."

#: sw/inc/strings.hrc:358
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11"
msgid "Heading 1.1"
msgstr "Nadpis 1.1"

#: sw/inc/strings.hrc:359
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11"
msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents."
msgstr "Toto je obsah kapitoly 1.1. Toto je položka obsahu."

#: sw/inc/strings.hrc:360
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12"
msgid "Heading 1.2"
msgstr "Nadpis 1.2"

#: sw/inc/strings.hrc:361
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12"
msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry."
msgstr "Obsah kapitoly 1.2. Kľúčové slovo definované ako hlavná položka."

#: sw/inc/strings.hrc:362
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1"
msgid "Table 1: This is table 1"
msgstr "Tabuľka 1:  Toto je prvá tabuľka"

#: sw/inc/strings.hrc:363
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1"
msgid "Image 1: This is image 1"
msgstr "Obrázok 1: Toto je obrázok 1"

#: sw/inc/strings.hrc:364
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"

#: sw/inc/strings.hrc:365
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: sw/inc/strings.hrc:366
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME"
msgid "Text frame"
msgstr "Textový rámec"

#: sw/inc/strings.hrc:367
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: sw/inc/strings.hrc:368
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "Objekt OLE"

#: sw/inc/strings.hrc:369
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK"
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"

#: sw/inc/strings.hrc:370
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION"
msgid "Section"
msgstr "Oblasť"

#: sw/inc/strings.hrc:371
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hypertextový odkaz"

#: sw/inc/strings.hrc:372
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE"
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"

#: sw/inc/strings.hrc:373
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX"
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: sw/inc/strings.hrc:374
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"

#: sw/inc/strings.hrc:375
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT"
msgid "Draw object"
msgstr "Grafický objekt"

#: sw/inc/strings.hrc:376
msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT"
msgid "Additional formats..."
msgstr "Ďalšie formáty..."

#: sw/inc/strings.hrc:377
msgctxt "RID_STR_SYSTEM"
msgid "[System]"
msgstr "[Systém]"

#: sw/inc/strings.hrc:378
msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN"
msgid ""
"The interactive hyphenation is already active\n"
"in a different document"
msgstr ""
"Interaktívne delenie slov je už spustené\n"
"v inom dokumente"

#: sw/inc/strings.hrc:379
msgctxt "STR_HYPH_TITLE"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Delenie slov"

#: sw/inc/strings.hrc:382
msgctxt "STR_CANT_UNDO"
msgid "not possible"
msgstr "nie je možné"

#: sw/inc/strings.hrc:383
msgctxt "STR_DELETE_UNDO"
msgid "Delete $1"
msgstr "Odstrániť $1"

#: sw/inc/strings.hrc:384
msgctxt "STR_INSERT_UNDO"
msgid "Insert $1"
msgstr "Vložiť $1"

#: sw/inc/strings.hrc:385
msgctxt "STR_OVR_UNDO"
msgid "Overwrite: $1"
msgstr "Prepísať: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:386
msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nový odsek"

#: sw/inc/strings.hrc:387
msgctxt "STR_MOVE_UNDO"
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"

#: sw/inc/strings.hrc:388
msgctxt "STR_INSATTR_UNDO"
msgid "Apply attributes"
msgstr "Použiť atribúty"

#: sw/inc/strings.hrc:389
msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO"
msgid "Apply Styles: $1"
msgstr "Použiť štýly: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:390
msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO"
msgid "Reset attributes"
msgstr "Obnoviť atribúty"

#: sw/inc/strings.hrc:391
msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO"
msgid "Change style: $1"
msgstr "Zmeniť štýl: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:392
msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO"
msgid "Insert file"
msgstr "Vložiť súbor"

#: sw/inc/strings.hrc:393
msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Vložiť automatický text"

#: sw/inc/strings.hrc:394
msgctxt "STR_DELBOOKMARK"
msgid "Delete bookmark: $1"
msgstr "Odstrániť záložku: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:395
msgctxt "STR_INSBOOKMARK"
msgid "Insert bookmark: $1"
msgstr "Vložiť záložku: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:396
msgctxt "STR_SORT_TBL"
msgid "Sort table"
msgstr "Zoradiť tabuľku"

#: sw/inc/strings.hrc:397
msgctxt "STR_SORT_TXT"
msgid "Sort text"
msgstr "Zoradiť text"

#: sw/inc/strings.hrc:398
msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO"
msgid "Insert table: $1$2$3"
msgstr "Vložiť tabuľku: $1$2$3"

#: sw/inc/strings.hrc:399
msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO"
msgid "Convert text -> table"
msgstr "Previesť text na tabuľku"

#: sw/inc/strings.hrc:400
msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO"
msgid "Convert table -> text"
msgstr "Previesť tabuľku na text"

#: sw/inc/strings.hrc:401
msgctxt "STR_COPY_UNDO"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Kopírovať: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:402
msgctxt "STR_REPLACE_UNDO"
msgid "Replace $1 $2 $3"
msgstr "Nahradiť $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:403
msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO"
msgid "Insert page break"
msgstr "Vložiť zalomenie strany"

#: sw/inc/strings.hrc:404
msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO"
msgid "Insert column break"
msgstr "Vložiť zalomenie stĺpca"

#: sw/inc/strings.hrc:405
msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO"
msgid "Insert Envelope"
msgstr "Vložiť obálku"

#: sw/inc/strings.hrc:406
msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Kopírovať: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:407
msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE"
msgid "Move: $1"
msgstr "Presunúť: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:408
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart"
msgstr "Vložiť graf %PRODUCTNAME"

#: sw/inc/strings.hrc:409
msgctxt "STR_INSERTFLY"
msgid "Insert frame"
msgstr "Vložiť rámec"

#: sw/inc/strings.hrc:410
msgctxt "STR_DELETEFLY"
msgid "Delete frame"
msgstr "Odstrániť rámec"

#: sw/inc/strings.hrc:411
msgctxt "STR_AUTOFORMAT"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Automatické formátovanie"

#: sw/inc/strings.hrc:412
msgctxt "STR_TABLEHEADLINE"
msgid "Table heading"
msgstr "Nadpis tabuľky"

#: sw/inc/strings.hrc:413
msgctxt "STR_REPLACE"
msgid "Replace: $1 $2 $3"
msgstr "Nahradiť: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:414
msgctxt "STR_INSERTSECTION"
msgid "Insert section"
msgstr "Vložiť oblasť"

#: sw/inc/strings.hrc:415
msgctxt "STR_DELETESECTION"
msgid "Delete section"
msgstr "Odstrániť oblasť"

#: sw/inc/strings.hrc:416
msgctxt "STR_CHANGESECTION"
msgid "Modify section"
msgstr "Upraviť oblasť"

#: sw/inc/strings.hrc:417
msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR"
msgid "Modify default values"
msgstr "Upraviť predvolené hodnoty"

#: sw/inc/strings.hrc:418
msgctxt "STR_REPLACE_STYLE"
msgid "Replace style: $1 $2 $3"
msgstr "Nahradiť štýl: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:419
msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK"
msgid "Delete page break"
msgstr "Odstrániť zalomenie strany"

#: sw/inc/strings.hrc:420
msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION"
msgid "Text Correction"
msgstr "Oprava textu"

#: sw/inc/strings.hrc:421
msgctxt "STR_OUTLINE_LR"
msgid "Promote/demote outline"
msgstr "Zvýšiť/znížiť úroveň v osnove"

#: sw/inc/strings.hrc:422
msgctxt "STR_OUTLINE_UD"
msgid "Move outline"
msgstr "Presunúť osnovu"

#: sw/inc/strings.hrc:423
msgctxt "STR_INSNUM"
msgid "Insert numbering"
msgstr "Vložiť číslovanie"

#: sw/inc/strings.hrc:424
msgctxt "STR_NUMUP"
msgid "Promote level"
msgstr "Zvýšiť úroveň"

#: sw/inc/strings.hrc:425
msgctxt "STR_NUMDOWN"
msgid "Demote level"
msgstr "Znížiť úroveň"

#: sw/inc/strings.hrc:426
msgctxt "STR_MOVENUM"
msgid "Move paragraphs"
msgstr "Presunúť odseky"

#: sw/inc/strings.hrc:427
msgctxt "STR_INSERTDRAW"
msgid "Insert drawing object: $1"
msgstr "Vložiť kresbu: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:428
msgctxt "STR_NUMORNONUM"
msgid "Number On/Off"
msgstr "Čísla zap/vyp"

#: sw/inc/strings.hrc:429
msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zväčšiť odsadenie"

#: sw/inc/strings.hrc:430
msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN"
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zmenšiť odsadenie"

#: sw/inc/strings.hrc:431
msgctxt "STR_INSERTLABEL"
msgid "Insert caption: $1"
msgstr "Vložiť popis: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:432
msgctxt "STR_SETNUMRULESTART"
msgid "Restart numbering"
msgstr "Reštartovať číslovanie"

#: sw/inc/strings.hrc:433
msgctxt "STR_CHANGEFTN"
msgid "Modify footnote"
msgstr "Upraviť poznámku pod čiarou"

#: sw/inc/strings.hrc:434
msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE"
msgid "Accept change: $1"
msgstr "Prijať zmenu: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:435
msgctxt "STR_REJECT_REDLINE"
msgid "Reject change: $1"
msgstr "Odmietnuť zmenu: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:436
msgctxt "STR_SPLIT_TABLE"
msgid "Split Table"
msgstr "Rozdeliť tabuľku"

#: sw/inc/strings.hrc:437
msgctxt "STR_DONTEXPAND"
msgid "Stop attribute"
msgstr "Atribút zastavenia"

#: sw/inc/strings.hrc:438
msgctxt "STR_AUTOCORRECT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Automatické opravy"

#: sw/inc/strings.hrc:439
msgctxt "STR_MERGE_TABLE"
msgid "Merge table"
msgstr "Zlúčiť tabuľku"

#: sw/inc/strings.hrc:440
msgctxt "STR_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
msgstr "Zmeniť veľkosť písma"

#: sw/inc/strings.hrc:441
msgctxt "STR_DELNUM"
msgid "Delete numbering"
msgstr "Odstrániť číslovanie"

#: sw/inc/strings.hrc:442
msgctxt "STR_DRAWUNDO"
msgid "Drawing objects: $1"
msgstr "Objekty kresby : $1"

#: sw/inc/strings.hrc:443
msgctxt "STR_DRAWGROUP"
msgid "Group draw objects"
msgstr "Zoskupiť kresby"

#: sw/inc/strings.hrc:444
msgctxt "STR_DRAWUNGROUP"
msgid "Ungroup drawing objects"
msgstr "Zrušiť zoskupenie kresieb"

#: sw/inc/strings.hrc:445
msgctxt "STR_DRAWDELETE"
msgid "Delete drawing objects"
msgstr "Odstrániť kresby"

#: sw/inc/strings.hrc:446
msgctxt "STR_REREAD"
msgid "Replace Image"
msgstr "Nahradiť obrázok"

#: sw/inc/strings.hrc:447
msgctxt "STR_DELGRF"
msgid "Delete Image"
msgstr "Odstrániť obrázok"

#: sw/inc/strings.hrc:448
msgctxt "STR_TABLE_ATTR"
msgid "Apply table attributes"
msgstr "Použiť atribúty tabuľky"

#: sw/inc/strings.hrc:449
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT"
msgid "AutoFormat Table"
msgstr "Automatický formát tabuľky"

#: sw/inc/strings.hrc:450
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL"
msgid "Insert Column"
msgstr "Vložiť stĺpec"

#: sw/inc/strings.hrc:451
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW"
msgid "Insert Row"
msgstr "Vložiť riadok"

#: sw/inc/strings.hrc:452
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX"
msgid "Delete row/column"
msgstr "Odstrániť riadok/stĺpec"

#: sw/inc/strings.hrc:453
msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE"
msgid "Delete column"
msgstr "Odstrániť stĺpec"

#: sw/inc/strings.hrc:454
msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE"
msgid "Delete row"
msgstr "Odstrániť riadok"

#: sw/inc/strings.hrc:455
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT"
msgid "Split Cells"
msgstr "Rozdeliť bunky"

#: sw/inc/strings.hrc:456
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Zlúčiť bunky"

#: sw/inc/strings.hrc:457
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
msgid "Format cell"
msgstr "Formátovať bunku"

#: sw/inc/strings.hrc:458
msgctxt "STR_INSERT_TOX"
msgid "Insert index/table"
msgstr "Vložiť register/obsah"

#: sw/inc/strings.hrc:459
msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE"
msgid "Remove index/table"
msgstr "Odstrániť register/obsah"

#: sw/inc/strings.hrc:460
msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "Kopírovať tabuľku"

#: sw/inc/strings.hrc:461
msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "Kopírovať tabuľku"

#: sw/inc/strings.hrc:462
msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR"
msgid "Set cursor"
msgstr "Nastaviť kurzor"

#: sw/inc/strings.hrc:463
msgctxt "STR_UNDO_CHAIN"
msgid "Link text frames"
msgstr "Prepojiť textové rámce"

#: sw/inc/strings.hrc:464
msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN"
msgid "Unlink text frames"
msgstr "Rozpojiť textové rámce"

#: sw/inc/strings.hrc:465
msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO"
msgid "Modify footnote options"
msgstr "Upraviť možnosti poznámok pod čiarou"

#: sw/inc/strings.hrc:466
msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC"
msgid "Compare Document"
msgstr "Porovnať dokument"

#: sw/inc/strings.hrc:467
msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT"
msgid "Apply frame style: $1"
msgstr "Použiť štýl rámca: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:468
msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR"
msgid "Ruby Setting"
msgstr "Nastavenie Ruby"

#: sw/inc/strings.hrc:469
msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE"
msgid "Insert footnote"
msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"

#: sw/inc/strings.hrc:470
msgctxt "STR_INSERT_URLBTN"
msgid "insert URL button"
msgstr "Vložiť URL tlačidlo"

#: sw/inc/strings.hrc:471
msgctxt "STR_INSERT_URLTXT"
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Vložiť hypertextový odkaz"

#: sw/inc/strings.hrc:472
msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT"
msgid "remove invisible content"
msgstr "odstrániť skrytý obsah"

#: sw/inc/strings.hrc:473
msgctxt "STR_TOXCHANGE"
msgid "Table/index changed"
msgstr "Obsah/register bol zmenený"

#: sw/inc/strings.hrc:474
msgctxt "STR_START_QUOTE"
msgid "“"
msgstr "„"

#: sw/inc/strings.hrc:475
msgctxt "STR_END_QUOTE"
msgid "”"
msgstr "“"

#: sw/inc/strings.hrc:476
msgctxt "STR_LDOTS"
msgid "..."
msgstr "..."

#: sw/inc/strings.hrc:477
msgctxt "STR_MULTISEL"
msgid "multiple selection"
msgstr "viacnásobný výber"

#: sw/inc/strings.hrc:478
msgctxt "STR_TYPING_UNDO"
msgid "Typing: $1"
msgstr "Písanie: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:479
msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložiť obsah schránky výberu"

#: sw/inc/strings.hrc:480
msgctxt "STR_YIELDS"
msgid "→"
msgstr "→"

#: sw/inc/strings.hrc:481
msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF"
msgid "occurrences of"
msgstr "výskytov z"

#: sw/inc/strings.hrc:482
msgctxt "STR_UNDO_TABS"
msgid "One tab"
msgid_plural "$1 tabs"
msgstr[0] "Jeden tabulátor"
msgstr[1] "$1 tabulátory"
msgstr[2] "$1 tabulátorov"

#: sw/inc/strings.hrc:483
msgctxt "STR_UNDO_NLS"
msgid "One line break"
msgid_plural "$1 line breaks"
msgstr[0] "Jedno zalomenie riadku"
msgstr[1] "$1 zalomenia riadku"
msgstr[2] "$1 zalomení riadku"

#: sw/inc/strings.hrc:484
msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS"
msgid "page break"
msgstr "zalomenie strany"

#: sw/inc/strings.hrc:485
msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS"
msgid "column break"
msgstr "zalomenie stĺpca"

#: sw/inc/strings.hrc:486
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT"
msgid "Insert $1"
msgstr "Vložiť $1"

#: sw/inc/strings.hrc:487
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE"
msgid "Delete $1"
msgstr "Odstrániť $1"

#: sw/inc/strings.hrc:488
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT"
msgid "Attributes changed"
msgstr "Atribúty boli zmenené"

#: sw/inc/strings.hrc:489
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr "Tabuľka bola zmenená"

#: sw/inc/strings.hrc:490
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Style changed"
msgstr "Štýl bol zmenený"

#: sw/inc/strings.hrc:491
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr "Formátovanie odseku bolo zmenené"

#: sw/inc/strings.hrc:492
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Insert Row"
msgstr "Vložiť riadok"

#: sw/inc/strings.hrc:493
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Delete Row"
msgstr "Odstrániť riadok"

#: sw/inc/strings.hrc:494
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Insert Cell"
msgstr "Vložiť bunku"

#: sw/inc/strings.hrc:495
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Delete Cell"
msgstr "Zmazať bunku"

#: sw/inc/strings.hrc:496
msgctxt "STR_N_REDLINES"
msgid "$1 changes"
msgstr "$1 zmeny"

#: sw/inc/strings.hrc:497
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC"
msgid "Change page style: $1"
msgstr "Zmeniť štýl strany: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:498
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE"
msgid "Create page style: $1"
msgstr "Vytvoriť štýl strany: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:499
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE"
msgid "Delete page style: $1"
msgstr "Odstrániť štýl strany: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:500
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME"
msgid "Rename page style: $1 $2 $3"
msgstr "Premenovať štýl strany: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:501
msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER"
msgid "Header/footer changed"
msgstr "Hlavička/päta bola zmenená"

#: sw/inc/strings.hrc:502
msgctxt "STR_UNDO_FIELD"
msgid "Field changed"
msgstr "Pole bolo zmenené"

#: sw/inc/strings.hrc:503
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE"
msgid "Create paragraph style: $1"
msgstr "Vytvoriť štýl odseku: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:504
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE"
msgid "Delete paragraph style: $1"
msgstr "Odstrániť štýl odseku: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:505
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME"
msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3"
msgstr "Premenovať štýl odseku: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:506
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE"
msgid "Create character style: $1"
msgstr "Vytvoriť štýl znaku: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:507
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE"
msgid "Delete character style: $1"
msgstr "Odstrániť štýl znaku: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:508
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME"
msgid "Rename character style: $1 $2 $3"
msgstr "Premenovať štýl znaku: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:509
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE"
msgid "Create frame style: $1"
msgstr "Vytvoriť štýl rámca: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:510
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE"
msgid "Delete frame style: $1"
msgstr "Odstrániť štýl rámca: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:511
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME"
msgid "Rename frame style: $1 $2 $3"
msgstr "Premenovať štýl rámca: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:512
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE"
msgid "Create numbering style: $1"
msgstr "Vytvoriť štýl číslovania: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:513
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE"
msgid "Delete numbering style: $1"
msgstr "Odstrániť štýl číslovania: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:514
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME"
msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3"
msgstr "Premenovať štýl číslovania: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:515
msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME"
msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3"
msgstr "Premenovať záložku: $1 $2 $3"

#: sw/inc/strings.hrc:516
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT"
msgid "Insert index entry"
msgstr "Vložiť položku registra"

#: sw/inc/strings.hrc:517
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE"
msgid "Delete index entry"
msgstr "Odstrániť položku registra"

#: sw/inc/strings.hrc:518
msgctxt "STR_FIELD"
msgid "field"
msgstr "pole"

#. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text
#: sw/inc/strings.hrc:520
msgctxt "STR_PARAGRAPHS"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Odseky"

#: sw/inc/strings.hrc:521
msgctxt "STR_FRAME"
msgid "frame"
msgstr "rámec"

#: sw/inc/strings.hrc:522
msgctxt "STR_OLE"
msgid "OLE-object"
msgstr "OLE objekt"

#: sw/inc/strings.hrc:523
msgctxt "STR_MATH_FORMULA"
msgid "formula"
msgstr "vzorec"

#: sw/inc/strings.hrc:524
msgctxt "STR_CHART"
msgid "chart"
msgstr "graf"

#: sw/inc/strings.hrc:525
msgctxt "STR_NOTE"
msgid "comment"
msgstr "poznámka"

#: sw/inc/strings.hrc:526
msgctxt "STR_REFERENCE"
msgid "cross-reference"
msgstr "krížový odkaz"

#: sw/inc/strings.hrc:527
msgctxt "STR_SCRIPT"
msgid "script"
msgstr "skript"

#: sw/inc/strings.hrc:528
msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY"
msgid "bibliography entry"
msgstr "položka v zozname použitej literatúry"

#: sw/inc/strings.hrc:529
msgctxt "STR_SPECIALCHAR"
msgid "special character"
msgstr "špeciálny znak"

#: sw/inc/strings.hrc:530
msgctxt "STR_FOOTNOTE"
msgid "footnote"
msgstr "poznámka pod čiarou"

#: sw/inc/strings.hrc:531
msgctxt "STR_GRAPHIC"
msgid "image"
msgstr "obrázok"

#: sw/inc/strings.hrc:532
msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS"
msgid "drawing object(s)"
msgstr "kresby"

#: sw/inc/strings.hrc:533
msgctxt "STR_TABLE_NAME"
msgid "table: $1$2$3"
msgstr "tabuľka: $1$2$3"

#: sw/inc/strings.hrc:534
msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO"
msgid "paragraph"
msgstr "odsek"

#: sw/inc/strings.hrc:535
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO"
msgid "Paragraph sign"
msgstr "Podpis odseku"

#: sw/inc/strings.hrc:536
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE"
msgid "Change object title of $1"
msgstr "Zmeniť nadpis objektu $1"

#: sw/inc/strings.hrc:537
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION"
msgid "Change object description of $1"
msgstr "Zmeniť popis objektu $1"

#: sw/inc/strings.hrc:538
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE"
msgid "Create table style: $1"
msgstr "Vytvoriť štýl tabuľky: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:539
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE"
msgid "Delete table style: $1"
msgstr "Odstrániť štýl tabuľky: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:540
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE"
msgid "Update table style: $1"
msgstr "Aktualizovať štýl tabuľky: $1"

#: sw/inc/strings.hrc:541
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE"
msgid "Delete table"
msgstr "Odstrániť tabuľku"

#: sw/inc/strings.hrc:543
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME"
msgid "Document view"
msgstr "Náhľad dokumentu"

#: sw/inc/strings.hrc:544
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC"
msgid "Document view"
msgstr "Náhľad dokumentu"

#: sw/inc/strings.hrc:545
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME"
msgid "Header $(ARG1)"
msgstr "Hlavička $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:546
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC"
msgid "Header page $(ARG1)"
msgstr "Hlavička strany $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:547
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME"
msgid "Footer $(ARG1)"
msgstr "Päta $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:548
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC"
msgid "Footer page $(ARG1)"
msgstr "Päta strany $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:549
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Poznámka pod čiarou $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:550
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Poznámka pod čiarou $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:551
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Koncová poznámka $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:552
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Koncová poznámka $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:553
msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC"
msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)"
msgstr "$(ARG1) na strane $(ARG2)"

#: sw/inc/strings.hrc:554
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME"
msgid "Page $(ARG1)"
msgstr "Strana $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:555
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC"
msgid "Page: $(ARG1)"
msgstr "Strana: $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:556
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME"
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: sw/inc/strings.hrc:557
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: sw/inc/strings.hrc:558
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME"
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"

#: sw/inc/strings.hrc:559
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC"
msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments"
msgstr "Aktiváciou tohoto tlačidla otvoríte zoznam akcií, ktoré možno vykonať s touto poznámkou alebo s ostatnými poznámkami"

#: sw/inc/strings.hrc:560
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME"
msgid "Document preview"
msgstr "Náhľad dokument"

#: sw/inc/strings.hrc:561
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(Režim náhľadu)"

#: sw/inc/strings.hrc:562
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING"
msgid "%PRODUCTNAME Document"
msgstr "Dokument %PRODUCTNAME"

#: sw/inc/strings.hrc:564
msgctxt "STR_COMCORE_READERROR"
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba načítania"

#: sw/inc/strings.hrc:565
msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW"
msgid "Image cannot be displayed."
msgstr "Obrázok nie je možné zobraziť."

#: sw/inc/strings.hrc:566
msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ"
msgid "Error reading from the clipboard."
msgstr "Chyba pri čítaní­ zo schránky."

#: sw/inc/strings.hrc:568
msgctxt "STR_COLUMN_BREAK"
msgid "Manual Column Break"
msgstr "Ručné zalomenie stĺpca"

#: sw/inc/strings.hrc:570
msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "Riadok %ROWNUMBER"

#: sw/inc/strings.hrc:571
#, c-format
msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT"
msgid "Column %COLUMNLETTER"
msgstr "Stĺpec %COLUMNLETTER"

#: sw/inc/strings.hrc:572
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER"
msgid "Character"
msgstr "Znak"

#: sw/inc/strings.hrc:573
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odsek"

#: sw/inc/strings.hrc:574
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"

#: sw/inc/strings.hrc:575
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "Strany"

#: sw/inc/strings.hrc:576
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#: sw/inc/strings.hrc:577
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: sw/inc/strings.hrc:578
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell"
msgstr "Bunka"

#: sw/inc/strings.hrc:580
msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN"
msgid "Asian"
msgstr "Ázijský"

#: sw/inc/strings.hrc:581
msgctxt "ST_SCRIPT_CTL"
msgid "CTL"
msgstr "Komplexné skripty"

#: sw/inc/strings.hrc:582
msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN"
msgid "Western"
msgstr "Západné"

#: sw/inc/strings.hrc:583
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"

#: sw/inc/strings.hrc:584
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS"
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#: sw/inc/strings.hrc:585
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND"
msgid "Page ba~ckground"
msgstr "Po~zadie strany"

#: sw/inc/strings.hrc:586
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES"
msgid "~Images and other graphic objects"
msgstr "~Obrázky a iné grafické objekty"

#: sw/inc/strings.hrc:587
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN"
msgid "Hidden te~xt"
msgstr "Skrytý te~xt"

#: sw/inc/strings.hrc:588
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS"
msgid "~Text placeholders"
msgstr "Zástu_pné ~znaky textu"

#: sw/inc/strings.hrc:589
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS"
msgid "Form control~s"
msgstr "O~vládacie prvky formulára"

#: sw/inc/strings.hrc:590
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR"
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: sw/inc/strings.hrc:591
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK"
msgid "Print text in blac~k"
msgstr "Text vy~tlačiť čiernou farbou"

#: sw/inc/strings.hrc:592
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT"
msgid "Pages"
msgstr "Strany"

#: sw/inc/strings.hrc:593
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK"
msgid "Print ~automatically inserted blank pages"
msgstr "Tlačiť ~automaticky vložené prázdne strany"

#: sw/inc/strings.hrc:594
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "~Použiť len zásobník papiera z nastavení tlačiarne"

#: sw/inc/strings.hrc:595
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT"
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"

#: sw/inc/strings.hrc:596
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE"
msgid "None (document only)"
msgstr "Bez poznámok (tlačiť iba dokument)"

#: sw/inc/strings.hrc:597
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY"
msgid "Comments only"
msgstr "Len poznámky"

#: sw/inc/strings.hrc:598
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END"
msgid "Place at end of document"
msgstr "Umiestniť na koniec dokumentu"

#: sw/inc/strings.hrc:599
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE"
msgid "Place at end of page"
msgstr "Umiestniť na koniec strany"

#: sw/inc/strings.hrc:600
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS"
msgid "~Comments"
msgstr "~Poznámky"

#: sw/inc/strings.hrc:601
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES"
msgid "Page sides"
msgstr "Strany stránok"

#: sw/inc/strings.hrc:602
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES"
msgid "All pages"
msgstr "Všetky strany"

#: sw/inc/strings.hrc:603
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES"
msgid "Back sides / left pages"
msgstr "Zadné strany / ľavé stránky"

#: sw/inc/strings.hrc:604
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES"
msgid "Front sides / right pages"
msgstr "Predné strany / pravé stránky"

#: sw/inc/strings.hrc:605
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE"
msgid "Include"
msgstr "Zahrnúť"

#: sw/inc/strings.hrc:606
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE"
msgid "Broch~ure"
msgstr "Brožú~ra"

#: sw/inc/strings.hrc:607
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT"
msgid "Left-to-right script"
msgstr "Písmo zľava doprava"

#: sw/inc/strings.hrc:608
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT"
msgid "Right-to-left script"
msgstr "Písmo sprava doľava"

#: sw/inc/strings.hrc:609
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES"
msgid "Range and copies"
msgstr "Rozsah a kópie"

#: sw/inc/strings.hrc:610
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES"
msgid "~All pages"
msgstr "Všetky str~any"

#: sw/inc/strings.hrc:611
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES"
msgid "Pa~ges"
msgstr "Stra~ny"

#: sw/inc/strings.hrc:612
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "~Výber"

#: sw/inc/strings.hrc:613
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS"
msgid "Place in margins"
msgstr "Umiestniť na okrajoch"

#: sw/inc/strings.hrc:615
msgctxt "STR_FORMULA_CALC"
msgid "Functions"
msgstr "Funkcie"

#: sw/inc/strings.hrc:616
msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: sw/inc/strings.hrc:617
msgctxt "STR_FORMULA_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"

#: sw/inc/strings.hrc:618
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR"
msgid "Formula Tool Bar"
msgstr "Panel vzorcov"

#: sw/inc/strings.hrc:619
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE"
msgid "Formula Type"
msgstr "Typ vzorca"

#: sw/inc/strings.hrc:620
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT"
msgid "Formula Text"
msgstr "Text vzorca"

#: sw/inc/strings.hrc:622
msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL"
msgid "Global View"
msgstr "Globálny náhľad"

#: sw/inc/strings.hrc:623
msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "Náhľad navigácie obsahom"

#: sw/inc/strings.hrc:624
msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline Level"
msgstr "Úroveň osnovy"

#: sw/inc/strings.hrc:625
msgctxt "STR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Režim presúvania"

#: sw/inc/strings.hrc:626
msgctxt "STR_HYPERLINK"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Vložiť ako hypertextový odkaz"

#: sw/inc/strings.hrc:627
msgctxt "STR_LINK_REGION"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Vložiť ako odkaz"

#: sw/inc/strings.hrc:628
msgctxt "STR_COPY_REGION"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Vložiť ako kópiu"

#: sw/inc/strings.hrc:629
msgctxt "STR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"

#: sw/inc/strings.hrc:630
msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW"
msgid "Active Window"
msgstr "Aktívne okno"

#: sw/inc/strings.hrc:631
msgctxt "STR_HIDDEN"
msgid "hidden"
msgstr "skrytý"

#: sw/inc/strings.hrc:632
msgctxt "STR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr "aktívny"

#: sw/inc/strings.hrc:633
msgctxt "STR_INACTIVE"
msgid "inactive"
msgstr "neaktívny"

#: sw/inc/strings.hrc:634
msgctxt "STR_EDIT_ENTRY"
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."

#: sw/inc/strings.hrc:635
msgctxt "STR_UPDATE"
msgid "~Update"
msgstr "Akt~ualizovať"

#: sw/inc/strings.hrc:636
msgctxt "STR_EDIT_CONTENT"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: sw/inc/strings.hrc:637
msgctxt "STR_EDIT_LINK"
msgid "Edit link"
msgstr "Upraviť odkaz"

#: sw/inc/strings.hrc:638
msgctxt "STR_EDIT_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: sw/inc/strings.hrc:639
msgctxt "STR_INDEX"
msgid "~Index"
msgstr "Re~gister"

#: sw/inc/strings.hrc:640
msgctxt "STR_FILE"
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: sw/inc/strings.hrc:641
msgctxt "STR_NEW_FILE"
msgid "New Document"
msgstr "Nový dokument"

#: sw/inc/strings.hrc:642
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: sw/inc/strings.hrc:643
msgctxt "STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#: sw/inc/strings.hrc:644
msgctxt "STR_DELETE_ENTRY"
msgid "~Delete"
msgstr "~Odstrániť"

#: sw/inc/strings.hrc:645
msgctxt "STR_UPDATE_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#: sw/inc/strings.hrc:646
msgctxt "STR_UPDATE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "Registre"

#: sw/inc/strings.hrc:647
msgctxt "STR_UPDATE_LINK"
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"

#: sw/inc/strings.hrc:648
msgctxt "STR_UPDATE_ALL"
msgid "All"
msgstr "Všetko"

#: sw/inc/strings.hrc:649
msgctxt "STR_REMOVE_INDEX"
msgid "~Remove Index"
msgstr "Odst~rániť register"

#: sw/inc/strings.hrc:650
msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION"
msgid "~Unprotect"
msgstr "~Odomknúť"

#: sw/inc/strings.hrc:651
msgctxt "STR_INVISIBLE"
msgid "hidden"
msgstr "skrytý"

#: sw/inc/strings.hrc:652
msgctxt "STR_BROKEN_LINK"
msgid "File not found: "
msgstr "Súbor nenájdený: "

#: sw/inc/strings.hrc:653
msgctxt "STR_RENAME"
msgid "~Rename"
msgstr "P~remenovať"

#: sw/inc/strings.hrc:654
msgctxt "STR_READONLY_IDX"
msgid "Read-~only"
msgstr "Len na čí~tanie"

#: sw/inc/strings.hrc:655
msgctxt "STR_POSTIT_SHOW"
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetko"

#: sw/inc/strings.hrc:656
msgctxt "STR_POSTIT_HIDE"
msgid "Hide All"
msgstr "Skryť všetko"

#: sw/inc/strings.hrc:657
msgctxt "STR_POSTIT_DELETE"
msgid "Delete All"
msgstr "Odstrániť všetko"

#: sw/inc/strings.hrc:659
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT"
msgid "Left: "
msgstr "Ľavý: "

#: sw/inc/strings.hrc:660
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT"
msgid ". Right: "
msgstr ". Pravý: "

#: sw/inc/strings.hrc:661
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER"
msgid "Inner: "
msgstr "Vnútorný: "

#: sw/inc/strings.hrc:662
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER"
msgid ". Outer: "
msgstr ". Vonkajší: "

#: sw/inc/strings.hrc:663
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP"
msgid ". Top: "
msgstr ". Horný: "

#: sw/inc/strings.hrc:664
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT"
msgid ". Bottom: "
msgstr ". Dolný: "

#. Error calculator
#: sw/inc/strings.hrc:667
msgctxt "STR_POSTIT_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: sw/inc/strings.hrc:668
msgctxt "STR_POSTIT_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Riadok"

#: sw/inc/strings.hrc:669
msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: sw/inc/strings.hrc:670
msgctxt "STR_CALC_SYNTAX"
msgid "** Syntax Error **"
msgstr "** Syntaktická chyba **"

#: sw/inc/strings.hrc:671
msgctxt "STR_CALC_ZERODIV"
msgid "** Division by zero **"
msgstr "** Delenie nulou **"

#: sw/inc/strings.hrc:672
msgctxt "STR_CALC_BRACK"
msgid "** Wrong use of brackets **"
msgstr "** Chybné použitie zátvoriek **"

#: sw/inc/strings.hrc:673
msgctxt "STR_CALC_POW"
msgid "** Square function overflow **"
msgstr "** Pretečenie funkcie mocnina **"

#: sw/inc/strings.hrc:674
msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW"
msgid "** Overflow **"
msgstr "** Pretečenie **"

#: sw/inc/strings.hrc:675
msgctxt "STR_CALC_DEFAULT"
msgid "** Error **"
msgstr "** Chyba **"

#: sw/inc/strings.hrc:676
msgctxt "STR_CALC_ERROR"
msgid "** Expression is faulty **"
msgstr "** Výraz je chybný **"

#: sw/inc/strings.hrc:677
msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND"
msgid "Error: Reference source not found"
msgstr "Chyba: Zdroj odkazu nenájdený"

#: sw/inc/strings.hrc:678
msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: sw/inc/strings.hrc:679
msgctxt "STR_FIELD_FIXED"
msgid "(fixed)"
msgstr "(nemenný)"

#: sw/inc/strings.hrc:680
msgctxt "STR_DURATION_FORMAT"
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
msgstr " R: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"

#: sw/inc/strings.hrc:681
msgctxt "STR_TOI"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Abecedný register"

#: sw/inc/strings.hrc:682
msgctxt "STR_TOU"
msgid "User-Defined"
msgstr "Definované používateľom"

#: sw/inc/strings.hrc:683
msgctxt "STR_TOC"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"

#: sw/inc/strings.hrc:684
msgctxt "STR_TOX_AUTH"
msgid "Bibliography"
msgstr "Zoznam použitej literatúry"

#: sw/inc/strings.hrc:685
msgctxt "STR_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr "Citácia"

#: sw/inc/strings.hrc:686
msgctxt "STR_TOX_TBL"
msgid "Index of Tables"
msgstr "Zoznam tabuliek"

#: sw/inc/strings.hrc:687
msgctxt "STR_TOX_OBJ"
msgid "Table of Objects"
msgstr "Zoznam objektov"

#: sw/inc/strings.hrc:688
msgctxt "STR_TOX_ILL"
msgid "Table of Figures"
msgstr "Zoznam obrázkov"

#: sw/inc/strings.hrc:689
#, c-format
msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK"
msgid "%s-Click to follow link"
msgstr "%s+kliknutie otvorí hypertextový odkaz:"

#: sw/inc/strings.hrc:690
msgctxt "STR_LINK_CLICK"
msgid "Click to follow link"
msgstr "Kliknutím prejsť na odkaz"

#. SubType DocInfo
#: sw/inc/strings.hrc:692
msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: sw/inc/strings.hrc:693
msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA"
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

#: sw/inc/strings.hrc:694
msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS"
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"

#: sw/inc/strings.hrc:695
msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT"
msgid "Comments"
msgstr "Poznámky"

#: sw/inc/strings.hrc:696
msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE"
msgid "Created"
msgstr "Vytvorený"

#: sw/inc/strings.hrc:697
msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE"
msgid "Modified"
msgstr "Zmenené"

#: sw/inc/strings.hrc:698
msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT"
msgid "Last printed"
msgstr "Naposledy tlačené"

#: sw/inc/strings.hrc:699
msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO"
msgid "Revision number"
msgstr "Číslo revízie"

#: sw/inc/strings.hrc:700
msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT"
msgid "Total editing time"
msgstr "Celkový čas úprav"

#: sw/inc/strings.hrc:701
msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME"
msgid "Convert $(ARG1)"
msgstr "Konvertovať $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:702
msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME"
msgid "First convert $(ARG1)"
msgstr "Najskôr konvertovať $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:703
msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME"
msgid "Next convert $(ARG1)"
msgstr "Potom konvertovať $(ARG1)"

#: sw/inc/strings.hrc:704
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr "Článok"

#: sw/inc/strings.hrc:705
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr "Kniha"

#: sw/inc/strings.hrc:706
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr "Brožúry"

#: sw/inc/strings.hrc:707
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Závery z konferencie"

#: sw/inc/strings.hrc:708
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr "Výťah z knihy"

#: sw/inc/strings.hrc:709
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "Výťah z knihy s nadpisom"

#: sw/inc/strings.hrc:710
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Závery z konferencie"

#: sw/inc/strings.hrc:711
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Časopis"

#: sw/inc/strings.hrc:712
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "Technická dokumentácia"

#: sw/inc/strings.hrc:713
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr "Diplomová práca"

#: sw/inc/strings.hrc:714
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"

#: sw/inc/strings.hrc:715
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr "Dizertácia"

#: sw/inc/strings.hrc:716
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Závery z konferencie"

#: sw/inc/strings.hrc:717
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr "Výskumná správa"

#: sw/inc/strings.hrc:718
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr "Neuverejnené"

#: sw/inc/strings.hrc:719
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: sw/inc/strings.hrc:720
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr "WWW dokument"

#: sw/inc/strings.hrc:721
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Používateľom definované1"

#: sw/inc/strings.hrc:722
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Používateľom definované2"

#: sw/inc/strings.hrc:723
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Používateľom definované3"

#: sw/inc/strings.hrc:724
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Používateľom definované4"

#: sw/inc/strings.hrc:725
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Používateľom definované5"

#: sw/inc/strings.hrc:726
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER"
msgid "Short name"
msgstr "Krátky názov"

#: sw/inc/strings.hrc:727
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: sw/inc/strings.hrc:728
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: sw/inc/strings.hrc:729
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE"
msgid "Annotation"
msgstr "Anotácia"

#: sw/inc/strings.hrc:730
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(i)"

#: sw/inc/strings.hrc:731
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE"
msgid "Book title"
msgstr "Názov knihy"

#: sw/inc/strings.hrc:732
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"

#: sw/inc/strings.hrc:733
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION"
msgid "Edition"
msgstr "Vydanie"

#: sw/inc/strings.hrc:734
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"

#: sw/inc/strings.hrc:735
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED"
msgid "Publication type"
msgstr "Druh publikácie"

#: sw/inc/strings.hrc:736
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION"
msgid "Institution"
msgstr "Inštitúcia"

#: sw/inc/strings.hrc:737
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Časopis"

#: sw/inc/strings.hrc:738
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH"
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"

#: sw/inc/strings.hrc:739
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE"
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: sw/inc/strings.hrc:740
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Počet"

#: sw/inc/strings.hrc:741
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS"
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"

#: sw/inc/strings.hrc:742
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES"
msgid "Page(s)"
msgstr "Strana(y)"

#: sw/inc/strings.hrc:743
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER"
msgid "Publisher"
msgstr "Vydávateľ"

#: sw/inc/strings.hrc:744
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL"
msgid "University"
msgstr "Vysoká škola/univerzita"

#: sw/inc/strings.hrc:745
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES"
msgid "Series"
msgstr "Postupnosť"

#: sw/inc/strings.hrc:746
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Title"

#: sw/inc/strings.hrc:747
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE"
msgid "Type of report"
msgstr "Typ správy"

#: sw/inc/strings.hrc:748
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME"
msgid "Volume"
msgstr "Zväzok"

#: sw/inc/strings.hrc:749
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR"
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: sw/inc/strings.hrc:750
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: sw/inc/strings.hrc:751
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Používateľom definované1"

#: sw/inc/strings.hrc:752
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Používateľom definované2"

#: sw/inc/strings.hrc:753
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Používateľom definované3"

#: sw/inc/strings.hrc:754
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Používateľom definované4"

#: sw/inc/strings.hrc:755
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Používateľom definované5"

#: sw/inc/strings.hrc:756
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

#: sw/inc/strings.hrc:758
msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT"
msgid "Edit Index Entry"
msgstr "Upraviť položku registra"

#: sw/inc/strings.hrc:759
msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Vložiť položku registra"

#: sw/inc/strings.hrc:760
msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY"
msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?"
msgstr "Dokument už obsahuje záznam zoznamu použitej literatúry, ale s inými údajmi. Chcete upraviť existujúce záznamy?"

#: sw/inc/strings.hrc:762
msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL"
msgid "Comments"
msgstr "Poznámky"

#: sw/inc/strings.hrc:763
msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS"
msgid "Show comments"
msgstr "Zobraziť poznámky"

#: sw/inc/strings.hrc:764
msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS"
msgid "Hide comments"
msgstr "Skryť poznámky"

#: sw/inc/strings.hrc:766
msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME"
msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name."
msgstr "Názov skratky už existuje. Prosím vyberte iný."

#: sw/inc/strings.hrc:767
msgctxt "STR_QUERY_DELETE"
msgid "Delete AutoText?"
msgstr "Odstrániť automatický text?"

#: sw/inc/strings.hrc:768
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1"
msgid "Delete the category "
msgstr "Odstrániť kategóriu "

#: sw/inc/strings.hrc:769
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2"
msgid "?"
msgstr "?"

#: sw/inc/strings.hrc:770
msgctxt "STR_GLOSSARY"
msgid "AutoText :"
msgstr "Automatický text :"

#: sw/inc/strings.hrc:771
msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY"
msgid "Save AutoText"
msgstr "Uložiť automatický text"

#: sw/inc/strings.hrc:772
msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES"
msgid "There is no AutoText in this file."
msgstr "V tomto súbore nie je žiadny automatický text."

#: sw/inc/strings.hrc:773
msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT"
msgid "My AutoText"
msgstr "Môj Automatický text"

#: sw/inc/strings.hrc:775
msgctxt "STR_NOGLOS"
msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found."
msgstr "Automatický text pre skratku '%1' nebol nájdený."

#: sw/inc/strings.hrc:776
msgctxt "STR_NO_TABLE"
msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted"
msgstr "Nie je možné vložiť tabuľku bez riadkov alebo bez buniek."

#: sw/inc/strings.hrc:777
msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE"
msgid "The table cannot be inserted because it is too large"
msgstr "Tabuľku nemožno vložiť, pretože je príliš veľká."

#: sw/inc/strings.hrc:778
msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS"
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "Automatický text nemohol byť vytvorený."

#: sw/inc/strings.hrc:779
msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR"
msgid "Requested clipboard format is not available."
msgstr "Požadovaný formát schránky nie je dostupný."

#: sw/inc/strings.hrc:780
msgctxt "STR_PRIVATETEXT"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
msgstr "Textový dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: sw/inc/strings.hrc:781
msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC"
msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)"
msgstr "Obrázok (textový dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)"

#: sw/inc/strings.hrc:782
msgctxt "STR_PRIVATEOLE"
msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)"
msgstr "Objekt (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Textdokument)"

#: sw/inc/strings.hrc:783
msgctxt "STR_DDEFORMAT"
msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)"
msgstr "Dynamic Data Exchange (odkaz DDE)"

#: sw/inc/strings.hrc:785
msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "Všetky poznámky"

#: sw/inc/strings.hrc:786
msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "Všetky poznámky"

#: sw/inc/strings.hrc:787
msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES"
msgid "Comments by "
msgstr "Poznámky od "

#: sw/inc/strings.hrc:788
msgctxt "STR_NODATE"
msgid "(no date)"
msgstr "(bez dátumu)"

#: sw/inc/strings.hrc:789
msgctxt "STR_NOAUTHOR"
msgid "(no author)"
msgstr "(bez autora)"

#: sw/inc/strings.hrc:790
msgctxt "STR_REPLY"
msgid "Reply to $1"
msgstr "Odpoveď na $1"

#: sw/inc/strings.hrc:792
msgctxt "ST_TITLE_EDIT"
msgid "Edit Address Block"
msgstr "Upraviť blok adresy"

#: sw/inc/strings.hrc:793
msgctxt "ST_TITLE_MALE"
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
msgstr "Vlastné oslovenie (pre muža)"

#: sw/inc/strings.hrc:794
msgctxt "ST_TITLE_FEMALE"
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
msgstr "Vlastné oslovenie (pre ženu)"

#: sw/inc/strings.hrc:795
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS"
msgid "Salutation e~lements"
msgstr "Prvky ~oslovenia"

#: sw/inc/strings.hrc:796
msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD"
msgid "Add to salutation"
msgstr "Pridať k osloveniu"

#: sw/inc/strings.hrc:797
msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD"
msgid "Remove from salutation"
msgstr "Odstrániť z oslovenia"

#: sw/inc/strings.hrc:798
msgctxt "ST_DRAGSALUTATION"
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
msgstr "1. Prvky oslovenia presunúť ~do poľa nižšie"

#: sw/inc/strings.hrc:799
msgctxt "ST_SALUTATION"
msgid "Salutation"
msgstr "Oslovenie"

#: sw/inc/strings.hrc:800
msgctxt "ST_PUNCTUATION"
msgid "Punctuation Mark"
msgstr "Interpunkčné znamienko"

#: sw/inc/strings.hrc:801
msgctxt "ST_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: sw/inc/strings.hrc:802
msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING"
msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
msgstr "Priraďte polia zo zdroja údajov tak, aby sa zhodovali s prvkami oslovenia."

#: sw/inc/strings.hrc:803
msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW"
msgid "Salutation preview"
msgstr "Náhľad oslovenia"

#: sw/inc/strings.hrc:804
msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT"
msgid "Address elements"
msgstr "Address elements"

#: sw/inc/strings.hrc:805
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT"
msgid "Salutation elements"
msgstr "Prvky oslovenia"

#: sw/inc/strings.hrc:806
msgctxt "ST_MATCHESTO"
msgid "Matches to field:"
msgstr "Zhoduje sa s poľom:"

#: sw/inc/strings.hrc:807
msgctxt "ST_PREVIEW"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: sw/inc/strings.hrc:809
msgctxt "STR_NOTASSIGNED"
msgid " not yet matched "
msgstr " zatiaľ nespojené "

#: sw/inc/strings.hrc:810
msgctxt "STR_FILTER_ALL"
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"

#: sw/inc/strings.hrc:811
msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA"
msgid "Address lists(*.*)"
msgstr "Zoznamy adries(*.*)"

#: sw/inc/strings.hrc:812
msgctxt "STR_FILTER_SXB"
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"

#: sw/inc/strings.hrc:813
msgctxt "STR_FILTER_SXC"
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"

#: sw/inc/strings.hrc:814
msgctxt "STR_FILTER_SXW"
msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)"

#: sw/inc/strings.hrc:815
msgctxt "STR_FILTER_DBF"
msgid "dBase (*.dbf)"
msgstr "dBase (*.dbf)"

#: sw/inc/strings.hrc:816
msgctxt "STR_FILTER_XLS"
msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)"

#: sw/inc/strings.hrc:817
msgctxt "STR_FILTER_DOC"
msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)"
msgstr "Microsoft Word (*.doc;*.docx)"

#: sw/inc/strings.hrc:818
msgctxt "STR_FILTER_TXT"
msgid "Plain text (*.txt)"
msgstr "Čistý text (*.txt)"

#: sw/inc/strings.hrc:819
msgctxt "STR_FILTER_CSV"
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
msgstr "Text oddelený čiarkou (*.csv)"

#: sw/inc/strings.hrc:820
msgctxt "STR_FILTER_MDB"
msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"
msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"

#: sw/inc/strings.hrc:821
msgctxt "STR_FILTER_ACCDB"
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"
msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"

#: sw/inc/strings.hrc:822
msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL"
msgid ""
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n"
"\n"
"Do you want to enter e-mail account information now?"
msgstr ""
"Na odoslanie dokumentov hromadnej korešpondencie emailom, %PRODUCTNAME vyžaduje informácie o emailovom účte odosielateľa.\n"
"\n"
"Chcete teraz zadať informácie o emailovom účte?"

#: sw/inc/strings.hrc:823
msgctxt "ST_FILTERNAME"
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
msgstr "%PRODUCTNAME Zoznam adries (.csv)"

#: sw/inc/strings.hrc:825
msgctxt "ST_STARTING"
msgid "Select starting document"
msgstr "Vybrať počiatočný dokument"

#: sw/inc/strings.hrc:826
msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE"
msgid "Select document type"
msgstr "Vybrať typ dokumentu"

#: sw/inc/strings.hrc:827
msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK"
msgid "Insert address block"
msgstr "Vložiť blok adresy"

#: sw/inc/strings.hrc:828
msgctxt "ST_ADDRESSLIST"
msgid "Select address list"
msgstr "Vybrať zoznam adries"

#: sw/inc/strings.hrc:829
msgctxt "ST_GREETINGSLINE"
msgid "Create salutation"
msgstr "Vytvoriť oslovenie"

#: sw/inc/strings.hrc:830
msgctxt "ST_LAYOUT"
msgid "Adjust layout"
msgstr "Prispôsobiť rozloženie"

#: sw/inc/strings.hrc:831
msgctxt "ST_EXCLUDE"
msgid "Exclude recipient"
msgstr "Vylúčiť príjemcu"

#: sw/inc/strings.hrc:832
msgctxt "ST_FINISH"
msgid "~Finish"
msgstr "Do~končiť"

#: sw/inc/strings.hrc:833
msgctxt "ST_MMWTITLE"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr "Sprievodca hromadnou korešpondenciou"

#: sw/inc/strings.hrc:835
msgctxt "ST_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: sw/inc/strings.hrc:836
msgctxt "ST_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: sw/inc/strings.hrc:837
msgctxt "ST_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: sw/inc/strings.hrc:838
msgctxt "ST_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"

#: sw/inc/strings.hrc:840
msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE"
msgid "Continue checking at beginning of document?"
msgstr "Pokračovať v kontrole od začiatku dokumentu?"

#: sw/inc/strings.hrc:841
msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED"
msgid "The spellcheck is complete."
msgstr "Kontrola pravopisu je ukončená."

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: strings for the types
#. --------------------------------------------------------------------
#. range document
#: sw/inc/strings.hrc:847
msgctxt "STR_DATEFLD"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: sw/inc/strings.hrc:848
msgctxt "STR_TIMEFLD"
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: sw/inc/strings.hrc:849
msgctxt "STR_FILENAMEFLD"
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"

#: sw/inc/strings.hrc:850
msgctxt "STR_DBNAMEFLD"
msgid "Database Name"
msgstr "Názov databázy"

#: sw/inc/strings.hrc:851
msgctxt "STR_CHAPTERFLD"
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"

#: sw/inc/strings.hrc:852
msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD"
msgid "Page number"
msgstr "Číslo strany"

#: sw/inc/strings.hrc:853
msgctxt "STR_DOCSTATFLD"
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"

#: sw/inc/strings.hrc:854
msgctxt "STR_AUTHORFLD"
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: sw/inc/strings.hrc:855
msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD"
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"

#: sw/inc/strings.hrc:856
msgctxt "STR_EXTUSERFLD"
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"

#. range functions
#: sw/inc/strings.hrc:858
msgctxt "STR_SETFLD"
msgid "Set variable"
msgstr "Nastaviť premennú"

#: sw/inc/strings.hrc:859
msgctxt "STR_GETFLD"
msgid "Show variable"
msgstr "Zobraziť premennú"

#: sw/inc/strings.hrc:860
msgctxt "STR_FORMELFLD"
msgid "Insert Formula"
msgstr "Vložiť vzorec"

#: sw/inc/strings.hrc:861
msgctxt "STR_INPUTFLD"
msgid "Input field"
msgstr "Vstupné pole"

#: sw/inc/strings.hrc:862
msgctxt "STR_SETINPUTFLD"
msgid "Input field (variable)"
msgstr "Vstupné pole (premenné)"

#: sw/inc/strings.hrc:863
msgctxt "STR_USRINPUTFLD"
msgid "Input field (user)"
msgstr "Vstupné pole (užívateľ)"

#: sw/inc/strings.hrc:864
msgctxt "STR_CONDTXTFLD"
msgid "Conditional text"
msgstr "Podmienený text"

#: sw/inc/strings.hrc:865
msgctxt "STR_DDEFLD"
msgid "DDE field"
msgstr "Pole DDE"

#: sw/inc/strings.hrc:866
msgctxt "STR_MACROFLD"
msgid "Execute macro"
msgstr "Spustiť makro"

#: sw/inc/strings.hrc:867
msgctxt "STR_SEQFLD"
msgid "Number range"
msgstr "Interval číslovania"

#: sw/inc/strings.hrc:868
msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD"
msgid "Set page variable"
msgstr "Nastaviť premennú strany"

#: sw/inc/strings.hrc:869
msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD"
msgid "Show page variable"
msgstr "Zobraziť premennú strany"

#: sw/inc/strings.hrc:870
msgctxt "STR_INTERNETFLD"
msgid "Load URL"
msgstr "Načítať URL"

#: sw/inc/strings.hrc:871
msgctxt "STR_JUMPEDITFLD"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zástupný znak"

#: sw/inc/strings.hrc:872
msgctxt "STR_COMBINED_CHARS"
msgid "Combine characters"
msgstr "Zrovnať znaky"

#: sw/inc/strings.hrc:873
msgctxt "STR_DROPDOWN"
msgid "Input list"
msgstr "Vstupný zoznam"

#. range references
#: sw/inc/strings.hrc:875
msgctxt "STR_SETREFFLD"
msgid "Set Reference"
msgstr "Nastaviť odkaz"

#: sw/inc/strings.hrc:876
msgctxt "STR_GETREFFLD"
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vložiť referenciu"

#. range database
#: sw/inc/strings.hrc:878
msgctxt "STR_DBFLD"
msgid "Mail merge fields"
msgstr "Polia hromadnej korešpondencie"

#: sw/inc/strings.hrc:879
msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD"
msgid "Next record"
msgstr "Ďalší záznam"

#: sw/inc/strings.hrc:880
msgctxt "STR_DBNUMSETFLD"
msgid "Any record"
msgstr "Akýkoľvek záznam"

#: sw/inc/strings.hrc:881
msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD"
msgid "Record number"
msgstr "Číslo záznamu"

#: sw/inc/strings.hrc:882
msgctxt "STR_PREVPAGEFLD"
msgid "Previous page"
msgstr "Predchádzajúca strana"

#: sw/inc/strings.hrc:883
msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD"
msgid "Next page"
msgstr "Ďalšia strana"

#: sw/inc/strings.hrc:884
msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD"
msgid "Hidden text"
msgstr "Skrytý text"

#. range user fields
#: sw/inc/strings.hrc:886
msgctxt "STR_USERFLD"
msgid "User Field"
msgstr "Pole používateľa"

#: sw/inc/strings.hrc:887
msgctxt "STR_POSTITFLD"
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: sw/inc/strings.hrc:888
msgctxt "STR_SCRIPTFLD"
msgid "Script"
msgstr "Skript"

#: sw/inc/strings.hrc:889
msgctxt "STR_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Položka v zozname použitej literatúry"

#: sw/inc/strings.hrc:890
msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD"
msgid "Hidden Paragraph"
msgstr "Skrytý odsek"

#. range DocumentInfo
#: sw/inc/strings.hrc:892
msgctxt "STR_DOCINFOFLD"
msgid "DocInformation"
msgstr "Informácie o dokumente"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubCmd-Strings
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:896
msgctxt "FLD_DATE_STD"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: sw/inc/strings.hrc:897
msgctxt "FLD_DATE_FIX"
msgid "Date (fixed)"
msgstr "Dátum (nemenný)"

#: sw/inc/strings.hrc:898
msgctxt "FLD_TIME_STD"
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: sw/inc/strings.hrc:899
msgctxt "FLD_TIME_FIX"
msgid "Time (fixed)"
msgstr "Čas (nemenný)"

#. SubCmd Statistic
#: sw/inc/strings.hrc:901
msgctxt "FLD_STAT_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"

#: sw/inc/strings.hrc:902
msgctxt "FLD_STAT_CHAR"
msgid "Characters"
msgstr "Znaky"

#: sw/inc/strings.hrc:903
msgctxt "FLD_STAT_WORD"
msgid "Words"
msgstr "Slová"

#: sw/inc/strings.hrc:904
msgctxt "FLD_STAT_PARA"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Odseky"

#: sw/inc/strings.hrc:905
msgctxt "FLD_STAT_GRF"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: sw/inc/strings.hrc:906
msgctxt "FLD_STAT_OBJ"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"

#: sw/inc/strings.hrc:907
msgctxt "FLD_STAT_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "Strany"

#. SubCmd DDETypes
#: sw/inc/strings.hrc:909
msgctxt "FMT_DDE_HOT"
msgid "DDE automatic"
msgstr "DDE automaticky"

#: sw/inc/strings.hrc:910
msgctxt "FMT_DDE_NORMAL"
msgid "DDE manual"
msgstr "DDE ručne"

#: sw/inc/strings.hrc:911
msgctxt "FLD_INPUT_TEXT"
msgid "[Text]"
msgstr "[Text]"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubType Extuser
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:916
msgctxt "FLD_EU_FIRMA"
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"

#: sw/inc/strings.hrc:917
msgctxt "FLD_EU_VORNAME"
msgid "First Name"
msgstr "Meno"

#: sw/inc/strings.hrc:918
msgctxt "FLD_EU_NAME"
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#: sw/inc/strings.hrc:919
msgctxt "FLD_EU_ABK"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciály"

#: sw/inc/strings.hrc:920
msgctxt "FLD_EU_STRASSE"
msgid "Street"
msgstr "Ulica"

#: sw/inc/strings.hrc:921
msgctxt "FLD_EU_LAND"
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: sw/inc/strings.hrc:922
msgctxt "FLD_EU_PLZ"
msgid "Zip code"
msgstr "PSČ"

#: sw/inc/strings.hrc:923
msgctxt "FLD_EU_ORT"
msgid "City"
msgstr "Obec"

#: sw/inc/strings.hrc:924
msgctxt "FLD_EU_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Title"

#: sw/inc/strings.hrc:925
msgctxt "FLD_EU_POS"
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: sw/inc/strings.hrc:926
msgctxt "FLD_EU_TELPRIV"
msgid "Tel. (Home)"
msgstr "Tel. (domov)"

#: sw/inc/strings.hrc:927
msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA"
msgid "Tel. (Work)"
msgstr "Tel. (do práce)"

#: sw/inc/strings.hrc:928
msgctxt "FLD_EU_FAX"
msgid "FAX"
msgstr "Fax"

#: sw/inc/strings.hrc:929
msgctxt "FLD_EU_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: sw/inc/strings.hrc:930
msgctxt "FLD_EU_STATE"
msgid "State"
msgstr "Štát"

#: sw/inc/strings.hrc:931
msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF"
msgid "off"
msgstr "vypnuté"

#: sw/inc/strings.hrc:932
msgctxt "FLD_PAGEREF_ON"
msgid "on"
msgstr "zapnúť"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: path name
#. --------------------------------------------------------------------
#. Format FileName
#: sw/inc/strings.hrc:937
msgctxt "FMT_FF_NAME"
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"

#: sw/inc/strings.hrc:938
msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT"
msgid "File name without extension"
msgstr "Názov súboru bez prípony"

#: sw/inc/strings.hrc:939
msgctxt "FMT_FF_PATHNAME"
msgid "Path/File name"
msgstr "Cesta/názov súboru"

#: sw/inc/strings.hrc:940
msgctxt "FMT_FF_PATH"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: sw/inc/strings.hrc:941
msgctxt "FMT_FF_UI_NAME"
msgid "Style"
msgstr "Štýl"

#: sw/inc/strings.hrc:942
msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: format chapter
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:946
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME"
msgid "Chapter name"
msgstr "Názov kapitoly"

#: sw/inc/strings.hrc:947
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "Číslo kapitoly"

#: sw/inc/strings.hrc:948
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR"
msgid "Chapter number without separator"
msgstr "Číslo kapitoly bez oddeľovača"

#: sw/inc/strings.hrc:949
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO"
msgid "Chapter number and name"
msgstr "Číslo a názov kapitoly"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:953
msgctxt "FMT_NUM_ABC"
msgid "A B C"
msgstr "A B C"

#: sw/inc/strings.hrc:954
msgctxt "FMT_NUM_SABC"
msgid "a b c"
msgstr "a b c"

#: sw/inc/strings.hrc:955
msgctxt "FMT_NUM_ABC_N"
msgid "A .. AA .. AAA"
msgstr "A .. AA .. AAA"

#: sw/inc/strings.hrc:956
msgctxt "FMT_NUM_SABC_N"
msgid "a .. aa .. aaa"
msgstr "a .. aa .. aaa"

#: sw/inc/strings.hrc:957
msgctxt "FMT_NUM_ROMAN"
msgid "Roman (I II III)"
msgstr "Rímske (I II III)"

#: sw/inc/strings.hrc:958
msgctxt "FMT_NUM_SROMAN"
msgid "Roman (i ii iii)"
msgstr "Rímske (i ii iii)"

#: sw/inc/strings.hrc:959
msgctxt "FMT_NUM_ARABIC"
msgid "Arabic (1 2 3)"
msgstr "Arabské (1 2 3)"

#: sw/inc/strings.hrc:960
msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC"
msgid "As Page Style"
msgstr "Ako štýl strany"

#: sw/inc/strings.hrc:961
msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Author
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:965
msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: sw/inc/strings.hrc:966
msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciály"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description:   set variable
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:970
msgctxt "FMT_SETVAR_SYS"
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: sw/inc/strings.hrc:971
msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: sw/inc/strings.hrc:972
msgctxt "FMT_GETVAR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: sw/inc/strings.hrc:973
msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: sw/inc/strings.hrc:974
msgctxt "FMT_USERVAR_CMD"
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"

#: sw/inc/strings.hrc:975
msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: sw/inc/strings.hrc:976
msgctxt "FMT_DBFLD_DB"
msgid "Database"
msgstr "Databáza"

#: sw/inc/strings.hrc:977
msgctxt "FMT_DBFLD_SYS"
msgid "System"
msgstr "Systém"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: storage fields
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:981
msgctxt "FMT_REG_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: sw/inc/strings.hrc:982
msgctxt "FMT_REG_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: sw/inc/strings.hrc:983
msgctxt "FMT_REG_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats references
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:987
msgctxt "FMT_REF_TEXT"
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"

#: sw/inc/strings.hrc:988
msgctxt "FMT_REF_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: sw/inc/strings.hrc:989
msgctxt "FMT_REF_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"

#: sw/inc/strings.hrc:990
msgctxt "FMT_REF_UPDOWN"
msgid "Above/Below"
msgstr "Nad/Pod"

#: sw/inc/strings.hrc:991
msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC"
msgid "As Page Style"
msgstr "Ako štýl strany"

#: sw/inc/strings.hrc:992
msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER"
msgid "Category and Number"
msgstr "Kategória a číslo"

#: sw/inc/strings.hrc:993
msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION"
msgid "Caption Text"
msgstr "Text popisu"

#: sw/inc/strings.hrc:994
msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO"
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#: sw/inc/strings.hrc:995
msgctxt "FMT_REF_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Počet"

#: sw/inc/strings.hrc:996
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT"
msgid "Number (no context)"
msgstr "Číslo (bez kontextu)"

#: sw/inc/strings.hrc:997
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT"
msgid "Number (full context)"
msgstr "Číslo (plný kontext)"

#: sw/inc/strings.hrc:999
msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE"
msgid "Article a/az + "
msgstr "Článok a/az + "

#: sw/inc/strings.hrc:1000
msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE"
msgid "Article A/Az + "
msgstr "Článok A/Az + "

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: placeholder
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:1004
msgctxt "FMT_MARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: sw/inc/strings.hrc:1005
msgctxt "FMT_MARK_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: sw/inc/strings.hrc:1006
msgctxt "FMT_MARK_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"

#: sw/inc/strings.hrc:1007
msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: sw/inc/strings.hrc:1008
msgctxt "FMT_MARK_OLE"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description:   ExchangeStrings for Edit/NameFT
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:1012
msgctxt "STR_COND"
msgid "~Condition"
msgstr "~Podmienka"

#: sw/inc/strings.hrc:1013
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Then, Else"
msgstr "Potom, Ináč"

#: sw/inc/strings.hrc:1014
msgctxt "STR_DDE_CMD"
msgid "DDE Statement"
msgstr "Inštrukcie DDE"

#: sw/inc/strings.hrc:1015
msgctxt "STR_INSTEXT"
msgid "Hidden t~ext"
msgstr "Vložiť t~ext"

#: sw/inc/strings.hrc:1016
msgctxt "STR_MACNAME"
msgid "~Macro name"
msgstr "Názov ~makra"

#: sw/inc/strings.hrc:1017
msgctxt "STR_PROMPT"
msgid "~Reference"
msgstr "~Odkaz"

#: sw/inc/strings.hrc:1018
msgctxt "STR_COMBCHRS_FT"
msgid "Ch~aracters"
msgstr "Zn~aky"

#: sw/inc/strings.hrc:1019
msgctxt "STR_OFFSET"
msgid "O~ffset"
msgstr "O~dchýlka"

#: sw/inc/strings.hrc:1020
msgctxt "STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: sw/inc/strings.hrc:1021
msgctxt "STR_FORMULA"
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"

#: sw/inc/strings.hrc:1022
msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#: sw/inc/strings.hrc:1024
msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL"
msgid "[User]"
msgstr "[Používateľský]"

#: sw/inc/strings.hrc:1026
msgctxt "STR_HDIST"
msgid "H. Pitch"
msgstr "Vodorovný rozstup"

#: sw/inc/strings.hrc:1027
msgctxt "STR_VDIST"
msgid "V. Pitch"
msgstr "Zvislá rozteč"

#: sw/inc/strings.hrc:1028
msgctxt "STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"

#: sw/inc/strings.hrc:1029
msgctxt "STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: sw/inc/strings.hrc:1030
msgctxt "STR_LEFT"
msgid "Left margin"
msgstr "Ľavý okraj"

#: sw/inc/strings.hrc:1031
msgctxt "STR_UPPER"
msgid "Top margin"
msgstr "Horný okraj"

#: sw/inc/strings.hrc:1032
msgctxt "STR_COLS"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: sw/inc/strings.hrc:1033
msgctxt "STR_ROWS"
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"

#: sw/inc/strings.hrc:1035
msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE"
msgid "The following service is not available: "
msgstr "Táto služba nie je dostupná: "

#: sw/inc/strings.hrc:1037
msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT"
msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog."
msgstr "Počet slov a znakov. Kliknutím sa otvorí okno Počet slov."

#: sw/inc/strings.hrc:1038
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE"
msgid "Single-page view"
msgstr "Náhľad jednej strany"

#: sw/inc/strings.hrc:1039
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI"
msgid "Multiple-page view"
msgstr "Viacstránkové zobrazenie"

#: sw/inc/strings.hrc:1040
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK"
msgid "Book view"
msgstr "Náhľad knihy"

#: sw/inc/strings.hrc:1041
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT"
msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list."
msgstr "Počet strán v dokumente. Kliknutím ľavým tlačidlom sa otvorí okno Prejsť na stránku a pravým zoznam záložiek."

#: sw/inc/strings.hrc:1042
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED"
msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog."
msgstr "Počet strán v dokumente (počet strán v tlačenom dokumente). Kliknutím sa otvorí okno Prejsť na stránku."

#: sw/inc/strings.hrc:1043
msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT"
msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog."
msgstr "Štýl strany. Pravým kliknutím možno zmeniť štýl, kliknutím sa otvorí okno Štýly."

#. Strings for textual attributes.
#: sw/inc/strings.hrc:1046
msgctxt "STR_DROP_OVER"
msgid "Drop Caps over"
msgstr "Stránkovanie veľkými písmenami nad"

#: sw/inc/strings.hrc:1047
msgctxt "STR_DROP_LINES"
msgid "rows"
msgstr "riadky"

#: sw/inc/strings.hrc:1048
msgctxt "STR_NO_DROP_LINES"
msgid "No Drop Caps"
msgstr "Bez iniciálok"

#: sw/inc/strings.hrc:1049
msgctxt "STR_NO_PAGEDESC"
msgid "No page break"
msgstr "Bez zalomenia strany"

#: sw/inc/strings.hrc:1050
msgctxt "STR_NO_MIRROR"
msgid "Don't mirror"
msgstr "Nezrkadliť"

#: sw/inc/strings.hrc:1051
msgctxt "STR_VERT_MIRROR"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Prevrátiť zvisle"

#: sw/inc/strings.hrc:1052
msgctxt "STR_HORI_MIRROR"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Prevrátiť vodorovne"

#: sw/inc/strings.hrc:1053
msgctxt "STR_BOTH_MIRROR"
msgid "Horizontal and Vertical Flip"
msgstr "Prevrátiť vodorovne a zvisle"

#: sw/inc/strings.hrc:1054
msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE"
msgid "+ mirror horizontal on even pages"
msgstr "+ zrkadliť vodorovne na párnych stranách"

#: sw/inc/strings.hrc:1055
msgctxt "STR_CHARFMT"
msgid "Character Style"
msgstr "Štýl znaku"

#: sw/inc/strings.hrc:1056
msgctxt "STR_NO_CHARFMT"
msgid "No Character Style"
msgstr "Nie je štýl znaku"

#: sw/inc/strings.hrc:1057
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Päta"

#: sw/inc/strings.hrc:1058
msgctxt "STR_NO_FOOTER"
msgid "No footer"
msgstr "Bez päty"

#: sw/inc/strings.hrc:1059
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"

#: sw/inc/strings.hrc:1060
msgctxt "STR_NO_HEADER"
msgid "No header"
msgstr "Bez hlavičky"

#: sw/inc/strings.hrc:1061
msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL"
msgid "Optimal wrap"
msgstr "Optimálne obtekanie"

#: sw/inc/strings.hrc:1062
msgctxt "STR_SURROUND_NONE"
msgid "No wrap"
msgstr "Bez obtekania"

#: sw/inc/strings.hrc:1063
msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH"
msgid "Through"
msgstr "Cez"

#: sw/inc/strings.hrc:1064
msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL"
msgid "Parallel wrap"
msgstr "Paralelné obtekanie"

#: sw/inc/strings.hrc:1065
msgctxt "STR_SURROUND_LEFT"
msgid "Left wrap"
msgstr "Obtekať vľavo"

#: sw/inc/strings.hrc:1066
msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT"
msgid "Right wrap"
msgstr "Obtekať vpravo"

#: sw/inc/strings.hrc:1067
msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY"
msgid "(Anchor only)"
msgstr "(Iba ukotvenie)"

#: sw/inc/strings.hrc:1068
msgctxt "STR_FRM_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"

#: sw/inc/strings.hrc:1069
msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT"
msgid "Fixed height:"
msgstr "Pevná výška:"

#: sw/inc/strings.hrc:1070
msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT"
msgid "Min. height:"
msgstr "Min. výška:"

#: sw/inc/strings.hrc:1071
msgctxt "STR_FLY_AT_PARA"
msgid "to paragraph"
msgstr "na odsek"

#: sw/inc/strings.hrc:1072
msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR"
msgid "to character"
msgstr "na znak"

#: sw/inc/strings.hrc:1073
msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE"
msgid "to page"
msgstr "na stranu"

#: sw/inc/strings.hrc:1074
msgctxt "STR_POS_X"
msgid "X Coordinate:"
msgstr "Súradnica X:"

#: sw/inc/strings.hrc:1075
msgctxt "STR_POS_Y"
msgid "Y Coordinate:"
msgstr "Súradnica Y:"

#: sw/inc/strings.hrc:1076
msgctxt "STR_VERT_TOP"
msgid "at top"
msgstr "hore"

#: sw/inc/strings.hrc:1077
msgctxt "STR_VERT_CENTER"
msgid "Centered vertically"
msgstr "Zvisle na stred"

#: sw/inc/strings.hrc:1078
msgctxt "STR_VERT_BOTTOM"
msgid "at bottom"
msgstr "dole"

#: sw/inc/strings.hrc:1079
msgctxt "STR_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr "Vrchol riadku"

#: sw/inc/strings.hrc:1080
msgctxt "STR_LINE_CENTER"
msgid "Line centered"
msgstr "Uprostred"

#: sw/inc/strings.hrc:1081
msgctxt "STR_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr "Päta riadku"

#: sw/inc/strings.hrc:1082
msgctxt "STR_REGISTER_ON"
msgid "Register-true"
msgstr "Register-true"

#: sw/inc/strings.hrc:1083
msgctxt "STR_REGISTER_OFF"
msgid "Not register-true"
msgstr "Nie register-true"

#: sw/inc/strings.hrc:1084
msgctxt "STR_HORI_RIGHT"
msgid "at the right"
msgstr "vpravo"

#: sw/inc/strings.hrc:1085
msgctxt "STR_HORI_CENTER"
msgid "Centered horizontally"
msgstr "Na stred vodorovne"

#: sw/inc/strings.hrc:1086
msgctxt "STR_HORI_LEFT"
msgid "at the left"
msgstr "vľavo"

#: sw/inc/strings.hrc:1087
msgctxt "STR_HORI_INSIDE"
msgid "inside"
msgstr "Vnútri"

#: sw/inc/strings.hrc:1088
msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE"
msgid "outside"
msgstr "zvonka"

#: sw/inc/strings.hrc:1089
msgctxt "STR_HORI_FULL"
msgid "Full width"
msgstr "Plná šírka"

#: sw/inc/strings.hrc:1090
msgctxt "STR_COLUMNS"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: sw/inc/strings.hrc:1091
msgctxt "STR_LINE_WIDTH"
msgid "Separator Width:"
msgstr "Šírka oddeľovača:"

#: sw/inc/strings.hrc:1092
msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT"
msgid "Max. footnote area:"
msgstr "Max. veľk. obl. pozn. pod čiarou:"

#: sw/inc/strings.hrc:1093
msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY"
msgid "Editable in read-only document"
msgstr "Upravované v dokumente iba na čítanie"

#: sw/inc/strings.hrc:1094
msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT"
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"

#: sw/inc/strings.hrc:1095
msgctxt "STR_NUMRULE_ON"
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#: sw/inc/strings.hrc:1096
msgctxt "STR_NUMRULE_OFF"
msgid "no numbering"
msgstr "Bez číslovania"

#: sw/inc/strings.hrc:1097
msgctxt "STR_CONNECT1"
msgid "linked to "
msgstr "prepojené s "

#: sw/inc/strings.hrc:1098
msgctxt "STR_CONNECT2"
msgid "and "
msgstr "a "

#: sw/inc/strings.hrc:1099
msgctxt "STR_LINECOUNT"
msgid "Count lines"
msgstr "Počítať riadky"

#: sw/inc/strings.hrc:1100
msgctxt "STR_DONTLINECOUNT"
msgid "don't count lines"
msgstr "nepočítať riadky"

#: sw/inc/strings.hrc:1101
msgctxt "STR_LINCOUNT_START"
msgid "restart line count with: "
msgstr "reštartovať počítanie riadkov od: "

#: sw/inc/strings.hrc:1102
msgctxt "STR_LUMINANCE"
msgid "Brightness: "
msgstr "Jas: "

#: sw/inc/strings.hrc:1103
msgctxt "STR_CHANNELR"
msgid "Red: "
msgstr "Červená: "

#: sw/inc/strings.hrc:1104
msgctxt "STR_CHANNELG"
msgid "Green: "
msgstr "Zelená: "

#: sw/inc/strings.hrc:1105
msgctxt "STR_CHANNELB"
msgid "Blue: "
msgstr "Modrá: "

#: sw/inc/strings.hrc:1106
msgctxt "STR_CONTRAST"
msgid "Contrast: "
msgstr "Kontrast: "

#: sw/inc/strings.hrc:1107
msgctxt "STR_GAMMA"
msgid "Gamma: "
msgstr "Gama: "

#: sw/inc/strings.hrc:1108
msgctxt "STR_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency: "
msgstr "Priehľadnosť: "

#: sw/inc/strings.hrc:1109
msgctxt "STR_INVERT"
msgid "Invert"
msgstr "Prevrátiť"

#: sw/inc/strings.hrc:1110
msgctxt "STR_INVERT_NOT"
msgid "do not invert"
msgstr "neotáčať"

#: sw/inc/strings.hrc:1111
msgctxt "STR_DRAWMODE"
msgid "Graphics mode: "
msgstr "Grafický režim: "

#: sw/inc/strings.hrc:1112
msgctxt "STR_DRAWMODE_STD"
msgid "Standard"
msgstr "Štandardný"

#: sw/inc/strings.hrc:1113
msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY"
msgid "Grayscales"
msgstr "Stupne sivej"

#: sw/inc/strings.hrc:1114
msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE"
msgid "Black & White"
msgstr "Čiernobiele"

#: sw/inc/strings.hrc:1115
msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK"
msgid "Watermark"
msgstr "Vodoznak"

#: sw/inc/strings.hrc:1116
msgctxt "STR_ROTATION"
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"

#: sw/inc/strings.hrc:1117
msgctxt "STR_GRID_NONE"
msgid "No grid"
msgstr "Bez mriežky"

#: sw/inc/strings.hrc:1118
msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Mriežka (len riadky)"

#: sw/inc/strings.hrc:1119
msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Mriežka (riadky a znaky)"

#: sw/inc/strings.hrc:1120
msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Follow text flow"
msgstr "Sledovať tok textu"

#: sw/inc/strings.hrc:1121
msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Do not follow text flow"
msgstr "Nesledovať tok textu"

#: sw/inc/strings.hrc:1122
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON"
msgid "Merge borders"
msgstr "Zlúčiť orámovanie"

#: sw/inc/strings.hrc:1123
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF"
msgid "Do not merge borders"
msgstr "Nezlúčiť orámovanie"

#: sw/inc/strings.hrc:1125
msgctxt "ST_TBL"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: sw/inc/strings.hrc:1126
msgctxt "ST_FRM"
msgid "Text Frame"
msgstr "Textový rámec"

#: sw/inc/strings.hrc:1127
msgctxt "ST_PGE"
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: sw/inc/strings.hrc:1128
msgctxt "ST_DRW"
msgid "Drawing"
msgstr "Kresba"

#: sw/inc/strings.hrc:1129
msgctxt "ST_CTRL"
msgid "Control"
msgstr "Ovládací prvok"

#: sw/inc/strings.hrc:1130
msgctxt "ST_REG"
msgid "Section"
msgstr "Oblasť"

#: sw/inc/strings.hrc:1131
msgctxt "ST_BKM"
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"

#: sw/inc/strings.hrc:1132
msgctxt "ST_GRF"
msgid "Graphics"
msgstr "Obrázky"

#: sw/inc/strings.hrc:1133
msgctxt "ST_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "Objekt OLE"

#: sw/inc/strings.hrc:1134
msgctxt "ST_OUTL"
msgid "Headings"
msgstr "Nadpisy"

#: sw/inc/strings.hrc:1135
msgctxt "ST_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#: sw/inc/strings.hrc:1136
msgctxt "ST_FTN"
msgid "Footnote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"

#: sw/inc/strings.hrc:1137
msgctxt "ST_MARK"
msgid "Reminder"
msgstr "Pripomienka"

#: sw/inc/strings.hrc:1138
msgctxt "ST_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"

#: sw/inc/strings.hrc:1139
msgctxt "ST_SRCH_REP"
msgid "Repeat search"
msgstr "Opakovať hľadanie"

#: sw/inc/strings.hrc:1140
msgctxt "ST_INDEX_ENTRY"
msgid "Index entry"
msgstr "Položka registra"

#: sw/inc/strings.hrc:1141
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA"
msgid "Table formula"
msgstr "Vzorec tabuľky"

#: sw/inc/strings.hrc:1142
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR"
msgid "Wrong table formula"
msgstr "Chybný vzorec v tabuľke"

#. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons
#: sw/inc/strings.hrc:1144
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN"
msgid "Next table"
msgstr "Ďalšia tabuľka"

#: sw/inc/strings.hrc:1145
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN"
msgid "Next text frame"
msgstr "Ďalší textový rámec"

#: sw/inc/strings.hrc:1146
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN"
msgid "Next page"
msgstr "Ďalšia strana"

#: sw/inc/strings.hrc:1147
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN"
msgid "Next drawing"
msgstr "Ďalšia kresba"

#: sw/inc/strings.hrc:1148
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN"
msgid "Next control"
msgstr "Ďalší ovládací prvok"

#: sw/inc/strings.hrc:1149
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN"
msgid "Next section"
msgstr "Ďalšia oblasť"

#: sw/inc/strings.hrc:1150
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Ďalšia záložka"

#: sw/inc/strings.hrc:1151
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN"
msgid "Next graphic"
msgstr "Ďalší obrázok"

#: sw/inc/strings.hrc:1152
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN"
msgid "Next OLE object"
msgstr "Ďalší OLE objekt"

#: sw/inc/strings.hrc:1153
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN"
msgid "Next heading"
msgstr "Ďalší nadpis"

#: sw/inc/strings.hrc:1154
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN"
msgid "Next selection"
msgstr "Ďalší výber"

#: sw/inc/strings.hrc:1155
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN"
msgid "Next footnote"
msgstr "Ďalšia poznámka pod čiarou"

#: sw/inc/strings.hrc:1156
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN"
msgid "Next Reminder"
msgstr "Ďalšia pripomienka"

#: sw/inc/strings.hrc:1157
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN"
msgid "Next Comment"
msgstr "Ďalšia poznámka"

#: sw/inc/strings.hrc:1158
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN"
msgid "Continue search forward"
msgstr "Pokračovať v hľadaní dopredu"

#: sw/inc/strings.hrc:1159
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN"
msgid "Next index entry"
msgstr "Ďalšia položka registra"

#: sw/inc/strings.hrc:1160
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP"
msgid "Previous table"
msgstr "Predchádzajúca tabuľka"

#: sw/inc/strings.hrc:1161
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP"
msgid "Previous text frame"
msgstr "Predchádzajúci textový rámec"

#: sw/inc/strings.hrc:1162
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP"
msgid "Previous page"
msgstr "Predchádzajúca strana"

#: sw/inc/strings.hrc:1163
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP"
msgid "Previous drawing"
msgstr "Predchádzajúca kresba"

#: sw/inc/strings.hrc:1164
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP"
msgid "Previous control"
msgstr "Predchádzajúci ovládací­ prvok"

#: sw/inc/strings.hrc:1165
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP"
msgid "Previous section"
msgstr "Predchádzajúca oblasť"

#: sw/inc/strings.hrc:1166
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Predchádzajúca záložka"

#: sw/inc/strings.hrc:1167
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP"
msgid "Previous graphic"
msgstr "Predchádzajúci obrázok"

#: sw/inc/strings.hrc:1168
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP"
msgid "Previous OLE object"
msgstr "Predchádzajúci OLE objekt"

#: sw/inc/strings.hrc:1169
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP"
msgid "Previous heading"
msgstr "Predchádzajúci nadpis"

#: sw/inc/strings.hrc:1170
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP"
msgid "Previous selection"
msgstr "Predchádzajúci výber"

#: sw/inc/strings.hrc:1171
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP"
msgid "Previous footnote"
msgstr "Predchádzajúca poznámka pod čiarou"

#: sw/inc/strings.hrc:1172
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP"
msgid "Previous Reminder"
msgstr "Predchádzajúca pripomienka"

#: sw/inc/strings.hrc:1173
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP"
msgid "Previous Comment"
msgstr "Predchádzajúca poznámka"

#: sw/inc/strings.hrc:1174
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP"
msgid "Continue search backwards"
msgstr "Pokračovať v hľadaní naspäť"

#: sw/inc/strings.hrc:1175
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP"
msgid "Previous index entry"
msgstr "Predchádzajúca položka registra"

#: sw/inc/strings.hrc:1176
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP"
msgid "Previous table formula"
msgstr "Predchádzajúci vzorec v tabuľke"

#: sw/inc/strings.hrc:1177
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN"
msgid "Next table formula"
msgstr "Ďalší vzorec v tabuľke"

#: sw/inc/strings.hrc:1178
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP"
msgid "Previous faulty table formula"
msgstr "Predchádzajúca chybný vzorec v tabuľke"

#: sw/inc/strings.hrc:1179
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN"
msgid "Next faulty table formula"
msgstr "Ďalší chybný vzorec v tabuľke"

#: sw/inc/strings.hrc:1181
msgctxt "STR_REDLINE_INSERT"
msgid "Inserted"
msgstr "Vložené"

#: sw/inc/strings.hrc:1182
msgctxt "STR_REDLINE_DELETE"
msgid "Deleted"
msgstr "Odstránené"

#: sw/inc/strings.hrc:1183
msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT"
msgid "Formatted"
msgstr "Formátované"

#: sw/inc/strings.hrc:1184
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr "Tabuľka bola zmenená"

#: sw/inc/strings.hrc:1185
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "Použité štýly odseku"

#: sw/inc/strings.hrc:1186
msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr "Formátovanie odseku bolo zmenené"

#: sw/inc/strings.hrc:1187
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Row Inserted"
msgstr "Riadok bol vložený"

#: sw/inc/strings.hrc:1188
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Row Deleted"
msgstr "Riadok bol zmazaný"

#: sw/inc/strings.hrc:1189
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Cell Inserted"
msgstr "Bunka bola vložená"

#: sw/inc/strings.hrc:1190
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Cell Deleted"
msgstr "Bunka bola zmazaná"

#: sw/inc/strings.hrc:1191
msgctxt "STR_ENDNOTE"
msgid "Endnote: "
msgstr "Koncová poznámka: "

#: sw/inc/strings.hrc:1192
msgctxt "STR_FTNNOTE"
msgid "Footnote: "
msgstr "Poznámka pod čiarou: "

#: sw/inc/strings.hrc:1193
#, c-format
msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK"
msgid "%s-click to open Smart Tag menu"
msgstr "%s-klick pre otvorenie Smart Tag menu"

#: sw/inc/strings.hrc:1194
msgctxt "STR_HEADER_TITLE"
msgid "Header (%1)"
msgstr "Hlavička (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1195
msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE"
msgid "First Page Header (%1)"
msgstr "Hlavička prvej strany (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1196
msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE"
msgid "Left Page Header (%1)"
msgstr "Hlavička ľavej strany (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1197
msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE"
msgid "Right Page Header (%1)"
msgstr "Hlavička pravej strany (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1198
msgctxt "STR_FOOTER_TITLE"
msgid "Footer (%1)"
msgstr "Päta (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1199
msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE"
msgid "First Page Footer (%1)"
msgstr "Päta prvej strany (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1200
msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE"
msgid "Left Page Footer (%1)"
msgstr "Päta ľavej strany (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1201
msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE"
msgid "Right Page Footer (%1)"
msgstr "Päta pravej strany (%1)"

#: sw/inc/strings.hrc:1202
msgctxt "STR_DELETE_HEADER"
msgid "Delete Header..."
msgstr "Odstrániť hlavičku..."

#: sw/inc/strings.hrc:1203
msgctxt "STR_FORMAT_HEADER"
msgid "Format Header..."
msgstr "Formátovať hlavičku..."

#: sw/inc/strings.hrc:1204
msgctxt "STR_DELETE_FOOTER"
msgid "Delete Footer..."
msgstr "Odstrániť pätu..."

#: sw/inc/strings.hrc:1205
msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER"
msgid "Format Footer..."
msgstr "Formátovať pätu..."

#: sw/inc/strings.hrc:1207
msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Súbor s obrázkom sa nepodarilo otvoriť"

#: sw/inc/strings.hrc:1208
msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Súbor s obrázkom sa nepodarilo načítať"

#: sw/inc/strings.hrc:1209
msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Neznámy grafický formát"

#: sw/inc/strings.hrc:1210
msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr "Táto verzia grafického súboru nie je podporovaná"

#: sw/inc/strings.hrc:1211
msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "Grafický filter nebol nájdený"

#: sw/inc/strings.hrc:1212
msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG"
msgid "Not enough memory to insert the image."
msgstr "Na vloženie obrázka nie je dostatok pamäte."

#: sw/inc/strings.hrc:1213
msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "Vložiť obrázok"

#: sw/inc/strings.hrc:1214
msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT"
msgid "Comment: "
msgstr "Poznámka: "

#: sw/inc/strings.hrc:1215
msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED"
msgid "Insertion"
msgstr "Vloženie"

#: sw/inc/strings.hrc:1216
msgctxt "STR_REDLINE_DELETED"
msgid "Deletion"
msgstr "Odstránenie"

#: sw/inc/strings.hrc:1217
msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Automatické opravy"

#: sw/inc/strings.hrc:1218
msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED"
msgid "Formats"
msgstr "Formáty"

#: sw/inc/strings.hrc:1219
msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG"
msgid "Table Changes"
msgstr "Zmeny v tabuľke"

#: sw/inc/strings.hrc:1220
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "Použité štýly odseku"

#: sw/inc/strings.hrc:1221
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page "
msgstr "Strana "

#: sw/inc/strings.hrc:1222
msgctxt "STR_PAGE_COUNT"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Strana %1 z %2"

#: sw/inc/strings.hrc:1223
msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Page %1 of %2 (Page %3)"
msgstr "Strana %1 z %2 (strana %3)"

#. Strings for gallery/background
#: sw/inc/strings.hrc:1225
msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odsek"

#: sw/inc/strings.hrc:1226
msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: sw/inc/strings.hrc:1227
msgctxt "STR_SWBG_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "Objekt OLE"

#: sw/inc/strings.hrc:1228
msgctxt "STR_SWBG_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"

#: sw/inc/strings.hrc:1229
msgctxt "STR_SWBG_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: sw/inc/strings.hrc:1230
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW"
msgid "Table row"
msgstr "Riadok tabuľky"

#: sw/inc/strings.hrc:1231
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL"
msgid "Table cell"
msgstr "Bunka tabuľky"

#: sw/inc/strings.hrc:1232
msgctxt "STR_SWBG_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: sw/inc/strings.hrc:1233
msgctxt "STR_SWBG_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"

#: sw/inc/strings.hrc:1234
msgctxt "STR_SWBG_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Päta"

#. End: strings for gallery/background
#: sw/inc/strings.hrc:1237
msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: sw/inc/strings.hrc:1238
msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document"
msgstr "HTML dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: sw/inc/strings.hrc:1240
msgctxt "STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Title"

#: sw/inc/strings.hrc:1241
msgctxt "STR_ALPHA"
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"

#: sw/inc/strings.hrc:1242
msgctxt "STR_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "Úroveň "

#: sw/inc/strings.hrc:1243
msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND"
msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found."
msgstr "Nedá sa nájsť súbor \"%1\" v ceste \"%2\"."

#: sw/inc/strings.hrc:1244
msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX"
msgid "User-Defined Index"
msgstr "Register definovaný používateľom"

#: sw/inc/strings.hrc:1245
msgctxt "STR_NOSORTKEY"
msgid "<None>"
msgstr "<nič>"

#: sw/inc/strings.hrc:1246
msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE"
msgid "<None>"
msgstr "<nič>"

#: sw/inc/strings.hrc:1247
msgctxt "STR_DELIM"
msgid "S"
msgstr "S"

#: sw/inc/strings.hrc:1248
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO"
msgid "E#"
msgstr "E#"

#: sw/inc/strings.hrc:1249
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY"
msgid "E"
msgstr "E"

#: sw/inc/strings.hrc:1250
msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP"
msgid "T"
msgstr "T"

#: sw/inc/strings.hrc:1251
msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS"
msgid "#"
msgstr "#"

#: sw/inc/strings.hrc:1252
msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO"
msgid "CI"
msgstr "CI"

#: sw/inc/strings.hrc:1253
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START"
msgid "LS"
msgstr "LS"

#: sw/inc/strings.hrc:1254
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END"
msgid "LE"
msgstr "LE"

#: sw/inc/strings.hrc:1255
msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY"
msgid "A"
msgstr "A"

#: sw/inc/strings.hrc:1256
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "Číslo kapitoly"

#: sw/inc/strings.hrc:1257
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY"
msgid "Entry"
msgstr "Položka"

#: sw/inc/strings.hrc:1258
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP"
msgid "Tab stop"
msgstr "Krok tabulátora"

#: sw/inc/strings.hrc:1259
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: sw/inc/strings.hrc:1260
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS"
msgid "Page number"
msgstr "Číslo strany"

#: sw/inc/strings.hrc:1261
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO"
msgid "Chapter info"
msgstr "Informácie o kapitole"

#: sw/inc/strings.hrc:1262
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START"
msgid "Hyperlink start"
msgstr "Začiatok hypertextového odkazu"

#: sw/inc/strings.hrc:1263
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END"
msgid "Hyperlink end"
msgstr "Koniec hypertextového odkazu"

#: sw/inc/strings.hrc:1264
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry: "
msgstr "Položka v zozname použitej literatúry: "

#: sw/inc/strings.hrc:1265
msgctxt "STR_CHARSTYLE"
msgid "Character Style: "
msgstr "Znakový štýl: "

#: sw/inc/strings.hrc:1266
msgctxt "STR_STRUCTURE"
msgid "Structure text"
msgstr "Štruktúrovať text"

#: sw/inc/strings.hrc:1267
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1"
msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations"
msgstr "Stlačiť Ctrl+Alt+A na presun fokusu na ďalšie operácie"

#: sw/inc/strings.hrc:1268
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2"
msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls"
msgstr "Stlačiť šípku vľavo alebo vpravo na výber riadiacich prvkov štruktúry"

#: sw/inc/strings.hrc:1269
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3"
msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control"
msgstr "Stlačiť Ctrl+Alt+B na presun fokusu naspäť na aktuálny riadiaci prvok štruktúry"

#: sw/inc/strings.hrc:1270
msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE"
msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)"
msgstr "Výberový súbor abecedného registra (*.sdi)"

#. -----------------------------------------------------------------------
#. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu
#. -----------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:1275
msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE"
msgid "Base line at ~top"
msgstr "Základná ~hore"

#: sw/inc/strings.hrc:1276
msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE"
msgid "~Base line at bottom"
msgstr "Základná ~dole"

#: sw/inc/strings.hrc:1277
msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE"
msgid "Base line ~centered"
msgstr "Základná upro~stred"

#: sw/inc/strings.hrc:1278
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT"
msgid "Insert object"
msgstr "Vložiť objekt"

#: sw/inc/strings.hrc:1279
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT"
msgid "Edit object"
msgstr "Upraviť objekt"

#: sw/inc/strings.hrc:1280
msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER"
msgid " (Template: "
msgstr " (Šablóna: "

#: sw/inc/strings.hrc:1281
msgctxt "STR_FRMUI_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Orámovanie"

#: sw/inc/strings.hrc:1282
msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN"
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: sw/inc/strings.hrc:1284
msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER"
msgid "(Paragraph Style: "
msgstr "(Štýl odseku: "

#: sw/inc/strings.hrc:1285
msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM"
msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages."
msgstr "Na stránku nie je možné pridať číslovanie. Párne čísla môžu byť použité na ľavých stranách, nepárne na pravých."

#: sw/inc/strings.hrc:1287
msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME"
msgid "Master Document"
msgstr "Hlavný dokument"

#: sw/inc/strings.hrc:1288
msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document"
msgstr "Hlavný dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: sw/inc/strings.hrc:1290
msgctxt "STR_QUERY_CONNECT"
msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?"
msgstr "Pripojenie súboru odstráni obsah aktuálnej oblasti. Naozaj pripojiť?"

#: sw/inc/strings.hrc:1291
msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD"
msgid "The password entered is invalid."
msgstr "Uvedené heslo je neplatné."

#: sw/inc/strings.hrc:1292
msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT"
msgid "The password has not been set."
msgstr "Heslo nebolo nastavené."

#: sw/inc/strings.hrc:1294
msgctxt "STR_HYP_OK"
msgid "Hyphenation completed"
msgstr "Delenie slov je ukončené"

#: sw/inc/strings.hrc:1295
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Žiadny (nekontrolovať pravopis)"

#: sw/inc/strings.hrc:1296
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Nastaviť na predvolený jazyk"

#: sw/inc/strings.hrc:1297
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
msgid "More..."
msgstr "Viac..."

#: sw/inc/strings.hrc:1298
msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION"
msgid "~Ignore"
msgstr "~Ignorovať"

#: sw/inc/strings.hrc:1299
msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK"
msgid "Explanations..."
msgstr "Vysvetlenia..."

#: sw/inc/strings.hrc:1301
msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED"
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr "Kontrola špeciálnych oblastí je vypnutá. Napriek tomu skontrolovať?"

#: sw/inc/strings.hrc:1302
msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY"
msgid "Could not merge documents."
msgstr "Nie je možné zlúčiť súbory."

#: sw/inc/strings.hrc:1303
msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM"
msgid "The source cannot be loaded."
msgstr "Zdroj nie je možné načítať."

#: sw/inc/strings.hrc:1304
msgctxt "STR_ERR_NO_FAX"
msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print."
msgstr "V nastavení Nástroje/Možnosti/%1/Tlač nebola určená faxová tlačiareň."

#: sw/inc/strings.hrc:1305
msgctxt "STR_WEBOPTIONS"
msgid "HTML document"
msgstr "HTML dokument"

#: sw/inc/strings.hrc:1306
msgctxt "STR_TEXTOPTIONS"
msgid "Text document"
msgstr "Textový dokument"

#: sw/inc/strings.hrc:1307
msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE"
msgid "Source not specified."
msgstr "Zdroj nie je určený"

#: sw/inc/strings.hrc:1308
msgctxt "STR_NUM_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "Úroveň "

#: sw/inc/strings.hrc:1309
msgctxt "STR_NUM_OUTLINE"
msgid "Outline "
msgstr "Obrys "

#: sw/inc/strings.hrc:1310
msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE"
msgid "Edit Footnote/Endnote"
msgstr "Upraviť poznámku pod čiarou/koncovú poznámku"

#: sw/inc/strings.hrc:1311
msgctxt "STR_NB_REPLACED"
msgid "Search key replaced XX times."
msgstr "Hľadané kľúčové slovo bolo nahradené XX-krát."

#: sw/inc/strings.hrc:1312
msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW"
msgid "Row "
msgstr "Riadok "

#: sw/inc/strings.hrc:1313
msgctxt "STR_SRCVIEW_COL"
msgid "Column "
msgstr "Stĺpec "

#: sw/inc/strings.hrc:1314
msgctxt "STR_SAVEAS_SRC"
msgid "~Export source..."
msgstr "~Exportovať zdroj..."

#: sw/inc/strings.hrc:1315
msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC"
msgid "~Export copy of source..."
msgstr "Exportovať ~kópiu zdroja..."

#: sw/inc/strings.hrc:1317
msgctxt "ST_CONTINUE"
msgid "~Continue"
msgstr "Po~kračovať"

#: sw/inc/strings.hrc:1318
msgctxt "ST_TASK"
msgid "Task"
msgstr "Úloha"

#: sw/inc/strings.hrc:1319
msgctxt "ST_STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: sw/inc/strings.hrc:1320
msgctxt "ST_SENDINGTO"
msgid "Sending to: %1"
msgstr "Odosiela sa na: %1"

#: sw/inc/strings.hrc:1321
msgctxt "ST_COMPLETED"
msgid "Successfully sent"
msgstr "Úspešne poslané"

#: sw/inc/strings.hrc:1322
msgctxt "ST_FAILED"
msgid "Sending failed"
msgstr "Posielanie zlyhalo"

#: sw/inc/strings.hrc:1324
msgctxt "STR_SENDER_TOKENS"
msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;"
msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;"

#: sw/inc/strings.hrc:1326
msgctxt "STR_TBL_FORMULA"
msgid "Text formula"
msgstr "Textový vzorec"

#: sw/inc/strings.hrc:1328
msgctxt "STR_MENU_ZOOM"
msgid "~Zoom"
msgstr "~Lupa"

#: sw/inc/strings.hrc:1329
msgctxt "STR_MENU_UP"
msgid "~Upwards"
msgstr "Na~hor"

#: sw/inc/strings.hrc:1330
msgctxt "STR_MENU_DOWN"
msgid "Do~wnwards"
msgstr "Na~dol"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Classification strings
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:1336
msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED"
msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher"
msgstr "Zmenila se klasifikácia dokumentu, lebo odsek má vyššiu úroveň klasifikácie"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Paragraph Signature
#. --------------------------------------------------------------------
#: sw/inc/strings.hrc:1341
msgctxt "STR_VALID"
msgid " Valid "
msgstr " Platný "

#: sw/inc/strings.hrc:1342
msgctxt "STR_INVALID"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"

#: sw/inc/strings.hrc:1343
msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE"
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Neplatný podpis"

#: sw/inc/strings.hrc:1344
msgctxt "STR_SIGNED_BY"
msgid "Signed-by"
msgstr "Podpísaný "

#: sw/inc/strings.hrc:1345
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE"
msgid "Paragraph Signature"
msgstr "Podpis odseku"

#: sw/inc/strings.hrc:1347
msgctxt "labeldialog|cards"
msgid "Business Cards"
msgstr "Vizitky"

#: sw/inc/utlui.hrc:27
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Remove empty paragraphs"
msgstr "Odstrániť prázdne odseky"

#: sw/inc/utlui.hrc:28
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Use replacement table"
msgstr "Použiť tabuľku náhrad"

#: sw/inc/utlui.hrc:29
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr "Opraviť prvé DVe VEľké písmená"

#: sw/inc/utlui.hrc:30
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Capitalize first letter of sentences"
msgstr "Začínať každú vetu veľkým písmenom"

#: sw/inc/utlui.hrc:31
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes"
msgstr "Nahradiť \"počítačové\" úvodzovky za %1typografické%2 úvodzovky"

#: sw/inc/utlui.hrc:32
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace Custom Styles"
msgstr "Nahradiť vlastné štýly"

#: sw/inc/utlui.hrc:33
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Bullets replaced"
msgstr "Odrážky nahradené"

#: sw/inc/utlui.hrc:34
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic _underline_"
msgstr "Automatické _podčiarkovanie_"

#: sw/inc/utlui.hrc:35
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic *bold*"
msgstr "Automaticky *tučné*"

#: sw/inc/utlui.hrc:36
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..."
msgstr "nahradiť 1/2 ... za ½ ..."

#: sw/inc/utlui.hrc:37
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "URL recognition"
msgstr "Rozpoznávanie URL"

#: sw/inc/utlui.hrc:38
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace dashes"
msgstr "Nahradiť pomlčky"

#: sw/inc/utlui.hrc:39
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1st... with 1^st..."
msgstr "Nahradiť 1st... za 1^st..."

#: sw/inc/utlui.hrc:40
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine single line paragraphs"
msgstr "Porovnať jednotlivé riadky odsekov"

#: sw/inc/utlui.hrc:41
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body\" Style"
msgstr "Nastaviť štýl\"Telo textu\""

#: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body indent\" Style"
msgstr "Nastaviť štýl \"Odsadenie tela textu\""

#: sw/inc/utlui.hrc:43
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Hanging indent\" Style"
msgstr "Nastaviť štýl\"Odsadenie prvého riadku\""

#: sw/inc/utlui.hrc:45
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style"
msgstr "Nastaviť štýl \"Nadpisu $(ARG1)\""

#: sw/inc/utlui.hrc:46
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style"
msgstr "Nastaviť štýl \"odrážok\" alebo \"číslovanie\""

#: sw/inc/utlui.hrc:47
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine paragraphs"
msgstr "Zarovnanie odsekov"

#: sw/inc/utlui.hrc:48
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Add non breaking space"
msgstr "Pridať nezalomiteľnú medzeru"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:21
msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog"
msgid "Create AutoAbstract"
msgstr "Vytvoriť automatickú anotáciu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:114
msgctxt "abstractdialog|label2"
msgid "Included outline levels"
msgstr "Zahrnuté úrovne kapitol"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:130
msgctxt "abstractdialog|label3"
msgid "Paragraphs per level"
msgstr "Odseky v jednotlivých úrovniach"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:146
msgctxt "abstractdialog|label4"
msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels."
msgstr "Abstrakt obsahuje zvolený počet odsekov z vybraných úrovní kapitol."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:194
msgctxt "abstractdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8
msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog"
msgid "Add Element"
msgstr "Pridať prvok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:105
msgctxt "addentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "Názov prvku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:8
msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog"
msgid "New Address Block"
msgstr "Nový blok adresy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:84
msgctxt "addressblockdialog|addressesft"
msgid "Address _elements"
msgstr "Prvky adr_esy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:115
msgctxt "addressblockdialog|addressdestft"
msgid "1. Drag address elements here"
msgstr "1.  Prvky adresy presunúť sem"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:139
msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text"
msgid "Move up"
msgstr "Presunúť vyššie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:154
msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text"
msgid "Move left"
msgstr "Presunúť vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:169
msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text"
msgid "Move right"
msgstr "Presunúť vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:184
msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text"
msgid "Move down"
msgstr "Presunúť nižšie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:222
msgctxt "addressblockdialog|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:238
msgctxt "addressblockdialog|customft"
msgid "2. Customi_ze salutation"
msgstr "2. Pris_pôsobiť oslovenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:310
msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text"
msgid "Remove from address"
msgstr "Odstrániť z adresy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:410
msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text"
msgid "Add to address"
msgstr "Pridať k adrese"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7
msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog"
msgid "File already exists"
msgstr "Súbor už existuje."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1"
msgid "A document with the name '%1' already exists."
msgstr "Objekt s rovnakým názvom '%1' existuje."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2"
msgid "Please save this document under a different name."
msgstr "Uložte tento dokument pod iným názvom."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:81
msgctxt "alreadyexistsdialog|label1"
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:12
msgctxt "annotationmenu|reply"
msgid "Reply"
msgstr "Odpovedať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:26
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "Delete _Comment"
msgstr "_Zmazať poznámku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:34
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete _All Comments by $1"
msgstr "Odstrániť _všetky poznámky od $1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "_Delete All Comments"
msgstr "_Odstrániť všetky poznámky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50
msgctxt "annotationmenu|formatall"
msgid "Format All Comments..."
msgstr "_Formátovať všetky poznámky..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8
msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog"
msgid "ASCII Filter Options"
msgstr "Možnosti pre ASCII filter"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:104
msgctxt "asciifilterdialog|label2"
msgid "_Character set:"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:118
msgctxt "asciifilterdialog|fontft"
msgid "Default fonts:"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:132
msgctxt "asciifilterdialog|languageft"
msgid "Lan_guage:"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:146
msgctxt "asciifilterdialog|label5"
msgid "_Paragraph break:"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:184
msgctxt "asciifilterdialog|crlf"
msgid "_CR & LF"
msgstr "_CR & LF"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:201
msgctxt "asciifilterdialog|cr"
msgid "C_R"
msgstr "C_R"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219
msgctxt "asciifilterdialog|lf"
msgid "_LF"
msgstr "_LF"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:261
msgctxt "asciifilterdialog|includebom"
msgid "Include byte-order mark"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:284
msgctxt "asciifilterdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12
msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog"
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
msgstr "Pre pokračovanie musíte najprv vypnúť funkciu \"späť (undo)\". Chcete vypnúť funkciu \"späť (undo)\"?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:9
msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog"
msgid "Match Fields"
msgstr "Spojiť polia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:82
msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL"
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
msgstr "Priraďte polia zo zdroja údajov tak, aby sa zhodovali s prvkami adresy."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:108
msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL"
msgid "Address block preview"
msgstr "Náhľad bloku adresy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:48
msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog"
msgid "Assign Styles"
msgstr "Priradiť štýly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:160
msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:178
msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:224
msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn"
msgid "Style"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:416
msgctxt "assignstylesdialog|label3"
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7
msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog"
msgid "No Attachment Name"
msgstr "Chyba názov prílohy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a new name for the attachment."
msgstr "Neuviedli ste nový názov prílohy."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "V prípade, že ho chcete uviesť, napíšte ho teraz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:81
msgctxt "attachnamedialog|label1"
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14
msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog"
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autentifikácia servera"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:91
msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication"
msgstr "Server odchádzajúcej pošty (SMTP) požaduje au_tentifikáciu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:107
msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication"
msgstr "Server odchádzajúcej pošty (SMTP) požaduje o_sobitnú autentifikáciu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:128
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1"
msgid "Outgoing mail server:"
msgstr "Server odchádzajúcej pošty:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:155
msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label"
msgid "_User name:"
msgstr "_Meno používateľa:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:185
msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label"
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:197
msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop"
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server"
msgstr "Server odchádzajúcej pošty používa rovnakú autentifikáciu ako server pr_ichádzajúcej pošty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:219
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2"
msgid "Incoming mail server:"
msgstr "Server prichádzajúcej pošty:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:246
msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label"
msgid "Server _name:"
msgstr "_Názov servera:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:273
msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label"
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:288
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:298
msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3"
msgid "_POP3"
msgstr "_POP3"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:314
msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap"
msgid "_IMAP"
msgstr "_IMAP"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:362
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label"
msgid "Us_er name:"
msgstr "M_eno používateľa:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:377
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Heslo:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Automatické formátovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:209
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:234
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:267
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
msgstr "Formát čísla"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:282
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
msgstr "Orámovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:297
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:312
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:327
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:351
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "Formátovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:9
msgctxt "autotext|AutoTextDialog"
msgid "AutoText"
msgstr "Automatický text"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:22
msgctxt "autotext|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_iť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:67
msgctxt "autotext|autotext"
msgid "AutoTe_xt"
msgstr "Autom. te_xt"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:81
msgctxt "autotext|categories"
msgid "Cat_egories..."
msgstr "Kat_egórie..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:95
msgctxt "autotext|path"
msgid "_Path..."
msgstr "_Cesta..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:142
msgctxt "autotext|relfile"
msgid "_File system"
msgstr "Sú_borový systém"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:157
msgctxt "autotext|relnet"
msgid "Inter_net"
msgstr "Inter_net"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:178
msgctxt "autotext|label1"
msgid "Save Links Relative To"
msgstr "Uložiť odkazy relatívne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205
msgctxt "autotext|inserttip"
msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing"
msgstr "Zo_brazovať zvyšok názvu ako návrh pri písaní"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:230
msgctxt "autotext|nameft"
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:243
msgctxt "autotext|shortnameft"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Skratka:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:297
msgctxt "autotext|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:382
msgctxt "autotext|new"
msgid "_New"
msgstr "_Nový"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:390
msgctxt "autotext|newtext"
msgid "New (text only)"
msgstr "Nový (iba text)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:398
msgctxt "autotext|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:406
msgctxt "autotext|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:414
msgctxt "autotext|replacetext"
msgid "Rep_lace (text only)"
msgstr "Na_hradiť (len text)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:422
msgctxt "autotext|rename"
msgid "Rename..."
msgstr "Premenovať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:430
msgctxt "autotext|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:444
msgctxt "autotext|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:458
msgctxt "autotext|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "_Makro..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:472
msgctxt "autotext|import"
msgid "_Import..."
msgstr "_Importovať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8
msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Vložiť položku zoznamu použitej literatúry"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:80
msgctxt "bibliographyentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:95
msgctxt "bibliographyentry|modify"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:140
msgctxt "bibliographyentry|label2"
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:155
msgctxt "bibliographyentry|label3"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:182
msgctxt "bibliographyentry|label5"
msgid "Short name"
msgstr "Krátky názov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:216
msgctxt "bibliographyentry|frombibliography"
msgid "From bibliography database"
msgstr "Zo zoznamu literatúry"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:232
msgctxt "bibliographyentry|fromdocument"
msgid "From document content"
msgstr "Z obsahu dokumentu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:266
msgctxt "bibliographyentry|label1"
msgid "Entry"
msgstr "Položka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Odrážky a číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27
msgctxt "bulletsandnumbering|user"
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:41
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:161
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:207
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:254
msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum"
msgid "Outline"
msgstr "Osnova"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:301
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:348
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:395
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:30
msgctxt "businessdatapage|label5"
msgid "Company:"
msgstr "Spoločnosť:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:44
msgctxt "businessdatapage|streetft"
msgid "Slogan:"
msgstr "Motto:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:58
msgctxt "businessdatapage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "Kra_jina/Štát:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:72
msgctxt "businessdatapage|label8"
msgid "Position:"
msgstr "Poloha:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:86
msgctxt "businessdatapage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "Fa_x:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:91
msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Telefónne číslo domov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:105
msgctxt "businessdatapage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "Domovská stránka/e-mail:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127
msgctxt "businessdatapage|company-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Meno"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:156
msgctxt "businessdatapage|position-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184
msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Telefónne číslo domov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:214
msgctxt "businessdatapage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "Číslo faxu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:231
msgctxt "businessdatapage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "E-mailová adresa:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:251
msgctxt "businessdatapage|eastnameft"
msgid "Company 2nd line:"
msgstr "Spoločnosť (druhý riadok):"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:273
msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Priezvisko"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:293
msgctxt "businessdatapage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "PSČ/obec:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:315
msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Obec"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:332
msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "PSČ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:411
msgctxt "businessdatapage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "Tel./Mobilný tel.:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:434
msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:451
msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:471
msgctxt "businessdatapage|streetft1"
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:511
msgctxt "businessdatapage|label1"
msgid "Business Data"
msgstr "Obchodné informácie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot Add Label"
msgstr "Nemožno pridať označenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot add label"
msgstr "Nemožno pridať označenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name."
msgstr "Preddefinované označenia nemôžu byť zmenené, použite iný názov."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8
msgctxt "captiondialog|CaptionDialog"
msgid "Caption"
msgstr "Popis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8
msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog"
msgid "Caption Options"
msgstr "Možnosti popisu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:129
msgctxt "captionoptions|label5"
msgid "_Level:"
msgstr "Úro_veň:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:143
msgctxt "captionoptions|label6"
msgid "_Separator:"
msgstr "_Oddeľovač:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:161
msgctxt "captionoptions|label1"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Číslovať popisy podľa kapitol"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:198
msgctxt "captionoptions|label4"
msgid "Character style:"
msgstr "Znakový štýl:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:221
msgctxt "captionoptions|border_and_shadow"
msgid "_Apply border and shadow"
msgstr "Použiť orámov_anie a tieňovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:244
msgctxt "captionoptions|label2"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Formát kategórie a rámca"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:281
msgctxt "captionoptions|label7"
msgid "Caption order:"
msgstr "Poradie popisov:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:297
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Category first"
msgstr "Prvá kategória"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:298
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Numbering first"
msgstr "Prvé číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:314
msgctxt "captionoptions|label3"
msgid "Caption"
msgstr "Popis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:62
msgctxt "cardmediumpage|address"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:81
msgctxt "cardmediumpage|label2"
msgid "Label text:"
msgstr "Text označenia:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:141
msgctxt "cardmediumpage|label4"
msgid "Database:"
msgstr "Databáza:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:179
msgctxt "cardmediumpage|label7"
msgid "Table:"
msgstr "Tabuľka:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:217
msgctxt "cardmediumpage|label8"
msgid "Database field:"
msgstr "Pole databázy:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:255
msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:273
msgctxt "cardmediumpage|label6"
msgid "Inscription"
msgstr "Prípis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:320
msgctxt "cardmediumpage|continuous"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Súvislé"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:336
msgctxt "cardmediumpage|sheet"
msgid "_Sheet"
msgstr "Hárok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:368
msgctxt "cardmediumpage|label5"
msgid "Brand:"
msgstr "Značka:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:382
msgctxt "cardmediumpage|label3"
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:457
msgctxt "cardmediumpage|label1"
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8
msgctxt "ccdialog|CCDialog"
msgid "Copy To"
msgstr "Kópia na"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:102
msgctxt "ccdialog|label2"
msgid "_Cc:"
msgstr "_Kópia:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:116
msgctxt "ccdialog|label3"
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Skrytá kópia:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:130
msgctxt "ccdialog|label4"
msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
msgstr "Poznámka: Emailové adresy oddeľujte bodkočiarkou (;)."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:170
msgctxt "ccdialog|label1"
msgid "Send a Copy of This Mail To..."
msgstr "Odoslať kópiu tohto emailu ..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8
msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog"
msgid "Character"
msgstr "Znak"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:137
msgctxt "characterproperties|font"
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:183
msgctxt "characterproperties|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efekty pre písmo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:230
msgctxt "characterproperties|position"
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:277
msgctxt "characterproperties|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Ázijské rozloženie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:324
msgctxt "characterproperties|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hypertextový odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:371
msgctxt "characterproperties|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Zvýraznenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:418
msgctxt "characterproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Orámovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:37
msgctxt "charurlpage|label36"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:51
msgctxt "charurlpage|label37"
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:65
msgctxt "charurlpage|textft"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:79
msgctxt "charurlpage|label39"
msgid "Target frame:"
msgstr "Cieľový rámec:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91
msgctxt "charurlpage|eventpb"
msgid "Events..."
msgstr "Udalosti..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:141
msgctxt "charurlpage|urlpb"
msgid "Browse..."
msgstr "Prehliadať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:192
msgctxt "charurlpage|label32"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hypertextový odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:227
msgctxt "charurlpage|label34"
msgid "Visited links:"
msgstr "Navštívené odkazy:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:241
msgctxt "charurlpage|label10"
msgid "Unvisited links:"
msgstr "Nenavštívené odkazy:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:279
msgctxt "charurlpage|label33"
msgid "Character Styles"
msgstr "Znakové štýly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8
msgctxt "columndialog|ColumnDialog"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:99
msgctxt "columnpage|columnft"
msgid "Column:"
msgstr "Stĺpec:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:157
msgctxt "columnpage|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:225
msgctxt "columnpage|distft"
msgid "Spacing:"
msgstr "Riadkovanie:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:284
msgctxt "columnpage|autowidth"
msgid "Auto_Width"
msgstr "_Automatická šírka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:357
msgctxt "columnpage|label4"
msgid "Width and Spacing"
msgstr "Šírka a rozostupy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:394
msgctxt "columnpage|linestyleft"
msgid "St_yle:"
msgstr "Š_týl:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408
msgctxt "columnpage|linewidthft"
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:422
msgctxt "columnpage|lineheightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "Výš_ka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:436
msgctxt "columnpage|lineposft"
msgid "_Position:"
msgstr "_Umiestnenie:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:466
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:467
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Centered"
msgstr "Na stred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:468
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:518
msgctxt "columnpage|linecolorft"
msgid "_Color:"
msgstr "_Farba:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542
msgctxt "columnpage|label11"
msgid "Separator Line"
msgstr "Oddeľovacia čiara"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:593
msgctxt "columnpage|label3"
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:627
msgctxt "columnpage|balance"
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
msgstr "Rovnomerne rozdeľ obsah medzi všetky s_tĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:652
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:653
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Current Section"
msgstr "Aktuálna oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:654
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selected section"
msgstr "Vybrané oblasti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:655
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:656
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Page Style: "
msgstr "Štýl strany: "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:668
msgctxt "columnpage|applytoft"
msgid "_Apply to:"
msgstr "_Použiť na:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:693
msgctxt "columnpage|textdirectionft"
msgid "Text _direction:"
msgstr "Sm_er textu:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:749
msgctxt "columnpage|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15
msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog"
msgid "Column Width"
msgstr "Šírka stĺpca"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:105
msgctxt "columnwidth|label2"
msgid "Column:"
msgstr "Stĺpec:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:119
msgctxt "columnwidth|label3"
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:162
msgctxt "columnwidth|label1"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:57
msgctxt "conditionpage|condstyle"
msgid "_Conditional Style"
msgstr "_Podmienený štýl"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99
msgctxt "conditionpage|contextft"
msgid "Context"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:112
msgctxt "conditionpage|usedft"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Použité štýly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:208
msgctxt "conditionpage|styleft"
msgid "Paragraph Styles"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table Header"
msgstr "Nadpis tabuľky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:234
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:235
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Section"
msgstr "Oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:236
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footnote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:237
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Endnote"
msgstr "Koncová poznámka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:238
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:239
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footer"
msgstr "Päta"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:240
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Outline Level"
msgstr " 1. úroveň osnovy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Outline Level"
msgstr " 2. úroveň osnovy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:242
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Outline Level"
msgstr " 3. úroveň osnovy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Outline Level"
msgstr " 4. úroveň osnovy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Outline Level"
msgstr " 5. úroveň osnovy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Outline Level"
msgstr " 6. úroveň osnovy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Outline Level"
msgstr " 7. úroveň osnovy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Outline Level"
msgstr " 8. úroveň osnovy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Outline Level"
msgstr " 9. úroveň osnovy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Outline Level"
msgstr "10. úroveň osnovy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Numbering Level"
msgstr " 1. úroveň číslovania"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Numbering Level"
msgstr " 2. úroveň číslovania"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Numbering Level"
msgstr " 3. úroveň číslovania"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:253
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Numbering Level"
msgstr " 4. úroveň číslovania"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:254
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Numbering Level"
msgstr " 5. úroveň číslovania"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:255
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Numbering Level"
msgstr " 6. úroveň číslovania"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:256
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Numbering Level"
msgstr " 7. úroveň číslovania"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:257
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Numbering Level"
msgstr " 8. úroveň číslovania"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:258
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Numbering Level"
msgstr " 9. úroveň číslovania"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:259
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Numbering Level"
msgstr "10. úroveň číslovania"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:282
msgctxt "conditionpage|label11"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15
msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog"
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Previesť tabuľku na text"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:112
msgctxt "converttexttable|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:129
msgctxt "converttexttable|semicolons"
msgid "Semicolons"
msgstr "Bodkočiarky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:146
msgctxt "converttexttable|paragraph"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odsek"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:162
msgctxt "converttexttable|other"
msgid "Other:"
msgstr "Ostatné:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:186
msgctxt "converttexttable|othered"
msgid ","
msgstr ","

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:192
msgctxt "converttexttable|othered-atkobject"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:203
msgctxt "converttexttable|keepcolumn"
msgid "Equal width for all columns"
msgstr "Rovnaká šírka všetkých stĺpcov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225
msgctxt "converttexttable|label1"
msgid "Separate Text At"
msgstr "Oddeliť text na"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:258
msgctxt "converttexttable|headingcb"
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:273
msgctxt "converttexttable|repeatheading"
msgid "Repeat heading"
msgstr "Opakovať nadpis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:290
msgctxt "converttexttable|dontsplitcb"
msgid "Don't split table"
msgstr "Nerozdeľovať tabuľku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314
msgctxt "converttexttable|label3"
msgid "The first "
msgstr "Prvých"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:327
msgctxt "converttexttable|label4"
msgid "rows"
msgstr "riadky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:356
msgctxt "converttexttable|autofmt"
msgid "AutoFormat..."
msgstr "Automatický formát..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:373
msgctxt "converttexttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:9
msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList"
msgid "New Address List"
msgstr "Nový zoznam adries"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:93
msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION"
msgid "Address Information"
msgstr "Informácie o adrese"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:127
msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES"
msgid "Sho_w entry number"
msgstr "Z_obraziť číslo položky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:146
msgctxt "createaddresslist|START"
msgid "|<"
msgstr "|<"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:158
msgctxt "createaddresslist|PREV"
msgid "<"
msgstr "<"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:170
msgctxt "createaddresslist|END"
msgid ">|"
msgstr ">|"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:182
msgctxt "createaddresslist|NEXT"
msgid ">"
msgstr ">"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:232
msgctxt "createaddresslist|NEW"
msgid "_New"
msgstr "_Nový"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246
msgctxt "createaddresslist|DELETE"
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:260
msgctxt "createaddresslist|FIND"
msgid "_Find..."
msgstr "_Nájsť..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:274
msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE"
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Upraviť..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8
msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog"
msgid "Define Bibliography Entry"
msgstr "Definovať položku použitej literatúry"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:189
msgctxt "createauthorentry|label1"
msgid "Entry Data"
msgstr "Údaje položky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8
msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog"
msgid "Edit Concordance File"
msgstr "Upraviť súbor konkordancií­"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:101
msgctxt "createautomarkdialog|searchterm"
msgid "Search term"
msgstr "Hľadaný výraz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:113
msgctxt "createautomarkdialog|alternative"
msgid "Alternative entry"
msgstr "Alternatívna položka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:125
msgctxt "createautomarkdialog|key1"
msgid "1st key"
msgstr "Prvý kľúč"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:137
msgctxt "createautomarkdialog|key2"
msgid "2nd key"
msgstr "Druhý kľúč"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:149
msgctxt "createautomarkdialog|comment"
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:161
msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive"
msgid "Match case"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:173
msgctxt "createautomarkdialog|wordonly"
msgid "Word only"
msgstr "Len celé slová"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:185
msgctxt "createautomarkdialog|yes"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:197
msgctxt "createautomarkdialog|no"
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:223
msgctxt "createautomarkdialog|label1"
msgid "Entries"
msgstr "Položky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26
msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog"
msgid "Customize Address List"
msgstr "Prispôsobiť zoznam adries"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:114
msgctxt "customizeaddrlistdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Prid_ať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:142
msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename"
msgid "_Rename..."
msgstr "P_remenovať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:171
msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1"
msgid "A_ddress list elements:"
msgstr "Prvky zoznamu a_dries:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "Create a New Data Source?"
msgstr "Vytvoriť nový zdroj údajov?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
msgstr "Žiadne zdroje údajov nie sú dostupné. Vytvoriť nový zdroj dát?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
msgstr "Nebol nastavený zdroj údajov. Zdroj dát, ako napr. databázu, potrebujete na získavanie údajov (napríklad mená a adresy) do polí."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:59
msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH"
msgid "_Display drop caps"
msgstr "Zobrazovať _iniciály"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:75
msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD"
msgid "_Whole word"
msgstr "_Celé slovo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:93
msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS"
msgid "Number of _characters:"
msgstr "Počet _znakov:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:107
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES"
msgid "_Lines:"
msgstr "_Riadky:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:121
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE"
msgid "_Space to text:"
msgstr "_Vzdialenosť k textu:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:179
msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:213
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT"
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:227
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE"
msgid "Character st_yle:"
msgstr "Štýl _znaku:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:267
msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT"
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16
msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog"
msgid "Choose Item: "
msgstr "Zvoľte položku: "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:207
msgctxt "dropdownfielddialog|label1"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18
msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog"
msgid "Edit Categories"
msgstr "Upraviť kategórie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:67
msgctxt "editcategories|rename"
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenovať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:146
msgctxt "editcategories|label3"
msgid "Selection list"
msgstr "Výberový zoznam"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:226
msgctxt "editcategories|label2"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:240
msgctxt "editcategories|label1"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18
msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog"
msgid "Edit Fields"
msgstr "Upraviť polia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:92
msgctxt "editfielddialog|prev_tip"
msgid "Previous field of same type"
msgstr "Predchádzajúce pole rovnakého typu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:109
msgctxt "editfielddialog|next_tip"
msgid "Next field of same type"
msgstr "Nasledujúce pole rovnakého typu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:121
msgctxt "editfielddialog|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:126
msgctxt "editfielddialog|edit_tip"
msgid "Edit variable field content"
msgstr "Upraviť nastaviteľný obsah poľa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:9
msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog"
msgid "Edit Sections"
msgstr "Upraviť oblasti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:56
msgctxt "editsectiondialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "Možno_sti..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:171
msgctxt "editsectiondialog|label1"
msgid "Section"
msgstr "Oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:214
msgctxt "editsectiondialog|link"
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:231
msgctxt "editsectiondialog|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DD_E"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:261
msgctxt "editsectiondialog|file"
msgid "Browse..."
msgstr "Prehliadať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:287
msgctxt "editsectiondialog|sectionft"
msgid "_Section"
msgstr "Obla_sť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:324
msgctxt "editsectiondialog|filenameft"
msgid "_File name"
msgstr "_Meno súboru"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:339
msgctxt "editsectiondialog|ddeft"
msgid "DDE _Command"
msgstr "_Príkaz DDE"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372
msgctxt "editsectiondialog|label8"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:409
msgctxt "editsectiondialog|protect"
msgid "_Protect"
msgstr "_Zamknúť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:437
msgctxt "editsectiondialog|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "S _heslom"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:456
msgctxt "editsectiondialog|password"
msgid "Password..."
msgstr "Heslo..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:486
msgctxt "editsectiondialog|label6"
msgid "Write Protection"
msgstr "Write Protection"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:523
msgctxt "editsectiondialog|hide"
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:554
msgctxt "editsectiondialog|conditionft"
msgid "_With Condition"
msgstr "S _podmienkou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592
msgctxt "editsectiondialog|label4"
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:628
msgctxt "editsectiondialog|editinro"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "Upraviteľné v _dokumente iba na čítanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:651
msgctxt "editsectiondialog|label9"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40
msgctxt "endnotepage|label19"
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:52
msgctxt "endnotepage|label22"
msgid "Before"
msgstr "Pred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:64
msgctxt "endnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "Začať na"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:76
msgctxt "endnotepage|label25"
msgid "After"
msgstr "Za"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139
msgctxt "endnotepage|label26"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Automatické číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:180
msgctxt "endnotepage|label20"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odsek"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:192
msgctxt "endnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228
msgctxt "endnotepage|label23"
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:262
msgctxt "endnotepage|label27"
msgid "Text area"
msgstr "Oblasť textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:274
msgctxt "endnotepage|label28"
msgid "Endnote area"
msgstr "Oblasť pre koncové poznámky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:310
msgctxt "endnotepage|label29"
msgid "Character Styles"
msgstr "Znakové štýly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:58
msgctxt "envaddresspage|label2"
msgid "Addr_essee"
msgstr "Adr_esát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:91
msgctxt "envaddresspage|label4"
msgid "Database"
msgstr "Databáza"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:129
msgctxt "envaddresspage|label7"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:167
msgctxt "envaddresspage|label8"
msgid "Database field"
msgstr "Pole databázy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205
msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:262
msgctxt "envaddresspage|sender"
msgid "_Sender"
msgstr "Odo_sielateľ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:304
msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8
msgctxt "envdialog|EnvDialog"
msgid "Envelope"
msgstr "Obálka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24
msgctxt "envdialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "_Nový dokument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40
msgctxt "envdialog|user"
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_iť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54
msgctxt "envdialog|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "_Upraviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:162
msgctxt "envdialog|envelope"
msgid "Envelope"
msgstr "Obálka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:208
msgctxt "envdialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:255
msgctxt "envdialog|printer"
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44
msgctxt "envformatpage|character1"
msgid "C_haracter..."
msgstr "_Znak..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52
msgctxt "envformatpage|paragraph1"
msgid "P_aragraph..."
msgstr "_Odsek..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64
msgctxt "envformatpage|character2"
msgid "C_haracter..."
msgstr "_Znak..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72
msgctxt "envformatpage|paragraph2"
msgid "P_aragraph..."
msgstr "_Odsek..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:156
msgctxt "envformatpage|label5"
msgid "from left"
msgstr "zľava"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:183
msgctxt "envformatpage|label6"
msgid "from top"
msgstr "zhora"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:216
msgctxt "envformatpage|label7"
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:228
msgctxt "envformatpage|addredit"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:256
msgctxt "envformatpage|label4"
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:267
msgctxt "envformatpage|label1"
msgid "Addressee"
msgstr "Príjemca"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:353
msgctxt "envformatpage|label8"
msgid "from left"
msgstr "zľava"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:380
msgctxt "envformatpage|label9"
msgid "from top"
msgstr "zhora"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:413
msgctxt "envformatpage|label10"
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:425
msgctxt "envformatpage|senderedit"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453
msgctxt "envformatpage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:464
msgctxt "envformatpage|label2"
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:507
msgctxt "envformatpage|label12"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:521
msgctxt "envformatpage|label13"
msgid "_Width"
msgstr "Ší_rka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:535
msgctxt "envformatpage|label14"
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:595
msgctxt "envformatpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:612
msgctxt "envformatpage|label3"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:103
msgctxt "envprinterpage|top"
msgid "_Print from top"
msgstr "_Tlač od horného okraja"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:120
msgctxt "envprinterpage|bottom"
msgid "Print from _bottom"
msgstr "Tlač od _spodného okraja"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:139
msgctxt "envprinterpage|label3"
msgid "_Shift right"
msgstr "Po_sunúť doprava"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:153
msgctxt "envprinterpage|label4"
msgid "Shift _down"
msgstr "Posunúť _dolu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:198
msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Vodorovne vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:214
msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Vodorovne na stred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:230
msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Vodorovne vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:246
msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
msgstr "Zvisle vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:262
msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
msgstr "Zvisle na stred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:278
msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
msgstr "Zvisle vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:306
msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Vodorovne vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:322
msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Vodorovne na stred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:338
msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Vodorovne vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:354
msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
msgstr "Zvisle vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:370
msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
msgstr "Zvisle na stred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:386
msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
msgstr "Zvisle vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:412
msgctxt "envprinterpage|label1"
msgid "Envelope Orientation"
msgstr "Orientácia obálky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:447
msgctxt "envprinterpage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Nastavenie..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:463
msgctxt "envprinterpage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "Názov tlačiarne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481
msgctxt "envprinterpage|label2"
msgid "Current Printer"
msgstr "Aktuálna tlačiareň"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:8
msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Vymeniť databázy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:21
msgctxt "exchangedatabases|define"
msgid "Define"
msgstr "Definovať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:106
msgctxt "exchangedatabases|label5"
msgid "Databases in Use"
msgstr "Používaná databáza"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122
msgctxt "exchangedatabases|label6"
msgid "_Available Databases"
msgstr "Dostupné _databázy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:135
msgctxt "exchangedatabases|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Prehliadať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156
msgctxt "exchangedatabases|label7"
msgid ""
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
"Use the browse button to select a database file."
msgstr ""
"V tomto dialógovom okne môžete zmeniť databázu, ku ktorej pristupujete z dokumentu pomocou databázových polí. Naraz môžete vykonať len jednu zmenu. Viacnásobný výber je možný v zozname naľavo.\n"
"Použite tlačidlo Prehliadať pre výber databázového súboru."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:207
msgctxt "exchangedatabases|label1"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Vymeniť databázy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:229
msgctxt "exchangedatabases|label2"
msgid "Database applied to document:"
msgstr "Databáza použitá v dokumente:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8
msgctxt "fielddialog|FieldDialog"
msgid "Fields"
msgstr "Polia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:21
msgctxt "fielddialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_iť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:131
msgctxt "fielddialog|document"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:177
msgctxt "fielddialog|ref"
msgid "Cross-references"
msgstr "Krížové odkazy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:224
msgctxt "fielddialog|functions"
msgid "Functions"
msgstr "Funkcie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:271
msgctxt "fielddialog|docinfo"
msgid "DocInformation"
msgstr "Informácie o dokumente"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:318
msgctxt "fielddialog|variables"
msgid "Variables"
msgstr "Premenné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:365
msgctxt "fielddialog|database"
msgid "Database"
msgstr "Databáza"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:94
msgctxt "findentrydialog|label1"
msgid "F_ind"
msgstr "Hľa_dať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:129
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
msgstr "Hľadať le_n v"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:58
msgctxt "flddbpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:87
msgctxt "flddbpage|label5"
msgid "_Condition"
msgstr "_Podmienka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:142
msgctxt "flddbpage|label4"
msgid "Record number"
msgstr "Číslo záznamu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:215
msgctxt "flddbpage|label2"
msgid "Database s_election"
msgstr "Výb_er databázy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:240
msgctxt "flddbpage|browseft"
msgid "Add database file"
msgstr "Pridať databázový súbor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:253
msgctxt "flddbpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Prehliadať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:294
msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb"
msgid "From database"
msgstr "Z databázy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:313
msgctxt "flddbpage|userdefinedcb"
msgid "User-defined"
msgstr "Definované používateľom"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:384
msgctxt "flddbpage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:42
msgctxt "flddocinfopage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:89
msgctxt "flddocinfopage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "Vy_brať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:139
msgctxt "flddocinfopage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "_Nemenný obsah"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:162
msgctxt "flddocinfopage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:51
msgctxt "flddocumentpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:97
msgctxt "flddocumentpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "Vy_brať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:182
msgctxt "flddocumentpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:199
msgctxt "flddocumentpage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr "_Nemenný obsah"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:224
msgctxt "flddocumentpage|levelft"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:265
msgctxt "flddocumentpage|daysft"
msgid "Offs_et in days"
msgstr "Odchýlka v dň_och"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:281
msgctxt "flddocumentpage|minutesft"
msgid "Offs_et in minutes"
msgstr "Od_chýlka v minútach"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:310
msgctxt "flddocumentpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:43
msgctxt "fldfuncpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:91
msgctxt "fldfuncpage|label4"
msgid "S_elect"
msgstr "Vy_brať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:138
msgctxt "fldfuncpage|label2"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:160
msgctxt "fldfuncpage|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "_Makro..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:185
msgctxt "fldfuncpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:228
msgctxt "fldfuncpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "_Názov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:271
msgctxt "fldfuncpage|cond1ft"
msgid "Then"
msgstr "Then"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:313
msgctxt "fldfuncpage|cond2ft"
msgid "Else"
msgstr "Else"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:361
msgctxt "fldfuncpage|itemft"
msgid "It_em"
msgstr "Po_ložka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:419
msgctxt "fldfuncpage|listitemft"
msgid "Items on _list"
msgstr "Po_ložky v zozname"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:472
msgctxt "fldfuncpage|up"
msgid "Move _Up"
msgstr "Presunúť _vyššie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:486
msgctxt "fldfuncpage|down"
msgid "Move Do_wn"
msgstr "Presunúť nižši_e"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:516
msgctxt "fldfuncpage|listnameft"
msgid "Na_me"
msgstr "_Názov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:65
msgctxt "fldrefpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:111
msgctxt "fldrefpage|label3"
msgid "Insert _reference to"
msgstr "Vložiť od_kaz na"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:154
msgctxt "fldrefpage|label4"
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180
msgctxt "fldrefpage|filter"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Výber filtra"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:255
msgctxt "fldrefpage|label2"
msgid "S_election"
msgstr "Výb_er"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:282
msgctxt "fldrefpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:308
msgctxt "fldrefpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "_Názov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:53
msgctxt "fldvarpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:78
msgctxt "fldvarpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "_Názov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:153
msgctxt "fldvarpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "Vy_brať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:178
msgctxt "fldvarpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:295
msgctxt "fldvarpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:311
msgctxt "fldvarpage|invisible"
msgid "Invisi_ble"
msgstr "Nevi_diteľný"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:350
msgctxt "fldvarpage|label5"
msgid "_Level"
msgstr "Úro_veň"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:365
msgctxt "fldvarpage|separatorft"
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddeľovač"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:383
msgctxt "fldvarpage|level"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:399
msgctxt "fldvarpage|separator"
msgid "."
msgstr "."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:417
msgctxt "fldvarpage|label4"
msgid "Numbering by Chapter"
msgstr "Číslovanie podľa kapitol"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:455
msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:470
msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:11
msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:10
msgctxt "floatingsync|FloatingSync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:23
msgctxt "floatingsync|sync"
msgid "Synchronize Labels"
msgstr "Synchronizovať značky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8
msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog"
msgid "Footnotes/Endnotes Settings"
msgstr "Nastavenia poznámok pod čiarou/koncových poznámok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:134
msgctxt "footendnotedialog|footnotes"
msgid "Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čiarou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:180
msgctxt "footendnotedialog|endnotes"
msgid "Endnotes"
msgstr "Koncové poznámky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:65
msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage"
msgid "_Not larger than page area"
msgstr "_Nie väčší ako oblasť strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:84
msgctxt "footnoteareapage|maxheight"
msgid "Maximum footnote _height"
msgstr "Maximálna _výška poznámky pod čiarou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:107
msgctxt "footnoteareapage|label3"
msgid "Space to text"
msgstr "Vzdialenosť k textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:156
msgctxt "footnoteareapage|label1"
msgid "Footnote Area"
msgstr "Oblasť poznámok pod čiarou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:195
msgctxt "footnoteareapage|label4"
msgid "_Position"
msgstr "_Umiestnenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210
msgctxt "footnoteareapage|label5"
msgid "_Style"
msgstr "Š_týl"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:225
msgctxt "footnoteareapage|label6"
msgid "_Thickness"
msgstr "Hrú_bka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:240
msgctxt "footnoteareapage|label7"
msgid "_Color"
msgstr "_Farba"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:255
msgctxt "footnoteareapage|label8"
msgid "_Length"
msgstr "_Dĺžka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:270
msgctxt "footnoteareapage|label9"
msgid "_Spacing to footnote contents"
msgstr "_Vzdialenosť k obsahu poznámky pod čiarou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:287
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Centered"
msgstr "Na stred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:289
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380
msgctxt "footnoteareapage|label2"
msgid "Separator Line"
msgstr "Oddeľovacia čiara"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40
msgctxt "footnotepage|label6"
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:52
msgctxt "footnotepage|label7"
msgid "Counting"
msgstr "Počítanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:64
msgctxt "footnotepage|label8"
msgid "Before"
msgstr "Pred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:76
msgctxt "footnotepage|pos"
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:88
msgctxt "footnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "Začať na"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:100
msgctxt "footnotepage|label11"
msgid "After"
msgstr "Za"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:110
msgctxt "footnotepage|pospagecb"
msgid "End of page"
msgstr "Koniec strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:129
msgctxt "footnotepage|posdoccb"
msgid "End of document"
msgstr "Koniec dokumentu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per page"
msgstr "Na strane"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per chapter"
msgstr "V kapitole"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:166
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per document"
msgstr "V dokumente"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:238
msgctxt "footnotepage|label3"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Automatické číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:279
msgctxt "footnotepage|label4"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odsek"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:291
msgctxt "footnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:327
msgctxt "footnotepage|label12"
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:361
msgctxt "footnotepage|label15"
msgid "Text area"
msgstr "Oblasť textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:373
msgctxt "footnotepage|label16"
msgid "Footnote area"
msgstr "Oblasť poznámok pod čiarou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409
msgctxt "footnotepage|label13"
msgid "Character Styles"
msgstr "Znakové štýly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451
msgctxt "footnotepage|label17"
msgid "End of footnote"
msgstr "Koniec poznámky pod čiarou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:463
msgctxt "footnotepage|label18"
msgid "Start of next page"
msgstr "Začiatok nasledujúcej strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:505
msgctxt "footnotepage|label5"
msgid "Continuation Notice"
msgstr "Pokračujúci komentár"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "_Reštartovať číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:93
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "_Začať od:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:111
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt"
msgid "Custom _format"
msgstr "Vlastný _formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "_Za:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:188
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend"
msgid "Collec_t at end of text"
msgstr "Z_hromaždiť na konci textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:234
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čiarou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:271
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend"
msgid "C_ollect at end of section"
msgstr "Zhr_omaždiť na konci sekcie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:295
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "_Reštartovať číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:333
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "_Začať od:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:351
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt"
msgid "_Custom format"
msgstr "_Vlastný formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:390
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "_Za:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:428
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:458
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2"
msgid "Endnotes"
msgstr "Koncové poznámky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8
msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:109
msgctxt "formatsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:131
msgctxt "formatsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "Odsadenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:154
msgctxt "formatsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:177
msgctxt "formatsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Poznámky pod čiarou/koncové poznámky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:77
msgctxt "formattablepage|nameft"
msgid "_Name"
msgstr "_Názov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:91
msgctxt "formattablepage|widthft"
msgid "W_idth"
msgstr "Ší_rka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:120
msgctxt "formattablepage|relwidth"
msgid "Relati_ve"
msgstr "Relatí_vne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:160
msgctxt "formattablepage|label45"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:195
msgctxt "formattablepage|leftft"
msgid "Lef_t"
msgstr "Vľ_avo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210
msgctxt "formattablepage|rightft"
msgid "Ri_ght"
msgstr "Vp_ravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:226
msgctxt "formattablepage|aboveft"
msgid "_Above"
msgstr "_Nad"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:241
msgctxt "formattablepage|belowft"
msgid "_Below"
msgstr "_Pod"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:311
msgctxt "formattablepage|label46"
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostupy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:349
msgctxt "formattablepage|full"
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomaticky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:365
msgctxt "formattablepage|left"
msgid "_Left"
msgstr "_Vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:381
msgctxt "formattablepage|fromleft"
msgid "_From left"
msgstr "_Zľava"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:397
msgctxt "formattablepage|right"
msgid "R_ight"
msgstr "Vp_ravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:413
msgctxt "formattablepage|center"
msgid "_Center"
msgstr "Na _stred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:429
msgctxt "formattablepage|free"
msgid "_Manual"
msgstr "_Ručne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:452
msgctxt "formattablepage|label43"
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:491
msgctxt "formattablepage|label53"
msgid "Text _direction"
msgstr "Sm_er textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:519
msgctxt "formattablepage|label44"
msgid "Properties "
msgstr "Vlastnosti "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8
msgctxt "framedialog|FrameDialog"
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:135
msgctxt "framedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:181
msgctxt "framedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:228
msgctxt "framedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Obtekanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:275
msgctxt "framedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hypertextový odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:322
msgctxt "framedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Orámovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:369
msgctxt "framedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:416
msgctxt "framedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:463
msgctxt "framedialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:510
msgctxt "framedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:73
msgctxt "frmaddpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87
msgctxt "frmaddpage|altname_label"
msgid "_Alternative (Text only):"
msgstr "_Alternatívny text:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:103
msgctxt "frmaddpage|prev"
msgid "<None>"
msgstr "<Žiadny>"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:117
msgctxt "frmaddpage|next"
msgid "<None>"
msgstr "<Žiadny>"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:129
msgctxt "frmaddpage|prev_label"
msgid "_Previous link:"
msgstr "_Predchádzajúci odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:143
msgctxt "frmaddpage|next_label"
msgid "_Next link:"
msgstr "Ďa_lší odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:157
msgctxt "frmaddpage|description_label"
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:196
msgctxt "frmaddpage|label1"
msgid "Names"
msgstr "Názvy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:235
msgctxt "frmaddpage|label2"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "Z_vislé zarovnanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:248
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:249
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Centered"
msgstr "Na stred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:250
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:266
msgctxt "frmaddpage|label7"
msgid "Content Alignment"
msgstr "Zarovnanie obsahu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:302
msgctxt "frmaddpage|protectcontent"
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:317
msgctxt "frmaddpage|protectframe"
msgid "P_osition"
msgstr "U_miestnenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:332
msgctxt "frmaddpage|protectsize"
msgid "_Size"
msgstr "Veľko_sť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:353
msgctxt "frmaddpage|label8"
msgid "Protect"
msgstr "Zamknúť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:398
msgctxt "frmaddpage|editinreadonly"
msgid "_Editable in read-only document"
msgstr "_Editovateľné v dokumente určenom len na čítanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:413
msgctxt "frmaddpage|printframe"
msgid "Prin_t"
msgstr "_Tlač"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:438
msgctxt "frmaddpage|textflow_label"
msgid "_Text direction:"
msgstr "_Smer textu:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:472
msgctxt "frmaddpage|label3"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:85
msgctxt "frmtypepage|autowidth"
msgid "AutoSize"
msgstr "Automatická veľkosť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:109
msgctxt "frmtypepage|autowidthft"
msgid "_Width (at least)"
msgstr "Ší_rka (najmenej)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:123
msgctxt "frmtypepage|widthft"
msgid "_Width"
msgstr "Ší_rka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:146
msgctxt "frmtypepage|relwidth"
msgid "Relat_ive to"
msgstr "Re_latívne k"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:210
msgctxt "frmtypepage|autoheight"
msgid "AutoSize"
msgstr "Automatická veľkosť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:234
msgctxt "frmtypepage|autoheightft"
msgid "H_eight (at least)"
msgstr "Výška (najmen_ej)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:248
msgctxt "frmtypepage|heightft"
msgid "H_eight"
msgstr "Výš_ka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:271
msgctxt "frmtypepage|relheight"
msgid "Re_lative to"
msgstr "Re_latívne k"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:316
msgctxt "frmtypepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Zachovať pomer"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:331
msgctxt "frmtypepage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "_Pôvodná veľkosť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:351
msgctxt "frmtypepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:407
msgctxt "frmtypepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "K _strane"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423
msgctxt "frmtypepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "K od_seku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:439
msgctxt "frmtypepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "K zn_aku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:455
msgctxt "frmtypepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "_Ako znak"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:471
msgctxt "frmtypepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "K rá_mcu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:493
msgctxt "frmtypepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:533
msgctxt "frmtypepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "_Vodorovný"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:547
msgctxt "frmtypepage|horibyft"
msgid "b_y"
msgstr "o"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:561
msgctxt "frmtypepage|vertbyft"
msgid "by"
msgstr "Autor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:575
msgctxt "frmtypepage|horitoft"
msgid "_to"
msgstr "_k"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:622
msgctxt "frmtypepage|vertposft"
msgid "_Vertical"
msgstr "Z_visle"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:659
msgctxt "frmtypepage|verttoft"
msgid "t_o"
msgstr "_k"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:681
msgctxt "frmtypepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "_Zrkadliť na párnych stranách"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:698
msgctxt "frmtypepage|followtextflow"
msgid "Follow text flow"
msgstr "Sledovať tok textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:721
msgctxt "frmtypepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:64
msgctxt "frmurlpage|url_label"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:78
msgctxt "frmurlpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:92
msgctxt "frmurlpage|frame_label"
msgid "_Frame:"
msgstr "Rám_ec:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:109
msgctxt "frmurlpage|search"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prehľadávať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:159
msgctxt "frmurlpage|label1"
msgid "Link to"
msgstr "Odkaz na"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:198
msgctxt "frmurlpage|server"
msgid "_Server-side image map"
msgstr "Obr. mapa na strane _serveru"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214
msgctxt "frmurlpage|client"
msgid "_Client-side image map"
msgstr "Obr. mapa na strane _klienta"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:236
msgctxt "frmurlpage|label2"
msgid "Image Map"
msgstr "Obr. mapa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8
msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog"
msgid "Go to Page"
msgstr "Prejsť na stránku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:73
msgctxt "gotopagedialog|page_count"
msgid "of $1"
msgstr "z $1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:100
msgctxt "gotopagedialog|page_label"
msgid "Page:"
msgstr "Strana:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:19
msgctxt "headerfootermenu|borderback"
msgid "Border and Background..."
msgstr "Orámovanie a pozadie..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:34
msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber"
msgid "Insert Page Number"
msgstr "Vložiť číslo stránky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:42
msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount"
msgid "Insert Page Count"
msgstr "Vložiť počet strán"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:57
msgctxt "indentpage|label1"
msgid "_Before section"
msgstr "Pred o_blasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:71
msgctxt "indentpage|label3"
msgid "_After section"
msgstr "Z_a oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:115
msgctxt "indentpage|label2"
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:155
msgctxt "indentpage|preview-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Príklad"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46
msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Vložiť položku registra"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:90
msgctxt "indexentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:170
msgctxt "indexentry|typeft"
msgid "Index"
msgstr "Register"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:196
msgctxt "indexentry|new|tooltip_text"
msgid "New User-defined Index"
msgstr "Nový register (vytvorený používateľom)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:212
msgctxt "indexentry|label3"
msgid "Entry"
msgstr "Položka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:228
msgctxt "indexentry|key1ft"
msgid "1st key"
msgstr "Prvý kľúč"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:244
msgctxt "indexentry|key2ft"
msgid "2nd key"
msgstr "Druhý kľúč"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:259
msgctxt "indexentry|levelft"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:289
msgctxt "indexentry|phonetic0ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Fonetické čítanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:305
msgctxt "indexentry|phonetic1ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Fonetické čítanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:321
msgctxt "indexentry|phonetic2ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Fonetické čítanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:408
msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text"
msgid "Update entry from selection"
msgstr "Aktualizovať položku z výberu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:454
msgctxt "indexentry|mainentrycb"
msgid "Main entry"
msgstr "Hlavná položka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:469
msgctxt "indexentry|applytoallcb"
msgid "Apply to all similar texts"
msgstr "Použiť na všetky podobné texty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:484
msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb"
msgid "Match case"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:500
msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb"
msgid "Whole words only"
msgstr "Len celé slova"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:602
msgctxt "indexentry|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Search key not found."
msgstr "Hľadané kľúčové slovo nenájdené"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Read-Only Content"
msgstr "Obsah len na čítanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Write-protected content cannot be changed."
msgstr "Obsah chránený proti zápisu nemožno zmeniť."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "No modifications will be accepted."
msgstr "Žiadne zmeny sa nevykonajú."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8
msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog"
msgid "Review Fields"
msgstr "Polia revízie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:131
msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname"
msgid "Reference:"
msgstr "Odkaz:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12
msgctxt "inputwinmenu|sum"
msgid "Sum"
msgstr "Súčet"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:20
msgctxt "inputwinmenu|round"
msgid "Round"
msgstr "Zaokrúhliť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:28
msgctxt "inputwinmenu|phd"
msgid "Percent"
msgstr "Percento"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:36
msgctxt "inputwinmenu|sqrt"
msgid "Square Root"
msgstr "Druhá odmocnina"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:44
msgctxt "inputwinmenu|pow"
msgid "Power"
msgstr "Mocnina"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:52
msgctxt "inputwinmenu|operators"
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:62
msgctxt "inputwinmenu||"
msgid "List Separator"
msgstr "Oddeľovač v zozname"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:70
msgctxt "inputwinmenu|eq"
msgid "Equal"
msgstr "je rovné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78
msgctxt "inputwinmenu|neq"
msgid "Not Equal"
msgstr "nie je rovné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:86
msgctxt "inputwinmenu|leq"
msgid "Less Than or Equal"
msgstr "je menšie alebo rovné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:94
msgctxt "inputwinmenu|geq"
msgid "Greater Than or Equal"
msgstr "je väčšie alebo rovné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:102
msgctxt "inputwinmenu|l"
msgid "Less"
msgstr "je menší"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:110
msgctxt "inputwinmenu|g"
msgid "Greater"
msgstr "je väčší"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:124
msgctxt "inputwinmenu|or"
msgid "Boolean Or"
msgstr "Logické OR"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:132
msgctxt "inputwinmenu|xor"
msgid "Boolean Xor"
msgstr "Logické XOR"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:140
msgctxt "inputwinmenu|and"
msgid "Boolean And"
msgstr "Logické AND"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:148
msgctxt "inputwinmenu|not"
msgid "Boolean Not"
msgstr "Logické NOT"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:160
msgctxt "inputwinmenu|statistics"
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Štatistické funkcie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:170
msgctxt "inputwinmenu|mean"
msgid "Mean"
msgstr "Stredná hodnota"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:178
msgctxt "inputwinmenu|min"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:186
msgctxt "inputwinmenu|max"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:198
msgctxt "inputwinmenu|functions"
msgid "Functions"
msgstr "Funkcie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:208
msgctxt "inputwinmenu|sin"
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:216
msgctxt "inputwinmenu|cos"
msgid "Cosine"
msgstr "Kosínus"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:224
msgctxt "inputwinmenu|tag"
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232
msgctxt "inputwinmenu|asin"
msgid "Arcsine"
msgstr "Arkussínus"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:240
msgctxt "inputwinmenu|acos"
msgid "Arccosine"
msgstr "Arkuskosínus"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:248
msgctxt "inputwinmenu|atan"
msgid "Arctangent"
msgstr "Arkustangens"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:8
msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Vložiť automatický text"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:120
msgctxt "insertautotextdialog|label1"
msgid "Autotexts for Shortcut "
msgstr "Automatické texty pre skratku "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:9
msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog"
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:35
msgctxt "insertbookmark|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:58
msgctxt "insertbookmark|hide"
msgid "H_ide"
msgstr "S_kryť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:80
msgctxt "insertbookmark|condlabel"
msgid "_With condition"
msgstr "S _podmienkou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:130
msgctxt "insertbookmark|goto"
msgid "Go to"
msgstr "Prejsť na"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:144
msgctxt "insertbookmark|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:158
msgctxt "insertbookmark|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14
msgctxt "insertbreak|BreakDialog"
msgid "Insert Break"
msgstr "Vložiť zalomenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:102
msgctxt "insertbreak|linerb"
msgid "Line break"
msgstr "Zalomenie riadku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:112
msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject"
msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph."
msgstr "Ukončí aktuálny riadok a text vpravo od kurzoru presunie na ďalší riadok bez vytvorenia nového odseku."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:124
msgctxt "insertbreak|columnrb"
msgid "Column break"
msgstr "Zalomenie stĺpca"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:134
msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject"
msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column."
msgstr "Vloží ručné zalomenie stĺpca (vo viacstĺpcovom režime) a presunie text nachádzajúci sa vpravo od kurzoru na začiatok nasledujúceho stĺpca. Ručné zalomenie stĺpca je znázornené horným netlačiteľným okrajom nového stĺpca."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:146
msgctxt "insertbreak|pagerb"
msgid "Page break"
msgstr "Zalomenie strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:156
msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject"
msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page."
msgstr "Vloží ručné zalomenie stránky a presunie text vpravo od kurzoru na začiatok novej stránky. Vložené zalomenie stránky je naznačené netlačiteľným zvýraznením horného okraja textu novej stránky."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:171
msgctxt "insertbreak|styleft"
msgid "Style:"
msgstr "Štýl:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:188
msgctxt "insertbreak|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[žiadny]"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:192
msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject"
msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break."
msgstr "Vyberte štýl pre stranu, ktorá nasleduje za ručným zalomením strany."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:204
msgctxt "insertbreak|pagenumcb"
msgid "Change page number"
msgstr "Zmeniť číslo strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:214
msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject"
msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break."
msgstr "Priradí vami zadané číslo stránky stránke nasledujúcej po ručnom zalomení stránky. Táto voľba je dostupná iba vtedy, pokiaľ stránke nasledujúcej po ručnom zalomení stránky priradíte iný štýl stránky."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:236
msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject"
msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break."
msgstr "Zadajte nové číslo strany pre stranu, ktorá nasleduje za ručným zalomením strany."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:254
msgctxt "insertbreak|label1"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8
msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog"
msgid "Insert Caption"
msgstr "Vložiť popis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:27
msgctxt "insertcaption|auto"
msgid "Auto..."
msgstr "Auto..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:40
msgctxt "insertcaption|options"
msgid "Options..."
msgstr "Možnosti..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:139
msgctxt "insertcaption|label1"
msgid "Caption"
msgstr "Popis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:177
msgctxt "insertcaption|numbering_label"
msgid "Numbering:"
msgstr "Číslovanie:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:191
msgctxt "insertcaption|separator_label"
msgid "Separator:"
msgstr "Oddeľovač:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:205
msgctxt "insertcaption|position_label"
msgid "Position:"
msgstr "Poloha:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:231
msgctxt "insertcaption|separator_edit"
msgid ": "
msgstr ": "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:243
msgctxt "insertcaption|num_separator"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "Oddeľovač číslovania:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:258
msgctxt "insertcaption|num_separator_edit"
msgid ". "
msgstr ". "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:281
msgctxt "insertcaption|label4"
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:315
msgctxt "insertcaption|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:368
msgctxt "insertcaption|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:412
msgctxt "insertcaption|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[žiadny]"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:34
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Vložiť stĺpce databázy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:116
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1"
msgid "Insert data as:"
msgstr "Vložiť údaje ako:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:133
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable"
msgid "T_able"
msgstr "_Tabuľka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:150
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields"
msgid "_Fields"
msgstr "_Polia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:166
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:219
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4"
msgid "Database _columns"
msgstr "Databázové _stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:233
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft"
msgid "Tab_le column(s)"
msgstr "Stĺpce tabuľ_ky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:473
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading"
msgid "Insert table heading"
msgstr "Vložiť nadpis tabuľky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:488
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname"
msgid "Apply column _name"
msgstr "Použiť _názov stĺpca"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:505
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly"
msgid "Create row only"
msgstr "Vytvoriť len riadok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:522
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "Vlastn_osti..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:535
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat"
msgid "Aut_oFormat..."
msgstr "Aut_omatické formátovanie..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:551
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel"
msgid "Paragraph _style:"
msgstr "Štýl _odseku:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:590
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase"
msgid "From _database"
msgstr "Z _databázy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:607
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined"
msgid "_User-defined"
msgstr "_Používateľom definované"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3"
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18
msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog"
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou/koncovú poznámku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:148
msgctxt "insertfootnote|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:166
msgctxt "insertfootnote|character"
msgid "Character"
msgstr "Znak"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:200
msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject"
msgid "Character"
msgstr "Znak"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:211
msgctxt "insertfootnote|choosecharacter"
msgid "Choose…"
msgstr "Zvoliť..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:231
msgctxt "insertfootnote|label1"
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:264
msgctxt "insertfootnote|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282
msgctxt "insertfootnote|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Koncová poznámka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:306
msgctxt "insertfootnote|label2"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18
msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog"
msgid "Insert Script"
msgstr "Vložiť skript"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:136
msgctxt "insertscript|label1"
msgid "Script type:"
msgstr "Druh skriptu:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148
msgctxt "insertscript|scripttype"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158
msgctxt "insertscript|url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187
msgctxt "insertscript|browse"
msgid "Browse…"
msgstr "Prehľadávať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:200
msgctxt "insertscript|text"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8
msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog"
msgid "Insert Section"
msgstr "Vložiť oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:22
msgctxt "insertsectiondialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_iť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:108
msgctxt "insertsectiondialog|section"
msgid "Section"
msgstr "Oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:130
msgctxt "insertsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:153
msgctxt "insertsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "Odsadenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:176
msgctxt "insertsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:199
msgctxt "insertsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Poznámky pod čiarou/koncové poznámky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37
msgctxt "inserttable|InsertTableDialog"
msgid "Insert Table"
msgstr "Vložiť tabuľku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53
msgctxt "inserttable|ok"
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:150
msgctxt "inserttable|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:164
msgctxt "inserttable|3"
msgid "_Columns:"
msgstr "_Stĺpce:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:194
msgctxt "inserttable|4"
msgid "_Rows:"
msgstr "_Riadky:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228
msgctxt "inserttable|label1"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:266
msgctxt "inserttable|headercb"
msgid "Hea_ding"
msgstr "Hlavička"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:281
msgctxt "inserttable|repeatcb"
msgid "Repeat heading rows on new _pages"
msgstr "Opakovať riadky hlavičky na nových stranách"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:299
msgctxt "inserttable|dontsplitcb"
msgid "Don’t _split table over pages"
msgstr "Nerozdeľovať tabuľku cez stránky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339
msgctxt "inserttable|repeatheaderafter"
msgid "Heading ro_ws:"
msgstr "Riadky _hlavičky:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:362
msgctxt "inserttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:456
msgctxt "inserttable|lbTableStyle"
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8
msgctxt "labeldialog|LabelDialog"
msgid "Labels"
msgstr "Popisy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25
msgctxt "labeldialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "_Nový dokument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:135
msgctxt "labeldialog|medium"
msgid "Medium"
msgstr "Médium"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:181
msgctxt "labeldialog|labels"
msgid "Labels"
msgstr "Popisy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:204
msgctxt "labeldialog|private"
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:251
msgctxt "labeldialog|business"
msgid "Business"
msgstr "Pracovný"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:298
msgctxt "labeldialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:345
msgctxt "labeldialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:35
msgctxt "labelformatpage|label1"
msgid "Hori_zontal pitch:"
msgstr "Vodo_rovný odstup:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:49
msgctxt "labelformatpage|label2"
msgid "_Vertical pitch:"
msgstr "Z_vislý odstup:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:63
msgctxt "labelformatpage|label3"
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:77
msgctxt "labelformatpage|label4"
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:91
msgctxt "labelformatpage|label5"
msgid "_Left margin:"
msgstr "Ľ_avý okraj:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:105
msgctxt "labelformatpage|label6"
msgid "_Top margin:"
msgstr "_Horný okraj:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:119
msgctxt "labelformatpage|label7"
msgid "_Columns:"
msgstr "_Stĺpce:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:133
msgctxt "labelformatpage|label8"
msgid "R_ows:"
msgstr "Ria_dky:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:147
msgctxt "labelformatpage|label9"
msgid "P_age width:"
msgstr "Šírka s_trany:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:161
msgctxt "labelformatpage|label10"
msgid "Pa_ge height:"
msgstr "Výška stran_yL"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:173
msgctxt "labelformatpage|save"
msgid "_Save..."
msgstr "_Uložiť..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:47
msgctxt "labeloptionspage|entirepage"
msgid "_Entire page"
msgstr "_Celá strana"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:64
msgctxt "labeloptionspage|singlelabel"
msgid "_Single label"
msgstr "_Jeden štítok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:93
msgctxt "labeloptionspage|label4"
msgid "Colu_mn"
msgstr "Stĺ_pec"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:130
msgctxt "labeloptionspage|label5"
msgid "Ro_w"
msgstr "Ria_dok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:166
msgctxt "labeloptionspage|synchronize"
msgid "Synchroni_ze contents"
msgstr "Synchroni_zovať obsah"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:188
msgctxt "labeloptionspage|label1"
msgid "Distribute"
msgstr "Rozložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:223
msgctxt "labeloptionspage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Nastavenie..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:239
msgctxt "labeloptionspage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "Názov tlačiarne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:257
msgctxt "labeloptionspage|label2"
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27
msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Číslovanie riadkov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102
msgctxt "linenumbering|shownumbering"
msgid "Show numbering"
msgstr "Zobraziť číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:145
msgctxt "linenumbering|characterstyle"
msgid "Character style:"
msgstr "Znakový štýl:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:159
msgctxt "linenumbering|format"
msgid "Format:"
msgstr "FormátL"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:171
msgctxt "linenumbering|position"
msgid "Position:"
msgstr "Poloha:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:185
msgctxt "linenumbering|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Riadkovanie:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:199
msgctxt "linenumbering|interval"
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:239
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:240
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:241
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Inner"
msgstr "Vnútorné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:242
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Outer"
msgstr "Vonkajšie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:286
msgctxt "linenumbering|intervallines"
msgid "lines"
msgstr "riadkov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:310
msgctxt "linenumbering|view"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:350
msgctxt "linenumbering|text"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:364
msgctxt "linenumbering|every"
msgid "Every:"
msgstr "Každých:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:391
msgctxt "linenumbering|lines"
msgid "lines"
msgstr "riadkov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:418
msgctxt "linenumbering|separator"
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:451
msgctxt "linenumbering|blanklines"
msgid "Blank lines"
msgstr "Prázdne riadky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:468
msgctxt "linenumbering|linesintextframes"
msgid "Lines in text frames"
msgstr "Riadky v textových rámcoch"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:484
msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering"
msgid "Include header and footer"
msgstr "Vložiť hlavičku a pätu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:500
msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage"
msgid "Restart every new page"
msgstr "Reštartovať každú novú stranu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:523
msgctxt "linenumbering|count"
msgid "Count"
msgstr "Počet"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82
msgctxt "mailconfigpage|displayname_label"
msgid "_Your name:"
msgstr "_Vaše meno:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:96
msgctxt "mailconfigpage|address_label"
msgid "_E-mail address:"
msgstr "_E-mailová adresa:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:107
msgctxt "mailconfigpage|replytocb"
msgid "Send replies to _different e-mail address"
msgstr "Posielať o_dpovede na inú emailovú adresu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:126
msgctxt "mailconfigpage|replyto_label"
msgid "_Reply address:"
msgstr "Ad_resa pre odpoveď:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:143
msgctxt "mailconfigpage|label1"
msgid "User Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:181
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (SSL)"
msgstr "Po_užiť bezpečné spojenie (SSL)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:218
msgctxt "mailconfigpage|server_label"
msgid "_Server name:"
msgstr "Názov _servera:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:232
msgctxt "mailconfigpage|port_label"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:269
msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication"
msgid "Ser_ver Authentication…"
msgstr "Au_tentifikácia servera..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:295
msgctxt "mailconfigpage|label2"
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
msgstr "Nastavenia servera odosielania pošty (SMTP)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:317
msgctxt "mailconfigpage|test"
msgid "_Test Settings"
msgstr "_Otestovať nastavenia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16
msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Hromadná korešpondencia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:135
msgctxt "mailmerge|all"
msgid "_All"
msgstr "_Všetko"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152
msgctxt "mailmerge|selected"
msgid "_Selected records"
msgstr "_Selected records"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:174
msgctxt "mailmerge|rbfrom"
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207
msgctxt "mailmerge|label3"
msgid "_To:"
msgstr "_k:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:246
msgctxt "mailmerge|recordslabel"
msgid "Records"
msgstr "Záznamy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:286
msgctxt "mailmerge|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "_Tlačiareň"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:303
msgctxt "mailmerge|electronic"
msgid "_Electronic"
msgstr "_Elektronický"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:320
msgctxt "mailmerge|file"
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:344
msgctxt "mailmerge|singlejobs"
msgid "_Single print jobs"
msgstr "J_ednotlivé tlačové úlohy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:392
msgctxt "mailmerge|generate"
msgid "Generate file name from _database"
msgstr "Vytvoriť názov súboru z _databázy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:411
msgctxt "mailmerge|fieldlabel"
msgid "Field:"
msgstr "Pole:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:424
msgctxt "mailmerge|pathlabel"
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:439
msgctxt "mailmerge|fileformatlabel"
msgid "F_ile format:"
msgstr "F_ormát súboru:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:501
msgctxt "mailmerge|subjectlabel"
msgid "_Subject:"
msgstr "P_redmet:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:529
msgctxt "mailmerge|attachmentslabel"
msgid "Attachments:"
msgstr "Prílohy:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:570
msgctxt "mailmerge|mailformatlabel"
msgid "Mail format:"
msgstr "Formát pošty:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:591
msgctxt "mailmerge|html"
msgid "HTM_L"
msgstr "HTM_L"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:607
msgctxt "mailmerge|rtf"
msgid "RT_F"
msgstr "RT_F"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:623
msgctxt "mailmerge|swriter"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:673
msgctxt "mailmerge|singledocument"
msgid "S_ave as single document"
msgstr "Uložiť _ako jeden dokument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:690
msgctxt "mailmerge|individualdocuments"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr "U_ložiť ako samostatné dokumenty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:715
msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel"
msgid "Save Merged Document"
msgstr "Uložiť hromadný dokument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:736
msgctxt "mailmerge|outputlabel"
msgid "Output"
msgstr "Výstup"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8
msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Hromadná korešpondencia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:100
msgctxt "mailmergedialog|document"
msgid "From this _document"
msgstr "Z tohto _dokumentu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:116
msgctxt "mailmergedialog|template"
msgid "From a _template"
msgstr "_Zo šablóny"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:138
msgctxt "mailmergedialog|label1"
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:48
msgctxt "managechangessidebar|accept"
msgid "_Accept"
msgstr "_Prijať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64
msgctxt "managechangessidebar|reject"
msgid "_Reject"
msgstr "_Odmietnuť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:80
msgctxt "managechangessidebar|acceptall"
msgid "A_ccept All"
msgstr "Prijať _všetko"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:96
msgctxt "managechangessidebar|rejectall"
msgid "R_eject All"
msgstr "O_dmietnuť všetko"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:159
msgctxt "managechangessidebar|writeredit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Upraviť poznámku..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:166
msgctxt "managechangessidebar|writersort"
msgid "Sort By"
msgstr "Zoradiť podľa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:176
msgctxt "managechangessidebar|writeraction"
msgid "Action"
msgstr "Akcia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:184
msgctxt "managechangessidebar|writerauthor"
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:192
msgctxt "managechangessidebar|writerdate"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:200
msgctxt "managechangessidebar|writerdesc"
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:208
msgctxt "managechangessidebar|writerposition"
msgid "Document Position"
msgstr "Umiestnenie v dokumente"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8
msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog"
msgid "Data Source Connection"
msgstr "Spojenie so zdrojom údajov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:98
msgctxt "mergeconnectdialog|existing"
msgid "_Use existing"
msgstr "Po_užiť existujúce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:114
msgctxt "mergeconnectdialog|new"
msgid "_Create new connection"
msgstr "Vytvoriť _nové spojenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:132
msgctxt "mergeconnectdialog|label2"
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
msgstr "Polia sú použité na personalizáciu formulárových listov. Polia sú zástupcami údajov zo Zdroja údajov, ako napr. databázy. Polia vo formulárovom liste musia byť prepojené so Zdrojom údajov."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:151
msgctxt "mergeconnectdialog|label1"
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8
msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog"
msgid "Merge Tables"
msgstr "Zlúčiť tabuľky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:95
msgctxt "mergetabledialog|prev"
msgid "Join with _previous table"
msgstr "Spojiť s _predchádzajúcou tabuľkou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:111
msgctxt "mergetabledialog|next"
msgid "Join with _next table"
msgstr "Spojiť s _nasledujúcou tabuľkou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:133
msgctxt "mergetabledialog|label1"
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:62
msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist"
msgid "Select A_ddress List..."
msgstr "Vybrať zoznam a_dries..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:77
msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist"
msgid "Select Different A_ddress List..."
msgstr "Vybrať iný zoznam a_dries..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:103
msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress"
msgid "Current address list: %1"
msgstr "Aktuálny zoznam adries: %1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:125
msgctxt "mmaddressblockpage|label2"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
msgstr "Vyberte zoznam adries obsahujúci adresy, ktoré chcete použiť. Tieto údaje budú potrebné pre vytvorenie bloku adresy."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:142
msgctxt "mmaddressblockpage|label3"
msgid "1."
msgstr "1."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:175
msgctxt "mmaddressblockpage|assign"
msgid "Match _Fields..."
msgstr "Spojiť po_lia..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:202
msgctxt "mmaddressblockpage|label4"
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
msgstr "Spojiť názov poľa použitý v hromadnej korešpondencii s hlavičkou stĺpca vo vašom zdroji údajov."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:219
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1"
msgid "3."
msgstr "3."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:258
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft"
msgid "2."
msgstr "2."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:269
msgctxt "mmaddressblockpage|address"
msgid "_This document shall contain an address block"
msgstr "_Tento dokument bude obsahovať blok adresy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:307
msgctxt "mmaddressblockpage|settings"
msgid "_More..."
msgstr "_Viac..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:345
msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty"
msgid "_Suppress lines with just empty fields"
msgstr "Potlačiť len riadky _s prázdnymi poľami"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:423
msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "Náhľad predchádzajúceho bloku adresy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:438
msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "Náhľad nasledujúceho bloku adresy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:454
msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "Dokument: %1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:494
msgctxt "mmaddressblockpage|label6"
msgid "Check if the address data matches correctly."
msgstr "Preveriť či údaje adries sú správne."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:511
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2"
msgid "4."
msgstr "4."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:544
msgctxt "mmaddressblockpage|label1"
msgid "Insert Address Block"
msgstr "Vložiť blok adresy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7
msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Hromadná korešpondencia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:52
msgctxt "mmcreatingdialog|label1"
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:66
msgctxt "mmcreatingdialog|label2"
msgid "Progress:"
msgstr "Priebeh:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:80
msgctxt "mmcreatingdialog|label3"
msgid "Creating documents..."
msgstr "Vytvárajú sa dokumenty..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:94
msgctxt "mmcreatingdialog|progress"
msgid "%X of %Y"
msgstr "%X z %Y"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:74
msgctxt "mmlayoutpage|label6"
msgid "_From top"
msgstr "Z_hora"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:89
msgctxt "mmlayoutpage|top"
msgid "2.00"
msgstr "2.00"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:116
msgctxt "mmlayoutpage|align"
msgid "Align to text body"
msgstr "Zarovnať k telu textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:163
msgctxt "mmlayoutpage|leftft"
msgid "From _left"
msgstr "Zľa_va"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:205
msgctxt "mmlayoutpage|label2"
msgid "Address Block Position"
msgstr "Umiestnenie bloku adresy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:242
msgctxt "mmlayoutpage|label4"
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:258
msgctxt "mmlayoutpage|label5"
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:271
msgctxt "mmlayoutpage|up"
msgid "_Up"
msgstr "_Nahor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:286
msgctxt "mmlayoutpage|down"
msgid "_Down"
msgstr "_Nadol"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:307
msgctxt "mmlayoutpage|label3"
msgid "Salutation Position"
msgstr "Umiestnenie oslovenia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:347
msgctxt "mmlayoutpage|label7"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:363
msgctxt "mmlayoutpage|zoom"
msgid "Entire page"
msgstr "Celá strana"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:415
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
msgstr "Prispôsobiť rozloženie bloku adresy a oslovenia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8
msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog"
msgid "E-Mail Message"
msgstr "Emailová správa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:90
msgctxt "mmmailbody|bodyft"
msgid "Write your message here"
msgstr "Tu napíšte vašu správu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:138
msgctxt "mmmailbody|greeting"
msgid "This e-mail should contain a salutation"
msgstr "Tento email má obsahovať oslovenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:167
msgctxt "mmmailbody|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr "Všeobecné oslovenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:218
msgctxt "mmmailbody|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Pole v zozname adries označujúce ženského príjemcu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:231
msgctxt "mmmailbody|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "Ž_ena"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:245
msgctxt "mmmailbody|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "_Muž"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:259
msgctxt "mmmailbody|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "Názov poľa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:272
msgctxt "mmmailbody|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "Hodnota poľa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:283
msgctxt "mmmailbody|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "_Nový..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:297
msgctxt "mmmailbody|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "N_ové..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:379
msgctxt "mmmailbody|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Vložiť personalizované oslovenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:45
msgctxt "mmoutputtypepage|letterft"
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
msgstr "Poslať listy skupine príjemcov. Listy môžu obsahovať blok adresy a oslovenie. Listy môžu byť personalizované pre každého príjemcu."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:62
msgctxt "mmoutputtypepage|emailft"
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
msgstr "Poslať emailovú správu skupine príjemcov. Emailové správy môžu obsahovať oslovenie. Emailové správy môžu byť personalizované pre každého príjemcu."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:78
msgctxt "mmoutputtypepage|letter"
msgid "_Letter"
msgstr "_List"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:94
msgctxt "mmoutputtypepage|email"
msgid "_E-mail message"
msgstr "_Emailová správa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:134
msgctxt "mmoutputtypepage|label1"
msgid "What Type of Document Do You Want to Create?"
msgstr "Aký typ dokumentu chcete vytvoriť?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:18
msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog"
msgid "E-Mail merged document"
msgstr "Odoslať vygenerovaný dokument e-mailom"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:37
msgctxt "mmresultemaildialog|ok"
msgid "Send Documents"
msgstr "Odoslať dokumenty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:118
msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft"
msgid "T_o"
msgstr "_Príjemca"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:141
msgctxt "mmresultemaildialog|copyto"
msgid "_Copy to..."
msgstr "_Kópia..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:156
msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft"
msgid "S_ubject"
msgstr "_Predmet"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:181
msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft"
msgid "Sen_d as"
msgstr "O_doslať ako"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:197
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Textový dokument OpenDocument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:198
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Adobe PDF-Document"
msgstr "Dokument Adobe PDF"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Microsoft Word Document"
msgstr "Dokument Microsoft Word"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "HTML Message"
msgstr "HTML správa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:201
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Plain Text"
msgstr "Čistý text"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:211
msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "Vlastn_osti..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256
msgctxt "mmresultemaildialog|attachft"
msgid "Name of the a_ttachment"
msgstr "Názov prílo_hy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:276
msgctxt "mmresultemaildialog|label2"
msgid "E-Mail options"
msgstr "Možnosti e-mailu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:308
msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb"
msgid "S_end all documents"
msgstr "Odoslať vš_etky dokumenty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330
msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_Od"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:351
msgctxt "mmresultemaildialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_Do"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:402
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
msgid "Send records"
msgstr "Odoslať záznamy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20
msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog"
msgid "Print merged document"
msgstr "Tlačiť_hromadný dokument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36
msgctxt "mmresultprintdialog|ok"
msgid "Print Documents"
msgstr "Tlačiť dokumen_ty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:112
msgctxt "mmresultprintdialog|printerft"
msgid "_Printer"
msgstr "_Tlačiareň"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135
msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings"
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Vlastnosti..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:154
msgctxt "mmresultprintdialog|label2"
msgid "Printer options"
msgstr "Voľby tlačiarne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:190
msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb"
msgid "Print _all documents"
msgstr "Tl_ačiť všetky dokumenty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:215
msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_Od"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:236
msgctxt "mmresultprintdialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_Do"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:289
msgctxt "mmresultprintdialog|label1"
msgid "Print records"
msgstr "Vytlačiť záznamy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22
msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog"
msgid "Save merged document"
msgstr "Uložiť hromadný dokument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:41
msgctxt "mmresultsavedialog|ok"
msgid "Save Documents"
msgstr "Uložiť dokumenty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:115
msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb"
msgid "S_ave as a single large document"
msgstr "Uložiť _ako jeden dokument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:131
msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr "U_ložiť ako samostatné dokumenty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:152
msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_Od"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:173
msgctxt "mmresultsavedialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "_Do"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225
msgctxt "mmresultsavedialog|label2"
msgid "Save As options"
msgstr "Možnosti uloženia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:59
msgctxt "mmsalutationpage|previewft"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:79
msgctxt "mmsalutationpage|assign"
msgid "_Match fields..."
msgstr "Spojiť _polia..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:130
msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "Náhľad predchádzajúceho bloku adresy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143
msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "Náhľad nasledujúceho bloku adresy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:156
msgctxt "mmsalutationpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "Dokument: %1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:190
msgctxt "mmsalutationpage|greeting"
msgid "This document should contain a salutation"
msgstr "Tento dokument má obsahovať oslovenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219
msgctxt "mmsalutationpage|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr "Všeobecné oslovenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:270
msgctxt "mmsalutationpage|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Pole v zozname adries označujúce ženského príjemcu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:283
msgctxt "mmsalutationpage|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "Ž_ena"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:297
msgctxt "mmsalutationpage|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "_Muž"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:311
msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "Názov poľa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:325
msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "Hodnota poľa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:337
msgctxt "mmsalutationpage|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "_Nový..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:351
msgctxt "mmsalutationpage|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "N_ové..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:433
msgctxt "mmsalutationpage|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Vložiť personalizované oslovenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:474
msgctxt "mmsalutationpage|label1"
msgid "Create a Salutation"
msgstr "Vytvoriť oslovenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31
msgctxt "mmselectpage|currentdoc"
msgid "Use the current _document"
msgstr "Použiť aktuálny _dokument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:47
msgctxt "mmselectpage|newdoc"
msgid "Create a ne_w document"
msgstr "Vytvoriť no_vý dokument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:63
msgctxt "mmselectpage|loaddoc"
msgid "Start from _existing document"
msgstr "Začať z _existujúceho dokumentu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:80
msgctxt "mmselectpage|template"
msgid "Start from a t_emplate"
msgstr "Začať zo šablón_y"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:97
msgctxt "mmselectpage|recentdoc"
msgid "Start fro_m a recently saved starting document"
msgstr "Začať z nedávno uloženého počiatočného doku_mentu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:124
msgctxt "mmselectpage|browsedoc"
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rehľadávať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:139
msgctxt "mmselectpage|browsetemplate"
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rehľadávať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:160
msgctxt "mmselectpage|label1"
msgid "Select Starting Document for the Mail Merge"
msgstr "Vybrať počiatočný dokument pre hromadnú korešpondenciu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:11
msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog"
msgid "Sending E-mail messages"
msgstr "Odosielanie emailových správ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:26
msgctxt "mmsendmails|stop"
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:88
msgctxt "mmsendmails|label3"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr "Bolo vytvorené spojenie so serverom odchádzajúcej pošty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:97
msgctxt "mmsendmails|label1"
msgid "Connection status"
msgstr "Stav spojenia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:148
msgctxt "mmsendmails|transferstatus"
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
msgstr "Poslaných %1 z %2 emailov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:164
msgctxt "mmsendmails|paused"
msgid "Sending paused"
msgstr "Posielanie prerušené"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:199
msgctxt "mmsendmails|errorstatus"
msgid "E-mails not sent: %1"
msgstr "Neposlané emaily: %1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:227
msgctxt "mmsendmails|label5"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:246
msgctxt "mmsendmails|label2"
msgid "Transfer status"
msgstr "Stav prenosu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:34
msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr "Prepnúť hlavný náhľad"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:47
msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:60
msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text"
msgid "Back"
msgstr "Naspäť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:73
msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text"
msgid "Forward"
msgstr "Ďalej"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:86
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Režim presúvania"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:109
msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text"
msgid "Promote Chapter"
msgstr "Kapitolu o úroveň vyššie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122
msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text"
msgid "Demote Chapter"
msgstr "Kapitolu o úroveň nižšie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:135
msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text"
msgid "List Box On/Off"
msgstr "Zoznam zap/vyp"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:148
msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "Náhľad navigácie obsahom"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171
msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text"
msgid "Set Reminder"
msgstr "Vložiť pripomienku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:194
msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:207
msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text"
msgid "Footer"
msgstr "Päta"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:220
msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text"
msgid "Anchor<->Text"
msgstr "Ukotvenie<->Text"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:243
msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text"
msgid "Heading Levels Shown"
msgstr "Zobrazené úrovne nadpisov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266
msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text"
msgid "Promote Level"
msgstr "Zvýšiť úroveň"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:279
msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text"
msgid "Demote Level"
msgstr "Znížiť úroveň"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:304
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:307
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Aktívne okno"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:341
msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr "Prepnúť hlavný náhľad"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:364
msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377
msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390
msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413
msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text"
msgid "Save Contents as well"
msgstr "Uložiť tiež obsah"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:436
msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť nahor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:449
msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť nadol"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8
msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog"
msgid "Create New User-defined Index"
msgstr "Vytvoriť nový index (vytvorený používateľom)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:103
msgctxt "newuserindexdialog|label2"
msgid "_Name"
msgstr "_Názov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:133
msgctxt "newuserindexdialog|label1"
msgid "New User Index"
msgstr "Nový používateľský register"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:500
msgctxt "WriterNotebookbar|Help"
msgid "_Check for Updates..."
msgstr "Vyhľadať _aktualizácie..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2080
msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton"
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2100
msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton"
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2871
msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel"
msgid "~File"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3030
msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton"
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4405
msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel"
msgid "~Home"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5484
msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5570
msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel"
msgid "~Insert"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5600
msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton"
msgid "_Layout"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6503
msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel"
msgid "~Layout"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6531
msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton"
msgid "Reference_s"
msgstr "O_dkazy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7093
msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel"
msgid "Reference~s"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7805
msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
msgstr "_Revízia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7891
msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel"
msgid "~Review"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8519
msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton"
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8605
msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel"
msgid "~View"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9817
msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton"
msgid "_Table"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9902
msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel"
msgid "~Table"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11028
msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton"
msgid "Ima_ge"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11128
msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12239
msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12349
msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel"
msgid "~Draw"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13191
msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton"
msgid "_Object"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13277
msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel"
msgid "~Object"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14013
msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton"
msgid "_Media"
msgstr "_Multimédiá"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14096
msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel"
msgid "~Media"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14517
msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14600
msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel"
msgid "~Print"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14631
msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton"
msgid "Fo_rm"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15393
msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15424
msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16349
msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel"
msgid "~Tools"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:1898
msgctxt "notebookbar_compact|Update"
msgid "_Check for Updates..."
msgstr "Vyhľadať _aktualizácie..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2208
msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton"
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2922
msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2971
msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4030
msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel"
msgid "Home"
msgstr "Domov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4083
msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4702
msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5272
msgctxt "notebookbar_compact|WrapButton"
msgid "Wrap"
msgstr "Obtekanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5421
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton"
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5473
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel"
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5520
msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton"
msgid "Reference_s"
msgstr "O_dkazy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5908
msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel"
msgid "References"
msgstr "Odkazy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6404
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
msgstr "_Revízia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6437
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "Revízia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6906
msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton"
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6958
msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7006
msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton"
msgid "T_able"
msgstr "_Tabuľka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7738
msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8086
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8916
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9587
msgctxt "notebookbar_compact|WrapMenuButton"
msgid "Wrap"
msgstr "Obtekanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8200
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9030
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9701
msgctxt "notebookbar_compact|AlignMenuButton"
msgid "A_lign"
msgstr "Z_arovnať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8482
msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8515
msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9258
msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton"
msgid "D_raw"
msgstr "Kr_esba"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9313
msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel"
msgid "Draw"
msgstr "Kr_esba"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9839
msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9895
msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10357
msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton"
msgid "_Media"
msgstr "_Multimédiá"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10411
msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel"
msgid "Media"
msgstr "Multimédiá"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10854
msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton"
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10909
msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewLabel"
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10959
msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11802
msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel"
msgid "Tools"
msgstr "_Nástroje"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2483
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction"
msgid "Menubar"
msgstr "Hlavné menu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2538
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuAction"
msgid "_Check for Updates..."
msgstr "Vyhľadať akt~ualizácie..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2704
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|QuotationAction"
msgid "Quotation"
msgstr "Citácia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3062
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView"
msgid "Menubar"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3280
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3382
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton"
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3496
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3596
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4692
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton"
msgid "St_yles"
msgstr "Š_týly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3784
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4879
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton"
msgid "F_ont"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4041
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5136
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_Odsek"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4203
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5881
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton"
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4354
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton"
msgid "Reference_s"
msgstr "O_dkazy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4468
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton"
msgid "_Review"
msgstr "_Revízia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4582
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10844
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton"
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5383
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst"
msgid "_Table"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5767
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton"
msgid "_Calc"
msgstr "Vy_počítať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6030
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6412
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7776
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8861
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Usporiadať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6782
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw"
msgid "_Shape"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6944
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr "Zo_skupiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7091
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
msgstr "3_D"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7242
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8327
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9159
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton"
msgid "_Grid"
msgstr "Mriež_ka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7383
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton"
msgid "_Image"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8051
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton"
msgid "C_olor"
msgstr "_Farba"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8469
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Object"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9299
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Media"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9816
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton"
msgid "_Layout"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10217
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10365
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton"
msgid "_Language"
msgstr "_Jazyk"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10493
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton"
msgid "_Review"
msgstr "_Revízia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10632
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton"
msgid "_Comments"
msgstr "Poz_námky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10738
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton"
msgid "Com_pare"
msgstr "_Porovnať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10974
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:1505
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton"
msgid "_Check for Updates..."
msgstr "Vyhľadať akt_ualizácie..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2640
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction"
msgid "Menubar"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2695
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton"
msgid "_Check for Updates..."
msgstr "Vyhľadať akt_ualizácie..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2841
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|QuotationButton"
msgid "Quotation"
msgstr "Citácia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3199
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarView"
msgid "Menubar"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3379
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton"
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3432
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton"
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3487
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton"
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3595
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton"
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3833
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4030
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6780
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton"
msgid "St_yles"
msgstr "Š_týly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4315
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7065
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11631
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton"
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4665
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7415
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11896
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton"
msgid "_Paragraph"
msgstr "_Odsek"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4904
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12227
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton"
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5133
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8728
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton"
msgid "Referen_ce"
msgstr "O_dkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5335
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9094
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton"
msgid "_Review"
msgstr "_Revízia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5485
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9660
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12073
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13656
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton"
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5747
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6178
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10776
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13340
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Usporiadať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6351
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton"
msgid "C_olor"
msgstr "_Farba"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6602
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10943
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13506
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton"
msgid "_Grid"
msgstr "Mriež_ka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7640
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton"
msgid "T_able"
msgstr "_Tabuľka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7839
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton"
msgid "R_ows"
msgstr "Ria_dky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8041
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton"
msgid "_Merge"
msgstr "_Zlúčiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8270
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton"
msgid "Sele_ct"
msgstr "Vy_brať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8499
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton"
msgid "_Calc"
msgstr "Vy_počítať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8865
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton"
msgid "_Language"
msgstr "_Jazyk"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9307
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton"
msgid "_Comments"
msgstr "Poz_námky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9510
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton"
msgid "Com_pare"
msgstr "_Porovnať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10106
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton"
msgid "D_raw"
msgstr "Kr_esba"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10475
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11145
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton"
msgid "Grou_p"
msgstr "Zosku_piť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11322
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton"
msgid "3_D"
msgstr "3_D"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12675
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton"
msgid "_Media"
msgstr "_Multimédiá"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12909
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton"
msgid "F_rame"
msgstr "_Rámec"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13940
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14172
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton"
msgid "Slide Layout"
msgstr "Rozloženie snímky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray"
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene sivej"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw"
msgid "Black and White"
msgstr "Čierna a biela"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater"
msgid "Watermark"
msgstr "Vodoznak"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m"
msgid "-20% Brightness & Contrast"
msgstr "-20 % jas a kontrast"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m"
msgid "-20% Brightness"
msgstr "-20 % jas"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m"
msgid "-20% Contrast"
msgstr "-20% kontrast"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault"
msgid "0% Brightness & Contrast"
msgstr "0 % jas a kontrast"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p"
msgid "+20% Brightness"
msgstr "+20 % jas"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p"
msgid "+20% Contrast"
msgstr "+20 % kontrast"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p"
msgid "+20% Brightness & Contrast"
msgstr "+20 % jas a kontrast"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred"
msgid "Colorize Red"
msgstr "Zafarbiť dočervena"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue"
msgid "Colorize Blue"
msgstr "Zafarbiť domodra"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen"
msgid "Colorize Green"
msgstr "Zafarbiť dozelena"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange"
msgid "Colorize Orange"
msgstr "Zafarbiť dooranžova"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hypertextový odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Koncová poznámka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Krížový odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317
msgctxt "notebookbar_groups|paradefault"
msgid "Default Paragraph"
msgstr "Predvolený odsek"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326
msgctxt "notebookbar_groups|title"
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335
msgctxt "notebookbar_groups|heading1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344
msgctxt "notebookbar_groups|heading2"
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353
msgctxt "notebookbar_groups|heading3"
msgid "Heading 3"
msgstr "Nadpis 3"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368
msgctxt "notebookbar_groups|chardefault"
msgid "Default Character"
msgstr "Predvolený znak"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377
msgctxt "notebookbar_groups|italic"
msgid "Emphasis"
msgstr "Zdôraznenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386
msgctxt "notebookbar_groups|bold"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Silné zvýraznenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
msgstr "Štýl 1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
msgstr "Štýl 2"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
msgstr "Štýl 3"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
msgstr "Štýl 4"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup"
msgid "Insert Rows Above"
msgstr "Vložiť riadok nad"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown"
msgid "Insert Rows Below"
msgstr "Vložiť riadok pod"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel"
msgid "Delete Rows"
msgstr "Odstrániť riadky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect"
msgid "Select Rows"
msgstr "Vybrať riadky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight"
msgid "Row Height..."
msgstr "Výška riadka..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow"
msgid "Minimal Row Height"
msgstr "Minimálna výška riadku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Optimálna výška riadka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute"
msgid "Distribute Rows Evenly"
msgstr "Rovnomerne rozložiť riadky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:750
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:906
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:952
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr "Štýl"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1469
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1596
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1641
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Útvary"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1750
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1786
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Štýl"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1809
msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb"
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1828
msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2033
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2069
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Štýl"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2112
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2161
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "Obtekanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2179
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2226
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2284
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2293
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr "Optimálne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2302
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr "Rovnobežne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2311
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr "Pred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2320
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr "Za"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2329
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr "Cez"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2344
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr "Obrys"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2353
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Upraviť obrys"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:474
msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:597
msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:677
msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16
msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog"
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:167
msgctxt "numberingnamedialog|label1"
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:50
msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline level:"
msgstr "Úroveň osnovy:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Text Body"
msgstr "Telo textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 1"
msgstr "Úroveň 1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 2"
msgstr "Úroveň 2"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:70
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 3"
msgstr "Úroveň 3"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:71
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 4"
msgstr "Úroveň 4"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:72
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 5"
msgstr "Úroveň 5"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 6"
msgstr "Úroveň 6"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 7"
msgstr "Úroveň 7"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:75
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 8"
msgstr "Úroveň 8"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:76
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 9"
msgstr "Úroveň 9"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:77
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 10"
msgstr "Úroveň 10"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:94
msgctxt "numparapage|labelOutline"
msgid "Outline"
msgstr "Osnova"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:140
msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE"
msgid "_Numbering style:"
msgstr "Štý_l číslovania"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157
msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:168
msgctxt "numparapage|editnumstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "Upraviť štýl"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:188
msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START"
msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "R_eštartovať v tomto odseku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:219
msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "_Začať od:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:275
msgctxt "numparapage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:311
msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "_Include this paragraph in line numbering"
msgstr "_Zahrnúť tento odsek do číslovania riadkov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:329
msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Rest_art at this paragraph"
msgstr "Rešt_artovať na začiatku tohto odseku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:364
msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO"
msgid "_Start with:"
msgstr "_Začať od:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:412
msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Číslovanie riadkov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8
msgctxt "objectdialog|ObjectDialog"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:108
msgctxt "objectdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:130
msgctxt "objectdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:153
msgctxt "objectdialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Obtekanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:176
msgctxt "objectdialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hypertextový odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:199
msgctxt "objectdialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Orámovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:222
msgctxt "objectdialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:245
msgctxt "objectdialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:268
msgctxt "objectdialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:58
msgctxt "optcaptionpage|label7"
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:72
msgctxt "optcaptionpage|numberingft"
msgid "_Numbering:"
msgstr "Čí_slovanie:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:86
msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "Oddeľovač číslovania:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:100
msgctxt "optcaptionpage|separatorft"
msgid "Separator:"
msgstr "Oddeľovač:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:114
msgctxt "optcaptionpage|label18"
msgid "Position:"
msgstr "Poloha:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:156
msgctxt "optcaptionpage|numseparator"
msgid ". "
msgstr ". "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:202
msgctxt "optcaptionpage|label2"
msgid "Caption"
msgstr "Popis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:239
msgctxt "optcaptionpage|label4"
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:253
msgctxt "optcaptionpage|label6"
msgid "Separator:"
msgstr "Oddeľovač:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:283
msgctxt "optcaptionpage|level"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:299
msgctxt "optcaptionpage|label11"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Číslovať popisy podľa kapitol"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:336
msgctxt "optcaptionpage|label3"
msgid "Character style:"
msgstr "Znakový štýl:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:352
msgctxt "optcaptionpage|charstyle"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:362
msgctxt "optcaptionpage|applyborder"
msgid "Apply border and shadow"
msgstr "Použiť orámovanie a tieňovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:384
msgctxt "optcaptionpage|label10"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Formát kategórie a rámca"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:478
msgctxt "optcaptionpage|label1"
msgid ""
"Add captions automatically\n"
"when inserting:"
msgstr ""
"Pridať popisy automaticky\n"
"pri vkladaní:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:541
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Category first"
msgstr "Prvá kategória"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:542
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Numbering first"
msgstr "Prvé číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:552
msgctxt "optcaptionpage|label13"
msgid "Caption Order"
msgstr "Poradie popisov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:36
msgctxt "optcomparison|auto"
msgid "A_uto"
msgstr "A_uto"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:55
msgctxt "optcomparison|byword"
msgid "By w_ord"
msgstr "Po _slovách"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:73
msgctxt "optcomparison|bycharacter"
msgid "By _character"
msgstr "Po _písmenách"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:96
msgctxt "optcomparison|label1"
msgid "Compare Documents"
msgstr "Porovnať dokumenty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:129
msgctxt "optcomparison|ignore"
msgid "Ignore _pieces of length"
msgstr "Ignorovať _fragmenty s dĺžkou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:146
msgctxt "optcomparison|useRSID"
msgid "Take it into account when comparing"
msgstr "Zobrať do úvahy pri porovnávaní"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:177
msgctxt "optcomparison|storeRSID"
msgid "Store it when changing the document"
msgstr "Uložiť pri upravovaní dokumentu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:205
msgctxt "optcomparison|setting"
msgid "Random number to improve accuracy of document comparison"
msgstr "Náhodné číslo na zlepšenie presnosti porovnávania dokumentov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:56
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
msgstr "Použiť miery tlačiarne pri formátovaní textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:57
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables"
msgstr "Pridať medzeru medzi odseky a tabuľky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:58
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages"
msgstr "Odsekom a tabuľkám na začiatku strany pridať hornú medzeru"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:59
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
msgstr "Použiť formátovanie tabelačných zarážok OpenOffice.org 1.1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:60
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
msgstr "Nepridávať preklad (medzeru navyše) medzi riadky textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:61
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
msgstr "Použiť riadkovanie OpenOffice.org 1.1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:62
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
msgstr "Pridať odsadenie odseku a tabuľky v dolnej časti buniek v tabuľke"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:63
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
msgstr "Použiť umiestňovanie objektov OpenOffice.org 1.1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:64
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
msgstr "Použiť obtekanie textu okolo objektov OpenOffice.org 1.1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:65
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
msgstr "Brať do úvahy štýl obtekania pri umiestňovaní objektov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:66
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
msgstr "Rozšíriť vzdialenosť medzi slovami s ručným zalomením riadkov v zarovnaných odsekoch"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:67
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Protect form"
msgstr "Uzamknúť formulár"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:68
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Word-compatible trailing blanks"
msgstr "Medzery na konci riadka kompatibilné s programom Word"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:69
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents"
msgstr "Tolerovať prázdne riadky na pozadí stránok PDF kvôli kompatibilite se staršími dokumentami"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:70
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value"
msgstr "Prekryť odseky databázových polí (napr. v hromadnej korešpondencii) prázdnou hodnotou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:71
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "<User settings>"
msgstr "<Používateľské nastavenia>"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:83
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
msgstr "Použiť ako _predvolené"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:105
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”"
msgstr "Nastavenie kompatibility pre „%DOCNAME“"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103
msgctxt "optfonttabpage|font_label"
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117
msgctxt "optfonttabpage|size_label"
msgid "_Size"
msgstr "Veľko_sť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:133
msgctxt "optfonttabpage|default_label"
msgid "De_fault:"
msgstr "Pre_dvolené:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:149
msgctxt "optfonttabpage|heading_label"
msgid "Headin_g:"
msgstr "_Nadpis:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:165
msgctxt "optfonttabpage|list_label"
msgid "_List:"
msgstr "Zo_znam:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:181
msgctxt "optfonttabpage|caption_label"
msgid "C_aption:"
msgstr "P_opis:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:197
msgctxt "optfonttabpage|index_label"
msgid "_Index:"
msgstr "Re_gister:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:314
msgctxt "optfonttabpage|label1"
msgid "Basic Fonts (%1)"
msgstr "Základné písma (%1)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:338
msgctxt "optfonttabpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "_Predvolené"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:44
msgctxt "optformataidspage|paragraph"
msgid "Pa_ragraph end"
msgstr "Koniec o_dseku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:59
msgctxt "optformataidspage|hyphens"
msgid "Soft h_yphens"
msgstr "Voliteľné roz_delenia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:74
msgctxt "optformataidspage|spaces"
msgid "Spac_es"
msgstr "Rozo_stupy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:89
msgctxt "optformataidspage|nonbreak"
msgid "Non-breaking s_paces"
msgstr "Nezalomiteľné _medzery"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:104
msgctxt "optformataidspage|tabs"
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_bulátory"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:119
msgctxt "optformataidspage|break"
msgid "Brea_ks"
msgstr "Za_lomenia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:134
msgctxt "optformataidspage|hiddentext"
msgid "Hidden characters"
msgstr "Skryté znaky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:216
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display formatting"
msgstr "Zobrazit formátovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:249
msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield"
msgid "Hidden te_xt"
msgstr "Skrytý te_xt"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:264
msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield"
msgid "Hidden p_aragraphs"
msgstr "Skryté o_dseky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:285
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display fields"
msgstr "Zobraziť polia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:317
msgctxt "optformataidspage|mathbaseline"
msgid "Math baseline alignment"
msgstr "Zarovnať vzorce na účarie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:338
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
msgstr "Pomôcky pre rozloženie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:382
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
msgstr "_Priamy kurzor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:399
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:421
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Para_graph alignment"
msgstr "Zarovnanie od_seku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:437
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "_Left paragraph margin"
msgstr "Ľa_vý okraj odseku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:453
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulátory"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:469
msgctxt "optformataidspage|filltabandspace"
msgid "Tabs a_nd spaces"
msgstr "T_abulátory a medzery"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:485
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "_Spaces"
msgstr "_Medzery"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:515
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "Priamy kurzor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:547
msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
msgid "Enable cursor"
msgstr "Povoliť kurzor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:568
msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
msgid "Protected Areas"
msgstr "Chránené oblasti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:59
msgctxt "optgeneralpage|always"
msgid "_Always"
msgstr "Vž_dy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:76
msgctxt "optgeneralpage|onrequest"
msgid "_On request"
msgstr "Na _požiadanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:92
msgctxt "optgeneralpage|never"
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:114
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Update Links when Loading"
msgstr "Aktualizovať odkazy pri načítaní"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146
msgctxt "optgeneralpage|updatefields"
msgid "_Fields"
msgstr "_Polia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:161
msgctxt "optgeneralpage|updatecharts"
msgid "_Charts"
msgstr "_Grafy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:182
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Automatically Update"
msgstr "Aktualizovať automaticky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:228
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "_Measurement unit:"
msgstr "_Merné jednotky:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:253
msgctxt "optgeneralpage|tablabel"
msgid "_Tab stops:"
msgstr "_Tabulátory:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:290
msgctxt "optgeneralpage|usecharunit"
msgid "_Enable char unit"
msgstr "Povoliť meranie v _znakoch"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:306
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
msgstr "Použiť _režim štvorcovej strany pre textovú mriežku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:334
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:377
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "_Additional separators:"
msgstr "_Dodatočné oddeľovače:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:410
msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow"
msgid "Show standardized page count"
msgstr "Zobraziť počet normostrán"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:438
msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages"
msgid "Characters per standardized page:"
msgstr "Počet znakov na normostranu:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:483
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:39
msgctxt "optredlinepage|insert_label"
msgid "_Attributes:"
msgstr "Prízn_aky:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:53
msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label"
msgid "Co_lor:"
msgstr "F_arba:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "[None]"
msgstr "[žiadny]"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined"
msgstr "Podčiarknuté"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined: double"
msgstr "Podčiarknutie: dvojité"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Preškrtnuté"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:75
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Uppercase"
msgstr "Veľké písmená"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:76
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Lowercase"
msgstr "Malé písmená"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:77
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Small caps"
msgstr "Kapitálky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Title font"
msgstr "Písmo nadpisu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:79
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:94
msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject"
msgid "Color of Insertions"
msgstr "Farba pridaných položiek"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:108
msgctxt "optredlinepage|insertedpreview"
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:124
msgctxt "optredlinepage|label2"
msgid "Insertions"
msgstr "Vložené položky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:163
msgctxt "optredlinepage|deleted_label"
msgid "Attri_butes:"
msgstr "Atri_búty:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:177
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label"
msgid "Col_or:"
msgstr "F_arba:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject"
msgid "Color of Deletions"
msgstr "Farba odstránených položiek"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219
msgctxt "optredlinepage|deletedpreview"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:235
msgctxt "optredlinepage|label3"
msgid "Deletions"
msgstr "Odstránené položky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:274
msgctxt "optredlinepage|changed_label"
msgid "Attrib_utes:"
msgstr "Atri_búty:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:288
msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label"
msgid "Colo_r:"
msgstr "Fa_rba"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:316
msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject"
msgid "Color of Changed Attributes"
msgstr "Farba zmenených atribútov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:330
msgctxt "optredlinepage|changedpreview"
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:346
msgctxt "optredlinepage|label4"
msgid "Changed Attributes"
msgstr "Zmenené atribúty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:388
msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject"
msgid "Color of Mark"
msgstr "Farba značky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:401
msgctxt "optredlinepage|markpos_label"
msgid "Mar_k:"
msgstr "O_značiť:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:415
msgctxt "optredlinepage|markcolor_label"
msgid "_Color:"
msgstr "_Farba:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:443
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "[None]"
msgstr "[žiadny]"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:444
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Left margin"
msgstr "Ľavý okraj"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:445
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:446
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Outer margin"
msgstr "Vonkajší okraj"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:447
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Inner margin"
msgstr "Vnútorný okraj"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:463
msgctxt "optredlinepage|label5"
msgid "Lines Changed"
msgstr "Zmenené riadky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:46
msgctxt "opttablepage|header"
msgid "H_eading"
msgstr "N_adpis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:61
msgctxt "opttablepage|repeatheader"
msgid "Re_peat on each page"
msgstr "O_pakovať na každej strane"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:77
msgctxt "opttablepage|dontsplit"
msgid "_Do not split"
msgstr "Ned_eliť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:92
msgctxt "opttablepage|border"
msgid "B_order"
msgstr "_Orámovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:113
msgctxt "opttablepage|label1"
msgid "New Table Defaults"
msgstr "Nové štandardné nastavenia pre tabuľky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:149
msgctxt "opttablepage|numformatting"
msgid "_Number recognition"
msgstr "_Rozpoznávanie čísel"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:164
msgctxt "opttablepage|numfmtformatting"
msgid "N_umber format recognition"
msgstr "R_ozpoznávanie formátu čísel"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:180
msgctxt "opttablepage|numalignment"
msgid "_Alignment"
msgstr "Z_arovnanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:202
msgctxt "opttablepage|label2"
msgid "Input in Tables"
msgstr "Vstup v tabuľkách"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:256
msgctxt "opttablepage|label10"
msgid "Behavior of rows/columns"
msgstr "Správanie sa riadkov/stĺpcov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:266
msgctxt "opttablepage|fix"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Nemenný"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:284
msgctxt "opttablepage|fixprop"
msgid "Fi_xed, proportional"
msgstr "Ne_menné, proporcionálne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:302
msgctxt "opttablepage|var"
msgid "_Variable"
msgstr "_Premenný"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:324
msgctxt "opttablepage|label11"
msgid "Changes affect the adjacent area only"
msgstr "Zmeny ovplyvnia len susednú oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:340
msgctxt "opttablepage|label12"
msgid "Changes affect the entire table"
msgstr "Zmeny ovplyvnia celú tabuľku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:355
msgctxt "opttablepage|label13"
msgid "Changes affect the table size"
msgstr "Zmeny ovplyvnia veľkosť tabuľky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:391
msgctxt "opttablepage|label4"
msgid "Move cells"
msgstr "Presunúť bunky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:431
msgctxt "opttablepage|label5"
msgid "_Row:"
msgstr "_Riadok:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:446
msgctxt "opttablepage|label6"
msgid "_Column:"
msgstr "_Stĺpec:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503
msgctxt "opttablepage|label15"
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ria_dok:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:518
msgctxt "opttablepage|label16"
msgid "Colu_mn:"
msgstr "Stĺ_pec:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:532
msgctxt "opttablepage|label14"
msgid "Insert cell"
msgstr "Vložiť bunku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:561
msgctxt "opttablepage|label3"
msgid "Keyboard Handling"
msgstr "Obsluha klávesnice"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12
msgctxt "outlinenumbering|form1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Bez_názvu 1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:20
msgctxt "outlinenumbering|form2"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Bez_názvu 2"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:28
msgctxt "outlinenumbering|form3"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Bez_názvu 3"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:36
msgctxt "outlinenumbering|form4"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Bez_názvu 4"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:44
msgctxt "outlinenumbering|form5"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Bez_názvu 5"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:52
msgctxt "outlinenumbering|form6"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Bez_názvu 6"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:60
msgctxt "outlinenumbering|form7"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Bez_názvu 7"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68
msgctxt "outlinenumbering|form8"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Bez_názvu 8"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:76
msgctxt "outlinenumbering|form9"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Bez_názvu 9"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90
msgctxt "outlinenumbering|saveas"
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:98
msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog"
msgid "Chapter Numbering"
msgstr "Číslovanie kapitol"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:115
msgctxt "outlinenumbering|user"
msgid "L_oad/Save"
msgstr "N_ačítať/Uložiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:243
msgctxt "outlinenumbering|numbering"
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:289
msgctxt "outlinenumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81
msgctxt "outlinenumberingpage|label1"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:123
msgctxt "outlinenumberingpage|label3"
msgid "Paragraph style:"
msgstr "Štýl odseku:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:149
msgctxt "outlinenumberingpage|label4"
msgid "Number:"
msgstr "Číslo:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:163
msgctxt "outlinenumberingpage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "Znakový štýl:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:177
msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
msgstr "Zobraziť úrovne:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:191
msgctxt "outlinenumberingpage|label7"
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:276
msgctxt "outlinenumberingpage|label8"
msgid "Before:"
msgstr "Pred:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:297
msgctxt "outlinenumberingpage|label9"
msgid "After:"
msgstr "Za:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:313
msgctxt "outlinenumberingpage|label10"
msgid "Start at:"
msgstr "Začať na:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:351
msgctxt "outlinenumberingpage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100
msgctxt "outlinepositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:148
msgctxt "outlinepositionpage|numalign"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Zarovnanie číslovania:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:163
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:164
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "Na stred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:165
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:177
msgctxt "outlinepositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""
"Minimálny rozostup medzi\n"
"číslovaním a textom:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206
msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr "Šírka číslovania:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:231
msgctxt "outlinepositionpage|relative"
msgid "Relative"
msgstr "Relatívny"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:249
msgctxt "outlinepositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Odsadenie:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:276
msgctxt "outlinepositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
msgstr "Odsadené na:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:303
msgctxt "outlinepositionpage|num2align"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Zarovnanie číslovania:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327
msgctxt "outlinepositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
msgstr "Zarovnané na:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:354
msgctxt "outlinepositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr "Krok tabulátora na:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:382
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "Krok tabulátora"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:383
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "Medzerník"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:384
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:385
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "New Line"
msgstr "Nový riadok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:398
msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
msgstr "Číslovanie nasledované:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:419
msgctxt "outlinepositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr "Umiestnenie a rozostupy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:441
msgctxt "outlinepositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:12
msgctxt "pagebreakmenu|edit"
msgid "Edit Page Break..."
msgstr "Upraviť zalomenie strany..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:20
msgctxt "pagebreakmenu|delete"
msgid "Delete Page Break"
msgstr "Zmazať zalomenie strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:76
msgctxt "pagecolumncontrol|column1"
msgid "1 Column"
msgstr "1 stĺpec"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:91
msgctxt "pagecolumncontrol|column2"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:106
msgctxt "pagecolumncontrol|column3"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:121
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:136
msgctxt "pagecolumncontrol|columnright"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:151
msgctxt "pagecolumncontrol|column1L"
msgid "1 Column"
msgstr "1 stĺpec"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:166
msgctxt "pagecolumncontrol|column2L"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:181
msgctxt "pagecolumncontrol|column3L"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:196
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:211
msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:226
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "_Viac možností"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:230
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "Viac možností"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:33
msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject"
msgid "Enable footer"
msgstr "Povoliť pätu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:49
msgctxt "pagefooterpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr "Okraje:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:67
msgctxt "pagefooterpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:79
msgctxt "pagefooterpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstup:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:92
msgctxt "pagefooterpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr "Rovnaký obsah:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:23
msgctxt "pageformatpanel|size"
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:36
msgctxt "pageformatpanel|width"
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:49
msgctxt "pageformatpanel|height"
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:62
msgctxt "pageformatpanel|orientation"
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:76
msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text"
msgid "Paper Width"
msgstr "Šírka strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:90
msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text"
msgid "Paper Height"
msgstr "Výška strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:105
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:106
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:129
msgctxt "pageformatpanel|margin"
msgid "Margins:"
msgstr "Okraje:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:151
msgctxt "pageformatpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:33
msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject"
msgid "Enable header"
msgstr "Povoliť hlavičku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:49
msgctxt "pageheaderpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr "Okraje:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:67
msgctxt "pageheaderpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:79
msgctxt "pageheaderpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstup:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:92
msgctxt "pageheaderpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr "Rovnaký obsah:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:81
msgctxt "pagemargincontrol|narrow"
msgid "Narrow"
msgstr "Úzky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:96
msgctxt "pagemargincontrol|normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112
msgctxt "pagemargincontrol|wide"
msgid "Wide"
msgstr "Široký"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:127
msgctxt "pagemargincontrol|mirrored"
msgid "Mirrored"
msgstr "Zrkadliť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:142
msgctxt "pagemargincontrol|last"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Posledná vlastná hodnota"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:157
msgctxt "pagemargincontrol|narrowL"
msgid "Narrow"
msgstr "Úzky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:172
msgctxt "pagemargincontrol|normalL"
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:188
msgctxt "pagemargincontrol|wideL"
msgid "Wide"
msgstr "Široký"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:203
msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL"
msgid "Mirrored"
msgstr "Zrkadliť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:218
msgctxt "pagemargincontrol|lastL"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Posledná vlastná hodnota"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:252
msgctxt "pagemargincontrol|label4"
msgid "_Top"
msgstr "_Hore"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:265
msgctxt "pagemargincontrol|label5"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dole"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:282
msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel"
msgid "_Left"
msgstr "_Vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:296
msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel"
msgid "I_nner"
msgstr "V_nútorné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:320
msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel"
msgid "_Right"
msgstr "Vp_ravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:334
msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel"
msgid "O_uter"
msgstr "V_onkajšie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:410
msgctxt "pagemargincontrol|label1"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:36
msgctxt "pageorientationcontrol|portrait"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:52
msgctxt "pageorientationcontrol|landscape"
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:51
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "_Viac možností"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:55
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "Viac možností"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:15
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Right and left"
msgstr "Vpravo a vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:19
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
msgstr "Zrkadliť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:23
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only right"
msgstr "Iba vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:27
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
msgstr "Iba vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:51
msgctxt "pagestylespanel|numberslabel"
msgid "Number:"
msgstr "Číslo:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:66
msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel"
msgid "Background:"
msgstr "_Pozadie:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:93
msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel"
msgid "Layout:"
msgstr "Rozloženie:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:122
msgctxt "pagestylespanel|columnlabel"
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "1 Column"
msgstr "1 stĺpec"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "2 Columns"
msgstr "2 stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:139
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "3 Columns"
msgstr "3 stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:140
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:141
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:218
msgctxt "pagestylespanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odsek"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:137
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Odsadenie a rozostupy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:183
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:231
msgctxt "paradialog|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Tok textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:279
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Ázijská typografia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:326
msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Osnova a číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:373
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:420
msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Stránkovanie veľkými písmenami"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:467
msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Orámovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:514
msgctxt "paradialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:561
msgctxt "paradialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8
msgctxt "picturedialog|PictureDialog"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:135
msgctxt "picturedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:181
msgctxt "picturedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:228
msgctxt "picturedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Obtekanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:275
msgctxt "picturedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hypertextový odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:322
msgctxt "picturedialog|picture"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:369
msgctxt "picturedialog|crop"
msgid "Crop"
msgstr "Orezať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:416
msgctxt "picturedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Orámovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:463
msgctxt "picturedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:510
msgctxt "picturedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:557
msgctxt "picturedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:32
msgctxt "picturepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Prehliadať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:58
msgctxt "picturepage|label1"
msgid "_File name"
msgstr "_Meno súboru"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:77
msgctxt "picturepage|label11"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:112
msgctxt "picturepage|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "_Zvisle"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:127
msgctxt "picturepage|hori"
msgid "Hori_zontally"
msgstr "Vodo_rovne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:142
msgctxt "picturepage|allpages"
msgid "On all pages"
msgstr "Na všetkých stranách"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159
msgctxt "picturepage|leftpages"
msgid "On left pages"
msgstr "Na ľavých stranách"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:176
msgctxt "picturepage|rightpages"
msgid "On right pages"
msgstr "Na pravých stranách"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:221
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Flip"
msgstr "Prevrátiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:261
msgctxt "picturepage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "_Uhol:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:303
msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS"
msgid "Default _settings:"
msgstr "_Predvolené nastavenia:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:328
msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Rotačný uhol"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:355
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Rotačný uhol"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22
msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog"
msgid "Multiple Pages"
msgstr "Lupa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:103
msgctxt "previewzoomdialog|label1"
msgid "_Rows"
msgstr "_Riadky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:117
msgctxt "previewzoomdialog|label2"
msgid "_Columns"
msgstr "_Stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30
msgctxt "printeroptions|pagebackground"
msgid "Page background"
msgstr "Pozadie strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46
msgctxt "printeroptions|pictures"
msgid "Images and other graphic objects"
msgstr "Obrázky a iné grafické objekty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:62
msgctxt "printeroptions|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "Skrytý text"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:78
msgctxt "printeroptions|placeholders"
msgid "Text placeholders"
msgstr "Zástupné znaky textov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94
msgctxt "printeroptions|formcontrols"
msgid "Form controls"
msgstr "Ovládacie prvky formulára"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:116
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:143
msgctxt "printeroptions|textinblack"
msgid "Print text in black"
msgstr "Text vytlačiť čiernou farbou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:158
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:185
msgctxt "printeroptions|autoblankpages"
msgid "Print automatically inserted blank pages"
msgstr "Tlačiť automaticky vložené prázdne strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:200
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Pages"
msgstr "Strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12
msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog"
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
msgstr "Váš dokument obsahuje databázové polia s adresami. Chcete vytlačiť formulárový list?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Print monitor"
msgstr "Monitorovanie tlače"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70
msgctxt "printmonitordialog|printing"
msgid "is being prepared for printing on"
msgstr "je pripravovaný pre tlač na"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:37
msgctxt "printoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr "Obráz_ky a objekty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:52
msgctxt "printoptionspage|formcontrols"
msgid "Form control_s"
msgstr "O_vládacie prvky formulára"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:67
msgctxt "printoptionspage|background"
msgid "Page ba_ckground"
msgstr "Po_zadie strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:82
msgctxt "printoptionspage|inblack"
msgid "Print text in blac_k"
msgstr "Text vy_tlačiť čiernou farbou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:97
msgctxt "printoptionspage|hiddentext"
msgid "Hidden te_xt"
msgstr "Skrytý te_xt"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:112
msgctxt "printoptionspage|textplaceholder"
msgid "Text _placeholder"
msgstr "Zástu_pný znak textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:133
msgctxt "printoptionspage|label2"
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:165
msgctxt "printoptionspage|leftpages"
msgid "_Left pages"
msgstr "Ľ_avé strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180
msgctxt "printoptionspage|rightpages"
msgid "_Right pages"
msgstr "P_ravé strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:195
msgctxt "printoptionspage|brochure"
msgid "Broch_ure"
msgstr "Brožúra"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:210
msgctxt "printoptionspage|rtl"
msgid "Right to Left"
msgstr "Sprava doľava"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:232
msgctxt "printoptionspage|label10"
msgid "Pages"
msgstr "Strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:263
msgctxt "printoptionspage|none"
msgid "_None"
msgstr "_Nič"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:279
msgctxt "printoptionspage|only"
msgid "Comments _only"
msgstr "Len po_známky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:295
msgctxt "printoptionspage|end"
msgid "End of docu_ment"
msgstr "Koniec doku_mentu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:311
msgctxt "printoptionspage|endpage"
msgid "_End of page"
msgstr "_Koniec strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:327
msgctxt "printoptionspage|inmargins"
msgid "In margins"
msgstr "Na o_krajoch"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349
msgctxt "printoptionspage|4"
msgid "Comments"
msgstr "Poznámky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:394
msgctxt "printoptionspage|label5"
msgid "_Fax"
msgstr "_Fax"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:421
msgctxt "printoptionspage|blankpages"
msgid "Print _automatically inserted blank pages"
msgstr "Tlačiť _automaticky vložené prázdne strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:436
msgctxt "printoptionspage|papertray"
msgid "_Paper tray from printer settings"
msgstr "Zásobník _papiera podľa nastavenia tlačiarne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:457
msgctxt "printoptionspage|label1"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:30
msgctxt "privateuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
msgstr "_Meno/priezvisko/iniciály:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:44
msgctxt "privateuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
msgstr "_Ulica:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:58
msgctxt "privateuserpage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr "Kra_jina/Štát:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:72
msgctxt "privateuserpage|titleft"
msgid "_Title/profession:"
msgstr "_Zaradenie/funkcia:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:86
msgctxt "privateuserpage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "Fa_x:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:91
msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Telefónne číslo domov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:105
msgctxt "privateuserpage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr "Domovská stránka/e-mail:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127
msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Meno"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:144
msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Priezvisko"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:161
msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciály"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:190
msgctxt "privateuserpage|title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:207
msgctxt "privateuserpage|job-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:235
msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Telefónne číslo domov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:265
msgctxt "privateuserpage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "Číslo faxu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:282
msgctxt "privateuserpage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "E-mailová adresa:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:302
msgctxt "privateuserpage|eastnameft"
msgid "First/last _name/initials 2:"
msgstr "_Meno/Priezvisko/Iniciály 2:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:324
msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Priezvisko"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:341
msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Meno"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358
msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciály"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:378
msgctxt "privateuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "PSČ/obec:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:400
msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Obec"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:417
msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "PSČ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:496
msgctxt "privateuserpage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "Tel./Mobilný tel.:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:519
msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:536
msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:559
msgctxt "privateuserpage|label1"
msgid "Private Data"
msgstr "Súkromné údaje"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Continue at the beginning?"
msgstr "Pokračovať od začiatku?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "Chcete pokračovať od začiatku?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document."
msgstr "%PRODUCTNAME Writer hľadal až po koniec dokumentu."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Continue at the end?"
msgstr "Pokračovať od konca?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Do you want to continue at the end?"
msgstr "Chcete pokračovať od konca?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document."
msgstr "%PRODUCTNAME Writer hľadal až po začiatok dokumentu."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Use as default?"
msgstr "Nastaviť ako predvolené?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?"
msgstr "Chcete zmeniť možnosti kompatibility predvolenej šablóny?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "This will affect all new documents based on the default template."
msgstr "Toto ovplyvní všetky nové dokumenty založené na predvolenej šablóne."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7
msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog"
msgid "AutoCorrect"
msgstr ""

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:13
msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog"
msgid "AutoCorrect completed."
msgstr "Automatické opravy dokončené."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:14
msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog"
msgid ""
"You can accept or reject all changes,\n"
"or accept or reject particular changes."
msgstr ""
"Môžete prijať či odmietnuť všetky\n"
"alebo len niektoré zmeny."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26
msgctxt "queryredlinedialog|cancel"
msgid "Reject All"
msgstr "Odmietnuť všetko"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:39
msgctxt "queryredlinedialog|ok"
msgid "Accept All"
msgstr "Prijať všetko"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:55
msgctxt "queryredlinedialog|edit"
msgid "Edit Changes"
msgstr "Upraviť zmeny"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "Rotate into standard orientation?"
msgstr "Otočiť do východiskovej polohy?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?"
msgstr "Tento obrázok je otočený. Chcete ho otočiť do východiskovej polohy?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "Save label?"
msgstr "Save etiketu?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Etiketa \"%1 / %2\" už existuje. Chcete ju prepísať?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Etiketa so značkou \"%1\" a typom \"%2\" už existuje. Nahradením prepíšete jej obsah."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:7
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Show changes?"
msgstr "Zobraziť zmeny?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:14
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Do you want to show changes to avoid delays?"
msgstr "Chcete zobraziť zmeny, aby sa odstránilo oneskorenie pri úpravách?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:15
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays."
msgstr "V aktívnom dokumente sa nahrávajú zmeny, ale program ich nezobrazuje. Vo veľkých dokumentoch môže nastať oneskorenie pri úpravách. Zobrazením zmien sa oneskorenie odstráni?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12
msgctxt "readonlymenu|openurl"
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20
msgctxt "readonlymenu|opendoc"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvoriť v novom okne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28
msgctxt "readonlymenu|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36
msgctxt "readonlymenu|selection"
msgid "Select Text"
msgstr "Vybrať text"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44
msgctxt "readonlymenu|reload"
msgid "Re_load"
msgstr "_Znovu načítať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52
msgctxt "readonlymenu|reloadframe"
msgid "Reload Frame"
msgstr "Znovu načítať rámec"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60
msgctxt "readonlymenu|html"
msgid "HT_ML Source"
msgstr "_HTML zdroj"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74
msgctxt "readonlymenu|backward"
msgid "Backwards"
msgstr "Pospiatky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82
msgctxt "readonlymenu|forward"
msgid "_Forward"
msgstr "Napred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96
msgctxt "readonlymenu|savegraphic"
msgid "Save Image..."
msgstr "Uložiť obrázok..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104
msgctxt "readonlymenu|graphictogallery"
msgid "Add Image"
msgstr "Pridať obrázok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114
msgctxt "readonlymenu|graphicaslink"
msgid "As Link"
msgstr "Ako odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122
msgctxt "readonlymenu|graphicascopy"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140
msgctxt "readonlymenu|savebackground"
msgid "Save Background..."
msgstr "Uložiť pozadie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:184
msgctxt "readonlymenu|copylink"
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopírovať _odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:198
msgctxt "readonlymenu|loadgraphic"
msgid "Load Image"
msgstr "Načítať obrázok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:206
msgctxt "readonlymenu|imagesoff"
msgid "Image Off"
msgstr "Vypnúť obrázky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:220
msgctxt "readonlymenu|fullscreen"
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:234
msgctxt "readonlymenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8
msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog"
msgid "Rename AutoText"
msgstr "Premenovať automatický text"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:82
msgctxt "renameautotextdialog|label2"
msgid "Na_me"
msgstr "_Názov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:97
msgctxt "renameautotextdialog|label3"
msgid "_New"
msgstr "_Nový"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:152
msgctxt "renameautotextdialog|label4"
msgid "Short_cut"
msgstr "S_kratka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:167
msgctxt "renameautotextdialog|label5"
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Skratka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8
msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog"
msgid "Rename Element"
msgstr "Premenovať prvok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:105
msgctxt "renameentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "Názov prvku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:8
msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog"
msgid "Rename object: "
msgstr "Premenovať objekt: "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:103
msgctxt "renameobjectdialog|label2"
msgid "New name"
msgstr "Nové meno"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:132
msgctxt "renameobjectdialog|label1"
msgid "Change Name"
msgstr "Zmeniť meno"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15
msgctxt "rowheight|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "Výška riadka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:117
msgctxt "rowheight|fit"
msgid "_Fit to size"
msgstr "_Prispôsobiť veľkosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:139
msgctxt "rowheight|label1"
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Save as HTML?"
msgstr "Uložiť ako HTML?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Would you like to save the document as HTML?"
msgstr "Chcete dokument uložiť ako HTML?"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format."
msgstr "Zdrojový kód sa dá zobraziť len ak je dokument uložený vo formáte HTML."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8
msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog"
msgid "Save Label Format"
msgstr "Uložiť formát etikety"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:99
msgctxt "savelabeldialog|label2"
msgid "Brand"
msgstr "Značka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:112
msgctxt "savelabeldialog|label3"
msgid "T_ype"
msgstr "T_yp"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:157
msgctxt "savelabeldialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Save monitor"
msgstr "Uložiť monitor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71
msgctxt "printmonitordialog|saving"
msgid "is being saved to"
msgstr "sa ukladá do"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:51
msgctxt "sectionpage|label4"
msgid "New Section"
msgstr "Nová oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:92
msgctxt "sectionpage|link"
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:108
msgctxt "sectionpage|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DD_E"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:129
msgctxt "sectionpage|sectionlabel"
msgid "_Section"
msgstr "Obla_sť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:181
msgctxt "sectionpage|filelabel"
msgid "_File name"
msgstr "_Meno súboru"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:196
msgctxt "sectionpage|ddelabel"
msgid "DDE _command"
msgstr "DDE _príkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:214
msgctxt "sectionpage|selectfile"
msgid "Browse..."
msgstr "Prehliadať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:237
msgctxt "sectionpage|label1"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272
msgctxt "sectionpage|protect"
msgid "_Protect"
msgstr "_Zamknúť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:288
msgctxt "sectionpage|selectpassword"
msgid "Password..."
msgstr "Heslo..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:301
msgctxt "sectionpage|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "S _heslom"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:324
msgctxt "sectionpage|label2"
msgid "Write Protection"
msgstr "Write Protection"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:372
msgctxt "sectionpage|hide"
msgid "H_ide"
msgstr "S_kryť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:392
msgctxt "sectionpage|condlabel"
msgid "_With Condition"
msgstr "S _podmienkou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:409
msgctxt "sectionpage|label3"
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:437
msgctxt "sectionpage|editable"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "Upraviteľné v _dokumente iba na čítanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:452
msgctxt "sectionpage|label5"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:9
msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog"
msgid "Select Address List"
msgstr "Vybrať zoznam adries"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:86
msgctxt "selectaddressdialog|desc"
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
msgstr "Vyberte zoznam adries. Kliknite na '%1' pre výber príjemcov z iného zoznamu. V prípade, že nemáte zoznam adries, môžete si ho vytvoriť kliknutím na '%2'."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:108
msgctxt "selectaddressdialog|label2"
msgid "Your recipients are currently selected from:"
msgstr "Príjemcovia sú vybraní z:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:125
msgctxt "selectaddressdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Prid_ať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:139
msgctxt "selectaddressdialog|create"
msgid "_Create..."
msgstr "_Vytvoriť..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:153
msgctxt "selectaddressdialog|filter"
msgid "_Filter..."
msgstr "_Filter..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:167
msgctxt "selectaddressdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Upraviť..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:181
msgctxt "selectaddressdialog|changetable"
msgid "Change _Table..."
msgstr "Zmeniť _tabuľku..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:225
msgctxt "selectaddressdialog|name"
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:236
msgctxt "selectaddressdialog|table"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:253
msgctxt "selectaddressdialog|connecting"
msgid "Connecting to data source..."
msgstr "Spájam sa so zdrojom údajov..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16
msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog"
msgid "Select AutoText:"
msgstr "Vybrať automatický text:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:137
msgctxt "selectautotextdialog|label1"
msgid "AutoText - Group"
msgstr "Automatický text - skupina"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8
msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog"
msgid "Select Address Block"
msgstr "Vybrať blok adresy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:95
msgctxt "selectblockdialog|new"
msgid "_New..."
msgstr "_Nový..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:109
msgctxt "selectblockdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Upraviť..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:123
msgctxt "selectblockdialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:146
msgctxt "selectblockdialog|label1"
msgid "_Select your preferred address block"
msgstr "Vyberte svoj preferovaný blok adrie_s"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:176
msgctxt "selectblockdialog|never"
msgid "N_ever include the country/region"
msgstr "Nikdy nezahnúť krajinu/r_egión"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:192
msgctxt "selectblockdialog|always"
msgid "_Always include the country/region"
msgstr "Vždy z_ahnúť krajinu/región"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:208
msgctxt "selectblockdialog|dependent"
msgid "Only _include the country/region if it is not:"
msgstr "Krajinu/reg_ión zahrnúť len vtedy ak nie je:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:248
msgctxt "selectblockdialog|label2"
msgid "Address Block Settings"
msgstr "Nastavenie bloku adresy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16
msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog"
msgid "Index Markings"
msgstr "Značky registra"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:150
msgctxt "selectindexdialog|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:9
msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog"
msgid "Select Table"
msgstr "Vybrať tabuľku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:88
msgctxt "selecttabledialog|select"
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
msgstr "Súbor ktorý ste vybrali obsahuje viac ako jednu tabuľku. Prosím vyberte tabuľku obsahujúcu zoznam adries, ktorý chcete použiť."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:124
msgctxt "selecttabledialog|preview"
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:30
msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:55
msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:82
msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:108
msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text"
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:27
msgctxt "sidebartheme|label1"
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:54
msgctxt "sidebartheme|label2"
msgid "Colors"
msgstr "Farby"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:29
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:36
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:52
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "Rovnobežne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:59
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject"
msgid "Parallel"
msgstr "Rovnobežné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:75
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text"
msgid "Optimal"
msgstr "Optimálne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:82
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject"
msgid "Optimal"
msgstr "Optimálne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:98
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text"
msgid "Before"
msgstr "Pred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:105
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject"
msgid "Before"
msgstr "Pred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:121
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text"
msgid "After"
msgstr "Za"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:128
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject"
msgid "After"
msgstr "Za"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:144
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text"
msgid "Through"
msgstr "Cez"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:151
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject"
msgid "Through"
msgstr "Cez"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:175
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour"
msgid "Enable Contour"
msgstr "Povoliť obrys"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:180
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text"
msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image"
msgstr "Kliknutím automaticky orezať nadbytočné časti obrázka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:192
msgctxt "sidebarwrap|editcontour"
msgid "Edit Contour"
msgstr "Upraviť obrys"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:196
msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text"
msgid "Edit the trimmed area of the image"
msgstr "Upraviť orezanú oblasť obrázka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:220
msgctxt "sidebarwrap|label1"
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostupy:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:232
msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text"
msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text"
msgstr "Nastaviť veľkosť rozstupov medzi obrázkom a okolitým textom"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:250
msgctxt "sidebarwrap|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
msgstr "Zoradiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:127
msgctxt "sortdialog|column"
msgid "Column"
msgstr "Stĺpec"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:143
msgctxt "sortdialog|keytype"
msgid "Key type"
msgstr "Druh kľúča"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:159
msgctxt "sortdialog|order"
msgid "Order"
msgstr "Poradie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:173
msgctxt "sortdialog|up1"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:192
msgctxt "sortdialog|down1"
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:223
msgctxt "sortdialog|up2"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:242
msgctxt "sortdialog|down2"
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:273
msgctxt "sortdialog|up3"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:292
msgctxt "sortdialog|down3"
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:318
msgctxt "sortdialog|key1"
msgid "Key 1"
msgstr "Kľúč 1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335
msgctxt "sortdialog|key2"
msgid "Key 2"
msgstr "Kľúč 2"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351
msgctxt "sortdialog|key3"
msgid "Key 3"
msgstr "Kľúč 3"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428
msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Druh kľúča"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:450
msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Druh kľúča"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471
msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Druh kľúča"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:491
msgctxt "sortdialog|1"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Zoradiť podľa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:531
msgctxt "sortdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:547
msgctxt "sortdialog|rows"
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:569
msgctxt "sortdialog|label3"
msgid "Direction"
msgstr "Smer"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:602
msgctxt "sortdialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:619
msgctxt "sortdialog|character"
msgid "Character "
msgstr "Znak "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:662
msgctxt "sortdialog|delimpb"
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:690
msgctxt "sortdialog|label4"
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:746
msgctxt "sortdialog|label1"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772
msgctxt "sortdialog|matchcase"
msgid "Match case"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:787
msgctxt "sortdialog|label2"
msgid "Setting"
msgstr "Nastavenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12
msgctxt "spellmenu|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
msgstr "I_gnorovať všetky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20
msgctxt "spellmenu|addmenu"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "_Pridať do slovníka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34
msgctxt "spellmenu|add"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "_Pridať do slovníka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55
msgctxt "spellmenu|correctmenu"
msgid "Always correct _to"
msgstr "Vždy opraviť _na"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:81
msgctxt "spellmenu|langselection"
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Nastaviť jazyk pre výber"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:94
msgctxt "spellmenu|langpara"
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Nastaviť jazyk pre odsek"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:113
msgctxt "spellmenu|accept"
msgid "Accept Change"
msgstr "Prijať zmenu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:121
msgctxt "spellmenu|reject"
msgid "Reject Change"
msgstr "Odmietnuť zmenu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:129
msgctxt "spellmenu|next"
msgid "Next Change"
msgstr "Ďalšia zmena"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:137
msgctxt "spellmenu|prev"
msgid "Previous Change"
msgstr "Predchádzajúca zmena"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8
msgctxt "splittable|SplitTableDialog"
msgid "Split Table"
msgstr "Rozdeliť tabuľku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:94
msgctxt "splittable|copyheading"
msgid "Copy heading"
msgstr "Kopírovať nadpis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:111
msgctxt "splittable|customheadingapplystyle"
msgid "Custom heading (apply Style)"
msgstr "Používateľský nadpis (použiť štýl)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:127
msgctxt "splittable|customheading"
msgid "Custom heading"
msgstr "Používateľský nadpis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:143
msgctxt "splittable|noheading"
msgid "No heading"
msgstr "Bez nadpisu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:165
msgctxt "splittable|label1"
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:16
msgctxt "statisticsinfopage|label4"
msgid "Pages:"
msgstr "Strany:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:30
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Tables:"
msgstr "Tabuľky:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:44
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Images:"
msgstr "Obrázky:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:58
msgctxt "statisticsinfopage|label31"
msgid "OLE objects:"
msgstr "Objekty OLE:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:72
msgctxt "statisticsinfopage|label32"
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Odseky:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:86
msgctxt "statisticsinfopage|label33"
msgid "Words:"
msgstr "Slová:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:100
msgctxt "statisticsinfopage|label34"
msgid "Characters:"
msgstr "Znaky:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:114
msgctxt "statisticsinfopage|label35"
msgid "Characters excluding spaces:"
msgstr "Znaky okrem medzier:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:128
msgctxt "statisticsinfopage|lineft"
msgid "Lines:"
msgstr "Riadkov:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:248
msgctxt "statisticsinfopage|update"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:73
msgctxt "stringinput|name"
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7
msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog"
msgid "No Subject"
msgstr "Bez predmetu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12
msgctxt "subjectdialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a subject for this message."
msgstr "Neuviedli ste predmet tejto správy."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13
msgctxt "subjectdialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "V prípade, že ho chcete uviesť, napíšte ho teraz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:82
msgctxt "subjectdialog|label1"
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:66
msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth"
msgid "Adapt table _width"
msgstr "Prispôsobiť ší_rku tabuľky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:81
msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns"
msgid "Ad_just columns proportionally"
msgstr "_Rovnomerne rozložiť stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:103
msgctxt "tablecolumnpage|spaceft"
msgid "Remaining space:"
msgstr "Zostávajúce miesto:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:163
msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject"
msgid "Column 2 Width"
msgstr "Šírka stĺpca 2"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:184
msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject"
msgid "Column 3 Width"
msgstr "Šírka stĺpca 3"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:205
msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject"
msgid "Column 4 Width"
msgstr "Šírka stĺpca 4"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:226
msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject"
msgid "Column 5 Width"
msgstr "Šírka stĺpca 5"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:247
msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject"
msgid "Column 6 Width"
msgstr "Šírka stĺpca 6"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:356
msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject"
msgid "Column 1 Width"
msgstr "Šírka stĺpca 1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:404
msgctxt "tablecolumnpage|label26"
msgid "Column Width"
msgstr "Šírka stĺpca"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8
msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog"
msgid "Mail Merge Recipients"
msgstr "Príjemcovia hromadnej korešpondencie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:50
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr "Tento zoznam zobrazuje obsah: %1"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8
msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog"
msgid "Table Properties"
msgstr "Vlastnosti tabuľky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:135
msgctxt "tableproperties|table"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:181
msgctxt "tableproperties|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Tok textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:228
msgctxt "tableproperties|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:275
msgctxt "tableproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Orámovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:322
msgctxt "tableproperties|background"
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:53
msgctxt "tabletextflowpage|break"
msgid "_Break"
msgstr "_Zalomenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:68
msgctxt "tabletextflowpage|page"
msgid "_Page"
msgstr "_Strana"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:87
msgctxt "tabletextflowpage|column"
msgid "Col_umn"
msgstr "S_tĺpec"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:106
msgctxt "tabletextflowpage|before"
msgid "Be_fore"
msgstr "P_red"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:125
msgctxt "tabletextflowpage|after"
msgid "_After"
msgstr "_Za"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:158
msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle"
msgid "With Page St_yle"
msgstr "So štýlom stran_y"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177
msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft"
msgid "Page _number"
msgstr "Čí_slo strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:213
msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject"
msgid "With Page Style"
msgstr "So štýlom strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230
msgctxt "tabletextflowpage|split"
msgid "Allow _table to split across pages and columns"
msgstr "Povoliť zalomenie _tabuľky na stranách a stĺpcoch"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:245
msgctxt "tabletextflowpage|splitrow"
msgid "Allow row to break a_cross pages and columns"
msgstr "Povoliť z_alomenie riadka na stranách a stĺpcoch"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:262
msgctxt "tabletextflowpage|keep"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "_Ponechať s nasledujúcim odsekom"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:284
msgctxt "tabletextflowpage|label40"
msgid "Text _orientation"
msgstr "_Orientácia textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:298
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:299
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Použiť nastavenia nadriadeného objektu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:321
msgctxt "tabletextflowpage|headline"
msgid "R_epeat heading"
msgstr "_Opakovať nadpis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:343
msgctxt "tabletextflowpage|label38"
msgid "The first "
msgstr "Prvý "

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356
msgctxt "tabletextflowpage|label39"
msgid "rows"
msgstr "riadky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:395
msgctxt "tabletextflowpage|label35"
msgid "Text Flow"
msgstr "Tok textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:428
msgctxt "tabletextflowpage|label41"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "Z_vislé zarovnanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:442
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:443
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Centered"
msgstr "Na stred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:444
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460
msgctxt "tabletextflowpage|label36"
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8
msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1"
msgid "Character Style"
msgstr "Štýl znaku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:165
msgctxt "templatedialog1|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:211
msgctxt "templatedialog1|font"
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:258
msgctxt "templatedialog1|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efekty pre písmo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:305
msgctxt "templatedialog1|position"
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:352
msgctxt "templatedialog1|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Ázijské rozloženie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:399
msgctxt "templatedialog1|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Zvýraznenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:446
msgctxt "templatedialog1|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Orámovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8
msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Štýl číslovania"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:165
msgctxt "templatedialog16|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:211
msgctxt "templatedialog16|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:258
msgctxt "templatedialog16|numbering"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Štýl číslovania"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:305
msgctxt "templatedialog16|outline"
msgid "Outline"
msgstr "Osnova"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:352
msgctxt "templatedialog16|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:399
msgctxt "templatedialog16|position"
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:446
msgctxt "templatedialog16|customize"
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8
msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2"
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Štýl odseku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:165
msgctxt "templatedialog2|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:211
msgctxt "templatedialog2|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Odsadenie a rozostupy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:258
msgctxt "templatedialog2|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:305
msgctxt "templatedialog2|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Tok textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:352
msgctxt "templatedialog2|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Ázijská typografia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:399
msgctxt "templatedialog2|font"
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:446
msgctxt "templatedialog2|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efekty pre písmo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:493
msgctxt "templatedialog2|position"
msgid "Position"
msgstr "Poloha"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:540
msgctxt "templatedialog2|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Ázijské rozloženie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:587
msgctxt "templatedialog2|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr "Zvýraznenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:634
msgctxt "templatedialog2|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:681
msgctxt "templatedialog2|dropcaps"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Stránkovanie veľkými písmenami"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:728
msgctxt "templatedialog2|area"
msgid "Area"
msgstr "Oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:775
msgctxt "templatedialog2|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:822
msgctxt "templatedialog2|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Orámovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:869
msgctxt "templatedialog2|condition"
msgid "Condition"
msgstr "Podmienka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:916
msgctxt "templatedialog2|outline"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Osnova a číslovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8
msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4"
msgid "Frame Style"
msgstr "Štýl rámca"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:165
msgctxt "templatedialog4|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:211
msgctxt "templatedialog4|type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:258
msgctxt "templatedialog4|options"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:305
msgctxt "templatedialog4|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "Obtekanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:352
msgctxt "templatedialog4|area"
msgid "Area"
msgstr "Oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:399
msgctxt "templatedialog4|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:446
msgctxt "templatedialog4|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Orámovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:493
msgctxt "templatedialog4|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:540
msgctxt "templatedialog4|macros"
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:8
msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8"
msgid "Page Style"
msgstr "Štýl strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:166
msgctxt "templatedialog8|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizátor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:212
msgctxt "templatedialog8|page"
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:259
msgctxt "templatedialog8|area"
msgid "Area"
msgstr "Oblasť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:306
msgctxt "templatedialog8|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:353
msgctxt "templatedialog8|header"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:400
msgctxt "templatedialog8|footer"
msgid "Footer"
msgstr "Päta"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:447
msgctxt "templatedialog8|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Orámovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:494
msgctxt "templatedialog8|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:541
msgctxt "templatedialog8|footnotes"
msgid "Footnote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:588
msgctxt "templatedialog8|textgrid"
msgid "Text Grid"
msgstr "Textová mriežka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6
msgctxt "testmailsettings|textbuffer1"
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
msgstr "%PRODUCTNAME sa nemohol spojiť so serverom odchádzajúcej pošty. Overte vaše systémové nastavenia v %PRODUCTNAME. Preverte názov servera, port a nastavenia bezpečného spojenia."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11
msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings"
msgid "Test Account Settings"
msgstr "Otestovať nastavenia účtu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:104
msgctxt "testmailsettings|establish"
msgid "Establish network connection"
msgstr "Vytvoriť sieťové spojenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:116
msgctxt "testmailsettings|find"
msgid "Find outgoing mail server"
msgstr "Nájsť server odchádzajúcej pošty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:128
msgctxt "testmailsettings|result1"
msgid "Successful"
msgstr "Úspešné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:140
msgctxt "testmailsettings|result2"
msgid "Failed"
msgstr "Neúspešné"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:224
msgctxt "testmailsettings|label8"
msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..."
msgstr "%PRODUCTNAME testuje nastavenie emailového účtu..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:290
msgctxt "testmailsettings|label1"
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:69
msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID"
msgid "No grid"
msgstr "Bez mriežky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:85
msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Mriežka (len riadky)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:101
msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Mriežka (riadky a znaky)"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:117
msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS"
msgid "_Snap to characters"
msgstr "_Zachytiť na znaky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:160
msgctxt "textgridpage|labelGrid"
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:210
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE"
msgid "Characters per line:"
msgstr "Znakov na riadok:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:248
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE"
msgid "Lines per page:"
msgstr "Riadkov na stranu:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:313
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH"
msgid "Character _width:"
msgstr "Ší_rka znaku:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:327
msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE"
msgid "Max. Ruby text size:"
msgstr "Max. veľkosť fonetického textu:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:353
msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE"
msgid "Max. base text size:"
msgstr "Max. veľkosť základného textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:389
msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW"
msgid "Ruby text below/left from base text"
msgstr "Hrubý text pod/vľavo od základného textu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:413
msgctxt "textgridpage|labelGridLayout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Rozloženie mriežky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446
msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY"
msgid "Display grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:462
msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT"
msgid "Print grid"
msgstr "Tlačiť mriežku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:482
msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR"
msgid "Grid color:"
msgstr "Farba mriežky:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:521
msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY"
msgid "Grid Display"
msgstr "Zobrazenie mriežky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33
msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE"
msgid "Title Page"
msgstr "Titulná strana"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:133
msgctxt "titlepage|label6"
msgid "Number of title pages:"
msgstr "Počet titulných strán:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:147
msgctxt "titlepage|label7"
msgid "Place title pages at:"
msgstr "Titulné strany umiestniť na:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:198
msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES"
msgid "Converting existing pages to title pages"
msgstr "Konvertovať existujúce strany na titulné strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:217
msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES"
msgid "Insert new title pages"
msgstr "Vložiť nové titulné strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:236
msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START"
msgid "Document start"
msgstr "Začiatok dokumentu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:256
msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START"
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:287
msgctxt "titlepage|label1"
msgid "Make Title Pages"
msgstr "Vytvoriť titulné strany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:320
msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING"
msgid "Reset page numbering after title pages"
msgstr "Reštartovať číslovanie strán po titulných stranách"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:348
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT"
msgid "Page number:"
msgstr "Číslo strany:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:385
msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "Set page number for first title page"
msgstr "Zadať číslo strany pre prvú titulnú stranu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:413
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES"
msgid "Page number:"
msgstr "Číslo strany:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:456
msgctxt "titlepage|label2"
msgid "Page Numbering"
msgstr "Číslovanie strán"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:490
msgctxt "titlepage|label4"
msgid "_Style:"
msgstr "Š_týl:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:513
msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532
msgctxt "titlepage|label3"
msgid "Edit Page Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti strán"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8
msgctxt "tocdialog|TocDialog"
msgid "Table of Contents, Index or Bibliography"
msgstr "Obsah, register alebo zoznam použitej literatúry"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:82
msgctxt "tocdialog|showexample"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:119
msgctxt "tocdialog|example-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:150
msgctxt "tocdialog|index"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:172
msgctxt "tocdialog|entries"
msgid "Entries"
msgstr "Položky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:195
msgctxt "tocdialog|styles"
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:218
msgctxt "tocdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:241
msgctxt "tocdialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:96
msgctxt "tocentriespage|levelft"
msgid "_Level"
msgstr "Úro_veň"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:112
msgctxt "tocentriespage|typeft"
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:168
msgctxt "tocentriespage|label4"
msgid "_Structure:"
msgstr "Štruktú_ra:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:180
msgctxt "tocentriespage|all"
msgid "_All"
msgstr "_Všetko"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:220
msgctxt "tocentriespage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "Znakový štýl:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:232
msgctxt "tocentriespage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Upraviť..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:259
msgctxt "tocentriespage|fillcharft"
msgid "Fill character:"
msgstr "Vyplniť znakom:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:291
msgctxt "tocentriespage|tabstopposft"
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Umiestnenie kroku tabulátora:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:317
msgctxt "tocentriespage|alignright"
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnať vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:334
msgctxt "tocentriespage|chapterentryft"
msgid "Chapter entry:"
msgstr "Položka kapitoly:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:351
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range only"
msgstr "Iba číselný interval"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:352
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Description only"
msgstr "Len popis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:353
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range and description"
msgstr "Číselný interval a popis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:365
msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "Vyhodnotiť až do úrovne:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:392
msgctxt "tocentriespage|numberformatft"
msgid "Format:"
msgstr "FormátL"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:409
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number"
msgstr "Počet"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:410
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number without separator"
msgstr "Číslo bez oddeľovača"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:462
msgctxt "tocentriespage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_iť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:476
msgctxt "tocentriespage|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:490
msgctxt "tocentriespage|chapterno"
msgid "Chapter No."
msgstr "Kapitola č."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:504
msgctxt "tocentriespage|entrytext"
msgid "Entry Text"
msgstr "Text položky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:517
msgctxt "tocentriespage|tabstop"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Krok tabulátora"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:531
msgctxt "tocentriespage|chapterinfo"
msgid "_Chapter Info"
msgstr "Informácie o _kapitole"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:545
msgctxt "tocentriespage|pageno"
msgid "Page No."
msgstr "Číslo str."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:559
msgctxt "tocentriespage|hyperlink"
msgid "H_yperlink"
msgstr "H_ypertextový odkaz"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:592
msgctxt "tocentriespage|label1"
msgid "Structure and Formatting"
msgstr "Štruktúra a formátovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:627
msgctxt "tocentriespage|reltostyle"
msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent"
msgstr "Pozícia tabulátora relatí_vne k odsadeniu štýlu odseku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:643
msgctxt "tocentriespage|commasep"
msgid "Key separated by commas"
msgstr "Kľúče oddelené čiarkami"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659
msgctxt "tocentriespage|alphadelim"
msgid "Alphabetical delimiter"
msgstr "Abecedný oddeľovač"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:677
msgctxt "tocentriespage|mainstyleft"
msgid "Character style for main entries:"
msgstr "Znakový štýl pre hlavné položky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:705
msgctxt "tocentriespage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:739
msgctxt "tocentriespage|sortpos"
msgid "Document _position"
msgstr "Umiestnenie v _dokumente"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:756
msgctxt "tocentriespage|sortcontents"
msgid "_Content"
msgstr "_Obsah"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:778
msgctxt "tocentriespage|label14"
msgid "Sort by"
msgstr "Zoradiť podľa"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815
msgctxt "tocentriespage|label15"
msgid "_1:"
msgstr "_1:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839
msgctxt "tocentriespage|label16"
msgid "_2:"
msgstr "_2:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:851
msgctxt "tocentriespage|label17"
msgid "_3:"
msgstr "_3:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:889
msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:907
msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:925
msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:943
msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:961
msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:979
msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:998
msgctxt "tocentriespage|label13"
msgid "Sort Keys"
msgstr "Kľúče pre zoraďovanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19
msgctxt "tocindexpage|open"
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:27
msgctxt "tocindexpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "_Nový..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:35
msgctxt "tocindexpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Upraviť..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:81
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft"
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:107
msgctxt "tocindexpage|typeft"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:139
msgctxt "tocindexpage|readonly"
msgid "Protected against manual changes"
msgstr "Zamknuté proti ručným zmenám"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162
msgctxt "tocindexpage|label3"
msgid "Type and Title"
msgstr "Druh a nadpis"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:204
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2"
msgid "For:"
msgstr "Pre:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:219
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Entire document"
msgstr "Celý dokument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:220
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:243
msgctxt "tocindexpage|levelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "Vyhodnotiť až do úrovne:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:279
msgctxt "tocindexpage|label1"
msgid "Create Index or Table of Contents"
msgstr "Vytvoriť register alebo obsah"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:320
msgctxt "tocindexpage|fromheadings"
msgid "Outline"
msgstr "Osnova"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:336
msgctxt "tocindexpage|indexmarks"
msgid "Inde_x marks"
msgstr "Značky re_gistra"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:352
msgctxt "tocindexpage|fromtables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:367
msgctxt "tocindexpage|fromframes"
msgid "Te_xt frames"
msgstr "Te_xtové rámce"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:382
msgctxt "tocindexpage|fromgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Obrázky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:397
msgctxt "tocindexpage|fromoles"
msgid "OLE objects"
msgstr "Objekty OLE"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:412
msgctxt "tocindexpage|uselevel"
msgid "Use level from source chapter"
msgstr "Použiť úroveň zdrojovej kapitoly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:441
msgctxt "tocindexpage|addstylescb"
msgid "_Additional styles"
msgstr "Ďa_lšie štýly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:457
msgctxt "tocindexpage|stylescb"
msgid "Styl_es"
msgstr "Štý_ly"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:480
msgctxt "tocindexpage|styles"
msgid "Assign styles..."
msgstr "Priradiť štýly..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:526
msgctxt "tocindexpage|captions"
msgid "Captions"
msgstr "Popisy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:542
msgctxt "tocindexpage|objnames"
msgid "Object names"
msgstr "Názvy objektov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:566
msgctxt "tocindexpage|categoryft"
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:590
msgctxt "tocindexpage|displayft"
msgid "Display:"
msgstr "Zobraziť:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:605
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "References"
msgstr "Odkazy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:606
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Category and Number"
msgstr "Kategória a číslo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:607
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Caption Text"
msgstr "Text popisu"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:636
msgctxt "tocindexpage|label2"
msgid "Create From"
msgstr "Vytvoriť z"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:723
msgctxt "tocindexpage|label6"
msgid "Create From the Following Objects"
msgstr "Vytvoriť z nasledujúcich objektov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:761
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9"
msgid "_Brackets:"
msgstr "Zátv_orky:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:773
msgctxt "tocindexpage|numberentries"
msgid "_Number entries"
msgstr "Očí_slovať položky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:793
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[none]"
msgstr "[žiadne]"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:794
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[]"
msgstr "[]"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:795
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "()"
msgstr "()"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:796
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "{}"
msgstr "{}"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:797
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "<>"
msgstr "<>"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:813
msgctxt "tocindexpage|label7"
msgid "Formatting of the Entries"
msgstr "Formátovanie položiek"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:855
msgctxt "tocindexpage|combinesame"
msgid "Combine identical entries"
msgstr "Zlúčiť rovnaké položky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:870
msgctxt "tocindexpage|useff"
msgid "Combine identical entries with p or _pp"
msgstr "Zlúčiť rovnaké položky s p alebo _pp"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:886
msgctxt "tocindexpage|usedash"
msgid "Combine with -"
msgstr "Zlúčiť s použitím -"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:902
msgctxt "tocindexpage|casesens"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:918
msgctxt "tocindexpage|initcaps"
msgid "AutoCapitalize entries"
msgstr "Položka bude pozostávať z veľkých písmen"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:933
msgctxt "tocindexpage|keyasentry"
msgid "Keys as separate entries"
msgstr "Kľúče ako oddelené položky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:948
msgctxt "tocindexpage|fromfile"
msgid "_Concordance file"
msgstr "Súbor re_gistra"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:963
msgctxt "tocindexpage|file"
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:989
msgctxt "tocindexpage|label5"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1031
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3"
msgid "Language:"
msgstr "Language:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1066
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5"
msgid "Key type:"
msgstr "Druh kľúča:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1100
msgctxt "tocindexpage|label4"
msgid "Sort"
msgstr "Zoradiť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:60
msgctxt "tocstylespage|label1"
msgid "_Levels"
msgstr "Úro_vne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:74
msgctxt "tocstylespage|label2"
msgid "Paragraph _Styles"
msgstr "Štýly od_seku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:164
msgctxt "tocstylespage|default"
msgid "_Default"
msgstr "_Predvolené"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:179
msgctxt "tocstylespage|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:220
msgctxt "tocstylespage|labelGrid"
msgid "Assignment"
msgstr "Priradenie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42
msgctxt "viewoptionspage|helplines"
msgid "Helplines _While Moving"
msgstr "Vodia_ce čiary pri presúvaní"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:63
msgctxt "viewoptionspage|guideslabel"
msgid "Guides"
msgstr "Vodiace čiary"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:95
msgctxt "viewoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr "Obráz_ky a objekty"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:110
msgctxt "viewoptionspage|tables"
msgid "_Tables"
msgstr "_Tabuľky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:125
msgctxt "viewoptionspage|drawings"
msgid "Dra_wings and controls"
msgstr "Kre_sby a ovládacie prvky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140
msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes"
msgid "_Field codes"
msgstr "Kódy _polí"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:155
msgctxt "viewoptionspage|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "_Poznámky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170
msgctxt "viewoptionspage|changestooltip"
msgid "_Tooltips on tracked changes"
msgstr "_Tipy pre sledované zmeny"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:190
msgctxt "viewoptionspage|displaylabel"
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:234
msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll"
msgid "S_mooth scroll"
msgstr "Ply_nulý posuv"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:254
msgctxt "viewoptionspage|vruler"
msgid "Verti_cal ruler"
msgstr "Z_vislé pravítko"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:289
msgctxt "viewoptionspage|vrulerright"
msgid "Right-aligned"
msgstr "Zarovanané-vpravo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:308
msgctxt "viewoptionspage|hruler"
msgid "Hori_zontal ruler"
msgstr "V_odorovné pravítko"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:332
msgctxt "viewoptionspage|label3"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:376
msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel"
msgid "Measurement unit"
msgstr "Jednotka miery"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:391
msgctxt "viewoptionspage|settingslabel"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "Data Source Not Found"
msgstr "Zdroj údajov nebol nájdený"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The data source “%1” was not found."
msgstr "Zdroj údajov '%1' nebol nájdený"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so zdrojom údajov. Overte nastavenie spojenia."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25
msgctxt "warndatasourcedialog|check"
msgid "Check Connection Settings..."
msgstr "Overenie nastavenia spojenia..."

#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-Mails could not be sent"
msgstr "Emaily nemohli byť odoslané"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-mails could not be sent"
msgstr "Emaily nemohli byť odoslané"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "The following error occurred:"
msgstr "Vyskytla sa nasledujúca chyba:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:18
msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog"
msgid "Watermark"
msgstr "Vodoznak"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:105
msgctxt "watermarkdialog|TextLabel"
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:129
msgctxt "watermarkdialog|FontLabel"
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:141
msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel"
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:153
msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel"
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:165
msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel"
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8
msgctxt "wordcount|WordCountDialog"
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:78
msgctxt "wordcount|label1"
msgid "Words"
msgstr "Slová"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:90
msgctxt "wordcount|label2"
msgid "Characters including spaces"
msgstr "Znaky vrátane medzier"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:102
msgctxt "wordcount|label3"
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Znaky okrem medzier"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:160
msgctxt "wordcount|label9"
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:175
msgctxt "wordcount|label10"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:234
msgctxt "wordcount|cjkcharsft"
msgid "Asian characters and Korean syllables"
msgstr "Ázijské znaky a kórejské slabiky"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:276
msgctxt "wordcount|standardizedpages"
msgid "Standardized pages"
msgstr "Normostrany"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8
msgctxt "wrapdialog|WrapDialog"
msgid "Wrap"
msgstr "Obtekanie"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:57
msgctxt "wrappage|none"
msgid "_None"
msgstr "_Nič"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:79
msgctxt "wrappage|before"
msgid "Before"
msgstr "Pred"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:101
msgctxt "wrappage|after"
msgid "After"
msgstr "Za"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:123
msgctxt "wrappage|parallel"
msgid "_Parallel"
msgstr "_Rovnobežne"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:145
msgctxt "wrappage|through"
msgid "Thro_ugh"
msgstr "Ce_z"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:167
msgctxt "wrappage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "_Optimálny"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:195
msgctxt "wrappage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:242
msgctxt "wrappage|label4"
msgid "L_eft:"
msgstr "_Vľavo:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:256
msgctxt "wrappage|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "_Vpravo:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:270
msgctxt "wrappage|label6"
msgid "_Top:"
msgstr "_Hore:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:284
msgctxt "wrappage|label7"
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolu:"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:354
msgctxt "wrappage|label2"
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostupy"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:391
msgctxt "wrappage|anchoronly"
msgid "_First paragraph"
msgstr "P_rvý odsek"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:406
msgctxt "wrappage|transparent"
msgid "In bac_kground"
msgstr "Na _pozadí"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:421
msgctxt "wrappage|outline"
msgid "_Contour"
msgstr "O_brys"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:436
msgctxt "wrappage|outside"
msgid "Outside only"
msgstr "Iba vonku"

#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:457
msgctxt "wrappage|label3"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
