#. extracted from sw/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 12:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian <http://gitorious.org/ooo-sr>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"

#: app.hrc:30
#, fuzzy
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Сви стилови"

#: app.hrc:31
#, fuzzy
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Скривени стилови"

#: app.hrc:32
#, fuzzy
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Примењени стилови"

#: app.hrc:33
#, fuzzy
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Прилагођени стилови"

#: app.hrc:34
#, fuzzy
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"

#: app.hrc:35
#, fuzzy
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Text Styles"
msgstr "Стилови текста"

#: app.hrc:36
#, fuzzy
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Chapter Styles"
msgstr "Стилови поглавља"

#: app.hrc:37
#, fuzzy
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr "Стилови спискова"

#: app.hrc:38
#, fuzzy
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Index Styles"
msgstr "Стилови пописа"

#: app.hrc:39
#, fuzzy
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Special Styles"
msgstr "Посебни стилови"

#: app.hrc:40
#, fuzzy
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "HTML Styles"
msgstr "ХТМЛ стилови"

#: app.hrc:41
#, fuzzy
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Conditional Styles"
msgstr "Условни стилови"

#: app.hrc:47
#, fuzzy
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Све"

#: app.hrc:48
#, fuzzy
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Скривени стилови"

#: app.hrc:49
#, fuzzy
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Примењени стилови"

#: app.hrc:50
#, fuzzy
msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Прилагођени стилови"

#: app.hrc:56
#, fuzzy
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Све"

#: app.hrc:57
#, fuzzy
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Скривени стилови"

#: app.hrc:58
#, fuzzy
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Примењени стилови"

#: app.hrc:59
#, fuzzy
msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Прилагођени стилови"

#: app.hrc:65
#, fuzzy
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Све"

#: app.hrc:66
#, fuzzy
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Скривени стилови"

#: app.hrc:67
#, fuzzy
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Примењени стилови"

#: app.hrc:68
#, fuzzy
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Прилагођени стилови"

#: app.hrc:74
#, fuzzy
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Све"

#: app.hrc:75
#, fuzzy
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Скривени стилови"

#: app.hrc:76
#, fuzzy
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Примењени стилови"

#: app.hrc:77
#, fuzzy
msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Прилагођени стилови"

#: app.hrc:83
#, fuzzy
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "All"
msgstr "Све"

#: app.hrc:84
#, fuzzy
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Скривени стилови"

#: app.hrc:85
#, fuzzy
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Примењени стилови"

#: app.hrc:86
#, fuzzy
msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Прилагођени стилови"

#: cnttab.hrc:29
#, fuzzy
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr "%PRODUCTNAME Математика"

#: cnttab.hrc:30
#, fuzzy
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Chart"
msgstr "%PRODUCTNAME график"

#: cnttab.hrc:31
#, fuzzy
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Рачун"

#: cnttab.hrc:32
#, fuzzy
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress"
msgstr "%PRODUCTNAME Цртање - %PRODUCTNAME Презентација"

#: cnttab.hrc:33
#, fuzzy
msgctxt "RES_SRCTYPES"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "Остали OLE објекти"

#: dbui.hrc:45
#, fuzzy
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: dbui.hrc:46
#, fuzzy
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "First Name"
msgstr "Име"

#: dbui.hrc:47
#, fuzzy
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Last Name"
msgstr "Презиме"

#: dbui.hrc:48
#, fuzzy
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Company Name"
msgstr "Име компаније"

#: dbui.hrc:49
#, fuzzy
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 1"
msgstr "Линија адресе 1"

#: dbui.hrc:50
#, fuzzy
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Линија адресе 2"

#: dbui.hrc:51
#, fuzzy
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "City"
msgstr "Град"

#: dbui.hrc:52
#, fuzzy
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "State"
msgstr "Држава"

#: dbui.hrc:53
#, fuzzy
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "ZIP"
msgstr "Поштански број"

#: dbui.hrc:54
#, fuzzy
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Country"
msgstr "Држава"

#: dbui.hrc:55
#, fuzzy
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone private"
msgstr "Приватни телефон"

#: dbui.hrc:56
#, fuzzy
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Telephone business"
msgstr "Пословни телефон"

#: dbui.hrc:57
#, fuzzy
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "E-mail Address"
msgstr "Адреса е-поште"

#: dbui.hrc:58
#, fuzzy
msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER"
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#. Import-Errors
#: error.hrc:33
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found."
msgstr "Нађена је грешка у формату датотеке."

#: error.hrc:34
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error reading file."
msgstr "Грешка при читању датотеке."

#: error.hrc:35
#, fuzzy
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord6 file."
msgstr "Датотека није у формату WinWord6."

#: error.hrc:36
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "Нађена је грешка у запису датотеке у $(ARG1) (ред, колона)."

#: error.hrc:37
#, fuzzy
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "This is not a valid WinWord97 file."
msgstr "Датотека није у формату WinWord97."

#: error.hrc:38 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:57
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr "Откривена је грешка у формату датотеке у поддокументу $(ARG1) на $(ARG2)(ред,кол)."

#. Export-Errors
#: error.hrc:40
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error writing file."
msgstr "Грешка при записивању датотеке."

#: error.hrc:41
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Wrong AutoText document version."
msgstr "Погрешно издање документа аутоматског текста."

#: error.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:56
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
msgstr "Грешка при писању поддокумента $(ARG1)."

#. Import-/Export-Errors
#: error.hrc:44 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:45
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
msgstr "Интерна грешка у формату датотеке %PRODUCTNAME Писца."

#: error.hrc:46
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) has changed."
msgstr "$(ARG1) је промењен."

#: error.hrc:47
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) не постоји."

#: error.hrc:48
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Cells cannot be further split."
msgstr "Не можете даље делити ћелије."

#: error.hrc:49
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Additional columns cannot be inserted."
msgstr "Не можете уметнути додатне колоне."

#: error.hrc:50
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "The structure of a linked table cannot be modified."
msgstr "Не можете променити структуру повезане табеле."

#: error.hrc:52
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr "Не могу да прочитам све атрибуте."

#: error.hrc:53
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Not all attributes could be recorded."
msgstr "Не могу да забележим све атрибуте."

#: error.hrc:54
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid "Document could not be completely saved."
msgstr "Не могу да сачувам документ у потпуности."

#: error.hrc:55
msgctxt "RID_SW_ERRHDL"
msgid ""
"This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n"
"They were not saved with the current export settings."
msgstr ""
"Овај ХТМЛ документ садржи %PRODUCTNAME бејзик макрое.\n"
"Они нису сачувани са тренутним подешавањима извоза."

#: mmaddressblockpage.hrc:27
#, fuzzy
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Dear"
msgstr "Година"

#: mmaddressblockpage.hrc:28
#, fuzzy
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hello"
msgstr "Здраво,"

#: mmaddressblockpage.hrc:29
msgctxt "RA_SALUTATION"
msgid "Hi"
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.hrc:34
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ","
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.hrc:35
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid ":"
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.hrc:36
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "!"
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.hrc:37
#, fuzzy
msgctxt "RA_PUNCTUATION"
msgid "(none)"
msgstr "(нема)"

#: optload.hrc:27
#, fuzzy
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Millimeter"
msgstr "Милиметар"

#: optload.hrc:28
#, fuzzy
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Centimeter"
msgstr "Центиметар"

#: optload.hrc:29
#, fuzzy
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Meter"
msgstr "Метар"

#: optload.hrc:30
#, fuzzy
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Kilometer"
msgstr "Километар"

#: optload.hrc:31
#, fuzzy
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Inch"
msgstr "Инч"

#: optload.hrc:32
#, fuzzy
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Foot"
msgstr "Стопа"

#: optload.hrc:33
#, fuzzy
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Miles"
msgstr "Миљe"

#: optload.hrc:34
#, fuzzy
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Pica"
msgstr "Пица"

#: optload.hrc:35
#, fuzzy
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Point"
msgstr "Тачка"

#: optload.hrc:36
#, fuzzy
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Char"
msgstr "Знак"

#: optload.hrc:37
#, fuzzy
msgctxt "STR_ARR_METRIC"
msgid "Line"
msgstr "Линија"

#. Format names
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE"
msgid "Footnote Characters"
msgstr "Знакови фусноте"

#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO"
msgid "Page Number"
msgstr "Број странице"

#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL"
msgid "Caption Characters"
msgstr "Знакови наслова"

#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Увећано почетно слово"

#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL"
msgid "Numbering Symbols"
msgstr "Симболи за нумерисање"

#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL"
msgid "Bullets"
msgstr "Ознаке за набрајање"

#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL"
msgid "Internet Link"
msgstr "Интернет веза"

#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT"
msgid "Visited Internet Link"
msgstr "Посећена Интернет веза"

#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT"
msgid "Placeholder"
msgstr "Местодржач"

#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP"
msgid "Index Link"
msgstr "Попис веза"

#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE"
msgid "Endnote Characters"
msgstr "Знаци ендноте"

#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Нумерисање редова"

#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY"
msgid "Main Index Entry"
msgstr "Ставка главног пописа"

#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR"
msgid "Footnote Anchor"
msgstr "Сидро фусноте"

#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR"
msgid "Endnote Anchor"
msgstr "Сидро ендноте"

#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT"
msgid "Rubies"
msgstr "Рубини"

#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM"
msgid "Vertical Numbering Symbols"
msgstr "Усправни симболи нумерисања"

#. Drawing templates for HTML
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS"
msgid "Emphasis"
msgstr "Наглашавање"

#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION"
msgid "Quotation"
msgstr "Цитат"

#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Јако истицање"

#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE"
msgid "Source Text"
msgstr "Текст извора"

#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE"
msgid "Example"
msgstr "Пример"

#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD"
msgid "User Entry"
msgstr "Унос корисника"

#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE"
msgid "Variable"
msgstr "Променљива"

#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE"
msgid "Definition"
msgstr "Дефиниција"

#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE"
msgid "Teletype"
msgstr "Телетип"

#. Border templates
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"

#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC"
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_POOLFRM_OLE"
msgid "OLE"
msgstr "OLE"

#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "Белешка са стране"

#: strings.hrc:59
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN"
msgid "Watermark"
msgstr "Водени жиг"

#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL"
msgid "Labels"
msgstr "Ознаке"

#. Template names
#. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "Подразумевани стил"

#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT"
msgid "Text Body"
msgstr "Тело текста"

#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Увлачење првог реда"

#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT"
msgid "Hanging Indent"
msgstr "Висеће увлачење"

#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE"
msgid "Text Body Indent"
msgstr "Увлачење тела текста"

#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING"
msgid "Complimentary Close"
msgstr "Пригодни завршетак"

#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE"
msgid "Signature"
msgstr "Потпис"

#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE"
msgid "Heading"
msgstr "Насловљавање"

#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE"
msgid "List"
msgstr "Листа"

#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE"
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION"
msgid "List Indent"
msgstr "Увлачење листе"

#: strings.hrc:74
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL"
msgid "Marginalia"
msgstr "Белешка са стране"

#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Наслов 1"

#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2"
msgid "Heading 2"
msgstr "Наслов 2"

#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3"
msgid "Heading 3"
msgstr "Наслов 3"

#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4"
msgid "Heading 4"
msgstr "Наслов 4"

#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5"
msgid "Heading 5"
msgstr "Наслов 5"

#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6"
msgid "Heading 6"
msgstr "Наслов 6"

#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7"
msgid "Heading 7"
msgstr "Наслов 7"

#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8"
msgid "Heading 8"
msgstr "Наслов 8"

#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9"
msgid "Heading 9"
msgstr "Наслов 9"

#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10"
msgid "Heading 10"
msgstr "Наслов 10"

#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S"
msgid "Numbering 1 Start"
msgstr "Нумерисање 1 почетак"

#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "Нумерисање 1"

#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E"
msgid "Numbering 1 End"
msgstr "Нумерисање 1 крај"

#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1"
msgid "Numbering 1 Cont."
msgstr "Нумерисање 1 наставак"

#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S"
msgid "Numbering 2 Start"
msgstr "Нумерисање 2 почетак"

#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "Нумерисање 2"

#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E"
msgid "Numbering 2 End"
msgstr "Нумерисање 2 крај"

#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2"
msgid "Numbering 2 Cont."
msgstr "Нумерисање 2 наставак"

#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S"
msgid "Numbering 3 Start"
msgstr "Нумерисање 3 почетак"

#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "Нумерисање 3"

#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E"
msgid "Numbering 3 End"
msgstr "Нумерисање 3 крај"

#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3"
msgid "Numbering 3 Cont."
msgstr "Нумерисање 3 наставак"

#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S"
msgid "Numbering 4 Start"
msgstr "Нумерисање 4 почетак"

#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "Нумерисање 4"

#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E"
msgid "Numbering 4 End"
msgstr "Нумерисање 4 крај"

#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4"
msgid "Numbering 4 Cont."
msgstr "Нумерисање 4 наставак"

#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S"
msgid "Numbering 5 Start"
msgstr "Нумерисање 5 почетак"

#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "Нумерисање 5"

#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E"
msgid "Numbering 5 End"
msgstr "Нумерисање 5 крај"

#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5"
msgid "Numbering 5 Cont."
msgstr "Нумерисање 5 наставак"

#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S"
msgid "List 1 Start"
msgstr "Листа 1 почетак"

#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1"
msgid "List 1"
msgstr "Листа 1"

#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E"
msgid "List 1 End"
msgstr "Листа 1 крај"

#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1"
msgid "List 1 Cont."
msgstr "Листа 1 наставак"

#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S"
msgid "List 2 Start"
msgstr "Листа 2 почетак"

#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2"
msgid "List 2"
msgstr "Листа 2"

#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E"
msgid "List 2 End"
msgstr "Листа 2 крај"

#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2"
msgid "List 2 Cont."
msgstr "Листа 2 наставак"

#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S"
msgid "List 3 Start"
msgstr "Листа 3 почетак"

#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3"
msgid "List 3"
msgstr "Листа 3"

#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E"
msgid "List 3 End"
msgstr "Листа 3 крај"

#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3"
msgid "List 3 Cont."
msgstr "Листа 3 наставак"

#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S"
msgid "List 4 Start"
msgstr "Листа 4 почетак"

#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4"
msgid "List 4"
msgstr "Листа 4"

#: strings.hrc:119
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E"
msgid "List 4 End"
msgstr "Листа 4 крај"

#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4"
msgid "List 4 Cont."
msgstr "Листа 4 наставак"

#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S"
msgid "List 5 Start"
msgstr "Листа 5 почетак"

#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5"
msgid "List 5"
msgstr "Листа 5"

#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E"
msgid "List 5 End"
msgstr "Листа 5 крај"

#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5"
msgid "List 5 Cont."
msgstr "Листа 5 наставак"

#: strings.hrc:125
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"

#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL"
msgid "Header Left"
msgstr "Лево заглавље"

#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR"
msgid "Header Right"
msgstr "Десно заглавље"

#: strings.hrc:128
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"

#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL"
msgid "Footer Left"
msgstr "Лево подножје"

#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR"
msgid "Footer Right"
msgstr "Десно подножје"

#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE"
msgid "Table Contents"
msgstr "Садржај табеле"

#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN"
msgid "Table Heading"
msgstr "Заглавље табеле"

#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME"
msgid "Frame Contents"
msgstr "Садржај оквира"

#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "Фуснота"

#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "Енднота"

#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL"
msgid "Caption"
msgstr "Натпис"

#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB"
msgid "Illustration"
msgstr "Илустрација"

#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "Цртеж"

#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS"
msgid "Addressee"
msgstr "Прималац"

#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS"
msgid "Sender"
msgstr "Пошиљалац"

#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH"
msgid "Index Heading"
msgstr "Заглавље пописа"

#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1"
msgid "Index 1"
msgstr "Попис 1"

#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2"
msgid "Index 2"
msgstr "Попис 2"

#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3"
msgid "Index 3"
msgstr "Попис 3"

#: strings.hrc:147
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK"
msgid "Index Separator"
msgstr "Одвајач пописа"

#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH"
msgid "Contents Heading"
msgstr "Заглавље садржаја"

#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1"
msgid "Contents 1"
msgstr "Садржај 1"

#: strings.hrc:150
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2"
msgid "Contents 2"
msgstr "Садржај 2"

#: strings.hrc:151
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3"
msgid "Contents 3"
msgstr "Садржај 3"

#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4"
msgid "Contents 4"
msgstr "Садржај 4"

#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5"
msgid "Contents 5"
msgstr "Садржај 5"

#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6"
msgid "Contents 6"
msgstr "Садржај 6"

#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7"
msgid "Contents 7"
msgstr "Садржај 7"

#: strings.hrc:156
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8"
msgid "Contents 8"
msgstr "Садржај 8"

#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9"
msgid "Contents 9"
msgstr "Садржај 9"

#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10"
msgid "Contents 10"
msgstr "Садржај 10"

#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH"
msgid "User Index Heading"
msgstr "Заглавље корисничког пописа"

#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1"
msgid "User Index 1"
msgstr "Кориснички попис 1"

#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2"
msgid "User Index 2"
msgstr "Кориснички попис 2"

#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3"
msgid "User Index 3"
msgstr "Кориснички попис 3"

#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4"
msgid "User Index 4"
msgstr "Кориснички попис 4"

#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5"
msgid "User Index 5"
msgstr "Кориснички попис 5"

#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6"
msgid "User Index 6"
msgstr "Кориснички попис 6"

#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7"
msgid "User Index 7"
msgstr "Кориснички попис 7"

#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8"
msgid "User Index 8"
msgstr "Кориснички попис 8"

#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9"
msgid "User Index 9"
msgstr "Кориснички попис 9"

#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10"
msgid "User Index 10"
msgstr "Кориснички попис 10"

#: strings.hrc:170
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr "Ротација"

#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH"
msgid "Illustration Index Heading"
msgstr "Заглавље пописа илустрација"

#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1"
msgid "Illustration Index 1"
msgstr "Попис илустрација 1"

#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH"
msgid "Object Index Heading"
msgstr "Заглавље пописа објеката"

#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1"
msgid "Object Index 1"
msgstr "Попис објеката 1"

#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH"
msgid "Table Index Heading"
msgstr "Заглавље пописа табела"

#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1"
msgid "Table Index 1"
msgstr "Попис табела 1"

#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH"
msgid "Bibliography Heading"
msgstr "Заглавље библиографије"

#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1"
msgid "Bibliography 1"
msgstr "Библиографија 1"

#. Document title style, not to be confused with Heading style
#: strings.hrc:180
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL"
msgid "Subtitle"
msgstr "Поднаслов"

#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE"
msgid "Quotations"
msgstr "Цитати"

#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE"
msgid "Preformatted Text"
msgstr "Преформатирани текст"

#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR"
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Водоравна линија"

#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD"
msgid "List Contents"
msgstr "Садржај листе"

#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT"
msgid "List Heading"
msgstr "Заглавље листе"

#. page style names
#: strings.hrc:188
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD"
msgid "Default Style"
msgstr "Подразумевани стил"

#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST"
msgid "First Page"
msgstr "Прва страница"

#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT"
msgid "Left Page"
msgstr "Лева страница"

#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT"
msgid "Right Page"
msgstr "Десна страница"

#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET"
msgid "Envelope"
msgstr "Коверта"

#: strings.hrc:193
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER"
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML"
msgid "HTML"
msgstr "ХТМЛ"

#: strings.hrc:195
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
msgstr "Фуснота"

#: strings.hrc:196
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
msgstr "Енднота"

#: strings.hrc:197
msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE"
msgid "Landscape"
msgstr "Положено"

#. Numbering rules
#: strings.hrc:199
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1"
msgid "Numbering 1"
msgstr "Нумерисање 1"

#: strings.hrc:200
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2"
msgid "Numbering 2"
msgstr "Нумерисање 2"

#: strings.hrc:201
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3"
msgid "Numbering 3"
msgstr "Нумерисање 3"

#: strings.hrc:202
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4"
msgid "Numbering 4"
msgstr "Нумерисање 4"

#: strings.hrc:203
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5"
msgid "Numbering 5"
msgstr "Нумерисање 5"

#: strings.hrc:204
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1"
msgid "List 1"
msgstr "Листа 1"

#: strings.hrc:205
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2"
msgid "List 2"
msgstr "Листа 2"

#: strings.hrc:206
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3"
msgid "List 3"
msgstr "Листа 3"

#: strings.hrc:207
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4"
msgid "List 4"
msgstr "Листа 4"

#: strings.hrc:208
#, fuzzy
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5"
msgid "List 5"
msgstr "Листа 5"

#: strings.hrc:209
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0"
msgid "1 column"
msgstr "1 колона"

#: strings.hrc:210
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1"
msgid "2 columns with equal size"
msgstr "2 колоне једнаке ширине"

#: strings.hrc:211
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2"
msgid "3 columns with equal size"
msgstr "3 колоне једнаке ширине"

#: strings.hrc:212
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3"
msgid "2 columns with different size (left > right)"
msgstr "2 колоне различите ширине (лева већа)"

#: strings.hrc:213
msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4"
msgid "2 columns with different size (left < right)"
msgstr "2 колоне различите ширине (десна већа)"

#. Table styles
#: strings.hrc:215
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT"
msgid "Default Style"
msgstr "Подразумевани стил"

#: strings.hrc:216
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_3D"
msgid "3D"
msgstr "3Д"

#: strings.hrc:217
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK1"
msgid "Black 1"
msgstr "Црна 1"

#: strings.hrc:218
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLACK2"
msgid "Black 2"
msgstr "Црна 2"

#: strings.hrc:219
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_BLUE"
msgid "Blue"
msgstr "Плава"

#: strings.hrc:220
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_BROWN"
msgid "Brown"
msgstr "Браон"

#: strings.hrc:221
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"

#: strings.hrc:222
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_3D"
msgid "Currency 3D"
msgstr "Валута 3D"

#: strings.hrc:223
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_GRAY"
msgid "Currency Gray"
msgstr "Валута сиво"

#: strings.hrc:224
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_LAVENDER"
msgid "Currency Lavender"
msgstr "Валута лаванда"

#: strings.hrc:225
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_CURRENCY_TURQUOISE"
msgid "Currency Turquoise"
msgstr "Валута тиркизно"

#: strings.hrc:226
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_GRAY"
msgid "Gray"
msgstr "Сиво"

#: strings.hrc:227
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_GREEN"
msgid "Green"
msgstr "Зелена"

#: strings.hrc:228
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_LAVENDER"
msgid "Lavender"
msgstr "Лаванда"

#: strings.hrc:229
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_RED"
msgid "Red"
msgstr "Црвена"

#: strings.hrc:230
msgctxt "STR_TABSTYLE_TURQUOISE"
msgid "Turquoise"
msgstr ""

#: strings.hrc:231
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABSTYLE_YELLOW"
msgid "Yellow"
msgstr "Жуто"

#: strings.hrc:233
#, fuzzy
msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Стилови пасуса"

#: strings.hrc:234
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY"
msgid "Character Styles"
msgstr "Стилови знакова"

#: strings.hrc:235
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY"
msgid "Frame Styles"
msgstr "Стилови оквира"

#: strings.hrc:236
#, fuzzy
msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Page Styles"
msgstr "Стилови странице"

#: strings.hrc:237
#, fuzzy
msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY"
msgid "List Styles"
msgstr "Стилови спискова"

#: strings.hrc:238
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY"
msgid "Table Styles"
msgstr "Стилови странице"

#: strings.hrc:239
msgctxt "STR_ENV_TITLE"
msgid "Envelope"
msgstr "Коверта"

#: strings.hrc:240
msgctxt "STR_LAB_TITLE"
msgid "Labels"
msgstr "Ознаке"

#. ShortName!!!
#: strings.hrc:242
#, fuzzy
msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: strings.hrc:243
msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION текст"

#: strings.hrc:244
msgctxt "STR_CANTOPEN"
msgid "Cannot open document."
msgstr "Не могу да отворим документ."

#: strings.hrc:245
msgctxt "STR_CANTCREATE"
msgid "Can't create document."
msgstr "Не могу да направим документ."

#: strings.hrc:246
msgctxt "STR_DLLNOTFOUND"
msgid "Filter not found."
msgstr "Не могу да пронађем филтер."

#: strings.hrc:247
msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC"
msgid "Name and Path of Master Document"
msgstr "Име и путања главног документа"

#: strings.hrc:248
msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC"
msgid "Name and Path of the HTML Document"
msgstr "Име и путања ХТМЛ документа"

#: strings.hrc:249
msgctxt "STR_JAVA_EDIT"
msgid "Edit Script"
msgstr "Измени писмо"

#: strings.hrc:250
msgctxt "STR_REMOVE_WARNING"
msgid "The following characters are not valid and have been removed: "
msgstr "Следећи знакови су избачени јер нису допуштени: "

#: strings.hrc:251
#, fuzzy
msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME"
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"

#: strings.hrc:252
#, fuzzy
msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: strings.hrc:253
#, fuzzy
msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: strings.hrc:254
#, fuzzy
msgctxt "SW_STR_NONE"
msgid "[None]"
msgstr "[Ништа]"

#: strings.hrc:255
#, fuzzy
msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING"
msgid "Start"
msgstr "Почетак"

#: strings.hrc:256
#, fuzzy
msgctxt "STR_CAPTION_END"
msgid "End"
msgstr "Крај"

#: strings.hrc:257
#, fuzzy
msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE"
msgid "Above"
msgstr "Изнад"

#: strings.hrc:258
#, fuzzy
msgctxt "STR_CAPTION_BELOW"
msgid "Below"
msgstr "Испод"

#: strings.hrc:259
#, fuzzy
msgctxt "SW_STR_READONLY"
msgid "read-only"
msgstr "само за читање"

#: strings.hrc:260
#, fuzzy
msgctxt "STR_READONLY_PATH"
msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?"
msgstr "Фасцикле „аутотекста“ су само за читање. Желите ли да позовете прозорче за подешавање путање?"

#: strings.hrc:261
msgctxt "STR_DOC_STAT"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#. Statusbar-titles
#: strings.hrc:263
msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD"
msgid "Importing document..."
msgstr "Увозим документ..."

#: strings.hrc:264
msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE"
msgid "Exporting document..."
msgstr "Извозим документ..."

#: strings.hrc:265
msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE"
msgid "Saving document..."
msgstr "Чувам документ..."

#: strings.hrc:266
msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT"
msgid "Repagination..."
msgstr "Поновно нумерисање страница..."

#: strings.hrc:267
msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT"
msgid "Formatting document automatically..."
msgstr "Аутоматско форматирање документа..."

#: strings.hrc:268
msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH"
msgid "Search..."
msgstr "Претрага..."

#: strings.hrc:269
msgctxt "STR_STATSTR_LETTER"
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"

#: strings.hrc:270
msgctxt "STR_STATSTR_SPELL"
msgid "Spellcheck..."
msgstr "Провера писања..."

#: strings.hrc:271
msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN"
msgid "Hyphenation..."
msgstr "Прелом речи..."

#: strings.hrc:272
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT"
msgid "Inserting Index..."
msgstr "Уметање пописа..."

#: strings.hrc:273
msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE"
msgid "Updating Index..."
msgstr "Освежавање пописа..."

#: strings.hrc:274
msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY"
msgid "Creating abstract..."
msgstr "Стварање апстракта..."

#: strings.hrc:275
msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY"
msgid "Adapt Objects..."
msgstr "Прилагоди објекте..."

#: strings.hrc:276
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: strings.hrc:277
#, fuzzy
msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME"
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: strings.hrc:278
#, fuzzy
msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME"
msgid "Object"
msgstr "Објекат"

#: strings.hrc:279
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME"
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"

#: strings.hrc:280
#, fuzzy
msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME"
msgid "Shape"
msgstr "Облик"

#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_REGION_DEFNAME"
msgid "Section"
msgstr "Одељак"

#: strings.hrc:282
msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"

#: strings.hrc:283
msgctxt "STR_EMPTYPAGE"
msgid "blank page"
msgstr "празна"

#: strings.hrc:284
msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE"
msgid "Abstract: "
msgstr "Апстракт: "

#: strings.hrc:285
msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME"
msgid "separated by: "
msgstr "rаздвојено са:"

#: strings.hrc:286
msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline: Level "
msgstr "Контура: Ниво"

#: strings.hrc:287
msgctxt "STR_FDLG_STYLE"
msgid "Style: "
msgstr "Стил: "

#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_PAGEOFFSET"
msgid "Page number: "
msgstr "Број странице: "

#: strings.hrc:289
msgctxt "STR_PAGEBREAK"
msgid "Break before new page"
msgstr "Прелом испред нове странице"

#: strings.hrc:290
msgctxt "STR_WESTERN_FONT"
msgid "Western text: "
msgstr "Западни текст: "

#: strings.hrc:291
msgctxt "STR_CJK_FONT"
msgid "Asian text: "
msgstr "Азијски текст: "

#: strings.hrc:292
msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR"
msgid "Unknown Author"
msgstr "Непознати аутор"

#: strings.hrc:293
#, fuzzy
msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR"
msgid "Delete ~All Comments by $1"
msgstr "Обриши оне које ~написа $1"

#: strings.hrc:294
#, fuzzy
msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR"
msgid "H~ide All Comments by $1"
msgstr "Обриши оне које ~написа $1"

#: strings.hrc:295
msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING"
msgid "Outline Numbering"
msgstr "Контура нумерисања"

#: strings.hrc:296
msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION"
msgid "%1 words, %2 characters"
msgstr ""

#: strings.hrc:297
msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT"
msgid "%1 words, %2 characters selected"
msgstr ""

#: strings.hrc:298
msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE"
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Претвори текст у табелу"

#: strings.hrc:299
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "Додај аутоформатирање"

#: strings.hrc:300
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: strings.hrc:301
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "Обриши аутоформатирање"

#: strings.hrc:302
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:"
msgstr "Следећи унос аутоформатирања ће бити обрисан:"

#: strings.hrc:303
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "Преименуј аутоформатирање"

#: strings.hrc:304
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~Затвори"

#: strings.hrc:305
msgctxt "STR_JAN"
msgid "Jan"
msgstr "јан."

#: strings.hrc:306
msgctxt "STR_FEB"
msgid "Feb"
msgstr "феб."

#: strings.hrc:307
msgctxt "STR_MAR"
msgid "Mar"
msgstr "мар."

#: strings.hrc:308
msgctxt "STR_NORTH"
msgid "North"
msgstr "Север"

#: strings.hrc:309
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
msgstr "Средина"

#: strings.hrc:310
msgctxt "STR_SOUTH"
msgid "South"
msgstr "Југ"

#: strings.hrc:311
msgctxt "STR_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Збир"

#: strings.hrc:312
msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME"
msgid ""
"You have entered an invalid name.\n"
"The desired AutoFormat could not be created. \n"
"Try again using a different name."
msgstr ""
"Унели сте неисправно име.\n"
"Не могу да направим жељено аутоформатирање. \n"
"Покушајте поново користећи друго име."

#: strings.hrc:313
msgctxt "STR_NUMERIC"
msgid "Numeric"
msgstr "Нумерички"

#: strings.hrc:314
msgctxt "STR_ROW"
msgid "Rows"
msgstr "Редови"

#: strings.hrc:315
msgctxt "STR_COL"
msgid "Column"
msgstr "Колона"

#: strings.hrc:316
msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT"
msgid "Edit Bibliography Entry"
msgstr "Уреди библиографски унос"

#: strings.hrc:317
msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Уметни библиографски унос"

#: strings.hrc:318
#, fuzzy
msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING"
msgid "Spacing between %1 and %2"
msgstr "Размак између %1 и %2"

#: strings.hrc:319
#, fuzzy
msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH"
msgid "Column %1 Width"
msgstr "Ширина колоне %1"

#: strings.hrc:320
#, fuzzy
msgctxt "STR_CAPTION_TABLE"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Table"
msgstr "%PRODUCTNAME Писац"

#: strings.hrc:321
#, fuzzy
msgctxt "STR_CAPTION_FRAME"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame"
msgstr "%PRODUCTNAME Писац"

#: strings.hrc:322
#, fuzzy
msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC"
msgid "%PRODUCTNAME Writer Image"
msgstr "%PRODUCTNAME Писац"

#: strings.hrc:323
#, fuzzy
msgctxt "STR_CAPTION_OLE"
msgid "Other OLE Objects"
msgstr "Остали OLE објекти"

#: strings.hrc:324
#, fuzzy
msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME"
msgid "The name of the table must not contain spaces."
msgstr "Име табеле не сме да садржи размаке."

#: strings.hrc:325
#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE"
msgid "Selected table cells are too complex to merge."
msgstr "Изабране ћелије табеле су превише сложене за спајање."

#: strings.hrc:326
msgctxt "STR_SRTERR"
msgid "Cannot sort selection"
msgstr ""

#. Miscellaneous
#: strings.hrc:329
msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT"
msgid "Click object"
msgstr "Кликните на објекат"

#: strings.hrc:330
msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY"
msgid "Before inserting AutoText"
msgstr "Пре уметања аутотекста"

#: strings.hrc:331
msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY"
msgid "After inserting AutoText"
msgstr "После уметања аутотекста"

#: strings.hrc:332
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT"
msgid "Mouse over object"
msgstr "Миш преко објекта"

#: strings.hrc:333
msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT"
msgid "Trigger hyperlink"
msgstr "Активирај хипервезу"

#: strings.hrc:334
msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT"
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "Миш напушта објекат"

#: strings.hrc:335
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD"
msgid "Image loaded successfully"
msgstr ""

#: strings.hrc:336
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT"
msgid "Image loading terminated"
msgstr ""

#: strings.hrc:337
msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR"
msgid "Could not load image"
msgstr ""

#: strings.hrc:338
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A"
msgid "Input of alphanumeric characters"
msgstr "Унос алфанумеричких знакова"

#: strings.hrc:339
msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA"
msgid "Input of non-alphanumeric characters"
msgstr "Унос неалфанумеричких знакова"

#: strings.hrc:340
msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE"
msgid "Resize frame"
msgstr "Промени величину оквира"

#: strings.hrc:341
msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE"
msgid "Move frame"
msgstr "Помери оквир"

#: strings.hrc:342
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE"
msgid "Headings"
msgstr "Заглавља"

#: strings.hrc:343
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "Табеле"

#: strings.hrc:344
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME"
msgid "Text frames"
msgstr "Текстуални оквир"

#: strings.hrc:345
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC"
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: strings.hrc:346
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE"
msgid "OLE objects"
msgstr "OLE објекти"

#: strings.hrc:347
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"

#: strings.hrc:348
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION"
msgid "Sections"
msgstr "Одељци"

#: strings.hrc:349
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD"
msgid "Hyperlinks"
msgstr "Хипервезе"

#: strings.hrc:350
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE"
msgid "References"
msgstr "Референце"

#: strings.hrc:351
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "Пописи"

#: strings.hrc:352
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT"
msgid "Drawing objects"
msgstr "цртани објекат(ти)"

#: strings.hrc:353
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

#: strings.hrc:354
#, fuzzy
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Наслов 1"

#: strings.hrc:355
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1"
msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry."
msgstr "Овде иде садржај првог поглавља. Ово је унос из корисничког директоријума."

#: strings.hrc:356
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11"
msgid "Heading 1.1"
msgstr "Наслов 1"

#: strings.hrc:357
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11"
msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents."
msgstr "Овде иде садржај поглавља 1.1. Ово је унос за садржај документа."

#: strings.hrc:358
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12"
msgid "Heading 1.2"
msgstr "Наслов 1"

#: strings.hrc:359
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12"
msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry."
msgstr "Овде иде садржај поглавља 1.2. Ова кључна реч је ставка главног пописа."

#: strings.hrc:360
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1"
msgid "Table 1: This is table 1"
msgstr "Табела 1: Ово је табела 1"

#: strings.hrc:361
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1"
msgid "Image 1: This is image 1"
msgstr ""

#: strings.hrc:362
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE"
msgid "Heading"
msgstr "Насловљавање"

#: strings.hrc:363
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: strings.hrc:364
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME"
msgid "Text frame"
msgstr "Оквир текста"

#: strings.hrc:365
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: strings.hrc:366
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "OLE објекат"

#: strings.hrc:367
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK"
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"

#: strings.hrc:368
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION"
msgid "Section"
msgstr "Одељак"

#: strings.hrc:369
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"

#: strings.hrc:370
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"

#: strings.hrc:371
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX"
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: strings.hrc:372
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: strings.hrc:373
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT"
msgid "Draw object"
msgstr "Цртај објекат"

#: strings.hrc:374
msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT"
msgid "Additional formats..."
msgstr "Додатни формати..."

#: strings.hrc:375
msgctxt "RID_STR_SYSTEM"
msgid "[System]"
msgstr "[Систем]"

#: strings.hrc:376
msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN"
msgid ""
"The interactive hyphenation is already active\n"
"in a different document"
msgstr ""
"Интерактивни прелом речи је већ укључен\n"
"у другом документу"

#: strings.hrc:377
msgctxt "STR_HYPH_TITLE"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Прелом речи"

#: strings.hrc:380
msgctxt "STR_CANT_UNDO"
msgid "not possible"
msgstr "није могуће"

#: strings.hrc:381
msgctxt "STR_DELETE_UNDO"
msgid "Delete $1"
msgstr "Обриши $1"

#: strings.hrc:382
msgctxt "STR_INSERT_UNDO"
msgid "Insert $1"
msgstr "Уметни $1"

#: strings.hrc:383
msgctxt "STR_OVR_UNDO"
msgid "Overwrite: $1"
msgstr "Преписивање: $1"

#: strings.hrc:384
msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Нови пасус"

#: strings.hrc:385
msgctxt "STR_MOVE_UNDO"
msgid "Move"
msgstr "Помери"

#: strings.hrc:386
msgctxt "STR_INSATTR_UNDO"
msgid "Apply attributes"
msgstr "Примени особине"

#: strings.hrc:387
msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO"
msgid "Apply Styles: $1"
msgstr "Примени стилове: $1"

#: strings.hrc:388
msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO"
msgid "Reset attributes"
msgstr "Ресетуј атрибуте"

#: strings.hrc:389
msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO"
msgid "Change style: $1"
msgstr "Промени стил: $1"

#: strings.hrc:390
msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO"
msgid "Insert file"
msgstr "Уметни датотеку"

#: strings.hrc:391
msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Уметни аутотекст"

#: strings.hrc:392
msgctxt "STR_DELBOOKMARK"
msgid "Delete bookmark: $1"
msgstr "Обриши обележивач: $1"

#: strings.hrc:393
msgctxt "STR_INSBOOKMARK"
msgid "Insert bookmark: $1"
msgstr "Уметни обележивач: $1"

#: strings.hrc:394
msgctxt "STR_SORT_TBL"
msgid "Sort table"
msgstr "Поређај табелу"

#: strings.hrc:395
msgctxt "STR_SORT_TXT"
msgid "Sort text"
msgstr "Поређај текст"

#: strings.hrc:396
msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO"
msgid "Insert table: $1$2$3"
msgstr "Уметни табелу: $1$2$3"

#: strings.hrc:397
msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO"
msgid "Convert text -> table"
msgstr "Претвори текст у табелу"

#: strings.hrc:398
msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO"
msgid "Convert table -> text"
msgstr "Претвори табелу у текст"

#: strings.hrc:399
msgctxt "STR_COPY_UNDO"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Копирање: $1"

#: strings.hrc:400
msgctxt "STR_REPLACE_UNDO"
msgid "Replace $1 $2 $3"
msgstr "Замени $1 $2 $3"

#: strings.hrc:401
msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO"
msgid "Insert page break"
msgstr "Уметни прелом странице"

#: strings.hrc:402
msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO"
msgid "Insert column break"
msgstr "Уметни прелом колоне"

#: strings.hrc:403
msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO"
msgid "Insert Envelope"
msgstr "Уметни коверту"

#: strings.hrc:404
#, fuzzy
msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY"
msgid "Copy: $1"
msgstr "Копирање: $1"

#: strings.hrc:405
msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE"
msgid "Move: $1"
msgstr "Премести: $1"

#: strings.hrc:406
msgctxt "STR_INSERT_CHART"
msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart"
msgstr "Уметни %PRODUCTNAME график"

#: strings.hrc:407
msgctxt "STR_INSERTFLY"
msgid "Insert frame"
msgstr "Уметни оквир"

#: strings.hrc:408
msgctxt "STR_DELETEFLY"
msgid "Delete frame"
msgstr "Обриши оквир"

#: strings.hrc:409
msgctxt "STR_AUTOFORMAT"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Аутоформатирање"

#: strings.hrc:410
msgctxt "STR_TABLEHEADLINE"
msgid "Table heading"
msgstr "Заглавље табеле"

#: strings.hrc:411
msgctxt "STR_REPLACE"
msgid "Replace: $1 $2 $3"
msgstr "Замени: $1 $2 $3"

#: strings.hrc:412
msgctxt "STR_INSERTSECTION"
msgid "Insert section"
msgstr "Уметни одељак"

#: strings.hrc:413
msgctxt "STR_DELETESECTION"
msgid "Delete section"
msgstr "Обриши одељак"

#: strings.hrc:414
msgctxt "STR_CHANGESECTION"
msgid "Modify section"
msgstr "Промени одељак"

#: strings.hrc:415
msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR"
msgid "Modify default values"
msgstr "Промени подразумеване вредности"

#: strings.hrc:416
msgctxt "STR_REPLACE_STYLE"
msgid "Replace style: $1 $2 $3"
msgstr "Замени стил: $1 $2 $3"

#: strings.hrc:417
msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK"
msgid "Delete page break"
msgstr "Обриши прелом странице"

#: strings.hrc:418
msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION"
msgid "Text Correction"
msgstr "Исправка текста"

#: strings.hrc:419
msgctxt "STR_OUTLINE_LR"
msgid "Promote/demote outline"
msgstr "Унапреди-уназади контуру"

#: strings.hrc:420
msgctxt "STR_OUTLINE_UD"
msgid "Move outline"
msgstr "Помери контуру"

#: strings.hrc:421
msgctxt "STR_INSNUM"
msgid "Insert numbering"
msgstr "Уметни нумерисање"

#: strings.hrc:422
msgctxt "STR_NUMUP"
msgid "Promote level"
msgstr "Унапреди ниво"

#: strings.hrc:423
msgctxt "STR_NUMDOWN"
msgid "Demote level"
msgstr "Уназади ниво"

#: strings.hrc:424
msgctxt "STR_MOVENUM"
msgid "Move paragraphs"
msgstr "Помери пасусе"

#: strings.hrc:425
msgctxt "STR_INSERTDRAW"
msgid "Insert drawing object: $1"
msgstr "Уметни цртани објекат: $1"

#: strings.hrc:426
msgctxt "STR_NUMORNONUM"
msgid "Number On/Off"
msgstr "Приказ броја"

#: strings.hrc:427
msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Повећај увлачење"

#: strings.hrc:428
msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN"
msgid "Decrease indent"
msgstr "Умањи увлачење"

#: strings.hrc:429
msgctxt "STR_INSERTLABEL"
msgid "Insert caption: $1"
msgstr "Уметни наслов: $1"

#: strings.hrc:430
msgctxt "STR_SETNUMRULESTART"
msgid "Restart numbering"
msgstr "Понови почни нумерисање"

#: strings.hrc:431
msgctxt "STR_CHANGEFTN"
msgid "Modify footnote"
msgstr "Промени фусноту"

#: strings.hrc:432
msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE"
msgid "Accept change: $1"
msgstr "Прихвати измену: $1"

#: strings.hrc:433
msgctxt "STR_REJECT_REDLINE"
msgid "Reject change: $1"
msgstr "Одбаци измену: $1"

#: strings.hrc:434
msgctxt "STR_SPLIT_TABLE"
msgid "Split Table"
msgstr "Подели табелу"

#: strings.hrc:435
msgctxt "STR_DONTEXPAND"
msgid "Stop attribute"
msgstr "Заустави атрибут"

#: strings.hrc:436
msgctxt "STR_AUTOCORRECT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Аутоматско исправљање"

#: strings.hrc:437
msgctxt "STR_MERGE_TABLE"
msgid "Merge table"
msgstr "Споји табелу"

#: strings.hrc:438
msgctxt "STR_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
msgstr "Замена малих и ВЕЛИКИХ слова"

#: strings.hrc:439
msgctxt "STR_DELNUM"
msgid "Delete numbering"
msgstr "Обриши нумерисање"

#: strings.hrc:440
msgctxt "STR_DRAWUNDO"
msgid "Drawing objects: $1"
msgstr "Цртани објекти: $1"

#: strings.hrc:441
msgctxt "STR_DRAWGROUP"
msgid "Group draw objects"
msgstr "Групиши објекте цртежа"

#: strings.hrc:442
msgctxt "STR_DRAWUNGROUP"
msgid "Ungroup drawing objects"
msgstr "Разгрупиши објекте цртежа"

#: strings.hrc:443
msgctxt "STR_DRAWDELETE"
msgid "Delete drawing objects"
msgstr "Обриши објекте цртежа"

#: strings.hrc:444
msgctxt "STR_REREAD"
msgid "Replace Image"
msgstr ""

#: strings.hrc:445
#, fuzzy
msgctxt "STR_DELGRF"
msgid "Delete Image"
msgstr "Обриши оквир"

#: strings.hrc:446
msgctxt "STR_TABLE_ATTR"
msgid "Apply table attributes"
msgstr "Примени атрибуте табеле"

#: strings.hrc:447
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT"
msgid "AutoFormat Table"
msgstr "Аутоформатирање табеле"

#: strings.hrc:448
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL"
msgid "Insert Column"
msgstr "Уметни колону"

#: strings.hrc:449
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW"
msgid "Insert Row"
msgstr "Уметни ред"

#: strings.hrc:450
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX"
msgid "Delete row/column"
msgstr "Обриши ред или колону"

#: strings.hrc:451
msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE"
msgid "Delete column"
msgstr "Обриши колону"

#: strings.hrc:452
msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE"
msgid "Delete row"
msgstr "Обриши ред"

#: strings.hrc:453
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT"
msgid "Split Cells"
msgstr "Подели ћелије"

#: strings.hrc:454
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Споји ћелије"

#: strings.hrc:455
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
msgid "Format cell"
msgstr "Фроматирање ћелије"

#: strings.hrc:456
msgctxt "STR_INSERT_TOX"
msgid "Insert index/table"
msgstr "Уметни садржај или попис"

#: strings.hrc:457
msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE"
msgid "Remove index/table"
msgstr "Уклони садржај или попис"

#: strings.hrc:458
msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "Копирање табеле"

#: strings.hrc:459
#, fuzzy
msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL"
msgid "Copy table"
msgstr "Копирање табеле"

#: strings.hrc:460
msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR"
msgid "Set cursor"
msgstr "Постави курсор"

#: strings.hrc:461
msgctxt "STR_UNDO_CHAIN"
msgid "Link text frames"
msgstr "Вежи оквире текста"

#: strings.hrc:462
msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN"
msgid "Unlink text frames"
msgstr "Одвежи оквире текста"

#: strings.hrc:463
msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO"
msgid "Modify footnote options"
msgstr "Измени опције фусноте"

#: strings.hrc:464
msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC"
msgid "Compare Document"
msgstr "Упореди документ"

#: strings.hrc:465
msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT"
msgid "Apply frame style: $1"
msgstr "Примени стил оквира: $1"

#: strings.hrc:466
msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR"
msgid "Ruby Setting"
msgstr "Руби подешавање"

#: strings.hrc:467
msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE"
msgid "Insert footnote"
msgstr "Уметни фусноту"

#: strings.hrc:468
msgctxt "STR_INSERT_URLBTN"
msgid "insert URL button"
msgstr "уметни УРЛ дугме"

#: strings.hrc:469
msgctxt "STR_INSERT_URLTXT"
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Уметни хипервезу"

#: strings.hrc:470
msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT"
msgid "remove invisible content"
msgstr "уклони невидљиви садржај"

#: strings.hrc:471
msgctxt "STR_TOXCHANGE"
msgid "Table/index changed"
msgstr "Садржај или попис је промењен"

#: strings.hrc:472
msgctxt "STR_START_QUOTE"
msgid "“"
msgstr ""

#: strings.hrc:473
msgctxt "STR_END_QUOTE"
msgid "”"
msgstr ""

#: strings.hrc:474
msgctxt "STR_LDOTS"
msgid "..."
msgstr "..."

#: strings.hrc:475
msgctxt "STR_MULTISEL"
msgid "multiple selection"
msgstr "вишеструки избор"

#: strings.hrc:476
msgctxt "STR_TYPING_UNDO"
msgid "Typing: $1"
msgstr "Куцање: $1"

#: strings.hrc:477
msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Убацивање исечка из списка"

#: strings.hrc:478
msgctxt "STR_YIELDS"
msgid "→"
msgstr ""

#: strings.hrc:479
msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF"
msgid "occurrences of"
msgstr "појављивања"

#: strings.hrc:480
msgctxt "STR_UNDO_TABS"
msgid "$1 tab(s)"
msgstr "Табулатори: $1"

#: strings.hrc:481
msgctxt "STR_UNDO_NLS"
msgid "$1 line break(s)"
msgstr "Нови редови: $1"

#: strings.hrc:482
msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS"
msgid "page break"
msgstr "прелом странице"

#: strings.hrc:483
msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS"
msgid "column break"
msgstr "прелом ступца"

#: strings.hrc:484
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT"
msgid "Insert $1"
msgstr "Уметни $1"

#: strings.hrc:485
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE"
msgid "Delete $1"
msgstr "Обриши $1"

#: strings.hrc:486
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT"
msgid "Attributes changed"
msgstr "Особине су промењене"

#: strings.hrc:487
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr "Табела је промењена"

#: strings.hrc:488
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Style changed"
msgstr "Стил је промењен"

#: strings.hrc:489
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr ""

#: strings.hrc:490
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Insert Row"
msgstr "Уметни ред"

#: strings.hrc:491
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Delete Row"
msgstr "Обриши ред"

#: strings.hrc:492
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Insert Cell"
msgstr "Уметни ћелију"

#: strings.hrc:493
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Delete Cell"
msgstr "Обриши све"

#: strings.hrc:494
msgctxt "STR_N_REDLINES"
msgid "$1 changes"
msgstr "Измене: $1"

#: strings.hrc:495
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC"
msgid "Change page style: $1"
msgstr "Промени стил странице: $1"

#: strings.hrc:496
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE"
msgid "Create page style: $1"
msgstr "Направи стил странице: $1"

#: strings.hrc:497
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE"
msgid "Delete page style: $1"
msgstr "Обриши стил странице: $1"

#: strings.hrc:498
msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME"
msgid "Rename page style: $1 $2 $3"
msgstr "Преименуј стил странице: $1 $2 $3"

#: strings.hrc:499
msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER"
msgid "Header/footer changed"
msgstr "Заглавље-подножје је промењено"

#: strings.hrc:500
msgctxt "STR_UNDO_FIELD"
msgid "Field changed"
msgstr "Поље је промењено"

#: strings.hrc:501
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE"
msgid "Create paragraph style: $1"
msgstr "Направи стил пасуса: $1"

#: strings.hrc:502
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE"
msgid "Delete paragraph style: $1"
msgstr "Обриши стил пасуса: $1"

#: strings.hrc:503
msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME"
msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3"
msgstr "Преименуј стил пасуса: $1 $2 $3"

#: strings.hrc:504
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE"
msgid "Create character style: $1"
msgstr "Направи стил знакова: $1"

#: strings.hrc:505
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE"
msgid "Delete character style: $1"
msgstr "Обриши стил знакова: $1"

#: strings.hrc:506
msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME"
msgid "Rename character style: $1 $2 $3"
msgstr "Преименуј стил знакова: $1 $2 $3"

#: strings.hrc:507
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE"
msgid "Create frame style: $1"
msgstr "Направи стил оквира: $1"

#: strings.hrc:508
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE"
msgid "Delete frame style: $1"
msgstr "Обриши стил оквира: $1"

#: strings.hrc:509
msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME"
msgid "Rename frame style: $1 $2 $3"
msgstr "Преименуј стил оквира: $1 $2 $3"

#: strings.hrc:510
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE"
msgid "Create numbering style: $1"
msgstr "Направи стил набрајања: $1"

#: strings.hrc:511
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE"
msgid "Delete numbering style: $1"
msgstr "Обриши стил набрајања: $1"

#: strings.hrc:512
msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME"
msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3"
msgstr "Преименуј стил набрајања: $1 $2 $3"

#: strings.hrc:513
msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME"
msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3"
msgstr "Преименуј обележивач: $1 $2 $3"

#: strings.hrc:514
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT"
msgid "Insert index entry"
msgstr "Уметни ставку у попис"

#: strings.hrc:515
msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE"
msgid "Delete index entry"
msgstr "Обриши ставку из пописа"

#: strings.hrc:516
msgctxt "STR_FIELD"
msgid "field"
msgstr "поље"

#. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text
#: strings.hrc:518
msgctxt "STR_PARAGRAPHS"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Пасуси"

#: strings.hrc:519
msgctxt "STR_FRAME"
msgid "frame"
msgstr "оквир"

#: strings.hrc:520
msgctxt "STR_OLE"
msgid "OLE-object"
msgstr "OLE-објекат"

#: strings.hrc:521
msgctxt "STR_MATH_FORMULA"
msgid "formula"
msgstr "формула"

#: strings.hrc:522
msgctxt "STR_CHART"
msgid "chart"
msgstr "график"

#: strings.hrc:523
msgctxt "STR_NOTE"
msgid "comment"
msgstr "коментар"

#: strings.hrc:524
msgctxt "STR_REFERENCE"
msgid "cross-reference"
msgstr "унакрсна референца"

#: strings.hrc:525
msgctxt "STR_SCRIPT"
msgid "script"
msgstr "скрипта"

#: strings.hrc:526
msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY"
msgid "bibliography entry"
msgstr "ставка библиографије"

#: strings.hrc:527
msgctxt "STR_SPECIALCHAR"
msgid "special character"
msgstr "посебан знак"

#: strings.hrc:528
msgctxt "STR_FOOTNOTE"
msgid "footnote"
msgstr "фуснота"

#: strings.hrc:529
#, fuzzy
msgctxt "STR_GRAPHIC"
msgid "image"
msgstr "Слика"

#: strings.hrc:530
msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS"
msgid "drawing object(s)"
msgstr "цртани објекат(ти)"

#: strings.hrc:531
msgctxt "STR_TABLE_NAME"
msgid "table: $1$2$3"
msgstr "табела: $1$2$3"

#: strings.hrc:532
msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO"
msgid "paragraph"
msgstr "пасус"

#: strings.hrc:533
#, fuzzy
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO"
msgid "Paragraph sign"
msgstr "Пасус је "

#: strings.hrc:534
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE"
msgid "Change object title of $1"
msgstr "Промени наслов за %1"

#: strings.hrc:535
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION"
msgid "Change object description of $1"
msgstr "Промени опис за %1"

#: strings.hrc:536
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE"
msgid "Create table style: $1"
msgstr "Направи стил странице: $1"

#: strings.hrc:537
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE"
msgid "Delete table style: $1"
msgstr "Обриши стил странице: $1"

#: strings.hrc:538
msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE"
msgid "Update table style: $1"
msgstr ""

#: strings.hrc:539
#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE"
msgid "Delete table"
msgstr "Обриши страницу"

#: strings.hrc:541
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME"
msgid "Document view"
msgstr "Приказ документа"

#: strings.hrc:542
#, fuzzy
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC"
msgid "Document view"
msgstr "Приказ документа"

#: strings.hrc:543
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME"
msgid "Header $(ARG1)"
msgstr "Заглавље $(ARG1)"

#: strings.hrc:544
msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC"
msgid "Header page $(ARG1)"
msgstr "Страница заглавља $(ARG1)"

#: strings.hrc:545
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME"
msgid "Footer $(ARG1)"
msgstr "Подножје $(ARG1)"

#: strings.hrc:546
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC"
msgid "Footer page $(ARG1)"
msgstr "Страница подножја $(ARG1)"

#: strings.hrc:547
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Фуснота $(ARG1)"

#: strings.hrc:548
#, fuzzy
msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC"
msgid "Footnote $(ARG1)"
msgstr "Фуснота $(ARG1)"

#: strings.hrc:549
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Енднота $(ARG1)"

#: strings.hrc:550
#, fuzzy
msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC"
msgid "Endnote $(ARG1)"
msgstr "Енднота $(ARG1)"

#: strings.hrc:551
msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC"
msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)"
msgstr "$(ARG1) на страници $(ARG2)"

#: strings.hrc:552
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME"
msgid "Page $(ARG1)"
msgstr "Страница $(ARG1)"

#: strings.hrc:553
msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC"
msgid "Page: $(ARG1)"
msgstr "Страница: $(ARG1)"

#: strings.hrc:554
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: strings.hrc:555
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME"
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: strings.hrc:556
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME"
msgid "Actions"
msgstr "Радње"

#: strings.hrc:557
msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC"
msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments"
msgstr "Кликните дугме да отворите листу радњи над овим и осталим коментарима"

#: strings.hrc:558
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME"
msgid "Document preview"
msgstr "Приказ документа"

#: strings.hrc:559
msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX"
msgid "(Preview mode)"
msgstr "(режим прегледа)"

#: strings.hrc:560
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING"
msgid "%PRODUCTNAME Document"
msgstr "%PRODUCTNAME документ"

#: strings.hrc:562
#, fuzzy
msgctxt "STR_COMCORE_READERROR"
msgid "Read Error"
msgstr "Грешка при читању"

#: strings.hrc:563
#, fuzzy
msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW"
msgid "Image cannot be displayed."
msgstr "Не могу да прикажем графику."

#: strings.hrc:564
msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ"
msgid "Error reading from the clipboard."
msgstr ""

#: strings.hrc:566
msgctxt "STR_COLUMN_BREAK"
msgid "Manual Column Break"
msgstr "Ручни прелом колоне"

#: strings.hrc:568
msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "Ред %ROWNUMBER"

#: strings.hrc:569
#, c-format
msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT"
msgid "Column %COLUMNLETTER"
msgstr "Колона %COLUMNLETTER"

#: strings.hrc:570
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER"
msgid "Character"
msgstr "Знак"

#: strings.hrc:571
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: strings.hrc:572
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"

#: strings.hrc:573
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "Странице"

#: strings.hrc:574
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"

#: strings.hrc:575
#, fuzzy
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: strings.hrc:576
#, fuzzy
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL"
msgid "Cell"
msgstr "~Ћелија"

#: strings.hrc:578
#, fuzzy
msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN"
msgid "Asian"
msgstr "Азијски"

#: strings.hrc:579
#, fuzzy
msgctxt "ST_SCRIPT_CTL"
msgid "CTL"
msgstr "CTL"

#: strings.hrc:580
#, fuzzy
msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN"
msgid "Western"
msgstr "Западни"

#: strings.hrc:581
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME %s"

#: strings.hrc:582
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS"
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"

#: strings.hrc:583
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND"
msgid "Page ba~ckground"
msgstr "Позадина странице"

#: strings.hrc:584
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES"
msgid "P~ictures and other graphic objects"
msgstr "Сл~ике и друга графика"

#: strings.hrc:585
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN"
msgid "Hidden te~xt"
msgstr "~Скривен текст"

#: strings.hrc:586
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS"
msgid "~Text placeholders"
msgstr "~Местодржачи и поља за текст"

#: strings.hrc:587
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS"
msgid "Form control~s"
msgstr "Контроле обра~сца"

#: strings.hrc:588
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR"
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: strings.hrc:589
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK"
msgid "Print text in blac~k"
msgstr "Штампај текст ~црно"

#: strings.hrc:590
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT"
msgid "Pages"
msgstr "Странице"

#: strings.hrc:591
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK"
msgid "Print ~automatically inserted blank pages"
msgstr "Штампај ~аутоматски убачене празне странице"

#: strings.hrc:592
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER"
msgid "~Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "~Користи касету за папир из подешавања штампача"

#: strings.hrc:593
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT"
msgid "Print"
msgstr "Штампање"

#: strings.hrc:594
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE"
msgid "None (document only)"
msgstr "Без (само документ)"

#: strings.hrc:595
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY"
msgid "Comments only"
msgstr "Само коментари"

#: strings.hrc:596
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END"
msgid "Place at end of document"
msgstr "На крају документа"

#: strings.hrc:597
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE"
msgid "Place at end of page"
msgstr "На крају странице"

#: strings.hrc:598
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS"
msgid "~Comments"
msgstr "~Коментари"

#: strings.hrc:599
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES"
msgid "Page sides"
msgstr "Стране"

#: strings.hrc:600
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES"
msgid "All pages"
msgstr "Све странице"

#: strings.hrc:601
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES"
msgid "Back sides / left pages"
msgstr "Задње стране (леве)"

#: strings.hrc:602
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES"
msgid "Front sides / right pages"
msgstr "Предње стране (десне)"

#: strings.hrc:603
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE"
msgid "Include"
msgstr "Укључи"

#: strings.hrc:604
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE"
msgid "Broch~ure"
msgstr "~Брошура"

#: strings.hrc:605
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT"
msgid "Left-to-right script"
msgstr "Писање слева удесно"

#: strings.hrc:606
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT"
msgid "Right-to-left script"
msgstr "Писање здесна улево"

#: strings.hrc:607
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES"
msgid "Range and copies"
msgstr "Опсег и копије"

#: strings.hrc:608
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES"
msgid "~All pages"
msgstr "~Све странице"

#: strings.hrc:609
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES"
msgid "Pa~ges"
msgstr "Ст~ранице"

#: strings.hrc:610
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "~Избор"

#: strings.hrc:611
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS"
msgid "Place in margins"
msgstr ""

#: strings.hrc:613
#, fuzzy
msgctxt "STR_FORMULA_CALC"
msgid "Functions"
msgstr "Функције"

#: strings.hrc:614
#, fuzzy
msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL"
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"

#: strings.hrc:615
#, fuzzy
msgctxt "STR_FORMULA_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr "Примени"

#: strings.hrc:616
#, fuzzy
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR"
msgid "Formula Tool Bar"
msgstr "Палета са формулом"

#: strings.hrc:617
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE"
msgid "Formula Type"
msgstr ""

#: strings.hrc:618
#, fuzzy
msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT"
msgid "Formula Text"
msgstr "Текст формуле"

#: strings.hrc:620
msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL"
msgid "Global View"
msgstr "Општи приказ"

#: strings.hrc:621
msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT"
msgid "Content Navigation View"
msgstr ""

#: strings.hrc:622
#, fuzzy
msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline Level"
msgstr "Ниво контуре"

#: strings.hrc:623
#, fuzzy
msgctxt "STR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Режим превлачења"

#: strings.hrc:624
#, fuzzy
msgctxt "STR_HYPERLINK"
msgid "Insert as Hyperlink"
msgstr "Уметни као хипервезу"

#: strings.hrc:625
#, fuzzy
msgctxt "STR_LINK_REGION"
msgid "Insert as Link"
msgstr "Уметни као везу"

#: strings.hrc:626
#, fuzzy
msgctxt "STR_COPY_REGION"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Уметни као копију"

#: strings.hrc:627
#, fuzzy
msgctxt "STR_DISPLAY"
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: strings.hrc:628
#, fuzzy
msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW"
msgid "Active Window"
msgstr "Активан прозор"

#: strings.hrc:629
#, fuzzy
msgctxt "STR_HIDDEN"
msgid "hidden"
msgstr "скривен"

#: strings.hrc:630
#, fuzzy
msgctxt "STR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr "активан"

#: strings.hrc:631
#, fuzzy
msgctxt "STR_INACTIVE"
msgid "inactive"
msgstr "неактиван"

#: strings.hrc:632
#, fuzzy
msgctxt "STR_EDIT_ENTRY"
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."

#: strings.hrc:633
#, fuzzy
msgctxt "STR_UPDATE"
msgid "~Update"
msgstr "~Освежи"

#: strings.hrc:634
#, fuzzy
msgctxt "STR_EDIT_CONTENT"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: strings.hrc:635
#, fuzzy
msgctxt "STR_EDIT_LINK"
msgid "Edit link"
msgstr "Уреди везу"

#: strings.hrc:636
#, fuzzy
msgctxt "STR_EDIT_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: strings.hrc:637
#, fuzzy
msgctxt "STR_INDEX"
msgid "~Index"
msgstr "~Попис"

#: strings.hrc:638
#, fuzzy
msgctxt "STR_FILE"
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: strings.hrc:639
#, fuzzy
msgctxt "STR_NEW_FILE"
msgid "New Document"
msgstr "Нови документ"

#: strings.hrc:640
#, fuzzy
msgctxt "STR_INSERT_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: strings.hrc:641
#, fuzzy
msgctxt "STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: strings.hrc:642
#, fuzzy
msgctxt "STR_DELETE_ENTRY"
msgid "~Delete"
msgstr "~Обриши"

#: strings.hrc:643
#, fuzzy
msgctxt "STR_UPDATE_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: strings.hrc:644
#, fuzzy
msgctxt "STR_UPDATE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "Пописи"

#: strings.hrc:645
#, fuzzy
msgctxt "STR_UPDATE_LINK"
msgid "Links"
msgstr "Везе"

#: strings.hrc:646
#, fuzzy
msgctxt "STR_UPDATE_ALL"
msgid "All"
msgstr "Све"

#: strings.hrc:647
#, fuzzy
msgctxt "STR_REMOVE_INDEX"
msgid "~Remove Index"
msgstr "~Уклони попис"

#: strings.hrc:648
#, fuzzy
msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION"
msgid "~Unprotect"
msgstr "У~клони заштиту"

#: strings.hrc:649
#, fuzzy
msgctxt "STR_INVISIBLE"
msgid "hidden"
msgstr "скривен"

#: strings.hrc:650
#, fuzzy
msgctxt "STR_BROKEN_LINK"
msgid "File not found: "
msgstr "Датотека није нађена: "

#: strings.hrc:651
#, fuzzy
msgctxt "STR_RENAME"
msgid "~Rename"
msgstr "~Преименуј"

#: strings.hrc:652
#, fuzzy
msgctxt "STR_READONLY_IDX"
msgid "Read-~only"
msgstr "Само за ~читање"

#: strings.hrc:653
#, fuzzy
msgctxt "STR_POSTIT_SHOW"
msgid "Show All"
msgstr "Прикажи све"

#: strings.hrc:654
#, fuzzy
msgctxt "STR_POSTIT_HIDE"
msgid "Hide All"
msgstr "Сакриј све"

#: strings.hrc:655
#, fuzzy
msgctxt "STR_POSTIT_DELETE"
msgid "Delete All"
msgstr "Обриши све"

#: strings.hrc:657
#, fuzzy
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT"
msgid "Left: "
msgstr "Лево:"

#: strings.hrc:658
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT"
msgid ". Right: "
msgstr ""

#: strings.hrc:659
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER"
msgid "Inner: "
msgstr ""

#: strings.hrc:660
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER"
msgid ". Outer: "
msgstr ""

#: strings.hrc:661
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP"
msgid ". Top: "
msgstr ""

#: strings.hrc:662
msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT"
msgid ". Bottom: "
msgstr ""

#. Error calculator
#: strings.hrc:665
#, fuzzy
msgctxt "STR_POSTIT_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: strings.hrc:666
#, fuzzy
msgctxt "STR_POSTIT_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Линија"

#: strings.hrc:667
#, fuzzy
msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: strings.hrc:668
#, fuzzy
msgctxt "STR_CALC_SYNTAX"
msgid "** Syntax Error **"
msgstr "** Грешка у синтакси **"

#: strings.hrc:669
#, fuzzy
msgctxt "STR_CALC_ZERODIV"
msgid "** Division by zero **"
msgstr "** Дељење нулом **"

#: strings.hrc:670
#, fuzzy
msgctxt "STR_CALC_BRACK"
msgid "** Wrong use of brackets **"
msgstr "** Погрешно коришћење заграда **"

#: strings.hrc:671
#, fuzzy
msgctxt "STR_CALC_POW"
msgid "** Square function overflow **"
msgstr "** Прекорачење квадратне функције **"

#: strings.hrc:672
#, fuzzy
msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW"
msgid "** Overflow **"
msgstr "** Прекорачење **"

#: strings.hrc:673
#, fuzzy
msgctxt "STR_CALC_DEFAULT"
msgid "** Error **"
msgstr "** Грешка **"

#: strings.hrc:674
#, fuzzy
msgctxt "STR_CALC_ERROR"
msgid "** Expression is faulty **"
msgstr "** Израз је неисправан **"

#: strings.hrc:675
#, fuzzy
msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND"
msgid "Error: Reference source not found"
msgstr "Грешка: референтни извор није нађен"

#: strings.hrc:676
#, fuzzy
msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: strings.hrc:677
#, fuzzy
msgctxt "STR_FIELD_FIXED"
msgid "(fixed)"
msgstr "(фиксирано)"

#: strings.hrc:678
#, fuzzy
msgctxt "STR_DURATION_FORMAT"
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
msgstr " Г: %1 М: %2 Д: %3 Час: %4 Мин: %5 Сек: %6"

#: strings.hrc:679
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOI"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Азбучни попис"

#: strings.hrc:680
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOU"
msgid "User-Defined"
msgstr "Кориснички дефинисана"

#: strings.hrc:681
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOC"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Садржај"

#: strings.hrc:682
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOX_AUTH"
msgid "Bibliography"
msgstr "Библиографија"

#: strings.hrc:683
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOX_CITATION"
msgid "Citation"
msgstr "Ротација"

#: strings.hrc:684
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOX_TBL"
msgid "Index of Tables"
msgstr "Попис табела"

#: strings.hrc:685
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOX_OBJ"
msgid "Table of Objects"
msgstr "Табела објеката"

#: strings.hrc:686
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOX_ILL"
msgid "Illustration Index"
msgstr "Попис илустрација"

#: strings.hrc:687
#, c-format
msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK"
msgid "%s-Click to follow link"
msgstr ""

#: strings.hrc:688
msgctxt "STR_LINK_CLICK"
msgid "Click to follow link"
msgstr ""

#. SubType DocInfo
#: strings.hrc:690
#, fuzzy
msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: strings.hrc:691
#, fuzzy
msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: strings.hrc:692
#, fuzzy
msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS"
msgid "Keywords"
msgstr "Кључне речи"

#: strings.hrc:693
#, fuzzy
msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

#: strings.hrc:694
#, fuzzy
msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE"
msgid "Created"
msgstr "Направљено"

#: strings.hrc:695
#, fuzzy
msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE"
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"

#: strings.hrc:696
#, fuzzy
msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT"
msgid "Last printed"
msgstr "Последњи пут штампано"

#: strings.hrc:697
#, fuzzy
msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO"
msgid "Revision number"
msgstr "Број ревизије"

#: strings.hrc:698
#, fuzzy
msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT"
msgid "Total editing time"
msgstr "Укупно време уређивања"

#: strings.hrc:699
#, fuzzy
msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME"
msgid "Convert $(ARG1)"
msgstr "Претвори $(ARG1)"

#: strings.hrc:700
#, fuzzy
msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME"
msgid "First convert $(ARG1)"
msgstr "Прво претвори $(ARG1)"

#: strings.hrc:701
#, fuzzy
msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME"
msgid "Next convert $(ARG1)"
msgstr "Следеће претвори $(ARG1)"

#: strings.hrc:702
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE"
msgid "Article"
msgstr "Чланак"

#: strings.hrc:703
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK"
msgid "Book"
msgstr "Књига"

#: strings.hrc:704
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET"
msgid "Brochures"
msgstr "Брошуре"

#: strings.hrc:705
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Зборник радова"

#: strings.hrc:706
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK"
msgid "Book excerpt"
msgstr "Извод из књиге"

#: strings.hrc:707
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "Извод из књиге с насловом"

#: strings.hrc:708
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Зборник радова"

#: strings.hrc:709
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"

#: strings.hrc:710
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "Техничка документација"

#: strings.hrc:711
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS"
msgid "Thesis"
msgstr "Теза"

#: strings.hrc:712
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"

#: strings.hrc:713
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS"
msgid "Dissertation"
msgstr "Дисертација"

#: strings.hrc:714
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Зборник радова"

#: strings.hrc:715
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT"
msgid "Research report"
msgstr "Извештај истраживања"

#: strings.hrc:716
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED"
msgid "Unpublished"
msgstr "Необјављено"

#: strings.hrc:717
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"

#: strings.hrc:718
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW"
msgid "WWW document"
msgstr "WWW документ"

#: strings.hrc:719
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Кориснички-дефинисано1"

#: strings.hrc:720
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Кориснички-дефинисано2"

#: strings.hrc:721
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Кориснички-дефинисано3"

#: strings.hrc:722
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Кориснички-дефинисано4"

#: strings.hrc:723
msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Кориснички-дефинисано5"

#: strings.hrc:724
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER"
msgid "Short name"
msgstr "Кратко име"

#: strings.hrc:725
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: strings.hrc:726
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: strings.hrc:727
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE"
msgid "Annotation"
msgstr "Забелешка"

#: strings.hrc:728
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR"
msgid "Author(s)"
msgstr "Аутор(и)"

#: strings.hrc:729
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE"
msgid "Book title"
msgstr "Наслов књиге"

#: strings.hrc:730
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "Поглавље"

#: strings.hrc:731
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION"
msgid "Edition"
msgstr "Издање"

#: strings.hrc:732
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR"
msgid "Editor"
msgstr "Уредник"

#: strings.hrc:733
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED"
msgid "Publication type"
msgstr "Врста публикације"

#: strings.hrc:734
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION"
msgid "Institution"
msgstr "Институција"

#: strings.hrc:735
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"

#: strings.hrc:736
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH"
msgid "Month"
msgstr "Месец"

#: strings.hrc:737
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE"
msgid "Note"
msgstr "Белешка"

#: strings.hrc:738
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Број"

#: strings.hrc:739
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS"
msgid "Organization"
msgstr "Организација"

#: strings.hrc:740
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES"
msgid "Page(s)"
msgstr "Страница(е)"

#: strings.hrc:741
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER"
msgid "Publisher"
msgstr "Издавач"

#: strings.hrc:742
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL"
msgid "University"
msgstr "Универзитет"

#: strings.hrc:743
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES"
msgid "Series"
msgstr "Серије"

#: strings.hrc:744
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: strings.hrc:745
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE"
msgid "Type of report"
msgstr "Врста извештаја"

#: strings.hrc:746
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME"
msgid "Volume"
msgstr "Том"

#: strings.hrc:747
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR"
msgid "Year"
msgstr "Година"

#: strings.hrc:748
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL"
msgid "URL"
msgstr "УРЛ"

#: strings.hrc:749
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1"
msgid "User-defined1"
msgstr "Кориснички-дефинисано1"

#: strings.hrc:750
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2"
msgid "User-defined2"
msgstr "Кориснички-дефинисано2"

#: strings.hrc:751
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3"
msgid "User-defined3"
msgstr "Кориснички-дефинисано3"

#: strings.hrc:752
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4"
msgid "User-defined4"
msgstr "Кориснички-дефинисано4"

#: strings.hrc:753
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5"
msgid "User-defined5"
msgstr "Кориснички-дефинисано5"

#: strings.hrc:754
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN"
msgid "ISBN"
msgstr "ИСБН"

#: strings.hrc:756
msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT"
msgid "Edit Index Entry"
msgstr "Уреди ставку у попису"

#: strings.hrc:757
msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Уметни ставку у попис"

#: strings.hrc:758
msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY"
msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?"
msgstr ""

#: strings.hrc:760
#, fuzzy
msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL"
msgid "Comments"
msgstr "Коментар"

#: strings.hrc:761
#, fuzzy
msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS"
msgid "Show comments"
msgstr "Прикажи коментар"

#: strings.hrc:762
#, fuzzy
msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS"
msgid "Hide comments"
msgstr "Сакриј коментар"

#: strings.hrc:764
#, fuzzy
msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME"
msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name."
msgstr ""
"Унос већ постоји.\n"
"Изаберите друго име."

#: strings.hrc:765
msgctxt "STR_QUERY_DELETE"
msgid "Delete AutoText?"
msgstr ""

#: strings.hrc:766
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1"
msgid "Delete the category "
msgstr "Обриши категорију "

#: strings.hrc:767
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2"
msgid "?"
msgstr ""

#: strings.hrc:768
msgctxt "STR_GLOSSARY"
msgid "AutoText :"
msgstr "Аутотекст:"

#: strings.hrc:769
msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY"
msgid "Save AutoText"
msgstr "Сачувај аутотекст"

#: strings.hrc:770
msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES"
msgid "There is no AutoText in this file."
msgstr ""

#: strings.hrc:771
msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT"
msgid "My AutoText"
msgstr "Мој аутотекст"

#: strings.hrc:773
msgctxt "STR_NOGLOS"
msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found."
msgstr "Не могу да пронађем аутотекст за пречицу „%1“."

#: strings.hrc:774
msgctxt "STR_NO_TABLE"
msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted"
msgstr ""

#: strings.hrc:775
msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE"
msgid "The table cannot be inserted because it is too large"
msgstr ""

#: strings.hrc:776
#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS"
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "Не могу да направим аутотекст."

#: strings.hrc:777
msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR"
msgid "Requested clipboard format is not available."
msgstr ""

#: strings.hrc:778
msgctxt "STR_PRIVATETEXT"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Писац"

#: strings.hrc:779
#, fuzzy
msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC"
msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "Објекат [%PRODUCTNAME Писац]"

#: strings.hrc:780
msgctxt "STR_PRIVATEOLE"
msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]"
msgstr "Објекат [%PRODUCTNAME Писац]"

#: strings.hrc:781
msgctxt "STR_DDEFORMAT"
msgid "DDE link"
msgstr "DDE веза"

#: strings.hrc:783
msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "Сви коментари"

#: strings.hrc:784
#, fuzzy
msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES"
msgid "All Comments"
msgstr "Сви коментари"

#: strings.hrc:785
msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES"
msgid "Comments by "
msgstr "Коментари које написа"

#: strings.hrc:786
msgctxt "STR_NODATE"
msgid "(no date)"
msgstr "(без датума)"

#: strings.hrc:787
msgctxt "STR_NOAUTHOR"
msgid "(no author)"
msgstr "(без аутора)"

#: strings.hrc:788
msgctxt "STR_REPLY"
msgid "Reply to $1"
msgstr "Одговори на  $1"

#: strings.hrc:790
#, fuzzy
msgctxt "ST_TITLE_EDIT"
msgid "Edit Address Block"
msgstr "Уреди адресни блок"

#: strings.hrc:791
#, fuzzy
msgctxt "ST_TITLE_MALE"
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
msgstr "Прилагођени поздрав (мушки примаоци)"

#: strings.hrc:792
#, fuzzy
msgctxt "ST_TITLE_FEMALE"
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
msgstr "Прилагођени поздрав (женски примаоци)"

#: strings.hrc:793
#, fuzzy
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS"
msgid "Salutation e~lements"
msgstr "Е~лементи поздрава"

#: strings.hrc:794
#, fuzzy
msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD"
msgid "Add to salutation"
msgstr "Додај поздраву"

#: strings.hrc:795
#, fuzzy
msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD"
msgid "Remove from salutation"
msgstr "Уклони из поздрава"

#: strings.hrc:796
#, fuzzy
msgctxt "ST_DRAGSALUTATION"
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
msgstr "1. ~Превуците елементе адресе у поље испод"

#: strings.hrc:797
#, fuzzy
msgctxt "ST_SALUTATION"
msgid "Salutation"
msgstr "Поздрављање"

#: strings.hrc:798
#, fuzzy
msgctxt "ST_PUNCTUATION"
msgid "Punctuation Mark"
msgstr "Знак интерпункције"

#: strings.hrc:799
#, fuzzy
msgctxt "ST_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: strings.hrc:800
msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING"
msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
msgstr ""

#: strings.hrc:801
msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW"
msgid "Salutation preview"
msgstr ""

#: strings.hrc:802
msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT"
msgid "Address elements"
msgstr ""

#: strings.hrc:803
#, fuzzy
msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT"
msgid "Salutation elements"
msgstr "Е~лементи поздрава"

#: strings.hrc:804
msgctxt "ST_MATCHESTO"
msgid "Matches to field:"
msgstr ""

#: strings.hrc:805
#, fuzzy
msgctxt "ST_PREVIEW"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: strings.hrc:807
msgctxt "STR_NOTASSIGNED"
msgid " not yet matched "
msgstr " није доступно "

#: strings.hrc:808
msgctxt "STR_FILTER_ALL"
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"

#: strings.hrc:809
msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA"
msgid "Address lists(*.*)"
msgstr "Листе адреса (*.*)"

#: strings.hrc:810
msgctxt "STR_FILTER_SXB"
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
msgstr "%PRODUCTNAME База (*.odb)"

#: strings.hrc:811
msgctxt "STR_FILTER_SXC"
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
msgstr "%PRODUCTNAME Рачун (*.ods;*.sxc)"

#: strings.hrc:812
#, fuzzy
msgctxt "STR_FILTER_SXW"
msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)"
msgstr "%PRODUCTNAME Рачун (*.ods;*.sxc)"

#: strings.hrc:813
msgctxt "STR_FILTER_DBF"
msgid "dBase (*.dbf)"
msgstr "dBase (*.dbf)"

#: strings.hrc:814
#, fuzzy
msgctxt "STR_FILTER_XLS"
msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)"
msgstr "Microsoft Excel (*.xls)"

#: strings.hrc:815
msgctxt "STR_FILTER_DOC"
msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)"
msgstr ""

#: strings.hrc:816
msgctxt "STR_FILTER_TXT"
msgid "Plain text (*.txt)"
msgstr "Обичан текст (*.txt)"

#: strings.hrc:817
msgctxt "STR_FILTER_CSV"
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
msgstr "Текст одвојен запетама (*.csv)"

#: strings.hrc:818
#, fuzzy
msgctxt "STR_FILTER_MDB"
msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)"
msgstr "Microsoft Access (*.mdb)"

#: strings.hrc:819
#, fuzzy
msgctxt "STR_FILTER_ACCDB"
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)"
msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb)"

#: strings.hrc:820
#, fuzzy
msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL"
msgid ""
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n"
"\n"
"Do you want to enter e-mail account information now?"
msgstr ""
"Да би могао да шаље документе циркуалрне поште путем е-поште, %PRODUCTNAME захтева коришћење података о налогу е-поште.\n"
"\n"
"Желите ли сада да унесете податке о налогу е-поште?"

#: strings.hrc:821
msgctxt "ST_FILTERNAME"
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
msgstr ""

#: strings.hrc:823
#, fuzzy
msgctxt "ST_STARTING"
msgid "Select starting document"
msgstr "Сачувај ~почетни документ"

#: strings.hrc:824
msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE"
msgid "Select document type"
msgstr ""

#: strings.hrc:825
msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK"
msgid "Insert address block"
msgstr ""

#: strings.hrc:826
msgctxt "ST_ADDRESSLIST"
msgid "Select address list"
msgstr ""

#: strings.hrc:827
msgctxt "ST_GREETINGSLINE"
msgid "Create salutation"
msgstr ""

#: strings.hrc:828
msgctxt "ST_LAYOUT"
msgid "Adjust layout"
msgstr ""

#: strings.hrc:829
msgctxt "ST_EXCLUDE"
msgid "Exclude recipient"
msgstr ""

#: strings.hrc:830
#, fuzzy
msgctxt "ST_FINISH"
msgid "~Finish"
msgstr "~Заврши"

#: strings.hrc:831
#, fuzzy
msgctxt "ST_MMWTITLE"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr "Помоћник за циркуларну пошту"

#: strings.hrc:833
#, fuzzy
msgctxt "ST_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: strings.hrc:834
#, fuzzy
msgctxt "ST_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: strings.hrc:835
#, fuzzy
msgctxt "ST_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: strings.hrc:836
#, fuzzy
msgctxt "ST_QUERY"
msgid "Query"
msgstr "Упит"

#: strings.hrc:838
msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE"
msgid "Continue checking at beginning of document?"
msgstr ""

#: strings.hrc:839
msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED"
msgid "The spellcheck is complete."
msgstr "Провера писања је завршена."

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: strings for the types
#. --------------------------------------------------------------------
#. range document
#: strings.hrc:845
msgctxt "STR_DATEFLD"
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: strings.hrc:846
msgctxt "STR_TIMEFLD"
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: strings.hrc:847
msgctxt "STR_FILENAMEFLD"
msgid "File name"
msgstr "Име датотеке"

#: strings.hrc:848
msgctxt "STR_DBNAMEFLD"
msgid "Database Name"
msgstr "Име базе података"

#: strings.hrc:849
msgctxt "STR_CHAPTERFLD"
msgid "Chapter"
msgstr "Поглавље"

#: strings.hrc:850
msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD"
msgid "Page numbers"
msgstr "Бројеви страница"

#: strings.hrc:851
msgctxt "STR_DOCSTATFLD"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: strings.hrc:852
msgctxt "STR_AUTHORFLD"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: strings.hrc:853
msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: strings.hrc:854
msgctxt "STR_EXTUSERFLD"
msgid "Sender"
msgstr "Пошиљалац"

#. range functions
#: strings.hrc:856
msgctxt "STR_SETFLD"
msgid "Set variable"
msgstr "Постави променљиву"

#: strings.hrc:857
msgctxt "STR_GETFLD"
msgid "Show variable"
msgstr "Прикажи променљиву"

#: strings.hrc:858
msgctxt "STR_FORMELFLD"
msgid "Insert Formula"
msgstr "Уметни формулу"

#: strings.hrc:859
msgctxt "STR_INPUTFLD"
msgid "Input field"
msgstr "Поље за унос"

#: strings.hrc:860
msgctxt "STR_SETINPUTFLD"
msgid "Input field (variable)"
msgstr "Поље за унос (променљива)"

#: strings.hrc:861
msgctxt "STR_USRINPUTFLD"
msgid "Input field (user)"
msgstr "Поље за унос (корисник)"

#: strings.hrc:862
msgctxt "STR_CONDTXTFLD"
msgid "Conditional text"
msgstr "Условни текст"

#: strings.hrc:863
msgctxt "STR_DDEFLD"
msgid "DDE field"
msgstr "DDE поље"

#: strings.hrc:864
msgctxt "STR_MACROFLD"
msgid "Execute macro"
msgstr "Изврши макро"

#: strings.hrc:865
msgctxt "STR_SEQFLD"
msgid "Number range"
msgstr "Опсег бројева"

#: strings.hrc:866
msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD"
msgid "Set page variable"
msgstr "Постави променљиву странице"

#: strings.hrc:867
msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD"
msgid "Show page variable"
msgstr "Прикажи променљиву странице"

#: strings.hrc:868
msgctxt "STR_INTERNETFLD"
msgid "Load URL"
msgstr "Учитај УРЛ"

#: strings.hrc:869
msgctxt "STR_JUMPEDITFLD"
msgid "Placeholder"
msgstr "Местодржач"

#: strings.hrc:870
msgctxt "STR_COMBINED_CHARS"
msgid "Combine characters"
msgstr "Споји знакове"

#: strings.hrc:871
msgctxt "STR_DROPDOWN"
msgid "Input list"
msgstr "Листа уноса"

#. range references
#: strings.hrc:873
msgctxt "STR_SETREFFLD"
msgid "Set Reference"
msgstr "Постави референцу"

#: strings.hrc:874
msgctxt "STR_GETREFFLD"
msgid "Insert Reference"
msgstr "Уметни референцу"

#. range database
#: strings.hrc:876
msgctxt "STR_DBFLD"
msgid "Mail merge fields"
msgstr "Поља циркуларне поште"

#: strings.hrc:877
msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD"
msgid "Next record"
msgstr "Следећи запис"

#: strings.hrc:878
msgctxt "STR_DBNUMSETFLD"
msgid "Any record"
msgstr "Било који запис"

#: strings.hrc:879
msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD"
msgid "Record number"
msgstr "Број записа"

#: strings.hrc:880
msgctxt "STR_PREVPAGEFLD"
msgid "Previous page"
msgstr "Претходна страница"

#: strings.hrc:881
msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD"
msgid "Next page"
msgstr "Следећа страница"

#: strings.hrc:882
msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD"
msgid "Hidden text"
msgstr "Скривени текст"

#. range user fields
#: strings.hrc:884
msgctxt "STR_USERFLD"
msgid "User Field"
msgstr "Поље корисника"

#: strings.hrc:885
msgctxt "STR_POSTITFLD"
msgid "Note"
msgstr "Белешка"

#: strings.hrc:886
msgctxt "STR_SCRIPTFLD"
msgid "Script"
msgstr "Скрипта"

#: strings.hrc:887
msgctxt "STR_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Библиографска ставка"

#: strings.hrc:888
msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD"
msgid "Hidden Paragraph"
msgstr "Скривени пасус"

#. range DocumentInfo
#: strings.hrc:890
#, fuzzy
msgctxt "STR_DOCINFOFLD"
msgid "DocInformation"
msgstr "Подаци о документу"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubCmd-Strings
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:894
#, fuzzy
msgctxt "FLD_DATE_STD"
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: strings.hrc:895
msgctxt "FLD_DATE_FIX"
msgid "Date (fixed)"
msgstr "Датум (фиксни)"

#: strings.hrc:896
#, fuzzy
msgctxt "FLD_TIME_STD"
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: strings.hrc:897
msgctxt "FLD_TIME_FIX"
msgid "Time (fixed)"
msgstr "Време (фиксно)"

#. SubCmd Statistic
#: strings.hrc:899
msgctxt "FLD_STAT_TABLE"
msgid "Tables"
msgstr "Табеле"

#: strings.hrc:900
msgctxt "FLD_STAT_CHAR"
msgid "Characters"
msgstr "Знакови"

#: strings.hrc:901
msgctxt "FLD_STAT_WORD"
msgid "Words"
msgstr "Речи"

#: strings.hrc:902
msgctxt "FLD_STAT_PARA"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Пасуси"

#: strings.hrc:903
#, fuzzy
msgctxt "FLD_STAT_GRF"
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: strings.hrc:904
msgctxt "FLD_STAT_OBJ"
msgid "Objects"
msgstr "Објекти"

#: strings.hrc:905
msgctxt "FLD_STAT_PAGE"
msgid "Pages"
msgstr "Странице"

#. SubCmd DDETypes
#: strings.hrc:907
msgctxt "FMT_DDE_HOT"
msgid "DDE automatic"
msgstr "DDE аутоматски"

#: strings.hrc:908
msgctxt "FMT_DDE_NORMAL"
msgid "DDE manual"
msgstr "DDE упутство"

#: strings.hrc:909
msgctxt "FLD_INPUT_TEXT"
msgid "[Text]"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: SubType Extuser
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:914
msgctxt "FLD_EU_FIRMA"
msgid "Company"
msgstr "Компанија"

#: strings.hrc:915
msgctxt "FLD_EU_VORNAME"
msgid "First Name"
msgstr "Име"

#: strings.hrc:916
msgctxt "FLD_EU_NAME"
msgid "Last Name"
msgstr "Презиме"

#: strings.hrc:917
msgctxt "FLD_EU_ABK"
msgid "Initials"
msgstr "Иницијали"

#: strings.hrc:918
msgctxt "FLD_EU_STRASSE"
msgid "Street"
msgstr "Улица"

#: strings.hrc:919
msgctxt "FLD_EU_LAND"
msgid "Country"
msgstr "Држава"

#: strings.hrc:920
msgctxt "FLD_EU_PLZ"
msgid "Zip code"
msgstr "Поштански број"

#: strings.hrc:921
msgctxt "FLD_EU_ORT"
msgid "City"
msgstr "Град"

#: strings.hrc:922
msgctxt "FLD_EU_TITEL"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: strings.hrc:923
msgctxt "FLD_EU_POS"
msgid "Position"
msgstr "Позиција"

#: strings.hrc:924
msgctxt "FLD_EU_TELPRIV"
msgid "Tel. (Home)"
msgstr "Тел. (кућни)"

#: strings.hrc:925
msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA"
msgid "Tel. (Work)"
msgstr "Тел. (пословни)"

#: strings.hrc:926
msgctxt "FLD_EU_FAX"
msgid "FAX"
msgstr "Факс"

#: strings.hrc:927
msgctxt "FLD_EU_EMAIL"
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"

#: strings.hrc:928
msgctxt "FLD_EU_STATE"
msgid "State"
msgstr "Држава"

#: strings.hrc:929
msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF"
msgid "off"
msgstr "искључено"

#: strings.hrc:930
msgctxt "FLD_PAGEREF_ON"
msgid "on"
msgstr "укључено"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: path name
#. --------------------------------------------------------------------
#. Format FileName
#: strings.hrc:935
#, fuzzy
msgctxt "FMT_FF_NAME"
msgid "File name"
msgstr "Име датотеке"

#: strings.hrc:936
msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT"
msgid "File name without extension"
msgstr "Име датотеке без наставка"

#: strings.hrc:937
msgctxt "FMT_FF_PATHNAME"
msgid "Path/File name"
msgstr "Путања датотеке"

#: strings.hrc:938
msgctxt "FMT_FF_PATH"
msgid "Path"
msgstr "Путања"

#: strings.hrc:939
msgctxt "FMT_FF_UI_NAME"
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: strings.hrc:940
msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE"
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: format chapter
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:944
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME"
msgid "Chapter name"
msgstr "Име поглавља"

#: strings.hrc:945
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "Број поглавља"

#: strings.hrc:946
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR"
msgid "Chapter number without separator"
msgstr "Број поглавља без раздвајача"

#: strings.hrc:947
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO"
msgid "Chapter number and name"
msgstr "Број и име поглавља"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:951
msgctxt "FMT_NUM_ABC"
msgid "A B C"
msgstr ""

#: strings.hrc:952
msgctxt "FMT_NUM_SABC"
msgid "a b c"
msgstr ""

#: strings.hrc:953
msgctxt "FMT_NUM_ABC_N"
msgid "A .. AA .. AAA"
msgstr ""

#: strings.hrc:954
msgctxt "FMT_NUM_SABC_N"
msgid "a .. aa .. aaa"
msgstr ""

#: strings.hrc:955
msgctxt "FMT_NUM_ROMAN"
msgid "Roman (I II III)"
msgstr "Римски бројеви (I II III)"

#: strings.hrc:956
msgctxt "FMT_NUM_SROMAN"
msgid "Roman (i ii iii)"
msgstr "Римски бројеви (i ii iii)"

#: strings.hrc:957
msgctxt "FMT_NUM_ARABIC"
msgid "Arabic (1 2 3)"
msgstr "Арапски бројеви (1 2 3)"

#: strings.hrc:958
msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC"
msgid "As Page Style"
msgstr "Као стил странице"

#: strings.hrc:959
msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Author
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:963
msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: strings.hrc:964
#, fuzzy
msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT"
msgid "Initials"
msgstr "Иницијали"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description:   set variable
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:968
msgctxt "FMT_SETVAR_SYS"
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: strings.hrc:969
#, fuzzy
msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: strings.hrc:970
#, fuzzy
msgctxt "FMT_GETVAR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: strings.hrc:971
#, fuzzy
msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: strings.hrc:972
msgctxt "FMT_USERVAR_CMD"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: strings.hrc:973
#, fuzzy
msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: strings.hrc:974
#, fuzzy
msgctxt "FMT_DBFLD_DB"
msgid "Database"
msgstr "База података"

#: strings.hrc:975
#, fuzzy
msgctxt "FMT_DBFLD_SYS"
msgid "System"
msgstr "Систем"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: storage fields
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:979
#, fuzzy
msgctxt "FMT_REG_AUTHOR"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: strings.hrc:980
#, fuzzy
msgctxt "FMT_REG_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: strings.hrc:981
#, fuzzy
msgctxt "FMT_REG_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: formats references
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:985
msgctxt "FMT_REF_TEXT"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"

#: strings.hrc:986
msgctxt "FMT_REF_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: strings.hrc:987
#, fuzzy
msgctxt "FMT_REF_CHAPTER"
msgid "Chapter"
msgstr "Поглавље"

#: strings.hrc:988
msgctxt "FMT_REF_UPDOWN"
msgid "Above/Below"
msgstr "Изнад-испод"

#: strings.hrc:989
#, fuzzy
msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC"
msgid "As Page Style"
msgstr "Као стил странице"

#: strings.hrc:990
msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER"
msgid "Category and Number"
msgstr "Категорија и број"

#: strings.hrc:991
msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION"
msgid "Caption Text"
msgstr "Текст наслова"

#: strings.hrc:992
msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"

#: strings.hrc:993
msgctxt "FMT_REF_NUMBER"
msgid "Number"
msgstr "Број"

#: strings.hrc:994
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT"
msgid "Number (no context)"
msgstr "Број (без допуне)"

#: strings.hrc:995
msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT"
msgid "Number (full context)"
msgstr "Број (цела допуна)"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: placeholder
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:999
#, fuzzy
msgctxt "FMT_MARK_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: strings.hrc:1000
msgctxt "FMT_MARK_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: strings.hrc:1001
msgctxt "FMT_MARK_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"

#: strings.hrc:1002
#, fuzzy
msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC"
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: strings.hrc:1003
msgctxt "FMT_MARK_OLE"
msgid "Object"
msgstr "Објекат"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description:   ExchangeStrings for Edit/NameFT
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1007
msgctxt "STR_COND"
msgid "~Condition"
msgstr "~Услов"

#: strings.hrc:1008
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Then, Else"
msgstr "Онда, у супротном"

#: strings.hrc:1009
msgctxt "STR_DDE_CMD"
msgid "DDE Statement"
msgstr "DDE израз"

#: strings.hrc:1010
msgctxt "STR_INSTEXT"
msgid "Hidden t~ext"
msgstr "Скривени т~екст"

#: strings.hrc:1011
msgctxt "STR_MACNAME"
msgid "~Macro name"
msgstr "~Име макроа"

#: strings.hrc:1012
msgctxt "STR_PROMPT"
msgid "~Reference"
msgstr "~Референца"

#: strings.hrc:1013
msgctxt "STR_COMBCHRS_FT"
msgid "Ch~aracters"
msgstr "~Знакови"

#: strings.hrc:1014
msgctxt "STR_OFFSET"
msgid "O~ffset"
msgstr "~Размак"

#: strings.hrc:1015
msgctxt "STR_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: strings.hrc:1016
#, fuzzy
msgctxt "STR_FORMULA"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: strings.hrc:1017
#, fuzzy
msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD"
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

#: strings.hrc:1019
#, fuzzy
msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL"
msgid "[User]"
msgstr "[Корисник]"

#: strings.hrc:1021
msgctxt "STR_HDIST"
msgid "H. Pitch"
msgstr "В. растојање"

#: strings.hrc:1022
msgctxt "STR_VDIST"
msgid "V. Pitch"
msgstr "У. растојање"

#: strings.hrc:1023
msgctxt "STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: strings.hrc:1024
msgctxt "STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: strings.hrc:1025
msgctxt "STR_LEFT"
msgid "Left margin"
msgstr "Лева маргина"

#: strings.hrc:1026
msgctxt "STR_UPPER"
msgid "Top margin"
msgstr "Горња маргина"

#: strings.hrc:1027
msgctxt "STR_COLS"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

#: strings.hrc:1028
msgctxt "STR_ROWS"
msgid "Rows"
msgstr "Редови"

#: strings.hrc:1030
msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE"
msgid "The following service is not available: "
msgstr "Следећи сервис није доступан:"

#: strings.hrc:1032
msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT"
msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog."
msgstr ""

#: strings.hrc:1033
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE"
msgid "Single-page view"
msgstr ""

#: strings.hrc:1034
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI"
msgid "Multiple-page view"
msgstr ""

#: strings.hrc:1035
#, fuzzy
msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK"
msgid "Book view"
msgstr "Преглед књиге"

#: strings.hrc:1036
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT"
msgid "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for bookmark list."
msgstr ""

#: strings.hrc:1037
msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED"
msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Navigator window."
msgstr ""

#: strings.hrc:1038
msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT"
msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog."
msgstr ""

#. Strings for textual attributes.
#: strings.hrc:1041
msgctxt "STR_DROP_OVER"
msgid "Drop Caps over"
msgstr "Увећано почетно преко"

#: strings.hrc:1042
msgctxt "STR_DROP_LINES"
msgid "rows"
msgstr "редова"

#: strings.hrc:1043
msgctxt "STR_NO_DROP_LINES"
msgid "No Drop Caps"
msgstr "Без увећања почетног слова"

#: strings.hrc:1044
msgctxt "STR_NO_PAGEDESC"
msgid "No page break"
msgstr "Без прелома странице"

#: strings.hrc:1045
msgctxt "STR_NO_MIRROR"
msgid "Don't mirror"
msgstr "Не прави одраз"

#: strings.hrc:1046
msgctxt "STR_VERT_MIRROR"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Обрни усправно"

#: strings.hrc:1047
msgctxt "STR_HORI_MIRROR"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Обрни водоравно"

#: strings.hrc:1048
msgctxt "STR_BOTH_MIRROR"
msgid "Horizontal and Vertical Flip"
msgstr "Водоравно и усправно обртање"

#: strings.hrc:1049
msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE"
msgid "+ mirror horizontal on even pages"
msgstr "+ водоравни одраз на парним страницама"

#: strings.hrc:1050
msgctxt "STR_CHARFMT"
msgid "Character Style"
msgstr "Стил знакова"

#: strings.hrc:1051
msgctxt "STR_NO_CHARFMT"
msgid "No Character Style"
msgstr "Без стила знакова"

#: strings.hrc:1052
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"

#: strings.hrc:1053
msgctxt "STR_NO_FOOTER"
msgid "No footer"
msgstr "Без подножја"

#: strings.hrc:1054
msgctxt "STR_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"

#: strings.hrc:1055
msgctxt "STR_NO_HEADER"
msgid "No header"
msgstr "Без заглавља"

#: strings.hrc:1056
msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL"
msgid "Optimal wrap"
msgstr "Оптимално преламање"

#: strings.hrc:1057
msgctxt "STR_SURROUND_NONE"
msgid "No wrap"
msgstr "Без преламања"

#: strings.hrc:1058
#, fuzzy
msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH"
msgid "Through"
msgstr "Кроз"

#: strings.hrc:1059
msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL"
msgid "Parallel wrap"
msgstr "Упоредно преламање"

#: strings.hrc:1060
msgctxt "STR_SURROUND_LEFT"
msgid "Left wrap"
msgstr "Лево преламање"

#: strings.hrc:1061
msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT"
msgid "Right wrap"
msgstr "Десно преламање"

#: strings.hrc:1062
msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY"
msgid "(Anchor only)"
msgstr "(Само сидро)"

#: strings.hrc:1063
msgctxt "STR_FRM_WIDTH"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: strings.hrc:1064
msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT"
msgid "Fixed height:"
msgstr "Фиксна висина:"

#: strings.hrc:1065
msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT"
msgid "Min. height:"
msgstr "Мин. висина:"

#: strings.hrc:1066
msgctxt "STR_FLY_AT_PARA"
msgid "to paragraph"
msgstr "на пасус"

#: strings.hrc:1067
msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR"
msgid "to character"
msgstr "на знак"

#: strings.hrc:1068
msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE"
msgid "to page"
msgstr "ка страници"

#: strings.hrc:1069
msgctxt "STR_POS_X"
msgid "X Coordinate:"
msgstr "X координата:"

#: strings.hrc:1070
msgctxt "STR_POS_Y"
msgid "Y Coordinate:"
msgstr "Y координата:"

#: strings.hrc:1071
msgctxt "STR_VERT_TOP"
msgid "at top"
msgstr "на врху"

#: strings.hrc:1072
msgctxt "STR_VERT_CENTER"
msgid "Centered vertically"
msgstr "Усправно на средини"

#: strings.hrc:1073
msgctxt "STR_VERT_BOTTOM"
msgid "at bottom"
msgstr "на дну"

#: strings.hrc:1074
msgctxt "STR_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr "Врх линије"

#: strings.hrc:1075
msgctxt "STR_LINE_CENTER"
msgid "Line centered"
msgstr "Центрирана линија"

#: strings.hrc:1076
msgctxt "STR_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr "Дно линије"

#: strings.hrc:1077
msgctxt "STR_REGISTER_ON"
msgid "Register-true"
msgstr "Регистарски тачно"

#: strings.hrc:1078
msgctxt "STR_REGISTER_OFF"
msgid "Not register-true"
msgstr "Нерегистарски тачно"

#: strings.hrc:1079
msgctxt "STR_HORI_RIGHT"
msgid "at the right"
msgstr "на десној страни"

#: strings.hrc:1080
msgctxt "STR_HORI_CENTER"
msgid "Centered horizontally"
msgstr "Водоравно на средини"

#: strings.hrc:1081
msgctxt "STR_HORI_LEFT"
msgid "at the left"
msgstr "на левој страни"

#: strings.hrc:1082
msgctxt "STR_HORI_INSIDE"
msgid "inside"
msgstr "унутар"

#: strings.hrc:1083
msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE"
msgid "outside"
msgstr "изван"

#: strings.hrc:1084
msgctxt "STR_HORI_FULL"
msgid "Full width"
msgstr "Пуна ширина"

#: strings.hrc:1085
msgctxt "STR_COLUMNS"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

#: strings.hrc:1086
msgctxt "STR_LINE_WIDTH"
msgid "Separator Width:"
msgstr "Ширина одвајача:"

#: strings.hrc:1087
msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT"
msgid "Max. footnote area:"
msgstr "Макс. површина фусноте:"

#: strings.hrc:1088
msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY"
msgid "Editable in read-only document"
msgstr "Може се уређивати у документу који је само за читање"

#: strings.hrc:1089
msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT"
msgid "Split"
msgstr "Подели"

#: strings.hrc:1090
msgctxt "STR_NUMRULE_ON"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"

#: strings.hrc:1091
msgctxt "STR_NUMRULE_OFF"
msgid "no numbering"
msgstr "без нумерисања"

#: strings.hrc:1092
msgctxt "STR_CONNECT1"
msgid "linked to "
msgstr "везано за "

#: strings.hrc:1093
msgctxt "STR_CONNECT2"
msgid "and "
msgstr "и "

#: strings.hrc:1094
msgctxt "STR_LINECOUNT"
msgid "Count lines"
msgstr "Броји линије"

#: strings.hrc:1095
msgctxt "STR_DONTLINECOUNT"
msgid "don't count lines"
msgstr "не броји линије"

#: strings.hrc:1096
msgctxt "STR_LINCOUNT_START"
msgid "restart line count with: "
msgstr "поново отпочни бројање линија од: "

#: strings.hrc:1097
msgctxt "STR_LUMINANCE"
msgid "Brightness: "
msgstr "Осветљење: "

#: strings.hrc:1098
msgctxt "STR_CHANNELR"
msgid "Red: "
msgstr "Црвена: "

#: strings.hrc:1099
msgctxt "STR_CHANNELG"
msgid "Green: "
msgstr "Зелена: "

#: strings.hrc:1100
msgctxt "STR_CHANNELB"
msgid "Blue: "
msgstr "Плава: "

#: strings.hrc:1101
msgctxt "STR_CONTRAST"
msgid "Contrast: "
msgstr "Контраст: "

#: strings.hrc:1102
msgctxt "STR_GAMMA"
msgid "Gamma: "
msgstr "Гама: "

#: strings.hrc:1103
msgctxt "STR_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency: "
msgstr "Провидност: "

#: strings.hrc:1104
msgctxt "STR_INVERT"
msgid "Invert"
msgstr "Обрни"

#: strings.hrc:1105
msgctxt "STR_INVERT_NOT"
msgid "do not invert"
msgstr "не обрћи"

#: strings.hrc:1106
msgctxt "STR_DRAWMODE"
msgid "Graphics mode: "
msgstr "Графички режим: "

#: strings.hrc:1107
msgctxt "STR_DRAWMODE_STD"
msgid "Standard"
msgstr "Уобичајено"

#: strings.hrc:1108
msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY"
msgid "Grayscales"
msgstr "Нијансе сиве"

#: strings.hrc:1109
msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE"
msgid "Black & White"
msgstr "Црно-бело"

#: strings.hrc:1110
msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK"
msgid "Watermark"
msgstr "Водени жиг"

#: strings.hrc:1111
msgctxt "STR_ROTATION"
msgid "Rotation"
msgstr "Ротација"

#: strings.hrc:1112
msgctxt "STR_GRID_NONE"
msgid "No grid"
msgstr "Без мреже"

#: strings.hrc:1113
msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Мрежа (само линије)"

#: strings.hrc:1114
msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Мрежа (линије и знакови)"

#: strings.hrc:1115
msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Follow text flow"
msgstr "Прати ток текста"

#: strings.hrc:1116
msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW"
msgid "Do not follow text flow"
msgstr "Немој да пратиш ток текста"

#: strings.hrc:1117
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON"
msgid "Merge borders"
msgstr "Споји ивице"

#: strings.hrc:1118
msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF"
msgid "Do not merge borders"
msgstr "Не спајај ивице"

#: strings.hrc:1120
#, fuzzy
msgctxt "ST_TBL"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: strings.hrc:1121
#, fuzzy
msgctxt "ST_FRM"
msgid "Text Frame"
msgstr "Оквир текста"

#: strings.hrc:1122
#, fuzzy
msgctxt "ST_PGE"
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: strings.hrc:1123
#, fuzzy
msgctxt "ST_DRW"
msgid "Drawing"
msgstr "Цртеж"

#: strings.hrc:1124
#, fuzzy
msgctxt "ST_CTRL"
msgid "Control"
msgstr "Контрола"

#: strings.hrc:1125
#, fuzzy
msgctxt "ST_REG"
msgid "Section"
msgstr "Одељак"

#: strings.hrc:1126
#, fuzzy
msgctxt "ST_BKM"
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"

#: strings.hrc:1127
#, fuzzy
msgctxt "ST_GRF"
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: strings.hrc:1128
#, fuzzy
msgctxt "ST_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "OLE објекат"

#: strings.hrc:1129
#, fuzzy
msgctxt "ST_OUTL"
msgid "Headings"
msgstr "Заглавља"

#: strings.hrc:1130
#, fuzzy
msgctxt "ST_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: strings.hrc:1131
#, fuzzy
msgctxt "ST_FTN"
msgid "Footnote"
msgstr "Фуснота"

#: strings.hrc:1132
#, fuzzy
msgctxt "ST_MARK"
msgid "Reminder"
msgstr "Подсетник"

#: strings.hrc:1133
#, fuzzy
msgctxt "ST_POSTIT"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: strings.hrc:1134
#, fuzzy
msgctxt "ST_SRCH_REP"
msgid "Repeat search"
msgstr "Понови претрагу"

#: strings.hrc:1135
#, fuzzy
msgctxt "ST_INDEX_ENTRY"
msgid "Index entry"
msgstr "Ставка у попису"

#: strings.hrc:1136
#, fuzzy
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA"
msgid "Table formula"
msgstr "Формула табеле"

#: strings.hrc:1137
#, fuzzy
msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR"
msgid "Wrong table formula"
msgstr "Погрешна формула табеле"

#. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons
#: strings.hrc:1139
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN"
msgid "Next table"
msgstr "Следећа табела"

#: strings.hrc:1140
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN"
msgid "Next text frame"
msgstr "Следећи оквир текста"

#: strings.hrc:1141
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN"
msgid "Next page"
msgstr "Следећа страница"

#: strings.hrc:1142
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN"
msgid "Next drawing"
msgstr "Следећи цртеж"

#: strings.hrc:1143
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN"
msgid "Next control"
msgstr "Следећа контрола"

#: strings.hrc:1144
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN"
msgid "Next section"
msgstr "Следећи одељак"

#: strings.hrc:1145
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Следећи обележивач"

#: strings.hrc:1146
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN"
msgid "Next graphic"
msgstr "Следећа графика"

#: strings.hrc:1147
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN"
msgid "Next OLE object"
msgstr "Следећи OLE објекат"

#: strings.hrc:1148
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN"
msgid "Next heading"
msgstr "Следеће заглавље"

#: strings.hrc:1149
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN"
msgid "Next selection"
msgstr "Следећи избор"

#: strings.hrc:1150
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN"
msgid "Next footnote"
msgstr "Следећа фуснота"

#: strings.hrc:1151
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN"
msgid "Next Reminder"
msgstr "Следећи подсетник"

#: strings.hrc:1152
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN"
msgid "Next Comment"
msgstr "Следећи коментар"

#: strings.hrc:1153
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN"
msgid "Continue search forward"
msgstr "Настави претрагу унапред"

#: strings.hrc:1154
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN"
msgid "Next index entry"
msgstr "Следећа ставка у попису"

#: strings.hrc:1155
msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP"
msgid "Previous table"
msgstr "Претходна табела"

#: strings.hrc:1156
msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP"
msgid "Previous text frame"
msgstr "Претходни оквир текста"

#: strings.hrc:1157
msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP"
msgid "Previous page"
msgstr "Претходна страница"

#: strings.hrc:1158
msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP"
msgid "Previous drawing"
msgstr "Претходни цртеж"

#: strings.hrc:1159
msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP"
msgid "Previous control"
msgstr "Претходна контрола"

#: strings.hrc:1160
msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP"
msgid "Previous section"
msgstr "Претходни одељак"

#: strings.hrc:1161
msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Претходни обележивач"

#: strings.hrc:1162
msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP"
msgid "Previous graphic"
msgstr "Претходна графика"

#: strings.hrc:1163
msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP"
msgid "Previous OLE object"
msgstr "Претходни OLE објекат"

#: strings.hrc:1164
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP"
msgid "Previous heading"
msgstr "Претходно заглавље"

#: strings.hrc:1165
msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP"
msgid "Previous selection"
msgstr "Претходни избор"

#: strings.hrc:1166
msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP"
msgid "Previous footnote"
msgstr "Претходна фуснота"

#: strings.hrc:1167
msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP"
msgid "Previous Reminder"
msgstr "Претходни подсетник"

#: strings.hrc:1168
msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP"
msgid "Previous Comment"
msgstr "Претходни коментар"

#: strings.hrc:1169
msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP"
msgid "Continue search backwards"
msgstr "Настави претрагу уназад"

#: strings.hrc:1170
msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP"
msgid "Previous index entry"
msgstr "Претходна ставка у попису"

#: strings.hrc:1171
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP"
msgid "Previous table formula"
msgstr "Претходна формула табеле"

#: strings.hrc:1172
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN"
msgid "Next table formula"
msgstr "Следећа формула табеле"

#: strings.hrc:1173
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP"
msgid "Previous faulty table formula"
msgstr "Претходна неисправна формула табеле"

#: strings.hrc:1174
msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN"
msgid "Next faulty table formula"
msgstr "Следећа неисправна формула табела"

#: strings.hrc:1176
msgctxt "STR_REDLINE_INSERT"
msgid "Inserted"
msgstr "Уметнут"

#: strings.hrc:1177
msgctxt "STR_REDLINE_DELETE"
msgid "Deleted"
msgstr "Обрисан"

#: strings.hrc:1178
msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT"
msgid "Formatted"
msgstr "Форматиран"

#: strings.hrc:1179
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE"
msgid "Table changed"
msgstr "Табела је промењена"

#: strings.hrc:1180
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "Примењени стилови пасуса"

#: strings.hrc:1181
msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT"
msgid "Paragraph formatting changed"
msgstr ""

#: strings.hrc:1182
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT"
msgid "Row Inserted"
msgstr ""

#: strings.hrc:1183
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE"
msgid "Row Deleted"
msgstr ""

#: strings.hrc:1184
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT"
msgid "Cell Inserted"
msgstr ""

#: strings.hrc:1185
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE"
msgid "Cell Deleted"
msgstr ""

#: strings.hrc:1186
msgctxt "STR_ENDNOTE"
msgid "Endnote: "
msgstr "Енднота: "

#: strings.hrc:1187
msgctxt "STR_FTNNOTE"
msgid "Footnote: "
msgstr "Фуснота: "

#: strings.hrc:1188
msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST"
msgid "Adjust table column"
msgstr "Подеси колону табеле"

#: strings.hrc:1189
msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST"
msgid "Adjust table row"
msgstr "Подеси врсту табеле"

#: strings.hrc:1190
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL"
msgid "Select whole table"
msgstr "Изабери целу табелу"

#: strings.hrc:1191
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW"
msgid "Select table row"
msgstr "Изабери ред табеле"

#: strings.hrc:1192
msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL"
msgid "Select table column"
msgstr "Изабери колону табеле"

#: strings.hrc:1193
#, c-format
msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK"
msgid "%s-click to open Smart Tag menu"
msgstr "%s и клик да отворите мени за паметне ознаке"

#: strings.hrc:1194
msgctxt "STR_HEADER_TITLE"
msgid "Header (%1)"
msgstr "Заглавље (%1)"

#: strings.hrc:1195
msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE"
msgid "First Page Header (%1)"
msgstr ""

#: strings.hrc:1196
msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE"
msgid "Left Page Header (%1)"
msgstr ""

#: strings.hrc:1197
msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE"
msgid "Right Page Header (%1)"
msgstr ""

#: strings.hrc:1198
msgctxt "STR_FOOTER_TITLE"
msgid "Footer (%1)"
msgstr "Подножје (%1)"

#: strings.hrc:1199
msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE"
msgid "First Page Footer (%1)"
msgstr ""

#: strings.hrc:1200
msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE"
msgid "Left Page Footer (%1)"
msgstr ""

#: strings.hrc:1201
msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE"
msgid "Right Page Footer (%1)"
msgstr ""

#: strings.hrc:1202
msgctxt "STR_DELETE_HEADER"
msgid "Delete Header..."
msgstr "Обриши заглавље..."

#: strings.hrc:1203
msgctxt "STR_FORMAT_HEADER"
msgid "Format Header..."
msgstr "Форматирај заглавље..."

#: strings.hrc:1204
msgctxt "STR_DELETE_FOOTER"
msgid "Delete Footer..."
msgstr "Обриши подножје..."

#: strings.hrc:1205
msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER"
msgid "Format Footer..."
msgstr "Форматирај подножје..."

#: strings.hrc:1207
#, fuzzy
msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Не могу да отворим графичку датотеку"

#: strings.hrc:1208
#, fuzzy
msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Не могу да прочитам графичку датотеку"

#: strings.hrc:1209
msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr ""

#: strings.hrc:1210
msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This image file version is not supported"
msgstr ""

#: strings.hrc:1211
msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr ""

#: strings.hrc:1212
msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG"
msgid "Not enough memory to insert the image."
msgstr ""

#: strings.hrc:1213
#, fuzzy
msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC"
msgid "Insert Image"
msgstr "Уметни оквир"

#: strings.hrc:1214
msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT"
msgid "Comment: "
msgstr "Коментар: "

#: strings.hrc:1215
msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED"
msgid "Insertion"
msgstr "Уметање"

#: strings.hrc:1216
msgctxt "STR_REDLINE_DELETED"
msgid "Deletion"
msgstr "Брисање"

#: strings.hrc:1217
msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Аутоматско исправљање"

#: strings.hrc:1218
msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED"
msgid "Formats"
msgstr "Формати"

#: strings.hrc:1219
msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG"
msgid "Table Changes"
msgstr "Промене на табели"

#: strings.hrc:1220
msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET"
msgid "Applied Paragraph Styles"
msgstr "Примењени стилови пасуса"

#: strings.hrc:1221
#, fuzzy
msgctxt "STR_REDLINE_TITLE"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Аутоматско исправљање"

#: strings.hrc:1222
msgctxt "STR_REDLINE_MSG"
msgid ""
"AutoCorrect completed.\n"
"You can accept or reject all changes,\n"
"or accept or reject particular changes."
msgstr ""
"Аутоформатирање је завршено.\n"
"Можете прихватити или одбацити све измене\n"
"или прихватити или одбацити неке од њих."

#: strings.hrc:1223
msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL"
msgid "Accept All"
msgstr "Прихвати све"

#: strings.hrc:1224
msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL"
msgid "Reject All"
msgstr "Одбаци све"

#: strings.hrc:1225
msgctxt "STR_REDLINE_EDIT"
msgid "Edit Changes"
msgstr "Уреди промене"

#: strings.hrc:1226
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page "
msgstr "Страница "

#: strings.hrc:1227
msgctxt "STR_PAGE_COUNT"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr ""

#: strings.hrc:1228
msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Page %1 of %2 (Page %3)"
msgstr ""

#. Strings for gallery/background
#: strings.hrc:1230
msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: strings.hrc:1231
#, fuzzy
msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: strings.hrc:1232
msgctxt "STR_SWBG_OLE"
msgid "OLE object"
msgstr "OLE објекат"

#: strings.hrc:1233
#, fuzzy
msgctxt "STR_SWBG_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"

#: strings.hrc:1234
#, fuzzy
msgctxt "STR_SWBG_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: strings.hrc:1235
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW"
msgid "Table row"
msgstr "Ред табеле"

#: strings.hrc:1236
msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL"
msgid "Table cell"
msgstr "Ћелија табеле"

#: strings.hrc:1237
msgctxt "STR_SWBG_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: strings.hrc:1238
msgctxt "STR_SWBG_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"

#: strings.hrc:1239
msgctxt "STR_SWBG_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"

#. End: strings for gallery/background
#: strings.hrc:1242
msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME"
msgid "HTML"
msgstr "ХТМЛ"

#: strings.hrc:1243
msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ХТМЛ документ"

#: strings.hrc:1245
msgctxt "STR_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: strings.hrc:1246
msgctxt "STR_ALPHA"
msgid "Separator"
msgstr "Одвајач"

#: strings.hrc:1247
msgctxt "STR_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "Ниво "

#: strings.hrc:1248
msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND"
msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found."
msgstr "Датотека, „%1“ у путањи „%2“ није пронађена."

#: strings.hrc:1249
#, fuzzy
msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX"
msgid "User-Defined Index"
msgstr "Кориснички одређен попис"

#: strings.hrc:1250
#, fuzzy
msgctxt "STR_NOSORTKEY"
msgid "<None>"
msgstr "<Нема>"

#: strings.hrc:1251
#, fuzzy
msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE"
msgid "<None>"
msgstr "<Нема>"

#: strings.hrc:1252
msgctxt "STR_DELIM"
msgid "S"
msgstr ""

#: strings.hrc:1253
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO"
msgid "E#"
msgstr "E#"

#: strings.hrc:1254
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY"
msgid "E"
msgstr ""

#: strings.hrc:1255
msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP"
msgid "T"
msgstr ""

#: strings.hrc:1256
msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS"
msgid "#"
msgstr ""

#: strings.hrc:1257
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO"
msgid "CI"
msgstr "CI"

#: strings.hrc:1258
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START"
msgid "LS"
msgstr "LS"

#: strings.hrc:1259
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END"
msgid "LE"
msgstr "LE"

#: strings.hrc:1260
msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY"
msgid "A"
msgstr ""

#: strings.hrc:1261
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO"
msgid "Chapter number"
msgstr "Број поглавља"

#: strings.hrc:1262
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY"
msgid "Entry"
msgstr "Унос"

#: strings.hrc:1263
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP"
msgid "Tab stop"
msgstr "Место табулатора"

#: strings.hrc:1264
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: strings.hrc:1265
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS"
msgid "Page number"
msgstr "Број странице"

#: strings.hrc:1266
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO"
msgid "Chapter info"
msgstr "Подаци о поглављу"

#: strings.hrc:1267
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START"
msgid "Hyperlink start"
msgstr "Почетак хипервезе"

#: strings.hrc:1268
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END"
msgid "Hyperlink end"
msgstr "Крај хипервезе"

#: strings.hrc:1269
#, fuzzy
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY"
msgid "Bibliography entry: "
msgstr "Библиографски унос: "

#: strings.hrc:1270
#, fuzzy
msgctxt "STR_CHARSTYLE"
msgid "Character Style: "
msgstr "Стил знакова: "

#: strings.hrc:1271
msgctxt "STR_STRUCTURE"
msgid "Structure text"
msgstr ""

#: strings.hrc:1272
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1"
msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations"
msgstr ""

#: strings.hrc:1273
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2"
msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls"
msgstr ""

#: strings.hrc:1274
msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3"
msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control"
msgstr ""

#: strings.hrc:1275
#, fuzzy
msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE"
msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)"
msgstr "Датотека избора за азбучни попис (*.sdi)"

#. -----------------------------------------------------------------------
#. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu
#. -----------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1280
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE"
msgid "Base line at ~top"
msgstr "Основна линија на ~врху"

#: strings.hrc:1281
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE"
msgid "~Base line at bottom"
msgstr "Основна линија на ~дну"

#: strings.hrc:1282
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE"
msgid "Base line ~centered"
msgstr "Основна линија на ~средини"

#: strings.hrc:1283
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_TOP"
msgid "Top of line"
msgstr "Врх линије"

#: strings.hrc:1284
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_BOTTOM"
msgid "Bottom of line"
msgstr "Дно линије"

#: strings.hrc:1285
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_LINE_CENTER"
msgid "Center of line"
msgstr "Средина линије"

#: strings.hrc:1286
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT"
msgid "Insert object"
msgstr "Уметни објекат"

#: strings.hrc:1287
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT"
msgid "Edit object"
msgstr "Уреди објекат"

#: strings.hrc:1288
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER"
msgid " (Template: "
msgstr " (Шаблон: "

#: strings.hrc:1289
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"

#: strings.hrc:1290
#, fuzzy
msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: strings.hrc:1292
msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER"
msgid "(Paragraph Style: "
msgstr "(Стил пасуса: "

#: strings.hrc:1293
msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM"
msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages."
msgstr ""

#: strings.hrc:1295
msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME"
msgid "Master Document"
msgstr "Главни документ"

#: strings.hrc:1296
msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION главни документ"

#: strings.hrc:1298
#, fuzzy
msgctxt "STR_QUERY_CONNECT"
msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?"
msgstr "Веза ка датотеци ће обрисати садржај тренутног одељка. Да се повежем?"

#: strings.hrc:1299
#, fuzzy
msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD"
msgid "The password entered is invalid."
msgstr "Унета лозинка је погрешна."

#: strings.hrc:1300
#, fuzzy
msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT"
msgid "The password has not been set."
msgstr "Лозинка није постављена."

#: strings.hrc:1302
msgctxt "STR_HYP_OK"
msgid "Hyphenation completed"
msgstr "Завршен прелом речи"

#: strings.hrc:1303
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Ниједан (без провере писања)"

#: strings.hrc:1304
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Reset to Default Language"
msgstr "Подразумевани језик"

#: strings.hrc:1305
msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE"
msgid "More..."
msgstr "Још..."

#: strings.hrc:1306
#, fuzzy
msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION"
msgid "~Ignore"
msgstr "Занемари"

#: strings.hrc:1307
msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK"
msgid "Explanations..."
msgstr "Објашњења..."

#: strings.hrc:1309
#, fuzzy
msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED"
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr "Искључена је могућност „провери посебне области“. Ипак проверити?"

#: strings.hrc:1310
#, fuzzy
msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY"
msgid "Could not merge documents."
msgstr "Спајање докумената није могуће."

#: strings.hrc:1311
#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM"
msgid "The source cannot be loaded."
msgstr "Не могу да учитам извор."

#: strings.hrc:1312
#, fuzzy
msgctxt "STR_ERR_NO_FAX"
msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print."
msgstr "Ниједан факс штампач није подешен у „Алатке - Подешавања - %1 - Штампање“."

#: strings.hrc:1313
msgctxt "STR_WEBOPTIONS"
msgid "HTML document"
msgstr "ХТМЛ документ"

#: strings.hrc:1314
msgctxt "STR_TEXTOPTIONS"
msgid "Text document"
msgstr "Текст"

#: strings.hrc:1315
#, fuzzy
msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE"
msgid "Source not specified."
msgstr "Извор није назначен."

#: strings.hrc:1316
msgctxt "STR_NUM_LEVEL"
msgid "Level "
msgstr "Ниво "

#: strings.hrc:1317
msgctxt "STR_NUM_OUTLINE"
msgid "Outline "
msgstr "Контура"

#: strings.hrc:1318
msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE"
msgid "Edit Footnote/Endnote"
msgstr "Уреди фусноту или ендноту"

#: strings.hrc:1319
msgctxt "STR_NB_REPLACED"
msgid "Search key replaced XX times."
msgstr "Број замена траженог појма: XX"

#: strings.hrc:1320
msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW"
msgid "Row "
msgstr "Ред "

#: strings.hrc:1321
msgctxt "STR_SRCVIEW_COL"
msgid "Column "
msgstr "Колона "

#: strings.hrc:1322
msgctxt "STR_SAVEAS_SRC"
msgid "~Export source..."
msgstr "~Извези извор..."

#: strings.hrc:1323
msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC"
msgid "~Export copy of source..."
msgstr ""

#: strings.hrc:1325
#, fuzzy
msgctxt "ST_CONTINUE"
msgid "~Continue"
msgstr "~Настави"

#: strings.hrc:1326
msgctxt "ST_TASK"
msgid "Task"
msgstr "Задатак"

#: strings.hrc:1327
msgctxt "ST_STATUS"
msgid "Status"
msgstr "Стање"

#: strings.hrc:1328
msgctxt "ST_SENDINGTO"
msgid "Sending to: %1"
msgstr "Шаљем на: %1"

#: strings.hrc:1329
msgctxt "ST_COMPLETED"
msgid "Successfully sent"
msgstr "Успешно послато"

#: strings.hrc:1330
msgctxt "ST_FAILED"
msgid "Sending failed"
msgstr "Слање није успело"

#: strings.hrc:1332
msgctxt "STR_SENDER_TOKENS"
msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;"
msgstr "КОМПАНИЈА;CR;ИМЕ; ;ПРЕЗИМЕ;CR;АДРЕСА;CR;ГРАД; ;ДРЖАВАПРОВИНЦИЈА; ;ПОШТАНСКИБРОЈ;CR;ЗЕМЉА;CR;"

#: strings.hrc:1334
msgctxt "STR_TBL_FORMULA"
msgid "Text formula"
msgstr "Формула текста"

#: strings.hrc:1336
#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_ZOOM"
msgid "~Zoom"
msgstr "~Увећање"

#: strings.hrc:1337
#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_UP"
msgid "~Upwards"
msgstr "~Нагоре"

#: strings.hrc:1338
#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_DOWN"
msgid "Do~wnwards"
msgstr "На~доле"

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Classification strings
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1344
msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED"
msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------------------------
#. Description: Paragraph Signature
#. --------------------------------------------------------------------
#: strings.hrc:1349
msgctxt "STR_VALID"
msgid " Valid "
msgstr ""

#: strings.hrc:1350
#, fuzzy
msgctxt "STR_INVALID"
msgid "Invalid"
msgstr "неисправно"

#: strings.hrc:1351
msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE"
msgid "Invalid Signature"
msgstr ""

#: strings.hrc:1352
msgctxt "STR_SIGNED_BY"
msgid "Signed-by"
msgstr ""

#: strings.hrc:1353
msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE"
msgid "Paragraph Signature"
msgstr ""

#: utlui.hrc:27
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Remove empty paragraphs"
msgstr "Уколони празне пасусе"

#: utlui.hrc:28
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Use replacement table"
msgstr "Користи табелу замена"

#: utlui.hrc:29
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr "Исправи ДВа ВЕлика ПОчетна СЛова"

#: utlui.hrc:30
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Capitalize first letter of sentences"
msgstr "Почни сваку реченицу великим словом"

#: utlui.hrc:31
#, fuzzy
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes"
msgstr "Замени \"стандардне\" знаке навода %1прилагођеним%2"

#: utlui.hrc:32
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace Custom Styles"
msgstr "Замени прилагођене стилове"

#: utlui.hrc:33
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Bullets replaced"
msgstr "Замењене ознаке за набрајање"

#: utlui.hrc:34
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic _underline_"
msgstr "Аутоматско _подвлачење_"

#: utlui.hrc:35
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic *bold*"
msgstr "Аутоматско *подебљање*"

#: utlui.hrc:36
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..."
msgstr "Замени 1/2 ... са ½ ..."

#: utlui.hrc:37
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "URL recognition"
msgstr "Препознавање УРЛ адреса"

#: utlui.hrc:38
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace dashes"
msgstr "Замени црте"

#: utlui.hrc:39
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Replace 1st... with 1^st..."
msgstr "Замени 1st... са 1^st..."

#: utlui.hrc:40
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine single line paragraphs"
msgstr "Састави пасусе од једног реда"

#: utlui.hrc:41
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body\" Style"
msgstr "Постави стил „Тело текста“"

#: utlui.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/utlui.hrc:44
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body indent\" Style"
msgstr "Постави стил „Увлачење тела текста“"

#: utlui.hrc:43
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Hanging indent\" Style"
msgstr "Постави стил „Висеће увлачење“"

#: utlui.hrc:45
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style"
msgstr "Постави стил „Наслов $(ARG1)“"

#: utlui.hrc:46
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style"
msgstr "Постави стил „Ознаке за набрајање“ или „Нумерисање“"

#: utlui.hrc:47
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Combine paragraphs"
msgstr "Комбинуј пасусе"

#: utlui.hrc:48
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Add non breaking space"
msgstr "Додај непреламајући размак"

#: abstractdialog.ui:21
#, fuzzy
msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog"
msgid "Create AutoAbstract"
msgstr "Направи аутоматски апстракт"

#: abstractdialog.ui:114
#, fuzzy
msgctxt "abstractdialog|label2"
msgid "Included outline levels"
msgstr "Укључени нивои контуре"

#: abstractdialog.ui:130
#, fuzzy
msgctxt "abstractdialog|label3"
msgid "Paragraphs per level"
msgstr "Пасуса по нивоу"

#: abstractdialog.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "abstractdialog|label4"
msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels."
msgstr "Апстракт садржи одређен број пасуса из укључених нивоа контуре."

#: abstractdialog.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "abstractdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: addentrydialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog"
msgid "Add Element"
msgstr "Уреди елемент"

#: addentrydialog.ui:99
msgctxt "addentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr ""

#: addressblockdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog"
msgid "New Address Block"
msgstr "Уреди адресни блок"

#: addressblockdialog.ui:84
msgctxt "addressblockdialog|addressesft"
msgid "Address _elements"
msgstr ""

#: addressblockdialog.ui:115
msgctxt "addressblockdialog|addressdestft"
msgid "1. Drag address elements here"
msgstr ""

#: addressblockdialog.ui:139
#, fuzzy
msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text"
msgid "Move up"
msgstr "Помери навише"

#: addressblockdialog.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text"
msgid "Move left"
msgstr "Помери улево"

#: addressblockdialog.ui:169
#, fuzzy
msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text"
msgid "Move right"
msgstr "Помери удесно"

#: addressblockdialog.ui:184
#, fuzzy
msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text"
msgid "Move down"
msgstr "Помери наниже"

#: addressblockdialog.ui:222
#, fuzzy
msgctxt "addressblockdialog|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: addressblockdialog.ui:238
msgctxt "addressblockdialog|customft"
msgid "2. Customi_ze salutation"
msgstr ""

#: addressblockdialog.ui:310
msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text"
msgid "Remove from address"
msgstr ""

#: addressblockdialog.ui:410
msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text"
msgid "Add to address"
msgstr ""

#: alreadyexistsdialog.ui:6
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1"
msgid "A document with the name '%1' already exists."
msgstr ""

#: alreadyexistsdialog.ui:9
msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2"
msgid "Please save this document under a different name."
msgstr ""

#: alreadyexistsdialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog"
msgid "File already exists"
msgstr "Датотека већ постоји."

#: alreadyexistsdialog.ui:126
msgctxt "alreadyexistsdialog|label1"
msgid "New document name:"
msgstr ""

#: annotationmenu.ui:12
#, fuzzy
msgctxt "annotationmenu|reply"
msgid "Reply"
msgstr "Одговори"

#: annotationmenu.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "annotationmenu|delete"
msgid "Delete _Comment"
msgstr "Обриши ~коментар"

#: annotationmenu.ui:34
#, fuzzy
msgctxt "annotationmenu|deleteby"
msgid "Delete _All Comments by $1"
msgstr "Обриши оне које ~написа $1"

#: annotationmenu.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "annotationmenu|deleteall"
msgid "_Delete All Comments"
msgstr "Обриши ~све коментаре"

#: annotationmenu.ui:50
msgctxt "annotationmenu|formatall"
msgid "Format All Comments..."
msgstr ""

#: asciifilterdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog"
msgid "ASCII Filter Options"
msgstr "Опције ASCII филтера"

#: asciifilterdialog.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "asciifilterdialog|label2"
msgid "_Character set"
msgstr "Скуп знакова"

#: asciifilterdialog.ui:113
#, fuzzy
msgctxt "asciifilterdialog|fontft"
msgid "Default fonts"
msgstr "Подразумевани фонтови"

#: asciifilterdialog.ui:129
#, fuzzy
msgctxt "asciifilterdialog|languageft"
msgid "Lan_guage"
msgstr "Језик"

#: asciifilterdialog.ui:145
#, fuzzy
msgctxt "asciifilterdialog|label5"
msgid "_Paragraph break"
msgstr "~Прелом пасуса"

#: asciifilterdialog.ui:204
#, fuzzy
msgctxt "asciifilterdialog|crlf"
msgid "_CR & LF"
msgstr "CR ~и LF"

#: asciifilterdialog.ui:222
msgctxt "asciifilterdialog|cr"
msgid "C_R"
msgstr ""

#: asciifilterdialog.ui:240
msgctxt "asciifilterdialog|lf"
msgid "_LF"
msgstr ""

#: asciifilterdialog.ui:272
#, fuzzy
msgctxt "asciifilterdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: asksearchdialog.ui:12
msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog"
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
msgstr ""

#: assignfieldsdialog.ui:9
msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog"
msgid "Match Fields"
msgstr ""

#: assignfieldsdialog.ui:85
msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL"
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
msgstr ""

#: assignfieldsdialog.ui:111
msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL"
msgid "Address block preview"
msgstr ""

#: assignstylesdialog.ui:19
msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog"
msgid "Assign Styles"
msgstr ""

#: assignstylesdialog.ui:124
#, fuzzy
msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: assignstylesdialog.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: assignstylesdialog.ui:190
msgctxt "assignstylesdialog|notapplied"
msgid "Not applied"
msgstr ""

#: assignstylesdialog.ui:207
#, fuzzy
msgctxt "assignstylesdialog|label3"
msgid "Styles"
msgstr "Стилови"

#: attachnamedialog.ui:6
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a new name for the attachment."
msgstr ""

#: attachnamedialog.ui:9
msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr ""

#: attachnamedialog.ui:14
msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog"
msgid "No Attachment Name"
msgstr ""

#: attachnamedialog.ui:138
#, fuzzy
msgctxt "attachnamedialog|label1"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: authenticationsettingsdialog.ui:14
msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog"
msgid "Server Authentication"
msgstr ""

#: authenticationsettingsdialog.ui:88
msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication"
msgstr ""

#: authenticationsettingsdialog.ui:104
msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication"
msgstr ""

#: authenticationsettingsdialog.ui:127
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1"
msgid "Outgoing mail server:"
msgstr ""

#: authenticationsettingsdialog.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label"
msgid "_User name:"
msgstr "~Корисничко име:"

#: authenticationsettingsdialog.ui:183
#, fuzzy
msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label"
msgid "_Password:"
msgstr "~Лозинка"

#: authenticationsettingsdialog.ui:194
msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop"
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server"
msgstr ""

#: authenticationsettingsdialog.ui:217
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2"
msgid "Incoming mail server:"
msgstr ""

#: authenticationsettingsdialog.ui:244
msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label"
msgid "Server _name:"
msgstr ""

#: authenticationsettingsdialog.ui:271
msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label"
msgid "P_ort:"
msgstr ""

#: authenticationsettingsdialog.ui:286
#, fuzzy
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3"
msgid "Type:"
msgstr "Врста"

#: authenticationsettingsdialog.ui:295
msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3"
msgid "_POP3"
msgstr ""

#: authenticationsettingsdialog.ui:312
msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap"
msgid "_IMAP"
msgstr ""

#: authenticationsettingsdialog.ui:360
#, fuzzy
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label"
msgid "Us_er name:"
msgstr "~Корисничко име:"

#: authenticationsettingsdialog.ui:375
#, fuzzy
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Лозинка:"

#: autoformattable.ui:9
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Аутоформатирање"

#: autoformattable.ui:95
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

#: autoformattable.ui:187
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: autoformattable.ui:220
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
msgstr "Формат броја"

#: autoformattable.ui:237
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"

#: autoformattable.ui:254
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: autoformattable.ui:271
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
msgstr "Шара"

#: autoformattable.ui:288
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"

#: autoformattable.ui:314
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирање"

#: autotext.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "autotext|AutoTextDialog"
msgid "AutoText"
msgstr "Аутотекст"

#: autotext.ui:22
#, fuzzy
msgctxt "autotext|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "Уметни"

#: autotext.ui:67
#, fuzzy
msgctxt "autotext|autotext"
msgid "AutoTe_xt"
msgstr "Аутотекст"

#: autotext.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "autotext|categories"
msgid "Cat_egories..."
msgstr "К~атегорије..."

#: autotext.ui:95
#, fuzzy
msgctxt "autotext|path"
msgid "_Path..."
msgstr "~Путања..."

#: autotext.ui:142
msgctxt "autotext|relfile"
msgid "_File system"
msgstr ""

#: autotext.ui:157
#, fuzzy
msgctxt "autotext|relnet"
msgid "Inter_net"
msgstr "Интернет"

#: autotext.ui:178
msgctxt "autotext|label1"
msgid "Save Links Relative To"
msgstr ""

#: autotext.ui:205
#, fuzzy
msgctxt "autotext|inserttip"
msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing"
msgstr "Током куцања ~покажи наставак имена као предлог"

#: autotext.ui:230
#, fuzzy
msgctxt "autotext|nameft"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: autotext.ui:243
#, fuzzy
msgctxt "autotext|shortnameft"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Пре~чица"

#: autotext.ui:298
#, fuzzy
msgctxt "autotext|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#: autotext.ui:383
#, fuzzy
msgctxt "autotext|new"
msgid "_New"
msgstr "Ново"

#: autotext.ui:391
#, fuzzy
msgctxt "autotext|newtext"
msgid "New (text only)"
msgstr "Нови (само текст)"

#: autotext.ui:399
#, fuzzy
msgctxt "autotext|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Копирај"

#: autotext.ui:407
#, fuzzy
msgctxt "autotext|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: autotext.ui:415
#, fuzzy
msgctxt "autotext|replacetext"
msgid "Rep_lace (text only)"
msgstr "Заме~ни (само текст)"

#: autotext.ui:423
#, fuzzy
msgctxt "autotext|rename"
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."

#: autotext.ui:431
#, fuzzy
msgctxt "autotext|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "Обриши"

#: autotext.ui:445
#, fuzzy
msgctxt "autotext|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "Уреди"

#: autotext.ui:459
#, fuzzy
msgctxt "autotext|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "Макро..."

#: autotext.ui:473
#, fuzzy
msgctxt "autotext|import"
msgid "_Import..."
msgstr "Увези..."

#: bibliographyentry.ui:7
msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog"
msgid "Insert Bibliography Entry"
msgstr "Уметни библиографски унос"

#: bibliographyentry.ui:20
#, fuzzy
msgctxt "bibliographyentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: bibliographyentry.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "bibliographyentry|modify"
msgid "Apply"
msgstr "Примени"

#: bibliographyentry.ui:137
msgctxt "bibliographyentry|label2"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: bibliographyentry.ui:154
msgctxt "bibliographyentry|label3"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: bibliographyentry.ui:185
msgctxt "bibliographyentry|label5"
msgid "Short name"
msgstr "Кратко име"

#: bibliographyentry.ui:224
msgctxt "bibliographyentry|frombibliography"
msgid "From bibliography database"
msgstr "Из базе библиографије"

#: bibliographyentry.ui:242
msgctxt "bibliographyentry|fromdocument"
msgid "From document content"
msgstr "Из садржаја документа"

#: bibliographyentry.ui:279
#, fuzzy
msgctxt "bibliographyentry|label1"
msgid "Entry"
msgstr "Унос"

#: bulletsandnumbering.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Набрајања"

#: bulletsandnumbering.ui:39
#, fuzzy
msgctxt "bulletsandnumbering|user"
msgid "_Remove"
msgstr "Уклони"

#: bulletsandnumbering.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"

#: bulletsandnumbering.ui:120
#, fuzzy
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Ознаке за набрајање"

#: bulletsandnumbering.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"

#: bulletsandnumbering.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum"
msgid "Outline"
msgstr "Контура"

#: bulletsandnumbering.ui:188
#, fuzzy
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: bulletsandnumbering.ui:211
#, fuzzy
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: bulletsandnumbering.ui:234
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr ""

#: businessdatapage.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|label5"
msgid "Company:"
msgstr "Компанија"

#: businessdatapage.ui:42
msgctxt "businessdatapage|streetft"
msgid "Slogan:"
msgstr ""

#: businessdatapage.ui:56
msgctxt "businessdatapage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr ""

#: businessdatapage.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|label8"
msgid "Position:"
msgstr "Позиција"

#: businessdatapage.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "Факс"

#: businessdatapage.ui:89
msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr ""

#: businessdatapage.ui:103
msgctxt "businessdatapage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr ""

#: businessdatapage.ui:126
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|company-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Име"

#: businessdatapage.ui:156
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|position-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: businessdatapage.ui:185
msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr ""

#: businessdatapage.ui:216
msgctxt "businessdatapage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr ""

#: businessdatapage.ui:234
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "Адреса е-поште"

#: businessdatapage.ui:254
msgctxt "businessdatapage|eastnameft"
msgid "Company 2nd line:"
msgstr ""

#: businessdatapage.ui:277
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Презиме"

#: businessdatapage.ui:297
msgctxt "businessdatapage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr ""

#: businessdatapage.ui:320
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Град"

#: businessdatapage.ui:338
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Поштански број"

#: businessdatapage.ui:420
msgctxt "businessdatapage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr ""

#: businessdatapage.ui:444
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: businessdatapage.ui:462
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: businessdatapage.ui:482
#, fuzzy
msgctxt "businessdatapage|streetft1"
msgid "Street:"
msgstr "Улица"

#: businessdatapage.ui:523
msgctxt "businessdatapage|label1"
msgid "Business Data"
msgstr ""

#: cannotsavelabeldialog.ui:8
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot Add Label"
msgstr ""

#: cannotsavelabeldialog.ui:14
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot add label"
msgstr ""

#: cannotsavelabeldialog.ui:15
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name."
msgstr ""

#: captiondialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "captiondialog|CaptionDialog"
msgid "Caption"
msgstr "Натпис"

#: captionoptions.ui:12
#, fuzzy
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Category first"
msgstr "Прво врста"

#: captionoptions.ui:15
#, fuzzy
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Numbering first"
msgstr "Прво набрајање"

#: captionoptions.ui:22
msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog"
msgid "Caption Options"
msgstr ""

#: captionoptions.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "captionoptions|label5"
msgid "_Level:"
msgstr "Ниво"

#: captionoptions.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "captionoptions|label6"
msgid "_Separator:"
msgstr "Раздвојник"

#: captionoptions.ui:116
msgctxt "captionoptions|label1"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr ""

#: captionoptions.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "captionoptions|label4"
msgid "Character style:"
msgstr "Стил знакова"

#: captionoptions.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "captionoptions|border_and_shadow"
msgid "_Apply border and shadow"
msgstr "Примени ивице и сенке"

#: captionoptions.ui:199
msgctxt "captionoptions|label2"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr ""

#: captionoptions.ui:237
msgctxt "captionoptions|label7"
msgid "Caption order:"
msgstr ""

#: captionoptions.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "captionoptions|label3"
msgid "Caption"
msgstr "Натпис"

#: cardformatpage.ui:38
msgctxt "cardformatpage|label2"
msgid "AutoText - Section"
msgstr ""

#: cardformatpage.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "cardformatpage|label1"
msgid "Content"
msgstr "Садржај"

#: cardmediumpage.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|address"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: cardmediumpage.ui:82
msgctxt "cardmediumpage|label2"
msgid "Label text:"
msgstr ""

#: cardmediumpage.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|label4"
msgid "Database:"
msgstr "База података"

#: cardmediumpage.ui:180
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|label7"
msgid "Table:"
msgstr "Табела"

#: cardmediumpage.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|label8"
msgid "Database field:"
msgstr "Поље базе података"

#: cardmediumpage.ui:255
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: cardmediumpage.ui:272
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|label6"
msgid "Inscription"
msgstr "Опис"

#: cardmediumpage.ui:319
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|continuous"
msgid "_Continuous"
msgstr "Непрекидан"

#: cardmediumpage.ui:335
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|sheet"
msgid "_Sheet"
msgstr "Лист"

#: cardmediumpage.ui:368
msgctxt "cardmediumpage|label5"
msgid "Brand:"
msgstr ""

#: cardmediumpage.ui:382
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|label3"
msgid "_Type:"
msgstr "Врста"

#: cardmediumpage.ui:456
#, fuzzy
msgctxt "cardmediumpage|label1"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: ccdialog.ui:8
msgctxt "ccdialog|CCDialog"
msgid "Copy To"
msgstr ""

#: ccdialog.ui:100
msgctxt "ccdialog|label2"
msgid "_Cc:"
msgstr ""

#: ccdialog.ui:114
msgctxt "ccdialog|label3"
msgid "_Bcc:"
msgstr ""

#: ccdialog.ui:128
msgctxt "ccdialog|label4"
msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
msgstr ""

#: ccdialog.ui:169
msgctxt "ccdialog|label1"
msgid "Send a Copy of This Mail To..."
msgstr ""

#: characterproperties.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog"
msgid "Character"
msgstr "Знак"

#: characterproperties.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "characterproperties|font"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: characterproperties.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "characterproperties|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Ефекти фонта"

#: characterproperties.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "characterproperties|position"
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: characterproperties.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "characterproperties|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Азијски распоред"

#: characterproperties.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "characterproperties|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"

#: characterproperties.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "characterproperties|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Истицање"

#: characterproperties.ui:243
#, fuzzy
msgctxt "characterproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"

#: charurlpage.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "charurlpage|label36"
msgid "URL:"
msgstr "УРЛ"

#: charurlpage.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "charurlpage|label37"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: charurlpage.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "charurlpage|textft"
msgid "Text:"
msgstr "Текст"

#: charurlpage.ui:77
msgctxt "charurlpage|label39"
msgid "Target frame:"
msgstr ""

#: charurlpage.ui:88
msgctxt "charurlpage|eventpb"
msgid "Events..."
msgstr "Догађаји..."

#: charurlpage.ui:138
msgctxt "charurlpage|urlpb"
msgid "Browse..."
msgstr "Избор..."

#: charurlpage.ui:188
msgctxt "charurlpage|label32"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"

#: charurlpage.ui:224
#, fuzzy
msgctxt "charurlpage|label34"
msgid "Visited links:"
msgstr "Посећена веза"

#: charurlpage.ui:238
msgctxt "charurlpage|label10"
msgid "Unvisited links:"
msgstr ""

#: charurlpage.ui:275
#, fuzzy
msgctxt "charurlpage|label33"
msgid "Character Styles"
msgstr "Стилови знакова"

#: columndialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "columndialog|ColumnDialog"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

#: columnpage.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Слева удесно"

#: columnpage.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Здесна улево"

#: columnpage.ui:67
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Користи уобичајена подешавања објеката"

#: columnpage.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: columnpage.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Current Section"
msgstr "Тренутни одељак"

#: columnpage.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selected section"
msgstr "Изабрани одељак"

#: columnpage.ui:93
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"

#: columnpage.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Page Style: "
msgstr "Стил странице: "

#: columnpage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|columnft"
msgid "Column:"
msgstr "Колоне"

#: columnpage.ui:195
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: columnpage.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|distft"
msgid "Spacing:"
msgstr "Одвајање"

#: columnpage.ui:327
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|autowidth"
msgid "Auto_Width"
msgstr "Аутоматска ~ширина"

#: columnpage.ui:400
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|label4"
msgid "Width and Spacing"
msgstr "Ширина и размак"

#: columnpage.ui:437
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|linestyleft"
msgid "St_yle:"
msgstr "Стил:"

#: columnpage.ui:451
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|linewidthft"
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"

#: columnpage.ui:465
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|lineheightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "Висина"

#: columnpage.ui:479
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|lineposft"
msgid "_Position:"
msgstr "Положај"

#: columnpage.ui:505
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Top"
msgstr "Врх"

#: columnpage.ui:506
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"

#: columnpage.ui:507
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

#: columnpage.ui:555
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|linecolorft"
msgid "_Color:"
msgstr "Боја"

#: columnpage.ui:579
msgctxt "columnpage|label11"
msgid "Separator Line"
msgstr ""

#: columnpage.ui:631
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|label3"
msgid "Columns:"
msgstr "Колоне"

#: columnpage.ui:666
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|balance"
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
msgstr "Подједнако распореди садржај ~по свим колонама"

#: columnpage.ui:700
msgctxt "columnpage|applytoft"
msgid "_Apply to:"
msgstr ""

#: columnpage.ui:724
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|textdirectionft"
msgid "Text _direction:"
msgstr "Смер текста"

#: columnpage.ui:780
#, fuzzy
msgctxt "columnpage|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Поставка"

#: columnwidth.ui:15
msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog"
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина колоне"

#: columnwidth.ui:102
#, fuzzy
msgctxt "columnwidth|label2"
msgid "Column:"
msgstr "Колоне"

#: columnwidth.ui:116
#, fuzzy
msgctxt "columnwidth|label3"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: columnwidth.ui:158
#, fuzzy
msgctxt "columnwidth|label1"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: conditionpage.ui:39
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|condstyle"
msgid "_Conditional Style"
msgstr "Условни стилови"

#: conditionpage.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|contextft"
msgid "Conte_xt"
msgstr "Садржај"

#: conditionpage.ui:78
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|usedft"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Примењени стилови"

#: conditionpage.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|styleft"
msgid "_Paragraph Styles"
msgstr "Стил пасуса"

#: conditionpage.ui:199
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table Header"
msgstr "Заглавље табеле"

#: conditionpage.ui:200
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: conditionpage.ui:201
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"

#: conditionpage.ui:202
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Section"
msgstr "Избор"

#: conditionpage.ui:203
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footnote"
msgstr "Фуснота"

#: conditionpage.ui:204
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Endnote"
msgstr "Енднота"

#: conditionpage.ui:205
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"

#: conditionpage.ui:206
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"

#: conditionpage.ui:207
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Outline Level"
msgstr "Пети ниво оквира"

#: conditionpage.ui:208
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Outline Level"
msgstr "Други ниво оквира"

#: conditionpage.ui:209
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Outline Level"
msgstr "Трећи ниво оквира"

#: conditionpage.ui:210
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Outline Level"
msgstr "Пети ниво оквира"

#: conditionpage.ui:211
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Outline Level"
msgstr "Пети ниво оквира"

#: conditionpage.ui:212
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Outline Level"
msgstr "Пети ниво оквира"

#: conditionpage.ui:213
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Outline Level"
msgstr "Пети ниво оквира"

#: conditionpage.ui:214
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Outline Level"
msgstr "Пети ниво оквира"

#: conditionpage.ui:215
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Outline Level"
msgstr "Пети ниво оквира"

#: conditionpage.ui:216
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Outline Level"
msgstr "Пети ниво оквира"

#: conditionpage.ui:217
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st Numbering Level"
msgstr ""

#: conditionpage.ui:218
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd Numbering Level"
msgstr ""

#: conditionpage.ui:219
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd Numbering Level"
msgstr ""

#: conditionpage.ui:220
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th Numbering Level"
msgstr ""

#: conditionpage.ui:221
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th Numbering Level"
msgstr ""

#: conditionpage.ui:222
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th Numbering Level"
msgstr ""

#: conditionpage.ui:223
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th Numbering Level"
msgstr ""

#: conditionpage.ui:224
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th Numbering Level"
msgstr ""

#: conditionpage.ui:225
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th Numbering Level"
msgstr ""

#: conditionpage.ui:226
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th Numbering Level"
msgstr ""

#: conditionpage.ui:251
#, fuzzy
msgctxt "conditionpage|label11"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: converttexttable.ui:15
msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog"
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Претвори табелу у текст"

#: converttexttable.ui:114
msgctxt "converttexttable|othered"
msgid ","
msgstr ""

#: converttexttable.ui:120
#, fuzzy
msgctxt "converttexttable|othered-atkobject"
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"

#: converttexttable.ui:131
msgctxt "converttexttable|other"
msgid "Other:"
msgstr "Остало:"

#: converttexttable.ui:150
msgctxt "converttexttable|semicolons"
msgid "Semicolons"
msgstr "Тачказапета"

#: converttexttable.ui:167
#, fuzzy
msgctxt "converttexttable|paragraph"
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: converttexttable.ui:183
#, fuzzy
msgctxt "converttexttable|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"

#: converttexttable.ui:201
msgctxt "converttexttable|keepcolumn"
msgid "Equal width for all columns"
msgstr "Једнака ширина за све колоне"

#: converttexttable.ui:222
msgctxt "converttexttable|label1"
msgid "Separate Text At"
msgstr ""

#: converttexttable.ui:255
msgctxt "converttexttable|headingcb"
msgid "Heading"
msgstr "Заглавље"

#: converttexttable.ui:269
msgctxt "converttexttable|repeatheading"
msgid "Repeat heading"
msgstr "Понови заглавље"

#: converttexttable.ui:285
msgctxt "converttexttable|dontsplitcb"
msgid "Don't split table"
msgstr "Не дели табелу"

#: converttexttable.ui:299
msgctxt "converttexttable|bordercb"
msgid "Border"
msgstr "Ивица"

#: converttexttable.ui:323
msgctxt "converttexttable|label3"
msgid "The first "
msgstr "Први"

#: converttexttable.ui:336
msgctxt "converttexttable|label4"
msgid "rows"
msgstr "ред"

#: converttexttable.ui:366
msgctxt "converttexttable|autofmt"
msgid "AutoFormat..."
msgstr "Аутоформатирање..."

#: converttexttable.ui:383
#, fuzzy
msgctxt "converttexttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: createaddresslist.ui:9
msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList"
msgid "New Address List"
msgstr ""

#: createaddresslist.ui:96
msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION"
msgid "Address Information"
msgstr ""

#: createaddresslist.ui:130
msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES"
msgid "Sho_w entry number"
msgstr ""

#: createaddresslist.ui:149
msgctxt "createaddresslist|START"
msgid "|<"
msgstr ""

#: createaddresslist.ui:162
msgctxt "createaddresslist|PREV"
msgid "<"
msgstr ""

#: createaddresslist.ui:175
msgctxt "createaddresslist|END"
msgid ">|"
msgstr ""

#: createaddresslist.ui:188
msgctxt "createaddresslist|NEXT"
msgid ">"
msgstr ""

#: createaddresslist.ui:239
#, fuzzy
msgctxt "createaddresslist|NEW"
msgid "_New"
msgstr "Ново"

#: createaddresslist.ui:254
#, fuzzy
msgctxt "createaddresslist|DELETE"
msgid "_Delete"
msgstr "Обриши"

#: createaddresslist.ui:269
#, fuzzy
msgctxt "createaddresslist|FIND"
msgid "_Find..."
msgstr "~Пронађи..."

#: createaddresslist.ui:284
#, fuzzy
msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE"
msgid "C_ustomize..."
msgstr "~Прилагоди..."

#: createauthorentry.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog"
msgid "Define Bibliography Entry"
msgstr "Уметни библиографски унос"

#: createauthorentry.ui:189
msgctxt "createauthorentry|label1"
msgid "Entry Data"
msgstr ""

#: createautomarkdialog.ui:8
msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog"
msgid "Edit Concordance File"
msgstr ""

#: createautomarkdialog.ui:101
msgctxt "createautomarkdialog|searchterm"
msgid "Search term"
msgstr ""

#: createautomarkdialog.ui:113
msgctxt "createautomarkdialog|alternative"
msgid "Alternative entry"
msgstr ""

#: createautomarkdialog.ui:125
#, fuzzy
msgctxt "createautomarkdialog|key1"
msgid "1st key"
msgstr "Први кључ"

#: createautomarkdialog.ui:137
#, fuzzy
msgctxt "createautomarkdialog|key2"
msgid "2nd key"
msgstr "Други кључ"

#: createautomarkdialog.ui:149
#, fuzzy
msgctxt "createautomarkdialog|comment"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: createautomarkdialog.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive"
msgid "Match case"
msgstr "Разликуј велика и мала слова"

#: createautomarkdialog.ui:173
msgctxt "createautomarkdialog|wordonly"
msgid "Word only"
msgstr ""

#: createautomarkdialog.ui:185
#, fuzzy
msgctxt "createautomarkdialog|yes"
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: createautomarkdialog.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "createautomarkdialog|no"
msgid "No"
msgstr "Не"

#: createautomarkdialog.ui:223
#, fuzzy
msgctxt "createautomarkdialog|label1"
msgid "Entries"
msgstr "~Уноси"

#: customizeaddrlistdialog.ui:18
msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog"
msgid "Customize Address List"
msgstr ""

#: customizeaddrlistdialog.ui:100
#, fuzzy
msgctxt "customizeaddrlistdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Додај..."

#: customizeaddrlistdialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename"
msgid "_Rename..."
msgstr "Преименуј..."

#: customizeaddrlistdialog.ui:158
msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1"
msgid "A_ddress list elements:"
msgstr ""

#: datasourcesunavailabledialog.ui:8
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "Create a New Data Source?"
msgstr ""

#: datasourcesunavailabledialog.ui:14
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
msgstr ""

#: datasourcesunavailabledialog.ui:15
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
msgstr ""

#: dropcapspage.ui:56
msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH"
msgid "_Display drop caps"
msgstr ""

#: dropcapspage.ui:72
msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD"
msgid "_Whole word"
msgstr ""

#: dropcapspage.ui:91
#, fuzzy
msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS"
msgid "Number of _characters:"
msgstr "Број знакова:"

#: dropcapspage.ui:105
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES"
msgid "_Lines:"
msgstr ""

#: dropcapspage.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE"
msgid "_Space to text:"
msgstr "Размак до текста"

#: dropcapspage.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING"
msgid "Settings"
msgstr "Поставка"

#: dropcapspage.ui:211
#, fuzzy
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT"
msgid "_Text:"
msgstr "Текст"

#: dropcapspage.ui:225
#, fuzzy
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE"
msgid "Character st_yle:"
msgstr "Стил знакова"

#: dropcapspage.ui:264
#, fuzzy
msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT"
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"

#: dropdownfielddialog.ui:7
#, fuzzy
msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog"
msgid "Choose Item: "
msgstr "Изаберите ставку: "

#: dropdownfielddialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "dropdownfielddialog|label1"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: editcategories.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog"
msgid "Edit Categories"
msgstr "Уреди категорије"

#: editcategories.ui:93
#, fuzzy
msgctxt "editcategories|rename"
msgid "_Rename"
msgstr "Преименуј"

#: editcategories.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "editcategories|label3"
msgid "Selection list"
msgstr "Листа избора"

#: editcategories.ui:144
#, fuzzy
msgctxt "editcategories|group"
msgid "label"
msgstr "Ознака"

#: editcategories.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "editcategories|label2"
msgid "Path"
msgstr "Путања"

#: editcategories.ui:187
#, fuzzy
msgctxt "editcategories|label1"
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#: editfielddialog.ui:17
msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog"
msgid "Edit Fields"
msgstr ""

#: editfielddialog.ui:114
#, fuzzy
msgctxt "editfielddialog|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "Уреди"

#: editsectiondialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog"
msgid "Edit Sections"
msgstr "Уреди одељке"

#: editsectiondialog.ui:53
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "Подешавања..."

#: editsectiondialog.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|label1"
msgid "Section"
msgstr "Избор"

#: editsectiondialog.ui:211
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|link"
msgid "_Link"
msgstr "Веза"

#: editsectiondialog.ui:228
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DDE"

#: editsectiondialog.ui:258
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|file"
msgid "Browse..."
msgstr "Избор..."

#: editsectiondialog.ui:286
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|sectionft"
msgid "_Section"
msgstr "Одељак"

#: editsectiondialog.ui:324
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|filenameft"
msgid "_File name"
msgstr "Име датотеке"

#: editsectiondialog.ui:339
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|ddeft"
msgid "DDE _Command"
msgstr "DDE ~наредба"

#: editsectiondialog.ui:371
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|label8"
msgid "Link"
msgstr "Веза"

#: editsectiondialog.ui:408
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|protect"
msgid "_Protected"
msgstr "~Заштићено"

#: editsectiondialog.ui:436
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "~Са лозинком"

#: editsectiondialog.ui:455
msgctxt "editsectiondialog|password"
msgid "Password..."
msgstr ""

#: editsectiondialog.ui:485
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|label6"
msgid "Write Protection"
msgstr "Штити величину"

#: editsectiondialog.ui:522
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|hide"
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"

#: editsectiondialog.ui:554
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|conditionft"
msgid "_With Condition"
msgstr "~Под условом"

#: editsectiondialog.ui:592
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|label4"
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"

#: editsectiondialog.ui:628
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|editinro"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "Може се уређивати у документу који је само за читање"

#: editsectiondialog.ui:651
#, fuzzy
msgctxt "editsectiondialog|label9"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: endnotepage.ui:40
#, fuzzy
msgctxt "endnotepage|label19"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"

#: endnotepage.ui:54
msgctxt "endnotepage|label22"
msgid "Before"
msgstr "Пре"

#: endnotepage.ui:68
msgctxt "endnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "Почни са"

#: endnotepage.ui:82
msgctxt "endnotepage|label25"
msgid "After"
msgstr "После"

#: endnotepage.ui:159
msgctxt "endnotepage|label26"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Аутонабрајање"

#: endnotepage.ui:201
msgctxt "endnotepage|label20"
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: endnotepage.ui:215
msgctxt "endnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: endnotepage.ui:256
msgctxt "endnotepage|label23"
msgid "Styles"
msgstr "Стилови"

#: endnotepage.ui:293
msgctxt "endnotepage|label27"
msgid "Text area"
msgstr "Област текста"

#: endnotepage.ui:307
msgctxt "endnotepage|label28"
msgid "Endnote area"
msgstr "Област ендноте"

#: endnotepage.ui:348
msgctxt "endnotepage|label29"
msgid "Character Styles"
msgstr "Стилови знакова"

#: envaddresspage.ui:61
#, fuzzy
msgctxt "envaddresspage|label2"
msgid "Addr_essee"
msgstr "Прималац"

#: envaddresspage.ui:98
#, fuzzy
msgctxt "envaddresspage|label4"
msgid "Database"
msgstr "База података"

#: envaddresspage.ui:144
#, fuzzy
msgctxt "envaddresspage|label7"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: envaddresspage.ui:190
#, fuzzy
msgctxt "envaddresspage|label8"
msgid "Database field"
msgstr "Поље базе података"

#: envaddresspage.ui:237
#, fuzzy
msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: envaddresspage.ui:297
#, fuzzy
msgctxt "envaddresspage|sender"
msgid "_Sender"
msgstr "Пошиљалац"

#: envaddresspage.ui:345
#, fuzzy
msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: envdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "envdialog|EnvDialog"
msgid "Envelope"
msgstr "Коверта"

#: envdialog.ui:21
#, fuzzy
msgctxt "envdialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "Нови документ"

#: envdialog.ui:37
#, fuzzy
msgctxt "envdialog|user"
msgid "_Insert"
msgstr "Уметни"

#: envdialog.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "envdialog|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "Измени"

#: envdialog.ui:132
#, fuzzy
msgctxt "envdialog|envelope"
msgid "Envelope"
msgstr "Коверта"

#: envdialog.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "envdialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: envdialog.ui:177
#, fuzzy
msgctxt "envdialog|printer"
msgid "Printer"
msgstr "Штампач"

#: envformatpage.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label5"
msgid "from left"
msgstr "Слева"

#: envformatpage.ui:118
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label6"
msgid "from top"
msgstr "Од врха"

#: envformatpage.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label7"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: envformatpage.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|addredit"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: envformatpage.ui:202
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label4"
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: envformatpage.ui:213
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label1"
msgid "Addressee"
msgstr "Прималац"

#: envformatpage.ui:308
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label8"
msgid "from left"
msgstr "Слева"

#: envformatpage.ui:337
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label9"
msgid "from top"
msgstr "Од врха"

#: envformatpage.ui:374
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label10"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: envformatpage.ui:387
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|senderedit"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: envformatpage.ui:421
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: envformatpage.ui:432
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label2"
msgid "Sender"
msgstr "Пошиљалац"

#: envformatpage.ui:478
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label12"
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"

#: envformatpage.ui:494
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label13"
msgid "_Width"
msgstr "Ширина"

#: envformatpage.ui:510
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label14"
msgid "_Height"
msgstr "Висина"

#: envformatpage.ui:583
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: envformatpage.ui:602
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|label3"
msgid "Size"
msgstr "Синус"

#: envformatpage.ui:635
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|character"
msgid "C_haracter..."
msgstr "~Знак..."

#: envformatpage.ui:643
#, fuzzy
msgctxt "envformatpage|paragraph"
msgid "P_aragraph..."
msgstr "П~асус..."

#: envprinterpage.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "envprinterpage|top"
msgid "_Print from top"
msgstr "Скупи од врха"

#: envprinterpage.ui:54
#, fuzzy
msgctxt "envprinterpage|bottom"
msgid "Print from _bottom"
msgstr "Скупи од дна"

#: envprinterpage.ui:75
msgctxt "envprinterpage|label3"
msgid "_Shift right"
msgstr ""

#: envprinterpage.ui:90
msgctxt "envprinterpage|label4"
msgid "Shift _down"
msgstr ""

#: envprinterpage.ui:138
#, fuzzy
msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Водоравна линија"

#: envprinterpage.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "envprinterpage|horileft"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Водоравна линија"

#: envprinterpage.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Водоравна линија"

#: envprinterpage.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "envprinterpage|horicenter"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Водоравна линија"

#: envprinterpage.ui:166
#, fuzzy
msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Водоравна линија"

#: envprinterpage.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "envprinterpage|horiright"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Водоравна линија"

#: envprinterpage.ui:180
#, fuzzy
msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
msgstr "Усправни текст"

#: envprinterpage.ui:182
#, fuzzy
msgctxt "envprinterpage|vertleft"
msgid "Vertical Left"
msgstr "Усправни текст"

#: envprinterpage.ui:194
msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
msgstr ""

#: envprinterpage.ui:196
msgctxt "envprinterpage|vertcenter"
msgid "Vertical Center"
msgstr ""

#: envprinterpage.ui:208
msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
msgstr ""

#: envprinterpage.ui:210
msgctxt "envprinterpage|vertright"
msgid "Vertical Right"
msgstr ""

#: envprinterpage.ui:234
msgctxt "envprinterpage|label1"
msgid "Envelope Orientation"
msgstr ""

#: envprinterpage.ui:269
msgctxt "envprinterpage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr ""

#: envprinterpage.ui:288
msgctxt "envprinterpage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr ""

#: envprinterpage.ui:307
msgctxt "envprinterpage|label2"
msgid "Current Printer"
msgstr ""

#: exchangedatabases.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Замени базе података"

#: exchangedatabases.ui:21
#, fuzzy
msgctxt "exchangedatabases|define"
msgid "Define"
msgstr "Примени"

#: exchangedatabases.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "exchangedatabases|label5"
msgid "Databases in Use"
msgstr "Коришћене базе"

#: exchangedatabases.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "exchangedatabases|label6"
msgid "_Available Databases"
msgstr "Доступне базе"

#: exchangedatabases.ui:135
#, fuzzy
msgctxt "exchangedatabases|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Избор..."

#: exchangedatabases.ui:156
#, fuzzy
msgctxt "exchangedatabases|label7"
msgid ""
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
"Use the browse button to select a database file."
msgstr ""
"Замените тренутно коришћене базе података другим базама података користећи ово прозорче. Дозвољена је само једна по једна измена. У листи са леве стране могућ је вишеструки избор.\n"
"Кликните на „Избор“ да додате датотеку базе података."

#: exchangedatabases.ui:207
#, fuzzy
msgctxt "exchangedatabases|label1"
msgid "Exchange Databases"
msgstr "Замени базе података"

#: exchangedatabases.ui:229
#, fuzzy
msgctxt "exchangedatabases|label2"
msgid "Database applied to document:"
msgstr "Примењена база на документ:"

#: fielddialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "fielddialog|FieldDialog"
msgid "Fields"
msgstr "Поља"

#: fielddialog.ui:21
#, fuzzy
msgctxt "fielddialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "Уметни"

#: fielddialog.ui:104
#, fuzzy
msgctxt "fielddialog|document"
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: fielddialog.ui:126
#, fuzzy
msgctxt "fielddialog|ref"
msgid "Cross-references"
msgstr "унакрсна референца"

#: fielddialog.ui:149
#, fuzzy
msgctxt "fielddialog|functions"
msgid "Functions"
msgstr "Функције"

#: fielddialog.ui:172
#, fuzzy
msgctxt "fielddialog|docinfo"
msgid "DocInformation"
msgstr "Подаци о документу"

#: fielddialog.ui:195
#, fuzzy
msgctxt "fielddialog|variables"
msgid "Variables"
msgstr "Променљива"

#: fielddialog.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "fielddialog|database"
msgid "Database"
msgstr "База података"

#: findentrydialog.ui:8
msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog"
msgid "Find Entry"
msgstr ""

#: findentrydialog.ui:91
#, fuzzy
msgctxt "findentrydialog|label1"
msgid "F_ind"
msgstr "Пронађи"

#: findentrydialog.ui:131
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
msgstr ""

#: flddbpage.ui:57
#, fuzzy
msgctxt "flddbpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "Врста"

#: flddbpage.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "flddbpage|label5"
msgid "_Condition"
msgstr "~Услов"

#: flddbpage.ui:145
#, fuzzy
msgctxt "flddbpage|label4"
msgid "Record number"
msgstr "Број записа"

#: flddbpage.ui:218
msgctxt "flddbpage|label2"
msgid "Database s_election"
msgstr ""

#: flddbpage.ui:243
msgctxt "flddbpage|browseft"
msgid "Add database file"
msgstr ""

#: flddbpage.ui:256
#, fuzzy
msgctxt "flddbpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Избор..."

#: flddbpage.ui:297
msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb"
msgid "From database"
msgstr ""

#: flddbpage.ui:315
#, fuzzy
msgctxt "flddbpage|userdefinedcb"
msgid "User-defined"
msgstr "Кориснички-дефинисано1"

#: flddbpage.ui:389
#, fuzzy
msgctxt "flddbpage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: flddocinfopage.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "flddocinfopage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "Врста"

#: flddocinfopage.ui:88
#, fuzzy
msgctxt "flddocinfopage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "Изабери"

#: flddocinfopage.ui:138
msgctxt "flddocinfopage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr ""

#: flddocinfopage.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "flddocinfopage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"

#: flddocinfopage.ui:183
#, fuzzy
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: flddocinfopage.ui:186
#, fuzzy
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: flddocinfopage.ui:189
#, fuzzy
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: flddocinfopage.ui:192
msgctxt "flddocinfopage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr ""

#: flddocumentpage.ui:50
#, fuzzy
msgctxt "flddocumentpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "Врста"

#: flddocumentpage.ui:95
#, fuzzy
msgctxt "flddocumentpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "Изабери"

#: flddocumentpage.ui:179
#, fuzzy
msgctxt "flddocumentpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"

#: flddocumentpage.ui:196
msgctxt "flddocumentpage|fixed"
msgid "_Fixed content"
msgstr ""

#: flddocumentpage.ui:221
#, fuzzy
msgctxt "flddocumentpage|levelft"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"

#: flddocumentpage.ui:266
msgctxt "flddocumentpage|daysft"
msgid "Offs_et in days"
msgstr ""

#: flddocumentpage.ui:282
msgctxt "flddocumentpage|minutesft"
msgid "Offs_et in minutes"
msgstr ""

#: flddocumentpage.ui:311
#, fuzzy
msgctxt "flddocumentpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "Вредност"

#: fldfuncpage.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "fldfuncpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "Врста"

#: fldfuncpage.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "fldfuncpage|label4"
msgid "S_elect"
msgstr "Изабери"

#: fldfuncpage.ui:135
#, fuzzy
msgctxt "fldfuncpage|label2"
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"

#: fldfuncpage.ui:157
#, fuzzy
msgctxt "fldfuncpage|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr "Макро..."

#: fldfuncpage.ui:182
#, fuzzy
msgctxt "fldfuncpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "Вредност"

#: fldfuncpage.ui:226
#, fuzzy
msgctxt "fldfuncpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "Име"

#: fldfuncpage.ui:271
msgctxt "fldfuncpage|cond1ft"
msgid "Then"
msgstr ""

#: fldfuncpage.ui:315
msgctxt "fldfuncpage|cond2ft"
msgid "Else"
msgstr ""

#: fldfuncpage.ui:365
#, fuzzy
msgctxt "fldfuncpage|itemft"
msgid "It_em"
msgstr "Ставка"

#: fldfuncpage.ui:425
msgctxt "fldfuncpage|listitemft"
msgid "Items on _list"
msgstr ""

#: fldfuncpage.ui:477
#, fuzzy
msgctxt "fldfuncpage|up"
msgid "Move _Up"
msgstr "Помери навише"

#: fldfuncpage.ui:491
#, fuzzy
msgctxt "fldfuncpage|down"
msgid "Move Do_wn"
msgstr "Помери наниже"

#: fldfuncpage.ui:521
#, fuzzy
msgctxt "fldfuncpage|listnameft"
msgid "Na_me"
msgstr "Име"

#: fldfuncpage.ui:586
#, fuzzy
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: fldfuncpage.ui:589
#, fuzzy
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: fldfuncpage.ui:592
#, fuzzy
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: fldfuncpage.ui:595
msgctxt "fldfuncpage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr ""

#: fldrefpage.ui:13
#, fuzzy
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"

#: fldrefpage.ui:16
#, fuzzy
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Фуснота"

#: fldrefpage.ui:19
#, fuzzy
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Endnotes"
msgstr "Енднота"

#: fldrefpage.ui:22
#, fuzzy
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Headings"
msgstr "Заглавље"

#: fldrefpage.ui:25
#, fuzzy
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Numbered Paragraphs"
msgstr "Број пасуса:"

#: fldrefpage.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "fldrefpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "Врста"

#: fldrefpage.ui:126
#, fuzzy
msgctxt "fldrefpage|label3"
msgid "Insert _reference to"
msgstr "Уметни референцу"

#: fldrefpage.ui:169
#, fuzzy
msgctxt "fldrefpage|label4"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: fldrefpage.ui:195
#, fuzzy
msgctxt "fldrefpage|filter"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Избор датотеке"

#: fldrefpage.ui:269
#, fuzzy
msgctxt "fldrefpage|label2"
msgid "S_election"
msgstr "Избор"

#: fldrefpage.ui:296
#, fuzzy
msgctxt "fldrefpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "Вредност"

#: fldrefpage.ui:323
#, fuzzy
msgctxt "fldrefpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "Име"

#: fldvarpage.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "fldvarpage|label1"
msgid "_Type"
msgstr "Врста"

#: fldvarpage.ui:77
#, fuzzy
msgctxt "fldvarpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "Име"

#: fldvarpage.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "fldvarpage|label2"
msgid "S_elect"
msgstr "Изабери"

#: fldvarpage.ui:179
#, fuzzy
msgctxt "fldvarpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "Вредност"

#: fldvarpage.ui:297
#, fuzzy
msgctxt "fldvarpage|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"

#: fldvarpage.ui:313
msgctxt "fldvarpage|invisible"
msgid "Invisi_ble"
msgstr ""

#: fldvarpage.ui:352
#, fuzzy
msgctxt "fldvarpage|label5"
msgid "_Level"
msgstr "Ниво"

#: fldvarpage.ui:367
#, fuzzy
msgctxt "fldvarpage|separatorft"
msgid "_Separator"
msgstr "Раздвојник"

#: fldvarpage.ui:385
#, fuzzy
msgctxt "fldvarpage|level"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: fldvarpage.ui:402
msgctxt "fldvarpage|separator"
msgid "."
msgstr ""

#: fldvarpage.ui:420
msgctxt "fldvarpage|label4"
msgid "Numbering by Chapter"
msgstr ""

#: fldvarpage.ui:458
#, fuzzy
msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text"
msgid "Apply"
msgstr "Примени"

#: fldvarpage.ui:473
#, fuzzy
msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text"
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: fldvarpage.ui:528
#, fuzzy
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: fldvarpage.ui:531
#, fuzzy
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: fldvarpage.ui:534
#, fuzzy
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: fldvarpage.ui:537
msgctxt "fldvarpage|liststore1"
msgid "Date Time Author"
msgstr ""

#: floatingnavigation.ui:11
#, fuzzy
msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"

#: floatingsync.ui:10
msgctxt "floatingsync|FloatingSync"
msgid "Synchronize"
msgstr ""

#: floatingsync.ui:23
msgctxt "floatingsync|sync"
msgid "Synchronize Labels"
msgstr ""

#: footendnotedialog.ui:8
msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog"
msgid "Footnotes/Endnotes Settings"
msgstr ""

#: footendnotedialog.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "footendnotedialog|footnotes"
msgid "Footnotes"
msgstr "Фуснота"

#: footendnotedialog.ui:114
#, fuzzy
msgctxt "footendnotedialog|endnotes"
msgid "Endnotes"
msgstr "Енднота"

#: footnoteareapage.ui:66
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage"
msgid "_Not larger than page area"
msgstr "~Не веће од површине странице"

#: footnoteareapage.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|maxheight"
msgid "Maximum footnote _height"
msgstr "Највећа ~висина фусноте"

#: footnoteareapage.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|label3"
msgid "Space to text"
msgstr "Размак до текста"

#: footnoteareapage.ui:173
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|label1"
msgid "Footnote Area"
msgstr "Област фусноте"

#: footnoteareapage.ui:213
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|label4"
msgid "_Position"
msgstr "Положај"

#: footnoteareapage.ui:230
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|label5"
msgid "_Style"
msgstr "Стил"

#: footnoteareapage.ui:247
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|label6"
msgid "_Thickness"
msgstr "~Дебљина"

#: footnoteareapage.ui:264
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|label7"
msgid "_Color"
msgstr "Боја"

#: footnoteareapage.ui:281
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|label8"
msgid "_Length"
msgstr "Трајање"

#: footnoteareapage.ui:298
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|label9"
msgid "_Spacing to footnote contents"
msgstr "~Размак до садржаја фусноте"

#: footnoteareapage.ui:318
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: footnoteareapage.ui:319
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"

#: footnoteareapage.ui:320
#, fuzzy
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: footnoteareapage.ui:417
msgctxt "footnoteareapage|label2"
msgid "Separator Line"
msgstr ""

#: footnotepage.ui:20
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per page"
msgstr "По страници"

#: footnotepage.ui:23
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per chapter"
msgstr "По поглављу"

#: footnotepage.ui:26
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per document"
msgstr "По документу"

#: footnotepage.ui:58
#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|label6"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"

#: footnotepage.ui:72
msgctxt "footnotepage|label7"
msgid "Counting"
msgstr "Бројање"

#: footnotepage.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|label8"
msgid "Before"
msgstr "Пре"

#: footnotepage.ui:100
#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|pos"
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: footnotepage.ui:114
#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|offset"
msgid "Start at"
msgstr "Почни са"

#: footnotepage.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|label11"
msgid "After"
msgstr "После"

#: footnotepage.ui:140
msgctxt "footnotepage|pospagecb"
msgid "End of page"
msgstr "Крај странице"

#: footnotepage.ui:160
msgctxt "footnotepage|posdoccb"
msgid "End of document"
msgstr "Крај документа"

#: footnotepage.ui:280
#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|label3"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Аутонабрајање"

#: footnotepage.ui:321
#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|label4"
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: footnotepage.ui:335
#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: footnotepage.ui:377
#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|label12"
msgid "Styles"
msgstr "Стилови"

#: footnotepage.ui:413
#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|label15"
msgid "Text area"
msgstr "Област текста"

#: footnotepage.ui:427
msgctxt "footnotepage|label16"
msgid "Footnote area"
msgstr "Област фусноте"

#: footnotepage.ui:469
#, fuzzy
msgctxt "footnotepage|label13"
msgid "Character Styles"
msgstr "Стилови знакова"

#: footnotepage.ui:513
msgctxt "footnotepage|label17"
msgid "End of footnote"
msgstr "Крај фусноте"

#: footnotepage.ui:527
msgctxt "footnotepage|label18"
msgid "Start of next page"
msgstr "Почетак наредне странице"

#: footnotepage.ui:577
msgctxt "footnotepage|label5"
msgid "Continuation Notice"
msgstr ""

#: footnotesendnotestabpage.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "Понови почни нумерисање"

#: footnotesendnotestabpage.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "Почни са"

#: footnotesendnotestabpage.ui:113
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt"
msgid "Custom _format"
msgstr ""

#: footnotesendnotestabpage.ui:157
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr ""

#: footnotesendnotestabpage.ui:202
#, fuzzy
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "Пре"

#: footnotesendnotestabpage.ui:231
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend"
msgid "Collec_t at end of text"
msgstr ""

#: footnotesendnotestabpage.ui:255
#, fuzzy
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Фуснота"

#: footnotesendnotestabpage.ui:292
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend"
msgid "C_ollect at end of section"
msgstr ""

#: footnotesendnotestabpage.ui:318
#, fuzzy
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "Понови почни нумерисање"

#: footnotesendnotestabpage.ui:361
#, fuzzy
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "Почни са"

#: footnotesendnotestabpage.ui:382
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt"
msgid "_Custom format"
msgstr ""

#: footnotesendnotestabpage.ui:426
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr ""

#: footnotesendnotestabpage.ui:471
#, fuzzy
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "Пре"

#: footnotesendnotestabpage.ui:506
#, fuzzy
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2"
msgid "Endnotes"
msgstr "Енднота"

#: formatsectiondialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: formatsectiondialog.ui:107
#, fuzzy
msgctxt "formatsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

#: formatsectiondialog.ui:129
#, fuzzy
msgctxt "formatsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "Увлачење"

#: formatsectiondialog.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "formatsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: formatsectiondialog.ui:175
#, fuzzy
msgctxt "formatsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Фусноте и ендноте~..."

#: formattablepage.ui:61
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|nameft"
msgid "_Name"
msgstr "Име"

#: formattablepage.ui:77
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|widthft"
msgid "W_idth"
msgstr "Ширина"

#: formattablepage.ui:108
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|relwidth"
msgid "Relati_ve"
msgstr "Релативно"

#: formattablepage.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|label45"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: formattablepage.ui:194
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|leftft"
msgid "Lef_t"
msgstr "Лево"

#: formattablepage.ui:210
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|rightft"
msgid "Ri_ght"
msgstr "Десно"

#: formattablepage.ui:228
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|aboveft"
msgid "_Above"
msgstr "Изнад"

#: formattablepage.ui:245
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|belowft"
msgid "_Below"
msgstr "Испод"

#: formattablepage.ui:328
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|label46"
msgid "Spacing"
msgstr "Одвајање"

#: formattablepage.ui:370
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|full"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Аутоматски"

#: formattablepage.ui:388
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|left"
msgid "_Left"
msgstr "Лево"

#: formattablepage.ui:406
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|fromleft"
msgid "_From left"
msgstr "Слева"

#: formattablepage.ui:424
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|right"
msgid "R_ight"
msgstr "Десно"

#: formattablepage.ui:443
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|center"
msgid "_Center"
msgstr "Центар"

#: formattablepage.ui:461
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|free"
msgid "_Manual"
msgstr "Ручно"

#: formattablepage.ui:486
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|label43"
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"

#: formattablepage.ui:530
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|label53"
msgid "Text _direction"
msgstr "Смер текста"

#: formattablepage.ui:562
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|label44"
msgid "Properties "
msgstr "Својства"

#: formattablepage.ui:586
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Слева удесно"

#: formattablepage.ui:590
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Здесна улево"

#: formattablepage.ui:594
#, fuzzy
msgctxt "formattablepage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Користи уобичајена подешавања објеката"

#: framedialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "framedialog|FrameDialog"
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"

#: framedialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "framedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: framedialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "framedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: framedialog.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "framedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "~Преламање"

#: framedialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "framedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"

#: framedialog.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "framedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"

#: framedialog.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "framedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Област"

#: framedialog.ui:243
#, fuzzy
msgctxt "framedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност: "

#: framedialog.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "framedialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

#: framedialog.ui:289
#, fuzzy
msgctxt "framedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Макро"

#: frmaddpage.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Top"
msgstr "Врх"

#: frmaddpage.ui:18
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"

#: frmaddpage.ui:22
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

#: frmaddpage.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Слева удесно"

#: frmaddpage.ui:40
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Здесна улево"

#: frmaddpage.ui:44
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Right-to-left (vertical)"
msgstr "Здесна улево (усправно)"

#: frmaddpage.ui:48
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Left-to-right (vertical)"
msgstr "Слева удесно (усправно)"

#: frmaddpage.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Користи уобичајена подешавања објеката"

#: frmaddpage.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "Име:"

#: frmaddpage.ui:136
msgctxt "frmaddpage|altname_label"
msgid "_Alternative (Text only):"
msgstr ""

#: frmaddpage.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|prev"
msgid "<None>"
msgstr "<Нема>"

#: frmaddpage.ui:166
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|next"
msgid "<None>"
msgstr "<Нема>"

#: frmaddpage.ui:178
msgctxt "frmaddpage|prev_label"
msgid "_Previous link:"
msgstr ""

#: frmaddpage.ui:192
msgctxt "frmaddpage|next_label"
msgid "_Next link:"
msgstr ""

#: frmaddpage.ui:206
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|description_label"
msgid "_Description:"
msgstr "Опис:"

#: frmaddpage.ui:242
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|label1"
msgid "Names"
msgstr "Име"

#: frmaddpage.ui:281
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|label2"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "~Усправно поравњање"

#: frmaddpage.ui:308
msgctxt "frmaddpage|label7"
msgid "Content Alignment"
msgstr ""

#: frmaddpage.ui:344
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|protectcontent"
msgid "_Contents"
msgstr "Садржај"

#: frmaddpage.ui:359
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|protectframe"
msgid "P_osition"
msgstr "Положај"

#: frmaddpage.ui:374
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|protectsize"
msgid "_Size"
msgstr "Величина"

#: frmaddpage.ui:395
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|label8"
msgid "Protect"
msgstr "~Заштити"

#: frmaddpage.ui:440
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|editinreadonly"
msgid "_Editable in read-only document"
msgstr "Може се уређивати у документу који је само за читање"

#: frmaddpage.ui:455
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|printframe"
msgid "Prin_t"
msgstr "Штампање"

#: frmaddpage.ui:480
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|textflow_label"
msgid "_Text direction:"
msgstr "Смер текста"

#: frmaddpage.ui:515
#, fuzzy
msgctxt "frmaddpage|label3"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: frmtypepage.ui:75
msgctxt "frmtypepage|autowidth"
msgid "AutoSize"
msgstr ""

#: frmtypepage.ui:101
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|autowidthft"
msgid "_Width (at least)"
msgstr "Дужина (најмање)"

#: frmtypepage.ui:117
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|widthft"
msgid "_Width"
msgstr "Ширина"

#: frmtypepage.ui:143
msgctxt "frmtypepage|relwidth"
msgid "Relat_ive to"
msgstr ""

#: frmtypepage.ui:210
msgctxt "frmtypepage|autoheight"
msgid "AutoSize"
msgstr ""

#: frmtypepage.ui:236
msgctxt "frmtypepage|autoheightft"
msgid "H_eight (at least)"
msgstr ""

#: frmtypepage.ui:252
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|heightft"
msgid "H_eight"
msgstr "Висина"

#: frmtypepage.ui:278
msgctxt "frmtypepage|relheight"
msgid "Re_lative to"
msgstr ""

#: frmtypepage.ui:323
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "Задржи размеру"

#: frmtypepage.ui:340
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "Изворна величина"

#: frmtypepage.ui:362
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Синус"

#: frmtypepage.ui:424
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "ка страници"

#: frmtypepage.ui:443
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "на пасус"

#: frmtypepage.ui:461
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "на знак"

#: frmtypepage.ui:479
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "на знак"

#: frmtypepage.ui:497
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "На ~оквир"

#: frmtypepage.ui:521
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "~Сидро"

#: frmtypepage.ui:566
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "Водоравно"

#: frmtypepage.ui:582
msgctxt "frmtypepage|horibyft"
msgid "b_y"
msgstr ""

#: frmtypepage.ui:598
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|vertbyft"
msgid "by"
msgstr "од"

#: frmtypepage.ui:614
msgctxt "frmtypepage|horitoft"
msgid "_to"
msgstr ""

#: frmtypepage.ui:674
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|vertposft"
msgid "_Vertical"
msgstr "Усправно"

#: frmtypepage.ui:720
msgctxt "frmtypepage|verttoft"
msgid "t_o"
msgstr ""

#: frmtypepage.ui:747
msgctxt "frmtypepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr ""

#: frmtypepage.ui:765
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|followtextflow"
msgid "Follow text flow"
msgstr "Прати ток текста"

#: frmtypepage.ui:789
#, fuzzy
msgctxt "frmtypepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: frmurlpage.ui:66
msgctxt "frmurlpage|url_label"
msgid "_URL:"
msgstr ""

#: frmurlpage.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "frmurlpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "Име:"

#: frmurlpage.ui:98
msgctxt "frmurlpage|frame_label"
msgid "_Frame:"
msgstr ""

#: frmurlpage.ui:116
#, fuzzy
msgctxt "frmurlpage|search"
msgid "_Browse..."
msgstr "Избор..."

#: frmurlpage.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "frmurlpage|label1"
msgid "Link to"
msgstr "Веза ка ["

#: frmurlpage.ui:210
msgctxt "frmurlpage|server"
msgid "_Server-side image map"
msgstr ""

#: frmurlpage.ui:228
msgctxt "frmurlpage|client"
msgid "_Client-side image map"
msgstr ""

#: frmurlpage.ui:252
#, fuzzy
msgctxt "frmurlpage|label2"
msgid "Image Map"
msgstr "Мапа слике"

#: gotopagedialog.ui:8
msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog"
msgid "Go to Page"
msgstr ""

#: gotopagedialog.ui:71
msgctxt "gotopagedialog|page_count"
msgid "of $1"
msgstr ""

#: gotopagedialog.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "gotopagedialog|page_label"
msgid "Page:"
msgstr "Страница"

#: headerfootermenu.ui:19
#, fuzzy
msgctxt "headerfootermenu|borderback"
msgid "Border and Background..."
msgstr "Ивице и позадина..."

#: indentpage.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "indentpage|label1"
msgid "_Before section"
msgstr "Пре одељка"

#: indentpage.ui:67
#, fuzzy
msgctxt "indentpage|label3"
msgid "_After section"
msgstr "После одељка"

#: indentpage.ui:116
#, fuzzy
msgctxt "indentpage|label2"
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"

#: indentpage.ui:145
#, fuzzy
msgctxt "indentpage|preview-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Пример"

#: indexentry.ui:46
msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog"
msgid "Insert Index Entry"
msgstr "Уметни ставку у попис"

#: indexentry.ui:59
msgctxt "indexentry|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: indexentry.ui:235
msgctxt "indexentry|typeft"
msgid "Index"
msgstr "Попис"

#: indexentry.ui:261
msgctxt "indexentry|new|tooltip_text"
msgid "New User-defined Index"
msgstr "Нови кориснички одређен попис"

#: indexentry.ui:277
msgctxt "indexentry|label3"
msgid "Entry"
msgstr "Унос"

#: indexentry.ui:293
msgctxt "indexentry|key1ft"
msgid "1st key"
msgstr "Први кључ"

#: indexentry.ui:309
msgctxt "indexentry|key2ft"
msgid "2nd key"
msgstr "Други кључ"

#: indexentry.ui:324
msgctxt "indexentry|levelft"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"

#: indexentry.ui:350
msgctxt "indexentry|mainentrycb"
msgid "Main entry"
msgstr "Главни унос"

#: indexentry.ui:365
msgctxt "indexentry|applytoallcb"
msgid "Apply to all similar texts"
msgstr "Примени на сав сличан текст"

#: indexentry.ui:380
msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb"
msgid "Match case"
msgstr "Разликуј велика и мала слова"

#: indexentry.ui:396
msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb"
msgid "Whole words only"
msgstr "Само целе речи"

#: indexentry.ui:416
msgctxt "indexentry|phonetic0ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Фонетско читање"

#: indexentry.ui:432
#, fuzzy
msgctxt "indexentry|phonetic1ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Фонетско читање"

#: indexentry.ui:448
#, fuzzy
msgctxt "indexentry|phonetic2ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Фонетско читање"

#: indexentry.ui:534
msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text"
msgid "Update entry from selection"
msgstr ""

#: indexentry.ui:597
msgctxt "indexentry|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: infonotfounddialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"

#: infonotfounddialog.ui:13
#, fuzzy
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Search key not found."
msgstr "Тражени израз није нађен."

#: inforeadonlydialog.ui:8
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Read-Only Content"
msgstr ""

#: inforeadonlydialog.ui:13
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Write-protected content cannot be changed."
msgstr ""

#: inforeadonlydialog.ui:14
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "No modifications will be accepted."
msgstr ""

#: inputfielddialog.ui:7
#, fuzzy
msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog"
msgid "Input Field"
msgstr "Поље за унос"

#: inputfielddialog.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname"
msgid "Reference:"
msgstr "Референца"

#: inputwinmenu.ui:12
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|sum"
msgid "Sum"
msgstr "Збир"

#: inputwinmenu.ui:20
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|round"
msgid "Round"
msgstr "Заокружи"

#: inputwinmenu.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|phd"
msgid "Percent"
msgstr "Проценат"

#: inputwinmenu.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|sqrt"
msgid "Square Root"
msgstr "Квадратни корен"

#: inputwinmenu.ui:44
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|pow"
msgid "Power"
msgstr "Степен"

#: inputwinmenu.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|operators"
msgid "Operators"
msgstr "Оператори"

#: inputwinmenu.ui:62
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu||"
msgid "List Separator"
msgstr "Раздвајач списка"

#: inputwinmenu.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|eq"
msgid "Equal"
msgstr "Једнако"

#: inputwinmenu.ui:78
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|neq"
msgid "Not Equal"
msgstr "Различито"

#: inputwinmenu.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|leq"
msgid "Less Than or Equal"
msgstr "Једнако или мање од"

#: inputwinmenu.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|geq"
msgid "Greater Than or Equal"
msgstr "Једнако или веће од"

#: inputwinmenu.ui:102
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|l"
msgid "Less"
msgstr "Мање"

#: inputwinmenu.ui:110
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|g"
msgid "Greater"
msgstr "Веће"

#: inputwinmenu.ui:124
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|or"
msgid "Boolean Or"
msgstr "Логичко „или“"

#: inputwinmenu.ui:132
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|xor"
msgid "Boolean Xor"
msgstr "Логичко „искључиво или“"

#: inputwinmenu.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|and"
msgid "Boolean And"
msgstr "Логичко „и“"

#: inputwinmenu.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|not"
msgid "Boolean Not"
msgstr "Логичко „не“"

#: inputwinmenu.ui:160
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|statistics"
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Статистичке функције"

#: inputwinmenu.ui:170
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|mean"
msgid "Mean"
msgstr "Средња вредност"

#: inputwinmenu.ui:178
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|min"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"

#: inputwinmenu.ui:186
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|max"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"

#: inputwinmenu.ui:198
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|functions"
msgid "Functions"
msgstr "Функције"

#: inputwinmenu.ui:208
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|sin"
msgid "Sine"
msgstr "Синус"

#: inputwinmenu.ui:216
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|cos"
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"

#: inputwinmenu.ui:224
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|tag"
msgid "Tangent"
msgstr "Тангенс"

#: inputwinmenu.ui:232
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|asin"
msgid "Arcsine"
msgstr "Аркус синус"

#: inputwinmenu.ui:240
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|acos"
msgid "Arccosine"
msgstr "Аркус косинус"

#: inputwinmenu.ui:248
#, fuzzy
msgctxt "inputwinmenu|atan"
msgid "Arctangent"
msgstr "Аркус тангенс"

#: insertautotextdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog"
msgid "Insert AutoText"
msgstr "Уметни аутотекст"

#: insertautotextdialog.ui:104
msgctxt "insertautotextdialog|label1"
msgid "Autotexts for Shortcut "
msgstr ""

#: insertbookmark.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog"
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"

#: insertbookmark.ui:40
#, fuzzy
msgctxt "insertbookmark|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: insertbookmark.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "insertbookmark|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

#: insertbookmark.ui:135
msgctxt "insertbookmark|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: insertbookmark.ui:148
msgctxt "insertbookmark|goto"
msgid "Go to"
msgstr ""

#: insertbreak.ui:14
msgctxt "insertbreak|BreakDialog"
msgid "Insert Break"
msgstr "Уметни прелом"

#: insertbreak.ui:100
msgctxt "insertbreak|linerb"
msgid "Line break"
msgstr "Прелом реда"

#: insertbreak.ui:116
msgctxt "insertbreak|columnrb"
msgid "Column break"
msgstr "Прелом колоне"

#: insertbreak.ui:132
msgctxt "insertbreak|pagerb"
msgid "Page break"
msgstr "Прелом странице"

#: insertbreak.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "insertbreak|styleft"
msgid "Style:"
msgstr "Стил: "

#: insertbreak.ui:168
msgctxt "insertbreak|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[Ништа]"

#: insertbreak.ui:179
msgctxt "insertbreak|pagenumcb"
msgid "Change page number"
msgstr "Промени број странице"

#: insertbreak.ui:205
#, fuzzy
msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject"
msgid "Change page number"
msgstr "Промени број странице"

#: insertbreak.ui:223
#, fuzzy
msgctxt "insertbreak|label1"
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: insertcaption.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog"
msgid "Insert Caption"
msgstr "Уметни одељак"

#: insertcaption.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|label1"
msgid "Caption"
msgstr "Натпис"

#: insertcaption.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|numbering_label"
msgid "Numbering:"
msgstr "Нумерисање"

#: insertcaption.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|separator_label"
msgid "Separator:"
msgstr "Одвајач"

#: insertcaption.ui:117
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|position_label"
msgid "Position:"
msgstr "Позиција"

#: insertcaption.ui:143
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|separator_edit"
msgid ": "
msgstr ": "

#: insertcaption.ui:155
msgctxt "insertcaption|num_separator"
msgid "Numbering separator:"
msgstr ""

#: insertcaption.ui:170
msgctxt "insertcaption|num_separator_edit"
msgid ". "
msgstr ""

#: insertcaption.ui:193
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|label4"
msgid "Category:"
msgstr "Категорија"

#: insertcaption.ui:226
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: insertcaption.ui:264
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: insertcaption.ui:335
msgctxt "insertcaption|auto"
msgid "Auto..."
msgstr ""

#: insertcaption.ui:348
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|options"
msgid "Options..."
msgstr "Подешавања..."

#: insertcaption.ui:391
#, fuzzy
msgctxt "insertcaption|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[Ништа]"

#: insertdbcolumnsdialog.ui:34
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr ""

#: insertdbcolumnsdialog.ui:116
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1"
msgid "Insert data as:"
msgstr ""

#: insertdbcolumnsdialog.ui:133
#, fuzzy
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable"
msgid "T_able"
msgstr "Табела"

#: insertdbcolumnsdialog.ui:150
#, fuzzy
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields"
msgid "_Fields"
msgstr "Поља"

#: insertdbcolumnsdialog.ui:166
#, fuzzy
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext"
msgid "_Text"
msgstr "Текст"

#: insertdbcolumnsdialog.ui:219
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4"
msgid "Database _columns"
msgstr ""

#: insertdbcolumnsdialog.ui:233
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft"
msgid "Tab_le column(s)"
msgstr ""

#: insertdbcolumnsdialog.ui:470
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading"
msgid "Insert table heading"
msgstr ""

#: insertdbcolumnsdialog.ui:485
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname"
msgid "Apply column _name"
msgstr ""

#: insertdbcolumnsdialog.ui:502
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly"
msgid "Create row only"
msgstr ""

#: insertdbcolumnsdialog.ui:519
#, fuzzy
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "Својства..."

#: insertdbcolumnsdialog.ui:532
#, fuzzy
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat"
msgid "Aut_oFormat..."
msgstr "Аутоформатирање..."

#: insertdbcolumnsdialog.ui:548
#, fuzzy
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel"
msgid "Paragraph _style:"
msgstr "Стил пасуса"

#: insertdbcolumnsdialog.ui:587
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase"
msgid "From _database"
msgstr ""

#: insertdbcolumnsdialog.ui:604
#, fuzzy
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined"
msgid "_User-defined"
msgstr "Кориснички дефинисана"

#: insertdbcolumnsdialog.ui:649
#, fuzzy
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: insertfootnote.ui:18
msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog"
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Убаци фусноту/ендноту"

#: insertfootnote.ui:143
msgctxt "insertfootnote|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"

#: insertfootnote.ui:161
msgctxt "insertfootnote|character"
msgid "Character"
msgstr "Знак"

#: insertfootnote.ui:193
#, fuzzy
msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject"
msgid "Character"
msgstr "Знак"

#: insertfootnote.ui:204
#, fuzzy
msgctxt "insertfootnote|choosecharacter"
msgid "Choose…"
msgstr "Изабери"

#: insertfootnote.ui:224
msgctxt "insertfootnote|label1"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"

#: insertfootnote.ui:257
msgctxt "insertfootnote|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Фуснота"

#: insertfootnote.ui:275
msgctxt "insertfootnote|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Енднота"

#: insertfootnote.ui:298
msgctxt "insertfootnote|label2"
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: insertscript.ui:18
msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog"
msgid "Insert Script"
msgstr "Уметни скрипт"

#: insertscript.ui:36
msgctxt "insertscript|label1"
msgid "Script type:"
msgstr ""

#: insertscript.ui:48
msgctxt "insertscript|scripttype"
msgid "JavaScript"
msgstr "Јаваскрипт"

#: insertscript.ui:58
#, fuzzy
msgctxt "insertscript|url"
msgid "URL:"
msgstr "УРЛ"

#: insertscript.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "insertscript|browse"
msgid "Browse…"
msgstr "Избор"

#: insertscript.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "insertscript|text"
msgid "Text:"
msgstr "Текст"

#: insertsectiondialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog"
msgid "Insert Section"
msgstr "Уметни одељак"

#: insertsectiondialog.ui:22
#, fuzzy
msgctxt "insertsectiondialog|ok"
msgid "_Insert"
msgstr "Уметни"

#: insertsectiondialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "insertsectiondialog|section"
msgid "Section"
msgstr "Избор"

#: insertsectiondialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "insertsectiondialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

#: insertsectiondialog.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "insertsectiondialog|indents"
msgid "Indents"
msgstr "Увлачење"

#: insertsectiondialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "insertsectiondialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: insertsectiondialog.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "insertsectiondialog|notes"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Фусноте и ендноте~..."

#: inserttable.ui:29
msgctxt "inserttable|InsertTableDialog"
msgid "Insert Table"
msgstr "Уметни табелу"

#: inserttable.ui:43
#, fuzzy
msgctxt "inserttable|ok"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: inserttable.ui:138
#, fuzzy
msgctxt "inserttable|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "Име:"

#: inserttable.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "inserttable|3"
msgid "_Columns:"
msgstr "Колоне"

#: inserttable.ui:182
#, fuzzy
msgctxt "inserttable|4"
msgid "_Rows:"
msgstr "_Редови"

#: inserttable.ui:216
msgctxt "inserttable|label1"
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: inserttable.ui:249
msgctxt "inserttable|headercb"
msgid "Hea_ding"
msgstr "_Заглавље"

#: inserttable.ui:264
msgctxt "inserttable|repeatcb"
msgid "Repeat heading rows on new _pages"
msgstr ""

#: inserttable.ui:282
msgctxt "inserttable|bordercb"
msgid "_Border"
msgstr "_Ивица"

#: inserttable.ui:298
msgctxt "inserttable|dontsplitcb"
msgid "Don’t _split table over pages"
msgstr "Не _дели табелу преко прелома стране"

#: inserttable.ui:338
msgctxt "inserttable|repeatheaderafter"
msgid "Heading ro_ws:"
msgstr ""

#: inserttable.ui:355
msgctxt "inserttable|autoformat"
msgid "Auto_Format"
msgstr "_Аутоформатирање"

#: inserttable.ui:377
#, fuzzy
msgctxt "inserttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: labeldialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|LabelDialog"
msgid "Labels"
msgstr "Ознаке"

#: labeldialog.ui:22
#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|ok"
msgid "_New Document"
msgstr "Нови документ"

#: labeldialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|medium"
msgid "Medium"
msgstr "Средње"

#: labeldialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|labels"
msgid "Labels"
msgstr "Ознаке"

#: labeldialog.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|cards"
msgid "Business Cards"
msgstr "В~изит карте"

#: labeldialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|private"
msgid "Private"
msgstr "Приватно"

#: labeldialog.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|business"
msgid "Business"
msgstr "Посао"

#: labeldialog.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|format"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: labeldialog.ui:243
#, fuzzy
msgctxt "labeldialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: labelformatpage.ui:29
msgctxt "labelformatpage|label1"
msgid "Hori_zontal pitch:"
msgstr ""

#: labelformatpage.ui:43
msgctxt "labelformatpage|label2"
msgid "_Vertical pitch:"
msgstr ""

#: labelformatpage.ui:57
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label3"
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"

#: labelformatpage.ui:71
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label4"
msgid "_Height:"
msgstr "Висина"

#: labelformatpage.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label5"
msgid "_Left margin:"
msgstr "Лева маргина"

#: labelformatpage.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label6"
msgid "_Top margin:"
msgstr "Горња маргина"

#: labelformatpage.ui:113
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label7"
msgid "_Columns:"
msgstr "Колоне"

#: labelformatpage.ui:127
msgctxt "labelformatpage|label8"
msgid "R_ows:"
msgstr ""

#: labelformatpage.ui:141
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label9"
msgid "P_age width:"
msgstr "Ширина странице"

#: labelformatpage.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "labelformatpage|label10"
msgid "Pa_ge height:"
msgstr "Висина странице"

#: labelformatpage.ui:166
msgctxt "labelformatpage|save"
msgid "_Save..."
msgstr ""

#: labeloptionspage.ui:37
#, fuzzy
msgctxt "labeloptionspage|entirepage"
msgid "_Entire page"
msgstr "Цела страница"

#: labeloptionspage.ui:56
msgctxt "labeloptionspage|singlelabel"
msgid "_Single label"
msgstr ""

#: labeloptionspage.ui:88
#, fuzzy
msgctxt "labeloptionspage|label4"
msgid "Colu_mn"
msgstr "Колона"

#: labeloptionspage.ui:131
#, fuzzy
msgctxt "labeloptionspage|label5"
msgid "Ro_w"
msgstr "Ред"

#: labeloptionspage.ui:174
msgctxt "labeloptionspage|synchronize"
msgid "Synchroni_ze contents"
msgstr ""

#: labeloptionspage.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "labeloptionspage|label1"
msgid "Distribute"
msgstr "Распоређено"

#: labeloptionspage.ui:232
msgctxt "labeloptionspage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr ""

#: labeloptionspage.ui:251
msgctxt "labeloptionspage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr ""

#: labeloptionspage.ui:270
#, fuzzy
msgctxt "labeloptionspage|label2"
msgid "Printer"
msgstr "Штампач"

#: linenumbering.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: linenumbering.ui:29
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: linenumbering.ui:32
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Inner"
msgstr "Унутар"

#: linenumbering.ui:35
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Outer"
msgstr "Споља"

#: linenumbering.ui:48
msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Нумерисање линија"

#: linenumbering.ui:119
msgctxt "linenumbering|shownumbering"
msgid "Show numbering"
msgstr "Прикажи набрајање"

#: linenumbering.ui:162
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|characterstyle"
msgid "Character style:"
msgstr "Стил знакова"

#: linenumbering.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|format"
msgid "Format:"
msgstr "Формат"

#: linenumbering.ui:188
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|position"
msgid "Position:"
msgstr "Позиција"

#: linenumbering.ui:202
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Одвајање"

#: linenumbering.ui:216
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|interval"
msgid "Interval:"
msgstr "Јединица"

#: linenumbering.ui:301
msgctxt "linenumbering|intervallines"
msgid "lines"
msgstr "линије"

#: linenumbering.ui:324
msgctxt "linenumbering|view"
msgid "View"
msgstr "Приказ"

#: linenumbering.ui:365
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|text"
msgid "Text:"
msgstr "Текст"

#: linenumbering.ui:379
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|every"
msgid "Every:"
msgstr "Сваки"

#: linenumbering.ui:406
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|lines"
msgid "lines"
msgstr "линије"

#: linenumbering.ui:433
#, fuzzy
msgctxt "linenumbering|separator"
msgid "Separator"
msgstr "Раздвојник"

#: linenumbering.ui:466
msgctxt "linenumbering|blanklines"
msgid "Blank lines"
msgstr "Празне линије"

#: linenumbering.ui:482
msgctxt "linenumbering|linesintextframes"
msgid "Lines in text frames"
msgstr "Линије у оквирима текста"

#: linenumbering.ui:497
msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering"
msgid "Include header and footer"
msgstr ""

#: linenumbering.ui:512
msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage"
msgid "Restart every new page"
msgstr "Поново од сваке нове странице"

#: linenumbering.ui:534
msgctxt "linenumbering|count"
msgid "Count"
msgstr "Преброји"

#: mailconfigpage.ui:85
msgctxt "mailconfigpage|displayname_label"
msgid "_Your name:"
msgstr ""

#: mailconfigpage.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "mailconfigpage|address_label"
msgid "_E-mail address:"
msgstr "Адреса е-поште"

#: mailconfigpage.ui:110
msgctxt "mailconfigpage|replytocb"
msgid "Send replies to _different e-mail address"
msgstr ""

#: mailconfigpage.ui:129
msgctxt "mailconfigpage|replyto_label"
msgid "_Reply address:"
msgstr ""

#: mailconfigpage.ui:146
msgctxt "mailconfigpage|label1"
msgid "User Information"
msgstr ""

#: mailconfigpage.ui:184
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (SSL)"
msgstr ""

#: mailconfigpage.ui:222
msgctxt "mailconfigpage|server_label"
msgid "_Server name:"
msgstr ""

#: mailconfigpage.ui:236
msgctxt "mailconfigpage|port_label"
msgid "_Port:"
msgstr ""

#: mailconfigpage.ui:274
msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication"
msgid "Ser_ver Authentication…"
msgstr ""

#: mailconfigpage.ui:300
msgctxt "mailconfigpage|label2"
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
msgstr ""

#: mailconfigpage.ui:322
msgctxt "mailconfigpage|test"
msgid "_Test Settings"
msgstr ""

#: mailmerge.ui:12
msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr ""

#: mailmerge.ui:131
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|all"
msgid "_All"
msgstr "Све"

#: mailmerge.ui:149
msgctxt "mailmerge|selected"
msgid "_Selected records"
msgstr ""

#: mailmerge.ui:172
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|rbfrom"
msgid "_From:"
msgstr "Од:"

#: mailmerge.ui:206
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|label3"
msgid "_To:"
msgstr "За:"

#: mailmerge.ui:245
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|recordslabel"
msgid "Records"
msgstr "Записи"

#: mailmerge.ui:285
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "Штампач"

#: mailmerge.ui:303
msgctxt "mailmerge|electronic"
msgid "_Electronic"
msgstr ""

#: mailmerge.ui:321
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|file"
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: mailmerge.ui:345
msgctxt "mailmerge|singlejobs"
msgid "_Single print jobs"
msgstr ""

#: mailmerge.ui:394
msgctxt "mailmerge|generate"
msgid "Generate file name from _database"
msgstr ""

#: mailmerge.ui:415
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|fieldlabel"
msgid "Field:"
msgstr "Поље"

#: mailmerge.ui:428
msgctxt "mailmerge|pathlabel"
msgid "_Path:"
msgstr ""

#: mailmerge.ui:443
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|fileformatlabel"
msgid "F_ile format:"
msgstr "Формат датотеке:"

#: mailmerge.ui:506
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|subjectlabel"
msgid "_Subject:"
msgstr "Тема"

#: mailmerge.ui:534
msgctxt "mailmerge|attachmentslabel"
msgid "Attachments:"
msgstr ""

#: mailmerge.ui:576
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|mailformatlabel"
msgid "Mail format:"
msgstr "Формат поште"

#: mailmerge.ui:596
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|html"
msgid "HTM_L"
msgstr "ХТМЛ"

#: mailmerge.ui:613
msgctxt "mailmerge|rtf"
msgid "RT_F"
msgstr ""

#: mailmerge.ui:630
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|swriter"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Писац"

#: mailmerge.ui:680
msgctxt "mailmerge|singledocument"
msgid "S_ave as single document"
msgstr ""

#: mailmerge.ui:698
msgctxt "mailmerge|individualdocuments"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr ""

#: mailmerge.ui:724
#, fuzzy
msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel"
msgid "Save Merged Document"
msgstr "Сачувај спојени документ"

#: mailmerge.ui:745
msgctxt "mailmerge|outputlabel"
msgid "Output"
msgstr ""

#: mailmergedialog.ui:7
msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr ""

#: mailmergedialog.ui:93
msgctxt "mailmergedialog|document"
msgid "From this _document"
msgstr ""

#: mailmergedialog.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "mailmergedialog|template"
msgid "From a _template"
msgstr "Из шаблона"

#: mailmergedialog.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "mailmergedialog|label1"
msgid "Create"
msgstr "Направљено"

#: managechangessidebar.ui:48
#, fuzzy
msgctxt "managechangessidebar|accept"
msgid "_Accept"
msgstr "Прихватам"

#: managechangessidebar.ui:64
msgctxt "managechangessidebar|reject"
msgid "_Reject"
msgstr ""

#: managechangessidebar.ui:80
#, fuzzy
msgctxt "managechangessidebar|acceptall"
msgid "A_ccept All"
msgstr "Прихвати све"

#: managechangessidebar.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "managechangessidebar|rejectall"
msgid "R_eject All"
msgstr "Одбаци све"

#: managechangessidebar.ui:159
#, fuzzy
msgctxt "managechangessidebar|writeredit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Уреди коментар..."

#: managechangessidebar.ui:166
#, fuzzy
msgctxt "managechangessidebar|writersort"
msgid "Sort By"
msgstr "Поређај по"

#: managechangessidebar.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "managechangessidebar|writeraction"
msgid "Action"
msgstr "Радња"

#: managechangessidebar.ui:184
#, fuzzy
msgctxt "managechangessidebar|writerauthor"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: managechangessidebar.ui:192
#, fuzzy
msgctxt "managechangessidebar|writerdate"
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: managechangessidebar.ui:200
#, fuzzy
msgctxt "managechangessidebar|writerdesc"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: managechangessidebar.ui:208
#, fuzzy
msgctxt "managechangessidebar|writerposition"
msgid "Document Position"
msgstr "Позиција документа"

#: mergeconnectdialog.ui:7
msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog"
msgid "Data Source Connection"
msgstr ""

#: mergeconnectdialog.ui:93
msgctxt "mergeconnectdialog|existing"
msgid "_Use existing"
msgstr ""

#: mergeconnectdialog.ui:112
msgctxt "mergeconnectdialog|new"
msgid "_Create new connection"
msgstr ""

#: mergeconnectdialog.ui:134
msgctxt "mergeconnectdialog|label2"
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
msgstr ""

#: mergeconnectdialog.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "mergeconnectdialog|label1"
msgid "Connect"
msgstr "Повежи"

#: mergetabledialog.ui:7
#, fuzzy
msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog"
msgid "Merge Tables"
msgstr "Споји табеле"

#: mergetabledialog.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "mergetabledialog|prev"
msgid "Join with _previous table"
msgstr "Споји са ~претходном табелом"

#: mergetabledialog.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "mergetabledialog|next"
msgid "Join with _next table"
msgstr "Споји са ~наредном табелом"

#: mergetabledialog.ui:133
#, fuzzy
msgctxt "mergetabledialog|label1"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: mmaddressblockpage.ui:62
msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist"
msgid "Select A_ddress List..."
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:77
msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist"
msgid "Select Different A_ddress List..."
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:103
msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress"
msgid "Current address list: %1"
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:125
msgctxt "mmaddressblockpage|label2"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:142
msgctxt "mmaddressblockpage|label3"
msgid "1."
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:175
msgctxt "mmaddressblockpage|assign"
msgid "Match _Fields..."
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:202
msgctxt "mmaddressblockpage|label4"
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:219
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1"
msgid "3."
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:258
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft"
msgid "2."
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:269
msgctxt "mmaddressblockpage|address"
msgid "_This document shall contain an address block"
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:307
#, fuzzy
msgctxt "mmaddressblockpage|settings"
msgid "_More..."
msgstr "Још..."

#: mmaddressblockpage.ui:345
msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty"
msgid "_Suppress lines with just empty fields"
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:423
msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:438
msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:454
#, fuzzy
msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "Документи "

#: mmaddressblockpage.ui:494
msgctxt "mmaddressblockpage|label6"
msgid "Check if the address data matches correctly."
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:511
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2"
msgid "4."
msgstr ""

#: mmaddressblockpage.ui:544
#, fuzzy
msgctxt "mmaddressblockpage|label1"
msgid "Insert Address Block"
msgstr "Уреди адресни блок"

#: mmcreatingdialog.ui:7
msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog"
msgid "Mail Merge"
msgstr ""

#: mmcreatingdialog.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "mmcreatingdialog|label1"
msgid "Status:"
msgstr "Стање"

#: mmcreatingdialog.ui:66
#, fuzzy
msgctxt "mmcreatingdialog|label2"
msgid "Progress:"
msgstr "Напредак: "

#: mmcreatingdialog.ui:80
#, fuzzy
msgctxt "mmcreatingdialog|label3"
msgid "Creating documents..."
msgstr "Чувам документ..."

#: mmcreatingdialog.ui:94
msgctxt "mmcreatingdialog|progress"
msgid "%X of %Y"
msgstr ""

#: mmlayoutpage.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|label6"
msgid "_From top"
msgstr "Од врха"

#: mmlayoutpage.ui:89
msgctxt "mmlayoutpage|top"
msgid "2.00"
msgstr ""

#: mmlayoutpage.ui:116
msgctxt "mmlayoutpage|align"
msgid "Align to text body"
msgstr ""

#: mmlayoutpage.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|leftft"
msgid "From _left"
msgstr "Слева"

#: mmlayoutpage.ui:205
msgctxt "mmlayoutpage|label2"
msgid "Address Block Position"
msgstr ""

#: mmlayoutpage.ui:242
#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|label4"
msgid "Move"
msgstr "Режим"

#: mmlayoutpage.ui:258
#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|label5"
msgid "Move"
msgstr "Режим"

#: mmlayoutpage.ui:271
msgctxt "mmlayoutpage|up"
msgid "_Up"
msgstr ""

#: mmlayoutpage.ui:286
#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|down"
msgid "_Down"
msgstr "Доле"

#: mmlayoutpage.ui:307
msgctxt "mmlayoutpage|label3"
msgid "Salutation Position"
msgstr ""

#: mmlayoutpage.ui:347
#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|label7"
msgid "_Zoom"
msgstr "~Увећање"

#: mmlayoutpage.ui:363
#, fuzzy
msgctxt "mmlayoutpage|zoom"
msgid "Entire page"
msgstr "Цела страница"

#: mmlayoutpage.ui:415
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
msgstr ""

#: mmmailbody.ui:8
msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog"
msgid "E-Mail Message"
msgstr ""

#: mmmailbody.ui:91
msgctxt "mmmailbody|bodyft"
msgid "Write your message here"
msgstr ""

#: mmmailbody.ui:132
msgctxt "mmmailbody|greeting"
msgid "This e-mail should contain a salutation"
msgstr ""

#: mmmailbody.ui:164
msgctxt "mmmailbody|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr ""

#: mmmailbody.ui:219
msgctxt "mmmailbody|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr ""

#: mmmailbody.ui:233
msgctxt "mmmailbody|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr ""

#: mmmailbody.ui:249
msgctxt "mmmailbody|maleft"
msgid "_Male"
msgstr ""

#: mmmailbody.ui:265
#, fuzzy
msgctxt "mmmailbody|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "Име датотеке"

#: mmmailbody.ui:280
msgctxt "mmmailbody|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr ""

#: mmmailbody.ui:292
#, fuzzy
msgctxt "mmmailbody|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "Ново..."

#: mmmailbody.ui:309
#, fuzzy
msgctxt "mmmailbody|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "Ново..."

#: mmmailbody.ui:404
msgctxt "mmmailbody|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr ""

#: mmoutputtypepage.ui:45
msgctxt "mmoutputtypepage|letterft"
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
msgstr ""

#: mmoutputtypepage.ui:62
msgctxt "mmoutputtypepage|emailft"
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
msgstr ""

#: mmoutputtypepage.ui:78
#, fuzzy
msgctxt "mmoutputtypepage|letter"
msgid "_Letter"
msgstr "Писмо"

#: mmoutputtypepage.ui:94
msgctxt "mmoutputtypepage|email"
msgid "_E-mail message"
msgstr ""

#: mmoutputtypepage.ui:134
msgctxt "mmoutputtypepage|label1"
msgid "What Type of Document Do You Want to Create?"
msgstr ""

#: mmresultemaildialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "ОДФ текст"

#: mmresultemaildialog.ui:18
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Adobe PDF-Document"
msgstr ""

#: mmresultemaildialog.ui:22
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Microsoft Word Document"
msgstr "Microsoft Word документ"

#: mmresultemaildialog.ui:26
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "HTML Message"
msgstr ""

#: mmresultemaildialog.ui:30
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Plain Text"
msgstr "Обичан текст"

#: mmresultemaildialog.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog"
msgid "E-Mail merged document"
msgstr "Сачувај спојени документ"

#: mmresultemaildialog.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|ok"
msgid "Send Documents"
msgstr "Скорашњи документи"

#: mmresultemaildialog.ui:133
msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft"
msgid "T_o"
msgstr ""

#: mmresultemaildialog.ui:155
msgctxt "mmresultemaildialog|copyto"
msgid "_Copy to..."
msgstr ""

#: mmresultemaildialog.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft"
msgid "S_ubject"
msgstr "Тема"

#: mmresultemaildialog.ui:196
msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft"
msgid "Sen_d as"
msgstr ""

#: mmresultemaildialog.ui:219
#, fuzzy
msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "Својства..."

#: mmresultemaildialog.ui:265
msgctxt "mmresultemaildialog|attachft"
msgid "Name of the a_ttachment"
msgstr ""

#: mmresultemaildialog.ui:284
msgctxt "mmresultemaildialog|label2"
msgid "E-Mail options"
msgstr ""

#: mmresultemaildialog.ui:316
msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb"
msgid "S_end all documents"
msgstr ""

#: mmresultemaildialog.ui:339
msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr ""

#: mmresultemaildialog.ui:360
msgctxt "mmresultemaildialog|toft"
msgid "_To"
msgstr ""

#: mmresultemaildialog.ui:409
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
msgid "Send records"
msgstr ""

#: mmresultprintdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog"
msgid "Print merged document"
msgstr "Сачувај спојени документ"

#: mmresultprintdialog.ui:21
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|ok"
msgid "Print Documents"
msgstr "Штампај документ"

#: mmresultprintdialog.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|printerft"
msgid "_Printer"
msgstr "Штампач"

#: mmresultprintdialog.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings"
msgid "P_roperties..."
msgstr "Својства..."

#: mmresultprintdialog.ui:138
#, fuzzy
msgctxt "mmresultprintdialog|label2"
msgid "Printer options"
msgstr "Опције штампања"

#: mmresultprintdialog.ui:174
msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb"
msgid "Print _all documents"
msgstr ""

#: mmresultprintdialog.ui:199
msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr ""

#: mmresultprintdialog.ui:220
msgctxt "mmresultprintdialog|toft"
msgid "_To"
msgstr ""

#: mmresultprintdialog.ui:271
msgctxt "mmresultprintdialog|label1"
msgid "Print records"
msgstr ""

#: mmresultsavedialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog"
msgid "Save merged document"
msgstr "Сачувај спојени документ"

#: mmresultsavedialog.ui:21
#, fuzzy
msgctxt "mmresultsavedialog|ok"
msgid "Save Documents"
msgstr "Сачувај документ"

#: mmresultsavedialog.ui:94
msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb"
msgid "S_ave as a single large document"
msgstr ""

#: mmresultsavedialog.ui:111
msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr ""

#: mmresultsavedialog.ui:132
msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr ""

#: mmresultsavedialog.ui:153
msgctxt "mmresultsavedialog|toft"
msgid "_To"
msgstr ""

#: mmresultsavedialog.ui:201
msgctxt "mmresultsavedialog|label2"
msgid "Save As options"
msgstr ""

#: mmsalutationpage.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "mmsalutationpage|previewft"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: mmsalutationpage.ui:70
msgctxt "mmsalutationpage|assign"
msgid "_Match fields..."
msgstr ""

#: mmsalutationpage.ui:108
msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr ""

#: mmsalutationpage.ui:123
msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr ""

#: mmsalutationpage.ui:139
#, fuzzy
msgctxt "mmsalutationpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
msgstr "Документи "

#: mmsalutationpage.ui:180
msgctxt "mmsalutationpage|greeting"
msgid "This document should contain a salutation"
msgstr ""

#: mmsalutationpage.ui:211
msgctxt "mmsalutationpage|generalft"
msgid "General salutation"
msgstr ""

#: mmsalutationpage.ui:266
msgctxt "mmsalutationpage|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr ""

#: mmsalutationpage.ui:280
msgctxt "mmsalutationpage|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr ""

#: mmsalutationpage.ui:296
msgctxt "mmsalutationpage|maleft"
msgid "_Male"
msgstr ""

#: mmsalutationpage.ui:312
#, fuzzy
msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "Име датотеке"

#: mmsalutationpage.ui:328
msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr ""

#: mmsalutationpage.ui:341
#, fuzzy
msgctxt "mmsalutationpage|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "Ново..."

#: mmsalutationpage.ui:357
#, fuzzy
msgctxt "mmsalutationpage|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "Ново..."

#: mmsalutationpage.ui:451
msgctxt "mmsalutationpage|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr ""

#: mmsalutationpage.ui:499
msgctxt "mmsalutationpage|label1"
msgid "Create a Salutation"
msgstr ""

#: mmselectpage.ui:31
msgctxt "mmselectpage|currentdoc"
msgid "Use the current _document"
msgstr ""

#: mmselectpage.ui:48
msgctxt "mmselectpage|newdoc"
msgid "Create a ne_w document"
msgstr ""

#: mmselectpage.ui:64
msgctxt "mmselectpage|loaddoc"
msgid "Start from _existing document"
msgstr ""

#: mmselectpage.ui:81
msgctxt "mmselectpage|template"
msgid "Start from a t_emplate"
msgstr ""

#: mmselectpage.ui:98
msgctxt "mmselectpage|recentdoc"
msgid "Start fro_m a recently saved starting document"
msgstr ""

#: mmselectpage.ui:125
#, fuzzy
msgctxt "mmselectpage|browsedoc"
msgid "B_rowse..."
msgstr "Избор..."

#: mmselectpage.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "mmselectpage|browsetemplate"
msgid "B_rowse..."
msgstr "Избор..."

#: mmselectpage.ui:161
msgctxt "mmselectpage|label1"
msgid "Select Starting Document for the Mail Merge"
msgstr ""

#: mmsendmails.ui:11
#, fuzzy
msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog"
msgid "Sending E-mail messages"
msgstr "Шаљем е-пошту"

#: mmsendmails.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "mmsendmails|stop"
msgid "_Stop"
msgstr "~Заустави"

#: mmsendmails.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "mmsendmails|label3"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr "Успостављена је веза са сервером за слање поште"

#: mmsendmails.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "mmsendmails|label1"
msgid "Connection status"
msgstr "Стање везе"

#: mmsendmails.ui:150
#, fuzzy
msgctxt "mmsendmails|transferstatus"
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
msgstr "%1 од %2 е-порука је послато"

#: mmsendmails.ui:166
#, fuzzy
msgctxt "mmsendmails|paused"
msgid "Sending paused"
msgstr "Слање је паузирано"

#: mmsendmails.ui:201
#, fuzzy
msgctxt "mmsendmails|errorstatus"
msgid "E-mails not sent: %1"
msgstr "Непослата е-пошта: %1"

#: mmsendmails.ui:229
#, fuzzy
msgctxt "mmsendmails|label5"
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"

#: mmsendmails.ui:248
#, fuzzy
msgctxt "mmsendmails|label2"
msgid "Transfer status"
msgstr "Стање преноса"

#: navigatorpanel.ui:34
msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr ""

#: navigatorpanel.ui:47
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"

#: navigatorpanel.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text"
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: navigatorpanel.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text"
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: navigatorpanel.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Режим превлачења"

#: navigatorpanel.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text"
msgid "Promote Chapter"
msgstr "Унапреди поглавље"

#: navigatorpanel.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text"
msgid "Demote Chapter"
msgstr "Уназади поглавље"

#: navigatorpanel.ui:135
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text"
msgid "List Box On/Off"
msgstr "Поље са листом"

#: navigatorpanel.ui:148
msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text"
msgid "Content Navigation View"
msgstr ""

#: navigatorpanel.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text"
msgid "Set Reminder"
msgstr "Постави подсетник"

#: navigatorpanel.ui:194
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text"
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"

#: navigatorpanel.ui:207
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"

#: navigatorpanel.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text"
msgid "Anchor<->Text"
msgstr "Сидро<->Текст"

#: navigatorpanel.ui:243
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text"
msgid "Heading Levels Shown"
msgstr "Нивои заглавља су приказани"

#: navigatorpanel.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text"
msgid "Promote Level"
msgstr "Унапреди ниво"

#: navigatorpanel.ui:279
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text"
msgid "Demote Level"
msgstr "Уназади ниво"

#: navigatorpanel.ui:304
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: navigatorpanel.ui:307
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Активан прозор"

#: navigatorpanel.ui:341
msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr ""

#: navigatorpanel.ui:364
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: navigatorpanel.ui:377
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr "Освежи"

#: navigatorpanel.ui:390
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: navigatorpanel.ui:413
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text"
msgid "Save Contents as well"
msgstr "Такође сачувај и садржај"

#: navigatorpanel.ui:436
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Помери навише"

#: navigatorpanel.ui:449
#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Помери наниже"

#: newuserindexdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog"
msgid "Create New User-defined Index"
msgstr "Нови кориснички одређен попис"

#: newuserindexdialog.ui:100
#, fuzzy
msgctxt "newuserindexdialog|label2"
msgid "_Name"
msgstr "Име"

#: newuserindexdialog.ui:132
msgctxt "newuserindexdialog|label1"
msgid "New User Index"
msgstr ""

#: notebookbar.ui:417
msgctxt "notebookbar|NewSW"
msgid " "
msgstr ""

#: notebookbar.ui:421
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|NewSW|tooltip_text"
msgid "Text Document"
msgstr "Текст"

#: notebookbar.ui:434
msgctxt "notebookbar|NewSC"
msgid " "
msgstr ""

#: notebookbar.ui:438
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|NewSC|tooltip_text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Таблица"

#: notebookbar.ui:451
msgctxt "notebookbar|NewSI"
msgid " "
msgstr ""

#: notebookbar.ui:455
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|NewSI|tooltip_text"
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"

#: notebookbar.ui:468
msgctxt "notebookbar|NewSD"
msgid " "
msgstr ""

#: notebookbar.ui:472
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|NewSD|tooltip_text"
msgid "Drawing"
msgstr "Цртеж"

#: notebookbar.ui:484
msgctxt "notebookbar|NewSF"
msgid " "
msgstr ""

#: notebookbar.ui:488
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|NewSF|tooltip_text"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: notebookbar.ui:500
msgctxt "notebookbar|NewSB"
msgid " "
msgstr ""

#: notebookbar.ui:504
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|NewSB|tooltip_text"
msgid "Database"
msgstr "База података"

#: notebookbar.ui:523
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|NewSDB|tooltip_text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Таблица"

#: notebookbar.ui:1238
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: notebookbar.ui:1371
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: notebookbar.ui:1660
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: notebookbar.ui:1769
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text"
msgid "Outline"
msgstr "Контура"

#: notebookbar.ui:1799
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Набрајања"

#: notebookbar.ui:1852
msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""

#: notebookbar.ui:1938
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text"
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"

#: notebookbar.ui:1966
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "~Усправно поравњање"

#: notebookbar.ui:2017
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""

#: notebookbar.ui:2156
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text"
msgid "Spacing"
msgstr "Одвајање"

#: notebookbar.ui:2189
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"

#: notebookbar.ui:2196
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Повећај увлачење"

#: notebookbar.ui:2212
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Умањи увлачење"

#: notebookbar.ui:2234
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"

#: notebookbar.ui:2342
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text"
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: notebookbar.ui:2474
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text"
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"

#: notebookbar.ui:2530
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text"
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"

#: notebookbar.ui:2595
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|HomeLabel"
msgid "Home"
msgstr "Почетак"

#: notebookbar.ui:2616
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text"
msgid "Break"
msgstr "Прелом"

#: notebookbar.ui:2800
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерија"

#: notebookbar.ui:2806
msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text"
msgid "Open Clip Art and Media Gallery"
msgstr ""

#: notebookbar.ui:2850
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text"
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"

#: notebookbar.ui:2882
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text"
msgid "Basic"
msgstr "Основно"

#: notebookbar.ui:2910
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr ""

#: notebookbar.ui:2942
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text"
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"

#: notebookbar.ui:3249
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text"
msgid "Links"
msgstr "Везе"

#: notebookbar.ui:3336
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: notebookbar.ui:3373
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|FontWork"
msgid "Fontwork"
msgstr "Словопис"

#: notebookbar.ui:3455
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text"
msgid "Fields"
msgstr "Поља"

#: notebookbar.ui:3545
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: notebookbar.ui:3715
msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text"
msgid "Setup"
msgstr ""

#: notebookbar.ui:3913
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|LayoutLabel"
msgid "Page layout"
msgstr "Распоред странице"

#: notebookbar.ui:4295
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel"
msgid "References"
msgstr "Референце"

#: notebookbar.ui:4790
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "Критика"

#: notebookbar.ui:4806
msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text"
msgid "Page View"
msgstr ""

#: notebookbar.ui:4900
msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text"
msgid "Document Area Elements"
msgstr ""

#: notebookbar.ui:5056
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text"
msgid "Zoom"
msgstr "~Увећање"

#: notebookbar.ui:5177
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "Приказ"

#: notebookbar.ui:5745
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"

#: notebookbar.ui:5787
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"

#: notebookbar.ui:5850
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: notebookbar.ui:5869
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text"
msgid "Basics"
msgstr "Основа"

#: notebookbar.ui:5872
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|GraphicDialog"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: notebookbar.ui:5902
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text"
msgid "Basics"
msgstr "Основа"

#: notebookbar.ui:5905
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|Crop1"
msgid "Crop"
msgstr "Изрежи"

#: notebookbar.ui:6537
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: notebookbar.ui:6554
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|LineFormat"
msgid "Line"
msgstr "Линија"

#: notebookbar.ui:6572
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|AreaFormat"
msgid "Area"
msgstr "Област"

#: notebookbar.ui:6705
msgctxt "notebookbar|ShapeLabel"
msgid "Shape / Textbox"
msgstr ""

#: notebookbar.ui:6734
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|AnchorMenu"
msgid "Anchor"
msgstr "~Сидро"

#: notebookbar.ui:7266
msgctxt "notebookbar|FrameLabel"
msgid "Frame / OLE"
msgstr ""

#: notebookbar_compact.ui:1880
msgctxt "notebookbar_compact|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr ""

#: notebookbar_compact.ui:2768
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|fileb"
msgid "_File"
msgstr "Датотека"

#: notebookbar_compact.ui:2797
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: notebookbar_compact.ui:2873
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
msgstr "Уреди"

#: notebookbar_compact.ui:3338
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"

#: notebookbar_compact.ui:3660
msgctxt "notebookbar_compact|menub"
msgid "_Menu"
msgstr ""

#: notebookbar_compact.ui:3690
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel"
msgid "Home"
msgstr "Почетак"

#: notebookbar_compact.ui:4093
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr "Уметни"

#: notebookbar_compact.ui:4123
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: notebookbar_compact.ui:4500
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|reviewb"
msgid "Pag_e"
msgstr "Страница"

#: notebookbar_compact.ui:4530
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel"
msgid "Page layout"
msgstr "Распоред странице"

#: notebookbar_compact.ui:4869
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|referenceb"
msgid "Reference_s"
msgstr "Референце"

#: notebookbar_compact.ui:4899
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel"
msgid "References"
msgstr "Референце"

#: notebookbar_compact.ui:5297
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|reviewR"
msgid "_Review"
msgstr "Критика"

#: notebookbar_compact.ui:5327
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "Критика"

#: notebookbar_compact.ui:5762
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|viewb"
msgid "_View"
msgstr "Приказ"

#: notebookbar_compact.ui:5792
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel"
msgid "View"
msgstr "Приказ"

#: notebookbar_compact.ui:6448
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|tableT"
msgid "T_able"
msgstr "Табела"

#: notebookbar_compact.ui:6478
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: notebookbar_compact.ui:7105
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr "Графика"

#: notebookbar_compact.ui:7136
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: notebookbar_compact.ui:7611
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "~Преламање"

#: notebookbar_compact.ui:7762
msgctxt "notebookbar_compact|drab"
msgid "D_raw"
msgstr ""

#: notebookbar_compact.ui:7795
msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel"
msgid "Draw"
msgstr ""

#: notebookbar_compact.ui:8117
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuWrap"
msgid "Wrap"
msgstr "~Преламање"

#: notebookbar_compact.ui:8144
msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuAlign"
msgid "Align"
msgstr ""

#: notebookbar_compact.ui:8216
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuDraw"
msgid "Object"
msgstr "Објекат"

#: notebookbar_compact.ui:8246
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel"
msgid "Object"
msgstr "Објекат"

#: notebookbar_compact.ui:8780
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|referenceb"
msgid "_Tools"
msgstr "Алатке"

#: notebookbar_compact.ui:8810
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel"
msgid "Tools"
msgstr "Алатке"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1151
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1"
msgid "Menubar"
msgstr ""

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3106
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr ""

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3363
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Quotation2"
msgid "Quotation"
msgstr "Цитат"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4005
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub"
msgid "_Menu"
msgstr ""

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4060
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr "Алатке"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4148
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb"
msgid "_File"
msgstr "Датотека"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4302
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
msgstr "Уреди"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4441
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr "Стилови"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4619
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4872
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5044
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr "Уметни"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5192
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|referenceb"
msgid "Reference_s"
msgstr "Референце"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5299
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr "Критика"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5413
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
msgid "_View"
msgstr "Приказ"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5516
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstylet"
msgid "St_yles"
msgstr "Стилови"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5691
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatt"
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5906
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragrapht"
msgid "_Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6031
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|tableT"
msgid "T_able"
msgstr "Табела"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6167
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged"
msgid "_Merge"
msgstr "~Споји"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6289
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst"
msgid "R_ows"
msgstr "Редови"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6414
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt"
msgid "Selec_t"
msgstr "Изабери"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6525
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet"
msgid "_Calc"
msgstr ""

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6660
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr "Графика"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6775
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr "Боја"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7092
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr "~Редослед"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7252
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr "Мрежа"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7372
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb"
msgid "_Language"
msgstr "Језик"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7498
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb"
msgid "_Review"
msgstr "Критика"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7648
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr "Коментар"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7748
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr ""

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7848
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA"
msgid "_View"
msgstr "Приказ"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8032
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "St_yles"
msgstr "Стилови"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8248
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8475
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD"
msgid "_Arrange"
msgstr "~Редослед"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8611
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid"
msgid "_Grid"
msgstr "Мрежа"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8720
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr "Група"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8828
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
msgstr ""

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9011
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr "Оквир"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9218
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO"
msgid "_Arrange"
msgstr "~Редослед"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9327
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO"
msgid "_Grid"
msgstr "Мрежа"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9437
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO"
msgid "_View"
msgstr "Приказ"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9542
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles"
msgid "St_yles"
msgstr "Стилови"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9717
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats"
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9978
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphs"
msgid "_Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10137
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewc"
msgid "_View"
msgstr "Приказ"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3064
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD"
msgid "Menubar"
msgstr ""

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3281
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2"
msgid "Quotation"
msgstr "Цитат"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3953
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb"
msgid "_File"
msgstr "Датотека"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4175
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb"
msgid "_Edit"
msgstr "Уреди"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4371
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
msgstr "Стилови"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4655
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb"
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5006
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb"
msgid "_Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5242
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb"
msgid "_Insert"
msgstr "Уметни"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5467
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb"
msgid "Referen_ce"
msgstr "Референца"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5665
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
msgstr "Критика"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5811
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
msgstr "Приказ"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6069
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB"
msgid "_Graphic"
msgstr "Графика"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6499
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr "~Редослед"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6672
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
msgid "C_olor"
msgstr "Боја"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6923
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr "Мрежа"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7097
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet"
msgid "St_yles"
msgstr "Стилови"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7381
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt"
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7732
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht"
msgid "_Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7956
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled"
msgid "T_able"
msgstr "Табела"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8151
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst"
msgid "R_ows"
msgstr "Редови"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8349
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged"
msgid "_Merge"
msgstr "~Споји"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8585
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt"
msgid "Sele_ct"
msgstr "Изабери"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8811
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet"
msgid "_Calc"
msgstr ""

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9036
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencet"
msgid "Referen_ce"
msgstr "Референца"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9169
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb"
msgid "_Language"
msgstr "Језик"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9394
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
msgstr "Критика"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9606
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr "Коментар"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9808
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
msgstr ""

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9954
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa"
msgid "_View"
msgstr "Приказ"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10396
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
msgstr ""

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10766
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
msgid "_Edit"
msgstr "Уреди"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10993
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "~Преламање"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11007
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb"
msgid "Align"
msgstr ""

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11039
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
msgstr "~Редослед"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11203
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_Grid"
msgstr "Мрежа"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11401
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
msgstr "Група"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11577
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
msgstr ""

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11885
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd"
msgid "F_ormat"
msgstr "Формат"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12151
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb"
msgid "_Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12324
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd"
msgid "_View"
msgstr "Приказ"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12474
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb"
msgid "_Insert"
msgstr "Уметни"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12904
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
msgstr "Мултимедија"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13141
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr "Оквир"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13571
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
msgstr "~Редослед"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13734
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB"
msgid "_Grid"
msgstr "Мрежа"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:13880
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf"
msgid "_View"
msgstr "Приказ"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:14027
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
msgstr ""

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:14079
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
msgstr "Алатке"

#: notebookbar_groupedbar_full.ui:14133
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
msgid "_Help"
msgstr "Помоћ"

#: notebookbar_groups.ui:34
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

#: notebookbar_groups.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray"
msgid "Grayscale"
msgstr "Нијансе сиве"

#: notebookbar_groups.ui:50
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw"
msgid "Black and White"
msgstr "Црно-бело"

#: notebookbar_groups.ui:58
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater"
msgid "Watermark"
msgstr "Водени жиг"

#: notebookbar_groups.ui:72
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m"
msgid "-20% Brightness & Contrast"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:80
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m"
msgid "-20% Brightness"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:88
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m"
msgid "-20% Contrast"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:96
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault"
msgid "0% Brightness & Contrast"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:104
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p"
msgid "+20% Brightness"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:112
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p"
msgid "+20% Contrast"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:120
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p"
msgid "+20% Brightness & Contrast"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:134
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred"
msgid "Colorize Red"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:142
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue"
msgid "Colorize Blue"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:150
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen"
msgid "Colorize Green"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:158
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange"
msgid "Colorize Orange"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:186
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"

#: notebookbar_groups.ui:200
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Фуснота"

#: notebookbar_groups.ui:209
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Енднота"

#: notebookbar_groups.ui:224
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"

#: notebookbar_groups.ui:233
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
msgstr "унакрсна референца"

#: notebookbar_groups.ui:317
msgctxt "notebookbar_groups|paradefault"
msgid "Default Paragraph"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:326
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|title"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: notebookbar_groups.ui:335
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|heading1"
msgid "Heading 1"
msgstr "Наслов 1"

#: notebookbar_groups.ui:344
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|heading2"
msgid "Heading 2"
msgstr "Наслов 2"

#: notebookbar_groups.ui:353
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|heading3"
msgid "Heading 3"
msgstr "Наслов 3"

#: notebookbar_groups.ui:368
msgctxt "notebookbar_groups|chardefault"
msgid "Default Character"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:377
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|italic"
msgid "Emphasis"
msgstr "Наглашавање"

#: notebookbar_groups.ui:386
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|bold"
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Јако истицање"

#: notebookbar_groups.ui:404
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: notebookbar_groups.ui:412
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

#: notebookbar_groups.ui:420
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:428
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
msgstr "Стил2"

#: notebookbar_groups.ui:436
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:444
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:471
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup"
msgid "Insert Rows Above"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:480
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown"
msgid "Insert Rows Below"
msgstr ""

#: notebookbar_groups.ui:495
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel"
msgid "Delete Rows"
msgstr "Обриши ред"

#: notebookbar_groups.ui:504
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect"
msgid "Select Rows"
msgstr "Изабери редове"

#: notebookbar_groups.ui:519
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight"
msgid "Row Height..."
msgstr "Висина реда"

#: notebookbar_groups.ui:528
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow"
msgid "Optimal Row Height"
msgstr "Оптимална висина реда"

#: notebookbar_groups.ui:537
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute"
msgid "Distribute Rows Evenly"
msgstr "Распореди колоне подједнако"

#: notebookbar_groups.ui:736
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: notebookbar_groups.ui:889
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
msgstr "списак исечака"

#: notebookbar_groups.ui:935
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: notebookbar_groups.ui:1448
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: notebookbar_groups.ui:1573
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Везе"

#: notebookbar_groups.ui:1616
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"

#: notebookbar_groups.ui:1722
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: notebookbar_groups.ui:1758
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: notebookbar_groups.ui:1780
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb"
msgid "Rows"
msgstr "Редови"

#: notebookbar_groups.ui:1798
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

#: notebookbar_groups.ui:2002
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: notebookbar_groups.ui:2038
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: notebookbar_groups.ui:2079
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"

#: notebookbar_groups.ui:2126
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "~Преламање"

#: notebookbar_groups.ui:2143
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
msgstr "Прикачи"

#: notebookbar_groups.ui:2189
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: notebookbar_groups.ui:2247
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: notebookbar_groups.ui:2256
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr "Оптимално"

#: notebookbar_groups.ui:2265
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr "Паралелно"

#: notebookbar_groups.ui:2274
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr "Пре"

#: notebookbar_groups.ui:2283
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr "После"

#: notebookbar_groups.ui:2292
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr "Кроз"

#: notebookbar_groups.ui:2307
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr "~Контура"

#: notebookbar_groups.ui:2316
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
msgstr "~Уреди контуру..."

#: notebookbar_single.ui:473
msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""

#: notebookbar_single.ui:596
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"

#: notebookbar_single.ui:678
#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"

#: numberingnamedialog.ui:11
#, fuzzy
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Неименовано 1"

#: numberingnamedialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Неименовано 2"

#: numberingnamedialog.ui:17
#, fuzzy
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Неименовано 3"

#: numberingnamedialog.ui:20
#, fuzzy
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Неименовано 4"

#: numberingnamedialog.ui:23
#, fuzzy
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Неименовано 5"

#: numberingnamedialog.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Неименовано 6"

#: numberingnamedialog.ui:29
#, fuzzy
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Неименовано 7"

#: numberingnamedialog.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Неименовано 8"

#: numberingnamedialog.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "numberingnamedialog|liststore1"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Неименовано 9"

#: numberingnamedialog.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog"
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"

#: numberingnamedialog.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "numberingnamedialog|label1"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: numparapage.ui:50
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline level:"
msgstr "Ниво контуре"

#: numparapage.ui:68
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Body text"
msgstr "Основни текст"

#: numparapage.ui:69
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 1"
msgstr "Ниво 1"

#: numparapage.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 2"
msgstr "Ниво 2"

#: numparapage.ui:71
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 3"
msgstr "Ниво 3"

#: numparapage.ui:72
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 4"
msgstr "Ниво 4"

#: numparapage.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 5"
msgstr "Ниво 5"

#: numparapage.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 6"
msgstr "Ниво 6"

#: numparapage.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 7"
msgstr "Ниво 7"

#: numparapage.ui:76
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 8"
msgstr "Ниво 8"

#: numparapage.ui:77
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 9"
msgstr "Ниво 9"

#: numparapage.ui:78
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 10"
msgstr "Ниво 10"

#: numparapage.ui:95
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|labelOutline"
msgid "Outline"
msgstr "Контура"

#: numparapage.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE"
msgid "_Numbering style:"
msgstr "Стил нумерисања"

#: numparapage.ui:160
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: numparapage.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|editnumstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "Уреди стил.."

#: numparapage.ui:190
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START"
msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "П~очни поново на овом пасусу"

#: numparapage.ui:221
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "Почни о~д"

#: numparapage.ui:278
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"

#: numparapage.ui:314
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "_Include this paragraph in line numbering"
msgstr "~Укључи овај пасус при нумерисањy"

#: numparapage.ui:332
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Rest_art at this paragraph"
msgstr "По~чни поново на овом пасусу"

#: numparapage.ui:368
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO"
msgid "_Start with:"
msgstr "~Почни од"

#: numparapage.ui:416
#, fuzzy
msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Нумерисање редова"

#: objectdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|ObjectDialog"
msgid "Object"
msgstr "Објекат"

#: objectdialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: objectdialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: objectdialog.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "~Преламање"

#: objectdialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"

#: objectdialog.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"

#: objectdialog.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Област"

#: objectdialog.ui:243
#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност: "

#: objectdialog.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "objectdialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Макро"

#: optcaptionpage.ui:50
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label7"
msgid "Category:"
msgstr "Категорија"

#: optcaptionpage.ui:64
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|numberingft"
msgid "_Numbering:"
msgstr "Нумерисање"

#: optcaptionpage.ui:78
msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft"
msgid "Numbering separator:"
msgstr ""

#: optcaptionpage.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|separatorft"
msgid "Separator:"
msgstr "Одвајач"

#: optcaptionpage.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label18"
msgid "Position:"
msgstr "Позиција"

#: optcaptionpage.ui:147
msgctxt "optcaptionpage|numseparator"
msgid ". "
msgstr ""

#: optcaptionpage.ui:192
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label2"
msgid "Caption"
msgstr "Натпис"

#: optcaptionpage.ui:230
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label4"
msgid "Level:"
msgstr "Ниво"

#: optcaptionpage.ui:244
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label6"
msgid "Separator:"
msgstr "Одвајач"

#: optcaptionpage.ui:273
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|level"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: optcaptionpage.ui:289
msgctxt "optcaptionpage|label11"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr ""

#: optcaptionpage.ui:327
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|label3"
msgid "Character style:"
msgstr "Стил знакова"

#: optcaptionpage.ui:342
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|charstyle"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: optcaptionpage.ui:352
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|applyborder"
msgid "Apply border and shadow"
msgstr "Примени ивице и сенке"

#: optcaptionpage.ui:374
msgctxt "optcaptionpage|label10"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr ""

#: optcaptionpage.ui:426
msgctxt "optcaptionpage|label1"
msgid ""
"Add captions automatically\n"
"when inserting:"
msgstr ""

#: optcaptionpage.ui:469
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Category first"
msgstr "Прво врста"

#: optcaptionpage.ui:470
#, fuzzy
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Numbering first"
msgstr "Прво набрајање"

#: optcaptionpage.ui:480
msgctxt "optcaptionpage|label13"
msgid "Caption Order"
msgstr ""

#: optcomparison.ui:36
msgctxt "optcomparison|auto"
msgid "A_uto"
msgstr ""

#: optcomparison.ui:55
msgctxt "optcomparison|byword"
msgid "By w_ord"
msgstr ""

#: optcomparison.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "optcomparison|bycharacter"
msgid "By _character"
msgstr "на знак"

#: optcomparison.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "optcomparison|label1"
msgid "Compare Documents"
msgstr "Упореди документ"

#: optcomparison.ui:129
msgctxt "optcomparison|ignore"
msgid "Ignore _pieces of length"
msgstr ""

#: optcomparison.ui:146
msgctxt "optcomparison|useRSID"
msgid "Take it into account when comparing"
msgstr ""

#: optcomparison.ui:179
msgctxt "optcomparison|storeRSID"
msgid "Store it when changing the document"
msgstr ""

#: optcomparison.ui:207
msgctxt "optcomparison|setting"
msgid "Random number to improve accuracy of document comparison"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:56
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:57
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:58
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:59
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:60
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:61
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:62
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:63
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:64
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:65
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:66
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:67
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Protect form"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:68
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "MS Word-compatible trailing blanks"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:69
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents (in current document)"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:70
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "<User settings>"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:82
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
msgstr ""

#: optcompatpage.ui:104
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for %DOCNAME"
msgstr ""

#: optfonttabpage.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "optfonttabpage|font_label"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: optfonttabpage.ui:117
#, fuzzy
msgctxt "optfonttabpage|size_label"
msgid "_Size"
msgstr "Величина"

#: optfonttabpage.ui:133
#, fuzzy
msgctxt "optfonttabpage|default_label"
msgid "De_fault:"
msgstr "Подразумевано"

#: optfonttabpage.ui:149
#, fuzzy
msgctxt "optfonttabpage|heading_label"
msgid "Headin_g:"
msgstr "Заглавље"

#: optfonttabpage.ui:165
msgctxt "optfonttabpage|list_label"
msgid "_List:"
msgstr ""

#: optfonttabpage.ui:181
#, fuzzy
msgctxt "optfonttabpage|caption_label"
msgid "C_aption:"
msgstr "Натпис"

#: optfonttabpage.ui:197
msgctxt "optfonttabpage|index_label"
msgid "_Index:"
msgstr ""

#: optfonttabpage.ui:319
msgctxt "optfonttabpage|label1"
msgid "Basic Fonts (%1)"
msgstr ""

#: optfonttabpage.ui:343
#, fuzzy
msgctxt "optfonttabpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "Подразумевано"

#: optformataidspage.ui:44
msgctxt "optformataidspage|paragraph"
msgid "Pa_ragraph end"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:59
msgctxt "optformataidspage|hyphens"
msgid "Soft h_yphens"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:74
msgctxt "optformataidspage|spaces"
msgid "Spac_es"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "optformataidspage|nonbreak"
msgid "Non-breaking s_paces"
msgstr "~Непреламајући размак"

#: optformataidspage.ui:104
#, fuzzy
msgctxt "optformataidspage|tabs"
msgid "Ta_bs"
msgstr "Табулатори"

#: optformataidspage.ui:119
msgctxt "optformataidspage|break"
msgid "Brea_ks"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "optformataidspage|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "Скривени текст"

#: optformataidspage.ui:148
msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield"
msgid "Fields: Hidden te_xt"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:163
msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield"
msgid "Fields: Hidden p_aragraphs"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:251
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display of"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:283
msgctxt "optformataidspage|mathbaseline"
msgid "Math baseline alignment"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:303
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:347
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:364
#, fuzzy
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: optformataidspage.ui:386
#, fuzzy
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Para_graph alignment"
msgstr "Поравнање пасуса"

#: optformataidspage.ui:402
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "_Left paragraph margin"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:418
#, fuzzy
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "_Tabs"
msgstr "Табулатори"

#: optformataidspage.ui:434
msgctxt "optformataidspage|filltabandspace"
msgid "Tabs a_nd spaces"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:450
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "_Spaces"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:480
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:512
msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
msgid "Enable cursor"
msgstr ""

#: optformataidspage.ui:532
msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
msgid "Protected Areas"
msgstr ""

#: optgeneralpage.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|always"
msgid "_Always"
msgstr "Увек"

#: optgeneralpage.ui:76
msgctxt "optgeneralpage|onrequest"
msgid "_On request"
msgstr ""

#: optgeneralpage.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|never"
msgid "_Never"
msgstr "~Никада"

#: optgeneralpage.ui:114
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Update Links when Loading"
msgstr ""

#: optgeneralpage.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|updatefields"
msgid "_Fields"
msgstr "Поља"

#: optgeneralpage.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|updatecharts"
msgid "_Charts"
msgstr "Графици"

#: optgeneralpage.ui:182
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Automatically Update"
msgstr ""

#: optgeneralpage.ui:228
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "_Measurement unit:"
msgstr "Мерна јединица"

#: optgeneralpage.ui:253
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|tablabel"
msgid "_Tab stops:"
msgstr "Места табулатора"

#: optgeneralpage.ui:291
msgctxt "optgeneralpage|usecharunit"
msgid "_Enable char unit"
msgstr ""

#: optgeneralpage.ui:307
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
msgstr ""

#: optgeneralpage.ui:335
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Поставка"

#: optgeneralpage.ui:378
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "_Additional separators:"
msgstr ""

#: optgeneralpage.ui:412
msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow"
msgid "Show standardized page count"
msgstr ""

#: optgeneralpage.ui:440
msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages"
msgid "Characters per standardized page:"
msgstr ""

#: optgeneralpage.ui:486
#, fuzzy
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Word Count"
msgstr "Број речи"

#: optredlinepage.ui:39
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert_label"
msgid "_Attributes:"
msgstr "Особине"

#: optredlinepage.ui:53
msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label"
msgid "Co_lor:"
msgstr ""

#: optredlinepage.ui:69
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "[None]"
msgstr "[Ништа]"

#: optredlinepage.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"

#: optredlinepage.ui:71
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Italic"
msgstr "Курзив"

#: optredlinepage.ui:72
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined"
msgstr "Подвучено"

#: optredlinepage.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Underlined: double"
msgstr "Подвучено: дупло"

#: optredlinepage.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Прецртано"

#: optredlinepage.ui:75
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Uppercase"
msgstr ""

#: optredlinepage.ui:76
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Lowercase"
msgstr "Мала слова"

#: optredlinepage.ui:77
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Small caps"
msgstr "Мала слова"

#: optredlinepage.ui:78
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Title font"
msgstr ""

#: optredlinepage.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"

#: optredlinepage.ui:94
msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject"
msgid "Color of Insertions"
msgstr ""

#: optredlinepage.ui:108
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|insertedpreview"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: optredlinepage.ui:124
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|label2"
msgid "Insertions"
msgstr "Уметање"

#: optredlinepage.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|deleted_label"
msgid "Attri_butes:"
msgstr "Особине"

#: optredlinepage.ui:177
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label"
msgid "Col_or:"
msgstr ""

#: optredlinepage.ui:205
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject"
msgid "Color of Deletions"
msgstr ""

#: optredlinepage.ui:219
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|deletedpreview"
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: optredlinepage.ui:235
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|label3"
msgid "Deletions"
msgstr "Брисање"

#: optredlinepage.ui:274
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|changed_label"
msgid "Attrib_utes:"
msgstr "Особине"

#: optredlinepage.ui:288
msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label"
msgid "Colo_r:"
msgstr ""

#: optredlinepage.ui:316
msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject"
msgid "Color of Changed Attributes"
msgstr ""

#: optredlinepage.ui:330
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|changedpreview"
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"

#: optredlinepage.ui:346
msgctxt "optredlinepage|label4"
msgid "Changed Attributes"
msgstr ""

#: optredlinepage.ui:388
msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject"
msgid "Color of Mark"
msgstr ""

#: optredlinepage.ui:401
msgctxt "optredlinepage|markpos_label"
msgid "Mar_k:"
msgstr ""

#: optredlinepage.ui:415
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|markcolor_label"
msgid "_Color:"
msgstr "Боја"

#: optredlinepage.ui:443
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "[None]"
msgstr "[Ништа]"

#: optredlinepage.ui:444
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Left margin"
msgstr "Лева маргина"

#: optredlinepage.ui:445
#, fuzzy
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Right margin"
msgstr "Десна маргина: "

#: optredlinepage.ui:446
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Outer margin"
msgstr ""

#: optredlinepage.ui:447
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Inner margin"
msgstr ""

#: optredlinepage.ui:463
msgctxt "optredlinepage|label5"
msgid "Lines Changed"
msgstr ""

#: opttablepage.ui:46
#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|header"
msgid "H_eading"
msgstr "Заглавље"

#: opttablepage.ui:61
msgctxt "opttablepage|repeatheader"
msgid "Re_peat on each page"
msgstr ""

#: opttablepage.ui:77
msgctxt "opttablepage|dontsplit"
msgid "_Do not split"
msgstr ""

#: opttablepage.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|border"
msgid "B_order"
msgstr "Ивица"

#: opttablepage.ui:113
msgctxt "opttablepage|label1"
msgid "New Table Defaults"
msgstr ""

#: opttablepage.ui:149
#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|numformatting"
msgid "_Number recognition"
msgstr "~Препознавање бројева"

#: opttablepage.ui:164
msgctxt "opttablepage|numfmtformatting"
msgid "N_umber format recognition"
msgstr ""

#: opttablepage.ui:180
#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|numalignment"
msgid "_Alignment"
msgstr "Поравнање"

#: opttablepage.ui:202
msgctxt "opttablepage|label2"
msgid "Input in Tables"
msgstr ""

#: opttablepage.ui:256
msgctxt "opttablepage|label10"
msgid "Behavior of rows/columns"
msgstr ""

#: opttablepage.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|fix"
msgid "_Fixed"
msgstr "Тачно"

#: opttablepage.ui:284
msgctxt "opttablepage|fixprop"
msgid "Fi_xed, proportional"
msgstr ""

#: opttablepage.ui:302
#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|var"
msgid "_Variable"
msgstr "Променљива"

#: opttablepage.ui:324
msgctxt "opttablepage|label11"
msgid "Changes affect the adjacent area only"
msgstr ""

#: opttablepage.ui:340
msgctxt "opttablepage|label12"
msgid "Changes affect the entire table"
msgstr ""

#: opttablepage.ui:355
msgctxt "opttablepage|label13"
msgid "Changes affect the table size"
msgstr ""

#: opttablepage.ui:391
msgctxt "opttablepage|label4"
msgid "Move cells"
msgstr ""

#: opttablepage.ui:433
#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|label5"
msgid "_Row:"
msgstr "_Редови"

#: opttablepage.ui:448
#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|label6"
msgid "_Column:"
msgstr "Колоне"

#: opttablepage.ui:507
msgctxt "opttablepage|label15"
msgid "Ro_w:"
msgstr ""

#: opttablepage.ui:522
#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|label16"
msgid "Colu_mn:"
msgstr "Колона"

#: opttablepage.ui:536
#, fuzzy
msgctxt "opttablepage|label14"
msgid "Insert cell"
msgstr "Уметни ћелију"

#: opttablepage.ui:565
msgctxt "opttablepage|label3"
msgid "Keyboard Handling"
msgstr ""

#: outlinenumbering.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog"
msgid "Chapter Numbering"
msgstr "Број поглавља"

#: outlinenumbering.ui:39
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|user"
msgid "_Format"
msgstr "Формат"

#: outlinenumbering.ui:121
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|numbering"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"

#: outlinenumbering.ui:143
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|position"
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: outlinenumbering.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form1"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Неименовано 1"

#: outlinenumbering.ui:182
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form2"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Неименовано 2"

#: outlinenumbering.ui:190
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form3"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Неименовано 3"

#: outlinenumbering.ui:198
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form4"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Неименовано 4"

#: outlinenumbering.ui:206
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form5"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Неименовано 5"

#: outlinenumbering.ui:214
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form6"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Неименовано 6"

#: outlinenumbering.ui:222
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form7"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Неименовано 7"

#: outlinenumbering.ui:230
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form8"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Неименовано 8"

#: outlinenumbering.ui:238
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|form9"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Неименовано 9"

#: outlinenumbering.ui:252
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumbering|saveas"
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај ~као..."

#: outlinenumberingpage.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label1"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"

#: outlinenumberingpage.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label3"
msgid "Paragraph style:"
msgstr "Стил пасуса"

#: outlinenumberingpage.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label4"
msgid "Number:"
msgstr "Број"

#: outlinenumberingpage.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "Стил знакова"

#: outlinenumberingpage.ui:150
msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
msgstr ""

#: outlinenumberingpage.ui:164
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label7"
msgid "Separator"
msgstr "Раздвојник"

#: outlinenumberingpage.ui:250
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label8"
msgid "Before:"
msgstr "Пре"

#: outlinenumberingpage.ui:271
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label9"
msgid "After:"
msgstr "После"

#: outlinenumberingpage.ui:287
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label10"
msgid "Start at:"
msgstr "Почни са"

#: outlinenumberingpage.ui:324
#, fuzzy
msgctxt "outlinenumberingpage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"

#: outlinepositionpage.ui:24
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: outlinepositionpage.ui:27
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"

#: outlinepositionpage.ui:30
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: outlinepositionpage.ui:41
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "Место табулатора"

#: outlinepositionpage.ui:44
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "Размак"

#: outlinepositionpage.ui:47
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "Ништа"

#: outlinepositionpage.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"

#: outlinepositionpage.ui:137
#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|numalign"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Увлачење набрајања"

#: outlinepositionpage.ui:162
msgctxt "outlinepositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""

#: outlinepositionpage.ui:191
msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr ""

#: outlinepositionpage.ui:216
msgctxt "outlinepositionpage|relative"
msgid "Relative"
msgstr "Релативно"

#: outlinepositionpage.ui:233
#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Увлачење"

#: outlinepositionpage.ui:260
msgctxt "outlinepositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
msgstr ""

#: outlinepositionpage.ui:286
#, fuzzy
msgctxt "outlinepositionpage|num2align"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Увлачење набрајања"

#: outlinepositionpage.ui:310
msgctxt "outlinepositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
msgstr ""

#: outlinepositionpage.ui:336
msgctxt "outlinepositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr ""

#: outlinepositionpage.ui:374
msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
msgstr ""

#: outlinepositionpage.ui:395
msgctxt "outlinepositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr ""

#: outlinepositionpage.ui:417
msgctxt "outlinepositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

#: pagebreakmenu.ui:12
#, fuzzy
msgctxt "pagebreakmenu|edit"
msgid "Edit Page Break..."
msgstr "Измени прелом странице..."

#: pagebreakmenu.ui:20
#, fuzzy
msgctxt "pagebreakmenu|delete"
msgid "Delete Page Break"
msgstr "Обриши прелом странице"

#: pagecolumncontrol.ui:76
#, fuzzy
msgctxt "pagecolumncontrol|column1"
msgid "1 Column"
msgstr "1 колона"

#: pagecolumncontrol.ui:91
#, fuzzy
msgctxt "pagecolumncontrol|column2"
msgid "2 Columns"
msgstr "Колоне"

#: pagecolumncontrol.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "pagecolumncontrol|column3"
msgid "3 Columns"
msgstr "Колоне"

#: pagecolumncontrol.ui:121
#, fuzzy
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft"
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: pagecolumncontrol.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "pagecolumncontrol|columnright"
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: pagecolumncontrol.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "pagecolumncontrol|column1L"
msgid "1 Column"
msgstr "1 колона"

#: pagecolumncontrol.ui:166
#, fuzzy
msgctxt "pagecolumncontrol|column2L"
msgid "2 Columns"
msgstr "Колоне"

#: pagecolumncontrol.ui:181
#, fuzzy
msgctxt "pagecolumncontrol|column3L"
msgid "3 Columns"
msgstr "Колоне"

#: pagecolumncontrol.ui:196
#, fuzzy
msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL"
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: pagecolumncontrol.ui:211
#, fuzzy
msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL"
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: pagecolumncontrol.ui:226
#, fuzzy
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "~Више опција"

#: pagecolumncontrol.ui:230
#, fuzzy
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "~Више опција"

#: pagefooterpanel.ui:43
#, fuzzy
msgctxt "pagefooterpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr "Маргине"

#: pagefooterpanel.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "pagefooterpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

#: pagefooterpanel.ui:72
#, fuzzy
msgctxt "pagefooterpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Одвајање"

#: pagefooterpanel.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "pagefooterpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr "Садржај оквира"

#: pageformatpanel.ui:23
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpanel|size"
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#: pageformatpanel.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpanel|width"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: pageformatpanel.ui:47
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpanel|height"
msgid "Height:"
msgstr "Висина"

#: pageformatpanel.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpanel|orientation"
msgid "Orientation:"
msgstr "~Оријентација"

#: pageformatpanel.ui:72
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text"
msgid "Paper Width"
msgstr "Ширина странице"

#: pageformatpanel.ui:87
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text"
msgid "Paper Height"
msgstr "Висина странице"

#: pageformatpanel.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Portrait"
msgstr "Усправно"

#: pageformatpanel.ui:104
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Landscape"
msgstr "Положено"

#: pageformatpanel.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpanel|margin"
msgid "Margins:"
msgstr "Маргине"

#: pageformatpanel.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: pageformatpanel.ui:141
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Narrow"
msgstr ""

#: pageformatpanel.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Moderate"
msgstr "Умерено"

#: pageformatpanel.ui:143
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 0.75\""
msgstr ""

#: pageformatpanel.ui:144
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 1\""
msgstr ""

#: pageformatpanel.ui:145
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Normal 1.25\""
msgstr ""

#: pageformatpanel.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Wide"
msgstr "Сакриј"

#: pageformatpanel.ui:147
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpanel|marginLB"
msgid "Mirrored"
msgstr "Пресликано"

#: pageformatpanel.ui:158
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

#: pageheaderpanel.ui:43
#, fuzzy
msgctxt "pageheaderpanel|margins"
msgid "Margins:"
msgstr "Маргине"

#: pageheaderpanel.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "pageheaderpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

#: pageheaderpanel.ui:72
#, fuzzy
msgctxt "pageheaderpanel|spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Одвајање"

#: pageheaderpanel.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "pageheaderpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
msgstr "Садржај оквира"

#: pagemargincontrol.ui:81
msgctxt "pagemargincontrol|narrow"
msgid "Narrow"
msgstr ""

#: pagemargincontrol.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "pagemargincontrol|normal"
msgid "Normal"
msgstr "Обично"

#: pagemargincontrol.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "pagemargincontrol|wide"
msgid "Wide"
msgstr "Сакриј"

#: pagemargincontrol.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "pagemargincontrol|mirrored"
msgid "Mirrored"
msgstr "Пресликано"

#: pagemargincontrol.ui:142
msgctxt "pagemargincontrol|last"
msgid "Last Custom Value"
msgstr ""

#: pagemargincontrol.ui:157
msgctxt "pagemargincontrol|narrowL"
msgid "Narrow"
msgstr ""

#: pagemargincontrol.ui:172
#, fuzzy
msgctxt "pagemargincontrol|normalL"
msgid "Normal"
msgstr "Обично"

#: pagemargincontrol.ui:188
#, fuzzy
msgctxt "pagemargincontrol|wideL"
msgid "Wide"
msgstr "Сакриј"

#: pagemargincontrol.ui:203
#, fuzzy
msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL"
msgid "Mirrored"
msgstr "Пресликано"

#: pagemargincontrol.ui:218
msgctxt "pagemargincontrol|lastL"
msgid "Last Custom Value"
msgstr ""

#: pagemargincontrol.ui:252
#, fuzzy
msgctxt "pagemargincontrol|label4"
msgid "_Top"
msgstr "Врх"

#: pagemargincontrol.ui:265
#, fuzzy
msgctxt "pagemargincontrol|label5"
msgid "_Bottom"
msgstr "Дно"

#: pagemargincontrol.ui:282
#, fuzzy
msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel"
msgid "_Left"
msgstr "Лево"

#: pagemargincontrol.ui:296
#, fuzzy
msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel"
msgid "I_nner"
msgstr "Унутар"

#: pagemargincontrol.ui:320
#, fuzzy
msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel"
msgid "_Right"
msgstr "Десно"

#: pagemargincontrol.ui:334
#, fuzzy
msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel"
msgid "O_uter"
msgstr "Споља"

#: pagemargincontrol.ui:410
#, fuzzy
msgctxt "pagemargincontrol|label1"
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

#: pageorientationcontrol.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "pageorientationcontrol|portrait"
msgid "Portrait"
msgstr "Усправно"

#: pageorientationcontrol.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "pageorientationcontrol|landscape"
msgid "Landscape"
msgstr "Положено"

#: pagesizecontrol.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "~Више опција"

#: pagesizecontrol.ui:55
#, fuzzy
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "~Више опција"

#: pagestylespanel.ui:15
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Right and left"
msgstr ""

#: pagestylespanel.ui:19
#, fuzzy
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
msgstr "Пресликано"

#: pagestylespanel.ui:23
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only right"
msgstr ""

#: pagestylespanel.ui:27
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
msgstr ""

#: pagestylespanel.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "pagestylespanel|numberslabel"
msgid "Number:"
msgstr "Број"

#: pagestylespanel.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel"
msgid "Background:"
msgstr "Позадина"

#: pagestylespanel.ui:91
#, fuzzy
msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel"
msgid "Layout:"
msgstr "Размештај"

#: pagestylespanel.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "pagestylespanel|columnlabel"
msgid "Columns:"
msgstr "Колоне"

#: pagestylespanel.ui:133
#, fuzzy
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "1 Column"
msgstr "1 колона"

#: pagestylespanel.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "2 Columns"
msgstr "Колоне"

#: pagestylespanel.ui:135
#, fuzzy
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "3 Columns"
msgstr "Колоне"

#: pagestylespanel.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: pagestylespanel.ui:137
#, fuzzy
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: pagestylespanel.ui:214
#, fuzzy
msgctxt "pagestylespanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

#: paradialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: paradialog.ui:106
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr ""

#: paradialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"

#: paradialog.ui:152
#, fuzzy
msgctxt "paradialog|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Ток текста"

#: paradialog.ui:176
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr ""

#: paradialog.ui:199
#, fuzzy
msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Контура нумерисања"

#: paradialog.ui:222
#, fuzzy
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"

#: paradialog.ui:245
#, fuzzy
msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Увећано почетно слово"

#: paradialog.ui:268
#, fuzzy
msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"

#: paradialog.ui:291
#, fuzzy
msgctxt "paradialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Област"

#: paradialog.ui:314
#, fuzzy
msgctxt "paradialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност: "

#: picturedialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "picturedialog|PictureDialog"
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: picturedialog.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "picturedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: picturedialog.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "picturedialog|options"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: picturedialog.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "picturedialog|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "~Преламање"

#: picturedialog.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "picturedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"

#: picturedialog.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "picturedialog|picture"
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: picturedialog.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "picturedialog|crop"
msgid "Crop"
msgstr "Изрежи"

#: picturedialog.ui:243
#, fuzzy
msgctxt "picturedialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"

#: picturedialog.ui:266
#, fuzzy
msgctxt "picturedialog|area"
msgid "Area"
msgstr "Област"

#: picturedialog.ui:289
#, fuzzy
msgctxt "picturedialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност: "

#: picturedialog.ui:312
#, fuzzy
msgctxt "picturedialog|macro"
msgid "Macro"
msgstr "Макро"

#: picturepage.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "picturepage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Избор..."

#: picturepage.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "picturepage|label1"
msgid "_File name"
msgstr "Име датотеке"

#: picturepage.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "picturepage|label11"
msgid "Link"
msgstr "Веза"

#: picturepage.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "picturepage|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "Усправно"

#: picturepage.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "picturepage|hori"
msgid "Hori_zontally"
msgstr "Водоравно"

#: picturepage.ui:153
msgctxt "picturepage|allpages"
msgid "On all pages"
msgstr ""

#: picturepage.ui:172
msgctxt "picturepage|leftpages"
msgid "On left pages"
msgstr ""

#: picturepage.ui:190
msgctxt "picturepage|rightpages"
msgid "On right pages"
msgstr ""

#: picturepage.ui:249
#, fuzzy
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Flip"
msgstr "Обрни"

#: picturepage.ui:292
msgctxt "picturepage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr ""

#: picturepage.ui:307
msgctxt "picturepage"
msgid "0,00"
msgstr ""

#: picturepage.ui:335
msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS"
msgid "Default _settings:"
msgstr ""

#: picturepage.ui:349
#, fuzzy
msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Угао ротације"

#: picturepage.ui:374
#, fuzzy
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Угао ротације"

#: previewzoomdialog.ui:21
#, fuzzy
msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog"
msgid "Multiple Pages"
msgstr "Вишеструке странице"

#: previewzoomdialog.ui:101
#, fuzzy
msgctxt "previewzoomdialog|label1"
msgid "_Rows"
msgstr "_Редови"

#: previewzoomdialog.ui:117
#, fuzzy
msgctxt "previewzoomdialog|label2"
msgid "_Columns"
msgstr "Колоне"

#: printeroptions.ui:30
msgctxt "printeroptions|pagebackground"
msgid "Page background"
msgstr "Позадина странице"

#: printeroptions.ui:46
#, fuzzy
msgctxt "printeroptions|pictures"
msgid "Images and other graphic objects"
msgstr "Слике и друга графика"

#: printeroptions.ui:62
msgctxt "printeroptions|hiddentext"
msgid "Hidden text"
msgstr "Скривени текст"

#: printeroptions.ui:78
msgctxt "printeroptions|placeholders"
msgid "Text placeholders"
msgstr "Местодржачи и поља за текст"

#: printeroptions.ui:94
msgctxt "printeroptions|formcontrols"
msgid "Form controls"
msgstr "Контроле обрасца"

#: printeroptions.ui:116
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"

#: printeroptions.ui:143
msgctxt "printeroptions|textinblack"
msgid "Print text in black"
msgstr "Штампај текст црно"

#: printeroptions.ui:158
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: printeroptions.ui:185
msgctxt "printeroptions|autoblankpages"
msgid "Print automatically inserted blank pages"
msgstr "Штампај аутоматски убачене празне странице"

#: printeroptions.ui:200
msgctxt "printeroptions|label6"
msgid "Pages"
msgstr "Странице"

#: printmergedialog.ui:12
msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog"
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
msgstr ""

#: printmonitordialog.ui:7
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Print monitor"
msgstr ""

#: printmonitordialog.ui:52
msgctxt "printmonitordialog|alttitle"
msgid "Save-Monitor"
msgstr ""

#: printmonitordialog.ui:75
msgctxt "printmonitordialog|printing"
msgid "is being prepared for printing on"
msgstr ""

#: printmonitordialog.ui:87
msgctxt "printmonitordialog|saving"
msgid "is being saved to"
msgstr ""

#: printoptionspage.ui:37
msgctxt "printoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr ""

#: printoptionspage.ui:54
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|formcontrols"
msgid "Form control_s"
msgstr "Контроле обрасца"

#: printoptionspage.ui:71
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|background"
msgid "Page ba_ckground"
msgstr "Позадина странице"

#: printoptionspage.ui:88
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|inblack"
msgid "Print text in blac_k"
msgstr "Штампај текст црно"

#: printoptionspage.ui:105
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|hiddentext"
msgid "Hidden te_xt"
msgstr "Скривени текст"

#: printoptionspage.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|textplaceholder"
msgid "Text _placeholder"
msgstr "Местодржачи и поља за текст"

#: printoptionspage.ui:145
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|label2"
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"

#: printoptionspage.ui:179
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|leftpages"
msgid "_Left pages"
msgstr "~Леве странице"

#: printoptionspage.ui:196
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|rightpages"
msgid "_Right pages"
msgstr "~Десне странице"

#: printoptionspage.ui:213
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|brochure"
msgid "Broch_ure"
msgstr "Брошура"

#: printoptionspage.ui:230
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|rtl"
msgid "Right to Left"
msgstr "Здесна улево"

#: printoptionspage.ui:254
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|label10"
msgid "Pages"
msgstr "Странице"

#: printoptionspage.ui:287
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|none"
msgid "_None"
msgstr "Ниједан"

#: printoptionspage.ui:305
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|only"
msgid "Comments _only"
msgstr "Само коментари"

#: printoptionspage.ui:323
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|end"
msgid "End of docu_ment"
msgstr "Крај документа"

#: printoptionspage.ui:341
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|endpage"
msgid "_End of page"
msgstr "Крај странице"

#: printoptionspage.ui:359
msgctxt "printoptionspage|inmargins"
msgid "In margins"
msgstr ""

#: printoptionspage.ui:383
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|4"
msgid "Comments"
msgstr "Коментар"

#: printoptionspage.ui:430
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|label5"
msgid "_Fax"
msgstr "Факс"

#: printoptionspage.ui:463
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|blankpages"
msgid "Print _automatically inserted blank pages"
msgstr "Штампај аутоматски убачене празне странице"

#: printoptionspage.ui:480
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|papertray"
msgid "_Paper tray from printer settings"
msgstr "~Касета за папир из подешавања за штампач"

#: printoptionspage.ui:503
#, fuzzy
msgctxt "printoptionspage|label1"
msgid "Other"
msgstr "Остало:"

#: privateuserpage.ui:28
msgctxt "privateuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
msgstr ""

#: privateuserpage.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
msgstr "Улица"

#: privateuserpage.ui:56
msgctxt "privateuserpage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
msgstr ""

#: privateuserpage.ui:70
msgctxt "privateuserpage|titleft"
msgid "_Title/profession:"
msgstr ""

#: privateuserpage.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
msgstr "Факс"

#: privateuserpage.ui:89
msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr ""

#: privateuserpage.ui:103
msgctxt "privateuserpage|faxft"
msgid "Homepage/e-mail:"
msgstr ""

#: privateuserpage.ui:126
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Име"

#: privateuserpage.ui:144
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Презиме"

#: privateuserpage.ui:162
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Иницијали"

#: privateuserpage.ui:192
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: privateuserpage.ui:210
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|job-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: privateuserpage.ui:239
msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr ""

#: privateuserpage.ui:270
msgctxt "privateuserpage|url-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr ""

#: privateuserpage.ui:288
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "Адреса е-поште"

#: privateuserpage.ui:308
msgctxt "privateuserpage|eastnameft"
msgid "First/last _name/initials 2:"
msgstr ""

#: privateuserpage.ui:331
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Презиме"

#: privateuserpage.ui:349
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Име"

#: privateuserpage.ui:367
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Иницијали"

#: privateuserpage.ui:387
msgctxt "privateuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr ""

#: privateuserpage.ui:410
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Град"

#: privateuserpage.ui:428
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Поштански број"

#: privateuserpage.ui:510
msgctxt "privateuserpage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr ""

#: privateuserpage.ui:534
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: privateuserpage.ui:552
#, fuzzy
msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: privateuserpage.ui:575
msgctxt "privateuserpage|label1"
msgid "Private Data"
msgstr ""

#: querycontinuebegindialog.ui:8
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Continue at the beginning?"
msgstr ""

#: querycontinuebegindialog.ui:14
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Do you want to continue at the beginning?"
msgstr ""

#: querycontinuebegindialog.ui:15
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document."
msgstr ""

#: querycontinueenddialog.ui:8
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Continue at the end?"
msgstr ""

#: querycontinueenddialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Do you want to continue at the end?"
msgstr "Желите ли да наставите са чувањем документа?"

#: querycontinueenddialog.ui:15
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document."
msgstr ""

#: querydefaultcompatdialog.ui:8
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Use as default?"
msgstr ""

#: querydefaultcompatdialog.ui:14
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?"
msgstr ""

#: querydefaultcompatdialog.ui:15
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "This will affect all new documents based on the default template."
msgstr ""

#: queryrotateintostandarddialog.ui:8
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "Rotate into standard orientation?"
msgstr ""

#: queryrotateintostandarddialog.ui:14
msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog"
msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?"
msgstr ""

#: querysavelabeldialog.ui:8
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "Save label?"
msgstr ""

#: querysavelabeldialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Датотека „$filename$“ већ постоји.\n"
"\n"
"Желите ли да је замените?"

#: querysavelabeldialog.ui:15
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: queryshowchangesdialog.ui:8
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Show changes?"
msgstr ""

#: queryshowchangesdialog.ui:14
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "Do you want to show changes to avoid delays?"
msgstr ""

#: queryshowchangesdialog.ui:15
msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog"
msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays."
msgstr ""

#: readonlymenu.ui:12
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|openurl"
msgid "_Open"
msgstr "~Отвори"

#: readonlymenu.ui:20
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|opendoc"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отвори у новом прозору"

#: readonlymenu.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "Уреди"

#: readonlymenu.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|selection"
msgid "Select Text"
msgstr "Изабери текст"

#: readonlymenu.ui:44
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|reload"
msgid "Re_load"
msgstr "~Учитај поново"

#: readonlymenu.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|reloadframe"
msgid "Reload Frame"
msgstr "Учитај поново оквир"

#: readonlymenu.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|html"
msgid "HT_ML Source"
msgstr "ХТМЛ изворни код"

#: readonlymenu.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|backward"
msgid "Backwards"
msgstr "Уназад"

#: readonlymenu.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|forward"
msgid "_Forward"
msgstr "Напред"

#: readonlymenu.ui:96
msgctxt "readonlymenu|savegraphic"
msgid "Save Image..."
msgstr ""

#: readonlymenu.ui:104
msgctxt "readonlymenu|graphictogallery"
msgid "Add Image"
msgstr ""

#: readonlymenu.ui:114
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|graphicaslink"
msgid "As Link"
msgstr "Као везу"

#: readonlymenu.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|graphicascopy"
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"

#: readonlymenu.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|savebackground"
msgid "Save Background..."
msgstr "Сачувај позадину..."

#: readonlymenu.ui:184
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|copylink"
msgid "Copy _Link"
msgstr "Копирај ~везу"

#: readonlymenu.ui:192
msgctxt "readonlymenu|copygraphic"
msgid "Copy _Image"
msgstr ""

#: readonlymenu.ui:206
msgctxt "readonlymenu|loadgraphic"
msgid "Load Image"
msgstr ""

#: readonlymenu.ui:214
msgctxt "readonlymenu|imagesoff"
msgid "Image Off"
msgstr ""

#: readonlymenu.ui:228
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|fullscreen"
msgid "Leave Full-Screen Mode"
msgstr "Напусти режим целог екрана"

#: readonlymenu.ui:242
#, fuzzy
msgctxt "readonlymenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Копирај"

#: renameautotextdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog"
msgid "Rename AutoText"
msgstr "Преименуј аутотекст"

#: renameautotextdialog.ui:77
#, fuzzy
msgctxt "renameautotextdialog|label2"
msgid "Na_me"
msgstr "Име"

#: renameautotextdialog.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "renameautotextdialog|label3"
msgid "_New"
msgstr "Ново"

#: renameautotextdialog.ui:159
#, fuzzy
msgctxt "renameautotextdialog|label4"
msgid "Short_cut"
msgstr "Пре~чица"

#: renameautotextdialog.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "renameautotextdialog|label5"
msgid "_Shortcut"
msgstr "~Пречица"

#: renameentrydialog.ui:7
msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog"
msgid "Rename Element"
msgstr ""

#: renameentrydialog.ui:98
msgctxt "renameentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr ""

#: renameobjectdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog"
msgid "Rename object: "
msgstr "Преименуј објекат: "

#: renameobjectdialog.ui:100
#, fuzzy
msgctxt "renameobjectdialog|label2"
msgid "New name"
msgstr "Ново име"

#: renameobjectdialog.ui:132
#, fuzzy
msgctxt "renameobjectdialog|label1"
msgid "Change Name"
msgstr "Замена малих и ВЕЛИКИХ слова"

#: rowheight.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "rowheight|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
msgstr "Висина реда"

#: rowheight.ui:111
#, fuzzy
msgctxt "rowheight|fit"
msgid "_Fit to size"
msgstr "~Уклопи по величини"

#: rowheight.ui:133
#, fuzzy
msgctxt "rowheight|label1"
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: saveashtmldialog.ui:8
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Save as HTML?"
msgstr ""

#: saveashtmldialog.ui:14
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Would you like to save the document as HTML?"
msgstr ""

#: saveashtmldialog.ui:15
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format."
msgstr ""

#: savelabeldialog.ui:7
msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog"
msgid "Save Label Format"
msgstr ""

#: savelabeldialog.ui:95
msgctxt "savelabeldialog|label2"
msgid "Brand"
msgstr ""

#: savelabeldialog.ui:110
#, fuzzy
msgctxt "savelabeldialog|label3"
msgid "T_ype"
msgstr "Врста"

#: savelabeldialog.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "savelabeldialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: sectionpage.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|label4"
msgid "New Section"
msgstr "Следећи одељак"

#: sectionpage.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|link"
msgid "_Link"
msgstr "Веза"

#: sectionpage.ui:108
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DDE"

#: sectionpage.ui:129
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|sectionlabel"
msgid "_Section"
msgstr "Одељак"

#: sectionpage.ui:182
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|filelabel"
msgid "_File name"
msgstr "Име датотеке"

#: sectionpage.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|ddelabel"
msgid "DDE _command"
msgstr "DDE ~наредба"

#: sectionpage.ui:215
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|selectfile"
msgid "Browse..."
msgstr "Избор..."

#: sectionpage.ui:238
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|label1"
msgid "Link"
msgstr "Веза"

#: sectionpage.ui:273
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|protect"
msgid "_Protect"
msgstr "~Заштићено"

#: sectionpage.ui:289
msgctxt "sectionpage|selectpassword"
msgid "Password..."
msgstr ""

#: sectionpage.ui:302
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "~Са лозинком"

#: sectionpage.ui:325
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|label2"
msgid "Write Protection"
msgstr "Штити величину"

#: sectionpage.ui:373
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|hide"
msgid "H_ide"
msgstr "Сакриј"

#: sectionpage.ui:393
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|condlabel"
msgid "_With Condition"
msgstr "~Под условом"

#: sectionpage.ui:410
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|label3"
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"

#: sectionpage.ui:438
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|editable"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "Може се уређивати у документу који је само за читање"

#: sectionpage.ui:453
#, fuzzy
msgctxt "sectionpage|label5"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: selectaddressdialog.ui:9
msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog"
msgid "Select Address List"
msgstr ""

#: selectaddressdialog.ui:86
msgctxt "selectaddressdialog|desc"
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
msgstr ""

#: selectaddressdialog.ui:108
msgctxt "selectaddressdialog|label2"
msgid "Your recipients are currently selected from:"
msgstr ""

#: selectaddressdialog.ui:125
#, fuzzy
msgctxt "selectaddressdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Додај..."

#: selectaddressdialog.ui:139
#, fuzzy
msgctxt "selectaddressdialog|create"
msgid "_Create..."
msgstr "Направи..."

#: selectaddressdialog.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "selectaddressdialog|filter"
msgid "_Filter..."
msgstr "~Филтер..."

#: selectaddressdialog.ui:167
#, fuzzy
msgctxt "selectaddressdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "Уреди..."

#: selectaddressdialog.ui:181
msgctxt "selectaddressdialog|changetable"
msgid "Change _Table..."
msgstr ""

#: selectaddressdialog.ui:225
#, fuzzy
msgctxt "selectaddressdialog|name"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: selectaddressdialog.ui:236
#, fuzzy
msgctxt "selectaddressdialog|table"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: selectaddressdialog.ui:253
#, fuzzy
msgctxt "selectaddressdialog|connecting"
msgid "Connecting to data source..."
msgstr "Повезујем се на извор података..."

#: selectautotextdialog.ui:7
msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog"
msgid "Select AutoText:"
msgstr ""

#: selectautotextdialog.ui:101
msgctxt "selectautotextdialog|label1"
msgid "AutoText - Group"
msgstr ""

#: selectblockdialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog"
msgid "Select Address Block"
msgstr "Уреди адресни блок"

#: selectblockdialog.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "selectblockdialog|new"
msgid "_New..."
msgstr "Ново..."

#: selectblockdialog.ui:104
#, fuzzy
msgctxt "selectblockdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "Уреди..."

#: selectblockdialog.ui:118
#, fuzzy
msgctxt "selectblockdialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "Обриши"

#: selectblockdialog.ui:142
msgctxt "selectblockdialog|label1"
msgid "_Select your preferred address block"
msgstr ""

#: selectblockdialog.ui:171
msgctxt "selectblockdialog|never"
msgid "N_ever include the country/region"
msgstr ""

#: selectblockdialog.ui:187
msgctxt "selectblockdialog|always"
msgid "_Always include the country/region"
msgstr ""

#: selectblockdialog.ui:203
msgctxt "selectblockdialog|dependent"
msgid "Only _include the country/region if it is not:"
msgstr ""

#: selectblockdialog.ui:245
msgctxt "selectblockdialog|label2"
msgid "Address Block Settings"
msgstr ""

#: selectindexdialog.ui:8
msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog"
msgid "Index Markings"
msgstr ""

#: selectindexdialog.ui:116
#, fuzzy
msgctxt "selectindexdialog|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: selecttabledialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog"
msgid "Select Table"
msgstr "Подели табелу"

#: selecttabledialog.ui:91
msgctxt "selecttabledialog|select"
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
msgstr ""

#: selecttabledialog.ui:127
#, fuzzy
msgctxt "selecttabledialog|preview"
msgid "_Preview"
msgstr "Преглед"

#: sidebarpage.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text"
msgid "Orientation"
msgstr "~Оријентација"

#: sidebarpage.ui:57
#, fuzzy
msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text"
msgid "Size"
msgstr "Синус"

#: sidebarpage.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

#: sidebarpage.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text"
msgid "Margin"
msgstr "Маргина"

#: sidebartheme.ui:27
#, fuzzy
msgctxt "sidebartheme|label1"
msgid "Fonts"
msgstr "Фонт"

#: sidebartheme.ui:53
#, fuzzy
msgctxt "sidebartheme|label2"
msgid "Colors"
msgstr "Боја"

#: sidebarwrap.ui:29
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: sidebarwrap.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject"
msgid "None"
msgstr "Ниједан"

#: sidebarwrap.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "Паралелно"

#: sidebarwrap.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject"
msgid "Parallel"
msgstr "Паралелно"

#: sidebarwrap.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text"
msgid "Optimal"
msgstr "Оптимално"

#: sidebarwrap.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject"
msgid "Optimal"
msgstr "Оптимално"

#: sidebarwrap.ui:98
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text"
msgid "Before"
msgstr "Пре"

#: sidebarwrap.ui:105
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject"
msgid "Before"
msgstr "Пре"

#: sidebarwrap.ui:121
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text"
msgid "After"
msgstr "После"

#: sidebarwrap.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject"
msgid "After"
msgstr "После"

#: sidebarwrap.ui:144
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text"
msgid "Through"
msgstr "Кроз"

#: sidebarwrap.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject"
msgid "Through"
msgstr "Кроз"

#: sidebarwrap.ui:175
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour"
msgid "Enable Contour"
msgstr ""

#: sidebarwrap.ui:179
msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text"
msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image"
msgstr ""

#: sidebarwrap.ui:191
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|editcontour"
msgid "Edit Contour"
msgstr "~Уреди контуру..."

#: sidebarwrap.ui:195
msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text"
msgid "Edit the trimmed area of the image"
msgstr ""

#: sidebarwrap.ui:219
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|label1"
msgid "Spacing:"
msgstr "Одвајање"

#: sidebarwrap.ui:231
msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text"
msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text"
msgstr ""

#: sidebarwrap.ui:249
#, fuzzy
msgctxt "sidebarwrap|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

#: sortdialog.ui:16
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
msgstr "Поређај"

#: sortdialog.ui:111
msgctxt "sortdialog|column"
msgid "Column"
msgstr "Колона"

#: sortdialog.ui:127
msgctxt "sortdialog|keytype"
msgid "Key type"
msgstr "Врста кључа"

#: sortdialog.ui:143
msgctxt "sortdialog|order"
msgid "Order"
msgstr "Редослед"

#: sortdialog.ui:157
msgctxt "sortdialog|up1"
msgid "Ascending"
msgstr "Растуће"

#: sortdialog.ui:177
msgctxt "sortdialog|down1"
msgid "Descending"
msgstr "Опадајуће"

#: sortdialog.ui:207
#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|up2"
msgid "Ascending"
msgstr "Растуће"

#: sortdialog.ui:226
#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|down2"
msgid "Descending"
msgstr "Опадајуће"

#: sortdialog.ui:256
#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|up3"
msgid "Ascending"
msgstr "Растуће"

#: sortdialog.ui:275
#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|down3"
msgid "Descending"
msgstr "Опадајуће"

#: sortdialog.ui:300
msgctxt "sortdialog|key1"
msgid "Key 1"
msgstr "Кључ 1"

#: sortdialog.ui:316
msgctxt "sortdialog|key2"
msgid "Key 2"
msgstr "Кључ 2"

#: sortdialog.ui:331
msgctxt "sortdialog|key3"
msgid "Key 3"
msgstr "Кључ 3"

#: sortdialog.ui:408
#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Врста кључа"

#: sortdialog.ui:431
#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Врста кључа"

#: sortdialog.ui:452
#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Врста кључа"

#: sortdialog.ui:472
msgctxt "sortdialog|1"
msgid "Sort Criteria"
msgstr ""

#: sortdialog.ui:512
msgctxt "sortdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

#: sortdialog.ui:528
msgctxt "sortdialog|rows"
msgid "Rows"
msgstr "Редови"

#: sortdialog.ui:550
msgctxt "sortdialog|label3"
msgid "Direction"
msgstr "Правац"

#: sortdialog.ui:583
msgctxt "sortdialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"

#: sortdialog.ui:600
msgctxt "sortdialog|character"
msgid "Character "
msgstr "Знак"

#: sortdialog.ui:641
#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|delimpb"
msgid "Select..."
msgstr "~Изабери..."

#: sortdialog.ui:669
msgctxt "sortdialog|label4"
msgid "Separator"
msgstr "Раздвојник"

#: sortdialog.ui:719
msgctxt "sortdialog|label1"
msgid "Language"
msgstr "Језик"

#: sortdialog.ui:745
#, fuzzy
msgctxt "sortdialog|matchcase"
msgid "Match case"
msgstr "Разликуј велика и мала слова"

#: sortdialog.ui:759
msgctxt "sortdialog|label2"
msgid "Setting"
msgstr "Поставка"

#: spellmenu.ui:12
#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
msgstr "Занемари све"

#: spellmenu.ui:20
msgctxt "spellmenu|addmenu"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr ""

#: spellmenu.ui:34
msgctxt "spellmenu|add"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr ""

#: spellmenu.ui:55
msgctxt "spellmenu|correctmenu"
msgid "Always correct _to"
msgstr ""

#: spellmenu.ui:81
#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|langselection"
msgid "Set Language for Selection"
msgstr "Постави језик за избор"

#: spellmenu.ui:94
#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|langpara"
msgid "Set Language for Paragraph"
msgstr "Постави језик за пасус"

#: spellmenu.ui:113
#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|accept"
msgid "Accept Change"
msgstr "Прихвати измену"

#: spellmenu.ui:121
#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|reject"
msgid "Reject Change"
msgstr "Одбаци измену"

#: spellmenu.ui:129
#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|next"
msgid "Next Change"
msgstr "~Наредна измена"

#: spellmenu.ui:137
#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|prev"
msgid "Previous Change"
msgstr "Претходна страница"

#: splittable.ui:7
msgctxt "splittable|SplitTableDialog"
msgid "Split Table"
msgstr "Подели табелу"

#: splittable.ui:89
msgctxt "splittable|copyheading"
msgid "Copy heading"
msgstr "Копирај заглавље"

#: splittable.ui:108
msgctxt "splittable|customheadingapplystyle"
msgid "Custom heading (apply Style)"
msgstr "Прилагодођено заглавље (примени стил)"

#: splittable.ui:125
msgctxt "splittable|customheading"
msgid "Custom heading"
msgstr "Прилагођено заглавље"

#: splittable.ui:142
msgctxt "splittable|noheading"
msgid "No heading"
msgstr "Без заглавља"

#: splittable.ui:165
msgctxt "splittable|label1"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: statisticsinfopage.ui:16
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label4"
msgid "Pages:"
msgstr "Странице"

#: statisticsinfopage.ui:30
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Tables:"
msgstr "Табеле"

#: statisticsinfopage.ui:44
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Images:"
msgstr "Слике"

#: statisticsinfopage.ui:58
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label31"
msgid "OLE objects:"
msgstr "OLE објекти"

#: statisticsinfopage.ui:72
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label32"
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Пасуси"

#: statisticsinfopage.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label33"
msgid "Words:"
msgstr "Речи"

#: statisticsinfopage.ui:100
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label34"
msgid "Characters:"
msgstr "Знакови"

#: statisticsinfopage.ui:114
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label35"
msgid "Characters excluding spaces:"
msgstr "Знакова без размака"

#: statisticsinfopage.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|lineft"
msgid "Lines:"
msgstr "Линије"

#: statisticsinfopage.ui:248
#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|update"
msgid "Update"
msgstr "Освежи"

#: stringinput.ui:70
msgctxt "stringinput|name"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: subjectdialog.ui:6
msgctxt "subjectdialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a subject for this message."
msgstr ""

#: subjectdialog.ui:9
msgctxt "subjectdialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr ""

#: subjectdialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog"
msgid "No Subject"
msgstr "Без теме"

#: subjectdialog.ui:138
#, fuzzy
msgctxt "subjectdialog|label1"
msgid "Subject:"
msgstr "Тема"

#: tablecolumnpage.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth"
msgid "Adapt table _width"
msgstr "~Прилагоди ширину табеле"

#: tablecolumnpage.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns"
msgid "Ad_just columns proportionally"
msgstr "Пропорцијално прилагоди колоне"

#: tablecolumnpage.ui:73
msgctxt "tablecolumnpage|spaceft"
msgid "Remaining space:"
msgstr ""

#: tablecolumnpage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject"
msgid "Column 2 Width"
msgstr "Ширина колоне %1"

#: tablecolumnpage.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject"
msgid "Column 3 Width"
msgstr "Ширина колоне %1"

#: tablecolumnpage.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject"
msgid "Column 4 Width"
msgstr "Ширина колоне %1"

#: tablecolumnpage.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject"
msgid "Column 5 Width"
msgstr "Ширина колоне %1"

#: tablecolumnpage.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject"
msgid "Column 6 Width"
msgstr "Ширина колоне %1"

#: tablecolumnpage.ui:324
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject"
msgid "Column 1 Width"
msgstr "Ширина колоне %1"

#: tablecolumnpage.ui:370
#, fuzzy
msgctxt "tablecolumnpage|label26"
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина колоне"

#: tablepreviewdialog.ui:8
msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog"
msgid "Mail Merge Recipients"
msgstr ""

#: tablepreviewdialog.ui:51
msgctxt "tablepreviewdialog|description"
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr ""

#: tableproperties.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog"
msgid "Table Properties"
msgstr "Својства табеле"

#: tableproperties.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "tableproperties|table"
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: tableproperties.ui:128
#, fuzzy
msgctxt "tableproperties|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Ток текста"

#: tableproperties.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "tableproperties|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

#: tableproperties.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "tableproperties|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"

#: tableproperties.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "tableproperties|background"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: tabletextflowpage.ui:25
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"

#: tabletextflowpage.ui:29
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"

#: tabletextflowpage.ui:33
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Користи уобичајена подешавања објеката"

#: tabletextflowpage.ui:47
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Top"
msgstr "Врх"

#: tabletextflowpage.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"

#: tabletextflowpage.ui:55
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

#: tabletextflowpage.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|break"
msgid "_Break"
msgstr "Прелом"

#: tabletextflowpage.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|page"
msgid "_Page"
msgstr "Страница"

#: tabletextflowpage.ui:132
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|column"
msgid "Col_umn"
msgstr "Колона"

#: tabletextflowpage.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|before"
msgid "Be_fore"
msgstr "Пре"

#: tabletextflowpage.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|after"
msgid "_After"
msgstr "После"

#: tabletextflowpage.ui:203
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle"
msgid "With Page St_yle"
msgstr "Са ст~илом странице"

#: tabletextflowpage.ui:224
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft"
msgid "Page _number"
msgstr "Број странице"

#: tabletextflowpage.ui:258
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject"
msgid "With Page Style"
msgstr "Са ст~илом странице"

#: tabletextflowpage.ui:275
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|split"
msgid "Allow _table to split across pages and columns"
msgstr "Дозволи ~табели да се подели преко страница и колона"

#: tabletextflowpage.ui:290
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|splitrow"
msgid "Allow row to break a_cross pages and columns"
msgstr "Дозволи да се колона пре~кине преко страница и колона"

#: tabletextflowpage.ui:307
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|keep"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "Задржи са следећим пасусом"

#: tabletextflowpage.ui:329
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|label40"
msgid "Text _orientation"
msgstr "Усмерење текста"

#: tabletextflowpage.ui:362
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|headline"
msgid "R_epeat heading"
msgstr "Понови заглавље"

#: tabletextflowpage.ui:384
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|label38"
msgid "The first "
msgstr "Први"

#: tabletextflowpage.ui:397
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|label39"
msgid "rows"
msgstr "ред"

#: tabletextflowpage.ui:436
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|label35"
msgid "Text Flow"
msgstr "Ток текста"

#: tabletextflowpage.ui:469
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|label41"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "~Усправно поравњање"

#: tabletextflowpage.ui:497
#, fuzzy
msgctxt "tabletextflowpage|label36"
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"

#: templatedialog1.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1"
msgid "Character Style"
msgstr "Стил знакова"

#: templatedialog1.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog1|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "Уобичајено"

#: templatedialog1.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog1|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Планер..."

#: templatedialog1.ui:158
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog1|font"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: templatedialog1.ui:181
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog1|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Ефекти фонта"

#: templatedialog1.ui:204
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog1|position"
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: templatedialog1.ui:227
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog1|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Азијски распоред"

#: templatedialog1.ui:250
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog1|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Истицање"

#: templatedialog1.ui:273
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog1|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"

#: templatedialog16.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Врста нумерисања"

#: templatedialog16.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog16|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Планер..."

#: templatedialog16.ui:144
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog16|bullets"
msgid "Bullets"
msgstr "Ознаке за набрајање"

#: templatedialog16.ui:167
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog16|numbering"
msgid "Numbering Style"
msgstr "Врста нумерисања"

#: templatedialog16.ui:190
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog16|outline"
msgid "Outline"
msgstr "Контура"

#: templatedialog16.ui:213
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog16|graphics"
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: templatedialog16.ui:236
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog16|position"
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: templatedialog16.ui:259
msgctxt "templatedialog16|customize"
msgid "Customize"
msgstr ""

#: templatedialog2.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2"
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Стил пасуса"

#: templatedialog2.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "Уобичајено"

#: templatedialog2.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Планер..."

#: templatedialog2.ui:158
msgctxt "templatedialog2|indents"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr ""

#: templatedialog2.ui:181
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"

#: templatedialog2.ui:204
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|textflow"
msgid "Text Flow"
msgstr "Ток текста"

#: templatedialog2.ui:227
msgctxt "templatedialog2|asiantypo"
msgid "Asian Typography"
msgstr ""

#: templatedialog2.ui:250
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|font"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: templatedialog2.ui:273
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|fonteffect"
msgid "Font Effects"
msgstr "Ефекти фонта"

#: templatedialog2.ui:296
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|position"
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: templatedialog2.ui:319
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Азијски распоред"

#: templatedialog2.ui:342
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr "Истицање"

#: templatedialog2.ui:365
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"

#: templatedialog2.ui:388
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|dropcaps"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Увећано почетно слово"

#: templatedialog2.ui:411
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|area"
msgid "Area"
msgstr "Област"

#: templatedialog2.ui:434
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност: "

#: templatedialog2.ui:457
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"

#: templatedialog2.ui:480
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|condition"
msgid "Condition"
msgstr "~Услов"

#: templatedialog2.ui:503
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog2|outline"
msgid "Outline & Numbering"
msgstr "Контура нумерисања"

#: templatedialog4.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4"
msgid "Frame Style"
msgstr "Стилови оквира"

#: templatedialog4.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog4|standard"
msgid "_Standard"
msgstr "Уобичајено"

#: templatedialog4.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog4|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Планер..."

#: templatedialog4.ui:158
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog4|type"
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: templatedialog4.ui:181
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog4|options"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: templatedialog4.ui:204
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog4|wrap"
msgid "Wrap"
msgstr "~Преламање"

#: templatedialog4.ui:227
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog4|area"
msgid "Area"
msgstr "Област"

#: templatedialog4.ui:250
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog4|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност: "

#: templatedialog4.ui:273
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog4|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"

#: templatedialog4.ui:296
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog4|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

#: templatedialog4.ui:319
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog4|macros"
msgid "Macro"
msgstr "Макро"

#: templatedialog8.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8"
msgid "Page Style"
msgstr "Стил странице: "

#: templatedialog8.ui:122
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog8|organizer"
msgid "Organizer"
msgstr "Планер..."

#: templatedialog8.ui:144
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog8|page"
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: templatedialog8.ui:167
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog8|area"
msgid "Area"
msgstr "Област"

#: templatedialog8.ui:190
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog8|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност: "

#: templatedialog8.ui:213
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog8|header"
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"

#: templatedialog8.ui:236
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog8|footer"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"

#: templatedialog8.ui:259
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog8|borders"
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"

#: templatedialog8.ui:282
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog8|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

#: templatedialog8.ui:305
#, fuzzy
msgctxt "templatedialog8|footnotes"
msgid "Footnote"
msgstr "Фуснота"

#: templatedialog8.ui:328
msgctxt "templatedialog8|textgrid"
msgid "Text Grid"
msgstr ""

#: testmailsettings.ui:6
msgctxt "testmailsettings|textbuffer1"
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
msgstr ""

#: testmailsettings.ui:11
msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings"
msgid "Test Account Settings"
msgstr ""

#: testmailsettings.ui:124
msgctxt "testmailsettings|establish"
msgid "Establish network connection"
msgstr ""

#: testmailsettings.ui:136
msgctxt "testmailsettings|find"
msgid "Find outgoing mail server"
msgstr ""

#: testmailsettings.ui:148
msgctxt "testmailsettings|result1"
msgid "Successful"
msgstr ""

#: testmailsettings.ui:160
msgctxt "testmailsettings|result2"
msgid "Failed"
msgstr ""

#: testmailsettings.ui:175
msgctxt "testmailsettings|label8"
msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..."
msgstr ""

#: testmailsettings.ui:241
#, fuzzy
msgctxt "testmailsettings|label1"
msgid "Errors"
msgstr "Грешка"

#: textgridpage.ui:56
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID"
msgid "No grid"
msgstr "Без мреже"

#: textgridpage.ui:72
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Мрежа (само линије)"

#: textgridpage.ui:87
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Мрежа (линије и знакови)"

#: textgridpage.ui:102
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS"
msgid "_Snap to characters"
msgstr "При~они за карактере "

#: textgridpage.ui:147
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelGrid"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"

#: textgridpage.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE"
msgid "Characters per line:"
msgstr "Знакова по линији"

#: textgridpage.ui:223
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARRANGE"
msgid "(1-45)"
msgstr ""

#: textgridpage.ui:236
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE"
msgid "Lines per page:"
msgstr "Број линија по страници"

#: textgridpage.ui:265
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINERANGE"
msgid "(1-48)"
msgstr ""

#: textgridpage.ui:303
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH"
msgid "Character _width:"
msgstr "~Ширина карактера"

#: textgridpage.ui:317
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE"
msgid "Max. Ruby text size:"
msgstr "Највећа величина Ruby текста"

#: textgridpage.ui:343
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE"
msgid "Max. base text size:"
msgstr "Највећа основна величина текста"

#: textgridpage.ui:379
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW"
msgid "Ruby text below/left from base text"
msgstr "Ruby текст испод/лево од основног текста"

#: textgridpage.ui:402
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelGridLayout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Распоред слајда"

#: textgridpage.ui:435
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY"
msgid "Display grid"
msgstr "Прикажи мрежу"

#: textgridpage.ui:450
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT"
msgid "Print grid"
msgstr "Штампај мрежу"

#: textgridpage.ui:469
#, fuzzy
msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR"
msgid "Grid color:"
msgstr "Боја мреже"

#: textgridpage.ui:504
msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY"
msgid "Grid Display"
msgstr ""

#: titlepage.ui:15
msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE"
msgid "Title Page"
msgstr "Насловна страница"

#: titlepage.ui:109
#, fuzzy
msgctxt "titlepage|label6"
msgid "Number of title pages:"
msgstr "Број насловних страница"

#: titlepage.ui:123
#, fuzzy
msgctxt "titlepage|label7"
msgid "Place title pages at:"
msgstr "Постави насловне на"

#: titlepage.ui:173
msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES"
msgid "Converting existing pages to title pages"
msgstr "Претвори постојеће странице у насловне"

#: titlepage.ui:191
msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES"
msgid "Insert new title pages"
msgstr "Уметни насловне странице"

#: titlepage.ui:209
#, fuzzy
msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START"
msgid "Document start"
msgstr "почетак документа"

#: titlepage.ui:229
#, fuzzy
msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START"
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: titlepage.ui:260
msgctxt "titlepage|label1"
msgid "Make Title Pages"
msgstr "Направи насловне странице"

#: titlepage.ui:293
#, fuzzy
msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING"
msgid "Reset page numbering after title pages"
msgstr "Ресетуј бројање страница након насловних"

#: titlepage.ui:320
#, fuzzy
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT"
msgid "Page number:"
msgstr "Број странице"

#: titlepage.ui:357
#, fuzzy
msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "Set page number for first title page"
msgstr "Постави број странице за прву насловну"

#: titlepage.ui:384
#, fuzzy
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES"
msgid "Page number:"
msgstr "Број странице"

#: titlepage.ui:427
msgctxt "titlepage|label2"
msgid "Page Numbering"
msgstr "Бројање страница"

#: titlepage.ui:461
#, fuzzy
msgctxt "titlepage|label4"
msgid "_Style:"
msgstr "Стил:"

#: titlepage.ui:484
msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."

#: titlepage.ui:503
msgctxt "titlepage|label3"
msgid "Edit Page Properties"
msgstr "Измени особине странице"

#: tocdialog.ui:8
msgctxt "tocdialog|TocDialog"
msgid "Table of Contents, Index or Bibliography"
msgstr ""

#: tocdialog.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|showexample"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: tocdialog.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|example-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: tocdialog.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|index"
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: tocdialog.ui:170
#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|entries"
msgid "Entries"
msgstr "~Уноси"

#: tocdialog.ui:193
#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|styles"
msgid "Styles"
msgstr "Стилови"

#: tocdialog.ui:216
#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

#: tocdialog.ui:239
#, fuzzy
msgctxt "tocdialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: tocentriespage.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|levelft"
msgid "_Level"
msgstr "Ниво"

#: tocentriespage.ui:112
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|typeft"
msgid "_Type"
msgstr "Врста"

#: tocentriespage.ui:168
msgctxt "tocentriespage|label4"
msgid "_Structure:"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:180
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|all"
msgid "_All"
msgstr "Све"

#: tocentriespage.ui:220
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|label5"
msgid "Character style:"
msgstr "Стил знакова"

#: tocentriespage.ui:232
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "Уреди..."

#: tocentriespage.ui:259
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|fillcharft"
msgid "Fill character:"
msgstr "Знак за попуну:"

#: tocentriespage.ui:291
msgctxt "tocentriespage|tabstopposft"
msgid "Tab stop position:"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:318
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|alignright"
msgid "Align right"
msgstr "Поравнај десно"

#: tocentriespage.ui:335
msgctxt "tocentriespage|chapterentryft"
msgid "Chapter entry:"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:352
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range only"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:353
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Description only"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:354
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range and description"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:366
msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:394
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|numberformatft"
msgid "Format:"
msgstr "Формат"

#: tocentriespage.ui:411
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number"
msgstr "Број"

#: tocentriespage.ui:412
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number without separator"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:464
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "Уметни"

#: tocentriespage.ui:478
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "Уклони"

#: tocentriespage.ui:492
msgctxt "tocentriespage|chapterno"
msgid "Chapter No."
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:506
msgctxt "tocentriespage|entrytext"
msgid "Entry Text"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:519
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|tabstop"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Место табулатора"

#: tocentriespage.ui:533
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|chapterinfo"
msgid "_Chapter Info"
msgstr "Подаци о поглављу"

#: tocentriespage.ui:547
msgctxt "tocentriespage|pageno"
msgid "Page No."
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:561
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|hyperlink"
msgid "H_yperlink"
msgstr "Хипервеза"

#: tocentriespage.ui:594
msgctxt "tocentriespage|label1"
msgid "Structure and Formatting"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:629
msgctxt "tocentriespage|reltostyle"
msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:645
msgctxt "tocentriespage|commasep"
msgid "Key separated by commas"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:661
msgctxt "tocentriespage|alphadelim"
msgid "Alphabetical delimiter"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:679
msgctxt "tocentriespage|mainstyleft"
msgid "Character style for main entries:"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:707
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: tocentriespage.ui:741
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|sortpos"
msgid "Document _position"
msgstr "Позиција документа"

#: tocentriespage.ui:758
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|sortcontents"
msgid "_Content"
msgstr "Садржај"

#: tocentriespage.ui:780
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|label14"
msgid "Sort by"
msgstr "Поређај по"

#: tocentriespage.ui:817
msgctxt "tocentriespage|label15"
msgid "_1:"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:841
msgctxt "tocentriespage|label16"
msgid "_2:"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:853
msgctxt "tocentriespage|label17"
msgid "_3:"
msgstr ""

#: tocentriespage.ui:890
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Растуће"

#: tocentriespage.ui:907
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Опадајуће"

#: tocentriespage.ui:924
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Растуће"

#: tocentriespage.ui:941
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Растуће"

#: tocentriespage.ui:958
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Опадајуће"

#: tocentriespage.ui:975
#, fuzzy
msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Опадајуће"

#: tocentriespage.ui:994
msgctxt "tocentriespage|label13"
msgid "Sort Keys"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:20
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|open"
msgid "Open"
msgstr "~Отвори"

#: tocindexpage.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "Ново..."

#: tocindexpage.ui:36
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "Уреди..."

#: tocindexpage.ui:50
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Садржај"

#: tocindexpage.ui:54
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Азбучни попис"

#: tocindexpage.ui:58
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Illustration Index"
msgstr "Попис илустрација"

#: tocindexpage.ui:62
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Index of Tables"
msgstr "Попис табела"

#: tocindexpage.ui:66
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "User-Defined"
msgstr "Кориснички дефинисана"

#: tocindexpage.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Objects"
msgstr "Табела објеката"

#: tocindexpage.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Bibliography"
msgstr "Библиографија"

#: tocindexpage.ui:111
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft"
msgid "_Title:"
msgstr "Наслов:"

#: tocindexpage.ui:137
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|typeft"
msgid "Type:"
msgstr "Врста"

#: tocindexpage.ui:160
msgctxt "tocindexpage|readonly"
msgid "Protected against manual changes"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:183
msgctxt "tocindexpage|label3"
msgid "Type and Title"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:226
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2"
msgid "For:"
msgstr "Образац"

#: tocindexpage.ui:240
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Entire document"
msgstr "~Комплетан документ"

#: tocindexpage.ui:241
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Chapter"
msgstr "Поглавље"

#: tocindexpage.ui:265
msgctxt "tocindexpage|levelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:300
msgctxt "tocindexpage|label1"
msgid "Create Index or Table of Contents"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:341
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|fromheadings"
msgid "Outline"
msgstr "Контура"

#: tocindexpage.ui:357
msgctxt "tocindexpage|indexmarks"
msgid "Inde_x marks"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:373
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|fromtables"
msgid "Tables"
msgstr "Табеле"

#: tocindexpage.ui:388
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|fromframes"
msgid "Te_xt frames"
msgstr "Текстуални оквир"

#: tocindexpage.ui:403
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|fromgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: tocindexpage.ui:418
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|fromoles"
msgid "OLE objects"
msgstr "OLE објекти"

#: tocindexpage.ui:433
msgctxt "tocindexpage|uselevel"
msgid "Use level from source chapter"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:462
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|addstylescb"
msgid "_Additional styles"
msgstr "Условни стилови"

#: tocindexpage.ui:478
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|stylescb"
msgid "Styl_es"
msgstr "Стилови"

#: tocindexpage.ui:501
msgctxt "tocindexpage|styles"
msgid "Assign styles..."
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:547
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|captions"
msgid "Captions"
msgstr "Натпис"

#: tocindexpage.ui:562
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|objnames"
msgid "Object names"
msgstr "Име објекта"

#: tocindexpage.ui:586
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|categoryft"
msgid "Category:"
msgstr "Категорија"

#: tocindexpage.ui:610
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|displayft"
msgid "Display:"
msgstr "Приказ"

#: tocindexpage.ui:624
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "References"
msgstr "Референце"

#: tocindexpage.ui:625
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Category and Number"
msgstr "Категорија и број"

#: tocindexpage.ui:626
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Caption Text"
msgstr "Текст наслова"

#: tocindexpage.ui:655
msgctxt "tocindexpage|label2"
msgid "Create From"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:698
msgctxt "tocindexpage|label6"
msgid "Create From the Following Objects"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:737
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9"
msgid "_Brackets:"
msgstr "~Заграде"

#: tocindexpage.ui:748
msgctxt "tocindexpage|numberentries"
msgid "_Number entries"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:768
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[none]"
msgstr "[Ништа]"

#: tocindexpage.ui:769
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[]"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:770
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "()"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:771
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "{}"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:772
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "<>"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:788
msgctxt "tocindexpage|label7"
msgid "Formatting of the Entries"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:830
msgctxt "tocindexpage|combinesame"
msgid "Combine identical entries"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:845
msgctxt "tocindexpage|useff"
msgid "Combine identical entries with p or _pp"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:861
msgctxt "tocindexpage|usedash"
msgid "Combine with -"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:877
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|casesens"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Разликуј _велика и мала слова"

#: tocindexpage.ui:893
msgctxt "tocindexpage|initcaps"
msgid "AutoCapitalize entries"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:908
msgctxt "tocindexpage|keyasentry"
msgid "Keys as separate entries"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:923
msgctxt "tocindexpage|fromfile"
msgid "_Concordance file"
msgstr ""

#: tocindexpage.ui:938
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|file"
msgid "_File"
msgstr "Датотека"

#: tocindexpage.ui:959
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|label5"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: tocindexpage.ui:1002
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3"
msgid "Language:"
msgstr "Језик"

#: tocindexpage.ui:1037
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5"
msgid "Key type:"
msgstr "Врста кључа"

#: tocindexpage.ui:1070
#, fuzzy
msgctxt "tocindexpage|label4"
msgid "Sort"
msgstr "Поређај"

#: tocstylespage.ui:39
#, fuzzy
msgctxt "tocstylespage|label1"
msgid "_Levels"
msgstr "Ниво"

#: tocstylespage.ui:55
#, fuzzy
msgctxt "tocstylespage|label2"
msgid "Paragraph _Styles"
msgstr "Стил пасуса"

#: tocstylespage.ui:117
#, fuzzy
msgctxt "tocstylespage|default"
msgid "_Default"
msgstr "Подразумевано"

#: tocstylespage.ui:134
#, fuzzy
msgctxt "tocstylespage|edit"
msgid "_Edit"
msgstr "Уреди"

#: tocstylespage.ui:179
#, fuzzy
msgctxt "tocstylespage|labelGrid"
msgid "Assignment"
msgstr "Поравнање"

#: viewoptionspage.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "viewoptionspage|helplines"
msgid "Helplines _While Moving"
msgstr "Вођице при померању"

#: viewoptionspage.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "viewoptionspage|guideslabel"
msgid "Guides"
msgstr "Вођице"

#: viewoptionspage.ui:97
msgctxt "viewoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr ""

#: viewoptionspage.ui:114
#, fuzzy
msgctxt "viewoptionspage|tables"
msgid "_Tables"
msgstr "Табеле"

#: viewoptionspage.ui:131
#, fuzzy
msgctxt "viewoptionspage|drawings"
msgid "Dra_wings and controls"
msgstr "Црте~жи и контроле"

#: viewoptionspage.ui:148
#, fuzzy
msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes"
msgid "_Field codes"
msgstr "~Кодови поља"

#: viewoptionspage.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "viewoptionspage|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "Коментар"

#: viewoptionspage.ui:188
#, fuzzy
msgctxt "viewoptionspage|displaylabel"
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"

#: viewoptionspage.ui:234
#, fuzzy
msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll"
msgid "S_mooth scroll"
msgstr "~Глатко листање"

#: viewoptionspage.ui:256
#, fuzzy
msgctxt "viewoptionspage|vruler"
msgid "Verti_cal ruler"
msgstr "У~справни лењир"

#: viewoptionspage.ui:297
#, fuzzy
msgctxt "viewoptionspage|vrulerright"
msgid "Right-aligned"
msgstr "Десно-поравњање"

#: viewoptionspage.ui:317
#, fuzzy
msgctxt "viewoptionspage|hruler"
msgid "Hori_zontal ruler"
msgstr "В~одоравни лењир"

#: viewoptionspage.ui:345
#, fuzzy
msgctxt "viewoptionspage|label3"
msgid "View"
msgstr "Приказ"

#: viewoptionspage.ui:391
#, fuzzy
msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel"
msgid "Measurement unit"
msgstr "Мерна јединица"

#: viewoptionspage.ui:408
#, fuzzy
msgctxt "viewoptionspage|settingslabel"
msgid "Settings"
msgstr "Поставка"

#: warndatasourcedialog.ui:8
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "Data Source Not Found"
msgstr ""

#: warndatasourcedialog.ui:13
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The data source “%1” was not found."
msgstr ""

#: warndatasourcedialog.ui:14
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings."
msgstr ""

#: warndatasourcedialog.ui:26
msgctxt "warndatasourcedialog|check"
msgid "Check Connection Settings..."
msgstr ""

#: warnemaildialog.ui:8
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-Mails could not be sent"
msgstr ""

#: warnemaildialog.ui:14
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "E-mails could not be sent"
msgstr ""

#: warnemaildialog.ui:15
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "The following error occurred:"
msgstr ""

#: watermarkdialog.ui:19
#, fuzzy
msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog"
msgid "Watermark"
msgstr "Водени жиг"

#: watermarkdialog.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "watermarkdialog|TextLabel"
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: watermarkdialog.ui:118
#, fuzzy
msgctxt "watermarkdialog|FontLabel"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: watermarkdialog.ui:130
#, fuzzy
msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel"
msgid "Angle"
msgstr "Угао"

#: watermarkdialog.ui:142
#, fuzzy
msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel"
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност: "

#: watermarkdialog.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel"
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: wordcount.ui:8
msgctxt "wordcount|WordCountDialog"
msgid "Word Count"
msgstr "Број речи"

#: wordcount.ui:72
msgctxt "wordcount|label1"
msgid "Words"
msgstr "Речи"

#: wordcount.ui:86
msgctxt "wordcount|label2"
msgid "Characters including spaces"
msgstr "Знакова са размацима"

#: wordcount.ui:100
msgctxt "wordcount|label3"
msgid "Characters excluding spaces"
msgstr "Знакова без размака"

#: wordcount.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "wordcount|label9"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: wordcount.ui:182
msgctxt "wordcount|label10"
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: wordcount.ui:250
msgctxt "wordcount|cjkcharsft"
msgid "Asian characters and Korean syllables"
msgstr "Азијска слова и корејске ознаке"

#: wordcount.ui:298
msgctxt "wordcount|standardizedpages"
msgid "Standardized pages"
msgstr ""

#: wrapdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "wrapdialog|WrapDialog"
msgid "Wrap"
msgstr "~Преламање"

#: wrappage.ui:47
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|after"
msgid "After"
msgstr "После"

#: wrappage.ui:104
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|before"
msgid "Before"
msgstr "Пре"

#: wrappage.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|none"
msgid "_None"
msgstr "Ниједан"

#: wrappage.ui:219
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "Оптимално"

#: wrappage.ui:276
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|through"
msgid "Thro_ugh"
msgstr "Кроз"

#: wrappage.ui:321
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|parallel"
msgid "_Parallel"
msgstr "Паралелно"

#: wrappage.ui:380
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Поставка"

#: wrappage.ui:428
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|label4"
msgid "L_eft:"
msgstr "Лево:"

#: wrappage.ui:442
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "~Десно"

#: wrappage.ui:456
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|label6"
msgid "_Top:"
msgstr "~Врх"

#: wrappage.ui:470
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|label7"
msgid "_Bottom:"
msgstr "~Дно"

#: wrappage.ui:539
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|label2"
msgid "Spacing"
msgstr "Одвајање"

#: wrappage.ui:576
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|anchoronly"
msgid "_First paragraph"
msgstr "П~рви пасус"

#: wrappage.ui:591
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|transparent"
msgid "In bac_kground"
msgstr "У ~позадини"

#: wrappage.ui:606
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|outline"
msgid "_Contour"
msgstr "~Контура"

#: wrappage.ui:621
msgctxt "wrappage|outside"
msgid "Outside only"
msgstr ""

#: wrappage.ui:642
#, fuzzy
msgctxt "wrappage|label3"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
