#. extracted from vcl/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 12:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 01:06+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian <http://gitorious.org/ooo-sr>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"

#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
#: print.hrc:28
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A0"
msgstr "А0"

#: print.hrc:29
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A1"
msgstr "А1"

#: print.hrc:30
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A2"
msgstr "А2"

#: print.hrc:31
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: print.hrc:32
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A4"
msgstr "А4"

#: print.hrc:33
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: print.hrc:34
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "Б4 (ИСО)"

#: print.hrc:35
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B5 (ISO)"
msgstr "Б5 (ИСО)"

#: print.hrc:36
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"

#: print.hrc:37
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: print.hrc:38
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: print.hrc:39
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "User Defined"
msgstr "Посебно"

#: print.hrc:40
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B6 (ISO)"
msgstr "Б6 (ИСО)"

#: print.hrc:41
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C4 Envelope"
msgstr "Ц4 коверта"

#: print.hrc:42
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Ц5 коверта"

#: print.hrc:43
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C6 Envelope"
msgstr "Ц6 коверта"

#: print.hrc:44
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C6/5 Envelope"
msgstr "Ц6/5 коверта"

#: print.hrc:45
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "DL Envelope"
msgstr "ДЛ коверта"

#: print.hrc:46
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Dia Slide"
msgstr "Dia Slide"

#: print.hrc:47
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C"
msgstr ""

#: print.hrc:48
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "D"
msgstr ""

#: print.hrc:49
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "E"
msgstr ""

#: print.hrc:50
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: print.hrc:51
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Long Bond"
msgstr "Long Bond"

#: print.hrc:52
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#8 (Monarch) Envelope"
msgstr "#8 (Monarch) коверта"

#: print.hrc:53
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope"
msgstr "#6 3/4 (Personal) коверта"

#: print.hrc:54
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 коверта"

#: print.hrc:55
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 коверта"

#: print.hrc:56
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 коверта"

#: print.hrc:57
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 коверта"

#: print.hrc:58
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "16 Kai"
msgstr "16 Kai"

#: print.hrc:59
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "32 Kai"
msgstr "32 Kai"

#: print.hrc:60
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Big 32 Kai"
msgstr "Велики 32 Kai"

#: print.hrc:61
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "Б4 (ЈИС)"

#: print.hrc:62
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "Б5 (ЈИС)"

#: print.hrc:63
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "Б6 (ЈИС)"

#. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names
#: print.hrc:65
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Japanese Postcard"
msgstr "јапанска разгледница"

#: printaccessoryview.hrc:27
#, fuzzy
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: printaccessoryview.hrc:28
#, fuzzy
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Page number"
msgstr "Број странице"

#: printaccessoryview.hrc:29
#, fuzzy
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Number of pages"
msgstr "Број страница:"

#: printaccessoryview.hrc:30
#, fuzzy
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "More"
msgstr "Још"

#: printaccessoryview.hrc:31
#, fuzzy
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Print selection only"
msgstr "Штампај изабрано"

#: strings.hrc:25
msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE"
msgid "<No selection possible>"
msgstr "<Није могућ избор>"

#: strings.hrc:27
msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES"
msgid "Services"
msgstr "Сервиси"

#: strings.hrc:28
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP"
msgid "Hide %PRODUCTNAME"
msgstr "Сакриј %PRODUCTNAME"

#: strings.hrc:29
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL"
msgid "Hide Others"
msgstr "Сакриј остале"

#: strings.hrc:30
msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL"
msgid "Show All"
msgstr "Прикажи све"

#: strings.hrc:31
msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP"
msgid "Quit %PRODUCTNAME"
msgstr "Напусти %PRODUCTNAME"

#: strings.hrc:33
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: strings.hrc:34
msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE"
msgid "Minimize"
msgstr "Смањи"

#: strings.hrc:35
msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE"
msgid "Maximize"
msgstr "Повећај"

#: strings.hrc:36
msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE"
msgid "Restore"
msgstr "Поново постави"

#: strings.hrc:37
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLDOWN"
msgid "Drop down"
msgstr "Спусти"

#: strings.hrc:38
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLUP"
msgid "Roll up"
msgstr "Подигни"

#: strings.hrc:39
msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP"
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: strings.hrc:40
msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT"
msgid "Take and annotate a screenshot"
msgstr ""

#: strings.hrc:41
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN"
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"

#: strings.hrc:42
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT"
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"

#: strings.hrc:43
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT"
msgid "Close Document"
msgstr "Затвори документ"

#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: strings.hrc:46
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK"
msgid "~OK"
msgstr "~У реду"

#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: strings.hrc:48
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL"
msgid "~Cancel"
msgstr "Откажи"

#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
#: strings.hrc:50
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC"
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
#: strings.hrc:52
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: strings.hrc:53
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES"
msgid "~Yes"
msgstr "~Да"

#: strings.hrc:54
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO"
msgid "~No"
msgstr "~Не"

#: strings.hrc:55
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY"
msgid "~Retry"
msgstr "~Понови"

#: strings.hrc:56
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP"
msgid "~Help"
msgstr "~Помоћ"

#: strings.hrc:57
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "Затвори"

#: strings.hrc:58
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE"
msgid "~More"
msgstr "~Још"

#: strings.hrc:59
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE"
msgid "~Ignore"
msgstr "~Занемари"

#: strings.hrc:60
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT"
msgid "~Abort"
msgstr "~Одустани"

#: strings.hrc:61
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS"
msgid "~Less"
msgstr "~Мање"

#: strings.hrc:62
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RESET"
msgid "R~eset"
msgstr "Р~есетуј"

#: strings.hrc:63
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ADD"
msgid "~Add"
msgstr "~Додај"

#: strings.hrc:64
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_DELETE"
msgid "~Delete"
msgstr "~Обриши"

#: strings.hrc:65
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_REMOVE"
msgid "~Remove"
msgstr "~Уклони"

#: strings.hrc:66
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEW"
msgid "~New"
msgstr "~Нова"

#: strings.hrc:67
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_EDIT"
msgid "~Edit"
msgstr "~Уреди"

#: strings.hrc:68
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_APPLY"
msgid "~Apply"
msgstr "~Примени"

#: strings.hrc:69
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE"
msgid "~Save"
msgstr "Сачувај"

#: strings.hrc:70
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_UNDO"
msgid "~Undo"
msgstr "~Опозови"

#: strings.hrc:71
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PASTE"
msgid "~Paste"
msgstr "~Убаци"

#: strings.hrc:72
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEXT"
msgid "~Next"
msgstr "~Следеће"

#: strings.hrc:73
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PREV"
msgid "~Previous"
msgstr "Претходни"

#: strings.hrc:74
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_UP"
msgid "~Up"
msgstr "~Горе"

#: strings.hrc:75
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_DOWN"
msgid "Do~wn"
msgstr "~Надоле"

#: strings.hrc:76
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLEAR"
msgid "~Clear"
msgstr ""

#: strings.hrc:77
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN"
msgid "~Open"
msgstr "Отвори"

#: strings.hrc:78
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PLAY"
msgid "~Play"
msgstr "~Пусти"

#: strings.hrc:79
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_FIND"
msgid "~Find"
msgstr "Пронађи"

#: strings.hrc:80
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_STOP"
msgid "~Stop"
msgstr "~Заустави"

#: strings.hrc:81
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CONNECT"
msgid "C~onnect"
msgstr "П~овежи"

#: strings.hrc:82
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT"
msgid "~Screenshot"
msgstr ""

#: strings.hrc:84
#, c-format
msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE"
msgid ""
"The component (%s) could not be loaded.\n"
"Please start setup with the repair option."
msgstr ""
"Не могу учитати компоненту (%s). Покрените\n"
"програм за инсталацију са опцијом за поправку."

#: strings.hrc:86
msgctxt "SV_STDTEXT_DONTASKAGAIN"
msgid "Do not show this question again."
msgstr "Не приказуј више ово питање."

#: strings.hrc:87
msgctxt "SV_STDTEXT_DONTWARNAGAIN"
msgid "Do not show warning again."
msgstr "Не приказуј више ово упозорење."

#: strings.hrc:89
msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT"
msgid "About %PRODUCTNAME"
msgstr "О пакету %PRODUCTNAME"

#: strings.hrc:90
msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES"
msgid "Preferences..."
msgstr "Поставке..."

#: strings.hrc:91
msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES"
msgid "Any type"
msgstr "Врста кључа"

#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_FPICKER_AUTO_EXTENSION"
msgid "~Automatic file name extension"
msgstr "~Аутоматски наставак имена датотеке"

#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_FPICKER_PASSWORD"
msgid "Save with pass~word"
msgstr "Сачувај са ~лозинком"

#. dear loplugins, please don't remove this constant, it will be used in follow-up commits
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_FPICKER_GPGENCRYPT"
msgid "Encrypt with ~GPG key"
msgstr ""

#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_FPICKER_FILTER_OPTIONS"
msgid "~Edit filter settings"
msgstr "~Уреди подешавања филтера"

#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_FPICKER_READONLY"
msgid "~Read-only"
msgstr "~Само за читање"

#: strings.hrc:99
#, fuzzy
msgctxt "STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK"
msgid "Insert as ~Link"
msgstr "Уметни као везу"

#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_FPICKER_SHOW_PREVIEW"
msgid "Pr~eview"
msgstr "П~реглед"

#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_FPICKER_PLAY"
msgid "~Play"
msgstr "~Пусти"

#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_FPICKER_VERSION"
msgid "~Version:"
msgstr "~Верзија:"

#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_FPICKER_TEMPLATES"
msgid "S~tyles:"
msgstr "~Стилови"

#: strings.hrc:104
#, fuzzy
msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_TEMPLATE"
msgid "Frame Style: "
msgstr "Стил оквира"

#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_FPICKER_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "~Избор"

#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_TITLE"
msgid "Select Path"
msgstr "Избор путање"

#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_DESCRIPTION"
msgid "Please select a folder."
msgstr "Изаберите фасциклу."

#: strings.hrc:108
#, fuzzy
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY"
msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Датотека „$filename$“ већ постоји.\n"
"\n"
"Желите ли да је замените?"

#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY"
msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_FPICKER_ALLFORMATS"
msgid "All Formats"
msgstr "Сви формати"

#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_FPICKER_OPEN"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_FPICKER_SAVE"
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_FPICKER_TYPE"
msgid "File ~type"
msgstr "~Врста датотеке"

#: strings.hrc:115
msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS"
msgid "No fonts could be found on the system."
msgstr "Не могу да пронађем фонтове."

#: strings.hrc:117
msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES"
msgid "No pages"
msgstr "Нема страница"

#: strings.hrc:118
msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT"
msgid "Print to File..."
msgstr "Штампај у датотеку..."

#: strings.hrc:119
msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT"
msgid "Default printer"
msgstr "Подразумевани штампач"

#: strings.hrc:120
msgctxt "SV_PRINT_PRINTPREVIEW_TXT"
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед пре штампања"

#: strings.hrc:121
msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT"
msgid "Please enter the fax number"
msgstr ""

#: strings.hrc:122
msgctxt "SV_PRINT_INVALID_TXT"
msgid "<ignore>"
msgstr ""

#: strings.hrc:123
#, fuzzy
msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT"
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

#: strings.hrc:125
msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR"
msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated."
msgstr ""

#: strings.hrc:127
msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS"
msgid "CPU threads: "
msgstr ""

#: strings.hrc:128
msgctxt "SV_APP_OSVERSION"
msgid "OS: "
msgstr ""

#: strings.hrc:129
msgctxt "SV_APP_UIRENDER"
msgid "UI render: "
msgstr ""

#: strings.hrc:130
msgctxt "SV_APP_GL"
msgid "GL"
msgstr ""

#: strings.hrc:131
#, fuzzy
msgctxt "SV_APP_DEFAULT"
msgid "default"
msgstr "Подразумевано"

#: strings.hrc:133
#, fuzzy
msgctxt "SV_MSGBOX_INFO"
msgid "Information"
msgstr "Информација"

#: strings.hrc:134
#, fuzzy
msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING"
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: strings.hrc:135
#, fuzzy
msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: strings.hrc:136
#, fuzzy
msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"

#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA"
msgid "delete line"
msgstr "обрисан ред"

#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS"
msgid "delete multiple lines"
msgstr "обрисани редови"

#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA"
msgid "insert multiple lines"
msgstr "уметнути редови"

#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS"
msgid "insert '$1'"
msgstr "уметнуто „$1“"

#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS"
msgid "delete '$1'"
msgstr "обрисано „$1“"

#. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names
#: units.hrc:28
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: units.hrc:29
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: units.hrc:30
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "m"
msgstr ""

#: units.hrc:31
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "km"
msgstr "km"

#: units.hrc:32
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "twips"
msgstr "твипа"

#: units.hrc:33
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "twip"
msgstr "твип"

#: units.hrc:34
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pt"
msgstr "тач."

#: units.hrc:35
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pc"
msgstr "пика"

#: units.hrc:36
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "\""
msgstr ""

#: units.hrc:37
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "in"
msgstr "in"

#: units.hrc:38
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "inch"
msgstr "in"

#: units.hrc:39
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "'"
msgstr ""

#: units.hrc:40
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ft"
msgstr "ft"

#: units.hrc:41
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "foot"
msgstr "ft"

#: units.hrc:42
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "feet"
msgstr "ft"

#: units.hrc:43
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "miles"
msgstr "миље"

#: units.hrc:44
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "mile"
msgstr "миља"

#: units.hrc:45
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ch"
msgstr "знакова"

#: units.hrc:46
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "line"
msgstr "редова"

#: units.hrc:47
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pixels"
msgstr "px"

#: units.hrc:48
#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pixel"
msgstr "пиксел"

#. To translators: degree
#: units.hrc:50
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "°"
msgstr ""

#: units.hrc:51
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "sec"
msgstr ""

#. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names
#: units.hrc:53
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ms"
msgstr ""

#: cupspassworddialog.ui:8
msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog"
msgid "Authentication Request"
msgstr ""

#: cupspassworddialog.ui:70
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
msgid "_User:"
msgstr ""

#: cupspassworddialog.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "cupspassworddialog|label2"
msgid "_Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: cupspassworddialog.ui:98
msgctxt "cupspassworddialog|text"
msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
msgstr ""

#: editmenu.ui:12
#, fuzzy
msgctxt "editmenu|undo"
msgid "_Undo"
msgstr "~Опозови"

#: editmenu.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "editmenu|cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "И~сеци"

#: editmenu.ui:34
#, fuzzy
msgctxt "editmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "~Копирај"

#: editmenu.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "editmenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr "~Убаци"

#: editmenu.ui:50
#, fuzzy
msgctxt "editmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "~Обриши"

#: editmenu.ui:64
#, fuzzy
msgctxt "editmenu|selectall"
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери ~све"

#: editmenu.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "editmenu|specialchar"
msgid "_Special Character..."
msgstr "~Посебан знак..."

#: errornocontentdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

#: errornocontentdialog.ui:14
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "There are no pages to be printed."
msgstr ""

#: errornocontentdialog.ui:15
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "Please check your document for ranges relevant to printing."
msgstr ""

#: errornoprinterdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

#: errornoprinterdialog.ui:14
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "No default printer found."
msgstr ""

#: errornoprinterdialog.ui:15
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "Please choose a printer and try again."
msgstr ""

#: printdialog.ui:46
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "1"
msgstr ""

#: printdialog.ui:50
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "2"
msgstr ""

#: printdialog.ui:54
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "4"
msgstr ""

#: printdialog.ui:58
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "6"
msgstr ""

#: printdialog.ui:62
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "9"
msgstr ""

#: printdialog.ui:66
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "16"
msgstr "16"

#: printdialog.ui:70
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

#: printdialog.ui:82
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "left to right, then down"
msgstr "слева удесно, па доле"

#: printdialog.ui:85
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "top to bottom, then right"
msgstr "од врха надоле, па десно"

#: printdialog.ui:88
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "top to bottom, then left"
msgstr "од врха надоле, па лево"

#: printdialog.ui:91
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "right to left, then down"
msgstr "сдесна улево, па доле"

#: printdialog.ui:102
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"

#: printdialog.ui:105
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Portrait"
msgstr "Усправно"

#: printdialog.ui:108
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Landscape"
msgstr "Положено"

#: printdialog.ui:115
msgctxt "printdialog|PrintDialog"
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: printdialog.ui:233
msgctxt "printdialog|totalnumpages"
msgid "/ %n"
msgstr "/ %n"

#: printdialog.ui:332
msgctxt "printdialog|label7"
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"

#: printdialog.ui:344
msgctxt "printdialog|label8"
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"

#: printdialog.ui:356
msgctxt "printdialog|label9"
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: printdialog.ui:368
msgctxt "printdialog|status"
msgid "Default printer"
msgstr "Подразумевани штампач"

#: printdialog.ui:380
msgctxt "printdialog|location"
msgid "Place"
msgstr "Место"

#: printdialog.ui:392
msgctxt "printdialog|comment"
msgid "Long printer name"
msgstr "Пуни назив штампача"

#: printdialog.ui:406
msgctxt "printdialog|label6"
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"

#: printdialog.ui:417
msgctxt "printdialog|setup"
msgid "Properties..."
msgstr "Својства..."

#: printdialog.ui:453
msgctxt "printdialog|label5"
msgid "Printer"
msgstr "Штампач"

#: printdialog.ui:493
msgctxt "printdialog|label14"
msgid "Number of copies"
msgstr "Број копија"

#: printdialog.ui:531
msgctxt "printdialog|collate"
msgid "Collate"
msgstr "Сортирај"

#: printdialog.ui:588
msgctxt "printdialog|printallsheets"
msgid "All sheets"
msgstr "Сви листови"

#: printdialog.ui:605
msgctxt "printdialog|printselectedsheets"
msgid "Selected sheets"
msgstr "Изабрани листови"

#: printdialog.ui:621
msgctxt "printdialog|printselectedcells"
msgid "Selected cells"
msgstr "Изабране ћелије"

#: printdialog.ui:646
msgctxt "printdialog|fromwhich"
msgid "From which print"
msgstr "У опсегу штампај"

#: printdialog.ui:664
msgctxt "printdialog|printallpages"
msgid "All pages"
msgstr "Све странице"

#: printdialog.ui:685
msgctxt "printdialog|printpages"
msgid "Pages"
msgstr "Странице"

#: printdialog.ui:720
msgctxt "printdialog|printselection"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: printdialog.ui:736
msgctxt "printdialog|reverseorder"
msgid "Print in reverse page order"
msgstr "Штампај у обрнутом редоследу"

#: printdialog.ui:768
msgctxt "printdialog|label13"
msgid "Range and Copies"
msgstr ""

#: printdialog.ui:801
msgctxt "printdialog|label16"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

#: printdialog.ui:830
#, fuzzy
msgctxt "printdialog|label15"
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: printdialog.ui:869
msgctxt "printdialog|label10"
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: printdialog.ui:906
msgctxt "printdialog|label12"
msgid "Slides per page"
msgstr "Слајдова на страници"

#: printdialog.ui:931
msgctxt "printdialog|label19"
msgid "Order"
msgstr "Редослед"

#: printdialog.ui:967
#, fuzzy
msgctxt "printdialog|label11"
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: printdialog.ui:985
msgctxt "printdialog|label1"
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: printdialog.ui:1009
msgctxt "printdialog|customlabel"
msgid "custom"
msgstr "Прилагођено"

#: printdialog.ui:1059
msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn"
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Страница по листу"

#: printdialog.ui:1092
msgctxt "printdialog|brochure"
msgid "Brochure"
msgstr "Брошура"

#: printdialog.ui:1112
#, fuzzy
msgctxt "printdialog|pagestxt"
msgid "Pages"
msgstr "Странице"

#: printdialog.ui:1127
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1"
msgid "Margin"
msgstr "Маргина"

#: printdialog.ui:1142
msgctxt "printdialog|orientationtxt"
msgid "Orientation"
msgstr "~Оријентација"

#: printdialog.ui:1157
msgctxt "printdialog|pagemargintxt1"
msgid "Distance"
msgstr "Удаљеност"

#: printdialog.ui:1244
msgctxt "printdialog|by"
msgid "by"
msgstr "од"

#: printdialog.ui:1258
msgctxt "printdialog|pagemargintxt2"
msgid "between pages"
msgstr "између страница"

#: printdialog.ui:1271
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2"
msgid "to sheet border"
msgstr "до ивице листа"

#: printdialog.ui:1281
msgctxt "printdialog|bordercb"
msgid "Draw a border around each page"
msgstr "Ивица око сваке странице"

#: printdialog.ui:1302
#, fuzzy
msgctxt "printdialog|ordertxt"
msgid "Order"
msgstr "Редослед"

#: printdialog.ui:1341
msgctxt "printdialog|label18"
msgid "Layout"
msgstr "Размештај"

#: printdialog.ui:1375
msgctxt "printdialog|label17"
msgid "Include"
msgstr "Укључи"

#: printdialog.ui:1404
#, fuzzy
msgctxt "printdialog|label3"
msgid "Page Sides"
msgstr "Стране листа"

#: printdialog.ui:1426
msgctxt "printdialog|label2"
msgid "Page Layout"
msgstr "Распоред странице"

#: printdialog.ui:1453
msgctxt "printdialog|singleprintjob"
msgid "Create single print jobs for collated output"
msgstr "Посебни послови за сваку сортирану копију"

#: printdialog.ui:1467
msgctxt "printdialog|printpaperfromsetup"
msgid "Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "Користи касету за папир из подешавања штампача"

#: printdialog.ui:1480
#, fuzzy
msgctxt "printdialog|papersizefromsetup"
msgid "Use only paper size from printer preferences"
msgstr "Користи касету за папир из подешавања штампача"

#: printdialog.ui:1501
msgctxt "printdialog|label21"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: printdialog.ui:1516
#, fuzzy
msgctxt "printdialog|label20"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: printerdevicepage.ui:14
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "Automatic : %s"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:18
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript (Level from driver)"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:22
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 1"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:26
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 2"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:30
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 3"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:34
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PDF"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:53
#, fuzzy
msgctxt "printerdevicepage|label7"
msgid "_Option:"
msgstr "Опције"

#: printerdevicepage.ui:67
msgctxt "printerdevicepage|label8"
msgid "Current _value:"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "printerdevicepage|label11"
msgid "Color _depth:"
msgstr "Дубинa боје"

#: printerdevicepage.ui:154
msgctxt "printerdevicepage|label10"
msgid "Co_lor:"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:168
msgctxt "printerdevicepage|label9"
msgid "Printer language _type:"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:194
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "From driver"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:195
#, fuzzy
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: printerdevicepage.ui:196
#, fuzzy
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Grayscale"
msgstr "Нијансе сиве"

#: printerdevicepage.ui:209
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "8 Bit"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:210
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "24 Bit"
msgstr ""

#: printerpaperpage.ui:20
msgctxt "printerpaperpage|paperft"
msgid "_Paper size:"
msgstr ""

#: printerpaperpage.ui:33
#, fuzzy
msgctxt "printerpaperpage|label4"
msgid "_Orientation:"
msgstr "~Оријентација"

#: printerpaperpage.ui:46
msgctxt "printerpaperpage|duplexft"
msgid "_Duplex:"
msgstr ""

#: printerpaperpage.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "printerpaperpage|slotft"
msgid "Paper tray:"
msgstr "Касета за папир"

#: printerpaperpage.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
msgid "Portrait"
msgstr "Усправно"

#: printerpaperpage.ui:83
#, fuzzy
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
msgid "Landscape"
msgstr "Положено"

#: printerpropertiesdialog.ui:8
msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog"
msgid "Properties of %s"
msgstr ""

#: printerpropertiesdialog.ui:77
#, fuzzy
msgctxt "printerpropertiesdialog|paper"
msgid "Paper"
msgstr "Пејџер"

#: printerpropertiesdialog.ui:100
msgctxt "printerpropertiesdialog|device"
msgid "Device"
msgstr ""

#: printprogressdialog.ui:8
msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog"
msgid "Printing"
msgstr ""

#: printprogressdialog.ui:54
msgctxt "printprogressdialog|label"
msgid "Page %p of %n"
msgstr ""

#: querydialog.ui:8
msgctxt "querydialog|QueryDialog"
msgid "New Data Type"
msgstr ""
