# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2021 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2018
# Jabier <j.lasa@koniker.coop>, 2018-2019
# Kevin Reed <knreed@us.ibm.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 19:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Vitalii Koshura <lestat.de.lionkur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifika zaitez %s(e)n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Sartu zure kontuko informazioa\n(kontu bat sortzeko joan zaitez proiektuaren webgunera)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Proiektu honek ez du orain kontu berririk onartzen.\nDagoeneko konturen bat baduzu soilik batu zaitezke proiektura."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Proiektu hau dagoeneko exekutatzen ari al zara?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ez, erabiltzaile berria"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Bai, dagoeneko badagoen erabiltzailea"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 clientgui/AccountInfoPage.cpp:588
msgid "&Password:"
msgstr "&Pasahitza:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 clientgui/AccountInfoPage.cpp:612
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Aukeratu &pasahitz bat:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "B&erretsi pasahitza:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "%s exekutatzen ari al zara jada?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "&Username:"
msgstr "&Erabiltzaile-izena:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&Helbide elektronikoa edo LDAP IDa:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "&Email address:"
msgstr "&Helbide elektronikoa:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "gutxieneko luzera %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Pasahitza ahaztu al duzu?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Kontu-administratzaile honen bidez oraindik izena eman ez baduzu,\nmesedez, eman jarraitu aurretik. Klik egin beheko estekan\nizena emateko edo pasahitza berreskuratzeko."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:470
msgid "Account manager web site"
msgstr "Kontu-administratzailearen webgunea"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512
msgid "Add project"
msgstr "Gehitu proiektua"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Update account manager"
msgstr "Eguneratu kontu-administratzailea"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:516
msgid "Use account manager"
msgstr "Erabili kontu-administratzailea"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:525
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Idatzi helbide elektroniko bat."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:535
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Idatzi gutxienez %d karaktere dituen pasahitz bat."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:545
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Pasahitza eta berretsitako pasahitza ez datoz bat. Idatz itzazu berriro."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:269
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Aukeratu kontu-administratzaile bat"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Kontu-administratzaile bat aukeratzeko, klik egin izenan edo\nidatzi bere URLa behean."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:276
msgid "Account manager details:"
msgstr "Kontu-administratzailearen xehetasunak:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:280
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Kontu-administratzailearen &URLa:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:284
msgid "Open web page"
msgstr "Ireki web-orria"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Begiratu kontu-administratzaile honen webgunea"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "%s(r)ekin komunikatzen."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Zerbitzariarekin komunikatzen."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Itxaron mesedez..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Barneko zerbitzari-errore bat gertatu da.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:101
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:109
msgid "Disconnected"
msgstr "Deskonektatuta"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "%s leiho berria..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Ireki beste %s leiho bat"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Aukeratu ordenagailua...\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Konektatu BOINC bezerora beste ordenagailu batean"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Itxi konektatutako bezeroa..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Itxi konektatuta dagoen BOINC bezeroa"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:145
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Itxi %s leihoa"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:148
msgid "&Close window"
msgstr "&Itxi leihoa"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:162
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Irten %s(e)tik"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:176
msgid "Preferences..."
msgstr "Hobespenak..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Oharrak\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Show notices"
msgstr "Erakutsi oharrak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Proiektuak\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show projects"
msgstr "Erakutsi proiektuak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Atazak\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show tasks"
msgstr "Erakutsi atazak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Bidal&ketak\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show file transfers"
msgstr "Erakutsi fitxategi-transferentziak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "E&statistika\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show statistics"
msgstr "Erakutsi estatistika"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Diskoa\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show disk usage"
msgstr "Erakutsi diskoaren erabilera"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Ikuspegi sinplea...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Aldatu ikuspegi sinplera"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:231 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:255
msgid "&Add project..."
msgstr "&Gehitu proiektua..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:232 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:256
msgid "Add a project"
msgstr "Gehitu proiektu bat"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Erabili kontu-administratzailea..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Erabili kontu-administratzaile bat ordenagailu hau kudeatzeko."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:241
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinkronizatu %s(r)ekin"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:245
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Lortu %s(r)en uneko ezarpenak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:259
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "U&tzi %s erabiltzeari..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Kendu ordenagailu hau kontu-administratzailearen kontrolpetik."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Exekutatu PUZaren &errendimendu-probak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Exekutatu CPUaren abiadura neurtzeko probak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Saiatu berriro egiteke dauden bidalketak gauzatzen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Saiatu berriro atzeratutako fitxategi-transferentziekin eta ataza-eskaerekin"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:271
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Gertaeren erregistroa...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Erakutsi diagnosi mezuak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "&Run always"
msgstr "&Exekutatu beti"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Baimendu lana hobespenak kontuan izan gabe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Exekutatu &hobespenetan oinarrituz"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Baimendu lana hobespenen arabera"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Suspend"
msgstr "&Eten"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Gelditu lana hobespenak kontuan izan gabe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Use GPU always"
msgstr "Erabili GPUa beti"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Utzi GPUari lan egiten hobespenak kontuan izan gabe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Erabili GPUa hobespenetan oinarrituz"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Utzi GPUari lan egiten hobespenen arabera"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Eseki GPUa"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Gelditu GPUaren lanak hobespenak kontuan izan gabe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Network activity always"
msgstr "Sareko jarduera beti"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Baimendu sareko jarduera hobespenak kontuan izan gabe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Hobespenetan oinarritutako sareko jarduera"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Baimendu hobespenen araberako sareko jarduera "

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Eten sareko jarduera"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Stop network activity"
msgstr "Gelditu sareko jarduera"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:216
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Konputazio &hobespenak..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:217
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Konfiguratu konputazio-hobespenak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Aplikazio esklusiboak..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Konfiguratu aplikazio esklusiboak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Select columns..."
msgstr "Aukeratu zutabeak..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Aukeratu bistaratu nahi dituzun zutabeak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Gertaeren erregistro aukerak...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Gaitu edo desgaitu hainbat diagnosi mezu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
msgid "&Other options..."
msgstr "&Beste aukerak..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Konfiguratu bistaratze-aukerak eta sare-ezarpenak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Read config files"
msgstr "Irakurri konfigurazio-fitxategiak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Irakurri cc_config.xml fitxategiko eta app_config.xml fitxategi guztietako konfigurazio-informazioa"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Irakurri hobespen-fitxategi lokala"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Irakurri hobespenak \"global_prefs_override.xml\"-tik."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &laguntza"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Erakutsi %s(a)ri buruzko informazioa"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s laguntza"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:297
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Erakutsi %s(a)ri buruzko informazioa"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:307
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &webgunea"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Bilatu %s(r)i buruzko informazio gehiago webean"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:322 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:326
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Egiaztatu %s bertsio berririk badagoen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:338
msgid "Report Issue"
msgstr "Arazoaren berri eman"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:339
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr "Programa-errorearen edo hobekuntza eskaeraren berri eman"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:344
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "%s(a)ri &buruz..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:350
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lizentzia eta copyright informazioa."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:357
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:361
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731
msgid "&Activity"
msgstr "&Jarduera"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:365
msgid "&Options"
msgstr "&Aukerak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:369
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:743 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:373
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1348
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Itxi uneko bezeroa..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s(e)k uneko bezeroa itxi egingo du\neta konektatzeko, beste ordenagailu bat eskatuko dizu."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1747 clientgui/DlgAbout.cpp:121
#, c-format
msgid "%s"
msgstr " %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1757
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s(e)k zuzen gehitu du %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1904
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr " %s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1908
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s(e)ra konektatzen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1911
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "%s (%s)(e)ra konektatuta"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Erabiltzaile-izena dagoeneko erabilita"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Dagoeneko badago erabiltzaile-izen hori duen kontu bat eta\nez du zuk sartu duzun pasahitz bera.\n\nMesedez, begiratu proiektuaren webgunea eta kasu egin hango jarraibideei."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Helbide elektronikoa dagoeneko erabilita"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Dagoeneko badago helbide elektroniko hori duen kontu bat eta\nez du zuk sartu duzun pasahitz bera.\n\nMesedez, begiratu proiektuaren webgunea eta kasu egin hango jarraibideei."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1037
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "BOINC bezeroarekin komunikatzen. Itxaron mesedez ..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Itxi %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1042
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "I&rten %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Komunikazioa"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1062 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:495
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Konexio akatsa"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Konexioak huts egin du"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s(e)k ezin izan du konektatu %s bezero batekin.\nNahi al duzu berriro saiatzea?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Zerbitzuaren abierak huts egin du"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s(e)k ezin du %s bezero bat abiarazi.\nExekutatu Kontrol-panela->Administrazio-tresnak->Zerbitzuak miniaplikazioa eta abiarazi BOINC zerbitzua."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s(e)k ezin du %s bezero bat abiarazi.\nAbiarazi bezeroa eta saiatu berriro."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:657
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Konexio-egoera"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s ez dago %s bezero batera konektatuta orain.\n%s bezero batera konektatzeko, erabili menuko 'Aurreratua\\Aukeratu ordenagailua...' aukera.\nOrdenagailu lokalera konektatzeko ordenagailuaren izen bezala 'localhost' erabili."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:983
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Utzi %s erabiltzeari"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "%s erabiltzeari uzten badiozu,\nuneko proiektu guztiak mantenduko dituzu,\nbaina zeuk kudeatu beharko dituzu proiektuak.\n\n%s erabiltzeari utzi nahi al diozu?"

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:781
msgid "Project web pages"
msgstr "Proiektuaren web-orriak"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:532
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Ustekabeko irteera"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\nWould you like to restart it again?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Sarearen egoera"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s(e)k Internetera konektatu behar du.\nKonekta al daiteke orain?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s Internetera konektatzen ari da."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s zuzen konektatu da Internetera."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s(e)k ez du lortu Internetera konektatzea."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "Internetera konektatuta dagoela antzeman du %s(e)k.\nProiektu guztiak eguneratzen eta transferentzia guztiak gauzatu nahian."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s zuzen deskonektatu da Internetetik."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s(e)k ez du lortu Internetetik deskonektatzea."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Une honetan ez duzu %s kudeatzeko baimenik.\n\nErabiltzaile honekin %s exekutatzeko:\n- berrinstalatu %s administratzaileak ez diren erabiltzaileei buruzko galderari \"Bai\" erantzunez\nedo\n- jar zaitez harremanetan zure administratzailearekin 'boinc_master' erabiltzaile-taldean gehi zaitzan."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s(r)en jabetza edo baimenak ez daude behar bezala konfiguratuta; berrinstalatu %s.\n(%d errore-kodea"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid " at "
msgstr ":"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357 clientgui/MainDocument.cpp:2521
#: clientgui/MainDocument.cpp:2580 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "BOINC ondo ibiltzeko beharrezkoa da berrabiaraztea.\nBerrabiarazi ordenagailua eta saiatu berriro."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 clientgui/DlgAbout.cpp:158
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Administratzailea"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:604
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Sistema eragileak automatikoki abiarazi du BOINC Administratzailea"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Abiarazi BOINC sistemaren erretiluan ikonotuta"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "BOINC bezeroaren exekutagarria gordetzen duen karpeta"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINCek datuak gordetzen dituen karpeta"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Ordenagailuaren izena edo IP helbidea"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:612
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC ataka-zenbakia"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:614
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Abiarazi BOINC aukerako argumentu hauekin"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "desgaitu erabiltzaileen segurtasuna eta baimenak BOINCen"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:616
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "aktibatu azalen arazketa modua azalen administratzailearen errore-mezuak gaitzeko"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:617
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "BOINC administratzailearen instantzia bat baino gehiago onartzen dira"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:619
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Erabili gabe: behin-behineko konponbidea XCode 4.2ko programa-errorearentzat"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:621
msgid "Don't run the client"
msgstr "Ez exekutatu bezeroa"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:890
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detekzio automatikoa)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:891
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ezezaguna)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:892
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Erabiltzaileak zehaztuta)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Ireki %s web-orria..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Ireki %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Lokartu"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Lokartu GPUa"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "I&rten"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:874 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:957
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "Berrekin"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "Berrekin GPUari"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Konputazioa gaituta"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Konputazioa etenda - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU bidezko konputazioa gaituta dago"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU bidezko konputazioa etenda dago - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "Sarea gaituta dago"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Sarearen erabilera etenda - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Bezeroa birkonektatzen."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Bezero batera konektatu gabe."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Oharrak"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Ohar berriak daude - klik egin ikusteko."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Ezin izan da proiektua gehitu"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Ezin izan da kontu-administratzailea eguneratu"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Ezin izan da kontu-administratzaile kendu"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Ezin izan da kontu-administratzailea gehitu"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Saiatu berriro beranduago.\n\nKlik egin Amaitu-n ixteko."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klik egin Amaitu-n ixteko."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Zerbitzariaren mezuak:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Proiektua gehituta"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Proiektu hau zuzen gehitu da."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Amaitu-n klik egitean zure kontuaren izena eta hobespenak finkatu ahal izateko\norria irekiko du web-arakatzaileak."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s(e)tik eguneratzea burututa."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Eguneratzea burutu da."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Kontu-administratzailea erabiltzen da orain"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Ongi etorri %s(e)ra!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "%s ari zara erabiltzen kontuak kudeatzeko."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Kontu-administratzaile hau erabiltzen ari zara."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:115
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s(a)ri buruz"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Version:"
msgstr "Bertsioa:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets-en bertsioa:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:193
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:197
msgid ""
"(C) 2003-2020 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAbout.cpp:202
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "GNU Lesser General Public License v3.0 lizentziapean banatzen da %s."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:214
msgid "For more information, visit "
msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:226 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&Onartu"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "Zenbaki baliogabea"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Ordua baliogabea da, 0:00 eta 24:00 balioen artean egon behar du, HH:MM formatuarekin"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Hasiera eta amaiera orduak ezberdinak izan behar dira"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "0 eta 10 balioen artean egon behar du zenbakiak"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "0 eta 100 balioen artean egon behar du zenbakiak"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "1 eta 100 balioen artean egon behar du zenbakiak"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "balio okerra sartu dela hauteman da"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Balidazio-errorea"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "Aldatu, orri honetan zehaztutako hobespen lokalak erabiltzeko. Horrela, web-ean oinarritutako hobespenak baliogabetu egingo dira, gero berauetan aldaketak egiten badituzu ere. Jarraitu nahi al duzu?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Hobespen lokalak baztertu eta web-ean oinarritutako hobespenak erabili nahi dituzu?"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Konputazio-hobespenak"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Erabili hobespen lokalak.\nKlik egin \"Erabili hobespen lokalak\"-en ondorengoaren web-ean oinarritutako hobespenak erabiltzeko"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Ondorengoaren web-ean oinarritutako hobespenak erabiltzen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Ezarri balioak eta klik egin Gorde-n bere ordez hobespen lokalak erabiltzeko."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Erabili web-hobespenak"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Berrezarri web-ean oinarritutako hobespenak eta itxi elkarrizketa-koadroa."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "Prozesatzen"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "Sarea"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "Diskoa eta memoria"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "Eguneroko programa"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Gorde"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Gorde balio guztiak eta itxi elkarrizketa-koadroa."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa gorde gabe."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:993
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Erakutsi hobespenen web-orria."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "Erabilera-muga"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Utzi libre PUZ batzuk beste aplikazioentzat. Adibidez: %%75ak esan nahi du 8 nukleodun prozesadore batean 6 nukleo erabiltzen direla."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Erabili gehienez ere"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "prozesadoreen %"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Eten/berrekin konputazioa segundo gutxiro PUZaren tenperatura jaitsi eta energia-kontsumoa gutxitzeko. Adibidez: %%75ek 3 segundoz prozesatzea, segundo batez itxarotea, eta berriro errepikatzea esan nahi du."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "PUZ denboraren %"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "Noiz eten"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Eten, ordenagailua bateriarekin dabilenean"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Markatu hau eramangarria bateriarekin dabilenean konputazioa eteteko."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Eten, ordenagailua lanean ari denean"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Markatu hau ordenagailua erabiltzen ari zarenean konputazioa eta fitxategi-transferentziak eteteko."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Eten GPU bidezko konputazioa ordenagailua lanpetuta dagoenean"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Markatu hau ordenagailua erabiltzen ari zarenean GPU bidezko konputazioa eteteko."

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Honek zehazten du ordenagailua noiz dagoen lanpetuta."

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "Lanpetuta egoteak esan nahi du saguarekin/teklatuarekin jarduera egon dela azken"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minututan"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Eten konputazioa BOINCez aparteko PUZaren erabilerak langa hau gainditzen badu"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Eten konputazioa zure ordenagailua beste programa batzuk exekutatzen lanpetuta dagoenean."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Eguneko denbora-tarte batzuetan eteteko begiratu \"Eguneroko programa\" atala."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "Besteak"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Metatu behar beste ataza ordenagailuarentzat denbora baterako lana izateko."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "Gorde gutxienez"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "egune(ta)rako lana"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Metatu ataza gehiago gutxieneko kopuruaz gaindi. Proiektu batekin kontaktatzean zenbat lan eskatzen den zehazten da horrela."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Gehitu"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Hainbat proiektu martxan badituzu, %s(e)k batetik besterako aldaketa egin dezake."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Atazaz aldatzeko maiztasuna:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Atazek beraien egoera diskoan zenbatero gordetzen duten baldintzatzen du honek, gero egoera hori abiapuntu izan dezaten."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Atazei kontrol-puntuak ezarrarazteko maiztasuna:"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "segundoz behin"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Mugatu deskarga abiadura fitxategi-transferentzietan."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Mugatu deskarga abiadura"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "KB/segundo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Mugatu igoera abiadura fitxategi-transferentzietan."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Mugatu igoera abiadura"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Adibidea: 30 eguneko epean %s(e)k gehienez ere 2000 MB datu transferitu beharko lituzke."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "Mugatu erabilera"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "egun"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Transferentziak eguneko orduaren arabera mugatzeko begiratu \"Eguneroko programa\" atala."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Markatu hau soilik zure Interneteko zerbitzu-hornitzaileak irudi-fitxategiak aldatzen baditu. Egiaztapena saihesteak segurtasuna murrizten du %s(e)n."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Saihestu irudi-fitxategien datu-egiaztapena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Baieztatu Internetera konektatu aurretik"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Modem bat, ISDNa edo VPN konexioa baldin baduzu soilik da erabilgarria."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Deskonektatu amaitutakoan"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Diskoa"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s(e)k balio hauen artean murriztaileena erabiliko du:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Mugatu %s(e)k diskoan guztira erabil dezakeen lekua."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Ez erabili hau baino gehiago"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Mugatu diskoaren erabilera %s(e)k datuak gordetzen dituen unitatean lekua libre uzteko."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "Utzi gutxienez"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "GB libre"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Mugatu %s(e)k datuak gordetzen dituen unitatean disko-edukieraren zenbatekoa erabil dezakeen ehunekotan."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "guztiaren %"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Mugatu %s(e)k erabil dezakeen memoria ordenagailua erabiltzen ari zarenean."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Ordenagailua lanpetuta dagoenean erabili gehienez ere"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Mugatu %s(e)k erabil dezakeen memoria ordenagailua erabiltzen ari ez zarenean."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Ordenagailua lanpetuta ez dagoenean erabili gehienez ere"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Utzi GPUarenak ez diren memoriako atazak esekita"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Markatuta badago, eteten diren atazak memorian jarraituko dute eta daturik galdu gabe berrekingo zaie. Markatu gabe badago, eteten diren atazak memoriatik ezabatuko dira eta azken kontrol-puntutik abiaraziz berrekingo zaie."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Mugatu %s(e)k darabilen trukerako espazioa (orri-fitxategia). "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Orri/truke-fitxategia: erabili gehienez ere"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "eta"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "honi:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Prozesatu soilik eguneko denbora-tarte jakin batean."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Prozesatu soilik hemen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Asteko egun bat baliogabetu"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Baliogabetu goiko denbora-tarteak aukeratutako egunetan:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Transferitu fitxategiak soilik eguneko denbora-tarte jakin batean."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Transferitu fitxategiak soilik hemen"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Diagnosirako Erregistro Banderak"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Bandera hauek hainbat diagnosi mezu mota aktibatzen dituzte gertaeren erregistroan."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Azalpen gehiago ..."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Gorde balio guztiak eta itxi elkarrizketa-koadroa"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Berrezarri lehenetsitako ezarpenak"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa gorde gabe"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Gorde balio guztiak"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Gertaeren erregistroa"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Proiektua"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Ordua"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Mezua"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Erakutsi soilik proiektu hau"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopiatu &dena"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiatu mezu guztiak arbelean."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopiatu &hautapena"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopiatu aukeratutako mezuak arbelean. Mezu bat baino gehiago aukera ditzakezu MAIUS edo KTRL tekla sakatuta duzun bitartean mezuetan klik eginez."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Kopiatu aukeratutako mezuak arbelean. Mezu bat baino gehiago aukera ditzakezu MAIUS edo KTRL tekla sakatuta duzun bitartean mezuetan klik eginez."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Itxi"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "Erakutsi &mezu guztiak"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Erakutsi proiektu guztien mezuak"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Erakutsi soilik aukeratutako proiektuaren mezuak"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Aplikazio esklusiboak"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Eten PUZaren eta sarearen erabilpena aplikazio hauek exekutatzen ari direnean:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Gehitu aplikazio bat zerrenda honetan"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Kendu aplikazio bat zerrenda honetatik"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Eten GPUaren erabilpena aplikazio hauek exekutatzen ari direnean:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Aukera aurreratuetarako zuzendu"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "gorde balio guztiak eta itxi elkarrizketa-koadroa"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "itxi elkarrizketa-koadroa gorde gabe"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "erakutsi hobespenen web-orria"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:306 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:312
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:318
msgid "Choose application or enter file name"
msgstr "Aukeratu aplikazioa edo sartu fitxategi-izena"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Gehitu beharreko aplikazioaren izena?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Gehitu aplikazio esklusiboa"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:368
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' dagoeneko zerrendan dago."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:369
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Gehitu aplikazio esklusiboa"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Irteera baieztapena"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "%s(e)tik irtetea eskatu duzu. Honek, zure\nordenagailuan exekutatzen ari diren atazak\nikuskatzen eta kudeatzen uzten dizu.\n\nAtazak ere gelditu nahi badituzu,\nhautatu ondorengo aukeren artean:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Honek %s eta bere atazak itxiko ditu %s aplikazioa edo\n%s pantaila-babeslea berriro exekutatzen diren arte.\n\nKasu gehienetan hobe da soilik %s(r)en leihoa ixtea\naplikaziotik irtetea baino; horrek, hobespenetan aukeratu dituzun\norduetan atazak exekutatzea ahalbidetuko dio %s(r)i."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Gelditu exekuzioan dauden atazak %s(e)tik irtetean"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Gogoratu erabakia eta ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:425 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Utzi"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Ez erakutsi berriro elkarrizketa-koadro hau."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s Zutabe hautaketa"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Aukeratu zein zutabe erakutsi beharko lituzkeen %s(e)k."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Ziur al zaude zutabeen zerrenda guztia lehenetsitako konfigurazioarekin berrezarri nahi duzula?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Berretsi lehenetsitakoak"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Ez eskatu atazik honentzat: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Proiektuaren hobespena"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Kontu-administratzailearen hobespena"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Proiektuak ez du aplikaziorik honentzat: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Bezeroaren konfigurazioak baztertu egiten du "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s ataza-eskaera atzeratu da honentzat:"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s ataza-eskaeraren atzerapen-denbora"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Proiektuaren propietateak"

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URLa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Taldearen izena"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Baliabide esleipena"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Antolatzailearen eskaera (RPC) atzeratu da"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Fitxategien deskarga atzeratu da"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Fitxategien bidalketa atzeratu da"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Diskoaren erabilera"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "Ordenagailuaren IDa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "PUZaren erabilpen ez intentsiboa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "bai"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Erabiltzaile-interfaze grafikoaren (GUI) bidez eten da"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "ez"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Ez eskatu atazik"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Antolatzaileari deitzen"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Zerbitzarira bidaltzeke"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Ordenagailuaren kokapena"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "lehenetsia"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Kontu-administratzailearen bidez gehitu da"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Ezabatu atazak amaitzean"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Amaituta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Burututako atazak"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Huts egin duten atazak"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Kreditua"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s guztira, %s batezbestekoa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Ordenagailua"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Antolatzailea"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Antolatzailearen lehentasuna"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "PUZa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Iraupenaren zuzenketa faktorea"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Antolatzailearen azken erantzuna"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Atazaren propietateak"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Egoera"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Lanaren deskarga-data"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Lana bidaltzeko epemuga"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Zenbatetsitako kalkulu bolumena"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "PUZ denbora"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "PUZ denbora kontrol-puntuaz geroztik"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Igarotako denbora"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Zenbatetsitako gainerako denbora"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Egindako lan zatia"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Memoria birtualaren tamaina"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Lan bolumena"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Karpeta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "Prozesuaren IDa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Aurrerapen maila"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "orduko"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "minutuko"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "segundoko"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Exekutagarria"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/ViewWork.cpp:1143
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
msgid "Local: "
msgstr "Lokala:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:131 clientgui/DlgOptions.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:187
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Zein hizkuntza erabili behar du BOINCek?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Oharrak gogorarazteko denbora-tartea:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Zenbateko maiztasunarekin gogorarazi behar ditu oharrak BOINCek?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Administratzailea exekutatu saio-hasieran?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Exekutatu BOINC administratzailea saioa hasten duzunean."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Run the client?"
msgstr "Bezeroa exekutatu?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Exekutatu bezeroa administratzailea abiaraztean."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Administratzailearen itxierako elkarrizketa-koadroa gaitu?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Administratzailea ixtean bistaratu itxierako elkarrizketa-koadroa."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "Enable Client shutdown dialog?"
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Display confirmation dialog when shutting down the connected client."
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Telefonozko sareratzearen eta sare pribatu birtualaren ezarpenak"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Set Default"
msgstr "&Ezarri lehenetsi gisa"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Ezabatu lehenetsi gisa"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
msgid "Default Connection:"
msgstr "Konexio lehenetsia:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
msgid "Connections"
msgstr "Konexioak"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Konektatu HTTP proxy zerbitzari bidez"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy zerbitzariaren konfigurazioa"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:305 clientgui/DlgOptions.cpp:369
msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:313 clientgui/DlgOptions.cpp:377
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:321 clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Ez erabili proxy-rik honetarako:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:328 clientgui/DlgOptions.cpp:392
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Utz itzazu bete gabe beharrezkoak ez badira"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:334 clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:342 clientgui/DlgOptions.cpp:406
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy-a"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Konektatu SOCKS proxy zerbitzari bidez"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:361
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxy zerbitzariaren konfigurazioa"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:413
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy-a"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:421
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:611
msgid "always"
msgstr "beti"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:612
msgid "1 hour"
msgstr "Ordu bat"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:613
msgid "6 hours"
msgstr "6 ordu"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:614
msgid "1 day"
msgstr "Egun batekoa"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:615
msgid "1 week"
msgstr "Aste batekoa"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:616
msgid "never"
msgstr "inoiz ez"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:715
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Hizkuntz hautapena"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "%s(r)en hizkuntza aldatu da. Aldaketa gauzatzeko, %s berrabiarazi behar duzu."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Aukeratu ordenagailua"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "%s(r)en beste instantzia bat exekutatzen ari da dagoeneko\nordenagailu honetan. Aukeratu monitorizatu nahi duzun bezero bat."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Ordenagailuaren izena:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Foroak"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Trukatu mezuak beste erabiltzaileekin SETI@home-ko foroetan"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Galdetu eta arazoen berri eman"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Zure kontua"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Begiratu zure kontuko informazioa eta guztira duzun kreditu kopurua"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Zure hobespenak"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Begiratu eta aldatu zure SETI@home kontuko profila eta hobespenak"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Zure emaitzak"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Begiratu azken asteko (edo gehiagoko) lana eta emaitzak"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Zure ordenagailuak"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Begiratu SETI@home exekutatzen ari zareneko ordenagailu guztien zerrenda"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Zure taldea"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Begiratu zure taldeari buruzko informazioa"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Ohiko galderak"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Irakurri Einstein@Home-ko Ohiko Galderen zerrenda"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Pantaila-babeslearen informazioa"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Irakurri Einstein@Home pantaila-babeslearen deskribapen zehatza"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Trukatu mezuak administratzaileekin eta beste erabiltzaileekin Einstein@Home-ko foroetan"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein-en egoera"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home zerbitzariaren uneko egoera"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Arazoen berri eman"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Arazoei eta zorriei buruzko \"Einstein@Home\"-ko foroaren esteka"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Begiratu eta aldatu zure Einstein@Home kontuko profila eta hobespenak"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Kontuen laburpen zerrenda"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Begiratu Einstein@Home exekutatzen ari zareneko ordenagailu guztien zerrenda"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO proiektua"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "LIGO proiektuaren orri nagusia (laser-interferometria bidezko grabitazio-uhinen behatokia)"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 proiektua"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 proiektuaren orri nagusia"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Taldea"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Zure taldeari buruzko informazioa"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Lortu laguntza \"climateprediction.net\"-erako"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Berriak"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "\"climateprediction.net\"-eko berriak"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Begiratu zure kontuko informazioa, kredituak eta aurrerapenak"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Zure taldeari buruzko informazioa"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Bilatu laguntza gure laguntza sisteman"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Estatistika orokorra"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid-eko estatistika laburpena"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Nire datuak"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Zure estatistika eta ezarpenak"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Gailu-profilak"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Eguneratu zure gailuaren ezarpenak"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Ikerketa"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid-ean ostatatutako proiektuei buruz azalpen gehiago"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1299
msgid "Version Update"
msgstr "Bertsio eguneratzea"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1308
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "%s(r)en bertsio berri bat dago eskuragarri. Hemen jaitsi dezakezu: %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Ez dago %s(r)en bertsio berririk eskuragarri."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1315
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s ez dago bezerora konektatuta"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1860
msgid "Missing application"
msgstr "Falta den aplikazioa"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Deskargatu eta instalatu CoRD aplikazioa http://cord.sourceforge.net helbidetik"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "on batteries"
msgstr "bateriekin"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "computer is in use"
msgstr "ordenagailua lanean ari da"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "user request"
msgstr "erabiltzailearen eskaera"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "time of day"
msgstr "eguneko ordua"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "PUZaren errendimendu-probak abian"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "diskoan leku beharra - egiaztatu hobespenak"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "computer is not in use"
msgstr "ordenagailua ez da ari lanean"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "starting up"
msgstr "abiarazten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "aplikazio bat modu esklusiboan exekutatzen ari da"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "CPU is busy"
msgstr "PUZa lanpetuta dago"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "sarearen banda-zabalera gainditu da"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "requested by operating system"
msgstr "sistema eragileak eskatua"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
msgid "unknown reason"
msgstr "arrazoi ezezaguna"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2504
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPUa falta da, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "New"
msgstr "Berria"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2515
msgid "Download failed"
msgstr "Deskargak huts egin du"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Downloading"
msgstr "Jaisten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2519 clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid " (suspended - "
msgstr " (etenda - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2527
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Erabiltzaileak eten du proiektua"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2529
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Erabiltzaileak eten du ataza"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Suspended - "
msgstr "Etenda - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2537
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPUa esekita - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Memoria zain"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2543
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Memoria partekatu zain"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2545
msgid "Running"
msgstr "Exekutatzen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(PUZaren-erabilpen-ez-intentsiboa)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Waiting to run"
msgstr "Exekutatzeko itxaroten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2552 clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Ready to start"
msgstr "Hasteko prest"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2559
msgid "Postponed: "
msgstr "Atzeratua: "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2562
msgid "Postponed"
msgstr "Atzeratu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Sarera konektatzeko zain"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
msgid "Computation error"
msgstr "Kalkulu errorea"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2574
msgid "Upload failed"
msgstr "Bidalketak huts egin du"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2576
msgid "Uploading"
msgstr "Bidaltzen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "Aborted by user"
msgstr "Erabiltzaileak geldiarazi du"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "Aborted by project"
msgstr "Proiektuak geldiarazi du"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Geldiarazia: ez da hasi epeagatik"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Geldiarazia: atazarentzako disko-muga gainditu da"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2599
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Geldiarazia: exekuzio-denboraren muga gainditu da"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2602
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Geldiarazia: memoria-muga gainditu da"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2605
msgid "Aborted"
msgstr "Geldiarazia"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2610
msgid "Acknowledged"
msgstr "Onartua"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2612
msgid "Ready to report"
msgstr "Emaitzak bidaltzeko prest"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2614
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Errorea: '%d' egoera baliogabea"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ez dago Internet konexiorik"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Konektatu Internetera eta saiatu berriro."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Proiektua ez da aurkitu"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Zehaztu duzun URLa ez da BOINCen oinarritutako proiektu batena.\n\nMesedez, egiaztatu URLa eta saiatu berriro."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontu-administratzailea ez da aurkitu"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Zehaztu duzun URLa ez da BOINCen oinarritutako kontu-administratzaile\nbatena.\n\nMesedez, egiaztatu URLa eta saiatu berriro."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Saio-hasierak huts egin du."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Egiaztatu erabiltzaile-izena eta pasahitza eta saiatu berriro."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Egiaztatu helbide elektronikoa eta pasahitza eta saiatu berriro."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:235
msgid "more..."
msgstr "gehiago..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Aukeratu proiektu bat"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Proiektu bat aukeratzeko, klik egin izenan edo idatzi bere URLa behean."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Arloak:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Proiektuak:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Proiektuaren xehetasunak"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Ikerketa arloa:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Erakundea:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Webgunea:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Onartutako sistemak:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows onartzen du"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Mac OS X onartzen du"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Intel prozesadoreentzako Linux-arekin bateragarria da"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "Android-ekin bateragarria da"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "FreeBSDrekin bateragarria da"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "ARM prozesadoreentzako Linux-arekin bateragarria da (adib. Raspberry Pi)"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "NVIDIA GPUekin bateragarria da"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "AMD GPUekin bateragarria da"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Intel GPUekin bateragarria da"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "VirtualBox-ekin bateragarria da"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "Proiektuaren URLa:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:520 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "Dena"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:803
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Beharbada proiektu honek ez du zurea bezalako ordenagailuentzako lanik. Nolanahi ere, gehitu egin nahi duzu?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:862
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Proiektu hau dagoeneko gehitu duzu. Aukeratu beste proiektu bat."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:320
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:333
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Proiektuarekin komunikatzen.\nItxaron mesedez..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:517
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Beharrezko fitxategiak ez daude zerbitzarian."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:520
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:593
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Barneko zerbitzari-errore bat gertatu da."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:228
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Ongi etorri %s(e)ra."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:231
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Konputazio lanetarako bolondres aurkeztu zara proiektu honetan:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:232
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:234
msgid "URL:"
msgstr "URLa:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:238
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Jarraitzeko, sakatu \"Hurrengoa\"."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:194
msgid "Network communication failure"
msgstr "Sareko komunikazio akatsa"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "World Community Grid ekimena - BOINCek ezin izan du\nInternetera konektatu. Litekeena da arrazoia hauetakoren bat izatea:\n\n1) Konexio arazoa. Egiaztatu zure sareko konexioa edo modem-konexioa\neta klik egin Atzera-n berriro saiatzeko.\n\n2) Suebaki pertsonal bat World Community\nGrid - BOINC programa blokeatzen ari da. Konfiguratu zure suebaki pertsonala\nBOINCi eta BOINC Administratzaileari 80 eta 443 ataken bidez komunikatzen uzteko,\neta ondoren klik egin Atzera-n berriro saiatzeko.\n\n3) Proxy zerbitzari bat erabiltzen ari zara.\nKlik egin Hurrengoa-n BOINCeko proxy-ezarpenak konfiguratzeko."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:202
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINCek ezin izan du Internetera konektatu.\nLitekeena da arrazoia hauetakoren bat izatea:\n\n1) Konexio arazoa. Egiaztatu zure sareko konexioa\nedo modem-konexioa eta klik egin Atzera-n berriro saiatzeko.\n\n2) Suebaki pertsonal bat BOINC blokeatzen ari da.\nKonfiguratu zure suebaki pertsonala BOINCi eta\nBOINC Administratzaileari 80 ataka bidez komunikatzen uzteko eta\nondoren klik egin Atzera-n berriro saiatzeko.\n\n3) Proxy zerbitzari bat erabiltzen ari zara.\nKlik egin Hurrengoa-n BOINCeko proxy-ezarpenak konfiguratzeko."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy-konfigurazioa"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy-a"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekzioa"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy-a"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "Terms of Use"
msgstr "Erabilpen baldintzak"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:236
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Irakurri ondorengo erabilpen baldintzak:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:250
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Onartzen ditut erabiltzeko baldintzak."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:256
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Ez ditut onartzen erabiltzeko baldintzak."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proiektua behin-behinean ez dago erabilgarri"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Proiektua behin-behinean ez dago erabilgarri.\n\nSaiatu berriro beranduago."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Kontu-administratzailea behin-behinean ez dago erabilgarri"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Kontu-administratzailea behin-behinean ez dago erabilgarri.\n\nSaiatu berriro beranduago."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Jarraitzeko, zehaztu kontu-gako bat."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Kontu-gako baliogabea; idatzi baliozko bat"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Balidazio-errorea"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Zehaztu helbide elektroniko bat"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Helbide elektroniko baliogabea; idatzi baliozko helbide elektroniko bat"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URLa falta da"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Zehaztu URL bat.\nAdibidez:\nhttp://www.adibidea.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL baliogabea"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Zehaztu baliozko URL bat.\nAdibidez:\nhttp://boincproiektua.adibidea.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s'(e)k ez du baliozko ordenagailu izenik."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s'(e)k ez du baliozko bide-izenik."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Aginduak"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiatu mezu guztiak"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiatu aukeratutako mezuak"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Erakutsi soilik proiektu hau"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Erakutsi soilik aukeratutako proiektuaren mezuak."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Mezu guztiak arbelean kopiatzen..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Aukeratutako mezuak arbelean kopiatzen..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Mezuak bahetzen…"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Erakutsi mezu guztiak"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Erakutsi proiektu guztien mezuak."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Oharrak eskuratzen; itxaron mesedez..."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Ez dago oharrik une honetan."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:975
msgid "Notices"
msgstr "Oharrak"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Bidali burututako ataza guztiak, eguneratu kredituak, eguneratu hobespenak, eta beharbada deskargatu ataza gehiago."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:880
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:956
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Eten"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Eten proiektu honen atazak."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Ez eskatu ataza gehiago"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Ez eskatu ataza gehiago proiektu honentzat."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "Berrabiarazi proiektua"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Ezabatu proiektu honi dagozkion fitxategiak eta atazak eta eskatu ataza berriak. Burututako edozein ataza bidaltzeko, lehenik proiektua egunera dezakezu."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Kendu proiektu hau. Uneko atazak galdu egingo dira (erabili lehenik 'Eguneratu' burututako edozein ataza bidaltzeko)."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "Erakutsi proiektuaren xehetasunak."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Kontua"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Burututako lana"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Burututako batezbesteko lana "

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Proiektuak"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ziur al zaude '%s' proiektua berrabiarazi nahi duzula?"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "Berrabiarazi proiektua"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Ziur al zaude '%s' proiektua kendu nahi duzula?"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "Kendu proiektua"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Berrekin proiektu honetako atazei."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Onartu ataza berriak"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Onartu proiektu honentzako ataza berriak eskuratzea."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Ez eskuratu ataza gehiago proiektu honentzat."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Erabiltzaileak eskatua"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Bilatu lana"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Burututako atazen berri eman"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Bidali mezua zerbitzarira"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Kontu-administratzaileak eskatua"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Proiektuaren hasieratzea"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Proiektuak eskatua"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Arrazoi ezezaguna"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Erabiltzaileak etena"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Ez da ataza berririk deskargatuko"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Proiektua amaituta - ezabatzeko prest"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Atazak burututakoan ezabatuko da"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Antolatzaileari eskaera egiteke"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Antolatzaileari eskaera egiten"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Mezua zerbitzarira bidaltzeke"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Komunikazioa atzeratuta"

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Diskoan orotara erabilitako lekua"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC proiektuekin diskoan erabilitako lekua"

#: clientgui/ViewResources.cpp:227
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "ez dago proiekturik: 0 byte erabilita"

#: clientgui/ViewResources.cpp:261
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINCek erabilitakoa: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:271
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "libre, BOINCentzat erabilgarri: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "libre, ez dago BOINCentzat erabilgarri:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "libre:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:298
msgid "used by other programs: "
msgstr "beste programek erabilitakoa:"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Erabiltzailea - guztira"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Erabiltzailea - batezbestekoa"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Ordenagailua - guztira"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Ordenagailua - batezbestekoa"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Azken eguneratzea: duela %.0f egun"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1961
msgid "Show user total"
msgstr "Guztizko balioak"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Erakutsi erabiltzailearen guztizko kreditua"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1968
msgid "Show user average"
msgstr "Batezbestekoak"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Erakutsi erabiltzailearen batezbesteko kreditua"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
msgid "Show host total"
msgstr "Ord. guztizko balioak"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Erakutsi ordenagailuaren guztizko kreditua"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1982
msgid "Show host average"
msgstr "Ord. batezbestekoak"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Erakutsi ordenagailuaren batezbesteko kreditua"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1992
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Aurreko proiektua"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Erakutsi aurreko proiektuaren grafikoa"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "&Next project >"
msgstr "&Hurrengo proiektua >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1999
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Erakutsi hurrengo proiektuaren grafikoa"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2005 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Hide project list"
msgstr "Ezkutatu proiektu-zerrenda"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Erabili eremu osoa grafikoentzat"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Mode view"
msgstr "Ikuspegi mota"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2015
msgid "One project"
msgstr "Proiektu bat"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Erakutsi aukeratutako proiektuaren grafikoa"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2022
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Proiektuak bananduta"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Erakutsi proiektu guztiak, grafiko bat proiektu bakoitzeko"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2029
msgid "All projects (together)"
msgstr "Proiektuak batera"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Erakutsi grafiko bat proiektu guztiekin"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2036
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Proiektuak batuta"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Erakutsi grafiko bat proiektuak batuta"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2058
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistika"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Show project list"
msgstr "Erakutsi proiektu-zerrenda"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Erabili eremu txikiagoa grafikoentzat"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Saiatu berriro orain"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Saiatu berriro fitxategi-transferentzia gauzatzen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Bertan behera utzi"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Bertan behera utzi fitxategi-transferentzi hau. Ez duzu krediturik jasoko atazarengatik."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Aurrerapena"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Igarotako denbora"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Bidalketak"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Sareko jarduera etenda dago - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nJarduera menua erabiliz gaitu dezakezu."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Ziur al zaude '%s' fitxategi-transferentzia bertan behera utzi nahi duzula?\nOHARRA: transferentzia bertan behera uztearekin ataza baliogabetzen duzu eta\nez duzu krediturik lortuko beregatik."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Bertan behera utzi fitxategi-transferentzia"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Bidalketa"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Deskarga"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "saiatu berriro"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "huts eginda"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "etenda"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "aktibo"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "egiteke"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (proiektua geldituta:"

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:856
msgid "Show active tasks"
msgstr "Erakutsi ataza aktiboak"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:857
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Erakutsi soilik ataza aktiboak."

#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/ViewWork.cpp:897
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:155
msgid "Show graphics"
msgstr "Erakutsi grafikoak"

#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/ViewWork.cpp:898
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:156
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Erakutsi aplikazioaren grafikoak leiho batean."

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Erakutsi VM kontsola"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Erakutsi VM kontsola leiho batean."

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Eten lana emaitza honentzat."

#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Bertan behera utzi"

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Bertan behera utzi lana emaitzaren arabera. Ez duzu krediturik lortuko beregatik."

#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Erakutsi atazaren xehetasunak."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Gainerakoa (zenbatetsia)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Epemuga"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Atazak"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Ziur al zaude '%s' ataza geldiarazi nahi duzula?\n(Aurrerapena: %s, Egoera: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Ziur al zaude %d ataza hauek bertan behera utzi nahi dituzula?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:575 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:283
msgid "Abort task"
msgstr "Bertan behera utzi ataza"

#: clientgui/ViewWork.cpp:850
msgid "Show all tasks"
msgstr "Erakutsi ataza guztiak"

#: clientgui/ViewWork.cpp:851
msgid "Show all tasks."
msgstr "Erakutsi ataza guztiak."

#: clientgui/ViewWork.cpp:875 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Berrekin ataza honetako lanari."

#: clientgui/ViewWork.cpp:881 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Eten ataza honetako lana."

#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:149
msgid "Stop graphics"
msgstr ""

#: clientgui/ViewWork.cpp:890 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:150
msgid "Close application graphics window."
msgstr ""

#: clientgui/WizardAttach.cpp:573
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Ziur al zaude bertan behera utzi nahi duzula?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:574
msgid "Question"
msgstr "Galdera"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Skin"
msgstr "Azala"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:196
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Aukeratu interfaze grafikoaren itxura."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Ikuspegi aurreratua...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:207
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Bistaratu interfaze grafiko aurreratua."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Konfiguratu bistaratze-aukerak eta proxy-ezarpenak"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:272
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Bistaratu diagnosi mezuak."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:311
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Erakutsi BOINCari eta %s(a)ri buruzko informazioa"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:535
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:958
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Eten konputazioa"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:959
msgid "Resume Computing"
msgstr "Berrekin konputazioari"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:976
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Ireki leiho bat proiektuen edo BOINCen oharrak ikusteko"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:997 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Lortu laguntza %s(r)ekin"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Oharrak"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Ezarpen gehigarrietarako, aukeratu konputazio-hobespenak ikuspegi aurreratuan."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GBeko edukiera diskoan"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Konputazio-hobespenak"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Hobespen lokal guztiak baztertu eta web-ean oinarritutako hobespenak erabili nahi dituzu?"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Gehitu proiektua"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronizatu"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Proiektu honentzat egindako lana"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Bolondres izan zientziako 30 arlo baino gehiagotako proiekturen batean edo denetan"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sinkronizatu proiektuak kontu-administratzailearen sistemarekin"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Aukeratu beheko kontrolen bidez atzitu daitekeen proiektu bat"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Proiektuaren web-orriak"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Proiektuko aginduak"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Bistaratu %s proiektuaren webgunez osatutako menu bat"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Bistaratu %s proiektuari aplika lekizkioken aginduen menu bat"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Eten ataza hau."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Bertan behera utzi ataza hau. Ez duzu krediturik lortuko beregatik."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Ziur al zaude '%s' ataza geldiarazi nahi duzula?\n(Aurrerapena: %.1lf%%, Egoera: %s)"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Ez duzu proiekturik. Gehitu proiektu bat."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "Atazak:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Aukeratu atzitzeko ataza bat"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "Proiektua:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Ataza honen aurrerapena"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "Atazaren aginduak"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Bistaratu ataza honi aplika lekizkioken aginduen menu bat"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Programa: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr " %.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Programa: ez dago erabilgarri"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Ez dago erabilgarri"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Igarotako denbora: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Gelditzen den denbora (zenbatetsia): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Egoera: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Uneko egoera berreskuratzen."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Zerbitzaritik lana deskargatzen."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Prozesaketa etenda: bateriekin exekutatzen."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Prozesaketa etenda: erabiltzailea aktibo."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Prozesaketa etenda: erabiltzaileak prozesaketa eten du."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Prozesaketa etenda: eguneko ordua."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Prozesaketa etenda: errendimendu-probak abian."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "Prozesaketa etenda: diskoan leku beharra."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Prozesaketa etenda."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Proiektuko zerbitzariekin kontaktatu zain."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Uneko egoera berreskuratzen"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Ez dago lanik prozesatzeko"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Ezin da konektatu bezero-nukleora"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Hurrengoa >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atzera"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Amaitu"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ezkutatu %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Ezkutatu besteak"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi dena"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Itxi %s"
