# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2021 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2018
# Ido Zahavy <goldenwelf@gmail.com>, 2017
# Nir Klig <nirklig@gmail.com>, 2017
# Seggev Shoresh, 2017
# Shmuel Shwartz, 2016-2017
# Tal Regev <tal.regev@gmail.com>, 2021
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020
# Yosef Kaner <ykaner12@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 19:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Vitalii Koshura <lestat.de.lionkur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "הזדהות באמצעות חשבונך ב־%s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "נא למלא את פרטי חשבונך\n(כדי ליצור חשבון, יש להיכנס לאתר המיזם)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "מיזם זה אינו מקבל חשבונות חדשים כרגע.\nניתן להוסיף אותו אם כבר יש לך חשבון."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "האם מיזם זה כבר רץ אצלך?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "&לא, משתמש חדש"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&כן, משתמש קיים"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 clientgui/AccountInfoPage.cpp:588
msgid "&Password:"
msgstr "&סיסמה:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 clientgui/AccountInfoPage.cpp:612
msgid "Choose a &password:"
msgstr "בחר &סיסמה:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "וו&דא סיסמה:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "האם אתה מריץ כבר %s?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "&Username:"
msgstr "&שם משתמש:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&כתובת דוא\"ל או תעודת LDAP:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "&Email address:"
msgstr "&כתובת דוא\"ל:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "אורך מינימלי %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Forgot your password?"
msgstr "שכחת את הסיסמה?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "אם עדיין לא נרשמת עם מנהל החשבונות, אנא \nעשה זאת לפני שתמשיך. לחץ על הקישור למטה\nבכדי להירשם או לשחזר סיסמה שנשכחה."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:470
msgid "Account manager web site"
msgstr "אתר האינטרנט של מנהל החשבון"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512
msgid "Add project"
msgstr "הוסף מיזם"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Update account manager"
msgstr "עדכן מנהל חשבונות"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:516
msgid "Use account manager"
msgstr "השתמש במנהל חשבונות"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
msgid "Please enter a user name."
msgstr "אנא הכנס שם משתמש."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:525
msgid "Please enter an email address."
msgstr "אנא הכנס כתובת דואר אלקטרוני."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:535
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "אנא הכנס סיסמה בת לפחות %d תווים."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:545
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "הסיסמה וסיסמת האימות אינן תואמות. אנא הזן אותן מחדש."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:269
msgid "Choose an account manager"
msgstr "בחר מנהל חשבונות"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "כדי לבחור מנהל חשבונות, לחץ על השם שלו או \nרשום את כתובת האינטרנט שלו למטה. "

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:276
msgid "Account manager details:"
msgstr "פרטי מנהל החשבון:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:280
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "כתובת האינטרנט של מנהל החשבון"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:284
msgid "Open web page"
msgstr "פתח דף אינטרנט"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "בקר באתר האינטרנט של מנהל חשבון זה"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "מתקשר עם %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "מתקשר עם שרת."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "אנא המתן..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "התרחשה שגיאת שרת פנימי.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:101
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:109
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "חלון %s חדש..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "פתח חלון %s נוסף"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "בחר מחשב...\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "התחבר אל לקוח BOINC במחשב אחר"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "כבה מחשב מחובר..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "כבה את לקוח BOINC המחובר כרגע"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:145
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "סגור את חלון %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:148
msgid "&Close window"
msgstr "סגור חלון"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:162
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "צא מ-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:176
msgid "Preferences..."
msgstr "העדפות..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&התראות\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Show notices"
msgstr "הצג הודעות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&מיזמים\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show projects"
msgstr "הצג מיזמים"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&משימות\t Ctrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show tasks"
msgstr "הצג משימות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "ה&עברות\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show file transfers"
msgstr "הצג העברות קבצים"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&סטטיסטיקות\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show statistics"
msgstr "הצג סטטיסטיקות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&דיסק\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show disk usage"
msgstr "הצג ניצול דיסק"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&תצוגה פשוטה...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "החלף לתצוגה פשוטה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:231 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:255
msgid "&Add project..."
msgstr "&הוסף מיזם..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:232 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:256
msgid "Add a project"
msgstr "הוסף מיזם"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&השתמש במנהל חשבונות..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "השתמש במנהל חשבונות כדי לנהל מחשב זה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:241
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&התסנכרן עם %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:245
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "קבל הגדרות נוכחיות מ-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:259
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&הפסק שימוש ב-%s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "הסר מחשב משליטת מנהל חשבונות."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "הרץ &הערכת ביצועים למעבד הגרפי"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "הרץ בדיקות למדידת מהירות יחידת עיבוד מרכזית"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "נסה מחדש העברות "

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "נסה מחדש העברת קבצים ובקשת משימות נדחות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:271
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "יומן אירועים...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "הצג הודעות אבחון"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "&Run always"
msgstr "&הרץ תמיד"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "אפשר עבודה ללא קשר להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "ה&רץ לפי העדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "אפשר עבודה בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Suspend"
msgstr "ה&שהה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "עצור עבודה ללא קשר להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Use GPU always"
msgstr "השתמש תמיד במעבד הגרפי"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "אפשר עבודת מעבד גרפי ללא קשר להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "השתמש במעבד הגרפי בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "אפשר עבודת מעבד גרפי בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Suspend GPU"
msgstr "השהה מעבד גרפי"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "עצור עבודת מעבד גרפי ללא קשר להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Network activity always"
msgstr "פעילות רשת תמיד"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "אפשר פעילות רשת ללא קשר להגדרות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "פעילות רשת בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "אפשר פעילות רשת בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Suspend network activity"
msgstr "השהה פעילות רשת"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Stop network activity"
msgstr "הפסק פעילות רשת"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:216
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&העדפות חישוב..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:217
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "הגדר העדפות חישוב"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "יישומים בלעדיים..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "הגדר יישומים בלעדיים"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Select columns..."
msgstr "בחר עמודות..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Select which columns to display"
msgstr "בחר איזו עמודות להציג"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "אפשרויות יומן אירועים...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "הפעל או בטל הודעות אבחון מגוונות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
msgid "&Other options..."
msgstr "&אפשרויות נוספות..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "הגדר אפשרויות תצוגה והגדרות רשת"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Read config files"
msgstr "קרא קבצי תצורה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "קרא מידע תצורה מ-cc_config.xml ומכל קבצי app_config.xml"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read local prefs file"
msgstr "קרא קובץ העדפות מקומי"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "קרא נתוני העדפות מ-global_prefs_override.xml."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&עזרה של %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "הצג מידע אודות %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "ע&זרה של %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:297
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "הצג מידע אודות ה-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:307
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "האתר של %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "לצפייה במידע מקוון נוסף על %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:322 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:326
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "בדוק אם קיימת גרסה חדשה עבור %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:338
msgid "Report Issue"
msgstr "דיווח על תקלה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:339
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr "דיווח על תקלה או בקשת הרחבה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:344
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&אודות %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:350
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "מידע על רשיון וזכויות יוצרים."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:357
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:361
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731
msgid "&Activity"
msgstr "&פעילות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:365
msgid "&Options"
msgstr "&אפשרויות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:369
msgid "&Tools"
msgstr "&כלים"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:743 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:373
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&עזרה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1348
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - מכבה את הלקוח הנוכחי..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s יסגור את הלקוח הנוכחי\nויבקש ממך מחשב מארח אחר להתחבר אליו."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1747 clientgui/DlgAbout.cpp:121
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1757
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s הוסיף בהצלחה את %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1904
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1908
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "מתחבר ל-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1911
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "מחובר ל-%s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "שם משתמש כבר בשימוש"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "חשבון עם שם המשתמש הזה כבר קיים ויש לו\nסיסמה שונה מזו שהזנת.\n\nאנא היכנס לאתר המיזם ועקוב אחר ההוראות שם."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "כתובת דוא\"ל כבר בשימוש"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "חשבון עם כתובת הדוא\"ל הזאת כבר קיים ויש לו\nסיסמה שונה מזו שהזנת.\n\nאנא היכנס לאתר המיזם ועקוב אחר ההוראות שם."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1037
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "מתקשר עם לקוח BOINC. אנא המתן..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&הפסק %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1042
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&צא מ-%s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - תיקשורת"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1062 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:495
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - שגיאת התחברות"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - כשל בהתחברות"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s אינו מצליח להתחבר ללקוח %s.\nתרצה לנסות להתחבר שוב?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - השרת נכשל בהתחלת התהליך"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s לא מצליח להפעיל את לקוח %s.\nאנא הרץ את יישומון לוח הבקרה->כלי ניהול->שירותים והפעל את שירות BOINC."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s אינו מצליח להפעיל את תוכנת הלקוח %s. \nאנא הרץ את תוכנת הלקוח ונסה שוב. "

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:657
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - מצב החיבור"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s אינו מחובר כעת ללקוח %s.\nאנא השתמש באפשרות התפריט 'מתקדם/בחר מחשב...' כדי להתחבר ללקוח %s.\nכדי להתחבר למחשב המקומי, אנא השתמש ב-'localhost' כשם המחשב."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:983
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - הפסק שימוש ב-%s"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "אם תתנתק מ-%s,\nתוכל לשמור את כל המיזמים הנוכחיים שלך,\nאבל תצטרך לנהל אותם ידנית.\n\nהאם אתה בטוח שברצונך להתנתק מ-%s?"

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:781
msgid "Project web pages"
msgstr "דפי האינטרנט של המיזם"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:532
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - יציאה לא צפוייה"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "לקוח ה-%s ביצע יציאה לא צפויה 3 פעמים במשך %d הדקות האחרונות.\nתרצה להתחיל אותו מחדש?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - מצב הרשת"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s צריך להתחבר לאינטרנט.\nהאם לאפשר לו כעת?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s מתחבר לאינטרנט."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s התחבר לאינטרנט בהצלחה."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s כשל בהתחברות לאינטרנט."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s זיהה שהוא מחובר לאינטרנט.\nמעדכן את כל המיזמים ומנסה לבצע העברות מחדש."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s התנתק מהאינטרנט בהצלחה."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s כשל בהתנתקות מהאינטרנט."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "כרגע אין לך הרשאה לנהל את %s.\n\nכדי להפעיל את %s בתור המשתמש הזה, נא:\n- להתקין את %s מחדש ולענות „כן” על השאלה בנוגע למשתמשים שאינם מנהלים\n או\n- ליצור קשר עם מנהלי המערכת כדי להוסיף אותך לקבוצת המשתמשים ‚boinc_master’."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "הבעלות או ההרשאות של %s אינן מוגדרות כראוי; אנא התקן מחדש את %s.\n(קוד שגיאה: %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid " at "
msgstr "ב-"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357 clientgui/MainDocument.cpp:2521
#: clientgui/MainDocument.cpp:2580 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "איתחול נחוץ כדי ש-BOINC ירוץ בצורה תקינה.\nאנא אתחל את המחשב ונסה שוב לאחר מכן."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 clientgui/DlgAbout.cpp:158
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:604
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager הופעל אוטומטית על ידי המערכת הפעלה"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "הפעל את BOINC כך שניתן יהיה לראות רק את הסמל בשורת המשימות."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "תיקייה המכילה את קבצי ההפעלה של לקוח BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "BOINC data directory"
msgstr "תיקיית קבצי המידע של BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "Host name or IP address"
msgstr "שם מחשב או כתובת IP"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:612
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "מספר הפורט של פרוצדורת קריאה מרוחקת לממשק משתמש גרפי"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:614
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "הפעל BOINC עם הגדרות אופציונליות אלו"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "נטרל את משתמשי האבטחה וההרשאות של BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:616
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "הפעל מצב איתור שגיאות מראה בכדי לאפשר הודעות שגיאה ממנהל המראה"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:617
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "ריבוי עותקי BOINC Manager מאושר"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:619
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "לא בשימוש: מעקף לבאג ב-XCode 4.2"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:621
msgid "Don't run the client"
msgstr "אל תריץ את הלקוח. "

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:890
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(זיהויי אוטומטי)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:891
msgid "(Unknown)"
msgstr "(לא ידוע)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:892
msgid "(User Defined)"
msgstr "(מוגדר ע\"י משתמש)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "פתח את אתר %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "פתח את %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "השהה עיבוד"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "השהה עיבוד מעבד גרפי"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "י&ציאה"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:874 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:957
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "המשך"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "המשך שימוש במעבד הגרפי"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "החישוב מאופשר"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "החישוב מושהה - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "חישובי מעבד גרפי מאופשרים"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "חישובי מעבד גרפי מושהים - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "רשת מופעלת"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "רשת מושהית"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "מתחבר מחדש ללקוח."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "לא מחובר ללקוח."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "התראות %s"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "קיימות התראות חדשות - לחץ לצפייה."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "הוספת המיזם נכשלה"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "נכשל בעדכון מנהל חשבונות"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "נכשל בהסרת מנהל חשבונות"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "כשל בהוספת מנהל חשבונות"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "אנא נסה שנית מאוחר יותר.\n\nלחץ סיים כדי לסגור."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "לחץ סיום כדי לסגור."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "הודעות משרת:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "מיזם הוסף"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "מיזם זה הוסף בהצלחה."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "כשתלחץ 'סיום', דפדפן האינטרנט שלך יעבור לדף בו\nתוכל להגדיר את שם המשתמש שלך והעדפות."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "עדכון מ-%s הושלם."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "עדכון הושלם."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "משתמש כעת במנהל חשבונות"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "ברוך הבא ל-%s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "התחלת להשתמש ב-%s לניהול חשבונות."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "אתה משתמש כעת במנהל חשבונות זה."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:115
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "אודות %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "גרסת wxWidgets:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:193
msgid "Copyright:"
msgstr "זכויות יוצרים:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:197
msgid ""
"(C) 2003-2020 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAbout.cpp:202
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s מופץ תחת תנאי גרסה 3.0 של הרישיון הציבורי הכללי המוקטן מבית GNU."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:214
msgid "For more information, visit "
msgstr "למידע נוסף, בקר"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:226 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&אישור"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "מספר לא תקף"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "זמן לא תקף, ערך חייב להיות בין 0:00 ל- 24:00, בתצורה של דד:שש"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "זמן התחלה חייב להיות שונה מזמן הסיום"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "מספר חייב להיות בין 0 ל-10"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "מספר חייב להיות בין 0 ל-100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "מספר חייב להיות בין 1 ל-100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "זוהה ערך מוזן לא נכון"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "תקלת אימות"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "החלפת השימוש להעדפות המקומיות שמצוינות בעמוד הזה. פעולה זו תדרוס את ההגדרות המקוונות שלך, אפילו אם יתבצעו שם שינויים. להמשיך?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "אימות"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "להתעלם מהעדפות מקומיות ולהשתמש בהעדפות מבוססות רשת?"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - העדפות חישוב"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "משתמש בהעדפות מקומיות. \nלחץ \"השתמש בהעדפות רשת\" כדי להשתמש בהעדפות מבוססות רשת "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "משתמש בהעדפות מבוססות אינטרנט מ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "הגדר ערכים ולחץ \"שמור\" כדי להשתמש בהעדפות מקומיות במקום."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "השתמש בהעדפות רשת"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "שחזר העדפות מבוססות אינטרנט וסגור חלון זה."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "חישוב"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "רשת"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "דיסק וזיכרון"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "לו\"ז יומי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "שמור"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "שמור את כל הערכים וסגור את החלון"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "סגור את החלון ללא שמירה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:993
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "מציג את עמוד האינטרנט של ההעדפות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "הגבלות שימוש"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "השאר כמה יחידות עיבוד פנויות לתוכנות אחרות. למשל: 75% אומר שימוש ב-6 יחידות עיבוד מתוך 8 שקיימים במעבד."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "השתמש לכל היותר ב-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% מיחידות העיבוד"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "השעה/המשך חישובים כל כמה שניות כדי לצמצם טמפרטורת מעבד וניצול אנרגיה. לדוגמא: 75% פירושו חשב למשך 3 שניות, חכה למשך שנייה 1 וחזור."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% מזמן המעבד"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "מתי להשעות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "השהה כאשר המחשב על סוללה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "סמן את זה כדי להשהות חישוב במכשירים ניידים כאשר משתמשים בסוללה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "השהה כאשר המחשב נמצא בשימוש"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "סמן את זה כדי להשהות חישוב והעברת קבצים כאשר אתה משתמש במחשב"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "השהה עיבוד גרפי כאשר המחשב נמצא בשימוש"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "סמן את זה כדי להשהות את החישוב הגרפי כאשר אתה משתמש במחשב"

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "זה מגדיר מתי המחשב מוגדר 'בשימוש'"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'בשימוש' משמע עכבר/מקלדת שומש ב"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "דקות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "השהה כאשר שימוש עיבוד בתוכנות אחרות עולה על"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "השהה חישובים כאשר המחשב שלך עסוק בהרצת יישומים אחרים."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "כדי להשעות לפי שעה ביום, ראה את סעיף 'לו\"ז יומי'."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "אחר"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "אחסן לפחות מספיק מטלות כדי להשאיר את המחשב עסוק לפרק זמן זה."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "אחסן לפחות"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "ימי עבודה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "אחסן מטלות נוספות מעבר לרמה המינימלית. קובע כמה עבודה מתבקשת בעת יצירת קשר עם מיזם."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "אחסן עד עוד"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "אם אתה מריץ מספר מיזמים, %s עלול להחליף ביניהם בלעיתים קרובות."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "החלף בין משימות כל"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "זה שולט באיזו תדירות מטלות שומרות את המצב שלהן לדיסק, כך שניתן יהיה להמשיך אותן מאוחר יותר מאותה הנקודה."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "בקש ממטלות לבצע נקודת מכוון לכל היותר כל"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "שניות"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "הגבל קצב הורדה של העברת קבצים."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "הגבל קצב הורדה ל-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "קילובייט/שנייה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "הגבל קצב העלאה של העברת קבצים"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "הגבל קצב העלאה ל-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "לדוגמא: %s צריך להעביר לכל היותר 2000 MB של נתונים כל 30 יום."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "הגבל שימוש ל- "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "מ\"ב כל"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "ימים"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "כדי להגביל לפי שעה ביום, ראה את סעיף 'לו\"ז יומי'."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "סמן את זה אך ורק אם ספק האינטרנט משנה את קבצי התמונה. דילוג על אימות מפחית את האבטחה של %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "דלג על בדיקת מידע לקובצי התמונות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "אשר לפני התחברות לאינטרנט"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "שימושי רק אם יש לך חיבור מודם, ISDN או VPN"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "התנתק בסיום"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "דיסק"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s ישתמש במגבילות ביותר מבין הגדרות אלו:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "הגבל את שטח הדיסק הכולל שבשימוש ע\"י %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "השתמש לכל היותר ב-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "הגבל שימוש בשטח דיסק כדי להשאיר כמות זו של שטח פנוי במחיצה בה %s מאחסן נתונים."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "השאר לפחות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "ג\"ב פנוי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "הגבל את אחוז השימוש בדיסק ל-%s בדיסק בו הוא מאוחסן"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% מהסך הכללי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "הגבל את שימוש הזיכרון ל-%s כאשר אתה משתמש במחשב"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "כאשר המחשב נמצא בשימוש, השתמש לכל היותר"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "הגבל את שימוש הזיכרון ל-%s כאשר אתה לא משתמש במחשב"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "כאשר המחשב לא נמצא בשימוש, השתמש לכל היותר"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "השאר משימות לא גרפיות בזיכרון בזמן השהיה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "אם מסומן, משימות מושעות יישארו בזיכרון, ויחזרו לפעול ללא איבוד תוצאות. אם לא מסומן, משימות מושעות ימחקו מהזיכרון (RAM), ויחזרו לפעולה מנקודת הגיבוי האחרונה שלהן. "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "הגבל את קבצי הדפדוף (page files) בשימוש של %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "קבצי דפדוף / החלפה: השתמש לכל היותר"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "ו"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "ל-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "חשב רק בזמן מסוים של כל יום."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "חשב רק בין"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "מעקף יום בשבוע"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "עקוף את הזמנים הנ\"ל בימים הנבחרים:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "שני"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "שישי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "ראשון"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "העבר קבצים רק במהלך תקופה מסוימת בכל יום."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "העבר קבצים רק בין"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "דגלוני אבחון יומן %s"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "דגלונים אלו מאפשרים מגוון סוגים של הודעות ניתוח מצב ביומן האירועים."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "עוד מידע ..."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "שמור את כל הערכים וסגור את החלון"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "ברירות מחדל"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "שחזר הגדרות ברירת מחדל"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "סגור את החלון ללא שמירה"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "החל"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "שמור את כל הערכים"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - יומן אירועים"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "מיזם"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "זמן"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "הודעה"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&הצג מיזם זה בלבד"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "שמור &הכל"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "העתק את כל ההודעות ללוח."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "העתק &נבחר"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "העתק הודעות נבחרות ללוח. באפשרותך לבחור הודעות מרובות על ידי לחיצה ממושכת על לחצן shift או command בזמן הלחיצה על ההודעות."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "העתק הודעות נבחרות ללוח. באפשרותך לבחור הודעות מרובות על ידי לחיצה ממושכת על לחצן shift או control בזמן הלחיצה על ההודעות."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&סגור"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "הראה הכל &הודעות"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "הצג הודעות מכל המיזמים"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "הצג את ההודעות הקשורות למיזם הנבחר בלבד"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - יישומים בלעדיים"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "השהה שימוש במעבד וברשת כאשר רצים היישומים הבאים:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "הוסף..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "הוסף יישום לרשימה זו"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "הסר"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "הסר יישום מרשימה זו"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "השעה שימוש במעבד גרפי כאשר יישומים אלה פועלים:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "לאפשרויות מתקדמות, עבור ל "

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "שמור את כל הערכים וסגור את החלון"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "סגור את החלון ללא שמירה"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "מציג את עמוד האינטרנט של ההעדפות"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:306 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:312
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:318
msgid "Choose application or enter file name"
msgstr "נא לבחור יישום או למלא את שם הקובץ"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Name of application to add?"
msgstr "שם היישום להוספה?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Add exclusive app"
msgstr "הוסף יישום בלעדי"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:368
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' כבר קיים ברשימה."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:369
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "הוסף יישום בלעדי"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - אישור יציאה"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "ביקשת לצאת מה-%s,\nאשר מאפשר לך לצפות ולנהל\nאת היישומים הרצים על המשחב שלך.\n\nאם אתה רוצה להפסיק להריץ את היישומים,\nבחר זאת מהאפשרויות הבאות:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "זה יכבה את %s ואתת המשימות שלו עד ש\n%s או השומר מסך של %s יופעל מחדש. \n\nברוב המקרים, עדיף פשוט לסגור את החלון של %s\nמאשר לצאת מהאפליקציה; זה יאפשר ל%s להריץ את \nהמשימות שלו לפי הזמנים שבחרת בהעדפות שלך. "

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "הפסק להריץ משימות כאשר יוצאים מ-%s"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "זכור אפשרות זו ואל תציג חלון זה."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:425 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&ביטול"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "אל תציג חלון זה שוב."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s בחירת עמודות"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "בחר אילו עמודות %s נדרש להציג"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס את כל העמודות ברשימה לתצורות ברירת המחדל?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "אשר ברירות מחדל"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "אל תבקש משימות עבור "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "העדפת מיזם"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "העדפות מנהל חשבון"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "למיזם אין אפליקציות ל-"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "תצורת הלקוח מחריגה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "בקשה ממטלת %s להידחות למשך"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "משך הדחייה בבקשה ממטלת %s"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "מאפייני מיזם"

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "כתובת אינטרנט (URL)"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "שם משתמש"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "שם הצוות"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "שתוף משאבים"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "תזמון RPC נדחה ל-"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "הורדת קבצים נדחתה ל-"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "העלאת קבצים נדחתה ל-"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "שימוש בדיסק"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "זהות המחשב"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "ללא דרישת מעבד"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "כן"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "הושהה בעזרת הממשק הגרפי"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "לא"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "אל תבקש משימות"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "מתבצעת פנייה למתזמן"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "טפטוף-מעלה ממתין"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "מיקום המחשב"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "התווסף באמצעות מנהל חשבונות"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "הסר כאשר משימות הושלמו"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "נגמר"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "משימות סוימו"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "משימות נכשלו"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "ניקוד"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "משתמש"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s סך הכל, %s בממוצע"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "מחשב"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "תזמון"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "עדיפות תזמון"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "מעבד"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "גורם תיקון הזמן"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "תגובה אחרונה מהמתזמן"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "מאפייני משימה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "יישום"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "מצב"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "התקבל"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "מועד אחרון לדיווח"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "משאבים"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "נפח חישוב משוער"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "זמן מעבד"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "זמן עיבוד מאז ביקורת אחרונה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן שחלף"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "זמן משוער שנשאר"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "החלק שהושלם"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "גודל זיכרון וירטואלי"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "גודל שטח עבודה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "זהות יישום"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "קצב התקדמות"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "בשעה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "בדקה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "בשנייה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "קובץ הרצה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/ViewWork.cpp:1143
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
msgid "Local: "
msgstr "מקומי:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:131 clientgui/DlgOptions.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:187
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "באיזו שפה על BOINC להשתמש?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "מרווח התזכורות להתראות:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "באיזו תכיפות על BOINC להזכיר שיש התראות חדשות?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "להפעיל את המנהל בעת הפעלת המחשב?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "הרץ את BOINC Manager כאשר אתה מתחבר."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Run the client?"
msgstr "להריץ את תוכנת הלקוח?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "יש להפעיל את תכנית הלקוח בעת הפעלת המנהל."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "לאפשר חלון יציאה מהמנהל?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "מציג את חלון היציאה כאשר מכבים את המנהל."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "Enable Client shutdown dialog?"
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Display confirmation dialog when shutting down the connected client."
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "הגדרות חייגן ורשת וירטואלית פרטית"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Set Default"
msgstr "&הגדר ברירת מחדל"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "&Clear Default"
msgstr "&מחק ברירת מחדל"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
msgid "Default Connection:"
msgstr "חיבור ברירת מחדל:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
msgid "Connections"
msgstr "חיבורים"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "התחבר באמצעות שרת מתווך HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "תצורת שרת מתווך HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:305 clientgui/DlgOptions.cpp:369
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:313 clientgui/DlgOptions.cpp:377
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "פורט:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:321 clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "אל תמשתש בשרת מתווך עבור:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:328 clientgui/DlgOptions.cpp:392
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "השאר ריק אם לא נחוץ"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:334 clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "שם משתמש"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:342 clientgui/DlgOptions.cpp:406
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "שרת מתווך HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "התחבר באמצעות שרת מתווך SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:361
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "תצורת שרת מתווך SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:413
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "שרת מתווך SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:421
msgid "&Save"
msgstr "&שמור"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:611
msgid "always"
msgstr "תמיד"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:612
msgid "1 hour"
msgstr "שעה אחת"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:613
msgid "6 hours"
msgstr "6 שעות"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:614
msgid "1 day"
msgstr "יום אחד"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:615
msgid "1 week"
msgstr "שבוע אחד"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:616
msgid "never"
msgstr "אף פעם"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:715
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - בחירת שפה"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "שפת ברירת המחדל של %s שונתה, על מנת ששינוי זה יכנס לתוקף עליך לאתחל את %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - בחר מחשב"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "עותק אחר של %s כבר רץ \nעל מחשב זה. אנא בחר לקוח לניטור."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "שם המחשב:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "לוחות הודעות"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "התכתב עם משתמשים אחרים על גבי לוחות ההודעות של SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "שאל שאלות ודווח על תקלות"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "החשבון שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "הצג מידע על החשבון שלך וסיכום נקודות"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "ההעדפות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "מראה ומשנה את פרופיל החשבון והעדפות שלך ב-SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "התוצאות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "הצג את התוצאות החישוב  והעבודה שלך מהשבוע שעבר (או יותר)"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "המחשבים שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "הצג רשימה של כל המחשבים שמריצים את SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "הצוות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "הצג מידע אודות הצוות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "שאלות נפוצות"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "קרא את רשימת השאלות הנפוצות של Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "מידע על השומר מסך"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "קרא תאור מפורט אודות שומר המסך של Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "התכתב עם מנהלים ומשתמשים אחרים על גבי לוחות ההודעות של Einstein@home"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "מצב Einstein"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "המצב הנוכחי של שרת ה-Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "דווח על תקלות"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "קישור ללוח ההודעות על דיווחי שגיאות ותקלות של  Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "הצג ושנה את פרופיל החשבון והעדפות שלך ב-Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "סיכום החשבון"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "הצג את כל המחשבים שמריצים את Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "מיזם LIGO"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "דף הבית של מיזם מצפה מד-התאבכות לייזר של גל-כבידה (LIGO)"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "מיזם GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "עמוד הבית של מיזם ה-GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "צוות"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "מידע אודות הצוות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "קבל עזרה מ-climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "חדשות"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "חדשות climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "צפה במידע החשבון שלך, נקודות זכות וטפטופים"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "מידע אודות הצוות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "חפש עזרה במערכת העזרה שלנו"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות גלובליות"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "סטטיסטיקות מתומצתות על World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "ה-Grid שלי"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "הסטטיסטיקות והגדרות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "פרופילי התקנים"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "עדכן את הגדרות ההתקנים שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "מחקר"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "למד אודות המיזמים של World Community Grid"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1299
msgid "Version Update"
msgstr "עדכון גרסה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1308
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "גרסא חדשה של %s זמינה. באפשרותך להוריד אותה כאן: %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "לא נמצאה גרסה חדשה של %s להורדה. "

#: clientgui/MainDocument.cpp:1315
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s אינו מחובר ללקוח"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1860
msgid "Missing application"
msgstr "ישום חסר"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "נא להוריד ולהתקין את היישום CoRD מהאתר http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "on batteries"
msgstr "פועל על סוללות"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "computer is in use"
msgstr "המחשב בשימוש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "user request"
msgstr "בקשת משתמש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "time of day"
msgstr "זמן של היום"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "הערכת ביצועי מעבד מתבצעת"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "יש צורך בשטח דיסק - בדוק העדפות"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "computer is not in use"
msgstr "המחשב אינו בשימוש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "starting up"
msgstr "מתחיל"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "יישום בלעדי רץ כרגע"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "CPU is busy"
msgstr "מעבד תפוס"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "חריגה מהגבלת רוחב הפס של הרשת"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "requested by operating system"
msgstr "נתבקש ע\"י מערכת ההפעלה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
msgid "unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2504
msgid "GPU missing, "
msgstr "מעבד גרפי חסר."

#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "New"
msgstr "חדש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2515
msgid "Download failed"
msgstr "הורדה נכשלה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2519 clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid " (suspended - "
msgstr "(מושהה - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2527
msgid "Project suspended by user"
msgstr "מיזם הושהה על ידי המשתמש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2529
msgid "Task suspended by user"
msgstr "משימה הושתה על ידי המשתמש"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Suspended - "
msgstr "מושהה -"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2537
msgid "GPU suspended - "
msgstr "עיבוד גרפי מושהה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Waiting for memory"
msgstr "ממתין לזיכרון"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2543
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "ממתין לזיכרון משותף"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2545
msgid "Running"
msgstr "רץ"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(ללא דרישת מעבד)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Waiting to run"
msgstr "ממתין להרצה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2552 clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Ready to start"
msgstr "מוכן להתחיל"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2559
msgid "Postponed: "
msgstr "נידחה:"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2562
msgid "Postponed"
msgstr "נידחה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Waiting for network access"
msgstr "מחכה לגישה לאינטרנט"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
msgid "Computation error"
msgstr "שגיאת עיבוד"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2574
msgid "Upload failed"
msgstr "העלאה נכשלה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2576
msgid "Uploading"
msgstr "מעלה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "Aborted by user"
msgstr "בוטל על ידי המשתמש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "Aborted by project"
msgstr "בוטל על ידי המיזם"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "בוטל: לא התחיל לפני התאריך האחרון לביצוע"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "מבוטל: חריגה בהגבלת שימוש בדיסק"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2599
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "מבוטל: חריגה בהגבלת זמן עובדה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2602
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "מבוטל: חריגה בהגבלת זיכרון"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2605
msgid "Aborted"
msgstr "בוטל"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2610
msgid "Acknowledged"
msgstr "אושר"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2612
msgid "Ready to report"
msgstr "מוכן לדיווח"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2614
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "שגיאה: מצב לא חוקי '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "אין חיבור לאינטרנט"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "אנא התחבר לאינטרנט ונסה שוב."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "המיזם לא נמצא"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "כתובת האינטרנט שהזנת אינה של מיזם מבוסס BOINC.\n\nאנא בדוק את הכתובת ונסה שוב."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "מנהל חשבונות לא נמצא"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "כתובת האינטרנט שהזנת אינה של מנהל חשבונות מבוסס BOINC.\n\nאנא בדוק את הכתובת ונסה שוב."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "התחברות נכשלה."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "בדוק את שם המשתמש והסיסמה, ונסה שוב."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "בדוק את כתובת הדוא\"ל והסיסמה, ונסה שוב."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:235
msgid "more..."
msgstr "עוד..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "בחר מיזם"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "כדי לבחור מיזם, לחץ על השם שלו או רשום את כתובת האינטרנט שלו למטה."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "קטגוריות:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "מיזמים:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "פרטי המיזם"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "אזור מחקר:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "ארגון:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "אתר אינטרנט:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "מערכות תומכות:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "יש תמיכה ב־Windows מבית Microsoft"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "יש תמיכה ב־OS X מבית Mac"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "יש תמיכה בלינוקס על גבי Intel"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "יש תמיכה ב־Android"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "יש תמיכה ב־FreeBSD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "יש תמיכה בלינוקס על גבי ARM (כמו למשל Raspberry Pi)"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "יש תמיכה במעבדים גרפיים מבית NVIDIA"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "יש תמיכה במעבדים גרפיים מבית AMD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "יש תמיכה במעבדים גרפיים מבית Intel"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "יש תמיכה ב־VirtualBox"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "כתובת האינטרנט של המיזם:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:520 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "הכל"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:803
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "ייתכן ולמיזם זה אין עבודה לסוג המחשב שלך. האם תרצה להוסיפו בכל זאת?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:862
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "כבר הוספת מיזם זה. אנא בחר מיזם אחר."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:320
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:333
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "מתקשר עם המיזם\nאנא המתן..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:517
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "קבצים דרושים לא נמצאו על השרת."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:520
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:593
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "התרחשה שגיאת שרת פנימית."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:228
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "ברוך הבא ל-%s."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:231
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "התנדבת לבצע חישובים עבור מיזם זה:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:232
msgid "Name:"
msgstr "שם:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:234
msgid "URL:"
msgstr "כתובת אינטרנט:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:238
msgid "To continue, click Next."
msgstr "כדי להמשיך, לחץ 'הבא'."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:194
msgid "Network communication failure"
msgstr "תקשורת לרשת נכשלה"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "תוכנת ה-World Community Grid - BOINC לא הצליחה לתקשר\nדרך האינטרנט. הסיבות הסבירות ביותר הן:\n\n1) בעיית קישוריות. בדוק את חיבור הרשת או המודם שלך\nולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n\n2) תוכנת חומת-אש אישית חוסמת את תוכנת World Community\nGrid - BOINC. הגדר את תצורת חומת-האש האישית שלך כך שתאפשר \nל-BOINC ול-BOINC Manager לתקשר על גבי פיתחה (port) 80 ופיתחה 443,\nולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n\n3) אתה משתמש בשרת מתווך (proxy).\nלחץ 'הבא' כדי לקבוע את תצורת שרת מתווך של BOINC."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:202
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC לא הצליחה לתקשר דרך האינטרנט. \nהסיבות הסבירות ביותר הן:\n\n1) בעיית קישוריות. בדוק את חיבור הרשת \nאו המודם שלך ולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n\n2) תוכנת חומת-אש אישית חוסמת את BOINC. \nהגדר את תצורת את חומת-האש האישית שלך כך שתאפשר ל-BOINC \nול-BOINC Manager לתקשר על גבי פיתחה (port) 80,\nולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n\n3) אתה משתמש בשרת מתווך (proxy).\nלחץ 'הבא' כדי לקבוע את תצורת שרת מתווך של BOINC."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "תצורת שרת מתווך"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "שרת מתווך HTTP"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "זיהוי אוטומטי"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "שרת מתווך SOCKS"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "Terms of Use"
msgstr "תנאי השימוש"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:236
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "אנא קרא את תנאי השימוש הבאים:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:250
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "אני מסכים לתנאי השימוש."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:256
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "אני אינני מסכים לתנאי השימוש."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "זמנית המיזם לא זמין"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "זמנית המיזם אינו זמין.\n\nאנא נסה במועד מאוחר יותר."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "זמנית מנהל החשבונות אינו זמין"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "זמנית מנהל החשבונות אינו זמין.\n\nאנא נסה במועד באוחר יותר."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "אנא הזן קוד חשבון כדי להמשיך."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "קוד חשבון לא נכון; אנא הזן קוד חשבון תקף"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "סתירת אימות"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "אנא הזן כתובת דוא\"ל"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית; אנא הזן כתובת דוא\"ל חוקית"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "כתובת אינטרנט חסרה"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "אנא הזן כתובת אתר.\nלדוגמא:\nhttp://www.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "כתובת אתר לא חוקית"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "אנא הזן כתובת אתר חוקית.\nלדוגמא:\nhttp://boincproject.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s אינו מכיל שם מחשב תקף."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' אינו מכיל נתיב תקף."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "פקודות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "העתק את כל ההודעות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "העתק הודעות נבחרות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "הצג מיזם זה בלבד"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "הצג את ההודעות הקשורות למיזם הנבחר בלבד."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "מעתיק את כל ההודעות ללוח..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "מעתיק הודעות נבחרות ללוח..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "מסנן הודעות..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "הצג את כל ההודעות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "הצג הודעות לכל המיזמים."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "מקבל הודעות; אנא המתן..."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "אין התראות להציג בשלב זה."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:975
msgid "Notices"
msgstr "התראות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "עדכן"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "דווח את כל המשימות שהושלמו, קבל את הניקוד העדכני, קבל את ההעדפות המעודכנות וככל הנראה קבל עוד משימות. ."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:880
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:956
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "השהה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "השהה משימות של מיזם זה."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "אין משימות חדשות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "אל תקבל משימות חדשות למיזם זה."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "אתחל מיזם"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "מחק את כל הקבצים והמשימות המשוייכים למיזם זה וקבל חדשים. באפשרותך לעדכן קודם את המיזם בכדי לדווח משימות שהושלמו."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "הסר מיזם זה. משימות בפעולה יאבדו (תחילה השתמש ב'עדכן' על מנת לדווח משימות שהושלמו)."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "הצג פרטים על המיזם."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "חשבון"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "עבודה שהסתיימה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "ממוצע העבודה שהסתיימה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "מיזמים"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס את המיזם '%s'?"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "אפס את המיזם"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את המיזם '%s'?"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "הסר מיזם"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "המשך משימות של מיזם זה."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "אפשר משימות חדשות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "אפשר קבלת משימות חדשות למיזם זה."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "אל תקבל משימות חדשות למיזם זה."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "התבקש על ידי המשתמש"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Pyydetään työtä"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "לדווח על משימות מוכנות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "כדי לשלוח הודעת טפטוף עולה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "התבקש על ידי מנהל חשבונות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "אתמול מיזם"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "התבקש על ידי המיזם"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "הושהה על ידי המשתמש"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "לא מקבל משימות חדשות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "המיזם הסתיים - לחץ 'אישור' כדי להסיר"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "יוסר עם השלמת המשימות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "ממתין לבקשת מתזמן"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "בקשת מתזמן בתהליך"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "הודעת טפטוף עולה ממתינה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "התקשרות נדחתה"

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "ניצול דיסק כללי"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "ניצול הדיסק על ידי מיזמי BOINC"

#: clientgui/ViewResources.cpp:227
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "אין מיזמים: שימוש ב-0 בייטים"

#: clientgui/ViewResources.cpp:261
msgid "used by BOINC: "
msgstr "בשימוש על ידי BOINC:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:271
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "פנוי, זמין ל-BOINC:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "פנוי, לא זמין ל-BOINC:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "פנוי:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:298
msgid "used by other programs: "
msgstr "בשימוש על ידי תוכנות אחרות:"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "סה\"כ למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "ממוצע למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "סה\"כ למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "ממוצע למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "עדכון אחרון: לפני %.0f ימים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1961
msgid "Show user total"
msgstr "הצג סה\"כ למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
msgid "Show total credit for user"
msgstr "הצג את סך כל הניקוד למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1968
msgid "Show user average"
msgstr "הצג ממוצע למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
msgid "Show average credit for user"
msgstr "הצג ניקוד ממוצע למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
msgid "Show host total"
msgstr "הצג סה\"כ למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
msgid "Show total credit for host"
msgstr "הצג את סך כל הניקוד למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1982
msgid "Show host average"
msgstr "הצג ממוצע למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
msgid "Show average credit for host"
msgstr "הצג ניקוד ממוצע למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1992
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &המיזם הקודם"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "הצג תרשים למיזם הקודם"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "&Next project >"
msgstr "&המיזם הבא >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1999
msgid "Show chart for next project"
msgstr "הצג תרשים למיזם הבא"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2005 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Hide project list"
msgstr "הסתר רשימת מיזמים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "השתמש בכל השטח עבור הגרפים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Mode view"
msgstr "מצב תצוגה"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2015
msgid "One project"
msgstr "מיזם יחיד"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "הצג תרשים אחד עם המיזם הנבחר"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2022
msgid "All projects (separate)"
msgstr "כל המיזמים (בנפרד)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "הצג את כל המיזמים, תרשים אחד לכל מיזם"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2029
msgid "All projects (together)"
msgstr "כל המיזמים (ביחד)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "הצג תרשים אחד עם כל המיזמים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2036
msgid "All projects (sum)"
msgstr "כל המיזמים (סיכום)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "הצג תרשים אחד עם סיכום המיזמים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2058
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Show project list"
msgstr "הצג רשימת מיזמים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "משתמש בשטח קטן יותר עבור הגרפים"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "נסה מחדש כעת"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "נסה העברת קבצים כעת"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "בטל העברה"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "בטל את העברת קובץ זו. לא תקבל נקודות זכות עבור המשימה."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "קובץ"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "עבר"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "העברות"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "פעילות הרשת מושהת - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nאתה יכול לאפשר אותה בעזרת תפריט 'פעילות'."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "אתה בטוח שברצונך לבטל את העברת הקובץ '%s'?\nשים לב: ביטול העברת הקובץ יגרום לפסילת המשימה ולכן\nלא תקבל עליה ניקוד."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "בטל העברת קובץ"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Lähetä"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "הורדה"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "נסה שנית ב-"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "epäonnistui"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "hyllytetty"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "aktiivinen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "ממתין"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr "(נסיגת מיזם:"

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:856
msgid "Show active tasks"
msgstr "הצג משימות פעילות"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:857
msgid "Show only active tasks."
msgstr "הצג משימות פעילות בלבד"

#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/ViewWork.cpp:897
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:155
msgid "Show graphics"
msgstr "הצג גרפיקה"

#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/ViewWork.cpp:898
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:156
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "הצג גרפיקת יישום בחלון חדש."

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "הצג קונסולת מכונה וירטואלית (VM)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "הצג קונסולת מכונה וירטואלית (VM) בחלון"

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "השהה עבודה לתוצאה זו."

#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "בטל"

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "בטל את העבודה על תוצאה זו. אתה לא תקבל שום ניקוד תמורתה."

#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "הצג מידע על המשימה."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "זמן שנותר (הערכה)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "מועד אחרון לדיווח"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "משימות"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את המשימה '%s'?\n(התקדמות: %s, מצב: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את %d המשימות הללו?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:575 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:283
msgid "Abort task"
msgstr "בטל משימה"

#: clientgui/ViewWork.cpp:850
msgid "Show all tasks"
msgstr "הצג את כל המשימות"

#: clientgui/ViewWork.cpp:851
msgid "Show all tasks."
msgstr "הצג את כל המשימות."

#: clientgui/ViewWork.cpp:875 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "המשך עבודה עבור משימה זו."

#: clientgui/ViewWork.cpp:881 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "השהה עבודה עבור משימה זו."

#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:149
msgid "Stop graphics"
msgstr ""

#: clientgui/ViewWork.cpp:890 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:150
msgid "Close application graphics window."
msgstr ""

#: clientgui/WizardAttach.cpp:573
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:574
msgid "Question"
msgstr "שאלה"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Skin"
msgstr "מראה"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:196
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "בחר את המראה של ממשק המשתמש."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "תצוגה מתקדמת...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:207
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "הצג ממשק גרפי מתקדם."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "הגדר אפשרויות תצוגה ושרת מתווך"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:272
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "הצג הודעות אבחון"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:311
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "הצג מידע אודות BOINC ו-%s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:535
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:958
msgid "Suspend Computing"
msgstr "השהה חישובים"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:959
msgid "Resume Computing"
msgstr "המשך חישובים"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:976
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "פתח חלון לצפיה בהתראות ממיזמים או מ-BOINC"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:997 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "קבל עזרה עם %s"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "&סגור"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - התראות"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "להגדרות נוספות, בחר העדפות עיבוד בתצוגה מורחבת."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "ג\"ב מתוך שטח הדיסק"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - העדפות חישוב"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "להתעלם מכל ההעדפות המקומיות ולהשתמש בהעדפות מבוססות אינטרנט?"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "הוסף מיזם"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "סנכרן"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "העבודה הסתיימה למיזם זה"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "התנדב לאחד מלמעלה מ-30 מיזמים, או יותר, בתחומי מדע שונים"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "סנכרן את המיזמים עם מערכת מנהל חשבונות"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "בחר מיזם על מנת לגשת אליו עם בקרי השליטה מטה"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "דפי האינטרנט של המיזם"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "פקודות מיזם"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "הקפצת תפריט של אתרים עבור המיזם %s"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "הקפץ תפריט של פקודות ליישום על מיזם %s"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "השהה משימה זו."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "נטוש משימה זו. לא תקבלו עבורה שום נקודות זכות."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הישום '%s'?\n(התקדמות: %.1lf%%, מצב: %s)"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "אין לך מיזמים. אנא הוסף מיזם."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "לא זמין"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "משימות:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "בחר משימה אליה ברצונך לגשת"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "מ:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "התקדמות משימה זו"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "פקודות משימה"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "הקפץ תפריט של פקודות ליישם עבור משימה זו"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "יישום: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "יישום: לא זמין"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "זמן שחלף: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "זמן שנותר: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "מצב: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "מאחזר מצב נוכחי."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "מוריד עבודה מהשרת."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "חישוב מושהה: עובד על סוללות."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "חישוב מושהה: משתמש פעיל."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "חישוב מושהה: המשתמש השהה חישובים."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "החישוב מושהה: זמן היום."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "חישוב מושהה: מבחני ביצועים רצים."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "חישוב מושהה: נדרש עוד שטח אחסון."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "חישוב מושהה."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "ממתין ליצירת קשר עם שרתי המיזם."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "מאחזר מצב נוכחי"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "אין עבודה זמינה לעיבוד"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "לא מצליח להתחבר ללקוח הליבה."

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&הבא >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< ה&קודם"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&סיום"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "שירותים"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "הסתר %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "הסתר את האחרים"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "הצג הכל"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "הפסק %s"
