# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2021 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Andrew Szior, 2021
# Attila Fenyvesi <fenya25@gmail.com>, 2015,2017
# Balázs Úr, 2020
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2017
# Gabor Cseh <csega@mailbox.hu>, 2015-2019
# misibacsi, 2015,2017,2019
# Zoltan Retvari <retvari@freemail.hu>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 19:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Szior\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Fiók azonosítása itt: %s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Adja meg a fiókja információit\n(fiók létrehozásához látogassa meg a projekt weblapját)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Ebben a projektben jelenleg nem készíthetők új fiókok.\nCsak akkor adhatja hozzá, ha már van fiókja."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Már futtatja ezt a projektet?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nem, új felhasználó"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Igen, létező felhasználó"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 clientgui/AccountInfoPage.cpp:588
msgid "&Password:"
msgstr "&Jelszó:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 clientgui/AccountInfoPage.cpp:612
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Válasszon &jelszót:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Jelszó &megerősítése:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Már futtatja a(z) %s projektet?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "&Username:"
msgstr "&Felhasználónév:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&E-mail-cím vagy LDAP-azonosító:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-mail-cím:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "legkisebb hossz %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Ha még nem regisztrált ezzel a fiókkezelővel, akkor\ntegye meg a folytatás előtt. Kattintson a lenti hivatkozásra\na regisztrációhoz vagy az elfelejtett jelszó beszerzéséhez."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:470
msgid "Account manager web site"
msgstr "Fiókkezelő weboldala"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512
msgid "Add project"
msgstr "Projekt hozzáadása"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Update account manager"
msgstr "Fiókkezelő frissítése"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:516
msgid "Use account manager"
msgstr "Fiókkezelő használata"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:525
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Adjon meg egy e-mail-címet."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:535
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Adjon meg egy legalább %d karakter hosszú jelszót."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:545
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "A jelszó és a jelszó megerősítése nem egyezik. Írja be azokat újra."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:269
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Fiókkezelő kiválasztása"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Egy fiókkezelő kiválasztásához kattintson a nevére,\nvagy írja be lent az URL-jét."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:276
msgid "Account manager details:"
msgstr "Fiókkezelő részletei:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:280
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Fiókkezelő &URL-je:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:284
msgid "Open web page"
msgstr "Weboldal megnyitása"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "A fiókkezelő weboldalának megtekintése"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunikáció ezzel: %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunikáció a kiszolgálóval."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Kérjük várjon…"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Belső kiszolgálóhiba történt.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:101
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:109
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat megszakítva"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Új %s ablak…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Másik %s ablak megnyitása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Számítógép kiválasztása…\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Kapcsolódás egy másik számítógépen lévő BOINC-klienshez"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Kapcsolódott kliens leállítása…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "A jelenleg kapcsolódott BOINC-kliens leállítása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:145
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "A(z) %s ablak bezárása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:148
msgid "&Close window"
msgstr "&Ablak bezárása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:162
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s bezárása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:176
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "Ért&esítések\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Show notices"
msgstr "Értesítések megjelenítése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projektek\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show projects"
msgstr "Projektek megjelenítése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Feladatok\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show tasks"
msgstr "Feladatok megjelenítése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "A&datforgalom\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show file transfers"
msgstr "Az adatforgalmak megjelenítése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statisztikák\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show statistics"
msgstr "Statisztikák megjelenítése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Lemez\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show disk usage"
msgstr "Lemezhasználat megjelenítése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Egyszerű &nézet\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Átváltás egyszerű nézetre"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:231 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:255
msgid "&Add project..."
msgstr "&Projekt hozzáadása…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:232 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:256
msgid "Add a project"
msgstr "Projekt hozzáadása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
msgid "&Use account manager..."
msgstr "Fiókkezelő &használata…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Fiókkezelő használata a számítógép vezérléséhez."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:241
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Szinkronizálás ezzel: %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:245
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Jelenlegi beállítások lekérése innen: %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:259
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s használatának &befejezése…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "A számítógép eltávolítása a fiókkezelő felügyelete alól."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&Processzor-teljesítménymérés futtatása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "A processzor sebességét lemérő tesztek futtatása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Függőben lévő átvitelek újrapróbálása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Elhalasztott fájlátvitelek és feladatkérések újrapróbálása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:271
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Eseménynapló…\t Ctrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Diagnosztikai üzenetek megjelenítése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "&Run always"
msgstr "&Mindig fusson"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Munka engedélyezése a beállításoktól függetlenül"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Futtatás a &beállítások alapján"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Munka engedélyezése a beállítások szerint"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Suspend"
msgstr "&Felfüggesztés"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Munka leállítása a beállításoktól függetlenül"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Use GPU always"
msgstr "GPU állandó használata"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Videokártyán végzett munka engedélyezése a beállításoktól függetlenül"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "GPU használata a beállítások alapján"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "A videokártyán végzett munka engedélyezése a beállítások szerint"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Suspend GPU"
msgstr "GPU felfüggesztése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "A videokártyán végzett munka leállítása a beállításoktól függetlenül"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Network activity always"
msgstr "Hálózati tevékenység állandóan"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Hálózati tevékenység engedélyezése a beállításoktól függetlenül"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Hálózati tevékenység a beállítások alapján"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Hálózati tevékenység engedélyezése a beállítások szerint"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Hálózati tevékenység felfüggesztése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Stop network activity"
msgstr "Hálózati tevékenység leállítása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:216
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Számítási &beállítások…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:217
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Számítási beállítások megadása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Kizárólagos alkalmazások…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Kizárólagos alkalmazások beállítása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Select columns..."
msgstr "Oszlopok kiválasztása…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Select which columns to display"
msgstr "A megjelenítendő oszlopok kiválasztása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Eseménynapló beállításai…\t Ctrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Különféle diagnosztikai üzenetek engedélyezése vagy letiltása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
msgid "&Other options..."
msgstr "&Egyéb beállítások…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Megjelenítési és hálózati beállítások"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Read config files"
msgstr "Beállítófájlok beolvasása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Beállítási információk beolvasása a cc_config.xml és bármely app_config.xml fájlokból."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Helyi beállítófájl beolvasása"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Beállítások beolvasása a global_prefs_override.xml fájlból."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &súgó"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Információk megjelenítése erről: %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s súgó"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:297
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Információk megjelenítése erről: %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:307
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &weboldala"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "További információk megtekintése a világhálón erről: %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:322 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:326
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Új %s verzió keresése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:338
msgid "Report Issue"
msgstr "Probléma jelentése"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:339
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr "Hiba jelentése vagy fejlesztési kérés"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:344
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "A(z) %s &névjegye…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:350
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licencelés és szerzői jogi információk."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:357
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:361
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731
msgid "&Activity"
msgstr "&Tevékenység"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:365
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:369
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:743 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:373
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1348
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s – A jelenlegi kliens leállítása…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "A(z) %s le fogja állítani a jelenlegi klienst,\nés bekér egy másik kiszolgálót a kapcsolódáshoz."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1747 clientgui/DlgAbout.cpp:121
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1757
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s sikeresen hozzáadva ehhez: %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1904
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s – (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1908
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1911
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Kapcsolódva ehhez: %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "A felhasználónév már használatban van"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Már létezik egy fiók ezzel a felhasználónévvel, és a\nmegadottól eltérő jelszóval rendelkezik.\n\nLátogassa meg a projekt weboldalát, és kövesse az ottani utasításokat."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Az e-mail-cím már használatban van"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Már létezik egy fiók ezzel az e-mail-címmel, és a megadottól\neltérő jelszóval rendelkezik.\n\nLátogassa meg a projekt weboldalát, és kövesse az ottani utasításokat."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1037
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Kommunikáció a BOINC-klienssel. Kérem várjon…"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s &bezárása"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1042
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s be&zárása"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s – Kommunikáció"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1062 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:495
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s – Kapcsolódási hiba"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s – Kapcsolódás sikertelen"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "A(z) %s nem tud kapcsolódni egy %s klienshez.\nSzeretne megpróbálni újrakapcsolódni?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s – Démonindítás sikertelen"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "A(z) %s nem tud elindítani egy %s klienst.\nFuttassa a Vezérlőpult→Felügyeleti eszközök→Szolgáltatások kisalkalmazást, és indítsa el a BOINC szolgáltatást."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "A(z) %s nem tud elindítani egy %s klienst.\nFuttassa a klienst, és próbálja meg újra."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:657
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s – Kapcsolódási állapot"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "A(z) %s jelenleg nem kapcsolódik egy %s klienshez.\nHasználja a „Speciális→Számítógép kiválasztása…” menüpontot egy %s klienshez való kapcsolódáshoz.\nA helyi számítógéphez való kapcsolódáshoz használja a „localhost” gépnevet."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:983
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s – %s használatának leállítása"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Ha leállítja a(z) %s használatát,\nazzal megtartja a jelenlegi projektjeit,\nde csak kézzel tudja kezelni azokat.\n\nLe szeretné állítani a(z) %s használatát?"

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:781
msgid "Project web pages"
msgstr "Projekt weboldalai"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:532
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s – Váratlan kilépés"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "A(z) %s kliens 3 alkalommal is váratlanul kilépett az utóbbi %d percben.\nSzeretné megint újraindítani?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s – Hálózati állapot"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "A(z) %s számára internetkapcsolat szükséges.\nMegteheti most?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "A(z) %s kapcsolódik az internetre."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "A(z) %s sikeresen kapcsolódott az internetre."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "A(z) %s nem tudott kapcsolódni az internetre."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "A(z) %s érzékelte, hogy most kapcsolódott az internetre.\nAz összes projekt frissítése minden átvitel újrapróbálása."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "A(z) %s sikeresen lekapcsolódott az internetről."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "A(z) %s nem tudott lekapcsolódni az internetről."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Jelenleg nincs felhatalmazva a(z) %s kezeléséhez.\n\nA(z) %s ezzel a felhasználóval való futtatásához:\n- telepítse újra a(z) %s klienst a nem-adminisztratív felhasználókra adott „Igen” válasszal\nvagy\n- vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával, hogy a „boinc_master” felhasználói csoporthoz adja Önt."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "A(z) %s tulajdonosi beállítása vagy a jogosultságok nincsenek megfelelően beállítva. Telepítse újra a(z) %s klienst.\n(Hibakód: %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid " at "
msgstr "itt:"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357 clientgui/MainDocument.cpp:2521
#: clientgui/MainDocument.cpp:2580 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Újraindítás szükséges a BOINC megfelelő futásához.\nIndítssa újra a számítógépét, és próbálja meg újra."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 clientgui/DlgAbout.cpp:158
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC-kezelő"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:604
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "A BOINC-kezelőt az operációs rendszer automatikusan indította"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "A BOINC indítása, hogy csak a rendszertálcaikon legyen látható"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "A futtatható BOINC-klienst tartalmazó könyvtár"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC adatkönyvtár"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Gépnév vagy IP-cím"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:612
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC portszám"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:614
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "A BOINC indítása a következő elhagyható paraméterekkel"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC biztonsági felhasználók és hozzáférések letiltása"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:616
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "a felszín hibakeresési módjának beállítása a felszínkezelő hibaüzeneteinek engedélyezéséhez"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:617
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "a BOINC-kezelő több példányának futása engedélyezve"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:619
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Nem használt: kerülőmegoldás az XCode 4.2-ben található hibához"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:621
msgid "Don't run the client"
msgstr "Ne futtasa a klienst"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:890
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatikus felismerés)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:891
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ismeretlen)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:892
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Felhasználó által meghatározva)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "A(z) %s weblapjának megnyitása…"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "A(z) %s megnyitása…"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Altatás"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU altatása"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "&Kilépés"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:874 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:957
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "GPU folytatása"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Számítás engedélyezve"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Számítás felfüggesztve –"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU-számítás engedélyezve"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU-számítás felfüggesztve –"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "Hálózat engedélyezve"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Hálózat felfüggesztve –"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Újrakapcsolódás a klienshez."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nincs kapcsolódva a klienshez."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s értesítés"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Új értesítések vannak – kattintson a megtekintésükhöz."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "A projekt hozzáadása sikertelen"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "A fiókkezelő frissítése sikertelen"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "A fiókkezelő eltávolítása sikertelen"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "A fiókkezelő hozzáadása sikertelen"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Próbálja újra később.\n\nKattintson a Befejezésre a bezáráshoz."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Kattintson a Befejezésre a bezáráshoz."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Üzenetek a kiszolgálótól:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Projekt hozzáadva"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "A projekt sikeresen hozzáadva."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Ha a Befejezésre kattint, akkor a webböngészőjében megnyílik egy\nolyan oldal, ahol beállíthatja a fiókja nevét és beállításait."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Frissítés befejezve innen: %s ."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Frissítés befejezve."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Most már fiókkezelőt használ"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Üdvözli a(z) %s !"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Most már a(z) %s használatával kezeli a fiókokat."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Jelenleg ezt a fiókkezelőt használja."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:115
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A(z) %s névjegye"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets verziója:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:193
msgid "Copyright:"
msgstr "Szerzői jog:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:197
msgid ""
"(C) 2003-2020 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "© 2003-2020 Kaliforniai Berkeley Egyetem.\nMinden jog fenntartva."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:202
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "A(z) %s a GNU Lesser General Public License 3.0-s változata szerint van terjesztve."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:214
msgid "For more information, visit "
msgstr "További információkért nézze meg"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:226 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&Rendben"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "Érvénytelen szám"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Érvénytelen idő, az értéknek 0:00 és 24:00 között kell lennie ÓÓ:PP formátumban"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "A kezdési időnek eltérőnek kell lennie a befejezési időtől"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "A számnak 0 és 10 között kell lennie"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "A számnak 0 és 100 között kell lennie"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "A számnak 1 és 100 között kell lennie"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "érvénytelen bemeneti érték észlelve"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Ellenőrzési hiba"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "Ezen a lapon meghatározott helyi beállítások használatára való váltás. Ez felül fogja írni a webalapú beállításait, még akkor is, ha ezt követően végez változtatásokat ott. Szeretné folytatni?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "A helyi beállítások eldobása és a webalapú beállításokat használata?"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s – Számítási beállítások"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Helyi beállítások használata.\nKattintson a „Webes beállítások használata” gombra a webalapú beállítások használatához innen:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Webalapú beállítások használata innen:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Állítssa be az értékeket, és kattintson a Mentés gombra a helyi beállítások használatához."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Webes beállítások használata"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "A webalapú beállítások visszaállítása és a párbeszédablak bezárása."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "Számítás"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "Lemez és memória"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "Napi ütemezések"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Az összes érték mentése és a párbeszédablak bezárása."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Párbeszédablak bezárása mentés nélkül."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:993
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Megjeleníti a beállítások weboldalát."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "Használati korlátok"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Tartson néhány processzort szabadon más alkalmazások számára. Például a 75% azt jelenti, hogy 6 magot használ egy 8 magos processzoron."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Legfeljebb"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "%-át használja a processzoroknak"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "A számítás felfüggesztése és folytatása néhány másodpercenként a processzor hőmérsékletének és energiafogyasztásának csökkentéséhez. Például a 75% azt jelenti, hogy 3 másodpercig számol, majd 1 másodpercig várakozik, és ezt ismételgeti."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "%-át használja a processzoridőnek"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "Felfüggesztés ekkor"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Felfüggesztés, ha a számítógép akkumulátorról működik"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Jelölje be ezt a hordozható eszközökön történő számítás felfüggesztéséhez, ha az akkumulátorról működik."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Felfüggesztés, ha a számítógép használatban van"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Jelölje be ezt a számítás és fájlátvitel felfüggesztéséhez, ha a számítógép használatban van."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "GPU-számítás felfüggesztése, ha a számítógép használatban van"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Jelölje be ezt a videokártyán végzett számítás felfüggesztéséhez, ha a számítógép használatban van."

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Ez határozza meg, hogy a számítógép mikor tekintendő „használatban lévőnek”."

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "A „használatban” azt jelenti, hogy volt egér- vagy a billentyűzetbevitel az utolsó"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "percben"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Felfüggesztés, ha a nem BOINC CPU-használat e fölötti"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Számítás felfüggesztése, ha a számítógépet más programok használják."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "A nap egy időpontjában való felfüggesztéshez nézze meg a „Napi ütemezések” szakaszt."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Legalább annyi feladat tárolása, hogy a számítógép elfoglalt maradjon ennyi időre."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "Tároljon legalább"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "napra elegendő munkát"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "További feladatok tárolása a legkisebb szint felett. Meghatározza, hogy mennyi munkát kérjen, ha kapcsolatba lép a projekttel."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Tároljon legfeljebb további"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Ha több projektet futtat, a(z) %s ilyen gyakorisággal válthat köztük."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Váltás a feladatok között minden"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Ez szabályozza, hogy a feladatok milyen gyakorisággal mentsék az állapotukat a lemezre, hogy később attól a ponttól tudják folytatni."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Kérje a feladatok állapotának lemezre írását legalább minden"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "másodpercben"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "A fájlátvitelek letöltési sebességének korlátozása."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Letöltési sebesség korlátozása"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "KB/másodpercre"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "A fájlátvitelek feltöltési sebességének korlátozása."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Feltöltési sebesség korlátozása"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Példa: %s legfeljebb 2000 MB adatot továbbíthat 30 naponként."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "Használat korlátozása"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB-ra"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "naponként"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "A nap egy időpontjában történő forgalom korlátozásához nézze meg a „Napi ütemezések” szakaszt."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Jelölje be ezt, ha az internetszolgáltatója módosítja a képfájlokat. Az ellenőrzés kihagyása csökkenti a(z) %s biztonságát."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Képfájlok adatellenőrzésének kihagyása"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Megerősítés az internethez kapcsolódás előtt"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Csak akkor hasznos, ha modem, ISDN vagy VPN kapcsolatot használ."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Kapcsolat bontása, ha kész"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "A(z) %s ezen beállítások közül a leginkább korlátozót fogja használni:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "A(z) %s által használt teljes lemezterület mennyiségének korlátozása."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Ne használjon többet mint"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Lemezhasználat korlátozása, hogy ennyi szabad helyet hagyjon a köteten, ahol a(z) %s adatokat tárol."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "Hagyjon legalább"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "GB-ot szabadon"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "A(z) %s által használt lemezterület százalékos korlátozása azon a köteten, ahol adatokat tárol."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% az teljesből"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "A(z) %s által használt memória korlátozása, ha Ön használja a számítógépet."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Ha a számítógép használatban van, legfeljebb ennyit használjon:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "A(z) %s által használt memória korlátozása, ha Ön nem használja a számítógépet."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Ha a számítógép nincs használatban, legfeljebb ennyit használjon:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "A nem GPU feladatok memóriában hagyása a felfüggesztés alatt"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Ha be van jelölve, akkor a felfüggesztett feladatok a memóriában maradnak és a munka veszteség nélkül folytatható. Ha nincs bejelölve, akkor a felfüggesztett feladatok eltávolításra kerülnek a memóriából, és a feladat az utolsó ellenőrzési ponttól folytatódik."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "A(z) %s által használt cserehely (lapozófájl) korlátozása."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Lapozófájl vagy cserehely: legfeljebb ennyi használata:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "és"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "–"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Számítás minden nap csak egy bizonyos időszakban."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Csak ezek között számítson:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Felülírás a hét napjaira"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "A fenti idők felülbírálása a kiválasztott napokon:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Fájlok továbbítása csak a nap egy meghatározott időszakában."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Csak ettől eddig továbbítson fájlokat:"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s diagnosztikai naplózás jelzők"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Ezek a jelzők különböző hibakeresési üzenetet engedélyeznek, amik a hibanaplóba kerülnek."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "További infó"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Minden érték mentése és a párbeszédablak bezárása."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezett"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre "

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Párbeszédablak bezárása mentés nélkül"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Összes érték mentése"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Eseménynapló"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Idő"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Csak ezt a projektet mutassa"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "&Mindent másol"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Minden üzenet másolása a vágólapra."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "&Kijelöltek másolása"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "A kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra. Több üzenetet is kiválaszthatsz, ha az üzenetkre történő kattintás közben nyomva tartod a Shift, vagy a parancsbillentyűt."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "A kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra. Több üzenetet is kiválaszthatsz, ha az üzenetkre történő kattintás közben nyomva tartod a Shift, vagy a CTRL billentyűt."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "&Minden üzenet mutatása"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Az összes projekt üzeneteinek mutatása."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Csak a kiválasztott projekt üzeneteinek mutatása"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - exkluzív alkalmazások"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Függeszd fel a processzor- és hálózathasználatot, amikor a következő alkalmazások futnak:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Alkalmazás hozzáadása ehhez a listához"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Alkalmazás eltávolítása ebből a listából"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Függeszd fel a GPU használatot, amikor a következő alkalmazások futnak:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Haladó beállításokhoz lásd"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "mentsd az összes értéket majd zárd be a párbeszédablakot"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "zárd be a párbeszédablakot mentés nélkül"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "megjeleníti a beállítások weboldalát"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:306 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:312
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:318
msgid "Choose application or enter file name"
msgstr "Alkalmazás kiválasztása vagy fájlnév megadása"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Mi a hozzáadandó alkalmazás neve?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Exkluzív alkalmazás hozzáadása"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:368
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' már a listában van."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:369
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Exkluzív alkalmazás hozzáadása"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Kilépés megerősítése"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "A(z) %s programból való kilépésre készülsz,\nami lehetővé teszi a számítógépen futó\nfeladatok figyelését és kezelését.\n\nHa a feladatok futását is le akarod állítani,\nválassz az alábbi lehetőségek közül:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Ezzel teljesen leállítod a(z) %s-t és feladatait addig, amíg a(z)\n%s alkalmazás vagy a(z) %s képernyővédő újra futni nem kezd.\n\nA legtöbb esetben jobb csupán lecsukni a(z) %s ablakát,\nmint kilépni az alkalmazásból; ezzel engedélyezed a(z) %s\nfeladatainak futtatását a beállításoknál megadott időpontokban."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "A futó feladatok leállítása a(z) %s leállításakor"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Emlékezz a döntésemre és ne mutasd többé ezt az ablakot."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:425 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Ne mutasd újra ezt a párbeszédablakot."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s - oszlop kiválasztása"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Válaszd ki, mely %s oszlopok legyenek megjelenítve."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Biztosan alapértékre állítod az oszlopokat?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Visszaállítás megerősítése"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Ne kérj új feladatokat ehhez:"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "A projekt élvez elsőbbséget"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "A fiókkezelő élvez elsőbbséget"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "A projektnek nincs alkalmazása ehhez: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "A kliens beállításai kizárják ezt:  "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s feladat kérése elhalasztva ennyi ideig:"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s feladat kérés elhalasztásának időköze"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Projekt tulajdonságok"

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Csapatnév"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Erőforrásmegosztás"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Ütemező RPC elhalasztva ennyi időre"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Fájlok letöltése elhalasztva ennyi időre"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Fájlok feltöltése elhalasztva ennyi időre"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Lemezhasználat"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "Számítógép azonosító (ID)"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Nem processzorigényes"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "GUI-n keresztül felfüggesztve"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "nem"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Ne kérj feladatokat"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Ütemező hívása folyamatban"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Időközi jelentés függőben"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "A számítógép helye"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Hozzáadva a fiókkezelővel"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Eltávolítás a munkák elkészültekor"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Vége"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Feladatok elkészültek"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Feladatok nem készültek el"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s összesen, %s átlagban"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Számítógép"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Ütemezés"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Ütemezés prioritása"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Időtartam korrekciós faktor"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Utolsó válasz az ütemezőtől"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Feladat tulajdonságai: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Állapot"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Letöltve"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Jelentési határidő"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Becsült kiszámítási idő"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "Processzor idő"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "CPU idő az utolsó ellenőrzőpont óta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Eltelt idő"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Becsült hátralévő idő"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Elkészült rész"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "A virtuális memória mérete"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "A munkahalmaz mérete"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "Folyamat azonosító"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Feldolgozottsági ráta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "óránként"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "percenként"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "másodpercenként"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Program"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/ViewWork.cpp:1143
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
msgid "Local: "
msgstr "Helyi:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:131 clientgui/DlgOptions.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:187
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Milyen nyelvet használjon a BOINC?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Értesítések emlékeztetési intervelluma:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Milyen gyakran emlékeztessen a BOINC az új értesítésekre?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Bejelentkezéskor elinduljon a Kezelő?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "A BOINC Kezelő elindítása, amikor bejelentkezel."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Run the client?"
msgstr "Futtatod a klienst?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Futtasd a klienst a Kezelő indításakor."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Engedélyezed a Kezelő kilépési párbeszédpanelét?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "A kilépési bárbeszédpanel megjelenítése a Kezelő bezárásakor."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "Enable Client shutdown dialog?"
msgstr "Engedélyezed a Kliens kilépési párbeszédpanelét?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Display confirmation dialog when shutting down the connected client."
msgstr "A kilépési párbeszédpanel megjelenítése a kapcsolódó kliens leállításakor."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Betárcsázós és Virtuális Magánhálózat beállítások"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Set Default"
msgstr "Alapértelmezettnek &beállít"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "&Clear Default"
msgstr "Alapértelmezett &törlése"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
msgid "Default Connection:"
msgstr "Alapértelmezett kapcsolat:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Csatlakozás HTTP proxy szerveren keresztül"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy szerver beállítás"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:305 clientgui/DlgOptions.cpp:369
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:313 clientgui/DlgOptions.cpp:377
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:321 clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Ne használj proxyt az alábbi(ak)hoz:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:328 clientgui/DlgOptions.cpp:392
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Csak szükség esetén töltsd ki"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:334 clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Felhasználói név:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:342 clientgui/DlgOptions.cpp:406
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Csatlakozás SOCKS proxy szerveren keresztül"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:361
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxy szerver beállítása"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:413
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:421
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:611
msgid "always"
msgstr "mindig"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:612
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:613
msgid "6 hours"
msgstr "6 óra"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:614
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:615
msgid "1 week"
msgstr "1 hét"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:616
msgid "never"
msgstr "soha"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:715
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Nyelv kiválasztása"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "A(z) %s alapértelmezett nyelve megváltozott. A változás érvénybe lépéséhez újra kell indítani a(z) %s-t."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Számítógép kiválasztása"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "Jelenleg a(z) %s egy másik példánya is fut\na számítógépen. Kérlek, válassz egy klienst a megfigyeléshez."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Számítógépnév:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Üzenőtáblák"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Levelezz a többi felhasználóval a SETI@home fórumain"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Tedd fel kérdéseid és jelentsd a problémákat"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "A fiókod"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Megnézheted a fiókod adatait és a kreditösszesítéseket"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Beállításaid"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Megnézheted és megváltoztathatod a SETI@home fiók profilját és beállításait"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Eredményeid"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Megnézheted a múlt (esetleg több) hét számítási eredményeit és munkáit"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Számítógépeid"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Megnézheted azon számítógépeid listáját, amelyekkel a SETI@home-hoz csatlakoztál"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Csapatod"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Megnézheted a csapatod adatait"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Gyakori kérdések"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Olvasd el az Einstein@Home gyakori kérdések listáját"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Képernyővédő infó"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Olvasd el az Einstein@Home képernyővédő részletes leírását"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Levelezz az Einstein@Home üzenőfalán az adminisztrátorokkal és más felhasználókkal"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein állapot"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Az Einstein@Home szerver jelenlegi állapota"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Hibabejelentés"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Link az Einstein@Home probléma- és hibajelentések üzenőfalára"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Megnézheted és megváltoztathatod az Einstein@Home fiók profilját és beállításait"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Felhasználói fiók összegzése"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Megnézheted azon számítógépeid listáját, amelyekkel az Einstein@Home-hoz csatlakoztál"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekt"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "A Lézerinterferometrikus Gravitációs Hullám Obszervatórium (LIGO) projekt honlapja"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekt"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "A GEO-600 projekt honlapja"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Csapat"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Infók a csapatodról"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Segítség a climateprediction.net-hez"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Hírek"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net hírek"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Megnézheted a felhasználói fiókod információit, kreditjeit és fejleményeit"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Információ a csapatodról"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Segítség keresése adatbázisunkban"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globális statisztikák"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "A World Community Grid összegző statisztikái"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Az én gridem"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Statisztikáid és beállításaid"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Eszközprofilok"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Frissítsd eszközbeállításaid"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Kutatás"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Tudj meg többet a World Community Grid-nél futó projektekről"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1299
msgid "Version Update"
msgstr "Verziófrissítés"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1308
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Elérhető új %s verzió. Letölthető itt:: %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Nincs új letölthető %s verzió."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1315
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s nem kapcsolódik a klienshez"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1860
msgid "Missing application"
msgstr "Hiányzó alkalmazás"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Kérjük, töltsd le és telepítsd a CoRD alkalmazást a http://cord.sourceforge.net oldalról"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "on batteries"
msgstr "akkumulátorról működik"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "computer is in use"
msgstr "a számítógép használatban van"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "user request"
msgstr "felhasználói kérés"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "time of day"
msgstr "napszak"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU sebességmérés fut"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "több lemezterület szükséges - ellenőrizd a beállításokat"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "computer is not in use"
msgstr "a számítógép nincs használatban"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "starting up"
msgstr "elindulás"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "egy exkluzív alkalmazás fut"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "CPU is busy"
msgstr "a CPU foglalt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "hálózati sávszélességi korlát túllépve"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "requested by operating system"
msgstr "az operációs rendszer kérésére"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
msgid "unknown reason"
msgstr "ismerelten ok"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2504
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU hiányzik,"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "New"
msgstr "Új"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2515
msgid "Download failed"
msgstr "Sikertelen letöltés"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2519 clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid " (suspended - "
msgstr " (felfüggesztve - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2527
msgid "Project suspended by user"
msgstr "A projektet a felhasználó felfüggesztette"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2529
msgid "Task suspended by user"
msgstr "A feladatot a felhasználó felfüggesztette"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Suspended - "
msgstr "Felfüggesztve - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2537
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU felfüggesztve - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Várakozás a memóriára"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2543
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Várakozás a megosztott memóriára"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2545
msgid "Running"
msgstr "Fut"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (nem CPU igényes)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Waiting to run"
msgstr "Futásra vár"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2552 clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Ready to start"
msgstr "Indításra kész"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2559
msgid "Postponed: "
msgstr "Elhalasztva:"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2562
msgid "Postponed"
msgstr "Elhalasztva"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Várakozás a hálózati hozzáférésre"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
msgid "Computation error"
msgstr "Számolási hiba"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2574
msgid "Upload failed"
msgstr "Sikertelen feltöltés"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2576
msgid "Uploading"
msgstr "Feltöltés"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "Aborted by user"
msgstr "Felhasználó által eldobva"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "Aborted by project"
msgstr "A projekt által eldobva"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Eldobva: a jelentési határidőig nem indult el"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Megszakítva: a feladat meghaladta a  tárhelykorlátot"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2599
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Megszakítva: futási időkorlát túllépve"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2602
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Megszakítva: memóriakorlát túllépve"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2605
msgid "Aborted"
msgstr "Eldobva"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2610
msgid "Acknowledged"
msgstr "Nyugtázva"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2612
msgid "Ready to report"
msgstr "Jelentésre kész"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2614
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Hiba: érvénytelen állapot '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nincs internetkapcsolat"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Kérlek, kapcsolódj az internetre, és próbáld újra."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "A projekt nem található"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Az általad megadott URL nem egy BOINC-alapú projektre mutat.\n\nKérjük, ellenőrizd az URL-t és próbáld újra."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "A fiókkezelő nem található"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Az általad megadott URL nem egy BOINC-alapú fiókkezelőre\nmutat.\n\nKérjük, ellenőrizd az URL-t és próbáld újra."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "A bejelentkezés sikertelen."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Ellenőrizd a felhasználónevet és a jelszót, majd próbáld újra."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Ellenőrizd az e-mail címet és a jelszót, majd próbáld újra."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:235
msgid "more..."
msgstr "tovább..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Válassz egy projektet"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Projekt kiválasztásához kattints a projekt nevére vagy gépeld be alább az URL-jét."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Kategóriák:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Projektek:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Projekt részletek"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Kutatási terület:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Szervezet:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Weboldal:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Támogatott rendszerek:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Támogatja a Microsoft Windows-t"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Támogatja a Mac OS X-et"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Támogatja az Intel-en futó Linux-ot"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "Támogatja az Android-ot"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "Támogatja a FreeBSD-t"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "Támogatja az ARM-n futó Linux-ot (pl. Raspberry Pi)"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "Támogatja az NVIDIA GPU-kat"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "Támogatja az AMD GPU-kat"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Támogatja az Intel GPU-kat"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "Támogatja a VirtualBox-ot"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "Projekt URL:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:520 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "Mind"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:803
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Elképzelhető, hogy ez a projekt nem tud a számítógépednek megfelelő munkát biztosítani. Mégis hozzá szeretnéd adni?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:862
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Már hozzáadtad ezt a projektet. Kérjük, válassz másikat."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:320
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:333
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Kommunikáció a projekttel.\nKérlek, várj..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:517
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "A szükséges fájlok nem találhatók a szerveren."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:520
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:593
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Belső szerverhiba történt."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:228
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Üdvözlünk a(z) %s projektben!"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:231
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Önkéntesnek jelentkeztél erre a projektre:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:232
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:234
msgid "URL:"
msgstr "Webcím:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:238
msgid "To continue, click Next."
msgstr "A folytatáshoz kattints a Tovább gomba"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:194
msgid "Network communication failure"
msgstr "Hálózati kommunikációs hiba"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "A World Community Grid - BOINC szoftver nem tudott kommunikálni\naz interneten keresztül. A legvalószínűbb okok:\n\n1) Összeköttetési probléma. Ellenőrizd a hálózati- vagy\nmodemcsatlakozásodat, majd kattints a Vissza gombra az\nújrapróbáláshoz.\n\n2) Személyes tűzfalprogram blokkolja a World Community Grid -\nBOINC szoftvert. Állítsd be a tűzfalad úgy, hogy az engedje a BOINC-ot\nés a BOINC Managert a 80-as és a 443-as portokon kommunikálni,\nmajd kattintson a Vissza gombra az újrapróbáláshoz.\n\n3) Proxy szervert használsz.\nKattints a Tovább gombra a BOINC proxybeállításainak megadásához."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:202
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "A BOINC nem tudott kommunikálni az interneten keresztül.\nA legvalószínűbb okok:\n\n1) Összeköttetési probléma. Ellenőrizd a hálózati- vagy\nmodemcsatlakozásodat, majd kattints a Vissza gombra az\nújrapróbáláshoz.\n\n2) Személyes tűzfalprogram blokkolja a BOINC-ot. Állítsd be\ntűzfalad úgy, hogy az engedje a BOINC-ot és a\nBOINC Managert a 80-as porton kommunikálni,\nmajd kattints a Vissza gombra az újrapróbáláshoz.\n\n3) Proxy szervert használsz.\nKattints a Tovább gombra a BOINC proxybeállításaid megadásához."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy beállítás"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatikus felismerés"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "Terms of Use"
msgstr "Felhasználási feltételek"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:236
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Kérjük, olvasd el a következő felhasználási feltételeket:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:250
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Elfogadom a felhasználási feltételeket."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:256
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Nem fogadom el a felhasználási feltételeket."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "A projekt ideiglenesen nem elérhető."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "A projekt ideiglenesen nem elérhető.\n\nKérlek, próbáld újra. "

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "A fiókkezelő ideiglenesen nem elérhető"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "A fiókkezelő ideiglenesen nem elérhető.\n\nKérlek, próbáld újra."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Kérjük, adj meg egy fiókkulcsot a folytatáshoz."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Érvénytelen fiókkulcs, kérjük adj meg érvényes fiókkulcsot"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Érvényesítési ütközés"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Kérjük, add meg email címed"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Érvénytelen email cím; kérjük, érvényes emailcímet adj meg"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Hiányzó URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Kérjük, adj meg egy URL-t.\nPéldául:\nhttp://www.pelda.hu/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Érvénytelen URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Kérjük, adj meg egy érvényes URL-t.\nPéldául:\nhttp://boincprojekt.pelda.hu"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nem tartalmaz érvényes gépnevet."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nem tartalmaz érvényes útvonalat."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Minden üzenet másolása"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kijelölt üzenetek másolása"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Csak ezt a projektet mutasd"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Csak a kiválasztott projekt üzeneteit mutasd."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Minden üzenet másolása a vágólapra..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kiválasztott üzenetek másolása a vágólapra..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Üzenetek szűrése..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Minden üzenet mutatása"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Az összes projekt üzeneteinek mutatása."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Értesítések betöltése; kérjük, várj..."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Jelenleg nincsenek értesítések."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:975
msgid "Notices"
msgstr "Értesítések"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Befejezett feladatok jelentése, legutóbbi kreditek és beállítások letöltése, esetlegesen új munka letöltése."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:880
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:956
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Ezen projekt feladatainak felfüggesztése."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Nincs új feladat"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Ehhez a projekthez nem töltődnek le új feladatok."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "Projekt nullázása"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "A projekthez kapcsolódó összes fájl és feladat törlése, és új feladatok kérése. Először frissítsd a projektet, hogy ezzel az összes elkészült feladatot jelentsd."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "A számítógép leválasztása a projektről. Folyamatban lévő munka elvész (először használd a 'Frissítés'-t, hogy az összes elkészült munkát jelentsd)."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "A projekt részleteinek mutatása."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Fiók"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Elkészült munka"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Átl. elkészült munka"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projektek"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy a(z) '%s' projektet nullázod?"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt nullázása"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy eltávolítod a(z) '%s' projektet?"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "Projekt eltávolítása"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Ezen projekt feladatainak folytatása."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Új feladatok engedélyezése"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Új feladatok letöltésének engedélyezése e projekthez."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Letiltja új feladatok letöltését e projekthez."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "A felhasználó kezdeményezte"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Új munka kérése"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Elkészült feladatok jelentése"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Időközi jelentés küldése"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "A fiókkezelő kezdeményezte"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Projekt előkészítése"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Projekt kezdeményezte"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Felhasználó által felfüggesztve"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nem tölt le új feladatot"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "A projekt befejeződött - nyomj OK-t az eltávolításához"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Eltávolítás a feladatok befejezésekor"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Függő kérés az ütemezőhöz"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Ütemező által indított kérés folyamatban"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Időközi jelentés függőben"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Kommunikáció elhalasztva "

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Teljes lemezhasználat"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "A BOINC projektek lemezhasználata"

#: clientgui/ViewResources.cpp:227
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "nincs projekt, felhasználva: 0 bájt"

#: clientgui/ViewResources.cpp:261
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC által használt:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:271
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "szabad, a BOINC rendelkezésére áll:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "szabad, de nem áll a BOINC rendelkezésére:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "szabad:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:298
msgid "used by other programs: "
msgstr "más programok által használt: "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Felhasználó - Összes kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Felhasználó - Átlag kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Számítógép - Összes kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Számítógép - Átlag kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Utolsó frissítés: %.0f napja"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1961
msgid "Show user total"
msgstr "Felhasználó - Összes kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
msgid "Show total credit for user"
msgstr "A felhasználó összes kreditjének mutatása"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1968
msgid "Show user average"
msgstr "Felhasználó - Átlag kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
msgid "Show average credit for user"
msgstr "A felhasználó kreditátlagának mutatása"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
msgid "Show host total"
msgstr "Számítógép - Összes kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
msgid "Show total credit for host"
msgstr "A számítógép összes kreditjének mutatása"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1982
msgid "Show host average"
msgstr "Számítógép - Átlag kredit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
msgid "Show average credit for host"
msgstr "A számítógép kreditátlagának mutatása"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1992
msgid "< &Previous project"
msgstr "< E&lőző projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Az előző projekt grafikonjának megjelenítése"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "&Next project >"
msgstr "&Következő projekt >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1999
msgid "Show chart for next project"
msgstr "A következő projekt grafikonjának megjelenítése"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2005 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Hide project list"
msgstr "Projektlista elrejtése"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Használja a teljes területet a grafikonhoz"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Mode view"
msgstr "Mód nézet"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2015
msgid "One project"
msgstr "Egy projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Egy grafikon mutatása a kiválasztott projekttel"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2022
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Minden projekt (külön)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Megmutatja az összes projektet, projektenként külön grafikonon"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2029
msgid "All projects (together)"
msgstr "Minden projekt (együtt)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Az összes projekt ábrázolása egy grafikonon"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2036
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Minden projekt (összeg)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Egy grafikonon ábrázolja a projektek összegeit"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2058
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Show project list"
msgstr "Projektlista megjelenítése"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "A grafikonokhoz kisebb területet használ"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Próbáld most"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Fájlátvitel újrapróbálása most"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Átvitel megszakítása"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Fájlátvitel megszakítása. Nem fogsz kreditet kapni a feladatért."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Fájl"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Feldolgozottság"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Eltelt"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Adatforgalom"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Hálózati aktivitás felfüggesztve - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nAz aktivitás menüben tudod engedélyezni."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Biztos, hogy megszakítod ezt a fájlátvitelt: '%s'?\nFIGYELEM: Az átvitel megszakítása érvényteleníti a feladatot,\nés így nem fogsz érte kreditet kapni."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Fájlátvitel megszakítása"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "újrapróbálás ennyi idő múlva: "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "nem sikerült"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "felfüggesztve"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "aktív"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "függőben"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr "(a projekt visszatartja:"

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:856
msgid "Show active tasks"
msgstr "Aktív feladatok mutatása"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:857
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Csak az aktív feladatok mutatása."

#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/ViewWork.cpp:897
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:155
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafikus ablak mutatása"

#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/ViewWork.cpp:898
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:156
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Az alkalmazás grafikájának megjelenítése egy új ablakban."

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Virtuális gép konzol"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Virtuális gép konzol megjelenítése új ablakban."

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Munka felfüggesztése ezen a csomagon."

#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Eldobás"

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Jelen munka eredményének eldobása. Nem fogsz kreditet kapni érte."

#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Feladat részleteinek megjelenítése."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Hátralévő (becsült)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Határidő"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Biztosan eldobod ezt a csomagot: '%s'?\n(Elkészült: %s, állapot: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Biztosan eldobod ezeket a(z) %d feladatokat?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:575 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:283
msgid "Abort task"
msgstr "Feladat eldobása"

#: clientgui/ViewWork.cpp:850
msgid "Show all tasks"
msgstr "Minden feladat mutatása"

#: clientgui/ViewWork.cpp:851
msgid "Show all tasks."
msgstr "Minden feladat mutatása."

#: clientgui/ViewWork.cpp:875 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Munka folytatása e feladaton."

#: clientgui/ViewWork.cpp:881 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Munka felfüggesztése e feladaton."

#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:149
msgid "Stop graphics"
msgstr "Grafika leállítása"

#: clientgui/ViewWork.cpp:890 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:150
msgid "Close application graphics window."
msgstr "Az alkalmazás grafikus ablakának bezárása."

#: clientgui/WizardAttach.cpp:573
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Tényleg meg akarod szakítani?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:574
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Skin"
msgstr "Kinézet"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:196
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Válaszd ki a felhasználói felület kinézetét."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Haladó nézet...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:207
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "A haladó grafikus felület megjelenítése."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "A grafikus megjelentés és a proxy beállítása"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:272
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Diagnosztikai üzenetek mutatása."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:311
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Információk a BOINC kezelőről és erről: %s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:535
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:958
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Számítás felfüggesztése"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:959
msgid "Resume Computing"
msgstr "Számítás folytatása"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:976
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Ablak nyitása a BOINC-tól, vagy a projektektől érkező üzenetek megtekintéséhez"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:997 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Segítség ehhez: %s"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Bezár"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Értesítések"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "További beállításokért válaszd ki a Számítási beállításokat a Haladó nézetben."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "Gigabájt lemezterület"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Számítási beállítások"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Eldobod a helyi beállításokat és a webalapú beállításokat használod?"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Projekt hozzáadása"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Szinkronizálás"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "A projektben elvégzett munka"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Vegyél részt bármelyikben a több mint 30 tudományos projektből"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projektek szinkronizálása a fiókkezelő rendszerrel"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Válassz ki egy projektet, amelyhez a lenti beállítások szerint szeretnél hozzáférni"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "A projekt weboldalai"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Projekt parancsok"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Felugró menü a(z) %s projekt weboldalairól"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Felugró menü a(z) %s projektre alkalmazható parancsokról"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Ezen feladat felfüggesztése."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Ezen feladat eldobása. Nem fogsz kreditet kapni érte."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Biztosan eldobod ezt a csomagot: '%s'?\n(Elkészült: %.1lf%%, Állapot: %s)"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Nincs egy projekted sem. Kérjük, adj hozzá egyet."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Nem elérhető"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "Feladatok:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Válassz ki egy feladatot, amelyhez hozzá szeretnél férni"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "Innen:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Ezen feladat állapota"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "Feladatparancsok"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Felugró menü az ezen feladatra alkalmazható parancsokról"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Alkalmazás: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Alkalmazás: Nem elérhető"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Nem elérhető"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Eltelt: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Hátralévő (becsült): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Aktuális állapot lekérdezése."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Munka letöltése a szerverről."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Számítás felfüggesztve: A gép akkumulátorról működik."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Számítás felfüggesztve: a felhasználó aktív."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Számítás felfüggesztve: a felhasználó függesztette fel."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Számítás felfüggesztve: ilyenkor nem dolgozhat."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Számítás felfüggesztve: sebességmérés fut."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "Számítás felfüggesztve: lemezterület szükséges."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Számítás felfüggesztve."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Várakozás a projektszerverekkel való kapcsolatfelvételre."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Aktuális állapot lekérdezése"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Nincs feldolgozható munka"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a magklienshez"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Tovább >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Vissza"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Befejez"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Többi elrejtése"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Mutasd mindet"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"
