# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2021 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Alessandro Dalla Rosa <exit96dalla@gmail.com>, 2015
# Enrico B. <enricobe@hotmail.com>, 2019
# Gianfranco Costamagna <costamagnagianfranco@yahoo.it>, 2015-2017
# OlatusRooc <sebastiano.pistore.info@aol.com>, 2016
# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2015-2017
# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2017-2019
# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2019-2020
# Stefano B <boboviz75@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 19:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Vitalii Koshura <lestat.de.lionkur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifica il tuo account su %s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Inserisci i dati del tuo account\n(per creare un nuovo account visita il sito web del progetto)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Questo progetto attualmente non accetta nuove iscrizioni.\nPuoi connetterti al progetto solo se hai già un account."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Hai già un account su questo progetto?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "&No, nuovo utente"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Si, utente registrato"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 clientgui/AccountInfoPage.cpp:588
msgid "&Password:"
msgstr "&Password:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 clientgui/AccountInfoPage.cpp:612
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Scegli una &password:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onferma la password:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Hai già un account sul progetto %s?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "&Username:"
msgstr "&Nome utente:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "Indirizzo &email o ID LDAP:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "&Email address:"
msgstr "&Indirizzo email:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "lunghezza minima %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Se non sei già registrato con questo account manager,\nsei pregato di farlo prima di procedere.  Clicca sul link qui sotto\nper registrarti o per recuperare la password dimenticata."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:470
msgid "Account manager web site"
msgstr "Sito web dell'account manager"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512
msgid "Add project"
msgstr "Aggiungi un progetto"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Update account manager"
msgstr "Aggiorna l'account manager"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:516
msgid "Use account manager"
msgstr "Usa l'account manager"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Si prega di inserire un nome utente."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:525
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Inserire il proprio indirizzo email."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:535
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Per favore inserire una password di almeno %d caratteri."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:545
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "La password inserita e la password di conferma non corrispondono. Prova a scriverle di nuovo."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:269
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Scegli un account manager"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Per scegliere un account manager clicca sul suo nome o \ndigita il suo indirizzo (URL) in basso."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:276
msgid "Account manager details:"
msgstr "Dettagli dell'account manager:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:280
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "&URL dell'account manager:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:284
msgid "Open web page"
msgstr "Apri la pagina web"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Visita il sito web del tuo account manager"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Comunicazione in corso con %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Comunicazione in corso con il server."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Si prega di attendere..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Si è verificato un errore interno del server.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:101
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:109
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Apri nuova finestra %s ..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Avvia una nuova finestra di %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Seleziona computer...\tCtrl+Maiusc+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Connetti ad un client BOINC su un altro computer"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Arresta il client attualmente connesso..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Arresta tutti i client BOINC attualmente connessi"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:145
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Chiudi la finestra di %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:148
msgid "&Close window"
msgstr "&Chiudi finestra"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:162
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Esci da %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:176
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Avvisi\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Show notices"
msgstr "Visualizza notifiche"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Progetti\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show projects"
msgstr "Mostra i progetti"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Attività\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show tasks"
msgstr "Visualizza le attività"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Tras&ferimenti\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show file transfers"
msgstr "Visualizza i trasferimenti dei file"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistiche\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show statistics"
msgstr "Visualizza le statistiche"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disco\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show disk usage"
msgstr "Visualizza l'utilizzo del disco"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Visualizzazione semplice...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Passa alla Visualizzazione semplice"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:231 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:255
msgid "&Add project..."
msgstr "&Connessione ad un progetto..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:232 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:256
msgid "Add a project"
msgstr "Connessione ad un progetto"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Usa un account manager..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Usa un account manager per controllare questo computer."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:241
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizza con %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:245
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Preleva le impostazioni correnti da %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:259
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Smetti di utilizzare %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Rimuovi questo computer dal controllo dell'account manager."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Esegui il &benchmark della CPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Avvia dei test che misurano la velocità di calcolo della CPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Ritenta i trasferimenti in attesa"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Ritenta invii e trasferimenti delle attività"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:271
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Registro eventi...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Visualizza messaggi diagnostici"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "&Run always"
msgstr "Elabo&razione continua"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Elabora senza interruzioni e indipendentemente dalle preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Elaborazione secondo le &preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Consenti l'invio di lavoro secondo le preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Suspend"
msgstr "&Sospendi"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Sospendi l'elaborazione indipendentemente dalle preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Use GPU always"
msgstr "E&laborazione GPU continua"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Elabora con GPU indipendentemente dalle preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Ela&borazione GPU secondo le preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Consenti uso della GPU secondo le preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Sospendi uso della GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Sospendi elaborazione con GPU indipendentemente dalle preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Network activity always"
msgstr "Permetti sempre le comunicazioni di rete"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Permetti l'attività di rete indipendentemente dalle preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Attività di rete secondo le preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Permetti l'attività di rete secondo le preferenze"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Sospendi attività di rete"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Stop network activity"
msgstr "Ferma l'attività di rete"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:216
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Preferenze di elaborazione..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:217
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configura le preferenze locali di elaborazione"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Applicazioni esclusive..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Configura le applicazioni esclusive"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Select columns..."
msgstr "Impostazione colonne del menu..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Seleziona le colonne da visualizzare"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Opzioni del registro eventi...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Abilita o disabilita vari messaggi di diagnostica"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
msgid "&Other options..."
msgstr "Altre &opzioni..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Configura le opzioni del display e le impostazioni di rete"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Read config files"
msgstr "Leggi i file di configurazione"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Leggi la configurazione dal file cc_config.xml e dai file app_config.xml"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Leggi il file delle preferenze locali"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Leggi le preferenze dal file global_prefs_override.xml."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&Assistenza di %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Fornisce assistenza per risolvere i problemi legati a %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "Guida di &%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:297
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Una breve guida di %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:307
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "Sito &web di %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Ulteriori informazioni riguardanti 1%s disponibili sul web"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:322 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:326
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Cerca una nuova versione di %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:338
msgid "Report Issue"
msgstr "Segnala problema"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:339
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr "Segnala bug o invia dei suggerimenti"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:344
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Informazioni su %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:350
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza ed il copyright del software."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:357
msgid "&File"
msgstr "&File"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:361
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731
msgid "&Activity"
msgstr "&Attività"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:365
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:369
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:743 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:373
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "A&iuto"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1348
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Chiusura del client..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s chiuderà il client attualmente connesso,\ne ti chiederà di indicarne un altro a cui connettersi."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1747 clientgui/DlgAbout.cpp:121
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1757
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s è stato aggiunto correttamente %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1904
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1908
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connessione in corso con %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1911
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Connesso a %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Il nome utente specificato è già in uso"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Un account con il nome utente specificato esiste già ed ha una\npassword diversa da quella appena inserita.\n\nVisita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "L'indirizzo email specificato è già in uso"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Un account con l'indirizzo email specificato esiste già ed ha una\npassword diversa da quella appena inserita.\n\nVisita il sito web del progetto e segui le istruzioni riportate."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1037
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Comunicazione in corso con il client BOINC. Attendere prego ..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Abbandona %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1042
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&Esci da %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Comunicazione"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1062 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:495
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Errore di connessione"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Connessione fallita"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s non può connettersi al client %s.\nRitentare la connessione?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Avvio del servizio non riuscito"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s non riesce ad avviare il client %s.\nAndare su Pannello di controllo->Strumenti di amministrazione->Servizi componenti ed avviare il servizio BOINC."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s non riesce ad avviare il client %s.\nAvvia il client e riprova."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:657
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stato della connessione"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s al momento non è connesso al client %s.\nUsa l'opzione del menù 'Avanzate\\Seleziona un computer...' per connettersi al client %s.\nPer connetterti al computer locale usa 'localhost' come host name."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:983
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Arresto nell'uso di %s"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Se smetti di utilizzare %s,\nmanterrai tutti i tuoi progetti correnti,\nma dovrai gestirli manualmente.\n\nVuoi smettere di usare %s?"

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:781
msgid "Project web pages"
msgstr "Pagine web del progetto"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:532
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Disconnessione imprevista"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "Il client %s si è disconnesso in modo imprevisto tre volte negli ultimi %d minuti.\nVuoi ricollegarti?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stato della rete"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s deve connettersi a Internet.\nPuò farlo ora?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s si sta connettendo ad Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s è riuscito a connettersi ad Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a connettersi ad Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s ha individuato una connessione a Internet.\nL'aggiornamento di tutti i progetti e i nuovi tentativi di trasferimento sono in corso."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s è riuscito a disconnettersi da Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s non è riuscito a disconnettersi da Internet."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Non possiedi i diritti di amministrazione di %s.\n\nPer eseguire %s con diritti amministrativi, procedi come segue:\n- reinstalla %s e rispondi \"Sì\" quando viene chiesto se esguire come amministratore\noppure\n- contatta il tuo amministratore di sistema e chiedigli di aggiungerti al gruppo utenti 'boinc_master'."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "La proprietà o i permessi di %s non sono impostati correttamente; per risolvere il problema reinstalla %s.\n(Codice errore %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid " at "
msgstr " a "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357 clientgui/MainDocument.cpp:2521
#: clientgui/MainDocument.cpp:2580 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "Per un corretto funzionamento di BOINC è necessario riavviare il sistema.\nPer favore riavvia e prova nuovamente."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 clientgui/DlgAbout.cpp:158
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:604
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager è stato avviato automaticamente dal sistema operativo"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Avviare BOINC in modo che sia visibile solo l'icona nella barra di sistema"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Cartella contenente file eseguibili del client BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Cartella dei dati di BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:612
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Numero della porta GUI RPC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:614
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Avviare BOINC con questi parametri opzionali"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "disabilita la sicurezza utenti e i permessi di BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:616
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "imposta la modalità di debug per la visualizzazione per abilitarne i messaggi di errore del gestore"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:617
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "permetti istanze multiple di BOINC Manager"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:619
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Non utilizzato: workaround per il bug in XCode 4.2"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:621
msgid "Don't run the client"
msgstr "Non eseguire il client"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:890
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Rilevamento automatico)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:891
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Sconosciuto)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:892
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definito dall'utente)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Apri %s Web..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Apri %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Sospendi tutto"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Sospendi GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:874 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:957
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "Riprendi uso GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "L'elaborazione è abilitata"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "L'elaborazione è sospesa - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Elaborazione con GPU abilitata"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Elaborazione con GPU sospesa - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "La rete è abilitata"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "L'attività di rete è sospesa - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Riconnessione al client in corso."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Non connesso ad un client."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "Avvisi di %s"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Ci sono nuovi avvisi, clicca per vederli."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Impossibile connettere il progetto"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "L'aggiornamento dell'account manager non è riuscito"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "La disconnessione dall'account manager non è riuscita"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Impossibile aggiungere l'account manager"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Per favore riprova più tardi.\n\nClicca Fine per chiudere."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Clicca su 'Fine' per chiudere."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Messaggi dal server:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Progetto aggiunto"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "La connessione è stata portata a termine con successo."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Quando clicchi su Fine, il tuo browser ti reindirizzerà verso una pagina dove\npotrai gestire il tuo account e le tue preferenze."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aggiornamento da %s completato."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Aggiornamento completato."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Ora stai utilizzando l'account manager"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Benvenuto su %s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Stai utilizzando %s per gestire gli account."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Ora stai utilizzando questo account manager."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:115
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Versione wxWidgets:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:193
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:197
msgid ""
"(C) 2003-2020 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2020 Università della California, Berkeley.\nTutti i diritti riservati."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:202
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s è distribuito nei termini della licenza GNU Lesser General Public License 3.0."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:214
msgid "For more information, visit "
msgstr "Per ulteriori informazioni visitare "

#: clientgui/DlgAbout.cpp:226 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "Numero non valido"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Orario non valido, il valore deve essere compreso tra 00:00 e 24:00. Il formato è HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Il tempo di avvio deve essere diverso dal tempo di fine"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Il numero deve essere compreso tra 0 e 10"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Il numero deve essere compreso tra 0 e 100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "Il numero deve essere compreso tra 1 e 100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "rilevato valore inserito non valido"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Errore di validazione"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "Modificare per utilizzare le preferenze locali definite in questa pagina. Quest'azione sovrascriverà le preferenze basate sul Web, anche se successivamente verranno apportare delle modifiche. Procedere?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Sovrascrivere le preferenze locali con le preferenze web?"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Preferenze di elaborazione"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Preferenze locali in uso.\nPremere \"Utilizza le preferenze web\" per utilizzare le preferenze web"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Preferenze web in uso da"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Impostare i valori e premere Salva per utilizzare le preferenze locali."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Usa le preferenze web"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Ripristina le preferenze web e chiudi la finestra."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "Elaborazione"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "Disco e memoria"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "Operazioni pianificate"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Salva tutti i valori e chiude la finestra."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Chiude la finestra senza salvare."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:993
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Mostra la pagina web delle preferenze."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "Limite di utilizzo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Mantieni alcune CPU disponibili per altre applicazioni. Esempio: 75% significa usa 6 core in una CPU ad 8 core."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Usa al massimo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% delle CPU"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Sospendi/riprendi l'elaborazione ogni x secondi per ridurre la temperatura della CPU e l'utilizzo di elettricità. Esempio: 75% significa elabora per 3 secondi, aspetta per 1 secondo, e poi ripeti."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% del tempo della CPU"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "Quando sospendere"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Sospendi quando il computer è alimentato a batteria"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione degli smartphone quando funzionano a batteria."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Sospendi quando il computer è in uso"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione e i trasferimenti di file quando stai usando il computer."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Sospendi uso GPU quando il computer è in uso"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Spunta questa voce per sospendere l'elaborazione tramite GPU mentre usi il computer."

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Determina quando il computer è considerato 'in uso'."

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'In uso' significa che sono stati usati il mouse o la tastiera negli ultimi"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Sospendi quando l'uso della CPU da parte di applicazioni non-BOINC è superiore al"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Sospendi l'elaborazione quando il tuo computer è impegnato nell'esecuzione di altri applicativi."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Per sospendere in base all'ora del giorno, vedere la sezione \"Operazioni pianificate\"."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Scarica sul computer attività sufficienti per tenere il computer occupato per questo periodo."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "Scarica in locale almeno"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "giorni di lavoro"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Scarica attività oltre la soglia minima. Determina quante attività vengono richieste quando un progetto viene contattato."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Scarica in locale fino ad ulteriori"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Se elabori per diversi progetti, %s potrebbe fare lo switch tra i progetti in base a questo tempo."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Cambia attività ogni"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Determina quanto spesso le attività salvano i risultati su disco in modo che i calcoli possano essere ripresi in futuro nel caso l'attività venga chiusa bruscamente."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Richiedi alle attività dei checkpoint al massimo ogni"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Limita la velocità di download per i trasferimenti dei file."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Limita la velocità di download a"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "KB/secondo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Limita la velocità di upload per i trasferimenti dei file."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Limita la velocità di upload a"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Esempio: %s può trasferire al massimo 2000 MB di dati ogni 30 giorni."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "Limita l'utilizzo a"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB ogni"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "giorni"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Per limitare i trasferimenti in base all'ora del giorno, vedere la sezione \"Attività pianificate\"."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Spunta questa voce solo se il tuo provider Internet modifica i file immagine. Saltare la verifica riduce la sicurezza di %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Salta la verifica dati dei file immagine"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Conferma prima di connetterti ad Internet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Utile solo se hai una connessione via modem, ISDN oppure VPN."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Disconnetti al termine delle operazioni"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Disco"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s utilizzerà le impostazioni più restrittive tra le seguenti:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Limita lo spazio disco totale utilizzato da %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Usa non più di"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Limita l'utilizzo disco per lasciare questo spazio libero nel disco dove %s salva i dati."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "Lascia come minimo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "GB liberi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Limita la percentuale di utilizzo disco utilizzato da %s nel  luogo dove salva i dati."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% di spazio totale su disco"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Limita la memoria utilizzata da %s quando stai usando il computer."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Quando il computer è 'in uso' utilizza al massimo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Limita la memoria utilizzata da %s quando non stai utilizzando il computer."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Quando il computer non è 'in uso', utilizza al massimo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Lascia attività non-GPU in RAM mentre sono sospese"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Se selezionato, le attività sospese rimangono nella RAM e riprendono senza rischiare di perdere i risultati dei calcoli. Se deselezionato, le attività sospese sono rimosse dalla memoria, quando vengono chiamate ripartono dal disco fisso ed i calcoli ripartono dall'ultimo checkpoint."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Limita lo spazio di swap (file di paging) utilizzato da %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Spazio di swap: utilizza al massimo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "e le"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "a"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Elabora solo durante un particolare periodo ogni giorno."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Elabora solo tra"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Sovrascrivi giorno della settimana"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Sovrascrivi i giorni selezionati:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Trasferisci i files solo durante un particolare periodo ogni giorno."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Trasferisci files solo tra"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Flag dei log di diagnostica"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Questi flag abilitano vari tipi di messaggi di diagnostica nel Log degli eventi."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Maggiori informazioni..."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Salva tutti i valori e chiudi la finestra"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Valori predefiniti"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Chiudi la finestra senza salvare"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Salva tutto"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Log degli eventi"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Progetto"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "Mostra &solo questo progetto"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "Copi&a tutto"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copia tutti i messaggi negli appunti."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Copia &selezionati"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto Shift o command mentre clicchi sui messaggi."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti. Puoi selezionare più messaggi insieme tenendo premuto il tasto Shift o Ctrl mentre clicchi sui messaggi."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "Mostra tutti i &messaggi"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Mostra i messaggi di tutti i progetti"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Mostra solamente i messaggi del progetto selezionato"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Applicazioni esclusive"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Sospendi il processore e l'utilizzo della rete quando queste applicazioni sono in esecuzione:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Aggiungi un'applicazione alla lista"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Rimuovi applicazione dalla lista"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Sospendi utilizzo GPU quando queste applicazioni sono in esecuzione:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Per le opzioni avanzate vai su "

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "salva tutto e chiudi la finestra"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "chiudi la finestra senza salvare"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "mostra la pagina web di settaggio delle preferenze"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:306 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:312
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:318
msgid "Choose application or enter file name"
msgstr "Scegli l'applicazione o scrivi il nome del file"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Nome dell'applicazione da aggiungere?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Aggiungi applicazioni esclusive"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:368
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' è già nella lista."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:369
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Aggiungi applicazione esclusiva"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Conferma della chiusura"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Hai chiesto di uscire da %s,\nche ti permette di vedere e gestire\nle attività sul tuo computer.\n\nSe vuoi fermare le attività in corso,\nscegli delle opzioni seguenti:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Questo terminerà %s e tutte le sue attività finché l'applicazione\n%s o lo screensaver di %s verranno lanciati nuovamente.\n\nIn molti casi, è consigliabile chiudere solo la finestra del %s invece\nche uscire dall'applicazione; questo permette ad %s di eseguire le proprie\nattività negli orari che hai selezionato nelle preferenze."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Ferma le attività in corso quando esci da %s"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Ricorda la scelta e non visualizzare più questo messaggio."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:425 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Non visualizzare piu questo messaggio."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "Selezione colonna di %s"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Seleziona quali colonne %s deve visualizzare."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Sei sicuro di voler resettare tutte colonne delle liste alla configurazione predefinita?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Conferma le impostazioni predefinite"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Non richiedere attività per "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Preferenze del progetto"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Preferenze dell'account manager"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Il progetto non ha applicazioni per "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "La configurazione del client esclude "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "richiesta attività per %s rimandata di"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "intervallo di richiesta nuove attività per %s"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Proprietà del progetto "

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "General"
msgstr "Dati generali"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Nome del team"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Allocazione risorse"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Scheduler RPC rimandato di"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Download dei file rimandato di"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Invio dei file rimandato di"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso del disco"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "ID del computer"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Non intensiva per la CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Sospeso dall'utente"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "no"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Non richiedere attività"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Messaggio trickle in attesa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Posizione dell'host"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "default"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Aggiunto mediante account manager"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Rimuovi al completamento delle attività"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Terminato"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Attività completata"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Attività fallita"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Crediti"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s totale, %s media"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Computer"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Scheduling"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Priorità di scheduling"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Fattore di correzione del tempo di elaborazione"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Ultima risposta dello scheduler"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Proprietà dell'attività"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Ricevuta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Avvisa della scadenza imminente"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Risorse in uso"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Durata stimata del calcolo"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Chiavi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "Tempo CPU da ultimo checkpoint"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Tempo stimato al completamento"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Parte già eseguita"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Dimensioni della memoria virtuale"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Dimensioni della memoria di lavoro"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "ID processo"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Tasso di progresso"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "all'ora"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "al minuto"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "al secondo"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Eseguibile"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/ViewWork.cpp:1143
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
msgid "Local: "
msgstr "Locale: "

#: clientgui/DlgOptions.cpp:131 clientgui/DlgOptions.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:187
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Quale lingua desideri che BOINC utilizzI?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Intervallo di notifica degli avvisi:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Quanto spesso vuoi che il Manager ti ricordi dei nuovi avvisi?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Avviare il Manager al login?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Avviare il Manager subito dopo il login."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Run the client?"
msgstr "Eseguire il client?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Esegui il client quando viene lanciato il Manager."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Abilitare la finestra di dialogo alla chiusura del Manager?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Mostra la finestra di dialogo alla chiusura del Manager."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "Enable Client shutdown dialog?"
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Display confirmation dialog when shutting down the connected client."
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Impostazioni di dial-up e Virtual Private Network"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Set Default"
msgstr "&Imposta come predefinita"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Non predefinita"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
msgid "Default Connection:"
msgstr "Connessione predefinita:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Connettere tramite server proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:305 clientgui/DlgOptions.cpp:369
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:313 clientgui/DlgOptions.cpp:377
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:321 clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Non utilizzare il proxy per:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:328 clientgui/DlgOptions.cpp:392
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Lasciare vuoti questi spazi se non sono necessari"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:334 clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:342 clientgui/DlgOptions.cpp:406
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Connettere tramite server proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:361
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurazione server proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:413
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:421
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:611
msgid "always"
msgstr "sempre"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:612
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:613
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:614
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:615
msgid "1 week"
msgstr "1 settimana"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:616
msgid "never"
msgstr "mai"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:715
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selezione della lingua"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "La lingua di %s è stata cambiata.  Per rendere effettive le modifiche, devi riavviare %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Seleziona un computer"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "Un'altra istanza di %s sta già elaborando \nsu questo computer. Per favore seleziona quale client seguire."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Nome del computer:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Bacheca"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Discuti con altri utenti sulla bacheca di SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Fai domande e riporta problemi"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Il tuo account"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account e sui crediti totali"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Le tue preferenze"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account SETI@home e le tue preferenze"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "I tuoi risultati"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visualizza la tua ultima settimana (o più) di elaborazioni"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "I tuoi computer"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando a SETI@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Il tuo team"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo team"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Domande frequenti"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Leggi le FAQ di Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informazioni sullo screensaver"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Una descrizione dettagliata dello screensaver di Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Discuti con gli amministratori e gli altri utenti sulla bacheca di Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Status di Einstein"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Stato attuale dei server di Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Segnala i problemi"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Link alla sezione della bacheca di Einstein@Home dedicata ai problemi accertati e alle nuove segnalazioni"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Visualizza e modifica il profilo del tuo account su Einstein@Home e le preferenze"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Riepilogo dell'account"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Visualizza l'elenco di tutti i computer con cui stai partecipando ad Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Progetto LIGO"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Pagina iniziale del progetto Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Progetto GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Pagina iniziale del progetto GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Team"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informazioni sul tuo Team"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Assistenza su climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Avvisi"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Avvisi su climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Visualizza le informazioni sul tuo account, i crediti e le elaborazioni effettuate"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informazioni sul tuo team"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Cerca suggerimenti nel nostro sistema di aiuto"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistiche globali"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Riepilogo delle statistiche per World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "My Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Le tue statistiche ed impostazioni"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profili dei computer"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aggiorna le preferenze del tuo computer"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Informati sui progetti ospitati dalla World Community Grid"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1299
msgid "Version Update"
msgstr "Aggiornamento della versione"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1308
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Una nuova versione di %s è disponibile. È possibile scaricarla da qui: %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Non ci sono versioni di %s disponibili per il download."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1315
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s non è connesso al client"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1860
msgid "Missing application"
msgstr "Applicazione mancante"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Per favore scarica e installa l'applicazione CoRd da http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "on batteries"
msgstr "alimentazione a batterie"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "computer is in use"
msgstr "il computer è in uso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "user request"
msgstr "richiesta dell'utente"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "time of day"
msgstr "limiti di orario"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Benchmark della CPU in corso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "è necessario più spazio su disco - controlla le preferenze"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "computer is not in use"
msgstr "il computer non è in uso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "starting up"
msgstr "avvio del client"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "un'applicazione è in esecuzione in modalità esclusiva"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "CPU is busy"
msgstr "La CPU è occupata"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "è stato superato il limite banda di connessione della rete"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "requested by operating system"
msgstr "richiesta dal sistema operativo"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
msgid "unknown reason"
msgstr "motivo sconosciuto"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2504
msgid "GPU missing, "
msgstr "Manca la GPU, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2515
msgid "Download failed"
msgstr "Download fallito"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Downloading"
msgstr "Download in corso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2519 clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid " (suspended - "
msgstr " (sospesa - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2527
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Progetto sospeso dall'utente"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2529
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Attività sospesa dall'utente"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Suspended - "
msgstr "Sospesa - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2537
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU in sospensione - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Waiting for memory"
msgstr "In attesa di più memoria libera"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2543
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "In attesa di memoria condivisa"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2545
msgid "Running"
msgstr "In elaborazione"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (non intensiva per la CPU)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Waiting to run"
msgstr "In attesa di esecuzione"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2552 clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto per l'elaborazione"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2559
msgid "Postponed: "
msgstr "Ritardato: "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2562
msgid "Postponed"
msgstr "Ritardato"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Waiting for network access"
msgstr "In attesa di accesso alla rete"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
msgid "Computation error"
msgstr "Errore di calcolo"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2574
msgid "Upload failed"
msgstr "Invio non riuscito"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2576
msgid "Uploading"
msgstr "Invio in corso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "Aborted by user"
msgstr "Annullato dall'utente"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "Aborted by project"
msgstr "Annullato dal progetto"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Annullato: per scadenza della workunit"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Interrotta: superato limite attività su disco"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2599
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Annullato: superato limite workunit"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2602
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Annullato: superato limite utilizzo memoria"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2605
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2610
msgid "Acknowledged"
msgstr "Riconosciuto"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2612
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto per l'invio"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2614
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Errore: stato non valido '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nessuna connessione Internet"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Apri una connessione Internet e riprova."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Progetto non trovato"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "L'URL inserito non è quello di un progetto basato su BOINC.\n\nControlla l'URL e riprova."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Account manager non trovato"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "L'URL inserito non è quello di un account manager\nbasato su BOINC.\n\nControlla l'URL e riprova."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Autenticazione fallita."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Controlla nome utente e password, poi riprova."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Controlla l'indirizzo email e la password, poi riprova."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:235
msgid "more..."
msgstr "Vuoi saperne di più?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Scegli un progetto"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Per selezionare un progetto, clicca sul nome o digita il suo indirizzo sotto."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Progetti:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Dettagli sul progetto"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Area di ricerca:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Sito web:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Sistemi supportati:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Supporta Microsoft Windows"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Supporta Mac OS X"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Supporta Linux su processori Intel"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "Supporta Android"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "Supporta FreeBSD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "Supporta GNU/Linux su processori ARM (es: Raspberry Pi)"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "Supporta GPU NVIDIA"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "Supporta GPU AMD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Supporta GPU Intel"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "Supporta VirtualBox"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "URL del progetto:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:520 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:803
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Questo progetto potrebbe non avere attività per il tuo tipo di computer. Sei sicuro di volerlo aggiungere comunque?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:862
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Sei già connesso a questo progetto. Scegli un progetto diverso."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:320
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:333
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Comunicazione in corso con il progetto\nAttendere prego..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:517
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "I file richiesti non sono stati trovati sul server del progetto."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:520
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:593
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore interno del server."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:228
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Benvenuto in %s."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:231
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Hai deciso di contribuire per questo progetto:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:232
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:234
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:238
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Per continuare, cliccare su Avanti."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:194
msgid "Network communication failure"
msgstr "Comunicazione via rete fallita"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "Il programma BOINC di World Community Grid non riesce a\ncomunicare via internet. Le principali ragioni possono essere:\n\n1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o\nla connessione del modem e poi riprova l'operazione.\n\n2) Il firewall sta bloccando il progetto BOINC World Community Grid. Devi configurare il tuo\nfirewall per permettere a BOINC di comunicare sulle porte 80 e 443.\nUna volta fatto questo, clicca su indietro e riprova.\n\n3) Stai usando un server proxy e BOINC non è configurato.\nClicca su \"Next\" configurarlo per il proxy."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:202
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC non riesce a comunicare su internet. Le principali\nragioni sono:\n\n1) Problemi di connettività. Controlla la tua connessione di rete o\nla connessione del modem e poi riprova l'operazione.\n\n2) Il firewall sta bloccando BOINC. Devi configurare il tuo\nfirewall per permettere a BOINC di comunicare sulla porta 80.\nUna volta fatto questo, clicca su indietro e riprova.\n\n3) Stai usando un server proxy e BOINC non è configurato.\nClicca su \"Next\" configurarlo per il proxy."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configurazione proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Rilevamento automatico"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "Terms of Use"
msgstr "Condizioni d'uso"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:236
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Leggi le condizioni d'uso che seguono:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:250
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Accetto le condizioni d'uso."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:256
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Non accetto le condizioni d'uso."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Progetto temporaneamente non disponibile"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Il Progetto è temporaneamente non disponibile.\n\nSi prega di riprovare più tardi."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Account manager temporaneamente non disponibile"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "L'account manager non è temporaneamente disponibile.\n\nSi prega di riprovare più tardi."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Inserire la chiave di accesso per proseguire."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Chiave di accesso non valida; inserire una chiave di accesso valida"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflitto di validazione"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Specificare un indirizzo email"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Indirizzo email non valido; inserire un indirizzo email valido"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL mancante"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Specificare un URL.\nPer esempio:\nhttp://www.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Specificare un URL valido.\nPer esempio:\nhttp://boincproject.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' non contiene un nome di computer valido."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' non contiene un percorso valido."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copia tutti i messaggi"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copia i messaggi selezionati"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Mostra solo questo progetto"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Mostra solamente i messaggi del progetto selezionato."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copia di tutti i messaggi negli appunti in corso..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copia dei messaggi selezionati negli appunti in corso..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Mostra tutti i messaggi"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Mostra messaggi di tutti i progetti."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Download notizie in corso; attendere prego..."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Non ci sono avvisi al momento."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:975
msgid "Notices"
msgstr "Avvisi"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Restituisci le attività completate, aggiorna totale crediti e preferenze e richiedi nuove attività."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:880
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:956
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Sospendi attività di questo progetto."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Blocca richiesta attività"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Non chiede nuove attività per questo progetto."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "Reset del progetto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Cancella tutti i file e le attività associate a questo progetto e chiede nuove attività.  Puoi aggiornare il progetto prima di eseguire il reset per restituire le attività completate."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Rimuovi questo progetto dal computer.  Le attività in corso andranno perse (usa prima 'Aggiorna' per restituire le attività completate)."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "Visualizza i dettagli del progetto."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Crediti totali"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Media dei crediti"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Vuoi davvero fare il reset del progetto '%s'?"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "Reset del progetto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere il progetto '%s'?"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "Disconnettiti dal progetto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Riprendi le attività di questo progetto."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Abilita richiesta attività"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permetti a questo progetto di richiedere nuove attività."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Non richiedere nuove attività per questo progetto."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Richiesto dall'utente"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Per ottenere lavoro"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Per restituire le attività completate"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Per mandare un messaggio trickle al server"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Richiesto dall'account manager"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Inizializzazione del progetto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Richiesto dal progetto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Sospeso dall'utente"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Non richiedere nuove attività"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Progetto concluso. È possibile rimuoverlo senza conseguenze"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Verrà rimosso quando le attività saranno terminate"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Richiesta allo scheduler in attesa"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Richiesta allo scheduler in corso"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Messaggio trickle in attesa"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Comunicazione rimandata"

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Totale dello spazio del disco utilizzato"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Spazio del disco utilizzato dai progetti BOINC"

#: clientgui/ViewResources.cpp:227
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "nessun progetto: 0 byte utilizzati"

#: clientgui/ViewResources.cpp:261
msgid "used by BOINC: "
msgstr "usato da BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:271
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "libero, utilizzabile da BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "libero, non utilizzabile da BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "libero: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:298
msgid "used by other programs: "
msgstr "utilizzato da altri programmi: "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Totale utente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Media dell'utente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Totale del computer"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Media del computer"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Ultimo aggiornamento: %.0f giorni fa"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1961
msgid "Show user total"
msgstr "Mostra il totale dell'utente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Mostra i crediti totali dell'utente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1968
msgid "Show user average"
msgstr "Mostra la media dell'utente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Mostra la media dei crediti dell'utente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
msgid "Show host total"
msgstr "Mostra il totale del computer"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Mostra i crediti totali del computer"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1982
msgid "Show host average"
msgstr "Mostra la media del computer"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Mostra la media dei crediti del computer"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1992
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Progetto &precedente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto precedente"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "&Next project >"
msgstr "Progetto &successivo >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1999
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Mostra il grafico per il progetto successivo"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2005 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Hide project list"
msgstr "Nascondi la lista dei progetti"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Utilizza l'intera area per i grafici"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Mode view"
msgstr "Tipo di visualizzazione"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2015
msgid "One project"
msgstr "Un progetto alla volta"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Mostra il grafico del progetto selezionato"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2022
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Tutti i progetti (separatamente)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Mostra tutti i progetti; un grafico per ogni progetto"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2029
msgid "All projects (together)"
msgstr "Tutti i progetti (insieme)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Mostra tutti i progetti in un unico grafico"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2036
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Tutti i progetti (sommati)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Mostra la somma dei progetti in un unico grafico"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2058
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Show project list"
msgstr "Mostra la lista dei progetti"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Utilizza un'area minore per i grafici"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Ritenta il trasferimento"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Riprova il trasferimento del file ora"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Annulla il trasferimento di questo file.  Non otterrai crediti per l'attività."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "File"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Tempo"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Trasferimenti"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "L'attività di rete è sospesa - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nPuoi attivarlo tramite il menù Attività."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Sei sicuro di voler annullare il trasferimento di '%s'?\nNOTA: annullando il trasferimento, invaliderai l'attività e\nnon otterrai i relativi crediti."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Annulla il trasferimento del file"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Invio"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Ricezione"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "nuovo tentativo tra "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "fallito"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "sospeso"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "attivo"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "in attesa"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (rinvio causa progetto: "

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:856
msgid "Show active tasks"
msgstr "Mostra attività in corso"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:857
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Mostra solo attività in corso."

#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/ViewWork.cpp:897
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:155
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostra la grafica"

#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/ViewWork.cpp:898
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:156
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Mostra la grafica dell'applicazione in una finestra."

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Mostra console VM"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Mostra console VM in finestra."

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sospende l'attività selezionata."

#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abbandona l'attività selezionata. Non otterrai crediti."

#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Visualizza i dettagli dell'attività."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Tempo mancante (stimato)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Scadenza"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Attività"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare l'attività '%s'?\n(Avanzamento: %s, Stato: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare queste %d attività?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:575 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:283
msgid "Abort task"
msgstr "Annulla l'attività"

#: clientgui/ViewWork.cpp:850
msgid "Show all tasks"
msgstr "Mostra tutte le attività"

#: clientgui/ViewWork.cpp:851
msgid "Show all tasks."
msgstr "Mostra tutte le attività."

#: clientgui/ViewWork.cpp:875 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Riprendi l'attività selezionata."

#: clientgui/ViewWork.cpp:881 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Sospendi l'attività selezionata."

#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:149
msgid "Stop graphics"
msgstr ""

#: clientgui/ViewWork.cpp:890 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:150
msgid "Close application graphics window."
msgstr ""

#: clientgui/WizardAttach.cpp:573
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Sei certo di voler annullare?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:574
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Skin"
msgstr "Interfaccia"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:196
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Seleziona la grafica dell'interfaccia utente."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Visualizzazione avanzata...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:207
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Visualizza l'interfaccia grafica avanzata di BOINC."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configura le opzioni dell'interfaccia grafica e del proxy"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:272
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Visualizza i messaggi di diagnostica del client."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:311
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Mostra informazioni su BOINC e su %s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:535
msgid "Default"
msgstr "Default"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:958
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Sospendi l'elaborazione"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:959
msgid "Resume Computing"
msgstr "Riprendi l'elaborazione"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:976
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Apri una finestra per visualizzare gli avvisi dei progetti e del sistema BOINC"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:997 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Ottieni aiuto con %s"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "Avvisi di %s"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Per impostazioni aggiuntive, seleziona Preferenze di elaborazione nella Visuale avanzata."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB di spazio su disco"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Preferenze di elaborazione"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Cancellare tutte le preferenze locali e utilizzare le preferenze web?"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Aggiungi un progetto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Attività eseguite per questo progetto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Diventa volontario in uno dei oltre 30 progetti delle varie aree scientifiche"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sincronizza i progetti con il sistema dell'account manager"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Seleziona un progetto a cui accedere mediante i controlli sottostanti"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Siti web del progetto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Comandi del progetto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Apri una finestra con i siti web del progetto %s"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Apri una finestra di menù dei comandi da applicare al progetto %s"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Sospendi attività."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Cancella quest'attività. Non otterrai crediti."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare l'attività '%s'?\n(Avanzamento: %.1lf%%, Stato: %s)"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Non sei connesso ad alcun progetto.  Prima connettiti ad un progetto."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "Attività:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Seleziona un'attività alla quale accedere"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Avanzamento dell'attività"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "Comandi dell'attività"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Apri una finestra di menù dei comandi da mandare a quest'attività"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Applicazione: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Applicazione: Non disponibile"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Trascorso: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Tempo mancante: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Download delle attività dal server in corso."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Elaborazione sospesa: alimentazione a batterie."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Elaborazione sospesa: l'utente è attivo."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Elaborazione sospesa: l'utente ha sospeso l'elaborazione."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Elaborazione sospesa: superati i limiti di orario."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Elaborazione sospesa: esecuzione dei benchmark."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "Elaborazione sospesa: necessario più spazio su disco."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Elaborazione sospesa."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "In attesa di contattare i server dei progetti."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ricezione dello stato corrente in corso"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Nessuna attività disponibile da elaborare"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Impossibile connettersi al client BOINC"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Avanti >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Indietro"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Fine"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Servizi"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Nascondi %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi gli altri"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutti"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Esci da %s"
