# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2021 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Acacio Salgueiro <acacioxp@gmail.com>, 2016,2021
# Anderson Diego Kulpa Fachini <anderson.dkfachini@gmail.com>, 2016
# Anselmo Rocha <agr9090@gmail.com>, 2015
# Bruno <rustingheart@hotmail.com>, 2015
# Claudio Bastos, 2016
# Danilo Silva, 2019
# Natanael Caetano Rodrigues da Silva <natanael.caetano@gmail.com>, 2017
# Noriel Chang Reissig <Noriel.Chang@gmail.com>, 2019
# Vinícius Kury <viniciusreyeskury@gmail.com>, 2020
# Wiri Marcolan Kamei <wirimk@hotmail.com>, 2016-2017,2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 19:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Acacio Salgueiro <acacioxp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifique sua conta em %s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Por favor, insira as informações de sua conta\n(para criar uma conta, visite o site do projeto)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Este projeto não está aceitando novas contas no momento.\nVocê só pode adicioná-lo se já possuir uma conta."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Você já está executando este projeto?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "&Não, novo usuário"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Sim, usuário existente"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 clientgui/AccountInfoPage.cpp:588
msgid "&Password:"
msgstr "&Senha:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 clientgui/AccountInfoPage.cpp:612
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Selecione uma &senha:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onfirme a senha:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Você já está executando %s?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "&Username:"
msgstr "&Nome de usuário:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&Endereço de e-mail ou LDAP ID:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "&Email address:"
msgstr "&Endereço de e-mail:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "comprimento mínimo %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Se você ainda não se registrou com este gerenciador de contas,\npor favor faça isso antes de prosseguir. Clique no link abaixo\npara registrar-se ou reaver uma senha perdida."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:470
msgid "Account manager web site"
msgstr "Site do gerenciador de contas"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512
msgid "Add project"
msgstr "Adicionar projeto"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Update account manager"
msgstr "Atualizar gerenciador de contas"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:516
msgid "Use account manager"
msgstr "Usar gerenciador de conta"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Por favor digite um nome de usuário."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:525
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Favor informar um endereço de email."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:535
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Por favor digite uma senha de pelo menos %d caracteres."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:545
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "A senha e a senha de confirmação não correspondem. Por favor, digite-as novamente."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:269
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Selecione um gerenciador de contas"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Para selecionar um gerenciador de contas, clique em seu nome ou \ndigite seu URL abaixo."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:276
msgid "Account manager details:"
msgstr "Detalhes do gerenciador de conta:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:280
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "&URL do gerenciador de contas:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:284
msgid "Open web page"
msgstr "Abrir página da internet"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Visitar o site deste gerenciador de contas"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Comunicando-se com %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Comunicando-se com o servidor."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:101
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:109
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Nova janela %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Abrir outra janela %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Selecionar computador...\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Conectar a um cliente BOINC em outro computador"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Finalizar cliente conectado..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Desligar o cliente BOINC conectado no momento"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:145
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Fechar a janela %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:148
msgid "&Close window"
msgstr "&Fechar janela"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:162
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Sair %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:176
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Avisos\t Ctrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Show notices"
msgstr "Mostrar avisos"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projetos\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show projects"
msgstr "Mostrar projetos"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Tarefas\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show tasks"
msgstr "Mostrar tarefas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Trans&ferências\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show file transfers"
msgstr "Mostrar transferência de arquivos"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Estatísticas\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show statistics"
msgstr "Mostrar estatísticas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disco\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show disk usage"
msgstr "Mostrar uso do disco"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Visão Simples...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "Mudar para Visão Simples"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:231 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:255
msgid "&Add project..."
msgstr "&Adicionar projeto..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:232 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:256
msgid "Add a project"
msgstr "Adicionar um projeto"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Usar gerenciador de contas..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Usar um gerenciador de contas para controlar este computador."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:241
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizar com %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:245
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Obter configurações atuais de %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:259
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "In&terromper uso de %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Remover este computador do controle do gerenciador de contas."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Executar &teste de desempenho da CPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "Executa testes que medem a velocidade da CPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Recomeçar transferências pendentes"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Recomeçar transferências de arquivo adiadas e requisições de tarefas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:271
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Registro de Eventos...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Mostrar mensagens de diagnóstico"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "&Run always"
msgstr "&Executar sempre"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Permitir trabalho independentemente das preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Executar baseado em &preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Permitir trabalho conforme preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspender"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Interromper trabalho independentemente das preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Use GPU always"
msgstr "Usar GPU sempre"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Permitir trabalho de GPU independentemente das preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Usar GPU baseado em preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Permitir trabalho de GPU conforme preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Suspender GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Interromper trabalho de GPU independentemente das preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Network activity always"
msgstr "Atividade de rede sempre"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Permitir atividade de rede independentemente das preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Atividade de rede baseada em preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Permitir atividade de rede conforme preferências"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Suspender atividade de rede"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Stop network activity"
msgstr "Parar atividade de rede"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:216
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Preferências de computação..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:217
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configurar preferências de computação"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Aplicações exclusivas..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Configurar aplicações exclusivas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Select columns..."
msgstr "Selecionar colunas..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Selecione quais colunas exibir"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Opções do Registro de Eventos...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Habilitar ou desabilitar mensagens de diagnóstico diversas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
msgid "&Other options..."
msgstr "&Outras opções..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Configurar opções de tela e configurações de rede"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Read config files"
msgstr "Ler arquivos de configuração"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Ler informações de configuração do cc_config.xml e quaisquer arquivos app_config.xml"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Ler arquivo de preferências locais"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Ler preferências de global_prefs_override.xml."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &ajuda"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Mostrar informações sobre %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s ajuda"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:297
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Mostrar informações sobre o %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:307
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &site da Internet"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "Veja mais informações sobre %s na web"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:322 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:326
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Procurar por nova versão de %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:338
msgid "Report Issue"
msgstr "Reportar Problema"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:339
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr "Reportar bug ou pedir melhoria"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:344
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Sobre %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:350
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informações de licenciamento e direitos autorais."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:357
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:361
msgid "&View"
msgstr "&Ver"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731
msgid "&Activity"
msgstr "&Atividade"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:365
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:369
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:743 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:373
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1348
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Finalizar o cliente atual..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s finalizará o cliente atual\ne o informará para se conectar a outro computador."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1747 clientgui/DlgAbout.cpp:121
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1757
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s adicionou %s com sucesso"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1904
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1908
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1911
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Conectado a %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Nome de usuário já em uso"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Uma conta com esse nome de usuário já existe e tem uma\nsenha diferente da que você digitou.\n\nPor favor visite o site do projeto e siga suas instruções."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Endereço de email já em uso"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Uma conta com esse endereço de email já existe e tem uma\nsenha diferente da que você digitou.\n\nPor favor visite o site do projeto e siga suas instruções."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1037
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Comunicando-se com o cliente BOINC. Por favor, aguarde..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Sair %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1042
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "S&air %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Comunicação"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1062 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:495
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Erro de Conexão"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Conexão Falhou"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s não consegue conectar-se com um cliente %s.\nDeseja tentar a conexão novamente?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Falha na Inicialização do Daemon"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s não consegue inicializar um cliente %s.\nPor favor, execute a applet Painel de Controle->Ferramentas Administrativas->Serviços e inicie o serviço BOINC."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s não pode iniciar um cliente %s.\nExecute o cliente e tente novamente."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:657
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Status da Conexão"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s não está conectado a um cliente %s no momento.\nPor favor, use a opção do menu 'Avançado\\Selecionar Computador...' para conectar-se a um cliente %s.\nPara conectar-se ao seu computador local, use 'localhost' como o nome do computador."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:983
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Parar de usar %s"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Se você parar de usar %s,\nvocê manterá todos os projetos atuais,\nmas terá de gerenciá-los manualmente.\n\nDeseja para de usar %s ?"

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:781
msgid "Project web pages"
msgstr "Páginas da web do projeto"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:532
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Saída Inesperada"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "O cliente %s fechou inesperadamente 3 vezes nos últimos %d minutos.\nDeseja reiniciá-lo novamente?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Status de Rede"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s precisa se conectar à Internet.\nEle pode fazê-lo agora?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s está conectando-se à Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s conectou-se à Internet com sucesso."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s falhou em conectar-se à Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s detectou que ele está agora conectado à Internet.\nAtualizando todos os projetos e tentando novamente todas as transferências."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s desconectou-se da Internet com sucesso."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s falhou em desconectar-se da Internet."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "Você não está autorizado no momento a gerenciar %s.\n\nPara rodar %s como esse usuário, por favor:\n- reinstale %s respondendo \"Sim\" à questão sobre usuários não-administradores\nou\n- contate o seu administrador para adicioná-lo ao grupo de usuários 'boinc_master'."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "A titulariedade ou permissões de %s não foram definidas corretamente; por favor reinstale %s.\n(Código de erro %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid " at "
msgstr "em"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357 clientgui/MainDocument.cpp:2521
#: clientgui/MainDocument.cpp:2580 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "É necessário reiniciar o computador para que o BOINC rode corretamente.\nPor favor, reinicie seu computador e tente novamente."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 clientgui/DlgAbout.cpp:158
msgid "BOINC Manager"
msgstr "Gerenciador do BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:604
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "O Gerenciador do BOINC foi inicializado pelo sistema operacional automaticamente"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Inicializar o BOINC de modo que somente o ícone na barra de tarefas seja visível"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Diretório contendo o executável do Cliente BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Diretório de dados do BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Nome do computador ou endereço IP"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:612
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Número da porta do GUI RPC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:614
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Iniciar o BOINC com esses argumentos opcionais"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "desativar usuários e permissões de segurança do BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:616
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "definir modo depuração de aparência para ativar mensagens de erro do gerenciador de aparência"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:617
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "múltiplas instâncias do Gerenciador do BOINC permitidas"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:619
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Não utilizado: alternativa para o erro no XCode 4.2"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:621
msgid "Don't run the client"
msgstr "Não executar o cliente"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:890
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detecção Automática)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:891
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:892
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definido pelo Usuário)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Abrir Página %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Abrir %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Cochilar"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Cochilar GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "S&air"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:874 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:957
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "Retomar GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Computação está ativada"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Computação está suspensa -"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Computação com GPU está ativada"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Computação com GPU está suspensa -"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "Rede está ativada"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Rede está suspensa -"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Reconectando ao cliente."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Não conectado a um cliente."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Avisos"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Existem novos avisos - clique para visualizar."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Falha ao adicionar projeto"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Falha ao atualizar gerenciador de contas"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Falha ao remover gerenciador de contas"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Falha ao adicionar gerenciador de projeto"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Por favor tente novamente mais tarde.\n\nClique em Finalizar para fechar."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Clique em Finalizar para fechar."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Mensagens do servidor:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Projeto adicionado"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Este projeto foi adicionado com sucesso."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Quando você clicar em Finalizar, seu navegador irá a uma página onde\nvocê poderá definir o nome de sua conta e preferências."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Atualização de %s concluída."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Atualização concluída."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Agora usando gerenciador de conta"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bem-vindo a %s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Você agora está usando %s para gerenciar contas."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Você agora está usando esse gerenciador de contas."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:115
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Versão do wxWidgets:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:193
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos autorais:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:197
msgid ""
"(C) 2003-2020 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2020 Universidade da Califórnia, Berkeley.\nTodos os direitos reservados."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:202
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s é distribuído sob a Licença Pública Geral Menor GNU v3.0."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:214
msgid "For more information, visit "
msgstr "Para mais informações, visite"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:226 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Horário inválido, valor deve estar entre 0:00 e 24:00, formato é HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "O horário inicial deve ser diferente do horário final"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "O número deve estar entre 0 e 10"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "O número deve estar entre 0 e 100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "O número deve estar entre 1 e 100"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "detectado valor de entrada inválido"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Erro de Validação"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "Alterando para o uso das preferências locais definidas nesta página. Isso irá substituir as suas preferências definidas na web, mesmo que você as altere posteriormente. Deseja prosseguir?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Descartar preferências locais e usar preferências da web?"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Preferências de computação"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Usando preferências locais.\nClique em \"Usar preferências da web\" para usar preferências da web de"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Usando preferências da web de"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Defina os valores e clique em Salvar para usar preferências locais ao invés."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Usar preferências da web"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Restaurar preferências da web e fechar a caixa de diálogo."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "Computação"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "Disco e memória"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "Agendamentos diários"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Salvar todos os valores e fechar a caixa de diálogo."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Fechar a caixa de diálogo sem salvar."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:993
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Exibe o site das preferências."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "Limites de uso"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Manter alguns CPUs livres para outras aplicações. Exemplo: 75% significa usar 6 núcleos em um CPU de 8 núcleos."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "Usar ao máximo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% das CPUs"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Suspender/Continuar computação após alguns segundos para reduzir a temperatura do CPU e o uso de energia. Exemplo: 75% significa computar por 3 segundos, esperar 1 segundo, e repete."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% de tempo da CPU"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "Quando suspender"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Suspender quando o computador estiver na bateria"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Marque para suspender a computação em dispositivos portáteis quando estiver na bateria."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Suspender quando o computador estiver em uso"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Marque para suspender a computação e transferência de arquivos quando você estiver usando o computador."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Suspender uso da GPU quando o computador estiver em uso"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Marque para suspender a computação pelo GPU quando você estiver usando o computador."

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Isso determina quando o computador é considerado 'em uso'."

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'Em uso' significa atividade do mouse/teclado nos últimos"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "Suspender quando o uso de CPU que não seja do BOINC for superior a"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Suspender a computação quando seu computador estiver ocupado rodando outros programas."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Para suspender por período do dia, ver a seção \"Agendamentos Diários\"."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "Armazenar tarefas suficientes para manter o computador ocupado durante este período."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "Armazenar pelo menos"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "dias de trabalho"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Armazena tarefas adicionais acima do nível mínimo. Determina quanto de trabalho é requisitado ao conectar com um projeto."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Armazenar adicionalmente até"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Se você roda vários projetos, %s pode alternar entre eles nesta frequência."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Alternar entre tarefas a cada"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Isto controla a frequência em que as tarefas salvam o progresso no disco, para que depois elas possam continuar daquele ponto."

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "Requisitar às tarefas que salvem o progresso no máximo a cada"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Limita a taxa de download das transferências de arquivo."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "Limitar taxa de download para"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "KB/segundo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Limita a taxa de upload das transferências de arquivo."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Limitar taxa de upload para"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Exemplo: %s deve transferir no máximo 2000 MB de dados a cada 30 dias."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "Limitar uso para"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB a cada"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "dias"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Para limitar as transferências por período do dia, ver a seção \"Agendamentos Diários\"."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "Marque apenas se o seu provedor de Internet modifica arquivos de imagem. Pular a verificação reduz a segurança de %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Pular verificação de dados para arquivos de imagem"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "Confirmar antes de conectar na Internet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Útil apenas se você tem um modem, ISDN ou conexão VPN."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Desconectar-se ao terminar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Disco"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s irá usar a mais restritiva dessas configurações:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "Limita o montante total de espaço do disco usado pelo %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Não usar mais que"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "Limita o uso do disco para deixar esse tanto de espaço livre no volume onde %s armazena os dados."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "Deixar ao menos"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "GB livres"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "Limita a porcentagem de espaço do disco usado por %s no volume onde ele mantêm seus dados."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% do total"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Limita a memória usada pelo %s quando você estiver usando o computador."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Quando o computador estiver em uso, usar no máximo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Limita a memória usada pelo %s quando você não estiver usando o computador."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Quando o computador não estiver em uso, usar no máximo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Deixar tarefas que não usam GPU na memória quando suspensas"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "Caso marcado, tarefas suspensas ficam na memória, e continuam com nenhuma perda de trabalho. Se desmarcado, tarefas suspensas são removidas da memória, e continuarão do último ponto salvo."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "Limita o espaço de troca (arquivo de paginação) usado pelo %s."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Arquivo de paginação/troca: usar no máximo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "e"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "a"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Computar apenas durante um período particular do dia."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Computar apenas entre"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Desconsiderar em dia da semana"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Desconsidera os horários acima nos dias selecionados:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Transfere arquivos apenas durante um período específico de cada dia."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Transferir arquivos apenas entre"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Flags do Registro de Diagnósticos"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Estas flags permitem vários tipos de mensagens de diagnóstico no Registro de Eventos."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Mais informações ..."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Salvar todos os valores e fechar a caixa de diálogo"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Restaurar configurações padrão"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Fechar a caixa de diálogo sem salvar"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Salvar todos os valores"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Registro de Eventos"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Projeto"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Horário"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Mostrar apenas este projeto"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "Copiar &Tudo"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copiar todas as mensagens para a área de transferência."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Copiar &Seleção"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência. Você pode selecionar várias mensagens mantendo a tecla shift ou a tecla de comando pressionada enquanto clica nas mensagens."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Copiar as mensagens selecionadas para a área de transferência. Você pode selecionar várias mensagens mantendo a tecla shift ou control pressionada enquanto clica nas mensagens."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "Mostrar todas as &mensagens"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Mostrar mensagens de todos os projetos"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Mostrar somente mensagens do projeto selecionado"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Aplicações Exclusivas"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Suspender processamento e uso da rede quando estes aplicativos estiverem rodando:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Adicionar uma aplicação à lista"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Remover uma aplicação desta lista"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Suspender uso da GPU quando estas aplicações estiverem rodando:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Para opções avançadas, consulte"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "salvar todos os valores e fechar caixa de diálogo"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "fechar caixa de diálogo sem salvar"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "exibe a página de preferências na Internet"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:306 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:312
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:318
msgid "Choose application or enter file name"
msgstr "Escolha a aplicação ou digite o nome do arquivo"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Nome da aplicação a adicionar?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Adicionar app exclusiva"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:368
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' já está na lista."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:369
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Adicionar App Exclusiva"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Confirmação de Saída"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "Você pediu para sair de %s,\no que lhe permite ver e administrar\nas tarefas em execução no seu computador.\n\nSe você também quiser parar de executar as tarefas,\nescolha entre as seguintes opções:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Isso irá desligar %s e suas tarefas até que a aplicação\n%s ou a proteção de tela %s seja executada novamente.\n\nNa maioria dos casos, é melhor simplesmente fechar a janela do %s\nao invés de sair da aplicação; isto permitirá a %s executar suas\ntarefas nos horários que você selecionou em suas preferências."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Parar tarefas em execução ao sair do %s"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Lembrar esta decisão e não mostrar mais esta caixa de diálogo."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:425 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s Seleção de Coluna"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "Selecione quais colunas o %s deve mostrar."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja resetar todas as colunas da lista para as configurações padrão?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Confirmar padrões"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Não solicitar mais tarefas para"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Preferências do projeto"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Preferências do gerenciador de contas"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projeto não tem aplicativos para"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Configuração do cliente exclui"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "Solicitação de tarefa de %s adiada por"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "Intervalo de adiamento de %s para solicitação de tarefa"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Propriedades do projeto "

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuário"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Nome da equipe"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Compartilhamento de recursos"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Agendador RPC adiado por"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Download de arquivos adiado por"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Upload de arquivos adiado por"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Uso do disco"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "ID do computador"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Não intensivo à CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "sim"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Suspenso pelo GUI"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "não"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Não solicitar tarefas"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Chamada do agendador em progresso"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Gotejo ao servidor pendente"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Localização do computador"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "padrão"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Adicionado pelo gerenciador de contas"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Remover com a conclusão das tarefas"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Finalizado"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "Tarefas completas"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "Tarefas que falharam"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s total, %s média"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Computador"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Prioridade no agendamento"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Fator de correção de duração"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Última resposta do agendador"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "Propriedades da tarefa "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Recebido"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Prazo de relatório"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Tamanho estimado de computação"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo de CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "Tempo de CPU desde o último progresso salvo"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Tempo restante estimado"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Fração concluída"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Tamanho da memória virtual"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Tamanho do conjunto de trabalho"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "ID do processo"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "Taxa de progresso"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "por hora"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "por minuto"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "por segundo"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Executável"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/ViewWork.cpp:1143
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
msgid "Local: "
msgstr "Local: "

#: clientgui/DlgOptions.cpp:131 clientgui/DlgOptions.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:187
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Que idioma o BOINC deve usar?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Intervalo de lembrete de aviso:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Com que frequência o BOINC deve lembrá-lo de novos avisos?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Executar Gerenciador ao fazer login?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Executa o Gerenciador BOINC quando você faz login."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Run the client?"
msgstr "Executar o cliente?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Execute o cliente ao iniciar o Gerenciador."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Ativar caixa de diálogo ao sair do Gerenciador ?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de saída ao encerrar o Gerenciador."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "Enable Client shutdown dialog?"
msgstr "Habilitar caixa de diálogo de desligamento do cliente?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Display confirmation dialog when shutting down the connected client."
msgstr "Exibir caixa de diálogo de confirmação ao encerrar o cliente conectado."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Configurações de Conexão Discada e Rede Privada Virtual"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Set Default"
msgstr "&Definir Padrão"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Limpar Padrão"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
msgid "Default Connection:"
msgstr "Conexão Padrão:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectar via servidor proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuração de Servidor Proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:305 clientgui/DlgOptions.cpp:369
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:313 clientgui/DlgOptions.cpp:377
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:321 clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Não usar proxy para:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:328 clientgui/DlgOptions.cpp:392
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Deixar estes em branco se desnecessários"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:334 clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Nome do Usuário:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:342 clientgui/DlgOptions.cpp:406
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectar via servidor proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:361
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor Proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:413
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:421
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:611
msgid "always"
msgstr "sempre"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:612
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:613
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:614
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:615
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:616
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:715
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Seleção de Idioma"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "O idioma de %s foi alterado. Para que esta alteração tenha efeito, você deve reinicializar o %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Selecionar Computador"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "Outra instância de %s já está rodando\nneste computador. Favor selecionar um cliente para monitorar."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Nome do computador:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Quadros de mensagens"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Corresponda com outros usuários nos quadros de mensagens do SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Faça perguntas e relate problemas"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Sua conta"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Visualize suas informações de conta e créditos totais"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Suas preferências"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Visualize e modifique seu perfil de conta e preferências do SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Seus resultados"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visualize seus resultados de computação e trabalho da última semana (ou mais)"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Seus computadores"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Visualizar uma lista de todos os computadores nos quais você executa SETI@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Sua equipe"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Visualize informações sobre sua equipe"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Questões comuns"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Leia a lista de Perguntas Mais Frequentes do Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informações do protetor de tela"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Leia uma descrição detalhada do protetor de tela do Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Corresponda com admins e outros usuários dos quadros de mensagens do Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Status do Einstein"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Status atual do servidor do Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Relatar problemas"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Um link ao quadro de mensagens para relatórios de problemas e erros do Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Visualize e modifique seu perfil de conta e preferências do Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Resumo da conta"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Visualize uma lista de todos os computadores nos quais você executa Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Projeto LIGO"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "A página principal do projeto do Observatório de Onda-Gravitacional por Interferômetro Laser (LIGO)"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projeto GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "A página principal do projeto GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Equipe"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informações sobre a sua Equipe"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Obter ajuda para climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Notícias"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Notícias do climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Visualizar suas informações de conta, créditos e gotejos"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informações sobre a sua equipe"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Buscar por ajudar no nosso sistema de ajuda"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Estatísticas Globais"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Estatísticas resumidas para World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Minha Rede"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Suas estatísticas e configurações"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Perfis do Dispositivo"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Atualizar as configurações do seu dispositivo"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Pesquisa"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Saiba mais sobre os projetos hospedados em World Community Grid"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1299
msgid "Version Update"
msgstr "Atualização da Versão"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1308
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Uma nova versão de %s está disponível. Você pode baixá-la aqui: %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "Não há versão nova de %s disponível para download."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1315
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s não está conectado ao cliente"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1860
msgid "Missing application"
msgstr "Aplicação ausente"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Por favor faça o download e instale o aplicativo CoRD em http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "on batteries"
msgstr "na bateria"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "computer is in use"
msgstr "computador está em uso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "user request"
msgstr "requisição do usuário"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "time of day"
msgstr "hora do dia"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Teste de desempenho da CPU em progresso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "precisa de espaço no disco - verifique as preferências"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "computer is not in use"
msgstr "computador não está em uso"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "um app exclusivo está rodando"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU ocupada"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "limite da rede de banda-larga excedido"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "requested by operating system"
msgstr "requisitado pelo sistema operacional"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
msgid "unknown reason"
msgstr "motivo desconhecido"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2504
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU faltante,"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2515
msgid "Download failed"
msgstr "Download falhou"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2519 clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid " (suspended - "
msgstr " (suspenso - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2527
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projeto suspenso pelo usuário"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2529
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Tarefa suspensa pelo usuário"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Suspended - "
msgstr "Suspenso - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2537
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU suspensa - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Aguardando por memória"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2543
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Aguardando por memória compartilhada"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2545
msgid "Running"
msgstr "Em execução"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (não intensivo à CPU)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Waiting to run"
msgstr "Aguardando para executar"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2552 clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto para começar"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2559
msgid "Postponed: "
msgstr "Adiado: "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2562
msgid "Postponed"
msgstr "Adiado"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Aguardando por acesso à internet"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
msgid "Computation error"
msgstr "Erro de computação"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2574
msgid "Upload failed"
msgstr "Upload falhou"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2576
msgid "Uploading"
msgstr "Fazendo upload"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado pelo usuário"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "Aborted by project"
msgstr "Abortado pelo projeto"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Abortado: não iniciado no tempo limite"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "Abortado: limite de disco pra tarefa excedido"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2599
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Abortado: tempo limite de execução excedido"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2602
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Abortado: limite de memória excedido"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2605
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2610
msgid "Acknowledged"
msgstr "Lido"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2612
msgid "Ready to report"
msgstr "Pronto para reportar"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2614
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Erro: estado inválido '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Sem conexão com a Internet"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Por favor conecte-se à Internet e tente novamente."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projeto não encontrado"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "O URL fornecido não é de um projeto do BOINC.\n\nPor favor, verifique o URL e tente novamente."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Gerenciador de contas não encontrado"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "O URL que você forneceu não é de um gerenciador de contas\ncompatível com o BOINC.\n\nPor favor, verifique o URL e tente novamente."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Login Falhou."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Verifique o nome de usuário e senha, e tente novamente."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Verifique o endereço de email e senha, e tente novamente."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:235
msgid "more..."
msgstr "mais..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Escolha um projeto"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Para escolher um projeto, clique em seu nome ou digite seu URL abaixo."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Projetos:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Detalhes do projeto"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Área de pesquisa:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Web site:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Sistemas suportados:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Suporta Microsoft Windows"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Suporta Mac OS X"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Suporta Linux em processadores Intel"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "Suporta Android"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "Suporta FreeBSD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "Suporta Linux em processadores ARM (ex. Raspberry Pi)"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "Suporta GPUs NVIDIA"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "Suporta GPUs AMD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Suporta GPUs Intel"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "Suporta VirtualBox"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "URL do projeto:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:520 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:803
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Este projeto pode não ter trabalho para o seu tipo de computador. Você deseja adicioná-lo mesmo assim?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:862
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Você já adicionou este projeto. Por favor escolha um projeto diferente."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:320
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:333
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Comunicando-se com o projeto\nPor favor, espere..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:517
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Arquivos necessários não encontrados no servidor."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:520
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:593
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Um erro interno do servidor ocorreu."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:228
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Bem-vindo a %s."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:231
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Você se voluntariou para computar para este projeto:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:232
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:234
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:238
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Para continuar, clique em Avançar."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:194
msgid "Network communication failure"
msgstr "Falha de comunicação de rede"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "O software World Community Grid - BOINC falhou na comunicação\npela Internet. Os motivos mais prováveis são:\n\n1) Problema de conectividade. Verifique sua conexão de rede ou modem\ne depois clique em Voltar para tentar novamente.\n\n2) Software de firewall pessoal está bloqueando o software World\nCommunity Grid - BOINC. Configure seu firewall pessoal para permitir\nque o BOINC e o Gerenciador do BOINC comuniquem-se pela porta 80\ne porta 443, depois clique em Voltar para tentar novamente.\n\n3) Você está usando um servidor proxy.\nClique Próximo para configurar a conexão proxy do BOINC."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:202
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC falhou na comunicação pela Internet.\nOs motivos mais prováveis são:\n\n1) Problema de conectividade. Verifique sua conexão de rede\nou modem e depois clique em Voltar para tentar novamente.\n\n2) Software de firewall pessoal está bloqueando o BOINC.\nConfigure seu firewall pessoal para permitir que o BOINC e\no Gerenciador do BOINC comuniquem-se pela porta 80,\ndepois clique em Voltar para tentar novamente.\n\n3) Você está usando um servidor proxy.\nClique Próximo para configurar a conexão proxy do BOINC."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuração de proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Detectar automaticamente"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "Terms of Use"
msgstr "Termos de Uso"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:236
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Por favor leia os seguintes termos de uso:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:250
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Eu concordo com os termos de uso."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:256
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Eu não concordo com os termos de uso."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projeto temporariamente indisponível"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "O projeto está temporariamente indisponível.\n\nPor favor tente novamente mais tarde."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Gerenciador de contas temporariamente indisponível"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "O gerenciador de contas está temporariamente indisponível.\n\nPor favor, tente novamente mais tarde."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Por favor, especifique uma chave de conta para continuar."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Chave de Conta inválida; por favor insira uma Chave de Conta válida"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflito de validação"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Por favor, especifique um endereço de e-mail"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Endereço de email inválido; por favor insira um endereço de email válido"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL faltante"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Favor especificar um URL.\nPor exemplo:\nhttp://www.exemplo.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Favor especificar um URL válido.\nPor exemplo:\nhttp://projetoboinc.exemplo.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' não contém um nome de computador válido."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' não contém um caminho válido."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiar todas as mensagens"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiar mensagens selecionadas"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Mostrar somente este projeto"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Exibir apenas as mensagens para o projeto selecionado."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Copiando todas as mensagens para a área de transferência..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Copiando mensagens selecionadas para a área de transferência..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtrando mensagens..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Mostrar todas as mensagens"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Mostrar as mensagens de todos os projetos."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Buscando avisos; por favor, espere..."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Não existem avisos neste momento."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:975
msgid "Notices"
msgstr "Avisos"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Reportar todas as tarefas concluídas, receber os últimos créditos, obter as últimas preferências e possivelmente obter mais tarefas."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:880
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:956
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspender tarefas para este projeto."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Nenhuma tarefa nova"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Não obter novas tarefas para este projeto."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "Reiniciar projeto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Excluir todos os arquivos e as tarefas associadas a este projeto, e obter novas tarefas. Você pode atualizar o projeto primeiro para reportar quaisquer tarefas concluídas."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Remover este projeto.  Tarefas em andamento serão perdidas (use 'Atualizar' primeiro para relatar quaisquer tarefas concluídas)."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "Mostrar detalhes do projeto."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Trabalho concluído"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Média de trabalho concluído"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Tem certeza de que deseja reiniciar o projeto '%s'?"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "Reiniciar Projeto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover o projeto '%s'?"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "Remover Projeto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Continuar as tarefas para este projeto."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permitir novas tarefas"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Permitir a busca de novas tarefas para este projeto."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Não buscar novas tarefas para este projeto."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Requisitado pelo usuário"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "Para buscar trabalho"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Para reportar tarefas finalizadas"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Para enviar mensagem de gotejo ao servidor"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Requisitado pelo gerenciador de conta"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Inicialização do projeto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Requisitado pelo projeto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo desconhecido"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspenso pelo usuário"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Não receberá novas tarefas"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projeto finalizado - OK para remover"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Será removido com o término das tarefas"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Pendendo pedido do agendador"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Pedido do agendador em progresso"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Mensagem de gotejo ao servidor pendente"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "Comunicação adiada"

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Uso total do disco"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Uso do disco por projetos BOINC"

#: clientgui/ViewResources.cpp:227
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "sem projetos: 0 bytes usados"

#: clientgui/ViewResources.cpp:261
msgid "used by BOINC: "
msgstr "usado pelo BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:271
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "livre, disponível para o BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "livre, não disponível para o BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "livre: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:298
msgid "used by other programs: "
msgstr "usado por outros programas: "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Total do Usuário"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Média do Usuário"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Total do Computador"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Média do Computador"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Última atualização: %.0f dias atrás"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1961
msgid "Show user total"
msgstr "Mostrar total do usuário"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Mostra o crédito total por usuário"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1968
msgid "Show user average"
msgstr "Mostrar média do usuário"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Mostra o crédito médio por usuário"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
msgid "Show host total"
msgstr "Mostra o total do computador"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Mostrar o crédito total do computador"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1982
msgid "Show host average"
msgstr "Mostrar a média do computador"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Mostrar a média de crédito do computador"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1992
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Projeto anterior"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Mostra o gráfico do projeto anterior"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "&Next project >"
msgstr "&Próximo projeto >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1999
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Mostra o gráfico do próximo projeto"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2005 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Hide project list"
msgstr "Ocultar lista de projetos"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Usa toda a área para os gráficos"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Mode view"
msgstr "Modo de exibição"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2015
msgid "One project"
msgstr "Um projeto"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Mostra um gráfico com o projeto selecionado"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2022
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Todos os projetos (separado)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Mostra todos os projetos, um gráfico por projeto"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2029
msgid "All projects (together)"
msgstr "Todos os projetos (junto)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Mostra um gráfico com todos os projetos"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2036
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Todos os projetos (soma)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Mostra um gráfico com a soma dos projetos"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2058
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Show project list"
msgstr "Mostrar lista de projetos"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Usa uma área menor para gráficos"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Tentar Novamente"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Tentar a transferência de arquivo agora"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abortar Transferência"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Abortar esta transferência de arquivo.  Você não receberá crédito pela tarefa."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Decorrido"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "A atividade de rede está suspensa - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nVocê pode habilitá-la usando o menu Atividades."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "Você tem certeza que quer abortar esta transferência de arquivo '%s'?\nNOTA: Abortar a transferência invalidará a tarefa e você\nnão receberá crédito por ela."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Abortar Transferência de Arquivos"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Upload"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "tentar novamente em "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "falhou"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "suspensa"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "ativa"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "pendente"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (projeto em recuo: "

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:856
msgid "Show active tasks"
msgstr "Mostrar tarefas ativas"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:857
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Mostrar apenas as tarefas ativas."

#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/ViewWork.cpp:897
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:155
msgid "Show graphics"
msgstr "Mostrar gráficos"

#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/ViewWork.cpp:898
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:156
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Mostrar gráficos do aplicativo em uma janela."

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "Mostrar o Console da MV"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Mostrar o Console da MV em uma janela."

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspender o trabalho para este resultado."

#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandone o trabalho no resultado. Você não receberá crédito por ele."

#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Mostrar detalhes da tarefa."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Restante (estimado)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo final"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "Você tem certeza que quer abortar esta tarefa '%s'?\n(Progresso: %s, Status: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Você tem certeza que quer abortar estas %d tarefas?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:575 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:283
msgid "Abort task"
msgstr "Abortar tarefa"

#: clientgui/ViewWork.cpp:850
msgid "Show all tasks"
msgstr "Mostrar todas tarefas"

#: clientgui/ViewWork.cpp:851
msgid "Show all tasks."
msgstr "Mostra todas tarefas."

#: clientgui/ViewWork.cpp:875 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Continuar o trabalho para esta tarefa."

#: clientgui/ViewWork.cpp:881 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspender o trabalho para esta tarefa."

#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:149
msgid "Stop graphics"
msgstr "Parar gráficos"

#: clientgui/ViewWork.cpp:890 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:150
msgid "Close application graphics window."
msgstr "Fechar janela de gráficos da aplicação"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:573
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Você realmente deseja cancelar?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:574
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Skin"
msgstr "Aparência"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:196
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Selecione a aparência da interface do usuário."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Visão Avançada...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:207
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Exibir a interface gráfica avançada."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configurar opções de exibição e configurações de proxy"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:272
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Exibir mensagens de diagnóstico."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:311
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Mostrar informações sobre BOINC e %s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:535
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:958
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Suspender Computação"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:959
msgid "Resume Computing"
msgstr "Continuar Computação"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:976
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Abra uma janela para ver avisos dos projetos ou BOINC"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:997 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Obter ajuda com %s"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Avisos"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Para configurações adicionais, selecione Preferências de Computação na Visão Avançada."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB de espaço do disco"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Preferências de Computação"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Descartar todas as preferências locais e usar preferências da web?"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Adicionar Projeto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Trabalho concluído para esse projeto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Seja um voluntário em qualquer ou todos os 30+ projetos em diversas áreas da ciência"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sincronizar projetos com o sistema de gerenciamento de contas"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Selecione um projeto para acessar com os controles abaixo"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Páginas da Web do Projeto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Comandos do Projeto"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Abrir um menu de web sites para o projeto%s"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Abrir um menu de comandos para aplicar ao projeto %s"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Suspender esta tarefa."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonar essa tarefa. Você não ganhará crédito por ela."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "Você tem certeza que quer abortar esta tarefa '%s'?\n(Progresso: %.1lf%%, Status: %s)"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Você não tem nenhum projeto.  Por favor, Adicione um Projeto."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "Tarefas:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Selecione uma tarefa para acessar"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Progresso dessa tarefa"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "Comandos da Tarefa"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Abrir um menu de comandos para aplicar a esta tarefa"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Aplicação: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Aplicação: Não disponível"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Não Disponível"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Decorrido: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Restante (estimado): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Obtendo status atual."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Baixando trabalho do servidor."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Processamento Suspenso:  Rodando na Bateria."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Processamento Suspenso:  Usuário Ativo."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Processamento Suspenso:  Usuário pausou o processamento."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Processamento Suspenso:  Hora do Dia."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Processamento Suspenso:  Executando Teste de Desempenho."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "Processamento Suspenso:  necessário espaço em disco."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Processamento Suspenso."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Esperando para entrar em contato com os servidores do projeto."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Obtendo status atual"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Nenhum trabalho disponível para processar"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Não foi possível conectar ao cliente núcleo"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&Próximo >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Esconder %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Esconder Outros"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todas"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sair %s"
