# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2021 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Can Demirel <aycandemirel@hotmail.com>, 2015-2018
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2018
# Emre GÜN <thondras@gmail.com>, 2015
# Faruk SARI <faruksari@hotmail.com>, 2015
# ilkeryus <ilkeryus@gmail.com>, 2016-2018,2021
# Kevin Reed <knreed@us.ibm.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 19:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 18:51+0000\n"
"Last-Translator: ilkeryus <ilkeryus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "%s için hesap bilgilerinizi girin"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "Lütfen hesap bilgilerinizi girin\n(bir hesap yaratmak için, projenin sitesini ziyaret edin)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "Bu proje şu anda yeni hesapları kabul etmiyor.\nYalnızca, mevcut bir hesabınız varsa projeyi ekleyebilirsiniz."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Bu projeye daha önce üye oldunuz mu?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "&Hayır, yeni kullanıcıyım"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Evet, bilgilerimi gireceğim"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 clientgui/AccountInfoPage.cpp:588
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 clientgui/AccountInfoPage.cpp:612
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Bir &parola yazın:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Parolayı &tekrar yazın:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Zaten %s projesini çalıştırıyor musunuz?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanıcı adı:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&E-posta adresi ya da LDAP ID:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-posta adresi:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "en az %d karakter"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "Eğer bu hesap yöneticisine henüz kayıtlı değilseniz, devam\netmeden önce kaydolun.  Lütfen kaydolmak ya da unuttuğunuz\nparolayı bulmak için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:470
msgid "Account manager web site"
msgstr "Hesap Yöneticisi sitesi"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512
msgid "Add project"
msgstr "Proje ekle"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Update account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini güncelle"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:516
msgid "Use account manager"
msgstr "Hesap yöneticisi kullan"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Lütfen bir kullanıcı adı yazın."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:525
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Lütfen bir e-posta adresi yazın."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:535
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Lütfen en az %d karakterden oluşan bir parola yazın."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:545
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Parola ve parola doğrulaması birbirini tutmuyor. Lütfen tekrar yazın."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:269
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Bir hesap yöneticisi seçin"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "Bir hesap yöneticisi seçmek için ismine tıklayın ya da \naşağıya internet adresini girin."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:276
msgid "Account manager details:"
msgstr "Hesap Yöneticisi detayları:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:280
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Hesap Yöneticisi &adresi:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:284
msgid "Open web page"
msgstr "İnternet sitesini aç"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Bu Hesap Yöneticisinin internet sitesini ziyaret edin"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "%s ile bağlantı kuruluyor."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Sunucu ile bağlantı kuruluyor."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Sunucuda dahili bir hata meydana geldi.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:101
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:109
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "Yeni %s penceresi..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "Başka bir %s penceresi açar."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "Bilgisayar seç...\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "Başka bir bilgisayardaki BOINC istemcisine bağlanmayı sağlar."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Bağlı olan istemciyi kapat..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "Şu anda bağlı olunan BOINC istemcisini kapatır."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:145
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "%s penceresini kapatır."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:148
msgid "&Close window"
msgstr "&Pencereyi kapat"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:162
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s'dan çık"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:176
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Bildirimler\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Show notices"
msgstr "Bildirimleri gösterir."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projeler\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show projects"
msgstr "Projeleri gösterir."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "İ&şler\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show tasks"
msgstr "İşleri gösterir."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "&Aktarımlar\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show file transfers"
msgstr "Dosya Aktarımlarını gösterir."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "İ&statistikler\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show statistics"
msgstr "İstatistikleri gösterir."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Disk\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show disk usage"
msgstr "Disk kullanımını gösterir."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Basit görünüm...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "BOINC Basit Görünümüne geçiş yapar."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:231 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:255
msgid "&Add project..."
msgstr "&Proje ekle..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:232 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:256
msgid "Add a project"
msgstr "Bir proje eklemenizi sağlar."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&Hesap yöneticisi kullan..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "Bu bilgisayarı yönetmek için bir Hesap Yöneticisi kullanmanızı sağlar."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:241
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s ile &eşitle"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:245
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Güncel ayarları %s hesap yöneticisinden alır."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:259
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s kullanmayı durdur..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Bu bilgisayarı hesap yöneticisi kontrolünden çıkarır."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "&İşlemci testlerini çalıştır"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "CPU hızını belirleyecek testleri çalıştırır."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "Bekleyen aktarımları yeniden dene"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "Bekleyen dosya transferlerini ve iş isteklerini yeniden dener."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:271
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Olay günlüğü...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "Tanılama mesajlarını görüntüler."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "&Run always"
msgstr "&Daima çalış"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Ayarları göz önüne almadan işleri sürekli çalıştırır."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "&Tercihlere göre çalış"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "İşleri tercihlerdeki ayarlarınıza göre çalıştırır."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Suspend"
msgstr "&Durdur"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Ayarları göz önüne almadan işlerin çalışmasını durdurur."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Use GPU always"
msgstr "GPU'yu &daima kullan"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Ayarları göz önüne almadan GPU'yu sürekli kullanır."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "GPU'yu tercihlere göre kullan"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "GPU'yu tercihlerdeki ayarlarınıza göre kullanır."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Suspend GPU"
msgstr "GPU kullanımını durdur"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Ayarları göz önüne almadan GPU'nun kullanımını durdurur."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Network activity always"
msgstr "Ağ iletişimi daima mümkün"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Ayarları göz önüne almadan ağ iletişimine izin verir."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Tercihlere göre ağ iletişimi"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Tercihlerdeki ayarlara göre ağ iletişimi yapar."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Suspend network activity"
msgstr "Ağ iletişimini durdur"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Stop network activity"
msgstr "BOINC'in tüm ağ iletişimini durdurur."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:216
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Hesaplama tercihleri..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:217
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "İşlerin çalışmasıyla ilgili bu bilgisayara ait tercihleri ayarlayabileceğiniz pencereyi açar."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "Ayrıcalıklı uygulamalar..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "Ayrıcalıklı uygulamaları yapılandıracağınız pencereyi açar."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Select columns..."
msgstr "Sütunları seç..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Select which columns to display"
msgstr "Hangi sütunların görüntüleneceğini seçer."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Olay günlüğü seçenekleri...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Çeşitli tanılama mesajlarını etkinleştirmenizi ya da devre dışı bırakmanızı sağlar."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
msgid "&Other options..."
msgstr "&Diğer seçenekler..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "Arayüz seçeneklerini ve ağ ayarlarını yapılandırabileceğiniz pencereyi açar."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Read config files"
msgstr "Yapılandırma dosyalarını oku"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Yapılandırma bilgisini cc_config.xml ve any app_config.xml dosyalarından okur."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Yerel tercih dosyasını oku"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Yerel tercihleri global_prefs_override.xml dosyasından okur."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &yardım"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Gönüllü kullanıcılardan %s hakkında yardım almanızı sağlar."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s yardım"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:297
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "%s yardım sitesini açar."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:307
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &internet sitesi"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "%s hakkında internette daha fazla bilgi alın"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:322 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:326
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "Yeni %s versiyonu için kontrol et"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:338
msgid "Report Issue"
msgstr "Sorun Bildir"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:339
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr "Hata veya geliştirme isteği bildir"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:344
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&%s hakkında..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:350
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Sürüm, lisans, telif hakkı ve çeviri bilgisini görüntüler."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:357
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:361
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731
msgid "&Activity"
msgstr "&Çalışma"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:365
msgid "&Options"
msgstr "&Seçenekler"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:369
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:743 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:373
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1348
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Bağlı istemciyi kapat..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s şu anda bağlı olan istemciyi kapatacak ve\nsizi başka birine bağlanmanız için uyaracak."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1747 clientgui/DlgAbout.cpp:121
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1757
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s başarıyla %s'e eklendi."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1904
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1908
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s istemcisine bağlanıyor"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1911
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "%s istemcisine bağlı (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Kullanıcı adı zaten kullanımda"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Bu kullanıcı adıyla bir hesap var ve\ngirdiğinizden farklı bir parolaya sahip.\n\nLütfen projenin sitesini ziyaret edip, yönergeleri izleyin."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-posta adresi zaten kullanımda"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "Bu e-posta adresiyle bir hesap var ve\ngirdiğinizden farklı bir parolaya sahip.\n\nLütfen projenin sitesini ziyaret edip, yönergeleri izleyin."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1037
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "BOINC istemcisine bağlanılıyor.  Lütfen bekleyin..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s'den &ayrıl"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1042
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s'den &çık"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - İletişim"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1062 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:495
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Bağlantı Hatası"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Bağlantı Başarısız"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s, %s istemcisine bağlanamıyor.\nBağlanmayı yeniden denemek ister misiniz?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Hizmet İşlemi Başlatılamadı"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s, %s istemcisini başlatamıyor.\nLütfen, Denetim Masası->Yönetimsel Araçlar->Hizmetler bölümüne gidip, BOINC Hizmeti'ni başlatın."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s bir %s istemcisini başlatamaz.\nLütfen istemciyi çalıştırın ve yeniden deneyin."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:657
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Bağlantı Durumu"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s şu anda bir %s istemcisine bağlı değil.\nLütfen 'Gelişmiş\\Bilgisayar seç ve bağlan...' menüsünden bir %s istemcisine bağlanın.\nKendi bilgisayarınıza bağlanmak için lütfen bigisayar adı olarak 'localhost' yazın."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:983
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - %s kullanmayı durdur"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "Eğer %s kullanmayı durdurursanız,\nmevcut tüm projeleriniz korunacak, fakat,\nprojeleri elle yönetmeniz gerekecek.\n\n%s kullanmayı durdurmak istiyor musunuz?"

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:781
msgid "Project web pages"
msgstr "Proje internet sayfaları"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:532
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Beklenmedik Kapanma"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "%s istemcisi son %d dakika içinde beklenmedik şekilde 3 kez kapandı.\nYeniden başlatmak istiyor musunuz?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Ağ Durumu"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s İnternete bağlanmaya ihtiyaç duyuyor.\nBunu şimdi yapabilir mi?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s internete bağlanıyor."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s başarıyla internete bağlandı."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s internete bağlanırken başarısız oldu."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s şu anda internete bağlı olduğunuzu belirledi.\nTüm projeler güncelleniyor ve aktarımlar gerçekleştiriliyor."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s başarıyla internet bağlantısını kesti."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s internet bağlantısını keserken başarısız oldu."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "%s yönetmek için yetkilendirilmemişsiniz.\n\nBu kullanıcıyla %s çalıştırabilmek için, lütfen:\n- %s'i, bilgisayar yöneticisi olmayan kullanıcıların da çalıştırabilmesi hakkındaki soruya \"Evet\" yanıtını vererek yeniden kurun\nya da\n- sizi 'boinc_master' kullanıcı grubuna dahil etmesi için yöneticinizle temasa geçin."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s sahipliği ya da izinleri doğru olarak ayarlanmamış; lütfen %s'i yeniden kurun.\n(Hata kodu %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid " at "
msgstr " at "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357 clientgui/MainDocument.cpp:2521
#: clientgui/MainDocument.cpp:2580 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "BOINC'in doğru çalışması için yeniden başlatma gerekiyor.\nBilgisayarınızı yeniden başlatın ve yeniden deneyin."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 clientgui/DlgAbout.cpp:158
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:604
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager, işletim sistemi tarafından otomatik başlatılacak"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "BOINC'i sadece sistem tepsisi simgesi görünecek şekilde başlat"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Klasör, BOINC İstemcisi çalıştırılabilir dosyalarını içerir"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC veri klasörü"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Sunucu adı ya da IP adresi"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:612
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC bağlantı noktası numarası"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:614
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "BOINC'i bu isteğe bağlı parametrelerle çalıştır"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC güvenlik kullanıcılarını ve izinlerini devre dışı bırak"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:616
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "görünüm yöneticisi hata mesajları için, görünüm hata ayıklama moduna geçin"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:617
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "BOINC Manager'ın birden çok kopyasına izin verildi"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:619
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Kullanılmadı: XCode 4.2'deki hata için geçici çözüm"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:621
msgid "Don't run the client"
msgstr "İstemciyi çalıştırma"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:890
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Otomatik Belirleme)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:891
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Bilinmiyor)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:892
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Kullanıcı Tanımlı)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s Sitesini Aç..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s'ı Aç..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "Hesaplamayı bir süre ertele"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU ile hesaplamayı bir süre ertele"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "&Çık"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:874 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:957
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "Sürdür"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "GPU ile hesaplamayı sürdür"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Hesaplama devrede"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Hesaplama durakladı - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU ile hesaplama devrede"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU ile hesaplama durakladı - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "Ağ iletişimi devrede"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Ağ iletişimi durakladı - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "İstemciye yeniden bağlanılıyor."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Bir istemciye bağlanmadı."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Bildirimleri"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Yeni bildirimler var. Görmek için tıklayın."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Projeyi ekleme başarısız oldu"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini güncelleme başarısız oldu"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini kaldırma başarısız oldu"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Hesap yöneticisini ekleme başarısız oldu"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "Lütfen daha sonra tekrar deneyin.\n\nKapatmak için Son'u tıklayın."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Kapatmak için Son'u tıklayın."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Sunucudan mesajlar:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "Proje eklendi"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Bu proje başarıyla eklendi."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "Son'u tıkladığınızda, internet tarayıcınız kullanıcı adı ve\ntercihlerinizi belirleyebileceğiniz siteyi açacak."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s'den güncelleme tamamlandı."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "Güncelleme tamamlandı."

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "Şu anda hesap yöneticisi kullanılıyor"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "%s'e hoş geldiniz!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Şu anda hesapları yönetmek için %s kullanıyorsunuz."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Şu anda bu hesap yöneticisini kullanıyorsunuz."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:115
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets sürümü:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:193
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif hakkı:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:197
msgid ""
"(C) 2003-2020 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2020 California Üniversitesi, Berkeley.\nTüm hakları Saklıdır."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:202
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s, GNU Lesser General Public License v3.0 kapsamında dağıtılmaktadır."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:214
msgid "For more information, visit "
msgstr "Daha fazla bilgi için ziyaret edin:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:226 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "Geçersiz sayı"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "Geçersiz zaman, değer 0:00 ve 24:00 arasında olmalı, format SS:DD şeklindedir"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "Başlangıç zamanı, bitiş zamanından farklı olmalı"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "Sayı 0 ile 10 arasında olmalı"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "Sayı 0 ile 100 arasında olmalı"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "1 ve 100 arasında bir sayı olmalı"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "geçersiz giriş değeri belirlendi"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "Doğrulama Hatası"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "Bu sayfada tanımlanan yerel tercihleri ​​kullanmak için değiştirmek. Bu, daha sonra orada değişiklik yapsanız bile, web tabanlı tercihlerinizi geçersiz kılar. Devam etmek istiyor musunuz?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "Onaylama"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Yerel tercihler silinsin ve web-tabanlı tercihler mi kullanılsın?"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Hesaplama tercihleri"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "Yerel tercihler kullanılıyor.\nBuradaki Web-tabanlı tercihleri kullanmak için \"Web-tabanlı tercihleri kullan\"a tıklayın:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "Buradaki web-tabanlı tercihleri kullanılıyor: "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "Değerleri ayarlayın ve yerel tercihlerin yerine kullanmak için Kaydet'i tıklayın."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "Web tercihlerini kullan"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "Web-tabanlı tercihleri geri getir ve iletişim kutusunu kapat."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "Hesaplama"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "Ağ-İnternet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "Disk ve bellek"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "Günlük zamanlamalar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "Tüm değişiklikleri kaydet ve pencereyi kapat."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "Değişiklikleri kaydetmeden pencereyi kapat."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:993
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "Tercihler internet sayfasını görüntüle."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "Kullanım sınırlamaları"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "Bazı CPU (işlemci) çekirdeklerini diğer uygulamalar için boşta tut. Örneğin %%75, 8 çekirdekli işlemcinin 6 çekirdeğinin kullanılmasını sağlar."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "En çok"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% kadar CPU çekirdeği kullan"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "Her birkaç saniyede bir hesaplamayı durdurmak/sürdürmek, CPU (işlemci) sıcaklığını ve enerji kullanımını azaltır. Örneğin %%75, 3 saniye hesaplama, 1 saniye bekleme ve bunu tekrarlama demektir."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% kadar CPU gücü kullan"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "Duraklatma"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "Bilgisayar pil gücünde olduğunda duraklat"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "Taşınabilir cihazlar pil gücünde olduğunda hesaplamayı duraklatmak için işaretleyin."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "Bilgisayar kullanımda olduğunda duraklat"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "Bilgisayarınızı kullandığınız sırada hesaplamanın ve dosya aktarımının duraklatılması için işaretleyin."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "Bilgisayar kullanımda olduğunda GPU ile hesaplamayı duraklat"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "Bilgisayarınızı kullandığınız sırada GPU ile (ekran kartı) hesaplamanın duraklatılması için işaretleyin."

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "Bu, bilgisayarın ne zaman 'kullanımda' kabul edildiğini belirler."

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'Kullanımda', en son bu kadar süre önce fare/klavye kullanıldı demektir:"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "dakika"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "BOINC harici CPU kullanımı bunu aşarsa duraklat:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "Bilgisayarınız diğer uygulamaları çalıştırmakla meşgulse hesaplama duraklatılır."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Günün belli saatlerinde duraklatmak için \"Günlük zamanlamalar\" kısmına bakın."

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "En azından bilgisayarı  bu kadar süre boyunca meşgul tutmaya yetecek miktarda iş depolanır."

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "En az"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "günlük iş depola"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "Asgari düzeyin üzerinde ek işler depolayın. Bir proje ile iletişime geçildiğinde ne kadar iş talep edileceğini belirler."

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "Ek olarak da depoda"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "Birden fazla proje çalıştırıyorsanız, %s bu kadar sürede bir çalışan projenin işini durdurup, başka bir işi çalıştıracaktır."

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "Çalışan uygulamayı değiştirme aralığı"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "Bu denetim, işlerin durumlarını ne sıklıkta diske kaydedeceğini belirler, böylece işler daha sonra bu noktadan başlayarak devam edebilirler. "

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "İşlerin, kontrol noktasını diske yazma aralığı"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "Dosya transferlerinde indirme hızı bununla sınırlanır."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "İndirme hızını bununla sınırla:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "KB/saniye"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "Dosya transferlerinde gönderme hızı bununla sınırlanır."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "Gönderme hızını bunula sınırla:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "Örneğin, %s son 30 günde en fazla 2000 MB veri aktarımı yapabilecektir."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "Kullanımı bunula sınırla:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB, son"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "gün için"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "Günün belli saatlerinde sınırlamak için \"Günlük zamanlamalar\" kısmına bakın."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "İnternet servis sağlayıcınız görüntü dosyalarını değiştiriyorsa bunu işaretleyin. Doğrulamayı atlamak, %s'in güvenliğini zayıflatacaktır."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "Görüntü dosyaları için veri doğrulamasını atla"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "İnternete bağlanmadan önce onay iste"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "Bir modem, ISDN ya da VPN bağlantısına sahipseniz kullanışlı olabilir."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Tamamlandığında bağlantıyı kes"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s bu ayarları en üst sınır olarak kullanacak:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "%s tarafından kullanılabilecek toplam disk alanını sınırlandırın."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "Bundan fazlasını kullanma:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "%s'in verilerini depoladığı diskte en az bu kadar boş alan kalacak şekilde disk kullanımını sınırla."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "En az bu kadar bırak:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "GB boş alan"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "%s'in verilerini depoladığı diskin en fazla bu kadar yüzdesi kullanılacak şekilde disk kullanımını sınırla."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% kadar disk alanı"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "Bellek (RAM)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "Bilgisayarınızı kullandığınız sırada %s tarafından kullanılabilecek belek miktarını sınırlayın."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "Bilgisayar kullanımdayken , en fazla bu kadar kullan:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "Bilgisayarınız boştayken %s tarafından kullanılabilecek belek miktarını sınırlayın."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "Bilgisayar boştayken, en fazla bu kadar kullan:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "Durakladığında GPU-olmayan işleri bellekte bırak"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "İşaretliyse, duraklatılan görevler bellekte kalır ve hiçbir kayıp yaşanmadan çalışmaya devam eder. İşaretlenmezse, duraklatılan görevler bellekten kaldırılır ve son kontrol noktasından devam eder."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "%s'in Disk belleği (swap dosyası) kullanımını sınırlandırır."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "Disk belleği/swap dosyasını en fazla bu kadar kullan:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "ve"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "Hesaplama her gün sadece belirli saatler arasında yapılır."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "Yalnızca bu saatler arasında hesapla"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "Haftanın günlerinde sınırlamalar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "Seçilen günlerde yukarıdaki zamanlamayı geçersiz kıl:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "Dosyalar her gün sadece belirli saatler arasında aktarılır."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "Dosyaları bu saatler arasında aktar"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Tanılama Günlüğü Bayrakları"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Bu bayraklar, Tanılama Günlüğü'nde çeşitli tiplerdeki tanılama mesajlarını etkinleştirir."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "Daha fazla bilgi..."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Tüm değerleri kaydet ve pencereyi kapat"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Varsayılanlar"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "Varsayılan değerler sıfırla"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Değişiklikleri kaydetmeden pencereyi kapat"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "Tüm değerleri kaydet"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Olay Günlüğü"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "Proje"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Zaman"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Yalnızca bu projeyi göster"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "&Tümünü kopyala"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Tüm mesajları panoya kopyalar."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "&Seçili mesajları kopyala"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "Seçili mesajları panoya kopyalar. Shift ya da komut düğmelerine basıp\nmesajların üzerine tıklayarak, çok sayıda mesajı seçebilirsiniz."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "Seçili mesajları panoya kopyalar. Shift ya da Ctrl düğmelerine basıp\nmesajların üzerine tıklayarak, çok sayıda mesajı seçebilirsiniz."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "&Tüm mesajları göster"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Tüm projelere ait mesajları gösterir."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Yalnızca şu anda seçili projeye ait mesajları ve BOINC'in genel mesajlarını görüntüler."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - Ayrıcalıklı Uygulamalar"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Bu uygulamalar çalışırken, işlemci ve ağ kullanımı duraklatılacak:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Bu listeye bir uygulama ekle"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Bu listeden bir uygulama kaldır"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "Bu uygulamalar çalışırken, GPU (ekran kartı) kullanımı duraklatılacak:"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Gelişmiş seçenekler için, lütfen ziyaret edin:  "

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "tüm değişiklikleri kaydeder ve pencereyi kapatır"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "değişiklikleri kaydetmeden pencereyi kapatır"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "Tercihler internet sayfasını görüntüler"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:306 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:312
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:318
msgid "Choose application or enter file name"
msgstr "Uygulamayı seçin veya dosya adını girin"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Eklenecek uygulamanın ismi?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Ayrıcalıklı uygulama ekle"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:368
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' zaten listede."

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:369
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Ayrıcalıklı Uygulama Ekle"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Çıkış Onaylama"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "%s'dan çıkmak istediniz.\nBu program, bilgisayarınızda çalışan bilimsel\nuygulamaları görmenizi ve yönetmenizi sağlar.\n\nÇıktığınızda bilimsel uygulamaların da kapanmasını\nistiyorsanız, aşağıdaki seçenekleri işaretleyin:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "Bu işlem, %s'ı ve işlerini kapatır. %s uygulaması\nya da %s ekran koruyucusu tekrar çalışana kadar da kapalı kalır.\n\nBir çok durumda sadece %s penceresini kapatmak,\nuygulamayı kapatmaktan iyidir. Böylece %s,\nişleri ve zamanlanmış görevleri tercihlerinizde belirlediğiniz\nşekilde çalıştırabilir."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "%s'dan çıkarken, çalışan bilimsel uygulamaları da durdur"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Seçimimi hatırla ve tekrar sorma"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:425 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Bu pencereyi tekrar gösterme."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s - Sütun Seçimi"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "%s'in hangi sütunları görüntüleyeceğini seçin."

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "Tüm liste sütunlarını varsayılan yapılandırmaya sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "Varsayılanları onayla"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "Bunun için iş indirme: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "Proje tercihleri"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "Hesap yöneticisi tercihi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projenin bunun için uygulaması bulunmuyor: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "İstemci yapılandırması bunu içermez: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s iş indirme ertelendi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s iş indirme erteleme aralığı"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "Projenin özellikleri: "

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "Adres"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "Takım adı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "Kaynak paylaşımı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Zamanlanmış RPC ertelendi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Dosya indirmeler ertelendi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Dosya göndermeler ertelendi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "Disk kullanımı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "Bilgisayar ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU-yoğun değil"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "evet"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Grafik arabirimi (GUI) ile durduruldu"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "hayır"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "Bunun için iş indirme: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Zamanlanmış çağrı sürmekte"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "İş ilerleme kuyruğu"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "Sunucu konumu"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "varsayılan"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "Hesap yöneticisi aracılığıyla eklendi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "İşler tamamlandığında kaldır"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "Sonlandı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "İşler tamamlandı."

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "İşler başarısız"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "Kredi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s toplam, %s ortalama"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "Bilgisayar"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "Zamanlama"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Zamanlama önceliği"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Süre düzeltme faktörü"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "Son zamanlayıcı yanıtı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "İşin özellikleri: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "Durum"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "Alınma zamanı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "Son teslim zamanı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "Kullandığı kaynaklar"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Tahmini hesaplama miktarı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar kelimeler"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "CPU zamanı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "Denetim noktasından bu yana CPU zamanı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Tahmini kalan süre"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "Tamamlanan bölüm"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Sanal bellek kullanımı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "Fiziksel bellek kullanımı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "Bulunduğu klasör"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "İşlem ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "İlerleme oranı"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "her saat"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "her dakika"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "her saniye"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "Çalıştırılabilir"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/ViewWork.cpp:1143
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
msgid "Local: "
msgstr "Yerel:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:131 clientgui/DlgOptions.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:187
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "BOINC Manager'ı hangi dilde kullanmak istediğinizi seçin."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Bildirim hatırlatma sıklığı:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "BOINC Manager'ın, yeni bildirimler olduğunu size ne kadar sürede bir hatırlatmasını istediğinizi belirleyin."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Açılışta BOINC Manager'ı çalıştır"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "İşaretlerseniz, bilgisayarda oturum açtığınızda BOINC Manager otomatik olarak çalışır."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Run the client?"
msgstr "İstemciyi çalıştır?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "Yönetici başlatılırken istemciyi çalıştır."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "BOINC Manager'dan çıkarken sor"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "İşaretlerseniz, BOINC Manager'ı kapatırken bunu onaylamanızı isteyen bir pencere belirir."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "Enable Client shutdown dialog?"
msgstr "İstemci kapatma iletişimi etkinleştirilsin mi?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Display confirmation dialog when shutting down the connected client."
msgstr "Bağlı istemciyi kapatırken onay iletişimini görüntüleyin."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Çevirmeli bağlantı ve Sanal Özel Ağ (VPN) ayarları"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Set Default"
msgstr "&Varsayılan Yap"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Varsayılanı Kaldır"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
msgid "Default Connection:"
msgstr "Varsayılan Bağlantı:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP vekil sunucu (proxy) aracılığıyla bağlan"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Vekil Sunucu Yapılandırması"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:305 clientgui/DlgOptions.cpp:369
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:313 clientgui/DlgOptions.cpp:377
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "Bağlantı noktası:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:321 clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Burası için vekil sunucu kullanma:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:328 clientgui/DlgOptions.cpp:392
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Gerekli değilse bu bölümü boş bırakın"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:334 clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:342 clientgui/DlgOptions.cpp:406
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS vekil sunucu (proxy) aracılığıyla bağlan"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:361
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Vekil Sunucu Yapılandırması"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:413
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:421
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:611
msgid "always"
msgstr "her zaman"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:612
msgid "1 hour"
msgstr "her saat"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:613
msgid "6 hours"
msgstr "6 saatte bir"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:614
msgid "1 day"
msgstr "günde bir"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:615
msgid "1 week"
msgstr "haftada bir"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:616
msgid "never"
msgstr "asla"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:715
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Dil Seçimi"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "%s'ın varsayılan dili değişti.  Değişikliğin etkili olması için %s yeniden başlatılmalı."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Bilgisayar Seç ve Bağlan"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "%s'ın başka bir kopyası şu anda bu bilgisayarda\nzaten çalışıyor.  Lütfen izlemek için bir istemci seçin."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Sunucu adı:"

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum sayfaları"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Diğer kullanıcılarla SETI@home forum sayfaları aracılığıyla iletişim kurun"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Sorular sorun ve problemleri bildirin"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Hesabınız"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Hesap bilgilerinizi ve toplam kredinizi görüntüleyin"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Tercihleriniz"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "SETI@home hesap profili ve tercihlerini görüp değiştirin"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Sonuçlarınız"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Son haftaya ait (ya da daha eski) hesaplama sonuçlarınızı ve işlerinizi görüntüleyin"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Bilgisayarlarınız"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "SETI@Home çalıştırdığınız tüm bilgisayarların listesini görün"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Takımınız"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Takımınız hakkındaki bilgileri görüntüleyin"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Çeşitli sorular"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein@Home Sık Sorulan Sorular listesini okuyun"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekran koruyucu bilgisi"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein@Home ekran koruyucusunun detaylı açıklamalarını okuyun"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Yöneticiler ve başka kullanıcılarla Einstein@Home forumlarında mesajlaşın"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein durumu"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home sunucusunun şu anki durumu"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Sorunları bildir"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Einstein@Home problemleri ve hata raporları forumuna kısa yol"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Einstein@Home hesap profilinizi ve tercihlerinizi görün ve değiştirin"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Hesap özeti"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Einstein@Home çalıştırdığınız tüm bilgisayarların bir listesini görün"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projesi"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projesinin ana sayfası"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projesi"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projesinin ana sayfası"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "Takım"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Takımınız hakkında bilgi"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "climateprediction.net için yardım al"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Haberler"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net Haberleri"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Hesap bilgilerinizi, kredilerinizi ve iş ilerleme raporlarını görün"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Takımınız hakkında bilgi"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Yardım sistemimizde arama yapın"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Global İstatistikler"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid için genel istatistikler"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Grid'im"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "İstatistikleriniz ve ayarlarınız"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Aygıt Profilleri"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Bilgisayarlarınız için tercihleri inceleyin ve düzenleyin"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Araştırma"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid tarafından barındırılan projeler hakkında bilgi edinin"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1299
msgid "Version Update"
msgstr "Sürüm Güncellemesi"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1308
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "Yeni bir %s sürümü mevcut. Buradan indirebilirsiniz: %s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "İndirmek için yeni bir %s sürümü mevcut değil."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1315
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s istemciyle bağlantı kuramadı"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1860
msgid "Missing application"
msgstr "Uygulama bulunamadı"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Lütfen CoRD uygulamasını buradan indirin ve kurun: http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "on batteries"
msgstr "pil gücünde"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "computer is in use"
msgstr "bilgisayar kullanımda"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "user request"
msgstr "kullanıcı talebi"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "time of day"
msgstr "günlük zamanlama"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "İşlemci testleri sürüyor"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "disk alanı gerekiyor - tercihleri kontrol edin"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "computer is not in use"
msgstr "bilgisayar kullanımda değil"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "starting up"
msgstr "başlıyor"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "ayrıcalıklı bir uygulama çalışıyor"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "CPU is busy"
msgstr "İşlemci meşgul"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "ağ kullanım kotası doldu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "requested by operating system"
msgstr "işletim sistemi tarafından istendi"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
msgid "unknown reason"
msgstr "bilinmeyen sebep"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2504
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU mevcut değil, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "New"
msgstr "Yeni"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2515
msgid "Download failed"
msgstr "İndirme başarısız"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2519 clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid " (suspended - "
msgstr " (durakladı - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2527
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Kullanıcı projeyi durdurdu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2529
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Kullanıcı işi durdurdu"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Suspended - "
msgstr "Durakladı - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2537
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU durakladı - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Bellek için bekleniyor"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2543
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Paylaşılan bellek için bekleniyor"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2545
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (CPU-yoğun-değil)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Waiting to run"
msgstr "Çalışmayı bekliyor"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2552 clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Ready to start"
msgstr "Başlamaya hazır"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2559
msgid "Postponed: "
msgstr "Ertelendi:"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2562
msgid "Postponed"
msgstr "Ertelendi"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Ağ erişimi için bekleniyor"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
msgid "Computation error"
msgstr "Hesaplama hatası"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2574
msgid "Upload failed"
msgstr "Gönderme başarısız"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2576
msgid "Uploading"
msgstr "Gönderiliyor"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "Aborted by user"
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "Aborted by project"
msgstr "Proje tarafından iptal edildi"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "İptal edildi: Son teslim zamanı nedeniyle başlamadı"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "İptal edildi: İş disk sınırlaması aşıldı"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2599
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "İptal edildi: Çalışma zamanı sınırlaması aşıldı"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2602
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "İptal edildi: Bellek sınırlaması aşıldı"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2605
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2610
msgid "Acknowledged"
msgstr "Kabul edildi"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2612
msgid "Ready to report"
msgstr "Raporlanmaya hazır"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2614
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Hata: Geçersiz durum '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "İnternet bağlantısı yok"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Lütfen internete bağlanıp, tekrar deneyin."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Proje bulunamadı"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Belirttiğiniz adreste bir BOINC projesi bulunmuyor.\n\nAdresi kontrol edip tekrar deneyin."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Hesap yöneticisi bulunamadı"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "Belirttiğiniz adreste bir BOINC hesap yöneticisi bulunmuyor.\n\nAdresi kontrol edip tekrar deneyin."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Giriş başarısız."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Kullanıcı adı ve parolayı kontrol edip, tekrar deneyin."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "E-posta, kullanıcı adı ve parolayı kontrol edip, tekrar deneyin."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:235
msgid "more..."
msgstr "devamı..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "Bir proje seçin"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Bir proje seçmek için, ismine tıklayın ya da aşağıya adresini girin."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "Kategoriler:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "Projeler:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "Proje detayları"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "Araştırma alanı:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "Organizasyon:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "İnternet sitesi:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "Desteklenen sistemler:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows'u destekler"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "Mac OS X'i destekler"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "Intel üzerinde Linux'u destekler"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "Android'i destekler"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "FreeBSD'yi destekler"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "ARM üzerinde Linux'u (örneğin Raspberry Pi) destekler"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "NVIDIA GPU'ları destekler"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "AMD GPU'ları destekler"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "Intel GPU'ları destekler"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "VirtualBox'ı destekler"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "Proje adresi:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:520 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "Tümü"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:803
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "Bu proje bilgisayarınızın özelliklerine uygun işe sahip olmayabilir.  Yine de eklemek istediğinize emin misiniz?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:862
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Bu projeyi zaten eklemiş durumdasınız. Lütfen farklı bir proje seçin."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:320
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:333
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "Projeye bağlanılıyor\nLütfen bekleyin..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:517
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Gerekli dosyalar sunucu üzerinde bulunamadı."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:520
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:593
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Sunucuda dahili bir hata meydana geldi."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:228
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "%s'e hoş geldiniz."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:231
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Bu projede hesaplamak için gönüllü oldunuz:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:232
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:234
msgid "URL:"
msgstr "Adres:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:238
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Devam etmek için, İleri'yi tıklayın."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:194
msgid "Network communication failure"
msgstr "Ağ bağlantısı başarısız"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "The World Community Grid - BOINC yazılımı İnternet üzerinden\nbağlantı gerçekleştiremedi. Sıkça karşılaşılan sorunlar:\n\n1) Bağlantı problemi. Ağ ve modem bağlantılarınızı kontrol edin ve\ntekrar denemek için Geri'yi tıklayın.\n\n2) Kişisel güvenlik duvarı yazılımı World Community Grid - BOINC\nyazılımını engelliyor. Kişisel güvenlik duvarınızı, BOINC ve BOINC\nManager'ın bağlantı noktaları (port) 80 ve 443 üzerinden haberleşmesine\nizin verecek şekilde yapılandırın ve yeniden denemek için Geri'yi tıklayın.\n\n3) Bir vekil sunucu (proxy) kullanıyorsunuz.\nBOINC'in vekil sunucu ayarlarını yapmak için İleri'yi tıklayın."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:202
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC yazılımı İnternet üzerinden bağlantı gerçekleştiremedi.\nSıkça karşılaşılan sorunlar:\n\n1) Bağlantı problemi. Ağ ve modem bağlantılarınızı kontrol edin ve\ntekrar denemek için Geri'yi tıklayın.\n\n2) Kişisel güvenlik duvarı yazılımı BOINC'i engelliyor. Kişisel güvenlik\nduvarınızı, BOINC ve BOINC Manager'ın bağlantı noktaları 80 ve 443\nüzerinden haberleşmesine izin verecek şekilde yapılandırın ve yeniden\ndenemek için Geri'yi tıklayın.\n\n3) Bir vekil sunucu (proxy) kullanıyorsunuz.\nBOINC'in vekil sunucu ayarlarını yapmak için İleri'yi tıklayın."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy yapılandırması"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Otomatik belirle"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "Terms of Use"
msgstr "Kullanım Koşulları"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:236
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lütfen aşağıdaki kullanım koşullarını okuyun:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:250
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Kullanım koşullarını kabul ediyorum."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:256
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Kullanım koşullarını kabul etmiyorum."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proje geçiçi olarak kullanılamaz durumda"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Proje geçiçi olarak kullanılamaz durumda.\n\nLütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Hesap yöneticisi geçici olarak devre dışı."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "Hesap yöneticisi geçici olarak devre dışı.\n\nLütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Lütfen devam etmek için bir hesap anahtarı belirtin."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Geçersiz hesap anahtarı; lütfen geçerli bir hesap anahtarı girin."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Doğrulama tutmuyor"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Lütfen bir e-posta adresi belirtin."

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi; lütfen geçerli bir e-posta adresi girin."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Eksik adres"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "Lütfen bir internet adresi belirtin.\nÖrneğin:\nhttp://www.ornek.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Geçersiz adres"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "Lütfen geçerli bir internet adresi belirtin.\nÖrneğin:\nhttp:/boincproject.ornek.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' geçerli bir bilgisayar adı içermiyor."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' geçerli bir yol içermiyor."

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Tüm mesajları kopyala"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Seçili mesajları kopyala"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Yalnızca bu projeyi göster"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Yalnızca şu anda seçili projeye ait mesajları ve BOINC'in genel mesajlarını görüntüler."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Tüm mesajlar panoya kopyalanıyor..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Seçili mesajlar panoya kopyalanıyor..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Mesajlar filtreleniyor...."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Tüm mesajları göster"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Tüm projeler için mesajları gösterir."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Bildirimler alınıyor; lütfen bekleyin..."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Şu anda görüntülenecek bildirim yok."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:975
msgid "Notices"
msgstr "Bildirimler"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "Tamamlanan işleri raporlar, güncel kredi bigilerini ve tercih ayarlarını alır ve gerekiyorsa daha fazla iş indirir."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:880
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:956
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "Duraklat"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Bu projenin işlerini durdurur."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "Yeni işler indirme"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Bu proje artık yeni işler indirmez."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "Projeyi sıfırla"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Bu projeye ilişkin tüm dosyalar ile işleri siler ve yeni işler alır.  Tamamlanmış işler varsa sonuçları raporlamak için önce projeyi güncelleyebilirsiniz."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "Bu bilgisayardan bu projeyi kaldırır.  Sürmekte olan işler kaybedilir (tamamlanmış işlerin sonuçlarını göndermek için önce 'Güncelle' komutunu kullanın)."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "Proje detaylarını görüntüler."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "Hesap"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "Kredi"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "Günlük ortalama kredi"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "'%s' projesini sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "Projeyi sıfırla"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "'%s' projesini kaldırmak istediğinize emin misiniz?"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "Projeyi kaldır"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Bu projenin işleri yeniden çalıştırılır."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Yeni işler indir"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Bu projenin yeni işler indirmesine izin verir."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Bu projeye artık yeni işler alınmaz."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "Kullanıcı tarafından istendi"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "İş indiriliyor"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Tamamlanan işler raporlanıyor"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "İş ilerleme mesajı gönderimi"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Hesap yöneticisi tarafından istendi"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "Proje başlatılıyor"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "Proje tarafından istendi"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "Bilinmeyen sebep"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "Kullanıcı tarafından durduruldu"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Yeni işler alınmayacak"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Proje sona erdi - Kaldırmak için Tamam'a tıklayın"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "İşler tamamlandığında kaldırılacak"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Zamanlanmış istek kuyrukta"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Zamanlanmış istek gerçekleştiriliyor"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "İş ilerleme mesajı kuyrukta"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "İletişim ertelendi"

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Toplam disk kullanımı"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC projelerinin disk kullanımı"

#: clientgui/ViewResources.cpp:227
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "proje yok: 0 bayt kullanılıyor"

#: clientgui/ViewResources.cpp:261
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC tarafından kullanılan: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:271
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "boş ve BOINC tarafından kullanılabilir: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "boş ancak BOINC tarafından kullanılamaz: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "boş: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:298
msgid "used by other programs: "
msgstr "başka programlarca kullanılan: "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "Toplam Krediniz"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "Günlük Ortalama Krediniz"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "Bilgisayarınızın Toplam Kredisi"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "Bilgisayarınızın Günlük Ortalama Kredisi"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Son güncelleme: %.0f gün önce"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1961
msgid "Show user total"
msgstr "Toplam kredim"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Toplam kredinizi görüntüler"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1968
msgid "Show user average"
msgstr "Günlük ortalama kredim"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Günlük üretilen ortalama kredinizi görüntüler"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
msgid "Show host total"
msgstr "Bilgisayarımın toplam kredisi"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Bu bilgisayarınızın toplam kredisini görüntüler"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1982
msgid "Show host average"
msgstr "Bilgisayarımın ortalama kredisi"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Bu bilgisayarınızın ortalama kredisini görüntüler"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1992
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Önceki proje"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Önceki proje için çizelge"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "&Next project >"
msgstr "&Sonraki proje >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1999
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Sonraki proje için çizelge"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2005 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Hide project list"
msgstr "Proje listesini gizle"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Tüm alan grafikler için kullanılır"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Mode view"
msgstr "Görünüm kipi"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2015
msgid "One project"
msgstr "Tek proje"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Seçilen projeyi tek çizelgede göster"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2022
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Tüm projeler (ayrı)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Tüm projeleri göster, her biri için ayrı çizelge"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2029
msgid "All projects (together)"
msgstr "Tüm projeler (birlikte)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Tüm projelerin bulunduğu tek çizelge göster"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2036
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Tüm projeler (özet)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Tüm projelerin özetinin bulunduğu tek çizelge göster"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2058
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Show project list"
msgstr "Proje listesini göster"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Grafikler için daha küçük bir alan kullanılır"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "Şimdi dene"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Dosya transferini şimdi yeniden dener"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Aktarımı iptal et"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Bu dosya aktarımını iptal eder. Bu iş için kredi alamazsınız."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "Dosya"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "Geçen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "Hız"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "Aktarımlar"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Ağ faaliyeti durakladı - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\nÇalışma menüsünü kullanarak yeniden sürdürebilirsiniz."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "'%s'\nadlı dosyayı aktarımı iptal etmek istediğinize emin misiniz?\nNOT: Bir aktarımı durdurmak, işi geçersiz kılar ve kredi alamazsınız."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dosya Aktarımını İptal Et"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "Gönderme"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "İndirme"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "yeniden denenecek "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "başarısız"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "durakladı"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "sürüyor"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "kuyrukta"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " (proje ertelendi: "

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:856
msgid "Show active tasks"
msgstr "Süren işleri göster"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:857
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Yalnızca çalışmakta olan işleri gösterir."

#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/ViewWork.cpp:897
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:155
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafikleri göster"

#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/ViewWork.cpp:898
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:156
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Uygulama grafiklerini bir pencerede gösterir."

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "VM Konsolu'nu görüntüle"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "VM Konsolu'nu bir pencerede gösterir."

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Seçili işlerin çalışmasını durdurur."

#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "İptal"

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Seçili işleri iptal eder (işten kredi alamazsınız)."

#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Seçili işin detaylı bilgilerini gösterir."

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Kalan (tahmini)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "Son teslim zamanı"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "İşler"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "'%s'\nadlı işi iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n(İlerleme: %s, Durum: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Bu %d işi iptal etmek istediğinize emin miziniz?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:575 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:283
msgid "Abort task"
msgstr "İşi iptal et"

#: clientgui/ViewWork.cpp:850
msgid "Show all tasks"
msgstr "Tüm işleri göster"

#: clientgui/ViewWork.cpp:851
msgid "Show all tasks."
msgstr "Çalışan, bekleyen ve durdurulmuş tüm işleri gösterir."

#: clientgui/ViewWork.cpp:875 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Seçili işlerin çalışmasını sürdürür."

#: clientgui/ViewWork.cpp:881 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Seçili işlerin çalışmasını durdurur."

#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:149
msgid "Stop graphics"
msgstr "Grafikleri durdur"

#: clientgui/ViewWork.cpp:890 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:150
msgid "Close application graphics window."
msgstr "Uygulama grafik penceresini kapatın."

#: clientgui/WizardAttach.cpp:573
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "İptal etmek istediğinize emin misiniz?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:574
msgid "Question"
msgstr "Soru"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Skin"
msgstr "Kaplama"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:196
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Kullanıcı arayüzünün görünümünü seçin."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Gelişmiş görünüm...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:207
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Gelişmiş grafiksel arayüzü görüntüler."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Arayüz seçeneklerini ve vekil sunucu ayarlarını yapılandırabileceğiniz pencereyi açar."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:272
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Tanılama mesajlarını görüntüler."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:311
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "BOINC ve %s resmi internet sitesini açar."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:535
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:958
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Hesaplamayı duraklatır"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:959
msgid "Resume Computing"
msgstr "Hesaplamayı sürdürür"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:976
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Projelerden ya da BOINC'ten gelen bildirimleri gösterir"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:997 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "%s ile yardım alın"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s  - Bildirimler"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Ek ayarlar için, 'Gelişmiş görünüm'de 'Hesaplama tercihleri' seçeneğini seçin."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB disk alanı"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Hesaplama Tercihleri"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "Tüm yerel tercihler temizlensin ve web-tabanlı tercihler mi kullanılsın?"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "Proje ekle"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "Eşitle"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "Bu projede elde ettiğiniz toplam kredi"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Bilimin pek çok alanından 30'dan fazla projeden birisi için gönüllü olun"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Projeleri hesap yöneticisi sistemiyle senkronize eder"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Aşağıdaki kontrollere erişimek için bir proje seçin"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Proje internet sayfaları"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "Proje komutları"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "%s projesinin internet sayfaları için bir menü açar"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "%s projesine verilebilecek komutları gösterir"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Bu işi duraklat."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Bu işi iptal eder. Bu iş için kredi alamayacaksanız."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "'%s'\nadlı işi iptal etmek istediğinize emin misiniz?\n(İlerleme: %%%.1lf, Durum: %s)"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Katıldığınız bir proje bulunmuyor.  Lütfen bir proje ekleyin."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "Mevcut değil"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "İşler:"

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "Erişim için bir iş seçin"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "Sahibi:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "Bu işin ilerleme oranı"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "İş komutları"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Bu işe verilebilecek komutları gösterir"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Uygulama: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%%%.3f"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "Uygulama: Mevcut değil"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "Mevcut değil"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Geçen süre: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Kalan süre (tahmini): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Durum: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Mevcut durum bilgisi alınıyor..."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "İş sunucudan indiriliyor"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Çalışma Durdu:  Pil Gücünde Çalışıyor."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Çalışma Durdu:  Kullanıcı Faal."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Çalışma Durdu:  Kullanıcı Çalışmayı Duraklattı."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Çalışma Durdu:  Günlük Zamanlama"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Çalışma Durdu:  Testler Çalışıyor."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "Çalışma Durdu: Disk alanı gerekiyor."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Çalışma Durdu."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Proje sunucularına bağlanılması için bekleniyor."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Mevcut durum bilgisi alınıyor"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "Çalıştırılacak iş bulunmuyor"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Çekirdek istemciyle bağlantı kurulamadı"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "&İleri >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "&Son"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Servisler"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s gizle"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini gizle"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s'den ayrıl"
