# BOINC manager localization template
# Copyright (C) 2021 University of California
# 
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# 
# Translators:
# Bug Chong, 2018
# Christian Beer <christian.beer@posteo.de>, 2018
# Dewei Li <asimops0258@gmail.com>, 2019
# Died <doomdied@gmail.com>, 2015
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2019
# Willy Wu <df910105@yahoo.com.tw>, 2015
# Willy Wu <df910105@yahoo.com.tw>, 2015,2018
# 孟邦 王, 2017,2020
# 江昱輝 <darkanglephantom@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-04 19:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Vitalii Koshura <lestat.de.lionkur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "驗證您的 %s 帳號"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr "請輸入您的帳號資訊\n(欲建立帳號，請前往專案網站)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr "該計畫暫不接受新帳號註冊，\n您只能使用已存在的帳號。"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "您準備好執行此專案了嗎?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347
msgid "&No, new user"
msgstr "否，我是新使用者 (&N)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "是，我是已存在的使用者 (&Y)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 clientgui/AccountInfoPage.cpp:588
msgid "&Password:"
msgstr "密碼 (&P)："

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 clientgui/AccountInfoPage.cpp:612
msgid "Choose a &password:"
msgstr "選擇密碼 (&P)："

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "確認密碼 (&O)："

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "您準備好執行 %s 了嗎?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412
msgid "&Username:"
msgstr "使用者名稱 (&U)："

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "電子郵件地址 (&Email) 或 LDAP ID："

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445
msgid "&Email address:"
msgstr "電子郵件地址 (&E)："

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "最小字元長度 %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘記密碼?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr "如果您尚未註冊帳號管理服務，請先註冊之後再執行。\n點擊下面的網址前往註冊帳號或是尋回遺忘的密碼。"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:470
msgid "Account manager web site"
msgstr "帳號管理服務網站"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512
msgid "Add project"
msgstr "新增專案"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514
msgid "Update account manager"
msgstr "更新帳號管理服務"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:516
msgid "Use account manager"
msgstr "帳號管理服務"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
msgid "Please enter a user name."
msgstr "請輸入使用者名稱。"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:525
msgid "Please enter an email address."
msgstr "請輸入電子郵件地址。"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:535
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "請輸入密碼，至少 %d 個字元。"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:545
msgid ""
"The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "「密碼」與「確認密碼」不相符。請再輸入一次。"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:269
msgid "Choose an account manager"
msgstr "選擇帳號管理服務"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr "要選擇帳號管理服務，請點選名稱或在下方輸入網址。"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:276
msgid "Account manager details:"
msgstr "帳號管理服務細節："

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:280
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "帳號管理服務 &URL："

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:284
msgid "Open web page"
msgstr "開啟網頁"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "造訪帳號管理服務網站"

#. %s is the project name
#. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic'
#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "正在與 %s 通訊。"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "與伺服器通訊中。"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "伺服器內部發生錯誤。\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:101
msgid "Connected"
msgstr "已連線"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:109
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327
#, c-format
msgid "New %s window..."
msgstr "開新 %s 視窗..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331
#, c-format
msgid "Open another %s window"
msgstr "開啟另一個 %s 視窗"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342
msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "選擇電腦...\tCtrl+Shift+I"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343
msgid "Connect to a BOINC client on another computer"
msgstr "連線到另一台電腦的 BOINC 客戶端"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "關閉已連線的客戶端..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348
msgid "Shut down the currently connected BOINC client"
msgstr "關閉目前連線的 BOINC 客戶端"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:145
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "關閉 %s 視窗"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:148
msgid "&Close window"
msgstr "關閉視窗 (&C)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:157
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:162
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "離開 %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:176
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "訊息 (&N)\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Show notices"
msgstr "顯示訊息"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "專案 (&P)\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405
msgid "Show projects"
msgstr "顯示專案"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "任務 (&T)\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411
msgid "Show tasks"
msgstr "顯示任務"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "傳輸 (&F)\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417
msgid "Show file transfers"
msgstr "顯示檔案傳輸"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "統計 (&S)\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423
msgid "Show statistics"
msgstr "顯示統計"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428
msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D"
msgstr "硬碟空間 (&D)\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429
msgid "Show disk usage"
msgstr "顯示硬碟空間"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "精簡模式 (&V)\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437
msgid "Switch to the Simple View"
msgstr "切換至精簡模式"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:231 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:255
msgid "&Add project..."
msgstr "新增專案... (&A)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:232 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:256
msgid "Add a project"
msgstr "新增專案"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:236
msgid "&Use account manager..."
msgstr "&帳號管理服務"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237
msgid "Use an account manager to control this computer."
msgstr "使用帳號管理服務來控制該計算機。"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:241
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "與 %s 同步 (&S)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:245
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "從 %s 取得現在的設定"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:259
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "停止使用 %s (&S)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:265
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "從用戶端中移除帳號管理服務。"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "執行 CPU 效能測試 (&B)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492
msgid "Run tests that measure CPU speed"
msgstr "測試 CPU 速度"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496
msgid "Retry pending transfers"
msgstr "重試等待中的傳輸"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497
msgid "Retry deferred file transfers and task requests"
msgstr "重試延遲檔案傳輸及任務請求"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:271
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "事件記錄檔...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503
msgid "Show diagnostic messages"
msgstr "顯示診斷訊息"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "&Run always"
msgstr "持續執行 (&R)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定執行任務"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "依照偏好設定執行(&P)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "依照您的偏好設定執行任務"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521
msgid "&Suspend"
msgstr "暫停 (&S)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定停止任務"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547
msgid "Use GPU always"
msgstr "持續執行 GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定執行任務"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "依照偏好設定使用 GPU (&P)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "依照您的偏好設定執行 GPU 任務"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557
msgid "Suspend GPU"
msgstr "暫停 GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定停止 GPU 任務"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Network activity always"
msgstr "保持網路活動"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "不管偏好設定進行網路活動"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "依照偏好設定連線網路(&P)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "依照您的偏好設定保持網路活動"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Suspend network activity"
msgstr "暫停網路活動"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593
msgid "Stop network activity"
msgstr "停止網路活動"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:216
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "運算偏好設定 (&P)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:217
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "配置運算偏好設定"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608
msgid "Exclusive applications..."
msgstr "衝突程式..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609
msgid "Configure exclusive applications"
msgstr "配置衝突程式"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614
msgid "Select columns..."
msgstr "選擇欄位..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615
msgid "Select which columns to display"
msgstr "選擇欲顯示的欄位"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619
msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "事件記錄檔選項...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "啟用或停用各種診斷訊息"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:222
msgid "&Other options..."
msgstr "其他選項... (&O)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625
msgid "Configure display options and network settings"
msgstr "配置顯示選項和網路設置"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630
msgid "Read config files"
msgstr "讀取設定資料檔"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631
msgid ""
"Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "從cc_config.xml和任何app_config.xml檔案讀取配置資訊"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635
msgid "Read local prefs file"
msgstr "讀取本機偏好設定"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "從 global_prefs_override.xml 讀取偏好設定。"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s 說明 (&H)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "顯示關於 %s 的資訊"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:293
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "說明 (&%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:297
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "顯示關於 %s 的資訊"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:307
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &網站"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677
#, c-format
msgid "See more information about %s on the web"
msgstr "在網站上查看更多有關 %s 的資訊"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/AdvancedFrame.cpp:692
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:322 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:326
#, c-format
msgid "Check for new %s version"
msgstr "檢查更新 %s 版本"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:338
msgid "Report Issue"
msgstr "回報問題"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:339
msgid "Report bug or enhancement request"
msgstr "回報錯誤或意見回饋"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:530
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:344
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "關於 %s (&A)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:350
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "授權與版權資訊。"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:357
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:361
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731
msgid "&Activity"
msgstr "活動 (&A)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:365
msgid "&Options"
msgstr "選項 (&O)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:369
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:743 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:373
#: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1348
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - 關閉目前客戶端..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr "%s 將會關閉目前的客戶端\n然後提示您輸入想要連結的客戶端。"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1747 clientgui/DlgAbout.cpp:121
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1757
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s 已成功加入 %s 計畫。"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1904
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1908
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在連線到 %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1911
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "已連線到 %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "此帳號名稱已被使用"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "此使用者名稱已被另一個帳號所使用，\n而且您輸入的密碼和該帳號並不相同。\n\n請拜訪專案網站後，依照專案網站的指示操作。"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "此電子郵件地址已被使用"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr "此電子郵件地址已被另一個帳號所使用，\n而且您輸入的密碼和該帳號並不相同。\n\n請拜訪專案網站後，依照專案網站的指示操作。"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1037
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "正在連線至 BOINC 用戶端。 請稍候..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "離開 %s (&Q)"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1042
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "結束 %s (&X)"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1046
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - 網路通訊"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1062 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:495
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - 連線錯誤"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - 連線失敗"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr "%s 無法連線到 %s 客戶端。\n您要再試一次嗎？"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - 客戶端服務啟動失敗"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr "%s 無法啟動 %s 客戶端的程式。 \n請依次 控制面板->管理工具->服務，並從中啟動BOINC 服務。"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please run the client and try again."
msgstr "%s無法啟動%s客戶端。\n請重新再啟動一次。"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:657
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - 連線狀態"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr "%s 目前未連線到 %s 用戶端。\n請選擇「檔案」>「選擇電腦...」來連到 %s 用戶端。\n要連線到本機電腦，請於主機名稱輸入「localhost」。"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:983
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - 停止使用 %s"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr "如果您停止使用 %s，你會保留所有目前的計畫，\n但您必須手動管理計畫。\n\n您確定要停止使用 %s 嗎？"

#. Create the web sites task group
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:781
msgid "Project web pages"
msgstr "專案網站"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:532
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - 關閉確認視窗"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr "%s 客戶端在 %d 分鐘內已異常結束3次。\n您要重試一次嗎？"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - 網路狀態"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr "%s 需要連線到網路。您要現在連線嗎？"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s 正連線到網路。"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s 已成功與網路連線。"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s 連線到網路失敗。"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr "%s 偵測到現在處於連線狀態。\n正在更新所有專案並重試所有檔案傳輸。"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s 已成功從網路斷線。"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s 從網路斷線失敗。"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage %s.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n"
" or\n"
"- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group."
msgstr "您目前沒有權限管理%s。\n\n要在目前用戶下執行%s，請您嘗試：\n- 重新安裝%s，關於非系統管理員用戶的問題，回答\"是\"\n- 聯繫系統管理員將您加入到“boinc_master”用戶群組。"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr "%s的權限設定不當，請重新安裝%s。\n(錯誤代碼 %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354
msgid " at "
msgstr "最多只使用"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357 clientgui/MainDocument.cpp:2521
#: clientgui/MainDocument.cpp:2580 clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr "BOINC 需要在重新開機後才能運作。\n請先將電腦重新開機再試。"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 clientgui/DlgAbout.cpp:158
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:604
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager 已經由作業系統啟動"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:606
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "只以系統匣圖示啟動 BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:608
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "包含 BOINC 客戶端執行的目錄"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:609
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC 數據目錄"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:611
msgid "Host name or IP address"
msgstr "電腦名稱或 IP 位址"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:612
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "圖形介面 RPC port"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:613
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:614
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "以這些選用參數啟動 BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "停用 BOINC 安全性使用者和權限"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:616
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "設置介面調試模式已啟用介面管理器的錯誤消息記錄"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:617
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "允許執行多個 BOINC Manager"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:619
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "未使用：用於臨時修復 XCode 4.2 的錯誤"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:621
msgid "Don't run the client"
msgstr "不要執行用戶端"

#. These are just special tags so deal with them in a special way
#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:890
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(自動偵測)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:891
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知的語言)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:892
msgid "(User Defined)"
msgstr "(使用者定義)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "開啟 %s 網站..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:515
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "開啟 %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625
msgid "Snooze"
msgstr "暫停執行"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644
msgid "Snooze GPU"
msgstr "暫停執行 GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:542
msgid "E&xit"
msgstr "結束 (&X)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 clientgui/ViewProjects.cpp:788
#: clientgui/ViewWork.cpp:874 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:957
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118
msgid "Resume"
msgstr "恢復"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635
msgid "Resume GPU"
msgstr "恢復 GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:706
msgid "Computing is enabled"
msgstr "運算已啟用"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:710
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "運算已暫停 - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU 運算已啟用"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:723
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU 運算已暫停 - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732
msgid "Network is enabled"
msgstr "網路已啟用"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:735
msgid "Network is suspended - "
msgstr "網路已暫停 - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "重新連線到客戶端。"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745
msgid "Not connected to a client."
msgstr "未連線到客戶端。"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:798
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s 訊息"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:804
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "有新訊息 - 前往觀看。"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "加入專案失敗"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "更新帳戶管理服務失敗"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "移除帳戶管理服務失敗"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "更新帳號管理服務失敗"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr "請稍後再嘗試。\n\n點擊“完成”關閉。"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215
#: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266
msgid "Click Finish to close."
msgstr "按「完成」關閉此視窗。"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "來自伺服器的訊息："

#: clientgui/CompletionPage.cpp:200
msgid "Project added"
msgstr "專案已新增"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:206
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "已成功加入本專案。"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:211
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr "當您按下「完成」後，程式將會啟動瀏覽器並前往設定\n帳號名稱與偏好設定的網頁。"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:225
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "從 %s 更新已完成。"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:229
msgid "Update completed."
msgstr "更新已完成。"

#. Attach Completed
#: clientgui/CompletionPage.cpp:240
msgid "Now using account manager"
msgstr "正在使用帳戶管理服務"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:245
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "歡迎加入 %s！"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:256
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "您正在使用 %s 帳戶管理服務。"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:260
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "您正在使用本帳戶管理服務。"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:115
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:177
msgid "Version:"
msgstr "版本："

#: clientgui/DlgAbout.cpp:185
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets 版本："

#: clientgui/DlgAbout.cpp:193
msgid "Copyright:"
msgstr "版權："

#: clientgui/DlgAbout.cpp:197
msgid ""
"(C) 2003-2020 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr "(C) 2003-2020 University of California, Berkeley.\nAll Rights Reserved."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:202
#, c-format
msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0."
msgstr "%s根據GNU寬通用公共許可證v3.0分發。"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:214
msgid "For more information, visit "
msgstr "要獲取更多資訊，請訪問"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:226 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:659 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787
msgid "Invalid number"
msgstr "無效數字"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:660 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788
msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM"
msgstr "無效時間，時間必須介於0:00到24:00，格式為HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:661 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:789
msgid "Start time must be different from end time"
msgstr "起始時間必須和結束時間不同"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:662
msgid "Number must be between 0 and 10"
msgstr "數字必須在1到10之間"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:663 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790
msgid "Number must be between 0 and 100"
msgstr "數字必須在1到100之間"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664
msgid "Number must be between 1 and 100"
msgstr "數字必須介於 1 和 100 之間"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:922 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861
msgid "invalid input value detected"
msgstr "偵測到無效的輸入值"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:873
msgid "Validation Error"
msgstr "驗證錯誤"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1118 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1207
msgid ""
"Changing to use the local preferences defined on this page. This will "
"override your web-based preferences, even if you subsequently make changes "
"there. Do you want to proceed?"
msgstr "更改為使用自定義的偏好設定。 將取代網站端的偏好設定，即使您之後在網頁上更改也是如此。 您想繼續嗎？"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1122 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1163
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1199 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1211
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "放棄本機偏好設定改用網站偏好設定?"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - 運算偏好設定"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163
msgid ""
"Using local preferences.\n"
"Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from"
msgstr "目前正使用本機偏好設定。\n點擊 \"使用網站設定\" 可改用來自下列網站的偏好設定"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:96 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171
msgid "Using web-based preferences from"
msgstr "目前正使用下列網站的偏好設定"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189
msgid "Set values and click Save to use local preferences instead."
msgstr "設定數值後點擊確認可變更套用為本機偏好設定。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:121 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217
msgid "Use web prefs"
msgstr "使用網站設定"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218
msgid "Restore web-based preferences and close the dialog."
msgstr "還原至網站偏好設定並關閉視窗。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
msgid "Computing"
msgstr "運算設定"

#. Network schedule
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:903
msgid "Network"
msgstr "網路使用"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:159
msgid "Disk and memory"
msgstr "硬碟和記憶體"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163
msgid "Daily schedules"
msgstr "每日排程"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146
#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354
msgid "Save all values and close the dialog."
msgstr "儲存並關閉視窗。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:184 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361
msgid "Close the dialog without saving."
msgstr "不儲存並關閉視窗"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:190 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157
#: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:993
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370
msgid "Help"
msgstr "幫助"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:191
msgid "Shows the preferences web page."
msgstr "開啟偏好設定網頁。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480
msgid "Usage limits"
msgstr "使用限制"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores "
"on an 8-core CPU."
msgstr "保留CPU給其他程式使用。例如： 75%表示在8核心系統中使用6核心運算"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286
msgid "Use at most"
msgstr "最多只使用"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265
#, no-c-format
msgid "% of the CPUs"
msgstr "% CPU核心"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and "
"energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, "
"and repeat."
msgstr "週期內自動暫停/繼續運算以達到降低CPU溫度及能源消耗。例如： 75% 表示每運算 3 秒，休息 1 秒，並重複循環。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291
#, no-c-format
msgid "% of CPU time"
msgstr "% CPU時間"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284
msgid "When to suspend"
msgstr "何時暫停"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239
msgid "Suspend when computer is on battery"
msgstr "當電腦使用電池時暫停"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235
msgid ""
"Check this to suspend computing on portables when running on battery power."
msgstr "當筆記型電腦使用電池時暫停運算。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253
msgid "Suspend when computer is in use"
msgstr "當電腦使用時暫停"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249
msgid ""
"Check this to suspend computing and file transfers when you're using the "
"computer."
msgstr "當您正在使用電腦時暫停運算及檔案傳輸。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:308
msgid "Suspend GPU computing when computer is in use"
msgstr "當電腦使用時暫停GPU運算"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:311
msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer."
msgstr "當您正在使電腦時暫停GPU運算。"

#. min idle time
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264
msgid "This determines when the computer is considered 'in use'."
msgstr "用於判斷電腦是否於'使用中'。"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:321 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268
msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last"
msgstr "'使用中'代表滑鼠/鍵盤在"

#. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes
#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:430 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276
msgid "minutes"
msgstr "分鐘內仍有動作"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340
msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above"
msgstr "暫停當非 BOINC 的 CPU 使用率高於"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs."
msgstr "當電腦正忙於其他程式時暫停運算。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356
msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "若要在一天的特定時間暫停，請參見\"日程\"一節。"

#. Context: heading for a group of miscellaneous preferences
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533
msgid "Other"
msgstr "其他"

#. buffer sizes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372
msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long."
msgstr "預先下載足夠的任務以保持電腦持續運算。"

#. context: Store at least ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376
msgid "Store at least"
msgstr "儲存至少"

#. context: Store at least ___ days of work
#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409
msgid "days of work"
msgstr "天的任務"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:393
msgid ""
"Store additional tasks above the minimum level.  Determines how much work is"
" requested when contacting a project."
msgstr "儲存高於設定最小值的任務。用於判斷每次聯繫專案取得任務的多寡。"

#. context: Store up to an additional ___ days of work
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397
msgid "Store up to an additional"
msgstr "儲存多於"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416
#, c-format
msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often."
msgstr "如果您有參與許多專案，%s可能會切換執行。"

#. context: Switch between tasks every ___ minutes
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421
msgid "Switch between tasks every"
msgstr "切換任務於每"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:436
msgid ""
"This controls how often tasks save their state to disk, so that they later "
"can be continued from that point."
msgstr "這個選項決定計算任務向磁碟儲存其進度的頻繁程度，以便於之後重新啟動。"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440
msgid "Request tasks to checkpoint at most every"
msgstr "要求任務最多每"

#. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "seconds"
msgstr "秒執行檢查點操作"

#. upload/download rates
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486
msgid "Limit the download rate of file transfers."
msgstr "限制檔案下載速率。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Limit download rate to"
msgstr "限制下載速率"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500
msgid "KB/second"
msgstr "Kb/s"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid "Limit the upload rate of file transfers."
msgstr "限制檔案上傳速率。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496
msgid "Limit upload rate to"
msgstr "限制上傳速率"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507
#, c-format
msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days."
msgstr "例如： %s能在每30天傳送2000MB的數據。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509
msgid "Limit usage to"
msgstr "限制傳送數據"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:513
msgid "MB every"
msgstr "MB 每"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517
msgid "days"
msgstr "天"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section."
msgstr "若要在一天的特定時間限制通訊，請參見\"日程\"一節。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping "
"verification reduces the security of %s."
msgstr "建議僅在您的網路供應商會修改圖檔時使用。略過驗證會降低%s的安全性。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541
msgid "Skip data verification for image files"
msgstr "略過圖檔驗證"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Confirm before connecting to Internet"
msgstr "連線前確認"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550
msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection."
msgstr "適用於數據機, ISDN 或 VPN 連線。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549
msgid "Disconnect when done"
msgstr "完成後斷線"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 clientgui/ViewResources.cpp:118
msgid "Disk"
msgstr "硬碟"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581
#, c-format
msgid "%s will use the most restrictive of these settings:"
msgstr "%s 會嚴格遵守下列設定："

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335
#, c-format
msgid "Limit the total amount of disk space used by %s."
msgstr "限制%s使用硬碟空間。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338
msgid "Use no more than"
msgstr "使用不會超過"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores"
" data."
msgstr "限制%s儲存資料並保留可用空間。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602
msgid "Leave at least"
msgstr "保留至少"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:606
msgid "GB free"
msgstr "GB 可用空間"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores "
"data."
msgstr "限制%s儲存資料所佔用硬碟空間百分比。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% 總硬碟空間"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:631
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer."
msgstr "當您使用電腦時限制%s記憶體使用量。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "When computer is in use, use at most"
msgstr "當電腦使用時，最多占用"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%記憶體"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
#, c-format
msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer."
msgstr "限制電腦閒置時%s記憶體使用量。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646
msgid "When computer is not in use, use at most"
msgstr "當電腦閒置時，最多占用"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655
msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended"
msgstr "暫停時保留非 GPU 任務於記憶體中"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656
msgid ""
"If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If"
" unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their "
"last checkpoint."
msgstr "勾選後暫停時將保留任務於記憶體中，並不會遺失進度。非勾選則暫停時將會從記憶體消除，只保留進度到最新的檢查點。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660
#, c-format
msgid "Limit the swap space (page file) used by %s."
msgstr "限制交換空間(分頁檔)使用為%s"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:662
msgid "Page/swap file: use at most"
msgstr "分頁/交換檔：最多使用"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:687 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295
msgid "and"
msgstr "到"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688
msgid "to"
msgstr "到"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296
msgid "Compute only during a particular period each day."
msgstr "僅在每天特定時段運算。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299
msgid "Compute only between"
msgstr "運算將從"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:735
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:919
msgid "Day-of-week override"
msgstr "每日獨立設定"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923
msgid "Override the times above on the selected days:"
msgstr "選定日將覆蓋上述時段："

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:767
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940
msgid "Monday"
msgstr "星期一"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:794
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:955
msgid "Friday"
msgstr "星期五"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:809
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:983
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:837
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:996
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1011
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:865
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1024
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:907 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317
msgid "Transfer files only during a particular period each day."
msgstr "僅在每天特定時段傳輸檔案。"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:909 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319
msgid "Transfer files only between"
msgstr "檔案傳輸將從"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s 診斷記錄標籤"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84
msgid ""
"These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "這些標籤可以啟用事件紀錄檔中不同類型的診斷資訊。"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100
msgid "More info ..."
msgstr "更多資訊..."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "儲存並關閉視窗"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "預設"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105
msgid "Restore default settings"
msgstr "還原至預設值"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "不儲存並關閉視窗"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133
msgid "Save all values"
msgstr "儲存所有數值"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:227
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - 事件記錄檔"

#. Create List Pane Items
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117
#: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 clientgui/ViewTransfers.cpp:209
#: clientgui/ViewWork.cpp:260
msgid "Project"
msgstr "專案"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "時間"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119
msgid "Message"
msgstr "訊息"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380
msgid "&Show only this project"
msgstr "只顯示本專案 (&S)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74
msgid "Copy &All"
msgstr "全部複製 (&A)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340
#: clientgui/ViewMessages.cpp:89
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "複製全部訊息到剪貼簿。"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77
msgid "Copy &Selected"
msgstr "複製所選擇的 (&S)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356
#: clientgui/ViewMessages.cpp:97
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or command key while clicking on "
"messages."
msgstr "只複製已選取的訊息到剪貼簿，您可以在選取訊息時按住 Shift 或 Command 鍵以同時選取多個訊息。"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#: clientgui/ViewMessages.cpp:99
msgid ""
"Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple "
"messages by holding down the shift or control key while clicking on "
"messages."
msgstr "只複製已選取的訊息到剪貼簿， 您可以在選取訊息時按住 Shift 或 Ctrl 鍵以同時選取多個訊息。"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:374
msgid "Show all &messages"
msgstr "顯示所有訊息"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "顯示所有計畫於同一統計圖"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "顯示所選計畫於同一統計圖"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60
#, c-format
msgid "%s - Exclusive Applications"
msgstr "%s - 衝突程式"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72
msgid ""
"Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "當這些程式在執行時，暫停運算與網路使用："

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104
msgid "Add..."
msgstr "加入"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105
msgid "Add an application to this list"
msgstr "新增程式到列表中"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110
#: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "從列表中移除程式"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96
msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:"
msgstr "當這些程式執行時暫停GPU運算："

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "更多詳細的設定，請前往"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "儲存所有值並關閉視窗"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "關閉視窗且不儲存"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "顯示網頁上的偏好設定"

#. TODO: fill in the default directory for MSW
#. TODO: fill in the default directory for Linux
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:306 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:312
#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:318
msgid "Choose application or enter file name"
msgstr "選擇應用程式或輸入其檔名"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Name of application to add?"
msgstr "新增的程式名稱?"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:338
msgid "Add exclusive app"
msgstr "新增衝突程式"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:368
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' 已經在列表之中。"

#: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:369
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "新增衝突程式"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - 關閉確認視窗"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr "您剛才請求關閉 %s，\n他的用途是查看與管理在您電腦上執行的任務。\n\n如果您想要停止執行中的任務，\n請從下列的選項中選擇："

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr "這會完全關閉 %s 和其運算的任務直到 %s 程式\n或 %s 螢幕保護程式再次啟動。\n\n一般而言只關掉 %s 視窗會比完全離開程式來的好，\n這樣子可以讓 %s 依照你設置的偏好設定按時執行。"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "當離開 %s 時停止所有運算中的任務"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "記住目前的選擇並且不再顯示本視窗。"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:425 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
#: clientgui/wizardex.cpp:387
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "不要再顯示這提示訊息。"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64
#, c-format
msgid "%s Column Selection"
msgstr "%s 選擇欄位"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77
#, c-format
msgid "Select which columns %s should show."
msgstr "選擇想要%s顯示的欄位。"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357
msgid ""
"Are you sure you want to reset all list columns to the default "
"configurations?"
msgstr "您確定要將欄位設定還原至預設值?"

#: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358
msgid "Confirm defaults"
msgstr "使用預設值"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Don't request tasks for "
msgstr "不要請求任務："

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206
msgid "Project preference"
msgstr "您的偏好設定"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209
msgid "Account manager preference"
msgstr "帳號管理服務"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212
msgid "Project has no apps for "
msgstr "找不到計畫"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "排除客戶端組態"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221
#, c-format
msgid "%s task request deferred for"
msgstr "%s 任務請求推遲："

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225
#, c-format
msgid "%s task request deferral interval"
msgstr "%s 任務請求延遲間隔時間"

#. set dialog title
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259
msgid "Properties of project "
msgstr "專案細節"

#. layout controls
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "General"
msgstr "一般"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264
msgid "URL"
msgstr "網址"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "User name"
msgstr "用戶名稱"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266
msgid "Team name"
msgstr "團隊名稱"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256
msgid "Resource share"
msgstr "資源分享"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "請求被延遲"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "下載檔案被延遲"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "上傳檔案被延遲"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Disk usage"
msgstr "硬碟用量"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278
msgid "Computer ID"
msgstr "電腦辨識 ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "非 CPU 密集型"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "yes"
msgstr "是"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "被使用者暫停"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "no"
msgstr "否"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Don't request tasks"
msgstr "不要請求任務"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "排程器請求進行中"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "排程器請求中"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "Host location"
msgstr "此主機總計"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293
msgid "default"
msgstr "預設"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297
msgid "Added via account manager"
msgstr "加入帳號管理服務"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "任務完成後退出"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303
msgid "Ended"
msgstr "已結束"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Tasks completed"
msgstr "任務完成"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Tasks failed"
msgstr "任務失敗"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308
msgid "Credit"
msgstr "積分"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320
#, c-format
msgid "%s total, %s average"
msgstr "%s %s 平均總量"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317
msgid "Host"
msgstr "主機"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327
msgid "Scheduling"
msgstr "設定"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328
msgid "Scheduling priority"
msgstr "設定優先權"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353
msgid "Duration correction factor"
msgstr "時間校正參數"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361
msgid "Last scheduler reply"
msgstr "排程程式上次響應時間"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371
msgid "Properties of task "
msgstr "任務細節"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:266
msgid "Application"
msgstr "程式"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:267
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385
msgid "State"
msgstr "狀態"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388
msgid "Received"
msgstr "獲得時間"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391
msgid "Report deadline"
msgstr "回報期限"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393
msgid "Resources"
msgstr "資源"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396
msgid "Estimated computation size"
msgstr "預估任務大小"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 時間"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418
msgid "CPU time since checkpoint"
msgstr "上次儲存後經過的 CPU 時間"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445
msgid "Elapsed time"
msgstr "執行時間"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "預估剩餘時間"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423
msgid "Fraction done"
msgstr "完成度"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424
msgid "Virtual memory size"
msgstr "虛擬記憶體大小"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425
msgid "Working set size"
msgstr "記憶體大小"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427
msgid "Directory"
msgstr "任務目錄"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430
msgid "Process ID"
msgstr "程式 ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "Progress rate"
msgstr "計算效率"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436
msgid "per hour"
msgstr "每小時"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438
msgid "per minute"
msgstr "每分鐘"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440
msgid "per second"
msgstr "每秒"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448
msgid "Executable"
msgstr "可執行檔案"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/ViewWork.cpp:1143
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821
msgid "Local: "
msgstr "本地："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:131 clientgui/DlgOptions.cpp:137
msgid "Options"
msgstr "基本設定"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:180
msgid "Language:"
msgstr "語言："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:187
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "BOINC 使用何種語言："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:191
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "訊息提醒間隔時間："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:198
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "當有新的訊息時，BOINC 應該間隔多久的時間來提醒您？"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:203
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "登入時執行管理介面？"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:209
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "當您登入時啟動 BOINC 管理介面"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:214
msgid "Run the client?"
msgstr "執行用戶端?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:220
msgid "Run the client when launching the Manager."
msgstr "當Manager啟動時自動執行客戶端。"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:224
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "啟用 BOINC 管理介面的退出提示？"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:230
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "在關閉 BOINC 管理介面時顯示訊息對話框。"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:234
msgid "Enable Client shutdown dialog?"
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:240
msgid "Display confirmation dialog when shutting down the connected client."
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:251
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "撥接與虛擬私人網路 (VPN) 設定"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:265
msgid "&Set Default"
msgstr "設為預設值 (&S)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:270
msgid "&Clear Default"
msgstr "清除預設值 (&C)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:277
msgid "Default Connection:"
msgstr "預設連線："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:284
msgid "Connections"
msgstr "連線"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:293
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "經由 HTTP Proxy 伺服器連線"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:297
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxy 伺服器組態設定"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:305 clientgui/DlgOptions.cpp:369
msgid "Address:"
msgstr "位址："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:313 clientgui/DlgOptions.cpp:377
#: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360
msgid "Port:"
msgstr "埠："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:321 clientgui/DlgOptions.cpp:385
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "不要使用 Proxy："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:328 clientgui/DlgOptions.cpp:392
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "如不需要請留空"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:334 clientgui/DlgOptions.cpp:398
#: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363
msgid "User Name:"
msgstr "使用者名稱："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:342 clientgui/DlgOptions.cpp:406
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346
#: clientgui/ProxyPage.cpp:366
msgid "Password:"
msgstr "密碼："

#: clientgui/DlgOptions.cpp:349
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:357
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "經由 SOCKS Proxy 伺服器連線"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:361
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxy 伺服器組態設定"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:413
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:421
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:611
msgid "always"
msgstr "總是提醒"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:612
msgid "1 hour"
msgstr "1 小時"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:613
msgid "6 hours"
msgstr "6 小時"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:614
msgid "1 day"
msgstr "1 天"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:615
msgid "1 week"
msgstr "1 週"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:616
msgid "never"
msgstr "永不"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:715
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - 語言選擇"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"The %s's language has been changed.  In order for this change to take "
"effect, you must restart the %s."
msgstr "%s 的語言已變更 。為了使其生效， 您必須重新啟動 %s。"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - 選擇電腦"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr "另一個 %s 的案例已經在目前的運算上執行，請選擇想要監控的客戶端。"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "主機名稱："

#: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "留言板"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "於 SETI@Home 留言板與其他使用者交流"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "詢問問題與回報錯誤"

#: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "您的帳號"

#: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "檢視您的帳號資訊與總積分"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "您的偏好設定"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "檢視並修改您的 SETI@home 個人資訊與偏好設定"

#: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "您的結果"

#: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "檢視您上週或更久之前所完成的運算結果"

#: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "您的電腦"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "檢視所有執行 SETI@Home 的電腦清單"

#: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "您的團隊"

#: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "檢視您的團隊資訊"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "常見問題"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "閱讀 Einstein@Home 的常見問題集 (FAQ)"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "螢幕保護程式資訊"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "閱讀 Einstein@Home 螢幕保護程式的詳細說明"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid ""
"Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "於 Einstein@Home 留言板與其他使用者交流"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein 狀態"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home 伺服器狀態"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "問題回報"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "連結到 Einstein@Home 問題與錯誤回報留言板"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "檢視並修改您的 Einstein@Home 個人資訊與偏好設定"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "帳號摘要"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid ""
"View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "檢視您所有執行 Einstein@Home 的電腦清單"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 專案"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid ""
"The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory "
"(LIGO) project"
msgstr "雷射干涉重力波天文台 (LIGO) 專案首頁"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 專案"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 專案首頁"

#: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441
msgid "Team"
msgstr "團隊"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "關於您的團隊資訊"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "關於 climateprediction.net 的協助"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "新聞"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net 新聞"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "檢視您的帳號資訊、總積分等其他資訊"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "關於您的團隊資訊"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "於說明系統中搜尋說明"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "全域統計"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid 摘要統計"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "我的網格"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "您的統計資訊與設定"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "裝置描述檔"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "更新您的裝置設定"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "研究"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "於 World Community Grid 學習更多有關此專案資訊"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1299
msgid "Version Update"
msgstr "版本更新"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1308
#, c-format
msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s"
msgstr "%s 有更新版本。您可以從這裡下載：%s"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1311
#, c-format
msgid "There is no new version of %s available for download."
msgstr "沒有更新版本的 %s 可供下載。"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1315
#, c-format
msgid "%s is not connected to the client"
msgstr "%s 未連結到客戶端"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1860
msgid "Missing application"
msgstr "程式不存在"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1861
msgid ""
"Please download and install the CoRD application from "
"http://cord.sourceforge.net"
msgstr "請從 http：//cord.sourceforge.net 下載並安裝 CoRD 程式。"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2469
msgid "on batteries"
msgstr "正以電池供電"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2470
msgid "computer is in use"
msgstr "電腦正使用中"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2471
msgid "user request"
msgstr "用戶的請求"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2472
msgid "time of day"
msgstr "每日時段"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2473
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "進行 CPU 效能測試"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2474
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "硬碟空間不足 - 請檢查偏好設定"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2475
msgid "computer is not in use"
msgstr "電腦未使用"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2476
msgid "starting up"
msgstr "正在啟動中"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "有衝突的程式正在執行"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2478
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU 忙碌中"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2479
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "網路使用量超出限制"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2480
msgid "requested by operating system"
msgstr "作業系統的請求"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2482
msgid "unknown reason"
msgstr "未知原因"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2504
msgid "GPU missing, "
msgstr "沒有可用的 GPU，"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2511
msgid "New"
msgstr "新任務"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2515
msgid "Download failed"
msgstr "下載失敗"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Downloading"
msgstr "下載中"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2519 clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid " (suspended - "
msgstr " (已暫停 - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2527
msgid "Project suspended by user"
msgstr "專案被使用者暫停"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2529
msgid "Task suspended by user"
msgstr "被使用者暫停"

#. an NCI process can be running even though computation is suspended
#. (because of <dont_suspend_nci>
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Suspended - "
msgstr "已暫停 -"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2537
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU 已暫停 -"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Waiting for memory"
msgstr "等待記憶體釋放"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2543
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "等待共享記憶體釋放"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2545
msgid "Running"
msgstr "執行中"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2547
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (非 CPU 密集型)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2550
msgid "Waiting to run"
msgstr "等待執行"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2552 clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Ready to start"
msgstr "準備開始"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2559
msgid "Postponed: "
msgstr "延後："

#: clientgui/MainDocument.cpp:2562
msgid "Postponed"
msgstr "延後"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Waiting for network access"
msgstr "等待網路存取中"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2570
msgid "Computation error"
msgstr "運算錯誤"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2574
msgid "Upload failed"
msgstr "上傳失敗"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2576
msgid "Uploading"
msgstr "上傳中"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2587
msgid "Aborted by user"
msgstr "被使用者停止"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2590
msgid "Aborted by project"
msgstr "被專案停止"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "已停止：回報期限前尚未執行"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2596
msgid "Aborted: task disk limit exceeded"
msgstr "已中止：任務磁碟使用超出限制"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2599
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "已停止：超過回報期限"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2602
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "已停止：記憶體不足"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2605
msgid "Aborted"
msgstr "已停止"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2610
msgid "Acknowledged"
msgstr "已認可"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2612
msgid "Ready to report"
msgstr "準備回報"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2614
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "錯誤： 無效狀態「%d」"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "無網路連線"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "請連線到網路後再試一次。"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "找不到專案"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "您所輸入的網址並非基於 BOINC 的專案網站。\n請檢查網址後再試一次。"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "找不到帳號管理"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr "您所輸入的網址並非基於 BOINC 的帳號管理服務。\n請檢查網址後再試一次。"

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "登入失敗。"

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "請檢查您的帳號名稱和密碼後再試一次。"

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "請檢查您的電子郵件地址和密碼後再試一次。"

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:235
msgid "more..."
msgstr "更多。。。"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230
msgid "Choose a project"
msgstr "請選擇專案"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "選擇一個專案，點選下面的名稱或在下方輸入專案的網址。"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251
msgid "Categories:"
msgstr "分類："

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90
msgid "Projects:"
msgstr "專案："

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283
msgid "Project details"
msgstr "專案細節"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293
msgid "Research area:"
msgstr "研究領域："

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303
msgid "Organization:"
msgstr "機構："

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "網站："

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324
msgid "Supported systems:"
msgstr "支援作業系統："

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331
msgid "Supports Microsoft Windows"
msgstr "支援微軟視窗"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335
msgid "Supports Mac OS X"
msgstr "支援Mac OS X"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339
msgid "Supports Linux on Intel"
msgstr "支援Linux Intel平台"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343
msgid "Supports Android"
msgstr "支援Android"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347
msgid "Supports FreeBSD"
msgstr "支援FreeBSD"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351
msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)"
msgstr "支援ARM系列Linux（例如：Raspberry Pi）"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355
msgid "Supports NVIDIA GPUs"
msgstr "支援NVIDIA GPU"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359
msgid "Supports AMD GPUs"
msgstr "支援AMD GPU"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Supports Intel GPUs"
msgstr "支援Intel GPU"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367
msgid "Supports VirtualBox"
msgstr "支援VirtualBox"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377
msgid "Project URL:"
msgstr "專案網址："

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:520 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "全部"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:803
msgid ""
"This project may not have work for your type of computer.  Do you want to "
"add it anyway?"
msgstr "這個專案可能沒有符合您電腦的任務。您確定要加入嗎？"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:862
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "您已經加入本專案。請選擇其他的專案。"

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:320
#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:333
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr "與專案通訊中\n請稍候..."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:517
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "請求的檔案並不存在於伺服器中。"

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:520
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:593
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "內部伺服器發生錯誤。"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:228
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "歡迎來到%s。"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:231
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "你自願成為這個專案的計算者："

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:232
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:234
msgid "URL:"
msgstr "網址:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:238
msgid "To continue, click Next."
msgstr "請按「下一步」繼續。"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:194
msgid "Network communication failure"
msgstr "網路通訊失敗"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC 與網路通訊失敗。可能有幾個原因：\n\n1) 通訊問題。\n請檢查您的網路或數據機連接後按「上一步」\n重試剛剛的操作。\n2) 防火牆軟體阻擋了 BOINC 的連線。\n請設定您的防火牆讓 BOINC 能存取 port 80。\n然後按「上一步」重試。\n3) 你正使用 Proxy 伺服器。\n請按「下一步」設置 BOINC 的 Proxy 設定。"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:202
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr "BOINC 與網路通訊失敗。可能有幾個原因：\n\n1) 通訊問題。\n請檢查您的網路或數據機連接後按「上一步」\n重試剛剛的操作。\n2) 防火牆軟體阻擋了 BOINC 的連線。\n請設定您的防火牆讓 BOINC 能存取 port 80。\n然後按「上一步」重試。\n3) 你正使用 Proxy 伺服器。\n請按「下一步」設置 BOINC 的 Proxy 設定。"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy 組態設定"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "自動偵測"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232
msgid "Terms of Use"
msgstr "使用條款"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:236
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "請閱讀以下的使用條款："

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:250
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "我同意使用條款"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:256
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "我不同意使用條款。"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "專案暫時無法使用"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "此專案暫時無法使用。\n\n請稍後重試。"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "帳號管理暫時無法使用"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr "此帳號管理員暫時無法使用。\n\n請稍後重試。"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "請輸入帳號金鑰以繼續。"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "無效的帳號金鑰；請輸入有效的帳號金鑰"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "驗證衝突"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "請輸入電子郵件地址"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "無效的電子郵件位址；請輸入有效的電子郵件位址"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "缺少網址"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr "請輸入網址。\n例如：\nhttp：//www.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "無效網址"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr "請輸入有效的網址。\n例如：\nhttp：//boincproject.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "「%s」不是有效的主機名稱。"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "「%s」不是有效的路徑。"

#. Setup View
#: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 clientgui/ViewTransfers.cpp:183
#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Commands"
msgstr "指令"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "複製所有訊息"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "複製選取的訊息"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "只顯示本專案"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "僅顯示所選專案的訊息。"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "訊息"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "複製全部訊息到剪貼簿..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "複製所選訊息到剪貼簿..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "正在過濾訊息"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "顯示所有訊息"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "顯示所有專案的訊息"

#: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "載入訊息中；請稍後..."

#: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "目前沒有訊息。"

#: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:975
msgid "Notices"
msgstr "訊息"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
msgid ""
"Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and "
"possibly get more tasks."
msgstr "回報所有已完成的任務；取得最新的積分與偏好設定資訊且儘可能的取得任務。"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:880
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:956
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "暫停此專案的任務。"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
msgid "No new tasks"
msgstr "拒絕新任務"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "此專案將不會取得新任務。"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
msgid "Reset project"
msgstr "重新開始專案"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
msgid ""
"Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks."
"  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "刪除所有和此專案相關的檔案和任務後取得新的任務。 在重新開始之前您可以先更新專案來回報已完成的任務。"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
msgid ""
"Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to "
"report any completed tasks)."
msgstr "移除此專案。進行中的任務將會遺失。(您可以先按一下「更新」來回報已完成的任務。)"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:246
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
msgid "Properties"
msgstr "細節"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
msgid "Show project details."
msgstr "顯示專案細節"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426
msgid "Account"
msgstr "帳號"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:254
msgid "Work done"
msgstr "總積分"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Avg. work done"
msgstr "近期平均積分"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215
#: clientgui/ViewWork.cpp:262
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:336
msgid "Projects"
msgstr "專案"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "您確定要重新開始專案「%s」嗎？"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
msgid "Reset Project"
msgstr "重新開始專案"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "您確定要移除「%s」專案嗎？"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
msgid "Remove Project"
msgstr "移除專案"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "繼續此專案的任務。"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
msgid "Allow new tasks"
msgstr "允許新任務"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "允許此專案取得新任務。"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "此專案將不會取得新任務。"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1115
msgid "Requested by user"
msgstr "用戶的請求"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1116
msgid "To fetch work"
msgstr "取得任務"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1117
msgid "To report completed tasks"
msgstr "上傳已完成的任務"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1118
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "發送上傳訊息"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1119
msgid "Requested by account manager"
msgstr "帳號管理服務的請求"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1120
msgid "Project initialization"
msgstr "專案初始化"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1121
msgid "Requested by project"
msgstr "專案的請求"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1122
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1136
msgid "Suspended by user"
msgstr "被使用者暫停"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1139
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "無法取得新任務"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1142
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "專案已結束 - 按 OK 移除"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1145
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "任務完成後移除"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1148
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "排程器請求中"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1154
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "排程器請求進行中"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1157
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "等待上傳訊息中"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1163
msgid "Communication deferred"
msgstr "已擱置通訊 "

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "使用的硬碟空間"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC 專案所用的磁碟空間"

#: clientgui/ViewResources.cpp:227
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "沒有任何的專案：硬碟使用量為零"

#: clientgui/ViewResources.cpp:261
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC 使用："

#: clientgui/ViewResources.cpp:271
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "BOINC 可使用的閒置空間："

#: clientgui/ViewResources.cpp:279
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "BOINC 不可使用的閒置空間："

#: clientgui/ViewResources.cpp:289
msgid "free: "
msgstr "閒置空間："

#: clientgui/ViewResources.cpp:298
msgid "used by other programs: "
msgstr "其他程式使用："

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "User Total"
msgstr "使用者總計"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185
msgid "User Average"
msgstr "使用者平均"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186
msgid "Host Total"
msgstr "此主機總計"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187
msgid "Host Average"
msgstr "此主機平均"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "上次更新： %.0f 天前"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1961
msgid "Show user total"
msgstr "顯示使用者總計"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962
msgid "Show total credit for user"
msgstr "顯示使用者的總積分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1968
msgid "Show user average"
msgstr "顯示使用者平均"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969
msgid "Show average credit for user"
msgstr "顯示使用者的平均積分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975
msgid "Show host total"
msgstr "顯示此主機總計"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976
msgid "Show total credit for host"
msgstr "顯示主機的總積分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1982
msgid "Show host average"
msgstr "顯示此主機平均"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983
msgid "Show average credit for host"
msgstr "顯示主機的平均積分"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1992
msgid "< &Previous project"
msgstr "< 上一個專案 (&P)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "顯示上個專案的統計圖"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998
msgid "&Next project >"
msgstr "下一個專案 (&N) >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1999
msgid "Show chart for next project"
msgstr "顯示下個專案的統計圖"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2005 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Hide project list"
msgstr "隱藏專案列表"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "用整個區域用來顯示統計圖"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Mode view"
msgstr "模式檢視"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2015
msgid "One project"
msgstr "單一專案"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "顯示所選專案於同一統計圖"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2022
msgid "All projects (separate)"
msgstr "所有專案 (單獨)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "顯示所選專案於個別統計圖"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2029
msgid "All projects (together)"
msgstr "所有專案 (綜合)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "顯示所有專案於同一統計圖"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2036
msgid "All projects (sum)"
msgstr "專案所有 (總計)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "顯示所有專案於同一統計圖"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2058
msgid "Statistics"
msgstr "統計"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Show project list"
msgstr "顯示專案列表"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "用將較小的區域用來顯示統計圖"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:187
msgid "Retry Now"
msgstr "立即重試"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "立即重試檔案傳輸"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:194
msgid "Abort Transfer"
msgstr "停止檔案傳輸"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:195
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "停止檔案傳輸。此任務將不會獲得任何積分。"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:210
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261
msgid "Progress"
msgstr "進度"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:212
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263
msgid "Elapsed"
msgstr "執行時間"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:214
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:295
msgid "Transfers"
msgstr "傳輸"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:372
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "網路活動已暫停 -"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:374
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ".\n您可以在 活動 選單中啟用他。"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:377
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr "您確定要停止「%s」 的檔案傳輸嗎？\n提示： 終止傳輸會使此任務無效且不會收到任何積分。"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:437
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "停止檔案傳輸"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Upload"
msgstr "上傳"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:849
msgid "Download"
msgstr "下載"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:853
msgid "retry in "
msgstr "稍後重試於"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:855
msgid "failed"
msgstr "失敗"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:858
msgid "suspended"
msgstr "已暫停"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:863
msgid "active"
msgstr "處理中"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:865
msgid "pending"
msgstr "等待中"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:871
msgid " (project backoff: "
msgstr " （專案延後： "

#: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:856
msgid "Show active tasks"
msgstr "顯示執行中"

#: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:857
msgid "Show only active tasks."
msgstr "只顯示執行中的任務。"

#: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/ViewWork.cpp:897
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:155
msgid "Show graphics"
msgstr "顯示圖形"

#: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/ViewWork.cpp:898
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:156
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "於新視窗中顯示程式的圖形。"

#: clientgui/ViewWork.cpp:225
msgid "Show VM Console"
msgstr "顯示此主機總計"

#: clientgui/ViewWork.cpp:226
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "於新視窗中顯示程式的圖形。"

#: clientgui/ViewWork.cpp:233
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "暫停此任務。"

#: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "停止"

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "放棄此任務。您將不會取得任何積分。"

#: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "顯示任務細節"

#: clientgui/ViewWork.cpp:264
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "剩餘時間 (預估)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:265
msgid "Deadline"
msgstr "上傳期限"

#: clientgui/ViewWork.cpp:351
msgid "Tasks"
msgstr "任務"

#: clientgui/ViewWork.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr "您確定要停止這個任務「%s」嗎？\n(進度： %s，狀態： %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "您確定您要停止 %d 這個任務嗎？"

#: clientgui/ViewWork.cpp:575 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:283
msgid "Abort task"
msgstr "停止任務"

#: clientgui/ViewWork.cpp:850
msgid "Show all tasks"
msgstr "顯示所有任務"

#: clientgui/ViewWork.cpp:851
msgid "Show all tasks."
msgstr "顯示所有任務。"

#: clientgui/ViewWork.cpp:875 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "繼續此任務。"

#: clientgui/ViewWork.cpp:881 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "暫停此任務。"

#: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:149
msgid "Stop graphics"
msgstr ""

#: clientgui/ViewWork.cpp:890 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:150
msgid "Close application graphics window."
msgstr ""

#: clientgui/WizardAttach.cpp:573
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "您真的要取消嗎？"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:574
msgid "Question"
msgstr "問題"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:194
msgid "Skin"
msgstr "外觀"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:196
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "選擇用戶的介面外觀"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "進階模式...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:207
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "顯示精簡 BOINC 圖形介面。"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "配置顯示選項和 Proxy 設定"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:272
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "顯示診斷訊息。"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:311
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "顯示關於 BONIC 及 %s 的資訊"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:535
msgid "Default"
msgstr "預設"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:958
msgid "Suspend Computing"
msgstr "暫停執行"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:959
msgid "Resume Computing"
msgstr "繼續執行"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:976
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "開啟新視窗觀看來自專案或 BOINC 的訊息"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:997 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "取得 %s 的幫助"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - 訊息"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208
msgid ""
"For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "需要更多的偏好設定，請切換至進階模式。"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346
msgid "GB of disk space"
msgstr "GB的硬碟空間"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1117
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - 運算偏好設定"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1198
msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?"
msgstr "放棄所有本機偏好設定改用網站偏好設定?"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Add Project"
msgstr "新增專案"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Synchronize"
msgstr "同步"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75
msgid "Work done for this project"
msgstr "已完成該專案任務"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "志願加入到任何或所有高達30+個分佈在許多不同科學領域內的專案"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "與帳號管理系統同步專案"

#. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "選擇一個要管理的專案"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146
msgid "Project Web Pages"
msgstr "專案網站"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150
msgid "Project Commands"
msgstr "專案指令"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "跳出一個%s專案的網頁選單"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "跳出一個 %s 專案的指令選單"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "已暫停此任務"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "放棄此任務。您將不會獲得任何積分。"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr "您確定要停止此任務 '%s' 嗎?\n(進度： %.1lf%%，狀態： %s)"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "你沒有任何專案，請加入專案。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462
msgid "Not available"
msgstr "不可行"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473
msgid "Tasks:"
msgstr "任務："

#. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479
msgid "Select a task to access"
msgstr "選擇要觀看的任務"

#. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home"
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491
msgid "From:"
msgstr "專案："

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545
msgid "This task's progress"
msgstr "此任務進度"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563
msgid "Task Commands"
msgstr "任務指令"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "跳出一個適用於目前任務的指令選單"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "程式: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730
msgid "Application: Not available"
msgstr "程式：不可行"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830
msgid "Not Available"
msgstr "不可行"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "執行時間：%s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "剩餘時間：%s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "狀態：%s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208
msgid "Retrieving current status."
msgstr "取回目前狀態中。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "正從伺服器下載任務。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "處理已暫停: 正以電池供電"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "處理已暫停： 使用者正在操作"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "處理已暫停： 被使用者暫停"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "處理已暫停： 不在設定時間內"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "處理已暫停： 正在執行效能測試"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229
msgid "Processing Suspended:  need disk space."
msgstr "已暫停處理：需要磁碟空間。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231
msgid "Processing Suspended."
msgstr "已暫停處理。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "正在等待連到專案伺服器。"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Retrieving current status"
msgstr "取回目前狀態中"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243
msgid "No work available to process"
msgstr "無任務可執行"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "無法連到核心用戶端"

#: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Next >"
msgstr "下一步 (&N) >"

#: clientgui/wizardex.cpp:392
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步 (&B)"

#: clientgui/wizardex.cpp:559
msgid "&Finish"
msgstr "完成 (&F)"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "服務"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "隱藏 %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "隱藏其它"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "顯示全部"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "離開 %s"
