# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 14:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 14:53-0500\n"
"Last-Translator: Rom Walton <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language-Team: BOINC.DE Team <webmaster@boinc.de>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc_7.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1418893064.0\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifizieren Sie Ihr Benutzerkonto bei %s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Kontoinformationen ein.\n"
"(Zum Erstellen eines Benutzerkontos, Projektseite besuchen)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:397
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Dieses Projekt kann zur Zeit keine weiteren Benutzerkonten aufnehmen.\n"
"Sie können es nur hinzufügen, wenn Sie bereits über ein\n"
"Teilnehmerkonto verfügen."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nein, neuer Benutzer"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, existierender Benutzer"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:413
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Die Kontoinformationen konnten nicht automatisch\n"
"ermittelt werden. \n"
"\n"
"Bitte benutzen Sie den Link \"Kontoinformationen suchen\", \n"
"um die richtigen Eingaben für die E-Mail-Adresse und \n"
"das Passwort zu finden."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
msgid "Find login information"
msgstr "Kontoinformationen suchen"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:649
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:443
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:673
msgid "Choose a &password:"
msgstr "&Passwort wählen:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Passwort &bestätigen:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Läuft %s bereits?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482
msgid "&Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "E-Mail-Adresse oder LDAP ID:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:515
msgid "&Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimale Länge %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:530
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Haben Sie ihr Passwort vergessen?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Bevor Sie fortfahren, müssen Sie bereits ein Konto\n"
"bei dieser Kontoverwaltung besitzen. Klicken Sie auf\n"
"den folgenden Link, um sich zu registrieren oder ein\n"
"neues Passwort anzufordern."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:540
msgid "Account manager web site"
msgstr "Webseite der Kontoverwaltung"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:582
msgid "Add project"
msgstr "Projekt hinzufügen"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:584
msgid "Update account manager"
msgstr "Kontoverwaltung aktualisieren"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:586
msgid "Use account manager"
msgstr "Kontoverwaltung benutzen"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:593
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Geben Sie bitte einen Benutzernamen ein."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:595
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Geben Sie bitte eine E-Mail-Adresse ein."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Geben Sie bitte ein Passwort mit mindestens %d Zeichen ein."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:615
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen sie die Eingabe."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Wählen Sie eine Kontoverwaltung"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:275
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Um eine Kontoverwaltung zu wählen, klicken Sie auf den Namen\n"
"oder geben Sie die Kontoverwaltungsadresse ein."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:279
msgid "Account manager details:"
msgstr "Details der Kontoverwaltung:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:283
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Kontoverwaltung &URL:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Open web page"
msgstr "Webseite öffnen"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:290
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Die Webseite dieser Kontoverwaltung besuchen"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunikation mit %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunikation mit dem Server."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ein interner Server-Fehler ist aufgetreten.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:96
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:104
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung getrennt"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Das %s Fenster schließen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:321
msgid "&Close Window"
msgstr "Fenster &Schließen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Beende %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Nachrichten\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
msgid "Display notices"
msgstr "Nachrichten anzeigen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projekte\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "Display projects"
msgstr "Projekte anzeigen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Aufgaben\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
msgid "Display tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:386
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Ü&bertragungen\tCtrl+Shift+B"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
msgid "Display transfers"
msgstr "Übertragungen anzeigen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistiken\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:393
msgid "Display statistics"
msgstr "Statistiken anzeigen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Festplatte\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Display disk usage"
msgstr "Festplattennutzung anzeigen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Einfache Ansicht...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Schaltet auf die vereinfachte BOINC-Grafikoberfläche um."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "Ein &Projekt oder eine Kontoverwaltung hinzufügen..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Nimm an einigen oder allen der über 30 Projekte aus verschiedenen Bereichen teil."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synchronisiere mit %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "&Add project..."
msgstr "Projekt &hinzufügen..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441
msgid "Add a project"
msgstr "Ein Projekt hinzufügen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&Stoppe die Nutzung von %s ..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "&Options..."
msgstr "&Optionen..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Das Aussehen des BOINC Managers und die Proxy Einstellungen konfigurieren."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Einstellungen..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Die lokalen Einstellungen konfigurieren."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Run always"
msgstr "&Immer ausführen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum Netzwerkzugriff, werden übersteuert."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "&Suspend"
msgstr "&Anhalten"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Use GPU always"
msgstr "GPU immer nutzen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Erlaubt GPU-Arbeit ungeachtet der Voreinstellungen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "GPU-Nutzung nach &Voreinstellung"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "BOINC nutzt die GPU entsprechend der Einstellungen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
msgid "Suspend GPU"
msgstr "GPU anhalten"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Stoppt GPU-Arbeit ungeachtet der Voreinstellungen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Network activity always available"
msgstr "Netzwerkzugriff immer &erlaubt"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Erlaubt BOINC immer auf das Internet zuzugreifen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Erlaubt BOINC den Internetzugriff entsprechend den Einstellungen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Verhindert dass BOINC auf das Internet zugreift."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem %s läuft."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Select computer..."
msgstr "&Computer auswählen..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Beenden des aktuell verbundenen Client..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Beendet den aktuell verbundenen Client."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Bench&marks ausführen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Startet die BOINC CPU Benchmarks."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Do network communication"
msgstr "Netzwerk-&Kommunikation ausführen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Ausstehende Netzwerk-Kommunikation ausführen."

# 94%
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
msgid "Read config files"
msgstr "Konfigurationsdateien einlesen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Die Einstellungen der cc_config.xml Datei und etwaiger app_config.xml Dateien einlesen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lokale Einstellungsdatei lesen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Einstellungen aus global_prefs_override.xml lesen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Eine neue Instanz von %s starten..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Weiteren %s starten"

# Das Eventlog in 6.12 ist das Meldungstab aus 6.10 hier sollte der Name konsistent bleiben.
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Meldungen... \t Ctrl+Shift+M"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Zeige Diagnosenachrichten."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Event Log Diagnostic Flags...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Meldungen Diagnose-Einstellungen...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Aktivieren oder deaktivieren verschiedener Diagnosenachrichten"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &Hilfe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Zeige Informationen über %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s Hilfe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Zeige Informationen über %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &Webseite"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Zeige Informationen über BOINC und %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:680
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:544
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Über %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:686
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Lizenz- und Urheberrechts-Informationen."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
msgid "&File"
msgstr "&Datei"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
msgid "&Tools"
msgstr "Ass&istenten"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
msgid "&Activity"
msgstr "&Steuerung"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:709
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Extras"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:713
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1185
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Nutzung von %s beenden"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Wenn Sie sich von %s abmelden\n"
"bleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\n"
"müssen sie aber manuell verwalten.\n"
"\n"
"Wollen Sie mit der Abmeldung von %s fortfahren?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1397
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Beende den aktuellen Client..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1406
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s - beendet den aktuell verbundenen Client,\n"
"und fragt nach einem anderen Rechner zum Verbinden."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1806
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1815
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s hat erfolgreich %s hinzugefügt."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1953
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1957
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinden mit %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1960
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Verbunden mit %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Der Benutzername wird bereits verwendet!"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ein Konto mit diesem Benutzernamen existiert bereits und verwendet \n"
"ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben. \n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits benutzt!"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits und verwendet\n"
"ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Kommuniziere mit dem BOINC Client. Bitte warten ..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Schließe %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "B&eende %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Kommunikation"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056
msgid "Cancel"
msgstr "&Abbrechen"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:504
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Verbindungsfehler"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:513
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Sie sind nicht autorisiert den Client zu verwalten.\n"
"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, ob er sie zu der lokalen Nutzergruppe 'boinc_users' hinzufügen kann."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:522
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu verbinden.\n"
"Überprüfen Sie, ob das Programm im selben Verzeichnis wie der Client gestartet wurde."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:524
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu verbinden."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitte erneut versuchen."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:576
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\n"
"Wollen Sie es erneut versuchen?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "Start des %s - Dienstes fehlgeschlagen."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\n"
"Bitte öffnen Sie die Systemsteuerung->Verwaltung->Dienste und starten Sie den BOINC Dienst."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\n"
"Bitte starten Sie den Dienst und versuchen Sie es erneut."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:688
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Verbindungsstatus"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s Client verbunden.\n"
"Bitte benutzen Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'Menüoption um die Verbindung mit einem %s Client neu aufzubauen.\n"
"Wenn Sie keinen anderen Computer fern-steuern wollen, dann lassen Sie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder benutzen Sie 'localhost' als Computername."

# 88%
#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:752
msgid "Project web pages"
msgstr "Projekt-Webseite"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Unerwartetes Ende"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"Der %s Client wurde 3 mal in innerhalb der letzten %d Minuten unerwartet beendet.\n"
"Soll er erneut gestartet werden?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Netzwerkstatus"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n"
"Darf es sich jetzt einwählen?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s ist jetzt mit dem Internet verbunden.\n"
"Alle Projekte werden aktualisiert und alle Übertragungen fortgesetzt."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"  - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
"     non-administrative users\n"
" or\n"
"  - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
"     user group."
msgstr ""
"Sie sind momentan nicht befugt diesen Client zu verwalten.\n"
"\n"
"Um %s mit dem aktuellen Nutzer auszuführen müssen Sie:\n"
"  - %s neu installieren und die Frage bezüglich\n"
"     \"non-administrative users\" mit \"Ja\" beantworten\n"
" oder\n"
"  - Ihren Administrator kontaktieren damit Sie in die\n"
"    Benutzergruppe 'boinc_master'  aufgenommen werden."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
"Der Besitzstatus oder die Berechtigungen von %s sind nicht korrekt. Bitte installieren Sie %s neu.\n"
"(Fehlercode %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid " at "
msgstr " bei "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:640
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Ein Neustart ist erforderlich damit BOINC einwandfrei\n"
"funktioniert. Bitte starten sie den Computer neu und\n"
"versuchen es erneut."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:641
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC-Manager"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:902
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Der BOINC-Manager wurde automatisch vom Betriebssystem gestartet."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:904
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar ist."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:906
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Verzeichnis der BOINC-Client Programmdateien"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:907
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Datenverzeichnis des BOINC-Client"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:909
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Rechnername oder IP-Adresse"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:910
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC Portnummer"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:911
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:912
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Starte BOINC mit diesen optionalen Argumenten"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:913
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC Sicherheit Benutzer und Rechte abschalten"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:914
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "Skin-Debugmodus einschalten um Skin-Manager Fehlermeldungen zu sehen"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:915
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "mehrere Instanzen des BOINC Managers erlauben"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:917
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Nicht verwendet: Workaround für den Fehler in XCode 4.2"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1164
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automatische Erkennung)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1165
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1166
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Benutzerauswahl)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Öffne %s Web..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:529
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Öffne %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:536
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:633
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:641
msgid "Snooze"
msgstr "BOINC anhalten"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:538
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:660
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:668
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU pausieren"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:556
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:653
msgid "Resume GPU"
msgstr "GPU fortsetzen"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:727
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Rechnen ist erlaubt"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Berechnung wurde angehalten - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Rechnen mit GPU ist erlaubt"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU Berechnung wurde angehalten - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753
msgid "Network is enabled"
msgstr "Nutzung des Netzwerks erlaubt"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:756
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:764
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Wiederherstellen der Verbindung zu einem Client."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:766
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nicht mit einem Client verbunden."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:819
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Nachrichten"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:825
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Es gibt neue Nachrichten - klicken zum anzeigen."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Hinzufügen des Projekts fehlgeschlagen"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Aktualisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Anmelden an der Kontoverwaltung fehlgeschlagen."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Bitte versuchen Sie es später noch einmal.\n"
"\n"
"Klick auf Beenden zum Schließen."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Klicke [Beenden] zum Schließen."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Nachricht vom Server:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Projekt hinzugefügt"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Das Projekt wurde erfolgreich hinzugefügt."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\n"
"einer Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Kontoverwaltung wird jetzt genutzt."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Willkommen bei %s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Sie benutzen jetzt %s als Kontoverwaltung."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Sie benutzen jetzt diese Kontoverwaltung."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets Version:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

# 98%
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2014 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2014 University of California, Berkeley.\n"
"Alle Rechte vorbehalten."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:208
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:399
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:602
msgid "invalid number"
msgstr "ungültige Zahl"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:603
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:604
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM-HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:817
msgid "invalid input value detected"
msgstr "Ungültiger Eingabewert entdeckt"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:819
msgid "Validation Error"
msgstr "Gültigkeitsproblem"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:969
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:975
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:981
msgid "Applications to add"
msgstr "Anwendungen hinzufügen"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:998
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' ist keine ausführbare Anwendung."

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:999
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1046
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1070
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Exklusive Anwendung hinzufügen"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1011
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Name der Anwendung die hinzugefügt werden soll?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1011
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Exklusive Anwendung hinzufügen"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1045
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Der Name der Anwendung muss mit '%s' enden"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1069
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' ist bereits in der Liste."

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1161
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle lokalen Einstellungen löschen?\n"
"(Exklusive Anwendungen bleiben erhalten.)"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Recheneinstellungen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"Dieser Dialog legt die Einstellungen nur für diesen Rechner fest.\n"
"Klicken Sie auf OK zum Übernehmen der Einstellungen.\n"
"Klicken Sie auf Löschen zum Wiederherstellen der webbasierten\n"
"Einstellungen (ausgenommen der exklusiven Anwendungen)."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:69
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:70
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "alle lokalen Einstellungen löschen und den Dialog schließen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "processor usage"
msgstr "Nutzung des Prozessors"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88
msgid "network usage"
msgstr "Nutzung des Netzwerks"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:91
msgid "disk and memory usage"
msgstr "Nutzung von Festplatte und Speicher"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:94
msgid "exclusive applications"
msgstr "Exklusive Anwendungn"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:104
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "speichert alle Änderungen und schließt den Dialog"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "schließt den Dialog ohne die Änderungen zu speichern"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "zeigt die Einstellungen-Webseite"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:141
msgid "Computing allowed"
msgstr "Rechnen erlaubt"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "While computer is on batteries"
msgstr " Wenn der Computer im Batteriebetrieb ist"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "aktiviere diese Option, wenn der Computer im Batteriebetrieb rechnen soll"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
msgid "While computer is in use"
msgstr " Wenn der Computer benutzt wird"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:158
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "aktiviere diese Option, wenn der Computer rechnen soll, selbst wenn er benutzt wird"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Nutze die GPU wenn der Computer benutzt wird"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr "aktiviere diese Option, wenn die Grafikkarte rechnen soll, selbst wenn der Computer benutzt wird"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Nur wenn der Computer nicht beschäftigt war seit"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:188
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "rechnet nur, wenn der Computer seit dieser Anzahl von Minuten nicht in Benutzung war"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:193
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Wenn CPU-Auslastung geringer als"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "Unterbricht die Arbeit wenn die CPU-Auslastung diesen Wert überschreitet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "% (0 = keine Einschränkung)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Jeden Tag in der Zeit zwischen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
msgid "start work at this time"
msgstr "beginne Arbeit zu dieser Zeit"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514
msgid "and"
msgstr "und"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "stop work at this time"
msgstr "beende Arbeit zu dieser Zeit"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(keine Einschränkungen, wenn gleich)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Ausnahmen für Wochentage:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "markiere Kontrollkästchen, um die Stunden für diesen Wochentag festzulegen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:279
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:552
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:300
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:314
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328
msgid "Other options"
msgstr "Andere Optionen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Wechsel zwischen den Anwendungen alle"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Nutze auf Multiprozessorsystemen höchstens"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#, no-c-format
msgid "% of the processors (0 means no restriction)"
msgstr "% der Prozessoren (0 für keine Einschränkung)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:618
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:640
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:683
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694
msgid "Use at most"
msgstr "Nutze höchstens"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362
#, no-c-format
msgid "% of CPU time (0 means no restriction)"
msgstr "% der CPU-Zeit (0 für keine Einschränkungen)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maximale Download-Rate"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
msgid "KBytes/second (0 means no restriction)"
msgstr "KBytes/Sekunde (0 für keine Einschränkungen)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maximale Upload-Rate"

# Vielleicht könnte man hier auch irgendwie Zwischenspeicher einbauen? Das ist aber auch nicht der eigentliche Sinn.
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
msgid "Minimum work buffer"
msgstr "Mindest Arbeitspuffer"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr "Versuche genug Arbeitspakete zu erhalten um für diese Anzahl Tage beschäftigt zu sein."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:431
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "days (maximum value: 10)"
msgstr "Tage (Maximalwert: 10)"

# 80%
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Max additional work buffer"
msgstr "Max. zusätzlicher Arbeitspuffer"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr "Versuche zusätzlich genug Arbeitspakete für diese Anzahl Tage zu erhalten."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "Transfer at most"
msgstr "Übertrage höchstens"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "MBytes every"
msgstr "MBytes je"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "days (0 means no restriction)"
msgstr "Tage (0 für keine Einschränkung)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Bild-Dateien nicht überprüfen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "aktiviere diese Option, wenn die Image-Dateien durch den Internetprovider verändert werden"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "Connect options"
msgstr "Verbindungseinstellungen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Bestätigen, bevor mit dem Internet verbunden wird."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "wenn aktiviert, wird ein Abfragedialog eingeblendet, bevor eine Internetverbindung versucht wird"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Verbindung trennen, wenn fertig"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"wenn aktiviert, trennt BOINC die Netzwerkverbindung, wenn sie nicht mehr benötigt wird\n"
"(nur von Bedeutung bei Nutzung von Einwählverbindungen)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Nutzung des Netzwerks erlaubt"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "network usage start hour"
msgstr "Anfang der Netzwerknutzung"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
msgid "network usage stop hour"
msgstr "Ende der Netzwerknutzung"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Disk usage"
msgstr "Nutzung der Festplatte"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "der maximal von BOINC benutzte Festplattenplatz (in GByte)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Gigabytes disk space (0 means no restriction)"
msgstr "Gigabyte Festplattenplatz (0 für keine Einschränkung)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
msgid "Leave at least"
msgstr "Lasse mindestens"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC läßt dieses Minimum an Festplattenplatz frei (in GByte)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GByte Festplattenplatz frei"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC nutzt höchstens diesen Anteil in % vom gesamten Festplattenplatz"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% des gesamten Festplattenplatzes"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:652
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Schreibe auf Festplatte höchstens alle"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% der Auslagerungsdatei (des Swap-Speichers)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
msgid "Memory usage"
msgstr "Nutzung des Speichers"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "%, wenn der Rechner benutzt wird"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "%, wenn der Rechner nicht beschäftigt ist"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:706
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Lasse Anwendung im Speicher, wenn sie pausiert"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "wenn aktiviert, verbleiben unterbrochene Arbeitseinheiten im Speicher"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Die Nutzung von Prozessor und Netzwerk anhalten, wenn diese Anwendungen aktiv sind:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:738
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:739
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Füge eine Anwendung zur dieser Liste hinzu"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:745
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Entferne eine Anwendung aus dieser Liste"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:754
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Für weitere Einstellungen, bitte hier schauen "

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Diagnose Einstellungen"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
msgid "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Diese Schalter aktivieren verschiedene Arten von Diagnosemeldungen im Meldungsfenster."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:105
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:108
msgid "Defaults"
msgstr "Vorgaben"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:109
msgid "Restore default settings"
msgstr "Vorgaben wiederherstellen"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:113
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "schließt den Dialog ohne die Änderungen zu speichern"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:226
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Ereignisanzeige"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:236
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238
msgid "Message"
msgstr "Meldung"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:364
msgid "&Show only this project"
msgstr "Zeige nur dieses &Projekt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:304
msgid "Copy &All"
msgstr "&Alles kopieren"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:306
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:310
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
msgid "Copy &Selected"
msgstr "au&sgewählte Meldungen kopieren"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:318
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:326
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage. Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr ""
"Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n"
"Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n"
"mehrere Meldungen gleichzeitig markieren."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:335
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "Schli&eßen"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:344
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Hilfe für %s bekommen"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:358
msgid "Show all &messages"
msgstr "Zeige alle &Meldungen"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:359
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:361
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:367
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Zeigt nur die Meldungen für das gewählte Projekt."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Bestätigung schließen"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
"Sie sind gerade dabei den %s zu beenden.\n"
"Dieser erlaubt ihnen das ansehen und\n"
"verwalten der Aufgaben für diesen Computer.\n"
"\n"
"Wenn Sie die aufgaben ebenfalls anhalten möchten,\n"
"wählen Sie bitte aus den folgenden Optionen."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Dies wird %s und seine Aufgaben außer Betrieb nehmen, bis entweder\n"
"die %s-Anwendung oder der %s-Bildschirmschoner wieder laufen.\n"
"\n"
"In den meisten Fällen ist es besser nur das %s-Fenster zu\n"
"schließen und nicht die Anwendung zu verlassen. Das erlaubt %s\n"
"seine Aufgaben zu den Zeiten auszuführen die Sie in den Einstellungen\n"
"vorgegeben haben."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Aufgaben ebenfalls beenden wenn der %s geschloßen wird"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Diese Einstellung merken und den Dialog nicht wieder anzeigen."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:404
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen."

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Keine Aufgaben mehr für "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "Projekteinstellungen"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
msgid "Account manager preference"
msgstr "Kontomanager-Einstellungen"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projekt hat keine Anwendungen für "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Die Konfiguration des Clients schließt aus, dass"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:207
msgid " work fetch deferred for"
msgstr " CPU Arbeitsabruf verzögert für"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr " Verzögerungsintervall für CPU Arbeitsabruf"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Properties of project "
msgstr "Projekteigenschaften "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:243
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
msgid "Master URL"
msgstr "Master URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
msgid "Team name"
msgstr "Teamname"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Resource share"
msgstr "Ressourcenaufteilung"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Scheduleranfrage verzögert für"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Dateidownloads verzögert für"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Dateiuploads verzögert für"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
msgid "Computer ID"
msgstr "Computer ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Nicht CPU intensiv"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "yes"
msgstr "Ja"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Über das Menü angehalten"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "no"
msgstr "Nein"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "Don't request more work"
msgstr "Keine weiteren Aufgaben anfordern"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Laufende Scheduleranfrage"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Trickle-Up Meldung ausstehend"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "Host location"
msgstr "Rechnerstandort"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "default"
msgstr "Standard"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Added via account manager"
msgstr "Von der Kontoverwaltung hinzugefügt"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Abmelden wenn alle Arbeit erledigt ist"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Ended"
msgstr "Beendet"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Tasks completed"
msgstr "Aufgaben erledigt"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "Tasks failed"
msgstr "Aufgaben fehlgeschlagen"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Credit"
msgstr "Punkte"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Host"
msgstr "Rechner"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Scheduling"
msgstr "Planung"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Planungspriorität"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
msgid "CPU"
msgstr "Prozessor"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Duration correction factor"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345
msgid "Properties of task "
msgstr "Eigenschaften der Aufgabe "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:358
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:359
msgid "State"
msgstr "Status"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:362
msgid "Received"
msgstr "erhalten"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
msgid "Report deadline"
msgstr "Ablaufdatum"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:370
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Geschätzter Berechnungsaufwand"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Prozessor-Zeit beim letzten Checkpoint"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:389
msgid "CPU time"
msgstr "Prozessorzeit"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
msgid "Elapsed time"
msgstr "bisherige Laufzeit"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:378
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
msgid "Fraction done"
msgstr "Fortschritt"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
msgid "Virtual memory size"
msgstr "benötigter Arbeitsspeicher"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381
msgid "Working set size"
msgstr "Größe des Arbeitspakets"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Process ID"
msgstr "Prozess-Nr."

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:456
msgid "Local: "
msgstr "Lokal: "

#: clientgui/DlgOptions.cpp:129
#: clientgui/DlgOptions.cpp:135
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Welche Sprache soll der BOINC Manager verwenden?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "An Nachrichten erinnern alle:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Wie oft soll der BOINC Manager Sie erinnern wenn neue Nachrichten verfügbar sind?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Manager bei der Anmeldung starten?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Startet den BOINC-Manager wenn Sie sich anmelden."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Ende-Dialog anzeigen?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Zeigt den Ende-Dialog beim Verlassen des BOINC-Managers an."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "Standard &festlegen"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "Standard &löschen"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardverbindung:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Keinen Proxyserver benutzen für:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Bitte leer lassen, falls nicht benötigt."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
#: clientgui/DlgOptions.cpp:376
msgid "User Name:"
msgstr "Benutzername:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:320
#: clientgui/DlgOptions.cpp:384
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxyserver"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:335
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:391
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS Proxyserver"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:589
msgid "always"
msgstr "ständig"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:590
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:591
msgid "6 hours"
msgstr "6 Stunden"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:592
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:593
msgid "1 week"
msgstr "1 Woche"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:594
msgid "never"
msgstr "niemals"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:691
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "Sprachauswahl: %s"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:698
#, c-format
msgid "The %s's language has been changed.  In order for this change to take effect, you must restart the %s."
msgstr "Die %s Sprache wurde gewechselt. Bitte starten Sie %s erneut um die Änderung anzuwenden."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - wähle Rechner"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr ""
"Eine weitere Instanz von %s ist bereits auf diesem\n"
"Computer gestartet.\n"
"Bitte einen Client zum überwachen auswählen."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"

#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Foren"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Unterhalten Sie sich mit anderen Benutzern in den SETI@home-Foren"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme"

#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Ihr Benutzerkonto"

#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Ihre Einstellungen"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Anzeigen und Ändern des SETI@home-Benutzerprofils und der -Einstellungen"

#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Ihre Resultate"

#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Anzeige der Ergebnisse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger)."

#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Ihre Computer"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen lassen."

#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Ihr Team"

#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Allgemeine Fragen"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste."

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Bildschirmschoner Info"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home Bildschirmschoners."

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Unterhalten Sie sich mit Administratoren und anderen Benutzern in den Einstein@home Foren"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein Status"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Probleme berichten"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Anzeigen und Ändern des Einstein@home Benutzerprofils und der Einstellungen"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Kontoübersicht"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen lassen."

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO Projekt"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium\" (LIGO) Projektes"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 Projekt"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes"

#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Team"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Hilfe für climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Neues von climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globale Statistiken"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Projektstatistiken für World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mein Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Geräteprofile"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Geräteeinstellungen"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Forschung"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte"

#: clientgui/MainDocument.cpp:583
msgid "Starting client"
msgstr "Starte Client"

#: clientgui/MainDocument.cpp:591
msgid "Connecting to client"
msgstr "Verbindung zum Client wird hergestellt."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1205
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld..."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1826
msgid "Missing application"
msgstr "fehlende Anwendung"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1827
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Bitte installieren Sie die CoRD Anwendung von http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "on batteries"
msgstr "Batteriebetrieb"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "computer is in use"
msgstr "Computer wird benutzt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
msgid "user request"
msgstr "Benutzergefordert"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "time of day"
msgstr "Tageszeit"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU Benchmarks laufen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "Festplattenplatz benötigt - Einstellungen überprüfen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "computer is not in use"
msgstr "Computer wird nicht benutzt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
msgid "starting up"
msgstr "starte"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "eine Anwendung läuft exklusiv"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU ist beschäftigt"

# Gemeint ist eigentlich keine Geschwindigkeit sondern eine Trafficbegrenzung.
#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "Maximales Datenübertragungsvolumen überschritten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "requested by operating system"
msgstr "vom Betriebssystem angefordert"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
msgid "unknown reason"
msgstr "Ursache unbekannt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU nicht gefunden, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2488
msgid "Download failed"
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2490
msgid "Downloading"
msgstr "Am herunterladen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2492
#: clientgui/MainDocument.cpp:2557
msgid " (suspended - "
msgstr " (angehalten - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2500
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2504
msgid "Suspended - "
msgstr "Angehalten- "

# 75%
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU angehalten - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Warten auf Speicher"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2519
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Warten auf geteilten Speicher"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2521
msgid "Running"
msgstr "Aktiv"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2523
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (nicht CPU-intensiv)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
msgid "Waiting to run"
msgstr "Verdrängt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Ready to start"
msgstr "Zur Ausführung bereit"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "Postponed: "
msgstr "Zurückgestellt: "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Postponed"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Waiting for network access"
msgstr "Warte auf Netzwerkzugriff"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2549
msgid "Computation error"
msgstr "Berechnungsfehler"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
msgid "Upload failed"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Uploading"
msgstr "Lädt hoch"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abgebrochen durch Benutzer"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid "Aborted by project"
msgstr "Abgebrochen durch das Projekt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2572
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Abgebrochen: kein Start vor Stichtag möglich."

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Aborted: disk limit exceeded"
msgstr "Abgebrochen: Festplattenlimit überschritten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Abgebrochen: Laufzeitlimit überschritten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Abgebrochen: Arbeitsspeicherlimit überschritten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2589
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Ready to report"
msgstr "Hochgeladen, meldebereit"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fehler: Ungültiger Status '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Keine Internetverbindung!"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt nicht gefunden!"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Überprüfen Sie Benutzername und Passwort und versuchen Sie es dann erneut."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die E-Mail-Adresse und das Passwort und versuchen es dann erneut."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "weiterlesen..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "Wähle ein Projekt"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:228
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Um ein Projekt zu wählen, klicke auf dessen Namen oder gib die Projektadresse ein."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:267
msgid "Projects:"
msgstr "Projekte:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:279
msgid "Project details"
msgstr "Projektdetails"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:291
msgid "Research area:"
msgstr "Forschungsgebiet:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:302
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Webseite:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:325
msgid "Supported systems:"
msgstr "Unterstützte Systeme:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Project URL:"
msgstr "Projektadresse:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:499
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:802
msgid "This project may not have work for your type of computer.  Do you want to add it anyway?"
msgstr "Dieses Projekt scheint keine Aufgaben für Ihren Computertyp zu haben. Wirklich fortsetzen?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:826
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Projekt schon vorhanden. Bitte wählen Sie ein anderes Projekt."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Kommunikation mit dem Server."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Benötigte Dateien wurden auf Server nicht gefunden."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:513
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:586
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Ein interner Server-Fehler ist aufgetreten."

#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunikation mit dem Projekt\n"
"Bitte warten..."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Willkommen bei %s."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Du möchtest gern deine Rechenleistung für dieses Projekt zur Verfügung stellen:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Home:"
msgstr "Betreiber:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Benutzer"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid "WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it before continuing."
msgstr "ACHTUNG: Dieses Projekt ist BOINC nicht bekannt. Bitte überprüfe ob du dem Betreiber vertraust, bevor du fortfährst."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Netzwerkfehler"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"Die World Community Grid - BOINC Software konnte keine Verbindung über das Internet herstellen.\n"
"Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n"
"\n"
"1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n"
"Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n"
"vorherige Operation zu wiederholen.\n"
"2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n"
"dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n"
"Port 80 und Port 443 erlaubt werden. Klicken Sie anschließend auf\n"
"[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n"
"\n"
"3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n"
"Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n"
"zu konfigurieren."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC konnte keine Verbindung über das Internet herstellen.\n"
"Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n"
"\n"
"1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n"
"Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n"
"vorherige Operation zu wiederholen.\n"
"2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n"
"dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n"
"Port 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschließend auf\n"
"[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n"
"\n"
"3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n"
"Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n"
"zu konfigurieren."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxykonfiguration"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatische Erkennung"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS Proxy"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:167
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Erweiterte &Ansicht...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:168
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Die fortgeschrittene Grafikoberfläche anzeigen."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:175
msgid "Skin"
msgstr "Skin"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:177
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Wählen Sie das Aussehen der Benutzeroberfläche."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:224
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:405
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:848
msgid "Suspend"
msgstr "Anhalten"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:850
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Berechnungen anhalten"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:851
msgid "Resume Computing"
msgstr "Berechnung fortsetzen"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:867
msgid "Notices"
msgstr "Nachrichten"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:868
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Öffne ein Fenster um Projekt oder BOINC Nachrichten anzuzeigen"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Nachrichten werden abgerufen. Bitte warten..."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Es sind zur Zeit keine Nachrichten verfügbar."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Nachrichten"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:270
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr "Dieser Dialog verwaltet die Einstellungen nur für diesen Computer."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:275
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr "Mit OK die Einstellungen bestätigen."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:280
msgid "Click Clear to restore web-based settings for all preferences listed below."
msgstr "Klicken Sie auf \"Löschen\", um alle unten aufgeführten Web-Einstellungen auf die Standards zurückzustellen."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Weitere Einstellungen stehen unter 'Assistenten' -> 'Einstellungen...' in der Erweiterten Ansicht."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:315
msgid "Do work only between:"
msgstr "Arbeite nur zwischen:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:337
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Verbinde mit dem Internet nur zwischen:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
msgid "Use no more than:"
msgstr "Nutze nicht mehr als:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372
msgid "of disk space"
msgstr "Festplattenplatz"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of the processor"
msgstr "Prozessorleistung"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Arbeiten im Batteriebetrieb?"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Arbeiten beginnen nach Leerlauf von:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:431
msgid "Clear all local preferences listed above and close the dialog"
msgstr "Alle lokalen Einstellungen löschen und den Dialog schließen."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:609
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:612
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:688
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:692
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:704
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:708
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:862
msgid "Anytime"
msgstr "Jederzeit"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:645
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:647
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:648
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:649
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:650
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:651
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:652
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:653
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:654
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:724
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:726
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:767
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:803
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Immer ausführen)"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:806
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:953
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Recheneinstellungen"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1033
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Wollen Sie wirklich alle lokalen Einstellungen löschen?\n"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) Projekts, holt die letzten Statistiken und Einstellungen und erhält eventuell mehr Aufgaben."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Unterbricht zeitweilig die Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
#: clientgui/ViewProjects.cpp:193
#: clientgui/ViewProjects.cpp:746
msgid "No new tasks"
msgstr "Keine neuen Aufgaben"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:200
msgid "Reset project"
msgstr "Zurücksetzen"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks.  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des ausgewählten (markierten) Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu melden."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Entfernt dieses Projekt von diesem Computer. Sie sollten vorher das Projekt aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu melden."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:215
msgid "Show project details."
msgstr "Zeige Projekt-Details."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
#: clientgui/ViewProjects.cpp:723
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Setzt die unterbrochene Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt fort."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:742
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Neue Aufgaben zulassen"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:742
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
#: clientgui/ViewProjects.cpp:746
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr an."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie das Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
#: clientgui/ViewProjects.cpp:449
msgid "Reset Project"
msgstr "Projekt zurücksetzen"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#: clientgui/ViewProjects.cpp:501
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Wollen Sie das Projekt '%s' wirklich entfernen?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
#: clientgui/ViewProjects.cpp:507
msgid "Remove Project"
msgstr "Projekt entfernen"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Projekt hinzufügen"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "erledigte Arbeit für dieses Projekt"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synchronisiere Projekt mit der Kontoverwaltung"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Wähle ein Projekt für den Zugriff mit den unteren Bedienelementen aus"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Projekt -Webseite"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Projekt-Befehle"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Öffne Menü für die Webseiten von %s"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Blende ein Menü mit Befehlen für Projekt %s ein"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "Grafik anzeigen"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung in einem Fenster."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Diese Aufgabe anhalten."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Diese Aufgabe abbrechen. Es werden keine Punkte angerechnet."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Zeige Aufgabendetails."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Berechnung für diese Aufgabe wiederaufnehmen."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Aufgabe."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Sind Sie sicher dass Sie die Aufgabe abbrechen wollen '%s'?\n"
"(Fortscshritt: %.1lf%%, Status: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "Aufgabe abbrechen"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Sie haben kein Projekt eingetragen. Bitte fügen Sie ein Projekt hinzu."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "Not available"
msgstr "Nicht Verfügbar"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Tasks:"
msgstr "Aufgaben:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
msgid "Select a task to access"
msgstr "Wähle eine Aufgabe"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:497
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:551
msgid "This task's progress"
msgstr "Fortschritt dieser Aufgabe"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:569
msgid "Task Commands"
msgstr "Aufgabenbefehle"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Blende ein Menü ein für anwendbare Befehle für diese Aufgabe"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:705
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Anwendung: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:728
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:736
msgid "Application: Not available"
msgstr "Anwendung: Nicht Verfügbar"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:836
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht Verfügbar"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:851
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Vergangen: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:865
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Verbleibend (geschätzt): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:880
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Aktueller Status wird ermittelt."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1233
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Lade neue Aufgaben vom Server."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Berechnungen angehalten: Batteriebetrieb."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Berechnungen angehalten: Benutzer ist aktiv."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Berechnungen angehalten: Angehalten durch Benutzer."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Berechnungen angehalten: Zeitbegrenzung."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Berechnungen angehalten: Benchmarks laufen."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Berechnungen angehalten."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1252
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Warte auf Kontakt zum Projektserver."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1256
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1265
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Ermittle den aktuellen Status."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1260
msgid "No work available to process"
msgstr "Keine Aufgaben zu bearbeiten."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Verbindung mit dem Basisclient nicht möglich."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Nutzungsbedingungen"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Bitte lesen Sie die folgenden Nutzungsbedingungen:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen zu."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen nicht zu."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n"
"\n"
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n"
"\n"
"Bitte versuchen Sie es später nochmal."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie einen gültigen Schlüssel ein."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Überprüfungskonflikt"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse ein."

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Unzulässige E-Mail-Adresse; bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Fehlende URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Bitte geben sie eine URL ein.\n"
"Zum Beispiel:\n"
"http://example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Falsche URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\n"
"Zum Beispiel:\n"
"http://boincproject.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
msgid "Commands"
msgstr "Befehle"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Alles kopieren"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Auswahl kopieren"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Zeige nur dieses Projekt"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Zeigt nur die Meldungen für dieses Projekt."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtere Meldungen..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Zeige alle Meldungen"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:225
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
msgid "Work done"
msgstr "Arbeit erledigt"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:228
msgid "Avg. work done"
msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:307
msgid "Updating project..."
msgstr "Projekt wird aktualisiert..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
msgid "Resuming project..."
msgstr "Projekt wird fortgesetzt..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:353
msgid "Suspending project..."
msgstr "Projekt wird angehalten..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:390
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Aufgaben anzufordern..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:394
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Verbietet dem Projekt neue Aufgaben anzufordern..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:430
msgid "Resetting project..."
msgstr "Projekt wird zurückgesetzt..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:488
msgid "Removing project..."
msgstr "Projekt wird entfernt..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
msgid "Launching browser..."
msgstr "Webbrowser wird gestartet..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Requested by user"
msgstr "Vom Benutzer angefragt"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1064
msgid "To fetch work"
msgstr "Um Arbeit zu holen"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1065
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Um fertige Aufgaben zu melden"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Um eine Zwischenmeldung zu senden"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Von der Kontenverwaltung angefordert"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1068
msgid "Project initialization"
msgstr "Projektinitialisierung"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Requested by project"
msgstr "Vom Projekt angefordert"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1070
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannte Ursache"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1084
msgid "Suspended by user"
msgstr "Angehalten durch Benutzer"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Erhält keine neue Aufgaben"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekt beendet - Bereit zum entfernen"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1093
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Entfernen, sobald Aufgaben erledigt sind"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Wartende Scheduleranfrage"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1102
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Laufende Scheduleranfrage"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1105
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Zwischenmeldung ausstehend"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1111
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikation verzögert um "

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Festplattennutzung gesamt"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Festplattennutzung durch BOINC-Projekte"

#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Festplatte"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "keine Projekte: 0 Bytes benutzt"

#: clientgui/ViewResources.cpp:262
msgid "used by BOINC: "
msgstr "Von BOINC belegt: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:272
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "Frei, für BOINC verfügbar: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:282
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "Frei, nicht für BOINC verfügbar: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:292
msgid "free: "
msgstr "Frei: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:302
msgid "used by other programs: "
msgstr "Anderweitig belegt: "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "Benutzer Gesamt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "Rechner Gesamt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Letztes Update: Vor %.0f Tagen."

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "Benutzer Gesamt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Gesamtpunktzahl des Benutzers anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "Benutzer Durchschnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl des Benutzers anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "Rechner Gesamt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Gesamtpunktzahl für den Computer anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "Rechner Durchschnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Durchschnittliche Punktzahl für den Computer anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Vorheriges Projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Zeige Grafik für das vorherige Projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nächstes Projekt >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Grafik für das nächste Projekt anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Hide project list"
msgstr "Projektliste ausblenden"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Den ganzen Bereich für Grafiken nutzen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "Ansicht"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "Ein Projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Eine Grafik mit dem ausgewählten Projekt anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Alle Projekte (separat)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Alle Projekte anzeigen, eine Grafik je Projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr "Alle Projekte (zusammen)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Alle Projekte (Summe)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten (summiert) anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
msgid "Updating charts..."
msgstr "Grafiken werden aktualisiert..."

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Show project list"
msgstr "Projektliste anzeigen"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Kleineren Bereich für Grafiken nutzen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:169
msgid "Retry Now"
msgstr "Jetzt nochmal versuchen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Den Dateitransfer jetzt erneut versuchen."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:176
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Abbrechen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:177
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Diese Dateiübertragung abbrechen. Es werden keine Punkte für diese Aufgabe angerechnet."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:189
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:191
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Vergangene Zeit"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:218
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragung"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:285
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:287
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"Kann über das Menü Steuerung aktiviert werden."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:290
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:297
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt..."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:335
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Übertragung wird abgebrochen..."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\n"
"Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\n"
"und Sie werden keine Punkte dafür bekommen."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:354
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Dateiübertragug abbrechen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:789
msgid "retry in "
msgstr "Wiederhole in "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:791
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid "suspended"
msgstr "angehalten"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:799
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:801
msgid "pending"
msgstr "ausstehend"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:808
msgid " (project backoff: "
msgstr " (Projektverzögerung: "

#: clientgui/ViewWork.cpp:192
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Show active tasks"
msgstr "Zeige aktive Aufgaben"

#: clientgui/ViewWork.cpp:193
#: clientgui/ViewWork.cpp:783
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Zeigt nur aktive Aufgaben an."

#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Show VM Console"
msgstr "Zeige die VM Konsole"

#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Zeigt die VM Konsole in einem eigenen Fenster"

#: clientgui/ViewWork.cpp:214
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung."

#: clientgui/ViewWork.cpp:221
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Elapsed"
msgstr "Vergangen"

#: clientgui/ViewWork.cpp:241
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Verbleibend (geschätzt)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:242
msgid "Deadline"
msgstr "Ablaufdatum"

#: clientgui/ViewWork.cpp:269
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

#: clientgui/ViewWork.cpp:362
msgid "Resuming task..."
msgstr "Aufgabe wird fortgesetzt..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:365
msgid "Suspending task..."
msgstr "Aufgabe wird angehalten..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:394
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Zeigt die Grafik für Aufgabe..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:431
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Zeige die VM Konsole einer Aufgabe..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n"
"(Fortschritt: %s, Status: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:490
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Wollen Sie diese %d Aufgaben wirklich abbrechen?"

# 75%
#: clientgui/ViewWork.cpp:504
msgid "Aborting task..."
msgstr "Aufgabe wird abgebrochen..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:776
msgid "Show all tasks"
msgstr "Zeige alle Aufgaben"

#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Show all tasks."
msgstr "Zeige alle Aufgaben."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:284
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Ein Projekt oder Kontomanager hinzufügen."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:288
msgid "Add project or use BOINC Account Manager"
msgstr "Projekt hinzufügen oder BOINC Kontomanager benutzen"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Wenn möglich, fügen Sie Projekte auf der\n"
" %s-Webseite hinzu.\n"
"\n"
"Projekte, die mit diesem Assistenten hinzugefügt werden, werden nicht\n"
"gelistet von oder verwaltet mittels %s."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:313
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"Es gibt über 30 BOINC-Projekte,\n"
"in verschiedenen wissenschaftlichen\n"
"Richtungen, wo nach belieben teilgenommen werden kann.\n"
"Man kann sich direkt bei einem Projekt anmelden\n"
"oder eine 'Kontoverwaltung' benutzen um Projekte auszuwählen."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
msgid ""
"You have chosen to add a new volunteer computing project or change which projects\n"
"you contribute to.\n"
"\n"
"Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while others\n"
"are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC software\n"
"can divide your spare processing power among any combination of projects.\n"
"\n"
"Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can use\n"
"this to choose which projects to support.\n"
"\n"
"Please choose which type of change you would like to make:\n"
msgstr ""
"Sie haben sich dazu entschieden, ein neues Projekt für verteiltes Rechnen hinzuzufügen, oder die Einstellungen, zu welchen Projekten\n"
"sie beitragen, zu verändern.\n"
"\n"
"Einige dieser Projekte werden vom World Community Grid betrieben und verwaltet, andere\n"
"von anderen Forschern oder Organisationen. Die BOINC-Software\n"
"kann Ihre ungenutze Rechenleistung beliebig zwischen verschiedenen Projekten aufteilen.\n"
"\n"
"Falls Sie sich bei einer BOINC-Accountverwaltung registriert haben, können Sie hier außerdem\n"
"entscheiden, welche Projekte Sie unterstützen möchten.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie die Änderungen, die Sie vornehmen möchten:\n"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
msgid "Use a BOINC Account Manager"
msgstr "Einen BOINC Kontomanager benutzen"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Add or change your World Community Grid projects"
msgstr "Hinzufügen oder ändern Ihrer World Community Grid Projekte"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Add projects run by other researchers or organizations"
msgstr "Projekte hinzufügen welche von anderen Wissenschaftlern oder Organisationen betrieben werden"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:673
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:674
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"

#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"

#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Beenden"

#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Diagrammsteuerung"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Dienste"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s ausblenden"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere ausblenden"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Alle einblenden"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Beende %s"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "gebe Anfangs- und Endzeit für das Rechnen im Format HH:MM-HH:MM ein"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "gebe Anfangs- und Endzeit der Netzwerknutzung im Format HH:MM-HH:MM ein"

