# BOINC web translation
# Copyright (C) 2008-2009 University of California
# This file is distributed under the same license as BOINC.
# FileID  : $Id$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 00:00 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 18:33-0500\n"
"Last-Translator: Rom Walton <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1418678709.0\n"
"X-Poedit-KeywordsList: tra\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: doc\n"

#: docutil.php:21
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: docutil.php:103
msgid "Return to BOINC main page"
msgstr "Volver a la página principal de BOINC"

#: docutil.php:114
#, php-format
msgid "This page is %stranslatable%s."
msgstr "Esta página es %straducible%s."

#: download.php:39
msgid "We recommend that you also install VirtualBox, so your computer can work on science projects that require it."
msgstr "Le recomendamos que instale también VirtualBox, para que su computador pueda trabajar para los proyectos científicos que lo requieren."

#: download.php:41
msgid "Learn more about VirtualBox."
msgstr "Saber más sobre VirtualBox."

#: download.php:51
msgid "Download BOINC + VirtualBox"
msgstr "Bajar BOINC y VirtualBox"

#: download.php:54
#: download.php:69
#, php-format
msgid "for %s"
msgstr "para %s"

#: download.php:57
#: download.php:72
#, php-format
msgid "BOINC version %s"
msgstr "Versión %s de BOINC"

#: download.php:59
#, php-format
msgid "VirtualBox version %s"
msgstr "Versión %s de VirtualBox"

# #######################################
# download.php
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
# ######################################<br />
# <br />
# download.php<br />
# #######################################<br />
#: download.php:67
msgid "Download BOINC"
msgstr "Descargar BOINC"

#: download.php:123
msgid "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, and many others."
msgstr "BOINC es un programa que le permite donar el tiempo en que su computador está inactivo a proyectos científicos como SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid y muchos otros."

#: download.php:125
msgid "After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
msgstr "Después de instalar BOINC en su computador, puede conectarlo con tantos proyectos como quiera."

#: download.php:127
msgid "You may run this software on a computer only if you own the computer or have the permission of its owner."
msgstr "Puedes ejecutar este software en un ordenador sólo si es de tu propiedad o tienes permiso de su propietario."

#: download.php:132
msgid "We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon Appstore, not from here."
msgstr "Le recomendamos que descargue BOINC de Google Play o Amazon Appstore, no de aquí."

#: download.php:167
msgid "System requirements"
msgstr "Requerimientos del sistema"

#: download.php:168
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de la versión"

#: download.php:169
#: index.php:86
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: download.php:170
msgid "All versions"
msgstr "Todas las versiones"

#: download.php:171
msgid "Version history"
msgstr "Historial de las versiones"

#: download.php:172
msgid "GPU computing"
msgstr "Computación con GPU"

#: download.php:190
msgid "BOINC: compute for science"
msgstr "BOINC: computar para la ciencia"

#: help.php:12
#, php-format
msgid "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any problems you might have."
msgstr "La ayuda Online de BOINC le permite hablar directamente con usuarios BOINC con experiencia, que pueden: %s contestar preguntas sobre BOINC y computación voluntaria; %s guiarle en el proceso de instalar y usar BOINC; %s resolver cualquier problema que pudiera tener."

#: help.php:21
#, php-format
msgid "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. Skype is free (both the software and the calls).  If you don't already have Skype, please %sdownload and install it now%s.  When you're finished, return to this page."
msgstr "La ayuda Online de BOINC está basada en %sSkype%s, un sistema de telefonía basado en Internet. Skype es gratuito (el programa y las llamadas). Si todavía no tiene Skype, por favor, %sdescarguelo e instálelo ahora%s. Cuando haya terminado, vuelva a esta página."

#: help.php:28
msgid "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in microphone and speakers or an external headset for your computer.  You can also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have Skype) to communicate with Help Volunteers."
msgstr "El mejor modo de obtener ayuda es por voz, para lo que necesita micrófono y altavoces integrados en su ordenador o externos a su ordenador. Usted puede usar también el chat basado en texto de Skype o coreo electrónico normal (si no tiene Skype) para comunicarse con Voluntarios para Ayuda."

#: help.php:31
msgid "Volunteers speaking several languages are available. Please select a language:"
msgstr "Hay disponibles voluntarios que hablan distintos idiomas. Por favor, seleccione un idioma:"

#: help.php:47
msgid "Be a Help Volunteer"
msgstr "Sea Voluntario para Ayuda"

#: help.php:50
#, php-format
msgid "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help Volunteer%s.  It's a great way to help the cause of scientific research and volunteer computing - and it's fun!"
msgstr "Si usted es un usuario BOINC con experiencia, le animamos a %sser Voluntario para Ayuda%s. Este es un gran modo de ayudar a la causa de la investigación científica y computación voluntaria - ¡y es divertido! "

#: help.php:56
#, php-format
msgid "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s."
msgstr "Si usted es ya un Voluntario para Ayuda: para editar sus preferencias, %spulse aquí%s. "

#: help_funcs.php:107
msgid "BOINC helpers are unpaid volunteers.  Their advice is not endorsed by BOINC or the University of California."
msgstr "Los colaboradores de BOINC no son remunerados. Su consejo no esta avalado por BOINC o por la Universidad de California."

#: help_funcs.php:110
msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers."
msgstr "%1Nunca%2 revele su email o contraseña a los colaboradores de BOINC."

#: index.php:24
msgid "Computing power"
msgstr "Potencia computacional"

#: index.php:26
msgid "Top 100 volunteers"
msgstr "Top 100 de voluntarios"

#: index.php:27
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: index.php:55
msgid "Active:"
msgstr "Activos:"

#: index.php:55
msgid "volunteers,"
msgstr "voluntarios,"

#: index.php:55
msgid "computers.\n"
msgstr "ordenadores.\n"

#: index.php:56
msgid "24-hour average:"
msgstr "de media en 24 horas:"

# 80%
#: index.php:56
msgid "PetaFLOPS."
msgstr "PetaFLOPS."

#: index.php:68
msgid "News"
msgstr "Noticias"

#: index.php:83
msgid "Volunteer"
msgstr "Voluntario"

# #######################################
# download.php
# download.php 2006/08/03 by je2bwm
# ######################################<br />
# <br />
# download.php<br />
# #######################################<br />
#: index.php:85
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: index.php:87
#: index.php:120
#: index.php:171
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: index.php:88
msgid "Add-ons"
msgstr "Complementos"

#: index.php:89
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"

#: index.php:94
msgid "Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of scientific research.  It's safe, secure, and easy:"
msgstr "Use el tiempo en que su computador está inactivo (Windows, Mac, Linux o Android) para curar enfermedades, estudiar el calentamiento global, descubrir púlsares y muchos otros tipos de investigaciones científicas. Es seguro y fácil:"

#: index.php:96
msgid "Choose projects"
msgstr "Elija proyectos"

#: index.php:97
msgid "Download BOINC software"
msgstr "Descargue los programas BOINC"

#: index.php:98
msgid "Enter an email address and password."
msgstr "Escriba una dirección de email y una contraseña."

#: index.php:102
#, php-format
msgid "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %sGridRepublic%s or %sBAM!%s. "
msgstr "O, si usted ejecuta varios proyectos, pruebe un %sadministrador de cuentas%s tales como %sGridRepublic%s o %sBAM!%s."

#: index.php:118
msgid "Compute with BOINC"
msgstr "Compute con BOINC"

#: index.php:121
msgid "Software updates"
msgstr "Actualizaciones de software"

#: index.php:128
msgid "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving you the computing power of thousands of CPUs."
msgstr "%1Científicos%2: usa BOINC para crear un %3proyecto de computación voluntaria%4 obteniendo la potencia de procesamiento de miles de CPUs."

#: index.php:132
msgid "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing Center%4."
msgstr "%1Universidades%2: usa BOINC para crear un %3Campus Virtual de Supercomputación%4"

#: index.php:137
msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4."
msgstr "%1Empresas%2: usa BOINC para %3computación en Red con ordenadores personales%4"

#: index.php:149
msgid "The BOINC project"
msgstr "El proyecto BOINC"

#: index.php:155
msgid "Message boards"
msgstr "Foros"

#: index.php:156
msgid "Email lists"
msgstr "Listas de correo"

#: index.php:157
msgid "Personnel and contributors"
msgstr "Personal y colaboradores"

#: index.php:158
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: index.php:159
msgid "Papers and talks"
msgstr "Prensa y charlas"

#: index.php:160
msgid "Research projects"
msgstr "Proyectos de investigación"

#: index.php:161
msgid "Logos and graphics"
msgstr "Logotipos y gráficos"

#: index.php:162
msgid "and"
msgstr "y"

#: index.php:166
msgid "Help wanted"
msgstr "¡Se busca ayuda!"

#: index.php:168
msgid "Programming"
msgstr "Programación"

#: index.php:169
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"

#: index.php:170
msgid "Testing"
msgstr "Pruebas"

#: index.php:172
msgid "Publicity"
msgstr "Publicidad"

#: index.php:174
msgid "Software development"
msgstr "Desarrollo de software"

#: index.php:175
msgid "APIs for add-on software"
msgstr "APIs para software add-on"

#: index.php:217
#, php-format
msgid "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s."
msgstr "Programas de código abierto para %scomputación voluntaria%s y %scomputación en red (grid)%s"

#: index.php:230
msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley"
msgstr "BOINC está emplazado en la Universidad de California, Berkeley"

#: projects.inc:14
msgid "Distributed sensing"
msgstr "Sensores distribuidos"

# 78%
#: projects.inc:19
msgid "Stanford University"
msgstr "Universidad de Stanford"

#: projects.inc:20
msgid "Seismology"
msgstr "Sismología"

#: projects.inc:21
msgid "The Quake-Catcher Network is developing the world's largest seismic network using sensors attached to Internet-connected computers.  You must buy a sensor to participate."
msgstr "La Quake-Catcher Network está desarrollando la mayor red sísmica del mundo usando computadores con sensores conectados con Internet. Tiene que comprar un sensor para participar."

#: projects.inc:27
msgid "BOINC Poland Foundation"
msgstr "Fundación BOINC Polonia"

#: projects.inc:28
msgid "Environmental research"
msgstr "Investigación medioambiental"

#: projects.inc:29
msgid "This project is creating a free and continuously updated map of radiation levels by using sensors connected to volunteers' computers.  You must buy a sensor to participate."
msgstr "Este proyecto está creando un mapa de niveles de radiación libre y actualizado continuamente usando sensores conectados con los computadores de los voluntarios. Tiene que comprar un sensor para participar."

#: projects.inc:33
msgid "To participate in these projects you must buy a sensor and attach it to your computer."
msgstr "Para participar en estos proyectos tiene que comprar un sensor y conectarlo con su computador."

#: projects.inc:37
msgid "Cognitive science and artifical intelligence"
msgstr "Ciencia cognitiva e inteligencia artificial"

#: projects.inc:60
#: projects.inc:364
#: projects.inc:408
#: projects.inc:457
#: projects.inc:464
#: projects.inc:511
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: projects.inc:61
msgid "Artificial intelligence"
msgstr "Inteligencia artificial"

#: projects.inc:62
msgid "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in conversations."
msgstr "Analizar y convertir redes semánticas para su uso en FreeHAL, inteligencia artificial que utiliza redes semánticas, lematizadores, bases de datos del habla, y etiquetado gramatical con el fin de imitar el comportamiento humano en las conversaciones."

#: projects.inc:69
msgid "Biology and Medicine"
msgstr "Biología y Medicina"

#: projects.inc:82
msgid "University College Dublin"
msgstr "Colegio Universitario de Dublín"

#: projects.inc:83
msgid "Antimalarial drug discovery"
msgstr "Descubrimiento de medicamentos antimalaria"

#: projects.inc:84
msgid "The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available medication. We therefore urgently need to discover new drugs to replace existing drugs. Importantly, these new drugs need to target NEW proteins in the parasite. The FightMalaria@Home project is aimed at finding these new targets."
msgstr "El parásito que causa la malaria sigue desarrollando resistencia a la medicación disponible. Por tanto, necesitamos urgentemente descubrir medicamentos nuevos para reemplazar a los existentes. Y lo más importante, estos medicamentos deben estar dirigidos a proteínas del parásito NUEVAS. El objetivo del proyecto FightMalaria@Home es encontrar estas proteínas nuevas."

#: projects.inc:90
msgid "University of Karlsruhe (Germany)"
msgstr "Universidad de Karlsruhe (Alemania)"

#: projects.inc:91
msgid "Protein structure prediction"
msgstr "Predicción de la estructura de las proteínas"

#: projects.inc:92
msgid "POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when the proteins interact with one another, to understand diseases related to protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of the three-dimensions structure of biologically important proteins."
msgstr "POEM@HOME usa una aproximación computacional para predecir la estructura biológicamente activa de las proteínas, para entender los mecanismos del procesamiento de señales cuando las proteínas interactúan con otra, para entender enfermedades relacionadas con el mal funcionamiento o agregación de las proteínas, y para desarrollar nuevos medicamentos basados en las estructuras tridimensionales de proteínas biológicamente importantes."

#: projects.inc:98
msgid "University of Delaware"
msgstr "Universidad de Delaware"

#: projects.inc:99
msgid "Study of protein - ligand interactions"
msgstr "Estudio de las interacciones proteína-ligando"

#: projects.inc:100
msgid "Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery of novel pharmaceuticals."
msgstr "Docking@Home tiene objetivos científicos en biociencia y en ciencia informática. El proyecto aspira ir más lejos en el conocimiento de los detalles atómicos de las interacciones proteína-ligando y, de esta manera, buscará el conocimiento para el descubrimiento de fármacos novedosos."

#: projects.inc:114
msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)"
msgstr "Parque de Investigación Biomédica de Barcelona (PRBB)"

#: projects.inc:115
msgid "Molecular simulations of proteins"
msgstr "Simulaciones moleculares de proteínas"

#: projects.inc:116
msgid "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to computational biology for biomedical research."
msgstr "GPUGrid.net abre nuevas posibilidades computacionales con el primer código de dinámica molecular totalmente atómico (CellMD) especialmente optimizado para ejecutarse en las GPU NVIDIA. Nuevas aplicaciones biomédicas de pronto han sido posibles dándole un nuevo papel a la biología computacional para la investigación biomédica."

#: projects.inc:122
msgid "Technion, Israel"
msgstr "Technion, Israel"

#: projects.inc:123
msgid "Genetic linkage analysis"
msgstr "Análisis del ligamiento genético"

#: projects.inc:124
msgid "Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood pressure), cancer, schizophrenia and many others."
msgstr "Superlink@Technion ayuda a genetistas de todo el modo a encontrar genes provocadores de enfermedades causando algunos tipos de diabetes, hipertensión (presión alta de la sangre), cancer, esquizofrenia y muchas otras."

#: projects.inc:138
msgid "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology"
msgstr "Universidad de Maryland Centro de Bioinformática y Biología Computacional"

#: projects.inc:139
msgid "Life science research"
msgstr "Investigación de las ciencias de la vida"

#: projects.inc:140
msgid "The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in nature reserves. "
msgstr "El Lattice Project proporciona potencia de cálculo a los científicos de la Universidad de Maryland en el estudio del parentesco evolutivo basado en los datos de secuencias de ADN; de las secuencias de proteinas de bacterias, plásmidos y virus; y la diversidad biológica en las reservas naturales."

#: projects.inc:146
msgid "The Swiss Tropical Institute"
msgstr "El Instituto Swiss Tropical"

#: projects.inc:147
msgid "Epidemiology"
msgstr "Epidemiología"

#: projects.inc:148
msgid "Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria are an important tool for malaria control. They can be used to determine optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new vaccines which are currently under development and testing.  Such modeling is extremely computer intensive, requiring simulations of large human populations with a diverse set of parameters related to biological and social factors that influence the distribution of the disease. "
msgstr "Los modelos de simulación de la dinámica de transmisión y efectos en la salud de la malaria son una herramienta importante para el control de la malaria. Pueden ser utilizados para determinar las estrategias óptimas para la entrega de mosquiteros, la quimioterapia o las nuevas vacunas que están actualmente en desarrollo y pruebas. Este tipo de modelos es extremadamente intensivo, y requieren simulaciones de grandes poblaciones humanas con un variado conjunto de parámetros relacionados con los factores biológicos y sociales que influyen en la distribución de la enfermedad."

#: projects.inc:170
msgid "University of Washington"
msgstr "Universidad de Washington"

#: projects.inc:171
#: projects.inc:179
msgid "Biology"
msgstr "Biología"

#: projects.inc:172
msgid "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, Cancer, and Alzheimer's"
msgstr "Determina las formas tridimensionales de proteínas en investigación que pueden conducir a la larga a encontrar la cura de enfermedades humanas importantes. Ejecutando Rosetta@home usted nos ayudará a acelerar y extender nuestra investigación de modos que no sería posible intentarlo sin su ayuda. Usted también está ayudando en nuestros esfuerzos por diseñar nuevas proteínas para luchar contra enfermedades tales como VIH, Malaria, Cáncer y Alzheimer"

#: projects.inc:178
msgid "University of Vienna"
msgstr "Universidad de Viena"

#: projects.inc:180
msgid "Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research projects."
msgstr "Calcula las semejanzas entre proteínas. SIMAP proporciona una base de datos pública de los datos resultantes, que juegan un papel clave en muchos proyectos de investigación bioinformática."

#: projects.inc:186
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Ciencias de la Tierra"

#: projects.inc:198
msgid "Oxford University"
msgstr "Universidad de Oxford"

#: projects.inc:199
msgid "Climate study"
msgstr "Estudio del clima"

#: projects.inc:200
msgid "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art climate models. By running the model thousands of times we hope to find out how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us to improve our understanding of how sensitive our models are to small changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next century under a wide range of different scenarios."
msgstr "Investiga las aproximaciones que han de hacerse en los modelos climáticos más avanzados. Ejecutando el modelo miles de veces esperamos encontrar cómo responde a ligeras modificaciones de estas aproximaciones - lo suficientemente pequeñas para no hacer las aproximaciones menos realistas. Esto nos permitirá mejorar nuestro conocimiento sobre la sensibilidad de nuestros modelos a pequeños cambios y también a cosas como cambios en el dióxido de carbono y en el ciclo del azufre. Esto nos permitirá explorar cómo puede que cambie el clima en el próximo siglo bajo un amplio rango de escenarios distintos."

#: projects.inc:207
msgid "Physical Science"
msgstr "Ciencias físicas"

#: projects.inc:213
msgid "Mechanical engineering"
msgstr "Ingeniería mecánica"

#: projects.inc:214
msgid "Currently we are calculating the optimum design of a structure call the 52 bar truss"
msgstr "En la actualidad estamos calculando el diseño óptimo de una estructura llamada el armazón de 52 barras"

#: projects.inc:224
#: projects.inc:263
#: projects.inc:271
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomía"

#: projects.inc:225
msgid "We will combine the spectral coverage of GALEX, Pan-STARRS1, and WISE to generate a multi-wavelength UV-optical-NIR galaxy atlas for the nearby Universe. We will measure physical parameters (such as stellar mass surface density, star formation rate surface density, attenuation, and first-order star formation history) on a resolved pixel-by-pixel basis using spectral energy distribution (SED) fitting techniques in a distributed computing mode."
msgstr "Combinaremos los rangos espectrales de GALEX, Pan-STARRS1 y WISE para generar un atlas de galaxias del universo cercano multifrecuencia, en ultravioleta, visible e infrarrojo cercano. Mediremos parámetros físicos (como la densidad superficial de la masa estelar, la densidad superficial de la tasa de formación estelar, la atenuación y la historia de primer orden de la formación estelar) con resolución completa, píxel por píxel, usando técnicas de ajuste de la distribución de la energía espectral (DES) en modo de computación distribuida."

#: projects.inc:247
msgid "University of Texas at Austin"
msgstr "Universidad de Texas en Austin"

#: projects.inc:248
#: projects.inc:279
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"

#: projects.inc:249
msgid "A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and materials science is the calculation of the time evolution of an atomic scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of years of computer calculations on the fastest present day computer before a single event of interest can be expected to occur.  Our research group is interested in calculating the long time dynamics of systems."
msgstr "Un problema comun en quimica teorica, fisica de la materia condensada y ciencia de los materiales es el calculo de la evolucion temporal de un sistema a escala atomica donde, por ejemplo, ocurre difucion o reacciones quimicas. Generalmente los eventos de interes son bastante raros (muchos ordenes de magnitud mas lento que los movimientos atomicos vibracionales), y por lo tanto la simulacion directa, el seguimiento de todos los moviemientos de los atomos, llevaria cientos de años de calculo computacional usando las computadoras mas rapidas presentes al dia de hoy antes de que un unico evento de interes pueda esperarse que ocurra. Nuestro grupo de investigacion esta interesado en calcular la dinamica del sistema a largo plazo."

# 95%
#: projects.inc:262
msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign"
msgstr "Universidad de Illinois en Urbana-Champaign"

#: projects.inc:264
msgid "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes our Universe and to find the range of models that agree with the available astronomical particle physics data."
msgstr "El objetivo de Cosmology@Home es la busqueda del modelo que describa mejor nuestro Universo y de encontrar la gama de modelos que concuerden con los datos disponibles en la fisica de partículas astronomicas."

#: projects.inc:270
msgid "Rensselaer Polytechnic Institute"
msgstr "Instituto Politécnico Rensselaer"

#: projects.inc:272
msgid "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky Survey."
msgstr "El objetivo de Milkyway@home es crear un modelo tridimensional de alta precisión de la galaxia Via Lactea usando los datos reunidos por el Sloan Digital Sky Survey."

#: projects.inc:278
msgid "Leiden University, The Netherlands"
msgstr "Universidad de Leiden, Países Bajos"

#: projects.inc:280
msgid "Surface science calculations using Classical Dynamics.  Leiden Classical allows volunteers, students and other scientist to submit their personal calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the simulations through the grid."
msgstr "Cálculos de ciencia de superficies usando dinámica clásica. Leiden Classical permite a voluntarios, estudiantes y otros científicos enviar sus cálculos personales a la red. Cada usuario tiene su propia cola personal de tareas de dinámica clásica. Los estudiantes han usado el grid de esta manera para simular argón líquido o comprobar la validez de la ley de los gases ideales haciendo simulaciones reales mediante la red."

#: projects.inc:294
msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute"
msgstr "Univ. de Wisconsin - Milwaukee, Instituto Max Planck"

#: projects.inc:295
msgid "Astrophysics"
msgstr "Astrofísica"

#: projects.inc:296
msgid "Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio observatory.  Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project supported by the American Physical Society (APS) and by a number of international organizations."
msgstr "Busca estrellas de neutrones en rotación (llamadas también púlsares) usando datos de los detectores de ondas gravitatorias LIGO y GEO, y del radiotelescopio de Arecibo. Einstein@Home es un proyecto del Año Mundial de la Física 2005 financiado por la Sociedad Estadounidense de Física y diversas organizaciones extranjeras."

#: projects.inc:310
#: projects.inc:318
msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)"
msgstr "CERN (Organización Europea para la Investigación Nuclear)"

#: projects.inc:311
#: projects.inc:319
msgid "Physics"
msgstr "Física"

#: projects.inc:312
msgid "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle physics laboratory.  It is the most powerful instrument ever built to investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve the design of LHC and its detectors."
msgstr "El Gran Colisionador de Hadrones (LHC, por sus siglas en inglés) es un acelerador de partículas del CERN, la Organización Europea para la Investigación Nuclear, el mayor laboratorio de física de partículas del mundo. Es el instrumento más potente jamás construido para investigar las propiedades de las partículas. LHC@home ejecuta simulaciones para mejorar el diseño del LHC y sus detectores."

#: projects.inc:320
msgid "This project uses CERN-developed virtual machine technology for full-fledged LHC event physics simulation on volunteer computers.  Requires that you install VirtualBox on your computer"
msgstr "Este proyecto usa tecnología de máquinas virtuales creada por el CERN para simular la física de los eventos del LHC con todo detalle en los computadores de los voluntarios. Requiere que instale VirtualBox en su computador."

#: projects.inc:326
msgid "University of California, Berkeley"
msgstr "Universidad de California, Berkeley"

#: projects.inc:327
msgid "Astrophysics, astrobiology"
msgstr "Astrofísica, astrobiología"

#: projects.inc:328
msgid "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a detection would provide evidence of extraterrestrial technology."
msgstr "La búsqueda de inteligencia extraterrestre (SETI, por sus siglas en inglés) es un campo científico cuyo objetivo es detectar vida inteligente fuera de la Tierra. Un enfoque, conocido como radioSETI, usa radiotelescopios para escuchar señales de radio del espacio de banda estrecha. No se conocen señales de ese tipo que ocurran de forma natural, por lo que una detección nos daría una evidencia de tecnología extraterrestre."

#: projects.inc:342
msgid "Bielefeld University of Applied Sciences"
msgstr "Universidad de Bielefeld de Ciencias Aplicadas"

#: projects.inc:343
msgid "Chemical engineering and nanotechnology"
msgstr "Ingeniería química y nanotecnología"

#: projects.inc:344
msgid "The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism.  These magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and biotechnology."
msgstr "El estudio de los imanes moleculares y el magnetismo a nanoescala controlado. Estas moléculas magnéticas se pueden usar para desarrollar minúsculos interruptores magnéticos, con aplicaciones en medicina (como quimioterapia local de tumores) y biotecnología."

#: projects.inc:351
msgid "Multiple applications"
msgstr "Múltiples aplicaciones"

#: projects.inc:356
msgid "Chinese Academy of Sciences"
msgstr "Academia China de las Ciencias"

#: projects.inc:357
msgid "Physics, biochemistry, and others"
msgstr "Física, bioquímica, y otros"

#: projects.inc:358
msgid "The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for their research."
msgstr "El objetivo de CAS@home is fomentar y ayudar a los científicos de China a adoptar las tecnologías de la computación voluntaria y el pensamiento voluntario para sus investigaciones."

#: projects.inc:365
msgid "Mathematics, physics, evolution"
msgstr "Matemáticas, física, evolución"

#: projects.inc:366
msgid "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net"
msgstr "Yoyo@home es un adaptador entre BOINC y varios proyectos de computación voluntaria existentes: ECM, Muon, Evolution@home y distributed.net"

#: projects.inc:371
#: projects.inc:527
msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)"
msgstr "Laboratorio MTA-SZTAKI de Sistemas Paralelos y Distribuidos (Hungría)"

#: projects.inc:372
msgid "European research projects"
msgstr "Proyectos de investigación europeos"

#: projects.inc:373
msgid "The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered by the project include math, physics, biology, etc."
msgstr "El proyecto EDGeS@Home Beta integra la computación voluntaria en la red de grids de servicio de Europa permitiendo a los grids de servicio enviar tareas para que las procesen los voluntarios del proyecto. Los proyectos científicos que cubre EDGeS@Home son de matemáticas, física, biología, etc."

#: projects.inc:379
msgid "Spanish universities and research centers"
msgstr "Universidades y centros de investigación españoles"

#: projects.inc:380
msgid "Various Spanish research projects"
msgstr "Varios proyectos de investigación españoles"

#: projects.inc:381
msgid "Research in physics, material science, and biomedicine"
msgstr "Investigación en física, ciencia de los materiales, y biomedicina"

#: projects.inc:387
msgid "IBM Corporate Citizenship"
msgstr "Ciudadanía Corporativa de IBM"

#: projects.inc:388
msgid "Medical, environmental and other humanitarian research"
msgstr "Investigación humanitaria en medicina, medio ambiente y otros campos"

#: projects.inc:389
msgid "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing problems by creating the world's largest volunteer computing grid.  Research includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, clean water and many more."
msgstr "Desarrollar investigaciones cruciales sin ánimo de lucro sobre algunos de los problemas más acuciantes de la humanidad creando la mayor red de computación voluntaria del mundo. Los campos de investigación incluyen el SIDA-VIH, el cáncer, las enfermedades tropicales y olvidadas, la energía solar, la depuración del agua y muchos otros."

#: projects.inc:395
msgid "Mathematics, computing, and games"
msgstr "Matemáticas, computación y juegos"

#: projects.inc:401
msgid "Computer Science"
msgstr "Informática"

#: projects.inc:409
msgid "Mathematics, Physics, Artificial Intelligence"
msgstr "Matemáticas, física e inteligencia artificial"

#: projects.inc:410
msgid "Simulation of quantum computing; Goldbach's conjecture."
msgstr "Simulación de computación cuántica y conjetura de Goldbach."

#: projects.inc:450
#: projects.inc:458
msgid "Cryptography"
msgstr "Criptografía"

#: projects.inc:459
msgid "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken."
msgstr "Intenta descifrar tres mensajes originales de Enigma. Las señales se interceptaron en el Atlántico Norte en 1942 y se cree que están por descifrar."

#: projects.inc:465
#: projects.inc:504
#: projects.inc:512
#: projects.inc:520
#: projects.inc:528
#: projects.inc:568
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"

#: projects.inc:466
msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics"
msgstr "Estudio de la Conjetura de Collatz, una conjetura no resuelta por las matemáticas"

#: projects.inc:471
msgid "California State University Fullerton"
msgstr "Universidad del Estado de California Fullerton"

#: projects.inc:472
msgid "Factorization of large integers"
msgstr "Factorización de enteros grandes"

#: projects.inc:473
msgid "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large integers. As a young school student, you gained your first experience at breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are hundreds of digits long."
msgstr "NFS@Home es un proyecto de investigación que usa computadores conectados a Internet para hacer el paso del cribado de red en la factorización de enteros grandes mediante la criba de cuerpos numéricos. Seguramente usted tuvo su primera experiencia con la descomposición de enteros en factores primos cuando estudiaba en la escuela primaria, haciendo descomposiciones como  15 = 3 * 5 o 35 = 5 * 7. NFS@Home es una continuación de esa experiencia, sólo que con enteros de cientos de cifras."

#: projects.inc:479
msgid "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology (Lithuania)"
msgstr "Universidad Técnica Vilnius Gediminas y Universidad de Tecnología Kaunas (Lituania)"

#: projects.inc:480
msgid "Software testing"
msgstr "Prueba de software"

#: projects.inc:481
msgid "The aim of this project is to provide a powerful distributed computing platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as well as others Lithuanian academic institutions.  Current applications involve the study of Monte-Carlo based software testing."
msgstr "El objetivo de este proyecto es suministrar una plataforma de computación distribuida potente a los científicos de la Universidad Técnica Vilnius Gediminas y de otras instituciones académicas lituanas. Las aplicaciones actuales involucran el estudio de pruebas de programas basadas en el método de Monte Carlo."

#: projects.inc:503
msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink"
msgstr "Instituto Matemático de la Universidad de Leiden / Kennislink"

#: projects.inc:505
msgid "Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a &lt; b &lt; c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open problems can be answered directly from it."
msgstr "Busca ternas abc: enteros positivos a, b y c tales que a+b=c; a &lt; b &lt; c; a, b y c no tienen divisores comunes y c > rad(abc), donde rad(n) es el producto de los factores primos distintos de n. La conjetura ABC dice que sólo hay un número finito de a, b y c tales que log(c)/log(rad(abc)) > h para todo real h > 1. La conjetura ABC es uno de los mayores problemas abiertos de las matemáticas en la actualidad. Si se demostrara que es cierta, se podrían resolver directamente a partir de ella muchos otros problemas abiertos."

#: projects.inc:513
msgid "Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large prime numbers, including searching for the largest known prime number."
msgstr "Primegrid tiene muchos proyectos, que buscan números primos muy grandes de distintos tipos, incluida la búsqueda del mayor número primo conocido."

#: projects.inc:519
msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences"
msgstr "Universidad Hochschule RheinMain de Ciencias Aplicadas"

#: projects.inc:521
msgid "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification of prime numbers"
msgstr "Busca contraejemplos de dos conjeturas relacionadas con la identificación de números primos"

#: projects.inc:529
msgid "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices and digits are vectors) up to dimension 11."
msgstr "Encontrar todos los sistemas numéricos binarios generalizados (en los que las bases son matrices y las cifras son vectores) hasta la dimensión 11."

#: ../html/inc/news.inc:40
msgid "Comment"
msgstr "Comentarios"

#: ../html/inc/news.inc:111
#, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr "Las noticias están disponibles en formato %sRSS feed%s"

# 75%
#, fuzzy
#~ msgid "Astronomy, Physics, and Chemistry"
#~ msgstr "Astronomía/Física/Química"

#, php-format
#~ msgid "%s for %s (%s MB)"
#~ msgstr "%s para %s (%s MB)"
#~ msgid ""
#~ "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science "
#~ "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World "
#~ "Community Grid, and many others. <p> After installing BOINC on your "
#~ "computer, you can connect it to as many of these projects as you like."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC es un programa que le permite donar tiempo de inactividad de su "
#~ "ordenador a proyectos científicos como SETI@home, Climateprediction.net, "
#~ "Rosetta@home, World Community Grid, y muchos otros. <p> Después de instalar "
#~ "BOINC en su ordenador, usted puede unirlo a tantos de dichos proyectos como "
#~ "quiera."
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Idioma del navegador"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure "
#~ "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of "
#~ "scientific research.  It's safe, secure, and easy:  %sChoose%s projects  "
#~ "%sDownload%s and run BOINC software  %sEnter%s an email address and "
#~ "password. "
#~ msgstr ""
#~ " Use el tiempo de inactividad de su ordenador (Windows, Mac, o Linux) para "
#~ "curar enfermedades, estudiar el calentamiento global, descubrir pulsares, y "
#~ "haga muchos otros tipos de investigación científica. Es seguro, estable, y "
#~ "fácil: %sElija%s proyectos %sDescargue%s y ejecute el programa BOINC %"
#~ "sIntroduzca%s una dirección de correo electrónico y una contraseña."
#~ msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger."
#~ msgstr ""
#~ "Investigaciòn humanitaria de enfermedades, desastres naturales y hambre."
#~ msgid "FreeHAL"
#~ msgstr "FreeHAL"
#~ msgid "private"
#~ msgstr "privado"
#~ msgid "POEM@HOME"
#~ msgstr "POEM@HOME"
#~ msgid "Docking@Home"
#~ msgstr "Docking@Home"
#~ msgid "GPUGrid.net"
#~ msgstr "GPUGrid.net"
#~ msgid "Superlink@Technion"
#~ msgstr "Superlink@Technion"
#~ msgid "The Lattice Project"
#~ msgstr "El Proyecto Lattice"
#~ msgid "Malariacontrol.net"
#~ msgstr "Malariacontrol.net"
#~ msgid "Rosetta@home"
#~ msgstr "Rosetta@home"
#~ msgid "SIMAP"
#~ msgstr "SIMAP"
#~ msgid "Virtual Prairie"
#~ msgstr "Virtual Prairie"
#~ msgid "University of Houston"
#~ msgstr "Universidad de Houston"
#~ msgid "Study of botanical ecosystems"
#~ msgstr "Estudio de los ecosistemas botánicos"
#~ msgid ""
#~ "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best "
#~ "potential for water purification."
#~ msgstr ""
#~ "Proporciona directrices ecológicas en el diseño de praderas con el mejor "
#~ "potencial para la purificación del agua."
#~ msgid "Climateprediction.net"
#~ msgstr "Climateprediction.net"
#~ msgid "Astronomy/Physics/Chemistry"
#~ msgstr "Astronomía/Física/Química"
#~ msgid "eOn"
#~ msgstr "eOn"
#~ msgid "Orbit@home"
#~ msgstr "Orbit@home"
#~ msgid "Planetary Science Institute"
#~ msgstr "Instituto de Ciencias Planetarias"
#~ msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids"
#~ msgstr ""
#~ "Monitorizar y estudiar los peligros planteados por los asteroides "
#~ "cercanos a la Tierra"
#~ msgid "Cosmology@Home"
#~ msgstr "Cosmology@Home"
#~ msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign"
#~ msgstr "Universidad de Illinois en Urbana-Chamapign"
#~ msgid "Milkyway@home"
#~ msgstr "Milkyway@home"
#~ msgid "Leiden Classical"
#~ msgstr "Leiden Classical"
#~ msgid "uFluids@home"
#~ msgstr "uFluids@home"
#~ msgid "Purdue University"
#~ msgstr "Universidad Purdue"
#~ msgid "Physics/Aeronautics"
#~ msgstr "Física/Aeronáutica"
#~ msgid ""
#~ "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity "
#~ "and microfluidics problems. Our goal is to design better satellite "
#~ "propellant management devices and address two-phase flow in microchannel "
#~ "and MEMS devices."
#~ msgstr ""
#~ "El proyecto uFluids simula el comportamiento de fluidos bifase en "
#~ "microgravedad y problemas de microfluidos. Nuestro objetivo es diseñar "
#~ "mejores dispositivos de control del propergol de satélites y dirigir el "
#~ "flujo bifase en dispositivos de microcanales y MEMS."
#~ msgid "Einstein@home"
#~ msgstr "Einstein@home"
#~ msgid "LHC@home"
#~ msgstr "LHC@home"
#~ msgid "SETI@home"
#~ msgstr "SETI@home"
#~ msgid "Quantum Monte Carlo at Home"
#~ msgstr "Quantum Monte Carlo at Home"
#~ msgid "University of Muenster (Germany)"
#~ msgstr "Universidad de Muenster (Alemania)"
#~ msgid ""
#~ "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry."
#~ msgstr ""
#~ "Estudio de la estructura y reactividad de las moleculas usando Química "
#~ "Cuántica"
#~ msgid "Spinhenge@home"
#~ msgstr "Spinhenge@home"
#~ msgid "CAS@home"
#~ msgstr "CAS@home"
#~ msgid "Yoyo@home"
#~ msgstr "Yoyo@home"
#~ msgid "EDGeS@Home"
#~ msgstr "EDGeS@Home"
#~ msgid "Ibercivis"
#~ msgstr "Ibercivis"
#~ msgid "World Community Grid"
#~ msgstr "World Community Grid"
#~ msgid "Enigma@Home"
#~ msgstr "Enigma@Home"
#~ msgid "Collatz Conjecture"
#~ msgstr "Conjetura de Collatz"
#~ msgid "NFS@home"
#~ msgstr "NFS@home"
#~ msgid "VTU@home"
#~ msgstr "VTU@home"
#~ msgid "AQUA@home"
#~ msgstr "AQUA@home"
#~ msgid "D-Wave Systems, Inc."
#~ msgstr "D-Wave Systems, Inc."
#~ msgid "Quantum computing"
#~ msgstr "Computación cuántica"
#~ msgid "ABC@home"
#~ msgstr "ABC@home"
#~ msgid "PrimeGrid"
#~ msgstr "PrimeGrid"
#~ msgid "Chess960@home"
#~ msgstr "Chess960@home"
#~ msgid "Chess-960.org"
#~ msgstr "Chess-960.org"
#~ msgid "The current release is known to work with these Linux versions:"
#~ msgstr ""
#~ "La versión actual se sabe que funciona con estas versiones de Linux:"
#~ msgid ""
#~ "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your "
#~ "Linux distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Para otras versiones de Linux, comprueba si tu distribución de Linux "
#~ "ofrece un paquete de BOINC."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. "
#~ "This doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux "
#~ "systems, both x86 and x64."
#~ msgstr ""
#~ "Como alternativa, descarga el %1cliente BOINC para antiguas versiones de "
#~ "Linux%2. Este no tiene interfaz gráfica, pero deberían funcionar en todos "
#~ "los sistemas Linux, tanto x86 como x64."
#~ msgid ""
#~ "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit "
#~ "(GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: si su ordenador dispone de una Unidad de Procesamiento Gráfico "
#~ "(GPU), es posible que pueda %susarla para computar más rápido%s"
#~ msgid "TeraFLOPS."
#~ msgstr "TeraFLOPS."
#~ msgid "Conferences"
#~ msgstr "Congresos"
#~ msgid "[check all that apply]"
#~ msgstr "[Marque todas las que correspondan]"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Otros:"
#~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..."
#~ msgstr "Sí - he estado usando BOINC en mi ordenador durante..."
#~ msgid "less than a week"
#~ msgstr "menos de una semana"
#~ msgid "less than a month"
#~ msgstr "menos de un mes"
#~ msgid "less than a year"
#~ msgstr "menos de un año"
#~ msgid "more than a year"
#~ msgstr "más de un año"
#~ msgid "No - I used to run BOINC, but..."
#~ msgstr "No -  usaba BOINC, pero ya no lo hago porque..."
#~ msgid "I lost interest"
#~ msgstr "perdí el interés"
#~ msgid "it was too complicated"
#~ msgstr "era demasiado complicado"
#~ msgid "I stopped it and forgot to start again"
#~ msgstr "lo detuve y me olvidé iniciarlo de nuevo"
#~ msgid "it caused problems on my computer"
#~ msgstr "causó problemas en mi computadora"
#~ msgid "it used too much electricity"
#~ msgstr "usaba demasiada electricidad"
#~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project"
#~ msgstr "me cambié a un proyecto de cálculo no basado en BOINC"
#~ msgid "No - I tried running BOINC, but..."
#~ msgstr "No - intenté ejecutar BOINC, pero..."
#~ msgid "the software didn't install correctly"
#~ msgstr "el programa no se instaló correctamente"
#~ msgid "I couldn't figure out how to use the software"
#~ msgstr "no pude averiguar cómo utilizar el programa"
#~ msgid "I had network communication problems"
#~ msgstr "tuve problemas con la conexión de red"
#~ msgid "I couldn't attach to a project"
#~ msgstr "no pude unirme a un proyecto"
#~ msgid "I attached to a project, but never got any work"
#~ msgstr "me uní a un proyecto, pero nunca recibí trabajo alguno"
#~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..."
#~ msgstr "No - nunca intenté ejecutar BOINC, porque..."
#~ msgid "I was concerned about security"
#~ msgstr "me preocupó la seguridad"
#~ msgid "I wasn't interested in any of the projects"
#~ msgstr "no estaba interesado en ninguno de los proyectos"
#~ msgid "I don't have permission to run it on my computer"
#~ msgstr "no tengo permiso para ejecutarlo en mi ordenador"
#~ msgid "No version was available for my computer"
#~ msgstr "no había una versión disponible para mi ordenador"
#~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?"
#~ msgstr "¿En qué tipo de ordenador ejecuta BOINC?"
#~ msgid "Where are they?"
#~ msgstr "¿Dónde están situados?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "En el trabajo"
#~ msgid "School"
#~ msgstr "En la escuela"
#~ msgid "How many computers?"
#~ msgstr "¿Cuántos ordenadores?"
#~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?"
#~ msgstr "De promedio, ¿cuántas horas al día están encendidos?"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Edad"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sexo"
#~ msgid "Male"
#~ msgstr "Masculino"
#~ msgid "Female"
#~ msgstr "Femenino"
#~ msgid "Your level of computer expertise"
#~ msgstr "Su nivel técnico con los ordenadores"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Principiante"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Intermedio"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzado"
#~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?"
#~ msgstr "¿Donde se enteró de los proyectos BOINC?"
#~ msgid "TV/radio/newspaper"
#~ msgstr "TV/radio/prensa"
#~ msgid "From friends, relatives, or coworkers"
#~ msgstr "Por amigos, parientes, compañeros de trabajo"
#~ msgid "Team message boards or web sites"
#~ msgstr "Foros de equipos o sitios web"
#~ msgid "The BOINC web site"
#~ msgstr "En la página web de BOINC"
#~ msgid "Other web sites"
#~ msgstr "Otros sitios web"
#~ msgid ""
#~ "Which are the most important factors when you decide whether to "
#~ "participate in a BOINC project?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cuáles son los factores más importantes cuando decide si unirse a un "
#~ "proyecto BOINC?"
#~ msgid "Nice-looking screensaver graphics"
#~ msgstr "Protector de pantalla con gráficos atractivos"
#~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done"
#~ msgstr "El crédito por el trabajo hecho se otorga de manera rápida y justa"
#~ msgid "Getting more credit from this project than from others"
#~ msgstr "Conseguir más crédito de éste proyecto que de otros"
#~ msgid "Helpful and friendly message boards"
#~ msgstr "Los foros de mensajes son útiles y amigables"
#~ msgid "Participation by project staff on the message boards"
#~ msgstr ""
#~ "Los administradores del proyecto participan en los foros de mensajes"
#~ msgid "Informative project web site"
#~ msgstr "El sitio web del proyecto es informativo"
#~ msgid "The science is important and beneficial"
#~ msgstr "La ciencia es importante y beneficiosa"
#~ msgid "Non-profit, and results are public"
#~ msgstr "No tiene fines de lucro, y con resultados públicos"
#~ msgid "Personal recognition if my computer finds something"
#~ msgstr "Reconocimiento personal si mi ordenador encuentra algo"
#~ msgid "Publication by the project in scientific journals"
#~ msgstr "Participación del proyecto en publicaciones mensuales científicas"
#~ msgid "Periodic email newsletters from the project"
#~ msgstr "El proyecto envía boletines periódicos por correo electrónico"
#~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?"
#~ msgstr "¿En cuántos proyectos BOINC participa?"
#~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?"
#~ msgstr "¿Usa BOINC como salvapantallas?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Your usage of project messages boards:"
#~ msgstr "Uso los foros del proyecto:"
#~ msgid "to read information"
#~ msgstr "para leer información"
#~ msgid "to read and post information"
#~ msgstr "para leer y escribir información"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "no los uso"
#~ msgid ""
#~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or "
#~ "BOINC projects?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Dónde obtiene información de ayuda para resolver los problemas con BOINC "
#~ "y/o sus proyectos?"
#~ msgid "The project message boards"
#~ msgstr "Los foros del proyecto"
#~ msgid "The BOINC message boards"
#~ msgstr "Los foros de BOINC"
#~ msgid "BOINC mailing lists"
#~ msgstr "Listas de correo de BOINC"
#~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki"
#~ msgstr "El Wiki no oficial de BOINC"
#~ msgid "Team web sites"
#~ msgstr "Páginas web de los equipos"
#~ msgid "Google or other search engines"
#~ msgstr "Google u otros buscadores"
#~ msgid "... more"
#~ msgstr "... más"
#~ msgid "BOINC user survey"
#~ msgstr "Encuesta para usuarios de BOINC"
#~ msgid ""
#~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, "
#~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC.  If you "
#~ "participate in projects like this, we request that you answer the "
#~ "following questions.  This will help BOINC-based projects increase "
#~ "participation and achieve greater scientific results. <p> Please answer "
#~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you "
#~ "previously completed the survey but your answers have changed, please "
#~ "complete it again - your new answers will replace the old ones. <p> The "
#~ "current results of the survey are <a href=poll_results.php>here</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "Varios proyectos voluntarios de cálculo computacional, incluyendo  "
#~ "Climateprediction.net, Einstein@home, y SETI@home, usan un programa "
#~ "llamado BOINC. Si participa en proyectos como estos, le pedimos que "
#~ "responda las siguientes preguntas. Esto ayudará a los proyectos basados "
#~ "en BOINC a incrementar la participación y alcanzar mayores resultados "
#~ "científicos.  <p> Por favor, reponda a todas las preguntas que desee, y "
#~ "después vaya al final de la página y pulse OK . Si usted ha completado la "
#~ "encuesta anteriormente pero sus respuestas han cambiado, por favor, "
#~ "complételo de nuevo - sus nuevas respuestas reemplazarán a las "
#~ "anteriores.  <p> Los resultados actuales de la encuesta están <a "
#~ "href=poll_results.php>aquí</a>. "
#~ msgid "Do you run BOINC?"
#~ msgstr "¿Utiliza BOINC?"
#~ msgid "Your participation"
#~ msgstr "Su participación"
#~ msgid "Your computers"
#~ msgstr "Sus ordenadores"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Usted"
#~ msgid "Nationality"
#~ msgstr "Nacionalidad"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentarios"
#~ msgid ""
#~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be "
#~ "improved:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor sugiera formas en las que BOINC y los proyectos que lo "
#~ "utilizan, puedan ser mejorados:"
#~ msgid "When done click:"
#~ msgstr "Al terminar haga clic:"
#~ msgid "Error - results not recorded"
#~ msgstr "Error - no se grabaron los resultados"
#~ msgid ""
#~ "An internal error has prevented us from recording your survey response.  "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Un error interno nos ha impedido grabar sus respuestas a la encuesta. Por "
#~ "favor inténtelo de nuevo más tarde."
#~ msgid "Survey response recorded"
#~ msgstr "Respuestas a la encuesta grabadas"
#~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey."
#~ msgstr "Muchas gracias por completar la encuesta para usuarios de BOINC."
#~ msgid "Survey results"
#~ msgstr "Resultados de la encuesta"
#~ msgid ""
#~ "These are the current results of the <a href=poll.php>BOINC user survey</"
#~ "a>.  This page is updated every hour."
#~ msgstr ""
#~ "Estos son los resultados actuales de la <a href=poll.php> encuesta a "
#~ "usuarios de BOINC</a>. Esta página se actualiza cada hora."

