# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 14:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 23:13-0500\n"
"Last-Translator: Rom Walton <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language-Team: BOINC Localization Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc_7.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1335413110.0\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr ""

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"אנא הזן את פרטי חשבונך\n"
"(בכדי ליצור חשבון, היכנס לאתר הפרוייקט)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:397
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"פרוייקט זה אינו מקבל חשבונות חדשים כרגע.\n"
"אתה יכול להוסיף אותו במידה וכבר יש ברשותך חשבון."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "האם אתה מריץ כבר פרוייקט זה?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&No, new user"
msgstr "&לא, משתמש חדש"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&כן, משתמש קיים"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:413
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"לא הצלחנו להגדיר את פרטי החשבון שלך אוטומטית.\n"
"\n"
"אנא לחץ על הקישור 'מצא פרטי התחברות'\n"
"למטה בכדי לגלות מה להזין בשדות הדוא\"ל\n"
"והסיסמה."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
msgid "Find login information"
msgstr "מצא פרטי התחברות"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:649
msgid "&Password:"
msgstr "&סיסמה:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:443
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:673
msgid "Choose a &password:"
msgstr "בחר &סיסמה:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "וו&דא סיסמה:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "האם אתה משתמש כבר ב-%s?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482
msgid "&Username:"
msgstr "&משתמש:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr ""

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:515
msgid "&Email address:"
msgstr "&כתובת דוא\"ל:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "אורך מינימלי %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:530
msgid "Forgot your password?"
msgstr "שכחת את הסיסמה?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"אם עדיין לא נרשמת עם מנהל החשבונות, אנא \n"
"עשה זאת לפני שתמשיך. לחץ על הקישור למטה\n"
"בכדי להירשם או לשחזר סיסמה שנשכחה."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:540
msgid "Account manager web site"
msgstr ""

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:582
msgid "Add project"
msgstr "הוסף פרוייקט"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:584
msgid "Update account manager"
msgstr "עדכן מנהל חשבונות"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:586
msgid "Use account manager"
msgstr "השתמש במנהל חשבונות"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:593
msgid "Please enter a user name."
msgstr ""

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Please enter an email address."
msgstr "אנא הזן כתובת דוא\"ל"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr ""

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:615
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "הסיסמה וסיסמת האימות אינן תואמות. אנא הזן אותן מחדש."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid "Choose an account manager"
msgstr "בחר מנהל חשבונות"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:275
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"כדי לבחור מנהל חשבונות, לחץ על השם שלו או \n"
"רשום את כתובת האינטרנט שלו למטה. "

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:279
msgid "Account manager details:"
msgstr ""

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:283
msgid "Account manager &URL:"
msgstr ""

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Open web page"
msgstr ""

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:290
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr ""

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "מתקשר עם %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "מתקשר עם השרת."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "אנא המתן..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "התרחשה שגיאת שרת פנימי.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:96
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:104
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "סגור את חלון %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:321
msgid "&Close Window"
msgstr "&סגור חלון"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "צא מ-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Preferences..."
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&התראות\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
msgid "Display notices"
msgstr "הצג התראות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&פרוייקטים\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "Display projects"
msgstr "הצג פרוייקטים"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&משימות\t Ctrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
msgid "Display tasks"
msgstr "הצג משימות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:386
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "ה&עברות\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
msgid "Display transfers"
msgstr "הצג העברות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&סטטיסטיקות\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:393
msgid "Display statistics"
msgstr "הצג סטטיסטיקות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&ניצול דיסק\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Display disk usage"
msgstr "הצג ניצול דיסק"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&תצוגה פשוטה...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "הצג ממשק גרפי פשוט."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&הוסף פרוייקט או מנהל חשבונות..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "התנדב לאחד מלמעלה מ-30 פרוייקטים, או יותר, בתחומי מדע שונים"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&התסנכן עם %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "קבל הגדרות נוכחיות מ-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "&Add project..."
msgstr "&הוסף פרוייקט..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441
msgid "Add a project"
msgstr "הוסף פרוייקט"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "&הפסק שימוש ב-%s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "הסר מחשב משליטת מנהל חשבונות."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "&Options..."
msgstr "&אפשרויות..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "הגדר אפשרויות תצוגה ושרת פרוקסי"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&העדפות חישוב..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "הגדר העדפות חישוב"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Run always"
msgstr "&הרץ תמיד"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "אפשר עבודה ללא קשר להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "ה&רץ לפי העדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "אפשר עבודה בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "&Suspend"
msgstr "ה&שהה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "עצור עבודה ללא קשר להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Use GPU always"
msgstr "השתמש תמיד במעבד הגרפי"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "אפשר עבודת מעבד גרפי ללא קשר להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "השתמש במעבד הגרפי בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "אפשר עבודת מעבד גרפי בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
msgid "Suspend GPU"
msgstr "השהה מעבד גרפי"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "עצור עבודת מעבד גרפי ללא קשר להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Network activity always available"
msgstr "פעילות רשת תמיד זמינה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "אפשר פעילות רשת ללא קשר להגדרות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "פעילות רשת בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "אפשר פעילות רשת בהתאם להעדפות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Network activity suspended"
msgstr "פעילות רשת מושהית"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "עצור פעילות רשת של BOINC"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "התחבר למחשב אחר המריץ %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Select computer..."
msgstr "בחר מחשב..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "כבה מחשב מחובר..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "כבה את המחשב המחובר כעת"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "הרץ &הערכת ביצועים למעבד הגרפי"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "מריץ הערכת ביצועי מעבד של BOINC"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Do network communication"
msgstr "בצע התקשרות לרשת"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "בצע את כל ההתקשרויות הממתינות לרשת"

# 94%
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Read config files"
msgstr "קרא קובץ תצורה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
msgid "Read local prefs file"
msgstr "קרא קובץ העדפות מקומי"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "קרא נתוני העדפות מ-global_prefs_override.xml."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "הרץ עותק נוסף של %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "הפעל %s נוסף"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "יומן אירועים...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "הצג הודעות אבחון"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Event Log Diagnostic Flags...\tCtrl+Shift+F"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&עזרה של %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "הצג מידע אודות %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "ע&זרה של %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "הצג מידע אודות ה-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "הצג מידע אודות BOINC ו-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:680
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:544
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&אודות %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:686
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "מידע על רשיון וזכויות יוצרים."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
msgid "&Tools"
msgstr "&כלים"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
msgid "&Activity"
msgstr "&פעילות"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:709
msgid "A&dvanced"
msgstr "&מתקדם"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:713
msgid "&Help"
msgstr "&עזרה"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1185
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - הפסק שימוש ב-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"אם תתנתק מ-%s,\n"
"תוכל לשמור את כל הפרויקטים הנוכחיים שלך,\n"
"אבל תצטרך לנהל אותם ידנית.\n"
"\n"
"האם אתה בטוח שברצונך להתנתק מ-%s?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1397
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - מכבה את הקליינט הנוכחי..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1406
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s יסגור את הקליינט המחובר כרגע\n"
"ויבקש ממך להתחבר למחשב מארח אחר."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1806
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1815
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s הוסיף בהצלחה את %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1953
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1957
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "מתחבר ל-%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1960
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "מחובר ל-%s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "שם משתמש כבר בשימוש"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"חשבון עם שם המשתמש הזה כבר קיים ויש לו\n"
"סיסמה שונה מזו שהזנת.\n"
"\n"
"אנא היכנס לאתר הפרוייקט ועקוב אחר ההוראות שם."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "כתובת דוא\"ל כבר בשימוש"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"חשבון עם כתובת הדוא\"ל הזאת כבר קיים ויש לו\n"
"סיסמה שונה מזו שהזנת.\n"
"\n"
"אנא היכנס לאתר הפרוייקט ועקוב אחר ההוראות שם."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "מתקשר עם קליינט BOINC. אנא המתן..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&הפסק %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&צא מ-%s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - תיקשורת"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:504
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - שגיאת התחברות"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:513
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"כרגע אין לך הרשאות לנהל את הקליינט.\n"
"אנא צור קשר עם מנהל המערכת שלך על מנת להוסיף אותך לקבוצת המשתמשים המקומית של 'boinc_users'."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:522
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"האישור כשל בהתחברות לקליינט רץ.\n"
"וודא שאתה מפעיל את התוכנה באותה תיקייה כמו של הקליינט."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:524
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "האישור כשל בהתחברות לקליינט רץ."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "הסיסמה שהזנת איננה נכונה, אנא נסה מחדש..."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:576
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - כשל בהתחברות"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s אינו מצליח להתחבר לקליינט %s.\n"
"תרצה לנסות להתחבר שוב?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - השרת נכשל בהתחלת התהליך"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s לא מצליח להפעיל את קליינט %s.\n"
"אנא הרץ את לוח הבקרה->כלי ניהול->שירותים והפעל את שירות BOINC."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s לא הצליח להפעיל את קליינט %s.\n"
"אנא נסה להפעיל את התהליך מחדש."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:688
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - מצב החיבור"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s אינו מחובר לקליינט %s.\n"
"השתמש באפשרות בתפריט 'מתקדם/בחר מחשב...' כדי להתחבר לקליינט %s.\n"
"על מנת להתחבר למחשב המקומי, השתמש בשם 'localhost' כשם המחשב."

#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Project web pages"
msgstr "אתרי הפרוייקט"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - יציאה לא צפוייה"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"קליינט ה-%s ביצע יציאה לא צפויה 3 פעמים במשך %d הדקות האחרונות.\n"
"תרצה להתחיל אותו מחדש?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - מצב הרשת"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s צריך להתחבר לאינטרנט.\n"
"האם לאפשר לו כעת?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s מתחבר לאינטרנט."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s התחבר לאינטרנט בהצלחה."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s כשל בהתחברות לאינטרנט."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s זיהה שהוא מחובר לאינטרנט.\n"
"מעדכן את כל הפרוייקטים ומנסה לבצע העברות מחדש."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s התנתק מהאינטרנט בהצלחה."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s כשל בהתנתקות מהאינטרנט."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"  - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
"     non-administrative users\n"
" or\n"
"  - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
"     user group."
msgstr ""
"אין לך כרגע הרשאות לנהל את הקליינט.\n"
"\n"
"כדי להריץ את %s כמשתמש זה, אנא:\n"
"  -התקן מחדש את %s וענה \"כן\" לשאלה הקשורה\n"
"     למשתמשים לא-מנהלים.\n"
" או\n"
"  -צור קשר עם מנהל הרשת על מנת להוסיף אותך לקבוצת\n"
"     המשתמשים 'boinc_master'."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
"הבעלות או ההרשאות של %s אינן מוגדרות כראוי; אנא התקן מחדש את %s.\n"
"(קוד שגיאה: %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " ב "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:640
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"איתחול נחוץ כדי ש-BOINC ירוץ בצורה תקינה.\n"
"אנא אתחל את המחשב ונסה שוב לאחר מכן."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:641
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:902
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Manager הופעל אוטומטית על ידי המערכת הפעלה"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:904
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "הפעל את BOINC כך שניתן יהיה לראות רק את הסמל בשורת המשימות."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:906
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "התיקייה המכילה את קבצי ההפעלה של קליינט ה-BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:907
msgid "BOINC data directory"
msgstr "תיקיית קבצי המידע של BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:909
msgid "Host name or IP address"
msgstr "שם מחשב או כתובת IP"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:910
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "מספר הפורט של פרוצדורת קריאה מרוחקת לממשק משתמש גרפי"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:911
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:912
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "הפעל BOINC עם הגדרות אופציונליות אלו"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:913
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "נטרל את משתמשי האבטחה וההרשאות של BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:914
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "הפעל מצב איתור שגיאות מראה בכדי לאפשר הודעות שגיאה ממנהל המראה"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:915
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "ריבוי עותקי BOINC Manager מאושר"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:917
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr ""

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1164
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(זיהויי אוטומטי)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1165
msgid "(Unknown)"
msgstr "(לא ידוע)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1166
msgid "(User Defined)"
msgstr "(מוגדר ע\"י משתמש)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "פתח את אתר %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:529
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "פתח את %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:536
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:633
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:641
msgid "Snooze"
msgstr "השהה עיבוד"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:538
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:660
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:668
msgid "Snooze GPU"
msgstr "השהה עיבוד מעבד גרפי"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:556
msgid "E&xit"
msgstr "י&ציאה"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
msgid "Resume"
msgstr "המשך"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Resume GPU"
msgstr "המשך שימוש  במעבד הגרפי"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:727
msgid "Computing is enabled"
msgstr "החישוב מאופשר"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "החישוב מושהה - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "חישובי מעבד גרפי מאופשרים"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "חישובי מעבד גרפי מושהים - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753
msgid "Network is enabled"
msgstr "רשת מופעלת"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:756
msgid "Network is suspended - "
msgstr "רשת מושהית"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:764
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "מתחבר מחדש לקליינט."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:766
msgid "Not connected to a client."
msgstr "לא מחובר לקליינט."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:819
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "התראות %s"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:825
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "קיימות התראות חדשות - לחץ לצפייה."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "הוספת הפרוייקט נכשלה"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "נכשל בעדכון מנהל חשבונות"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "נכשל בהסרת מנהל חשבונות"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "כשל בהוספת מנהל חשבונות"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "לחץ סיום כדי לסגור."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "הודעות משרת:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "פרוייקט הוסף"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "פרוייקט זה הוסף בהצלחה."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"כשתלחץ 'סיום', דפדפן האינטרנט שלך יעבור לדף בו\n"
"תוכל להגדיר את שם המשתמש שלך והעדפות."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "עדכון מ-%s הושלם."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "עדכון הושלם."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "משתמש כעת במנהל חשבונות"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "ברוך הבא ל-%s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "התחלת להשתמש ב-%s לניהול חשבונות."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "אתה משתמש כעת במנהל חשבונות זה."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "אודות %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "גרסת wxWidgets:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "זכויות יוצרים:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2014 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:208
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:399
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&אישור"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:602
msgid "invalid number"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:603
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "זמן לא נכון, הצורה צריכה להיות HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:604
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "מרווח זמן שגוי, הצורה צריכה להיות HH:MM-HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:817
msgid "invalid input value detected"
msgstr "זוהה ערך מוזן לא נכון"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:819
msgid "Validation Error"
msgstr "תקלת אימות"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:969
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:975
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:981
msgid "Applications to add"
msgstr "אפליקציות להוספה"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:998
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "\"%s\" אינה אפליקציה הניתנת להרצה."

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:999
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1046
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "הוסף אפליקציה מיוחדת"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1011
msgid "Name of application to add?"
msgstr "שם האפליקציה להוספה?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Add exclusive app"
msgstr "הוסף אפליקציה מיוחדת"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1045
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "שם האפליקציה חייב להסתיים ב-'%s'"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1069
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' כבר קיים ברשימה."

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1161
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך למחוק את ההעדפות המקומיות?\n"
"(פעולה זו לא תשפיעה על האפליקציות המיוחדות.)"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Confirmation"
msgstr "אימות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"דיאלוג זה שולט בעדיפות של מחשב זה בלבד.\n"
"לחץ 'אישור' כדי לקבוע את ההעדפות.\n"
"לחץ 'נקה' כדי לשחזר הגדרות מבוססות-אתר (למעט אפליקציות מיוחדות)."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:69
msgid "Clear"
msgstr "נקה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:70
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "נקה את כל ההעדפות המקומיות וסגור את החלון"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "processor usage"
msgstr "שימוש במעבד"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88
msgid "network usage"
msgstr "שימוש ברשת"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:91
msgid "disk and memory usage"
msgstr "שימוש בדיסק וזיכרון"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:94
#, fuzzy
msgid "exclusive applications"
msgstr "אפליקציות מיוחדות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:104
msgid "OK"
msgstr "אישור"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "שמור את כל הערכים וסגור את החלון"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "סגור את החלון ללא שמירה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "מציג את עמוד האינטרנט של ההעדפות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:141
msgid "Computing allowed"
msgstr "אפשר עבודה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "בזמן עבודה עם סוללות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "סמן אם ברצונך שהמחשב יעבד מידע בזמן שהוא עובד על סוללות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
msgid "While computer is in use"
msgstr "בזמן שהמחשב בשימוש"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:158
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "סמן אם ברצונך שהמחשב יעבד מידע גם בזמן שאתה משתמש בו"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "השתמש במעבד גרפי בזמן שהמחשב בשימוש"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr "סמן אם ברצונך שהמעבד הגרפי יעבד מידע גם בזמן שאתה משתמש במחשב"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "רק אחרי שהמחשב לא בשימוש במשך"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:188
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "עבד מידע רק אחרי שלא השתמשת במחשב למשך מספר הדקות הזה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:193
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "minutes"
msgstr "דקות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "כל עוד השימוש במעבד נמוך מ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "השהה עבודה אם השימוש במעבד חרג מהערך הבא"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "אחוז (0 משמעותו ללא הגבלה)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506
msgid "Every day between hours of"
msgstr "כל יום בין השעות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
msgid "start work at this time"
msgstr "התחל עבודה בזמן זה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514
msgid "and"
msgstr "ו"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "stop work at this time"
msgstr "עצור עבודה בזמן זה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(ללא הגבלה במידה ושווה)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "מעקף של יום בשבוע:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "סמן את התא כדי להגדיר את השעות של אותו יום בשבוע"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
msgid "Monday"
msgstr "שני"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:279
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:552
msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559
msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:300
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
msgid "Friday"
msgstr "שישי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:314
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "Sunday"
msgstr "ראשון"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328
msgid "Other options"
msgstr "אפשרויות נוספות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "Switch between applications every"
msgstr "החלף בין יישומים כל"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "במערכות מרובות מעבדים, השתמש לכל היותר ב-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#, no-c-format
msgid "% of the processors (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:618
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:640
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:683
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694
msgid "Use at most"
msgstr "השתמש לכל היותר ב-"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362
#, no-c-format
msgid "% of CPU time (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
msgid "General options"
msgstr "אפשרויות כלליות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Maximum download rate"
msgstr "קצב הורדה מקסימלי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
msgid "KBytes/second (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "קצב העלאה מקסימלי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Minimum work buffer"
msgstr "מאגר עבודה מינימלי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr "נסה לשמור על מספיק משימות כדי לשמור על מצב עסוק למשך כמות ימים של"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:431
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "days (maximum value: 10)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Max additional work buffer"
msgstr "מאגר עבודה נוסף מקסימלי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
#, fuzzy
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr "בנוסף, שמור על מספיק משימות למשך עד כמות ימים של"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "Transfer at most"
msgstr "העבר לכל היותר"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "MBytes every"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "days (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Skip image file verification"
msgstr "דלג על אימות קובץ תמונה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "סמן במידה וספקית האינטרנט שלך משנה קבצי תמונה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "Connect options"
msgstr "אפשרויות חיבור"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "וודא לפני התחברות לאינטרנט"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "אם מסומן, חלון אימות יופיע לפני ניסיון התחברות לאינטרנט"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "Disconnect when done"
msgstr "התנתק בסיום"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"אם מסומן, BOINC ינתק את החיבור לרשת כשיסיים\n"
"(רלוונטי לחיבורי חייגן בלבד)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
msgid "Network usage allowed"
msgstr "שימוש ברשת מאושר"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "network usage start hour"
msgstr "שעת התחלת השימוש ברשת"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
msgid "network usage stop hour"
msgstr "שעת סיום השימוש ברשת"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Disk usage"
msgstr "שימוש בדיסק"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "השטח השימוש המקסימלי בדיסק על ידי BOINC (ב-GB)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Gigabytes disk space (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
msgid "Leave at least"
msgstr "השאר לפחות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC ישאיר לפחות את הכמות הזאת של שטח פנוי (ב-GB)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GB משטח הדיסק פנויים"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC ישתמש לכל היותר באחוז זה מכלל שטח הדיסק"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% משטח הדיסק הכללי"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:652
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "משימות יבצעו נקודות ביקורת בדיסק לכל היותר כל"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658
msgid "seconds"
msgstr "שניות"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% מקובץ העמוד (החלף מקום)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
msgid "Memory usage"
msgstr "שימוש בזיכרון"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% כאשר המחשב בשימוש"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% כאשר המחשב לא בשימוש"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:706
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "השאר את היישומים בזיכרון כאשר הם מושהים"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "אם מסומן, יחידות העבודה המושהות ישארו בזיכרון"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "השהה השימוש במעבד והרשת כאשר האפליקציות הבאות רצות:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:738
msgid "Add..."
msgstr "הוסף..."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:739
msgid "Add an application to this list"
msgstr "הוסף אפליקציה לרשימה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
msgid "Remove"
msgstr "הסר"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:745
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "הסר אפליקציה מהרשימה"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:754
#, fuzzy
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "לאפשרויות מתקדמות, עבור ל "

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
msgid "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:105
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:108
msgid "Defaults"
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:109
msgid "Restore default settings"
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:113
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr ""

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:226
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - יומן אירועים"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:236
msgid "Project"
msgstr "פרוייקט"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237
msgid "Time"
msgstr "זמן"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238
msgid "Message"
msgstr "הודעה"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:364
msgid "&Show only this project"
msgstr "&הצג פרוייקט זה בלבד"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Copy &All"
msgstr "ה&עתק הכל"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:306
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:310
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "העתק את כל ההודעות ללוח."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Copy &Selected"
msgstr "העתק הודעות נבחרות"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:318
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:326
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "העתק הודעות נבחרות ללוח. באפשרותך לבחור הודעות מרובות על ידי לחיצה ממושכת על לחצן shift או command בזמן הלחיצה על ההודעות."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "העתק הודעות נבחרות ללוח. באפשרותך לבחור הודעות מרובות על ידי לחיצה ממושכת על לחצן shift או control בזמן הלחיצה על ההודעות."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:335
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "&סגור"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:344
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "קבל עזרה עם %s"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Show all &messages"
msgstr "ה&צג את כל ההודעות"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:359
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:361
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "הצג הודעות מכל הפרוייקטים"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:367
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "הצג את ההודעות הקשורות לפרוייקט הנבחר בלבד"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - אישור יציאה"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
"ביקשת לצאת מה-%s,\n"
"אשר מאפשר לך לצפות ולנהל\n"
"את היישומים הרצים על המשחב שלך.\n"
"\n"
"אם אתה רוצה להפסיק להריץ את היישומים,\n"
"בחר זאת מהאפשרויות הבאות:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "הפסק להריץ משימות כאשר יוצאים מ-%s"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "זכור אפשרות זו ואל תציג חלון זה."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:404
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&ביטול"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "אל תציג חלון זה שוב."

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "אל תקבל משימות למעבד"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "העדפת פרוייקט"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Account manager preference"
msgstr "אתר מנהל חשבונות"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Project has no apps for "
msgstr "אתרי הפרוייקט"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:207
#, fuzzy
msgid " work fetch deferred for"
msgstr "קבלת עבודה למעבד נדחתה למשך"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
#, fuzzy
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Properties of project "
msgstr "מאפייני פרוייקט"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:243
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
msgid "Master URL"
msgstr "כתובת אתר ראשית"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "User name"
msgstr "שם משתמש"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
msgid "Team name"
msgstr "שם הקבוצה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Resource share"
msgstr "שתוף משאבים"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "תזמון RPC נדחה ל-"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "הורדת קבצים נדחתה ל-"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "העלאת קבצים נדחתה ל-"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
msgid "Computer ID"
msgstr "זהות המחשב"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "ללא דרישת מעבד"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "yes"
msgstr "כן"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "הושהה בעזרת הממשק הגרפי"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "no"
msgstr "לא"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "Don't request more work"
msgstr "אל תבקש עוד עבודה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "מתבצעת פנייה למתזמן"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Trickle-up pending"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "Host location"
msgstr "מיקום המחשב"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Added via account manager"
msgstr "התווסף באמצעות מנהל חשבונות"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "הסר כאשר משימות הושלמו"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Ended"
msgstr "נגמר"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Tasks completed"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "Tasks failed"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Credit"
msgstr "ניקוד"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
msgid "User"
msgstr "משתמש"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Host"
msgstr "מחשב"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Scheduling"
msgstr "תזמון"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Scheduling priority"
msgstr "עדיפות תזמון"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
msgid "CPU"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
msgid "Duration correction factor"
msgstr "גורם תיקון הזמן"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345
msgid "Properties of task "
msgstr "מאפייני משימה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Application"
msgstr "יישום"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:358
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:359
msgid "State"
msgstr "מצב"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:362
msgid "Received"
msgstr "התקבל"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
msgid "Report deadline"
msgstr "מועד אחרון לדיווח"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
msgid "Resources"
msgstr "משאבים"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Estimated computation size"
msgstr "נפח חישוב משוער"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "זמן מעבד בנקודת ביקורת אחרונה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:389
msgid "CPU time"
msgstr "זמן מעבד"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן שחלף"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:378
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "זמן משוער שנשאר"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
msgid "Fraction done"
msgstr "החלק שהושלם"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
msgid "Virtual memory size"
msgstr "גודל זיכרון וירטואלי"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381
msgid "Working set size"
msgstr "גודל שטח עבודה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Process ID"
msgstr "זהות יישום"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:456
msgid "Local: "
msgstr "מקומי:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:129
#: clientgui/DlgOptions.cpp:135
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "באיזו שפה על BOINC להשתמש?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "מרווח התזכורות להתראות:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "באיזו תכיפות על BOINC להזכיר שיש התראות חדשות?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "להפעיל את המנהל בעת הפעלת המחשב?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "הרץ את BOINC Manager כאשר אתה מתחבר."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "לאפשר חלון יציאה מהמנהל?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "מציג את חלון היציאה כאשר מכבים את המנהל."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "הגדרות חייגן ורשת וירטואלית פרטית"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "&הגדר ברירת מחדל"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "&מחק ברירת מחדל"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "חיבור ברירת מחדל:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "Connections"
msgstr "חיבורים"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "התחבר באמצעות שרת פרוקסי מסוג HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "תצורת שרת פרוקסי מסוג HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "פורט:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "אל תמשתש בפרוקסי עבור:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "השאר ריק במידה ולא נחוץ"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
#: clientgui/DlgOptions.cpp:376
msgid "User Name:"
msgstr "שם משתמש"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:320
#: clientgui/DlgOptions.cpp:384
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "שרת פרוקסי מסוג HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:335
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "התחבר באמצעות שרת פרוקסי מסוג SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "תצורת שרת פרוקסי SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:391
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "שרת פרוקסי מסוג SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:589
msgid "always"
msgstr "תמיד"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:590
msgid "1 hour"
msgstr "שעה אחת"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:591
msgid "6 hours"
msgstr "6 שעות"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:592
msgid "1 day"
msgstr "יום אחד"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:593
msgid "1 week"
msgstr "שבוע אחד"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:594
msgid "never"
msgstr "אף פעם"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:691
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - בחירת שפה"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:698
#, c-format
msgid "The %s's language has been changed.  In order for this change to take effect, you must restart the %s."
msgstr "שפת ברירת המחדל של %s שונתה, על מנת ששינוי זה יכנס לתוקף עליך לאתחל את %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - בחר מחשב"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr ""
"עותק אחר של %s כבר רץ על מחשב זה.\n"
"בחר קליינט לניתור."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "שם המחשב:"

#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "לוחות הודעות"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "התכתב עם משתמשים אחרים על גבי לוחות ההודעות של SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "שאל שאלות ודווח על תקלות"

#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "החשבון שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "הצג מידע על החשבון שלך וסיכום נקודות"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "ההעדפות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "מראה ומשנה את פרופיל החשבון והעדפות שלך ב-SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "התוצאות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "הצג את התוצאות החישוב  והעבודה שלך מהשבוע שעבר (או יותר)"

#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "המחשבים שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "הצג רשימה של כל המחשבים שמריצים את SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "הקבוצה שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "הצג מידע אודות הקבוצה שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "שאלות נפוצות"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "קרא את רשימת השאלות הנפוצות של Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "מידע על השומר מסך"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "קרא תאור מפורט אודות שומר המסך של Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "התכתב עם מנהלים ומשתמשים אחרים על גבי לוחות ההודעות של Einstein@home"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "מצב Einstein"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "המצב הנוכחי של שרת ה-Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "דווח על תקלות"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "קישור ללוח ההודעות על דיווחי שגיאות ותקלות של  Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "הצג ושנה את פרופיל החשבון והעדפות שלך ב-Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "סיכום החשבון"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "הצג את כל המחשבים שמריצים את Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "פרוייקט LIGO"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "עמוד הבית של פרוייקט ה-Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "פרוייקט GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "עמוד הבית של פרוייקט ה-GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "קבוצה"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "מידע אודות הקבוצה שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "קבל עזרה מ-climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "חדשות"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "חדשות climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "צפה בפרטי החשבון שלך, נקודות זכות וחלקי מידע"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "מידע אודות הקבוצה שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "חפש עזרה במערכת העזרה שלנו"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות גלובליות"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "סטטיסטיקות מתומצתות על World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "ה-Grid שלי"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "הסטטיסטיקות והגדרות שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "פרופילי התקנים"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "עדכן את הגדרות ההתקנים שלך"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "מחקר"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "למד אודות הפרוייקטים של World Community Grid"

#: clientgui/MainDocument.cpp:583
msgid "Starting client"
msgstr "מפעיל קליינט"

#: clientgui/MainDocument.cpp:591
msgid "Connecting to client"
msgstr "מתחבר לקליינט"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1205
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "מאחזר את מצב המערכת; אנא המתן..."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "Missing application"
msgstr "אפליקציות מיוחדות"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1827
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "on batteries"
msgstr "פועל על סוללות"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "computer is in use"
msgstr "המחשב בשימוש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
msgid "user request"
msgstr "בקשת משתמש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "time of day"
msgstr "זמן של היום"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "הערכת ביצועי מעבד מתבצעת"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "יש צורך בשטח דיסק - בדוק העדפות"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "computer is not in use"
msgstr "המחשב אינו בשימוש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
msgid "starting up"
msgstr "מתחיל"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "יישום יחודי רץ כרגע"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
msgid "CPU is busy"
msgstr "מעבד תפוס"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "חריגה מהגבלת רוחב הפס של הרשת"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "requested by operating system"
msgstr "נתבקש על ידי מערכת ההפעלה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
msgid "unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "GPU missing, "
msgstr "מעבד גרפי חסר."

#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
msgid "New"
msgstr "חדש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2488
msgid "Download failed"
msgstr "הורדה נכשלה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2490
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2492
#: clientgui/MainDocument.cpp:2557
msgid " (suspended - "
msgstr "(מושהה - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2500
msgid "Project suspended by user"
msgstr "פרוייקט הושהה על ידי המשתמש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Task suspended by user"
msgstr "משימה הושתה על ידי המשתמש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2504
msgid "Suspended - "
msgstr "מושהה -"

# 75%
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "GPU suspended - "
msgstr "(מושהה - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Waiting for memory"
msgstr "ממתין לזיכרון"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2519
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "ממתין לזיכרון משותף"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2521
msgid "Running"
msgstr "רץ"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2523
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(ללא דרישת מעבד)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
msgid "Waiting to run"
msgstr "ממתין להרצה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Ready to start"
msgstr "מוכן להתחיל"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "Postponed: "
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Postponed"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2545
msgid "Waiting for network access"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2549
msgid "Computation error"
msgstr "שגיאת עיבוד"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
msgid "Upload failed"
msgstr "העלאה נכשלה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Uploading"
msgstr "מעלה"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Aborted by user"
msgstr "בוטל על ידי המשתמש"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid "Aborted by project"
msgstr "בוטל על ידי הפרוייקט"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2572
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "בוטל: לא התחיל לפני התאריך האחרון לביצוע"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Aborted: disk limit exceeded"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Aborted"
msgstr "בוטל"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2589
msgid "Acknowledged"
msgstr "אושר"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Ready to report"
msgstr "מוכן לדיווח"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "שגיאה: מצב לא חוקי '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "אין חיבור לאינטרנט"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "אנא התחבר לאינטרנט ונסה שוב."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "הפרוייקט לא נמצא"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"כתובת האינטרנט שהזנת אינה של פרוייקט מבוסס BOINC.\n"
"\n"
"אנא בדוק את הכתובת ונסה שוב."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "מנהל חשבונות לא נמצא"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"כתובת האינטרנט שהזנת אינה של מנהל חשבונות מבוסס BOINC.\n"
"\n"
"אנא בדוק את הכתובת ונסה שוב."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "התחברות נכשלה."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "בדוק את שם המשתמש והסיסמה, ונסה שוב."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "בדוק את כתובת הדוא\"ל והסיסמה, ונסה שוב."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "עוד..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "בחר פרוייקט"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:228
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "כדי לבחור פרוייקט, לחץ על השם שלו או רשום את כתובת האינטרנט שלו למטה."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Categories:"
msgstr "קטגוריות:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:267
msgid "Projects:"
msgstr "פרוייקטים:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:279
msgid "Project details"
msgstr "פרטי הפרוייקט"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:291
msgid "Research area:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Organization:"
msgstr "אירגון:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "אתר אינטרנט:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Supported systems:"
msgstr "מערכות נתמכות:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Project URL:"
msgstr "כתובת האינטרנט של הפרוייקט:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:499
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "הכל"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:802
msgid "This project may not have work for your type of computer.  Do you want to add it anyway?"
msgstr "ייתכן ולפרוייקט זה אין עבודה לסוג המחשב שלך. האם תרצה להוסיפו בכל זאת?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:826
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "כבר הוספת פרוייקט זה. אנא בחר פרוייקט אחר."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "מתקשר עם הפרוייקט."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "קבצים דרושים לא נמצאו על השרת."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:513
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:586
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "התרחשה שגיאת שרת פנימית."

#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"מתקשר עם הפרוייקט\n"
"אנא המתן..."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid "WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it before continuing."
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "כדי להמשיך, לחץ 'הבא'."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "תקשורת לרשת נכשלה"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"תוכנת ה-World Community Grid - BOINC לא הצליחה לתקשר\n"
"דרך האינטרנט. הסיבות האפשריות הן:\n"
"\n"
"1) בעיית קישוריות. בדוק את חיבור הרשת  או המודם שלך\n"
"ולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n"
"\n"
"2) תוכנת חומת-אש חוסמת את תוכנת ה-World Community\n"
"Grid - BOINC. הגדר את חומת-האש כך שתאפשר לתוכניות\n"
"BOINC ו-BOINC Manager לתקשר על גבי פורט 80 ופורט 443,\n"
"ולאחר מכן לחץ 'הקודם' ונסה שוב.\n"
"\n"
"3) אתה משתמש בשרת פרוקסי.\n"
"לחץ 'הבא' כדי להגדיר את הגדרות הפרוקסי של BOINC."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"תוכנת ה-BOINC לא הצליחה לתקשר\n"
"דרך האינטרנט. הסיבות האפשריות הן:\n"
"\n"
"1) בעיית קישוריות. בדוק את חיבור הרשת  או המודם שלך\n"
"ולאחר מכן לחץ 'הקודם' כדי לנסות שוב.\n"
"\n"
"2) תוכנת חומת-אש חוסמת את תוכנת ה-BOINC.\n"
"הגדר את חומת-האש כך שתאפשר לתוכניות\n"
"BOINC ו-BOINC Manager לתקשר על גבי פורט 80,\n"
"ולאחר מכן לחץ 'הקודם' ונסה שוב.\n"
"\n"
"3) אתה משתמש בשרת פרוקסי.\n"
"לחץ 'הבא' כדי להגדיר את הגדרות הפרוקסי של BOINC."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "תצורת פרוקסי"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "שרת פרוקסי מסוג HTTP"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "זיהוי אוטומטי"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "שרת פרוקסי מסוג SOCKS"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:167
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "תצוגה מתקדמת...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:168
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "הצג ממשק גרפי מתקדם."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:175
msgid "Skin"
msgstr "מראה"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "בחר את המראה של ממשק המשתמש."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:224
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:405
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:848
msgid "Suspend"
msgstr "השהה"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Suspend Computing"
msgstr "השהה חישובים"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Resume Computing"
msgstr "המשך חישובים"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:867
msgid "Notices"
msgstr "התראות"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:868
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "פתח חלון לצפיה בהתראות מהפרוייקטים או מ-BOINC"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "אין התראות להציג בשלב זה."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "&סגור"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - התראות"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:270
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:275
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:280
msgid "Click Clear to restore web-based settings for all preferences listed below."
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:315
msgid "Do work only between:"
msgstr "תעבוד רק בין:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:337
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "התחבר לאינטרנט רק בין:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
msgid "Use no more than:"
msgstr "השתמש לכל היותר ב-"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372
msgid "of disk space"
msgstr "מתוך שטח הדיסק"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of the processor"
msgstr "של המעבד"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "האם לבצע חישובים בזמן עבודה על סוללות?"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "התחל לעבוד אחרי אי שימוש במחשב במשך:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:431
msgid "Clear all local preferences listed above and close the dialog"
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:609
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:612
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:688
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:692
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:704
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:708
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:862
msgid "Anytime"
msgstr "תמיד"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:645
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:647
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:648
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:649
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:650
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:651
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:652
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:653
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:654
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:724
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:726
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:767
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:803
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (תריץ תמיד)"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:806
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:953
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כל ההעדפות המקומיות?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
msgid "Update"
msgstr "עדכן"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "דווח את כל המשימות שהושלמו, קבל את הניקוד העדכני, קבל את ההעדפות המעודכנות וככל הנראה קבל עוד משימות. ."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "השהה משימות של פרוייקט זה."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
#: clientgui/ViewProjects.cpp:193
#: clientgui/ViewProjects.cpp:746
msgid "No new tasks"
msgstr "אין משימות חדשות"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "אל תקבל משימות חדשות לפרוייקט זה."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:200
msgid "Reset project"
msgstr "אתחל פרוייקט"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks.  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "מחק את כל הקבצים והמשימות המשוייכים לפרוייקט זה וקבל חדשים. באפשרותך לעדכן קודם את הפרוייקט בכדי לדווח משימות שהושלמו."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "הסר פרוייקט זה. משימות בפעולה יאבדו (תחילה השתמש ב'עדכן' על מנת לדווח משימות שהושלמו)."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:215
msgid "Show project details."
msgstr "הצג פרטים על הפרוייקט."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
#: clientgui/ViewProjects.cpp:723
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "המשך משימות של פרוייקט זה."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:742
msgid "Allow new tasks"
msgstr "אפשר משימות חדשות"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:742
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "אפשר קבלת משימות חדשות לפרוייקט זה."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
#: clientgui/ViewProjects.cpp:746
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "אל תקבל משימות חדשות לפרוייקט זה."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לאפס את הפרוייקט '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
#: clientgui/ViewProjects.cpp:449
msgid "Reset Project"
msgstr "אפס את הפרוייקט"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#: clientgui/ViewProjects.cpp:501
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הפרוייקט '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
#: clientgui/ViewProjects.cpp:507
msgid "Remove Project"
msgstr "הסר פרוייקט"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "הוסף פרוייקט"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "סנכרן"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr ""

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "סנכרן את הפרוייקטים עם מערכת מנהל חשבונות"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "בחר פרוייקט על מנת לגשת אליו עם בקרי השליטה מטה"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Project Web Pages"
msgstr "אתרי הפרוייקט"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Project Commands"
msgstr "פקודות הפרוייקט"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr ""

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "הקפץ תפריט של פקודות ליישום על פרוייקט %s"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "הצג גרפיקה"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "הצג גרפיקת יישום בחלון חדש."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "בטל"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "הצג מידע על המשימה."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "המשך עבודה עבור משימה זו."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "השהה עבודה עבור משימה זו."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הישום '%s'?\n"
"(התקדמות: %.1lf%%, מצב: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "בטל משימה"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "אין לך פרוייקטים. אנא הוסף פרוייקט."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "Not available"
msgstr "לא זמין"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Tasks:"
msgstr "משימות"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
msgid "Select a task to access"
msgstr "בחר משימה אליה ברצונך לגשת"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:497
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "מ"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:551
msgid "This task's progress"
msgstr "התקדמות משימה זו"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:569
msgid "Task Commands"
msgstr "פקודות משימה"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "הקפץ תפריט של פקודות ליישם עבור משימה זו"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:705
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "יישום: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:728
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:736
msgid "Application: Not available"
msgstr "יישום: לא זמין"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:836
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:851
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:865
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "זמן שנותר: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:880
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "מצב: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Retrieving current status."
msgstr "מאחזר מצב נוכחי."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1233
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "מוריד עבודה מהשרת."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "חישוב מושהה: עובד על סוללות."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "חישוב מושהה: משתמש פעיל."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "חישוב מושהה: המשתמש השהה חישובים."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "החישוב מושהה: זמן היום."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "חישוב מושהה: מבחני ביצועים רצים."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Processing Suspended."
msgstr "חישוב מושהה."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1252
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "ממתין ליצירת קשר עם שרתי הפרוייקט."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1256
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1265
msgid "Retrieving current status"
msgstr "מאחזר מצב נוכחי"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1260
msgid "No work available to process"
msgstr "אין עבודה זמינה לעיבוד"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "לא מצליח להתחבר לקליינט המקור."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "תנאי השימוש"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "אנא קרא את תנאי השימוש הבאים:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "אני מסכים לתנאי השימוש."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr ""

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "זמנית הפרוייקט לא זמין"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"זמנית הפרוייקט אינו זמין.\n"
"\n"
"אנא נסה במועד מאוחר יותר."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "זמנית מנהל החשבונות אינו זמין"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"זמנית מנהל החשבונות אינו זמין.\n"
"\n"
"אנא נסה במועד באוחר יותר."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "אנא הזן קוד חשבון כדי להמשיך."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "קוד חשבון לא נכון; אנא הזן קוד חשבון תקף"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "סתירת אימות"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "אנא הזן כתובת דוא\"ל"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל לא חוקית; אנא הזן כתובת דוא\"ל חוקית"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "כתובת אינטרנט חסרה"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"אנא הזן כתובת אתר.\n"
"לדוגמא:\n"
"http://www.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "כתובת אתר לא חוקית"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"אנא הזן כתובת אתר חוקית.\n"
"לדוגמא:\n"
"http://boincproject.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s אינו מכיל שם מחשב תקף."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' אינו מכיל נתיב תקף."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
msgid "Commands"
msgstr "פקודות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "העתק את כל ההודעות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "העתק הודעות נבחרות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "הצג פרוייקט זה בלבד"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "הצג את ההודעות הקשורות לפרוייקט הנבחר בלבד."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "מעתיק את כל ההודעות ללוח..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "מעתיק הודעות נבחרות ללוח..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "מסנן הודעות..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "הצג את כל ההודעות"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "הצג הודעות לכל הפרוייקטים."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:225
msgid "Account"
msgstr "חשבון"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
msgid "Work done"
msgstr "עבודה שהסתיימה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:228
msgid "Avg. work done"
msgstr "ממוצע העבודה שהסתיימה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Projects"
msgstr "פרוייקטים"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:307
msgid "Updating project..."
msgstr "מעדכן פרוייקט..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
msgid "Resuming project..."
msgstr "ממשיך בפרוייקט..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:353
msgid "Suspending project..."
msgstr "משהה פרוייקט..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:390
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "מדווח לפרוייקט לאפשר הורדת משימות נוספות..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:394
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "מדווח לפרוייקט לא לקבל משימות נוספות..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:430
msgid "Resetting project..."
msgstr "מאפס את הפרוייקט..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:488
msgid "Removing project..."
msgstr "מסיר פרוייקט..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
msgid "Launching browser..."
msgstr "מפעיל את הדפדפן..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Requested by user"
msgstr "התבקש על ידי המשתמש"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "To fetch work"
msgstr "להביא ל-"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1065
msgid "To report completed tasks"
msgstr "לדווח על משימות מוכנות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "לשלוח הודעה מהדהדת"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
msgid "Requested by account manager"
msgstr "התבקש על ידי מנהל חשבונות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1068
msgid "Project initialization"
msgstr "אתמול פרוייקט"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Requested by project"
msgstr "התבקש על ידי הפרוייקט"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1070
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1084
msgid "Suspended by user"
msgstr "הושהה על ידי המשתמש"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "לא מקבל משימות חדשות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "הפרוייקט הסתיים - לחץ 'אישור' כדי להסיר"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1093
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "יוסר עם השלמת המשימות"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "ממתין לבקשת מתזמן"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1102
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "בקשת מתזמן בתהליך"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1105
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "הודעת Trickle Up ממתינה"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1111
msgid "Communication deferred "
msgstr "התקשרות נדחתה"

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "ניצול דיסק כללי"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "ניצול הדיסק על ידי פרוייקטי BOINC"

#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "דיסק"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "אין פרוייקטים: שימוש ב-0 בייטים"

#: clientgui/ViewResources.cpp:262
msgid "used by BOINC: "
msgstr "בשימוש על ידי BOINC:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:272
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "פנוי, זמין ל-BOINC:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:282
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "פנוי, לא זמין ל-BOINC:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:292
msgid "free: "
msgstr "פנוי:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:302
msgid "used by other programs: "
msgstr "בשימוש על ידי תוכנות אחרות:"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "סה\"כ למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "ממוצע למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "סה\"כ למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "ממוצע למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "עדכון אחרון: לפני %.0f ימים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "הצג סה\"כ למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "הצג את סך כל הניקוד למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "הצג ממוצע למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "הצג ניקוד ממוצע למשתמש"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "הצג סה\"כ למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "הצג את סך כל הניקוד למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "הצג ממוצע למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "הצג ניקוד ממוצע למחשב"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &הפרוייקט הקודם"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "הצג תרשים לפרוייקט הקודם"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "&הפרוייקט הבא >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "הצג תרשים לפרוייקט הבא"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Hide project list"
msgstr "הסתר רשימת פרוייקטים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "השתמש בכל השטח עבור הגרפים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "מצב תצוגה"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "פרוייקט יחיד"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "הצג תרשים אחד עם הפרוייקט הנבחר"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr "כל הפרוייקטים (בנפרד)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "הצג את כל הפרוייקטים, תרשים אחד לכל פרוייקט"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr "כל הפרוייקטים (ביחד)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "הצג תרשים אחד עם כל הפרוייקטים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "All projects (sum)"
msgstr "כל הפרוייקטים (סיכום)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "הצג תרשים אחד עם סיכום הפרוייקטים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
msgid "Updating charts..."
msgstr "מעדכן תרשימים..."

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Show project list"
msgstr "הצג רשימת פרוייקטים"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "משתמש בשטח קטן יותר עבור הגרפים"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:169
msgid "Retry Now"
msgstr "נסה מחדש כעת"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:176
msgid "Abort Transfer"
msgstr "בטל העברה"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:177
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "File"
msgstr "קובץ"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:189
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:191
msgid "Elapsed Time"
msgstr "זמן שחלף"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:218
msgid "Transfers"
msgstr "העברות"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:285
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "פעילות הרשת מושהת - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:287
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"אתה יכול לאפשר אותה בעזרת תפריט 'פעילות'."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:290
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:297
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "מנסה העברה מחדש כעת..."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:335
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "מבטל העברה..."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך לבטל את העברת הקובץ '%s'?\n"
"שים לב: ביטול העברת הקובץ יגרום לפסילת המשימה ולכן\n"
"לא תקבל עליה ניקוד."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:354
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "בטל העברת קובץ"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "Upload"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "Download"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:789
#, fuzzy
msgid "retry in "
msgstr "מנסה מחדש תוך"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:791
msgid "failed"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid "suspended"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:799
msgid "active"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:801
msgid "pending"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:808
msgid " (project backoff: "
msgstr "(נסיגת פרוייקט:"

#: clientgui/ViewWork.cpp:192
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Show active tasks"
msgstr "הצג משימות פעילות"

#: clientgui/ViewWork.cpp:193
#: clientgui/ViewWork.cpp:783
msgid "Show only active tasks."
msgstr "הצג משימות פעילות בלבד"

#: clientgui/ViewWork.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Show VM Console"
msgstr "הצג סה\"כ למחשב"

#: clientgui/ViewWork.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "הצג גרפיקת יישום בחלון חדש."

#: clientgui/ViewWork.cpp:214
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "השהה עבודה לתוצאה זו."

#: clientgui/ViewWork.cpp:221
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "בטל את העבודה על תוצאה זו. אתה לא תקבל שום ניקוד תמורתה."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Elapsed"
msgstr "עבר"

#: clientgui/ViewWork.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "נשאר"

#: clientgui/ViewWork.cpp:242
msgid "Deadline"
msgstr "מועד אחרון לדיווח"

#: clientgui/ViewWork.cpp:269
msgid "Tasks"
msgstr "משימות"

#: clientgui/ViewWork.cpp:362
msgid "Resuming task..."
msgstr "ממשיך את המשימה..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:365
msgid "Suspending task..."
msgstr "משהה את המשימה..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:394
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "מציג גרפיקה של המשימה..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "מציג גרפיקה של המשימה..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך לבטל את המשימה '%s'?\n"
"(התקדמות: %s, מצב: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:490
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את %d המשימות הללו?"

# 75%
#: clientgui/ViewWork.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Aborting task..."
msgstr "מבטל העברה..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:776
msgid "Show all tasks"
msgstr "הצג את כל המשימות"

#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Show all tasks."
msgstr "הצג את כל המשימות."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:284
msgid "Add project or account manager"
msgstr "הוסף פרוייקט או מנהל חשבונות"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:288
msgid "Add project or use BOINC Account Manager"
msgstr ""

#: clientgui/WelcomePage.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"במידה וניתן, הוסף פרוייקטים באתר\n"
"האינטרנט של %s.\n"
"\n"
"פרוייקטים שנוספו על ידי האשף לא\n"
"יוספו לרשימה או ינוהלו על ידי %s."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:313
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"קיימים למעלה מ-30 פרוייקטים מבוססי BOINC\n"
"החוקרים תחומים רבים של המדע,\n"
"וביכולתך להתנדב לכמה שרק תרצה.\n"
"אתה יכול להוסיף פרוייקט ישירות,\n"
"או להשתמש באתר \"מנהל חשבונות\" כדי לבחור פרוייקטים."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
msgid ""
"You have chosen to add a new volunteer computing project or change which projects\n"
"you contribute to.\n"
"\n"
"Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while others\n"
"are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC software\n"
"can divide your spare processing power among any combination of projects.\n"
"\n"
"Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can use\n"
"this to choose which projects to support.\n"
"\n"
"Please choose which type of change you would like to make:\n"
msgstr ""

#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
msgid "Use a BOINC Account Manager"
msgstr ""

#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Add or change your World Community Grid projects"
msgstr ""

#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Add projects run by other researchers or organizations"
msgstr ""

#: clientgui/WizardAttach.cpp:673
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:674
msgid "Question"
msgstr "שאלה"

#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&הבא >"

#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< ה&קודם"

#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&סיום"

#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "שירותים"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "הסתר את %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "הסתר את האחרים"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "הצג הכל"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "הפסק %s"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "פרט שעות התחלת וסיום של העבודה בצורה של HH:MM-HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "פרט שעות התחלת וסיום של השימוש ברשת בצורה של HH:MM-HH:MM"

# 98%
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2003-2011 אוניברסיטת קליפורניה, ברקלי.\n"
#~ "כל הזכויות שמורות."

#, c-format
#~ msgid "%s - Preferences"
#~ msgstr "%s - העדפות"

#, no-c-format
#~ msgid "% CPU time"
#~ msgstr "אחוזים מזמן מעבד"
#~ msgid "KBytes/sec."
#~ msgstr "ק\"ב לשנייה"
#~ msgid "Mbytes"
#~ msgstr "מ\"ב"
#~ msgid "every"
#~ msgstr "כל"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "ימים"
#~ msgid "Gigabytes disk space"
#~ msgstr "GB משטח הדיסק"
#~ msgid "Running, high priority"
#~ msgstr "רץ, עדיפות גבוהה"

#, fuzzy
#~ msgid " (Waiting for network access)"
#~ msgstr "ממתין לזיכרון"
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "העדפות..."
#~ msgid "I do not agree with the terms of use."
#~ msgstr "אני לא מסכים לתנאי השימוש."
#~ msgid "Workunit name"
#~ msgstr "שם יחידת העבודה"
#~ msgid "invalid float"
#~ msgstr "ערך לא חוקי"
#~ msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
#~ msgstr "הצג את הממשק הגרפי המתקדם (נגיש)."
#~ msgid "Paused: Other work running"
#~ msgstr "נעצר: עבודה אחרת רצה"
#~ msgid "Paused: User initiated.  Click 'Resume' to continue"
#~ msgstr "נעצר: יוזמת המשתמש. לחץ 'המשך' כדי להתחיל מחדש"
#~ msgid "Paused: User active"
#~ msgstr "נעצר: משתמש פעיל"
#~ msgid "Paused: Computer on battery"
#~ msgstr "נעצר: המחשב על סוללות"
#~ msgid "Paused: Time of Day"
#~ msgstr "נעצר: זמן היום"
#~ msgid "Paused: Benchmarks running"
#~ msgstr "נעצר: מבחני ביצועים רצים"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "השהה"
#~ msgid "Paused: Application start delayed"
#~ msgstr "נעצר: התחלת היישום מושהה"
#~ msgid "Click to show project graphics"
#~ msgstr "לחץ כדי להציג את הגרפיקה של הפרוייקט"
#~ msgid "Open a window to view messages"
#~ msgstr "פתח חלון כדי לראות הודעות"
#~ msgid "Stop all activity"
#~ msgstr "עצור את כל הפעילויות"
#~ msgid "Resume activity"
#~ msgstr "חזור לפעילות"
#~ msgid "Open a window to set your preferences"
#~ msgstr "פתח חלון כדי להגדיר את ההעדפות שלך"
#~ msgid "Switch to the BOINC advanced view"
#~ msgstr "החלף לתצוגה גרפית מתקדמת של BOINC"
#~ msgid "My Projects:"
#~ msgstr "הפרוייקטים שלי:"

#, c-format
#~ msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
#~ msgstr "%s. עבודה שהושלמה על ידי %s: %0.2f"

#, c-format
#~ msgid "%.1lf"
#~ msgstr "%.1lf"

#, c-format
#~ msgid "%d hr %d min %d sec"
#~ msgstr "%d שע' %d דק' %d שנ'"
#~ msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
#~ msgstr "אתה בטוח שברצונך להציג גרפיקה במחשב מרוחק?"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "יישום:"
#~ msgid "Time Remaining: "
#~ msgstr "זמן שנותר:"
#~ msgid "Elapsed Time: "
#~ msgstr "זמן שעבר:"
#~ msgid "Account manager website"
#~ msgstr "אתר מנהל חשבונות"
#~ msgid "Account Manager &URL:"
#~ msgstr "&כתובת מנהל חשבונות:"

#, c-format
#~ msgid "%s &website"
#~ msgstr "&אתר %s"
#~ msgid "Notice List"
#~ msgstr "רשימת התראות"

#, c-format
#~ msgid "%s; received on %s"
#~ msgstr "%s; התקבל ב-%s"

#, c-format
#~ msgid "%s; received from %s; on %s"
#~ msgstr "%s; התקבל מ-%s; ב-%s"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "לחץ"
#~ msgid "Project List"
#~ msgstr "רשימת פרוייקטים"
#~ msgid "Nvidia GPU Supported"
#~ msgstr "קיימת תמיכה במעבד גרפי של NVIDIA"
#~ msgid "ATI GPU Supported"
#~ msgstr "קיימת תמיכה במעבד גרפי של ATI"
#~ msgid "Project Website"
#~ msgstr "אתר הפרוייקט"

# 88%
#, fuzzy
#~ msgid "Retry now"
#~ msgstr "נסה מחדש כעת"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"
#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30%"
#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"
#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"
#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"

#, c-format
#~ msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
#~ msgstr "הקפץ תפריט של אתרי אינטרנט עבור הפרוייקט %s"
#~ msgid ""
#~ "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
#~ "command shift a"
#~ msgstr ""
#~ "לתמיכת נגישות, אנא בחר 'מתקדם' מתוך תפריט 'תצוגה' או לחץ במקלדת על השילוב "
#~ "command-shift-a"
#~ msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
#~ msgstr "לוח זה מכיל גרפים המראים סיכומים של המשתמש עבור פרוייקטים"
#~ msgid "list headers"
#~ msgstr "רשימת כותרות"
#~ msgid "list of events"
#~ msgstr "רשימת אירועים"
#~ msgid "list of events is empty"
#~ msgstr "רשימת האירועים ריקה"

#, c-format
#~ msgid "list of %s"
#~ msgstr "רשימת %s"

#, c-format
#~ msgid "list of %s is empty"
#~ msgstr "רשימת %s ריקה"

#, c-format
#~ msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
#~ msgstr "; מיון עמודה נוכחי %d מתוך %d; בסדר יורד;"

#, c-format
#~ msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
#~ msgstr "; מיון עמודה נוכחי %d מתוך %d; בסדר עולה;"

#, c-format
#~ msgid "; column %d of %d; "
#~ msgstr "; עמודה %d מתוך %d;"
#~ msgid "list is empty"
#~ msgstr "הרשימה ריקה"

#, c-format
#~ msgid "; row %d; "
#~ msgstr "; שורה %d ;"

#, c-format
#~ msgid "; selected row %d of %d; "
#~ msgstr "; נבחרה שורה %d מתוך %d;"

#, c-format
#~ msgid "; selected row %d ; "
#~ msgstr "; נבחרה שורה %d ;"

#, c-format
#~ msgid "; row %d of %d; "
#~ msgstr "; שורה %d מתוך %d;"
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "ריק"
#~ msgid "list of projects or account managers"
#~ msgstr "רשימת פרוייקטים או מנהלי חשבונות"

#, c-format
#~ msgid "selected row %d of %d; "
#~ msgstr "נבחרה שורה %d מתוך %d;"

#, c-format
#~ msgid "row %d of %d; "
#~ msgstr "שורה %d מתוך %d;"

#, c-format
#~ msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
#~ msgstr "אורך הסיסמה המינימלי לפרוייקט זה הוא %d. אנא הזן סיסמה אחרת."

#, c-format
#~ msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
#~ msgstr "אורך הסיסמה המינימלי למנהל חשבונות זה הוא %d. אנא הזן סיסמה אחרת."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred;\n"
#~ "check the Event Log for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Finish to close."
#~ msgstr ""
#~ "אירעה שגיאה;\n"
#~ "בדוק ב'יומן אירועים' לפרטים.\n"
#~ "\n"
#~ "לחץ 'סיום' כדי לסגור."

#, no-c-format
#~ msgid "% of the processors"
#~ msgstr "אחוזים מכל המעבדים"

#, c-format
#~ msgid "New page inserted. Index = %i"
#~ msgstr "עמוד חדש הוכנס. אינדקס = %i"

#, c-format
#~ msgid "New page appended. Index = %i"
#~ msgstr "עמוד חדש צורף. אינדקס = %i"

#, c-format
#~ msgid "Old Page Index = %i"
#~ msgstr "אינדקס עמוד ישן = %i"

#, c-format
#~ msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#~ msgstr "OnDropTarget: אינדקס על ידי HitTest = %i"
#~ msgid "Identify your account "
#~ msgstr "זהה את חשבונך"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "קרא קובץ תצורה"
#~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
#~ msgstr "קרא נתוני תצורה מ-cc_config.xml."
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2003-2011 אוניברסיטת קליפורניה, ברקלי.\n"
#~ "כל הזכויות שמורות."
#~ msgid "Multicore CPU Supported"
#~ msgstr "קיימת תמיכה במעבד בעל ליבות מרובות"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: %.0f"
#~ msgstr "%s: %0.2f"
#~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
#~ msgstr "לחץ 'נסה מחדש כעת' כדי לשלוח את הקובץ"
#~ msgid ""
#~ "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This "
#~ "will prevent you from being granted credit for this result."
#~ msgstr ""
#~ "לחץ 'בטל העברה' כדי למחוק את הקובץ מתור ההעברות. דבר זה ימנע ממך לקבל "
#~ "ניקוד על תוצאה זו."
#~ msgid "Aborting result..."
#~ msgstr "מבטל תוצאה..."
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to add a new BOINC project.  Adding a new\n"
#~ "project means that you will be connecting your computer to a new "
#~ "organization.\n"
#~ "If this is what you wanted to do, please click on\n"
#~ "the 'Next' button below.\n"
#~ "\n"
#~ "Some projects like World Community Grid run multiple research "
#~ "applications.\n"
#~ "If you want to change which research applications are sent to your "
#~ "computer\n"
#~ "to run, visit the project's website and modify your\n"
#~ "preferences there.\n"
#~ "\n"
#~ "To change which research applications are sent to you from\n"
#~ "World Community Grid then please click on the following button:"
#~ msgstr ""
#~ "בחרת להוסיף פרוייקט חדש של BOINC. הוספת פרוייקט חדש \n"
#~ "משמעותו חיבור המחשב שלך לארגון חדש.\n"
#~ "אם זה מה שרצית לעשות ,אנא לחץ על לחצן 'הבא'.\n"
#~ "\n"
#~ "חלק מהפרוייקטים כגון World Community Grid מריצים מספר יישומי מחקר.\n"
#~ "אם ברצונך לקבוע אילו יישומי מחקר נשלחים למחשבך להרצה, \n"
#~ "בקר באתר הפרוייקט ושנה את ההעדפות שלך שם.\n"
#~ "\n"
#~ "על מנת לשנות אילו יישומי מחקר יישלחו אליך\n"
#~ " מ-World CommunityGrid, לחץ על הלחצן הבא:"
#~ msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
#~ msgstr "שנה יישומי מחקר ב-World Community Grid"
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "אל תקבל משימות למעבד גרפי של NVIDIA"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "קבלת עבודה למעבד גרפי של NVIDIA נדחתה למשך"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד גרפי של NVIDIA"
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "אל תקבל משימות למעבד גרפי של ATI"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "קבלת עבודה למעבד גרפי של ATI נדחתה למשך"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "משך זמן ההמתנה לקבלת עבודה למעבד גרפי של ATI"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "אתרי אינטרנט"
#~ msgid "Connect about every"
#~ msgstr "התחבר אחת ל-"
#~ msgid ""
#~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n"
#~ "(0 if it's always connected)"
#~ msgstr ""
#~ "מחשב זה מחובר לאינטרנט בערך כל X ימים\n"
#~ "(0 אם תמיד מחובר)"
#~ msgid "days (max. 10)"
#~ msgstr "ימים (מקס' 10)"
#~ msgid "%d.%d%%"
#~ msgstr "%d.%d%%"
#~ msgid "Display and network &options..."
#~ msgstr "&אפשרויות תצוגה ורשת.."
#~ msgid ""
#~ "You have requested to exit the %s,\n"
#~ "which allows you to view and manage\n"
#~ "the science applications running on your computer.\n"
#~ "\n"
#~ "If you also want to stop running the science applications when you\n"
#~ "exit the Manager, then choose from the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "בקשת לסגור את %s,\n"
#~ "אשר מאפשר לך לצפות ולנהל את היישומים\n"
#~ "המדעיים אשר רצים על המחשב שלך.\n"
#~ "\n"
#~ "אם ברצונך גם לעצור את היישומים המדעיים כאשר\n"
#~ "אתה סוגר את התוכנה, בחר באפשרויות הבאות:"
#~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
#~ msgstr "הפסק הרצה של יישומים מדעיים ביציאה מהתוכנה."
#~ msgid "CPU work fetch priority"
#~ msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד"
#~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
#~ msgstr "עדיפות תזמון למעבד גרפי של NVIDIA"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
#~ msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד גרפי של NVIDIA"
#~ msgid "ATI GPU scheduling priority"
#~ msgstr "עדיפות תזמון למעבד גרפי של ATI"
#~ msgid "ATI GPU work fetch priority"
#~ msgstr "עדיפות קבלת עבודה למעבד גרפי של ATI"
#~ msgid "Estimated app speed"
#~ msgstr "מהירות יישום משוערת"
#~ msgid "Estimated task size"
#~ msgstr "גודל משימה משוער"
#~ msgid "Max RAM usage"
#~ msgstr "שימוש מקסימלי ב-RAM"
#~ msgid "%s - Options"
#~ msgstr "%s - אפשרויות"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "מאחזר מידע על המחשב; אנא המתן..."
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
#~ msgstr "(ממתין לזיכרון מעבד גרפי)"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "השהה"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - הודעות"
#~ msgid "Skin:"
#~ msgstr "מראה:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "העדפות"
#~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
#~ msgstr "ברצוני לשנות את ההעדפות שלי למחשב זה בלבד."
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "העדפות מותאמות אישית"
#~ msgid "My total work done this Project"
#~ msgstr "כמות העבודה הכללית לפרוייקט זה"
#~ msgid "My Tasks:"
#~ msgstr "המשימות שלי:"
#~ msgid "From Project:"
#~ msgstr "מפרוייקט:"
#~ msgid "Elapsed Time: %s"
#~ msgstr "זמן שחלף: %s"
#~ msgid "Upload suspended - "
#~ msgstr "העלאה מושהת - "
#~ msgid "Download suspended - "
#~ msgstr "הורדה מושהת - "
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "העלאה ממתינה"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "הורדה ממתינה"
#~ msgid "Display the new simple graphical interface."
#~ msgstr "הצג את הממשק הגרפי הפשוט החדש."
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "קבל עזרה עם BOINC"
#~ msgid "Event Log..."
#~ msgstr "יומן אירועים..."
#~ msgid "error"
#~ msgstr "שגיאה"
#~ msgid "A new version of BOINC is available."
#~ msgstr "גרסה חדשה של BOINC זמינה."
#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "הורדה אותה."
#~ msgid "Notice from BOINC"
#~ msgstr "התראה מ-BOINC"
#~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
#~ msgstr "ללא יכולת לרשום קובץ מצב; בדוק הרשאות תיקייה"
#~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
#~ msgstr "שתנה הסביבה HTTP_PROXY חייב לציין פרוקסי מסוג HTTP"
#~ msgid ""
#~ "You used the wrong URL for this project.  When convenient, remove this "
#~ "project, then add %s"
#~ msgstr ""
#~ "השתמשת בכתובת שגויה לפרוייקט זה. כשיהיה נוח, הסר פרוייקט זה והוסף %s"
#~ msgid "Message from"
#~ msgstr "הודעה מאת"
#~ msgid "Syntax error in app_info.xml"
#~ msgstr "שגיאת תחביר ב-app_info.xml"
#~ msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: "
#~ msgstr "קובץ שהופנה מ-app_info.xml אינו קיים:"
#~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg"
#~ msgstr "לא יכול לפענח שם-מחשב ב-remote_hosts.cfg"
#~ msgid "Unexpected text in cc_config.xml"
#~ msgstr "טקסט לא צפוי ב-cc_config.xml"
#~ msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "תג לא מוכר ב-cc_config.xml"
#~ msgid "Missing start tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "חוסר בתג התחלה ב-cc_config.xml"
#~ msgid "Missing end tag in cc_config.xml"
#~ msgstr "חוסר בתג סיום ב-cc_config.xml"
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "מצרף פרוייקט או מנהל חשבונת..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - התנתק מ-%s"
#~ msgid "Retrying communications."
#~ msgstr "מנסה לתקשר מחדש."
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "נכשל בהצטרפות לפרוייקט"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "נכשל בהצתרפות למנהל חשבונות"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "מצורף למנהל חשבונות"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "התחברת בהצלחה למערכת %s."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "התחברת בהצלחה למנהל חשבונות זה."
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "זרימת חדשות"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
#~ msgstr "הצג את החדשות האחרונות אודות BOINC"
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
#~ msgstr "לא מחובר לאף פרוייקט של BOINC: 0 Bytes"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "כל הפרוייקטים"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "הצטרף לפרוייקט"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "הצטרף למנהל חשבונות"
#~ msgid "Attach to a project"
#~ msgstr "הצטרף לפרוייקט"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet.  Please click to open %s."
#~ msgstr "%s צריך להתחבר לאינטרנט. לחץ כדי לפתוח את %s."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s לא הצליח לתקשר עם הפרוייקט וצריך חיבור לאינטרנט.\n"
#~ "התחבר לאינטרנט, ולאחר מכן תבחר באפשרות 'בצע התקשרות לרשת' שנמצא בתפריט "
#~ "'מתקדם'."
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s לא מצליח לתקשר עם האינטרנט ולא נבחר אף חיבור ברירת מחדל.\n"
#~ "אנא התחבר לאינטרנט, או בחר בחיבור ברירת מחדל\n"
#~ "בעזרת התפריט מתקדם/אפשרויות/חיבורים."
#~ msgid "One or more notices are now available for viewing."
#~ msgstr "התראה אחת או יותר מוכנות עכשיו לצפייה."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "מחובר לפרוייקט"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "התחברת בהצלחה לפרוייקט זה."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "מצורף ל-%s"
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "התנתק כשיסתיים"
#~ msgid "Retrieving notices..."
#~ msgstr "מאחזר התראות..."
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "התנתק"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "התנתק מהפרוייקט..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "אתה בטוח שברצונך להתנתק מפרוייקט '%s'?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "התנתק מפרוייקט"
#~ msgid "Message from project server:"
#~ msgstr "הודעות משרת הפרוייקט:"
#~ msgid "XML syntax error in"
#~ msgstr "שגיאת תחביר XML ב- "
#~ msgid "Can't resolve hostname in"
#~ msgstr "לא יכול לפענח שם-מחשב ב-"
#~ msgid "Unrecognized tag in"
#~ msgstr "תג לא מוכר ב-"
#~ msgid "Missing start tag in"
#~ msgstr "חוסר בתג התחלה ב-"
#~ msgid "Unparsed tag in"
#~ msgstr "לא ניתן לפענח את התג ב-"
#~ msgid "Missing end tag in"
#~ msgstr "חוסר בתג סיום ב-"
#~ msgid ""
#~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC אינו מצליח להתחבר לאינטרנט - בדוק חיבור לרשת או הגדרות פרוקסי."
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
#~ msgstr "&הודעות\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "צרף פרוייקט כדי להתחיל לעבד יחידות עבודה"
#~ msgid "Use GPU never"
#~ msgstr "אל תשתמש במעבד הגרפי"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% הושלם."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "%d ישומים רצים."
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr "- משתמש פעיל"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr "- חישובים מושהיים"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr "- צריך שטח דיסק"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - לא מצליח למצוא סייר אינטרנט"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s ניסה להציג את עמוד האינטרנט\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "אך לא הצליח למצוא את סייר האינטרנט.\n"
#~ "כדי לפתור בעיה זו, הגדר את סביבת המשתנה\n"
#~ "'BROWSER' למיקום סייר האינטרנט שלך,\n"
#~ "ולאחר מכן תאתחל את %s."
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
#~ msgstr "מתחיל שירותי קליינט; אנא המתן..."
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "קבצי אשף הגדרה נחוצים לא נמצאים בשרת היעד.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "זהות"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "עדיפות"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "MessagesGrid"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "מעתיק הודעות נבחרות ללוח..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "מידע"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "אזהרה"
#~ msgid "BOINC Website"
#~ msgstr "אתר BOINC"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
#~ msgstr "הצג את החדשות האחרונות אודות BOINC מאתר BOINC"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "ProjectsGrid"
#~ msgid "Suspended upload"
#~ msgstr "העלאה מושהת"
#~ msgid "Suspended download"
#~ msgstr "הורדה מושהת"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "TransfersGrid"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "מבטל העברה/ות..."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "האם אתה בטוח שברצונך לבטל את העברת הקובץ/ים? \n"
#~ "שים לב: ביטול ההעברה יגרום לביטול הישום ולכן לא\n"
#~ "תקבל ניקוד עבורו."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "בטל העברת/ות קובץ"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "לסיום"
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "TasksGrid"
#~ msgid ""
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project or account manager."
#~ msgstr ""
#~ "נדריך אותך בתהליך ההצטרפות\n"
#~ "לפרוייקט או מנהל חשבונות."
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr "צרף פרוייקט או מנהל חשבונות כדי להתחיל לעבד עבודה"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "הצטרף לפרוייקט נוסף"
#~ msgid " is empty"
#~ msgstr "ריק"
#~ msgid "%d of %d; "
#~ msgstr "%d מתוך %d;"
#~ msgid "current sort column "
#~ msgstr "סוג עמודה נוכחי"
#~ msgid " descending order "
#~ msgstr "סדר יורד"
#~ msgid " ascending order "
#~ msgstr "סדר עולה"
#~ msgid "column "
#~ msgstr "עמודה"
#~ msgid "of %d; "
#~ msgstr "מ-%d;"

