# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 14:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:20-0500\n"
"Last-Translator: Rom Walton <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language-Team: BOINC Localization Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc_7.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1418906230.0\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "%s에서 계정을 확인합니다"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"계정 정보를 입력해주세요\n"
"(계정을 만드시려면, 프로젝트 웹 사이트를 방문해 주세요)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:397
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"이 프로젝트는 현재 새로운 계정을 만들 수 없습니다.\n"
"이미 계정을 갖고 계신 경우에 한해서 추가할 수 있습니다."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "이미 이 프로젝트를 수행하고 계십니까?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&No, new user"
msgstr "아니오, 새로운 사용자 입니다"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "예, 기존 사용자 입니다"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:413
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"자동적으로 사용자 계정 정보를 설정할려고 했으나\n"
"실패했습니다.\n"
"\n"
"'로그인 정보 찾기' 링크를 클릭하십시오\n"
"그 후에 찾고자 하는 계정의 email 주소와 비밀번호 칸을\n"
"채우신 후에 찾으십시오."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
msgid "Find login information"
msgstr "로그인 정보 찾기"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:649
msgid "&Password:"
msgstr "비밀번호:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:443
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:673
msgid "Choose a &password:"
msgstr "비밀번호를 입력하세요:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "비밀번호 확인:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "여러분은 이미 %s를(을) 실행하고 있습니까?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482
msgid "&Username:"
msgstr "사용자 이름:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "이메일주소(&E) 또는 LDAP ID:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:515
msgid "&Email address:"
msgstr "&Email 주소:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "최소 %d 이상"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:530
msgid "Forgot your password?"
msgstr "비밀번호를 잊어버렸습니까?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"아직 해당 계정 관리자에 등록하시지 않으셨다면 진행하기\n"
"전에 등록해 주십시오. 아래 링크를 클릭해서 등록하시거나\n"
"혹은 잊어버린 비밀번호를 다시 받으십시오."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:540
msgid "Account manager web site"
msgstr "계정 관리자 웹 사이트"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:582
msgid "Add project"
msgstr "프로젝트 추가"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:584
msgid "Update account manager"
msgstr "계정 관리자 업데이트"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:586
msgid "Use account manager"
msgstr "계정 관리자 사용"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:593
msgid "Please enter a user name."
msgstr "사용자 이름을 입력해 주세요."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:595
msgid "Please enter an email address."
msgstr "email 주소를 입력해 주세요."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "최소한 %d 글자로 된 비밀번호를 입력해 주세요."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:615
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "처음 비밀번호와 재입력한 비밀번호가 일치하지 않습니다. 다시 입력해주세요."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid "Choose an account manager"
msgstr "계정 관리자 선택"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:275
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"계정 관리자를 선택하려면 이를을 클릭하거나 \n"
"하단에 URL을 입력하세요."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:279
msgid "Account manager details:"
msgstr "계정 관리자 상세 정보:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:283
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "계정 관리자 &URL:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Open web page"
msgstr "웹 페이지 열기"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:290
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "해당 계정 관리자 웹사이트 방문하기"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "%s와(과) 통신 중"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "서버와 통신 중"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "잠시 기다려 주세요..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:96
msgid "Connected"
msgstr "접속됨"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:104
msgid "Disconnected"
msgstr "접속해제됨"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "%s 창 닫기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:321
msgid "&Close Window"
msgstr "창 닫기(&C)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s 종료(&E) "

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Preferences..."
msgstr "환경 설정..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "공지 사항(&N)\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
msgid "Display notices"
msgstr "공지 사항을 보여줍니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "프로젝트(&P)\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "Display projects"
msgstr "프로젝트를 보여줍니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "태스크(&T)\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
msgid "Display tasks"
msgstr "태스크 현황을 보여줍니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:386
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "전송(&F)\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
msgid "Display transfers"
msgstr "전송 현황을 보여줍니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "통계(&S)\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:393
msgid "Display statistics"
msgstr "통계를 보여줍니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "디스크 사용량(&D)\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Display disk usage"
msgstr "디스크 사용량을 보여줍니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "간단히 보기(&V)...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "간단한 형태의 그래픽 인터페이스로 표시합니다."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "프로젝트 혹은 계정 관리자 추가(&A)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "많은 과학 분야의 30개 이상 프로젝트중에서 하나 혹은 전부 참여하는 기여자"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "%s와 동기화(&S)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "%s 로부터 현재 설정을 가져옵니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "&Add project..."
msgstr "프로젝트 추가(&A)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441
msgid "Add a project"
msgstr "프로젝트를 추가합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "%s 사용 중지(&S)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "계정 관리자 제어를 클라이언트에서 제거합니다."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "&Options..."
msgstr "선택 사항(&O)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "화면 옵션과 프록시 환경을 설정합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "연산 환경 설정(&P)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "연산 환경을 설정합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Run always"
msgstr "항상 실행(&R)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 작업을 허용합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "설정한 대로 실행(&P)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "설정에 따라서 작업을 허용합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "&Suspend"
msgstr "일시 정지(&S)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 작업을 정지시킵니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Use GPU always"
msgstr "항상 GPU 사용"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 GPU 작업을 허용합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "설정한 대로 GPU 사용"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "설정에 따라서 GPU 작업을 허용합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
msgid "Suspend GPU"
msgstr "GPU 일시 정지"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 GPU 작업을 정지시킵니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Network activity always available"
msgstr "네트워크 활동 항상 가능"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "설정을 무시하고 네트워크 활동을 허용합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "설정한 대로 네트워크 활동"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "설정에 따라서 네트워크 활동을 허용합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Network activity suspended"
msgstr "네트워크 활동 일시 정지됨"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "BOINC 네트워크 활동을 정지시킵니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "%s(이)가 실행중인 다른 컴퓨터로 접속"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Select computer..."
msgstr "컴퓨터 선택(&S)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "연결된 클라이언트 종료..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "현재 연결된 클라이언트를 종료합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "CPU 벤치마크 실행(&B)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "BOINC CPU 벤치마크를 실행합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Do network communication"
msgstr "네트워크 통신 실행"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "유보된 모든 네트워크 통신을 실행합니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
msgid "Read config files"
msgstr "설정 파일 읽기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "cc_config.xml 및 app_config.xml로 부터 설정 정보를 읽어옵니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
msgid "Read local prefs file"
msgstr "로컬 환경설정 파일 읽기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "global_prefs_override.xml로 부터 환경 설정을 읽어옵니다."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "별도의 %s 객체 실행..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "별도로 %s 실행"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "이벤트 기록...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "진단 메세지를 보여줍니다."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Event Log Diagnostic Flags...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "이벤트 기록 진단 플래그...\tCtrl+Shift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "다양한 진단 메세지를 활성화 혹은 비활성화시킵니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s 도움말(&H)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "%s에 대한 정보 보여주기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s 도움말"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "%s에 대한 정보 보여주기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s 웹 사이트(&W)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "BOINC와 %s에 대한 정보 보여주기"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:680
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:544
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "%s 정보(&A)..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:686
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "라이센스와 저작권 정보"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
msgid "&Activity"
msgstr "활동(&A)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:709
msgid "A&dvanced"
msgstr "고급(&A)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:713
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1185
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - %s 사용 중지"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"%s 사용을 중지하면,\n"
"현재 수행 중인 프로젝트는 유지되지만,\n"
"해당 프로젝트를 직접 제어해야 합니다.\n"
"\n"
"정말로 %s 사용을 중지하겠습니까?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1397
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - 현재 클라이언트 종료..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1406
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s에 현재 연결된 클라이언트는 종료될 것이며,\n"
"또다른 호스트로 연결해서 명령을 내릴 수 있습니다."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1806
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1815
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s는 성공적으로 %s에 추가되었습니다"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1953
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1957
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s에 접속 중"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1960
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "%s (%s)에 접속됨"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "사용자 이름이 이미 사용되고 있습니다"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"해당 사용자 이름을 가진 계정이 이미 존재하며\n"
"입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n"
"\n"
"프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Email 주소가 이미 사용되고 있습니다"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"해당 Email 주소를 가진 계정이 이미 존재하며\n"
"입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n"
"\n"
"프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "BOINC 클라이언트와 통신하고 있습니다. 잠시 기다려 주세요..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "%s 나가기(&Q)"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "%s 종료(&X) "

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - 통신 중"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:504
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - 접속 오류"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:513
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"현재 클라이언트 관리를 승인받지 못했습니다.\n"
"관리자에게 문의해서 여러분을 'boinc_users' 로컬 사용자 그룹에 추가하십시오."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:522
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다.\n"
"클라이언트와 같은 디렉토리에서 이 프로그램이 실행되고 있는지 확인하십시오."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:524
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "입력하신 암호가 틀립니다. 다시 시도해 주세요."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:576
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - 접속 실패"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s는 %s 클라이언트에 연결이 불가능합니다.\n"
"다시 연결하시겠습니까?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - 데몬 시작 실패"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n"
"제어판→관리 도구→서비스를 실행해서 BOINC 서비스를 시작하세요."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n"
"데몬을 시작하고 다시 시도하세요."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:688
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - 접속 상태"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s는 현재 %s 클라이언트에 연결되어 있지 않습니다.\n"
"'고급\\컴퓨터 선택...'메뉴 옵션을 이용해서 %s 클라이언트로 연결하십시오.\n"
"로컬 컴퓨터로 연결되면 호스트 이름을 'localhost'로 바꿔주십시오."

#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:752
msgid "Project web pages"
msgstr "프로젝트 웹 페이지"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - 예상치 못한 종료"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"%s 클라이언트가 최근 %d분동안 3번 이상 예기치 못하게 종료되었습니다.\n"
"다시 시작하시겠습니까?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - 네트워크 상태"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s(은)는 인터넷 연결이 필요합니다.\n"
"지금 실행하시겠습니까?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s가(이) 인터넷에 접속하고 있습니다."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s이(가) 성공적으로 인터넷에 접속 되었습니다."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s가 인터넷 접속에 실패했습니다."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s(이)가 현재 인터넷에 연결된 것을 발견했습니다.\n"
"모든 프로젝트를 업데이트하고 파일 전송을 다시 시도하는 중"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s가 성공적으로 인터넷 연결을 종료했습니다."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s가 인터넷 연결 종료에 실패했습니다."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"  - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
"     non-administrative users\n"
" or\n"
"  - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
"     user group."
msgstr ""

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
"%s 소유권이나 권한이 적절히 설정되지 않았습니다. %s를 재설치해주세요.\n"
"(오류 code %d)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid " at "
msgstr " 의"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:640
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"BOINC를 정상적으로 실행하려면 재부팅이 필요합니다.\n"
"컴퓨터를 다시 시작하고 재시도해 주세요."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:641
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC 관리자"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:902
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC 관리자를 운영 체제에서 자동적으로 시작시켰습니다"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:904
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "BOINC는 시스템 트레이 상태로 시작됨"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:906
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "실행 가능한 BOINC 클라이언트를 포함한 디렉토리"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:907
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC 데이터 디렉토리"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:909
msgid "Host name or IP address"
msgstr "호스트 이름 혹은 IP 주소"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:910
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC 포트 번호"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:911
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:912
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "BOINC는 해당 인수를 가지고 시작됨"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:913
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "BOINC 보안 사용자 및 권한 비활성화"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:914
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "스킨 관리자 오류 메세지 활성화를 위해 스킨 디버깅 모드 설정"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:915
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "BOINC 관리자 다중 실행이 허용됨"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:917
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "사용되지 않음: XCode 4.2 버그 회피책"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1164
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(자동 감지)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1165
msgid "(Unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1166
msgid "(User Defined)"
msgstr "(사용자 지정)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "%s 웹 열기..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:529
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "%s 열기..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:536
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:633
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:641
msgid "Snooze"
msgstr "꾸벅꾸벅 졸기"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:538
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:660
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:668
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU 사용 중지"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:556
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&X)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
msgid "Resume"
msgstr "다시 시작"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:653
msgid "Resume GPU"
msgstr "GPU 다시 사용"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:727
msgid "Computing is enabled"
msgstr "연산이 활성화됩니다"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "연산이 일시 정지됨 - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU 연산이 활성화됩니다"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU 연산이 일시 정지됨 - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753
msgid "Network is enabled"
msgstr "네트워크 사용 가능"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:756
msgid "Network is suspended - "
msgstr "네트워크가 일시 정지됨 - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:764
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "클라이언트에 재연결."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:766
msgid "Not connected to a client."
msgstr "클라이언트에 연결되지 않았습니다."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:819
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s 공지 사항"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:825
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "새 공지 사항이 있습니다 - 보려면 클릭하세요."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "프로젝트 추가에 실패했습니다"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "계정 관리자 업데이트에 실패했습니다"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "계정 관리자 제거에 실패했습니다"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "계정 관리자 추가에 실패했습니다"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"다음에 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"닫으려면 완료를 클릭하세요."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "닫으려면 완료를 클릭하세요."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "서버에서 온 메시지:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "프로젝트 추가됨"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "이 프로젝트가 성공적으로 추가되었습니다."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"완료를 누르면, 브라우저가 계정 이름과 속성을\n"
"설정할 수 있는 페이지로 갈 것입니다."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "%s로부터 업데이트 완료"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "업데이트가 완료 되었습니다."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "계정 관리자 사용"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "계정 관리를 위해 %s를(을) 사용합니다."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "지금부터 해당 계정 관리자를 사용합니다."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s정보"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "버전:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wx위젯 버전:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "저작권:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2014 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2014 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "네트워크 컴퓨팅을 위한 Berkeley 개방형 하부구조체"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:208
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:399
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "확인"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:602
msgid "invalid number"
msgstr "유효하지 않은 숫자"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:603
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "잘못된 시간, 올바른 형식은 HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:604
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "잘못된 시간 간격, 올바른 형식은 HH:MM-HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:817
msgid "invalid input value detected"
msgstr "잘못된 입력값 발견"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:819
msgid "Validation Error"
msgstr "인증 오류"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:969
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:975
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:981
msgid "Applications to add"
msgstr "응용 프로그램이 추가됨"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:998
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s'은(는) 실행 가능한 응용 프로그램이 아닙니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:999
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1046
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1070
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "독점 프로그램 추가"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1011
msgid "Name of application to add?"
msgstr "추가할 응용 프로그램명?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1011
msgid "Add exclusive app"
msgstr "독점 프로그램 추가"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1045
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "응용 프로그램 이름은 반드시 '%s'로 끝나야 합니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1069
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s'는 이미 목록에 있습니다."

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1161
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
"정말로 모든 로컬 환경설정을 지우겠습니까?\n"
"(독점 프로그램에는 영향이 없습니다.)"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Confirmation"
msgstr "확인됨"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - 연산 환경 설정"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"이 다이얼로그에서 한 설정은 이 컴퓨터에만 적용됩니다.\n"
"확인을 눌러서 설정값을 저장하세요.\n"
"지우기를 눌러서 웹 기반 설정으로 복원할 수 있습니다.(독점 프로그램 제외)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:69
msgid "Clear"
msgstr "지우기"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:70
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "모든 로컬 환경 설정이 지워지며 다이얼로그를 닫습니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "processor usage"
msgstr "프로세서 사용률"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88
msgid "network usage"
msgstr "네트워크 사용량"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:91
msgid "disk and memory usage"
msgstr "디스크와 메모리 사용량"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:94
msgid "exclusive applications"
msgstr "독점 프로그램"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:104
msgid "OK"
msgstr "확인"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "모든 값을 저장하고 창을 닫습니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "저장하지 않고 창을 닫습니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "환경 설정 웹 페이지를 보여줍니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:141
msgid "Computing allowed"
msgstr "연산 허용 여부 설정"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "배터리로 가동 시에도 실행"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "배터리가 남은 동안에도 작업을 수행하려면 체크하시십시오"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
msgid "While computer is in use"
msgstr "컴퓨터가 사용중에도 작업함"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:158
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "컴퓨터가 사용하는 동안에도 작업을 수행하려면 체크하십시오"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "컴퓨터를 사용하는 동안 GPU 사용"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr "컴퓨터가 사용하는 동안에도 GPU로 작업을 수행하려면 체크하십시오"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "컴퓨터 대기 시간 설정"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:188
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "이 시간(분) 이후로 컴퓨터를 사용하지 않을 때 작업을 수행합니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:193
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "minutes"
msgstr "분"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "이보다 적게 프로세서 사용"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "프로세서 사용량이 설정량 초과시 작업 일시 중지"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "퍼센트 (0은 제한 없음)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506
msgid "Every day between hours of"
msgstr "매일 이 시간 사이"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
msgid "start work at this time"
msgstr "이 시간에 작업을 시작"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514
msgid "and"
msgstr "부터"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "stop work at this time"
msgstr "이 시간에 작업을 중지"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(똑같으면 제한이 없음)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "일주일 중 작업할 날:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "일주일 중 작업 일과 시간을 체크"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
msgid "Monday"
msgstr "월요일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:279
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:552
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:300
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
msgid "Friday"
msgstr "금요일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:314
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328
msgid "Other options"
msgstr "다른 선택 사항"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "Switch between applications every"
msgstr "이 시간 이후로 응용 프로그램을 바꿈"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "다중 프로세서 시스템일 때 최대 사용량"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#, no-c-format
msgid "% of the processors (0 means no restriction)"
msgstr "프로세서 사용량 %(0일 경우 무제한)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:618
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:640
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:683
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694
msgid "Use at most"
msgstr "최대 사용량"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362
#, no-c-format
msgid "% of CPU time (0 means no restriction)"
msgstr "CPU 시간 할당 % (0일 경우 무제한)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
msgid "General options"
msgstr "일반적인 선택 사항"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Maximum download rate"
msgstr "최대 다운로드 속도"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
msgid "KBytes/second (0 means no restriction)"
msgstr "KBytes/초 (0일 경우 무제한)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "최대 업로드 속도"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
msgid "Minimum work buffer"
msgstr "최소 작업 저장량"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr "지정한 날짜동안 충분한 작업을 수행하고 유지하도록 합니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:431
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "days (maximum value: 10)"
msgstr "일 (최대 값: 10)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Max additional work buffer"
msgstr "최고 추가 작업 저장량"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr "추가로 지정한 날짜동안 충분한 태스크 이상을 유지합니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "Transfer at most"
msgstr "최대 전송량"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "MBytes every"
msgstr "MB로 해당 "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "days (0 means no restriction)"
msgstr "일동안 제한 (0은 제한 없음)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Skip image file verification"
msgstr "이미지 파일 검증 건너뛰기"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "인터넷 제공자가 이미지 파일을 수정하면 체크하세요"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "Connect options"
msgstr "접속 옵션"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "인터넷 접속 전에 확인"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "체크되면, 인터넷 접속 시도 전에 확인 다이얼로그가 표시됩니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "Disconnect when done"
msgstr "완료되면 접속 끊기"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"체크되면, BOINC는 완료시 네트워크 사용을 중단합니다\n"
"(전화 접속에만 해당됨)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
msgid "Network usage allowed"
msgstr "네트워크 사용 허가"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "network usage start hour"
msgstr "네트워크 사용 시작 시간"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
msgid "network usage stop hour"
msgstr "네트워크 사용 중단 시간"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Disk usage"
msgstr "디스크 사용량"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC가 사용하는 최대 디스크 용량 (단위 GB)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Gigabytes disk space (0 means no restriction)"
msgstr "GB 디스크 여유 공간 사용 (0은 제한 없음)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
msgid "Leave at least"
msgstr "최소한"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC는 최소한 이 만큼의 디스크 용량을 빈 공간으로 남겨둡니다 (단위 GB)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "GB를 남겨둡니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC는 전체 디스크 중 최대 해당 퍼센트만큼 사용합니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% (전체 디스크 공간 중)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:652
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "태스크 기록지점을 지정된 시간마다 기록"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658
msgid "seconds"
msgstr "초"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% of page file (스왑 영역)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
msgid "Memory usage"
msgstr "메모리 사용량"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "%를 컴퓨터 사용 시 씁니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "%를 컴퓨터가 대기 중일때 씁니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:706
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "일시 정지시 응용 프로그램을 메모리에서 비웁니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "체크되면 일시 정지시 작업 유닛을 메모리에서 비웁니다"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "이 응용 프로그램이 실행 중인 동안에 프로세서와 네트워크 사용을 일시중지:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:738
msgid "Add..."
msgstr "추가..."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:739
msgid "Add an application to this list"
msgstr "응용 프로그램을 이 목록에 추가"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
msgid "Remove"
msgstr "제거"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:745
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "이 목록에서 응용 프로그램을 제거"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:754
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "고급 옵션은 다음을 따릅니다"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s 진단 기록 플래그"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
msgid "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "이런 플래그들은 이벤트 기록에서 다양한 종류의 진단 메세지를 활성화시킵니다."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:105
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "모든 값을 저장하고 창을 닫습니다"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:108
msgid "Defaults"
msgstr "기본값"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:109
msgid "Restore default settings"
msgstr "기본 설정으로 복원합니다"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:113
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "저장하지 않고 창을 닫습니다"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:226
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - 이벤트 로그"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:236
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237
msgid "Time"
msgstr "시간"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238
msgid "Message"
msgstr "메시지"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:364
msgid "&Show only this project"
msgstr "이 프로젝트만 보여주기(&S)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:304
msgid "Copy &All"
msgstr "모두 복사(&A)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:306
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:310
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
msgid "Copy &Selected"
msgstr "선택한 항목 복사(&S)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:318
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:326
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다. 메세지를 클릭하는 동안 shift 키나 control 키를 눌러 여러 메세지를 선택할 수 있습니다"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "클립보드에 선택한 메시지를 복사합니다. 메시지를 클릭하는 동안 Shift나 Control 키를 누른 상태에서 여러 메시지를 선택할 수 있습니다."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:335
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "닫기"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:344
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "%s 도움말을 얻으세요"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:358
msgid "Show all &messages"
msgstr "모든 메시지 보여주기(&m)"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:359
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:361
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "모든 프로젝트의 메세지를 보여줍니다."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:367
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "선택한 프로젝의 메세지만 보여줍니다."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - 종료 확인"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
"%s를 종료하도록 요청했습니다.\n"
"여러분 컴퓨터에서 실행 중인 태스크는\n"
"여러분이 보고 관리할 수 있게 허가됩니다.\n"
"\n"
"만약 실행 중인 태스크를 정지하도록 원한다면\n"
"다음 선택사항을 선택하세요:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"이 후에 %s가 종료되고 나서 태스크 %s\n"
" 또는 %s 화면 보호기가 다시 실행됩니다.\n"
"\n"
"대부분의 경우, 단지 %s 창을 닫는 것보다 오히려 응용\n"
"프로그램을 종료하는게 낫습니다. 여러분이 환경 설정에서 선택한\n"
"시간에 %s의 태스크 실행이 허용될 것입니다."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "%s가 종료될 시 실행 중인 태스크 정지"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "이 설정을 기억하고 이 창을 다시 보여주지 않습니다."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:404
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "이 창을 다시 보여주지 않습니다."

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "태스크를 반입 안 함: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "프로젝트 환경 설정"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
msgid "Account manager preference"
msgstr "계정 관리자 환경설정"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Project has no apps for "
msgstr "프로젝트 앱이 없음: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "클라이언트 설정 제외: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:207
msgid " work fetch deferred for"
msgstr " 작업 반입을 연기시킴: "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr " 작업 반입 연기 간격"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Properties of project "
msgstr "프로젝트 속성"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:243
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "General"
msgstr "일반"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
msgid "Master URL"
msgstr "마스터 URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "User name"
msgstr "사용자 이름"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
msgid "Team name"
msgstr "팀 이름"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Resource share"
msgstr "자원 공유"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "스케줄러 RPC 지연"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "파일 다운로드 지연"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "파일 업로드 지연"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
msgid "Computer ID"
msgstr "컴퓨터 ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU 비 집약적"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "yes"
msgstr "예"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "GUI를 통해서 일시정지"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "no"
msgstr "아니오"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "Don't request more work"
msgstr "더 이상 추가 작업을 요청하지 않습니다"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "현재 진행중인 스케쥴러 부르기"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Trickle up 메세지가 유보됨"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "Host location"
msgstr "호스트 위치"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "default"
msgstr "기본값 설정"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Added via account manager"
msgstr "계정 관리자를 통해 추가됨"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "태스크 완료시 제거"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Ended"
msgstr "끝남"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Tasks completed"
msgstr "태스크 완료됨"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "Tasks failed"
msgstr "태스크 실패"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Credit"
msgstr "크레딧"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
msgid "User"
msgstr "사용자"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Host"
msgstr "호스트"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Scheduling"
msgstr "스케쥴 조정"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Scheduling priority"
msgstr "스케줄링 우선 순위"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
msgid "Duration correction factor"
msgstr "지연 정정 값"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345
msgid "Properties of task "
msgstr "태스크 속성"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Application"
msgstr "어플리케이션"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:358
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:359
msgid "State"
msgstr "상태"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:362
msgid "Received"
msgstr "수신 시각"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
msgid "Report deadline"
msgstr "리포트 마감 시각"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
msgid "Resources"
msgstr "자원"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:370
msgid "Estimated computation size"
msgstr "추정된 연산 크기"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "마지막 기록 지점의 CPU 시간"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:389
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 시간"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
msgid "Elapsed time"
msgstr "경과 시간"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:378
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "추정된 남은 시간"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
msgid "Fraction done"
msgstr "분석 완료치"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
msgid "Virtual memory size"
msgstr "가상 메모리 크기"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381
msgid "Working set size"
msgstr "설정한 크기로 작업 중"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383
msgid "Directory"
msgstr "디렉토리"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Process ID"
msgstr "프로세스 ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:456
msgid "Local: "
msgstr "로컬: "

#: clientgui/DlgOptions.cpp:129
#: clientgui/DlgOptions.cpp:135
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
msgid "Language:"
msgstr "언어:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "BOINC가 어떤 언어를 쓰길 원합니까?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "공지 사항 알리미 간격:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "얼마나 자주 BOINC가 새로운 공지 사항을 알려주길 원하십니까?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "로그인시 관리자를 실행할까요?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "로그온시 BOINC 관리자를 실행합니다."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "관리자 종료 창을 표시할까요?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "관리자를 종료할 때 종료 창을 표시합니다."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "전화 접속과 가상 사설 네트워크(VPN) 설정"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "기본값 설정((&S)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "기본값 지우기(&C)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "기본 접속:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "Connections"
msgstr "접속"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 프록시 서버를 통해 접속"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP 프록시 서버 설정"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Address:"
msgstr "주소:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "포트:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "다음 경우 프록시를 사용 안 함:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "필요없으면 빈 칸으로 남겨두세요"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
#: clientgui/DlgOptions.cpp:376
msgid "User Name:"
msgstr "사용자 이름:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:320
#: clientgui/DlgOptions.cpp:384
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "Password:"
msgstr "암호:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:335
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "SOCKS 프록시 서버를 통해 접속"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS 프록시 서버 설정"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:391
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS 프록시"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:589
msgid "always"
msgstr "항상 실행"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:590
msgid "1 hour"
msgstr "1 시간"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:591
msgid "6 hours"
msgstr "6 시간"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:592
msgid "1 day"
msgstr "1 일"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:593
msgid "1 week"
msgstr "1 주"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:594
msgid "never"
msgstr "알리지 않음"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:691
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - 언어 선택"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:698
#, c-format
msgid "The %s's language has been changed.  In order for this change to take effect, you must restart the %s."
msgstr "%s 언어가 변경되었습니다.  해당 변경 사항을 적용하기 위해서는 %s을(를) 재시작해야 됩니다."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - 컴퓨터 선택"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr ""
"다른 %s 객체가 이미 이 컴퓨터에서 \n"
"실행중입니다. 모니터에서 클라이언트를 선택해 주세요."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "호스트 이름:"

#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "게시판"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "SETI@home상의 다른 사용자와 게시판에서 이야기를 주고 받으세요"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "질문하기와 문제 보고"

#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "계정"

#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "계정 정보와 모든 크레딧을 볼 수 있습니다"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "설정"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "SETI@home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다"

#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "결과"

#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "지난 주 (혹은 그 이전)의 계산 결과 및 작업을 볼 수 있습니다"

#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "컴퓨터"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "SETI@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다"

#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "팀"

#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "여러분이 속한 팀 정보를 보여줍니다"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "일반 질문"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Einstein@Home FAQ목록을 읽습니다"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "화면보호기 정보"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Einstein@Home 화면보호기에 대해서 보다 자세한 정보를 읽어봅니다"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Einstein@Home 게시판에서 운영자 및 다른 사용자와 이야기를 주고 받으세요"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein 상태"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home서버의 현재 상태"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "문제점 보고"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Einstein@Home문제와 버그 리포트 게시판 링크"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Einstein@Home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "계정 요약"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Einstein@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO 프로젝트"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "레이저 간섭계 중력파 관측소 (LIGO) 프로젝트 홈 페이지"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 프로젝트"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 프로젝트의 홈 페이지"

#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "팀"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "climateprediction.net을 위한 도움말"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "뉴스"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net 뉴스"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "계정 정보, 크레딧과 trickles을 보여줍니다"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "도움말 시스템에서 도움말을 검색합니다"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "세계 통계"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "World Community Grid를 위한 통계 요약"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "내 그리드"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "통계와 설정"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "장치 프로파일"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "장치 설정을 업데이트"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "연구"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "World Community Grid가 주관하는 프로젝트를 알아봅니다"

#: clientgui/MainDocument.cpp:583
msgid "Starting client"
msgstr "클라이언트 시작 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:591
msgid "Connecting to client"
msgstr "클라이언트에 연결."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1205
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "시스템 상태를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1826
msgid "Missing application"
msgstr "프로그램 누락됨"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1827
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
msgstr "http://cord.sourceforge.net에서 CoRD 어플리케이션을 다운로드하고 설치하세요"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "on batteries"
msgstr "배터리 가동"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "computer is in use"
msgstr "컴퓨터가 사용중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
msgid "user request"
msgstr "사용자 요청"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "time of day"
msgstr "설정한 시간이 아닙니다"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU 벤치마크 진행 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "디스크 공간 필요 - 환경 설정을 확인하세요"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "computer is not in use"
msgstr "컴퓨터가 사용중이 아님"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
msgid "starting up"
msgstr "시작하는 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "독점 프로그램이 실행 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU가 다른 작업 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "네트워크 대역폭이 한계에 도달했습니다"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "requested by operating system"
msgstr "운영체제에서 요청함"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
msgid "unknown reason"
msgstr "알 수 없는 원인"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU 탐지 실패,"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2488
msgid "Download failed"
msgstr "다운로드 실패"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2490
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2492
#: clientgui/MainDocument.cpp:2557
msgid " (suspended - "
msgstr " (일시 정지됨 - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2500
msgid "Project suspended by user"
msgstr "사용자가 일시 정지시킨 프로젝트"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Task suspended by user"
msgstr "사용자가 일시 정지시킨 태스크"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2504
msgid "Suspended - "
msgstr "일시 정지됨 - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU 일시 정지됨 - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Waiting for memory"
msgstr " - 디스크 공간이 부족합니다"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2519
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "공유된 메모리가 비길 기다리고 있습니다"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2521
msgid "Running"
msgstr "실행 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2523
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr "(CPU 비 집약적)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
msgid "Waiting to run"
msgstr "실행 대기 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Ready to start"
msgstr "시작 대기"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "Postponed: "
msgstr "지연: "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Postponed"
msgstr "지연됨"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2545
msgid "Waiting for network access"
msgstr "네트워크 액세스 대기중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2549
msgid "Computation error"
msgstr "계산 오류"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
msgid "Upload failed"
msgstr "업로드 실패"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Uploading"
msgstr "업로드 중"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Aborted by user"
msgstr "사용자 요구로 중단됨"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid "Aborted by project"
msgstr "프로젝트가 중단됨"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2572
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "취소됨: 마감 시각이 지났습니다"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Aborted: disk limit exceeded"
msgstr "중단됨: 디스크 사용량 제한치에 도달함"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "중단됨: 실행 시간 제한치에 도달함"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "중단됨: 메모리 제한치에 도달함"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Aborted"
msgstr "중단됨"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2589
msgid "Acknowledged"
msgstr "다운로드 성공"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Ready to report"
msgstr "리포트 준비 됨"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "오류: 잘못된 상태 '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "인터넷 연결 없음"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "인터넷에 접속하고 다시 시도하세요."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "프로젝트를 찾지 못했습니다"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"입력하신 URL은 BOINC 기반 프로젝트가 아닙니다.\n"
"\n"
"URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "계정 관리자를 찾지 못했습니다"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"입력하신 URL은 BOINC 기반 계정 관리자가 아닙니다.\n"
"\n"
"URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "로그인 실패."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 확인하시고 다시 시도해 주세요."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Email 주소와 비밀번호를 확인하시고, 다시 시도해 주세요."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "자세히..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "프로젝트를 선택하세요"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:228
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "프로젝트를 선택하려면 이를을 클릭하거나 하단에 URL을 입력하세요."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
msgid "Categories:"
msgstr "카테고리:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:267
msgid "Projects:"
msgstr "프로젝트:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:279
msgid "Project details"
msgstr "프로젝트 상세 정보"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:291
msgid "Research area:"
msgstr "연구 분야:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:302
msgid "Organization:"
msgstr "소속:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "웹 사이트:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:325
msgid "Supported systems:"
msgstr "지원되는 시스템:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Project URL:"
msgstr "프로젝트 URL:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:499
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "전체"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:802
msgid "This project may not have work for your type of computer.  Do you want to add it anyway?"
msgstr "이 프로젝트는 해당 컴퓨터에서 동작하지 않을 수도 있습니다. 그래도 추가하시겠습니까?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:826
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "이미 이 프로젝트가 추가되어 있습니다. 다른 프로젝트를 선택해주세요."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "프로젝트 서버와 통신 중"

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "서버에서 필요한 파일을 찾을 수 없습니다."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:513
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:586
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다."

#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"프로젝트 서버와 통신하고 있습니다\n"
"잠시 기다려 주세요..."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "여러분은 이 프로젝트 수행에 기여하게 됩니다:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "홈 페이지:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "설명:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "사용자:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid "WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it before continuing."
msgstr "경고: 이 프로젝트는 BOINC에 등록되지 않았습니다. 계속하기 전에 신뢰할 수 있는지 확인하세요."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "계속하려면, 다음을 누르세요."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "네트워크 통신 실패"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"The World Community Grid - BOINC 소프트웨어는 인터넷을 통한\n"
"통신에 실패했습니다. 이유는 대부분 다음과 같습니다:\n"
"\n"
"1) 접속 문제. 네트워크 또는 모뎀 연결이 잘 되있나 점검하세요\n"
"그리고나서 이전을 눌러서 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"2) 개인 방화벽 소프트웨어가 World Community Grid\n"
" - BOINC 소프트웨어를 막았습니다. 개인 방화벽을 설정해서\n"
"BOINC와 BOINC 관리자가 80번과 443번 포트를 사용가능하게 한 후\n"
"이전을 눌러 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n"
"다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC는 인터넷 통신에 실패했습니다. 대부분\n"
"이유는:\n"
"\n"
"1) 접속 문제. 네트워크를 점검하세요\n"
"아니면 모뎀을 연결하고 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"2) 개인 방화벽 소프트웨어가 BOINC를 막았습니다.\n"
"개인 방화벽을 설정해서 BOINC가 80번 포트를 사용가능하게 한 후 다시 시도하세요.\n"
"\n"
"3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n"
"다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "프록시 설정"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프록시"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "서버:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "자동 감지"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS 프록시"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:167
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "고급 보기...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:168
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "고급 사용자 그래픽 인터페이스를 표시합니다."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:175
msgid "Skin"
msgstr "스킨"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:177
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "사용자 인터페이스의 외형을 선택하세요."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:224
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:405
msgid "Default"
msgstr "기본값"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:848
msgid "Suspend"
msgstr "일시 정지"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:850
msgid "Suspend Computing"
msgstr "연산 일시중지"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:851
msgid "Resume Computing"
msgstr "연산 재개"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:867
msgid "Notices"
msgstr "공지 사항"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:868
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "BOINC나 프로젝트에서 온 공지 사항을 보기 위해 창을 엽니다"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "공지사항 수신 중. 잠시만 기다려 주세요..."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "지금은 새로운 공지 사항이 없습니다."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - 공지 사항"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:270
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr "이 다이얼로그는 이 컴퓨터의 환경 설정만 제어합니다."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:275
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr "저장하려면 확인을 누르세요."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:280
msgid "Click Clear to restore web-based settings for all preferences listed below."
msgstr "아래 나열된 모든 환경설정을 웹기반 설정으로 복원하려면 지우기를 누르세요."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "추가적인 설정은 고급 보기 상태로 변경 후 연산 환경 설정에서 선택하세요."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:315
msgid "Do work only between:"
msgstr "이 시간 사이에만 작업:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:337
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "이 시간 사이에만 인터넷이 접속:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
msgid "Use no more than:"
msgstr "최대 사용 한도:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372
msgid "of disk space"
msgstr "디스크 공간"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of the processor"
msgstr "프로세서"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "배터리 가동 중에도 작업하시겠습니까?"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "이 시간 이상 대기 후 작업:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:431
msgid "Clear all local preferences listed above and close the dialog"
msgstr "위에 나열된 모든 로컬 환경 설정이 지우고 다이얼로그를 닫습니다"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:609
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:612
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:688
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:692
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:704
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:708
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:862
msgid "Anytime"
msgstr "언제든"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:645
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:647
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:648
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:649
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:650
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:651
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:652
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:653
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:654
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:724
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:726
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:767
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:803
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (항상 실행)"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:806
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:953
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - 연산 환경 설정"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1033
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "정말로 모든 로컬 환경설정을 지우겠습니까?\n"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
msgid "Update"
msgstr "업데이트"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "모든 완료된 태스크를 보고하고 마지막 크레딧과 환경 설정을 받아오며 가능하면 추가 태스크를 받아옵니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트 태스크를 일시 정지시킵니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
#: clientgui/ViewProjects.cpp:193
#: clientgui/ViewProjects.cpp:746
msgid "No new tasks"
msgstr "새 태스크 금지"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새로운 태스크를 받지 않습니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:200
msgid "Reset project"
msgstr "프로젝트 다시 설정"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks.  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "이 프로젝트와 관련된 모든 태스크와 파일들을 삭제하고 새 태스크를 받아옵니다. 그 전에 먼저 완료된 태스크를 보고하도록 업데이트할 수 있습니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "이 프로젝트를 제거합니다. 진행 중인 태스크는 소실됩니다. (완료된 태스크를 보고하려면 '업데이트'를 사용하세요)"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "속성"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:215
msgid "Show project details."
msgstr "자세한 프로젝트 정보를 보여줍니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
#: clientgui/ViewProjects.cpp:723
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 태스크를 다시 시작합니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:742
msgid "Allow new tasks"
msgstr "새 태스크 허용"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:742
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새 태스크를 수용합니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
#: clientgui/ViewProjects.cpp:746
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "이 프로젝트의 새 태스크를 수용하지 않습니다."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 다시 설정을 원하십니까?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
#: clientgui/ViewProjects.cpp:449
msgid "Reset Project"
msgstr "프로젝트 다시 설정"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#: clientgui/ViewProjects.cpp:501
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 를(을) 제거하시겠습니까?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
#: clientgui/ViewProjects.cpp:507
msgid "Remove Project"
msgstr "프로젝트 제거"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "프로젝트 추가"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "동기화"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "이 프로젝트의 작업 완료"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "계정 관리자 시스템과 프로젝트를 동기화"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "아래 명령으로 접근할 프로젝트를 선택하세요"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "프로젝트 웹 페이지"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "프로젝트 명령"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "메뉴에서 %s 프로젝트 웹 사이트를 띄웁니다"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "%s 프로젝트에 적용할 명령 메뉴를 띄웁니다"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "그래픽 보여주기"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "창에서 애플리케이션 그래픽 보여주기"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "이 태스크를 일시 중지합니다."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "중단"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "이 태스크를 포기합니다. 크래딧을 얻을 수 없게 됩니다."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "자세한 태스크 정보를 보여줍니다."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "이 태스크를 다시 시작합니다."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "이 태스크를 일시 중지합니다."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"정말로 이 태스크 '%s'를 중단하시겠습니까?\n"
"(진행률: %.1lf%%, 상태: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "태스크 중단"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "어떤 프로젝트도 없습니다. 프로젝트를 추가해주세요."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "Not available"
msgstr "사용 불가"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Tasks:"
msgstr "태스크:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
msgid "Select a task to access"
msgstr "접근할 태스크를 선택하세요"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:497
msgid "From:"
msgstr "알림:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:551
msgid "This task's progress"
msgstr "이 태스크의 진행률"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:569
msgid "Task Commands"
msgstr "태스크 명령"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "이 태스크에 적용할 명령 메뉴를 띄웁니다"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:705
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "응용 프로그램: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:728
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:736
msgid "Application: Not available"
msgstr "응용 프로그램: 사용 불가"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:836
msgid "Not Available"
msgstr "사용 불가"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:851
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "경과 시간: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:865
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "남은 시간 (추정치): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:880
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "상태: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Retrieving current status."
msgstr "현재 상태를 복구중."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1233
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "작업 유닛을 서버에서 다운로드하고 있습니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "작업 일시 정지: 컴퓨터가 배터리로 가동되고 있습니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 활동을 시작했습니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 작업을 중지시켰습니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "작업 일시 정지: 설정한 시간이 아닙니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "작업 일시 정지: 벤치마크를 실행하고 있습니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Processing Suspended."
msgstr "작업이 일시 정지되었습니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1252
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "프로젝트 서버 접속을 기다리고 있습니다."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1256
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1265
msgid "Retrieving current status"
msgstr "현재 상태 복구중"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1260
msgid "No work available to process"
msgstr "수행가능한 작업이 없습니다"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "코어 클라이언트와 연결이 불가능합니다"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "사용 계약"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "다음 사용 계약을 읽어주세요:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "사용 계약에 동의합니다."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "사용 계약에 동의하지 않습니다."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "프로젝트가 일시적으로 불가능"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"프로젝트가 일시적으로 불가능합니다.\n"
"\n"
"나중에 다시 시도해주세요."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "계정 관리자가 일시적으로 불가능"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"계정 관리자가 일시적으로 불가능합니다.\n"
"\n"
"나중에 다시 시도해주세요."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "계속하려면 계정 키를 정의해 주세요."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "잘못된 계정 키; 올바른 계정 키를 입력하세요"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "확인 충돌"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "email 주소를 입력해 주세요"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "잘못된 이메일 주소입니다; 올바른 이메일 주소를 입력 하세요"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL 없음"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"URL을 지정해주세요.\n"
"예를 들어:\n"
"http://www.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "잘못된 URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"올바른 URL을 지정해주세요.\n"
"예를 들어:\n"
"http://boincproject.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s'은(는) 유효한 호스트 이름을 포함하고 있지 않습니다."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s'은(는) 유효한 경로를 포함하고 있지 않습니다."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
msgid "Commands"
msgstr "명령"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "모든 메시지 복사"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "선택한 메시지 복사"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "이 프로젝트만 보여주기"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "선택한 프로젝의 메세지만 보여줍니다."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "메시지"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사 중..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 복사하고 있습니다..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "메세지를 걸러내고 있습니다..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "모든 메시지 보여주기"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "모든 프로젝트의 메세지를 보여줍니다."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:225
msgid "Account"
msgstr "계정"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
msgid "Work done"
msgstr "완료된 작업"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:228
msgid "Avg. work done"
msgstr "평균 완료된 작업"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Status"
msgstr "상태"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Projects"
msgstr "프로젝트"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:307
msgid "Updating project..."
msgstr "프로젝트 업데이트 중..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
msgid "Resuming project..."
msgstr "프로젝트 다시 시작 중..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:353
msgid "Suspending project..."
msgstr "프로젝트 일시 정지 중..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:390
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "추가적인 태스크 다운로드를 허용하도록 프로젝트에 알리는 중..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:394
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "프로젝트에게 추가 태스크 수용 금지를 통보하고 있습니다..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:430
msgid "Resetting project..."
msgstr "프로젝트 다시 설정 중..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:488
msgid "Removing project..."
msgstr "프로젝트 제거 중..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
msgid "Launching browser..."
msgstr "브라우저 시작 중..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Requested by user"
msgstr "사용자가 요청함"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1064
msgid "To fetch work"
msgstr "작업 반입"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1065
msgid "To report completed tasks"
msgstr "완료된 태스크 보고"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Trickle up 메세지 보내기"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
msgid "Requested by account manager"
msgstr "계정 관리자에서 요청함"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1068
msgid "Project initialization"
msgstr "프로젝트 초기화"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Requested by project"
msgstr "프로젝트에서 요청함"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1070
msgid "Unknown reason"
msgstr "알 수 없는 이유"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1084
msgid "Suspended by user"
msgstr "사용자에 의한 일시 정지"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "새 태스크를 받지 않음"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "프로젝트가 끝남 - 확인을 누르면 제거됩니다"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1093
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "태스크 완료시 제거하기"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "스케줄러 요청을 기다리고 있는 중"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1102
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "스케쥴러 요청을 진행"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1105
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Trickle up 메세지가 유보됨"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1111
msgid "Communication deferred "
msgstr "통신 연기됨 "

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "전체 디스크 사용량"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC 프로젝트가 사용하는 디스크 용량"

#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "디스크"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "프로젝트 없음: 0 바이트 사용"

#: clientgui/ViewResources.cpp:262
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC가 사용함:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:272
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "빈, BOINC가 사용 가능:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:282
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "빈, BOINC가 사용 불가능:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:292
msgid "free: "
msgstr "빈:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:302
msgid "used by other programs: "
msgstr "다른 프로그램이 사용 중:"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "사용자 전체"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "사용자 평균"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "호스트 전체"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "호스트 평균"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "마지막 업데이트: %.0f 일 전"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "사용자 전체 보여주기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "사용자 전체 크레딧 보여주기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "사용자 평균 보여주기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "사용자 평균 크레딧 보여주기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "호스트 전체 보여주기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "전체 호스트 크레딧을 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "호스트 평균 보여주기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "호스트 별로 평균 크레딧을 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< 이전 프로젝트"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "이전 프로젝트를 차트로 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "다음 프로젝트 >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "다음 프로젝트를 차트로 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Hide project list"
msgstr "프로젝트 목록 숨기기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "전체 영역 그래프 사용"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "모드 뷰"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "한 프로젝트"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "선택한 프로젝트를 차트로 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr "모든 프로젝트 (분리)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "모든 프로젝트를 각각 하나의 차트로 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr "모든 프로젝트 (공동)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "모든 프로젝트를 하나의 차트로 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "All projects (sum)"
msgstr "모든 프로젝트 (합계)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "프로젝트 합계를 하나의 차트로 보여줍니다"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "통계"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
msgid "Updating charts..."
msgstr "차트 업데이트 중..."

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Show project list"
msgstr "프로젝트 목록 보여주기"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "작은 그래프 사용"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:169
msgid "Retry Now"
msgstr "지금 다시 시도"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "파일 전송을 지금 다시 시도"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:176
msgid "Abort Transfer"
msgstr "전송 중단"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:177
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "해당 파일 전송을 포기합니다. 태스크 수행 크래딧을 얻을 수 없게 됩니다."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "File"
msgstr "파일"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:189
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Progress"
msgstr "진행률"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:191
msgid "Elapsed Time"
msgstr "경과 시간"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Speed"
msgstr "속도"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:218
msgid "Transfers"
msgstr "전송"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:285
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "네트워크 활동이 일시 정지됨 - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:287
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"활동 메뉴에서 다시 활성화시킬 수 있습니다."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:290
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:297
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "현재 전송을 다시 시도 중..."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:335
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "전송 중단 중..."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"정말로 현재 전송 중인 파일 '%s'을(를) 중단할까요?\n"
"주의: 전송을 중단하면 태스크를 무효화하며, 해당 태스크에\n"
"대한 크레딧을 받지 못하게 됩니다."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:354
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "파일 전송 중단"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "Upload"
msgstr "업로드"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "Download"
msgstr "다운로드"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:789
msgid "retry in "
msgstr "다시 시도 "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:791
msgid "failed"
msgstr "실패"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid "suspended"
msgstr "일시 정지됨"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:799
msgid "active"
msgstr "활성"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:801
msgid "pending"
msgstr "대기 중"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:808
msgid " (project backoff: "
msgstr " (프로젝트 전송 지연: "

#: clientgui/ViewWork.cpp:192
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Show active tasks"
msgstr "활성 태스크 보여주기"

#: clientgui/ViewWork.cpp:193
#: clientgui/ViewWork.cpp:783
msgid "Show only active tasks."
msgstr "활성된 태스크만 보여줍니다."

#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Show VM Console"
msgstr "VM 콘솔 보여주기"

#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "VM 콘솔 창을 보여줍니다."

#: clientgui/ViewWork.cpp:214
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "이 결과에 대하여 작업을 일시 정지 합니다."

#: clientgui/ViewWork.cpp:221
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "이 결과에서 작업을 버립니다. 크래딧을 얻을 수 없게됩니다."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Elapsed"
msgstr "경과 시간"

#: clientgui/ViewWork.cpp:241
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "남은 시간 (추정치)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:242
msgid "Deadline"
msgstr "리포트 마감 시각"

#: clientgui/ViewWork.cpp:269
msgid "Tasks"
msgstr "태스크"

#: clientgui/ViewWork.cpp:362
msgid "Resuming task..."
msgstr "태스크 다시 시작 중..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:365
msgid "Suspending task..."
msgstr "태스크 일시 정지 중..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:394
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "태스크 그래픽 보여주는 중..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:431
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "VM 콘솔용 태스크 보여주는 중..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"정말로 태스크 '%s'를(을) 중단할까요?\n"
"(진행률: %s, 상태: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:490
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "정말로 태스크 '%d'를(을) 중단하겠습니까?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:504
msgid "Aborting task..."
msgstr "태스크 중단 중..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:776
msgid "Show all tasks"
msgstr "모든 태스크 보여주기"

#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Show all tasks."
msgstr "모든 태스크를 보여줍니다."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:284
msgid "Add project or account manager"
msgstr "계정 관리자 혹은 프로젝트에 추가합니다"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:288
msgid "Add project or use BOINC Account Manager"
msgstr "프로젝트 추가하거나 BOINC 계정 관리자를 사용합니다"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"가능하면 %s 웹 사이트에서\n"
"프로젝트를 추가해 주세요\n"
"\n"
"이 마법사 목록에서 제공하지 않거나\n"
"%s를 통해 관리되는 프로젝트가 추가되었습니다."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:313
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"30개 이상의 BOINC 기반 프로젝트가 여러\n"
"과학 분야의 연구를 수행하고 있으며,\n"
"여러분이 원하는 만큼 그 활동에 상당부분 기여할 수 있습니다.\n"
"직접 프로젝트를 추가하거나\n"
"'계정 관리자' 웹 사이트를 사용해서 프로젝트를 선택할 수 있습니다."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
msgid ""
"You have chosen to add a new volunteer computing project or change which projects\n"
"you contribute to.\n"
"\n"
"Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while others\n"
"are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC software\n"
"can divide your spare processing power among any combination of projects.\n"
"\n"
"Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can use\n"
"this to choose which projects to support.\n"
"\n"
"Please choose which type of change you would like to make:\n"
msgstr ""
"여러분은 새 기여자 컴퓨팅 프로젝트를 추가하거나 아니면 여러분이 공헌할 프로젝트를\n"
"변경할 수 있습니다.\n"
"\n"
"이러한 프로젝트들 중 일부는 World Community Grid에서 수행 및 관리되고 있으며, 그외는\n"
"다른 연구자 혹은 기관에서 수행 및 관리되고 있습니다. BOINC 소프트웨어에서는\n"
"프로젝트들을 통틀어서 소모되는 연산력을 분할해 줄 수 있습니다.\n"
"\n"
"대안으로서 만약 여러분이 BOINC 계정 관리자에 등록되어 있다면, 여러분이 지원할\n"
"프로젝트를 선택하는데 있어 이것을 사용할 수 있습니다.\n"
"\n"
"여러분이 선호하는 관리 방식을 선택해 주십시오:\n"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
msgid "Use a BOINC Account Manager"
msgstr "BOINC 계정 관리자를 사용합니다"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Add or change your World Community Grid projects"
msgstr "World Community Grid 프로젝트를 추가 혹은 변경"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Add projects run by other researchers or organizations"
msgstr "다른 연구자나 기관에서 수행 중인 프로젝트 추가"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:673
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "정말 취소할까요?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:674
msgid "Question"
msgstr "질문"

#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "다음 >"

#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< 뒤로"

#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "완료"

#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "서비스"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "%s 숨기기"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "다른 항목 숨기기"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "모두 보여주기"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s 종료"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "작업 시작 및 중지 시각을 HH:MM-HH:MM 형식으로 지정하세요"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "네트워크 사용 시작 및 중지 시각을 HH:MM-HH:MM 형식으로 지정하세요"

#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."

#, c-format
#~ msgid "%s - Preferences"
#~ msgstr "%s - 환경 설정"

#, no-c-format
#~ msgid "% of the processors (0 means ignore this setting)"
#~ msgstr "프로세서 사용량 %(0일 경우 이 설정을 무시합니다)"

#, no-c-format
#~ msgid "% CPU time"
#~ msgstr "% CPU 시간"
#~ msgid "KBytes/sec."
#~ msgstr "KB/s."
#~ msgid "Mbytes"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "every"
#~ msgstr "매"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "일"
#~ msgid "Gigabytes disk space"
#~ msgstr "GB"
#~ msgid "Running, high priority"
#~ msgstr "높은 우선 순위로 실행 중"
#~ msgid " (Scheduler wait: "
#~ msgstr " (스케줄러 대기:"
#~ msgid " (Scheduler wait)"
#~ msgstr " (스케줄러 대기)"
#~ msgid " (Waiting for network access)"
#~ msgstr " (네트워크 액세스 대기중)"
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "환경 설정..."
#~ msgid "invalid float"
#~ msgstr "invalid float"
#~ msgid "Workunit name"
#~ msgstr "작업 유닛 이름"
#~ msgid "the Advanced View."
#~ msgstr "고급 보기."

