# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 14:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 22:45-0500\n"
"Last-Translator: Rom Walton <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language-Team: BOINC@Latvia <boinc_at_latvia at mac.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc_7.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1394399823.0\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"

# 81%
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identificējiet jūsu kontu %s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet jūsu konta informāciju\n"
"(lai izveidotu kontu, apmeklējiet projekta web lapu)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:397
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Šis projekts šobrīd nepieņem jaunus kontus.\n"
"Jūs varat tam pievienoties tikai tad, ja jums jau ir konts."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Vai jūs jau lietojat šo projektu?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nē, jauns lietotājs"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Jā, esošs lietotājs"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:413
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Mums neizdevās automātiski uzstādīt jūsu konta\n"
"informāciju.\n"
"\n"
"Lūdzu, uzklikšķiniet uz 'Atrast pieteikšanās informāciju'\n"
"saites, lai atrastu, ko rakstīt e-pasta adreses un paroles\n"
"laukos."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
msgid "Find login information"
msgstr "Atrast pieteikšanās informāciju"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:649
msgid "&Password:"
msgstr "&Parole:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:443
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:673
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Izvēlieties &paroli:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "Par&ole atkārtoti:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Vai jūs jau lietojat %s?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482
msgid "&Username:"
msgstr "L&ietotājvārds:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr ""

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:515
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-pasta adrese:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimālais garums %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:530
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Aizmirsāt jūsu paroli?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Ja jūs vēl neesat reģistrēti ar šo konta menedžeri,\n"
"lūdzu, izdariet to pirms turpināt.  Noklikšķiniet uz zemāk\n"
"redzamo saiti, lai reģistrētos vai lai atgūtu aizmirsto paroli."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:540
msgid "Account manager web site"
msgstr "Konta menedžera mājas lapa"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:582
msgid "Add project"
msgstr "Pievienot projektu"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:584
msgid "Update account manager"
msgstr "Atjaunot konta menedžeri"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:586
msgid "Use account manager"
msgstr "Lietot konta menedžeri"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:593
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:595
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Lūdzu, ievadiet e-pasta adresi."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli, kura ir vismaz %d simbolu gara."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:615
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Abas ievadītās paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet tās no jauna."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Izvēlieties konta menedžeri"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:275
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Lai izvēlētos konta menedžeri, noklikšķiniet uz tā \n"
"vārda vai rakstiet tā URL zemāk."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:279
msgid "Account manager details:"
msgstr "Konta menedžera informācija:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:283
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "Konta menedžera &URL:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Open web page"
msgstr "Atvērt mājas lapu"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:290
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Apmeklēt šī konta menedžera mājas lapu"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Notiek sazināšanās ar %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Notiek sazināšanās ar serveri."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Notika iekšēja servera kļūda.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:96
msgid "Connected"
msgstr "Savienots"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:104
msgid "Disconnected"
msgstr "Atvienots"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Aizvērt %s logu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:321
msgid "&Close Window"
msgstr "&Aizvērt logu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Iziet %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Preferences..."
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "P&aziņojumi\t Ctrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
msgid "Display notices"
msgstr "Parādīt paziņojumus"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projekti\t Ctrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "Display projects"
msgstr "Parādīt projektus"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Uzdevumi\t Ctrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
msgid "Display tasks"
msgstr "Parādīt uzdevumus"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:386
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Pārsūtīša&na\t Ctrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
msgid "Display transfers"
msgstr "Parādīt pārsūtīšanu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistika\t Ctrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:393
msgid "Display statistics"
msgstr "Parādīt statistiku"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Diska lietojums\t Ctrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Display disk usage"
msgstr "Parādīt diska lietojumu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Vienāršais skats...\t Ctrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Parādīt vienkāršu grafisko interfeisu."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&Pievienot projektu vai konta menedžeri..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Brīvprātīgi pieteikties jebkuram vai visiem 30+ projektiem daudzās zinātnes sfērās"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinhronizēties ar %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Iegūt pašreizējos iestatījumus no %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "&Add project..."
msgstr "P&ievienot projektu..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441
msgid "Add a project"
msgstr "Pievienot projektu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Nelie&tot %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Noņemt šo datoru no konta menedžera kontroles."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "&Options..."
msgstr "&Opcijas..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Konfigurēt attēlošanas opcijas un proxy iestatījumus"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "Skaitļošanas &preferences..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Konfigurēt skaitļošanas preferences"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Run always"
msgstr "&Izpildīt vienmēr"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Atļaut darbu neskatoties uz preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Izpildīt balstoties uz &preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Atļaut darbu saskaņā ar jūsu preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "&Suspend"
msgstr "&Atlikt"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Aptur darbu neskatoties uz preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Use GPU always"
msgstr "Vienmēr lietot GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Atļaut GPU darbu neskatoties uz preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "&Lietot GPU balstoties uz preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Atļaut GPU darbu saskaņā ar jūsu preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Atlikt GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Pārstāt izpildīt GPU darbu neskatoties uz preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Network activity always available"
msgstr "&Tīkls vienmēr pieejams"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Atļaut lietot tīklu neskatoties uz preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "&Pieslēgties tīklam balstoties uz preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Lietot tīklu saskaņā ar jūsu preferencēm"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Aptur BOINC tīkla aktivitātes"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Pieslēgties citam datoram, kas izpilda %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Select computer..."
msgstr "&Izvēlieties datoru..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Slēgt pievienoto klientu..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Slēgt pašlaik pievienoto klientu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Palaist CPU veiktspējas te&stu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Palaiž etalonuzdevumu, lai noteiktu procesora veiktspēju"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Do network communication"
msgstr "Iniciēt tīkla sakarus"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Iniciēt visus nenokārtotos tīkla sakarus"

# 94%
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
msgid "Read config files"
msgstr "Lasīt konfigurācijas failus"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Lasīt konfigurācijas informāciju no cc_config.xml un jebkuriem app_config.xml failiem"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Lasīt vietējo preferenču failu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Lasīt preferences no global_prefs_override.xml"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Palaist citu %s instanci..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Palaist citu %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Žurnāls...\t Ctrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Parādīt diagnostikas ziņojumus."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Event Log Diagnostic Flags...\tCtrl+Shift+F"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &palīdzība"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Parādīt informāciju par %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s palīdzība"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Parādīt informāciju par %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &mājas lapa"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:680
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:544
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Par %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:686
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licencēšanas un autortiesību informācija."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
msgid "&File"
msgstr "&Fails"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
msgid "&View"
msgstr "&Skats"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivitāte"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:709
msgid "A&dvanced"
msgstr "Pap&ildu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:713
msgid "&Help"
msgstr "&Palīdzība"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1185
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Pārtraukt lietot %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Ja jūs pārtrauksiet lietot %s,\n"
"Jūs paturēsiet visus jūsu esošos projektus,\n"
"bet jums būs jāpārvalda projektus manuāli.\n"
"\n"
"Vai jūs vēlaties pārtraukt lietot %s?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1397
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Slēgt pašreizējo klientu..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1406
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s slēgs pašreizējo klientu\n"
"un prasīs jums citu hostu kam pievienoties."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1806
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1815
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s veiksmīgi pievienoja %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1953
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1957
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Pieslēdzas pie %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1960
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Pieslēdzās pie %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Lietotājvārds jau tiek lietots"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\n"
"parole nekā jūs ievadījāt.\n"
"\n"
"Lūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām instrukcijām."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-pasta adrese jau ir lietošanā"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\n"
"parole nekā jūs ievadījāt.\n"
"\n"
"Lūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām instrukcijām."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Sazināšanās ar BOINC klientu.  Lūdzu, uzgaidiet ..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Beigt %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "I&ziet %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Sazināšanās"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:504
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Savienojuma kļūda"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:513
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Pašlaik jūs neesat autorizēts pārvaldīt klientu.\n"
"Lūdzu, sazinieties ar jūsu administratoru, lai pievieno jūs 'boinc_users' lokālai lietotāju grupai."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:522
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorizācija neizdevās pievienojoties strādājošam klientam.\n"
"Pārliecinieties, ka startējat šo programmu un klientu no viena kataloga."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:524
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorizācija neizdevās pievienojoties strādājošam klientam."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Jūsu norādītā parole ir nepareiza, lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:576
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Savienojums neizdevās"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s nespēja pieslēgties pie %s klienta.\n"
"Vai vēlētos mēģināt pieslēgties vēlreiz?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Dēmona startēšana neizdevās"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s nespēja startēt %s klientu.\n"
"Lūdzu palaidiet Vadības panelis->Administratīvie rīki->Services un startējiet BOINC servisu."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s nespēja startēt %s klientu.\n"
"Lūdzu, startējiet dēmonu un mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:688
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Savienojuma statuss"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s pašlaik nav savienots ar %s klientu.\n"
"Lūdzu lietojiet 'Papildu\\Izvēlēties datoru...' izvēlni, lai savienotos ar %s klientu.\n"
"Lai savienotos ar pašreizējo datoru izmantojiet vārdu 'localhost'."

#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:752
msgid "Project web pages"
msgstr "Projekta web lapas"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Neparedzēta iziešana"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"%s klients neparedzēti izgāja 3 reizes pēdējo %d minūšu laikā.\n"
"Vai vēlētos to restartēt vēlreiz?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Tīkla statuss"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s nepieciešams pieslēgties pie Internet.\n"
"Vai drīkst to darīt tagad?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s savienojas ar Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s veiksmīgi savienojās ar Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s neizdevās savienoties ar Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s noteica, ka ir savienojies ar Internet.\n"
"Aktualizē visus projektus un atjauno datu pārsūtīšanu."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s veiksmīgi atvienojās no Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s neizdevās atvienoties no Internet."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"  - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
"     non-administrative users\n"
" or\n"
"  - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
"     user group."
msgstr ""
"Pašlaik jūs neesat autorizēti pārvaldīt klientu.\n"
"\n"
"Lai palaistu %s kā šis lietotājs, lūdzu:\n"
"  - atkārtoti uzstādiet %s atbildot 'Jā' uz jautājumu par\n"
"     ne-administratīviem lietotājiem\n"
" vai\n"
"  - sazinieties ar jūsu administratoru, lai pieliek jūs 'boinc_master'\n"
"     lietotāju grupai."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
"%s īpašumtiesības vai atļaujas nav uzstādītas pareizi; lūdzu, atkārtoti uzstādiet %s.\n"
"(Kļūdas kods %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid " at "
msgstr " iekš "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:640
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Nepieciešama restartēšana, lai pareizi palaistu BOINC.\n"
"Lūdzu, restartējiet datoru un mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:641
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC pārvaldnieks"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:902
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Operētājsistēma automātiski startēja BOINC pārvaldnieku"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:904
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Startēt BOINC tā, lai rīkjoslas paziņojumu laukā būtu redzama tikai ikona"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:906
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Katalogs, kas satur BOINC klienta izpildāmos failus"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:907
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC datu katalogs"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:909
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Hosta vārds vai IP adrese"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:910
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "Grafiskā lietotāja intefeisa RPC porta numurs"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:911
msgid "Password"
msgstr "Parole"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:912
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Startē BOINC ar šiem izvēles argumentiem"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:913
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "Atslēgt BOINC drošības lietotāju un atļauju lietošanu"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:914
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "iestatīt ādiņu atkļūdošanas režīmā, lai atļautu ādiņu pārvaldnieka kļūdu paziņojumus"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:915
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "atļautas vairākas BOINC pārvaldnieka instances"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:917
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Netiek lietots: XCode 4.2 kļūdas apiešanai"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1164
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Automātiska noteikšana)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1165
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nezināms)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1166
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Lietotāja definēts)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Atvērt %s tīmekli..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:529
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Atvērt %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:536
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:633
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:641
msgid "Snooze"
msgstr "Iesnaust"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:538
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:660
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:668
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Iesnaust GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:556
msgid "E&xit"
msgstr "I&ziet"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
msgid "Resume"
msgstr "Atsākt"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:653
msgid "Resume GPU"
msgstr "Atsākt GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:727
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Skaitļošana atļauta"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Skaitļošana atlikta - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU skaitļošana atļauta"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU skaitļošana atlikta - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753
msgid "Network is enabled"
msgstr "Pi&eslēgums tīklam atļauts"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:756
msgid "Network is suspended - "
msgstr "P&ieslēgums tīklam atlikts - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:764
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Atjauno saikni ar klientu."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:766
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nav savienots ar klientu."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:819
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Paziņojumi"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:825
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Ir jauni paziņojumi - klikšķināt, lai skatītu."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Neizdevās pievienot projektu"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Neizdevās atjaunināt konta pārvaldnieku"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Neizdevās noņemt konta pārvaldnieku"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Neizdevās pievienot konta pārvaldnieku"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Lūdzu, vēlāk mēģiniet vēlreiz.\n"
"\n"
"Noklikšķiniet uz Beigt, lai aizvērtu."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Noklikšķiniet Beigt, lai aizvērtu."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Ziņas no servera:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Projekts pievienots"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Šis projekts tapa veiksmīgi pievienots."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Kad jūs noklikšķināsiet Beigt jūsu pārlūkprogramma ies uz lapu,\n"
"kur varēsiet norādīt jūsu konta vārdu un preferences."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Atjaunošana no %s pabeigta."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Atjaunošana pabeigta."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Tagad lieto kontu pārvaldnieku"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Laipni lūgti %s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Tagad jūs lietojat %s, lai pārvaldītu kontus."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Tagad jūs lietojat šo kontu pārvaldnieku."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Par %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets versija:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2014 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berklijas atvērtā infrastruktūra tīklskaitļošanai"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:208
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:399
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&Labi"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:602
msgid "invalid number"
msgstr "nederīgs skaitlis"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:603
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "nederīgs laiks, formāts ir SS:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:604
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "nederīgs laika intervāls, formāts ir SS:MM-SS:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:817
msgid "invalid input value detected"
msgstr "noteikta nederīga ievadītā vērtība"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:819
msgid "Validation Error"
msgstr "Validācijas kļūda"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:969
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:975
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:981
msgid "Applications to add"
msgstr "Pievienojamie lietojumi"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:998
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' nav izpildāma lietojumprogramma."

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:999
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1046
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1070
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Pievienot īpašu lietojumu"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1011
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Pievienojamā lietojuma vārds?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1011
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Pievienot īpašu lietojumu"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1045
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Lietojumu vārdiem jābeidas ar '%s'"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1069
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' jau ir sarakstā."

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1161
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties notīrīt visas lokālās preferences?\n"
"(Tas neietekmēs īpašos lietojumus.)"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprināšana"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"Šis dialogs kontrolē preferences tikai šim datoram.\n"
"Noklikšķiniet Labi, lai iestatītu preferences.\n"
"Noklikšķināt Notīrīt, lai atjaunotu web-bāzētus iestatījumus (izņemot īpašos lietojumus)."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:69
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:70
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "notīrīt visas lokālās preferences un aizvērt dialoga logu"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "processor usage"
msgstr "precesora lietojums"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88
msgid "network usage"
msgstr "tīkla lietojums"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:91
msgid "disk and memory usage"
msgstr "diska un atmiņas izlietojums"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:94
msgid "exclusive applications"
msgstr "īpašās lietojumprogrammas"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:104
msgid "OK"
msgstr "Labi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "aizvērt dialoga logu nesaglabājot"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "rāda preferenču web lapu"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:141
msgid "Computing allowed"
msgstr "Skaitļošana atļauta"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Kamēr dators lieto akumulatoru"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "atzīmējiet šo, ja vēlaties, ka šis dators izpilda darbu, kamēr strādā no akumulatora"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
msgid "While computer is in use"
msgstr "Kamēr dators tiek lietots"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:158
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "atzīmējiet šo, ja vēlaties, ka šis dators izpilda darbu, kamēr jūs to lietojat"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Lietot GPU kamēr dators ir lietošanā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr "atzīmējiet šo, ja vēlaties, ka GPU veic darbu, pat tad, ja jūs lietojat datoru"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Tikai pēc tam, kad dators bijis dīkstāvē"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:188
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "veikt darbu tikai, ja neesat lietojis datoru norādīto minūšu skaitu"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:193
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "minutes"
msgstr "minūtes"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Kamēr procesora lietojums ir mazāks par"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "atlikt darbu, ja procesora lietojums pārsniedz šo līmeni"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "procenti (0 nozīmē bez ierobežojumiem)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Katru dienu starp stundām"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
msgid "start work at this time"
msgstr "startēt darbu šajā laikā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514
msgid "and"
msgstr "un"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "stop work at this time"
msgstr "apstādināt darbu šajā laikā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(bez ierobežojumiem, ja vienāds)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Nedēļas dienās savādāk:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "atzīmējiet, lai norādītu stundas šai nedēļas dienai"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:279
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:552
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturtdiena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:300
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:314
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328
msgid "Other options"
msgstr "Citas opcijas"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Pārslēgties starp lietojumiem katru"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Multiprocesoru sistēmās lietot ne vairāk kā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#, no-c-format
msgid "% of the processors (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:618
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:640
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:683
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694
msgid "Use at most"
msgstr "Lietot ne vairāk kā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362
#, no-c-format
msgid "% of CPU time (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
msgid "General options"
msgstr "Vispārējas opcijas"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
msgid "KBytes/second (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
msgid "Minimum work buffer"
msgstr "Minimālais darbu buferis"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr "Dienu skaits uz cik censties nodrošināt ar darbu"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:431
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "days (maximum value: 10)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Max additional work buffer"
msgstr "Maks. papildu darba buferis"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr "Papildus, līdz pat cik dienām nodrošināt ar darbu "

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "Transfer at most"
msgstr "Pārsūtīt ne vairāk kā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "MBytes every"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "days (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Izlaist attēla faila pārbaudi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "atzīmējiet, ja jūsu Internet pakalpojumu sniedzējs modificē attēlu failus"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "Connect options"
msgstr "Savienojuma opcijas"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Apstiprināt pirms pievienoties Internet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "ja atzīmēts, pirms pieslēgties Internet tiks parādīts apstiprināšanas dialoga logs"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Atvienoties, kad pabeigs"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"ja atzīmēts, BOINC beigs sarunu, kad beigsies tīkla lietošana\n"
"(saistošs tikai iezvanpieejas savienojumam)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Tīkla lietošana atļauta"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "network usage start hour"
msgstr "tīkla lietošanas sākumstunda"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
msgid "network usage stop hour"
msgstr "tīkla lietošanas beigu stunda"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Disk usage"
msgstr "Diska izlietojums"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "maksimālais diska vietas apjoms, ko aizņem BOINC (Gigabaitos)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Gigabytes disk space (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
msgid "Leave at least"
msgstr "Atstāt vismaz"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC atstāj brīvu vietu diskā (Gigabaitos), vismaz"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Brīva diska vieta gigabaitos"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "Procentuāli no kopējas diska vietas BOINC lietos ne vairāk kā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% no kopējās diska vietas"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:652
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Uzdevumi raksta kontropunktus uz diska ne vairāk kā katras"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% no lapošanas faila (virtuālā atmiņa)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
msgid "Memory usage"
msgstr "Atmiņas izlietojums"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "%, kad dators ir lietošanā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "%, kad dators ir dīkstāvē"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:706
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Atstāt lietojumus atmiņā, kamēr darbība atlikta"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "ja atzīmēts, atliktie darbi tiek paturēti atmiņā"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Pārtraukt procesora un tīkla lietošanu, ja tiek lietotas šīs lietojumprogrammas:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:738
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot..."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:739
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Pievienot lietojumu šim sarakstam"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:745
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Izņemt lietojumu no šī saraksta"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:754
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Pēc papildu opcijām, skatīt "

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
msgid "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:105
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:108
msgid "Defaults"
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:109
msgid "Restore default settings"
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:113
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr ""

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:226
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Žurnāls"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:236
msgid "Project"
msgstr "Projekts"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237
msgid "Time"
msgstr "Laiks"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:364
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Rādīt tikai šo projektu"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:304
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopēt &visu"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:306
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:310
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopēt &atlasīto"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:318
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:326
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Kopēt atlasītos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atlasīt vairākas ziņas pieturot Shift vai komandas taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojumiem."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopēt atlasītos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atlasīt vairākas ziņas pieturot Shift vai Ctrl taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojuma."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:335
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "&Aizvērt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:344
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Saņemt palīdzību par %s"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:358
msgid "Show all &messages"
msgstr "Rādīt visus &ziņojumus"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:359
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:361
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Rādīt ziņojumus visiem projektiem"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:367
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Rādīt ziņojumus tikai atlasītajiem projektiem"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Iziešanas apstiprinājums"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
"Jūs pieprasījāt iziet no %s,\n"
"kas atļauj redzēt un pārvaldīt\n"
"uzdevumus, kas izpildās uz jūsu datora.\n"
"\n"
"Ja jūs vēlaties arī apturēt šos uzdevumus,\n"
"tad izvēlieties no sekojošām opcijām:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Tas izslēgs %s un tā uzdevumus līdz vai nu\n"
"%s vai %s ekrānsaudzētājs tiks nostartēti no jauna.\n"
"\n"
"Vairākumā gadījumu labāk ir vienkārši aizvērt %s logu,\n"
"nekā iziet no lietojumprogrammas; tas ļaus %s izpildīt\n"
"uzdevumus laikos, kurus izvēlējāties jūsu preferencēs."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Apturēt izpildāmos uzdevumus, kad iziet no %s"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Atcerēties šo lēmumu un nerādīt vairs dialoga logu."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:404
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atcelt"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Vairs nerādīt šo dialoga logu."

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Neņemt uzdevumus priekš"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "Projekta preferences"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
msgid "Account manager preference"
msgstr "Konta pārvaldnieka preferences"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projektam nav lietojumu priekš"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Klienta konfigurācija izslēdz "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:207
msgid " work fetch deferred for"
msgstr "darba ņemšana atlikta uz"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr "darba ņemšanas atlikšanas intervāls"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Properties of project "
msgstr "Projekta īpašības "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:243
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "General"
msgstr "Vispārējais"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
msgid "Master URL"
msgstr "Centrālais URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "User name"
msgstr "Lietotāja vārds"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
msgid "Team name"
msgstr "Komandas vārds"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Resource share"
msgstr "Resursu daļa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "Plānotāja RPC atlikts uz"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Faila lejupielāde atlikta uz"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Failu augšupielāde atlikta uz"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
msgid "Computer ID"
msgstr "Datora ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU neintensitīvs"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "yes"
msgstr "jā"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Atlikts caur GUI"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "no"
msgstr "nē"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "Don't request more work"
msgstr "Nepieprasīt vairāk darbu"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Izveic plānotāja pieprasījumu"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Sūkties līdz"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "Host location"
msgstr "Hosta atrašanās vieta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "default"
msgstr "noklusētais"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Added via account manager"
msgstr "Pievienots caur konta pārvaldnieku"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Noņemt, kad uzdevums pabeigts"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Ended"
msgstr "Pabeigts"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Tasks completed"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "Tasks failed"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Credit"
msgstr "Kredīts"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Host"
msgstr "Hosts"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Scheduling"
msgstr "Plānošana"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Plānošanas prioritāte"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Ilguma korekcijas faktors"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345
msgid "Properties of task "
msgstr "Īpašības uzdevumam "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Application"
msgstr "Lietojums"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:358
msgid "Name"
msgstr "Uzdevums"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:359
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:362
msgid "Received"
msgstr "Saņemts"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
msgid "Report deadline"
msgstr "Termiņš"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:370
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Plānotais skaitļošanas izmērs"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "CPU laiks kopš pēdējā kontrolpunkta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:389
msgid "CPU time"
msgstr "CPU laiks"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pavadītais laiks"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:378
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Plānotais atlikušais laiks"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
msgid "Fraction done"
msgstr "Daļa pabeigta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Virtuālās atmiņas izmērs"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381
msgid "Working set size"
msgstr "Darba kopuma izmērs"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383
msgid "Directory"
msgstr "Katalogs"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Process ID"
msgstr "Precesa ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:456
msgid "Local: "
msgstr "Lokāls: "

#: clientgui/DlgOptions.cpp:129
#: clientgui/DlgOptions.cpp:135
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
msgid "Language:"
msgstr "Valoda:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Kādu valodu lai lieto BOINC?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Paziņojuma atgādinājuma intervāls:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Cik bieži lai BOINC jums atgādina par jauniem paziņojumiem?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Vai palast pārvaldnieku pie pieteikšanās?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Palaist BOINC pārvaldnieku, kad piesakaties sistēmā."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Vai iespējot pārvaldnieka iziešanas dialogu?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Parāda iziešanas dialoga logu, kad tiek izslēgts pārvaldnieks."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Iezvanpieejas un virtuālā privātā tīkla iestatījumi"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "Ie&statīt kā noklusēto"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "Noņemt no&klusēto"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Noklusētais pieslēgums:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "Connections"
msgstr "Pieslēgumi"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Pieslēgties caur HTTP proxy serveri"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "HTTP proxy servera konfigurācija"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Address:"
msgstr "Adrese:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Nelietot proxy priekš:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Atstājiet laukus tukšus, ja nevajag"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
#: clientgui/DlgOptions.cpp:376
msgid "User Name:"
msgstr "Lietotāja vārds:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:320
#: clientgui/DlgOptions.cpp:384
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:335
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Pieslēgties caur SOCKS proxy serveri"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "SOCKS proxy servera konfigurācija"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:391
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:589
msgid "always"
msgstr "vienmēr"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:590
msgid "1 hour"
msgstr "1 stundu"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:591
msgid "6 hours"
msgstr "6 stundas"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:592
msgid "1 day"
msgstr "1 dienu"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:593
msgid "1 week"
msgstr "1 nedēļu"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:594
msgid "never"
msgstr "nekad"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:691
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - valodas atlase"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:698
#, c-format
msgid "The %s's language has been changed.  In order for this change to take effect, you must restart the %s."
msgstr "%s noklusētā valoda tika izmainīta. Lai tā stātos spēkā ir jāpārstartē %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Izvēlieties datoru"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr ""
"Cita %s instance jau ir startēta uz \n"
"šī datora.  Lūdzu, izvēlieties klientu, ko monitorēt."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Hosta vārds:"

#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Ziņojumu dēļi"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Sarakstīties ar citiem lietotājiem SETI@home ziņojumu dēļos"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Jautājiet un nosūtiet problēmas"

#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Jūsu konts"

#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu un kredītpunktiem"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Jūsu preferences"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu SETI@home konta profilu un preferences"

#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Jūsu rezultāti"

#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Apskatīt (vismaz) pēdējās nedēļas skaitļošanas rezultātus un darbus"

#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Jūsu datori"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt SETI@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Jūsu komanda"

#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Skatīt Einstein@Home biežāk uzdoto jautājumu sarakstu"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ekrānsaudzētāja informācija"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Lasīt detalizētu aprakstu par Einstein@Home ekrānsaudzētāju"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Sarakstīties ar administratoriem un citiem lietotājiem Einstein@Home ziņojumu dēļos"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein statuss"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Einstein@Home servera pašreizējais statuss"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Ziņot par problēmām"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Saite uz Einstein@Home problēmu un kļūdu ziņojumu dēli"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Skatīt un modificēt jūsu Einstein@Home konta profilu un preferences"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Konta kopsavilkums"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO projekts"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Gravitācijas viļņu lāzerinterferometrijas observatorijas (LIGO projekta) mājas lapa"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekts"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "GEO-600 projekta mājas lapa"

#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Komanda"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Iegūt palīdzību par climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Jaunumi"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net jaunumi"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu, kredītpunktiem un starprezultātiem"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Meklēt palīdzību mūsu palīdzības sistēmā"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globālā statistika"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Kopsavilkuma statistika par World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Mans režģis"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Jūsu statistika un iestatījumi"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Iekārtu profili"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Atjaunināt jūsu iekārtu iestatījumus"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Pētniecība"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Uzzināt par projektiem izvietotiem World Community Grid"

#: clientgui/MainDocument.cpp:583
msgid "Starting client"
msgstr "Startē klientu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:591
msgid "Connecting to client"
msgstr "Savienojas ar klientu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1205
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Atjauno sistēmas stāvokli, lūdzu, uzgaidiet..."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1826
msgid "Missing application"
msgstr "Trūkstošs lietojums"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1827
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Lūdzu, lejupielādējiet un instalējiet CoRD lietojumu no http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "on batteries"
msgstr "uz akumulatoriem"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "computer is in use"
msgstr "dators ir lietošanā"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
msgid "user request"
msgstr "lietotāja pieprasījums"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "time of day"
msgstr "dienas laiks"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Izpilda CPU veiktspējas testu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "vajag diska vietu - pārbaudīt preferences"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "computer is not in use"
msgstr "dators nav ielietots"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
msgid "starting up"
msgstr "startējas"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "strādā īpašais lietojums"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU ir aizņemts"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "pārsniegts tīkla joslas platuma limits"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "requested by operating system"
msgstr "pieprasījums no operētājsistēmas"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
msgid "unknown reason"
msgstr "nezināms iemesls"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "GPU missing, "
msgstr "trūkst GPU, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
msgid "New"
msgstr "Jauns"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2488
msgid "Download failed"
msgstr "Lejupielāde neizdevās"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2490
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielādē"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2492
#: clientgui/MainDocument.cpp:2557
msgid " (suspended - "
msgstr " (atlikts - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2500
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Lietotājs atlika projektu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Lietotājs atlika uzdevumu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2504
msgid "Suspended - "
msgstr "Atlikts - "

# 75%
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU atlikts - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Gaida atmiņu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2519
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Gaida koplietojamo atmiņu"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2521
msgid "Running"
msgstr "Izpildās"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2523
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (CPU neintensīvs)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
msgid "Waiting to run"
msgstr "Gaida uz izpildi"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Ready to start"
msgstr "Gatavs sākt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "Postponed: "
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Postponed"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2545
msgid "Waiting for network access"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2549
msgid "Computation error"
msgstr "Aprēķinu kļūda"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
msgid "Upload failed"
msgstr "Augšupielāde neizdevās"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Uploading"
msgstr "Augšupielādē"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Aborted by user"
msgstr "Lietotāja pārtraukts"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid "Aborted by project"
msgstr "Projekta pārtraukts"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2572
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Pārtraukts: nav termiņa startēts"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Aborted: disk limit exceeded"
msgstr "Pārtraukts: sasniegts diska vietas limits"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Pārtraukts: pārsniegta izpildes laika robeža"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Pārtraukts: pārsniegta operatīvās atmiņas robeža"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Aborted"
msgstr "Pārtraukts"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2589
msgid "Acknowledged"
msgstr "Atzīts"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Ready to report"
msgstr "Gatavs ziņošanai"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Kļūda: nederīgs stāvoklis '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Nav savienojuma ar Internet"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Lūdzu, pieslēdzieties pie Internet un mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekts nav atrasts"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsu norādītais URL nepieder BOINC-bāzētam projektam.\n"
"\n"
"Lūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Konta pārvaldnieks nav atrasts"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Jūsu norādītais URL nepieder BOINC-bāzētam konta\n"
"pārvaldniekam.\n"
"\n"
"Lūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Pieteikšanās neizdevās."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Pārbaudiet lietotāja vārdu un paroli, un mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Pārbaudiet e-pasta adresi un paroli, un mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "vairāk..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "Izvēlieties projektu"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:228
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Lai izvēlētos projektu noklikšķiniet uz tā vārda vai ierakstiet tā URL."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorijas:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:267
msgid "Projects:"
msgstr "Projekti:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:279
msgid "Project details"
msgstr "Projekta detaļas"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:291
msgid "Research area:"
msgstr "Pētniecības zona:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:302
msgid "Organization:"
msgstr "Organizācija:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Tīmekļa vietne:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:325
msgid "Supported systems:"
msgstr "Atbalstītās sistēmas:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Project URL:"
msgstr "Projekta URL:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:499
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "Viss"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:802
msgid "This project may not have work for your type of computer.  Do you want to add it anyway?"
msgstr "Šim projektam var nebūt darba priekš jūsu tipa datora.  Vai jūs vēlaties to pievienot tik un tā? "

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:826
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Jūs jau esat pievienojuši šo projektu. Lūdzu, izvēlieties citu projektu."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Sazinās ar projektu."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Uz servera nepieciešamie faili nav atrasti."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:513
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:586
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Atgadījās iekšēja servera kļūda."

#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Sazinās ar projektu\n"
"Lūdzu, uzgaidiet..."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Vārds:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid "WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it before continuing."
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Lai turpinātu nospiediet Nākamais."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"World Community Grid - BOINC programmatūrai neizdevās sazināties\n"
"caur Internet. Iespējams, ka tam par iemeslu ir:\n"
"\n"
"1) Savienojuma problēma. Pārbaudiet Jūsu tīkla vai modema pieslēgumu\n"
"un tad nospiediet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n"
"\n"
"2) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē World Community Grid - \n"
"BOINC programmatūru. Konfigurējiet ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC\n"
"un BOINC menedžerim sazināties caur 80. un 443. portu un tad\n"
"noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n"
"\n"
"3) Jūs lietojat proxy serveri.\n"
"Noklikšķiniet Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC neizdevās sazināties caur Internet.\n"
"Iespējams, ka tam par iemeslu ir:\n"
"\n"
"1) Savienojuma problēma. Pārbaudiet Jūsu tīkla vai modema\n"
"pieslēgumu un tad nospiediet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n"
"\n"
"2) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC.\n"
"Konfigurējiet ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC un BOINC\n"
"menedžerim sazināties caur 80. portu.\n"
"Tad noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n"
"\n"
"3) Jūs lietojat proxy serveri.\n"
"Noklikšķiniet Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxy konfigurācija"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Noteikt automātiski"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS proxy"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:167
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Detalizētais skats...\tCtrl+Shift+A"

# 82%
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:168
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Parādīt papildu grafisko interfeisu."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:175
msgid "Skin"
msgstr "Ādiņa"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:177
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Izvēlieties lietotāja saskarnes izskatu."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:224
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:405
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:848
msgid "Suspend"
msgstr "Atlikt"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:850
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Apturēt skaitļošanu"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:851
msgid "Resume Computing"
msgstr "Atsākt skaitļošanu"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:867
msgid "Notices"
msgstr "Paziņojumi"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:868
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Atvērt logu, lai redzētu paziņojumus no projektiem vai BOINC"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Iegūst paziņojumus; lūdzu, uzgaidiet..."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Pašlaik nav jaunu paziņojumu"

# 83%
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"

# 83%
#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Paziņojumi"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:270
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr "Šis dialoglogs kontrolē preferences tikai šim datoram."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:275
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr "Noklišķiniet Labi, lai iestatītu preferences."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:280
msgid "Click Clear to restore web-based settings for all preferences listed below."
msgstr "Noklišķiniet Notīrīt, lai atjaunotu tīmekļa-bāzētus iestatījumus visām zemāk minētām preferencēm."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Papildu iestatījumiem izvēlieties Skaitļošanas preferences Detalizētajā skatā."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:315
msgid "Do work only between:"
msgstr "Veikt darbu tikai starp:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:337
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Savienoties ar Internet tikai starp:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
msgid "Use no more than:"
msgstr "Nelietot vairāk par:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372
msgid "of disk space"
msgstr "diska vietas"

# 84%
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of the processor"
msgstr "procesora"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Vai strādāt, kad lieto akumulatoru?"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Strādāt, ja dīkstāvē:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:431
msgid "Clear all local preferences listed above and close the dialog"
msgstr "Notīrīt visas augstāk minētās lokālās preferences un aizvērt dialoglogu"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:609
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:612
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:688
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:692
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:704
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:708
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:862
msgid "Anytime"
msgstr "Jebkurā laikā"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:645
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:647
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:648
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:649
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:650
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:651
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:652
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:653
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:654
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:724
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:726
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:767
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:803
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (izpildīt vienmēr)"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:806
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:953
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1033
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Vai tiešām vēlaties notīrīt visas lokālās preferences?\n"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
msgid "Update"
msgstr "Aktualizēt"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Ziņot par paveikto, iegūt pēdējos kredītpunktus un preferences, kā arī, iespējams, iegūt vairāk uzdevumus."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Atlikt uzdevumu izpildi šim projektam."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
#: clientgui/ViewProjects.cpp:193
#: clientgui/ViewProjects.cpp:746
msgid "No new tasks"
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus šim projektam."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:200
msgid "Reset project"
msgstr "Atjaunināt projektu"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks.  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Izdzēst visus failus un uzdevumus, kas saistīti ar šo projektu un iegūt jaunus. Pirms tam jūs varat aktualizēt projektu, lai ziņotu par izpildītiem uzdevumiem."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Noņemt šo projektu. Nepabeigtie uzdevumi tiks zaudēti (lietojiet vispirms 'Aktualizēt', lai ziņotu par jau izpildītajiem)."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:215
msgid "Show project details."
msgstr "Rādīt projekta informāciju."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
#: clientgui/ViewProjects.cpp:723
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Atsākt uzdevumu apstrādi šim projektam."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:742
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Atļaut pieprasīt uzdevumus"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:742
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Atļauj saņemt jaunus uzdevumus šim projektam."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
#: clientgui/ViewProjects.cpp:746
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus šim projektam."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
#: clientgui/ViewProjects.cpp:449
msgid "Reset Project"
msgstr "Atjaunināt projektu"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#: clientgui/ViewProjects.cpp:501
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
#: clientgui/ViewProjects.cpp:507
msgid "Remove Project"
msgstr "Noņemt projektu"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Pievienot projektu"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizēt"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "Paveiktais šim projektam"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sinhronizēt projektus ar konta menedžera sistēmu"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Izvēlieties projektu kam piekļūt ar zemāk izvietotām vadīklām"

# 88%
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Projekta web lapas"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Projekta komandas"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar mājas lapām projektam %s"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar komandām, ko pielietot projektam %s"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "Rādīt grafisko informāciju"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Rādīt lietojuma grafisko informāciju logā"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Apturēt šo uzdevumu."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Pārtraukt"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Pārtraukt šo uzdevumu. Jūs neiegūsiet kredītu par to."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Rādīt uzdevuma informāciju."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Atsākt darbu pie šī uzdevuma."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Atlikt darbu pie šī uzdevuma."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties pārtraukt šo uzdevumu '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Statuss: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "Pārtraukt uzdevumu"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Jums nav neviena projekta. Lūdzu, pievienojiet projektu."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "Not available"
msgstr "Nav pieejams"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Tasks:"
msgstr "Uzdevumi:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
msgid "Select a task to access"
msgstr "Izvēlieties uzdevumu, lai piekļūtu"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:497
msgid "From:"
msgstr "No:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:551
msgid "This task's progress"
msgstr "Šī uzdevuma progress"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:569
msgid "Task Commands"
msgstr "Uzdevuma komandas"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar komandām, ko pielietot šim uzdevumam"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:705
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Lietojums: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:728
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:736
msgid "Application: Not available"
msgstr "Lietojums: Nav pieejams"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:836
msgid "Not Available"
msgstr "Nav pieejams"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:851
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Pagājis: %s"

# 84%
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:865
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Atlicis (paredzams): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:880
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Statuss: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Iegūst pašreizējo statusu."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1233
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Lejupielādē darbu no servera."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Apstrāde apturēta: Strādā no akumulatora."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Apstrāde apturēta: Lietotājs aktīvs."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Apstrāde apturēta: Lietotājs apturēja apstrādi."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Apstrāde apturēta: Diennakts laiks."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Apstrāde apturēta: Veic veiktspējas testu."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Apstrāde apturēta."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1252
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Gaida, lai savienotos ar projekta serveriem."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1256
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1265
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Iegūst pašreizējo statusu."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1260
msgid "No work available to process"
msgstr "Nav pieejams darbs, ko apstrādāt"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar galveno klientu"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Lietošanas noteikumi"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Lūdzu, izlasiet šos lietošanas noteikumus:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Es piekrītu lietošanas noteikumiem."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Es nepiekrītu lietošanas noteikumiem."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekts īslaicīgi nav pieejams.\n"
"\n"
"Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams.\n"
"\n"
"Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Lūdzu, norādiet konta atslēgu, lai turpinātu."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Nederīga konta atslēga. Lūdzu, ievadiet derīgu konta atslēgu"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Validācijas konflikts"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Lūdzu, norādiet e-pasta adresi"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Nederīga e-pasta adrese; lūdzu, ievadiet derīgu e-pasta adresi"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Iztrūkst URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet URL.\n"
"Piemēram:\n"
"http://www.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nederīgs URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Lūdzu, norādiet derīgu URL.\n"
"Piemēram:\n"
"http://boincprojekts.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nesatur derīgu datora vārdu."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nesatur derīgu ceļu."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
msgid "Commands"
msgstr "Komandas"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopēt visus ziņojumus"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus"

# 95%
#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Rādīt tikai šo projektu"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Rādīt ziņojumus tikai izvēlētajam projektam."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Ziņojumi"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopē izvēlētos ziņojumus starpliktuvē..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Ziņu filtrēšana..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Rādīt visus ziņojumus"

# 96%
#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Rādīt ziņojumus visiem projektiem."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:225
msgid "Account"
msgstr "Konts"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
msgid "Work done"
msgstr "Paveikts"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:228
msgid "Avg. work done"
msgstr "Vidēji"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Status"
msgstr "Statuss"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:307
msgid "Updating project..."
msgstr "Aktualizē projektu..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
msgid "Resuming project..."
msgstr "Atsāk projektu..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:353
msgid "Suspending project..."
msgstr "Atliek projektu..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:390
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Ziņo projektam par atļauju lejupielādēt jaunus uzdevumus..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:394
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Ziņo projektam par nevēlēšanos saņemt papildus uzdevumus..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:430
msgid "Resetting project..."
msgstr "Atjaunina projektu..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:488
msgid "Removing project..."
msgstr "Noņem projektu..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
msgid "Launching browser..."
msgstr "Palaiž pārlūkprogrammu..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Requested by user"
msgstr "Lietotāja pieprasīts"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1064
msgid "To fetch work"
msgstr "Saņemt jaunus uzdevumus"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1065
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Ziņot par pabeigtiem uzdevumiem"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Sūtīt uzsūkšanās ziņu"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Konta menedžera pieprasīts"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1068
msgid "Project initialization"
msgstr "Projekta inicializēšana"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Requested by project"
msgstr "Projekta pieprasīts"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1070
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nezināms iemesls"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1084
msgid "Suspended by user"
msgstr "Lietotāja atlikts"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekts beidzies - var noņemt"

# 77%
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1093
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Noņems, kad uzdevumi tiks pabeigti"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Gaida plānotāja pieprasījuma rezultātu"

# 75%
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1102
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Izveic plānotāja pieprasījumu"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1105
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Gaida uzsūkšanās ziņu"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1111
msgid "Communication deferred "
msgstr "Komunikācija atlikta uz "

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Kopējais diska izlietojums"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "BOINC projektiem izlietotā diska vieta"

#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disks"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "nav projektu: izlietoti 0 baiti"

#: clientgui/ViewResources.cpp:262
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC lietošanā"

#: clientgui/ViewResources.cpp:272
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "brīvs, pieejams BOINC"

#: clientgui/ViewResources.cpp:282
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "brīvs, nav pieejams BOINC"

#: clientgui/ViewResources.cpp:292
msgid "free: "
msgstr "brīvs:"

#: clientgui/ViewResources.cpp:302
msgid "used by other programs: "
msgstr "izmanto citas programmas:"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "Lietotāja kopā iegūtie kredītpunkti"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "Lietotāja vidēji iegūtie kredītpunkti"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "Datora kopējie kredītpunkti"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "Datora vidēji iegūtie kredītpunkti"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Atjaunināts: %.0f dienas atpakaļ"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "Rādīt lietotāja kopējo"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Rādīt kopējo lietotāja kredītu"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "Rādīt lietotāja vidējo"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Rādīt vidējo lietotāja kredītu"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "Rādīt datora kopējo"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Rādīt datora kopējo kredītu "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "Rādīt datora vidējo"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Rādīt datora vidējo kredītu"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Iepriekšējais projekts"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Rādīt grafiku iepriekšējam projektam"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nākamais projekts >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Rādīt grafiku nākamajam projektam"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Hide project list"
msgstr "Noslēpt projektu sarakstu"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Izmantot visu laukumu grafikiem"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "Režīma skats"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "Viens projekts"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Rādīt vienu grafiku ar izvēlēto projektu"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Visi projekti (atsevišķi)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Rādīt visus projektus, katru savā grafikā"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr "Visi projekti (kopā)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Rādīt vienu grafiku ar visiem projektiem"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Visi projekti (summa)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Rādīt vienu grafiku ar projektu kopsummu"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
msgid "Updating charts..."
msgstr "Aktualizē diagrammas..."

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Show project list"
msgstr "Rādīt projektu sarakstu"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Lieto mazāku laukumu grafikiem"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:169
msgid "Retry Now"
msgstr "Mēģināt tagad"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Atkārtot faila pārsūtīšanu tagad"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:176
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Pārtraukt pārsūtīšanu"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:177
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Pārtraukt šī faila pārsūtīšanu. Jūs neiegūsiet kredītu par šo uzdevumu."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "File"
msgstr "Fails"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:189
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Progress"
msgstr "Progress"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:191
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Pavadītais laiks"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Speed"
msgstr "Ātrums"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:218
msgid "Transfers"
msgstr "Pārsūtīšana"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:285
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Tīkla aktivitāte atlikta - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:287
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"Jūs varat iespējot to izmantojot Aktivitātes izvēlni."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:290
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:297
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Mēģina pārsūtīt vēlreiz..."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:335
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Pārtrauc pārsūtīšanu..."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties pārtraukt šī faila pārsūtīšanu '%s'?\n"
"PIEZĪME: Pārsūtīšanas pārtraukšana padarīs uzdevumu par nederīgu\n"
"un Jūs nesaņemsiet par to kredītu."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:354
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Pārtraukt faila pārsūtīšanu"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "Upload"
msgstr "Augšupielāde"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "Download"
msgstr "Lejupielāde"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:789
msgid "retry in "
msgstr "atkārtot pēc "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:791
msgid "failed"
msgstr "neizdevās"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid "suspended"
msgstr "atlikts"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:799
msgid "active"
msgstr "aktīvs"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:801
msgid "pending"
msgstr "gaida"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:808
msgid " (project backoff: "
msgstr "(projekts liek uzgaidīt:"

#: clientgui/ViewWork.cpp:192
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Show active tasks"
msgstr "Rādīt aktīvos uzdevumus"

#: clientgui/ViewWork.cpp:193
#: clientgui/ViewWork.cpp:783
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Rādīt tikai aktīvos uzdevumus."

#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Show VM Console"
msgstr "Rādīt VM konsoli"

#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Rādīt VM konsoli logā."

#: clientgui/ViewWork.cpp:214
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi"

#: clientgui/ViewWork.cpp:221
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Atteikties no darba pie šī uzdevuma. Jūs neiegūsiet kredītpunktus par nepabeigtu darbu."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Elapsed"
msgstr "Aizritējis"

#: clientgui/ViewWork.cpp:241
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Atlicis (paredzams)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:242
msgid "Deadline"
msgstr "Termiņš"

#: clientgui/ViewWork.cpp:269
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"

#: clientgui/ViewWork.cpp:362
msgid "Resuming task..."
msgstr "Atsāk uzdevumu..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:365
msgid "Suspending task..."
msgstr "Atliek uzdevumu..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:394
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Rāda uzdevuma grafisko informāciju..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:431
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Rāda VM konsoli uzdevumam..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināti, ka vēlaties pārtraukt šo uzdevumu '%s'?\n"
"(Progress: %s, Statuss: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:490
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtaukt apstrādāt šos %d uzdevums?"

# 75%
#: clientgui/ViewWork.cpp:504
msgid "Aborting task..."
msgstr "Pārtrauc uzdevumu..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:776
msgid "Show all tasks"
msgstr "Rādīt visus uzdevumus"

#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Show all tasks."
msgstr "Rādīt visus uzdevumus."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:284
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Pievienot projektu vai konta menedžeri"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:288
msgid "Add project or use BOINC Account Manager"
msgstr "Pievienojiet projektu vai izmantojiet BOINC konta menedžeri"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Ja iespējams, pievienojiet projektus\n"
"%s mājas lapā.\n"
"\n"
"Projekti, kuri pievienoti caur šo vedni nebūs\n"
"uzskaitīti vai vadāmi no %s."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:313
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"Ir pieejami vairāk nekā 30 BOINC-bāzētu projektu,\n"
"kuri veic pētījumus daudzās zinātņu jomās\n"
"un Jūs varat pieteikties kaut katrā no tiem.\n"
"Jūs varat pievienot projektu tieši vai arī lietot\n"
"'Konta menedžera' mājas lapu, lai izvēlētos projektus."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
msgid ""
"You have chosen to add a new volunteer computing project or change which projects\n"
"you contribute to.\n"
"\n"
"Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while others\n"
"are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC software\n"
"can divide your spare processing power among any combination of projects.\n"
"\n"
"Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can use\n"
"this to choose which projects to support.\n"
"\n"
"Please choose which type of change you would like to make:\n"
msgstr ""
"Jūs esat izvēlējušies pievienot jaunu brīvprātīgo skaitļošanas projektu vai arī mainīt,\n"
"kurus projektus veicināt.\n"
"\n"
"Dažus no šiem projektiem vada un pārvalda World Community Grid, kamēr citus\n"
"vada un pārvalda citi pētnieki vai organizācijas. BOINC programmatūra\n"
"sadalīt Jūsu brīvo skaitļošanas jaudu star projektiem jebkurā kombinācijā.\n"
"\n"
"Alternatīvi, ja esat reģistrējušies BOINC konta menedžerī, Jūs varat lietot to,\n"
"lai izvēlētos, kurus projektus atbalstīt.\n"
"\n"
"Lūdzu, izvēlieties, kāda tipa izmaiņas vēlaties veikt :\n"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
msgid "Use a BOINC Account Manager"
msgstr "Lietot BOINC konta menedžeri"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Add or change your World Community Grid projects"
msgstr "Pievienot vai mainīt savus World Community Grid projektus"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Add projects run by other researchers or organizations"
msgstr "Pievienot projektus, kurus vada citi pētnieki vai organizācijas"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:673
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:674
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"

#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Nākamais >"

#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atpakaļ"

#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Beigt"

#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
msgid "Pie Ctrl"
msgstr ""

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Servisi"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Paslēpt %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Paslēpt citus"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Rādīt visu"

# 87%
#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Iziet %s"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr ""

# 98%
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2003-2013 Kalifornijas Universitāte Berklijā.\n"
#~ "Visas tiesības aizsargātas."
#, c-format
#~ msgid "%s - Preferences"
#~ msgstr "%s - Preferences"

#, no-c-format
#~ msgid "% of the processors (0 means ignore this setting)"
#~ msgstr "% no procesoriem (0 nozīmē ignorēt šo iestatījumu)"

#, no-c-format
#~ msgid "% CPU time"
#~ msgstr "% CPU laiks"
#~ msgid "KBytes/sec."
#~ msgstr "KBaiti/sek."
#~ msgid "Mbytes"
#~ msgstr "MBaiti"
#~ msgid "every"
#~ msgstr "katras"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dienas"
#~ msgid "Gigabytes disk space"
#~ msgstr "Gigabaitu diska vietas"
#~ msgid "Running, high priority"
#~ msgstr "Izpildās, augsta prioritāte"
#~ msgid " (Scheduler wait: "
#~ msgstr " (Plānotājs gaida: "
#~ msgid " (Scheduler wait)"
#~ msgstr " (Plānotāja gaidišana)"
#~ msgid " (Waiting for network access)"
#~ msgstr " (Gaida uz pieeju tīklam)"
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Preferences..."
#~ msgid "Workunit name"
#~ msgstr "Darba vienības vārds"
#~ msgid "invalid float"
#~ msgstr "nederīgs peldošais"

# 82%
# 75%
#, fuzzy
#~ msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
#~ msgstr "Parādīt vienkāršu grafisko interfeisu."

# 75%
#, fuzzy
#~ msgid "My Projects:"
#~ msgstr "Projekti"
#~ msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties rādīt grafiku uz attālinātā datora?"

#, fuzzy
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Lietojums"

#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed Time: "
#~ msgstr "Pavadītais laiks"
#~ msgid "Account manager website"
#~ msgstr "Konta menedžera tīmekļa vietne"
#~ msgid "Account Manager &URL:"
#~ msgstr "Konta menedžera &URL:"

#, c-format
#~ msgid "%s &website"
#~ msgstr "%s &tīmekļa vietne"
#~ msgid "Notice List"
#~ msgstr "Paziņojumu saraksts"

#, c-format
#~ msgid "%s; received on %s"
#~ msgstr "%s; saņemts uz %s"

#, c-format
#~ msgid "%s; received from %s; on %s"
#~ msgstr "%s; saņemts no %s; uz %s"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Noklišķināt"
#~ msgid "Project List"
#~ msgstr "Projektu saraksts"
#~ msgid "Nvidia GPU Supported"
#~ msgstr "Nvidia GPU ir atbalstīts"
#~ msgid "ATI GPU Supported"
#~ msgstr "ATI GPU ir atbalstīts"
#~ msgid "Project Website"
#~ msgstr "Projekta tīmekļa vietne"

# 88%
#, fuzzy
#~ msgid "Retry now"
#~ msgstr "Mēģināt tagad"

#, fuzzy
#~ msgid "list of projects or account managers"
#~ msgstr "Pievienoties konta menedžerim"

#, c-format
#~ msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
#~ msgstr ""
#~ "Minimālais paroles garums šim projektam ir %d. Lūdzu, izvēlieties citu "
#~ "paroli."

#, c-format
#~ msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
#~ msgstr ""
#~ "Minimālais paroles garums šim konta menedžerim ir %d. Lūdzu, izvēlieties "
#~ "citu paroli."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred;\n"
#~ "check the Event Log for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Finish to close."
#~ msgstr ""
#~ "Notika kļūda;\n"
#~ "detaļas skatiet žurnālā.\n"
#~ "\n"
#~ "Noklikšķiniet Beigt, lai aizvērtu."

#, no-c-format
#~ msgid "% of the processors"
#~ msgstr "% procesoru"
#~ msgid "Identify your account "
#~ msgstr "Identificējiet jūsu kontu "
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Lasīt konfigurācijas failu"
#~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
#~ msgstr "Lasīt konfigurācijas informāciju no cc_config.xml"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2003-2011 Kalifornijas Universitāte Berklijā.\n"
#~ "Visas tiesības aizsargātas."
#~ msgid "Multicore CPU Supported"
#~ msgstr "Daudzkodolu CPU ir atbalstīts"
#~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
#~ msgstr "Klikšķiniet uz 'Mēģināt tagad', lai pārsūtītu failu"
#~ msgid ""
#~ "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This "
#~ "will prevent you from being granted credit for this result."
#~ msgstr ""
#~ "Klikšķiniet uz 'Pārtraukt pārsūtīšanu', lai dzēstu failu no pārsūtīšanas "
#~ "rindas. Tas arī neļaus jums saņemt kredītpunktus par šo uzdevumu."
#~ msgid "Aborting result..."
#~ msgstr "Pārtrauc uzdevumu..."
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "Neņemt NVIDIA GPU uzdevumus"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "NVIDIA GPU darbu ņemšana atlikta uz"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "NVIDIA GPU darbu ņemšanas atlikšanas intervāls"
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Neņemt ATI GPU uzdevumus"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "ATI GPU darbu ņemšana atlikta uz"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "ATI GPU darbu ņemšanas atlikšanas intevāls"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Tīmekļa vietnes"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Atjauno datora informāciju, lūdzu, uzgaidiet..."
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties projektam"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties konta menedžerim"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Pievienots konta menedžerim"
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Jūs veiksmīgi pievienojāties šim konta menedžerim."
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Pievienoties projektam"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Pievienots projektam"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Jūs veiksmīgi pieslēdzāties projektam."
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Atvienoties no projekta"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Atvienojas no projekta..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienoties no '%s' projekta?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Atvienoties no projekta"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Līdz pabaigšanai"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Pievienoties projektam, lai uzsāktu uzdevumu izpildi"
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Atkārtot komunikācijas ar projektu(-iem)..."
#~ msgid "Account Manager URL"
#~ msgstr "Konta menedžera URL"
#~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site."
#~ msgstr "Ievadiet konta menedžera tīmekļa vietnes URL."
#~ msgid "Attach to &project"
#~ msgstr "P&ievienoties projektam"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Pievienojas projektam..."
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Atkļūdošanas karodziņi"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Projekta īpašību kļūda"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Projekta īpašību URL kļūda"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Konta izveidošana nav iespējama"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Konts jau eksistē"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Projekts jau ir pievienots"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Projekta pievienošanas kļūda"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Tīkla noteikšanas kļūda"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Jūs jau esat pievienojies šim projektam."
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Informācija par kontu"
#~ msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?"
#~ msgstr "Vai vēlaties izmantot esošo kontu, vai izveidosiet jaunu?"
#~ msgid "Create new &account"
#~ msgstr "Izveidot jaunu &kontu"
#~ msgid "&Use existing account"
#~ msgstr "&Lietot esošo kontu"
#~ msgid ""
#~ "If you haven't set a password, copy and paste your account\n"
#~ "key into the Password box."
#~ msgstr ""
#~ "Ja jums nav uzstādīta parole, tad pārkopējiet konta atslēgu paroles laukā."
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-pasta adrese:"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Ievadiet konta atslēgu"
#~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
#~ msgstr ""
#~ "Šis projekts izmanto konta atslēgu (account key), lai jūs identificētu."
#~ msgid ""
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Ejiet uz projekta tīmekļa vietni, lai izveidotu kontu. Jūsu konta\n"
#~ "atslēga tiks nosūtīta caur e-pastu."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "Konta atslēga ir līdzīga šai te:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Konta atslēga:"
#~ msgid ""
#~ "Communicating with account manager\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "Komunicējas ar konta menedžeri\n"
#~ "Lūdzu, uzgaidiet..."
#~ msgid "BOINC is currently suspended...\n"
#~ msgstr "BOINC darbība pašlaik ir atlikta...\n"
#~ msgid "BOINC networking is currently suspended...\n"
#~ msgstr "BOINC pieslēgums tīklam pašlaik ir atlikts...\n"
#~ msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n"
#~ msgstr ""
#~ "BOINC menedžeris pašlaik mēģina atkārtoti pieslēgties pie BOINC "
#~ "klienta...\n"
#~ msgid "&Open BOINC Manager..."
#~ msgstr "Atvērt &BOINC menedžeri..."
#~ msgid "&About BOINC Manager..."
#~ msgstr "Pa&r BOINC menedžeri..."
#~ msgid ""
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
#~ "resources"
#~ msgstr ""
#~ "Programmatūras platforma dalītai skaitļošanai, lietojot brīvprātīgi "
#~ "ziedotos datora resursus"
#~ msgid "Your current account manager is:"
#~ msgstr "Jūsu pašreizējais konta menedžeris ir:"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "jebkas"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "A&ktualizēt"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Mainīt"
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Valodas izvēle:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Kādu valodu menedžerim būtu jālieto pēc noklusējuma"
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Atgādinājumu biežums:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Cik bieži (minūtēs) menedžerim vajadzētu jums atgādināt par iespējamiem "
#~ "pieslēguma notikumiem"
#~ msgid "&Automatically detect network connection settings"
#~ msgstr "&Automātiski noteikt tīkla pieslēguma parametrus"
#~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
#~ msgstr "Lietot mana l&okālā tīkla (LAN) pieslēgumu"
#~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
#~ msgstr "Lietot manu iezvanpieejas un &virtuālā privātā tīkla pieslēgumu"
#~ msgid "&Prompt for username and password"
#~ msgstr "&Pieprasīt lietotāja vārdu un paroli"
#~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot wxStaticText, kas nepieciešams wxHyperLink!"
#~ msgid "BOINC Manager - Can't find web browser"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - nevar atrast pārlūkprogrammu"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Error"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgšanās kļūda"
#~ msgid "Exit the BOINC Manager"
#~ msgstr "Iziet no BOINC menedžera"
#~ msgid ""
#~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and "
#~ "possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, "
#~ "iespējams, iegūt jaunus uzdevumus"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opcijas"
#~ msgid "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgstr "&BOINC menedžeris\tF1"
#~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
#~ msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un BOINC menedžeri"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "&Projekti"
#~ msgid "Language Selection..."
#~ msgstr "Valodas izvēle..."
#~ msgid "BOINC Manager - Network Status"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - tīkla statuss"
#~ msgid ""
#~ "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, "
#~ "open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC ir nepieciešams pieslēgties pie Interneta, lai veiktu apkopes "
#~ "darbus. Atveriet BOINC menedžeri, lai pieslēgtos un izpildītu "
#~ "nepieciešamo darbu."
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Failed"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgties neizdevās"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Status"
#~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēguma statuss"
#~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
#~ msgstr "Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu projektu."
#~ msgid "Please check the URL and try again."
#~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz."
#~ msgid ""
#~ "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu konta\n"
#~ "menedžeri."
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Konts nav atrasts"
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "Projekta URL"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Ievadiet projekta tīmekļa vietnes URL."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "Lai iegūtu BOINC-bāzēto projektu sarakstu ejiet uz:"
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Kopā kredītpunktu"
#~ msgid "Avg. credit"
#~ msgstr "Vidēji kredītpunktu"
#~ msgid "Allow new work"
#~ msgstr "Saņemt jaunus uzdevumus"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Aizņemtā diska vieta"
#~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtraukt šī faila pārsūtīšanu '%s'?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Uzdevumi"
#~ msgid "Resuming result..."
#~ msgstr "Atsāk izpildīt uzdevumu..."
#~ msgid "Abort result"
#~ msgstr "Pārtraukt uzdevumu"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Uz brīdi atlikts"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Gatavs palaišanai"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Aktivitātes ir lietotāja atliktas"
#~ msgid ""
#~ "We'll now guide you through the process of \n"
#~ "adding/updating/removing an account manager."
#~ msgstr ""
#~ "Tagad jūs vadīs caur konta menedžera \n"
#~ "pievienošanas/aktualizēšanas/noņemšanas procesu."
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Projekta kom. kļūda"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Google kom. kļūda"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Yahoo kom. kļūda"
#~ msgid "Attach to Account Manager"
#~ msgstr "Pievienoties konta menedžerim"
#~ msgid "Attach to Project"
#~ msgstr "Pievienoties projektam"
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Par BOINC menedžeri"
#~ msgid "Account Manager"
#~ msgstr "Konta menedžeris"
#~ msgid "Dialup Logon"
#~ msgstr "Iezvanpieejas pieteikšanās"

