# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 22:25-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 00:38-0500\n"
"Last-Translator: Rom Walton <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language-Team: BOINC Localization Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1384863433.0\n"

#: acct_mgr.cpp:450
#: acct_mgr.cpp:459
msgid "Message from account manager"
msgstr "Mensagem do gestor de conta"

#: client_msgs.cpp:81
msgid "Message from server"
msgstr "Mensagem do servidor "

#: client_state.cpp:258
msgid "Some tasks need more memory than allowed by your preferences.  Please check the preferences."
msgstr "Algumas tarefas precisam de mais memória do que a definida nas suas preferências. Por favor, verifique as preferências."

#: client_state.cpp:520
msgid "Couldn't write state file; check directory permissions"
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de estado; verifique as permissões da pasta"

#: cs_cmdline.cpp:303
msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy"
msgstr "A variável HTTP_PROXY tem que especificar uma proxy HTTP"

#: cs_scheduler.cpp:613
#, c-format
msgid "You used the wrong URL for this project.  When convenient, remove this project, then add %s"
msgstr "Usou o URL errado para este projecto. Assim que possível, remova este projecto e depois adicione %s"

#: cs_statefile.cpp:828
#: ../sched/sched_types.cpp:259
msgid "Syntax error in app_info.xml"
msgstr "Erro de sintaxe em app_info.xml"

#: cs_statefile.cpp:868
msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: "
msgstr "Não existe o ficheiro referenciado em app_info.xml:"

#: current_version.cpp:91
msgid "A new version of BOINC is available."
msgstr "Está disponível uma versão mais recente do BOINC."

#: current_version.cpp:94
#: current_version.cpp:102
msgid "Download"
msgstr "Transferir"

#: log_flags.cpp:269
#: log_flags.cpp:449
msgid "Unexpected text in cc_config.xml"
msgstr "Texto inesperado em cc_config.xml"

#: log_flags.cpp:423
#: log_flags.cpp:475
msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml"
msgstr "Tag não reconhecida em cc_config.xml"

#: log_flags.cpp:440
msgid "Missing start tag in cc_config.xml"
msgstr "Tag inicial em falta em cc_config.xml"

#: log_flags.cpp:465
msgid "Error in cc_config.xml options"
msgstr "Erro nas opções em cc_config.xml"

#: log_flags.cpp:483
msgid "Missing end tag in cc_config.xml"
msgstr "Tag final em falta em cc_config.xml"

#: ../sched/handle_request.cpp:307
msgid "Invalid or missing account key.  To fix, remove and add this project."
msgstr "O código da conta é inválido ou está em falta. Para corrigir, remova e volte a adicionar este projecto."

#: ../sched/handle_request.cpp:849
msgid "Invalid code signing key.  To fix, remove and add this project."
msgstr "Chave de assinatura do código inválida. Para corrigir, remova e adicione este projecto."

#: ../sched/handle_request.cpp:859
msgid "The project has changed its security key.  Please remove and add this project."
msgstr "O projecto alterou o seu código de segurança. Por favor, remova-o e adicione este projecto."

#: ../sched/handle_request.cpp:943
msgid "This project doesn't support operating system"
msgstr "Este projecto não suporta o sistema operativo"

#: ../sched/handle_request.cpp:969
msgid "This project doesn't support CPU type"
msgstr "Este projecto não suporta o tipo de CPU"

#: ../sched/handle_request.cpp:993
msgid "Your BOINC client software is too old.  Please install the current version."
msgstr "A sua versão do BOINC está bastante desactualizada. Por favor instale a versão mais recente."

#: ../sched/handle_request.cpp:1259
msgid "This project doesn't support computers of type"
msgstr "Este projecto não suporta computadores do tipo"

#: ../sched/sched_send.cpp:1092
msgid "Upgrade to the latest driver to process tasks using your computer's GPU"
msgstr "Actualize os seus drivers para processar as tarefas, utilizando a GPU do seu computador"

#: ../sched/sched_send.cpp:1099
msgid "Upgrade to the latest driver to use all of this project's GPU applications"
msgstr "Actualize os seus drivers para utilizar todas as aplicações GPU deste projecto"

#: ../sched/sched_send.cpp:1118
msgid "A newer version of BOINC is needed to use your NVIDIA GPU; please upgrade to the current version"
msgstr "É necessária uma versão mais recente do BOINC para utilizador a GPU da NVIDIA; por favor actualize para a versão mais recente"

#: ../sched/sched_send.cpp:1146
#, c-format
msgid "An %s GPU is required to run tasks for this project"
msgstr "Uma GPU %s é necessária para executar tarefas para este projecto"

#: ../sched/sched_send.cpp:1262
msgid "No tasks are available for the applications you have selected."
msgstr "Não estão disponíveis as tarefas para as aplicações selecionadas. "

#: ../sched/sched_send.cpp:1288
msgid "Your computer type is not supported by this project"
msgstr "O seu tipo de computador não é suportado por este projecto"

#: ../sched/sched_send.cpp:1294
msgid "Newer BOINC version required; please install current version"
msgstr "É necessária uma versão mais recente do BOINC; por favor instale a versão actual"

#: ../sched/sched_send.cpp:1305
#, c-format
msgid "Tasks for %s are available, but your preferences are set to not accept them"
msgstr "Tarefas para %s estão disponíveis mas, as suas preferências estão definidas para não as aceitar"

#: ../sched/sched_types.cpp:254
msgid "Unknown app name in app_info.xml"
msgstr "Nome de aplicação desconhecida em app_info.xml"

#: ../sched/sched_version.cpp:214
msgid "Your app_info.xml file doesn't have a usable version of"
msgstr "O seu ficheiro app_info.xml não tem uma versão utilizável de"

#~ msgid "Download it."
#~ msgstr "Faça o Download."
#~ msgid "An NVIDIA or ATI GPU is required to run tasks for this project"
#~ msgstr ""
#~ "Uma GPU NVIDIA ou ATI é necessária para executar tarefas para este "
#~ "projecto"
#~ msgid "An NVIDIA GPU is required to run tasks for this project"
#~ msgstr ""
#~ "Uma GPU NVIDIA é necessária para executar tarefas para este projecto"
#~ msgid "An ATI GPU is required to run tasks for this project"
#~ msgstr "Uma GPU ATI é necessária para executar tarefas para este projecto"
#~ msgid ""
#~ "Tasks for NVIDIA GPU are available, but your preferences are set to not "
#~ "accept them"
#~ msgstr ""
#~ "Tarefas para a GPU NVIDIA estão disponíveis, mas as suas preferências "
#~ "estão definidas para não as aceitar"
#~ msgid ""
#~ "Tasks for ATI GPU are available, but your preferences are set to not "
#~ "accept them"
#~ msgstr ""
#~ "Tarefas para a GPU ATI estão disponíveis, mas as suas preferências estão "
#~ "definidas para não as aceitar"
#~ msgid ""
#~ "Tasks for CPU are available, but your preferences are set to not accept "
#~ "them"
#~ msgstr ""
#~ "Tarefas para o CPU estão disponíveis, mas as suas preferências estão "
#~ "definidas para não as aceitar"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "erro"
#~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg"
#~ msgstr "Não foi possivel resolver o nome do anfitrião em remote_hosts.cfg"
#~ msgid "is not available for"
#~ msgstr "não está disponível para "
#~ msgid "Notice from BOINC"
#~ msgstr "Notícias do BOINC"
#~ msgid "Message from"
#~ msgstr "Mensagem de"
#~ msgid ""
#~ "You may have an outdated code signing key.  Try attaching and reattaching "
#~ "this project."
#~ msgstr ""
#~ "O seu código de assinatura poderá estar desactualizado. Tente anexar e "
#~ "reanexar a este projecto."
#~ msgid "XML syntax error in"
#~ msgstr "Erro de sintaxe XML em"
#~ msgid "Unparsed tag in"
#~ msgstr "Tag não analisada em"
#~ msgid ""
#~ "Your preference for network connection interval is too high for this "
#~ "project"
#~ msgstr ""
#~ "A sua preferência de intervalo de conexão à rede é demasiado alta para "
#~ "este projecto"

