# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 14:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 00:59-0500\n"
"Last-Translator: Rom Walton <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language-Team: BOINC Localization Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc_7.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1419254075.0\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identificaţi contul dumneavoastră la %s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceţi informaţiile contului\n"
"(pentru a crea una cont, vizitaţi situl web al proiectului)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:397
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Acest proiect nu acceptă noi conturi.\n"
"Puteţi să îl adăugaţi doar dacă aveţi deja un cont."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Rulaţi deja acest proiect?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nu, utilizator nou"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Da, utilizator existent"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:413
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Nu s-au putut seta informaţiile contului\n"
"automat.\n"
"\n"
"Vă rugăm selectaţi 'Caută informaţii login'\n"
"mai jos pentru a afla ce trebuie să introduceţi în\n"
"câmpurile adresă de email şi parolă."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
msgid "Find login information"
msgstr "Caută informaţii login"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:649
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:443
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:673
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Alegeţi o &parolă:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "C&onfirmaţi parola:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Rulaţi deja %s?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482
msgid "&Username:"
msgstr "Nume &utilizator:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "Adresa &email sau ID LDAP:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:515
msgid "&Email address:"
msgstr "Adresa &email:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "lungime minimă %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:530
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Aţi uitat parola?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Daca nu v-aţi înregistrat deja la acest manager de cont,\n"
"vă rugăm să o faceţi înainte de a continua.  Selectaţi legătura\n"
"de mai jos pentru a vă înregistra sau a regăsi o parolă uitată."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:540
msgid "Account manager web site"
msgstr "Website manager de cont"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:582
msgid "Add project"
msgstr "Adaugă proiect"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:584
msgid "Update account manager"
msgstr "Actualizează managerul de cont"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:586
msgid "Use account manager"
msgstr "Utilizaţi manager de cont"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:593
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Vă rugăm specificaţi un nume de utilizator."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:595
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Vă rugăm specificaţi o adresă de email."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Vă rugăm să introduceţi o parolă cu cel puţin %d caractere."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:615
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Parola si confirmarea parolei nu sunt identice. Vă rugăm să le reintroduceţi."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Alegeţi un manager de cont"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:275
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Pentru a alege un manager de cont, apăsaţi pe numele lui sau\n"
"introduceţi URL-ul lui mai jos."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:279
msgid "Account manager details:"
msgstr "Detalii manager de cont:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:283
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "&URL Manager de cont:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Open web page"
msgstr "Deschide pagină web"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:290
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Vizitaţi site web al managerului de cont"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Comunicare cu %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Comunicare cu serverul."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Vă rugăm aşteptaţi..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "A intervenit o eroare internă server.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:96
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:104
msgid "Disconnected"
msgstr "Deconectat"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Închide fereastra %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:321
msgid "&Close Window"
msgstr "În&chide Fereastră"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Închide %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferinţe…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "A&nunţuri\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
msgid "Display notices"
msgstr "Arată anunţuri"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Proiecte\tCtrl+Shift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "Display projects"
msgstr "Arată proiecte"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Task-uri\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
msgid "Display tasks"
msgstr "Arată task-uri"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:386
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Trans&feruri\tCtrl+Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
msgid "Display transfers"
msgstr "Arată transferuri"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistici\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:393
msgid "Display statistics"
msgstr "Arată statistici"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "Utilizare &disc\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Display disk usage"
msgstr "Arată utilizare disc"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "&Vizualizare Simplă...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Arată interfaţa grafică simplă."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&Adaugă proiect sau manager de cont..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Oferiţi-vă voluntar pentru unul sau toate din cele mai mult de 30 de proiecte în multe zone ale ştiinţei"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sincronizează cu %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Preia setările curente de la %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "&Add project..."
msgstr "&Adaugă proiect..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441
msgid "Add a project"
msgstr "Adaugă un proiect"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Opreş&te utilizarea %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Elimină acest calculator de sub controlul managerului de cont."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "&Options..."
msgstr "&Opţiuni..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Configurează opţiunile de afişare şi setările proxy"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Preferinţe calcul..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Configurează preferinţele de calcul"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Run always"
msgstr "&Rulează continuu"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Rulează indiferent de preferinţe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Rulează conform &preferinţelor"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Rulează conform preferinţelor"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspendă"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Opreşte lucrul indiferent de preferinţe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Use GPU always"
msgstr "Foloseşte GPU tot timpul"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Permite lucrul GPU indiferent de preferinţe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Foloseşte GPU bazat pe preferinţe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Permite lucrul GPU conform preferinţe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Suspendă GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Opreşte lucrul GPU indiferent de preferinţe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Network activity always available"
msgstr "Acces la reţea disponibil permanent"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Acces la reţea indiferent de preferinţe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Acces la reţea conform preferinţelor"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Permite accesul la reţea conform preferinţelor"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Accesul la reţea suspendat"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Opreşte activitatea de reţea a BOINC"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Conectare la alt calculator care rulează %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Select computer..."
msgstr "Selectează calculator..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Opreşte clienul conectat..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Opreşte clienul curent conectat"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Rulează &benchmark CPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Rulează benchmark CPU BOINC"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Do network communication"
msgstr "Realizează comunicaţia prin reţea"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Realizează comunicaţiile prin reţea în aşteptare"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
msgid "Read config files"
msgstr "Citeşte fişierele de configurare"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Citeşte informaţiile de configurare din fişierele cc_config.xml şi app_config.xml"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Citeşte fişierul local de preferinţe"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Citeşte preferinţele din global_prefs_override.xml."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Lansează o altă instanţă de %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Lansează un alt %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Log Evenimente...\tCtrl+Shift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Afişează mesajele de diagnostic."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Event Log Diagnostic Flags...\tCtrl+Shift+F"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "&Ajutor %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Arată informaţii despre %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&Ajutor %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Arată informaţii despre %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s &website"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Afişează informaţii despre BOINC şi %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:680
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:544
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Despre %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:686
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informaţii despre licenţă şi drepturi de autor."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
msgid "&File"
msgstr "&Fişier"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
msgid "&Activity"
msgstr "&Activitate"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:709
msgid "A&dvanced"
msgstr "A&vansat"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:713
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1185
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Opreşte utilizarea %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Dacă nu mai folosiţi %s,\n"
"veţi păstra toate proiectele curente,\n"
"dar va trebui să gestionaţi proiectele manual.\n"
"\n"
"Doriţi să nu mai folosiţi %s?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1397
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Închide clientul curent..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1406
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s va opri clientul curent\n"
"şi vă va cere o altă gazdă la care să se conecteze."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1806
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1815
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s a adăugat cu succes %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1953
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1957
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "In curs de conectare la %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1960
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Conectat la %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Nume utilizator deja folosit"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Exista deja un cont cu acest nume ude tilizator,\n"
"dar cu o parolă diferită de cea pe care aţi introdus-o dvs.\n"
"\n"
"Va rugăm accesaţi web site-ul proiectului si urmaţi instrucţiunile de acolo."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Adresa de email este deja in uz"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Exista deja un cont cu această adresă de email,\n"
"dar cu o parolă diferită de cea pe care aţi introdus-o dvs.\n"
"\n"
"Va rugăm accesaţi web site-ul proiectului si urmaţi instrucţiunile de acolo."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Se comunică cu clientul BOINC.  Vă rugăm aşteptaţi ..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Închide %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "I&eşire %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Comunicaţie"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:504
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Eroare Conexiune"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:513
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Nu sunteţi autorizat să gestionaţi acest client.\n"
"Vă rugăm contactaţi administratorul pentru a vă adăuga în grupul 'boinc_users' local."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:522
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Autorizare eşuată la conectarea cu clientul.\n"
"Fiţi sigur că porniţi acest program în acelaşi director cu clientul."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:524
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Autorizare eşuată la conectarea la client."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Parola este incorectă, va rugăm reîncercaţi."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:576
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Conexiune Nereuşită"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s nu se poate conecta la clientul %s .\n"
"Doriţi să încerce să se conecteze din nou?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Pornirea Daemon Eşuată"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s nu poate porni un client %s.\n"
"Vă rugăm lansaţi Control Panel->Administative Tools->Services şi porniţi serviciul BOINC."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s nu poate porni un client %s.\n"
"Vă rugăm porniţi daemonul şi încercaţi din nou."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:688
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Stare Conexiune"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s nu este conectat la un client %s.\n"
"Vă rugăm folosiţi opţiunea din meniu 'Avansat\\Selectaţi Calculator...' pentru a vă conecta la un client %s.\n"
"Pentru a vă conecta la calculatorul local folosiţi 'localhst' ca şi nume gazdă."

#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:752
msgid "Project web pages"
msgstr "Pagini web proiect"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Închidere Neaşteptată"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"Clientul %s s-a închis neaşteptat de 3 ori în ultimele %d minute.\n"
"Doriţi să îl restartaţi din nou?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Stare Reţea"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s necesită să se conecteze la Internet.\n"
"Poate face asta acum?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s se conectează la Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s s-a conectat cu succes la Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s nu a reuşit să se conecteze la Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s a detectat că acum este conectat la Internet.\n"
"Actualizează toate proiectele şi reîncearcă toate transferurile."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s s-a deconectat cu succes de la Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s nu a reuşit să se deconecteze de la Internet."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"  - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
"     non-administrative users\n"
" or\n"
"  - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
"     user group."
msgstr ""
"Nu sunteţi autoriza să gestionaţi clientul.\n"
"\n"
"Pentru a rula %s pe acest utilizator vă rugăm:\n"
"  - reinstalaţi %s răspunzând \"Da\" la întrebarea despre\n"
"     utilizatori ne-administrativi \n"
" sau\n"
"  - contactaţi administratorul pentru a vă adăuga în grupul de utilizatori\n"
"     'boinc_master'."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
"%s proprietatea sau permisiunile nu sunt setate corespunzător; vă rugăm reinstalaţi %s.\n"
"(Cod eroare %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid " at "
msgstr " la "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:640
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"O repornire a calculatorului este necesară pentru ca BOINC să ruleze corespunzător.\n"
"Vă rugăm reporniţi calculatorul şi încercaţi din nou."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:641
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Manager"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:902
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "Managerul BOINC a fost pornit automat de către sistemul de operare"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:904
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Rulează BOINC numai în System Tray"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:906
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Directorul care conţine executabilul Clientului BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:907
msgid "BOINC data directory"
msgstr "Director date BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:909
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Nume gazdă sau adresă IP"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:910
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "număr port GUI RPC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:911
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:912
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Porneşte BOINC cu aceste argumente opţionale"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:913
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "dezactivează utilizatorii şi permisiunile de securitate BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:914
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "setează skin în modul de depanare pentru a activa mesajele de eroare ale managerului de skin-uri"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:915
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "sunt permise mai multe insanţe ale Managerului BOINC"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:917
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Nefolosit: soluţie temporară pentru bug în XCode 4.2"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1164
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Detectare Automata)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1165
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Necunoscut)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1166
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Definit de utilizator)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Deschide %s Web..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:529
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Deschide %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:536
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:633
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:641
msgid "Snooze"
msgstr "Dormi"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:538
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:660
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:668
msgid "Snooze GPU"
msgstr "GPU Dormi"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:556
msgid "E&xit"
msgstr "I&eşire"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
msgid "Resume"
msgstr "Reluare"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:653
msgid "Resume GPU"
msgstr "Reluare GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:727
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Calculele sunt active"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Calculele sunt suspendate - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Calculele GPU sunt active"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Calculele GPU sunt suspendate - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753
msgid "Network is enabled"
msgstr "Accesul la reţea este pornit"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:756
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Accesul la reţea este suspendat - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:764
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Se reconectează la client."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:766
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nu este conectat la client."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:819
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Anunţuri"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:825
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Există anunţuri noi - apăsaţi pentru vizualizare."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Adăugarea proiectului a eşuat"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Actualizarea managerului de cont a eşuat"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Ştergerea managerului de cont a eşuat"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Adăugarea managerului de cont a eşuat"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Vă rugăm încercaţi mai târziu.\n"
"\n"
"Apăsaţi Finalizare pentru a închide."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Apăsaţi Finalizare pentru a inchide."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Mesaje de la server:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Proiect adăugat"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Acest proiect a fost adăugat cu succes."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Cand apăsati butonul Finalizare, browserul dumneavoastră va incărca o pagină unde \n"
"puteţi seta numele contului dvs. si preferinţele."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Actualizarea de la %s s-a încheiat."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Actualizare încheiată."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Acum se foloseşte manageruul de cont"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bine aţi venit la %s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Acum folosiţi %s pentru a gestiona conturile."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Acum folosiţi acest manager de cont."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "Versiunea:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "Versiune wxWidgets:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "Drepturi de autor:"

# 98%
#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2014 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2014 Universitatea California, Berkeley.\n"
"Toate drepturile rezervate."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:208
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:399
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:602
msgid "invalid number"
msgstr "număr invalid"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:603
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "timp invalid, formatul este HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:604
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "interval timp invalid, formatul este HH:MM-HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:817
msgid "invalid input value detected"
msgstr "valoare introdusă invalidă detectată"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:819
msgid "Validation Error"
msgstr "Eroare Validare"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:969
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:975
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:981
msgid "Applications to add"
msgstr "Aplicaţii de adăugat"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:998
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "'%s' nu este o aplicaţie executabilă."

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:999
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1046
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1070
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Adaugă Aplicaţie Exclusivă"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1011
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Numele aplicaţiei de adăugat?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1011
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Adaugă aplicaţie exclusiva"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1045
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Numele aplicaţiilor trebuie să se termine cu '%s'"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1069
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "'%s' este deja în listă."

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1161
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi toate preferinţele locale?\n"
"(Acest lucru nu va afecta aplicaţiile exclusive.)"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Preferințe calcule"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"Acest dialog controlează preferinţele doar pentru acest calculator.\n"
"Apăsaţi OK pentru a seta preferinţele.\n"
"Apăsaţi Şterge pentru a restaura setările de pe web (excepţie aplicaţiile exclusive)."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:69
msgid "Clear"
msgstr "Şterge"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:70
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "şterge toate preferinţele locale şi închide dialogul"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "processor usage"
msgstr "utilizare procesor"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88
msgid "network usage"
msgstr "utilizare reţea"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:91
msgid "disk and memory usage"
msgstr "utilizare disc şi memorie"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:94
msgid "exclusive applications"
msgstr "aplicaţii exclusive"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:104
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "salvează toate valorile şi închide dialogul"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "închide dialogul fără a salva"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "arată pagina web de preferinţe"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:141
msgid "Computing allowed"
msgstr "Calcule permise"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Atunci când calculatorul este pe baterii"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "bifaţi aici dacă doriţi ca acest calculator să lucreze atunci când rulează pe baterii"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
msgid "While computer is in use"
msgstr "Atunci când calculatorul este folosit"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:158
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "bifaţi aici dacă doriţi ca acest calculator să lucreze atunci când îl folosiţi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Folosiţi GPU când calculatorul este folosit"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr "bifaţi aici dacă doriţi ca GPU să lucreze atunci când folosiţi calculatorul"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Doar după ce calculatorul a fost nefolosit timp de"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:188
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "lucrează numai după ce calculatorul nu a fost folosit acest număr de minute"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:193
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Atunci când utilizarea procesorului este mai mică de"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "suspendaţi lucrul dacă utilizarea procesorului depăşeşte acest nivel"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "procent (0 înseamnă fără restricţii)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506
msgid "Every day between hours of"
msgstr "În fiecare zi între orele"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
msgid "start work at this time"
msgstr "începe lucrul la această oră"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514
msgid "and"
msgstr "şi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "stop work at this time"
msgstr "opreşte lucrul la această oră"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(fără restricţii dacă egale)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Modificări ziua săptămânii:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "bifaţi căsuţa pentru a specifica orele pentru această zi a săptămânii"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
msgid "Monday"
msgstr "Luni"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:279
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Tuesday"
msgstr "Marţi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:552
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:300
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:314
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328
msgid "Other options"
msgstr "Alte opţiuni"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Comută între aplicaţii la fiecare"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Pe sisteme multiprocesor, foloseşte maxim"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#, no-c-format
msgid "% of the processors (0 means no restriction)"
msgstr "% din procesoare (0 înseamnă fără restricții)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:618
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:640
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:683
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694
msgid "Use at most"
msgstr "Foloseşte cel mult"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362
#, no-c-format
msgid "% of CPU time (0 means no restriction)"
msgstr "% din timp CPU (0 înseamnă fără restricții)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
msgid "General options"
msgstr "Opţiuni generale"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Viteza maximă de descărcare"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
msgid "KBytes/second (0 means no restriction)"
msgstr "KBytes/secundă (0 înseamnă fără restricții)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Viteza maximă de încărcare"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
msgid "Minimum work buffer"
msgstr "Rezervă lucru minimă"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr "Încearcă să menţină suficiente task-uri pentru a fi ocupat pentru atâtea zile"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:431
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "days (maximum value: 10)"
msgstr "zile (valoare maximă: 10)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Max additional work buffer"
msgstr "Rezervă lucru adiţională maximă"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr "În plus, menţine suficiente tasl-uri pentru pâna la atâtea zile"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "Transfer at most"
msgstr "Transferă cel mult"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "MBytes every"
msgstr "MBytes fiecare"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "days (0 means no restriction)"
msgstr "zile 0 înseamnă fără restricţii)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Sări peste verificarea fişierelor imagine"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "bifează daca furnizorul de Internet modifică fişierele imagine"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "Connect options"
msgstr "Opţiuni conectare"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Confirmare înainte de conectarea la internet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "dacă este bifat, un dialog de confirmare va fi afişat înainte de a se încerca o conexiune la Internet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Deconectează la finalizare"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"dacă este bifat, BOINC închide atunci când utilizarea reţelei este finalizată\n"
"(relevant doar pentru conexiune dialup)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Acces reţea permis"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "network usage start hour"
msgstr "acces reţea de la ora"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
msgid "network usage stop hour"
msgstr "acces reţea până la ora"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Disk usage"
msgstr "Utilizare disc"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "spaţiul maxim pe disc folosit de BOINC (în Gigabytes)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Gigabytes disk space (0 means no restriction)"
msgstr "Gigabytes spațiu disc (0 înseamnă fără restricții)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
msgid "Leave at least"
msgstr "Lasă cel puţin"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC lasă cel puţin această cantitate de spaţiu pe dic liberă (în Gigabytes)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabytes spaţiu liber disc"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC foloseşte cel mult acest procent din spaţiul total pe disc"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% din total spaţiu disc"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:652
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Task-urile crează punct de control pe disc cel mult la fiecare"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658
msgid "seconds"
msgstr "secunde"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% of page file (spaţiu swap)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilizare memorie"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% când calculatorul este folosit"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% când calculatorul nu este folosit"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:706
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Lasă aplicaţiile în memorie când sunt suspendate"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "dacă este bifat, unităţile de lucru sunt păstrate în memorie"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Suspendă folosirea procesorului şi a reţelei când rulează aceste aplicaţii:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:738
msgid "Add..."
msgstr "Adaugă..."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:739
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Adaugă o aplicaţie la această listă"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
msgid "Remove"
msgstr "Şterge"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:745
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Şterge o aplicaţie din această listă"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:754
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "Pentru opţiuni avansate, consultaţi "

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Markere Log Diagnostic"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
msgid "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Aceste markere activează diverse tipuri de mesaje de diagnostic în Log-ul de Evenimente."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:105
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Salvează toate valorile şi închide dialogul"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:108
msgid "Defaults"
msgstr "Implicit"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:109
msgid "Restore default settings"
msgstr "Restaurează setările implicite"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:113
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Închide dialogul fără a salva"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:226
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Jurnal Evenimente"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:236
msgid "Project"
msgstr "Proiect"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237
msgid "Time"
msgstr "Timp"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:364
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Arată doar acest proiect"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:304
msgid "Copy &All"
msgstr "Copi&ază Tot"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:306
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:310
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Copiază toate mesajele in clipboard."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Copiază &Selectate"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:318
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:326
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Copiază mesajele selectate in clipboard. Puteţi selecta mai multe mesaje prin apăsarea si menţinerea tastelor shift sau control în timp ce selectaţi cu mouse-ul mesajele."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Copiază mesajele selectate in clipboard. Puteţi selecta mai multe mesaje prin apăsarea si menţinerea tastelor shift sau control în timp ce selectaţi cu mouse-ul mesajele."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:335
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "&Închide"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:344
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Ajutor cu %s"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:358
msgid "Show all &messages"
msgstr "Arată toate &mesajele"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:359
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:361
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Arată mesaje de la toate proiectele"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:367
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Arată doar mesajele pentru proiectul selectat"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Confirmare Ieşire"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
"Aţi cerut să închideţi %s,\n"
"care vă permite să vizualizaţi şi să gestionaţi\n"
"task-urile care rulează pe calculatorul dumneavoastră.\n"
"\n"
"Dacă doriţi să opriţi şi rularea task-urilor,\n"
"alegeţi din următoarele opţiuni:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Se va opri %s şi task-urile sale până când fie\n"
"%s sau screensaver-ul %s va rula din nou.\n"
"\n"
"În cele mai multe cazuri, este mai bine doar să închideţi fereastra %s\n"
"decât să închideţi aplicaţia; asta va permite %s să-şi ruleze\n"
"task-urile conform intervalelor de timp selectate în preferinţe."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Opriţi rularea task-urilor când închideţi %s"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Ţine minte această decizie şi nu mai arăta acest dialog."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:404
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunţă"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Nu arăta acest dialog din nou."

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Nu vor fi luate task-uri noi pentru "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "Preferinţe proiect"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
msgid "Account manager preference"
msgstr "Preferinţe manager de cont"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Proiectul nu are aplicaţii pentru "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Configurarea client exclude "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:207
msgid " work fetch deferred for"
msgstr " preluarea de lucru amânată pentru"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr " interval amânare preluare lucru"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Properties of project "
msgstr "Proprietăţi ale proiectului "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:243
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "General"
msgstr "General"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
msgid "Master URL"
msgstr "URL Principal"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "User name"
msgstr "Nume utilizator"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
msgid "Team name"
msgstr "Nume echipă"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Resource share"
msgstr "Resurse partajate"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "RPC Planificator amânat pentru"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Descărcările de fişiere amânate pentru"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Încărcările de fişiere amânate pentru"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
msgid "Computer ID"
msgstr "ID calculator"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "CPU neintensiv"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "yes"
msgstr "da"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Suspendat din GUI"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "no"
msgstr "nu"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "Don't request more work"
msgstr "Nu cere mai mult de lucru"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Apel planificator în curs"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Trickle-up în aşteptare"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "Host location"
msgstr "Locaţie gazdă"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "default"
msgstr "implicit"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Added via account manager"
msgstr "Adăugat prin manager de cont"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Şterge când task-urile sunt gata"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Ended"
msgstr "Finalizat"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Tasks completed"
msgstr "Sarcini încheiate"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "Tasks failed"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Credit"
msgstr "Credit"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
msgid "User"
msgstr "Utilizator"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Host"
msgstr "Gazdă"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Scheduling"
msgstr "Planificare"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Prioritate planificare"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Factor corecţie durată"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345
msgid "Properties of task "
msgstr "Propietăţi ale task-ului "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Application"
msgstr "Aplicaţia"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:358
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:359
msgid "State"
msgstr "Stare"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:362
msgid "Received"
msgstr "Primit"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
msgid "Report deadline"
msgstr "Ultima zi pentru raport"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
msgid "Resources"
msgstr "Resurse"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:370
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Volum calcul estimat"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Timp CPU la ultimul punct de control"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:389
msgid "CPU time"
msgstr "Timp CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
msgid "Elapsed time"
msgstr "Timp scurs"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:378
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Timp rămas estimat"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
msgid "Fraction done"
msgstr "Proporţie finalizat"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Dimensiune memorie virtuală"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381
msgid "Working set size"
msgstr "Dimensiune memorie de lucru"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383
msgid "Directory"
msgstr "Director"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Process ID"
msgstr "ID Proces"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:456
msgid "Local: "
msgstr "Local: "

#: clientgui/DlgOptions.cpp:129
#: clientgui/DlgOptions.cpp:135
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
msgid "Language:"
msgstr "Limba:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Ce limbă să folosească BOINC?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Interval reamintere anunţuri:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Cât de des trebuie ca BOINC să vă reamintească de noile anunţuri?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Rulează Manager la login?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Rulează Manager BOINC la login."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Activează dialog ieşire Manager?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Afişează dialogul de ieşire la închiderea Managerului."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Setări Dial-up si Virtual Private Network"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "&Setează ca implicit"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "Anulează setarea impli&cită"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Conexiune implicită:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "Connections"
msgstr "Conexiuni"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Conectare prin HTTP proxy server"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurare HTTP Proxy server"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Nu folosi proxy pentru:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Nu completaţi dacă nu e necesar"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
#: clientgui/DlgOptions.cpp:376
msgid "User Name:"
msgstr "Nume utilizator:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:320
#: clientgui/DlgOptions.cpp:384
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:335
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Conectare prin SOCKS proxy server"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Configurare SOCKS Proxy server"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:391
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:589
msgid "always"
msgstr "întotdeauna"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:590
msgid "1 hour"
msgstr "1 oră"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:591
msgid "6 hours"
msgstr "6 ore"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:592
msgid "1 day"
msgstr "1 zi"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:593
msgid "1 week"
msgstr "1 săptămână"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:594
msgid "never"
msgstr "niciodată"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:691
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Selecţie Limbă"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:698
#, c-format
msgid "The %s's language has been changed.  In order for this change to take effect, you must restart the %s."
msgstr "Setările de limbă ale %s au fost modificate.  Pentru ca acestea să aibă efect, trebuie să reponiţi %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Selectează Calculator"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr ""
"O altă instanţă de %s rulează deja \n"
"pe acest calculator.  Vă rugăm selectaţi un client pentru monitorizare."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Nume host:"

#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Panouri de mesaje"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Corespondează cu alţi useri de pe panourile de mesaje SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Intrebări şi probleme"

#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Contul dumneavoastră"

#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Vizualizaţii informaţii despre cont si total credit"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Preferinţele dumneavoastră"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Vizualizaţi şi modificaţi profilul si preferinţele contului dumneavoastră SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Rezultatele dumneavoastră"

#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Vizualizaţii rezultatele procesării din ultima saptamană (sau mai mult)"

#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Computerele dumneavoastră"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Vizualizaţi toate computerele dumneavoastră pe care rulează SETI@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Echipa dumneavoastră"

#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Vizualizaţi informaţii despre echipa dumneavoastră"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Întrebări comune"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Citeşte lista Întrebărilor Frecvente Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Informaţii screensaver"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Citiţi o descriere detaliată a screensaver-ului Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Corespondaţi cu administratori şi alţi utilizatori pe forumurile Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Stare Einstein"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Stare curentă server Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Raportează probleme"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "O legătură către forumul de probleme şi erori Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Vizualizaţi şi modificaţi profilul si preferinţele contului dumneavoastră Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Sumar cont"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Vizualizaţi toate computerele dumneavoastră pe care rulează Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Proiectul LIGO"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Pagina principală a proiectului Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Proiectul GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Pagina principală a proiectului GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Echipa"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informaţii despre Echipa dumneavoastră"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Ajutor pentru climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Ştiri"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Ştiri climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Vizualizaţi informaţiile despre cont, credite şi trickles"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informaţii despre echipa dumneavoastră"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Caută ajutor în sistemul nostru de ajutor"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Statistici Globale"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Sumar statistici pentru World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Grid-ul Meu"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Statisticile şi setările dumneavoastră"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profiluri Echipamente"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Actualizaţi setările echipamentelor dumneavoastră"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Cercetare"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Învăţaţi despre proecte găzduite de World Community Grid"

#: clientgui/MainDocument.cpp:583
msgid "Starting client"
msgstr "Se porneşte client"

#: clientgui/MainDocument.cpp:591
msgid "Connecting to client"
msgstr "Se conectează la client"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1205
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Recuperare informaţii despre starea sistemului; va rugam asteptaţi..."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1826
msgid "Missing application"
msgstr "Aplicaţie lipsă"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1827
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Vă rugăm descărcaţi şi instalaţi aplicaţia CoRD de la http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "on batteries"
msgstr "pe baterii"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "computer is in use"
msgstr "calculatorul este folosit"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
msgid "user request"
msgstr "cerere utilizator"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "time of day"
msgstr "timpul zilei"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Benchmarks CPU în curs"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "este nevoie de spaţiu pe disc - verificaţi preferinţele"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "computer is not in use"
msgstr "calculatorul nu este folosit"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
msgid "starting up"
msgstr "porneşte"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "rulează o aplicaţie exclusivă"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU este ocupat"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "limita lăţime bandă reţea depăşită"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "requested by operating system"
msgstr "cerut de sistemul de operare"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
msgid "unknown reason"
msgstr "motiv necunoscut"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU lipsă, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2488
msgid "Download failed"
msgstr "Download-ul a eşuat"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2490
msgid "Downloading"
msgstr "In curs de download"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2492
#: clientgui/MainDocument.cpp:2557
msgid " (suspended - "
msgstr " (suspendat - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2500
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Proiect suspendat de utilizator"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Task suspendat de utilizator"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2504
msgid "Suspended - "
msgstr "Suspendat - "

# 75%
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU Suspendat - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Waiting for memory"
msgstr "În aşteptare de memorie"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2519
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "În aşteptare de memorie partajată"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2521
msgid "Running"
msgstr "Rulează"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2523
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (CPU-neintensiv)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
msgid "Waiting to run"
msgstr "Aşteaptă să ruleze"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Ready to start"
msgstr "Gata de start"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "Postponed: "
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Postponed"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2545
msgid "Waiting for network access"
msgstr "În aşteptare de acces la reţea"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2549
msgid "Computation error"
msgstr "Eroare de calcul"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
msgid "Upload failed"
msgstr "Upload-ul a eşuat"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Uploading"
msgstr "In curs de upload"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abandonat de utilizator"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid "Aborted by project"
msgstr "Abandonat de proiect"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2572
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Abandonat: nu a fost pornit până la termenul limită"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Aborted: disk limit exceeded"
msgstr "Abandonat: limita de spaţiu pe disc depăşită"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Abandonat: limita de timp de rulare depăşită"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Abandonat: limita de memorie depăşită"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Aborted"
msgstr "Abandonat"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2589
msgid "Acknowledged"
msgstr "Acreditat"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Ready to report"
msgstr "Gata de raport"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Eroare: stare nevalidă cu codul '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Lipsă conexiune Internet"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Vă rugăm conectaţi-vă la Internet si reîncercaţi."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Proiectul nu a fost găsit"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL-ul furnizat nu este al unui proiect BOINC.\n"
"\n"
"Vă rugăm verificaţi URL-ul şi încercaţi din nou."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Nu s-a găsit managerul de cont"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL-ul furnizat nu este al unui manager de cont\n"
"BOINC.\n"
"\n"
"Vă rugăm verificaţi URL-ul şi încercaţi din nou."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Login Eşuat."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Verificaţi numele de utilizator şi parola şi încercaţi din nou."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Verificaţi adresa de email şi parola şi încercaţi din nou."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "mai mult..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "Alege un proiect"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:228
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Pentru a alege un proiect, selectaţi numele sau introduceţi URL-ul mai jos."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
msgid "Categories:"
msgstr "Categorii:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:267
msgid "Projects:"
msgstr "Proiecte:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:279
msgid "Project details"
msgstr "Detalii proiect"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:291
msgid "Research area:"
msgstr "Zona de cercetare:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:302
msgid "Organization:"
msgstr "Organizaţie:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Site web:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:325
msgid "Supported systems:"
msgstr "Sisteme suportate:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Project URL:"
msgstr "URL proiect:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:499
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:802
msgid "This project may not have work for your type of computer.  Do you want to add it anyway?"
msgstr "Acest proiect s-ar putea să nu aibă de lucru pentru tipul dumneavoastră de calculator.  Doriţi să-l adăugaţi oricum?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:826
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Aţi adăugat deja acest proiect. Vă rugăm alegeţi un alt proiect."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Se comunică cu proiectul."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Fişierele necesare nu s-au găsit pe server."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:513
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:586
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "A apărut o eroare internă server."

#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"În curs de comunicare cu proiectul\n"
"Vă rugăm să asteptaţi..."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Bine aţi venit la %s."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Acasă:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Utilizator:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid "WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it before continuing."
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Pentru a continua, apăsaţi Următorul."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Comunicare in reţea esuată"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"Programul World Community Grid - BOINC nu a reuşit să comunice\n"
"prin Internet. Cele mai probabile cauze sunt:\n"
"\n"
"1) Probleme de conectivitate.  Verificaţi conexiunea la reţea sau modem\n"
"şi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n"
"\n"
"2) Un program firewall personal blochează programul World Community\n"
"Grid - BOINC.  Configuraţi firewall-ul personal să permită\n"
"BOINC şi Managerului BOINC să comunice pe portul 80 şi portul 443\n"
"şi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n"
"\n"
"3) Folosiţi un server proxy.\n"
"Apăsaţi Următorul pentru a configura setările proxy ale BOINC."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC nu a putut comunica prin Internet.\n"
"Cele mai probabile cauze sunt:\n"
"\n"
"1) Probleme de conectivitate.  Verificaţi conexiunea la reţea \n"
"sau modem şi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n"
"\n"
"2) Un program firewall personal blochează programul BOINC.\n"
"Configuraţi firewall-ul personal să permită\n"
"BOINC şi Managerului BOINC să comunice pe portul 80 \n"
"şi apoi apăsaţi Înapoi pentru a reîncerca.\n"
"\n"
"3) Folosiţi un server proxy.\n"
"Apăsaţi Următorul pentru a configura setările proxy ale BOINC."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuraţie proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectare"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:167
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Vizualizare Avansată...\tCtrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:168
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Afişează interfaţa grafică avansată."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:175
msgid "Skin"
msgstr "Skin"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:177
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Selectaţi aspectul interfeţei utilizator."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:224
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:405
msgid "Default"
msgstr "Implicit"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:848
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendă"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:850
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Suspendă Calculele"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:851
msgid "Resume Computing"
msgstr "Reia Calculele"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:867
msgid "Notices"
msgstr "Anunţuri"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:868
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Deschide o fereastră pentru a vedea anunţurile de la proiecte sau BOINC"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Se primesc anunţuri, vă rugăm aşteptaţi..."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Nu există anunţuri noi în acest moment."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Anunţuri"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:270
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr "Acest dialog controlează preferinţele doar pentru acest calculator."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:275
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr "Selectaţi OK pentru a seta preferinţele."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:280
msgid "Click Clear to restore web-based settings for all preferences listed below."
msgstr "Apăsaţi Ştergere pentru a restaura setările de pe web pentru toate preferinţele listate mai jos."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "Pentru setări adiţionale, selectaţi Preferinţe Calcul în Vizualizarea Avanasată."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:315
msgid "Do work only between:"
msgstr "Lucrează doar între:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:337
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Se conectează la internet doar între:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
msgid "Use no more than:"
msgstr "Nu folosi mai mult de:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372
msgid "of disk space"
msgstr "spaţiu pe disc"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of the processor"
msgstr "din procesor"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Lucrează când este pe baterii?"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Lucrează când este nefolosit pentru:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:431
msgid "Clear all local preferences listed above and close the dialog"
msgstr "Şterge toate preferinţele locale listate deasupra şi închide dialogul"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:609
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:612
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:688
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:692
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:704
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:708
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:862
msgid "Anytime"
msgstr "Oricând"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:645
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:647
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:648
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:649
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:650
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:651
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:652
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:653
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:654
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:724
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:726
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:767
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:803
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Rulează Permanent)"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:806
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:953
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Preferințe Calcule"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1033
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi preferinţele locale?\n"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Raportează toate sarcinile incheiate, actualizează creditul, actualizeazaă preferinţele si, eventual, cere alte task-uri."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Suspendă task-urile pentru acest proiect."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
#: clientgui/ViewProjects.cpp:193
#: clientgui/ViewProjects.cpp:746
msgid "No new tasks"
msgstr "Nici un task nou"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Nu lua task-uri noi pentru acest proiect."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:200
msgid "Reset project"
msgstr "Resetează proiectul"

# ?
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks.  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Sterge toate fişierele si task-urile asociate acestui proiect şi preia noi task-uri.  Puteţi actualiza proiectul întâi, pentru a raporta sarcinile finalizate."

# ?
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Şterge acest proiect.  Task-urile în curs vor fi pierdute (folosiţi 'Actualizare' mai întâi pentru a raporta task-urile finalizate)."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăţi"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:215
msgid "Show project details."
msgstr "Afişează detaliile proiectului."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
#: clientgui/ViewProjects.cpp:723
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Reluare task-uri pentru acest proiect."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:742
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Permite noi task-uri"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:742
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Acceptă preluarea de task-uri noi pentru acest proiect."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
#: clientgui/ViewProjects.cpp:746
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Nu prelua task-uri noi pentru acest proiect."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să resetaţi proiectul '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
#: clientgui/ViewProjects.cpp:449
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetare Proiect"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#: clientgui/ViewProjects.cpp:501
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Sunteti sigur ca doriţi să ştergeţi proiectul '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
#: clientgui/ViewProjects.cpp:507
msgid "Remove Project"
msgstr "Şterge Proiect"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Adaugă Proiect"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizează"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "Lucrul terminat pentru acest proiect"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sincronizează proiectele cu sistemul managerului de cont"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Selectaţi un proiect pentru a avea acces la controalele de mai jos"

# 88%
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Pagini Web Proiect"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Comenzi Proiect"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Deschide un meniu cu site-urile web pentru proiectul %s"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Deschide un meniu cu comenzi care se pot aplica proiectului %s"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "Afişează graficele"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Afişează graficele aplicaţiei într-o nouă fereastră."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Suspendă acest task."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Renunţă"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonaţi acest task. Nu veţi primi credit pentru el."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Afişează detalii task."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Reia lucrul pentru acest task."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Suspendă lucrul pentru acest task."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la acest task '%s'?\n"
"(Progres: %.1lf%%, Stare: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "Renunţă la task"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Nu aveţi nici un proiect.  Vă rugăm Adăugaţi un Proiect."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "Not available"
msgstr "Indisponibil"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Tasks:"
msgstr "Task-uri:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
msgid "Select a task to access"
msgstr "Selectaţi un task pentru a accesa"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:497
msgid "From:"
msgstr "De la:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:551
msgid "This task's progress"
msgstr "Progresul acestui task"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:569
msgid "Task Commands"
msgstr "Comenzi Task"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Deschideţi un meniu de comenzi care se pot aplica acestui task"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:705
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Aplicaţia: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:728
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:736
msgid "Application: Not available"
msgstr "Aplicaţie: Indisponibil"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:836
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponibil"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:851
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Scurs: %s"

# 84%
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:865
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Rămas (estimat): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:880
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stare: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Se primeşte starea curentă."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1233
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Se descarcă de lucru de la server."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Procesare Suspendată:  Se Rulează Pe Baterii."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Procesare Suspendată:  Utilizator Activ."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Procesare Suspendată:  Utilizatorul a oprit procesarea."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Procesare Suspendată:  Ora."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Procesare Suspendată:  Rulează Benchmarks."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Procesare Suspendată."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1252
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "În aşteptarea contactării serverelor de proiect."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1256
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1265
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Se primeşte starea curentă"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1260
msgid "No work available to process"
msgstr "Nu există lucru disponibil pentru procesare"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Nu s-a putut conecta la nucleul clientului"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Condiţii de Utilizare"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Vă rugăm citiţi următoarele condiţii de utilizare:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Sunt de acord cu condiţiile de utilizare."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Nu sunt de acord cu condiţiile de utilizare."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Proiectul este temporar inaccesibil"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Pentru moment proiectul nu este accesibil.\n"
"\n"
"Vă rugăm încercaţi mai tarziu."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Managerul de contact este pentur moment inaccesibil"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Pentru moment managerul de cont nu este accesibil.\n"
"\n"
"Vă rugăm încercaţi mai tarziu."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Vă rugăm specificaţi un cheie de cont pentru a continua."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Cheie de Cont nevalidă; va rugăm să introduceţi o Cheie de Cont validă"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflict de validare"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Vă rugăm specificaţi o adresă de email"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Adresă email invalidă; vă rugăm introduceţi o adresă de email validă"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "URL absent"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Va rugăm specificaţi un URL.\n"
"De exemplu:\n"
"http://www.example.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL nevalid"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Va rugăm specificaţi un URL valid.\n"
"De exemplu:\n"
"http://boincproject.example.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' nu conţine un nume de host valid."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' nu conţine o cale de căutare validă."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
msgid "Commands"
msgstr "Comenzi"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Copiază toate mesajele"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Copiază mesajele selectate"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Arată doar acest proiect"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Arată doar mesajele pentru proiectul selectat."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Se copiază toate mesajele in clipboard..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Se copiază mesajele selectate în clipboard..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Se filtrează mesajele..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Arată toate mesajele"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Arată mesajele pentru toate proiectele."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:225
msgid "Account"
msgstr "Cont"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
msgid "Work done"
msgstr "Lucru efectuat"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:228
msgid "Avg. work done"
msgstr "Medie lucru efectuat"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Status"
msgstr "Stare"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Projects"
msgstr "Proiecte"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:307
msgid "Updating project..."
msgstr "In curs de actualizare proiect..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
msgid "Resuming project..."
msgstr "Reluare proiect..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:353
msgid "Suspending project..."
msgstr "Suspendare proiect..."

# Hmmm... could've done better...
#: clientgui/ViewProjects.cpp:390
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Informare proiect pentru a accepta download-ul de task-uri adiţionale..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:394
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Informare proiect de a nu accepta task-uri adiţionale..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:430
msgid "Resetting project..."
msgstr "Resetare proiect..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:488
msgid "Removing project..."
msgstr "Ştergere proiect..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
msgid "Launching browser..."
msgstr "Lansare browser..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Requested by user"
msgstr "Cerut de utilizator"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1064
msgid "To fetch work"
msgstr "Pentru a prelua lucrări"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1065
msgid "To report completed tasks"
msgstr "Pentru a raporta task-urile finalizate"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Pentru a trimite un mesaj trickle-up"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Cerut de managerul de cont"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1068
msgid "Project initialization"
msgstr "Iniţializare proiect"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Requested by project"
msgstr "Cerut de proiect"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1070
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1084
msgid "Suspended by user"
msgstr "Suspendat de utilizator"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Nu vor fi preluate task-uri noi"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Proiect terminat - OK pentru ştergere"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1093
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Va fi şters când se finalizează task-urile"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Cerere către planificator în aşteptare"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1102
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Cerere către planificator în curs"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1105
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Mesaj trickle-up în aşteptare"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1111
msgid "Communication deferred "
msgstr "Comunicarea este amânată "

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Utilizare disc totală"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Utilizare disc de către proiectele BOINC"

#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disc"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "nici un proiect: 0 bytes folosiţi"

#: clientgui/ViewResources.cpp:262
msgid "used by BOINC: "
msgstr "folosit de BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:272
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "liber, disponibil pentru BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:282
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "liber, indisponibil pentru BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:292
msgid "free: "
msgstr "liber: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:302
msgid "used by other programs: "
msgstr "folosit de alte programe: "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "Total utilizator"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "Media utilizator"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "Total host"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "Media host"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Ultima actualizare: acum %.0f zile"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "Afişează total utilizator"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Afişează credit total pentru utilizator"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "Afisează media utilizator"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Afişează credit mediu pentru utilizator"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "Afişează total host"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Afişează credit total pentru gazdă"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "Afişează media pentru host"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Afişează credit mediu pentru gazdă"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< Proiectul &precedent"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Arată graficul pentru proiectul precedent"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "&Următorul proiect >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Arată graficul pentru proiectul următor"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Hide project list"
msgstr "Ascunde lista proiecte"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Foloseşte întreaga suprafaţă pentru grafice"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "Mod vizualizare"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "Un proiect"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Arată un grafic cu proiectul selectat"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Toate proiectele (separat)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Arată toate proiectele, un grafic pe proiect"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr "Toate proiectele (împreună)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Arată un grafic cu toate proiectele"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Toate proiectele (sumă)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Arată un singur grafic cu suma proiectelor"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
msgid "Updating charts..."
msgstr "Actualizare grafice..."

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Show project list"
msgstr "Afişează lista de proiecte"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Foloseşte o suprafaţă mai mică pentru grafice"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:169
msgid "Retry Now"
msgstr "Reîncearcă"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Reîncearcă acum transferul de fişier"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:176
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Renunţă la transfer"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:177
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Anulează acest transfer de fişier.  Nu veţi primi credit pentru acest task."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "File"
msgstr "Fişier"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:189
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:191
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Timp scurs"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:218
msgid "Transfers"
msgstr "Transferuri"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:285
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Accesul la retea este suspendat - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:287
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"Puteţi să îl activaţi folosind meniul Activitate."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:290
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:297
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Reiniţializare transfer..."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:335
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Renunţare la transfer..."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la acest transfer de fişier '%s'?\n"
"NOTĂ: Renunţând la transfer se va invalida task-ul şi\n"
"nu veţi primi credit pentur el."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:354
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Renunţă la transferul fişierului"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "Upload"
msgstr "Încarcă"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "Download"
msgstr "Descarcă"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:789
msgid "retry in "
msgstr "reincearcă în "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:791
msgid "failed"
msgstr "eşuat"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid "suspended"
msgstr "suspendat"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:799
msgid "active"
msgstr "activ"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:801
msgid "pending"
msgstr "în aşteptare"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:808
msgid " (project backoff: "
msgstr " (revenire proiect: "

#: clientgui/ViewWork.cpp:192
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Show active tasks"
msgstr "Arată task-urile active"

#: clientgui/ViewWork.cpp:193
#: clientgui/ViewWork.cpp:783
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Arată doar task-urile active."

#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Show VM Console"
msgstr "Afisează consola VM"

#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Afişează Consola VM într-o fereastră."

#: clientgui/ViewWork.cpp:214
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Suspendare lucru pentru acest rezultat."

#: clientgui/ViewWork.cpp:221
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Abandonează lucrul la rezultat. Nu veţi primi credit pentru el."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Elapsed"
msgstr "Scurs"

#: clientgui/ViewWork.cpp:241
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Rămas (estimat)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:242
msgid "Deadline"
msgstr "Timp limită"

#: clientgui/ViewWork.cpp:269
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"

#: clientgui/ViewWork.cpp:362
msgid "Resuming task..."
msgstr "Se reia task-ul..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:365
msgid "Suspending task..."
msgstr "Se suspendă task-ul..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:394
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Afişare grafică pentru task..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:431
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Afişează consola VM pentru task..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la acest task '%s'?\n"
"(Progres: %s, Stare: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:490
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să renunţaţi la aceste %d taskuri?"

# 75%
#: clientgui/ViewWork.cpp:504
msgid "Aborting task..."
msgstr "Renunţare la task..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:776
msgid "Show all tasks"
msgstr "Arată toate task-urile"

#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Show all tasks."
msgstr "Arată toate task-urile."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:284
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Adaugă proiect sau manager de cont"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:288
msgid "Add project or use BOINC Account Manager"
msgstr "Adaugă proiect sau foloseşte un Manager de Cont BOINC"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Dacă este posibil, adăugaţi proiecte prin\n"
"web site-ul %s .\n"
"\n"
"Proiectele adăugate prin acest vrăjitor nu\n"
"o să fie listate sau gestionate prin %s."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:313
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"Există mai mult de 30 de proiecte BOINC\n"
"realizând cercetări în multe zone ştiinţifice,\n"
"şi puteţi să vă oferiţi voluntar pentru cât de multe doriţi.\n"
"Puteţi adăuga un proiect direct,\n"
"sau să folosiţi un web site 'Manager de Cont' pentru a selecta proiecte."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
msgid ""
"You have chosen to add a new volunteer computing project or change which projects\n"
"you contribute to.\n"
"\n"
"Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while others\n"
"are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC software\n"
"can divide your spare processing power among any combination of projects.\n"
"\n"
"Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can use\n"
"this to choose which projects to support.\n"
"\n"
"Please choose which type of change you would like to make:\n"
msgstr ""
"Aţi ales să adăugaţi un nou proiect de calcule voluntare sau să modificaţi la ce proiecte\n"
"contribuiţi.\n"
"\n"
"Unele dintre aceste proiecte sunt rulate şi gestionate de World Community Grid, în timp ce\n"
"altele sunt rulate şi gestionate de alte organizaţii. Programul BOINC poate\n"
"împărţi puterea de procesare disponibilă în orice combinaţie de proiecte.\n"
"\n"
"Alternativ, dacă vâaţi înregistrat la un Manager de Cont BOINC, puteţi\n"
"să-l folosiţi pentru a alege ce proiecte susţineţi.\n"
"\n"
"Vă rugăm alegetţi ce tip de modificare doriţi să efectuaţi:\n"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
msgid "Use a BOINC Account Manager"
msgstr "Folosiţi un Manager de Cont BOINC"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Add or change your World Community Grid projects"
msgstr "Adaugă sau modifică proiecte World Community Grid"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Add projects run by other researchers or organizations"
msgstr "Adaugă proiecte rulate de alţi cercetători şi organizaţii"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:673
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să abandonaţi?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:674
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"

#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Următorul >"

#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Înapoi"

#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizare"

#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Servicii"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ascunde %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Ascunde Restul"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Arată Tot"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Închide %s"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "specificaţi orele de început şi sfârşit a lucrului în formatul HH:MM-HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "specificaţi orele de început şi sfârşit ale utilizării reţelei în formatul HH:MM-HH:MM"

# 98%
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2003-2013 Universitatea California, Berkeley.\n"
#~ "Toate drepturile rezervate."
#, c-format
#~ msgid "%s - Preferences"
#~ msgstr "%s - Preferinţe"

#, no-c-format
#~ msgid "% of the processors (0 means ignore this setting)"
#~ msgstr "% din procesoare (0 înseamnă să se ignore această setare)"

#, no-c-format
#~ msgid "% CPU time"
#~ msgstr "% timp CPU"
#~ msgid "KBytes/sec."
#~ msgstr "KBytes/sec."
#~ msgid "Mbytes"
#~ msgstr "Mbytes"
#~ msgid "every"
#~ msgstr "fiecare"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "zile"
#~ msgid "Gigabytes disk space"
#~ msgstr "Gigabytes spaţiu disc"
#~ msgid "Running, high priority"
#~ msgstr "Rulează, prioritate mare"
#~ msgid " (Scheduler wait: "
#~ msgstr " (Aşteptare planificator: "
#~ msgid " (Scheduler wait)"
#~ msgstr " (Aşteptare planificator)"
#~ msgid " (Waiting for network access)"
#~ msgstr " (În aşteptare de acces la reţea)"
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Preferinţe…"
#~ msgid "I do not agree with the terms of use."
#~ msgstr "Nu sunt de acord cu condiţiile de utilizare."
#~ msgid "Click Clear to restore web-based settings."
#~ msgstr "Apăsaţi Şterge pentru a restaura setările de pe web."
#~ msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
#~ msgstr "Pentru setări adiţionale, selectaţi Preferinţe Calcul in "
#~ msgid "the Advanced View."
#~ msgstr "Vizualizarea Avansată."
#~ msgid "Workunit name"
#~ msgstr "Nume unitate de lucru"
#~ msgid "invalid float"
#~ msgstr "număr real invalid"
#~ msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
#~ msgstr "Afişează interfaţa grafică avansată (accesibilă)."
#~ msgid "Paused: Other work running"
#~ msgstr "Pauză: Rulează alte lucrări"
#~ msgid "Paused: User initiated.  Click 'Resume' to continue"
#~ msgstr "Pauză: Iniţiată de utilizator.  Selectaţi 'Reia' pentru a continua"
#~ msgid "Paused: User active"
#~ msgstr "Pauză: Utilizator activ"
#~ msgid "Paused: Computer on battery"
#~ msgstr "Pauză: Calculator pe baterii"
#~ msgid "Paused: Time of Day"
#~ msgstr "Pauză: Ora"
#~ msgid "Paused: Benchmarks running"
#~ msgstr "Pauză: Rulează benchmarks"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pauză"
#~ msgid "Paused: Application start delayed"
#~ msgstr "Pauză: Start aplicaţie întârziat"
#~ msgid "Click to show project graphics"
#~ msgstr "Selectaţi pentru a afişa grafica proiectului"
#~ msgid "Open a window to view messages"
#~ msgstr "Deschide o fereastră pentru a vedea mesajele"
#~ msgid "Stop all activity"
#~ msgstr "Opreşte toată activitatea"
#~ msgid "Resume activity"
#~ msgstr "Reia activitatea"
#~ msgid "Open a window to set your preferences"
#~ msgstr "Deschide o fereastră pentru a seta preferinţele"
#~ msgid "Switch to the BOINC advanced view"
#~ msgstr "Comută BOINC la vizualizare avansată"

# 75%
#~ msgid "My Projects:"
#~ msgstr "Proiectele Mele:"
#, c-format
#~ msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
#~ msgstr "%s. Lucru finalizat de %s: %0.2f"

#, c-format
#~ msgid "%.1lf"
#~ msgstr "%.1lf"

#, c-format
#~ msgid "%d hr %d min %d sec"
#~ msgstr "%d hr %d min %d sec"

# Not quite pleasing...
#~ msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
#~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să afişaţi graficele pe o maşină la distanţă?"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Aplicaţie: "
#~ msgid "Time Remaining: "
#~ msgstr "Timp Rămas: "
#~ msgid "Elapsed Time: "
#~ msgstr "Timp Scurs: "
#~ msgid "Account manager website"
#~ msgstr "Website manager de cont"
#~ msgid "Account Manager &URL:"
#~ msgstr "&URL Manager de Cont:"
#, c-format
#~ msgid "%s &website"
#~ msgstr "%s &website"
#~ msgid "Notice List"
#~ msgstr "Listă Anunţuri"

#, c-format
#~ msgid "%s; received on %s"
#~ msgstr "%s; recepţionat în %s"

#, c-format
#~ msgid "%s; received from %s; on %s"
#~ msgstr "%s; recepţionat de la %s; în %s"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Selectaţi"
#~ msgid "Project List"
#~ msgstr "Listă Proiecte"
#~ msgid "Nvidia GPU Supported"
#~ msgstr "GPU Nvidia Suportat"
#~ msgid "ATI GPU Supported"
#~ msgstr "GPU ATI Suportat"
#~ msgid "Project Website"
#~ msgstr "Site web Proiect"
#~ msgid "One or more items failed to load from the Internet."
#~ msgstr "Unul sau mai multe elemente nu s-au putut încărca de pe Internet."

# 88%
#~ msgid "Retry now"
#~ msgstr "Reîncearcă acum"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"
#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30%"
#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"
#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"
#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#, c-format
#~ msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
#~ msgstr "Deschide un meniu cu site-urile web pentru proiectul %s"
#~ msgid ""
#~ "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
#~ "command shift a"
#~ msgstr ""
#~ "pentru suport persoane cu dizabilităţi, vă rugăm selectaţi avansat din "
#~ "meniul view sau tastaţi control shift a"
#~ msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
#~ msgstr ""
#~ "Acest panou conţine grafice prezentând totalurile utilizatorului pentru "
#~ "proiecte"
#~ msgid "list headers"
#~ msgstr "antete listă"
#~ msgid "list of events"
#~ msgstr "lista de evenimente"
#~ msgid "list of events is empty"
#~ msgstr "lista de evenimente este goală"

#, c-format
#~ msgid "list of %s"
#~ msgstr "lista de %s"

#, c-format
#~ msgid "list of %s is empty"
#~ msgstr "lista de %s este goală"

#, c-format
#~ msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
#~ msgstr "; coloana sortare curentă %d din %d; ordine descendentă; "

#, c-format
#~ msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
#~ msgstr "; coloana sortare curentă %d of %d; ordine ascendentă; "

#, c-format
#~ msgid "; column %d of %d; "
#~ msgstr "; coloana %d din %d; "
#~ msgid "list is empty"
#~ msgstr "lista este goală"

#, c-format
#~ msgid "; row %d; "
#~ msgstr "; linia %d; "

#, c-format
#~ msgid "; selected row %d of %d; "
#~ msgstr "; linia selectată %d din %d; "

#, c-format
#~ msgid "; selected row %d ; "
#~ msgstr "; linia selectată %d ; "

#, c-format
#~ msgid "; row %d of %d; "
#~ msgstr "; linia %d din %d; "
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "gol"
#~ msgid "list of projects or account managers"
#~ msgstr "lista proiectelor sau managerilor de cont"

#, c-format
#~ msgid "selected row %d of %d; "
#~ msgstr "rândul selectat %d din %d; "

#, c-format
#~ msgid "row %d of %d; "
#~ msgstr "rândul %d din %d; "
#~ msgid "The minimum username length for this project is 1. Please enter a different username."
#~ msgstr ""
#~ "Lungimea minimă a numelui de utilizator pentru acest proiect este 1. Vă "
#~ "rugăm introduceţi un alt nume de utilizator."
#~ msgid "The minimum username length for this account manager is 1. Please enter a different username."
#~ msgstr ""
#~ "Lungimea minimă a numelui de utilizator pentru acest manager de cont este 1. "
#~ "Vă rugăm introduceţi un alt nume de utilizator."
#~ msgid "The minimum email address length for this project is 1. Please enter a different email address."
#~ msgstr ""
#~ "Lungimea minimă a adresei de email pentru acest proiect este 1. Vă rugăm "
#~ "introduceţi o altă adresă de email."
#~ msgid "The minimum email address length for this account manager is 1. Please enter a different email address."
#~ msgstr ""
#~ "Lungimea minimă a adresei de email pentru acest manager de cont este 1. Vă "
#~ "rugăm introduceţi o altă adresă de email."

#, c-format
#~ msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
#~ msgstr ""
#~ "Lungimea minimă pentru parola acestui proiect este %d. Va rugăm alegeţi o "
#~ "alta parolă."

#, c-format
#~ msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
#~ msgstr ""
#~ "Lungimea minimă pentru parola acestui manager de cont este %d. Va rugăm "
#~ "alegeţi o alta parolă."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred;\n"
#~ "check the Event Log for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Finish to close."
#~ msgstr ""
#~ "A apărut o eroare;\n"
#~ "verificaţi Jurnalul de Evenimente pentru detalii.\n"
#~ "\n"
#~ "Apăsaşi Finalizare pentru a închide."

#, no-c-format
#~ msgid "% of the processors"
#~ msgstr "% din procesoare"

#, c-format
#~ msgid "New page inserted. Index = %i"
#~ msgstr "Pagină nouă inserată. Index = %i"

#, c-format
#~ msgid "New page appended. Index = %i"
#~ msgstr "Pagină nouă adăugată. Index = %i"

#, c-format
#~ msgid "Old Page Index = %i"
#~ msgstr "Index Pagină Veche = %i"

#, c-format
#~ msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#~ msgstr "OnDropTarget: index de HitTest = %i"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n"
#~ "Toate drepturile rezervate."
#~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
#~ msgstr "Apasaţi 'Reîncearcă' pentru a transfera fişierul acum"
#~ msgid ""
#~ "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This "
#~ "will prevent you from being granted credit for this result."
#~ msgstr ""
#~ "Apasaţi 'Renunţă la transfer' pentru a şterge fişierul din coada de "
#~ "aşteptare. In urma acestei acţiuni nu veţi primi credit pentru acest "
#~ "rezultat."
#~ msgid "Aborting result..."
#~ msgstr "Renunţare la rezultat..."

#, fuzzy
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "Nu vor fi luate sarcini noi"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Nu vor fi luate sarcini noi"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Sit-uri web"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Recuperare informaţii despre host; vă rugăm aşteptaţi..."
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Ataşare la proiect eşuată."
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Ataşare la proiect"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Ataşarea la proiect s-a incheiat cu succes."
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Detaşează"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Detaşare de la proiect..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să vă detaşaţi de la proiectul '%s'?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Detaşare de la proiect"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Până la finalizare"
#~ msgid "Attaching to project..."
#~ msgstr "Ataşare la proiect..."
#~ msgid "Debug Flags"
#~ msgstr "Indicatori de depanare"
#~ msgid "Project Properties Failure"
#~ msgstr "Eşuare Proprietăţi Proiect"
#~ msgid "Project Properties URL Failure"
#~ msgstr "Eşuare URL Proprietăţi Proiect"
#~ msgid "Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Creare Cont Dezactivată"
#~ msgid "Client Account Creation Disabled"
#~ msgstr "Creare Cont Client Dezactivată"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Contul Există Deja"
#~ msgid "Project Already Attached"
#~ msgstr "Proiect Deja Ataşat"
#~ msgid "Project Attach Failure"
#~ msgstr "Eşuare Ataşare Proiect"
#~ msgid "Net Detection Failure"
#~ msgstr "Eşuare Detectare Reţea"
#~ msgid "You are already attached to this project."
#~ msgstr "Sunteţi deja ataşat la acest proiect."
#~ msgid "&Open BOINC Manager..."
#~ msgstr "Deschide B&OINC Manager"
#~ msgid "&About BOINC Manager..."
#~ msgstr "Despre BOINC Manager"
#~ msgid ""
#~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer "
#~ "resources"
#~ msgstr ""
#~ "O platformă software pentru procesare distribuită cu ajutorul resurselor "
#~ "de calcul puse la dispoziţie de voluntari"
#~ msgid ""
#~ "Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n"
#~ "For more information, click on the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Account managers facilitează găsirea si implicarea in proiectele BOINC. \n"
#~ " Pentru mai multe informaţii, accesaţi linkul de mai jos."
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"
#~ msgid "Your current account manager is:"
#~ msgstr "Account managerul curent este:"
#~ msgid "foo"
#~ msgstr "foo"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Actualizare"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Schimbă"
#~ msgid "Language Selection:"
#~ msgstr "Selecţie limbă:"
#~ msgid "What language should the manager display by default."
#~ msgstr "Limba utilizată implicit de manager."
#~ msgid "Reminder Frequency:"
#~ msgstr "Frecvenţa reminder-ului:"
#~ msgid ""
#~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible "
#~ "connection events."
#~ msgstr ""
#~ "Cât de des, în minute, va raporta managerul posibile evenimente ale "
#~ "conexiunii."
#~ msgid "&Automatically detect network connection settings"
#~ msgstr "Detectează &automat setările pentru conectarea la retea"
#~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection"
#~ msgstr "Utilizează conexiunea mea la reţeaua locală (LAN)"
#~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection"
#~ msgstr "Utilizează conexiunea mea Dial-up şi Virtual Private Network"
#~ msgid "&Prompt for username and password"
#~ msgstr "Solicită nume utilizator si parola"
#~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!"
#~ msgstr "Creare wxStaticText necesară pentru wxHyperLink eşuată!"
#~ msgid "View information about your team: BOINC Synergy"
#~ msgstr "Informaţii despre echipa dvs.: BOINC Synergy"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection Error"
#~ msgstr "BOINC Manager - Eroare la conectare"
#~ msgid "BOINC Manager - Connection failed"
#~ msgstr "BOINC Manager - Conexiune eşuată"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Conexiune eşuată"
#~ msgid "BOINC info"
#~ msgstr "Info BOINC"
#~ msgid "&Hide"
#~ msgstr "Ascunde"
#~ msgid "Hides the main BOINC Manager window"
#~ msgstr "Ascunde fereastra principala BOINC Manager"
#~ msgid "Run &Benchmarks"
#~ msgstr "Rulează &Benchmarks"
#~ msgid "Exit the BOINC Manager"
#~ msgstr "Ieşire BOINC Manager"
#~ msgid "&Manage Accounts"
#~ msgstr "&Gestionează conturile"
#~ msgid ""
#~ "Connect to an account manager website and update all of your accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Conectare la websit-ul account manager si actualizează toate conturile"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opţiuni"
#~ msgid "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgstr "&BOINC Manager\tF1"
#~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager"
#~ msgstr "Afisează informaţii despre BOINC si BOINC Manager"
#~ msgid "Language Selection..."
#~ msgstr "Selecţie limbă..."
#~ msgid "BOINC Manager - Network Status"
#~ msgstr "BOINC Manager - Starea reţelei"
#~ msgid ""
#~ "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, "
#~ "open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work."
#~ msgstr ""
#~ "BOINC necesită o conexiune la Internet pentru operaţii de mentenanţă. "
#~ "Deschideţi BOINC Manager pentru conectare şi efectuarea operaţiilor "
#~ "necesare. "
#~ msgid "Update All"
#~ msgstr "Actualizează totul"
#~ msgid ""
#~ "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest "
#~ "preferences, and possibly get more work."
#~ msgstr ""
#~ "Raportează toate elementele de upload, sarcinile incheiate, actualizează "
#~ "creditul, actualizează preferinţele şi, eventual, cere alte sarcini."
#~ msgid "Attach to new project"
#~ msgstr "Ataşează la un proiect nou"
#~ msgid ""
#~ "Attach this computer to a BOINC project.  You'll need a project URL and "
#~ "account key (visit the project's web site to get these)."
#~ msgstr ""
#~ "Ataşează acest computer la un proiect BOINC. Veţi avea nevoie de un URL "
#~ "al proiectului si o cheie de cont (account key). Vizitaţi site-ul "
#~ "proiectului pentru a le obţine."
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Credit total"
#~ msgid "Avg. credit"
#~ msgstr "Credit mediu"
#~ msgid "Updating all project(s)..."
#~ msgstr "In curs de actualizare a tuturor proiectelor..."
#~ msgid "Allow new work"
#~ msgstr "Acceptă sarcini noi"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Spaţiu pe disk"
#~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?"
#~ msgstr "Sunteţi sigur că doriti să renunţaţi la transferul fişierului '%s'?"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Lucru"
#~ msgid "Resuming result..."
#~ msgstr "Reluare rezultat..."
#~ msgid "Abort result"
#~ msgstr "Renunţare rezultat"
#~ msgid "Preempted"
#~ msgstr "Înlocuit"
#~ msgid "Ready to run"
#~ msgstr "Gata de rulare"
#~ msgid "Activities suspended by user"
#~ msgstr "Activităţi suspendate de utilizator"
#~ msgid "Attach to Project"
#~ msgstr "Ataşare la Proiect"
#~ msgid "Project Comm Failure"
#~ msgstr "Eşuare Comunicare Proiect"
#~ msgid "Google Comm Failure"
#~ msgstr "Eşuare Comunicare Google"
#~ msgid "Yahoo Comm Failure"
#~ msgstr "Eşuare Comunicare Yahoo"
#~ msgid "Project URL"
#~ msgstr "URL proiect"
#~ msgid "Enter the URL of the project's web site."
#~ msgstr "Introduceţi URL-ul proiectului."
#~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:"
#~ msgstr "Pentru o listă a proiectelor bazate pe BOINC accesaţi:"
#~ msgid "Enter account key"
#~ msgstr "Introduceţi cheia de cont (account key)"
#~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you."
#~ msgstr ""
#~ "Acest proiect utilizează o \"cheie de cont\" pentru a vă identifica."
#~ msgid ""
#~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n"
#~ "key will be emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Accesaţi web site-ul proiectului pentru a vă crea un cont.\n"
#~ "Veţi primi prin e-maill cheia de cont."
#~ msgid "An account key looks like:"
#~ msgstr "O cheie de cont are forma:"
#~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948"
#~ msgid "Account key:"
#~ msgstr "Cheia de cont (Account key):"
#~ msgid "Account information"
#~ msgstr "Informaţii cont"
#~ msgid "Do you wish to use an existing account or create a new one?"
#~ msgstr "Doriţi să utilizaţi un cont existent sau să creaţi un cont nou?"
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Crează cont nou"
#~ msgid "Use existing account"
#~ msgstr "Utilizează contul existent"
#~ msgid "Attach to Project Wizard"
#~ msgstr "Wizard ataşare la proiect"
#~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project."
#~ msgstr "URL-ul pe care l-aţi folosit nu este cel al unui proiect BOINC."
#~ msgid "Please check the URL and try again."
#~ msgstr "Vă rugam verificaţi URL-ul şi reîncercaţi."
#~ msgid "Account not found"
#~ msgstr "Contul nu a fost găsit."
#~ msgid "Verify your account name and password are correct and try again."
#~ msgstr "Verificaţi numele de cont si parola si reîncercaţi."
#~ msgid "Account creation disabled"
#~ msgstr "Crearea conturilor dezactivată"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to communicate with the project or other web\n"
#~ "sites.\n"
#~ "\n"
#~ "Often this means that you are using a proxy server, and you need\n"
#~ "to tell us about it.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Next to do proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nu am reusit să comunicăm cu proiectul sau alte adrese web.\n"
#~ "\n"
#~ "De regulă aceasta se datorează faptului că dvs. utilizaţi un proxy "
#~ "server.\n"
#~ "Este necesar să specificati date în legătură cu acesta.\n"
#~ "\n"
#~ "Apasaţi Next pentru a seta configuraţia proxy."
#~ msgid ""
#~ "If you're using an HTTP proxy, enter its info here.\n"
#~ "\n"
#~ "If you're not sure, click Autodetect."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă utilizaţi un proxy HTTP, introduceti informaţiile necesare aici.\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă nu sunteţi sigur, apăsaţi Autodetectare."
#~ msgid ""
#~ "If you're using a SOCKS proxy, enter its info here.\n"
#~ "\n"
#~ "If you're not sure, click Autodetect."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă utilizaţi un proxy SOCKS, introduceţi informaţiile necesare aici.\n"
#~ "\n"
#~ "Dacă nu sunteţi sigur, apăsaţi Autodetectare."
#~ msgid "Click Next to continue."
#~ msgstr "Apăsaţi Next pentru a continua."
#~ msgid "Ref Count Page"
#~ msgstr "Ref Count Page"
#~ msgid "This page should never be used in the wizard itself."
#~ msgstr "Această pagină nu trebuie folosită în wizard."
#~ msgid ""
#~ "This page just increases the refcount of various bitmap resources\n"
#~ "so that DialogBlocks doesn't nuke the refences to them."
#~ msgstr ""
#~ "Această pagină are doar rolul de a mări numărul de referinţe ale "
#~ "diverselor resurse de tip bitmap \n"
#~ " astfel încât DiagBlocks nu le elimină."
#~ msgid "About BOINC Manager"
#~ msgstr "Despre BOINC Manager"
#~ msgid "Dialup Logon"
#~ msgstr "Logon prin Dial-up"

