# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 14:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 01:58-0500\n"
"Last-Translator: Rom Walton <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language-Team: BOINC Localization Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc_7.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"

# 81%
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr ""

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Prosim vnesite informacije o vašem uporabniškem računu\n"
"(da ustvarite račun, obiščite domačo stran projekta)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Ta projekt trenutne ne sprejema novih uporabniških računov.\n"
"Lahko se pripnete le, če račun že imate."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Ali že poganjate ta projekt?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&No, new user"
msgstr "&Ne, nov uporabnik"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Da, obstoječi uporabnik"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:413
#, fuzzy
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Nismo vam mogli samodejno nastaviti informacij\n"
"vašega uporabniškega računa.\n"
"\n"
"Prosim kliknite na povezavo \"Najdi prijavne informacije\"\n"
"spodaj, da izveste kaj napisati v vnosni polji\n"
"elektronska pošta in geslo."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Find login information"
msgstr "Najdi prijavne informacije"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:649
msgid "&Password:"
msgstr "&Geslo:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:443
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:673
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Izberite &geslo:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "P&otrdi geslo:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Ali že poganjate %s?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482
msgid "&Username:"
msgstr "&Uporabniško ime:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr ""

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:515
msgid "&Email address:"
msgstr "&Elektronska pošta:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimalna dolžina %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:530
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ste pozabili geslo?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Če še niste registrirani s tem upraviteljem računov,\n"
"prosim to storite pred nadaljevanjem. Kliknite na povezavo spodaj\n"
"za registriracijo ali da spet pridobite pozabljeno geslo."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:540
msgid "Account manager web site"
msgstr ""

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:582
msgid "Add project"
msgstr "Dodaj projekt"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:584
msgid "Update account manager"
msgstr "Posodobite upravitelja računov"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Use account manager"
msgstr "Dodaj upravitelja računov"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:593
msgid "Please enter a user name."
msgstr ""

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:595
msgid "Please enter an email address."
msgstr ""

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr ""

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:615
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Geslo in potrditev gesla se ne ujemata. Prosim, vtipkajte jih znova."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Izberite upravitelja računov"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:275
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"Da izberete upravitelja računov, kliknite njegovo ime ali\n"
"spodaj napišite njegov URL."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:279
msgid "Account manager details:"
msgstr ""

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:283
msgid "Account manager &URL:"
msgstr ""

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Open web page"
msgstr ""

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:290
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr ""

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Komuniciram z %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Komuniciram s strežnikom."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosim, počakajte..."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Pojavila se je notranja napaka strežnika\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:96
msgid "Connected"
msgstr "Povezan"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:104
msgid "Disconnected"
msgstr "Odklopljen"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Zapri okno %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:321
msgid "&Close Window"
msgstr "&Zapri okno"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Zapusti %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Preferences..."
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Obvestila\tCtrl+Shift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
msgid "Display notices"
msgstr "Prikaži obvestila"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projekti\tCtrl-Shitf+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "Display projects"
msgstr "Prikaži projekte"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Opravila\tCtrl+Shift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
msgid "Display tasks"
msgstr "Prikaži opravila"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:386
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "P&renosi\tCtrl-Shift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
msgid "Display transfers"
msgstr "Prikaži prenose"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistika\tCtrl+Shift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:393
msgid "Display statistics"
msgstr "Prikaži statistiko"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "Poraba &diska\tCtrl+Shift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Display disk usage"
msgstr "Prikaži porabo diska"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Preprosti &pogled...\tCtrl+Shift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Prikaži preprost uporabniški vmesnik."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "Dodaj &projekt ali upravitelja računov..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Bodite prostovoljec za kateregakoli ali vse izmed več kot 30 projektov na več znanstvenih področjih"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Sinhroniziraj s %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Dobi trenutne nastavitve od %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "&Add project..."
msgstr "Dodaj &projekt..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441
msgid "Add a project"
msgstr "Dodaj projekt"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "Nehaj&te uporabljati %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Odstrani ta računalnik iz nadzora upravitelja računov."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "&Options..."
msgstr "M&ožnosti"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Nastavi možnosti grafičnega uporabniškega vmesnika in nastavitve posredniškega strežnika (proxy)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Nastavitve računanja..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Nastavi nastavitve računanja"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Run always"
msgstr "&Poganjaj vedno"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Dovoli delo, ne glede na nastavitve"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Poganjaj glede na &nastavitve"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Dovoli delo glede na vaše nastavitve"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "&Suspend"
msgstr "Na ča&kanje"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Ustavi delo ne glede na nastavitve"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Use GPU always"
msgstr "Vedno uporabi grafični procesor"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Dovoli delo grafičnega procesorja, ne glede na nastavitve"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Uporabi grafični procesor, glede na nastavitve"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Dovoli delo grafičnega procesorja glede na nastavitve"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Daj grafični procesor na čakanje"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Ustavi delo grafičnega procesorja, ne glede na nastavitve"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Network activity always available"
msgstr "Mrežna aktivnost je vedno na voljo"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Dovoli mrežno aktivnost ne glede na nastavitve"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Mrežna aktivnost temelječa na nastavitvah"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Dovoli mrežno aktivnost glede na nastavitve"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Mrežna aktivnost na čakanju"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Ustavi mrežno aktivnost BOINC"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Poveži se na drug računalnik, ki poganja %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Select computer..."
msgstr "Izberi računalnik..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Izklopi povezanega odjemalca..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Izklopi trentuno povezanega odjemalca"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Poženi meritev &hitrost procesorja"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Požene BOINC meritve hitrosti procesorja"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Do network communication"
msgstr "Izvedi komunikacijo po mreži"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Izvedi vso čakajočo komunikacijo po mreži"

# 94%
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Read config files"
msgstr "Preberi konfiguracijsko datoteko"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Preberi lokalno datoteko z nastavitvami"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Preberi nastavitve iz global_prefs_override.xml."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Prikaži diagnostična sporočila."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Event Log Diagnostic Flags...\tCtrl+Shift+F"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s &pomoč"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Prikaži informacije o %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s pomoč"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Prikaži informacije o %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Prikaži informacije o BOINC in %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:680
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:544
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&O %s..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:686
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Informacije o licencah in avtorskih pravicah."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
msgid "&View"
msgstr "&Pogled"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
msgid "&Tools"
msgstr "&Orodja"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivnost"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:709
msgid "A&dvanced"
msgstr "Nap&redno"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:713
msgid "&Help"
msgstr "Po&moč"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1185
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr ""

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Če se odklopite od %s,\n"
"boste obdržali vse trenutne projekte,\n"
"vendar jih boste morali upravljati ročno.\n"
"\n"
"Ali se želite odklopiti od %s?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1397
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Zaustavi trenutnega odjemalca..."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1406
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s bo zaustavil trenutnega odjemalca\n"
"in vas povprašal po drugem gostitelju, na katerega naj se poveže."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1806
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1815
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s se je uspešno pripel(-a) na %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1953
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1957
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Povezujem se na %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1960
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Povezan na %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Uporabniško ime je že v uporabi"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Račun s tem uporabniškim imenom že obstaja in ima\n"
"drugačno geslo od tistega, ki ste ga vnesli.\n"
"\n"
"Prosim, obiščite spletno stran projekta in sledite tamkajšnjim navodilom."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "Naslov elektronske pošte je že v uporabi"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Račun s tem naslovom elektronske pošte že obstaja in ima\n"
"drugačno geslo od tistega, ki ste ga vnesli.\n"
"\n"
"Prosim, obiščite spletno stran projekta in sledite tamkajšnjim navodilom."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Komuniciram z BOINC odjemalcem.  Prosim, počakajte ..."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "Za&pusti %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "Za&pusti %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Komunikacija"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:504
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Napaka pri povezavi"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:513
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Trenutno nimate dovoljenja upravljati odjemalca.\n"
"Prosim, kontaktirajte skrbnika sistema, da vas doda v uporabniško skupino 'boinc_users'."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:522
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Avtorizacija je bila neuspešna med povezovanje na delujoči odjemalec.\n"
"Preverite, da poganjate ta program iz istega imenika kot odjemalca."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:524
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Avtorizacija je bila neuspešna med povezovanjem na delujoči odjemalec."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Geslo, ki ste ga vnesli, ni pravilno. Prosim, poskusite znova."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:576
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Povezava ni uspela"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s se ni mogel povezati na odjemalca %s.\n"
"Se želite poskusiti povezati znova?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Zagon strežniškega procesa (daemon) ni uspel"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s ni mogel zagnati odjemalca %s.\n"
"Prosim, poženite Nadzorna plošča->Skrbniška orodja->Storitve in poženite BOINC storitev."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s ne more zagnati odjemalca %s.\n"
"Prosim, poženite strežniki proces (daemon) in poskusite znova."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:688
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Status povezave"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s trenutno ni povezan na odjemalca %s.\n"
"Prosim, uporabite 'Napredno/Izberi računalnik'  izbiro menuja, da se povežete na odjemalca %s.\n"
"Za povezavo na lokalni računalnik, prosim, uporabite 'localhost' kot ime gostitelja."

#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Project web pages"
msgstr "Spletna stran projekta"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Nepričakovan izhod"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"Odjemalec %s je izstopil 3 krat v zadnjih %d minutah.\n"
"Ga želite znova zagnati?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - status omrežja"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s se mora povezati na internet.\n"
"Ali lahko to stori zdaj?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s se povezuje na internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s se je uspešno povezal na internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s se ni uspel povezati na internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s je ugotovil, da je zdaj povezan na internet.\n"
"Posodobljajo se vsi projekti in ponovno se poskušajo izvesti vsi prenosi."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s se je uspešno odklopil z interneta."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s se ni uspel odklopiti z interneta."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"  - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
"     non-administrative users\n"
" or\n"
"  - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
"     user group."
msgstr ""

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid " at "
msgstr ""

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:640
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"Ponovni zagon je potreben, da bo lahko BOINC pravilno tekel.\n"
"Prosim, ponovno zaženite vaš računalnik in poskusite znova."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:641
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC Upravitelj"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:902
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC Upravitelj je bil samodejno pognan s strani operacijskega sistema"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:904
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Poženi BOINC ob zagonu, tako da je vidna samo ikona v sistemskem pladnju."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:906
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Imenik, ki vsebuje program BOINC Odjemalec."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:907
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC podatkovni imenik"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:909
msgid "Host name or IP address"
msgstr ""

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:910
msgid "GUI RPC port number"
msgstr ""

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Geslo:"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:912
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Ob zagonu poženi BOINC s temi opcijskimi argumenti."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:913
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "onemogoči BOINC varnostne uporabnike in dovoljenja"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:914
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "nastavi razhroščevalni način preobleke, da omogočite sporočila o napakah upravitelja preoblek"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:915
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr ""

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:917
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr ""

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1164
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(samodejna prepoznava)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1165
msgid "(Unknown)"
msgstr "(neznano)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1166
msgid "(User Defined)"
msgstr "(določeno s strani uporabnika)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Odpri spletno stran %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:529
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Odpri %s..."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:536
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:633
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:641
msgid "Snooze"
msgstr "Dremež"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:538
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:660
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:668
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Dremež grafičnega procesorja"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:556
msgid "E&xit"
msgstr "Iz&hod"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
msgid "Resume"
msgstr "Nadaljuj"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Resume GPU"
msgstr "Nadaljuj"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:727
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Računanje je omogočeno"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Računanje je na čakanju - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "Računanje grafičnega procesorja je omogočeno"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "Računanje grafičnega procesorja je na čakanju - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753
msgid "Network is enabled"
msgstr "Mreža je omogočena"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:756
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Mrežna aktivnost na čakanju - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:764
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Ponovno se povezujem na odjemalca."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:766
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Nisem povezan na odjemalca."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:819
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s Obvestila"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:825
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Nova sporočila - kliknite za ogled."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr ""

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Nisem uspel posodobiti upravitelja računov"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Nisem uspel odstraniti upravitelja računov"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Nisem uspel posodobiti upravitelja računov"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Kliknite Končaj, da zaprete."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Sporočila strežnika:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Projekt dodan"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Ta projekt je bil uspešno dodan."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"Ko kliknete Končaj, bo vaš spletni brskalnik šel na stran, kjer\n"
"lahko nastavite vaše uporabniško ime in nastavitve."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Posodobitev iz %s je dokončana."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Posodobitev je dokončana."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr ""

#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Dobrodošli pri %s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr ""

#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets različica:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "Avtorske pravice:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2014 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeleyeva odprta infrastruktura za mrežno računanje"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:208
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:399
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:602
msgid "invalid number"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:603
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "napačen čas, format je HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:604
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "napačen časovni interval, format je HH:MM-HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:817
msgid "invalid input value detected"
msgstr "zaznana je bila napačna vhodna vrednost"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:819
msgid "Validation Error"
msgstr "Napaka pri validaciji"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:969
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:975
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:981
msgid "Applications to add"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:998
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:999
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1046
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1070
msgid "Add Exclusive App"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1011
msgid "Name of application to add?"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1011
msgid "Add exclusive app"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1045
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1069
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1161
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"Ta dialog nadzoruje nastavitve samo za ta računalnik.\n"
"Kliknite V redu, da nastavite nastavitve.\n"
"Kliknite Počisti, da obnovite nastavitve temelječe na spletu."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:69
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:70
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "počisti vse lokalne nastavitve in zapri ta dialog"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "processor usage"
msgstr "uporaba procesorja"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88
msgid "network usage"
msgstr "uporaba mreže"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:91
msgid "disk and memory usage"
msgstr "poraba diska in pomnilnika"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:94
msgid "exclusive applications"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:104
msgid "OK"
msgstr "V redu"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "shrani vse vrednosti in zapri dialog"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "zapri ta dialog brez shranjevanja"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "prikaže spletno stran z nastavitvami"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:141
msgid "Computing allowed"
msgstr "Računanje dovoljeno"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Medtem, ko računalnik deluje na baterije"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "obkljukajte to, če želite, da računalnik opravlja delo med tem ko deluje na baterije"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
msgid "While computer is in use"
msgstr "Medtem, ko je računalnik v uporabi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:158
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "obkljukajte to, če želite, da računalnik opravlja delo tudi, ko ga uporabljate vi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Uporabi grafični procesor medtem, ko je računalnik v uporabi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr "obkljukajte to, če želite uporabiti vaš grafični procesor za delo tudi, ko računalnik uporabljate vi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Samo, ko je računalnik bil nedejeven že"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:188
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "opravljaj delo samo, kadar niste uporabljali računalnik že toliko minut"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:193
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Medtem, ko je uporaba procesorja manjša kot"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "prekine delo, če uporaba procesorja preseže ta nivo"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "odstotkov (0 pomeni brez omejitev)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Vsak dan med urami"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
msgid "start work at this time"
msgstr "prični z delom ob tem času"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514
msgid "and"
msgstr "in"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "stop work at this time"
msgstr "zaključi z delom ob tem času"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(če sta enaka, ni omejitve)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Dan-v-tednu povozi nastavitve:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "kliknite tu, da podate ure za ta dan v tednu"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:279
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:552
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:300
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
msgid "Friday"
msgstr "petek"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:314
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328
msgid "Other options"
msgstr "Druge možnosti"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Preklopi med aplikacijami vsakih"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "Na večprocesorskih sistemih uporabi največ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#, no-c-format
msgid "% of the processors (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:618
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:640
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:683
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694
msgid "Use at most"
msgstr "Uporabi največ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362
#, no-c-format
msgid "% of CPU time (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Največja hitrost prejemanja"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
msgid "KBytes/second (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Največja hitrost pošiljanja"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Minimum work buffer"
msgstr "Dodatni delovni medpomnilnik"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:431
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "days (maximum value: 10)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Max additional work buffer"
msgstr "Dodatni delovni medpomnilnik"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "Transfer at most"
msgstr "Prenesi največ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "MBytes every"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "days (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Preskoči preverjanje slikovne datoteke"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "obkljukajte to, če vaš ponudnik interneta spreminja slikovne datoteke"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "Connect options"
msgstr "Možnosti povezave"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Zahtevaj potrditev pred povezavo na internet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "če je obkljukano, bo prikazan potrditveni dialog pred poskusom povezave na internet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Odklopi, ko je končano"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"če je obkljukano, bo BOINC prekinil mrežno povezavo, ko bo pošiljanje končano\n"
"(smiselno le za klicne povezave)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Dovoljena uporaba mreže"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "network usage start hour"
msgstr "začetna ura uporabe mreže"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
msgid "network usage stop hour"
msgstr "končna ura uporabe mreže"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Disk usage"
msgstr "Poraba diska"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "največji dovoljeni prostor za uporabo s strani BOINC (v gigabajtih)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Gigabytes disk space (0 means no restriction)"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
msgid "Leave at least"
msgstr "Pusti vsaj"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC naj pusti prosto vsaj to količino diska (v gigabajtih)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabajtov prostega prostora na disku"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC naj uporablja največ ta odstotek prostora na disku"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% skupnega prostora na disku"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:652
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Opravila nastavijo kontrolno točko na disk največ na vsakih"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% izmenjevalne datoteke (navidezni pomnilnik)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
msgid "Memory usage"
msgstr "Poraba pomnilnika"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "%, ko je računalnik v uporabi"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "%, ko je računalnik nedejaven"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:706
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Pusti aplikacije v pomnilniku med tem, ko so na čakanju"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "če je obkljukano, bodo delovne enote na čakanju ostale v pomnilniku"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:738
msgid "Add..."
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:739
msgid "Add an application to this list"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:745
msgid "Remove an application from this list"
msgstr ""

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:754
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
msgid "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:105
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:108
msgid "Defaults"
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:109
msgid "Restore default settings"
msgstr ""

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:113
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr ""

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:226
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Dnevnik dogodkov"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:236
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "&Show only this project"
msgstr "Prikaži samo ta projekt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopiraj vse"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:306
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:310
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiraj vsa sporočila na odložišče."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopiraj izbrano"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:318
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:326
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Kopiraj označena sporočila na odložišče. Označite lahko več sporočil s tem, da držite pritisnjeno shift ali ctrl tipko med klikanjem na sporočila."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopiraj označena sporočila na odložišče. Označite lahko več sporočil s tem, da držite pritisnjeno shift ali ctrl tipko med klikanjem na sporočila."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:335
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:344
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr ""

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Show all &messages"
msgstr "Prikaži vsa sporočila"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:359
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:361
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Prikaži sporočila za vse projekte"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:367
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Prikaži samo sporočila za izbrani projekt"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Potrditev pred izhodom"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"To bo v celoti zaustavilo %s in njegova opravila, dokler ali\n"
"%s aplikacija ali %s ohranjevalnik zaslona spet ne tečeta.\n"
"\n"
"V večini primerov je bolje samo zapreti okno %s,\n"
"namesto izhoda iz aplikacije; to bo omogočalo %s, da poganja\n"
"svoja opravila ob časih, ki ste jih izbrali v nastavitvah."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr ""

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Zapomni si to odločitev in ne prikaži tega dialoga."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:404
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Ne prikaži znova tega dialoga."

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Ne potegni novih opravil za procesor"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "Nastavitve projekta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Account manager preference"
msgstr "Spletna stran upravitelja računov"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Spletna stran projekta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:207
#, fuzzy
msgid " work fetch deferred for"
msgstr "Prevzemanje dela za procesor odloženo za"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
#, fuzzy
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr "Odložitveni interval prevzemanja dela za procesor"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Properties of project "
msgstr "Lastnosti projekta"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:243
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "General"
msgstr "Splošno"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
msgid "Master URL"
msgstr "Glavni URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "User name"
msgstr "Uporabniško ime"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
msgid "Team name"
msgstr "Ime ekipe"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Resource share"
msgstr "Delitev sredstev"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "RPC razvrščevalnika odložena za"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Prejemanje datotek odloženo za"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Nalaganje datotek odloženo za"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
msgid "Computer ID"
msgstr "ID računalnika"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Ne procesorsko intenzivno"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "yes"
msgstr "da"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Na čakanju prek uporabniškega vmesnika"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "no"
msgstr "ne"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "Don't request more work"
msgstr "Ne zahtevaj več dela"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Poteka klic razvrščevalnika"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Trickle-up pending"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Host location"
msgstr "Testno obvestilo"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "&Nastavi privzeto"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Added via account manager"
msgstr "Dodano prek upravitelja računov"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Odstrani, ko bodo opravila opravljena"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Ended"
msgstr "Končano"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Tasks completed"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "Tasks failed"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Credit"
msgstr "Točke"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Scheduling"
msgstr "Razvrščanje"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Prioriteta razvrščanja procesorja"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
msgid "CPU"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Korekcijski faktor trajanja"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345
msgid "Properties of task "
msgstr "Lastnosti opravila"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:358
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:359
msgid "State"
msgstr "Stanje"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:362
msgid "Received"
msgstr "Prejeto"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
msgid "Report deadline"
msgstr "Rok za poročilo"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
msgid "Resources"
msgstr "Viri"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:370
msgid "Estimated computation size"
msgstr ""

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "Procesorski čas ob zadnji kontrolni točki"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:389
msgid "CPU time"
msgstr "Procesorski čas"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretečeni čas"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:378
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Ocena preostalega časa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
msgid "Fraction done"
msgstr "Opravljeni del"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381
msgid "Working set size"
msgstr "Velikost delovne množice"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383
msgid "Directory"
msgstr "Imenik"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Process ID"
msgstr "ID procesa"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:456
msgid "Local: "
msgstr "Lokalno: "

#: clientgui/DlgOptions.cpp:129
#: clientgui/DlgOptions.cpp:135
msgid "Options"
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Kateri jezik naj uporablja BOINC?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr ""
"Interval opomnika obvestil:\n"
"(minute; 0 pomeni nič opomnikov)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Kako pogosto naj vas BOINC opominja na nova obvestila?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Poženi Upravitelja ob prijavi?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Požene BOINC Upravitelja, ko se prijavite."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Omogoči izhodni dialog Upravitelja?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Prikaži izhodni dialog ob zaustavljanju Upravitelja."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Nastavitve klicnega dostopa in navideznega privatnega omrežja (VPN)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "&Nastavi privzeto"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Počisti privzeto"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Privzeta povezava:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "Connections"
msgstr "Povezave"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Poveži se preko HTTP posredniškega strežnika (proxy)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Nastavitve HTTP posredniškega strežnika"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Ne uporabljaj posrednika za:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Pusti prazno, če ni potrebno"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
#: clientgui/DlgOptions.cpp:376
msgid "User Name:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:320
#: clientgui/DlgOptions.cpp:384
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP posrednik:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:335
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Poveži se preko SOCKS posredniškega strežnika (proxy)"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Nastavitve SOCKS posredniškega strežnika"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:391
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS posrednik"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:589
#, fuzzy
msgid "always"
msgstr "&Poganjaj vedno"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:590
msgid "1 hour"
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:591
msgid "6 hours"
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:592
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "dni"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:593
msgid "1 week"
msgstr ""

#: clientgui/DlgOptions.cpp:594
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "vsakih"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:691
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Izbira jezika"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:698
#, c-format
msgid "The %s's language has been changed.  In order for this change to take effect, you must restart the %s."
msgstr "Privzeti jezik za %s je bil spremenjen, da to začne veljati morate ponovno zagnati %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Izberi računalnik"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr ""

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Ime gostitelja:"

#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Razpravljalnice"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Dopisuj si z drugimi uporabniki na SETI@home razpravljalnicah."

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Postavi vprašanja in prijavi probleme"

#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Vaš račun"

#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Poglej informacije vašega računa in skupno točk"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Vaše nastavitve"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Poglej in spremeni vaš SETI@home uporabniški profil in nastavitve"

#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Vaši rezultati"

#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Poglej zadnji teden (ali dlje) rezultatov računanja in dela"

#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Vaši računalniki"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Poglej seznam vseh računalnikov, na katerih poganjate SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Vaša ekipa"

#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Poglej informacije o vaši ekipi"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Pogosta vprašanja"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Preberi Einstein@Home seznam pogosto zastavljenih vprašanj"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Preberi podrobno razlago Einstein@Home ohranjevalnika zaslona"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Dopisuj si z administratorji in drugimi uporabniki na Einstein@Home forumu"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einsteinov status"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Trenutni status Einstein@Home strežnika"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Sporoči probleme"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "Povezava na Einstein@Home razpravljalnico problemi in sporočanje napak"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Poglej in spremeni vaš Einstein@Home uporabniški profil in nastavitve"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Povzetek o računu"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Poglej seznam vseh računalnikov, na katerih poganjate Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "Projekt LIGO"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Domača stran Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "Projekt GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Domača stran projekta GEO-600"

#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Ekipa"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Informacije o vaši ekipi"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Dobi pomoč za climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Novice"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "Novice climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Poglej informacije o vašem računu, zaslugah in korakih"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Informacije o vaši ekipi"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Poišči pomoč v našem sistemu pomoči"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Globalna statistika"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Povzetek statistike za World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Moja mreža"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Vaša statistika in nastavitve"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profili naprav"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Posodobite vaše nastavitve naprav"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Raziskave"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Izvejte o projektih, ki gostujejo na World Community Grid"

#: clientgui/MainDocument.cpp:583
msgid "Starting client"
msgstr "Zaganjam odjemalca"

#: clientgui/MainDocument.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Connecting to client"
msgstr "Ponovno se povezujem na odjemalca."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1205
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Pridobivam stanje sistema; prosim, počakajte..."

#: clientgui/MainDocument.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "Missing application"
msgstr "Aplikacija"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1827
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "on batteries"
msgstr "na baterijah"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "computer is in use"
msgstr "medtem, ko je računalnik v uporabi"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
msgid "user request"
msgstr "uporabniška zahteva"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "time of day"
msgstr "čas dneva"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "Potekajo meritve hitrosti procesorja"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "potrebujem prostor na disku - preverite nastavitve"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "computer is not in use"
msgstr "računalnik ni v uporabi"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
msgid "starting up"
msgstr "zaganjam"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "teče eksluzivna aplikacija"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
msgid "CPU is busy"
msgstr "procesor je zaseden"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "presežena omejitev pasovne širine mreze"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "requested by operating system"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
msgid "unknown reason"
msgstr "neznan razlog"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "GPU missing, "
msgstr "Manjka grafični procesor, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2488
msgid "Download failed"
msgstr "Prejemanje ni uspelo"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2490
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemam"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2492
#: clientgui/MainDocument.cpp:2557
msgid " (suspended - "
msgstr "(na čakanju - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2500
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Na čakanju"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Na čakanje"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2504
msgid "Suspended - "
msgstr "Na čakanju - "

# 75%
#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "GPU suspended - "
msgstr "(na čakanju - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Čaka na pomnilnik"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2519
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Čaka na deljeni pomnilnik"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2521
msgid "Running"
msgstr "Se izvaja"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2523
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (ne-procesorsko-intenzitvno)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
msgid "Waiting to run"
msgstr "Čaka na izvajanje"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Ready to start"
msgstr "Pripravljen začeti"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "Postponed: "
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Postponed"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2545
msgid "Waiting for network access"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2549
msgid "Computation error"
msgstr "Napaka pri računanju"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
msgid "Upload failed"
msgstr "Pošiljanje ni uspelo"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Uploading"
msgstr "Pošilja se"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Aborted by user"
msgstr "Opuščeno s strani uporabnika"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid "Aborted by project"
msgstr "Opuščeno s strani projekta"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2572
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Opuščeno: ni se pričelo do roka"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Aborted: disk limit exceeded"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr ""

#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Aborted"
msgstr "Opuščeno"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2589
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potrjeno"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Ready to report"
msgstr "Pripravljen poročati"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Napaka: neveljavno stanje '%d'"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ni povezave na internet"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Prosim, povežite se na internet in poskusite znova."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projekt ni bil najden"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL, ki ste ga podali, ni od projekta, temelječega na BOINC.\n"
"\n"
"Prosim, preverite URL in poskusite znova."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Upravitelj računov ni bil najden"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL, ki ste ga podali, ni od na BOINC temelječega upravitelja\n"
"računov.\n"
"\n"
"Prosim, preverite URL in poskusite znova."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Prijava ni uspela."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Preverite uporabniško ime in geslo ter poskusite znova."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Preverite naslov elektronske pošte in geslo ter poskusite znova."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "več..."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "Izberite projekt"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:228
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "Da izberete projekt, kliknite na njegovo ime ali spodaj napišite njegov URL."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
msgid "Categories:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Projects:"
msgstr "Projekti"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:279
msgid "Project details"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:291
msgid "Research area:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:302
msgid "Organization:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Web site:"
msgstr "Spletne strani"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:325
msgid "Supported systems:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Project URL:"
msgstr "&URL projekta:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:499
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:802
#, fuzzy
msgid "This project may not have work for your type of computer.  Do you want to add it anyway?"
msgstr "Ta projekt morda nima dela za vaš tip računalnika. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:826
#, fuzzy
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Na ta projekt ste že pripeti. Prosim, izberite drug projekt."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Komuniciram s projektom."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Zahtevane datoteke na strežniku niso bile najdene."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:513
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:586
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Pripetila se je notranja napaka strežnika."

#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Komuniciram s projektom\n"
"Prosim, počakajte..."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid "WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it before continuing."
msgstr ""

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Za nadaljevanje kliknite Naprej."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Napaka pri komunikaciji po mreži"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"World Community Grid - BOINC programska oprema ni uspela komunicirati\n"
"po internetu. Najbolj verjetni razlogi so:\n"
"\n"
"1) Problem pri povezavi.  Preverite vašo mrežno ali modemsko povezavo\n"
"in nato kliknite Nazaj, da poskusite znova.\n"
"\n"
"2) Programska oprema osebnega požarnega zidu blokira World Community\n"
"Grid - BOINC programsko opremo.  Nastavite požarni zid, da dovoli\n"
"BOINC in BOINC Upravitelju komunicirati na vratih 80 in 443,\n"
"nato kliknite Nazaj, da poskusite znova.\n"
"\n"
"3) Uporabljate posredniški strežnik\n"
"Kliknite Naprej, da nastavite BOINC nastavitve posredniškega strežnika."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC ni uspel komunicirati po internetu.\n"
"Najbolj verjetni razlogi so:\n"
"\n"
"1) Problem pri povezavi. Preverite vašo mrežno ali modemsko povezavo\n"
"in nato kliknite Nazaj, da poskusite znova.\n"
"\n"
"2) Programska oprema požarnega zidu blokira BOINC.\n"
"Nastavite požarni zid, da dovoli BOINC\n"
"in BOINC Upravitelju komunicirati na vratih 80,\n"
"nato kliknite Nazaj, da poskusite znova.\n"
"\n"
"3) Uporabljate posredniški strežnik\n"
"Kliknite Naprej, da nastavite BOINC nastavitve posredniškega strežnika."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP posrednik"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Samodejno prepoznaj"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS posrednik"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:167
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Napredni pogled...\\Ctrl+Shift+A"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Prikaži preprost uporabniški vmesnik."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:175
msgid "Skin"
msgstr "Preobleka"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:177
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr ""

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:224
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "&Nastavi privzeto"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:848
msgid "Suspend"
msgstr "Daj na čakanje"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:850
msgid "Suspend Computing"
msgstr ""

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:851
msgid "Resume Computing"
msgstr ""

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:867
msgid "Notices"
msgstr "Obvestila"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:868
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
#, fuzzy
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Nova sporočila - kliknite za ogled."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s Obvestila"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:270
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:275
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:280
msgid "Click Clear to restore web-based settings for all preferences listed below."
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:315
msgid "Do work only between:"
msgstr "Opravljaj delo le med:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:337
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Poveži se na internet samo med:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
msgid "Use no more than:"
msgstr "Ne uporabi več kot:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372
msgid "of disk space"
msgstr "prostora na disku"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of the processor"
msgstr "procesorskega časa"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Opravljati delo med delovanjem na baterije?"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Opravljati delo, ko je neaktiven že:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:431
msgid "Clear all local preferences listed above and close the dialog"
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:609
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:612
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:688
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:692
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:704
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:708
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:862
msgid "Anytime"
msgstr "Kdajkoli"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:645
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:647
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:648
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:649
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:650
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:651
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:652
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:653
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:654
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:724
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:726
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:767
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:803
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Vedno naj teče)"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:806
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:953
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr ""

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Res želite počistiti vse lokalne nastavitve?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Poročaj o vseh opravljenih opravilih, dobi najnovejše zasluge, dobi najnovejše nastavitve in morda dobi več opravil."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Daj opravila tega projekta na čakanje."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
#: clientgui/ViewProjects.cpp:193
#: clientgui/ViewProjects.cpp:746
msgid "No new tasks"
msgstr "Brez novih opravil"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Ne dobi novih opravil za ta projekt."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:200
msgid "Reset project"
msgstr "Resetiraj projekt"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks.  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Briše vse datoteke in opravila povezana s tem projektom in dobi nova opravila.  Lahko najprej posodobite projekt, da poročate o morebitnih opravljenih opravilih."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Odstrani ta projekt.  Opravila, ki potekajo, bodo izgubljena (najprej uporabite 'Posodobi', da sporočite morebitna opravljena opravila)."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:215
msgid "Show project details."
msgstr "Prikaži podrobnosti projekta."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
#: clientgui/ViewProjects.cpp:723
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Nadaljuj opravila tega projekta."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:742
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Dovoli nova opravila"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:742
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Dovoli pobiranje novih opravil za ta projekt."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
#: clientgui/ViewProjects.cpp:746
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Ne poberi novih opravil za ta projekt."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite resetirati projekt '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
#: clientgui/ViewProjects.cpp:449
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetiraj projekt"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#: clientgui/ViewProjects.cpp:501
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti projekt '%s'?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
#: clientgui/ViewProjects.cpp:507
msgid "Remove Project"
msgstr "Odstrani projekt"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Add Project"
msgstr "Dodaj projekt"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr ""

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr ""

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Sinhronizirajte projekte s sistemom upravljanja računov"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr ""

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Spletna stran projekta"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr ""

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr ""

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "Prikaži grafiko"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "V oknu prikaži grafiko aplikacije."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Opusti"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Prikaži podrobnosti opravila."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Nadaljuj z delom za to opravila."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Daj delo za to opravilo na čakanje."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite opustiti to opravilo '%s'?\n"
"(Napredek: %.1lf%%, Status: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "Opusti opravilo"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Nimate projektov.  Prosimo dodajte projekt."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "Not available"
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Tasks:"
msgstr "Opravila"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
msgid "Select a task to access"
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:497
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Od"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:551
msgid "This task's progress"
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:569
msgid "Task Commands"
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:705
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Aplikacija: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:728
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:736
msgid "Application: Not available"
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:836
msgid "Not Available"
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:851
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr ""

# 84%
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:865
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:880
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Pridobivam trenutni status."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1233
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Prejemam delo s strežnika."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Obdelava na čakanju:  Teče na baterijah."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Obdelava na čakanju:  Uporabnik aktiven."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Obdelava na čakanju:  Na željo uporabnika."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Obdelava na čakanju:  Čas dneva."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Obdelava na čakanju:  Potekajo meritve hitrosti."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Obdelava na čakanju."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1252
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Čakam, da kontaktiram strežnike projektov."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1256
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1265
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Pridobivam trenutni status"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1260
msgid "No work available to process"
msgstr "Na voljo ni dela za obdelati."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Ne morem se povezati na odjemalca jedra"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Pogoji uporabe"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Prosim, preberite sledeče pogoje uporabe:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Strinjam se s pogoji uporabe."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr ""

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projekt začasno ni na voljo"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projekt začasno ni na voljo.\n"
"\n"
"Prosim, poskusite kasneje."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Upravitelj računov začasno ni na voljo"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Upravitelj računov začasno ni na voljo.\n"
"\n"
"Prosim, poskusite kasneje."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Za nadaljevanje, prosim, podajte ključ računa. "

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Napačen ključ računa; prosim vnesite veljaven ključ računa."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt pri validaciji"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Prosim, vnesite naslov elektronske pošte"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Napačen naslov elektronske pošte; prosim vnesite pravilen naslov elektronske pošte"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Manjkajoč URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Prosim podajte URL.\n"
"Na primer:\n"
"http://www.primer.si/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Napačen URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Prosim podajte veljaven URL.\n"
"Na primer:\n"
"http://www.primer.si/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "'%s' ne vsebuje veljavnega imena gostitelja."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "'%s' ne vsebuje veljavne poti."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
msgid "Commands"
msgstr "Možnosti"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiraj vsa sporočila"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiraj izbrana sporočila"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Prikaži samo ta projekt"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Prikaži samo sporočila za izbrani projekt."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiram vsa sporočila na odložišče..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopiraj izbrana sporočila na odložišče..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtriram sporočila..."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Prikaži vsa sporočila"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Prikaži sporočila za vse projekte."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:225
msgid "Account"
msgstr "Račun"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
msgid "Work done"
msgstr "Opravljeno delo"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:228
msgid "Avg. work done"
msgstr "Povpr. opravljeno delo"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:307
msgid "Updating project..."
msgstr "Posodobljam projekt..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
msgid "Resuming project..."
msgstr "Nadaljujem projekt..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:353
msgid "Suspending project..."
msgstr "Dajem projekt na čakanje..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:390
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Sporočam projektu, da je dovoljeno prejemanje dodatnih opravil..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:394
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Sporočam projektu, naj ne pobira dodatnih opravil..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:430
msgid "Resetting project..."
msgstr "Resetiram projekt..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:488
msgid "Removing project..."
msgstr "Odstranjujem projekt..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
msgid "Launching browser..."
msgstr "Zaganjam brskalnik..."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Requested by user"
msgstr "Na čakanju"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1064
msgid "To fetch work"
msgstr ""

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1065
msgid "To report completed tasks"
msgstr ""

# well it would help if i knew what this should mean in context of BOINC :)
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "Pretoči čakajoča sporočila gor"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Dodaj upravitelja računov"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Project initialization"
msgstr "Projekt ni bil najden"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Requested by project"
msgstr "Opuščeno s strani projekta"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "neznan razlog"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1084
msgid "Suspended by user"
msgstr "Na čakanju"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Ne bom pridobil novih opravil"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projekt končan - lahko odstranite"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1093
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Odstranjeno bo, ko bodo opravila opravljena"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Čakajoča zahteva razvrščevalnika"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1102
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Poteka zahteva razvrščevalnika"

# well it would help if i knew what this should mean in context of BOINC :)
#: clientgui/ViewProjects.cpp:1105
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Pretoči čakajoča sporočila gor"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1111
msgid "Communication deferred "
msgstr "Komunikacija odložena "

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Skupna poraba diska"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Poraba diska s strani BOINC projektov"

#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr ""

#: clientgui/ViewResources.cpp:262
msgid "used by BOINC: "
msgstr "BOINC uporablja: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:272
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "prosto, na voljo za BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:282
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "prosto, ni na voljo za BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:292
msgid "free: "
msgstr "prosto: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:302
msgid "used by other programs: "
msgstr "uporabljajo drugi programi: "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "Skupaj od uporabnika"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "Uporabnikovo povprečje"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "Skupaj gostiteljev"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "Gostiteljev v povprečju"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Zadnja posodobitev: pred %.0f dnevi"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "Uporabnik skupno"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Prikaži vse uporabnikove točke"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "Uporabnik povprečno"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Prikaži povprečje točk za uporabnika"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "Gostitelj skupno"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Prikaži skupno točk za gostitelja"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "Gostitelj povprečno"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Prikaži povprečje točk za gostitelja"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Predhodni projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Prikaži graf za predhodni projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "&Naslednji projekt >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Prikaži graf za naslednji projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Hide project list"
msgstr ""

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr ""

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "Način pogleda"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "En projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Prikaži en graf z izbranim projektom"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr ""

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Prikaži vse projekte, en graf na projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr ""

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Prikaži en graf z vsemi projekti"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Vsi projekti (vsota)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Prikaži en graf z vsemi projekti"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
msgid "Updating charts..."
msgstr "Posodobljam grafe..."

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Show project list"
msgstr ""

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:169
msgid "Retry Now"
msgstr "Ponovno poskusi zdaj"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:176
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Opusti prenos"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:177
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:189
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:191
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Pretečeni čas"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:218
msgid "Transfers"
msgstr "Prenosi"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:285
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Mrežna aktivnost je na čakanju - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:287
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"Lahko omogočite v menuju Aktivnost."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:290
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:297
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Zdaj ponovno poskušam prenesti..."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:335
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Opuščam prenos..."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite opustiti prenos datoteke '%s'?\n"
"OPOMBA: Opustitev prenosa bo razveljavila opravilo in\n"
"zanj ne boste dobili točk."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:354
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Opusti prenos datoteke"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "Upload"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "Download"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:789
#, fuzzy
msgid "retry in "
msgstr "Ponovno poskusi čez_"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:791
msgid "failed"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid "suspended"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:799
msgid "active"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:801
msgid "pending"
msgstr ""

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:808
msgid " (project backoff: "
msgstr " (projekt je odstopil: "

#: clientgui/ViewWork.cpp:192
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Show active tasks"
msgstr "Prikaži aktivna opravila"

#: clientgui/ViewWork.cpp:193
#: clientgui/ViewWork.cpp:783
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Prikaži samo aktivna opravila"

#: clientgui/ViewWork.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Show VM Console"
msgstr "Gostitelj skupno"

#: clientgui/ViewWork.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "V oknu prikaži grafiko aplikacije."

#: clientgui/ViewWork.cpp:214
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Delo za ta rezultat daj na čakanje."

#: clientgui/ViewWork.cpp:221
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Opusti delo na tem rezultatu. Zanj ne boste dobili točk."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Elapsed"
msgstr "Preteklo"

#: clientgui/ViewWork.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Preostaja"

#: clientgui/ViewWork.cpp:242
msgid "Deadline"
msgstr "Rok"

#: clientgui/ViewWork.cpp:269
msgid "Tasks"
msgstr "Opravila"

#: clientgui/ViewWork.cpp:362
msgid "Resuming task..."
msgstr "Nadaljujem opravilo..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:365
msgid "Suspending task..."
msgstr "Opravilo dajem na čakanje..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:394
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Prikazujem grafiko za to opravilo..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Prikazujem grafiko za to opravilo..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite opustiti to opravilo '%s'?\n"
"(Napredek: %s, Status: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:490
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite opustiti teh %d opravil?"

# 75%
#: clientgui/ViewWork.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Aborting task..."
msgstr "Opuščam prenos..."

#: clientgui/ViewWork.cpp:776
msgid "Show all tasks"
msgstr "Prikaži vsa opravila"

#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Show all tasks."
msgstr "Prikaži vsa opravila."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:284
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Dodaj projekt ali upravitelja računov"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:288
msgid "Add project or use BOINC Account Manager"
msgstr ""

#: clientgui/WelcomePage.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Če je možno, dodajte projekte na\n"
"%s spletni strani.\n"
"Projekti dodani preko tega čarovnika ne bodo\n"
"prikazani ali upravljani prek %s."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:313
#, fuzzy
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"Obstaja več kot 30 projektov temelječih na BOINC,\n"
"ki opravljajo raziskave na veliko znanstvenih področjih,\n"
"in lahko ste prostovoljec za kolikor izmed njih želite.\n"
"Lahko se neposredno priklopite na projekt\n"
"ali uporabite spletno stran 'Upravitelja računov', da izberete projekte."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
msgid ""
"You have chosen to add a new volunteer computing project or change which projects\n"
"you contribute to.\n"
"\n"
"Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while others\n"
"are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC software\n"
"can divide your spare processing power among any combination of projects.\n"
"\n"
"Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can use\n"
"this to choose which projects to support.\n"
"\n"
"Please choose which type of change you would like to make:\n"
msgstr ""

#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
msgid "Use a BOINC Account Manager"
msgstr ""

#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Add or change your World Community Grid projects"
msgstr ""

#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Add projects run by other researchers or organizations"
msgstr ""

#: clientgui/WizardAttach.cpp:673
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Res želite preklicati?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:674
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"

#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Naprej >"

#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< Na&zaj"

#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Končaj"

#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr ""

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr ""

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr ""

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Za&pusti %s"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "podajte začetne in končne ure dela v formatu HH:MM-HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "podajte začetne in končne ure uporabe mreže v formatu HH:MM-HH:MM"

# 98%
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
#~ "Vse pravice pridržane."

#, c-format
#~ msgid "%s - Preferences"
#~ msgstr "%s - Nastavitve"

#, no-c-format
#~ msgid "% CPU time"
#~ msgstr "% procesorskega časa"
#~ msgid "KBytes/sec."
#~ msgstr "KBajtov/sekundo"
#~ msgid "Mbytes"
#~ msgstr "Mbajtov"
#~ msgid "every"
#~ msgstr "vsakih"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dni"
#~ msgid "Gigabytes disk space"
#~ msgstr "Prostor na disku v gigabajtih"
#~ msgid "Running, high priority"
#~ msgstr "Se izvaja, visoka prioriteta"

#, fuzzy
#~ msgid " (Waiting for network access)"
#~ msgstr "Čaka na pomnilnik"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Nastavitve"
#~ msgid "I do not agree with the terms of use."
#~ msgstr "Ne strinjam se s pogoji uporabe."
#~ msgid "Workunit name"
#~ msgstr "Ime delovne enote"
#~ msgid "invalid float"
#~ msgstr "napačno število s plavajočo vejico"
#~ msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
#~ msgstr "Prikaži napredni (dostopen) grafični vmesnik."
#~ msgid "Paused: Other work running"
#~ msgstr "Na čakanju: teče drugo delo"
#~ msgid "Paused: User initiated.  Click 'Resume' to continue"
#~ msgstr "Na čakanju: na željo uporabnika.  Kliknite 'Nadaljuj' za nadaljevanje."
#~ msgid "Paused: User active"
#~ msgstr "Na čakanju: uporabnik aktiven"
#~ msgid "Paused: Computer on battery"
#~ msgstr "Na čakanju: računalnik deluje na baterije"
#~ msgid "Paused: Time of Day"
#~ msgstr "Na čakanju: čas dneva"
#~ msgid "Paused: Benchmarks running"
#~ msgstr "Na pavzi: potekajo meritve hitrosti"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Na pavzi"
#~ msgid "Paused: Application start delayed"
#~ msgstr "Na pavzi: odložen pričetek aplikacije"
#~ msgid "Click to show project graphics"
#~ msgstr "Kliknite za prikaz grafike projekta"
#~ msgid "Open a window to view messages"
#~ msgstr "Odprite okno za pregled sporočil"
#~ msgid "Stop all activity"
#~ msgstr "Ustavi vse aktivnosti"
#~ msgid "Resume activity"
#~ msgstr "Nadaljuj aktivnosti"
#~ msgid "Open a window to set your preferences"
#~ msgstr "Odprite okno, da nastavite svoje nastavitve"
#~ msgid "Switch to the BOINC advanced view"
#~ msgstr "Preklopite na BOINC napredni pogled"
#~ msgid "My Projects:"
#~ msgstr "Moji projekti:"

#, c-format
#~ msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
#~ msgstr "%s. Delo opravljeno s strani %s: %0.2f"

#, c-format
#~ msgid "%.1lf"
#~ msgstr "%.1lf"

#, c-format
#~ msgid "%d hr %d min %d sec"
#~ msgstr "%d ur %d minut %d sekund"
#~ msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
#~ msgstr ""
#~ "Ali ste prepričani, da želite prikazati grafiko na oddaljenem računalniku?"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Aplikacija: "
#~ msgid "Time Remaining: "
#~ msgstr "Preostali čas: "
#~ msgid "Elapsed Time: "
#~ msgstr "Pretečeni čas: "
#~ msgid "Account manager website"
#~ msgstr "Spletna stran upravitelja računov"
#~ msgid "Account Manager &URL:"
#~ msgstr "Upravitelj računov &URL:"

#, c-format
#~ msgid "%s &website"
#~ msgstr "%s &spletna stran"
#~ msgid "Notice List"
#~ msgstr "Seznam obvestil"

#, c-format
#~ msgid "%s; received on %s"
#~ msgstr "%s; prejeto %s"

#, c-format
#~ msgid "%s; received from %s; on %s"
#~ msgstr "%s; prejeto od %s; %s"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Kliknite"
#~ msgid "Project List"
#~ msgstr "Seznam projektov"
#~ msgid "Nvidia GPU Supported"
#~ msgstr "Podprti Nvidia grafični procesorji"
#~ msgid "ATI GPU Supported"
#~ msgstr "Podprti ATI grafični procesorji"
#~ msgid "Project Website"
#~ msgstr "Spletna stran projekta"

# 88%
#, fuzzy
#~ msgid "Retry now"
#~ msgstr "Ponovno poskusi zdaj"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"
#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30%"
#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"
#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"
#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#~ msgid ""
#~ "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
#~ "command shift a"
#~ msgstr ""
#~ "za podporo pomožnim tehnologijam, prosim, izberite napredno pod menujem "
#~ "pogled ali pritisnite command shift a"
#~ msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
#~ msgstr ""
#~ "Ta pladenj vsebuje grafe, ki prikazujejo skupne točke uporabnika za projekte"
#~ msgid "list headers"
#~ msgstr "seznam zaglavij"
#~ msgid "list of events"
#~ msgstr "seznam dogodkov"
#~ msgid "list of events is empty"
#~ msgstr "seznam dogodkov je prazen"

#, c-format
#~ msgid "list of %s"
#~ msgstr "seznam %s"

#, c-format
#~ msgid "list of %s is empty"
#~ msgstr "seznam %s je prazen"

#, c-format
#~ msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
#~ msgstr "; trenutni stolpec urejanja %d od %d; padajoči vrstni red; "

#, c-format
#~ msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
#~ msgstr "; trenutni stolpec urejanja %d od %d; naraščajoči vrstni red; "

#, c-format
#~ msgid "; column %d of %d; "
#~ msgstr "; stolpec %d od %d; "
#~ msgid "list is empty"
#~ msgstr "seznam je prazen"

#, c-format
#~ msgid "; row %d; "
#~ msgstr "; vrstica %d; "

#, c-format
#~ msgid "; selected row %d of %d; "
#~ msgstr "; izbrana vrstica %d od %d; "

#, c-format
#~ msgid "; selected row %d ; "
#~ msgstr "; izbrana vrstica %d ; "

#, c-format
#~ msgid "; row %d of %d; "
#~ msgstr "; vrstica %d od %d; "
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "prazno"
#~ msgid "list of projects or account managers"
#~ msgstr "seznam projektov ali upraviteljev računov"

#, c-format
#~ msgid "selected row %d of %d; "
#~ msgstr "izbrana vrstica %d od %d; "

#, c-format
#~ msgid "row %d of %d; "
#~ msgstr "vrstica %d od %d; "

#, c-format
#~ msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password."
#~ msgstr ""
#~ "Najmanjša dolžina gesla za ta projekt je %d. Prosim vnesite drugo geslo."

#, c-format
#~ msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password."
#~ msgstr ""
#~ "Najmanjša dolžina gesla za ta upravitelj računov je %d. Prosim vnesite drugo "
#~ "geslo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred;\n"
#~ "check the Event Log for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Finish to close."
#~ msgstr ""
#~ "Pripetila se je napaka;\n"
#~ "za podrobnosti preveri Sporočila.\n"
#~ "\n"
#~ "Kliknite Končaj, da zaprete."

#, no-c-format
#~ msgid "% of the processors"
#~ msgstr "% procesorjev"

#, c-format
#~ msgid "New page inserted. Index = %i"
#~ msgstr "Nova stran vstavljena. Indeks = %i"

#, c-format
#~ msgid "New page appended. Index = %i"
#~ msgstr "Nova stran dopolnjena. Indeks = %i"

#, c-format
#~ msgid "Old Page Index = %i"
#~ msgstr "Stari indeks strani = %i"

#, c-format
#~ msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#~ msgstr "OnDropTarget: indeks od HitTest = %i"
#~ msgid "Identify your account "
#~ msgstr "Identificirajte vaš uporabniški račun"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Preberi konfiguracijsko datoteko"
#~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml"
#~ msgstr "Preberi konfiguracijske informacije iz cc_config.xml"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n"
#~ "Vse pravice pridržane."
#~ msgid "Multicore CPU Supported"
#~ msgstr "Podprti večjedrni procesorji"
#~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now"
#~ msgstr "Kliknite 'Ponovno poskusi zdaj', da zdaj prenesete datoteko"
#~ msgid ""
#~ "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This "
#~ "will prevent you from being granted credit for this result."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite 'Opusti prenos', da izbrišete datoteko iz čakalne vrste "
#~ "prenosov. To vam bo prepričilo, da bi bili nagrajeni z zaslugami za ta "
#~ "rezultat."
#~ msgid "Aborting result..."
#~ msgstr "Opuščam rezultat..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to add a new BOINC project.  Adding a new\n"
#~ "project means that you will be connecting your computer to a new "
#~ "organization.\n"
#~ "If this is what you wanted to do, please click on\n"
#~ "the 'Next' button below.\n"
#~ "\n"
#~ "Some projects like World Community Grid run multiple research "
#~ "applications.\n"
#~ "If you want to change which research applications are sent to your "
#~ "computer\n"
#~ "to run, visit the project's website and modify your\n"
#~ "preferences there.\n"
#~ "\n"
#~ "To change which research applications are sent to you from\n"
#~ "World Community Grid then please click on the following button:"
#~ msgstr ""
#~ "Izbrali ste pripenjanje na nov BOINC projekt.  Pripenjanje na nov "
#~ "projekt\n"
#~ "pomeni, da boste povezovali svoj računalnik na novo organizacijo.\n"
#~ "  Če je to, kar želite storiti, prosim kliknite na\n"
#~ "gumb 'Naslednje' spodaj.\n"
#~ "Nekateri projekti kot naprimer World Community Grid poganjanjo več "
#~ "raziskovalnih aplikacij.\n"
#~ "Če želite spremeniti katere raziskovalne aplikacije so\n"
#~ "poslane na vaš računalnik v izvajanje, morate obiskat spletno stran "
#~ "projekta\n"
#~ "in tam spremeniti vaše nastavitve.\n"
#~ "\n"
#~ "Da spremenite katere raziskovalne aplikacije so poslane vam iz\n"
#~ "World Community Grid, prosim kliknite sledeči gumb:"
#~ msgid "Change Research Applications at World Community Grid"
#~ msgstr "Spremeni raziskovalne aplikacije na World Community Grid"
#~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks"
#~ msgstr "Ne potegni novih opravil za NVIDIA grafični procesor"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "Prevzemanje dela za NVIDIA grafični procesor odloženo za"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "Odložitveni interval prevzemanja dela za NVIDIA grafični procesor"
#~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks"
#~ msgstr "Ne potegni novih opravil za ATI grafični procesor"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for"
#~ msgstr "Prevzemanje dela za ATI grafični procesor odloženo za"
#~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval"
#~ msgstr "Odložitveni interval prevzemanja dela za ATI grafični procesor"
#~ msgid "Web sites"
#~ msgstr "Spletne strani"
#~ msgid "Connect about every"
#~ msgstr "Poveži se približno vsakih"
#~ msgid ""
#~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n"
#~ "(0 if it's always connected)"
#~ msgstr ""
#~ "ta računalnik je povezan na internet približno vsakih X dni\n"
#~ "(0, če je zmeraj povezan)"
#~ msgid "days (max. 10)"
#~ msgstr "dni (največ 10)"
#~ msgid "Display and network &options..."
#~ msgstr "M&ožnosti prikaza in mreže..."
#~ msgid ""
#~ "You have requested to exit the %s,\n"
#~ "which allows you to view and manage\n"
#~ "the science applications running on your computer.\n"
#~ "\n"
#~ "If you also want to stop running the science applications when you\n"
#~ "exit the Manager, then choose from the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Zahtevali ste izhod iz %s,\n"
#~ "ki vam omogoča videti in upravljati\n"
#~ "znanstvene aplikacije, ki tečejo na vašem računalniku.\n"
#~ "\n"
#~ "Če želite tudi ustaviti delujoče znanstvene aplikacije, ko\n"
#~ "zapuščate Upravljalca, potem izberite sledeče možnosti:"
#~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager"
#~ msgstr "Zaustavi delujoče znanstvene aplikacije ob izhodu iz Upravitelja"
#~ msgid "CPU work fetch priority"
#~ msgstr "Prioriteta prevzemanja dela za procesor"
#~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority"
#~ msgstr "Prioriteta razvrščanja NIVIDIA grafičnega procesorja"
#~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority"
#~ msgstr "Prioriteta prevzemanja dela za NVIDIA grafični procesor"
#~ msgid "ATI GPU scheduling priority"
#~ msgstr "Prioriteta razvrščanja ATI grafičnega procesorja"
#~ msgid "ATI GPU work fetch priority"
#~ msgstr "Prioriteta prevzemanje dela za ATI grafični procesor"
#~ msgid "%s - Options"
#~ msgstr "%s - Možnosti"
#~ msgid "Retrieving host information; please wait..."
#~ msgstr "Pridobivam informacije o gostitelju; prosim počakajte..."
#~ msgid " (waiting for GPU memory)"
#~ msgstr " (čakajoč na grafični pomnilnik)"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - Sporočila"
#~ msgid "Skin:"
#~ msgstr "Preobleka:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavitve"
#~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only."
#~ msgstr "Želim prikrojiti moje nastavitve samo za ta računalnik."
#~ msgid "Customized Preferences"
#~ msgstr "Prikrojene nastavitve"
#~ msgid "Upload suspended - "
#~ msgstr "Pošiljanje na čakanju - "
#~ msgid "Download suspended - "
#~ msgstr "Prejemanje na čakanju - "
#~ msgid "Upload pending"
#~ msgstr "Čakajoče pošiljanje"
#~ msgid "Download pending"
#~ msgstr "Čakajoče prejemanje"
#~ msgid "Get help with BOINC"
#~ msgstr "Dobi pomoč za BOINC"
#~ msgid "Event Log..."
#~ msgstr "Dnevnik dogodkov..."
#~ msgid "Attaching to project or account manager..."
#~ msgstr "Pripenjam se na projekt ali upravitelja računov..."
#~ msgid "%s - Detach from %s"
#~ msgstr "%s - Odpni se od %s"
#~ msgid "Retrying communications."
#~ msgstr "Ponovno poskušam komunicirati."
#~ msgid "Failed to attach to project"
#~ msgstr "Nisem se uspel pripeti na projekt"
#~ msgid "Failed to attach to account manager"
#~ msgstr "Nisem se uspel pripeti na upravitelja računov"
#~ msgid "Attached to account manager"
#~ msgstr "Pripet na upravitelja računov"
#~ msgid "You are now successfully attached to the %s system."
#~ msgstr "Zdaj ste uspešno pripeti na sistem %s."
#~ msgid "You are now successfully attached to this account manager."
#~ msgstr "Zdaj ste uspešno pripeti na ta upravitelj računov."
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Viri novic"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC"
#~ msgstr "Prikaži najnovejše novice o BOINC"
#~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes"
#~ msgstr "nisem priklopljen na noben BOINC projekt: 0 bajtov"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Vsi projekti"
#~ msgid "Attach to project"
#~ msgstr "Priklopite se k projektu"
#~ msgid "Attach to account manager"
#~ msgstr "Pripnite se na upravitelja računov"
#~ msgid "%s needs to connect to the Internet.  Please click to open %s."
#~ msgstr "%s se mora povezati na internet.  Prosim kliknite, da odprete %s."
#~ msgid ""
#~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet "
#~ "connection.\n"
#~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network "
#~ "communications' item from the Advanced menu."
#~ msgstr ""
#~ "%s ne more komunicirati s projektom in potrebuje internetno povezavo.\n"
#~ "Prosim povežite se na internet in nato izberite 'Opravi komunikacijo po "
#~ "mreži' v menuju Napredno."
#~ msgid ""
#~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is "
#~ "selected.\n"
#~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n"
#~ "using Advanced/Options/Connections."
#~ msgstr ""
#~ "%s ni mogel opraviti komunikacije po internetu, privzeta povezava pa ni "
#~ "nastavljena.\n"
#~ "Prosim, povežite se na internet ali izberite privzeto povezavo\n"
#~ "z uporabo Napredno/Možnosti/Povezave."
#~ msgid "Attached to project"
#~ msgstr "Pripet na projekt"
#~ msgid "You are now successfully attached to this project."
#~ msgstr "Zdaj ste se uspešno pripeli na ta projekt."
#~ msgid "Attached to %s"
#~ msgstr "Pripet na %s"
#~ msgid "Detach when done"
#~ msgstr "Odpni se, ko je opravljeno"
#~ msgid "Retrieving notices..."
#~ msgstr "Prejemam obvestila..."
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Odpni"
#~ msgid "Detaching from project..."
#~ msgstr "Odpenjam se od projekta..."
#~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?"
#~ msgstr "Ali ste prepričani, da se želite odpeti od projekta '%s'?"
#~ msgid "Detach from Project"
#~ msgstr "Odpni se od projekta"
#~ msgid " - user active"
#~ msgstr " - uporabnik aktiven"
#~ msgid " - computation suspended"
#~ msgstr " - računanje na čakanju"
#~ msgid " - need disk space"
#~ msgstr " - potrebuje prostor na disku"
#~ msgid "Attach to an additional project"
#~ msgstr "Priklopite se na dodaten projekt"
#~ msgid "To completion"
#~ msgstr "Do konca"
#~ msgid ""
#~ "We'll guide you through the process of attaching\n"
#~ "to a project or account manager."
#~ msgstr ""
#~ "Vodili vas bomo skozi proces pripenjanja\n"
#~ "na projekt ali upravitelja računov."
#~ msgid "events"
#~ msgstr "dogodki"
#~ msgid " is empty"
#~ msgstr " je prazno"
#~ msgid "%d of %d; "
#~ msgstr "%d od %d; "
#~ msgid "current sort column "
#~ msgstr "trenutno urejeno po stolpcu "
#~ msgid " descending order "
#~ msgstr "padajoče"
#~ msgid " ascending order "
#~ msgstr "naraščajoče"
#~ msgid "column "
#~ msgstr "stolpec "
#~ msgid "of %d; "
#~ msgstr "od %d; "
#~ msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work"
#~ msgstr ""
#~ "Priklopite se na projekt ali upravitelja računov za začetek obdelave dela"
#~ msgid "Attach to a project to begin processing work"
#~ msgstr "Priklopite se na projekt za začetek dela procesiranja"
#~ msgid "Use GPU never"
#~ msgstr "Nikoli ne uporabi grafičnega procesorja"
#~ msgid "BOINC Notification"
#~ msgstr "BOINC obvestilo"
#~ msgid ""
#~ "TEST: Fluffy@Home just found out that the Fluffy project has been "
#~ "published in Nature"
#~ msgstr ""
#~ "TEST: Fluffy@Home so pravkar ugotovili, da je bil v Nature objavljen "
#~ "članek o projektu Fluffy"
#~ msgid "%s: %.2f%% completed."
#~ msgstr "%s: %.2f%% dokončano."
#~ msgid "%d tasks running."
#~ msgstr "Poteka %d opravil."
#~ msgid "&Close Window\tCtrl+W"
#~ msgstr "&Zapri okno\tCtrl+W"
#~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M"
#~ msgstr "S&poročila\tCtrl+Shift+M"
#~ msgid "Display messages"
#~ msgstr "Prikaži sporočila"
#~ msgid "Display news"
#~ msgstr "Prikaži novice"
#~ msgid "%s - Can't find web browser"
#~ msgstr "%s - Ne najdem spletnega brskalnika"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to display the web page\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "but couldn't find a web browser.\n"
#~ "To fix this, set the environment variable\n"
#~ "BROWSER to the path of your web browser,\n"
#~ "then restart the %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s je poskusil prikazati spletno stran\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "a ni mogel najti spletnega brskalnika.\n"
#~ "Da to popravite, nastavite spremenljivko okolja\n"
#~ "BROWSER na pot do vašega spletnega brskalnika,\n"
#~ "nato pa ponovno zaženite %s."
#~ msgid "Starting client services; please wait..."
#~ msgstr "Zaganjam storitve odjemalca; prosim, počakajte..."
#~ msgid "BOINC Website"
#~ msgstr "BOINC spletna stran"
#~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website"
#~ msgstr "Prikaži zadnje novice o BOINC s spletne strani BOINC"
#~ msgid "Network activity based on pre&ferences"
#~ msgstr "Mrežna aktivnost glede na &nastavitve"
#~ msgid "Network activity s&uspended"
#~ msgstr "Mrežna aktivnost na ča&kanju"
#~ msgid "%s - Shutdown the current client..."
#~ msgstr "%s - Zaustavi trenutnega odjemalca"
#~ msgid ""
#~ "%s will shut down the currently connected client,\n"
#~ "and prompt you for another host to connect to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s bo zaustavil trenutno povezanega odjemalca,\n"
#~ "in vas vprašal po drugem gostitelju, na katerega naj se poveže.\n"
#~ msgid "Retrying communications for project(s)..."
#~ msgstr "Ponoven poskus komunikacije za projekt(e)..."
#~ msgid "Switch between applications between every"
#~ msgstr "Preklopi med aplikacijami vsakih"
#~ msgid ""
#~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zahtevane datoteke čarovnika manjkajo na ciljnem strežniku.\n"
#~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioriteta"
#~ msgid "MessagesGrid"
#~ msgstr "Mreža sporočil"
#~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..."
#~ msgstr "Kopiram izbrana sporočila na odložišče..."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informacije"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Opozorilo"
#~ msgid "ProjectsGrid"
#~ msgstr "Mreža projektov"
#~ msgid "TransfersGrid"
#~ msgstr "Mreža prenosov"
#~ msgid "Aborting transfer(s)..."
#~ msgstr "Opuščam prenos(e)..."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n"
#~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
#~ "will not receive credit for it."
#~ msgstr ""
#~ "Ali ste prepričani, da želite opustiti prenos te datoteke/datotek?\n"
#~ "OPOMBA: Opustitev prenosa bo razveljavila opravilo in zanj\n"
#~ "ne boste prejeli točk."
#~ msgid "Abort File Transfer(s)"
#~ msgstr "Opusti prenos(e) datotek"
#~ msgid "TasksGrid"
#~ msgstr "Mreža opravil"

