# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 16:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-12 02:01-0500\n"
"Last-Translator: Rom Walton <rwalton@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language-Team: BOINC Localization Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc_7.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1419491504.0\n"
"X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/mac\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n"

# ermer: Tasks: Uppgifter
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387
#, c-format
msgid "Identify your account at %s"
msgstr "Identifiera ditt konto hos %s"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393
msgid ""
"Please enter your account information\n"
"(to create an account, visit the project's web site)"
msgstr ""
"Ange din kontoinformation\n"
"(besök projektets webbplats för att skapa ett konto)"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:397
msgid ""
"This project is not currently accepting new accounts.\n"
"You can add it only if you already have an account."
msgstr ""
"Projektet accepterar för närvarande inte nya konton.\n"
"Du kan bara lägga till det om du redan har ett konto."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401
msgid "Are you already running this project?"
msgstr "Kör du redan detta projekt?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405
msgid "&No, new user"
msgstr "&Nej, ny användare"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408
msgid "&Yes, existing user"
msgstr "&Ja, befintlig användare"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:413
msgid ""
"We were not able to set up your account information\n"
"automatically.\n"
"\n"
"Please click on the 'Find login information' link\n"
"below to find out what to put in the email address and\n"
"password fields."
msgstr ""
"Vi kunde inte ställa in din kontoinformation\n"
"automatiskt.\n"
"\n"
"Klicka på länken ”Hitta inloggningsuppgifter”\n"
"nedanför för att se vad du ska ange i e-post- och\n"
"lösenordsfälten."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416
msgid "Find login information"
msgstr "Hitta inloggningsuppgifter"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:649
msgid "&Password:"
msgstr "&Lösenord:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:443
#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:673
msgid "Choose a &password:"
msgstr "Välj ett &lösenord:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446
msgid "C&onfirm password:"
msgstr "&Bekräfta lösenord:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453
#, c-format
msgid "Are you already running %s?"
msgstr "Kör du redan %s?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482
msgid "&Username:"
msgstr "&Användarnamn:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511
msgid "&Email address or LDAP ID:"
msgstr "&E-postadress eller LDAP-ID:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:515
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-postadress:"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523
#, c-format
msgid "minimum length %d"
msgstr "minimal längd %d"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:530
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537
msgid ""
"If you have not yet registered with this account manager,\n"
"please do so before proceeding.  Click on the link below\n"
"to register or to retrieve a forgotten password."
msgstr ""
"Om du inte har registrerat med den här kontohanteraren,\n"
"gör detta innan du fortsätter.  Klicka på länken nedan\n"
"för att registrera eller hämta ett bortglömt lösenord."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:540
msgid "Account manager web site"
msgstr "Kontohanterarens webbplats"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:582
msgid "Add project"
msgstr "Lägg till projekt"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:584
msgid "Update account manager"
msgstr "Uppdatera kontohanteraren"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:586
msgid "Use account manager"
msgstr "Använd kontohanteraren"

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:593
msgid "Please enter a user name."
msgstr "Ange ett användarnamn."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:595
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Ange en e-postadress."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:605
#, c-format
msgid "Please enter a password of at least %d characters."
msgstr "Ange ett lösenord med minst %d tecken."

#: clientgui/AccountInfoPage.cpp:615
msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again."
msgstr "Lösenordet och bekräftelselösenordet stämde inte överens. Prova igen."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272
msgid "Choose an account manager"
msgstr "Välj en kontohanterare"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:275
msgid ""
"To choose an account manager, click its name or \n"
"type its URL below."
msgstr ""
"För att välja en kontohanterare, klicka på dess namn eller \n"
"skriv in dess URL nedan."

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:279
msgid "Account manager details:"
msgstr "Kontohanterarens detaljer:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:283
msgid "Account manager &URL:"
msgstr "&URL för kontohanterare:"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287
msgid "Open web page"
msgstr "Öppna webbsida"

#: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:290
msgid "Visit this account manager's web site"
msgstr "Besök denna kontohanterares webbplats"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192
#, c-format
msgid "Communicating with %s."
msgstr "Kommunicerar med %s."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199
msgid "Communicating with server."
msgstr "Kommunicerar med server."

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198
#: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204
msgid "Please wait..."
msgstr "Vänligen vänta…"

#: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325
msgid "An internal server error has occurred.\n"
msgstr "Ett internt serverfel har inträffat.\n"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:96
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:104
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318
#, c-format
msgid "Close the %s window"
msgstr "Stäng %s-fönstret"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:321
msgid "&Close Window"
msgstr "&Stäng fönstret"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339
#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Avsluta %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368
msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N"
msgstr "&Meddelanden\tCtrl+Skift+N"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369
msgid "Display notices"
msgstr "Visa meddelanden"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374
msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P"
msgstr "&Projekt\tCtrl+Skift+P"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375
msgid "Display projects"
msgstr "Visa projekt"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380
msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T"
msgstr "&Uppgifter\tCtrl+Skift+T"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381
msgid "Display tasks"
msgstr "Visa uppgifter"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:386
msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X"
msgstr "Över&föringar\tCtrl+Skift+X"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387
msgid "Display transfers"
msgstr "Visa överföringar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392
msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Statistik\tCtrl+Skift+S"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:393
msgid "Display statistics"
msgstr "Visa statistik"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398
msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D"
msgstr "&Diskanvändning\tCtrl+Skift+D"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399
msgid "Display disk usage"
msgstr "Visa diskanvändning"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406
msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V"
msgstr "Enkel &vy...\tCtrl+Skift+V"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407
msgid "Display the simple graphical interface."
msgstr "Visa det förenklade grafiska gränssnittet."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421
msgid "&Add project or account manager..."
msgstr "&Lägg till projekt eller kontohanterare…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422
msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science"
msgstr "Bli volontär för något av, eller alla de 30+ projekten som finns inom flera vetenskapsområden"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426
#, c-format
msgid "&Synchronize with %s"
msgstr "&Synkronisera med %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430
#, c-format
msgid "Get current settings from %s"
msgstr "Hämta aktuella inställningar från %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440
msgid "&Add project..."
msgstr "&Lägg till projekt…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441
msgid "Add a project"
msgstr "Lägg till ett projekt"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444
#, c-format
msgid "S&top using %s..."
msgstr "S&luta att använda %s…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450
msgid "Remove this computer from account manager control."
msgstr "Ta bort denna dator från kontohanterarkontroll."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455
msgid "&Options..."
msgstr "&Alternativ…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456
msgid "Configure display options and proxy settings"
msgstr "Konfigurera visningsalternativ och proxyinställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460
msgid "Computing &preferences..."
msgstr "&Beräkningsinställningar…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461
msgid "Configure computing preferences"
msgstr "Konfigurera beräkningsinställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469
msgid "&Run always"
msgstr "&Kör alltid"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470
msgid "Allow work regardless of preferences"
msgstr "Tillåt jobb oavsett inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474
msgid "Run based on &preferences"
msgstr "Kör baserat på &inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475
msgid "Allow work according to preferences"
msgstr "Tillåt jobb baserat på inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479
msgid "&Suspend"
msgstr "&Vänteläge"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480
msgid "Stop work regardless of preferences"
msgstr "Stoppa jobb oavsett inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505
msgid "Use GPU always"
msgstr "Använd alltid GPU"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506
msgid "Allow GPU work regardless of preferences"
msgstr "Tillåt GPU-jobb oavsett inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510
msgid "Use GPU based on preferences"
msgstr "Använd GPU baserat på inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511
msgid "Allow GPU work according to preferences"
msgstr "Tillåt GPU-jobb baserat på inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515
msgid "Suspend GPU"
msgstr "Försätt GPU i vänteläge"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516
msgid "Stop GPU work regardless of preferences"
msgstr "Stoppa GPU-jobb oavsett inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540
msgid "Network activity always available"
msgstr "Nätverksaktivitet alltid tillgänglig"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541
msgid "Allow network activity regardless of preferences"
msgstr "Tillåt nätverksaktivitet oavsett inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545
msgid "Network activity based on preferences"
msgstr "Nätverksaktivitet baserat på inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546
msgid "Allow network activity according to preferences"
msgstr "Tillåt nätverksaktivitet baserat på inställningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550
msgid "Network activity suspended"
msgstr "Nätverksaktivitet försatt i vänteläge"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551
msgid "Stop BOINC network activity"
msgstr "Stoppa BOINC nätverksaktivitet"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561
#, c-format
msgid "Connect to another computer running %s"
msgstr "Anslut till en annan dator körandes %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566
msgid "Select computer..."
msgstr "Välj dator…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571
msgid "Shut down connected client..."
msgstr "Stoppa den anslutna klienten…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572
msgid "Shut down the currently connected client"
msgstr "Stoppa aktuell ansluten klient"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576
msgid "Run CPU &benchmarks"
msgstr "Kör CPU-&mätningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577
msgid "Runs BOINC CPU benchmarks"
msgstr "Kör BOINC CPU-mätningar"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581
msgid "Do network communication"
msgstr "Utför nätverkskommunikation"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582
msgid "Do all pending network communication"
msgstr "Utför all väntande nätverkskommunikation"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:586
msgid "Read config files"
msgstr "Läs konfigurationsfiler"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587
msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files"
msgstr "Läs konfiguration från cc_config.xml och eventuella app_config.xml-filer"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591
msgid "Read local prefs file"
msgstr "Läs lokal inställningsfil"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592
msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml."
msgstr "Läs inställningar från global_prefs_override.xml."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597
#, c-format
msgid "Launch another instance of %s..."
msgstr "Starta ännu en instans av %s…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601
#, c-format
msgid "Launch another %s"
msgstr "Starta en annan %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611
msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E"
msgstr "Händelselogg...\tCtrl+Skift+E"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612
msgid "Display diagnostic messages."
msgstr "Visa diagnostiska meddelanden."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616
msgid "Event Log Diagnostic Flags...\tCtrl+Shift+F"
msgstr "Diagnosflaggor för händelselogg...\tCtrl+Skift+F"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617
msgid "Enable or disable various diagnostic messages"
msgstr "Aktivera eller inaktivera olika diagnostiska meddelanden"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626
#, c-format
msgid "%s &help"
msgstr "%s-&hjälp"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632
#, c-format
msgid "Show information about %s"
msgstr "Visa information om %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644
#, c-format
msgid "&%s help"
msgstr "&%s-hjälp"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650
#, c-format
msgid "Show information about the %s"
msgstr "Visa information om %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662
#, c-format
msgid "%s &web site"
msgstr "%s-&webbplats"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:668
#, c-format
msgid "Show information about BOINC and %s"
msgstr "Visa information om BOINC och %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:680
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:544
#, c-format
msgid "&About %s..."
msgstr "&Om %s…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:686
msgid "Licensing and copyright information."
msgstr "Licens- och upphovsrättsinformation."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:693
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:697
msgid "&View"
msgstr "&Visa"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705
msgid "&Activity"
msgstr "&Aktivitet"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:709
msgid "A&dvanced"
msgstr "Avan&cerat"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:713
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1185
#, c-format
msgid "%s - Stop using %s"
msgstr "%s - Sluta att använda %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"If you stop using %s,\n"
"you'll keep all your current projects,\n"
"but you'll have to manage projects manually.\n"
"\n"
"Do you want to stop using %s?"
msgstr ""
"Om du slutar att använda %s,\n"
"kommer du att behålla alla aktuella projekt,\n"
"men du måste hantera projekten manuellt.\n"
"\n"
"Vill du sluta att använda %s?"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1397
#, c-format
msgid "%s - Shut down the current client..."
msgstr "%s - Stäng av den aktuella klienten…"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1406
#, c-format
msgid ""
"%s will shut down the current client\n"
"and prompt you for another host to connect to."
msgstr ""
"%s kommer att stänga av den aktuella klienten\n"
"och därefter fråga efter en annan värd att ansluta till."

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1806
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1815
#, c-format
msgid "%s has successfully added %s"
msgstr "%s har lagt till %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1953
#, c-format
msgid "%s - (%s)"
msgstr "%s - (%s)"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1957
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Ansluter till %s"

#: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1960
#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "Ansluten till %s (%s)"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184
msgid "Username already in use"
msgstr "Användarnamnet används redan"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187
msgid ""
"An account with that username already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ett konto med det användarnamnet finns redan och har ett\n"
"annat lösenord än det du angav.\n"
"\n"
"Besök projektets webbplats och följ instruktionerna där."

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191
msgid "Email address already in use"
msgstr "E-postadressen används redan"

#: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194
msgid ""
"An account with that email address already exists and has a\n"
"different password than the one you entered.\n"
"\n"
"Please visit the project's web site and follow the instructions there."
msgstr ""
"Ett konto med den e-postadressen används redan och har ett\n"
"annat lösenord än det du angav.\n"
"\n"
"Besök projektets webbplats och följ instruktionerna där."

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031
msgid "Communicating with BOINC client.  Please wait ..."
msgstr "Kommunicerar med BOINC-klienten.  Vänligen vänta …"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034
#, c-format
msgid "&Quit %s"
msgstr "&Avbryt %s"

# 87%
# 100%
#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036
#, c-format
msgid "E&xit %s"
msgstr "&Avsluta %s"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040
#, c-format
msgid "%s - Communication"
msgstr "%s - Kommunikation"

#: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:504
#, c-format
msgid "%s - Connection Error"
msgstr "%s - Anslutningsfel"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:513
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group."
msgstr ""
"Du är för närvarande inte auktoriserad till att hantera klienten.\n"
"Kontakta din systemadministratör för att bli tillagd till ”boinc_users” lokala användargrupp."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:522
msgid ""
"Authorization failed connecting to running client.\n"
"Make sure you start this program in the same directory as the client."
msgstr ""
"Auktorisering misslyckades vid anslutning till körande klient.\n"
"Säkerställ att du startade programmet i samma katalog som klienten."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:524
msgid "Authorization failed connecting to running client."
msgstr "Auktorisering misslyckades vid anslutning till körande klient."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532
msgid "The password you have provided is incorrect, please try again."
msgstr "Det lösenord du angav är inte korrekt,prova igen."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:576
#, c-format
msgid "%s - Connection Failed"
msgstr "%s - Anslutning misslyckades"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to connect to a %s client.\n"
"Would you like to try to connect again?"
msgstr ""
"%s kan inte ansluta till en %s-klient.\n"
"Vill du prova att ansluta igen?"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:621
#, c-format
msgid "%s - Daemon Start Failed"
msgstr "%s - Demon kunde inte starta"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service."
msgstr ""
"%s kan inte starta en %s-klient.\n"
"Starta Kontrollpanel->Administrativa verktyg->Tjänster och starta BOINC-tjänsten."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"%s is not able to start a %s client.\n"
"Please start the daemon and try again."
msgstr ""
"%s kan inte starta en %s-klient.\n"
"Starta demonen och prova igen."

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:688
#, c-format
msgid "%s - Connection Status"
msgstr "%s - Anslutningsstatus"

#: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"%s is not currently connected to a %s client.\n"
"Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n"
"To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name."
msgstr ""
"%s är inte ansluten till en %s-klient.\n"
"Välj ”Avancerat\\Välj dator...”-menyalternativet för att ansluta till en %s-klient.\n"
"Använd ”localhost” som värdnamn för att ansluta till din lokala dator."

#: clientgui/BOINCBaseView.cpp:752
msgid "Project web pages"
msgstr "Projektwebbsidor"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573
#, c-format
msgid "%s - Unexpected Exit"
msgstr "%s - Oväntat avslut"

#: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n"
"Would you like to restart it again?"
msgstr ""
"%s-klienten har tre gånger avslutat oväntat inom de %d senaste minuterna.\n"
"Vill du prova att starta om den igen?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61
#, c-format
msgid "%s - Network Status"
msgstr "%s - Nätverkstatus"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s needs to connect to the Internet.\n"
"May it do so now?"
msgstr ""
"%s behöver ansluta till Internet.\n"
"Får den göra det nu?"

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254
#, c-format
msgid "%s is connecting to the Internet."
msgstr "%s ansluter till Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303
#, c-format
msgid "%s has successfully connected to the Internet."
msgstr "%s lyckades med att ansluta till Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the Internet."
msgstr "%s kunde inte ansluta till Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"%s has detected it is now connected to the Internet.\n"
"Updating all projects and retrying all transfers."
msgstr ""
"%s har upptäckt att den nu är ansluten till Internet.\n"
"Uppdaterar alla projekt och försöker starta alla överföringar igen."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417
#, c-format
msgid "%s has successfully disconnected from the Internet."
msgstr "%s har avbrutit anslutningen till Internet."

#: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433
#, c-format
msgid "%s failed to disconnected from the Internet."
msgstr "%s kunde inte avbryta anslutningen till Internet."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"You currently are not authorized to manage the client.\n"
"\n"
"To run %s as this user, please:\n"
"  - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n"
"     non-administrative users\n"
" or\n"
"  - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n"
"     user group."
msgstr ""
"Du är för närvarande inte auktoriserad till att hantera klienten.\n"
"\n"
"För att köra %s som denna användare vänligen:\n"
"  - ominstallera %s och svara ”Ja” på frågan om \n"
"    icke-administrativa användare\n"
" eller\n"
"  - kontakta din administratör för att bli tillagd till användargruppen\n"
"    ”boinc_master”."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n"
"(Error code %d"
msgstr ""
"Ägarskap eller rättigheter för %s är inte inställda korrekt; installera om %s.\n"
"(Felkod %d"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:607
msgid " at "
msgstr " vid "

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:610
msgid ")"
msgstr ")"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:640
msgid ""
"A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n"
"Please reboot your computer and try again."
msgstr ""
"En omstart är nödvändig för att BOINC ska kunna köra korrekt.\n"
"Starta om din dator och prova igen."

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:641
msgid "BOINC Manager"
msgstr "BOINC-hanteraren"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:902
msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically"
msgstr "BOINC-hanteraren startades automatiskt av operativsystemet"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:904
msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible"
msgstr "Starta BOINC så att endast aktivitetsfältsikonen är synlig"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:906
msgid "Directory containing the BOINC Client executable"
msgstr "Katalog innehållandes den körbara BOINC-klienten"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:907
msgid "BOINC data directory"
msgstr "BOINC-datakatalog"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:909
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Värdnamn eller IP-adress"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:910
msgid "GUI RPC port number"
msgstr "GUI RPC-portnummer"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:911
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:912
msgid "Startup BOINC with these optional arguments"
msgstr "Starta BOINC med dessa valfria argument"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:913
msgid "disable BOINC security users and permissions"
msgstr "inaktivera BOINC säkerhetsanvändare och rättigheter"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:914
msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages"
msgstr "ställ in felsökningsläge för tema för att aktivera temahanterarens felmeddelanden"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:915
msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed"
msgstr "flera instanser av BOINC-hanteraren tillåten"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:917
msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2"
msgstr "Inte använd: temporär lösning för bugg i XCode 4.2"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1164
msgid "(Automatic Detection)"
msgstr "(Upptäck automatiskt)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1165
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Okänd)"

#: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1166
msgid "(User Defined)"
msgstr "(Användardefinierad)"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522
#, c-format
msgid "Open %s Web..."
msgstr "Öppna %s webb…"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:529
#, c-format
msgid "Open %s..."
msgstr "Öppna %s…"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:536
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:633
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:641
msgid "Snooze"
msgstr "Aktivera viloläge"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:538
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:660
#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:668
msgid "Snooze GPU"
msgstr "Aktivera GPU-viloläge"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:556
msgid "E&xit"
msgstr "&Avsluta"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:653
msgid "Resume GPU"
msgstr "Återuppta GPU"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:727
msgid "Computing is enabled"
msgstr "Beräkning är aktiverad"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731
msgid "Computing is suspended - "
msgstr "Beräkning är i vänteläge - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741
msgid "GPU computing is enabled"
msgstr "GPU-beräkning är aktiverad"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744
msgid "GPU computing is suspended - "
msgstr "GPU-beräkning är i vänteläge - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753
msgid "Network is enabled"
msgstr "Nätverk är aktiverat"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:756
msgid "Network is suspended - "
msgstr "Nätverk är i vänteläge - "

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:764
msgid "Reconnecting to client."
msgstr "Återansluter till klient."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:766
msgid "Not connected to a client."
msgstr "Inte ansluten till en klient."

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:819
#, c-format
msgid "%s Notices"
msgstr "%s meddelanden"

#: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:825
msgid "There are new notices - click to view."
msgstr "Det finns nya meddelanden - klicka för att visa."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199
msgid "Failed to add project"
msgstr "Misslyckades med att lägga till projekt"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204
msgid "Failed to update account manager"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera kontohanterare"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208
msgid "Failed to remove account manager"
msgstr "Misslyckades med att ta bort kontohanterare"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212
msgid "Failed to add account manager"
msgstr "Misslyckades med att lägga till kontohanterare"

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221
msgid ""
"Please try again later.\n"
"\n"
"Click Finish to close."
msgstr ""
"Prova igen senare.\n"
"\n"
"Klicka Avsluta för att stänga."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225
#: clientgui/CompletionPage.cpp:222
#: clientgui/CompletionPage.cpp:242
#: clientgui/CompletionPage.cpp:273
msgid "Click Finish to close."
msgstr "Välj Avsluta för att stänga."

#: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234
msgid "Messages from server:"
msgstr "Meddelanden från server:"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:207
msgid "Project added"
msgstr "Projekt tillagt"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:213
msgid "This project has been successfully added."
msgstr "Projektet lades till."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:218
msgid ""
"When you click Finish, your web browser will go to a page where\n"
"you can set your account name and preferences."
msgstr ""
"När du klickat på Avsluta kommer din webbläsare att ta dig till en sida där\n"
"du kan ställa in ditt kontonamn och andra inställningar."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:232
#, c-format
msgid "Update from %s completed."
msgstr "Uppdatering från %s slutförd."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:236
msgid "Update completed."
msgstr "Uppdatering slutförd."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:247
msgid "Now using account manager"
msgstr "Använder nu kontohanteraren"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:252
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Välkommen till %s!"

#: clientgui/CompletionPage.cpp:263
#, c-format
msgid "You are now using %s to manage accounts."
msgstr "Du använder nu %s för att hantera konton."

#: clientgui/CompletionPage.cpp:267
msgid "You are now using this account manager."
msgstr "Du använder nu denna kontohanterare."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:113
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:172
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:180
msgid "wxWidgets Version:"
msgstr "wxWidgets-version:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:188
msgid "Copyright:"
msgstr "Upphovsrätt:"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:192
msgid ""
"(C) 2003-2014 University of California, Berkeley.\n"
"All Rights Reserved."
msgstr ""
"(C) 2003-2014 University of California, Berkeley.\n"
"Alla rättigheter förbehållna."

#: clientgui/DlgAbout.cpp:196
msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"

#: clientgui/DlgAbout.cpp:208
#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120
#: clientgui/DlgOptions.cpp:399
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:602
msgid "invalid number"
msgstr "ogiltigt tal"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:603
msgid "invalid time, format is HH:MM"
msgstr "ogiltig tid, formatet är HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:604
msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM"
msgstr "ogiltigt tidsintervall, formatet är HH:MM-HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:817
msgid "invalid input value detected"
msgstr "ogiltigt inmatningsvärde upptäckt"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:819
msgid "Validation Error"
msgstr "Valideringsfel"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:969
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:975
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:981
msgid "Applications to add"
msgstr "Program att lägga till"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:998
#, c-format
msgid "'%s' is not an executable application."
msgstr "”%s” är inte ett körbart program."

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:999
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1046
#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1070
msgid "Add Exclusive App"
msgstr "Lägg till exklusivt program"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1011
msgid "Name of application to add?"
msgstr "Namn på programmet som ska läggas till?"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1011
msgid "Add exclusive app"
msgstr "Lägg till exklusivt program"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1045
#, c-format
msgid "Application names must end with '%s'"
msgstr "Programnamn måste sluta med ”%s”"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1069
#, c-format
msgid "'%s' is already in the list."
msgstr "”%s” finns redan i listan."

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1161
msgid ""
"Do you really want to clear all local preferences?\n"
"(This will not affect exclusive applications.)"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort alla lokala inställningar?\n"
"(Det kommer inte att påverka exklusiva program.)"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1162
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49
#, c-format
msgid "%s - Computing preferences"
msgstr "%s - Beräkningsinställningar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66
msgid ""
"This dialog controls preferences for this computer only.\n"
"Click OK to set preferences.\n"
"Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)."
msgstr ""
"Denna dialog kontrollerar endast inställningarna för denna dator.\n"
"Välj OK för att ställa in inställningar.\n"
"Välj Rensa för att återställa webbaserade inställningar (förutom exklusiva program)."

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:69
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:70
msgid "clear all local preferences and close the dialog"
msgstr "rensa alla lokala inställningar och stäng dialogen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85
msgid "processor usage"
msgstr "processoranvändning"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:88
msgid "network usage"
msgstr "nätverksanvändning"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:91
msgid "disk and memory usage"
msgstr "disk- och minnesanvändning"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:94
msgid "exclusive applications"
msgstr "exklusiva program"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107
#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:104
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108
msgid "save all values and close the dialog"
msgstr "spara alla värden och stäng dialogen"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114
msgid "close the dialog without saving"
msgstr "stäng dialogen utan att spara"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118
#: clientgui/Localization.cpp:35
#: clientgui/Localization.cpp:121
#: clientgui/Localization.cpp:139
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119
msgid "shows the preferences web page"
msgstr "visa inställningswebbsidan"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:141
msgid "Computing allowed"
msgstr "Beräkningar tilllåtna"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146
msgid "While computer is on batteries"
msgstr "Då datorn går på batterier"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149
msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries"
msgstr "markera denna om du vill att denna dator ska utföra jobb då den går på batterier"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:155
msgid "While computer is in use"
msgstr "Medan datorn används"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:158
msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it"
msgstr "markera denna om du vill att datorn ska utföra jobb även när du använder den"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164
msgid "Use GPU while computer is in use"
msgstr "Använd GPU då datorn används"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167
msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer"
msgstr "markera denna om du vill att din GPU ska utföra jobb även när du använder datorn"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:179
msgid "Only after computer has been idle for"
msgstr "Bara efter att datorn har varit oanvänd i"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:188
msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes"
msgstr "utför jobb bara om du inte har använt datorn för detta antal minuter"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:193
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342
msgid "minutes"
msgstr "minuter"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212
msgid "While processor usage is less than"
msgstr "Då processoranvändning är mindre än"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221
msgid "suspend work if processor usage exceeds this level"
msgstr "försätt jobb i vänteläge om processoranvändning överstiger denna nivå"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226
msgid "percent (0 means no restriction)"
msgstr "procent (0 betyder ingen begränsning)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506
msgid "Every day between hours of"
msgstr "Varje dag mellan"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244
msgid "start work at this time"
msgstr "starta jobb denna tid"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514
msgid "and"
msgstr "och"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252
msgid "stop work at this time"
msgstr "stoppa jobb vid denna tid"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522
msgid "(no restriction if equal)"
msgstr "(ingen begränsning om likadan)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527
msgid "Day-of-week override:"
msgstr "Åsidosätt veckodag:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532
msgid "check box to specify hours for this day of week"
msgstr "markera ruta för att ange timmar för denna veckodag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:279
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:552
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:300
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:314
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328
msgid "Other options"
msgstr "Andra alternativ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336
msgid "Switch between applications every"
msgstr "Växla mellan program var"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345
msgid "On multiprocessor systems, use at most"
msgstr "% av processorerna (0 betyder ingen begränsning)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352
#, no-c-format
msgid "% of the processors (0 means no restriction)"
msgstr "% av processorerna (0 betyder ingen begränsning)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:618
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:640
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:683
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694
msgid "Use at most"
msgstr "Använd som mest"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362
#, no-c-format
msgid "% of CPU time (0 means no restriction)"
msgstr "% av CPU-tid (0 betyder ingen begränsning)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386
msgid "General options"
msgstr "Allmänna alternativ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395
msgid "Maximum download rate"
msgstr "Maximal hämtningshastighet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410
msgid "KBytes/second (0 means no restriction)"
msgstr "KByte/sekund (0 betyder ingen begränsning)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404
msgid "Maximum upload rate"
msgstr "Maximal sändninghastighet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417
msgid "Minimum work buffer"
msgstr "Minsta jobbuffert"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425
msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days"
msgstr "Försök att upprätthålla tillräckligt med uppgifter för att vara upptagen i så här många dagar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:431
#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449
msgid "days (maximum value: 10)"
msgstr "dagar (högsta värde: 10)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437
msgid "Max additional work buffer"
msgstr "Max buffert för extrajobb"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445
msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days"
msgstr "Håll uppgifter i kö för upp till så här många dagar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454
msgid "Transfer at most"
msgstr "Överför som mest"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462
msgid "MBytes every"
msgstr "MByte var"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468
msgid "days (0 means no restriction)"
msgstr "dagar (0 betyder ingen begränsning)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476
msgid "Skip image file verification"
msgstr "Hoppa över verifiering av bildfiler"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478
msgid "check this if your Internet provider modifies image files"
msgstr "markera om din internetleverantör ändrar bildfiler"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:484
msgid "Connect options"
msgstr "Anslutningsalternativ"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487
msgid "Confirm before connecting to internet"
msgstr "Bekräfta innan anslutning till internet sker"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489
msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet"
msgstr "om markerad kommer en bekräftelsedialog att visas innan anslutning till internet sker"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493
msgid "Disconnect when done"
msgstr "Avbryt anslutning när klar"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495
msgid ""
"if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n"
"(only relevant for dialup-connection)"
msgstr ""
"om markerad kommer BOINC att lägga på när nätverksanvändning är klar\n"
"(endast relevant för uppringda anslutningar)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501
msgid "Network usage allowed"
msgstr "Nätverksanvändning tillåten"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510
msgid "network usage start hour"
msgstr "starttimme för nätverksanvändning"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518
msgid "network usage stop hour"
msgstr "stopptimme för nätverksanvändning"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257
msgid "Disk usage"
msgstr "Diskanvändning"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622
msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)"
msgstr "maximala diskutrymmet använt av BOINC (i Gigabyte)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626
msgid "Gigabytes disk space (0 means no restriction)"
msgstr "Gigabyte diskutrymme (0 betyder ingen begränsning)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629
msgid "Leave at least"
msgstr "Lämna åtminstone"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633
msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)"
msgstr "BOINC lämnar åtminstone detta diskutrymme (i Gigabyte)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637
msgid "Gigabytes disk space free"
msgstr "Gigabyte diskutrymme fritt"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644
msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space"
msgstr "BOINC använder som mest dessa procent av det totala diskutrymmet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649
#, no-c-format
msgid "% of total disk space"
msgstr "% av totalt diskutrymme"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:652
msgid "Tasks checkpoint to disk at most every"
msgstr "Uppgifter spar kontrollpunkter på disk som mest var"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668
#, no-c-format
msgid "% of page file (swap space)"
msgstr "% av växlingsfil (växlingsutrymme)"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnesanvändning"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691
#, no-c-format
msgid "% when computer is in use"
msgstr "% när datorn används"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:701
#, no-c-format
msgid "% when computer is idle"
msgstr "% när datorn inte används"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:706
msgid "Leave applications in memory while suspended"
msgstr "Lämna program i minnet medan försatt i vänteläge"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:708
msgid "if checked, suspended work units are left in memory"
msgstr "om markerad lämnas jobbenheter i viloläge kvar i minnet"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728
msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:"
msgstr "Försätt processorer och nätverksanvändning i viloläge i när dessa program körs:"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:738
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till…"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:739
msgid "Add an application to this list"
msgstr "Lägg till ett program till denna lista"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:745
msgid "Remove an application from this list"
msgstr "Ta bort ett program från listan"

#: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:754
msgid "For advanced options, refer to "
msgstr "För avancerade alternativ, se "

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65
#, c-format
msgid "%s Diagnostic Log Flags"
msgstr "%s Diagnostiska loggflaggor"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83
msgid "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log."
msgstr "Dessa flaggor aktiverar olika typer av diagnostiska meddelanden i händelseloggen."

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:105
msgid "Save all values and close the dialog"
msgstr "Spara alla värden och stäng dialogen"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:108
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:109
msgid "Restore default settings"
msgstr "Återställ standardinställningar"

#: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:113
msgid "Close the dialog without saving"
msgstr "Stäng dialogrutan utan att spara"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:226
#, c-format
msgid "%s - Event Log"
msgstr "%s - Händelselogg"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:236
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:237
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:238
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:300
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:364
msgid "&Show only this project"
msgstr "&Visa bara detta projekt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:304
msgid "Copy &All"
msgstr "Kopiera &alla"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:306
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:310
msgid "Copy all the messages to the clipboard."
msgstr "Kopiera alla meddelanden till urklipp."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:315
msgid "Copy &Selected"
msgstr "Kopiera &markerade"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:318
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:326
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages."
msgstr "Kopiera markerade meddelanden till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla nere skift- eller kontrolltangenten när du klickar på meddelanden."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:320
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:328
msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages."
msgstr "Kopiera markerade meddelanden till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla nere skift- eller kontrolltangenten när du klickar på meddelanden."

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:335
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:67
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:344
#, c-format
msgid "Get help with %s"
msgstr "Få hjälp med %s"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:358
msgid "Show all &messages"
msgstr "Visa alla &meddelanden"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:359
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:361
msgid "Show messages for all projects"
msgstr "Visa meddelanden för alla projekt"

#: clientgui/DlgEventLog.cpp:365
#: clientgui/DlgEventLog.cpp:367
msgid "Show only the messages for the selected project"
msgstr "Visa endast meddelanden för det markerade projektet"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82
#, c-format
msgid "%s - Exit Confirmation"
msgstr "%s - Avslutningsbekräftelse"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"You have requested to exit the %s,\n"
"which allows you to view and manage\n"
"the tasks running on your computer.\n"
"\n"
"If you also want to stop running the tasks,\n"
"choose from the following options:"
msgstr ""
"Du har begärt att avsluta %s,\n"
"som tillåter dig att se och hantera\n"
"uppgifterna som kör på din dator.\n"
"\n"
"Om du också vill avsluta själva uppgifterna\n"
"kan du välja mellan följande:"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"This will shut down %s and its tasks until either the\n"
"%s or the %s screen saver is run again.\n"
"\n"
"In most cases, it is better just to close the %s window\n"
"rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n"
"tasks at the times you selected in your preferences."
msgstr ""
"Detta kommer att stänga ned %s och dess uppgifter till antingen\n"
"%s eller %s-skärmsläckaren körs igen.\n"
"\n"
"I de flesta fall är det bättre att bara stänga %s-fönstret\n"
"istället för att avsluta programmet; det tillåter %s att köra\n"
"sina uppgifter de tider du valt i dina inställningar."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153
#, c-format
msgid "Stop running tasks when exiting the %s"
msgstr "Sluta att köra uppgifter när %s avslutas"

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165
msgid "Remember this decision and do not show this dialog."
msgstr "Kom ihåg detta val och visa inte denna dialog."

#: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178
#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125
#: clientgui/DlgOptions.cpp:404
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"

#: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112
msgid "Don't show this dialog again."
msgstr "Visa inte denna dialog igen."

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Don't fetch tasks for "
msgstr "Hämta inte uppgifter för "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194
msgid "Project preference"
msgstr "Projektinställning"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197
msgid "Account manager preference"
msgstr "Inställningar för kontohanteraren"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200
msgid "Project has no apps for "
msgstr "Projekt har inga program för "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203
msgid "Client configuration excludes "
msgstr "Klientkonfiguration utesluter "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:207
msgid " work fetch deferred for"
msgstr " jobbhämtning uppskjuten för"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208
msgid " work fetch deferral interval"
msgstr " uppskjutningsintervall för jobbhämtning"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239
msgid "Properties of project "
msgstr "Projektegenskaper "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:243
#: clientgui/DlgOptions.cpp:221
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244
msgid "Master URL"
msgstr "Huvud-URL"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246
msgid "Team name"
msgstr "Lagnamn"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247
msgid "Resource share"
msgstr "Resursfördelning"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249
msgid "Scheduler RPC deferred for"
msgstr "SchemaläggarRPC uppskjuten för"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252
msgid "File downloads deferred for"
msgstr "Filhämtningar uppskjutna för"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255
msgid "File uploads deferred for"
msgstr "Filsändningar uppskjutna för"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258
msgid "Computer ID"
msgstr "Dator-ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
msgid "Non CPU intensive"
msgstr "Icke CPU-intensiv"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
msgid "Suspended via GUI"
msgstr "Vänteläge via GUI"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "no"
msgstr "nej"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263
msgid "Don't request more work"
msgstr "Begär inte mer jobb"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265
msgid "Scheduler call in progress"
msgstr "Schemaläggaranrop pågår"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268
msgid "Trickle-up pending"
msgstr "Flöde väntar"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "Host location"
msgstr "Värdplats"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273
msgid "default"
msgstr "standard"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277
msgid "Added via account manager"
msgstr "Tillagd via kontohanterare"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280
msgid "Remove when tasks done"
msgstr "Ta bort när uppgifter är avklarade"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283
msgid "Ended"
msgstr "Avslutad"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285
msgid "Tasks completed"
msgstr "Uppgifter färdiga"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286
msgid "Tasks failed"
msgstr "Uppgifter misslyckades"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288
msgid "Credit"
msgstr "Poäng"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296
msgid "Host"
msgstr "Värd"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305
msgid "Scheduling"
msgstr "Schemalägger"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306
msgid "Scheduling priority"
msgstr "Schemalägger prioritet"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331
msgid "Duration correction factor"
msgstr "Tidkorrigeringsfaktor"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345
msgid "Properties of task "
msgstr "Egenskaper för uppgift "

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:358
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:359
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:362
msgid "Received"
msgstr "Mottagit"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365
msgid "Report deadline"
msgstr "Rapporteringstidsgräns"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:370
msgid "Estimated computation size"
msgstr "Förväntad beräkningsstorlek"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373
msgid "CPU time at last checkpoint"
msgstr "CPU-tid vid senaste kontrollpunkten"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:389
msgid "CPU time"
msgstr "CPU-tid"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376
#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390
msgid "Elapsed time"
msgstr "Förfluten tid"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:378
msgid "Estimated time remaining"
msgstr "Beräknad kvarvarande tid"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379
msgid "Fraction done"
msgstr "Procentdel klar"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380
msgid "Virtual memory size"
msgstr "Storlek på virtuella minnet"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381
msgid "Working set size"
msgstr "Storlek på uppgift"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386
msgid "Process ID"
msgstr "Process-ID"

#: clientgui/DlgItemProperties.cpp:456
msgid "Local: "
msgstr "Lokal: "

#: clientgui/DlgOptions.cpp:129
#: clientgui/DlgOptions.cpp:135
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:178
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:185
msgid "What language should BOINC use?"
msgstr "Vilket språk ska BOINC använda?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:189
msgid "Notice reminder interval:"
msgstr "Intervall för påminnelse om meddelanden:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:196
msgid "How often should BOINC remind you of new notices?"
msgstr "Hur ofta ska BOINC påminna dig om nya meddelanden?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:201
msgid "Run Manager at login?"
msgstr "Kör hanteraren vid inloggning?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:207
msgid "Run the BOINC Manager when you log on."
msgstr "Kör BOINC-hanteraren när du loggar in."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:212
msgid "Enable Manager exit dialog?"
msgstr "Aktivera dialog vid hanterarens avslut?"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:218
msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager."
msgstr "Visa avslutningsdialog när hanteraren stängs ned."

#: clientgui/DlgOptions.cpp:229
msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings"
msgstr "Ring upp- och VPN-inställningar"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:243
msgid "&Set Default"
msgstr "&Sätt standard"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:248
msgid "&Clear Default"
msgstr "&Rensa standard"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:255
msgid "Default Connection:"
msgstr "Standardanslutning:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:262
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:271
msgid "Connect via HTTP proxy server"
msgstr "Anslut via HTTP-proxyserver"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:275
msgid "HTTP Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguration av HTTP-proxyserver"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:283
#: clientgui/DlgOptions.cpp:347
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:291
#: clientgui/DlgOptions.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:299
#: clientgui/DlgOptions.cpp:363
msgid "Don't use proxy for:"
msgstr "Använd inte proxy för:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:306
#: clientgui/DlgOptions.cpp:370
msgid "Leave these blank if not needed"
msgstr "Lämna dessa tomma om de inte behövs"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:312
#: clientgui/DlgOptions.cpp:376
msgid "User Name:"
msgstr "Användarnamn:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:320
#: clientgui/DlgOptions.cpp:384
#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:327
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:335
msgid "Connect via SOCKS proxy server"
msgstr "Anslut via SOCKS-proxyserver"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:339
msgid "SOCKS Proxy Server Configuration"
msgstr "Konfiguration av SOCKS-proxyserver"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:391
msgid "SOCKS Proxy"
msgstr "SOCKS-proxy"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:589
msgid "always"
msgstr "alltid"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:590
msgid "1 hour"
msgstr "en timme"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:591
msgid "6 hours"
msgstr "sex timmar"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:592
msgid "1 day"
msgstr "en dag"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:593
msgid "1 week"
msgstr "en vecka"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:594
msgid "never"
msgstr "aldrig"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:691
#, c-format
msgid "%s - Language Selection"
msgstr "%s - Språkval"

#: clientgui/DlgOptions.cpp:698
#, c-format
msgid "The %s's language has been changed.  In order for this change to take effect, you must restart the %s."
msgstr "%s-språket är ändrat.  För att detta ska börja gälla måste du starta om %s."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91
#, c-format
msgid "%s - Select Computer"
msgstr "%s - Välj dator"

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running \n"
"on this computer.  Please select a client to monitor."
msgstr ""
"En annan instans av %s kör redan\n"
"på denna dator.  Välj en klient att övervaka."

#: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143
msgid "Host name:"
msgstr "Värdnamn:"

#: clientgui/Localization.cpp:31
#: clientgui/Localization.cpp:69
msgid "Message boards"
msgstr "Forum"

#: clientgui/Localization.cpp:33
msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards"
msgstr "Träffa andra användare på forumet för SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:37
msgid "Ask questions and report problems"
msgstr "Ställ frågor och rapportera problem"

#: clientgui/Localization.cpp:39
#: clientgui/Localization.cpp:81
#: clientgui/Localization.cpp:111
#: clientgui/Localization.cpp:129
msgid "Your account"
msgstr "Ditt konto"

#: clientgui/Localization.cpp:41
#: clientgui/Localization.cpp:87
#: clientgui/Localization.cpp:113
msgid "View your account information and credit totals"
msgstr "Se din kontoinformation och din poängtotal"

#: clientgui/Localization.cpp:43
msgid "Your preferences"
msgstr "Dina inställningar"

#: clientgui/Localization.cpp:45
msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences"
msgstr "Din SETI@home-profil och dina inställningar"

#: clientgui/Localization.cpp:47
#: clientgui/Localization.cpp:89
msgid "Your results"
msgstr "Dina resultat"

#: clientgui/Localization.cpp:49
#: clientgui/Localization.cpp:91
msgid "View your last week (or more) of computational results and work"
msgstr "Visa senaste veckan (eller mer) av beräkningsresultat och jobb"

#: clientgui/Localization.cpp:51
#: clientgui/Localization.cpp:93
msgid "Your computers"
msgstr "Dina datorer"

#: clientgui/Localization.cpp:53
msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home"
msgstr "Visa en lista över alla datorer på vilka du kör SETI@home"

#: clientgui/Localization.cpp:55
#: clientgui/Localization.cpp:97
msgid "Your team"
msgstr "Ditt lag"

#: clientgui/Localization.cpp:57
#: clientgui/Localization.cpp:99
msgid "View information about your team"
msgstr "Visa information om ditt lag"

#: clientgui/Localization.cpp:61
msgid "Common questions"
msgstr "Vanliga frågor"

#: clientgui/Localization.cpp:63
msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list"
msgstr "Läs listan över vanliga frågor (FAQ) för Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:65
msgid "Screensaver info"
msgstr "Skärmsläckarinfo"

#: clientgui/Localization.cpp:67
msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver"
msgstr "Läs en detaljerad beskrivning över skärmsläckaren för Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:71
msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards"
msgstr "Träffa andra användare på forumet för Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:73
msgid "Einstein status"
msgstr "Einstein-status"

#: clientgui/Localization.cpp:75
msgid "Current status of the Einstein@Home server"
msgstr "Aktuell status för Einstein@Home-servern"

#: clientgui/Localization.cpp:77
msgid "Report problems"
msgstr "Rapportera problem"

#: clientgui/Localization.cpp:79
msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board"
msgstr "En länk till forum för problem och felrapporter för Einstein@Home"

#: clientgui/Localization.cpp:83
msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences"
msgstr "Din Einstein@home-profil och dina inställningar"

#: clientgui/Localization.cpp:85
msgid "Account summary"
msgstr "Kontosummering"

#: clientgui/Localization.cpp:95
msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home"
msgstr "Visa en lista över på vilka datorer du kör Einstein@home"

#: clientgui/Localization.cpp:101
msgid "LIGO project"
msgstr "LIGO-projektet"

#: clientgui/Localization.cpp:103
msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project"
msgstr "Webbplatsen för projektet Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)"

#: clientgui/Localization.cpp:105
msgid "GEO-600 project"
msgstr "GEO-600-projektet"

#: clientgui/Localization.cpp:107
msgid "The home page of the GEO-600 project"
msgstr "Webbplats för GEO-600-projektet"

#: clientgui/Localization.cpp:115
#: clientgui/Localization.cpp:133
msgid "Team"
msgstr "Lag"

#: clientgui/Localization.cpp:117
msgid "Info about your Team"
msgstr "Info om ditt lag"

#: clientgui/Localization.cpp:123
msgid "Get help for climateprediction.net"
msgstr "Få hjälp för climateprediction.net"

#: clientgui/Localization.cpp:125
msgid "News"
msgstr "Nyheter"

#: clientgui/Localization.cpp:127
msgid "climateprediction.net News"
msgstr "climateprediction.net-nyheter"

#: clientgui/Localization.cpp:131
msgid "View your account information, credits, and trickles"
msgstr "Se din kontoinformation, poäng och flöden"

#: clientgui/Localization.cpp:135
msgid "Info about your team"
msgstr "Info om ditt lag"

#: clientgui/Localization.cpp:141
msgid "Search for help in our help system"
msgstr "Sök efter hjälp i våra hjälpsystem"

#: clientgui/Localization.cpp:143
msgid "Global Statistics"
msgstr "Global statistik"

#: clientgui/Localization.cpp:145
msgid "Summary statistics for World Community Grid"
msgstr "Statistiksummering för World Community Grid"

#: clientgui/Localization.cpp:147
msgid "My Grid"
msgstr "Min gridd"

#: clientgui/Localization.cpp:149
msgid "Your statistics and settings"
msgstr "Din statistik och inställningar"

#: clientgui/Localization.cpp:151
msgid "Device Profiles"
msgstr "Enhetsprofiler"

#: clientgui/Localization.cpp:153
msgid "Update your device settings"
msgstr "Uppdatera dina enhetsinställningar"

#: clientgui/Localization.cpp:155
msgid "Research"
msgstr "Forskning"

#: clientgui/Localization.cpp:157
msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid"
msgstr "Få reda på mer om projekten på World Community Grid"

#: clientgui/MainDocument.cpp:583
msgid "Starting client"
msgstr "Startar klient"

#: clientgui/MainDocument.cpp:591
msgid "Connecting to client"
msgstr "Ansluter till klient"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1205
msgid "Retrieving system state; please wait..."
msgstr "Hämtar systemtillstånd; vänligen vänta…"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1826
msgid "Missing application"
msgstr "Saknar program"

#: clientgui/MainDocument.cpp:1827
msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net"
msgstr "Hämta och installera CORD-programmet från http://cord.sourceforge.net"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2442
msgid "on batteries"
msgstr "på batterier"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2443
msgid "computer is in use"
msgstr "datorn används"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2444
msgid "user request"
msgstr "användarbegäran"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2445
msgid "time of day"
msgstr "tidpunkt på dagen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2446
msgid "CPU benchmarks in progress"
msgstr "CPU-mätning pågår"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2447
msgid "need disk space - check preferences"
msgstr "behöver diskutrymme - kontrollera inställningar"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2448
msgid "computer is not in use"
msgstr "datorn används ej"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2449
msgid "starting up"
msgstr "startar upp"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2450
msgid "an exclusive app is running"
msgstr "ett exklusivt program körs"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2451
msgid "CPU is busy"
msgstr "CPU:n är upptagen"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2452
msgid "network bandwidth limit exceeded"
msgstr "överskriden bandbreddsgräns för nätverk"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2453
msgid "requested by operating system"
msgstr "begärd av operativsystem"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2455
msgid "unknown reason"
msgstr "okänd anledning"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2477
msgid "GPU missing, "
msgstr "GPU saknas, "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2484
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2488
msgid "Download failed"
msgstr "Hämtning misslyckades"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2490
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2492
#: clientgui/MainDocument.cpp:2557
msgid " (suspended - "
msgstr " (i vänteläge - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2500
msgid "Project suspended by user"
msgstr "Projekt försatt i vänteläge av användare"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2502
msgid "Task suspended by user"
msgstr "Uppgift försatt i vänteläge av användare"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2504
msgid "Suspended - "
msgstr "Vänteläge - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2510
msgid "GPU suspended - "
msgstr "GPU i vänteläge - "

#: clientgui/MainDocument.cpp:2517
msgid "Waiting for memory"
msgstr "Väntar på minne"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2519
msgid "Waiting for shared memory"
msgstr "Väntar på delat minne"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2521
msgid "Running"
msgstr "Kör"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2523
msgid " (non-CPU-intensive)"
msgstr " (ej CPU-intensiv)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2526
msgid "Waiting to run"
msgstr "Väntar på att köra"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2528
#: clientgui/MainDocument.cpp:2534
msgid "Ready to start"
msgstr "Redo att starta"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2538
msgid "Postponed: "
msgstr "Uppskjuten:"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2541
msgid "Postponed"
msgstr "Uppskjuten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2545
msgid "Waiting for network access"
msgstr " (Väntar på nätverksåtkomst)"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2549
msgid "Computation error"
msgstr "Beräkningsfel"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2553
msgid "Upload failed"
msgstr "Skicka misslyckades"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2555
msgid "Uploading"
msgstr "Skickar"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2566
msgid "Aborted by user"
msgstr "Avbruten av användare"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2569
msgid "Aborted by project"
msgstr "Avbruten av projekt"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2572
msgid "Aborted: not started by deadline"
msgstr "Avbruten: startade inte inom tidgräns"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2575
msgid "Aborted: disk limit exceeded"
msgstr "Avbruten: diskgräns överskriden"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2578
msgid "Aborted: run time limit exceeded"
msgstr "Avbruten: körtidsgräns överskriden"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2581
msgid "Aborted: memory limit exceeded"
msgstr "Avbruten: minnesgräns överskriden"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2584
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2589
msgid "Acknowledged"
msgstr "Erkänd"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2591
msgid "Ready to report"
msgstr "Klar att rapportera"

#: clientgui/MainDocument.cpp:2593
#, c-format
msgid "Error: invalid state '%d'"
msgstr "Fel: ogiltigt tillstånd ”%d”"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ingen Internetanslutning"

#: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182
msgid "Please connect to the Internet and try again."
msgstr "Anslut till Internet och prova igen."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181
msgid "Project not found"
msgstr "Projektet hittades inte"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL:en du angav går inte till ett BOINC-projekt.\n"
"\n"
"Kontrollera URL:en och prova igen."

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188
msgid "Account manager not found"
msgstr "Kontohanteraren hittades inte"

#: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191
msgid ""
"The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n"
"manager.\n"
"\n"
"Please check the URL and try again."
msgstr ""
"URL:en du angav hör inte till en BOINC-baserad\n"
"kontohantering.\n"
"\n"
"Kontrollera URL:en och prova igen."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:181
msgid "Login Failed."
msgstr "Inloggning misslyckades."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:185
msgid "Check the username and password, and try again."
msgstr "Kontrollera användarnamn samt lösenord och prova igen."

#: clientgui/NotFoundPage.cpp:189
msgid "Check the email address and password, and try again."
msgstr "Kontrollera e-postadress samt lösenord och prova igen."

#: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229
msgid "more..."
msgstr "mer…"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221
msgid "Choose a project"
msgstr "Välj ett projekt"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:228
msgid "To choose a project, click its name or type its URL below."
msgstr "För att välja ett projekt, klicka på dess namn eller skriv in dess URL nedan."

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorier:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:267
msgid "Projects:"
msgstr "Projekt:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:279
msgid "Project details"
msgstr "Projektdetaljer"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:291
msgid "Research area:"
msgstr "Forskningsområde:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:302
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313
msgid "Web site:"
msgstr "Webbplats:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:325
msgid "Supported systems:"
msgstr "Systemstöd:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363
msgid "Project URL:"
msgstr "Projekt-URL:"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:499
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754
#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:802
msgid "This project may not have work for your type of computer.  Do you want to add it anyway?"
msgstr "Detta projekt kanske inte har jobb för din typ av dator.  Vill du lägga till det ändå?"

#: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:826
msgid "You already added this project. Please choose a different project."
msgstr "Du har redan lagt till detta projekt. Välj ett annat projekt."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321
msgid "Communicating with project."
msgstr "Kommunicerar med projekt."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510
msgid "Required files not found on the server."
msgstr "Nödvändiga filer hittades inte på servern."

#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:513
#: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:586
msgid "An internal server error has occurred."
msgstr "Ett internt serverfel har uppstått."

#: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334
msgid ""
"Communicating with project\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Kommunicerar med projekt\n"
"Vänligen vänta…"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251
#, c-format
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Välkommen till %s."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254
msgid "You have volunteered to compute for this project:"
msgstr "Du har anmält dig som volontär till att beräkna för detta projekt:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258
msgid "Home:"
msgstr "Hem:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268
msgid "User:"
msgstr "Användare:"

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273
msgid "WARNING: This project is not registered with BOINC.  Make sure you trust it before continuing."
msgstr "VARNING: Detta projekt är inte registrerat med BOINC.   Var säker. på. att du litar på det innan du fortsätter."

#: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277
msgid "To continue, click Next."
msgstr "Välj Nästa för att fortsätta."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195
msgid "Network communication failure"
msgstr "Nätverkskommunikationsfel"

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199
msgid ""
"The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n"
"over the Internet. The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network or modem connection\n"
"and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking the World Community\n"
"Grid - BOINC software.  Configure your personal firewall to let\n"
"BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"World Community Grid - BOINC-programvaran misslyckades med att kommunicera\n"
"via Internet. Det mest troliga är:\n"
"\n"
"1) Förbindelseproblem.  Kontrollera ditt nätverk eller modemanslutning\n"
"och klicka sedan Bakåt för att prova igen.\n"
"\n"
"2) Din brandvägg blockerar World Community\n"
"Grid - BOINC-programvaran.  Konfigurera din brandvägg till att\n"
"låta BOINC och BOINC-hanteraren kommunicera över port 80 och 443,\n"
"klicka sedan Bakåt för att prova igen.\n"
"\n"
"3) Du använder en proxyserver.\n"
"Klicka Nästa för att konfigurera BOINCs proxyinställningar ."

#: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203
msgid ""
"BOINC failed to communicate on the Internet.\n"
"The most likely reasons are:\n"
"\n"
"1) Connectivity problem.  Check your network\n"
"or modem connection and then click Back to try again.\n"
"\n"
"2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n"
"Configure your personal firewall to let BOINC and\n"
"BOINC Manager communicate on port 80,\n"
"then click Back to try again.\n"
"\n"
"3) You are using a proxy server.\n"
"Click Next to configure BOINC's proxy settings."
msgstr ""
"BOINC kunde ej kommunicera via Internet.\n"
"Det mest troliga är:\n"
"\n"
"1) Förbindelseproblem.  Kontrollera ditt nätverk eller\n"
"modemanslutning och klicka sedan Bakåt för att prova igen.\n"
"\n"
"2) Din brandvägg blockerar BOINC.\n"
"Konfigurera din brandvägg till att låta BOINC och\n"
"BOINC-hanteraren kommunicera på port 80,\n"
"licka sedan Bakåt för att prova igen.\n"
"\n"
"3) Du använder en proxy-server.\n"
"Klicka Nästa för att konfigurera BOINCs proxyinställningar."

#: clientgui/ProxyPage.cpp:331
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Proxykonfiguration"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:334
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:337
#: clientgui/ProxyPage.cpp:357
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:350
msgid "Autodetect"
msgstr "Upptäck automatiskt"

#: clientgui/ProxyPage.cpp:354
msgid "SOCKS proxy"
msgstr "SOCKS-proxy"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:167
msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A"
msgstr "Avancerad vy...\tCtrl+Skift+A"

# 82%
# 100%
#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:168
msgid "Display the advanced graphical interface."
msgstr "Visa det avancerade grafiska gränssnittet."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:175
msgid "Skin"
msgstr "Tema"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:177
msgid "Select the appearance of the user interface."
msgstr "Välj utseendet på användargränssnittet."

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:224
#, c-format
msgid "&%s"
msgstr "&%s"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:405
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:848
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:850
msgid "Suspend Computing"
msgstr "Beräkning i vänteläge"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:851
msgid "Resume Computing"
msgstr "Återuppta beräkning"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:867
msgid "Notices"
msgstr "Meddelanden"

#: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:868
msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC"
msgstr "Öppna ett fönster för att visa meddelanden från projekt eller BOINC"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124
msgid "Fetching notices; please wait..."
msgstr "Hämtar meddelanden; Vänligen vänta…"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132
msgid "There are no notices at this time."
msgstr "Det finns inga meddelanden just nu."

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394
#, c-format
msgid "%s - Notices"
msgstr "%s - Meddelanden"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:270
msgid "This dialog controls preferences for this computer only."
msgstr "Denna dialog kontrollerar inställningar endast för denna dator."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:275
msgid "Click OK to set preferences."
msgstr "Klicka OK för att ange inställningar."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:280
msgid "Click Clear to restore web-based settings for all preferences listed below."
msgstr "Klicka Rensa för att återställa webbaserade inställningar för de som listas nedanför:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287
msgid "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View."
msgstr "För ytterligare inställningar, välj Beräkningsinställningar i  Avancerad vy."

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:315
msgid "Do work only between:"
msgstr "Utför jobb endast mellan:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:337
msgid "Connect to internet only between:"
msgstr "Anslut endast till internet mellan:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376
msgid "Use no more than:"
msgstr "Använd inte mer än:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:372
msgid "of disk space"
msgstr "av diskutrymme"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389
msgid "of the processor"
msgstr "av processorn"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393
msgid "Do work while on battery?"
msgstr "Utför jobb medan dator kör på batteri?"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406
msgid "Do work after idle for:"
msgstr "Utför jobb efter inaktiv i:"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:431
msgid "Clear all local preferences listed above and close the dialog"
msgstr "Rensa alla lokala inställningar och stäng dialogen"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:609
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:612
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:688
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:692
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:704
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:708
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851
#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:862
msgid "Anytime"
msgstr "När som helst"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:645
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:646
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:647
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:648
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:649
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:650
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:651
msgid "10 GB"
msgstr "10 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:652
msgid "20 GB"
msgstr "20 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:653
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:654
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:724
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:726
#, c-format
msgid "%4.2f GB"
msgstr "%4.2f GB"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:767
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:803
msgid "0 (Run Always)"
msgstr "0 (Kör alltid)"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:806
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:953
#, c-format
msgid "%s - Computing Preferences"
msgstr "%s - Beräkningsinställningar"

#: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1033
msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa alla lokala inställningar?\n"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66
#: clientgui/ViewProjects.cpp:179
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67
#: clientgui/ViewProjects.cpp:180
msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks."
msgstr "Rapportera alla färdiga uppgifter, hämta senaste poäng, hämta senaste inställningar och möjligen fler uppgifter."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129
#: clientgui/ViewProjects.cpp:187
#: clientgui/ViewProjects.cpp:727
msgid "Suspend tasks for this project."
msgstr "Försätt detta projekts uppgifter i vänteläge."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78
#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136
#: clientgui/ViewProjects.cpp:193
#: clientgui/ViewProjects.cpp:746
msgid "No new tasks"
msgstr "Inga nya uppgifter"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79
#: clientgui/ViewProjects.cpp:194
msgid "Don't get new tasks for this project."
msgstr "Hämta inte nya uppgifter för detta projekt."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:200
msgid "Reset project"
msgstr "Starta om projekt"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85
#: clientgui/ViewProjects.cpp:201
msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks.  You can update the project first to report any completed tasks."
msgstr "Ta bort alla filer och uppgifter associerade med detta projekt och hämta nya uppgifter.  Du kan uppdatera projektet först för att rapportera avklarade uppgifter."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91
#: clientgui/ViewProjects.cpp:208
msgid "Remove this project.  Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)."
msgstr "Ta bort detta projekt.  Pågående uppgifter kommer att gå förlorade (använd ”Uppdatera” först för att rapportera avklarade uppgifter)."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96
#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97
#: clientgui/ViewProjects.cpp:215
msgid "Show project details."
msgstr "Visa projektdetaljer."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126
#: clientgui/ViewProjects.cpp:723
msgid "Resume tasks for this project."
msgstr "Återuppta uppgifter för detta projekt."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133
#: clientgui/ViewProjects.cpp:742
msgid "Allow new tasks"
msgstr "Tillåt nya uppgifter"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134
#: clientgui/ViewProjects.cpp:742
msgid "Allow fetching new tasks for this project."
msgstr "Tillåt nya uppgifter att hämtas för detta projekt."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137
#: clientgui/ViewProjects.cpp:746
msgid "Don't fetch new tasks for this project."
msgstr "Hämta inte nya uppgifter för detta projekt."

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229
#: clientgui/ViewProjects.cpp:443
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill rensa projektet ”%s”?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235
#: clientgui/ViewProjects.cpp:449
msgid "Reset Project"
msgstr "Återställ projekt"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266
#: clientgui/ViewProjects.cpp:501
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort projektet ”%s”?"

#: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272
#: clientgui/ViewProjects.cpp:507
msgid "Remove Project"
msgstr "Ta bort projekt"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72
msgid "Add Project"
msgstr "Lägg till projekt"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisera"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74
msgid "Work done for this project"
msgstr "Jobb utfört för detta projekt"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77
msgid "Synchronize projects with account manager system"
msgstr "Synkronisera projekt med kontohanterarsystem"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124
msgid "Select a project to access with the controls below"
msgstr "Välj ett projekt att komma åt med kontrollerna nedan"

# 88%
# 100%
#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145
msgid "Project Web Pages"
msgstr "Projektwebbsidor"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149
msgid "Project Commands"
msgstr "Projektkommandon"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276
#, c-format
msgid "Pop up a menu of web sites for project %s"
msgstr "Visa en meny av webbplatser för projekt %s"

#: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278
#, c-format
msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s"
msgstr "Visa en meny av kommandon för projektet %s"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66
msgid "Show graphics"
msgstr "Visa grafik"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67
msgid "Show application graphics in a window."
msgstr "Visa programgrafik i ett fönster."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73
msgid "Suspend this task."
msgstr "Försätt denna uppgift i vänteläge."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79
msgid "Abandon this task. You will get no credit for it."
msgstr "Överge denna uppgift. Du kommer inte att få poäng för den."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85
msgid "Show task details."
msgstr "Visa uppgiftsdetaljer."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119
msgid "Resume work for this task."
msgstr "Återuppta jobb för denna uppgift."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123
msgid "Suspend work for this task."
msgstr "Försätt jobb för denna uppgift i vänteläge."

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %.1lf%%, Status: %s)"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avbryta denna uppgift '%s'?\n"
"(Utfört: %.1lf%%, Status: %s)"

#: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272
msgid "Abort task"
msgstr "Avbryt uppgift"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468
msgid "You don't have any projects.  Please Add a Project."
msgstr "Du har inga projekt.  Lägg till ett projekt."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469
msgid "Not available"
msgstr "Inte tillgänglig"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480
msgid "Tasks:"
msgstr "Uppgifter:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486
msgid "Select a task to access"
msgstr "Välj en uppgift att komma åt"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:497
msgid "From:"
msgstr "Från:"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:551
msgid "This task's progress"
msgstr "Vad denna uppgift utfört"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:569
msgid "Task Commands"
msgstr "Uppgiftskommandon"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570
msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task"
msgstr "Visa en meny med kommandon för denna uppgift"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:705
#, c-format
msgid "Application: %s"
msgstr "Program: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:728
#, c-format
msgid "%.3f%%"
msgstr "%.3f%%"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:736
msgid "Application: Not available"
msgstr "Program: ej tillgängligt"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:836
msgid "Not Available"
msgstr "Ej tillgängligt"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:851
#, c-format
msgid "Elapsed: %s"
msgstr "Förflutit: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:865
#, c-format
msgid "Remaining (estimated): %s"
msgstr "Återstående (beräknad): %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:880
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227
msgid "Retrieving current status."
msgstr "Hämtar nuvarande status."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1233
msgid "Downloading work from the server."
msgstr "Hämtar jobb från servern."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238
msgid "Processing Suspended:  Running On Batteries."
msgstr "Bearbetning i vänteläge:  Kör på batterier."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240
msgid "Processing Suspended:  User Active."
msgstr "Bearbetning i vänteläge:  Aktiv användare."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242
msgid "Processing Suspended:  User paused processing."
msgstr "Bearbetning i vänteläge:  Pausad av användare."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244
msgid "Processing Suspended:  Time of Day."
msgstr "Bearbetning i vänteläge:  Tid på dagen."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246
msgid "Processing Suspended:  Benchmarks Running."
msgstr "Bearbetning i vänteläge:  Prestandamätningar kör."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248
msgid "Processing Suspended."
msgstr "Bearbetning i vänteläge."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1252
msgid "Waiting to contact project servers."
msgstr "Väntar på kontakt med projektservrarna."

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1256
#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1265
msgid "Retrieving current status"
msgstr "Hämtar aktuell status"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1260
msgid "No work available to process"
msgstr "Inget tillgängligt jobb att behandla"

#: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262
msgid "Unable to connect to the core client"
msgstr "Kan inte ansluta till kärnklienten"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218
msgid "Terms of Use"
msgstr "Användarvillkor"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222
msgid "Please read the following terms of use:"
msgstr "Läs följande användarvillkor:"

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231
msgid "I agree to the terms of use."
msgstr "Jag godkänner användarvillkoren."

#: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237
msgid "I do not agree to the terms of use."
msgstr "Jag godkänner ej användarvillkoren."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:183
msgid "Project temporarily unavailable"
msgstr "Projektet inte tillgängligt för tillfället"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:186
msgid ""
"The project is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Projektet inte tillgängligt för tillfället.\n"
"\n"
"Prova senare."

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:190
msgid "Account manager temporarily unavailable"
msgstr "Kontohanteraren är inte tillgänglig för tillfället"

#: clientgui/UnavailablePage.cpp:193
msgid ""
"The account manager is temporarily unavailable.\n"
"\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Kontohanteraren är inte tillgänglig för tillfället.\n"
"\n"
"Prova senare."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68
msgid "Please specify an account key to continue."
msgstr "Ange en kontonyckel för att fortsätta."

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71
msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key"
msgstr "Ogiltig kontonyckel; Ange en giltig kontonyckel"

#: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82
#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86
msgid "Validation conflict"
msgstr "Valideringskonflikt"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72
msgid "Please specify an email address"
msgstr "Ange en e-postadress"

#: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75
msgid "Invalid email address; please enter a valid email address"
msgstr "Ogiltig e-postadress; Ange en giltig e-postadress"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:69
msgid "Missing URL"
msgstr "Saknar URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:70
msgid ""
"Please specify a URL.\n"
"For example:\n"
"http://www.example.com/"
msgstr ""
"Ange en URL.\n"
"Till exempel:\n"
"http://www.exempel.com/"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:83
#: clientgui/ValidateURL.cpp:87
#: clientgui/ValidateURL.cpp:91
#: clientgui/ValidateURL.cpp:103
#: clientgui/ValidateURL.cpp:107
#: clientgui/ValidateURL.cpp:110
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ogiltig URL"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:84
#: clientgui/ValidateURL.cpp:88
#: clientgui/ValidateURL.cpp:92
msgid ""
"Please specify a valid URL.\n"
"For example:\n"
"http://boincproject.example.com"
msgstr ""
"Ange en giltig URL.\n"
"Till exempel:\n"
"http://boincprojekt.exempel.com"

#: clientgui/ValidateURL.cpp:104
#: clientgui/ValidateURL.cpp:108
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid host name."
msgstr "”%s” innehåller inte ett giltigt värdnamn."

#: clientgui/ValidateURL.cpp:111
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid path."
msgstr "”%s” innehåller inte en giltig sökväg."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:84
#: clientgui/ViewProjects.cpp:175
msgid "Commands"
msgstr "Kommandon"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:88
msgid "Copy all messages"
msgstr "Kopiera alla meddelanden"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:95
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiera utvalda meddelanden"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:106
#: clientgui/ViewMessages.cpp:502
msgid "Show only this project"
msgstr "Visa endast detta projekt"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:107
#: clientgui/ViewMessages.cpp:503
msgid "Show only the messages for the selected project."
msgstr "Visa endast meddelanden för det valda projektet."

#: clientgui/ViewMessages.cpp:164
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:187
msgid "Copying all messages to the clipboard..."
msgstr "Kopierar alla meddelanden till urklipp…"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:223
msgid "Copying selected messages to the clipboard..."
msgstr "Kopierar valda meddelanden till utklipp…"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:286
msgid "Filtering messages..."
msgstr "Filtrerar meddelanden…"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:494
msgid "Show all messages"
msgstr "Visa alla meddelanden"

#: clientgui/ViewMessages.cpp:495
msgid "Show messages for all projects."
msgstr "Visa meddelanden för alla projekt."

#: clientgui/ViewProjects.cpp:225
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:227
msgid "Work done"
msgstr "Utfört jobb"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:228
msgid "Avg. work done"
msgstr "Genomsnittligt utfört jobb"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:230
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:255
msgid "Projects"
msgstr "Projekt"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:307
msgid "Updating project..."
msgstr "Uppdaterar projekt…"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:349
msgid "Resuming project..."
msgstr "Återupptar projekt…"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:353
msgid "Suspending project..."
msgstr "Försätter projekt i vänteläge…"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:390
msgid "Telling project to allow additional task downloads..."
msgstr "Ställer in projekt till att tillåta flera hämtningar av uppgifter…"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:394
msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..."
msgstr "Ställer in projekt till att inte hämta flera uppgifter…"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:430
msgid "Resetting project..."
msgstr "Nollställer projekt…"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:488
msgid "Removing project..."
msgstr "Tar bort projekt…"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:548
msgid "Launching browser..."
msgstr "Startar webbläsare…"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1063
msgid "Requested by user"
msgstr "Begärd av användare"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1064
msgid "To fetch work"
msgstr "För att hämta jobb"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1065
msgid "To report completed tasks"
msgstr "För att rapportera avslutade jobb"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1066
msgid "To send trickle-up message"
msgstr "För att sända flödesmeddelande"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1067
msgid "Requested by account manager"
msgstr "Begärd av kontohanteraren"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1068
msgid "Project initialization"
msgstr "Projektinitiering"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1069
msgid "Requested by project"
msgstr "Begärd av projekt"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1070
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1084
msgid "Suspended by user"
msgstr "Försatt i vänteläge av användare"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1087
msgid "Won't get new tasks"
msgstr "Hämtar inte nya uppgifter"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1090
msgid "Project ended - OK to remove"
msgstr "Projektet är avslutat - det kan tas bort"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1093
msgid "Will remove when tasks done"
msgstr "Kommer att ta bort när uppgifter är avklarade"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1096
msgid "Scheduler request pending"
msgstr "Schemaläggarbegäran väntar"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1102
msgid "Scheduler request in progress"
msgstr "Schemaläggarbegäran pågår"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1105
msgid "Trickle up message pending"
msgstr "Flödesmeddelande väntar"

#: clientgui/ViewProjects.cpp:1111
msgid "Communication deferred "
msgstr "Kommunikation fördröjd "

#: clientgui/ViewResources.cpp:62
msgid "Total disk usage"
msgstr "Total diskanvändning"

#: clientgui/ViewResources.cpp:83
msgid "Disk usage by BOINC projects"
msgstr "Diskanvändning för BOINC-projekt"

#: clientgui/ViewResources.cpp:116
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#: clientgui/ViewResources.cpp:225
msgid "no projects: 0 bytes used"
msgstr "inga projekt: 0 byte använt"

#: clientgui/ViewResources.cpp:262
msgid "used by BOINC: "
msgstr "använt av BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:272
msgid "free, available to BOINC: "
msgstr "fritt, tillgängligt för BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:282
msgid "free, not available to BOINC: "
msgstr "fritt, ej tillgängligt för BOINC: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:292
msgid "free: "
msgstr "fritt: "

#: clientgui/ViewResources.cpp:302
msgid "used by other programs: "
msgstr "använt av andra program: "

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181
msgid "User Total"
msgstr "Användartotalsumma"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182
msgid "User Average"
msgstr "Användargenomsnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183
msgid "Host Total"
msgstr "Värdtotalsumma"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184
msgid "Host Average"
msgstr "Värdgenomsnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331
#, c-format
msgid "Last update: %.0f days ago"
msgstr "Senaste uppdatering: %.0f dagar sedan"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956
msgid "Show user total"
msgstr "Användartotalsumma"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957
msgid "Show total credit for user"
msgstr "Sammanlagd poäng för användaren"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963
msgid "Show user average"
msgstr "Användargenomsnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964
msgid "Show average credit for user"
msgstr "Genomsnittlig poäng för användare"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970
msgid "Show host total"
msgstr "Värdtotalsumma"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971
msgid "Show total credit for host"
msgstr "Totala antalet värdpoäng"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977
msgid "Show host average"
msgstr "Värdgenomsnitt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978
msgid "Show average credit for host"
msgstr "Genomsnittlig värdpoäng"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987
msgid "< &Previous project"
msgstr "< &Föregående projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988
msgid "Show chart for previous project"
msgstr "Visa diagram för föregående projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993
msgid "&Next project >"
msgstr "&Nästa projekt >"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994
msgid "Show chart for next project"
msgstr "Visa diagram för nästa projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Hide project list"
msgstr "Dölj projektlista"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2390
msgid "Use entire area for graphs"
msgstr "Använd hela området till grafer"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006
msgid "Mode view"
msgstr "Lägesvy"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010
msgid "One project"
msgstr "Ett projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011
msgid "Show one chart with selected project"
msgstr "Visa ett diagram med valt projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017
msgid "All projects (separate)"
msgstr "Alla projekt (separata)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018
msgid "Show all projects, one chart per project"
msgstr "Visa alla projekt, ett diagram per projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024
msgid "All projects (together)"
msgstr "Alla projekt (tillsammans)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025
msgid "Show one chart with all projects"
msgstr "Visa ett diagram med alla projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031
msgid "All projects (sum)"
msgstr "Alla projekt (summerade)"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032
msgid "Show one chart with sum of projects"
msgstr "Visa ett diagram med summan av projekt"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2098
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2141
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2183
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2225
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246
#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2270
msgid "Updating charts..."
msgstr "Uppdaterar diagram…"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Show project list"
msgstr "Visa projektlista"

#: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394
msgid "Uses smaller area for graphs"
msgstr "Använd mindre områden för grafer"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:169
msgid "Retry Now"
msgstr "Prova igen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:170
msgid "Retry the file transfer now"
msgstr "Pröva filöverföring igen"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:176
msgid "Abort Transfer"
msgstr "Avbryt överföring"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:177
msgid "Abort this file transfer.  You won't get credit for the task."
msgstr "Avbryt denna filöverföring.  Du kommer inte att få poäng för denna uppgift."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:188
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:189
#: clientgui/ViewWork.cpp:238
msgid "Progress"
msgstr "Utfört"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:190
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:191
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Förfluten tid"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:192
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:218
msgid "Transfers"
msgstr "Överföringar"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:285
msgid "Network activity is suspended - "
msgstr "Nätverksaktivitet försatt i vänteläge - "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:287
msgid ""
".\n"
"You can enable it using the Activity menu."
msgstr ""
".\n"
"Du kan aktivera det med Aktivitetsmenyn."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:290
msgid "BOINC"
msgstr "BOINC"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:297
msgid "Retrying transfer now..."
msgstr "Provar överföring igen…"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:335
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Avbryt överföring…"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n"
"NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n"
"will not receive credit for it."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avbryta denna överföring ”%s”?\n"
"OBS: Att avbryta en överföring kommer att göra en uppgift ogiltig och du\n"
"kommer inte att få poäng för den."

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:354
msgid "Abort File Transfer"
msgstr "Avbryt filöverföring"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "Upload"
msgstr "Skicka"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:785
msgid "Download"
msgstr "Hämta"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:789
msgid "retry in "
msgstr "prova igen om "

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:791
msgid "failed"
msgstr "misslyckades"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:794
msgid "suspended"
msgstr "i vänteläge"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:799
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:801
msgid "pending"
msgstr "väntar"

#: clientgui/ViewTransfers.cpp:808
msgid " (project backoff: "
msgstr " (projekt backoff: "

#: clientgui/ViewWork.cpp:192
#: clientgui/ViewWork.cpp:782
msgid "Show active tasks"
msgstr "Aktiva uppgifter"

#: clientgui/ViewWork.cpp:193
#: clientgui/ViewWork.cpp:783
msgid "Show only active tasks."
msgstr "Visa endast aktiva uppgifter."

#: clientgui/ViewWork.cpp:206
msgid "Show VM Console"
msgstr "Visa VM-konsoll"

#: clientgui/ViewWork.cpp:207
msgid "Show VM Console in a window."
msgstr "Visa VM-konsoll i ett fönster."

#: clientgui/ViewWork.cpp:214
msgid "Suspend work for this result."
msgstr "Sätt detta resultats jobb i vänteläge."

#: clientgui/ViewWork.cpp:221
msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it."
msgstr "Överge jobb. Du får inga poäng för det."

#: clientgui/ViewWork.cpp:240
msgid "Elapsed"
msgstr "Förfluten"

#: clientgui/ViewWork.cpp:241
msgid "Remaining (estimated)"
msgstr "Återstående (beräknad)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:242
msgid "Deadline"
msgstr "Tidsgräns"

#: clientgui/ViewWork.cpp:269
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"

#: clientgui/ViewWork.cpp:362
msgid "Resuming task..."
msgstr "Återupptar uppgift…"

#: clientgui/ViewWork.cpp:365
msgid "Suspending task..."
msgstr "Uppgift i vänteläge…"

#: clientgui/ViewWork.cpp:394
msgid "Showing graphics for task..."
msgstr "Visar grafik för uppgift…"

#: clientgui/ViewWork.cpp:431
msgid "Showing VM console for task..."
msgstr "Visar VM-konsoll för uppgift…"

#: clientgui/ViewWork.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to abort this task '%s'?\n"
"(Progress: %s, Status: %s)"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avbryta denna uppgift ”%s”?\n"
"(Utfört: %s, Status: %s)"

#: clientgui/ViewWork.cpp:490
#, c-format
msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta dessa %d uppgifter?"

#: clientgui/ViewWork.cpp:504
msgid "Aborting task..."
msgstr "Avbryter uppgift…"

#: clientgui/ViewWork.cpp:776
msgid "Show all tasks"
msgstr "Alla uppgifter"

#: clientgui/ViewWork.cpp:777
msgid "Show all tasks."
msgstr "Visa alla uppgifter."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:284
msgid "Add project or account manager"
msgstr "Lägg till projekt eller kontohanterare"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:288
msgid "Add project or use BOINC Account Manager"
msgstr "Lägg till projekt eller använd BOINC kontohanterare"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"If possible, add projects at the\n"
"%s web site.\n"
"\n"
"Projects added via this wizard will not be\n"
"listed on or managed via %s."
msgstr ""
"Om möjligt, lägg till projekt från\n"
"%s-webbplatsen.\n"
"\n"
"Projekt tillagda via denna guide kommer ej att\n"
"listas eller hanteras via %s."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:313
msgid ""
"There are over 30 BOINC-based projects\n"
"doing research in many areas of science,\n"
"and you can volunteer for as many of them as you like.\n"
"You can add a project directly,\n"
"or use an 'Account Manager' web site to select projects."
msgstr ""
"Det finns mer än 30 BOINC-baserade projekt\n"
"som utför forskning inom många vetenskapsområden,\n"
"och du kan anmäla dig som frivillig till så många av dem som du vill.\n"
"Du kan lägga till ett projekt direkt,\n"
"eller använda en ”kontohanterar”-webbplats för att välja projekt."

#: clientgui/WelcomePage.cpp:325
msgid ""
"You have chosen to add a new volunteer computing project or change which projects\n"
"you contribute to.\n"
"\n"
"Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while others\n"
"are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC software\n"
"can divide your spare processing power among any combination of projects.\n"
"\n"
"Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can use\n"
"this to choose which projects to support.\n"
"\n"
"Please choose which type of change you would like to make:\n"
msgstr ""
"Du har valt att lägga till ett nytt frivilligt beräkningsprojekt eller att ändra vilka projekt\n"
"du bidrar till\n"
"\n"
"Några av dessa projekt körs och hanteras av World Community Grid, medan andra\n"
"körs och hanteras av andra forskare och organisationer. BOINC-mjukvaran\n"
"kan fördela din lediga processorkraft mellan vilken projektkombination som helst.\n"
"\n"
"Alternativt, om du har registrerat med en BOINC-kontohanterare, kan du använda\n"
"denna till att välja vilka projekt du vill stödja.\n"
"\n"
"Vänligen välj vilka förändringar du vill göra:\n"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:339
msgid "Use a BOINC Account Manager"
msgstr "Använd en BOINC kontohanterare"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:358
msgid "Add or change your World Community Grid projects"
msgstr "Lägg till eller ändra dina World Community Grid-projekt"

#: clientgui/WelcomePage.cpp:361
msgid "Add projects run by other researchers or organizations"
msgstr "Lägg till projekt som körs av andra forskare och organisationer"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:673
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Vill du verkligen avbryta?"

#: clientgui/WizardAttach.cpp:674
msgid "Question"
msgstr "Fråga"

#: clientgui/wizardex.cpp:377
#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Next >"
msgstr "&Nästa >"

#: clientgui/wizardex.cpp:383
msgid "< &Back"
msgstr "< &Bakåt"

#: clientgui/wizardex.cpp:553
msgid "&Finish"
msgstr "&Avsluta"

#: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64
msgid "Pie Ctrl"
msgstr "Pie Ctrl"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Göm %s"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37
msgid "Hide Others"
msgstr "Göm andra"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"

#: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30
msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "ange start- och stopptid för jobb i formatet HH:MM-HH:MM"

#: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31
msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM"
msgstr "ange start- och stopptid för nätverksanvändning i formatet HH:MM-HH:MM"

#~ msgid "Account manager website"
#~ msgstr "Kontohanterarens webbplats"
#~ msgid ""
#~ "The minimum username length for this project is 1. Please enter a different "
#~ "username."
#~ msgstr ""
#~ "Minsta längd på användarnamn för detta projekt är ett. Ange ett annat "
#~ "användarnamn."
#~ msgid ""
#~ "The minimum username length for this account manager is 1. Please enter a "
#~ "different username."
#~ msgstr ""
#~ "Minsta längd på användarnamn för denna kontohanterare är ett. Ange ett annat "
#~ "användarnamn."
#~ msgid ""
#~ "The minimum email address length for this project is 1. Please enter a "
#~ "different email address."
#~ msgstr ""
#~ "Minsta längd på e-postadress för detta projekt är ett. Ange en annan "
#~ "e-postadress."
#~ msgid ""
#~ "The minimum email address length for this account manager is 1. Please enter "
#~ "a different email address."
#~ msgstr ""
#~ "Minsta längd på e-postadress för denna kontohanterare är ett. Ange en annan "
#~ "e-postadress."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Minsta längd på lösenord för detta projekt är %d. Ange ett annat lösenord."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a "
#~ "different password."
#~ msgstr ""
#~ "Minsta längd på lösenord för denna kontohanterare är %d. Ange ett annat "
#~ "lösenord."
#~ msgid "Account Manager &URL:"
#~ msgstr "&URL för kontohanterare:"

#, c-format
#~ msgid "%s &website"
#~ msgstr "%s-&webbplats"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred;\n"
#~ "check the Event Log for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Click Finish to close."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel har inträffat;\n"
#~ "Prova igen senare.\n"
#~ "\n"
#~ "Välj Avsluta för att stänga."
#~ msgid ""
#~ "(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n"
#~ "All Rights Reserved."
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n"
#~ "Alla rättigheter förbehållna."
#~ msgid "invalid float"
#~ msgstr "ogiltigt flyttal"

#, c-format
#~ msgid "%s - Preferences"
#~ msgstr "%s - Inställningar"

#, no-c-format
#~ msgid "% of the processors"
#~ msgstr "% av processorerna"

#, no-c-format
#~ msgid "% CPU time"
#~ msgstr "% CPU-tid"
#~ msgid "KBytes/sec."
#~ msgstr "KByte/sek."
#~ msgid "Mbytes"
#~ msgstr "Mbyte"
#~ msgid "every"
#~ msgstr "var"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dagar"
#~ msgid "Gigabytes disk space"
#~ msgstr "Gigabyte diskutrymme"
#~ msgid "Workunit name"
#~ msgstr "Namn på jobbenhet"
#~ msgid "Running, high priority"
#~ msgstr "Kör, hög prioritet"
#~ msgid " (Scheduler wait: "
#~ msgstr " (Schemaläggare väntar: "
#~ msgid " (Scheduler wait)"
#~ msgstr " (Schemaläggare väntar)"
#~ msgid " (Waiting for network access)"
#~ msgstr " (Väntar på nätverksåtkomst)"
#~ msgid "Notice List"
#~ msgstr "Meddelandelista"

#, c-format
#~ msgid "%s; received on %s"
#~ msgstr "%s; mottaget från %s"

#, c-format
#~ msgid "%s; received from %s; on %s"
#~ msgstr "%s; mottaget från %s; på %s"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Klick"
#~ msgid "Project List"
#~ msgstr "Projektlista"
#~ msgid "Nvidia GPU Supported"
#~ msgstr "Nvidia-GPU stöds"
#~ msgid "ATI GPU Supported"
#~ msgstr "ATI-GPU stöds"
#~ msgid "Project Website"
#~ msgstr "Projektwebbplats"

# 82%
# 75%
# 100%
#~ msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface."
#~ msgstr "Visa det avancerade (tillgängliga) grafiska gränssnittet."
#~ msgid "One or more items failed to load from the Internet."
#~ msgstr "Ett eller flera objekt kunde inte hämtas från Internet."
#~ msgid "Retry now"
#~ msgstr "Försök igen nu"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"
#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30%"
#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"
#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"
#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "60"
#~ msgstr "60"
#~ msgid "Click Clear to restore web-based settings."
#~ msgstr "Klicka Rensa för att återställa webbaserade inställningar."
#~ msgid "For additional settings, select Computing Preferences in "
#~ msgstr "För ytterligare inställningar, välj Beräkningsinställningar i "
#~ msgid "the Advanced View."
#~ msgstr "den avancerade vyn."
#~ msgid "Paused: Other work running"
#~ msgstr "Pausad: Annat jobb körs"
#~ msgid "Paused: User initiated.  Click 'Resume' to continue"
#~ msgstr "Pausad: Användarinitierad.  Klicka ”Återuppta” för att fortsätta"
#~ msgid "Paused: User active"
#~ msgstr "Pausad: Användarinitierad.  Klicka ”Återuppta” för att fortsätta"
#~ msgid "Paused: Computer on battery"
#~ msgstr "Pausad: Datorn kör på batteri"
#~ msgid "Paused: Time of Day"
#~ msgstr "Pausad: Tidpunkt på dagen"
#~ msgid "Paused: Benchmarks running"
#~ msgstr "Pausad: Prestandamätningar körs"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausad"
#~ msgid "Paused: Application start delayed"
#~ msgstr "Pausad: Programstart fördröjd"
#~ msgid "Click to show project graphics"
#~ msgstr "Klicka för att visa projektgrafik"
#, c-format
#~ msgid "Pop up a menu of websites for project %s"
#~ msgstr "Visa en meny av webbplatser för projekt %s"
#~ msgid "Open a window to view messages"
#~ msgstr "Öppna ett fönster för att visa meddelanden"
#~ msgid "Stop all activity"
#~ msgstr "Stoppa all aktivitet"
#~ msgid "Resume activity"
#~ msgstr "Återuppta aktivitet"
#~ msgid "Open a window to set your preferences"
#~ msgstr "Öppna ett fönster för att ange dina inställningar"
#~ msgid "Switch to the BOINC advanced view"
#~ msgstr "Växla till BOINCs avancerade vy"

# 75%
# 100%
#~ msgid "My Projects:"
#~ msgstr "Mina projekt:"
#, c-format
#~ msgid "%s. Work done by %s: %0.2f"
#~ msgstr "%s. Jobb utfört av %s: %0.2f"

#, c-format
#~ msgid "%.1lf"
#~ msgstr "%.1lf"

#, c-format
#~ msgid "%d hr %d min %d sec"
#~ msgstr "%d t %d min %d sek"
#~ msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill visa grafik på en fjärrmaskin?"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Program: "
#~ msgid "Time Remaining: "
#~ msgstr "Återstående tid: "
#~ msgid "Elapsed Time: "
#~ msgstr "Förfluten tid: "
#~ msgid "I do not agree with the terms of use."
#~ msgstr "Jag godkänner ej användarvillkoren."

#, c-format
#~ msgid "New page inserted. Index = %i"
#~ msgstr "Ny sida infogad. Index = %i"

#, c-format
#~ msgid "New page appended. Index = %i"
#~ msgstr "Ny sida infogad. Index = %i"

#, c-format
#~ msgid "Old Page Index = %i"
#~ msgstr "Gammalt sidoindex = %i"

#, c-format
#~ msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i"
#~ msgstr "OnDropTarget: index av HitTest = %i"
#~ msgid ""
#~ "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type "
#~ "command shift a"
#~ msgstr ""
#~ "för tillgänglighetsstöd, välj avancerat från menyn Visa eller skriv "
#~ "kommandot skift a"
#~ msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects"
#~ msgstr ""
#~ "Denna panel innehåller grafer som visar användartotalsumma för projekten"
#~ msgid "list headers"
#~ msgstr "listhuvuden"
#~ msgid "list of events"
#~ msgstr "händelselista"
#~ msgid "list of events is empty"
#~ msgstr "händelselista är tom"

#, c-format
#~ msgid "list of %s"
#~ msgstr "lista av %s"

#, c-format
#~ msgid "list of %s is empty"
#~ msgstr "lista av %s är tom"

#, c-format
#~ msgid "; current sort column %d of %d; descending order; "
#~ msgstr "; aktuell sorteringskolumn %d av %d; sjunkande ordning; "

#, c-format
#~ msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; "
#~ msgstr "; aktuell sorteringskolumn %d av %d; stigande ordning; "

#, c-format
#~ msgid "; column %d of %d; "
#~ msgstr "; kolumn %d av %d; "
#~ msgid "list is empty"
#~ msgstr "lista är tom"

#, c-format
#~ msgid "; row %d; "
#~ msgstr "; rad %d; "

#, c-format
#~ msgid "; selected row %d of %d; "
#~ msgstr "; valde rad %d av %d; "

#, c-format
#~ msgid "; selected row %d ; "
#~ msgstr "; valde rad %d ; "

#, c-format
#~ msgid "; row %d of %d; "
#~ msgstr "; rad %d av %d; "
#~ msgid "blank"
#~ msgstr "blank"
#~ msgid "list of projects or account managers"
#~ msgstr "lista över projekt eller kontohanterare"

#, c-format
#~ msgid "selected row %d of %d; "
#~ msgstr "valde rad %d av %d; "

#, c-format
#~ msgid "row %d of %d; "
#~ msgstr "rad %d av %d; "
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Inställningar…"
#~ msgid "%s - Messages"
#~ msgstr "%s - Meddelanden"

