# Croatian User Interface strings for FontForge.
# Copyright (C) 2000-2006 by George Williams
# This file is distributed under the same license as the FontForge package.
# George Williams, <pfaedit@users.sourceforge.net>, 2006.
#
# Translators:
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontforge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 11:39+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-30 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"

#: ../fontforge/autotrace.c:542 ../fontforge/autotrace.c:543
#: ../fontforge/autotrace.c:746 ../fontforge/autotrace.c:747
msgid "Additional arguments for autotrace program:"
msgstr "Dodatni argumenti za program za automatsko precrtavanje:"

#: ../fontforge/autotrace.c:559 ../fontforge/autotrace.c:595
#: ../fontforge/autotrace.c:770
msgid "Can't find autotrace"
msgstr "Program za automatsko precrtavanje nije nađen"

#: ../fontforge/autotrace.c:559 ../fontforge/autotrace.c:595
#: ../fontforge/autotrace.c:770
msgid ""
"Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or "
"download from:\n"
"  http://sf.net/projects/autotrace/"
msgstr ""
"Program za automatsko precrtavanje nije nađen (postavi varijablu okruženja "
"AUTOTRACE) ili preuzmi sa stranice:\n"
"  http://sf.net/projects/autotrace/"

#: ../fontforge/autotrace.c:572 ../fontforge/autotrace.c:818
msgid "Autotracing..."
msgstr "Automatsko precrtavanje …"

#: ../fontforge/autotrace.c:592
msgid "Nothing to trace"
msgstr "Nema se što precrtati"

#: ../fontforge/autotrace.c:767
msgid "Can't find mf"
msgstr "Nije moguće naći program metafont"

#: ../fontforge/autotrace.c:767
msgid ""
"Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
"from:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"It's part of the TeX distribution"
msgstr ""
"Nije moguće naći program metafont -- metafont (postavi varijablu okruženja "
"MF) ili preuzmi sa stranica:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"Program je dio TeX distribucije"

#: ../fontforge/autotrace.c:781
msgid "Can't create temporary directory"
msgstr "Nije moguće stvoriti privremenu mapu"

#: ../fontforge/autotrace.c:813 ../fontforge/autotrace.c:833
#: ../fontforge/autotrace.c:836 ../fontforge/autotrace.c:838
msgid "Can't run mf"
msgstr "Nije moguće pokrenuti program metafont"

#: ../fontforge/autotrace.c:813 ../fontforge/autotrace.c:833
msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
msgstr "Nije bilo moguće čitati (ili naći) izlaznu mf datoteku"

#: ../fontforge/autotrace.c:836
msgid "MetaFont exited with an error"
msgstr "MetaFont je izašao s greškom"

#: ../fontforge/autowidth2.c:505 ../fontforge/autowidth2.c:568
#: ../fontforge/autowidth2.c:643 ../fontforge/autowidth2.c:760
#: ../fontforge/autowidth2.c:929
msgid "Glyph too big"
msgstr "Grafem prevelik"

#: ../fontforge/autowidth2.c:505 ../fontforge/autowidth2.c:568
#: ../fontforge/autowidth2.c:643 ../fontforge/autowidth2.c:760
#: ../fontforge/autowidth2.c:929
#, c-format
msgid ""
"%s has a bounding box which is too big for this algorithm to work. Ignored."
msgstr ""
"Veličina graničnog okvira za %s je prevelik za ovaj algoritam. Zanemaruje se."

#: ../fontforge/autowidth.c:154 ../fontforge/autowidth.c:161
#, c-format
msgid "AutoWidth failure on %s\n"
msgstr "Greška u automatskoj širini 'AutoWidth' na %s\n"

#: ../fontforge/autowidth.c:1103 ../fontforge/encoding.c:725
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2052 ../fontforge/palmfonts.c:411
#: ../fontforge/winfonts.c:880
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke"

#: ../fontforge/autowidth.c:1103 ../fontforge/encoding.c:725
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2052 ../fontforge/palmfonts.c:411
#, c-format
msgid "Couldn't open file %.200s"
msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke %.200s"

#: ../fontforge/autowidth.c:1126
msgid "No Kern Pairs"
msgstr "Nema podrezanih parova"

#: ../fontforge/autowidth.c:1126
#, c-format
msgid "No kerning pairs found in %.200s"
msgstr "Nema podrezanih parova u %.200s"

#: ../fontforge/bezctx_ff.c:52
msgid "Spiros did not converge"
msgstr "Spiro krivulje se nisu približile"

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:158
msgid "Scaling Bitmaps"
msgstr "Skaliranje bitmapa"

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:232 ../fontforge/savefont.c:366
#: ../fontforge/savefont.c:373 ../fontforge/winfonts.c:798
msgid "Missing Bitmap"
msgstr "Nedostaje bitmap"

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:232
#, c-format
msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
msgstr ""
"Pokušaj ponovnog stvaranja veličine u pikselima, koja nije stvorena (%d@%d)"

#: ../fontforge/cvexport.c:748 ../fontforge/savefont.c:682
#: ../fontforge/savefont.c:886 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:291
#: ../fontforgeexe/fontview.c:713 ../fontforgeexe/fontview.c:743
#: ../fontforgeexe/showatt.c:2349
msgid "Save Failed"
msgstr "Neuspjelo spremanje"

#: ../fontforge/cvimages.c:131 ../fontforge/cvimages.c:176
#: ../fontforge/cvimages.c:328 ../fontforge/cvimages.c:358
msgid "Too Complex or Bad"
msgstr "Pre kompleksna ili neispravna"

#: ../fontforge/cvimages.c:131 ../fontforge/cvimages.c:176
msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or "
"is empty)"
msgstr "Datoteka je pre kompleksna (ili neispravna ili prazna) za obrađivanje"

#: ../fontforge/cvimages.c:220 ../fontforge/cvimages.c:228
#: ../fontforge/cvimages.c:234 ../fontforge/cvimages.c:258
msgid "Not a plate file"
msgstr "Nije 'plate' datoteka"

#: ../fontforge/cvimages.c:220
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"First line wrong"
msgstr ""
"Čini se, da se ne radi o 'plate' datoteci\n"
"Prvi redak neispravan"

#: ../fontforge/cvimages.c:228
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected left paren"
msgstr ""
"Čini se, da se ne radi o 'plate' datoteci\n"
"Očekuje se lijeva zagrada"

#: ../fontforge/cvimages.c:234
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected one of 'voc[]z'"
msgstr ""
"Čini se, da se ne radi o 'plate' datoteci\n"
"Očekuje se jedan od 'voc[]z'"

#: ../fontforge/cvimages.c:258
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected two real numbers"
msgstr ""
"Čini se, da se ne radi o 'plate' datoteci\n"
"Očekuju se dva realna broja"

#: ../fontforge/cvimages.c:328 ../fontforge/cvimages.c:358
msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)"
msgstr "Datoteka je pre kompleksna (ili neispravna) za obrađivanje"

#: ../fontforge/cvimages.c:839
msgid "Can't find the file"
msgstr "Nije moguće naći datoteku"

#: ../fontforge/cvimages.c:843
msgid "Bad xfig file"
msgstr "Neispravna xfig datoteka"

#: ../fontforge/cvimages.c:972 ../fontforge/cvimages.c:1078
#: ../fontforge/cvimages.c:1083 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:91
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:114
msgid "Bad image file"
msgstr "Neispravna slikovna datoteka"

#: ../fontforge/cvimages.c:972 ../fontforge/cvimages.c:1078
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:91 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:114
#, c-format
msgid "Bad image file: %.100s"
msgstr "Neispravna slikovna datoteka: %.100s"

#: ../fontforge/cvimages.c:1000 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1499
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1502
msgid "Nothing Selected"
msgstr "Ništa nije odabrano"

#: ../fontforge/cvimages.c:1000
msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
msgstr "Za uvoz slike moraš najprije odabrati grafem"

#: ../fontforge/cvimages.c:1002
msgid "More Images Than Selected Glyphs"
msgstr "Više slika nego što je odabranih grafema"

#: ../fontforge/cvimages.c:1022 ../fontforge/cvimages.c:1030
msgid "Bad Template"
msgstr "Neispravni predložak"

#: ../fontforge/cvimages.c:1022
msgid "Bad template, no extension"
msgstr "Neispravni predložak, bez sufiksa"

#: ../fontforge/cvimages.c:1030
msgid "Bad template, unrecognized format"
msgstr "Neispravni predložak, neprepoznati format"

#: ../fontforge/cvimages.c:1041 ../fontforge/cvimages.c:1105
msgid "Nothing Loaded"
msgstr "Ništa nije učitano"

#: ../fontforge/cvimages.c:1062
msgid "Unicode value not in font"
msgstr "Unicode vrijednost nije u fontu"

#: ../fontforge/cvimages.c:1062
#, c-format
msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
msgstr "Unicode vrijednost (%x) se ne nalazi u fontu, zanemaruje se"

#: ../fontforge/cvimages.c:1070
msgid "Encoding value not in font"
msgstr "U fontu nema vrijednosti kodiranja"

#: ../fontforge/cvimages.c:1070
#, c-format
msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
msgstr "U fontu nema vrijednosti kodiranja (%x), zanemaruje se"

#: ../fontforge/cvimages.c:1083
#, c-format
msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
msgstr "Neispravna slikovna datoteka, nije bitmap: %.100s"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2075
msgid "Don't Warn Again"
msgstr "Ne upozoravaj ponovo"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2075 ../fontforge/cvundoes.c:2842
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1894 ../fontforgeexe/alignment.c:480
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1380 ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:286
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:348 ../fontforgeexe/basedlg.c:863
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:868 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:530
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:344 ../fontforgeexe/charinfo.c:1111
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2321 ../fontforgeexe/charinfo.c:5148
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5427 ../fontforgeexe/charview.c:9016
#: ../fontforgeexe/charview.c:10456 ../fontforgeexe/combinations.c:1194
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2123 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:161
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:601 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:714
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1664 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3270
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3723 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:368
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:572 ../fontforgeexe/cvhints.c:813
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:336 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:603
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:2041 ../fontforgeexe/cvstroke.c:936
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1635 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2184
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3147 ../fontforgeexe/deltaui.c:342
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1050 ../fontforgeexe/displayfonts.c:493
#: ../fontforgeexe/effectsui.c:283 ../fontforgeexe/effectsui.c:491
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2675 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4098
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4127 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5113
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6877 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10691
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1148 ../fontforgeexe/fontview.c:1970
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2232 ../fontforgeexe/fontview.c:3191
#: ../fontforgeexe/fontview.c:7684 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:225
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:404 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:217
#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:247 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1321
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1556 ../fontforgeexe/histograms.c:962
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:257 ../fontforgeexe/justifydlg.c:464
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:780 ../fontforgeexe/justifydlg.c:976
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2704 ../fontforgeexe/kernclass.c:3103
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:298 ../fontforgeexe/lookupui.c:872
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1159 ../fontforgeexe/lookupui.c:1930
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2321 ../fontforgeexe/lookupui.c:4915
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5797 ../fontforgeexe/lookupui.c:6231
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6608 ../fontforgeexe/macencui.c:514
#: ../fontforgeexe/macencui.c:864 ../fontforgeexe/macencui.c:1210
#: ../fontforgeexe/math.c:764 ../fontforgeexe/math.c:1131
#: ../fontforgeexe/math.c:1934 ../fontforgeexe/metricsview.c:3311
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:699 ../fontforgeexe/mmdlg.c:763
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1060 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2559
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:142
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:545 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:389
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:728 ../fontforgeexe/prefs.c:1634
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2462 ../fontforgeexe/prefs.c:2966
#: ../fontforgeexe/problems.c:2625 ../fontforgeexe/problems.c:4120
#: ../fontforgeexe/problems.c:5423 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:899
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1085 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:286
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:287 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1732
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2220 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2832
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:3003 ../fontforgeexe/showatt.c:2849
#: ../fontforgeexe/showatt.c:3336 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:421
#: ../fontforgeexe/startui.c:857 ../fontforgeexe/statemachine.c:741
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1442 ../fontforgeexe/tilepath.c:1220
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1884 ../fontforgeexe/transform.c:730
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:737 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1435
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1574 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1890
#: ../gdraw/gaskdlg.c:693 ../gdraw/gaskdlg.c:730 ../gdraw/gaskdlg.c:767
#: ../gdraw/gaskdlg.c:823 ../gdraw/gaskdlg.c:1078 ../gdraw/gaskdlg.c:1137
#: ../gdraw/gcolor.c:674 ../gdraw/gfiledlg.c:124 ../gdraw/gmatrixedit.c:1217
#: ../gdraw/gresedit.c:2330
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2076 ../fontforge/cvundoes.c:2089
#: ../fontforge/fontviewbase.c:131 ../fontforgeexe/metricsview.c:2433
#: ../fontforgeexe/searchview.c:511
msgid "Bad Reference"
msgstr "Neipravna referenca"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2076
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character "
"referred to.\n"
"It will not be copied."
msgstr ""
"Pokušavaš umetnuti referencu na %1$s u %2$s.\n"
"Međutim, %1$s ne postoji u ovom fontu, niti je mogu naći izvorni znak, na "
"koji se referencira.\n"
"Neće se kopirati."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2083 ../fontforge/cvundoes.c:2298
#: ../fontforge/cvundoes.c:3557 ../fontforge/fontviewbase.c:125
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1436 ../fontforge/parsettfbmf.c:501
#: ../fontforge/savefont.c:773 ../fontforge/splinechar.c:1030
#: ../fontforge/splinechar.c:1039 ../fontforge/splinefont.c:1310
#: ../fontforge/tottf.c:1497 ../fontforge/tottf.c:6125
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:516 ../fontforgeexe/charinfo.c:902
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:912 ../fontforgeexe/charinfo.c:1315
#: ../fontforgeexe/charview.c:3619 ../fontforgeexe/contextchain.c:667
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:989 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:994
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1760 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2639
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2923 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1631
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:65 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:65
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4026 ../fontforgeexe/metricsview.c:2430
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1994 ../fontforgeexe/prefs.c:1521
#: ../fontforgeexe/problems.c:2733 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1344
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1443
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2084 ../fontforge/cvundoes.c:2299
#: ../fontforge/cvundoes.c:3558 ../fontforge/fontviewbase.c:126
#: ../fontforge/sfd.c:9394 ../fontforge/tottf.c:1498
msgid "Yes to _All"
msgstr "Da za _sve"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2085 ../fontforge/cvundoes.c:2300
#: ../fontforge/cvundoes.c:3559 ../fontforge/fontviewbase.c:128
#: ../fontforge/tottf.c:1499
msgid "No _to All"
msgstr "Ne _za sve"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2086 ../fontforge/cvundoes.c:2298
#: ../fontforge/cvundoes.c:3560 ../fontforge/fontviewbase.c:129
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1437 ../fontforge/parsettfbmf.c:502
#: ../fontforge/splinechar.c:1030 ../fontforge/splinefont.c:1310
#: ../fontforge/tottf.c:1500 ../fontforge/tottf.c:6125
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:516 ../fontforgeexe/charview.c:3620
#: ../fontforgeexe/charview.c:10712 ../fontforgeexe/contextchain.c:667
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:989 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:994
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1760 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2639
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2923 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1632
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:65 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:66
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2847 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1994
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1522 ../fontforgeexe/problems.c:2734
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1345
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2089
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font.\n"
"Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
msgstr ""
"Pokušavaš umetnuti referencu na %1$s u %2$s.\n"
"Međutim, %1$s ne postoji u ovom fontu.\n"
"Želiš li kopirati originalne krivulje (ili izbrisati referencu)?"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2250
msgid "Anchor Lost"
msgstr "Izgubljeno sidro"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2250
msgid ""
"At least one anchor point was lost when pasting from one font to another "
"because no matching anchor class could be found in the new font."
msgstr ""
"Barem jedna točka sidra je izgubljena tijekom umetanja iz jednog fonta u "
"drugi, jer nije nađena istovjetna klasa sidara u novom fontu."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2272
msgid "Duplicate Anchor"
msgstr "Duplo sidro"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2272
#, c-format
msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
msgstr "Već postoji točka sidra s nazivom %1$.40s i %2$.40s."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2302
msgid "Different Fonts"
msgstr "Drugačiji fontovi"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2302
msgid ""
"You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. "
"Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are "
"the same.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Pokušavaš umetnuti instrukcije grafema iz jednog fonta u drugi. To uglavnom "
"neće raditi, ako tablice 'prep', 'fpgm' i 'cvt' nisu iste.\n"
"Želiš li ipak nastaviti?"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2498
msgid "Please don't do that"
msgstr "Molimo te da to ne radiš"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2498
msgid "You may not paste a reference into this window"
msgstr "Ne smiješ umetnuti referencu u ovaj prozor"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2506 ../fontforge/cvundoes.c:3327
#: ../fontforgeexe/searchview.c:268
msgid "Self-referential glyph"
msgstr "Samo-referencirajući grafem"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2506 ../fontforge/cvundoes.c:3327
#: ../fontforgeexe/searchview.c:268
msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
msgstr "Pokušaj stvaranja grafema, koji se referencira na sebe"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2536 ../fontforge/cvundoes.c:3136
#: ../fontforge/cvundoes.c:3686 ../fontforge/cvundoes.c:3782
msgid "No Vertical Metrics"
msgstr "Bez uspravne metrike"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2536 ../fontforge/cvundoes.c:3136
#: ../fontforge/cvundoes.c:3686 ../fontforge/cvundoes.c:3782
msgid ""
"This font does not have vertical metrics enabled.\n"
"Use Element->Font Info to enable them."
msgstr ""
"Ovaj font nema aktiviranu uspravnu metriku.\n"
"Aktiviraj je putem „Element -> Informacije o fontu”."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2822 ../fontforge/cvundoes.c:2961
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:905 ../fontforgeexe/kernclass.c:1947
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2012 ../fontforgeexe/lookupui.c:4004
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4029
msgid "Missing glyph"
msgstr "Grafem nedostaje"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2822 ../fontforge/cvundoes.c:2961
msgid "Could not find original glyph"
msgstr "Izvorni grafem nije nađen"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2843 ../fontforge/fontviewbase.c:1023
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1669 ../fontforge/fvimportbdf.c:1895
#: ../fontforge/parsettf.c:5560 ../fontforge/savefont.c:774
#: ../fontforge/splinechar.c:1039 ../fontforgeexe/alignment.c:213
#: ../fontforgeexe/alignment.c:278 ../fontforgeexe/alignment.c:491
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1391 ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:295
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:356 ../fontforgeexe/basedlg.c:871
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:879 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:542
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:355 ../fontforgeexe/charinfo.c:903
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:913 ../fontforgeexe/charinfo.c:1111
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1315 ../fontforgeexe/charinfo.c:2330
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5159 ../fontforgeexe/charinfo.c:5438
#: ../fontforgeexe/charview.c:9033 ../fontforgeexe/charview.c:10467
#: ../fontforgeexe/charview.c:10713 ../fontforgeexe/combinations.c:1205
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2153 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:173
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:311 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:565
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:291 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:612
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1676 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3282
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3735 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3818
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3893 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:380
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:581 ../fontforgeexe/cvhints.c:825
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:690 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:614
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:2051 ../fontforgeexe/cvstroke.c:955
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1643 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2192
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3158 ../fontforgeexe/deltaui.c:352
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:504 ../fontforgeexe/displayfonts.c:2193
#: ../fontforgeexe/effectsui.c:294 ../fontforgeexe/effectsui.c:502
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:155 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2675
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4098 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4127
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4346 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5123
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6221 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6457
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6877 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6919 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10702
#: ../fontforgeexe/fontview.c:531 ../fontforgeexe/fontview.c:1149
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1978 ../fontforgeexe/fontview.c:2240
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3201 ../fontforgeexe/fontview.c:3768
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4801 ../fontforgeexe/fontview.c:4895
#: ../fontforgeexe/fontview.c:7692 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:65
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:236 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:415
#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:226 ../fontforgeexe/gotodlg.c:256
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1331 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1566
#: ../fontforgeexe/histograms.c:971 ../fontforgeexe/justifydlg.c:268
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:475 ../fontforgeexe/justifydlg.c:791
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:987 ../fontforgeexe/kernclass.c:2716
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3114 ../fontforgeexe/layer2layer.c:307
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:884 ../fontforgeexe/lookupui.c:1170
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1941 ../fontforgeexe/lookupui.c:2151
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2332 ../fontforgeexe/lookupui.c:4027
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4925 ../fontforgeexe/lookupui.c:5805
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5903 ../fontforgeexe/lookupui.c:6239
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6616 ../fontforgeexe/macencui.c:525
#: ../fontforgeexe/macencui.c:875 ../fontforgeexe/macencui.c:1221
#: ../fontforgeexe/math.c:772 ../fontforgeexe/math.c:1139
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2431 ../fontforgeexe/metricsview.c:2848
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3319 ../fontforgeexe/mmdlg.c:709
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:773 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1070
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2593 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:153
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:556 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:400
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:765 ../fontforgeexe/prefs.c:1644
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2474 ../fontforgeexe/problems.c:4132
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:910 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1097
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1444 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1625
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2216 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:298
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:298 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1753
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2231 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2840
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:3014 ../fontforgeexe/searchview.c:831
#: ../fontforgeexe/showatt.c:3346 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:433
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:751 ../fontforgeexe/statemachine.c:1453
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1228 ../fontforgeexe/tilepath.c:1892
#: ../fontforgeexe/transform.c:751 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:747
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1446 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1575
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1901 ../gdraw/gaskdlg.c:694
#: ../gdraw/gaskdlg.c:731 ../gdraw/gaskdlg.c:1079 ../gdraw/gaskdlg.c:1138
#: ../gdraw/gcolor.c:683 ../gdraw/gfilechooser.c:976 ../gdraw/gfiledlg.c:154
#: ../gdraw/gmatrixedit.c:1230 ../gdraw/gresedit.c:2346
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:290
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"

#. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
#. GT:  Here I am generating a list of lookup names representing data that can
#. GT:  be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
#. GT:  the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
#. GT:  mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
#. GT:  pair. But we can also (separately) copy data where the current glyph
#. GT:  is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
#. GT:  refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
#: ../fontforge/cvundoes.c:2874
#, c-format
msgid "Second glyph of %s"
msgstr "Drugi grafem od %s"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2889 ../fontforgeexe/charinfo.c:5349
msgid "No Lookups"
msgstr "Nema definicija"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2889
msgid "No lookups to copy"
msgstr "Nema definicija za kopiranje"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2907 ../fontforgeexe/justifydlg.c:52
msgid "Lookups"
msgstr "Definicije"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2908
msgid "Choose which lookups to copy"
msgstr "Odaberi tablicu definicija za kopiranje"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3075
msgid "Self-referential character"
msgstr "Samo-referencirajući znak"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3075
msgid "Attempt to make a character that refers to itself"
msgstr "Pokušaj stvaranja znaka, koji se referencira na sebe"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3413 ../fontforge/cvundoes.c:3441
msgid "No selection\n"
msgstr "Ništa nije odabrano\n"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3562
msgid "Bitmap Paste"
msgstr "Umetanje bitmapa"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3651
msgid "Pasting..."
msgstr "Umetanje …"

#: ../fontforge/dumpbdf.c:441 ../fontforge/dumppfa.c:2723
#: ../fontforge/winfonts.c:653
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti %s\n"

#: ../fontforge/dumpbdf.c:455
#, c-format
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje za %s\n"

#: ../fontforge/dumppfa.c:616 ../fontforge/print.c:569 ../fontforge/svg.c:526
#, c-format
msgid "No glyph named %s, used as a pattern in %s\n"
msgstr "Nema grafema s nazivom %s, korišten kao uzorak u %s\n"

#: ../fontforge/dumppfa.c:1506 ../fontforge/fontviewbase.c:1107
#: ../fontforge/tottf.c:2063
msgid "Auto Hinting Font..."
msgstr "Automatsko postavljanje kontrola …"

#: ../fontforge/dumppfa.c:1545 ../fontforge/dumppfa.c:2436
msgid "Converting PostScript"
msgstr "Konvertiranje PostScripta"

#: ../fontforge/dumppfa.c:1552 ../fontforge/dumppfa.c:2440
#: ../fontforge/savefont.c:826
msgid "Saving PostScript Font"
msgstr "Spremanje PostScript fonta"

#: ../fontforge/effects.c:56
msgid "Outlining glyphs"
msgstr "Konturiranje grafema"

#: ../fontforge/effects.c:91
msgid "Inlining glyphs"
msgstr "Izrada unutarnjih kontura grafema"

#: ../fontforge/effects.c:797
msgid "Shadowing glyphs"
msgstr "Sjenćanje grafema"

#: ../fontforge/encoding.c:623
#, c-format
msgid ""
"ParseGlyphOrderAndAliasDB: Invalid (non-tab separated entry) at index %d: "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:664
msgid "Encoding name"
msgstr "Naziv kodiranja"

#: ../fontforge/encoding.c:664 ../fontforge/encoding.c:765
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:198
msgid "Please name this encoding"
msgstr "Zadaj naziv ovom kodiranju"

#: ../fontforge/encoding.c:752 ../fontforge/encoding.c:760
msgid "Bad encoding file format"
msgstr "Neispravan datotečni format kodiranja"

#: ../fontforge/encoding.c:760
msgid ""
"This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
msgstr ""
"Ova datoteka sadrži neimenovano kodiranje, koje se ne može navesti u skriptu"

#: ../fontforge/encoding.c:767
#, c-format
msgid "Please name encoding %d in this file"
msgstr "Zadaj naziv kodiranju %d u ovoj datoteci"

#: ../fontforge/encoding.c:813
msgid "couldn't write encodings file\n"
msgstr "nije bilo moguće zapisati datoteku kodiranja\n"

#: ../fontforge/encoding.c:1053
msgid "Missing cidmap file"
msgstr "Nedostaje cidmap datoteka"

#: ../fontforge/encoding.c:1053
#, c-format
msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
msgstr "Neuspjelo otvaranje 'cidmap' datoteku: %s"

#: ../fontforge/encoding.c:1055
msgid "Bad cidmap file"
msgstr "Neispravna cidmap datoteka"

#: ../fontforge/encoding.c:1055 ../fontforge/encoding.c:1056
#, c-format
msgid ""
"%s is not a cidmap file, please download\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
msgstr ""
"%s nije cidmap datoteka. Preuzmi\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"

#: ../fontforge/encoding.c:1138
msgid "_Use It"
msgstr "_Koristi je"

#: ../fontforge/encoding.c:1138
msgid "_Search"
msgstr "_Traži"

#: ../fontforge/encoding.c:1139 ../fontforge/encoding.c:1180
msgid "Use CID Map"
msgstr "Koristi CID Map"

#: ../fontforge/encoding.c:1139
#, c-format
msgid ""
"This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've "
"been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
"Shall I use that or let you search?"
msgstr ""
"Ovaj se font zasniva na skupu znakova %1$.20s-%2$.20s-%3$d. Tome najbliže je "
"nađen %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
"Želiš li, da se koristi taj skup ili želiš tražiti?"

#: ../fontforge/encoding.c:1157
msgid "_Browse"
msgstr "_Pretraži"

#: ../fontforge/encoding.c:1157
msgid "_Give Up"
msgstr "_Odustani"

#: ../fontforge/encoding.c:1158
msgid "No cidmap file..."
msgstr "Nema cidmap datoteke …"

#: ../fontforge/encoding.c:1158
#, c-format
msgid ""
"FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not "
"essential to have one, but some things will work better if you do. If you "
"have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
"   http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"and then gunzip and untar them and move them to:\n"
"  %.80s\n"
"\n"
"Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:1167 ../fontforgeexe/encodingui.c:388
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:393
msgid "Find a cidmap file..."
msgstr "Nađi cidmap datoteku …"

#: ../fontforge/encoding.c:1180
msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
msgstr "Sigurno želiš koristiti 'cidmap' datoteku koja je nađena?"

#: ../fontforge/encoding.c:1261 ../fontforge/encoding.c:1724
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4577 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1607
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:166 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1209
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3386 ../fontforgeexe/macencui.c:670
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1188 ../fontforgeexe/macencui.c:1382
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2990 ../fontforgeexe/prefs.c:2081
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"

#: ../fontforge/encoding.c:1261 ../fontforge/encoding.c:1725
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: ../fontforge/encoding.c:1262 ../fontforge/encoding.c:1727
msgid "Extraneous glyphs"
msgstr "Vanjski grafemi"

#: ../fontforge/encoding.c:1262 ../fontforge/encoding.c:1727
msgid ""
"The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n"
"Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with "
"future ros definitions)?"
msgstr ""
"Trenutačno kodiranje sadrži grafeme koje nije moguće mapirati u CID-ove.\n"
"Želiš li da se izbrišu ili da se dadaju na kraj (gdje mogu stovriti "
"konflikte s budućim definicijama)?"

#: ../fontforge/encoding.c:1372
#, c-format
msgid "cidmap entry out of bounds: %s"
msgstr "'cidmap' zapis je izvan granica: %s"

#: ../fontforge/encoding.c:1581
msgid "Not a CID-keyed font"
msgstr "Nije CID kodirani font"

#: ../fontforge/encoding.c:1595 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1446
msgid "Encoding Too Large"
msgstr "Kodiranje je preveliko"

#: ../fontforge/encoding.c:1635
msgid "MultipleEncodingIgnored"
msgstr "Višestruko kodiranje zanemareno"

#: ../fontforge/encoding.c:1636
#, c-format
msgid ""
"The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d "
"are handled."
msgstr ""
"Grafem CID-oznake %d je mapiran u više od %d kodiranja. Obradit će se samo "
"prvih %d."

#: ../fontforge/featurefile.c:104
#, c-format
msgid "No glyph named %s."
msgstr "Nema grafema s nazivom %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:142
#, c-format
msgid "No CID named %s"
msgstr "Nema CID-a s nazivom %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2393
#, c-format
msgid "Unparseable include on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2410
#, c-format
msgid "Include filename too long on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2418
#, c-format
msgid "End of file in include on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2420
#, c-format
msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2426
#, c-format
msgid "No filename specified in include on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2432
#, c-format
msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2447
#, c-format
msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s"
msgstr "Neuspjelo otvaranje uključujuće datoteke (%s) on line %d of %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2525
#, c-format
msgid "Number too long on line %d of %s"
msgstr "Predugački broj u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2528
#, c-format
msgid "Missing number on line %d of %s"
msgstr "Nedostaje broj u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2558 ../fontforge/featurefile.c:2614
#, c-format
msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
msgstr "Neočekivani znak (0×%02X) u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2564
#, c-format
msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s"
msgstr "Nazivi %s%s predugački u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2570
#, c-format
msgid "Missing name on line %d of %s"
msgstr "Nedostaje naziv u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2682 ../fontforge/featurefile.c:2702
#, c-format
msgid "Expected '%s' on line %d of %s"
msgstr "Očekivani '%s' u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2695
#, c-format
msgid "Expected '%c' on line %d of %s"
msgstr "Očekivani ‚%c’ u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2705
#, c-format
msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2748
#, c-format
msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2798
#, c-format
msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s"
msgstr "Upotreba nedefinirane klase grafema %s, u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2810
#, c-format
msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s"
msgstr "Upotreba nedefinirane klase oznaka %s, u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2859
#, c-format
msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2901
#, c-format
msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2943
#, c-format
msgid "Reference to a non-existent glyph name on line %d of %s: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2965
#, c-format
msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr "Očekivana '[' u definiciji klase grafema u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2997
#, c-format
msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3034
#, c-format
msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3068
#, c-format
msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3077
#, c-format
msgid ""
"Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3179
#, c-format
msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3187
#, c-format
msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3191
#, c-format
msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3209
#, c-format
msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr "Očekivano '=' u definiciji klasa grafema u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3233 ../fontforge/featurefile.c:3242
#, c-format
msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3336
#, c-format
msgid "Expected integer in device table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3342
#, c-format
msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3356
#, c-format
msgid "Expected comma in device table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3380
#, c-format
msgid "Expected integer in caret on line %d of %s"
msgstr "Očekuje se cijeli broj u znaku za umetanje u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3386
#, c-format
msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s"
msgstr "Očekuje se '>' u znaku za umetanje u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3409
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s."
msgstr "„%s” nije naziv poznatog zadanog sidra u %d. retku od %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:3443
#, c-format
msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3447
#, c-format
msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s"
msgstr "Očekivana ključna riječ 'anchor' u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3457
#, c-format
msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s"
msgstr "Očekivano '>' u sidru u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3469
#, c-format
msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3479
#, c-format
msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s"
msgstr "Pokušaj ponovnog definiranja sidra od „%s” u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3502
msgid "Refers to Font"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3502
#, c-format
msgid ""
"Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the "
"font, %.50s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3532
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s."
msgstr "„%s” nije naziv poznatog zadanog zapisa vrijednosti u %d. retku od %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:3567 ../fontforge/featurefile.c:3694
#, c-format
msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3580
#, c-format
msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3590
#, c-format
msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s"
msgstr ""
"Pokušaj ponovnog definiranja zapisa vrijednosti od „%s” u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3617 ../fontforge/featurefile.c:5652
#: ../fontforge/featurefile.c:5680 ../fontforge/featurefile.c:5714
#, c-format
msgid "Expected name or class on line %d of %s"
msgstr "Očekivani naziv ili klasa u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3625
#, c-format
msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3636
#, c-format
msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s"
msgstr "Očekivani naziv klase u definiciji klase oznaka u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3671 ../fontforge/featurefile.c:3966
#, c-format
msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3675 ../fontforge/featurefile.c:3970
#, c-format
msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3690
#, c-format
msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s"
msgstr "Očekivano '>' u zapisu vrijednosti u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3721
#, c-format
msgid "Expected a valid glyph/CID name on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3731 ../fontforge/featurefile.c:3783
#, c-format
msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3747
#, c-format
msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s"
msgstr "Očekivana dva sidra (iza kurziva) u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3798
#, c-format
msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3847
#, c-format
msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3861
#, c-format
msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s"
msgstr "Očekivano sidro (iza ligature) u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4318
#, c-format
msgid "Internal state messed up on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4351
#, c-format
msgid ""
"When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must "
"be of the same length on line %d of %s"
msgstr ""
"Kad je pojedinačna zamjena određena klasama grafema, te klase moraju imati "
"istu duljinu u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4375
#, c-format
msgid ""
"When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the "
"thing being replaced must also be a class on line %d of %s"
msgstr ""
"Kad je zamjena pojedinačne zamjena određena klasama grafema, stvar koja se "
"zamijenjuje mora također biti klasa u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4602
#, c-format
msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4623 ../fontforge/featurefile.c:4803
#, c-format
msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4650
#, c-format
msgid ""
"The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line "
"%d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4711
#, c-format
msgid "Empty substitute on line %d of %s"
msgstr "Prazna zamjena u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4714
#, c-format
msgid ""
"Reverse substitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line "
"%d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4737 ../fontforge/featurefile.c:4787
#, c-format
msgid "No substitution specified on line %d of %s"
msgstr "Bez određene zamjene u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4740
#, c-format
msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4752
#, c-format
msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4758
#, c-format
msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s"
msgstr "Očekivane ključne riječi 'by' ili 'from' u zamjeni u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4769
#, c-format
msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s"
msgstr "Očekivana ključna riječ 'by' u zamjeni u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4780
#, c-format
msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s"
msgstr "Očekivani jedan naziv grafema u obrnutoj zamjeni u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4848
#, c-format
msgid "Empty position on line %d of %s"
msgstr "Prazna pozicija u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4854
#, c-format
msgid "Invalid cursive position on line %d of %s"
msgstr "Neispravno pozicioniranje kurziva u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4869
#, c-format
msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5001
#, c-format
msgid "Expected name in lookup on line %d of %s"
msgstr "Očekivani naziv u definiciji u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5018 ../fontforge/featurefile.c:5370
#, c-format
msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s"
msgstr "Očekivana '{' u definiciji font-funkcija u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5037
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5041
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5043
msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5077
#, c-format
msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "Očekivano %s u definiciji u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5126
#, c-format
msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s"
msgstr "Svi zapisi u definiciji moraju imati istu vrstu u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5133
#, c-format
msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5163
#, c-format
msgid "Invalid platform for string on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5180 ../fontforge/featurefile.c:5564
#, c-format
msgid "Expected string on line %d of %s"
msgstr "Očekivani znakovni niz u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5238
#, c-format
msgid "End of file found in string on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5332 ../fontforge/featurefile.c:5511
#, c-format
msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s"
msgstr "Očekivana vitičasta zagrada u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5346
#, c-format
msgid "Expected tag in feature on line %d of %s"
msgstr "Očekivana oznaka u font-funkciji u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5381
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s"
msgstr "Neočekivani kraj datoteka u definiciji font-funkcija u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5396
#, c-format
msgid ""
"Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on "
"line %d of %s"
msgstr ""
"Definiranje font-funkcija unutar drugih funkcija je dozvoljeno samo za "
"’aalt' funkcije u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5401 ../fontforge/featurefile.c:5412
#, c-format
msgid "Expected tag on line %d of %s"
msgstr "Očekivana oznaka u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5428
#, c-format
msgid "Expected ';' on line %d of %s"
msgstr "Očekivani ';' u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5460
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5470
#, c-format
msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "Očekivano '%c%c%c%c' u definiciji u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5531
#, c-format
msgid "Unknown field %s on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5574
#, c-format
msgid "Expected integer on line %d of %s"
msgstr "Očekivani cijeli broj u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5607 ../fontforge/featurefile.c:5697
#, c-format
msgid "Expected semicolon on line %d of %s"
msgstr "Očekivani točka-zarez u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5620
#, c-format
msgid "Expected '}' on line %d of %s"
msgstr "Očekivana '}' u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5706
#, c-format
msgid "Expected integer or list of integers after %s on line %d of %s"
msgstr ""
"Očekivani cijeli broj ili popis cijelih brojeva nakon %s u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5743
#, c-format
msgid "Expected comma or semicolon on line %d of %s"
msgstr "Očekivani zarez ili točka-zarez u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5745
#, c-format
msgid "Expected class on line %d of %s"
msgstr "Očekivana klasa u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5748
#, c-format
msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5754
#, c-format
msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5792
#, c-format
msgid ""
"Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5818
#, c-format
msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5826
#, c-format
msgid ""
"Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d "
"of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5853
#, c-format
msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5859
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5865
#, c-format
msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5892
#, c-format
msgid "Expected tag in table on line %d of %s"
msgstr "Očekivana oznaka u tablici u %d. retku od %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5938
#, c-format
msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6082
#, c-format
msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6092
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6624
msgid "Discarding a duplicate kerning pair."
msgstr "Odbijanje duplog para za podrezivanje."

#: ../fontforge/featurefile.c:6721
#, c-format
msgid "No lookup named %s"
msgstr "Nema definicije s nazivom %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:6752
msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6755
msgid "Could not figure out a lookup type"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6761
msgid "Mark anchors provided when nothing can use them"
msgstr "Označi neupotrebljiva sidra"

#: ../fontforge/featurefile.c:7176 ../fontforge/parsettfatt.c:792
#, c-format
msgid "Anchor-%d"
msgstr "Sidro-%d"

#: ../fontforge/featurefile.c:7344 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6838
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"

#: ../fontforge/featurefile.c:7344
#, c-format
msgid "Cannot open feature file %.120s"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku font-funkcija %.120s"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:127
msgid "_Unlink All"
msgstr "_Odspoji sve"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:131 ../fontforgeexe/metricsview.c:2433
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
"another character. Are you sure you want to clear it?"
msgstr ""
"Pokušavaš izbrisati %.30s na koji se jedan drugi znak\n"
"referencira. Sigurno to želiš izbrisati?"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:383 ../fontforge/fontviewbase.c:384
msgid "Building duplicate encodings"
msgstr "Izrađivanje duplikata kodiranja"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:783
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformiranje …"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:870
msgid "Removing overlaps..."
msgstr "Uklanjanje preklapanja …"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:910
msgid "Adding points at Extrema..."
msgstr "Dodavanje točaka ektrema …"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:958 ../fontforge/fontviewbase.c:979
msgid "Rounding to integer..."
msgstr "Zaokruživanje na cijele brojeve …"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1000
msgid "Correcting Direction..."
msgstr "Ispravljanje smjera …"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1021
msgid "Unlink All"
msgstr "Odspoji sve"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1022
msgid "Unlink"
msgstr "Odspoji"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1025 ../fontforgeexe/charview.c:10715
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2850
msgid "Flipped Reference"
msgstr "Preokrenuta referenca"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1025 ../fontforgeexe/charview.c:10715
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2850
#, c-format
msgid ""
"%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would "
"you like me to unlink it and then correct it?"
msgstr ""
"%.50s sadrži preokrenutu referencu. To se ovako ne može ispraviti. Želiš li "
"da se odspoji i nakon toga ispravi?"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1065
msgid "Simplifying..."
msgstr "Pojednostavljenje …"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1131
msgid "Finding Substitution Points..."
msgstr "Nalaženje točaka zamjena …"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1151
msgid "Finding Counter Masks..."
msgstr ""

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1286 ../fontforge/fontviewbase.c:1288
#: ../fontforgeexe/charview.c:11045
msgid "Things could be better..."
msgstr "Stanje bi moglo biti bolje …"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1286
msgid ""
"You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, "
"Element->Font Info->Private, for the font"
msgstr ""
"Dobit češ bolje rezultate za font, ako ispuniš polja privatnog rječnika, "
"„Element -> Informacije o fontu -> Private”"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1288
msgid ""
"The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many "
"instructions."
msgstr ""
"Odabrani grafemi nemaju kontrola. FontForge neće stvoriti mnoge instrukcije."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1298
msgid "Auto Instructing Font..."
msgstr "Automatsko postavljanje instrukcija …"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1419 ../fontforge/fontviewbase.c:1420
msgid "Building accented glyphs"
msgstr "Izrađivanje grafema s naglascima"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1439
msgid "Replace Å"
msgstr "Zamijeni Å"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1439
msgid ""
"Are you sure you want to replace Å?\n"
"The ring will not join to the A."
msgstr ""
"Sigurno želiš zamijeniti Å?\n"
"Kružić neće biti spojen sa slovom A."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1668 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10364
msgid "_Revert"
msgstr "_Obnovi"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1671 ../fontforgeexe/fontview.c:533
msgid "Font changed"
msgstr "Font promijenjen"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1671
#, c-format
msgid ""
"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
"Reverting the file will lose those changes.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1797 ../fontforgeexe/charview.c:6821
msgid "Old sfd file"
msgstr "Stara sfd datoteka"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1797 ../fontforgeexe/charview.c:6821
msgid ""
"This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be "
"reverted successfully."
msgstr ""

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1803
msgid "Glyph Name Changed"
msgstr "Naziv grafema promijenjen"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1803
#, c-format
msgid ""
"The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in "
"the file, so I cannot revert this glyph.\n"
"(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
msgstr ""

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1809 ../fontforgeexe/charview.c:6825
msgid "Can't Find Glyph"
msgstr "Nije moguće naći grafem"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1809 ../fontforgeexe/charview.c:6825
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
msgstr ""

#: ../fontforge/freetype.c:76
msgid "This version of FontForge expects freetype 2.3.7 or more."
msgstr ""

#: ../fontforge/freetype.c:655
msgid "No ByteCode Interpreter"
msgstr "Bez ByteCode interpretera"

#: ../fontforge/freetype.c:655
msgid ""
"These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the "
"truetype instructions."
msgstr ""

#. GT: the string "dotlessi" is the official postscript name for the glyph
#. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi"
#. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it
#. GT: means
#: ../fontforge/fvcomposite.c:1714
msgid "Missing Glyph..."
msgstr "Nedostajući grafem …"

#: ../fontforge/fvcomposite.c:1714
msgid ""
"Your font is missing the dotlessi glyph,\n"
"please add it and remake your accented glyphs"
msgstr ""
"Tvojem fontu nedostaje grafem 'dotlessi'.\n"
"Dodaj ga i ponovo izradi grafeme s naglascima"

#. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code
#. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then
#. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned
#. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named
#. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in
#. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated
#. GT: because they are standard PostScript glyph names.
#. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot
#: ../fontforge/fvcomposite.c:1723
msgid ""
"Your font is missing the uni0237 glyph,\n"
"and the deprecated dotlessj glyph,\n"
"please add the former and remake your accented glyphs"
msgstr ""
"Tvojem fontu nedostaje grafem 'uni0237'\n"
"i zastarjeli grafem 'dotlessj'.\n"
"Dodaj 'dotlessj' i ponovo izradi grafeme s naglascima"

#: ../fontforge/fvfonts.c:324
#, c-format
msgid "No matching AnchorClass for %s"
msgstr "Nema poklapajuće klase sidara za %s"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1241 ../fontforge/fvfonts.c:1249
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:60
msgid "Merging Problem"
msgstr "Problem sa sjedinjavanjem"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1241 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:60
msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
msgstr "Sjedinjavanjem fonta sa samim sobom se ništa ne dobija"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1249
msgid ""
"When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and "
"Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement "
"which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have "
"at least as many subfonts as the merger."
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1302
#, c-format
msgid "In character %s, could not find reference to %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1366
#, c-format
msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1377
#, c-format
msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1472
#, c-format
msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1476
#, c-format
msgid "Different settings on whether to fill in layer %d of %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1482 ../fontforge/fvfonts.c:1494
#, c-format
msgid "Different settings on whether to inherit fill color in layer %d of %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1488
#, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit fill opacity in layer %d of %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit stroke opacity in layer %d of %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit stroke width in layer %d of %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1510
#, c-format
msgid "Different settings on stroke linecap in layer %d of %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1514
#, c-format
msgid "Different settings on stroke linejoin in layer %d of %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1517
#, c-format
msgid ""
"I can't even imagine how to attempt to interpolate gradients in layer %d of "
"%s\n"
msgstr ""
"Ne mogu si niti zamisliti kako interpolirati gradijente u sloju %d od %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1519
#, c-format
msgid "Different fill patterns in layer %d of %s\n"
msgstr "Drugačiji uzorak za ispunu u sloju „%d” od %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1521
#, c-format
msgid "Different stroke patterns in layer %d of %s\n"
msgstr "Drugačiji uzorak za poteze u sloju „%d” od %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1526
#, c-format
msgid ""
"I can't even imagine how to attempt to interpolate images in layer %d of %s\n"
msgstr "Ne mogu si niti zamisliti kako interpolirati slike u sloju %d od %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1553
#, c-format
msgid "Different numbers of layers in %s\n"
msgstr "Različiti broj slojeva u %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1619 ../fontforge/fvfonts.c:1622
#: ../fontforge/fvfonts.c:1625
msgid "Interpolating Problem"
msgstr "Problem s interpoliranjem"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1619
msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
msgstr "Interpoliranjem fonta sa samim sobom se ništa ne dobija"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1622
msgid ""
"Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between "
"postscript and truetype)"
msgstr ""
"Interpoliranje fontova s različitim vrstama krivulja (npr. između postscript "
"i truetype)"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1625
msgid ""
"Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 "
"and type1)"
msgstr ""
"Interpoliranje fontova s različitim vrstama uređivanja (npr. između type3 i "
"type1)"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:333
#, c-format
msgid "Bad bounding box for %s.\n"
msgstr "Neispravan granični okvir za %s.\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:462
#, c-format
msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s"
msgstr "Razne specifikacije za 'PIXEL_SIZE' se ne poklapaju u %s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:485
#, c-format
msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:490
#, c-format
msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:494
#, c-format
msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:681
#, c-format
msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n"
msgstr "FontForge ne podržava ovu dubinu bita %d (mora biti 1,2,4,8,16,32)\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:985
msgid "Unexpected EOF in gf\n"
msgstr "Neočekivani EOF u gf-u\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:988
#, c-format
msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n"
msgstr "Neinterpretirani kȏd u gf-u: %d\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1103
#, c-format
msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1247
#, c-format
msgid ""
"The character, %d, was not read properly (or pk file is in bad format)\n"
" At %ld should be %d, off by %ld\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1877 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:62
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:123
msgid "Pixel size:"
msgstr "Veličina piksela:"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1877
msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
msgstr "Koja je veličina piksela fonta u ovoj datoteci?"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1884 ../fontforgeexe/bdfinfo.c:183
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1958 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2362
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:72 ../fontforgeexe/deltaui.c:103
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:106 ../fontforgeexe/deltaui.c:109
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1255 ../fontforgeexe/fontview.c:2121
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3345 ../fontforgeexe/fontview.c:3836
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4766 ../fontforgeexe/kernclass.c:385
#: ../fontforgeexe/macencui.c:731 ../fontforgeexe/macencui.c:1031
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1506 ../fontforgeexe/prefs.c:1512
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2309 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1013
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1056 ../gdraw/gresedit.c:757
#: ../gdraw/gresedit.c:789 ../gdraw/gresedit.c:801 ../gdraw/gresedit.c:881
#: ../gdraw/gresedit.c:907 ../gdraw/gresedit.c:921
msgid "Bad Number"
msgstr "Neispravni broj"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1898
msgid "Duplicate pixelsize"
msgstr "Duplikat veličine piksela"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1899
#, c-format
msgid ""
"The font database already contains a bitmap\n"
"font with this pixelsize (%d)\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2059
msgid "Not a pk file"
msgstr "Nije pk datoteka"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2059
#, c-format
msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
msgstr "Nije (metafont) pk datoteka %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2066
msgid "Not a gf file"
msgstr "Nije gf datoteka"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2066
#, c-format
msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
msgstr "Nije (metafont) gf datoteka %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2072 ../fontforge/fvimportbdf.c:2078
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2166
msgid "Not a pcf file"
msgstr "Nije pcf datoteka"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2072 ../fontforge/fvimportbdf.c:2078
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2166
#, c-format
msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
msgstr "Nije X11 pcf datoteka %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2084
msgid "Not a bdf file"
msgstr "Nije bdf datoteka"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2084
#, c-format
msgid "Not a bdf file %.200s"
msgstr "Nije bdf datoteka %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2222 ../fontforge/splinefont.c:1059
msgid "Decompress Failed!"
msgstr "Neuspjelo dekomprimiranje!"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2312 ../fontforge/fvimportbdf.c:2322
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2400
#, c-format
msgid "Loading font from %.100s"
msgstr "Učitavanje fonta iz %.100s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2313 ../fontforge/fvimportbdf.c:2401
#: ../fontforge/splinefont.c:1082
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje …"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2313 ../fontforge/fvimportbdf.c:2401
#: ../fontforge/splinefont.c:1082
msgid "Reading Glyphs"
msgstr "Čitanje grafema"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2344
msgid "No Bitmap Font"
msgstr "Nema bitmap fonta"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2344
#, c-format
msgid "Could not find a bitmap font in %s"
msgstr "Bitmap font nije nađen u %s"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:945 ../fontforge/glyphcomp.c:1205
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1220 ../fontforge/glyphcomp.c:1234
msgid "Outline Glyphs\n"
msgstr "Konturni grafemi\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:950 ../fontforge/glyphcomp.c:1236
msgid "Glyph Differences\n"
msgstr "Razlike grafema\n"

#. GT: FontForge needs to recognize the quotes used here(“”). If you change them
#. GT: (in the translated strings) let me know. It currently also recognizes
#. GT: guillemets and a couple of other quotes as well.
#. GT:   pfaedit@users.sourceforge.net
#: ../fontforge/glyphcomp.c:961 ../fontforge/glyphcomp.c:2005
#, c-format
msgid "Glyph “%s” differs\n"
msgstr "Grafem „%s” se razlikuje\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” refers to %s with a different truetype point matching scheme\n"
msgstr ""
"Grafem „%s” se referencira na %s s drugačijom truetype shemom za poklapanje "
"točaka\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1038 ../fontforge/glyphcomp.c:1053
#, c-format
msgid "Glyph “%s” contains a reference to %s in %s\n"
msgstr "Grafem „%s” sadrži referencu na %s u %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1043
#, c-format
msgid "Glyph “%s” refers to %s with a different transformation matrix\n"
msgstr ""
"Grafem „%s” se referencira na %s s drugačijom matricom transformacije\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1094
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different number of layers\n"
msgstr "Grafem „%s” ima drugačiji broj slojeva\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1102
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different fill in layer %d\n"
msgstr "Grafem „%s” ima drugačiju ispunu u sloju %d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1105
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different stroke in layer %d\n"
msgstr "Grafem „%s” ima drugačiji potez u sloju %d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1123
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” contains a reference which has different truetype point match "
"specifications\n"
msgstr ""
"Grafem „%s” sadrži referencu koja ima drugačiju truetype specifikaciju za "
"poklapanje točaka\n"
"\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” does not have splines which match exactly, but they are close\n"
msgstr "Grafem „%s” nema točno poklapajuće krivulje, ali su slične\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1129
#, c-format
msgid "A match was found after unlinking references in glyph “%s”\n"
msgstr ""
"Jedno podudaranje je nađeno nakon odspajanja referenci u grafemu „%s”\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1139
#, c-format
msgid "Different number of contours in glyph “%s”\n"
msgstr "Drugačiji broj kontura u grafemu „%s”\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1141
#, c-format
msgid "Open/Closed contour mismatch in glyph “%s”\n"
msgstr "Nepodudaranje otvorenih/zatvorenih kontura u grafemu „%s”\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1143
#, c-format
msgid "Spline mismatch in glyph “%s”\n"
msgstr "Nepodudaranje krivulja u grafemu „%s”\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1151
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s\n"
msgstr "Grafem „%s” ima širinu stošca %d u %s, međutim %d u %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1154
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s\n"
msgstr "Grafem „%s” ima visinu stošca %d u %s, međutim %d u %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1160
#, c-format
msgid "Hint masks differ in glyph “%s” at (%g,%g)\n"
msgstr "Maske kontrola za iscrtavanje se razlikuju u grafemu „%s” (%g,%g)\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1163
#, c-format
msgid "Hints differ in glyph “%s”\n"
msgstr "Grafem „%s” ima drugačije kontrole za iscrtavanje\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1166 ../fontforge/glyphcomp.c:1169
#, c-format
msgid "Glyph “%s” in %s has no truetype instructions\n"
msgstr "Grafem „%s” u %s nema truetype instrukcija\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1173
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has different truetype instructions\n"
msgstr "Grafem „%s” ima drugačije truetype instrukcije\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1208 ../fontforge/glyphcomp.c:1223
#, c-format
msgid "Glyphs in %s but not in %s\n"
msgstr "Grafem u %s, ali nije u %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1212 ../fontforge/glyphcomp.c:1227
#, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s\n"
msgstr "Grafem „%s” nedostaje u %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1238
msgid ""
"ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n"
msgstr "ppem dvaju fontova je različit, iz bojazni se grafemi ne uspoređuju\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1273 ../fontforge/glyphcomp.c:1296
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1326 ../fontforge/glyphcomp.c:1378
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1397
msgid "Bitmap Strikes\n"
msgstr "Bitmap verzije\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1276 ../fontforge/glyphcomp.c:1299
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1329
#, c-format
msgid "Strike %d@%d\n"
msgstr "Verzije %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1281 ../fontforge/glyphcomp.c:1304
#, c-format
msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n"
msgstr "Grafem u %s, ali nije u %s na %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1286 ../fontforge/glyphcomp.c:1309
#, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s at %d@%d\n"
msgstr "Grafem „%s” nedostaje u %s pri %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1334
#, c-format
msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n"
msgstr "Razlike grafema na %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1340
#, c-format
msgid "Glyph “%s” differs at %d@%d\n"
msgstr "Glyph „%s” se razlikuje pri %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1346
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
msgstr "Grafem „%s” ima širinu stošca %d u %s, međutim %d u %s pri %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1352
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
msgstr "Grafem „%s” ima visinu stošca %d u %s, međutim %d u %s pri %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1358
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different bitmap at %d@%d\n"
msgstr "Grafem „%s” ima drugačij bitmap pri %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1381 ../fontforge/glyphcomp.c:1400
#, c-format
msgid "Strikes in %s but not in %s\n"
msgstr "Verzije u %s, ali ne u %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1385 ../fontforge/glyphcomp.c:1404
#, c-format
msgid "Strike %d@%d missing from %s\n"
msgstr "Verzija %d@%d nedostaje od %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1427
#, c-format
msgid "The %s differs. In %s it is ("
msgstr "%s se razlikuje. U %s je ("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1434
#, c-format
msgid ") while in %s it is ("
msgstr ") dok je u %s ("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1465
#, c-format
msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is ("
msgstr "%s nedostaje u %s. Dok je u %s ("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1483
msgid "font name"
msgstr "naziv fonta"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1484
msgid "family name"
msgstr "obitelj fontova"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1485
msgid "full name"
msgstr "puni naziv"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1486
msgid "weight"
msgstr "debljina"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1487
msgid "copyright notice"
msgstr "napomena o autorskom pravu"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1488
msgid "version"
msgstr "verzija"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1982 ../fontforge/glyphcomp.c:2184
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2201 ../fontforge/glyphcomp.c:2219
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2236
msgid "Glyph Positioning\n"
msgstr "Pozicioniranje grafema\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1982 ../fontforge/glyphcomp.c:2184
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2201 ../fontforge/glyphcomp.c:2219
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2236
msgid "Glyph Substitution\n"
msgstr "Zamjena grafema\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1985
msgid "Lookup Differences\n"
msgstr "Razlike definicija\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1989
#, c-format
msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n"
msgstr "Pod-tablica definicije %s (poklapa se s %s)\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1991
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Ništa>"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2022
#, c-format
msgid "“%s” in %s did not contain an anchor point (%g,%g) class %s\n"
msgstr "„%s” u %s ne sadrži sidro (%g,%g) vrste %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2028
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s contains an anchor point (%g,%g) class %s which differs from its "
"counterpart by point matching\n"
msgstr ""
"\"%s\" u %s sadrži točku sidra (%g,%g) klase %s, koja se razlikuje od svog "
"ekvivalenta poklapanjem točke\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2035
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s did not contain a positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv="
"%d\n"
msgstr ""
"„%s” u %s ne sadrži definiciju pozicioniranja ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv="
"%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2038
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s did not contain a pairwise positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv="
"%d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
msgstr ""
"„%s” u %s ne sadrži definiciju pozicioniranje parova ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d "
"∆y_adv=%d s %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2044
#, c-format
msgid "“%s” in %s did not contain a substitution lookup to %s\n"
msgstr "„%s” u %s ne sadrži definiciju zamjena za %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2078
#, c-format
msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2085
#, c-format
msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2092
#, c-format
msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2154
#, c-format
msgid "Kerning between “%s” and %s is %d in %s and %d in %s\n"
msgstr "Podrezivanje između „%s” i „%s” je %d u %s i %d u %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2158 ../fontforge/glyphcomp.c:2164
#, c-format
msgid "No kerning between “%s” and %s in %s whilst it is %d in %s\n"
msgstr "Nema podrezivanja između „%s” i „%s” u %s, dok je %d u %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2187 ../fontforge/glyphcomp.c:2222
#, c-format
msgid "Lookups in %s but not in %s\n"
msgstr "Definicije u %s, međutim ne u %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2191 ../fontforge/glyphcomp.c:2226
#, c-format
msgid "Lookup %s is not in %s\n"
msgstr "Definicija %s nije u %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2204 ../fontforge/glyphcomp.c:2239
#, c-format
msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n"
msgstr "Pod-tablice definicija u %s, međutim ne u %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2208 ../fontforge/glyphcomp.c:2243
#, c-format
msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n"
msgstr "Pod-tablica definicije %s nije u %s\n"

#: ../fontforge/groups.c:261
#, c-format
msgid ""
"Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was "
"%d).\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ikarus.c:468
#, c-format
msgid ""
"This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that "
"means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test "
"with it.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ikarus.c:630
#, c-format
msgid ""
"This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which "
"FontForge\n"
"does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n"
msgstr ""
"Ovo vjerojatno je ispravni URW font, ali se nalazi u formatu (%c%c) koji "
"FontForge\n"
"ne podržava. FontForge podržava samo fontove u 'IK' formatu.\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:632
msgid ""
"This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for "
"which\n"
"I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n"
msgstr ""
"Ovo liči na ikarus format, za koji sam već vidio primjere, ali za koji nemam "
"dokumentaciju. FontForge ga još ne podržava.\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:640
#, c-format
msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n"
msgstr ""
"Neočekivana veličina za odjeljak naziva URW fonta (očekivano 55, dobiveno "
"%d)\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:649
#, c-format
msgid ""
"Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n"
msgstr ""
"Neočekivana veličina za odjeljak informacija o fontu, URW fonta (očekivano "
"55, dobiveno %d)\n"

#: ../fontforge/langfreq.c:1844 ../fontforge/macenc.c:2270
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:857 ../fontforgeexe/lookupui.c:371
#: ../fontforgeexe/macencui.c:123
msgid "Czech"
msgstr "Češki"

#: ../fontforge/langfreq.c:1845 ../fontforge/macenc.c:2234
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:860 ../fontforgeexe/lookupui.c:578
#: ../fontforgeexe/macencui.c:87
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1846 ../fontforge/macenc.c:2230
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:391 ../fontforgeexe/macencui.c:83
msgid "English"
msgstr "Engleski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1847 ../fontforge/macenc.c:2231
#: ../fontforgeexe/macencui.c:84
msgid "French"
msgstr "Francuski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1848 ../fontforge/macenc.c:2232
#: ../fontforgeexe/macencui.c:85
msgid "German"
msgstr "Njemački"

#: ../fontforge/langfreq.c:1849 ../fontforge/macenc.c:2244
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:912 ../fontforgeexe/lookupui.c:390
#: ../fontforgeexe/macencui.c:97
msgid "Lang|Greek"
msgstr "Grčki"

#: ../fontforge/langfreq.c:1850 ../fontforge/macenc.c:2240
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:917 ../fontforgeexe/lookupui.c:453
#: ../fontforgeexe/macencui.c:93
msgid "Lang|Hebrew"
msgstr "Hebrejski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1851 ../fontforge/macenc.c:2251
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:918 ../fontforgeexe/lookupui.c:433
#: ../fontforgeexe/macencui.c:104
msgid "Hindi"
msgstr "Hindski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1852 ../fontforge/macenc.c:2256
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:919 ../fontforgeexe/lookupui.c:439
#: ../fontforgeexe/macencui.c:109
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1853 ../fontforge/macenc.c:2233
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:925 ../fontforgeexe/lookupui.c:452
#: ../fontforgeexe/macencui.c:86
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1854 ../fontforge/unicoderange.c:185
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1147
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#: ../fontforge/langfreq.c:1855 ../fontforge/unicoderange.c:186
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#: ../fontforge/langfreq.c:1856 ../fontforge/macenc.c:2254
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:940 ../fontforgeexe/lookupui.c:524
#: ../fontforgeexe/macencui.c:107
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1857 ../fontforge/macenc.c:2255
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:960 ../fontforgeexe/lookupui.c:599
#: ../fontforgeexe/macencui.c:108
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1858 ../fontforge/macenc.c:2264
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:971 ../fontforgeexe/lookupui.c:612
#: ../fontforgeexe/macencui.c:117
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1859 ../fontforge/macenc.c:2236
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:393 ../fontforgeexe/macencui.c:89
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1860 ../fontforge/macenc.c:2297
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:974 ../fontforgeexe/lookupui.c:614
#: ../fontforgeexe/macencui.c:150
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrt"

#: ../fontforge/langfreq.c:1861 ../fontforge/macenc.c:2235
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:644 ../fontforgeexe/macencui.c:88
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1862 ../fontforge/macenc.c:2247
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1025 ../fontforgeexe/lookupui.c:668
#: ../fontforgeexe/macencui.c:100
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1863 ../fontforge/macenc.c:2327
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1035 ../fontforgeexe/lookupui.c:685
#: ../fontforgeexe/macencui.c:180
msgid "Welsh"
msgstr "Velški"

#: ../fontforge/lookups.c:50
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Pristup svim alternativama"

#: ../fontforge/lookups.c:51
msgid "Above Base Forms"
msgstr "Oblici iznad osnovnog slova"

#: ../fontforge/lookups.c:52
msgid "Above Base Mark"
msgstr "Dijakritički znak iznad osnovnog slova"

#: ../fontforge/lookups.c:53
msgid "Above Base Substitutions"
msgstr "Zamjene iznad osnovnog slova"

#: ../fontforge/lookups.c:54
msgid "Vertical Fractions"
msgstr "Razlomci s vodoravnom crtom"

#: ../fontforge/lookups.c:55
msgid "Akhand"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:56
msgid "Ancient Ligatures"
msgstr "Povijesne ligature"

#: ../fontforge/lookups.c:57
msgid "Below Base Forms"
msgstr "Oblici ispod osnovnog slova"

#: ../fontforge/lookups.c:58
msgid "Below Base Mark"
msgstr "Dijakritički znak ispod osnovnog slova"

#: ../fontforge/lookups.c:59
msgid "Below Base Substitutions"
msgstr "Zamjene ispod osnovnog slova"

#: ../fontforge/lookups.c:60
msgid "Capitals to Petite Capitals"
msgstr "Verzale u male kapitalke"

#: ../fontforge/lookups.c:61
msgid "Capitals to Small Capitals"
msgstr "Verzale u kapitalke"

#: ../fontforge/lookups.c:62
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Kontekstne alternative"

#: ../fontforge/lookups.c:63
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Oblici prilagođeni veličini slova"

#: ../fontforge/lookups.c:64
msgid "Glyph Composition/Decomposition"
msgstr "Sastavljanje/Rastavljanje grafema"

#: ../fontforge/lookups.c:65
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Povezni oblik nakon Ro"

#: ../fontforge/lookups.c:66
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Povezni oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:67
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kontekstne ligature"

#: ../fontforge/lookups.c:68
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centrirana KJK interpunkcija"

#: ../fontforge/lookups.c:69
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Spacioniranje verzala"

#: ../fontforge/lookups.c:70
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstni kaligrafski potezi"

#: ../fontforge/lookups.c:71
msgid "Cursive Attachment"
msgstr "Kurzivno povezivanje"

#: ../fontforge/lookups.c:72
msgid "Character Variants 00"
msgstr "Varijante znakova 00"

#: ../fontforge/lookups.c:73
msgid "Character Variants 01"
msgstr "Varijante znakova 01"

#: ../fontforge/lookups.c:74
msgid "Character Variants 02"
msgstr "Varijante znakova 02"

#: ../fontforge/lookups.c:75
msgid "Character Variants 03"
msgstr "Varijante znakova 03"

#: ../fontforge/lookups.c:76
msgid "Character Variants 04"
msgstr "Varijante znakova 04"

#: ../fontforge/lookups.c:77
msgid "Character Variants 05"
msgstr "Varijante znakova 05"

#: ../fontforge/lookups.c:78
msgid "Character Variants 06"
msgstr "Varijante znakova 06"

#: ../fontforge/lookups.c:79
msgid "Character Variants 07"
msgstr "Varijante znakova 07"

#: ../fontforge/lookups.c:80
msgid "Character Variants 08"
msgstr "Varijante znakova 08"

#: ../fontforge/lookups.c:81
msgid "Character Variants 09"
msgstr "Varijante znakova 09"

#: ../fontforge/lookups.c:82
msgid "Character Variants 10"
msgstr "Varijante znakova 10"

#: ../fontforge/lookups.c:83
msgid "Character Variants 99"
msgstr "Varijante znakova 99"

#: ../fontforge/lookups.c:84
msgid "Drop Caps"
msgstr "Inicijalna slova"

#: ../fontforge/lookups.c:85
msgid "Distance"
msgstr "Udaljenost"

#: ../fontforge/lookups.c:86
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Proizvoljne ligature"

#: ../fontforge/lookups.c:87 ../fontforgeexe/scstylesui.c:387
msgid "Denominators"
msgstr "Nazivnici"

#: ../fontforge/lookups.c:88
msgid "Dipthongs (Obsolete)"
msgstr "Dvoglasi (zastarjelo)"

#: ../fontforge/lookups.c:89
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Oblici bez točke"

#: ../fontforge/lookups.c:90
msgid "Expert Forms"
msgstr "Stručni oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:91
msgid "Final Glyph On Line"
msgstr "Završni grafem u retku"

#: ../fontforge/lookups.c:92
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Završni oblici br. 2"

#: ../fontforge/lookups.c:93
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Završni oblici br. 3"

#: ../fontforge/lookups.c:94
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Završni oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:95
msgid "Flattened Accents over Capitals"
msgstr "Spljošteni naglasci iznad verzala"

#: ../fontforge/lookups.c:96
msgid "Diagonal Fractions"
msgstr "Razlomci s kosom crtom"

#: ../fontforge/lookups.c:97
msgid "Full Widths"
msgstr "Pune širine"

#: ../fontforge/lookups.c:98
msgid "Half Forms"
msgstr "Poluoblici"

#: ../fontforge/lookups.c:99
msgid "Halant Forms"
msgstr "Oblici s kukicom"

#: ../fontforge/lookups.c:100
msgid "Alternative Half Widths"
msgstr "Alternativne poluširine"

#: ../fontforge/lookups.c:101
msgid "Historical Forms"
msgstr "Povijesni oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:102
msgid "Horizontal Kana Alternatives"
msgstr "Alternative vodoravnih Kana znakova"

#: ../fontforge/lookups.c:103
msgid "Historic Ligatures"
msgstr "Povijesne ligature"

#: ../fontforge/lookups.c:104
msgid "Hanja to Hangul"
msgstr "Hanja u Hangul"

#: ../fontforge/lookups.c:105
msgid "Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji oblici (JIS X 0212-1990)"

#: ../fontforge/lookups.c:106
msgid "Half Widths"
msgstr "Poluširine"

#: ../fontforge/lookups.c:107
msgid "Initial Forms"
msgstr "Početni oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:108
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Samostalni oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:109
msgid "Italics"
msgstr "Kurzivi"

#: ../fontforge/lookups.c:110
msgid "Justification Alternatives"
msgstr "Alternative za poravnanje"

#: ../fontforge/lookups.c:111
msgid "Japanese Forms (Obsolete)"
msgstr "Japanski oblici (zastarjelo)"

#: ../fontforge/lookups.c:112
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:113
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:114
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:115
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:116
msgid "Horizontal Kerning"
msgstr "Vodoravno podrezivanje"

#: ../fontforge/lookups.c:117
msgid "Left Bounds"
msgstr "Lijeve granice"

#: ../fontforge/lookups.c:118
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standardne ligature"

#: ../fontforge/lookups.c:119
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Vodeći Jamo oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:120
msgid "Lining Figures"
msgstr "Poravnate brojke"

#: ../fontforge/lookups.c:121
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizirani oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:122
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Pozicioniranje dijakritičkih znakova"

#: ../fontforge/lookups.c:123
msgid "Medial Forms 2"
msgstr "Srednji oblici 2"

#: ../fontforge/lookups.c:124
msgid "Medial Forms"
msgstr "Srednji oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:125
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematički grčki znakovi"

#: ../fontforge/lookups.c:126
msgid "Mark to Mark"
msgstr "Dijakritički znak na dijakritički znak"

#: ../fontforge/lookups.c:127
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Pozicioniranje dijakritičkih znakova putem zamjene"

#: ../fontforge/lookups.c:128
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternativni oblici zabilježaka"

#: ../fontforge/lookups.c:129
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:130
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:131 ../fontforgeexe/scstylesui.c:388
msgid "Numerators"
msgstr "Brojnici"

#: ../fontforge/lookups.c:132
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Medievalne brojke"

#: ../fontforge/lookups.c:133
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optičke granice"

#: ../fontforge/lookups.c:134
msgid "Ordinals"
msgstr "Redni znakovi"

#: ../fontforge/lookups.c:135
msgid "Ornaments"
msgstr "Ukrasni znakovi"

#: ../fontforge/lookups.c:136
msgid "Proportional Alternate Metrics"
msgstr "Proporcionalne alternativne metrike"

#: ../fontforge/lookups.c:137
msgid "Lowercase to Petite Capitals"
msgstr "Kurente u male kapitalke"

#: ../fontforge/lookups.c:138
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proporcionalni Kana"

#: ../fontforge/lookups.c:139
msgid "Proportional Numbers"
msgstr "Proporcionalne brojke"

#: ../fontforge/lookups.c:140
msgid "Pre Base Forms"
msgstr "Oblici ispred osnovnog slova"

#: ../fontforge/lookups.c:141
msgid "Pre Base Substitutions"
msgstr "Zamjene ispred osnovnog slova"

#: ../fontforge/lookups.c:142
msgid "Post Base Forms"
msgstr "Oblici iza osnovnog slova"

#: ../fontforge/lookups.c:143
msgid "Post Base Substitutions"
msgstr "Zamjene iza osnovnog slova"

#: ../fontforge/lookups.c:144
msgid "Proportional Width"
msgstr "Proporcionalne širine"

#: ../fontforge/lookups.c:145
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Četvrt širine"

#: ../fontforge/lookups.c:146
msgid "Randomize"
msgstr "Odredi slučajno"

#: ../fontforge/lookups.c:147
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:148
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Obavezne ligature"

#: ../fontforge/lookups.c:149
msgid "Reph Form"
msgstr "Reph oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:150
msgid "Right Bounds"
msgstr "Desne granice"

#: ../fontforge/lookups.c:151
msgid "Right to Left Alternates"
msgstr "Lijevo-na-desno alternative"

#: ../fontforge/lookups.c:152
msgid "Right to Left mirrored forms"
msgstr "Desno-na-lijevo zrcaljeni oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:153
msgid "Ruby Notational Forms"
msgstr "Ruby oblici zabilježaka"

#: ../fontforge/lookups.c:154
msgid "Stylistic Alternatives"
msgstr "Stilske alternative"

#: ../fontforge/lookups.c:155 ../fontforgeexe/scstylesui.c:385
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Znanstveni indeksi"

#: ../fontforge/lookups.c:156
msgid "Lowercase to Small Capitals"
msgstr "Kurente u kapitalke"

#: ../fontforge/lookups.c:157
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Pojednostavljeni oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:158
msgid "Style Set 1"
msgstr "Stilski skup 1"

#: ../fontforge/lookups.c:159
msgid "Style Set 2"
msgstr "Stilski skup 2"

#: ../fontforge/lookups.c:160
msgid "Style Set 3"
msgstr "Stilski skup 3"

#: ../fontforge/lookups.c:161
msgid "Style Set 4"
msgstr "Stilski skup 4"

#: ../fontforge/lookups.c:162
msgid "Style Set 5"
msgstr "Stilski skup 5"

#: ../fontforge/lookups.c:163
msgid "Style Set 6"
msgstr "Stilski skup 6"

#: ../fontforge/lookups.c:164
msgid "Style Set 7"
msgstr "Stilski skup 7"

#: ../fontforge/lookups.c:165
msgid "Style Set 8"
msgstr "Stilski skup 8"

#: ../fontforge/lookups.c:166
msgid "Style Set 9"
msgstr "Stilski skup 9"

#: ../fontforge/lookups.c:167
msgid "Style Set 10"
msgstr "Stilski skup 10"

#: ../fontforge/lookups.c:168
msgid "Style Set 11"
msgstr "Stilski skup 11"

#: ../fontforge/lookups.c:169
msgid "Style Set 12"
msgstr "Stilski skup 12"

#: ../fontforge/lookups.c:170
msgid "Style Set 13"
msgstr "Stilski skup 13"

#: ../fontforge/lookups.c:171
msgid "Style Set 14"
msgstr "Stilski skup 14"

#: ../fontforge/lookups.c:172
msgid "Style Set 15"
msgstr "Stilski skup 15"

#: ../fontforge/lookups.c:173
msgid "Style Set 16"
msgstr "Stilski skup 16"

#: ../fontforge/lookups.c:174
msgid "Style Set 17"
msgstr "Stilski skup 17"

#: ../fontforge/lookups.c:175
msgid "Style Set 18"
msgstr "Stilski skup 18"

#: ../fontforge/lookups.c:176
msgid "Style Set 19"
msgstr "Stilski skup 19"

#: ../fontforge/lookups.c:177
msgid "Style Set 20"
msgstr "Stilski skup 20"

#: ../fontforge/lookups.c:178
msgid "Script Style"
msgstr "Stilovi pisma"

#: ../fontforge/lookups.c:179 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4258
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8905 ../fontforgeexe/scstylesui.c:386
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks"

#: ../fontforge/lookups.c:180 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4260
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8983 ../fontforgeexe/scstylesui.c:384
msgid "Superscript"
msgstr "Eksponent"

#: ../fontforge/lookups.c:181
msgid "Swash"
msgstr "Kaligrafski potezi"

#: ../fontforge/lookups.c:182
msgid "Titling"
msgstr "Naslovni verzali"

#: ../fontforge/lookups.c:183
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Jamo oblici s izlaznim potezom"

#: ../fontforge/lookups.c:184
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradicionalni oblici imena"

#: ../fontforge/lookups.c:185
msgid "Tabular Numbers"
msgstr "Tabelarne brojke"

#: ../fontforge/lookups.c:186
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradicionalni oblici"

#: ../fontforge/lookups.c:187
msgid "Third Widths"
msgstr "Trećina širine"

#: ../fontforge/lookups.c:188
msgid "Unicase"
msgstr "Jednorazinski"

#: ../fontforge/lookups.c:189
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternativne uspravne metrike"

#: ../fontforge/lookups.c:190
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vatu varijante"

#: ../fontforge/lookups.c:191
msgid "Vertical Alternates (obs)"
msgstr "Uspravne alternative (zastarjelo)"

#: ../fontforge/lookups.c:192
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternativne uspravne polovične metrike"

#: ../fontforge/lookups.c:193
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Oblici Jamo samoglasnika"

#: ../fontforge/lookups.c:194
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Uspravne Kana alternative"

#: ../fontforge/lookups.c:195
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Uspravno podrezivanje"

#: ../fontforge/lookups.c:196
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Proporcionalne alternativne uspravne metrike"

#: ../fontforge/lookups.c:197
msgid "Vertical Rotation & Alternates"
msgstr "Uspravna rotacija i alternative"

#: ../fontforge/lookups.c:198
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Prekrižena nula"

#: ../fontforge/lookups.c:200
msgid "Required feature"
msgstr "Obavezna font-funkcija"

#: ../fontforge/lookups.c:602
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable contains unused glyph %s making the whole subtable invalid"
msgstr ""
"Pod-tablica definicije sadrži neupotrijeljeni grafem %s, čime cijela pod-"
"tablica postaje neispravna"

#: ../fontforge/lookups.c:1304
msgid "Undefined substitution"
msgstr "Neodređena zamjena"

#: ../fontforge/lookups.c:1304 ../fontforgeexe/lookupui.c:153
msgid "Single Substitution"
msgstr "Pojedinačna zamjena"

#: ../fontforge/lookups.c:1304 ../fontforgeexe/lookupui.c:154
msgid "Multiple Substitution"
msgstr "Višestruka zamjena"

#: ../fontforge/lookups.c:1305 ../fontforgeexe/lookupui.c:155
msgid "Alternate Substitution"
msgstr "Alternativna zamjena"

#: ../fontforge/lookups.c:1305 ../fontforgeexe/lookupui.c:156
msgid "Ligature Substitution"
msgstr "Ligaturna zamjena"

#: ../fontforge/lookups.c:1305 ../fontforgeexe/lookupui.c:157
#: ../fontforgeexe/showatt.c:593 ../fontforgeexe/showatt.c:669
msgid "Contextual Substitution"
msgstr "Kontekstna zamjena"

#: ../fontforge/lookups.c:1306 ../fontforgeexe/lookupui.c:158
msgid "Contextual Chaining Substitution"
msgstr "Kontekstna zamjena niza"

#: ../fontforge/lookups.c:1306 ../fontforge/lookups.c:1313
msgid "Extension"
msgstr "Dodatak"

#: ../fontforge/lookups.c:1307
msgid "Reverse Contextual Chaining Substitution"
msgstr "Obrnuta kontekstna zamjena niza"

#: ../fontforge/lookups.c:1309
msgid "Undefined positioning"
msgstr "Neodređeno pozicioniranje"

#: ../fontforge/lookups.c:1309
msgid "Single Positioning"
msgstr "Pojedinačno pozicioniranje"

#: ../fontforge/lookups.c:1309
msgid "Pairwise Positioning (kerning)"
msgstr "Pozicioniranje parova (podrezivanje)"

#: ../fontforge/lookups.c:1310
msgid "Cursive attachment"
msgstr "Kurzivno povezivanje"

#: ../fontforge/lookups.c:1310
msgid "Mark to base attachment"
msgstr "Povezivanje dijakritičkih znakova na osnovno slovo"

#: ../fontforge/lookups.c:1311
msgid "Mark to Ligature attachment"
msgstr "Povezivanje dijakritičkih znakova na ligaturu"

#: ../fontforge/lookups.c:1311
msgid "Mark to Mark attachment"
msgstr "Povezivanje dijakritičkih znakova na dijakritičke znakove"

#: ../fontforge/lookups.c:1312 ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "Contextual Positioning"
msgstr "Kontekstno pozicioniranje"

#: ../fontforge/lookups.c:1312
msgid "Contextual Chaining Positioning"
msgstr "Kontekstno pozicioniranje niza"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|"
#: ../fontforge/lookups.c:1324 ../fontforge/parsettf.c:4486
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:187
msgid "Script|Arabic"
msgstr "Arapsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1325 ../fontforgeexe/lookupui.c:188
msgid "Script|Aramaic"
msgstr "Armejsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1326 ../fontforgeexe/lookupui.c:189
msgid "Script|Armenian"
msgstr "Armensko"

#: ../fontforge/lookups.c:1327 ../fontforgeexe/lookupui.c:190
msgid "Script|Avestan"
msgstr "Avestansko"

#: ../fontforge/lookups.c:1328 ../fontforgeexe/lookupui.c:191
msgid "Script|Balinese"
msgstr "Balijsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1329 ../fontforgeexe/lookupui.c:192
msgid "Script|Batak"
msgstr "Batačko"

#: ../fontforge/lookups.c:1330 ../fontforgeexe/lookupui.c:193
msgid "Script|Bengali"
msgstr "Bengalsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1331 ../fontforgeexe/lookupui.c:194
msgid "Script|Bengali2"
msgstr "Bengalsko2"

#: ../fontforge/lookups.c:1332 ../fontforgeexe/lookupui.c:195
msgid "Bliss Symbolics"
msgstr "Bliss simboličko"

#: ../fontforge/lookups.c:1333 ../fontforge/unicoderange.c:187
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:196
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"

#: ../fontforge/lookups.c:1334 ../fontforgeexe/lookupui.c:197
msgid "Brāhmī"
msgstr "Brāhmī"

#: ../fontforge/lookups.c:1335 ../fontforgeexe/lookupui.c:198
msgid "Braille"
msgstr "Braille"

#: ../fontforge/lookups.c:1336 ../fontforgeexe/lookupui.c:199
msgid "Script|Buginese"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1337 ../fontforgeexe/lookupui.c:200
msgid "Script|Buhid"
msgstr "Buhid"

#: ../fontforge/lookups.c:1338 ../fontforgeexe/lookupui.c:201
msgid "Byzantine Music"
msgstr "Bizantski muzički simboli"

#: ../fontforge/lookups.c:1339 ../fontforgeexe/lookupui.c:202
msgid "Canadian Syllabics"
msgstr "Kanadski slogovi"

#: ../fontforge/lookups.c:1340 ../fontforge/unicoderange.c:300
msgid "Carian"
msgstr "Carian"

#: ../fontforge/lookups.c:1341 ../fontforge/unicoderange.c:97
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1175
msgid "Cherokee"
msgstr "Čeroki"

#: ../fontforge/lookups.c:1342 ../fontforgeexe/lookupui.c:203
msgid "Script|Cham"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1343 ../fontforgeexe/lookupui.c:204
msgid "Script|Cherokee"
msgstr "Čirokejsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1344 ../fontforgeexe/lookupui.c:205
msgid "Cirth"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1345 ../fontforgeexe/lookupui.c:206
msgid "CJK Ideographic"
msgstr "KJK ideografsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1346 ../fontforgeexe/lookupui.c:207
msgid "Script|Coptic"
msgstr "Koptsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1347 ../fontforgeexe/lookupui.c:208
msgid "Cypro-Minoan"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1348 ../fontforgeexe/lookupui.c:209
msgid "Cypriot syllabary"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1349 ../fontforge/unicoderange.c:62
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:210
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"

#: ../fontforge/lookups.c:1350 ../fontforgeexe/lookupui.c:211
msgid "Script|Default"
msgstr "Zadano"

#: ../fontforge/lookups.c:1351 ../fontforgeexe/lookupui.c:212
msgid "Deseret (Mormon)"
msgstr "Deseretsko (Mormonsko)"

#: ../fontforge/lookups.c:1352 ../fontforge/unicoderange.c:77
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1113 ../fontforgeexe/lookupui.c:213
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#: ../fontforge/lookups.c:1353 ../fontforgeexe/lookupui.c:214
msgid "Devanagari2"
msgstr "Devanagari2"

#. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
#. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
#. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
#. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
#. { N_("Egyptian hieroglyphs"), CHR('e','g','y','p') },
#. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
#. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
#. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
#. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
#. { (unichar_t *) N_("Egyptian hieroglyphs"), NULL, 0, 0, (void *) CHR('e','g','y','p'), NULL, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, '\0'},
#: ../fontforge/lookups.c:1361 ../fontforgeexe/lookupui.c:222
msgid "Script|Ethiopic"
msgstr "Etiopsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1362 ../fontforgeexe/lookupui.c:223
msgid "Script|Georgian"
msgstr "Gruzijsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1363 ../fontforge/unicoderange.c:171
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1196 ../fontforgeexe/lookupui.c:224
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagoljica"

#: ../fontforge/lookups.c:1364 ../fontforge/unicoderange.c:304
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1185 ../fontforgeexe/lookupui.c:225
msgid "Gothic"
msgstr "Gotica"

#: ../fontforge/lookups.c:1365 ../fontforge/parsettf.c:4486
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:226
msgid "Script|Greek"
msgstr "Grčko"

#: ../fontforge/lookups.c:1366 ../fontforge/parsettf.c:4490
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:227
msgid "Script|Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../fontforge/lookups.c:1367 ../fontforgeexe/lookupui.c:228
msgid "Script|Gujarati2"
msgstr "Gujarati2"

#: ../fontforge/lookups.c:1368 ../fontforge/unicoderange.c:79
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1115 ../fontforgeexe/lookupui.c:229
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../fontforge/lookups.c:1369 ../fontforgeexe/lookupui.c:230
msgid "Gurmukhi2"
msgstr "Gurmukhi2"

#: ../fontforge/lookups.c:1370 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1126
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:231
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"

#: ../fontforge/lookups.c:1371 ../fontforgeexe/lookupui.c:232
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"

#: ../fontforge/lookups.c:1372 ../fontforgeexe/lookupui.c:233
msgid "Script|Hanunóo"
msgstr "Hanunóo"

#: ../fontforge/lookups.c:1373 ../fontforge/parsettf.c:4486
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:234
msgid "Script|Hebrew"
msgstr "Hebrejsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1376 ../fontforgeexe/lookupui.c:237
msgid "Script|Javanese"
msgstr "Javansko"

#: ../fontforge/lookups.c:1377 ../fontforge/unicoderange.c:223
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1215
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"

#: ../fontforge/lookups.c:1378 ../fontforgeexe/lookupui.c:239
msgid "Hiragana & Katakana"
msgstr "Hiragana i Katakana"

#: ../fontforge/lookups.c:1379 ../fontforgeexe/lookupui.c:240
msgid "Kharoṣṭhī"
msgstr "Kharoṣṭhī"

#: ../fontforge/lookups.c:1380 ../fontforgeexe/lookupui.c:241
msgid "Script|Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../fontforge/lookups.c:1381 ../fontforgeexe/lookupui.c:242
msgid "Script|Kannada2"
msgstr "Kannada2"

#: ../fontforge/lookups.c:1382 ../fontforgeexe/lookupui.c:243
msgid "Script|Khmer"
msgstr "Kmersko"

#: ../fontforge/lookups.c:1383 ../fontforgeexe/lookupui.c:244
msgid "Script|Kharosthi"
msgstr "Kharosthi"

#: ../fontforge/lookups.c:1384 ../fontforgeexe/lookupui.c:245
msgid "Script|Lao"
msgstr "Laoško"

#: ../fontforge/lookups.c:1385 ../fontforgeexe/lookupui.c:246
msgid "Script|Latin"
msgstr "Latinično"

#: ../fontforge/lookups.c:1386 ../fontforgeexe/lookupui.c:247
msgid "Lepcha (Róng)"
msgstr "Lepcha (Róng)"

#: ../fontforge/lookups.c:1387 ../fontforgeexe/lookupui.c:248
msgid "Script|Limbu"
msgstr "Limbuško"

#: ../fontforge/lookups.c:1388 ../fontforge/unicoderange.c:314
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:249
msgid "Linear A"
msgstr "Linerno A"

#: ../fontforge/lookups.c:1389 ../fontforgeexe/lookupui.c:250
msgid "Linear B"
msgstr "Linearno B"

#: ../fontforge/lookups.c:1390 ../fontforge/unicoderange.c:299
msgid "Lycian"
msgstr "Likijsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1391 ../fontforge/unicoderange.c:322
msgid "Lydian"
msgstr "Lidijsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1392 ../fontforgeexe/lookupui.c:251
msgid "Script|Mandaean"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1394 ../fontforgeexe/lookupui.c:253
msgid "Script|Malayālam"
msgstr "Malayālam"

#: ../fontforge/lookups.c:1395 ../fontforgeexe/lookupui.c:254
msgid "Script|Malayālam2"
msgstr "Malayālam2"

#: ../fontforge/lookups.c:1396 ../fontforge/unicoderange.c:407
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1188 ../fontforgeexe/lookupui.c:255
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematički alfanumerički simboli"

#: ../fontforge/lookups.c:1397 ../fontforgeexe/lookupui.c:256
msgid "Script|Mongolian"
msgstr "Mongolsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1398 ../fontforgeexe/lookupui.c:257
msgid "Musical"
msgstr "Muzički"

#: ../fontforge/lookups.c:1399 ../fontforgeexe/lookupui.c:258
msgid "Script|Myanmar"
msgstr "Mianmarsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1400 ../fontforge/unicoderange.c:110
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1194
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Novi Tai Lue"

#: ../fontforge/lookups.c:1401 ../fontforge/unicoderange.c:71
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1112 ../fontforgeexe/lookupui.c:259
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:577
msgid "N'Ko"
msgstr "N’Ko"

#: ../fontforge/lookups.c:1402 ../fontforge/unicoderange.c:99
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1177 ../fontforgeexe/lookupui.c:260
msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"

#: ../fontforge/lookups.c:1403 ../fontforge/unicoderange.c:119
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1213
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"

#: ../fontforge/lookups.c:1404 ../fontforgeexe/lookupui.c:261
msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1405 ../fontforgeexe/lookupui.c:262
msgid "Script|Old Permic"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1406 ../fontforgeexe/lookupui.c:263
msgid "Old Persian cuneiform"
msgstr "Staro perzijsko klinasto"

#: ../fontforge/lookups.c:1407 ../fontforgeexe/lookupui.c:264
msgid "Script|Oriya"
msgstr "Orijsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1408 ../fontforgeexe/lookupui.c:265
msgid "Script|Oriya2"
msgstr "Orijsko2"

#: ../fontforge/lookups.c:1409 ../fontforge/unicoderange.c:310
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1205 ../fontforgeexe/lookupui.c:266
msgid "Osmanya"
msgstr "Somalijsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1410 ../fontforgeexe/lookupui.c:267
msgid "Script|Pahlavi"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1411 ../fontforgeexe/lookupui.c:268
msgid "Script|Phags-pa"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1412 ../fontforgeexe/lookupui.c:269
msgid "Script|Phoenician"
msgstr "Feničansko"

#: ../fontforge/lookups.c:1413 ../fontforgeexe/lookupui.c:270
msgid "Phaistos"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1414 ../fontforgeexe/lookupui.c:271
msgid "Pollard Phonetic"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1415 ../fontforge/unicoderange.c:224
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1216
msgid "Rejang"
msgstr "Ređangsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1416 ../fontforgeexe/lookupui.c:272
msgid "Rongorongo"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1417 ../fontforge/unicoderange.c:100
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1178 ../fontforgeexe/lookupui.c:273
msgid "Runic"
msgstr "Runsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1418 ../fontforge/unicoderange.c:221
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1214
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"

#: ../fontforge/lookups.c:1419 ../fontforge/unicoderange.c:309
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1204 ../fontforgeexe/lookupui.c:274
msgid "Shavian"
msgstr "Shavsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1420 ../fontforgeexe/lookupui.c:275
msgid "Script|Sinhala"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1421 ../fontforgeexe/lookupui.c:276
msgid "Script|Sumero-Akkadian Cuneiform"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1422
msgid "Script|Sundanese"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1423 ../fontforgeexe/lookupui.c:277
msgid "Script|Syloti Nagri"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1424 ../fontforgeexe/lookupui.c:278
msgid "Script|Syriac"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1425 ../fontforgeexe/lookupui.c:279
msgid "Script|Tagalog"
msgstr "Tagaloški"

#: ../fontforge/lookups.c:1426 ../fontforgeexe/lookupui.c:280
msgid "Script|Tagbanwa"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1427 ../fontforge/unicoderange.c:109
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1193 ../fontforgeexe/lookupui.c:281
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"

#: ../fontforge/lookups.c:1428 ../fontforgeexe/lookupui.c:282
msgid "Tai Lu"
msgstr "Tai Lu"

#: ../fontforge/lookups.c:1429 ../fontforgeexe/lookupui.c:283
msgid "Script|Tamil"
msgstr "Tamilsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1430 ../fontforgeexe/lookupui.c:284
msgid "Script|Tamil2"
msgstr "Tamilsko2"

#: ../fontforge/lookups.c:1431 ../fontforgeexe/lookupui.c:285
msgid "Script|Telugu"
msgstr "Teluško"

#: ../fontforge/lookups.c:1432 ../fontforgeexe/lookupui.c:286
msgid "Script|Telugu2"
msgstr "Teluško2"

#: ../fontforge/lookups.c:1433 ../fontforgeexe/lookupui.c:287
msgid "Tengwar"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1434 ../fontforge/unicoderange.c:69
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1171 ../fontforgeexe/lookupui.c:288
msgid "Thaana"
msgstr "Tana"

#: ../fontforge/lookups.c:1435 ../fontforge/parsettf.c:4492
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:289
msgid "Script|Thai"
msgstr "Tajlandsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1436 ../fontforgeexe/lookupui.c:290
msgid "Script|Tibetan"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1437 ../fontforgeexe/lookupui.c:291
msgid "Tifinagh (Berber)"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1438 ../fontforgeexe/lookupui.c:292
msgid "Script|Ugaritic"
msgstr "Ugaritsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1439 ../fontforgeexe/lookupui.c:293
msgid "Script|Vai"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1441 ../fontforgeexe/lookupui.c:295
msgid "Cuneiform, Ugaritic"
msgstr "Klinasto, Ugaritsko"

#: ../fontforge/lookups.c:1442 ../fontforgeexe/lookupui.c:296
msgid "Script|Yi"
msgstr "Yi"

#: ../fontforge/lookups.c:1487
msgid "Required Feature"
msgstr "Obavezna font-funkcija"

#: ../fontforge/lookups.c:1538
msgid "State Machine"
msgstr "Stanje uređaja"

#: ../fontforge/lookups.c:1542 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6629
msgid "LookupType|Unknown"
msgstr "Nepoznata"

#. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup.
#. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup
#. GT: The second %s (if present) is the script
#. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it
#. GT: In case that is needed
#: ../fontforge/lookups.c:1603
#, c-format
msgid "%s in %s lookup %d"
msgstr "%s u %s definiciji %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1607
#, c-format
msgid "%s lookup %d"
msgstr "%s definicija %d"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
#. GT:  %s is the lookup name
#: ../fontforge/lookups.c:1624 ../fontforge/parsettfatt.c:5964
#, c-format
msgid "%s subtable"
msgstr "%s, pod-talblica"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
#. GT:  %s is the lookup name, %d is the index of the subtable in the lookup
#: ../fontforge/lookups.c:1628
#, c-format
msgid "%s per glyph data %d"
msgstr "%s, podaci grafema %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1630
#, c-format
msgid "%s kerning class %d"
msgstr "%s, klasa podrezivanja %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1632
#, c-format
msgid "%s contextual %d"
msgstr "%s, kontekstna %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1634
#, c-format
msgid "%s anchor %d"
msgstr "%s, sidro %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1894
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains a %s from %s and one from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""
"Grafem %s sadrži %s od %s i od %s.\n"
"Od %s će se ukloniti.\n"

#: ../fontforge/lookups.c:1896
msgid "positioning"
msgstr "pozicioniranje"

#: ../fontforge/lookups.c:1896 ../fontforgeexe/problems.c:2258
msgid "substitution"
msgstr "zamjenu"

#: ../fontforge/lookups.c:1921
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains the same %s from %s and from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""
"Grafem %s sadrži jednaki %s od %s i od %s.\n"
"Od %s će se ukloniti.\n"

#: ../fontforge/lookups.c:1923 ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "ligature"
msgstr "ligaturu"

#: ../fontforge/lookups.c:1923
msgid "kern pair"
msgstr "podrezani par"

#: ../fontforge/lookups.c:1949
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains the same kern pair from %s and from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""
"Grafem %s sadrži jednak podrazani par od %s i od %s.\n"
"Od %s će se ukloniti.\n"

#: ../fontforge/lookups.c:4403 ../fontforgeexe/alignment.c:211
#: ../fontforgeexe/alignment.c:276
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodoravno"

#: ../fontforge/lookups.c:4403 ../fontforgeexe/alignment.c:212
#: ../fontforgeexe/alignment.c:277 ../fontforgeexe/metricsview.c:3754
msgid "_Vertical"
msgstr "_Uspravno"

#: ../fontforge/lookups.c:4404
msgid "Kerning direction"
msgstr "Smjer podrezivanja"

#: ../fontforge/lookups.c:4404
msgid "Is this horizontal or vertical kerning data?"
msgstr "Radi li se o vodoravnom i uspravnom podrezivanju?"

#: ../fontforge/lookups.c:4759
#, c-format
msgid ""
"Separation marks only meaningful in contextual chaining lookups, starting "
"at: %.20s..."
msgstr ""
"Razdjeljivači imaju smisla samo u kontekstnim definicijama niza, počevši "
"pri: %.20s …"

#: ../fontforge/lookups.c:4765
#, c-format
msgid "Too many separation marks, starting at: %.20s..."
msgstr "Previše razdjeljivača, počevši pri: %.20s …"

#: ../fontforge/lookups.c:4771
#, c-format
msgid ""
"A coverage table was found in a glyph or class based contextual lookup, "
"starting at: %.20s..."
msgstr ""
"Tablica pokrivenosti je nađena u grafemskoj ili klasnoj kontekstnoj "
"definiciji, počevši pri: %.20s …"

#: ../fontforge/lookups.c:4775
#, c-format
msgid "Unterminated coverage table, starting at: %.20s..."
msgstr "Nezavršena tablica pokrivenosti, počevši pri: %.20s …"

#: ../fontforge/lookups.c:4781
#, c-format
msgid "Replacements must follow the coverage table to which they apply: %s"
msgstr ""
"Zamjene moraju slijediti tablicu pokrivenosti na koju se primijenjuju: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4801
#, c-format
msgid ""
"There must be as many replacement glyphs as there are match glyphs: %s => %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4813
#, c-format
msgid ""
"No replacement lists may be specified in this contextual lookup, use a "
"nested lookup instead, starting at: %.20s..."
msgstr ""
"Popisi zamjena ne smiju biti određeni u kontekstnoj definiciji, umjesto toga "
"koristi ugniježdenu definiciju, počevši pri: %.20s …"

#: ../fontforge/lookups.c:4815
#, c-format
msgid ""
"Only one replacement list may be specified in a reverse contextual chaining "
"lookup, starting at: %.20s..."
msgstr ""
"Samo jedan popis zamjena smije biti određen u obrnutoj kontekstnoj "
"definiciji niza, počevši pri: %.20s …"

#: ../fontforge/lookups.c:4821
#, c-format
msgid ""
"No lookups may be specified in a reverse contextual lookup (use a "
"replacement list instead), starting at: %.20s..."
msgstr ""
"Niti jedna definicija ne smiju biti određena u obrnutoj kontekstnoj "
"definiciji (umjesto toga koristi popis zamjena), počevši pri: %.20s …"

#: ../fontforge/lookups.c:4826
#, c-format
msgid ""
"A lookup invocation must be started by the sequence '@<' and ended with '>', "
"starting at: %.20s..."
msgstr ""
"Pozivanje definicije mora započeti sekvencom '@<' i završiti s '>', počevši "
"pri: %.20s..."

#: ../fontforge/lookups.c:4831
#, c-format
msgid "Unterminated lookup invocation, starting at: %.20s..."
msgstr "Nezavršeno pozivanje definicije, počevši pri: %.20s …"

#: ../fontforge/lookups.c:4835
#, c-format
msgid "Unknown lookup: %s"
msgstr "Nepoznata definicija: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4839
#, c-format
msgid "GSUB lookup refered to in this GPOS contextual lookup: %s"
msgstr "GSUB definicija referencirana u ovoj GPOS kontekstnoj definiciji: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4840
#, c-format
msgid "GPOS lookup refered to in this GSUB contextual lookup: %s"
msgstr "GPOS definicija referencirana u ovoj GSUB kontekstnoj definiciji: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4845
#, c-format
msgid ""
"Lookups must follow the glyph, class or coverage table to which they apply: "
"%s"
msgstr ""
"Definicije moraju slijediti grafem, klasu ili tablicu pokrivenosti na koje "
"se primijenjuju: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4874
msgid "Empty rule"
msgstr "Prazno pravilo"

#: ../fontforge/lookups.c:4880
msgid ""
"A reverse contextual chaining lookup must have a set of replacement glyphs "
"somewhere"
msgstr ""
"Definicija obrnute kontekstne zamjene niza negdje mora imati skup zamjenskih "
"grafema"

#: ../fontforge/lookups.c:4885
msgid "This contextual rule applies no lookups."
msgstr "Ovo pravilo ne primijenjuje nijednu definiciju."

#: ../fontforge/lookups.c:4897
msgid ""
"A reverse contextual chaining lookup can only match one coverage table "
"directly"
msgstr ""
"Definicija obrnute kontekstne zamjene niza može direktno odgovarati samo "
"jednoj tablici pokrivenosti"

#: ../fontforge/lookups.c:4912 ../fontforge/lookups.c:5016
#, c-format
msgid "There is no glyph named \"%s\" in the font."
msgstr "Font ne sadrži grafem s nazivom „%s”."

#: ../fontforge/lookups.c:4989
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the backtracking classes."
msgstr "%s nije naziv klase za klase prethodnih."

#: ../fontforge/lookups.c:4991
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the matching classes."
msgstr "%s nije naziv klase za klase poklapanja."

#: ../fontforge/lookups.c:4993
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the forward classes."
msgstr "%s nije naziv klase za klase sljedećih."

#: ../fontforge/lookups.c:5050
msgid "Bad FPST format"
msgstr "Neispravni FPST format"

#: ../fontforge/macbinary.c:717
#, c-format
msgid "Warning: %s(%s) is both extended and condensed. That's impossible.\n"
msgstr "Upozorenje: %s(%s) je Prošireni i Suženi. To je nemoguće.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:720
msgid "Warning: Both extended and condensed. That's impossible.\n"
msgstr "Upozorenje: Prošireni i Suženi. To je nemoguće.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:895 ../fontforge/macbinary.c:1236
msgid "The generated font won't work with ATM"
msgstr "Stvoreni font neće raditi s ATM-om"

#: ../fontforge/macbinary.c:895 ../fontforge/macbinary.c:1236
msgid ""
"ATM requires that fonts be encoded with the Macintosh Latin encoding. This "
"postscript font will print fine, but only the bitmap versions will be "
"displayed on the screen"
msgstr ""
"ATM zahtijeva, da fontovi budu kodirani u 'Macintosh Latin' kodiranju. Ovaj "
"postscript font će biti ispravno ispisan, ali za prikaz na monitoru će se "
"koristiti bitmap verzije"

#: ../fontforge/macbinary.c:1984
msgid "Can't open temporary file for postscript output\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti privremenu datoteku za izlazni postscript\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2005
#, c-format
msgid "Missing POST resource %u\n"
msgstr "Nedostajući POST resurs %u\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2041
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Nedovoljno memorije\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2128 ../fontforge/macbinary.c:2628
#: ../fontforge/parsepdf.c:2110 ../fontforge/parsettf.c:645
#: ../fontforge/svg.c:1222
msgid "Not in Collection"
msgstr "Nije u zbrici"

#: ../fontforge/macbinary.c:2128 ../fontforge/macbinary.c:2628
#: ../fontforge/parsepdf.c:2110 ../fontforge/svg.c:1222
#, c-format
msgid "%s is not in %.100s"
msgstr "%s nije u %.100s"

#: ../fontforge/macbinary.c:2135 ../fontforge/macbinary.c:2637
#: ../fontforge/parsepdf.c:2122 ../fontforge/parsettf.c:653
#: ../fontforge/parsettf.c:682 ../fontforge/parsettf.c:5562
#: ../fontforge/svg.c:1229
msgid "Pick a font, any font..."
msgstr "Odaberi font, bilo koji …"

#: ../fontforge/macbinary.c:2135 ../fontforge/macbinary.c:2638
#: ../fontforge/parsepdf.c:2122 ../fontforge/parsettf.c:653
#: ../fontforge/parsettf.c:683 ../fontforge/svg.c:1229
msgid "There are multiple fonts in this file, pick one"
msgstr "U ovoj se datoteci nalazi više fontova, odaberi jedan"

#: ../fontforge/macbinary.c:2157
msgid "Can't open temporary file for truetype output.\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti privremenu datoteku za izlazni truetype\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2756
#, c-format
msgid "No kerning table for %s\n"
msgstr "Nema tablice podrezivanja za %s\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3016
msgid "can't create temporary file\n"
msgstr "nije moguće stvoriti privremenu mapu\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3177
#, c-format
msgid "Couldn't find a font file named %s\n"
msgstr "Nema fonta koji se zove %s\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3179
#, c-format
msgid ""
"%s is a mac resource file but contains no postscript or truetype fonts\n"
msgstr ""
"%s je datoteka mac resursa, ali ne sadrži niti postscript niti truetype "
"fontove\n"

#: ../fontforge/macenc.c:2237 ../fontforgeexe/fontinfo.c:858
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:372 ../fontforgeexe/macencui.c:90
msgid "Danish"
msgstr "Danski"

#: ../fontforge/macenc.c:2238 ../fontforgeexe/lookupui.c:601
#: ../fontforgeexe/macencui.c:91
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"

#: ../fontforge/macenc.c:2239 ../fontforgeexe/lookupui.c:580
#: ../fontforgeexe/macencui.c:92
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"

#: ../fontforge/macenc.c:2241 ../fontforgeexe/fontinfo.c:86
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:927 ../fontforgeexe/lookupui.c:456
#: ../fontforgeexe/macencui.c:94
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"

#: ../fontforge/macenc.c:2242 ../fontforgeexe/lookupui.c:317
#: ../fontforgeexe/macencui.c:95
msgid "Lang|Arabic"
msgstr "Arapski"

#: ../fontforge/macenc.c:2243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:884
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:401 ../fontforgeexe/macencui.c:96
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"

#: ../fontforge/macenc.c:2245 ../fontforgeexe/fontinfo.c:921
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:450 ../fontforgeexe/macencui.c:98
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"

#: ../fontforge/macenc.c:2246 ../fontforgeexe/fontinfo.c:946
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:562 ../fontforgeexe/macencui.c:99
msgid "Maltese"
msgstr "Malteški"

#: ../fontforge/macenc.c:2248 ../fontforgeexe/fontinfo.c:855
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:438 ../fontforgeexe/macencui.c:101
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"

#: ../fontforge/macenc.c:2249 ../fontforgeexe/fontinfo.c:87
#: ../fontforgeexe/macencui.c:102
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kineski, tradicionalni"

#: ../fontforge/macenc.c:2250 ../fontforgeexe/lookupui.c:676
#: ../fontforgeexe/macencui.c:103
msgid "Urdu"
msgstr "Urdski"

#: ../fontforge/macenc.c:2252 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1018
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:659 ../fontforgeexe/macencui.c:105
msgid "Lang|Thai"
msgstr "Tajlandski"

#: ../fontforge/macenc.c:2253 ../fontforgeexe/fontinfo.c:89
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:935 ../fontforgeexe/lookupui.c:489
#: ../fontforgeexe/macencui.c:106
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"

#: ../fontforge/macenc.c:2257 ../fontforgeexe/fontinfo.c:880
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:394 ../fontforgeexe/macencui.c:110
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"

#: ../fontforge/macenc.c:2258 ../fontforgeexe/fontinfo.c:938
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:530 ../fontforgeexe/macencui.c:111
msgid "Latvian"
msgstr "Letonski"

#: ../fontforge/macenc.c:2259 ../fontforgeexe/fontinfo.c:973
#: ../fontforgeexe/macencui.c:112
msgid "Sami (Lappish)"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2260 ../fontforgeexe/macencui.c:113
msgid "Faroese (Icelandic)"
msgstr ""

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian", ignore "Lang|"
#: ../fontforge/macenc.c:2263 ../fontforgeexe/macencui.c:116
msgid "Lang|Farsi/Persian"
msgstr "Farsi/Perzijski"

#: ../fontforge/macenc.c:2265 ../fontforgeexe/fontinfo.c:88
#: ../fontforgeexe/macencui.c:118
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kineski, pojednostavljeni"

#: ../fontforge/macenc.c:2266 ../fontforgeexe/lookupui.c:403
#: ../fontforgeexe/macencui.c:119
msgid "Flemish"
msgstr "Flamski"

#: ../fontforge/macenc.c:2267 ../fontforgeexe/macencui.c:120
msgid "Irish Gaelic"
msgstr "Škotski galski"

#: ../fontforge/macenc.c:2268 ../fontforgeexe/fontinfo.c:817
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:636 ../fontforgeexe/macencui.c:121
msgid "Albanian"
msgstr "Albanski"

#: ../fontforge/macenc.c:2269 ../fontforgeexe/fontinfo.c:969
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:608 ../fontforgeexe/macencui.c:122
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"

#: ../fontforge/macenc.c:2271 ../fontforgeexe/fontinfo.c:981
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:625 ../fontforgeexe/macencui.c:124
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"

#: ../fontforge/macenc.c:2272 ../fontforgeexe/fontinfo.c:982
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:627 ../fontforgeexe/macencui.c:125
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"

#: ../fontforge/macenc.c:2273 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1038
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:455 ../fontforgeexe/macencui.c:126
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"

#: ../fontforge/macenc.c:2274 ../fontforgeexe/lookupui.c:637
#: ../fontforgeexe/macencui.c:127
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"

#: ../fontforge/macenc.c:2275 ../fontforgeexe/fontinfo.c:942
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:544 ../fontforgeexe/macencui.c:128
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"

#: ../fontforge/macenc.c:2276 ../fontforgeexe/fontinfo.c:845
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:336 ../fontforgeexe/macencui.c:129
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"

#: ../fontforge/macenc.c:2277 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1028
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:675 ../fontforgeexe/macencui.c:130
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"

#: ../fontforge/macenc.c:2278 ../fontforgeexe/fontinfo.c:842
#: ../fontforgeexe/macencui.c:131
msgid "Byelorussian"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2279 ../fontforgeexe/lookupui.c:679
#: ../fontforgeexe/macencui.c:132
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbečki"

#: ../fontforge/macenc.c:2280 ../fontforgeexe/fontinfo.c:931
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:465 ../fontforgeexe/macencui.c:133
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaški"

#: ../fontforge/macenc.c:2281 ../fontforgeexe/macencui.c:134
msgid "Axerbaijani (Cyrillic)"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2282 ../fontforgeexe/macencui.c:135
msgid "Axerbaijani (Arabic)"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2283 ../fontforgeexe/fontinfo.c:837
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:440 ../fontforgeexe/macencui.c:136
msgid "Lang|Armenian"
msgstr "Armenski"

#: ../fontforge/macenc.c:2284 ../fontforgeexe/fontinfo.c:906
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:464 ../fontforgeexe/macencui.c:137
msgid "Lang|Georgian"
msgstr "Gruzijski"

#: ../fontforge/macenc.c:2285 ../fontforgeexe/lookupui.c:557
#: ../fontforgeexe/macencui.c:138
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavski"

#: ../fontforge/macenc.c:2286 ../fontforgeexe/fontinfo.c:933
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:475 ../fontforgeexe/macencui.c:139
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgiški"

#: ../fontforge/macenc.c:2287 ../fontforgeexe/lookupui.c:651
#: ../fontforgeexe/macencui.c:140
msgid "Tajiki"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2288 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1026
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:662 ../fontforgeexe/macencui.c:141
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmenski"

#: ../fontforge/macenc.c:2289 ../fontforgeexe/fontinfo.c:951
#: ../fontforgeexe/macencui.c:142
msgid "Mongolian (Mongolian)"
msgstr "Mongolski (Mongolski)"

#: ../fontforge/macenc.c:2290 ../fontforgeexe/macencui.c:143
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongolski (ćirilica)"

#: ../fontforge/macenc.c:2291 ../fontforgeexe/fontinfo.c:959
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:595 ../fontforgeexe/macencui.c:144
msgid "Pashto"
msgstr "Paštunski"

#: ../fontforge/macenc.c:2292 ../fontforgeexe/lookupui.c:504
#: ../fontforgeexe/macencui.c:145
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdski"

#: ../fontforge/macenc.c:2293 ../fontforgeexe/lookupui.c:498
#: ../fontforgeexe/macencui.c:146
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kašmirski"

#: ../fontforge/macenc.c:2294 ../fontforgeexe/lookupui.c:631
#: ../fontforgeexe/macencui.c:147
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"

#: ../fontforge/macenc.c:2295 ../fontforgeexe/lookupui.c:661
#: ../fontforgeexe/macencui.c:148
msgid "Lang|Tibetan"
msgstr "Tibetski"

#: ../fontforge/macenc.c:2296 ../fontforgeexe/fontinfo.c:952
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:570 ../fontforgeexe/macencui.c:149
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalski"

#: ../fontforge/macenc.c:2298 ../fontforgeexe/fontinfo.c:949
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:535 ../fontforgeexe/macencui.c:151
msgid "Marathi"
msgstr "Marathski"

#: ../fontforge/macenc.c:2299 ../fontforgeexe/fontinfo.c:843
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:335 ../fontforgeexe/macencui.c:152
msgid "Lang|Bengali"
msgstr "Bengalski"

#: ../fontforge/macenc.c:2300 ../fontforgeexe/fontinfo.c:838
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:320 ../fontforgeexe/macencui.c:153
msgid "Assamese"
msgstr "Asamski"

#: ../fontforge/macenc.c:2301 ../fontforgeexe/fontinfo.c:914
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:425 ../fontforgeexe/macencui.c:154
msgid "Lang|Gujarati"
msgstr "Gudžaratski"

#: ../fontforge/macenc.c:2302 ../fontforgeexe/lookupui.c:593
#: ../fontforgeexe/macencui.c:155
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžapski"

#: ../fontforge/macenc.c:2303 ../fontforgeexe/fontinfo.c:956
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:588 ../fontforgeexe/macencui.c:156
msgid "Lang|Oriya"
msgstr "Orijski"

#: ../fontforge/macenc.c:2304 ../fontforgeexe/fontinfo.c:945
#: ../fontforgeexe/macencui.c:157
msgid "Lang|Malayalam"
msgstr "Malajalamski"

#: ../fontforge/macenc.c:2305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:928
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:462 ../fontforgeexe/macencui.c:158
msgid "Lang|Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../fontforge/macenc.c:2306 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1015
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:652 ../fontforgeexe/macencui.c:159
msgid "Lang|Tamil"
msgstr "Tamilski"

#: ../fontforge/macenc.c:2307 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1017
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:655 ../fontforgeexe/macencui.c:160
msgid "Lang|Telugu"
msgstr "Teluški"

#: ../fontforge/macenc.c:2308 ../fontforgeexe/fontinfo.c:980
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:632 ../fontforgeexe/macencui.c:161
msgid "Lang|Sinhalese"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2309 ../fontforgeexe/fontinfo.c:846
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:351 ../fontforgeexe/macencui.c:162
msgid "Burmese"
msgstr "Burmanski"

#: ../fontforge/macenc.c:2310 ../fontforgeexe/fontinfo.c:932
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:470 ../fontforgeexe/macencui.c:163
msgid "Lang|Khmer"
msgstr "Kmerski"

#: ../fontforge/macenc.c:2311 ../fontforgeexe/lookupui.c:512
#: ../fontforgeexe/macencui.c:164
msgid "Lang|Lao"
msgstr "Laoski"

#: ../fontforge/macenc.c:2312 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1034
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:681 ../fontforgeexe/macencui.c:165
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"

#: ../fontforge/macenc.c:2313 ../fontforgeexe/fontinfo.c:923
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:444 ../fontforgeexe/macencui.c:166
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"

#: ../fontforge/macenc.c:2314 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1011
#: ../fontforgeexe/macencui.c:167
msgid "Lang|Tagalog"
msgstr "Tagaloški"

#: ../fontforge/macenc.c:2315 ../fontforgeexe/macencui.c:168
msgid "Malay (roman)"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2316 ../fontforgeexe/macencui.c:169
msgid "Malay (arabic)"
msgstr ""

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Amharic", ignore "Lang|"
#: ../fontforge/macenc.c:2317 ../fontforgeexe/fontinfo.c:820
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:316 ../fontforgeexe/macencui.c:170
msgid "Lang|Amharic"
msgstr "Amharski"

#: ../fontforge/macenc.c:2318 ../fontforgeexe/lookupui.c:658
#: ../fontforgeexe/macencui.c:171
msgid "Tigrinya"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2319 ../fontforgeexe/macencui.c:172
msgid "Galla"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2320 ../fontforgeexe/lookupui.c:628
#: ../fontforgeexe/macencui.c:173
msgid "Somali"
msgstr "Somalski"

#: ../fontforge/macenc.c:2321 ../fontforgeexe/lookupui.c:646
#: ../fontforgeexe/macencui.c:174
msgid "Swahili"
msgstr "Svahiliski"

#: ../fontforge/macenc.c:2322 ../fontforgeexe/macencui.c:175
msgid "Kinyarwanda/Ruanda"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2323 ../fontforgeexe/macencui.c:176
msgid "Rundi"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2324 ../fontforgeexe/macencui.c:177
msgid "Nyanja/Chewa"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2325 ../fontforgeexe/lookupui.c:546
#: ../fontforgeexe/macencui.c:178
msgid "Malagasy"
msgstr "Madagaskarski"

#: ../fontforge/macenc.c:2326 ../fontforgeexe/lookupui.c:583
#: ../fontforgeexe/macencui.c:179
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../fontforge/macenc.c:2328 ../fontforgeexe/fontinfo.c:841
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:395 ../fontforgeexe/macencui.c:181
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"

#: ../fontforge/macenc.c:2329 ../fontforgeexe/fontinfo.c:847
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:354 ../fontforgeexe/macencui.c:182
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"

#: ../fontforge/macenc.c:2330 ../fontforgeexe/fontinfo.c:939
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:513 ../fontforgeexe/macencui.c:183
msgid "Lang|Latin"
msgstr "Latinica"

#: ../fontforge/macenc.c:2331 ../fontforgeexe/macencui.c:184
msgid "Quechua"
msgstr "Kečuanski"

#: ../fontforge/macenc.c:2332 ../fontforgeexe/fontinfo.c:913
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:424 ../fontforgeexe/macencui.c:185
msgid "Guarani"
msgstr "Guaranijski"

#: ../fontforge/macenc.c:2333 ../fontforgeexe/lookupui.c:324
#: ../fontforgeexe/macencui.c:186
msgid "Aymara"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2334 ../fontforgeexe/lookupui.c:653
#: ../fontforgeexe/macencui.c:187
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarski"

#: ../fontforge/macenc.c:2335 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1027
#: ../fontforgeexe/macencui.c:188
msgid "Lang|Uighur"
msgstr "Ujgurski"

#: ../fontforge/macenc.c:2336 ../fontforgeexe/lookupui.c:385
#: ../fontforgeexe/macencui.c:189
msgid "Dzongkha"
msgstr "Džongkhaški"

#: ../fontforge/macenc.c:2337 ../fontforgeexe/macencui.c:190
msgid "Javanese (roman)"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2338 ../fontforgeexe/macencui.c:191
msgid "Sundanese (roman)"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2339 ../fontforgeexe/fontinfo.c:905
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:415 ../fontforgeexe/macencui.c:192
msgid "Galician"
msgstr "Galicijski"

#: ../fontforge/macenc.c:2340 ../fontforgeexe/fontinfo.c:816
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:308 ../fontforgeexe/macencui.c:193
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2341 ../fontforgeexe/lookupui.c:348
#: ../fontforgeexe/macencui.c:194
msgid "Breton"
msgstr "Bretonski"

#: ../fontforge/macenc.c:2342 ../fontforgeexe/fontinfo.c:924
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:446 ../fontforgeexe/macencui.c:195
msgid "Inuktitut"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2343 ../fontforgeexe/macencui.c:196
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Škotski galski"

#: ../fontforge/macenc.c:2344 ../fontforgeexe/lookupui.c:554
#: ../fontforgeexe/macencui.c:197
msgid "Manx Gaelic"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2345 ../fontforgeexe/macencui.c:198
msgid "Irish Gaelic (with dot)"
msgstr "Irski galski (s točkom)"

#: ../fontforge/macenc.c:2346 ../fontforgeexe/lookupui.c:656
#: ../fontforgeexe/macencui.c:199
msgid "Tongan"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2347 ../fontforgeexe/macencui.c:200
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grčko (višeglasni)"

#: ../fontforge/macenc.c:2348 ../fontforgeexe/lookupui.c:422
#: ../fontforgeexe/macencui.c:201
msgid "Greenlandic"
msgstr "Grenlandski"

#: ../fontforge/macenc.c:2349 ../fontforgeexe/macencui.c:202
msgid "Azebaijani (roman)"
msgstr ""

#: ../fontforge/macenc.c:2357
msgid "Unspecified Language"
msgstr "Neodređeni jezik"

#: ../fontforge/macenc.c:2363 ../fontforgeexe/lookupui.c:834
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:836
msgid "Unknown Language"
msgstr "Nepoznati jezik"

#: ../fontforge/mathconstants.c:48
msgid "ScriptPercentScaleDown:"
msgstr "Postotak smanjenja pisma 1. razine:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:48
msgid "Percentage scale down for script level 1"
msgstr "Postotak smanjenja pisma 1. razine"

#: ../fontforge/mathconstants.c:49
msgid "ScriptScriptPercentScaleDown:"
msgstr "Postotak smanjenja pisma 2. razine:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:49
msgid "Percentage scale down for script level 2"
msgstr "Postotak smanjenja pisma 2. razine"

#: ../fontforge/mathconstants.c:50
msgid "DelimitedSubFormulaMinHeight:"
msgstr "Min. visina za pod-formule:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:50
msgid ""
"Minimum height at which to treat a delimited\n"
"expression as a subformula"
msgstr ""
"Minimalna visina pri kojoj se razdijeljeni izraz\n"
"tretira kao pod-formula"

#: ../fontforge/mathconstants.c:51
msgid "DisplayOperatorMinHeight:"
msgstr "Min. visina operatora:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:51
msgid "Minimum height of n-ary operators (integration, summation, etc.)"
msgstr "Minimalna visina n-tog operatora (integral, suma, itd.)"

#: ../fontforge/mathconstants.c:52
msgid "MathLeading:"
msgstr "Matematički prored:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:52
msgid ""
"White space to be left between math formulae\n"
"to ensure proper line spacing."
msgstr ""
"Bjelina između matematičkih formula\n"
"za izradu pravilnog proreda."

#: ../fontforge/mathconstants.c:53
msgid "AxisHeight:"
msgstr "Visina osi:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:53
msgid "Axis height of the font"
msgstr "Visina osi fonta"

#: ../fontforge/mathconstants.c:54
msgid "AccentBaseHeight:"
msgstr "Osnovna visina naglasaka:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:54
msgid ""
"Maximum (ink) height of accent base that\n"
"does not require raising the accents."
msgstr ""
"Maksimalna visina osnovnog naglaska, koji\n"
"ne zahtijeva nadizanje."

#: ../fontforge/mathconstants.c:55
msgid "FlattenedAccentBaseHeight:"
msgstr "Osnovna visina spljoštenih naglasaka:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:55
msgid ""
"Maximum (ink) height of accent base that\n"
"does not require flattening the accents."
msgstr ""
"Maksimalna visina osnovnog naglaska, koji\n"
"ne zahtijeva stiskanje naglasaka."

#: ../fontforge/mathconstants.c:56
msgid "SubscriptShiftDown:"
msgstr "Pomak za indekse na dolje:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:56
msgid ""
"The standard shift down applied to subscript elements.\n"
"Positive for moving downward."
msgstr ""
"Standardni pomak dolje za elemente indeksa.\n"
"Pozitivno za pomak prema dolje."

#: ../fontforge/mathconstants.c:57
msgid "SubscriptTopMax:"
msgstr "Maks. gornja linija indeksa:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:57
msgid ""
"Maximum height of the (ink) top of subscripts\n"
"that does not require moving\n"
"subscripts further down."
msgstr ""
"Maksimalna visina vrha indeksa, koja ne\n"
"zahtijeva daljnje pomicanje prema dolje."

#: ../fontforge/mathconstants.c:58
msgid "SubscriptBaselineDropMin:"
msgstr "Min. pomak indeksa od osnovne linije:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:58
msgid ""
"Maximum allowed drop of the baseline of\n"
"subscripts relative to the bottom of the base.\n"
"Used for bases that are treated as a box\n"
"or extended shape. Positive for subscript\n"
"baseline dropped below base bottom."
msgstr ""
"Maksimalno dopušteno spuštanje osnovne linije\n"
"indeksa u odnosu na dno baze.\n"
"Koristi se za baze koje se tretiraju kao okviri\n"
"ili prošireni oblik. Pozitivno za osnovnu liniju\n"
"indekse spuštenu ispod dna baze."

#: ../fontforge/mathconstants.c:59
msgid "SuperscriptShiftUp:"
msgstr "Pomak za eksponente na gore:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:59
msgid "Standard shift up applied to superscript elements."
msgstr "Standardni pomak za elemente eksponenta na gore."

#: ../fontforge/mathconstants.c:60
msgid "SuperscriptShiftUpCramped:"
msgstr "Pomak za stisnute eksponente na gore:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:60
msgid ""
"Standard shift of superscript relative\n"
"to base in cramped mode."
msgstr ""
"Standardni pomak eksponenta u\n"
"odnosu na bazu u stisnutom obliku."

#: ../fontforge/mathconstants.c:61
msgid "SuperscriptBottomMin:"
msgstr "Min. donja linija eksponenta:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:61
msgid ""
"Minimum allowed height of the bottom\n"
"of superscripts that does not require moving\n"
"them further up."
msgstr ""
"Minimalna dozvoljena visina dna eksponenta\n"
"koja ne zahtijeva daljnje micanje prema gore."

#: ../fontforge/mathconstants.c:62
msgid "SuperscriptBaselineDropMax:"
msgstr "Maks. pomak eksponenta od osnovne linije:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:62
msgid ""
"Maximum allowed drop of the baseline of\n"
"superscripts relative to the top of the base.\n"
"Used for bases that are treated as a box\n"
"or extended shape. Positive for superscript\n"
"baseline below base top."
msgstr ""
"Maksimalno dopušteno spuštanje osnovne linije\n"
"indeksa u odnosu na vrh baze.\n"
"Koristi se za baze koje se tretiraju kao okviri\n"
"ili prošireni oblik. Pozitivno za osnovnu liniju\n"
"indeksa ispod vrha baze."

#: ../fontforge/mathconstants.c:63
msgid "SubSuperscriptGapMin:"
msgstr "Min. razmak između indeksa i eksponenta:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:63
msgid "Minimum gap between the superscript and subscript ink."
msgstr "Minimalni razmak između eksopnenta i indeksa."

#: ../fontforge/mathconstants.c:64
msgid "SuperscriptBottomMaxWithSubscript:"
msgstr "Maks. donja linija eksponenta s indeksom:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:64
msgid ""
"The maximum level to which the (ink) bottom\n"
"of superscript can be pushed to increase the\n"
"gap between superscript and subscript, before\n"
"subscript starts being moved down."
msgstr ""
"Maksimalna razina do koje se eksponent može\n"
"pomicati, za povećavanje razmaka između\n"
"eksponenta i indeksa, prije nego se indeks\n"
"počinje pomicati prema dolje."

#: ../fontforge/mathconstants.c:65
msgid "SpaceAfterScript:"
msgstr "Bjelina iza indeksa/eksponenta:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:65
msgid ""
"Extra white space to be added after each\n"
"sub/superscript."
msgstr "Dodatna bjelina iza svakog indeksa/eksponenta."

#: ../fontforge/mathconstants.c:66
msgid "UpperLimitGapMin:"
msgstr "Min. razmak gornje granice:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:66
msgid ""
"Minimum gap between the bottom of the\n"
"upper limit, and the top of the base operator."
msgstr ""
"Minimalni razmak između dna gornje granice\n"
"i vrha osnovnog operatora."

#: ../fontforge/mathconstants.c:67
msgid "UpperLimitBaselineRiseMin:"
msgstr "Min. razmak osnovne linije gornje granice:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:67
msgid ""
"Minimum distance between the baseline of an upper\n"
"limit and the bottom of the base operator."
msgstr ""
"Minimalni razmak između osnovne linije gornje granice\n"
"i dna osnovnog operatora."

#: ../fontforge/mathconstants.c:68
msgid "LowerLimitGapMin:"
msgstr "Min. razmak donje granice:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:68
msgid ""
"Minimum gap between (ink) top of the lower limit,\n"
"and (ink) bottom of the base operator."
msgstr ""
"Minimalni razmak između vrha donje granice\n"
"i dna osnovnog operatora."

#: ../fontforge/mathconstants.c:69
msgid "LowerLimitBaselineDropMin:"
msgstr "Min. razmak osnovne linije donje granice:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:69
msgid ""
"Minimum distance between the baseline of the\n"
"lower limit and bottom of the base operator."
msgstr ""
"Minimalni razmak između osnovne linije donje granice\n"
"i dna osnovnog operatora."

#: ../fontforge/mathconstants.c:70
msgid "StackTopShiftUp:"
msgstr "Pomak gornjeg prema gore u razlomku:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:70
msgid "Standard shift up applied to the top element of a stack."
msgstr ""
"Standardni pomak gornjeg elementa razlomka\n"
"prema gore."

#: ../fontforge/mathconstants.c:71
msgid "StackTopDisplayStyleShiftUp:"
msgstr "Pomak gornjeg prema gore u razlomku, veći oblik:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:71
msgid ""
"Standard shift up applied to the top element of\n"
"a stack in display style."
msgstr ""
"Standardni pomak gornjeg elementa razlomka\n"
"prema gore, u većem obliku."

#: ../fontforge/mathconstants.c:72
msgid "StackBottomShiftDown:"
msgstr "Pomak donjeg prema dolje u razlomku:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:72
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom element of a stack.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"Standardni pomak donjeg elementa razlomka\n"
"prema dolje. \n"
"Pozitivne vrijednosti ukazuju na pomak prema dolje."

#: ../fontforge/mathconstants.c:73
msgid "StackBottomDisplayStyleShiftDown:"
msgstr "Pomak donjeg prema dolje u razlomku, veći oblik:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:73
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom\n"
"element of a stack in display style.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"Standardni pomak donjeg elementa razlomka\n"
"prema dolje, u većem obliku.\n"
"Pozitivne vrijednosti ukazuju na pomak prema dolje."

#: ../fontforge/mathconstants.c:74
msgid "StackGapMin:"
msgstr "Min. razmak:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:74
msgid ""
"Minimum gap between bottom of the top\n"
"element of a stack, and the top of the bottom element."
msgstr ""
"Minimalni razmak između dna gornjih elemenata\n"
"i vrha donjih elemenata razlomka."

#: ../fontforge/mathconstants.c:75
msgid "StackDisplayStyleGapMin:"
msgstr "Min. razmak, veći oblik:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:75
msgid ""
"Minimum gap between bottom of the top\n"
"element of a stack and the top of the bottom\n"
"element in display style."
msgstr ""
"Minimalni razmak između dna gornjih elemenata\n"
"i vrha donjih elemenata razlomka u većem obliku."

#: ../fontforge/mathconstants.c:76
msgid "StretchStackTopShiftUp:"
msgstr "Pomak gore gornjeg razvučenog:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:76
msgid "Standard shift up applied to the top element of the stretch stack."
msgstr "Standardni pomak gornjeg elementa u razvučenom razlomku."

#: ../fontforge/mathconstants.c:77
msgid "StretchStackBottomShiftDown:"
msgstr "Pomak dolje donjeg razvučenog:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:77
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom\n"
"element of the stretch stack.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"Standardni pomak dolje donjeg elementa\n"
"u razvučenom razlomku.\n"
"Pozitivne vrijednosti ukazuju na pomak prema dolje."

#: ../fontforge/mathconstants.c:78
msgid "StretchStackGapAboveMin:"
msgstr "Min. razmak između razvučenog i gornjeg:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:78
msgid ""
"Minimum gap between the ink of the stretched\n"
"element and the ink bottom of the element\n"
"above.."
msgstr ""
"Minimalni razmak između razvučenog elementa i\n"
"dna gornjeg elementa."

#: ../fontforge/mathconstants.c:79
msgid "StretchStackGapBelowMin:"
msgstr "Min. razmak između razvučenog i doljnjeg:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:79
msgid ""
"Minimum gap between the ink of the stretched\n"
"element and the ink top of the element below."
msgstr ""
"Minimalni razmak između razvučenog elementa i\n"
"vrha donjeg elementa."

#: ../fontforge/mathconstants.c:80
msgid "FractionNumeratorShiftUp:"
msgstr "Pomak brojnika gore:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:80
msgid "Standard shift up applied to the numerator."
msgstr "Standardni pomak brojnika prema gore."

#: ../fontforge/mathconstants.c:81
msgid "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp:"
msgstr "Pomak brojnika gore, veći oblik:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:81
msgid ""
"Standard shift up applied to the\n"
"numerator in display style."
msgstr ""
"Standardni pomak brojnika prema gore\n"
"u većem obliku."

#: ../fontforge/mathconstants.c:82
msgid "FractionDenominatorShiftDown:"
msgstr "Pomak brojnika dolje:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:82
msgid ""
"Standard shift down applied to the denominator.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr "Standardni pomak brojnika prema dolje."

#: ../fontforge/mathconstants.c:83
msgid "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown:"
msgstr "Pomak brojnika dolje, veći oblik:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:83
msgid ""
"Standard shift down applied to the\n"
"denominator in display style.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"Standardni pomak brojnika prema dolje\n"
"u većem obliku."

#: ../fontforge/mathconstants.c:84
msgid "FractionNumeratorGapMin:"
msgstr "Min. razmak brojnika:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:84
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink\n"
"bottom of the numerator and the ink of the fraction bar."
msgstr ""
"Minimalni dozvoljeni razmak između dna brojnika\n"
"i razlomačke crte."

#: ../fontforge/mathconstants.c:85
msgid "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin:"
msgstr "Min. razmak brojnika, veći oblik:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:85
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink\n"
"bottom of the numerator and the ink of the fraction\n"
"bar in display style."
msgstr ""
"Minimalni dozvoljeni razmak između dna brojnika\n"
"i razlomačke crte u većem obliku."

#: ../fontforge/mathconstants.c:86
msgid "FractionRuleThickness:"
msgstr "Debljina razlomačke crte:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:86
msgid "Thickness of the fraction bar."
msgstr "Debljina razlomačke crte."

#: ../fontforge/mathconstants.c:87
msgid "FractionDenominatorGapMin:"
msgstr "Min. razmak nazivnika:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:87
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
"and the ink of the fraction bar.."
msgstr ""
"Minimalni dozvoljeni razmak između vrha nazivnika\n"
"i razlomačke crte."

#: ../fontforge/mathconstants.c:88
msgid "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin:"
msgstr "Min. razmak nazivnika, veći oblik:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:88
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
"and the ink of the fraction bar in display style."
msgstr ""
"Minimalni dozvoljeni razmak između vrha nazivnika\n"
"i razlomačke crte u većem obliku."

#: ../fontforge/mathconstants.c:89
msgid "SkewedFractionHorizontalGap:"
msgstr "Vodoravni razmak ukošenog razlomka:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:89
msgid ""
"Horizontal distance between the top\n"
"and bottom elements of a skewed fraction."
msgstr ""
"Vodoravni razmak između gornjih i\n"
"donjih elemenata ukošenog razlomka."

#: ../fontforge/mathconstants.c:90
msgid "SkewedFractionVerticalGap:"
msgstr "Uspravni razmak ukošenog razlomka:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:90
msgid ""
"Vertical distance between the ink of the top and\n"
"bottom elements of a skewed fraction."
msgstr ""
"Uspravni razmak između gornjih i\n"
"donjih elemenata ukošenog razlomka."

#: ../fontforge/mathconstants.c:91
msgid "OverbarVerticalGap:"
msgstr "Uspravni razmak nadcrte:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:91
msgid ""
"Distance between the overbar and\n"
"the ink top of the base."
msgstr ""
"Razmak između nadcrte i\n"
"vrha osnove."

#: ../fontforge/mathconstants.c:92
msgid "OverbarRuleThickness:"
msgstr "Debljina nadcrte:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:92
msgid "Thickness of the overbar."
msgstr "Debljina nadcrte."

#: ../fontforge/mathconstants.c:93
msgid "OverbarExtraAscender:"
msgstr "Dodatni prostor iznad nadcrte:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:93
msgid "Extra white space reserved above the overbar."
msgstr "Dodatni zadržani prostor iznad nadcrte."

#: ../fontforge/mathconstants.c:94
msgid "UnderbarVerticalGap:"
msgstr "Uspravni razmak podcrte:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:94
msgid ""
"Distance between underbar and\n"
"the (ink) bottom of the base."
msgstr ""
"Razmak između podcrte i\n"
"dna osnove."

#: ../fontforge/mathconstants.c:95
msgid "UnderbarRuleThickness:"
msgstr "Debljina podcrte:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:95
msgid "Thickness of the underbar."
msgstr "Debljina podcrte."

#: ../fontforge/mathconstants.c:96
msgid "UnderbarExtraDescender:"
msgstr "Dodatni prostor ispod podcrte:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:96
msgid "Extra white space reserved below the underbar."
msgstr "Dodatni zadržani prostor ispod podcrte."

#: ../fontforge/mathconstants.c:97
msgid "RadicalVerticalGap:"
msgstr "Uspravni razmak radikala:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:97
msgid ""
"Space between the ink to of the\n"
"expression and the bar over it."
msgstr ""
"Razmak između izraza i\n"
"crte iznad izraza."

#: ../fontforge/mathconstants.c:98
msgid "RadicalDisplayStyleVerticalGap:"
msgstr "Uspravni razmak radikala, veći oblik:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:98
msgid ""
"Space between the ink top of the\n"
"expression and the bar over it in display\n"
"style."
msgstr ""
"Razmak između izraza i\n"
"crte iznad izraza u većem obliku."

#: ../fontforge/mathconstants.c:99
msgid "RadicalRuleThickness:"
msgstr "Debljina crte radikala:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:99
msgid ""
"Thickness of the radical rule in\n"
"designed or constructed radical\n"
"signs."
msgstr ""
"Debljina crte radikala u dizajniranim\n"
"ili kontruiranim znakovima radikala."

#: ../fontforge/mathconstants.c:100
msgid "RadicalExtraAscender:"
msgstr "Dodatni razmak iznad radikala:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:100
msgid "Extra white space reserved above the radical."
msgstr "Dodatni zadržani prostor iznad radikala."

#: ../fontforge/mathconstants.c:101
msgid "RadicalKernBeforeDegree:"
msgstr "Podrezivanje radikala ispred stupnja:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:101
msgid ""
"Extra horizontal kern before the degree of a\n"
"radical if such be present."
msgstr ""
"Dodatno vodoravno podrezivanje ispred\n"
"stupnja radikala, ako stupanj postoji."

#: ../fontforge/mathconstants.c:102
msgid "RadicalKernAfterDegree:"
msgstr "Podrezivanje radikala iza stupnja:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:102
msgid ""
"Negative horizontal kern after the degree of a\n"
"radical if such be present."
msgstr ""
"Negativno vodoravno podrezivanje iza\n"
"stupnja radikala, ako stupanj postoji."

#: ../fontforge/mathconstants.c:103
msgid "RadicalDegreeBottomRaisePercent:"
msgstr "Postotno dizanje dna stupnja radikala:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:103
msgid ""
"Height of the bottom of the radical degree, if\n"
"such be present, in proportion to the ascender\n"
"of the radical sign."
msgstr ""
"Visina dna stupnja radikala, ako stupanj postoji,\n"
"proporcionalno prema uzlaznom potezu\n"
"znaka radikala."

#: ../fontforge/mathconstants.c:104
msgid "MinConnectorOverlap:"
msgstr "Min. preklapanje spojnih grafema:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:104
msgid ""
"Minimum overlap of connecting glyphs during\n"
"glyph construction."
msgstr ""
"Minimalno preklapanje spojnih grafema\n"
"prilikom konstrukcije grafema."

#: ../fontforge/mem.c:39 ../fontforge/mem.c:49
msgid "Bad font, offset out of bounds.\n"
msgstr "Neispravni font, odmak je izvan granica.\n"

#: ../fontforge/mm.c:317
msgid ""
"One of the multiple master instances contains quadratic splines. It must be "
"converted to cubic splines before it can be used in a multiple master"
msgstr ""
"Jedna Multiple Master instanca sadrži kvadratne krivulje. Moraš ih "
"konvertirati u kubične krivulje, da bi se mogle koristiti u Multiple Master "
"fontu"

#: ../fontforge/mm.c:319 ../fontforge/mm.c:541
msgid "The different instances of this mm have a different number of glyphs"
msgstr "Instance ovog Multiple Mastera imaju nejednaki broj grafema"

#: ../fontforge/mm.c:323 ../fontforge/mm.c:327
msgid "This glyph is defined in one instance font but not in another"
msgstr "Grafem je definiran u jednoj font-instanci, ali ne u drugoj"

#: ../fontforge/mm.c:381
msgid ""
"This glyph contains a different number of references in different instances"
msgstr "Ovaj grafem sadrži nejednaki broj referenci u instancama"

#: ../fontforge/mm.c:383
msgid ""
"A reference in this glyph refers to a different encoding in different "
"instances"
msgstr ""
"Referenca u ovom grafemu se referencira na drugačije kodiranje u instancama"

#: ../fontforge/mm.c:446 ../fontforge/mm.c:458
msgid ""
"A contour in this glyph contains a different number of points in different "
"instances"
msgstr "Kontura u ovom grafemu sadrži nejednaki broj točaka u instancama"

#: ../fontforge/mm.c:468
msgid ""
"This glyph contains a different number of contours in different instances"
msgstr "Ovaj grafem sadrži nejednaki broj kontura u instancama"

#: ../fontforge/mm.c:504
msgid "This glyph contains a different number of hints in different instances"
msgstr "Ovaj grafem sadrži nejednaki broj kontrola u instancama"

#: ../fontforge/mm.c:519
msgid "This glyph contains different kerning pairs in different instances"
msgstr "Ovaj grafem sadrži različite parove podrezivanja u raznim instancama"

#: ../fontforge/mm.c:684 ../fontforge/mm.c:686 ../fontforge/mm.c:990
#: ../fontforge/mm.c:993 ../fontforge/mm.c:1004 ../fontforge/mm.c:1012
#: ../fontforge/mm.c:1017 ../fontforge/mm.c:1025 ../fontforge/mm.c:1033
#: ../fontforge/mm.c:1047 ../fontforge/mm.c:1050 ../fontforge/mm.c:1060
#: ../fontforge/mm.c:1070 ../fontforge/mm.c:1078 ../fontforge/mm.c:1085
#: ../fontforge/mm.c:1092 ../fontforge/mm.c:1099 ../fontforge/mm.c:1106
#: ../fontforge/mm.c:1113 ../fontforge/mm.c:1122 ../fontforge/mm.c:1132
#: ../fontforge/mm.c:1139 ../fontforge/mm.c:1149 ../fontforge/mm.c:1165
#: ../fontforge/mm.c:1178 ../fontforge/mm.c:1185 ../fontforge/splineutil.c:2664
#: ../fontforge/splineutil.c:2713 ../fontforge/splineutil.c:2715
#: ../fontforgeexe/charview.c:12431 ../fontforgeexe/mmdlg.c:951
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1795 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2153
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2165 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2177
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2180 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2386
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2389
msgid "Bad Multiple Master Font"
msgstr "Neispravni Multiple Master font"

#: ../fontforge/mm.c:684
msgid "Various errors occurred at the selected glyphs"
msgstr "Došlo je do raznih grešaka u odabranim grafemima"

#: ../fontforge/mm.c:686
#, c-format
msgid "The following error occurred on the selected glyphs: %.100s"
msgstr "Došlo je sljedeće greške u odabranim grafemima: %.100s"

#: ../fontforge/mm.c:990
#, c-format
msgid ""
"The font %.30s contains cubic splines. It must be converted to quadratic "
"splines before it can be used in an apple distortable font"
msgstr ""
"Font %.30s sadrži kubične krivulje. Font moraš konvertirati u kvadratne "
"krivulje, da bi se mogao koristiti u Appleovom izobličivom fontu"

#: ../fontforge/mm.c:993
#, c-format
msgid ""
"The font %.30s contains quadratic splines. It must be converted to cubic "
"splines before it can be used in a multiple master"
msgstr ""
"Font %.30s sadrži kvadratne krivulje. Font moraš konvertirati u kubične "
"krivulje, da bi se mogao koristiti u Multiple Master fontu"

#: ../fontforge/mm.c:1004 ../fontforge/mm.c:1025
#, c-format
msgid ""
"There is no ForceBoldThreshold entry in the weighted font, but there is a "
"ForceBold entry in font %30s"
msgstr ""
"Ne postoji zapis za „Prag za obavezno debljanje” u font s debljinom, ali u "
"fontu %30s postoji zapis za 'ForceBold'"

#: ../fontforge/mm.c:1012
#, c-format
msgid ""
"The fonts %1$.30s and %2$.30s have a different number of glyphs or different "
"encodings"
msgstr ""
"Fontovi %1$.30s i %2$.30s imaju nejednaki broj grafema ili različita "
"kodiranja"

#: ../fontforge/mm.c:1017
#, c-format
msgid ""
"The fonts %1$.30s and %2$.30s use different types of splines (one quadratic, "
"one cubic)"
msgstr ""
"Fontovi %1$.30s i %2$.30s koriste različite vrste krivulja (jedan kvadratne, "
"a drugi kubične)"

#: ../fontforge/mm.c:1033
#, c-format
msgid ""
"The entry \"%1$.20s\" is not present in the private dictionary of both "
"%2$.30s and %3$.30s"
msgstr ""
"Nema zapisa \"%1$.20s\" u 'private' rječniku za %2$.30s niti za %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1047 ../fontforge/mm.c:1050
#, c-format
msgid "The glyph %1$.30s is defined in font %2$.30s but not in %3$.30s"
msgstr "Grafem %1$.30s je definiran u fontu %2$.30s ali ne u %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1060 ../fontforge/mm.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in %2$.30s has both references and contours. This is not "
"supported in a font with variations"
msgstr ""
"Grafem %1$.30s u %2$.30s ima reference i konture. To nije podržano u fontu s "
"variacijama"

#: ../fontforge/mm.c:1078
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s has a different number of contours in font %2$.30s than in "
"%3$.30s"
msgstr ""
"Grafem %1$.30s ima nejednaki broj kontura u fontovima %2$.30s i %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1085
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of points (or "
"control points) on its contours than in %3$.30s"
msgstr ""
"Grafem %1$.30s ima nejednaki broj točaka (ili kontrolnih točaka) na "
"konturama u fontovima %2$.30s i %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1092
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has contours running in a different "
"direction than in %3$.30s"
msgstr ""
"Grafem %1$.30s u fontu %2$.30s ima konture drugačijih smjerova nego u %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1099
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of references than "
"in %3$.30s"
msgstr ""
"Grafem %1$.30s ima nejednaki broj referenci u fontovima %2$.30s i %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1106
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has references with different scaling or "
"rotation (etc.) than in %3$.30s"
msgstr ""
"Grafem %1$.30s ima reference s nejednakim skaliranjem ili rotacijom (itd.) u "
"fontovima %2$.30s i %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1113
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different set of kern pairs than in "
"%3$.30s"
msgstr ""
"Grafem %1$.30s ima nejednaki skup parova podrezivanja u fontovima %2$.30s i "
"%3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1122
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s has a different numbering of points (and control points) "
"on its contours than in the various instances of the font"
msgstr ""
"Grafem %1$.30s ima nejednaki pobrojavanje točaka (ili kontrolnih točaka) na "
"konturama u raznim instancama fonta"

#: ../fontforge/mm.c:1132 ../fontforge/mm.c:1139
#, c-format
msgid ""
"The %1$s hints in glyph \"%2$.30s\" in font %3$.30s do not match those in "
"%4$.30s (different number or different overlap criteria)"
msgstr ""
"'%1$s' kontrole u grafemu \"%2$.30s\" u fontu %3$.30s se ne poklapaju s "
"onima u %4$.30s (različiti broj ili različiti kriteriji preklapanja)"

#: ../fontforge/mm.c:1149
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different hint mask on its contours "
"than in %3$.30s"
msgstr ""
"Grafem %1$.30s ima nejednaku masku kontrole na svojim konturama u fontovima "
"%2$.30s i %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1165
#, c-format
msgid ""
"The default font does not have a 'cvt ' table, but the instance %.30s does"
msgstr "Zadani font nema 'cvt ' tablicu, ali instanca %.30s je ima"

#: ../fontforge/mm.c:1178
#, c-format
msgid ""
"Instance fonts may only contain a 'cvt ' table, but %.30s has some other "
"truetype table as well"
msgstr ""
"Fontovi instanca smiju sadržati samo 'cvt ' tablicu, ali %.30s ima još i "
"neku drugu truetype tablicu"

#: ../fontforge/mm.c:1185
#, c-format
msgid ""
"The 'cvt ' table in instance %.30s is a different size from that in the "
"default font"
msgstr ""
"'cvt ' tablica u instanci %.30s ima drugačiju veličinu od one u zadanom fontu"

#: ../fontforge/mm.c:1194
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#: ../fontforge/mm.c:1194
msgid "No problems detected"
msgstr "Nema problema"

#: ../fontforge/namelist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: StdGlyphName returning name for value %d outside of Unicode range\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Vraćeni naziv standardnog naziva grafema za vrijednost %d je "
"izvan Unicode raspona\n"

#: ../fontforge/namelist.c:555
msgid "NameList duplicated"
msgstr "Popis naziva dupliciran"

#: ../fontforge/namelist.c:555
#, c-format
msgid "NameList with the name \"%s\" already exists"
msgstr "Popis naziva koji se zove „%s” već postoji"

#: ../fontforge/namelist.c:576
msgid "NameList base missing"
msgstr "Osnova popisa naziva nedostaje"

#: ../fontforge/namelist.c:576
#, c-format
msgid "NameList %s based on %s which could not be found"
msgstr "Popis naziva %s izrađen iz %s, koji nije nađen"

#: ../fontforge/namelist.c:581
msgid "NameList based twice"
msgstr "Popis naziva s dvije osnove"

#: ../fontforge/namelist.c:581
#, c-format
msgid "NameList %s based on two NameLists"
msgstr "Popis naziva %s, izrađen iz dva popisa naziva"

#: ../fontforge/namelist.c:591 ../fontforge/namelist.c:601
#: ../fontforge/namelist.c:619 ../fontforge/namelist.c:627
#: ../fontforge/namelist.c:637 ../fontforge/namelist.c:658
msgid "NameList parsing error"
msgstr "Greška tijekom obrade popis naziva"

#: ../fontforge/namelist.c:591 ../fontforge/namelist.c:601
#, c-format
msgid ""
"Missing rename \"to\" name %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nedostaje preimenuj „u” naziv %s\n"
"%s"

#: ../fontforge/namelist.c:619
#, c-format
msgid ""
"Bad unicode value when parsing %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Neispravna unicode vrijednost tijekom obrade %s\n"
"%s"

#: ../fontforge/namelist.c:627
#, c-format
msgid "Missing name when parsing %s for unicode %x"
msgstr "Nedostaje naziv tijekom obrade %s za unicode %x"

#: ../fontforge/namelist.c:637
#, c-format
msgid "Bad name when parsing %s for unicode %x"
msgstr "Neispravni naziv tijekom obrade %s za unicode %x"

#: ../fontforge/namelist.c:658
#, c-format
msgid "Multiple names when parsing %s for unicode %x"
msgstr "Višestruki nazivi tijekom obrade %s za unicode %x"

#: ../fontforge/namelist.c:4186
msgid "AGL without afii"
msgstr "AGL bez 'afii' naziva"

#: ../fontforge/namelist.c:4971
msgid "AGL For New Fonts"
msgstr "AGL za nove fontove"

#: ../fontforge/namelist.c:7051
msgid "Adobe Glyph List"
msgstr "AGL (Adobeov popis grafema)"

#: ../fontforge/namelist.c:8353
msgid "AGL with PUA"
msgstr "AGL s PUA (područje privatne upotrebe)"

#: ../fontforge/namelist.c:8878
msgid "Greek small caps"
msgstr "Grčke kapitalke"

#: ../fontforge/namelist.c:11993
msgid "ΤεΧ Names"
msgstr "ΤεΧ nazivi"

#: ../fontforge/namelist.c:15367
msgid "AMS Names"
msgstr "AMS nazivi"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:102 ../fontforge/nonlineartrans.c:148
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:156 ../fontforge/nonlineartrans.c:164
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:172 ../fontforge/nonlineartrans.c:206
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:219 ../fontforge/nonlineartrans.c:226
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:232 ../fontforge/nonlineartrans.c:245
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:363 ../fontforge/nonlineartrans.c:382
msgid "Bad Token"
msgstr "Neispravni token"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:102
#, c-format
msgid ""
"Bad token \"%.30s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"Neispravni token „%.30s”\n"
"blizu …%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:148 ../fontforge/nonlineartrans.c:156
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:164
#, c-format
msgid ""
"Bad token. Expected \"%.10s\" got \"%.10s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"Neispravni token. Očekivano „%.10s” dobiveno „%.10s”\n"
"blizu …%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:172
#, c-format
msgid ""
"Bad token. got \"%1$c\"\n"
"near ...%2$40s"
msgstr ""
"Neispravni token. Dobiveno „%1$c”\n"
"blizu …%2$40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:206 ../fontforge/nonlineartrans.c:219
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:226 ../fontforge/nonlineartrans.c:232
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:363
#, c-format
msgid ""
"Bad token. Expected \"%.10s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"Neispravni token. Očekivano „%.10s”\n"
"blizu …%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:245
#, c-format
msgid ""
"Unexpected token.\n"
"before ...%40s"
msgstr ""
"Neočekivani token.\n"
"prije …%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:382
#, c-format
msgid ""
"Unexpected token after expression end.\n"
"before ...%40s"
msgstr ""
"Neočekivani token nakon kraja izraza.\n"
"prije …%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:413 ../fontforge/nonlineartrans.c:420
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:453 ../fontforgeexe/cvstroke.c:246
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:265 ../fontforgeexe/histograms.c:381
msgid "Bad Value"
msgstr "Neispravna vrijednost"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:413
#, c-format
msgid "Attempt to take logarithm of %1$g in %2$.30s"
msgstr "Pokušaj uzimanja logaritma od %1$g u %2$.30s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:420
#, c-format
msgid "Attempt to take the square root of %1$g in %2$.30s"
msgstr "Pokušaj uzimanja korijena od %1$g u %2$.30s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:453
#, c-format
msgid "Attempt to divide by 0 in %.30s"
msgstr "Pokušaj dijeljenja s 0 u %.30s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:855
msgid "Projecting..."
msgstr "Projekcija …"

#: ../fontforge/noprefs.c:186 ../fontforgeexe/prefs.c:303
msgid "OtherSubrsFile"
msgstr "Datoteka ostalih pod-rutina"

#: ../fontforge/noprefs.c:186 ../fontforgeexe/prefs.c:303
#, c-format
msgid ""
"If you wish to replace Adobe's OtherSubrs array (for Type1 fonts)\n"
"with an array of your own, set this to point to a file containing\n"
"a list of up to 14 PostScript subroutines. Each subroutine must\n"
"be preceded by a line starting with '%%%%' (any text before the\n"
"first '%%%%' line will be treated as an initial copyright notice).\n"
"The first three subroutines are for flex hints, the next for hint\n"
"substitution (this MUST be present), the 14th (or 13 as the\n"
"numbering actually starts with 0) is for counter hints.\n"
"The subroutines should not be enclosed in a [ ] pair."
msgstr ""
"Ako želiš zamijeniti Adobeov niz 'OtherSubrs' (za Type1 fontove)\n"
"s nizom vlastitih, postavi ovo tako, da pokazuje na datoteku koja\n"
"sadrži popis od do 14 PostScript potprograma. Svakom potprogramu\n"
"mora prethoditi redak koji počinje s '%%%%' (bilo koji tekst prije\n"
"prvog '%%%%' retka će se tretirat kao početna obavijest o autorskom\n"
"pravu). Prva tri potprograma su za 'flex' kontrole, sljedeći su za\n"
"zamjene kontrola (ovo MORA biti prisutno), 14. (ili 13. budući da\n"
"numeriranje zapravo počinje s 0) je za kontrole unutarnjih bjelina.\n"
"Podrutine se ne trebaju stavljati u uglate zagrade [ ]."

#: ../fontforge/noprefs.c:187 ../fontforgeexe/prefs.c:317
msgid "NewCharset"
msgstr "Skup slovnih znakova za novi font"

#: ../fontforge/noprefs.c:187 ../fontforgeexe/prefs.c:317
msgid ""
"Default encoding for\n"
"new fonts"
msgstr ""
"Zadano kodiranje za\n"
"nove fontove"

#: ../fontforge/noprefs.c:188 ../fontforgeexe/prefs.c:318
msgid "NewEmSize"
msgstr "Nova veličina četverca za novi font"

#: ../fontforge/noprefs.c:188 ../fontforgeexe/prefs.c:318
msgid "The default size of the Em-Square in a newly created font."
msgstr "Zadana veličina četverca u novo stvorenom fontu."

#: ../fontforge/noprefs.c:189 ../fontforgeexe/prefs.c:319
msgid "NewFontsQuadratic"
msgstr "Kvadratne krivulje za novi font"

#: ../fontforge/noprefs.c:189 ../fontforgeexe/prefs.c:319
msgid ""
"Whether new fonts should contain splines of quadratic (truetype)\n"
"or cubic (postscript & opentype)."
msgstr ""
"Hoće li novi fontovi sadržati kvadratne (TrueType) ili\n"
"kubične (PostScript i OpenType) krivulje."

#: ../fontforge/noprefs.c:190 ../fontforgeexe/prefs.c:304
msgid "FreeTypeInFontView"
msgstr "FreeType za prikaz fonta"

#: ../fontforge/noprefs.c:190 ../fontforgeexe/prefs.c:304
msgid ""
"Use the FreeType rasterizer (when available)\n"
"to rasterize glyphs in the font view.\n"
"This generally results in better quality."
msgstr ""
"Koristi FreeType (kad je moguće)\n"
"za iscrtavanje grafema u prikazu fonta.\n"
"Kvaliteta prikaza je uglavnom bolja."

#: ../fontforge/noprefs.c:191 ../fontforgeexe/prefs.c:320
msgid "LoadedFontsAsNew"
msgstr "Učitaj fontove kao nove"

#: ../fontforge/noprefs.c:191 ../fontforgeexe/prefs.c:320
msgid ""
"Whether fonts loaded from the disk should retain their splines\n"
"with the original order (quadratic or cubic), or whether the\n"
"splines should be converted to the default order for new fonts\n"
"(see NewFontsQuadratic)."
msgstr ""
"Hoće li fontovi učitani s diska zadržati njihove izvorne\n"
"krivulje (kvadratne ili kubične) ili treba li krivulje pretvoriti\n"
"u zadanu vrstu za nove fontove (vidi opciju\n"
"„Kvadratne krivulje za novi font”)."

#: ../fontforge/noprefs.c:192 ../fontforgeexe/prefs.c:324
msgid "PreferCJKEncodings"
msgstr "Preferiraj KJK kodiranja"

#: ../fontforge/noprefs.c:192 ../fontforgeexe/prefs.c:324
msgid ""
"When loading a truetype or opentype font which has both a unicode\n"
"and a CJK encoding table, use this flag to specify which\n"
"should be loaded for the font."
msgstr ""
"Prilikom učitavanja TrueType ili OpenType fonta koji ima i unicode\n"
"i KJK tablicu kodiranja, koristi ovu oznaku za određivanje kodiranja,\n"
"koje će se učitati."

#: ../fontforge/noprefs.c:193 ../fontforgeexe/prefs.c:325
msgid "AskUserForCMap"
msgstr "Zatraži mapiranje znakova"

#: ../fontforge/noprefs.c:193 ../fontforgeexe/prefs.c:325
msgid ""
"When loading a font in sfnt format (TrueType, OpenType, etc.),\n"
"ask the user to specify which cmap to use initially."
msgstr ""
"Prilikom učitavanja fonta u sfnt formatu (TrueType, OpenType, itd.),\n"
"zatraži od korisnika mapiranje znakova koje će se izvorno koristiti."

#: ../fontforge/noprefs.c:194 ../fontforgeexe/prefs.c:326
msgid "PreserveTables"
msgstr "Zadrži tablice"

#: ../fontforge/noprefs.c:194 ../fontforgeexe/prefs.c:326
msgid ""
"Enter a list of 4 letter table tags, separated by commas.\n"
"FontForge will make a binary copy of these tables when it\n"
"loads a True/OpenType font, and will output them (unchanged)\n"
"when it generates the font. Do not include table tags which\n"
"FontForge thinks it understands."
msgstr ""
"Upiši popis oznaka tablica s 4 slova, odvojene zarezima.\n"
"FontForge će napraviti binarnu kopiju ovih tablica kad učitava\n"
"TrueType/OpenType font i ispisat će ih (nepromijenjeno)\n"
"kad generira font. Ne uključuju oznake tablica koje\n"
"FontForge misli da razumije."

#: ../fontforge/noprefs.c:195 ../fontforgeexe/prefs.c:339
msgid "ItalicConstrained"
msgstr "Ograniči kurziv"

#: ../fontforge/noprefs.c:195 ../fontforgeexe/prefs.c:339
msgid ""
"In the Outline View, the Shift key constrains motion to be parallel to the "
"ItalicAngle rather than constraining it to be vertical."
msgstr ""
"U prikazu kontura, Shift tipka zadržava paralelne pomake prema nagibu "
"kurziva umjesto prema uspravnom."

#: ../fontforge/noprefs.c:196 ../fontforgeexe/prefs.c:343
msgid "SnapToInt"
msgstr "Privlači na cjelobrojne vrijednosti"

#: ../fontforge/noprefs.c:196 ../fontforgeexe/prefs.c:343
msgid ""
"When the user clicks in the editing window, round the location to the "
"nearest integers."
msgstr ""
"Kad korisnik klikne na uređivački prozor, zaokruži mjesto na najbliže cijele "
"brojeve."

#: ../fontforge/noprefs.c:197 ../fontforgeexe/prefs.c:345
msgid "JoinSnap"
msgstr "Udaljenost za spajanje"

#: ../fontforge/noprefs.c:197 ../fontforgeexe/prefs.c:345
msgid ""
"The Edit->Join command will join points which are this close together\n"
"A value of 0 means they must be coincident"
msgstr ""
"Naredba „Uredi -> Spoji” će spojiti točke, koje su ovoliko udaljene\n"
"jedna od druge. Vrijednost 0 znači da se moraju podudarati"

#: ../fontforge/noprefs.c:198 ../fontforgeexe/prefs.c:346
msgid "CopyMetaData"
msgstr "Kopiraj meta-podatke"

#: ../fontforge/noprefs.c:198 ../fontforge/noprefs.c:203
#: ../fontforgeexe/prefs.c:346
msgid ""
"When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
"glyphs' metadata (name, encoding, comment, etc)."
msgstr ""
"Prilikom kopiranja znakova iz prikaza fonta, kopiraj i\n"
"metapodatke grafema (naziv, kodiranje, komentar itd.)."

#: ../fontforge/noprefs.c:199 ../fontforgeexe/prefs.c:347
msgid "UndoDepth"
msgstr "Broj poništavanja"

#: ../fontforge/noprefs.c:199
msgid "The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph"
msgstr "Maksimalni broj za Poništi/Ponovi, spremljeni u grafemu"

#: ../fontforge/noprefs.c:200 ../fontforgeexe/prefs.c:367
msgid "AutoWidthSync"
msgstr "Automatski sinkroniziraj širine"

#: ../fontforge/noprefs.c:200 ../fontforgeexe/prefs.c:367
msgid ""
"Changing the width of a glyph\n"
"changes the widths of all accented\n"
"glyphs based on it."
msgstr ""
"Mijenjanjem širine grafema, mijenja se\n"
"širina svih grafema s naglascima na\n"
"temelju te širine."

#: ../fontforge/noprefs.c:201 ../fontforgeexe/prefs.c:368
msgid "AutoLBearingSync"
msgstr "Automatski sinkroniziraj lijevi odmak"

#: ../fontforge/noprefs.c:201 ../fontforgeexe/prefs.c:368
msgid ""
"Changing the left side bearing\n"
"of a glyph adjusts the lbearing\n"
"of other references in all accented\n"
"glyphs based on it."
msgstr ""
"Mijenjanjem lijevog odmaka grafema,\n"
"mijenja se širina ostalih referenci u\n"
"svim grafemima s naglascima na\n"
"temelju tog odmaka."

#: ../fontforge/noprefs.c:202 ../fontforgeexe/prefs.c:372
msgid "ClearInstrsBigChanges"
msgstr "Izbriši instrukcije kod velikih promjena"

#: ../fontforge/noprefs.c:202 ../fontforgeexe/prefs.c:372
msgid ""
"Instructions in a TrueType font refer to\n"
"points by number, so if you edit a glyph\n"
"in such a way that some points have different\n"
"numbers (add points, remove them, etc.) then\n"
"the instructions will be applied to the wrong\n"
"points with disasterous results.\n"
"  Normally FontForge will remove the instructions\n"
"if it detects that the points have been renumbered\n"
"in order to avoid the above problem. You may turn\n"
"this behavior off -- but be careful!"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:203 ../fontforgeexe/prefs.c:373
msgid "CopyTTFInstrs"
msgstr "Kopiraj TTF instrukcije"

#: ../fontforge/noprefs.c:204 ../fontforgeexe/prefs.c:377
msgid "AccentOffsetPercent"
msgstr "Odmak akcenata u postocima"

#: ../fontforge/noprefs.c:204 ../fontforgeexe/prefs.c:377
msgid ""
"The percentage of an em by which an accent is offset from its base glyph in "
"Build Accent"
msgstr ""
"Postotak četverca, kojim se naglasak odmiče od osnovnog grafema u „Izradi "
"grafeme s naglascima”"

#: ../fontforge/noprefs.c:205 ../fontforgeexe/prefs.c:378
msgid "AccentCenterLowest"
msgstr "Centriraj najnižim dijelom akcenta"

#: ../fontforge/noprefs.c:205 ../fontforgeexe/prefs.c:378
#: ../fontforgeexe/prefs.c:526
msgid ""
"When placing grave and acute accents above letters, should\n"
"FontForge center them based on their full width, or\n"
"should it just center based on the lowest point\n"
"of the accent."
msgstr ""
"Prilikom postavljanja naglasaka 'grave' i 'acute' iznad slova,\n"
"želiš li da ih FontForge centrira na temelju njihove pune širine\n"
"ili na temelju najniže točke naglaska."

#: ../fontforge/noprefs.c:206 ../fontforgeexe/prefs.c:379
msgid "CharCenterHighest"
msgstr "Centriraj najvišim dijelom slova"

#: ../fontforge/noprefs.c:206 ../fontforgeexe/prefs.c:379
msgid ""
"When centering an accent over a glyph, should the accent\n"
"be centered on the highest point(s) of the glyph,\n"
"or the middle of the glyph?"
msgstr ""
"Prilikom centriranja naglaska iznad grafema, želiš li\n"
"naglaske centrirati na temelju najviše točke grafema ili\n"
"na sredinu grafema?"

#: ../fontforge/noprefs.c:207 ../fontforgeexe/prefs.c:380
msgid "PreferSpacingAccents"
msgstr "Preferiraj akcente sa širinom"

#: ../fontforge/noprefs.c:207 ../fontforgeexe/prefs.c:380
msgid ""
"Use spacing accents (Unicode: 02C0-02FF) rather than\n"
"combining accents (Unicode: 0300-036F) when\n"
"building accented glyphs."
msgstr ""
"Koristi naglaske sa širinom (Unicode: 02C0-02FF) umjesto\n"
"bezširinske naglaske (Unicode: 0300-036F) za\n"
"izgradnju znakova s naglascima."

#: ../fontforge/noprefs.c:208 ../fontforgeexe/prefs.c:384
msgid "PreferPotrace"
msgstr "Preferiraj Potrace"

#: ../fontforge/noprefs.c:208 ../fontforgeexe/prefs.c:384
msgid ""
"FontForge supports two different helper applications to do autotracing\n"
" autotrace and potrace\n"
"If your system only has one it will use that one, if you have both\n"
"use this option to tell FontForge which to pick."
msgstr ""
"FontForge podržava dvije različite pomoćne aplikacije za automatsko "
"precrtavanje\n"
"  autotrace i potrace.\n"
"Ako tvoj sustav ima samo jedan, koristit će njega. Ako imaš oba,\n"
"ovom opcijom odaberi aplikaciju, koju FontForge treba koristiti."

#: ../fontforge/noprefs.c:209 ../fontforgeexe/prefs.c:385
msgid "AutotraceArgs"
msgstr "Argumenti za autotrace"

#: ../fontforge/noprefs.c:209 ../fontforgeexe/prefs.c:385
msgid ""
"Extra arguments for configuring the autotrace program\n"
"(either autotrace or potrace)"
msgstr ""
"Dodatni argumenti za konfiguriranje programa za\n"
"automatsko precrtavanje (autotrace ili potrace)"

#: ../fontforge/noprefs.c:210 ../fontforgeexe/prefs.c:386
msgid "AutotraceAsk"
msgstr "Upit za automatsko precrtavanje"

#: ../fontforge/noprefs.c:210 ../fontforgeexe/prefs.c:386
msgid "Ask the user for autotrace arguments each time autotrace is invoked"
msgstr ""
"Zatraži od korisnika argumente za autotrace, prilikom svakog autotrace "
"pokretanja"

#: ../fontforge/noprefs.c:211 ../fontforgeexe/prefs.c:387
msgid "MfArgs"
msgstr "Argumenti za Metafont"

#: ../fontforge/noprefs.c:211 ../fontforgeexe/prefs.c:387
msgid ""
"Commands to pass to mf (metafont) program, the filename will follow these"
msgstr ""
"Naredbe, koje se proslijeđuju mf (metafont) programu, njima slijedi naziv "
"datoteke"

#: ../fontforge/noprefs.c:212 ../fontforgeexe/prefs.c:388
msgid "MfAsk"
msgstr "Upit za Metafont"

#: ../fontforge/noprefs.c:212 ../fontforgeexe/prefs.c:388
msgid "Ask the user for mf commands each time mf is invoked"
msgstr "Zatraži mf-naredbe od korisnika prilikom svakog pokretanja mf-a"

#: ../fontforge/noprefs.c:213 ../fontforgeexe/prefs.c:389
msgid "MfClearBg"
msgstr "Metafont ukloni pozadinu"

#: ../fontforge/noprefs.c:213 ../fontforgeexe/prefs.c:389
msgid ""
"FontForge loads large images into the background of each glyph\n"
"prior to autotracing them. You may retain those\n"
"images to look at after mf processing is complete, or\n"
"remove them to save space"
msgstr ""
"FontForge učitava velike slike u pozadinu svakog grafema\n"
"prije automatskog precrtavanja. Slike možeš zadržati\n"
"i pogledati ih nakon što je mf obrada dovršena ili ih\n"
"ukloni i uštedi prostor"

#: ../fontforge/noprefs.c:214 ../fontforgeexe/prefs.c:390
msgid "MfShowErr"
msgstr "Metafont prikaži greške"

#: ../fontforge/noprefs.c:214 ../fontforgeexe/prefs.c:390
msgid ""
"MetaFont (mf) generates lots of verbiage to stdout.\n"
"Most of the time I find it an annoyance but it is\n"
"important to see if something goes wrong."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:215 ../fontforgeexe/prefs.c:394
msgid "FoundryName"
msgstr "Naziv proizvođača"

#: ../fontforge/noprefs.c:215 ../fontforgeexe/prefs.c:394
msgid ""
"Name used for foundry field in bdf\n"
"font generation"
msgstr ""
"Naziv, korišten u polju proizvođača\n"
"za bdf font"

#: ../fontforge/noprefs.c:216 ../fontforgeexe/prefs.c:395
msgid "TTFFoundry"
msgstr "TTF naziv proizvođač"

#: ../fontforge/noprefs.c:216 ../fontforgeexe/prefs.c:395
msgid ""
"Name used for Vendor ID field in\n"
"ttf (OS/2 table) font generation.\n"
"Must be no more than 4 characters"
msgstr ""
"Naziv, korišten u polju ID-oznake proizvođača\n"
" u ttf (OS/2 tabllica) fontu.\n"
"Ne smije biti duži od četiri znaka"

#: ../fontforge/noprefs.c:217 ../fontforgeexe/prefs.c:396
msgid "NewFontNameList"
msgstr "Popis naziva za novi font"

#: ../fontforge/noprefs.c:217 ../fontforgeexe/prefs.c:396
msgid ""
"FontForge will use this namelist when assigning\n"
"glyph names to code points in a new font."
msgstr ""
"FontForge će koristiti ovaj popis prilikom dodjeljivanja\n"
"naziva grafema kodnim točkama u novom fontu."

#: ../fontforge/noprefs.c:218 ../fontforgeexe/prefs.c:397
msgid "RecognizePUANames"
msgstr "Prepoznaj PUA nazive"

#: ../fontforge/noprefs.c:218 ../fontforgeexe/prefs.c:397
msgid ""
"Once upon a time, Adobe assigned PUA (public use area) encodings\n"
"for many stylistic variants of characters (small caps, old style\n"
"numerals, etc.). Adobe no longer believes this to be a good idea,\n"
"and recommends that these encodings be ignored.\n"
"\n"
" The assignments were originally made because most applications\n"
"could not handle OpenType features for accessing variants. Adobe\n"
"now believes that all apps that matter can now do so. Applications\n"
"like Word and OpenOffice still can't handle these features, so\n"
" fontforge's default behavior is to ignore Adobe's current\n"
"recommendations.\n"
"\n"
"Note: This does not affect figuring out unicode from the font's encoding,\n"
"it just controls determining unicode from a name."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:219 ../fontforgeexe/prefs.c:398
msgid "UnicodeGlyphNames"
msgstr "Unicode nazivi grafema"

#: ../fontforge/noprefs.c:219 ../fontforgeexe/prefs.c:398
msgid ""
"Allow the full unicode character set in glyph names.\n"
"This does not conform to adobe's glyph name standard.\n"
"Such names should be for internal use only and\n"
"should NOT end up in production fonts."
msgstr ""
"Dozvoli cijeli unicodeov skup znakova u nazivima grafema.\n"
"To ne odgovara Adobe-standardu imenovanja grafema.\n"
"Koristi tu vrstu naziva samo za internu upotrebu,\n"
"ali ih NE izvozi u konačne fontove."

#: ../fontforge/noprefs.c:220
msgid "XUID-Base"
msgstr "XUID-osnova"

#: ../fontforge/noprefs.c:220 ../fontforgeexe/prefs.c:519
msgid ""
"If specified this should be a space separated list of integers each\n"
"less than 16777216 which uniquely identify your organization\n"
"FontForge will generate a random number for the final component."
msgstr ""
"Ako je određeno, to bi trebao biti popis cijelih brojeva odvojeni razmakom,\n"
"manji od 16777216, koji jedinstveno identificiraju tvoju organizaciju.\n"
"FontForge će stvoriti slučajni broj za konačnu komponentu."

#: ../fontforge/noprefs.c:221 ../fontforge/noprefs.c:259
#: ../fontforgeexe/prefs.c:403
msgid "AskBDFResolution"
msgstr "Upitaj razlučivost za BDF"

#: ../fontforge/noprefs.c:221 ../fontforge/noprefs.c:259
#: ../fontforgeexe/prefs.c:403
msgid ""
"When generating a set of BDF fonts ask the user\n"
"to specify the screen resolution of the fonts\n"
"otherwise FontForge will guess depending on the pixel size."
msgstr ""
"Prilikom generiranja skupa BDF fontova, zapitaj\n"
"korisnika da odredi razlučivosti zaslona za fontove,\n"
"inače će je FontForge pogoditi ovisno o veličini piksela."

#: ../fontforge/noprefs.c:222 ../fontforgeexe/prefs.c:404
msgid "AutoHint"
msgstr "Automatske kontrole"

#: ../fontforge/noprefs.c:222 ../fontforgeexe/prefs.c:404
msgid "AutoHint changed glyphs before generating a font"
msgstr "Izradi automatske kontrole za grafeme prije generiranja fonta"

#: ../fontforge/noprefs.c:223 ../fontforgeexe/prefs.c:416
msgid "HintBoundingBoxes"
msgstr "Kontrole za granične okvire"

#: ../fontforge/noprefs.c:223 ../fontforgeexe/prefs.c:416
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints to describe the bounding "
"boxes of suitable glyphs."
msgstr ""
"FontForge će izraditi uspravne i vodoravne kontrole za opis graničnih okvira "
"prikladnih grafema."

#: ../fontforge/noprefs.c:224 ../fontforgeexe/prefs.c:417
msgid "HintDiagonalEnds"
msgstr "Kontrole za krajeve dijagonala"

#: ../fontforge/noprefs.c:224 ../fontforgeexe/prefs.c:417
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints at the ends of diagonal "
"stems."
msgstr ""
"FontForge će izraditi uspravne i vodoravne kontrole na krajevima "
"dijagonalnih poteza."

#: ../fontforge/noprefs.c:225 ../fontforgeexe/prefs.c:418
msgid "HintDiagonalInter"
msgstr "Kontrole za sjecišta"

#: ../fontforge/noprefs.c:225 ../fontforgeexe/prefs.c:418
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints at the intersections of "
"diagonal stems."
msgstr ""
"FontForge će izraditi uspravne i vodoravne kontrole na sjecištima "
"dijagonalnih poteza."

#: ../fontforge/noprefs.c:226 ../fontforgeexe/prefs.c:419
msgid "DetectDiagonalStems"
msgstr "Pronađi dijagonalne poteze"

#: ../fontforge/noprefs.c:226 ../fontforgeexe/prefs.c:419
msgid ""
"FontForge will generate diagonal stem hints, which then can be used by the "
"AutoInstr command."
msgstr ""
"FontForge će stvoriti kontrole dijagonalnih poteza, koji se onda mogu "
"koristiti za automatsku izradu instrukcija."

#: ../fontforge/noprefs.c:227 ../fontforgeexe/prefs.c:431
msgid "UseNewIndicScripts"
msgstr "Koristi novo indijsko pismo"

#: ../fontforge/noprefs.c:227 ../fontforgeexe/prefs.c:431
msgid ""
"MS has changed (in August 2006) the inner workings of their Indic shaping\n"
"engine, and to disambiguate this change has created a parallel set of "
"script\n"
"tags (generally ending in '2') for Indic writing systems. If you are "
"working\n"
"with the new system set this flag, if you are working with the old unset "
"it.\n"
"(if you aren't doing Indic work, this flag is irrelevant)."
msgstr ""

#. GT: The following strings have no spaces and an odd capitalization
#. GT: this is because these strings are used in two different ways, one
#. GT: translated (which the user sees, and should probably have added spaces,
#. GT: and one untranslated which needs the current odd format
#: ../fontforge/noprefs.c:250 ../fontforgeexe/prefs.c:302
msgid "ResourceFile"
msgstr "Datoteka resursa"

#: ../fontforge/noprefs.c:250 ../fontforgeexe/prefs.c:302
msgid ""
"When FontForge starts up, it loads the user interface theme from\n"
"this file. Any changes will only take effect the next time you start "
"FontForge."
msgstr ""
"Kad se FontForge pokrene, program učitava temu korisničkog sučelja\n"
"iz ove datoteke. Sve promjene stupit će na snagu tek prilikom sljedećeg\n"
"pokretanja FontForgea."

#: ../fontforge/noprefs.c:251 ../fontforgeexe/prefs.c:306
msgid "SplashScreen"
msgstr "Uvodni prozor"

#: ../fontforge/noprefs.c:251 ../fontforgeexe/prefs.c:306
msgid "Show splash screen on start-up"
msgstr "Prikaži uvodni ekran prilikom pokretanja programa"

#: ../fontforge/noprefs.c:252 ../fontforgeexe/prefs.c:334
msgid "GlyphAutoGoto"
msgstr "Automatski prijeđi na grafem"

#: ../fontforge/noprefs.c:252
msgid ""
"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to "
"look at that character"
msgstr ""
"Tipkanjem običnog znaka u prikazu grafema, mijenja se prikaz na taj znak"

#: ../fontforge/noprefs.c:253 ../fontforgeexe/prefs.c:335
msgid "OpenCharsInNewWindow"
msgstr "Otvori znak u novom prozoru"

#: ../fontforge/noprefs.c:253 ../fontforgeexe/prefs.c:335
msgid ""
"When double clicking on a character in the font view\n"
"open that character in a new window, otherwise\n"
"reuse an existing one."
msgstr ""
"Dvoklikom na znak u prikazu fonta, znak će se otvoriti\n"
"u novom prozoru, inače će se koristi trenutačni prozor."

#: ../fontforge/noprefs.c:254 ../fontforgeexe/prefs.c:355
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2642
msgid "ArrowMoveSize"
msgstr "Pomak strelicom"

#: ../fontforge/noprefs.c:254 ../fontforgeexe/prefs.c:355
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2642
msgid "The number of em-units by which an arrow key will move a selected point"
msgstr ""
"Broj jedinica četverca kojim se premješta točka upotrebom tipki strelica"

#: ../fontforge/noprefs.c:255 ../fontforgeexe/prefs.c:356
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2643
msgid "ArrowAccelFactor"
msgstr "Brzina pomaka strelice"

#: ../fontforge/noprefs.c:255 ../fontforgeexe/prefs.c:356
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2643
msgid ""
"Holding down the Shift key will speed up arrow key motion by this factor"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:256 ../fontforgeexe/prefs.c:341
msgid "SnapDistance"
msgstr "Udaljenost za privlačenje"

#: ../fontforge/noprefs.c:256 ../fontforgeexe/prefs.c:341
msgid ""
"When the mouse pointer is within this many pixels\n"
"of one of the various interesting features (baseline,\n"
"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n"
"to that feature."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:257 ../fontforgeexe/prefs.c:344
msgid "StopAtJoin"
msgstr "Zaustavi pri spoju"

#: ../fontforge/noprefs.c:257 ../fontforgeexe/prefs.c:344
msgid ""
"When dragging points in the outline view a join may occur\n"
"(two open contours may connect at their endpoints). When\n"
"this is On a join will cause FontForge to stop moving the\n"
"selection (as if the user had released the mouse button).\n"
"This is handy if your fingers are inclined to wiggle a bit."
msgstr ""
"Kad se točke povlače u prikazu konture, može doći do spajanja\n"
"točaka (dvije otvorene konture mogu se povezati na svojim\n"
"krajnjim točkama). Kad je ovo aktivirano, spajanje točaka će\n"
"zausatviti povlačenje (kao kad korisnik otpusti tipku miša).\n"
"Ovo je korisno ako imaš nemirne prste."

#: ../fontforge/noprefs.c:258 ../fontforgeexe/prefs.c:348
msgid "UpdateFlex"
msgstr "Aktualiziraj 'flex' kontrole"

#: ../fontforge/noprefs.c:258 ../fontforgeexe/prefs.c:348
msgid "Figure out flex hints after every change"
msgstr "Izračunaj 'flex' kontrole nakon svake promjene"

#: ../fontforge/noprefs.c:273 ../fontforgeexe/prefs.c:457
msgid "Display rulers in the Outline Glyph View"
msgstr "Prikaži ravnala u konturnom prikazu"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:757
msgid "Can't insert 'cvt'"
msgstr "Nije moguće umetnuti 'cvt'"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:758
msgid ""
"There already exists a 'cvt' table, perhaps legacy. FontForge can use it, "
"but can't make any assumptions on values stored there, so generated "
"instructions will be of lower quality. If legacy hinting is to be scrapped, "
"it is suggested to clear the `cvt` and repeat autoinstructing. "
msgstr ""

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1645
msgid "Can't insert 'fpgm'"
msgstr "Nije moguće umetnuti 'fpgm'"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1646
msgid ""
"There exists a 'fpgm' code that seems incompatible with FontForge's. "
"Instructions generated will be of lower quality. If legacy hinting is to be "
"scrapped, it is suggested to clear the `fpgm` and repeat autoinstructing. It "
"will be then possible to append user's code to FontForge's 'fpgm', but due "
"to possible future updates, it is extremely advised to use high numbers for "
"user's functions."
msgstr ""

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1962
msgid "Can't insert 'prep'"
msgstr "Nije moguće umetnuti 'prep'"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1963
msgid ""
"There exists a 'prep' code incompatible with FontForge's. It can't be "
"guaranteed it will work well. It is suggested to allow FontForge to insert "
"its code and then append user's own."
msgstr ""

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5183
#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5196 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:876
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:889
msgid "Can't instruct this glyph"
msgstr "Nije moguće zadati instrukcije ovom grafemu"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5184 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:877
#, c-format
msgid ""
"TrueType does not support mixed references and contours.\n"
"If you want instructions for %.30s you should either:\n"
" * Unlink the reference(s)\n"
" * Copy the inline contours into their own (unencoded\n"
"    glyph) and make a reference to that."
msgstr ""
"TrueType ne podržava istovremeno korištenje različitih referenca i kontura.\n"
"Ako želiš koristiti instrukcije za %.30s uradi jedno od sljedećih:\n"
" * Odspoji reference\n"
" * Kopiraj ugrađene konture u vlastite (nekodirane\n"
"    grafeme) i referenciraj se na njih."

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5197 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:890
#, c-format
msgid ""
"TrueType does not support references which\n"
"are scaled by more than 200%%.  But %1$.30s\n"
"has been in %2$.30s. Any instructions\n"
"added would be meaningless."
msgstr ""
"TrueType ne podržava reference, koje su\n"
"skalirane više od 200%%. Ali %1$.30s\n"
"je bilo u %2$.30s. Bilo koje dodane\n"
"instrukcije bile bi bezsmislene."

#: ../fontforge/othersubrs.c:542
msgid "Too many subroutines. We can deal with at most 14 (0-13)\n"
msgstr "Previše podrutina. Ne smije ih biti više od 14 (0 – 13)\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:203
msgid "Warning: Byte swapped font mark in palm font.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/palmfonts.c:319
msgid "Warning: Font Bucket version 4 treated as 0.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/palmfonts.c:485 ../fontforge/palmfonts.c:489
#: ../fontforge/palmfonts.c:499 ../fontforge/palmfonts.c:504
#: ../fontforge/palmfonts.c:509
msgid "Bad Metrics"
msgstr "Neispravne metrike"

#: ../fontforge/palmfonts.c:485
msgid "Only the first 256 glyphs in the encoding will be used"
msgstr "Koristit će se samo prvih 256 grafema kodiranja"

#: ../fontforge/palmfonts.c:489
#, c-format
msgid "One of the fonts %1$d,%2$d is missing glyph %3$d"
msgstr "Jednom od fontova %1$d,%2$d nedostaje grafem %3$d"

#: ../fontforge/palmfonts.c:499
#, c-format
msgid ""
"In font %1$d the glyph %2$.30s either starts before 0, or extends after the "
"advance width or is above the ascent or below the descent"
msgstr ""
"U fontu %1$d grafem %2$.30s počinje prije 0 ili je duži od širine stošca ili "
"je viši od uzlaznog poteza ili je niži od silaznog poteza"

#: ../fontforge/palmfonts.c:504
#, c-format
msgid ""
"In font %1$d the advance width of glyph %2$.30s does not scale the base "
"advance width properly, it shall be forced to the proper value"
msgstr ""
"U fontu %1$d, širina stošca grafema %2$.30s ne skalira širinu stošca osnove "
"ispravno, prisilit će se na ispravnu vrijednost"

#: ../fontforge/palmfonts.c:509
#, c-format
msgid "Advance width of glyph %.30s must be less than 127"
msgstr "Širina stošca grafema %.30s mora biti manja od 127"

#: ../fontforge/palmfonts.c:636
msgid "Unexpected density"
msgstr "Neočekivana gustoća"

#: ../fontforge/palmfonts.c:636
#, c-format
msgid ""
"One of the bitmap fonts specified, %1$d, is not an integral scale up of the "
"smallest font, %2$d (or is too large a factor)"
msgstr ""
"Jedan od određenih bitmap fontova, %1$d, nije cjelobrojno skalirani font "
"najmanjeg fonta, %2$d (ili je prevelikog faktora)"

#: ../fontforge/palmfonts.c:655
msgid "Multiple-Density Font"
msgstr "Font višestruke gustoće"

#: ../fontforge/palmfonts.c:656
msgid "High-Density Font"
msgstr "Font visoke gustoće"

#: ../fontforge/palmfonts.c:657
msgid "Single and Multi-Density Fonts"
msgstr "Font jedne i višestruke gustoće"

#: ../fontforge/palmfonts.c:658
msgid "Single and High-Density Fonts"
msgstr "Font jedne i visoke gustoće"

#: ../fontforge/palmfonts.c:660
msgid "Choose a file format..."
msgstr "Odaberi datotečni format …"

#: ../fontforge/palmfonts.c:660
msgid "What type(s) of palm font records do you want?"
msgstr "Koje vrste zapisa palm fonta želiš?"

#: ../fontforge/parsepdf.c:516
msgid "Compressed object container is itself a compressed object"
msgstr "Kontejner komprimiranog objekta je sam po sebi komprimirani objekt"

#: ../fontforge/parsepdf.c:819 ../fontforge/parsepdf.c:835
msgid "Flate decompression failed.\n"
msgstr "'Flate' dekompresija neuspjela.\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:877
msgid "A pdf stream object may not be a compressed object"
msgstr "Objekt pdf toka ne smije biti komprimirani objekt"

#: ../fontforge/parsepdf.c:881
msgid "A pdf stream object is missing a Length attribute"
msgstr "Objektu pdf toka nedostaje atribut duljine"

#: ../fontforge/parsepdf.c:913
#, c-format
msgid "Unsupported decode filter parameters : %s"
msgstr "Nepodržani parametri filtra za dekodiranje : %s"

#: ../fontforge/parsepdf.c:923
#, c-format
msgid "Unsupported filter: %s"
msgstr "Nepodržani filtar: %s"

#. GT: NaN is a concept in IEEE floating point which means "Not a Number"
#. GT: it is used to represent errors like 0/0 or sqrt(-1).
#: ../fontforge/parsepdf.c:1205 ../fontforge/psread.c:554
#, c-format
msgid "Bad number, infinity or nan: %s\n"
msgstr "Neispravni broj, beskonačnost ili nije broj: %s\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1343 ../fontforge/psread.c:2630
msgid "No mark in ] (close array)\n"
msgstr "Bez oznake u ] (zatvori niz)\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1643
#, c-format
msgid "Syntax error while parsing type3 glyph: %s"
msgstr "Sintaksna greška tijekom obrade 'type3' grafema: %s"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1655 ../fontforge/parsepdf.c:1664
msgid "Syntax error while parsing pdf graphics"
msgstr "Sintaksna greška tijekom obrade pdf grafika"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1660
msgid "Syntax error while parsing pdf graphics: Page with no Contents"
msgstr "Sintaksna greška tijekom obrade pdf grafika: Stranica bez sadržaja"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1841
msgid "Syntax errors while parsing ToUnicode CMap"
msgstr "Sintaksna greška tijekom obrade mapiranja znakova u Unicode"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1928
msgid "Syntax errors while parsing Type3 font headers"
msgstr "Sintaksna greška tijekom obrade zaglavlja Type3 fonta"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1966
#, c-format
msgid ""
"The font %s is one of the standard fonts. It isn't actually in the file."
msgstr ""
"Font %s je jedan od standardnih fontova. On se u stvarnosti ne nalazi u "
"datoteci."

#: ../fontforge/parsepdf.c:2001
#, c-format
msgid "Unable to parse the pdf objects that make up %s"
msgstr "Neuspjela obrada pdf objekata koji sačinjavaju %s"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2033 ../fontforge/parsepdf.c:2077
#: ../fontforge/parsepdf.c:2162
msgid "Doesn't look like a valid pdf file, couldn't find xref section"
msgstr "Čine se da nije ispravna pdf datoteka, 'xref' odjeljak nije nađen"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2037 ../fontforge/parsepdf.c:2083
#: ../fontforge/parsepdf.c:2168
msgid ""
"This pdf file contains an /Encrypt dictionary, and FontForge does not "
"currently\n"
"support pdf encryption"
msgstr ""
"Pdf datoteka sadrži jedan '/Encrypt dictionary' (rječnik za šifriranje), "
"međutim FontForge zasada ne podržava pdf šifriranje"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2089
msgid "This pdf file has no fonts"
msgstr "Pdf datoteka ne sadrži fontove"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2174
msgid "This pdf file has no pages"
msgstr "Pdf datoteka ne sadrži stranice"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2188
#, c-format
msgid "There are %d pages in this file, which do you want?"
msgstr "Broj stranica u dokumentu: %d. Koju želiš?"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2189
msgid "Pick a page"
msgstr "Odaberi stranicu"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1348 ../fontforge/parsepfa.c:1357
msgid "Internal Err: Unable to put data back into file"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:1389 ../fontforge/parsepfa.c:1444
msgid "Invalid hex digit in sfnts array\n"
msgstr "Neispravna heksadecimalna brojka u sfnt nizu\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1426
msgid "Invalid character outside of string in sfnts array\n"
msgstr "Neispravni znak izvan znakovnog niza u sfnt nizu\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1568 ../fontforge/parsepfa.c:2008
#, c-format
msgid "Index too big (must be <%d) \"%s"
msgstr "Indeks prevelik (mora biti manji od %d) \"%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1577
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" inside subs def'n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:1588 ../fontforge/parsepfa.c:2019
#, c-format
msgid "No name for CharStrings dictionary \"%s"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:1593 ../fontforge/parsepfa.c:2023
#, c-format
msgid "Too many entries in CharStrings dictionary \"%s"
msgstr "Previše zapisa u 'CharStrings' rječniku \"%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1722
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" in font info"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:1752 ../fontforge/parsepfa.c:1849
msgid "Ignoring duplicate /CharStrings entry\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:1760
msgid "Ignoring duplicate /Subrs entry\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:1915
msgid ""
"This font contains a \"UniqueId\" variable, but the correct name for it is\n"
"\t\"UniqueID\" (postscript is case concious)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:1975
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" in blended font defn"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:1988
msgid "Bad CharString. Does not include lenIV bytes.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:2002
#, c-format
msgid "Duplicate definition of subroutine %d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:2012
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" while adding info to private subroutines"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:2064
#, c-format
msgid "Shouldn't be in addinfo \"%s"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:2422
#, c-format
msgid "Invalid FD (%d) assigned to CID %d.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:2432
#, c-format
msgid "Bad CID offset for CID %d\n"
msgstr "Neispravni CID odmak za CID %d\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2507
msgid "Failed to parse the StartData command properly\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:2514
msgid "Failed to parse the StartData command properly, bad count\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:2637
msgid "Cannot open a temporary file\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti privremenu datoteku\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2666
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti %s\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:65
msgid "Bad Apple Kern Class\n"
msgstr "Neispravna Apple klasa podrezivanja\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:90
#, c-format
msgid "Class index out of range %d (must be <%d)\n"
msgstr "Indeks klase izvan raspon %d (mora biti <%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:185
msgid "GID out of range.\n"
msgstr "ID-oznaka grafema izvan raspona.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:245 ../fontforge/parsettfatt.c:275
msgid "coverage table extends beyond end of table\n"
msgstr "tablica pokrivenosti prekoračuje kraj tablice\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:255
msgid "Bad count.\n"
msgstr "Neispravni zbroj.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:260 ../fontforge/parsettfatt.c:285
msgid "End of file found in coverage table.\n"
msgstr "Kraj datoteke nađen u tablici pokrivenosti.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:266
#, c-format
msgid "Bad coverage table. Glyph %d out of range [0,%d)\n"
msgstr "Neispravna tablica pokrivenosti. Grafem %d je izvan raspona [0,%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:291
#, c-format
msgid "Bad coverage table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n"
msgstr ""
"Neispravna tablica pokrivenosti. Raspon grafema %d – %d je izvan raspona [0,"
"%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:310
#, c-format
msgid "Bad format for coverage table %d\n"
msgstr "Neispravni format tablice pokrivenosti %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:341
#, c-format
msgid "Bad class def table. start=%d cnt=%d, max glyph=%d\n"
msgstr ""
"Neispravna tablica za definiranje klasa. početak=%d broj=%d, maks. br. "
"grafema=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:345 ../fontforge/parsettfatt.c:354
msgid "Class definition sub-table extends beyond end of table\n"
msgstr "Pod-tablica definicije klasa se proteže izvan kraja tablice\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:362
#, c-format
msgid "Bad class def table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n"
msgstr ""
"Neispravna tablica za definiranje klasa. Raspon grafema %d – %d izvan "
"raspona [0,%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:370
#, c-format
msgid "Unknown class table format: %d\n"
msgstr "Nepoznati format tablice klasa: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:379
#, c-format
msgid "Nonsensical class assigned to a glyph-- class=%d is too big. Glyph=%d\n"
msgstr ""
"Besmislena klasa dodijeljena grafemu – klasa=%d je prevelika. Grafem=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:425
msgid "Bad device table\n"
msgstr "Neispravna tablica za uređaje\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:494
#, c-format
msgid "Bad pair position: glyphs %d & %d should have been < %d\n"
msgstr ""
"Neispravno pozicioniranje para: grafemi %d i %d bi trebali biti manji od %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:531
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d should have been < %d\n"
msgstr "Neispravno podrezani par: grafem %d i %d trebalo je biti manje od %d\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:572
msgid " Bad pairwise kerning table, ignored\n"
msgstr " Neispravna tablica podrezivanja parova, zanemaruje se\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:611
msgid " Bad kerning class table, ignored\n"
msgstr " Neispravna tablica klasa podrezivanja, zanemaruje se\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:740
msgid " Bad cursive alignment table, ignored\n"
msgstr " Neispravna tablica poravnanja kurziva, zanemaruje se\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:746
#, c-format
msgid "Cursive-%d"
msgstr "Kurziv-%d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:785
msgid "Bad mark table.\n"
msgstr "Neispravna tablica dijakritičkih znakova.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:815
msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table\n"
msgstr "Klasa je izvan granica u 'GPOS' pod-tablici dijakritičkih znakova\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:817
#, c-format
msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table for mark %.30s\n"
msgstr ""
"Klasa je izvan granica u 'GPOS' pod-tablici dijakritičkih znakova za "
"dijakritički znak %.30s\n"
"\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:844
msgid "Bad base table.\n"
msgstr "Neispravna osnovna tablica.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:875
msgid "Bad ligature base table.\n"
msgstr "Neispravna osnovna tablica ligatura.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:889
msgid "Bad ligature anchor count.\n"
msgstr "Neispravni broj sidara u ligaturama.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:925
msgid " Bad mark attachment table, ignored\n"
msgstr " Neispravna tablica povezivanja dijakritičkih znakova, zanemaruje se\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:980
msgid " Bad simple positioning table, ignored\n"
msgstr " Neispravna tablica jednostavnog pozicioniranja, zanemaruje se\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Attempt to reference lookup %d (within a contextual lookup), but there are\n"
" only %d lookups in %s\n"
msgstr ""
"Pokušaj referenciranja definicije %d (s kontekstnom definicijom), ali\n"
"samo %d definicija(e) u %s\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1046
msgid " Bad contextual table, ignored\n"
msgstr " Neispravna kontekstna tablica, znemaruje se\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1068 ../fontforge/parsettfatt.c:1246
#, c-format
msgid "Bad contextual or chaining sub table. Glyph %d out of range [0,%d)\n"
msgstr ""
"Neispravna kontekstna tablica ili tablica niza. Grafem %d je izvan raspona "
"[0,%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1081 ../fontforge/parsettfatt.c:1278
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1398 ../fontforge/parsettfatt.c:1555
#, c-format
msgid ""
"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n"
" lookup seq=%d max=%d\n"
msgstr ""
"Pokušaj primjene definicije na lokaciji izvan raspona ove kontekstne\n"
" definicije slijed=%d maks.=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1159
msgid " Bad contextual chaining table, ignored\n"
msgstr " Neispravna tablica kontekstnog niza, zanemaruje se\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1175 ../fontforge/parsettfatt.c:1198
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1222 ../fontforge/parsettfatt.c:1257
msgid "Unexpected end of file in contextual chaining subtable.\n"
msgstr "Neočekivani kraj datoteke u pod-tablici kontekstnog niza.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1364 ../fontforge/parsettfatt.c:1501
msgid "Bad count in context chaining sub-table.\n"
msgstr "Neispravni broj u pod-tablici kontekstnog niza.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1378 ../fontforge/parsettfatt.c:1514
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1524 ../fontforge/parsettfatt.c:1535
msgid "Bad class count in contextual chaining sub-table.\n"
msgstr "Neispravni broj klasa u pod-tablici kontekstnog niza.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1388 ../fontforge/parsettfatt.c:1545
msgid "Bad count in contextual chaining sub-table.\n"
msgstr "Neispravni broj u pod-tablici kontekstnog niza.\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1431
msgid " Bad contextual substitution table, ignored\n"
msgstr " Neispravna tablica kontekstne zamjene, zanemaruje se\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1589
msgid " Bad contextual chaining substitution table, ignored\n"
msgstr " Neispravna tablica kontekstne zamjene niza, zanemaruje se\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1659
msgid "End of file in context chaining sub-table.\n"
msgstr "Kraj datoteke u pod-tablici lančanja konteksta.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1670 ../fontforge/parsettfatt.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n"
" lookup seq=%d, max=%d\n"
msgstr ""
"Pokušaj primjene definicije na lokaciju izvan raspona ove kontekstne\n"
" definicije slijed=%d, maks.=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1722 ../fontforge/parsettfatt.c:1731
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1741 ../fontforge/parsettfatt.c:1752
msgid "End of file in context chaining subtable.\n"
msgstr "Kraj datoteke u pod-tablici lančanja konteksta.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1888
msgid " Bad simple substitution table, ignored\n"
msgstr " Neispravna tablica jednostavne zamjene, zanemaruje se\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1932
#, c-format
msgid "Bad substitution glyph: GID %d not less than %d\n"
msgstr "Neispravni zamjenski grafem. Grafem s ID-oznakom %d ne manji od %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1973 ../fontforge/parsettfatt.c:2002
#: ../fontforge/parsettfatt.c:2017
msgid "Unexpected end of file in GSUB sub-table.\n"
msgstr "Neočekivani kraj datoteke u GSUB pod-tablici.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1983
msgid " Bad multiple substitution table, ignored\n"
msgstr " Neispravna tablica višestruke zamjene, zanemaruje se\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1988
msgid ""
"Coverage table specifies a different number of glyphs than the sub-table "
"expects.\n"
msgstr "Tablica pokrivenosti ne sadrži isti broj grafema kao u pod-tablici.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2026
#, c-format
msgid "Bad Multiple/Alternate substitution glyph. GID %d not less than %d\n"
msgstr ""
"Neispravan višestruki/alternativni zamjenski grafem. Grafem s ID-oznakom %d "
"ne manji od %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2089 ../fontforge/parsettfatt.c:2106
#: ../fontforge/parsettfatt.c:2115
msgid "Unexpected end of file in GSUB ligature sub-table.\n"
msgstr "Neočekivani kraj datoteke u GSUB pod-tablici ligatura.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2098
msgid " Bad ligature table, ignored\n"
msgstr " Neispravna tablica ligatura, zanemaruje se\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2125
#, c-format
msgid "Bad ligature glyph. GID %d not less than %d\n"
msgstr "Neispravni grafem ligature. Grafem s ID-oznakom %d ne manji od %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2132
#, c-format
msgid ""
"Unlikely count of ligature components (%d), I suspect this ligature sub-\n"
" table is garbage, I'm giving up on it.\n"
msgstr ""
"Malo vjerojatan broj komponenti ligature (%d). Pod-tablica je vjerojatno\n"
" za smeće, odustaje se od nje.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2143
#, c-format
msgid ""
"Bad ligature component glyph. GID %d not less than %d (in ligature %d)\n"
msgstr ""
"Neispravni grafem komponente ligature. Grafem s ID-oznakom %d ne manji od %d "
"(u ligaturi %d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Bad reverse contextual chaining substitution glyph: %d is not less than %d\n"
msgstr ""
"Neispravni grafem obrnute kontekstne zamjene niza: %d nije manje od %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2351
#, c-format
msgid ""
"This font, %s, has multiple GPOS 'size' features. I'm not sure how to "
"interpret that. I shall pick one arbitrarily.\n"
msgstr ""
"Ovaj font, %s, ima višestruke GPOS 'size' funkcije. Interpretacija nije "
"jasna, stoga će se odabrati jedna slučajno.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2352
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Bez naslova>"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2383
msgid ""
"This font contains a 'size' feature with a design size and design range but "
"no stylename. That is technically an error, but we'll let it pass"
msgstr ""
"Font sadrži funkciju 'size' (veličina) s dizajn-veličinom i dizajn-rasponom, "
"ali bez naziva stila. Tehnički gledano je to greška, no pustit će se da prođe"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2396
msgid ""
"The 'size' feature does not seem to follow the standard,\n"
"nor does it conform to Adobe's early misinterpretation of\n"
"the standard. I cannot parse it.\n"
msgstr ""
"Font-funkcija 'size' (veličina) ne slijedi standard, niti je\n"
"u skladu s ranim Adobeovim pogrešnim tumačenjem\n"
"standarda. Ne može se obraditi.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2401
msgid ""
"The 'size' feature of this font conforms to Adobe's early misinterpretation "
"of the otf standard.\n"
msgstr ""
"Font-funkcija 'size' (veličina) u ovom fontu nije u skladu s ranim Adobeovim "
"pogrešnim tumačenjem otf standarda.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2420
#, c-format
msgid ""
"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature does not contain a valid name "
"id.\n"
msgstr ""
"Parametar naziva '%c%c%c%c'-funkcije ne sadrži ispravnu ID-oznaku naziva.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2423
#, c-format
msgid ""
"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature has an unlikely version number "
"%d.\n"
msgstr ""
"Parametar naziva '%c%c%c%c'-funkcije ima malo vjerojatni broj verzije %d.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2432
#, c-format
msgid ""
"There are multiple name ids naming the '%c%c%c%c' feature\n"
" this is technically legitimate, but fontforge can't handle it.\n"
msgstr ""
"Postoje višestruke id oznake naziva za imenovanje funkcije '%c%c%c%c'\n"
" što je tehnički dozvoljeno, ali fontforge s time ne zna baratati.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2451 ../fontforge/parsettfatt.c:2489
#, c-format
msgid "Attempt to read script data beyond end of %s table"
msgstr "Pokušaj čitanja podataka pisama izvan kraja tablice %s"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2460
#, c-format
msgid "Too many scripts %d\n"
msgstr "Previše pisama %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2498
#, c-format
msgid "End of file when reading scripts in %s table"
msgstr "Kraj datoteke tijekom čitanja pisama u tablici %s"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2509
#, c-format
msgid "End of file in %s table"
msgstr "Kraj datoteke u %s tablici"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2526 ../fontforge/parsettfatt.c:2548
#, c-format
msgid "Attempt to read feature data beyond end of %s table"
msgstr "Pokušaj čitanja podataka font-funkcija izvan kraja tablice %s"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2535
#, c-format
msgid "Too many features %d\n"
msgstr "Previše font-funkcija %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2565
#, c-format
msgid "End of file when reading features in %s table"
msgstr "Kraj datoteke tijekom čitanja font-funkcija u tablici %s"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2585 ../fontforge/parsettfatt.c:2607
#, c-format
msgid "Attempt to read lookup data beyond end of %s table"
msgstr "Pokušaj čitanja podataka definicija izvan kraja tablice %s"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2597
#, c-format
msgid "Too many lookups %d\n"
msgstr "Previše definicija %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2633
#, c-format
msgid "End of file when reading lookups in %s table"
msgstr "Kraj datoteke tijekom čitanja definicija u tablici %s"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2677
msgid "Lookup out of bounds in feature table.\n"
msgstr "Tablica definicija izvan granica u tablici font-funkcija.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2710
msgid "Required feature out of bounds in script table.\n"
msgstr "Obavezna font-funkcija izvan granica u tablici pisama.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2717
msgid "Feature out of bounds in script table.\n"
msgstr "Font-funkcija izvan granica u tablici pisama.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2777
msgid ""
"This font is erroneous: it has a GPOS extension subtable that points to\n"
"another extension sub-table.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2782 ../fontforge/parsettfatt.c:2868
#, c-format
msgid "Unknown GPOS sub-table type: %d\n"
msgstr "Nepoznata vrsta GPOS pod-tablice: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2787 ../fontforge/parsettfatt.c:2873
msgid "Subtable extends beyond end of GPOS table\n"
msgstr "Pod-tablica se proteže izvan kraja GPOS tablice\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2822
msgid ""
"This font is erroneous: it has a GSUB extension subtable that points to\n"
"another extension sub-table.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2830 ../fontforge/parsettfatt.c:2906
#, c-format
msgid "Unknown GSUB sub-table type: %d\n"
msgstr "Nepoznata vrsta GSUB pod-tablice: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2835 ../fontforge/parsettfatt.c:2911
msgid "Subtable extends beyond end of GSUB table\n"
msgstr "Pod-tablica se proteže izvan kraja GSUB tablice\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3055
#, c-format
msgid "MarkClass-%d"
msgstr "Klasa dijakritičkih znakova – %d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3067
#, c-format
msgid "MarkSet-%d"
msgstr "Skup dijakritičkih znakova – %d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3138
#, c-format
msgid "!!!! Unknown caret format %d !!!!\n"
msgstr "!!!! Nepoznati format znaka za umetanje %d !!!!\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3176
#, c-format
msgid ""
"Bad lookup table: format=2 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font="
"%d\n"
msgstr ""
"Neispravna tablica definicija: format=2 (%d/%d), prvi=%d zadnji=%d ukupno "
"grafema u fontu=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3200
#, c-format
msgid ""
"Bad lookup table: format=4 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font="
"%d\n"
msgstr ""
"Neispravna tablica definicija: format=4 (%d/%d), prvi=%d zadnji=%d ukupno "
"grafema u fontu=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3224
#, c-format
msgid "Bad lookup table: format=6, first=%d total glyphs in font=%d\n"
msgstr ""
"Neispravna tablica definicija: format=6, prvi=%d ukupno grafema u fontu=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3239
#, c-format
msgid "Bad lookup table: format=8, first=%d cnt=%d total glyphs in font=%d\n"
msgstr ""
"Neispravna tablica definicija: format=8, prvi=%d zbroj=%d ukupno grafema u "
"fontu=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3251
#, c-format
msgid "Invalid lookup table format. %d\n"
msgstr "Neipsravni format tablice definicija. %d\n"

#. GT: This is to give the name to a nested substitution lookup invoked by
#. GT: a statemachine. The %s is the name of the statemachine('s lookup)
#. GT: and the %d is n, where this lookup is the n'th defined for this state
#. GT: machine
#: ../fontforge/parsettfatt.c:3327
#, c-format
msgid "%s nested-substitutions %d"
msgstr "%s ugniježdena-zamjena %d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3331
msgid "subtable"
msgstr "pod-tablica"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3350
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'prop' table %d\n"
msgstr "Grafem izvan granica u 'prop' tablici %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3424
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'lcar' table %d\n"
msgstr "Grafem izvan granica u 'lcar' tablici %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3479
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'opbd' table %d\n"
msgstr "Grafem izvan granica u 'opbd' tablici %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3607
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n"
msgstr "Grafem izvan granica u 'mort/morx' tablici %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3619
#, c-format
msgid "Substitute glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n"
msgstr "Zamjenski grafem izvan granica u 'mort/morx' tablici %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3716 ../fontforge/parsettfatt.c:3843
msgid "Invalid ligature offset\n"
msgstr "Neispravni odmak ligature\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3724
#, c-format
msgid "Attempt to make a ligature for glyph %d out of "
msgstr "Pokušaj stvaranja ligature za grafem %d od "

#. GT: This is a reference to "Much Ado About Nothing". The string should read
#. GT: "A ligature sub-table in Apple's 'mort'/'morx' table is too\ncomplex for me to understand. I shall give up on it.\nYour ligatures may not be complete."
#: ../fontforge/parsettfatt.c:3795 ../fontforge/parsettfatt.c:3917
msgid ""
"In an attempt to process the ligatures of this font, I've concluded\n"
"that the state machine in Apple's mort/morx table is\n"
"(like the learned constable) too cunning to be understood.\n"
"I shall give up on it. Your ligatures may be incomplete.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3851
#, c-format
msgid "Attempt to make a ligature for (non-existent) glyph %d out of "
msgstr "Pokušaj stvaranja ligature za (nepostojeći) grafem %d od "

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3961
msgid "Bad mort ligature table. Not long enough\n"
msgstr "Neispravna 'mort' tablica ligatura. Prekratka\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4074 ../fontforge/parsettfatt.c:4093
msgid "Bad class in state machine.\n"
msgstr "Neispravna klasa u stanju uređaja.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4084
msgid "Bad glyph count in mort table.\n"
msgstr "Neispravni broj grafema u 'mort' tablici.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4130
msgid ""
"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n"
" transitions. Which makes me think there's probably an error\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4149
msgid ""
"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n"
" states. Which makes me think there's probably an error\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4773 ../fontforge/parsettfatt.c:4782
msgid "Unexpected end of file found in morx chain.\n"
msgstr "Neočekivani kraj datoteke u 'morx' lancu.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4852
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported version (0x%x) for 'kern' table"
msgstr "Neispravna ili nepodržana verzija (0×%x) za 'kern' tablicu"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4858
#, c-format
msgid "Warning: Unlikely number of subtables (%d) for 'kern' table"
msgstr "Upozorenje: malo vjerojatan broj pod-tablica (%d) za 'kern' tablicu"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4903
msgid ""
"In the 'kern' table, a subtable's length does not match the number of "
"kerning pairs."
msgstr ""
"U 'kern' tablici se duljina jedne pod-tablice ne poklapa s brojem parova "
"podrezivanja."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4916
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d mustn't be negative\n"
msgstr "Neispravno podrezani par: grafem %d i %d ne smije biti negativno\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4921
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d must be less than %d\n"
msgstr "Neispravno podrezani par: grafem %d i %d mora biti manje od %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4926
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs at %d & %d are null\n"
msgstr "Neispravno podrezani par: grafem %d i %d su nula\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5006
#, c-format
msgid "Kerning subtable 3 says the glyph count is %d, but maxp says %d\n"
msgstr ""
"Treća pod-tablica podrezivanja kaže da je broj grafema %d, ali 'maxp' kaže "
"%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5039
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported format (%d) for subtable of 'kern' table"
msgstr "Neispravni ili nepodržani format (%d) za pod-tablicu 'kern' tablice"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5061 ../fontforge/parsettfatt.c:5085
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5106
msgid "End of file in feat table.\n"
msgstr "Kraj datoteke u tablici funkcija.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5389
msgid "Bad glyph variant subtable of MATH table.\n"
msgstr "Neispravna pod-tablica varijanti grafema 'MATH' tablice.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5517
msgid "MATH table extends beyond table bounds"
msgstr "MATH tablica se proteže izvan granica tablice"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5641
#, c-format
msgid ""
"!!!!! Coord count (%d) for '%c%c%c%c' script does not match base tag count "
"(%d) in 'BASE' table\n"
msgstr ""
"!!!!! Broj koordinata (%d) za pismo '%c%c%c%c' se ne poklapa s brojem oznaka "
"osnove (%d) u 'BASE' tablici\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5659
#, c-format
msgid ""
"!!!!! Bad Base Coord format (%d) for '%c%c%c%c' in '%c%c%c%c' script in "
"'BASE' table\n"
msgstr ""
"!!!!! Neispravni format koordinata osnove (%d) za '%c%c%c%c' u pismu '%c%c%c"
"%c' u 'BASE' tablici\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5818 ../fontforge/parsettfatt.c:5826
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5868 ../fontforge/parsettfatt.c:5877
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5891 ../fontforge/parsettfatt.c:5911
#: ../fontforge/parsettfatt.c:6014 ../fontforge/parsettfatt.c:6021
#: ../fontforge/parsettfatt.c:6099 ../fontforge/parsettfatt.c:6111
msgid "JSTF table is too long.\n"
msgstr "JSTF tablica je predugačka.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5836
msgid "Bad GID in JSTF extenser table.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5898
#, c-format
msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GSUB from JSTF table.\n"
msgstr "Indeks definicije (%d) izvan granica u GSUB-u JSTF tablice.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5918
#, c-format
msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GPOS from JSTF table.\n"
msgstr "Indeks definicije (%d) izvan granica u GPOS-u JSTF tablice.\n"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup.
#. GT:  the %c%c... is the language followed by the script (OT tags)
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5937
#, c-format
msgid "JSTF shrinkage max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5948
#, c-format
msgid "JSTF extension max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5966
#, c-format
msgid "%s subtable %d"
msgstr "%s pod-talblica %d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:6082
#, c-format
msgid ""
"Unlikely script count (%d), I suspect the JSTF-\n"
" table is garbage, I'm giving up on it.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:6092 ../fontforge/parsettfatt.c:6124
msgid "End of file found in JSTF table.\n"
msgstr "U JSTF tablici je nađen 'eof' (kraj datoteke).\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:114
msgid "Unexpected use of bitmap format 5, no metrics are appearant\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:123
msgid ""
"This font contains bitmaps in the obsolete format 3 (And I can't read them)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:130
msgid ""
"This font contains bitmaps in Apple's compressed format 4 (And I don't "
"support that)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:133
#, c-format
msgid "This font contains bitmaps in a format %d that I've never heard of\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:295 ../fontforge/sfd.c:6181
#, c-format
msgid "Glyph %d in bitmap strike %d pixels refers to a missing glyph (%d)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:390
#, c-format
msgid ""
"Bad format of subtable %d (of %d) in bloc/EBLC of strike with pixelsize=%d. "
"First=%d, last=%d.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:482
#, c-format
msgid "Didn't understand index format: %d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:582 ../fontforge/parsettfbmf.c:586
msgid "Load Bitmap Fonts"
msgstr "Učitaj bitmap fontove"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:583 ../fontforge/parsettfbmf.c:587
msgid ""
"Do you want to load the bitmap fonts embedded in this true/open type file?\n"
"(And if so, which)"
msgstr ""
"Želiš li učitati bitmap fontove ugrađene u ovoj truetype/opentype datoteci?\n"
"(Ako da, koje)"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:634 ../fontforgeexe/fontview.c:5181
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4026
#, c-format
msgid "%d pixel bitmap"
msgstr "%d piksela bitmap"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:1233 ../fontforge/savefont.c:947
#: ../fontforge/winfonts.c:787
msgid "Saving Bitmap Font(s)"
msgstr "Spremanje bitmap fontova"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:1287 ../fontforge/savefont.c:817
msgid "Saving TrueType Font"
msgstr "Spremanje TrueType fonta"

#: ../fontforge/parsettf.c:407
#, c-format
msgid ""
"The truetype encoding specified by platform=%d specific=%d (which we map to "
"%s) is not supported by your version of iconv(3).\n"
msgstr ""
"TrueType kodiranje određeno s platform=%d specific=%d (koje mapiramo na %s) "
"nije podržano od tvoje verzije iconv(3).\n"

#. GT: The user is trying to open a font file which contains multiple fonts and
#. GT: has asked for a font which is not in that file.
#: ../fontforge/parsettf.c:648
#, c-format
msgid "%1$s is not in font file"
msgstr "%1$s se ne nalazi u datoteci fontova"

#: ../fontforge/parsettf.c:764
#, c-format
msgid ""
"Unexpected values for binsearch header. Based on the number of tables I\n"
" expect searchRange=%d (not %d), entrySel=%d (not %d) rangeShift=%d (not "
"%d)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:770
msgid "An sfnt file must contain SOME tables, but this one does not."
msgstr "'sfnt' datoteka mora sadržati NEKE tablice, međutim ova ih ne sadrži."

#: ../fontforge/parsettf.c:775
msgid ""
"An sfnt file may contain a large number of tables, but this one has over "
"1000\n"
" and that seems like too many\n"
msgstr ""
"'sfnt' datoteka može sadržati velik broj tablica, ali ova sadrži preko 1000\n"
" i čini se da je to previše\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:789
#, c-format
msgid ""
"Table tags should be in alphabetic order in the font header\n"
" but '%c%c%c%c', appears after '%c%c%c%c'."
msgstr ""
"Tablice oznaka bi trebale biti poredane abecednim redom u zaglavlju fonta\n"
" ali '%c%c%c%c', se pojavljuje nakon '%c%c%c%c'."

#: ../fontforge/parsettf.c:808
#, c-format
msgid "Same table tag, '%c%c%c%c', appears twice in sfnt header"
msgstr "Ista oznaka tablice, '%c%c%c%c', prisutna je dvaput u 'sfnt' zaglavlju"

#: ../fontforge/parsettf.c:814
#, c-format
msgid "Tables '%c%c%c%c' and '%c%c%c%c' overlap"
msgstr "Tablice '%c%c%c%c' i '%c%c%c%c' se preklapaju"

#: ../fontforge/parsettf.c:820
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file."
msgstr "Tablica '%c%c%c%c' prelazi kraj datoteke."

#: ../fontforge/parsettf.c:827
msgid "File checksum is incorrect."
msgstr "Neispravan kontrolni zbroj datoteke."

#: ../fontforge/parsettf.c:832
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad checksum."
msgstr "Tablica '%c%c%c%c' ima neispravni kontrolni zbroj."

#: ../fontforge/parsettf.c:844
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be even."
msgstr "Tablica '%c%c%c%c' ima neispravnu veličinu, mora biti parna."

#: ../fontforge/parsettf.c:850
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 54 but is %d."
msgstr "Tablica '%c%c%c%c' ima neispravnu veličinu, mora biti 54, ali je %d."

#: ../fontforge/parsettf.c:859
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 36 but is %d."
msgstr "Tablica '%c%c%c%c' ima neispravnu veličinu, mora biti 36, ali je %d."

#: ../fontforge/parsettf.c:866
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 32 or 6 but is %d."
msgstr ""
"Tablica '%c%c%c%c' ima neispravnu veličinu, mora biti 32 ili 6, ali je %d."

#: ../fontforge/parsettf.c:873
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 78, 86 or 96 but is %d."
msgstr ""
"Tablica '%c%c%c%c' ima neispravnu veličinu, mora biti 78, 86 ili 96, ali je "
"%d."

#: ../fontforge/parsettf.c:897
msgid "Missing required table: \"head\""
msgstr "Nedostaje obavezna tablica: \"head\""

#: ../fontforge/parsettf.c:899
msgid "Missing required table: \"hhea\""
msgstr "Nedostaje obavezna tablica: \"hhea\""

#: ../fontforge/parsettf.c:901
msgid "Missing required table: \"maxp\""
msgstr "Nedostaje obavezna tablica: \"maxp\""

#: ../fontforge/parsettf.c:903
msgid "Missing required table: \"post\""
msgstr "Nedostaje obavezna tablica: \"post\""

#: ../fontforge/parsettf.c:905
msgid "Missing required table: \"name\""
msgstr "Nedostaje obavezna tablica: \"name\""

#: ../fontforge/parsettf.c:907
msgid "Missing required table: \"loca\""
msgstr "Nedostaje obavezna tablica: \"loca\""

#: ../fontforge/parsettf.c:909
msgid "Missing \"OS/2\" table"
msgstr "Nedostaje \"OS/2\" tablica"

#: ../fontforge/parsettf.c:911
msgid "Missing required table: \"glyf\""
msgstr "Nedostaje obavezna tablica: \"glyf\""

#: ../fontforge/parsettf.c:913
msgid "This font contains neither \"CFF \" nor \"glyf\"/\"loca\" tables"
msgstr "Font ne sadrži niti \"CFF \" tablicu, niti \"glyf\"/\"loca\" tablice"

#: ../fontforge/parsettf.c:920
msgid "accent attachment table"
msgstr "tablica povezivanja naglasaka"

#: ../fontforge/parsettf.c:921
msgid "anchor point table"
msgstr "tablica točaka sidra"

#: ../fontforge/parsettf.c:922
msgid "axis variation table"
msgstr "tablica osi varijacija"

#: ../fontforge/parsettf.c:923
msgid "Baseline table (OT version)"
msgstr "tablica osnovne pismovne linije (OT verzija)"

#: ../fontforge/parsettf.c:924
msgid "bitmap data table (AAT version)"
msgstr "tablica bitmap podataka (AAT verzija)"

#: ../fontforge/parsettf.c:925
msgid "BDF bitmap properties table"
msgstr "tablica svojstva BDF bitmapa"

#: ../fontforge/parsettf.c:926
msgid "bitmap font header table"
msgstr "tablica zaglavlja bitmap fonta"

#: ../fontforge/parsettf.c:927
msgid "bitmap location table (AAT version)"
msgstr "tablica bitmap lokacija (AAT verzija)"

#: ../fontforge/parsettf.c:928
msgid "baseline table (AAT version)"
msgstr "tablica osnovne pismovne linije (AAT verzija)"

#: ../fontforge/parsettf.c:929
msgid "color bitmap data table"
msgstr "tablica podataka boja bitmapa"

#: ../fontforge/parsettf.c:930
msgid "color bitmap location table"
msgstr "tablica pozicija boja bitmapa"

#: ../fontforge/parsettf.c:931
msgid "PostScript font program (Compact Font Format)"
msgstr "PostScript font program (Compact Font Format)"

#: ../fontforge/parsettf.c:932
msgid "PostScript font program (Compact Font Format 2)"
msgstr "PostScript font program (Compact Font Format 2)"

#: ../fontforge/parsettf.c:933
msgid "Obsolete table for a type1 CID keyed font"
msgstr "Nepotrebna tablica za Type1 CID font"

#: ../fontforge/parsettf.c:934
msgid "character code mapping table"
msgstr "tablica mapiranja znakovnih kodova"

#: ../fontforge/parsettf.c:935
msgid "CVT variation table"
msgstr "tablica CVT varijacija"

#: ../fontforge/parsettf.c:936
msgid "control value table"
msgstr "tablica kontrolnih vrijednosti"

#: ../fontforge/parsettf.c:937
msgid "digital signature table"
msgstr "tablica digitalne signature"

#: ../fontforge/parsettf.c:938
msgid "bitmap data table (OT version)"
msgstr "tablica bitmap podataka (OT verzija)"

#: ../fontforge/parsettf.c:939
msgid "bitmap location table (OT version)"
msgstr "tablica bitmap lokacija (OT verzija)"

#: ../fontforge/parsettf.c:940
msgid "embedded bitmap scaling control table"
msgstr "tablica kontrole skaliranja ugrađenih bitmapa"

#: ../fontforge/parsettf.c:941
msgid "electronic end user license table"
msgstr "tablica elektroničke korisničke licence"

#: ../fontforge/parsettf.c:942
msgid "font descriptor table"
msgstr "tablica deskriptora fonta"

#: ../fontforge/parsettf.c:943
msgid "layout feature table"
msgstr "tablica funkcija rasporeda"

#: ../fontforge/parsettf.c:944
msgid "SIL Graphite layout feature table"
msgstr "tablica funkcija rasporeda za SIL Graphite"

#: ../fontforge/parsettf.c:945
msgid "FontForge time stamp table"
msgstr "tablica FontForge-ovog vremenskog pečata"

#: ../fontforge/parsettf.c:946
msgid "font metrics table"
msgstr "tablica metrike fonta"

#: ../fontforge/parsettf.c:947
msgid "'FOND' and 'NFNT' family compatibility table"
msgstr "tablica kompatibilnosti obitelji za 'FOND' i 'NFNT'"

#: ../fontforge/parsettf.c:948
msgid "font program table"
msgstr "tablica font programa"

#: ../fontforge/parsettf.c:949
msgid "font variation table"
msgstr "tablica font varijacija"

#: ../fontforge/parsettf.c:950
msgid "grid-fitting and scan-conversion procedure table"
msgstr "tablica privlačenja na mrežu i zaglađivanja"

#: ../fontforge/parsettf.c:951
msgid "glyph to CID mapping table (AAT version)"
msgstr "tablica mapiranja grafema na CID (AAT verzija)"

#: ../fontforge/parsettf.c:952
msgid "glyph definition table"
msgstr "tablica definicija grafema"

#: ../fontforge/parsettf.c:953
msgid "Graphite glyph attribute table"
msgstr "tablica svojstava grafema za Graphite"

#: ../fontforge/parsettf.c:954
msgid "Graphite glyph location in Glat table"
msgstr "tablica lokacija grafema u 'Glat'-u za Graphite"

#: ../fontforge/parsettf.c:955
msgid "glyph outline table"
msgstr "tablica kontura grafema"

#: ../fontforge/parsettf.c:956
msgid "glyph positioning table"
msgstr "tablica pozicioniranja grafema"

#: ../fontforge/parsettf.c:957
msgid "glyph variation table"
msgstr "tablica varijacija grafema"

#: ../fontforge/parsettf.c:958
msgid "glyph substitution table"
msgstr "tablica zamjena grafema"

#: ../fontforge/parsettf.c:959
msgid "horizontal device metrics table"
msgstr "tablica metrike za uređaje, vodoravno"

#: ../fontforge/parsettf.c:960
msgid "font header table"
msgstr "tablica zaglavlja fonta"

#: ../fontforge/parsettf.c:961
msgid "horizontal header table"
msgstr "tablica globalne metrike, vodoravno"

#: ../fontforge/parsettf.c:962
msgid "horizontal metrics table"
msgstr "tablica metrike, vodoravno"

#: ../fontforge/parsettf.c:963
msgid "horizontal style table"
msgstr "tablica stilova, vodoravno"

#: ../fontforge/parsettf.c:964
msgid "horizontal metrics variations table"
msgstr "tablica varijacija metrike, vodoravno"

#: ../fontforge/parsettf.c:965
msgid "justification table (AAT version)"
msgstr "tablica poravnanja (AAT verzija)"

#: ../fontforge/parsettf.c:966
msgid "justification table (OT version)"
msgstr "tablica poravnanja (OT verzija)"

#: ../fontforge/parsettf.c:967
msgid "kerning table"
msgstr "tablica podrezivanja"

#: ../fontforge/parsettf.c:968
msgid "ligature caret table"
msgstr "tablica znakova umetanja u ligaturama"

#: ../fontforge/parsettf.c:969
msgid "glyph location table"
msgstr "tablica lokacija grafema"

#: ../fontforge/parsettf.c:970
msgid "language tag table"
msgstr "tablica oznaka jezika"

#: ../fontforge/parsettf.c:971
msgid "linear threshold table"
msgstr "tablica praga linearne promjene"

#: ../fontforge/parsettf.c:972
msgid "math table"
msgstr "tablica matematike"

#: ../fontforge/parsettf.c:973
msgid "maximum profile table"
msgstr "tablica maksimalnih profila"

#: ../fontforge/parsettf.c:974
msgid "anti-alias merge table"
msgstr "tablica sjedinjavanja zaglađivanjem rubova"

#: ../fontforge/parsettf.c:975
msgid "metadata table"
msgstr "tablica meta-podataka"

#: ../fontforge/parsettf.c:976 ../fontforge/parsettf.c:977
msgid "Multi-Master table, obsolete"
msgstr "tablica za Multi-Master, nepotrebno"

#: ../fontforge/parsettf.c:978
msgid "metamorphosis table"
msgstr "tablica metamorfoze"

#: ../fontforge/parsettf.c:979
msgid "extended metamorphosis table"
msgstr "tablica metamorfoze, porširena"

#: ../fontforge/parsettf.c:980
msgid "metrics variations table"
msgstr "tablica varijacija metrike"

#: ../fontforge/parsettf.c:981
msgid "name table"
msgstr "tablica naziva"

#: ../fontforge/parsettf.c:982
msgid "optical bounds table"
msgstr "tablica optičkih granica"

#: ../fontforge/parsettf.c:983
msgid "OS/2 and Windows specific metrics table"
msgstr "tablica metrike, specifična za OS/2 i Windows"

#: ../fontforge/parsettf.c:984
msgid "PCL 5 data table"
msgstr "tablica PCL 5 podataka"

#: ../fontforge/parsettf.c:985
msgid "FontForge font debugging table"
msgstr "FontForge tablica za ispravljanje grešaka"

#: ../fontforge/parsettf.c:986
msgid "glyph name and PostScript compatibility table"
msgstr "tablica naziva grafema i PostScript kompatibilnosti"

#: ../fontforge/parsettf.c:987
msgid "control value program table"
msgstr "tablica programa za kontrolne vrijednosti"

#: ../fontforge/parsettf.c:988
msgid "properties table"
msgstr "tablica svojstava"

#: ../fontforge/parsettf.c:989
msgid "standard bitmap graphics table"
msgstr "tablica standardnih bitmap grafika"

#: ../fontforge/parsettf.c:990
msgid "SIL Graphite rule table"
msgstr "tablica SIL Graphite pravila"

#: ../fontforge/parsettf.c:991
msgid "(unspecified) SIL Graphite table"
msgstr "tablica SIL Graphite (neodređena)"

#: ../fontforge/parsettf.c:992
msgid "unknown SIL table"
msgstr "tablica nepoznatog SIL-a"

#: ../fontforge/parsettf.c:993
msgid "style attributes table"
msgstr "tablica svojstva stilova"

#: ../fontforge/parsettf.c:994
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics) table"
msgstr "SVG (skalabilne vektorske grafike) tablica"

#: ../fontforge/parsettf.c:995
msgid "TeX table"
msgstr "TeX tablica"

#: ../fontforge/parsettf.c:996
msgid "tracking table"
msgstr "tablica spacioniranje"

#: ../fontforge/parsettf.c:997
msgid "Obsolete table for a type1 font"
msgstr "Nepotrebna tablica za type1 font"

#: ../fontforge/parsettf.c:998
msgid "vertical device metrics table"
msgstr "tablica metrike za uređaje, uspravno"

#: ../fontforge/parsettf.c:999
msgid "vertical header table"
msgstr "tablica globalne metrike, uspravno"

#: ../fontforge/parsettf.c:1000
msgid "vertical metrics table"
msgstr "tablica metrike, uspravno"

#: ../fontforge/parsettf.c:1001
msgid "vertical origin table"
msgstr "tablica izvorišta, uspravno"

#: ../fontforge/parsettf.c:1002
msgid "vertical metrics variations table"
msgstr "tablica varijacija metrike, uspravno"

#: ../fontforge/parsettf.c:1003
msgid "glyph reference table"
msgstr "tablica referenci grafema"

#: ../fontforge/parsettf.c:1029
msgid "Nifty, you've got one of the old Apple/Adobe type1 sfnts here\n"
msgstr ""
"Baš zgodno, ovdje se radi o jednom starom Apple/Adobe Type1 sfnt fontu\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1052
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file and must be ignored."
msgstr "Tablica '%c%c%c%c' prelazi kraj datoteke i mora se zanemariti."

#: ../fontforge/parsettf.c:1234
msgid "The following table(s) in the font have been ignored by FontForge\n"
msgstr "FontForge je zanemario sljedeće tablice u fontu\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1241
#, c-format
msgid "  Ignoring '%c%c%c%c'\n"
msgstr "  Zanemaruje se '%c%c%c%c'\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1243
#, c-format
msgid "  Ignoring '%c%c%c%c' %s\n"
msgstr "  Zanemaruje se '%c%c%c%c' %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1251
msgid ""
"This font contains both truetype and PostScript glyph descriptions\n"
"  only one will be used.\n"
msgstr ""
"Ovaj font sadrži grafeme u TrueType i PostScript oblicima\n"
"  koristi se samo jedan.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1255
msgid ""
"This font contains multiple glyph descriptions\n"
"  only one will be used.\n"
msgstr ""
"Ovaj font grafeme u mnogostrukim oblicima\n"
"  koristi se samo jedan.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1257
msgid ""
"This font contains both a 'kern' table and a 'GPOS' table.\n"
"  The 'kern' table will only be read if there is no 'kern' feature in "
"'GPOS'.\n"
msgstr ""
"Ovaj font sadrži 'kern' tablicu i 'GPOS' tablicu.\n"
"  Tablica 'kern' će se čitati samo ako nema 'kern' funkcije u 'GPOS' "
"tablici.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1259
msgid ""
"This font contains both a 'mor[tx]' table and a 'GSUB' table.\n"
"  FF will only read feature/settings in 'morx' which do not match features\n"
"  found in 'GSUB'.\n"
msgstr ""
"Ovaj font sadrži 'mor[tx]' tablicu i 'GSUB' tablicu.\n"
"  FF će čitati samo funkcije/postavke u 'morx' tablici, koje ne odgovaraju\n"
"  funkcijama pronađene u 'GSUB' tablici.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1261
msgid ""
"This font contains both a 'BASE' table and a 'bsln' table.\n"
"  FontForge will only read one of them ('BASE').\n"
msgstr ""
"Ovaj font sadrži i 'BASE' tablicu i 'bsln' tablicu.\n"
"  FontForge će čitati samo jednu od njih ('BASE').\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1369
msgid "Bad Glyph Count"
msgstr "Neispravni broj grafema"

#: ../fontforge/parsettf.c:1369
#, c-format
msgid "Font file has bad glyph count field. maxp says: %d sizeof(loca)=>%d"
msgstr "Font sadrži neipravno polje brojanja. 'maxp' kaže: %d sizeof(loca)=>%d"

#: ../fontforge/parsettf.c:1464
#, c-format
msgid ""
"The fontname begins with the utf8 byte order sequence. This is illegal. %s"
msgstr ""
"Naziv fonta počinje sa slijedom utf8 redoslijeda bajta. To nije dopušteno. %s"

#: ../fontforge/parsettf.c:1472 ../fontforge/parsettf.c:1483
#: ../fontforge/parsettf.c:1494 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2678
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2700 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2703
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2718 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2726
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1419
msgid "Bad Font Name"
msgstr "Neispravni naziv fonta"

#: ../fontforge/parsettf.c:1472 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2692
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2718
msgid "A PostScript name may not be a number"
msgstr "PostScript naziv ne smije biti broj"

#: ../fontforge/parsettf.c:1483 ../fontforge/parsettf.c:1494
#, c-format
msgid ""
"The PostScript font name \"%.63s\" is invalid.\n"
"It should be printable ASCII,\n"
"must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
"and must be shorter than 63 characters"
msgstr ""
"Naziv PostScript fonta „%.63s” nije ispravan.\n"
"Treba sadržati ispisive ASCII znakove,\n"
"ne smije sadržati (){}[]<>%%/ ili razmak\n"
"i mora biti kraći od 63 znaka"

#: ../fontforge/parsettf.c:1601
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac and Unicode entries in the 'name' table differ for the\n"
" %s string in the language %s\n"
" Mac String: %s\n"
"Mac Unicode String: %s\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Mac i Unicode zapisi u tablici 'name' se razlikuju u\n"
" znakovnom nizu za %s u jeziku %s\n"
" Mac znakovni niz: %s\n"
"Mac Unicode znakovni niz: %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1605
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac string is a subset of the Unicode string in the 'name' table\n"
" for the %s string in the %s language.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Mac znakovni niz je podskup Unicode niza u tablici 'name'\n"
" znakovnog niza za %s u jeziku %s.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1610
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac and Windows entries in the 'name' table differ for the\n"
" %s string in the language %s\n"
" Mac String: %s\n"
"Windows String: %s\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Mac i Windows zapisi u tablici 'name' se razlikuju u\n"
" znakovnom nizu za %s u jeziku %s\n"
" Mac znakovni niz: %s\n"
"Windows znakovni niz: %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac string is a subset of the Windows string in the 'name' table\n"
" for the %s string in the %s language.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Mac znakovni niz je podskup Windows niza u tablici 'name'\n"
" znakovnog niza za %s u jeziku %s.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1627
msgid "Use _First"
msgstr "Koristi _prvi"

#: ../fontforge/parsettf.c:1628
msgid "First to _All"
msgstr "_Prvi svuda"

#: ../fontforge/parsettf.c:1629
msgid "Second _to All"
msgstr "_Drugi svuda"

#: ../fontforge/parsettf.c:1630
msgid "Use _Second"
msgstr "Koristi _drugi"

#: ../fontforge/parsettf.c:1632
msgid "Multiple names for language"
msgstr "Mnogostruki nazivi za jezike"

#: ../fontforge/parsettf.c:1633
#, c-format
msgid ""
"The 'name' table contains (at least) two strings for the %s in language %s, "
"the first '%.12s...' the second '%.12s...'.\n"
"Which do you prefer?"
msgstr ""
"Tablica 'name' sadrži (barem) dva znakovna niza za %s u jeziku %s, prvi "
"'%.12s…' drugi '%.12s…'.\n"
"Koji želiš?"

#: ../fontforge/parsettf.c:1982
#, c-format
msgid "Bad tt font: contour ends make no sense in glyph %d.\n"
msgstr "Neipravni tt font: krajevi konture nemaju smisla u grafemu %d.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2034 ../fontforge/parsettf.c:2057
#, c-format
msgid "A point in GID %d is outside the glyph bounding box\n"
msgstr ""
"Točka u grafemu s ID-oznakom %d se nalazi izvan graničnog okvira grafema\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2037 ../fontforge/parsettf.c:2060
#: ../fontforge/parsettf.c:2263 ../fontforge/parsettf.c:4123
msgid "  Subsequent errors will not be reported.\n"
msgstr "  O svim daljnjim greškama se neće izvještavati.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2077
msgid "Reached end of file when reading simple glyph\n"
msgstr "Dosegnut je kraj datoteke tijekom čitanja jednostavnog grafema\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2088
#, c-format
msgid "Empty composite %d\n"
msgstr "Prazni kompozit %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2095
#, c-format
msgid "Bad flags value, implied MORE components at end of glyph %d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2103
#, c-format
msgid "Reference to glyph %d out of bounds when parsing 'glyf' table.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2119
#, c-format
msgid "Use-my-metrics flag set on at least two components in glyph %d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2193
#, c-format
msgid "Glyph %d attempts to reference glyph %d which is outside the font\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2203
msgid "Reached end of file when reading composite glyph\n"
msgstr "Dosegnut je kraj datoteke tijekom čitanja kompozitnog grafema\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2235
#, c-format
msgid ""
"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the end of the glyf table\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2241
#, c-format
msgid "Bad glyph (%d), its data length is negative\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2260
#, c-format
msgid "Glyph bounding box data exceeds font bounding box data for GID %d\n"
msgstr ""
"Granični okvir grafema prelazi granični okvir fonta za grafem s ID-oznakom "
"%d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2275
#, c-format
msgid "Bad glyph (%d), disordered 'loca' table (start comes after end)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2278
#, c-format
msgid ""
"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the space allowed for it\n"
msgstr ""

#. GT: The CFF font type contains a thing called a name INDEX, and that INDEX
#. GT: is bad. It is an index of many of the names used in the CFF font.
#. GT: We hope the user will never see this.
#: ../fontforge/parsettf.c:2759
msgid "Bad CFF name INDEX\n"
msgstr "Neispravni CFF-ov INDEX naziva\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2848
#, c-format
msgid "Unexpected value in dictionary %d\n"
msgstr "Neočekivana vrijednost u mapi %d\n"

#. GT: DICT is a magic term inside CFF fonts, as is INDEX, and I guess CFF and type2
#: ../fontforge/parsettf.c:2865
msgid ""
"FontForge does not support type2 programs embedded in CFF DICT INDICES.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3006
msgid "Bad subroutine INDEX in cff font.\n"
msgstr "Neispravna pod-rutina INDEX u cff fontu.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3054
msgid "No argument to operator\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3124
msgid "FontForge does not support synthetic fonts\n"
msgstr "FontForge ne podržava sintetičke fontove\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3138
msgid "FontForge does not support type2 multiple master fonts\n"
msgstr "FontForge ne podržava type2 multiple master fontove\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3141
#, c-format
msgid "CFF dict stack underflow detected: %d < 4\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3186
msgid "FontForge does not support Chameleon fonts\n"
msgstr "FontForge ne podržava Chameleon fontove\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3189 ../fontforge/parsettf.c:3320
#, c-format
msgid "Unknown operator in %s: %x\n"
msgstr "Nepoznati operator u %s: %x\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3212
msgid "End of file found when reading private dictionary.\n"
msgstr "Kraj datoteke nađen prilikom čitanja 'private' rječnika.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3225
#, c-format
msgid "No argument to operator %d in private dict\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3349
#, c-format
msgid "Number of CFF font names is less than dict size: %d < %d"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3368
#, c-format
msgid "Bad sid %d (0 <= sid < %d)\n"
msgstr "Neispravni sid %d (0 <= sid < %d)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3376
#, c-format
msgid "Bad sid %d (must be less than %d)\n"
msgstr "Neispravni sid %d (mora biti manje od %d)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3443
#, c-format
msgid "Unexpected encoding format in cff: %d\n"
msgstr "Neočekivani format kodiranja u cff-u: %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3568
#, c-format
msgid "Unexpected charset format in cff: %d\n"
msgstr "Neočekivani format skupa znakova u cff-u: %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3591
msgid "Bad fdselect\n"
msgstr "Neispravni 'fdselect'\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3599
#, c-format
msgid "Didn't understand format for fdselect %d\n"
msgstr "Nerazumljiv format za 'fdselect' %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3949 ../fontforge/parsettf.c:6392
msgid "CFF version mismatch\n"
msgstr "Nepoklapanje CFF verzije\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4117
#, c-format
msgid ""
"In %s, the advance width (%d) for glyph %s is greater than the maximum (%d)\n"
msgstr "U %s, širina stošca (%d) grafema %s je veća od maksimalne (%d)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4120
#, c-format
msgid ""
"In GID %d the advance width (%d) is greater than the stated maximum (%d)\n"
msgstr ""
"U grafemu s ID-oznakom %d, širina stošca (%d) je veća od navedene maksimalne "
"(%d)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4129
#, c-format
msgid ""
"In %s, in glyph %s, 'CFF ' advance width (%d) and\n"
"  'hmtx' width (%d) do not match. (Subsequent mismatches will not be "
"reported)\n"
msgstr ""
"U %s, u grafemu %s, 'CFF ' širina stošca (%d) i\n"
"  'hmtx' širina (%d) se ne poklapaju. (O daljnjim nepoklapanjima se više "
"neće izvještavati)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4132
#, c-format
msgid ""
"In GID %d, 'CFF ' advance width (%d) and 'hmtx' width (%d) do not match.\n"
"  (Subsequent mismatches will not be reported)\n"
msgstr ""
"U grafemu s ID-oznakom %d, 'CFF ' širina stošca (%d) i 'hmtx' širina (%d) se "
"ne poklapaju.\n"
"  (O daljnjim nepoklapanjima se više neće izvještavati)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4148
msgid "Invalid ttf hmtx table (or hhea), numOfLongMetrics is 0\n"
msgstr "Neipravna ttf 'hmtx' tablica (ili 'hhea'), 'numOfLongMetrics' je 0\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4210
msgid "Invalid ttf vmtx table (or vhea), numOfLongVerMetrics is 0\n"
msgstr ""
"Neipravna ttf 'vmtx' tablica (ili 'vhea'), 'numOfLongVerMetrics' je 0\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4227
msgid "Bad encoding information in 'cmap' table."
msgstr ""
"Neispravne informacije o kodiranju u 'cmap' tablici (mapiranje znakova)."

#: ../fontforge/parsettf.c:4323
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has an unsupported format "
"%d.\n"
msgstr ""
"Pod-tablica kodiranja za platform=%d, specific=%d sadrži nepodržani format "
"%d.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4338
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has a 0 length subtable.\n"
msgstr ""
"Pod-tablica kodiranja za platform=%d, specific=%d sadrži pod-tablicu s nula "
"dužine.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4355
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d (which must be 14)\n"
"has an unsupported format %d.\n"
msgstr ""
"Pod-tablica kodiranja za platform=%d, specific=%d (mora biti 14)\n"
"sadrži nepodržani format %d.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4404
#, c-format
msgid "No glyph with unicode U+%05x in font\n"
msgstr "U fontu nema grafema s U+%05x\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4437
#, c-format
msgid "GID out of range (%d) in format 14 'cmap' subtable\n"
msgstr ""
"ID-oznaka grafema izvan raspona (%d) u formatu 14 'cmap' pod-tablice "
"(mapiranje znakova)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|Roman"
msgstr "Latinično"

#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|Japanese"
msgstr "Japansko"

#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|Traditional Chinese"
msgstr "Kinesko tradicionalno"

#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|Korean"
msgstr "Korejsko"

#. GT: Don't ask me what RSymbol means, I don't know either. It's in apple's
#. GT:  docs though
#: ../fontforge/parsettf.c:4489
msgid "Script|Cyrillic"
msgstr "Ćirilično"

#: ../fontforge/parsettf.c:4489
msgid "Script|RSymbol"
msgstr "RSimbol"

#: ../fontforge/parsettf.c:4489
msgid "Script|Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#: ../fontforge/parsettf.c:4490
msgid "Script|Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../fontforge/parsettf.c:4492
msgid "Script|Simplified Chinese"
msgstr "Kinesko pojednostavljeno"

#: ../fontforge/parsettf.c:4493
msgid "Script|Central European"
msgstr "Centralnoeuropsko"

#: ../fontforge/parsettf.c:4506
msgid "Unicode 1.0"
msgstr "Unicode 1.0"

#: ../fontforge/parsettf.c:4509
msgid "Unicode 1.1"
msgstr "Unicode 1.1"

#: ../fontforge/parsettf.c:4512
msgid "ISO 10646:1993"
msgstr "ISO 10646:1993"

#: ../fontforge/parsettf.c:4515
msgid "Unicode 2.0+, BMP only"
msgstr "Unicode 2.0+, samo BMP"

#: ../fontforge/parsettf.c:4518
msgid "Unicode 2.0+, all planes"
msgstr "Unicode 2.0+, sve ploče"

#: ../fontforge/parsettf.c:4522
msgid "\"Symbol\""
msgstr "„Symbol”"

#: ../fontforge/parsettf.c:4528 ../fontforgeexe/charinfo.c:3597
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5036 ../fontforgeexe/deltaui.c:409
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1267
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../fontforge/parsettf.c:4529 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2639
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:697
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: ../fontforge/parsettf.c:4530
msgid "ISO (Deprecated)"
msgstr "ISO (zastarjelo)"

#: ../fontforge/parsettf.c:4531
msgid "MicroSoft"
msgstr "MicroSoft"

#: ../fontforge/parsettf.c:4532 ../fontforgeexe/encodingui.c:450
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"

#: ../fontforge/parsettf.c:4533
msgid "FreeType internals"
msgstr "FreeType interno"

#: ../fontforge/parsettf.c:4534 ../fontforge/python.c:19837
#: ../fontforge/python.c:19852 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1809
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1825
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../fontforge/parsettf.c:4548 ../fontforge/parsettf.c:4549
msgid "Pick a CMap subtable"
msgstr "Izaberi pod-tablicu za mapiranje znakova"

#: ../fontforge/parsettf.c:4609
msgid "Could not find any valid encoding tables"
msgstr "Nema ispravnih tablica kodiranja"

#: ../fontforge/parsettf.c:4670
msgid "Could not find a usable encoding table"
msgstr "Nema upotrebljive tablice kodiranja"

#: ../fontforge/parsettf.c:4807 ../fontforge/parsettf.c:4851
#: ../fontforge/parsettf.c:4857
#, c-format
msgid "Attempt to encode missing glyph %d to %d (0x%x)\n"
msgstr "Pokušaj kodiranja nedostajućeg grafema %d u %d (0×%x)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4815 ../fontforge/parsettf.c:4865
#, c-format
msgid ""
"Multiple glyphs map to the same unicode encoding U+%04X, only one will be "
"used\n"
msgstr ""
"Više grafema je mapirano na isti unicode U+%04X, koristit će se samo jedan\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4838
#, c-format
msgid ""
"Glyph index out of bounds. Was %d, must be less than %d.\n"
" In attempt to associate a glyph with encoding %x in segment %d\n"
" with platform=%d, specific=%d (in 'cmap')\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4880
msgid "Use of a range offset of 0xffff to mean a missing glyph in cmap table\n"
msgstr ""
"Koristi raspon odmaka od 0×ffff za označavanje nedostajućeg grafema u "
"tablici za mapiranje znakova\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5065
msgid "Bad font: Encoding data out of range.\n"
msgstr "Neispravni font: Podaci o kodiranju su izvan raspona.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5163
msgid "Windows will reject fonts with an OS/2 version number of 0\n"
msgstr "Windows će odbaciti fontove s OS/2 verzijom od 0\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5166
msgid "Windows will reject otf (cff) fonts with an OS/2 version number of 1\n"
msgstr "Windows će odbaciti otf (cff) fontove s OS/2 verzijom od 1\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5182
msgid "Reading Names"
msgstr "Čitanje naziva"

#: ../fontforge/parsettf.c:5288
#, c-format
msgid ""
"Glyph %d is called \".notdef\", a singularly inept choice of name (only "
"glyph 0\n"
" may be called .notdef)\n"
"FontForge will rename it.\n"
msgstr ""
"Grafem %d se zove \".notdef\", jedini naziv koji se ne može zadati (samo "
"grafem 0\n"
" smije imati naziv '.notdef')\n"
"FontForge će ga preimenovati.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5417
msgid "Invalid point match. Point would be after this reference.\n"
msgstr "Neispravno poklapanje točke. Točka bi bila iza ove reference.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5442
#, c-format
msgid ""
"Could not match points in composite glyph (%d to %d) when adding %s to %s\n"
msgstr ""
"Neuspjelo poklapanje točaka u kompozitnom grafemu (%d na %d) tijekom "
"dodavanja %s na %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5486
msgid "Fixing up References"
msgstr "Popravljanje referenci"

#: ../fontforge/parsettf.c:5503
#, c-format
msgid "Unlikely length for table, so I'm ignoring it. %u\n"
msgstr "Duljina tablice nije vjerojatna, stoga se zanemaruje. %u\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5558
msgid "TTF 'glyf'"
msgstr "TTF 'glyf'"

#: ../fontforge/parsettf.c:5559
msgid "OTF 'CFF '"
msgstr "OTF 'CFF '"

#: ../fontforge/parsettf.c:5562
msgid ""
"This font contains both a TrueType 'glyf' table and an OpenType 'CFF ' "
"table. FontForge can only deal with one at a time, please pick which one you "
"want to use"
msgstr ""
"Ovaj font sadrži i TrueType 'glyf' tablicu i OpenType 'CFF ' tablicu. "
"FontForge ne može baratati s objima istovremeno. Odaberi koju želiš koristiti"

#: ../fontforge/parsettf.c:5600
msgid "No Bitmap Strikes"
msgstr "Nema bitmap verzija"

#: ../fontforge/parsettf.c:5600
#, c-format
msgid "No (useable) bitmap strikes in this TTF font: %s"
msgstr "U ovom TTF fontu nema (upotrebljivih) bitmap verzija: %s"

#: ../fontforge/parsettf.c:5745
msgid ""
"The names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' in the "
"Adobe Glyph List disagree with Unicode.  The use of these glyph names is "
"therefore discouraged.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:5747
#, c-format
msgid ""
"The glyph named %.30s is mapped to U+%04X.\n"
"But its name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
msgstr ""
"Grafem s nazivom %.30s je mapiran na U+%04X.\n"
"ali njegov naziv naznačuje, da bi trebao biti mapiran na U+%04X.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:6286
#, c-format
msgid "A point in %s is outside the font bounding box data.\n"
msgstr "Jedna točka u %s se nalazi izvan graničnog okvira fonta.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:6290
#, c-format
msgid ""
"The advance width of %s (%d) does not match the font's advanceWidthMax (%d) "
"and this is a fixed pitch font\n"
msgstr ""
"Širina stošca od %s (%d) se ne poklapa s maksimalnom širinom sotšca fonta "
"(%d), a radi se o fontu fiksne širine\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:6432
#, c-format
msgid "Invalid font count in TTC %s."
msgstr "Neispravan broj fontova u TTC %s."

#: ../fontforge/parsettfvar.c:109
msgid "Hmm, this 'fvar' table has more count/size pairs than I expect\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:111
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has too few count/size pairs, I shan't parse it\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:117
msgid "Hmm, this 'fvar' table has no axes, that doesn't make sense.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:119
msgid "Hmm, this 'fvar' table has more axes than FontForge can handle.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:123
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an axis, I shan't parse "
"it\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:128
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an instance, I shan't "
"parse it\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:132
msgid "Hmm, this 'fvar' table is too short\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:177
msgid ""
"Hmm, the axis count in the 'avar' table is different from that in the 'fvar' "
"table.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:193
msgid "Hmm, the 'avar' table is too long.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:507
msgid "Mismatched local and shared tuple flags.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:525
#, c-format
msgid "Incorrect number of deltas in glyph %d (%s)\n"
msgstr "Neispravan broj delta instrukcija u grafemu %d (%s)\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:547
msgid ""
"Hmm, the axis count in the 'gvar' table is different from that in the 'fvar' "
"table.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:558
msgid "Hmm, no global tuples specified in the 'gvar' table.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:560
#, c-format
msgid ""
"Hmm, too many global tuples specified in the 'gvar' table.\n"
" FontForge only supports %d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:565
msgid ""
"Hmm, more glyph variation data specified than there are glyphs in font.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:609
#, c-format
msgid ""
"Warning: Glyph %d contains either private or intermediate tuple data.\n"
" FontForge supports neither.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:683
msgid "Incorrect number of deltas in cvt\n"
msgstr "Neispravan broj delta instrukcija u cvt-u\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:728
msgid ""
"Warning: 'cvar' contains intermediate tuple data.\n"
" FontForge doesn't support this.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfvar.c:774
msgid "Processing Variations"
msgstr "Obrađivanje varijacija"

#: ../fontforge/print.c:1521 ../fontforge/print.c:3104
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:706
msgid "Failed to open temporary output file"
msgstr "Neuspjelo otvaranje privremene izlazne datoteke"

#: ../fontforge/print.c:1525
msgid "Printing Font"
msgstr "Ispisivanje fonta"

#: ../fontforge/print.c:1526
msgid "Generating PostScript Font"
msgstr "Stvaranje PostScript fonta"

#: ../fontforge/print.c:1551
msgid "Failed to generate postscript font"
msgstr "Neuspjelo stvaranje PostScript fonta"

#: ../fontforge/print.c:1800 ../fontforge/print.c:2959
#: ../fontforge/print.c:2964 ../fontforge/print.c:3097
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:698
msgid "Print Failed"
msgstr "Ispis neuspješan"

#: ../fontforge/print.c:1800 ../fontforge/tottf.c:6119
msgid "Warning: Font contained no glyphs"
msgstr "Upozorenje: Font nije sadržao nijedan grafem"

#: ../fontforge/print.c:2959 ../fontforge/print.c:2964
#, c-format
msgid "Failed to generate postscript in file %s"
msgstr "Neuspjelo stvaranje postscripta u datoteku %s"

#: ../fontforge/print.c:3097 ../fontforgeexe/displayfonts.c:698
#, c-format
msgid "Failed to open file %s for output"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:315
msgid "Can't back up with nothing on stack\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:317
msgid "Attempt to back up twice\n"
msgstr "Pokušaj dvostrukog spremanja sigurnosne kopije\n"

#. GT: This is part of the PostScript language. "exit" should not be translated
#. GT: as it is a PostScript keyword. (FF contains a small PostScript interpreter
#. GT: so it can understand some PostScript fonts, and can generate errors when
#. GT: handed bad PostScript).
#: ../fontforge/psread.c:375
msgid "Use of \"exit\" when not in a loop\n"
msgstr ""

#. GT: This is part of the PostScript language. Neither "stop" nor "stopped"
#. GT: should be translated as both are PostScript keywords.
#: ../fontforge/psread.c:401
msgid "Use of \"stop\" when not in a stopped\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:598
msgid "Attempt to invert a singular matrix\n"
msgstr "Pokušaj invertiranja jednostruke matrice\n"

#. GT: Here "def" is a PostScript keyword, (meaning define).
#. GT: This "def" should not be translated as it is part of the PostScript language.
#: ../fontforge/psread.c:641
msgid "Key for a def must be a string or name literal\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:703 ../fontforge/psread.c:710
msgid "Value out of bounds in spline.\n"
msgstr "Vrijednost izvan granica u krivulji.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1066
msgid "Unknown character after backslash in literal string.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:1072
msgid "Unknown string type\n"
msgstr "Nepoznata vrsta znakovnog niza\n"

#: ../fontforge/psread.c:1153
msgid "FontForge does not support dictionary based imagemask operators.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:1158
msgid ""
"Fourth argument of imagemask must be a 6-element transformation matrix.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:1163
msgid "Third argument of imagemask must be a boolean.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:1169
msgid "First and second arguments of imagemask must be integers.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:1178
msgid ""
"Width or height arguments to imagemask contain invalid values\n"
"(either negative or they require more data than provided).\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:1568 ../fontforge/psread.c:1577
#: ../fontforge/psread.c:1586
msgid "Divide by zero in postscript code.\n"
msgstr "Podijeli s nula u postscript kodu.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1668
msgid "Can't compare arrays\n"
msgstr "Nemoguće uspoređivanje nizova\n"

#: ../fontforge/psread.c:2602
msgid "No mark in counttomark\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:2613
msgid "No mark in cleartomark\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:2717
msgid "Nothing on stack to print\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:2794
#, c-format
msgid "Warning: Unable to parse token %s, some features may be lost\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3261
msgid "We don't understand this font\n"
msgstr "Font se ne da razumjeti\n"

#: ../fontforge/psread.c:3659
#, c-format
msgid "Stack got too big in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3675
#, c-format
msgid "Not enough data: %d < 4"
msgstr "Nedovoljno podataka: %d < 4"

#: ../fontforge/psread.c:3708
#, c-format
msgid "%s's dotsection operator is deprecated for Type2\n"
msgstr "'dotsection' operator od %s je zastario za Type2\n"

#: ../fontforge/psread.c:3712
#, c-format
msgid "Stack underflow on vstem3 in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3717 ../fontforge/psread.c:3755
#, c-format
msgid "%s's vstem3 operator is not supported for Type2\n"
msgstr "'vstem3' operator od %s nije podržan za Type2\n"

#: ../fontforge/psread.c:3753
#, c-format
msgid "Stack underflow on hstem3 in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3790
#, c-format
msgid "Stack underflow on seac in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3792
#, c-format
msgid "%s's SEAC operator is invalid for Type2\n"
msgstr "'SEAC' operator od %s je neispravan za Type2\n"

#: ../fontforge/psread.c:3793
#, c-format
msgid "%s's SEAC-like endchar operator is deprecated for Type2\n"
msgstr "'SEAC'-slični operator krajnjeg znaka od %s je zastario za Type2\n"

#: ../fontforge/psread.c:3811
#, c-format
msgid "Reference encoding out of bounds in %s\n"
msgstr "Kodiranje reference izvan granica u %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3823
#, c-format
msgid "Stack underflow on sbw in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3825
#, c-format
msgid "%s's sbw operator is not supported for Type2\n"
msgstr "'sbw' operator od %s nije podržan za Type2\n"

#: ../fontforge/psread.c:3833
#, c-format
msgid "Stack underflow on unary operator in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3843
#, c-format
msgid "Stack underflow on binary operator in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3872
#, c-format
msgid "Stack underflow on ifelse in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3893
msgid "Type2 fonts do not support the Type1 callothersubrs operator"
msgstr ""
"Type2 fontovi ne podrđavaju Type1 operator 'callothersubrs' (pozovi druge "
"podrutine)"

#: ../fontforge/psread.c:3895
#, c-format
msgid "Stack underflow on callothersubr in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3940 ../fontforge/psread.c:4004
#, c-format
msgid "Bad flex subroutine in %s\n"
msgstr "Neispravna 'flex' pod-rutina u %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3982
#, c-format
msgid "No previous point on path in curveto from flex 0 in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3997
#, c-format
msgid "No previous point on path in lineto from flex 0 in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4020
#, c-format
msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font in %s.\n"
msgstr "Pokušaj korištenja multiple master podroutine u ne-mm fontu u %s.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4022
#, c-format
msgid ""
"Multiple master subroutine called with the wrong number of arguments in %s.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4056
#, c-format
msgid "Too few items on stack for put in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4057 ../fontforge/psread.c:4065
#, c-format
msgid "Reference to transient memory out of bounds in put in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4064
#, c-format
msgid "Too few items on stack for get in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4075
#, c-format
msgid "Pop stack underflow on pop in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4098
#, c-format
msgid "Index out of range in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4109
#, c-format
msgid "roll out of range in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4125
msgid "Type2 fonts do not support the Type1 setcurrentpoint operator"
msgstr ""
"Type2 fontovi ne podrđavaju Type1 operator 'setcurrentpoint' (postavi "
"trenutačnu točku)"

#: ../fontforge/psread.c:4126
#, c-format
msgid "Stack underflow on setcurrentpoint in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4209
#, c-format
msgid "No previous point on path in flex operator in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4213
#, c-format
msgid "Uninterpreted opcode 12,%d in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4225
#, c-format
msgid "Stack underflow on hstem in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4277
#, c-format
msgid "Stack underflow on vstem in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4328
#, c-format
msgid "Hint mask (or counter mask) with too many hints in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4365
#, c-format
msgid "Stack underflow on hsbw in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4401
#, c-format
msgid "Stack underflow on rlineto/rmoveto in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4408
#, c-format
msgid "Stack underflow on hlineto/hmoveto in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4414
#, c-format
msgid "Stack underflow on vlineto/vmoveto in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4446
#, c-format
msgid "No previous point on path in lineto in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4478
#, c-format
msgid "Stack underflow on rrcurveto in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4490 ../fontforge/psread.c:4501
#, c-format
msgid "Stack underflow on hhcurveto in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4512
#, c-format
msgid "Stack underflow on hvcurveto in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4524
#, c-format
msgid "Stack underflow on vhcurveto in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4551
#, c-format
msgid "No previous point on path in curveto in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4571
#, c-format
msgid "Stack underflow on callsubr in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4574
#, c-format
msgid "Too many subroutine calls in %s\n"
msgstr "Previše poziva podrutina u %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4583
#, c-format
msgid "Subroutine number out of bounds in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4596
#, c-format
msgid "return when not in subroutine in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4606
msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font.\n"
msgstr "Pokušaj korištenja multiple master podroutine u ne-mm fontu.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4608
#, c-format
msgid "Too few items on stack for blend in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4611
msgid "Use of obsolete blend operator.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4628
#, c-format
msgid "Uninterpreted opcode %d in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4634
#, c-format
msgid "end of subroutine reached with no return in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:4675
msgid "<no glyph>"
msgstr "<nema grafema>"

#: ../fontforge/python.c:7146
msgid "Invalid unit vector has been specified. The hint is ignored.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:7149
msgid "Use the 'vhint' property to specify a vertical hint.\n"
msgstr "Koristi svojstvo 'vhint' za određivanje uspravne kontrole.\n"

#: ../fontforge/python.c:7152
msgid "Use the 'hhint' property to specify a horizontal hint.\n"
msgstr "Koristi svojstvo 'hhint' za određivanje vodoravne kontrole.\n"

#: ../fontforge/python.c:8720 ../fontforge/scripting.c:7958
#, c-format
msgid "Unexpected PST type in GetPosSub (%d).\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:17312 ../fontforgeexe/scstylesui.c:485
msgid ""
"The horizontal and vertical stem add amounts must either both be zero, or "
"neither may be 0"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:17319 ../fontforgeexe/scstylesui.c:492
msgid ""
"The horizontal and vertical stem add amounts may not differ by more than a "
"factor of 4"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:19283
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Nije moguće otvoriti %s"

#: ../fontforge/python.c:19295
#, c-format
msgid "Execution of script %s failed"
msgstr "Neuspjelo izvršavanje skripta %s"

#: ../fontforge/python.c:19463
#, c-format
msgid "%s: Is not callable"
msgstr "%s: Nije moguće pozvati"

#: ../fontforge/savefont.c:119
msgid "Saving AFM File"
msgstr "Spremanje AFM datoteke"

#: ../fontforge/savefont.c:193
msgid "Saving TFM File"
msgstr "Spremanje TFM datoteke"

#: ../fontforge/savefont.c:256
msgid "Saving OFM File"
msgstr "Spremanje OFM datoteke"

#: ../fontforge/savefont.c:366 ../fontforge/winfonts.c:798
#, c-format
msgid "Attempt to save a pixel size that has not been created (%d@%d)"
msgstr "Pokušaj spremanja veličine u pikselima, koja nije stvorena (%d@%d)"

#: ../fontforge/savefont.c:373
msgid "Currently, FontForge only supports bitmap (not bytemap) type3 output"
msgstr ""
"Trenutačno FontForge podržava samo bitmape (ne bajtmape) izlaznog 'type3' "
"formata"

#: ../fontforge/savefont.c:426
msgid "No Sub Font Definition file"
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:449
msgid "Wrong type of SFD file"
msgstr "Kriva vrsta SFD datoteke"

#: ../fontforge/savefont.c:449
msgid ""
"This looks like one of FontForge's SplineFont DataBase files.\n"
"Not one of TeX's SubFont Definition files.\n"
"An unfortunate confusion of extensions."
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:498
#, c-format
msgid "Bad offset: %d for subfont %s\n"
msgstr "Neispravni odmak: %d za pod-font %s\n"

#: ../fontforge/savefont.c:529
#, c-format
msgid ""
"Warning: Encoding %d (0x%x) is mapped to at least two locations (%s@0x%02x "
"and %s@0x%02x)\n"
" Only one will be used here.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Kodiranje %d (0×%x) je mapirano na barem dva mjesta (%s@0×%02x i "
"%s@0×%02x)\n"
" Ovdje će se koristiti samo jedno.\n"

#: ../fontforge/savefont.c:540
#, c-format
msgid "More than 256 entries in subfont %s\n"
msgstr "Više od 256 zapisa u pod-fontu %s\n"

#: ../fontforge/savefont.c:685 ../fontforge/savefont.c:905
msgid "Afm Save Failed"
msgstr "Neuspjelo spremanje AFM-a"

#: ../fontforge/savefont.c:691 ../fontforge/savefont.c:892
msgid "Tfm Save Failed"
msgstr "Neuspjelo spremanje TFM-a"

#: ../fontforge/savefont.c:734
msgid "Bad Extension"
msgstr "Neispravni sufiks"

#: ../fontforge/savefont.c:734
msgid "You must specify a standard type1 extension (.pfb or .pfa)"
msgstr "Moraš odrediti standardni Type1 sufiks (.pfb ili .pfa)"

#: ../fontforge/savefont.c:751 ../fontforge/savefont.c:815
msgid "Saving font"
msgstr "Spremanje fonta"

#: ../fontforge/savefont.c:752
msgid "Saving Multiple PostScript Fonts"
msgstr "Spremanje višestrukih PostScript fontova"

#: ../fontforge/savefont.c:781
msgid "Bad Drawing Operation"
msgstr "Neispravna operacija crtanja"

#: ../fontforge/savefont.c:781
msgid ""
"This font contains at least one translucent layer, but type3 does not "
"support that (anything translucent or transparent is treated as opaque). Do "
"you want to proceed anyway?"
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:818 ../fontforge/tottf.c:2092
msgid "Saving OpenType Font"
msgstr "Spremanje OpenType fonta"

#: ../fontforge/savefont.c:820
msgid "Saving CID keyed font"
msgstr "Spremanje CID fonta"

#: ../fontforge/savefont.c:821
msgid "Saving multi-master font"
msgstr "Spremanje Multiple-Master fonta"

#: ../fontforge/savefont.c:822
msgid "Saving SVG font"
msgstr "Spremanje SVG fonta"

#: ../fontforge/savefont.c:823
msgid "Saving Unified Font Object"
msgstr "Spremanje ujedinjenog font objekta (UFO)"

#: ../fontforge/savefont.c:824
msgid "Saving Unified Font Object 2"
msgstr "Spremanje ujedinjenog font objekta 2 (UFO)"

#: ../fontforge/savefont.c:825
msgid "Saving Unified Font Object 3"
msgstr "Spremanje ujedinjenog font objekta 3 (UFO)"

#: ../fontforge/savefont.c:898
msgid "Ofm Save Failed"
msgstr "Neuspjelo spremanje OFM-a"

#: ../fontforge/savefont.c:911
msgid "FontLog Save Failed"
msgstr "Neuspjelo spremanje font-zapisa"

#: ../fontforge/savefont.c:916
msgid "Saving PFM File"
msgstr "Spremanje PFM datoteke"

#: ../fontforge/savefont.c:919
msgid "Pfm Save Failed"
msgstr "Neuspjelo spremanje PFM-a"

#: ../fontforge/scripting.c:300
msgid "Called from...\n"
msgstr "Pozvano s …\n"

#: ../fontforge/scripting.c:301
#, c-format
msgid " %s: line %d\n"
msgstr " %s: %d. redak\n"

#: ../fontforge/scripting.c:330
#, c-format
msgid "Error: Expected %s, got %s"
msgstr "Greška: Očekivano %s, dobiveno %s"

#: ../fontforge/scripting.c:333
#, c-format
msgid "%s: %d Expected %s, got %s"
msgstr "%s: %d Očekivano %s, dobiveno %s"

#: ../fontforge/scripting.c:336
#, c-format
msgid "%1$s: %2$d. Expected %3$s got %4$s"
msgstr "%1$s: %2$d. Očekivano %3$s, dobiveno %4$s"

#: ../fontforge/scripting.c:347
#, c-format
msgid "Error: Unexpected %s found"
msgstr "Greška: Nađen je neočekivani %s"

#: ../fontforge/scripting.c:349
#, c-format
msgid "%s: %d Unexpected %s found"
msgstr "%s: %d Nađen je neočekivani %s"

#: ../fontforge/scripting.c:371 ../fontforge/scripting.c:416
#, c-format
msgid "%s line: %d %s\n"
msgstr "%s redak: %d %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:391
#, c-format
msgid "%s line: %d %s: %s\n"
msgstr "%s redak: %d %s: %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:414
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Greška: %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:518
msgid "Attention"
msgstr "Oprez"

#: ../fontforge/scripting.c:2127
#, c-format
msgid "Warning: %s has a different family name than does %s (GenerateFamily)\n"
msgstr "Upozorenje: %s ima drugačiji naziv obitelji od %s (stvori obitelj)\n"

#: ../fontforge/scripting.c:2159
#, c-format
msgid "%s(%s) and %s(%s) 0x%x in FOND %s\n"
msgstr "%s(%s) i %s(%s) 0×%x u FOND-u %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6024
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not figure out where the hint (%d,%d %d,%d %d,%d) is valid\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nije moguće prepoznati, gdje je kontrola (%d,%d %d,%d %d,%d) "
"ispravna\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6034
#, c-format
msgid "Warning: No characters selected in AddDHint(%d,%d %d,%d %d,%d)\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nema odabranih znakova u „Dodaj dijagonalnu kontrolu” (%d,%d %d,"
"%d %d,%d)\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6080
#, c-format
msgid "Warning: No characters selected in AddHint(%d,%d,%d)\n"
msgstr "Upozorenje: nema odabranih znakova u „Dodaj kontrolu” (%d,%d,%d)\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6515
#, c-format
msgid "Warning: %dth axis value (%g) is outside the allowed range [%g,%g]\n"
msgstr ""
"Upozorenje: %d. vrijednost osi (%g) je izvan dozvoljenog raspona [%g,%g]\n"

#: ../fontforge/scripting.c:9499
#, c-format
msgid "%s:%d Unexpected character %c (%d)\n"
msgstr "%s:%d Neočekivani znak %c (%d)\n"

#: ../fontforge/scstyles.c:2682
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kapitalke"

#: ../fontforge/scstyles.c:2683
msgid "Building small capitals"
msgstr "Izrađivanje kapitalki"

#: ../fontforge/scstyles.c:2929
msgid "Subscripts/Superscripts"
msgstr "Indeksi/Eksponenti"

#: ../fontforge/scstyles.c:2930
msgid "Building sub/superscripts"
msgstr "Izrađivanje eksponenta/indeksa"

#: ../fontforge/scstyles.c:2932
msgid "Generic change"
msgstr "Izvorna promjena"

#: ../fontforge/scstyles.c:2933
msgid "Changing glyphs"
msgstr "Mijenjanje grafema"

#: ../fontforge/scstyles.c:4322 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1931
msgid "Change Weight"
msgstr "Promjeni debljinu"

#: ../fontforge/scstyles.c:4323
msgid "Changing glyph weights"
msgstr "Mijenjanje debljina grafema"

#: ../fontforge/scstyles.c:6854 ../fontforgeexe/fontinfo.c:222
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2440
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"

#: ../fontforge/scstyles.c:6855
msgid "Italic Conversion"
msgstr "Konverzija kurziva"

#: ../fontforge/scstyles.c:6960 ../fontforge/scstyles.c:6961
msgid "Change X-Height"
msgstr "Promjeni visinu kurenta"

#: ../fontforge/search.c:1259 ../fontforgeexe/fontview.c:4521
msgid "Replace with Reference"
msgstr "Zamijeni s referencom"

#: ../fontforge/search.c:1260
msgid "Replace Outline with Reference"
msgstr "Zamijeni konturu s referencom"

#: ../fontforge/search.c:1272 ../fontforgeexe/searchview.c:151
#: ../fontforgeexe/searchview.c:175
msgid "Not Found"
msgstr "Nije nađeno"

#: ../fontforge/search.c:1272
#, c-format
msgid "The outlines of glyph %2$.30s were not found in the font %1$.60s"
msgstr "Konture grafema %2$.30s nisu nađene u fontu %1$.60s"

#: ../fontforge/search.c:1450
msgid "Correcting References"
msgstr "Ispravljanje referenci"

#: ../fontforge/search.c:1451
msgid ""
"Adding new glyphs and referring to them when a glyph contains a bad truetype "
"reference"
msgstr ""
"Dodavanje novih grafema i referenciranje na njih, kad grafem sadrži "
"neispravnu truetype referencu"

#: ../fontforge/search.c:1458
#, c-format
msgid ""
"%s had both contours and references, so the contours were moved into this "
"glyph, and a reference to it was added in the original."
msgstr ""
"%s je imao konture i reference, stoga su konture premještene u ovaj grafem, "
"a referenca je dodana u original."

#: ../fontforge/search.c:1479
#, c-format
msgid ""
"%1$s had a reference, %2$s, with a bad transformation matrix (one of the "
"matrix elements was bigger than 2). I moved the transformed contours into "
"this glyph and made a reference to it, instead."
msgstr ""
"%1$s je imao referencu %2$s, s neispravnom matricom transformacije (jedan "
"element matrice je bio veći od 2). Umjesto toga je transformirana kontura "
"premještena u ovaj grafem te je stvorena referenca na nju."

#. GT: Need to split some AnchorClasses into two classes, one for normal
#. GT:  base letters, and one for ligatures. So create a new AnchorClass
#. GT:  name for the ligature version
#: ../fontforge/sfd1.c:464
#, c-format
msgid "Ligature %s"
msgstr "Ligatura %s"

#: ../fontforge/sfd.c:2223
#, c-format
msgid "Failed to read a file. Bytes read:%ld file size:%ld\n"
msgstr "Neuspješno čitanje datoteke. Bajta čitano:%ld veličina datoteke:%ld\n"

#: ../fontforge/sfd.c:2945
msgid "Saving Bitmaps"
msgstr "Spremanje bitmapa"

#: ../fontforge/sfd.c:3071
msgid "Saving..."
msgstr "Spremanje …"

#: ../fontforge/sfd.c:3071
msgid "Saving Spline Font Database"
msgstr "Spremanje baze podataka fontova s krivuljama"

#: ../fontforge/sfd.c:3071
msgid "Saving Outlines"
msgstr "Spremanje kontura"

#: ../fontforge/sfd.c:3821
#, c-format
msgid "When loading tt instrs from sfd: %s\n"
msgstr "Tijekom učitavanja TT instrukcija iz SFD-a: %s\n"

#: ../fontforge/sfd.c:4357 ../fontforge/sfd.c:5743
msgid "Image2 skipped as it uses an unsupported image type"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:4667
#, c-format
msgid "Anchor Point with no class name: %s"
msgstr "Točka sidra bez naziva klase: %s"

#: ../fontforge/sfd.c:4705
#, c-format
msgid "Bad Anchor Point: %s"
msgstr "Neispravna točka sidra: %s"

#: ../fontforge/sfd.c:5016 ../fontforge/sfd.c:5771
msgid ""
"Found an new style kerning pair inside a version 1 (or lower) sfd file.\n"
msgstr ""
"Nađen je par podrezivanja zapisan novim stilom u sfd datoteci verzije 1 (ili "
"ranije).\n"

#: ../fontforge/sfd.c:5020 ../fontforge/sfd.c:5775
msgid "KernPair with no subtable name.\n"
msgstr "Podrezivanje parova bez naziva pod-talblice.\n"

#: ../fontforge/sfd.c:5400 ../fontforge/sfd.c:5406
msgid "Invalid glif name.\n"
msgstr "Neispravni naziv 'glif'-a.\n"

#: ../fontforge/sfd.c:6392 ../fontforge/splinefont.c:621
#: ../fontforge/splinefont.c:638
msgid "Interpreting Glyphs"
msgstr "Interpretiranje grafema"

#: ../fontforge/sfd.c:6421
#, c-format
msgid ""
"Bad sfd file. Glyph %s has width %d even though it should be\n"
"  bound to the width of %s which is %d.\n"
msgstr ""
"Neispravna SFD datoteka. Grafem %s ima širinu od %d, iako bi\n"
"  trebala biti ograničena na širinu grafema %s, koja je %d.\n"

#: ../fontforge/sfd.c:6701
#, c-format
msgid "Failed to find NameList: %s"
msgstr "Neuspješno traženje popisa naziva: %s"

#: ../fontforge/sfd.c:6781
msgid "Missing Subtable definition found in chained context"
msgstr "U lančanom kontekstu nedostaje definirana pod-tablica"

#: ../fontforge/sfd.c:8252
msgid "Bad SFD file, missing subtable in kernclass defn.\n"
msgstr ""
"Neispravna SFD datoteka, nedostaje pod-tablica u definiciji klase "
"podrezivanja.\n"

#: ../fontforge/sfd.c:8254
#, c-format
msgid "Bad SFD file, two kerning classes assigned to the same subtable: %s\n"
msgstr ""
"Neispravna SFD datoteka, istoj pod-tablici su dodijeljene dvije klase "
"podrezivanja: %s\n"

#: ../fontforge/sfd.c:9394 ../fontforgeexe/searchview.c:506
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../fontforge/sfd.c:9395
msgid "_Skip for now"
msgstr "_Za sad preskoči"

#: ../fontforge/sfd.c:9396
msgid "Forget _to All"
msgstr "Zaboravi _za sve"

#: ../fontforge/sfd.c:9396
msgid "_Forget about it"
msgstr "Zaboravi _ovo"

#: ../fontforge/sfd.c:9398
msgid "Recover old edit"
msgstr "Obnovi staro uređivanje"

#: ../fontforge/sfd.c:9398
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an old editing session on %s.\n"
"Would you like to recover it?"
msgstr ""
"Čini se da imaš staru uređivačku sesiju na %s.\n"
"Želiš li je spasiti?"

#: ../fontforge/sfd.c:9438
msgid "Recovery Failed"
msgstr "Obnavljanje neuspjelo"

#: ../fontforge/sfd.c:9438
#, c-format
msgid ""
"Automagic recovery of changes to %.80s failed.\n"
"Should FontForge try again to recover next time you start it?"
msgstr ""
"Automatsko spašavanje promjena u %.80s neuspjelo.\n"
"Želiš li da FontForge ponovo pokuša spasiti prilikom sljedećeg pokretanja?"

#: ../fontforge/sflayout.c:1275 ../fontforgeexe/sftextfield.c:842
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Nepodržani slikovni format"

#: ../fontforge/sflayout.c:1277 ../fontforgeexe/sftextfield.c:844
msgid "Unsupported image format must be bmp or png"
msgstr "Nepodržani slikovni format mora biti bmp ili png"

#: ../fontforge/sflayout.c:1279 ../fontforgeexe/sftextfield.c:846
msgid "Unsupported image format must be bmp"
msgstr "Nepodržani slikovni format mora biti bmp"

#: ../fontforge/sflayout.c:1283 ../fontforgeexe/sftextfield.c:850
msgid "Could not write"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje"

#: ../fontforge/sflayout.c:1283 ../fontforgeexe/sftextfield.c:850
#, c-format
msgid "Could not write %.100s"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje %.100s"

#: ../fontforge/splinechar.c:1031 ../fontforge/splinechar.c:1040
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1317 ../fontforgeexe/charinfo.c:1332
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1344
msgid "Multiple"
msgstr "Višestruko"

#: ../fontforge/splinechar.c:1031
#, c-format
msgid ""
"There is already a glyph with this Unicode encoding\n"
"(named %1$.40s, at local encoding %2$d).\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"Već postoji grafem s ovim Unicode kodiranjem\n"
"(s nazivom %1$.40s, u lokalnom kodiranju %2$d).\n"
"Je li to što želiš?"

#: ../fontforge/splinechar.c:1040
msgid ""
"There is already a glyph with this name,\n"
"do you want to swap names?"
msgstr ""
"Već postoji grafem s ovim nazivom.\n"
"Želiš li zamijeniti nazive?"

#: ../fontforge/splinechar.c:1832
msgid "Validating..."
msgstr "Provjeravanje …"

#: ../fontforge/splinechar.c:2555
msgid "You changed the point numbering"
msgstr "Pobrojavanje točaka je promijenjeno"

#: ../fontforge/splinechar.c:2556
#, c-format
msgid "You have just changed the point numbering of glyph %s.%s%s%s"
msgstr "Pobrojavanje točaka je promijenjeno za grafem %s.%s%s%s"

#: ../fontforge/splinechar.c:2559
msgid " Instructions in this glyph (or one that refers to it) have been lost."
msgstr ""
" Instrukcije u ovom grafemu (ili grafemu koji se na njega referencira) su "
"izgubljene."

#: ../fontforge/splinechar.c:2560
msgid ""
" Instructions in this glyph (or one that refers to it) are now out of date."
msgstr ""
" Instrukcije u ovom grafemu (ili grafemu koji se na njega referencira) su "
"sad zastarjele."

#: ../fontforge/splinechar.c:2561
msgid ""
" At least one reference to this glyph used point matching. That match is now "
"out of date."
msgstr ""
" Barem jedna točka sidra je koristila poklapanje točaka. To je poklapanje "
"sada zastarjelo."

#: ../fontforge/splinechar.c:2563
msgid ""
" At least one anchor point used point matching. It may be out of date now."
msgstr ""
" Barem jedna točka sidra je koristila poklapanje točaka. Sad je možda "
"zastarjela."

#: ../fontforge/splinefill.c:1465 ../fontforge/splinefill.c:1624
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d piksela"

#: ../fontforge/splinefill.c:1466
msgid "Generating bitmap font"
msgstr "Stvaranje bitmap fonta"

#: ../fontforge/splinefill.c:1472 ../fontforge/splinefill.c:1631
msgid "Rasterizing..."
msgstr "Iscrtavanje …"

#: ../fontforge/splinefill.c:1625
msgid "Generating anti-alias font"
msgstr "Stvaranje fonta sa zaglađenim rubovima"

#: ../fontforge/splinefont.c:786
msgid "Which archived item should be opened?"
msgstr "Koju stavku arhive želiš otvoriti?"

#: ../fontforge/splinefont.c:786
msgid "There are multiple files in this archive, pick one"
msgstr "U ovoj se arhivi nalazi više datoteka, odaberi jednu"

#: ../fontforge/splinefont.c:1074
msgid "Loading font from "
msgstr "Učitavanje fonta iz "

#: ../fontforge/splinefont.c:1286 ../fontforge/splinefont.c:1288
#: ../fontforge/splinefont.c:1292
msgid "Couldn't open font"
msgstr "Nije moguće otvoriti font"

#: ../fontforge/splinefont.c:1286
#, c-format
msgid "The requested file, %.100s, does not exist"
msgstr "Tražena datoteka %.100s ne postoji"

#: ../fontforge/splinefont.c:1288
#, c-format
msgid "You do not have permission to read %.100s"
msgstr "Nemaš korisničkih prava za čitanje datoteke %.100s"

#: ../fontforge/splinefont.c:1290
#, c-format
msgid "Couldn't open directory as a font: %s"
msgstr "Neuspjelo otvaranje mape kao fonta: %s"

#: ../fontforge/splinefont.c:1292
#, c-format
msgid ""
"%.100s is not in a known format (or uses features of that format fontforge "
"does not support, or is so badly corrupted as to be unreadable)"
msgstr ""
"%.100s je nepoznati format (ili koristi format font-funkcija koje fontforge "
"ne podržava ili je toliko pokvaren, da ga nije moguće čitati)"

#: ../fontforge/splinefont.c:1311
msgid "Restricted Font"
msgstr "Ograničeni font"

#: ../fontforge/splinefont.c:1311
msgid ""
"This font is marked with an FSType of 2 (Restricted\n"
"License). That means it is not editable without the\n"
"permission of the legal owner.\n"
"\n"
"Do you have such permission?"
msgstr ""
"Ovaj je font označen s FSType 2 (ograničena\n"
"licenca). To znači da se ne može uređivati bez\n"
"dopuštenje zakonitog vlasnika.\n"
"\n"
"Imaš li takvo dopuštenje?"

#: ../fontforge/splinefont.c:2009 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4119
msgid "Too many layers"
msgstr "Previše slojeva"

#: ../fontforge/splinefont.c:2009
#, c-format
msgid "Attempt to have a font with more than %d layers"
msgstr "Pokušaj stvaranja fonta s više od %d sloja/slojeva"

#. GT: Background, make it short
#: ../fontforge/splinefont.c:2014 ../fontforge/splineutil2.c:3845
#: ../fontforgeexe/charview.c:4090 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1703
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2354 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2505
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2690 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3045
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:552 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1382
#: ../fontforgeexe/math.c:1817 ../fontforgeexe/searchview.c:607
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1031
msgid "Back"
msgstr "Stražnji"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:129 ../fontforge/splinesaveafm.c:222
msgid "Reading AFM file"
msgstr "Učitavanje AFM datoteke"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:783 ../fontforge/splinesaveafm.c:785
msgid "Unlikely Ofm File"
msgstr "Malo vjerojatna Ofm datoteka"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:783
msgid ""
"This looks like a level1 (or level2) ofm. FontForge only supports level0 "
"files, and can't read a real level1 file."
msgstr ""

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:785
msgid "This doesn't look like an ofm file, I don't know how to read it."
msgstr "Ne liči na ofm datoteku. Nije moguće čitanje."

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:2087 ../fontforge/splinesaveafm.c:2092
msgid "<Temporary kerning>"
msgstr "<Privremeno podrezivanje>"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3070
#, c-format
msgid ""
"The width of %s is too big to fit in a tfm fix_word, it shall be truncated "
"to the largest size allowed."
msgstr ""

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3086
msgid "Value exceeds tfm limitations"
msgstr "Vrijednost prekoračuje tfm ograničenja"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3086
#, c-format
msgid ""
"The width, height, depth or italic correction of %s is too big. Tfm files "
"may not contain values bigger than 16 times the em-size of the font. Width="
"%g, height=%g, depth=%g, italic correction=%g"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinesave.c:2242
#, c-format
msgid "Number out of range: %g in type2 output (must be [-65536,65535])\n"
msgstr ""
"Broj je izvan granica: %g u izlaznom type2 (mora biti [-65536,65535])\n"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3664
msgid "Some fragments did not join"
msgstr "Neki se fragmenti nisu spojili"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3664
#, c-format
msgid "Some fragments did not join in %s"
msgstr "Neki se fragmenti nisu spojili u %s"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3785 ../fontforge/splinestroke.c:3857
msgid "Invalid stroke parameters"
msgstr "Neispravni parametri poteza"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3785 ../fontforge/splinestroke.c:3857
msgid "Stroke resolution is zero"
msgstr "Razlučivost poteza je nula"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3900
msgid "Stroking..."
msgstr "Potezanje …"

#. GT: Foreground, make it short
#: ../fontforge/splineutil2.c:3847 ../fontforgeexe/charview.c:4092
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2354 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2505
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:554 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1384
#: ../fontforgeexe/math.c:1819 ../fontforgeexe/searchview.c:609
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1033
msgid "Fore"
msgstr "Prednji"

#: ../fontforge/splineutil2.c:4920 ../fontforge/splineutil2.c:5002
msgid "Warning: Unreasonably big splines. They will be ignored.\n"
msgstr "Upozorenje: Nerazumno velkie kruvulje. Bit će zanemarene.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2250
#, c-format
msgid "Couldn't find referenced character \"%s\" in %s\n"
msgstr "Nema referenciranog znaka „%s” u %s\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2680
msgid "Multiple master font with more than 16 instances\n"
msgstr "Multiple master font s više od 16 instanca\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2705
msgid "Multiple master font with more than 4 axes\n"
msgstr "Multiple master font s više od 4 osi\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2713
#, c-format
msgid ""
"This multiple master font has %1$d instance fonts, but it needs at least "
"%2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit this "
"correctly"
msgstr ""
"Ovaj multiple master font ima %1$d instance, ali mu trebaju barem %2$d "
"master fonta za %3$d osi. FontForge ovo ne može ispravno urediti"

#: ../fontforge/splineutil.c:2715
#, c-format
msgid ""
"This multiple master font has %1$d instance fonts, but FontForge can only "
"handle %2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit "
"this correctly"
msgstr ""
"Ovaj multiple master font ima %1$d instance, ali je FontForge u stanju "
"baratati samo s %2$d master fonta za %3$d osi. FontForge ovo ne može "
"ispravno urediti"

#: ../fontforge/splineutil.c:2732
msgid "Too many axis positions specified in /BlendDesignPositions.\n"
msgstr "Previše pozicija osi određeno u '/BlendDesignPositions'.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2764
#, c-format
msgid ""
"Too many mapping data points specified in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr ""
"Previše točaka podataka za mapiranje određeno u '/BlendDesignPositions' za "
"os %s.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2773
#, c-format
msgid "Bad value for blend in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "Neispravna vrijednost za stapljanje u '/BlendDesignMap' za os %s.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2786
#, c-format
msgid "Bad few values in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "Neispravno malo vrijednosti u '/BlendDesignMap' za os %s.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2899
#, c-format
msgid "Could not parse a CID font, %sCIDFontType %d, %sfonttype %d\n"
msgstr "Nemoguća obrada CID fonta, %sCIDFontType %d, %sfonttype %d\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2907
msgid "CID format doesn't contain what we expected it to.\n"
msgstr "CID format ne sadrži ono što se očekuje.\n"

#: ../fontforge/svg.c:126
msgid "An SVG font without a familyname value might not be usable."
msgstr ""
"SVG font bez vrijednosti za naziv obitelji možda neće biti upotrebljiv."

#: ../fontforge/svg.c:1617
#, c-format
msgid "Unknown type '%c' found in path specification\n"
msgstr "Nepoznata vrsta '%c' neđena u specifikaciji staze\n"

#: ../fontforge/svg.c:2081
#, c-format
msgid "Could not find Color Source with id %s."
msgstr "'Color Source' (izvor boje) nije nađen s ID-oznakom %s."

#: ../fontforge/svg.c:2222
#, c-format
msgid "FontForge does not currently parse pattern Color Sources (%s)."
msgstr ""
"FontForge trenutačno ne podržava obradu uzorak za 'Color Source' (izvor "
"boje) (%s)."

#: ../fontforge/svg.c:2225
#, c-format
msgid "Color Source with id %s had an unexpected type %s."
msgstr "'Color Source' (izvor boje) s ID-oznakom %s ima neočekivanu vrstu %s."

#: ../fontforge/svg.c:2328
#, c-format
msgid "Bad hex color spec: %s\n"
msgstr "Neispravna heksadecimalna specifikacija boje: %s\n"

#: ../fontforge/svg.c:2340
#, c-format
msgid "Bad RGB color spec: %s\n"
msgstr "Neispravna RGB specifikacija boje: %s\n"

#: ../fontforge/svg.c:2360
#, c-format
msgid "Failed to parse color %s\n"
msgstr "Neuspjela obrada boje %s\n"

#: ../fontforge/svg.c:2438
#, c-format
msgid "Unsupported mime type in data URI: %s\n"
msgstr "Nepodržana mime vrsta u URI-ju podataka: %s\n"

#: ../fontforge/svg.c:2502
msgid "FontForge only supports embedded images in data: URIs\n"
msgstr "FontForge podržava samo ugrađene sliku u podacima: URIs\n"

#: ../fontforge/svg.c:2749
#, c-format
msgid "Could not find clippath named %s."
msgstr "Nije nađena staza isječka s nazivom %s."

#: ../fontforge/svg.c:3264
msgid "This font does not specify units-per-em\n"
msgstr "Ovom fontu nije određen četverac\n"

#: ../fontforge/svg.c:3399
msgid "This font does not specify font-face\n"
msgstr "Ovom fontu nije određen pismovni rez\n"

#: ../fontforge/svg.c:3603
msgid "This file contains no SVG fonts.\n"
msgstr "Ova datoteka ne sadrži SVG fontove.\n"

#: ../fontforge/svg.c:3643 ../fontforge/svg.c:3668 ../fontforge/svg.c:3688
#: ../fontforge/svg.c:3731
msgid "Can't find libxml2.\n"
msgstr "Nije moguće naći 'libxml2'.\n"

#: ../fontforge/svg.c:3745
#, c-format
msgid "%s does not contain an <svg> element at the top\n"
msgstr "%s ne sadrži <svg> element na vrhu\n"

#: ../fontforge/tottfaat.c:265
msgid "Too many kern pairs"
msgstr "Previše parova podrezivanja"

#: ../fontforge/tottfaat.c:265
msgid "The 'kern' table supports at most 10920 kern pairs in a subtable"
msgstr ""
"Tablica 'kern' podržava najviše 10920 parova podrezivanja u pod-tablici"

#: ../fontforge/tottfaat.c:290
msgid "Kerning is likely to fail on Windows"
msgstr "Podrezivanje vjerojatno neće raditi na Windowsu"

#: ../fontforge/tottfaat.c:291
#, c-format
msgid ""
"Note: On Windows many apps can have problems with this font's kerning, "
"because %d of its glyph kern pairs cannot be mapped to unicode-BMP kern "
"pairs (eg, they have a Unicode value of -1) To avoid this, go to Generate, "
"Options, and check the \"Windows-compatible 'kern'\" option."
msgstr ""
"Napomena: u sustavu Windows mnoge aplikacije mogu imati problema s "
"podrezivanjem ovog fonta, jer se %d njegovih parova podrezivanja grafema ne "
"mogu mapirati u unicode-BMP parove podrezivanja (npr., imaju Unicode "
"vrijednost od −1). Kako bi se to izbjeglo, aktiviraj opciju „Windows-"
"kompatibilni ‚kern’” u izborniku „Stvori fontove -> Opcije”."

#: ../fontforge/tottf.c:631
#, c-format
msgid ""
"Attempt to output %d into a 16-bit field. It will be truncated and the file "
"may not be useful."
msgstr ""

#: ../fontforge/tottf.c:1503 ../fontforgeexe/charview.c:3622
msgid "Bad Point Numbering"
msgstr "Neispravno numeriranje točaka"

#: ../fontforge/tottf.c:1503 ../fontforgeexe/charview.c:3622
#, c-format
msgid ""
"The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions "
"will probably move the wrong points and do the wrong thing.\n"
"Would you like me to remove the instructions?"
msgstr ""
"Točke u %s nisu ispravno pobrojene. To znači, da će instrukcije vjerojatno "
"premještati krive točke i činiti krive stavri.\n"
"Želiš li da se instrukcije uklone?"

#: ../fontforge/tottf.c:4307 ../fontforge/tottf.c:4313
#: ../fontforge/tottf.c:4319 ../fontforge/tottf.c:4325
#: ../fontforge/tottf.c:4331 ../fontforge/tottf.c:4362
#: ../fontforge/tottf.c:4370 ../fontforgeexe/encodingui.c:618
msgid "Bad Encoding"
msgstr "Neispravno kodiranje"

#: ../fontforge/tottf.c:4307 ../fontforge/tottf.c:4313
#: ../fontforge/tottf.c:4319
#, c-format
msgid ""
"There is a single byte character (%d) using one of the slots needed for "
"double byte characters"
msgstr ""
"Postoji jedno-bajtni znak (%d) koji koristi mjesto, potrebno za dvo-bajtni "
"znak"

#: ../fontforge/tottf.c:4325 ../fontforge/tottf.c:4331
#, c-format
msgid "There is a character (%d) which cannot be encoded"
msgstr "Postoji znak (%d) koji nije moguće kodirati"

#: ../fontforge/tottf.c:4362 ../fontforge/tottf.c:4370
#, c-format
msgid "There is a character (%d) which is not normally in the encoding"
msgstr "Postoji znak (%d) koji se uobičajeno ne nalazi u kodiranju"

#: ../fontforge/tottf.c:5716
msgid "Missing bitmap strike"
msgstr "Nedostaje bitmap verzija"

#: ../fontforge/tottf.c:5716
#, c-format
msgid "The font database does not contain a bitmap of size %d and depth %d"
msgstr "Baza podataka fonta ne sadrži bitmap veličine %d i dubine %d"

#: ../fontforge/tottf.c:5730
msgid "No bitmap strikes"
msgstr "Nema bitmap verzija"

#: ../fontforge/tottf.c:5737
msgid "Too many glyphs"
msgstr "Previše grafema"

#: ../fontforge/tottf.c:5737
#, c-format
msgid ""
"The 'sfnt' format is currently limited to 65535 glyphs, and your font has %d "
"of them."
msgstr ""
"'sfnt' format trenutačno ima granicu od 65535 grafema, a tvoj font ima %d "
"grafema."

#: ../fontforge/tottf.c:5743
msgid ""
"Your font has exactly 65535 glyphs. Encoding 65535 is the limit and is often "
"used as a magic             value, so it may cause quirks.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottf.c:5980
#, c-format
msgid "Failed to open glyph to name map file for writing: %s\n"
msgstr ""
"Neuspjelo otvaranje datoteke za mapiranje grafema na naziv za pisanje: %s\n"

#: ../fontforge/tottf.c:6119 ../fontforge/tottf.c:6126
#: ../fontforge/tottf.c:6129
msgid "No Encoded Glyphs"
msgstr "Nema kodiranih grafema"

#: ../fontforge/tottf.c:6126
msgid ""
"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n"
"Would you like to use a \"Symbol\" encoding instead of Unicode?"
msgstr ""
"Ovaj font ne sadrži grafeme s unicode kodiranjem.\n"
"Želiš li koristiti \"Symbol\" kodiranje umjesto Unicode kodiranja?"

#: ../fontforge/tottf.c:6129
msgid ""
"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n"
"You will probably not be able to use the output."
msgstr ""
"Ovaj font ne sadrži grafeme s unicode kodiranjem.\n"
"Rezultat vjerojatno nećeš moći koristiti."

#: ../fontforge/tottf.c:6192
msgid "Table length should not be odd\n"
msgstr "Duljina tablice ne treba biti neparna\n"

#: ../fontforge/tottf.c:7034
msgid "Something went wrong"
msgstr "Došlo je do neke greške"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:507
msgid "Glyphs must be ordered when creating coverage table"
msgstr "Grafemi moraju biti poredani tijekom stvaranja tablice pokrivenosti"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:510
msgid "-1 glyph index in dumpcoveragetable.\n"
msgstr "-1 indeks grafema u 'dumpcoveragetable'.\n"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1189
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable %s contains a glyph %s whose kerning information takes up "
"more than 64k bytes\n"
msgstr ""
"Pod-tablica definicije %s sadrži grafem %s, čije informacije o podrezivanju "
"zauzimaju više od 64000 bajta\n"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable %s had to be split into several subtables\n"
"because it was too big.\n"
msgstr ""
"Bilo je potrebno rastaviti pod-tablicu „%s” u višestruke pod-tablice\n"
"jer je bila prevelika.\n"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1289
#, c-format
msgid ""
"I miscalculated the size of subtable %s, this means the kerning output is "
"wrong."
msgstr ""
"Veličina pod-tablice „%s” je krivo izračunata, što znači da je izlazno "
"podrezivanje krivo."

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1529
msgid "Two cursive anchor classes"
msgstr "Dvije klase sidra kurziva"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1529
#, c-format
msgid "Two cursive anchor classes in the same subtable, %s"
msgstr "Dvije klase sidra kurziva u istoj pod-tablici, %s"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:4595
msgid "Failure"
msgstr "Neuspjeh"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:4595
msgid "Offset in JSTF table is too big. The resultant font will not work."
msgstr "Odmak u JSTF tablici je prevelik. Rezultirajući font neće raditi."

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:313
msgid "A value must be between [-32768,32767]"
msgstr "Vrijednost mora biti između [−32768,32767]"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:322
msgid "A value must be between [-8,-1] or [1,8]"
msgstr "Vrijednost mora biti između [−8,−1] or [1,8]"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:330
msgid "Number expected"
msgstr "Očekuje se broj"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:339
msgid "A value must be between [0,15]"
msgstr "Vrijednost mora biti između [0,15]"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:356
msgid "Missing left parenthesis in command to get a cvt index"
msgstr "U naredbi nedostaju zagrade za dobivanje cvt indeksa"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:364
msgid "Missing right paren in command to get a cvt index"
msgstr "U naredbi nedostaje desna zagrada za dobivanje cvt indeksa"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:380
msgid "Expected a number for a push count"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:382
msgid "The push count must be a number between 0 and 255"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:392
msgid "More pushes specified than needed"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:401
msgid "A value to be pushed by a byte push must be between 0 and 255"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:409
msgid "Unexpected number"
msgstr "Neočekivani broj"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:416
msgid "Missing pushes"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:461
msgid "Missing right bracket in command (or bad binary value in bracket)"
msgstr ""
"U naredbi nedostaje desna zagrada (ili loša binarna vrijednost u zagradi)"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:466
msgid "Bracketted value is too large"
msgstr "Vrijednost u zagradama je prevelika"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1013
msgid "Bad glyph range specified in glyph comment subtable of PfEd table\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1027
#, c-format
msgid "Invalid comment string (negative length?) in 'PfEd' table for glyph %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1047
msgid "Bad glyph range specified in color subtable of PfEd table\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1092
msgid ""
"Whoops, attempt to name anchors in a subtable which doesn't contain any\n"
msgstr ""
"Joj, pokušaj imenovanja sidra u pod-tablici koja ne sadrži niti jedno\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1116
#, c-format
msgid "Whoops, more names than subtables of lookup %s\n"
msgstr "Joj, više naziva nego pod-tablica definicije %s\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1122
msgid "Whoops, more names than lookups\n"
msgstr "Joj, više naziva nego definicija\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1134
msgid "Bad data type in contour verb in 'PfEd'\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1150
msgid "Whoops, contours must begin with a move to\n"
msgstr "Joj, konture moraju započeti s 'move to'\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1163
msgid "Bad data modifier in contour command in 'PfEd'\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1236
#, c-format
msgid "Whoops, unexpected verb in contour %d.%d\n"
msgstr "Joj, neočekivana naredba u konturi %d.%d\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1273
#, c-format
msgid "Whoops, bad spiro command %d\n"
msgstr "Joj, neispravna spiro naredba %d\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1327
msgid "Bad glyph reference in layer info.\n"
msgstr "Neispravna referenca grafema u informacijama sloja.\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1357
msgid "Whoops, Ran out of spiros\n"
msgstr "Joj, nema više spiroa\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1591
#, c-format
msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'PfEd' table, ignored\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1921
#, c-format
msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'TeX ' table, ignored\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:1996
msgid "Error in WriteUFOLayer."
msgstr "Greška u pisanju UFO sloja."

#: ../fontforge/ufo.c:2011
#, c-format
msgid "Error clearing %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2330
#, c-format
msgid "Unknown python type <%s> when reading UFO/GLIF lib data."
msgstr ""
"Nepoznata python vrsta <%s> prilikom čitanja podataka UFO/GLIF biblioteke."

#: ../fontforge/ufo.c:2564
msgid "Error parsing color component.\n"
msgstr "Greška tijekom obrade komponente boje.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:2567
msgid "Missing color component.\n"
msgstr "Nedostaje komponenta boje.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:2584
msgid "Invalid guideline.\n"
msgstr "Neispravna vodilica.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:2634
msgid "Failed to read guideline."
msgstr "Neuspjelo čitanje vodilice."

#: ../fontforge/ufo.c:2652
msgid "Expected glyph file with format==1 or 2"
msgstr "Očekivana datoteka grafema s formatom==1 ili 2"

#: ../fontforge/ufo.c:2664
msgid "Bad glyph name."
msgstr "Neispravni naziv grafema."

#: ../fontforge/ufo.c:2775
msgid "component with no base glyph"
msgstr "komponenta bez osnovnog grafema"

#: ../fontforge/ufo.c:2886
msgid "We cannot have lead-in points for an open curve.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2892
msgid "The move point must be at the beginning of the contour.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3051
msgid "This spline set has no points.\n"
msgstr "Krivulja nema točaka.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3097
msgid "Duplicate lib data.\n"
msgstr "Dupli podaci biblioteke.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3112
#, c-format
msgid "Bad glif file %s"
msgstr "Neispravna 'glif' datoteka %s"

#: ../fontforge/ufo.c:3132
msgid "There's a reference to a glyph with no name."
msgstr "Postoji referenca na bezimeni grafem."

#: ../fontforge/ufo.c:3142
#, c-format
msgid "Invalid glyph for %s when fixing up references."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3144
#, c-format
msgid "Failed to find glyph %s when fixing up references."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3178
msgid "Bad contents.plist"
msgstr "Neispravna contents.plist datoteka"

#: ../fontforge/ufo.c:3184 ../fontforge/ufo.c:3544 ../fontforge/ufo.c:3625
#: ../fontforge/ufo.c:3734 ../fontforge/ufo.c:4007 ../fontforge/ufo.c:4535
msgid "Expected property list file"
msgstr "Očekivana datoteka popisa svojstava"

#: ../fontforge/ufo.c:3556
#, c-format
msgid "Skipping group %s with same name as a glyph.\n"
msgstr "Preskakanje grupe %s s istim nazivom kao grafem.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3558
#, c-format
msgid "Skipping duplicate group %s.\n"
msgstr "Preskakanje duple grupe %s.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3575
#, c-format
msgid "Skipping non-existent glyph %s in group %s.\n"
msgstr "Preskakanje nepostojećeg grafema %s u grupi %s.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3772 ../fontforge/ufo.c:3794
msgid "kerning.plist references an entity that is neither a glyph nor a group."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3786
msgid "kerning.plist has a non-numeric offset."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3799
msgid ""
"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already kerned."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3802 ../fontforge/ufo.c:3835 ../fontforge/ufo.c:3839
#: ../fontforge/ufo.c:3852
msgid ""
"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already partially "
"kerned."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3846
msgid "kerning.plist references a missing kerning class."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3847
msgid "kerning.plist defines an offset between classes in different lookups."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3848
msgid "There is a kerning class index error."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3849
msgid "kerning.plist attempts to redefine a class kerning offset."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3987 ../fontforge/ufo.c:4554
msgid "Can't find libxml2."
msgstr "Nije moguće naći 'libxml2'."

#: ../fontforge/ufo.c:4126
msgid "Bad openTypeOS2type key: all bits are set. It will be ignored"
msgstr ""
"Neispravni „openTypeOS2type” ključ: postavljeni su svi bitovi. Zanemarit će "
"se"

#: ../fontforge/ufo.c:4278
msgid "This font does not specify unitsPerEm, so we guess 1000."
msgstr "Font ne određuje jedinice četverca, pretpostavlja se 1000."

#: ../fontforge/ufo.c:4434 ../fontforge/ufo.c:4496
msgid "No glyphs directory or no contents file"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:4480
msgid "layercontents.plist lists no valid layers."
msgstr "Popis slojeva u layercontents.plist nije ispravan."

#: ../fontforge/unicoderange.c:44
msgid "Unicode Basic Multilingual Plane"
msgstr "Unicode osnovna višejezična ploča"

#: ../fontforge/unicoderange.c:45
msgid "Basic Multilingual Plane"
msgstr "Osnovna višejezična ploča"

#: ../fontforge/unicoderange.c:46
msgid "Alphabetic"
msgstr "Abecednim redom"

#: ../fontforge/unicoderange.c:48
msgid "C0 Control Character"
msgstr "C0 kontrolni znak"

#: ../fontforge/unicoderange.c:49
msgid "NUL, Default Character"
msgstr "NUL, zadani znak"

#: ../fontforge/unicoderange.c:50 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1098
msgid "Basic Latin"
msgstr "Osnovna latinica"

#: ../fontforge/unicoderange.c:51
msgid "Delete Character"
msgstr "Znak za brisanje"

#: ../fontforge/unicoderange.c:53
msgid "C1 Control Character"
msgstr "C1 kontrolni znak"

#: ../fontforge/unicoderange.c:54 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1099
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latinica-1, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:55 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1100
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinica prošireno-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:56 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1101
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinica prošireno-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:57 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1102
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA proširenja"

#: ../fontforge/unicoderange.c:58 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1103
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Slova razmakovnih modifikatora"

#: ../fontforge/unicoderange.c:59 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1104
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Spojni dijakritički znakovi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:60
msgid "Greek"
msgstr "Grčko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:61 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1105
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Grčko i koptsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:63
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Ćirilica, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:64 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1108
msgid "Armenian"
msgstr "Armensko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:65 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:66 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1111
msgid "Arabic"
msgstr "Arapsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:67 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1170
msgid "Syriac"
msgstr "Sirijsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:68
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arapsko, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:70
msgid "NKo"
msgstr "NKo"

#: ../fontforge/unicoderange.c:72
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritansko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:73
msgid "Samaritan, Punctuation"
msgstr "Samaritansko, interpunkcija"

#: ../fontforge/unicoderange.c:74
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandejsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:75
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:76
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arapsko, prošireno A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:78 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1114
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:80 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1116
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../fontforge/unicoderange.c:81 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1117
msgid "Oriya"
msgstr "Orijsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:82 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1118
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:83 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1119
msgid "Telugu"
msgstr "Teluško"

#: ../fontforge/unicoderange.c:84 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1120
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../fontforge/unicoderange.c:85 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1121
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"

#: ../fontforge/unicoderange.c:86 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1172
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhalsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:87 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1122
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:88 ../fontforgeexe/fontinfo.c:937
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1123
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: ../fontforge/unicoderange.c:89 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1169
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:90 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1173
msgid "Myanmar"
msgstr "Miamar"

#: ../fontforge/unicoderange.c:91 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1124
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:92
msgid "Hangul Jamo, Choseong"
msgstr "Hangul Jamo, Choseong"

#: ../fontforge/unicoderange.c:93
msgid "Hangul Jamo, Jungseong"
msgstr "Hangul Jamo, Jungseong"

#: ../fontforge/unicoderange.c:94
msgid "Hangul Jamo, Jongseong"
msgstr "Hangul Jamo, Jongseong"

#: ../fontforge/unicoderange.c:95 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1174
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:96
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopsko, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:98 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1176
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Sjedinjeni slogovi kanadskih starosjedilaca"

#: ../fontforge/unicoderange.c:101
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#: ../fontforge/unicoderange.c:102
msgid "Hanunóo"
msgstr "Hanunóo"

#: ../fontforge/unicoderange.c:103
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"

#: ../fontforge/unicoderange.c:104
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"

#: ../fontforge/unicoderange.c:105 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1179
msgid "Khmer"
msgstr "Kmersko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:106 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1180
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:107
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Sjedinjeni slogovi kanadskih starosjedilaca prošireno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:108 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1192
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"

#: ../fontforge/unicoderange.c:111
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer simboli"

#: ../fontforge/unicoderange.c:112 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1195
msgid "Buginese"
msgstr "Buginezno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:113
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"

#: ../fontforge/unicoderange.c:114
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Spojni dijakritički znakovi, prošireno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:115 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1125
msgid "Balinese"
msgstr "Balinezijsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:116
msgid "Sundanese"
msgstr "Sudansko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:117
msgid "Batak"
msgstr "Batačko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:118 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1212
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepčansko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:120
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Ćirilica prošireno-C"

#: ../fontforge/unicoderange.c:121
msgid "Georgian Extended"
msgstr "Gruzijsko, prošireno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:122
msgid "Sundanese Extensions"
msgstr "Sudanska proširenja"

#: ../fontforge/unicoderange.c:123
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vedic proširenja"

#: ../fontforge/unicoderange.c:124
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetska proširenja"

#: ../fontforge/unicoderange.c:125
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetska proširenja, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:126
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Spojni dijakritički znakovi, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:127 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1127
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latinica proširena, dodatno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:128 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1128
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grčko prošireno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:129
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"

#: ../fontforge/unicoderange.c:130 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1129
msgid "General Punctuation"
msgstr "Opća interpunkcija"

#: ../fontforge/unicoderange.c:131
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Eksponenti i indeksi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:132
msgid "Super and Sub scripts"
msgstr "Eksponenti i indeksi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:133 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1131
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Znakovi valuta"

#: ../fontforge/unicoderange.c:134 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1132
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Spojni dijakritički znakovi za simbole"

#: ../fontforge/unicoderange.c:135
msgid "Combining Marks for Symbols"
msgstr "Spojni znakovi za simbole"

#: ../fontforge/unicoderange.c:136 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1133
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Simboli slični slovima"

#: ../fontforge/unicoderange.c:137
msgid "Number Forms"
msgstr "Oblici brojeva"

#: ../fontforge/unicoderange.c:138
msgid "Arrows"
msgstr "Strelice"

#: ../fontforge/unicoderange.c:139
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematički operatori"

#: ../fontforge/unicoderange.c:140 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1137
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Razni tehnički"

#: ../fontforge/unicoderange.c:141
msgid "Miscellaneous Technical Symbols"
msgstr "Razni tehnički simboli"

#: ../fontforge/unicoderange.c:142
msgid "Technical Symbols Misc."
msgstr "Tehnički simboli, razno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:143 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1138
msgid "Control Pictures"
msgstr "Slike kontrola"

#: ../fontforge/unicoderange.c:144 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1139
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optičko prepoznavanje znakova"

#: ../fontforge/unicoderange.c:145 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1140
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Zakruženi alfanumerički"

#: ../fontforge/unicoderange.c:146 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1141
msgid "Box Drawing"
msgstr "Dijelovi okvira"

#: ../fontforge/unicoderange.c:147 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1142
msgid "Block Elements"
msgstr "Blok elementi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1143
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriski oblici"

#: ../fontforge/unicoderange.c:149 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1144
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Razni simboli"

#: ../fontforge/unicoderange.c:150
msgid "Symbols Misc."
msgstr "Simboli, razno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:151 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1145
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"

#: ../fontforge/unicoderange.c:152
msgid "Zapf Dingbats"
msgstr "Zapf Dingbats"

#: ../fontforge/unicoderange.c:153
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Razni matematički simboli-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:154
msgid "Miscellaneous Math Symbols-A"
msgstr "Razni matematički simboli-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:155
msgid "Math Misc. Symbols-A"
msgstr "Matematički razni simboli-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:156
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Dopunjene strelice-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:157
msgid "Arrows Supplement-A"
msgstr "Strelice, dopuna-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:158 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1181
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braille mustre"

#: ../fontforge/unicoderange.c:159
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Dopunjene strelice-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:160
msgid "Arrows Supplement-B"
msgstr "Strelice, dopuna-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:161
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Razni matematički simboli-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:162
msgid "Miscellaneous Math Symbols-B"
msgstr "Razni matematički simboli-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:163
msgid "Math Misc. Symbols-B"
msgstr "Matematički razni simboli-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:164
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Dopunjene matematički operatori"

#: ../fontforge/unicoderange.c:165
msgid "Supplemental Math Operators"
msgstr "Dopunjene matematički operatori"

#: ../fontforge/unicoderange.c:166
msgid "Math Operators Supplement"
msgstr "Matematički operatori, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:167
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Razni simboli i strelice"

#: ../fontforge/unicoderange.c:168
msgid "Supplemental Symbols and Arrows"
msgstr "Dopunjeni simboli i strelice"

#: ../fontforge/unicoderange.c:169
msgid "Symbols and Arrows Supplement"
msgstr "Simboli i strelice, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:170
msgid "Alphabetic Extended"
msgstr "Abecedni prošireno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:172
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latinica prošireno-C"

#: ../fontforge/unicoderange.c:173 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1106
msgid "Coptic"
msgstr "Koptsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:174
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Gruzijski, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:175 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1197
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"

#: ../fontforge/unicoderange.c:176
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopski prošireno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:177
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Ćirilica prošireno-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:178
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Dopunjene interpunkcije"

#: ../fontforge/unicoderange.c:179
msgid "Punctuation Supplement"
msgstr "Interpunkcija, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:180
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "KJK radikali, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:181
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi radikali"

#: ../fontforge/unicoderange.c:182
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografski opisni znakovi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:183
msgid "CJK Phonetics and Symbols"
msgstr "KJK fonetski i simboli"

#: ../fontforge/unicoderange.c:184 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1146
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "KJK simboli i interpunkcija"

#: ../fontforge/unicoderange.c:188 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1150
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul kompatibilni Jamo"

#: ../fontforge/unicoderange.c:189
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"

#: ../fontforge/unicoderange.c:190
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo prošireno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:191
msgid "CJK Strokes"
msgstr "KJK potezi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:192
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana fonetska proširenja"

#: ../fontforge/unicoderange.c:193 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1152
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Zakružena KJK slova i mjeseci"

#: ../fontforge/unicoderange.c:194
msgid "CJK Enclosed Letters and Months"
msgstr "KJK zaokružena slova i mjeseci"

#: ../fontforge/unicoderange.c:195 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1153
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "KJK kompatibilni"

#: ../fontforge/unicoderange.c:196
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "KJK sjedinjeni ideogrami, proširenje A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:197 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1198
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing heksagramski simboli"

#: ../fontforge/unicoderange.c:198 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1157
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "KJK sjedinjeni ideogrami"

#: ../fontforge/unicoderange.c:209
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi slogovi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:210
msgid "Yi"
msgstr "Yi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:211
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi radikali"

#: ../fontforge/unicoderange.c:212
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"

#: ../fontforge/unicoderange.c:213 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1110
msgid "Vai"
msgstr "Vai"

#: ../fontforge/unicoderange.c:214
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Ćirilica prošireno-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:215
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"

#: ../fontforge/unicoderange.c:216
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Modifikatorska slova intonacije"

#: ../fontforge/unicoderange.c:217
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latinica prošireno-D"

#: ../fontforge/unicoderange.c:218 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1199
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"

#: ../fontforge/unicoderange.c:219
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Uobičajeni indijski oblici brojaka"

#: ../fontforge/unicoderange.c:220 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1151
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"

#: ../fontforge/unicoderange.c:222
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari prošireno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:225
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo prošireno-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:226
msgid "Javanese"
msgstr "Javanski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:227
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Burma prošireno-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:228 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1217
msgid "Cham"
msgstr "Čamsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:229
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Burma prošireno-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:230
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"

#: ../fontforge/unicoderange.c:231
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:232
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiopski prošireno-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:233
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latinica prošireno-E"

#: ../fontforge/unicoderange.c:234
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Čeroki, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:235
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meitei-Mayek"

#: ../fontforge/unicoderange.c:236 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1154
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul slogovi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:237
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo prošireno-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:239
msgid "High Surrogates"
msgstr "Visoki zamjenski znakovi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:240
msgid "High Surrogate"
msgstr "Visoki zamjenski znakovi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:241
msgid "Surrogate High"
msgstr "Visoki zamjenski znakovi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:242
msgid "Surrogate High, Non Private Use"
msgstr "Visoki zamjenski znakovi ne-privatno područje"

#: ../fontforge/unicoderange.c:243
msgid "Surrogate High, Private Use"
msgstr "Visoki zamjenski znakovi, privatno područje"

#: ../fontforge/unicoderange.c:244
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Niske zamjene"

#: ../fontforge/unicoderange.c:246 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1159
msgid "Private Use Area"
msgstr "Područje za privatnu upotrebu (PUA)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:247
msgid "Private Use"
msgstr "Privatna upotreba"

#: ../fontforge/unicoderange.c:250
msgid "MicroSoft Symbol Area"
msgstr "Područje MicroSoft simbola"

#: ../fontforge/unicoderange.c:251
msgid "Corporate Use"
msgstr "Upotreba za poduzeća"

#: ../fontforge/unicoderange.c:252 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1160
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "KJK kompatibilni ideogrami"

#: ../fontforge/unicoderange.c:264 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1161
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Abecedni oblici"

#: ../fontforge/unicoderange.c:265
msgid "Latin Ligatures"
msgstr "Latinične ligature"

#: ../fontforge/unicoderange.c:266
msgid "Armenian Ligatures"
msgstr "Armenske ligature"

#: ../fontforge/unicoderange.c:267
msgid "Hebrew Ligatures/Pointed Letters"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:268
msgid "Arabic Presentation Forms A"
msgstr "Arapski oblici A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:269 ../fontforge/unicoderange.c:459
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1190
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Selektori varijacije"

#: ../fontforge/unicoderange.c:270
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Uspravni oblici"

#: ../fontforge/unicoderange.c:271 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1163
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Spojni polovični znakovi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:272 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1164
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "KJK kompatibilni oblici"

#: ../fontforge/unicoderange.c:273 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1165
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varijante malih oblika"

#: ../fontforge/unicoderange.c:274
msgid "Arabic Presentation Forms B"
msgstr "Arapski oblici B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:275
msgid "Byte Order Mark"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:276 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1167
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Poluširinski oblici i oblici punih širina"

#: ../fontforge/unicoderange.c:277
msgid "Half and Full Width Forms"
msgstr "Poluoblici i oblici punih širina"

#: ../fontforge/unicoderange.c:278
msgid "Latin Full Width Forms"
msgstr "Latinični oblici punih širina"

#: ../fontforge/unicoderange.c:279
msgid "Full Width Brackets"
msgstr "Zagrade punih širina"

#: ../fontforge/unicoderange.c:280
msgid "CJK Half Width Forms"
msgstr "KJK oblici polovične širine"

#: ../fontforge/unicoderange.c:281
msgid "KataKana Half Width Forms"
msgstr "KataKana oblici polovične širine"

#: ../fontforge/unicoderange.c:282
msgid "Hangul Jamo Half Width Forms"
msgstr "Hangul Jamo oblici polovične širine"

#: ../fontforge/unicoderange.c:283
msgid "Full Width Symbol Variants"
msgstr "Varijante simbola punih širina"

#: ../fontforge/unicoderange.c:284
msgid "Half Width Symbol Variants"
msgstr "Varijante simbola poluširina"

#: ../fontforge/unicoderange.c:285 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1168
msgid "Specials"
msgstr "Specijalni"

#: ../fontforge/unicoderange.c:286 ../fontforge/unicoderange.c:287
msgid "Not a Unicode Character"
msgstr "Nije Unicode znak"

#: ../fontforge/unicoderange.c:288
msgid "Signature Mark"
msgstr "Oznaka signature"

#: ../fontforge/unicoderange.c:290
msgid "Unicode Supplementary Multilingual Plane"
msgstr "Unicode dopunska višejezična ploča"

#: ../fontforge/unicoderange.c:291
msgid "Supplementary Multilingual Plane"
msgstr "Dopunska višejezična ploča"

#: ../fontforge/unicoderange.c:292
msgid "Aegean scripts"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:293
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linearni B slogovni"

#: ../fontforge/unicoderange.c:294
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linearni B ideogrami"

#: ../fontforge/unicoderange.c:295
msgid "Aegean numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:296 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1201
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starogrčke brojke"

#: ../fontforge/unicoderange.c:297 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1218
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Povijesni simboli"

#: ../fontforge/unicoderange.c:298 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1219
msgid "Phaistos Disc"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:301
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:302
msgid "Alphabetic and syllabic LTR scripts"
msgstr "Abecedni i slogovni, pisma lijevo-na-desno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:303 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1184
msgid "Old Italic"
msgstr "Staro-talijansko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:305
msgid "Old Permic"
msgstr "Staro permsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:306 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1202
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:307 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1203
msgid "Old Persian"
msgstr "Staro perzijsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:308 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1186
msgid "Deseret"
msgstr "Deseretsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:311
msgid "Osage"
msgstr "Osageško"

#: ../fontforge/unicoderange.c:312
msgid "Elbasan"
msgstr "Albansko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:313
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kavkaski albansko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:315
msgid "Alphabetic and syllabic RTL scripts"
msgstr "Abecedni i slogovni, pisma desno-na-lijevo"

#: ../fontforge/unicoderange.c:316 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1206
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:317
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Carsko armejsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:318
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmirsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:319
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatejsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:320
msgid "Hatran"
msgstr "Hatransko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:321 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1156
msgid "Phoenician"
msgstr "Feničansko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:323
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitski hijeroglifi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:324
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meriotski pisani"

#: ../fontforge/unicoderange.c:325 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1207
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:326
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Staro južnoarapsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:327
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Staro sjevernoarapsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:328
msgid "Manichaean"
msgstr "Manihejsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:329
msgid "Avestan"
msgstr "Avestansko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:330
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Parćanski zapis"

#: ../fontforge/unicoderange.c:331
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlavisjki zapis"

#: ../fontforge/unicoderange.c:332
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Brevijar pahlavijsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:333
msgid "Old Turkic"
msgstr "Staro tursko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:334
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Staro Mađarsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:335
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:336
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:337
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:338
msgid "Sogdian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:339
msgid "Elymaic"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:341
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmansko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:342
msgid "Kaithi"
msgstr "Kajtsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:343
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sorsko Sompeng"

#: ../fontforge/unicoderange.c:344
msgid "Chakma"
msgstr "Čakmansko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:345
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajansko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:346
msgid "Sharada"
msgstr "Šaradsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:347
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:348
msgid "Khojki"
msgstr "Khojsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:349
msgid "Multani"
msgstr "Multansko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:350
msgid "Khudawadi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:351
msgid "Grantha"
msgstr "Granthsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:352
msgid "Newa"
msgstr "Nevarsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:353
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhutsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:354
msgid "Siddham"
msgstr "Sidhamsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:355
msgid "Modi"
msgstr "Modsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:356
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:357
msgid "Takri"
msgstr "Takrijsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:358
msgid "Ahom"
msgstr "Ahomsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:359
msgid "African and other syllabic scripts"
msgstr "Afrikanski i ostala slogovna pisma"

#: ../fontforge/unicoderange.c:360
msgid "Dogra"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:361
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:362
msgid "Nandinagari"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:363
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar kvadratno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:364
msgid "Soyombo"
msgstr "Sojomboško"

#: ../fontforge/unicoderange.c:365
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"

#: ../fontforge/unicoderange.c:366
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksukisko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:367
msgid "Marchen"
msgstr "Marćensko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:368
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:369
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:370
msgid "Makasar"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:371
msgid "Cuneiform and other Near Eastern Scripts"
msgstr "Klinasto pismo i ostala pisma bliskog istoka"

#: ../fontforge/unicoderange.c:372
msgid "Cuneiform"
msgstr "Klinasto"

#: ../fontforge/unicoderange.c:374
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Brojke klinastog pisma i interpunkcija"

#: ../fontforge/unicoderange.c:375
msgid "Cuneiform Numbers"
msgstr "Brojke klinastog pisma"

#: ../fontforge/unicoderange.c:376
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Klinasto ranih dinasitija"

#: ../fontforge/unicoderange.c:378
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egipatski hijeroglifi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:381
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatolijski hijeroglifi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:382
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:383
msgid "Mro"
msgstr "Mroško"

#: ../fontforge/unicoderange.c:384
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:385
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahavhmongško"

#: ../fontforge/unicoderange.c:387
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:388
msgid "Miao"
msgstr "Miaoško"

#: ../fontforge/unicoderange.c:389
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr "Ideografski simboli i interpunkcija"

#: ../fontforge/unicoderange.c:391
msgid "Tangut"
msgstr "Tangutski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:392
msgid "Tangut Components"
msgstr "Tangutske komponente"

#: ../fontforge/unicoderange.c:393
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:394
msgid "Kana Extended-A"
msgstr "Kana, prošireno-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:395
msgid "Small Kana Extension"
msgstr "Mala Kana, proširenje"

#: ../fontforge/unicoderange.c:396
msgid "Nushu"
msgstr "Nushusko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:397
msgid "Duployan"
msgstr "Duplojska stenografija"

#: ../fontforge/unicoderange.c:398
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:400
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizantski muzički simboli"

#: ../fontforge/unicoderange.c:401
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Muzički simboli"

#: ../fontforge/unicoderange.c:402
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starogrčke muzičke notacije"

#: ../fontforge/unicoderange.c:403
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:404 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1208
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:405 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1210
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:406
msgid "Chinese Counting Rod Numerals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:408
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:409
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr "Glagoljica, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:410
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:411
msgid "Wancho"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:412
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende kikakuijsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:413
msgid "Adlam"
msgstr "Adlamsko"

#: ../fontforge/unicoderange.c:414
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:415
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arapski matematički alfanumerički simboli"

#: ../fontforge/unicoderange.c:416
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjong pločice"

#: ../fontforge/unicoderange.c:417
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Domino pločice"

#: ../fontforge/unicoderange.c:418
msgid "Playing Cards"
msgstr "Igrače karte"

#: ../fontforge/unicoderange.c:419
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Zakruženi alfanumerički, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:420
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Zakruženi ideografski, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:421
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Razni simboli i piktogrami"

#: ../fontforge/unicoderange.c:422
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticoni"

#: ../fontforge/unicoderange.c:423
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Ukrasni Dingbats"

#: ../fontforge/unicoderange.c:424
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Transport i karte, simboli"

#: ../fontforge/unicoderange.c:425
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Simboli alkemije"

#: ../fontforge/unicoderange.c:426
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Geometriski oblici, prošireno"

#: ../fontforge/unicoderange.c:428
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Dopunjene strelice-C"

#: ../fontforge/unicoderange.c:429
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr "Dopunjeni simboli i piktogrami"

#: ../fontforge/unicoderange.c:430
msgid "Chess Symbols"
msgstr "Šahovski simboli"

#: ../fontforge/unicoderange.c:431 ../fontforge/unicoderange.c:441
#: ../fontforge/unicoderange.c:442 ../fontforge/unicoderange.c:443
#: ../fontforge/unicoderange.c:444 ../fontforge/unicoderange.c:445
#: ../fontforge/unicoderange.c:446 ../fontforge/unicoderange.c:447
#: ../fontforge/unicoderange.c:448 ../fontforge/unicoderange.c:449
#: ../fontforge/unicoderange.c:450 ../fontforge/unicoderange.c:451
#: ../fontforge/unicoderange.c:452 ../fontforge/unicoderange.c:461
msgid "Unassigned"
msgstr "Nedodijeljen"

#: ../fontforge/unicoderange.c:432
msgid "Unicode Supplementary Ideographic Plane"
msgstr "Unicode dopunska ideografska ploča"

#: ../fontforge/unicoderange.c:433
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr "Dopunska ideografska ploča"

#: ../fontforge/unicoderange.c:435
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "KJK sjedinjeni ideogrami, proširenje B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:436
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "KJK sjedinjeni ideogrami, proširenje C"

#: ../fontforge/unicoderange.c:437
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "KJK sjedinjeni ideogrami, proširenje D"

#: ../fontforge/unicoderange.c:438
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "KJK sjedinjeni ideogrami, proširenje E"

#: ../fontforge/unicoderange.c:439
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr "KJK sjedinjeni ideogrami, proširenje F"

#: ../fontforge/unicoderange.c:440
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "KJK kompatibilni ideogrami, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:454
msgid "Unicode Supplementary Special-purpose Plane"
msgstr "Unicode dopunska ploča za posebnu namjenu"

#: ../fontforge/unicoderange.c:455
msgid "Supplementary Special-purpose Plane"
msgstr "Dopunska ploča za posebnu namjenu"

#: ../fontforge/unicoderange.c:456 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1191
msgid "Tags"
msgstr "Etikete"

#: ../fontforge/unicoderange.c:457
msgid "Tag Characters"
msgstr "Znakovi etiketa"

#: ../fontforge/unicoderange.c:458
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Selektori varijacije, dopuna"

#: ../fontforge/unicoderange.c:460
msgid "Variation Selectors B"
msgstr "Selektori varijacije B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:463
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dopunsko područje za privatnu upotrebu A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:464
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dopunsko područje za privatnu upotrebu B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:469
msgid "Non-Unicode Glyphs"
msgstr "Ne-Unicode grafemi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:470
msgid "Unassigned Code Points"
msgstr "Nedodijeljene kodne točke"

#: ../fontforge/winfonts.c:379
msgid "Bad magic number"
msgstr "Neispravan magični broj"

#: ../fontforge/winfonts.c:379
msgid "This does not appear to be a Windows FNT for FON file"
msgstr ""

#: ../fontforge/winfonts.c:501
#, c-format
msgid ""
"At pixelsize %d the character %s either starts before the origin or extends "
"beyond the advance width.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/winfonts.c:593
msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/winfonts.c:621
msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong in bitmap data\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/winfonts.c:880
#, c-format
msgid "Could not open output file: %s"
msgstr "Neuspjelo otvaranje izlazne datoteke: %s"

#: ../fontforge/woff.c:110
msgid "Decompressed length did not match expected length for table"
msgstr "Dužina dekomprimiranja se ne poklapa s očekivanom dužinom za tablicu"

#: ../fontforge/woff.c:214
msgid "Bad signature in WOFF header."
msgstr "Neispravna signatura u zaglavlju WOFF datoteke."

#: ../fontforge/woff.c:222
msgid ""
"File length as specified in the WOFF header does not match the actual file "
"length."
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:228
msgid "Bad WOFF header, a field which must be 0 is not."
msgstr "Neispravno WOFF zaglavlje, polje koje mora biti nula, to nije."

#: ../fontforge/woff.c:243
msgid "Could not open temporary file."
msgstr "Neuspjelo otvaranje privremene datoteke."

#: ../fontforge/woff.c:268
#, c-format
msgid "Invalid compressed table length for '%c%c%c%c'."
msgstr "Neispravna duljina komprimirane tablice za '%c%c%c%c'."

#: ../fontforge/woff.c:271
#, c-format
msgid "Table length stretches beyond end of file for '%c%c%c%c'."
msgstr "Duljina tablice se proteže izvan kraja datoteke za '%c%c%c%c'."

#: ../fontforge/woff.c:292
#, c-format
msgid "Problem decompressing '%c%c%c%c' table."
msgstr "Problem u dekomprimiranju '%c%c%c%c' tablice."

#: ../fontforge/woff.c:342 ../fontforge/woff.c:353
msgid "WOFF uncompressed metadata section too large.\n"
msgstr "WOFF nekomprimirani odjeljak metapodataka prevelik.\n"

#: ../fontforge/woff.c:347 ../fontforge/woff.c:358
msgid "WOFF compressed metadata section too large.\n"
msgstr "WOFF komprimirani odjeljak metapodataka prevelik.\n"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:216 ../fontforgeexe/alignment.c:281
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3590
msgid "Align Points"
msgstr "Poravnaj točke"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:216 ../fontforgeexe/alignment.c:281
msgid "How to align these points?"
msgstr "Kako poravnati ove točke?"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:358 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1243
#: ../fontforgeexe/combinations.c:1128 ../fontforgeexe/cvhints.c:489
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:792 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1143
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1644
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:404
msgid "Space Regions"
msgstr "Područja razmicanja"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:415
msgid "Coordinate along which to space"
msgstr "Koordinata, uzduž koje se razmiče"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:423 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1285
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1263 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:462
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:676 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:349
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:587 ../fontforgeexe/transform.c:358
msgid "_X"
msgstr "_X"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:433 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1331
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1266 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:463
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:684 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:385
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:588 ../fontforgeexe/transform.c:377
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:454
msgid "_Maximum distance between points in a region"
msgstr "_Maksimalni razmak između točaka u području"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:736
msgid "Not enough lines"
msgstr "Nedovoljno linija"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:739
msgid "Can't Parallel"
msgstr "Nije moguće postaviti paralelno"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:739
msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
msgstr ""
"Ove dvije linije dijele zajedničku krajnju točku. Ne mogu ih učiniti "
"paralelnima"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:190
msgid "Exits"
msgstr "Izlazi"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:190
msgid "Bases"
msgstr "Osnovni"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:197
msgid "Entries"
msgstr "Ulazi"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:197
msgid "Marks"
msgstr "Dijakritički znakovi"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:204
msgid "Add Exit Anchor..."
msgstr "Dodaj sidro izlaza …"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:204
msgid "Add Base Anchor..."
msgstr "Dodaj sidro osnove …"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:208
msgid "Add Entry Anchor..."
msgstr "Dodaj sidro ulaza …"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:208
msgid "Add Mark Anchor..."
msgstr "Dodaj sidro dijakritičkog znaka …"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:219
#, c-format
msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s"
msgstr "Kontrola sidra za klasu %.100s u grafemu %.100s kao %.20s"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:221
msgid "mark"
msgstr "dijakritički znak"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:222
msgid "cursive entry"
msgstr "kurzivni ulaz"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:223
msgid "cursive exit"
msgstr "kurzivni izlaz"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:224
msgid "base"
msgstr "osnova"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:225
msgid "Anchor Control"
msgstr "Kontrola sidra"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:745
msgid "Detaching Anchor Point"
msgstr "Odspajanje točke sidra"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:745
#, c-format
msgid ""
"This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm "
"detaching the anchor from the point."
msgstr ""
"Ovo sidro je bilo pričvršćeno na točku %d, ali to nije točka koja se može "
"premjestiti. Sidro će biti odvojeno od točke."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:832 ../fontforgeexe/charview.c:10304
msgid "Out of Range"
msgstr "Izvan raspona"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:832
msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
msgstr "Ispravci moraju biti između −128 i 127 (i trebali bi biti manji)"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:990
msgid "Provide a glyph name"
msgstr "Zadaj naziv grafema"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:990
msgid ""
"Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that "
"glyph."
msgstr "Odredi grafem nazivom i FontForge će dodati sidro tom grafemu."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:997
msgid "Non-existant glyph"
msgstr "Nepostojeći grafem"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:997
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, is not in the font"
msgstr "U fontu ne postoji grafem %.80s"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1014
msgid "Duplicate Anchor Class"
msgstr "Dupla klasa sidara"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1014
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s."
msgstr "Grafem %.80s već sadrži sidro u ovoj klasi, %.80s."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1208 ../fontforgeexe/lookupui.c:2359
msgid "Anchor Control..."
msgstr "Kontrola sidra …"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1262
msgid ""
"The size at which the current glyph is rasterized.\n"
"For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
"factor below to get a clearer view.\n"
"\n"
"The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n"
"are device table corrections."
msgstr ""
"Veličina pri kojoj se trenutačni grafem iscrtava.\n"
"Za male piksele možeš koristiti doljnji faktor za\n"
"povećanje, kako bi prikaz bio jasniji.\n"
"\n"
"Padajući popis sadrži veličine piksela na kojima se nalaze\n"
"ispravci tablice za uređaje."

#. GT: Short for: Magnification
#. GT: Short for "Magnification"
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1267 ../fontforgeexe/lookupui.c:4882
msgid "Mag:"
msgstr "Pov.:"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1281
msgid ""
"The glyph is rasterized at the size above, but it\n"
"may be difficult to see the alignment errors\n"
"that can happen at small pixelsizes. This allows\n"
"you to expand each pixel to show potential problems\n"
"better."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1304
msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph"
msgstr "X koordinata točke sidra u ovom grafemu"

#. GT: Short for Correction
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1309 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1355
msgid "Cor:"
msgstr "Ispr.:"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1314 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1360
msgid ""
"Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n"
"when rasterizing at the given pixelsize.\n"
"(Lives in a Device Table)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1327
msgid ""
"This is the number of pixels by which the anchor\n"
"should be moved horizontally when the glyph is\n"
"rasterized at the above size.  This information\n"
"is part of the device table for this anchor.\n"
"Device tables are particularly important at small\n"
"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
"proportionally greater effect."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1350
msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph"
msgstr "Y koordinata točke sidra u ovom grafemu"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1373
msgid ""
"This is the number of pixels by which the anchor\n"
"should be moved vertically when the glyph is\n"
"rasterized at the above size.  This information\n"
"is part of the device table for this anchor.\n"
"Device tables are particularly important at small\n"
"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
"proportionally greater effect."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:65 ../fontforgeexe/kernclass.c:251
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:301 ../fontforgeexe/kernclass.c:1210
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2888 ../fontforgeexe/lookupui.c:3473
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3993 ../fontforgeexe/lookupui.c:5473
msgid "Separation"
msgstr "Razmak"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:66
msgid "Min Bearing"
msgstr "Min. odmak"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:67
msgid "Max Bearing"
msgstr "Maks. odmak"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:68 ../fontforgeexe/charinfo.c:1391
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1852 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1821
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1937 ../fontforgeexe/math.c:134
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1557 ../fontforgeexe/tilepath.c:1591
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1628
msgid "Height"
msgstr "Visina"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:69
msgid "Loop Count"
msgstr "Broj petlja"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:141
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatska širina"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:154
msgid ""
"FontForge will attempt to adjust the left and right\n"
"sidebearings of the selected glyphs so that the average\n"
"separation between glyphs in a script will be the\n"
"specified amount. You may also specify a minimum and\n"
"maximum value for each glyph's sidebearings."
msgstr ""
"FontForge će pokušati podesiti lijeve i desne bočne\n"
"odmake odabranih grafema, tako da će prosječni razmak\n"
"između grafema ovog pisma biti veličine određenog iznosa.\n"
"Također možeš odrediti minimalnu i maksimalnu\n"
"vrijednost za bočni odmak svakog grafema."

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:166
msgid "_Separation:"
msgstr "_Razmak:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:193
msgid "_Min:"
msgstr "_Min.:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:218
msgid "Ma_x:"
msgstr "Ma_ks.:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:242 ../fontforgeexe/cvpointer.c:2019
msgid "_Height:"
msgstr "Visi_na:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:261
msgid "_Loops:"
msgstr "_Broj petlja:"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:77 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1300
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1310
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:57 ../fontforgeexe/showatt.c:1147
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1294
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:78 ../fontforgeexe/basedlg.c:84
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:160 ../fontforgeexe/charinfo.c:4986
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:524
msgid "Min"
msgstr "Min."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:79 ../fontforgeexe/basedlg.c:85
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:161 ../fontforgeexe/charinfo.c:5003
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:531
msgid "Max"
msgstr "Maks."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:83 ../fontforgeexe/lookupui.c:713
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1116
msgid "Feature"
msgstr "Font-funkcija"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:160
msgid "Min (descent)"
msgstr "Min. (silazni potez)"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:161
msgid "Max (ascent)"
msgstr "Maks. (uzlazni potez)"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:306
#, c-format
msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c"
msgstr "Uspravna protezanja za %c%c%c%c"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:306
#, c-format
msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c"
msgstr "Vodoravna protezanja za %c%c%c%c"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:324
msgid ""
"Set the minimum and maximum values by which\n"
"the glyphs in this script extend below and\n"
"above the baseline. This may vary by language"
msgstr ""
"Postavi minimalne i maksimalne vrijednosti po kojima\n"
"se grafemi u ovom pismu protežu ispod i iznad\n"
"osnovne pismovne linije. To može varirati ovisno o jeziku."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:329
msgid ""
"Set the minimum and maximum values by which\n"
"the glyphs in this script extend below and\n"
"above the baseline when modified by a feature."
msgstr ""
"Postavi minimalne i maksimalne vrijednosti po kojima\n"
"se grafemi u ovom pismu protežu ispod i iznad\n"
"osnovne pismovne linije kad se promijene funkcijom."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:381
msgid "Set Feature Extents"
msgstr "Postavi funkciju protezanja"

#. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
#. GT: English uses "script" to mean a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:418 ../fontforgeexe/justifydlg.c:68
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:708 ../fontforgeexe/showatt.c:1883
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1921
msgid "writing system|Script"
msgstr "Pismo"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:419
msgid "Default Baseline"
msgstr "Zadana osnovna pismovna linija"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:627
msgid "Bad default baseline"
msgstr "Neispravna zadana osnovna pismovna linija"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:627
#, c-format
msgid ""
"Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that "
"baseline is not currently active."
msgstr ""
"Pismo '%c%c%c%c' tvrdi da ima zadanu osnovnu pismovnu liniju '%c%c%c%c', ali "
"ona trenutačno nije aktivna."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:733
msgid "Vertical Baselines"
msgstr "Uspravne osnovne pismovne linije"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:733
msgid "Horizontal Baselines"
msgstr "Vodoravne osnovne pismovne linije"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:751
msgid ""
"From the list below, select the baselines for which you\n"
"will provide data."
msgstr ""
"Iz doljnjeg popisa odaberi osnovne pismovne linije, za\n"
"koje ćeš dostaviti podatke."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:759
msgid "hang"
msgstr "hang"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:764
msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline"
msgstr "Indijska (i Tibetska) osnovna pismovna linija"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:770
msgid "icfb"
msgstr "icfb"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:775
msgid "Ideographic character face bottom edge baseline"
msgstr "Lice ideografskog znaka, donji rub osnovne pismovne linije"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:781
msgid "icft"
msgstr "icft"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:786
msgid "Ideographic character face top edge baseline"
msgstr "Lice ideografskog znaka, gornji rub osnovne pismovne linije"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:792
msgid "ideo"
msgstr "ideo"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:797
msgid "Ideographic em-box bottom edge baseline"
msgstr "Četverac ideografskog znaka, donji rub osnovne pismovne linije"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:803
msgid "idtp"
msgstr "idtp"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:808
msgid "Ideographic em-box top edge baseline"
msgstr "Četverac ideografskog znaka, gornji rub osnovne pismovne linije"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:814
msgid "math"
msgstr "math"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:819
msgid "Mathematical centerline"
msgstr "Matematička srednja linija"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:825
msgid "romn"
msgstr "romn"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:830
msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text."
msgstr "Osnovna pismovna linija za latinicu, grčki, ćirilicu."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:843
msgid ""
"If any of the above baselines are active then you should\n"
"specify which one is the default baseline for each script\n"
"in the font, and specify how to position glyphs in this\n"
"script relative to all active baselines"
msgstr ""
"Ako je bilo koja od gornjih osnovnih pismovnih linija aktivna,\n"
"onda svakom pismu u fontu trebaš odrediti zadanu osnovnu\n"
"pismovnu liniju i odrediti kako se pozicioniraju grafemi u\n"
"ovom pismu, u odnosu na sve aktivne osnovne pismovne linije"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:896
msgid "Set Extents"
msgstr "Postavi protezanja"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:176
msgid "Not ASCII"
msgstr "Nije ASCII"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:176
msgid "All characters in the value must be in ASCII"
msgstr "Svi znakovi u vrijednosti moraju biti ASCII znakovi"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:183
msgid "Must be a number"
msgstr "Mora biti broj"

#. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
#. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
#. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
#. GT:
#. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
#. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
#. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
#. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
#. GT: on the noun in question.
#. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
#. GT:
#. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
#. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
#. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
#. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
#. GT:      <pfaedit@users.sourceforge.net>
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:542
msgid "Property|New..."
msgstr "Novo …"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:593 ../fontforgeexe/statemachine.c:218
msgid "No Change"
msgstr "Bez promjena"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:766
#, c-format
msgid "Strike Information for %.90s"
msgstr "Informacije o verziji za %.90s"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:815 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2628
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2676 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2824
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2872 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3152
#: ../gdraw/gmatrixedit.c:2060
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:824
msgid "Default All"
msgstr "Sve zadano"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:833
msgid "Default This"
msgstr "Zadaj ovo"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:48
msgid "All Glyphs"
msgstr "Svi grafemi"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:49
msgid "Selected Glyphs"
msgstr "Odabrani grafemi"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:50
msgid "Current Glyph"
msgstr "Trenutačni grafem"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:107 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:473
msgid "Pixel Sizes:"
msgstr "Veličine piksela:"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:225 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:419
msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
msgstr "Veličine piksela na 75 dpi ekranu"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:226
msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
msgstr "Veličine piksela na 96 dpi ekranu"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:227
msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
msgstr "Veličine piksela na 72 dpi ekranu"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:229
msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
msgstr "Veličine piksela na 120 dpi ekranu"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:230 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:445
msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
msgstr "Veličine piksela na 100 dpi ekranu"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:307
msgid "Bitmap Strikes Available"
msgstr "Dostupni bitmapi"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:308
msgid "Regenerate Bitmap Glyphs"
msgstr "Ponovo stvori bitmape grafema"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:309
msgid "Remove Bitmap Glyphs"
msgstr "Ukloni bitmape grafema"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:322
msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
msgstr "Popis trenutačnih bitmap veličina piksela"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:330
msgid " Removing a size will delete it."
msgstr " Uklanjanjem veličine će ga izbrisati."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:339
msgid " Adding a size will create it by scaling."
msgstr " Dodavanjem veličine će ga stvoriti skaliranjem."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:341
msgid " Adding a size will create it."
msgstr " Dodavanjem veličine će ga stvoriti."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:351
msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
msgstr "Odredi bitmap veličine koje ponovo želiš stvoriti"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:353
msgid "Specify bitmap sizes to be removed"
msgstr "Odredi bitmap veličine koje želiš ukloniti"

#. GT: X is a coordinate
#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:381 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3448
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1838
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:391
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:401 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10659
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2438
msgid "Mac"
msgstr "Mac"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:498 ../fontforgeexe/kernclass.c:2560
msgid "Use FreeType"
msgstr "Koristi FreeType"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:515
msgid "Create Rasterized Strikes (Not empty ones)"
msgstr "Stvori rastrirane verzije (ne prazne)"

#. GT: This is the title for a window showing a bitmap character
#. GT: It will look something like:
#. GT:  exclam at 33 size 12 from Arial
#. GT: $1 is the name of the glyph
#. GT: $2 is the glyph's encoding
#. GT: $3 is the pixel size of the bitmap font
#. GT: $4 is the font name
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:189
#, c-format
msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80s"
msgstr "%1$.80s, pozicija %2$d, veličina %3$d, font %4$.80s"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1778 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:133
msgid "Set Width..."
msgstr "Postavi širinu …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1781
msgid "Set Vertical Width..."
msgstr "Postavi uspravnu širinu …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1952 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1887
msgid "Skew"
msgstr "Ukosi"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1952
msgid "Skew Ratio"
msgstr "Omjer ukošenja"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2091 ../fontforgeexe/charview.c:11722
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5497 ../fontforgeexe/fontview.c:5541
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3459
msgid "New O_utline Window"
msgstr "Novi prozor s kont_urama"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2092 ../fontforgeexe/charview.c:11723
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5498 ../fontforgeexe/metricsview.c:3460
msgid "New _Bitmap Window"
msgstr "Novi prozor s _bitmapom"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2093 ../fontforgeexe/charview.c:11724
#: ../fontforgeexe/charview.c:12160 ../fontforgeexe/fontview.c:5311
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5499 ../fontforgeexe/metricsview.c:3461
msgid "New _Metrics Window"
msgstr "Novi prozor s _metrikom"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2095 ../fontforgeexe/charview.c:11726
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5501 ../fontforgeexe/metricsview.c:3463
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:625
msgid "Warnings"
msgstr "Upozorenja"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2116
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Preokreni vodoravno"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2116
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Preokreni uspravno"

#. GT: "CW" means Clockwise
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2118
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotiraj za 90 ° nadesno"

#. GT: "CW" means Counter-Clockwise
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2120
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Rotiraj za 90 ° nalijevo"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2121
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Rotiraj za 180°"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2122 ../fontforgeexe/transform.c:108
msgid "Skew..."
msgstr "Ukosi …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2125 ../fontforgeexe/bitmapview.c:2129
#: ../fontforgeexe/charview.c:11757 ../fontforgeexe/charview.c:11761
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4400 ../fontforgeexe/fontview.c:4405
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3497 ../fontforgeexe/metricsview.c:3501
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:740
msgid "Font|_New"
msgstr "_Novi"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2130 ../fontforgeexe/charview.c:11762
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4409 ../fontforgeexe/metricsview.c:3502
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2131 ../fontforgeexe/charview.c:11763
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4410 ../fontforgeexe/metricsview.c:3503
msgid "Recen_t"
msgstr "Ne_davno"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2132 ../fontforgeexe/charview.c:11764
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4411 ../fontforgeexe/metricsview.c:3504
msgid "_Close"
msgstr "Za_tvori"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2134 ../fontforgeexe/charview.c:11767
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:545 ../fontforgeexe/fontview.c:529
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4413 ../fontforgeexe/metricsview.c:3506
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:243
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2135 ../fontforgeexe/charview.c:11768
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4414 ../fontforgeexe/metricsview.c:3507
msgid "S_ave as..."
msgstr "Spremi k_ao …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2136 ../fontforgeexe/charview.c:11769
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4416 ../fontforgeexe/metricsview.c:3508
msgid "_Generate Fonts..."
msgstr "Stvori _fontove …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2137 ../fontforgeexe/charview.c:11770
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4417 ../fontforgeexe/metricsview.c:3509
msgid "Generate Mac _Family..."
msgstr "Stvori _Mac obitelj …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2138 ../fontforgeexe/charview.c:11771
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4418 ../fontforgeexe/metricsview.c:3510
msgid "Generate TTC..."
msgstr "Stvori TTC …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2139
msgid "Expor_t..."
msgstr "_Izvezi …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2141 ../fontforgeexe/charview.c:11774
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6972 ../fontforgeexe/fontview.c:4420
#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:916
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvezi …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2142 ../fontforgeexe/charview.c:11775
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4422
msgid "_Revert File"
msgstr "Ob_novi datoteku"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2144 ../fontforgeexe/charview.c:11786
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4440 ../fontforgeexe/metricsview.c:3517
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Postavke …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2145 ../fontforgeexe/charview.c:11787
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4441 ../fontforgeexe/metricsview.c:3518
msgid "_X Resource Editor..."
msgstr "_X uređivač resursa …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2147 ../fontforgeexe/charview.c:11789
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4443 ../fontforgeexe/metricsview.c:3520
msgid "_Quit"
msgstr "I_zađi"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2152 ../fontforgeexe/charview.c:11818
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4497 ../fontforgeexe/metricsview.c:3525
#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:909 ../gdraw/gtextfield.c:1042
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2153 ../fontforgeexe/charview.c:11819
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4498 ../fontforgeexe/metricsview.c:3526
msgid "_Redo"
msgstr "P_onovi"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2155 ../fontforgeexe/charview.c:11821
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4501 ../fontforgeexe/fontview.c:5543
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3528 ../fontforgeexe/sftextfield.c:911
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:511 ../gdraw/gtextfield.c:1043
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2156 ../fontforgeexe/charview.c:11822
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4502 ../fontforgeexe/fontview.c:5544
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3529 ../fontforgeexe/sftextfield.c:912
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:512 ../gdraw/gtextfield.c:1044
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2157 ../fontforgeexe/charview.c:11823
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4503 ../fontforgeexe/fontview.c:5545
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3530
msgid "C_opy Reference"
msgstr "Kopiraj referen_cu"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2158 ../fontforgeexe/charview.c:11828
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4509 ../fontforgeexe/fontview.c:5547
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3535 ../fontforgeexe/sftextfield.c:913
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:513 ../gdraw/gtextfield.c:1045
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2159 ../fontforgeexe/combinations.c:910
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4513 ../fontforgeexe/fontview.c:5548
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3536 ../fontforgeexe/uiutil.c:514
msgid "C_lear"
msgstr "_Ukloni"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2161 ../fontforgeexe/charview.c:11794
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4472 ../fontforgeexe/metricsview.c:3539
#: ../gdraw/gaskdlg.c:973
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2163 ../fontforgeexe/fontview.c:4528
msgid "Remo_ve Undoes"
msgstr "Ukloni poništa_vanja"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2165 ../fontforgeexe/charview.c:11841
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4524 ../fontforgeexe/fontview.c:5550
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3542
msgid "U_nlink Reference"
msgstr "Odspoji refere_ncu"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2170
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Preokreni _vodoravno"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2171
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Preokreni _uspravno"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2172
msgid "_Rotate 90° CW"
msgstr "_Rotiraj za 90 ° nadesno"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2173
msgid "Rotate _90° CCW"
msgstr "Rotiraj za _90 ° nalijevo"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2174
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotiraj za _180°"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2175
msgid "_Skew..."
msgstr "_Ukosi …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2180 ../fontforgeexe/charview.c:12028
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4631 ../fontforgeexe/metricsview.c:3597
msgid "_Font Info..."
msgstr "Informacije o _fontu …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2181 ../fontforgeexe/fontview.c:5552
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3598
msgid "Glyph _Info..."
msgstr "_Informacije o grafemu …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2182
msgid "BDF Info..."
msgstr "BDF informacije …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2184 ../fontforgeexe/fontview.c:4636
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3602
msgid "Bitm_ap Strikes Available..."
msgstr "Dostupni bitm_api …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2185 ../fontforgeexe/charview.c:12035
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4637 ../fontforgeexe/metricsview.c:3603
msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..."
msgstr "Ponovo stvori _bitmape grafema …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2186
msgid "Remove This Glyph"
msgstr "Ukloni ovaj grafem"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2188 ../fontforgeexe/charview.c:12039
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4641
msgid "_Transformations"
msgstr "_Transformacije"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2193 ../fontforgeexe/charview.c:12181
#: ../fontforgeexe/charview.c:12499 ../fontforgeexe/charview.c:12520
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5571
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2194 ../fontforgeexe/charview.c:12182
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5124 ../fontforgeexe/metricsview.c:3746
msgid "_Layers"
msgstr "S_lojevi"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2195
msgid "_Shades"
msgstr "_Sjene"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2197 ../fontforgeexe/charview.c:12184
msgid "_Docked Palettes"
msgstr "_Prikačene palete"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2202 ../fontforgeexe/charview.c:12325
msgid "_Fit"
msgstr "Prila_godi"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2203 ../fontforgeexe/charview.c:12326
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3734
msgid "Z_oom out"
msgstr "S_manji"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2204 ../fontforgeexe/charview.c:12327
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3735
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Povećaj"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2206 ../fontforgeexe/charview.c:12333
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5118 ../fontforgeexe/metricsview.c:3740
msgid "_Next Glyph"
msgstr "_Sljedeći grafem"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2207 ../fontforgeexe/charview.c:12334
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5119 ../fontforgeexe/metricsview.c:3741
msgid "_Prev Glyph"
msgstr "_Prethodni grafem"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2208 ../fontforgeexe/charview.c:12335
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5120 ../fontforgeexe/metricsview.c:3742
msgid "Next _Defined Glyph"
msgstr "Sljedeći _definirani grafem"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2209 ../fontforgeexe/charview.c:12336
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5121 ../fontforgeexe/metricsview.c:3743
msgid "Prev Defined Gl_yph"
msgstr "Pret_hodni definirani grafem"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2210 ../fontforgeexe/charview.c:12338
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5122
msgid "_Goto"
msgstr "Prijeđi _na"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2211 ../fontforgeexe/charview.c:12339
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3744
msgid "Find In Font _View"
msgstr "Pronađi u prikazu fonta"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2213
msgid "_Bigger Pixel Size"
msgstr "_Veća veličina piksela"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2214
msgid "_Smaller Pixel Size"
msgstr "_Manja veličina piksela"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2216
msgid "_Palettes"
msgstr "_Palete"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2221 ../fontforgeexe/charview.c:12164
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4553 ../fontforgeexe/fontview.c:5315
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5561 ../fontforgeexe/metricsview.c:3840
msgid "Set _Width..."
msgstr "Postavi ši_rinu …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2222
msgid "Set _Vertical Width..."
msgstr "Postavi uspra_vnu širinu …"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2227 ../fontforgeexe/charview.c:12494
#: ../fontforgeexe/charview.c:12515 ../fontforgeexe/fontview.c:5567
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4065
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2228 ../fontforgeexe/charview.c:12495
#: ../fontforgeexe/charview.c:12516 ../fontforgeexe/fontview.c:5568
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4066 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:756
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2229 ../fontforgeexe/charview.c:12497
#: ../fontforgeexe/charview.c:12518 ../fontforgeexe/fontview.c:5569
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4067
msgid "E_lement"
msgstr "_Element"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2230 ../fontforgeexe/charview.c:12438
#: ../fontforgeexe/charview.c:12505 ../fontforgeexe/charview.c:12526
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5578 ../fontforgeexe/metricsview.c:4068
msgid "_View"
msgstr "_Prikaz"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2231 ../fontforgeexe/charview.c:12506
#: ../fontforgeexe/charview.c:12527 ../fontforgeexe/fontview.c:5579
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4069
msgid "_Metrics"
msgstr "_Metrike"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2232 ../fontforgeexe/charview.c:12509
#: ../fontforgeexe/charview.c:12528 ../fontforgeexe/fontview.c:5583
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4070
msgid "_Window"
msgstr "Pro_zor"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2233 ../fontforgeexe/charview.c:12510
#: ../fontforgeexe/charview.c:12529 ../fontforgeexe/fontview.c:5532
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5584 ../fontforgeexe/metricsview.c:4071
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2358
msgid "Recalculate Bitmaps"
msgstr "Ponovo izračunaj bitmape"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:151 ../fontforgeexe/fontinfo.c:219
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10165
msgid "Automatic"
msgstr "Automaski"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:152
msgid "No Class"
msgstr "Nema klase"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:153 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1486
msgid "Base Glyph"
msgstr "Osnovni grafem"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:154 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1497
msgid "Base Lig"
msgstr "Osnovna ligatura"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:155 ../fontforgeexe/charview.c:2292
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1475 ../fontforgeexe/showatt.c:1431
msgid "Mark"
msgstr "Dijakritički znak"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:156 ../fontforgeexe/showatt.c:1432
msgid "Component"
msgstr "Komponenta"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:163 ../fontforgeexe/fontview.c:4459
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4598 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:51
msgid "Color|Choose..."
msgstr "Odaberi …"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:164 ../fontforgeexe/fontview.c:4460
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4599 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:52
msgid "Color|Default"
msgstr "Zadana"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:176
msgid "New Positioning"
msgstr "Novo pozicioniranje"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:176
msgid "New Pair Position"
msgstr "Novi pozicionirani par"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:177
msgid "New Substitution Variant"
msgstr "Nova varijanta zamjene"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:178
msgid "New Alternate List"
msgstr "Novi popis alternativa"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:178
msgid "New Multiple List"
msgstr "Novi višestruki popis"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:178
msgid "New Ligature"
msgstr "Nova ligatura"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:308
msgid "New Counter Mask"
msgstr "Nova unutarnja bjelina"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:308
msgid "Edit Counter Mask"
msgstr "Uredi unutarnju bjelinu"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:324
msgid "Select hints between which counters are formed"
msgstr "Odaberi kontrole između kojih se oblikuju unutarnje bjeline"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:491 ../fontforgeexe/charinfo.c:4355
msgid "Unicode _Value:"
msgstr "Unicode _vrijednost:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:521 ../fontforgeexe/charinfo.c:524
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:527 ../fontforgeexe/charinfo.c:542
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:545 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2394
msgid "Bad Name"
msgstr "Neispravni naziv"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:521
msgid "Glyph names are limited to 31 characters"
msgstr "Nazivi grafema ne smiju biti duži od 31 znak"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:527
msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)"
msgstr "Naziv grafema ne smije započeti s brojkom niti s točkom"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:542
#, c-format
msgid ""
"A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the "
"characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods "
"and underscores"
msgstr ""
"Naziv grafema treba biti zadan ASCII znakovima, bez razmaka i ne smije "
"sadržati znakove \"([{<>}])/%%\" te bi trebao sadržati samo alfanumeričke "
"znakove, točke i podvlake"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:545
msgid ""
"A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\n"
"Do you want to use this name in spite of that?"
msgstr ""
"Naziv grafema treba sadržati same alfanumeričke znakove, točke i podvlake.\n"
"Želiš li svejedno koristiti ovaj naziv?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:848
msgid "Duplicate Ligature"
msgstr "Dupla ligatura"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:848
#, c-format
msgid ""
"There are two ligature entries with the same components (%.80s) in the same "
"lookup subtable (%.30s)"
msgstr ""
"Postoje dvije ligature s istim komponentama (%.80s) u istoj pod-tablici "
"definicije (%.30s)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:861
msgid "Duplicate Kern data"
msgstr "Dupli podaci o podrezivanju"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:861
#, c-format
msgid ""
"There are two kerning entries for the same glyph (%.80s) in the same lookup "
"subtable (%.30s)"
msgstr ""
"Postoje dva zapisa za podrezivanje za isti grafem (%.80s) u istoj pod-"
"tablici definicije (%.30s)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:878 ../fontforgeexe/charinfo.c:1436
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4071
msgid "Bad Device Table Adjustment"
msgstr "Neispravno podešavanje tablice za uređaje"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:878 ../fontforgeexe/lookupui.c:4071
#, c-format
msgid "A device table adjustment specified for %.80s is invalid"
msgstr "Podešavanje tablice za uređaje, određeno za %.80s, je neispravno"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:893 ../fontforgeexe/lookupui.c:4016
msgid "Missing glyph name"
msgstr "Nedostajući naziv grafema"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:893
#, c-format
msgid "You must specify a glyph name for subtable %s"
msgstr "Moraš odrediti naziv grafema za pod-tablicu %s"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:905
#, c-format
msgid ""
"In lookup subtable %.30s you refer to a glyph named %.80s, which is not in "
"the font yet. Was this intentional?"
msgstr ""
"U pod-tablici definicije %.30s se referenciraš na naziv grafema %.80s, koji "
"još ne postoji u fontu. Je li je to namjerno tako?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:915
msgid "Substitution generates itself"
msgstr "Zamjena stvara samu sebe"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:915
#, c-format
msgid ""
"In lookup subtable %.30s you replace a glyph with itself. Was this "
"intentional?"
msgstr ""
"U pod-tablici definicije %.30s zamijenjuješ grafem sa samim sobom. Je li je "
"to namjerno tako?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1100
msgid "Unicode out of range"
msgstr "Unicode izvan raspona"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1100
msgid "Bad unicode value for an alternate unicode / variation selector"
msgstr ""
"Neispravna unicode vrijednost za alternativni unicode / selektor variacije"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1112
msgid "Unexpected Variation Selector"
msgstr "Neočekivani selektor varijacije"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Variation selectors are normally between\n"
"   U+180B and U+180D\n"
"   U+FE00 and U+FE0F\n"
"   U+E0100 and U+E01EF\n"
"did you really intend to use U+%04X?"
msgstr ""
"Selektori za varijacije se uobičajeno nalaze između\n"
"   U+180B i U+180D\n"
"   U+FE00 i U+FE0F\n"
"   U+E0100 i U+E01EF\n"
"zaista želiš koristiti U+%04X?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1317
msgid ""
"There is already a glyph with this name and encoding,\n"
"both must be unique within a font,\n"
"do you want to swap them?"
msgstr ""
"Već postoji grafem s istim nazivom i kodiranjem.\n"
"Oba moraju biti jedinstvena u fontu.\n"
"Želiš li ih zamijeniti?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1332
msgid ""
"There is already a glyph with this encoding,\n"
"which must be unique within a font,\n"
"do you want to swap the encodings of the two?"
msgstr ""
"Već postoji grafem s ovim kodiranjem,\n"
"koje mora biti jedinstveno u fontu.\n"
"Želiš li zamijeniti njihova kodiranja?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1344
msgid ""
"There is already a glyph with this name,\n"
"which must be unique within a font,\n"
"do you want to swap the names of the two?"
msgstr ""
"Već postoji grafem s ovim nazivom,\n"
"koji mora biti jedinstven u fontu.\n"
"Želiš li zamijeniti njihove nazive?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1392
msgid "Depth"
msgstr "Dubina"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1393 ../fontforgeexe/math.c:76
#: ../fontforgeexe/math.c:155
msgid "Italic Correction"
msgstr "Ispravljanje kurziva"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1394
msgid "Top Accent Horizontal Pos"
msgstr "Vodoravna pozicija gornjeg naglaska"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1397
msgid "Horizontal Extension Italic Correction"
msgstr "Vodoravno proširenje ispravljanja kurziva"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1398
msgid "Vertical Extension Italic Correction"
msgstr "Uspravno proširenje ispravljanja kurziva"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1405
msgid "Tile Margin"
msgstr "Margina pločice"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1407
msgid "Tile Min X"
msgstr "Min. X pločice"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1408
msgid "Tile Min Y"
msgstr "Min. Y pločice"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1409
msgid "Tile Max X"
msgstr "Maks. X pločice"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1410
msgid "Tile Max Y"
msgstr "Maks. Y pločice"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1418
msgid "Ligature Caret Count"
msgstr "Broj znakova za umetanje u ligaturama"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1422
msgid "Bad Lig. Caret Count"
msgstr "Neispravni broj znakova za umetanje u ligaturama"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1422
msgid "Unreasonable ligature caret count"
msgstr "Bezrazumni broj znakova za umetanje u ligaturama"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1436
msgid "A device table adjustment specified for the MATH table is invalid"
msgstr ""
"Podešavanje tablice za uređaje, određeno za 'MATH' tablicu, je neispravno"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2117
msgid "Only a single character allowed"
msgstr "Dozvoljen je samo jedan znak"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2155
msgid "Pixel Size"
msgstr "Veličina piksela"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2156
msgid "Correction"
msgstr "Ispravak"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2218
msgid "Bad correction"
msgstr "Neispravni ispravak"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2218
#, c-format
msgid "The correction on line %d is too big.  It must be between -128 and 127"
msgstr "Ispravak u %d. retku je prevelik. Mora biti između −128 i 127"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2222
msgid "Bad pixel size"
msgstr "Neispravna veličina piksela"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2222
#, c-format
msgid "The pixel size on line %d is out of bounds."
msgstr "Veličina piksela u %d. retku je izvan granica."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2295
msgid "Device Table Adjustments"
msgstr "Podešavanja tablice za uređaje"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2311
msgid ""
"At small pixel sizes (screen font sizes)\n"
"the rounding errors that occur may be\n"
"extremely ugly. A device table allows\n"
"you to specify adjustments to the rounded\n"
"Every pixel size my have its own adjustment."
msgstr ""
"Pri malim veličinama piksela (font veličine\n"
"za monitor), može doći do ružnih prikaza\n"
"zbog grešaka u zaokruživanju. Tablica za\n"
"uređaje dopušta prilagođavanje zaokruživanja.\n"
"Svaka veličina piksela se prilagođava pojedinačno."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2357
msgid "PixelSize|New"
msgstr "Nova"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2382 ../fontforgeexe/charinfo.c:2387
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2392 ../fontforgeexe/charinfo.c:2397
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2402 ../fontforgeexe/charinfo.c:2418
msgid "Subtable"
msgstr "Pod-talblica"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2383 ../fontforgeexe/lookupui.c:2586
msgid "Replacement Glyph Name"
msgstr "Naziv zamjenskog grafema"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2388 ../fontforgeexe/lookupui.c:2591
msgid "Source Glyph Names"
msgstr "Naziv izvornih grafema"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2393 ../fontforgeexe/charinfo.c:2398
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2596
msgid "Replacement Glyph Names"
msgstr "Nazivi zamjenskih grafema"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2403 ../fontforgeexe/lookupui.c:2613
msgid "∆x"
msgstr "∆x"

#. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType
#. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where
#. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together
#. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2408 ../fontforgeexe/charinfo.c:2410
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2412 ../fontforgeexe/charinfo.c:2414
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2421 ../fontforgeexe/charinfo.c:2423
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2425 ../fontforgeexe/charinfo.c:2427
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2429 ../fontforgeexe/charinfo.c:2431
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2433 ../fontforgeexe/charinfo.c:2435
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2618 ../fontforgeexe/lookupui.c:2620
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2622 ../fontforgeexe/lookupui.c:2624
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2631 ../fontforgeexe/lookupui.c:2633
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2635 ../fontforgeexe/lookupui.c:2637
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2639 ../fontforgeexe/lookupui.c:2641
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2643 ../fontforgeexe/lookupui.c:2645
#: ../fontforgeexe/math.c:77 ../fontforgeexe/math.c:84
#: ../fontforgeexe/math.c:98
msgid "Adjust"
msgstr "Podesi"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2409 ../fontforgeexe/lookupui.c:2619
msgid "∆y"
msgstr "∆y"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2411 ../fontforgeexe/lookupui.c:2621
msgid "∆x_adv"
msgstr "∆x_šir."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2413 ../fontforgeexe/lookupui.c:2623
msgid "∆y_adv"
msgstr "∆y_vis."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2419 ../fontforgeexe/lookupui.c:2629
msgid "Second Glyph Name"
msgstr "Naziv drugog grafema"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2420 ../fontforgeexe/lookupui.c:2630
msgid "∆x #1"
msgstr "∆x br.1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2422 ../fontforgeexe/lookupui.c:2632
msgid "∆y #1"
msgstr "∆y br.1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2424 ../fontforgeexe/lookupui.c:2634
msgid "∆x_adv #1"
msgstr "∆x_šir. br.1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2426 ../fontforgeexe/lookupui.c:2636
msgid "∆y_adv #1"
msgstr "∆y_vis. br.1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2428 ../fontforgeexe/lookupui.c:2638
msgid "∆x #2"
msgstr "∆x br.2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2430 ../fontforgeexe/lookupui.c:2640
msgid "∆y #2"
msgstr "∆y br.2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2432 ../fontforgeexe/lookupui.c:2642
msgid "∆x_adv #2"
msgstr "∆x_šir. br.2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2434 ../fontforgeexe/lookupui.c:2644
msgid "∆y_adv #2"
msgstr "∆y_vis. br.2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3467 ../fontforgeexe/math.c:63
msgid "false"
msgstr "netočno"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3468 ../fontforgeexe/math.c:64
msgid "true"
msgstr "točno"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3473 ../fontforgeexe/charview.c:4109
#: ../fontforgeexe/math.c:69 ../fontforgeexe/math.c:75
#: ../fontforgeexe/math.c:82 ../fontforgeexe/math.c:89
#: ../fontforgeexe/math.c:95 ../fontforgeexe/math.c:104
#: ../fontforgeexe/math.c:122
msgid "Glyph"
msgstr "Grafem"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3474 ../fontforgeexe/math.c:123
msgid "Extender"
msgstr "Proširiv znak"

#. GT: "Len" is an abreviation for "Length"
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3476 ../fontforgeexe/math.c:125
msgid "StartLen"
msgstr "Početak duljine"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3477 ../fontforgeexe/math.c:126
msgid "EndLen"
msgstr "Kraj duljine"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3478 ../fontforgeexe/math.c:127
msgid "FullLen"
msgstr "Puna duljina"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3598
msgid "Variation Selector (or 0)"
msgstr "Selektor varijacije (ili 0)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3684
msgid "Interpreted as: "
msgstr "Interpretirano kao: "

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3685
msgid "Error: wrong format"
msgstr "Greška: neispravan format"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3861 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2439
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2089 ../fontforgeexe/fontview.c:2505
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1013 ../gdraw/gbuttons.c:236
msgid "Pick a color"
msgstr "Odaberi boju"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3907
#, c-format
msgid "Glyph Info for %.40s"
msgstr "Informacije o grafemu za %.40s"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3908
msgid "Glyph Info..."
msgstr "Informacije o grafemu …"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4007
msgid "No components"
msgstr "Nema komponenata"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4008 ../fontforgeexe/charinfo.c:4613
msgid "Accented glyph composed of:"
msgstr "Sastavni dijelovi grafema s naglaskom:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4009
msgid "Glyph composed of:"
msgstr "Sastavni dijelovi grafema:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4326
msgid "Glyph Info"
msgstr "Informacije o grafemu"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4337
msgid "Gl_yph Name:"
msgstr "_Naziv grafema:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4373
msgid "Unicode C_har:"
msgstr "Unicode _znak:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4393
msgid "Set From N_ame"
msgstr "Postavi iz naziv_a"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4404
msgid "Set From Val_ue"
msgstr "Postavi iz _vrijednosti"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4419
msgid "Alternate Unicode Encodings / Variation Selectors"
msgstr "Alternativna unicode kodiranja / selektori variacija"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4423
msgid ""
"Some glyphs may be used for more than one\n"
"unicode code point -- I don't recommend\n"
"doing this, better to use a reference --\n"
"but it is possible.\n"
"The latin \"A\", the greek \"Alpha\" and the\n"
"cyrillic \"A\" look very much the same.\n"
"\n"
"On the other hand certain Mongolian and CJK\n"
"characters have multiple glyphs depending\n"
"on a unicode Variation Selector.\n"
"\n"
"In the first case use a variation selector\n"
"of 0, in the second use the appropriate\n"
"codepoint."
msgstr ""
"Neki znakovi se mogu koristiti za više od jedne\n"
"unicode kodne točke. To je moguće raditi, ali se\n"
"ne preporuča. Bolje je koristiti referencu.\n"
"Latinični „A”, grčki „Alpha” i ćirilični „A”\n"
"izgledaju vrlo slično.\n"
"\n"
"S druge strane, neki mongolski i KJK\n"
"znakovi imaju višestruke znakove ovisno\n"
"o unicodenom selektoru varijacija.\n"
"\n"
"U prvom slučaju koristi selektor varijacija\n"
"od 0, u drugom koristi odgovarajuću\n"
"kodnu točku."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4447
msgid "OT _Glyph Class:"
msgstr "OT klasa _grafema:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4462
msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap before Generating"
msgstr "Označi za odspajanje i uklaljanje preklapanja prije generiranja"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4467
msgid ""
"A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n"
"are composed of two overlapping references.\n"
"Often it is desirable to retain the references\n"
"(so that changes made to the base glyph are\n"
"reflected in the composed glyph), but that\n"
"means you are stuck with overlapping contours.\n"
"This flag means that just before generating\n"
"the font, FontForge will unlink the references\n"
"and run remove overlap on them, while\n"
" retaining the references in the SFD."
msgstr ""
"Nekoliko znakova, kao što su 'Aring', 'Ccedilla',\n"
"'Eogonek' se sastoje od dviju preklapajućih referenca.\n"
"Često je poželjno zadržati reference (tako da se\n"
"promjene na osnovnom grafemu odražavaju u\n"
"sastavljenom grafemu), ali to istovremeno znači,\n"
"baviti se problematikom preklapajućih kontura.\n"
"Ova oznaka znači, da će FontForge neposredno\n"
"prije stvaranja fonta, odspojiti reference i pokrenuti\n"
"uklanjanje njihovih preklapanja, dok će istovremeno\n"
"zadržati reference u SFD datoteci.."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4482 ../fontforgeexe/charinfo.c:5041
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10628 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1339
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4498 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2520
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2715
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4537 ../fontforgeexe/lookupui.c:4620
msgid "_Hide Unused Columns"
msgstr "_Sakrij neupotrebljene stupce"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4543
msgid ""
"Don't display columns of 0s.\n"
"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
"of data, but almost all kerning lookups will use just one.\n"
"Omitting the others makes the behavior clearer."
msgstr ""
"Ne prikazuj stupce s nulama.\n"
"OpenType definicije omogućuje do 8 vrsta podataka, ali\n"
"gotovo sve definicije podrezivanja će koristiti samo jednu.\n"
"Izostavljanjem drugih, način rada postaje jasnijim."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4565
msgid "CounterHint|_New..."
msgstr "_Nova …"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4589 ../fontforgeexe/kernclass.c:3398
#: ../fontforgeexe/macencui.c:681 ../fontforgeexe/macencui.c:1199
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1394 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3001
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2093
msgid "_Edit..."
msgstr "Ur_edi..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4624
msgid ""
"\n"
"\n"
"If the default decomposition is inappropriate for this font, you may choose "
"your own."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ako je zadano rastavljanje neprikladno za ovaj font, možeš odabrati vlastito."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4631
msgid "Use default?"
msgstr "Koristiti zadano?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4640
msgid ""
"For example, to build this character from U+0061 (lowercase a) as the base "
"and U+030C (combining caron), write:\n"
"0061 030C"
msgstr ""
"Na primjer, za sastavljanje ovog slovnog znaka pomoću U+0061 (malo slovo "
"'a') kao osnovu i U+030C ('combining caron'), napiši:\n"
"0061 030C"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4659 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2076
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:827 ../fontforgeexe/tilepath.c:1815
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4664
msgid ""
"The height and depth fields are the metrics fields used\n"
"by TeX, they are corrected for optical distortion.\n"
"So 'x' and 'o' probably have the same height."
msgstr ""
"Polja visine i dubine su polja metrike, koja koristi TeX.\n"
"Ispravljaju se za optičko izobličenje.\n"
"Stoga „x” i „o” vjerojatno imaju istu visinu."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4676 ../fontforgeexe/charinfo.c:4703
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4730 ../fontforgeexe/charinfo.c:4764
msgid "Guess"
msgstr "Pogodi"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4686
msgid "Depth:"
msgstr "Dubina:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4713
msgid "Italic Correction:"
msgstr "Ispravljanje kurziva:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4719
msgid ""
"The Italic correction field is used by both TeX and the MS 'MATH'\n"
"table. It is used when joining slanted text (italic) to upright.\n"
"It is the amount of extra white space needed so the slanted text\n"
"will not run into the upright text."
msgstr ""
"Polje za korekciju kurziva se koristi u TeX i MS 'MATH' tablici.\n"
"Koristi se za spajanje ukošenog teksta (kurziva) s uspravnim.\n"
"Radi se o količini dodatne bjeline koja je potrebna, kako\n"
"kosi tekst ne bi prelazio u uspravni tekst."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4743
msgid ""
"A device table for italic correction.\n"
"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
"As \"9:-1,12:1,13:1\""
msgstr ""
"Tablica uređaja za ispravljanje kurziva.\n"
"Očekuje se zarezom razdijeljeni popis <pixelsize>”:”<adjustment>\n"
"Kao „9:-1,12:1,13:1”"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4746
msgid "Top Accent Pos:"
msgstr "Pozicija gornjeg naglaska:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4753
msgid ""
"In the MS 'MATH' table this value specifies where (horizontally)\n"
"an accent should be placed above the glyph. Vertical placement\n"
"is handled by other means"
msgstr ""
"U tablici MS 'MATH' ova vrijednost određuje, gdje se (vodoravno)\n"
"naglasak treba staviti iznad grafema. Uspravno pozicioniranje\n"
"se rješava na drugi način"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4777
msgid ""
"A device table for horizontal accent positioning.\n"
"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
"As \"9:-1,12:1,13:1\""
msgstr ""
"Tablica uređaja za vodoravno pozicioniranje naglasaka.\n"
"Očekuje se zarezom razdijeljeni popis <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
"Kao „9:-1,12:1,13:1”"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4780 ../fontforgeexe/math.c:70
msgid "Is Extended Shape"
msgstr "Je protegnut oblik"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4787
msgid ""
"Is this an extended shape (like a tall parenthesis)?\n"
"Extended shapes need special attention for vertical\n"
"superscript placement."
msgstr ""
"Je li ovo protegnuti oblik (poput visoke zagrade)?\n"
"Protegnutii oblici zahtijevaju posebnu pažnju za\n"
"uspravno pozicioniranje eksponenata."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4791 ../fontforgeexe/math.c:1862
msgid "Math Kerning"
msgstr "Podrezivanje, matematika"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4797
msgid ""
"Brings up a dialog which gives fine control over\n"
"horizontal positioning of subscripts and superscripts\n"
"depending on their vertical positioning."
msgstr ""
"Otvara dijaloški okvir s mogućnošću bolje\n"
"kontrole za pozicioniranje indeksa i eksopnenata\n"
"ovisno o njihovoj uspravnoj poziciji."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4818
msgid "Default Ligature Caret Count"
msgstr "Zadani broj znakova za umetanje u ligaturama"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4824 ../fontforgeexe/charinfo.c:4836
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4843
msgid ""
"Ligature caret locations are used by a text editor\n"
"when it needs to draw a text edit caret inside a\n"
"ligature. This means there should be a caret between\n"
"each ligature component so if there are n components\n"
"there should be n-1 caret locations.\n"
"  You may adjust the caret locations themselves in the\n"
"outline glyph view (drag them from to origin to the\n"
"appropriate place)."
msgstr ""
"Lokacije znakova za umetanje u ligaturama koriste uređivači\n"
"teksta, kad moraju nacrtati znak za umetanje teksta unutar\n"
"ligature. To znači da bi trebao postojati znak za umetanje\n"
"između svake komponente ligature, tako da ako postoji\n"
"n komponenata, treba biti n−1 znaka za umetanje.\n"
"   Pozicije znaka za umetanje možeš namjestiti u prikazu\n"
"kontura grafema (povuci ih iz ishodišta na odgovarajuće mjesto)."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4830
msgid "Ligature Caret Count:"
msgstr "Broj znakova za umetanje u ligaturama:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4859
msgid "Variant Glyphs:"
msgstr "Varijante grafema:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4865
msgid ""
"A list of the names of pre defined glyphs which represent\n"
"bigger versions of the current glyph."
msgstr ""
"Popis naziva unaprijed definiranih grafema, koji predstavljaju\n"
"veću verziju trenutačnog grafema."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4874
msgid "Glyph Extension Components"
msgstr "Komponente protegnutog grafema"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4879
msgid ""
"A really big version of this glyph may be made up of the\n"
"following component glyphs. They will be stacked either\n"
"horizontally or vertically. Glyphs marked as Extenders may\n"
"be removed or repeated (to make shorter or longer versions).\n"
"The StartLength is the length of the flat section at the\n"
"start of the glyph which may be overlapped with the previous\n"
"glyph, while the EndLength is the similar region at the end\n"
"of the glyph. The FullLength is the full length of the glyph."
msgstr ""
"Stvarno velika verzija ovog grafema se može sastojati od\n"
"sljedećih grafema. Oni će biti posloženi vodoravno ili uspravno.\n"
"Grafeme koji su označeni kao protegnuti oblici se mogu ukloniti\n"
"ili ponavljati (za izradu kraćih ili dužih verzija). 'StartLength' je\n"
"duljina ravnog dijela na početku grafema koji se možda preklapa s\n"
"prethodnim grafemom, dok je 'EndLength' slično područje na\n"
"kraju grafema. 'FullLength' je puna dužina grafema."

#. GT: "Cor" is an abbreviation for correction
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4884
msgid "Italic Cor:"
msgstr "Isprav. kurziva:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4889
msgid ""
"The italic correction of the composed glyph. Should be independent of glyph "
"size"
msgstr ""
"Ispravak kurziva sastavljenog grafema. Treba biti neovisno o veličini grafema"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4927
msgid ""
"If this glyph is used as a pattern to tile\n"
"some other glyph then it is useful to specify\n"
"the amount of whitespace surrounding the tile.\n"
"Either specify a margin to extend the bounding\n"
"box of the contents, or specify the bounds\n"
"explicitly."
msgstr ""
"Ako se ovaj grafem koristi kao uzorak za pločice\n"
"nekog drugog grafema, onda je korisno odrediti\n"
"količinu bjeline oko pločice.\n"
"Odredi marginu za širenje graničnog okvira\n"
"sadržaja ili eksplicitno odredi granice."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4940
msgid "Tile Margin:"
msgstr "Margina pločice:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4961
msgid "Tile Bounding Box:"
msgstr "Granični okvir pločice:"

#. GT: X is a coordinate, the leading spaces help to align it
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4972 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8914
msgid "  X"
msgstr "  X"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4979
msgid "  Y"
msgstr "  Y"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5045
msgid "Positionings"
msgstr "Pozicioniranja"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5049
msgid "Pairwise Pos"
msgstr "Pozicioniranje parova"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5053
msgid "Substitutions"
msgstr "Zamjene"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5057
msgid "Alt Subs"
msgstr "Alternativne zamjene"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5061
msgid "Mult Subs"
msgstr "Višestruke zamjene"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5065 ../fontforgeexe/combinations.c:127
#: ../fontforgeexe/showatt.c:670
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligature"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5070
msgid "Lig. Carets"
msgstr "Znakovi za umetanje u ligaturama"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5075
msgid "Components"
msgstr "Komponente"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5079 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2692
msgid "Counters"
msgstr "Unutarnje bjeline"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5083
msgid "ΤεΧ & Math"
msgstr "ΤεΧ i matematika"

#. GT: "Vert." is an abbreviation for Vertical
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5089 ../fontforgeexe/math.c:158
msgid "Vert. Variants"
msgstr "Uspravne varijante"

#. GT: "Horiz." is an abbreviation for Horizontal
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5095
msgid "Horiz. Variants"
msgstr "Vodoravne varijante"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5101
msgid "Tile Size"
msgstr "Veličina pločice"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5119 ../fontforgeexe/contextchain.c:2133
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1625 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3219
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3658 ../fontforgeexe/cvhints.c:540
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2571
msgid "< _Prev"
msgstr "< _Prethodno"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5131 ../fontforgeexe/contextchain.c:2143
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1638 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3231
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3669 ../fontforgeexe/cvhints.c:551
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2582
msgid "_Next >"
msgstr "_Sljedeće >"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5272
msgid "Select By ATT..."
msgstr "Odaberi po ATT …"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5272
msgid "No glyphs matched"
msgstr "Nema poklapajućih grafema"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5349
msgid "No applicable lookup subtables"
msgstr "Nema primijenjive pod-tablice definicije"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5366
msgid "Select By Lookup Subtable"
msgstr "Odaberi po pod-tablici definicije"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5378
msgid "Select Glyphs in lookup subtable"
msgstr "Odaberi grafeme u pod-tablici definicije"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5394 ../fontforgeexe/fontview.c:1935
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2197
msgid "Select Results"
msgstr "Odaberi rezultate"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5399
msgid ""
"Set the selection of the font view to the glyphs\n"
"found by this search"
msgstr ""
"Postavi grafeme nađene ovom pretragom u\n"
"odabir za pregled fonta"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5404 ../fontforgeexe/fontview.c:1943
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2205
msgid "Merge Results"
msgstr "Sjedini rezultate"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5409
msgid ""
"Expand the selection of the font view to include\n"
"all the glyphs found by this search"
msgstr ""
"Proširi odabir za pregled fonta, kako bi sadržao\n"
"sve grafeme nađene ovom pretragom"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5414 ../fontforgeexe/fontview.c:1951
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2213
msgid "Restrict Selection"
msgstr "Ograniči odabir"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5419
msgid ""
"Only search the selected glyphs, and unselect\n"
"any characters which do not match this search"
msgstr ""
"Traži samo odabrane grafeme i odznači sve\n"
"grafeme koji se ne poklapaju s ovom pretragom"

#: ../fontforgeexe/charview.c:235
msgid "Point Color"
msgstr "Boja za točke"

#: ../fontforgeexe/charview.c:235
msgid "The color of an on-curve point"
msgstr "Boja za točke na krivulji"

#: ../fontforgeexe/charview.c:236
msgid "First Point Color"
msgstr "Boja za prve točke"

#: ../fontforgeexe/charview.c:236
msgid "The color of the point which is the start of a contour"
msgstr "Boja za početne točke krivulje"

#: ../fontforgeexe/charview.c:237
msgid "Selected Point Color"
msgstr "Boja za odabrane točke"

#: ../fontforgeexe/charview.c:237
msgid "The color of a selected point"
msgstr "Boja za odabrane točke"

#: ../fontforgeexe/charview.c:238
msgid "Selected Point Width"
msgstr "Širina za odabrane točke"

#: ../fontforgeexe/charview.c:238
msgid "The width of the line used to draw selected points"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:239
msgid "Extrema Point Color"
msgstr "Boja za točke ekstrema"

#: ../fontforgeexe/charview.c:239
msgid "The color used to draw points at extrema (if that mode is active)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:240
msgid "Point of Inflection Color"
msgstr "Boja za točke infleksije"

#: ../fontforgeexe/charview.c:240
msgid "The color used to draw points of inflection (if that mode is active)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:241
msgid "Almost H/V Color"
msgstr "Boja za zamalo vod./usp."

#: ../fontforgeexe/charview.c:241
msgid ""
"The color used to draw markers for splines which are almost, but not quite "
"horizontal or vertical at their end-points"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:242
msgid "Next CP Color"
msgstr "Boja za sljedeće kontrolne točke"

#: ../fontforgeexe/charview.c:242
msgid "The color used to draw the \"next\" control point of an on-curve point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:243
msgid "Prev CP Color"
msgstr "Boja za prethodne kontrolne točke"

#: ../fontforgeexe/charview.c:243
msgid ""
"The color used to draw the \"previous\" control point of an on-curve point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:244
msgid "Selected CP Color"
msgstr "Boja za odabrane kontrolne točke"

#: ../fontforgeexe/charview.c:244
msgid "The color used to draw a selected control point of an on-curve point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:245
msgid "Coordinate Line Color"
msgstr "Boja za koordinatne osi"

#: ../fontforgeexe/charview.c:246
msgid "Italic Coord. Color"
msgstr "Boja za koordinatne osi kurziva"

#: ../fontforgeexe/charview.c:247
msgid "Metrics Label Color"
msgstr "Boja za etikete metrike"

#: ../fontforgeexe/charview.c:248
msgid "Hint Label Color"
msgstr "Boja za etiketa kontrola"

#: ../fontforgeexe/charview.c:249
msgid "Blue Values Color"
msgstr "Boja za 'Blue' vrijednosti"

#: ../fontforgeexe/charview.c:249
msgid ""
"The color used to mark blue zones in the blue values entry of the private "
"dictionary"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:250
msgid "Family Blue Color"
msgstr "Boja za 'Family Blue' vrijednosti"

#: ../fontforgeexe/charview.c:250
msgid ""
"The color used to mark blue zones in the family blues entry of the private "
"dictionary"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:251
msgid "Diagonal Hint Color"
msgstr "Boja za dijagonalne kontrole"

#: ../fontforgeexe/charview.c:251
msgid "The color used to draw diagonal hints"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:252
msgid "Horiz. Hint Color"
msgstr "Boja za vodoravne kontrole"

#: ../fontforgeexe/charview.c:252
msgid "The color used to draw horizontal hints"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:253
msgid "Vert. Hint Color"
msgstr "Boja za uspravne kontrole"

#: ../fontforgeexe/charview.c:253
msgid "The color used to draw vertical hints"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:254
msgid "HFlex Hint Color"
msgstr "Boja za vodoravne Flex kontrole"

#: ../fontforgeexe/charview.c:255
msgid "VFlex Hint Color"
msgstr "Boja za uspravne Flex kontrole"

#: ../fontforgeexe/charview.c:256
msgid "Conflict Hint Color"
msgstr "Boja za konfliktne kontrole"

#: ../fontforgeexe/charview.c:256
msgid "The color used to draw a hint which conflicts with another"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:257
msgid "HHint Active Color"
msgstr "Boja za aktivne vodoravne kontrole"

#: ../fontforgeexe/charview.c:257
msgid ""
"The color used to draw the active horizontal hint which the Review Hints "
"dialog is examining"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:258
msgid "VHint Active Color"
msgstr "Boja za aktivne uspravne kontrole"

#: ../fontforgeexe/charview.c:258
msgid ""
"The color used to draw the active vertical hint which the Review Hints "
"dialog is examining"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:259 ../fontforgeexe/charview.c:260
msgid "Dragging Comparison Outline Color"
msgstr "Boja za usporedne konture prilikom povlačenja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:259
msgid ""
"The color used to draw the outline of the old spline when you are "
"interactively modifying a glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:260
msgid ""
"Only the alpha value is used and if non zero it will set the alpha channel "
"for the control points, bezier information and other non spline indicators "
"for the Dragging Comparison Outline spline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:265
msgid "Width Color"
msgstr "Boja za širine"

#: ../fontforgeexe/charview.c:265
msgid "The color of the line marking the advance width"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:266
msgid "Selected Width Color"
msgstr "Boja za odabrane širine"

#: ../fontforgeexe/charview.c:266
msgid "The color of the line marking the advance width when it is selected"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:267
msgid "Selected LBearing Color"
msgstr "Boja za odabrane lijeve odmake"

#: ../fontforgeexe/charview.c:267
msgid "The color of the line marking the left bearing when it is selected"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:268
msgid "Grid Fit Width Color"
msgstr "Boja za poravnanje na mrežu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:268
msgid "The color of the line marking the grid-fit advance width"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:269
msgid "Ligature Caret Color"
msgstr "Boja za znakove za umetanje u ligaturama"

#: ../fontforgeexe/charview.c:269
msgid "The color of the line(s) marking ligature carets"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:270
msgid "Anchor Color"
msgstr "Boja za sidra"

#: ../fontforgeexe/charview.c:270
msgid "The color of anchor stars"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:271
msgid "Anchored Line Color"
msgstr "Boja za linije usidrenja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:271
msgid ""
"The color of another glyph drawn in the current view to show where it would "
"be placed by an anchor lookup"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:272
msgid "Template Color"
msgstr "Boja za predložak"

#: ../fontforgeexe/charview.c:273
msgid "Old Outline Color"
msgstr "Boja za stare konture"

#: ../fontforgeexe/charview.c:274
msgid "Original Color"
msgstr "Boja za originale"

#: ../fontforgeexe/charview.c:275
msgid "Guide Layer Color"
msgstr "Boja za sloj vodilica"

#: ../fontforgeexe/charview.c:276
msgid "Grid Fit Color"
msgstr "Poravnanje na mrežu, boja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:276
msgid "The color of grid-fit outlines"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:277
msgid "Inactive Layer Color"
msgstr "Boja za neaktivne slojeve"

#: ../fontforgeexe/charview.c:277
msgid "The color of outlines in inactive layers"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:278
msgid "Active Layer Color"
msgstr "Boja za aktivne slojeve"

#: ../fontforgeexe/charview.c:278
msgid "The color of outlines in the active layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:279
msgid "Inactive Thick Layer Color"
msgstr "Boja za debele linije u neaktivnim slojevima"

#: ../fontforgeexe/charview.c:279
msgid "The color of thick outlines in inactive layers"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:280
msgid "Active Thick Layer Color"
msgstr "Boja za debele linije u aktivnim slojevima"

#: ../fontforgeexe/charview.c:280
msgid "The color of thick outlines in the active layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:281
msgid "Clip Path Color"
msgstr "Boja za staze isječka"

#: ../fontforgeexe/charview.c:281
msgid "The color of the clip path"
msgstr "Boja za staze isječka"

#: ../fontforgeexe/charview.c:282
msgid "Open Path Color"
msgstr "Boja za otvorene staze"

#: ../fontforgeexe/charview.c:282
msgid "The color of the open path"
msgstr "Boja za otvorene staze"

#: ../fontforgeexe/charview.c:283
msgid "Background Image Color"
msgstr "Boja za slike u stražnjem sloju"

#: ../fontforgeexe/charview.c:283
msgid ""
"The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:284
msgid "Fill Color"
msgstr "Boja za ispunu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:284
msgid "The color used to fill the outline if that mode is active"
msgstr "Boja za ispunjavanje konture, ako je način prikaza aktiviran"

#: ../fontforgeexe/charview.c:285
msgid "Preview Fill Color"
msgstr "Boja za ispunu u pregledu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:285
msgid "The color used to fill the outline when in preview mode"
msgstr "Boja za ispunjavanje konture u preglednom načinu prikaza"

#: ../fontforgeexe/charview.c:286
msgid "Trace Color"
msgstr "Boja za precrtavanje"

#: ../fontforgeexe/charview.c:287
msgid "Raster Color"
msgstr "Boja za raster"

#: ../fontforgeexe/charview.c:287
msgid "The color of grid-fit (and other) raster blocks"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:288
msgid "Raster New Color"
msgstr "Boja za novi raster"

#: ../fontforgeexe/charview.c:288
msgid ""
"The color of raster blocks which have just been turned on (in the debugger "
"when an instruction moves a point)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:289
msgid "Raster Old Color"
msgstr "Boja za stari raster"

#: ../fontforgeexe/charview.c:289
msgid ""
"The color of raster blocks which have just been turned off (in the debugger "
"when an instruction moves a point)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:290
msgid "Raster Grid Color"
msgstr "Boja za mrežu rastera"

#: ../fontforgeexe/charview.c:291
msgid "Raster Dark Color"
msgstr "Tamna boja za raster"

#: ../fontforgeexe/charview.c:291
msgid ""
"When debugging in grey-scale this is the color of a raster block which is "
"fully covered."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:292
msgid "Delta Grid Color"
msgstr "Boja za delta-mrežu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:292
msgid "Indicates a notable grid pixel when suggesting deltas."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:293
msgid "Ruler Big Tick Color"
msgstr "Boja za velike oznake ravnala"

#: ../fontforgeexe/charview.c:293
msgid "The color used to draw the large tick marks in rulers."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:294
msgid "Measure Tool Line Color"
msgstr "Boja za crte mjerenja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:294
msgid "The color used to draw the measure tool line."
msgstr "Boja za crte alata za mjerenje."

#: ../fontforgeexe/charview.c:295
msgid "Measure Tool Point Color"
msgstr "Boja za točke mjerenja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:295
msgid "The color used to draw the measure tool points."
msgstr "Boja za točke alata za mjerenje."

#: ../fontforgeexe/charview.c:296
msgid "Measure Tool Point Snapped Color"
msgstr "Boja za točke alata za mjerenje prilikom privlačenja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:296
msgid "The color used to draw the measure tool points when snapped."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:297
msgid "Measure Tool Canvas Number Color"
msgstr "Boja za brojeve alata za mjerenje"

#: ../fontforgeexe/charview.c:297
msgid "The color used to draw the measure tool numbers on the canvas."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:298
msgid "Measure Tool Canvas Number Snapped Color"
msgstr "Boja za brojeve alata za mjerenje prilikom privlačenja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:298
msgid ""
"The color used to draw the measure tool numbers on the canvas when snapped."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:299
msgid "Measure Tool Windows Foreground Color"
msgstr "Prednja boja prozora alata za mjerenje"

#: ../fontforgeexe/charview.c:299
msgid "The measure tool window foreground color."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:300
msgid "Measure Tool Windows Background Color"
msgstr "Stražnja boja prozora alata za mjerenje"

#: ../fontforgeexe/charview.c:300
msgid "The measure tool window background color."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:2292 ../fontforgeexe/showatt.c:1429
msgid "Base"
msgstr "Baza"

#: ../fontforgeexe/charview.c:2298
msgid "Entry"
msgstr "Ulaz"

#: ../fontforgeexe/charview.c:2298
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"

#. GT: Italic Correction
#: ../fontforgeexe/charview.c:3132
msgid "ItalicCor."
msgstr "Ispravljanje kurziva"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3140
msgid "Lig.Caret"
msgstr "Znak za umetanje u ligaturama"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3146
msgid "TopAccent"
msgstr "Gornji naglasak"

#. GT: This is the title for a window showing an outline character
#. GT: It will look something like:
#. GT:  exclam at 33 from Arial
#. GT: $1 is the name of the glyph
#. GT: $2 is the glyph's encoding
#. GT: $3 is the font name
#. GT: $4 is the changed flag ('*' for the changed items)
#: ../fontforgeexe/charview.c:3542
#, c-format
msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s%4$s"
msgstr "%1$.80s, pozicija %2$d, font %3$.90s%4$s"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3782 ../fontforgeexe/charview.c:3784
#: ../fontforgeexe/charview.c:12725 ../fontforgeexe/charview.c:12727
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1284 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1286
msgid "You may not use spiros"
msgstr "Ne smiješ koristiti spiro"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3782 ../fontforgeexe/charview.c:12725
msgid ""
"This glyph should display spiro points, but unfortunately this version of "
"fontforge was not linked with the spiro library, so only normal bezier "
"points will be displayed."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:3784 ../fontforgeexe/charview.c:12727
msgid ""
"This glyph should display spiro points, but unfortunately FontForge was "
"unable to load libspiro, spiros are not available for use, and normal bezier "
"points will be displayed instead."
msgstr ""

#. GT: Guide layer, make it short
#: ../fontforgeexe/charview.c:4078 ../fontforgeexe/charview.c:4088
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1703 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1723
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2354 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2505
msgid "Guide"
msgstr "Vodilice"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4085
#, c-format
msgid "Active Layer: %s (%s)"
msgstr "Aktivni sloj: %s (%s)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4099
#, c-format
msgid "Modes: "
msgstr "Modusi: "

#: ../fontforgeexe/charview.c:4108
msgid "'fpgm'"
msgstr "'fpgm'"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4109
msgid "'prep'"
msgstr "'prep'"

#: ../fontforgeexe/charview.c:5707
msgid "Not Guides"
msgstr "Nisu vodilice"

#: ../fontforgeexe/charview.c:5707
msgid "References may not be dragged into the guidelines layer"
msgstr "Reference se ne smiju povlačiti u sloj vodilica"

#: ../fontforgeexe/charview.c:6286 ../fontforgeexe/charview.c:10252
msgid "Name this contour"
msgstr "Imenuj ovu konturu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:6287
msgid "Name this guideline or cancel to create it without a name"
msgstr "Zadaj vodilici naziv ili odustani i stvorit će se vodilica bez naziva"

#: ../fontforgeexe/charview.c:7086
msgid "Define \"Almost Horizontal\""
msgstr "Definiraj „Zamalo vodoravno”"

#: ../fontforgeexe/charview.c:7087
msgid ""
"A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n"
"if the coordinates are within this many em-units"
msgstr ""
"Linija je „zamalo” vodoravna (ili uspravna),\n"
"ako se njene koordinate nalaze unutar ovoliko\n"
"jedinica četverca"

#: ../fontforgeexe/charview.c:7093
msgid "Bad number"
msgstr "Neispravni broj"

#: ../fontforgeexe/charview.c:9107
msgid "Trimming Undo Information"
msgstr "Kraćenje informacija o poništavanju"

#: ../fontforgeexe/charview.c:9108
msgid "How many most-recent Undos should be kept?"
msgstr "Koliko poništavanja želiš zadržati?"

#: ../fontforgeexe/charview.c:9541
msgid "No Intersections"
msgstr "Bez presijecanja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10192
msgid "Name this point"
msgstr "Imenuj ovu točku"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10193
msgid "Please name this point"
msgstr "Imenuj ovu točku"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10253
msgid "Please name this contour"
msgstr "Imenuj ovu konturu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10304
#, c-format
msgid "The spline does not reach %g"
msgstr "Krivulja ne doseže %g"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10407
msgid "Insert a point on the given spline at either..."
msgstr "Umetni točku na krivulji pri …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10417 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1409
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3550 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:314
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1934
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10428 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1428
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3567 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1947
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10629 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1057
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2235
msgid "Anchor Class Name"
msgstr "Nova klasa sidara"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10629 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1057
msgid "Please enter the name of a Anchor point class to create"
msgstr "Upiši naziv klase točaka sidra koju želiš stvoriti"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10711 ../fontforgeexe/metricsview.c:2429
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2846
msgid "_Unlink"
msgstr "_Odspoji"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11045
#, c-format
msgid "Glyph, %s, has no hints. FontForge will not produce many instructions."
msgstr "Grafem %s nema kontrola. FontForge neće stvoriti mnoge instrukcije."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11335
msgid "Deselect Width"
msgstr "Odznači širinu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11335 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1851
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1793 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1936
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:631 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1225
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1551 ../fontforgeexe/tilepath.c:1590
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1627 ../gdraw/ggadgets.c:122
msgid "Width"
msgstr "Širina"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11344
msgid "Deselect VWidth"
msgstr "Odznači uspravnu širinu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11344
msgid "VWidth"
msgstr "Uspravna širina"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11765
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zatvori karticu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11772
msgid "E_xport..."
msgstr "_Izvezi …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11776 ../fontforgeexe/fontview.c:4424
msgid "Revert Gl_yph"
msgstr "O_bnovi grafem"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11778 ../fontforgeexe/charview.c:12890
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2014 ../fontforgeexe/wordlistparser.c:647
msgid "Load Word List..."
msgstr "Učitaj popis riječi …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11780 ../fontforgeexe/fontview.c:4427
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3515
msgid "_Print..."
msgstr "_Ispiši …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11783 ../fontforgeexe/fontview.c:4430
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4432
msgid "E_xecute Script..."
msgstr "Iz_vrši skript …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11795 ../fontforgeexe/fontview.c:4473
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Pre_okreni odabir"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11796 ../fontforgeexe/fontview.c:4474
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3540
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Odznači sve"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11798
msgid "_First Point"
msgstr "Pr_va točka"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11799
msgid "First P_oint, Next Contour"
msgstr "Prva točka, sljedeća k_ontura"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11800
msgid "_Next Point"
msgstr "_Sljedeća točka"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11801
msgid "_Prev Point"
msgstr "_Prethodna točka"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11802
msgid "Ne_xt Control Point"
msgstr "Slje_deća kotrolna točka"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11803
msgid "P_rev Control Point"
msgstr "P_rethodna točka"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11804
msgid "Points on Selected _Contours"
msgstr "Točke na odabranim _konturama"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11805
msgid "Point A_t"
msgstr "Točka _pri"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11807
msgid "Select All _Points & Refs"
msgstr "Odaberi sve _točke i reference"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11808
msgid "Select Open Contours"
msgstr "Odaberi otvorene konture"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11809
msgid "Select Anc_hors"
msgstr "Odaberi _sidra"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11810 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2334
msgid "_Width"
msgstr "Š_irina"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11811
msgid "_VWidth"
msgstr "_Uspravna širina"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11813
msgid "Select Points Affected by HM"
msgstr "Odaberi točke koje se tiču vodoravne metrike"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11824
msgid "Copy Loo_kup Data"
msgstr "Kopiraj podat_ke tablica definicija"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11825 ../fontforgeexe/fontview.c:4505
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5546 ../fontforgeexe/metricsview.c:3531
msgid "Copy _Width"
msgstr "Kopiraj ši_rinu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11826 ../fontforgeexe/fontview.c:4507
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3533
msgid "Co_py LBearing"
msgstr "Kopiraj _lijevi odmak"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11827 ../fontforgeexe/fontview.c:4508
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3534
msgid "Copy RBearin_g"
msgstr "Kopiraj _desni odmak"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11829
msgid "C_hop"
msgstr "_Odsjeci"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11830 ../fontforgeexe/fontview.c:4514
msgid "Clear _Background"
msgstr "Izbriši _stražnji sloj"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11831
msgid "points|_Merge"
msgstr "_Sjedini"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11832
msgid "points|Merge to Line"
msgstr "Sjedini s linijom"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11834 ../fontforgeexe/fontview.c:4517
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3537
msgid "_Join"
msgstr "Spo_ji"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11835 ../fontforgeexe/fontview.c:4515
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5549
msgid "Copy _Fg To Bg"
msgstr "Kopiraj prednji u s_tražnji"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11836
msgid "Cop_y Layer To Layer..."
msgstr "_Kopiraj sloj u sloj …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11837
msgid "Copy Gri_d Fit"
msgstr "Kopiraj privlačenje na _mrežu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11839 ../fontforgeexe/fontview.c:4519
msgid "_Select"
msgstr "Oda_beri"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11843
msgid "Remo_ve Undoes..."
msgstr "Ukloni poništa_vanja …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11848 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:294
msgid "_Curve"
msgstr "_Krivulja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11849 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:295
msgid "_HVCurve"
msgstr "Vodoravna/_uspravna krivulja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11850 ../fontforgeexe/charview.c:11878
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:296 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:324
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:692
msgid "C_orner"
msgstr "K_ut"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11851 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:297
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:87
msgid "_Tangent"
msgstr "_Tangenta"

#. GT: Make this (selected) point the first point in the glyph
#: ../fontforgeexe/charview.c:11854 ../fontforgeexe/charview.c:11883
msgid "_Make First"
msgstr "_Postavi kao prvu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11856
msgid "Can Be _Interpolated"
msgstr "Može se _interpolirati"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11857
msgid "Can't _Be Interpolated"
msgstr "_Ne može se interpolirati"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11858
msgid "Center Bet_ween Control Points"
msgstr "_Centriraj između kontrolnih točaka"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11860 ../fontforgeexe/charview.c:11885
msgid "_Add Anchor"
msgstr "_Dodaj sidro"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11862
msgid "Acceptable _Extrema"
msgstr "Prihvatljivi _ekstremi"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11864
msgid "Make _Line"
msgstr "Iz_ravnaj krivulje"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11865
msgid "Ma_ke Arc"
msgstr "Stvori _luk"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11866
msgid "Inse_rt Point On Spline At..."
msgstr "U_metni točku na krivulji pri …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11867 ../fontforgeexe/charview.c:11887
msgid "_Name Point"
msgstr "_Imenuj točku"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11868 ../fontforgeexe/charview.c:11888
msgid "_Name Contour"
msgstr "_Imenuj konturu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11869
msgid "Make Clip _Path"
msgstr "_Postavi stazu isječka"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11871 ../fontforgeexe/charview.c:11890
msgid "Tool_s"
msgstr "_Alati"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11876
msgid "G4 _Curve"
msgstr "G4 _krivulja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11877
msgid "_G2 Curve"
msgstr "_G2 krivulja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11879
msgid "_Left Constraint"
msgstr "_Lijevo ograničenje"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11880
msgid "_Right Constraint"
msgstr "_Desno ograničenje"

#. GT: Align these points to their average position
#: ../fontforgeexe/charview.c:11896
msgid "_Align Points"
msgstr "_Poravnaj točke"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11897
msgid "_Space Points"
msgstr "Raz_makni točke"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11898
msgid "Space _Regions..."
msgstr "_Razmakni područja …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11900
msgid "Make _Parallel..."
msgstr "Postavi _paralelno …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11905 ../fontforgeexe/charview.c:12046
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4533 ../fontforgeexe/fontview.c:4648
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3547 ../fontforgeexe/metricsview.c:3610
msgid "_Simplify"
msgstr "Pojedno_stavni"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11906 ../fontforgeexe/fontview.c:4534
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3548
msgid "Simplify More..."
msgstr "Pojednostavni više …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11907 ../fontforgeexe/fontview.c:4535
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3549
msgid "Clea_nup Glyph"
msgstr "_Ispravi grafem"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11908 ../fontforgeexe/fontview.c:4536
msgid "Canonical Start _Point"
msgstr "Kanonska _početna točka"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11909 ../fontforgeexe/fontview.c:4537
msgid "Canonical _Contours"
msgstr "Kanonske _konture"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11937 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1836
msgid "_First"
msgstr "Pr_vu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11938 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1836
msgid "_Earlier"
msgstr "P_rijašnju"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11939 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1836
msgid "L_ater"
msgstr "K_asniju"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11940 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1836
msgid "_Last"
msgstr "_Posljednju"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11979 ../fontforgeexe/fontview.c:4542
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3554 ../fontforgeexe/metricsview.c:3609
msgid "_Remove Overlap"
msgstr "_Ukloni preklapanja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11980 ../fontforgeexe/fontview.c:4543
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3555
msgid "_Intersect"
msgstr "Pre_sijeci"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11981
msgid "_Exclude"
msgstr "Is_ključi"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11982 ../fontforgeexe/fontview.c:4544
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3556
msgid "_Find Intersections"
msgstr "_Naži presijecanja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11987 ../fontforgeexe/fontview.c:4549
msgid "Change _Weight..."
msgstr "Promjeni _debljinu …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11988 ../fontforgeexe/fontview.c:4550
msgid "_Italic..."
msgstr "_Kurziv …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11989 ../fontforgeexe/fontview.c:4551
msgid "Obli_que..."
msgstr "_Ukosi …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11990 ../fontforgeexe/fontview.c:4552
msgid "_Condense/Extend..."
msgstr "_Suzi/Proširi …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11991 ../fontforgeexe/fontview.c:4553
msgid "Change _X-Height..."
msgstr "Promjeni visinu ku_renta …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11992 ../fontforgeexe/fontview.c:4554
msgid "Change _Glyph..."
msgstr "Promjeni _grafem …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11994 ../fontforgeexe/fontview.c:4559
msgid "In_line..."
msgstr "Unutarnja _linija …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11995 ../fontforgeexe/fontview.c:4560
msgid "_Outline..."
msgstr "_Vanjska linija …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11996 ../fontforgeexe/fontview.c:4561
msgid "S_hadow..."
msgstr "Sj_ena …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11997 ../fontforgeexe/fontview.c:4562
msgid "_Wireframe..."
msgstr "_3D …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12002 ../fontforgeexe/fontview.c:4567
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3569
msgid "_Build Accented Glyph"
msgstr "Izradi grafem s _naglaskom"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12003 ../fontforgeexe/fontview.c:4568
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3570
msgid "Build _Composite Glyph"
msgstr "Izradi _kompozitni grafem"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12008 ../fontforgeexe/fontview.c:4578
msgid "_References..."
msgstr "_Reference …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12009 ../fontforgeexe/fontview.c:4579
msgid "_Substitutions..."
msgstr "_Zamjene …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12014 ../fontforgeexe/fontview.c:4584
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5553 ../fontforgeexe/metricsview.c:3605
msgid "_Transform..."
msgstr "Transformiraj …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12015 ../fontforgeexe/fontview.c:4585
msgid "_Point of View Projection..."
msgstr "_Ishodište projekcije …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12016 ../fontforgeexe/fontview.c:4586
msgid "_Non Linear Transform..."
msgstr "Ne-linearna transformacija …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12021 ../fontforgeexe/fontview.c:4591
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5555 ../fontforgeexe/metricsview.c:3612
msgid "To _Int"
msgstr "Na _cijele brojeve"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12022 ../fontforgeexe/fontview.c:4592
msgid "To _Hundredths"
msgstr "Na _stotinke"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12023 ../fontforgeexe/fontview.c:4593
msgid "_Cluster"
msgstr "_Kluster"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12029 ../fontforgeexe/fontview.c:4632
msgid "_Glyph Info..."
msgstr "_Informacije o grafemu …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12030
msgid "Get _Info..."
msgstr "Dohvati _informacije …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12031 ../fontforgeexe/metricsview.c:3599
msgid "S_how Dependent"
msgstr "Prikaži _ovisne"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12032
msgid "Find Proble_ms..."
msgstr "Nađi proble_me …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12034
msgid "Bitm_ap strikes Available..."
msgstr "Dostupni bitm_api …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12036 ../fontforgeexe/fontview.c:4638
msgid "Remove Bitmap Glyphs..."
msgstr "Ukloni bitmape grafema …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12038
msgid "St_yles"
msgstr "_Stilovi"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12040 ../fontforgeexe/fontview.c:4642
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5554
msgid "_Expand Stroke..."
msgstr "_Proširi potez …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12042 ../fontforgeexe/fontview.c:4644
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3607
msgid "Tile _Path..."
msgstr "Staza _pločice …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12043 ../fontforgeexe/fontview.c:4645
msgid "Tile Pattern..."
msgstr "Uzorak pločice …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12045 ../fontforgeexe/fontview.c:4647
msgid "O_verlap"
msgstr "Pre_klapanje"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12047 ../fontforgeexe/fontview.c:4649
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3611
msgid "Add E_xtrema"
msgstr "Dodaj e_kstreme"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12048 ../fontforgeexe/fontview.c:4651
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3614
msgid "Autot_race"
msgstr "Automatski p_recrtaj"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12050
msgid "A_lign"
msgstr "Po_ravnaj"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12051 ../fontforgeexe/fontview.c:4650
msgid "Roun_d"
msgstr "_Zaokruži"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12052
msgid "_Order"
msgstr "_Redoslijed"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12054
msgid "Check Self-Intersection"
msgstr "Provjeri samo-presijecanje"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12055
msgid "Glyph Self-Intersects"
msgstr "Samo-presijecanja grafema"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12056
msgid "Cloc_kwise"
msgstr "Na_desno"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12057
msgid "Cou_nter Clockwise"
msgstr "Na_lijevo"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12058 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:313
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4653 ../fontforgeexe/fontview.c:5556
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3616
msgid "_Correct Direction"
msgstr "_Ispravi smjer"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12059
msgid "Reverse Direction"
msgstr "Obrni smjer"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12061
msgid "Insert Text Outlines..."
msgstr "Umetni konture teksta …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12063 ../fontforgeexe/fontview.c:4655
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3618
msgid "B_uild"
msgstr "Izra_di"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12065 ../fontforgeexe/fontview.c:4660
msgid "Compare Layers..."
msgstr "Usporedi slojeve …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12070 ../fontforgeexe/fontview.c:5289
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5558
msgid "Auto_Hint"
msgstr "Automatske _kontrole"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12071 ../fontforgeexe/fontview.c:5290
msgid "Hint _Substitution Pts"
msgstr "Točke _zamjena kontrola"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12072 ../fontforgeexe/fontview.c:5291
msgid "Auto _Counter Hint"
msgstr "Automatske kontrole unutarnjih _bjelina"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12073 ../fontforgeexe/fontview.c:5292
msgid "_Don't AutoHint"
msgstr "Be_z automatskih kontrola"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12075 ../fontforgeexe/fontview.c:5294
msgid "Auto_Instr"
msgstr "Automatske _instrukcije"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12076 ../fontforgeexe/fontview.c:5295
msgid "_Edit Instructions..."
msgstr "_Uredi instrukcije …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12077
msgid "_Debug..."
msgstr "_Otkloni greške …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12078 ../fontforgeexe/fontview.c:5301
msgid "S_uggest Deltas..."
msgstr "Predloži delta instr_ukcije …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12080
msgid "_Clear HStem"
msgstr "Izbriši kontrole _vodoravnih poteza"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12081
msgid "Clear _VStem"
msgstr "Izbriši kontrole _uspravnih poteza"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12082
msgid "Clear DStem"
msgstr "Izbriši kontrole _dijagonalnog poteza"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12083 ../fontforgeexe/fontview.c:5304
msgid "Clear Instructions"
msgstr "Ukloni instrukcije"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12085
msgid "_Add HHint"
msgstr "Dodaj _vodoravnu kontrolu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12086
msgid "Add VHi_nt"
msgstr "Dodaj _uspravnu kontrolu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12087
msgid "Add DHint"
msgstr "Dodaj dijagonalnu kontrolu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12088
msgid "Crea_te HHint..."
msgstr "S_tvori vodoravnu kontrolu …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12089
msgid "Cr_eate VHint..."
msgstr "Stvo_ri uspravnu kontrolu …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12091
msgid "_Review Hints..."
msgstr "_Pregledaj kontrole …"

#. GT: In the next few lines the "%s" is the name of an anchor class, and the
#. GT: rest of the string identifies the type of the anchor
#: ../fontforgeexe/charview.c:12118
#, c-format
msgid "%s at ligature pos %d"
msgstr "%s na poziciji ligature %d"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12121
#, c-format
msgid "%s exit"
msgstr "%s izlaz"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12122
#, c-format
msgid "%s entry"
msgstr "%s ulaz"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12123
#, c-format
msgid "%s mark"
msgstr "%s dijakritički znak"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12124
#, c-format
msgid "%s base"
msgstr "%s osnova"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12162 ../fontforgeexe/fontview.c:5313
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5560 ../fontforgeexe/metricsview.c:3838
msgid "_Center in Width"
msgstr "_Centriraj u širini stošca"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12163 ../fontforgeexe/fontview.c:5314
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3839
msgid "_Thirds in Width"
msgstr "_Trećinke u širini stošca"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12165 ../fontforgeexe/fontview.c:5316
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3841
msgid "Set _LBearing..."
msgstr "Postavi _lijevi odmak …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12166 ../fontforgeexe/fontview.c:5317
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3842
msgid "Set _RBearing..."
msgstr "Postavi _desni odmak …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12167 ../fontforgeexe/fontview.c:5318
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3843
msgid "Set Both Bearings..."
msgstr "Postavi oba odmaka …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12169 ../fontforgeexe/fontview.c:5320
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5562 ../fontforgeexe/metricsview.c:3845
msgid "Set _Vertical Advance..."
msgstr "Postavi _visinu stošca …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12171 ../fontforgeexe/fontview.c:5323
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3849
msgid "Ker_n By Classes..."
msgstr "Podreziva_nje pomoću klasa …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12172 ../fontforgeexe/fontview.c:5327
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3850
msgid "VKern By Classes..."
msgstr "Uspravno podrezivanje pomoću klasa …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12173 ../fontforgeexe/fontview.c:5328
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3851
msgid "VKern From HKern"
msgstr "Uspravno podrezivanje iz vodoravnog podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12174 ../fontforgeexe/metricsview.c:3852
msgid "Remove Kern _Pairs"
msgstr "Ukloni _parove podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12175 ../fontforgeexe/metricsview.c:3853
msgid "Remove VKern Pairs"
msgstr "Ukloni parove uspravnog podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12176 ../fontforgeexe/fontview.c:5325
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3854
msgid "Kern Pair Closeup..."
msgstr "Detaljni prikaz podrezanog para …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12189
msgid "_Detach"
msgstr "_Odspoji"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12259 ../fontforgeexe/fontview.c:4680
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3638
msgid "_Kern Pairs"
msgstr "_Parovi podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12260 ../fontforgeexe/fontview.c:4681
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3639
msgid "_Anchored Pairs"
msgstr "_Usidreni parovi"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12261
msgid "_Anchor Control..."
msgstr "Kontrola _sidra …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12262
msgid "Anchor _Glyph at Point"
msgstr "Usidri _grafem pri točci"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12263 ../fontforgeexe/fontview.c:4682
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3640
msgid "_Ligatures"
msgstr "_Ligature"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12268
msgid "PointNumbers|_None"
msgstr "_Bez"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12269
msgid "_TrueType"
msgstr "_TrueType"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12270
msgid "_PostScript®"
msgstr "_PostScript®"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12271
msgid "_SVG"
msgstr "_SVG"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12272
msgid "P_ositions"
msgstr "P_ozicije"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12277
msgid "Show _Grid Fit..."
msgstr "Prikaži poravnanje na mrežu …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12278
msgid "Show _Grid Fit (Live Update)..."
msgstr "Prikaži poravnanje na mrežu (aktualiziranje uživo) …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12279 ../fontforgeexe/metricsview.c:3758
msgid "_Bigger Point Size"
msgstr "_Veća veličina"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12280 ../fontforgeexe/metricsview.c:3759
msgid "_Smaller Point Size"
msgstr "_Manja veličina"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12281 ../fontforgeexe/fontview.c:5145
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3751
msgid "_Anti Alias"
msgstr "_Sa zaglađivanjem rubova"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12282
msgid "_Off"
msgstr "_Isključeno"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12287
msgid "_Points"
msgstr "_Točke"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12288
msgid "Control Points (Always_)"
msgstr "Kontrolne točke (uvijek_)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12289
msgid "_Control Point Info"
msgstr "Informacije o _kontrolnoj točci"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12290
msgid "_Extrema"
msgstr "_Ekstremi"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12291
msgid "Points of _Inflection"
msgstr "Točke infleksije"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12292
msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines"
msgstr "Zamalo vodoravne/uspravne linije"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12293
msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves"
msgstr "Zamalo vodoravne/uspravne krivulje"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12294
msgid "(Define \"Almost\")"
msgstr "(Definiraj „Zamalo”)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12295
msgid "_Side Bearings"
msgstr "_Bočni odmaci"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12296
msgid "Reference Names"
msgstr "Nazivi referenci"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12297
msgid "_Fill"
msgstr "_Ispuna"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12298
msgid "Previe_w"
msgstr "Pregle_d"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12299
msgid "Dragging Comparison Outline"
msgstr "Povlačenje usporedne konture"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12301
msgid "Pale_ttes"
msgstr "Pale_te"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12302
msgid "_Glyph Tabs"
msgstr "Kartice _grafema"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12303
msgid "_Rulers"
msgstr "_Ravnala"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12305
msgid "_Horizontal Hints"
msgstr "_Vodoravne kontrole"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12306
msgid "_Vertical Hints"
msgstr "_Uspravne kontrole"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12307
msgid "_Diagonal Hints"
msgstr "_Dijagonalne kontrole"

#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
#: ../fontforgeexe/charview.c:12309
msgid "_BlueValues"
msgstr "_'BlueValues'"

#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
#: ../fontforgeexe/charview.c:12311
msgid "FamilyBl_ues"
msgstr "'FamilyBl_ues'"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12313
msgid "_Anchors"
msgstr "_Sidra"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12315
msgid "Debug Raster Cha_nges"
msgstr "Otklanjaj greške u rasterskim promje_nama"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12317
msgid "Hori_zontal Metric Lines"
msgstr "Linije _vodorarvne metrike"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12318
msgid "Vertical _Metric Lines"
msgstr "Linije _uspravne metrike"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12320
msgid "Snap Outlines to Pi_xel Grid"
msgstr "Privlači konture na mrežu pi_ksela"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12330
msgid "_Display Compositions..."
msgstr "_Prikaži sastavljanja …"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12337
msgid "Form_er Glyph"
msgstr "Prijašnji graf_em"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12341
msgid "N_umber Points"
msgstr "N_umeriranje točaka"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12342
msgid "Grid Fi_t"
msgstr "Poravnanje na _mrežu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12343
msgid "Sho_w"
msgstr "Prikaži"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12345 ../fontforgeexe/fontview.c:5128
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3748
msgid "Com_binations"
msgstr "Kom_binacije"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12347 ../fontforgeexe/metricsview.c:3761
msgid "Next _Line in Word List"
msgstr "_Sljedeći redak u popisu riječi"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12348 ../fontforgeexe/metricsview.c:3762
msgid "Previous Line in _Word List"
msgstr "_Prethodni redak u popisu riječi"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12369
msgid "SubFonts|_All"
msgstr "_Sve"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12370
msgid "SubFonts|_None"
msgstr "_Ništa"

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/charview.c:12436
msgid "MM _Reblend"
msgstr "MM _ponovo stopi"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12496 ../fontforgeexe/charview.c:12517
msgid "_Point"
msgstr "_Točka"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12502 ../fontforgeexe/charview.c:12523
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5574
msgid "Tools_2"
msgstr "Alati_2"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12504 ../fontforgeexe/charview.c:12525
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5576
msgid "H_ints"
msgstr "_Kontrole"

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/charview.c:12508 ../fontforgeexe/fontview.c:5582
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13482
msgid "Outline View 2"
msgstr "Prikaz konture, 2"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13483
msgid "This window displays a single outline glyph (more data)"
msgstr "Ovaj prozor prikazuje jedan konturni grafem (više podataka)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13500
msgid "Outline View"
msgstr "Prikaz konture"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13501
msgid "This window displays a single outline glyph"
msgstr "Ovaj prozor prikazuje jedan konturni grafem"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:57 ../fontforgeexe/kernclass.c:2451
msgid "First Char"
msgstr "Prvi znak"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:58 ../fontforgeexe/kernclass.c:2451
msgid "Second Char"
msgstr "Drugi znak"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:59
msgid "Kern Size"
msgstr "Količina podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:127
msgid "Select a ligature to view"
msgstr "Odaberi ligaturu za prikaz"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:911 ../fontforgeexe/kernclass.c:3517
msgid "Kern Pair Closeup"
msgstr "Detaljni prikaz podrezanog para"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:916
msgid "Anchor Control for Base"
msgstr "Kontrola sidra za osnovno slovo"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:917
msgid "Anchor Control for Mark"
msgstr "Kontrola sidra za dijakritički znak"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1117
msgid "Kern Pairs"
msgstr "Parovi podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1117
msgid "Anchored Pairs"
msgstr "Usidreni parovi"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1146 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9578
msgid "Sort By:"
msgstr "Razvrstaj prema:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:635
msgid "Bad Class"
msgstr "Neispravna klasa"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:635
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid class name (or number)"
msgstr "%.*s nije ispravni naziv klase (ili broj)"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:678 ../fontforgeexe/contextchain.c:728
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1059
msgid "No Sequence/Lookups"
msgstr "Nema slijeda/definicija"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:680 ../fontforgeexe/contextchain.c:730
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1061
msgid "There are no entries in the Sequence/Lookup List, was this intentional?"
msgstr "Nema zapisa u popisu slijeda/definicija. Je li je to namjerno tako?"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:708 ../fontforgeexe/contextchain.c:741
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1081
msgid "Bad Sequence/Lookup List"
msgstr "Neispravni slijed/popis funkcija"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:708 ../fontforgeexe/contextchain.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of classes in "
"list above)"
msgstr ""
"Broj slijeda je izvan granica, mora biti manji od %d (broj klasa u gornjem "
"popisu)"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:741
#, c-format
msgid ""
"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of glyphs, "
"classes or coverage tables)"
msgstr ""
"Broj slijeda je izvan granica, mora biti manji od %d (broj grafema, klasa "
"ili tablica pokrivenosti)"

#. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list
#. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the
#. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:771 ../fontforgeexe/contextchain.c:2826
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3003 ../fontforgeexe/fontview.c:7742
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:198 ../fontforgeexe/kernclass.c:1471
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1483 ../fontforgeexe/kernclass.c:2470
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1307 ../fontforgeexe/metricsview.c:1308
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1322
msgid "{Everything Else}"
msgstr "{Sve ostalo}"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:995 ../fontforgeexe/contextchain.c:1008
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1093
msgid "Missing rules"
msgstr "Nedostaju pravila"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:995 ../fontforgeexe/contextchain.c:1008
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1093
msgid " There must be at least one contextual rule"
msgstr " Mora postojati barem jedno kontekstno pravilo"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1040 ../fontforgeexe/contextchain.c:1045
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1173 ../fontforgeexe/contextchain.c:1184
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1190
msgid "Bad Coverage Table"
msgstr "Neispravna tablica pokrivenosti"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1040 ../fontforgeexe/contextchain.c:1173
msgid "There must be at least one match coverage table"
msgstr "Mora postojati barem jedna tablica pokrivenosti za uspoređivanje"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1045
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
"to match"
msgstr ""
"U obrnutoj zamjeni niza mora postojati samo jedna tablica pokrivenosti za "
"uspoređivanje"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1051 ../fontforgeexe/contextchain.c:1194
msgid "Replacement mismatch"
msgstr "Nepoklapanje zamjena"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1051 ../fontforgeexe/contextchain.c:1194
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many "
"replacements as there are glyph names in the match coverage table"
msgstr ""
"U obrnutoj zamjeni niza mora postojati onoliko zamjena, koliko je naziva "
"grafema u tablici pokrivenosti za uspoređivanje"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1137
msgid "Bad rule"
msgstr "Neispravno pravilo"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1144 ../fontforgeexe/contextchain.c:1232
#: ../fontforgeexe/transform.c:250
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1146
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Proceed anyway?"
msgstr ""
"%s\n"
"Svejedno nastaviti?"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1184 ../fontforgeexe/contextchain.c:1190
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
"with replacements"
msgstr ""
"U obrnutoj zamjeni niza mora postojati samo jedna tablica pokrivenosti sa "
"zamjenama"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1212 ../fontforgeexe/contextchain.c:1217
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1224
msgid "Bad Sections"
msgstr "Neispravni odjeljci"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1212 ../fontforgeexe/contextchain.c:1217
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1224
msgid ""
"The sections specified do not make sense. All lookups must lie in the middle "
"section."
msgstr ""
"Određeni odjeljci nemaju smisla. Sve definicije se nalaze u srednjem "
"odjeljku."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1234
msgid ""
"This rule activates no lookups.\n"
"Proceed anyway?"
msgstr ""
"Ovo pravilo ne aktivira nijednu definiciju.\n"
"Svejedno nastaviti?"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1857 ../fontforgeexe/contextchain.c:1865
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1873
msgid "Bad class name"
msgstr "Neispravni naziv klase"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1857
msgid "No spaces allowed in class names."
msgstr "Nazivi klasa ne smiju sadržati razmake."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1865
msgid ""
"If a class name is a number, it must be the index of the class in the array "
"of classes_simple."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1873
#, c-format
msgid "The class name, %s, is already in use."
msgstr "Naziv klase „%s” se već koristi."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1932
msgid "Section|Continue"
msgstr "Nastavi"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1933
msgid "Section|Start"
msgstr "Početak"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1937 ../fontforgeexe/contextchain.c:1942
msgid "Class|Name"
msgstr "Naziv"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1938 ../fontforgeexe/contextchain.c:1943
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1364
msgid "Glyphs in the class"
msgstr "Grafemi u klasi"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1946 ../fontforgeexe/contextchain.c:1959
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1965
msgid "Glyphs in the coverage tables"
msgstr "Grafemi u tablicama pokrivenosti"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1949 ../fontforgeexe/contextchain.c:1960
msgid "Apply lookup"
msgstr "Primijeni definiciju"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1950
msgid "at position"
msgstr "na poziciji"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1953 ../fontforgeexe/contextchain.c:1969
msgid "Matching rules based on a list of glyphs"
msgstr "Odgovarajuća pravila, na osnovi popisa grafema"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1956 ../fontforgeexe/contextchain.c:1972
msgid "Matching rules based on a list of classes"
msgstr "Odgovarajuća pravila, na osnovi popisa klasa"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1961
msgid "Section"
msgstr "Odjeljak"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1966
msgid "Replacement glyphs"
msgstr "Zamjenski grafemi"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2008
msgid "Edit Contextual Position"
msgstr "Uredi kontekstno pozicioniranje"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2008 ../fontforgeexe/statemachine.c:1306
msgid "Edit Contextual Substitution"
msgstr "Uredi kontekstnu zamjenu"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2009
msgid "Edit Chaining Position"
msgstr "Uredi pozicioniranje niza"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2009
msgid "Edit Chaining Substitution"
msgstr "Uredi zamjenu niza"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2010
msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
msgstr "Uredi obrnutu zamjenu niza"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2012
msgid "New Contextual Position"
msgstr "Novo kontektsualno pozicioniranje"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2012 ../fontforgeexe/statemachine.c:1307
msgid "New Contextual Substitution"
msgstr "Nova kontekstna zamjena"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2013
msgid "New Chaining Position"
msgstr "Novo lančano pozicioniranje"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2013
msgid "New Chaining Substitution"
msgstr "Nova lančana zamjena"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2014
msgid "New Reverse Chaining Substitution"
msgstr "Nova obrnuta lančana zamjena"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2051 ../fontforgeexe/contextchain.c:2054
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2385
msgid "Add Lookup"
msgstr "Dodaj definiciju"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2057
msgid "Remove Lookup"
msgstr "Ukloni definiciju"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2210
msgid ""
"OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one\n"
" of three formats. The context may be specified either\n"
" as a string of specific glyphs, a string of glyph classes\n"
" or a string of coverage tables\n"
"In the first format you must specify a string of glyph-names\n"
" In the second format you must specify a string of class names\n"
" In the third format you must specify a string each element\n"
"  of which may contain several glyph-names\n"
"For chaining subtables you may also specify backtrack and\n"
" lookahead lists."
msgstr ""
"OpenType pod-tablice kontekstnih ili ulančenih promjena\n"
"  mogu biti jednog od tri formata. Kontekst se može odrediti\n"
"  kao znakovni niz određenih grafema, kao znakovni niz klasa\n"
"  grafema ili kao znakovni niz tablica pokrivenosti.\n"
"U prvom formatu moraš odrediti znakovni niz naziva grafema\n"
"  U drugom formatu moraš odrediti znakovni niz naziva klasa\n"
"  U trećem formatu moraš odrediti znakovni niz svakog elementa\n"
"   koji može sadržati nekoliko naziva grafema\n"
"Za pod-tablice ulančenih promjena možeš odrediti popise\n"
"  prethodnih i sljedećih."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2226
msgid "By Glyphs"
msgstr "Pomoću grafema"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2235
msgid "By Classes"
msgstr "Pomoću klasa"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2244
msgid "By Coverage"
msgstr "Pomoću pokrivenosti"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2258
msgid ""
"This dialog has two formats. A simpler one which\n"
" hides some of the complexities of these rules,\n"
" or a more complex form which gives you full control."
msgstr ""
"Ovaj dijaloški okvir ima dvije vrste prikaza.\n"
"Jednostavniji prikaz skriva kompleksnost pravila,\n"
"kompleksniji prikaz omogućuje potpunu kontrolu."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2269
msgid "Dialog Type:"
msgstr "Vrsta dijaloga:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2277 ../fontforgeexe/problems.c:2263
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2286
msgid "Complex"
msgstr "Kompleksno"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2377
msgid "New Section"
msgstr "Novi odjeljak"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2411 ../fontforgeexe/contextchain.c:2586
msgid "Set From Selection"
msgstr "Postavi iz odabira"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2414 ../fontforgeexe/contextchain.c:2589
msgid "Set this glyph list from a selection."
msgstr "Postavi ovaj popis grafema iz odabira."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2428 ../fontforgeexe/contextchain.c:2533
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3130
msgid "An ordered list of lookups and positions"
msgstr "Razvrstani popis definicija i pozicija"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2457 ../fontforgeexe/contextchain.c:3166
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:104 ../fontforgeexe/layer2layer.c:129
msgid "Match"
msgstr "Poklopanje"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2462 ../fontforgeexe/contextchain.c:3167
msgid "Backtrack"
msgstr "Prethodni"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2467 ../fontforgeexe/contextchain.c:3168
msgid "Lookahead"
msgstr "Sljedeći"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2472
msgid "A list of glyphs:"
msgstr "Popis grafema:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2579
msgid "Replacements"
msgstr "Zamjene"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2632
msgid "A coverage table:"
msgstr "Tablica pokrivenosti:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2714
msgid "A list of coverage tables:"
msgstr "Popis tablica pokrivenosti:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2796 ../fontforgeexe/contextchain.c:2970
msgid "Same as Match Classes"
msgstr "Isto kao klase poklapanja"

#. GT: This is the default class name for the class containing any glyphs_simple
#. GT: which aren't specified in other classes_simple. The class name may NOT
#. GT: contain spaces. Use an underscore or something similar instead
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2825 ../fontforgeexe/contextchain.c:3002
msgid "Glyphs|All_Others"
msgstr "Svi _ostali"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2865 ../fontforgeexe/contextchain.c:3040
msgid "Match Classes"
msgstr "Klase poklapanja"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2866 ../fontforgeexe/contextchain.c:3041
msgid "Back Classes"
msgstr "Klase prethodnih"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2867 ../fontforgeexe/contextchain.c:3042
msgid "Ahead Classes"
msgstr "Klase sljedećih"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3093
msgid "List of class names"
msgstr "Popis naziva klasa"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3105
msgid "Classes"
msgstr "Klase"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:273 ../fontforgeexe/cvdebug.c:302
msgid "<empty>"
msgstr "<prazno>"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:279
#, c-format
msgid "%3d: <uninitialized>"
msgstr "%3d: <neinicijalizirano>"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:440
msgid "<none>"
msgstr "<ništa>"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:811
msgid "No Watch Points"
msgstr "Bez točaka praćenja"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:811
msgid "Watch Points not supported in glyphs with references"
msgstr "Točke praćenja nisu podržane u grafemima s referencama"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:892
msgid "Registers"
msgstr "Registri"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:893
msgid "Stack"
msgstr "Snop"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:894 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1657
msgid "Storage"
msgstr "Spremište"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:895 ../fontforgeexe/problems.c:4006
msgid "Points"
msgstr "Točke"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:896 ../fontforgeexe/cvdebug.c:1927
msgid "Cvt"
msgstr "Cvt"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:897
msgid "Raster"
msgstr "Raster"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:898
msgid "Gloss"
msgstr "Glosar"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1700
msgid "Current Raster (TrueType)"
msgstr "Trenutačni raster (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1717
msgid "Registers (TrueType)"
msgstr "Registri (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1743
msgid "Stack (TrueType)"
msgstr "Snop (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1769
msgid "Storage (TrueType)"
msgstr "Spremište (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1812
msgid "Points (TrueType)"
msgstr "Točke (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1823
msgid "Twilight"
msgstr "Twilight"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1831 ../fontforgeexe/fontinfo.c:497
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:632 ../fontforgeexe/fontinfo.c:789
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1839
msgid "Current"
msgstr "Trenutačno"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1847
msgid "Points|Original"
msgstr "Original"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1855
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1866
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1876
msgid "Em Units"
msgstr "Jedinice četverca"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1888
msgid "Transformed"
msgstr "Transformirano"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2078 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:87
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1382
msgid "Instructions out of date"
msgstr "Zastarjele instrukcije"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2079 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:88
msgid ""
"The points have been changed. This may mean that the truetype instructions "
"now refer to the wrong points and they may cause unexpected results."
msgstr ""
"Točke su promijenjene. To znači da se TrueType instrukcije referenciraju na "
"krive točke, što može prouzročiti neočekivane rezultate."

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2125
msgid "Step into"
msgstr "Uđi"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2134
msgid "Step over (Next)"
msgstr "Prijeđi (sljedeće)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2143
msgid "Step out of current function"
msgstr "Izađi iz trenutačne funkcije"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2152
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2161
msgid ""
"Watch all selected points\n"
"(stop when a point moves)"
msgstr ""
"Prati sve odabrane točke\n"
"(stani kad se jedna točka pomakne)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2170
msgid "Window"
msgstr "Prozor"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2179
msgid "Exit Debugger"
msgstr "Izađi iz ispravljača grešaka"

#: ../fontforgeexe/cvdgloss.c:1213
msgid "Instruction Gloss (TrueType)"
msgstr "Glosar za instrukcije (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:63 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:140
msgid "Bits/Pixel:"
msgstr "Bitova po pikselu:"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:67
msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8"
msgstr "Jedine ispravne vrijednosti za bitove po pikselu su 1, 2, 4, i 8"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:112 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:214
msgid "Pixel size?"
msgstr "Veličina piksela?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:241 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:391
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:410
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:242 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:396
msgid "XFig"
msgstr "XFig"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:243 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:393
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:413 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:149
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:244 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:394
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:415
msgid "Glif"
msgstr "Glif"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:245
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:246
msgid "Raph's plate"
msgstr "Raph ploča"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:249
msgid "X Bitmap"
msgstr "X bitmap"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:250
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:252
msgid "png"
msgstr "png"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:254
msgid "X Pixmap"
msgstr "X pixmap"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:255
msgid "C FontForge"
msgstr "C FontForge"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:310 ../fontforgeexe/fontview.c:4894
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1624
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:313 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1627
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:76
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:313 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1627
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:76
#, c-format
msgid "File, %s, exists. Replace it?"
msgstr "Datoteka %s postoji. Zamijeniti je?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:395 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1720
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:138
msgid "Couldn't create directory"
msgstr "Neuspjelo stvaranje mape"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:395 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1720
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s"
msgstr "Neuspjelo stvaranje mape: %s"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:408
msgid "Create directory"
msgstr "Stvori mapu"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:408 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1731
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:154
msgid "Directory name?"
msgstr "Naziv mape?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:525
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:555 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:679
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:753 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2205
#: ../gdraw/gfiledlg.c:139 ../gdraw/gsavefiledlg.c:258
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtar"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:581 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2227
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:273
msgid "Directory|_New"
msgstr "_Nova"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:592 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:701
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:192
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformacijska matrica"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:199 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2359
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:808
msgid "Value out of range"
msgstr "Vrijednost izvan raspona"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:212 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:453
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2780 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3039
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:473 ../fontforgeexe/cvhints.c:773
msgid "_Base:"
msgstr "_Osnova:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:216 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:477
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:220 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:224
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:227
msgid "Bad Point Match"
msgstr "Neispravno poklapanje točaka"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:220
msgid "Both points must be specified, or neither"
msgstr "Obje točke moraju biti određene, ili nijedna"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:224
msgid "Couldn't find base point"
msgstr "Nema osnovne točke"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:227
msgid "Couldn't find point in reference"
msgstr "Nema točke u referenci"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:289
msgid "C_hange"
msgstr "_Promjeni"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:290
msgid "_Retain"
msgstr "_Zadrži"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:293
msgid "Transformation Matrix Changed"
msgstr "Matrica transformacije promijenjena"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:293
msgid ""
"You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new "
"version?"
msgstr ""
"Matrica transformacije je promijenjena. Želiš li koristiti novu verziju?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:350
msgid "Reference Info"
msgstr "Informacije reference"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:363
#, c-format
msgid "Reference to character %1$.20s at %2$d"
msgstr "Referenca na znak %1$.20s pri %2$d"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:387
msgid "Transformed by:"
msgstr "Transformirano za:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:392
msgid ""
"The transformation matrix specifies how the points in\n"
"the source glyph should be transformed before\n"
"they are drawn in the current glyph.\n"
" x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
" y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
msgstr ""
"Matrica transformacije određuje način\n"
"transformacije izvornog grafema prije\n"
"crtanja u trenutačnom grafemu.\n"
"x(novi) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
" y(novi) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:421
msgid "_Use My Metrics"
msgstr "_Koristi moju metriku"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:428
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that the width\n"
"of the composite glyph should be the same as the width of this reference."
msgstr ""
"Ovo se odnosi samo na truetype font. Oznaka određuje, da širina\n"
"kompozitnog grafema treba biti jednaka širini ove reference."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:432
msgid "_Round To Grid"
msgstr "_Zaokruži na mrežu"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:439
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that if the reference\n"
"is translated, then the translation should be rounded during grid fitting."
msgstr ""
"Igra ulogu samo u truetype fontu. Ova oznaka označava, da se\n"
"translacija reference zaokružuje tijekom poklapanja na mrežu."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:443
msgid "TrueType Point _Matching:"
msgstr "TrueType _poklapanje točaka:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:449 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:459
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:482
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that this\n"
"reference should not be translated normally, but rather its position\n"
"should be determined by moving the reference so that the indicated\n"
"point in the reference falls on top of the indicated point in the base\n"
"character."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:514
msgid "Bounding Box:"
msgstr "Granični okvir:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:541 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2131
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1847
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:548 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2144
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1863
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:581 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3817
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3705
msgid "_Show"
msgstr "_Prikaži"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:672
msgid "Image Info"
msgstr "Informacije o slici"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:682
#, c-format
msgid "Image at:      (%.0f,%.0f)"
msgstr "Sliku na:      (%.0f,%.0f)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:692
#, c-format
msgid "Scaled by:    (%.2f,%.2f)"
msgstr "Skalirano za:    (%.2f,%.2f)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:701
#, c-format
msgid "Image Size:  %d x %d  pixels"
msgstr "Veličina slike:  %d × %d  piksela"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:995
msgid "Last Anchor Point"
msgstr "Točka zadnjeg sidra"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:995
msgid ""
"You are deleting the last anchor point in this character.\n"
"Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
msgstr ""
"Brišeš točku zadnjeg sidra u ovom znaku.\n"
"Time će se dijaloški okvir zatvoriti. Želiš li to?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1126
msgid "Out Of Order"
msgstr "Neraspoređeno"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\n"
"This one and %d are out of order."
msgstr ""
"Dijakritički znakovi unutar ligature moraju biti raspoređeni u smjeru "
"pisanja.\n"
"Ovaj i %d nisu ispravno raspoređeni."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1141 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1558
msgid "Lig Index:"
msgstr "Indeks ligature:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1151
msgid "Index in use"
msgstr "Indeks u upotrebi"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1151
msgid "This ligature index is already in use"
msgstr "Indeks ove ligature je već u upotrebi"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1159
msgid "Too Big"
msgstr "Prevelik"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1159
msgid "This index is much larger than the closest neighbor"
msgstr "Indeks je mnogo veći od najbližeg susjeda"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1227
msgid "Class already used"
msgstr "Klasa se već koristi"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1227
msgid "This anchor class already is associated with a point in this character"
msgstr "Ova klasa sidra je već povezana s jednom točkom u ovom znaku"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1383
msgid "Anchor Point Info"
msgstr "Informacije o točki sidra"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1452
msgid "Matching TTF Point:"
msgstr "Poklapajuća TTF točka:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1508
msgid "Base Mark"
msgstr "Osnovni dijakritički znak"

#. GT: Cursive Entry. This defines a point on the glyph that should be matched
#. GT: with the "Cursive Exit" point of the preceding glyph.
#. GT: This is a special way of joining letters which was developed for Urdu
#. GT: fonts. Essentially every glyph has an entry point and an exit point.
#. GT: When written the glyphs in sequence are aligned so that the exit point
#. GT: of each glyph matches the entry point of the following. It means you
#. GT: get a join such as might be expected for script. Urdu is odd because
#. GT: letters within a word crawl diagonally up the page, but with each word
#. GT: the writing point starts at the baseline.
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1528
msgid "CursEntry"
msgstr "Ulazna točka kurziva"

#. GT: Cursive Exit. This defines a point on the glyph that should be matched
#. GT: with the "Cursive Entry" point of the following glyph. This allows
#. GT: scripts such as Urdu to work
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1542
msgid "CursExit"
msgstr "Izlazna točka kurziva"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1581
msgid "AnchorPoint|_New"
msgstr "Nova"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1594
msgid "AnchorClass|New _Class"
msgstr "Nova _klasa"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2038 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2043
#: ../fontforgeexe/cvruler.c:781
#, c-format
msgid "Curvature: %g"
msgstr "Zakrivljenost: %g"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2040 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2045
msgid "Curvature: ?"
msgstr "Zakrivljenost: ?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2255
msgid "Base X"
msgstr "Osnovni X"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2257
msgid "Base Y"
msgstr "Osnovni Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2295 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2448
msgid "Next CP X"
msgstr "Sljedeća kontrolna točka X"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2303 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2449
msgid "Next CP Y"
msgstr "Sljedeća kontrolna točka Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2312 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2419
msgid "Next CP Dist"
msgstr "Sljedeća udaljenost kontrolne točke"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2313
msgid "Next CP Angle"
msgstr "Sljedeći kut kontrolne točke"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2342 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2389
msgid "Prev CP Dist"
msgstr "Prethodna udaljenost kontrolne točke"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2372 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2479
msgid "Prev CP X"
msgstr "Prethodna kontrolna točka X"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2380 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2480
msgid "Prev CP Y"
msgstr "Prethodna kontrolna točka Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2390
msgid "Prev CP Angle"
msgstr "Prethodni kut kontrolne točke"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2618
msgid "Overlapped Hints"
msgstr "Preklapajuće kontrole"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2618
#, c-format
msgid ""
"The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should "
"deselect one of the two."
msgstr "Odabrana kontrola se preklapa s <%.2f,%.2f>. Odznači jednu od njih."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2708
msgid "Point Info"
msgstr "Informacije o točci"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2738
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalno"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2750
msgid "_Interpolated"
msgstr "_Interpolirano"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2767
msgid "N_ever Interpolate"
msgstr "Nikad n_emoj interpolirati"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2813 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3057
msgid "Prev CP:"
msgstr "Prethodna kontrolna točka:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2831 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2938
msgid "ControlPoint|Default"
msgstr "Zadano"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2842 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2949
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:632 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8957
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9018
msgid "Offset"
msgstr "Odmak"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2867 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2974
msgid "Dist"
msgstr "Rasp"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2892 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2999
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:478
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:510 ../fontforgeexe/prefs.c:2365
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2940 ../fontforgeexe/transform.c:497
#: ../fontforgeexe/transform.c:506
msgid "°"
msgstr "°"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2901 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3008
msgid "Curvature: -0.00000000"
msgstr "Zakrivljenost: −0.00000000"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2921 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3083
msgid "Next CP:"
msgstr "Sljedeća kontrolna točka:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3023
msgid ""
"This is the difference of the curvature between\n"
"the next and previous splines. Contours often\n"
"look nicer as this number approaches 0."
msgstr ""
"Ovo je razlika između zakrivljenosti\n"
"sljedeće i prethodne krivulje. Konture često\n"
"izgledaju bolje, kad se ovaj broj približi nuli."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3116 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3589
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1744
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3193
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3197
msgid "Hint Mask"
msgstr "Maska kontrola"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3201
msgid "Active Hints"
msgstr "Aktivne kontrole"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3243 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3686
msgid "Prev On Contour"
msgstr "Prethodna na konturi"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3253 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3696
msgid "Next On Contour"
msgstr "Sljedeća na konturi"

#. GT: Y is a coordinate
#. GT: Y is a coordinate, the leading spaces help to align it
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3449 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1840
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8923
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3526
msgid "Spiro Point Info"
msgstr "Informacije o Spiro točci"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3835
msgid "Dependents"
msgstr "Ovisnici"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3892
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3913
#, c-format
msgid "Subtable %.60s in glyph %.60s"
msgstr "Pod-tablica %.60s u grafemu %.60s"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3933
msgid "Dependent Substitutions"
msgstr "Ovisne zamjene"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:71
msgid "Freetype rasterization failed.\n"
msgstr "Freetype rasterizacija neuspjela.\n"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:125
msgid "Pointsize Y"
msgstr "Veličina Y"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:129
msgid "Pointsize X"
msgstr "Veličina X"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:130 ../fontforgeexe/deltaui.c:68
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:635 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1274
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3197
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:228
msgid "Grid Fit Parameters"
msgstr "Poravnanje na mrežu, parametri"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:240
msgid "Debug _fpgm/prep"
msgstr "Otklanjanje grešaka u _fpgm/prep"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:252
msgid "Scale X/Y the same"
msgstr "Skaliraj X/Y istovremeno"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:265
msgid "_DPI:"
msgstr "_DPI:"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:289
msgid "_Pointsize Y:"
msgstr "_Veličina Y:"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:340 ../fontforgeexe/deltaui.c:290
msgid "_Mono"
msgstr "_Crno-bijelo"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:350 ../fontforgeexe/deltaui.c:299
msgid "_Anti-Aliased"
msgstr "Sa zaglađivanjem rubova"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:224 ../fontforgeexe/cvhints.c:685
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:228
msgid "Base:"
msgstr "Osnova:"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:225 ../fontforgeexe/cvhints.c:686
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4861
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:422
msgid "Review Hints"
msgstr "Pregledaj kontrole"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:435 ../fontforgeexe/fontview.c:5282
msgid "_HStem"
msgstr "_Vodoravni potez"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:445 ../fontforgeexe/fontview.c:5283
msgid "_VStem"
msgstr "_Uspravni potez"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:463
msgid "_Move Points"
msgstr "_Premjesti točke"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:469
msgid ""
"When the hint's position is changed\n"
"adjust the postion of any points\n"
"which lie on that hint"
msgstr ""
"Kad se prmijeni pozicija kontrole,\n"
"podesi pozicije svih točaka koje se\n"
"nalaze na toj kontroli."

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:515
msgid "Cr_eate"
msgstr "Stvo_ri"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:525
msgid "Re_move"
msgstr "_Ukloni"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:545
msgid "Previous Hint."
msgstr "Prethodna kontrola."

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:556
msgid "Next Hint."
msgstr "Sljedeća kontrola."

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:561
msgid "Regenerate Hint Substitution Points"
msgstr "Ponovo stvori točke zamjena kontrola"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:567
msgid ""
"If you have made any changes to the hints,\n"
"then in addition to changing the glyph's hints\n"
"refigure it's hint masks and substitution points."
msgstr ""
"Ako su kontrole promijenjene, tada pored\n"
"same promjene kontrola grafema, također\n"
"preobliči maske kontrola i točke zamjene."

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:762
msgid "Create Hint"
msgstr "Stvori kontrolu"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:834 ../fontforgeexe/cvhints.c:885
msgid "Create Horizontal Stem Hint"
msgstr "Stvori kontrolu za vodoravni potez"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:886
msgid "Create Vertical Stem Hint"
msgstr "Stvori kontrolu za uspravni potez"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:285
msgid "PS Interpretion"
msgstr "PS interpretacija"

#. GT: The following strings should be concatenated together, the result
#. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
#. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
#. GT: that
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:301
msgid ""
"FontForge has some bugs in its remove overlap\n"
"function which may cause you problems, so\n"
"I give you the option of turning it off.\n"
"Leave it on if possible though, it is useful."
msgstr ""
"FontForge ima neke greške u svojoj funkciji za\n"
"uklanjanje preklapanja kontura, što može prouzročiti\n"
"probleme, stoga je moguće isključiti tu funkciju.\n"
"Po mogućnosti je ostavi aktiviranom, jer je korisna."

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:323
msgid "Handle Erasers"
msgstr "Brisači ručaka"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:329
msgid ""
"Certain programs use pens with white ink as erasers\n"
"If you select (blacken) this checkbox, FontForge will\n"
"attempt to simulate that."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:390 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:408
#: ../gdraw/ggadgets.c:120 ../gdraw/gradio.c:87 ../gdraw/gradio.c:110
#: ../gdraw/gradio.c:164 ../gdraw/gradio.c:188
msgid "Image"
msgstr "Sliku"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:392 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:412
msgid "PDF page graphics"
msgstr "Grafike PDF stranice"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:395
msgid "Raph's plate files"
msgstr "Datoteke Raph ploče"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:401 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:173
msgid "BDF"
msgstr "BDF"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:402
msgid "TTF"
msgstr "TTF"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:403 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:142
msgid "ΤεΧ Bitmap Fonts"
msgstr "ΤεΧ bitmap fontovi"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:404
msgid "PCF (pmf)"
msgstr "PCF (pmf)"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:405
msgid "Mac Bitmap"
msgstr "Mac bitmap"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:406 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:185
msgid "Win FON"
msgstr "Win FON"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:407
msgid "palm"
msgstr "palm"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:409
msgid "Image Template"
msgstr "Slikovni predložak"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:411
msgid "EPS Template"
msgstr "EPS predložak"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:414
msgid "SVG Template"
msgstr "SVG predložak"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:416
msgid "Glif Template"
msgstr "Glif predložak"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:444
msgid "Only One Font"
msgstr "Samo jedan font"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:444
msgid "Only one font may be imported into the background"
msgstr "U stražnji sloj se može uvesti samo jedan font"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:647
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:669 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6448
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10375 ../gdraw/gtextfield.c:1048
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:731
msgid "As Background"
msgstr "Kao stražnji sloj"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:273 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4251
msgid "Pointer"
msgstr "Pokazivač"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:273 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4251
msgid "Magnify (Minify with alt)"
msgstr "Povećaj (smanji s tipkom alt)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:274
msgid "Draw a freehand curve"
msgstr "Nacrtaj prostoručnu krivulju"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:274
msgid "Scroll by hand"
msgstr "Kliži rukom"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:275
msgid "Cut splines in two"
msgstr "Izreži krivulje na dva dijela"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:275
msgid "Measure distance, angle between points"
msgstr "Mjeri udaljenost, kut između točaka"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:276
msgid "Add a point, then drag out its control points"
msgstr "Dodaj točku, zatim iz nje povuci njenu kontrolnu točku"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:276
msgid "Change whether spiro is active or not"
msgstr "Aktiviraj/Deaktiviraj spiro"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:277
msgid "Add a curve point"
msgstr "Dodaj krivuljnu točku"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:277
msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical"
msgstr "Dodaj krivuljnu točku uvijek vodoravno ili uspravno"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:278
msgid "Add a corner point"
msgstr "Dodaj kutnu točku"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:278
msgid "Add a tangent point"
msgstr "Dodaj tangencijalnu točku"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:279
msgid "Scale the selection"
msgstr "Skaliraj odabir"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:279
msgid "Rotate the selection"
msgstr "Rotiraj odabir"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:280
msgid "Flip the selection"
msgstr "Preokreni odabir"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:280
msgid "Skew the selection"
msgstr "Ukosi odabir"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:281
msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plain"
msgstr "Rotiraj odabir u 3D i projiciraj natrag dvodimenzionalno"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:281
msgid "Perform a perspective transformation on the selection"
msgstr "Izradi perspektivnu transformaciju na odabir"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:282 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:283
msgid "Rectangle or Ellipse"
msgstr "Pravokutnik ili elipsa"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:282 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:283
msgid "Polygon or Star"
msgstr "Poligon ili zvijezda"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:285 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:313
msgid "_Pointer"
msgstr "_Pokazivač"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:286 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:314
msgid "_Magnify"
msgstr "_Povećaj"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:287 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:315
msgid "_Freehand"
msgstr "Prosto_ručno"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:288 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:316
msgid "_Scroll"
msgstr "_Kliži"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:289 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:317
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:320
msgid "_Knife"
msgstr "_Nož"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:290 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:318
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:321
msgid "_Ruler"
msgstr "_Ravnalo"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:292
msgid "P_en"
msgstr "_Olovka"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:293
msgid "_Activate Spiro"
msgstr "_Aktiviraj Spiro"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:299 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:331
msgid "Sca_le"
msgstr "Ska_liraj"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:300 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:332
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1888
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:301 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:333
msgid "Flip"
msgstr "Preokreni"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:302 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:334
msgid "Ske_w"
msgstr "_Ukosi"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:303 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:335
msgid "_3D Rotate"
msgstr "_3D rotacija"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:304 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:336
msgid "Perspecti_ve"
msgstr "Perspekti_va"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:306 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:338
msgid "Rectan_gle"
msgstr "Pravo_kutnik"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:307 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:339
msgid "Pol_ygon"
msgstr "Pol_igon"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:308 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:340
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:781 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:787
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4527
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:309 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:341
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:795
msgid "Star"
msgstr "Zvijezda"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:323
msgid "De_activate Spiro"
msgstr "De_aktiviraj Spiro"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:326
msgid "G_4"
msgstr "G_4"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:327
msgid "G_2"
msgstr "G_2"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:328
msgid "Lef_t"
msgstr "_Lijevo"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:329
msgid "Rig_ht"
msgstr "_Desno"

#. GT: Foreground, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:347 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3178
msgid "F_ore"
msgstr "_Prednji"

#. GT: Background, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:349 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3180
msgid "_Back"
msgstr "_Stražnji"

#. GT: Guide layer, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:351 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3182
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4083
msgid "_Guide"
msgstr "_Vodilice"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:453
msgid "Size of Points"
msgstr "Veličina točaka"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:464 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:465
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:502 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:721
msgid "Radius:   "
msgstr "Polumjer:   "

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:466 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:749
msgid "Angle:"
msgstr "Nagib:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:500 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3518
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3554
msgid "Corner"
msgstr "Kut"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:500 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:692
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1149
msgid "C_enter"
msgstr "C_entriraj"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:502 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:721
msgid "Diameter:"
msgstr "Promjer:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:560
msgid "Shape Type"
msgstr "Vrsta oblika"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:623 ../fontforgeexe/fontinfo.c:221
msgid "Regular"
msgstr "Normalni"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:630
msgid "Points:"
msgstr "Točke:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:653
msgid "Bounding Box"
msgstr "Granični okvir"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:660
msgid "Center Out"
msgstr "Iz središta"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:781 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:787
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4516
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:782 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:788
msgid "Round Rectangle Radius"
msgstr "Polumjer zaobljenih kutova pravokutnika"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:795
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:796
msgid "Number of star points/Polygon vertices"
msgstr "Broj krakova zvijezde/kutova poligona"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1284
msgid ""
"This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may "
"not use them."
msgstr ""
"Ova FontForge verzija nije povezana sa spiro bibliotekom, pa ih ne možeš "
"koristiti."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1286
msgid ""
"FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use."
msgstr ""
"FontForge nije mogao učitati libspiro, spiro nije dostupan za korištenje."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1359 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3607
msgid "Add a g2 curve point"
msgstr "Dodaj g2 točku krivulje"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1361
msgid "Add a prev constraint point (sometimes like a tangent)"
msgstr "Dodaj točku prijelaza iz krivulje u ravnu crtu"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1363
msgid "Add a next constraint point (sometimes like a tangent)"
msgstr "Dodaj točku prijelaza iz ravne crte u krivulju"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1495 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4470
msgid "Tools"
msgstr "Alati"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1780 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2704
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3059
msgid "Cannot Be Undone"
msgstr "Nije moguće poništiti"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1780 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2704
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3059
msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?"
msgstr "Nije moguće poništiti ovu operaciju. Svejedno obaviti?"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1835
msgid "Layer Info..."
msgstr "Informacije o sloju …"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1835
msgid "New Layer..."
msgstr "Novi sloj …"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1835 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2757
msgid "Del Layer"
msgstr "Izbriši sloj"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2022 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3288
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4011 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10582
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"

#. GT: Abbreviation for "Visible"
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2059 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4038
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2064 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2079
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2086 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2093
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2107 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2454
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3349 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3357
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3365 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4043
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4051 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4058
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4069 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4080
msgid "Is Layer Visible?"
msgstr "Je li sloj vidljiv?"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2067 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2614
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2491
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2073
msgid "Is Layer Editable?"
msgstr "Je li sloj urediv?"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2756
msgid "New Layer"
msgstr "Novi sloj"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2759
msgid "Shift Contents To _First"
msgstr "Premjesti sadržaj na _prvi"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2760
msgid "Shift Contents _Up"
msgstr "Premjesti sadržaj prema _gore"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2761
msgid "Shift Contents _Down"
msgstr "Premjesti sadržaj prema _dolje"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2762
msgid "Shift Contents To _Last"
msgstr "Premjesti sadržaj na _zadnji"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2764
msgid "Make Foreground"
msgstr "Postavi kao prednji sloj"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2765
msgid "Make Cubic"
msgstr "Postavi kubične krivulje"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2767
msgid "Fill"
msgstr "Ispunjeno"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2769
msgid "Show Cubic Column"
msgstr "Prikaži stupac za kubične krivulje"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2770
msgid "Show Fore/Back Column"
msgstr "Prikaži stupac za prednji/stražnji sloj"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2828
msgid "Make Background"
msgstr "Postavi kao stražnji sloj"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2836
msgid "Make Quadratic"
msgstr "Postavi kvadratne krivulje"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3303 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3304
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3322
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3310
msgid "-"
msgstr "−"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3317
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Izbriši aktivni sloj"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3329
msgid "Add a new layer"
msgstr "Dodaj novi sloj"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3385
msgid "Type in new layer name"
msgstr "Upiši naziv novog sloja"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3496
msgid "Get Info..."
msgstr "Dohvati informacije …"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3496
msgid "Open Reference"
msgstr "Otvori referencu"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3496
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj sidro"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3504
msgid "G4 Curve"
msgstr "G4 krivulja"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3511
msgid "G2 Curve"
msgstr "G2 krivulja"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3525
msgid "Left Constraint"
msgstr "Lijevo ograničenje"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3532
msgid "Right Constraint"
msgstr "Desno ograničenje"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3540
msgid "Curve"
msgstr "Krivulja"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3547
msgid "HVCurve"
msgstr "Krivulja vodoravno i uspravno"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3561
msgid "Tangent"
msgstr "Tangenta"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3575
msgid "Merge"
msgstr "Sjedini"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3582
msgid "Merge to Line"
msgstr "Sjedini u liniju"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3609
msgid "Add a left \"tangent\" point"
msgstr "Dodaj lijevu točku tangente"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3611
msgid "Add a right \"tangent\" point"
msgstr "Dodaj desnu točku tangente"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3669
msgid "Name Point..."
msgstr "Naziv točke …"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3679
msgid "Make Clip Path"
msgstr "Postavi stazu isječka"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3691
msgid "Make Line"
msgstr "Izravnaj krivulje"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3699
msgid "Make Arc"
msgstr "Stvori luk"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3707
msgid "Insert Point On Spline At..."
msgstr "Umetni točku na krivulji pri …"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3715
msgid "Name Point"
msgstr "Naziv točke"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3723
msgid "Name Contour"
msgstr "Naziv konture"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4061
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4072 ../fontforgeexe/effectsui.c:225
msgid "Outline"
msgstr "Kontura"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4235
msgid "Shades"
msgstr "Sjene"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4252
msgid "Set/Clear Pixels"
msgstr "Postavi/Ukloni piksele"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4252
msgid "Draw a Line"
msgstr "Povuci liniju"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4253
msgid "Shift Entire Bitmap"
msgstr "Premjesti cijeli bitmap"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4253
msgid "Scroll Bitmap"
msgstr "Kliži po bitmapu"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4376
msgid ""
"Set/Clear Pixels\n"
"(Eyedropper with alt)"
msgstr ""
"Postavi/Ukloni piksele\n"
"(kapaljka s tipkom alt)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4522
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "Ispunjeni pravokutnik"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4532
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Ispunjena elipsa"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1638 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1654
#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:68
msgid "Negative Width"
msgstr "Negativna širina"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1638 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1654
msgid ""
"Negative character widths are not allowed in TrueType.\n"
"Do you really want a negative width?"
msgstr ""
"Negativne širine znakova nisu dozvoljene u TrueType formatu.\n"
"Je li sigurno želiš negativnu širinu?"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1846
msgid "Search Radius"
msgstr "Područje traženja"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1923
msgid "Select Point(s) at..."
msgstr "Odaberi točke pri …"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1960 ../fontforgeexe/showatt.c:3168
msgid "_Exact"
msgstr "_Točno"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1969
msgid "_Around"
msgstr "_Približno"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1978
msgid "W_ithin Rectangle"
msgstr "Unutar pravokutn_ika"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1987
msgid "_Radius:"
msgstr "Polu_mjer:"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1995 ../fontforgeexe/fontinfo.c:231
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:2005
msgid "_Width:"
msgstr "Š_irina:"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:52
#, c-format
msgid "%s No Slope"
msgstr "%s bez nagiba"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:64
msgid "No Curvature"
msgstr "Bez zakrivljenosti"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:68
#, c-format
msgid " Curvature: %g"
msgstr " Zakrivljenost: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:70
#, c-format
msgid " Curvature: %g  Radius: %g"
msgstr " Zakrivljenost: %g  Polumjer: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:129
#, c-format
msgid "Normal Distance: %.2f Along Spline: %.2f"
msgstr "Normalna udaljenost: %.2f Uzduž krivulje: %.2f"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:141 ../fontforgeexe/cvruler.c:145
#, c-format
msgid "Near (%f,%f)"
msgstr "U blizini (%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:175
#, c-format
msgid "Spline Length=%.1f"
msgstr "Duljina krivulje = %.1f"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:177
#, c-format
msgid "Spline Length=%g"
msgstr "Duljina krivulje = %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:186
msgid "No Next Control Point"
msgstr "Nema daljnje kontrolne točke"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:188
#, c-format
msgid "Next CP: (%f,%f)"
msgstr "Sljedeća kontrolna točka: (%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:201
msgid " Next"
msgstr " Sljedeća"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:204 ../fontforgeexe/cvruler.c:226
msgid "No Previous Control Point"
msgstr "Nema prethodne kontrolne točke"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:206 ../fontforgeexe/cvruler.c:228
#, c-format
msgid "Prev CP: (%f,%f)"
msgstr "Prethodna kontrolna točka: (%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:219 ../fontforgeexe/cvruler.c:238
msgid " Prev"
msgstr " Prethodna"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:262
#, c-format
msgid "First Edge to Last Edge: %g x %g length %f"
msgstr "Prvi rub do zadnjeg ruba: %g × %g duljina %f"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:274 ../fontforgeexe/cvruler.c:286
msgid " snapped"
msgstr " privučeno"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:283
#, c-format
msgid "[%d] (%g,%g) %g x %g length %g"
msgstr "[%d] (%g,%g) %g × %g duljina %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:730
msgid "No curvature info"
msgstr "Bez informacije o zakrivljenosti"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:732
#, c-format
msgid "∆Curvature: %g"
msgstr "∆Zakrivljenost: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:749
msgid " Next CP"
msgstr " Sljedeća kontrolna točka"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:751
msgid " Prev CP"
msgstr " Prethodna kontrolna točka"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:762
msgid "No Slope"
msgstr "Bez nagiba"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:144
msgid "No References"
msgstr "Bez reference"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:144
msgid "No references allowed in a pen."
msgstr "U peru nije dozvoljena referenca."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:147
msgid "Nothing specified"
msgstr "Ništa nije određeno"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:147
msgid "Please draw a convex polygon in the drawing area."
msgstr "Nacrtaj konveksni poligon u području za crtanje."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:168
msgid "The selected contour is open, but it must be a convex polygon."
msgstr "Odabrana kontura je otvorena, ali mora biti konveksni poligon."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:177
msgid ""
"The selected spline has curved edges, but it must be a convex polygon (with "
"straight edges)."
msgstr ""
"Odabrana krivulja ima zakrivljene rubove, ali mora biti konveksni poligon (s "
"ravnim rubovima)."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:189
msgid "There are too many vertices on this polygon."
msgstr "Poligon sadrži previše okomica."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:196
msgid "This is a line; it must enclose some area."
msgstr "Ovo je linija. Mora zatvoriti neko područje."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:199
msgid "There aren't enough vertices to be a polygon."
msgstr "Nema dovoljno okomica, da bi bio poligon."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:204
msgid ""
"There are at least 3 colinear vertices. Please remove (Edit->Merge) the "
"selected point."
msgstr ""
"Postoje barem tri kolinearne okomice. Ukloni odabranu točku (Uredi -> "
"Sjedini)."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:206
msgid ""
"The selected vertex makes this a concave polygon. Please remove (Edit-"
">Merge) it."
msgstr "Odabrane okomice čine konkavni poligon. Ukloni ga (Uredi -> Sjedini)."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:231
msgid "Not a convex polygon"
msgstr "Nije konveksni poligon"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:244 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2891
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4144
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "_Širina poteza:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:246
msgid "Stroke width cannot be zero"
msgstr "Širina poteza ne može biti nula"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:250 ../fontforgeexe/cvstroke.c:791
msgid "Pen _Angle:"
msgstr "_Nagib pera:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:259
msgid "Minor A_xis:"
msgstr "_Sporedna os:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:265
msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense"
msgstr "Uklanjanje unutarnjih i vanjskih kontura nema smisla"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:658
msgid "Expand Stroke"
msgstr "Proširi potez"

#. GT: This does not mean the program, but freehand drawing
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:660
msgid "Freehand"
msgstr "Prostoručna"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:687
msgid "Pen Type:"
msgstr "Vrsta pera:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:695
msgid ""
"_Circular\n"
"(Elliptical)"
msgstr ""
"_Krug\n"
"(eliptično)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:706
msgid ""
"Ca_lligraphic\n"
"(Rectangular)"
msgstr ""
"_Kaligrafija\n"
"(pravokutno)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:717
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:729
msgid "_Don't Expand"
msgstr "_Ne proširuj"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:747
msgid "Main Stroke _Width:"
msgstr "Širina _glavnog poteza:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:767
msgid "Minor Stroke _Height:"
msgstr "Širina _sporednog poteza:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:785
msgid ""
"A calligraphic pen or an eliptical pen has two widths\n"
"(which may be the same, giving a circular or square pen,\n"
"or different giving an eliptical or rectangular pen)."
msgstr ""
"Kaligrafska ili eliptična pera imaju dvije širine\n"
"(širina može biti ista za kružna ili kvadratična pera\n"
"ili različita za eliptična ili pravokutna pera)."

#. GT: Butt is a PostScript concept which refers to a way of ending strokes
#. GT: In the following image the line drawn with "=" is the original, and
#. GT: the others are the results. The "Round" style is hard to draw with
#. GT: ASCII glyphs. If this is unclear I suggest you look at the Expand Stroke
#. GT: dialog which has little pictures
#. GT:
#. GT: -----------------+    -----------------+    ----------------+--+
#. GT:                  |                      \                      |
#. GT: =================+    ================== )  =================  |
#. GT:                  |                      /                      |
#. GT: -----------------+    -----------------+    ----------------+--+
#. GT:       Butt                 Round                Square
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:829 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3011
msgid "_Butt"
msgstr "_Ravni vrh"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:839 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3023
msgid "_Round"
msgstr "_Okrugli vrh"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:849 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3035
msgid "S_quare"
msgstr "_Kvadratični vrh"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:860 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3003
msgid "Line Cap"
msgstr "Vrh linija"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:873 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3078
msgid "_Miter"
msgstr "K_utni spoj"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:883 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3090
msgid "Ro_und"
msgstr "_Zaobljeni spoj"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:893 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3102
msgid "Be_vel"
msgstr "Za_rezani spoj"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:903 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3070
msgid "Line Join"
msgstr "Spoj linija"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:917
msgid "Remove Internal Contour"
msgstr "Ukloni unutarnju konturu"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:926
msgid "Remove External Contour"
msgstr "Ukloni vanjsku konturu"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:945 ../fontforgeexe/transform.c:740
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1231 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1236
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1240 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1244
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1260 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1271
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1279
msgid "Bad Gradient"
msgstr "Neispravni gradijent"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1231
msgid "There must be at least 2 gradient stops"
msgstr "Moraju postojati barem dvije kontrolne točke gradijenta"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1236
msgid "Bad offset on line %d, must be between 0% and 100%."
msgstr "Neispravni odmak u %d. retku, mora biti između 0% and 100%."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1240
#, c-format
msgid "Bad color on line %d, must be between 000000 and ffffff."
msgstr "Neispravna boja u %d. retku, mora biti između 000000 i ffffff."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1244
#, c-format
msgid "Bad opacity on line %d, must be between 0.0 and 1.0."
msgstr "Neispravna neprozirnost u %d. retku, mora biti između 0,0 i 1,0."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1260 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1279
msgid "You must draw a line"
msgstr "Moraš nacrtati liniju"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1271
msgid "You must draw a line, with at most one additional point"
msgstr "Moraš nacrtati liniju, s ne više od jedne dodatne točke"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1429
msgid "Offset %"
msgstr "Postotak odmaka"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1430 ../gdraw/gbuttons.c:1106
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1431
msgid "Opacity"
msgstr "Neprozirnost"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1506
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1522
msgid ""
"  A linear gradient is represented by a line drawn\n"
"from its start point to its end point.\n"
"  A radial gradient is represented by a line drawn\n"
"from its center whose length is the ultimate radius.\n"
"If there is a single additional point, that point\n"
"represents the gradient's focus, if omitted the focus\n"
"is the same as the radius."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1536
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1541
msgid ""
"The gradient will be a linear gradient,\n"
"With the color change happening along\n"
"the line drawn in the view"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1549
msgid "Radial"
msgstr "Kružno"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1554
msgid ""
"The gradient will be a radial gradient,\n"
"With the color change happening in circles\n"
"starting at the focus (if specified) and\n"
"extending outward until it reaches the\n"
"specified radius."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1576
msgid "_Pad"
msgstr "_Dopuna"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1580
msgid ""
"Beyond the endpoints, the gradient takes on the color at the end-points\n"
"This does not work for PostScript linear gradients"
msgstr ""
"Izvan krajnje točke gradijent preuzima boju na krajnjoj točci.\n"
"\n"
"Ovo ne radi za PostScript gradijent"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1587
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1591
msgid ""
"Beyond the endpoints the gradient repeats itself\n"
"This does not work for PostScript gradients."
msgstr ""
"Izvan krajnje točke se gradijent ponavlja.\n"
"Ovo ne radi za PostScript gradijent."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1598
msgid "Reflect"
msgstr "Zrcali"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1602
msgid ""
"Beyond the endpoint the gradient repeats itself, but reflected.\n"
"This does not work for PostScript gradients"
msgstr ""
"Izvan krajnje točke se gradijent ponavlja, zrcalno.\n"
"Ovo ne radi za PostScript gradijent"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1615
msgid ""
"Specify the color (& opacity) at stop points\n"
"along the line drawn above. The offset is a\n"
"percentage of the distance from the start to\n"
"the end of the line. The color is a 6 (hex)\n"
"digit number expressing an RGB color."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1889
msgid "Translation in X"
msgstr "Translatiraj u X"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1890
msgid "Translation in Y"
msgstr "Translatiraj u Y"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1922
msgid "Bad Transformation matrix"
msgstr "Neispravna transformacijska matrica"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1930
msgid "No Glyph"
msgstr "Nema grafema"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1930
#, c-format
msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\""
msgstr "Ovaj font ne sadrži grafem s nazivom „%s”"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2019 ../fontforgeexe/tilepath.c:1765
msgid "Tile Pattern"
msgstr "Uzorak pločice"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2031
msgid ""
"The pattern itself should be drawn in another glyph\n"
"of the current font. Specify a glyph name:"
msgstr ""
"Uzorak tebaš nacrtati u jednom drugom grafemu\n"
"trenutačnog fonta. Odredi naziv grafema:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2051
msgid "Aspect Ratio same as Tile Glyph"
msgstr "Omjer jednak grafemu pločice"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2060 ../fontforgeexe/metricsview.c:827
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1795
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2097
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotiraj:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2110
msgid "Skew:"
msgstr "Ukosi:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2123
msgid "Translate By"
msgstr "Translatiraj za"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2162
msgid "Transform:"
msgstr "Transformacija:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2295
msgid "Bad Color"
msgstr "Neispravna boja"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2321 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2330
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2563 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2758
#: ../gdraw/gcolor.c:180
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2346
msgid "Bad Transformation Matrix"
msgstr "Neispravna transformacijska matrica"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2359 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2362
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2365
msgid "Bad dash list"
msgstr "Neispravni popis crtica"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2365
#, c-format
msgid "Too many dashes (at most %d allowed)"
msgstr "Previše crtica (maksimalno dozvoljeno: %d)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2509
msgid "Fi_ll"
msgstr "_Ispuna"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2543 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2586
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2738 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2782
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2917 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2960
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3047 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3114
msgid "Inherited"
msgstr "Naslijeđeno"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2599 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2795
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradijent:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2608 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2656
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2804 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2852
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:186
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2618 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2666
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2814 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2862
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2647 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2843
msgid "Pattern:"
msgstr "Uzorak:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2703
msgid "Stroke"
msgstr "Linija"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2930
msgid "Dashes"
msgstr "Crtica"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2936 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2971
msgid ""
"This specifies the dash pattern for a line.\n"
"Leave this field blank for a solid line.\n"
"Otherwise specify a list of up to 8 integers\n"
"(between 0 and 255) which give the dash pattern\n"
"in em-units. So \"10 10\" will draw the first\n"
"10 units of a line, leave the next 10 blank,\n"
"draw the next 10, and so on."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2977
msgid "_Transform Pen:"
msgstr "_Transformiraj pero:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:67
msgid "Proximity"
msgstr "Udaljensot"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:72
msgid "The \"Proximity\" field must be more than 0 and less than a half."
msgstr "Polje „Udaljenost” mora biti veće od 0 i manje od pola."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:76
msgid "Unreasonable DPI"
msgstr "Bezrazumni DPI"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:76
msgid "The \"DPI\" field must be more than 10 and less than 5000."
msgstr "Polje „DPI” mora biti veće od 10 i manje od 5000."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:103
msgid "An entry in the \"Sizes\" field is not a number."
msgstr "Zapis u polju „Veličine” nije broj."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:106
msgid "An entry in the \"Sizes\" field is unreasonable."
msgstr "Zapis u polju „Veličine” je bezrazumna."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:109
msgid "An range in the \"Sizes\" field is incorrectly ordered."
msgstr "Redoslijed raspona u polju „Veličine” je neipravan."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:112
msgid "FreeType unavailable"
msgstr "FreeType nedostupan"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:112
msgid "FreeType unavailable."
msgstr "FreeType nedostupan."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:115
msgid "Unexpected error"
msgstr "Neočekivana greška"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:130
msgid "Nothing found"
msgstr "Ništa nije nađeno"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:130
msgid "Nothng found."
msgstr "Ništa nije nađeno."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:184 ../fontforgeexe/deltaui.c:188
msgid "No FreeType"
msgstr "Nema FreeType biblioteke"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:184
msgid "You must install the freetype library before using this command."
msgstr "Moraš instalirati freetype biblioteku prije primjene ove naredbe."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:188
msgid ""
"Your version of the freetype library does not contain the bytecode "
"interpreter."
msgstr "Verzija tvoje freetype biblioteke ne sadrži interpreter bajkoda."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:205
msgid "No Instructions"
msgstr "Nema instrukcija"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:205
msgid ""
"This glyph has no instructions. Adding instructions (a DELTA) may change its "
"rasterization significantly."
msgstr ""
"Grefem nema instrukcija. Dodavanjem instrukcija (jedne DELTA instrukcije) "
"može uveliko promijeniti rasterizaciju."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:215
msgid "Not quadratic"
msgstr "Nije kvadratni"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:215
msgid "This must be a truetype layer."
msgstr "Ovo mora biti truetype sloj."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:229
msgid "DELTA suggestions"
msgstr "DELTA prijedlozi"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:243
msgid ""
"When a curve passes very close to the center of a\n"
"pixel you might want to check that the curve is on\n"
"the intended side of that pixel.\n"
"If it's on the wrong side, consider using a DELTA\n"
"instruction to adjust the closest point at the\n"
"current pixelsize."
msgstr ""
"Kad krivulja prođe vrlo blizu središta piksela, možda\n"
"želitš provjeriti, da se krivulja nalazi na željenoj strani\n"
"tog piksela.\n"
"Ako se nalazi na pogrešnoj strani, pokušaj koristiti\n"
"DELTA instrukciju i time podesiti najbližu točku pri\n"
"trenutačnoj veličini piksela."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:257
msgid "Rasterize at sizes:"
msgstr "Iscrtaj u veličinama:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:273 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1844
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3294
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:307
msgid "Proximity:"
msgstr "Udaljensot:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:324
msgid "pixels"
msgstr "piksela"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:332
msgid "This may take a while. Please be patient..."
msgstr "Ovo može potrajati. Strpi se …"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:403
msgid "Glyph, Size, Point"
msgstr "Grafem, veličina, točka"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:404
msgid "Glyph, Point, Size"
msgstr "Grafem, točka, veličina"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:405
msgid "Size, Glyph, Point"
msgstr "Veličina, grafem, točka"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:410
msgid "Sort|Alphabetic"
msgstr "Abecednim redom"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:411
msgid "Glyph Order"
msgstr "Redoslijed grafema"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:638 ../fontforgeexe/deltaui.c:650
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:794 ../fontforgeexe/deltaui.c:806
#, c-format
msgid "Size: %d (%d)"
msgstr "Veličina: %d (%d)"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:672 ../fontforgeexe/deltaui.c:684
#, c-format
msgid "Point: %d (%d)"
msgstr "Točka: %d (%d)"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:855
#, c-format
msgid "\"%.40s\" size=%d point=%d (%d,%d) distance=%g"
msgstr "\"%.40s\" veličina=%d točka=%d (%d,%d) udaljenost=%g"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:983
msgid "Potential spots for Delta instructions"
msgstr "Moguća mjesta za Delta instrukcije"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1010
msgid "Sort:"
msgstr "Razvrstaj:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1024
msgid "Glyph:"
msgstr "Grafem:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:115 ../fontforgeexe/displayfonts.c:439
msgid "_Copies:"
msgstr "_Broj kopija:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:121
msgid "No Command Specified"
msgstr "Nema odabrane naredbe"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:296
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke stranice"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:347
msgid "To _File"
msgstr "U _datoteku"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:359
msgid "To P_DF File"
msgstr "U P_DF datoteku"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:371 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1059
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1140
msgid "_Other"
msgstr "_Ostalo"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:380
msgid ""
"Any other command with all its arguments.\n"
"The command must expect to deal with a postscript\n"
"file which it will find by reading its standard input."
msgstr ""
"Bilo koja druga naredba sa svim svojim argumentima.\n"
"Naredba mora biti u stanju obraditi postscript\n"
"datoteku, koju će pronaći čitajući standardni unos."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:402
msgid "Page_Size:"
msgstr "_Veličina stranice:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:463
msgid "_Printer:"
msgstr "_Pisač:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:636 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8932
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8993 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9054
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10624 ../fontforgeexe/tilepath.c:1723
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:675 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1973
msgid "_Pointsize:"
msgstr "Veličina u _točkama:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:679
msgid "Invalid point size"
msgstr "Neispravna veličina u točkama"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:690
msgid "Print To File..."
msgstr "Ispiši u datoteku …"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:902
msgid "Bad Font"
msgstr "Neispravni font"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1178
msgid "Bad Size"
msgstr "Neispravna veličina"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1178
#, c-format
msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s"
msgstr "Zatražena veličina bitmapa nije dostupna u fontu. Font podržava %s"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1495
#, c-format
msgid "Text Width:%4d"
msgstr "Širina teksta:%4d"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1612 ../fontforgeexe/displayfonts.c:2001
msgid "Print"
msgstr "Ispis"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1612
msgid "Insert Text Outlines"
msgstr "Umetni konture teksta"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1632
msgid ""
"Select some text, then use this list to change the\n"
"font in which those characters are displayed."
msgstr ""
"Odaberi neki tekst, zatim koristi ovaj popis za\n"
"mijenjanje fonta u kojem se ti znakovi prikazuju."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1651
msgid ""
"Select some text, this specifies the point\n"
"size of those characters"
msgstr ""
"Odaberi neki tekst, ovo određuje veličinu\n"
"tih znakova u točkama"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1653
msgid ""
"Select some text, this specifies the vertical\n"
"size of those characters in em-units"
msgstr ""
"Odaberi neki tekst, ovo određuje uspravnu\n"
"veličinu tih znakova u jedinicama četverca"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1670
msgid ""
"Select some text, this specifies the pixel\n"
"size of those characters"
msgstr ""
"Odaberi neki tekst, ovo određuje veličinu\n"
"tih znakova u pikselima"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1674
msgid "_AA"
msgstr "_Zaglađeni rubovi"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1684
msgid ""
"Select some text, this controls whether those characters will be\n"
"AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters"
msgstr ""
"Odaberi neki tekst, ovo određuje, hoće li se rubovi znakova\n"
"zaglađivati ili ne"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1702 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1714
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1727 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1740
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1754 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1767
msgid ""
"Specifies file format used to pass the font to freetype\n"
"  pfb -- is the standard postscript type1\n"
"  ttf -- is truetype\n"
"  otf -- is opentype\n"
"  nohints -- freetype rasterizes without hints\n"
"  bitmap -- not passed to freetype for rendering\n"
"    bitmap fonts must already be generated\n"
"  FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n"
"    freetype's. Only as last resort"
msgstr ""
"Određuje datotečni format fonta za korištenje u\n"
"freetype iscrtavanju\n"
"  pfb – je standardni postscript type1\n"
"  ttf – je truetype\n"
"  otf – je opentype\n"
"  nohints – freetype iscrtava bez kontrola\n"
"  bitmap – ne šalje se freetype-u za iscrtavanje\n"
"    bitmap fontovi već moraju biti stvoreni\n"
"  FontForge – koristi FontForge-ovo vlastito iscrtavanje,\n"
"    ne freetype-ovu. Samo u krajnjem slučaju"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1733
msgid "nohints"
msgstr "bez kontrola"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1788
msgid ""
"Select some text, then use this list to specify\n"
"the current script & language."
msgstr ""
"Odaberi neki tekst, zatim koristi ovaj popis za\n"
"određivanje pisma i jezika."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1804
msgid ""
"Select some text, then use this list to specify\n"
"active features."
msgstr ""
"Odaberi neki tekst, zatim koristi ovaj popis za\n"
"određivanje aktivnih font-funkcija."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1814 ../gdraw/gmenu.c:95 ../gdraw/gmenu.c:96
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1848 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1860
msgid "Specifies screen dots per inch"
msgstr "Određuje broj točaka ekrana po inču"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1868
msgid ""
"FontForge does not update this window when a change is made to the font.\n"
"If a font has changed press the button to force an update"
msgstr ""
"FontForge ne aktualizira ovaj prozor kad se izradi promjena u fontu.\n"
"Ako je font promijenjen, pritisni gumb, kako bi se font aktualizirao"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1869
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osvježi"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1877
msgid "Text Width:    0"
msgstr "Širina teksta:    0"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1884
msgid "Wrap Pos:"
msgstr "Poz. prelamanja:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1888 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1897
msgid "The text will wrap to a new line after this many em-units"
msgstr "Tekst će se prelomiti u novi redak nakon ovoliko jedinica četverca"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1917
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1921
msgid "_Full Font Display"
msgstr "_Prikaži cijeli font"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1929
msgid ""
"Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point "
"size"
msgstr "Prikazuje sve znakove u fontu na pravokutnoj mreži u zadanoj veličini"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1938
msgid "Full Pa_ge Glyph"
msgstr "_Grafem preko cijele stranice"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1938
msgid "Full Pa_ge Glyphs"
msgstr "_Grafemi preko cijele stranice"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1945
msgid ""
"Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely "
"large point size"
msgstr ""
"Prikazuje sve odabrane znakove, svaki na vlastitoj stranici, izrazito veliko"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1949
msgid "_Multi Size Glyph"
msgstr "Grafem u različitim _veličinama"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1949
msgid "_Multi Size Glyphs"
msgstr "Grafemi u različitim _veličinama"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1956
msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes"
msgstr "Prikazuje sve odabrane znakove u nekoliko različitih veličina"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2013
msgid "S_etup"
msgstr "Postavk_e"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2027
msgid "_Print"
msgstr "_Ispiši"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2038 ../fontforgeexe/kernclass.c:3420
#: ../fontforgeexe/math.c:1942
msgid "_Done"
msgstr "_Gotovo"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2066
msgid "Bind to Path"
msgstr "Priveži na stazu"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2080
#, c-format
msgid "Path Length: %g"
msgstr "Duljina staze: %g"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2095
msgid "Scale so text width matches path length"
msgstr "Skaliraj, tako da se širina teksta poklopi s duljinom staze"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2104
msgid "Rotate each glyph as a unit"
msgstr "Rotiraj svaki grafem kao zasebnu jedinicu"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2113
msgid "Align:"
msgstr "Poravnaj:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2121
msgid "At Start"
msgstr "Na početak"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2130
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2139
msgid "At End"
msgstr "Na kraj"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2154
msgid "Offset text from path by:"
msgstr "Odmak teksta od staze:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2182
msgid "_Insert"
msgstr "Umetn_i"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:155 ../fontforgeexe/effectsui.c:375
msgid "Outline Width"
msgstr "Širina konture"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:157 ../fontforgeexe/effectsui.c:258
msgid "_Gap:"
msgstr "_Razmak:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:225
msgid "Inline"
msgstr "Unutarnja kontura"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:237 ../fontforgeexe/effectsui.c:430
msgid "Outline Width:"
msgstr "Širina konture:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:376 ../fontforgeexe/effectsui.c:448
msgid "Shadow Length:"
msgstr "Duljina sjene:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:377 ../fontforgeexe/effectsui.c:466
msgid "Light Angle:"
msgstr "Kut svijetla:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:418
msgid "Shadow"
msgstr "Sjena"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:138
msgid "Remove Encoding"
msgstr "Ukloni kodiranje"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:232
msgid "Load Encoding"
msgstr "Učitaj kodiranje"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:385 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1703
msgid "Browse..."
msgstr "Pretraži …"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:388
msgid "Please select a CID ordering"
msgstr "Odaberi CID redoslijed"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:451
msgid "Encoding|Glyph Order"
msgstr "Redoslijed grafema"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:453
msgid "ISO 8859-1  (Latin1)"
msgstr "ISO 8859-1  (Latinica 1)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:454
msgid "ISO 8859-15  (Latin0)"
msgstr "ISO 8859-15  (Latinica 0)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:455
msgid "ISO 8859-2  (Latin2)"
msgstr "ISO 8859-2  (Latinica 2)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:456
msgid "ISO 8859-3  (Latin3)"
msgstr "ISO 8859-3  (Latinica 3)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:457
msgid "ISO 8859-4  (Latin4)"
msgstr "ISO 8859-4  (Latinica 4)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:458
msgid "ISO 8859-9  (Latin5)"
msgstr "ISO 8859-9  (Latinica 5)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:459
msgid "ISO 8859-10  (Latin6)"
msgstr "ISO 8859-10  (Latinica 6)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:460
msgid "ISO 8859-13  (Latin7)"
msgstr "ISO 8859-13  (Latinica 7)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:461
msgid "ISO 8859-14  (Latin8)"
msgstr "ISO 8859-14  (Latinica 8)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:462
msgid "ISO 8859-16  (Latin10)"
msgstr "ISO 8859-16  (Latinica 10)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:464
msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO 8859-5 (Ćirilica)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:465
msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
msgstr "KOI8-R (Ćirilica)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:466
msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO 8859-6 (Arapski)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:467
msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO 8859-7 (Grčki)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:468
msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO 8859-8 (Hebrejski)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:469
msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO 8859-11 (Tajlandski)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:471
msgid "Macintosh Latin"
msgstr "Macintosh Latinica"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:472
msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
msgstr "Windows Latinica (\"ANSI\")"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:473
msgid "Adobe Standard"
msgstr "Adobe Standard"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:474
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:475
msgid "ΤεΧ Base (8r)"
msgstr "ΤεΧ osnova (8r)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:477
msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:478
msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, Potpuni)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:481
msgid "SJIS (Kanji)"
msgstr "SJIS (Kanji)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:482
msgid "JIS 208 (Kanji)"
msgstr "JIS 208 (Kanji)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:483
msgid "JIS 212 (Kanji)"
msgstr "JIS 212 (Kanji)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:484
msgid "Wansung (Korean)"
msgstr "Wansung (Korejski)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:485
msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
msgstr "KSC 5601-1987 (Korejski)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:486
msgid "Johab (Korean)"
msgstr "Johab (Korejski)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:487
msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
msgstr "GB 2312 (Kineski pojednostavljeni)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:488
msgid "EUC GB 2312 (Chinese)"
msgstr "EUC GB 2312 (Kineski)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:489
msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
msgstr "Big5 (Kineski tradicionalni)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:490
msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
msgstr "Big5 HKSCS (Kineski tradicionalni)"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "None", ignore "Interpretation|"
#. GT: In french this could be "Aucun" or "Aucune" depending on the gender
#. GT:  of "Interpretation"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:83
msgid "Interpretation|None"
msgstr "Bez"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:94
msgid "MacStyles|Bold"
msgstr "Debeli"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:95
msgid "MacStyles|Italic"
msgstr "Kurziv"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:96
msgid "MacStyles|Condense"
msgstr "Suženi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:97
msgid "MacStyles|Expand"
msgstr "Prošireni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:98
msgid "MacStyles|Underline"
msgstr "Podcratni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:99
msgid "MacStyles|Outline"
msgstr "Konturni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:100
msgid "MacStyles|Shadow"
msgstr "Sjena"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:104
msgid "Ultra-Condensed (50%)"
msgstr "Ultra-Suženi (50%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:105
msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
msgstr "Ekstra-Suženi (62.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:106
msgid "Condensed (75%)"
msgstr "Suženi (75%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:107
msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
msgstr "Polu-Suženi (87.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:108
msgid "Medium (100%)"
msgstr "Srednji (100%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:109
msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
msgstr "Polu-Prošireni (112.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:110
msgid "Expanded (125%)"
msgstr "Prošireni (125%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:111
msgid "Extra-Expanded (150%)"
msgstr "Ekstra-Prošireni (150%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:112
msgid "Ultra-Expanded (200%)"
msgstr "Ultra-Prošireni (200%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:116
msgid "100 Thin"
msgstr "100 Tanki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:117
msgid "200 Extra-Light"
msgstr "200 Ekstra-Svijetli"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:118
msgid "300 Light"
msgstr "300 Svijetli"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:119
msgid "400 Regular"
msgstr "400 Normalni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:120
msgid "500 Medium"
msgstr "500 Srednji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:121
msgid "600 Semi-Bold"
msgstr "600 Polu-Debeli"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:122
msgid "700 Bold"
msgstr "700 Debeli"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:123
msgid "800 Extra-Bold"
msgstr "800 Ekstra-Debeli"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:124
msgid "900 Black"
msgstr "900 Tamni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:128
msgid "Never Embed/No Editing"
msgstr "Onemogući ugrađivanje / uređivanje dokumenata"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:129
msgid "Printable Document"
msgstr "Omogući ispisivanje dokumenta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:130
msgid "Editable Document"
msgstr "Omogući uređivanje dokumenta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:131
msgid "Installable Font"
msgstr "Omogući instaliranje fonta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:135
msgid "Serif"
msgstr "Serifni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:136 ../fontforgeexe/fontinfo.c:185
msgid "Sans-Serif"
msgstr "Bezserifni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:137
msgid "Monospace"
msgstr "Jednometrični"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:142
msgid "cursive|Script"
msgstr "Rukopisni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:143
msgid "Decorative"
msgstr "Ukrasni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:147
msgid "No Classification"
msgstr "Neklasificirani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:148
msgid "Old Style Serifs"
msgstr "1 – Humanistički serifni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:149
msgid "OSS Rounded Legibility"
msgstr "1.1 – Zaobljeni čitljivost"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:150
msgid "OSS Geralde"
msgstr "1.2 – Renesansni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:151
msgid "OSS Venetian"
msgstr "1.3 – Humanistički"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:152
msgid "OSS Modified Venetian"
msgstr "1.4 – Humanistički izmjenjeni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:153
msgid "OSS Dutch Modern"
msgstr "1.5 – Klasicistički nizozemski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:154
msgid "OSS Dutch Trad"
msgstr "1.6 – Prijelazni nizozemski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:155
msgid "OSS Contemporary"
msgstr "1.7 – Suvremeni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:156
msgid "OSS Calligraphic"
msgstr "1.8 – Kaligrafski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:157
msgid "OSS Miscellaneous"
msgstr "1.15 – Razni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:158
msgid "Transitional Serifs"
msgstr "2 – Prijelazni serifni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:159
msgid "TS Direct Line"
msgstr "2.1 – Jednostavni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:160
msgid "TS Script"
msgstr "2.2 – Rukopisni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:161
msgid "TS Miscellaneous"
msgstr "2.15 – Razni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:162
msgid "Modern Serifs"
msgstr "3 – Klasicistički serifni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:163
msgid "MS Italian"
msgstr "3.1 – Talijanski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:164
msgid "MS Script"
msgstr "3.2 – Rukopisni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:165
msgid "MS Miscellaneous"
msgstr "3.15 – Razni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:166
msgid "Clarendon Serifs"
msgstr "4 – Clarendon serifni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:167
msgid "CS Clarendon"
msgstr "4.1 – Clarendon"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:168
msgid "CS Modern"
msgstr "4.2 – Moderni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:169
msgid "CS Traditional"
msgstr "4.3 – Tradicionalni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:170
msgid "CS Newspaper"
msgstr "4.4 – Novinski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:171
msgid "CS Stub Serif"
msgstr "4.5 – Skraćenih serifa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:172
msgid "CS Monotone"
msgstr "4.6 – Jednolikih poteza"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:173
msgid "CS Typewriter"
msgstr "4.7 – Pisaće mašine"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:174
msgid "CS Miscellaneous"
msgstr "4.15 – Razni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:175
msgid "Slab Serifs"
msgstr "5 – Uglati serifni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:176
msgid "Slab Serifs|SS Monotone"
msgstr "5.1 – Jednolikih poteza"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:177
msgid "Slab Serifs|SS Humanist"
msgstr "5.2 – Humanistički"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:178
msgid "Slab Serifs|SS Geometric"
msgstr "5.3 – Geometrijski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:179
msgid "Slab Serifs|SS Swiss"
msgstr "5.4 – Švicarski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:180
msgid "Slab Serifs|SS Typewriter"
msgstr "5.5 – Pisaće mašine"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:181
msgid "Slab Serifs|SS Miscellaneous"
msgstr "5.15 – Razni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:182
msgid "Freeform Serifs"
msgstr "7 – Serifni slobodnih oblika"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:183
msgid "FS Modern"
msgstr "7.1 – Moderni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:184
msgid "FS Miscellaneous"
msgstr "7.15 – Razni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:186
msgid "Sans-Serif|SS IBM NeoGrotesque Gothic"
msgstr "8.1 – IBM neogrotesk linearni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:187
msgid "Sans-Serif|SS Humanist"
msgstr "8.2 – Humanistički"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:188
msgid "Sans-Serif|SS Low-x Round Geometric"
msgstr "8.3 – Niski kurenti zaobljeni geometrijski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:189
msgid "Sans-Serif|SS High-x Round Geometric"
msgstr "8.4 – Visoki kurenti zaobljeni geometrijski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:190
msgid "Sans-Serif|SS NeoGrotesque Gothic"
msgstr "8.5 – Neogrotesk linearni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:191
msgid "Sans-Serif|SS Modified Grotesque Gothic"
msgstr "8.6 – Izmjenjeni neogrotesk linearni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:192
msgid "Sans-Serif|SS Typewriter Gothic"
msgstr "8.9 – Pisaće mašine linearni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:193
msgid "Sans-Serif|SS Matrix"
msgstr "8.10 – Iglični pisač"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:194
msgid "Sans-Serif|SS Miscellaneous"
msgstr "8.15 – Razni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:195
msgid "Ornamentals"
msgstr "9 – Ukrasi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:196
msgid "O Engraver"
msgstr "9.1 – Gravirani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:197
msgid "O Black Letter"
msgstr "9.2 – Gotica"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:198
msgid "O Decorative"
msgstr "9.3 – Ukrasni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:199
msgid "O Three Dimensional"
msgstr "9.4 – Trodimenzionalni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:200
msgid "O Miscellaneous"
msgstr "9.15 – Razni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:201
msgid "Scripts"
msgstr "10 – Rukopisni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:202
msgid "S Uncial"
msgstr "10.1 – Uncijal"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:203
msgid "S Brush Joined"
msgstr "10.2 – Kist spojeni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:204
msgid "S Formal Joined"
msgstr "10.3 – Formalni spojeni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:205
msgid "S Monotone Joined"
msgstr "10.4 – Jednoliki potezi spojeni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:206
msgid "S Calligraphic"
msgstr "10.5 – Kaligrafski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:207
msgid "S Brush Unjoined"
msgstr "10.6 – Kist nespojeni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:208
msgid "S Formal Unjoined"
msgstr "10.7 – Formalni nespojeni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:209
msgid "S Monotone Unjoined"
msgstr "10.8 – Jednoliki potezi nespojeni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:210
msgid "S Miscellaneous"
msgstr "10.15 – Razni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:211
msgid "Symbolic"
msgstr "12 – Simbolički"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:212
msgid "Sy Mixed Serif"
msgstr "12.1 – Pomiješani serifni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:213
msgid "Sy Old Style Serif"
msgstr "12.2 – Humanistički serifni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:214
msgid "Sy Neo-grotesque Sans Serif"
msgstr "12.3 – Neogrotesk bezserifni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:215
msgid "Sy Miscellaneous"
msgstr "12.15 – Razni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:220
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:223 ../fontforgeexe/fontinfo.c:310
msgid "Bold"
msgstr "Debeli"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:224
msgid "Bold Italic"
msgstr "Debeli Kurziv"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:228
msgid "OS2Version|Automatic"
msgstr "Automaski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:229 ../fontforgeexe/fontinfo.c:237
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:230
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:232
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:236
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:241
msgid "PanoseFamily|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:242
msgid "PanoseFamily|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:243
msgid "Latin: Text and Display"
msgstr "Latinica: Tekst i naslovi"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:248
msgid "cursive|Latin: Handwritten"
msgstr "Latinica: Rukopisni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:249
msgid "Latin: Decorative"
msgstr "Latinica: Ukrasni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:250
msgid "Latin: Pictorial and Symbol"
msgstr "Latinica: Slikovni i simboli"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:283
msgid "PanoseSerifs|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:284
msgid "PanoseSerifs|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:285 ../fontforgeexe/fontinfo.c:667
msgid "Cove"
msgstr "S mekim prijelazom"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:286 ../fontforgeexe/fontinfo.c:668
msgid "Obtuse Cove"
msgstr "Kosi s mekim prijelazom"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:287 ../fontforgeexe/fontinfo.c:669
msgid "Square Cove"
msgstr "Pravokutni s mekim prijelazom"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:288 ../fontforgeexe/fontinfo.c:670
msgid "Obtuse Square Cove"
msgstr "Kosi pravokutni s mekim prijelazom"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:289 ../fontforgeexe/fontinfo.c:671
msgid "PanoseSerivfs|Square"
msgstr "Pravokutni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:290 ../fontforgeexe/fontinfo.c:672
msgid "PanoseSerifs|Thin"
msgstr "Tanki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:291
msgid "Bone"
msgstr "Kosturni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:292 ../fontforgeexe/fontinfo.c:674
msgid "Exaggerated"
msgstr "Pretjerani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:293 ../fontforgeexe/fontinfo.c:675
msgid "Triangle"
msgstr "Trokutasti"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:676
msgid "Normal Sans"
msgstr "Normalni bezserifni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:295 ../fontforgeexe/fontinfo.c:677
msgid "Obtuse Sans"
msgstr "Zakošeni bezserifni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:296 ../fontforgeexe/fontinfo.c:678
msgid "Perpendicular Sans"
msgstr "Okomiti bezserifni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:297 ../fontforgeexe/fontinfo.c:679
msgid "Flared"
msgstr "Razjapljeni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:298 ../fontforgeexe/fontinfo.c:680
msgid "PanoseSerivfs|Rounded"
msgstr "Zaobljeni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:302
msgid "PanoseWeight|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:303
msgid "PanoseWeight|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:304
msgid "Very Light"
msgstr "Jako svijetli"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:305
msgid "Light"
msgstr "Svijetli"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:306
msgid "PanoseWeight|Thin"
msgstr "Tanki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:307
msgid "Book"
msgstr "Knjižni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:308 ../fontforgeexe/fontinfo.c:518
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:652
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:309
msgid "Demi"
msgstr "Poludebeli"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:311
msgid "Heavy"
msgstr "Teški"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:312
msgid "Black"
msgstr "Tamni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:313
msgid "Extra Black (Nord)"
msgstr "Ekstra tamni (Nord)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:321
msgid "PanoseProportion|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:322
msgid "PanoseProportion|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:323
msgid "Old Style"
msgstr "Renesansni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:324
msgid "Modern"
msgstr "Klasicistički"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:325
msgid "Even Width"
msgstr "Podjednakih širina"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:326 ../fontforgeexe/fontinfo.c:498
msgid "Expanded"
msgstr "Razvučeni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:327 ../fontforgeexe/fontinfo.c:496
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:631
msgid "Condensed"
msgstr "Suženi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:328 ../fontforgeexe/fontinfo.c:499
msgid "Very Expanded"
msgstr "Jako razvučeni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:329 ../fontforgeexe/fontinfo.c:495
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:630
msgid "Very Condensed"
msgstr "Jako suženi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:330 ../fontforgeexe/fontinfo.c:477
msgid "Monospaced"
msgstr "Jednometrični"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:340 ../fontforgeexe/fontinfo.c:512
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:646
msgid "PanoseContrast|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:341 ../fontforgeexe/fontinfo.c:513
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:647
msgid "PanoseContrast|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:342 ../fontforgeexe/fontinfo.c:514
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:648
msgid "PanoseContrast|None"
msgstr "Bez"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:343
msgid "PanoseContrast|Very Low"
msgstr "Jako niski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:344
msgid "PanoseContrast|Low"
msgstr "Niski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:345
msgid "PanoseContrast|Medium Low"
msgstr "Srednje niski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:346
msgid "PanoseContrast|Medium"
msgstr "Srednji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:347
msgid "PanoseContrast|Medium High"
msgstr "Srednje visoki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:348
msgid "PanoseContrast|High"
msgstr "Visoki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:349
msgid "PanoseContrast|Very High"
msgstr "Jako visoki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:359
msgid "PanoseStrokeVariation|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:360
msgid "PanoseStrokeVariation|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:361
msgid "No Variation"
msgstr "Bez varijacija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:362
msgid "Gradual/Diagonal"
msgstr "Postupno/Dijagonalno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:363
msgid "Gradual/Transitional"
msgstr "Postupno/Prijelazno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:364
msgid "Gradual/Vertical"
msgstr "Postupno/Uspravno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:365
msgid "Gradual/Horizontal"
msgstr "Postupno/Vodoravno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:366
msgid "Rapid/Vertical"
msgstr "Brzo/Uspravno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:367
msgid "Rapid/Horizontal"
msgstr "Brzo/Vodoravno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:368
msgid "Instant/Vertical"
msgstr "Trenutno/Uspravno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:369
msgid "Instant/Horizontal"
msgstr "Trenutno/Vodoravno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:378
msgid "PanoseArmStyle|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:379
msgid "PanoseArmStyle|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:380
msgid "Straight Arms/Horizontal"
msgstr "Ravni potezi/Vodravni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:381
msgid "Straight Arms/Wedge"
msgstr "Ravni potezi/Kosi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:382
msgid "Straight Arms/Vertical"
msgstr "Ravni potezi/Uspravni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:383
msgid "Straight Arms/Single Serif"
msgstr "Ravni potezi/Jednostruki serif"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:384
msgid "Straight Arms/Double Serif"
msgstr "Ravni potezi/Dvostruki serif"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:385
msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
msgstr "Ne-ravni potezi/Vodravni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:386
msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
msgstr "Ne-ravni potezi/Kosi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:387
msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
msgstr "Ne-ravni potezi/Uspravni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:388
msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
msgstr "Ne-ravni potezi/Jednostruki serif"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:389
msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
msgstr "Ne-ravni potezi/Dvostruki serif"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:397
msgid "PanoseLetterform|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:398
msgid "PanoseLetterform|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:399
msgid "Normal/Contact"
msgstr "Normalno/Zatvoreno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:400
msgid "Normal/Weighted"
msgstr "Normalno/Ponderirano"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:401
msgid "Normal/Boxed"
msgstr "Normalno/Kutijasto"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:402
msgid "Normal/Flattened"
msgstr "Normalno/Spljošteno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:403
msgid "Normal/Rounded"
msgstr "Normalno/Zaobljeno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:404
msgid "Normal/Off-Center"
msgstr "Normalno/Odmaknuto od središta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:405
msgid "Normal/Square"
msgstr "Normalno/Kvadratično"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:406
msgid "Oblique/Contact"
msgstr "Ukošeno/Zatvoreno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:407
msgid "Oblique/Weighted"
msgstr "Ukošeno/Ponderirano"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:408
msgid "Oblique/Boxed"
msgstr "Ukošeno/Kutijasto"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:409
msgid "Oblique/Flattened"
msgstr "Ukošeno/Spljošteno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:410
msgid "Oblique/Rounded"
msgstr "Ukošeno/Zaobljeno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:411
msgid "Oblique/Off-Center"
msgstr "Ukošeno/Odmaknuto od središta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:412
msgid "Oblique/Square"
msgstr "Ukošeno/Kvadratično"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:416
msgid "PanoseMidline|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:417
msgid "PanoseMidline|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:418
msgid "PanoseMidline|Standard/Trimmed"
msgstr "Standardno/Odsjećeno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:419
msgid "PanoseMidline|Standard/Pointed"
msgstr "Standardno/Oštro"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:420
msgid "PanoseMidline|Standard/Serifed"
msgstr "Standardno/Serifno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:421
msgid "PanoseMidline|High/Trimmed"
msgstr "Visoko/Odsjećeno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:422
msgid "PanoseMidline|High/Pointed"
msgstr "Visoko/Oštro"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:423
msgid "PanoseMidline|High/Serifed"
msgstr "Visoko/Serifno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:424
msgid "PanoseMidline|Constant/Trimmed"
msgstr "Konstantno/Odsjećeno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:425
msgid "PanoseMidline|Constant/Pointed"
msgstr "Konstantno/Oštro"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:426
msgid "PanoseMidline|Constant/Serifed"
msgstr "Konstantna/Serifno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:427
msgid "PanoseMidline|Low/Trimmed"
msgstr "Niska/Odsjećeno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:428
msgid "PanoseMidline|Low/Pointed"
msgstr "Nisko/Odsjećeno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:429
msgid "PanoseMidline|Low/Serifed"
msgstr "Nisko/Serifno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:435
msgid "PanoseXHeight|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:436
msgid "PanoseXHeight|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:437
msgid "PanoseXHeight|Constant/Small"
msgstr "Konstantno/Nisko"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:438
msgid "PanoseXHeight|Constant/Standard"
msgstr "Konstantno/Standardno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:439
msgid "PanoseXHeight|Constant/Large"
msgstr "Konstantno/Visoko"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:440
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Small"
msgstr "Spušteno/Nisko"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:441
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Standard"
msgstr "Spušteno/Standardno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:442
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Large"
msgstr "Spušteno/Visoko"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:455
msgid "PanoseTool|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:456
msgid "PanoseTool|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:457
msgid "Flat Nib"
msgstr "Ravni vrh"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:458
msgid "Pressure Point"
msgstr "Fleksibilni vrh"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:459
msgid "Engraved"
msgstr "Gravura"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:460
msgid "Ball (Round Cap)"
msgstr "Zaobljen vrh"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:461
msgid "Brush"
msgstr "Kist"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:462
msgid "Rough"
msgstr "Grubo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:463
msgid "Felt Pen or Brush Tip"
msgstr "Penkala ili vrh kista"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:464
msgid "Wild Brush - Drips a lot"
msgstr "DIvlja četka – s puno mrlja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:474
msgid "PanoseSpacing|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:475
msgid "PanoseSpacing|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:476
msgid "Proportional Spaced"
msgstr "Proporcionalnih širina"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:493
msgid "PanoseAspectRatio|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:494
msgid "PanoseAspectRatio|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:515 ../fontforgeexe/fontinfo.c:649
msgid "Very Low"
msgstr "Jako niska"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:516 ../fontforgeexe/fontinfo.c:650
msgid "Low"
msgstr "Niska"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:517 ../fontforgeexe/fontinfo.c:651
msgid "Medium Low"
msgstr "Srednje niska"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:519 ../fontforgeexe/fontinfo.c:653
msgid "Medium High"
msgstr "Srednje visoka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:520 ../fontforgeexe/fontinfo.c:654
msgid "High"
msgstr "Visoka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:521 ../fontforgeexe/fontinfo.c:655
msgid "Very High"
msgstr "Jako visoka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:531 ../fontforgeexe/fontinfo.c:724
msgid "PanoseTopology|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:532 ../fontforgeexe/fontinfo.c:725
msgid "PanoseTopology|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:533
msgid "Roman Disconnected"
msgstr "Uspravna slova nespojena"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:534
msgid "Roman Trailing"
msgstr "Uspravna slova s izlaznim potezom"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:535
msgid "Roman Connected"
msgstr "Uspravna slova spojena"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:536
msgid "Cursive Disconnected"
msgstr "Kurzivna slova nespojena"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:537
msgid "Cursive Trailing"
msgstr "Kurzivna slova s izlaznim potezom"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:538
msgid "Cursive Connected"
msgstr "Kurzivna slova spojena"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:539
msgid "Blackletter Disconnected"
msgstr "Gotička slova nespojena"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:540
msgid "Blackletter Trailing"
msgstr "Gotička slova s izlaznim potezom"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:541
msgid "Blackletter Connected"
msgstr "Gotička slova spojena"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:550
msgid "PanoseForm|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:551
msgid "PanoseForm|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:552
msgid "Upright/No Wrapping"
msgstr "Uspravni/Bez ukrašavanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:553
msgid "Upright/Some Wrapping"
msgstr "Uspravni/Malo ukrašani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:554
msgid "Upright/More Wrapping"
msgstr "Uspravni/Jače ukrašani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:555
msgid "Upright/Extreme Wrapping"
msgstr "Uspravni/Izrazito ukrašani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:556
msgid "Oblique/No Wrapping"
msgstr "Ukošeni/Bez ukrašavanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:557
msgid "Oblique/Some Wrapping"
msgstr "Ukošeni/Malo ukrašani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:558
msgid "Oblique/More Wrapping"
msgstr "Ukošeni/Jače ukrašani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:559
msgid "Oblique/Extreme Wrapping"
msgstr "Ukošeni/Izrazito ukrašani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:560
msgid "Exaggerated/No Wrapping"
msgstr "Ukošeni/Bez ukrašavanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:561
msgid "Exaggerated/Some Wrapping"
msgstr "Ukošeni/Malo ukrašani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:562
msgid "Exaggerated/More Wrapping"
msgstr "Ukošeni/Jače ukrašani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:563
msgid "Exaggerated/Extreme Wrapping"
msgstr "Ukošeni/Izrazito ukrašani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:569
msgid "PanoseFinials|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:570
msgid "PanoseFinials|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:571
msgid "None/No Loops"
msgstr "Ništa/Bez petlje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:572
msgid "None/Closed Loops"
msgstr "Ništa/Zatvorenih petlja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:573
msgid "None/Open Loops"
msgstr "Ništa/Otvorenih petlja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:574
msgid "Sharp/No Loops"
msgstr "Oštri/Bez petlje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:575
msgid "Sharp/Closed Loops"
msgstr "Oštri/Zatvorenih petlja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:576
msgid "Sharp/Open Loops"
msgstr "Oštri/Otvorenih petlja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:577
msgid "Tapered/No Loops"
msgstr "Istanjeni/Bez petlje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:578
msgid "Tapered/Closed Loops"
msgstr "Istanjeni/Zatvorenih petlja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:579
msgid "Tapered/Open Loops"
msgstr "Istanjeni/Otvorenih petlja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:580
msgid "Round/No Loops"
msgstr "Okrugli/Bez petlje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:581
msgid "Round/Closed Loops"
msgstr "Okrugli/Zatvorenih petlja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:582
msgid "Round/Open Loops"
msgstr "Okrugli/Otvorenih petlja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:588
msgid "PanoseXAscent|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:589
msgid "PanoseXAscent|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:590
msgid "PanoseXAscent|Very Low"
msgstr "Jako niski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:591
msgid "PanoseXAscent|Low"
msgstr "Niski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:592
msgid "PanoseXAscent|Medium"
msgstr "Srednji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:593
msgid "PanoseXAscent|High"
msgstr "Visoki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:594
msgid "PanoseXAscent|Very High"
msgstr "Jako visoki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:608
msgid "PanoseClass|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:609
msgid "PanoseClass|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:610
msgid "Derivative"
msgstr "Izvedeno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:611
msgid "Non-standard Topology"
msgstr "Ne-standardna topologija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:612
msgid "Non-standard Elements"
msgstr "Ne-standardni elementi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:613
msgid "Non-standard Aspect"
msgstr "Ne-standardni omjer"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:614
msgid "Initials"
msgstr "Inicijali"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:615
msgid "Cartoon"
msgstr "Stripovni stil"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:616
msgid "Picture Stems"
msgstr "Slikani potezi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:617
msgid "Ornamented"
msgstr "Ukrasni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:618
msgid "Text and Background"
msgstr "Tekst i pozadina"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:619
msgid "Collage"
msgstr "Kolaža"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:620
msgid "Montage"
msgstr "Montaža"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:627 ../fontforgeexe/fontinfo.c:782
msgid "PanoseAspect|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:628 ../fontforgeexe/fontinfo.c:783
msgid "PanoseAspect|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:629
msgid "Super Condensed"
msgstr "Super suženi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:633
msgid "Extended"
msgstr "Prošireni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:634
msgid "Very Extended"
msgstr "Jako prošireni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:635
msgid "Super Extended"
msgstr "Super prošireni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:656
msgid "Horizontal Low"
msgstr "Vodoravno nisko"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:657
msgid "Horizontal Medium"
msgstr "Vodoravno srednje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:658
msgid "Horizontal High"
msgstr "Vodoravno visoko"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:659
msgid "Broken"
msgstr "Strgani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:665
msgid "PanoseSerifVariant|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:666
msgid "PanoseSerifVariant|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:673
msgid "Oval"
msgstr "Oval"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:682
msgid "PanoseSerivfs|Script"
msgstr "Pismo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:686
msgid "PanoseTreatment|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:687
msgid "PanoseTreatment|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:688
msgid "Standard Solid Fill"
msgstr "Standardna ispuna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:689
msgid "No Fill"
msgstr "Bez ispune"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:690
msgid "Patterned Fill"
msgstr "Ispuna s uzorkom"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:691
msgid "Complex Fill"
msgstr "Kompleksna ispuna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:692
msgid "Shaped Fill"
msgstr "Ispuna s oblikom"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:693
msgid "Drawn or Distressed"
msgstr "Crtani ili skicirani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:705
msgid "PanoseLining|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:706
msgid "PanoseLining|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:707
msgid "PanoseLining|None"
msgstr "Bez"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:708
msgid "PanoseLining|Inline"
msgstr "Unutarnja kontura"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:709
msgid "PanoseLining|Outline"
msgstr "Vanjska kontura"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:710
msgid "PanoseLining|Engraved (Multiple Lines)"
msgstr "Gravura (višestruke linije)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:711
msgid "PanoseLining|Shadow"
msgstr "Sjena"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:712
msgid "PanoseLining|Relief"
msgstr "Reljefno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:713
msgid "PanoseLining|Backdrop"
msgstr "Odmaknuta sjena"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:726
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:727
msgid "Square"
msgstr "Kvadratno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:728
msgid "Multiple Segment"
msgstr "Višestruki segment"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:729
msgid "Deco (E,M,S) Waco Midline"
msgstr "Dekorativni (E,M,S) nejednake srednje linije"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:730
msgid "Uneven Weighting"
msgstr "Nejednolikih deljina"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:731
msgid "Diverse Arms"
msgstr "Razni vodoravni potezi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:732
msgid "Diverse Forms"
msgstr "Raznih oblika"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:733
msgid "Lombardic Forms"
msgstr "Lombardijski oblici"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:734
msgid "Upper Case in Lower Case"
msgstr "Verzali na mjestu kurenta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:735
msgid "Implied Topology"
msgstr "Implicirana topologija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:736
msgid "Horseshoe E and A"
msgstr "Slova E i A u obliku potkovice"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:737
msgid "Cursive"
msgstr "Kurzivno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:738
msgid "Blackletter"
msgstr "Gotica"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:739
msgid "Swash Variance"
msgstr "Varijance kaligrafskih poteza"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:743
msgid "PanoseCharRange|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:744
msgid "PanoseCharRange|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:745
msgid "Extended Collection"
msgstr "Proširena zbirka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:746
msgid "Literals"
msgstr "Literali"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:747
msgid "No Lower Case"
msgstr "Bez kurenta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:748 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1111
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitalke"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:763
msgid "PanoseKind|Any"
msgstr "Bilo koji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:764
msgid "PanoseKind|No Fit"
msgstr "Bez poklapanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:765
msgid "Montages"
msgstr "Montaža"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:766
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:767
msgid "Shapes"
msgstr "Oblici"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:768
msgid "Scientific"
msgstr "Znanstveni znakovi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:769
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:770
msgid "Expert"
msgstr "Stručni znakovi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:771
msgid "Patterns"
msgstr "Mustre"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:772
msgid "Borders"
msgstr "Ukrasne linije"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:773
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:774
msgid "Logos"
msgstr "Logotipi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:775
msgid "Industry Specific"
msgstr "Specifični za industriju"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:784
msgid "No Width"
msgstr "Bez širine"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:785
msgid "Exceptionally Wide"
msgstr "Izuzetno široki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:786
msgid "Super Wide"
msgstr "Super široki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:787
msgid "Very Wide"
msgstr "Jako široki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:788
msgid "Wide"
msgstr "Široki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:790
msgid "Narrow"
msgstr "Uski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:791
msgid "Very Narrow"
msgstr "Jako uski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:809
msgid "Class2"
msgstr "Klasa2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:809
msgid "Class3"
msgstr "Klasa3"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:809
msgid "Class4"
msgstr "Klasa4"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:809
msgid "Class5"
msgstr "Klasa5"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:809
msgid "Class6"
msgstr "Klasa6"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:809
msgid "Class7"
msgstr "Klasa7"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:809
msgid "Class8"
msgstr "Klasa8"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:809
msgid "Class9"
msgstr "Klasa9"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:809
msgid "Class10"
msgstr "Klasa10"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:804 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9161
msgid "_Serifs"
msgstr "_Serifi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:804 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806 ../fontforgeexe/fontinfo.c:808
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9179
msgid "Panose|_Weight"
msgstr "_Debljina"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:804 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9197
msgid "_Proportion"
msgstr "_Proporcija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:804 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9215
msgid "_Contrast"
msgstr "_Kontrast"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:804 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9233
msgid "Stroke _Variation"
msgstr "_Varijacija poteza"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:804 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9251
msgid "_Arm Style"
msgstr "Stil vodor_avnih poteza"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:804 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9269
msgid "_Letterform"
msgstr "_Oblik slova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:804 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9287
msgid "_Midline"
msgstr "Sred_nja linija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:804 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9305
msgid "_X-Height"
msgstr "Visina k_urenta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_Tool"
msgstr "_Alat"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805 ../fontforgeexe/fontinfo.c:808
msgid "_Spacing"
msgstr "_Razmak"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805 ../fontforgeexe/fontinfo.c:808
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Omj_er"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805 ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "_Topology"
msgstr "_Topologija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "F_orm"
msgstr "Ob_lik"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "F_inials"
msgstr "_Završeci"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_X-Ascent"
msgstr "Visina _kurenta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "_Class"
msgstr "_Klasa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "_Aspect"
msgstr "_Omjer"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "C_ontrast"
msgstr "K_ontrast"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "_Serif Variant"
msgstr "Varijanta _serifa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "T_reatment"
msgstr "Ispuna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "_Lining"
msgstr "_Vrste crtanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Char. _Range"
msgstr "_Raspon znakova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:808
msgid "_Kind"
msgstr "_Vrsta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:808
msgid "AR: Char 94"
msgstr "Omjer: Znak 94"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:808
msgid "AR: Char 119"
msgstr "Omjer: Znak 119"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:808
msgid "AR: Char 157"
msgstr "Omjer: Znak 157"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:808
msgid "AR: Char 163"
msgstr "Omjer: Znak 163"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:808
msgid "AR: Char 211"
msgstr "Omjer: Znak 211"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:821
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:822
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:823
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:824
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:825
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:826
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:827
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:828
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:829
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:830
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:831
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:832
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:833
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:834
msgid "Arabic (U.A.E.)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:835
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:836
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:839
msgid "Azeri (Latin)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:840
msgid "Azeri (Cyrillic)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:844
msgid "Bengali Bangladesh"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:848
msgid "Cambodian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:849 ../fontforgeexe/lookupui.c:362
msgid "Lang|Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:850
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Saisiatanski (Tajvan)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:851
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:852
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Kineski (Hong Kong)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:853
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:854
msgid "Chinese (Macau)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:856
msgid "Croatian Bosnia/Herzegovina"
msgstr "Hrvatski Bosna i Herzegovina"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:859
msgid "Divehi"
msgstr "Divehijski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:861
msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:862 ../fontforgeexe/lookupui.c:388
msgid "Edo"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:863
msgid "English (British)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:864
msgid "English (US)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:865
msgid "English (Canada)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:866
msgid "English (Australian)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:867
msgid "English (New Zealand)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:868
msgid "English (Irish)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:869
msgid "English (South Africa)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:870
msgid "English (Jamaica)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:871
msgid "English (Caribbean)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:872
msgid "English (Belize)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:873
msgid "English (Trinidad)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:874
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:875
msgid "English (Philippines)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:876
msgid "English (Indonesia)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:877
msgid "English (Hong Kong)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:878
msgid "English (India)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:879
msgid "English (Malaysia)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:881
msgid "Faeroese"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:882 ../fontforgeexe/lookupui.c:400
msgid "Lang|Farsi"
msgstr "Farsi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:883
msgid "Filipino"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:885
msgid "French French"
msgstr "Francuski Francuski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:886
msgid "French Belgium"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:887
msgid "French Canadian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:888
msgid "French Swiss"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:889
msgid "French Luxembourg"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:890
msgid "French Monaco"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:891
msgid "French West Indies"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:892
msgid "French Réunion"
msgstr "Francuski Réunion"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:893
msgid "French D.R. Congo"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:894
msgid "French Senegal"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:895
msgid "French Camaroon"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:896
msgid "French Côte d'Ivoire"
msgstr "Francuski Obala Bjelokosti"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:897
msgid "French Mali"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:898
msgid "French Morocco"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:899
msgid "French Haiti"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:900
msgid "French North Africa"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:901 ../fontforgeexe/lookupui.c:408
msgid "Frisian"
msgstr "Frisijski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:902
msgid "Fulfulde"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:903
msgid "Gaelic (Scottish)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:904
msgid "Gaelic (Irish)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:907
msgid "German German"
msgstr "Njemački Njemački"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:908
msgid "German Swiss"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:909
msgid "German Austrian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:910
msgid "German Luxembourg"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:911
msgid "German Liechtenstein"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:915 ../fontforgeexe/lookupui.c:429
msgid "Hausa"
msgstr "Hauski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:916
msgid "Hawaiian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:920
msgid "Ibibio"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:922 ../fontforgeexe/lookupui.c:441
msgid "Igbo"
msgstr "Igboški"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:926
msgid "Italian Swiss"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:929 ../fontforgeexe/lookupui.c:483
msgid "Kanuri"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:930
msgid "Kashmiri (India)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:934 ../fontforgeexe/lookupui.c:486
msgid "Konkani"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:936
msgid "Korean (Johab)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:941
msgid "Lithuanian (Classic)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:943 ../fontforgeexe/lookupui.c:549
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:944
msgid "Malay (Brunei)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:947 ../fontforgeexe/lookupui.c:552
msgid "Manipuri"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:948 ../fontforgeexe/lookupui.c:560
msgid "Maori"
msgstr "Maorski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:950
msgid "Mongolian (Cyrillic)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:953
msgid "Nepali (India)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:954
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norveški (Bokmal)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:955
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norveški (Nynorsk)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:957 ../fontforgeexe/lookupui.c:589
msgid "Oromo"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:958
msgid "Papiamentu"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:961
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalski (Portugal)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:962
msgid "Portuguese (Brasil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:963
msgid "Punjabi (India)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:964
msgid "Punjabi (Pakistan)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:965
msgid "Quecha (Bolivia)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:966
msgid "Quecha (Ecuador)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:967
msgid "Quecha (Peru)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:968 ../fontforgeexe/lookupui.c:607
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:970
msgid "Romanian (Moldova)"
msgstr "Rumunjski (Moldavija)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:972
msgid "Russian (Moldova)"
msgstr "Ruski (Moldavija)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:975
msgid "Sepedi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:976
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Srpski (ćirilica)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:977
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srpski (latinica)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:978
msgid "Sindhi India"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:979
msgid "Sindhi Pakistan"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:983
msgid "Sorbian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:984
msgid "Spanish (Traditional)"
msgstr "Španjolski (tradicionalni)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:985
msgid "Spanish Mexico"
msgstr "Španjolski Meksiko"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:986
msgid "Spanish (Modern)"
msgstr "Španjolski (moderni)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:987
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:988
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:989
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:990
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:991
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:992
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:993
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:994
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:995
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:996
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:997
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:998
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:999
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1000
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1001
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1002
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1003
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1004
msgid "Spanish (United States)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1005
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1006 ../fontforgeexe/lookupui.c:648
msgid "Sutu"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1007
msgid "Swahili (Kenyan)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1008
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Švedski (Švedska)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1009
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "Švedski (Finska)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1010 ../fontforgeexe/lookupui.c:649
msgid "Lang|Syriac"
msgstr "Sirjački"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1012
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžikistanski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1013
msgid "Tamazight (Arabic)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1014
msgid "Tamazight (Latin)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1016
msgid "Tatar (Tatarstan)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1019
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1020
msgid "Tibetan Bhutan"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1021
msgid "Tigrinya Ethiopia"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1022
msgid "Tigrinyan Eritrea"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1023 ../fontforgeexe/lookupui.c:669
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsongaski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1024 ../fontforgeexe/lookupui.c:664
msgid "Tswana"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1029
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1030
msgid "Urdu (India)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1031
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "Uzbečki (latinica)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1032
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
msgstr "Uzbečki (čirilica)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1033 ../fontforgeexe/lookupui.c:680
msgid "Venda"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1036 ../fontforgeexe/lookupui.c:688
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1037
msgid "Lang|Yi"
msgstr "Yi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1039 ../fontforgeexe/lookupui.c:690
msgid "Yoruba"
msgstr "Jorubški"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1040 ../fontforgeexe/lookupui.c:699
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1047
msgid "Styles (SubFamily)"
msgstr "Stilovi (pod-obitelj)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1048
msgid "Copyright"
msgstr "Autorsko pravo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1049
msgid "Family"
msgstr "Obitelj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1050
msgid "Fullname"
msgstr "Puni naziv"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1051 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4152
msgid "UniqueID"
msgstr "Jedinstveni ID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1052
msgid "Version"
msgstr "Verzija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1054
msgid "Trademark"
msgstr "Zaštitni znak"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1055
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvođač"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1056
msgid "Designer"
msgstr "Dizajner"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1057
msgid "Descriptor"
msgstr "Opis"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1058
msgid "Vendor URL"
msgstr "URL prodavača"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1059
msgid "Designer URL"
msgstr "URL dizajnera"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1060
msgid "License"
msgstr "Licenca"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1061
msgid "License URL"
msgstr "URL licence"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1063
msgid "Preferred Family"
msgstr "Preferirani naziv obitelji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1064
msgid "Preferred Styles"
msgstr "Preferirani naziv stila"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1065
msgid "Compatible Full"
msgstr "Kompatibilan puni naziv"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1066
msgid "Sample Text"
msgstr "Primjer teksta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1067
msgid "CID findfont Name"
msgstr "CID findfont naziv"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1068
msgid "WWS Family"
msgstr "WWS obitelj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1069
msgid "WWS Subfamily"
msgstr "WWS pod-obitelj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1107
msgid "Cyrillic & Supplement"
msgstr "Ćirilica i dopuna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1130
msgid "Subscripts and Superscripts"
msgstr "Eksponenti i indeksi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1134
msgid "Numeric Forms"
msgstr "Oblici brojaka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1135
msgid "Arrows (& Supplements A&B)"
msgstr "Strelice (i dopune A i B)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1136
msgid "Mathematical Operators (Suppl. & Misc.)"
msgstr "Matematički operatori (dopuna i razno)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1148
msgid "Katakana & Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana i fonetska proširenja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1149
msgid "Bopomofo & Extended"
msgstr "Bopomofo i prošireno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1155
msgid "Non-Basic Multilingual Plane"
msgstr "Ploča višejezičnih ne-osnovnih znakova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1162
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arapski oblici-A"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1166
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arapski oblici-B"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1182
msgid "Yi Syllables/Radicals"
msgstr "Yi slogovi/radikali"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1183
msgid "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"
msgstr "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1187
msgid "Musical Symbols, Byzantine & Western"
msgstr "Muzički simboli, bizantski i zapadni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1189
msgid "Private Use (planes 15&16)"
msgstr "Privatna upotreba (ploče 15 i 16)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1200
msgid "Linear B Syllabary/Ideograms, Agean Num."
msgstr "Linearni B slogovni/ideogrami, Egejski numerički"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1209
msgid "Cuneiform Numbers & Punctuation"
msgstr "Brojke klinastog pisma i interpunkcija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1211
msgid "Sudanese"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1220
msgid "Carian/Lycian/Lydian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1221
msgid "Mahjong & Domino Tiles"
msgstr "Mahjong i domino pločice"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1222
msgid "Unassigned Bit 123"
msgstr "Nedodijeljeni bit 123"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1223
msgid "Unassigned Bit 124"
msgstr "Nedodijeljeni bit 124"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1224
msgid "Unassigned Bit 125"
msgstr "Nedodijeljeni bit 125"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1225
msgid "Unassigned Bit 126"
msgstr "Nedodijeljeni bit 126"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1226
msgid "Unassigned Bit 127"
msgstr "Nedodijeljeni bit 127"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1230
msgid "1252, Latin-1"
msgstr "1252, Latinica-1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1231
msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)"
msgstr "1250, Latinica-2 (istočna Europa)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1232
msgid "1251, Cyrillic"
msgstr "1251, ćirilica"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1233
msgid "1253, Greek"
msgstr "1253, grčki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1234
msgid "1254, Turkish"
msgstr "1254, turski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1235
msgid "1255, Hebrew"
msgstr "1255, hebrejski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1236
msgid "1256, Arabic"
msgstr "1256, arapski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1237
msgid "1257, Windows Baltic"
msgstr "1257, Windows baltički"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1238
msgid "1258, Vietnamese"
msgstr "1258, vijetnamski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1239
msgid "Reserved Bit 9"
msgstr "Rezervirani bit 9"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1240
msgid "Reserved Bit 10"
msgstr "Rezervirani bit 10"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1241
msgid "Reserved Bit 11"
msgstr "Rezervirani bit 11"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1242
msgid "Reserved Bit 12"
msgstr "Rezervirani bit 12"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1243
msgid "Reserved Bit 13"
msgstr "Rezervirani bit 13"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1244
msgid "Reserved Bit 14"
msgstr "Rezervirani bit 14"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1245
msgid "Reserved Bit 15"
msgstr "Rezervirani bit 15"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1246
msgid "874, Thai"
msgstr "874, tajlandski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1247
msgid "932, JIS/Japan"
msgstr "932, JIS/japanski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1248
msgid "936, Simplified Chinese"
msgstr "936, kineski pojednostavljeni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1249
msgid "949, Korean Wansung"
msgstr "949, korejski Wansung"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1250
msgid "950, Traditional Chinese"
msgstr "950, kineski tradicionalni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1251
msgid "1361, Korean Johab"
msgstr "1361, korejski Johab"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1252
msgid "Reserved Bit 22"
msgstr "Rezervirani bit 22"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1253
msgid "Reserved Bit 23"
msgstr "Rezervirani bit 23"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1254
msgid "Reserved Bit 24"
msgstr "Rezervirani bit 24"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1255
msgid "Reserved Bit 25"
msgstr "Rezervirani bit 25"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1256
msgid "Reserved Bit 26"
msgstr "Rezervirani bit 26"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1257
msgid "Reserved Bit 27"
msgstr "Rezervirani bit 27"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1258
msgid "Reserved Bit 28"
msgstr "Rezervirani bit 28"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1259
msgid "Mac Roman"
msgstr "Mac Roman"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1260
msgid "OEM Charset"
msgstr "OEM kodna stranica"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1261
msgid "Symbol Charset"
msgstr "Kodna stranica simbola"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1262
msgid "Reserved Bit 32"
msgstr "Rezervirani bit 32"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1263
msgid "Reserved Bit 33"
msgstr "Rezervirani bit 33"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1264
msgid "Reserved Bit 34"
msgstr "Rezervirani bit 34"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1265
msgid "Reserved Bit 35"
msgstr "Rezervirani bit 35"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1266
msgid "Reserved Bit 36"
msgstr "Rezervirani bit 36"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1267
msgid "Reserved Bit 37"
msgstr "Rezervirani bit 37"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1268
msgid "Reserved Bit 38"
msgstr "Rezervirani bit 38"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1269
msgid "Reserved Bit 39"
msgstr "Rezervirani bit 39"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1270
msgid "Reserved Bit 40"
msgstr "Rezervirani bit 40"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1271
msgid "Reserved Bit 41"
msgstr "Rezervirani bit 41"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1272
msgid "Reserved Bit 42"
msgstr "Rezervirani bit 42"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1273
msgid "Reserved Bit 43"
msgstr "Rezervirani bit 43"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1274
msgid "Reserved Bit 44"
msgstr "Rezervirani bit 44"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1275
msgid "Reserved Bit 45"
msgstr "Rezervirani bit 45"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1276
msgid "Reserved Bit 46"
msgstr "Rezervirani bit 46"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1277
msgid "Reserved Bit 47"
msgstr "Rezervirani bit 47"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1278
msgid "869, IBM Greek"
msgstr "869, IBM grčki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1279
msgid "866, MS-DOS Russian"
msgstr "866, MS-DOS ruski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1280
msgid "865, MS_DOS Nordic"
msgstr "865, MS_DOS nordijski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1281
msgid "864, Arabic"
msgstr "864, arapski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1282
msgid "863, MS-DOS Canadian French"
msgstr "863, MS-DOS kanadski francuski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1283
msgid "862, Hebrew"
msgstr "862, hebrejski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1284
msgid "861, MS-DOS Icelandic"
msgstr "861, MS-DOS islandski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1285
msgid "860, MS-DOS Portuguese"
msgstr "860, MS-DOS portugalski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1286
msgid "857, IBM Turkish"
msgstr "857, IBM turski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1287
msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian"
msgstr "855, IBM ćirilica; primarno ruska"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1288
msgid "852, Latin 2"
msgstr "852, latinica 2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1289
msgid "775, MS-DOS Baltic"
msgstr "775, MS-DOS baltički"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1290
msgid "737, Greek; former 437 G"
msgstr "737, grčki; prijašnji 437 G"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1291
msgid "708, Arabic ASMO 708"
msgstr "708, arapski ASMO 708"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1292
msgid "850, WE/Latin 1"
msgstr "850, zapadni/latinica 1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1293
msgid "437, US"
msgstr "437, SAD"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1301
msgid "String ID"
msgstr "ID-oznaka znakovnog niza"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1302
msgid "String"
msgstr "Znakovni niz"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1306
msgid "Feature Tags"
msgstr "Oznake font-funkcija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1307
msgid "Friendly Name"
msgstr "Razumljivi naziv"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1311 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1259
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:296
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1314
msgid "No Grid Fit"
msgstr "Bez poravnanja na mrežu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1315
msgid "Grid Fit"
msgstr "Poravnanje na mrežu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1319
msgid "No Anti-Alias"
msgstr "Bez zaglađivanja rubova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1320
msgid "Anti-Alias"
msgstr "Zaglađivanje rubova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1324
msgid "No Symmetric-Smooth"
msgstr "Bez simetričnog izglađivanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1325
msgid "Symmetric-Smoothing"
msgstr "Simetrično izglađivanje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1329
msgid "No Grid Fit w/ Sym-Smooth"
msgstr "Bez poravnanja na mrežu, simetrično izglađivanje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1330
msgid "Grid Fit w/ Sym-Smooth"
msgstr "Poravnanje na mrežu, simetrično izglađivanje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1334
msgid "Gasp|For Pixels Per EM <= Value"
msgstr "Piksli po četvercu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1335
msgid "Gasp|Grid Fit"
msgstr "Poravnanje na mrežu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1336
msgid "Gasp|Anti-Alias"
msgstr "Zaglađivanja rubova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1337
msgid "Gasp|Symmetric Smoothing"
msgstr "Simetrično izglađivanje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1338
msgid "Gasp|Grid Fit w/ Sym Smooth"
msgstr "Poravnanje na mrežu, simetrično izglađivanje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1341
msgid "Cubic"
msgstr "Kubična"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1342 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8253
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1346 ../fontforgeexe/fontview.c:5094
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3681
msgid "Layer|Foreground"
msgstr "Prednji sloj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1347
msgid "Layer|Background"
msgstr "Stražnji sloj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1352
msgid "Layer Name"
msgstr "Naziv sloja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1353
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1354
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1355
msgid "Orig layer"
msgstr "Sloj originala"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1359
msgid "Set Name"
msgstr "Postavi naziv"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1360
msgid "Glyphs in the set"
msgstr "Grafemi u skupini"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1363
msgid "Class Name"
msgstr "Naziv klase"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1901
msgid "Key"
msgstr "Ključ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1902 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:216
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:224 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1338
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"

#. GT: The words "true" and "false" should be left untranslated. We are restricted
#. GT: here by what PostScript understands, and it only understands the English
#. GT: words. You may, of course, change it to something like ("true" (vrai) ou "false" (faux))
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1980 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2050
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2053 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2057
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2068
msgid "Bad type"
msgstr "Neispravni font"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1980
#, c-format
msgid ""
"Expected array of numbers.\n"
"Failed to parse \"%.*s\" as a number."
msgstr ""
"Zahtijeva niz brojeva.\n"
"Neuspjela obrada „%.*s” kao broja."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2050
msgid ""
"Expected boolean value.\n"
"(\"true\" or \"false\")"
msgstr ""
"Zahtijeva logičku vrijednost.\n"
"(„true” ili „false”)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2053
msgid ""
"Expected PostScript code.\n"
"Which usually begins with a \"{\" and ends with a \"}\"."
msgstr ""
"Zahtijeva PostScript kȏd.\n"
"Uobičajeno započinje s „{” i završava s „}”."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2057 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2068
msgid "Expected number."
msgstr "Zahtijeva broj."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2389
msgid "No Name"
msgstr "Bez naziva"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2389
msgid "Please specify a name for this mark class or set"
msgstr "Odredi naziv za ovu klasu ili skup dijakritičkih znakova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2394
msgid "Mark class/set names should not contain spaces."
msgstr "Nazivi klasa/skupova dijakritičkih znakova ne smiju sadržati razmake."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2400 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:734
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:741
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Duplikat naziva"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2400
#, c-format
msgid "This name was previously used to identify mark class/set #%d."
msgstr ""
"Ovaj naziv je prethodno korišten za klasu/skup dijakritičkih znakova broj %d."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2435
msgid "Mark Class was in use"
msgstr "Klasa dijakritičkih znakova je bila u upotrebi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2435
#, c-format
msgid "This mark class (%s) was used in lookup %s"
msgstr "Ova klasa dijakritičkih znakova (%s) je korištena u definiciji %s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2445
msgid "Mark Set was in use"
msgstr "Skup dijakritičkih znakova je bio u upotrebi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2445
#, c-format
msgid "This mark set (%s) was used in lookup %s"
msgstr "Ovaj skup dijakritičkih znakova (%s) je korišten u definiciji %s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2649
msgid "Bad Family Name"
msgstr "Neispravni naziv obitelji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2649
msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
msgstr "Neispravni naziv obitelji, mora započeti slovom."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2678
#, c-format
msgid ""
"A PostScript name should be ASCII\n"
"and must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
"and must be shorter than 63 characters"
msgstr ""
"PostScript naziv treba biti zadan ASCII znakovima\n"
"ne smije sadržati (){}[]<>%%/ ili razmak\n"
"i mora biti kraći od 63 znakova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2683 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1795
msgid "A Font Family name is required"
msgstr "Naziv obitelji se obavezno mora zadati"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2692 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2696
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2709
msgid "Bad Font Family Name"
msgstr "Neispravni naziv obitelji fontova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2696
msgid ""
"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
"familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Neke verzije sustava Windows odbijaju instalirati postscript fontove, ako im "
"je naziv obitelji duži od 31 znakova. Želite li ipak nastaviti?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2700 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1419
msgid ""
"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
"fontname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Neke verzije sustava Windows odbijaju instalirati postscript fontove, ako im "
"je naziv fonta duži od 31 znakova. Želite li ipak nastaviti?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2703
msgid ""
"Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be "
"longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Adobe specifikacija za fontove (5088.FontNames.pdf) kaže da nazivi fontova "
"ne smiju biti dulji od 29 znakova. Želite li ipak nastaviti?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2709 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2726
#, c-format
msgid ""
"A PostScript name should be ASCII\n"
"and must not contain (){}[]<>%%/ or space"
msgstr ""
"PostScript naziv treba biti zadan ASCII znakovima\n"
"ne smije sadržati (){}[]<>%%/ ili razmak"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2752
#, c-format
msgid "Version %.20s"
msgstr "Verzija %.20s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3141
msgid "Detach from PostScript Names"
msgstr "Odspoji od PostScript naziva"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3144
msgid "Same as PostScript Names"
msgstr "Jednako PostScript nazivu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3151
msgid "Multi-line edit"
msgstr "Višeredno uređivanje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3170
#, c-format
msgid "%1$.30s string for %2$.30s"
msgstr "%1$.30s znakovni nizovi za %2$.30s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3338
msgid "Using the OFL for your open fonts"
msgstr "Korištenje OFL-a za tvoje otvorene fontove"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3339
msgid ""
"The OFL is a community-approved software license designed for libre/open "
"font projects. \n"
"Fonts under the OFL can be used, studied, copied, modified, embedded, merged "
"and redistributed while giving authors enough control and artistic "
"integrity. For more details including an FAQ see http://scripts.sil.org/"
"OFL. \n"
"\n"
"This font metadata will help users, designers and distribution channels to "
"know who you are, how to contact you and what rights you are granting. \n"
"When releasing modified versions, remember to add your additional notice, "
"including any extra Reserved Font Name(s). \n"
"\n"
"Have fun designing open fonts!"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3621
msgid "Slant:"
msgstr "Nagib:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3621
msgid "Space:"
msgstr "Prostor:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3621
msgid "Stretch:"
msgstr "Širenje:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3622
msgid "Shrink:"
msgstr "Sužavanje:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3622
msgid "XHeight:"
msgstr "Visina kurenta:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3622
msgid "Quad:"
msgstr "Četverac:"

#. GT: Extra Space, see below for a full comment
#. GT: Extra Space
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3624 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5167
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5203
msgid "Extra Sp:"
msgstr "Dodatni prostor:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3625
msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
msgstr "U kurzivnom fontu, vodoravna promjena jedinicama uspravne promjene"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3626
msgid "The amount of space between words when using this font"
msgstr "Količina razmaka između riječi, kad se koristi ovaj font"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3627
msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
msgstr ""
"Količina mogućeg proširivanja razmaka između riječi, kad se koristi ovaj font"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3628
msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
msgstr ""
"Količina mogućeg sužavanja razmaka između riječi, kad se koristi ovaj font"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3629
msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
msgstr "Visina kurenta s ravnim vrhovima"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3630
msgid "The width of one em"
msgstr "Širina četverca"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3631
msgid ""
"Either:\n"
"The amount of extra space to be added after a sentence\n"
"Or the space to be used within math formulae"
msgstr ""
"Ili:\n"
"Količina dodatnog prostora koji se dodaje nakon rečenice\n"
"Ili prostor koji se koristi unutar matematičkih formula"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3802
msgid "Duplicate StyleSet Name"
msgstr "Duplikat naziva skupa stilova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3802
#, c-format
msgid ""
"The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n"
"%.80s\n"
"%.80s"
msgstr ""
"Font-funkcija „%c%c%c%c” je dvaput imenovana u jeziku %s\n"
"%.80s\n"
"%.80s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3916 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3924
msgid "Bad hex number"
msgstr "Neispravan heksadecimalni broj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3916 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3924
#, c-format
msgid "Bad hex number in %s"
msgstr "Neispravan heksadecimalni broj u %s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4028 ../fontforgeexe/sfundo.c:138
msgid "Font Information Dialog"
msgstr "Dijalog za informacije o fontu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4075
msgid "Bad Grid Fitting table"
msgstr "Neispravna tablica za privlačenje na mrežu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4075
msgid "The 'gasp' (Grid Fit) table must end with a pixel entry of 65535"
msgstr ""
"'gasp' tablica (poravnanje na mrežu) mora završiti sa zapisom piksela od "
"65535"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4084
msgid "Bad Copyright"
msgstr "Neispravno autorsko pravo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4084
msgid ""
"Copyright text (in the Names pane) must be entirely ASCII. So, use (c) "
"instead of ©."
msgstr ""
"Tekst za autorsko pravo (u pločama za nazive) mora u potpunosti biti zadan "
"ASCII znakovima. Prema tome, koristi (c) umjesto ©."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4085
msgid "Bad Human Fontname"
msgstr "Neispravan naziv fonta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4085
msgid ""
"The human-readable fontname text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr ""
"Tekst naziva fonta (u ploči naziva) mora u potpunosti biti zadan ASCII "
"znakovima."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4086
msgid "Bad Weight"
msgstr "Neispravna debljina"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4086
msgid "The weight text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr ""
"Tekst debljine fonta (u ploči naziva) mora u potpunosti biti zadan ASCII "
"znakovima."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4087
msgid "Bad Version"
msgstr "Neispravna verzija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4087
msgid "The version text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr ""
"Tekst verzije fonta (u ploči naziva) mora u potpunosti biti zadan ASCII "
"znakovima."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4100
msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!"
msgstr "Brisanje sloja NIJE moguće poništiti!"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4101
msgid ""
"You are about to delete a layer.\n"
"This will lose all contours in that layer.\n"
"If this is the last quadratic layer it will\n"
"lose all truetype instructions.\n"
"\n"
"Deleting a layer cannot be undone.\n"
"\n"
"Is this really your intent?"
msgstr ""
"Izbrisati ćeš sloj.\n"
"Time ćeš izgubiti sve konture u tom sloju.\n"
"Ako je ovo posljednji sloj kvadratnih krivulja,\n"
"izgubit će se sve TrueType instrukcije.\n"
"\n"
"Brisanje sloja nije moguće poništiti.\n"
"\n"
"Je li to doista tvoja namjera?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4109
msgid "Removing instructions cannot be UNDONE!"
msgstr "Uklanjanje instrukcija NIJE moguće poništiti!"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4110
msgid ""
"You are about to change the last quadratic\n"
"layer to cubic. When this happens FontForge\n"
"will remove all truetype instructions.\n"
"\n"
"This cannot be undone.\n"
"\n"
"Is this really your intent?"
msgstr ""
"Mijenjaš posljednji sloj kvadratnih krivulja,\n"
"u sloj kubičnih. Kad se to dogodi, FontForge\n"
"će ukloniti sve TrueType instrukcije.\n"
"\n"
"Ovu radnju nije moguće poništiti.\n"
"\n"
"Je li to doista tvoja namjera?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4119
#, c-format
msgid "FontForge supports at most %d layers"
msgstr "FontForge podržava do %d slojeva"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4128
msgid "Too many Unique Font IDs"
msgstr "Previše jedinstvenih font ID-oznaka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4128
msgid ""
"You should only specify the TrueType Unique Font Identification string in "
"one language. This font has more. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Moraš navesti jedinstveni TrueType identifikatorski niz fonta na samo jednom "
"jeziku. Ovaj font ih ima više. Želiš li ipak nastaviti?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4139 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7938
msgid "_Italic Angle:"
msgstr "Kut kur_ziva:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4147 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7973
msgid "Underline _Position:"
msgstr "_Pozicija podcrtavanja:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7990
msgid "Underline|_Height:"
msgstr "_Debljina:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4149
msgid "_Em Size:"
msgstr "_Veličina četverca:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4150 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7870
msgid "_Ascent:"
msgstr "_Uzlazni potez:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4151 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7888
msgid "_Descent:"
msgstr "_Silazni potez:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4153 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10006
msgid "De_sign Size:"
msgstr "Pismovna veličina dizajna:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4154 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6954
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10272
msgid "_Bottom"
msgstr "D_no"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4155 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6951
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10239
msgid "_Top"
msgstr "_Vrh"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4156 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10084
msgid "Style _ID:"
msgstr "_ID-oznaka stila:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4160 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4163
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4166 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4169
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4172 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4175
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4178 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4181
msgid "Bad Design Size Info"
msgstr "Neispravna informacija o pismovnoj veličini dizajna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4160
msgid ""
"If the design size is 0, then all other fields on that pane must be zero (or "
"unspecified) too."
msgstr ""
"Ako je dizajn-veličina nula, onda i sva ostala polja ploče moraju biti nula "
"(ili neodređena)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4163
msgid ""
"If you specify a style id for the design size, then you must specify a style "
"name"
msgstr ""
"Ako odrediš ID-oznaku stila za dizajn-veličinu, onda moraš odrediti naziv "
"stila"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4166
msgid ""
"If you specify a style name for the design size, then you must specify a "
"style id"
msgstr ""
"Ako odrediš naziv stila za dizajn-veličinu, onda moraš odrediti ID-oznaku "
"stila"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4169
msgid "If you specify a design size, it must be positive"
msgstr "Ako odrediš dizajn-veličinu, onda on mora biti pozitivna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4172
msgid ""
"In the design size range, the bottom field must be less than the design size."
msgstr ""
"U rasponu dizajn-veličina, donje polje mora biti manje od dizajn-veličine."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4175
msgid ""
"In the design size range, the bottom top must be more than the design size."
msgstr ""
"U rasponu dizajn-veličina, donji vrh mora biti više od dizajn-veličine."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4178
msgid ""
"If you specify a style id for the design size, then you must specify a size "
"range"
msgstr ""
"Ako odrediš ID-oznaku stila za dizajn-veličinu, onda moraš odrediti raspon "
"veličine"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4181
msgid ""
"If you specify a design size range, then you are supposed to specify a style "
"id and style name too. FontForge will allow you to leave those fields blank, "
"but other applications may not."
msgstr ""
"Ako odrediš raspon dizajn-veličine, onda moraš odrediti ID-oznaku stila i "
"naziv stila. FontForge dozvoljava ostavljanje polja praznima, ali ostali "
"programi to možda ne dozvoljavaju."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4186
msgid "sfnt Revision:"
msgstr "sfnt revizija:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4188
msgid "Woff Major Version:"
msgstr "Woff verzija:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4191
msgid "Woff Minor Version:"
msgstr "Woff pod-verzija:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4199
msgid "MS Code Pages"
msgstr "MS kodne stranice"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4201 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10672
msgid "Unicode Ranges"
msgstr "Unicode rasponi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4206
msgid "_Version"
msgstr "_Verzija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4216 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8516
msgid "Weight, Width, Slope Only"
msgstr "Samo debljina, širina, nagib"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4234 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8347
msgid "_Weight Class"
msgstr "Klasa _debljine"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4235 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8790
msgid "HHead _Line Gap:"
msgstr "HHead _prored:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4236 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8703
msgid "Typo Line _Gap:"
msgstr "Typo pro_red:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4238 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8811
msgid "VHead _Column Spacing:"
msgstr "VHead raz_mak stupaca:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4241 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8559
msgid "Win _Ascent Offset:"
msgstr "Win _uzlazni potez, odmak:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4241 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4614
msgid "Win Ascent:"
msgstr "Win uzlazni potez:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4242 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8592
msgid "Win _Descent Offset:"
msgstr "Win _silazni potez, odmak:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4242 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4619
msgid "Win Descent:"
msgstr "Win silazni potez:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4245 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8637
msgid "_Typo Ascent Offset:"
msgstr "_Typo uzlazni potez, odmak:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4245 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4623
msgid "Typo Ascent:"
msgstr "Typo, uzlazni potez:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4246 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8670
msgid "T_ypo Descent Offset:"
msgstr "T_ypo silazni potez, odmak:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4246 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4628
msgid "Typo Descent:"
msgstr "Typo, silazni potez:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4249 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8724
msgid "_HHead Ascent Offset:"
msgstr "_HHead uzlazni potez, odmak:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4249 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4632
msgid "HHead Ascent:"
msgstr "HHead, uzlazni potez:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4250 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8757
msgid "HHead De_scent Offset:"
msgstr "HH_ead silazni potez, odmak:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4250 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4637
msgid "HHead Descent:"
msgstr "HHead, silazni potez:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4251 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8833
msgid "Ca_pital Height:"
msgstr "_Visina verzala:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4252 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8855
msgid "_X Height:"
msgstr "Visina _kurenta:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4262 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9044
msgid "Strikeout"
msgstr "Precrtavanje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4268 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4270
msgid "Bad IBM Family"
msgstr "Neispravna IBM obitelji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4268
msgid "Tag must be 4 characters long"
msgstr "Oznaka mora sadržati 4 znaka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4270
msgid "A tag must be 4 ASCII characters"
msgstr "Oznaka mora sadržati četiri ASCII znaka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4285
msgid "Bad Ascent/Descent"
msgstr "Neispravan uzlazni/silazni potez"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4285
msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
msgstr ""
"Uzlazni i silazni potezi moraju imati pozitivne vrijednosti, a njihov zbroj "
"manji od 16384"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4296
msgid "Bad Style"
msgstr "Neispravni stil"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4296
msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
msgstr "Stil ne može istovremeno biti suženi i prošireni (to nema smisla)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4310 ../fontforgeexe/fontview.c:4955
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:462 ../fontforgeexe/prefs.c:1854
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2695 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1353
msgid "Namelist contains non-ASCII names"
msgstr "Popis sadrži nazive s ne-ASCII znakovima"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4310
msgid ""
"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n"
"but there are names in this namelist which use characters outside\n"
"that range."
msgstr ""
"Nazive grafema treba ograničiti na ASCII znakove, međutim neki nazivi\n"
"u ovom popisu sadrže znakove izvan tog raspona."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4344 ../fontforgeexe/math.c:364
#: ../fontforgeexe/math.c:642
msgid "Change"
msgstr "Promjeni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4345 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2177
msgid "Retain"
msgstr "Zadrži"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4348
msgid "Change UniqueID?"
msgstr "Promijeniti jedinstveni ID?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4348
msgid ""
"You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID).\n"
"This is probably not a good idea, would you like me to\n"
"generate a random new value?"
msgstr ""
"Naziv fonta je promijenjen, bez promjene jedinstvenog ID-a (ili XUID-a).\n"
"Ovo vjerojatno nije dobra ideja. Želiš li dozvoliti stvaranje slučajne\n"
"nove vrijednosti?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4614
msgid "Win Ascent Offset:"
msgstr "Win uzlazni potez, odmak:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4619
msgid "Win Descent Offset:"
msgstr "Win silazni potez, odmak:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4623
msgid "Typo Ascent Offset:"
msgstr "Typo uzlazni potez, odmak:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4628
msgid "Typo Descent Offset:"
msgstr "Typo silazni potez, odmak:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4632
msgid "HHead Ascent Offset:"
msgstr "HHead uzlazni potez, odmak:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4637
msgid "HHead Descent Offset:"
msgstr "HHead silazni potez, odmak:"

#. GT: TeX parameters for math fonts. "Num" means numerator, "Denom"
#. GT: means denominator, "Sup" means superscript, "Sub" means subscript
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Num1:"
msgstr "Brojnik 1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Num2:"
msgstr "Brojnik 2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Num3:"
msgstr "Brojnik 3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Denom1:"
msgstr "Nazivnik 1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4975
msgid "Denom2:"
msgstr "Nazivnik 2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4975
msgid "Sup1:"
msgstr "Eksponent 1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4975
msgid "Sup2:"
msgstr "Eksponent 2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4975
msgid "Sup3:"
msgstr "Eksponent 3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4975
msgid "Sub1:"
msgstr "Indeks 1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4975
msgid "Sub2:"
msgstr "Indeks 2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4976
msgid "SupDrop:"
msgstr "Pomak eksponenta:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4976
msgid "SubDrop:"
msgstr "Pomak indeksa:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4976
msgid "Delim1:"
msgstr "Rastavljač 1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4976
msgid "Delim2:"
msgstr "Rastavljač 2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4976
msgid "Axis Ht:"
msgstr "Visina osi:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4978
msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
msgstr "Količina dizanja osnovne pismovne linije brojnika u većem obliku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4979
msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
msgstr "Količina dizanja osnovne pismovne linije brojnika u običnom obliku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4980
msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
msgstr ""
"Količina dizanja osnovne pismovne linije brojnika u običnom obliku iznad"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4981
msgid "Amount to lower baseline for denominators in display styles"
msgstr "Količina dizanja osnovne pismovne linije nazivnika u većem obliku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4982
msgid "Amount to lower baseline for denominators in non-display styles"
msgstr "Količina dizanja osnovne pismovne linije nazivnika u običnom obliku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4983
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
msgstr "Količina dizanja osnovne pismovne linije eksopnenta u većem obliku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4984
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
msgstr "Količina dizanja osnovne pismovne linije eksponenta u običnom obliku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4985
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
msgstr ""
"Količina dizanja osnovne pismovne linije eksponenta u promijenjenom obliku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4986
msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
msgstr "Količina dizanja osnovne pismovne linije indeksa u većem obliku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4987
msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
msgstr "Količina dizanja osnovne pismovne linije indeksa u običnom obliku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4988
msgid "Amount above top of large box to place baseline of superscripts"
msgstr ""
"Količina iznad vrha velikog okvira za smještanje osnovne pismovne linije "
"eksponenata"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4989
msgid "Amount below bottom of large box to place baseline of subscripts"
msgstr ""
"Količina ispod dna velikog okvira za smještanje osnovne pismovne linije "
"indeksa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4990
msgid "Size of comb delimiters in display styles"
msgstr "Veličina kombiniranih razdjeljivača u veće obliku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4991
msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
msgstr "Veličina kombiniranih razdjeljivača u običnom obliku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4992
msgid "Height of fraction bar above base line"
msgstr "Visina razlomačke crte iznad osnovne linije"

#. GT: Default Rule Thickness. A rule being a typographic term for a straight
#. GT: black line on a printed page.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4996
msgid "Def Rule Thick:"
msgstr "Zadana debljina crte:"

#. GT: I don't really understand these "Big Op Space" things. They have
#. GT: something to do with TeX and are roughly defined a few strings down
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4999
msgid "Big Op Space1:"
msgstr "Veliki operator, prostor 1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5000
msgid "Big Op Space2:"
msgstr "Veliki operator, prostor 2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5001
msgid "Big Op Space3:"
msgstr "Veliki operator, prostor 3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5002
msgid "Big Op Space4:"
msgstr "Veliki operator, prostor 4:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5003
msgid "Big Op Space5:"
msgstr "Veliki operator, prostor 5:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5004
msgid "Default thickness of over and overline bars"
msgstr "Zadana debljina crte iznad i za nadcrte"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5005
msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
msgstr "Minimalni prostor iznad operatora većeg oblika"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5006
msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
msgstr "Minimalni prostor ispod operatora većeg oblika"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5007
msgid ""
"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
"operator when the limit is above the operator"
msgstr ""
"Minimalni razmak između osnovne pismovne linije granice i operatora\n"
"većeg oblika, kad je granica veća od operatora"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5008
msgid ""
"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
"operator when the limit is below the operator"
msgstr ""
"Minimalni razmak između osnovne pismovne linije granice i operatora\n"
"većeg oblika, kad je granica manja od operatora"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5009
msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
msgstr "Dodatni prostor iznad i izpod prikazanih granica"

#. GT: More Parameters
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5076 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9968
msgid "More Params"
msgstr "Daljnji parametri"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5170
msgid "Math Sp:"
msgstr "Matematički razmak:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6220
msgid "Do it"
msgstr "Obavi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6223
msgid "Cannot be Undone"
msgstr "Nije moguće poništiti"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6223
msgid ""
"The Merge operation cannot be reverted.\n"
"Do it anyway?"
msgstr ""
"Nije moguće vratiti radnju sjedinjavanja.\n"
"Želiš li je svejedno obaviti?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6432
msgid "Select lookups from other fonts"
msgstr "Odaberi tablice iz drugih fontova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6481
msgid "Import Lookup"
msgstr "Uvezi tablice"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6619
msgid "Kerning State Machine"
msgstr "Podrezivanje, stanje uređaja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6621
msgid "Indic State Machine"
msgstr "Indijski, stanje uređaja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6623 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6625
msgid "Contextual State Machine"
msgstr "Kontekstno, stanje uređaja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6634
msgid "(kerning class)\n"
msgstr "(klasa podrezivanja)\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6639
msgid "Not attached to a feature"
msgstr "Nije povezano s font-funkcijom"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6694
#, c-format
msgid " Used in %s\n"
msgstr " Korišteno u %s\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6826
msgid "No data"
msgstr "Bez podataka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6826
msgid "This lookup contains no data"
msgstr "Ova tablica nema podatka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6831
msgid "Feature file?"
msgstr "Datoteka font-funkcija?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6838
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nije moguće otvoriti %s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6847
msgid "Output error"
msgstr "Greška u izradi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6847
#, c-format
msgid "An error occurred writing %s"
msgstr "Došlo je do greške prilikom zapisivanja %s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6878
msgid "Lookups will be removed"
msgstr "Definicije će se ukloniti"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6878
msgid "Feature tags will be removed"
msgstr "Oznake font-funkcija će se ukloniti"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6881
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font. If you proceed with this command those\n"
"lookups will be removed and new lookups will be\n"
"generated. The old information will be LOST.\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""
"Upozorenje: već postoje neke ‚aalt’ definicije u\n"
"fontu. Ako nastaviš s ovom naredbom, te definicije\n"
"će se ukloniti i stvorit će se nove definicije.\n"
"IZGUBIT ĆEŠ staru informaciju.\n"
" Je li to što želiš?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6887
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font but there are other feature tags associated\n"
"with these lookups. If you proceed with this command\n"
"the 'aalt' tag will be removed from those lookups,\n"
"and new lookups will be generate which will NOT be\n"
"associated with the other feature tag(s).\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""
"Upozorenje: već postoje neke 'aalt' definicije u\n"
"fontu, ali postoje daljnje oznake font-funkcija, povezane\n"
"s ovim definicijama. Ako nastaviš s ovom naredbom,\n"
"'aalt' definicije će se ukloniti iz tih definicija te će se\n"
"stvorit nove definicije, koje NEĆE biti povezane s\n"
"ostalim oznakama font-funkcija.\n"
" Je li to što želiš?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6894
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font, some have no other feature tags associated\n"
"with them and these will be removed, others have other\n"
"tags associated and these will remain while the 'aalt'\n"
"tag will be removed from the lookup -- a new lookup\n"
"will be generated which is not associated with any\n"
"other feature tags.\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""
"Upozorenje: već postoje neke 'aalt' definicije u fontu,\n"
"od kojih neke s njima nemaju nikoje daljnje veze,\n"
"te će se ukloniti. Druge definicije imaju druge povezane\n"
"oznake i one će ostati, dok će se 'aalt' oznaka ukloniti iz\n"
"definicije – nova definicija će se stvoriti, koja nije\n"
"povezana s nijednom oznakom font-funkcije.\n"
" Je li to što želiš?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6919
msgid "_Apply to All"
msgstr "_Primijeni na sve"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6919
msgid "_Apply to Selection"
msgstr "Primijeni na _odabir"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6921
msgid "Apply to:"
msgstr "Primijeni na:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6921
msgid "Apply change to which lookups?"
msgstr "Primijeni promjenu na koju tablicu?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6952 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10250
msgid "_Up"
msgstr "_Gore"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6953 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10261
msgid "_Down"
msgstr "_Dolje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6955 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10283
msgid "_Sort"
msgstr "_Razvrstaj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6957 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10298
msgid "Add _Lookup"
msgstr "Dodaj _tablicu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6958 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10309
msgid "Add Sub_table"
msgstr "Dodaj _pod-tablicu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6959 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10320
msgid "Edit _Metadata"
msgstr "Uredi _metapodatke"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6960 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10331
msgid "_Edit Data"
msgstr "Uredi podat_ke"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6961 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10342
msgid "De_lete"
msgstr "_Izbriši"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6962 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10353
msgid "_Merge"
msgstr "_Sjedini"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6963
msgid "Sa_ve Lookup..."
msgstr "_Spremi tablicu …"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6965
msgid "Add Language to Script..."
msgstr "Pismu dodaj jezik …"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6966
msgid "Remove Language from Script..."
msgstr "Ukloni jezik iz pisma …"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6968
msgid "_Add 'aalt' features"
msgstr "_Dodaj 'aalt' font-funkcije"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6969
msgid "Add 'D_FLT' script"
msgstr "Dodaj 'D_FLT' pismo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6971
msgid "_Revert All"
msgstr "_Obnovi sve"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6973
msgid "S_ave Feature File..."
msgstr "Spremi datoteku font-funkcija …"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7570
#, c-format
msgid "Font Information for %.90s"
msgstr "Informacije o fontu za %.90s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7587
msgid "Fo_ntname:"
msgstr "Naziv _fonta:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7604 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2684
msgid "_Family Name:"
msgstr "Naziv _obitelji:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7624
msgid "Name For Human_s:"
msgstr "Puni _naziv:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7642
msgid "_Weight"
msgstr "_Debljina:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7659
msgid "_Version:"
msgstr "_Verzija:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7678
msgid "sfnt _Revision:"
msgstr "_sfnt revizija:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7683 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7694
msgid ""
"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
"either the version string above, or one in the 'name' table."
msgstr ""
"Ako ovo polje ostaviš praznim, FontForge će koristiti zadanu vrijednost\n"
"na osnovi znakovnog niza verzije ili verzije u tablici „name”."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7697
msgid "_Base Filename:"
msgstr "_Osnovni naziv datoteke:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7701
msgid ""
"Use this as the default base for the filename\n"
"when generating a font."
msgstr ""
"Koristi ovo kao zadanu osnovu za naziv datoteke\n"
"prilikom generiranja fonta."

#. GT: The space in front of "Same" makes things line up better
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7706
msgid " Same as Fontname"
msgstr " Isti kao naziv fonta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7731
msgid "Copy_right:"
msgstr "_Autorsko pravo:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7749
msgid ""
"This must be ASCII, so you may not use the copyright symbol (use (c) "
"instead)."
msgstr ""
"Moraju se koristiti ASCII znakovi – ne smije se koristiti simbol za autorsko "
"pravo (umjesto toga koristi (c))."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7787
msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)"
msgstr ""
"(Adobe sad smatra XUID-oznaku kao i jedinstvenu ID-oznaku nepotrebnima)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7794
msgid "Use XUID"
msgstr "Koristi XUID-oznaku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7806
msgid "_XUID:"
msgstr "_XUID-oznaka:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7822
msgid "Use UniqueID"
msgstr "Koristi jedinstvenu ID-oznaku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7832
msgid "_UniqueID:"
msgstr "_Jedinstvena ID-oznaka:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7906
msgid " _Em Size:"
msgstr " _Veličina četverca:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7925
msgid "_Scale Outlines"
msgstr "Skaliraj _konture"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7960 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8324
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1046
msgid "_Guess"
msgstr "_Pogodi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8006
msgid "Has _Vertical Metrics"
msgstr "Font sadrži _uspravnu metriku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8020
msgid "Interpretation:"
msgstr "Interpretacija:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8043
msgid "Name List:"
msgstr "Popis naziva:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8124
msgid "Font Type:"
msgstr "Vrsta fonta:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8133
msgid "_Outline Font"
msgstr "_Konturni font"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8144
msgid "_Type3 Multi Layered Font"
msgstr "_Type3 višeslojni font"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8154
msgid ""
"Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\n"
"Multi layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
msgstr ""
"Dopusti uređivanje višestrukih boja i nijansi, ispuna i poteza.\n"
"Višeslojne fontove možeš stvoriti samo kao 'type3' ili svg fontove."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8158
msgid "_Stroked Font"
msgstr "_Potezni font"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8166
msgid ""
"Glyphs will be composed of stroked lines rather than filled outlines.\n"
"All glyphs are stroked at the following width"
msgstr ""
"Grafemi će biti sastavljeni od linija s debljinom, umjesto ispunjenih "
"kontura.\n"
"Svi grafemi će imati linije sljedeće debljine"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8170
msgid "  Stroke _Width:"
msgstr "  _Debljina linija:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8193
msgid "All layers _cubic"
msgstr "Svi slojevi k_ubični"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8204
msgid ""
"Use cubic (that is postscript) splines to hold the outlines of all\n"
"layers of this font. Cubic splines are generally easier to edit\n"
"than quadratic (and you may still generate a truetype font from them)."
msgstr ""
"Koristi kubične (postscript) krivulje za konture fonta u svim slojevima.\n"
"Kubične krivulje se obično lakše uređuju od kvadratnih\n"
"(a iz njih još uvijek možeš stvoriti TrueType font)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8208
msgid "All layers _quadratic"
msgstr "Svi slojevi k_vadratni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8219
msgid ""
"Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of all\n"
"layers of this font rather than cubic (postscript) splines."
msgstr ""
"Koristi kvadratne (truetype) krivulje za konture fonta u svim slojevima\n"
"umjesto kubničnih (postscript) krivulja."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8222
msgid "_Mixed"
msgstr "Po_miješano"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8233
msgid ""
"The order of each layer of the font can be controlled\n"
"individually. This might be useful if you wished to\n"
"retain both quadratic and cubic versions of a font."
msgstr ""
"Redoslijed svakog sloja fonta možeš kontrolirati\n"
"pojedinačno. To može biti korisno, ako želiš\n"
"zadržati i kvadratne i kubične verzije fonta."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8245
msgid "Guidelines:"
msgstr "Vodilice:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8264
msgid "Use quadratic splines for the guidelines layer of the font"
msgstr "Koristi kvadratne krivulje u sloju vodilica"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8273
msgid ""
"\n"
"Layers:"
msgstr ""
"\n"
"Slojevi:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8308
msgid ""
"The PostScript 'Private' dictionary gives you control over\n"
"several font-wide versions of hinting.\n"
"The 'Private' dictionary only applies to PostScript fonts."
msgstr ""
"PostScriptov 'Private' rječnik omogućuje kontrolu nad\n"
"nekoliko verzija kontrola na razini fonta.\n"
"'Private' rječnik se odnosi samo na PostScript fontove."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8333
msgid "_Histogram"
msgstr "_Histogram"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8339
msgid "Histogram Dialog"
msgstr "Dijalog histograma"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8361
msgid "Width _Class"
msgstr "Klasa _širine"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8375
msgid "P_FM Family"
msgstr "_PFM obitelj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8389
msgid "_Embeddable"
msgstr "_Ugrađivanje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8394
msgid ""
"Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n"
"document, and if so, what behaviors are permitted on\n"
"both the document and the font."
msgstr ""
"Smije li se ovaj font ugraditi u (pdf) dokumente.\n"
"Ako se smije, odredi što je sve dopušteno za\n"
"dokument i za font."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8420
msgid "No Subsetting"
msgstr "Bez podskupa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8426
msgid ""
"If set then the entire font must be\n"
"embedded in a document when any character is.\n"
"Otherwise the document creator need\n"
"only include the characters it uses."
msgstr ""
"Aktiviranjem ove oznake, ugrađuje se cijeli font,\n"
"ako se koristi i samo jedan njegov znak.\n"
"Kad nije aktivirano, program koji stvara dokument\n"
"mora uključiti samo korištene znakove fonta."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8431
msgid "Only Embed Bitmaps"
msgstr "Samo ugrađene bitmape"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8437
msgid ""
"Only Bitmaps may be embedded.\n"
"Outline descriptions may not be\n"
"(if font file contains no bitmaps\n"
"then nothing may be embedded)."
msgstr ""
"Ugraditi se mogu samo bitmapi.\n"
"Konture se ne mogu ugraditi\n"
"(ako font ne sadrži bitmape, tada\n"
"se također ništa ne da ugraditi)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8442
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID-oznaka prodavača:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8456
msgid "_IBM Family:"
msgstr "_IBM obitelj:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8470
msgid "_OS/2 Version"
msgstr "_OS/2 verzija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8474
msgid ""
"The 'OS/2' table has changed slightly over the years.\n"
"Generally fields have been added, but occasionally their\n"
"meanings have been redefined."
msgstr ""
"Tablica 'OS/2' se neznatno promijenila tijekom godina.\n"
"Polja su uglavnom dodavana, ali su njihova značenja\n"
"povremeno redefinirana."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8485
msgid "Style Map:"
msgstr "Mapiranje stilova:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8521
msgid ""
"MS needs to know whether a font family's members differ\n"
"only in weight, width and slope (and not in other variables\n"
"like optical size)."
msgstr ""
"MS mora znati, da li se članovi obitelji fontova razlikuju\n"
"samo u debljini, širini i nagibu (a ne u drugim varijablama,\n"
"poput optičke veličine)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8564
msgid ""
"Anything outside the OS/2 WinAscent &\n"
"WinDescent fields will be clipped by windows.\n"
"This includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n"
"(The descent field is usually positive.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"font's bounds. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"Note: WinDescent is a POSITIVE number for\n"
"things below the baseline"
msgstr ""
"Svi elementi, koji prekoračuju veličine zadane u OS/2 poljima\n"
"'WinAscent' i 'WinDescent' (za uzlazne i silazne poteze), bit će\n"
"odsječeni u sustavu Windows. To uključuje dijakritičke znakove itd.,\n"
"koji su pozicionirane pomoću GPOS-a.\n"
"(Vrijednost za silazni potez je obično pozitivna.)\n"
"Ako potvrdni okvir „[] Je odmak” nije aktiviran, onda će bilo koji\n"
"upisani broj biti veličina, koja se koristi u OS/2.\n"
"Ako je okvir aktiviran, tada će broj koji upišeš biti dodan\n"
"granicama fonta. U većini slučajeva ostavi ovo polje na 0 i\n"
"aktiviraj polje „[*] Je odmak”.\n"
"\n"
"NAPOMENA: 'WinDescent' je POZITIVNI broj, a odnosi se na sve\n"
"što se nalazi ispod osnovne pismovne linije."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8579 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8612
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8657 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8690
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8744 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8777
msgid "Is Offset"
msgstr "Je odmak"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8625
msgid "Really use Typo metrics"
msgstr "Stvarno koristi 'Typo' metriku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8631
msgid ""
"The specification already says that the typo metrics should be\n"
"used to determine line spacing. But so many\n"
"programs fail to follow the spec. that MS decided an additional\n"
"bit was needed to remind them to do so."
msgstr ""
"Specifikacija već kaže, da treba koristiti 'Typo' metriku\n"
"za određivanje proreda. Nažalost, mnogi programi ne slijede\n"
"specifikacije, tako da je MS odlučio dodati jedan bit,\n"
"kako bi ih podsjetio da to učine."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8642
msgid ""
"The typo ascent&descent fields are>supposed<\n"
"to specify the line spacing on windows.\n"
"In fact usually the win ascent/descent fields do.\n"
"(The descent field is usually negative.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"Em-size. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"NOTE: Typo Descent is a NEGATIVE number for\n"
"things below the baseline"
msgstr ""
"Polja 'typo ascent' i 'typo descent' bi trebala odrediti\n"
"prored na sustavu Windows.\n"
"Zapravo, to čine polja za 'win ascent' i 'win descent'.\n"
"(Polje za silazne poteze je obično negativan broj.)\n"
"Ako potvrdni okvir „[] Je odmak” nije aktiviran, onda će\n"
"bilo koji upisani broj biti veličina, koja se koristi u 'OS/2'\n"
"tablici. Ako je okvir aktiviran, tada će broj koji upišeš, biti\n"
"dodan četvercu fonta. U većini slučajeva ostavi ovo polje\n"
"na 0 i aktiviraj polje „[*] Je odmak”.\n"
"\n"
"NAPOMENA: 'Typo Descent' je NEGATIVNI broj, a odnosi se\n"
"na sve što se nalazi ispod osnovne pismovne linije."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8708
msgid "Sets the TypoLinegap field in the OS/2 table, used on MS Windows"
msgstr ""
"Postavlja polje 'TypoLinegap' (prored) u 'OS/2' tablici, koristi se za MS "
"Windows"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8729
msgid ""
"This specifies the line spacing on the mac.\n"
"(The descent field is usually negative.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in hhea.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"font's bounds. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"NOTE: hhea Descent is a NEGATIVE value for things\n"
"below the baseline"
msgstr ""
"Određuje prored na Macu.\n"
"(Polje za silazne poteze je obično negativan broj.)\n"
"Ako potvrdni okvir „[] Je odmak” nije aktiviran, onda će bilo koji\n"
"upisani broj biti veličina, koja se koristi u 'hhea' tablici.\n"
"Ako je okvir aktiviran, tada će broj koji upišeš biti dodan\n"
"granicama fonta. U većini slučajeva ostavi ovo polje na 0 i\n"
"aktiviraj polje „[*] Je odmak”.\n"
"\n"
"NAPOMENA: 'hhea Descent' je NEGATIVNI broj, a odnosi se na\n"
"sve što se nalazi ispod osnovne pismovne linije."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8795
msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
msgstr "Postavlja polje 'linegap' (prored) u 'hhea' tablici, koristi se za Mac"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8816
msgid ""
"Sets the linegap field in the vhea table.\n"
"This is the horizontal spacing between rows\n"
"of vertically set text."
msgstr ""
"Postavlja polje 'linegap' (prored) u 'vhea' tablici.\n"
"Ovo je vodoravni razmak između redaka\n"
"uspravno složenog teksta."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8838
msgid "This denotes the height of X."
msgstr "Određuje visinu verzala."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8860
msgid "This denotes the height of x."
msgstr "Određuje visinu kurenta."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8892
msgid "SubscriptSuperUse|Default"
msgstr "Zadano"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9072
msgid "Pos"
msgstr "Položaj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9120
msgid "PanoseUse|Default"
msgstr "Zadano"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9131
msgid "http://panose.com/"
msgstr "http://panose.com/"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9142
msgid "Panose|_Family Kind"
msgstr "_Vrsta obitelji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9336
msgid "Unicode Ranges:"
msgstr "Unicode rasponi:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9343 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9397
msgid "Default"
msgstr "Zadano"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9390
msgid "MS Code Pages:"
msgstr "MS kodne stranice:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9459
msgid "Misc."
msgstr "Razno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9463
msgid "Metrics"
msgstr "Metrike"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9467
msgid "Sub/Super"
msgstr "Indeks/Eksponent"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9471
msgid "Panose"
msgstr "Panose"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9475
msgid "Charsets"
msgstr "Skupovi znakova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9498
msgid "Gasp|_Version"
msgstr "_Verzija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9520
msgid "Optimized For ClearType"
msgstr "Optimirano za ClearType"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9528
msgid ""
"Actually a bit in the 'head' table.\n"
"If unset then certain East Asian fonts will not be hinted"
msgstr ""
"Zapravo se radi o bitu u 'head' tablici. Ako je deaktivirano,\n"
"za neke istočno-azijske fontove se neće izraditi kontrole iscrtavanja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9544
msgid ""
"The 'gasp' table gives you control over when grid-fitting and\n"
"anti-aliased rasterizing are done.\n"
"The table consists of an (ordered) list of pixel sizes each with\n"
"a set of flags. Those flags apply to all pixel sizes bigger than\n"
"the previous table entry but less than or equal to the current.\n"
"The list must be terminated with a pixel size of 65535.\n"
"Version 1 of the table contains two additional flags that\n"
"apply to MS's ClearType rasterizer.\n"
"\n"
"The 'gasp' table only applies to truetype fonts."
msgstr ""
"Tablicom 'gasp' je moguće odrediti, kada se konture trebaju\n"
"privlačiti na mrežu (grid-fitting) i iscrtati pomoću zaglađivanja\n"
"rubova (anti-aliased).\n"
"Tablica se sastoji od (razvrstanog) popisa veličina piksela, svaka\n"
"s nizom oznaka. Te se oznake odnose na sve veličine piksela, veće od\n"
"prethodnog zapisa tablice, ali manje ili jednake trenutačnoj.\n"
"Popis mora završiti s veličinom piksela od 65535.\n"
"Verzija 1 tablice sadrži dvije dodatne oznake, koje se\n"
"primijenjuju u MS ClearType iscrtavanju.\n"
"\n"
"Tablica 'gasp' se odnosi samo na TrueType fontove."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9563
msgid "Gasp|_Default"
msgstr "Zadano"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9587
msgid "_Language"
msgstr "_Jezik"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9598
msgid "_String Type"
msgstr "_Vrsta znakovnog niza"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9608
msgid "SortingScheme|Default"
msgstr "Zadano"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9621
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the string type, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
"To delete a name, right click on the name & select Delete from the menu.\n"
"To associate or disassociate a truetype name to its postscript equivalent\n"
"right click and select the appropriate menu item."
msgstr ""
"Za stvaranje novog naziva, klikni lijevom tipkom miša na <Novi> i odaberi "
"(jezik).\n"
"Za mijenjanje jezika, klikni na njega lijevim gumbom miša.\n"
"Za mijenjanje znakovnog niza, klikni na njega lijevim gumbom miša.\n"
"Za mijenjanje teksta, klikni u tekst lijevim gumbom miša i tipkaj.\n"
"Za brisanje naziva, klikni na njega desnim gumbom miša i odaberi Izbriši iz "
"izbornika.\n"
"Za povezivanje ili odvajanje truetype naziva od ekvivalentnog postscript "
"naziva\n"
"klikni na naziv desnom tipkom i odaberi odgovarajuću stavku u izborniku."

#. GT: when translating this please leave the "SIL Open Font License" in
#. GT: English (possibly translating it in parentheses). I believe there
#. GT: are legal reasons for this.
#. GT: So "Añadir SIL Open Font License (licencia de fuentes libres)"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9636
msgid "Add OFL"
msgstr "Dodaj OFL (licencu)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9644
msgid ""
"Click here to add the OFL metadata to your own font in the License and "
"License URL fields. \n"
"Then click on the License field to fill in the placeholders in sync with OFL."
"txt. \n"
msgstr ""
"Klikni ovdje za dodavanje OFL metapodataka tvom fontu u poljima za licencu i "
"URL licence. \n"
"Zatim klikni polje licence za popunjavanje rezerviranih mjesta, koja su "
"povezana s OFL.txt. \n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9649
msgid "scripts.sil.org/OFL"
msgstr "scripts.sil.org/OFL"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9655
msgid ""
"Click here for more information about the OFL (SIL Open Font License) \n"
"including the corresponding FAQ. \n"
msgstr ""
"Klikni ovdje za daljnje informacija o OFL-u (SIL licenca fonta otvarenog "
"koda)\n"
"uključujući odgovarajući FAQ. \n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9680
msgid ""
"The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n"
"be assigned human readable names here."
msgstr ""
"OpenType funkcijama stilskih skupova ('ss01' – 'ss20')\n"
"je ovdje moguće zadati razumljive/opisne nazive."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9692
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
"(language).\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the feature, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
msgstr ""
"Za stvaranje novog naziva, klikni lijevom tipkom miša na <Novi> i odaberi "
"jezik.\n"
"Za mijenjanje jezika, klikni na njega lijevim gumbom miša.\n"
"Za mijenjanje funkcije, klikni na nju lijevim gumbom miša.\n"
"Za mijenjanje teksta, klikni u tekst lijevim gumbom miša i tipkaj.\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9709
msgid "The font comment can contain whatever you feel it should"
msgstr "Font komentar može sadržati štogod želiš"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9735
msgid ""
"The FONTLOG contains some description of the \n"
" font project, a detailed changelog, and a list of contributors"
msgstr ""
"FONTLOG sadrži opis projekta fonta, \n"
"detaljni popis promjena te popis suradnika"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9759
msgid ""
"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
"(Mark Classes can control when lookups are active, they do NOT\n"
" position glyphs.)"
msgstr ""
"Ovo nisu klase sidara. Za njih pogledaj ploču „Tablice definicija”.\n"
"(Klase dijakritičkih znakova mogu kontrolirati kad su definicije aktivne,\n"
"one NE pozicioniraju grafeme.)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9803
msgid ""
"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
"(Mark Sets, like Mark Classes can control when lookups are active,\n"
" they do NOT position glyphs.)"
msgstr ""
"Ovo nisu klase sidara. Za njih pogledaj ploču „Tablice definicija”.\n"
"(Skupovi dijakritičkih znakova mogu kontrolirati kad su definicije aktivne,\n"
"oni NE pozicioniraju grafeme.)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9842
msgid "Version, Major:"
msgstr "Verzija:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9859 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9873
msgid ""
"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
"either the version string, or one in the 'name' table."
msgstr ""
"Ako ovo polje ostaviš praznim, FontForge će koristiti zadanu vrijednost\n"
"na osnovi znakovnog niza verzije ili verzije u tablici „name”."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9862
msgid "Minor:"
msgstr "Podverzija:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9882
msgid "Metadata (xml):"
msgstr "Metapodaci (xml):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9919
msgid "ΤεΧ General"
msgstr "ΤεΧ opće"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9928
msgid "ΤεΧ Math Symbol"
msgstr "ΤεΧ matematički simboli"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9937
msgid "ΤεΧ Math Extension"
msgstr "ΤεΧ matematika prošireno"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10012 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10030
msgid "The size (in points) for which this face was designed"
msgstr "Veličina (u točkama) za koju je namijenjen ovaj pismovni rez"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10025
msgid "Size|Points"
msgstr "tipografskih točaka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10033
msgid "Design Range"
msgstr "Raspon dizajna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10038 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10052
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10071
msgid ""
"The range of sizes (in points) to which this face applies.\n"
"Lower bound is exclusive, upper bound is inclusive."
msgstr ""
"Raspon veličina (u točkama) za koju je namijenjen ovaj pismovni rez.\n"
"Donja granica je isključiva, gornja granica je uključiva."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10046
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Donja granica:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10065
msgid "_Top:"
msgstr "_Gornja granica:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10090
msgid ""
"This is an identifying number shared by all members of\n"
"this font family with the same style (I.e. 10pt Bold and\n"
"24pt Bold would have the same id, but 10pt Italic would not"
msgstr ""
"Ovo je identifikacijski broj, koji dijele svi članovi\n"
"ove obitelji fontova s istim stilom (npr. „10 tč Debeli” i\n"
"„24 tč Debeli” bi imali isti ID-broj, ali „10 tč Kurziv” ne bi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10103
msgid "Style Name:"
msgstr "Naziv stila:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10108
msgid ""
"This provides a set of names used to identify the\n"
"style of this font. Names may be translated into multiple\n"
"languages (English is required, others are optional)\n"
"All fonts with the same Style ID should share this name."
msgstr ""
"Pruža skup naziva koji se koriste za identifikaciju stila\n"
"ovog fonta. Nazivi se mogu prevesti u više jezika\n"
"(engleski je obavezan, drugi su opcionalni)\n"
"Svi fontovi s istim ID-brojem stila trebaju dijeliti taj naziv."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10116
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
"(language).\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
msgstr ""
"Za stvaranje novog naziva, klikni lijevom tipkom miša na <Novi> i odaberi "
"jezik.\n"
"Za mijenjanje jezika, klikni na njega lijevim gumbom miša.\n"
"Za mijenjanje teksta, klikni lijevom tipkom miša na tekst, a zatim upiši "
"tekst.\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10158
msgid "Mac Style Set:"
msgstr "Mac skup stilova:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10186
msgid "FOND Name:"
msgstr "'FOND' naziv:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10238
msgid ""
"Moves the currently selected lookup to be first in the lookup ordering\n"
"or moves the currently selected subtable to be first in its lookup."
msgstr ""
"Premješta trenutačno odabranu definiciju na prvo mjesto u redoslijedu\n"
"funkcija ili premješta odabranu pod-tablicu na prvo mjesto u definiciji."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10249
msgid ""
"Moves the currently selected lookup before the previous lookup\n"
"or moves the currently selected subtable before the previous subtable."
msgstr ""
"Premješta trenutačno odabranu definiciju ispred prethodne definicije\n"
"ili premješta odabranu pod-tablicu ispred prethodne pod-tablice."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10260
msgid ""
"Moves the currently selected lookup after the next lookup\n"
"or moves the currently selected subtable after the next subtable."
msgstr ""
"Premješta trenutačno odabranu definiciju iza sljedeće definicije\n"
"ili premješta odabranu pod-tablicu iza sljedeće pod-tablice"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10271
msgid ""
"Moves the currently selected lookup to the end of the lookup chain\n"
"or moves the currently selected subtable to be the last subtable in the "
"lookup"
msgstr ""
"Premješta trenutačno odabranu definiciju na zadnje mjesto u redoslijedu\n"
"funkcija ili premješta odabranu pod-tablicu na zadnje mjesto u definiciji."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10282
msgid "Sorts the lookups in a default ordering based on feature tags"
msgstr ""
"Razvrstava definicije redoslijedom koji je zadan na osnovi oznaka font-"
"funkcija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10297
msgid ""
"Adds a new lookup after the selected lookup\n"
"or at the start of the lookup list if nothing is selected."
msgstr ""
"Dodaje novu definiciju iza odabrane definicije\n"
"ili na početak popisa definicija, ako ništa nije odabrano."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10308
msgid ""
"Adds a new lookup subtable after the selected subtable\n"
"or at the start of the lookup if nothing is selected."
msgstr ""
"Dodaje novu pod-tablicu definicije iza odabrane pod-tablice\n"
"ili na početak popisa definicija, ako ništa nije odabrano."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10319
msgid "Edits a lookup or lookup subtable."
msgstr "Uređuje definiciju ili pod-tablicu definicije."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10330
msgid "Edits the transformations in a lookup subtable."
msgstr "Uređuje transaformacije u pod-tablici definicije."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10341
msgid ""
"Deletes any selected lookups and their subtables, or deletes any selected "
"subtables.\n"
"This will also delete any transformations associated with those subtables."
msgstr ""
"Briše sve odabrane tablice definicija i njihove pod-tablice ili briše sve "
"odabrane pod-tablice.\n"
"Ovo će također izbrisati sve transformacije povezane s tim pod-tablicama."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10352
msgid ""
"Merges two selected (and compatible) lookups into one,\n"
"or merges two selected subtables of a lookup into one"
msgstr ""
"Sjedinjuje dvije odabrane (i kompatibilne) definicije u jednu,\n"
"ili sjedinjuje dvije odabrane pod-tablice definicije u jednu."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10363
msgid ""
"Reverts the lookup list to its original condition.\n"
"But any changes to subtable data will remain."
msgstr ""
"Vraća popis definicija u izvorno stanje. Međutim, sve\n"
"promjene u podacima pod-tablice će ostati kakve jesu."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10374
msgid "Imports a lookup (and all its subtables) from another font."
msgstr "Uvozi definiciju (i sve pod-tablice) iz jednog drugog fonta."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10459
msgid "Creation Date:"
msgstr "Datum stvaranja:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10478
msgid "Modification Date:"
msgstr "Datum promjene:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10513
msgid ""
"This pane is informative only and shows the characters\n"
"actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n"
"Range field, change the pane to"
msgstr ""
"Ovo je samo informativna ploča i prikazuje znakove\n"
"prisutne u fontu. Ako želiš postaviti OS/2 Unicode\n"
"raspon, promijeni ploču na"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10522
msgid "OS/2 -> Charsets"
msgstr "OS/2 -> skupovi znakova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10536
msgid "Include Empty Blocks"
msgstr "Dodaj prazne blokove"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10552
msgid ""
"Click on a range to select characters in that range.\n"
"Double click on a range to see characters that should be\n"
"in the range but aren't."
msgstr ""
"Klikni na raspon za odabir znakova u tom rasponu.\n"
"Dvoklikom na raspon se prikazuju znakovi koji bi trebali\n"
"biti u rasponu, međutim nisu."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10573
msgid "PS Names"
msgstr "PS nazivi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10578
msgid "General"
msgstr "Opće postavke"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10586
msgid "PS UID"
msgstr "PS UID (jedinstveni ID)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10591
msgid "PS Private"
msgstr "PS 'Private'"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10596
msgid "OS/2"
msgstr "OS/2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10603
msgid "TTF Names"
msgstr "TTF nazivi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10608
msgid "StyleSet Names"
msgstr "Nazivi stilskih skupova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10613
msgid "Grid Fitting"
msgstr "Poravnanje na mrežu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10619
msgid "ΤεΧ"
msgstr "ΤεΧ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10632
msgid "FONTLOG"
msgstr "FONTLOG"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10637
msgid "Mark Classes"
msgstr "Klase dijakritičkih znakova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10642
msgid "Mark Sets"
msgstr "Skupovi dijakritičkih znakova"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10648
msgid "OpenType|Lookups"
msgstr "Tablice definicija"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10655
msgid "WOFF"
msgstr "WOFF"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10663
msgid "Mac Features"
msgstr "Mac font-funkcije"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10667
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10737
msgid "TrueTypeName|New"
msgstr "Novi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10739
msgid "gaspTableEntry|New"
msgstr "Novi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10751
msgid "PSPrivateDictKey|New"
msgstr "Novi"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:530
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Nemoj spremiti"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:533
#, c-format
msgid ""
"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Font „%1$.40s” u datoteci „%2$.40s” je promijenjen.\n"
"Želiš li ga spremiti?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:634
msgid "Save as _Directory"
msgstr "Spremi kao _mapu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:659
msgid "Save as..."
msgstr "Spremi kao …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:681
#, c-format
msgid "You tried to save with the filename %s but it was saved as %s. "
msgstr "Pokušavaš spremiti kao „%s”, ali je spremljeno kao „%s”. "

#: ../fontforgeexe/fontview.c:683
msgid "Please choose File/Generate Fonts to save to other formats."
msgstr "Za spremanje u druge formate, odaberi „Datoteka -> Stvori fontove”."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1005 ../fontforgeexe/prefs.c:541
msgid "Open Font"
msgstr "Otvori font"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1020
msgid "Merge Feature Info"
msgstr "Sjedini informacije font-funkcija"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1029
msgid "Load of Kerning Metrics Failed"
msgstr "Neuspjelo učitavanje metrike podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to load kern data from %s"
msgstr "Neuspjelo učitavanje podataka o podrezivanju iz %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1151
msgid "Many Windows"
msgstr "Mnogo prozora"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1151
msgid ""
"This involves opening more than 10 windows.\n"
"Is that really what you want?"
msgstr ""
"Ovime se otvara više od 10 prozora.\n"
"Zaista to želiš?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1250
msgid "Extremum bound..."
msgstr "Granica ekstrema …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1250
msgid ""
"Adobe says that \"big\" splines should not have extrema.\n"
"But they don't define what big means.\n"
"If the distance between the spline's end-points is bigger than this value, "
"then the spline is \"big\" to fontforge."
msgstr ""
"Adobe kaže da „velike” krivulje ne bi trebale imati ekstreme.\n"
"Međutim oni ne definiraju što znači veliko.\n"
"Ako je udaljenost između završnih točaka krivulje veća od ove vrijednosti, "
"tad je za FontForge krivulja „velika”."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1891
msgid "Select by Script"
msgstr "Odaberi po pismu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1906
msgid "All glyphs"
msgstr "Sve grafeme"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1910
msgid "Set the selection of the font view to all glyphs in the script."
msgstr "Postavi odabir u prikazu fonta sa svim grafemima u pismu."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1916
msgid "Only upper case"
msgstr "Samo verzale"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1920
msgid ""
"Set the selection of the font view to any upper case glyphs in the script."
msgstr "Postavi odabir u prikazu fonta s grafemima verzala u pismu."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1925
msgid "Only lower case"
msgstr "Samo kurente"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1929
msgid ""
"Set the selection of the font view to any lower case glyphs in the script."
msgstr "Postavi odabir u prikazu fonta s grafemima kurenata u pismu."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1939 ../fontforgeexe/fontview.c:2201
msgid ""
"Set the selection of the font view to the glyphs\n"
"which match"
msgstr ""
"Postavi odabir u prikazu fonta s grafemima\n"
"koji se poklapaju"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1947 ../fontforgeexe/fontview.c:2209
msgid ""
"Expand the selection of the font view to include\n"
"all the glyphs which match"
msgstr ""
"Proširi odabir u prikazu fonta svim grafemima\n"
"koji se poklapaju"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1955 ../fontforgeexe/fontview.c:2217
msgid "Remove matching glyphs from the selection."
msgstr "Ukloni poklapajuće grafeme iz odabira."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1959 ../fontforgeexe/fontview.c:2221
msgid "Logical And with Selection"
msgstr "Logički „i” s odabirom"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1963 ../fontforgeexe/fontview.c:2225
msgid "Remove glyphs which do not match from the selection."
msgstr "Ukloni grafeme koji se ne poklapaju iz odabira."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2015
msgid "No Script"
msgstr "Bez pisma"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2015
msgid "Please specify a script"
msgstr "Odredi jedno pismo"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2018
msgid "Bad Script"
msgstr "Neispravno pismo"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2018
msgid "Scripts are 4 letter tags"
msgstr "Pisma imaju oznake od četiri slova"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2166
msgid "Select by Name"
msgstr "Odaberi po nazivu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2175
msgid ""
"Enter either a wildcard pattern (to match glyph names)\n"
" or a unicode encoding like \"U+0065\"."
msgstr ""
"Upiši niz zamjenskih znakova (za podudaranje naziva grafema)\n"
" ili unicode kodiranje, kao npr. „U+0065”."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2180
msgid ""
"Unix style wildcarding is accepted:\n"
"Most characters match themselves\n"
"A \"?\" will match any single character\n"
"A \"*\" will match an arbitrary number of characters (including none)\n"
"An \"[abd]\" set of characters within square brackets will match any "
"(single) character\n"
"A \"{scmp,c2sc}\" set of strings within curly brackets will match any "
"string\n"
"So \"a.*\" would match \"a.\" or \"a.sc\" or \"a.swash\"\n"
"While \"a.{scmp,c2sc}\" would match \"a.scmp\" or \"a.c2sc\"\n"
"And \"a.[abd]\" would match \"a.a\" or \"a.b\" or \"a.d\""
msgstr ""
"Dozvoljeni su Unixovi zamjenski znakovi:\n"
"Većina znakova se poklapaju sami sa sobom\n"
"\"?\" odgovara bilo kojem znaku\n"
"\"*\" odgovara bilo kojem proizvoljnom znaku (uključujući nijedan)\n"
"\"[abd]\" skup znakova u uglatim zagradama će odgovarati bilo kojem "
"(pojedinom) znaku\n"
"\"{scmp,c2sc}\" skup znakovnog niza u vitičastim zagradama će odgovarati "
"bilo kojem znakovnom nizu\n"
"Prema tome, \"a.*\" odgovara \"a.\" ili \"a.sc\" ili \"a.swash\"\n"
"Međutim \"a.{scmp,c2sc}\" odgovara \"a.scmp\" ili \"a.c2sc\"\n"
"I na kraju \"a.[abd]\" odgovara \"a.a\" ili \"a.b\" ili \"a.d\""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3010 ../fontforgeexe/lookupui.c:5149
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:536
msgid "New Lookup Subtable..."
msgstr "Nova pod-tablica definicije …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3016
msgid "Display Substitution..."
msgstr "Prikaži zamjene …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3017
msgid "Pick a substitution to display in the window."
msgstr "Izaberi zamjenu za prikaz u prozoru."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3148
msgid "Show H. Metrics"
msgstr "Prikaži vodoravnu metriku"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3148
msgid "Show V. Metrics"
msgstr "Prikaži uspravnu metriku"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3157
msgid "Baseline"
msgstr "Osnovna pismovna linija"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3165
msgid "Origin"
msgstr "Ishodište"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3173
msgid "Advance Width as a Line"
msgstr "Širina stožca kao crta"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3179
msgid ""
"Display the advance width as a line\n"
"perpendicular to the advance direction"
msgstr "Prikaži širinu stošca kao okomitu crtu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3182
msgid "Advance Width as a Bar"
msgstr "Širina stožca kao podvlaka"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3188
msgid ""
"Display the advance width as a bar under the glyph\n"
"showing the extent of the advance"
msgstr "Prikaži širinu stošca kao podvlaku"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3340
msgid "Bitmap Magnification..."
msgstr "Povećanje za bitmape …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3340
msgid "Please specify a bitmap magnification factor."
msgstr "Odredi faktor povećanja za bitmape."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3565 ../fontforgeexe/fontview.c:3587
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktno"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3666 ../fontforgeexe/fontview.c:3689
msgid "Find an adobe CMap file..."
msgstr "Nađi Adobeovu datoteku za mapiranje znakova …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3721
msgid "Please close font"
msgstr "Zatvori font"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3721
#, c-format
msgid "Please close %s before inserting it into a CID font"
msgstr "Odaberi %s prije njegovog umetanja u CID font"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3768 ../fontforgeexe/fontview.c:4800
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2151 ../gdraw/gfilechooser.c:975
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3769 ../fontforgeexe/fontview.c:5342
msgid "_Remove Font"
msgstr "_Ukloni font"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3769
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40s"
msgstr "Zaista želiš ukloniti pod-font %1$.40s iz CID fonta %2$.40s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3829
msgid "Change Supplement..."
msgstr "Promijeni dopunu …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3829
#, c-format
msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s"
msgstr "Odredi novu dopunu za %.20s – %.20s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4314
msgid "_New Composition..."
msgstr "_Novo sastavljanje …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4315
msgid "_Modify Composition..."
msgstr "_Promijeni sastavljanje …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4317
msgid "_Build Syllables"
msgstr "_Izgradi slogove"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4407
msgid "_Hangul"
msgstr "_Hangul"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4415
msgid "Save A_ll"
msgstr "Spremi s_ve"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4421 ../fontforgeexe/metricsview.c:3512
msgid "_Merge Feature Info..."
msgstr "Sj_edini informacije font-funkcija …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4423
msgid "Revert To _Backup"
msgstr "Obnovi sigurnosnom _kopijom"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4425
msgid "Clear Special Data"
msgstr "Ukloni specijalne podatke"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4435 ../fontforgeexe/prefs.c:2419
msgid "Script Menu"
msgstr "Izbornik skripta"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4449
msgid "_All Fonts"
msgstr "_Svih fontova"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4450
msgid "_Displayed Font"
msgstr "_Prikazanih fontova"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4452
msgid "Glyph _Metadata"
msgstr "_Metapodatak grafema"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4454
msgid "_TrueType Instructions"
msgstr "_TrueType instrukcija"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4476
msgid "Select by _Color"
msgstr "Odaberi po _boji"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4477
msgid "Select by _Wildcard..."
msgstr "Odaberi po zamjenskom znaku …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4478
msgid "Select by _Script..."
msgstr "Odaberi po pismu …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4480
msgid "_Glyphs Worth Outputting"
msgstr "_Grafemi koje se isplati iznositi"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4481
msgid "Glyphs with only _References"
msgstr "Grafemi samo s _referencama"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4482
msgid "Glyphs with only S_plines"
msgstr "Grafemi samo s _krivuljama"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4483
msgid "Glyphs with both"
msgstr "Grafemi s oboje"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4484
msgid "W_hitespace Glyphs"
msgstr "Grafemi _bjelina"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4485
msgid "_Changed Glyphs"
msgstr "_Promijenjeni grafemi"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4486
msgid "_Hinting Needed"
msgstr "_Potrebne su kontrole za optimiranje prikaza"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4487
msgid "Autohinta_ble"
msgstr "Moguće je automatsko optimiranje prikaza"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4489
msgid "Hold [Shift] key to merge"
msgstr "Drži [Shift]-tipku pritisnutom za sjedinjavanje"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4490
msgid "Hold [Control] key to restrict"
msgstr "Drži [Control]-tipku pritisnutom za ograničavanje"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4492
msgid "Selec_t By Lookup Subtable..."
msgstr "Odaberi prema pod-_tablicama definicije …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4499
msgid "Undo Fontlevel"
msgstr "Poništi na razini fonta"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4504
msgid "Copy _Lookup Data"
msgstr "Kopiraj podatke de_finicije"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4506 ../fontforgeexe/metricsview.c:3532
msgid "Copy _VWidth"
msgstr "Kopiraj uspra_vnu širinu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4510
msgid "Paste Into"
msgstr "Umetni u"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4511
msgid "Paste After"
msgstr "Umetni iza"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4512
msgid "Sa_me Glyph As"
msgstr "Isti grafe_m kao"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4516
msgid "Copy Layer To Layer"
msgstr "Kopiraj sloj u sloj"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4520
msgid "F_ind / Replace..."
msgstr "Nađi/Zamij_eni …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4522
msgid "Correct References"
msgstr "Ispravi reference"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4526
msgid "Copy _From"
msgstr "Kopiraj i_z"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4556
msgid "Add _Small Capitals..."
msgstr "Dodaj ka_pitalke …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4557
msgid "Add Subscripts/Superscripts..."
msgstr "Dodaj indekse/eksponente …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4569
msgid "Buil_d Duplicate Glyph"
msgstr "Izra_di duplikat grafema"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4611
msgid "_MATH Info..."
msgstr "_MATH informacije …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4612
msgid "_BDF Info..."
msgstr "_BDF informacije …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4613
msgid "_Horizontal Baselines..."
msgstr "_Vodoravna osnovna pismovna linija …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4614
msgid "_Vertical Baselines..."
msgstr "_Uspravne osnovne pismovne linije …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4615
msgid "_Justification..."
msgstr "_Poravnanje …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4616
msgid "Show _Dependent"
msgstr "Prikaži _ovisne"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4617
msgid "Mass Glyph _Rename..."
msgstr "Grupno preimenovanje grafema …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4618
msgid "Set _Color"
msgstr "Postavi _boju"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4623 ../fontforgeexe/metricsview.c:3600
msgid "Find Pr_oblems..."
msgstr "Nađi pr_obleme …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4624
msgid "_Validate..."
msgstr "_Provjeri …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4626
msgid "Set E_xtremum Bound..."
msgstr "Postavi granicu ekstrema …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4633
msgid "Other Info"
msgstr "Ostale informacije"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4634
msgid "_Validation"
msgstr "_Provjera valjanosti"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4640
msgid "St_yle"
msgstr "St_il"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4657
msgid "_Merge Fonts..."
msgstr "_Sjedini fontove …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4658
msgid "Interpo_late Fonts..."
msgstr "Interpo_liraj fontove …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4659
msgid "Compare Fonts..."
msgstr "Usporedi fontove …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4665 ../fontforgeexe/lookupui.c:1452
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1472 ../fontforgeexe/metricsview.c:3623
#: ../fontforgeexe/windowmenu.c:251
msgid "All"
msgstr "Sve"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4725
msgid "_Glyph Image"
msgstr "Slike _grafema"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4726
msgid "_Name"
msgstr "_Nazive"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4727 ../fontforgeexe/lookupui.c:4573
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4728
msgid "_Encoding Hex"
msgstr "Heksadecimalni _kȏd"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4760
msgid "Add Encoding Slots..."
msgstr "Dodaj kodno polje …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4760
msgid "How many CID slots do you wish to add?"
msgstr "Koliko CID polja želiš dodati?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4760
msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?"
msgstr "Koliko nekodiranih polja želiš dodati?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4804
msgid "Detach & Remove Glyphs"
msgstr "Odspoji i _ukloni grafeme"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4804
msgid ""
"Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be "
"undone."
msgstr "Sigurno želiš ukloniti ove grafeme? Ovo je nepovratna operacija."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4825
msgid "Add Encoding Name..."
msgstr "Dodaj naziv kodiranja …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4825
msgid ""
"Please provide the name of an encoding in the iconv database which you want "
"in the menu."
msgstr ""
"Zadaj naziv kodiranja u „iconv” bazi podataka, koji želiš prikazati u "
"izborniku."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4830
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "Nevaljano kodiranje"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4855
msgid "Make Namelist"
msgstr "Spremi popis naziva"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4863
msgid "Namelist creation failed"
msgstr "Neuspjelo stvaranje popisa naziva"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4863 ../fontforgeexe/fontview.c:4927
#, c-format
msgid "Could not write %s"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4876
msgid "Load Namelist"
msgstr "Učitaj popis naziva grafema"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4897 ../fontforgeexe/problems.c:2384
#: ../fontforgeexe/searchview.c:811 ../gdraw/gsavefiledlg.c:73
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4897
msgid "A name list with this name already exists. Replace it?"
msgstr "Popis naziva s istim nazivom već postoji. Zamijeniti?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4907 ../fontforgeexe/fontview.c:4980
msgid "No such file"
msgstr "Nema takve datoteke"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4907 ../fontforgeexe/fontview.c:4980
#, c-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Neuspjelo čitanje %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4912
msgid "Bad namelist file"
msgstr "Neispravna datoteka popisa naziva"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4912
#, c-format
msgid "Could not parse %s"
msgstr "Neuspjela obrada %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4920 ../fontforgeexe/fontview.c:4922
msgid "Non-ASCII glyphnames"
msgstr "Nazivi grafema s ne-ASCII znakovima"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4920
#, c-format
msgid "This namelist contains at least one non-ASCII glyph name, namely: %s"
msgstr "Popis sadrži najmanje jedan naziv grafema s ne-ASCII znakovima: %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4922
msgid ""
"This namelist is based on a namelist which contains non-ASCII glyph names"
msgstr "Osnova ovog popisa je popis naziv grafema s ne-ASCII znakovima"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4927
msgid "Create failed"
msgstr "Neuspjelo stvaranje"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4947
msgid "Rename by NameList"
msgstr "Preimenuj po popisu naziva"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4947
msgid ""
"Rename the glyphs in this font to the names found in the selected namelist"
msgstr ""
"Preimenuj grafeme u ovom fontu na nazive koje se nalaze u odabranom popisu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4955 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:462
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1854 ../fontforgeexe/prefs.c:2695
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1353
msgid ""
"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set, but "
"there are names in this namelist which use characters outside that range."
msgstr ""
"Nazivi grafema bi trebali biti ograničeni na ASCII-znakove, ali u popisu "
"postoje nazivi, koji koriste znakove izvan tog raspona."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4967
msgid "Load glyph names"
msgstr "Učitaj nazive grafema"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5023
msgid "_Reencode"
msgstr "_Promijeni kodiranje"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5024
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompaktno"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5025
msgid "_Force Encoding"
msgstr "P_risili kodiranje"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5027
msgid "_Add Encoding Slots..."
msgstr "_Dodaj kodirano polje …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5028
msgid "Remove _Unused Slots"
msgstr "_Ukloni nekorištena polja"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5029
msgid "_Detach Glyphs"
msgstr "_Odspoji grafeme"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5030
msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..."
msgstr "Odspoji i uk_loni grafeme …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5032
msgid "Add E_ncoding Name..."
msgstr "Dodaj _naziv kodiranja …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5033
msgid "_Load Encoding..."
msgstr "Uči_taj kodiranje …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5034
msgid "Ma_ke From Font..."
msgstr "_Izradi iz fonta …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5035
msgid "Remove En_coding..."
msgstr "Uklo_ni kodiranje …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5037
msgid "Display By _Groups..."
msgstr "Prikaži po _grupama …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5038
msgid "D_efine Groups..."
msgstr "D_efiniraj grupe …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5040
msgid "_Save Namelist of Font..."
msgstr "_Spremi popis naziva grafema …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5041
msgid "L_oad Namelist..."
msgstr "Učitaj popis na_ziva grafema …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5042
msgid "Rename Gl_yphs..."
msgstr "Preimenuj gra_feme …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5043
msgid "Cre_ate Named Glyphs..."
msgstr "Stvori imenov_ane grafeme …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5126
msgid "_Show ATT"
msgstr "_Prikaži ATT"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5127
msgid "Display S_ubstitutions..."
msgstr "Prikaži _zamjene …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5130
msgid "Label Gl_yph By"
msgstr "Prikaži etikete _grafema kao"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5132
msgid "S_how H. Metrics..."
msgstr "Prikaži _vodoravnu metriku …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5133
msgid "Show _V. Metrics..."
msgstr "Prikaži _uspravnu metriku …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5135
msgid "32x8 cell window"
msgstr "Prozor: 32 × 8 polja"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5136
msgid "_16x4 cell window"
msgstr "Prozor: _16 × 4 polja"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5137
msgid "_8x2  cell window"
msgstr "Prozor: _8 × 2 polja"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5139
msgid "_24 pixel outline"
msgstr "Kontura: _24 piksela"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5140
msgid "_36 pixel outline"
msgstr "Kontura: _36 piksela"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5141
msgid "_48 pixel outline"
msgstr "Kontura: _48 piksela"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5142
msgid "_72 pixel outline"
msgstr "Kontura: _72 piksela"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5143
msgid "_96 pixel outline"
msgstr "Kontura: _96 piksela"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5144
msgid "_128 pixel outline"
msgstr "Kontura: _128 piksela"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5146
msgid "_Fit to font bounding box"
msgstr "Prilagodi veličini graničnog okvira _fonta"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5148 ../fontforgeexe/fontview.c:5168
msgid "Bitmap _Magnification..."
msgstr "Povećanje za bit_mape …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5183 ../fontforgeexe/metricsview.c:4028
#, c-format
msgid "%d@%d pixel bitmap"
msgstr "Bitmap %d@%d piksela"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5284
msgid "BlueValues"
msgstr "'BlueValues'"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5296
msgid "Edit 'fpgm'..."
msgstr "Uredi 'fpgm' …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5297
msgid "Edit 'prep'..."
msgstr "Uredi 'prep' …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5298
msgid "Edit 'maxp'..."
msgstr "Uredi 'maxp' …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5299
msgid "Edit 'cvt '..."
msgstr "Uredi 'cvt ' …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5300
msgid "Remove Instr Tables"
msgstr "Ukloni tablice instrukcija"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5303
msgid "_Clear Hints"
msgstr "_Ukloni kontrole"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5306
msgid "Histograms"
msgstr "Histogrami"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5322
msgid "_Auto Width..."
msgstr "_Automatska širina …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5324
msgid "Remove All Kern _Pairs"
msgstr "Ukloni sve _parove podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5329
msgid "Remove All VKern Pairs"
msgstr "Ukloni sve parove uspravnog podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5334
msgid "_Convert to CID"
msgstr "Konvertiraj u _CID"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5335
msgid "Convert By C_Map"
msgstr "Konvertiraj prema _mapiranju znakova"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5337
msgid "_Flatten"
msgstr "Izra_vnaj"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5338
msgid "Fl_attenByCMap"
msgstr "Izr_avnaj prema mapiranju znakova"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5340
msgid "Insert F_ont..."
msgstr "Umetni f_ont …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5341
msgid "Insert _Blank"
msgstr "Umetni pra_zno"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5344
msgid "_Change Supplement..."
msgstr "_Promijeni dopunu …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5345
msgid "C_ID Font Info..."
msgstr "Informacije o C_ID fontu …"

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5436
msgid "_Create MM..."
msgstr "_Stvori MM …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5437
msgid "MM _Validity Check"
msgstr "Pro_vjera ispravnosti MM-a"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5438
msgid "MM _Info..."
msgstr "MM _informacije …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5439
msgid "_Blend to New Font..."
msgstr "Stopi u _novi font …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5440
msgid "MM Change Default _Weights..."
msgstr "Promjena zadanih _debljina MMa- …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5533
msgid "_Overview"
msgstr "_Pregled"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5534
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5535
msgid "_About..."
msgstr "_O programu …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5536
msgid "_License..."
msgstr "_Licenca …"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5577
msgid "E_ncoding"
msgstr "Kodira_nje"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5580
msgid "_CID"
msgstr "_CID"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7046
msgid "Glyph Info Color"
msgstr "Boja za informacije o grafemu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7046
msgid "Color of the font used to display glyph information in the fontview"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7047
msgid "Empty Slot FG Color"
msgstr "Prednja boja za prazno polje"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7047
msgid "Color used to draw the foreground of empty slots"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7048
msgid "Selected BG Color"
msgstr "Stražnja boja za odabir"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7048
msgid "Color used to draw the background of selected glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7049
msgid "Selected FG Color"
msgstr "Prednja boja za odabir"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7049
msgid "Color used to draw the foreground of selected glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7050
msgid "Changed Color"
msgstr "Boja za promjene"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7050
msgid "Color used to mark a changed glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7051
msgid "Hinting Needed Color"
msgstr "Boja za 'potrebne su kontrole'"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7051
msgid "Color used to mark glyphs that need hinting"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7052
msgid "Font Size"
msgstr "Veličina fonta"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7052
msgid ""
"Size (in points) of the font used to display information and glyph labels in "
"the fontview"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7053
msgid "Font Family"
msgstr "Obitelj fontova"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7053
msgid ""
"A comma separated list of font family names used to display small example "
"images of glyphs over the user designed glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7355 ../gdraw/ggadgets.c:95
#: ../gdraw/gprogress.c:193
msgid "Color|Background"
msgstr "Pozadina"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7355
msgid "Background color for the drawing area of all views"
msgstr "Boja pozadine za područje crtanja u svim prikazima"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7364
msgid "View"
msgstr "Prikaz"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7365
msgid ""
"This is an abstract class which defines common features of the\n"
"FontView, CharView, BitmapView and MetricsView"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7383
msgid "FontView"
msgstr "Prikaz fonta"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7384
msgid "This is the main fontforge window displaying a font"
msgstr "Ovo je glavni FontForge prozor za prikaz fonta"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7660
msgid "Glyph Set by Selection"
msgstr "Postavi grafeme pomoću odabira"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7676
msgid ""
"Select glyphs in the font view above.\n"
"The selected glyphs become your glyph class."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:252
msgid "Hit Watch Point"
msgstr "Premještena točka"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:252
#, c-format
msgid "Point %d was moved by the previous instruction"
msgstr "Točka %d je premještena prethodnom instrukcijom"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:256
msgid "Watched Store Change"
msgstr "Promjena spremišta"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:256
#, c-format
msgid ""
"Storage %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous "
"instruction"
msgstr ""
"Spremište %d je promijenjeno iz %d (%.2f) u %d (%.2f) prethodnom instrukcijom"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:261
msgid "Read of Uninitialized Store"
msgstr "Promjena neinicijaliziranog spremišta"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:261
#, c-format
msgid ""
"Storage %d has not been initialized, yet the previous instruction read it"
msgstr ""
"Spremište %d nije inicijalizirano, ipak ga je prethodna instrukcija pročitala"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:266
msgid "Watched Cvt Change"
msgstr "Promjena Cvt vrijednosti"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:266
#, c-format
msgid ""
"Cvt %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
msgstr "Cvt %d je promijenjen iz %d (%.2f) u %d (%.2f) prethodnom instrukcijom"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:507
msgid "Too Many Breakpoints"
msgstr "Previše točaka prekida"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:66 ../fontforgeexe/problems.c:2265
msgid "Kerning"
msgstr "Podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:67
msgid ""
"Do you want to retain kerning information from the selected font\n"
"when one of the glyphs being kerned will come from the base font?"
msgstr ""
"Želiš li zadržati informacije o podrezivanju iz odabranog fonta\n"
"kad će jedan od grafema koji će se podrezati, biti grafem iz osnovnog fonta?"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:98 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1138
msgid "Other ..."
msgstr "Ostalo …"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:185
msgid "Merge Fonts"
msgstr "Sjedini fontove"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:195
#, c-format
msgid "Font to merge into %.20s"
msgstr "Font za sjedinjavanje u %.20s"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:213
msgid "Preserve cross-font kerning"
msgstr "Zadrži međufontovsko podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:305
msgid "Amount"
msgstr "Količina"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:341
msgid "Interpolate Fonts"
msgstr "Interpoliraj fontove"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:350
#, c-format
msgid "Interpolating between %.20s and:"
msgstr "Interpolacija između %.20s i:"

#. GT: The dialog looks like:
#. GT:   Interpolating between <fontname> and:
#. GT: <list of possible fonts>
#. GT:   by  <50>%
#. GT: So "by" means how much to interpolate.
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:389
msgid "by"
msgstr "ovoliko"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:50
msgid "Set Width To:"
msgstr "Postavi širinu stošca na:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:50
msgid "Set LBearing To:"
msgstr "Postavi lijevi odmak na:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:50
msgid "Set RBearing To:"
msgstr "Postavi desni odmak na:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:50
msgid "Set Bearings To:"
msgstr "Postavi odmake na:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:50
msgid "Set Vert. Advance To:"
msgstr "Postavi visinu stošca na:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:51
msgid "Increment Width By:"
msgstr "Promijeni širinu stošca ovoliko:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:51
msgid "Increment LBearing By:"
msgstr "Promijeni lijevi odmak ovoliko:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:51
msgid "Increment RBearing By:"
msgstr "Promijeni desni odmak ovoliko:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:51
msgid "Increment Bearings By:"
msgstr "Promijeni odmake ovoliko:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:51
msgid "Increment V. Adv. By:"
msgstr "Promijeni visinu stošca ovoliko:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:52
msgid "Scale Width By:"
msgstr "Skaliraj širinu stošca ovoliko:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:52
msgid "Scale LBearing By:"
msgstr "Skaliraj lijevi odmak ovoliko:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:52
msgid "Scale RBearing By:"
msgstr "Skaliraj desni odmak ovoliko:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:52
msgid "Scale Bearings By:"
msgstr "Skaliraj odmake ovoliko:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:52
msgid "Scale VAdvance By:"
msgstr "Skaliraj visinu stošca ovoliko:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:53
msgid "Left Side Bearing does not change."
msgstr "Lijevi odmak se ne mijenja."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:53
msgid "Advance Width does not change."
msgstr "Širina stožaca se ne mijenja."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:53
msgid "ThisSpaceIntentionallyLeftBlank-PleaseDoNotTranslate-LeaveThisOut|"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:53
msgid "Top Bearing does not change."
msgstr "Gornji odmak se ne mijenja."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:68
msgid ""
"Negative glyph widths are not allowed in TrueType\n"
"Do you really want a negative width?"
msgstr ""
"Negativne širine grafema nisu dozvoljene u TrueType formatu.\n"
"Je li sigurno želiš negativnu širinu?"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:133
msgid "Set LBearing..."
msgstr "Postavi lijevi odmak …"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:133
msgid "Set RBearing..."
msgstr "Postavi desni odmak …"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:133
msgid "Set Both Side Bearings..."
msgstr "Postavi oba bočna odmaka …"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:133
msgid "Set Vertical Advance..."
msgstr "Postavi visinu stošca …"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:107 ../fontforgeexe/gotodlg.c:204
msgid "Goto"
msgstr "Prijeđi na"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:107
#, c-format
msgid "Could not find the glyph: %.70s"
msgstr "Grafem „%.70s” nije nađen."

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:216
msgid "Enter the name of a glyph in the font"
msgstr "Upiši naziv grafema u fontu"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:234
msgid "Merge into selection"
msgstr "Sjedini u odabir"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:50
msgid "Select by Color"
msgstr "Odaberi prema boji"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:705
msgid "Glyph names must be valid postscript names"
msgstr "Nazivi grafema moraju biti ispavni postscript nazivi"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:729
msgid "Bad Range"
msgstr "Neipravni raspon"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:729
#, c-format
msgid "Bad Range, start (%1$04X) is greater than end (%2$04X)"
msgstr "Neipravni raspon, početak (%1$04X) je veći od kraja (%2$04X)"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:734
#, c-format
msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
msgstr "Kodna točka U+%1$04X se pojavljuje u grupama %2$.30s i %3$.30s"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:741
#, c-format
msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
msgstr "Naziv grafema „%1$.30s” se pojavljuje u grupama %2$.30s i %3$.30s"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1055
msgid "UntitledGroup"
msgstr "Neimenovana grupa"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1170 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1529
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1181
msgid "Define Groups"
msgstr "Definiraj grupe"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1199
msgid "New Sub-Group"
msgstr "Nova pod-grupa"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1225
msgid "Group Name:"
msgstr "Naziv grupe:"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1238
msgid "Glyphs:"
msgstr "Grafemi:"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1252
msgid "Identify by"
msgstr "Odredi prema"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1255 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1263
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1271
msgid ""
"Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n"
"Generally you control this by what you type in.\n"
"Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n"
"Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n"
"When loading glyphs from the selection you must specify which format is "
"desired."
msgstr ""
"Grafemi se mogu identificirati nazivom ili unicode kodom.\n"
"Općenito to kontroliraš onime što unosiš.\n"
"Tipkanjem „A” identificira grafem po nazivu.\n"
"Tipkanjem „U+0041” identificira grafem po kodu.\n"
"Prilikom učitavanja grafema iz odabira, moraš odrediti format koji želiš."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1274
msgid "Set From Font"
msgstr "Postavi iz fonta"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1278
msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview"
msgstr "Postavi ovaj popis grafema kao znakove odabrane za prikaz fonta"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1283
msgid "Select In Font"
msgstr "Odaberi u fontu"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1287
msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here"
msgstr "Postavi grafeme koji su ovdje navedeni u odabir za prikaz fonta"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1293
msgid "No Glyph Duplicates"
msgstr "Bez duplih grafema"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1297
msgid ""
"Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group "
"and any of its sub-groups"
msgstr ""
"Nazivi grafema (ili unicode kodne točke) se smiju pojaviti samo jednom u "
"ovoj grupi i njenim pod-grupama"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1461
msgid "Group"
msgid_plural "Groups"
msgstr[0] "Grupa"
msgstr[1] "Grupe"
msgstr[2] "Grupa"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1466
msgid "No Groups"
msgstr "Nema grupa"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1502
msgid ""
"None of the glyphs in the current font match any names or code points in the "
"selected groups"
msgstr ""
"Niti jedan grafem u trenutačnom fontu se ne poklapa s nijednim nazivom ili "
"kodnom točkom u odabranoj grupi"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1539
msgid "Display By Groups"
msgstr "Prikaži po grupama"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1576
msgid "Compacted"
msgstr "Kompaktno"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:290
#, c-format
msgid ""
"Position: %d\n"
"Count: %d\n"
msgstr ""
"Pozicija: %d\n"
"Broj: %d\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:295
#, c-format
msgid ""
"Width: %d\n"
"Count: %d\n"
"Percentage of Max: %d%%\n"
msgstr ""
"Širina: %d\n"
"Broj: %d\n"
"Postotak maksimalnog: %d%%\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:301
#, c-format
msgid ""
"Position: %d-%d (%d)\n"
"Count: %d (%d)\n"
msgstr ""
"Pozicija: %d-%d (%d)\n"
"Broj: %d (%d)\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:306
#, c-format
msgid ""
"Width: %d-%d (%d)\n"
"Count: %d (%d)\n"
"Percentage of Max: %d%%\n"
msgstr ""
"Širina: %d-%d (%d)\n"
"Broj: %d (%d)\n"
"Postotak maksimalnog: %d%%\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:381
msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues"
msgstr "U paru za 'bluevalues', najprije mora biti odabran manji broj"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:729
msgid "Tiny Selection"
msgstr "Mali odabir"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:729
msgid ""
"There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will "
"get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect "
"everything the command will apply to all glyphs in the font"
msgstr ""
"Odabrana je tako mala količina znakova, da je vjerojatnost mala, de će se "
"dobiti reprezentativni uzorak za ovaj aspekt tvog fonta. Ako odznačiš sve "
"odabrano, naredba će se primijeniti na sve grafeme u fontu."

#: ../fontforgeexe/histograms.c:778
msgid "HStem"
msgstr "Vodoravni potez"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:779
msgid "VStem"
msgstr "Uspravni potez"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:780
msgid "Blues"
msgstr "'Blue' kontrole"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:846
msgid "Sum Around:"
msgstr "Zbroj okolo:"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:864
msgid "Bar Width:"
msgstr "Širina stupca:"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:883
msgid "BlueValues come in pairs. Select another."
msgstr "'BlueValues' kontrole dolaze u parovima. Odaberi jedan drugi."

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:47
msgid "Glyph Names"
msgstr "Nazivi grafema"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:58
msgid "Extend Lookups On"
msgstr "Definicije širenja retka UKLJUČENE"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:59
msgid "Extend Lookups Off"
msgstr "Definicije širenja retka ISKLJUČENE"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:60
msgid "Extend Max Lookups"
msgstr "Definicije maks. širenja"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:61
msgid "Shrink Lookups On"
msgstr "Definicije sužavanja retka UKLJUČENE"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:62
msgid "Shrink Lookups Off"
msgstr "Definicije sužavanja retka ISKLJUČENE"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:63
msgid "Shrink Max Lookups"
msgstr "Definicije maks. sužavanja"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:69
msgid "Extenders"
msgstr "Proširivi znakovi"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:70
msgid "Language info"
msgstr "Informacije o jeziku"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:71
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:234
msgid "Extender Glyphs (kashidas, etc.)"
msgstr "Proširivi grafemi (kashida, itd.)"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:250
msgid "A list of glyph names"
msgstr "Popis naziva grafema"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:297
msgid "GlyphName|New"
msgstr "Novi"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:436
msgid "Lookups turned ON to extend a line"
msgstr "Definicije UKLJUČENE za širenje retka"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:437
msgid "Lookups turned OFF to extend a line"
msgstr "Definicije ISKLJUČENE za širenje retka"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:438
msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may grow"
msgstr "Definicije, koje određuju maksimalni rast grafema"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:439
msgid "Lookups turned ON to shrink a line"
msgstr "Definicije UKLJUČENE za sužavanje retka"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:440
msgid "Lookups turned OFF to shrink a line"
msgstr "Definicije ISKLJUČENE za sužavanje retka"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:441
msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may shrink"
msgstr "Definicije, koje određuju maksimalno smanjivanje grafema"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:457
msgid "A list of lookup names"
msgstr "Popis naziva definicija"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:501
msgid "LookupName|New"
msgstr "Nova"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:592 ../fontforgeexe/justifydlg.c:608
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:386 ../fontforgeexe/statemachine.c:399
msgid "Unknown lookup"
msgstr "Nepoznata definicija"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:592 ../fontforgeexe/justifydlg.c:608
#, c-format
msgid "Unknown lookup name: %60.60s"
msgstr "Nepoznati naziv definicije: %60.60s"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:753
msgid "Justified Languages"
msgstr "Poravnanje – jezici"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:770
msgid ""
"A list of languages and the lookups turned on and off\n"
"for each to accomplish justification.  A language may\n"
"appear more than once, in which case second (or third,\n"
"etc.) will be tried if the first fails."
msgstr ""
"Popis jezika i uključivanje i isključivanje definicija,\n"
"kako bi se postiglo poravnanje. Jezik se može\n"
"pojaviti više puta. U tom će se slučaju pokušati drugi\n"
"(ili treći, itd.), ako prvi ne uspije."

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:820
msgid "Language|New"
msgstr "Novi"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:953
msgid "Justified Scripts"
msgstr "Poravnanje – pisma"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:969
msgid "A list of scripts with special justification needs"
msgstr "Popis pisama s posebnim potrebama za poravnanje"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:1016
msgid "Script|New"
msgstr "Novo"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:252 ../fontforgeexe/kernclass.c:302
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1211 ../fontforgeexe/lookupui.c:3474
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3994 ../fontforgeexe/lookupui.c:5474
msgid "Min Kern"
msgstr "Min. podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:868
msgid "No lookup selected"
msgstr "Definicija nije odabrana"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:868
msgid "You must select a lookup subtable to contain this kerning pair"
msgstr ""
"Moraš odabrati pod-tablicu definicije koja će sadržati ovaj podrezani par"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1109
msgid "Class 0"
msgstr "Klasa 0"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1109
msgid "The kerning values for class 0 (\"Everything Else\") should always be 0"
msgstr "Količina podrezivanja za klasu 0 („Sve ostalo”) treba uvijek biti 0"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1421
msgid "AutoKern Row"
msgstr "Automatsko podrezivanje, redak"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1422
msgid "AutoKern Column"
msgstr "Automatsko podrezivanje, stupac"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1423
msgid "AutoKern All"
msgstr "Automatsko podrezivanje, sve"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1426
msgid "Clear"
msgstr "Izbriši"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1427 ../fontforgeexe/problems.c:4051
msgid "Clear All"
msgstr "Izbriši sve"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1428 ../fontforgeexe/kernclass.c:2659
msgid "Clear Device Table"
msgstr "Izbriši tablicu za uređaje"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1429
msgid "Clear All Device Tables"
msgstr "Izbriši sve tablice za uređaje"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1468
#, c-format
msgid "First Class %d\n"
msgstr "Prva klasa %d\n"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1480
#, c-format
msgid "Second Class %d\n"
msgstr "Druga klasa %d\n"

#. GT: Short form of {Everything Else}, might use universal? U+2200
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1518
msgid "{All}"
msgstr "{Sve}"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1947 ../fontforgeexe/kernclass.c:2012
#, c-format
msgid "The font does not contain a glyph named %s."
msgstr "Font ne sadrži grafem s nazivom „%s”."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2069
msgid "_From this class"
msgstr "Iz _ove klase"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2069
msgid "From the _other class"
msgstr "Iz _druge klase"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2093
msgid "Glyph in two classes"
msgstr "Grafem u dvjema klasama"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2094
#, c-format
msgid ""
"The glyph named %s also occurs in the class on row %d which begins with "
"%.20s...\n"
"You must remove it from one of them."
msgstr ""
"Grafem s nazivom „%s” se također pojavljuje u klasi u %d. retku, koji "
"počinje s %20s …\n"
"Moraš ga ukloniti iz jedne od njih."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2436 ../fontforgeexe/statemachine.c:1302
msgid "Glyphs in the classes"
msgstr "Grafemi u klasama"

#. GT: Select the class containing the glyph named in the following text field
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2487
msgid "Select Class Containing:"
msgstr "Odaberi klasu koja sadrži:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2493 ../fontforgeexe/kernclass.c:2500
msgid "Select the class containing the named glyph"
msgstr "Odaberi klasu koja sadrži navedene grafeme"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2580
msgid "Display Size:"
msgstr "Veličina prikaza:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2599
msgid "Magnification:"
msgstr "Povećanje:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2615
msgid "Kern Offset:"
msgstr "Odmak podrezivanja:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2631
msgid ""
"Device Table Correction:\n"
"  (at display size)"
msgstr ""
"Ispravak tablice za uređaje:\n"
"  (u veličini prikaza)"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2649
msgid "Revert Kerning"
msgstr "Obnovi podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2653
msgid ""
"Resets the kerning offset and device table corrections to what they were "
"originally"
msgstr ""
"Vraća podrezivanje i ispravke tablica uređaja na njihove izvorne vrijednosti"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2663
msgid "Clear all device table corrections associated with this combination"
msgstr "Izbriši se ispravke tablica uređaja povezane s ovom kombinacijom"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2687
msgid "Lookup subtable:"
msgstr "Pod-tablica definicije:"

#. GT: The %s is the name of the lookup subtable containing this kerning class
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2863
#, c-format
msgid "Kerning by Classes: %s"
msgstr "Podrezivanje pomoću klasa: %s"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2897
#, c-format
msgid "Lookup Subtable: %s"
msgstr "Pod-tablica definicije: %s"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2908
msgid "Show Kerning"
msgstr "Prikaži podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2923 ../fontforgeexe/lookupui.c:4754
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5682
msgid "_Default Separation:"
msgstr "_Zadani razmak:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2930 ../fontforgeexe/lookupui.c:4761
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5689
msgid ""
"Add entries to the lookup trying to make the optical\n"
"separation between all pairs of glyphs equal to this\n"
"value."
msgstr ""
"Dodaj zapise u definiciju, pokušavajući pri tome\n"
"izjednačiti razmak između svih parova grafema s\n"
"ovom vrijednosti."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2948 ../fontforgeexe/lookupui.c:4779
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5707
msgid "_Min Kern:"
msgstr "_Min. podrezivanje:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2955 ../fontforgeexe/lookupui.c:4786
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5714
msgid ""
"Any computed kerning change whose absolute value is less\n"
"that this will be ignored.\n"
msgstr ""
"Sva izračunata podrezivanja, čija je apsolutna vijednost\n"
"manja od ove, bit će zanemarene.\n"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2972 ../fontforgeexe/lookupui.c:4803
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5731
msgid "_Touching"
msgstr "_Dodiravanje"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2981 ../fontforgeexe/lookupui.c:4812
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5740
msgid ""
"Normally kerning is based on achieving a constant (optical)\n"
"separation between glyphs, but occasionally it is desirable\n"
"to have a kerning table where the kerning is based on the\n"
"closest approach between two glyphs (So if the desired separ-\n"
"ation is 0 then the glyphs will actually be touching."
msgstr ""
"Podrezivanje se obično temelji na postizanju konstantnog (optičkog)\n"
"razmaka između znakova, ali ponekad je poželjno imati tablicu za\n"
"podrezivanje, koja se temelji na najbližem razmaku između dva\n"
"grafema. Ako razmak postaviš na nula, grafemi će se dodirivati."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2998 ../fontforgeexe/lookupui.c:4828
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5756
msgid "Only kern glyphs closer"
msgstr "Samo približi grafeme jedan drugome"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3006 ../fontforgeexe/lookupui.c:4836
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5764
msgid ""
"When doing autokerning, only move glyphs closer together,\n"
"so the kerning offset will be negative."
msgstr ""
"Prilikom automatskog podrezivanja, samo približi grafeme,\n"
"tako da će podrezivanje imati negativnu vrijednost."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3012 ../fontforgeexe/lookupui.c:4842
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5770
msgid "Autokern new entries"
msgstr "Automatski podreži nove upise"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3020
msgid ""
"When adding a new class provide default kerning values\n"
"Between it and every class with which it interacts."
msgstr ""
"Prilikom dodavanja nove klase, koristi zadane vrijednosti za\n"
"podrezivanje nove klase, s klasama s kojima uzajamno djeluje."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3354
msgid "VKern By Classes"
msgstr "Uspravno podrezivanje pomoću klasa"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3354
msgid "Kern By Classes"
msgstr "Podrezivanje pomoću klasa"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3375
msgid "KernClass|_New Lookup..."
msgstr "Nova definicija …"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:104 ../fontforgeexe/layer2layer.c:129
msgid "No significant differences found"
msgstr "Nema značajnih razlika"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:106 ../fontforgeexe/layer2layer.c:131
msgid "Differ"
msgstr "Razlikuju se"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:106 ../fontforgeexe/layer2layer.c:131
msgid "The layers do not match"
msgstr "Slojevi se ne poklapaju"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:156
msgid "Error Bound"
msgstr "Greška u granici"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:209
msgid "Copy Layers"
msgstr "Kopiraj slojeve"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:209
msgid "Compare Layers"
msgstr "Usporedi slojeve"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:221
msgid "Copy one layer to another"
msgstr "Kopiraj jedan sloj u drugi"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:221
msgid "Compare two layers"
msgstr "Usporedi dva sloja"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:228
msgid "From:"
msgstr "Iz:"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:241
msgid "To:"
msgstr "U:"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:241
msgid "Other:"
msgstr "Drugi:"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:260
msgid "Clear destination layer before copy"
msgstr "Izbriši odredišni sloj prije kopiranja"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:268
msgid "Allow errors of:"
msgstr "Dozvoli greške od:"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:284 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1962
msgid "em units"
msgstr "jedinica četverca"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:152 ../fontforgeexe/lookupui.c:167
msgid "Lookup Type|Unspecified"
msgstr "Neodređena"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:159
msgid "Reverse Chaining Substitution"
msgstr "Obrnuta zamjena niza"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:161
msgid "Mac Indic State Machine"
msgstr "Mac uređaj stanja za indijski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:162
msgid "Mac Contextual State Machine"
msgstr "Mac uređaj stanja za kontekst. zamjene"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:163
msgid "Mac Insertion State Machine"
msgstr "Mac uređaj stanja za umetanje"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:168
msgid "Single Position"
msgstr "Pojedinačno pozicioniranje"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:169
msgid "Pair Position (kerning)"
msgstr "Pozicioniranje para (podrezivanje)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:170
msgid "Cursive Position"
msgstr "Pozicioniranje kurziva"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:171
msgid "Mark to Base Position"
msgstr "Pozicioniranje dijakritičkih znakova na osnovni grafem"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:172
msgid "Mark to Ligature Position"
msgstr "Pozicioniranje dijakritičkih znakova na ligaturu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:173
msgid "Mark to Mark Position"
msgstr "Pozicioniranje dijakritičkih znakova na dijakritičke znakove"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:174
msgid "Contextual Position"
msgstr "Kontekstno pozicioniranje"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:175
msgid "Contextual Chaining Position"
msgstr "Kontekstno pozicioniranje niza"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:177
msgid "Mac Kerning State Machine"
msgstr "Mac uređaj stanja za podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:305
msgid "Abaza"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:306
msgid "Abkhazian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:307
msgid "Adyghe"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:309
msgid "Afar"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:310
msgid "Agaw"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:311
msgid "Alsatian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:312
msgid "Altai"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:313
msgid "Americanist IPA"
msgstr "Američko fonetsko bilježenje"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:318
msgid "Aari"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:319
msgid "Arakanese"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:321
msgid "Athapaskan"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:322
msgid "Lang|Avar"
msgstr "Avarski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:323
msgid "Awadhi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:325
msgid "Azeri"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:326
msgid "Badaga"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:327
msgid "Baghelkhandi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:328
msgid "Balkar"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:329
msgid "Baule"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:330
msgid "Lang|Berber"
msgstr "Berberski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:331
msgid "Bench"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:332
msgid "Bible Cree"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:333
msgid "Belarussian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:334
msgid "Bemba"
msgstr "Bembški"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:337
msgid "Bhili"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:338
msgid "Bhojpuri"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:339
msgid "Bikol"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:340
msgid "Bilen"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:341
msgid "Blackfoot"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:342
msgid "Balochi"
msgstr "Baločki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:343
msgid "Balante"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:344
msgid "Balti"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:345
msgid "Bambara"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:346
msgid "Bamileke"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:347
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosanski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:349
msgid "Brahui"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:350
msgid "Braj Bhasha"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:352
msgid "Bashkir"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:353
msgid "Beti"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:355
msgid "Cebuano"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:356
msgid "Chechen"
msgstr "Čečenski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:357
msgid "Chaha Gurage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:358
msgid "Chattisgarhi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:359
msgid "Chichewa"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:360
msgid "Chukchi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:361
msgid "Chipewyan"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:363
msgid "Chuvash"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:364
msgid "Comorian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:365
msgid "Lang|Coptic"
msgstr "Koptski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:366
msgid "Corsican"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:367
msgid "Cree"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:368
msgid "Carrier"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:369
msgid "Crimean Tatar"
msgstr "Krimski tatarski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:370
msgid "Church Slavonic"
msgstr "Crkvenoslavenski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:373
msgid "Dargwa"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:374
msgid "Lang|Default"
msgstr "Zadani"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:375
msgid "Woods Cree"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:376
msgid "German (Standard)"
msgstr "Njemački (standardni)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:377
msgid "Dogri"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:378
msgid "Dhivehi (Obsolete)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:379
msgid "Dhivehi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:380
msgid "Djerma"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:381
msgid "Dangme"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:382
msgid "Dinka"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:383
msgid "Dari"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:384
msgid "Dungan"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:386
msgid "Ebira"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:387
msgid "Eastern Cree"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:389
msgid "Efik"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:392
msgid "Erzya"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:396
msgid "Evenki"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:397
msgid "Even"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:398
msgid "Ewe"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:399
msgid "French Antillean"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:402
msgid "Fijian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:404
msgid "Forest Nenets"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:405
msgid "Fon"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:406
msgid "Faroese"
msgstr "Ferojski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:407
msgid "French (Standard)"
msgstr "Francuski (standardni)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:409
msgid "Friulian"
msgstr "Furlanski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:410
msgid "Futa"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:411
msgid "Fulani"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:412
msgid "Ga"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:413
msgid "Gaelic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:414
msgid "Gagauz"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:416
msgid "Garshuni"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:417
msgid "Garhwali"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:418
msgid "Lang|Ge'ez"
msgstr "Ge’ez"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:419
msgid "Gilyak"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:420
msgid "Gumuz"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:421
msgid "Gondi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:423
msgid "Garo"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:426
msgid "Haitian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:427
msgid "Halam"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:428
msgid "Harauti"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:430
msgid "Hawaiin"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:431
msgid "Hammer-Banna"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:432
msgid "Hiligaynon"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:434
msgid "High Mari"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:435
msgid "Hindko"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:436
msgid "Ho"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:437
msgid "Harari"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:442
msgid "Ijo"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:443
msgid "Ilokano"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:445
msgid "Ingush"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:447
msgid "IPA usage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:448
msgid "Irish"
msgstr "Irski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:449
msgid "Irish Traditional"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:451
msgid "Inari Sami"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:454
msgid "Lang|Javanese"
msgstr "Javanski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:457
msgid "Judezmo"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:458
msgid "Jula"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:459
msgid "Kabardian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:460
msgid "Kachchi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:461
msgid "Kalenjin"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:463
msgid "Karachay"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:466
msgid "Kebena"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:467
msgid "Khutsuri Georgian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:468
msgid "Khakass"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:469
msgid "Khanty-Kazim"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:471
msgid "Khanty-Shurishkar"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:472
msgid "Khanty-Vakhi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:473
msgid "Khowar"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:474
msgid "Kikuyu"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:476
msgid "Kisii"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:477
msgid "Kokni"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:478
msgid "Kalmyk"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:479
msgid "Kamba"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:480
msgid "Kumaoni"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:481
msgid "Komo"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:482
msgid "Komso"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:484
msgid "Kodagu"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:485
msgid "Korean Old Hangul"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:487
msgid "Kikongo"
msgstr "Kikongški"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:488
msgid "Komi-Permyak"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:490
msgid "Komi-Zyrian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:491
msgid "Kpelle"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:492
msgid "Krio"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:493
msgid "Karakalpak"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:494
msgid "Karelian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:495
msgid "Karaim"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:496
msgid "Karen"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:497
msgid "Koorete"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:499
msgid "Khasi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:500
msgid "Kildin Sami"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:501
msgid "Kui"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:502
msgid "Kulvi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:503
msgid "Kumyk"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:505
msgid "Kurukh"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:506
msgid "Kuy"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:507
msgid "Koryak"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:508
msgid "Ladin"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:509
msgid "Lahuli"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:510
msgid "Lak"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:511
msgid "Lambani"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:514
msgid "Laz"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:515
msgid "L-Cree"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:516
msgid "Ladakhi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:517
msgid "Lezgi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:518
msgid "Lingala"
msgstr "Lingalaški"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:519
msgid "Low Mari"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:520
msgid "Lang|Limbu"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:521
msgid "Lomwe"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:522
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:523
msgid "Lule Sami"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:525
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburgški"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:526
msgid "Luba"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:527
msgid "Luganda"
msgstr "Lugandski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:528
msgid "Luhya"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:529
msgid "Luo"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:531
msgid "Majang"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:532
msgid "Makua"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:533
msgid "Malayalam Traditional"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:534
msgid "Mansi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:536
msgid "Mapudungun"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:537
msgid "Marwari"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:538
msgid "Mbundu"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:539
msgid "Lang|Manchu"
msgstr "Mandžurski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:540
msgid "Moose Cree"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:541
msgid "Mende"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:542
msgid "Me'en"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:543
msgid "Mizo"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:545
msgid "Male"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:547
msgid "Malinke"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:548
msgid "Malayalam Reformed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:550
msgid "Mandinka"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:551
msgid "Lang|Mongolian"
msgstr "Mongolski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:553
msgid "Maninka"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:555
msgid "Mohawk"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:556
msgid "Moksha"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:558
msgid "Mon"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:559
msgid "Moroccan"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:561
msgid "Maithili"
msgstr "Maithilski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:563
msgid "Mundari"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:564
msgid "Naga-Assamese"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:565
msgid "Nanai"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:566
msgid "Naskapi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:567
msgid "N-Cree"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:568
msgid "Ndebele"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:569
msgid "Ndonga"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:571
msgid "Newari"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:572
msgid "Nagari"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:573
msgid "Norway House Cree"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:574
msgid "Nisi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:575
msgid "Niuean"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:576
msgid "Nkole"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:579
msgid "Nogai"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:581
msgid "Northern Sami"
msgstr "Sjeverno samski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:582
msgid "Northern Tai"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:584
msgid "Nynorsk"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:585
msgid "Occitan"
msgstr "Okcitanski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:586
msgid "Oji-Cree"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:587
msgid "Ojibway"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:590
msgid "Ossetian"
msgstr "Osetijski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:591
msgid "Palestinian Aramaic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:592
msgid "Pali"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:594
msgid "Palpa"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:596
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "Grčki, višeglasni"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:597
msgid "Pilipino (Filipino)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:598
msgid "Palaung"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:600
msgid "Provencal"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:602
msgid "Chin"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:603
msgid "Rajasthani"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:604
msgid "R-Cree"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:605
msgid "Russian Buriat"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:606
msgid "Riang"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:609
msgid "Romany"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:610
msgid "Rusyn"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:611
msgid "Ruanda"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:613
msgid "Sadri"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:615
msgid "Santali"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:616
msgid "Sayisi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:617
msgid "Sekota"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:618
msgid "Selkup"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:619
msgid "Sango"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:620
msgid "Shan"
msgstr "Shanski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:621
msgid "Sibe"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:622
msgid "Sidamo"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:623
msgid "Silte Gurage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:624
msgid "Skolt Sami"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:626
msgid "Slavey"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:629
msgid "Samoan"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:630
msgid "Sena"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:633
msgid "Soninke"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:634
msgid "Sodo Gurage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:635
msgid "Sotho"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:638
msgid "Saraiki"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:639
msgid "Serer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:640
msgid "South Slavey"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:641
msgid "Southern Sami"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:642
msgid "Suri"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:643
msgid "Svan"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:645
msgid "Swadaya Aramaic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:647
msgid "Swazi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:650
msgid "Tabasaran"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:654
msgid "TH-Cree"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:657
msgid "Tigre"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:660
msgid "Tahitian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:663
msgid "Temne"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:665
msgid "Tundra Nenets"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:666
msgid "Tonga"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:667
msgid "Todo"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:670
msgid "Turoyo Aramaic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:671
msgid "Tulu"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:672
msgid "Tuvin"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:673
msgid "Twi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:674
msgid "Udmurt"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:677
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:678
msgid "Uyghur"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:682
msgid "Wa"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:683
msgid "Wagdi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:684
msgid "West-Cree"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:686
msgid "Wolof"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:687
msgid "Tai Lue"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:689
msgid "Yakut"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:691
msgid "Y-Cree"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:692
msgid "Yi Classic"
msgstr "Yi klasični"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:693
msgid "Yi Modern"
msgstr "Yi moderni"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:694
msgid "Chinese Hong Kong"
msgstr "Kineski Hong Kong"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:695
msgid "Chinese Phonetic"
msgstr "Kineski, fonetski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:696
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljeni"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:697
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineski tradicionalni"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:698
msgid "Zande"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:709
msgid "Language(s)"
msgstr "Jezici"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:714
msgid "Script(s) & Language(s)"
msgstr "Pisma i jezici"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:834
#, c-format
msgid ""
"The language, '%s', is not in the list of known languages and will be omitted"
msgstr "Jezik '%s' ne postoji u popisu poznatih jezika i bit će zanemaren"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:836
#, c-format
msgid ""
"Several language tags, including '%s', are not in the list of known "
"languages and will be omitted"
msgstr ""
"Nekoliko oznaka jezika – uključujući '%s' – ne postoje u popisu poznatih "
"jezika i bit će zanemareni"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:845
msgid "Language List"
msgstr "Popis jezika"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:863
msgid ""
"Select as many languages as needed\n"
"Hold down the control key when clicking\n"
"to make disjoint selections."
msgstr ""
"Odaberi sve potrebne jezika.\n"
"Drži control-tipku pritisnutom za\n"
"višestruki odabir jezika."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:921
msgid "Language Missing"
msgstr "Jezik nedostaje"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:921
msgid ""
"You must select at least one language.\n"
"Use the \"Default\" language if nothing else fits."
msgstr ""
"Moraš odabrati barem jedan jezik.\n"
"Koristi 'Zadani' jezik, ako ništa ne drugo ne paše."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1008 ../fontforgeexe/lookupui.c:3506
msgid "No scripts"
msgstr "Bez pisama"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1008
msgid "You must select at least one script if you provide a feature tag."
msgstr "Moraš odabrati barem jedno pismo, ako dodaješ oznaku font-funkcija."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1015 ../fontforgeexe/lookupui.c:1021
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1602 ../fontforgeexe/lookupui.c:1608
msgid "Bad script tag"
msgstr "Neispravna oznaka pisma"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1015
#, c-format
msgid ""
"The script tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""
"Oznaka pisma u %d. retku (%s) je predugačka. Ne smije biti duža od četiri "
"slova."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1021
#, c-format
msgid "The script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr "Oznaka pisma u %d. retku (%s) treba biti zadana ASCII znakovima.\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1028
msgid "No languages"
msgstr "Bez jezika"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1028
msgid "You must select at least one language for each script."
msgstr "Moraš odabrati barem jedno pismo ya svako pismo."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1034 ../fontforgeexe/lookupui.c:1040
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1616 ../fontforgeexe/lookupui.c:1622
msgid "Bad language tag"
msgstr "Neispravna oznaka jezika"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1034 ../fontforgeexe/lookupui.c:1616
#, c-format
msgid "A language tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr "Oznaka jezika u %d. retku (%s) treba biti zadana ASCII znakovima.\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1040 ../fontforgeexe/lookupui.c:1622
#, c-format
msgid ""
"A language tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""
"Oznaka jezika u %d. retku (%s) je predugačka. Ne smije biti duža od četiri "
"slova."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1130
msgid "Script(s)"
msgstr "Pisma"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1148
msgid ""
"Each feature is active for a specific set of\n"
"scripts and languages.\n"
"Usually only one script is specified, but\n"
"occasionally more will be.\n"
"A script is a four letter OpenType script tag\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1200 ../fontforgeexe/lookupui.c:1974
msgid "OpenTypeFeature|New"
msgstr "Nova"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1523
msgid "You must choose a lookup type"
msgstr "Moraš odabrati vrstu definicija"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1576
msgid "No Lookup Type Selected"
msgstr "Vrsta definicija nije odabrana"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1576
msgid "You must select a Lookup Type."
msgstr "Moraš odabrati vrstu definicija."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1580
msgid "Unnamed lookup"
msgstr "Neimenovana definicija"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1580
msgid "You must name the lookup."
msgstr "Moraš imenovati definiciju."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1587 ../fontforgeexe/lookupui.c:1593
msgid "Bad feature tag"
msgstr "Neispravna oznaka font-funkcija"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1587
#, c-format
msgid ""
"The feature tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters "
"(or it could be a mac feature setting, two numbers in brokets <3,4>)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1593
#, c-format
msgid "The feature tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr ""
"Oznaka font-funkcije u %d. retku (%s) treba biti zadana ASCII znakovima.\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1602
#, c-format
msgid "A script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr ""
"Jedna oznaka pisma u %d. retku (%s) treba biti zadana ASCII znakovima.\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1608
#, c-format
msgid "A script tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""
"Oznaka pisma u %d. retku (%s) je predugačka. Ne smije biti duža od četiri "
"slova."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1638
msgid "Lookup name already used"
msgstr "Naziv definicije već postoji"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1638
msgid ""
"This name has already been used for another lookup.\n"
"Lookup names must be unique."
msgstr ""
"Naziv ove definicije se već upotrebljava.\n"
"Nazivi definicija moraju biti jedinstveni."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1730
msgid "Lookup"
msgstr "Definicija"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1759
msgid ""
"Each lookup may contain many transformations,\n"
"but each transformation must be of the same type."
msgstr ""
"Svaka definicija sadrži mnogostruke transformacije,\n"
"ali svaka transformacija mora biti iste vrste."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1786
msgid ""
"Most lookups will be attached to a feature\n"
"active in a specific script for certain languages.\n"
"In some cases lookups will not be attached to any\n"
"feature, but will be invoked by another lookup,\n"
"a conditional one. In other cases a lookup might\n"
"be attached to several features.\n"
"A feature is either a four letter OpenType feature\n"
"tag, or a two number mac <feature,setting> combination."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1800 ../fontforgeexe/statemachine.c:1361
msgid "Right To Left"
msgstr "Desno-na-lijevo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1809
msgid "Ignore Base Glyphs"
msgstr "Zanemari osnovne grafeme"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1818
msgid "Ignore Ligatures"
msgstr "Zanemari ligature"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1827
msgid "Ignore Combining Marks"
msgstr "Zanemari spojne dijakritičke znakove"

#. GT: Process is a verb here and Mark is a noun.
#. GT: Marks of the given mark class are to be processed
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1836
msgid "Mark Class:"
msgstr "Klasa dijakritičkih znakova:"

#. GT: Mark is a noun here and Set is also a noun.
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1856
msgid "Mark Set:"
msgstr "Skup dijakritičkih znakova:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1886
msgid "Lookup Name:"
msgstr "Naziv definicije:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1918
msgid "Store ligature data in AFM files"
msgstr "Spremi podatke za ligature u AFM datoteke"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2092 ../fontforgeexe/lookupui.c:2133
msgid "Name in use"
msgstr "Naziv se koristi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2092 ../fontforgeexe/lookupui.c:2133
#, c-format
msgid ""
"The name, %.80s, has already been used to identify an anchor class in a "
"different lookup subtable (%.80s)"
msgstr ""
"Naziv %.80s se već koristi za identifiranje klase sidara u jednof drugoj pod-"
"tablici definicija (%.80s)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2123
msgid "Name used twice"
msgstr "Naziv se koristi dvaput"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2123
#, c-format
msgid ""
"The name, %.80s, appears twice in this list.\n"
"Each anchor class must have a distinct name."
msgstr ""
"Naziv %.80s se pojavljuje dvaput u ovom popisu.\n"
"Svaka klase sidara mora imati jedinstveni naziv."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2152
msgid "Remove Anchor Class?"
msgstr "Ukloniti klasu sidra?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the anchor class, %.80s?\n"
"This will remove all anchor points associated with that class."
msgstr ""
"Zaista želiš ukloniti klasu sidara, %.80s?\n"
"Ovime ćeš ukloniti sve točke sidara povezane s tom klasom."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2298
#, c-format
msgid "Anchor classes in subtable %.80s"
msgstr "Klase sidara u pod-tablici %.80s"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2369
msgid "New Anchor Class"
msgstr "Nova klasa sidra"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2585 ../fontforgeexe/lookupui.c:2595
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2612
msgid "Base Glyph Name"
msgstr "Naziv osnovnog grafema"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2590
msgid "Ligature Glyph Name"
msgstr "Naziv grafema ligature"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2628
msgid "First Glyph Name"
msgstr "Naziv prvog grafema"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3506
msgid ""
"There are no scripts bound to features bound to this lookup. So nothing "
"happens."
msgstr ""
"Nema pisama povezanih s font-funkcijama, povezanih s ovom definicijom. Prema "
"tome se ništa ne dešava."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4004
#, c-format
msgid "There is no glyph named %s in the font"
msgstr "Font ne sadrži grafem s nazivom „%s”"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4016
#, c-format
msgid "You must specify a replacement glyph for %s"
msgstr "Moraš zadati zamjenski grafem za %s"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4029
#, c-format
msgid ""
"For glyph %.60s you refer to a glyph named %.80s, which is not in the font "
"yet. Was this intentional?"
msgstr ""
"Za grafem %.60s refereniraš na grafem s nazivom %.80s, koji još ne postoji u "
"fontu. Je li to namjerno tako?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4051 ../fontforgeexe/lookupui.c:4056
msgid "Duplicate data"
msgstr "Duplicirani podaci"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4051
#, c-format
msgid "There are two entries for the same glyph set (%.80s and %.80s)"
msgstr "Postoje dva zapisa za isti skup grafema (%.80s i %.80s)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4056
#, c-format
msgid "There are two entries for the same glyph (%.80s)"
msgstr "Postoje dva zapisa za isti grafem (%.80s)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4232
msgid "Lookup Table Edit"
msgstr "Uređivanje tablice definicije"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4546
#, c-format
msgid "Lookup Subtable, %s"
msgstr "Pod-tablica definicije, %s"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4561
msgid "_Alphabetic"
msgstr "_Abecednim redom"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4567
msgid "Sort this display based on the alphabetic name of the glyph"
msgstr "Razvrstaj ovaj prikaz abecednim redom naziva grafema"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4579
msgid "Sort this display based on the unicode code of the glyph"
msgstr "Razvrstaj ovaj prikaz unicode kodom grafema"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4585
msgid "_By Base Char"
msgstr "Po _osnovnom znaku"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4591
msgid ""
"Sort first using the base glyph (if any).\n"
"Thus Agrave would sort with A"
msgstr ""
"Razvrstaj najprije po osnovnom grafemu (ako ih ima).\n"
"Na taj način će se 'Agrave' razvrstati s 'A'."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4597
msgid "By _Scripts"
msgstr "Po _pismima"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4603
msgid ""
"Sort first using the glyph's script.\n"
"Thus A and Z would sort together\n"
"while Alpha would sort with Omega and not A"
msgstr ""
"Razvrstaj najprije po pismu grafema.\n"
"Na taj način će se se 'A' i 'Z' razvrstati zajedno,\n"
"dok će se 'Alpha' razvrstati s 'Omega', a ne s 'A'."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4626
msgid ""
"Don't display columns of 0s.\n"
"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
"of data, but almost all lookups will use just one or two.\n"
"Omitting the others makes the behavior clearer."
msgstr ""
"Ne prikazuj stupce s nulama.\n"
"OpenType definicije omogućuje do 8 vrsta podataka, ali\n"
"gotovo sve definicije će koristiti samo jednu ili dvije.\n"
"Izostavljanjem drugih, način rada postaje jasnijim."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4643
msgid "_Populate"
msgstr "_Popuni"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4645
msgid "Auto_Kern"
msgstr "Automatsko _podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4655
msgid ""
"For each script to which this lookup applies, look at all pairs of\n"
"glyphs in that script and try to guess a reasonable kerning value\n"
"for that pair."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4660
msgid ""
"Add entries for all glyphs in the scripts to which this lookup applies.\n"
"When FontForge can find a default value it will add that too."
msgstr ""
"Dodaj zapise za sve odabrane grafeme u pismu na koje se ova definicija\n"
"primjenjuje. Kad FontForge nađe zadanu vrijednost, dodat će i nju."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4665
msgid "_Add Selected"
msgstr "_Dodaj odabrano"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4667
msgid "_AutoKern Selected"
msgstr "_Automatsko podrezivanje odabranog"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4676
msgid "Add kerning info between all pairs of selected glyphs"
msgstr "Dodaj informacije o podrezivanju svih parova odabranih grafema"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4679
msgid "Add entries for all selected glyphs."
msgstr "Dodaj zapise za sve odabrane grafeme."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4684
msgid "_Remove Empty"
msgstr "_Ukloni prazne"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4691
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those where all fields are 0"
msgstr "Ukloni sve „prazne” zapise – sva polja koja su nula"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4692
msgid "Remove all \"empty\" entries -- entries with no second glyph"
msgstr "Ukloni sve „prazne” zapise – zapisi bez drugog grafema"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4693
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no source glyphs"
msgstr "Ukloni sve „prazne” zapise – zapisi bez izvornog grafema"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4694
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no replacement glyphs"
msgstr "Ukloni sve „prazne” zapise – zapisi bez zamjenskog grafema"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4698
msgid "Remove All"
msgstr "Ukloni sve"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4704
msgid "Remove all entries."
msgstr "Ukloni sve unose."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4709
msgid "_Default Using Suffix:"
msgstr "_Zadani suffis:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4716
msgid ""
"Add entries to the lookup based on the following suffix.\n"
"So if the suffix is set to \"superior\" and the font\n"
"contains glyphs named \"A\" and \"A.superior\" (and the\n"
"lookup applies to the latin script), then FontForge will\n"
"add an entry mapping \"A\" -> \"A.superior\"."
msgstr ""
"Dodaj zapise definiciji na osnovi sljedećih sufiksa.\n"
"Ako je dakle sufiks postavljen na \"superior\" i ako font\n"
"sadrži grafeme s nazivom \"A\" i \"A.superior\" (i definicija\n"
"se primijenjuje na latinično pismo), tad će FontForge\n"
"dodati zapis za mapiranje \"A\" -> \"A.superior\"."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4740
msgid "_Default New Entries to First"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4748
msgid ""
"When adding new entries, give them the same\n"
"delta values as those on the first line."
msgstr ""
"Tijekom dodavanja novih zapisa, zadaj im iste\n"
"'delta' vrijednosti, kao u prvom retku."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4850 ../fontforgeexe/lookupui.c:5778
msgid "When adding new entries provide default kerning values."
msgstr "Tijekom dodavanja novih zapisa, dodaj zadane vrijednosti podrezivanja."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5038
msgid "Please name this subtable"
msgstr "Zadaj naziv pod-tablice"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5044
msgid "Duplicate name"
msgstr "Duplikat naziva"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5044
msgid "There is already a subtable with that name, please pick another."
msgstr "Već postoji pod-tablica s tim nazivom. Odaberi jedan drugi naziv."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5110
msgid "No Subtable"
msgstr "Bez pod-tablice"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5209
msgid "Create a new lookup"
msgstr "Stvori novu definiciju"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5211 ../fontforgeexe/lookupui.c:5212
msgid "Add a subtable to which lookup?"
msgstr "Kojoj definiciji treba dodati pod-tablicu?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5362
msgid "Select glyphs for the first part of the kern pair"
msgstr "Odaberi grafem za prvi dio para za podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5365
msgid "Select glyphs for the second part of the kern pair"
msgstr "Odaberi grafem za drugi dio para za podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5447
msgid "No selection"
msgstr "Ništa nije odabrano"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5447
msgid ""
"Please select some glyphs in the font views at the bottom of the dialog for "
"FontForge to put into classes."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5483
msgid "Intra Class Distance"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5578 ../fontforgeexe/lookupui.c:5904
msgid "Kerning format"
msgstr "Format podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5603
msgid "Use individual kerning pairs"
msgstr "Koristi pojedinačne parove za podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5609
msgid ""
"In this format you specify every kerning pair in which\n"
"you are interested in."
msgstr ""
"U ovom formatu određuješ svaki par za podrezivanje\n"
"koji te zanima."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5616
msgid "Use a matrix of kerning classes"
msgstr "Koristi matricu klasa podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5622
msgid ""
"In this format you define a series of glyph classes and\n"
"specify a matrix showing how each class interacts with all\n"
"the others."
msgstr ""
"U ovom formatu definiraš niz klasa grafema i određuješ\n"
"matricu, koja pokazuje kako svaka klasa uzajamno djeluje\n"
"sa svim ostalim klasama."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5630
msgid "FontForge will guess kerning classes for selected glyphs"
msgstr "FontForge će pogoditi klase podrezivanja za odabrane grafeme"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5636
msgid ""
"FontForge will look at the glyphs selected in the font view\n"
"and will try to find groups of glyphs which are most alike\n"
"and generate kerning classes based on that information."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5647
msgid "Intra Class Distance:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5654
msgid ""
"This is roughly (very roughly) the number off em-units\n"
"of error that two glyphs may have to belong in the same\n"
"class. This error is taken by comparing the two glyphs\n"
"to all other glyphs and summing the differences.\n"
"A small number here (like 2) means lots of small classes,\n"
"while a larger number (like 20) will mean fewer classes,\n"
"each with more glyphs."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5902
msgid "_Pairs"
msgstr "_Parovi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5902
msgid "C_lasses"
msgstr "K_lase"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5904
msgid ""
"Kerning may be specified either by classes of glyphs\n"
"or by pairwise combinations of individual glyphs.\n"
"Which do you want for this subtable?"
msgstr ""
"Podrezivanje se može odrediti pomoću klasa grafema\n"
"ili pomoću pojedinačnih parova.\n"
"Koji vrstu podrezivanja želiš za ovu pod-tablicu?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6060
msgid "No Script Tag"
msgstr "Bez oznake pisma"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6060 ../fontforgeexe/lookupui.c:6067
msgid "Please specify a 4 letter opentype script tag"
msgstr "Odredi četveroslovčanu opentype oznaku za pisma"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6067
msgid "Script Tag too long"
msgstr "Oznaka pisma predugačka"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6075
msgid "Invalid language"
msgstr "Neispravni jezik"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6075
msgid ""
"Please specify a comma separated list of 4 letter opentype language tags"
msgstr ""
"Odredi zarezom razdijeljeni popis četveroslovčanih opentype oznaka za pisma"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6191
msgid "Add Language(s) to Script"
msgstr "Pismu dodaj jezike"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6191
msgid "Remove Language(s) from Script"
msgstr "Ukloni jezika iz pisma"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6200
msgid "Script Tag:"
msgstr "Oznaka pisma:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6215
msgid "Language Tag:"
msgstr "Oznaka jezika:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6321
msgid "No Start Glyph"
msgstr "Bez početnom grafema"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6321
#, c-format
msgid "The encoding does not contain something named %.40s"
msgstr "Kodiranje ne sadrži ništa što ima naziv %.40s"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6327
msgid "Not enough glyphs"
msgstr "Nema dovoljno grafema"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6327
msgid ""
"There aren't enough glyphs in the encoding to name all the selected "
"characters"
msgstr "Nema dovoljno grafema u kodiranju za imenovanje svih odabranih znakova"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6331
msgid "Bad selection"
msgstr "Neispravni odjeljak"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6331
msgid ""
"You may not rename any of the base glyphs, but your selection overlaps the "
"set of base glyphs."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6344
msgid "Can't specify a subtable here"
msgstr "Ovdje nije moguće specificirati pod-tablicu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6344
msgid ""
"As the selected glyphs are also source glyphs, they will be renamed, so they "
"can't act as source glyphs for a lookup."
msgstr ""
"Budući da su odabrani grafemi istovremeno izvorni grafemi, bit će "
"preimenovani, stoga ne mogu djelovati kao izvorni grafemi u definiciji."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6350
msgid "Missing suffix"
msgstr "Nedostaje nastavak"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6350
msgid "If you don't specify a suffix, the glyphs don't get renamed."
msgstr "Ako ne odrediš sufiks, grafemi se neće preimenovati."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6511
msgid "Mass Glyph Rename"
msgstr "Grupno preimenovanje grafema"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6520
msgid "Rename all glyphs in the selection"
msgstr "Preimenuj sve grafeme u odabiru"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6528
msgid "By appending the suffix:"
msgstr "Dodavanjem sufiksa:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6542
msgid "To their own names"
msgstr "Njihovim nazivima"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6551
msgid "To the glyph names starting at:"
msgstr "Njihovim nazivima, počevši pri:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6556 ../fontforgeexe/lookupui.c:6563
msgid ""
"So if you type \"A\" here the first selected glyph would be named \"A.suffix"
"\".\n"
"The second \"B.suffix\", and so on."
msgstr ""
"Prema tome, ako ovdje utipkaš 'A', onda će se prvi odabrani grafem\n"
"imenovati s 'A.sufiks'. Drugi, s 'B.suffix', itd."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6567
msgid "If one of those glyphs already has a suffix"
msgstr "Ukoliko jedan od tih grafema već ima sufiks"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6575
msgid "Append to it"
msgstr "Dodaj"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6583
msgid "Replace it"
msgstr "Zamijeni"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6592
msgid "Optionally, add this mapping to the lookup subtable:"
msgstr "Opcionalno, dodaj ovo mapiranje pod-tablici definicije:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:372
msgid "Bad Language"
msgstr "Neispravni jezik"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:389 ../fontforgeexe/macencui.c:1038
msgid "This feature code is already used"
msgstr "Ova se font-funkcija već koristi"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:458 ../fontforgeexe/macencui.c:815
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1600
msgid "Setting"
msgstr "Postavka"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:468
msgid "_Language:"
msgstr "_Jezik:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:492 ../fontforgeexe/macencui.c:850
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1150
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:659
msgid "MacName|_New..."
msgstr "_Novi …"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:738
msgid "This setting is already used"
msgstr "Postavka se već koristi"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:825
msgid "Setting Id:"
msgstr "ID-oznaka postavke:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:841
msgid "_Enabled"
msgstr "_Aktivirano"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1126
msgid "Feature _Id:"
msgstr "_ID-oznaka font-funkcije:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1142
msgid "Mutually Exclusive"
msgstr "Uzajamno isključivo"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1160
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1178
msgid "MacSetting|_New..."
msgstr "_Nova …"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1370
msgid "MacFeature|_New..."
msgstr "_Nova …"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1406
msgid "MacFeature|Default"
msgstr "Zadano"

#: ../fontforgeexe/math.c:44
msgid "Constants"
msgstr "Konstante"

#: ../fontforgeexe/math.c:45
msgid "Sub/Superscript"
msgstr "Eksponent/Indeks"

#: ../fontforgeexe/math.c:46
msgid "Limits"
msgstr "Granice"

#: ../fontforgeexe/math.c:47
msgid "Stacks"
msgstr "Složeni razlomci"

#: ../fontforgeexe/math.c:48
msgid "Fractions"
msgstr "Razlomci"

#: ../fontforgeexe/math.c:49
msgid "Over/Underbars"
msgstr "Gornje i donje crte"

#: ../fontforgeexe/math.c:50
msgid "Radicals"
msgstr "Radikali"

#: ../fontforgeexe/math.c:51
msgid "Connectors"
msgstr "Spojnih grafemi"

#: ../fontforgeexe/math.c:83
msgid "Top Accent Horiz. Pos"
msgstr "Vodoravna pozicija gornjeg naglaska"

#: ../fontforgeexe/math.c:90
msgid "Pre-Built Larger Variants"
msgstr "Unaprijed izgrađene veće varijante"

#. GT: Italic correction
#: ../fontforgeexe/math.c:97
msgid "I.C."
msgstr "Isprav. kurz."

#: ../fontforgeexe/math.c:99
msgid "Parts List"
msgstr "Popis dijelova"

#: ../fontforgeexe/math.c:105
msgid "Height/Kern Data"
msgstr "Podaci visina/podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/math.c:135
msgid "Kern"
msgstr "Podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/math.c:136
msgid "Height Adjusts"
msgstr "Podešavanja visina"

#: ../fontforgeexe/math.c:137
msgid "Kern Adjusts"
msgstr "Podešavanja podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/math.c:154
msgid "Exten Shapes"
msgstr "Prošireni oblici"

#: ../fontforgeexe/math.c:156
msgid "Top Accent"
msgstr "Gornji naglasak"

#: ../fontforgeexe/math.c:157
msgid "Math Kern"
msgstr "Podrezivanje matematičkih znakova"

#: ../fontforgeexe/math.c:159
msgid "Vert. Construction"
msgstr "Uspravna konstrukcija"

#: ../fontforgeexe/math.c:160
msgid "Hor. Variants"
msgstr "Vodoravne varijante"

#: ../fontforgeexe/math.c:161
msgid "Hor. Construction"
msgstr "Vodoravna konstrukcija"

#: ../fontforgeexe/math.c:166
msgid "Top Right"
msgstr "Gore desno"

#: ../fontforgeexe/math.c:167
msgid "Top Left"
msgstr "Gore lijevo"

#: ../fontforgeexe/math.c:168
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dolje desno"

#: ../fontforgeexe/math.c:169
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dolje lijevo"

#: ../fontforgeexe/math.c:748
msgid "Glyph Construction"
msgstr "Konstrukcija grafema"

#: ../fontforgeexe/math.c:860 ../fontforgeexe/math.c:882
#: ../fontforgeexe/math.c:1602
msgid "Bad device table"
msgstr "Neispravna tablica uređaja"

#: ../fontforgeexe/math.c:860
#, c-format
msgid "Bad device table for %s"
msgstr "Neispravna tablica uređaja, za %s"

#: ../fontforgeexe/math.c:875
msgid "Missing Glyph"
msgstr "Nedostajući grafem"

#: ../fontforgeexe/math.c:875
#, c-format
msgid "There is no glyph named %s (used in %s)"
msgstr "Nema grafema s nazivom %s (korišten u %s)"

#: ../fontforgeexe/math.c:882
#, c-format
msgid "Bad device table for glyph %s in %s"
msgstr "Neispravna tablica uređaja, za grafem %s u %s"

#: ../fontforgeexe/math.c:889
msgid "Bad Parts List"
msgstr "Neispravni popis dijelova"

#: ../fontforgeexe/math.c:889
#, c-format
msgid "Bad parts list for glyph %s in %s"
msgstr "Neispravni popis dijelova za grafem %s u %s"

#: ../fontforgeexe/math.c:896
msgid "Bad Variants List"
msgstr "Neispravni popis varijanti"

#: ../fontforgeexe/math.c:896
#, c-format
msgid "Bad Variants list for glyph %s in %s"
msgstr "Neispravni popis varijanti za grafem %s u %s"

#: ../fontforgeexe/math.c:1034
msgid "MATH table"
msgstr "'MATH' tablica"

#: ../fontforgeexe/math.c:1602
#, c-format
msgid "Bad device table for in row %d of %s"
msgstr "Neispravna tablica uređaja u %d. retku od %s"

#: ../fontforgeexe/math.c:1786
msgid "TopRight"
msgstr "Gore desno"

#: ../fontforgeexe/math.c:1787
msgid "TopLeft"
msgstr "Gore lijevo"

#: ../fontforgeexe/math.c:1788
msgid "BottomRight"
msgstr "Dolje desno"

#: ../fontforgeexe/math.c:1789
msgid "BottomLeft"
msgstr "Dolje lijevo"

#: ../fontforgeexe/math.c:1915
msgid "Graphical"
msgstr "Grafički"

#: ../fontforgeexe/math.c:1919
msgid "Textual"
msgstr "Tekstno"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:816
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"

#. GT: Top/Left (side) bearing
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:832
msgid "TBearing:"
msgstr "Gornji odmak:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:832
msgid "LBearing:"
msgstr "Lijevi odmak:"

#. GT: Bottom/Right (side) bearing
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:837
msgid "BBearing:"
msgstr "Donji odmak:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:837
msgid "RBearing:"
msgstr "Desni odmak:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:841
msgid "VKern:"
msgstr "Uspravno podrezivanje:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:841
msgid "Kern:"
msgstr "Podrezivanje:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1302
msgid "_Alter Class"
msgstr "_Promijeni klasu"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1303
msgid "_Create Pair"
msgstr "_Stvori par"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1305
msgid "Use Kerning Class?"
msgstr "Koristiti klase podrezivanja?"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1306
#, c-format
msgid ""
"This kerning pair (%.20s and %.20s) is currently part of a kerning class "
"with a 0 offset for this combination. Would you like to alter this kerning "
"class entry (or create a kerning pair for just these two glyphs)?"
msgstr ""
"Ovaj par podrezivanja (%.20s i %.20s) je trenutačno dio klase podrezivanja s "
"odmakom za ovu kombinaciju od 0. Želiš li promijeniti zapis ove klase "
"podrezivanja (ili stvoriti par podrazivanja za samo ova dva grafema)?"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2015 ../fontforgeexe/wordlistparser.c:652
msgid "Load Glyph Name List..."
msgstr "Učitaj popis naziva grafema …"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3103
#, c-format
msgid "Kerning Metrics For %.50s"
msgstr "Metrika podrezivanja za %.50s"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3104
#, c-format
msgid "Advance Width Metrics For %.50s"
msgstr "Metrika širina stožaca za %.50s"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3105
#, c-format
msgid "Metrics For %.50s"
msgstr "Metrika za %.50s"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3196
msgid "Point Size"
msgstr "Veličina u točkama"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3201
msgid "Number out of range"
msgstr "Broj izvan raspona"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3268
msgid "Set Point Size"
msgstr "Postavi veličinu u točkama"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3277
msgid "Point Size:"
msgstr "Veličina u točkama:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3513
msgid "Load _Word List..."
msgstr "Učitaj popis _riječi …"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3561
msgid "_Inline"
msgstr "_Unutarnja kontura"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3562 ../fontforgeexe/metricsview.c:3765
msgid "_Outline"
msgstr "_Konture"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3563
msgid "_Shadow"
msgstr "_Sjena"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3564
msgid "_Wireframe"
msgstr "_3D"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3613
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3706
msgid "_Partial"
msgstr "_Djelomično"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3707
msgid "Hide when _Moving"
msgstr "Sakrij tijekom _micanja"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3708
msgid "_Hide"
msgstr "_Sakrij"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3737
msgid "Insert Glyph _After..."
msgstr "Umetni grafem i_za …"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3738
msgid "Insert Glyph _Before..."
msgstr "Umetni grafem _ispred …"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3739
msgid "_Replace Glyph..."
msgstr "_Zamijeni grafem …"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3750
msgid "Show _Grid"
msgstr "Prikaži _mrežu"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3752
msgid "Render using Hinting"
msgstr "Iscrta pomoću kontrola"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3756
msgid "Size set from _Window"
msgstr "Veličina postavljena _prozorom"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3757
msgid "Set Point _Size"
msgstr "Postavi _veličinu u točkama"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3779
msgid "_Kerning only"
msgstr "Samo _podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3780
msgid "_Advance Width only"
msgstr "_Samo širina stožca"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3781
msgid "_Both"
msgstr "_Oboje"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3847
msgid "_Window Type"
msgstr "_Vrsta prozora"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5447
msgid "Advance Width Col"
msgstr "Boja za širine stošca"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5447
msgid "Color used to draw the advance width line of a glyph"
msgstr "Boja za crtanje linije, koja označuje širinu stošca"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5448
msgid "Italic Advance Col"
msgstr "Boja za širine stošca kurziva"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5448
msgid "Color used to draw the italic advance width line of a glyph"
msgstr "Boja za crtanje linije, koja označuje širinu stošca kurziva"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5449
msgid "Kern Line Color"
msgstr "Boja za linije podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5449
msgid "Color used to draw the kerning line"
msgstr "Boja za crtanje linije podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5450
msgid "Side Bearing Color"
msgstr "Boja za bočne odmake"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5450
msgid "Color used to draw the left side bearing"
msgstr "Boja za crtanje lijevog bočnog odmaka"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5451
msgid "Selected Glyph Col"
msgstr "Boja za odabrane grafeme"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5451
msgid "Color used to mark the selected glyph"
msgstr "Boja za onačavanje odabranih grafema"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5461
msgid "MetricsView"
msgstr "Prikaz metrike"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5462
msgid "This window displays metrics information about a font"
msgstr "Ovaj prozor prikazuje informacije o metrici fonta"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:110
msgid "Axis 1"
msgstr "Os 1"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:110
msgid "Axis 2"
msgstr "Os 2"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:110
msgid "Axis 3"
msgstr "Os 3"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:110
msgid "Axis 4"
msgstr "Os 4"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:431 ../fontforgeexe/mmdlg.c:436
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:443
msgid "Bad MM Weights"
msgstr "Neispravna MM debljina"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:431
msgid "Incorrect number of instances weights, or illegal numbers"
msgstr "Neispravni broj debljine instance ili nepravilni broj"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:436
msgid "The weights for the default version of the font must sum to 1.0"
msgstr "Debljine zadane verzije fonta, zbrojeno moraju bit 1,0"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:443
msgid ""
"The results produced by applying the NormalizeDesignVector and "
"ConvertDesignVector functions were not the results expected. You may need to "
"change these functions"
msgstr ""
"Rezultati, koji su dobiveni primjenom funkcija za normaliziranje vektora "
"dizajna i za konverziju vektora dizajna, nisu bili očekivani rezultati. "
"Možda trebaš promijeniti ove funkcije"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:609
msgid "Blend to New Font"
msgstr "Stopi u novi font"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:609
msgid "MM Change Def Weights"
msgstr "MM promjena definiranih debljina"

#. GT: The following strings should be concatenated together, the result
#. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
#. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
#. GT: that
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:634
msgid "You may specify the new instance of this font"
msgstr "Možeš odrediti novu instancu fonta"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:634
msgid "You may change the default instance of this font"
msgstr "Možeš promijeniti zadanu instancu fonta"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:641
msgid "either by explicitly entering the contribution"
msgstr "izričitim zapisivanjem pismovnog reza"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:648
msgid "of each master design, or by entering the design"
msgstr "svakog mastera dizajna ili zapisivanjem vrijednosti dizajna"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:655
msgid "values for each axis"
msgstr "za svaku os"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:662 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3051
msgid "Contribution of each master design"
msgstr "Pismovni rez za svaki master dizajna"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:671 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3060
msgid "Design Axis Values"
msgstr "Vrijednosti osi dizajna"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:951
msgid "You must provide at least one name here"
msgstr "Ovdje moraš odrediti barem jedan naziv"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1043 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2960
msgid "Named Styles"
msgstr "Imenovani stilovi"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1252 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1260
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1309 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1320
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2050 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2065
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2084 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2096
msgid "Bad Axis"
msgstr "Neispravna os"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1252 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1309
#: ../gdraw/ctlvalues.c:38
#, c-format
msgid "Bad Number in %s"
msgstr "Neispravni broj u %s"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1260
#, c-format
msgid "Wrong number of entries in %s"
msgstr "Krivi broj zapisa u %s"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1320
#, c-format
msgid "The %s list is not ordered"
msgstr "Popis %s nije razvrstan"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1699
msgid "Font|New"
msgstr "Novi"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1780 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3081
msgid "Force Bold Threshold:"
msgstr "Prag za obavezno debljanje:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2050
msgid "Please set the Axis Type field"
msgstr "Postavi polje vrste osi"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2065
msgid ""
"When building an Apple distortable font, you must specify at least one name "
"for the axis"
msgstr ""
"Za izgradnju Appleovog izobličivog fonta, moraš odrediti barem jedan naziv "
"za os"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2071 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2755
msgid "Begin:"
msgstr "Početak:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2073 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2788
msgid "End:"
msgstr "Kraj:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2076
msgid "AxisValue|Default"
msgstr "Zadano"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2084
msgid "Axis range not valid"
msgstr "Raspon osi nije ispravan"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2088 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2842
msgid "Design Settings:"
msgstr "Postavke dizajna:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2090 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2859
msgid "Normalized Settings:"
msgstr "Normalizirane postavke:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2096
msgid ""
"The number of entries in the design settings must match the number in "
"normalized settings"
msgstr ""
"Broj zapisa u postavkama dizajna moraju odgovarati broju u normaliziranim "
"postavkama"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2118 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2921
msgid "Normalized position of this design along each axis"
msgstr "Normalizirana pozivija dizajna uzduž svake osi"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2153
#, c-format
msgid "The set of positions, %.30s, is used more than once"
msgstr "Skup pozicija %.30s se koristi višestruko"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2165
#, c-format
msgid "The font %.30s is assigned to two master designs"
msgstr "Font %.30s je dodijeljen dvama master dizajnima"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2177
#, c-format
msgid ""
"The set of positions, %.30s, is not specified in any design (and should be)"
msgstr ""
"Skup pozicija %.30s nije određen u niti jednom dizajnu (a trebao bi biti)"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2180
#, c-format
msgid ""
"The set of positions, %.30s, is not specified in any design.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"Skup pozicija %.30s nije određen u niti jednom dizajnu?\n"
"Je li to želiš?"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2200
msgid "Disordered designs"
msgstr "Nerazvrstani dizajni"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2200
msgid ""
"The master designs are not positioned in the expected order. FontForge will "
"be unable to suggest a ConvertDesignVector for you. Is this what you want?"
msgstr ""
"Master dizajni nisu postavljeni u očekivanom redoslijedu. FontForge neće "
"moći predložiti konverziju vektora dizajna. Je li to želiš?"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2206
msgid "Bad PostScript function"
msgstr "Neispravna PostScript funkcija"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2386 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2389
msgid "CID keyed fonts may not be a master design of a multiple master font"
msgstr "CID fontovi ne smiju biti master dizajni jednog multiple master fonta"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2546
msgid "Create MM"
msgstr "Stvori MM"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2546
msgid "MM _Info"
msgstr "MM _informacija"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2622
msgid "Type of distortable font:"
msgstr "Vrsta izobličivog fonta:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2629
msgid "Adobe"
msgstr "Adobe"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2649
msgid "Number of Axes:"
msgstr "Broj osi:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2667
msgid "Number of Master Designs:"
msgstr "Broj mastera dizajna:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2716
msgid "Axis Type:"
msgstr "Vrsta osi:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2734
msgid "Axis Range:"
msgstr "Raspon osi:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2771
msgid "Default:"
msgstr "Zadano:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2804
msgid "Intermediate Points:"
msgstr "Međutočke:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2907
msgid "Source from which this design is to be taken"
msgstr "Izvor, iz kojeg se uzima dizajn"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2940
msgid "Master Designs"
msgstr "Masteri dizajna"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2979
msgid "Design|_New..."
msgstr "_Novi …"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:3017
msgid "Normalize Design Vector Function:"
msgstr "Funkcija za normaliziranje vektora dizajna:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:3031
msgid "Convert Design Vector Function:"
msgstr "Funkcija za konverziju vektora dizajna:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:77
msgid "Non Linear Transform"
msgstr "Ne-linearna transformacija"

#. GT: an expression describing the transformation applied to the X coordinate
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:88
msgid "X Expr:"
msgstr "X izraz:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:93 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:106
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:116
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:130
msgid ""
"These expressions may contain the operators +,-,*,/,%,^ (which means raise "
"to the power of here), and ?: It may also contain a few standard functions. "
"Basic terms are real numbers, x and y.\n"
"Examples:\n"
" x^3+2.5*x^2+5\n"
" (x-300)*(y-200)/100\n"
" y+sin(100*x)"
msgstr ""
"Ovi izrazi mogu sadržati operatore '+', '−', '*', '/', '%', '^' (eksponent) "
"i '?': Mogu sadržati i nekoliko standardnih funkcija. Osnovni pojmovi su "
"realni brojevi, x i y.\n"
"Primjeri:\n"
" x^3+2.5*x^2+5\n"
" (x−300)*(y−200)/100\n"
" y+sin(100*x)"

#. GT: an expression describing the transformation applied to the Y coordinate
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:111
msgid "Y Expr:"
msgstr "Y izraz:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:212
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:220 ../fontforgeexe/transform.c:93
msgid "Glyph Origin"
msgstr "Ishodište grafema"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:213
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:221 ../fontforgeexe/transform.c:94
msgid "Center of Selection"
msgstr "Središte odabira"

#. GT: The (x,y) position on the window where the user last pressed a mouse button
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:215
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:223 ../fontforgeexe/transform.c:96
msgid "Last Press"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:330
msgid "Point of View Projection"
msgstr "Točka pogleda projekcije"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:341
msgid "View Point"
msgstr "Točka pogleda"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:421
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:589
msgid "Distance to drawing plane:"
msgstr "Udaljenost od ploče crtanja:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:440
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:590
msgid "Distance to projection plane:"
msgstr "Udaljenost od ploče projekcije:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:459
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:591
msgid "Drawing plane tilt:"
msgstr "Naginjanje ploče crtanja:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:491
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:592
msgid "Direction of gaze:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:523
msgid "Vanishing Point:"
msgstr "Točka nestajanja:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:528
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:537
msgid ""
"This is the approximate location of the vanishing point.\n"
"It does not include the offset induced by \"Center of selection\"\n"
"nor \"Last Press\"."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:56
msgid "All Fonts"
msgstr "Svi fontovi"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:97
msgid "Outline Fonts"
msgstr "Konturni fontovi"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:126
msgid "Bitmap Fonts"
msgstr "Bitmap fontovi"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:143
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:144 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:150
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:145 ../fontforgeexe/prefs.c:553
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:708
msgid "OpenType"
msgstr "OpenType"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:146
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:147
msgid "Type2"
msgstr "Type2"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:148
msgid "Type3"
msgstr "Type3"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:150
msgid "Unified Font Object"
msgstr "Ujedinjeni font objekt (UFO)"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:151
msgid "FontForge's SFD"
msgstr "FontForge SFD"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:152
msgid "Backup SFD"
msgstr "Sigurnosna kopija za SFD"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:153
msgid "Extract from PDF"
msgstr "Izdvoji iz PDF-a"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:155
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:156
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:213
msgid "Edit Filter List"
msgstr "Uredi popis filtara"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:297
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:367
msgid "Edit Font Filters"
msgstr "Uredi filtre fontova"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:425
msgid "Filter|New"
msgstr "Novi"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:663
msgid "Filter:"
msgstr "Filtar:"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:668 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:674
msgid "Display files of this type"
msgstr "Prikaži datoteke ove vrste"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:684 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2447
msgid "Force glyph names to:"
msgstr "Prisili nazive grafema na:"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:689 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:696
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2452 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2460
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2493
msgid ""
"In the saved font, force all glyph names to match those in the specified "
"namelist"
msgstr ""
"U spremljenom fontu, prisili poklapanje svih naziva grafema sa određenim "
"popisom naziva"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:701 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2465
msgid "No Rename"
msgstr "Bez preimenovanja"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:305
msgid "FreeTypeAAFillInOutlineView"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:305
msgid ""
"When filling using freetype in the outline view,\n"
"have freetype render the glyph antialiased."
msgstr ""
"Prilikom ispunjavanja oblika pomoću freetypea u\n"
"prikazu kontura, koristi zaglađivanje rubova"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:308
msgid "UseCairoDrawing"
msgstr "Koristi Cairo crtanje"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:308 ../fontforgeexe/prefs.c:513
msgid ""
"Use the cairo library for drawing (if available)\n"
"This makes for prettier (anti-aliased) but slower drawing\n"
"This applies to any windows created AFTER this is set.\n"
"Already existing windows will continue as they are."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:310
msgid "ExportClipboard"
msgstr "Izvezi međuspremnik"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:310
msgid ""
"If you are running an X11 clipboard manager you might want\n"
"to turn this off. FF can put things into its internal clipboard\n"
"which it cannot export to X11 (things like copying more than\n"
"one glyph in the fontview). If you have a clipboard manager\n"
"running it will force these to be exported with consequent\n"
"loss of data."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:311
msgid "AutoSaveFrequency"
msgstr "Učestalost automatskog spremanja"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:311
msgid ""
"The number of seconds between autosaves. If you set this to 0 there will be "
"no autosaves."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:312
msgid "RevisionsToRetain"
msgstr "Čuvanje revizija"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:312
msgid ""
"When Saving, keep this number of previous versions of the file. file.sfd-01 "
"will be the last saved file, file.sfd-02 will be the file saved before that, "
"and so on. If you set this to 0 then no revisions will be retained."
msgstr ""
"Prilikom spremanja, zadrži ovoliko prethodnih verzija datoteke. „Datoteka."
"sfd-01” će biti zadnja spremljena datoteka, „Datoteka.sfd-02” će biti "
"datoteka spremljena prije nje, itd. Ako ovo postaviš na 0, podverzije se "
"neće spremati."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:313
msgid "UndoRedoLimitToSave"
msgstr "Broj spremljenih poništavanja/ponavljanja"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:313
msgid ""
"The number of undo and redo operations which will be saved in sfd files.\n"
"If you set this to 0 undo/redo information is not saved to sfd files.\n"
"If set to -1 then all available undo/redo information is saved without limit."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:327
msgid "SeekCharacter"
msgstr "Traži znak"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:327
msgid ""
"When fontforge opens a (non-sfd) font it will try to display this unicode "
"character in the fontview."
msgstr ""
"Kad FontForge otvori (ne-sfd) font, pokušat će prikazati ovaj znak unicodea "
"u prikazu fonta."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:328
msgid "CompactOnOpen"
msgstr "Kompaktno nakon otvaranja"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:328
msgid "When a font is opened, should it be made compact?"
msgstr "Kad se font otvori, želiš li imati kompaktni prikaz?"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:329
msgid "UndoRedoLimitToLoad"
msgstr "Broj učitanih poništavanja/ponavljanja"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:329
msgid ""
"The number of undo and redo operations to load from sfd files.\n"
"With this option you can disregard undo information while loading SFD "
"files.\n"
"If set to 0 then no undo/redo information is loaded.\n"
"If set to -1 then all available undo/redo information is loaded without "
"limit."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:330
msgid "OpenTypeLoadHintEqualityTolerance"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:330
msgid ""
"When importing an OpenType font, for the purposes of hinting spline points "
"might not exactly match boundaries. For example, a point might be -0.0002 "
"instead of exactly 0\n"
"This setting gives the user some control over this allowing a small "
"tolerance value to be fed into the OpenType loading code.\n"
"Comparisons are then not performed for raw equality but for equality within "
"tolerance (e.g., values within the range -0.0002 to 0.0002 will be "
"considered equal to 0 when figuring out hints)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:334
msgid ""
"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to "
"look at that character.\n"
"Enabling GlyphAutoGoto will disable the shortcut where holding just the ` "
"key will enable Preview mode as long as the key is held."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:340 ../fontforgeexe/prefs.c:2644
msgid "InterpolateCPsOnMotion"
msgstr "Interpoliraj kontrolne točke prilikom premještanja"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:340 ../fontforgeexe/prefs.c:2644
msgid ""
"When moving one end point of a spline but not the other\n"
"interpolate the control points between the two."
msgstr ""
"Prilikom premještanja jedne krajnje točke krivulje, bez\n"
"istovremenog premještanja druge krajnje točke,\n"
"ne interpoliraj kontrolne točke između njih."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:342 ../fontforgeexe/prefs.c:2649
msgid "SnapDistanceMeasureTool"
msgstr "Daljina privlačenja alata za mjerenje"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:342 ../fontforgeexe/prefs.c:2649
msgid ""
"When the measure tool is active and when the mouse pointer is within this "
"many pixels\n"
"of one of the various interesting features (baseline,\n"
"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n"
"to that feature."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:347
msgid ""
"The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph. Use -1 for infinite "
"Undoes\n"
"(but watch RAM consumption and use the Edit menu's Remove Undoes as needed)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:349
msgid "AutoKernDialog"
msgstr "Dijalog za automatsko podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:349
msgid "Open AutoKern dialog for new kerning subtables"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:350
msgid "MetricsShiftSkip"
msgstr "Promjena metrike, Shift"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:350
msgid ""
"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics "
"window when shift is held"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:351
msgid "MetricsControlShiftSkip"
msgstr "Promjena metrike, Ctrl + Shift"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:351
msgid ""
"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics "
"window when both control and shift is held"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:357
msgid "DrawOpenPathsWithHighlight"
msgstr "Istakni otvorene staze"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:357
msgid ""
"Open paths should be drawn in a special highlight color to make them more "
"apparent."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:358 ../fontforgeexe/prefs.c:2650
msgid "MeasureToolShowHorizontalVertical"
msgstr "Prikaži vodoravna/uspravna mjerenja"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:358 ../fontforgeexe/prefs.c:2650
msgid ""
"Have the measure tool show horizontal and vertical distances on the canvas."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:359
msgid "EditHandleSize"
msgstr "Uredi veličinu ručaka"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:359
msgid ""
"The size of the handles showing control points and other interesting points "
"in the glyph editor (default is 5)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:360
msgid "InactiveHandleAlpha"
msgstr "Alfa neaktivnih ručaka"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:360
msgid ""
"Inactive handles in the glyph editor will be drawn with this alpha value "
"(range: 0-255 default is 255)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:361
msgid "ShowControlPointsAlways"
msgstr "Prikaži kontrolne točke uvijek"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:361
msgid ""
"Always show the control points when editing a glyph.\n"
"This can be turned off in the menu View/Show, this setting will effect if "
"control points are shown initially.\n"
"Change requires a restart of fontforge."
msgstr ""
"Uvijek prikazuj kontrolne točke prilikom uređivanja grafema.\n"
"Ovo možeš isključiti u izborniku „Prikaz -> Prikaži”. Postavka utječe na to, "
"je li će se kontrolne točke na početku prikazivati.\n"
"Za promjenu moraš ponovo pokernuti FontForge."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:362
msgid "ShowFillWithSpace"
msgstr "Prikaži ispunjeno pomoću razmaknice"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:362
msgid "Also enable preview mode when the space bar is pressed."
msgstr "Također omogući prikaz pritiskom razmaknice."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:363
msgid "OutlineThickness"
msgstr "Debljina kontura"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:363
msgid ""
"Setting above 1 will cause a thick outline to be drawn for glyph paths\n"
" which is only extended inwards from the edge of the glyph.\n"
" See also the ForegroundThickOutlineColor Resource for the color of this "
"outline."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:373
msgid ""
"When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
"glyphs' truetype instructions."
msgstr ""
"Prilikom kopiranja grafema u prikazu fonta, također\n"
"kopiraj TrueType instrukcije grafema."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:399
msgid "AddCharToNameList"
msgstr "Dodaj znak u popis naziva"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:399
msgid ""
"When displaying a list of glyph names\n"
"(or sometimes just a single glyph name)\n"
"FontForge will add the unicode character\n"
"the name refers to in parenthesis after\n"
"the name. It does this because some names\n"
"are obscure.\n"
"Some people would prefer not to see this,\n"
"so this preference item lets you turn off\n"
" this behavior"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:406
msgid "WritePNGInSFD"
msgstr "Zapiši PNG u SFD"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:406
msgid ""
"If your SFD contains images, write them as PNG; this results in smaller "
"SFDs; but was not supported in FontForge versions compiled before July 2019, "
"so older FontForge versions cannot read them."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:409
msgid "GenerateHintWidthEqualityTolerance"
msgstr "Dopušteno odstupanje širine kontrole"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:409
msgid ""
"When generating a font, ignore slight rounding errors for hints that should "
"be at the top or bottom of the glyph. For example, you might like to set "
"this to 0.02 so that 19.999 will be considered 20. But only for the hint "
"width value."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:414
msgid "StandardSlopeError"
msgstr "Greška standardnog nagiba"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:414
msgid ""
"The maximum slope difference which still allows to consider two points "
"\"parallel\".\n"
"Enlarge this to make the autohinter more tolerable to small deviations from "
"straight lines when detecting stem edges."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:415
msgid "SerifSlopeError"
msgstr "Greška nagiba serifa"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:415
msgid ""
"Same as above, but for terminals of small features (e. g. serifs), which can "
"deviate more significantly from the horizontal or vertical direction."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:423
msgid "InstructDiagonalStems"
msgstr "Instrukcije dijagonalnih poteza"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:423
msgid "Generate instructions for diagonal stem hints."
msgstr "Stvori instrukcije za dijagonalne poteze."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:424
msgid "InstructSerifs"
msgstr "Instrukcije serifa"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:424
msgid ""
"Try to detect serifs and other elements protruding from base stems and "
"generate instructions for them."
msgstr ""
"Pokušaj otkriti serife i druge elemente koji strše iz temeljnih poteza i za "
"njih stvori instrukcije."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:425
msgid "InstructBallTerminals"
msgstr "Instrukcije okruglih završetaka"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:425
msgid "Generate instructions for ball terminals."
msgstr "Stvori instrukcije za okrugle završetke poteza."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:426
msgid "InterpolateStrongPoints"
msgstr "Interpoliraj važne točke"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:426
msgid ""
"Interpolate between stem edges some important points, not affected by other "
"instructions."
msgstr ""
"Interpoliraj između rubova posteza neke važne točke, na koje druge "
"instrukcije ne utječu."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:427
msgid "CounterControl"
msgstr "Kontrola unutarnje bjeline"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:427
msgid ""
"Make sure similar or equal counters remain the same in gridfitted outlines.\n"
"Enabling this option may result in glyph advance widths being\n"
"inconsistently scaled at some PPEMs."
msgstr ""
"Osiguraj, da slične ili jednake unutarnje bjeline slova ostaju iste, za "
"konture\n"
"koje su privučene na mrežu. Aktiviranjem ove opcije, može doći do \n"
"nedosljednog skaliranja širine stošca grafema pri nekim PPEM-ovima."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:524 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:744
msgid ""
"When generating a truetype or opentype font it is occasionally\n"
"useful to know the mapping between truetype glyph ids and\n"
"glyph names. Setting this option will cause FontForge to\n"
"produce a file (with extension .g2n) containing those data."
msgstr ""
"Prilikom stvaranja TrueType ili OpenType fonta, povremeno je\n"
"korisno znati mapiranje između ID-oznaka grafema i naziva\n"
"grafema. Postavljanjem ove opcije će FontForge proizvesti\n"
"datoteku (s nastavkom '.g2n') koja sadrži te podatke."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:527
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n"
"This controls the default setting of the Apple checkbox in the\n"
"File->Generate Font dialog.\n"
"The main differences are:\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop\n"
"If both this and OpenType are set, both formats are generated"
msgstr ""
"Apple i MS/Adobe razlikuju se oko formata za truetype i opentype datoteke.\n"
"Ovo kontrolira zadane postavke potvrdnog okvira za Apple u dijalogu\n"
"Datoteka -> Stvori fontove.\n"
"Glavne razlike su:\n"
" Bitmap podaci se spremaju u različite tablice\n"
" Skalirani složeni znakovi se tretirajU različito\n"
" Koristi GSUB umjesto morx(t)/feat\n"
" Koristi GPOS umjesto kern/opbd\n"
" Koristi GDEF umjesto lcar/prop\n"
"Ako je ovo i OpenType postavljeno, stvaraju se oba formata"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:528
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n"
"This controls the default setting of the OpenType checkbox in the\n"
"File->Generate Font dialog.\n"
"The main differences are:\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop\n"
"If both this and Apple are set, both formats are generated"
msgstr ""
"Apple i MS/Adobe razlikuju se oko formata za truetype i opentype datoteke.\n"
"Ovo kontrolira zadane postavke potvrdnog okvira za OpenType u dijalogu\n"
"Datoteka -> Stvori fontove.\n"
"Glavne razlike su:\n"
" Bitmap podaci se spremaju u različite tablice\n"
" Skalirani složeni znakovi se tretiraju različito\n"
" Koristi GSUB umjesto morx(t)/feat\n"
" Koristi GPOS umjesto kern/opbd\n"
" Koristi GDEF umjesto lcar/prop\n"
"Ako je ovo i Apple postavljeno, stvaraju se oba formata"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:539
msgid "Generic"
msgstr "Opće"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:540
msgid "New Font"
msgstr "Novi font"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:542
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:543
msgid "Editing"
msgstr "Uređivanje"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:544
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:545
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronizacija"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:546
msgid "TT"
msgstr "TT"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:547
msgid "Accents"
msgstr "Naglasci"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:548
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacije"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:549
msgid "Font Info"
msgstr "Informacije o fontu"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:550
msgid "Generate"
msgstr "Stvori"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:551
msgid "PS Hints"
msgstr "PS kontrole"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:552
msgid "TT Instrs"
msgstr "TT instrukcije"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1385 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:66
msgid "Call Script"
msgstr "Skripta pozivanja"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1524
msgid "This feature, setting combination is already used"
msgstr "Ova font-funkcija, kombinacija postavke se već koristi"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1525
msgid ""
"This feature, setting combination is already used\n"
"Do you really wish to reuse it?"
msgstr ""
"Ova font-funkcija, kombinacija postavke se već koristi\n"
"Želiš li je doista ponovo koristiti?"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1541
msgid "Tag too long"
msgstr "Oznaka je predugačka"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1541
msgid "Feature tags must be exactly 4 ASCII characters"
msgstr "Oznake font-funkcija moraju sadržati točno četiri ASCII znaka"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1578 ../fontforgeexe/prefs.c:2427
msgid "Mapping"
msgstr "Mapiranje"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1588
msgid "_Feature:"
msgstr "_Font-funkcija:"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1615
msgid "_Tag:"
msgstr "_Oznaka:"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1784
msgid "Menu name with no associated script"
msgstr "Naziv u izborniku bez povezanog skripta"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1787
msgid "Script with no associated menu name"
msgstr "Skripta bez povezanog naziva u izborniku"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2038
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2070
msgid "MacMap|_New..."
msgstr "_Novo …"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2105
msgid "MacMapping|Default"
msgstr "Zadano"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2129
msgid "Menu Name"
msgstr "Naziv u izborniku"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2132
msgid ""
"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts.\n"
"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n"
"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n"
"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
msgstr ""
"Moguće je stvoriti izbornik skripata koji sadrži do 10 često korištenih "
"skripta.\n"
"Svaki unos u izborniku treba prikazati naziv u izborniku i datoteku "
"skripata\n"
"koja se treba izvršiti. Naziv u izborniku može sadržati unicode znakove.\n"
"Gumb s etiketom „…” omogućuje traženje datoteke skripata."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2139
msgid "Script File"
msgstr "Datoteka skripata"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2142
msgid ""
"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts\n"
"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n"
"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n"
"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
msgstr ""
"Moguće je stvoriti izbornik skripata koji sadrži do 10 često korištenih "
"skripata.\n"
"Svaki unos u izborniku treba prikazati naziv u izborniku i datoteku "
"skripata\n"
"koja se treba izvršiti. Naziv u izborniku može sadržati unicode znakove.\n"
"Gumb s etiketom „…” omogućuje traženje datoteke skripata."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2173
msgid "..."
msgstr "…"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2238 ../fontforgeexe/prefs.c:2813
msgid "On"
msgstr "Uključeno"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2246 ../fontforgeexe/prefs.c:2821
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: This and the next few strings show a limitation of my widget set which
#. GT: cannot handle multi-line text labels. These strings should be concatenated
#. GT: (after striping off "Prefs_App|") together, translated, and then broken up
#. GT: to fit the dialog. There is an extra blank line, not used in English,
#. GT: into which your text may extend if needed.
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2387
msgid "Prefs_App|Normally FontForge will find applications by searching for"
msgstr "U većini slučajeva će FontForge pronaći aplikacije, tražeći ih"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2388
msgid "Prefs_App|them in your PATH environment variable, if you want"
msgstr "u tvojoj PATH varijabli okruženja. Ako to želiš"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2389
msgid "Prefs_App|to alter that behavior you may set an environment"
msgstr "promijeniti, možeš postaviti varijablu okruženja"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2390
msgid "Prefs_App|variable giving the full path spec of the application."
msgstr "koja daje punu specifikaciju za putanju aplikacije."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2391
msgid "Prefs_App|FontForge recognizes BROWSER, MF and AUTOTRACE."
msgstr "FontForge prepoznaje BROWSER, MF i AUTOTRACE."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2392
msgid "Prefs_App| "
msgstr " "

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2423
msgid "Features"
msgstr "Font-funkcije"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:3019
msgid "Arrow Options"
msgstr "Opcije strelica"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:3023
msgid "Ruler Options"
msgstr "Opcije ravnala"

#: ../fontforgeexe/problems.c:238 ../fontforgeexe/problems.c:584
#: ../fontforgeexe/problems.c:1747
msgid "This reference has been flipped, so the paths in it are drawn backwards"
msgstr "Referenca je preokrenuta, zbog čega se staze crtaju u obrnutom smjeru"

#: ../fontforgeexe/problems.c:257 ../fontforgeexe/problems.c:598
#: ../fontforgeexe/problems.c:1943
msgid "This glyph's advance width is different from the standard width"
msgstr "Širina stožca grafema se razlikuje od standardne širine"

#: ../fontforgeexe/problems.c:260 ../fontforgeexe/problems.c:599
#: ../fontforgeexe/problems.c:1952
msgid "This glyph's vertical advance is different from the standard width"
msgstr "Visina stožca grafema se razlikuje od standardne visine"

#: ../fontforgeexe/problems.c:265 ../fontforgeexe/problems.c:600
#: ../fontforgeexe/problems.c:2070
msgid ""
"This glyph is not mapped to any unicode code point, but its name should be."
msgstr ""
"Ovaj grafem nije mapiran na nikoju unicode kodnu točku, ali njegov naziv bi "
"trabo biti."

#: ../fontforgeexe/problems.c:266 ../fontforgeexe/problems.c:603
#: ../fontforgeexe/problems.c:2075
msgid ""
"This glyph is mapped to a unicode code point which is different from its "
"name."
msgstr ""
"Ovaj grafem je mapiran na unicode kodnu točku, koja se razlikuje od njegovog "
"naziva."

#: ../fontforgeexe/problems.c:275
msgid "Can't fix"
msgstr "Nije moguće popraviti"

#: ../fontforgeexe/problems.c:275
#, c-format
msgid ""
"The name FontForge would like to assign to this glyph, %.30s, is already "
"used by a different glyph."
msgstr ""
"Naziv, koji FontForge želi dodijeliti grafemu %.30s, se već koristi za jedan "
"drugi grafem."

#: ../fontforgeexe/problems.c:313 ../fontforgeexe/problems.c:585
#: ../fontforgeexe/problems.c:1211
msgid "The x coord of the selected point is near the specified value"
msgstr "X koordinata odabrane točke se nalazi blizu određene vrijednosti"

#: ../fontforgeexe/problems.c:313 ../fontforgeexe/problems.c:585
#: ../fontforgeexe/problems.c:1543
msgid "The selected point is near a vertical stem hint"
msgstr "Odabrana točka se nalazi blizu kontrole uspravnog poteza"

#: ../fontforgeexe/problems.c:318 ../fontforgeexe/problems.c:601
#: ../fontforgeexe/problems.c:1119
msgid "The selected point is not at integral coordinates"
msgstr "Odabrana točka nije cjelobrojna koordinata"

#: ../fontforgeexe/problems.c:319 ../fontforgeexe/problems.c:602
#: ../fontforgeexe/problems.c:1121
msgid "The selected point does not have integral control points"
msgstr "Odabrana točka nema cjelobrojne kontrolne točke"

#: ../fontforgeexe/problems.c:324 ../fontforgeexe/problems.c:586
#: ../fontforgeexe/problems.c:1236
msgid "The y coord of the selected point is near the specified value"
msgstr "Y koordinata odabrane točke je blizu određene vrijednosti"

#: ../fontforgeexe/problems.c:324 ../fontforgeexe/problems.c:586
#: ../fontforgeexe/problems.c:1543
msgid "The selected point is near a horizontal stem hint"
msgstr "Odabrana točka se nalazi blizu kontrole vodoravnog poteza"

#: ../fontforgeexe/problems.c:325 ../fontforgeexe/problems.c:588
#: ../fontforgeexe/problems.c:1267
msgid "The y coord of the selected point is near the baseline"
msgstr "Y koordinata odabrane točke je blizu osnovne pismovne linije"

#: ../fontforgeexe/problems.c:325 ../fontforgeexe/problems.c:588
#: ../fontforgeexe/problems.c:1270
msgid "The y coord of the selected point is near the xheight"
msgstr "Y koordinata odabrane točke je blizu visine kurenta"

#: ../fontforgeexe/problems.c:326 ../fontforgeexe/problems.c:589
#: ../fontforgeexe/problems.c:1273
msgid "The y coord of the selected point is near the cap height"
msgstr "Y koordinata odabrane točke je blizu visine verzala"

#: ../fontforgeexe/problems.c:326 ../fontforgeexe/problems.c:589
#: ../fontforgeexe/problems.c:1276
msgid "The y coord of the selected point is near the ascender height"
msgstr "Y koordinata odabrane točke je blizu visine uzlaznih poteza"

#: ../fontforgeexe/problems.c:327 ../fontforgeexe/problems.c:590
#: ../fontforgeexe/problems.c:1279
msgid "The y coord of the selected point is near the descender height"
msgstr "Y koordinata odabrane točke je blizu visine silaznih poteza"

#: ../fontforgeexe/problems.c:332 ../fontforgeexe/problems.c:597
#: ../fontforgeexe/problems.c:1720
msgid ""
"The selected spline attains its extrema somewhere other than its endpoints"
msgstr ""
"Odabrana krivulja postiže svoje ekstreme negdje drugdje od svojih krajnjih "
"točaka"

#: ../fontforgeexe/problems.c:335 ../fontforgeexe/problems.c:591
#: ../fontforgeexe/problems.c:759
msgid "The selected line segment is nearly horizontal"
msgstr "Odabrani segment linije je skoro vodoravan"

#: ../fontforgeexe/problems.c:347 ../fontforgeexe/problems.c:592
#: ../fontforgeexe/problems.c:760
msgid "The control point above the selected point is nearly horizontal"
msgstr "Kontrolna točka iznad odabrane točke je skoro vodoravna"

#: ../fontforgeexe/problems.c:347 ../fontforgeexe/problems.c:592
#: ../fontforgeexe/problems.c:761
msgid "The control point below the selected point is nearly horizontal"
msgstr "Kontrolna točka ispod odabrane točke je skoro vodoravna"

#: ../fontforgeexe/problems.c:348 ../fontforgeexe/problems.c:593
#: ../fontforgeexe/problems.c:762
msgid "The control point right of the selected point is nearly horizontal"
msgstr "Kontrolna točka desno od odabrane točke je skoro vodoravna"

#: ../fontforgeexe/problems.c:348 ../fontforgeexe/problems.c:593
#: ../fontforgeexe/problems.c:763
msgid "The control point left of the selected point is nearly horizontal"
msgstr "Kontrolna točka lijevo od odabrane točke je skoro vodoravna"

#: ../fontforgeexe/problems.c:372 ../fontforgeexe/problems.c:591
#: ../fontforgeexe/problems.c:766
msgid "The selected line segment is nearly vertical"
msgstr "Odabrani segment linije je skoro uspravan"

#: ../fontforgeexe/problems.c:384 ../fontforgeexe/problems.c:594
#: ../fontforgeexe/problems.c:767
msgid "The control point above the selected point is nearly vertical"
msgstr "Kontrolna točka iznad odabrane točke je skoro uspravna"

#: ../fontforgeexe/problems.c:384 ../fontforgeexe/problems.c:594
#: ../fontforgeexe/problems.c:768
msgid "The control point below the selected point is nearly vertical"
msgstr "Kontrolna točka ispod odabrane točke je skoro uspravna"

#: ../fontforgeexe/problems.c:385 ../fontforgeexe/problems.c:595
#: ../fontforgeexe/problems.c:769
msgid "The control point right of the selected point is nearly vertical"
msgstr "Kontrolna točka desno od odabrane točke je skoro uspravna"

#: ../fontforgeexe/problems.c:385 ../fontforgeexe/problems.c:595
#: ../fontforgeexe/problems.c:770
msgid "The control point left of the selected point is nearly vertical"
msgstr "Kontrolna točka lijevo od odabrane točke je skoro uspravna"

#: ../fontforgeexe/problems.c:409 ../fontforgeexe/problems.c:596
#: ../fontforgeexe/problems.c:1680
msgid "This path should have been drawn in a counter-clockwise direction"
msgstr "Ova staza bi trebala biti nacrtana u suprotnom smjeru kazaljke na satu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:409 ../fontforgeexe/problems.c:596
#: ../fontforgeexe/problems.c:1682
msgid "This path should have been drawn in a clockwise direction"
msgstr "Ova staza bi trebala biti nacrtana u smjeru kazaljke na satu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:411 ../fontforgeexe/problems.c:587
#: ../fontforgeexe/problems.c:1423
msgid ""
"This glyph contains control points which are probably too close to the main "
"points to alter the look of the spline"
msgstr ""
"Ovaj grafem sadrži kontrolne točke koje se vjerojatno nalaze preblizu "
"glavnim točkama, kako bi promijenile izgled krivulje"

#: ../fontforgeexe/problems.c:493
msgid "Problem explanation"
msgstr "Objašnjenje za problem"

#: ../fontforgeexe/problems.c:519 ../fontforgeexe/problems.c:2373
msgid "Ignore this problem in the future"
msgstr "Ubuduće zanemari ovaj problem"

#: ../fontforgeexe/problems.c:530
msgid "_Next"
msgstr "Slj_edeći"

#: ../fontforgeexe/problems.c:542
msgid "Fix"
msgstr "Popravi"

#: ../fontforgeexe/problems.c:553 ../gdraw/gprogress.c:306
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"

#: ../fontforgeexe/problems.c:607 ../fontforgeexe/problems.c:646
#: ../fontforgeexe/problems.c:2003
msgid ""
"This glyph contains a substitution or ligature entry which refers to an "
"empty char"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:609
#, c-format
msgid "%2$.20s refers to an empty character \"%1$.20s\""
msgstr "%2$.20s se referencira na prazni znak „%1$.20s”"

#: ../fontforgeexe/problems.c:611 ../fontforgeexe/problems.c:2024
msgid ""
"This glyph contains anchor points from some, but not all anchor classes in a "
"subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:613
#, c-format
msgid "There is no anchor for class %1$.30s in subtable %2$.30s"
msgstr "U pod-tablici „%2$.30s” nema klase sidra „%1$.30s”"

#: ../fontforgeexe/problems.c:616 ../fontforgeexe/problems.c:2039
msgid ""
"Two glyphs share the same unicode code point.\n"
"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n"
"Edit->Select->Wildcard with the following code point"
msgstr ""
"Dva grafema dijele istu unicode kodnu točku.\n"
"Promijeni kodiranje u „Redoslijed grafema” i koristi\n"
"„Uredi -> Odaberi -> Zamjenski znak” sa sljedećom kodnom točkom"

#: ../fontforgeexe/problems.c:617
#, c-format
msgid "U+%04x"
msgstr "U+%04x"

#: ../fontforgeexe/problems.c:618 ../fontforgeexe/problems.c:2054
msgid ""
"Two glyphs have the same name.\n"
"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n"
"Edit->Select->Wildcard with the following name"
msgstr ""
"Dva grafema dijele isti naziv.\n"
"Promijeni kodiranje u „Redoslijed grafema” i koristi\n"
"„Uredi -> Odaberi -> Zamjenski znak” sa sljedećom kodnom točkom"

#: ../fontforgeexe/problems.c:619
#, c-format
msgid "%.40s"
msgstr "%.40s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:623
#, c-format
msgid "Found %1$.4g, expected %2$.4g"
msgstr "Nađeno %1$.4g, očekivano %2$.4g"

#: ../fontforgeexe/problems.c:773
msgid "The selected line segment is near the italic angle"
msgstr "Odabrani segment linije je bilzu nagiba kurziva"

#: ../fontforgeexe/problems.c:774
msgid "The control point above the selected point is near the italic angle"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:775
msgid "The control point below the selected point is near the italic angle"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:776
msgid "The control point right of the selected point is near the italic angle"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:777
msgid "The control point left of the selected point is near the italic angle"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:841
msgid ""
"The control point above the selected point is outside the spline segment"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:841
msgid ""
"The control point below the selected point is outside the spline segment"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:843
msgid ""
"The control point right of the selected point is outside the spline segment"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:843
msgid ""
"The control point left of the selected point is outside the spline segment"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:886
msgid ""
"This glyph has four hints, but if this one were omitted it would fit a stem3 "
"hint"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:899
msgid "This glyph can use a stem3 hint"
msgstr "Ovaj grafem može koristiti 'stem3' kontrolu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:909
msgid ""
"The counters between these hints are not the same size, bad for a stem3 hint"
msgstr ""
"Unutarnje bjeline između kontrala nisu jednake, što je loše za 'stem3' "
"kontrolu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:924 ../fontforgeexe/problems.c:936
#: ../fontforgeexe/problems.c:948
msgid "This hint has the wrong width for a stem3 hint"
msgstr "Ova kontrala ima neispravnu konrolu za 'stem3' kontrolu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1068
msgid "The two selected points are the endpoints of an open path"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1097
msgid "The paths that make up this glyph intersect one another"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1152
msgid "The selected point is too far from the origin"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1155
msgid ""
"The selected points (or the intermediate control points) are too far apart"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1188
msgid "The selected points are too close to each other"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1460 ../fontforgeexe/problems.c:1489
msgid "This hint does not control any points"
msgstr "Kontrola ne kontrolira niti jednu točku"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1574
msgid "The hint mask of the selected point contains overlapping hints"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1599
msgid "There are no hint masks in this layer but there are overlapping hints."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1627
msgid "This glyph contains a horizontal hint near the specified width"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1627
msgid "This glyph contains a vertical hint near the specified width"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1661
msgid "This glyph self-intersects"
msgstr "Grafem se se sijeće sam sa sobom"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1661
msgid ""
"This glyph self-intersects. Checking for correct direction is meaningless "
"until that is fixed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1678
msgid ""
"This path probably intersects itself (though I could not find that when\n"
" I checked for intersections), look closely at the corners"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1770
msgid ""
"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in "
"truetype.\n"
"All entries (except translation) must be between [-2.0,2.0).\n"
"Translation must be integral."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1795
msgid ""
"This glyph contains both contours and references.\n"
"(or contains a reference which has a bad transformation matrix and counts as "
"a contour).\n"
"This cannot be expressed in the TrueType glyph format."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1816
msgid ""
"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in "
"Type1/2 fonts.\n"
"No scaling or rotation allowed."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1839
msgid "Both selected references have use-my-metrics set"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1859
msgid ""
"This reference uses point-matching but it refers to a glyph\n"
"(or a previous reference refers to a glyph)\n"
"whose points have been renumbered."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1873
msgid ""
"References are nested more deeply in this glyph than the maximum allowed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1887
msgid "There are more points in this glyph than the maximum allowed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1901
msgid "There are more hints in this glyph than the maximum allowed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1913
msgid "This outline glyph is missing a bitmap version"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1930
msgid ""
"This outline glyph's advance width is different from that of the bitmap's"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1963
msgid "This glyph is taller than desired"
msgstr "Grafem je viši od željene visine"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1969
msgid "This glyph extends further below the baseline than desired"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1975
msgid "This glyph is wider than desired"
msgstr "Grafem je širi od željene širine"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1981
msgid "This glyph extends left further than desired"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2073
msgid ""
"The use of names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' is "
"discouraged."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2097
msgid "This glyph is defined in more than one of the CID subfonts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2102
msgid "This glyph is not defined in any of the CID subfonts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2258
msgid "position"
msgstr "pozicija"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2258
msgid "pair"
msgstr "par"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "alternate subs"
msgstr "alternativne zamjene"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "multiple subs"
msgstr "višestruke zamjene"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2260
msgid "Contextual position"
msgstr "Kontekstno pozicioniranje"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2260 ../fontforgeexe/problems.c:2262
msgid "Contextual substitution"
msgstr "Kontekstna zamjena"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2261
msgid "Chaining position"
msgstr "Pozicioniranje niza"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2261
msgid "Chaining substitution"
msgstr "Zamjena niza"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2261
msgid "Reverse chaining subs"
msgstr "Obrnuta zamjena niza"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2262
msgid "Indic reordering"
msgstr "Indijski redoslijed"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2263
msgid "Lig"
msgstr "Ligatura"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2263
msgid "Contextual insertion"
msgstr "Kontekstno umetanje"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2284
#, c-format
msgid "Glyph %1$.50s with a %2$s from lookup subtable %3$.50s"
msgstr "Grafem %1$.50s s %2$s iz pod-tablice definicija %3$.50s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2289 ../fontforgeexe/problems.c:2294
#: ../fontforgeexe/problems.c:2299
#, c-format
msgid "%1$s from lookup subtable %2$.50s"
msgstr "%1$s iz pod-tablice definicija %2$.50s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2300
msgid "Kerning Class"
msgstr "Klasa podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2300
msgid "Vertical Kerning Class"
msgstr "Klasa uspravnog podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2319
msgid "Check for missing glyph names"
msgstr "Traži grafeme bez naziva"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2337
msgid " refers to a missing glyph"
msgstr " referencira se na nedostajući grafem"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2351
msgid "Replace With:"
msgstr "Zamijeni s:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2367
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2395
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2405
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2610
#, c-format
msgid ""
"The lookup %.30s which invokes lookup %.30s is active for glyph %.30s which "
"has script '%c%c%c%c', yet this script does not appear in any of the "
"features which apply the lookup.\n"
"Would you like to add this script to one of those features?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2619
#, c-format
msgid ""
"The lookup %.30s is active for glyph %.30s which has script '%c%c%c%c', yet "
"this script does not appear in any of the features which apply the lookup.\n"
"\n"
"Would you like to add this script to one of those features?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2625
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoči"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2626
msgid "Missing Script"
msgstr "Nedostaje pismo"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2824
msgid "This blank outline glyph has an unexpected bitmap version"
msgstr "Prazni konturni grafem ima neočekivanu bitmap verziju"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2832
msgid "No problems found"
msgstr "Nema problema"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2939 ../fontforgeexe/problems.c:3129
msgid "_X near¹"
msgstr "_X blizu¹"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2941 ../fontforgeexe/problems.c:3159
msgid "_Y near¹"
msgstr "_Y blizu¹"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2943 ../fontforgeexe/problems.c:3559
msgid "Hint _Width Near¹"
msgstr "Širina kontrole u blizini¹"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2945
msgid "Advance Width not"
msgstr "Širina stošca nije"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2947
msgid "Vertical Advance not"
msgstr "Visina stošca nije"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2949
msgid "Bounding box above"
msgstr "Granični okvir veći od"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2951
msgid "Bounding box below"
msgstr "Granični okvir manji od"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2953
msgid "Bounding box right of"
msgstr "Granični okvir širi od"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2955
msgid "Bounding box left of"
msgstr "Granični okvir uži od"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2957 ../fontforgeexe/problems.c:3373
msgid "_More points than:"
msgstr "_Više točaka od:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2959 ../fontforgeexe/problems.c:3623
msgid "_More hints than:"
msgstr "_Više kontrola od:"

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:2962 ../fontforgeexe/problems.c:3468
msgid "Refs neste_d deeper than:"
msgstr "Reference, ugnjiježdene _dublje od:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2964 ../fontforgeexe/problems.c:3240
msgid "Irrelevant _Factor:"
msgstr "_Faktor zanemarivanja:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2965
msgid "Near"
msgstr "Blizu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3102
msgid "Find Problems"
msgstr "Nađi probleme"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3112
msgid "Non-_Integral coordinates"
msgstr "Ne-cjelobrojne koord_inate"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3120
msgid ""
"The coordinates of all points and control points in truetype\n"
"must be integers (if they are not integers then FontForge will\n"
"round them when it outputs them, potentially causing havoc).\n"
"Even in PostScript fonts it is generally a good idea to use\n"
"integral values."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3137
msgid ""
"Allows you to check that vertical stems in several\n"
"characters start at the same location."
msgstr ""
"Omogućuje provjeravanje jednakosti početnih pozicija\n"
"uspravnih poteza nekolicine znakova."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3167
msgid ""
"Allows you to check that horizontal stems in several\n"
"characters start at the same location."
msgstr ""
"Omogućuje provjeravanje jednakosti početnih pozicija\n"
"vodoravnih poteza nekolicine znakova."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3189
msgid "Y near¹ _standard heights"
msgstr "Y blizu¹ _standardnih visina"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3197
msgid ""
"Allows you to find points which are slightly\n"
"off from the baseline, xheight, cap height,\n"
"ascender, descender heights."
msgstr ""
"Omogućuje pronalaženje točaka, koje su neznatno\n"
"odmaknute od osnovne pismovne linije, visine kurenta,\n"
"visine verzala i visina uspravnih ili vodoravnih poteza."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3202
msgid "_Control Points near horizontal/vertical"
msgstr "_Kontrolne točke blizu horizontale/vertikale"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3202
msgid "Control Points near horizontal/vertical/italic"
msgstr "Kontrolne točke blizu horizontale/vertikale/kurziva"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3210
msgid ""
"Allows you to find control points which are almost,\n"
"but not quite horizontal or vertical\n"
"from their base point\n"
"(or at the italic angle)."
msgstr ""
"Omogućuje pronalaženje kontrolnih točaka koje su\n"
"skoro – ali ne točno – vodoravne ili uspravne\n"
"u odnosu na svoje izvorište\n"
"(ili s nagibom, zadanim za kurzive)."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3215
msgid "Control Points _beyond spline"
msgstr "Kontrolne točke iz_van krivulje"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3223
msgid ""
"Allows you to find control points which when projected\n"
"onto the line segment between the two end points lie\n"
"outside of those end points"
msgstr ""
"Omogućuje pronalaženje kontrolnih točaka koje se\n"
"nalaze izvan krajnjih točaka segmenta, kad se na njega\n"
"projiciraju kontrolne točke"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3228
msgid "Check for _irrelevant control points"
msgstr "Zanemarive _kontrolne točke"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3235
msgid ""
"Control points are irrelevant if they are too close to the main\n"
"point to make a significant difference in the shape of the curve."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3246 ../fontforgeexe/problems.c:3257
#: ../fontforgeexe/problems.c:3267
msgid ""
"A control point is deemed irrelevant if the distance between it and the "
"main\n"
"(end) point is less than this times the distance between the two end points"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3276
msgid "Poin_ts too close"
msgstr "Točke koje su pre_blizu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3283
msgid ""
"If two adjacent points on the same path are less than a few\n"
"emunits apart they will cause problems for some of FontForge's\n"
"commands. PostScript shouldn't care though."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3288
msgid "_Points too far"
msgstr "Točke koje su pre_daleko"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3295
msgid ""
"Most font formats cannot specify adjacent points (or control points)\n"
"which are more than 32767 em-units apart in either the x or y direction"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3310
msgid "O_pen Paths"
msgstr "_Otvorene staze"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3318
msgid "All paths should be closed loops, there should be no exposed endpoints"
msgstr "Sve staze trebaju biti zatvorene, bez otvorenih krajnjih točaka"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3323
msgid "Intersecting Paths"
msgstr "Presijecajuće staze"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3330
msgid "No paths with within a glyph should intersect"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3335
msgid "_Edges near horizontal/vertical"
msgstr "_Rubovi blizu horizontale/vertikale"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3335
msgid "Edges near horizontal/vertical/italic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3343
msgid ""
"Allows you to find lines which are almost,\n"
"but not quite horizontal or vertical\n"
"(or at the italic angle)."
msgstr ""
"Omogućuje pronalaženje linija koje su\n"
"skoro – ali ne točno – vodoravne ili uspravne\n"
"(ili s nagibom, zadanim za kurzive)."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3348
msgid "Check _outermost paths clockwise"
msgstr "Provjeri smjer vanjskih kontura nadesno"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3356
msgid ""
"FontForge internally uses paths drawn in a\n"
"clockwise direction. This lets you check that they are.\n"
"Before doing this test insure that\n"
"no paths self-intersect."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3361
msgid "Check _missing extrema"
msgstr "Nedostajući ekstre_mi"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3368
msgid ""
"PostScript and TrueType require that when a path\n"
"reaches its maximum or minimum position\n"
"there must be a point at that location."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3381 ../fontforgeexe/problems.c:3393
msgid ""
"The PostScript Language Reference Manual (Appendix B) says that\n"
"an interpreter need not support paths with more than 1500 points.\n"
"I think this count includes control points. From PostScript's point\n"
"of view, all the contours in a character make up one path. Modern\n"
"interpreters tend to support paths with more points than this limit.\n"
"(Note a truetype font after conversion to PS will contain\n"
"twice as many control points)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3413
msgid "Check _flipped references"
msgstr "Provjeri _preokrenute reference"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3421
msgid ""
"PostScript and TrueType require that paths be drawn\n"
"in a clockwise direction. If you have a reference\n"
"that has been flipped then the paths in that reference will\n"
"probably be counter-clockwise. You should unlink it and do\n"
"Element->Correct direction on it."
msgstr ""

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:3427
msgid "Refs with bad tt transformation matrices"
msgstr "Reference s neispravnim TT matricama tranformacije"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3435
msgid ""
"TrueType requires that all scaling and rotational\n"
"entries in a transformation matrix be between -2 and 2"
msgstr ""
"TrueType zahtijeva, da se sva skaliranja i rotacije\n"
"u matrici za transformacije nalaze između −2 i 2"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3440
msgid "Mixed contours and references"
msgstr "Pomiješane konture i reference"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3448
msgid ""
"TrueType glyphs can either contain references or contours.\n"
"Not both."
msgstr ""
"TrueType grafemi mogu sadržati reference ili konture.\n"
"Ne oboje."

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:3454
msgid "Refs with bad ps transformation matrices"
msgstr "Reference s neispravnim PS matricama tranformacije"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3462
msgid ""
"Type1 and 2 fonts only support translation of references.\n"
"The first four entries of the transformation matrix should be\n"
"[1 0 0 1]."
msgstr ""
"Type1 i 2 fontovi podržavaju samo translaciju referenca.\n"
"Prva čeitiri zapisa tablice transformacije trebaju biti\n"
"[1 0 0 1]."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3476 ../fontforgeexe/problems.c:3488
msgid ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
"subroutines may not be nested more than 10 deep. Each\n"
"nesting level for references requires one subroutine\n"
"level, and hints may require another level."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3498
msgid "Refs with out of date point matching"
msgstr "Reference sa zastarjelim poklapanjem točaka"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3506
msgid ""
"If a glyph has been edited so that it has a different\n"
"number of points now, then any references\n"
"which use point matching and depended on that glyph's\n"
"point count will be incorrect."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3511
msgid "Multiple refs with use-my-metrics"
msgstr "Višestruke reference s koristi-moje-metrike"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3518
msgid "There may be at most one reference with the use-my-metrics bit set"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3533
msgid "_Hints controlling no points"
msgstr "_Kontrole nepovezane s točkama"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3541
msgid ""
"Ghostview (perhaps other interpreters) has a problem when a\n"
"hint exists without any points that lie on it."
msgstr ""
"Ghostview (možda i drugi interpreteri) ima problem kad postoji\n"
"kontrola bez točaka, koje leže na njoj."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3546
msgid "_Points near¹ hint edges"
msgstr "_Točke blizu¹ rubova kontrola"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3554
msgid ""
"Often if a point is slightly off from a hint\n"
"it is because a stem is made up\n"
"of several segments, and one of them\n"
"has the wrong width."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3567
msgid "Allows you to check that stems have consistent widths.."
msgstr "Omogućuje provjeru dosljednosti širina poteza."

#. GT: The _3 is used to mark an accelerator
#: ../fontforgeexe/problems.c:3590
msgid "Almost stem_3 hint"
msgstr "Zamalo 'stem_3' kontrola"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3598
msgid ""
"This checks if the character almost, but not exactly,\n"
"conforms to the requirements for a stem3 hint.\n"
"That is, either vertically or horizontally, there must\n"
"be exactly three hints, and they must have the same\n"
"width and they must be evenly spaced."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3604
msgid "_Show Exact *stem3"
msgstr "_Prikaži točni *stem3"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3613
msgid "Shows when this character is exactly a stem3 hint"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3630 ../fontforgeexe/problems.c:3642
msgid ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
"there may be at most 96 horizontal and vertical stem hints\n"
"in a character."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3652
msgid "_Overlapped hints"
msgstr "Pre_klapajuće kontrole"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3658
msgid ""
"Either a glyph should have no overlapping hints,\n"
"or a glyph with hint masks should have no overlapping\n"
"hints within a hint mask."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3675
msgid "Check missing _bitmaps"
msgstr "Nedostajuće _bitmape"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3683
msgid ""
"Are there any outline characters which don't have a bitmap version in one of "
"the bitmap fonts?\n"
"Conversely are there any bitmap characters without a corresponding outline "
"character?"
msgstr ""
"Ima li kontura znakova koji nemaju bitmapske verzije u jednom od bitmap "
"fontova?\n"
"Obrnuto, ima li bitmap znakova koji nemaju odgovarajuću konturu znaka?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3687
msgid "Bitmap/outline _advance mismatch"
msgstr "Nepokl_apanje btimapa i stošca kontura"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3695
msgid ""
"Are there any bitmap glyphs whose advance width\n"
"is not is expected from scaling and rounding\n"
"the outline's advance width?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3699 ../fontforgeexe/problems.c:3705
msgid "Check multiple Unicode"
msgstr "Višestruko zadane Unicode kodove"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3709
msgid "Check multiple Names"
msgstr "Višestruko zadane nazive"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3715
msgid "Check for multiple characters with the same name"
msgstr "Traži znakove s jednakim nazivima"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3719
msgid "Check Unicode/Name mismatch"
msgstr "Nepoklapanje Unicode kodova s nazivima"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3725
msgid ""
"Check for characters whose name maps to a unicode code point\n"
"which does not map the character's assigned code point."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3743
msgid "Glyph BB Above"
msgstr "Granični okvir grafema veći od"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3751
msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend above this number?"
msgstr "Ima li grafema čiji se granični okviri protežu više od ovog broja?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3772
msgid "Glyph BB Below"
msgstr "Granični okvir grafema manji od"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3780
msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend below this number?"
msgstr "Ima li grafema čiji se granični okviri protežu niže od ovog broja?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3796
msgid "Glyph BB Right Of"
msgstr "Granični okvir grafema širi od"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3803
msgid ""
"Are there any glyphs whose bounding boxes extend to the right of this number?"
msgstr "Ima li grafema čiji se granični okviri protežu desno od ovog broja?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3819
msgid "Glyph BB Left Of"
msgstr "Granični okvir grafema uži od"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3826
msgid ""
"Are there any glyph's whose bounding boxes extend to the left of this number?"
msgstr "Ima li grafema čiji se granični okviri protežu lijevo od ovog broja?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3842
msgid "Check Advance:"
msgstr "Provjeri širinu stošca:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3850
msgid "Check for characters whose advance width is not the displayed value."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3868
msgid "Check VAdvance:\n"
msgstr "Provjeri visinu stošca:\n"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3876
msgid ""
"Check for characters whose vertical advance width is not the displayed value."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3906
msgid "Check for CIDs defined _twice"
msgstr "Dvostruko definirane CID-oznake"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3914
msgid "Check whether a CID is defined in more than one sub-font"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3919
msgid "Check for _undefined CIDs"
msgstr "_Nedefinirane CID-oznake"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3927
msgid "Check whether a CID is undefined in all sub-fonts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3942
msgid "Check for missing _glyph names"
msgstr "_Grafeme bez naziva"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3949
msgid ""
"Check whether a substitution, kerning class, etc. uses a glyph name which "
"does not match any glyph in the font"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3954
msgid "Check for missing _scripts in features"
msgstr "Font-funkcije bez zadanog pi_sma"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3962
msgid ""
"In every lookup that uses a glyph, check that at\n"
"least one feature is active for the glyph's script."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3968
msgid "Check substitutions for empty chars"
msgstr "Zamjene s praznim znakovima"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3974
msgid ""
"Check for characters which contain 'GSUB' entries which refer to empty "
"characters"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3979
msgid "Check for incomplete mark to base subtables"
msgstr "Nepotpune pod-tablice dijakritičkih znakova na osnovnim slovima"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3986
msgid ""
"The OpenType documentation suggests in a rather confusing way\n"
"that if a base glyph (or base mark) contains an anchor point\n"
"for one class in a lookup subtable, then it should contain\n"
"anchors for all classes in the subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4011
msgid "Paths"
msgstr "Staze"

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is tight here
#: ../fontforgeexe/problems.c:4016
msgid "Refs"
msgstr "Ref."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4020 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:577
msgid "Hints"
msgstr "Kontrole"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4024
msgid "ATT"
msgstr "ATT"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4028
msgid "CID"
msgstr "CID"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4033
msgid "BB"
msgstr "Granični okvir"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4037
msgid "Random"
msgstr "Naizmjenično"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4064
msgid "Set All"
msgstr "Postavi sve"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4085
msgid "¹ \"Near\" means within"
msgstr "¹ „Blizu” znači unutar granica"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4104 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1259
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1323 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1367
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1484 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1527
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1570 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1640
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:189 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:353
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:391
msgid "em-units"
msgstr "jedinice četverca"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4213
msgid "Open Contour"
msgstr "Otvorena kontura"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4214
msgid "Self Intersecting"
msgstr "Samo-presijecanje"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4215
msgid "Wrong Direction"
msgstr "Krivi smjer"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4216
msgid "Flipped References"
msgstr "Preokrenute reference"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4217
msgid "Missing Points at Extrema"
msgstr "Nedostaju točke ektrema"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4218
msgid "Unknown glyph referenced in GSUB/GPOS/MATH"
msgstr "Nepoznati grafem referenciran u GSUB/GPOS/MATH"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4219
msgid "Too Many Points"
msgstr "Previše točaka"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4220
msgid "Too Many Hints"
msgstr "Previše kontrola"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4221
msgid "Bad Glyph Name"
msgstr "Neispravni naziv grafema"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4230
msgid "Distance between adjacent points is too big"
msgstr "Razmak između susjednih točaka je prevelik"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4231
msgid "Non-integral coordinates"
msgstr "Ne-cjelobrojne koordinate"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4232
msgid "Contains anchor points for some, but not all, classes in a subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4233
msgid "There is another glyph in the font with this name"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4234
msgid "There is another glyph in the font with this unicode code point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4235
msgid "Glyph contains overlapped hints (in the same hintmask)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4239
msgid "Odd number of elements in BlueValues/OtherBlues array."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4240
msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are disordered."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4241
msgid "Too many elements in BlueValues/OtherBlues array."
msgstr "Previše elemenata u nizu 'BlueValues'/'OtherBlues'."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4242
msgid ""
"Elements in BlueValues/OtherBlues array are too close (Change BlueFuzz)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4243
msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are not integers."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4244
msgid ""
"Alignment zone height in BlueValues/OtherBlues array is too big for "
"BlueScale."
msgstr ""
"Visina zone poravnanja u 'BlueValues'/'OtherBlues' je prevelika za "
"'BlueScale'."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4247
msgid "Odd number of elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4248
msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are disordered."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4249
msgid "Too many elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array."
msgstr "Previše elemenata u nizu 'FamilyBlues'/'FamilyOtherBlues'."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4250
msgid ""
"Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are too close (Change "
"BlueFuzz)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4251
msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are not integers."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4252
msgid ""
"Alignment zone height in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array is too big for "
"BlueScale."
msgstr ""
"Visina zone poravnanja u 'FamilyBlues'/'FamilyOtherBlues' je prevelika za "
"'BlueScale'."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4255
msgid "Missing BlueValues entry."
msgstr "Nedostaje zapis za 'BlueValues'."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4256
msgid "Bad BlueFuzz entry."
msgstr "Nedostaje zapis za 'BlueFuzz'."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4257
msgid "Bad BlueScale entry."
msgstr "Nedostaje zapis za 'BlueScale'."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4258
msgid "Bad StdHW entry."
msgstr "Neispravni zapis za standardnu vodoravnu širinu (StdHW)."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4259
msgid "Bad StdVW entry."
msgstr "Neispravni zapis za standardnu uspravnu širinu (StdVW)."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4260
msgid "Bad StemSnapH entry."
msgstr "Neispravni zapis za vodoravno privlačenje poteza (StemSnapH)."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4261
msgid "Bad StemSnapV entry."
msgstr "Neispravni zapis za uspravno privlačenje poteza (StemSnapH)."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4262
msgid "StemSnapH does not contain StdHW value."
msgstr ""
"Vodoravno privlačenje poteza (StemSnapH) ne sadrži vrijednost standardne "
"vodoravne širine (StdHW)."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4263
msgid "StemSnapV does not contain StdVW value."
msgstr ""
"Uspravno privlačenje poteza (StemSnapV) ne sadrži vrijednost standardne "
"uspravne širine (StdVW)."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4264
msgid "Bad BlueShift entry."
msgstr "Nedostaje zapis za 'BlueShift'."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4278 ../fontforgeexe/problems.c:4290
msgid "Bad Private Dictionary"
msgstr "Neispravni 'Private' rječnik"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4751
msgid "Glyph not in font"
msgstr "Grafem ne postoji u fontu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4754
msgid "Glyph Valid"
msgstr "Grafem ispravan"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4754
#, c-format
msgid "No problems detected in %s"
msgstr "Nema problema u %s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4806
msgid "problselect|Errors"
msgstr "Greške"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4807
msgid "problselect|Open Contours"
msgstr "Otvorene konture"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4808
msgid "problselect|Bad Direction"
msgstr "Neispravni smjer"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4809
msgid "problselect|Self Intersections"
msgstr "Samo-presijecanje"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4810
msgid "problselect|Missing Extrema"
msgstr "Nedostaju ekstremi"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5005
msgid "problfixup|Open Contours"
msgstr "Otvorene konture"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5006
msgid "problfixup|Self Intersections"
msgstr "Samo-presijecanje"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5007
msgid "problfixup|Mark for Overlap fix before Save"
msgstr "Označi za ispravljanje preklapanja prije spremanja"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5008
msgid "problfixup|Bad Directions"
msgstr "Neispravni smjerovi"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5009
msgid "problfixup|Missing Extrema (cautiously)"
msgstr "Nedostaju ekstremi (oprezno)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5010
msgid "problfixup|Missing Extrema"
msgstr "Nedostaju ekstremi"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5011
msgid "problfixup|Too Many Points"
msgstr "Previše točaka"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5016
msgid "Close Open Contours"
msgstr "Zatvori otvorene konture"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5017
msgid "Inline All References"
msgstr "Odspoji sve reference"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5018
msgid "Remove Overlap"
msgstr "Ukloni preklapanja"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5019
msgid "Mark for Overlap fix before Save"
msgstr "Označi za ispravljanje preklapanja prije spremanja"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5020
msgid "Inline Flipped References"
msgstr "Odspoji preokrenute reference"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5021
msgid "Correct Direction"
msgstr "Ispravi smjer"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5022
msgid "Add Good Extrema"
msgstr "Dodaj „dobre” ekstreme"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5023
msgid "Add All Extrema"
msgstr "Dodaj sve ekstreme"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5024 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:154
msgid "Simplify"
msgstr "Pojednostavni"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5026
msgid "Revalidate All"
msgstr "Provjeri sve ponovo"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5027
msgid "Revalidate"
msgstr "Provjeri ponovo"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5028
msgid "Open Glyph"
msgstr "Otvori grafem"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5030
msgid "Scroll To Glyph"
msgstr "Kliži do grafema"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5032
msgid "Select Glyphs With"
msgstr "Odaberi grafem s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5033
msgid "Try To Fix Glyphs With"
msgstr "Pokušaj ispraviti grafem s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5114
msgid "Passed Validation"
msgstr "Sve je u redu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5114
msgid "Thinking..."
msgstr "Razmišljanje …"

#. GT: "Private" is a keyword (sort of) in PostScript. Perhaps it
#. GT: should remain untranslated?
#: ../fontforgeexe/problems.c:5166
msgid "Private Dictionary"
msgstr "'Private' rječnik"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5218
msgid "Report as Error"
msgstr "Prijavi kao grešku"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5218
msgid "Ignore"
msgstr "Zanemari"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5219
msgid "Not sure if this is an error..."
msgstr "Nije jasno, je li se radi o grešci …"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5220
msgid ""
"This font contains non-integral coordinates. That's OK\n"
"in PostScript and SVG but causes problems in TrueType.\n"
"Should I consider that an error here?"
msgstr ""
"Ovan font sadrži koordinate ne-cijelih brojeva. To je\n"
"u redu za PostScript i SVG, ali može stvoriti probleme\n"
"za TrueType. Treba li se ovo smatrati greškom?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5386
#, c-format
msgid "Validation of %.100s"
msgstr "Provjera za %.100s"

#: ../fontforgeexe/pythonui.c:91
#, c-format
msgid "Return from enabling function for menu item %s must be boolean"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:129
msgid "PS Type 1 (Ascii)"
msgstr "PS Type 1 (Ascii)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:130
msgid "PS Type 1 (Binary)"
msgstr "PS Type 1 (binarni)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:132
msgid "PS Type 1 (Resource)"
msgstr "PS Type 1 (resurs)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:134
msgid "PS Type 1 (MacBin)"
msgstr "PS Type 1 (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:136
msgid "PS Type 1 (Multiple)"
msgstr "PS Type 1 (Multiple)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:137
msgid "PS Multiple Master(A)"
msgstr "PS Multiple Master(A)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:138
msgid "PS Multiple Master(B)"
msgstr "PS Multiple Master(B)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:139
msgid "PS Type 3"
msgstr "PS Type 3"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:140
msgid "PS Type 0"
msgstr "PS Type 0"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:141
msgid "PS CID"
msgstr "PS CID"

#. GT: "CFF (Bare)" means a CFF font without the normal OpenType wrapper
#. GT: CFF is a font format that normally lives inside an OpenType font
#. GT: but it is perfectly meaningful to remove all the OpenType complexity
#. GT: and just leave a bare CFF font
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:146
msgid "CFF (Bare)"
msgstr "CFF (osnovni)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:147
msgid "CFF CID (Bare)"
msgstr "CFF CID (osnovni)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:148
msgid "Type42"
msgstr "Type42"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:149
msgid "Type11 (CID 2)"
msgstr "Type11 (CID 2)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:151
msgid "TrueType (Symbol)"
msgstr "TrueType (Symbol)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:153
msgid "TrueType (Resource)"
msgstr "TrueType (resurs)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:155
msgid "TrueType (MacBin)"
msgstr "TrueType (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:157
msgid "TrueType (TTC)"
msgstr "TrueType (TTC)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:158
msgid "TrueType (Mac dfont)"
msgstr "TrueType (Mac dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:159
msgid "OpenType (CFF)"
msgstr "OpenType (CFF)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:160
msgid "OpenType (Mac dfont)"
msgstr "OpenType (Mac dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:161
msgid "OpenType CID"
msgstr "OpenType CID"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:162
msgid "OpenType CID (dfont)"
msgstr "OpenType CID (dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:163
msgid "SVG font"
msgstr "SVG font"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:164
msgid "Unified Font Object (UFO3)"
msgstr "Ujedinjeni font objekt (UFO3)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:165
msgid "Unified Font Object 2"
msgstr "Ujedinjeni font objekt 2"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:166
msgid "Unified Font Object 3"
msgstr "Ujedinjeni font objekt 3"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:167
msgid "Web Open Font (WOFF)"
msgstr "Web Open Font (WOFF)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:168
msgid "Web Open Font (WOFF2)"
msgstr "Web Open Font (WOFF2)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:169
msgid "No Outline Font"
msgstr "Bez konturnog fonta"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:174
msgid "In TTF/OTF"
msgstr "U TTF/OTF"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:175
msgid "Apple bitmap only sfnt (dfont)"
msgstr "Samo Apple bitmap 'sfnt' (dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:176
msgid "(faked) MS bitmap only sfnt (ttf)"
msgstr "Samo (lažni) MS bitmap 'sfnt' (ttf)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:177
msgid "X11 bitmap only sfnt (otb)"
msgstr "Samo X11 bitmap 'sfnt' (otb)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:179
msgid "NFNT (Resource)"
msgstr "NFNT (resurs)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:181
msgid "NFNT (MacBin)"
msgstr "NFNT (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:186
msgid "Win FNT"
msgstr "Win FNT"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:187
msgid "Palm OS Bitmap"
msgstr "Palm OS bitmap"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:188
msgid "PS Type3 Bitmap"
msgstr "PS Type3 bitmap"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:189
msgid "No Bitmap Fonts"
msgstr "Bez bitmap fontova"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:226 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1452
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1481
msgid "Pixel List"
msgstr "Popis piksela"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:535 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2244
msgid "Options"
msgstr "Opcije"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:552
msgid "PostScript®"
msgstr "PostScript®"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:567
msgid "Round"
msgstr "Zaokruži"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:569
msgid "Do you want to round coordinates to integers (this saves space)?"
msgstr ""
"Želiš li zaokružiti koordinate na cijele brojeve (to smanjuje datoteku)?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:579
msgid "Do you want the font file to contain PostScript hints?"
msgstr "Želiš li da datoteka fonta sadrži PostScript kontrole?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:588
msgid "Flex Hints"
msgstr "'Flex' kontrole"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:590
msgid "Do you want the font file to contain PostScript flex hints?"
msgstr "Želiš li da datoteka fonta sadrži PostScript 'flex' kontrole?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:599
msgid "Hint Substitution"
msgstr "Zamjena kontrola"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:601
msgid "Do you want the font file to do hint substitution?"
msgstr "Želiš li zamjenu kontrola u datoteci fonta?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:608
msgid "First 256"
msgstr "Prvih 256"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:610
msgid ""
"Limit the font so that only the glyphs referenced in the first 256 "
"encodings\n"
"will be included in the file"
msgstr ""
"Ograničuje font na grafeme navedenih u prvih 256 polja kodiranja,\n"
"koji će biti uključeni u datoteku"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:617
msgid "Output AFM"
msgstr "Spremi AFM"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:619
msgid ""
"The AFM file contains metrics information that many word-processors will "
"read when using a PostScript® font."
msgstr ""
"AFM datoteka sadrži informacije o metričnim podacima, koje će mnogi "
"procesori za tekstove čitati prilikom upotrebe PostScript® fonta."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:627
msgid "Composites in AFM"
msgstr "Kompozite u AFM"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:629
msgid ""
"The AFM format allows some information about composites\n"
"(roughly the same as mark to base anchor classes) to be\n"
"included. However it tends to make AFM files huge as it\n"
"is not stored in an efficient manner."
msgstr ""
"AFM format omogućuje uključivanje nekih informacija o kompozitima\n"
"(otprilike isto kao klase sidara dijakritičkih oznaka na osnovna slova).\n"
"Međutim, time se izrađuje ogromna AFM datoteka, jer se ne\n"
"sprema na učinkovit način."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:637
msgid "Output PFM"
msgstr "Spremi PFM"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:639
msgid ""
"The PFM file contains information Windows needs to install a PostScript® "
"font."
msgstr ""
"PFM datoteka sadrži informacije koje Windows treba za instaliranje "
"PostScript® fonta."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:647
msgid "Output TFM & ENC"
msgstr "Spremi TFM i ENC"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:649
msgid ""
"The tfm and enc files contain information TeX needs to install a PostScript® "
"font."
msgstr ""
"Datoteke tfm i enc sadrže informacije koje TeX treba za instaliranje "
"PostScript® fonta."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:662
msgid "SFNT"
msgstr "SFNT"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:677
msgid "TrueType Hints"
msgstr "TrueType instrukcije"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:679
msgid ""
"Do you want the font file to contain truetype hints? This will not\n"
"generate new instructions, it will just make use of whatever is associated\n"
"with each character."
msgstr ""
"Želiš li da datoteka fonta sadrži TrueType instrukcije? To neće\n"
"stvoriti nove instrukcije, već će iskoristiti sve što je povezano\n"
"sa svakim znakom."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:687
msgid "PS Glyph Names"
msgstr "PS nazivi grafema"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:689
msgid ""
"Do you want the font file to contain the names of each glyph in the font?"
msgstr "Želiš li da datoteka fonta sadrži nazive svakog grafema u fontu?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:699
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n"
"This allows you to select which standard to follow for your font.\n"
"The main differences are:\n"
" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite characters are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop"
msgstr ""
"Apple i MS/Adobe se razlikuju oko formata datoteka za truetype i opentype.\n"
"Time imaš mogućnost odabrati standard, koji želiš slijediti za tvoj font.\n"
"Glavne razlike su:\n"
" Zahtjevi za 'postscript' naziv se sukobljavaju\n"
" Bitmap podaci se spremaju u različitim tablicama\n"
" Skalirani kompozitni znakovi se tretiraju različito\n"
" Koristi GSUB-a umjesto morx(t)/feat\n"
" Koristi GPOS-a umjesto kern/opbd\n"
" Koristi GDEF-a umjesto lcar/prop"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:710
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n"
"This allows you to select which standard to follow for your font.\n"
"The main differences are:\n"
" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop"
msgstr ""
"Apple i MS/Adobe se razlikuju oko formata datoteka za truetype i opentype.\n"
"Time imaš mogućnost odabrati standard, koji želiš slijediti za tvoj font.\n"
"Glavne razlike su:\n"
" Zahtjevi za 'postscript' naziv se sukobljavaju\n"
" Bitmap podaci se spremaju u različitim tablicama\n"
" Skalirani kompozitni grafemi se tretiraju različito\n"
" Koristi GSUB-a umjesto morx(t)/feat\n"
" Koristi GPOS-a umjesto kern/opbd\n"
" Koristi GDEF-a umjesto lcar/prop"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:718
msgid "Old style 'kern'"
msgstr "Stari način zapisa za 'kern'"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:720
msgid ""
"Many applications still don't support 'GPOS' kerning.\n"
"If you want to include both 'GPOS' and old-style 'kern'\n"
"tables set this check box.\n"
"It may not be set in conjunction with the Apple checkbox.\n"
"This may confuse other applications though."
msgstr ""
"Mnoge aplikacije još uvijek ne podržavaju 'GPOS' podrezivanje.\n"
"Ako želiš uključiti 'GPOS' i stare tablice za podrezivanje\n"
"aktiviraj ovaj potvrdni okvir.\n"
"Ne možeš ga aktivirati zajedno s potvrdnim okvirom za Apple.\n"
"To bi moglo zbuniti druge aplikacije."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:729
msgid "Dummy 'DSIG'"
msgstr "Probni 'DSIG'"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:732
msgid ""
"MS uses the presence of a 'DSIG' table to determine whether to use an "
"OpenType\n"
"icon for the tt font. FontForge can't generate a useful 'DSIG' table, but it "
"can\n"
"generate an empty one with no signature info. A pointless table."
msgstr ""
"MS koristi prisutnost 'DSIG' tablice kako bi odredio hoće li koristiti "
"OpenType\n"
"ikonu za tt font. FontForge ne može stvoriti korisnu 'DSIG' tablicu, ali "
"može\n"
"stvoriti praznu tablicu bez informacija o potpisu. Besmislena tablica."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:742
msgid "Output Glyph Map"
msgstr "Spremi mapiranje grafema"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:752
msgid "Output OFM & CFG"
msgstr "Spremi OFM i CFG"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:754
msgid ""
"The ofm and cfg files contain information Omega needs to process a font."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:762
msgid "PfaEdit Table"
msgstr "PfaEdit tablica"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:764
msgid ""
"The PfaEdit table is an extension to the TrueType format\n"
"and contains various data used by FontForge\n"
"(It should be called the FontForge table,\n"
"but isn't for historical reasons)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:772
msgid "Save Comments"
msgstr "Spremi komentare"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:774
msgid "Save glyph comments in the PfEd table"
msgstr "Spremi komentare u PfEd tablicu"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:782
msgid "Save Colors"
msgstr "Spremi boje"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:784
msgid "Save glyph colors in the PfEd table"
msgstr "Spremi boje grafema u PfEd tablicu"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:792
msgid "Lookup Names"
msgstr "Nazivi definicija"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:794
msgid "Preserve the names of the GPOS/GSUB lookups and subtables"
msgstr "Zadrži nazive GPOS/GSUB definicija i pod-tablica"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:802
msgid "Save Guides"
msgstr "Spremi vodilice"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:804
msgid "Save the guidelines in the Guide layer."
msgstr "Spremi vodilice u sloju „Vodilice”."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:812
msgid "Save Layers"
msgstr "Spremi slojeve"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:815
msgid ""
"Preserve any background and spiro layers.\n"
"Also if we output a truetype font from a\n"
"cubic database, save the cubic splines."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:825
msgid "TeX Table"
msgstr "TeX tablica"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:827
msgid ""
"The TeX table is an extension to the TrueType format\n"
"and the various data you would expect to find in\n"
"a tfm file (that isn't already stored elsewhere\n"
"in the ttf file)\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:842
msgid "Output FONTLOG.txt"
msgstr "Spremi FONTLOG.txt"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:845
msgid ""
"The FONTLOG is a text file containing relevant information\n"
"about the font including such things as its changelog.\n"
"(A general template is available in the OFL FAQ on http://scripts.sil.org/"
"OFL-FAQ_web)\n"
"Usage within an open font project is highly recommended but not required.\n"
"If your font already contains a fontlog table (see the Element->Font Info)\n"
"and you check this box, then the internal fontlog information will be\n"
"appended to the file \"FONTLOG.txt\" in the same directory\n"
"as the font itself."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:860
msgid "Prefer native kerning"
msgstr "Preferiraj izvorno podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:863
msgid ""
"Use native kerning structures (instead of a feature file) even when this "
"might lose information.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:871
msgid "Windows-compatible 'kern'"
msgstr "Windows-kompatibilni 'kern'"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:873
msgid ""
"If the old-style 'kern' table contains unencoded glyphs\n"
"(or glyphs encoded outside of the BMP), many Windows applications\n"
"won't have any kerning at all. This option excludes such\n"
"problematic glyphs from the old-style 'kern' table."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:881
msgid "No Mac Names"
msgstr "Bez Mac naziva"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:883
msgid ""
"Do not add duplicated name entries for legacy Mac platform. These name "
"entries are only needed for some legacy Mac applications."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:994 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1009
msgid "BDF Resolution"
msgstr "BDF razlučivost"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1055
msgid "Guess each font's resolution based on its pixel size"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1268
msgid "Find Sub Font Definition file"
msgstr "Pronađi datoteku definicija podfonta"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1362
msgid "Notdef name"
msgstr "Notdef naziv"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1362
#, c-format
msgid ""
"The glyph at encoding %d is named \".notdef\" but contains an outline. "
"Because it is called \".notdef\" it will not be included in the generated "
"font. You may give it a new name using Element->Glyph Info. Do you wish to "
"continue font generation (and omit this character)?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1374
msgid "Not a CID format"
msgstr "Nije CID format"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1374
msgid ""
"You are attempting to save a CID font in a non-CID format. This is ok, but "
"it means that only the current sub-font will be saved.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1382
#, c-format
msgid ""
"The truetype instructions on glyph %s are out of date.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"TrueType instrukcije grafema %s su zastarjele.\n"
"Želiš li svejedno nastaviti?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1390
msgid "Reference point match out of date"
msgstr "Zastarjelo poklapanje točke reference"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1390
#, c-format
msgid ""
"In glyph %s the reference to %s is positioned by point matching, and the "
"point numbers may no longer reflect the original intent.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1401
msgid "Bad OS/2 version"
msgstr "Neispravna OS/2 verzija"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1401
msgid ""
"OpenType fonts must have a version greater than 1\n"
"Use Element->Font Info->OS/2->Misc to change this."
msgstr ""
"OpenType fontovi moraju imati verziju veću od 1\n"
"Promijeni putem \"Element -> Informacije o fontu -> OS/2 -> Razno\"."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1413 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1431
msgid "Non-standard Em-Size"
msgstr "Ne-starndardna veličina četverca"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1413
#, c-format
msgid ""
"The convention is that PostScript fonts should have an Em-Size of 1000. But "
"this font has a size of %d. This is not an error, but you might consider "
"altering the Em-Size with the Element->Font Info->General dialog.\n"
"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?"
msgstr ""
"Općevažeće pravilo je, da PostScript fontovi trebaju imati četverac od 1000. "
"Ali ovaj font ima četverac od %d. To nije krivo, ali možda ipak želiš "
"promjeniti četverac u dijaloškom okviru „Element -> Informacije o fontu -> "
"Opće”.\n"
"Želiš li svejedno nastaviti sa stvaranjem fonta?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1431
#, c-format
msgid ""
"The convention is that TrueType fonts should have an Em-Size which is a "
"power of 2. But this font has a size of %d. This is not an error, but you "
"might consider altering the Em-Size with the Element->Font Info->General "
"dialog.\n"
"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?"
msgstr ""
"Općevažeće pravilo je, da TrueType fontovi trebaju imati četverac veličine "
"druge potencije. Ali ovaj font ima četverac od %d. To nije krivo, ali možda "
"ipak želiš promjeniti četverac u dijaloškom okviru „Element -> Informacije o "
"fontu -> Opće”.\n"
"Želiš li svejedno nastaviti sa stvaranjem fonta?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1446
msgid ""
"Your font has a 2 byte encoding, but you are attempting to save it in a "
"format that only supports one byte encodings. This means that you won't be "
"able to access anything after the first 256 characters without reencoding "
"the font.\n"
"\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"Tvoj font ima 2-bajtno kodiranje, ali ga pokušavaš spremiti u formatu, koji "
"podržava samo jednobajtno kodiranje. To znači, da bez ponovnog kodiranja "
"fonta, nećeš moći koristiti znakove nakon prvih 256 znakova.\n"
"\n"
"Želiš li svejedno nastaviti?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1457
msgid "The 'NFNT' bitmap format is obsolete"
msgstr "'NFNT' format bitmapa je nepotreban"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1457
msgid ""
"The 'NFNT' bitmap format is not used under OS/X (though you still need to "
"create a (useless) bitmap font if you are saving a type1 PostScript resource)"
msgstr ""
"'NFNT' format bitmapa se ne koristi u OS/X sustavu (iako još uvijek moraš "
"stvoriti (beskorisni) font bitmapa, ako spremaš Type1 PostScript resurs)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1460
msgid "Needs bitmap font"
msgstr "Zahtijeva bitmap font"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1460
msgid ""
"When generating a Mac Type1 resource font, you MUST generate at least one "
"NFNT bitmap font to go with it. If you have not created any bitmaps for this "
"font, cancel this dlg and use the Element->Bitmaps Available command to "
"create one"
msgstr ""
"Prilikom stvaranja Mac Type1 fonta resursa, MORAŠ proizvesti barem jedan "
"NFNT bitmap font, koji će ići uz njega. Ako za ovaj font nema bitmapa, "
"napusti ovaj dijaloški okvir i stvori bitmape pomoću \"Element -> Dostupni "
"bitmapi\"."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1464
msgid "The 'POST' type1 format is probably deprecated"
msgstr "'POST' type1 format je vjerojatno zastario"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1464
msgid ""
"The 'POST' type1 format is probably deprecated and may not work in future "
"version of the mac."
msgstr ""
"'POST' type1 format je vjerojatno zastario i možda neće raditi u budućim Mac-"
"verzijama."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1501
msgid "_Review"
msgstr "_Pregledaj"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1502 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2193
msgid "_Generate"
msgstr "_Stvori"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1505
msgid "Errors detected"
msgstr "Ustanovljene su greške"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1505
#, c-format
msgid ""
"The font contains errors.\n"
"%sWould you like to review the errors or save the font anyway?"
msgstr ""
"Font sadrži greške.\n"
"%sŽeliš li ih pregledati ili svejedno spremiti font?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1731 ../gdraw/gsavefiledlg.c:154
msgid "Create directory..."
msgstr "Stvori mapu …"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2135 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2139
msgid "Bad Mac Family"
msgstr "Neispravna Mac obitelj"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2135
msgid ""
"To generate a Mac family file, the current font must have plain (Normal, "
"Regular, etc.) style, and there must be other open fonts with the same "
"family name."
msgstr ""
"Za stvaranje datoteke Mac obitelji fontova, trenutačni font mora imati "
"običan (Normalni, Regularni, itd.) stil, a moraju biti otvoreni i drugi "
"fontovi s istim nazivom obitelji."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2139
#, c-format
msgid ""
"There are two open fonts with the current family name and the same style. "
"%.30s and %.30s"
msgstr ""
"Otvorena su dva fonta s trenutačnim nazivom obitelji i s istim stilom. %.30s "
"i %.30s"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2156
msgid "Generate Fonts"
msgstr "Stvori fontove"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2159
msgid "Generate TTC"
msgstr "Stvori TTC"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2162
msgid "Generate Mac Family"
msgstr "Stvori Mac obitelj"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2246
msgid "Allows you to select optional behavior when generating the font"
msgstr "Omogućuje odabir opcionalnog načina rada prilikom stvaranja fonta"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2488
msgid "Layer:"
msgstr "Sloj:"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2499
msgid "Save a font based on the specified layer"
msgstr "Spremi font na osnovi određenih slojeva"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2514
msgid "Validate Before Saving"
msgstr "Provjeri prije spremanja"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2524
msgid ""
"Check the glyph outlines for standard errors before saving\n"
"This can be slow."
msgstr ""
"Provjeri konture grafema pomoću standardnih testova prije spremanja.\n"
"Ova radnja može nešto potrajati."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2529
msgid "Append a FONTLOG entry"
msgstr "Dodaj FONTLOG zapis"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2536
msgid "The FONTLOG allows you to keep a log of changes made to your font."
msgstr "FONTLOG ti omogućuje voditi evidenciju o promjenama u fontu."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2549
msgid "Prepend timestamp"
msgstr "Pridodaj vremensku oznaku"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2554
msgid ""
"This option prepends a timestamp in the format YYMMDDHHMM to the filename "
"and font-family name metadata."
msgstr ""
"Ovom opcijom se pridodaje vremenska oznaka u formatu YYMMDDHHMM datoteci i "
"metapodacima naziva obitelji fontova."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2629
msgid "Merge tables across fonts"
msgstr "Sjedini tablice fontova"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2634
msgid ""
"FontForge can generate two styles of ttc file.\n"
"In the first each font is a separate entity\n"
"with no connection to other fonts. In the second\n"
"FontForge will attempt to use the same glyph table\n"
"for all fonts, merging duplicate glyphs. It will\n"
"also attempt to use the same space for tables in\n"
"different fonts which are bit by bit the same.\n"
"\n"
"FontForge isn't always able to perform a merge, in\n"
"which case it falls back on generating independent\n"
"fonts within the ttc.\n"
" FontForge cannot merge if:\n"
"  * The fonts have different em-sizes\n"
"  * Bitmaps are involved\n"
"  * The merged glyf table has more than 65534 glyphs\n"
"\n"
"(Merging will take longer)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2653
msgid "As CFF fonts"
msgstr "Kao CFF fontovi"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2658
msgid ""
"Put CFF fonts into the ttc rather than TTF.\n"
" These seem to work on the mac and linux\n"
" but are documented not to work on Windows."
msgstr ""
"Stavi CFF fontove u ttc, umjesto u TTF.\n"
"Ti fontovi rade na sustavima Mac i Linux,\n"
"ali je dokumentirano, da ne rade na Windowsu."

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:231
msgid "Execute Script"
msgstr "Izvrši skript"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:255
msgid "_Python"
msgstr "_Python"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:266
msgid "_FF"
msgstr "_FF"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:310
msgid "C_all..."
msgstr "P_ozovi …"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:97
msgid "Counter Expansion Factor"
msgstr "Faktor širenja unutarnje bjeline"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:98
msgid "Counter Addition"
msgstr "Dodatak unutarnjoj bjelini"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:99
msgid "Side Bearing Expansion Factor"
msgstr "Faktor širenja bočnih odmaka"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:100
msgid "Side Bearing Addition"
msgstr "Dodatak bočnim odmacima"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:161
msgid "Condense/Extend"
msgstr "Suzi/Proširi"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:177
msgid "Scale By"
msgstr "Skaliranje"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:195 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2157
msgid "Counters:"
msgstr "Unutarnje bjeline:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:232
msgid "Side Bearings:"
msgstr "Bočni odmaci:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:269
msgid "Correct for Italic Angle"
msgstr "Ispravi za nagib kurziva"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:275 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2211
msgid ""
"When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\n"
"then setting this option will cause it to try to make things nice\n"
"by removing the intersections"
msgstr ""
"Kad FontForge prepozna, da će se razvučeni potez presijeći sam\n"
"sa sobom, onda će se ovom opcijom pokušati stvar ispraviti,\n"
"uklanjanjem tih presijecanja"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:462
msgid "Horizontal Stem Height Scale"
msgstr "Skaliranje visine vodoravnih poteza"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:463
msgid "Horizontal Stem Height Add"
msgstr "Dodavanje visini vodoravnih poteza"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:464
msgid "Threshold between Thin and Thick Stems"
msgstr "Prag između tankih i debelih poteza"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:469
msgid "Vertical Stem Width Scale"
msgstr "Skaliranje širine uspravnih poteza"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:470
msgid "Vertical Stem Width Add"
msgstr "Dodavanje širini uspravnih poteza"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:476
msgid "Unlikely stem threshold"
msgstr "Malo vjerojatan prag poteza"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:476
msgid "Stem threshold should be positive"
msgstr "Prag poteza treba biti pozitivan"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:479
msgid "Unlikely scale factor"
msgstr "Malo vjerojatan faktor skaliranja"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:479
msgid "Scale factors must be between 3 and 1000 percent"
msgstr "Faktor skaliranja mora biti između 3 i 1000 posto"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:485 ../fontforgeexe/scstylesui.c:492
msgid "Bad stem add"
msgstr "Neispravno dodavanje poteza"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:512
msgid "Bad tag"
msgstr "Neispravna oznaka"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:512
msgid "Feature tags are limited to 4 letters"
msgstr "Oznake font-funkcija su ograničena na četiri znaka"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:522
msgid "Missing glyph extension"
msgstr "Nedostaje grafemski sufiks"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:522
msgid "You must specify a glyph extension"
msgstr "Moraš zadati grafemski sufiks"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:526
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Uspravni pomak"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:537
msgid "Missing extension"
msgstr "Nedostaje sufiks"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:537
msgid "You must provide a glyph extension"
msgstr "Moraš zadati grafemski sufiks"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:548
msgid "Horizontal Counter Scale"
msgstr "Vodoravno skaliranje unutarnje bjeline"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:549
msgid "Horizontal Counter Add"
msgstr "Vodoravno dodavanje unutarnjoj bjelini"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:556
msgid "Left Side Bearing Scale"
msgstr "Skaliranje lijevog bočnog odmaka"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:557
msgid "Left Side Bearing Add"
msgstr "Dodavanje lijevom bočnom odmaku"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:558
msgid "Right Side Bearing Scale"
msgstr "Skaliranje desnog bočnog odmaka"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:559
msgid "Right Side Bearing Add"
msgstr "Dodavanje desnom bočnom odmaku"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:571
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Uspravno skaliranje"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:591
msgid "Vertical Counter Scale"
msgstr "Uspravno skaliranje unutarnje bjeline"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:592
msgid "Vertical Counter Add"
msgstr "Uspravno dodavanje unutarnjoj bjelini"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:612
msgid "Width of Vertical Stems:"
msgstr "Širina uspravnih poteza:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:613
msgid "Width/Height of Thick Stems:"
msgstr "Širina/Visina debelih poteza:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:617
msgid "Height of Horizontal Stems:"
msgstr "Visina vodoravnih poteza:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:618
msgid "Width/Height of Thin Stems:"
msgstr "Širina/Visina tankih poteza:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:794
msgid "Original Y Position"
msgstr "Izvorna Y pozicija"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:795
msgid "Extent"
msgstr "Širenje"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:796
msgid "Resultant Y Position"
msgstr "Rezultirajuća Y pozicija"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:980
msgid "Create Subscript/Superscript"
msgstr "Stvori eksponent/indeks"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:981
msgid "Create Small Caps"
msgstr "Stvori kapitalke"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:982
msgid "Change Glyphs"
msgstr "Promjeni grafeme"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1000
msgid ""
"Unlike most commands this one does not work directly on the\n"
"selected glyphs. Instead, if you select a glyph FontForge will\n"
"create (or reuse) another glyph named by appending the extension\n"
"to the original name, and it will copy a modified version of\n"
"the original glyph into the new one."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1018
msgid "Feature Tag:"
msgstr "Oznaka font-funkcija:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1037
msgid "Glyph Extension:"
msgstr "Grafemski sufiks:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1059
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Uspravni odmak:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1087 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1202
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1095
msgid ""
"Unlike most commands this one does not work directly on the\n"
"selected glyphs. Instead, if you select an \"A\" (or an \"a\")\n"
"FontForge will create (or reuse) a glyph named \"a.sc\", and\n"
"it will copy a modified version of the \"A\" glyph into \"a.sc\"."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1122
msgid "Petite Caps"
msgstr "Male kapitalke"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1138
msgid "Glyph Extensions"
msgstr "Grafemski sufiksi"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1147
msgid "Letters:"
msgstr "Slova:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1163
msgid "Symbols:"
msgstr "Simboli:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1186
msgid "Create small caps variants for symbols as well as letters"
msgstr "Stvori kapitalke za simbolne i slovne znakove"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1218
msgid "Uniform scaling for stems of any width and direction"
msgstr "Jednoliko skaliranje poteza bilo koje širine i smjera"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1229
msgid "Separate ratios for thin and thick stems"
msgstr "Različiti omjeri za tanke i debele poteze"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1240
msgid "Threshold between \"thin\" and \"thick\":"
msgstr "Prag za razlikovanje „tankih” i „debelih” poteza:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1275
msgid "Separate ratios for horizontal and vertical stems"
msgstr "Različiti omjeri za vodoravne i uspravne poteze"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1304 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1349
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1466 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1510
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1553 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1623
msgid "% +"
msgstr "% +"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1383
msgid "Activate diagonal stem processing"
msgstr "Aktiviraj obradu kosih poteza"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1398 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2685
msgid "Stems"
msgstr "Potezi"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1404
msgid "Retain current advance width, center glyph within that width"
msgstr "Zadrži trenutačnu širinu stošca, centriraj grafem unutar te širine"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1415
msgid "Retain current advance width, scale side bearings proportionally"
msgstr "Zadrži trenutačnu širinu stošca, skaliraj bočne odmake proporcionalno"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1426
msgid "Uniform scaling for horizontal counters and side bearings"
msgstr "Proporcionalno skaliranje vodoranih unutarnjih bjelina i bočnih odmaka"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1437
msgid "Non uniform scaling for horizontal counters and side bearings"
msgstr ""
"Neproporcionalno skaliranje vodoranih unutarnjih bjelina i bočnih odmaka"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1448
msgid "Counter Size:"
msgstr "Veličina unutarnje bjeline:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1493
msgid "Left Side Bearing:"
msgstr "Lijevi bočni odmak:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1536
msgid "Right Side Bearing:"
msgstr "Desni bočni odmak:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1590 ../fontforgeexe/transform.c:461
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1596
msgid "Control Vertical Counters (use for CJK)"
msgstr "Kontroliraj uspravne unutarnje bjeline (za KJK)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1606
msgid "Vertical Counters:"
msgstr "Uspravne unutarnje bjeline:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1657
msgid "Control Vertical Mapping (use for Latin, Greek, Cyrillic)"
msgstr ""
"Kontroliraj mapiranje uspravnih elemenata (za latinicu, grčki i ćirilicu)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1662
msgid "These mappings may be used to fix certain standard heights."
msgstr ""
"Ova se mapiranja mogu koristiti za ispravljanje nekih standardnih visina."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1669
msgid "Vertical Scale:"
msgstr "Uspravno skaliranje:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1687 ../fontforgeexe/transform.c:479
#: ../fontforgeexe/transform.c:488
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1716 ../fontforgeexe/transform.c:470
msgid "Vertical"
msgstr "Uspravno"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1741
msgid "Everything to its default value"
msgstr "Sve na zadane vrijednosti"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1742
msgid "Reset"
msgstr "Vrati na zadano"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1849
msgid "Embolden by"
msgstr "Podebljaj za"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1854 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2115
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2900
msgid "Serif Height"
msgstr "Visina serifa"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1855
msgid "Serif Height Fuzz"
msgstr "'Fuzz' visine serifa"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1857
msgid "Top Zone"
msgstr "Gornja zona"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1858
msgid "Bottom Zone"
msgstr "Donja zona"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1859
msgid "Top Hint"
msgstr "Gornja kontrola"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1860
msgid "Bottom Hint"
msgstr "Donja kontrola"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1944
msgid "Embolden by:"
msgstr "Podebljaj za:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1972
msgid "_LCG"
msgstr "_LĆG"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1973
msgid "Embolden as appropriate for Latin, Cyrillic and Greek scripts"
msgstr "Podebljaj po poterbi za latinična, ćirilična i grčka pisma"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1983
msgid "_CJK"
msgstr "_KJK"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1984
msgid "Embolden as appropriate for Chinese, Japanese, Korean scripts"
msgstr "Podebljaj po poterbi za kineska, japanska i korejska pisma"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1994
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatski"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1995
msgid "Choose the appropriate method depending on the glyph's script"
msgstr "Odaberi odgovarajuću metodu ovisno o pismu grafema"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2005
msgid "C_ustom"
msgstr "_Prilagođeno"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2006
msgid "User controls the emboldening with the next two fields"
msgstr "Korisnik kontrolira podebljavanje pomoću sljedeća dva polja"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2026
msgid "_Top hint:"
msgstr "_Gornja kontrola:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2048
msgid "_Zone:"
msgstr "_Zona:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2071
msgid "_Bottom hint:"
msgstr "_Donja kontrola:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2092
msgid "Zone:"
msgstr "Zona:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2120
msgid ""
"Any points this high will be assumed to be on serifs,\n"
"and will remain at that height after processing.\n"
"(So serifs should remain the same size).\n"
"(If you do wish the serifs to grow, set this to 0)"
msgstr ""
"Za sve točke ove visine se pretpostavlja da su serifi,\n"
"i ostat će na toj visini nakon obrade.\n"
"(Dakle, serifi bi trebali ostati iste veličine).\n"
"(Ako želiš da serifi rastu, postavi ovo na 0)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2136
msgid "Fuzz"
msgstr "Fuzz"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2141
msgid "Allow the height match to differ by this much"
msgstr "Prilikom uspoređivanja dozvoli ovoliku razliku u visinama"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2158
msgid ""
"The simple application of this algorithm will squeeze counters\n"
"That is not normally seen in bold latin fonts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2166
msgid "Squish"
msgstr "Stisni"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2167
msgid "Make the counters narrower"
msgstr "Suzi unutarnju bjelinu slova"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2178
msgid ""
"Try to insure that the counters are as wide\n"
"afterward as they were before"
msgstr ""
"Pokušaj osigurati, da su unutarnje bjeline nakon\n"
"toga, široke koliko su bile prije toga"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2188
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2189
msgid ""
"Retain counter size for glyphs using latin algorithm\n"
"Squish them for those using CJK."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2205
msgid "Cleanup Self Intersect"
msgstr "Ispravi samo-presijecanje"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2303
msgid "Oblique Slant..."
msgstr "Nagib ukošenosti …"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2303
msgid "By what angle (in degrees) do you want to slant the font?"
msgstr "Pod kojim kutom (u stupnjevima) želiš ukositi font?"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2372
msgid "LSB Compression Percent"
msgstr "Postotak sužavanja lijevog odmaka grafema"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2373
msgid "Stem Compression Percent"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2374
msgid "Counter Compression Percent"
msgstr "Postotak sužavanja unutarnje bjeline"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2375
msgid "RSB Compression Percent"
msgstr "Postotak sužavanja desnog odmaka grafema"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2379
msgid "XHeight Percent"
msgstr "Postotak kurenta"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2380
msgid "Italic Angle"
msgstr "Kut kurziva"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2398
msgid "Bad setting"
msgstr "Neispravna postavka"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2398
msgid "You may not select both variants of 'f'"
msgstr "Ne smiješ odabrati obe varijante od 'f'"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2555
msgid "Transform baseline serifs"
msgstr "Transformiraj serife na osnovnoj pismovnoj liniji"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2567
msgid "Transform x-height serifs"
msgstr "Transformiraj serife uzlaznih poteza"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2579
msgid "Transform ascender serifs"
msgstr "Transformiraj serife uzlaznih poteza"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2591
msgid "Transform descender serifs"
msgstr "Transformiraj serife silaznih poteza"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2603
msgid "Transform diagonal serifs"
msgstr "Transformiraj serife dijagonala"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2615
msgid "When serifs are removed (as first two in \"m\"), replace with:"
msgstr "Prilikom uklanjanja serifa (kao kod prva dva u slovu „m”), zamijeni s:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2622
msgid "Flat"
msgstr "Ravno"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2634
msgid "Slanted"
msgstr "Ukošeno"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2646
msgid "Pen Slanted"
msgstr "Ukošeno pero"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2668
msgid "Compress (as a percentage)"
msgstr "Suzi"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2677
msgid "LSB"
msgstr "Lijevi bočni odmak"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2681
msgid "Left Side Bearing"
msgstr "Lijevi bočni odmak"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2699
msgid "RSB"
msgstr "Desni bočni odmak"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2703
msgid "Right Side Bearing"
msgstr "Desni bočni odmak"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2710
msgid "Lower Case"
msgstr "Kurenti"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2710
msgid "Upper Case"
msgstr "Verzali"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2710
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2769
msgid "XHeight Percent:"
msgstr "Postotak kurenta:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2783
msgid ""
"Traditionally the x-height of an italic face is slightly less\n"
"than the x-height of the companion roman"
msgstr ""
"Tradicionalno je x-visina kurzivnog reza nešto manja\n"
"od x-visine pratećeg uspravnog reza"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2787
msgid "Italic Angle:"
msgstr "Kut kurziva:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2816
msgid ""
"This italic conversion will be incomplete!\n"
"You will probably want to do manual fixups on e, g, k, and v-z\n"
"And on в, г, д, е, ж, л, м, ц, щ, ъ, ђ\n"
"And on all Greek lower case letters. And maybe everything else."
msgstr ""
"Ova konverzija u kurzivni oblik neće biti potpuna!\n"
"Vjerojatno ćeš željeti ručno ispraviti slova e, g, k i v-z\n"
"Kao i ćirilička slova в, г, д, е, ж, л, м, ц, щ, ъ, ђ\n"
"Kao i sve grčke kurente. A možda i sve ostalo."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2898
msgid "Current X-Height"
msgstr "Trenutačan visina verzala"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2899
msgid "Desired X-Height"
msgstr "Željena visina kurenta"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2935
msgid "Change XHeight"
msgstr "Promjeni visinu kurenta"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2949
msgid "Current x-height:"
msgstr "Trenutačan visina kurenta:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2966
msgid "Desired x-height:"
msgstr "Željena visina kurenta:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2983
msgid "Serif height:"
msgstr "Visina serifa:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:151
#, c-format
msgid "The search pattern was not found again in the font %.100s"
msgstr "Uzorak za traženje nije ponovo nađen u fontu %.100s"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:151 ../fontforgeexe/searchview.c:175
#, c-format
msgid "The search pattern was not found in the font %.100s"
msgstr "Uzorak za traženje nije nađen u fontu %.100s"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:153 ../fontforgeexe/searchview.c:387
#: ../fontforgeexe/searchview.c:465 ../fontforgeexe/searchview.c:883
msgid "Find"
msgstr "Nađi"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:164 ../fontforgeexe/searchview.c:791
msgid "Find Next"
msgstr "Nađi sljedeće"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:196
msgid "Match Fuzziness:"
msgstr "Usporedi netočne:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:210 ../fontforgeexe/searchview.c:215
#: ../fontforgeexe/searchview.c:217
msgid "Bad search pattern"
msgstr "Neispravni traženi uzorak"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:210
msgid "Nothing to match."
msgstr "Nema se što usporediti."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:215
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"search pattern must be a single open contour."
msgstr ""
"Kad je opcija „Krajnje točke određuju samo minimalnu duljinu i smjer” "
"aktivirana, traženi uzorak mora biti jedna otvorena kontura."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:217
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"search pattern must be a single open contour with at least 3 points on it "
"(otherwise there is nothing to match)."
msgstr ""
"Kad je opcija „Krajnje točke određuju samo minimalnu duljinu i smjer” "
"aktivirana, traženi uzorak mora biti jedna otvorena kontura s barem tri "
"točke (inače se nema štp usporediti)."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:219 ../fontforgeexe/searchview.c:226
msgid "Bad replace pattern"
msgstr "Neispravni zamjenski uzorak"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:219
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"replace pattern must be a single open contour with at least 3 points on it."
msgstr ""
"Kad je opcija „Krajnje točke određuju samo minimalnu duljinu i smjer” "
"aktivirana, zamjenski uzorak mora biti jedna otvorena kontura s barem tri "
"točke."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:226
msgid ""
"When the search path is a single open contour, the replace pattern must also "
"be."
msgstr ""
"Kad je tražena kontura jedna otvorena kontura, zamjenski uzorak mora također "
"biti takva."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:368
msgid "Search Pattern:"
msgstr "Traženi uzorak:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:374
msgid "Replace Pattern:"
msgstr "Zamjenski uzorak:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:464
#, c-format
msgid "Find in %.100s"
msgstr "Nađi u %.100s"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:507 ../gdraw/gsavefiledlg.c:74
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:512
#, c-format
msgid ""
"The %1$s in the search dialog contains a reference to %2$.20hs which does "
"not exist in the new font.\n"
"Should I remove the reference?"
msgstr ""
"%1$s u dijaloškom okviru traženja sadrži referencu na %2$.20hs koja ne "
"postoji u fontu.\n"
"Želiš li dozvoliti uklanjanje reference?"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:513
msgid "Search Pattern"
msgstr "Traženi uzorak:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:513
msgid "Replace Pattern"
msgstr "Zamjenski uzorak:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:702
msgid "Allow:"
msgstr "Dozvoli:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:708 ../fontforgeexe/searchview.c:718
#: ../fontforgeexe/searchview.c:728 ../fontforgeexe/searchview.c:738
msgid ""
"Allow a match even if the search pattern has\n"
"to be transformed by a combination of the\n"
"following transformations."
msgstr ""
"Dozvoli podudaranje čak i ako se traženi\n"
"uzorak mora transformirati kombinacijom\n"
"sljedećih transformacija."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:712
msgid "Flipping"
msgstr "Preokretanje"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:722
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:732
msgid "Rotating"
msgstr "Rotiranje"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:742
msgid "_Match Fuzziness:"
msgstr "Usporedi _netočne:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:761
msgid "Endpoints specify minimum length and direction only"
msgstr "Krajnje točke određuju samo minimalnu duljinu i smjer"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:768
msgid ""
"If the search pattern is a single open contour\n"
"then do not match the end points. They merely\n"
"specify the direction from which the curve should\n"
"move toward the next point (which will be matched),\n"
"and the minimum distance between the first matched\n"
"point and the one before it. The endpoints of the\n"
"replace contour will also only be used for positioning.\n"
"\n"
"This allows you to match a right angle corner\n"
"without needed to specify exactly how long the edges\n"
"are which form the right angle."
msgstr ""
"Ako je traženi uzorak samo jedna otvorena kontura\n"
"tad ne uspoređuj krajnje točke. One samo određuju\n"
"smjer iz kojeg bi se krivulja trebala micati prema\n"
"sljedećoj točci (koja će se usporediti), kao i\n"
"minimalnu udaljenost između prve poklapajuće\n"
"točke i one prije nje. Krajnje točke zamjenske konture\n"
"će se također koristiti samo za pozicioniranje.\n"
"\n"
"To ti omogućuje usporediti kut pod pravim kutom,\n"
"bez potrebe da točno odrediš duljinu rubova\n"
"koji čine pravi kut."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:782
msgid "Search Selected Chars Only"
msgstr "Traži samo odabrane znakove"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:788
msgid ""
"Only search characters selected in the fontview.\n"
"Normally we search all characters in the font."
msgstr ""
"Traži samo odabrane znakove u prikazu fonta.\n"
"Inače se traže svi znakovi u fontu."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:801
msgid "Find All"
msgstr "Nađi sve"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:821
msgid "Replace All"
msgstr "Zamijeni sve"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:667 ../gdraw/gtextfield.c:887
msgid "Open"
msgstr "Otvori"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:675 ../fontforgeexe/sftextfield.c:743
msgid "Could not open"
msgstr "Neuspjelo otvaranje"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:675 ../fontforgeexe/sftextfield.c:743
#: ../gdraw/gtextfield.c:902 ../gdraw/gtextfield.c:934
#, c-format
msgid "Could not open %.100s"
msgstr "Neuspjelo otvaranje %.100s"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:700
msgid "No letters in font"
msgstr "U fontu nema slova"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:706
msgid "Text from script"
msgstr "Tekst iz pisma"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:706
msgid "Insert random text in the specified script"
msgstr "Umetni slučajni tekst u određenom pismu"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:735 ../fontforgeexe/showatt.c:2335
#: ../fontforgeexe/showatt.c:2388 ../gdraw/gtextfield.c:920
msgid "Save"
msgstr "Spremi"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:796 ../fontforgeexe/sftextfield.c:798
msgid "Save Image"
msgstr "Spremi sliku"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:915 ../gdraw/gresedit.c:2338
msgid "_Save As..."
msgstr "_Spremi kao …"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:917
msgid "_Insert Random Text..."
msgstr "_Umetni slučajni tekst …"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:919
msgid "Save As _Image..."
msgstr "Spremi kao _sliku …"

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:168
msgid "Undo information incomplete"
msgstr "Nepotpuna informacija o poništavanju"

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:168
msgid ""
"There is a splinefont level undo, but it does not contain any information to "
"perform the undo. This is an application error, please report what you last "
"did to the lookup tables so the developers can try to reproduce the issue "
"and fix it."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:187
msgid "Bad undo"
msgstr "Neispravno poništavanje"

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:187
#, c-format
msgid "couldn't find the character %s"
msgstr "nema znaka %s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:146
#, c-format
msgid "Component %d %.30s (%d,%d)"
msgstr "Komponenta %d %.30s (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:189
msgid "Base Glyphs"
msgstr "Osnovni grafemi"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:190
msgid "Base Ligatures"
msgstr "Osnovne ligature"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:191
msgid "Base Marks"
msgstr "Osnovni dijakritički znakovi"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:196 ../fontforgeexe/showatt.c:223
#: ../fontforgeexe/showatt.c:258
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:217
#, c-format
msgid "Mark Class %.20s"
msgstr "Klasa dijakritičkih znakova %.20s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:230
#, c-format
msgid "%.30s (%d,%d)"
msgstr "%.30s (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:283
#, c-format
msgid "Entry (%d,%d)"
msgstr "Početak (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:290
#, c-format
msgid "Exit (%d,%d)"
msgstr "Kraj (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:437
msgid "Backtrack Match: "
msgstr "Poklapanje prethodnih: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:453
msgid "Match: "
msgstr "Poklapanje: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:462
msgid "Lookahead Match: "
msgstr "Poklapanje sljedećih: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:475
msgid "Backtrack class: "
msgid_plural "Backtrack classes: "
msgstr[0] "Klasa prethodnih: "
msgstr[1] "Klase prethodnih: "
msgstr[2] "Klasa prethodnih: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:490
msgid "Class"
msgid_plural "Classes"
msgstr[0] "Klasa"
msgstr[1] "Klase"
msgstr[2] "Klasa"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:505
msgid "Lookahead Class"
msgid_plural "Lookahead Classes"
msgstr[0] "Klasa sljedećih"
msgstr[1] "Klase sljedećih"
msgstr[2] "Klasa sljedećih"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:523
#, c-format
msgid "Back coverage %d: "
msgstr "Pokrivenost prethodnih %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:533
#, c-format
msgid "Coverage %d: "
msgstr "Pokrivenost %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:543
#, c-format
msgid "Lookahead coverage %d: "
msgstr "Pokrivenost sljedećih %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:559
#, c-format
msgid "Apply at %d %.80s"
msgstr "Primijeni na %d %.80s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:571
msgid "Replacement: "
msgstr "Zamjena: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:594
msgid "Chaining Positioning"
msgstr "Pozicioniranje niza"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:594
msgid "Chaining Substitution"
msgstr "Zamjena niza"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:595
msgid "Reverse Chaining Subs"
msgstr "Obrnuta zamjena niza"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:596
msgid "glyphs"
msgstr "grafema"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:596
msgid "classes"
msgstr "klasa"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:596
msgid "coverage"
msgstr "pokrivenosti"

#. GT: There are various broad classes of lookups here and the first string
#. GT: describes those: "Contextual Positioning", Contextual Substitution", etc.
#. GT: Each of those may be formated in 3 different ways: by (or perhaps using
#. GT: would be a better word) glyphs, classes or coverage tables.
#. GT: So this might look like:
#. GT:  Contextual Positioning by classes
#: ../fontforgeexe/showatt.c:609
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s pomoću %s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:618
#, c-format
msgid "Backtrack class %d: "
msgstr "Klasa prethodnih %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:628 ../fontforgeexe/showatt.c:706
#, c-format
msgid "Class %d: "
msgstr "Klasa %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:638
#, c-format
msgid "Lookahead class %d: "
msgstr "Klasa sljedećih %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:649
#, c-format
msgid "Rule %d"
msgstr "Pravilo %d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:669
msgid "Indic Reordering"
msgstr "Indijski redoslijed"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:670 ../fontforgeexe/showatt.c:671
#: ../fontforgeexe/showatt.c:672 ../fontforgeexe/showatt.c:673
msgid "<undefined>"
msgstr "<neodređeno>"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:670
msgid "Simple Substitution"
msgstr "Jednostavna zamjena"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:671
msgid "Glyph Insertion"
msgstr "Umetanje grafema"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:674
msgid "Kern by State"
msgstr "Podrezivanje pomoću stanja"

#. GT: You're in a state machine, and this is describing the %4d'th state of
#. GT: that machine. From the state the next state will be a list of
#. GT: state-numbers which are appended to this string.
#: ../fontforgeexe/showatt.c:719
#, c-format
msgid "State %4d Next: "
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:728
#, c-format
msgid "State %4d Flags:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:738
#, c-format
msgid "State %4d Mark: "
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:750
#, c-format
msgid "State %4d Cur:  "
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:765
#, c-format
msgid "Nested Substitution %.80s"
msgstr "Ugniježdena zamjena %.80s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1198
msgid "Lookups Enabled for Expansion"
msgstr "Definicije aktivirane za širenje"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1198
msgid "No Lookups Enabled for Expansion"
msgstr "Bez aktiviranih definicija za širenje"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1199
msgid "Lookups Disabled for Expansion"
msgstr "Definicije deaktivirane za širenje"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1199
msgid "No Lookups Disabled for Expansion"
msgstr "Bez deaktiviranih definicija za širenje"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1200
msgid "Lookups Limiting Expansion"
msgstr "Definicija za ograničavanje širenja"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1200
msgid "No Lookups Limiting Expansion"
msgstr "Bez ograničavajućih definicija za širenje"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1201
msgid "Lookups Enabled for Shrinkage"
msgstr "Definicije aktivirane za sužavanje"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1201
msgid "No Lookups Enabled for Shrinkage"
msgstr "Bez aktiviranih definicija za sužavanje"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1202
msgid "Lookups Disabled for Shrinkage"
msgstr "Definicije deaktivirane za sužavanje"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1202
msgid "No Lookups Disabled for Shrinkage"
msgstr "Bez deaktiviranih definicija za sužavanje"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1203
msgid "Lookups Limiting Shrinkage"
msgstr "Definicija za ograničavanje sužavanja"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1203
msgid "No Lookups Limiting Shrinkage"
msgstr "Bez ograničavajućih definicija za sužavanje"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1204
#, c-format
msgid "Priority: %d"
msgstr "Prioritet: %d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1268
msgid "No Extender Glyphs"
msgstr "Bez proširivih grafema"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1272
msgid "Extender Glyphs"
msgstr "Proširivi grafemi"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1428
msgid "Not classified"
msgstr "Nije klasificirano"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1430
msgid "Ligature"
msgstr "Ligature"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1490
msgid "Glyph Definition Sub-Table"
msgstr "Pod-tablica definicije grafema"

#. GT: Here caret means where to place the cursor inside a ligature. So OpenType
#. GT: allows there to be a typing cursor inside a ligature (for instance you
#. GT: can have a cursor between f and i in the "fi" ligature)
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1498
msgid "Ligature Caret Sub-Table"
msgstr "Pod-tablica znakova umetanja u ligaturama"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1503
msgid "Mark Attachment Classes"
msgstr "Klase povezivanja dijakritičkih znakova"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1522
#, c-format
msgid "%c%c%c%c  Min Extent=%d, Max Extent=%d"
msgstr "%c%c%c%c  Min. širenje=%d, Maks. širenje=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1550
#, c-format
msgid "Script '%c%c%c%c' on %c%c%c%c "
msgstr "Pismo '%c%c%c%c' na %c%c%c%c "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1560
#, c-format
msgid "Script '%c%c%c%c' "
msgstr "Pismo '%c%c%c%c' "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1587
#, c-format
msgid "Default Baseline: '%s'"
msgstr "Zadana osnovna pismovna linija: „%s”"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1595
#, c-format
msgid ""
"Offsets from def. baseline:  romn: %d  idcn: %d  ideo: %d  hang: %d  math: %d"
msgstr ""
"Odmaci od određene osnovne pismovne linije:\n"
"  romn: %d  idcn: %d  ideo: %d  hang: %d  math: %d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1600
msgid "All glyphs have the same baseline"
msgstr "Svi grafemi imaju istu osnovnu pismovnu liniju"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1603
msgid "Per glyph baseline data"
msgstr "Podaci za osnovnu pismovnu liniju za svaki grafem pojedinačno"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1657
#, c-format
msgid "  Left Bound=%d"
msgstr "  Lijeva granica=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1660
#, c-format
msgid "  Right Bound=%d"
msgstr "  Desna granica=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1716
msgid "Strong Left to Right"
msgstr "Lijevo-na-desno"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1717
msgid "Strong Right to Left"
msgstr "Desno-na-lijevo"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1718
msgid "Arabic Right to Left"
msgstr "Arapski desno-na-lijevo"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1719
msgid "European Number"
msgstr "Europski broj"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1720
msgid "European Number Separator"
msgstr "Europski razdjeljivač brojeva"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1721
msgid "European Number Terminator"
msgstr "Europski završni znak brojeva"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1722
msgid "Arabic Number"
msgstr "Arapske brojke"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1723
msgid "Common Number Separator"
msgstr "Uobičajeni razdjeljivač brojeva"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1724
msgid "Block Separator"
msgstr "Razdjeljivač blokova"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1725
msgid "Segment Separator"
msgstr "Razdjeljivač segmenata"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1726
msgid "White Space"
msgstr "Bjelina"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1727
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralno"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1728
msgid "<Unknown direction>"
msgstr "<Nepoznat smjer>"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1730
msgid "  Floating accent"
msgstr "  Plutajući naglasak"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1732
msgid "  Hang left"
msgstr "  Objesi lijevo"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1734
msgid "  Hang right"
msgstr "  Objesi desno"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1736
msgid "  Attach right"
msgstr "  Prikači desno"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1744 ../fontforgeexe/showatt.c:1750
#, c-format
msgid "  Mirror=%.30s"
msgstr "  Zrcali=%.30s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2013
msgid "No Advanced Typography"
msgstr "Bez napredne tipografije"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2019
msgid "OpenType Tables"
msgstr "OpenType tablice"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2025
msgid "'BASE' Baseline Table"
msgstr "'BASE' tablica za osnovnu pismovnu liniju"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2033
#, c-format
msgid "Horizontal: %d baseline"
msgid_plural "Horizontal: %d baselines"
msgstr[0] "Vodoravno: %d osnovna pismovna linija"
msgstr[1] "Vodoravno: %d osnovne pismovne linije"
msgstr[2] "Vodoravno: %d osnovnih pismovnih linija"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2043
#, c-format
msgid "Vertical: %d baseline"
msgid_plural "Vertical: %d baselines"
msgstr[0] "Usparvno: %d osnovna pismovna linija"
msgstr[1] "Usparvno: %d osnovne pismovne linije"
msgstr[2] "Usparvno: %d osnovnih pismovnih linija"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2053
msgid "'GDEF' Glyph Definition Table"
msgstr "'GDEF' tablica za definiranje grafema"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2059
msgid "'GPOS' Glyph Positioning Table"
msgstr "'GPOS' tablica za pozicioniranje grafema"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2065
msgid "'GSUB' Glyph Substitution Table"
msgstr "'GSUB' tablica za zamjenu grafema"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2072
msgid "'JSTF' Justification Table"
msgstr "'JSTF' tablica za poravnanje"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2081
msgid "Apple Advanced Typography"
msgstr "Appleova napredna tipografija"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2086
msgid "'bsln' Horizontal Baseline Table"
msgstr "'bsln' tablica za vodoravnu osnovnu pismovnu liniju"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2092
msgid "'kern' Horizontal Kerning Table"
msgstr "'kern' tablica za vodoravno podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2098
msgid "'lcar' Ligature Caret Table"
msgstr "'lcar' tablica za znakove umetanja u ligaturama"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2104
msgid "'morx' Glyph Extended Metamorphosis Table"
msgstr "'morx' tablica proširene metamorfoze grafema"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2110
msgid "'opbd' Optical Bounds Table"
msgstr "'opbd' tavlica optičkih granica"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2116
msgid "'prop' Glyph Properties Table"
msgstr "'prop' tablica svojstava grafema"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2864
msgid "Show ATT"
msgstr "Prikaži ATT"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2954
msgid "No differences found"
msgstr "Nema razlika"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2956
msgid "Differences..."
msgstr "Razlike …"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2973
#, c-format
msgid "Compare %s to %s"
msgstr "Usporedi %s s %s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2976
#, c-format
msgid "Compare version %s of %s to %s"
msgstr "Usporedi veziju %s od %s s %s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2979 ../fontforgeexe/showatt.c:3125
msgid "Font Compare"
msgstr "Usporedi fontove"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3135
#, c-format
msgid "Font to compare with %.20s"
msgstr "Uspoređivanje fonta s %.20s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3156
msgid "Compare _Outlines"
msgstr "_Usporedi konture"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3173
msgid "Accept outlines which exactly match the original"
msgstr "Prihvati konture koje se točno poklapaju s originalom"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3181
msgid "_Accept inexact"
msgstr "_Prihvati netočne"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3186
msgid ""
"Accept an outline which is a close approximation to the original.\n"
"It may be off by an em-unit, or have a reference which matches a contour."
msgstr ""
"Prihvati konturu, koja se zamalo poklapa s originalom.\n"
"Razlika može biti jedinice četverca ili može imati referencu, koja se "
"poklapa s konturom."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3194
msgid "_Warn if inexact"
msgstr "_Obavijesti o netočnim"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3199
msgid "Warn if the outlines are close but not exactly the same"
msgstr "Upozori, ako su konture skoro iste, ali ne jednake"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3207
msgid "Warn if _unlinked references"
msgstr "Obavijesti o nepovezanim _referencama"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3212
msgid ""
"Warn if one glyph contains an outline while the other contains a reference "
"(but the reference describes the same outline)"
msgstr ""
"Upozori, ako jedan grafem sadrži konturu, dok drugi sadrži referencu (ali "
"referenca opisuje istu konturu)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3220
msgid "Compare _Hints"
msgstr "Usporedi _kontrole"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3225
msgid "Compare postscript hints and hintmasks and truetype instructions"
msgstr "Usporedi postscript kontrole i maske kontrola i truetype instrukcije"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3233
msgid "Compare Hint_Masks"
msgstr "Usporedi _maske kontrole"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3238
msgid "Compare hintmasks"
msgstr "Usporedi maske kontrole"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3246
msgid "HintMasks only if conflicts"
msgstr "Maske kontrole samo, ako postoje nesuglasice"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3251
msgid "Don't compare hintmasks if the glyph has no hint conflicts"
msgstr "Ne uspoređuj maske kontrole, ako grafem nema nesuglasica u kontrolama"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3259
msgid "Don't Compare HintMasks"
msgstr "Ne uspoređuj maske kontrole"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3271
msgid "_Add Diff Outlines to Background"
msgstr "_Dodaj konture koje se razlikuju, u stražnji sloj"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3276
msgid ""
"If two glyphs differ, then add the outlines of the second glyph\n"
"to the background layer of the first (So when opening the first\n"
"the differences will be visible)."
msgstr ""
"Ako se dva grafema razlikuju, dodaj konture drugog grafema\n"
"u stražnji sloj prvoga (Tako će prilikom otvaranja prvoga\n"
"razlike biti vidljive)."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3284
msgid "Add _Missing Glyphs"
msgstr "Dodaj nedostajuće _grafeme"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3289
msgid ""
"If a glyph in the second font is missing from the first, then\n"
"add it to the first with the outlines of the second font in\n"
"the background"
msgstr ""
"Ako grafem u drugom fontu nedostaje u prvom fontu,\n"
"onda ga dodaj prvom fontu s konturama drugog fonta u\n"
"stražnji sloj"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3297
msgid "Compare _Bitmaps"
msgstr "Usporedi _bitmape"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3306
msgid "Compare _Names"
msgstr "Usporedi _nazive"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3315
msgid "Compare Glyph _Positioning"
msgstr "Usporedi _pozicioniranje grafema"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3320
msgid "Kerning & such"
msgstr "Podrezivanje i sl."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3325
msgid "Compare Glyph _Substitution"
msgstr "Usporedi _zamjene grafema"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3330
msgid "Ligatures & such"
msgstr "Ligature i sl."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:85 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:166
msgid "_Error Limit:"
msgstr "_Granica grešaka:"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:89
msgid "Bump Size"
msgstr "Veličina neravnina"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:90
msgid "Line length max"
msgstr "Maks. duljina linija"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:200
msgid "Allow _removal of extrema"
msgstr "Dozvoli _uklanjanje točaka ekstrema"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:208
msgid ""
"Normally simplify will not remove points at the extrema of curves\n"
"(both PostScript and TrueType suggest you retain these points)"
msgstr ""
"Uobičajeno je, da se pojednostavljivanjem ne uklanjaju točke ekstrema\n"
"(PostScript i TrueType predlažu zadržavanje tih točaka)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:213
msgid "Allow _slopes to change"
msgstr "Dozvoli _promjene nagiba"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:222
msgid ""
"Normally simplify will not change the slope of the contour at the points."
msgstr ""
"Uobičajeno je, da se pojednostavljivanjem ne mijenja nagib konture pri točci."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:226
msgid "Start contours at e_xtrema"
msgstr "Započni s konturama pri točkama ekstrema"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:235
msgid ""
"If the start point of a contour is not an extremum, find a new start point "
"(on the contour) which is."
msgstr ""
"Ako početna točka konture nije ekstrem, nađi novu početnu točku (na "
"krivulji) koja je ekstrem."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:245
msgid "Allow _curve smoothing"
msgstr "Dozvoli izglađivanje _krivulja"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:257
msgid ""
"Simplify will examine corner points whose control points are almost\n"
"colinear and smooth them into curve points"
msgstr ""
"Pojednostavljivanje će ispitati kutne točke čije su kontrolne točke gotovo\n"
"kolinearne te će ih izgladiti u krivuljne točke"

#. GT: here "tan" means trigonometric tangent
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:263
msgid "if tan less than"
msgstr "ako je tangenta manja od"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:289
msgid "S_nap to horizontal/vertical"
msgstr "Privuci _na vodoravno/uspravno"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:301
msgid ""
"If the slope of an adjusted point is near horizontal or vertical\n"
"snap to that"
msgstr ""
"Ako je nagib susjedne točke blizu vodoravne ili uspravne\n"
"privuci na nju"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:311
msgid "_Flatten bumps on lines"
msgstr "_Izgladi neravnine na linijama"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:323
msgid "If a line has a bump on it then flatten out that bump"
msgstr "Ako linija ima neravninu, izgladi tu neravninu"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:328
msgid "if smaller than"
msgstr "ako su manje od"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:360
msgid "Don't smooth lines"
msgstr "Ne izglađuj linije"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:369
msgid "longer than"
msgstr "duže od"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:405
msgid "Set as Default"
msgstr "Postavi kao zadano"

#. GT: These strings are for fun. If they are offensive or incomprehensible
#. GT: simply translate them as something dull like: "FontForge"
#. GT: This is a spoof of political slogans, designed to point out how foolish they are
#: ../fontforgeexe/startui.c:602 ../fontforgeexe/startui.c:603
msgid ""
"A free press discriminates\n"
"against the illiterate."
msgstr ""
"Slobodni mediji\n"
"diskriminiraju nepismene."

#. GT: This is a pun on the old latin drinking song "Gaudeamus igature!"
#: ../fontforgeexe/startui.c:605 ../fontforgeexe/startui.c:606
msgid "Gaudeamus Ligature!"
msgstr "Gaudeamus Ligature!"

#. GT: Spoof on the bible
#: ../fontforgeexe/startui.c:608
msgid "In the beginning was the letter..."
msgstr "U početku bijaše slovo …"

#. GT: Some wit at MIT came up with this ("ontology recapitulates phylogony" is the original)
#: ../fontforgeexe/startui.c:610
msgid "fontology recapitulates file-ogeny"
msgstr "biogeneza fontova"

#: ../fontforgeexe/startui.c:859
msgid "Recovery Complete"
msgstr "Obnavljanje završeno"

#: ../fontforgeexe/startui.c:859
#, c-format
msgid ""
"Your file %s has been recovered.\n"
"You must now Save your file to continue working on it."
msgstr ""
"Tvoja datoteka %s je obnovljena.\n"
"Za daljnje obrađivanje datoteke, moraš je sad spremiti."

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:219
msgid "Ax => xA"
msgstr "Ax => xA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:220
msgid "xD => Dx"
msgstr "xD => Dx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:221
msgid "AxD => DxA"
msgstr "AxD => DxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:222
msgid "ABx => xAB"
msgstr "ABx => xAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:223
msgid "ABx => xBA"
msgstr "ABx => xBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:224
msgid "xCD => CDx"
msgstr "xCD => CDx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:225
msgid "xCD => DCx"
msgstr "xCD => DCx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:226
msgid "AxCD => CDxA"
msgstr "AxCD => CDxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:227
msgid "AxCD => DCxA"
msgstr "AxCD => DCxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:228
msgid "ABxD => DxAB"
msgstr "ABxD => DxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:229
msgid "ABxD => DxBA"
msgstr "ABxD => DxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:230
msgid "ABxCD => CDxAB"
msgstr "ABxCD => CDxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:231
msgid "ABxCD => CDxBA"
msgstr "ABxCD => CDxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:232
msgid "ABxCD => DCxAB"
msgstr "ABxCD => DCxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:233
msgid "ABxCD => DCxBA"
msgstr "ABxCD => DCxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:277 ../fontforgeexe/statemachine.c:540
#, c-format
msgid "State %d,  %.40s"
msgstr "Stanje %d,  %.40s"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:337 ../fontforgeexe/statemachine.c:550
msgid "Next State:"
msgstr "Sljedeće stanje:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:357 ../fontforgeexe/statemachine.c:657
msgid "Kern Values:"
msgstr "Vrijednosti podrezivanja:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:360
msgid "Too Many Kerns"
msgstr "Previše podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:360
msgid "At most 8 kerning values may be specified here"
msgstr "Ovdje je moguće odrediti samo do osam vrijednosti podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:365
msgid "Kerning values must be even"
msgstr "Vrijednosti podrezivanja moraju biti jednake"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:386 ../fontforgeexe/statemachine.c:399
#, c-format
msgid "Lookup, %s, does not exist"
msgstr "Definicija, %s, ne postoji"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:390 ../fontforgeexe/statemachine.c:403
msgid "Bad lookup type"
msgstr "Neispravna vrsta definicija"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:390 ../fontforgeexe/statemachine.c:403
#, c-format
msgid ""
"Lookups in contextual state machines must be simple substitutions,\n"
", but %s is not"
msgstr ""
"Definicije u kontekstnom stanju uređaja moraju biti obične zamjene,\n"
"međutim %s to nije"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:420 ../fontforgeexe/statemachine.c:428
msgid "Too Many Glyphs"
msgstr "Previše grafema"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:420 ../fontforgeexe/statemachine.c:428
msgid "At most 31 glyphs may be specified in an insert list"
msgstr "U popisu za umetanje je moguće navesti najviše 31 grafem"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:530
msgid "Edit State Transition"
msgstr "Uredi prijelaz stanja"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:541
msgid "Class 1: {Everything Else}"
msgstr "Klasa 1: {sve ostalo}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:562
msgid "Advance To Next Glyph"
msgstr "Idi na sljedeći grafem"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:570
msgid "Push Current Glyph"
msgstr "Gurni trenutačni grafem"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:571
msgid "Mark Current Glyph"
msgstr "Označi trenutačni grafem"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:572
msgid "Mark Current Glyph As First"
msgstr "Označi trenutačni grafem kao prvi"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:587
msgid "Mark Current Glyph As Last"
msgstr "Označi trenutačni grafem kao zadnji"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:601
msgid "Current Glyph Is Kashida Like"
msgstr "Trenutačni grafem je oblika Kashida"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:609
msgid "Marked Glyph Is Kashida Like"
msgstr "Označeni grafem je oblika Kashida"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:617
msgid "Insert Before Current Glyph"
msgstr "Umetni ispred trenutačnog grafema"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:625
msgid "Insert Before Marked Glyph"
msgstr "Umetni ispred označenog grafema"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:633
msgid "Mark Insert:"
msgstr "Označi umetak:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:645
msgid "Current Insert:"
msgstr "Trenutačni umetak:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:669
msgid "Mark Subs:"
msgstr "Označi zamjene:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:682
msgid "Current Subs:"
msgstr "Trenutačne zamjene:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:696
msgid "_Up↑"
msgstr "_Gore↑"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:708
msgid "←_Left"
msgstr "←_Lijevo"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:719
msgid "_Right→"
msgstr "_Desno→"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:730
msgid "↓_Down"
msgstr "↓D_olje"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:902
msgid "{Start of Input}"
msgstr "{Početak unosa}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:904
msgid "{Start of Line}"
msgstr "{Početak retka}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1306
msgid "Edit Indic Rearrangement"
msgstr "Uredi indijski redoslijed"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1306
msgid "Edit Contextual Glyph Insertion"
msgstr "Uredi kontekstno umetanje grafema"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1306
msgid "Edit Contextual Kerning"
msgstr "Uredi kontekstno podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1307
msgid "New Indic Rearrangement"
msgstr "Novi indijski redoslijed"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1307
msgid "New Contextual Glyph Insertion"
msgstr "Novo kontekstno umetanje grafema"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1307
msgid "New Contextual Kerning"
msgstr "Novo kontekstno podrezivanje"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1321
msgid "{End of Text}"
msgstr "{Kraj teksta}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1323
msgid "{Deleted Glyph}"
msgstr "{Izbrisani grafemi}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1324
msgid "{End of Line}"
msgstr "{Kraj retka}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1372
msgid "Vertical Only"
msgstr "Samo uspravno"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:779
msgid "First"
msgstr "Početni"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:779
msgid "Medial"
msgstr "Srednji"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:779
msgid "Final"
msgstr "Završni"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:779
msgid "Isolated"
msgstr "Samostalni"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:935 ../fontforgeexe/tilepath.c:937
msgid "Bad Tile"
msgstr "Neispravna pločica"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:935
msgid "You must specify an isolated (or medial) tile"
msgstr "Moraš odrediti jednu samostalnu (ili srednju) pločicu"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:937
msgid "You must specify a medial tile"
msgstr "Moraš odrediti jednu srednju pločicu"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1075
msgid "Tile Path"
msgstr "Staza pločice"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1123
msgid "Include Whitespace below Tile"
msgstr "Uključi bjelinu ispod pločice"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1127
msgid ""
"Normally the Tile will consist of everything\n"
"within the minimum bounding box of the tile --\n"
"so adjacent tiles will abut directly on one\n"
"another. If you wish whitespace between tiles\n"
"set this flag"
msgstr ""
"Obično se pločica sastoji od svega, što je\n"
"unutar graničnog okvira pločice – tako da se\n"
"susjedne pločice izravno naslanjaju jedna na\n"
"drugu. Ako želiš razmak između pločica\n"
"aktiviraj ovu oznaku"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1137
msgid "_Left"
msgstr "Lije_vo"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1141
msgid ""
"The tiles should be placed to the left of the path\n"
"as the path is traced from its start point to its end"
msgstr ""
"Pločice treba postaviti lijevo od staze, jer se\n"
"staza precrtava od njene početne točke do krajnje"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1153
msgid "The tiles should be centered on the path"
msgstr "Pločice treba centrirati na stazu"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1161
msgid "_Right"
msgstr "De_sno"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1165
msgid ""
"The tiles should be placed to the right of the path\n"
"as the path is traced from its start point to its end"
msgstr ""
"Pločice treba postaviti lijevo od staze, jer se\n"
"staza precrtava od njene početne točke do krajnje"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1182
msgid "_Tile"
msgstr "_Poploči"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1186
msgid "Multiple copies of the selection should be tiled onto the path"
msgstr "Staza se popločuje višestrukim kopijama odabira"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1194
msgid "Sc_ale & Tile"
msgstr "Sk_aliraj i poploči"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1198
msgid ""
"An integral number of the selection will be used to cover the path.\n"
"If the path length is not evenly divisible by the selection's\n"
"height, then the selection should be scaled slightly."
msgstr ""
"Za pokrivanje putanje koristit će se cjeli broj odabira.\n"
"Ako duljina staze nije cjelobrojno djeljiva s visinom\n"
"odabira, tad bi se odabir trebao malo smanjiti."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1206
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaliraj"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1210
msgid "The selection should be scaled so that it will cover the path's length"
msgstr "Odabir treba skalirati, kako bi pokrio duljinu staze"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1630
msgid "X Repeat Count"
msgstr "Broj X ponavljanja"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1631
msgid "Y Repeat Count"
msgstr "Broj Y ponavljanja"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1635 ../fontforgeexe/tilepath.c:1639
msgid "Bad Pattern Size"
msgstr "Neispravna veličina uzorka"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1635
msgid "The pattern size (width & height) must be a positive number"
msgstr "Veličina uzorka (širina i visina) mora biti pozitivan broj"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1639
msgid "The repeat counts must be positive numbers"
msgstr "Brojevi ponavljanja moraju biti pozitivni brojevi"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1648
msgid "Bad Pattern"
msgstr "Neispravni uzorak"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1648
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Moraš odrediti jedan uzorak"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1725
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1788
msgid "Pattern Size:"
msgstr "Veličina uzorka:"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1840
msgid "Repeat Counts:"
msgstr "Broj ponavljanja:"

#: ../fontforgeexe/transform.c:102
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ništa nemoj raditi"

#: ../fontforgeexe/transform.c:103
msgid "Move..."
msgstr "Premjesti …"

#: ../fontforgeexe/transform.c:104
msgid "Rotate..."
msgstr "Rotiraj …"

#: ../fontforgeexe/transform.c:105
msgid "Scale Uniformly..."
msgstr "Skaliraj jednoliko …"

#: ../fontforgeexe/transform.c:106
msgid "Scale..."
msgstr "Skaliraj …"

#: ../fontforgeexe/transform.c:107
msgid "Flip..."
msgstr "Preokreni …"

#: ../fontforgeexe/transform.c:109
msgid "Rotate 3D Around..."
msgstr "3D rotacija oko …"

#: ../fontforgeexe/transform.c:110
msgid "Move by Ruler..."
msgstr "Premjesti s ravnalom …"

#: ../fontforgeexe/transform.c:111
msgid "Rotate by Ruler..."
msgstr "Rotiraj s ravnalom …"

#: ../fontforgeexe/transform.c:112
msgid "Skew by Ruler..."
msgstr "Ukosi s ravnalom …"

#: ../fontforgeexe/transform.c:166
msgid "X Movement"
msgstr "X pokret"

#: ../fontforgeexe/transform.c:167
msgid "Y Movement"
msgstr "Y pokret"

#: ../fontforgeexe/transform.c:171
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Kut rotacije"

#: ../fontforgeexe/transform.c:188
msgid "Scale Factor"
msgstr "Faktor skaliranja"

#: ../fontforgeexe/transform.c:192
msgid "X Scale Factor"
msgstr "Faktor X skaliranja"

#: ../fontforgeexe/transform.c:193
msgid "Y Scale Factor"
msgstr "Faktor Y skaliranja"

#: ../fontforgeexe/transform.c:206
msgid "Skew Angle"
msgstr "Ukosi kut"

#: ../fontforgeexe/transform.c:214
msgid "Rotation about X Axis"
msgstr "Rotacija po osi X"

#: ../fontforgeexe/transform.c:215
msgid "Rotation about Y Axis"
msgstr "Rotacija po osi Y"

#: ../fontforgeexe/transform.c:250
msgid ""
"After rotating or skewing a glyph you should probably apply Element->Add "
"Extrema"
msgstr ""
"Nakon rotiranja ili ukošenja grafema, vjerojatno bi bilo dobro primijeniti "
"Element -> Dodaj ekstreme"

#: ../fontforgeexe/transform.c:423
msgid "° Clockwise"
msgstr "° nadesno"

#. GT: Sometimes spelled Widdershins. An old word which means counter clockwise.
#. GT: I used it because "counter clockwise" took too much space.
#: ../fontforgeexe/transform.c:434
msgid "° Withershins"
msgstr "° nalijevo"

#: ../fontforgeexe/transform.c:613
msgid "Transform"
msgstr "Transformiraj"

#: ../fontforgeexe/transform.c:624
msgid "Origin:"
msgstr "Ishodište:"

#: ../fontforgeexe/transform.c:659
msgid "Transform _All Layers"
msgstr "Transformiraj _sve slojeve"

#: ../fontforgeexe/transform.c:670
msgid "Transform _Guide Layer Too"
msgstr "Transformiraj i sloj s _vodilicama"

#: ../fontforgeexe/transform.c:681
msgid "Transform _Width Too"
msgstr "Transformiraj i širinu s_tošca"

#: ../fontforgeexe/transform.c:693
msgid "Transform kerning _classes too"
msgstr "Transformiraj i _klase podrezivanja"

#: ../fontforgeexe/transform.c:706
msgid "Transform simple positioning features & _kern pairs"
msgstr ""
"Transformiraj _font-funkciju za jednostavno pozicioniranje i podrezivanje "
"parova"

#: ../fontforgeexe/transform.c:717
msgid "Round To _Int"
msgstr "Zaokruži na _cijeli broj"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:68
msgid ""
"Adjust Angle\n"
"Obsolete instruction\n"
"Pops one value"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:69
msgid ""
"ABSolute Value\n"
"Replaces top of stack with its abs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:70
msgid ""
"ADD\n"
"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n"
"adds them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:71
msgid ""
"ALIGN PoinTS\n"
"Aligns (&pops) the two points which are on the stack\n"
"by moving along freedom vector to the average of their\n"
"positions on projection vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:72
msgid ""
"ALIGN to Reference Point\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Aligns points with RP0 by moving each\n"
"along freedom vector until distance to\n"
"RP0 on projection vector is 0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:73
msgid ""
"logical AND\n"
"Pops two values, ands them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:74
msgid ""
"CALL function\n"
"Pops a value, calls the function represented by it"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:75
msgid ""
"CEILING\n"
"Pops one 26.6 value, rounds upward to an int\n"
"pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:76
msgid ""
"Copy INDEXed element to stack\n"
"Pops an index & copies stack\n"
"element[index] to top of stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:77
msgid ""
"CLEAR\n"
"Pops all elements on stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:78
msgid ""
"DEBUG call\n"
"Pops a value and executes a debugging interpreter\n"
"(if available)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:79
msgid ""
"DELTA exception C1\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the pixel amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:80
msgid ""
"DELTA exception C2\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:81
msgid ""
"DELTA exception C3\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:82
msgid ""
"DELTA exception P1\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:83
msgid ""
"DELTA exception P2\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:84
msgid ""
"DELTA exception P3\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:85
msgid ""
"DEPTH of stack\n"
"Pushes the number of elements on the stack"
msgstr ""
"DUBINA hrpe\n"
"Gura broj elemenata u hrpi"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:86
msgid ""
"DIVide\n"
"Pops two 26.6 numbers, divides them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:87
msgid ""
"DUPlicate top stack element\n"
"Pushes the top stack element again"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:88
msgid ""
"End IF\n"
"Ends an IF or IF-ELSE sequence"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:89
msgid ""
"ELSE clause\n"
"Start of Else clause of preceding IF"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:90
msgid "END Function definition"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:91
msgid ""
"EQual\n"
"Pops two values, tests for equality, pushes result(0/1)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:92
msgid ""
"EVEN\n"
"Pops one value, rounds it and tests if it is even(0/1)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:93
msgid ""
"Function DEFinition\n"
"Pops a value (n) and starts the nth\n"
"function definition"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:94
msgid "set the auto FLIP boolean to OFF"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:95
msgid "set the auto FLIP boolean to ON"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:96
msgid ""
"FLIP PoinT\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Flips whether each point is on/off curve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:97
msgid ""
"FLIP RanGe OFF\n"
"Pops two point numbers\n"
"sets all points between to be off curve points"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:98
msgid ""
"FLIP RanGe ON\n"
"Pops two point numbers\n"
"sets all points between to be on curve points"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:99
msgid ""
"FLOOR\n"
"Pops a value, rounds to lowest int, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:100
msgid ""
"Get Coordinate[a] projected onto projection vector\n"
" 0=>use current pos\n"
" 1=>use original pos\n"
"Pops one point, pushes the coordinate of\n"
"the point along projection vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:101
msgid ""
"GET INFOrmation\n"
"Pops information type, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:102
msgid ""
"Get Freedom Vector\n"
"Decomposes freedom vector, pushes its\n"
"two coordinates onto stack as 2.14"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:103
msgid ""
"Get Projection Vector\n"
"Decomposes projection vector, pushes its\n"
"two coordinates onto stack as 2.14"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:104
msgid ""
"Greater Than\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el > top"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:105
msgid ""
"Greater Than or EQual\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el >= top"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:106
msgid ""
"Instruction DEFinition\n"
"Pops a value which becomes the opcode\n"
"and begins definition of new instruction"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:107
msgid ""
"IF test\n"
"Pops an integer,\n"
"if 0 (false) next instruction is ELSE or EIF\n"
"if non-0 execution continues normally\n"
"(unless there's an ELSE)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:108
msgid ""
"INSTRuction execution ConTRoL\n"
"Pops a selector and value\n"
"Sets a state variable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:109
msgid ""
"Interpolate Point\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Interpolates each point to preserve original status\n"
"with respect to RP1 and RP2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:110
msgid ""
"moves point to InterSECTion of two lines\n"
"Pops start,end start,end points of two lines\n"
"and a point to move. Point is moved to\n"
"intersection"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:111
msgid ""
"Interpolate Untouched Points[a]\n"
" 0=> interpolate in y direction\n"
" 1=> x direction"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:112
msgid ""
"JuMP Relative\n"
"Pops offset (in bytes) to move the instruction pointer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:113
msgid ""
"Jump Relative On False\n"
"Pops a boolean and an offset\n"
"Changes instruction pointer by offset bytes\n"
"if boolean is false"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:114
msgid ""
"Jump Relative On True\n"
"Pops a boolean and an offset\n"
"Changes instruction pointer by offset bytes\n"
"if boolean is true"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:115
msgid ""
"LOOP and CALL function\n"
"Pops a function number & count\n"
"Calls function count times"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:116
msgid ""
"Less Than\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el < top"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:117
msgid ""
"Less Than or EQual\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el <= top"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:118
msgid ""
"MAXimum of top two stack entries\n"
"Pops two values, pushes the maximum back"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:119
msgid ""
"Measure Distance[a]\n"
" 0=>distance with current positions\n"
" 1=>distance with original positions\n"
"Pops two point numbers, pushes distance between them"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:120
msgid ""
"Move Direct Absolute Point[a]\n"
" 0=>do not round\n"
" 1=>round\n"
"Pops a point number, touches that point\n"
"and perhaps rounds it to the grid along\n"
"the projection vector. Sets rp0&rp1 to the point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:121
msgid ""
"Move Direct Relative Point[abcde]\n"
" a=0=>don't set rp0\n"
" a=1=>set rp0 to p\n"
" b=0=>do not keep distance more than minimum\n"
" b=1=>keep distance at least minimum\n"
" c=0 do not round\n"
" c=1 round\n"
" de=0 => grey distance\n"
" de=1 => black distance\n"
" de=2 => white distance\n"
"Pops a point moves it so that it maintains\n"
"its original distance to the rp0. Sets\n"
"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:122
msgid ""
"Move Indirect Absolute Point[a]\n"
" 0=>do not round, don't use cvt cutin\n"
" 1=>round\n"
"Pops a point number & a cvt entry,\n"
"touches the point and moves it to the coord\n"
"specified in the cvt (along the projection vector).\n"
"Sets rp0&rp1 to the point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:123
msgid ""
"Minimum of top two stack entries\n"
"Pops two values, pushes the minimum back"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:124
msgid ""
"Move INDEXed element to stack\n"
"Pops an index & moves stack\n"
"element[index] to top of stack\n"
"(removing it from where it was)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:125
msgid ""
"Move Indirect Relative Point[abcde]\n"
" a=0=>don't set rp0\n"
" a=1=>set rp0 to p\n"
" b=0=>do not keep distance more than minimum\n"
" b=1=>keep distance at least minimum\n"
" c=0 do not round nor use cvt cutin\n"
" c=1 round & use cvt cutin\n"
" de=0 => grey distance\n"
" de=1 => black distance\n"
" de=2 => white distance\n"
"Pops a cvt index and a point moves it so that it\n"
"is cvt[index] from rp0. Sets\n"
"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:126
msgid ""
"Measure Pixels Per EM\n"
"Pushs the pixels per em (for current rasterization)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:127
msgid ""
"Measure Point Size\n"
"Pushes the current point size"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:128
msgid ""
"Move Stack Indirect Relative Point[a]\n"
" 0=>do not set rp0\n"
" 1=>set rp0 to point\n"
"Pops a 26.6 distance and a point\n"
"Moves point so it is distance from rp0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:129
msgid ""
"MULtiply\n"
"Pops two 26.6 numbers, multiplies them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:130
msgid ""
"NEGate\n"
"Negates the top of the stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:131
msgid ""
"Not EQual\n"
"Pops two values, tests for inequality, pushes result(0/1)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:132
msgid ""
"logical NOT\n"
"Pops a number, if 0 pushes 1, else pushes 0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:133
msgid ""
"N PUSH Bytes\n"
"Reads an (unsigned) count byte from the\n"
"instruction stream, then reads and pushes\n"
"that many unsigned bytes"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:134
msgid ""
"N PUSH Words\n"
"Reads an (unsigned) count byte from the\n"
"instruction stream, then reads and pushes\n"
"that many signed 2byte words"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:135
msgid ""
"No ROUNDing of value[ab]\n"
" ab=0 => grey distance\n"
" ab=1 => black distance\n"
" ab=2 => white distance\n"
"Pops a coordinate (26.6), changes it (without\n"
"rounding) to compensate for engine effects\n"
"pushes it back"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:136
msgid ""
"ODD\n"
"Pops one value, rounds it and tests if it is odd(0/1)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:137
msgid ""
"logical OR\n"
"Pops two values, ors them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:138
msgid "POP top stack element"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:139
msgid ""
"PUSH Byte[abc]\n"
" abc is the number-1 of bytes to push\n"
"Reads abc+1 unsigned bytes from\n"
"the instruction stream and pushes them"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:140
msgid ""
"PUSH Word[abc]\n"
" abc is the number-1 of words to push\n"
"Reads abc+1 signed words from\n"
"the instruction stream and pushes them"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:141
msgid ""
"Read Control Value Table entry\n"
"Pops an index to the CVT and\n"
"pushes it in 26.6 format"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:142
msgid ""
"Round Down To Grid\n"
"\n"
"Sets round state to the obvious"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:143
msgid ""
"Round OFF\n"
"Sets round state so that no rounding occurs\n"
"but engine compensation does"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:144
msgid "ROLL the top three stack elements"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:145
msgid ""
"ROUND value[ab]\n"
" ab=0 => grey distance\n"
" ab=1 => black distance\n"
" ab=2 => white distance\n"
"Rounds a coordinate (26.6) at top of stack\n"
"and compensates for engine effects"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:146
msgid ""
"Read Store\n"
"Pops an index into store array\n"
"Pushes value at that index"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:147
msgid ""
"Round To Double Grid\n"
"Sets the round state (round to closest .5/int)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:148
msgid ""
"Round To Grid\n"
"Sets the round state"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:149
msgid ""
"Round To Half Grid\n"
"Sets the round state (round to closest .5 not int)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:150
msgid ""
"Round Up To Grid\n"
"Sets the round state"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:151
msgid ""
"Super 45° ROUND\n"
"Too complicated. Look it up"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:152
msgid ""
"Set ANGle Weight\n"
"Pops an int, and sets the angle\n"
"weight state variable to it\n"
"Obsolete"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:153
msgid ""
"SCAN conversion ConTRoL\n"
"Pops a number which sets the\n"
"dropout control mode"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:154
msgid ""
"SCANTYPE\n"
"Pops number which sets which scan\n"
"conversion rules to use"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:155
msgid ""
"Sets Coordinate From Stack using projection & freedom vectors\n"
"Pops a coordinate 26.6 and a point\n"
"Moves point to given coordinate"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:156
msgid ""
"Sets Control Value Table Cut-In\n"
"Pops 26.6 from stack, sets cvt cutin"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:157
msgid ""
"Set Delta Base\n"
"Pops value sets delta base"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:158
msgid ""
"Set Dual Projection Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets a second projection vector based on original\n"
"positions of points"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:159
msgid ""
"Set Delta Shift\n"
"Pops a new value for delta shift"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:160
msgid ""
"Set Freedom Vector From Stack\n"
"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n"
"must be a unit vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:161
msgid ""
"Set Freedom Vector To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>y axis\n"
" 1=>x axis\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:162
msgid ""
"Set Freedom Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets the freedom vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:163
msgid "Set Freedom Vector To Projection Vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:164
msgid ""
"SHift Contour using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops number of contour to be shifted\n"
"Shifts the entire contour by the amount\n"
"reference point was shifted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:165
msgid ""
"SHift Point using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops as many points as specified by the loop count\n"
"Shifts each by the amount the reference\n"
"point was shifted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:166
msgid ""
"SHift point by a PIXel amount\n"
"Pops an amount (26.6) and as many points\n"
"as the loop counter specifies\n"
"each point is shifted along the FREEDOM vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:167
msgid ""
"SHift Zone using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops the zone to be shifted\n"
"Shifts all points in zone by the amount\n"
"the reference point was shifted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:168
msgid ""
"Set LOOP variable\n"
"Pops the new value for the loop counter\n"
"Defaults to 1 after each use"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:169
msgid ""
"Set Minimum Distance\n"
"Pops a 26.6 value from stack to be new minimum distance"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:170
msgid ""
"Set Projection Vector From Stack\n"
"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n"
"must be a unit vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:171
msgid ""
"Set Projection Vector To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>y axis\n"
" 1=>x axis\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:172
msgid ""
"Set Projection Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets the projection vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:173
msgid ""
"Super ROUND\n"
"Too complicated. Look it up"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:174
msgid ""
"Set Reference Point 0\n"
"Pops a point which becomes the new rp0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:175
msgid ""
"Set Reference Point 1\n"
"Pops a point which becomes the new rp1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:176
msgid ""
"Set Reference Point 2\n"
"Pops a point which becomes the new rp2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:177
msgid ""
"Set Single Width\n"
"Pops value for single width value (FUnit)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:178
msgid ""
"Set Single Width Cut-In\n"
"Pops value for single width cut-in value (26.6)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:179
msgid ""
"SUBtract\n"
"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n"
"subtracts them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:180
msgid ""
"Set freedom & projection Vectors To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>both to y axis\n"
" 1=>both to x axis\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:181
msgid "SWAP top two elements on stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:182
msgid ""
"Set Zone Pointer 0\n"
"Pops the zone number into zp0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:183
msgid ""
"Set Zone Pointer 1\n"
"Pops the zone number into zp1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:184
msgid ""
"Set Zone Pointer 2\n"
"Pops the zone number into zp2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:185
msgid ""
"Set Zone PointerS\n"
"Pops the zone number into zp0,zp1 and zp2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:186
msgid ""
"UnTouch Point\n"
"Pops a point number and marks it untouched"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:187
msgid ""
"Write Control Value Table in Funits\n"
"Pops a number(Funits) and a\n"
"CVT index and writes the number to cvt[index]"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:188
msgid ""
"Write Control Value Table in Pixel units\n"
"Pops a number(26.6) and a\n"
"CVT index and writes the number to cvt[index]"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:189
msgid ""
"Write Store\n"
"Pops a value and an index and writes the value to storage[index]"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:239
msgid "Parse Error"
msgstr "Greška prilikom obrade"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:390
msgid "<instrs inherited>"
msgstr "<instrukcije naslijeđene>"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:393
msgid "<no instrs>"
msgstr "<bez instrukcija>"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:409
msgid "<return>"
msgstr "<return>"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:485
msgid "A short to be pushed on the stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:488
msgid ""
"A count specifying how many bytes/shorts\n"
"should be pushed on the stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:491
msgid "An unsigned byte to be pushed on the stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:766
msgid "_Parse"
msgstr "_Obradi"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:908 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1967
#, c-format
msgid "TrueType Instructions for %.50s"
msgstr "TrueType instrukcije za %.50s"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1050 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1456
msgid "Change Length"
msgstr "Promjeni duljinu"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1050
msgid "How many entries should there be in the cvt table?"
msgstr "Koliko zapisa treba 'cvt' tablica sadržati?"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1336 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1337
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1598 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1610
msgid "Instructions were changed"
msgstr "Instrukcije su promijenjene"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1598 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1610
#, c-format
msgid ""
"The instructions for %.80s have changed. Do you want to lose those changes?"
msgstr "Instrukcije za %.80s su promijenjene. Želiš li izgubiti te promjene?"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1655
msgid "Zones"
msgstr "Zone"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1656
msgid "Twilight Zone Point Count"
msgstr "Broj točaka 'Twilight' zone"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1658
msgid "Max Stack Depth"
msgstr "Maksimalna dubina snopa"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1659
msgid "Max # Functions"
msgstr "Maksimalni broj funkcija"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1660
msgid "Max Instruction Defines"
msgstr "Maksimalne definicije instrukcija"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1757
msgid "_Zones:"
msgstr "_Zone:"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1778
msgid "_Twilight Pnt Cnt:"
msgstr "Broj '_Twilight' točaka:"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1799
msgid "St_orage:"
msgstr "Spre_mište:"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1820
msgid "Max _Stack Depth:"
msgstr "Maks. dubina _snopa:"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1841
msgid "_FDEF"
msgstr "_FDEF"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1861
msgid "_IDEFs"
msgstr "_IDEF-ovi"

#: ../fontforgeexe/uiutil.c:220
msgid "No Browser"
msgstr "Nema preglednika"

#: ../fontforgeexe/uiutil.c:220
msgid ""
"Could not find a browser. Set the BROWSER environment variable to point to "
"one"
msgstr "Preglednik nije nađen. Postavi BROWSER varijablu okruženja"

#: ../gdraw/gaskdlg.c:990
msgid "_None"
msgstr "_Nijedan"

#: ../gdraw/gbuttons.c:57
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"

#: ../gdraw/gbuttons.c:58
msgid "Text Labels"
msgstr "Tekstne etikete"

#: ../gdraw/gbuttons.c:82
msgid "Shift On Press"
msgstr "Pomakni prilikom pritiskanja"

#: ../gdraw/gbuttons.c:82 ../gdraw/gmatrixedit.c:51
msgid "Background color of column headers at the top of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gbuttons.c:91
msgid "Button"
msgstr "Gumb"

#: ../gdraw/gbuttons.c:92
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbovi"

#: ../gdraw/gbuttons.c:123
msgid "Default Button"
msgstr "Zadani gumb"

#: ../gdraw/gbuttons.c:124
msgid "Default Buttons"
msgstr "Zadani gumbovi"

#: ../gdraw/gbuttons.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Gumb za odustajanje"

#: ../gdraw/gbuttons.c:153
msgid "Cancel Buttons"
msgstr "Gumbovi za odustajanje"

#: ../gdraw/gbuttons.c:181 ../gdraw/gbuttons.c:182
msgid "Color Button"
msgstr "Gumb za boje"

#: ../gdraw/gbuttons.c:213 ../gdraw/gbuttons.c:214
msgid "Drop List Button"
msgstr "Gumb za padajući popis"

#: ../gdraw/gcolor.c:180
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"

#: ../gdraw/gcolor.c:180
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenost:"

#: ../gdraw/gcolor.c:180
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"

#: ../gdraw/gcolor.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"

#: ../gdraw/gcolor.c:180
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"

#: ../gdraw/gcolor.c:180
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"

#: ../gdraw/gcolor.c:198
msgid "Value out of bounds"
msgstr "Vrijednost izvan granica"

#: ../gdraw/gcolor.c:198
msgid "Saturation and Value, and the three colors must be between 0 and 1"
msgstr "Zasićenost i vrijednost, kao i tri boje moraju biti između 0 i 1"

#: ../gdraw/gdrawable.c:46
msgid "Drawing Area"
msgstr "Područje za crtanje"

#: ../gdraw/gdrawable.c:47
msgid "A canvas (sub-window) wrapped up in a gadget, for drawing"
msgstr "Platno (pod-prozor) zamotano u programčić, za crtanje"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:877
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:878
msgid "Directories Amid Files"
msgstr "Mape među datotekama"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:879
msgid "Directories First"
msgstr "Najprije mape"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:880
msgid "Directories Separate"
msgstr "Mape zasebno"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:881
msgid "Refresh File List"
msgstr "Aktualiziraj popis datoteka"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:977
msgid "Remove bookmarks"
msgstr "Ukloni zabilješke"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:978
msgid "Remove selected bookmarks"
msgstr "Ukloni odabrane zabilješke"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1030
msgid "Directory|Back"
msgstr "Natrag"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1031
msgid "Directory|Forward"
msgstr "Naprijed"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1033
msgid "Bookmark Current Dir"
msgstr "Dodaj mapu u zabilješke"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1034
msgid "Remove Bookmark..."
msgstr "Ukloni zabilješku …"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1538
msgid "Home Folder"
msgstr "Početna mapa"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1547
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1562
msgid "Parent Folder"
msgstr "Matična mapa"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1571
msgid "Configure"
msgstr "Postavi"

#: ../gdraw/ggadgets.c:71
msgid "Text Image Skip"
msgstr "Razmak između teksta i slike"

#: ../gdraw/ggadgets.c:71
msgid ""
"Space (in points) left between images and text in labels, buttons, menu "
"items, etc. which have both"
msgstr ""
"Razmak (u točkama) između slika i teksta u etiketama, gumbovima, stavkama "
"izbornika, itd. koji sadrže i jedno i drugo"

#: ../gdraw/ggadgets.c:72
msgid "Image Path"
msgstr "Staze za slike"

#: ../gdraw/ggadgets.c:72
msgid "List of directories to search for images, separated by colons"
msgstr "Popis mapa za traženje slika, razdvojeno točka-zarezom"

#: ../gdraw/ggadgets.c:81
msgid "GGadget"
msgstr "GGadget"

#: ../gdraw/ggadgets.c:82
msgid ""
"This is an \"abstract\" gadget. It will never appear on the screen\n"
"but it is the root of gadget tree from which all others inherit"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:94 ../gdraw/gprogress.c:191
msgid "Color|Foreground"
msgstr "Prednji prikaz"

#: ../gdraw/ggadgets.c:94
msgid "Text color for popup windows"
msgstr "Boja teksta za skočne prozore"

#: ../gdraw/ggadgets.c:95
msgid "Background color for popup windows"
msgstr "Boja pozadine za skočne prozore"

#: ../gdraw/ggadgets.c:96
msgid "Delay"
msgstr "Odgađanje"

#: ../gdraw/ggadgets.c:96
msgid "Delay (in milliseconds) before popup windows appear"
msgstr "Odgađanje (u milisekundama) za otvaranje skočnog prozora"

#: ../gdraw/ggadgets.c:97
msgid "Life Time"
msgstr "Trajanje"

#: ../gdraw/ggadgets.c:97
msgid "Time (in milliseconds) that popup windows remain visible"
msgstr "Vrijeme (u milisekundama) prikaza skočnog prozora"

#: ../gdraw/ggadgets.c:107
msgid "Popup"
msgstr "Skočni"

#: ../gdraw/ggadgets.c:108
msgid "Popup windows"
msgstr "Skočni prozor"

#: ../gdraw/ggadgets.c:120
msgid "Image used for enabled listmarks (overrides the box)"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:121 ../gdraw/gradio.c:88 ../gdraw/gradio.c:111
#: ../gdraw/gradio.c:165 ../gdraw/gradio.c:189
msgid "Disabled Image"
msgstr "Onemogućene slike"

#: ../gdraw/ggadgets.c:121
msgid "Image used for disabled listmarks (overrides the box)"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:122
msgid "Size of the list mark"
msgstr "Veličina oznaka popisa"

#: ../gdraw/ggadgets.c:144
msgid "List Mark"
msgstr "Oznaka popisa"

#: ../gdraw/ggadgets.c:145
msgid ""
"This is the mark that differentiates ComboBoxes and ListButtons\n"
"from TextFields and normal Buttons."
msgstr ""
"Ovo je oznaka koja razlikuje kombinirane okvire i gumbove s popisom\n"
"od tekstualnih polja i običnih gumbova."

#: ../gdraw/ggroupbox.c:50
msgid "Line"
msgstr "Crta"

#: ../gdraw/ggroupbox.c:51
msgid "A separator line drawn across a dialog or in a menu"
msgstr "Crta razgraničenja u dijalogu ili u izborniku"

#: ../gdraw/ghvbox.c:50
msgid "HV Group Box"
msgstr ""

#: ../gdraw/ghvbox.c:51
msgid "A box drawn around other gadgets"
msgstr ""

#: ../gdraw/glist.c:975 ../gdraw/glist.c:976
msgid "List"
msgstr "Popis"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:51
msgid "Title Background"
msgstr "Pozadina naslova"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:52
msgid "Title Text Color"
msgstr "Boja za tekst naslova"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:52
msgid "Text color of column headers at the top of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:53
msgid "Title Divider Color"
msgstr "Boja za razdvajače naslova"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:53
msgid "Color of column dividers in the title section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:54
msgid "Rule Color"
msgstr "Boja za ravnalo"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:54
msgid "Color of column dividers in the main section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:55
msgid "Frozen Color"
msgstr "Boja za nepromijenjivo"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:55
msgid ""
"Color of frozen (unchangeable) entries in the main section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:56
msgid "Active Color"
msgstr "Boja za aktivno"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:56
msgid "Color of the active entry in the main section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:57
msgid "Active Background"
msgstr "Boja za pozadinu"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:57
msgid ""
"Background color of the active entry in the main section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:58
msgid "Title Font"
msgstr "Font za naslove"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:58
msgid "Font used to draw titles of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:67
msgid "Matrix Edit"
msgstr "Uredi matricu"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:68 ../gdraw/gmatrixedit.c:87
msgid "Matrix Edit (sort of like a spreadsheet)"
msgstr "Uredi matricu (slično proračunskoj tablici)"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:86
msgid "Matrix Edit Continued"
msgstr "Uredi matricu, nastavak"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:1630
msgid "Row|New"
msgstr "Novi"

#: ../gdraw/gmenu.c:73 ../gdraw/gmenu.c:74
msgid "Menu Bar"
msgstr "Traka izbornika"

#: ../gdraw/gmenu.c:86
msgid "MacIcons"
msgstr "Mac ikone"

#: ../gdraw/gmenu.c:86
msgid ""
"Whether to use mac-like icons to indicate modifiers (for instance ^ for "
"Control)\n"
"or to use an abbreviation (for instance \"Cnt-\")"
msgstr ""

#: ../gdraw/gprogress.c:191
msgid "Text color for progress windows"
msgstr "Boja teksta za prozore napretka"

#: ../gdraw/gprogress.c:192
msgid "Color|FillColor"
msgstr "Boja za ispunu"

#: ../gdraw/gprogress.c:192
msgid "Color used to draw the progress bar"
msgstr ""

#: ../gdraw/gprogress.c:193
msgid "Background color for progress windows"
msgstr "Boja pozadine za prozore napretka"

#: ../gdraw/gprogress.c:202
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"

#: ../gdraw/gprogress.c:203
msgid "Progress Bars"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:74 ../gdraw/gradio.c:75
msgid "Radio Button"
msgstr "Izborni gumb"

#: ../gdraw/gradio.c:87 ../gdraw/gradio.c:164
msgid "Image used instead of the Radio On Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:88 ../gdraw/gradio.c:165
msgid "Image used instead of the Radio On Mark (when the radio is disabled)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:97
msgid "Radio On Mark"
msgstr "Izborni gumb, uključeno"

#: ../gdraw/gradio.c:98
msgid "The mark showing a radio button is on (depressed, selected)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:110
msgid "Image used instead of the Radio Off Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:111
msgid "Image used instead of the Radio Off Mark (when the radio is disabled)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:120
msgid "Radio Off Mark"
msgstr "Izborni gumb, isključeno"

#: ../gdraw/gradio.c:121
msgid "The mark showing a radio button is off (up, not selected)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:151 ../gdraw/gradio.c:152
msgid "Check Box"
msgstr "Potvrdni okvir"

#: ../gdraw/gradio.c:174
msgid "Check Box On Mark"
msgstr "Potvrdni okvir, potvrđeno"

#: ../gdraw/gradio.c:175
msgid "The mark showing a checkbox is on (depressed, selected)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:188
msgid "Image used instead of the Check Box Off Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:189
msgid ""
"Image used instead of the Check Box Off Mark (when the radio is disabled)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:198
msgid "Check Box Off Mark"
msgstr "Potvrdni okvir, nepotvrđeno"

#: ../gdraw/gradio.c:199
msgid "The mark showing a checkbox is off (up, not selected)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:490 ../gdraw/gresedit.c:511
msgid "Bad font"
msgstr "Neispravni font"

#: ../gdraw/gresedit.c:490 ../gdraw/gresedit.c:511
msgid "Bad font specification"
msgstr "Neispravna specifikacija fonta"

#: ../gdraw/gresedit.c:554
msgid "Could not open image"
msgstr "Neuspjelo otvaranje slike"

#: ../gdraw/gresedit.c:554
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Neuspjelo otvaranje %s"

#: ../gdraw/gresedit.c:693
msgid "Store this filename in preferences"
msgstr "Spremi ovu datoteku u svojstva"

#: ../gdraw/gresedit.c:703
msgid "Save Resource file as..."
msgstr "Spremi datoteku resursa kao …"

#: ../gdraw/gresedit.c:708
msgid "Open failed"
msgstr "Neuspješno otvaranje"

#: ../gdraw/gresedit.c:708
#, c-format
msgid "Failed to open %s for output"
msgstr "Neuspjelo otvaranje %s za izlazni rezultat"

#: ../gdraw/gresedit.c:757 ../gdraw/gresedit.c:789 ../gdraw/gresedit.c:801
#: ../gdraw/gresedit.c:907 ../gdraw/gresedit.c:921
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s.%s"
msgstr "Neispravna numerička vrijednost za %s.%s"

#: ../gdraw/gresedit.c:855
msgid "Write failed"
msgstr "Neuspjelo zapisivanje"

#: ../gdraw/gresedit.c:855
msgid "An error occurred when writing the resource file"
msgstr "Došlo je do greške prilikom zapisivanja datoteke resursa"

#: ../gdraw/gresedit.c:874
msgid "Border Width"
msgstr "Debljina obruba"

#: ../gdraw/gresedit.c:874
msgid "Padding"
msgstr "Unutarnji odmak"

#: ../gdraw/gresedit.c:874
msgid "Radius"
msgstr "Polumjer"

#: ../gdraw/gresedit.c:881
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s.%s must be between 0 and 255"
msgstr "Neispravna numerička vrijednost za %s.%s mora biti između 0 i 255"

#: ../gdraw/gresedit.c:990
msgid "X Resource Editor"
msgstr "X uređivač za resurse"

#: ../gdraw/gresedit.c:1055
msgid "Inherits from"
msgstr "Naslijeđuje od"

#: ../gdraw/gresedit.c:1078
msgid "Does not inherit from anything"
msgstr "Ne naslijeđuje ništa"

#: ../gdraw/gresedit.c:1089 ../gdraw/gresedit.c:1117 ../gdraw/gresedit.c:1148
#: ../gdraw/gresedit.c:1176 ../gdraw/gresedit.c:1207 ../gdraw/gresedit.c:1235
#: ../gdraw/gresedit.c:1266
msgid "Inherit"
msgstr "Naslijedi"

#: ../gdraw/gresedit.c:1093 ../gdraw/gresedit.c:1121 ../gdraw/gresedit.c:1152
#: ../gdraw/gresedit.c:1180 ../gdraw/gresedit.c:1211 ../gdraw/gresedit.c:1239
#: ../gdraw/gresedit.c:1270 ../gdraw/gresedit.c:1311 ../gdraw/gresedit.c:1346
#: ../gdraw/gresedit.c:1383 ../gdraw/gresedit.c:1418 ../gdraw/gresedit.c:1455
#: ../gdraw/gresedit.c:1490 ../gdraw/gresedit.c:1527 ../gdraw/gresedit.c:1562
#: ../gdraw/gresedit.c:1600 ../gdraw/gresedit.c:1635 ../gdraw/gresedit.c:1673
#: ../gdraw/gresedit.c:1708 ../gdraw/gresedit.c:1746 ../gdraw/gresedit.c:1787
#: ../gdraw/gresedit.c:1823 ../gdraw/gresedit.c:1861 ../gdraw/gresedit.c:1900
#: ../gdraw/gresedit.c:1941 ../gdraw/gresedit.c:1995
msgid "Inherits for same field in parent"
msgstr "Naslijeđuje za isto polje u nadređenom"

#: ../gdraw/gresedit.c:1099
msgid "Outline Inner Border"
msgstr "Unutarnji obrub konture"

#: ../gdraw/gresedit.c:1127
msgid "Outline Outer Border"
msgstr "Vanjski obrub konture"

#: ../gdraw/gresedit.c:1158
msgid "Show Active Border"
msgstr "Prikaži aktivni obrub"

#: ../gdraw/gresedit.c:1186
msgid "Outer Shadow"
msgstr "Vanjska sjena"

#: ../gdraw/gresedit.c:1217
msgid "Depressed Background"
msgstr "Spuštena pozadina"

#: ../gdraw/gresedit.c:1245
msgid "Outline Default Button"
msgstr "Konturni zadani gumb"

#: ../gdraw/gresedit.c:1276
msgid "Background Gradient"
msgstr "Gradijent pozadine"

#. GT: "I." is an abreviation for "Inherits"
#: ../gdraw/gresedit.c:1307 ../gdraw/gresedit.c:1342 ../gdraw/gresedit.c:1379
#: ../gdraw/gresedit.c:1414 ../gdraw/gresedit.c:1451 ../gdraw/gresedit.c:1486
#: ../gdraw/gresedit.c:1523 ../gdraw/gresedit.c:1558 ../gdraw/gresedit.c:1596
#: ../gdraw/gresedit.c:1631 ../gdraw/gresedit.c:1669 ../gdraw/gresedit.c:1704
#: ../gdraw/gresedit.c:1742 ../gdraw/gresedit.c:1783 ../gdraw/gresedit.c:1819
#: ../gdraw/gresedit.c:1857 ../gdraw/gresedit.c:1896 ../gdraw/gresedit.c:1937
#: ../gdraw/gresedit.c:1991
msgid "I."
msgstr "Naslij."

#: ../gdraw/gresedit.c:1317
msgid "Normal Text Color:"
msgstr "Boja za obični tekst:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1352
msgid "Disabled Text Color:"
msgstr "Boja za onemogućeni tekst:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1389
msgid "Normal Background:"
msgstr "Normalna pozadina:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1424
msgid "Disabled Background:"
msgstr "Onemogućena pozadina:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1461
msgid "Depressed Background:"
msgstr "Spuštena pozadina:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1496
msgid "Background Gradient:"
msgstr "Gradijent pozadine:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1533
msgid "Brightest Border:"
msgstr "Najsvjetliji obrub:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1568
msgid "Brighter Border:"
msgstr "Svjetliji obrub:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1606
msgid "Darker Border:"
msgstr "Najtamniji obrub:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1641
msgid "Darkest Border:"
msgstr "Tamniji obrub:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1679
msgid "Inner Border:"
msgstr "Unutarnji obrub:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1714
msgid "Outer Border:"
msgstr "Vanjski obrub:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1752
msgid "Active Border:"
msgstr "Aktivni obrub:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1793
msgid "Border Type:"
msgstr "Vrsta obruba:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1829
msgid "Border Shape:"
msgstr "Oblik obruba:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1867
msgid "Border Width:"
msgstr "Debljina obruba:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1906
msgid "Padding:"
msgstr "Odmak:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1947
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"

#: ../gdraw/gresedit.c:2001
msgid "Font:"
msgstr "Font:"

#: ../gdraw/gresedit.c:2034
msgid "See also:"
msgstr "Također pogledaj:"

#: ../gdraw/gresedit.c:2431 ../gdraw/gresedit.c:2437
msgid "Default Background"
msgstr "Zadana pozadina"

#: ../gdraw/gresedit.c:2431 ../gdraw/gresedit.c:2437
msgid "Default background color for windows"
msgstr "Zadana boja pozadine za prozore"

#: ../gdraw/gresedit.c:2432 ../gdraw/gresedit.c:2438
msgid "Default Foreground"
msgstr "Zadana prednja"

#: ../gdraw/gresedit.c:2432 ../gdraw/gresedit.c:2438
msgid "Default foreground color for windows"
msgstr "Zadana prednja boja za prozore"

#: ../gdraw/gresedit.c:2433
msgid "Screen Width in Centimeters"
msgstr "Širina ekrana u centimetrima"

#: ../gdraw/gresedit.c:2433
msgid ""
"Physical screen width, measured in centimeters\n"
"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] "
"button)\n"
"and restart fontforge"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2439
msgid "Screen Width in Inches"
msgstr "Širina ekrana u inčima"

#: ../gdraw/gresedit.c:2439
msgid ""
"Physical screen width, measured in inches\n"
"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] "
"button)\n"
"and restart fontforge"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2448
msgid "GDraw"
msgstr "GDraw"

#: ../gdraw/gresedit.c:2449
msgid "General facts about the windowing system"
msgstr "Opće činjenice o sustavu za prozore"

#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:139
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create directory: %1$s\n"
"%2$s\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Neuspjelo stvaranje mape: %1$s\n"
"%2$s\n"
"%3$s"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:57
msgid "ScrollBar"
msgstr "Klizna traka"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:58
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Klizna traka"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:76
msgid "SB Thumb"
msgstr "Klizač"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:77
msgid "Scroll Bar Thumb"
msgstr "Klizač"

#: ../gdraw/gtabset.c:50
msgid "TabSet"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtabset.c:51
msgid "Tab Set"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtabset.c:70
msgid "VerticalTabSet"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtabset.c:71
msgid "Vertical Tab Set"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:74 ../gdraw/gtextfield.c:75
msgid "Text Field"
msgstr "Tekstno polje"

#: ../gdraw/gtextfield.c:99
msgid "List Field"
msgstr "Polje s popisom"

#: ../gdraw/gtextfield.c:100
msgid "List Field (Combo Box)"
msgstr "Polje s popisom (kombinirani okvir)"

#: ../gdraw/gtextfield.c:117
msgid "List Field Menu"
msgstr "Izbornik polja s popisom"

#: ../gdraw/gtextfield.c:118
msgid "Box surrounding the ListMark in a list field (combobox)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:142
msgid "Numeric Field"
msgstr "Numeričko polje"

#: ../gdraw/gtextfield.c:143
msgid "Numeric Field (Spinner)"
msgstr "Numeričko polje (okretni gumb)"

#: ../gdraw/gtextfield.c:160
msgid "Numeric Field Sign"
msgstr "Znak numeričkog polja"

#: ../gdraw/gtextfield.c:161
msgid "The box around the up/down arrows of a numeric field (spinner)"
msgstr "Okvir okolo strelica za gore/dolje, u numeričkom polju (okretni gumb)"

#: ../gdraw/gtextfield.c:902 ../gdraw/gtextfield.c:934
msgid "Could not open file"
msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke"

#: ../gdraw/gtextfield.c:1046
msgid "_Save in UTF8"
msgstr "_Spremi u UTF8"

#: ../gdraw/gtextfield.c:1047
msgid "Save in _UCS2"
msgstr "Spremi u _UCS2"

#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
#. GT: "GGadget|ButtonSize|", that's only to provide context. The number should
#. GT: be the number of points used for a standard sized button. It should be
#. GT: big enough to contain "OK", "Cancel", "New...", "Edit...", "Delete"
#. GT: (in their translated forms of course).
#: ../gdraw/gtextinfo.c:1207
msgid "GGadget|ButtonSize|55"
msgstr "75"

#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
#. GT: "GGadget|ScaleFactor|", that's only to provide context. The number should
#. GT: be a percentage and indicates the ratio of the length of a string in
#. GT: your language to the same string's length in English.
#. GT: Suppose it takes 116 pixels to say "Ne pas enregistrer" in French but
#. GT: only 67 pixels to say "Don't Save" in English. Then a value for ScaleFactor
#. GT: might be 116*100/67 = 173
#: ../gdraw/gtextinfo.c:1219
msgid "GGadget|ScaleFactor|100"
msgstr "140"

#: ../gdraw/hotkeys.c:164
#, c-format
msgid "Cannot find your hotkey definition file!\n"
msgstr "Nije moguće naći datoteku tipkovnih prečaca!\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:236
#, c-format
msgid "Failed to open hotkey definition file: %s\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke tipkovnih prečaca: %s\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:321
#, c-format
msgid "Failed to open your hotkey definition file for updates.\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke tipkovnih prečaca za aktualiziranja.\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:343
#, c-format
msgid "Failed to rename the new hotkeys file over your old one!\n"
msgstr ""
"Neuspjelo preimenovanje datoteke tipkovnih prečaca i prepisivanja preko "
"stare datoteke!\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:344
#, c-format
msgid "Reason:%s\n"
msgstr "Razlozi:%s\n"

#~ msgid "Flag0x10+"
#~ msgstr "Oznaka 0×10+"
