# (American) English User Interface strings for FontForge.
# Copyright (C) 2000-2012 by George Williams and contributors.
# This file is distributed under the same license as the FontForge package.
# George Williams, <pfaedit@users.sourceforge.net>, 2006.
#
# Translators:
# KANOU Hiroki <kanou@khdd.net>, 2005-08-29 17:43+0800
# KANOU Hiroki <kanou@khdd.net>, 2006-04-04 12:08-0900
# TANIGAWA Takashi <mihailjp@gmail.com>, 2012-10-04 20:25+0900
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2012-10-16
# TANIGAWA Takashi <mihailjp@gmail.com>, 2012-10-28
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 07:50+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 11:44+0900\n"
"Last-Translator: MihailJP <mihailjp@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <ja.c@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n"
"X-Poedit-Basepath: ../fontforge\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../fontforge\n"

#: ../fontforge/autotrace.c:540 ../fontforge/autotrace.c:541
#: ../fontforge/autotrace.c:744 ../fontforge/autotrace.c:745
msgid "Additional arguments for autotrace program:"
msgstr "autotraceプログラムへの追加の引数:"

#: ../fontforge/autotrace.c:557 ../fontforge/autotrace.c:593
#: ../fontforge/autotrace.c:768
msgid "Can't find autotrace"
msgstr "autotraceが見つかりません."

#: ../fontforge/autotrace.c:557 ../fontforge/autotrace.c:593
#: ../fontforge/autotrace.c:768
msgid ""
"Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or "
"download from:\n"
"  http://sf.net/projects/autotrace/"
msgstr ""
"プログラム\"autotrace\"が見つかりません.(環境変数AUTOTRACEをセットしてくださ"
"い)"

#: ../fontforge/autotrace.c:570 ../fontforge/autotrace.c:816
msgid "Autotracing..."
msgstr "自動トレース中..."

#: ../fontforge/autotrace.c:590
msgid "Nothing to trace"
msgstr "トレースする物がありません."

#: ../fontforge/autotrace.c:765
msgid "Can't find mf"
msgstr "mfを実行できません"

#: ../fontforge/autotrace.c:765
msgid ""
"Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
"from:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"It's part of the TeX distribution"
msgstr ""
"プログラムmfが見つかりません― metafont(環境変数MFに設定します)として実行する"
"か,\n"
"それを含むTeX のディストリビューションを\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"からダウンロードする必要があります"

#: ../fontforge/autotrace.c:779
msgid "Can't create temporary directory"
msgstr "一時ディレクトリを作成できません."

#: ../fontforge/autotrace.c:811 ../fontforge/autotrace.c:831
#: ../fontforge/autotrace.c:834 ../fontforge/autotrace.c:836
msgid "Can't run mf"
msgstr "mfを実行できません."

#: ../fontforge/autotrace.c:811 ../fontforge/autotrace.c:831
msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
msgstr "mfの出力ファイルを読み込めません(見つからなかったと思われます)."

#: ../fontforge/autotrace.c:834
msgid "MetaFont exited with an error"
msgstr "MetaFontが異常終了しました."

#: ../fontforge/autowidth.c:151 ../fontforge/autowidth.c:158
#, c-format
msgid "AutoWidth failure on %s\n"
msgstr "%sの幅の自動設定に失敗しました\n"

#: ../fontforge/autowidth.c:1100 ../fontforge/encoding.c:723
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2049 ../fontforge/palmfonts.c:408
#: ../fontforge/winfonts.c:878
msgid "Couldn't open file"
msgstr "ファイルを開けませんでした."

#: ../fontforge/autowidth.c:1100 ../fontforge/encoding.c:723
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2049 ../fontforge/palmfonts.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open file %.200s"
msgstr "ファイル %.200s を開けませんでした."

#: ../fontforge/autowidth.c:1123
msgid "No Kern Pairs"
msgstr "カーニングペアがありません."

#: ../fontforge/autowidth.c:1123
#, c-format
msgid "No kerning pairs found in %.200s"
msgstr "%.200s にはカーニングペアが含まれていません."

#: ../fontforge/autowidth2.c:502 ../fontforge/autowidth2.c:565
#: ../fontforge/autowidth2.c:640 ../fontforge/autowidth2.c:757
#: ../fontforge/autowidth2.c:926
#, c-format
msgid ""
"%s has a bounding box which is too big for this algorithm to work. Ignored."
msgstr ""

#: ../fontforge/autowidth2.c:502 ../fontforge/autowidth2.c:565
#: ../fontforge/autowidth2.c:640 ../fontforge/autowidth2.c:757
#: ../fontforge/autowidth2.c:926
msgid "Glyph too big"
msgstr "グリフが大き過ぎます"

#: ../fontforge/bezctx_ff.c:52
msgid "Spiros did not converge"
msgstr ""

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:155
msgid "Scaling Bitmaps"
msgstr "ビットマップを拡大/縮小中"

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:229
#, c-format
msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
msgstr "未作成のサイズ (%d@%d) のビットマップを再生成しようとしました."

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:229 ../fontforge/savefont.c:364
#: ../fontforge/savefont.c:371 ../fontforge/winfonts.c:796
msgid "Missing Bitmap"
msgstr "ビットマップがありません"

#: ../fontforge/cvexport.c:745 ../fontforge/savefont.c:680
#: ../fontforge/savefont.c:884 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:287
#: ../fontforgeexe/fontview.c:712 ../fontforgeexe/fontview.c:742
#: ../fontforgeexe/showatt.c:2346
msgid "Save Failed"
msgstr "保存に失敗しました."

#: ../fontforge/cvimages.c:128 ../fontforge/cvimages.c:173
msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or "
"is empty)"
msgstr ""
"申し訳ありませんがこのファイルは複雑すぎて解釈できません(または壊れているか空"
"です)"

#: ../fontforge/cvimages.c:128 ../fontforge/cvimages.c:173
#: ../fontforge/cvimages.c:325 ../fontforge/cvimages.c:355
msgid "Too Complex or Bad"
msgstr "複雑すぎるか不正です"

#: ../fontforge/cvimages.c:217 ../fontforge/cvimages.c:225
#: ../fontforge/cvimages.c:231 ../fontforge/cvimages.c:255
#, fuzzy
msgid "Not a plate file"
msgstr "PKファイルではありません."

#: ../fontforge/cvimages.c:217
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"First line wrong"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvimages.c:225
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected left paren"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvimages.c:231
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected one of 'voc[]z'"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvimages.c:255
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected two real numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvimages.c:325 ../fontforge/cvimages.c:355
msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)"
msgstr ""
"申し訳ありませんがこのファイルは複雑すぎて解釈できません(または壊れています)"

#: ../fontforge/cvimages.c:836
msgid "Can't find the file"
msgstr "ファイルが見つかりません."

#: ../fontforge/cvimages.c:840
msgid "Bad xfig file"
msgstr "xfigファイルが不正です."

#: ../fontforge/cvimages.c:969 ../fontforge/cvimages.c:1075
#: ../fontforge/cvimages.c:1080 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:87
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:110
msgid "Bad image file"
msgstr "画像ファイルが不正です."

#: ../fontforge/cvimages.c:969 ../fontforge/cvimages.c:1075
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:87 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:110
#, c-format
msgid "Bad image file: %.100s"
msgstr "画像ファイル %.100s は不正です."

#: ../fontforge/cvimages.c:997 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1495
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1498
msgid "Nothing Selected"
msgstr "何も選択されていません."

#: ../fontforge/cvimages.c:997
msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
msgstr ""
"画像の取り込みを行う前に,対象となるグリフをどれか1つ選択する必要があります."

#: ../fontforge/cvimages.c:999
msgid "More Images Than Selected Glyphs"
msgstr "選択されたグリフの数よりも多くの画像があります."

#: ../fontforge/cvimages.c:1019 ../fontforge/cvimages.c:1027
msgid "Bad Template"
msgstr "テンプレートが不正です."

#: ../fontforge/cvimages.c:1019
msgid "Bad template, no extension"
msgstr "テンプレートが不正です. 拡張子がありません."

#: ../fontforge/cvimages.c:1027
msgid "Bad template, unrecognized format"
msgstr "テンプレートが不正です. 認識可能なフォーマットではありません."

#: ../fontforge/cvimages.c:1038 ../fontforge/cvimages.c:1102
msgid "Nothing Loaded"
msgstr "何も読み込んでいません."

#: ../fontforge/cvimages.c:1059
#, c-format
msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
msgstr "フォントに含まれていないUnicode値 (%x) を無視しました."

#: ../fontforge/cvimages.c:1059
msgid "Unicode value not in font"
msgstr "そのUnicode値はフォント内にありません."

#: ../fontforge/cvimages.c:1067
#, c-format
msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
msgstr "フォント内に含まれていない文字コード (%x) を無視しました."

#: ../fontforge/cvimages.c:1067
msgid "Encoding value not in font"
msgstr "文字コードがフォント内にありません."

#: ../fontforge/cvimages.c:1080
#, c-format
msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
msgstr ""
"ファイル %.100s は画像ファイルとして不正です. ビットマップではありません."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2071
msgid "Don't Warn Again"
msgstr "今後は警告しない"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2071 ../fontforge/cvundoes.c:2838
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1891 ../fontforgeexe/alignment.c:476
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1375 ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:282
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:344 ../fontforgeexe/basedlg.c:859
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:865 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:526
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:341 ../fontforgeexe/charinfo.c:1108
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2318 ../fontforgeexe/charinfo.c:5145
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5424 ../fontforgeexe/charview.c:8957
#: ../fontforgeexe/charview.c:10397 ../fontforgeexe/combinations.c:1190
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2120 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:157
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:597 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:710
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1660 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3265
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3717 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:364
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:568 ../fontforgeexe/cvhints.c:809
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:332 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:599
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:2027 ../fontforgeexe/cvstroke.c:932
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1631 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2180
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3143 ../fontforgeexe/deltaui.c:338
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1046 ../fontforgeexe/displayfonts.c:492
#: ../fontforgeexe/effectsui.c:279 ../fontforgeexe/effectsui.c:487
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2672 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4095
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4125 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5111
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6875 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10689
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1147 ../fontforgeexe/fontview.c:1969
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2231 ../fontforgeexe/fontview.c:3190
#: ../fontforgeexe/fontview.c:7683 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:222
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:401 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:213
#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:245 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1317
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1552 ../fontforgeexe/histograms.c:960
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:253 ../fontforgeexe/justifydlg.c:460
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:776 ../fontforgeexe/justifydlg.c:972
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2700 ../fontforgeexe/kernclass.c:3099
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:295 ../fontforgeexe/lookupui.c:868
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1155 ../fontforgeexe/lookupui.c:1926
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2317 ../fontforgeexe/lookupui.c:4911
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5793 ../fontforgeexe/lookupui.c:6227
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6604 ../fontforgeexe/macencui.c:511
#: ../fontforgeexe/macencui.c:861 ../fontforgeexe/macencui.c:1207
#: ../fontforgeexe/math.c:761 ../fontforgeexe/math.c:1128
#: ../fontforgeexe/math.c:1931 ../fontforgeexe/metricsview.c:3308
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:696 ../fontforgeexe/mmdlg.c:760
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1057 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2556
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:139
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:542 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:385
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:724 ../fontforgeexe/prefs.c:1667
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2495 ../fontforgeexe/prefs.c:2999
#: ../fontforgeexe/problems.c:2621 ../fontforgeexe/problems.c:4116
#: ../fontforgeexe/problems.c:5419 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:895
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1081 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:287
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:283 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1728
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2216 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2828
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2999 ../fontforgeexe/showatt.c:2846
#: ../fontforgeexe/showatt.c:3333 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:418
#: ../fontforgeexe/startui.c:844 ../fontforgeexe/statemachine.c:738
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1439 ../fontforgeexe/tilepath.c:1216
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1880 ../fontforgeexe/transform.c:726
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:734 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1432
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1571 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1887
#: ../gdraw/gaskdlg.c:692 ../gdraw/gaskdlg.c:729 ../gdraw/gaskdlg.c:766
#: ../gdraw/gaskdlg.c:822 ../gdraw/gaskdlg.c:1077 ../gdraw/gaskdlg.c:1136
#: ../gdraw/gcolor.c:673 ../gdraw/gfiledlg.c:123 ../gdraw/gmatrixedit.c:1216
#: ../gdraw/gresedit.c:2329
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2072 ../fontforge/cvundoes.c:2085
#: ../fontforge/fontviewbase.c:127 ../fontforgeexe/metricsview.c:2430
#: ../fontforgeexe/searchview.c:507
msgid "Bad Reference"
msgstr "参照が不正です."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2072
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character "
"referred to.\n"
"It will not be copied."
msgstr ""
"%1$s への参照を %2$s に貼りつけようとしていますが,この\n"
"フォントには %1$s は存在せず, 参照された元のグリフも見つかりません.\n"
"コピーは行われません."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2079 ../fontforge/cvundoes.c:2294
#: ../fontforge/cvundoes.c:3553 ../fontforge/fontviewbase.c:121
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1430 ../fontforge/parsettfbmf.c:498
#: ../fontforge/savefont.c:771 ../fontforge/splinechar.c:1026
#: ../fontforge/splinechar.c:1035 ../fontforge/splinefont.c:1308
#: ../fontforge/tottf.c:1490 ../fontforge/tottf.c:6118
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:513 ../fontforgeexe/charinfo.c:899
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:909 ../fontforgeexe/charinfo.c:1312
#: ../fontforgeexe/charview.c:3576 ../fontforgeexe/contextchain.c:664
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:986 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:990
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1756 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2635
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2919 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1617
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:61
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4022 ../fontforgeexe/metricsview.c:2427
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1991 ../fontforgeexe/prefs.c:1554
#: ../fontforgeexe/problems.c:2729 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1340
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1439
msgid "_Yes"
msgstr "はい(_Y)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2080 ../fontforge/cvundoes.c:2295
#: ../fontforge/cvundoes.c:3554 ../fontforge/fontviewbase.c:122
#: ../fontforge/sfd.c:9254 ../fontforge/tottf.c:1491
msgid "Yes to _All"
msgstr "全部はい(_A)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2081 ../fontforge/cvundoes.c:2296
#: ../fontforge/cvundoes.c:3555 ../fontforge/fontviewbase.c:124
#: ../fontforge/tottf.c:1492
msgid "No _to All"
msgstr "全部いいえ(_T)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2082 ../fontforge/cvundoes.c:2294
#: ../fontforge/cvundoes.c:3556 ../fontforge/fontviewbase.c:125
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1431 ../fontforge/parsettfbmf.c:499
#: ../fontforge/splinechar.c:1026 ../fontforge/splinefont.c:1308
#: ../fontforge/tottf.c:1493 ../fontforge/tottf.c:6118
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:513 ../fontforgeexe/charview.c:3577
#: ../fontforgeexe/charview.c:10653 ../fontforgeexe/contextchain.c:664
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:986 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:990
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1756 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2635
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2919 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1618
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:62
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2844 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1991
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1555 ../fontforgeexe/problems.c:2730
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1341
msgid "_No"
msgstr "いいえ(_N)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2085
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font.\n"
"Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
msgstr ""
"%1$s への参照を %2$s に貼りつけようとしていますが,\n"
"このフォントには %1$s は存在しません.\n"
"元の曲線をコピーしますか? (それともこの参照を\n"
"削除しますか?)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2246
msgid "Anchor Lost"
msgstr "アンカーが失われました"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2246
msgid ""
"At least one anchor point was lost when pasting from one font to another "
"because no matching anchor class could be found in the new font."
msgstr ""
"新しいフォントに対応するアンカークラスが見つからなかったため,フォントをペース"
"トした時にいくつかのアンカー点が失われました."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2268
msgid "Duplicate Anchor"
msgstr "アンカーの重複"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2268
#, c-format
msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
msgstr "%1$.40sという名前のアンカーポイントは既に%2$.40sにあります."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2298
msgid "Different Fonts"
msgstr "フォントが異なります"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2298
msgid ""
"You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. "
"Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are "
"the same.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"あるフォントから別のフォントへグリフ命令を貼りつけようとしています. これがう"
"まくいくのは'prep','fpgm'および'cvt'テーブルが等しいフォントに限られ,一般には"
"別のフォントでは動作しません.それでも続けますか?"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2494
msgid "Please don't do that"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvundoes.c:2494
msgid "You may not paste a reference into this window"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvundoes.c:2502 ../fontforge/cvundoes.c:3323
#: ../fontforgeexe/searchview.c:264
msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
msgstr "自分自身を参照するグリフを作ろうとしました."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2502 ../fontforge/cvundoes.c:3323
#: ../fontforgeexe/searchview.c:264
msgid "Self-referential glyph"
msgstr "グリフが自己参照しています."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2532 ../fontforge/cvundoes.c:3132
#: ../fontforge/cvundoes.c:3682 ../fontforge/cvundoes.c:3778
msgid "No Vertical Metrics"
msgstr "縦書きメトリックがありません"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2532 ../fontforge/cvundoes.c:3132
#: ../fontforge/cvundoes.c:3682 ../fontforge/cvundoes.c:3778
msgid ""
"This font does not have vertical metrics enabled.\n"
"Use Element->Font Info to enable them."
msgstr ""
"このフォントでは, 縦書きメトリックが利用可能になっていません.\n"
"エレメント(L)→フォント情報(F) で利用を可能にする設定を行ってください."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2818 ../fontforge/cvundoes.c:2957
msgid "Could not find original glyph"
msgstr "グリフを見つけることができません"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2818 ../fontforge/cvundoes.c:2957
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:902 ../fontforgeexe/kernclass.c:1943
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2008 ../fontforgeexe/lookupui.c:4000
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4025
#, fuzzy
msgid "Missing glyph"
msgstr "不足のグリフ..."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2839 ../fontforge/fontviewbase.c:1017
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1663 ../fontforge/fvimportbdf.c:1892
#: ../fontforge/parsettf.c:5546 ../fontforge/savefont.c:772
#: ../fontforge/splinechar.c:1035 ../fontforgeexe/alignment.c:209
#: ../fontforgeexe/alignment.c:274 ../fontforgeexe/alignment.c:487
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1386 ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:291
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:352 ../fontforgeexe/basedlg.c:867
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:876 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:538
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:352 ../fontforgeexe/charinfo.c:900
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:910 ../fontforgeexe/charinfo.c:1108
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1312 ../fontforgeexe/charinfo.c:2327
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5156 ../fontforgeexe/charinfo.c:5435
#: ../fontforgeexe/charview.c:8974 ../fontforgeexe/charview.c:10408
#: ../fontforgeexe/charview.c:10654 ../fontforgeexe/combinations.c:1201
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2150 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:169
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:307 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:561
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:287 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:608
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1672 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3277
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3729 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3812
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3887 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:376
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:577 ../fontforgeexe/cvhints.c:821
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:686 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:610
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:2037 ../fontforgeexe/cvstroke.c:951
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1639 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2188
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3154 ../fontforgeexe/deltaui.c:348
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:503 ../fontforgeexe/displayfonts.c:2192
#: ../fontforgeexe/effectsui.c:290 ../fontforgeexe/effectsui.c:498
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:152 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2672
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4095 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4125
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4344 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5121
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6219 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6455
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6875 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6915
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10700
#: ../fontforgeexe/fontview.c:530 ../fontforgeexe/fontview.c:1148
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1977 ../fontforgeexe/fontview.c:2239
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3200 ../fontforgeexe/fontview.c:3767
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4800 ../fontforgeexe/fontview.c:4894
#: ../fontforgeexe/fontview.c:7691 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:233 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:412
#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:222 ../fontforgeexe/gotodlg.c:254
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1327 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1562
#: ../fontforgeexe/histograms.c:969 ../fontforgeexe/justifydlg.c:264
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:471 ../fontforgeexe/justifydlg.c:787
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:983 ../fontforgeexe/kernclass.c:2712
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3110 ../fontforgeexe/layer2layer.c:304
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:880 ../fontforgeexe/lookupui.c:1166
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1937 ../fontforgeexe/lookupui.c:2147
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2328 ../fontforgeexe/lookupui.c:4023
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4921 ../fontforgeexe/lookupui.c:5801
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5899 ../fontforgeexe/lookupui.c:6235
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6612 ../fontforgeexe/macencui.c:522
#: ../fontforgeexe/macencui.c:872 ../fontforgeexe/macencui.c:1218
#: ../fontforgeexe/math.c:769 ../fontforgeexe/math.c:1136
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2428 ../fontforgeexe/metricsview.c:2845
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3316 ../fontforgeexe/mmdlg.c:706
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:770 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1067
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2590 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:150
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:553 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:396
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:761 ../fontforgeexe/prefs.c:1677
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2507 ../fontforgeexe/problems.c:4128
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:906 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1093
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1440 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1621
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2212 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:299
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:294 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1749
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2227 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2836
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:3010 ../fontforgeexe/searchview.c:827
#: ../fontforgeexe/showatt.c:3343 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:430
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:748 ../fontforgeexe/statemachine.c:1450
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1224 ../fontforgeexe/tilepath.c:1888
#: ../fontforgeexe/transform.c:747 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:744
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1443 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1572
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1898 ../gdraw/gaskdlg.c:693
#: ../gdraw/gaskdlg.c:730 ../gdraw/gaskdlg.c:1078 ../gdraw/gaskdlg.c:1137
#: ../gdraw/gcolor.c:682 ../gdraw/gfilechooser.c:971 ../gdraw/gfiledlg.c:153
#: ../gdraw/gmatrixedit.c:1229 ../gdraw/gresedit.c:2345
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:289
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
#. GT:  Here I am generating a list of lookup names representing data that can
#. GT:  be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
#. GT:  the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
#. GT:  mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
#. GT:  pair. But we can also (separately) copy data where the current glyph
#. GT:  is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
#. GT:  refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
#: ../fontforge/cvundoes.c:2870
#, c-format
msgid "Second glyph of %s"
msgstr "%sの2つめのグリフ"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2885 ../fontforgeexe/charinfo.c:5346
#, fuzzy
msgid "No Lookups"
msgstr "表引きが複数あります"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2885
msgid "No lookups to copy"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvundoes.c:2903 ../fontforgeexe/justifydlg.c:48
msgid "Lookups"
msgstr "表引きが複数あります"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2904
msgid "Choose which lookups to copy"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvundoes.c:3071
msgid "Attempt to make a character that refers to itself"
msgstr "自分自身を参照するグリフを作ろうとしました."

#: ../fontforge/cvundoes.c:3071
msgid "Self-referential character"
msgstr "グリフが自己参照しています."

#: ../fontforge/cvundoes.c:3409 ../fontforge/cvundoes.c:3437
msgid "No selection\n"
msgstr "選択されていません\n"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3558
msgid "Bitmap Paste"
msgstr "ビットマップ貼りつけ"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3647
msgid "Pasting..."
msgstr "ペースト中..."

#: ../fontforge/dumpbdf.c:439 ../fontforge/dumppfa.c:2723
#: ../fontforge/winfonts.c:649
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "%sを開くことができません.\n"

#: ../fontforge/dumpbdf.c:453
#, c-format
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "%sの書き出しに失敗しました.\n"

#: ../fontforge/dumppfa.c:616 ../fontforge/print.c:566 ../fontforge/svg.c:524
#, c-format
msgid "No glyph named %s, used as a pattern in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/dumppfa.c:1506 ../fontforge/fontviewbase.c:1101
#: ../fontforge/tottf.c:2056
msgid "Auto Hinting Font..."
msgstr "フォントを自動ヒント処理中..."

#: ../fontforge/dumppfa.c:1545 ../fontforge/dumppfa.c:2436
msgid "Converting PostScript"
msgstr "PostScriptに変換中"

#: ../fontforge/dumppfa.c:1552 ../fontforge/dumppfa.c:2440
#: ../fontforge/savefont.c:824
msgid "Saving PostScript Font"
msgstr "PostScriptフォントを保存中"

#: ../fontforge/effects.c:54
msgid "Outlining glyphs"
msgstr "縁どり文字"

#: ../fontforge/effects.c:89
msgid "Inlining glyphs"
msgstr "インライン文字"

#: ../fontforge/effects.c:795
msgid "Shadowing glyphs"
msgstr "影文字"

#: ../fontforge/encoding.c:621
#, c-format
msgid ""
"ParseGlyphOrderAndAliasDB: Invalid (non-tab separated entry) at index %d: "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:662
msgid "Encoding name"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:662 ../fontforge/encoding.c:763
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:195
msgid "Please name this encoding"
msgstr "このエンコーディングに名前をつけてください."

#: ../fontforge/encoding.c:750 ../fontforge/encoding.c:758
msgid "Bad encoding file format"
msgstr "エンコーディングファイルのフォーマットが不正です."

#: ../fontforge/encoding.c:758
msgid ""
"This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
msgstr ""
"このファイルには,スクリプトでは名前をつけることのできない名無しのエンコーディ"
"ングを含んでいます."

#: ../fontforge/encoding.c:765
#, c-format
msgid "Please name encoding %d in this file"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:811
msgid "couldn't write encodings file\n"
msgstr "エンコーディングファイルに書き出せませんでした\n"

#: ../fontforge/encoding.c:1051
#, c-format
msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
msgstr "cidmapファイル%.sを開けませんでした."

#: ../fontforge/encoding.c:1051
msgid "Missing cidmap file"
msgstr "cidmapファイルがありません"

#: ../fontforge/encoding.c:1053 ../fontforge/encoding.c:1054
#, c-format
msgid ""
"%s is not a cidmap file, please download\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
msgstr ""
"%sはcidmapファイルではありません.\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"からダウンロードしてください."

#: ../fontforge/encoding.c:1053
msgid "Bad cidmap file"
msgstr "cidmapファイルが不正です"

#: ../fontforge/encoding.c:1136
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"

#: ../fontforge/encoding.c:1136
msgid "_Use It"
msgstr "これを使う(_U)"

#: ../fontforge/encoding.c:1137
#, c-format
msgid ""
"This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've "
"been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
"Shall I use that or let you search?"
msgstr ""
"このフォントは %1$.20s-%2$.20s-%3$d に基づいていますが,\n"
"見つかったうちで最も近いのは %1$.20s-%2$.20s-%4$dです.\n"
"これを使いますか, 場所を指定しますか?"

#: ../fontforge/encoding.c:1137 ../fontforge/encoding.c:1178
msgid "Use CID Map"
msgstr "CID Mapを使用"

#: ../fontforge/encoding.c:1155
msgid "_Browse"
msgstr "ファイルを見る(_B)"

#: ../fontforge/encoding.c:1155
msgid "_Give Up"
msgstr "あきらめる(_G)"

#: ../fontforge/encoding.c:1156
#, c-format
msgid ""
"FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not "
"essential to have one, but some things will work better if you do. If you "
"have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
"   http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"and then gunzip and untar them and move them to:\n"
"  %.80s\n"
"\n"
"Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
msgstr ""
"FontForge はこのフォントに対応するcidmapを見つけることができませんでした.\n"
"これは必須ではありませんが, このファイルがあったほうがうまく働く処理が\n"
"いくつかあります.\n"
"まだcidmapをダウンロードしていないならば, \n"
"http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"からダウンロードし, gunzip の後 tar で展開して\n"
"  %.80s\n"
"にインストールしてください.\n"
"\n"
"適切なファイルをローカルディスク内で探しますか?"

#: ../fontforge/encoding.c:1156
msgid "No cidmap file..."
msgstr "cidmapファイルがありません..."

#: ../fontforge/encoding.c:1165 ../fontforgeexe/encodingui.c:385
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:390
msgid "Find a cidmap file..."
msgstr "cidmapファイルを探す..."

#: ../fontforge/encoding.c:1178
msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
msgstr "見つかったcidmapファイルを使わないで本当にいいですか?"

#: ../fontforge/encoding.c:1259 ../fontforge/encoding.c:1723
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"

#: ../fontforge/encoding.c:1259 ../fontforge/encoding.c:1722
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4574 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1603
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:163 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1205
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3382 ../fontforgeexe/macencui.c:667
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1185 ../fontforgeexe/macencui.c:1379
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2987 ../fontforgeexe/prefs.c:2114
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: ../fontforge/encoding.c:1260 ../fontforge/encoding.c:1725
msgid "Extraneous glyphs"
msgstr "余ったグリフを付加"

#: ../fontforge/encoding.c:1260 ../fontforge/encoding.c:1725
msgid ""
"The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n"
"Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with "
"future ros definitions)?"
msgstr ""
"現在のエンコーディングには, 対応するCIDが見つからないグリフがあります.\n"
"削除しますか, それとも末尾に追加しますか (将来, 補遺集合が追加された\n"
"時に互換性がありません)?"

#: ../fontforge/encoding.c:1370
#, c-format
msgid "cidmap entry out of bounds: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:1579
msgid "Not a CID-keyed font"
msgstr "CIDフォントではありません."

#: ../fontforge/encoding.c:1593 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1442
msgid "Encoding Too Large"
msgstr "エンコーディングが大きすぎます."

#: ../fontforge/encoding.c:1633
msgid "MultipleEncodingIgnored"
msgstr "他のエンコーディングは無視されます."

#: ../fontforge/encoding.c:1634
#, c-format
msgid ""
"The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d "
"are handled."
msgstr ""
"CID %d のグリフには, %d 個より多くのエンコーディングが\n"
"割り当てられています. 最初の %d 個のみが処理されます."

#: ../fontforge/featurefile.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "No glyph named %s."
msgstr "グリフ名を読み込み"

#: ../fontforge/featurefile.c:150
#, c-format
msgid "No CID named %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2418
#, c-format
msgid "Unparseable include on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2435
#, c-format
msgid "Include filename too long on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2443
#, c-format
msgid "End of file in include on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2445
#, c-format
msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2451
#, c-format
msgid "No filename specified in include on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2457
#, c-format
msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2472
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s"
msgstr "出力ファイル%.sを開けませんでした."

#: ../fontforge/featurefile.c:2550
#, c-format
msgid "Number too long on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2553
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing number on line %d of %s"
msgstr ""
"変更先の名前%sがありません\n"
"%s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2583 ../fontforge/featurefile.c:2639
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
msgstr "%s:%d 予期しない文字 %c (%d)\n"

#: ../fontforge/featurefile.c:2589
#, c-format
msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2595
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name on line %d of %s"
msgstr ""
"変更先の名前%sがありません\n"
"%s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2707 ../fontforge/featurefile.c:2727
#, c-format
msgid "Expected '%s' on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2720
#, c-format
msgid "Expected '%c' on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2730
#, c-format
msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2773
#, c-format
msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2823
#, c-format
msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2835
#, c-format
msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2884
#, c-format
msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2926
#, c-format
msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2968
#, c-format
msgid "Reference to a non-existent glyph name on line %d of %s: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2990
#, c-format
msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3022
#, c-format
msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3059
#, c-format
msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3093
#, c-format
msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3102
#, c-format
msgid ""
"Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3204
#, c-format
msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3212
#, c-format
msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3216
#, c-format
msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3234
#, c-format
msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3258 ../fontforge/featurefile.c:3267
#, c-format
msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3361
#, c-format
msgid "Expected integer in device table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3367
#, c-format
msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3381
#, c-format
msgid "Expected comma in device table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3405
#, c-format
msgid "Expected integer in caret on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3411
#, c-format
msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3434
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3468
#, c-format
msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3472
#, c-format
msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3482
#, c-format
msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3494
#, c-format
msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3504
#, c-format
msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3527
#, c-format
msgid ""
"Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the "
"font, %.50s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3527
#, fuzzy
msgid "Refers to Font"
msgstr "編集制限付きフォント"

#: ../fontforge/featurefile.c:3557
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3592 ../fontforge/featurefile.c:3719
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s"
msgstr ""
"現れないはずのトークンが式の終わった後ろ,\n"
"...%40s の前に出て来ました."

#: ../fontforge/featurefile.c:3605
#, c-format
msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3615
#, c-format
msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3642 ../fontforge/featurefile.c:5727
#: ../fontforge/featurefile.c:5755 ../fontforge/featurefile.c:5789
#, c-format
msgid "Expected name or class on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3650
#, c-format
msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3661
#, c-format
msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3696 ../fontforge/featurefile.c:3991
#, c-format
msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3700 ../fontforge/featurefile.c:3995
#, c-format
msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3715
#, c-format
msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3746
#, c-format
msgid "Expected a valid glyph/CID name on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3756 ../fontforge/featurefile.c:3808
#, c-format
msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3772
#, c-format
msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3823
#, c-format
msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3872
#, c-format
msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3886
#, c-format
msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4343
#, c-format
msgid "Internal state messed up on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4376
#, c-format
msgid ""
"When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must "
"be of the same length on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4400
#, c-format
msgid ""
"When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the "
"thing being replaced must also be a class on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4627
#, c-format
msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4648 ../fontforge/featurefile.c:4828
#, c-format
msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4675
#, c-format
msgid ""
"The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line "
"%d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4736
#, c-format
msgid "Empty substitute on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4739
#, c-format
msgid ""
"Reverse substitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line "
"%d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4762 ../fontforge/featurefile.c:4812
#, c-format
msgid "No substitution specified on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4765
#, c-format
msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4777
#, c-format
msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4783
#, c-format
msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4794
#, c-format
msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4805
#, c-format
msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4873
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty position on line %d of %s"
msgstr "複合文字 %d が空です\n"

#: ../fontforge/featurefile.c:4879
#, c-format
msgid "Invalid cursive position on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4894
#, c-format
msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5026
#, c-format
msgid "Expected name in lookup on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5043 ../fontforge/featurefile.c:5395
#, c-format
msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5062
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "morx 連鎖の途中でファイルが突然切れています\n"

#: ../fontforge/featurefile.c:5066
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5068
msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5102
#, c-format
msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5151 ../fontforge/featurefile.c:5545
#, c-format
msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5158
#, c-format
msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5188
#, c-format
msgid "Invalid platform for string on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5205 ../fontforge/featurefile.c:5639
#, c-format
msgid "Expected string on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5263
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file found in string on line %d of %s"
msgstr "範囲テーブルの途中でファイルが終わっていまます\n"

#: ../fontforge/featurefile.c:5357 ../fontforge/featurefile.c:5586
#, c-format
msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5371
#, c-format
msgid "Expected tag in feature on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5406
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s"
msgstr "文脈依存サブテーブルの途中でファイルが終わっています.\n"

#: ../fontforge/featurefile.c:5421
#, c-format
msgid ""
"Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on "
"line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5426 ../fontforge/featurefile.c:5437
#, c-format
msgid "Expected tag on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5453
#, c-format
msgid "Expected ';' on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5485
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5495
#, c-format
msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5606
#, c-format
msgid "Unknown field %s on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5649
#, c-format
msgid "Expected integer on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5682 ../fontforge/featurefile.c:5772
#, c-format
msgid "Expected semicolon on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5695
#, c-format
msgid "Expected '}' on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5781
#, c-format
msgid "Expected integer or list of integers after %s on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5818
#, c-format
msgid "Expected comma or semicolon on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5820
#, c-format
msgid "Expected class on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5823
#, c-format
msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5829
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s"
msgstr "CFF にないはずのエンコーディングフォーマット %d が使われています\n"

#: ../fontforge/featurefile.c:5867
#, c-format
msgid ""
"Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5893
#, c-format
msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5901
#, c-format
msgid ""
"Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d "
"of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5928
#, c-format
msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5934
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5940
#, c-format
msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5967
#, c-format
msgid "Expected tag in table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6013
#, c-format
msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6157
#, fuzzy, c-format
msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s"
msgstr "FontForge は Chameleon フォントをサポートしていません\n"

#: ../fontforge/featurefile.c:6167
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s"
msgstr ""
"現れないはずのトークンが\n"
"...%40s の前に出て来ました."

#: ../fontforge/featurefile.c:6697
msgid "Discarding a duplicate kerning pair."
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6794
#, c-format
msgid "No lookup named %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6825
msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6828
#, fuzzy
msgid "Could not figure out a lookup type"
msgstr "グリフを見つけることができません"

#: ../fontforge/featurefile.c:6834
msgid "Mark anchors provided when nothing can use them"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:7249 ../fontforge/parsettfatt.c:798
#, c-format
msgid "Anchor-%d"
msgstr "Anchor-%d"

#: ../fontforge/featurefile.c:7417
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open feature file %.120s"
msgstr "ファイル %.200s を開けませんでした."

#: ../fontforge/featurefile.c:7417 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6836
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "ファイルを開けませんでした."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:123
msgid "_Unlink All"
msgstr "リンクをすべて解除(_U)"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:127 ../fontforgeexe/metricsview.c:2430
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
"another character. Are you sure you want to clear it?"
msgstr ""
"他の文字から参照されている文字 %.30s を消去しようとしています.\n"
"本当に消去してよろしいですか?"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:379 ../fontforge/fontviewbase.c:380
msgid "Building duplicate encodings"
msgstr "複製グリフの作成中"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:777
msgid "Transforming..."
msgstr "変形中..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:864
msgid "Removing overlaps..."
msgstr "重なりの除去中..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:904
msgid "Adding points at Extrema..."
msgstr "極値にある点を追加中..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:952 ../fontforge/fontviewbase.c:973
msgid "Rounding to integer..."
msgstr "座標値を整数に変換中..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:994
msgid "Correcting Direction..."
msgstr "パスの向きを修正中..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1015
msgid "Unlink All"
msgstr "リンクをすべて解除"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1016
msgid "Unlink"
msgstr "リンクを解除"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1019 ../fontforgeexe/charview.c:10656
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2847
#, c-format
msgid ""
"%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would "
"you like me to unlink it and then correct it?"
msgstr ""
"%.50s には裏返しになった参照が\n"
"含まれています.これはそのままでは\n"
"正しく直せません. まずリンクを解除してから\n"
"向きを補正してよろしいですか?"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1019 ../fontforgeexe/charview.c:10656
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2847
msgid "Flipped Reference"
msgstr "参照が裏返しになっています."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1059
msgid "Simplifying..."
msgstr "単純化の処理中..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1125
msgid "Finding Substitution Points..."
msgstr "置き換え点を探索中..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1145
msgid "Finding Counter Masks..."
msgstr "カウンタマスクを探索中..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1280 ../fontforge/fontviewbase.c:1282
#: ../fontforgeexe/charview.c:10986
msgid "Things could be better..."
msgstr ""

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1280
msgid ""
"You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, "
"Element->Font Info->Private, for the font"
msgstr ""

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1282
msgid ""
"The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many "
"instructions."
msgstr ""

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1292
msgid "Auto Instructing Font..."
msgstr "フォントのヒント命令を自動生成中..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1413 ../fontforge/fontviewbase.c:1414
msgid "Building accented glyphs"
msgstr "アクセントつきグリフの構築中"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1433
msgid ""
"Are you sure you want to replace Å?\n"
"The ring will not join to the A."
msgstr ""
"Åを置き換えてよろしいですか?\n"
"リングはAと接続しなくなります."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1433
msgid "Replace Å"
msgstr "Åを置き換える"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1662 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10362
msgid "_Revert"
msgstr "元に戻す(_R)"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
"Reverting the file will lose those changes.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"ファイル'%2$.40s'に含まれるフォント'%1$.40s'は変更されています.\n"
"ファイルを元に戻すといくつかの編集操作の結果が失われます.\n"
"元に戻してよろしいですか?"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1665 ../fontforgeexe/fontview.c:532
msgid "Font changed"
msgstr "フォントが変更されています."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1791 ../fontforgeexe/charview.c:6770
msgid "Old sfd file"
msgstr "古いsfdファイル"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1791 ../fontforgeexe/charview.c:6770
#, fuzzy
msgid ""
"This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be "
"reverted successfully."
msgstr ""
"このフォントは古いフォーマットのsfdから変換されています。元に戻すことができな"
"い場合があります。"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1797
msgid "Glyph Name Changed"
msgstr "グリフ名が変更されています"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1797
#, c-format
msgid ""
"The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in "
"the file, so I cannot revert this glyph.\n"
"(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
msgstr ""
"グリフ%.40sは名称変更されています. ファイルのグリフを検索するのにはこの名前を"
"使ってきたので,このグリフを復元することができません\n"
"(これ以降のグリフでは警告は省略されます.)"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1803 ../fontforgeexe/charview.c:6774
msgid "Can't Find Glyph"
msgstr "グリフが見つかりません"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1803 ../fontforgeexe/charview.c:6774
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
msgstr "グリフ%.80sはsfdファイルの中に見つかりません."

#: ../fontforge/freetype.c:72
msgid "This version of FontForge expects freetype 2.3.7 or more."
msgstr ""

#: ../fontforge/freetype.c:651
msgid "No ByteCode Interpreter"
msgstr "バイトコードインタプリタがありません"

#: ../fontforge/freetype.c:651
msgid ""
"These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the "
"truetype instructions."
msgstr ""
"これらの結果はFreeTypeの自動ヒントづけ機能によるものです. これはTrueTypeのヒ"
"ント命令を反映していません"

#. GT: the string "dotlessi" is the official postscript name for the glyph
#. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi"
#. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it
#. GT: means
#: ../fontforge/fvcomposite.c:1710
msgid "Missing Glyph..."
msgstr "不足のグリフ..."

#: ../fontforge/fvcomposite.c:1710
msgid ""
"Your font is missing the dotlessi glyph,\n"
"please add it and remake your accented glyphs"
msgstr ""
"このフォントにはdotlessiという名前のグリフがありません.\n"
"グリフを追加して, アクセントつきグリフを再作成してください."

#. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code
#. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then
#. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned
#. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named
#. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in
#. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated
#. GT: because they are standard PostScript glyph names.
#. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot
#: ../fontforge/fvcomposite.c:1719
msgid ""
"Your font is missing the uni0237 glyph,\n"
"and the deprecated dotlessj glyph,\n"
"please add the former and remake your accented glyphs"
msgstr ""
"このフォントにはuni0237にグリフが存在せず,\n"
"現在使われないdotlessjという名前のグリフもありません.\n"
"前者を追加して, アクセントつきグリフを再作成してください."

#: ../fontforge/fvfonts.c:322
#, c-format
msgid "No matching AnchorClass for %s"
msgstr "%s に一致するアンカークラスはありません"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1239 ../fontforge/fvfonts.c:1247
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:57
msgid "Merging Problem"
msgstr "合併処理中に問題発生"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1239 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:57
msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
msgstr "フォントを自分自身と合併しても何も起こりません."

#: ../fontforge/fvfonts.c:1247
msgid ""
"When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and "
"Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement "
"which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have "
"at least as many subfonts as the merger."
msgstr ""
"CIDフォントを合併するときには,レジストリとグリフ集合名が等しく,グリフが追加さ"
"れる方の補遺番号がもう片方と同じか大きい必要があります. それに加え,追加される"
"側は追加分と同じかより多い個数のサブフォントを含んでいる必要があります"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1300
#, c-format
msgid "In character %s, could not find reference to %s\n"
msgstr "文字 %s において, %s への参照を見つけることができませんでした.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1364
#, c-format
msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n"
msgstr "文字 %s において, 基底グリフのパスに含まれる点の個数が少なすぎます.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1375
#, c-format
msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n"
msgstr "文字 %s において, 基底グリフのパスに含まれる点の個数が多すぎます.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1470
#, c-format
msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n"
msgstr "レイヤー %d (%s の) でストロークをどう行うかの設定が異なります.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on whether to fill in layer %d of %s\n"
msgstr "レイヤー %d (%s の) でストロークをどう行うかの設定が異なります.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1480 ../fontforge/fvfonts.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on whether to inherit fill color in layer %d of %s\n"
msgstr "レイヤー %d (%s の) でストロークをどう行うかの設定が異なります.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit fill opacity in layer %d of %s\n"
msgstr "レイヤー %d (%s の) でストロークをどう行うかの設定が異なります.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit stroke opacity in layer %d of %s\n"
msgstr "レイヤー %d (%s の) でストロークをどう行うかの設定が異なります.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit stroke width in layer %d of %s\n"
msgstr "レイヤー %d (%s の) でストロークをどう行うかの設定が異なります.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on stroke linecap in layer %d of %s\n"
msgstr "レイヤー %d (%s の) でストロークをどう行うかの設定が異なります.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on stroke linejoin in layer %d of %s\n"
msgstr "レイヤー %d (%s の) でストロークをどう行うかの設定が異なります.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1515
#, c-format
msgid ""
"I can't even imagine how to attempt to interpolate gradients in layer %d of "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Different fill patterns in layer %d of %s\n"
msgstr "レイヤー %d (%s の) でストロークをどう行うかの設定が異なります.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Different stroke patterns in layer %d of %s\n"
msgstr "レイヤー %d (%s の) でストロークをどう行うかの設定が異なります.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1524
#, c-format
msgid ""
"I can't even imagine how to attempt to interpolate images in layer %d of %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "Different numbers of layers in %s\n"
msgstr "グリフ“%s”に含まれる輪郭の本数が互いに異なります\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1617 ../fontforge/fvfonts.c:1620
#: ../fontforge/fvfonts.c:1623
msgid "Interpolating Problem"
msgstr "補間処理中に問題発生"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1617
msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
msgstr "フォントを自分自身と補間しても何も起こりません."

#: ../fontforge/fvfonts.c:1620
#, fuzzy
msgid ""
"Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between "
"postscript and truetype)"
msgstr ""
"スプラインの次数が異なるフォントの補間を行おうとしています(例えば,PostScript"
"とTrueType)"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1623
msgid ""
"Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 "
"and type1)"
msgstr ""
"編集タイプが異なるフォントの補間を行おうとしています(例えばType3とType1)"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:330
#, c-format
msgid "Bad bounding box for %s.\n"
msgstr "%sのバウンディングボックスが不正です.\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:459
#, c-format
msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s"
msgstr "%sで,いくつかのPIXEL_SIZEの指定が一致しません"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:482
#, c-format
msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s"
msgstr "%sで,フォントの高さ+深さの和がピクセルサイズに一致しません"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:487
#, c-format
msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s"
msgstr "%sで,フォントの高さに基づいてピクセルサイズを推測しています"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:491
#, c-format
msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s"
msgstr "%sで,フォントの深さに基づいてピクセルサイズを推測しています"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:678
#, c-format
msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n"
msgstr ""
"FontForge は %d ビットの諧調深度はサポートしていません(1,2,4,8,16,32のいずれ"
"かでなければなりません)\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:982
msgid "Unexpected EOF in gf\n"
msgstr "GFファイルが途中で切れています\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:985
#, c-format
msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n"
msgstr "GFファイルの位置 %d に予想外のコードがありました\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1100
#, c-format
msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
msgstr "PKファイルの文字 %d で, 繰返し列番号が重複しています\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1244
#, c-format
msgid ""
"The character, %d, was not read properly (or pk file is in bad format)\n"
" At %ld should be %d, off by %ld\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1874 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:58
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:119
msgid "Pixel size:"
msgstr "ピクセル数:"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1874
msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
msgstr "このファイル内のフォントのピクセル数は幾つですか?"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1881 ../fontforgeexe/bdfinfo.c:180
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1952 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2358
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:68 ../fontforgeexe/deltaui.c:99
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:102 ../fontforgeexe/deltaui.c:105
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1254 ../fontforgeexe/fontview.c:2120
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3344 ../fontforgeexe/fontview.c:3835
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4765 ../fontforgeexe/kernclass.c:381
#: ../fontforgeexe/macencui.c:728 ../fontforgeexe/macencui.c:1028
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1539 ../fontforgeexe/prefs.c:1545
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2305 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1010
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1053 ../gdraw/gresedit.c:756
#: ../gdraw/gresedit.c:788 ../gdraw/gresedit.c:800 ../gdraw/gresedit.c:880
#: ../gdraw/gresedit.c:906 ../gdraw/gresedit.c:920
msgid "Bad Number"
msgstr "数値が間違っています."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1895
msgid "Duplicate pixelsize"
msgstr "ピクセルサイズが重複しています."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1896
#, c-format
msgid ""
"The font database already contains a bitmap\n"
"font with this pixelsize (%d)\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"フォントデータベースには, 既にこのピクセルサイズ\n"
"(%d ドット)のビットマップフォントが含まれています.\n"
"上書きしますか?"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2056
#, c-format
msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
msgstr "%.200sは(metafontから作られる)PKファイルではありません."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2056
msgid "Not a pk file"
msgstr "PKファイルではありません."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2063
#, c-format
msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
msgstr "%.200sは(metafontから作られる)GFファイルではありません."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2063
msgid "Not a gf file"
msgstr "GFファイルではありません"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2069 ../fontforge/fvimportbdf.c:2075
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2163
msgid "Not a pcf file"
msgstr "PCFファイルではありません."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2069 ../fontforge/fvimportbdf.c:2075
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2163
#, c-format
msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
msgstr "%.200s はX11のPCFファイルではありません."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2081
msgid "Not a bdf file"
msgstr "BDFファイルではありません."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2081
#, c-format
msgid "Not a bdf file %.200s"
msgstr "%.200s はBDFファイルではありません."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2219 ../fontforge/splinefont.c:1057
msgid "Decompress Failed!"
msgstr "展開に失敗しました!"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2309 ../fontforge/fvimportbdf.c:2319
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2397
#, c-format
msgid "Loading font from %.100s"
msgstr "フォントを %.100s から読み込んでいます."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2310 ../fontforge/fvimportbdf.c:2398
#: ../fontforge/splinefont.c:1080
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2310 ../fontforge/fvimportbdf.c:2398
#: ../fontforge/splinefont.c:1080
msgid "Reading Glyphs"
msgstr "グリフを読み込み中"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2341
#, c-format
msgid "Could not find a bitmap font in %s"
msgstr "ビットマップフォントが %s から見つかりませんでした."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2341
msgid "No Bitmap Font"
msgstr "ビットマップフォントがありません."

#: ../fontforge/glyphcomp.c:941 ../fontforge/glyphcomp.c:1201
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1216 ../fontforge/glyphcomp.c:1230
msgid "Outline Glyphs\n"
msgstr "アウトライングリフ\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:946 ../fontforge/glyphcomp.c:1232
msgid "Glyph Differences\n"
msgstr "グリフの相違点\n"

#. GT: FontForge needs to recognize the quotes used here(“”). If you change them
#. GT: (in the translated strings) let me know. It currently also recognizes
#. GT: guillemets and a couple of other quotes as well.
#. GT:   pfaedit@users.sourceforge.net
#: ../fontforge/glyphcomp.c:957 ../fontforge/glyphcomp.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” differs\n"
msgstr "グリフの相違点\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” refers to %s with a different truetype point matching scheme\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1034 ../fontforge/glyphcomp.c:1049
#, c-format
msgid "Glyph “%s” contains a reference to %s in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” refers to %s with a different transformation matrix\n"
msgstr "不正なTrueType変換行列を含む参照"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different number of layers\n"
msgstr "グリフ“%s”に含まれる輪郭の本数が互いに異なります\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1098
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different fill in layer %d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1101
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different stroke in layer %d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” contains a reference which has different truetype point match "
"specifications\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” does not have splines which match exactly, but they are close\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1125
#, c-format
msgid "A match was found after unlinking references in glyph “%s”\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Different number of contours in glyph “%s”\n"
msgstr "グリフ“%s”に含まれる輪郭の本数が互いに異なります\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1137
#, c-format
msgid "Open/Closed contour mismatch in glyph “%s”\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1139
#, c-format
msgid "Spline mismatch in glyph “%s”\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1147
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1150
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1156
#, c-format
msgid "Hint masks differ in glyph “%s” at (%g,%g)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1159
#, c-format
msgid "Hints differ in glyph “%s”\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1162 ../fontforge/glyphcomp.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” in %s has no truetype instructions\n"
msgstr "PostScriptのヒントおよびヒントマスクならびにTrueType命令を比較します"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1169
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has different truetype instructions\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1204 ../fontforge/glyphcomp.c:1219
#, c-format
msgid "Glyphs in %s but not in %s\n"
msgstr "%sにあるグリフが%sにありません\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1208 ../fontforge/glyphcomp.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s\n"
msgstr "ストライク%d@%dが%sにはありません\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1234
msgid ""
"ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n"
msgstr ""
"EMあたりピクセル数が2つのフォントで異なるので,卑怯にもグリフの比較を拒否しま"
"す\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1269 ../fontforge/glyphcomp.c:1292
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1322 ../fontforge/glyphcomp.c:1374
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1393
msgid "Bitmap Strikes\n"
msgstr "ビットマップストライク\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1272 ../fontforge/glyphcomp.c:1295
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1325
#, c-format
msgid "Strike %d@%d\n"
msgstr "ストライク %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1277 ../fontforge/glyphcomp.c:1300
#, c-format
msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n"
msgstr "%3$d@%4$dのグリフは%1$sにはありますが%2$sにはありません\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1282 ../fontforge/glyphcomp.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s at %d@%d\n"
msgstr "%3$d@%4$dのグリフは%1$sにはありますが%2$sにはありません\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1330
#, c-format
msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n"
msgstr "%d@%dにおけるグリフの相違点\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” differs at %d@%d\n"
msgstr "%d@%dにおけるグリフの相違点\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
msgstr "%3$d@%4$dのグリフは%1$sにはありますが%2$sにはありません\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
msgstr "%3$d@%4$dのグリフは%1$sにはありますが%2$sにはありません\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different bitmap at %d@%d\n"
msgstr "%d@%dにおけるグリフの相違点\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1377 ../fontforge/glyphcomp.c:1396
#, c-format
msgid "Strikes in %s but not in %s\n"
msgstr "%sに含まれるストライクが%sにはありません\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1381 ../fontforge/glyphcomp.c:1400
#, c-format
msgid "Strike %d@%d missing from %s\n"
msgstr "ストライク%d@%dが%sにはありません\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1423
#, c-format
msgid "The %s differs. In %s it is ("
msgstr "%sが異なります. %sでは("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1430
#, c-format
msgid ") while in %s it is ("
msgstr ")ですが,一方%sでは("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1461
#, c-format
msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is ("
msgstr "%sは%sにはありません. その一方%sでは("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1479
msgid "font name"
msgstr "フォント名"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1480
msgid "family name"
msgstr "ファミリー名"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1481
msgid "full name"
msgstr "フルネーム"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1482
msgid "weight"
msgstr "ウェイト"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1483
msgid "copyright notice"
msgstr "著作権表示"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1484
msgid "version"
msgstr "バージョン"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1978 ../fontforge/glyphcomp.c:2180
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2197 ../fontforge/glyphcomp.c:2215
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2232
msgid "Glyph Positioning\n"
msgstr "グリフ位置指定\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1978 ../fontforge/glyphcomp.c:2180
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2197 ../fontforge/glyphcomp.c:2215
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2232
msgid "Glyph Substitution\n"
msgstr "グリフ置換\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1981
msgid "Lookup Differences\n"
msgstr "グリフの相違点\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1985
#, c-format
msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1987
msgid "<Nothing>"
msgstr "<何もしない>"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2018
#, c-format
msgid "“%s” in %s did not contain an anchor point (%g,%g) class %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2024
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s contains an anchor point (%g,%g) class %s which differs from its "
"counterpart by point matching\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2031
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s did not contain a positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv="
"%d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2034
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s did not contain a pairwise positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv="
"%d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2040
#, c-format
msgid "“%s” in %s did not contain a substitution lookup to %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2074
#, c-format
msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
msgstr ""
"%sという名前の%s内のカーニングクラスは, %sという%s内のそれと一致しません\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2081
#, c-format
msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
msgstr ""
"%s(%s内)にある文脈(連鎖)依存の照合は, %s(%s内)の中に一致するものがありませ"
"ん\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2088
#, c-format
msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2150
#, c-format
msgid "Kerning between “%s” and %s is %d in %s and %d in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2154 ../fontforge/glyphcomp.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "No kerning between “%s” and %s in %s whilst it is %d in %s\n"
msgstr ""
"%sという名前の%s内のカーニングクラスは, %sという%s内のそれと一致しません\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2183 ../fontforge/glyphcomp.c:2218
#, c-format
msgid "Lookups in %s but not in %s\n"
msgstr "%sにある機能が%sにありません\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2187 ../fontforge/glyphcomp.c:2222
#, c-format
msgid "Lookup %s is not in %s\n"
msgstr "機能%sは%sにはありません\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2200 ../fontforge/glyphcomp.c:2235
#, c-format
msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n"
msgstr "%sに含まれる機能のサブテーブルが%sにはありません\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2204 ../fontforge/glyphcomp.c:2239
#, c-format
msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n"
msgstr "機能%sは%sにはありません\n"

#: ../fontforge/groups.c:257
#, c-format
msgid ""
"Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was "
"%d).\n"
msgstr ""
"グループファイルの末尾よりも後に解析されない文字があります\n"
"(解析した最後の行は%dです).\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:465
#, c-format
msgid ""
"This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that "
"means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test "
"with it.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ikarus.c:627
#, c-format
msgid ""
"This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which "
"FontForge\n"
"does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n"
msgstr ""
"これはおそらく正規のURWフォントでしょうが, FontForgeがサポートして\n"
"いないフォーマット(%c%c)です. FontForge は'IK'フォーマットの\n"
"フォントのみをサポートしています.\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:629
msgid ""
"This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for "
"which\n"
"I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n"
msgstr ""
"これは私が実例を見たことのあるIkarusフォーマットのように見えますが,それに関す"
"る文書を持っていません. FontForgeではまだサポートしていません.\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:637
#, c-format
msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n"
msgstr ""
"URLフォントのnameセクションが想定外のサイズです (55の筈ですが%dとなっていま"
"す)\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:646
#, c-format
msgid ""
"Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n"
msgstr ""
"URWフォントのフォント情報セクションが想定外の値です (12の筈ですが%dとなってい"
"ます)\n"

#: ../fontforge/langfreq.c:1821 ../fontforge/macenc.c:2268
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:854 ../fontforgeexe/lookupui.c:367
#: ../fontforgeexe/macencui.c:120
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1822 ../fontforge/macenc.c:2232
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:857 ../fontforgeexe/lookupui.c:574
#: ../fontforgeexe/macencui.c:84
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1823 ../fontforge/macenc.c:2228
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:387 ../fontforgeexe/macencui.c:80
msgid "English"
msgstr "英語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1824 ../fontforge/macenc.c:2229
#: ../fontforgeexe/macencui.c:81
msgid "French"
msgstr "フランス語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1825 ../fontforge/macenc.c:2230
#: ../fontforgeexe/macencui.c:82
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1826 ../fontforge/macenc.c:2242
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:909 ../fontforgeexe/lookupui.c:386
#: ../fontforgeexe/macencui.c:94
msgid "Lang|Greek"
msgstr "ギリシャ語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1827 ../fontforge/macenc.c:2238
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:914 ../fontforgeexe/lookupui.c:449
#: ../fontforgeexe/macencui.c:90
msgid "Lang|Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1828 ../fontforge/macenc.c:2249
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:915 ../fontforgeexe/lookupui.c:429
#: ../fontforgeexe/macencui.c:101
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディー語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1829 ../fontforge/macenc.c:2254
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:916 ../fontforgeexe/lookupui.c:435
#: ../fontforgeexe/macencui.c:106
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1830 ../fontforge/macenc.c:2231
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:922 ../fontforgeexe/lookupui.c:448
#: ../fontforgeexe/macencui.c:83
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1831 ../fontforge/unicoderange.c:182
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1144
msgid "Hiragana"
msgstr "平仮名"

#: ../fontforge/langfreq.c:1832 ../fontforge/unicoderange.c:183
msgid "Katakana"
msgstr "片仮名"

#: ../fontforge/langfreq.c:1833 ../fontforge/macenc.c:2252
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:937 ../fontforgeexe/lookupui.c:520
#: ../fontforgeexe/macencui.c:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1834 ../fontforge/macenc.c:2253
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:957 ../fontforgeexe/lookupui.c:595
#: ../fontforgeexe/macencui.c:105
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1835 ../fontforge/macenc.c:2262
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:968 ../fontforgeexe/lookupui.c:608
#: ../fontforgeexe/macencui.c:114
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1836 ../fontforge/macenc.c:2234
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:389 ../fontforgeexe/macencui.c:86
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1837 ../fontforge/macenc.c:2295
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:971 ../fontforgeexe/lookupui.c:610
#: ../fontforgeexe/macencui.c:147
msgid "Sanskrit"
msgstr "サンスクリット"

#: ../fontforge/langfreq.c:1838 ../fontforge/macenc.c:2233
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:640 ../fontforgeexe/macencui.c:85
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1839 ../fontforge/macenc.c:2245
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1022 ../fontforgeexe/lookupui.c:664
#: ../fontforgeexe/macencui.c:97
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1840 ../fontforge/macenc.c:2325
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1032 ../fontforgeexe/lookupui.c:681
#: ../fontforgeexe/macencui.c:177
msgid "Welsh"
msgstr "ウェールズ語"

#: ../fontforge/lookups.c:47
msgid "Access All Alternates"
msgstr "すべての異体字へのアクセス"

#: ../fontforge/lookups.c:48
msgid "Above Base Forms"
msgstr "ベースライン上方形"

#: ../fontforge/lookups.c:49
msgid "Above Base Mark"
msgstr "ベースライン上方のマーク"

#: ../fontforge/lookups.c:50
msgid "Above Base Substitutions"
msgstr "ベースライン上方の置換"

#: ../fontforge/lookups.c:51
msgid "Vertical Fractions"
msgstr "縦型の分数"

#: ../fontforge/lookups.c:52
msgid "Akhand"
msgstr "Akhand"

#: ../fontforge/lookups.c:53
msgid "Ancient Ligatures"
msgstr "古代の合字"

#: ../fontforge/lookups.c:54
msgid "Below Base Forms"
msgstr "ベースライン下方の字形"

#: ../fontforge/lookups.c:55
msgid "Below Base Mark"
msgstr "ベースライン下方のマーク"

#: ../fontforge/lookups.c:56
msgid "Below Base Substitutions"
msgstr "ベースライン下方の置換"

#: ../fontforge/lookups.c:57
msgid "Capitals to Petite Capitals"
msgstr "大文字から超小型大文字へ"

#: ../fontforge/lookups.c:58
msgid "Capitals to Small Capitals"
msgstr "大文字から小型大文字へ"

#: ../fontforge/lookups.c:59
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "文脈依存の異体字"

#: ../fontforge/lookups.c:60
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "大文字組み用に調整した字形"

#: ../fontforge/lookups.c:61
msgid "Glyph Composition/Decomposition"
msgstr "グリフ合成/分解"

#: ../fontforge/lookups.c:62
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:63
#, fuzzy
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Nukta Forms"

#: ../fontforge/lookups.c:64
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "文脈依存の合字"

#: ../fontforge/lookups.c:65
#, fuzzy
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "選択領域の中心点"

#: ../fontforge/lookups.c:66
msgid "Capital Spacing"
msgstr "大文字組み用スペーシング"

#: ../fontforge/lookups.c:67
msgid "Contextual Swash"
msgstr "文脈依存のスワッシュ"

#: ../fontforge/lookups.c:68
msgid "Cursive Attachment"
msgstr "筆記体の接続"

#: ../fontforge/lookups.c:69
msgid "Character Variants 00"
msgstr "異体字00"

#: ../fontforge/lookups.c:70
msgid "Character Variants 01"
msgstr "異体字01"

#: ../fontforge/lookups.c:71
msgid "Character Variants 02"
msgstr "異体字02"

#: ../fontforge/lookups.c:72
msgid "Character Variants 03"
msgstr "異体字03"

#: ../fontforge/lookups.c:73
msgid "Character Variants 04"
msgstr "異体字04"

#: ../fontforge/lookups.c:74
msgid "Character Variants 05"
msgstr "異体字05"

#: ../fontforge/lookups.c:75
msgid "Character Variants 06"
msgstr "異体字06"

#: ../fontforge/lookups.c:76
msgid "Character Variants 07"
msgstr "異体字07"

#: ../fontforge/lookups.c:77
msgid "Character Variants 08"
msgstr "異体字08"

#: ../fontforge/lookups.c:78
msgid "Character Variants 09"
msgstr "異体字09"

#: ../fontforge/lookups.c:79
msgid "Character Variants 10"
msgstr "異体字10"

#: ../fontforge/lookups.c:80
msgid "Character Variants 99"
msgstr "異体字99"

#: ../fontforge/lookups.c:81
msgid "Drop Caps"
msgstr "ドロップキャップ"

#: ../fontforge/lookups.c:82
msgid "Distance"
msgstr "距離"

#: ../fontforge/lookups.c:83
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "任意使用の合字"

#: ../fontforge/lookups.c:84 ../fontforgeexe/scstylesui.c:383
msgid "Denominators"
msgstr "分母"

#: ../fontforge/lookups.c:85
msgid "Dipthongs (Obsolete)"
msgstr "二重音字【廃止】"

#: ../fontforge/lookups.c:86
msgid "Dotless Forms"
msgstr "点のない字形"

#: ../fontforge/lookups.c:87
msgid "Expert Forms"
msgstr "エキスパート字形"

#: ../fontforge/lookups.c:88
msgid "Final Glyph On Line"
msgstr "行末字形"

#: ../fontforge/lookups.c:89
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "語尾形2"

#: ../fontforge/lookups.c:90
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "語尾形3"

#: ../fontforge/lookups.c:91
msgid "Terminal Forms"
msgstr "語尾形"

#: ../fontforge/lookups.c:92
msgid "Flattened Accents over Capitals"
msgstr "大文字用の平らなアクセント"

#: ../fontforge/lookups.c:93
msgid "Diagonal Fractions"
msgstr "斜めの分数"

#: ../fontforge/lookups.c:94
msgid "Full Widths"
msgstr "全角"

#: ../fontforge/lookups.c:95
msgid "Half Forms"
msgstr "半字形"

#: ../fontforge/lookups.c:96
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant Forms"

#: ../fontforge/lookups.c:97
msgid "Alternative Half Widths"
msgstr "別の半角形"

#: ../fontforge/lookups.c:98
msgid "Historical Forms"
msgstr "歴史的字体"

#: ../fontforge/lookups.c:99
msgid "Horizontal Kana Alternatives"
msgstr "横書き用仮名"

#: ../fontforge/lookups.c:100
msgid "Historic Ligatures"
msgstr "歴史的合字"

#: ../fontforge/lookups.c:101
msgid "Hanja to Hangul"
msgstr "漢字からハングルへ"

#: ../fontforge/lookups.c:102
msgid "Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji Forms"
msgstr "補助漢字(JIS X 0212-1990)字体"

#: ../fontforge/lookups.c:103
msgid "Half Widths"
msgstr "半角幅"

#: ../fontforge/lookups.c:104
msgid "Initial Forms"
msgstr "語頭形"

#: ../fontforge/lookups.c:105
msgid "Isolated Forms"
msgstr "独立形"

#: ../fontforge/lookups.c:106
msgid "Italics"
msgstr "イタリック"

#: ../fontforge/lookups.c:107
msgid "Justification Alternatives"
msgstr "行揃え用異体"

#: ../fontforge/lookups.c:108
msgid "Japanese Forms (Obsolete)"
msgstr "日本語の字形【廃止】"

#: ../fontforge/lookups.c:109
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "2004JIS字体"

#: ../fontforge/lookups.c:110
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "78JIS字体"

#: ../fontforge/lookups.c:111
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "83JIS字体"

#: ../fontforge/lookups.c:112
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "90JIS字体"

#: ../fontforge/lookups.c:113
msgid "Horizontal Kerning"
msgstr "横書きカーニング"

#: ../fontforge/lookups.c:114
msgid "Left Bounds"
msgstr "左の境界"

#: ../fontforge/lookups.c:115
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "標準の合字"

#: ../fontforge/lookups.c:116
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "ハングル字母初声形"

#: ../fontforge/lookups.c:117
msgid "Lining Figures"
msgstr "ライニング数字"

#: ../fontforge/lookups.c:118
msgid "Localized Forms"
msgstr "国・地域固有の字形"

#: ../fontforge/lookups.c:119
msgid "Mark Positioning"
msgstr "マークの位置指定"

#: ../fontforge/lookups.c:120
msgid "Medial Forms 2"
msgstr "語中形2"

#: ../fontforge/lookups.c:121
msgid "Medial Forms"
msgstr "語中形"

#: ../fontforge/lookups.c:122
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "数式ギリシャ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:123
msgid "Mark to Mark"
msgstr "マーク相対のマーク"

#: ../fontforge/lookups.c:124
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "置換によるマーク位置指定"

#: ../fontforge/lookups.c:125
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "注釈用別字形"

#: ../fontforge/lookups.c:126
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC漢字形"

#: ../fontforge/lookups.c:127
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta Forms"

#: ../fontforge/lookups.c:128 ../fontforgeexe/scstylesui.c:384
msgid "Numerators"
msgstr "分子"

#: ../fontforge/lookups.c:129
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "オールドスタイル数字"

#: ../fontforge/lookups.c:130
msgid "Optical Bounds"
msgstr "視覚的境界"

#: ../fontforge/lookups.c:131
msgid "Ordinals"
msgstr "序数"

#: ../fontforge/lookups.c:132
msgid "Ornaments"
msgstr "花形"

#: ../fontforge/lookups.c:133
msgid "Proportional Alternate Metrics"
msgstr "プロポーショナル代替メトリック"

#: ../fontforge/lookups.c:134
msgid "Lowercase to Petite Capitals"
msgstr "小文字から超小型大文字へ"

#: ../fontforge/lookups.c:135
msgid "Proportional Kana"
msgstr "プロポーショナル仮名"

#: ../fontforge/lookups.c:136
msgid "Proportional Numbers"
msgstr "プロポーショナル数字"

#: ../fontforge/lookups.c:137
msgid "Pre Base Forms"
msgstr "基底文字に前置する字形"

#: ../fontforge/lookups.c:138
msgid "Pre Base Substitutions"
msgstr "前置形への置換"

#: ../fontforge/lookups.c:139
msgid "Post Base Forms"
msgstr "基底文字に後置する字形"

#: ../fontforge/lookups.c:140
msgid "Post Base Substitutions"
msgstr "後置形への置換"

#: ../fontforge/lookups.c:141
msgid "Proportional Width"
msgstr "プロポーショナル幅"

#: ../fontforge/lookups.c:142
msgid "Quarter Widths"
msgstr "四分角"

#: ../fontforge/lookups.c:143
msgid "Randomize"
msgstr "ランダム化"

#: ../fontforge/lookups.c:144
#, fuzzy
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Nukta Forms"

#: ../fontforge/lookups.c:145
msgid "Required Ligatures"
msgstr "必須の合字"

#: ../fontforge/lookups.c:146
msgid "Reph Form"
msgstr "Reph Form"

#: ../fontforge/lookups.c:147
msgid "Right Bounds"
msgstr "右の境界"

#: ../fontforge/lookups.c:148
msgid "Right to Left Alternates"
msgstr "右書き用異体"

#: ../fontforge/lookups.c:149
msgid "Right to Left mirrored forms"
msgstr "右書き用鏡文字"

#: ../fontforge/lookups.c:150
msgid "Ruby Notational Forms"
msgstr "ルビ用仮名類"

#: ../fontforge/lookups.c:151
msgid "Stylistic Alternatives"
msgstr "審美的別字形"

#: ../fontforge/lookups.c:152 ../fontforgeexe/scstylesui.c:381
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "科学文献用下つき文字"

#: ../fontforge/lookups.c:153
msgid "Lowercase to Small Capitals"
msgstr "小文字から小型大文字へ"

#: ../fontforge/lookups.c:154
msgid "Simplified Forms"
msgstr "略字体"

#: ../fontforge/lookups.c:155
msgid "Style Set 1"
msgstr "スタイルセット1"

#: ../fontforge/lookups.c:156
msgid "Style Set 2"
msgstr "スタイルセット2"

#: ../fontforge/lookups.c:157
msgid "Style Set 3"
msgstr "スタイルセット3"

#: ../fontforge/lookups.c:158
msgid "Style Set 4"
msgstr "スタイルセット4"

#: ../fontforge/lookups.c:159
msgid "Style Set 5"
msgstr "スタイルセット5"

#: ../fontforge/lookups.c:160
msgid "Style Set 6"
msgstr "スタイルセット6"

#: ../fontforge/lookups.c:161
msgid "Style Set 7"
msgstr "スタイルセット7"

#: ../fontforge/lookups.c:162
msgid "Style Set 8"
msgstr "スタイルセット8"

#: ../fontforge/lookups.c:163
msgid "Style Set 9"
msgstr "スタイルセット9"

#: ../fontforge/lookups.c:164
msgid "Style Set 10"
msgstr "スタイルセット10"

#: ../fontforge/lookups.c:165
msgid "Style Set 11"
msgstr "スタイルセット11"

#: ../fontforge/lookups.c:166
msgid "Style Set 12"
msgstr "スタイルセット12"

#: ../fontforge/lookups.c:167
msgid "Style Set 13"
msgstr "スタイルセット13"

#: ../fontforge/lookups.c:168
msgid "Style Set 14"
msgstr "スタイルセット14"

#: ../fontforge/lookups.c:169
msgid "Style Set 15"
msgstr "スタイルセット15"

#: ../fontforge/lookups.c:170
msgid "Style Set 16"
msgstr "スタイルセット16"

#: ../fontforge/lookups.c:171
msgid "Style Set 17"
msgstr "スタイルセット17"

#: ../fontforge/lookups.c:172
msgid "Style Set 18"
msgstr "スタイルセット18"

#: ../fontforge/lookups.c:173
msgid "Style Set 19"
msgstr "スタイルセット19"

#: ../fontforge/lookups.c:174
msgid "Style Set 20"
msgstr "スタイルセット20"

#: ../fontforge/lookups.c:175
#, fuzzy
msgid "Script Style"
msgstr "スクリプトファイル"

#: ../fontforge/lookups.c:176 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4256
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8903 ../fontforgeexe/scstylesui.c:382
msgid "Subscript"
msgstr "下つき文字"

#: ../fontforge/lookups.c:177 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4258
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8981 ../fontforgeexe/scstylesui.c:380
msgid "Superscript"
msgstr "上つき文字"

#: ../fontforge/lookups.c:178
msgid "Swash"
msgstr "スワッシュ字形"

#: ../fontforge/lookups.c:179
msgid "Titling"
msgstr "タイトル用字形"

#: ../fontforge/lookups.c:180
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "ハングル字母終声形"

#: ../fontforge/lookups.c:181
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "人名漢字表許容字体"

#: ../fontforge/lookups.c:182
msgid "Tabular Numbers"
msgstr "表用数字"

#: ../fontforge/lookups.c:183
msgid "Traditional Forms"
msgstr "旧字体"

#: ../fontforge/lookups.c:184
msgid "Third Widths"
msgstr "幅の1/3の位置"

#: ../fontforge/lookups.c:185
msgid "Unicase"
msgstr "大小文字混在形"

#: ../fontforge/lookups.c:186
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "別の縦書き用メトリック"

#: ../fontforge/lookups.c:187
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/lookups.c:188
msgid "Vertical Alternates (obs)"
msgstr "縦書き字形【廃止】"

#: ../fontforge/lookups.c:189
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "別の縦書き用半角メトリック"

#: ../fontforge/lookups.c:190
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "ハングル字母母音形"

#: ../fontforge/lookups.c:191
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "縦書き用仮名"

#: ../fontforge/lookups.c:192
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "縦書きカーニング"

#: ../fontforge/lookups.c:193
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "プロポーショナルな別の縦書きメトリック"

#: ../fontforge/lookups.c:194
msgid "Vertical Rotation & Alternates"
msgstr "縦書き字形と回転済み文字"

#: ../fontforge/lookups.c:195
msgid "Slashed Zero"
msgstr "スラッシュつきゼロ"

#: ../fontforge/lookups.c:197
msgid "Required feature"
msgstr "必須の機能"

#: ../fontforge/lookups.c:599
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable contains unused glyph %s making the whole subtable invalid"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1301 ../fontforgeexe/lookupui.c:150
msgid "Multiple Substitution"
msgstr "複数グリフへの置換"

#: ../fontforge/lookups.c:1301 ../fontforgeexe/lookupui.c:149
msgid "Single Substitution"
msgstr "単純置換"

#: ../fontforge/lookups.c:1301
msgid "Undefined substitution"
msgstr "未定義の置換"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:151
msgid "Alternate Substitution"
msgstr "選択肢をもつ置換"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:153
#: ../fontforgeexe/showatt.c:590 ../fontforgeexe/showatt.c:666
msgid "Contextual Substitution"
msgstr "文脈依存の置換"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:152
msgid "Ligature Substitution"
msgstr "合字への置換"

#: ../fontforge/lookups.c:1303 ../fontforgeexe/lookupui.c:154
msgid "Contextual Chaining Substitution"
msgstr "文脈連鎖依存の置換"

#: ../fontforge/lookups.c:1303 ../fontforge/lookups.c:1310
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "拡張子が不正です"

#: ../fontforge/lookups.c:1304
msgid "Reverse Contextual Chaining Substitution"
msgstr "後方文脈連鎖依存の置換"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
#, fuzzy
msgid "Pairwise Positioning (kerning)"
msgstr "ペア位置指定"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
#, fuzzy
msgid "Single Positioning"
msgstr "文脈連鎖依存の位置指定"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
#, fuzzy
msgid "Undefined positioning"
msgstr "下線の位置(_P):"

#: ../fontforge/lookups.c:1307
#, fuzzy
msgid "Cursive attachment"
msgstr "筆記体の接続"

#: ../fontforge/lookups.c:1307
#, fuzzy
msgid "Mark to base attachment"
msgstr "筆記体の接続"

#: ../fontforge/lookups.c:1308
msgid "Mark to Ligature attachment"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1308
#, fuzzy
msgid "Mark to Mark attachment"
msgstr "マーク相対のマーク"

#: ../fontforge/lookups.c:1309
#, fuzzy
msgid "Contextual Chaining Positioning"
msgstr "文脈依存の位置指定"

#: ../fontforge/lookups.c:1309 ../fontforgeexe/showatt.c:590
msgid "Contextual Positioning"
msgstr "文脈依存の位置指定"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|"
#: ../fontforge/lookups.c:1321 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:183
msgid "Script|Arabic"
msgstr "アラビア文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1322 ../fontforgeexe/lookupui.c:184
msgid "Script|Aramaic"
msgstr "アラム文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1323 ../fontforgeexe/lookupui.c:185
msgid "Script|Armenian"
msgstr "アルメニア文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1324 ../fontforgeexe/lookupui.c:186
msgid "Script|Avestan"
msgstr "アヴェスタ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1325 ../fontforgeexe/lookupui.c:187
msgid "Script|Balinese"
msgstr "バリ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1326 ../fontforgeexe/lookupui.c:188
msgid "Script|Batak"
msgstr "バタク文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1327 ../fontforgeexe/lookupui.c:189
msgid "Script|Bengali"
msgstr "ベンガル文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1328 ../fontforgeexe/lookupui.c:190
msgid "Script|Bengali2"
msgstr "ベンガル文字2"

#: ../fontforge/lookups.c:1329 ../fontforgeexe/lookupui.c:191
msgid "Bliss Symbolics"
msgstr "ブリス表意記号"

#: ../fontforge/lookups.c:1330 ../fontforge/unicoderange.c:184
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:192
msgid "Bopomofo"
msgstr "注音字母"

#: ../fontforge/lookups.c:1331 ../fontforgeexe/lookupui.c:193
msgid "Brāhmī"
msgstr "ブラーフミー文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1332 ../fontforgeexe/lookupui.c:194
msgid "Braille"
msgstr "点字図形"

#: ../fontforge/lookups.c:1333 ../fontforgeexe/lookupui.c:195
msgid "Script|Buginese"
msgstr "ブギ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1334 ../fontforgeexe/lookupui.c:196
msgid "Script|Buhid"
msgstr "ブヒッド文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1335 ../fontforgeexe/lookupui.c:197
msgid "Byzantine Music"
msgstr "ビザンチン音楽記号"

#: ../fontforge/lookups.c:1336 ../fontforgeexe/lookupui.c:198
msgid "Canadian Syllabics"
msgstr "統合カナダ先住民音節"

#: ../fontforge/lookups.c:1337 ../fontforge/unicoderange.c:297
msgid "Carian"
msgstr "カリア文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1338 ../fontforge/unicoderange.c:94
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1172
msgid "Cherokee"
msgstr "チェロキー文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1339 ../fontforgeexe/lookupui.c:199
msgid "Script|Cham"
msgstr "チャム文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1340 ../fontforgeexe/lookupui.c:200
msgid "Script|Cherokee"
msgstr "チェロキー文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1341 ../fontforgeexe/lookupui.c:201
msgid "Cirth"
msgstr "キアス'文字'"

#: ../fontforge/lookups.c:1342 ../fontforgeexe/lookupui.c:202
msgid "CJK Ideographic"
msgstr "CJK統合漢字"

#: ../fontforge/lookups.c:1343 ../fontforgeexe/lookupui.c:203
msgid "Script|Coptic"
msgstr "コプト文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1344 ../fontforgeexe/lookupui.c:204
msgid "Cypro-Minoan"
msgstr "キュプロ・ミノア文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1345 ../fontforgeexe/lookupui.c:205
msgid "Cypriot syllabary"
msgstr "キュプロス音節文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1346 ../fontforge/unicoderange.c:59
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:206
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1347 ../fontforgeexe/lookupui.c:207
msgid "Script|Default"
msgstr "デフォルト用字系"

#: ../fontforge/lookups.c:1348 ../fontforgeexe/lookupui.c:208
msgid "Deseret (Mormon)"
msgstr "デゼレト(モルモン)文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1349 ../fontforge/unicoderange.c:74
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1110 ../fontforgeexe/lookupui.c:209
msgid "Devanagari"
msgstr "デーヴァナーガリー文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1350 ../fontforgeexe/lookupui.c:210
msgid "Devanagari2"
msgstr "デーヴァナーガリー文字2"

#. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
#. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
#. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
#. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
#. { N_("Egyptian hieroglyphs"), CHR('e','g','y','p') },
#. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
#. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
#. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
#. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
#. { (unichar_t *) N_("Egyptian hieroglyphs"), NULL, 0, 0, (void *) CHR('e','g','y','p'), NULL, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, '\0'},
#: ../fontforge/lookups.c:1358 ../fontforgeexe/lookupui.c:218
msgid "Script|Ethiopic"
msgstr "エチオピア文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1359 ../fontforgeexe/lookupui.c:219
msgid "Script|Georgian"
msgstr "グルジア文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1360 ../fontforge/unicoderange.c:168
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1193 ../fontforgeexe/lookupui.c:220
msgid "Glagolitic"
msgstr "グラゴル文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1361 ../fontforge/unicoderange.c:301
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1182 ../fontforgeexe/lookupui.c:221
msgid "Gothic"
msgstr "ゴート文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1362 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:222
msgid "Script|Greek"
msgstr "ギリシャ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1363 ../fontforge/parsettf.c:4486
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:223
msgid "Script|Gujarati"
msgstr "グジャラート文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1364 ../fontforgeexe/lookupui.c:224
msgid "Script|Gujarati2"
msgstr "グジャラート文字2"

#: ../fontforge/lookups.c:1365 ../fontforge/unicoderange.c:76
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1112 ../fontforgeexe/lookupui.c:225
msgid "Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1366 ../fontforgeexe/lookupui.c:226
msgid "Gurmukhi2"
msgstr "グルムキー文字2"

#: ../fontforge/lookups.c:1367 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1123
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:227
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "ハングル字母"

#: ../fontforge/lookups.c:1368 ../fontforgeexe/lookupui.c:228
msgid "Hangul"
msgstr "ハングル音節文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1369 ../fontforgeexe/lookupui.c:229
msgid "Script|Hanunóo"
msgstr "ハヌノー文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1370 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:230
msgid "Script|Hebrew"
msgstr "ヘブライ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1373 ../fontforgeexe/lookupui.c:233
msgid "Script|Javanese"
msgstr "ジャワ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1374 ../fontforge/unicoderange.c:220
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1212
msgid "Kayah Li"
msgstr "カヤー・リ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1375 ../fontforgeexe/lookupui.c:235
msgid "Hiragana & Katakana"
msgstr "平仮名と片仮名"

#: ../fontforge/lookups.c:1376 ../fontforgeexe/lookupui.c:236
msgid "Kharoṣṭhī"
msgstr "カローシュティー文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1377 ../fontforgeexe/lookupui.c:237
msgid "Script|Kannada"
msgstr "カンナダ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1378 ../fontforgeexe/lookupui.c:238
msgid "Script|Kannada2"
msgstr "カンナダ文字2"

#: ../fontforge/lookups.c:1379 ../fontforgeexe/lookupui.c:239
msgid "Script|Khmer"
msgstr "クメール文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1380 ../fontforgeexe/lookupui.c:240
msgid "Script|Kharosthi"
msgstr "カローシュティー文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1381 ../fontforgeexe/lookupui.c:241
msgid "Script|Lao"
msgstr "ラオ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1382 ../fontforgeexe/lookupui.c:242
msgid "Script|Latin"
msgstr "ラテン文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1383 ../fontforgeexe/lookupui.c:243
#, fuzzy
msgid "Lepcha (Róng)"
msgstr "レプチャ(ロン)文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1384 ../fontforgeexe/lookupui.c:244
msgid "Script|Limbu"
msgstr "リンブ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1385 ../fontforge/unicoderange.c:311
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:245
msgid "Linear A"
msgstr "線文字A"

#: ../fontforge/lookups.c:1386 ../fontforgeexe/lookupui.c:246
msgid "Linear B"
msgstr "線文字B"

#: ../fontforge/lookups.c:1387 ../fontforge/unicoderange.c:296
msgid "Lycian"
msgstr "リュキア文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1388 ../fontforge/unicoderange.c:319
msgid "Lydian"
msgstr "リュディア文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1389 ../fontforgeexe/lookupui.c:247
msgid "Script|Mandaean"
msgstr "マンダ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1391 ../fontforgeexe/lookupui.c:249
msgid "Script|Malayālam"
msgstr "マラヤーラム文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1392 ../fontforgeexe/lookupui.c:250
#, fuzzy
msgid "Script|Malayālam2"
msgstr "マラヤーラム文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1393 ../fontforge/unicoderange.c:404
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1185 ../fontforgeexe/lookupui.c:251
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "数学用文字様記号"

#: ../fontforge/lookups.c:1394 ../fontforgeexe/lookupui.c:252
msgid "Script|Mongolian"
msgstr "モンゴル文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1395 ../fontforgeexe/lookupui.c:253
msgid "Musical"
msgstr "音楽記号"

#: ../fontforge/lookups.c:1396 ../fontforgeexe/lookupui.c:254
msgid "Script|Myanmar"
msgstr "ミャンマー文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1397 ../fontforge/unicoderange.c:107
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1191
msgid "New Tai Lue"
msgstr "新タイ・ルー文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1398 ../fontforge/unicoderange.c:68
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1109 ../fontforgeexe/lookupui.c:255
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:573
msgid "N'Ko"
msgstr "ン・コー文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1399 ../fontforge/unicoderange.c:96
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1174 ../fontforgeexe/lookupui.c:256
msgid "Ogham"
msgstr "オガム文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1400 ../fontforge/unicoderange.c:116
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1210
msgid "Ol Chiki"
msgstr "オル・チキ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1401 ../fontforgeexe/lookupui.c:257
msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
msgstr "イタリア古代(エトルリア,オスク等)文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1402 ../fontforgeexe/lookupui.c:258
msgid "Script|Old Permic"
msgstr "古代ペルム文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1403 ../fontforgeexe/lookupui.c:259
msgid "Old Persian cuneiform"
msgstr "古代ペルシャ楔形文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1404 ../fontforgeexe/lookupui.c:260
msgid "Script|Oriya"
msgstr "オリヤー文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1405 ../fontforgeexe/lookupui.c:261
msgid "Script|Oriya2"
msgstr "オリヤー文字2"

#: ../fontforge/lookups.c:1406 ../fontforge/unicoderange.c:307
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1202 ../fontforgeexe/lookupui.c:262
msgid "Osmanya"
msgstr "オスマニャ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1407 ../fontforgeexe/lookupui.c:263
msgid "Script|Pahlavi"
msgstr "パフラヴィ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1408 ../fontforgeexe/lookupui.c:264
msgid "Script|Phags-pa"
msgstr "パスパ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1409 ../fontforgeexe/lookupui.c:265
msgid "Script|Phoenician"
msgstr "フェニキア文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1410 ../fontforgeexe/lookupui.c:266
msgid "Phaistos"
msgstr "ファイストス(円盤)文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1411 ../fontforgeexe/lookupui.c:267
msgid "Pollard Phonetic"
msgstr "ポラード音節文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1412 ../fontforge/unicoderange.c:221
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1213
msgid "Rejang"
msgstr "レジャン文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1413 ../fontforgeexe/lookupui.c:268
msgid "Rongorongo"
msgstr "ロンゴロンゴ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1414 ../fontforge/unicoderange.c:97
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1175 ../fontforgeexe/lookupui.c:269
msgid "Runic"
msgstr "ルーン文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1415 ../fontforge/unicoderange.c:218
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1211
msgid "Saurashtra"
msgstr "サウラーシュトラ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1416 ../fontforge/unicoderange.c:306
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1201 ../fontforgeexe/lookupui.c:270
msgid "Shavian"
msgstr "ショー文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1417 ../fontforgeexe/lookupui.c:271
msgid "Script|Sinhala"
msgstr "シンハラ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1418 ../fontforgeexe/lookupui.c:272
msgid "Script|Sumero-Akkadian Cuneiform"
msgstr "シュメール・アッカド楔形文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1419
msgid "Script|Sundanese"
msgstr "スンダ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1420 ../fontforgeexe/lookupui.c:273
msgid "Script|Syloti Nagri"
msgstr "シロティ・ナーガリー文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1421 ../fontforgeexe/lookupui.c:274
msgid "Script|Syriac"
msgstr "シリア文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1422 ../fontforgeexe/lookupui.c:275
msgid "Script|Tagalog"
msgstr "タガログ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1423 ../fontforgeexe/lookupui.c:276
msgid "Script|Tagbanwa"
msgstr "タグバンワ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1424 ../fontforge/unicoderange.c:106
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1190 ../fontforgeexe/lookupui.c:277
msgid "Tai Le"
msgstr "タイ・ロ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1425 ../fontforgeexe/lookupui.c:278
msgid "Tai Lu"
msgstr "タイ・ロ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1426 ../fontforgeexe/lookupui.c:279
msgid "Script|Tamil"
msgstr "タミル文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1427 ../fontforgeexe/lookupui.c:280
msgid "Script|Tamil2"
msgstr "タミル文字2"

#: ../fontforge/lookups.c:1428 ../fontforgeexe/lookupui.c:281
msgid "Script|Telugu"
msgstr "テルグ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1429 ../fontforgeexe/lookupui.c:282
msgid "Script|Telugu2"
msgstr "テルグ文字2"

#: ../fontforge/lookups.c:1430 ../fontforgeexe/lookupui.c:283
msgid "Tengwar"
msgstr "テングワール'文字'"

#: ../fontforge/lookups.c:1431 ../fontforge/unicoderange.c:66
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1168 ../fontforgeexe/lookupui.c:284
msgid "Thaana"
msgstr "ターナ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1432 ../fontforge/parsettf.c:4488
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:285
msgid "Script|Thai"
msgstr "タイ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1433 ../fontforgeexe/lookupui.c:286
msgid "Script|Tibetan"
msgstr "チベット文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1434 ../fontforgeexe/lookupui.c:287
msgid "Tifinagh (Berber)"
msgstr "ティフィナグ(ベルベル)文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1435 ../fontforgeexe/lookupui.c:288
msgid "Script|Ugaritic"
msgstr "ウガリト文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1436 ../fontforgeexe/lookupui.c:289
msgid "Script|Vai"
msgstr "ヴァイ文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1438 ../fontforgeexe/lookupui.c:291
msgid "Cuneiform, Ugaritic"
msgstr "ウガリト楔形文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1439 ../fontforgeexe/lookupui.c:292
msgid "Script|Yi"
msgstr "彝文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1484
msgid "Required Feature"
msgstr "必須の機能"

#: ../fontforge/lookups.c:1535
#, fuzzy
msgid "State Machine"
msgstr "状態機械によるカーニング"

#: ../fontforge/lookups.c:1539 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6627
msgid "LookupType|Unknown"
msgstr ""

#. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup.
#. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup
#. GT: The second %s (if present) is the script
#. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it
#. GT: In case that is needed
#: ../fontforge/lookups.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s lookup %d"
msgstr "表引きが多すぎます (%d 個)\n"

#: ../fontforge/lookups.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "%s lookup %d"
msgstr "%s の表引き %d"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
#. GT:  %s is the lookup name
#: ../fontforge/lookups.c:1621 ../fontforge/parsettfatt.c:5969
#, c-format
msgid "%s subtable"
msgstr "%s サブテーブル"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
#. GT:  %s is the lookup name, %d is the index of the subtable in the lookup
#: ../fontforge/lookups.c:1625
#, c-format
msgid "%s per glyph data %d"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s kerning class %d"
msgstr "カーニングクラスを使用しますか?"

#: ../fontforge/lookups.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "%s contextual %d"
msgstr "文脈依存"

#: ../fontforge/lookups.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s anchor %d"
msgstr "Anchor-%d"

#: ../fontforge/lookups.c:1891
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains a %s from %s and one from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1893
#, fuzzy
msgid "positioning"
msgstr "位置指定"

#: ../fontforge/lookups.c:1893 ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "substitution"
msgstr "置換"

#: ../fontforge/lookups.c:1918
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains the same %s from %s and from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1920
msgid "kern pair"
msgstr "カーニングペア"

#: ../fontforge/lookups.c:1920 ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "ligature"
msgstr "合字"

#: ../fontforge/lookups.c:1946
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains the same kern pair from %s and from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4400 ../fontforgeexe/alignment.c:207
#: ../fontforgeexe/alignment.c:272
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平"

#: ../fontforge/lookups.c:4400 ../fontforgeexe/alignment.c:208
#: ../fontforgeexe/alignment.c:273 ../fontforgeexe/metricsview.c:3751
msgid "_Vertical"
msgstr "縦書き(_V)"

#: ../fontforge/lookups.c:4401
msgid "Is this horizontal or vertical kerning data?"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4401
#, fuzzy
msgid "Kerning direction"
msgstr "<方向不明>"

#: ../fontforge/lookups.c:4756
#, c-format
msgid ""
"Separation marks only meaningful in contextual chaining lookups, starting "
"at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4762
#, c-format
msgid "Too many separation marks, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4768
#, c-format
msgid ""
"A coverage table was found in a glyph or class based contextual lookup, "
"starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4772
#, c-format
msgid "Unterminated coverage table, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4778
#, c-format
msgid "Replacements must follow the coverage table to which they apply: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4798
#, c-format
msgid ""
"There must be as many replacement glyphs as there are match glyphs: %s => %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4810
#, c-format
msgid ""
"No replacement lists may be specified in this contextual lookup, use a "
"nested lookup instead, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4812
#, c-format
msgid ""
"Only one replacement list may be specified in a reverse contextual chaining "
"lookup, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4818
#, c-format
msgid ""
"No lookups may be specified in a reverse contextual lookup (use a "
"replacement list instead), starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4823
#, c-format
msgid ""
"A lookup invocation must be started by the sequence '@<' and ended with '>', "
"starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4828
#, c-format
msgid "Unterminated lookup invocation, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4832
#, c-format
msgid "Unknown lookup: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4836
#, c-format
msgid "GSUB lookup refered to in this GPOS contextual lookup: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4837
#, c-format
msgid "GPOS lookup refered to in this GSUB contextual lookup: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4842
#, c-format
msgid ""
"Lookups must follow the glyph, class or coverage table to which they apply: "
"%s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4871
#, fuzzy
msgid "Empty rule"
msgstr "空"

#: ../fontforge/lookups.c:4877
msgid ""
"A reverse contextual chaining lookup must have a set of replacement glyphs "
"somewhere"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4882
msgid "This contextual rule applies no lookups."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4894
msgid ""
"A reverse contextual chaining lookup can only match one coverage table "
"directly"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4909 ../fontforge/lookups.c:5013
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no glyph named \"%s\" in the font."
msgstr ""
"このフォントには \"%.20hs\" というグリフはありません.\n"
"これでよろしいですか?"

#: ../fontforge/lookups.c:4986
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the backtracking classes."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4988
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the matching classes."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4990
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the forward classes."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:5047
#, fuzzy
msgid "Bad FPST format"
msgstr "フォントが壊れています."

#: ../fontforge/macbinary.c:713
#, c-format
msgid "Warning: %s(%s) is both extended and condensed. That's impossible.\n"
msgstr ""
"警告: %s(%s) はエクステンディドかつコンデンストです. それは不可能です.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:716
msgid "Warning: Both extended and condensed. That's impossible.\n"
msgstr ""
"警告: エクステンディドとコンデンストを同時指定しています. それは不可能です.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:891 ../fontforge/macbinary.c:1232
#, fuzzy
msgid ""
"ATM requires that fonts be encoded with the Macintosh Latin encoding. This "
"postscript font will print fine, but only the bitmap versions will be "
"displayed on the screen"
msgstr ""
"ATMは,フォントがMacintoshラテンエンコーディングでエンコードされていなければな"
"りません. このPostScriptフォントは印刷は上手くいきますが,画面表示上ではビット"
"マップしか表示されません"

#: ../fontforge/macbinary.c:891 ../fontforge/macbinary.c:1232
msgid "The generated font won't work with ATM"
msgstr "生成されたフォントはATMで動きません"

#: ../fontforge/macbinary.c:1980
#, fuzzy
msgid "Can't open temporary file for postscript output\n"
msgstr "PostScript出力のための一時ファイルを開けません\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2001
#, c-format
msgid "Missing POST resource %u\n"
msgstr "POSTリソース%uがありません\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2037
msgid "Out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2124 ../fontforge/macbinary.c:2624
#: ../fontforge/parsepdf.c:2107 ../fontforge/svg.c:1207
#, c-format
msgid "%s is not in %.100s"
msgstr "%sは%.100sに含まれません."

#: ../fontforge/macbinary.c:2124 ../fontforge/macbinary.c:2624
#: ../fontforge/parsepdf.c:2107 ../fontforge/parsettf.c:642
#: ../fontforge/svg.c:1207
msgid "Not in Collection"
msgstr "TTCに含まれません."

#: ../fontforge/macbinary.c:2131 ../fontforge/macbinary.c:2633
#: ../fontforge/parsepdf.c:2119 ../fontforge/parsettf.c:650
#: ../fontforge/parsettf.c:679 ../fontforge/parsettf.c:5548
#: ../fontforge/svg.c:1214
msgid "Pick a font, any font..."
msgstr "任意のフォントを抜き出します..."

#: ../fontforge/macbinary.c:2131 ../fontforge/macbinary.c:2634
#: ../fontforge/parsepdf.c:2119 ../fontforge/parsettf.c:650
#: ../fontforge/parsettf.c:680 ../fontforge/svg.c:1214
msgid "There are multiple fonts in this file, pick one"
msgstr "このフォントには複数のフォントが含まれているので, 1個を選択します."

#: ../fontforge/macbinary.c:2153
msgid "Can't open temporary file for truetype output.\n"
msgstr "TrueType出力のための一時ファイルを開けません\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2752
#, c-format
msgid "No kerning table for %s\n"
msgstr "%sのカーニングテーブルがありません\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3012
msgid "can't create temporary file\n"
msgstr "一時ファイルを作成できません.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3173
#, c-format
msgid "Couldn't find a font file named %s\n"
msgstr "%s という名前のビットマップフォントが見つかりませんでした.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is a mac resource file but contains no postscript or truetype fonts\n"
msgstr ""
"%sはMacのリソースファイルですが,PostScript,TrueTypeどちらのフォントも含まれて"
"いません\n"

#: ../fontforge/macenc.c:2235 ../fontforgeexe/fontinfo.c:855
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:368 ../fontforgeexe/macencui.c:87
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"

#: ../fontforge/macenc.c:2236 ../fontforgeexe/lookupui.c:597
#: ../fontforgeexe/macencui.c:88
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"

#: ../fontforge/macenc.c:2237 ../fontforgeexe/lookupui.c:576
#: ../fontforgeexe/macencui.c:89
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"

#: ../fontforge/macenc.c:2239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:83
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:924 ../fontforgeexe/lookupui.c:452
#: ../fontforgeexe/macencui.c:91
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: ../fontforge/macenc.c:2240 ../fontforgeexe/lookupui.c:313
#: ../fontforgeexe/macencui.c:92
msgid "Lang|Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2241 ../fontforgeexe/fontinfo.c:881
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:397 ../fontforgeexe/macencui.c:93
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"

#: ../fontforge/macenc.c:2243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:918
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:446 ../fontforgeexe/macencui.c:95
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"

#: ../fontforge/macenc.c:2244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:943
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:558 ../fontforgeexe/macencui.c:96
msgid "Maltese"
msgstr "マルタ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2246 ../fontforgeexe/fontinfo.c:852
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:434 ../fontforgeexe/macencui.c:98
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:84
#: ../fontforgeexe/macencui.c:99
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体字中国語"

#: ../fontforge/macenc.c:2248 ../fontforgeexe/lookupui.c:672
#: ../fontforgeexe/macencui.c:100
msgid "Urdu"
msgstr "ウルドゥー語"

#: ../fontforge/macenc.c:2250 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1015
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:655 ../fontforgeexe/macencui.c:102
msgid "Lang|Thai"
msgstr "タイ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2251 ../fontforgeexe/fontinfo.c:86
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:932 ../fontforgeexe/lookupui.c:485
#: ../fontforgeexe/macencui.c:103
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"

#: ../fontforge/macenc.c:2255 ../fontforgeexe/fontinfo.c:877
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:390 ../fontforgeexe/macencui.c:107
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2256 ../fontforgeexe/fontinfo.c:935
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:526 ../fontforgeexe/macencui.c:108
msgid "Latvian"
msgstr "ラトビア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2257 ../fontforgeexe/fontinfo.c:970
#: ../fontforgeexe/macencui.c:109
msgid "Sami (Lappish)"
msgstr "サーミ語(ラップ語)"

#: ../fontforge/macenc.c:2258 ../fontforgeexe/macencui.c:110
msgid "Faroese (Icelandic)"
msgstr "フェロー語"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian", ignore "Lang|"
#: ../fontforge/macenc.c:2261 ../fontforgeexe/macencui.c:113
msgid "Lang|Farsi/Persian"
msgstr "ペルシャ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2263 ../fontforgeexe/fontinfo.c:85
#: ../fontforgeexe/macencui.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡体字中国語"

#: ../fontforge/macenc.c:2264 ../fontforgeexe/lookupui.c:399
#: ../fontforgeexe/macencui.c:116
msgid "Flemish"
msgstr "フラマン語"

#: ../fontforge/macenc.c:2265 ../fontforgeexe/macencui.c:117
msgid "Irish Gaelic"
msgstr "アイルランド・ゲール語"

#: ../fontforge/macenc.c:2266 ../fontforgeexe/fontinfo.c:814
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:632 ../fontforgeexe/macencui.c:118
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2267 ../fontforgeexe/fontinfo.c:966
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:604 ../fontforgeexe/macencui.c:119
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2269 ../fontforgeexe/fontinfo.c:978
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:621 ../fontforgeexe/macencui.c:121
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2270 ../fontforgeexe/fontinfo.c:979
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:623 ../fontforgeexe/macencui.c:122
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2271 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1035
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:451 ../fontforgeexe/macencui.c:123
msgid "Yiddish"
msgstr "イディッシュ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2272 ../fontforgeexe/lookupui.c:633
#: ../fontforgeexe/macencui.c:124
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2273 ../fontforgeexe/fontinfo.c:939
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:540 ../fontforgeexe/macencui.c:125
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2274 ../fontforgeexe/fontinfo.c:842
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:332 ../fontforgeexe/macencui.c:126
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2275 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1025
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:671 ../fontforgeexe/macencui.c:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2276 ../fontforgeexe/fontinfo.c:839
#: ../fontforgeexe/macencui.c:128
msgid "Byelorussian"
msgstr "ベラルーシ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2277 ../fontforgeexe/lookupui.c:675
#: ../fontforgeexe/macencui.c:129
msgid "Uzbek"
msgstr "ウズベク語"

#: ../fontforge/macenc.c:2278 ../fontforgeexe/fontinfo.c:928
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:461 ../fontforgeexe/macencui.c:130
msgid "Kazakh"
msgstr "カザフ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2279 ../fontforgeexe/macencui.c:131
msgid "Axerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "アゼルバイジャン語(キリル文字)"

#: ../fontforge/macenc.c:2280 ../fontforgeexe/macencui.c:132
msgid "Axerbaijani (Arabic)"
msgstr "アゼルバイジャン語(アラビア文字)"

#: ../fontforge/macenc.c:2281 ../fontforgeexe/fontinfo.c:834
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:436 ../fontforgeexe/macencui.c:133
msgid "Lang|Armenian"
msgstr "アルメニア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:903
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:460 ../fontforgeexe/macencui.c:134
msgid "Lang|Georgian"
msgstr "グルジア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2283 ../fontforgeexe/lookupui.c:553
#: ../fontforgeexe/macencui.c:135
msgid "Moldavian"
msgstr "モルドバ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2284 ../fontforgeexe/fontinfo.c:930
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:471 ../fontforgeexe/macencui.c:136
msgid "Kirghiz"
msgstr "キルギス語"

#: ../fontforge/macenc.c:2285 ../fontforgeexe/lookupui.c:647
#: ../fontforgeexe/macencui.c:137
msgid "Tajiki"
msgstr "タジク語"

#: ../fontforge/macenc.c:2286 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1023
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:658 ../fontforgeexe/macencui.c:138
msgid "Turkmen"
msgstr "トルクメン語"

#: ../fontforge/macenc.c:2287 ../fontforgeexe/fontinfo.c:948
#: ../fontforgeexe/macencui.c:139
msgid "Mongolian (Mongolian)"
msgstr "モンゴル語(モンゴル文字)"

#: ../fontforge/macenc.c:2288 ../fontforgeexe/macencui.c:140
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "モンゴル語(キリル文字)"

#: ../fontforge/macenc.c:2289 ../fontforgeexe/fontinfo.c:956
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:591 ../fontforgeexe/macencui.c:141
msgid "Pashto"
msgstr "パシュトー語"

#: ../fontforge/macenc.c:2290 ../fontforgeexe/lookupui.c:500
#: ../fontforgeexe/macencui.c:142
msgid "Kurdish"
msgstr "クルド語"

#: ../fontforge/macenc.c:2291 ../fontforgeexe/lookupui.c:494
#: ../fontforgeexe/macencui.c:143
msgid "Kashmiri"
msgstr "カシミール語"

#: ../fontforge/macenc.c:2292 ../fontforgeexe/lookupui.c:627
#: ../fontforgeexe/macencui.c:144
msgid "Sindhi"
msgstr "シンド語"

#: ../fontforge/macenc.c:2293 ../fontforgeexe/lookupui.c:657
#: ../fontforgeexe/macencui.c:145
msgid "Lang|Tibetan"
msgstr "チベット語"

#: ../fontforge/macenc.c:2294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:949
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:566 ../fontforgeexe/macencui.c:146
msgid "Nepali"
msgstr "ネパール語"

#: ../fontforge/macenc.c:2296 ../fontforgeexe/fontinfo.c:946
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:531 ../fontforgeexe/macencui.c:148
msgid "Marathi"
msgstr "マラーティー語"

#: ../fontforge/macenc.c:2297 ../fontforgeexe/fontinfo.c:840
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:331 ../fontforgeexe/macencui.c:149
msgid "Lang|Bengali"
msgstr "ベンガル語"

#: ../fontforge/macenc.c:2298 ../fontforgeexe/fontinfo.c:835
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:316 ../fontforgeexe/macencui.c:150
msgid "Assamese"
msgstr "アッサム語"

#: ../fontforge/macenc.c:2299 ../fontforgeexe/fontinfo.c:911
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:421 ../fontforgeexe/macencui.c:151
msgid "Lang|Gujarati"
msgstr "グジャラート語"

#: ../fontforge/macenc.c:2300 ../fontforgeexe/lookupui.c:589
#: ../fontforgeexe/macencui.c:152
msgid "Punjabi"
msgstr "パンジャーブ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2301 ../fontforgeexe/fontinfo.c:953
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:584 ../fontforgeexe/macencui.c:153
msgid "Lang|Oriya"
msgstr "オリヤ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2302 ../fontforgeexe/fontinfo.c:942
#: ../fontforgeexe/macencui.c:154
msgid "Lang|Malayalam"
msgstr "マラヤラム語"

#: ../fontforge/macenc.c:2303 ../fontforgeexe/fontinfo.c:925
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:458 ../fontforgeexe/macencui.c:155
msgid "Lang|Kannada"
msgstr "カンナダ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2304 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1012
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:648 ../fontforgeexe/macencui.c:156
msgid "Lang|Tamil"
msgstr "タミル語"

#: ../fontforge/macenc.c:2305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1014
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:651 ../fontforgeexe/macencui.c:157
msgid "Lang|Telugu"
msgstr "テルグ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2306 ../fontforgeexe/fontinfo.c:977
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:628 ../fontforgeexe/macencui.c:158
msgid "Lang|Sinhalese"
msgstr "シンハラ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2307 ../fontforgeexe/fontinfo.c:843
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:347 ../fontforgeexe/macencui.c:159
msgid "Burmese"
msgstr "ビルマ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2308 ../fontforgeexe/fontinfo.c:929
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:466 ../fontforgeexe/macencui.c:160
msgid "Lang|Khmer"
msgstr "クメール語"

#: ../fontforge/macenc.c:2309 ../fontforgeexe/lookupui.c:508
#: ../fontforgeexe/macencui.c:161
msgid "Lang|Lao"
msgstr "ラオ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2310 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1031
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:677 ../fontforgeexe/macencui.c:162
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"

#: ../fontforge/macenc.c:2311 ../fontforgeexe/fontinfo.c:920
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:440 ../fontforgeexe/macencui.c:163
msgid "Indonesian"
msgstr "インドネシア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2312 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1008
#: ../fontforgeexe/macencui.c:164
msgid "Lang|Tagalog"
msgstr "タガログ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2313 ../fontforgeexe/macencui.c:165
msgid "Malay (roman)"
msgstr "マレー語(ローマ字)"

#: ../fontforge/macenc.c:2314 ../fontforgeexe/macencui.c:166
msgid "Malay (arabic)"
msgstr "マレー語(アラビア文字)"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Amharic", ignore "Lang|"
#: ../fontforge/macenc.c:2315 ../fontforgeexe/fontinfo.c:817
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:312 ../fontforgeexe/macencui.c:167
msgid "Lang|Amharic"
msgstr "アムハラ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2316 ../fontforgeexe/lookupui.c:654
#: ../fontforgeexe/macencui.c:168
msgid "Tigrinya"
msgstr "ティグリニア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2317 ../fontforgeexe/macencui.c:169
msgid "Galla"
msgstr "ガラ語/オロモ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2318 ../fontforgeexe/lookupui.c:624
#: ../fontforgeexe/macencui.c:170
msgid "Somali"
msgstr "ソマリ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2319 ../fontforgeexe/lookupui.c:642
#: ../fontforgeexe/macencui.c:171
msgid "Swahili"
msgstr "スワヒリ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2320 ../fontforgeexe/macencui.c:172
msgid "Kinyarwanda/Ruanda"
msgstr "キンヤルワンダ語/ルワンダ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2321 ../fontforgeexe/macencui.c:173
msgid "Rundi"
msgstr "ルンジ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2322 ../fontforgeexe/macencui.c:174
msgid "Nyanja/Chewa"
msgstr "ニャンジャ語/チェワ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2323 ../fontforgeexe/lookupui.c:542
#: ../fontforgeexe/macencui.c:175
msgid "Malagasy"
msgstr "マラガシ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2324 ../fontforgeexe/lookupui.c:579
#: ../fontforgeexe/macencui.c:176
msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント"

#: ../fontforge/macenc.c:2326 ../fontforgeexe/fontinfo.c:838
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:391 ../fontforgeexe/macencui.c:178
msgid "Basque"
msgstr "バスク語"

#: ../fontforge/macenc.c:2327 ../fontforgeexe/fontinfo.c:844
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:350 ../fontforgeexe/macencui.c:179
msgid "Catalan"
msgstr "カタルーニャ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2328 ../fontforgeexe/fontinfo.c:936
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:509 ../fontforgeexe/macencui.c:180
msgid "Lang|Latin"
msgstr "ラテン語"

#: ../fontforge/macenc.c:2329 ../fontforgeexe/macencui.c:181
msgid "Quechua"
msgstr "ケチュア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2330 ../fontforgeexe/fontinfo.c:910
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:420 ../fontforgeexe/macencui.c:182
msgid "Guarani"
msgstr "グアラニ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2331 ../fontforgeexe/lookupui.c:320
#: ../fontforgeexe/macencui.c:183
msgid "Aymara"
msgstr "アイマラ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2332 ../fontforgeexe/lookupui.c:649
#: ../fontforgeexe/macencui.c:184
msgid "Tatar"
msgstr "タタール語"

#: ../fontforge/macenc.c:2333 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1024
#: ../fontforgeexe/macencui.c:185
msgid "Lang|Uighur"
msgstr "ウイグル語"

#: ../fontforge/macenc.c:2334 ../fontforgeexe/lookupui.c:381
#: ../fontforgeexe/macencui.c:186
msgid "Dzongkha"
msgstr "ゾンカ語"

#: ../fontforge/macenc.c:2335 ../fontforgeexe/macencui.c:187
msgid "Javanese (roman)"
msgstr "ジャワ語(ローマ字)"

#: ../fontforge/macenc.c:2336 ../fontforgeexe/macencui.c:188
msgid "Sundanese (roman)"
msgstr "スンダ語(ローマ字)"

#: ../fontforge/macenc.c:2337 ../fontforgeexe/fontinfo.c:902
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:411 ../fontforgeexe/macencui.c:189
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"

#: ../fontforge/macenc.c:2338 ../fontforgeexe/fontinfo.c:813
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:304 ../fontforgeexe/macencui.c:190
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス語"

#: ../fontforge/macenc.c:2339 ../fontforgeexe/lookupui.c:344
#: ../fontforgeexe/macencui.c:191
msgid "Breton"
msgstr "ブルトン語"

#: ../fontforge/macenc.c:2340 ../fontforgeexe/fontinfo.c:921
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:442 ../fontforgeexe/macencui.c:192
msgid "Inuktitut"
msgstr "イヌイット語"

#: ../fontforge/macenc.c:2341 ../fontforgeexe/macencui.c:193
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "スコットランド・ゲール語"

#: ../fontforge/macenc.c:2342 ../fontforgeexe/lookupui.c:550
#: ../fontforgeexe/macencui.c:194
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "マン島ゲール語"

#: ../fontforge/macenc.c:2343 ../fontforgeexe/macencui.c:195
msgid "Irish Gaelic (with dot)"
msgstr "アイルランド・ゲール語(点つき)"

#: ../fontforge/macenc.c:2344 ../fontforgeexe/lookupui.c:652
#: ../fontforgeexe/macencui.c:196
msgid "Tongan"
msgstr "トンガ語(トンガ諸島)"

#: ../fontforge/macenc.c:2345 ../fontforgeexe/macencui.c:197
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "ギリシャ語(古典)"

#: ../fontforge/macenc.c:2346 ../fontforgeexe/lookupui.c:418
#: ../fontforgeexe/macencui.c:198
msgid "Greenlandic"
msgstr "グリーンランド語"

#: ../fontforge/macenc.c:2347 ../fontforgeexe/macencui.c:199
msgid "Azebaijani (roman)"
msgstr "アゼルバイジャン語(ローマ字)"

#: ../fontforge/macenc.c:2355
#, fuzzy
msgid "Unspecified Language"
msgstr "言語名が正しくありません"

#: ../fontforge/macenc.c:2361 ../fontforgeexe/lookupui.c:830
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:832
msgid "Unknown Language"
msgstr "不明な言語"

#: ../fontforge/mathconstants.c:46
msgid "Percentage scale down for script level 1"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:46
#, fuzzy
msgid "ScriptPercentScaleDown:"
msgstr "フェニキア文字"

#: ../fontforge/mathconstants.c:47
msgid "Percentage scale down for script level 2"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:47
msgid "ScriptScriptPercentScaleDown:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:48
msgid "DelimitedSubFormulaMinHeight:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:48
msgid ""
"Minimum height at which to treat a delimited\n"
"expression as a subformula"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:49
msgid "DisplayOperatorMinHeight:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:49
msgid "Minimum height of n-ary operators (integration, summation, etc.)"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:50
#, fuzzy
msgid "MathLeading:"
msgstr "左サイドベアリング:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:50
msgid ""
"White space to be left between math formulae\n"
"to ensure proper line spacing."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:51
#, fuzzy
msgid "Axis height of the font"
msgstr "右から左へ(アラビア語)"

#: ../fontforge/mathconstants.c:51
#, fuzzy
msgid "AxisHeight:"
msgstr "高さ:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:52
msgid "AccentBaseHeight:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:52
msgid ""
"Maximum (ink) height of accent base that\n"
"does not require raising the accents."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:53
msgid "FlattenedAccentBaseHeight:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:53
msgid ""
"Maximum (ink) height of accent base that\n"
"does not require flattening the accents."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:54
#, fuzzy
msgid "SubscriptShiftDown:"
msgstr "下つき文字"

#: ../fontforge/mathconstants.c:54
msgid ""
"The standard shift down applied to subscript elements.\n"
"Positive for moving downward."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:55
msgid ""
"Maximum height of the (ink) top of subscripts\n"
"that does not require moving\n"
"subscripts further down."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:55
#, fuzzy
msgid "SubscriptTopMax:"
msgstr "下つき文字"

#: ../fontforge/mathconstants.c:56
msgid ""
"Maximum allowed drop of the baseline of\n"
"subscripts relative to the bottom of the base.\n"
"Used for bases that are treated as a box\n"
"or extended shape. Positive for subscript\n"
"baseline dropped below base bottom."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:56
msgid "SubscriptBaselineDropMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:57
msgid "Standard shift up applied to superscript elements."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:57
#, fuzzy
msgid "SuperscriptShiftUp:"
msgstr "上つき文字"

#: ../fontforge/mathconstants.c:58
msgid ""
"Standard shift of superscript relative\n"
"to base in cramped mode."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:58
msgid "SuperscriptShiftUpCramped:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:59
msgid ""
"Minimum allowed height of the bottom\n"
"of superscripts that does not require moving\n"
"them further up."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:59
#, fuzzy
msgid "SuperscriptBottomMin:"
msgstr "上つき文字"

#: ../fontforge/mathconstants.c:60
msgid ""
"Maximum allowed drop of the baseline of\n"
"superscripts relative to the top of the base.\n"
"Used for bases that are treated as a box\n"
"or extended shape. Positive for superscript\n"
"baseline below base top."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:60
msgid "SuperscriptBaselineDropMax:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:61
msgid "Minimum gap between the superscript and subscript ink."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:61
#, fuzzy
msgid "SubSuperscriptGapMin:"
msgstr "上つき文字"

#: ../fontforge/mathconstants.c:62
msgid "SuperscriptBottomMaxWithSubscript:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:62
msgid ""
"The maximum level to which the (ink) bottom\n"
"of superscript can be pushed to increase the\n"
"gap between superscript and subscript, before\n"
"subscript starts being moved down."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:63
msgid ""
"Extra white space to be added after each\n"
"sub/superscript."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:63
#, fuzzy
msgid "SpaceAfterScript:"
msgstr "上つき文字"

#: ../fontforge/mathconstants.c:64
msgid ""
"Minimum gap between the bottom of the\n"
"upper limit, and the top of the base operator."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:64
msgid "UpperLimitGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum distance between the baseline of an upper\n"
"limit and the bottom of the base operator."
msgstr ""
"ディスプレイ数式の大型演算子の上に(積分範囲などの)\n"
"上限値が来たとき,そのベースラインと演算子の間に置かれる\n"
"空きの最小量"

#: ../fontforge/mathconstants.c:65
msgid "UpperLimitBaselineRiseMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:66
msgid "LowerLimitGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:66
msgid ""
"Minimum gap between (ink) top of the lower limit,\n"
"and (ink) bottom of the base operator."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:67
msgid "LowerLimitBaselineDropMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum distance between the baseline of the\n"
"lower limit and bottom of the base operator."
msgstr ""
"ディスプレイ数式の大型演算子の上に(積分範囲などの)\n"
"上限値が来たとき,そのベースラインと演算子の間に置かれる\n"
"空きの最小量"

#: ../fontforge/mathconstants.c:68
msgid "StackTopShiftUp:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:68
msgid "Standard shift up applied to the top element of a stack."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:69
msgid "StackTopDisplayStyleShiftUp:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:69
msgid ""
"Standard shift up applied to the top element of\n"
"a stack in display style."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:70
msgid "StackBottomShiftDown:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:70
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom element of a stack.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:71
msgid "StackBottomDisplayStyleShiftDown:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:71
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom\n"
"element of a stack in display style.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:72
msgid ""
"Minimum gap between bottom of the top\n"
"element of a stack, and the top of the bottom element."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:72
msgid "StackGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:73
msgid ""
"Minimum gap between bottom of the top\n"
"element of a stack and the top of the bottom\n"
"element in display style."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:73
msgid "StackDisplayStyleGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:74
msgid "Standard shift up applied to the top element of the stretch stack."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:74
msgid "StretchStackTopShiftUp:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:75
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom\n"
"element of the stretch stack.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:75
msgid "StretchStackBottomShiftDown:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:76
msgid ""
"Minimum gap between the ink of the stretched\n"
"element and the ink bottom of the element\n"
"above.."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:76
msgid "StretchStackGapAboveMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:77
msgid ""
"Minimum gap between the ink of the stretched\n"
"element and the ink top of the element below."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:77
msgid "StretchStackGapBelowMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:78
msgid "FractionNumeratorShiftUp:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:78
msgid "Standard shift up applied to the numerator."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:79
msgid "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Standard shift up applied to the\n"
"numerator in display style."
msgstr "ディスプレイ数式における分子のベースライン持ち上げ量"

#: ../fontforge/mathconstants.c:80
msgid "FractionDenominatorShiftDown:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:80
msgid ""
"Standard shift down applied to the denominator.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:81
msgid "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:81
msgid ""
"Standard shift down applied to the\n"
"denominator in display style.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:82
msgid "FractionNumeratorGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:82
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink\n"
"bottom of the numerator and the ink of the fraction bar."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:83
msgid "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:83
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink\n"
"bottom of the numerator and the ink of the fraction\n"
"bar in display style."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:84
msgid "FractionRuleThickness:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:84
msgid "Thickness of the fraction bar."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:85
msgid "FractionDenominatorGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:85
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
"and the ink of the fraction bar.."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:86
msgid "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:86
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
"and the ink of the fraction bar in display style."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:87
msgid ""
"Horizontal distance between the top\n"
"and bottom elements of a skewed fraction."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:87
msgid "SkewedFractionHorizontalGap:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:88
msgid "SkewedFractionVerticalGap:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:88
msgid ""
"Vertical distance between the ink of the top and\n"
"bottom elements of a skewed fraction."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:89
msgid ""
"Distance between the overbar and\n"
"the ink top of the base."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:89
msgid "OverbarVerticalGap:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:90
#, fuzzy
msgid "OverbarRuleThickness:"
msgstr "罫の標準太さ:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:90
#, fuzzy
msgid "Thickness of the overbar."
msgstr "over と overline の横棒のデフォルトの太さ"

#: ../fontforge/mathconstants.c:91
msgid "Extra white space reserved above the overbar."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:91
msgid "OverbarExtraAscender:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:92
msgid ""
"Distance between underbar and\n"
"the (ink) bottom of the base."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:92
msgid "UnderbarVerticalGap:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:93
#, fuzzy
msgid "Thickness of the underbar."
msgstr "over と overline の横棒のデフォルトの太さ"

#: ../fontforge/mathconstants.c:93
msgid "UnderbarRuleThickness:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:94
msgid "Extra white space reserved below the underbar."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:94
msgid "UnderbarExtraDescender:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:95
#, fuzzy
msgid "RadicalVerticalGap:"
msgstr "Gradual/Vertical"

#: ../fontforge/mathconstants.c:95
msgid ""
"Space between the ink to of the\n"
"expression and the bar over it."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:96
msgid "RadicalDisplayStyleVerticalGap:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:96
msgid ""
"Space between the ink top of the\n"
"expression and the bar over it in display\n"
"style."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:97
msgid "RadicalRuleThickness:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:97
msgid ""
"Thickness of the radical rule in\n"
"designed or constructed radical\n"
"signs."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:98
msgid "Extra white space reserved above the radical."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:98
msgid "RadicalExtraAscender:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:99
msgid ""
"Extra horizontal kern before the degree of a\n"
"radical if such be present."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:99
msgid "RadicalKernBeforeDegree:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:100
msgid ""
"Negative horizontal kern after the degree of a\n"
"radical if such be present."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:100
msgid "RadicalKernAfterDegree:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:101
msgid ""
"Height of the bottom of the radical degree, if\n"
"such be present, in proportion to the ascender\n"
"of the radical sign."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:101
msgid "RadicalDegreeBottomRaisePercent:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:102
msgid "MinConnectorOverlap:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:102
msgid ""
"Minimum overlap of connecting glyphs during\n"
"glyph construction."
msgstr ""

#: ../fontforge/mem.c:12 ../fontforge/mem.c:22
msgid "Bad font, offset out of bounds.\n"
msgstr "不正なフォントです. オフセットが境界を越えています\n"

#: ../fontforge/mm.c:314
msgid ""
"One of the multiple master instances contains quadratic splines. It must be "
"converted to cubic splines before it can be used in a multiple master"
msgstr ""
"マルチプルマスターインスタンスのうちの一つに2次スプラインが含まれています. マ"
"ルチプルマスターで使用できるようにするためには,まず3次スプラインに変換しなけ"
"ればなりません"

#: ../fontforge/mm.c:316 ../fontforge/mm.c:538
msgid "The different instances of this mm have a different number of glyphs"
msgstr ""
"このマルチプルマスターの各インスタンスに含まれるグリフの個数が異なります"

#: ../fontforge/mm.c:320 ../fontforge/mm.c:324
msgid "This glyph is defined in one instance font but not in another"
msgstr ""
"このグリフはあるインスタンスフォントで定義されていて,他のフォントでは定義され"
"ていません"

#: ../fontforge/mm.c:378
msgid ""
"This glyph contains a different number of references in different instances"
msgstr "このグリフは,異なるインスタンスごとに,含んでいる参照の個数が異なります"

#: ../fontforge/mm.c:380
msgid ""
"A reference in this glyph refers to a different encoding in different "
"instances"
msgstr ""
"このグリフに含まれる参照の中に,別のインスタンスでは異なるエンコーディングを参"
"照しているものがあります"

#: ../fontforge/mm.c:443 ../fontforge/mm.c:455
msgid ""
"A contour in this glyph contains a different number of points in different "
"instances"
msgstr ""
"このグリフに含まれる輪郭の中に,別のインスタンスでは異なる個数の点を含んでいる"
"ものがあります"

#: ../fontforge/mm.c:465
msgid ""
"This glyph contains a different number of contours in different instances"
msgstr "このグリフは,別のインスタンスと異なる個数の輪郭を含んでいます"

#: ../fontforge/mm.c:501
msgid "This glyph contains a different number of hints in different instances"
msgstr ""
"このグリフは,異なるインスタンスごとに,含んでいるヒントの個数が異なります"

#: ../fontforge/mm.c:516
msgid "This glyph contains different kerning pairs in different instances"
msgstr "このグリフは,別のインスタンスと異なるカーニングペアを含んでいます"

#: ../fontforge/mm.c:681 ../fontforge/mm.c:683 ../fontforge/mm.c:987
#: ../fontforge/mm.c:990 ../fontforge/mm.c:1001 ../fontforge/mm.c:1009
#: ../fontforge/mm.c:1014 ../fontforge/mm.c:1022 ../fontforge/mm.c:1030
#: ../fontforge/mm.c:1044 ../fontforge/mm.c:1047 ../fontforge/mm.c:1057
#: ../fontforge/mm.c:1067 ../fontforge/mm.c:1075 ../fontforge/mm.c:1082
#: ../fontforge/mm.c:1089 ../fontforge/mm.c:1096 ../fontforge/mm.c:1103
#: ../fontforge/mm.c:1110 ../fontforge/mm.c:1119 ../fontforge/mm.c:1129
#: ../fontforge/mm.c:1136 ../fontforge/mm.c:1146 ../fontforge/mm.c:1162
#: ../fontforge/mm.c:1175 ../fontforge/mm.c:1182 ../fontforge/splineutil.c:2660
#: ../fontforge/splineutil.c:2709 ../fontforge/splineutil.c:2711
#: ../fontforgeexe/charview.c:12372 ../fontforgeexe/mmdlg.c:948
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1792 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2150
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2162 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2174
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2177 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2383
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2386
msgid "Bad Multiple Master Font"
msgstr "マルチプルマスターフォントが不正です"

#: ../fontforge/mm.c:681
msgid "Various errors occurred at the selected glyphs"
msgstr "選択中のグリフでさまざまなエラーが発生しました"

#: ../fontforge/mm.c:683
#, c-format
msgid "The following error occurred on the selected glyphs: %.100s"
msgstr "選択中のグリフで以下のエラーが発生しました: %.100s"

#: ../fontforge/mm.c:987
#, c-format
msgid ""
"The font %.30s contains cubic splines. It must be converted to quadratic "
"splines before it can be used in an apple distortable font"
msgstr ""
"フォント%.30sには3次スプラインが含まれています。Apple変形可能フォントで使用で"
"きるようにするためには,まず2次スプラインに変換しなければなりません"

#: ../fontforge/mm.c:990
#, c-format
msgid ""
"The font %.30s contains quadratic splines. It must be converted to cubic "
"splines before it can be used in a multiple master"
msgstr ""
"フォント%.30sは2次スプラインを含んでいます. マルチプルマスターで使用できるよ"
"うにするためには,まず3次スプラインに変換しなければなりません"

#: ../fontforge/mm.c:1001 ../fontforge/mm.c:1022
#, c-format
msgid ""
"There is no ForceBoldThreshold entry in the weighted font, but there is a "
"ForceBold entry in font %30s"
msgstr ""
"重みづけされたフォントに項目ForceBoldThresholdは存在しないにもかかわらず,フォ"
"ント%30sにはForceBoldエントリーが存在します"

#: ../fontforge/mm.c:1009
#, c-format
msgid ""
"The fonts %1$.30s and %2$.30s have a different number of glyphs or different "
"encodings"
msgstr ""
"フォント%1$.30sと%2$.30sは,含まれるグリフの個数かエンコーディングに食い違いが"
"あります"

#: ../fontforge/mm.c:1014
#, c-format
msgid ""
"The fonts %1$.30s and %2$.30s use different types of splines (one quadratic, "
"one cubic)"
msgstr ""
"フォント%1$.30sと%2$.30sはスプラインの次数が異なります(片方が2次,片方が3次)"

#: ../fontforge/mm.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The entry \"%1$.20s\" is not present in the private dictionary of both "
"%2$.30s and %3$.30s"
msgstr ""
"項目\"%1$.20s\"は,%2$.30sと%3$.30sのどちらのプライベート辞書からも見つかりま"
"せん"

#: ../fontforge/mm.c:1044 ../fontforge/mm.c:1047
#, c-format
msgid "The glyph %1$.30s is defined in font %2$.30s but not in %3$.30s"
msgstr ""
"グリフ%1$.30sはフォント%2$.30sで定義されていますが,%3$.30sには存在しません"

#: ../fontforge/mm.c:1057 ../fontforge/mm.c:1067
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in %2$.30s has both references and contours. This is not "
"supported in a font with variations"
msgstr ""
"%2$.30sに含まれるグリフ%1$.30sは輪郭と参照の両方を含んでいます. これはバリ"
"エーションを含むフォントではサポートされていません"

#: ../fontforge/mm.c:1075
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s has a different number of contours in font %2$.30s than in "
"%3$.30s"
msgstr ""
"グリフ%1$.30sは,フォント%2$.30sと%3$.30sに含まれているものの間で輪郭の個数が"
"異なります"

#: ../fontforge/mm.c:1082
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of points (or "
"control points) on its contours than in %3$.30s"
msgstr ""
"フォント%2$.30s内のグリフ%1$.30sは,%3$.30sに含まれるものと輪郭上に含まれる点"
"(または制御点)の個数が異なります"

#: ../fontforge/mm.c:1089
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has contours running in a different "
"direction than in %3$.30s"
msgstr ""
"フォント%2$.30s内のグリフ%1$.30sは,%3$.30sに含まれるものと輪郭の向きが逆に"
"なっている部分があります"

#: ../fontforge/mm.c:1096
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of references than "
"in %3$.30s"
msgstr ""
"フォント%2$.30s内のグリフ%1$.30sは,含んでいる参照の個数が%3$.30sにあるものと"
"異なります"

#: ../fontforge/mm.c:1103
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has references with different scaling or "
"rotation (etc.) than in %3$.30s"
msgstr ""
"フォント%2$.30s内のグリフ%1$.30sは,%3$.30sにあるものと異なる回転または拡大/縮"
"小をもつ参照を含んでいます"

#: ../fontforge/mm.c:1110
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different set of kern pairs than in "
"%3$.30s"
msgstr ""
"フォント%2$.30s内のグリフ%1$.30sは,%3$.30sにあるものとカーニングペアの個数が"
"異なります"

#: ../fontforge/mm.c:1119
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s has a different numbering of points (and control points) "
"on its contours than in the various instances of the font"
msgstr ""
"グリフ%1$.30sは,フォントに含まれる多数のインスタンスのどれかと,輪郭上の点(と"
"制御点)の番号づけが異なります"

#: ../fontforge/mm.c:1129 ../fontforge/mm.c:1136
#, c-format
msgid ""
"The %1$s hints in glyph \"%2$.30s\" in font %3$.30s do not match those in "
"%4$.30s (different number or different overlap criteria)"
msgstr ""
"フォント%3$.30sのグリフ\"%2$.30s\"に含まれるヒント%1$sは,%4$.30sに含まれるも"
"のと一致しません(個数または重なり合い方の特徴が異なります)"

#: ../fontforge/mm.c:1146
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different hint mask on its contours "
"than in %3$.30s"
msgstr ""
"フォント%2$.30s内のグリフ%1$.30sは,%3$.30sに含まれるものと異なるヒントマスク"
"を含んでいます"

#: ../fontforge/mm.c:1162
#, c-format
msgid ""
"The default font does not have a 'cvt ' table, but the instance %.30s does"
msgstr ""
"デフォルトフォントには'cvt 'テーブルが含まれていないのに,インスタンス%.30sに"
"は存在します"

#: ../fontforge/mm.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Instance fonts may only contain a 'cvt ' table, but %.30s has some other "
"truetype table as well"
msgstr ""
"インスタンスフォントが含むことができるのは'cvt 'テーブルだけですが,%.30sには"
"その他のTrueTypeテーブルがいくつか含まれています"

#: ../fontforge/mm.c:1182
#, c-format
msgid ""
"The 'cvt ' table in instance %.30s is a different size from that in the "
"default font"
msgstr ""
"インスタンス%.30sに含まれる'cvt 'テーブルは,デフォルトフォントにあるものとサ"
"イズが異なります"

#: ../fontforge/mm.c:1191
msgid "No problems detected"
msgstr "問題は見つかりませんでした"

#: ../fontforge/mm.c:1191
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../fontforge/namelist.c:204
#, c-format
msgid ""
"Warning: StdGlyphName returning name for value %d outside of Unicode range\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:553
msgid "NameList duplicated"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:553
#, c-format
msgid "NameList with the name \"%s\" already exists"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:574
#, c-format
msgid "NameList %s based on %s which could not be found"
msgstr "名前リスト%sの元となっている%sが見つかりません"

#: ../fontforge/namelist.c:574
msgid "NameList base missing"
msgstr "親名前リストが見つかりません"

#: ../fontforge/namelist.c:579
#, c-format
msgid "NameList %s based on two NameLists"
msgstr "名前リスト%sの元となる名前リストが2つあります"

#: ../fontforge/namelist.c:579
msgid "NameList based twice"
msgstr "名前リストの親が2つあります"

#: ../fontforge/namelist.c:589 ../fontforge/namelist.c:599
#, c-format
msgid ""
"Missing rename \"to\" name %s\n"
"%s"
msgstr ""
"変更先の名前%sがありません\n"
"%s"

#: ../fontforge/namelist.c:589 ../fontforge/namelist.c:599
#: ../fontforge/namelist.c:617 ../fontforge/namelist.c:625
#: ../fontforge/namelist.c:635 ../fontforge/namelist.c:656
msgid "NameList parsing error"
msgstr "NameListの構文解析エラー"

#: ../fontforge/namelist.c:617
#, c-format
msgid ""
"Bad unicode value when parsing %s\n"
"%s"
msgstr ""
"不正なUnicode値が%sを解析中に見つかりました\n"
"%s"

#: ../fontforge/namelist.c:625
#, c-format
msgid "Missing name when parsing %s for unicode %x"
msgstr "%s の Unicode 値 %x に該当する名前がありません"

#: ../fontforge/namelist.c:635
#, c-format
msgid "Bad name when parsing %s for unicode %x"
msgstr "%s の Unicode 値 %x に該当する名前が不正です"

#: ../fontforge/namelist.c:656
#, c-format
msgid "Multiple names when parsing %s for unicode %x"
msgstr "%s の Unicode 値 %x に該当する名前が複数あります"

#: ../fontforge/namelist.c:4184
msgid "AGL without afii"
msgstr "AGL(afiiを除く)"

#: ../fontforge/namelist.c:4969
msgid "AGL For New Fonts"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:7049
msgid "Adobe Glyph List"
msgstr "Adobeグリフリスト(AGL)"

#: ../fontforge/namelist.c:8351
msgid "AGL with PUA"
msgstr "AGL(私用領域を含む)"

#: ../fontforge/namelist.c:8876
msgid "Greek small caps"
msgstr "ギリシャ小型小文字"

#: ../fontforge/namelist.c:11991
#, fuzzy
msgid "ΤεΧ Names"
msgstr "ΤεΧテキストフォント"

#: ../fontforge/namelist.c:15365
msgid "AMS Names"
msgstr "AMSの命名"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:99 ../fontforge/nonlineartrans.c:145
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:153 ../fontforge/nonlineartrans.c:161
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:169 ../fontforge/nonlineartrans.c:203
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:216 ../fontforge/nonlineartrans.c:223
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:229 ../fontforge/nonlineartrans.c:242
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:360 ../fontforge/nonlineartrans.c:379
msgid "Bad Token"
msgstr "不正なトークンです"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:99
#, c-format
msgid ""
"Bad token \"%.30s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"不正なトークン \"%.30s\" が\n"
"...%40s の近辺にあります"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:145 ../fontforge/nonlineartrans.c:153
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:161
#, c-format
msgid ""
"Bad token. Expected \"%.10s\" got \"%.10s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"不正なトークンがあります. 本来 \"%.10s\" があるはずなのが,実際には \"%.10s\" "
"が\n"
"...%40s の近辺にあります"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:169
#, c-format
msgid ""
"Bad token. got \"%1$c\"\n"
"near ...%2$40s"
msgstr ""
"不正なトークンがあります. \"%1$c\" が\n"
"...%2$40sの近辺に出現しました."

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:203 ../fontforge/nonlineartrans.c:216
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:223 ../fontforge/nonlineartrans.c:229
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:360
#, c-format
msgid ""
"Bad token. Expected \"%.10s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"不正なトークンがあります. 本来 \"%.10s\" が\n"
"...%40sの近辺にあるはずです."

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:242
#, c-format
msgid ""
"Unexpected token.\n"
"before ...%40s"
msgstr ""
"現れないはずのトークンが\n"
"...%40s の前に出て来ました."

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unexpected token after expression end.\n"
"before ...%40s"
msgstr ""
"現れないはずのトークンが式の終わった後ろ,\n"
"...%40s の前に出て来ました."

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:410
#, c-format
msgid "Attempt to take logarithm of %1$g in %2$.30s"
msgstr "値 %1$g の対数を %2$.30s で求めようとしました."

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:410 ../fontforge/nonlineartrans.c:417
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:450 ../fontforgeexe/cvstroke.c:242
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:261 ../fontforgeexe/histograms.c:379
msgid "Bad Value"
msgstr "不正な値です"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:417
#, c-format
msgid "Attempt to take the square root of %1$g in %2$.30s"
msgstr "値 %1$g の平方根を %2$.30s で求めようとしました."

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:450
#, c-format
msgid "Attempt to divide by 0 in %.30s"
msgstr "0による除算を %.30s で行おうとしました."

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:852
msgid "Projecting..."
msgstr "射影中..."

#: ../fontforge/noprefs.c:185 ../fontforgeexe/prefs.c:300
#, c-format
msgid ""
"If you wish to replace Adobe's OtherSubrs array (for Type1 fonts)\n"
"with an array of your own, set this to point to a file containing\n"
"a list of up to 14 PostScript subroutines. Each subroutine must\n"
"be preceded by a line starting with '%%%%' (any text before the\n"
"first '%%%%' line will be treated as an initial copyright notice).\n"
"The first three subroutines are for flex hints, the next for hint\n"
"substitution (this MUST be present), the 14th (or 13 as the\n"
"numbering actually starts with 0) is for counter hints.\n"
"The subroutines should not be enclosed in a [ ] pair."
msgstr ""
"(OtherSubrsFile)\n"
"Adobe製のOtherSubrs配列を自作の物に置き換えたい場合,\n"
"この変数の値を14個以内のPostScriptサブルーチンを含んだ\n"
"ファイルの名前に設定してください. 各サブルーチンの前には\n"
"'%%%%'で始まる行を置かなければなりません(最初の'%%%%'行の\n"
"前にあるテキストはすべて先頭に置く著作権表示として扱われます).\n"
"最初の3個のサブルーチンはflexヒントで,その次はヒント置換です\n"
"(これらは必ず存在する必要があります). 14個目(実際には0から\n"
"始まるので 第13番ですが) はカウンタヒント用です. サブルーチンは\n"
"[ ] の対で囲んではなりません."

#: ../fontforge/noprefs.c:185 ../fontforgeexe/prefs.c:300
msgid "OtherSubrsFile"
msgstr "OtherSubrsファイル"

#: ../fontforge/noprefs.c:186 ../fontforgeexe/prefs.c:314
msgid ""
"Default encoding for\n"
"new fonts"
msgstr ""
"(NewCharset)\n"
"新規作成フォントのエンコーディング"

#: ../fontforge/noprefs.c:186 ../fontforgeexe/prefs.c:314
msgid "NewCharset"
msgstr "新規文字セット"

#: ../fontforge/noprefs.c:187 ../fontforgeexe/prefs.c:315
msgid "NewEmSize"
msgstr "新規EMサイズ"

#: ../fontforge/noprefs.c:187 ../fontforgeexe/prefs.c:315
msgid "The default size of the Em-Square in a newly created font."
msgstr ""
"(NewEmSize)\n"
"新規作成フォントのEM正方形のサイズの初期値"

#: ../fontforge/noprefs.c:188 ../fontforgeexe/prefs.c:316
msgid "NewFontsQuadratic"
msgstr "2次曲線フォントを作成"

#: ../fontforge/noprefs.c:188 ../fontforgeexe/prefs.c:316
msgid ""
"Whether new fonts should contain splines of quadratic (truetype)\n"
"or cubic (postscript & opentype)."
msgstr ""
"(NewFontsQuadratic)\n"
"フォントに含まれる曲線を2次式で扱う(TrueType)か\n"
"それとも3次式で扱う(PostScriptおよびOpenType)か."

#: ../fontforge/noprefs.c:189 ../fontforgeexe/prefs.c:301
msgid "FreeTypeInFontView"
msgstr "FreeTypeでフォント表示"

#: ../fontforge/noprefs.c:189 ../fontforgeexe/prefs.c:301
msgid ""
"Use the FreeType rasterizer (when available)\n"
"to rasterize glyphs in the font view.\n"
"This generally results in better quality."
msgstr ""
"(FreeTypeInFontView)\n"
"(利用可能なら)FreeTypeをフォントビューでの\n"
"グリフのラスタライズに使用します. 一般に,\n"
"より良い表示品質が得られます."

#: ../fontforge/noprefs.c:190 ../fontforgeexe/prefs.c:317
msgid "LoadedFontsAsNew"
msgstr "新規の次数で開く"

#: ../fontforge/noprefs.c:190 ../fontforgeexe/prefs.c:317
msgid ""
"Whether fonts loaded from the disk should retain their splines\n"
"with the original order (quadratic or cubic), or whether the\n"
"splines should be converted to the default order for new fonts\n"
"(see NewFontsQuadratic)."
msgstr ""
"(LoadedFontAsNew)\n"
"フォントがディスクから読み込まれた時にスプラインを\n"
"オリジナルの次数(2次か3次)のままで保持するか,それとも\n"
"新規作成フォントのデフォルトの次数に変換するかどうか\n"
"(NewFontQuadratic 参照)"

#: ../fontforge/noprefs.c:191 ../fontforgeexe/prefs.c:321
msgid "PreferCJKEncodings"
msgstr "CJKエンコーディングを優先"

#: ../fontforge/noprefs.c:191 ../fontforgeexe/prefs.c:321
msgid ""
"When loading a truetype or opentype font which has both a unicode\n"
"and a CJK encoding table, use this flag to specify which\n"
"should be loaded for the font."
msgstr ""
"(PreferCJKEncodings)\n"
"UnicodeとCJKエンコーディングテーブルの両方を\n"
"含むフォントを読み込む時,どちらを読み込みに\n"
"使用するか,このフラグで指定します."

#: ../fontforge/noprefs.c:192 ../fontforgeexe/prefs.c:322
msgid "AskUserForCMap"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:192 ../fontforgeexe/prefs.c:322
msgid ""
"When loading a font in sfnt format (TrueType, OpenType, etc.),\n"
"ask the user to specify which cmap to use initially."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:193 ../fontforgeexe/prefs.c:323
msgid ""
"Enter a list of 4 letter table tags, separated by commas.\n"
"FontForge will make a binary copy of these tables when it\n"
"loads a True/OpenType font, and will output them (unchanged)\n"
"when it generates the font. Do not include table tags which\n"
"FontForge thinks it understands."
msgstr ""
"(PreserveTables)\n"
"4文字のテーブルタグをカンマで区切ったリストを\n"
"入力してください. FontForge はそれらのテーブルの\n"
"バイナリコピーを,True/OpenTypeフォントを開いた時に\n"
"保管し,フォントの出力時に(編集せずに)書き出します.\n"
"FontForgeが解釈可能なテーブルを入力しないでください."

#: ../fontforge/noprefs.c:193 ../fontforgeexe/prefs.c:323
msgid "PreserveTables"
msgstr "保持するテーブル"

#: ../fontforge/noprefs.c:194 ../fontforgeexe/prefs.c:336
msgid ""
"In the Outline View, the Shift key constrains motion to be parallel to the "
"ItalicAngle rather than constraining it to be vertical."
msgstr ""
"(ItalicConstrained)\n"
"アウトライン表示で, Shift キーを押した時の動きを\n"
"垂直方向にではなくItalicAngleに平行な方向に制限します"

#: ../fontforge/noprefs.c:194 ../fontforgeexe/prefs.c:336
msgid "ItalicConstrained"
msgstr "イタリック角への限定移動"

#: ../fontforge/noprefs.c:195 ../fontforgeexe/prefs.c:340
msgid "SnapToInt"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:195 ../fontforgeexe/prefs.c:340
msgid ""
"When the user clicks in the editing window, round the location to the "
"nearest integers."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:196 ../fontforgeexe/prefs.c:342
msgid "JoinSnap"
msgstr "線のスナップ距離"

#: ../fontforge/noprefs.c:196 ../fontforgeexe/prefs.c:342
msgid ""
"The Edit->Join command will join points which are this close together\n"
"A value of 0 means they must be coincident"
msgstr ""
"(JoinSnap)\n"
"編集(E)→線の接合(J) コマンドは,線端同士の距離が\n"
"この値より近くにあるときに端点を統合します. 値が\n"
"0の時は,点同士が重なりあっている必要があります"

#: ../fontforge/noprefs.c:197 ../fontforgeexe/prefs.c:343
msgid "CopyMetaData"
msgstr "メタデータをコピー"

#: ../fontforge/noprefs.c:197 ../fontforge/noprefs.c:202
#: ../fontforgeexe/prefs.c:343
msgid ""
"When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
"glyphs' metadata (name, encoding, comment, etc)."
msgstr ""
"(CopyMetadata)\n"
"フォントビューからグリフをコピーする時に,\n"
"グリフのメタデータ(名前・符号位置・コメント等)もコピーする"

#: ../fontforge/noprefs.c:198
msgid "The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph"
msgstr ""
"(UndoDepth)\n"
"1個のグリフに格納されるアンドゥ/リドゥの最大回数"

# msgid ""
# "When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
# "glyphs' metadata (name, encoding, comment, etc)."
# msgstr ""
# "(CopyTTFInstrs)\n"
# "フォントビューからグリフをコピーする時に,\n"
# "グリフのTrueType命令もコピーする"
#: ../fontforge/noprefs.c:198 ../fontforgeexe/prefs.c:344
msgid "UndoDepth"
msgstr "アンドゥの上限"

#  prefs dlg: edit
#: ../fontforge/noprefs.c:199 ../fontforgeexe/prefs.c:364
msgid "AutoWidthSync"
msgstr "幅を自動更新"

#: ../fontforge/noprefs.c:199 ../fontforgeexe/prefs.c:364
msgid ""
"Changing the width of a glyph\n"
"changes the widths of all accented\n"
"glyphs based on it."
msgstr ""
"(AutoWidthSync)\n"
"グリフの幅を変更すると, このグリフを含むすべての\n"
"アクセントつきグリフの幅が変更されます"

#: ../fontforge/noprefs.c:200 ../fontforgeexe/prefs.c:365
msgid "AutoLBearingSync"
msgstr "LSBを自動更新"

#: ../fontforge/noprefs.c:200 ../fontforgeexe/prefs.c:365
msgid ""
"Changing the left side bearing\n"
"of a glyph adjusts the lbearing\n"
"of other references in all accented\n"
"glyphs based on it."
msgstr ""
"(AutoLBearingSync)\n"
"グリフの左サイドベアリング(LSB)を変更すると\n"
"このグリフをベースとした他のアクセントつき\n"
"グリフに含まれる参照のLSBも調整されます"

# tt
#: ../fontforge/noprefs.c:201 ../fontforgeexe/prefs.c:369
msgid "ClearInstrsBigChanges"
msgstr "大変更時に命令を消去"

#: ../fontforge/noprefs.c:201 ../fontforgeexe/prefs.c:369
msgid ""
"Instructions in a TrueType font refer to\n"
"points by number, so if you edit a glyph\n"
"in such a way that some points have different\n"
"numbers (add points, remove them, etc.) then\n"
"the instructions will be applied to the wrong\n"
"points with disasterous results.\n"
"  Normally FontForge will remove the instructions\n"
"if it detects that the points have been renumbered\n"
"in order to avoid the above problem. You may turn\n"
"this behavior off -- but be careful!"
msgstr ""
"(ClearInstrsBigChanges)\n"
"TrueTypeフォント内の命令は点を番号で参照しているため,\n"
"どれかの点の番号が変わるようなやりかたでグリフを編集\n"
"(点の追加・削除など)した場合,間違った点に命令が適用\n"
"されることとなり,メチャクチャな結果が生じるでしょう.\n"
"  FontForgeは通常,点の番号が付け直されるのを検出\n"
"すると,上記の問題を避けるために命令を削除します.\n"
"この振る舞いをオフにすることもできますがー注意して使って\n"
"ください!'"

#: ../fontforge/noprefs.c:202 ../fontforgeexe/prefs.c:370
msgid "CopyTTFInstrs"
msgstr "TrueType命令をコピー"

# prefs dlg: accent
#: ../fontforge/noprefs.c:203 ../fontforgeexe/prefs.c:374
msgid "AccentOffsetPercent"
msgstr "アクセント間隔の百分率"

#: ../fontforge/noprefs.c:203 ../fontforgeexe/prefs.c:374
msgid ""
"The percentage of an em by which an accent is offset from its base glyph in "
"Build Accent"
msgstr ""
"(AccentOffsetPercent)\n"
"[アクセントつきグリフの構築]で, アクセントを下のグリフから離す\n"
"オフセットの大きさ (em に対する百分率で)"

#: ../fontforge/noprefs.c:204 ../fontforgeexe/prefs.c:375
msgid "AccentCenterLowest"
msgstr "アクセントの底を中心に"

#: ../fontforge/noprefs.c:204 ../fontforgeexe/prefs.c:375
#: ../fontforgeexe/prefs.c:520
msgid ""
"When placing grave and acute accents above letters, should\n"
"FontForge center them based on their full width, or\n"
"should it just center based on the lowest point\n"
"of the accent."
msgstr ""
"(AccentCenterLowest)\n"
"アクサングラーブとアクサンテギュをグリフの上に置くとき,\n"
"両幅の空きが同じになるように置くか, アクセントつき\n"
"グリフの底が中央になるようにするか"

#: ../fontforge/noprefs.c:205 ../fontforgeexe/prefs.c:376
msgid "CharCenterHighest"
msgstr "文字の頂点を中心に"

#: ../fontforge/noprefs.c:205 ../fontforgeexe/prefs.c:376
msgid ""
"When centering an accent over a glyph, should the accent\n"
"be centered on the highest point(s) of the glyph,\n"
"or the middle of the glyph?"
msgstr ""
"(CharCenterHighest)\n"
"グリフの上にあるアクセントを中心揃えするとき,\n"
"グリフの最も高い点に合わせるか, グリフの幅の\n"
"中央に合わせるか"

#: ../fontforge/noprefs.c:206 ../fontforgeexe/prefs.c:377
msgid "PreferSpacingAccents"
msgstr "幅のあるアクセントを優先"

#: ../fontforge/noprefs.c:206 ../fontforgeexe/prefs.c:377
msgid ""
"Use spacing accents (Unicode: 02C0-02FF) rather than\n"
"combining accents (Unicode: 0300-036F) when\n"
"building accented glyphs."
msgstr ""
"(PreferSpacingAccents)\n"
"アクセント付き文字を構築するときに\n"
"結合型アクセント(Unicode:0300〜036F)ではなく\n"
"幅のあるアクセント(Unicode:02C〜02FF)を使用する"

#: ../fontforge/noprefs.c:207 ../fontforgeexe/prefs.c:381
msgid ""
"FontForge supports two different helper applications to do autotracing\n"
" autotrace and potrace\n"
"If your system only has one it will use that one, if you have both\n"
"use this option to tell FontForge which to pick."
msgstr ""
"(PreferPotrace)\n"
"FontForgeは、自動トレースに用いる2種類の異なるヘルパー\n"
"アプリケーション (autotraceとpotrace)をサポートしています.\n"
"システムに片方しかなければそちらを使用し,両方ある場合は\n"
"どちらを使用するかをこのオプションで指定します"

# prefs dlg: apps
#: ../fontforge/noprefs.c:207 ../fontforgeexe/prefs.c:381
msgid "PreferPotrace"
msgstr "potraceを使用"

#: ../fontforge/noprefs.c:208 ../fontforgeexe/prefs.c:382
msgid "AutotraceArgs"
msgstr "トレースの引数"

#: ../fontforge/noprefs.c:208 ../fontforgeexe/prefs.c:382
msgid ""
"Extra arguments for configuring the autotrace program\n"
"(either autotrace or potrace)"
msgstr ""
"(AutotraceArgs)\n"
"自動トレースプログラム(autotraceまたはpotrace)の環境\n"
"設定用に追加する引数"

#: ../fontforge/noprefs.c:209 ../fontforgeexe/prefs.c:383
msgid "Ask the user for autotrace arguments each time autotrace is invoked"
msgstr ""
"(AutotraceAsk)\n"
"自動トレースプログラムを起動するたびに\n"
"ユーザに引数を確認するかどうか"

#: ../fontforge/noprefs.c:209 ../fontforgeexe/prefs.c:383
msgid "AutotraceAsk"
msgstr "トレースの確認"

#: ../fontforge/noprefs.c:210 ../fontforgeexe/prefs.c:384
msgid ""
"Commands to pass to mf (metafont) program, the filename will follow these"
msgstr ""
"(MfArgs)\n"
"mf (metafont)プログラムに渡すコマンド.\n"
"ファイル名がその後に付け加えられます"

#: ../fontforge/noprefs.c:210 ../fontforgeexe/prefs.c:384
msgid "MfArgs"
msgstr "MFの引数"

#: ../fontforge/noprefs.c:211 ../fontforgeexe/prefs.c:385
msgid "Ask the user for mf commands each time mf is invoked"
msgstr ""
"(MfAsk)\n"
"mfが起動される度にユーザにmfコマンドについて尋ねます"

#: ../fontforge/noprefs.c:211 ../fontforgeexe/prefs.c:385
msgid "MfAsk"
msgstr "MFの確認"

#: ../fontforge/noprefs.c:212 ../fontforgeexe/prefs.c:386
msgid ""
"FontForge loads large images into the background of each glyph\n"
"prior to autotracing them. You may retain those\n"
"images to look at after mf processing is complete, or\n"
"remove them to save space"
msgstr ""
"(MfClearBg)\n"
"FontForgeは,autotraceを実行する前に画像を各グリフの\n"
"背景に貼りつけます. これらの画像をmf処理が完了した後も\n"
"見ることができるように保持するか,スペースの節約のために\n"
"削除するかを選べます."

#: ../fontforge/noprefs.c:212 ../fontforgeexe/prefs.c:386
msgid "MfClearBg"
msgstr "MFの背景をクリア"

#: ../fontforge/noprefs.c:213 ../fontforgeexe/prefs.c:387
msgid ""
"MetaFont (mf) generates lots of verbiage to stdout.\n"
"Most of the time I find it an annoyance but it is\n"
"important to see if something goes wrong."
msgstr ""
"(MfShowErr)\n"
"MetaFont(mf)は標準出力に大量の詳細情報を印字します.\n"
"ほとんどの場合は単なる邪魔物だと思われますが,\n"
"どこか悪い所がある場合は重要な意味を持ちます."

#: ../fontforge/noprefs.c:213 ../fontforgeexe/prefs.c:387
msgid "MfShowErr"
msgstr "MFエラーを表示"

# ---------------------------------------------------------------------------------
# prefs dlg: font info
#: ../fontforge/noprefs.c:214 ../fontforgeexe/prefs.c:391
msgid "FoundryName"
msgstr "ファウンドリ名"

#: ../fontforge/noprefs.c:214 ../fontforgeexe/prefs.c:391
msgid ""
"Name used for foundry field in bdf\n"
"font generation"
msgstr ""
"(FoundryName)\n"
"BDFフォントの生成時に, foundry\n"
"フィールドに用いられる名前"

#: ../fontforge/noprefs.c:215 ../fontforgeexe/prefs.c:392
msgid ""
"Name used for Vendor ID field in\n"
"ttf (OS/2 table) font generation.\n"
"Must be no more than 4 characters"
msgstr ""
"(TTFFoundry)\n"
"TrueTypeフォント生成時にOS/2テーブルの\n"
"VendorID フィールドに用いられる名前\n"
"(最大4文字)"

#: ../fontforge/noprefs.c:215 ../fontforgeexe/prefs.c:392
msgid "TTFFoundry"
msgstr "TTFファウンドリ"

#: ../fontforge/noprefs.c:216 ../fontforgeexe/prefs.c:393
msgid ""
"FontForge will use this namelist when assigning\n"
"glyph names to code points in a new font."
msgstr ""
"(NewFontNameList)\n"
"FontForgeは,新規に作成するフォントの符号位置に\n"
"グリフ名を割り当てるとき,この名前リストを使用します."

#: ../fontforge/noprefs.c:216 ../fontforgeexe/prefs.c:393
msgid "NewFontNameList"
msgstr "新規フォントの名前リスト"

#: ../fontforge/noprefs.c:217 ../fontforgeexe/prefs.c:394
msgid ""
"Once upon a time, Adobe assigned PUA (public use area) encodings\n"
"for many stylistic variants of characters (small caps, old style\n"
"numerals, etc.). Adobe no longer believes this to be a good idea,\n"
"and recommends that these encodings be ignored.\n"
"\n"
" The assignments were originally made because most applications\n"
"could not handle OpenType features for accessing variants. Adobe\n"
"now believes that all apps that matter can now do so. Applications\n"
"like Word and OpenOffice still can't handle these features, so\n"
" fontforge's default behavior is to ignore Adobe's current\n"
"recommendations.\n"
"\n"
"Note: This does not affect figuring out unicode from the font's encoding,\n"
"it just controls determining unicode from a name."
msgstr ""
"(RecognizePUANames)\n"
"かつて,AdobeはPUA(私用領域)の符号位置に,多数のスタイル上の異体字\n"
"(小型大文字,オールドスタイル数字など)を割り当てていました. Adobeは\n"
"もはや,この思い付きが適切であるとは信じていおらず,それらの符号位置への\n"
"割り当てを無視するように推奨しています.\n"
"この割り当てはもともと,OpenType機能を使って異体字にアクセスできる\n"
"アプリケーションがほとんど存在しなかった頃に行われたものです. Adobeは\n"
"現在,主要なアプリケーションは全てそれが扱えるようになったと確信して\n"
"います. WordやOpenOfficeのようなアプリケーションは未だにそれらの機能を\n"
"扱うことができないので,FontForgeのデフォルトの動作は,最近のAdobeの\n"
"勧告を無視するようになっています.\n"
"\n"
"注意: これはフォントの符号位置からUnicodeを推測する処理には影響を\n"
"与えません. これはUnicodeから名前を決定する方法を決めるだけです."

#: ../fontforge/noprefs.c:217 ../fontforgeexe/prefs.c:394
msgid "RecognizePUANames"
msgstr "私用領域のグリフ名を認識"

#: ../fontforge/noprefs.c:218 ../fontforgeexe/prefs.c:395
msgid ""
"Allow the full unicode character set in glyph names.\n"
"This does not conform to adobe's glyph name standard.\n"
"Such names should be for internal use only and\n"
"should NOT end up in production fonts."
msgstr ""
"Unicode文字セットの全文字をグリフ名に使用できるようにします.\n"
"これはAdobeのグリフ名標準に適合しません.\n"
"このような名前は内部利用のみに留め,\n"
"製品フォントに 含 め な い ようにするべきです."

#: ../fontforge/noprefs.c:218 ../fontforgeexe/prefs.c:395
msgid "UnicodeGlyphNames"
msgstr "グリフ名にUnicodeを使用:"

#: ../fontforge/noprefs.c:219 ../fontforgeexe/prefs.c:513
msgid ""
"If specified this should be a space separated list of integers each\n"
"less than 16777216 which uniquely identify your organization\n"
"FontForge will generate a random number for the final component."
msgstr ""
"(XUID-Base)\n"
"あなたの組織を一意に識別する値. 指定する場合,\n"
"空白で区切った16777216未満の整数のリストで\n"
"なければなりません. 無指定時は最後の構成要素を\n"
"FontForgeがランダムに生成します."

#: ../fontforge/noprefs.c:219
msgid "XUID-Base"
msgstr "XUIDの基底"

#: ../fontforge/noprefs.c:220 ../fontforge/noprefs.c:258
#: ../fontforgeexe/prefs.c:400
msgid "AskBDFResolution"
msgstr "BDF解像度を確認"

#: ../fontforge/noprefs.c:220 ../fontforge/noprefs.c:258
#: ../fontforgeexe/prefs.c:400
msgid ""
"When generating a set of BDF fonts ask the user\n"
"to specify the screen resolution of the fonts\n"
"otherwise FontForge will guess depending on the pixel size."
msgstr ""
"(AskBDFResolution)\n"
"指定時には, 一組のBDFフォントを生成する時に,\n"
"ユーザに画面解像度を指定するように求めます.\n"
"無指定時にはFontForgeはピクセルサイズから\n"
"解像度を推測します."

# prefs dlg: generic
#: ../fontforge/noprefs.c:221 ../fontforgeexe/prefs.c:401
msgid "AutoHint"
msgstr "自動ヒント"

#: ../fontforge/noprefs.c:221 ../fontforgeexe/prefs.c:401
msgid "AutoHint changed glyphs before generating a font"
msgstr ""
"(HintForGen)\n"
"フォントを出力する前に,変更されたグリフを自動ヒントづけします"

#: ../fontforge/noprefs.c:222 ../fontforgeexe/prefs.c:410
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints to describe the bounding "
"boxes of suitable glyphs."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:222 ../fontforgeexe/prefs.c:410
#, fuzzy
msgid "HintBoundingBoxes"
msgstr "外接長方形を指定"

#: ../fontforge/noprefs.c:223 ../fontforgeexe/prefs.c:411
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints at the ends of diagonal "
"stems."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:223 ../fontforgeexe/prefs.c:411
msgid "HintDiagonalEnds"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:224 ../fontforgeexe/prefs.c:412
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints at the intersections of "
"diagonal stems."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:224 ../fontforgeexe/prefs.c:412
msgid "HintDiagonalInter"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:225 ../fontforgeexe/prefs.c:413
msgid "DetectDiagonalStems"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:225 ../fontforgeexe/prefs.c:413
msgid ""
"FontForge will generate diagonal stem hints, which then can be used by the "
"AutoInstr command."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:226 ../fontforgeexe/prefs.c:425
msgid ""
"MS has changed (in August 2006) the inner workings of their Indic shaping\n"
"engine, and to disambiguate this change has created a parallel set of "
"script\n"
"tags (generally ending in '2') for Indic writing systems. If you are "
"working\n"
"with the new system set this flag, if you are working with the old unset "
"it.\n"
"(if you aren't doing Indic work, this flag is irrelevant)."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:226 ../fontforgeexe/prefs.c:425
msgid "UseNewIndicScripts"
msgstr ""

#. GT: The following strings have no spaces and an odd capitalization
#. GT: this is because these strings are used in two different ways, one
#. GT: translated (which the user sees, and should probably have added spaces,
#. GT: and one untranslated which needs the current odd format
#: ../fontforge/noprefs.c:249 ../fontforgeexe/prefs.c:299
msgid "ResourceFile"
msgstr "リソースファイル"

#: ../fontforge/noprefs.c:249 ../fontforgeexe/prefs.c:299
msgid ""
"When FontForge starts up, it loads the user interface theme from\n"
"this file. Any changes will only take effect the next time you start "
"FontForge."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:250 ../fontforgeexe/prefs.c:303
msgid "Show splash screen on start-up"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:250 ../fontforgeexe/prefs.c:303
msgid "SplashScreen"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:251 ../fontforgeexe/prefs.c:331
msgid "GlyphAutoGoto"
msgstr "打鍵文字へ移動"

#: ../fontforge/noprefs.c:251
msgid ""
"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to "
"look at that character"
msgstr ""
"(GlyphAutoGoto)\n"
"グリフビューウィンドウで通常の文字をタイプすると\n"
"編集グリフがその字に切り替わります"

#: ../fontforge/noprefs.c:252 ../fontforgeexe/prefs.c:332
msgid "OpenCharsInNewWindow"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:252 ../fontforgeexe/prefs.c:332
msgid ""
"When double clicking on a character in the font view\n"
"open that character in a new window, otherwise\n"
"reuse an existing one."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:253 ../fontforgeexe/prefs.c:352
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2675
msgid "ArrowMoveSize"
msgstr "矢印キーの移動距離"

#: ../fontforge/noprefs.c:253 ../fontforgeexe/prefs.c:352
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2675
msgid "The number of em-units by which an arrow key will move a selected point"
msgstr ""
"(ArrowMoveSize)\n"
"矢印キーを押した時に, 選択した点が何em-unitだけ移動するか"

#: ../fontforge/noprefs.c:254 ../fontforgeexe/prefs.c:353
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2676
msgid "ArrowAccelFactor"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:254 ../fontforgeexe/prefs.c:353
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2676
msgid ""
"Holding down the Shift key will speed up arrow key motion by this factor"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:255 ../fontforgeexe/prefs.c:338
msgid "SnapDistance"
msgstr "スナップ距離"

#: ../fontforge/noprefs.c:255 ../fontforgeexe/prefs.c:338
msgid ""
"When the mouse pointer is within this many pixels\n"
"of one of the various interesting features (baseline,\n"
"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n"
"to that feature."
msgstr ""
"(SnapDistance)\n"
"マウスポインタが, 興味を引く対象 (ベースライン, 幅,\n"
"グリッドスプラインなど) にスナップするのは,対象から\n"
"何ピクセル以内に近づいたときか"

#: ../fontforge/noprefs.c:256 ../fontforgeexe/prefs.c:341
msgid "StopAtJoin"
msgstr "接合後に一旦停止"

#: ../fontforge/noprefs.c:256 ../fontforgeexe/prefs.c:341
msgid ""
"When dragging points in the outline view a join may occur\n"
"(two open contours may connect at their endpoints). When\n"
"this is On a join will cause FontForge to stop moving the\n"
"selection (as if the user had released the mouse button).\n"
"This is handy if your fingers are inclined to wiggle a bit."
msgstr ""
"(StopAtJoin)\n"
"アウトラインビュー上で点をドラッグしすると,\n"
"線を一体化することができます(2本の開いた\n"
"輪郭線は,端点同士で結合可能です).\n"
"このフラグがオンのときは,結合が行われると,\n"
"FontForgeは選択部分の移動を停止します\n"
"(ユーザがマウスボタンを離した時と同様です).\n"
"これは指先が震えやすい人には便利です"

#: ../fontforge/noprefs.c:257 ../fontforgeexe/prefs.c:345
msgid "Figure out flex hints after every change"
msgstr ""
"(UpdateFlex)\n"
"変更を行うごとにflexヒントを表示します"

#: ../fontforge/noprefs.c:257 ../fontforgeexe/prefs.c:345
msgid "UpdateFlex"
msgstr "flexヒントを更新"

#: ../fontforge/noprefs.c:272 ../fontforgeexe/prefs.c:451
msgid "Display rulers in the Outline Glyph View"
msgstr "アウトライン編集画面でルーラを表示します"

# msgid ""
# "The character, %d, was not read properly (or pk file is in bad format)\n"
# " At %ld should be %d, off by %ld\n"
# msgstr ""
# "文字 %d を正しく読み込めませんでした (またはPKファイルのフォーマットが不正です)\n"
# " 位置 %ld は %d であるはずで、%ld だけずれています\n"
#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:755
#, fuzzy
msgid "Can't insert 'cvt'"
msgstr "このグリフに命令が追加できません"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:756
msgid ""
"There already exists a 'cvt' table, perhaps legacy. FontForge can use it, "
"but can't make any assumptions on values stored there, so generated "
"instructions will be of lower quality. If legacy hinting is to be scrapped, "
"it is suggested to clear the `cvt` and repeat autoinstructing. "
msgstr ""

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1643
#, fuzzy
msgid "Can't insert 'fpgm'"
msgstr "mfを実行できません"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1644
msgid ""
"There exists a 'fpgm' code that seems incompatible with FontForge's. "
"Instructions generated will be of lower quality. If legacy hinting is to be "
"scrapped, it is suggested to clear the `fpgm` and repeat autoinstructing. It "
"will be then possible to append user's code to FontForge's 'fpgm', but due "
"to possible future updates, it is extremely advised to use high numbers for "
"user's functions."
msgstr ""

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1960
msgid "Can't insert 'prep'"
msgstr ""

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1961
msgid ""
"There exists a 'prep' code incompatible with FontForge's. It can't be "
"guaranteed it will work well. It is suggested to allow FontForge to insert "
"its code and then append user's own."
msgstr ""

# msgid ""
# "The character, %d, was not read properly (or pk file is in bad format)\n"
# " At %ld should be %d, off by %ld\n"
# msgstr ""
# "文字 %d を正しく読み込めませんでした (またはPKファイルのフォーマットが不正です)\n"
# " 位置 %ld は %d であるはずで、%ld だけずれています\n"
#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5181
#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5194 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:873
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:886
msgid "Can't instruct this glyph"
msgstr "このグリフに命令が追加できません"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5182 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:874
#, c-format
msgid ""
"TrueType does not support mixed references and contours.\n"
"If you want instructions for %.30s you should either:\n"
" * Unlink the reference(s)\n"
" * Copy the inline contours into their own (unencoded\n"
"    glyph) and make a reference to that."
msgstr ""
"TrueTypeでは参照と輪郭を同じグリフに含めることができません.\n"
"%.30s に命令を追加したいならば, 以下のいずれかが必要です:\n"
" * リンクを解除する\n"
" * グリフ内の輪郭を独立した(文字符号を持たない)グリフに\n"
"     コピーして, そのグリフへの参照を作成する."

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5195 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:887
#, c-format
msgid ""
"TrueType does not support references which\n"
"are scaled by more than 200%%.  But %1$.30s\n"
"has been in %2$.30s. Any instructions\n"
"added would be meaningless."
msgstr ""
"TrueTypeは200%%を超える拡大/縮小率の参照を\n"
"使用することができません. しかし%2$.30sには\n"
"%1$.30sが含まれています. 追加された命令はすべて\n"
"無意味です."

#: ../fontforge/othersubrs.c:516
msgid "Too many subroutines. We can deal with at most 14 (0-13)\n"
msgstr "サブルーチンが多すぎます. 最大14個(0〜13)までしか扱えません\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:200
msgid "Warning: Byte swapped font mark in palm font.\n"
msgstr "警告: Palmフォントのフォントマークのバイト順が反転しています.\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:316
msgid "Warning: Font Bucket version 4 treated as 0.\n"
msgstr "警告: Font Bucket Version の 4 は 0 として扱います.\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:482 ../fontforge/palmfonts.c:486
#: ../fontforge/palmfonts.c:496 ../fontforge/palmfonts.c:501
#: ../fontforge/palmfonts.c:506
msgid "Bad Metrics"
msgstr "メトリックが不正です"

#: ../fontforge/palmfonts.c:482
msgid "Only the first 256 glyphs in the encoding will be used"
msgstr "エンコーディングの先頭に含まれる256文字のみが使用されます"

#: ../fontforge/palmfonts.c:486
#, c-format
msgid "One of the fonts %1$d,%2$d is missing glyph %3$d"
msgstr "フォント%1$d,%2$dのどちらかにグリフ%3$dがありません"

#: ../fontforge/palmfonts.c:496
#, c-format
msgid ""
"In font %1$d the glyph %2$.30s either starts before 0, or extends after the "
"advance width or is above the ascent or below the descent"
msgstr ""
"フォント%1$dに含まれるグリフ%2$.30sは左端が0よりも小さいか,送り幅よりも右・高"
"さよりも上・深さよりも下のいずれかにはみ出しています"

#: ../fontforge/palmfonts.c:501
#, c-format
msgid ""
"In font %1$d the advance width of glyph %2$.30s does not scale the base "
"advance width properly, it shall be forced to the proper value"
msgstr ""
"フォント%1$dに含まれるグリフ%2$.30sの送り幅は,基本フォントの送り幅に正確に縮"
"小することができません. 適正な値に強制的に変更されます."

#: ../fontforge/palmfonts.c:506
#, c-format
msgid "Advance width of glyph %.30s must be less than 127"
msgstr "グリフ%.30sの送り幅は127未満でなければなりません"

#: ../fontforge/palmfonts.c:633
#, c-format
msgid ""
"One of the bitmap fonts specified, %1$d, is not an integral scale up of the "
"smallest font, %2$d (or is too large a factor)"
msgstr ""
"指定されたビットマップフォントの1つである%1$dが,最小のフォント%2$dの整数倍で"
"はありません(または倍率が大きすぎます)."

#: ../fontforge/palmfonts.c:633
msgid "Unexpected density"
msgstr "密度が想定外の値です"

#: ../fontforge/palmfonts.c:652
msgid "Multiple-Density Font"
msgstr "複数密度フォント"

#: ../fontforge/palmfonts.c:653
msgid "High-Density Font"
msgstr "高密度フォント"

#: ../fontforge/palmfonts.c:654
msgid "Single and Multi-Density Fonts"
msgstr "単独フォントと複数密度フォント"

#: ../fontforge/palmfonts.c:655
msgid "Single and High-Density Fonts"
msgstr "単独フォントと高密度フォント"

#: ../fontforge/palmfonts.c:657
msgid "Choose a file format..."
msgstr "ファイルフォーマットを選択してください..."

#: ../fontforge/palmfonts.c:657
msgid "What type(s) of palm font records do you want?"
msgstr "どの種類のPalmフォントレコードが必要か?"

#: ../fontforge/parsepdf.c:513
msgid "Compressed object container is itself a compressed object"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepdf.c:816 ../fontforge/parsepdf.c:832
#, fuzzy
msgid "Flate decompression failed.\n"
msgstr "展開に失敗しました!"

#: ../fontforge/parsepdf.c:874
#, fuzzy
msgid "A pdf stream object may not be a compressed object"
msgstr "PDFストリームオブジェクトに /Length 属性がありません"

#: ../fontforge/parsepdf.c:878
msgid "A pdf stream object is missing a Length attribute"
msgstr "PDFストリームオブジェクトに /Length 属性がありません"

#: ../fontforge/parsepdf.c:910
#, c-format
msgid "Unsupported decode filter parameters : %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepdf.c:920
#, c-format
msgid "Unsupported filter: %s"
msgstr "フィルタ %s はサポートしていません"

#. GT: NaN is a concept in IEEE floating point which means "Not a Number"
#. GT: it is used to represent errors like 0/0 or sqrt(-1).
#: ../fontforge/parsepdf.c:1202 ../fontforge/psread.c:550
#, c-format
msgid "Bad number, infinity or nan: %s\n"
msgstr "%sは不正な数値(無限大または非数)です\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1340 ../fontforge/psread.c:2626
msgid "No mark in ] (close array)\n"
msgstr "] (配列の終了) にマークがありません\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1640
#, c-format
msgid "Syntax error while parsing type3 glyph: %s"
msgstr "Type3 グリフ %s の解析中に構文エラーが発生"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1652 ../fontforge/parsepdf.c:1661
#, fuzzy
msgid "Syntax error while parsing pdf graphics"
msgstr "Type3 グリフ %s の解析中に構文エラーが発生"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1657
#, fuzzy
msgid "Syntax error while parsing pdf graphics: Page with no Contents"
msgstr "Type3 グリフ %s の解析中に構文エラーが発生"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1838
#, fuzzy
msgid "Syntax errors while parsing ToUnicode CMap"
msgstr "Type3フォトのヘッダを解析中に構文エラーが発生"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1925
msgid "Syntax errors while parsing Type3 font headers"
msgstr "Type3フォトのヘッダを解析中に構文エラーが発生"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1963
#, c-format
msgid ""
"The font %s is one of the standard fonts. It isn't actually in the file."
msgstr ""
"フォント%sは標準フォントの1つです. 実際にはファイル内に含まれていません."

#: ../fontforge/parsepdf.c:1998
#, c-format
msgid "Unable to parse the pdf objects that make up %s"
msgstr "%sをマークアップするPDFオブジェクトが解析できません"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2030 ../fontforge/parsepdf.c:2074
#: ../fontforge/parsepdf.c:2159
msgid "Doesn't look like a valid pdf file, couldn't find xref section"
msgstr "正しいPDFファイルに見えません. xref セクションが見つかりません"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2034 ../fontforge/parsepdf.c:2080
#: ../fontforge/parsepdf.c:2165
msgid ""
"This pdf file contains an /Encrypt dictionary, and FontForge does not "
"currently\n"
"support pdf encryption"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepdf.c:2086
msgid "This pdf file has no fonts"
msgstr "この PDF ファイルにはフォントが含まれていません"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2171
#, fuzzy
msgid "This pdf file has no pages"
msgstr "この PDF ファイルにはフォントが含まれていません"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "There are %d pages in this file, which do you want?"
msgstr "このフォントには複数のフォントが含まれているので, 1個を選択します."

#: ../fontforge/parsepdf.c:2186
msgid "Pick a page"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:1344 ../fontforge/parsepfa.c:1353
msgid "Internal Err: Unable to put data back into file"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:1385 ../fontforge/parsepfa.c:1440
msgid "Invalid hex digit in sfnts array\n"
msgstr "sfnts 配列に不正な16進文字列が含まれています\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1422
msgid "Invalid character outside of string in sfnts array\n"
msgstr "sfnts 配列内の文字列以外の場所に不正な文字が含まれています\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1564 ../fontforge/parsepfa.c:2004
#, c-format
msgid "Index too big (must be <%d) \"%s"
msgstr "インデックスが大きすぎます(%d未満でなければなりません) |%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" inside subs def'n"
msgstr "%sが理解できませんでした"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1584 ../fontforge/parsepfa.c:2015
#, c-format
msgid "No name for CharStrings dictionary \"%s"
msgstr "CharStrings辞書%sに名前がありません"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1589 ../fontforge/parsepfa.c:2019
#, c-format
msgid "Too many entries in CharStrings dictionary \"%s"
msgstr "CharStrings辞書%sの項目が多すぎます"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" in font info"
msgstr "%sが理解できませんでした"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1748 ../fontforge/parsepfa.c:1845
msgid "Ignoring duplicate /CharStrings entry\n"
msgstr "/CharStringsの重複した項目を無視します\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1756
msgid "Ignoring duplicate /Subrs entry\n"
msgstr "/Subrsの重複した項目を無視します\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1911
msgid ""
"This font contains a \"UniqueId\" variable, but the correct name for it is\n"
"\t\"UniqueID\" (postscript is case concious)\n"
msgstr ""
"このフォントには \"UniqueId\" という名の変数がありますが, 正しくは\t"
"\"UniqueID\" です (PostScriptでは大文字と小文字は区別されます)\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" in blended font defn"
msgstr "fdselect %d のフォーマットが理解できませんでした\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1984
msgid "Bad CharString. Does not include lenIV bytes.\n"
msgstr "CharStringが不正です. lenIV のバイト数が含まれていません\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1998
#, c-format
msgid "Duplicate definition of subroutine %d\n"
msgstr "サブルーチン %d が重複定義されています\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2008
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" while adding info to private subroutines"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:2060
#, c-format
msgid "Shouldn't be in addinfo \"%s"
msgstr "%s は addinfo の中にあってはなりません"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid FD (%d) assigned to CID %d.\n"
msgstr "FD (%d) が CID %d に不正に代入されています.\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2428
#, c-format
msgid "Bad CID offset for CID %d\n"
msgstr "CID %d の CID オフセットが不正です\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2503
msgid "Failed to parse the StartData command properly\n"
msgstr "StartData コマンドを正しく解析できませんでした\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2510
msgid "Failed to parse the StartData command properly, bad count\n"
msgstr "StartDataコマンドを正しく解析できず, 個数が不正です\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2633
msgid "Cannot open a temporary file\n"
msgstr "一時ファイルを開けません\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2662
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "%sを開けません\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:404
#, c-format
msgid ""
"The truetype encoding specified by platform=%d specific=%d (which we map to "
"%s) is not supported by your version of iconv(3).\n"
msgstr ""
"プラットフォームID=%d, 固有ID=%d で指定されたTrueType エンコーディング (%s に"
"変換されます) はインストールされている iconv(3) ではサポートされていません\n"

#. GT: The user is trying to open a font file which contains multiple fonts and
#. GT: has asked for a font which is not in that file.
#: ../fontforge/parsettf.c:645
#, c-format
msgid "%1$s is not in font file"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:761
#, c-format
msgid ""
"Unexpected values for binsearch header. Based on the number of tables I\n"
" expect searchRange=%d (not %d), entrySel=%d (not %d) rangeShift=%d (not "
"%d)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:767
msgid "An sfnt file must contain SOME tables, but this one does not."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:772
msgid ""
"An sfnt file may contain a large number of tables, but this one has over "
"1000\n"
" and that seems like too many\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:786
#, c-format
msgid ""
"Table tags should be in alphabetic order in the font header\n"
" but '%c%c%c%c', appears after '%c%c%c%c'."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:805
#, c-format
msgid "Same table tag, '%c%c%c%c', appears twice in sfnt header"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:811
#, c-format
msgid "Tables '%c%c%c%c' and '%c%c%c%c' overlap"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file."
msgstr "サブテーブルが GPOS テーブルの終わりを越えて延びています\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:824
msgid "File checksum is incorrect."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:829
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad checksum."
msgstr "テーブル '%c%c%c%c' のチェックサムが正しくありません."

#: ../fontforge/parsettf.c:841
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be even."
msgstr ""
"テーブル '%c%c%c%c' の長さが正しくありません. 偶数でなければなりません."

#: ../fontforge/parsettf.c:847
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 54 but is %d."
msgstr ""
"テーブル '%c%c%c%c' の長さが正しくありません. 54でなければなりませんが, %d に"
"なっています."

#: ../fontforge/parsettf.c:856
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 36 but is %d."
msgstr ""
"テーブル '%c%c%c%c' の長さが正しくありません. 36でなければなりませんが, %d に"
"なっています."

#: ../fontforge/parsettf.c:863
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 32 or 6 but is %d."
msgstr ""
"テーブル '%c%c%c%c' の長さが正しくありません. 32または6でなければなりません"
"が, %d になっています."

#: ../fontforge/parsettf.c:870
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 78, 86 or 96 but is %d."
msgstr ""
"テーブル '%c%c%c%c' の長さが正しくありません. 78, 86, 96のいずれかでなければ"
"なりませんが, %d になっています."

#: ../fontforge/parsettf.c:894
msgid "Missing required table: \"head\""
msgstr "必須のテーブル\"head\"がありません"

#: ../fontforge/parsettf.c:896
msgid "Missing required table: \"hhea\""
msgstr "必須のテーブル\"hhea\"がありません"

#: ../fontforge/parsettf.c:898
msgid "Missing required table: \"maxp\""
msgstr "必須のテーブル\"maxp\"がありません"

#: ../fontforge/parsettf.c:900
msgid "Missing required table: \"post\""
msgstr "必須のテーブル\"post\"がありません"

#: ../fontforge/parsettf.c:902
msgid "Missing required table: \"name\""
msgstr "必須のテーブル\"name\"がありません"

#: ../fontforge/parsettf.c:904
msgid "Missing required table: \"loca\""
msgstr "必須のテーブル\"loca\"がありません"

#: ../fontforge/parsettf.c:906
msgid "Missing \"OS/2\" table"
msgstr "\"OS/2\"テーブルがありません"

#: ../fontforge/parsettf.c:908
msgid "Missing required table: \"glyf\""
msgstr "必須のテーブル\"glyf\"がありません"

#: ../fontforge/parsettf.c:910
msgid "This font contains neither \"CFF \" nor \"glyf\"/\"loca\" tables"
msgstr ""
"このフォントは\"CFF \"と\"glyf\"/\"loca\"テーブルのどちらも含まれていません"

#: ../fontforge/parsettf.c:917
#, fuzzy
msgid "accent attachment table"
msgstr "マーク接続クラス"

#: ../fontforge/parsettf.c:918
msgid "anchor point table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:919
#, fuzzy
msgid "axis variation table"
msgstr "名前リストの作成に失敗しました"

#: ../fontforge/parsettf.c:920
msgid "Baseline table (OT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:921
msgid "bitmap data table (AAT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:922
#, fuzzy
msgid "BDF bitmap properties table"
msgstr "'prop' グリフ属性テーブル"

#: ../fontforge/parsettf.c:923
msgid "bitmap font header table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:924
msgid "bitmap location table (AAT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:925
msgid "baseline table (AAT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:926
msgid "color bitmap data table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:927
msgid "color bitmap location table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:928
msgid "PostScript font program (Compact Font Format)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:929
msgid "PostScript font program (Compact Font Format 2)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:930
msgid "Obsolete table for a type1 CID keyed font"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:931
msgid "character code mapping table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:932
#, fuzzy
msgid "CVT variation table"
msgstr "CS/伝統的"

#: ../fontforge/parsettf.c:933
#, fuzzy
msgid "control value table"
msgstr "範囲テーブル:"

#: ../fontforge/parsettf.c:934
#, fuzzy
msgid "digital signature table"
msgstr "合字baseテーブルが不正です.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:935
msgid "bitmap data table (OT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:936
msgid "bitmap location table (OT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:937
msgid "embedded bitmap scaling control table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:938
msgid "electronic end user license table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:939
msgid "font descriptor table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:940
#, fuzzy
msgid "layout feature table"
msgstr "再タグづけされた機能はありません"

#: ../fontforge/parsettf.c:941
msgid "SIL Graphite layout feature table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:942
msgid "FontForge time stamp table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:943
msgid "font metrics table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:944
msgid "'FOND' and 'NFNT' family compatibility table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:945
msgid "font program table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:946
msgid "font variation table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:947
msgid "grid-fitting and scan-conversion procedure table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:948
msgid "glyph to CID mapping table (AAT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:949
#, fuzzy
msgid "glyph definition table"
msgstr "グリフ定義サブテーブル"

#: ../fontforge/parsettf.c:950
msgid "Graphite glyph attribute table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:951
#, fuzzy
msgid "Graphite glyph location in Glat table"
msgstr "mort テーブル内のグリフの個数が不正です.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:952
#, fuzzy
msgid "glyph outline table"
msgstr "mort テーブル内のグリフの個数が不正です.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:953
#, fuzzy
msgid "glyph positioning table"
msgstr "'GPOS' グリフ位置指定テーブル"

#: ../fontforge/parsettf.c:954
#, fuzzy
msgid "glyph variation table"
msgstr "グリフ定義サブテーブル"

#: ../fontforge/parsettf.c:955
#, fuzzy
msgid "glyph substitution table"
msgstr "'GSUB' グリフ置換テーブル"

#: ../fontforge/parsettf.c:956
msgid "horizontal device metrics table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:957
msgid "font header table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:958
#, fuzzy
msgid "horizontal header table"
msgstr "'kern' 横書きカーニングテーブル"

#: ../fontforge/parsettf.c:959
#, fuzzy
msgid "horizontal metrics table"
msgstr "'kern' 横書きカーニングテーブル"

#: ../fontforge/parsettf.c:960
#, fuzzy
msgid "horizontal style table"
msgstr "'kern' 横書きカーニングテーブル"

#: ../fontforge/parsettf.c:961
msgid "horizontal metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:962
#, fuzzy
msgid "justification table (AAT version)"
msgstr "行揃え用異体"

#: ../fontforge/parsettf.c:963
#, fuzzy
msgid "justification table (OT version)"
msgstr "行揃え用異体"

#: ../fontforge/parsettf.c:964
#, fuzzy
msgid "kerning table"
msgstr "%sのカーニングテーブルがありません\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:965
#, fuzzy
msgid "ligature caret table"
msgstr "合字キャレットサブテーブル"

#: ../fontforge/parsettf.c:966
#, fuzzy
msgid "glyph location table"
msgstr "mort テーブル内のグリフの個数が不正です.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:967
msgid "language tag table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:968
msgid "linear threshold table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:969
#, fuzzy
msgid "math table"
msgstr "マークテーブルが不正です.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:970
msgid "maximum profile table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:971
msgid "anti-alias merge table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:972
msgid "metadata table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:973 ../fontforge/parsettf.c:974
msgid "Multi-Master table, obsolete"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:975
#, fuzzy
msgid "metamorphosis table"
msgstr "フォントを変形します..."

#: ../fontforge/parsettf.c:976
#, fuzzy
msgid "extended metamorphosis table"
msgstr "'morx' グリフ拡張変形テーブル"

#: ../fontforge/parsettf.c:977
msgid "metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:978
#, fuzzy
msgid "name table"
msgstr "装飾的書体(O)"

#: ../fontforge/parsettf.c:979
#, fuzzy
msgid "optical bounds table"
msgstr "'opbd' 視覚的境界テーブル"

#: ../fontforge/parsettf.c:980
msgid "OS/2 and Windows specific metrics table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:981
msgid "PCL 5 data table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:982
msgid "FontForge font debugging table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:983
msgid "glyph name and PostScript compatibility table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:984
msgid "control value program table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:985
#, fuzzy
msgid "properties table"
msgstr "'prop' グリフ属性テーブル"

#: ../fontforge/parsettf.c:986
msgid "standard bitmap graphics table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:987
msgid "SIL Graphite rule table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:988
msgid "(unspecified) SIL Graphite table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:989
msgid "unknown SIL table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:990
msgid "style attributes table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:991
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics) table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:992
#, fuzzy
msgid "TeX table"
msgstr "TeXテーブル"

#: ../fontforge/parsettf.c:993
msgid "tracking table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:994
msgid "Obsolete table for a type1 font"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:995
#, fuzzy
msgid "vertical device metrics table"
msgstr "デバイステーブルが不正です\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:996
#, fuzzy
msgid "vertical header table"
msgstr "'kern' 縦書きカーニングテーブル"

#: ../fontforge/parsettf.c:997
#, fuzzy
msgid "vertical metrics table"
msgstr "縦書きメトリックがありません"

#: ../fontforge/parsettf.c:998
#, fuzzy
msgid "vertical origin table"
msgstr "縦書きの基準点(_O):"

#: ../fontforge/parsettf.c:999
msgid "vertical metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1000
#, fuzzy
msgid "glyph reference table"
msgstr "グリフの相違点\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1026
msgid "Nifty, you've got one of the old Apple/Adobe type1 sfnts here\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1049
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file and must be ignored."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1230
msgid "The following table(s) in the font have been ignored by FontForge\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1237
#, c-format
msgid "  Ignoring '%c%c%c%c'\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1239
#, c-format
msgid "  Ignoring '%c%c%c%c' %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1247
msgid ""
"This font contains both truetype and PostScript glyph descriptions\n"
"  only one will be used.\n"
msgstr ""
"このフォントにはtruetypeとPostScriptの両方のグリフが含まれています.\n"
"  片方のみが使用されます.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1251
msgid ""
"This font contains multiple glyph descriptions\n"
"  only one will be used.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1253
msgid ""
"This font contains both a 'kern' table and a 'GPOS' table.\n"
"  The 'kern' table will only be read if there is no 'kern' feature in "
"'GPOS'.\n"
msgstr ""
"このフォントには'kern'テーブルと'GPOS'テーブルの両方が含まれています.\n"
"  'kern'テーブルは'GPOS'に'kern'の機能がない場合のみ読み込まれます.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1255
msgid ""
"This font contains both a 'mor[tx]' table and a 'GSUB' table.\n"
"  FF will only read feature/settings in 'morx' which do not match features\n"
"  found in 'GSUB'.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1257
msgid ""
"This font contains both a 'BASE' table and a 'bsln' table.\n"
"  FontForge will only read one of them ('BASE').\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1365
msgid "Bad Glyph Count"
msgstr "グリフの個数が不正です"

#: ../fontforge/parsettf.c:1365
#, c-format
msgid "Font file has bad glyph count field. maxp says: %d sizeof(loca)=>%d"
msgstr ""
"フォントファイルのグリフ数を表すフィールドが間違っています. maxpの値は%d個で"
"すが,sizeof(loca)からは%dです"

#: ../fontforge/parsettf.c:1460
#, c-format
msgid ""
"The fontname begins with the utf8 byte order sequence. This is illegal. %s"
msgstr ""
"フォント名 %s の先頭に UTF-8 のバイトオーダマークがついています. これは間違い"
"です."

#: ../fontforge/parsettf.c:1468 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2689
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2715
msgid "A PostScript name may not be a number"
msgstr "数字をPostScript名として使うことはできません."

#: ../fontforge/parsettf.c:1468 ../fontforge/parsettf.c:1479
#: ../fontforge/parsettf.c:1490 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2675
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2697 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2700
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2715 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2723
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1415
msgid "Bad Font Name"
msgstr "フォント名が不正です."

#: ../fontforge/parsettf.c:1479 ../fontforge/parsettf.c:1490
#, c-format
msgid ""
"The PostScript font name \"%.63s\" is invalid.\n"
"It should be printable ASCII,\n"
"must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
"and must be shorter than 63 characters"
msgstr ""
"PostScriptフォント名\"%.63s\"は不正です.\n"
"印字可能なASCII文字でなければならず, (){}[]<>%%/ や\n"
"空白を含まない63文字以内の文字列でなければなりません."

#: ../fontforge/parsettf.c:1597
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac and Unicode entries in the 'name' table differ for the\n"
" %s string in the language %s\n"
" Mac String: %s\n"
"Mac Unicode String: %s\n"
msgstr ""
"警告: 'name' テーブルの Mac と Unicode の項目で文字列 %s が言語 %s\n"
"      版において一致しません.\n"
" Mac の文字列: %s\n"
" Mac Unicode の文字列: %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1601
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac string is a subset of the Unicode string in the 'name' table\n"
" for the %s string in the %s language.\n"
msgstr ""
"警告: 'name' テーブルの文字列 %s の %s 言語版において,\n"
"Mac 文字列は Unicode 文字列のサブセットです\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac and Windows entries in the 'name' table differ for the\n"
" %s string in the language %s\n"
" Mac String: %s\n"
"Windows String: %s\n"
msgstr ""
"警告: 'name' テーブルの Mac と Windows の項目で文字列 %s が言語 %s\n"
"      版において一致しません.\n"
" Mac の文字列: %s\n"
" Windows の文字列: %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1610
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac string is a subset of the Windows string in the 'name' table\n"
" for the %s string in the %s language.\n"
msgstr ""
"警告: 'name' テーブルの文字列 %s の %s 言語版において,\n"
"Mac 文字列は Windows の文字列のサブセットです\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1623
msgid "Use _First"
msgstr "最初を使う(_F)"

#: ../fontforge/parsettf.c:1624
msgid "First to _All"
msgstr "常に最初を選択(_A)"

#: ../fontforge/parsettf.c:1625
msgid "Second _to All"
msgstr "常に2番目を選択(_T)"

#: ../fontforge/parsettf.c:1626
msgid "Use _Second"
msgstr "2番目を使う(_S)"

#: ../fontforge/parsettf.c:1628
msgid "Multiple names for language"
msgstr "異なる言語での複数の名前"

#: ../fontforge/parsettf.c:1629
#, c-format
msgid ""
"The 'name' table contains (at least) two strings for the %s in language %s, "
"the first '%.12s...' the second '%.12s...'.\n"
"Which do you prefer?"
msgstr ""
"'name'テーブルには %s を表す(少なくとも)2つの文字列が言語%sに対して存在しま"
"す. 最初は '%.12s...' で、2番目は '%.12s... です'.\n"
"どちらを残しますか?"

#: ../fontforge/parsettf.c:1978
#, c-format
msgid "Bad tt font: contour ends make no sense in glyph %d.\n"
msgstr "不正なTrueTypeフォント: グリフ %d の輪郭の終端は無意味です.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2030 ../fontforge/parsettf.c:2053
#, c-format
msgid "A point in GID %d is outside the glyph bounding box\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2033 ../fontforge/parsettf.c:2056
#: ../fontforge/parsettf.c:2259 ../fontforge/parsettf.c:4119
msgid "  Subsequent errors will not be reported.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2073
msgid "Reached end of file when reading simple glyph\n"
msgstr "単純グリフの読込み中にファイル終端に達しました.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2084
#, c-format
msgid "Empty composite %d\n"
msgstr "複合文字 %d が空です\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2091
#, c-format
msgid "Bad flags value, implied MORE components at end of glyph %d\n"
msgstr ""
"フラグの値が不正です. グリフ %d の末尾に ま だ 構成要素があることになっていま"
"す\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2099
#, c-format
msgid "Reference to glyph %d out of bounds when parsing 'glyf' table.\n"
msgstr ""
"'glyf'テーブルの解析中に, 境界を超えたグリフ %d への参照に出会いました.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2115
#, c-format
msgid "Use-my-metrics flag set on at least two components in glyph %d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2189
#, c-format
msgid "Glyph %d attempts to reference glyph %d which is outside the font\n"
msgstr ""
"グリフ %d がフォントのグリフ数を超えるグリフ %d を参照しようとしました\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2199
msgid "Reached end of file when reading composite glyph\n"
msgstr "合成グリフの読み込み中にファイルの終端に到達しました\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2231
#, c-format
msgid ""
"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the end of the glyf table\n"
msgstr ""
"不正なグリフ(%d)があります. その定義がglyfテーブルの末尾を超えています\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2237
#, c-format
msgid "Bad glyph (%d), its data length is negative\n"
msgstr "不正なグリフ(%d)があります. データの長さが負数です\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2256
#, c-format
msgid "Glyph bounding box data exceeds font bounding box data for GID %d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2271
#, c-format
msgid "Bad glyph (%d), disordered 'loca' table (start comes after end)\n"
msgstr ""
"不正なグリフ(%d)があります. 'loca' テーブルが乱れています (開始位置が終了位置"
"の後にあります)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2274
#, c-format
msgid ""
"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the space allowed for it\n"
msgstr "不正なグリフ(%d)があります. グリフの定義が許される空間を超えています\n"

#. GT: The CFF font type contains a thing called a name INDEX, and that INDEX
#. GT: is bad. It is an index of many of the names used in the CFF font.
#. GT: We hope the user will never see this.
#: ../fontforge/parsettf.c:2755
msgid "Bad CFF name INDEX\n"
msgstr "CFF の name INDEX が不正です\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2844
#, c-format
msgid "Unexpected value in dictionary %d\n"
msgstr "辞書 %d に不正な値が含まれています\n"

#. GT: DICT is a magic term inside CFF fonts, as is INDEX, and I guess CFF and type2
#: ../fontforge/parsettf.c:2861
msgid ""
"FontForge does not support type2 programs embedded in CFF DICT INDICES.\n"
msgstr ""
"FontForge は CFF DICT INDEXに埋め込まれた Type2 プログラムはサポートしていま"
"せん\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3002
msgid "Bad subroutine INDEX in cff font.\n"
msgstr "CFF フォント内に不正なサブルーチンインデックスがあります.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3050
msgid "No argument to operator\n"
msgstr "演算子に引数がありません\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3120
msgid "FontForge does not support synthetic fonts\n"
msgstr "FontForge は合成フォントをサポートしていません\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3134
msgid "FontForge does not support type2 multiple master fonts\n"
msgstr "FontForge は Type2 マルチプルマスターフォントをサポートしていません\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3137
#, c-format
msgid "CFF dict stack underflow detected: %d < 4\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3182
msgid "FontForge does not support Chameleon fonts\n"
msgstr "FontForge は Chameleon フォントをサポートしていません\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3185 ../fontforge/parsettf.c:3316
#, c-format
msgid "Unknown operator in %s: %x\n"
msgstr "%s に未知の演算子 %x があります\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3208
#, fuzzy
msgid "End of file found when reading private dictionary.\n"
msgstr "範囲テーブルの途中でファイルが終わっていまます\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3221
#, c-format
msgid "No argument to operator %d in private dict\n"
msgstr "Private 辞書内の演算子 %d に引数がありません\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3345
#, c-format
msgid "Number of CFF font names is less than dict size: %d < %d"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3364
#, c-format
msgid "Bad sid %d (0 <= sid < %d)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3372
#, c-format
msgid "Bad sid %d (must be less than %d)\n"
msgstr "サブルーチンID %d は不正です (%d 未満でなければなりません)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3439
#, c-format
msgid "Unexpected encoding format in cff: %d\n"
msgstr "CFF にないはずのエンコーディングフォーマット %d が使われています\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3564
#, c-format
msgid "Unexpected charset format in cff: %d\n"
msgstr "CFF にないはずの文字セットフォーマット %d が使われています\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3587
msgid "Bad fdselect\n"
msgstr "fdselect が不正です\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3595
#, c-format
msgid "Didn't understand format for fdselect %d\n"
msgstr "fdselect %d のフォーマットが理解できませんでした\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3945 ../fontforge/parsettf.c:6378
msgid "CFF version mismatch\n"
msgstr "CFF のバージョンが合っていません\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4113
#, c-format
msgid ""
"In %s, the advance width (%d) for glyph %s is greater than the maximum (%d)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4116
#, c-format
msgid ""
"In GID %d the advance width (%d) is greater than the stated maximum (%d)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4125
#, c-format
msgid ""
"In %s, in glyph %s, 'CFF ' advance width (%d) and\n"
"  'hmtx' width (%d) do not match. (Subsequent mismatches will not be "
"reported)\n"
msgstr ""
"%2$sのグリフ%1$sで, 'CFF 'の送り幅(%3$d)と'hmtx'の幅(%4$d)\n"
"  が一致しません. (これ以降,不一致があっても報告しません)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4128
#, c-format
msgid ""
"In GID %d, 'CFF ' advance width (%d) and 'hmtx' width (%d) do not match.\n"
"  (Subsequent mismatches will not be reported)\n"
msgstr ""
"GID %dで, 'CFF 'の送り幅(%d)と'hmtx'の幅(%d)が\n"
"  一致しません. (これ以降,不一致があっても報告しません)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4144
msgid "Invalid ttf hmtx table (or hhea), numOfLongMetrics is 0\n"
msgstr ""
"TTF の hmtx (または hhea) テーブルが不正です. numOfLongMetrics が 0 になって"
"います\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4206
msgid "Invalid ttf vmtx table (or vhea), numOfLongVerMetrics is 0\n"
msgstr ""
"TTF の vmtx (または vhea) テーブルが不正です. numOvLongVerMetrics が 0 になっ"
"ています\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4223
#, fuzzy
msgid "Bad encoding information in 'cmap' table."
msgstr "エンコーディングファイルのフォーマットが不正です."

#: ../fontforge/parsettf.c:4319
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has an unsupported format "
"%d.\n"
msgstr ""
"プラットフォームID=%d, 固有ID=%d のエンコーディングサブテーブルが,未サポート"
"のフォーマット %d で書かれています.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4334
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has a 0 length subtable.\n"
msgstr ""
"プラットフォームID=%d, 固有ID=%d のエンコーディングサブテーブルに,長さ 0 のサ"
"ブテーブルが含まれています.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d (which must be 14)\n"
"has an unsupported format %d.\n"
msgstr ""
"プラットフォームID=%d, 固有ID=%d のエンコーディングサブテーブルが,未サポート"
"のフォーマット %d で書かれています.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4400
#, c-format
msgid "No glyph with unicode U+%05x in font\n"
msgstr "Unicode U+%05x のグリフはフォントにありません\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4433
#, c-format
msgid "GID out of range (%d) in format 14 'cmap' subtable\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Japanese"
msgstr "日本語"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Korean"
msgstr "ハングル"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Roman"
msgstr "欧文"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Traditional Chinese"
msgstr "繁体字中国語"

#. GT: Don't ask me what RSymbol means, I don't know either. It's in apple's
#. GT:  docs though
#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|Cyrillic"
msgstr "キリル文字"

#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|Devanagari"
msgstr "デーヴァナーガリー文字"

#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|RSymbol"
msgstr "シンボル"

#: ../fontforge/parsettf.c:4486
msgid "Script|Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"

#: ../fontforge/parsettf.c:4488
msgid "Script|Simplified Chinese"
msgstr "簡体字中国語"

#: ../fontforge/parsettf.c:4489
msgid "Script|Central European"
msgstr "中央ヨーロッパ言語"

#: ../fontforge/parsettf.c:4502
msgid "Unicode 1.0"
msgstr "Unicode 1.0"

#: ../fontforge/parsettf.c:4505
msgid "Unicode 1.1"
msgstr "Unicode 1.1"

#: ../fontforge/parsettf.c:4508
msgid "ISO 10646:1993"
msgstr "ISO 10646:1993"

#: ../fontforge/parsettf.c:4511
msgid "Unicode 2.0+, BMP only"
msgstr "Unicode 2.0 以降, BMP のみ"

#: ../fontforge/parsettf.c:4514
msgid "Unicode 2.0+, all planes"
msgstr "Unicode 2.0 以降, すべての面"

#: ../fontforge/parsettf.c:4518
#, fuzzy
msgid "\"Symbol\""
msgstr "シンボル"

#: ../fontforge/parsettf.c:4524 ../fontforgeexe/charinfo.c:3594
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5033 ../fontforgeexe/deltaui.c:405
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1263
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../fontforge/parsettf.c:4525 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2636
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:693
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: ../fontforge/parsettf.c:4526
msgid "ISO (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4527
msgid "MicroSoft"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4528 ../fontforgeexe/encodingui.c:447
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: ../fontforge/parsettf.c:4529
#, fuzzy
msgid "FreeType internals"
msgstr "FreeTypeでフォント表示"

#: ../fontforge/parsettf.c:4530 ../fontforge/python.c:19840
#: ../fontforge/python.c:19855 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1806
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1822
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../fontforge/parsettf.c:4544 ../fontforge/parsettf.c:4545
msgid "Pick a CMap subtable"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4605
#, fuzzy
msgid "Could not find any valid encoding tables"
msgstr "ビットマップフォントが %s から見つかりませんでした."

#: ../fontforge/parsettf.c:4666
#, fuzzy
msgid "Could not find a usable encoding table"
msgstr "基準となる点が見つかりません"

#: ../fontforge/parsettf.c:4803 ../fontforge/parsettf.c:4847
#: ../fontforge/parsettf.c:4853
#, c-format
msgid "Attempt to encode missing glyph %d to %d (0x%x)\n"
msgstr "存在しないグリフ %d を %d (0x%x) に符号化しようとしています\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4811 ../fontforge/parsettf.c:4861
#, c-format
msgid ""
"Multiple glyphs map to the same unicode encoding U+%04X, only one will be "
"used\n"
msgstr ""
"複数のグリフが同一の Unicode 符号位置 U+%04X に対応づけられています. このうち"
"の片方だけが使用されます\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4834
#, c-format
msgid ""
"Glyph index out of bounds. Was %d, must be less than %d.\n"
" In attempt to associate a glyph with encoding %x in segment %d\n"
" with platform=%d, specific=%d (in 'cmap')\n"
msgstr ""
"グリフインデックスが範囲外の %d という値でしたが, %d 未満でなければなりませ"
"ん.\n"
"  エンコーディング %x というグリフ (('cmap' の)セグメント %d の中にある.  そ"
"のプラットフォームID=%d, 固有ID=%d) を対応づけようとしている時に  発見しまし"
"た.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4876
msgid "Use of a range offset of 0xffff to mean a missing glyph in cmap table\n"
msgstr ""
"cmap テーブル中では範囲オフセット 0xffff は存在しないグリフを表します\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5061
msgid "Bad font: Encoding data out of range.\n"
msgstr "不正なフォント: エンコーディングデータが範囲外です.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5159
msgid "Windows will reject fonts with an OS/2 version number of 0\n"
msgstr "WindowsはOS/2バージョン番号が0のフォントを拒否します\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5162
msgid "Windows will reject otf (cff) fonts with an OS/2 version number of 1\n"
msgstr "WindowsはOS/2バージョン番号が1のotf (cff)フォントを拒否します\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5177
msgid "Reading Names"
msgstr "名前を読み込み中"

#: ../fontforge/parsettf.c:5274
#, c-format
msgid ""
"Glyph %d is called \".notdef\", a singularly inept choice of name (only "
"glyph 0\n"
" may be called .notdef)\n"
"FontForge will rename it.\n"
msgstr ""
"グリフ %d は \".notdef\" という名前で, この名前だけはグリフ名として使用できま"
"せん (.notdef という名前が付けられるのはグリフ 0 だけです)\n"
"FontForge は自動的に名称変更を行います.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5403
msgid "Invalid point match. Point would be after this reference.\n"
msgstr "点の一致が不正です. 点はこの参照の後にあるはずです.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5428
#, c-format
msgid ""
"Could not match points in composite glyph (%d to %d) when adding %s to %s\n"
msgstr ""
"複合グリフ (%d から %d へ) 内で, %s を %s に追加する時に点を一致させることが"
"できません\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5472
msgid "Fixing up References"
msgstr "リソースの修復中"

#: ../fontforge/parsettf.c:5489
#, c-format
msgid "Unlikely length for table, so I'm ignoring it. %u\n"
msgstr "テーブルの長さに見えないので, %u を無視することにします\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5544
msgid "TTF 'glyf'"
msgstr "TTF 'glyf'"

#: ../fontforge/parsettf.c:5545
msgid "OTF 'CFF '"
msgstr "OTF 'CFF '"

#: ../fontforge/parsettf.c:5548
msgid ""
"This font contains both a TrueType 'glyf' table and an OpenType 'CFF ' "
"table. FontForge can only deal with one at a time, please pick which one you "
"want to use"
msgstr ""
"このフォントはTrueTypeの'glyf'テーブルとOpenTypeの'CFF 'テーブルの両方を含ん"
"でいます. FontForge は一度にどちらか片方しか扱えないので,どちらを使うか選んで"
"ください."

#: ../fontforge/parsettf.c:5586
#, c-format
msgid "No (useable) bitmap strikes in this TTF font: %s"
msgstr "このTTFフォントには(利用可能な)ビットマップがありません: %s"

#: ../fontforge/parsettf.c:5586
msgid "No Bitmap Strikes"
msgstr "ビットマップがありません."

#: ../fontforge/parsettf.c:5731
msgid ""
"The names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' in the "
"Adobe Glyph List disagree with Unicode.  The use of these glyph names is "
"therefore discouraged.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:5733
#, c-format
msgid ""
"The glyph named %.30s is mapped to U+%04X.\n"
"But its name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:6272
#, c-format
msgid "A point in %s is outside the font bounding box data.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:6276
#, c-format
msgid ""
"The advance width of %s (%d) does not match the font's advanceWidthMax (%d) "
"and this is a fixed pitch font\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:6418
#, c-format
msgid "Invalid font count in TTC %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:57
msgid "Bad Apple Kern Class\n"
msgstr "Apple カーニングクラスが不正です\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:82
#, c-format
msgid "Class index out of range %d (must be <%d)\n"
msgstr ""
"クラスインデックスが範囲外の %d にあります (%d 未満でなければなりません)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:177
msgid "GID out of range.\n"
msgstr "GIDが範囲外です.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:237 ../fontforge/parsettfatt.c:267
msgid "coverage table extends beyond end of table\n"
msgstr "範囲テーブルが親テーブルの末尾をはみ出しています\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:247
msgid "Bad count.\n"
msgstr "個数が間違っています.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:252 ../fontforge/parsettfatt.c:277
msgid "End of file found in coverage table.\n"
msgstr "範囲テーブルの途中でファイルが終わっていまます\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:258
#, c-format
msgid "Bad coverage table. Glyph %d out of range [0,%d)\n"
msgstr "範囲テーブルが不正です. グリフ %d が [0,%d) の範囲外です\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:283
#, c-format
msgid "Bad coverage table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n"
msgstr "範囲テーブルが不正です. グリフ範囲 %d-%d が [0,%d) の範囲外です\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:302
#, c-format
msgid "Bad format for coverage table %d\n"
msgstr "範囲テーブルのフォーマットが %d という不正な値です\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:333
#, c-format
msgid "Bad class def table. start=%d cnt=%d, max glyph=%d\n"
msgstr "クラス定義テーブルが不正です. 先頭=%d, 個数=%d, 最大グリフ=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:337 ../fontforge/parsettfatt.c:346
msgid "Class definition sub-table extends beyond end of table\n"
msgstr "クラス定義テーブルが親テーブルの末尾を超えています\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:354
#, c-format
msgid "Bad class def table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n"
msgstr ""
"クラス定義テーブルが不正です. グリフ範囲 %d-%d が範囲 [0,%d) を超えています\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:362
#, c-format
msgid "Unknown class table format: %d\n"
msgstr "クラステーブルフォーマット %d には見覚えがありません\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:371
#, c-format
msgid "Nonsensical class assigned to a glyph-- class=%d is too big. Glyph=%d\n"
msgstr ""
"無意味なクラスがグリフに割り当てられています―クラス=%dは大きすぎます. グリフ="
"%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:417
msgid "Bad device table\n"
msgstr "デバイステーブルが不正です\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:486
#, c-format
msgid "Bad pair position: glyphs %d & %d should have been < %d\n"
msgstr ""
"ペア位置指定が不正です: グリフ %d と %d は %d 未満でなければなりません\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:523
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d should have been < %d\n"
msgstr ""
"カーニングペアが不正です: グリフ %d と %d は %d 未満でなければなりません\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:568
msgid " Bad pairwise kerning table, ignored\n"
msgstr "カーニングテーブルが不正です. 無視されました\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:612
msgid " Bad kerning class table, ignored\n"
msgstr "カーニングクラステーブルが不正です. 無視されました\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:746
msgid " Bad cursive alignment table, ignored\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:752
#, c-format
msgid "Cursive-%d"
msgstr "筆記体 %d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:791
msgid "Bad mark table.\n"
msgstr "マークテーブルが不正です.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:821
msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table\n"
msgstr "GPOS マークサブテーブル内のクラスが範囲外です\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:823
#, c-format
msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table for mark %.30s\n"
msgstr "マーク %.30s の GPOS マークサブテーブル内のクラスが範囲外です\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:850
msgid "Bad base table.\n"
msgstr "baseテーブルが不正です\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:881
msgid "Bad ligature base table.\n"
msgstr "合字baseテーブルが不正です.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:895
msgid "Bad ligature anchor count.\n"
msgstr "合字アンカーの個数が不正です.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:931
msgid " Bad mark attachment table, ignored\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:986
msgid " Bad simple positioning table, ignored\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Attempt to reference lookup %d (within a contextual lookup), but there are\n"
" only %d lookups in %s\n"
msgstr ""
"照合 %d を (文脈依存照合の中で) 参照しようとしましたが, %d 個しか %s に\n"
"照合が含まれていません\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1052
msgid " Bad contextual table, ignored\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1074 ../fontforge/parsettfatt.c:1252
#, c-format
msgid "Bad contextual or chaining sub table. Glyph %d out of range [0,%d)\n"
msgstr ""
"文脈依存/文脈連鎖依存サブテーブルが不正です. グリフ %d が範囲 [0,%d) を超えて"
"います\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1087 ../fontforge/parsettfatt.c:1284
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1404 ../fontforge/parsettfatt.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n"
" lookup seq=%d max=%d\n"
msgstr ""
"この文脈依存照合の範囲外の位置に照合を適用しようとしました\n"
"  seq=%d max=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1165
msgid " Bad contextual chaining table, ignored\n"
msgstr "文脈連鎖テーブルが不正です. 無視されました\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1181 ../fontforge/parsettfatt.c:1204
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1228 ../fontforge/parsettfatt.c:1263
msgid "Unexpected end of file in contextual chaining subtable.\n"
msgstr "文脈依存サブテーブルの途中でファイルが終わっています.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1370 ../fontforge/parsettfatt.c:1507
msgid "Bad count in context chaining sub-table.\n"
msgstr "文脈連鎖サブテーブル内の個数が間違っています.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1384 ../fontforge/parsettfatt.c:1520
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1530 ../fontforge/parsettfatt.c:1541
msgid "Bad class count in contextual chaining sub-table.\n"
msgstr "文脈連鎖サブテーブル内のクラス番号\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1394 ../fontforge/parsettfatt.c:1551
msgid "Bad count in contextual chaining sub-table.\n"
msgstr "文脈連鎖サブテーブル内の個数が間違っています.\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1437
msgid " Bad contextual substitution table, ignored\n"
msgstr "文脈依存置換テーブルが不正です. 無視されました\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1595
#, fuzzy
msgid " Bad contextual chaining substitution table, ignored\n"
msgstr "前方文脈連鎖依存置換グリフが不正です: %d が %d 未満ではありません\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1665
msgid "End of file in context chaining sub-table.\n"
msgstr "文脈連鎖サブテーブルの途中でファイルが終わっています.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1676 ../fontforge/parsettfatt.c:1769
#, c-format
msgid ""
"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n"
" lookup seq=%d, max=%d\n"
msgstr ""
"この文脈依存照合の範囲外の位置に照合を適用しようとしました\n"
"  seq=%d max=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1728 ../fontforge/parsettfatt.c:1737
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1747 ../fontforge/parsettfatt.c:1758
msgid "End of file in context chaining subtable.\n"
msgstr "文脈連鎖サブテーブルの途中でファイルが終わっています.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1894
#, fuzzy
msgid " Bad simple substitution table, ignored\n"
msgstr "単純置換はちょうど1個の構成要素を含んでいなければなりません"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1938
#, c-format
msgid "Bad substitution glyph: GID %d not less than %d\n"
msgstr "置換グリフが不正です: GID %d が %d 未満の値ではありません\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1979 ../fontforge/parsettfatt.c:2008
#: ../fontforge/parsettfatt.c:2023
msgid "Unexpected end of file in GSUB sub-table.\n"
msgstr "GSUB サブテーブルの途中でファイルが終わっています.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1989
msgid " Bad multiple substitution table, ignored\n"
msgstr "複数置換テーブルが不正です. 無視されました\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1994
msgid ""
"Coverage table specifies a different number of glyphs than the sub-table "
"expects.\n"
msgstr ""
"範囲テーブルはサブテーブルから予想されるのと異なる個数のグリフを指定していま"
"す.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2032
#, c-format
msgid "Bad Multiple/Alternate substitution glyph. GID %d not less than %d\n"
msgstr "複数/選択可能置換グリフが不正です. GID %d が %d 未満ではありません\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2095 ../fontforge/parsettfatt.c:2112
#: ../fontforge/parsettfatt.c:2121
msgid "Unexpected end of file in GSUB ligature sub-table.\n"
msgstr "GSUB 合字サブテーブルの途中でファイルが終わっています.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2104
msgid " Bad ligature table, ignored\n"
msgstr "合字テーブルが不正です. 無視されました\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2131
#, c-format
msgid "Bad ligature glyph. GID %d not less than %d\n"
msgstr "合字グリフが不正です. GID %d が %d 未満ではありません\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2138
#, c-format
msgid ""
"Unlikely count of ligature components (%d), I suspect this ligature sub-\n"
" table is garbage, I'm giving up on it.\n"
msgstr ""
"合字要素の個数が考えられない値 (%d) です. この合字サブテーブルにはゴミが\n"
"入っているのかと思います. このデータの解析は諦めることにします.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bad ligature component glyph. GID %d not less than %d (in ligature %d)\n"
msgstr ""
"合字要素グリフ%1$dが不正です. (合字%4$dにおいて) GID %2$dが%3$d未満ではありま"
"せん\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Bad reverse contextual chaining substitution glyph: %d is not less than %d\n"
msgstr "前方文脈連鎖依存置換グリフが不正です: %d が %d 未満ではありません\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2357
#, c-format
msgid ""
"This font, %s, has multiple GPOS 'size' features. I'm not sure how to "
"interpret that. I shall pick one arbitrarily.\n"
msgstr ""
"このフォント %s は複数の GPOS 'size' 機能を含んでいます. これをどう解釈したら"
"よいのか解りません. 適当に 1 個を取り出すことにします.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2358
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Untitled>"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2389
msgid ""
"This font contains a 'size' feature with a design size and design range but "
"no stylename. That is technically an error, but we'll let it pass"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2402
msgid ""
"The 'size' feature does not seem to follow the standard,\n"
"nor does it conform to Adobe's early misinterpretation of\n"
"the standard. I cannot parse it.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2407
msgid ""
"The 'size' feature of this font conforms to Adobe's early misinterpretation "
"of the otf standard.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature does not contain a valid name "
"id.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2429
#, c-format
msgid ""
"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature has an unlikely version number "
"%d.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2438
#, c-format
msgid ""
"There are multiple name ids naming the '%c%c%c%c' feature\n"
" this is technically legitimate, but fontforge can't handle it.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2457 ../fontforge/parsettfatt.c:2495
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to read script data beyond end of %s table"
msgstr "サブテーブルが GPOS テーブルの終わりを越えて延びています\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2466
#, c-format
msgid "Too many scripts %d\n"
msgstr "用字系が多すぎます (%d 個)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file when reading scripts in %s table"
msgstr "feat テーブルの途中でファイルが切れています.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2515
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file in %s table"
msgstr "feat テーブルの途中でファイルが切れています.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2532 ../fontforge/parsettfatt.c:2554
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to read feature data beyond end of %s table"
msgstr "範囲テーブルが親テーブルの末尾をはみ出しています\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2541
#, c-format
msgid "Too many features %d\n"
msgstr "カーニングが多すぎます (%d 個)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2571
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file when reading features in %s table"
msgstr "feat テーブルの途中でファイルが切れています.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2591 ../fontforge/parsettfatt.c:2613
#, c-format
msgid "Attempt to read lookup data beyond end of %s table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2603
#, c-format
msgid "Too many lookups %d\n"
msgstr "表引きが多すぎます (%d 個)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2639
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file when reading lookups in %s table"
msgstr "合成グリフの読み込み中にファイルの終端に到達しました\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2683
msgid "Lookup out of bounds in feature table.\n"
msgstr "機能テーブルの境界を跨いだ照合があります.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2716
msgid "Required feature out of bounds in script table.\n"
msgstr "必須の機能が用字系テーブルの境界を跨いでいます.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2723
msgid "Feature out of bounds in script table.\n"
msgstr "用字系テーブルの境界を跨いだ機能があります.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2783
msgid ""
"This font is erroneous: it has a GPOS extension subtable that points to\n"
"another extension sub-table.\n"
msgstr ""
"このフォントには, GPOS 拡張サブテーブルが他の拡張サブテーブルを参照している間"
"違いがあります\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2788 ../fontforge/parsettfatt.c:2874
#, c-format
msgid "Unknown GPOS sub-table type: %d\n"
msgstr "GPOS サブテーブルタイプ %d は未知の値です\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2793 ../fontforge/parsettfatt.c:2879
msgid "Subtable extends beyond end of GPOS table\n"
msgstr "サブテーブルが GPOS テーブルの終わりを越えて延びています\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2828
msgid ""
"This font is erroneous: it has a GSUB extension subtable that points to\n"
"another extension sub-table.\n"
msgstr ""
"このフォントには, GSUB 拡張サブテーブルが他の拡張サブテーブルを参照している間"
"違いがあります\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2836 ../fontforge/parsettfatt.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown GSUB sub-table type: %d\n"
msgstr "GSUB サブテーブルタイプ %d は未知の値です\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2841 ../fontforge/parsettfatt.c:2917
msgid "Subtable extends beyond end of GSUB table\n"
msgstr "サブテーブルが GSUB テーブルの終わりを越えて延びています\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3060
#, c-format
msgid "MarkClass-%d"
msgstr "MarkClass-%d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "MarkSet-%d"
msgstr "MarkClass-%d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3143
#, c-format
msgid "!!!! Unknown caret format %d !!!!\n"
msgstr "!!!! キャレットフォーマット %d は未知の値です!!!!\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Bad lookup table: format=2 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font="
"%d\n"
msgstr ""
"フォーマット 2 (%d/%d) の照合テーブルが壊れています.最初=%d 最後=%d フォント"
"内の全グリフ数=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3205
#, c-format
msgid ""
"Bad lookup table: format=4 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font="
"%d\n"
msgstr ""
"フォーマット 4 (%d/%d) の照合テーブルが壊れています.最初=%d 最後=%d フォント"
"内の全グリフ数=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3229
#, c-format
msgid "Bad lookup table: format=6, first=%d total glyphs in font=%d\n"
msgstr ""
"フォーマット 6 の照合テーブルが壊れています.最初=%d フォント内の全グリフ数="
"%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3244
#, c-format
msgid "Bad lookup table: format=8, first=%d cnt=%d total glyphs in font=%d\n"
msgstr ""
"フォーマット 8 の照合テーブルが壊れています.最初=%d 個数=%d フォント内の全グ"
"リフ数=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3256
#, c-format
msgid "Invalid lookup table format. %d\n"
msgstr "照合テーブルフォーマット %d は不正な値です\n"

#. GT: This is to give the name to a nested substitution lookup invoked by
#. GT: a statemachine. The %s is the name of the statemachine('s lookup)
#. GT: and the %d is n, where this lookup is the n'th defined for this state
#. GT: machine
#: ../fontforge/parsettfatt.c:3332
#, fuzzy, c-format
msgid "%s nested-substitutions %d"
msgstr "後置形への置換"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3336
msgid "subtable"
msgstr "サブテーブル"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3355
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'prop' table %d\n"
msgstr "'prop' テーブル %d の境界を越えたグリフがあります\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3429
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'lcar' table %d\n"
msgstr "'lcar' テーブル %d の境界を越えたグリフがあります\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3484
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'opbd' table %d\n"
msgstr "'opbd' テーブル %d の境界を越えたグリフがあります\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3612
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n"
msgstr "'mort'/'morx' テーブル %d の境界を越えたグリフがあります\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3624
#, c-format
msgid "Substitute glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n"
msgstr "'mort'/'morx' テーブル %d の境界を越えた置換先グリフがあります\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3721 ../fontforge/parsettfatt.c:3848
msgid "Invalid ligature offset\n"
msgstr "合字オフセットが不正です\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3729
#, c-format
msgid "Attempt to make a ligature for glyph %d out of "
msgstr "グリフ %d の合字を以下の物から作ろうとしました: "

#. GT: This is a reference to "Much Ado About Nothing". The string should read
#. GT: "A ligature sub-table in Apple's 'mort'/'morx' table is too\ncomplex for me to understand. I shall give up on it.\nYour ligatures may not be complete."
#: ../fontforge/parsettfatt.c:3800 ../fontforge/parsettfatt.c:3922
msgid ""
"In an attempt to process the ligatures of this font, I've concluded\n"
"that the state machine in Apple's mort/morx table is\n"
"(like the learned constable) too cunning to be understood.\n"
"I shall give up on it. Your ligatures may be incomplete.\n"
msgstr ""
"このフォント内の合字を処理しようとしている最中に, Apple の mort/morx \n"
"テーブル内に含まれている状態機械が (学識ある城主の如く) 理解するには\n"
"あまりに狡猾すぎることに思い至りました. これの解釈は諦めます. \n"
"全ての合字を解釈できなかった可能性があります.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3856
#, c-format
msgid "Attempt to make a ligature for (non-existent) glyph %d out of "
msgstr "以下のグリフから (存在しない) グリフ %d の合字を作成しようとしました: "

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3966
msgid "Bad mort ligature table. Not long enough\n"
msgstr "mort 合字テーブルが不正です. 長さが足りません\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4079 ../fontforge/parsettfatt.c:4098
msgid "Bad class in state machine.\n"
msgstr "状態機械に不正なクラスが含まれています.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4089
msgid "Bad glyph count in mort table.\n"
msgstr "mort テーブル内のグリフの個数が不正です.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4135
msgid ""
"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n"
" transitions. Which makes me think there's probably an error\n"
msgstr ""
"これは私には, 1000 個を超える状態遷移を含む morx サブテーブルが存在する\n"
"ように見えます. これはおそらく間違いなのではないかと思われます\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4154
msgid ""
"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n"
" states. Which makes me think there's probably an error\n"
msgstr ""
"これは私には, 1000 個を超える状態を含む morx サブテーブルが存在する\n"
"ように見えます. これはおそらく間違いなのではないかと思われます\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4778 ../fontforge/parsettfatt.c:4787
msgid "Unexpected end of file found in morx chain.\n"
msgstr "morx 連鎖の途中でファイルが突然切れています\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4857
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported version (0x%x) for 'kern' table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4863
#, c-format
msgid "Warning: Unlikely number of subtables (%d) for 'kern' table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4908
msgid ""
"In the 'kern' table, a subtable's length does not match the number of "
"kerning pairs."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4921
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d mustn't be negative\n"
msgstr ""
"カーニングペアグリフ %d と %d が不正です. これらは %d未満でなければなりませ"
"ん\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4926
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d must be less than %d\n"
msgstr ""
"カーニングペアグリフ %d と %d が不正です. これらは %d未満でなければなりませ"
"ん\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs at %d & %d are null\n"
msgstr ""
"カーニングペアが不正です: グリフ %d と %d は %d 未満でなければなりません\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5011
#, c-format
msgid "Kerning subtable 3 says the glyph count is %d, but maxp says %d\n"
msgstr ""
"カーニングサブテーブル 3 にはグリフの個数は %d 個だとありますが, maxp は %d "
"個だとしています\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5044
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported format (%d) for subtable of 'kern' table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5066 ../fontforge/parsettfatt.c:5090
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5111
msgid "End of file in feat table.\n"
msgstr "feat テーブルの途中でファイルが切れています.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5394
#, fuzzy
msgid "Bad glyph variant subtable of MATH table.\n"
msgstr "PfEd テーブルの色サブテーブルで指定されたグリフ範囲が不正です\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5522
#, fuzzy
msgid "MATH table extends beyond table bounds"
msgstr "範囲テーブルが親テーブルの末尾をはみ出しています\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5646
#, c-format
msgid ""
"!!!!! Coord count (%d) for '%c%c%c%c' script does not match base tag count "
"(%d) in 'BASE' table\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5664
#, c-format
msgid ""
"!!!!! Bad Base Coord format (%d) for '%c%c%c%c' in '%c%c%c%c' script in "
"'BASE' table\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5823 ../fontforge/parsettfatt.c:5831
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5873 ../fontforge/parsettfatt.c:5882
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5896 ../fontforge/parsettfatt.c:5916
#: ../fontforge/parsettfatt.c:6019 ../fontforge/parsettfatt.c:6026
#: ../fontforge/parsettfatt.c:6104 ../fontforge/parsettfatt.c:6116
#, fuzzy
msgid "JSTF table is too long.\n"
msgstr "ふむ, 'avar' テーブルが大きすぎます\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5841
msgid "Bad GID in JSTF extenser table.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5903
#, fuzzy, c-format
msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GSUB from JSTF table.\n"
msgstr "機能テーブルの境界を跨いだ照合があります.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5923
#, fuzzy, c-format
msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GPOS from JSTF table.\n"
msgstr "機能テーブルの境界を跨いだ照合があります.\n"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup.
#. GT:  the %c%c... is the language followed by the script (OT tags)
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5942
#, c-format
msgid "JSTF shrinkage max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5953
#, c-format
msgid "JSTF extension max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5971
#, c-format
msgid "%s subtable %d"
msgstr "%s サブテーブル %d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:6087
#, c-format
msgid ""
"Unlikely script count (%d), I suspect the JSTF-\n"
" table is garbage, I'm giving up on it.\n"
msgstr ""
"用字系の個数が考えられない値 (%d) です. このJSTFサブテーブルにはゴミが\n"
"入っているのかと思います. このデータの解析は諦めることにします.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:6097 ../fontforge/parsettfatt.c:6129
msgid "End of file found in JSTF table.\n"
msgstr "JSTFテーブルの途中でファイルが終わっていまます\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:111
msgid "Unexpected use of bitmap format 5, no metrics are appearant\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:120
msgid ""
"This font contains bitmaps in the obsolete format 3 (And I can't read them)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:127
msgid ""
"This font contains bitmaps in Apple's compressed format 4 (And I don't "
"support that)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:130
#, c-format
msgid "This font contains bitmaps in a format %d that I've never heard of\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:292 ../fontforge/sfd.c:6041
#, c-format
msgid "Glyph %d in bitmap strike %d pixels refers to a missing glyph (%d)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:387
#, c-format
msgid ""
"Bad format of subtable %d (of %d) in bloc/EBLC of strike with pixelsize=%d. "
"First=%d, last=%d.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't understand index format: %d\n"
msgstr "fdselect %d のフォーマットが理解できませんでした\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:579 ../fontforge/parsettfbmf.c:583
msgid "Load Bitmap Fonts"
msgstr "ビットマップフォントを読み込む"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:580 ../fontforge/parsettfbmf.c:584
msgid ""
"Do you want to load the bitmap fonts embedded in this true/open type file?\n"
"(And if so, which)"
msgstr ""
"このTrueType/OpenTypeファイルに埋め込まれた\n"
"ビットマップフォントを読み込みますか?\n"
"(その場合,どれを)"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:631 ../fontforgeexe/fontview.c:5180
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4023
#, c-format
msgid "%d pixel bitmap"
msgstr "%d pixel bitmap"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:1230 ../fontforge/savefont.c:945
#: ../fontforge/winfonts.c:785
msgid "Saving Bitmap Font(s)"
msgstr "ビットマップフォントを保存中"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:1284 ../fontforge/savefont.c:815
msgid "Saving TrueType Font"
msgstr "TrueTypeフォントを保存中"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:106
msgid "Hmm, this 'fvar' table has more count/size pairs than I expect\n"
msgstr ""
"ふむ, この 'fvar' テーブルは予想されるより多くの個数/サイズペアが含まれていま"
"す\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:108
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has too few count/size pairs, I shan't parse it\n"
msgstr ""
"ふむ, この 'fvar' テーブルの個数/サイズペアは少なすぎますので, 解析を中止しま"
"す\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:114
msgid "Hmm, this 'fvar' table has no axes, that doesn't make sense.\n"
msgstr "ふむ, この 'fvar' テーブルにはデザイン軸が無いので意味をなしません.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:116
msgid "Hmm, this 'fvar' table has more axes than FontForge can handle.\n"
msgstr ""
"ふむ, この 'fvar' テーブルには FontForge が扱える限界より多くのデザイン軸が含"
"まれています.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:120
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an axis, I shan't parse "
"it\n"
msgstr ""
"ふむ, この 'fvar' テーブルに含まれる軸のサイズが予期に反する値なので,解析を中"
"止します.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:125
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an instance, I shan't "
"parse it\n"
msgstr ""
"ふむ, この 'fvar' テーブルに含まれるインスタンスのサイズが予期に反する値なの"
"で, 解析を中止します.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:129
msgid "Hmm, this 'fvar' table is too short\n"
msgstr "ふむ, この 'fvar' テーブルは小さすぎます\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:174
msgid ""
"Hmm, the axis count in the 'avar' table is different from that in the 'fvar' "
"table.\n"
msgstr "ふむ, 'avar' テーブル内の軸の本数が 'fvar' テーブルの値と異なります.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:190
msgid "Hmm, the 'avar' table is too long.\n"
msgstr "ふむ, 'avar' テーブルが大きすぎます\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:504
msgid "Mismatched local and shared tuple flags.\n"
msgstr "ローカルタプルフラグと共有タプルフラグが一致しません\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:522
#, c-format
msgid "Incorrect number of deltas in glyph %d (%s)\n"
msgstr "グリフ %d (%s) のデルタの個数が不正です\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:544
msgid ""
"Hmm, the axis count in the 'gvar' table is different from that in the 'fvar' "
"table.\n"
msgstr "ふむ, 'gvar' テーブル内の軸の本数が 'fvar' テーブルの値と異なります.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:555
msgid "Hmm, no global tuples specified in the 'gvar' table.\n"
msgstr "ふむ, 'gvar' テーブル内でグローバルタプルが指定されていません.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:557
#, c-format
msgid ""
"Hmm, too many global tuples specified in the 'gvar' table.\n"
" FontForge only supports %d\n"
msgstr ""
"ふむ, 'gvar' テーブル内で指定されたグローバルタプルが多すぎます.\n"
" FontForge は %d 個しかサポートしていません\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:562
msgid ""
"Hmm, more glyph variation data specified than there are glyphs in font.\n"
msgstr ""
"ふむ, フォント内に存在するよりも多くのグリフバリエーションデータが指定されて"
"います.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Glyph %d contains either private or intermediate tuple data.\n"
" FontForge supports neither.\n"
msgstr ""
"警告: グリフ %d はプライベートまたは中間タプルデータを含んでいます.\n"
"  FontForge はどちらもサポートしていません.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:680
msgid "Incorrect number of deltas in cvt\n"
msgstr "cvt に含まれる delta の個数が不正です\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:725
msgid ""
"Warning: 'cvar' contains intermediate tuple data.\n"
" FontForge doesn't support this.\n"
msgstr ""
"警告: 'cvar' には中間タプルデータが含まれています.\n"
"  FontForge はこれをサポートしていません\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:771
msgid "Processing Variations"
msgstr "フォントバリエーションを処理中"

#: ../fontforge/print.c:1516 ../fontforge/print.c:3098
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:705
msgid "Failed to open temporary output file"
msgstr "一時ファイルを開くのに失敗しました."

#: ../fontforge/print.c:1520
msgid "Printing Font"
msgstr "フォントを印刷中"

#: ../fontforge/print.c:1521
msgid "Generating PostScript Font"
msgstr "PostScriptフォントを生成中"

#: ../fontforge/print.c:1546
msgid "Failed to generate postscript font"
msgstr "PostScriptフォントの生成に失敗しました."

#: ../fontforge/print.c:1795 ../fontforge/print.c:2953
#: ../fontforge/print.c:2958 ../fontforge/print.c:3091
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:697
msgid "Print Failed"
msgstr "印刷に失敗しました."

#: ../fontforge/print.c:1795 ../fontforge/tottf.c:6112
msgid "Warning: Font contained no glyphs"
msgstr "警告: フォント内にグリフがありません."

#: ../fontforge/print.c:2953 ../fontforge/print.c:2958
#, c-format
msgid "Failed to generate postscript in file %s"
msgstr "ファイル%sをPostScript書出し用に開くのに失敗しました"

#: ../fontforge/print.c:3091 ../fontforgeexe/displayfonts.c:697
#, c-format
msgid "Failed to open file %s for output"
msgstr "ファイル%sを出力用に開くのに失敗しました"

#: ../fontforge/psread.c:311
msgid "Can't back up with nothing on stack\n"
msgstr "スタック上にバックアップする物が何もありません\n"

#: ../fontforge/psread.c:313
msgid "Attempt to back up twice\n"
msgstr "バックアップを 2 回行おうとしました\n"

#. GT: This is part of the PostScript language. "exit" should not be translated
#. GT: as it is a PostScript keyword. (FF contains a small PostScript interpreter
#. GT: so it can understand some PostScript fonts, and can generate errors when
#. GT: handed bad PostScript).
#: ../fontforge/psread.c:371
msgid "Use of \"exit\" when not in a loop\n"
msgstr "ループの中にいないのに \"exit\" を使おうとしました\n"

#. GT: This is part of the PostScript language. Neither "stop" nor "stopped"
#. GT: should be translated as both are PostScript keywords.
#: ../fontforge/psread.c:397
msgid "Use of \"stop\" when not in a stopped\n"
msgstr "stopped 状態でないのに \"stop\" を使おうとしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:594
msgid "Attempt to invert a singular matrix\n"
msgstr "特異行列の逆行列を求めようとしました\n"

#. GT: Here "def" is a PostScript keyword, (meaning define).
#. GT: This "def" should not be translated as it is part of the PostScript language.
#: ../fontforge/psread.c:637
msgid "Key for a def must be a string or name literal\n"
msgstr "def のキーは文字列または名前リテラルでなければなりません\n"

#: ../fontforge/psread.c:699 ../fontforge/psread.c:706
msgid "Value out of bounds in spline.\n"
msgstr "スプライン内に範囲外の値が含まれています.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1062
msgid "Unknown character after backslash in literal string.\n"
msgstr ""
"文字列リテラル内で, バックスラッシュの後に不明な文字が含まれています.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1068
msgid "Unknown string type\n"
msgstr "文字列型が不明です\n"

#: ../fontforge/psread.c:1149
msgid "FontForge does not support dictionary based imagemask operators.\n"
msgstr "FontForge は辞書ベースの imagemask 演算子をサポートしていません.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1154
msgid ""
"Fourth argument of imagemask must be a 6-element transformation matrix.\n"
msgstr ""
"imagemask の 4 番目の引数は 6 要素からなる変換行列でなければなりません.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1159
msgid "Third argument of imagemask must be a boolean.\n"
msgstr "imagemask の 3 番目の引数は boolean でなければなりません.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1165
msgid "First and second arguments of imagemask must be integers.\n"
msgstr "imagemask の最初の 2 個の引数は整数でなければなりません.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1174
msgid ""
"Width or height arguments to imagemask contain invalid values\n"
"(either negative or they require more data than provided).\n"
msgstr ""
"imagemask 演算子の width または height 引数の値が正しくありません\n"
"(負の値か, 与えられた値よりも多くの値を必要としています).\n"

#: ../fontforge/psread.c:1564 ../fontforge/psread.c:1573
#: ../fontforge/psread.c:1582
msgid "Divide by zero in postscript code.\n"
msgstr "PostScript コードの中で 0 による除算を行いました.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1664
msgid "Can't compare arrays\n"
msgstr "配列を比較することはできません\n"

#: ../fontforge/psread.c:2598
msgid "No mark in counttomark\n"
msgstr "counttomark にマークがありません\n"

#: ../fontforge/psread.c:2609
msgid "No mark in cleartomark\n"
msgstr "cleartomark にマークがありません\n"

#: ../fontforge/psread.c:2713
msgid "Nothing on stack to print\n"
msgstr "スタック上に印字できる物が何もありません\n"

#: ../fontforge/psread.c:2790
#, c-format
msgid "Warning: Unable to parse token %s, some features may be lost\n"
msgstr "警告: トークン %s を解析できません. 機能がいくつか失われるでしょう\n"

#: ../fontforge/psread.c:3257
msgid "We don't understand this font\n"
msgstr "このフォントを解釈することができません\n"

#: ../fontforge/psread.c:3655
#, c-format
msgid "Stack got too big in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内でスタックが大きくなりすぎました\n"

#: ../fontforge/psread.c:3671
#, c-format
msgid "Not enough data: %d < 4"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3704
#, c-format
msgid "%s's dotsection operator is deprecated for Type2\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3708
#, c-format
msgid "Stack underflow on vstem3 in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の vstem3 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:3713 ../fontforge/psread.c:3751
#, c-format
msgid "%s's vstem3 operator is not supported for Type2\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3749
#, c-format
msgid "Stack underflow on hstem3 in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の hstem3 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:3786
#, c-format
msgid "Stack underflow on seac in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の seac 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:3788
#, c-format
msgid "%s's SEAC operator is invalid for Type2\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3789
#, c-format
msgid "%s's SEAC-like endchar operator is deprecated for Type2\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3807
#, c-format
msgid "Reference encoding out of bounds in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の参照のエンコーディングが境界を超えています\n"

#: ../fontforge/psread.c:3819
#, c-format
msgid "Stack underflow on sbw in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の sbw 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:3821
#, c-format
msgid "%s's sbw operator is not supported for Type2\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3829
#, c-format
msgid "Stack underflow on unary operator in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の単項演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:3839
#, c-format
msgid "Stack underflow on binary operator in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の二項演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:3868
#, c-format
msgid "Stack underflow on ifelse in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の ifelse 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:3889
msgid "Type2 fonts do not support the Type1 callothersubrs operator"
msgstr "Type2 フォントは Type1 の callothersubrs 演算子をサポートしていません"

#: ../fontforge/psread.c:3891
#, c-format
msgid "Stack underflow on callothersubr in %s\n"
msgstr ""
"グリフ %s 内の callothersubr 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:3936 ../fontforge/psread.c:4000
#, c-format
msgid "Bad flex subroutine in %s\n"
msgstr "グリフ %s に不正な flex サブルーチンが含まれています\n"

#: ../fontforge/psread.c:3978
#, c-format
msgid "No previous point on path in curveto from flex 0 in %s\n"
msgstr "グリフ %s の flex0 からの curveto に, 直前の点が存在しません\n"

#: ../fontforge/psread.c:3993
#, c-format
msgid "No previous point on path in lineto from flex 0 in %s\n"
msgstr "グリフ %s の flex0 からの lineto に, 直前の点が存在しません\n"

#: ../fontforge/psread.c:4016
#, c-format
msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font in %s.\n"
msgstr ""
"グリフ %s で, マルチプルマスターサブルーチンを通常フォントで使おうとしまし"
"た.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4018
#, c-format
msgid ""
"Multiple master subroutine called with the wrong number of arguments in %s.\n"
msgstr ""
"グリフ %s で, マルチプルマスターサブルーチンの呼出し時の引数の個数が間違って"
"います.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4052
#, c-format
msgid "Too few items on stack for put in %s\n"
msgstr ""
"グリフ %s で, スタック上の要素の個数が put を実行するのに少なすぎます\n"

#: ../fontforge/psread.c:4053 ../fontforge/psread.c:4061
#, c-format
msgid "Reference to transient memory out of bounds in put in %s\n"
msgstr ""
"グリフ %s 内の put 演算子による一時メモリへの参照が境界を超えています\n"

#: ../fontforge/psread.c:4060
#, c-format
msgid "Too few items on stack for get in %s\n"
msgstr ""
"グリフ %s で, スタック上の要素の個数が get を実行するのに少なすぎます\n"

#: ../fontforge/psread.c:4071
#, c-format
msgid "Pop stack underflow on pop in %s\n"
msgstr "グリフ %s の pop で、スタックアンダーフローが発生しました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4094
#, c-format
msgid "Index out of range in %s\n"
msgstr "グリフ %s に範囲外のインデックスが含まれています\n"

#: ../fontforge/psread.c:4105
#, c-format
msgid "roll out of range in %s\n"
msgstr "グリフ %s で範囲外の領域をローテートしようとしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4121
msgid "Type2 fonts do not support the Type1 setcurrentpoint operator"
msgstr "Type2 フォントは Type1 の setcurrentpoint 演算子をサポートしていません"

#: ../fontforge/psread.c:4122
#, c-format
msgid "Stack underflow on setcurrentpoint in %s\n"
msgstr ""
"グリフ %s 内の setcurrentpoint 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4205
#, c-format
msgid "No previous point on path in flex operator in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の flex 演算子で, パスの直前の点が存在しません\n"

#: ../fontforge/psread.c:4209
#, fuzzy, c-format
msgid "Uninterpreted opcode 12,%d in %s\n"
msgstr "グリフ%s内に解釈できない演算子 12,%d があります\n"

#: ../fontforge/psread.c:4221
#, c-format
msgid "Stack underflow on hstem in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の hstem 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4273
#, c-format
msgid "Stack underflow on vstem in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の vstem 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4324
#, c-format
msgid "Hint mask (or counter mask) with too many hints in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4361
#, c-format
msgid "Stack underflow on hsbw in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の hsbw 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4397
#, c-format
msgid "Stack underflow on rlineto/rmoveto in %s\n"
msgstr ""
"グリフ %s 内の rlineto/rmoveto 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4404
#, c-format
msgid "Stack underflow on hlineto/hmoveto in %s\n"
msgstr ""
"グリフ %s 内の hlineto/hmoveto 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4410
#, c-format
msgid "Stack underflow on vlineto/vmoveto in %s\n"
msgstr ""
"グリフ %s 内の vlineto/vmoveto 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4442
#, c-format
msgid "No previous point on path in lineto in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の lineto 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4474
#, c-format
msgid "Stack underflow on rrcurveto in %s\n"
msgstr ""
"グリフ %s 内の rrcurveto 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4486 ../fontforge/psread.c:4497
#, c-format
msgid "Stack underflow on hhcurveto in %s\n"
msgstr ""
"グリフ %s 内の hhcurveto 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4508
#, c-format
msgid "Stack underflow on hvcurveto in %s\n"
msgstr ""
"グリフ %s 内の hvcurveto 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4520
#, c-format
msgid "Stack underflow on vhcurveto in %s\n"
msgstr ""
"グリフ %s 内の vhcurveto 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4547
#, c-format
msgid "No previous point on path in curveto in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の curveto 演算子で, パスの直前の点が存在しません\n"

#: ../fontforge/psread.c:4567
#, c-format
msgid "Stack underflow on callsubr in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内の callsubr 演算子がスタックアンダーフローを起こしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4570
#, c-format
msgid "Too many subroutine calls in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内のサブルーチン呼出しが多すぎます\n"

#: ../fontforge/psread.c:4579
#, c-format
msgid "Subroutine number out of bounds in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内で, サブルーチン番号が境界を超えています\n"

#: ../fontforge/psread.c:4592
#, c-format
msgid "return when not in subroutine in %s\n"
msgstr "グリフ %s 内で, サブルーチンの中でないのに return しようとしました\n"

#: ../fontforge/psread.c:4602
msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font.\n"
msgstr "マルチプルマスターサブルーチンを通常フォントで使おうとしました.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4604
#, c-format
msgid "Too few items on stack for blend in %s\n"
msgstr ""
"グリフ %s 内で, スタック上に置かれたデータの個数が blend を実行するのに少なす"
"ぎます\n"

#: ../fontforge/psread.c:4607
msgid "Use of obsolete blend operator.\n"
msgstr "廃止された blend 演算子を使用しています.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4624
#, fuzzy, c-format
msgid "Uninterpreted opcode %d in %s\n"
msgstr "グリフ%s 内に解釈できない演算子 %d があります\n"

#: ../fontforge/psread.c:4630
#, c-format
msgid "end of subroutine reached with no return in %s\n"
msgstr "グリフ %s で, return が呼ばれないままサブルーチンが終わっています\n"

#: ../fontforge/python.c:4681
#, fuzzy
msgid "<no glyph>"
msgstr "グリフ"

#: ../fontforge/python.c:7152
msgid "Invalid unit vector has been specified. The hint is ignored.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:7155
msgid "Use the 'vhint' property to specify a vertical hint.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:7158
msgid "Use the 'hhint' property to specify a horizontal hint.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:8726 ../fontforge/scripting.c:7989
#, c-format
msgid "Unexpected PST type in GetPosSub (%d).\n"
msgstr "GetPosSub (%d) 内に予期しないの PST 型が含まれています.\n"

#: ../fontforge/python.c:17320 ../fontforgeexe/scstylesui.c:481
msgid ""
"The horizontal and vertical stem add amounts must either both be zero, or "
"neither may be 0"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:17327 ../fontforgeexe/scstylesui.c:488
msgid ""
"The horizontal and vertical stem add amounts may not differ by more than a "
"factor of 4"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:19292
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "%sを開くことができません.\n"

#: ../fontforge/python.c:19304
#, c-format
msgid "Execution of script %s failed"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:19466
#, c-format
msgid "%s: Is not callable"
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:117
msgid "Saving AFM File"
msgstr "AFMファイルを保存中"

#: ../fontforge/savefont.c:191
msgid "Saving TFM File"
msgstr "TFMファイルを保存中"

#: ../fontforge/savefont.c:254
msgid "Saving OFM File"
msgstr "OFMファイルを保存中"

#: ../fontforge/savefont.c:364 ../fontforge/winfonts.c:796
#, c-format
msgid "Attempt to save a pixel size that has not been created (%d@%d)"
msgstr "未作成のサイズ (%d@%d) のビットマップを保存しようとしています."

#: ../fontforge/savefont.c:371
msgid "Currently, FontForge only supports bitmap (not bytemap) type3 output"
msgstr ""
"現在のところ,FontForgeはType3出力ではビットマップだけをサポートしています(バ"
"イトマップは出力できません)"

#: ../fontforge/savefont.c:424
msgid "No Sub Font Definition file"
msgstr "サブフォント定義ファイルがありません."

#: ../fontforge/savefont.c:447
msgid ""
"This looks like one of FontForge's SplineFont DataBase files.\n"
"Not one of TeX's SubFont Definition files.\n"
"An unfortunate confusion of extensions."
msgstr ""
"これはFontForgeのSplineFont DataBaseファイルのようです.\n"
"TeXのSubFont Definitionファイルではありません.\n"
"拡張子が混乱しているのは残念ですね."

#: ../fontforge/savefont.c:447
msgid "Wrong type of SFD file"
msgstr "SFDファイルのタイプが違います."

#: ../fontforge/savefont.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad offset: %d for subfont %s\n"
msgstr "不正なオフセット値: サブフォント%2$dの%1$d\n"

#: ../fontforge/savefont.c:527
#, c-format
msgid ""
"Warning: Encoding %d (0x%x) is mapped to at least two locations (%s@0x%02x "
"and %s@0x%02x)\n"
" Only one will be used here.\n"
msgstr ""
"警告: 符号位置%d(0x%x)は少なくとも2つの位置\n"
"(%s@0x%02xと%s@0x%02x)に対応づけられています.\n"
"ここでは,どちらか片方のみが使用されます.\n"

#: ../fontforge/savefont.c:538
#, c-format
msgid "More than 256 entries in subfont %s\n"
msgstr "サブフォント%sに256個を超える項目があります\n"

#: ../fontforge/savefont.c:683 ../fontforge/savefont.c:903
msgid "Afm Save Failed"
msgstr "AFMの保存に失敗しました."

#: ../fontforge/savefont.c:689 ../fontforge/savefont.c:890
msgid "Tfm Save Failed"
msgstr "TFMの保存に失敗しました."

#: ../fontforge/savefont.c:732
msgid "Bad Extension"
msgstr "拡張子が不正です"

#: ../fontforge/savefont.c:732
msgid "You must specify a standard type1 extension (.pfb or .pfa)"
msgstr "標準のType1拡張子(.pfbか.pfa)を指定しなければなりません"

#: ../fontforge/savefont.c:749 ../fontforge/savefont.c:813
msgid "Saving font"
msgstr "フォントを保存中"

#: ../fontforge/savefont.c:750
msgid "Saving Multiple PostScript Fonts"
msgstr "複数のPostScriptフォントを保存中"

#: ../fontforge/savefont.c:779
msgid "Bad Drawing Operation"
msgstr "描画操作が不正です"

#: ../fontforge/savefont.c:779
msgid ""
"This font contains at least one translucent layer, but type3 does not "
"support that (anything translucent or transparent is treated as opaque). Do "
"you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"このフォントには最低1個の半透明なレイヤーが含まれていますが,Type3ではサポート"
"されていません(半透明または透明な部分は不透明なものとして扱われます). それで"
"も続けますか?"

#: ../fontforge/savefont.c:816 ../fontforge/tottf.c:2085
msgid "Saving OpenType Font"
msgstr "OpenTypeフォントを保存中"

#: ../fontforge/savefont.c:818
msgid "Saving CID keyed font"
msgstr "CIDキー指定フォントを保存中"

#: ../fontforge/savefont.c:819
msgid "Saving multi-master font"
msgstr "マルチプルマスターフォントを保存中"

#: ../fontforge/savefont.c:820
msgid "Saving SVG font"
msgstr "SVGフォントを保存中"

#: ../fontforge/savefont.c:821
msgid "Saving Unified Font Object"
msgstr "Unified Font Object形式で保存中"

#: ../fontforge/savefont.c:822
msgid "Saving Unified Font Object 2"
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:823
msgid "Saving Unified Font Object 3"
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:896
msgid "Ofm Save Failed"
msgstr "OFMの保存に失敗しました."

#: ../fontforge/savefont.c:909
msgid "FontLog Save Failed"
msgstr "フォントログの保存に失敗しました."

#: ../fontforge/savefont.c:914
msgid "Saving PFM File"
msgstr "PFMファイルを保存中"

#: ../fontforge/savefont.c:917
msgid "Pfm Save Failed"
msgstr "PFMの保存に失敗しました."

#: ../fontforge/scripting.c:292
#, fuzzy
msgid "Called from...\n"
msgstr "呼出し元は.../n"

#: ../fontforge/scripting.c:293
#, c-format
msgid " %s: line %d\n"
msgstr "%s: %d 行目\n"

#: ../fontforge/scripting.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Expected %s, got %s"
msgstr "%s: %d は %s となるはずですが %s となっています"

#: ../fontforge/scripting.c:325
#, c-format
msgid "%s: %d Expected %s, got %s"
msgstr "%s: %d は %s となるはずですが %s となっています"

#: ../fontforge/scripting.c:328
#, c-format
msgid "%1$s: %2$d. Expected %3$s got %4$s"
msgstr "%1$s: %2$d. %3$s となるはずが %4$s となっています"

#: ../fontforge/scripting.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unexpected %s found"
msgstr "%s: %d で予期しない %s が見つかりました"

#: ../fontforge/scripting.c:341
#, c-format
msgid "%s: %d Unexpected %s found"
msgstr "%s: %d で予期しない %s が見つかりました"

#: ../fontforge/scripting.c:363 ../fontforge/scripting.c:408
#, c-format
msgid "%s line: %d %s\n"
msgstr "%s 行目: %d %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:383
#, c-format
msgid "%s line: %d %s: %s\n"
msgstr "%s 行目: %d %s: %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:406
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/scripting.c:510
msgid "Attention"
msgstr "注意"

#: ../fontforge/scripting.c:2129
#, c-format
msgid "Warning: %s has a different family name than does %s (GenerateFamily)\n"
msgstr "警告: %s のファミリー名は %s (GenerateFamily) と異なります\n"

#: ../fontforge/scripting.c:2161
#, c-format
msgid "%s(%s) and %s(%s) 0x%x in FOND %s\n"
msgstr "%s(%s) および %s(%s) 0x%x という相違が FOND %s にあります\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6019
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not figure out where the hint (%d,%d %d,%d %d,%d) is valid\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/scripting.c:6029
#, c-format
msgid "Warning: No characters selected in AddDHint(%d,%d %d,%d %d,%d)\n"
msgstr "警告: AddDHint(%d,%d,%d,%d,%d,%d) で文字が選択されていません\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6075
#, c-format
msgid "Warning: No characters selected in AddHint(%d,%d,%d)\n"
msgstr "警告: AddHint(%d,%d,%d) で文字が選択されていません\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6516
#, c-format
msgid "Warning: %dth axis value (%g) is outside the allowed range [%g,%g]\n"
msgstr "警告: %d 番目の軸の値 (%g) は可能な範囲 [%g,%g] の外にあります\n"

#: ../fontforge/scripting.c:9536
#, c-format
msgid "%s:%d Unexpected character %c (%d)\n"
msgstr "%s:%d 予期しない文字 %c (%d)\n"

#: ../fontforge/scstyles.c:2679
#, fuzzy
msgid "Small Capitals"
msgstr "大文字から小型大文字へ"

#: ../fontforge/scstyles.c:2680
#, fuzzy
msgid "Building small capitals"
msgstr "大文字から小型大文字へ"

#: ../fontforge/scstyles.c:2926
#, fuzzy
msgid "Subscripts/Superscripts"
msgstr "上つき文字"

#: ../fontforge/scstyles.c:2927
msgid "Building sub/superscripts"
msgstr ""

# Preference dialog
#: ../fontforge/scstyles.c:2929
#, fuzzy
msgid "Generic change"
msgstr "一般"

#: ../fontforge/scstyles.c:2930
#, fuzzy
msgid "Changing glyphs"
msgstr "影文字"

#: ../fontforge/scstyles.c:4319 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1927
#, fuzzy
msgid "Change Weight"
msgstr "長さを変更"

#: ../fontforge/scstyles.c:4320
msgid "Changing glyph weights"
msgstr ""

#: ../fontforge/scstyles.c:6851 ../fontforgeexe/fontinfo.c:219
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2436
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"

#: ../fontforge/scstyles.c:6852
#, fuzzy
msgid "Italic Conversion"
msgstr "イタリック補正"

#: ../fontforge/scstyles.c:6957 ../fontforge/scstyles.c:6958
#, fuzzy
msgid "Change X-Height"
msgstr "長さを変更"

#: ../fontforge/search.c:1256 ../fontforgeexe/fontview.c:4520
msgid "Replace with Reference"
msgstr "参照に置換"

#: ../fontforge/search.c:1257
msgid "Replace Outline with Reference"
msgstr "アウトラインを参照に置換"

#: ../fontforge/search.c:1269 ../fontforgeexe/searchview.c:147
#: ../fontforgeexe/searchview.c:171
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりません"

#: ../fontforge/search.c:1269
#, c-format
msgid "The outlines of glyph %2$.30s were not found in the font %1$.60s"
msgstr "グリフ%2$.30sのアウトラインはフォント%1$.60sに含まれていません"

#: ../fontforge/search.c:1447
#, fuzzy
msgid "Correcting References"
msgstr "参照情報を開く"

#: ../fontforge/search.c:1448
msgid ""
"Adding new glyphs and referring to them when a glyph contains a bad truetype "
"reference"
msgstr ""

#: ../fontforge/search.c:1455
#, c-format
msgid ""
"%s had both contours and references, so the contours were moved into this "
"glyph, and a reference to it was added in the original."
msgstr ""

#: ../fontforge/search.c:1476
#, c-format
msgid ""
"%1$s had a reference, %2$s, with a bad transformation matrix (one of the "
"matrix elements was bigger than 2). I moved the transformed contours into "
"this glyph and made a reference to it, instead."
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:2165
#, c-format
msgid "Failed to read a file. Bytes read:%ld file size:%ld\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:2887
msgid "Saving Bitmaps"
msgstr "ビットマップを保存中"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving Outlines"
msgstr "アウトラインを保存中"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving Spline Font Database"
msgstr "Spline Font Database形式で保存中"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."

#: ../fontforge/sfd.c:3693
#, c-format
msgid "When loading tt instrs from sfd: %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:4550
#, fuzzy, c-format
msgid "Anchor Point with no class name: %s"
msgstr "アンカークラス名:"

#: ../fontforge/sfd.c:4588
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad Anchor Point: %s"
msgstr "最後のアンカー点"

#: ../fontforge/sfd.c:4899 ../fontforge/sfd.c:5631
msgid ""
"Found an new style kerning pair inside a version 1 (or lower) sfd file.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:4903 ../fontforge/sfd.c:5635
msgid "KernPair with no subtable name.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:5283 ../fontforge/sfd.c:5289
msgid "Invalid glif name.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:6252 ../fontforge/splinefont.c:619
#: ../fontforge/splinefont.c:636
msgid "Interpreting Glyphs"
msgstr "字形記述を解析中"

#: ../fontforge/sfd.c:6281
#, c-format
msgid ""
"Bad sfd file. Glyph %s has width %d even though it should be\n"
"  bound to the width of %s which is %d.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:6561
#, c-format
msgid "Failed to find NameList: %s"
msgstr "名前リストが見つかりません: %s"

#: ../fontforge/sfd.c:6641
msgid "Missing Subtable definition found in chained context"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:8112
msgid "Bad SFD file, missing subtable in kernclass defn.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:8114
#, c-format
msgid "Bad SFD file, two kerning classes assigned to the same subtable: %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:9254 ../fontforgeexe/searchview.c:502
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: ../fontforge/sfd.c:9255
msgid "_Skip for now"
msgstr "今回はしない(_S)"

#: ../fontforge/sfd.c:9256
msgid "Forget _to All"
msgstr "全て破棄(_T)"

#: ../fontforge/sfd.c:9256
msgid "_Forget about it"
msgstr "修復しない(_F)"

#: ../fontforge/sfd.c:9258
msgid "Recover old edit"
msgstr "古い編集を修復"

#: ../fontforge/sfd.c:9258
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an old editing session on %s.\n"
"Would you like to recover it?"
msgstr "%s を編集していた古いセッションがあるようです。修復しますか?"

#: ../fontforge/sfd.c:9298
#, c-format
msgid ""
"Automagic recovery of changes to %.80s failed.\n"
"Should FontForge try again to recover next time you start it?"
msgstr ""
"ファイル %.80s に行った変更を自動復元するのに失敗しました.\n"
"FontForgeを次に起動したときにまた復元を試してみますか?"

#: ../fontforge/sfd.c:9298
msgid "Recovery Failed"
msgstr "修復に失敗しました."

#. GT: Need to split some AnchorClasses into two classes, one for normal
#. GT:  base letters, and one for ligatures. So create a new AnchorClass
#. GT:  name for the ligature version
#: ../fontforge/sfd1.c:461
#, c-format
msgid "Ligature %s"
msgstr "合字 %s"

#: ../fontforge/sflayout.c:1274 ../fontforgeexe/sftextfield.c:840
#, fuzzy
msgid "Unsupported image format"
msgstr "フィルタ %s はサポートしていません"

#: ../fontforge/sflayout.c:1276 ../fontforgeexe/sftextfield.c:842
msgid "Unsupported image format must be bmp or png"
msgstr ""

#: ../fontforge/sflayout.c:1278 ../fontforgeexe/sftextfield.c:844
msgid "Unsupported image format must be bmp"
msgstr ""

#: ../fontforge/sflayout.c:1282 ../fontforgeexe/sftextfield.c:848
#, fuzzy
msgid "Could not write"
msgstr "%sを書き出せませんでした"

#: ../fontforge/sflayout.c:1282 ../fontforgeexe/sftextfield.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write %.100s"
msgstr "%sを書き出せませんでした"

#: ../fontforge/splinechar.c:1027 ../fontforge/splinechar.c:1036
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1314 ../fontforgeexe/charinfo.c:1329
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1341
msgid "Multiple"
msgstr "重複"

#: ../fontforge/splinechar.c:1027
#, c-format
msgid ""
"There is already a glyph with this Unicode encoding\n"
"(named %1$.40s, at local encoding %2$d).\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"Unicodeに変換した時の文字コードがこの値\n"
"(文字名:%1$40s,固有の文字コード:%2$d)\n"
"になるグリフが既にあります. このまま続けますか?"

#: ../fontforge/splinechar.c:1036
msgid ""
"There is already a glyph with this name,\n"
"do you want to swap names?"
msgstr ""
"この名前を持つグリフが既にあります.\n"
"名前を交換しますか?"

#: ../fontforge/splinechar.c:1828
#, fuzzy
msgid "Validating..."
msgstr "ペースト中..."

#: ../fontforge/splinechar.c:2551
msgid "You changed the point numbering"
msgstr "点の番号づけを変更しました"

#: ../fontforge/splinechar.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "You have just changed the point numbering of glyph %s.%s%s%s"
msgstr "たった今,このグリフ内の点の番号づけを変更しました.%s%s%s"

#: ../fontforge/splinechar.c:2555
msgid " Instructions in this glyph (or one that refers to it) have been lost."
msgstr ""
" このグリフ(及び,それを参照するグリフ)に含まれる命令情報は失われました."

#: ../fontforge/splinechar.c:2556
msgid ""
" Instructions in this glyph (or one that refers to it) are now out of date."
msgstr ""
" このグリフ(及び,それを参照するグリフ)に含まれる命令情報は現状に合っていませ"
"ん."

#: ../fontforge/splinechar.c:2557
msgid ""
" At least one reference to this glyph used point matching. That match is now "
"out of date."
msgstr ""
" このグリフへの参照のうち少なくとも一つが点の照合を使用していました. その照合"
"はもう現状に合わないものとなりました."

#: ../fontforge/splinechar.c:2559
msgid ""
" At least one anchor point used point matching. It may be out of date now."
msgstr ""
" 少なくとも1個のアンカーポイントが点の照合を使用していました. それはもう現状"
"に合わないものとなっているはずです."

#: ../fontforge/splinefill.c:1462 ../fontforge/splinefill.c:1621
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d ピクセル"

#: ../fontforge/splinefill.c:1463
msgid "Generating bitmap font"
msgstr "ビットマップフォントを生成中"

#: ../fontforge/splinefill.c:1469 ../fontforge/splinefill.c:1628
msgid "Rasterizing..."
msgstr "ラスタライズ中..."

#: ../fontforge/splinefill.c:1622
msgid "Generating anti-alias font"
msgstr "アンチエイリアスフォントを生成中"

#: ../fontforge/splinefont.c:784
msgid "There are multiple files in this archive, pick one"
msgstr "このフォントには複数のフォントが含まれているので, 1個を選択します."

#: ../fontforge/splinefont.c:784
msgid "Which archived item should be opened?"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinefont.c:1072
msgid "Loading font from "
msgstr "読み込み中のフォント: "

#: ../fontforge/splinefont.c:1284 ../fontforge/splinefont.c:1286
#: ../fontforge/splinefont.c:1290
msgid "Couldn't open font"
msgstr "フォントを開くことができません."

#: ../fontforge/splinefont.c:1284
#, c-format
msgid "The requested file, %.100s, does not exist"
msgstr "指定されたファイル %.100s は存在しません."

#: ../fontforge/splinefont.c:1286
#, c-format
msgid "You do not have permission to read %.100s"
msgstr "%.100s の読み取り権限がありません."

#: ../fontforge/splinefont.c:1288
#, c-format
msgid "Couldn't open directory as a font: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinefont.c:1290
#, c-format
msgid ""
"%.100s is not in a known format (or uses features of that format fontforge "
"does not support, or is so badly corrupted as to be unreadable)"
msgstr ""
"%.100s は未知のフォーマットです(またはFontForgeがサポートしていない機能を使用"
"している,あるいは読み込めないほど壊れています)"

#: ../fontforge/splinefont.c:1309
msgid "Restricted Font"
msgstr "編集制限付きフォント"

#: ../fontforge/splinefont.c:1309
msgid ""
"This font is marked with an FSType of 2 (Restricted\n"
"License). That means it is not editable without the\n"
"permission of the legal owner.\n"
"\n"
"Do you have such permission?"
msgstr ""
"このフォントのFSTypeは2 (制限付き\n"
"ライセンス)に設定されています. これは, フォントを編集するには法的な権利を持"
"つ\n"
"所有者の許諾を得なければならないという意味です. あなたは許諾を受けていますか?"

#: ../fontforge/splinefont.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to have a font with more than %d layers"
msgstr "マルチプルマスターフォントの軸の本数が 4 軸を超えています.\n"

#: ../fontforge/splinefont.c:2007 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4116
msgid "Too many layers"
msgstr "レイヤーが多すぎます"

#. GT: Background, make it short
#: ../fontforge/splinefont.c:2012 ../fontforge/splineutil2.c:3841
#: ../fontforgeexe/charview.c:4046 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1699
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2686 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3041
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:548 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1378
#: ../fontforgeexe/math.c:1814 ../fontforgeexe/searchview.c:603
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1027
msgid "Back"
msgstr "背面"

#: ../fontforge/splinesave.c:2239
#, c-format
msgid "Number out of range: %g in type2 output (must be [-65536,65535])\n"
msgstr ""
"数値が範囲外です: Type2 出力に %g が含まれています ([-65536,65535] の範囲内で"
"なければなりません)\n"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:125 ../fontforge/splinesaveafm.c:218
msgid "Reading AFM file"
msgstr "AFMファイルを読み込み中"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:779
msgid ""
"This looks like a level1 (or level2) ofm. FontForge only supports level0 "
"files, and can't read a real level1 file."
msgstr ""
"これはレベル 1 (またはレベル 2) OFM のように見えます. FontForge がサポートし"
"ているのはレベル 0 ファイルのみであり, 真のレベル 1 ファイルは読み込めません"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:779 ../fontforge/splinesaveafm.c:781
msgid "Unlikely Ofm File"
msgstr "OFM ファイルではないようです"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:781
msgid "This doesn't look like an ofm file, I don't know how to read it."
msgstr "これは OFM ファイルではないようです. これを読み込む方法が解りません."

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:2085 ../fontforge/splinesaveafm.c:2090
msgid "<Temporary kerning>"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3068
#, c-format
msgid ""
"The width of %s is too big to fit in a tfm fix_word, it shall be truncated "
"to the largest size allowed."
msgstr ""
"%s の幅が大きすぎてTFMのfix_wordに収まらないので,可能な最大サイズに切り詰めま"
"す"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3084
#, c-format
msgid ""
"The width, height, depth or italic correction of %s is too big. Tfm files "
"may not contain values bigger than 16 times the em-size of the font. Width="
"%g, height=%g, depth=%g, italic correction=%g"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3084
msgid "Value exceeds tfm limitations"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinestroke.c:3656
msgid "Some fragments did not join"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinestroke.c:3656
#, c-format
msgid "Some fragments did not join in %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinestroke.c:3777 ../fontforge/splinestroke.c:3849
msgid "Invalid stroke parameters"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinestroke.c:3777 ../fontforge/splinestroke.c:3849
msgid "Stroke resolution is zero"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinestroke.c:3894
msgid "Stroking..."
msgstr "線の太さを変更中..."

#: ../fontforge/splineutil.c:2246
#, c-format
msgid "Couldn't find referenced character \"%s\" in %s\n"
msgstr "被参照文字 \"%s\" (%s 内の) を参照できません\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2676
msgid "Multiple master font with more than 16 instances\n"
msgstr "マルチプルマスターフォントのインスタンスが 16 個を超えています\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2701
msgid "Multiple master font with more than 4 axes\n"
msgstr "マルチプルマスターフォントの軸の本数が 4 軸を超えています.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2709
#, c-format
msgid ""
"This multiple master font has %1$d instance fonts, but it needs at least "
"%2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit this "
"correctly"
msgstr ""
"このマルチプルマスターフォントには%1$d個のインスタンスフォントが含まれていま"
"すが, %3$d軸のフォントには最低でも%2$d個のインスタンスフォントが必要です. "
"FontForgeはこのフォントを正しく編集できません"

#: ../fontforge/splineutil.c:2711
#, c-format
msgid ""
"This multiple master font has %1$d instance fonts, but FontForge can only "
"handle %2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit "
"this correctly"
msgstr ""
"このマルチプルマスターフォントには%1$d個のインスタンスフォントが含まれていま"
"すが,FontForgeは%3$d軸のフォントでは%2$d個のマスターフォントしか扱えません。"
"FontForgeはこのフォントを正しく編集できません"

#: ../fontforge/splineutil.c:2728
msgid "Too many axis positions specified in /BlendDesignPositions.\n"
msgstr "/BlendDesignPositions で指定された軸の位置が多すぎます.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2760
#, c-format
msgid ""
"Too many mapping data points specified in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "軸 %s の /BlendDesignMap で指定された写像データの点が多すぎます.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2769
#, c-format
msgid "Bad value for blend in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "軸 %s の /BlendDesignMap 内の値が間違っています.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2782
#, c-format
msgid "Bad few values in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "軸 %s の /BlendDesingmap の値が少なすぎて不正です.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2895
#, c-format
msgid "Could not parse a CID font, %sCIDFontType %d, %sfonttype %d\n"
msgstr "%sCIDFontType %d, %sfonttype %d の CID フォントを解析できません\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2903
msgid "CID format doesn't contain what we expected it to.\n"
msgstr "CID フォーマットのデータに予想されるデータが含まれていません.\n"

#. GT: Foreground, make it short
#: ../fontforge/splineutil2.c:3843 ../fontforgeexe/charview.c:4048
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:550 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1380
#: ../fontforgeexe/math.c:1816 ../fontforgeexe/searchview.c:605
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1029
msgid "Fore"
msgstr "前面"

#: ../fontforge/splineutil2.c:4918 ../fontforge/splineutil2.c:5000
msgid "Warning: Unreasonably big splines. They will be ignored.\n"
msgstr "警告: 異常に巨大なスプラインが含まれています. それらは無視します.\n"

#: ../fontforge/svg.c:124
msgid "An SVG font without a familyname value might not be usable."
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:1602
#, c-format
msgid "Unknown type '%c' found in path specification\n"
msgstr "パス指定の中に未知のタイプ '%c' が含まれています\n"

#: ../fontforge/svg.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find Color Source with id %s."
msgstr "ビットマップフォントが %s から見つかりませんでした."

#: ../fontforge/svg.c:2207
#, c-format
msgid "FontForge does not currently parse pattern Color Sources (%s)."
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:2210
#, c-format
msgid "Color Source with id %s had an unexpected type %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:2313
#, c-format
msgid "Bad hex color spec: %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:2325
#, c-format
msgid "Bad RGB color spec: %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:2345
#, c-format
msgid "Failed to parse color %s\n"
msgstr "色 %s の構文解析に失敗しました\n"

#: ../fontforge/svg.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported mime type in data URI: %s\n"
msgstr "フィルタ %s はサポートしていません"

#: ../fontforge/svg.c:2487
#, fuzzy
msgid "FontForge only supports embedded images in data: URIs\n"
msgstr "FontForge は Type2 マルチプルマスターフォントをサポートしていません\n"

#: ../fontforge/svg.c:2734
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find clippath named %s."
msgstr "%s という名前のビットマップフォントが見つかりませんでした.\n"

#: ../fontforge/svg.c:3249
msgid "This font does not specify units-per-em\n"
msgstr "このフォントには em ユニット数の指定がありません\n"

#: ../fontforge/svg.c:3384
msgid "This font does not specify font-face\n"
msgstr "このフォントには font-face の指定がありません\n"

#: ../fontforge/svg.c:3588
msgid "This file contains no SVG fonts.\n"
msgstr "このファイルには SVG フォントが含まれていません.\n"

#: ../fontforge/svg.c:3628 ../fontforge/svg.c:3653 ../fontforge/svg.c:3673
#: ../fontforge/svg.c:3716
msgid "Can't find libxml2.\n"
msgstr "libxml2 が見つかりません.\n"

#: ../fontforge/svg.c:3730
#, c-format
msgid "%s does not contain an <svg> element at the top\n"
msgstr "%s の最上位エレメントとして <svg> が含まれていません\n"

#: ../fontforge/tottf.c:629
#, c-format
msgid ""
"Attempt to output %d into a 16-bit field. It will be truncated and the file "
"may not be useful."
msgstr ""

#: ../fontforge/tottf.c:1496 ../fontforgeexe/charview.c:3579
#, fuzzy
msgid "Bad Point Numbering"
msgstr "Bad Number in "

#: ../fontforge/tottf.c:1496 ../fontforgeexe/charview.c:3579
#, c-format
msgid ""
"The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions "
"will probably move the wrong points and do the wrong thing.\n"
"Would you like me to remove the instructions?"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottf.c:4300 ../fontforge/tottf.c:4306
#: ../fontforge/tottf.c:4312 ../fontforge/tottf.c:4318
#: ../fontforge/tottf.c:4324 ../fontforge/tottf.c:4355
#: ../fontforge/tottf.c:4363 ../fontforgeexe/encodingui.c:615
msgid "Bad Encoding"
msgstr "不正なエンコーディング"

#: ../fontforge/tottf.c:4300 ../fontforge/tottf.c:4306
#: ../fontforge/tottf.c:4312
#, c-format
msgid ""
"There is a single byte character (%d) using one of the slots needed for "
"double byte characters"
msgstr "2バイト文字の1バイト目と重なる1バイト文字 (%d) があります."

#: ../fontforge/tottf.c:4318 ../fontforge/tottf.c:4324
#, c-format
msgid "There is a character (%d) which cannot be encoded"
msgstr "符号化できない文字 (%d) があります."

#: ../fontforge/tottf.c:4355 ../fontforge/tottf.c:4363
#, c-format
msgid "There is a character (%d) which is not normally in the encoding"
msgstr "エンコーディングに通常含まれない文字 (%d) があります."

#: ../fontforge/tottf.c:5709
msgid "Missing bitmap strike"
msgstr "存在しないビットマップストライク"

#: ../fontforge/tottf.c:5709
#, c-format
msgid "The font database does not contain a bitmap of size %d and depth %d"
msgstr "フォントデータベースにサイズ%d,深さ%dのビットマップが含まれていません"

#: ../fontforge/tottf.c:5723
msgid "No bitmap strikes"
msgstr "ビットマップが全くありません."

#: ../fontforge/tottf.c:5730
#, c-format
msgid ""
"The 'sfnt' format is currently limited to 65535 glyphs, and your font has %d "
"of them."
msgstr ""

#: ../fontforge/tottf.c:5730
msgid "Too many glyphs"
msgstr "グリフが多すぎます"

#: ../fontforge/tottf.c:5736
msgid ""
"Your font has exactly 65535 glyphs. Encoding 65535 is the limit and is often "
"used as a magic             value, so it may cause quirks.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottf.c:5973
#, c-format
msgid "Failed to open glyph to name map file for writing: %s\n"
msgstr ""
"名前マップファイル %s を, グリフ名を書き込むために開くのに失敗しました\n"

#: ../fontforge/tottf.c:6112 ../fontforge/tottf.c:6119
#: ../fontforge/tottf.c:6122
msgid "No Encoded Glyphs"
msgstr "グリフにエンコーディングが指定されていません"

#: ../fontforge/tottf.c:6119
msgid ""
"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n"
"Would you like to use a \"Symbol\" encoding instead of Unicode?"
msgstr ""
"このフォントにはUnicodeエンコーディングをもつ文字がありません.\n"
"Unicodeではなく\"Symbol\"エンコーディングを使用しますか?"

#: ../fontforge/tottf.c:6122
msgid ""
"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n"
"You will probably not be able to use the output."
msgstr ""
"このフォントにはUnicodeエンコーディングをもつグリフがありません.\n"
"出力されたフォントはおそらく使用できないでしょう."

#: ../fontforge/tottf.c:6185
msgid "Table length should not be odd\n"
msgstr "テーブルの長さは奇数であってはなりません\n"

#: ../fontforge/tottf.c:7027
msgid "Something went wrong"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfaat.c:263
msgid "The 'kern' table supports at most 10920 kern pairs in a subtable"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfaat.c:263
msgid "Too many kern pairs"
msgstr "カーニングペアが多すぎます"

#: ../fontforge/tottfaat.c:288
msgid "Kerning is likely to fail on Windows"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfaat.c:289
#, c-format
msgid ""
"Note: On Windows many apps can have problems with this font's kerning, "
"because %d of its glyph kern pairs cannot be mapped to unicode-BMP kern "
"pairs (eg, they have a Unicode value of -1) To avoid this, go to Generate, "
"Options, and check the \"Windows-compatible 'kern'\" option."
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:505
msgid "Glyphs must be ordered when creating coverage table"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:508
msgid "-1 glyph index in dumpcoveragetable.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable %s contains a glyph %s whose kerning information takes up "
"more than 64k bytes\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable %s had to be split into several subtables\n"
"because it was too big.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1287
#, c-format
msgid ""
"I miscalculated the size of subtable %s, this means the kerning output is "
"wrong."
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1527
#, fuzzy
msgid "Two cursive anchor classes"
msgstr "新規アンカークラス"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1527
#, c-format
msgid "Two cursive anchor classes in the same subtable, %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:4593
msgid "Failure"
msgstr "失敗"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:4593
msgid "Offset in JSTF table is too big. The resultant font will not work."
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:311
msgid "A value must be between [-32768,32767]"
msgstr "値は[-32768,32767]の範囲内になければなりません"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:320
msgid "A value must be between [-8,-1] or [1,8]"
msgstr "値は[-8,-1]または[1,8]の範囲内になければなりません"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:328
msgid "Number expected"
msgstr "予想値"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:337
msgid "A value must be between [0,15]"
msgstr "値は[0,15]の範囲内になければなりません"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:354
msgid "Missing left parenthesis in command to get a cvt index"
msgstr "cvtインデックスを得るためのコマンドに左括弧がありません."

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:362
msgid "Missing right paren in command to get a cvt index"
msgstr "cvtインデックスを得るためのコマンドに右括弧がありません."

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:378
msgid "Expected a number for a push count"
msgstr "push番号となる数字がここにあるはずです"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:380
msgid "The push count must be a number between 0 and 255"
msgstr "push番号は0から255の間の数でなくてはなりません"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:390
msgid "More pushes specified than needed"
msgstr "必要な回数より余計にpushがあります"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:399
msgid "A value to be pushed by a byte push must be between 0 and 255"
msgstr "1バイトpushによってpushされる値は0から255の間の数でなくてはなりません"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:407
msgid "Unexpected number"
msgstr "想定外の値です"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:414
msgid "Missing pushes"
msgstr "pushがありません"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:459
msgid "Missing right bracket in command (or bad binary value in bracket)"
msgstr "コマンドに右括弧がありません(または括弧内に間違った値があります)"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:464
msgid "Bracketted value is too large"
msgstr "括弧内の値が大きすぎます"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1012
msgid "Bad glyph range specified in glyph comment subtable of PfEd table\n"
msgstr ""
"PfEd テーブルのグリフコメントサブテーブルで指定されたグリフ範囲が不正です\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1026
#, c-format
msgid "Invalid comment string (negative length?) in 'PfEd' table for glyph %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1046
#, fuzzy
msgid "Bad glyph range specified in color subtable of PfEd table\n"
msgstr "PfEd テーブルの色サブテーブルで指定されたグリフ範囲が不正です\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1091
msgid ""
"Whoops, attempt to name anchors in a subtable which doesn't contain any\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1115
#, c-format
msgid "Whoops, more names than subtables of lookup %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1121
msgid "Whoops, more names than lookups\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1133
msgid "Bad data type in contour verb in 'PfEd'\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1149
msgid "Whoops, contours must begin with a move to\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1162
msgid "Bad data modifier in contour command in 'PfEd'\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Whoops, unexpected verb in contour %d.%d\n"
msgstr "辞書 %d に不正な値が含まれています\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1272
#, c-format
msgid "Whoops, bad spiro command %d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1326
msgid "Bad glyph reference in layer info.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1356
msgid "Whoops, Ran out of spiros\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1590
#, c-format
msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'PfEd' table, ignored\n"
msgstr ""
"'PfEd' テーブルに '%c%c%c%c' という不明なサブテーブルがあります. 無視しまし"
"た\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1920
#, c-format
msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'TeX ' table, ignored\n"
msgstr ""
"'TeX ' テーブルに '%c%c%c%c' という不明なサブテーブルがあります. 無視しまし"
"た\n"

#: ../fontforge/ufo.c:1997
msgid "Error in WriteUFOLayer."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2012
#, c-format
msgid "Error clearing %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2343
#, c-format
msgid "Unknown python type <%s> when reading UFO/GLIF lib data."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2577
msgid "Error parsing color component.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2580
msgid "Missing color component.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2597
msgid "Invalid guideline.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2647
msgid "Failed to read guideline."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2665
msgid "Expected glyph file with format==1 or 2"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2677
msgid "Bad glyph name."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2788
msgid "component with no base glyph"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2899
msgid "We cannot have lead-in points for an open curve.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2905
msgid "The move point must be at the beginning of the contour.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3064
msgid "This spline set has no points.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3110
msgid "Duplicate lib data.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad glif file %s"
msgstr "xfigファイルが不正です."

#: ../fontforge/ufo.c:3145
msgid "There's a reference to a glyph with no name."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3155
#, c-format
msgid "Invalid glyph for %s when fixing up references."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3157
#, c-format
msgid "Failed to find glyph %s when fixing up references."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3191
#, fuzzy
msgid "Bad contents.plist"
msgstr "個数が間違っています.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3197 ../fontforge/ufo.c:3557 ../fontforge/ufo.c:3638
#: ../fontforge/ufo.c:3747 ../fontforge/ufo.c:4020 ../fontforge/ufo.c:4548
msgid "Expected property list file"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3569
#, c-format
msgid "Skipping group %s with same name as a glyph.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3571
#, c-format
msgid "Skipping duplicate group %s.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3588
#, c-format
msgid "Skipping non-existent glyph %s in group %s.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3785 ../fontforge/ufo.c:3807
msgid "kerning.plist references an entity that is neither a glyph nor a group."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3799
msgid "kerning.plist has a non-numeric offset."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3812
msgid ""
"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already kerned."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3815 ../fontforge/ufo.c:3848 ../fontforge/ufo.c:3852
#: ../fontforge/ufo.c:3865
msgid ""
"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already partially "
"kerned."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3859
msgid "kerning.plist references a missing kerning class."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3860
msgid "kerning.plist defines an offset between classes in different lookups."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3861
msgid "There is a kerning class index error."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3862
msgid "kerning.plist attempts to redefine a class kerning offset."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:4000 ../fontforge/ufo.c:4567
#, fuzzy
msgid "Can't find libxml2."
msgstr "libxml2 が見つかりません.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:4139
msgid "Bad openTypeOS2type key: all bits are set. It will be ignored"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:4291
msgid "This font does not specify unitsPerEm, so we guess 1000."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:4447 ../fontforge/ufo.c:4509
msgid "No glyphs directory or no contents file"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:4493
msgid "layercontents.plist lists no valid layers."
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:41
msgid "Unicode Basic Multilingual Plane"
msgstr "Unicode 基本多言語面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:42
msgid "Basic Multilingual Plane"
msgstr "基本多言語面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:43
msgid "Alphabetic"
msgstr "アルファベット文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:45
msgid "C0 Control Character"
msgstr "C0 コントロールキャラクター"

#: ../fontforge/unicoderange.c:46
msgid "NUL, Default Character"
msgstr "NUL, デフォルト文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:47 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1095
msgid "Basic Latin"
msgstr "基本ラテン文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:48
msgid "Delete Character"
msgstr "消去文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:50
msgid "C1 Control Character"
msgstr "C1 コントロールキャラクター"

#: ../fontforge/unicoderange.c:51 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1096
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:52 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1097
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "ラテン文字拡張A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:53 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1098
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "ラテン文字拡張B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:54 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1099
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA拡張"

#: ../fontforge/unicoderange.c:55 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1100
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "前進を伴うダイアクリティカルマーク"

#: ../fontforge/unicoderange.c:56 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1101
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "結合可能ダイアクリティカルマーク"

#: ../fontforge/unicoderange.c:57
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:58 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1102
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "ギリシア・コプト文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:60
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "キリル文字補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:61 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1105
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:62 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1106
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:63 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1108
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:64 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1167
msgid "Syriac"
msgstr "シリア文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:65
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "アラビア文字補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:67
msgid "NKo"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:69
msgid "Samaritan"
msgstr "サマリア文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:70
msgid "Samaritan, Punctuation"
msgstr "サマリア文字, 句読点"

#: ../fontforge/unicoderange.c:71
msgid "Mandaic"
msgstr "マンダ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:72
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:73
#, fuzzy
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "ラテン文字拡張A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:75 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1111
msgid "Bengali"
msgstr "ベンガル文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:77 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1113
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:78 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1114
msgid "Oriya"
msgstr "オリヤ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:79 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1115
msgid "Tamil"
msgstr "タミル文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:80 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1116
msgid "Telugu"
msgstr "テルグ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:81 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1117
msgid "Kannada"
msgstr "カンナダ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:82 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1118
msgid "Malayalam"
msgstr "マラヤラム文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:83 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1169
msgid "Sinhala"
msgstr "シンハラ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:84 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1119
msgid "Thai"
msgstr "タイ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:85 ../fontforgeexe/fontinfo.c:934
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1120
msgid "Lao"
msgstr "ラオ語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:86 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1166
msgid "Tibetan"
msgstr "チベット文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:87 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1170
msgid "Myanmar"
msgstr "ビルマ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:88 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1121
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:89
msgid "Hangul Jamo, Choseong"
msgstr "ハングル字母, 初声"

#: ../fontforge/unicoderange.c:90
msgid "Hangul Jamo, Jungseong"
msgstr "ハングル字母, 中声"

#: ../fontforge/unicoderange.c:91
msgid "Hangul Jamo, Jongseong"
msgstr "ハングル字母, 終声"

#: ../fontforge/unicoderange.c:92 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1171
msgid "Ethiopic"
msgstr "エチオピア文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:93
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "エチオピア文字補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:95 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1173
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "統合カナダ先住民音節"

#: ../fontforge/unicoderange.c:98
msgid "Tagalog"
msgstr "タガログ(バイバイン)文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:99
#, fuzzy
msgid "Hanunóo"
msgstr "ハヌノー文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:100
msgid "Buhid"
msgstr "ブヒド文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:101
msgid "Tagbanwa"
msgstr "タグバンワ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:102 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1176
msgid "Khmer"
msgstr "クメール文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:103 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1177
msgid "Mongolian"
msgstr "モンゴル文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:104
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "統合カナダ先住民音節拡張"

#: ../fontforge/unicoderange.c:105 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1189
msgid "Limbu"
msgstr "リンブ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:108
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "クメール記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:109 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1192
msgid "Buginese"
msgstr "ブギ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:110
msgid "Tai Tham"
msgstr "ラーンナー文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:111
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:112 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1122
msgid "Balinese"
msgstr "バリ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:113
msgid "Sundanese"
msgstr "スンダ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:114
msgid "Batak"
msgstr "バタク文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:115 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1209
msgid "Lepcha"
msgstr "レプチャ(ロン)文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:117
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:118
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:119
#, fuzzy
msgid "Sundanese Extensions"
msgstr "音声記号拡張"

#: ../fontforge/unicoderange.c:120
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "音声記号拡張"

#: ../fontforge/unicoderange.c:121
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "音声記号拡張"

#: ../fontforge/unicoderange.c:122
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "音声記号拡張補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:123
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "結合可能ダイアクリティカルマーク補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:124 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1124
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "ラテン文字拡張追加"

#: ../fontforge/unicoderange.c:125 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1125
msgid "Greek Extended"
msgstr "ギリシア文字拡張"

#: ../fontforge/unicoderange.c:126
msgid "Symbols"
msgstr "シンボル"

#: ../fontforge/unicoderange.c:127 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1126
msgid "General Punctuation"
msgstr "一般句読点"

#: ../fontforge/unicoderange.c:128
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:129
msgid "Super and Sub scripts"
msgstr "上付き・下付き文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:130 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1128
msgid "Currency Symbols"
msgstr "通貨記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:131 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1129
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "記号用結合可能ダイアクリティカルマーク"

#: ../fontforge/unicoderange.c:132
msgid "Combining Marks for Symbols"
msgstr "記号用の結合記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:133 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1130
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "文字様記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:134
msgid "Number Forms"
msgstr "数字の形"

#: ../fontforge/unicoderange.c:135
msgid "Arrows"
msgstr "矢印"

#: ../fontforge/unicoderange.c:136
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "数学の演算子"

#: ../fontforge/unicoderange.c:137 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1134
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "その他の技術用記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:138
msgid "Miscellaneous Technical Symbols"
msgstr "その他の技術用記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:139
msgid "Technical Symbols Misc."
msgstr "その他の技術用記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:140 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1135
msgid "Control Pictures"
msgstr "制御文字の図示"

#: ../fontforge/unicoderange.c:141 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1136
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "OCR記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:142 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1137
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "囲み英数字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:143 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1138
msgid "Box Drawing"
msgstr "罫線素片"

#: ../fontforge/unicoderange.c:144 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1139
msgid "Block Elements"
msgstr "ブロック要素"

#: ../fontforge/unicoderange.c:145 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1140
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "幾何学記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:146 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1141
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "その他の記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:147
msgid "Symbols Misc."
msgstr "その他の記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1142
msgid "Dingbats"
msgstr "装飾記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:149
msgid "Zapf Dingbats"
msgstr "装飾記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:150
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:151
msgid "Miscellaneous Math Symbols-A"
msgstr "その他の数学記号A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:152
msgid "Math Misc. Symbols-A"
msgstr "その他の数学記号A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:153
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "矢印補助A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:154
msgid "Arrows Supplement-A"
msgstr "矢印補助A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:155 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1178
msgid "Braille Patterns"
msgstr "点字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:156
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "矢印補助B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:157
msgid "Arrows Supplement-B"
msgstr "矢印補助B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:158
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:159
msgid "Miscellaneous Math Symbols-B"
msgstr "その他の数学記号B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:160
msgid "Math Misc. Symbols-B"
msgstr "その他の数学記号B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:161
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:162
msgid "Supplemental Math Operators"
msgstr "数学の演算子補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:163
msgid "Math Operators Supplement"
msgstr "数学の演算子補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:164
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:165
msgid "Supplemental Symbols and Arrows"
msgstr "記号および矢印補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:166
msgid "Symbols and Arrows Supplement"
msgstr "記号および矢印補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:167
msgid "Alphabetic Extended"
msgstr "アルファベット拡張"

#: ../fontforge/unicoderange.c:169
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "ラテン文字拡張C"

#: ../fontforge/unicoderange.c:170 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1103
msgid "Coptic"
msgstr "コプト文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:171
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "グルジア文字補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:172 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1194
msgid "Tifinagh"
msgstr "ティフィナグ(ベルベル)文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:173
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "エチオピア文字拡張"

#: ../fontforge/unicoderange.c:174
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "キリル文字拡張A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:175
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "句読点補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:176
msgid "Punctuation Supplement"
msgstr "句読点補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:177
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK部首補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:178
#, fuzzy
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "康煕部首"

#: ../fontforge/unicoderange.c:179
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "漢字構成記述文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:180
msgid "CJK Phonetics and Symbols"
msgstr "CJK音声および記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:181 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1143
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK記号および句読点"

#: ../fontforge/unicoderange.c:185 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1147
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "ハングル互換字母"

#: ../fontforge/unicoderange.c:186
msgid "Kanbun"
msgstr "漢文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:187
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "注音字母拡張"

#: ../fontforge/unicoderange.c:188
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK筆画"

#: ../fontforge/unicoderange.c:189
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "片仮名音声拡張"

#: ../fontforge/unicoderange.c:190 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1149
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "囲みCJK文字および月"

#: ../fontforge/unicoderange.c:191
msgid "CJK Enclosed Letters and Months"
msgstr "CJK囲み文字・月"

#: ../fontforge/unicoderange.c:192 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1150
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK互換文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:193
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK統合漢字拡張A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:194 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1195
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "易経記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:195 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1154
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK統合漢字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:206
msgid "Yi Syllables"
msgstr "彝文字音節"

#: ../fontforge/unicoderange.c:207
msgid "Yi"
msgstr "彝文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:208
msgid "Yi Radicals"
msgstr "彝文字部首"

#: ../fontforge/unicoderange.c:209
msgid "Lisu"
msgstr "リス文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:210 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1107
msgid "Vai"
msgstr "ヴァイ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:211
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "キリル文字拡張B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:212
msgid "Bamum"
msgstr "バムン文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:213
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "声調文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:214
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "ラテン文字拡張D"

#: ../fontforge/unicoderange.c:215 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1196
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "シロティ・ナーガリー文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:216
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "インドの数字の形"

#: ../fontforge/unicoderange.c:217 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1148
msgid "Phags-pa"
msgstr "パスパ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:219
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "デーヴァナーガリー拡張"

#: ../fontforge/unicoderange.c:222
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "ハングル字母拡張A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:223
msgid "Javanese"
msgstr "ジャワ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:224
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:225 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1214
msgid "Cham"
msgstr "チャム文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:226
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "ビルマ文字拡張A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:227
msgid "Tai Viet"
msgstr "タイ・ダム文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:228
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "マニプリ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:229
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "エチオピア文字拡張A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:230
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:231
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:232
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "マニプリ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:233 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1151
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "ハングル音節"

#: ../fontforge/unicoderange.c:234
#, fuzzy
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "ハングル字母拡張A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:236
msgid "High Surrogates"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:237
msgid "High Surrogate"
msgstr "上位代用対"

#: ../fontforge/unicoderange.c:238
msgid "Surrogate High"
msgstr "上位代用対"

#: ../fontforge/unicoderange.c:239
msgid "Surrogate High, Non Private Use"
msgstr "上位代用対, 非私用面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:240
msgid "Surrogate High, Private Use"
msgstr "上位代用対, 私用面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:241
msgid "Low Surrogates"
msgstr "下位代用対"

#: ../fontforge/unicoderange.c:243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1156
msgid "Private Use Area"
msgstr "私用領域"

#: ../fontforge/unicoderange.c:244
msgid "Private Use"
msgstr "私用領域"

#: ../fontforge/unicoderange.c:247
msgid "MicroSoft Symbol Area"
msgstr "Microsoft シンボル領域"

#: ../fontforge/unicoderange.c:248
msgid "Corporate Use"
msgstr "社用領域"

#: ../fontforge/unicoderange.c:249 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1157
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK互換漢字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:261 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1158
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "アルファベット表示形"

#: ../fontforge/unicoderange.c:262
msgid "Latin Ligatures"
msgstr "ラテン文字の合字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:263
msgid "Armenian Ligatures"
msgstr "アルメニア文字の合字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:264
msgid "Hebrew Ligatures/Pointed Letters"
msgstr "ヘブライ文字の合字と点付き字形"

#: ../fontforge/unicoderange.c:265
msgid "Arabic Presentation Forms A"
msgstr "アラビア文字表示形A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:266 ../fontforge/unicoderange.c:456
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1187
msgid "Variation Selectors"
msgstr "異体字セレクタ"

#: ../fontforge/unicoderange.c:267
msgid "Vertical Forms"
msgstr "縦書き用の字形"

#: ../fontforge/unicoderange.c:268 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1160
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "結合記号半形"

#: ../fontforge/unicoderange.c:269 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1161
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK互換形"

#: ../fontforge/unicoderange.c:270 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1162
msgid "Small Form Variants"
msgstr "小字形"

#: ../fontforge/unicoderange.c:271
msgid "Arabic Presentation Forms B"
msgstr "アラビア文字表示形B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:272
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "バイトオーダーマーク"

#: ../fontforge/unicoderange.c:273 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1164
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "半角・全角形"

#: ../fontforge/unicoderange.c:274
msgid "Half and Full Width Forms"
msgstr "半角・全角形"

#: ../fontforge/unicoderange.c:275
msgid "Latin Full Width Forms"
msgstr "全角英数"

#: ../fontforge/unicoderange.c:276
#, fuzzy
msgid "Full Width Brackets"
msgstr "全角"

#: ../fontforge/unicoderange.c:277
#, fuzzy
msgid "CJK Half Width Forms"
msgstr "半角カタカナ"

#: ../fontforge/unicoderange.c:278
msgid "KataKana Half Width Forms"
msgstr "半角カタカナ"

#: ../fontforge/unicoderange.c:279
msgid "Hangul Jamo Half Width Forms"
msgstr "ハングル字母半角形"

#: ../fontforge/unicoderange.c:280
msgid "Full Width Symbol Variants"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:281
msgid "Half Width Symbol Variants"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1165
msgid "Specials"
msgstr "特殊文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:283 ../fontforge/unicoderange.c:284
msgid "Not a Unicode Character"
msgstr "非Unicode文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:285
msgid "Signature Mark"
msgstr "シグネチャーマーク"

#: ../fontforge/unicoderange.c:287
msgid "Unicode Supplementary Multilingual Plane"
msgstr "Unicode 追加多言語面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:288
msgid "Supplementary Multilingual Plane"
msgstr "追加多言語面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:289
msgid "Aegean scripts"
msgstr "エーゲ文明の文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:290
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "線文字B音節"

#: ../fontforge/unicoderange.c:291
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "線文字B表意"

#: ../fontforge/unicoderange.c:292
msgid "Aegean numbers"
msgstr "古代エーゲ数字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:293 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1198
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "古代ギリシャ数字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1215
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "古代の記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:295 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1216
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "ファイストス(円盤)文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:298
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:299
msgid "Alphabetic and syllabic LTR scripts"
msgstr "左書きのアルファベットまたは音節文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:300 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1181
msgid "Old Italic"
msgstr "古代イタリア文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:302
msgid "Old Permic"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:303 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1199
msgid "Ugaritic"
msgstr "ウガリト文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:304 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1200
msgid "Old Persian"
msgstr "古代ペルシャ楔形文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1183
msgid "Deseret"
msgstr "デゼレト(モルモン)文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:308
msgid "Osage"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:309
msgid "Elbasan"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:310
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:312
msgid "Alphabetic and syllabic RTL scripts"
msgstr "右書きのアルファベットまたは音節文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:313 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1203
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "キュプロス音節文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:314
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "帝国アラム文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:315
msgid "Palmyrene"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:316
msgid "Nabataean"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:317
msgid "Hatran"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:318 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1153
msgid "Phoenician"
msgstr "フェニキア文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:320
#, fuzzy
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "エジプト・ヒエログリフ"

#: ../fontforge/unicoderange.c:321
#, fuzzy
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "メロエ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:322 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1204
msgid "Kharoshthi"
msgstr "カローシュティー文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:323
msgid "Old South Arabian"
msgstr "古代南アラビア文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:324
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:325
msgid "Manichaean"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:326
msgid "Avestan"
msgstr "アヴェスタ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:327
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "パルティア文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:328
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "パフラヴィ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:329
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:330
msgid "Old Turkic"
msgstr "突厥文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:331
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:332
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:333
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "マレー数字記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:334
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:335
msgid "Sogdian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:336
msgid "Elymaic"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:338
msgid "Brahmi"
msgstr "ブラフミー文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:339
msgid "Kaithi"
msgstr "カイティー文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:340
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:341
msgid "Chakma"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:342
msgid "Mahajani"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:343
msgid "Sharada"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:344
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:345
msgid "Khojki"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:346
msgid "Multani"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:347
msgid "Khudawadi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:348
msgid "Grantha"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:349
msgid "Newa"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:350
msgid "Tirhuta"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:351
msgid "Siddham"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:352
msgid "Modi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:353
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:354
msgid "Takri"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:355
msgid "Ahom"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:356
msgid "African and other syllabic scripts"
msgstr "アフリカおよびその他の音節文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:357
msgid "Dogra"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:358
msgid "Warang Citi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:359
msgid "Nandinagari"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:360
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:361
msgid "Soyombo"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:362
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:363
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:364
msgid "Marchen"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:365
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:366
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:367
msgid "Makasar"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:368
msgid "Cuneiform and other Near Eastern Scripts"
msgstr "楔形文字およびその他の近東の文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:369
msgid "Cuneiform"
msgstr "楔形文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:371
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:372
msgid "Cuneiform Numbers"
msgstr "楔形文字の数字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:373
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:375
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:378
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:379
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "バムン文字補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:380
msgid "Mro"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:381
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:382
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "パハウ・フモン文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:384
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:385
msgid "Miao"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:386
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:388
msgid "Tangut"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:389
msgid "Tangut Components"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:390
msgid "Kana Supplement"
msgstr "仮名補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:391
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:392
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:393
msgid "Nushu"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:394
msgid "Duployan"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:395
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:397
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "ビザンチン音楽記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:398
msgid "Musical Symbols"
msgstr "音楽記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:399
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "古代ギリシャ音楽記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:400
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:401 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1205
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "太玄経記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:402 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1207
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "算木"

#: ../fontforge/unicoderange.c:403
msgid "Chinese Counting Rod Numerals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:405
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:406
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:407
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:408
msgid "Wancho"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:409
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:410
msgid "Adlam"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:411
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:412
#, fuzzy
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "数学用文字様記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:413
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "麻雀牌"

#: ../fontforge/unicoderange.c:414
msgid "Domino Tiles"
msgstr "ドミノ牌"

#: ../fontforge/unicoderange.c:415
msgid "Playing Cards"
msgstr "トランプ"

#: ../fontforge/unicoderange.c:416
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "囲み英数字補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:417
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "囲み表意文字補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:418
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "その他の記号と絵文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:419
msgid "Emoticons"
msgstr "顔文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:420
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:421
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "交通・地図記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:422
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "錬金術記号"

#: ../fontforge/unicoderange.c:423
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:425
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:426
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:427
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:428 ../fontforge/unicoderange.c:438
#: ../fontforge/unicoderange.c:439 ../fontforge/unicoderange.c:440
#: ../fontforge/unicoderange.c:441 ../fontforge/unicoderange.c:442
#: ../fontforge/unicoderange.c:443 ../fontforge/unicoderange.c:444
#: ../fontforge/unicoderange.c:445 ../fontforge/unicoderange.c:446
#: ../fontforge/unicoderange.c:447 ../fontforge/unicoderange.c:448
#: ../fontforge/unicoderange.c:449 ../fontforge/unicoderange.c:458
msgid "Unassigned"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:429
msgid "Unicode Supplementary Ideographic Plane"
msgstr "Unicode 追加漢字面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:430
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr "追加漢字面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:432
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK統合漢字拡張B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:433
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "CJK統合漢字拡張C"

#: ../fontforge/unicoderange.c:434
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK統合漢字拡張D"

#: ../fontforge/unicoderange.c:435
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:436
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:437
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK互換漢字補助"

#: ../fontforge/unicoderange.c:451
msgid "Unicode Supplementary Special-purpose Plane"
msgstr "Unicode 追加特殊用途面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:452
msgid "Supplementary Special-purpose Plane"
msgstr "追加特殊用途面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:453 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1188
msgid "Tags"
msgstr "タグ文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:454
msgid "Tag Characters"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:455
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:457
msgid "Variation Selectors B"
msgstr "異体字セレクタB"

#: ../fontforge/unicoderange.c:460
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "追加私用領域A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:461
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "追加私用領域B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:466
msgid "Non-Unicode Glyphs"
msgstr "非Unicodeグリフ"

#: ../fontforge/unicoderange.c:467
msgid "Unassigned Code Points"
msgstr "未割り当ての符号位置"

#: ../fontforge/winfonts.c:375
msgid "Bad magic number"
msgstr "数値が間違っています."

#: ../fontforge/winfonts.c:375
msgid "This does not appear to be a Windows FNT for FON file"
msgstr ""

#: ../fontforge/winfonts.c:497
#, c-format
msgid ""
"At pixelsize %d the character %s either starts before the origin or extends "
"beyond the advance width.\n"
msgstr ""
"ピクセルサイズ %d で, 文字 %s が原点より前から始まっているか, 送り幅の外に飛"
"び出ています.\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:589
msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong\n"
msgstr ""
"FMT 作成時に内部エラーが発生しました. ファイルオフセットが誤っています\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:617
msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong in bitmap data\n"
msgstr ""
"FMT 作成時に内部エラーが発生しました. ビットマップデータ内のファイルオフセッ"
"トが誤っています\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:878
#, c-format
msgid "Could not open output file: %s"
msgstr "出力ファイル%.sを開けませんでした."

#: ../fontforge/woff.c:107
msgid "Decompressed length did not match expected length for table"
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:211
msgid "Bad signature in WOFF header."
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:219
msgid ""
"File length as specified in the WOFF header does not match the actual file "
"length."
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:225
msgid "Bad WOFF header, a field which must be 0 is not."
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:240
#, fuzzy
msgid "Could not open temporary file."
msgstr "一時ファイルを開けません\n"

#: ../fontforge/woff.c:265
#, c-format
msgid "Invalid compressed table length for '%c%c%c%c'."
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:268
#, c-format
msgid "Table length stretches beyond end of file for '%c%c%c%c'."
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:289
#, c-format
msgid "Problem decompressing '%c%c%c%c' table."
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:339 ../fontforge/woff.c:350
msgid "WOFF uncompressed metadata section too large.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:344 ../fontforge/woff.c:355
msgid "WOFF compressed metadata section too large.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/alignment.c:212 ../fontforgeexe/alignment.c:277
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3586
#, fuzzy
msgid "Align Points"
msgstr "点を隠す"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:212 ../fontforgeexe/alignment.c:277
msgid "How to align these points?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/alignment.c:354 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1238
#: ../fontforgeexe/combinations.c:1124 ../fontforgeexe/cvhints.c:485
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:788 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1142
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1643
msgid "_Size:"
msgstr "サイズ(_S):"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:400
#, fuzzy
msgid "Space Regions"
msgstr "グループ間を均等に..."

#: ../fontforgeexe/alignment.c:411
msgid "Coordinate along which to space"
msgstr "余白を開ける座標方向"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:419 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1280
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1259 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:458
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:672 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:346
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:584 ../fontforgeexe/transform.c:354
msgid "_X"
msgstr "_X"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:429 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1326
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1262 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:459
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:680 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:382
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:585 ../fontforgeexe/transform.c:373
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:450
msgid "_Maximum distance between points in a region"
msgstr "領域内の点同士の最大距離(_M)"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:732
msgid "Not enough lines"
msgstr "十分な行がありません."

#: ../fontforgeexe/alignment.c:735
msgid "Can't Parallel"
msgstr "平行にできません."

#: ../fontforgeexe/alignment.c:735
msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
msgstr "2本の直線は端点を共有しているので, 平行にすることができません."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:186
msgid "Bases"
msgstr "基底"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:186
msgid "Exits"
msgstr "終点"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:193
msgid "Entries"
msgstr "始点"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:193
msgid "Marks"
msgstr "マーク"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:200
msgid "Add Base Anchor..."
msgstr "基底アンカーを追加"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:200
msgid "Add Exit Anchor..."
msgstr "終点アンカーを追加"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:204
msgid "Add Entry Anchor..."
msgstr "始点アンカーを追加"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:204
msgid "Add Mark Anchor..."
msgstr "マークアンカーを追加"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:215
#, c-format
msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:217
msgid "mark"
msgstr "マーク"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:218
msgid "cursive entry"
msgstr "筆記体の始点"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:219
msgid "cursive exit"
msgstr "筆記体の終点"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:220
msgid "base"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:221
msgid "Anchor Control"
msgstr "アンカーの制御"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:741
msgid "Detaching Anchor Point"
msgstr "アンカー点を切り離します"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:741
#, c-format
msgid ""
"This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm "
"detaching the anchor from the point."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:828
msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
msgstr "補正値は-128〜127の範囲の(なるべく小さな)値でなければなりません"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:828 ../fontforgeexe/charview.c:10245
msgid "Out of Range"
msgstr "範囲外です."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:985
msgid ""
"Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that "
"glyph."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:985
msgid "Provide a glyph name"
msgstr "グリフ名を読み込み"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:992
msgid "Non-existant glyph"
msgstr "グリフが存在しません"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:992
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, is not in the font"
msgstr "グリフ%.80sはフォントにありません."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1009
msgid "Duplicate Anchor Class"
msgstr "アンカークラスの重複"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1009
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1203 ../fontforgeexe/lookupui.c:2355
msgid "Anchor Control..."
msgstr "アンカーの制御..."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1257
msgid ""
"The size at which the current glyph is rasterized.\n"
"For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
"factor below to get a clearer view.\n"
"\n"
"The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n"
"are device table corrections."
msgstr ""

#. GT: Short for: Magnification
#. GT: Short for "Magnification"
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1262 ../fontforgeexe/lookupui.c:4878
msgid "Mag:"
msgstr "倍率:"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1276
msgid ""
"The glyph is rasterized at the size above, but it\n"
"may be difficult to see the alignment errors\n"
"that can happen at small pixelsizes. This allows\n"
"you to expand each pixel to show potential problems\n"
"better."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1299
msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph"
msgstr "グリフのアンカー点のX座標"

#. GT: Short for Correction
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1304 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1350
msgid "Cor:"
msgstr "補正:"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1309 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1355
msgid ""
"Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n"
"when rasterizing at the given pixelsize.\n"
"(Lives in a Device Table)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1322
msgid ""
"This is the number of pixels by which the anchor\n"
"should be moved horizontally when the glyph is\n"
"rasterized at the above size.  This information\n"
"is part of the device table for this anchor.\n"
"Device tables are particularly important at small\n"
"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
"proportionally greater effect."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1345
msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph"
msgstr "グリフのアンカー点のY座標"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1368
msgid ""
"This is the number of pixels by which the anchor\n"
"should be moved vertically when the glyph is\n"
"rasterized at the above size.  This information\n"
"is part of the device table for this anchor.\n"
"Device tables are particularly important at small\n"
"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
"proportionally greater effect."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:61 ../fontforgeexe/kernclass.c:247
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:297 ../fontforgeexe/kernclass.c:1206
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2884 ../fontforgeexe/lookupui.c:3469
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3989 ../fontforgeexe/lookupui.c:5469
#, fuzzy
msgid "Separation"
msgstr "ストロークの種類(_V)"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:62
#, fuzzy
msgid "Min Bearing"
msgstr "左サイドベアリング:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:63
#, fuzzy
msgid "Max Bearing"
msgstr "左サイドベアリング:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:64 ../fontforgeexe/charinfo.c:1388
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1838 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1817
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1933 ../fontforgeexe/math.c:131
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1553 ../fontforgeexe/tilepath.c:1587
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1624
msgid "Height"
msgstr "高さ"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:65
#, fuzzy
msgid "Loop Count"
msgstr "水平カウンタ"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:137
msgid "Auto Width"
msgstr "幅の自動設定"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:150
msgid ""
"FontForge will attempt to adjust the left and right\n"
"sidebearings of the selected glyphs so that the average\n"
"separation between glyphs in a script will be the\n"
"specified amount. You may also specify a minimum and\n"
"maximum value for each glyph's sidebearings."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:162
#, fuzzy
msgid "_Separation:"
msgstr "解釈:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:189
msgid "_Min:"
msgstr "最小(_M):"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:214
msgid "Ma_x:"
msgstr "最大(_X):"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:238 ../fontforgeexe/cvpointer.c:2005
msgid "_Height:"
msgstr "高さ(_H):"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:257
msgid "_Loops:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:73 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1297
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1302 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1307
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:53 ../fontforgeexe/showatt.c:1144
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1291
msgid "Language"
msgstr "言語"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:74 ../fontforgeexe/basedlg.c:80
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:156 ../fontforgeexe/charinfo.c:4983
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:520
msgid "Min"
msgstr "最小"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:75 ../fontforgeexe/basedlg.c:81
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:157 ../fontforgeexe/charinfo.c:5000
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:527
msgid "Max"
msgstr "最大"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:79 ../fontforgeexe/lookupui.c:709
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1113
msgid "Feature"
msgstr "機能"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:156
#, fuzzy
msgid "Min (descent)"
msgstr "Win Descent:"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:157
msgid "Max (ascent)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:302
#, c-format
msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:302
#, c-format
msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:320
msgid ""
"Set the minimum and maximum values by which\n"
"the glyphs in this script extend below and\n"
"above the baseline. This may vary by language"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:325
msgid ""
"Set the minimum and maximum values by which\n"
"the glyphs in this script extend below and\n"
"above the baseline when modified by a feature."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:377
#, fuzzy
msgid "Set Feature Extents"
msgstr "機能"

#. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
#. GT: English uses "script" to mean a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:414 ../fontforgeexe/justifydlg.c:64
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:704 ../fontforgeexe/showatt.c:1880
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1918
msgid "writing system|Script"
msgstr "用字系"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:415
#, fuzzy
msgid "Default Baseline"
msgstr "ベースライン"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:623
msgid "Bad default baseline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:623
#, c-format
msgid ""
"Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that "
"baseline is not currently active."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:729
msgid "Horizontal Baselines"
msgstr "横書きベースライン"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:729
msgid "Vertical Baselines"
msgstr "縦書きベースライン"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:747
msgid ""
"From the list below, select the baselines for which you\n"
"will provide data."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:755
msgid "hang"
msgstr "hang"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:760
msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline"
msgstr "インド(およびチベット)のぶら下げるベースライン"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:766
msgid "icfb"
msgstr "icfb"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:771
msgid "Ideographic character face bottom edge baseline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:777
msgid "icft"
msgstr "icft"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:782
msgid "Ideographic character face top edge baseline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:788
msgid "ideo"
msgstr "ideo"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:793
msgid "Ideographic em-box bottom edge baseline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:799
msgid "idtp"
msgstr "idtp"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:804
msgid "Ideographic em-box top edge baseline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:810
msgid "math"
msgstr "math"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:815
#, fuzzy
msgid "Mathematical centerline"
msgstr "数式ギリシャ文字"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:821
msgid "romn"
msgstr "romn"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:826
msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text."
msgstr "ラテン, ギリシア, キリル文字に使われるベースライン"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:839
msgid ""
"If any of the above baselines are active then you should\n"
"specify which one is the default baseline for each script\n"
"in the font, and specify how to position glyphs in this\n"
"script relative to all active baselines"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:892
#, fuzzy
msgid "Set Extents"
msgstr "超エクステンド"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:173
msgid "All characters in the value must be in ASCII"
msgstr "値に含まれる文字はすべて ASCII でなければなりません"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:173
msgid "Not ASCII"
msgstr "ASCII ではありません"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:180
msgid "Must be a number"
msgstr "数値でなければなりません"

#. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
#. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
#. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
#. GT:
#. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
#. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
#. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
#. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
#. GT: on the noun in question.
#. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
#. GT:
#. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
#. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
#. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
#. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
#. GT:      <pfaedit@users.sourceforge.net>
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:539
msgid "Property|New..."
msgstr "新規..."

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:590 ../fontforgeexe/statemachine.c:215
msgid "No Change"
msgstr "変更無し"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:763
#, c-format
msgid "Strike Information for %.90s"
msgstr "%.90s のストライク情報"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:812 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2624
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2672 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2820
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2868 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3149
#: ../gdraw/gmatrixedit.c:2059
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:821
msgid "Default All"
msgstr "すべてデフォルトに"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:830
msgid "Default This"
msgstr "この項目をデフォルトに"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:44
msgid "All Glyphs"
msgstr "すべてのグリフ"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:45
msgid "Selected Glyphs"
msgstr "選択されたグリフ"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:46
msgid "Current Glyph"
msgstr "現在のグリフ"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:103 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:469
msgid "Pixel Sizes:"
msgstr "ピクセルサイズ一覧:"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:221 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:415
msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
msgstr "75 dpi 画面でのポイント数"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:222
msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
msgstr "96 dpi 画面でのポイント数"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:223
msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
msgstr "72 dpi 画面でのポイント数"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:225
msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
msgstr "120 dpi 画面でのポイント数"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:226 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:441
msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
msgstr "100 dpi 画面でのポイント数"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:303
#, fuzzy
msgid "Bitmap Strikes Available"
msgstr "使用するビットマップ..."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:304
#, fuzzy
msgid "Regenerate Bitmap Glyphs"
msgstr "ビットマップの再生成..."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:305
#, fuzzy
msgid "Remove Bitmap Glyphs"
msgstr "基底グリフを無視する"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:318
msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
msgstr "現在含まれるビットマップのピクセル数のリスト"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:326
msgid " Removing a size will delete it."
msgstr " サイズを消去すると削除されます."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:335
msgid " Adding a size will create it by scaling."
msgstr " サイズを追加すると, 拡大/縮小を行って作成します."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:337
msgid " Adding a size will create it."
msgstr " サイズを追加すると作成されます."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:347
msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
msgstr "再生成するビットマップのサイズを指定してください"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:349
#, fuzzy
msgid "Specify bitmap sizes to be removed"
msgstr "再生成するビットマップのサイズを指定してください"

#. GT: X is a coordinate
#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:377 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3443
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1824
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:387
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:397 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10657
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2471
msgid "Mac"
msgstr "Mac"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:494 ../fontforgeexe/kernclass.c:2556
msgid "Use FreeType"
msgstr "FreeTypeを使う"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:511
msgid "Create Rasterized Strikes (Not empty ones)"
msgstr ""

#. GT: This is the title for a window showing a bitmap character
#. GT: It will look something like:
#. GT:  exclam at 33 size 12 from Arial
#. GT: $1 is the name of the glyph
#. GT: $2 is the glyph's encoding
#. GT: $3 is the pixel size of the bitmap font
#. GT: $4 is the font name
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:186
#, c-format
msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80s"
msgstr "%1$.80s (%4$.80s の %2$d 番目, サイズ %3$d)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1772 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set Width..."
msgstr "幅を設定..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1775
msgid "Set Vertical Width..."
msgstr "縦書き時の幅を設定..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1946 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1883
msgid "Skew"
msgstr "傾き"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1946
msgid "Skew Ratio"
msgstr "傾きの比率"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2085 ../fontforgeexe/charview.c:11663
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5496 ../fontforgeexe/fontview.c:5540
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3456
msgid "New O_utline Window"
msgstr "アウトラインウィンドウを開く(_U)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2086 ../fontforgeexe/charview.c:11664
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5497 ../fontforgeexe/metricsview.c:3457
msgid "New _Bitmap Window"
msgstr "ビットマップウィンドウを開く(_B)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2087 ../fontforgeexe/charview.c:11665
#: ../fontforgeexe/charview.c:12101 ../fontforgeexe/fontview.c:5310
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5498 ../fontforgeexe/metricsview.c:3458
msgid "New _Metrics Window"
msgstr "メトリックウィンドウを開く(_M)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2089 ../fontforgeexe/charview.c:11667
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5500 ../fontforgeexe/metricsview.c:3460
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:636
msgid "Warnings"
msgstr "警告"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2110
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "水平方向に反転"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2110
msgid "Flip Vertically"
msgstr "垂直方向に反転"

#. GT: "CW" means Clockwise
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2112
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "右回りに90°回転"

#. GT: "CW" means Counter-Clockwise
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2114
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "左回りに90°回転"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2115
msgid "Rotate 180°"
msgstr "180°回転"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2116 ../fontforgeexe/transform.c:104
msgid "Skew..."
msgstr "傾き..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2119 ../fontforgeexe/bitmapview.c:2123
#: ../fontforgeexe/charview.c:11698 ../fontforgeexe/charview.c:11702
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4399 ../fontforgeexe/fontview.c:4404
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3494 ../fontforgeexe/metricsview.c:3498
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:736
msgid "Font|_New"
msgstr "新規(_N)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2124 ../fontforgeexe/charview.c:11703
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4408 ../fontforgeexe/metricsview.c:3499
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2125 ../fontforgeexe/charview.c:11704
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4409 ../fontforgeexe/metricsview.c:3500
msgid "Recen_t"
msgstr "最近開いたファイル(_T)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2126 ../fontforgeexe/charview.c:11705
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4410 ../fontforgeexe/metricsview.c:3501
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2128 ../fontforgeexe/charview.c:11708
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:541 ../fontforgeexe/fontview.c:528
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4412 ../fontforgeexe/metricsview.c:3503
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:242
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2129 ../fontforgeexe/charview.c:11709
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4413 ../fontforgeexe/metricsview.c:3504
msgid "S_ave as..."
msgstr "ファイル名を指定して保存(_A)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2130 ../fontforgeexe/charview.c:11710
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4415 ../fontforgeexe/metricsview.c:3505
msgid "_Generate Fonts..."
msgstr "フォントを出力(_G)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2131 ../fontforgeexe/charview.c:11711
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4416 ../fontforgeexe/metricsview.c:3506
msgid "Generate Mac _Family..."
msgstr "Macファミリーを出力(_F)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2132 ../fontforgeexe/charview.c:11712
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4417 ../fontforgeexe/metricsview.c:3507
msgid "Generate TTC..."
msgstr "TTCを生成..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2133
msgid "Expor_t..."
msgstr "書き出し(_T)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2135 ../fontforgeexe/charview.c:11715
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6970 ../fontforgeexe/fontview.c:4419
#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:914
msgid "_Import..."
msgstr "取り込み(_I)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2136 ../fontforgeexe/charview.c:11716
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4421
msgid "_Revert File"
msgstr "ファイルを再読込(_R)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2138 ../fontforgeexe/charview.c:11727
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4439 ../fontforgeexe/metricsview.c:3514
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "環境設定(_E)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2139 ../fontforgeexe/charview.c:11728
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4440 ../fontforgeexe/metricsview.c:3515
msgid "_X Resource Editor..."
msgstr "_X リソースエディタ..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2141 ../fontforgeexe/charview.c:11730
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4442 ../fontforgeexe/metricsview.c:3517
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2146 ../fontforgeexe/charview.c:11759
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4496 ../fontforgeexe/metricsview.c:3522
#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:907 ../gdraw/gtextfield.c:1038
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2147 ../fontforgeexe/charview.c:11760
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4497 ../fontforgeexe/metricsview.c:3523
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2149 ../fontforgeexe/charview.c:11762
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4500 ../fontforgeexe/fontview.c:5542
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3525 ../fontforgeexe/sftextfield.c:909
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:522 ../gdraw/gtextfield.c:1039
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2150 ../fontforgeexe/charview.c:11763
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4501 ../fontforgeexe/fontview.c:5543
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3526 ../fontforgeexe/sftextfield.c:910
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:523 ../gdraw/gtextfield.c:1040
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2151 ../fontforgeexe/charview.c:11764
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4502 ../fontforgeexe/fontview.c:5544
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3527
msgid "C_opy Reference"
msgstr "参照をコピー(_O)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2152 ../fontforgeexe/charview.c:11769
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4508 ../fontforgeexe/fontview.c:5546
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3532 ../fontforgeexe/sftextfield.c:911
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:524 ../gdraw/gtextfield.c:1041
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2153 ../fontforgeexe/combinations.c:906
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4512 ../fontforgeexe/fontview.c:5547
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3533 ../fontforgeexe/uiutil.c:525
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "クリア(_L)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2155 ../fontforgeexe/charview.c:11735
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4471 ../fontforgeexe/metricsview.c:3536
#: ../gdraw/gaskdlg.c:972
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2157 ../fontforgeexe/fontview.c:4527
msgid "Remo_ve Undoes"
msgstr "アンドゥ履歴のクリア(_V)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2159 ../fontforgeexe/charview.c:11782
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4523 ../fontforgeexe/fontview.c:5549
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3539
msgid "U_nlink Reference"
msgstr "参照を解除(_N)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2164
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平方向に反転(_H)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2165
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直方向に反転(_V)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2166
msgid "_Rotate 90° CW"
msgstr "右回りに90°回転(_R)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2167
msgid "Rotate _90° CCW"
msgstr "左回りに_90°回転"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2168
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_180°回転"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2169
msgid "_Skew..."
msgstr "傾き(_S)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2174 ../fontforgeexe/charview.c:11969
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4630 ../fontforgeexe/metricsview.c:3594
msgid "_Font Info..."
msgstr "フォント情報(_F)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2175 ../fontforgeexe/fontview.c:5551
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3595
msgid "Glyph _Info..."
msgstr "グリフ情報(_I)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2176
msgid "BDF Info..."
msgstr "BDF情報..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2178 ../fontforgeexe/fontview.c:4635
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3599
#, fuzzy
msgid "Bitm_ap Strikes Available..."
msgstr "使用するビットマップ(_A)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2179 ../fontforgeexe/charview.c:11976
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4636 ../fontforgeexe/metricsview.c:3600
msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..."
msgstr "ビットマップの再生成(_B)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2180
msgid "Remove This Glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2182 ../fontforgeexe/charview.c:11980
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4640
msgid "_Transformations"
msgstr "変形(_T)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2187 ../fontforgeexe/charview.c:12122
#: ../fontforgeexe/charview.c:12440 ../fontforgeexe/charview.c:12461
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5570
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2188 ../fontforgeexe/charview.c:12123
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5123 ../fontforgeexe/metricsview.c:3743
msgid "_Layers"
msgstr "レイヤー(_L)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2189
msgid "_Shades"
msgstr "階調(_S)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2191 ../fontforgeexe/charview.c:12125
msgid "_Docked Palettes"
msgstr "パレットを連結表示(_D)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2196 ../fontforgeexe/charview.c:12266
msgid "_Fit"
msgstr "枠に揃える(_F)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2197 ../fontforgeexe/charview.c:12267
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3731
msgid "Z_oom out"
msgstr "縮小(_O)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2198 ../fontforgeexe/charview.c:12268
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3732
msgid "Zoom _in"
msgstr "拡大(_I)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2200 ../fontforgeexe/charview.c:12274
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5117 ../fontforgeexe/metricsview.c:3737
msgid "_Next Glyph"
msgstr "次のグリフ(_N)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2201 ../fontforgeexe/charview.c:12275
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5118 ../fontforgeexe/metricsview.c:3738
msgid "_Prev Glyph"
msgstr "前のグリフ(_P)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2202 ../fontforgeexe/charview.c:12276
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5119 ../fontforgeexe/metricsview.c:3739
msgid "Next _Defined Glyph"
msgstr "次の定義済みグリフ(_D)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2203 ../fontforgeexe/charview.c:12277
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5120 ../fontforgeexe/metricsview.c:3740
msgid "Prev Defined Gl_yph"
msgstr "前の定義済みグリフ(_Y)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2204 ../fontforgeexe/charview.c:12279
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5121
msgid "_Goto"
msgstr "移動(_G)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2205 ../fontforgeexe/charview.c:12280
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3741
msgid "Find In Font _View"
msgstr "フォント表示から探す(_V)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2207
msgid "_Bigger Pixel Size"
msgstr "ピクセルサイズ拡大(_B)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2208
msgid "_Smaller Pixel Size"
msgstr "ピクセルサイズ縮小(_S)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2210
msgid "_Palettes"
msgstr "パレット(_P)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2215 ../fontforgeexe/charview.c:12105
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4549 ../fontforgeexe/fontview.c:5314
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5560 ../fontforgeexe/metricsview.c:3837
msgid "Set _Width..."
msgstr "幅を設定(_W)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2216
msgid "Set _Vertical Width..."
msgstr "縦書き時の幅を設定(_V)..."

# fontview menu
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2221 ../fontforgeexe/charview.c:12435
#: ../fontforgeexe/charview.c:12456 ../fontforgeexe/fontview.c:5566
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4062
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2222 ../fontforgeexe/charview.c:12436
#: ../fontforgeexe/charview.c:12457 ../fontforgeexe/fontview.c:5567
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4063 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:753
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2223 ../fontforgeexe/charview.c:12438
#: ../fontforgeexe/charview.c:12459 ../fontforgeexe/fontview.c:5568
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4064
msgid "E_lement"
msgstr "エレメント(_L)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2224 ../fontforgeexe/charview.c:12379
#: ../fontforgeexe/charview.c:12446 ../fontforgeexe/charview.c:12467
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5577 ../fontforgeexe/metricsview.c:4065
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2225 ../fontforgeexe/charview.c:12447
#: ../fontforgeexe/charview.c:12468 ../fontforgeexe/fontview.c:5578
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4066
msgid "_Metrics"
msgstr "メトリック(_M)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2226 ../fontforgeexe/charview.c:12450
#: ../fontforgeexe/charview.c:12469 ../fontforgeexe/fontview.c:5582
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4067
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2227 ../fontforgeexe/charview.c:12451
#: ../fontforgeexe/charview.c:12470 ../fontforgeexe/fontview.c:5531
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5583 ../fontforgeexe/metricsview.c:4068
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2352
msgid "Recalculate Bitmaps"
msgstr "ビットマップを再計算"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:216
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10163
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:149
msgid "No Class"
msgstr "クラスなし"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:150 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1482
msgid "Base Glyph"
msgstr "基底グリフ"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:151 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1493
msgid "Base Lig"
msgstr "基底合字グリフ"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:152 ../fontforgeexe/charview.c:2260
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1471 ../fontforgeexe/showatt.c:1428
msgid "Mark"
msgstr "マーク"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:153 ../fontforgeexe/showatt.c:1429
msgid "Component"
msgstr "構成要素"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:160 ../fontforgeexe/fontview.c:4458
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4597 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:47
msgid "Color|Choose..."
msgstr "色を選択..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:161 ../fontforgeexe/fontview.c:4459
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4598 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:48
msgid "Color|Default"
msgstr "デフォルト"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:173
msgid "New Pair Position"
msgstr "新しいペアの位置指定"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:173
#, fuzzy
msgid "New Positioning"
msgstr "位置指定"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:174
msgid "New Substitution Variant"
msgstr "新しい置換の変種"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Alternate List"
msgstr "新しい代替リスト"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Ligature"
msgstr "新しい合字"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Multiple List"
msgstr "新しい複数リスト"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:305
msgid "Edit Counter Mask"
msgstr "カウンタマスクを編集"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:305
msgid "New Counter Mask"
msgstr "新しいカウンタマスク"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:321
msgid "Select hints between which counters are formed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:488 ../fontforgeexe/charinfo.c:4352
msgid "Unicode _Value:"
msgstr "Unicode値(_V):"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:518 ../fontforgeexe/charinfo.c:521
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:524 ../fontforgeexe/charinfo.c:539
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:542 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2391
msgid "Bad Name"
msgstr "不正な名前"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:518
msgid "Glyph names are limited to 31 characters"
msgstr "グリフ名は31文字までに制限されています"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:524
msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)"
msgstr "グリフ名の最初の文字には数字やピリオドは使えません"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:539
#, c-format
msgid ""
"A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the "
"characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods "
"and underscores"
msgstr ""
"グリフ名は空白を含まないASCII文字で, \"([{<>}])/%%\"に含まれる文字を含んでい"
"てはなりません. 英数字,ピリオドと下線のみを用いるべきです"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:542
msgid ""
"A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\n"
"Do you want to use this name in spite of that?"
msgstr ""
"グリフ名には英数字,ピリオドと下線のみを用いるべきです.\n"
"それでもこの名前を使いますか?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:845
#, fuzzy
msgid "Duplicate Ligature"
msgstr "名前の重複"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:845
#, c-format
msgid ""
"There are two ligature entries with the same components (%.80s) in the same "
"lookup subtable (%.30s)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:858
#, fuzzy
msgid "Duplicate Kern data"
msgstr "タグが重複しています."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:858
#, c-format
msgid ""
"There are two kerning entries for the same glyph (%.80s) in the same lookup "
"subtable (%.30s)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:875 ../fontforgeexe/lookupui.c:4067
#, c-format
msgid "A device table adjustment specified for %.80s is invalid"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:875 ../fontforgeexe/charinfo.c:1433
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4067
#, fuzzy
msgid "Bad Device Table Adjustment"
msgstr "デバイステーブルが不正です\n"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:890 ../fontforgeexe/lookupui.c:4012
#, fuzzy
msgid "Missing glyph name"
msgstr "グリフ名がありません"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:890
#, c-format
msgid "You must specify a glyph name for subtable %s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:902
#, c-format
msgid ""
"In lookup subtable %.30s you refer to a glyph named %.80s, which is not in "
"the font yet. Was this intentional?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:912
#, c-format
msgid ""
"In lookup subtable %.30s you replace a glyph with itself. Was this "
"intentional?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:912
#, fuzzy
msgid "Substitution generates itself"
msgstr "置換"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1097
msgid "Bad unicode value for an alternate unicode / variation selector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1097
#, fuzzy
msgid "Unicode out of range"
msgstr "Unicode範囲外"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1109
#, fuzzy
msgid "Unexpected Variation Selector"
msgstr "辞書 %d に不正な値が含まれています\n"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Variation selectors are normally between\n"
"   U+180B and U+180D\n"
"   U+FE00 and U+FE0F\n"
"   U+E0100 and U+E01EF\n"
"did you really intend to use U+%04X?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1314
#, fuzzy
msgid ""
"There is already a glyph with this name and encoding,\n"
"both must be unique within a font,\n"
"do you want to swap them?"
msgstr ""
"この名前を持つグリフが既にあります.\n"
"名前を交換しますか?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1329
#, fuzzy
msgid ""
"There is already a glyph with this encoding,\n"
"which must be unique within a font,\n"
"do you want to swap the encodings of the two?"
msgstr ""
"この名前を持つグリフが既にあります.\n"
"名前を交換しますか?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1341
#, fuzzy
msgid ""
"There is already a glyph with this name,\n"
"which must be unique within a font,\n"
"do you want to swap the names of the two?"
msgstr ""
"この名前を持つグリフが既にあります.\n"
"名前を交換しますか?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1389
msgid "Depth"
msgstr "深さ"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1390 ../fontforgeexe/math.c:73
#: ../fontforgeexe/math.c:152
msgid "Italic Correction"
msgstr "イタリック補正"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1391
msgid "Top Accent Horizontal Pos"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1394
#, fuzzy
msgid "Horizontal Extension Italic Correction"
msgstr "イタリック補正"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1395
#, fuzzy
msgid "Vertical Extension Italic Correction"
msgstr "イタリック補正"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1402
#, fuzzy
msgid "Tile Margin"
msgstr "山地マリ語"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1404
msgid "Tile Min X"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1405
msgid "Tile Min Y"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1406
msgid "Tile Max X"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1407
msgid "Tile Max Y"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1415
#, fuzzy
msgid "Ligature Caret Count"
msgstr "合字キャレット"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1419
msgid "Bad Lig. Caret Count"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1419
#, fuzzy
msgid "Unreasonable ligature caret count"
msgstr "合字アンカーの個数が不正です.\n"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1433
msgid "A device table adjustment specified for the MATH table is invalid"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2114
msgid "Only a single character allowed"
msgstr "入力できるのは1文字だけです"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2152
#, fuzzy
msgid "Pixel Size"
msgstr "ピクセルサイズ一覧:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2153
#, fuzzy
msgid "Correction"
msgstr "イタリック補正"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2215
#, fuzzy
msgid "Bad correction"
msgstr "イタリック補正"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2215
#, c-format
msgid "The correction on line %d is too big.  It must be between -128 and 127"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2219
#, fuzzy
msgid "Bad pixel size"
msgstr "ピクセル数はいくつですか?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2219
#, c-format
msgid "The pixel size on line %d is out of bounds."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2292
#, fuzzy
msgid "Device Table Adjustments"
msgstr "デバイステーブル補正:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2308
msgid ""
"At small pixel sizes (screen font sizes)\n"
"the rounding errors that occur may be\n"
"extremely ugly. A device table allows\n"
"you to specify adjustments to the rounded\n"
"Every pixel size my have its own adjustment."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2354
#, fuzzy
msgid "PixelSize|New"
msgstr "ピクセルサイズ一覧:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2379 ../fontforgeexe/charinfo.c:2384
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2389 ../fontforgeexe/charinfo.c:2394
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2399 ../fontforgeexe/charinfo.c:2415
msgid "Subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2380 ../fontforgeexe/lookupui.c:2582
#, fuzzy
msgid "Replacement Glyph Name"
msgstr "置換先: "

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2385 ../fontforgeexe/lookupui.c:2587
#, fuzzy
msgid "Source Glyph Names"
msgstr "PostScriptグリフ名"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2390 ../fontforgeexe/charinfo.c:2395
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2592
#, fuzzy
msgid "Replacement Glyph Names"
msgstr "置換グリフ"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2400 ../fontforgeexe/lookupui.c:2609
#, fuzzy
msgid "∆x"
msgstr "∆X:"

#. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType
#. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where
#. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together
#. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2405 ../fontforgeexe/charinfo.c:2407
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2409 ../fontforgeexe/charinfo.c:2411
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2418 ../fontforgeexe/charinfo.c:2420
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2422 ../fontforgeexe/charinfo.c:2424
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2426 ../fontforgeexe/charinfo.c:2428
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2430 ../fontforgeexe/charinfo.c:2432
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2614 ../fontforgeexe/lookupui.c:2616
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2618 ../fontforgeexe/lookupui.c:2620
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2627 ../fontforgeexe/lookupui.c:2629
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2631 ../fontforgeexe/lookupui.c:2633
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2635 ../fontforgeexe/lookupui.c:2637
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2639 ../fontforgeexe/lookupui.c:2641
#: ../fontforgeexe/math.c:74 ../fontforgeexe/math.c:81
#: ../fontforgeexe/math.c:95
msgid "Adjust"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2406 ../fontforgeexe/lookupui.c:2615
#, fuzzy
msgid "∆y"
msgstr "∆X:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2408 ../fontforgeexe/lookupui.c:2617
msgid "∆x_adv"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2410 ../fontforgeexe/lookupui.c:2619
msgid "∆y_adv"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2416 ../fontforgeexe/lookupui.c:2625
#, fuzzy
msgid "Second Glyph Name"
msgstr "PostScriptグリフ名"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2417 ../fontforgeexe/lookupui.c:2626
msgid "∆x #1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2419 ../fontforgeexe/lookupui.c:2628
msgid "∆y #1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2421 ../fontforgeexe/lookupui.c:2630
msgid "∆x_adv #1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2423 ../fontforgeexe/lookupui.c:2632
msgid "∆y_adv #1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2425 ../fontforgeexe/lookupui.c:2634
msgid "∆x #2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2427 ../fontforgeexe/lookupui.c:2636
msgid "∆y #2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2429 ../fontforgeexe/lookupui.c:2638
msgid "∆x_adv #2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2431 ../fontforgeexe/lookupui.c:2640
msgid "∆y_adv #2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3464 ../fontforgeexe/math.c:60
msgid "false"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3465 ../fontforgeexe/math.c:61
msgid "true"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3470 ../fontforgeexe/charview.c:4065
#: ../fontforgeexe/math.c:66 ../fontforgeexe/math.c:72
#: ../fontforgeexe/math.c:79 ../fontforgeexe/math.c:86
#: ../fontforgeexe/math.c:92 ../fontforgeexe/math.c:101
#: ../fontforgeexe/math.c:119
msgid "Glyph"
msgstr "グリフ"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3471 ../fontforgeexe/math.c:120
#, fuzzy
msgid "Extender"
msgstr "メンデ語"

#. GT: "Len" is an abreviation for "Length"
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3473 ../fontforgeexe/math.c:122
#, fuzzy
msgid "StartLen"
msgstr "星形"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3474 ../fontforgeexe/math.c:123
msgid "EndLen"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3475 ../fontforgeexe/math.c:124
#, fuzzy
msgid "FullLen"
msgstr "フルネーム"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3595
msgid "Variation Selector (or 0)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3681
msgid "Interpreted as: "
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3682
msgid "Error: wrong format"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3858 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2435
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2088 ../fontforgeexe/fontview.c:2504
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1009 ../gdraw/gbuttons.c:234
msgid "Pick a color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3904
#, c-format
msgid "Glyph Info for %.40s"
msgstr "グリフ %.40s に関する情報"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3905
msgid "Glyph Info..."
msgstr "グリフ情報..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4004
msgid "No components"
msgstr "構成要素がありません."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4005 ../fontforgeexe/charinfo.c:4610
msgid "Accented glyph composed of:"
msgstr "アクセントつきグリフの構成要素:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4006
msgid "Glyph composed of:"
msgstr "グリフの構成要素:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4323
msgid "Glyph Info"
msgstr "グリフ情報"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4334
#, fuzzy
msgid "Gl_yph Name:"
msgstr "PostScriptグリフ名"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4370
msgid "Unicode C_har:"
msgstr "Unicode文字(_H):"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4390
msgid "Set From N_ame"
msgstr "名前で指定(_A)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4401
msgid "Set From Val_ue"
msgstr "値で指定(_U)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4416
msgid "Alternate Unicode Encodings / Variation Selectors"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4420
msgid ""
"Some glyphs may be used for more than one\n"
"unicode code point -- I don't recommend\n"
"doing this, better to use a reference --\n"
"but it is possible.\n"
"The latin \"A\", the greek \"Alpha\" and the\n"
"cyrillic \"A\" look very much the same.\n"
"\n"
"On the other hand certain Mongolian and CJK\n"
"characters have multiple glyphs depending\n"
"on a unicode Variation Selector.\n"
"\n"
"In the first case use a variation selector\n"
"of 0, in the second use the appropriate\n"
"codepoint."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4444
msgid "OT _Glyph Class:"
msgstr "OTFグリフクラス(_G):"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4459
msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap before Generating"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4464
msgid ""
"A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n"
"are composed of two overlapping references.\n"
"Often it is desirable to retain the references\n"
"(so that changes made to the base glyph are\n"
"reflected in the composed glyph), but that\n"
"means you are stuck with overlapping contours.\n"
"This flag means that just before generating\n"
"the font, FontForge will unlink the references\n"
"and run remove overlap on them, while\n"
" retaining the references in the SFD."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4479 ../fontforgeexe/charinfo.c:5038
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10626 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1336
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4495 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2516
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2711
msgid "Color:"
msgstr "色:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4534 ../fontforgeexe/lookupui.c:4616
msgid "_Hide Unused Columns"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4540
msgid ""
"Don't display columns of 0s.\n"
"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
"of data, but almost all kerning lookups will use just one.\n"
"Omitting the others makes the behavior clearer."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4562
#, fuzzy
msgid "CounterHint|_New..."
msgstr "新規..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4586 ../fontforgeexe/kernclass.c:3394
#: ../fontforgeexe/macencui.c:678 ../fontforgeexe/macencui.c:1196
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1391 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2998
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2126
msgid "_Edit..."
msgstr "編集(_E)..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4621
msgid ""
"\n"
"\n"
"If the default decomposition is inappropriate for this font, you may choose "
"your own."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4628
msgid "Use default?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4637
msgid ""
"For example, to build this character from U+0061 (lowercase a) as the base "
"and U+030C (combining caron), write:\n"
"0061 030C"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4656 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2072
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:825 ../fontforgeexe/tilepath.c:1811
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4661
#, fuzzy
msgid ""
"The height and depth fields are the metrics fields used\n"
"by TeX, they are corrected for optical distortion.\n"
"So 'x' and 'o' probably have the same height."
msgstr ""
"これらのフィールドは,TeXが使うメトリックフィールドです.\n"
"高さと深さは名前通りですが,視覚的な歪みに従って補正される点が\n"
"異なります. ですから'x'と'o'の高さは通常は同じになるでしょう.\n"
"下つき文字と上つき文字の位置は数学フォントのみで使用されるもので,\n"
"それ以外のフォントでは空白のままにしておくべきです"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4673 ../fontforgeexe/charinfo.c:4700
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4727 ../fontforgeexe/charinfo.c:4761
msgid "Guess"
msgstr "推測"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4683
msgid "Depth:"
msgstr "深さ:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4710
#, fuzzy
msgid "Italic Correction:"
msgstr "イタリック補正"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4716
msgid ""
"The Italic correction field is used by both TeX and the MS 'MATH'\n"
"table. It is used when joining slanted text (italic) to upright.\n"
"It is the amount of extra white space needed so the slanted text\n"
"will not run into the upright text."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4740
msgid ""
"A device table for italic correction.\n"
"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
"As \"9:-1,12:1,13:1\""
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4743
#, fuzzy
msgid "Top Accent Pos:"
msgstr "組版上の高さ:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4750
msgid ""
"In the MS 'MATH' table this value specifies where (horizontally)\n"
"an accent should be placed above the glyph. Vertical placement\n"
"is handled by other means"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4774
msgid ""
"A device table for horizontal accent positioning.\n"
"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
"As \"9:-1,12:1,13:1\""
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4777 ../fontforgeexe/math.c:67
msgid "Is Extended Shape"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4784
msgid ""
"Is this an extended shape (like a tall parenthesis)?\n"
"Extended shapes need special attention for vertical\n"
"superscript placement."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4788 ../fontforgeexe/math.c:1859
#, fuzzy
msgid "Math Kerning"
msgstr "カーニング"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4794
msgid ""
"Brings up a dialog which gives fine control over\n"
"horizontal positioning of subscripts and superscripts\n"
"depending on their vertical positioning."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4815
#, fuzzy
msgid "Default Ligature Caret Count"
msgstr "合字キャレット"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4821 ../fontforgeexe/charinfo.c:4833
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4840
msgid ""
"Ligature caret locations are used by a text editor\n"
"when it needs to draw a text edit caret inside a\n"
"ligature. This means there should be a caret between\n"
"each ligature component so if there are n components\n"
"there should be n-1 caret locations.\n"
"  You may adjust the caret locations themselves in the\n"
"outline glyph view (drag them from to origin to the\n"
"appropriate place)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4827
#, fuzzy
msgid "Ligature Caret Count:"
msgstr "合字キャレット"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4856
#, fuzzy
msgid "Variant Glyphs:"
msgstr "グリフを読み込み中"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4862
msgid ""
"A list of the names of pre defined glyphs which represent\n"
"bigger versions of the current glyph."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4871
msgid "Glyph Extension Components"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4876
msgid ""
"A really big version of this glyph may be made up of the\n"
"following component glyphs. They will be stacked either\n"
"horizontally or vertically. Glyphs marked as Extenders may\n"
"be removed or repeated (to make shorter or longer versions).\n"
"The StartLength is the length of the flat section at the\n"
"start of the glyph which may be overlapped with the previous\n"
"glyph, while the EndLength is the similar region at the end\n"
"of the glyph. The FullLength is the full length of the glyph."
msgstr ""

#. GT: "Cor" is an abbreviation for correction
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4881
#, fuzzy
msgid "Italic Cor:"
msgstr "イタリック補正"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4886
msgid ""
"The italic correction of the composed glyph. Should be independent of glyph "
"size"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4924
msgid ""
"If this glyph is used as a pattern to tile\n"
"some other glyph then it is useful to specify\n"
"the amount of whitespace surrounding the tile.\n"
"Either specify a margin to extend the bounding\n"
"box of the contents, or specify the bounds\n"
"explicitly."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4937
msgid "Tile Margin:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4958
#, fuzzy
msgid "Tile Bounding Box:"
msgstr "外接長方形を指定"

#. GT: X is a coordinate, the leading spaces help to align it
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4969 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8912
msgid "  X"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4976
msgid "  Y"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5042
msgid "Positionings"
msgstr "位置指定"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5046
msgid "Pairwise Pos"
msgstr "ペア単位の位置指定"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5050
msgid "Substitutions"
msgstr "置換"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5054
msgid "Alt Subs"
msgstr "選択型の置換"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5058
msgid "Mult Subs"
msgstr "複数の置換先"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5062 ../fontforgeexe/combinations.c:123
#: ../fontforgeexe/showatt.c:667
msgid "Ligatures"
msgstr "合字"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5067
#, fuzzy
msgid "Lig. Carets"
msgstr "合字キャレット"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5072
msgid "Components"
msgstr "構成要素"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5076 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2688
msgid "Counters"
msgstr "カウンタ"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5080
#, fuzzy
msgid "ΤεΧ & Math"
msgstr "ΤεΧ数学フォント"

#. GT: "Vert." is an abbreviation for Vertical
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5086 ../fontforgeexe/math.c:155
#, fuzzy
msgid "Vert. Variants"
msgstr "Vattu Variants"

#. GT: "Horiz." is an abbreviation for Horizontal
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5092
#, fuzzy
msgid "Horiz. Variants"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5098
#, fuzzy
msgid "Tile Size"
msgstr "ピクセルサイズ一覧:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5116 ../fontforgeexe/contextchain.c:2130
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1621 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3214
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3652 ../fontforgeexe/cvhints.c:536
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2568
msgid "< _Prev"
msgstr "< 前(_P)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5128 ../fontforgeexe/contextchain.c:2140
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1634 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3226
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3663 ../fontforgeexe/cvhints.c:547
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2579
msgid "_Next >"
msgstr "次(_N) >"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5269
msgid "No glyphs matched"
msgstr "一致するグリフがありません"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5269
msgid "Select By ATT..."
msgstr "ATTによる選択..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5346
msgid "No applicable lookup subtables"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5363
msgid "Select By Lookup Subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5375
msgid "Select Glyphs in lookup subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5391 ../fontforgeexe/fontview.c:1934
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2196
msgid "Select Results"
msgstr "結果を選択"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5396
msgid ""
"Set the selection of the font view to the glyphs\n"
"found by this search"
msgstr ""
"この検索で見つかったグリフを\n"
"フォントビューで選択します."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5401 ../fontforgeexe/fontview.c:1942
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2204
msgid "Merge Results"
msgstr "結果を統合"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5406
msgid ""
"Expand the selection of the font view to include\n"
"all the glyphs found by this search"
msgstr ""
"フォントビュー内の選択範囲に,この\n"
"検索で見つかったグリフを統合します."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5411 ../fontforgeexe/fontview.c:1950
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2212
msgid "Restrict Selection"
msgstr "選択範囲の絞り込み"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5416
#, fuzzy
msgid ""
"Only search the selected glyphs, and unselect\n"
"any characters which do not match this search"
msgstr ""
"選択された文字範囲のみを検索し,\n"
"この検索で一致しなかった文字を選択解除します."

#: ../fontforgeexe/charview.c:235
#, fuzzy
msgid "Point Color"
msgstr "点の情報"

#: ../fontforgeexe/charview.c:235
msgid "The color of an on-curve point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:236
#, fuzzy
msgid "First Point Color"
msgstr "最初の端点(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:236
#, fuzzy
msgid "The color of the point which is the start of a contour"
msgstr "選択された点のY座標はキャップハイトの近くです."

#: ../fontforgeexe/charview.c:237
#, fuzzy
msgid "Selected Point Color"
msgstr "色を選択"

#: ../fontforgeexe/charview.c:237
#, fuzzy
msgid "The color of a selected point"
msgstr "選択された点のY座標はxハイトの近くです."

#: ../fontforgeexe/charview.c:238
#, fuzzy
msgid "Selected Point Width"
msgstr "指定位置の点を選択..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:238
msgid "The width of the line used to draw selected points"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:239
msgid "Extrema Point Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:239
msgid "The color used to draw points at extrema (if that mode is active)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:240
#, fuzzy
msgid "Point of Inflection Color"
msgstr "変曲点を表示(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:240
msgid "The color used to draw points of inflection (if that mode is active)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:241
msgid "Almost H/V Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"The color used to draw markers for splines which are almost, but not quite "
"horizontal or vertical at their end-points"
msgstr ""
"水平または垂直方向 (か, イタリックの傾き) に非常に近いが\n"
"完全に一致しない線を探します."

#: ../fontforgeexe/charview.c:242
#, fuzzy
msgid "Next CP Color"
msgstr "次制御点のX座標"

#: ../fontforgeexe/charview.c:242
msgid "The color used to draw the \"next\" control point of an on-curve point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:243
#, fuzzy
msgid "Prev CP Color"
msgstr "前制御点のX座標"

#: ../fontforgeexe/charview.c:243
msgid ""
"The color used to draw the \"previous\" control point of an on-curve point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:244
#, fuzzy
msgid "Selected CP Color"
msgstr "色を選択"

#: ../fontforgeexe/charview.c:244
#, fuzzy
msgid "The color used to draw a selected control point of an on-curve point"
msgstr "選択された2つの制御点は開いたパスの両端点です."

#: ../fontforgeexe/charview.c:245
msgid "Coordinate Line Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:246
#, fuzzy
msgid "Italic Coord. Color"
msgstr "イタリック補正"

#: ../fontforgeexe/charview.c:247
msgid "Metrics Label Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:248
msgid "Hint Label Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:249
#, fuzzy
msgid "Blue Values Color"
msgstr "BlueValue"

#: ../fontforgeexe/charview.c:249
msgid ""
"The color used to mark blue zones in the blue values entry of the private "
"dictionary"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:250
msgid "Family Blue Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:250
msgid ""
"The color used to mark blue zones in the family blues entry of the private "
"dictionary"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:251
msgid "Diagonal Hint Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:251
msgid "The color used to draw diagonal hints"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:252
msgid "Horiz. Hint Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:252
#, fuzzy
msgid "The color used to draw horizontal hints"
msgstr "選択された点は水平ステムヒントの近くです."

#: ../fontforgeexe/charview.c:253
#, fuzzy
msgid "The color used to draw vertical hints"
msgstr "選択された点は垂直ステムヒントの近くです."

#: ../fontforgeexe/charview.c:253
msgid "Vert. Hint Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:254
#, fuzzy
msgid "HFlex Hint Color"
msgstr "Flexヒント"

#: ../fontforgeexe/charview.c:255
#, fuzzy
msgid "VFlex Hint Color"
msgstr "Flexヒント"

#: ../fontforgeexe/charview.c:256
msgid "Conflict Hint Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:256
msgid "The color used to draw a hint which conflicts with another"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:257
msgid "HHint Active Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:257
msgid ""
"The color used to draw the active horizontal hint which the Review Hints "
"dialog is examining"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:258
msgid ""
"The color used to draw the active vertical hint which the Review Hints "
"dialog is examining"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:258
msgid "VHint Active Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:259 ../fontforgeexe/charview.c:260
msgid "Dragging Comparison Outline Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:259
msgid ""
"The color used to draw the outline of the old spline when you are "
"interactively modifying a glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:260
msgid ""
"Only the alpha value is used and if non zero it will set the alpha channel "
"for the control points, bezier information and other non spline indicators "
"for the Dragging Comparison Outline spline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:265
#, fuzzy
msgid "The color of the line marking the advance width"
msgstr "選択された点のY座標はアセンダの高さの近くです."

#: ../fontforgeexe/charview.c:265
#, fuzzy
msgid "Width Color"
msgstr "色が不正です"

#: ../fontforgeexe/charview.c:266
#, fuzzy
msgid "Selected Width Color"
msgstr "色を選択"

#: ../fontforgeexe/charview.c:266
msgid "The color of the line marking the advance width when it is selected"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:267
#, fuzzy
msgid "Selected LBearing Color"
msgstr "色を選択"

#: ../fontforgeexe/charview.c:267
#, fuzzy
msgid "The color of the line marking the left bearing when it is selected"
msgstr "選択された点のY座標はアセンダの高さの近くです."

#: ../fontforgeexe/charview.c:268
msgid "Grid Fit Width Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:268
msgid "The color of the line marking the grid-fit advance width"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:269
#, fuzzy
msgid "Ligature Caret Color"
msgstr "合字キャレット"

#: ../fontforgeexe/charview.c:269
msgid "The color of the line(s) marking ligature carets"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:270
#, fuzzy
msgid "Anchor Color"
msgstr "アンカーが失われました"

#: ../fontforgeexe/charview.c:270
msgid "The color of anchor stars"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:271
#, fuzzy
msgid "Anchored Line Color"
msgstr "アンカーつきペア"

#: ../fontforgeexe/charview.c:271
msgid ""
"The color of another glyph drawn in the current view to show where it would "
"be placed by an anchor lookup"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:272
#, fuzzy
msgid "Template Color"
msgstr "色を選択"

#: ../fontforgeexe/charview.c:273
#, fuzzy
msgid "Old Outline Color"
msgstr "アウトラインフォント無し"

#: ../fontforgeexe/charview.c:274
#, fuzzy
msgid "Original Color"
msgstr "オリジナル"

#: ../fontforgeexe/charview.c:275
msgid "Guide Layer Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:276
#, fuzzy
msgid "Grid Fit Color"
msgstr "色が不正です"

#: ../fontforgeexe/charview.c:276
msgid "The color of grid-fit outlines"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:277
msgid "Inactive Layer Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:277
msgid "The color of outlines in inactive layers"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:278
msgid "Active Layer Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:278
msgid "The color of outlines in the active layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:279
msgid "Inactive Thick Layer Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:279
msgid "The color of thick outlines in inactive layers"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:280
msgid "Active Thick Layer Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:280
msgid "The color of thick outlines in the active layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:281
msgid "Clip Path Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:281
msgid "The color of the clip path"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:282
#, fuzzy
msgid "Open Path Color"
msgstr "開いたパス(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:282
#, fuzzy
msgid "The color of the open path"
msgstr "選択された点のY座標はxハイトの近くです."

#: ../fontforgeexe/charview.c:283
msgid "Background Image Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:283
msgid ""
"The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:284
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "色を選択"

#: ../fontforgeexe/charview.c:284
msgid "The color used to fill the outline if that mode is active"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:285
#, fuzzy
msgid "Preview Fill Color"
msgstr "同じ輪郭上の前の点"

#: ../fontforgeexe/charview.c:285
msgid "The color used to fill the outline when in preview mode"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:286
#, fuzzy
msgid "Trace Color"
msgstr "色を保存"

#: ../fontforgeexe/charview.c:287
#, fuzzy
msgid "Raster Color"
msgstr "色を保存"

#: ../fontforgeexe/charview.c:287
msgid "The color of grid-fit (and other) raster blocks"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:288
msgid "Raster New Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:288
msgid ""
"The color of raster blocks which have just been turned on (in the debugger "
"when an instruction moves a point)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:289
#, fuzzy
msgid "Raster Old Color"
msgstr "色が不正です"

#: ../fontforgeexe/charview.c:289
msgid ""
"The color of raster blocks which have just been turned off (in the debugger "
"when an instruction moves a point)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:290
#, fuzzy
msgid "Raster Grid Color"
msgstr "色が不正です"

#: ../fontforgeexe/charview.c:291
msgid "Raster Dark Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:291
msgid ""
"When debugging in grey-scale this is the color of a raster block which is "
"fully covered."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:292
#, fuzzy
msgid "Delta Grid Color"
msgstr "色を選択"

#: ../fontforgeexe/charview.c:292
msgid "Indicates a notable grid pixel when suggesting deltas."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:293
msgid "Ruler Big Tick Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:293
msgid "The color used to draw the large tick marks in rulers."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:294
#, fuzzy
msgid "Measure Tool Line Color"
msgstr "カーニングクラス"

#: ../fontforgeexe/charview.c:294
#, fuzzy
msgid "The color used to draw the measure tool line."
msgstr "選択された点は垂直ステムヒントの近くです."

#: ../fontforgeexe/charview.c:295
#, fuzzy
msgid "Measure Tool Point Color"
msgstr "色を選択"

#: ../fontforgeexe/charview.c:295
#, fuzzy
msgid "The color used to draw the measure tool points."
msgstr "選択された点は垂直ステムヒントの近くです."

#: ../fontforgeexe/charview.c:296
msgid "Measure Tool Point Snapped Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:296
#, fuzzy
msgid "The color used to draw the measure tool points when snapped."
msgstr "選択された点は垂直ステムヒントの近くです."

#: ../fontforgeexe/charview.c:297
msgid "Measure Tool Canvas Number Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:297
#, fuzzy
msgid "The color used to draw the measure tool numbers on the canvas."
msgstr "選択された点は水平ステムヒントの近くです."

#: ../fontforgeexe/charview.c:298
msgid "Measure Tool Canvas Number Snapped Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:298
msgid ""
"The color used to draw the measure tool numbers on the canvas when snapped."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:299
msgid "Measure Tool Windows Foreground Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:299
msgid "The measure tool window foreground color."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:300
msgid "Measure Tool Windows Background Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:300
msgid "The measure tool window background color."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:2260 ../fontforgeexe/showatt.c:1426
msgid "Base"
msgstr "基底"

#: ../fontforgeexe/charview.c:2266
msgid "Entry"
msgstr "始点"

#: ../fontforgeexe/charview.c:2266
msgid "Exit"
msgstr "終点"

#. GT: Italic Correction
#: ../fontforgeexe/charview.c:3093
#, fuzzy
msgid "ItalicCor."
msgstr "イタリック"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3101
#, fuzzy
msgid "Lig.Caret"
msgstr "合字キャレット"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3107
#, fuzzy
msgid "TopAccent"
msgstr "アクセント"

#. GT: This is the title for a window showing an outline character
#. GT: It will look something like:
#. GT:  exclam at 33 from Arial
#. GT: $1 is the name of the glyph
#. GT: $2 is the glyph's encoding
#. GT: $3 is the font name
#. GT: $4 is the changed flag ('*' for the changed items)
#: ../fontforgeexe/charview.c:3499
#, c-format
msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s%4$s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:3739 ../fontforgeexe/charview.c:12665
msgid ""
"This glyph should display spiro points, but unfortunately this version of "
"fontforge was not linked with the spiro library, so only normal bezier "
"points will be displayed."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:3739 ../fontforgeexe/charview.c:3741
#: ../fontforgeexe/charview.c:12665 ../fontforgeexe/charview.c:12667
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1280 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1282
msgid "You may not use spiros"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:3741 ../fontforgeexe/charview.c:12667
msgid ""
"This glyph should display spiro points, but unfortunately FontForge was "
"unable to load libspiro, spiros are not available for use, and normal bezier "
"points will be displayed instead."
msgstr ""

#. GT: Guide layer, make it short
#: ../fontforgeexe/charview.c:4034 ../fontforgeexe/charview.c:4044
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1699 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1719
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
msgid "Guide"
msgstr "ガイド"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4041
#, c-format
msgid "Active Layer: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:4055
#, fuzzy, c-format
msgid "Modes: "
msgstr "モダン"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4064
msgid "'fpgm'"
msgstr "'fpgm'"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4065
msgid "'prep'"
msgstr "'prep'"

#: ../fontforgeexe/charview.c:5654
#, fuzzy
msgid "Not Guides"
msgstr "ガイド"

#: ../fontforgeexe/charview.c:5654
#, fuzzy
msgid "References may not be dragged into the guidelines layer"
msgstr "参照をドラッグすることができるのは前面レイヤだけです"

#: ../fontforgeexe/charview.c:6228 ../fontforgeexe/charview.c:10193
#, fuzzy
msgid "Name this contour"
msgstr "同じ輪郭上の次の点"

#: ../fontforgeexe/charview.c:6229
msgid "Name this guideline or cancel to create it without a name"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:7034
msgid "Define \"Almost Horizontal\""
msgstr "\"ほとんど水平\"を定義"

#: ../fontforgeexe/charview.c:7035
msgid ""
"A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n"
"if the coordinates are within this many em-units"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:7041
#, fuzzy
msgid "Bad number"
msgstr "数値が間違っています."

#: ../fontforgeexe/charview.c:9048
msgid "Trimming Undo Information"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:9049
msgid "How many most-recent Undos should be kept?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:9482
#, fuzzy
msgid "No Intersections"
msgstr "交点を見つける(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10133
msgid "Name this point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:10134
msgid "Please name this point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:10194
#, fuzzy
msgid "Please name this contour"
msgstr "このエンコーディングに名前をつけてください."

#: ../fontforgeexe/charview.c:10245
#, c-format
msgid "The spline does not reach %g"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:10348
msgid "Insert a point on the given spline at either..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:10358 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1405
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3544 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:310
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1920
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10369 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1424
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3561 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1933
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10570 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1053
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2231
#, fuzzy
msgid "Anchor Class Name"
msgstr "アンカークラス名:"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10570 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1053
msgid "Please enter the name of a Anchor point class to create"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:10652 ../fontforgeexe/metricsview.c:2426
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2843
msgid "_Unlink"
msgstr "リンクを解除(_U)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10986
#, c-format
msgid "Glyph, %s, has no hints. FontForge will not produce many instructions."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:11276
msgid "Deselect Width"
msgstr "幅を選択解除"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11276 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1837
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1789 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1932
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:630 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1224
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1547 ../fontforgeexe/tilepath.c:1586
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1623 ../gdraw/ggadgets.c:120
msgid "Width"
msgstr "幅"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11285
msgid "Deselect VWidth"
msgstr "高さを選択解除"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11285
msgid "VWidth"
msgstr "高さ"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11706
msgid "C_lose Tab"
msgstr "タブを閉じる(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11713
msgid "E_xport..."
msgstr "書き出し(_X)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11717 ../fontforgeexe/fontview.c:4423
msgid "Revert Gl_yph"
msgstr "グリフを戻す(_Y)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11719 ../fontforgeexe/charview.c:12829
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2011 ../fontforgeexe/wordlistparser.c:648
#, fuzzy
msgid "Load Word List..."
msgstr "名前リストを読み込み..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11721 ../fontforgeexe/fontview.c:4426
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3512
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11724 ../fontforgeexe/fontview.c:4429
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4431
msgid "E_xecute Script..."
msgstr "スクリプトを実行(_X)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11736 ../fontforgeexe/fontview.c:4472
msgid "_Invert Selection"
msgstr "選択範囲を反転(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11737 ../fontforgeexe/fontview.c:4473
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3537
msgid "_Deselect All"
msgstr "すべて選択解除(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11739
msgid "_First Point"
msgstr "最初の端点(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11740
msgid "First P_oint, Next Contour"
msgstr "次の輪郭の最初の点(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11741
msgid "_Next Point"
msgstr "次の端点(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11742
msgid "_Prev Point"
msgstr "前の端点(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11743
msgid "Ne_xt Control Point"
msgstr "次の制御点(_X)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11744
msgid "P_rev Control Point"
msgstr "前の制御点(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11745
msgid "Points on Selected _Contours"
msgstr "選択中の輪郭全体(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11746
msgid "Point A_t"
msgstr "位置を指定して選択(_T)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11748
msgid "Select All _Points & Refs"
msgstr "すべての点と参照を選択(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11749
msgid "Select Open Contours"
msgstr "閉じていない輪郭を選択"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11750
msgid "Select Anc_hors"
msgstr "アンカーを選択(_H)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11751 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2330
msgid "_Width"
msgstr "幅(_W)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11752
msgid "_VWidth"
msgstr "高さ(_V)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11754
msgid "Select Points Affected by HM"
msgstr "ヒントマスクが作用する点を選択"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11765
msgid "Copy Loo_kup Data"
msgstr "機能をコピー(_K)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11766 ../fontforgeexe/fontview.c:4504
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5545 ../fontforgeexe/metricsview.c:3528
msgid "Copy _Width"
msgstr "幅をコピー(_W)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11767 ../fontforgeexe/fontview.c:4506
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3530
msgid "Co_py LBearing"
msgstr "左サイドベアリングをコピー(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11768 ../fontforgeexe/fontview.c:4507
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3531
msgid "Copy RBearin_g"
msgstr "右サイドベアリングをコピー(_G)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11770
msgid "C_hop"
msgstr "クリア(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11771 ../fontforgeexe/fontview.c:4513
msgid "Clear _Background"
msgstr "背景をクリア(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11772
msgid "points|_Merge"
msgstr "合併(_M)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11773
#, fuzzy
msgid "points|Merge to Line"
msgstr "合併(_M)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11775 ../fontforgeexe/fontview.c:4516
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3534
msgid "_Join"
msgstr "線の接合(_J)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11776 ../fontforgeexe/fontview.c:4514
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5548
msgid "Copy _Fg To Bg"
msgstr "背面にコピー(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11777
msgid "Cop_y Layer To Layer..."
msgstr "別のレイヤーにコピー(_Y)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11778
msgid "Copy Gri_d Fit"
msgstr "グリッド合わせをコピー(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11780 ../fontforgeexe/fontview.c:4518
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11784
msgid "Remo_ve Undoes..."
msgstr "アンドゥ履歴のクリア(_V)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11789 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:290
msgid "_Curve"
msgstr "曲線上の点(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11790 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:291
msgid "_HVCurve"
msgstr "接線が垂直/水平な曲線上の点(_H)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11791 ../fontforgeexe/charview.c:11819
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:292 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:320
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:688
msgid "C_orner"
msgstr "角の点(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11792 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:293
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:84
msgid "_Tangent"
msgstr "曲線の開始点(_T)"

#. GT: Make this (selected) point the first point in the glyph
#: ../fontforgeexe/charview.c:11795 ../fontforgeexe/charview.c:11824
msgid "_Make First"
msgstr "開始点に設定(_M)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11797
msgid "Can Be _Interpolated"
msgstr "補間を許可する(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11798
msgid "Can't _Be Interpolated"
msgstr "補間を許可しない(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11799
msgid "Center Bet_ween Control Points"
msgstr "制御点の中間に移動(_W)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11801 ../fontforgeexe/charview.c:11826
msgid "_Add Anchor"
msgstr "アンカーを追加(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11803
msgid "Acceptable _Extrema"
msgstr "許容する極大点(_E)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11805
msgid "Make _Line"
msgstr "直線に変換(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11806
msgid "Ma_ke Arc"
msgstr "円弧に変換(_K)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11807
msgid "Inse_rt Point On Spline At..."
msgstr "曲線に点を挿入(_R)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11808 ../fontforgeexe/charview.c:11828
msgid "_Name Point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:11809 ../fontforgeexe/charview.c:11829
msgid "_Name Contour"
msgstr "輪郭に名前を付ける(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11810
msgid "Make Clip _Path"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:11812 ../fontforgeexe/charview.c:11831
msgid "Tool_s"
msgstr "ツール(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11817
#, fuzzy
msgid "G4 _Curve"
msgstr "曲線上の点(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11818
#, fuzzy
msgid "_G2 Curve"
msgstr "曲線上の点(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11820
#, fuzzy
msgid "_Left Constraint"
msgstr "次の制御点(_X)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11821
#, fuzzy
msgid "_Right Constraint"
msgstr "右の境界"

#. GT: Align these points to their average position
#: ../fontforgeexe/charview.c:11837
#, fuzzy
msgid "_Align Points"
msgstr "座標の平均値(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11838
msgid "_Space Points"
msgstr "点の間隔を均等に(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11839
msgid "Space _Regions..."
msgstr "グループ間を均等に(_R)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11841
msgid "Make _Parallel..."
msgstr "平行に(_P)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11846 ../fontforgeexe/charview.c:11987
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4532 ../fontforgeexe/fontview.c:4647
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3544 ../fontforgeexe/metricsview.c:3607
msgid "_Simplify"
msgstr "単純化(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11847 ../fontforgeexe/fontview.c:4533
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3545
msgid "Simplify More..."
msgstr "さらに単純化"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11848 ../fontforgeexe/fontview.c:4534
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3546
msgid "Clea_nup Glyph"
msgstr "不要な曲線を除去(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11849 ../fontforgeexe/fontview.c:4535
msgid "Canonical Start _Point"
msgstr "開始点を正規化(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11850 ../fontforgeexe/fontview.c:4536
msgid "Canonical _Contours"
msgstr "輪郭の順序を正規化(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11878 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_First"
msgstr "最初(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11879 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_Earlier"
msgstr "前に(_E)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11880 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "L_ater"
msgstr "後に(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11881 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_Last"
msgstr "最後(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11920 ../fontforgeexe/fontview.c:4541
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3551 ../fontforgeexe/metricsview.c:3606
msgid "_Remove Overlap"
msgstr "重なり合う図形を結合(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11921 ../fontforgeexe/fontview.c:4542
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3552
msgid "_Intersect"
msgstr "重複部分を抽出(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11922
msgid "_Exclude"
msgstr "重複部分を除去(_E)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11923 ../fontforgeexe/fontview.c:4543
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3553
msgid "_Find Intersections"
msgstr "交点を見つける(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11928 ../fontforgeexe/fontview.c:4548
msgid "Change _Weight..."
msgstr "ウェイトを変更(_W)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11929 ../fontforgeexe/fontview.c:4549
msgid "_Italic..."
msgstr "イタリック(_I)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11930 ../fontforgeexe/fontview.c:4550
msgid "Obli_que..."
msgstr "斜体(_Q)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11931 ../fontforgeexe/fontview.c:4551
msgid "_Condense/Extend..."
msgstr "幅(_C)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11932 ../fontforgeexe/fontview.c:4552
msgid "Change _X-Height..."
msgstr "_Xハイトを変更..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11933 ../fontforgeexe/fontview.c:4553
msgid "Change _Glyph..."
msgstr "グリフの変更(_G)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11935 ../fontforgeexe/fontview.c:4558
msgid "In_line..."
msgstr "インライン(_L)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11936 ../fontforgeexe/fontview.c:4559
msgid "_Outline..."
msgstr "アウトライン(_O)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11937 ../fontforgeexe/fontview.c:4560
msgid "S_hadow..."
msgstr "影つき(_H)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11938 ../fontforgeexe/fontview.c:4561
msgid "_Wireframe..."
msgstr "縁どり立体化(_W)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11943 ../fontforgeexe/fontview.c:4566
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3566
msgid "_Build Accented Glyph"
msgstr "アクセントつきグリフを構築(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11944 ../fontforgeexe/fontview.c:4567
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3567
msgid "Build _Composite Glyph"
msgstr "複合グリフを構築(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11949 ../fontforgeexe/fontview.c:4577
msgid "_References..."
msgstr "参照一覧(_R)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11950 ../fontforgeexe/fontview.c:4578
msgid "_Substitutions..."
msgstr "置換一覧(_S)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11955 ../fontforgeexe/fontview.c:4583
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5552 ../fontforgeexe/metricsview.c:3602
msgid "_Transform..."
msgstr "変形(_T)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11956 ../fontforgeexe/fontview.c:4584
msgid "_Point of View Projection..."
msgstr "透視変換(_P)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11957 ../fontforgeexe/fontview.c:4585
msgid "_Non Linear Transform..."
msgstr "非線形の変形(_N)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11962 ../fontforgeexe/fontview.c:4590
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5554 ../fontforgeexe/metricsview.c:3609
msgid "To _Int"
msgstr "整数に(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11963 ../fontforgeexe/fontview.c:4591
msgid "To _Hundredths"
msgstr "1/100単位(_H)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11964 ../fontforgeexe/fontview.c:4592
msgid "_Cluster"
msgstr "近い値をまとめる(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11970 ../fontforgeexe/fontview.c:4631
msgid "_Glyph Info..."
msgstr "グリフ情報(_G)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11971
msgid "Get _Info..."
msgstr "情報を得る(_I)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11972 ../fontforgeexe/metricsview.c:3596
msgid "S_how Dependent"
msgstr "依存するグリフを表示(_H)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11973
msgid "Find Proble_ms..."
msgstr "問題点を発見(_M)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11975
msgid "Bitm_ap strikes Available..."
msgstr "使用するビットマップ(_A)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11977 ../fontforgeexe/fontview.c:4637
msgid "Remove Bitmap Glyphs..."
msgstr "ビットマップを除去..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11979
msgid "St_yles"
msgstr "スタイル(_Y)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11981 ../fontforgeexe/fontview.c:4641
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5553
msgid "_Expand Stroke..."
msgstr "輪郭を太らせる(_E)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11983 ../fontforgeexe/fontview.c:4643
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3604
msgid "Tile _Path..."
msgstr "パスのタイル敷き(_P)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11984 ../fontforgeexe/fontview.c:4644
msgid "Tile Pattern..."
msgstr "タイルパターン..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11986 ../fontforgeexe/fontview.c:4646
msgid "O_verlap"
msgstr "重複処理(_V)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11988 ../fontforgeexe/fontview.c:4648
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3608
msgid "Add E_xtrema"
msgstr "極大点を追加(_X)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11989 ../fontforgeexe/fontview.c:4650
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3611
msgid "Autot_race"
msgstr "自動トレース(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11991
msgid "A_lign"
msgstr "点を揃える(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11992 ../fontforgeexe/fontview.c:4649
msgid "Roun_d"
msgstr "座標を丸める(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11993
msgid "_Order"
msgstr "順序(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11995
msgid "Check Self-Intersection"
msgstr "自己交差を検出する"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11996
msgid "Glyph Self-Intersects"
msgstr "グリフの自己交差"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11997
msgid "Cloc_kwise"
msgstr "時計回り(_K)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11998
msgid "Cou_nter Clockwise"
msgstr "反時計回り(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11999 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:309
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4652 ../fontforgeexe/fontview.c:5555
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3613
msgid "_Correct Direction"
msgstr "アウトラインの向きを修正(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12000
msgid "Reverse Direction"
msgstr "アウトラインの向きを反転"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12002
msgid "Insert Text Outlines..."
msgstr "テキストのアウトラインを挿入..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12004 ../fontforgeexe/fontview.c:4654
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3615
msgid "B_uild"
msgstr "組み立て(_U)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12006 ../fontforgeexe/fontview.c:4659
msgid "Compare Layers..."
msgstr "レイヤーを比較..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12011 ../fontforgeexe/fontview.c:5288
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5557
msgid "Auto_Hint"
msgstr "自動ヒント(_H)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12012 ../fontforgeexe/fontview.c:5289
msgid "Hint _Substitution Pts"
msgstr "ヒントが置換する点(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12013 ../fontforgeexe/fontview.c:5290
msgid "Auto _Counter Hint"
msgstr "自動カウンタヒント(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12014 ../fontforgeexe/fontview.c:5291
msgid "_Don't AutoHint"
msgstr "自動ヒントを停止(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12016 ../fontforgeexe/fontview.c:5293
msgid "Auto_Instr"
msgstr "ヒント命令の自動生成(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12017 ../fontforgeexe/fontview.c:5294
msgid "_Edit Instructions..."
msgstr "ヒント命令の編集(_E)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12018
msgid "_Debug..."
msgstr "デバッグ(_D)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12019 ../fontforgeexe/fontview.c:5300
msgid "S_uggest Deltas..."
msgstr "差分を推測(_D)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12021
msgid "_Clear HStem"
msgstr "水平ステムヒントを削除(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12022
msgid "Clear _VStem"
msgstr "垂直ステムヒントを削除(_V)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12023
msgid "Clear DStem"
msgstr "斜行ステムヒントを削除"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12024 ../fontforgeexe/fontview.c:5303
msgid "Clear Instructions"
msgstr "ヒント命令を削除"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12026
msgid "_Add HHint"
msgstr "水平ヒントを追加(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12027
msgid "Add VHi_nt"
msgstr "垂直ヒントを追加(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12028
msgid "Add DHint"
msgstr "斜行ヒントを追加"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12029
msgid "Crea_te HHint..."
msgstr "水平ヒントを作成(_T)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12030
msgid "Cr_eate VHint..."
msgstr "垂直ヒントを作成(_E)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12032
msgid "_Review Hints..."
msgstr "ヒントを確認(_R)..."

#. GT: In the next few lines the "%s" is the name of an anchor class, and the
#. GT: rest of the string identifies the type of the anchor
#: ../fontforgeexe/charview.c:12059
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at ligature pos %d"
msgstr "表示する合字を選択してください."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12062
#, c-format
msgid "%s exit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12063
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entry"
msgstr "始点"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12064
#, c-format
msgid "%s mark"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12065
#, fuzzy, c-format
msgid "%s base"
msgstr "%2$sによる%1$s"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12103 ../fontforgeexe/fontview.c:5312
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5559 ../fontforgeexe/metricsview.c:3835
msgid "_Center in Width"
msgstr "幅の中央に(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12104 ../fontforgeexe/fontview.c:5313
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3836
msgid "_Thirds in Width"
msgstr "両幅の空きを1:2に(_T)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12106 ../fontforgeexe/fontview.c:5315
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3838
msgid "Set _LBearing..."
msgstr "左サイドベアリングを設定(_L)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12107 ../fontforgeexe/fontview.c:5316
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3839
msgid "Set _RBearing..."
msgstr "右サイドベアリングを設定(_R)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12108 ../fontforgeexe/fontview.c:5317
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3840
msgid "Set Both Bearings..."
msgstr "両サイドベアリングを設定..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12110 ../fontforgeexe/fontview.c:5319
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5561 ../fontforgeexe/metricsview.c:3842
msgid "Set _Vertical Advance..."
msgstr "縦書き時の送り幅を設定(_V)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12112 ../fontforgeexe/fontview.c:5322
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3846
msgid "Ker_n By Classes..."
msgstr "クラス毎のカーニング(_N)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12113 ../fontforgeexe/fontview.c:5326
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3847
msgid "VKern By Classes..."
msgstr "クラス毎の縦書きカーニング..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12114 ../fontforgeexe/fontview.c:5327
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3848
msgid "VKern From HKern"
msgstr "横書きカーニングを縦書きに"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12115 ../fontforgeexe/metricsview.c:3849
msgid "Remove Kern _Pairs"
msgstr "カーニングペアを削除(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12116 ../fontforgeexe/metricsview.c:3850
msgid "Remove VKern Pairs"
msgstr "縦書きカーニングペアを削除"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12117 ../fontforgeexe/fontview.c:5324
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3851
msgid "Kern Pair Closeup..."
msgstr "カーニングペアの詳細..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12130
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "グリフの切り離し(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12200 ../fontforgeexe/fontview.c:4679
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3635
msgid "_Kern Pairs"
msgstr "カーニングペア(_K)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12201 ../fontforgeexe/fontview.c:4680
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3636
msgid "_Anchored Pairs"
msgstr "アンカーつきペア(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12202
msgid "_Anchor Control..."
msgstr "アンカーの制御(_A)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12203
#, fuzzy
msgid "Anchor _Glyph at Point"
msgstr "アンカー点の情報"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12204 ../fontforgeexe/fontview.c:4681
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3637
msgid "_Ligatures"
msgstr "合字(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12209
msgid "PointNumbers|_None"
msgstr "なし(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12210
#, fuzzy
msgid "_TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12211
#, fuzzy
msgid "_PostScript®"
msgstr "PostScript"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12212
msgid "_SVG"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12213
msgid "P_ositions"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12218
msgid "Show _Grid Fit..."
msgstr "グリッド合わせを表示(_G)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12219
#, fuzzy
msgid "Show _Grid Fit (Live Update)..."
msgstr "グリッド合わせを表示(_G)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12220 ../fontforgeexe/metricsview.c:3755
msgid "_Bigger Point Size"
msgstr "ポイントサイズ拡大(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12221 ../fontforgeexe/metricsview.c:3756
msgid "_Smaller Point Size"
msgstr "ポイントサイズ縮小(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12222 ../fontforgeexe/fontview.c:5144
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3748
msgid "_Anti Alias"
msgstr "アンチエイリアス(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12223
msgid "_Off"
msgstr "オフ(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12228
msgid "_Points"
msgstr "点を表示(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12229
#, fuzzy
msgid "Control Points (Always_)"
msgstr "制御点の情報を表示(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12230
msgid "_Control Point Info"
msgstr "制御点の情報を表示(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12231
msgid "_Extrema"
msgstr "極大点を表示(_E)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12232
msgid "Points of _Inflection"
msgstr "変曲点を表示(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12233
msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines"
msgstr "ほとんど水平/垂直な直線"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12234
msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves"
msgstr "ほとんど水平/垂直な曲線"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12235
msgid "(Define \"Almost\")"
msgstr "(\"ほとんど\"の定義)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12236
msgid "_Side Bearings"
msgstr "サイドベアリングを表示(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12237
msgid "Reference Names"
msgstr "参照の名前"

# fontview menu
#: ../fontforgeexe/charview.c:12238
msgid "_Fill"
msgstr "塗りつぶし(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12239
msgid "Previe_w"
msgstr "プレビュー(_W)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12240
#, fuzzy
msgid "Dragging Comparison Outline"
msgstr "アウトラインを比較(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12242
msgid "Pale_ttes"
msgstr "パレット(_T)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12243
msgid "_Glyph Tabs"
msgstr "グリフタブ(_G)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12244
msgid "_Rulers"
msgstr "ルーラー(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12246
msgid "_Horizontal Hints"
msgstr "水平ヒント(_H)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12247
msgid "_Vertical Hints"
msgstr "垂直ヒント(_V)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12248
msgid "_Diagonal Hints"
msgstr "斜めのヒント(_D)"

#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
#: ../fontforgeexe/charview.c:12250
msgid "_BlueValues"
msgstr "_BlueValue"

#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
#: ../fontforgeexe/charview.c:12252
msgid "FamilyBl_ues"
msgstr "ファミリーのBl_ue"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12254
msgid "_Anchors"
msgstr "アンカー(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12256
msgid "Debug Raster Cha_nges"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12258
msgid "Hori_zontal Metric Lines"
msgstr "横書きメトリックライン(_Z)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12259
msgid "Vertical _Metric Lines"
msgstr "縦書きメトリックライン(_M)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12261
msgid "Snap Outlines to Pi_xel Grid"
msgstr "アウトラインをグリッドに合わせる(_X)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12271
msgid "_Display Compositions..."
msgstr "組合せを表示(_D)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12278
msgid "Form_er Glyph"
msgstr "前に編集したグリフ(_E)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12282
msgid "N_umber Points"
msgstr "点番号を表示(_U)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12283
msgid "Grid Fi_t"
msgstr "グリッド合わせ(_T)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12284
msgid "Sho_w"
msgstr "表示(_W)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12286 ../fontforgeexe/fontview.c:5127
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3745
msgid "Com_binations"
msgstr "複合グリフを表示(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12288 ../fontforgeexe/metricsview.c:3758
msgid "Next _Line in Word List"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12289 ../fontforgeexe/metricsview.c:3759
msgid "Previous Line in _Word List"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12310
msgid "SubFonts|_All"
msgstr "すべて(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12311
msgid "SubFonts|_None"
msgstr "なし(_N)"

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/charview.c:12377
msgid "MM _Reblend"
msgstr "MMの補間を再作成(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12437 ../fontforgeexe/charview.c:12458
msgid "_Point"
msgstr "点(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12443 ../fontforgeexe/charview.c:12464
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5573
msgid "Tools_2"
msgstr "ツール_2"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12445 ../fontforgeexe/charview.c:12466
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5575
msgid "H_ints"
msgstr "ヒント(_I)"

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/charview.c:12449 ../fontforgeexe/fontview.c:5581
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13421
#, fuzzy
msgid "Outline View 2"
msgstr "アウトライン"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13422
msgid "This window displays a single outline glyph (more data)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:13439
#, fuzzy
msgid "Outline View"
msgstr "アウトライン"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13440
msgid "This window displays a single outline glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/combinations.c:53 ../fontforgeexe/kernclass.c:2447
msgid "First Char"
msgstr "最初のグリフ"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:54 ../fontforgeexe/kernclass.c:2447
msgid "Second Char"
msgstr "2番目のグリフ"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:55
msgid "Kern Size"
msgstr "カーニングのサイズ"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:123
msgid "Select a ligature to view"
msgstr "表示する合字を選択してください."

#: ../fontforgeexe/combinations.c:907 ../fontforgeexe/kernclass.c:3513
#, fuzzy
msgid "Kern Pair Closeup"
msgstr "カーニングペアの詳細..."

#: ../fontforgeexe/combinations.c:912
msgid "Anchor Control for Base"
msgstr "基底文字のアンカーを制御"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:913
msgid "Anchor Control for Mark"
msgstr "マークのアンカーを制御"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1113
msgid "Anchored Pairs"
msgstr "アンカーつきペア"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1113
msgid "Kern Pairs"
msgstr "カーニングペア"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1142 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9576
msgid "Sort By:"
msgstr "並び順:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:632
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid class name (or number)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:632
msgid "Bad Class"
msgstr "不正なクラス"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:675 ../fontforgeexe/contextchain.c:725
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1056
#, fuzzy
msgid "No Sequence/Lookups"
msgstr "シーケンス/表引き"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:677 ../fontforgeexe/contextchain.c:727
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1058
#, fuzzy
msgid "There are no entries in the Sequence/Lookup List, was this intentional?"
msgstr "シーケンス/ルックアップリストには最低1個の項目が必要です"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:705 ../fontforgeexe/contextchain.c:738
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1078
msgid "Bad Sequence/Lookup List"
msgstr "シーケンス/ルックアップリストが不正です"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:705 ../fontforgeexe/contextchain.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of classes in "
"list above)"
msgstr ""
"シーケンス番号が範囲外です. %d(上記リスト内のクラスの個数)よりも少なくなけれ"
"ばなりません"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:738
#, c-format
msgid ""
"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of glyphs, "
"classes or coverage tables)"
msgstr ""
"シーケンス番号が範囲外です. %d(グリフ,クラスまたは範囲テーブルの個数)よりも少"
"なくなければなりません"

#. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list
#. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the
#. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:768 ../fontforgeexe/contextchain.c:2823
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3000 ../fontforgeexe/fontview.c:7741
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:194 ../fontforgeexe/kernclass.c:1467
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1479 ../fontforgeexe/kernclass.c:2466
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1305 ../fontforgeexe/metricsview.c:1306
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1319
msgid "{Everything Else}"
msgstr "{その他すべて}"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:992 ../fontforgeexe/contextchain.c:1005
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1090
msgid " There must be at least one contextual rule"
msgstr "最低1個の文脈ルールが必要です"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:992 ../fontforgeexe/contextchain.c:1005
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1090
msgid "Missing rules"
msgstr "ルールがありません"

# -----------------------------------------------------------------------
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1037 ../fontforgeexe/contextchain.c:1042
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1170 ../fontforgeexe/contextchain.c:1181
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1187
msgid "Bad Coverage Table"
msgstr "範囲テーブルが不正です"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1037 ../fontforgeexe/contextchain.c:1170
msgid "There must be at least one match coverage table"
msgstr "最低1個の一致範囲テーブルが必要です"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1042
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
"to match"
msgstr ""
"前方文脈連鎖置換では,一致するテーブルがちょうど1個だけ存在する必要があります"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1048 ../fontforgeexe/contextchain.c:1191
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many "
"replacements as there are glyph names in the match coverage table"
msgstr ""
"前方文脈連鎖置換では,一致した範囲テーブル内に存在するグリフ名とちょうど同じ個"
"数の置換グリフが存在する必要があります"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1048 ../fontforgeexe/contextchain.c:1191
msgid "Replacement mismatch"
msgstr "置換グリフが一致しません"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1134
#, fuzzy
msgid "Bad rule"
msgstr "スタイルが不正です"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1141 ../fontforgeexe/contextchain.c:1229
#: ../fontforgeexe/transform.c:246
msgid "Warning"
msgstr "警告する"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Proceed anyway?"
msgstr ""
"ここはコードが必要です.\n"
"それでも続けますか?"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1181 ../fontforgeexe/contextchain.c:1187
#, fuzzy
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
"with replacements"
msgstr ""
"前方文脈連鎖置換では,一致するテーブルがちょうど1個だけ存在する必要があります"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1209 ../fontforgeexe/contextchain.c:1214
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1221
#, fuzzy
msgid "Bad Sections"
msgstr "メトリックが不正です"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1209 ../fontforgeexe/contextchain.c:1214
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1221
msgid ""
"The sections specified do not make sense. All lookups must lie in the middle "
"section."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1231
msgid ""
"This rule activates no lookups.\n"
"Proceed anyway?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1854 ../fontforgeexe/contextchain.c:1862
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1870
#, fuzzy
msgid "Bad class name"
msgstr "不正なクラス"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1854
msgid "No spaces allowed in class names."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1862
msgid ""
"If a class name is a number, it must be the index of the class in the array "
"of classes_simple."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "The class name, %s, is already in use."
msgstr "名前%sは別のタグ用に既に使われています."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1929
#, fuzzy
msgid "Section|Continue"
msgstr "続ける"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1930
msgid "Section|Start"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1934 ../fontforgeexe/contextchain.c:1939
#, fuzzy
msgid "Class|Name"
msgstr "クラス名"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1935 ../fontforgeexe/contextchain.c:1940
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1361
#, fuzzy
msgid "Glyphs in the class"
msgstr "左側のグリフ"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1943 ../fontforgeexe/contextchain.c:1956
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1962
#, fuzzy
msgid "Glyphs in the coverage tables"
msgstr "範囲テーブルのリスト:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1946 ../fontforgeexe/contextchain.c:1957
msgid "Apply lookup"
msgstr ""

# msgid "Pos"
# msgstr "位置変更"
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1947
#, fuzzy
msgid "at position"
msgstr "位置指定"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1950 ../fontforgeexe/contextchain.c:1966
msgid "Matching rules based on a list of glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1953 ../fontforgeexe/contextchain.c:1969
msgid "Matching rules based on a list of classes"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1958
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "選択中のグリフから"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1963
#, fuzzy
msgid "Replacement glyphs"
msgstr "置換グリフ"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2005
msgid "Edit Contextual Position"
msgstr "文脈依存の位置指定を編集"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2005 ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Contextual Substitution"
msgstr "文脈依存の置換を編集"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2006
msgid "Edit Chaining Position"
msgstr "文脈連鎖依存の位置指定を編集"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2006
msgid "Edit Chaining Substitution"
msgstr "文脈連鎖依存の置換を編集"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2007
msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
msgstr "前方文脈連鎖依存の置換を編集"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2009
msgid "New Contextual Position"
msgstr "文脈依存の位置指定を新規定義"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2009 ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Contextual Substitution"
msgstr "文脈依存の置換を新規定義"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2010
msgid "New Chaining Position"
msgstr "文脈連鎖依存の位置指定を新規定義"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2010
msgid "New Chaining Substitution"
msgstr "文脈連鎖依存の置換を新規定義"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2011
msgid "New Reverse Chaining Substitution"
msgstr "後方文脈連鎖依存の置換を新規定義"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2048 ../fontforgeexe/contextchain.c:2051
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2382
msgid "Add Lookup"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2054
#, fuzzy
msgid "Remove Lookup"
msgstr "表引きが複数あります"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2207
msgid ""
"OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one\n"
" of three formats. The context may be specified either\n"
" as a string of specific glyphs, a string of glyph classes\n"
" or a string of coverage tables\n"
"In the first format you must specify a string of glyph-names\n"
" In the second format you must specify a string of class names\n"
" In the third format you must specify a string each element\n"
"  of which may contain several glyph-names\n"
"For chaining subtables you may also specify backtrack and\n"
" lookahead lists."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2223
msgid "By Glyphs"
msgstr "グリフで指定"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2232
msgid "By Classes"
msgstr "クラスで指定"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2241
msgid "By Coverage"
msgstr "範囲で指定"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2255
msgid ""
"This dialog has two formats. A simpler one which\n"
" hides some of the complexities of these rules,\n"
" or a more complex form which gives you full control."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2266
#, fuzzy
msgid "Dialog Type:"
msgstr "軸の種類:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2274 ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2283
#, fuzzy
msgid "Complex"
msgstr "構成要素"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2374
#, fuzzy
msgid "New Section"
msgstr "選択範囲を反転(_I)"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2408 ../fontforgeexe/contextchain.c:2583
#, fuzzy
msgid "Set From Selection"
msgstr "選択中のグリフから"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2411 ../fontforgeexe/contextchain.c:2586
#, fuzzy
msgid "Set this glyph list from a selection."
msgstr ""
"このグリフリストに含まれるグリフを,フォントビューで選択されるようにする"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2425 ../fontforgeexe/contextchain.c:2530
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3127
#, fuzzy
msgid "An ordered list of lookups and positions"
msgstr "シーケンス位置の整列リストと表引きタグ"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2454 ../fontforgeexe/contextchain.c:3163
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:101 ../fontforgeexe/layer2layer.c:126
msgid "Match"
msgstr "一致"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2459 ../fontforgeexe/contextchain.c:3164
msgid "Backtrack"
msgstr "バックトラック"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2464 ../fontforgeexe/contextchain.c:3165
msgid "Lookahead"
msgstr "前方参照"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2469
msgid "A list of glyphs:"
msgstr "グリフのリスト:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2576
msgid "Replacements"
msgstr "置換グリフ"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2629
msgid "A coverage table:"
msgstr "範囲テーブル:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2711
msgid "A list of coverage tables:"
msgstr "範囲テーブルのリスト:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2793 ../fontforgeexe/contextchain.c:2967
msgid "Same as Match Classes"
msgstr "一致クラスと同じ"

#. GT: This is the default class name for the class containing any glyphs_simple
#. GT: which aren't specified in other classes_simple. The class name may NOT
#. GT: contain spaces. Use an underscore or something similar instead
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2822 ../fontforgeexe/contextchain.c:2999
msgid "Glyphs|All_Others"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2862 ../fontforgeexe/contextchain.c:3037
msgid "Match Classes"
msgstr "一致クラス"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2863 ../fontforgeexe/contextchain.c:3038
msgid "Back Classes"
msgstr "試行クラス"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2864 ../fontforgeexe/contextchain.c:3039
msgid "Ahead Classes"
msgstr "前方クラス"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3090
msgid "List of class names"
msgstr "クラス名のリスト"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3102
msgid "Classes"
msgstr "クラス"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:268 ../fontforgeexe/cvdebug.c:297
#, fuzzy
msgid "<empty>"
msgstr "空"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:274
#, c-format
msgid "%3d: <uninitialized>"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:435
msgid "<none>"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:806
msgid "No Watch Points"
msgstr "監視点がありません"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:806
msgid "Watch Points not supported in glyphs with references"
msgstr "参照を含むグリフでは監視点はサポートしていません"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:887
msgid "Registers"
msgstr "レジスタ"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:888
msgid "Stack"
msgstr "スタック"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:889 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1654
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:890 ../fontforgeexe/problems.c:4002
msgid "Points"
msgstr "点"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:891 ../fontforgeexe/cvdebug.c:1922
msgid "Cvt"
msgstr "Cvt"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:892
msgid "Raster"
msgstr "ラスタ"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:893
msgid "Gloss"
msgstr "説明"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1695
msgid "Current Raster (TrueType)"
msgstr "現在のラスタ(TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1712
msgid "Registers (TrueType)"
msgstr "レジスタ(TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1738
msgid "Stack (TrueType)"
msgstr "スタック(TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1764
msgid "Storage (TrueType)"
msgstr "ストレージ(TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1807
msgid "Points (TrueType)"
msgstr "点(TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1818
msgid "Twilight"
msgstr "Twilight"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1826 ../fontforgeexe/fontinfo.c:494
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:629 ../fontforgeexe/fontinfo.c:786
msgid "Normal"
msgstr "通常"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1834
msgid "Current"
msgstr "現在"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1842
msgid "Points|Original"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1850
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1861
msgid "Raw"
msgstr "無変換"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1871
msgid "Em Units"
msgstr "EMあたりユニット数"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1883
msgid "Transformed"
msgstr "変換を適用済み"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2073 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:83
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1378
msgid "Instructions out of date"
msgstr "命令が現状に合っていません"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2074 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:84
msgid ""
"The points have been changed. This may mean that the truetype instructions "
"now refer to the wrong points and they may cause unexpected results."
msgstr ""
"点が変更されました. それにより,現在TrueType命令が間違った点を指し示しているの"
"で,予想外の結果がもたらされるでしょう."

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2120
msgid "Step into"
msgstr "ステップ実行"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2129
msgid "Step over (Next)"
msgstr "次の行まで実行"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2138
msgid "Step out of current function"
msgstr "関数の最後まで実行"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2147
msgid "Continue"
msgstr "続ける"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2156
msgid ""
"Watch all selected points\n"
"(stop when a point moves)"
msgstr ""
"選択した点を監視\n"
"(点が動いた時に中断)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2165
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2174
msgid "Exit Debugger"
msgstr "デバッガを終了"

#: ../fontforgeexe/cvdgloss.c:1209
msgid "Instruction Gloss (TrueType)"
msgstr "命令の説明(TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:59 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:136
msgid "Bits/Pixel:"
msgstr "ピクセル階調のビット数:"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:63
msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8"
msgstr "ピクセル階調のビット数として使える値は 1, 2, 4, 8 だけです."

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:108 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:210
msgid "Pixel size?"
msgstr "ピクセル数はいくつですか?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:237 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:387
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:406
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:238 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:392
msgid "XFig"
msgstr "XFig"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:239 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:389
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:409 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:145
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:240 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:390
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:411
msgid "Glif"
msgstr "Glif"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:241
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:242
msgid "Raph's plate"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:245
msgid "X Bitmap"
msgstr "Xビットマップ"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:246
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:248
msgid "png"
msgstr "PNG"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:250
msgid "X Pixmap"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:251
#, fuzzy
msgid "C FontForge"
msgstr "FontForge SFD"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:306 ../fontforgeexe/fontview.c:4893
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1620
msgid "_Replace"
msgstr "上書き(_R)"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:309 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1623
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルが既にあります"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:309 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1623
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
#, c-format
msgid "File, %s, exists. Replace it?"
msgstr "ファイル '%s' は既に存在します. 上書きしますか?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:391 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1716
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:137
msgid "Couldn't create directory"
msgstr "ディレクトリを作成できません"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:391 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1716
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s"
msgstr "ディレクトリ%sを作成できません"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:404
msgid "Create directory"
msgstr "ディレクトリを作成"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:404 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1727
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
msgid "Directory name?"
msgstr "ディレクトリ名は?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:521
msgid "Export"
msgstr "書き出し"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:551 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:675
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:749 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2201
#: ../gdraw/gfiledlg.c:138 ../gdraw/gsavefiledlg.c:257
msgid "_Filter"
msgstr "フィルタ(_F)"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:577 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2223
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:272
#, fuzzy
msgid "Directory|_New"
msgstr "ディレクトリ名は?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:588 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:697
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:188
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "変換行列"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:195 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2355
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:804
msgid "Value out of range"
msgstr "範囲外の値です."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:208 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:449
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2775 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3034
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:469 ../fontforgeexe/cvhints.c:769
msgid "_Base:"
msgstr "基点(_B):"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:212 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:473
msgid "Ref:"
msgstr "参照:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:216 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:220
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:223
msgid "Bad Point Match"
msgstr "点の重ね合わせが不正です"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:216
msgid "Both points must be specified, or neither"
msgstr ""
"両方の点を指定するか,両方とも指定しないかのどちらかでなければなりません"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:220
msgid "Couldn't find base point"
msgstr "基準となる点が見つかりません"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:223
msgid "Couldn't find point in reference"
msgstr "参照に含まれる点が見つかりません"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:285
msgid "C_hange"
msgstr "変更(_H)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:286
msgid "_Retain"
msgstr "そのまま(_R)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:289
msgid "Transformation Matrix Changed"
msgstr "変換行列が変更されました."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:289
msgid ""
"You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new "
"version?"
msgstr "変換行列が変更されました. 新しいバージョンを使いますか?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:346
msgid "Reference Info"
msgstr "参照の情報"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:359
#, c-format
msgid "Reference to character %1$.20s at %2$d"
msgstr "文字%1$.20sへの%2$dにおける参照"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:383
msgid "Transformed by:"
msgstr "適用する変換行列:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:388
msgid ""
"The transformation matrix specifies how the points in\n"
"the source glyph should be transformed before\n"
"they are drawn in the current glyph.\n"
" x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
" y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
msgstr ""
"この変換行列は, 元のグリフに含まれる制御点を,\n"
"現在のグリフの中で描画する前にどう変形するかを指定します.\n"
" x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
" y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:417
msgid "_Use My Metrics"
msgstr "この参照のメトリックを使用(_U)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:424
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that the width\n"
"of the composite glyph should be the same as the width of this reference."
msgstr ""
"TrueTypeフォントでのみ意味があります. このフラグは\n"
"複合グリフの文字幅がこの参照の文字幅と同じになることを示します."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:428
msgid "_Round To Grid"
msgstr "グリッド単位に丸める(_R)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:435
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that if the reference\n"
"is translated, then the translation should be rounded during grid fitting."
msgstr ""
"TrueTypeフォントでのみ意味があります. このフラグは\n"
"参照を平行移動するとき,グリッド合わせの際に移動量を丸めることを\n"
"表します."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:439
msgid "TrueType Point _Matching:"
msgstr "TrueType点の重ね合わせ(_M):"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:445 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:455
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:478
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that this\n"
"reference should not be translated normally, but rather its position\n"
"should be determined by moving the reference so that the indicated\n"
"point in the reference falls on top of the indicated point in the base\n"
"character."
msgstr ""
"TrueTypeフォントでのみ意味があります. このフラグは\n"
"この参照を通常通りに平行移動してはならず,その代わりに位置決定は,\n"
"参照内の指定された点が基底文字内の指定された点の上に重なるように\n"
"移動することによって行うことを意味します."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:510
msgid "Bounding Box:"
msgstr "外接長方形を指定"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:537 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2127
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1843
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:544 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2140
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1859
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:577 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3811
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3702
msgid "_Show"
msgstr "表示(_S)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:668
msgid "Image Info"
msgstr "画像の情報"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:678
#, c-format
msgid "Image at:      (%.0f,%.0f)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:688
#, c-format
msgid "Scaled by:    (%.2f,%.2f)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:697
#, c-format
msgid "Image Size:  %d x %d  pixels"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:991
msgid "Last Anchor Point"
msgstr "最後のアンカー点"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:991
msgid ""
"You are deleting the last anchor point in this character.\n"
"Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
msgstr ""
"この文字の最後のアンカー点を削除しようとしています.\n"
"削除するとこのダイアログを閉じますが, よろしいですか?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\n"
"This one and %d are out of order."
msgstr ""
"合字に含まれる複数のマークは筆記方向に並んでいなければなりません. これと%dは"
"順序が逆になっています."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1122
msgid "Out Of Order"
msgstr "順序が違います."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1137 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1554
msgid "Lig Index:"
msgstr "合字インデックス:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1147
msgid "Index in use"
msgstr "インデックスが使用中です."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1147
msgid "This ligature index is already in use"
msgstr "この合字インデックスは既に使用されています."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1155
msgid "This index is much larger than the closest neighbor"
msgstr "このインデックスは,隣の最も近い値と比べて大きすぎます."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1155
msgid "Too Big"
msgstr "大きすぎます."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1223
msgid "Class already used"
msgstr "クラスが既に使われています."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1223
msgid "This anchor class already is associated with a point in this character"
msgstr "このアンカークラスは,既にこの文字内の点に割り当てられています."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1379
msgid "Anchor Point Info"
msgstr "アンカー点の情報"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1448
msgid "Matching TTF Point:"
msgstr "重なり合うTTF点:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1504
msgid "Base Mark"
msgstr "基底マーク"

#. GT: Cursive Entry. This defines a point on the glyph that should be matched
#. GT: with the "Cursive Exit" point of the preceding glyph.
#. GT: This is a special way of joining letters which was developed for Urdu
#. GT: fonts. Essentially every glyph has an entry point and an exit point.
#. GT: When written the glyphs in sequence are aligned so that the exit point
#. GT: of each glyph matches the entry point of the following. It means you
#. GT: get a join such as might be expected for script. Urdu is odd because
#. GT: letters within a word crawl diagonally up the page, but with each word
#. GT: the writing point starts at the baseline.
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1524
msgid "CursEntry"
msgstr "筆記体の始点"

#. GT: Cursive Exit. This defines a point on the glyph that should be matched
#. GT: with the "Cursive Entry" point of the following glyph. This allows
#. GT: scripts such as Urdu to work
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1538
msgid "CursExit"
msgstr "筆記体の終点"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1577
#, fuzzy
msgid "AnchorPoint|_New"
msgstr "新規(_N)..."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1590
msgid "AnchorClass|New _Class"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2034 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2039
#: ../fontforgeexe/cvruler.c:777
#, c-format
msgid "Curvature: %g"
msgstr "曲率: %g"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2036 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2041
msgid "Curvature: ?"
msgstr "曲率: ?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2251
msgid "Base X"
msgstr "基点のX座標"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2253
msgid "Base Y"
msgstr "基点のY座標"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2291 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2444
msgid "Next CP X"
msgstr "次制御点のX座標"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2299 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2445
msgid "Next CP Y"
msgstr "次制御点のY座標"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2308 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2415
msgid "Next CP Dist"
msgstr "次制御点の距離"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2309
msgid "Next CP Angle"
msgstr "次制御点の角度"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2338 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2385
msgid "Prev CP Dist"
msgstr "前制御点の距離"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2368 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2475
msgid "Prev CP X"
msgstr "前制御点のX座標"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2376 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2476
msgid "Prev CP Y"
msgstr "前制御点のY座標"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2386
msgid "Prev CP Angle"
msgstr "前制御点の角度"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2614
msgid "Overlapped Hints"
msgstr "ヒントが重なり合っています"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2614
#, c-format
msgid ""
"The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should "
"deselect one of the two."
msgstr ""
"いま選択したヒントは<%.2f,%.2f>で重なり合っています. どちらか片方を選択解除し"
"てください."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2703
msgid "Point Info"
msgstr "点の情報"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2733
msgid "_Normal"
msgstr "通常(_N)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2745
msgid "_Interpolated"
msgstr "補間される点(_I)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2762
msgid "N_ever Interpolate"
msgstr "決して補間しない(_E)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2808 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3052
msgid "Prev CP:"
msgstr "前の制御点:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2826 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2933
#, fuzzy
msgid "ControlPoint|Default"
msgstr "デフォルト"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2837 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2944
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:631 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8955
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9016
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2862 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2969
msgid "Dist"
msgstr "距離"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2887 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2994
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:475
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:507 ../fontforgeexe/prefs.c:2398
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2973 ../fontforgeexe/transform.c:493
#: ../fontforgeexe/transform.c:502
msgid "°"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2896 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3003
msgid "Curvature: -0.00000000"
msgstr "曲率: -0.00000000"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2916 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3078
msgid "Next CP:"
msgstr "次の制御点:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3018
msgid ""
"This is the difference of the curvature between\n"
"the next and previous splines. Contours often\n"
"look nicer as this number approaches 0."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3111 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3583
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1740
msgid "Type:"
msgstr "種類:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3188
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3192
msgid "Hint Mask"
msgstr "ヒントマスク"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3196
msgid "Active Hints"
msgstr "有効なヒント"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3238 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3680
msgid "Prev On Contour"
msgstr "同じ輪郭上の前の点"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3248 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3690
msgid "Next On Contour"
msgstr "同じ輪郭上の次の点"

#. GT: Y is a coordinate
#. GT: Y is a coordinate, the leading spaces help to align it
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3444 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1826
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8921
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3520
#, fuzzy
msgid "Spiro Point Info"
msgstr "点の情報"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3829
msgid "Dependents"
msgstr "依存するグリフ"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3886
msgid "Show"
msgstr "表示"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3907
#, c-format
msgid "Subtable %.60s in glyph %.60s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3927
msgid "Dependent Substitutions"
msgstr "依存する置換"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:67
msgid "Freetype rasterization failed.\n"
msgstr "FreeTypeでのラスタライズに失敗しました.\n"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:121
#, fuzzy
msgid "Pointsize Y"
msgstr "ポイントサイズ(_P):"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:125
#, fuzzy
msgid "Pointsize X"
msgstr "ポイントサイズ(_P):"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:126 ../fontforgeexe/deltaui.c:64
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:634 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1273
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3194
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:224
msgid "Grid Fit Parameters"
msgstr "グリッド合わせのパラメータ"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:236
msgid "Debug _fpgm/prep"
msgstr "_fpgm/prepをデバッグ"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:248
#, fuzzy
msgid "Scale X/Y the same"
msgstr "選択範囲を拡大/縮小"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:261
msgid "_DPI:"
msgstr "_DPI:"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:285
#, fuzzy
msgid "_Pointsize Y:"
msgstr "ポイントサイズ(_P):"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:336 ../fontforgeexe/deltaui.c:286
msgid "_Mono"
msgstr "白黒(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:346 ../fontforgeexe/deltaui.c:295
msgid "_Anti-Aliased"
msgstr "アンチエイリアス(_A)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:220 ../fontforgeexe/cvhints.c:681
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:225
#, fuzzy
msgid "Base:"
msgstr "基点(_B):"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:221 ../fontforgeexe/cvhints.c:682
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4857
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "サイズ(_S):"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:418
#, fuzzy
msgid "Review Hints"
msgstr "ヒントを確認..."

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:431 ../fontforgeexe/fontview.c:5281
msgid "_HStem"
msgstr "水平ステム(_H)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:441 ../fontforgeexe/fontview.c:5282
msgid "_VStem"
msgstr "垂直ステム(_V)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:459
msgid "_Move Points"
msgstr "点を移動する(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:465
msgid ""
"When the hint's position is changed\n"
"adjust the postion of any points\n"
"which lie on that hint"
msgstr ""
"ヒントの位置が変更された時,\n"
"そのヒント上に位置するすべての点の位置を移動する"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:511
msgid "Cr_eate"
msgstr "作成(_E)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:521
msgid "Re_move"
msgstr "削除(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:541
#, fuzzy
msgid "Previous Hint."
msgstr "前の端点(_P)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:552
#, fuzzy
msgid "Next Hint."
msgstr "次の端点(_N)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:557
#, fuzzy
msgid "Regenerate Hint Substitution Points"
msgstr "ヒントが置換する点(_S)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:563
msgid ""
"If you have made any changes to the hints,\n"
"then in addition to changing the glyph's hints\n"
"refigure it's hint masks and substitution points."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:758
msgid "Create Hint"
msgstr "ヒントを作成"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:830 ../fontforgeexe/cvhints.c:881
msgid "Create Horizontal Stem Hint"
msgstr "水平ステムヒントを作成します."

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:882
msgid "Create Vertical Stem Hint"
msgstr "垂直ステムヒントを作成します."

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:281
msgid "PS Interpretion"
msgstr "PSの解釈"

#. GT: The following strings should be concatenated together, the result
#. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
#. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
#. GT: that
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:297
msgid ""
"FontForge has some bugs in its remove overlap\n"
"function which may cause you problems, so\n"
"I give you the option of turning it off.\n"
"Leave it on if possible though, it is useful."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:319
msgid "Handle Erasers"
msgstr "消しゴムを扱う"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:325
msgid ""
"Certain programs use pens with white ink as erasers\n"
"If you select (blacken) this checkbox, FontForge will\n"
"attempt to simulate that."
msgstr ""
"いくつかのプログラムは白インクのペンを消しゴムとして使用します.\n"
"このチェックボックスをオン(黒)にすると、FontForgeは\n"
"それをシミュレートしようとします"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:386 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:404
#: ../gdraw/ggadgets.c:118 ../gdraw/gradio.c:83 ../gdraw/gradio.c:106
#: ../gdraw/gradio.c:160 ../gdraw/gradio.c:184
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:388 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:408
msgid "PDF page graphics"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:391
msgid "Raph's plate files"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:397 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:169
msgid "BDF"
msgstr "BDF"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:398
msgid "TTF"
msgstr "TTF"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:399 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:138
#, fuzzy
msgid "ΤεΧ Bitmap Fonts"
msgstr "ビットマップフォント"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:400
msgid "PCF (pmf)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:401
msgid "Mac Bitmap"
msgstr "Macのビットマップ"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:402 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:181
msgid "Win FON"
msgstr "Win FON"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:403
msgid "palm"
msgstr "Palm"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:405
msgid "Image Template"
msgstr "画像テンプレート"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:407
msgid "EPS Template"
msgstr "EPSテンプレート"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:410
msgid "SVG Template"
msgstr "SVGテンプレート"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:412
msgid "Glif Template"
msgstr "Glifテンプレート"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:440
msgid "Only One Font"
msgstr "フォントは1個しか指定できません."

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:440
msgid "Only one font may be imported into the background"
msgstr "背景に取り込み可能なフォントは1個だけです."

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:643
msgid "Import"
msgstr "取り込み"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:665 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6446
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10373 ../gdraw/gtextfield.c:1044
msgid "_Import"
msgstr "取り込み(_I)"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:727
msgid "As Background"
msgstr "背景として使用"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:269 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4247
msgid "Magnify (Minify with alt)"
msgstr "拡大 (altキーと併用すると縮小)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:269 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4247
msgid "Pointer"
msgstr "ポインタ"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:270
msgid "Draw a freehand curve"
msgstr "フリーハンド曲線を描画"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:270
msgid "Scroll by hand"
msgstr "手動スクロール"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:271
msgid "Cut splines in two"
msgstr "曲線を2つに分割"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:271
msgid "Measure distance, angle between points"
msgstr "点と点の間の距離・角度を計る"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:272
msgid "Add a point, then drag out its control points"
msgstr "点を追加した後に制御点を引き出す"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:272
msgid "Change whether spiro is active or not"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:273
msgid "Add a curve point"
msgstr "曲線上の点を追加"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:273
#, fuzzy
msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical"
msgstr "水平/垂直に近い制御点(_C)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:274
msgid "Add a corner point"
msgstr "頂点を追加"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:274
msgid "Add a tangent point"
msgstr "曲線と直線の接点を追加"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:275
msgid "Rotate the selection"
msgstr "選択範囲を回転"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:275
msgid "Scale the selection"
msgstr "選択範囲を拡大/縮小"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:276
msgid "Flip the selection"
msgstr "選択範囲を反転"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:276
msgid "Skew the selection"
msgstr "選択範囲を歪ませる"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:277
msgid "Perform a perspective transformation on the selection"
msgstr "選択範囲に透視変換をほどこす"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:277
msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plain"
msgstr "選択範囲を3次元で回転して平面に再射影する"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:278 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:279
msgid "Polygon or Star"
msgstr "多角形・星形"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:278 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:279
msgid "Rectangle or Ellipse"
msgstr "長方形・楕円"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:281 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:309
#, fuzzy
msgid "_Pointer"
msgstr "ポインタ"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:282 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:310
msgid "_Magnify"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:283 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:311
#, fuzzy
msgid "_Freehand"
msgstr "フリーハンド"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:284 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:312
#, fuzzy
msgid "_Scroll"
msgstr "ビットマップをスクロール"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:285 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:313
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:316
msgid "_Knife"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:286 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:314
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:317
#, fuzzy
msgid "_Ruler"
msgstr "ルーラーを隠す(_R)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:288
msgid "P_en"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:289
msgid "_Activate Spiro"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:295 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:327
msgid "Sca_le"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:296 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:328
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1884
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "回転..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:297 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:329
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "反転..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:298 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:330
msgid "Ske_w"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:299 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:331
#, fuzzy
msgid "_3D Rotate"
msgstr "回転..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:300 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:332
msgid "Perspecti_ve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:302 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:334
#, fuzzy
msgid "Rectan_gle"
msgstr "長方形"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:303 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:335
#, fuzzy
msgid "Pol_ygon"
msgstr "多角形"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:304 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:336
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:777 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:783
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4523
msgid "Ellipse"
msgstr "楕円"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:305 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:337
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:791
msgid "Star"
msgstr "星形"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:319
msgid "De_activate Spiro"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:322
msgid "G_4"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:323
msgid "G_2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:324
msgid "Lef_t"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:325
msgid "Rig_ht"
msgstr ""

#. GT: Foreground, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:343 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3174
msgid "F_ore"
msgstr "前面(_O)"

#. GT: Background, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:345 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3176
msgid "_Back"
msgstr "背面(_B)"

#. GT: Guide layer, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:347 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3178
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4079
msgid "_Guide"
msgstr "ガイド(_G)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:449
msgid "Size of Points"
msgstr "ポイント数"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:460 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:461
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:498 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:717
msgid "Radius:   "
msgstr "半径:   "

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:462 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:745
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:496 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:688
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1145
msgid "C_enter"
msgstr "中央(_E)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:496 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3514
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3550
msgid "Corner"
msgstr "角の点"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:498 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:717
msgid "Diameter:"
msgstr "直径:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:556
msgid "Shape Type"
msgstr "図形のタイプ"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:619 ../fontforgeexe/fontinfo.c:218
msgid "Regular"
msgstr "Regular"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:626
msgid "Points:"
msgstr "ポイント数:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:649
msgid "Bounding Box"
msgstr "外接長方形を指定"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:656
msgid "Center Out"
msgstr "中心と四隅を指定"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:777 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:783
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4512
msgid "Rectangle"
msgstr "長方形"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:778 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:784
msgid "Round Rectangle Radius"
msgstr "角丸長方形の半径"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:791
msgid "Polygon"
msgstr "多角形"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:792
msgid "Number of star points/Polygon vertices"
msgstr "星のツノの数/多角形の頂点の数"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1280
msgid ""
"This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may "
"not use them."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1282
msgid ""
"FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1355 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3603
msgid "Add a g2 curve point"
msgstr "曲線上の点を追加"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1357
msgid "Add a prev constraint point (sometimes like a tangent)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1359
msgid "Add a next constraint point (sometimes like a tangent)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1491 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4466
msgid "Tools"
msgstr "ツール"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1776 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2700
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3055
msgid "Cannot Be Undone"
msgstr "取り消し不能です"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1776 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2700
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3055
msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?"
msgstr "この操作は取り消し不能です. それでも実行しますか?"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2753
msgid "Del Layer"
msgstr "レイヤーを削除"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831
msgid "Layer Info..."
msgstr "レイヤー情報..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831
msgid "New Layer..."
msgstr "新しいレイヤー..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2018 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3284
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4007 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10580
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"

#. GT: Abbreviation for "Visible"
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2055 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4034
msgid "V"
msgstr "視"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2060 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2075
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2082 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2089
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2103 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2450
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3345 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3353
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3361 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4039
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4047 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4054
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4065 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4076
msgid "Is Layer Visible?"
msgstr "レイヤーが見えるか"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2063 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2610
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2487
msgid "Layer"
msgstr "レイヤー"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2069
msgid "Is Layer Editable?"
msgstr "レイヤーは編集可能か"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2752
#, fuzzy
msgid "New Layer"
msgstr "新しいレイヤー..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2755
msgid "Shift Contents To _First"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2756
msgid "Shift Contents _Up"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2757
msgid "Shift Contents _Down"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2758
msgid "Shift Contents To _Last"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2760
#, fuzzy
msgid "Make Foreground"
msgstr "前面ではありません"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2761
#, fuzzy
msgid "Make Cubic"
msgstr "直線に変換(_L)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2763
msgid "Fill"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2765
msgid "Show Cubic Column"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2766
msgid "Show Fore/Back Column"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2824
msgid "Make Background"
msgstr "背景として使用"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2832
msgid "Make Quadratic"
msgstr "2次曲線フォントを作成"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3299 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3300
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3318
msgid "+"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3306
msgid "-"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3313
msgid "Delete the current layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3325
msgid "Add a new layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3381
msgid "Type in new layer name"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Add Anchor"
msgstr "アンカーを追加"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Get Info..."
msgstr "情報を得る..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Open Reference"
msgstr "参照情報を開く"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3500
msgid "G4 Curve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3507
msgid "G2 Curve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3521
msgid "Left Constraint"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3528
msgid "Right Constraint"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3536
#, fuzzy
msgid "Curve"
msgstr "曲線上の点(_C)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3543
#, fuzzy
msgid "HVCurve"
msgstr "接線が垂直/水平な曲線上の点(_H)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3557
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "曲線の開始点(_T)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3571
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "合併(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3578
#, fuzzy
msgid "Merge to Line"
msgstr "選択範囲を歪ませる"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3605
msgid "Add a left \"tangent\" point"
msgstr "曲線と直線の接点を追加"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3607
msgid "Add a right \"tangent\" point"
msgstr "曲線と直線の接点を追加"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3665
msgid "Name Point..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3675
msgid "Make Clip Path"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3687
#, fuzzy
msgid "Make Line"
msgstr "直線に変換(_L)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3695
#, fuzzy
msgid "Make Arc"
msgstr "直線に変換(_L)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3703
#, fuzzy
msgid "Insert Point On Spline At..."
msgstr "フォントを挿入(_O)..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3711
msgid "Name Point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3719
#, fuzzy
msgid "Name Contour"
msgstr "同じ輪郭上の次の点"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4057
msgid "Bitmap"
msgstr "ビットマップ"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4068 ../fontforgeexe/effectsui.c:221
msgid "Outline"
msgstr "アウトライン"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4231
msgid "Shades"
msgstr "階調"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4248
msgid "Draw a Line"
msgstr "線を引く"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4248
msgid "Set/Clear Pixels"
msgstr "ピクセルをセット/クリア"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4249
msgid "Scroll Bitmap"
msgstr "ビットマップをスクロール"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4249
msgid "Shift Entire Bitmap"
msgstr "ビットマップ全体をシフト"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4372
msgid ""
"Set/Clear Pixels\n"
"(Eyedropper with alt)"
msgstr ""
"ピクセルをセット/クリアします\n"
"(スポイトで選択します)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4518
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "長方形(塗りつぶし)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4528
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "楕円(塗りつぶし)"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1624 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1640
#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:64
msgid "Negative Width"
msgstr "マイナスのグリフ幅"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1624 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1640
msgid ""
"Negative character widths are not allowed in TrueType.\n"
"Do you really want a negative width?"
msgstr ""
"TrueTypeでは文字の幅を負の値にすることはできません.\n"
"本当にマイナスの文字幅をセットしたいのですか?"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1832
msgid "Search Radius"
msgstr "検索半径"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1909
msgid "Select Point(s) at..."
msgstr "指定位置の点を選択..."

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1946 ../fontforgeexe/showatt.c:3165
msgid "_Exact"
msgstr "正確に(_E)"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1955
msgid "_Around"
msgstr "周辺も(_A)"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1964
msgid "W_ithin Rectangle"
msgstr "長方形の範囲(_I)"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1973
msgid "_Radius:"
msgstr "半径(_R):"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1981 ../fontforgeexe/fontinfo.c:228
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1991
msgid "_Width:"
msgstr "幅(_W):"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s No Slope"
msgstr "傾きがありません"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:61
#, fuzzy
msgid "No Curvature"
msgstr "曲率情報がありません"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid " Curvature: %g"
msgstr "曲率: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid " Curvature: %g  Radius: %g"
msgstr "曲率: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:126
#, c-format
msgid "Normal Distance: %.2f Along Spline: %.2f"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:138 ../fontforgeexe/cvruler.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Near (%f,%f)"
msgstr "次の制御点: (%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:172
#, c-format
msgid "Spline Length=%.1f"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Spline Length=%g"
msgstr "長さを変更"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:183
msgid "No Next Control Point"
msgstr "次の制御点がありません"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:185
#, c-format
msgid "Next CP: (%f,%f)"
msgstr "次の制御点: (%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:198
#, fuzzy
msgid " Next"
msgstr " 次 "

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:201 ../fontforgeexe/cvruler.c:223
msgid "No Previous Control Point"
msgstr "前の制御点がありません"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:203 ../fontforgeexe/cvruler.c:225
#, c-format
msgid "Prev CP: (%f,%f)"
msgstr "前の制御点: (%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:216 ../fontforgeexe/cvruler.c:235
#, fuzzy
msgid " Prev"
msgstr " 前 "

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:259
#, c-format
msgid "First Edge to Last Edge: %g x %g length %f"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:271 ../fontforgeexe/cvruler.c:283
msgid " snapped"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:280
#, c-format
msgid "[%d] (%g,%g) %g x %g length %g"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:726
msgid "No curvature info"
msgstr "曲率情報がありません"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "∆Curvature: %g"
msgstr "曲率: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:745
msgid " Next CP"
msgstr " 次の制御点"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:747
msgid " Prev CP"
msgstr " 前の制御点"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:758
msgid "No Slope"
msgstr "傾きがありません"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:140
#, fuzzy
msgid "No References"
msgstr "参照をコピー(_O)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:140
msgid "No references allowed in a pen."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:143
#, fuzzy
msgid "Nothing specified"
msgstr "何も選択されていません."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:143
msgid "Please draw a convex polygon in the drawing area."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:164
msgid "The selected contour is open, but it must be a convex polygon."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:173
msgid ""
"The selected spline has curved edges, but it must be a convex polygon (with "
"straight edges)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:185
msgid "There are too many vertices on this polygon."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:192
msgid "This is a line; it must enclose some area."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:195
msgid "There aren't enough vertices to be a polygon."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:200
msgid ""
"There are at least 3 colinear vertices. Please remove (Edit->Merge) the "
"selected point."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:202
msgid ""
"The selected vertex makes this a concave polygon. Please remove (Edit-"
">Merge) it."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:227
msgid "Not a convex polygon"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:240 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2887
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4142
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "ストローク幅(_W):"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:242
msgid "Stroke width cannot be zero"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:246 ../fontforgeexe/cvstroke.c:787
msgid "Pen _Angle:"
msgstr "ペンの角度:(_A)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:255
msgid "Minor A_xis:"
msgstr "短軸(_X):"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:261
msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense"
msgstr "外側と内側の輪郭を両方削るのは無意味です"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:654
#, fuzzy
msgid "Expand Stroke"
msgstr "輪郭を太らせる..."

#. GT: This does not mean the program, but freehand drawing
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:656
msgid "Freehand"
msgstr "フリーハンド"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:683
msgid "Pen Type:"
msgstr "ペンの種類:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:691
msgid ""
"_Circular\n"
"(Elliptical)"
msgstr ""
"円形(_C)\n"
"(楕円)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:702
msgid ""
"Ca_lligraphic\n"
"(Rectangular)"
msgstr ""
"ペン書き(_L)\n"
"(長方形)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:713
msgid "_Polygon"
msgstr "多角形(_P)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:725
msgid "_Don't Expand"
msgstr "幅をつけない(_D)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:743
msgid "Main Stroke _Width:"
msgstr "ストローク幅(_W):"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:763
msgid "Minor Stroke _Height:"
msgstr "ストローク高さ(_H):"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:781
msgid ""
"A calligraphic pen or an eliptical pen has two widths\n"
"(which may be the same, giving a circular or square pen,\n"
"or different giving an eliptical or rectangular pen)."
msgstr ""

#. GT: Butt is a PostScript concept which refers to a way of ending strokes
#. GT: In the following image the line drawn with "=" is the original, and
#. GT: the others are the results. The "Round" style is hard to draw with
#. GT: ASCII glyphs. If this is unclear I suggest you look at the Expand Stroke
#. GT: dialog which has little pictures
#. GT:
#. GT: -----------------+    -----------------+    ----------------+--+
#. GT:                  |                      \                      |
#. GT: =================+    ================== )  =================  |
#. GT:                  |                      /                      |
#. GT: -----------------+    -----------------+    ----------------+--+
#. GT:       Butt                 Round                Square
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:825 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3007
msgid "_Butt"
msgstr "_Butt"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:835 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3019
msgid "_Round"
msgstr "_Round"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:845 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3031
msgid "S_quare"
msgstr "S_quare"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:856 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2999
msgid "Line Cap"
msgstr "線端"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:869 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3074
msgid "_Miter"
msgstr "_Miter"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:879 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3086
msgid "Ro_und"
msgstr "Ro_und"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:889 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3098
msgid "Be_vel"
msgstr "Be_vel"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:899 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3066
msgid "Line Join"
msgstr "線の結び"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:913
msgid "Remove Internal Contour"
msgstr "内側の輪郭線を削除する"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:922
msgid "Remove External Contour"
msgstr "外側の輪郭線を削除する"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:941 ../fontforgeexe/transform.c:736
msgid "_Apply"
msgstr "適用(_A)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1227 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1232
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1236 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1240
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1256 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1267
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1275
#, fuzzy
msgid "Bad Gradient"
msgstr "不正な名前"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1227
#, fuzzy
msgid "There must be at least 2 gradient stops"
msgstr "最低1個の一致範囲テーブルが必要です"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1232
msgid "Bad offset on line %d, must be between 0% and 100%."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1236
#, c-format
msgid "Bad color on line %d, must be between 000000 and ffffff."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1240
#, c-format
msgid "Bad opacity on line %d, must be between 0.0 and 1.0."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1256 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1275
msgid "You must draw a line"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1267
msgid "You must draw a line, with at most one additional point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1425
#, fuzzy
msgid "Offset %"
msgstr "オフセット"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1426 ../gdraw/gbuttons.c:1104
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "色:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1427
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "透明度:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1502
msgid "Gradient"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1518
msgid ""
"  A linear gradient is represented by a line drawn\n"
"from its start point to its end point.\n"
"  A radial gradient is represented by a line drawn\n"
"from its center whose length is the ultimate radius.\n"
"If there is a single additional point, that point\n"
"represents the gradient's focus, if omitted the focus\n"
"is the same as the radius."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1532
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "線文字A"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1537
msgid ""
"The gradient will be a linear gradient,\n"
"With the color change happening along\n"
"the line drawn in the view"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1545
msgid "Radial"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1550
msgid ""
"The gradient will be a radial gradient,\n"
"With the color change happening in circles\n"
"starting at the focus (if specified) and\n"
"extending outward until it reaches the\n"
"specified radius."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1572
msgid "_Pad"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1576
msgid ""
"Beyond the endpoints, the gradient takes on the color at the end-points\n"
"This does not work for PostScript linear gradients"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1583
msgid "Repeat"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1587
msgid ""
"Beyond the endpoints the gradient repeats itself\n"
"This does not work for PostScript gradients."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1594
#, fuzzy
msgid "Reflect"
msgstr "選択"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1598
msgid ""
"Beyond the endpoint the gradient repeats itself, but reflected.\n"
"This does not work for PostScript gradients"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1611
msgid ""
"Specify the color (& opacity) at stop points\n"
"along the line drawn above. The offset is a\n"
"percentage of the distance from the start to\n"
"the end of the line. The color is a 6 (hex)\n"
"digit number expressing an RGB color."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1885
#, fuzzy
msgid "Translation in X"
msgstr "変換行列"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1886
#, fuzzy
msgid "Translation in Y"
msgstr "変換行列"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1918
#, fuzzy
msgid "Bad Transformation matrix"
msgstr "変換行列が不正です"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1926
#, fuzzy
msgid "No Glyph"
msgstr "グリフ"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\""
msgstr "このヒントはどの点も制御していません."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2015 ../fontforgeexe/tilepath.c:1761
#, fuzzy
msgid "Tile Pattern"
msgstr "置換パターン:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2027
msgid ""
"The pattern itself should be drawn in another glyph\n"
"of the current font. Specify a glyph name:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2047
msgid "Aspect Ratio same as Tile Glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2056 ../fontforgeexe/metricsview.c:825
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1791
msgid "Width:"
msgstr "幅:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2093
#, fuzzy
msgid "Rotate:"
msgstr "回転..."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2106
#, fuzzy
msgid "Skew:"
msgstr "傾き"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2119
#, fuzzy
msgid "Translate By"
msgstr "スタイル名を翻訳"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2158
msgid "Transform:"
msgstr "変形:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2291
msgid "Bad Color"
msgstr "色が不正です"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2317 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2326
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2559 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2754
#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "透明度:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2342
msgid "Bad Transformation Matrix"
msgstr "変換行列が不正です"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2355 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2358
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2361
msgid "Bad dash list"
msgstr "破線パターンが不正です"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2361
#, c-format
msgid "Too many dashes (at most %d allowed)"
msgstr "破線パターンが大きすぎます (最大%d個まで)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2505
msgid "Fi_ll"
msgstr "塗りつぶし(_L)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2539 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2582
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2734 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2778
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2913 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2956
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3043 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3110
msgid "Inherited"
msgstr "引き継いだ値"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2595 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2791
msgid "Gradient:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2604 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2652
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2800 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2848
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:182
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2614 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2662
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2810 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2858
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2643 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2839
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "検索パターン:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2699
msgid "Stroke"
msgstr "ストローク"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2926
msgid "Dashes"
msgstr "破線"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2932 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2967
msgid ""
"This specifies the dash pattern for a line.\n"
"Leave this field blank for a solid line.\n"
"Otherwise specify a list of up to 8 integers\n"
"(between 0 and 255) which give the dash pattern\n"
"in em-units. So \"10 10\" will draw the first\n"
"10 units of a line, leave the next 10 blank,\n"
"draw the next 10, and so on."
msgstr ""
"線に適用される破線パターンを指定します.\n"
"直線の場合,この欄は空にします.\n"
"破線の場合,ダッシュパターンをemユニットで\n"
"指定した(0から255までの)\n"
"8個以内の整数を並べたものです. 例えば\n"
"\"10 10\"は最初の10ユニットが線で、続く10ユニットは\n"
"隙間で,再び10ユニットの実線…と繰り返されます"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2973
msgid "_Transform Pen:"
msgstr "ペンを変形(_T):"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:63
msgid "Proximity"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:68
msgid "The \"Proximity\" field must be more than 0 and less than a half."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:72
msgid "The \"DPI\" field must be more than 10 and less than 5000."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:72
msgid "Unreasonable DPI"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:99
msgid "An entry in the \"Sizes\" field is not a number."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:102
msgid "An entry in the \"Sizes\" field is unreasonable."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:105
msgid "An range in the \"Sizes\" field is incorrectly ordered."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:108
msgid "FreeType unavailable"
msgstr "FreeTypeが使えません"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:108
msgid "FreeType unavailable."
msgstr "FreeTypeは使用できません."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:111
msgid "Unexpected error"
msgstr "想定外のエラーです"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:126
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "何も読み込んでいません."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:126
#, fuzzy
msgid "Nothng found."
msgstr "見つかりません"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:180 ../fontforgeexe/deltaui.c:184
msgid "No FreeType"
msgstr "FreeTypeがありません"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:180
msgid "You must install the freetype library before using this command."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:184
msgid ""
"Your version of the freetype library does not contain the bytecode "
"interpreter."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:201
#, fuzzy
msgid "No Instructions"
msgstr "ヒント命令を削除"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:201
msgid ""
"This glyph has no instructions. Adding instructions (a DELTA) may change its "
"rasterization significantly."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:211
#, fuzzy
msgid "Not quadratic"
msgstr "2次曲線フォントを作成"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:211
msgid "This must be a truetype layer."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:225
msgid "DELTA suggestions"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:239
msgid ""
"When a curve passes very close to the center of a\n"
"pixel you might want to check that the curve is on\n"
"the intended side of that pixel.\n"
"If it's on the wrong side, consider using a DELTA\n"
"instruction to adjust the closest point at the\n"
"current pixelsize."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:253
msgid "Rasterize at sizes:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:269 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1843
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3291
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:303
#, fuzzy
msgid "Proximity:"
msgstr "誤差の限界(_E):"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:320
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:328
msgid "This may take a while. Please be patient..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:399
#, fuzzy
msgid "Glyph, Size, Point"
msgstr "ポイント数"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:400
#, fuzzy
msgid "Glyph, Point, Size"
msgstr "左側のグリフ"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:401
#, fuzzy
msgid "Size, Glyph, Point"
msgstr "ポイント数"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:406
msgid "Sort|Alphabetic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:407
#, fuzzy
msgid "Glyph Order"
msgstr "グリフの原点"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:634 ../fontforgeexe/deltaui.c:646
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:790 ../fontforgeexe/deltaui.c:802
#, c-format
msgid "Size: %d (%d)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:668 ../fontforgeexe/deltaui.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Point: %d (%d)"
msgstr "終了 (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:851
#, c-format
msgid "\"%.40s\" size=%d point=%d (%d,%d) distance=%g"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:979
msgid "Potential spots for Delta instructions"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1006
msgid "Sort:"
msgstr "並び順:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1020
msgid "Glyph:"
msgstr "グリフ:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:114 ../fontforgeexe/displayfonts.c:438
msgid "_Copies:"
msgstr "部数(_C):"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:120
msgid "No Command Specified"
msgstr "コマンドが指定されていません."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:295
msgid "Page Setup"
msgstr "ページ設定"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:346
msgid "To _File"
msgstr "ファイルに出力(_F)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:358
msgid "To P_DF File"
msgstr "PDFに出力(_D)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:370 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1055
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1136
msgid "_Other"
msgstr "その他(_O)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"Any other command with all its arguments.\n"
"The command must expect to deal with a postscript\n"
"file which it will find by reading its standard input."
msgstr ""
"上記以外の任意のコマンド(すべての引数を含む).\n"
"このコマンドは, 1個のPostScriptファイルを標準入力から読み込む\n"
"ものでなければなりません."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:401
msgid "Page_Size:"
msgstr "用紙サイズ(_S):"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:462
msgid "_Printer:"
msgstr "プリンタ(_P):"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:635 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8930
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8991 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9052
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10622 ../fontforgeexe/tilepath.c:1719
msgid "Size"
msgstr "サイズ"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:674 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1972
msgid "_Pointsize:"
msgstr "ポイントサイズ(_P):"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:678
msgid "Invalid point size"
msgstr "ポイント数が不正です"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:689
msgid "Print To File..."
msgstr "ファイルへ出力..."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:901
msgid "Bad Font"
msgstr "フォントが壊れています."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1177
msgid "Bad Size"
msgstr "サイズが不正です."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1177
#, c-format
msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s"
msgstr ""
"指定したサイズのビットマップはフォントに含まれていません.\n"
"フォントがサポートしているのは %s の各サイズです."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Text Width:%4d"
msgstr "グリフ幅の設定値:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1611
msgid "Insert Text Outlines"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1611 ../fontforgeexe/displayfonts.c:2000
msgid "Print"
msgstr "印刷..."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1631
msgid ""
"Select some text, then use this list to change the\n"
"font in which those characters are displayed."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1650
#, fuzzy
msgid ""
"Select some text, this specifies the point\n"
"size of those characters"
msgstr "画面上のグリフのピクセルサイズを指定します"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1652
#, fuzzy
msgid ""
"Select some text, this specifies the vertical\n"
"size of those characters in em-units"
msgstr "画面上のグリフのピクセルサイズを指定します"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1669
#, fuzzy
msgid ""
"Select some text, this specifies the pixel\n"
"size of those characters"
msgstr "画面上のグリフのピクセルサイズを指定します"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1673
msgid "_AA"
msgstr "階調表示(_A)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1683
#, fuzzy
msgid ""
"Select some text, this controls whether those characters will be\n"
"AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters"
msgstr ""
"グリフを階調表示(グレイマップで)するか, ビットマップ表示かを指定します."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1701 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1713
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1726 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1739
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1753 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1766
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies file format used to pass the font to freetype\n"
"  pfb -- is the standard postscript type1\n"
"  ttf -- is truetype\n"
"  otf -- is opentype\n"
"  nohints -- freetype rasterizes without hints\n"
"  bitmap -- not passed to freetype for rendering\n"
"    bitmap fonts must already be generated\n"
"  FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n"
"    freetype's. Only as last resort"
msgstr ""
"フォントをfreetypeに渡すときのファイルフォーマットを指定します\n"
"  pfb ― 標準のPostScript Type1フォント\n"
"  ttf ― TrueTypeフォント\n"
"  httf ― ヒントつきTrueType\n"
"  otf ― OpenType\n"
"  bitmap ― レンダリングにfreetypeを使用しない.\n"
"    あらかじめビットマップフォントを生成する必要があります.\n"
"  FontForge ― freetypeのラスタライザでなく,FontForgeの内蔵ラスタライザを使用"
"します.\n"
"    最後の手段としてのみ提供しています."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1732
#, fuzzy
msgid "nohints"
msgstr "点"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1787
msgid ""
"Select some text, then use this list to specify\n"
"the current script & language."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1803
msgid ""
"Select some text, then use this list to specify\n"
"active features."
msgstr ""

# prefs dlg: script menu
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1813 ../gdraw/gmenu.c:93 ../gdraw/gmenu.c:94
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "メニュー名"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1847 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1859
msgid "Specifies screen dots per inch"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1867
msgid ""
"FontForge does not update this window when a change is made to the font.\n"
"If a font has changed press the button to force an update"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1868
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "参照一覧(_R)..."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1876
#, fuzzy
msgid "Text Width:    0"
msgstr "グリフ幅の設定値:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1883
#, fuzzy
msgid "Wrap Pos:"
msgstr "上つき文字の位置:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1887 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1896
msgid "The text will wrap to a new line after this many em-units"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1916
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "組見本を表示..."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1920
msgid "_Full Font Display"
msgstr "フォント内の全グリフを印刷(_F)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1928
msgid ""
"Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point "
"size"
msgstr ""
"フォント内のすべてのグリフを,指定したサイズで長方形のグリッドに並べて表示しま"
"す"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1937
msgid "Full Pa_ge Glyph"
msgstr "ページいっぱいにグリフを印刷(_G)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1937
msgid "Full Pa_ge Glyphs"
msgstr "ページいっぱいにグリフを印刷(_G)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1944
msgid ""
"Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely "
"large point size"
msgstr ""
"選択されたすべての文字を,それぞれ1ページを使い,非常に大きなポイントサイズで印"
"刷します"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1948
msgid "_Multi Size Glyph"
msgstr "サイズを変えてグリフを印刷(_M)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1948
msgid "_Multi Size Glyphs"
msgstr "サイズを変えてグリフの列を印刷(_M)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1955
msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes"
msgstr "選択されたすべての文字を,いくつかの異なるポイント数で印刷します"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2012
msgid "S_etup"
msgstr "設定(_E)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2026
msgid "_Print"
msgstr "印刷(_P)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2037 ../fontforgeexe/kernclass.c:3416
#: ../fontforgeexe/math.c:1939
msgid "_Done"
msgstr "完了(_D)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2065
msgid "Bind to Path"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "Path Length: %g"
msgstr "一致した長さ:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2094
msgid "Scale so text width matches path length"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2103
msgid "Rotate each glyph as a unit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2112
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "点を揃える(_L)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2120
#, fuzzy
msgid "At Start"
msgstr "星形"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2129
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "中央(_E)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2138
msgid "At End"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2153
msgid "Offset text from path by:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2181
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "挿入位置に印づけ:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:151 ../fontforgeexe/effectsui.c:371
#, fuzzy
msgid "Outline Width"
msgstr "縁どりの幅:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:153 ../fontforgeexe/effectsui.c:254
msgid "_Gap:"
msgstr "間隔(_G):"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:221
msgid "Inline"
msgstr "インライン"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:233 ../fontforgeexe/effectsui.c:426
msgid "Outline Width:"
msgstr "縁どりの幅:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:372 ../fontforgeexe/effectsui.c:444
msgid "Shadow Length:"
msgstr "影の長さ:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:373 ../fontforgeexe/effectsui.c:462
msgid "Light Angle:"
msgstr "光の角度:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:414
msgid "Shadow"
msgstr "影つき"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:135
msgid "Remove Encoding"
msgstr "エンコーディングを削除"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:229
msgid "Load Encoding"
msgstr "エンコーディングを読み込み"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:382 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1700
msgid "Browse..."
msgstr "ファイルを見る..."

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:385
msgid "Please select a CID ordering"
msgstr "CIDフォントのグリフ集合名 (ordering) を指定してください."

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:448
msgid "Encoding|Glyph Order"
msgstr "グリフ順"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:450
msgid "ISO 8859-1  (Latin1)"
msgstr "ISO 8859-1  (ラテン1/西欧)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:451
msgid "ISO 8859-15  (Latin0)"
msgstr "ISO 8859-15  (ラテン9)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:452
msgid "ISO 8859-2  (Latin2)"
msgstr "ISO 8859-2  (ラテン2/中欧)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:453
msgid "ISO 8859-3  (Latin3)"
msgstr "ISO 8859-3  (ラテン3/南欧)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:454
msgid "ISO 8859-4  (Latin4)"
msgstr "ISO 8859-4  (ラテン4/北欧・バルト)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:455
msgid "ISO 8859-9  (Latin5)"
msgstr "ISO 8859-9  (ラテン5/トルコ語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:456
msgid "ISO 8859-10  (Latin6)"
msgstr "ISO 8859-10  (ラテン6/北欧)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:457
msgid "ISO 8859-13  (Latin7)"
msgstr "ISO 8859-13  (ラテン7/バルト)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:458
msgid "ISO 8859-14  (Latin8)"
msgstr "ISO 8859-14  (ラテン8/ケルト)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:459
msgid "ISO 8859-16  (Latin10)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:461
msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO 8859-5 (キリル文字)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:462
msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
msgstr "KOI8-R (キリル文字)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:463
msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO 8859-6 (アラビア文字)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:464
msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO 8859-7 (ギリシア文字)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:465
msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO 8859-8 (ヘブライ文字)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:466
msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO 8859-11 (タイ文字)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:468
msgid "Macintosh Latin"
msgstr "Macintosh Latin"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:469
msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
msgstr "Windows Latin (\"ANSI\")"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:470
msgid "Adobe Standard"
msgstr "Adobe標準"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:471
msgid "Symbol"
msgstr "シンボル"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:472
msgid "ΤεΧ Base (8r)"
msgstr "ΤεΧ Base (8r)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:474
msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, 基本多言語面)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:475
msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, 完全)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:478
msgid "SJIS (Kanji)"
msgstr "シフトJIS (漢字)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:479
msgid "JIS 208 (Kanji)"
msgstr "JIS X0208 (漢字)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:480
msgid "JIS 212 (Kanji)"
msgstr "JIS X0212 (補助漢字)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:481
msgid "Wansung (Korean)"
msgstr "Wansung (韓国語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:482
msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
msgstr "KSC 5601-1987 (韓国語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:483
msgid "Johab (Korean)"
msgstr "Johab (韓国語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:484
msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
msgstr "GB 2312 (簡体字中国語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:485
msgid "EUC GB 2312 (Chinese)"
msgstr "EUC GB 2312 (簡体字中国語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:486
msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
msgstr "Big5 (繁体字中国語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:487
msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
msgstr "Big5 HKSCS (繁体字中国語)"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "None", ignore "Interpretation|"
#. GT: In french this could be "Aucun" or "Aucune" depending on the gender
#. GT:  of "Interpretation"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:80
msgid "Interpretation|None"
msgstr "なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:91
msgid "MacStyles|Bold"
msgstr "ボールド"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:92
msgid "MacStyles|Italic"
msgstr "イタリック"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:93
msgid "MacStyles|Condense"
msgstr "コンデンス"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:94
msgid "MacStyles|Expand"
msgstr "エキスパンド"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:95
msgid "MacStyles|Underline"
msgstr "下線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:96
msgid "MacStyles|Outline"
msgstr "白抜き"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:97
msgid "MacStyles|Shadow"
msgstr "影付き"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:101
msgid "Ultra-Condensed (50%)"
msgstr "Ultra-Condensed (50%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:102
msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
msgstr "Extra-Condensed (62.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:103
msgid "Condensed (75%)"
msgstr "Condensed (75%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:104
msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
msgstr "Semi-Condensed (87.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:105
msgid "Medium (100%)"
msgstr "Medium (100%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:106
msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
msgstr "Semi-Expanded (112.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:107
msgid "Expanded (125%)"
msgstr "Expanded (125%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:108
msgid "Extra-Expanded (150%)"
msgstr "Extra-Expanded (150%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:109
msgid "Ultra-Expanded (200%)"
msgstr "Ultra-Expanded (200%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:113
msgid "100 Thin"
msgstr "100 Thin"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:114
msgid "200 Extra-Light"
msgstr "200 Extra-Light"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:115
msgid "300 Light"
msgstr "300 Light"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:116
msgid "400 Regular"
msgstr "400 Regular"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:117
msgid "500 Medium"
msgstr "500 Medium"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:118
msgid "600 Semi-Bold"
msgstr "600 Semi-Bold"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:119
msgid "700 Bold"
msgstr "700 Bold"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:120
msgid "800 Extra-Bold"
msgstr "800 Extra-Bold"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:121
msgid "900 Black"
msgstr "900 Black"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:125
msgid "Never Embed/No Editing"
msgstr "埋め込み禁止/編集不可"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:126
msgid "Printable Document"
msgstr "印刷可能な文書"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:127
msgid "Editable Document"
msgstr "編集可能な文書"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:128
msgid "Installable Font"
msgstr "インストール可能なフォント"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:132
msgid "Serif"
msgstr "セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:133 ../fontforgeexe/fontinfo.c:182
msgid "Sans-Serif"
msgstr "サンセリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:134
msgid "Monospace"
msgstr "等幅"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:139
msgid "cursive|Script"
msgstr "スクリプト体"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:140
msgid "Decorative"
msgstr "装飾的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:144
msgid "No Classification"
msgstr "分類無し"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:145
msgid "Old Style Serifs"
msgstr "オールドスタイルのセリフ体(OSS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:146
msgid "OSS Rounded Legibility"
msgstr "OSS/丸筆・高可読性"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:147
msgid "OSS Geralde"
msgstr "OSS/ギャラルド"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:148
msgid "OSS Venetian"
msgstr "OSS/ベネチアン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:149
msgid "OSS Modified Venetian"
msgstr "OSS/改造型ベネチアン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:150
msgid "OSS Dutch Modern"
msgstr "OSS/モダンダッチローマン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:151
msgid "OSS Dutch Trad"
msgstr "OSS/伝統的ダッチローマン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:152
msgid "OSS Contemporary"
msgstr "OSS/同時代的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:153
msgid "OSS Calligraphic"
msgstr "OSS/カリグラフィ的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:154
msgid "OSS Miscellaneous"
msgstr "OSS/その他"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:155
msgid "Transitional Serifs"
msgstr "トランジショナルセリフ(TS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:156
msgid "TS Direct Line"
msgstr "TS/実線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:157
msgid "TS Script"
msgstr "TS/スクリプト体"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:158
msgid "TS Miscellaneous"
msgstr "TS/その他"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:159
msgid "Modern Serifs"
msgstr "モダンセリフ(MS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:160
msgid "MS Italian"
msgstr "MS/イタリア風"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:161
msgid "MS Script"
msgstr "MS/スクリプト体"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:162
msgid "MS Miscellaneous"
msgstr "MS/その他"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:163
msgid "Clarendon Serifs"
msgstr "クラレンドンセリフ(CS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:164
msgid "CS Clarendon"
msgstr "CS/クラレンドン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:165
msgid "CS Modern"
msgstr "CS/モダン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:166
msgid "CS Traditional"
msgstr "CS/伝統的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:167
msgid "CS Newspaper"
msgstr "CS/新聞用"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:168
msgid "CS Stub Serif"
msgstr "CS/切り株形セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:169
msgid "CS Monotone"
msgstr "CS/線幅一定"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:170
msgid "CS Typewriter"
msgstr "CS/タイプライタ体"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:171
msgid "CS Miscellaneous"
msgstr "CS/その他"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:172
msgid "Slab Serifs"
msgstr "スラブセリフ(SS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:173
msgid "Slab Serifs|SS Monotone"
msgstr "SS/単調"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:174
msgid "Slab Serifs|SS Humanist"
msgstr "SS/ヒューマニスト"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:175
msgid "Slab Serifs|SS Geometric"
msgstr "SS/幾何学的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:176
msgid "Slab Serifs|SS Swiss"
msgstr "SS/スイス"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:177
msgid "Slab Serifs|SS Typewriter"
msgstr "SS/タイプライタ体"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:178
msgid "Slab Serifs|SS Miscellaneous"
msgstr "SS/その他"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:179
msgid "Freeform Serifs"
msgstr "自由なセリフ書体(FS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:180
msgid "FS Modern"
msgstr "FS/モダン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:181
msgid "FS Miscellaneous"
msgstr "FS/その他"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:183
msgid "Sans-Serif|SS IBM NeoGrotesque Gothic"
msgstr "SS/IBMネオグロテスク"

# msgid "SS Sans Serif"
# msgstr "サンセリフ(SS)"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:184
msgid "Sans-Serif|SS Humanist"
msgstr "SS/ヒューマニスト"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:185
msgid "Sans-Serif|SS Low-x Round Geometric"
msgstr "SS/低いxをもつ幾何学的丸ゴシック"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:186
msgid "Sans-Serif|SS High-x Round Geometric"
msgstr "SS/高いxをもつ幾何学的丸ゴシック"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:187
msgid "Sans-Serif|SS NeoGrotesque Gothic"
msgstr "SS/ネオグロテスクゴシック"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:188
msgid "Sans-Serif|SS Modified Grotesque Gothic"
msgstr "SS/改造型グロテスクゴシック"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:189
msgid "Sans-Serif|SS Typewriter Gothic"
msgstr "SS/タイプライタゴシック"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:190
msgid "Sans-Serif|SS Matrix"
msgstr "SS/マトリクス"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:191
msgid "Sans-Serif|SS Miscellaneous"
msgstr "SS/その他"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:192
msgid "Ornamentals"
msgstr "装飾的書体(O)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:193
msgid "O Engraver"
msgstr "O/銅版文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:194
msgid "O Black Letter"
msgstr "O/ブラックレター"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:195
msgid "O Decorative"
msgstr "O/図象的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:196
msgid "O Three Dimensional"
msgstr "O/3次元的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:197
msgid "O Miscellaneous"
msgstr "O/その他"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:198
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト体(S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:199
msgid "S Uncial"
msgstr "S/アンシャル"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:200
msgid "S Brush Joined"
msgstr "S/筆描き,連綿"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:201
msgid "S Formal Joined"
msgstr "S/儀礼的,連綿"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:202
msgid "S Monotone Joined"
msgstr "S/線幅一定,連綿"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:203
msgid "S Calligraphic"
msgstr "S/カリグラフィ的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:204
msgid "S Brush Unjoined"
msgstr "S/筆描き,単独"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:205
msgid "S Formal Unjoined"
msgstr "S/儀礼的,単独"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:206
msgid "S Monotone Unjoined"
msgstr "S/線幅一定,単独"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:207
msgid "S Miscellaneous"
msgstr "S/その他"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:208
msgid "Symbolic"
msgstr "シンボル(Sy)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:209
msgid "Sy Mixed Serif"
msgstr "Sy/セリフ混在"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:210
msgid "Sy Old Style Serif"
msgstr "Sy/オールドスタイルセリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:211
msgid "Sy Neo-grotesque Sans Serif"
msgstr "Sy/ネオグロテスクサンセリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:212
msgid "Sy Miscellaneous"
msgstr "Sy/その他"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:217
msgid "None"
msgstr "なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:220 ../fontforgeexe/fontinfo.c:307
msgid "Bold"
msgstr "太字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:221
msgid "Bold Italic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:225
msgid "OS2Version|Automatic"
msgstr "自動"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:226 ../fontforgeexe/fontinfo.c:234
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:227
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:229
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:233
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:238
msgid "PanoseFamily|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:239
msgid "PanoseFamily|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:240
msgid "Latin: Text and Display"
msgstr ""

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:245
msgid "cursive|Latin: Handwritten"
msgstr "ラテン: 筆記体"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:246
msgid "Latin: Decorative"
msgstr "ラテン: 飾り文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:247
msgid "Latin: Pictorial and Symbol"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:280
msgid "PanoseSerifs|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:281
msgid "PanoseSerifs|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:664
msgid "Cove"
msgstr "凹面型セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:283 ../fontforgeexe/fontinfo.c:665
msgid "Obtuse Cove"
msgstr "鈍角凹面型セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:284 ../fontforgeexe/fontinfo.c:666
msgid "Square Cove"
msgstr "角型凹面型セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:285 ../fontforgeexe/fontinfo.c:667
msgid "Obtuse Square Cove"
msgstr "角型鈍角凹面型セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:286 ../fontforgeexe/fontinfo.c:668
msgid "PanoseSerivfs|Square"
msgstr "角型セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:287 ../fontforgeexe/fontinfo.c:669
msgid "PanoseSerifs|Thin"
msgstr "細いセリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:288
msgid "Bone"
msgstr "楕円セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:289 ../fontforgeexe/fontinfo.c:671
msgid "Exaggerated"
msgstr "非対称セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:290 ../fontforgeexe/fontinfo.c:672
msgid "Triangle"
msgstr "三角型セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:291 ../fontforgeexe/fontinfo.c:673
msgid "Normal Sans"
msgstr "通常サンセリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:292 ../fontforgeexe/fontinfo.c:674
msgid "Obtuse Sans"
msgstr "鈍角サンセリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:293 ../fontforgeexe/fontinfo.c:675
msgid "Perpendicular Sans"
msgstr "垂直サンセリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:676
msgid "Flared"
msgstr "フレア"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:295 ../fontforgeexe/fontinfo.c:677
msgid "PanoseSerivfs|Rounded"
msgstr "丸型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:299
msgid "PanoseWeight|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:300
msgid "PanoseWeight|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:301
msgid "Very Light"
msgstr "極細"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:302
msgid "Light"
msgstr "細字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:303
msgid "PanoseWeight|Thin"
msgstr "中細"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:304
msgid "Book"
msgstr "本文"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:515
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:649
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:306
msgid "Demi"
msgstr "中太"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:308
msgid "Heavy"
msgstr "極太"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:309
msgid "Black"
msgstr "超極太"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:310
msgid "Extra Black (Nord)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:318
msgid "PanoseProportion|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:319
msgid "PanoseProportion|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:320
msgid "Old Style"
msgstr "オールドスタイル"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:321
msgid "Modern"
msgstr "モダン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:322
msgid "Even Width"
msgstr "一様幅"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:323 ../fontforgeexe/fontinfo.c:495
msgid "Expanded"
msgstr "エクステンド"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:324 ../fontforgeexe/fontinfo.c:493
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:628
msgid "Condensed"
msgstr "コンデンス"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:325 ../fontforgeexe/fontinfo.c:496
msgid "Very Expanded"
msgstr "非常にエクステンド"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:326 ../fontforgeexe/fontinfo.c:492
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:627
msgid "Very Condensed"
msgstr "非常にコンデンス"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:327 ../fontforgeexe/fontinfo.c:474
msgid "Monospaced"
msgstr "等幅"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:337 ../fontforgeexe/fontinfo.c:509
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:643
msgid "PanoseContrast|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:338 ../fontforgeexe/fontinfo.c:510
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:644
msgid "PanoseContrast|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:339 ../fontforgeexe/fontinfo.c:511
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:645
msgid "PanoseContrast|None"
msgstr "なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:340
msgid "PanoseContrast|Very Low"
msgstr "超低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:341
msgid "PanoseContrast|Low"
msgstr "低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:342
msgid "PanoseContrast|Medium Low"
msgstr "中低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:343
msgid "PanoseContrast|Medium"
msgstr "中"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:344
msgid "PanoseContrast|Medium High"
msgstr "中高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:345
msgid "PanoseContrast|High"
msgstr "高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:346
msgid "PanoseContrast|Very High"
msgstr "超高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:356
msgid "PanoseStrokeVariation|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:357
msgid "PanoseStrokeVariation|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:358
msgid "No Variation"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:359
msgid "Gradual/Diagonal"
msgstr "低速/斜め"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:360
msgid "Gradual/Transitional"
msgstr "低速/中間"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:361
msgid "Gradual/Vertical"
msgstr "低速/垂直"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:362
msgid "Gradual/Horizontal"
msgstr "低速/水平"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:363
msgid "Rapid/Vertical"
msgstr "高速/垂直"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:364
msgid "Rapid/Horizontal"
msgstr "高速/水平"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:365
msgid "Instant/Vertical"
msgstr "瞬速/垂直"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:366
msgid "Instant/Horizontal"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:375
msgid "PanoseArmStyle|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:376
msgid "PanoseArmStyle|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:377
msgid "Straight Arms/Horizontal"
msgstr "直線アーム/水平"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:378
msgid "Straight Arms/Wedge"
msgstr "直線アーム/楔形"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:379
msgid "Straight Arms/Vertical"
msgstr "直線アーム/垂直"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:380
msgid "Straight Arms/Single Serif"
msgstr "直線アーム/単一セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:381
msgid "Straight Arms/Double Serif"
msgstr "直線アーム/二重セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:382
msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
msgstr "非直線アーム/水平"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:383
msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
msgstr "非直線アーム/楔形"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:384
msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
msgstr "非直線アーム/垂直"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:385
msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
msgstr "非直線アーム/単一セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:386
msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
msgstr "非直線アーム/二重セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:394
msgid "PanoseLetterform|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:395
msgid "PanoseLetterform|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:396
msgid "Normal/Contact"
msgstr "正立/接触"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:397
msgid "Normal/Weighted"
msgstr "正立/加重"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:398
msgid "Normal/Boxed"
msgstr "正立/箱入"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:399
msgid "Normal/Flattened"
msgstr "正立/平板"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:400
msgid "Normal/Rounded"
msgstr "正立/丸型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:401
msgid "Normal/Off-Center"
msgstr "正立/偏心"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:402
msgid "Normal/Square"
msgstr "正立/角型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:403
msgid "Oblique/Contact"
msgstr "斜体/接触"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:404
msgid "Oblique/Weighted"
msgstr "斜体/加重"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:405
msgid "Oblique/Boxed"
msgstr "斜体/箱入"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:406
msgid "Oblique/Flattened"
msgstr "斜体/平板"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:407
msgid "Oblique/Rounded"
msgstr "斜体/丸型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:408
msgid "Oblique/Off-Center"
msgstr "斜体/偏心"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:409
msgid "Oblique/Square"
msgstr "斜体/角型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:413
msgid "PanoseMidline|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:414
msgid "PanoseMidline|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:415
msgid "PanoseMidline|Standard/Trimmed"
msgstr "標準/切頭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:416
msgid "PanoseMidline|Standard/Pointed"
msgstr "標準/尖鋭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:417
msgid "PanoseMidline|Standard/Serifed"
msgstr "標準/セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:418
msgid "PanoseMidline|High/Trimmed"
msgstr "高/切頭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:419
msgid "PanoseMidline|High/Pointed"
msgstr "高/尖鋭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:420
msgid "PanoseMidline|High/Serifed"
msgstr "高/セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:421
msgid "PanoseMidline|Constant/Trimmed"
msgstr "一定/切頭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:422
msgid "PanoseMidline|Constant/Pointed"
msgstr "一定/尖鋭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:423
msgid "PanoseMidline|Constant/Serifed"
msgstr "一定/セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:424
msgid "PanoseMidline|Low/Trimmed"
msgstr "低/切頭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:425
msgid "PanoseMidline|Low/Pointed"
msgstr "低/尖鋭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:426
msgid "PanoseMidline|Low/Serifed"
msgstr "低/セリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:432
msgid "PanoseXHeight|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:433
msgid "PanoseXHeight|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:434
msgid "PanoseXHeight|Constant/Small"
msgstr "一定/小"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:435
msgid "PanoseXHeight|Constant/Standard"
msgstr "一定/標準"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:436
msgid "PanoseXHeight|Constant/Large"
msgstr "一定/大"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:437
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Small"
msgstr "ダッキング/小"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:438
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Standard"
msgstr "ダッキング/標準"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:439
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Large"
msgstr "ダッキング/大"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:452
msgid "PanoseTool|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:453
msgid "PanoseTool|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:454
msgid "Flat Nib"
msgstr "平らなペン先"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:455
msgid "Pressure Point"
msgstr "圧点"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:456
msgid "Engraved"
msgstr "彫刻"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:457
msgid "Ball (Round Cap)"
msgstr "ボールペン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:458
msgid "Brush"
msgstr "ブラシ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:459
msgid "Rough"
msgstr "荒いブラシ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:460
msgid "Felt Pen or Brush Tip"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:461
msgid "Wild Brush - Drips a lot"
msgstr "激しいブラシ(インクが飛び散る)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:471
msgid "PanoseSpacing|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:472
msgid "PanoseSpacing|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:473
msgid "Proportional Spaced"
msgstr "プロポーショナル"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:490
msgid "PanoseAspectRatio|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:491
msgid "PanoseAspectRatio|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:512 ../fontforgeexe/fontinfo.c:646
msgid "Very Low"
msgstr "超低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:513 ../fontforgeexe/fontinfo.c:647
msgid "Low"
msgstr "低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:514 ../fontforgeexe/fontinfo.c:648
msgid "Medium Low"
msgstr "中低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:516 ../fontforgeexe/fontinfo.c:650
msgid "Medium High"
msgstr "中高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:517 ../fontforgeexe/fontinfo.c:651
msgid "High"
msgstr "高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:518 ../fontforgeexe/fontinfo.c:652
msgid "Very High"
msgstr "超高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:528 ../fontforgeexe/fontinfo.c:721
msgid "PanoseTopology|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:529 ../fontforgeexe/fontinfo.c:722
msgid "PanoseTopology|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:530
msgid "Roman Disconnected"
msgstr "ローマン/分離"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:531
msgid "Roman Trailing"
msgstr "ローマン/尾付き"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:532
msgid "Roman Connected"
msgstr "ローマン/連続"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:533
msgid "Cursive Disconnected"
msgstr "筆記体/分離"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:534
msgid "Cursive Trailing"
msgstr "筆記体/尾付き"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:535
msgid "Cursive Connected"
msgstr "筆記体/連続"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:536
msgid "Blackletter Disconnected"
msgstr "ブラックレター/分離"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:537
msgid "Blackletter Trailing"
msgstr "ブラックレター/尾付き"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:538
msgid "Blackletter Connected"
msgstr "ブラックレター/連続"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:547
msgid "PanoseForm|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:548
msgid "PanoseForm|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:549
msgid "Upright/No Wrapping"
msgstr "正立/装飾無し"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:550
msgid "Upright/Some Wrapping"
msgstr "正立/少ない装飾"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:551
msgid "Upright/More Wrapping"
msgstr "正立/多めの装飾"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:552
msgid "Upright/Extreme Wrapping"
msgstr "正立/極度の装飾"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:553
msgid "Oblique/No Wrapping"
msgstr "斜体/装飾無し"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:554
msgid "Oblique/Some Wrapping"
msgstr "斜体/少ない装飾"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:555
msgid "Oblique/More Wrapping"
msgstr "斜体/多めの装飾"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:556
msgid "Oblique/Extreme Wrapping"
msgstr "斜体/極度の装飾"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:557
msgid "Exaggerated/No Wrapping"
msgstr "誇張された斜体/装飾無し"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:558
msgid "Exaggerated/Some Wrapping"
msgstr "誇張された斜体/少ない装飾"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:559
msgid "Exaggerated/More Wrapping"
msgstr "誇張された斜体/多めの装飾"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:560
msgid "Exaggerated/Extreme Wrapping"
msgstr "誇張された斜体/極度の装飾"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:566
msgid "PanoseFinials|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:567
msgid "PanoseFinials|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:568
msgid "None/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:569
msgid "None/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:570
msgid "None/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:571
msgid "Sharp/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:572
msgid "Sharp/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:573
msgid "Sharp/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:574
msgid "Tapered/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:575
msgid "Tapered/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:576
msgid "Tapered/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:577
msgid "Round/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:578
msgid "Round/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:579
msgid "Round/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:585
msgid "PanoseXAscent|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:586
msgid "PanoseXAscent|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:587
msgid "PanoseXAscent|Very Low"
msgstr "超低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:588
msgid "PanoseXAscent|Low"
msgstr "低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:589
msgid "PanoseXAscent|Medium"
msgstr "中"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:590
msgid "PanoseXAscent|High"
msgstr "高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:591
msgid "PanoseXAscent|Very High"
msgstr "超高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:605
msgid "PanoseClass|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:606
msgid "PanoseClass|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:607
msgid "Derivative"
msgstr "テキストから派生"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:608
msgid "Non-standard Topology"
msgstr "非標準の形態"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:609
msgid "Non-standard Elements"
msgstr "非標準の要素"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:610
msgid "Non-standard Aspect"
msgstr "非標準の様相"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:611
msgid "Initials"
msgstr "イニシャル"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:612
msgid "Cartoon"
msgstr "漫画的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:613
msgid "Picture Stems"
msgstr "絵的なステム"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:614
msgid "Ornamented"
msgstr "飾り付き"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:615
msgid "Text and Background"
msgstr "テキストと背景"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:616
msgid "Collage"
msgstr "コラージュ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:617
msgid "Montage"
msgstr "モンタージュ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:624 ../fontforgeexe/fontinfo.c:779
msgid "PanoseAspect|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:625 ../fontforgeexe/fontinfo.c:780
msgid "PanoseAspect|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:626
msgid "Super Condensed"
msgstr "超コンデンス"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:630
msgid "Extended"
msgstr "エクステンド"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:631
msgid "Very Extended"
msgstr "非常にエクステンド"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:632
msgid "Super Extended"
msgstr "超エクステンド"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:653
msgid "Horizontal Low"
msgstr "横方向に低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:654
msgid "Horizontal Medium"
msgstr "横方向に中"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:655
msgid "Horizontal High"
msgstr "横方向に高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:656
msgid "Broken"
msgstr "変則的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:662
msgid "PanoseSerifVariant|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:663
msgid "PanoseSerifVariant|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:670
msgid "Oval"
msgstr "楕円"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:679
msgid "PanoseSerivfs|Script"
msgstr "筆記体"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:683
msgid "PanoseTreatment|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:684
msgid "PanoseTreatment|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:685
msgid "Standard Solid Fill"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:686
msgid "No Fill"
msgstr "白抜き"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:687
msgid "Patterned Fill"
msgstr "パターン塗り"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:688
msgid "Complex Fill"
msgstr "複雑な塗り"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:689
msgid "Shaped Fill"
msgstr "形による塗り"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:690
msgid "Drawn or Distressed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:702
msgid "PanoseLining|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:703
msgid "PanoseLining|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:704
msgid "PanoseLining|None"
msgstr "なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:705
msgid "PanoseLining|Inline"
msgstr "インライン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:706
msgid "PanoseLining|Outline"
msgstr "アウトライン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:707
msgid "PanoseLining|Engraved (Multiple Lines)"
msgstr "彫刻 (複数の線)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:708
msgid "PanoseLining|Shadow"
msgstr "影付き"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:709
msgid "PanoseLining|Relief"
msgstr "リリーフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:710
msgid "PanoseLining|Backdrop"
msgstr "背景"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:723
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:724
msgid "Square"
msgstr "四角い"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:725
msgid "Multiple Segment"
msgstr "複数のセグメント"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:726
msgid "Deco (E,M,S) Waco Midline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:727
msgid "Uneven Weighting"
msgstr "不均一な太さ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:728
msgid "Diverse Arms"
msgstr "多様なアーム"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:729
msgid "Diverse Forms"
msgstr "多様な形状"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:730
msgid "Lombardic Forms"
msgstr "ロンバルド"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:731
msgid "Upper Case in Lower Case"
msgstr "大文字様小文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:732
msgid "Implied Topology"
msgstr "暗示的な様態"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:733
msgid "Horseshoe E and A"
msgstr "蹄鉄型のEとA"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:734
msgid "Cursive"
msgstr "筆記体"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:735
msgid "Blackletter"
msgstr "ブラックレター"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:736
msgid "Swash Variance"
msgstr "スワッシュ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:740
msgid "PanoseCharRange|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:741
msgid "PanoseCharRange|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:742
msgid "Extended Collection"
msgstr "フルセット"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:743
msgid "Literals"
msgstr "文字のみ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:744
msgid "No Lower Case"
msgstr "小文字なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:745 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1107
msgid "Small Caps"
msgstr "小型大文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:760
msgid "PanoseKind|Any"
msgstr "任意"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:761
msgid "PanoseKind|No Fit"
msgstr "該当なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:762
msgid "Montages"
msgstr "混在"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:763
msgid "Pictures"
msgstr "絵文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:764
msgid "Shapes"
msgstr "形"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:765
msgid "Scientific"
msgstr "科学記号"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:766
msgid "Music"
msgstr "音楽記号"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:767
msgid "Expert"
msgstr "エキスパートセット"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:768
msgid "Patterns"
msgstr "パターン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:769
msgid "Borders"
msgstr "枠"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:770
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:771
msgid "Logos"
msgstr "ロゴ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:772
msgid "Industry Specific"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:781
msgid "No Width"
msgstr "幅なし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:782
msgid "Exceptionally Wide"
msgstr "並外れて広い"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:783
msgid "Super Wide"
msgstr "非常に広い"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:784
msgid "Very Wide"
msgstr "とても広い"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:785
msgid "Wide"
msgstr "広い"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:787
msgid "Narrow"
msgstr "狭い"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:788
msgid "Very Narrow"
msgstr "とても狭い"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class10"
msgstr "クラス10"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class2"
msgstr "クラス2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class3"
msgstr "クラス3"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class4"
msgstr "クラス4"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class5"
msgstr "クラス5"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class6"
msgstr "クラス6"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class7"
msgstr "クラス7"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class8"
msgstr "クラス8"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class9"
msgstr "クラス9"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9177
msgid "Panose|_Weight"
msgstr "ウェイト(_W)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9231
msgid "Stroke _Variation"
msgstr "ストロークの種類(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9249
msgid "_Arm Style"
msgstr "アームのスタイル(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9213
msgid "_Contrast"
msgstr "コントラスト(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9267
msgid "_Letterform"
msgstr "文字の形状(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9285
msgid "_Midline"
msgstr "中心線(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9195
msgid "_Proportion"
msgstr "幅の比率(_P)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9159
msgid "_Serifs"
msgstr "セリフ(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9303
msgid "_X-Height"
msgstr "_Xハイト"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "F_inials"
msgstr "終端(_I)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "F_orm"
msgstr "形状(_O)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "高さの比率(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_Spacing"
msgstr "スペーシング(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "_Tool"
msgstr "ツール(_T)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Topology"
msgstr "形態(_T)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "_X-Ascent"
msgstr "_xの高さ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "C_ontrast"
msgstr "コントラスト(_O)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "Char. _Range"
msgstr "文字の範囲(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "T_reatment"
msgstr "塗り(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Aspect"
msgstr "様相(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Class"
msgstr "クラス(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Lining"
msgstr "線描き(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Serif Variant"
msgstr "セリフの種類(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 119"
msgstr "縦横比: キャラクター119"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 157"
msgstr "縦横比: キャラクター157"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 163"
msgstr "縦横比: キャラクター163"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 211"
msgstr "縦横比: キャラクター211"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 94"
msgstr "縦横比: キャラクター94"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_Kind"
msgstr "種別(_K)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:818
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "アラビア語(サウジアラビア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:819
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "アラビア語(イラク)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:820
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "アラビア語(エジプト)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:821
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "アラビア語(リビア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:822
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "アラビア語(アルジェリア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:823
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "アラビア語(モロッコ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:824
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "アラビア語(チュニジア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:825
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "アラビア語(オマーン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:826
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "アラビア語(イエメン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:827
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "アラビア語(シリア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:828
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "アラビア語(ヨルダン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:829
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "アラビア語(レバノン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:830
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "アラビア語(クウェート)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:831
msgid "Arabic (U.A.E.)"
msgstr "アラビア語(アラブ首長国連邦)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:832
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "アラビア語(バーレーン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:833
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "アラビア語(カタール)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:836
msgid "Azeri (Latin)"
msgstr "アゼルバイジャン語(ラテン文字)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:837
msgid "Azeri (Cyrillic)"
msgstr "アゼルバイジャン語(キリル文字)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:841
msgid "Bengali Bangladesh"
msgstr "ベンガル語(バングラデシュ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:845
msgid "Cambodian"
msgstr "カンボジア語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:846 ../fontforgeexe/lookupui.c:358
msgid "Lang|Cherokee"
msgstr "チェロキー語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:847
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "中国語(台湾)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:848
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "中国語(中華人民共和国)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:849
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "中国語(香港)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:850
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "中国語(シンガポール)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:851
msgid "Chinese (Macau)"
msgstr "中国語(マカオ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:853
msgid "Croatian Bosnia/Herzegovina"
msgstr "クロアチア語(ボスニア・ヘルツェゴビナ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:856
msgid "Divehi"
msgstr "ディベヒ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:858
msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
msgstr "フラマン語(ベルギーのオランダ語)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:859 ../fontforgeexe/lookupui.c:384
msgid "Edo"
msgstr "エド語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:860
msgid "English (British)"
msgstr "英語(イギリス)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:861
msgid "English (US)"
msgstr "英語(アメリカ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:862
msgid "English (Canada)"
msgstr "英語(カナダ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:863
msgid "English (Australian)"
msgstr "英語(オーストラリア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:864
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "英語(ニュージーランド)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:865
msgid "English (Irish)"
msgstr "英語(アイルランド)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:866
msgid "English (South Africa)"
msgstr "英語(南アフリカ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:867
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "英語(ジャマイカ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:868
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "英語(カリブ諸国)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:869
msgid "English (Belize)"
msgstr "英語(ベリーズ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:870
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "英語(トリニダード・トバゴ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:871
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "英語(ジンバブエ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:872
msgid "English (Philippines)"
msgstr "英語(フィリピン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:873
msgid "English (Indonesia)"
msgstr "英語(インドネシア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:874
msgid "English (Hong Kong)"
msgstr "英語(香港)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:875
msgid "English (India)"
msgstr "英語(インド)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:876
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "英語(マレーシア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:878
msgid "Faeroese"
msgstr "フェロー語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:879 ../fontforgeexe/lookupui.c:396
msgid "Lang|Farsi"
msgstr "ペルシャ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:880
msgid "Filipino"
msgstr "フィリピノ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:882
msgid "French French"
msgstr "フランス語(フランス)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:883
msgid "French Belgium"
msgstr "フランス語(ベルギー)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:884
msgid "French Canadian"
msgstr "フランス語(カナダ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:885
msgid "French Swiss"
msgstr "フランス語(スイス)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:886
msgid "French Luxembourg"
msgstr "フランス語(ルクセンブルグ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:887
msgid "French Monaco"
msgstr "フランス語(モナコ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:888
msgid "French West Indies"
msgstr "フランス語(西インド諸島)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:889
msgid "French Réunion"
msgstr "フランス語(レユニオン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:890
msgid "French D.R. Congo"
msgstr "フランス語(コンゴ民主共和国)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:891
msgid "French Senegal"
msgstr "フランス語(セネガル)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:892
msgid "French Camaroon"
msgstr "フランス語(カメルーン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:893
msgid "French Côte d'Ivoire"
msgstr "フランス語(コートジボワール)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:894
msgid "French Mali"
msgstr "フランス語(マリ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:895
msgid "French Morocco"
msgstr "フランス語(モロッコ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:896
msgid "French Haiti"
msgstr "フランス語(ハイチ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:897
msgid "French North Africa"
msgstr "フランス語(北アフリカ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:898 ../fontforgeexe/lookupui.c:404
msgid "Frisian"
msgstr "フリジア語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:899
msgid "Fulfulde"
msgstr "フルフルデ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:900
msgid "Gaelic (Scottish)"
msgstr "ゲール語(スコットランド)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:901
msgid "Gaelic (Irish)"
msgstr "ゲール語(アイルランド)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:904
msgid "German German"
msgstr "ドイツ語(ドイツ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:905
msgid "German Swiss"
msgstr "ドイツ語(スイス)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:906
msgid "German Austrian"
msgstr "ドイツ語(オーストリア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:907
msgid "German Luxembourg"
msgstr "ドイツ語(ルクセンブルグ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:908
msgid "German Liechtenstein"
msgstr "ドイツ語(リヒテンシュタイン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:912 ../fontforgeexe/lookupui.c:425
msgid "Hausa"
msgstr "ハウサ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:913
msgid "Hawaiian"
msgstr "ハワイ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:917
msgid "Ibibio"
msgstr "イビビオ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:919 ../fontforgeexe/lookupui.c:437
msgid "Igbo"
msgstr "イグボ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:923
msgid "Italian Swiss"
msgstr "イタリア語(スイス)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:926 ../fontforgeexe/lookupui.c:479
msgid "Kanuri"
msgstr "カヌリ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:927
msgid "Kashmiri (India)"
msgstr "カシミール語(インド)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:931 ../fontforgeexe/lookupui.c:482
msgid "Konkani"
msgstr "コンカニ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:933
msgid "Korean (Johab)"
msgstr "韓国語(Johab)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:938
msgid "Lithuanian (Classic)"
msgstr "リトアニア語(歴史的)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:940 ../fontforgeexe/lookupui.c:545
msgid "Malay"
msgstr "マレー語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:941
msgid "Malay (Brunei)"
msgstr "マレー語(ブルネイ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:944 ../fontforgeexe/lookupui.c:548
msgid "Manipuri"
msgstr "マニプリ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:945 ../fontforgeexe/lookupui.c:556
msgid "Maori"
msgstr "マオリ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:947
msgid "Mongolian (Cyrillic)"
msgstr "モンゴル語(キリル文字)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:950
msgid "Nepali (India)"
msgstr "ネパール語(インド)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:951
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "ノルウェー語(ボクモール)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:952
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "ノルウェー語(ニューノシュク)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:954 ../fontforgeexe/lookupui.c:585
msgid "Oromo"
msgstr "オロモ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:955
msgid "Papiamentu"
msgstr "パピアメント語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:958
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "ポルトガル語(ポルトガル)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:959
msgid "Portuguese (Brasil)"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:960
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "パンジャーブ語(インド)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:961
msgid "Punjabi (Pakistan)"
msgstr "パンジャーブ語(パキスタン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:962
msgid "Quecha (Bolivia)"
msgstr "ケチュア語(ボリビア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:963
msgid "Quecha (Ecuador)"
msgstr "ケチュア語(エクアドル)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:964
msgid "Quecha (Peru)"
msgstr "ケチュア語(ペルー)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:965 ../fontforgeexe/lookupui.c:603
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "レト・ロマンス語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:967
msgid "Romanian (Moldova)"
msgstr "ルーマニア語(モルドバ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:969
msgid "Russian (Moldova)"
msgstr "ロシア語(モルドバ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:972
msgid "Sepedi"
msgstr "セペディ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:973
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "セルビア語(キリル文字)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:974
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "セルビア語(ラテン文字)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:975
msgid "Sindhi India"
msgstr "シンド語(インド)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:976
msgid "Sindhi Pakistan"
msgstr "シンド語(パキスタン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:980
msgid "Sorbian"
msgstr "ソルブ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:981
msgid "Spanish (Traditional)"
msgstr "スペイン語(歴史的)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:982
msgid "Spanish Mexico"
msgstr "スペイン語(メキシコ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:983
msgid "Spanish (Modern)"
msgstr "スペイン語(現代)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:984
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "スペイン語(グァテマラ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:985
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "スペイン語(コスタリカ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:986
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "スペイン語(パナマ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:987
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "スペイン語(ドミニカ共和国)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:988
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "スペイン語(ベネズエラ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:989
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "スペイン語(コロンビア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:990
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "スペイン語(ペルー)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:991
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "スペイン語(アルゼンチン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:992
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "スペイン語(エクアドル)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:993
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "スペイン語(チリ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:994
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "スペイン語(ウルグアイ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:995
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "スペイン語(パラグアイ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:996
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "スペイン語(ボリビア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:997
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "スペイン語(エルサルバドル)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:998
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "スペイン語(ホンジュラス)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:999
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "スペイン語(ニカラグア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1000
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "スペイン語(プエルトリコ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1001
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "スペイン語(アメリカ合衆国)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1002
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "スペイン語(ラテンアメリカ)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1003 ../fontforgeexe/lookupui.c:644
msgid "Sutu"
msgstr "スツ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1004
msgid "Swahili (Kenyan)"
msgstr "スワヒリ語(ケニア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1005
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "スウェーデン語(スウェーデン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1006
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "スウェーデン語(フィンランド)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1007 ../fontforgeexe/lookupui.c:645
msgid "Lang|Syriac"
msgstr "シリア語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1009
msgid "Tajik"
msgstr "タジク語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1010
msgid "Tamazight (Arabic)"
msgstr "タマズイフト語(アラビア文字)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1011
msgid "Tamazight (Latin)"
msgstr "タマズイフト語(ラテン文字)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1013
msgid "Tatar (Tatarstan)"
msgstr "タタール語(タタールスタン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1016
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "チベット語(中国)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1017
msgid "Tibetan Bhutan"
msgstr "チベット語(ブータン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1018
msgid "Tigrinya Ethiopia"
msgstr "ティグリニア語(エチオピア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1019
msgid "Tigrinyan Eritrea"
msgstr "ティグリニア語(エリトリア)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1020 ../fontforgeexe/lookupui.c:665
msgid "Tsonga"
msgstr "ツォンガ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1021 ../fontforgeexe/lookupui.c:660
msgid "Tswana"
msgstr "ツワナ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1026
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "ウルドゥー語(パキスタン)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1027
msgid "Urdu (India)"
msgstr "ウルドゥー語(インド)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1028
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "ウズベク語(ラテン文字)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1029
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
msgstr "ウズベク語(キリル文字)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:676
msgid "Venda"
msgstr "ヴェンダ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1033 ../fontforgeexe/lookupui.c:684
msgid "Xhosa"
msgstr "コサ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1034
msgid "Lang|Yi"
msgstr "彝語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1036 ../fontforgeexe/lookupui.c:686
msgid "Yoruba"
msgstr "ヨルバ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1037 ../fontforgeexe/lookupui.c:695
msgid "Zulu"
msgstr "ズールー語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1044
msgid "Styles (SubFamily)"
msgstr "スタイル(サブファミリー)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1045
msgid "Copyright"
msgstr "著作権"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1046
msgid "Family"
msgstr "ファミリー"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1047
msgid "Fullname"
msgstr "フルネーム"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1048 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4150
msgid "UniqueID"
msgstr "UniqueID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1049
msgid "Version"
msgstr "バージョン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1051
msgid "Trademark"
msgstr "商標"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1052
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1053
msgid "Designer"
msgstr "デザイナー"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1054
msgid "Descriptor"
msgstr "説明"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1055
msgid "Vendor URL"
msgstr "ベンダのURL"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1056
msgid "Designer URL"
msgstr "デザイナーのURL"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1057
msgid "License"
msgstr "ライセンス"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1058
msgid "License URL"
msgstr "ライセンスのURL"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1060
msgid "Preferred Family"
msgstr "優先ファミリー名"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1061
msgid "Preferred Styles"
msgstr "優先スタイル名"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1062
msgid "Compatible Full"
msgstr "Mac互換フルネーム"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1063
msgid "Sample Text"
msgstr "サンプルテキスト"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1064
msgid "CID findfont Name"
msgstr "CID findfont名"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1065
msgid "WWS Family"
msgstr "WWS ファミリー"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1066
msgid "WWS Subfamily"
msgstr "WWS サブファミリー"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1104
msgid "Cyrillic & Supplement"
msgstr "キリル文字(基本および補助)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1127
msgid "Subscripts and Superscripts"
msgstr "下付きおよび上付き文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1131
msgid "Numeric Forms"
msgstr "数字の形"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1132
msgid "Arrows (& Supplements A&B)"
msgstr "矢印(基本および補助A・B)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1133
msgid "Mathematical Operators (Suppl. & Misc.)"
msgstr "数学記号(基本および補助・その他)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1145
msgid "Katakana & Phonetic Extensions"
msgstr "片仮名(基本および音声拡張)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1146
msgid "Bopomofo & Extended"
msgstr "注音字母(基本および拡張)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1152
msgid "Non-Basic Multilingual Plane"
msgstr "非BMP"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1159
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "アラビア文字表示形A"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1163
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "アラビア文字表示形B"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1179
msgid "Yi Syllables/Radicals"
msgstr "彝文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1180
msgid "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"
msgstr "フィリピン音節文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1184
msgid "Musical Symbols, Byzantine & Western"
msgstr "音楽記号(ビザンチンおよび西洋)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1186
msgid "Private Use (planes 15&16)"
msgstr "私用面 (第15・第16面)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1197
msgid "Linear B Syllabary/Ideograms, Agean Num."
msgstr "線文字B"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1206
msgid "Cuneiform Numbers & Punctuation"
msgstr "楔形文字の数字および句読点"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1208
msgid "Sudanese"
msgstr "スンダ文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1217
msgid "Carian/Lycian/Lydian"
msgstr "古代アナトリア文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1218
msgid "Mahjong & Domino Tiles"
msgstr "麻雀・ドミノ牌"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1219
msgid "Unassigned Bit 123"
msgstr "未割り当てビット123"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1220
msgid "Unassigned Bit 124"
msgstr "未割り当てビット124"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1221
msgid "Unassigned Bit 125"
msgstr "未割り当てビット125"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1222
msgid "Unassigned Bit 126"
msgstr "未割り当てビット126"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1223
msgid "Unassigned Bit 127"
msgstr "未割り当てビット127"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1227
msgid "1252, Latin-1"
msgstr "1252, 西欧"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1228
msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)"
msgstr "1250, 東欧"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1229
msgid "1251, Cyrillic"
msgstr "1251, キリル文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1230
msgid "1253, Greek"
msgstr "1253, ギリシア語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1231
msgid "1254, Turkish"
msgstr "1254, トルコ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1232
msgid "1255, Hebrew"
msgstr "1255, ヘブライ文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1233
msgid "1256, Arabic"
msgstr "1256, アラビア文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1234
msgid "1257, Windows Baltic"
msgstr "1257, Windows バルト言語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1235
msgid "1258, Vietnamese"
msgstr "1258, ベトナム語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1236
msgid "Reserved Bit 9"
msgstr "予約ビット 9"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1237
msgid "Reserved Bit 10"
msgstr "予約ビット 10"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1238
msgid "Reserved Bit 11"
msgstr "予約ビット 11"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1239
msgid "Reserved Bit 12"
msgstr "予約ビット 12"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1240
msgid "Reserved Bit 13"
msgstr "予約ビット 13"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1241
msgid "Reserved Bit 14"
msgstr "予約ビット 14"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1242
msgid "Reserved Bit 15"
msgstr "予約ビット 15"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1243
msgid "874, Thai"
msgstr "874, タイ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1244
msgid "932, JIS/Japan"
msgstr "932, 日本語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1245
msgid "936, Simplified Chinese"
msgstr "936, 簡体字中国語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1246
msgid "949, Korean Wansung"
msgstr "949, 韓国語(完成型)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1247
msgid "950, Traditional Chinese"
msgstr "950, 繁体字中国語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1248
msgid "1361, Korean Johab"
msgstr "1361, 韓国語(Johab)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1249
msgid "Reserved Bit 22"
msgstr "予約ビット 22"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1250
msgid "Reserved Bit 23"
msgstr "予約ビット 23"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1251
msgid "Reserved Bit 24"
msgstr "予約ビット 24"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1252
msgid "Reserved Bit 25"
msgstr "予約ビット 25"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1253
msgid "Reserved Bit 26"
msgstr "予約ビット 26"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1254
msgid "Reserved Bit 27"
msgstr "予約ビット 27"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1255
msgid "Reserved Bit 28"
msgstr "予約ビット 28"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1256
msgid "Mac Roman"
msgstr "Mac Roman"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1257
msgid "OEM Charset"
msgstr "OEM 文字セット"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1258
msgid "Symbol Charset"
msgstr "シンボル"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1259
msgid "Reserved Bit 32"
msgstr "予約ビット 32"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1260
msgid "Reserved Bit 33"
msgstr "予約ビット 33"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1261
msgid "Reserved Bit 34"
msgstr "予約ビット 34"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1262
msgid "Reserved Bit 35"
msgstr "予約ビット 35"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1263
msgid "Reserved Bit 36"
msgstr "予約ビット 36"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1264
msgid "Reserved Bit 37"
msgstr "予約ビット 37"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1265
msgid "Reserved Bit 38"
msgstr "予約ビット 38"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1266
msgid "Reserved Bit 39"
msgstr "予約ビット 39"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1267
msgid "Reserved Bit 40"
msgstr "予約ビット 40"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1268
msgid "Reserved Bit 41"
msgstr "予約ビット 41"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1269
msgid "Reserved Bit 42"
msgstr "予約ビット 42"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1270
msgid "Reserved Bit 43"
msgstr "予約ビット 43"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1271
msgid "Reserved Bit 44"
msgstr "予約ビット 44"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1272
msgid "Reserved Bit 45"
msgstr "予約ビット 45"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1273
msgid "Reserved Bit 46"
msgstr "予約ビット 46"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1274
msgid "Reserved Bit 47"
msgstr "予約ビット 47"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1275
msgid "869, IBM Greek"
msgstr "869, IBM ギリシア語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1276
msgid "866, MS-DOS Russian"
msgstr "866, MS-DOS ロシア語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1277
msgid "865, MS_DOS Nordic"
msgstr "865, MS-DOS 北欧"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1278
msgid "864, Arabic"
msgstr "864, アラビア文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1279
msgid "863, MS-DOS Canadian French"
msgstr "863, MS-DOS カナダ フランス語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1280
msgid "862, Hebrew"
msgstr "862, ヘブライ文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1281
msgid "861, MS-DOS Icelandic"
msgstr "861, MS-DOS アイスランド語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1282
msgid "860, MS-DOS Portuguese"
msgstr "860, MS-DOS ポルトガル語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1283
msgid "857, IBM Turkish"
msgstr "857, IBM トルコ語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1284
msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian"
msgstr "855, IBM キリル文字 (ロシア語)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1285
msgid "852, Latin 2"
msgstr "852, ラテン2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1286
msgid "775, MS-DOS Baltic"
msgstr "775, MS-DOS バルト言語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1287
msgid "737, Greek; former 437 G"
msgstr "737, ギリシア語 (旧 437 G)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1288
msgid "708, Arabic ASMO 708"
msgstr "708, アラビア語 ASMO 708"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1289
msgid "850, WE/Latin 1"
msgstr "850, 西欧/ラテン1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1290
msgid "437, US"
msgstr "437, 米国"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1298
msgid "String ID"
msgstr "文字列ID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1299
msgid "String"
msgstr "文字列"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1303
msgid "Feature Tags"
msgstr "機能タグ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1304
#, fuzzy
msgid "Friendly Name"
msgstr "ファミリー名(_F):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1308 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1255
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:292
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1311
msgid "No Grid Fit"
msgstr "グリッド合わせをしない"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1312
msgid "Grid Fit"
msgstr "グリッド合わせをする"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1316
msgid "No Anti-Alias"
msgstr "アンチエイリアスなし"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1317
msgid "Anti-Alias"
msgstr "アンチエイリアス"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1321
msgid "No Symmetric-Smooth"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1322
msgid "Symmetric-Smoothing"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1326
msgid "No Grid Fit w/ Sym-Smooth"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1327
msgid "Grid Fit w/ Sym-Smooth"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1331
msgid "Gasp|For Pixels Per EM <= Value"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1332
msgid "Gasp|Grid Fit"
msgstr "グリッド合わせ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1333
msgid "Gasp|Anti-Alias"
msgstr "アンチエイリアス"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1334
msgid "Gasp|Symmetric Smoothing"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1335
msgid "Gasp|Grid Fit w/ Sym Smooth"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1338
msgid "Cubic"
msgstr "3次スプライン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1339 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8251
msgid "Quadratic"
msgstr "2次スプライン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1343 ../fontforgeexe/fontview.c:5093
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3678
msgid "Layer|Foreground"
msgstr "前面"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1344
msgid "Layer|Background"
msgstr "背景"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1349
msgid "Layer Name"
msgstr "レイヤー名"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1350
msgid "Curve Type"
msgstr "曲線の種類"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1351
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "種類:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1352
msgid "Orig layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1356
#, fuzzy
msgid "Set Name"
msgstr "スタイル名:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1357
#, fuzzy
msgid "Glyphs in the set"
msgstr "左側のグリフ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1360
msgid "Class Name"
msgstr "クラス名"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1898
msgid "Key"
msgstr "キー"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1899 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:213
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:221 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1335
msgid "Value"
msgstr "値"

#. GT: The words "true" and "false" should be left untranslated. We are restricted
#. GT: here by what PostScript understands, and it only understands the English
#. GT: words. You may, of course, change it to something like ("true" (vrai) ou "false" (faux))
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1977 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2047
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2050 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2054
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2065
msgid "Bad type"
msgstr "型が間違いです"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Expected array of numbers.\n"
"Failed to parse \"%.*s\" as a number."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2047
msgid ""
"Expected boolean value.\n"
"(\"true\" or \"false\")"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2050
msgid ""
"Expected PostScript code.\n"
"Which usually begins with a \"{\" and ends with a \"}\"."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2054 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2065
#, fuzzy
msgid "Expected number."
msgstr ""
"ここは数値が必要です.\n"
"それでも続けますか?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2386
msgid "No Name"
msgstr "名前がありません"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2386
msgid "Please specify a name for this mark class or set"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2391
#, fuzzy
msgid "Mark class/set names should not contain spaces."
msgstr "クラス番号のリストは数字とスペースの他の文字を含むことはできません"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2397 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:730
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:737
msgid "Duplicate Name"
msgstr "名前の重複"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2397
#, c-format
msgid "This name was previously used to identify mark class/set #%d."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2432
msgid "Mark Class was in use"
msgstr "マーククラスは既に使われています"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2432
#, c-format
msgid "This mark class (%s) was used in lookup %s"
msgstr "マーククラス '%s' は既に %s で使われています."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2442
msgid "Mark Set was in use"
msgstr "マークセットは既に使われています"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2442
#, c-format
msgid "This mark set (%s) was used in lookup %s"
msgstr "マークセット '%s' は既に %s で使われています."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2646
msgid "Bad Family Name"
msgstr "ファミリー名が不正です"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2646
msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
msgstr "ファミリー名が不正です. 英字で始めなければなりません."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2675
#, c-format
msgid ""
"A PostScript name should be ASCII\n"
"and must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
"and must be shorter than 63 characters"
msgstr ""
"PostScript名は空白や (){}[]<>%%/ を含まない\n"
"63文字以内のASCII文字列でなければなりません."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2680 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1792
msgid "A Font Family name is required"
msgstr "フォントファミリー名が必要です."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2689 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2693
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2706
msgid "Bad Font Family Name"
msgstr "フォントファミリー名が不正です."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2693
msgid ""
"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
"familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"一部のバージョンのWindowsには,ファミリー名が31文字よりも長いPostScriptフォン"
"トをインストールできません. それでも続けますか?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2697 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1415
msgid ""
"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
"fontname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"一部のバージョンのWindowsには,フォント名が31文字よりも長いPostScriptフォント"
"をインストールできません. それでも続けますか?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2700
msgid ""
"Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be "
"longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"フォント名に関するAdobeの仕様書(5088.FontNames.pdf)には,フォント名は29文字以"
"内でなければならないとあります. それでも続けますか?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2706 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2723
#, c-format
msgid ""
"A PostScript name should be ASCII\n"
"and must not contain (){}[]<>%%/ or space"
msgstr ""
"PostScript名は空白や (){}[]<>%%/ を含まない\n"
"ASCII文字列でなければなりません."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2749
#, c-format
msgid "Version %.20s"
msgstr "Version %.20s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3138
msgid "Detach from PostScript Names"
msgstr "PostScript名から切り離す"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3141
msgid "Same as PostScript Names"
msgstr "PostScript名と揃える"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3148
msgid "Multi-line edit"
msgstr "複数行編集"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3167
#, c-format
msgid "%1$.30s string for %2$.30s"
msgstr "%2$.30sのための文字列%1$.30s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3335
msgid "Using the OFL for your open fonts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3336
msgid ""
"The OFL is a community-approved software license designed for libre/open "
"font projects. \n"
"Fonts under the OFL can be used, studied, copied, modified, embedded, merged "
"and redistributed while giving authors enough control and artistic "
"integrity. For more details including an FAQ see http://scripts.sil.org/"
"OFL. \n"
"\n"
"This font metadata will help users, designers and distribution channels to "
"know who you are, how to contact you and what rights you are granting. \n"
"When releasing modified versions, remember to add your additional notice, "
"including any extra Reserved Font Name(s). \n"
"\n"
"Have fun designing open fonts!"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Slant:"
msgstr "傾斜値:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Space:"
msgstr "単語間の空白:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Stretch:"
msgstr "語間の伸長度:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "Quad:"
msgstr "クワタ:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "Shrink:"
msgstr "語間の収縮度:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "XHeight:"
msgstr "xハイト:"

#. GT: Extra Space, see below for a full comment
#. GT: Extra Space
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3621 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5165
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5201
msgid "Extra Sp:"
msgstr "余分なスペース: "

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3622
msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
msgstr "イタリックフォントにおける, 1単位の垂直変化に対する水平変化の量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3623
msgid "The amount of space between words when using this font"
msgstr "このフォントを使用したときの単語間スペースの量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3624
msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
msgstr "このフォントを使用したときの, 単語間スペースの拡大可能な量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3625
msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
msgstr "このフォントを使用したときの, 単語間スペースの縮小可能な量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3626
msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
msgstr "上端が平らな小文字の高さ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3627
msgid "The width of one em"
msgstr "1emの横幅"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3628
msgid ""
"Either:\n"
"The amount of extra space to be added after a sentence\n"
"Or the space to be used within math formulae"
msgstr ""
"以下のどちらか:\n"
"文末に付け加えられるスペースの追加量\n"
"数式内で用いられるスペース"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3799
#, fuzzy
msgid "Duplicate StyleSet Name"
msgstr "名前の重複"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3799
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n"
"%.80s\n"
"%.80s"
msgstr "入れ子になった機能'%c%c%c%c'は%sにはありません\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3913 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3921
#, fuzzy
msgid "Bad hex number"
msgstr "数値が間違っています."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3913 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3921
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad hex number in %s"
msgstr "%sは不正な数値を含んでいます"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4025 ../fontforgeexe/sfundo.c:135
#, fuzzy
msgid "Font Information Dialog"
msgstr "フォント情報 %.90s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4072
#, fuzzy
msgid "Bad Grid Fitting table"
msgstr "デバイステーブルが不正です\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4072
msgid "The 'gasp' (Grid Fit) table must end with a pixel entry of 65535"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4081
#, fuzzy
msgid "Bad Copyright"
msgstr "著作権"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4081
msgid ""
"Copyright text (in the Names pane) must be entirely ASCII. So, use (c) "
"instead of ©."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4082
#, fuzzy
msgid "Bad Human Fontname"
msgstr "フォント名が不正です."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4082
msgid ""
"The human-readable fontname text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4083
#, fuzzy
msgid "Bad Weight"
msgstr "MMの重みづけが不正です"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4083
msgid "The weight text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4084
#, fuzzy
msgid "Bad Version"
msgstr "バージョン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4084
msgid "The version text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4097
msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4098
msgid ""
"You are about to delete a layer.\n"
"This will lose all contours in that layer.\n"
"If this is the last quadratic layer it will\n"
"lose all truetype instructions.\n"
"\n"
"Deleting a layer cannot be undone.\n"
"\n"
"Is this really your intent?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4106
msgid "Removing instructions cannot be UNDONE!"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4107
msgid ""
"You are about to change the last quadratic\n"
"layer to cubic. When this happens FontForge\n"
"will remove all truetype instructions.\n"
"\n"
"This cannot be undone.\n"
"\n"
"Is this really your intent?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4116
#, c-format
msgid "FontForge supports at most %d layers"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4126
msgid "Too many Unique Font IDs"
msgstr "ユニークフォントIDが多すぎます"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4126
msgid ""
"You should only specify the TrueType Unique Font Identification string in "
"one language. This font has more. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"TrueType のユニークフォントIDは,1言語のみで指定するべきです. このフォントには"
"いくつか指定されています. それでも保存しますか?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4137 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7936
msgid "_Italic Angle:"
msgstr "イタリックの傾き(_I):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4145 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7971
msgid "Underline _Position:"
msgstr "下線の位置(_P):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4146 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7988
#, fuzzy
msgid "Underline|_Height:"
msgstr "下線の位置(_P):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4147
msgid "_Em Size:"
msgstr "EMの大きさ(_E):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7868
msgid "_Ascent:"
msgstr "高さ(_A):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4149 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7886
msgid "_Descent:"
msgstr "深さ(_D):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4151 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10004
msgid "De_sign Size:"
msgstr "デザインサイズ(_S):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4152 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6952
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10270
msgid "_Bottom"
msgstr "最後(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4153 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6949
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10237
msgid "_Top"
msgstr "最初(_T)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4154 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10082
msgid "Style _ID:"
msgstr "スタイル_ID:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4158 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4161
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4164 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4167
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4170 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4173
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4176 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4179
#, fuzzy
msgid "Bad Design Size Info"
msgstr "デザインサイズ(_S):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4158
msgid ""
"If the design size is 0, then all other fields on that pane must be zero (or "
"unspecified) too."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4161
msgid ""
"If you specify a style id for the design size, then you must specify a style "
"name"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4164
msgid ""
"If you specify a style name for the design size, then you must specify a "
"style id"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4167
msgid "If you specify a design size, it must be positive"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4170
msgid ""
"In the design size range, the bottom field must be less than the design size."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4173
msgid ""
"In the design size range, the bottom top must be more than the design size."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4176
msgid ""
"If you specify a style id for the design size, then you must specify a size "
"range"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4179
msgid ""
"If you specify a design size range, then you are supposed to specify a style "
"id and style name too. FontForge will allow you to leave those fields blank, "
"but other applications may not."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4184
msgid "sfnt Revision:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4186
msgid "Woff Major Version:"
msgstr "WOFFメジャーバージョン:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4189
msgid "Woff Minor Version:"
msgstr "WOFFマイナーバージョン:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4197
msgid "MS Code Pages"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4199 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10670
msgid "Unicode Ranges"
msgstr "Unicode範囲"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4204
msgid "_Version"
msgstr "バージョン(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4214 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8514
msgid "Weight, Width, Slope Only"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4232 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8345
msgid "_Weight Class"
msgstr "ウェイトクラス(_W)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4233 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8788
msgid "HHead _Line Gap:"
msgstr "(hheaテーブルの)行間アキ(_L):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4234 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8701
msgid "Typo Line _Gap:"
msgstr "組版上の行間アキ(_G)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4236 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8809
msgid "VHead _Column Spacing:"
msgstr "(vheaテーブルの)縦書きの行間アキ(_C):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4612
msgid "Win Ascent:"
msgstr "Win Ascent:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8557
msgid "Win _Ascent Offset:"
msgstr "Win _Ascentのオフセット(_A):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4240 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4617
msgid "Win Descent:"
msgstr "Win Descent:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4240 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8590
msgid "Win _Descent Offset:"
msgstr "Win Descentのオフセット:(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4621
msgid "Typo Ascent:"
msgstr "組版上の高さ:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8635
msgid "_Typo Ascent Offset:"
msgstr "組版上の高さのオフセット(_T):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8668
msgid "T_ypo Descent Offset:"
msgstr "組版上の深さのオフセット(_Y):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4626
msgid "Typo Descent:"
msgstr "組版上の深さ:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4630
msgid "HHead Ascent:"
msgstr "hheaテーブルでの高さ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8722
msgid "_HHead Ascent Offset:"
msgstr "_hheaの高さのオフセット"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4248 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8755
msgid "HHead De_scent Offset:"
msgstr "hheaの深さのオフセット(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4248 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4635
msgid "HHead Descent:"
msgstr "hheaテーブルでの深さ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4249 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8831
msgid "Ca_pital Height:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4250 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8853
msgid "_X Height:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4260 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9042
msgid "Strikeout"
msgstr "取り消し線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4266 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4268
msgid "Bad IBM Family"
msgstr "IBMファミリー分類が不正です"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4266
msgid "Tag must be 4 characters long"
msgstr "タグの長さは4文字でなければなりません"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4268
msgid "A tag must be 4 ASCII characters"
msgstr "タグはASCIIでちょうど4文字でなければなりません."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4283
msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
msgstr ""
"高さと深さはともに正の値であり, その合計は16384より小さくなければなりません."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4283
msgid "Bad Ascent/Descent"
msgstr "不正な高さ/深さ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4294
msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
msgstr ""
"1個のスタイルにcondenseとextendを両方同時に設定することはできません(その指定"
"は無意味です)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4294
msgid "Bad Style"
msgstr "スタイルが不正です"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4308
msgid ""
"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n"
"but there are names in this namelist which use characters outside\n"
"that range."
msgstr ""
"グリフ名にはASCII文字だけを使用するべきですが,\n"
"この名前リストには非ASCII文字が含まれた名前があります."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4308 ../fontforgeexe/fontview.c:4954
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:458 ../fontforgeexe/prefs.c:1887
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2728 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1349
msgid "Namelist contains non-ASCII names"
msgstr "名前リストに非ASCIIの名前が含まれています"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4342 ../fontforgeexe/math.c:361
#: ../fontforgeexe/math.c:639
msgid "Change"
msgstr "変更"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4343 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2173
msgid "Retain"
msgstr "そのまま"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4346
msgid "Change UniqueID?"
msgstr "UniqueIDを変更しますか?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4346
msgid ""
"You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID).\n"
"This is probably not a good idea, would you like me to\n"
"generate a random new value?"
msgstr ""
"UniqueID (または XUID) を変更せずにフォント名を変更しました.\n"
"これはたいがいの場合は得策ではありません.\n"
"ランダムな新しい値を生成してよろしいですか?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4612
msgid "Win Ascent Offset:"
msgstr "Win Ascentのオフセット:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4617
msgid "Win Descent Offset:"
msgstr "Win Descentのオフセット"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4621
msgid "Typo Ascent Offset:"
msgstr "組版上の高さのオフセット:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4626
msgid "Typo Descent Offset:"
msgstr "組版上の深さのオフセット:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4630
msgid "HHead Ascent Offset:"
msgstr "hheaの高さのオフセット"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4635
msgid "HHead Descent Offset:"
msgstr "hheaの深さのオフセット"

#. GT: TeX parameters for math fonts. "Num" means numerator, "Denom"
#. GT: means denominator, "Sup" means superscript, "Sub" means subscript
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4971
msgid "Num1:"
msgstr "分子1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Denom1:"
msgstr "分母:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Num2:"
msgstr "分子2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Num3:"
msgstr "分子3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Denom2:"
msgstr "分母2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sub1:"
msgstr "下付き1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sub2:"
msgstr "下付き2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup1:"
msgstr "上付き1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup2:"
msgstr "上付き2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup3:"
msgstr "上付き3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Axis Ht:"
msgstr "軸の高さ:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Delim1:"
msgstr "区切り1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Delim2:"
msgstr "区切り2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "SubDrop:"
msgstr "下付き突出:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "SupDrop:"
msgstr "上付き突出:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4976
msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
msgstr "ディスプレイ数式における分子のベースライン持ち上げ量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4977
msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
msgstr "非ディスプレイ数式における分子のベースライン持ち上げ量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4978
msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
msgstr "非ディスプレイ数式のatopスタイルにおける分子のベースライン持ち上げ量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4979
msgid "Amount to lower baseline for denominators in display styles"
msgstr "ディスプレイ数式における分母のベースライン引き下げ量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4980
msgid "Amount to lower baseline for denominators in non-display styles"
msgstr "非ディスプレイ数式における分母のベースライン引き下げ量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4981
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
msgstr "ディスプレイ数式における上付き文字のベースライン持ち上げ量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4982
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
msgstr "非ディスプレイ数式における上付き文字のベースライン持ち上げ量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4983
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
msgstr "変形スタイルにおける上付き文字のベースライン持ち上げ量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4984
msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
msgstr "ディスプレイ数式における下付き文字のベースライン引き下げ量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4985
msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
msgstr "非ディスプレイ数式における下付き文字のベースライン引き下げ量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4986
msgid "Amount above top of large box to place baseline of superscripts"
msgstr "大きなボックスの上端に対する上付き文字のベースラインの持ち上げ量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4987
msgid "Amount below bottom of large box to place baseline of subscripts"
msgstr "大きなボックスの下端に対する下付き文字のベースラインの引き下げ量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4988
msgid "Size of comb delimiters in display styles"
msgstr "ディスプレイ数式の comb の区切り文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4989
msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
msgstr "非ディスプレイ数式の comb の区切り文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4990
msgid "Height of fraction bar above base line"
msgstr "分数の横線の,ベースラインからみた高さ"

#. GT: Default Rule Thickness. A rule being a typographic term for a straight
#. GT: black line on a printed page.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4994
msgid "Def Rule Thick:"
msgstr "罫の標準太さ:"

#. GT: I don't really understand these "Big Op Space" things. They have
#. GT: something to do with TeX and are roughly defined a few strings down
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4997
msgid "Big Op Space1:"
msgstr "大型演算子のスペース1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4998
msgid "Big Op Space2:"
msgstr "大型演算子のスペース2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4999
msgid "Big Op Space3:"
msgstr "大型演算子のスペース3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5000
msgid "Big Op Space4:"
msgstr "大型演算子のスペース4:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5001
msgid "Big Op Space5:"
msgstr "大型演算子のスペース5:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5002
msgid "Default thickness of over and overline bars"
msgstr "over と overline の横棒のデフォルトの太さ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5003
msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
msgstr "ディスプレイ数式の大型演算子の上に置かれる最小グルースペース"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5004
msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
msgstr "ディスプレイ数式の大型演算子の下に置かれる最小グルースペース"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5005
msgid ""
"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
"operator when the limit is above the operator"
msgstr ""
"ディスプレイ数式の大型演算子の上に(積分範囲などの)\n"
"上限値が来たとき,そのベースラインと演算子の間に置かれる\n"
"空きの最小量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5006
msgid ""
"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
"operator when the limit is below the operator"
msgstr ""
"ディスプレイ数式の大型演算子の下に(積分範囲などの)\n"
"下限値が来たとき,そのベースラインと演算子の間に置かれる\n"
"空きの最小量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5007
msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
msgstr "ディスプレイ数式の上限・下限の上下に追加されるグルースペース"

#. GT: More Parameters
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5074 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9966
msgid "More Params"
msgstr "追加パラメータ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5168
msgid "Math Sp:"
msgstr "数式スペース:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6218
msgid "Do it"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6221
msgid "Cannot be Undone"
msgstr "取り消し不能です"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6221
msgid ""
"The Merge operation cannot be reverted.\n"
"Do it anyway?"
msgstr "この操作は取り消し不能です. それでも実行しますか?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6430
msgid "Select lookups from other fonts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6479
#, fuzzy
msgid "Import Lookup"
msgstr "取り込み(_I)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6617
msgid "Kerning State Machine"
msgstr "状態機械によるカーニング"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6619
msgid "Indic State Machine"
msgstr "インド系文字の状態機械"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6621 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6623
msgid "Contextual State Machine"
msgstr "文脈依存のスワッシュ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6632
msgid "(kerning class)\n"
msgstr "(カーニングクラス)\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6637
msgid "Not attached to a feature"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6692
#, c-format
msgid " Used in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6824
msgid "No data"
msgstr "データがありません"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6824
#, fuzzy
msgid "This lookup contains no data"
msgstr "このファイルには SVG フォントが含まれていません.\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6829
#, fuzzy
msgid "Feature file?"
msgstr "機能"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6836
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%sを開けません\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6845
#, c-format
msgid "An error occurred writing %s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6845
#, fuzzy
msgid "Output error"
msgstr "AFMを出力"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6876
msgid "Feature tags will be removed"
msgstr "機能タグが削除されます"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6876
msgid "Lookups will be removed"
msgstr "機能が削除されます"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6879
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font. If you proceed with this command those\n"
"lookups will be removed and new lookups will be\n"
"generated. The old information will be LOST.\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6885
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font but there are other feature tags associated\n"
"with these lookups. If you proceed with this command\n"
"the 'aalt' tag will be removed from those lookups,\n"
"and new lookups will be generate which will NOT be\n"
"associated with the other feature tag(s).\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6892
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font, some have no other feature tags associated\n"
"with them and these will be removed, others have other\n"
"tags associated and these will remain while the 'aalt'\n"
"tag will be removed from the lookup -- a new lookup\n"
"will be generated which is not associated with any\n"
"other feature tags.\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6915 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917
msgid "_Apply to All"
msgstr "全てに適用(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917
msgid "_Apply to Selection"
msgstr "選択範囲に適用(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6919
msgid "Apply change to which lookups?"
msgstr "どの機能に適用しますか?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6919
msgid "Apply to:"
msgstr "次の機能に適用:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6950 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10248
msgid "_Up"
msgstr "上へ(_U)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6951 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10259
msgid "_Down"
msgstr "下へ(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6953 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10281
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "並び順:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6955 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10296
msgid "Add _Lookup"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6956 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10307
msgid "Add Sub_table"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6957 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10318
#, fuzzy
msgid "Edit _Metadata"
msgstr "グリフのメタデータ(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6958 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10329
#, fuzzy
msgid "_Edit Data"
msgstr "データを編集..."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6959 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10340
msgid "De_lete"
msgstr "削除(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6960 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10351
msgid "_Merge"
msgstr "合併(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6961
msgid "Sa_ve Lookup..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6963
msgid "Add Language to Script..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6964
msgid "Remove Language from Script..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6966
msgid "_Add 'aalt' features"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6967
msgid "Add 'D_FLT' script"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6969
#, fuzzy
msgid "_Revert All"
msgstr "元に戻す(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6971
#, fuzzy
msgid "S_ave Feature File..."
msgstr "機能"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7568
#, c-format
msgid "Font Information for %.90s"
msgstr "フォント情報 %.90s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7585
msgid "Fo_ntname:"
msgstr "フォント名(_N):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7602 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2681
msgid "_Family Name:"
msgstr "ファミリー名(_F):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7622
msgid "Name For Human_s:"
msgstr "表示用の名前(_S):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7640
msgid "_Weight"
msgstr "ウェイト(_W)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7657
msgid "_Version:"
msgstr "バージョン(_V):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7676
msgid "sfnt _Revision:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7681 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7692
msgid ""
"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
"either the version string above, or one in the 'name' table."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7695
msgid "_Base Filename:"
msgstr "基底ファイル名(_B):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7699
msgid ""
"Use this as the default base for the filename\n"
"when generating a font."
msgstr ""

#. GT: The space in front of "Same" makes things line up better
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7704
msgid " Same as Fontname"
msgstr "PostScript名と揃える"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7729
msgid "Copy_right:"
msgstr "著作権(_R):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7747
msgid ""
"This must be ASCII, so you may not use the copyright symbol (use (c) "
"instead)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7785
msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)"
msgstr "(Adobeは現在XUID/UniqueIDを不要だと考えています)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7792
msgid "Use XUID"
msgstr "XUIDを使う"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7804
msgid "_XUID:"
msgstr "_XUID:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7820
msgid "Use UniqueID"
msgstr "UniqueIDを使う"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7830
msgid "_UniqueID:"
msgstr "_UniqueID:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7904
msgid " _Em Size:"
msgstr "EMの大きさ(_E):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7923
msgid "_Scale Outlines"
msgstr "輪郭を拡大/縮小(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7958 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8322
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1042
msgid "_Guess"
msgstr "推測(_G)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8004
msgid "Has _Vertical Metrics"
msgstr "縦書きメトリックが存在(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8018
msgid "Interpretation:"
msgstr "解釈:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8041
msgid "Name List:"
msgstr "名前リスト:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8122
msgid "Font Type:"
msgstr "種類:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8131
msgid "_Outline Font"
msgstr "アウトラインフォント(_O)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8142
msgid "_Type3 Multi Layered Font"
msgstr "Type3複数レイヤーフォント(_T)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8152
msgid ""
"Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\n"
"Multi layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
msgstr ""
"複数の色,塗りつぶしと影の編集を可能にします.\n"
"複数レイヤーフォントはType3かSVGフォントでのみ出力可能です."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8156
msgid "_Stroked Font"
msgstr "ストロークフォント(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8164
msgid ""
"Glyphs will be composed of stroked lines rather than filled outlines.\n"
"All glyphs are stroked at the following width"
msgstr ""
"グリフのアウトラインを塗りつぶすのではなく,\n"
"太さのある線を描くことによって\n"
"グリフを構成します.\n"
"すべてのグリフは下記の線幅で描かれます"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8168
msgid "  Stroke _Width:"
msgstr "ストローク幅(_W):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8191
msgid "All layers _cubic"
msgstr "全て3次(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8202
msgid ""
"Use cubic (that is postscript) splines to hold the outlines of all\n"
"layers of this font. Cubic splines are generally easier to edit\n"
"than quadratic (and you may still generate a truetype font from them)."
msgstr ""
"すべてのレイヤーで輪郭を格納するのに3次（postscript）スプラインを使用しま"
"す.\n"
"3次スプラインは一般的に2次スプラインよりも編集が容易です.\n"
"(3次スプラインのままでもtruetypeフォントを生成することができます)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8206
msgid "All layers _quadratic"
msgstr "全て2次(_Q)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8217
msgid ""
"Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of all\n"
"layers of this font rather than cubic (postscript) splines."
msgstr ""
"すべてのレイヤーで輪郭を格納するのに3次（postscript）スプラインではなく\n"
"2次（truetype）スプラインを使用します."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8220
msgid "_Mixed"
msgstr "混在(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8231
msgid ""
"The order of each layer of the font can be controlled\n"
"individually. This might be useful if you wished to\n"
"retain both quadratic and cubic versions of a font."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8243
msgid "Guidelines:"
msgstr "ガイドライン:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8262
msgid "Use quadratic splines for the guidelines layer of the font"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8271
msgid ""
"\n"
"Layers:"
msgstr ""
"\n"
"レイヤー:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8306
msgid ""
"The PostScript 'Private' dictionary gives you control over\n"
"several font-wide versions of hinting.\n"
"The 'Private' dictionary only applies to PostScript fonts."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8331
msgid "_Histogram"
msgstr "柱状グラフ(_H)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8337
msgid "Histogram Dialog"
msgstr "柱状グラフに関するダイアログ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8359
msgid "Width _Class"
msgstr "幅のクラス(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8373
msgid "P_FM Family"
msgstr "P_FMファミリー"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8387
msgid "_Embeddable"
msgstr "埋め込み可能(_E)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8392
msgid ""
"Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n"
"document, and if so, what behaviors are permitted on\n"
"both the document and the font."
msgstr ""
"このフォントがダウンロード可能な(PDF)文書に埋め込めるか,\n"
"埋め込めるなら文書とドキュメントのそれぞれに対して\n"
"どのような処理が可能か."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8418
msgid "No Subsetting"
msgstr "サブセット化しない"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8424
msgid ""
"If set then the entire font must be\n"
"embedded in a document when any character is.\n"
"Otherwise the document creator need\n"
"only include the characters it uses."
msgstr ""
"これがセットされている場合, フォントを埋め込むときは\n"
"全グリフを文書内に埋め込まなければなりません.\n"
"セットされていない場合, 文書のクリエータは, 文中で使われている文字のみを埋め"
"込む必要があります."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8429
msgid "Only Embed Bitmaps"
msgstr "ビットマップのみ埋め込み可"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8435
msgid ""
"Only Bitmaps may be embedded.\n"
"Outline descriptions may not be\n"
"(if font file contains no bitmaps\n"
"then nothing may be embedded)."
msgstr ""
"ビットマップのみ埋め込み可能です. アウトライン記述は\n"
"埋め込むことができません (フォントにビットマップが\n"
"含まれていない場合は何も埋め込むことができません)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8440
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ベンダID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8454
msgid "_IBM Family:"
msgstr "IBMファミリー分類(_I)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8468
msgid "_OS/2 Version"
msgstr "_OS/2バージョン"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8472
msgid ""
"The 'OS/2' table has changed slightly over the years.\n"
"Generally fields have been added, but occasionally their\n"
"meanings have been redefined."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8483
msgid "Style Map:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8519
msgid ""
"MS needs to know whether a font family's members differ\n"
"only in weight, width and slope (and not in other variables\n"
"like optical size)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8562
msgid ""
"Anything outside the OS/2 WinAscent &\n"
"WinDescent fields will be clipped by windows.\n"
"This includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n"
"(The descent field is usually positive.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"font's bounds. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"Note: WinDescent is a POSITIVE number for\n"
"things below the baseline"
msgstr ""
"OS/2テーブルのWinAscentとWinDescentの両フィールドの\n"
"外側への描画はWindowsではクリップされます. これには\n"
"GPOSによって再配置されたマークなどが含まれます.\n"
"(WinDescentフィールドは通常は正の値です.)\n"
"もし\"[]オフセットを指定\"チェックボックスが空なら,\n"
"入力した値はそのままOS/2テーブルで使われます.\n"
"チェックされているなら,入力した値は常に,フォントの上下端に\n"
"追加されます. ほとんどの場合,このフィールドを0にして\n"
"\"[*]オフセットを指定\"にチェックを入れるべきでしょう."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8577 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8610
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8655 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8688
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8742 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8775
msgid "Is Offset"
msgstr "オフセットを指定"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8623
msgid "Really use Typo metrics"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8629
msgid ""
"The specification already says that the typo metrics should be\n"
"used to determine line spacing. But so many\n"
"programs fail to follow the spec. that MS decided an additional\n"
"bit was needed to remind them to do so."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8640
msgid ""
"The typo ascent&descent fields are>supposed<\n"
"to specify the line spacing on windows.\n"
"In fact usually the win ascent/descent fields do.\n"
"(The descent field is usually negative.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"Em-size. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"NOTE: Typo Descent is a NEGATIVE number for\n"
"things below the baseline"
msgstr ""
"組版上の高さ/深さフィールドはWindowsでの行間隔を\n"
"指定するもの《ということ》になっていますが,\n"
"実際上はWinAscent/Descentフィールドがその役割を\n"
"果たしています.\n"
"(深さフィールドは通常負の値です.)\n"
"\"[] オフセットを指定\"にチェックが入っていない場合,\n"
"入力した任意の値がそのままOS/2テーブルで使われます.\n"
"チェックを入れてある場合,入力した値がEmの定義の\n"
"高さ/深さの値に加えられます.\n"
"ほとんどの場合,このフィールドを0に設定し,\n"
"\"[*] オフセットを指定\"にチェックを入れておく\n"
"べきでしょう."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8706
msgid "Sets the TypoLinegap field in the OS/2 table, used on MS Windows"
msgstr ""
"MS Windowsで用いられるOS/2テーブル内のTypoLinegapフィールドを設定します"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8727
msgid ""
"This specifies the line spacing on the mac.\n"
"(The descent field is usually negative.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in hhea.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"font's bounds. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"NOTE: hhea Descent is a NEGATIVE value for things\n"
"below the baseline"
msgstr ""
"これはMacにおける行間を指定します.\n"
"(深さフィールドは一般的に負の値です)\n"
"\"[] オフセットを指定\"にチェックが入って\n"
"いない場合,入力した任意の値がそのままhheaテーブルで使われます. ほとんどの場"
"合,\n"
"このフィールドを0に設定し,\n"
"\"[*] オフセットを指定\"にチェックを\n"
"入れておくべきでしょう."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8793
msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
msgstr "linegapフィールドをMacで使用されるhheaテーブルにセットします."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8814
msgid ""
"Sets the linegap field in the vhea table.\n"
"This is the horizontal spacing between rows\n"
"of vertically set text."
msgstr ""
"行間フィールドをvheaテーブルにセットします.\n"
"これは縦書きテキストの行間の, 水平方向の開きのことです."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8836
msgid "This denotes the height of X."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8858
msgid "This denotes the height of x."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8890
#, fuzzy
msgid "SubscriptSuperUse|Default"
msgstr "デフォルト用字系"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9070
msgid "Pos"
msgstr "位置"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9118
#, fuzzy
msgid "PanoseUse|Default"
msgstr "デフォルト言語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9129
msgid "http://panose.com/"
msgstr "http://panose.com/"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9140
msgid "Panose|_Family Kind"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9334
msgid "Unicode Ranges:"
msgstr "Unicode範囲:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9341 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9395
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9388
msgid "MS Code Pages:"
msgstr "MSコードページ:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9457
msgid "Misc."
msgstr "その他"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9461
msgid "Metrics"
msgstr "メトリック"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9465
msgid "Sub/Super"
msgstr "上つき/下つき"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9469
msgid "Panose"
msgstr "Panose"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9473
msgid "Charsets"
msgstr "文字セット"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9496
#, fuzzy
msgid "Gasp|_Version"
msgstr "バージョン(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9518
msgid "Optimized For ClearType"
msgstr "ClearType向けに最適化済"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9526
msgid ""
"Actually a bit in the 'head' table.\n"
"If unset then certain East Asian fonts will not be hinted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9542
msgid ""
"The 'gasp' table gives you control over when grid-fitting and\n"
"anti-aliased rasterizing are done.\n"
"The table consists of an (ordered) list of pixel sizes each with\n"
"a set of flags. Those flags apply to all pixel sizes bigger than\n"
"the previous table entry but less than or equal to the current.\n"
"The list must be terminated with a pixel size of 65535.\n"
"Version 1 of the table contains two additional flags that\n"
"apply to MS's ClearType rasterizer.\n"
"\n"
"The 'gasp' table only applies to truetype fonts."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9561
#, fuzzy
msgid "Gasp|_Default"
msgstr "デフォルト言語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9585
msgid "_Language"
msgstr "言語(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9596
msgid "_String Type"
msgstr "文字列のタイプ(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9606
#, fuzzy
msgid "SortingScheme|Default"
msgstr "デフォルト用字系"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9619
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the string type, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
"To delete a name, right click on the name & select Delete from the menu.\n"
"To associate or disassociate a truetype name to its postscript equivalent\n"
"right click and select the appropriate menu item."
msgstr ""
"新しい名前の作成: <新規>ボタンをクリックしてから,ロケールを選択します.\n"
"ロケールの変更: ロケール名を左クリックします.\n"
"文字列タイプの変更: 文字列を左クリックします.\n"
"テキストの変更: テキストを左クリックしてから新しい文字列をタイプします.\n"
"名前の削除: 名前を右クリックしてからメニューの[削除]を選択します。.\n"
"TrueType名との関連付けの有効化・無効化: 名前を右クリックしてから\n"
" 該当するメニュー項目を選択します."

#. GT: when translating this please leave the "SIL Open Font License" in
#. GT: English (possibly translating it in parentheses). I believe there
#. GT: are legal reasons for this.
#. GT: So "Añadir SIL Open Font License (licencia de fuentes libres)"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9634
msgid "Add OFL"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9642
msgid ""
"Click here to add the OFL metadata to your own font in the License and "
"License URL fields. \n"
"Then click on the License field to fill in the placeholders in sync with OFL."
"txt. \n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9647
msgid "scripts.sil.org/OFL"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9653
msgid ""
"Click here for more information about the OFL (SIL Open Font License) \n"
"including the corresponding FAQ. \n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9678
msgid ""
"The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n"
"be assigned human readable names here."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9690
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
"(language).\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the feature, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
msgstr ""
"新しい名前の作成: <新規>ボタンをクリックしてから,ロケールを選択します.\n"
"ロケールの変更: ロケール名を左クリックします.\n"
"機能の変更: 文字列を左クリックします.\n"
"テキストの変更: テキストを左クリックしてから新しい文字列をタイプします.\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9707
msgid "The font comment can contain whatever you feel it should"
msgstr ""
"フォントコメントにはあなたが必要だと感じるものを何でも含めることができます"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9733
msgid ""
"The FONTLOG contains some description of the \n"
" font project, a detailed changelog, and a list of contributors"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9757
msgid ""
"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
"(Mark Classes can control when lookups are active, they do NOT\n"
" position glyphs.)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9801
msgid ""
"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
"(Mark Sets, like Mark Classes can control when lookups are active,\n"
" they do NOT position glyphs.)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9840
msgid "Version, Major:"
msgstr "バージョン, メジャー:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9857 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9871
msgid ""
"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
"either the version string, or one in the 'name' table."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9860
msgid "Minor:"
msgstr "マイナー:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9880
msgid "Metadata (xml):"
msgstr "メタデータ（XML）:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9917
#, fuzzy
msgid "ΤεΧ General"
msgstr "一般情報"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9926
#, fuzzy
msgid "ΤεΧ Math Symbol"
msgstr "ΤεΧ数学フォント"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9935
#, fuzzy
msgid "ΤεΧ Math Extension"
msgstr "ΤεΧ数学拡張フォント"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10010 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10028
msgid "The size (in points) for which this face was designed"
msgstr "この書体デザインが意図しているサイズ(ポイント数)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10023
#, fuzzy
msgid "Size|Points"
msgstr "ポイント数"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10031
msgid "Design Range"
msgstr "デザイン範囲"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10036 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10050
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10069
msgid ""
"The range of sizes (in points) to which this face applies.\n"
"Lower bound is exclusive, upper bound is inclusive."
msgstr ""
"この書体が適用されるサイズの範囲(ポイント数).\n"
"下限値を含まず,上限値を含みます."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10044
msgid "_Bottom:"
msgstr "下限(_B):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10063
msgid "_Top:"
msgstr "上限(_T):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10088
msgid ""
"This is an identifying number shared by all members of\n"
"this font family with the same style (I.e. 10pt Bold and\n"
"24pt Bold would have the same id, but 10pt Italic would not"
msgstr ""
"この値は,これと同じスタイルをもつフォントファミリーの\n"
"全フォントが共有する識別番号です. (例えば,\n"
"10ポイントのボールドと24ポイントのボールドは\n"
"同じ値ですが,10ポイントのイタリックは違う値となります)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10101
msgid "Style Name:"
msgstr "スタイル名:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10106
msgid ""
"This provides a set of names used to identify the\n"
"style of this font. Names may be translated into multiple\n"
"languages (English is required, others are optional)\n"
"All fonts with the same Style ID should share this name."
msgstr ""
"これは,このフォントのスタイルを識別するのに\n"
"用いられる名前の組を指定します.\n"
"名前は複数の言語に翻訳可能です(英語は\n"
"必須で,その他の言語は省略可能です)\n"
"同じスタイルIDをもつフォントはすべて\n"
"同じIDを共有することになります"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10114
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
"(language).\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
msgstr ""
"新しい名前の作成: <新規>ボタンをクリックしてから,ロケールを選択します.\n"
"ロケールの変更: ロケール名を左クリックします.\n"
"テキストの変更: テキストを左クリックしてから新しい文字列をタイプします.\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10156
msgid "Mac Style Set:"
msgstr "Macスタイルセット:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10184
msgid "FOND Name:"
msgstr "FOND名:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10236
msgid ""
"Moves the currently selected lookup to be first in the lookup ordering\n"
"or moves the currently selected subtable to be first in its lookup."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10247
msgid ""
"Moves the currently selected lookup before the previous lookup\n"
"or moves the currently selected subtable before the previous subtable."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10258
msgid ""
"Moves the currently selected lookup after the next lookup\n"
"or moves the currently selected subtable after the next subtable."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10269
msgid ""
"Moves the currently selected lookup to the end of the lookup chain\n"
"or moves the currently selected subtable to be the last subtable in the "
"lookup"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10280
msgid "Sorts the lookups in a default ordering based on feature tags"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10295
msgid ""
"Adds a new lookup after the selected lookup\n"
"or at the start of the lookup list if nothing is selected."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10306
msgid ""
"Adds a new lookup subtable after the selected subtable\n"
"or at the start of the lookup if nothing is selected."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10317
msgid "Edits a lookup or lookup subtable."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10328
msgid "Edits the transformations in a lookup subtable."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10339
msgid ""
"Deletes any selected lookups and their subtables, or deletes any selected "
"subtables.\n"
"This will also delete any transformations associated with those subtables."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10350
msgid ""
"Merges two selected (and compatible) lookups into one,\n"
"or merges two selected subtables of a lookup into one"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10361
msgid ""
"Reverts the lookup list to its original condition.\n"
"But any changes to subtable data will remain."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10372
msgid "Imports a lookup (and all its subtables) from another font."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10457
#, fuzzy
msgid "Creation Date:"
msgstr "視線の方向:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10476
#, fuzzy
msgid "Modification Date:"
msgstr "拡大率:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10511
msgid ""
"This pane is informative only and shows the characters\n"
"actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n"
"Range field, change the pane to"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10520
msgid "OS/2 -> Charsets"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10534
msgid "Include Empty Blocks"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10550
msgid ""
"Click on a range to select characters in that range.\n"
"Double click on a range to see characters that should be\n"
"in the range but aren't."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10571
#, fuzzy
msgid "PS Names"
msgstr "AMSの命名"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10576
msgid "General"
msgstr "一般情報"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10584
msgid "PS UID"
msgstr "PS UniqueID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10589
msgid "PS Private"
msgstr "PS Private辞書"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10594
msgid "OS/2"
msgstr "OS/2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10601
msgid "TTF Names"
msgstr "TTF名"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10606
#, fuzzy
msgid "StyleSet Names"
msgstr "スタイル名:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10611
#, fuzzy
msgid "Grid Fitting"
msgstr "編集"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10617
msgid "ΤεΧ"
msgstr "ΤεΧ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10630
msgid "FONTLOG"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10635
msgid "Mark Classes"
msgstr "マーククラス"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10640
#, fuzzy
msgid "Mark Sets"
msgstr "印を置換:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10646
#, fuzzy
msgid "OpenType|Lookups"
msgstr "OpenTypeの仕様"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10653
msgid "WOFF"
msgstr "WOFF"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10661
msgid "Mac Features"
msgstr "Macの機能"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10665
msgid "Dates"
msgstr "日付"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10735
#, fuzzy
msgid "TrueTypeName|New"
msgstr "TrueType"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10737
msgid "gaspTableEntry|New"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10749
#, fuzzy
msgid "PSPrivateDictKey|New"
msgstr "(Private辞書で使用される)辞書のキー"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:529
msgid "_Don't Save"
msgstr "保存しない(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:532
#, c-format
msgid ""
"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"ファイル'%2$.40s'に含まれるフォント'%1$.40s'は変更されています.\n"
"保存しますか?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:633
msgid "Save as _Directory"
msgstr "ディレクトリとして保存(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:658
msgid "Save as..."
msgstr "ファイル名を指定して保存..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:680
#, c-format
msgid "You tried to save with the filename %s but it was saved as %s. "
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:682
msgid "Please choose File/Generate Fonts to save to other formats."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1004 ../fontforgeexe/prefs.c:535
msgid "Open Font"
msgstr "フォントを開く"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1019
#, fuzzy
msgid "Merge Feature Info"
msgstr "カーニング情報の統合"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to load kern data from %s"
msgstr "カーニングデータを%sから読み込むのに失敗しました."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1028
msgid "Load of Kerning Metrics Failed"
msgstr "カーニングメトリックの読み込みに失敗しました"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1150
msgid "Many Windows"
msgstr "ウィンドウが多すぎます."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1150
msgid ""
"This involves opening more than 10 windows.\n"
"Is that really what you want?"
msgstr ""
"これを行うと10個より多くのウィンドウが開かれます.\n"
"本当に行ってよろしいですか?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1249
msgid ""
"Adobe says that \"big\" splines should not have extrema.\n"
"But they don't define what big means.\n"
"If the distance between the spline's end-points is bigger than this value, "
"then the spline is \"big\" to fontforge."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1249
msgid "Extremum bound..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1890
msgid "Select by Script"
msgstr "用字系で選択"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1905
msgid "All glyphs"
msgstr "すべてのグリフ"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1909
#, fuzzy
msgid "Set the selection of the font view to all glyphs in the script."
msgstr ""
"この検索で見つかったグリフを\n"
"フォントビューで選択します."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1915
msgid "Only upper case"
msgstr "大文字のみ"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1919
#, fuzzy
msgid ""
"Set the selection of the font view to any upper case glyphs in the script."
msgstr ""
"この検索で見つかったグリフを\n"
"フォントビューで選択します."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1924
msgid "Only lower case"
msgstr "小文字のみ"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1928
#, fuzzy
msgid ""
"Set the selection of the font view to any lower case glyphs in the script."
msgstr ""
"この検索で見つかったグリフを\n"
"フォントビューで選択します."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1938 ../fontforgeexe/fontview.c:2200
#, fuzzy
msgid ""
"Set the selection of the font view to the glyphs\n"
"which match"
msgstr ""
"この検索で見つかったグリフを\n"
"フォントビューで選択します."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1946 ../fontforgeexe/fontview.c:2208
#, fuzzy
msgid ""
"Expand the selection of the font view to include\n"
"all the glyphs which match"
msgstr ""
"フォントビュー内の選択範囲に,この\n"
"検索で見つかったグリフを統合します."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1954 ../fontforgeexe/fontview.c:2216
msgid "Remove matching glyphs from the selection."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1958 ../fontforgeexe/fontview.c:2220
#, fuzzy
msgid "Logical And with Selection"
msgstr "選択範囲を拡大/縮小"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1962 ../fontforgeexe/fontview.c:2224
msgid "Remove glyphs which do not match from the selection."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2014
msgid "No Script"
msgstr "スクリプトがありません."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2014
#, fuzzy
msgid "Please specify a script"
msgstr "用字系を選択してください"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2017
#, fuzzy
msgid "Bad Script"
msgstr "スクリプトを呼び出す"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2017
msgid "Scripts are 4 letter tags"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2165
#, fuzzy
msgid "Select by Name"
msgstr "名前で選択(_N)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2174
msgid ""
"Enter either a wildcard pattern (to match glyph names)\n"
" or a unicode encoding like \"U+0065\"."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2179
msgid ""
"Unix style wildcarding is accepted:\n"
"Most characters match themselves\n"
"A \"?\" will match any single character\n"
"A \"*\" will match an arbitrary number of characters (including none)\n"
"An \"[abd]\" set of characters within square brackets will match any "
"(single) character\n"
"A \"{scmp,c2sc}\" set of strings within curly brackets will match any "
"string\n"
"So \"a.*\" would match \"a.\" or \"a.sc\" or \"a.swash\"\n"
"While \"a.{scmp,c2sc}\" would match \"a.scmp\" or \"a.c2sc\"\n"
"And \"a.[abd]\" would match \"a.a\" or \"a.b\" or \"a.d\""
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3009 ../fontforgeexe/lookupui.c:5145
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:534
msgid "New Lookup Subtable..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3015
#, fuzzy
msgid "Display Substitution..."
msgstr "置換グリフを表示..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3016
msgid "Pick a substitution to display in the window."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3147
#, fuzzy
msgid "Show H. Metrics"
msgstr "横書きメトリックの表示法..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3147
#, fuzzy
msgid "Show V. Metrics"
msgstr "縦書きメトリックの表示法..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3156
msgid "Baseline"
msgstr "ベースライン"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3164
msgid "Origin"
msgstr "原点"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3172
msgid "Advance Width as a Line"
msgstr "アドバンス幅を境界線で表示"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3178
msgid ""
"Display the advance width as a line\n"
"perpendicular to the advance direction"
msgstr ""
"アドバンス幅を, 字送り方向に直交する\n"
"線として表示します."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3181
msgid "Advance Width as a Bar"
msgstr "アドバンス幅をバーで表示"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3187
msgid ""
"Display the advance width as a bar under the glyph\n"
"showing the extent of the advance"
msgstr ""
"アドバンス幅を, 字送りの大きさを表すバーで,\n"
"グリフの下に表示します."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3339
msgid "Bitmap Magnification..."
msgstr "ビットマップの拡大..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3339
msgid "Please specify a bitmap magnification factor."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3564 ../fontforgeexe/fontview.c:3586
msgid "Compact"
msgstr "定義済みのグリフのみ表示"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3665 ../fontforgeexe/fontview.c:3688
msgid "Find an adobe CMap file..."
msgstr "Adobe CMapファイルを探す..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3720
#, c-format
msgid "Please close %s before inserting it into a CID font"
msgstr "CIDフォントに %s を挿入する前に, それを閉じてください."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3720
msgid "Please close font"
msgstr "フォントを閉じてください."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3767 ../fontforgeexe/fontview.c:4799
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2147 ../gdraw/gfilechooser.c:970
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3768
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40s"
msgstr ""
"本当に, CIDフォント%2$.40sから%1$.40sを\n"
"削除してよろしいですか?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3768 ../fontforgeexe/fontview.c:5341
msgid "_Remove Font"
msgstr "フォントを削除(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3828
msgid "Change Supplement..."
msgstr "補遺番号を変更..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3828
#, c-format
msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s"
msgstr "%.20s-%.20sの補遺番号を指定し直してください."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4313
msgid "_New Composition..."
msgstr "新しい組合せを定義(_N)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4314
msgid "_Modify Composition..."
msgstr "組合せを修正(_M)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4316
msgid "_Build Syllables"
msgstr "音節を構築する(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4406
msgid "_Hangul"
msgstr "ハングル(_H)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4414
msgid "Save A_ll"
msgstr "すべて保存(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4420 ../fontforgeexe/metricsview.c:3509
msgid "_Merge Feature Info..."
msgstr "機能情報の統合(_M)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4422
msgid "Revert To _Backup"
msgstr "バックアップを復元(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4424
msgid "Clear Special Data"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4434 ../fontforgeexe/prefs.c:2452
msgid "Script Menu"
msgstr "スクリプトメニュー"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4448
msgid "_All Fonts"
msgstr "すべてのフォント(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4449
msgid "_Displayed Font"
msgstr "表示されているフォント(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4451
msgid "Glyph _Metadata"
msgstr "グリフのメタデータ(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4453
msgid "_TrueType Instructions"
msgstr "_TrueType命令"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4475
msgid "Select by _Color"
msgstr "色で選択(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4476
msgid "Select by _Wildcard..."
msgstr "ワイルドカードで選択(_W)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4477
msgid "Select by _Script..."
msgstr "用字系で選択(_S)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4479
msgid "_Glyphs Worth Outputting"
msgstr "出力に値するグリフ(_G)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4480
msgid "Glyphs with only _References"
msgstr "参照のみを含むグリフ(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4481
msgid "Glyphs with only S_plines"
msgstr "曲線のみを含むグリフ(_P)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4482
msgid "Glyphs with both"
msgstr "参照と曲線の両方を含むグリフ"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4483
msgid "W_hitespace Glyphs"
msgstr "空白グリフ(_H)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4484
msgid "_Changed Glyphs"
msgstr "変更されたグリフ(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4485
msgid "_Hinting Needed"
msgstr "自動ヒントが必要なグリフ(_H)"

# prefs dlg: generic
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4486
msgid "Autohinta_ble"
msgstr "自動ヒント対象グリフ(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4488
msgid "Hold [Shift] key to merge"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4489
msgid "Hold [Control] key to restrict"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4491
msgid "Selec_t By Lookup Subtable..."
msgstr "機能サブテーブルによる選択(_T)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4498
msgid "Undo Fontlevel"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4503
msgid "Copy _Lookup Data"
msgstr "機能をコピー(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4505 ../fontforgeexe/metricsview.c:3529
msgid "Copy _VWidth"
msgstr "高さをコピー(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4509
msgid "Paste Into"
msgstr "追加貼り付け"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4510
msgid "Paste After"
msgstr "隣に貼り付け"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4511
msgid "Sa_me Glyph As"
msgstr "同じグリフとして設定(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4515
msgid "Copy Layer To Layer"
msgstr "レイヤーからレイヤーにコピー"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4519
msgid "F_ind / Replace..."
msgstr "検索/置換(_I)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4521
msgid "Correct References"
msgstr "参照を正す"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4525
msgid "Copy _From"
msgstr "コピー元の指定(_F)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4555
msgid "Add _Small Capitals..."
msgstr "小型大文字を追加(_S)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4556
msgid "Add Subscripts/Superscripts..."
msgstr "下付き/上付き文字を追加..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4568
msgid "Buil_d Duplicate Glyph"
msgstr "複製グリフを作成(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4610
#, fuzzy
msgid "_MATH Info..."
msgstr "マルチプルマスター情報(_I)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4611
msgid "_BDF Info..."
msgstr "_BDF情報..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4612
msgid "_Horizontal Baselines..."
msgstr "横書きベースライン(_H)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4613
msgid "_Vertical Baselines..."
msgstr "縦書きベースライン(_V)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4614
#, fuzzy
msgid "_Justification..."
msgstr "置換一覧(_S)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4615
#, fuzzy
msgid "Show _Dependent"
msgstr "依存するグリフを表示(_H)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4616
#, fuzzy
msgid "Mass Glyph _Rename..."
msgstr "グリフ名がありません"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4617
#, fuzzy
msgid "Set _Color"
msgstr "色を選択"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4622 ../fontforgeexe/metricsview.c:3597
msgid "Find Pr_oblems..."
msgstr "問題点を発見(_O)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4623
#, fuzzy
msgid "_Validate..."
msgstr "拡大・縮小..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4625
msgid "Set E_xtremum Bound..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4632
msgid "Other Info"
msgstr "その他の情報"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4633
#, fuzzy
msgid "_Validation"
msgstr "ストロークの種類(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4639
msgid "St_yle"
msgstr "スタイル(_Y)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4656
msgid "_Merge Fonts..."
msgstr "フォントの統合(_M)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4657
msgid "Interpo_late Fonts..."
msgstr "フォントの補間(_L)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4658
msgid "Compare Fonts..."
msgstr "フォントを比較..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4664 ../fontforgeexe/lookupui.c:1448
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1468 ../fontforgeexe/metricsview.c:3620
#: ../fontforgeexe/windowmenu.c:250
msgid "All"
msgstr "全部"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4724
msgid "_Glyph Image"
msgstr "画像による(_G)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4725
msgid "_Name"
msgstr "名前による(_N)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4726 ../fontforgeexe/lookupui.c:4569
msgid "_Unicode"
msgstr "Unicodeによる(_U)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4727
msgid "_Encoding Hex"
msgstr "符号位置(16進)による(_E)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "Add Encoding Slots..."
msgstr "エンコーディングスロットを追加..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "How many CID slots do you wish to add?"
msgstr "CIDスロットをいくつ追加しますか?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?"
msgstr "文字符号が割り当てられていないグリフスロットをいくつ追加しますか?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4803
msgid ""
"Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be "
"undone."
msgstr ""
"本当にこれらのグリフを削除してよろしいですか? この操作は取り消しできません."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4803
msgid "Detach & Remove Glyphs"
msgstr "グリフの切り離し・削除"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4824
msgid "Add Encoding Name..."
msgstr "エンコーディングの名前を追加..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4824
msgid ""
"Please provide the name of an encoding in the iconv database which you want "
"in the menu."
msgstr ""
"メニューで選択したい符号化方式の名前を,iconvデータベースで定義されたものから"
"選択してください."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4829
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "不正なエンコーディング"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4854
msgid "Make Namelist"
msgstr "名前リストを作成"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4862 ../fontforgeexe/fontview.c:4926
#, c-format
msgid "Could not write %s"
msgstr "%sを書き出せませんでした"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4862
msgid "Namelist creation failed"
msgstr "名前リストの作成に失敗しました"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4875
msgid "Load Namelist"
msgstr "名前リストを読み込み"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4896
msgid "A name list with this name already exists. Replace it?"
msgstr "この名前の名前リストは既に存在します. 上書きしますか?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4896 ../fontforgeexe/problems.c:2380
#: ../fontforgeexe/searchview.c:807 ../gdraw/gsavefiledlg.c:72
msgid "Replace"
msgstr "上書き"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4906 ../fontforgeexe/fontview.c:4979
#, c-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "%sを読み込めませんでした"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4906 ../fontforgeexe/fontview.c:4979
msgid "No such file"
msgstr "そのようなファイルはありません"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4911
msgid "Bad namelist file"
msgstr "不正な名前リストファイル"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4911
#, c-format
msgid "Could not parse %s"
msgstr "%sを解析できませんでした"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4919 ../fontforgeexe/fontview.c:4921
msgid "Non-ASCII glyphnames"
msgstr "非ASCIIのグリフ名"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4919
#, c-format
msgid "This namelist contains at least one non-ASCII glyph name, namely: %s"
msgstr ""
"この名前リストには少なくとも1文字の非ASCIIグリフ名 (%s) が含まれています"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4921
msgid ""
"This namelist is based on a namelist which contains non-ASCII glyph names"
msgstr "この名前リストは,非ASCIIのグリフ名を含む名前リストを基にしています"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4926
msgid "Create failed"
msgstr "作成に失敗しました."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4946
msgid "Rename by NameList"
msgstr "名前リストによる改名"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4946
msgid ""
"Rename the glyphs in this font to the names found in the selected namelist"
msgstr "このフォント内のグリフを,選択した名前リストにある名前に改名します"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4954 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:458
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1887 ../fontforgeexe/prefs.c:2728
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1349
msgid ""
"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set, but "
"there are names in this namelist which use characters outside that range."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4966
msgid "Load glyph names"
msgstr "グリフ名を読み込み"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5022
msgid "_Reencode"
msgstr "エンコーディング変換(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5023
msgid "_Compact"
msgstr "定義済みのグリフのみ表示(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5024
msgid "_Force Encoding"
msgstr "エンコーディングを強制(_F)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5026
msgid "_Add Encoding Slots..."
msgstr "エンコーディングスロットを追加(_A)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5027
msgid "Remove _Unused Slots"
msgstr "未使用のスロットを削除(_U)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5028
msgid "_Detach Glyphs"
msgstr "グリフの切り離し(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5029
msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..."
msgstr "グリフの切り離し・削除(_V)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5031
msgid "Add E_ncoding Name..."
msgstr "エンコーディングの名前を追加(_N)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5032
msgid "_Load Encoding..."
msgstr "エンコーディングを読み込み(_L)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5033
msgid "Ma_ke From Font..."
msgstr "フォントから作成(_K)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5034
msgid "Remove En_coding..."
msgstr "エンコーディングを削除(_C)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5036
msgid "Display By _Groups..."
msgstr "グループ毎の表示(_G)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5037
msgid "D_efine Groups..."
msgstr "グループを定義(_E)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5039
msgid "_Save Namelist of Font..."
msgstr "フォントの名前リストを保存(_S)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5040
msgid "L_oad Namelist..."
msgstr "名前リストを読み込み(_O)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5041
msgid "Rename Gl_yphs..."
msgstr "グリフ名を変更(_Y)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5042
msgid "Cre_ate Named Glyphs..."
msgstr "名前を指定してグリフを作成(_A)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5125
msgid "_Show ATT"
msgstr "ATTを表示(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5126
msgid "Display S_ubstitutions..."
msgstr "置換グリフを表示(_U)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5129
msgid "Label Gl_yph By"
msgstr "グリフへのラベルづけ(_Y)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5131
msgid "S_how H. Metrics..."
msgstr "横書きメトリックの表示法(_H)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5132
msgid "Show _V. Metrics..."
msgstr "縦書きメトリックの表示法(_V)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5134
msgid "32x8 cell window"
msgstr "32×8マス表示"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5135
msgid "_16x4 cell window"
msgstr "_16×4マス表示"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5136
msgid "_8x2  cell window"
msgstr " _8×2マス表示"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5138
msgid "_24 pixel outline"
msgstr "_24 ピクセル アウトライン"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5139
msgid "_36 pixel outline"
msgstr "_36 ピクセル アウトライン"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5140
msgid "_48 pixel outline"
msgstr "_48 ピクセル アウトライン"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5141
msgid "_72 pixel outline"
msgstr "_72 ピクセル アウトライン"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5142
msgid "_96 pixel outline"
msgstr "_96 ピクセル アウトライン"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5143
#, fuzzy
msgid "_128 pixel outline"
msgstr "_48 ピクセル アウトライン"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5145
msgid "_Fit to font bounding box"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5147 ../fontforgeexe/fontview.c:5167
msgid "Bitmap _Magnification..."
msgstr "ビットマップの拡大(_M)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5182 ../fontforgeexe/metricsview.c:4025
#, c-format
msgid "%d@%d pixel bitmap"
msgstr "%d@%d pixel bitmap"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5283
msgid "BlueValues"
msgstr "BlueValue"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5295
msgid "Edit 'fpgm'..."
msgstr "'fpgm'テーブルを編集..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5296
msgid "Edit 'prep'..."
msgstr "'prep'テーブルを編集..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5297
msgid "Edit 'maxp'..."
msgstr "'maxp'テーブルを編集..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5298
msgid "Edit 'cvt '..."
msgstr "'cvt 'テーブルを編集..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5299
#, fuzzy
msgid "Remove Instr Tables"
msgstr "内側の輪郭線を削除する"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5302
msgid "_Clear Hints"
msgstr "ヒントを削除(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5305
msgid "Histograms"
msgstr "柱状グラフ"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5321
msgid "_Auto Width..."
msgstr "幅の自動設定(_A)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5323
msgid "Remove All Kern _Pairs"
msgstr "カーニングをすべて削除(_P)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5328
msgid "Remove All VKern Pairs"
msgstr "縦書きカーニングをすべて削除"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5333
msgid "_Convert to CID"
msgstr "_CIDに変換"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5334
msgid "Convert By C_Map"
msgstr "C_Mapを指定して変換"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5336
msgid "_Flatten"
msgstr "単一化(_F)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5337
msgid "Fl_attenByCMap"
msgstr "指定したCM_apで単一化"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5339
msgid "Insert F_ont..."
msgstr "フォントを挿入(_O)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5340
msgid "Insert _Blank"
msgstr "空のフォントを挿入(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5343
msgid "_Change Supplement..."
msgstr "補遺番号を変更(_C)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5344
msgid "C_ID Font Info..."
msgstr "CIDフォント情報(_I)..."

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5435
msgid "_Create MM..."
msgstr "MMを作成(_C)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5436
msgid "MM _Validity Check"
msgstr "MMが正しいか検査(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5437
msgid "MM _Info..."
msgstr "マルチプルマスター情報(_I)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5438
msgid "_Blend to New Font..."
msgstr "補間結果を新フォントに(_B)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5439
msgid "MM Change Default _Weights..."
msgstr "MMの標準ウェイトを変更(_W)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5532
msgid "_Overview"
msgstr "概要(_O)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5533
msgid "_Index"
msgstr "索引(_I)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5534
msgid "_About..."
msgstr "…について(_A)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5535
msgid "_License..."
msgstr "ライセンス(_L)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5576
msgid "E_ncoding"
msgstr "エンコーディング(_N)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5579
msgid "_CID"
msgstr "_CID"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7045
msgid "Color of the font used to display glyph information in the fontview"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7045
#, fuzzy
msgid "Glyph Info Color"
msgstr "グリフ %.40s に関する情報"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7046
msgid "Color used to draw the foreground of empty slots"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7046
msgid "Empty Slot FG Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7047
msgid "Color used to draw the background of selected glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7047
#, fuzzy
msgid "Selected BG Color"
msgstr "色を選択"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7048
msgid "Color used to draw the foreground of selected glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7048
#, fuzzy
msgid "Selected FG Color"
msgstr "色を選択"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7049
#, fuzzy
msgid "Changed Color"
msgstr "色が不正です"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7049
msgid "Color used to mark a changed glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7050
msgid "Color used to mark glyphs that need hinting"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7050
#, fuzzy
msgid "Hinting Needed Color"
msgstr "自動ヒントが必要なグリフ(_H)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7051
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "カーニングのサイズ"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7051
msgid ""
"Size (in points) of the font used to display information and glyph labels in "
"the fontview"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7052
msgid ""
"A comma separated list of font family names used to display small example "
"images of glyphs over the user designed glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7052
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "P_FMファミリー"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7354
msgid "Background color for the drawing area of all views"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7354 ../gdraw/ggadgets.c:93
#: ../gdraw/gprogress.c:191
#, fuzzy
msgid "Color|Background"
msgstr "背景をクリア(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7363
msgid "View"
msgstr "表示"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7364
msgid ""
"This is an abstract class which defines common features of the\n"
"FontView, CharView, BitmapView and MetricsView"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7382
#, fuzzy
msgid "FontView"
msgstr "FreeTypeでフォント表示"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7383
msgid "This is the main fontforge window displaying a font"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7659
#, fuzzy
msgid "Glyph Set by Selection"
msgstr "選択範囲を反転"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7675
msgid ""
"Select glyphs in the font view above.\n"
"The selected glyphs become your glyph class."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:247
msgid "Hit Watch Point"
msgstr "監視点に到達"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:247
#, c-format
msgid "Point %d was moved by the previous instruction"
msgstr "点 %d が直前の命令によって移動しました"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:251
#, c-format
msgid ""
"Storage %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous "
"instruction"
msgstr ""
"ストレージ %d が直前の命令によって %d (%.2f) から %d (%.2f) に移動しました"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:251
msgid "Watched Store Change"
msgstr "監視中のストレージの変更"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:256
msgid "Read of Uninitialized Store"
msgstr "未初期化のストレージの読み込み"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:256
#, c-format
msgid ""
"Storage %d has not been initialized, yet the previous instruction read it"
msgstr ""
"ストレージ %d が初期化されていないのに直前の命令によって読み込まれました"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:261
#, c-format
msgid ""
"Cvt %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
msgstr "cvt %d が直前の命令によって %d (%.2f) から %d (%.2f) に移動しました"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:261
msgid "Watched Cvt Change"
msgstr "監視中のcvtの変更"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:502
msgid "Too Many Breakpoints"
msgstr "ブレークポイントが多すぎます"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:63 ../fontforgeexe/problems.c:2261
msgid "Kerning"
msgstr "カーニング"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:64
msgid ""
"Do you want to retain kerning information from the selected font\n"
"when one of the glyphs being kerned will come from the base font?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:95 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1134
msgid "Other ..."
msgstr "その他 ..."

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:182
msgid "Merge Fonts"
msgstr "フォントの統合..."

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:192
#, c-format
msgid "Font to merge into %.20s"
msgstr "%.20s と合併するフォント"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:210
msgid "Preserve cross-font kerning"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:302
msgid "Amount"
msgstr "量"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:338
#, fuzzy
msgid "Interpolate Fonts"
msgstr "フォントの補間..."

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:347
#, c-format
msgid "Interpolating between %.20s and:"
msgstr "%.20s との間で補間:"

#. GT: The dialog looks like:
#. GT:   Interpolating between <fontname> and:
#. GT: <list of possible fonts>
#. GT:   by  <50>%
#. GT: So "by" means how much to interpolate.
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:386
msgid "by"
msgstr "比率:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set Bearings To:"
msgstr "両サイドベアリングの設定値:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set LBearing To:"
msgstr "左サイドベアリングの設定値:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set RBearing To:"
msgstr "右サイドベアリングの設定値:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set Vert. Advance To:"
msgstr "縦書き字送りの設定値:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set Width To:"
msgstr "グリフ幅の設定値:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment Bearings By:"
msgstr "両サイドベアリングの増加量:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment LBearing By:"
msgstr "左サイドベアリングの増加量:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment RBearing By:"
msgstr "右サイドベアリングの増加量:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment V. Adv. By:"
msgstr "縦書き字送りの増加量:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment Width By:"
msgstr "グリフ幅の増加量:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale Bearings By:"
msgstr "両サイドベアリングの拡大率:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale LBearing By:"
msgstr "左サイドベアリングの拡大率:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale RBearing By:"
msgstr "右サイドベアリングの拡大率:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale VAdvance By:"
msgstr "縦書き字送りの拡大率:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale Width By:"
msgstr "グリフ幅の拡大率:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "Advance Width does not change."
msgstr "送り幅は変更されません."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "Left Side Bearing does not change."
msgstr "左サイドベアリングは変更されません."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "ThisSpaceIntentionallyLeftBlank-PleaseDoNotTranslate-LeaveThisOut|"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "Top Bearing does not change."
msgstr "上ベアリングは変更されません."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:64
msgid ""
"Negative glyph widths are not allowed in TrueType\n"
"Do you really want a negative width?"
msgstr ""
"TrueTypeではグリフの幅を負の値にすることはできません.\n"
"本当にマイナスのグリフ幅をセットしたいのですか?"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
#, fuzzy
msgid "Set Both Side Bearings..."
msgstr "左サイドベアリングを設定..."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set LBearing..."
msgstr "左サイドベアリングを設定..."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set RBearing..."
msgstr "右サイドベアリングを設定..."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set Vertical Advance..."
msgstr "縦書き時の送り幅を設定..."

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:105
#, c-format
msgid "Could not find the glyph: %.70s"
msgstr "グリフを見つけることができません: %.70s"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:105 ../fontforgeexe/gotodlg.c:202
msgid "Goto"
msgstr "移動"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:214
msgid "Enter the name of a glyph in the font"
msgstr "フォント内でのグリフ名を入力してください"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:232
#, fuzzy
msgid "Merge into selection"
msgstr "選択範囲を歪ませる"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:46
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "色で選択(_S)"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:701
#, fuzzy
msgid "Glyph names must be valid postscript names"
msgstr "グリフ名はPostScript名として正しい必要があります"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:725
msgid "Bad Range"
msgstr "範囲が不正です"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:725
#, c-format
msgid "Bad Range, start (%1$04X) is greater than end (%2$04X)"
msgstr "範囲が不正です. 先頭(%1$04X)が末尾(%2$04X)よりも大きくなっています"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:730
#, c-format
msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
msgstr ""
"コードポイントU+%1$04Xが%2$.30sと%3$.30sの2つのグループに含まれています."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:737
#, c-format
msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
msgstr "グリフ名\"%1$.30s\"が%2$.30sと%3$.30sの両方に含まれています."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1051
msgid "UntitledGroup"
msgstr "UntitledGroup"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1166 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1525
msgid "Groups"
msgstr "グループ"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1177
msgid "Define Groups"
msgstr "グループを定義"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1195
msgid "New Sub-Group"
msgstr "新しいサブグループ"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1221
msgid "Group Name:"
msgstr "グループ名:"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1234
msgid "Glyphs:"
msgstr "グリフ:"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1248
msgid "Identify by"
msgstr "識別基準"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1251 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1259
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1267
msgid ""
"Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n"
"Generally you control this by what you type in.\n"
"Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n"
"Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n"
"When loading glyphs from the selection you must specify which format is "
"desired."
msgstr ""
"グリフは名前またはUnicode符号位置のいずれかで識別可能です.\n"
"一般的には,この選択はタイプ入力の内容によって行われます.\n"
"\"A\"とタイプすると名前によって識別されます.\n"
"\"U+0041\"と入力するとグリフは符号位置で識別されます。グリフを選択範囲から呼"
"び出す時には,\n"
"どちらのフォーマットが望ましいかを指定する必要があります."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1270
#, fuzzy
msgid "Set From Font"
msgstr "フォントから作成(_K)..."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1274
msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview"
msgstr ""
"このグリフリストに含まれるグリフを,フォントビューで選択されるようにする"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1279
#, fuzzy
msgid "Select In Font"
msgstr "フォントが選択されていません"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1283
msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here"
msgstr "ここで命名されたグリフ名をフォントビューの選択範囲に設定する"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1289
msgid "No Glyph Duplicates"
msgstr "グリフの重複無し"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1293
msgid ""
"Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group "
"and any of its sub-groups"
msgstr ""
"グリフ名(またはUnicode符号位置)はこのグループとそのサブグループ内にはたかだか"
"1箇所しか出現できません."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1457
#, fuzzy
msgid "Group"
msgid_plural "Groups"
msgstr[0] "グループ"
msgstr[1] "グループ"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1462
#, fuzzy
msgid "No Groups"
msgstr "グループ"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1498
msgid ""
"None of the glyphs in the current font match any names or code points in the "
"selected groups"
msgstr ""
"現在編集中のフォントには,選択中のグループに含まれる名前またはコードポイントに"
"一致するグリフがありません."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1535
#, fuzzy
msgid "Display By Groups"
msgstr "グループ毎の表示..."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1572
msgid "Compacted"
msgstr "コンパクト表示"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:288
#, c-format
msgid ""
"Position: %d\n"
"Count: %d\n"
msgstr ""
"位置: %d\n"
"個数: %d\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:293
#, c-format
msgid ""
"Width: %d\n"
"Count: %d\n"
"Percentage of Max: %d%%\n"
msgstr ""
"幅: %d\n"
"個数: %d\n"
"最大の百分率: %d%%\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:299
#, c-format
msgid ""
"Position: %d-%d (%d)\n"
"Count: %d (%d)\n"
msgstr ""
"位置: %d-%d (%d)\n"
"個数: %d (%d)\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:304
#, c-format
msgid ""
"Width: %d-%d (%d)\n"
"Count: %d (%d)\n"
"Percentage of Max: %d%%\n"
msgstr ""
"幅: %d-%d (%d)\n"
"個数: %d (%d)\n"
"最大の百分率: %d%%\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:379
msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues"
msgstr "BlueValue値の対では小さい値を先に選ばなければなりません"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:727
msgid ""
"There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will "
"get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect "
"everything the command will apply to all glyphs in the font"
msgstr ""
"選択したグリフが少なすぎて,このフォントの特徴を知るにはサンプルが不足している"
"ようです. すべて選択解除すれば,フォント内の全グリフに対して適用されます"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:727
msgid "Tiny Selection"
msgstr "選択グリフが少なすぎます"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:776
msgid "HStem"
msgstr "水平ステム"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:777
msgid "VStem"
msgstr "垂直ステム"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:778
msgid "Blues"
msgstr "Blue値"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:844
msgid "Sum Around:"
msgstr "許容誤差:"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:862
msgid "Bar Width:"
msgstr "バーの幅:"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:881
msgid "BlueValues come in pairs. Select another."
msgstr "BlueValuesは対で指定します. もう一つ選んでください."

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:43
msgid "Glyph Names"
msgstr "グリフ名"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:54
#, fuzzy
msgid "Extend Lookups On"
msgstr "表引きが複数あります"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:55
msgid "Extend Lookups Off"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:56
msgid "Extend Max Lookups"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:57
msgid "Shrink Lookups On"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:58
msgid "Shrink Lookups Off"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:59
msgid "Shrink Max Lookups"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:65
msgid "Extenders"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:66
#, fuzzy
msgid "Language info"
msgstr "言語リスト"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:67
msgid "Hidden"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:230
#, fuzzy
msgid "Extender Glyphs (kashidas, etc.)"
msgstr "印のついたグリフをカシダに設定"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:246
#, fuzzy
msgid "A list of glyph names"
msgstr "グリフのリスト:"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:293
#, fuzzy
msgid "GlyphName|New"
msgstr "グリフ名"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:432
msgid "Lookups turned ON to extend a line"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:433
msgid "Lookups turned OFF to extend a line"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:434
msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may grow"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:435
msgid "Lookups turned ON to shrink a line"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:436
msgid "Lookups turned OFF to shrink a line"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:437
msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may shrink"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:453
#, fuzzy
msgid "A list of lookup names"
msgstr "グリフのリスト:"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:497
#, fuzzy
msgid "LookupName|New"
msgstr "グループ名:"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:588 ../fontforgeexe/justifydlg.c:604
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:383 ../fontforgeexe/statemachine.c:396
#, fuzzy
msgid "Unknown lookup"
msgstr "不明"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:588 ../fontforgeexe/justifydlg.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown lookup name: %60.60s"
msgstr "%.70s というアンカークラスは未定義です"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:749
#, fuzzy
msgid "Justified Languages"
msgstr "言語名が正しくありません"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:766
msgid ""
"A list of languages and the lookups turned on and off\n"
"for each to accomplish justification.  A language may\n"
"appear more than once, in which case second (or third,\n"
"etc.) will be tried if the first fails."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:816
#, fuzzy
msgid "Language|New"
msgstr "言語"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:949
#, fuzzy
msgid "Justified Scripts"
msgstr "スクリプト体"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:965
msgid "A list of scripts with special justification needs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:1012
#, fuzzy
msgid "Script|New"
msgstr "ヘブライ文字"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:248 ../fontforgeexe/kernclass.c:298
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1207 ../fontforgeexe/lookupui.c:3470
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3990 ../fontforgeexe/lookupui.c:5470
#, fuzzy
msgid "Min Kern"
msgstr "カーニングが多すぎます"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:864
msgid "No lookup selected"
msgstr "機能が選択されていません."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:864
msgid "You must select a lookup subtable to contain this kerning pair"
msgstr "カーニングペアを含めるためのサブテーブルを選択する必要があります."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1105
msgid "Class 0"
msgstr "クラス0"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1105
msgid "The kerning values for class 0 (\"Everything Else\") should always be 0"
msgstr "クラス0(\"その他すべて\")のカーニング値は,必ず0でなければなりません"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1417
#, fuzzy
msgid "AutoKern Row"
msgstr "自動カーニング..."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1418
msgid "AutoKern Column"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1419
#, fuzzy
msgid "AutoKern All"
msgstr "自動カーニング..."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1422
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "クリア(_L)"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1423 ../fontforgeexe/problems.c:4047
msgid "Clear All"
msgstr "すべてクリア"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1424 ../fontforgeexe/kernclass.c:2655
#, fuzzy
msgid "Clear Device Table"
msgstr "デバイステーブルが不正です\n"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1425
#, fuzzy
msgid "Clear All Device Tables"
msgstr "最小距離を全削除(_C)"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1464
#, c-format
msgid "First Class %d\n"
msgstr "1番目のクラス %d\n"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1476
#, c-format
msgid "Second Class %d\n"
msgstr "2番目のクラス %d\n"

#. GT: Short form of {Everything Else}, might use universal? U+2200
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1514
msgid "{All}"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1943 ../fontforgeexe/kernclass.c:2008
#, c-format
msgid "The font does not contain a glyph named %s."
msgstr "%sというグリフはこのフォントに含まれていません."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2065
msgid "From the _other class"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2065
msgid "_From this class"
msgstr "このクラスから(_F)"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2089
msgid "Glyph in two classes"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2090
#, c-format
msgid ""
"The glyph named %s also occurs in the class on row %d which begins with "
"%.20s...\n"
"You must remove it from one of them."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2432 ../fontforgeexe/statemachine.c:1299
msgid "Glyphs in the classes"
msgstr ""

#. GT: Select the class containing the glyph named in the following text field
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2483
#, fuzzy
msgid "Select Class Containing:"
msgstr "クラスを選ぶ"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2489 ../fontforgeexe/kernclass.c:2496
msgid "Select the class containing the named glyph"
msgstr "名前で指定したグリフを含むクラスを選択"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2576
msgid "Display Size:"
msgstr "表示サイズ:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2595
msgid "Magnification:"
msgstr "拡大率:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2611
msgid "Kern Offset:"
msgstr "カーニングオフセット:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2627
#, fuzzy
msgid ""
"Device Table Correction:\n"
"  (at display size)"
msgstr "デバイステーブル補正:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2645
msgid "Revert Kerning"
msgstr "カーニングを元に戻す"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2649
msgid ""
"Resets the kerning offset and device table corrections to what they were "
"originally"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2659
msgid "Clear all device table corrections associated with this combination"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2683
msgid "Lookup subtable:"
msgstr ""

#. GT: The %s is the name of the lookup subtable containing this kerning class
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2859
#, c-format
msgid "Kerning by Classes: %s"
msgstr "クラス毎のカーニング: %s"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2893
#, c-format
msgid "Lookup Subtable: %s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2904
msgid "Show Kerning"
msgstr "カーニング"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2919 ../fontforgeexe/lookupui.c:4750
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5678
msgid "_Default Separation:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2926 ../fontforgeexe/lookupui.c:4757
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5685
msgid ""
"Add entries to the lookup trying to make the optical\n"
"separation between all pairs of glyphs equal to this\n"
"value."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2944 ../fontforgeexe/lookupui.c:4775
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5703
#, fuzzy
msgid "_Min Kern:"
msgstr "カーニング:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2951 ../fontforgeexe/lookupui.c:4782
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5710
msgid ""
"Any computed kerning change whose absolute value is less\n"
"that this will be ignored.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2968 ../fontforgeexe/lookupui.c:4799
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5727
msgid "_Touching"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2977 ../fontforgeexe/lookupui.c:4808
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5736
msgid ""
"Normally kerning is based on achieving a constant (optical)\n"
"separation between glyphs, but occasionally it is desirable\n"
"to have a kerning table where the kerning is based on the\n"
"closest approach between two glyphs (So if the desired separ-\n"
"ation is 0 then the glyphs will actually be touching."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2994 ../fontforgeexe/lookupui.c:4824
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5752
msgid "Only kern glyphs closer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3002 ../fontforgeexe/lookupui.c:4832
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5760
msgid ""
"When doing autokerning, only move glyphs closer together,\n"
"so the kerning offset will be negative."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3008 ../fontforgeexe/lookupui.c:4838
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5766
msgid "Autokern new entries"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3016
msgid ""
"When adding a new class provide default kerning values\n"
"Between it and every class with which it interacts."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3350
msgid "Kern By Classes"
msgstr "クラス毎のカーニング..."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3350
msgid "VKern By Classes"
msgstr "クラス毎の縦書きカーニング..."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3371
#, fuzzy
msgid "KernClass|_New Lookup..."
msgstr "クラス毎の縦書きカーニング..."

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:101 ../fontforgeexe/layer2layer.c:126
#, fuzzy
msgid "No significant differences found"
msgstr "違いは見つかりませんでした"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:103 ../fontforgeexe/layer2layer.c:128
#, fuzzy
msgid "Differ"
msgstr "相違点..."

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:103 ../fontforgeexe/layer2layer.c:128
msgid "The layers do not match"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:153
#, fuzzy
msgid "Error Bound"
msgstr "見つかりません"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:206
#, fuzzy
msgid "Compare Layers"
msgstr "名前を比較(_N)"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:206
#, fuzzy
msgid "Copy Layers"
msgstr "レイヤー"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:218
#, fuzzy
msgid "Compare two layers"
msgstr "%sを%sと比較"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:218
msgid "Copy one layer to another"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:225
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "元のクラスから"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:238
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr "その他(_O)"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:238
msgid "To:"
msgstr "指定値:"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:257
msgid "Clear destination layer before copy"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:265
msgid "Allow errors of:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:281 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1958
#, fuzzy
msgid "em units"
msgstr "ユニット"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:148 ../fontforgeexe/lookupui.c:163
msgid "Lookup Type|Unspecified"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:155
#, fuzzy
msgid "Reverse Chaining Substitution"
msgstr "後方文脈連鎖依存の置換を新規定義"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:157
#, fuzzy
msgid "Mac Indic State Machine"
msgstr "状態機械によるカーニング"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:158
#, fuzzy
msgid "Mac Contextual State Machine"
msgstr "文脈依存のスワッシュ"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:159
#, fuzzy
msgid "Mac Insertion State Machine"
msgstr "状態機械によるカーニング"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:164
#, fuzzy
msgid "Single Position"
msgstr "単純位置指定"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:165
#, fuzzy
msgid "Pair Position (kerning)"
msgstr "マークの位置指定"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:166
#, fuzzy
msgid "Cursive Position"
msgstr "現在の位置:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:167
#, fuzzy
msgid "Mark to Base Position"
msgstr "マークの位置指定"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:168
#, fuzzy
msgid "Mark to Ligature Position"
msgstr "マークの位置指定"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:169
#, fuzzy
msgid "Mark to Mark Position"
msgstr "マーク相対のマーク"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:170
#, fuzzy
msgid "Contextual Position"
msgstr "文脈依存の位置指定"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:171
#, fuzzy
msgid "Contextual Chaining Position"
msgstr "文脈連鎖依存の位置指定を新規定義"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:173
#, fuzzy
msgid "Mac Kerning State Machine"
msgstr "状態機械によるカーニング"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:301
msgid "Abaza"
msgstr "アバザ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:302
msgid "Abkhazian"
msgstr "アブハズ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:303
msgid "Adyghe"
msgstr "アディゲ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:305
msgid "Afar"
msgstr "アファル語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:306
msgid "Agaw"
msgstr "アガウ緒語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:307
msgid "Alsatian"
msgstr "アルザス語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:308
msgid "Altai"
msgstr "アルタイ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:309
msgid "Americanist IPA"
msgstr "北米発音記号"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:314
msgid "Aari"
msgstr "アリ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:315
msgid "Arakanese"
msgstr "(ビルマ語)アラカン方言"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:317
msgid "Athapaskan"
msgstr "アサパスカ語族"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:318
msgid "Lang|Avar"
msgstr "アバール語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:319
msgid "Awadhi"
msgstr "アワディー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:321
msgid "Azeri"
msgstr "アゼルバイジャン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:322
msgid "Badaga"
msgstr "バダガ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:323
msgid "Baghelkhandi"
msgstr "バゲーリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:324
msgid "Balkar"
msgstr "バルカル語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:325
msgid "Baule"
msgstr "バウレ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:326
msgid "Lang|Berber"
msgstr "ベルベル語派"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:327
msgid "Bench"
msgstr "ベンチュ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:328
msgid "Bible Cree"
msgstr "聖書クリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:329
msgid "Belarussian"
msgstr "ベラルーシ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:330
msgid "Bemba"
msgstr "ベンバ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:333
msgid "Bhili"
msgstr "ビーリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:334
msgid "Bhojpuri"
msgstr "ボージュプリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:335
msgid "Bikol"
msgstr "ビコル語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:336
msgid "Bilen"
msgstr "ビリン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:337
msgid "Blackfoot"
msgstr "ブラックフット語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:338
msgid "Balochi"
msgstr "バルーチー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:339
msgid "Balante"
msgstr "バランタ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:340
msgid "Balti"
msgstr "バルティ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:341
msgid "Bambara"
msgstr "バンバラ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:342
msgid "Bamileke"
msgstr "バミレケ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:343
msgid "Bosnian"
msgstr "ボスニア語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:345
msgid "Brahui"
msgstr "ブラーフーイー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:346
msgid "Braj Bhasha"
msgstr "ブラジュ・バーシャー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:348
msgid "Bashkir"
msgstr "バシュキール語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:349
msgid "Beti"
msgstr "ベテ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:351
msgid "Cebuano"
msgstr "セブアノ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:352
msgid "Chechen"
msgstr "チェチェン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:353
msgid "Chaha Gurage"
msgstr "チャハ・グラゲ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:354
msgid "Chattisgarhi"
msgstr "チャッティースガリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:355
msgid "Chichewa"
msgstr "チェワ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:356
msgid "Chukchi"
msgstr "チュクチ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:357
msgid "Chipewyan"
msgstr "チペワイアン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:359
msgid "Chuvash"
msgstr "チュバシュ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:360
msgid "Comorian"
msgstr "コモロ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:361
msgid "Lang|Coptic"
msgstr "コプト語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:362
msgid "Corsican"
msgstr "コルシカ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:363
msgid "Cree"
msgstr "クリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:364
msgid "Carrier"
msgstr "カリアー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:365
msgid "Crimean Tatar"
msgstr "クリミア・タタール語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:366
msgid "Church Slavonic"
msgstr "古代教会スラブ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:369
msgid "Dargwa"
msgstr "ダルガン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:370
msgid "Lang|Default"
msgstr "デフォルト言語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:371
msgid "Woods Cree"
msgstr "森クリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:372
msgid "German (Standard)"
msgstr "(標準)ドイツ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:373
msgid "Dogri"
msgstr "ドグラ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:374
msgid "Dhivehi (Obsolete)"
msgstr "ディベヒ語【廃止】"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:375
msgid "Dhivehi"
msgstr "ディベヒ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:376
msgid "Djerma"
msgstr "ザルマ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:377
msgid "Dangme"
msgstr "ダングメ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:378
msgid "Dinka"
msgstr "ディンカ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:379
msgid "Dari"
msgstr "ダリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:380
msgid "Dungan"
msgstr "ドゥンギ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:382
msgid "Ebira"
msgstr "エビラ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:383
msgid "Eastern Cree"
msgstr "東クリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:385
msgid "Efik"
msgstr "エフィック語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:388
msgid "Erzya"
msgstr "エルジャ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:392
msgid "Evenki"
msgstr "エベンキ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:393
msgid "Even"
msgstr "エベ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:394
msgid "Ewe"
msgstr "エウェ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:395
msgid "French Antillean"
msgstr "仏領アンチル諸島語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:398
msgid "Fijian"
msgstr "フィジー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:400
msgid "Forest Nenets"
msgstr "森林ネネツ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:401
msgid "Fon"
msgstr "フォン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:402
msgid "Faroese"
msgstr "フェロー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:403
msgid "French (Standard)"
msgstr "(標準)フランス語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:405
msgid "Friulian"
msgstr "フリウリ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:406
msgid "Futa"
msgstr "フータ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:407
msgid "Fulani"
msgstr "フラニ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:408
msgid "Ga"
msgstr "ガー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:409
msgid "Gaelic"
msgstr "ゲール語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:410
msgid "Gagauz"
msgstr "ガガウズ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:412
msgid "Garshuni"
msgstr "ガルシュニ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:413
msgid "Garhwali"
msgstr "ガルワーリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:414
msgid "Lang|Ge'ez"
msgstr "ゲーズ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:415
msgid "Gilyak"
msgstr "ギリヤーク語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:416
msgid "Gumuz"
msgstr "グムズ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:417
msgid "Gondi"
msgstr "ゴーンディー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:419
msgid "Garo"
msgstr "ガロ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:422
msgid "Haitian"
msgstr "ハイチ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:423
msgid "Halam"
msgstr "ハラム語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:424
msgid "Harauti"
msgstr "ハランチュー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:426
msgid "Hawaiin"
msgstr "ハワイ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:427
msgid "Hammer-Banna"
msgstr "ハメル-バナ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:428
msgid "Hiligaynon"
msgstr "ヒリガイノン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:430
msgid "High Mari"
msgstr "山地マリ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:431
msgid "Hindko"
msgstr "ヒンドゥコ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:432
msgid "Ho"
msgstr "ホー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:433
msgid "Harari"
msgstr "ハラル語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:438
msgid "Ijo"
msgstr "イジョー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:439
msgid "Ilokano"
msgstr "イロカノ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:441
msgid "Ingush"
msgstr "イングーシ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:443
msgid "IPA usage"
msgstr "IPA"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:444
msgid "Irish"
msgstr "アイルランド語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:445
msgid "Irish Traditional"
msgstr "古アイルランド語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:447
msgid "Inari Sami"
msgstr "イナリ・サーミ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:450
msgid "Lang|Javanese"
msgstr "ジャワ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:453
msgid "Judezmo"
msgstr "ジュデズモ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:454
msgid "Jula"
msgstr "ジュラ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:455
msgid "Kabardian"
msgstr "カバルダ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:456
msgid "Kachchi"
msgstr "カッチ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:457
msgid "Kalenjin"
msgstr "カレンジン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:459
msgid "Karachay"
msgstr "カラチャイ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:462
msgid "Kebena"
msgstr "ケベナ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:463
msgid "Khutsuri Georgian"
msgstr "教会グルジア語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:464
msgid "Khakass"
msgstr "ハカス語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:465
msgid "Khanty-Kazim"
msgstr "ハンティ・カジム語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:467
msgid "Khanty-Shurishkar"
msgstr "ハンティ・シュリシュカル語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:468
msgid "Khanty-Vakhi"
msgstr "ハンティ・バヒ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:469
msgid "Khowar"
msgstr "コワール語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:470
msgid "Kikuyu"
msgstr "キクユ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:472
msgid "Kisii"
msgstr "キスィ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:473
msgid "Kokni"
msgstr "コクニ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:474
msgid "Kalmyk"
msgstr "カルムイク語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:475
msgid "Kamba"
msgstr "カンバ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:476
msgid "Kumaoni"
msgstr "クマオニ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:477
msgid "Komo"
msgstr "コモ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:478
msgid "Komso"
msgstr "コンゾ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:480
msgid "Kodagu"
msgstr "コダグ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:481
msgid "Korean Old Hangul"
msgstr "韓国語(古ハングル)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:483
msgid "Kikongo"
msgstr "コンゴ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:484
msgid "Komi-Permyak"
msgstr "コミ・ペルニャク語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:486
msgid "Komi-Zyrian"
msgstr "コミ・ジリエーン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:487
msgid "Kpelle"
msgstr "クペレ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:488
msgid "Krio"
msgstr "クリオ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:489
msgid "Karakalpak"
msgstr "カラカルパク語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:490
msgid "Karelian"
msgstr "カレリア語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:491
msgid "Karaim"
msgstr "カライム語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:492
msgid "Karen"
msgstr "カレン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:493
msgid "Koorete"
msgstr "コーレテ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:495
msgid "Khasi"
msgstr "カシ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:496
msgid "Kildin Sami"
msgstr "キルディン・サーミ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:497
msgid "Kui"
msgstr "クイ(Kui)語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:498
msgid "Kulvi"
msgstr "カルビ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:499
msgid "Kumyk"
msgstr "クマーク語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:501
msgid "Kurukh"
msgstr "クルク語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:502
msgid "Kuy"
msgstr "クイ(Kuy)語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:503
msgid "Koryak"
msgstr "コリャーク語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:504
msgid "Ladin"
msgstr "ラディン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:505
msgid "Lahuli"
msgstr "ラホール語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:506
msgid "Lak"
msgstr "ラック語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:507
msgid "Lambani"
msgstr "ランバーニー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:510
msgid "Laz"
msgstr "ラズ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:511
msgid "L-Cree"
msgstr "L-クリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:512
msgid "Ladakhi"
msgstr "ラダキ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:513
msgid "Lezgi"
msgstr "レズギ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:514
msgid "Lingala"
msgstr "リンガラ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:515
msgid "Low Mari"
msgstr "牧地マリ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:516
msgid "Lang|Limbu"
msgstr "リンブ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:517
msgid "Lomwe"
msgstr "ロムエ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:518
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "下ソルブ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:519
msgid "Lule Sami"
msgstr "ルレ・サーミ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:521
msgid "Luxembourgish"
msgstr "ルクセンブルク語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:522
msgid "Luba"
msgstr "ルバ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:523
msgid "Luganda"
msgstr "ルガンダ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:524
msgid "Luhya"
msgstr "ルヒャ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:525
msgid "Luo"
msgstr "ルオ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:527
msgid "Majang"
msgstr "マジャン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:528
msgid "Makua"
msgstr "マクア語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:529
msgid "Malayalam Traditional"
msgstr "マラヤラム語(伝統的)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:530
msgid "Mansi"
msgstr "マンシ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:532
msgid "Mapudungun"
msgstr "マプチェ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:533
msgid "Marwari"
msgstr "マルワリ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:534
msgid "Mbundu"
msgstr "ンブンダ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:535
msgid "Lang|Manchu"
msgstr "満州語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:536
msgid "Moose Cree"
msgstr "ムース・クリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:537
msgid "Mende"
msgstr "メンデ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:538
msgid "Me'en"
msgstr "メ・エン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:539
msgid "Mizo"
msgstr "ミゾ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:541
msgid "Male"
msgstr "マレ語(オモ諸語のかパプア諸語のかは不明)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:543
msgid "Malinke"
msgstr "マリンケ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:544
msgid "Malayalam Reformed"
msgstr "改良マラヤラム語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:546
msgid "Mandinka"
msgstr "マンディンカ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:547
msgid "Lang|Mongolian"
msgstr "モンゴル語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:549
msgid "Maninka"
msgstr "マニンカ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:551
msgid "Mohawk"
msgstr "モホーク語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:552
msgid "Moksha"
msgstr "モクシャ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:554
msgid "Mon"
msgstr "モン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:555
msgid "Moroccan"
msgstr "モロッコ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:557
msgid "Maithili"
msgstr "マイティリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:559
msgid "Mundari"
msgstr "ムンダーリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:560
msgid "Naga-Assamese"
msgstr "ナガ・アッサム語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:561
msgid "Nanai"
msgstr "ナーナイ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:562
msgid "Naskapi"
msgstr "ナスカピ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:563
msgid "N-Cree"
msgstr "N-クリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:564
msgid "Ndebele"
msgstr "ンデベレ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:565
msgid "Ndonga"
msgstr "ンドゥンガ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:567
msgid "Newari"
msgstr "ネワーリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:568
#, fuzzy
msgid "Nagari"
msgstr "デーヴァナーガリー文字"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:569
msgid "Norway House Cree"
msgstr "ノルウェーハウス・クリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:570
msgid "Nisi"
msgstr "ニシ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:571
msgid "Niuean"
msgstr "ニウエー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:572
msgid "Nkole"
msgstr "ンコレ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:575
msgid "Nogai"
msgstr "ノガイ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:577
msgid "Northern Sami"
msgstr "北サーミ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:578
msgid "Northern Tai"
msgstr "北ダイ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:580
msgid "Nynorsk"
msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:581
msgid "Occitan"
msgstr "オック語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:582
msgid "Oji-Cree"
msgstr "オジ・クリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:583
msgid "Ojibway"
msgstr "オジブエ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:586
msgid "Ossetian"
msgstr "オセット語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:587
msgid "Palestinian Aramaic"
msgstr "パレスチナ・アラム語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:588
msgid "Pali"
msgstr "パーリ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:590
msgid "Palpa"
msgstr "パルパ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:592
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "古典ギリシャ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:593
msgid "Pilipino (Filipino)"
msgstr "フィリピノ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:594
msgid "Palaung"
msgstr "パラウン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:596
msgid "Provencal"
msgstr "プロバンス語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:598
msgid "Chin"
msgstr "チン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:599
msgid "Rajasthani"
msgstr "ラージャスターニー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:600
msgid "R-Cree"
msgstr "R-クリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:601
msgid "Russian Buriat"
msgstr "ブリヤート語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:602
msgid "Riang"
msgstr "リアン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:605
msgid "Romany"
msgstr "ロマーニー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:606
msgid "Rusyn"
msgstr "ルシーン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:607
msgid "Ruanda"
msgstr "ルワンダ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:609
msgid "Sadri"
msgstr "サドリ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:611
msgid "Santali"
msgstr "サンタル語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:612
msgid "Sayisi"
msgstr "ザイセ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:613
msgid "Sekota"
msgstr "セコタ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:614
msgid "Selkup"
msgstr "セリクプ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:615
msgid "Sango"
msgstr "サンゴ語 "

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:616
msgid "Shan"
msgstr "シャン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:617
msgid "Sibe"
msgstr "シベ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:618
msgid "Sidamo"
msgstr "シダモ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:619
msgid "Silte Gurage"
msgstr "シルテ・グラゲ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:620
msgid "Skolt Sami"
msgstr "スコルト・サーミ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:622
msgid "Slavey"
msgstr "スラビ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:625
msgid "Samoan"
msgstr "サモア語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:626
msgid "Sena"
msgstr "シナー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:629
msgid "Soninke"
msgstr "ソニンケ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:630
msgid "Sodo Gurage"
msgstr "ソド・グラゲ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:631
msgid "Sotho"
msgstr "ソト語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:634
msgid "Saraiki"
msgstr "サラーイキー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:635
msgid "Serer"
msgstr "セレル語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:636
msgid "South Slavey"
msgstr "南スラビ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:637
msgid "Southern Sami"
msgstr "南サーミ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:638
msgid "Suri"
msgstr "スリ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:639
msgid "Svan"
msgstr "スバン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:641
msgid "Swadaya Aramaic"
msgstr "現代アラム語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:643
msgid "Swazi"
msgstr "スワジ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:646
msgid "Tabasaran"
msgstr "タバサラン語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:650
msgid "TH-Cree"
msgstr "TH-クリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:653
msgid "Tigre"
msgstr "ティグレ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:656
msgid "Tahitian"
msgstr "タヒチ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:659
msgid "Temne"
msgstr "テムネ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:661
msgid "Tundra Nenets"
msgstr "ツンドラ・ネネツ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:662
msgid "Tonga"
msgstr "トンガ語(ニヤサ地方)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:663
msgid "Todo"
msgstr "トド語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:666
msgid "Turoyo Aramaic"
msgstr "トゥロヨ・アラム語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:667
msgid "Tulu"
msgstr "トゥル語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:668
msgid "Tuvin"
msgstr "トゥバ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:669
msgid "Twi"
msgstr "トゥイ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:670
msgid "Udmurt"
msgstr "ウドムルト語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:673
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "上ソルブ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:674
msgid "Uyghur"
msgstr "ウイグル語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:678
msgid "Wa"
msgstr "ワ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:679
msgid "Wagdi"
msgstr "ワーグリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:680
msgid "West-Cree"
msgstr "西クリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:682
msgid "Wolof"
msgstr "ウォロフ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:683
msgid "Tai Lue"
msgstr "タイ・ロ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:685
msgid "Yakut"
msgstr "ヤクート語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:687
msgid "Y-Cree"
msgstr "Y-クリー語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:688
msgid "Yi Classic"
msgstr "彝語 (古文)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:689
msgid "Yi Modern"
msgstr "規範彝文"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:690
msgid "Chinese Hong Kong"
msgstr "中国語(香港)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:691
msgid "Chinese Phonetic"
msgstr "中国語(注音字母)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:692
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語(簡体字)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:693
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語(繁体字)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:694
msgid "Zande"
msgstr "ザンデ語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:705
msgid "Language(s)"
msgstr "言語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:710
msgid "Script(s) & Language(s)"
msgstr "用字系と言語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:830
#, c-format
msgid ""
"The language, '%s', is not in the list of known languages and will be omitted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:832
#, c-format
msgid ""
"Several language tags, including '%s', are not in the list of known "
"languages and will be omitted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:841
msgid "Language List"
msgstr "言語リスト"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:859
msgid ""
"Select as many languages as needed\n"
"Hold down the control key when clicking\n"
"to make disjoint selections."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:917
msgid "Language Missing"
msgstr "言語がありません"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:917
msgid ""
"You must select at least one language.\n"
"Use the \"Default\" language if nothing else fits."
msgstr ""
"少なくとも1個の言語を選択する必要があります.\n"
"他の選択肢の中に適切な言語名がない場合は\n"
"言語名として\"デフォルト\"を選んでください."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1004 ../fontforgeexe/lookupui.c:3502
#, fuzzy
msgid "No scripts"
msgstr "スクリプトがありません."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1004
#, fuzzy
msgid "You must select at least one script if you provide a feature tag."
msgstr "最低1個の用字系を指定する必要があります"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1011 ../fontforgeexe/lookupui.c:1017
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1598 ../fontforgeexe/lookupui.c:1604
#, fuzzy
msgid "Bad script tag"
msgstr "PostScript関数が不正です"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1011
#, c-format
msgid ""
"The script tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1017
#, c-format
msgid "The script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1024
#, fuzzy
msgid "No languages"
msgstr "言語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1024
#, fuzzy
msgid "You must select at least one language for each script."
msgstr "最低1個の用字系を指定する必要があります"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:1612
#, c-format
msgid "A language tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:1036
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1612 ../fontforgeexe/lookupui.c:1618
#, fuzzy
msgid "Bad language tag"
msgstr "言語名が正しくありません"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1036 ../fontforgeexe/lookupui.c:1618
#, c-format
msgid ""
"A language tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1126
#, fuzzy
msgid "Script(s)"
msgstr "スクリプト体(S)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1144
msgid ""
"Each feature is active for a specific set of\n"
"scripts and languages.\n"
"Usually only one script is specified, but\n"
"occasionally more will be.\n"
"A script is a four letter OpenType script tag\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1196 ../fontforgeexe/lookupui.c:1970
msgid "OpenTypeFeature|New"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1519
msgid "You must choose a lookup type"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1572
#, fuzzy
msgid "No Lookup Type Selected"
msgstr "選択されたグリフがありません."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1572
#, fuzzy
msgid "You must select a Lookup Type."
msgstr "最低1個の用字系を指定する必要があります"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1576
msgid "Unnamed lookup"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1576
msgid "You must name the lookup."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1583 ../fontforgeexe/lookupui.c:1589
#, fuzzy
msgid "Bad feature tag"
msgstr "機能設定が間違っています"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1583
#, c-format
msgid ""
"The feature tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters "
"(or it could be a mac feature setting, two numbers in brokets <3,4>)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1589
#, c-format
msgid "The feature tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1598
#, c-format
msgid "A script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1604
#, c-format
msgid "A script tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1634
#, fuzzy
msgid "Lookup name already used"
msgstr "クラスが既に使われています."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1634
msgid ""
"This name has already been used for another lookup.\n"
"Lookup names must be unique."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1726
#, fuzzy
msgid "Lookup"
msgstr "表引きが存在しません"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1755
msgid ""
"Each lookup may contain many transformations,\n"
"but each transformation must be of the same type."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1782
msgid ""
"Most lookups will be attached to a feature\n"
"active in a specific script for certain languages.\n"
"In some cases lookups will not be attached to any\n"
"feature, but will be invoked by another lookup,\n"
"a conditional one. In other cases a lookup might\n"
"be attached to several features.\n"
"A feature is either a four letter OpenType feature\n"
"tag, or a two number mac <feature,setting> combination."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1796 ../fontforgeexe/statemachine.c:1358
msgid "Right To Left"
msgstr "右から左へ"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1805
msgid "Ignore Base Glyphs"
msgstr "基底グリフを無視する"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1814
msgid "Ignore Ligatures"
msgstr "合字を無視する"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1823
msgid "Ignore Combining Marks"
msgstr "結合型マークを無視する"

#. GT: Process is a verb here and Mark is a noun.
#. GT: Marks of the given mark class are to be processed
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1832
#, fuzzy
msgid "Mark Class:"
msgstr "マーククラス"

#. GT: Mark is a noun here and Set is also a noun.
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1852
#, fuzzy
msgid "Mark Set:"
msgstr "挿入位置に印づけ:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1882
#, fuzzy
msgid "Lookup Name:"
msgstr "グループ名:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1914
msgid "Store ligature data in AFM files"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2088 ../fontforgeexe/lookupui.c:2129
#, fuzzy
msgid "Name in use"
msgstr "名前リスト"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2088 ../fontforgeexe/lookupui.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name, %.80s, has already been used to identify an anchor class in a "
"different lookup subtable (%.80s)"
msgstr "名前%sは別のタグ用に既に使われています."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2119
#, fuzzy
msgid "Name used twice"
msgstr "名前リストの親が2つあります"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2119
#, c-format
msgid ""
"The name, %.80s, appears twice in this list.\n"
"Each anchor class must have a distinct name."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2148
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the anchor class, %.80s?\n"
"This will remove all anchor points associated with that class."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2148
#, fuzzy
msgid "Remove Anchor Class?"
msgstr "アンカークラス"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2294
#, c-format
msgid "Anchor classes in subtable %.80s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2365
#, fuzzy
msgid "New Anchor Class"
msgstr "アンカークラス"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2581 ../fontforgeexe/lookupui.c:2591
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2608
#, fuzzy
msgid "Base Glyph Name"
msgstr "基底グリフ"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2586
#, fuzzy
msgid "Ligature Glyph Name"
msgstr "グリフ名がありません"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2624
#, fuzzy
msgid "First Glyph Name"
msgstr "グリフ名がありません"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3502
msgid ""
"There are no scripts bound to features bound to this lookup. So nothing "
"happens."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4000
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no glyph named %s in the font"
msgstr ""
"このフォントには \"%.20hs\" というグリフはありません.\n"
"これでよろしいですか?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4012
#, fuzzy, c-format
msgid "You must specify a replacement glyph for %s"
msgstr "%.20s-%.20sの補遺番号を指定し直してください."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4025
#, c-format
msgid ""
"For glyph %.60s you refer to a glyph named %.80s, which is not in the font "
"yet. Was this intentional?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4047 ../fontforgeexe/lookupui.c:4052
#, fuzzy
msgid "Duplicate data"
msgstr "タグが重複しています."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4047
#, fuzzy, c-format
msgid "There are two entries for the same glyph set (%.80s and %.80s)"
msgstr ""
"現在開かれているフォントのうち,ウィンドウを操作中のフォントと同じファミリー名"
"をもつ%.30sと%0.30sの2つのフォントのスタイルが同一です."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4052
#, c-format
msgid "There are two entries for the same glyph (%.80s)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4228
#, fuzzy
msgid "Lookup Table Edit"
msgstr "グループ名:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4542
#, c-format
msgid "Lookup Subtable, %s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4557
msgid "_Alphabetic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4563
msgid "Sort this display based on the alphabetic name of the glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4575
#, fuzzy
msgid "Sort this display based on the unicode code of the glyph"
msgstr ""
"このグリフと重複する,Unicodeのコードポイントが同じで以下の名前をもつグリフが"
"あります:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4581
#, fuzzy
msgid "_By Base Char"
msgstr "ベースライン下方のマーク"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4587
msgid ""
"Sort first using the base glyph (if any).\n"
"Thus Agrave would sort with A"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4593
#, fuzzy
msgid "By _Scripts"
msgstr "スクリプト体(S)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4599
msgid ""
"Sort first using the glyph's script.\n"
"Thus A and Z would sort together\n"
"while Alpha would sort with Omega and not A"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4622
msgid ""
"Don't display columns of 0s.\n"
"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
"of data, but almost all lookups will use just one or two.\n"
"Omitting the others makes the behavior clearer."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4639
msgid "_Populate"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4641
#, fuzzy
msgid "Auto_Kern"
msgstr "自動カーニング(_K)..."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4651
msgid ""
"For each script to which this lookup applies, look at all pairs of\n"
"glyphs in that script and try to guess a reasonable kerning value\n"
"for that pair."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4656
msgid ""
"Add entries for all glyphs in the scripts to which this lookup applies.\n"
"When FontForge can find a default value it will add that too."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4661
#, fuzzy
msgid "_Add Selected"
msgstr "選択中のグリフ"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4663
#, fuzzy
msgid "_AutoKern Selected"
msgstr "何も選択されていません."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4672
msgid "Add kerning info between all pairs of selected glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4675
#, fuzzy
msgid "Add entries for all selected glyphs."
msgstr "選択中のグリフでさまざまなエラーが発生しました"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4680
#, fuzzy
msgid "_Remove Empty"
msgstr "フォントを削除(_R)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4687
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those where all fields are 0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4688
msgid "Remove all \"empty\" entries -- entries with no second glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4689
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no source glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4690
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no replacement glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4694
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "削除"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4700
#, fuzzy
msgid "Remove all entries."
msgstr "すべての機能を削除(_R)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4705
msgid "_Default Using Suffix:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4712
msgid ""
"Add entries to the lookup based on the following suffix.\n"
"So if the suffix is set to \"superior\" and the font\n"
"contains glyphs named \"A\" and \"A.superior\" (and the\n"
"lookup applies to the latin script), then FontForge will\n"
"add an entry mapping \"A\" -> \"A.superior\"."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4736
msgid "_Default New Entries to First"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4744
msgid ""
"When adding new entries, give them the same\n"
"delta values as those on the first line."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4846 ../fontforgeexe/lookupui.c:5774
msgid "When adding new entries provide default kerning values."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5034
#, fuzzy
msgid "Please name this subtable"
msgstr "このエンコーディングに名前をつけてください."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5040
#, fuzzy
msgid "Duplicate name"
msgstr "名前の重複"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5040
#, fuzzy
msgid "There is already a subtable with that name, please pick another."
msgstr ""
"この名前を持つグリフが既にあります.\n"
"名前を交換しますか?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5106
#, fuzzy
msgid "No Subtable"
msgstr "傾きがありません"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5205
msgid "Create a new lookup"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5207 ../fontforgeexe/lookupui.c:5208
msgid "Add a subtable to which lookup?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5358
msgid "Select glyphs for the first part of the kern pair"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5361
msgid "Select glyphs for the second part of the kern pair"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5443
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "選択中のグリフから"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5443
msgid ""
"Please select some glyphs in the font views at the bottom of the dialog for "
"FontForge to put into classes."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5479
#, fuzzy
msgid "Intra Class Distance"
msgstr "スナップ距離"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5574 ../fontforgeexe/lookupui.c:5900
#, fuzzy
msgid "Kerning format"
msgstr "カーニングクラス"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5599
msgid "Use individual kerning pairs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5605
msgid ""
"In this format you specify every kerning pair in which\n"
"you are interested in."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5612
#, fuzzy
msgid "Use a matrix of kerning classes"
msgstr "カーニングクラスを使用しますか?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5618
msgid ""
"In this format you define a series of glyph classes and\n"
"specify a matrix showing how each class interacts with all\n"
"the others."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5626
msgid "FontForge will guess kerning classes for selected glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5632
msgid ""
"FontForge will look at the glyphs selected in the font view\n"
"and will try to find groups of glyphs which are most alike\n"
"and generate kerning classes based on that information."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5643
#, fuzzy
msgid "Intra Class Distance:"
msgstr "アンカークラス名:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5650
msgid ""
"This is roughly (very roughly) the number off em-units\n"
"of error that two glyphs may have to belong in the same\n"
"class. This error is taken by comparing the two glyphs\n"
"to all other glyphs and summing the differences.\n"
"A small number here (like 2) means lots of small classes,\n"
"while a larger number (like 20) will mean fewer classes,\n"
"each with more glyphs."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5898
#, fuzzy
msgid "C_lasses"
msgstr "クラス"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5898
#, fuzzy
msgid "_Pairs"
msgstr "ペア"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5900
msgid ""
"Kerning may be specified either by classes of glyphs\n"
"or by pairwise combinations of individual glyphs.\n"
"Which do you want for this subtable?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6056
#, fuzzy
msgid "No Script Tag"
msgstr "スクリプトがありません."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6056 ../fontforgeexe/lookupui.c:6063
msgid "Please specify a 4 letter opentype script tag"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6063
#, fuzzy
msgid "Script Tag too long"
msgstr "タグが長すぎます."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6071
#, fuzzy
msgid "Invalid language"
msgstr "言語名が正しくありません"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6071
msgid ""
"Please specify a comma separated list of 4 letter opentype language tags"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6187
msgid "Add Language(s) to Script"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6187
msgid "Remove Language(s) from Script"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6196
#, fuzzy
msgid "Script Tag:"
msgstr "用字系(_S):"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6211
#, fuzzy
msgid "Language Tag:"
msgstr "言語(_L):"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6317
#, fuzzy
msgid "No Start Glyph"
msgstr "次のグリフ(_N)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6317
#, c-format
msgid "The encoding does not contain something named %.40s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6323
#, fuzzy
msgid "Not enough glyphs"
msgstr "十分な行がありません."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6323
#, fuzzy
msgid ""
"There aren't enough glyphs in the encoding to name all the selected "
"characters"
msgstr "このフォント内のグリフを,選択した名前リストにある名前に改名します"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6327
#, fuzzy
msgid "Bad selection"
msgstr "fdselect が不正です\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6327
msgid ""
"You may not rename any of the base glyphs, but your selection overlaps the "
"set of base glyphs."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6340
msgid ""
"As the selected glyphs are also source glyphs, they will be renamed, so they "
"can't act as source glyphs for a lookup."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6340
msgid "Can't specify a subtable here"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6346
msgid "If you don't specify a suffix, the glyphs don't get renamed."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6346
#, fuzzy
msgid "Missing suffix"
msgstr "ルールがありません"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6507
msgid "Mass Glyph Rename"
msgstr "グリフ名をまとめて変更する"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6516
#, fuzzy
msgid "Rename all glyphs in the selection"
msgstr "フォント内でのグリフ名を入力してください"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6524
msgid "By appending the suffix:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6538
msgid "To their own names"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6547
#, fuzzy
msgid "To the glyph names starting at:"
msgstr "グリフ名を強制的に変更:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6552 ../fontforgeexe/lookupui.c:6559
msgid ""
"So if you type \"A\" here the first selected glyph would be named \"A.suffix"
"\".\n"
"The second \"B.suffix\", and so on."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6563
msgid "If one of those glyphs already has a suffix"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6571
msgid "Append to it"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6579
msgid "Replace it"
msgstr "置き換える"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6588
msgid "Optionally, add this mapping to the lookup subtable:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/macencui.c:369
msgid "Bad Language"
msgstr "言語名が正しくありません"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:386 ../fontforgeexe/macencui.c:1035
msgid "This feature code is already used"
msgstr "この機能コードは既に使われています"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:455 ../fontforgeexe/macencui.c:812
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1633
msgid "Setting"
msgstr "設定"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:465
msgid "_Language:"
msgstr "言語(_L):"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:489 ../fontforgeexe/macencui.c:847
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1147
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:656
#, fuzzy
msgid "MacName|_New..."
msgstr "新規(_N)..."

#: ../fontforgeexe/macencui.c:735
msgid "This setting is already used"
msgstr "この設定は既に使われています"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:822
msgid "Setting Id:"
msgstr "設定ID:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:838
msgid "_Enabled"
msgstr "有効(_E)"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1123
msgid "Feature _Id:"
msgstr "機能_ID:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1139
msgid "Mutually Exclusive"
msgstr "相互に排他的"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1157
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1175
#, fuzzy
msgid "MacSetting|_New..."
msgstr "新規(_N)..."

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1367
#, fuzzy
msgid "MacFeature|_New..."
msgstr "新規(_N)..."

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1403
#, fuzzy
msgid "MacFeature|Default"
msgstr "Macの機能"

#: ../fontforgeexe/math.c:41
#, fuzzy
msgid "Constants"
msgstr "Constant/Small"

#: ../fontforgeexe/math.c:42
#, fuzzy
msgid "Sub/Superscript"
msgstr "上つき文字"

#: ../fontforgeexe/math.c:43
msgid "Limits"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:44
#, fuzzy
msgid "Stacks"
msgstr "スタック"

#: ../fontforgeexe/math.c:45
#, fuzzy
msgid "Fractions"
msgstr "斜めの分数"

#: ../fontforgeexe/math.c:46
msgid "Over/Underbars"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:47
#, fuzzy
msgid "Radicals"
msgstr "Rapid/Vertical"

#: ../fontforgeexe/math.c:48
msgid "Connectors"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:80
msgid "Top Accent Horiz. Pos"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:87
msgid "Pre-Built Larger Variants"
msgstr ""

#. GT: Italic correction
#: ../fontforgeexe/math.c:94
msgid "I.C."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:96
#, fuzzy
msgid "Parts List"
msgstr "用字系リスト"

#: ../fontforgeexe/math.c:102
#, fuzzy
msgid "Height/Kern Data"
msgstr "高さの比率(_H):"

#: ../fontforgeexe/math.c:132
#, fuzzy
msgid "Kern"
msgstr "カーニング:"

#: ../fontforgeexe/math.c:133
#, fuzzy
msgid "Height Adjusts"
msgstr "高さ"

#: ../fontforgeexe/math.c:134
msgid "Kern Adjusts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:151
msgid "Exten Shapes"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:153
#, fuzzy
msgid "Top Accent"
msgstr "組版上の高さ:"

#: ../fontforgeexe/math.c:154
#, fuzzy
msgid "Math Kern"
msgstr "カーニングが多すぎます"

#: ../fontforgeexe/math.c:156
#, fuzzy
msgid "Vert. Construction"
msgstr "ヒント命令を削除"

#: ../fontforgeexe/math.c:157
#, fuzzy
msgid "Hor. Variants"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforgeexe/math.c:158
#, fuzzy
msgid "Hor. Construction"
msgstr "ヒント命令を削除"

#: ../fontforgeexe/math.c:163
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "右(_R)"

#: ../fontforgeexe/math.c:164
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "右から左へ"

#: ../fontforgeexe/math.c:165
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "最後(_B)"

#: ../fontforgeexe/math.c:166
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "最後(_B)"

#: ../fontforgeexe/math.c:745
#, fuzzy
msgid "Glyph Construction"
msgstr "グリフ挿入"

#: ../fontforgeexe/math.c:857 ../fontforgeexe/math.c:879
#: ../fontforgeexe/math.c:1599
#, fuzzy
msgid "Bad device table"
msgstr "デバイステーブルが不正です\n"

#: ../fontforgeexe/math.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad device table for %s"
msgstr "デバイステーブルが不正です\n"

#: ../fontforgeexe/math.c:872
#, fuzzy
msgid "Missing Glyph"
msgstr "不足のグリフ..."

#: ../fontforgeexe/math.c:872
#, c-format
msgid "There is no glyph named %s (used in %s)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad device table for glyph %s in %s"
msgstr "デバイステーブルが不正です\n"

#: ../fontforgeexe/math.c:886
#, fuzzy
msgid "Bad Parts List"
msgstr "破線パターンが不正です"

#: ../fontforgeexe/math.c:886
#, c-format
msgid "Bad parts list for glyph %s in %s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:893
#, fuzzy
msgid "Bad Variants List"
msgstr "破線パターンが不正です"

#: ../fontforgeexe/math.c:893
#, c-format
msgid "Bad Variants list for glyph %s in %s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:1031
#, fuzzy
msgid "MATH table"
msgstr "TeXテーブル"

#: ../fontforgeexe/math.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad device table for in row %d of %s"
msgstr "デバイステーブルが不正です\n"

#: ../fontforgeexe/math.c:1783
#, fuzzy
msgid "TopRight"
msgstr "右(_R)"

#: ../fontforgeexe/math.c:1784
#, fuzzy
msgid "TopLeft"
msgstr "左(_L)"

#: ../fontforgeexe/math.c:1785
#, fuzzy
msgid "BottomRight"
msgstr "最後(_B)"

#: ../fontforgeexe/math.c:1786
#, fuzzy
msgid "BottomLeft"
msgstr "最後(_B)"

#: ../fontforgeexe/math.c:1912
msgid "Graphical"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:1916
#, fuzzy
msgid "Textual"
msgstr "文脈依存"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:814
msgid "Name:"
msgstr "グリフ名:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:830
msgid "LBearing:"
msgstr "左サイドベアリング:"

#. GT: Top/Left (side) bearing
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:830
msgid "TBearing:"
msgstr "上サイドベアリング:"

#. GT: Bottom/Right (side) bearing
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:835
msgid "BBearing:"
msgstr "下サイドベアリング:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:835
msgid "RBearing:"
msgstr "右サイドベアリング:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:839
msgid "Kern:"
msgstr "カーニング:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:839
msgid "VKern:"
msgstr "縦書きカーニング:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1300
#, fuzzy
msgid "_Alter Class"
msgstr "クラスを選ぶ"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1301
#, fuzzy
msgid "_Create Pair"
msgstr "作成に失敗しました."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1303
msgid "Use Kerning Class?"
msgstr "カーニングクラスを使用しますか?"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1304
#, c-format
msgid ""
"This kerning pair (%.20s and %.20s) is currently part of a kerning class "
"with a 0 offset for this combination. Would you like to alter this kerning "
"class entry (or create a kerning pair for just these two glyphs)?"
msgstr ""
"このカーニングペア(%.20sと%.20s)は現在,\n"
"この組み合わせに対するオフセットが0となっている\n"
"カーニングクラスの一部です.\n"
"カーニングクラスのこの項目を変更してよろしいですか\n"
"(それとも,この2個のグリフだけを含む新しいカーニング\n"
"ペアを作成しますか)?"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2012 ../fontforgeexe/wordlistparser.c:653
msgid "Load Glyph Name List..."
msgstr "グリフ名リストを読み込み..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3100
#, c-format
msgid "Kerning Metrics For %.50s"
msgstr "%.50sのカーニングメトリック"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3101
#, c-format
msgid "Advance Width Metrics For %.50s"
msgstr "%.50sの送り幅メトリック"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3102
#, c-format
msgid "Metrics For %.50s"
msgstr "%.50sのメトリック"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3193
msgid "Point Size"
msgstr "ポイントサイズ"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3198
#, fuzzy
msgid "Number out of range"
msgstr "範囲外の値です."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3265
#, fuzzy
msgid "Set Point Size"
msgstr "次の端点(_N)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3274
msgid "Point Size:"
msgstr "ポイントサイズ:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3510
#, fuzzy
msgid "Load _Word List..."
msgstr "名前リストを読み込み..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3558
msgid "_Inline"
msgstr "インライン(_I)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3559 ../fontforgeexe/metricsview.c:3762
msgid "_Outline"
msgstr "アウトライン(_O)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3560
msgid "_Shadow"
msgstr "陰つき(_S)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3561
msgid "_Wireframe"
msgstr "縁どり立体化(_W)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3610
msgid "Effects"
msgstr "効果"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3703
msgid "_Partial"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3704
msgid "Hide when _Moving"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3705
msgid "_Hide"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3734
msgid "Insert Glyph _After..."
msgstr "現在位置の後に挿入(_A)..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3735
msgid "Insert Glyph _Before..."
msgstr "現在位置の前に挿入(_B)..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3736
msgid "_Replace Glyph..."
msgstr "グリフを入れ換える(_R)..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3747
msgid "Show _Grid"
msgstr "グリッドを表示(_G)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3749
msgid "Render using Hinting"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3753
#, fuzzy
msgid "Size set from _Window"
msgstr "メトリックウィンドウを開く(_M)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3754
#, fuzzy
msgid "Set Point _Size"
msgstr "次の端点(_N)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3776
msgid "_Kerning only"
msgstr "カーニングのみ(_K)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3777
msgid "_Advance Width only"
msgstr "送り幅のみ(_A)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3778
msgid "_Both"
msgstr "両方(_B)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3844
#, fuzzy
msgid "_Window Type"
msgstr "ウィンドウ(_W)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5444
#, fuzzy
msgid "Advance Width Col"
msgstr "アドバンス幅をバーで表示"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5444
msgid "Color used to draw the advance width line of a glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5445
msgid "Color used to draw the italic advance width line of a glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5445
#, fuzzy
msgid "Italic Advance Col"
msgstr "イタリックの傾き(_I):"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5446
msgid "Color used to draw the kerning line"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5446
#, fuzzy
msgid "Kern Line Color"
msgstr "カーニングクラス"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5447
msgid "Color used to draw the left side bearing"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5447
#, fuzzy
msgid "Side Bearing Color"
msgstr "左サイドベアリングの設定値:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5448
#, fuzzy
msgid "Color used to mark the selected glyph"
msgstr "選択中のグリフでさまざまなエラーが発生しました"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5448
#, fuzzy
msgid "Selected Glyph Col"
msgstr "選択されたグリフ"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5458
#, fuzzy
msgid "MetricsView"
msgstr "メトリック"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5459
msgid "This window displays metrics information about a font"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 1"
msgstr "第1軸"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 2"
msgstr "第2軸"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 3"
msgstr "第3軸"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 4"
msgstr "第4軸"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:428 ../fontforgeexe/mmdlg.c:433
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:440
msgid "Bad MM Weights"
msgstr "MMの重みづけが不正です"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:428
msgid "Incorrect number of instances weights, or illegal numbers"
msgstr "重みづけインスタンスの個数が間違っているか,数値が不正です"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:433
msgid "The weights for the default version of the font must sum to 1.0"
msgstr "デフォルト版のフォントの重みの合計は1.0にならなければなりません"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:440
msgid ""
"The results produced by applying the NormalizeDesignVector and "
"ConvertDesignVector functions were not the results expected. You may need to "
"change these functions"
msgstr ""
"関数NormalizeDesignVectorまたはConvertDesignVectorを適用して生成された結果は"
"予期したものと異なります. これらの関数を変更する必要があるでしょう"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:606
msgid "Blend to New Font"
msgstr "補間結果を新フォントに..."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:606
msgid "MM Change Def Weights"
msgstr "MMの標準ウェイトを変更..."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:631
msgid "You may change the default instance of this font"
msgstr "各マスターデザインの寄与分を明示的に指定するか,"

#. GT: The following strings should be concatenated together, the result
#. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
#. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
#. GT: that
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:631
msgid "You may specify the new instance of this font"
msgstr "このフォントの新しいインスタンスを指定する必要があります"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:638
msgid "either by explicitly entering the contribution"
msgstr "各軸のデザイン値を入力することによって,この"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:645
msgid "of each master design, or by entering the design"
msgstr "フォントのデフォルトインスタンスを変更する"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:652
msgid "values for each axis"
msgstr "ことができます"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:659 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3048
msgid "Contribution of each master design"
msgstr "各マスターデザインの寄与分"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:668 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3057
msgid "Design Axis Values"
msgstr "デザイン軸の値"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:948
msgid "You must provide at least one name here"
msgstr "少なくとも1個の値を指定する必要があります"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1040 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2957
msgid "Named Styles"
msgstr "名前つきスタイル"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1249 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1257
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1306 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1317
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2047 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2062
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2081 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2093
msgid "Bad Axis"
msgstr "軸が不正です"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1249 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1306
#: ../gdraw/ctlvalues.c:37
#, c-format
msgid "Bad Number in %s"
msgstr "%sは不正な数値を含んでいます"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1257
#, c-format
msgid "Wrong number of entries in %s"
msgstr "%sに含まれる項目数が不正です"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1317
#, c-format
msgid "The %s list is not ordered"
msgstr "%sリストは整列されていません"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1696
#, fuzzy
msgid "Font|New"
msgstr "新規(_N)"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1777 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3078
msgid "Force Bold Threshold:"
msgstr "強制的にBoldとする閾値:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2047
msgid "Please set the Axis Type field"
msgstr "\"軸の種類\"フィールドを設定してください"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2062
msgid ""
"When building an Apple distortable font, you must specify at least one name "
"for the axis"
msgstr ""
"Apple変形可能フォントを構築するときは, 軸の名前を最低1個は指定しなければなり"
"ません"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2068 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2752
msgid "Begin:"
msgstr "開始:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2070 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2785
msgid "End:"
msgstr "終了:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2073
#, fuzzy
msgid "AxisValue|Default"
msgstr "デフォルト言語"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2081
msgid "Axis range not valid"
msgstr "軸の範囲が不正です"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2085 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2839
msgid "Design Settings:"
msgstr "デザイン設定:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2087 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2856
msgid "Normalized Settings:"
msgstr "正規化された設定:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2093
msgid ""
"The number of entries in the design settings must match the number in "
"normalized settings"
msgstr ""
"デザイン設定に含まれる項目の個数は正規化された設定のものと一致しなければなり"
"ません"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2115 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2918
msgid "Normalized position of this design along each axis"
msgstr "各軸に沿ってこのデザインを正規化した値"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2150
#, c-format
msgid "The set of positions, %.30s, is used more than once"
msgstr "位置の組合せ%.30sが2回以上使用されています"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2162
#, c-format
msgid "The font %.30s is assigned to two master designs"
msgstr "フォント%.30sが複数のマスターデザインに割り当てられています"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2174
#, c-format
msgid ""
"The set of positions, %.30s, is not specified in any design (and should be)"
msgstr ""
"位置の組合せ%.30sは,どのデザインでも指定されていません(その必要があるはずで"
"す)"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2177
#, c-format
msgid ""
"The set of positions, %.30s, is not specified in any design.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"位置の組合せ%.30sは,どのデザインでも指定されていません.\n"
"本当によろしいですか?"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2197
msgid "Disordered designs"
msgstr "デザインの順序が不正です"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2197
msgid ""
"The master designs are not positioned in the expected order. FontForge will "
"be unable to suggest a ConvertDesignVector for you. Is this what you want?"
msgstr ""
"マスターデザインが予期どおりの順番に並んでいません. FontForgeは"
"ConvertDesignVectorを推測することができません. 本当にこれでよろしいですか?"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2203
msgid "Bad PostScript function"
msgstr "PostScript関数が不正です"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2383 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2386
msgid "CID keyed fonts may not be a master design of a multiple master font"
msgstr ""
"CIDフォントはマルチプルマスターフォントのマスターデザインとして使用できません"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2543
msgid "Create MM"
msgstr "MMを作成"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2543
msgid "MM _Info"
msgstr "マルチプルマスター情報(_I)..."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2619
msgid "Type of distortable font:"
msgstr "変形可能フォントの種類:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2626
msgid "Adobe"
msgstr "Adobe"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2646
msgid "Number of Axes:"
msgstr "軸の本数:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2664
msgid "Number of Master Designs:"
msgstr "マスターデザインの個数:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2713
msgid "Axis Type:"
msgstr "軸の種類:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2731
msgid "Axis Range:"
msgstr "軸の範囲:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2768
msgid "Default:"
msgstr "デフォルト:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2801
msgid "Intermediate Points:"
msgstr "中間の点:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2904
msgid "Source from which this design is to be taken"
msgstr "このデザインをとった元"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2937
msgid "Master Designs"
msgstr "マスターデザイン"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2976
#, fuzzy
msgid "Design|_New..."
msgstr "新規(_N)..."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:3014
msgid "Normalize Design Vector Function:"
msgstr "デザインベクトル関数を正規化:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:3028
msgid "Convert Design Vector Function:"
msgstr "デザインベクトル関数を変換:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:74
msgid "Non Linear Transform"
msgstr "非線形の変形"

#. GT: an expression describing the transformation applied to the X coordinate
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:85
msgid "X Expr:"
msgstr "Xの式:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:90 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:103
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:113
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:127
msgid ""
"These expressions may contain the operators +,-,*,/,%,^ (which means raise "
"to the power of here), and ?: It may also contain a few standard functions. "
"Basic terms are real numbers, x and y.\n"
"Examples:\n"
" x^3+2.5*x^2+5\n"
" (x-300)*(y-200)/100\n"
" y+sin(100*x)"
msgstr ""
"これらの数式では +,-,*,/,%,^(冪乗演算子)と ?: を使うことができます. また,いく"
"つかの標準的な関数を使うことができます. 基本となる項は実数と x,y です.\n"
"例:\n"
"  x^3+2.5*x^2+5\n"
" (x-300)*(y-200)/100\n"
" y+sin(100*x)"

#. GT: an expression describing the transformation applied to the Y coordinate
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:108
msgid "Y Expr:"
msgstr "Yの式:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:209
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:217 ../fontforgeexe/transform.c:89
msgid "Glyph Origin"
msgstr "グリフの原点"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:210
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:218 ../fontforgeexe/transform.c:90
msgid "Center of Selection"
msgstr "選択領域の中心点"

#. GT: The (x,y) position on the window where the user last pressed a mouse button
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:212
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:220 ../fontforgeexe/transform.c:92
msgid "Last Press"
msgstr "最後に選んだ点"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:327
msgid "Point of View Projection"
msgstr "透視変換"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:338
msgid "View Point"
msgstr "視点"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:418
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:586
msgid "Distance to drawing plane:"
msgstr "描画面からの距離:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:437
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:587
msgid "Distance to projection plane:"
msgstr "投影面までの距離:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:456
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:588
msgid "Drawing plane tilt:"
msgstr "描画面の傾き:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:488
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:589
msgid "Direction of gaze:"
msgstr "視線の方向:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:520
msgid "Vanishing Point:"
msgstr "消失点:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:525
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:534
msgid ""
"This is the approximate location of the vanishing point.\n"
"It does not include the offset induced by \"Center of selection\"\n"
"nor \"Last Press\"."
msgstr ""
"これは消失点の近似位置です.\n"
"これには\"選択領域の中心点\"や\n"
"\"最後に選んだ点\"によるオフセットは含みません."

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:52
msgid "All Fonts"
msgstr "すべてのフォント"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:93
msgid "Outline Fonts"
msgstr "アウトラインフォント"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:122
msgid "Bitmap Fonts"
msgstr "ビットマップフォント"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:139
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:140 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:146
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:141 ../fontforgeexe/prefs.c:547
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:704
msgid "OpenType"
msgstr "OpenTypeの仕様"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:142
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:143
msgid "Type2"
msgstr "Type2"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:144
msgid "Type3"
msgstr "Type3"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:146
msgid "Unified Font Object"
msgstr "Unified Font Object"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:147
msgid "FontForge's SFD"
msgstr "FontForge SFD"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:148
msgid "Backup SFD"
msgstr "バックアップSFD"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:149
msgid "Extract from PDF"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:151
msgid "Archives"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:152
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:209
msgid "Edit Filter List"
msgstr "フィルタリストを編集"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:293
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:363
msgid "Edit Font Filters"
msgstr "フォントフィルタを編集"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:421
#, fuzzy
msgid "Filter|New"
msgstr "フィルタ"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:659
msgid "Filter:"
msgstr "フィルタ:"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:664 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:670
#, fuzzy
msgid "Display files of this type"
msgstr "アウトライン編集画面でルーラを表示します"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:680 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2443
msgid "Force glyph names to:"
msgstr "グリフ名を強制的に変更:"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:685 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:692
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2448 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2456
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2489
msgid ""
"In the saved font, force all glyph names to match those in the specified "
"namelist"
msgstr ""
"保存したフォントでは,すべてのグリフ名が指定した名前リストに合わせて変更されま"
"す."

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:697 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2461
msgid "No Rename"
msgstr "名前を変更しない"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "FreeTypeAAFillInOutlineView"
msgstr "FreeTypeでフォント表示"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:302
msgid ""
"When filling using freetype in the outline view,\n"
"have freetype render the glyph antialiased."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:305 ../fontforgeexe/prefs.c:507
msgid ""
"Use the cairo library for drawing (if available)\n"
"This makes for prettier (anti-aliased) but slower drawing\n"
"This applies to any windows created AFTER this is set.\n"
"Already existing windows will continue as they are."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:305
msgid "UseCairoDrawing"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:307
msgid "ExportClipboard"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:307
msgid ""
"If you are running an X11 clipboard manager you might want\n"
"to turn this off. FF can put things into its internal clipboard\n"
"which it cannot export to X11 (things like copying more than\n"
"one glyph in the fontview). If you have a clipboard manager\n"
"running it will force these to be exported with consequent\n"
"loss of data."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:308
msgid "AutoSaveFrequency"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:308
msgid ""
"The number of seconds between autosaves. If you set this to 0 there will be "
"no autosaves."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:309
msgid "RevisionsToRetain"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:309
msgid ""
"When Saving, keep this number of previous versions of the file. file.sfd-01 "
"will be the last saved file, file.sfd-02 will be the file saved before that, "
"and so on. If you set this to 0 then no revisions will be retained."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:310
msgid ""
"The number of undo and redo operations which will be saved in sfd files.\n"
"If you set this to 0 undo/redo information is not saved to sfd files.\n"
"If set to -1 then all available undo/redo information is saved without limit."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:310
msgid "UndoRedoLimitToSave"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:324
msgid "SeekCharacter"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:324
msgid ""
"When fontforge opens a (non-sfd) font it will try to display this unicode "
"character in the fontview."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:325
#, fuzzy
msgid "CompactOnOpen"
msgstr "コンパクト表示"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:325
msgid "When a font is opened, should it be made compact?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:326
msgid ""
"The number of undo and redo operations to load from sfd files.\n"
"With this option you can disregard undo information while loading SFD "
"files.\n"
"If set to 0 then no undo/redo information is loaded.\n"
"If set to -1 then all available undo/redo information is loaded without "
"limit."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:326
msgid "UndoRedoLimitToLoad"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:327
msgid "OpenTypeLoadHintEqualityTolerance"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:327
msgid ""
"When importing an OpenType font, for the purposes of hinting spline points "
"might not exactly match boundaries. For example, a point might be -0.0002 "
"instead of exactly 0\n"
"This setting gives the user some control over this allowing a small "
"tolerance value to be fed into the OpenType loading code.\n"
"Comparisons are then not performed for raw equality but for equality within "
"tolerance (e.g., values within the range -0.0002 to 0.0002 will be "
"considered equal to 0 when figuring out hints)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:331
msgid ""
"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to "
"look at that character.\n"
"Enabling GlyphAutoGoto will disable the shortcut where holding just the ` "
"key will enable Preview mode as long as the key is held."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:337 ../fontforgeexe/prefs.c:2677
#, fuzzy
msgid "InterpolateCPsOnMotion"
msgstr "補間される点(_I)"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:337 ../fontforgeexe/prefs.c:2677
msgid ""
"When moving one end point of a spline but not the other\n"
"interpolate the control points between the two."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:339 ../fontforgeexe/prefs.c:2682
#, fuzzy
msgid "SnapDistanceMeasureTool"
msgstr "スナップ距離"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:339 ../fontforgeexe/prefs.c:2682
#, fuzzy
msgid ""
"When the measure tool is active and when the mouse pointer is within this "
"many pixels\n"
"of one of the various interesting features (baseline,\n"
"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n"
"to that feature."
msgstr ""
"(SnapDistance)\n"
"マウスポインタが, 興味を引く対象 (ベースライン, 幅,\n"
"グリッドスプラインなど) にスナップするのは,対象から\n"
"何ピクセル以内に近づいたときか"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:344
msgid ""
"The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph. Use -1 for infinite "
"Undoes\n"
"(but watch RAM consumption and use the Edit menu's Remove Undoes as needed)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:346
#, fuzzy
msgid "AutoKernDialog"
msgstr "自動カーニング..."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:346
msgid "Open AutoKern dialog for new kerning subtables"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:347
#, fuzzy
msgid "MetricsShiftSkip"
msgstr "メトリック"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:347
msgid ""
"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics "
"window when shift is held"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:348
msgid "MetricsControlShiftSkip"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:348
msgid ""
"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics "
"window when both control and shift is held"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:354
msgid "DrawOpenPathsWithHighlight"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:354
msgid ""
"Open paths should be drawn in a special highlight color to make them more "
"apparent."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:355 ../fontforgeexe/prefs.c:2683
#, fuzzy
msgid ""
"Have the measure tool show horizontal and vertical distances on the canvas."
msgstr "水平方向と垂直方向のヒント表示を別々に制御する"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:355 ../fontforgeexe/prefs.c:2683
#, fuzzy
msgid "MeasureToolShowHorizontalVertical"
msgstr "水平/垂直に近い辺(_E)"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:356
msgid "EditHandleSize"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:356
msgid ""
"The size of the handles showing control points and other interesting points "
"in the glyph editor (default is 5)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:357
msgid ""
"Inactive handles in the glyph editor will be drawn with this alpha value "
"(range: 0-255 default is 255)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:357
msgid "InactiveHandleAlpha"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:358
msgid ""
"Always show the control points when editing a glyph.\n"
"This can be turned off in the menu View/Show, this setting will effect if "
"control points are shown initially.\n"
"Change requires a restart of fontforge."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:358
msgid "ShowControlPointsAlways"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:359
msgid "Also enable preview mode when the space bar is pressed."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:359
msgid "ShowFillWithSpace"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:360
msgid "OutlineThickness"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:360
msgid ""
"Setting above 1 will cause a thick outline to be drawn for glyph paths\n"
" which is only extended inwards from the edge of the glyph.\n"
" See also the ForegroundThickOutlineColor Resource for the color of this "
"outline."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
"glyphs' truetype instructions."
msgstr ""
"(CopyMetadata)\n"
"フォントビューからグリフをコピーする時に,\n"
"グリフのメタデータ(名前・符号位置・コメント等)もコピーする"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "AddCharToNameList"
msgstr "名前リスト"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:396
msgid ""
"When displaying a list of glyph names\n"
"(or sometimes just a single glyph name)\n"
"FontForge will add the unicode character\n"
"the name refers to in parenthesis after\n"
"the name. It does this because some names\n"
"are obscure.\n"
"Some people would prefer not to see this,\n"
"so this preference item lets you turn off\n"
" this behavior"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:403
msgid "GenerateHintWidthEqualityTolerance"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:403
msgid ""
"When generating a font, ignore slight rounding errors for hints that should "
"be at the top or bottom of the glyph. For example, you might like to set "
"this to 0.02 so that 19.999 will be considered 20. But only for the hint "
"width value."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:408
#, fuzzy
msgid "StandardSlopeError"
msgstr "Standard/Serifed"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:408
msgid ""
"The maximum slope difference which still allows to consider two points "
"\"parallel\".\n"
"Enlarge this to make the autohinter more tolerable to small deviations from "
"straight lines when detecting stem edges."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:409
msgid ""
"Same as above, but for terminals of small features (e. g. serifs), which can "
"deviate more significantly from the horizontal or vertical direction."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:409
msgid "SerifSlopeError"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:417
msgid "Generate instructions for diagonal stem hints."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:417
#, fuzzy
msgid "InstructDiagonalStems"
msgstr "命令が現状に合っていません"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:418
#, fuzzy
msgid "InstructSerifs"
msgstr "ヒント命令を削除"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:418
msgid ""
"Try to detect serifs and other elements protruding from base stems and "
"generate instructions for them."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:419
msgid "Generate instructions for ball terminals."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:419
msgid "InstructBallTerminals"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:420
msgid ""
"Interpolate between stem edges some important points, not affected by other "
"instructions."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:420
#, fuzzy
msgid "InterpolateStrongPoints"
msgstr "フォントの補間..."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:421
#, fuzzy
msgid "CounterControl"
msgstr "カウンタ幅が小さすぎます"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:421
msgid ""
"Make sure similar or equal counters remain the same in gridfitted outlines.\n"
"Enabling this option may result in glyph advance widths being\n"
"inconsistently scaled at some PPEMs."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:518 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:740
msgid ""
"When generating a truetype or opentype font it is occasionally\n"
"useful to know the mapping between truetype glyph ids and\n"
"glyph names. Setting this option will cause FontForge to\n"
"produce a file (with extension .g2n) containing those data."
msgstr ""
"TrueTypeまたはOpenTypeフォントを生成する時,TrueTypeのグリフIDと\n"
"グリフ名の間の対応が分かると便利なことがよくあります. このオプションを\n"
"セットすると,FontForgeはその情報を含む(拡張子.g2nのついた)ファイル\n"
"を作成します"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n"
"This controls the default setting of the Apple checkbox in the\n"
"File->Generate Font dialog.\n"
"The main differences are:\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop\n"
"If both this and OpenType are set, both formats are generated"
msgstr ""
"AppleとMS/Adobeとで, TrueTypeやOpenTypeのフォーマットに異なる点があります.\n"
"どちらの標準に従ってフォントを作るかをここで選ぶことができます.\n"
"両者の主な違いは以下のとおりです:\n"
" 'PostScript'名に対する要求事項が矛盾している\n"
" ビットマップデータが異なるテーブルに格納される\n"
" 拡大/縮小された複合グリフの扱いが異なる\n"
" morx(t)/featではなくGSUBを使う\n"
" kern/opbdではなくGPOSを使う\n"
" lcar/propではなくGDEFを使う"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:522
#, fuzzy
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n"
"This controls the default setting of the OpenType checkbox in the\n"
"File->Generate Font dialog.\n"
"The main differences are:\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop\n"
"If both this and Apple are set, both formats are generated"
msgstr ""
"AppleとMS/Adobeとで, TrueTypeやOpenTypeのフォーマットに異なる点があります.\n"
"どちらの標準に従ってフォントを作るかをここで選ぶことができます.\n"
"両者の主な違いは以下のとおりです:\n"
" 'PostScript'名に対する要求事項が矛盾している\n"
" ビットマップデータが異なるテーブルに格納される\n"
" 拡大/縮小された複合グリフの扱いが異なる\n"
" morx(t)/featではなくGSUBを使う\n"
" kern/opbdではなくGPOSを使う\n"
" lcar/propではなくGDEFを使う"

# Preference dialog
#: ../fontforgeexe/prefs.c:533
msgid "Generic"
msgstr "一般"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:534
msgid "New Font"
msgstr "新規フォント"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:536
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:537
msgid "Editing"
msgstr "編集"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:538
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:539
msgid "Synchronize"
msgstr "同期"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:540
msgid "TT"
msgstr "TTF"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:541
msgid "Accents"
msgstr "アクセント"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:542
msgid "Apps"
msgstr "アプリケーション"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:543
msgid "Font Info"
msgstr "フォント情報"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:544
msgid "Generate"
msgstr "生成"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:545
msgid "PS Hints"
msgstr "PostScriptヒント"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:546
msgid "TT Instrs"
msgstr "TrueType命令"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1418 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:64
msgid "Call Script"
msgstr "スクリプトを呼び出す"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1557
msgid "This feature, setting combination is already used"
msgstr "この機能と設定の組み合わせは既に使われています"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1558
msgid ""
"This feature, setting combination is already used\n"
"Do you really wish to reuse it?"
msgstr ""
"この機能と設定の組み合わせは既に使われています.\n"
"本当に再使用しますか?"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1574
msgid "Feature tags must be exactly 4 ASCII characters"
msgstr "機能タグはASCIIでちょうど4文字でなければなりません."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1574
msgid "Tag too long"
msgstr "タグが長すぎます."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1611 ../fontforgeexe/prefs.c:2460
msgid "Mapping"
msgstr "対応"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1621
msgid "_Feature:"
msgstr "機能(_F):"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1648
msgid "_Tag:"
msgstr "タグ(_T):"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1817
msgid "Menu name with no associated script"
msgstr "対応するスクリプトのないメニュー名"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1820
msgid "Script with no associated menu name"
msgstr "対応するメニュー名のないスクリプト"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2071
msgid "Preferences"
msgstr "環境設定"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2103
#, fuzzy
msgid "MacMap|_New..."
msgstr "新規(_N)..."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2138
#, fuzzy
msgid "MacMapping|Default"
msgstr "デフォルト言語"

# prefs dlg: script menu
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2162
msgid "Menu Name"
msgstr "メニュー名"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2165
msgid ""
"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts.\n"
"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n"
"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n"
"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
msgstr ""
"よく使うスクリプトを10個まで登録することができます.\n"
"メニューの各項目には, メニューに表示する名前と, \n"
"実行するスクリプトを指定する必要があります.\n"
"メニュー名には任意のUnicode文字を使用することが\n"
"できます. \"...\"というラベルがついたボタンを押すと,\n"
"スクリプトファイルを見ることができます."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2172
msgid "Script File"
msgstr "スクリプトファイル"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2175
msgid ""
"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts\n"
"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n"
"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n"
"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
msgstr ""
"よく使うスクリプトを10個まで登録することができます.\n"
"メニューの各項目には, メニューに表示する名前と, \n"
"実行するスクリプトを指定する必要があります.\n"
"メニュー名には任意のUnicode文字を使用することが\n"
"できます. \"...\"というラベルがついたボタンを押すと,\n"
"スクリプトファイルを見ることができます."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2206
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2271 ../fontforgeexe/prefs.c:2846
msgid "On"
msgstr "オン"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2279 ../fontforgeexe/prefs.c:2854
msgid "Off"
msgstr "オフ"

# These strings should be concatenated (after striping off "Prefs|App|") together,
# translated, and then broken up to fit the dialog. There is an extra blank line,
# not used in English, into which your text may extend if needed.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: This and the next few strings show a limitation of my widget set which
#. GT: cannot handle multi-line text labels. These strings should be concatenated
#. GT: (after striping off "Prefs_App|") together, translated, and then broken up
#. GT: to fit the dialog. There is an extra blank line, not used in English,
#. GT: into which your text may extend if needed.
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2420
#, fuzzy
msgid "Prefs_App|Normally FontForge will find applications by searching for"
msgstr "通常は, FontForge は PATH 環境変数を探索することに"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2421
#, fuzzy
msgid "Prefs_App|them in your PATH environment variable, if you want"
msgstr "よってアプリケーションを見つけます.このふるまいを"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2422
#, fuzzy
msgid "Prefs_App|to alter that behavior you may set an environment"
msgstr "変更したい場合は,環境変数にアプリケーション名を"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2423
#, fuzzy
msgid "Prefs_App|variable giving the full path spec of the application."
msgstr "フルパスで指定します."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2424
#, fuzzy
msgid "Prefs_App|FontForge recognizes BROWSER, MF and AUTOTRACE."
msgstr "ffは環境変数 BROWSER, MF と AUTOTRACE を認識します"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2425
#, fuzzy
msgid "Prefs_App| "
msgstr " "

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2456
msgid "Features"
msgstr "機能"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:3052
#, fuzzy
msgid "Arrow Options"
msgstr "オプション"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:3056
#, fuzzy
msgid "Ruler Options"
msgstr "オプション"

#: ../fontforgeexe/problems.c:234 ../fontforgeexe/problems.c:580
#: ../fontforgeexe/problems.c:1743
msgid "This reference has been flipped, so the paths in it are drawn backwards"
msgstr ""
"この参照は裏返しになっているので,この中で描画されるパスは逆に書かれます."

#: ../fontforgeexe/problems.c:253 ../fontforgeexe/problems.c:594
#: ../fontforgeexe/problems.c:1939
msgid "This glyph's advance width is different from the standard width"
msgstr "このグリフの送り幅は標準の幅と異なります"

#: ../fontforgeexe/problems.c:256 ../fontforgeexe/problems.c:595
#: ../fontforgeexe/problems.c:1948
msgid "This glyph's vertical advance is different from the standard width"
msgstr "この文字の縦書き時の送り幅は標準の幅と異なります"

#: ../fontforgeexe/problems.c:261 ../fontforgeexe/problems.c:596
#: ../fontforgeexe/problems.c:2066
#, fuzzy
msgid ""
"This glyph is not mapped to any unicode code point, but its name should be."
msgstr ""
"このグリフと重複する,Unicodeのコードポイントが同じで以下の名前をもつグリフが"
"あります:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:262 ../fontforgeexe/problems.c:599
#: ../fontforgeexe/problems.c:2071
#, fuzzy
msgid ""
"This glyph is mapped to a unicode code point which is different from its "
"name."
msgstr ""
"このグリフと重複する,Unicodeのコードポイントが同じで以下の名前をもつグリフが"
"あります:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:271
#, fuzzy
msgid "Can't fix"
msgstr "mfを実行できません"

#: ../fontforgeexe/problems.c:271
#, c-format
msgid ""
"The name FontForge would like to assign to this glyph, %.30s, is already "
"used by a different glyph."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:309 ../fontforgeexe/problems.c:581
#: ../fontforgeexe/problems.c:1539
msgid "The selected point is near a vertical stem hint"
msgstr "選択された点は垂直ステムヒントの近くです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:309 ../fontforgeexe/problems.c:581
#: ../fontforgeexe/problems.c:1207
msgid "The x coord of the selected point is near the specified value"
msgstr "選択された点のX座標は指定された値の近くです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:314 ../fontforgeexe/problems.c:597
#: ../fontforgeexe/problems.c:1115
#, fuzzy
msgid "The selected point is not at integral coordinates"
msgstr "選択された点は水平ステムヒントの近くです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:315 ../fontforgeexe/problems.c:598
#: ../fontforgeexe/problems.c:1117
#, fuzzy
msgid "The selected point does not have integral control points"
msgstr "選択された曲線は極値に制御点がありません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:320 ../fontforgeexe/problems.c:582
#: ../fontforgeexe/problems.c:1539
msgid "The selected point is near a horizontal stem hint"
msgstr "選択された点は水平ステムヒントの近くです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:320 ../fontforgeexe/problems.c:582
#: ../fontforgeexe/problems.c:1232
msgid "The y coord of the selected point is near the specified value"
msgstr "選択された点のY座標は指定された値の近くです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:321 ../fontforgeexe/problems.c:584
#: ../fontforgeexe/problems.c:1263
msgid "The y coord of the selected point is near the baseline"
msgstr "選択された点のY座標はベースラインの近くです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:321 ../fontforgeexe/problems.c:584
#: ../fontforgeexe/problems.c:1266
msgid "The y coord of the selected point is near the xheight"
msgstr "選択された点のY座標はxハイトの近くです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:322 ../fontforgeexe/problems.c:585
#: ../fontforgeexe/problems.c:1272
msgid "The y coord of the selected point is near the ascender height"
msgstr "選択された点のY座標はアセンダの高さの近くです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:322 ../fontforgeexe/problems.c:585
#: ../fontforgeexe/problems.c:1269
msgid "The y coord of the selected point is near the cap height"
msgstr "選択された点のY座標はキャップハイトの近くです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:323 ../fontforgeexe/problems.c:586
#: ../fontforgeexe/problems.c:1275
msgid "The y coord of the selected point is near the descender height"
msgstr "選択された点のY座標はディセンダの高さの近くです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:328 ../fontforgeexe/problems.c:593
#: ../fontforgeexe/problems.c:1716
msgid ""
"The selected spline attains its extrema somewhere other than its endpoints"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:331 ../fontforgeexe/problems.c:587
#: ../fontforgeexe/problems.c:755
msgid "The selected line segment is nearly horizontal"
msgstr "選択された線分はほぼ水平です."

#: ../fontforgeexe/problems.c:343 ../fontforgeexe/problems.c:588
#: ../fontforgeexe/problems.c:756
msgid "The control point above the selected point is nearly horizontal"
msgstr "選択された点の上の制御点はほぼ水平です."

#: ../fontforgeexe/problems.c:343 ../fontforgeexe/problems.c:588
#: ../fontforgeexe/problems.c:757
msgid "The control point below the selected point is nearly horizontal"
msgstr "選択された点の下の制御点はほぼ水平です."

#: ../fontforgeexe/problems.c:344 ../fontforgeexe/problems.c:589
#: ../fontforgeexe/problems.c:759
msgid "The control point left of the selected point is nearly horizontal"
msgstr "選択された点の左の制御点はほぼ水平です."

#: ../fontforgeexe/problems.c:344 ../fontforgeexe/problems.c:589
#: ../fontforgeexe/problems.c:758
msgid "The control point right of the selected point is nearly horizontal"
msgstr "選択された点の右の制御点はほぼ水平です."

#: ../fontforgeexe/problems.c:368 ../fontforgeexe/problems.c:587
#: ../fontforgeexe/problems.c:762
msgid "The selected line segment is nearly vertical"
msgstr "選択された線分はほぼ垂直です."

#: ../fontforgeexe/problems.c:380 ../fontforgeexe/problems.c:590
#: ../fontforgeexe/problems.c:763
msgid "The control point above the selected point is nearly vertical"
msgstr "選択された点の上の制御点はほぼ垂直です."

#: ../fontforgeexe/problems.c:380 ../fontforgeexe/problems.c:590
#: ../fontforgeexe/problems.c:764
msgid "The control point below the selected point is nearly vertical"
msgstr "選択された点の下の制御点はほぼ垂直です."

#: ../fontforgeexe/problems.c:381 ../fontforgeexe/problems.c:591
#: ../fontforgeexe/problems.c:766
msgid "The control point left of the selected point is nearly vertical"
msgstr "選択された点の左の制御点はほぼ垂直です."

#: ../fontforgeexe/problems.c:381 ../fontforgeexe/problems.c:591
#: ../fontforgeexe/problems.c:765
msgid "The control point right of the selected point is nearly vertical"
msgstr "選択された点の右の制御点はほぼ垂直です."

#: ../fontforgeexe/problems.c:405 ../fontforgeexe/problems.c:592
#: ../fontforgeexe/problems.c:1678
msgid "This path should have been drawn in a clockwise direction"
msgstr "のパスは反時計回りに書かれていなければならないはずです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:405 ../fontforgeexe/problems.c:592
#: ../fontforgeexe/problems.c:1676
msgid "This path should have been drawn in a counter-clockwise direction"
msgstr "このパスは反時計回りに書かれていなければならないはずです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:407 ../fontforgeexe/problems.c:583
#: ../fontforgeexe/problems.c:1419
msgid ""
"This glyph contains control points which are probably too close to the main "
"points to alter the look of the spline"
msgstr ""
"このグリフには,あまりに端点に近すぎて曲線の形状を変える役に立たない制御点が含"
"まれています."

#: ../fontforgeexe/problems.c:489
msgid "Problem explanation"
msgstr "問題の説明"

#: ../fontforgeexe/problems.c:515 ../fontforgeexe/problems.c:2369
msgid "Ignore this problem in the future"
msgstr "この問題は今後無視する"

#: ../fontforgeexe/problems.c:526
msgid "_Next"
msgstr "次(_N)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:538
msgid "Fix"
msgstr "修正"

#: ../fontforgeexe/problems.c:549 ../gdraw/gprogress.c:304
msgid "_Stop"
msgstr "中止(_S)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:603 ../fontforgeexe/problems.c:642
#: ../fontforgeexe/problems.c:1999
msgid ""
"This glyph contains a substitution or ligature entry which refers to an "
"empty char"
msgstr ""
"このグリフには,空のグリフを参照する置換えまたは合字のエントリが含まれていま"
"す."

#: ../fontforgeexe/problems.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "%2$.20s refers to an empty character \"%1$.20s\""
msgstr "'%2$c%3$c%4$c%5$c'は空の文字\"%1$.20s\"を参照しています."

#: ../fontforgeexe/problems.c:607 ../fontforgeexe/problems.c:2020
msgid ""
"This glyph contains anchor points from some, but not all anchor classes in a "
"subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no anchor for class %1$.30s in subtable %2$.30s"
msgstr "%1$.40sという名前のアンカーポイントは既に%2$.40sにあります."

#: ../fontforgeexe/problems.c:612 ../fontforgeexe/problems.c:2035
msgid ""
"Two glyphs share the same unicode code point.\n"
"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n"
"Edit->Select->Wildcard with the following code point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:613
#, c-format
msgid "U+%04x"
msgstr "U+%04x"

#: ../fontforgeexe/problems.c:614 ../fontforgeexe/problems.c:2050
msgid ""
"Two glyphs have the same name.\n"
"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n"
"Edit->Select->Wildcard with the following name"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:615
#, c-format
msgid "%.40s"
msgstr "%.40s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:619
#, c-format
msgid "Found %1$.4g, expected %2$.4g"
msgstr "実際の値は%1$.4gですが,%2$.4gではないでしょうか"

#: ../fontforgeexe/problems.c:769
msgid "The selected line segment is near the italic angle"
msgstr "選択された線分の傾きはイタリックの傾きとほぼ同じです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:770
msgid "The control point above the selected point is near the italic angle"
msgstr "選択された点の上の制御点はイタリックの傾きとほぼ同じです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:771
msgid "The control point below the selected point is near the italic angle"
msgstr "選択された点の下の制御点はイタリックの傾きとほぼ同じです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:772
msgid "The control point right of the selected point is near the italic angle"
msgstr "選択された点の右の制御点はイタリックの傾きとほぼ同じです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:773
msgid "The control point left of the selected point is near the italic angle"
msgstr "選択された点の左の制御点はイタリックの傾きとほぼ同じです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:837
msgid ""
"The control point above the selected point is outside the spline segment"
msgstr "選択された点の上の制御点は曲線の一部ではありません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:837
msgid ""
"The control point below the selected point is outside the spline segment"
msgstr "選択された点の下の制御点は曲線の一部ではありません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:839
msgid ""
"The control point left of the selected point is outside the spline segment"
msgstr "選択された点の左の制御点は曲線の一部ではありません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:839
msgid ""
"The control point right of the selected point is outside the spline segment"
msgstr "選択された点の右の制御点は曲線の一部ではありません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:882
msgid ""
"This glyph has four hints, but if this one were omitted it would fit a stem3 "
"hint"
msgstr ""
"このグリフには4つのヒントが含まれていますが,この1つを省略すればstem3ヒントに"
"適合します"

#: ../fontforgeexe/problems.c:895
msgid "This glyph can use a stem3 hint"
msgstr "このグリフはstem3ヒントを使うことができます"

#: ../fontforgeexe/problems.c:905
msgid ""
"The counters between these hints are not the same size, bad for a stem3 hint"
msgstr ""
"これらのヒントの間のカウンタは同じ幅ではないので,stem3ヒントとしては不適切で"
"す"

#: ../fontforgeexe/problems.c:920 ../fontforgeexe/problems.c:932
#: ../fontforgeexe/problems.c:944
msgid "This hint has the wrong width for a stem3 hint"
msgstr "このヒントはstem3ヒントに合致しない幅を持っています"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1064
msgid "The two selected points are the endpoints of an open path"
msgstr "選択された2つの制御点は開いたパスの両端点です."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1093
msgid "The paths that make up this glyph intersect one another"
msgstr "このグリフを構成するパス同士が交差しています."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1148
#, fuzzy
msgid "The selected point is too far from the origin"
msgstr "選択された点は水平ステムヒントの近くです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1151
#, fuzzy
msgid ""
"The selected points (or the intermediate control points) are too far apart"
msgstr "選択された2つの制御点は開いたパスの両端点です."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1184
msgid "The selected points are too close to each other"
msgstr "選択された2つの制御点は互いに近すぎます."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1456 ../fontforgeexe/problems.c:1485
msgid "This hint does not control any points"
msgstr "このヒントはどの点も制御していません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1570
#, fuzzy
msgid "The hint mask of the selected point contains overlapping hints"
msgstr "選択された点の左の制御点はほぼ水平です."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1595
#, fuzzy
msgid "There are no hint masks in this layer but there are overlapping hints."
msgstr ""
"このクラスセットには %d 個のクラスしか存在しませんが, %d 番目のクラスを使おう"
"としています"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1623
msgid "This glyph contains a horizontal hint near the specified width"
msgstr "このグリフは指定された幅に近い水平ヒントを含んでいます."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1623
msgid "This glyph contains a vertical hint near the specified width"
msgstr "このグリフは指定された幅に近い垂直ヒントを含んでいます."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1657
msgid "This glyph self-intersects"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1657
msgid ""
"This glyph self-intersects. Checking for correct direction is meaningless "
"until that is fixed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1674
msgid ""
"This path probably intersects itself (though I could not find that when\n"
" I checked for intersections), look closely at the corners"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1766
#, fuzzy
msgid ""
"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in "
"truetype.\n"
"All entries (except translation) must be between [-2.0,2.0).\n"
"Translation must be integral."
msgstr ""
"この参照はTrueTypeで表現不可能な変換行列を含んでいます.\n"
"(平行移動を除く)全ての値は [-2.0,2.0) の範囲でなければなりません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1791
msgid ""
"This glyph contains both contours and references.\n"
"(or contains a reference which has a bad transformation matrix and counts as "
"a contour).\n"
"This cannot be expressed in the TrueType glyph format."
msgstr ""
"このグリフには輪郭と参照の両方が含まれています.\n"
"(または,不正な変換行列を含む参照があり,それが輪郭として認識されています).\n"
"これはTrueTypeのグリフフォーマットでは表現できません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1812
msgid ""
"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in "
"Type1/2 fonts.\n"
"No scaling or rotation allowed."
msgstr ""
"この参照には,Type1/2フォーマットで表現不可能な変換行列が含まれています.\n"
"拡大/縮小や回転は使用できません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1835
msgid "Both selected references have use-my-metrics set"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1855
msgid ""
"This reference uses point-matching but it refers to a glyph\n"
"(or a previous reference refers to a glyph)\n"
"whose points have been renumbered."
msgstr ""
"この参照は点の照合処理を行っていますが,点の番号付けが\n"
"更新されてしまったグリフを参照しています\n"
"(または,前の参照が,そのようなグリフを参照しています)."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1869
msgid ""
"References are nested more deeply in this glyph than the maximum allowed"
msgstr "このグリフでは、参照の入れ子レベルが最大許容値を超えています"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1883
msgid "There are more points in this glyph than the maximum allowed"
msgstr "このグリフには最大許容値よりも多くの点が含まれています"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1897
msgid "There are more hints in this glyph than the maximum allowed"
msgstr "このグリフには最大許容値よりも多くのヒントが含まれています"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1909
msgid "This outline glyph is missing a bitmap version"
msgstr "このアウトライングリフにはビットマップ版がありません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1926
msgid ""
"This outline glyph's advance width is different from that of the bitmap's"
msgstr "このアウトライングリフの送り幅はビットマップの幅と異なります"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1959
msgid "This glyph is taller than desired"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1965
msgid "This glyph extends further below the baseline than desired"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1971
msgid "This glyph is wider than desired"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1977
msgid "This glyph extends left further than desired"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2069
msgid ""
"The use of names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' is "
"discouraged."
msgstr ""
"'alefmaksurainitialarabic' および 'alefmaksuramedialarabic' の名前は非推奨で"
"す."

#: ../fontforgeexe/problems.c:2093
msgid "This glyph is defined in more than one of the CID subfonts"
msgstr "このグリフは複数のCIDサブフォントで定義されています."

#: ../fontforgeexe/problems.c:2098
msgid "This glyph is not defined in any of the CID subfonts"
msgstr "このグリフはどのCIDサブフォントでも定義されていません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "pair"
msgstr "ペア"

# msgid "Pos"
# msgstr "位置変更"
#: ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "position"
msgstr "位置指定"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "alternate subs"
msgstr "選択型置換"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "multiple subs"
msgstr "複数の置換先"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2256
msgid "Contextual position"
msgstr "文脈依存の位置指定"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2256 ../fontforgeexe/problems.c:2258
msgid "Contextual substitution"
msgstr "文脈依存の置換"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Chaining position"
msgstr "文脈連鎖依存の位置指定"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Chaining substitution"
msgstr "文脈連鎖依存の置換"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Reverse chaining subs"
msgstr "前方文脈連鎖依存の置換"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2258
msgid "Indic reordering"
msgstr "インド系文字の再配置"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Contextual insertion"
msgstr "文脈依存のグリフ挿入"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Lig"
msgstr "合字"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph %1$.50s with a %2$s from lookup subtable %3$.50s"
msgstr "タグ'%3$c%4$c%5$c%6$c'をもつ%2$sを含むグリフ%1$.50s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2285 ../fontforgeexe/problems.c:2290
#: ../fontforgeexe/problems.c:2295
#, c-format
msgid "%1$s from lookup subtable %2$.50s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2296
msgid "Kerning Class"
msgstr "カーニングクラス"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2296
msgid "Vertical Kerning Class"
msgstr "縦書きカーニングクラス"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2315
msgid "Check for missing glyph names"
msgstr "存在しないグリフ名をチェック"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2333
msgid " refers to a missing glyph"
msgstr "は存在しないグリフを参照しています"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2347
msgid "Replace With:"
msgstr "置き換え先:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2363
msgid "Always"
msgstr "常に"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2391
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2401
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2606
#, c-format
msgid ""
"The lookup %.30s which invokes lookup %.30s is active for glyph %.30s which "
"has script '%c%c%c%c', yet this script does not appear in any of the "
"features which apply the lookup.\n"
"Would you like to add this script to one of those features?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2615
#, c-format
msgid ""
"The lookup %.30s is active for glyph %.30s which has script '%c%c%c%c', yet "
"this script does not appear in any of the features which apply the lookup.\n"
"\n"
"Would you like to add this script to one of those features?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2621
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2622
#, fuzzy
msgid "Missing Script"
msgstr "ビットマップがありません"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2820
msgid "This blank outline glyph has an unexpected bitmap version"
msgstr "このグリフはアウトラインが空白ですが,ビットマップ版が存在します."

#: ../fontforgeexe/problems.c:2828
msgid "No problems found"
msgstr "問題はありませんでした."

#: ../fontforgeexe/problems.c:2935 ../fontforgeexe/problems.c:3125
msgid "_X near¹"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2937 ../fontforgeexe/problems.c:3155
msgid "_Y near¹"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2939 ../fontforgeexe/problems.c:3555
msgid "Hint _Width Near¹"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2941
#, fuzzy
msgid "Advance Width not"
msgstr "アドバンス幅をバーで表示"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2943
#, fuzzy
msgid "Vertical Advance not"
msgstr "縦書き時の送り幅を設定..."

#: ../fontforgeexe/problems.c:2945
#, fuzzy
msgid "Bounding box above"
msgstr "外接長方形を指定"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2947
#, fuzzy
msgid "Bounding box below"
msgstr "外接長方形を指定"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2949
#, fuzzy
msgid "Bounding box right of"
msgstr "外接長方形を指定"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2951
#, fuzzy
msgid "Bounding box left of"
msgstr "外接長方形を指定"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2953 ../fontforgeexe/problems.c:3369
msgid "_More points than:"
msgstr "点の個数の上限(_M):"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2955 ../fontforgeexe/problems.c:3619
msgid "_More hints than:"
msgstr "ヒントの個数の上限(_M):"

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:2958 ../fontforgeexe/problems.c:3464
msgid "Refs neste_d deeper than:"
msgstr "参照の入れ子の上限(_D):"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2960 ../fontforgeexe/problems.c:3236
msgid "Irrelevant _Factor:"
msgstr "無意味と見なす比率(_F):"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2961
msgid "Near"
msgstr "近く"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3098
msgid "Find Problems"
msgstr "問題点を発見"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3108
msgid "Non-_Integral coordinates"
msgstr "整数ではない座標(_I)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3116
msgid ""
"The coordinates of all points and control points in truetype\n"
"must be integers (if they are not integers then FontForge will\n"
"round them when it outputs them, potentially causing havoc).\n"
"Even in PostScript fonts it is generally a good idea to use\n"
"integral values."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3133
msgid ""
"Allows you to check that vertical stems in several\n"
"characters start at the same location."
msgstr ""
"いくつかの文字が同じ位置から始まる垂直ステムを\n"
"含んでいないかどうかをチェックします."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3163
msgid ""
"Allows you to check that horizontal stems in several\n"
"characters start at the same location."
msgstr ""
"いくつかの文字が同じ位置から始まる水平ステムを\n"
"含んでいないかどうかをチェックします."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3185
msgid "Y near¹ _standard heights"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3193
msgid ""
"Allows you to find points which are slightly\n"
"off from the baseline, xheight, cap height,\n"
"ascender, descender heights."
msgstr ""
"ベースライン, xハイト, アセンダ, ディセンダの\n"
"高さから僅かに外れた点を探します."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3198
msgid "Control Points near horizontal/vertical/italic"
msgstr "水平/垂直/イタリック角に近い制御点"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3198
msgid "_Control Points near horizontal/vertical"
msgstr "水平/垂直に近い制御点(_C)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3206
msgid ""
"Allows you to find control points which are almost,\n"
"but not quite horizontal or vertical\n"
"from their base point\n"
"(or at the italic angle)."
msgstr ""
"元となる端点から,水平または垂直方向 (か, イタリックの傾き) に\n"
"非常に近いが, 完全に一致しない線を探します."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3211
msgid "Control Points _beyond spline"
msgstr "端点の外にはみ出す制御点(_B)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3219
msgid ""
"Allows you to find control points which when projected\n"
"onto the line segment between the two end points lie\n"
"outside of those end points"
msgstr ""
"曲線の両端点を結ぶ直線上に制御点を投影した時に,\n"
"その点の外側に射影されるような制御点を探します."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3224
msgid "Check for _irrelevant control points"
msgstr "無意味な制御点をチェック(_I)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3231
msgid ""
"Control points are irrelevant if they are too close to the main\n"
"point to make a significant difference in the shape of the curve."
msgstr ""
"制御点は,主たる点との距離が近すぎて曲線の形を変える\n"
"役に立たない場合,無意味なものとされます"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3242 ../fontforgeexe/problems.c:3253
#: ../fontforgeexe/problems.c:3263
msgid ""
"A control point is deemed irrelevant if the distance between it and the "
"main\n"
"(end) point is less than this times the distance between the two end points"
msgstr ""
"制御点は,隣接する端点との距離が\n"
"両端点の間の距離に比べこの比率に満たない場合,\n"
"無意味であると考えられます"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3272
msgid "Poin_ts too close"
msgstr "近すぎる点(_T)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3279
msgid ""
"If two adjacent points on the same path are less than a few\n"
"emunits apart they will cause problems for some of FontForge's\n"
"commands. PostScript shouldn't care though."
msgstr ""
"同じパス上の2つの隣り合う点が2,3ユニットより\n"
"近くにある場合,FontForgeの一部のコマンドで問題が生ずる\n"
"おそれがあります.\n"
"ただし, PostScriptインタプリタには影響ありません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3284
msgid "_Points too far"
msgstr "遠すぎる点(_P)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3291
msgid ""
"Most font formats cannot specify adjacent points (or control points)\n"
"which are more than 32767 em-units apart in either the x or y direction"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3306
msgid "O_pen Paths"
msgstr "開いたパス(_P)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3314
msgid "All paths should be closed loops, there should be no exposed endpoints"
msgstr ""
"すべてのパスは閉じたループである必要があるので,裸の端点が存在してはいけませ"
"ん."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3319
msgid "Intersecting Paths"
msgstr "交差するパス"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3326
msgid "No paths with within a glyph should intersect"
msgstr "同一のグリフに属するパス同士が交差していてはなりません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3331
msgid "Edges near horizontal/vertical/italic"
msgstr "水平/垂直/イタリック角に近い辺"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3331
msgid "_Edges near horizontal/vertical"
msgstr "水平/垂直に近い辺(_E)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3339
msgid ""
"Allows you to find lines which are almost,\n"
"but not quite horizontal or vertical\n"
"(or at the italic angle)."
msgstr ""
"水平または垂直方向 (か, イタリックの傾き) に非常に近いが\n"
"完全に一致しない線を探します."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3344
msgid "Check _outermost paths clockwise"
msgstr "一番外のパスが時計回りかをチェック(_O)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3352
msgid ""
"FontForge internally uses paths drawn in a\n"
"clockwise direction. This lets you check that they are.\n"
"Before doing this test insure that\n"
"no paths self-intersect."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3357
msgid "Check _missing extrema"
msgstr "極大点の欠落をチェック(_M)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3364
msgid ""
"PostScript and TrueType require that when a path\n"
"reaches its maximum or minimum position\n"
"there must be a point at that location."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3377 ../fontforgeexe/problems.c:3389
msgid ""
"The PostScript Language Reference Manual (Appendix B) says that\n"
"an interpreter need not support paths with more than 1500 points.\n"
"I think this count includes control points. From PostScript's point\n"
"of view, all the contours in a character make up one path. Modern\n"
"interpreters tend to support paths with more points than this limit.\n"
"(Note a truetype font after conversion to PS will contain\n"
"twice as many control points)"
msgstr ""
"The PostScript Language Reference Manual (Appendix B) は,\n"
"インタプリタは1500個を超える点を含むパスをサポートする\n"
"必要が無いと定めています. PostScriptの視点からは, \n"
"1個の文字に含まれるすべての輪郭が1個のパスを構成します.\n"
"現代的なインタプリタはこの上限よりも多くの点を持つパスを\n"
"サポートする傾向にあります.\n"
"(TrueTypeフォントをPSに変換すると,制御点の個数は元の2倍に\n"
"なることに注意してください)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3409
msgid "Check _flipped references"
msgstr "反転した参照をチェック(_F)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3417
#, fuzzy
msgid ""
"PostScript and TrueType require that paths be drawn\n"
"in a clockwise direction. If you have a reference\n"
"that has been flipped then the paths in that reference will\n"
"probably be counter-clockwise. You should unlink it and do\n"
"Element->Correct direction on it."
msgstr ""
"PostScriptフォントやTrueTypeは,パスを時計回りに描く必要があります.\n"
"反転した参照がある場合は, 通常元のパスは反時計回りでなくては\n"
"なりません. リンクを解除してから エレメント(L)→アウトラインの\n"
"向きを修正(C) を行う必要があるでしょう."

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:3423
msgid "Refs with bad tt transformation matrices"
msgstr "不正なTrueType変換行列を含む参照"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3431
msgid ""
"TrueType requires that all scaling and rotational\n"
"entries in a transformation matrix be between -2 and 2"
msgstr ""
"TrueTypeでは変換行列に含まれる拡大/縮小と回転に\n"
"関する値は全て-2〜2の間になければなりません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3436
msgid "Mixed contours and references"
msgstr "輪郭と参照の混在"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3444
msgid ""
"TrueType glyphs can either contain references or contours.\n"
"Not both."
msgstr ""
"TrueTypeグリフは参照か輪郭の両方を含むことはできず,どちらか\n"
"片方のみを含んでいなければなりません."

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:3450
msgid "Refs with bad ps transformation matrices"
msgstr "不正なPostScript変換行列を含む参照"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3458
msgid ""
"Type1 and 2 fonts only support translation of references.\n"
"The first four entries of the transformation matrix should be\n"
"[1 0 0 1]."
msgstr ""
"Type1とType2フォントがサポートしているのは参照の平行移動\n"
"だけです. 変換行列の最初の4項目の値は常に [1 0 0 1] で\n"
"なければなりません."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3472 ../fontforgeexe/problems.c:3484
msgid ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
"subroutines may not be nested more than 10 deep. Each\n"
"nesting level for references requires one subroutine\n"
"level, and hints may require another level."
msgstr ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) は,サブ\n"
"ルーチンは10重を超える入れ子になってはならないと定めています.\n"
"参照の入れ子レベル1個につきサブルーチンレベル1段が必要で,\n"
"それに加え,ヒントによりもう1レベルが必要となるでしょう."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3494
msgid "Refs with out of date point matching"
msgstr "現状に合わない点の照合を含む参照"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3502
msgid ""
"If a glyph has been edited so that it has a different\n"
"number of points now, then any references\n"
"which use point matching and depended on that glyph's\n"
"point count will be incorrect."
msgstr ""
"グリフが編集された結果,点の個数が以前と異なる場合には,\n"
"点の照合を使用していて,そのグリフの点の個数に依存する\n"
"ような参照は全て不正なものとなるでしょう."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3507
msgid "Multiple refs with use-my-metrics"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3514
msgid "There may be at most one reference with the use-my-metrics bit set"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3529
msgid "_Hints controlling no points"
msgstr "点を制御しないヒント(_H)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3537
msgid ""
"Ghostview (perhaps other interpreters) has a problem when a\n"
"hint exists without any points that lie on it."
msgstr ""
"Ghostviewは (おそらくその他のインタプリタも)\n"
"点が1個も上に載っていないヒントが存在すると\n"
"問題を生じます."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3542
msgid "_Points near¹ hint edges"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3550
msgid ""
"Often if a point is slightly off from a hint\n"
"it is because a stem is made up\n"
"of several segments, and one of them\n"
"has the wrong width."
msgstr ""
"点があるヒントから僅かに離れている場合, その多くは\n"
"1本のステムが複数の部分からなり, 一部が間違った幅を持っているのが\n"
"原因です."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3563
msgid "Allows you to check that stems have consistent widths.."
msgstr "ステムの幅が一貫しているかをチェックします."

#. GT: The _3 is used to mark an accelerator
#: ../fontforgeexe/problems.c:3586
msgid "Almost stem_3 hint"
msgstr "歪んだstem_3ヒント"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3594
msgid ""
"This checks if the character almost, but not exactly,\n"
"conforms to the requirements for a stem3 hint.\n"
"That is, either vertically or horizontally, there must\n"
"be exactly three hints, and they must have the same\n"
"width and they must be evenly spaced."
msgstr ""
"stem3ヒントの必要条件に非常に近く(ただし正確にではなく)\n"
"一致するヒントが文字に含まれているかをチェックします. \n"
"この条件は,水平方向と垂直方向を問わず,ちょうど3個の\n"
"ヒントが存在し,同じ幅を持っていて等間隔に並んで\n"
"いなければならないというものです."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3600
msgid "_Show Exact *stem3"
msgstr "精確な*stem3かを表示(_S)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3609
msgid "Shows when this character is exactly a stem3 hint"
msgstr "この文字が精確なstem3ヒントを含んでいるかチェックします."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3626 ../fontforgeexe/problems.c:3638
msgid ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
"there may be at most 96 horizontal and vertical stem hints\n"
"in a character."
msgstr ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) は,1個の\n"
"文字には最大96個の水平および垂直のステムヒントを\n"
"含んでよいと定めています."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3648
msgid "_Overlapped hints"
msgstr "重なりあうヒント(_O)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3654
msgid ""
"Either a glyph should have no overlapping hints,\n"
"or a glyph with hint masks should have no overlapping\n"
"hints within a hint mask."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3671
msgid "Check missing _bitmaps"
msgstr "ビットマップの欠落をチェック(_B)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3679
msgid ""
"Are there any outline characters which don't have a bitmap version in one of "
"the bitmap fonts?\n"
"Conversely are there any bitmap characters without a corresponding outline "
"character?"
msgstr ""
"ビットマップ版がフォント内に含まれないアウトライン文字があるか?\n"
"逆に, 対応するアウトライン文字が無いビットマップ文字があるか?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3683
msgid "Bitmap/outline _advance mismatch"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3691
msgid ""
"Are there any bitmap glyphs whose advance width\n"
"is not is expected from scaling and rounding\n"
"the outline's advance width?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3695 ../fontforgeexe/problems.c:3701
msgid "Check multiple Unicode"
msgstr "Unicode値の重複をチェック"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3705
msgid "Check multiple Names"
msgstr "グリフ名の重複をチェック"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3711
msgid "Check for multiple characters with the same name"
msgstr "複数の文字が同じ名前を持っていないかチェックします."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3715
msgid "Check Unicode/Name mismatch"
msgstr "Unicodeとグリフ名の不一致をチェック"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3721
msgid ""
"Check for characters whose name maps to a unicode code point\n"
"which does not map the character's assigned code point."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3739
msgid "Glyph BB Above"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3747
msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend above this number?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3768
msgid "Glyph BB Below"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3776
msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend below this number?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3792
#, fuzzy
msgid "Glyph BB Right Of"
msgstr "右側のグリフ"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3799
msgid ""
"Are there any glyphs whose bounding boxes extend to the right of this number?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3815
#, fuzzy
msgid "Glyph BB Left Of"
msgstr "左側のグリフ"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3822
msgid ""
"Are there any glyph's whose bounding boxes extend to the left of this number?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3838
msgid "Check Advance:"
msgstr "送り幅をチェック:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3846
msgid "Check for characters whose advance width is not the displayed value."
msgstr "文字の送り幅が表示されている値と異なる文字をチェックします."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3864
msgid "Check VAdvance:\n"
msgstr "縦書きの送り幅をチェック:\n"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3872
msgid ""
"Check for characters whose vertical advance width is not the displayed value."
msgstr "縦書き時の送り幅が表示されている値と異なる文字をチェックします."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3902
msgid "Check for CIDs defined _twice"
msgstr "重複定義されたCIDをチェック(_T)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3910
msgid "Check whether a CID is defined in more than one sub-font"
msgstr ""
"複数のサブフォントで定義されたCIDが\n"
"ないかチェックします."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3915
msgid "Check for _undefined CIDs"
msgstr "未定義のCIDをチェック(_U)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3923
msgid "Check whether a CID is undefined in all sub-fonts"
msgstr ""
"どのサブフォントでも定義されていないCIDが\n"
"ないかをチェックします."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3938
msgid "Check for missing _glyph names"
msgstr "存在しないグリフ名をチェック(_G)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3945
msgid ""
"Check whether a substitution, kerning class, etc. uses a glyph name which "
"does not match any glyph in the font"
msgstr ""
"置換・カーニングクラス等が,フォント内の\n"
"どのグリフにも一致しないグリフを使っていないかチェックします"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3950
msgid "Check for missing _scripts in features"
msgstr "機能の存在しない用字系をチェック(_S)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3958
msgid ""
"In every lookup that uses a glyph, check that at\n"
"least one feature is active for the glyph's script."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3964
msgid "Check substitutions for empty chars"
msgstr "空のグリフへの置換をチェック"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3970
msgid ""
"Check for characters which contain 'GSUB' entries which refer to empty "
"characters"
msgstr "空の文字を参照しているGSUBエントリを含む文字をチェックします."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3975
msgid "Check for incomplete mark to base subtables"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3982
msgid ""
"The OpenType documentation suggests in a rather confusing way\n"
"that if a base glyph (or base mark) contains an anchor point\n"
"for one class in a lookup subtable, then it should contain\n"
"anchors for all classes in the subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4007
msgid "Paths"
msgstr "パス"

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is tight here
#: ../fontforgeexe/problems.c:4012
msgid "Refs"
msgstr "参照"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4016 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:573
msgid "Hints"
msgstr "ヒント"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4020
msgid "ATT"
msgstr "ATT"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4024
msgid "CID"
msgstr "CID"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4029
msgid "BB"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4033
msgid "Random"
msgstr "ランダム"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4060
msgid "Set All"
msgstr "すべてセット"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4081
msgid "¹ \"Near\" means within"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4100 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1255
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1319 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1363
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1480 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1523
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1566 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1636
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:186 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:350
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:388
msgid "em-units"
msgstr "ユニット"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4209
#, fuzzy
msgid "Open Contour"
msgstr "フォントを開く"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4210
#, fuzzy
msgid "Self Intersecting"
msgstr "自己交差を除去する"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4211
#, fuzzy
msgid "Wrong Direction"
msgstr "パスの向きを修正中..."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4212
#, fuzzy
msgid "Flipped References"
msgstr "参照が裏返しになっています."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4213
#, fuzzy
msgid "Missing Points at Extrema"
msgstr "極値にある点を追加中..."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4214
msgid "Unknown glyph referenced in GSUB/GPOS/MATH"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4215
#, fuzzy
msgid "Too Many Points"
msgstr "ブレークポイントが多すぎます"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4216
msgid "Too Many Hints"
msgstr "ヒントが多すぎます"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4217
#, fuzzy
msgid "Bad Glyph Name"
msgstr "PostScriptグリフ名"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4226
#, fuzzy
msgid "Distance between adjacent points is too big"
msgstr "領域内の点同士の最大距離(_M)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4227
msgid "Non-integral coordinates"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4228
msgid "Contains anchor points for some, but not all, classes in a subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4229
#, fuzzy
msgid "There is another glyph in the font with this name"
msgstr ""
"この名前を持つグリフが既にあります.\n"
"名前を交換しますか?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4230
msgid "There is another glyph in the font with this unicode code point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4231
#, fuzzy
msgid "Glyph contains overlapped hints (in the same hintmask)"
msgstr "このグリフは指定された幅に近い垂直ヒントを含んでいます."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4235
msgid "Odd number of elements in BlueValues/OtherBlues array."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4236
msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are disordered."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4237
msgid "Too many elements in BlueValues/OtherBlues array."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4238
msgid ""
"Elements in BlueValues/OtherBlues array are too close (Change BlueFuzz)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4239
msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are not integers."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4240
msgid ""
"Alignment zone height in BlueValues/OtherBlues array is too big for "
"BlueScale."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4243
msgid "Odd number of elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4244
msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are disordered."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4245
msgid "Too many elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4246
msgid ""
"Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are too close (Change "
"BlueFuzz)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4247
msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are not integers."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4248
msgid ""
"Alignment zone height in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array is too big for "
"BlueScale."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4251
#, fuzzy
msgid "Missing BlueValues entry."
msgstr "ルールがありません"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4252
msgid "Bad BlueFuzz entry."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4253
msgid "Bad BlueScale entry."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4254
msgid "Bad StdHW entry."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4255
msgid "Bad StdVW entry."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4256
msgid "Bad StemSnapH entry."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4257
msgid "Bad StemSnapV entry."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4258
msgid "StemSnapH does not contain StdHW value."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4259
msgid "StemSnapV does not contain StdVW value."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4260
msgid "Bad BlueShift entry."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4274 ../fontforgeexe/problems.c:4286
#, fuzzy
msgid "Bad Private Dictionary"
msgstr "(Private辞書で使用される)辞書のキー"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4747
#, fuzzy
msgid "Glyph not in font"
msgstr "左側のグリフ"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4750
#, fuzzy
msgid "Glyph Valid"
msgstr "グリフ"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4750
#, fuzzy, c-format
msgid "No problems detected in %s"
msgstr "問題は見つかりませんでした"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4802
msgid "problselect|Errors"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4803
#, fuzzy
msgid "problselect|Open Contours"
msgstr "選択中の輪郭全体(_C)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4804
#, fuzzy
msgid "problselect|Bad Direction"
msgstr "アウトラインの向きを修正(_C)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4805
#, fuzzy
msgid "problselect|Self Intersections"
msgstr "自己交差を除去する"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4806
msgid "problselect|Missing Extrema"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5001
msgid "problfixup|Open Contours"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5002
#, fuzzy
msgid "problfixup|Self Intersections"
msgstr "自己交差を除去する"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5003
msgid "problfixup|Mark for Overlap fix before Save"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5004
msgid "problfixup|Bad Directions"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5005
msgid "problfixup|Missing Extrema (cautiously)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5006
msgid "problfixup|Missing Extrema"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5007
#, fuzzy
msgid "problfixup|Too Many Points"
msgstr "ブレークポイントが多すぎます"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5012
#, fuzzy
msgid "Close Open Contours"
msgstr "同じ輪郭上の前の点"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5013
#, fuzzy
msgid "Inline All References"
msgstr "参照を解除(_N)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5014
#, fuzzy
msgid "Remove Overlap"
msgstr "重なり合う図形を結合(_R)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5015
msgid "Mark for Overlap fix before Save"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5016
#, fuzzy
msgid "Inline Flipped References"
msgstr "参照が裏返しになっています."

#: ../fontforgeexe/problems.c:5017
#, fuzzy
msgid "Correct Direction"
msgstr "アウトラインの向きを修正(_C)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5018
#, fuzzy
msgid "Add Good Extrema"
msgstr "極大点を追加(_X)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5019
#, fuzzy
msgid "Add All Extrema"
msgstr "極大点を追加(_X)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5020 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:151
msgid "Simplify"
msgstr "単純化"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5022
#, fuzzy
msgid "Revalidate All"
msgstr "すべて置換"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5023
msgid "Revalidate"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5024
#, fuzzy
msgid "Open Glyph"
msgstr "基底グリフ"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5026
#, fuzzy
msgid "Scroll To Glyph"
msgstr "すべてのグリフ"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5028
#, fuzzy
msgid "Select Glyphs With"
msgstr "選択されたグリフ"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5029
#, fuzzy
msgid "Try To Fix Glyphs With"
msgstr "グリフ数が少なすぎます."

#: ../fontforgeexe/problems.c:5110
#, fuzzy
msgid "Passed Validation"
msgstr "フォントバリエーションを処理中"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5110
#, fuzzy
msgid "Thinking..."
msgstr "線の太さを変更中..."

#. GT: "Private" is a keyword (sort of) in PostScript. Perhaps it
#. GT: should remain untranslated?
#: ../fontforgeexe/problems.c:5162
#, fuzzy
msgid "Private Dictionary"
msgstr "(Private辞書で使用される)辞書のキー"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5214
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5214
#, fuzzy
msgid "Report as Error"
msgstr "解析エラー"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5215
msgid "Not sure if this is an error..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5216
msgid ""
"This font contains non-integral coordinates. That's OK\n"
"in PostScript and SVG but causes problems in TrueType.\n"
"Should I consider that an error here?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5382
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation of %.100s"
msgstr "%.100s から検索"

#: ../fontforgeexe/pythonui.c:93
#, c-format
msgid "Return from enabling function for menu item %s must be boolean"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:125
msgid "PS Type 1 (Ascii)"
msgstr "PS Type 1 (ASCII)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:126
msgid "PS Type 1 (Binary)"
msgstr "PS Type 1 (バイナリ)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:128
msgid "PS Type 1 (Resource)"
msgstr "PS Type 1 (リソース)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:130
msgid "PS Type 1 (MacBin)"
msgstr "PS Type 1 (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:132
msgid "PS Type 1 (Multiple)"
msgstr "PS Type 1 (複数)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:133
msgid "PS Multiple Master(A)"
msgstr "PSマルチプルマスター(A)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:134
msgid "PS Multiple Master(B)"
msgstr "PSマルチプルマスター(B)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:135
msgid "PS Type 3"
msgstr "PS Type 3"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:136
msgid "PS Type 0"
msgstr "PS Type 0"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:137
msgid "PS CID"
msgstr "PS CID"

#. GT: "CFF (Bare)" means a CFF font without the normal OpenType wrapper
#. GT: CFF is a font format that normally lives inside an OpenType font
#. GT: but it is perfectly meaningful to remove all the OpenType complexity
#. GT: and just leave a bare CFF font
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:142
msgid "CFF (Bare)"
msgstr "(裸の) CFF"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:143
msgid "CFF CID (Bare)"
msgstr "(裸の) CFF CID"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:144
msgid "Type42"
msgstr "Type42"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:145
msgid "Type11 (CID 2)"
msgstr "Type11 (CID 2)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:147
msgid "TrueType (Symbol)"
msgstr "TrueType (Symbol)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:149
msgid "TrueType (Resource)"
msgstr "TrueType (リソース)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:151
msgid "TrueType (MacBin)"
msgstr "TrueType (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:153
msgid "TrueType (TTC)"
msgstr "TrueType (TTC)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:154
msgid "TrueType (Mac dfont)"
msgstr "TrueType (Mac dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:155
msgid "OpenType (CFF)"
msgstr "OpenType (CFF)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:156
msgid "OpenType (Mac dfont)"
msgstr "OpenType (Mac dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:157
msgid "OpenType CID"
msgstr "OpenType CID"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:158
msgid "OpenType CID (dfont)"
msgstr "OpenType CID (dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:159
msgid "SVG font"
msgstr "SVGフォント"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:160
msgid "Unified Font Object (UFO3)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:161
msgid "Unified Font Object 2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:162
msgid "Unified Font Object 3"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:163
msgid "Web Open Font (WOFF)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:164
msgid "Web Open Font (WOFF2)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:165
msgid "No Outline Font"
msgstr "アウトラインフォント無し"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:170
msgid "In TTF/OTF"
msgstr "TTF/OTF埋め込み"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:171
msgid "Apple bitmap only sfnt (dfont)"
msgstr "Apple ビットマップのみの sfnt (dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:172
msgid "(faked) MS bitmap only sfnt (ttf)"
msgstr "(偽装) MS ビットマップのみの sfnt (ttf)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:173
msgid "X11 bitmap only sfnt (otb)"
msgstr "X11 ビットマップのみの sfnt (otb)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:175
msgid "NFNT (Resource)"
msgstr "NFNT (リソース)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:177
msgid "NFNT (MacBin)"
msgstr "NFNT (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:182
msgid "Win FNT"
msgstr "Win FNT"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:183
msgid "Palm OS Bitmap"
msgstr "Palm OSのビットマップ"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:184
msgid "PS Type3 Bitmap"
msgstr "PS Type3ビットマップ"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:185
msgid "No Bitmap Fonts"
msgstr "ビットマップフォント無し"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:222 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1448
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1477
msgid "Pixel List"
msgstr "ピクセル一覧"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:531 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2240
msgid "Options"
msgstr "オプション"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:548
#, fuzzy
msgid "PostScript®"
msgstr "PostScript"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:563
msgid "Round"
msgstr "整数値に変換"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:565
msgid "Do you want to round coordinates to integers (this saves space)?"
msgstr "座標値の整数への丸め(サイズの節約になる)を行うかどうか"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:575
msgid "Do you want the font file to contain PostScript hints?"
msgstr "PostScriptのヒント情報を含むフォントファイルを作成するかどうか"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:584
msgid "Flex Hints"
msgstr "Flexヒント"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:586
msgid "Do you want the font file to contain PostScript flex hints?"
msgstr "PostScriptのflexヒントを含むフォントファイルを作成するかどうか"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:595
msgid "Hint Substitution"
msgstr "ヒント置換"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:597
msgid "Do you want the font file to do hint substitution?"
msgstr "ヒント置換を含むフォントファイルを作成するかどうか"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:604
msgid "First 256"
msgstr "先頭256字"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:606
msgid ""
"Limit the font so that only the glyphs referenced in the first 256 "
"encodings\n"
"will be included in the file"
msgstr ""
"最初の(文字コードを持つ)256文字のみが\n"
"ファイルに含まれるように制限します"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:613
msgid "Output AFM"
msgstr "AFMを出力"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:615
msgid ""
"The AFM file contains metrics information that many word-processors will "
"read when using a PostScript® font."
msgstr ""
"AFMファイルには, 多くのワープロがPostScript®フォント\n"
"使用時に読み込むメトリック情報が含まれています."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:623
msgid "Composites in AFM"
msgstr "AFMで合成グリフを使用"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:625
msgid ""
"The AFM format allows some information about composites\n"
"(roughly the same as mark to base anchor classes) to be\n"
"included. However it tends to make AFM files huge as it\n"
"is not stored in an efficient manner."
msgstr ""
"AFMフォーマットでは,合成グリフ(大まかに言えば,マークから\n"
"基底グリフへのアンカークラスと同等です)に関する情報を\n"
"含めることが可能です. しかしながら,それは効率良く格納\n"
"されないので,AFMファイルが巨大化する傾向にあります."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:633
msgid "Output PFM"
msgstr "PFMを出力"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:635
msgid ""
"The PFM file contains information Windows needs to install a PostScript® "
"font."
msgstr ""
"PFMファイルには, PostScript®フォントをインストール\n"
"するときにWindowsが必要とする情報が含まれています."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:643
msgid "Output TFM & ENC"
msgstr "TFMとENCを出力"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:645
msgid ""
"The tfm and enc files contain information TeX needs to install a PostScript® "
"font."
msgstr ""
"TFM,ENCの両ファイルには, PostScriptフォントをインストール\n"
"するときにTeXが必要とする情報が含まれています."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:658
msgid "SFNT"
msgstr "SFNT"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:673
msgid "TrueType Hints"
msgstr "TrueType ヒント"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:675
msgid ""
"Do you want the font file to contain truetype hints? This will not\n"
"generate new instructions, it will just make use of whatever is associated\n"
"with each character."
msgstr ""
"フォントファイルにTrueTypeのヒント命令を含めますか?\n"
"これによって新しくヒント命令が含まれるようにはなりません.\n"
"各文字に含まれているものを書き出すだけです."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:683
msgid "PS Glyph Names"
msgstr "PostScriptグリフ名"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:685
msgid ""
"Do you want the font file to contain the names of each glyph in the font?"
msgstr "フォントファイルの中に各グリフの名称を含めるかどうか"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:695
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n"
"This allows you to select which standard to follow for your font.\n"
"The main differences are:\n"
" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite characters are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop"
msgstr ""
"AppleとMS/Adobeとで, TrueTypeやOpenTypeのフォーマットに異なる点があります.\n"
"どちらの標準に従ってフォントを作るかをここで選ぶことができます.\n"
"両者の主な違いは以下のとおりです:\n"
" 'PostScript'名に対する要求事項が矛盾している\n"
" ビットマップデータが異なるテーブルに格納される\n"
" 拡大/縮小された複合グリフの扱いが異なる\n"
" morx(t)/featではなくGSUBを使う\n"
" kern/opbdではなくGPOSを使う\n"
" lcar/propではなくGDEFを使う"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:706
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n"
"This allows you to select which standard to follow for your font.\n"
"The main differences are:\n"
" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop"
msgstr ""
"AppleとMS/Adobeとで, TrueTypeやOpenTypeのフォーマットに異なる点があります.\n"
"どちらの標準に従ってフォントを作るかをここで選ぶことができます.\n"
"両者の主な違いは以下のとおりです:\n"
" 'PostScript'名に対する要求事項が矛盾している\n"
" ビットマップデータが異なるテーブルに格納される\n"
" 拡大/縮小された複合グリフの扱いが異なる\n"
" morx(t)/featではなくGSUBを使う\n"
" kern/opbdではなくGPOSを使う\n"
" lcar/propではなくGDEFを使う"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:714
msgid "Old style 'kern'"
msgstr "旧来の'kern'テーブル"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:716
msgid ""
"Many applications still don't support 'GPOS' kerning.\n"
"If you want to include both 'GPOS' and old-style 'kern'\n"
"tables set this check box.\n"
"It may not be set in conjunction with the Apple checkbox.\n"
"This may confuse other applications though."
msgstr ""
"'GPOS'のカーニング情報を未だにサポートしていない\n"
"アプリケーションがたくさんあります. 'GPOS'と旧来の\n"
"'kern'テーブルの両方を出力するには,このチェックボックス\n"
"をセットしてください.\n"
"これは\"Apple\"チェックボックスとは同時にセットできません.\n"
"ただし,これをセットと他のアプリケーションが混乱する\n"
"可能性があります."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:725
msgid "Dummy 'DSIG'"
msgstr "ダミーの'DSIG'テーブル"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:728
msgid ""
"MS uses the presence of a 'DSIG' table to determine whether to use an "
"OpenType\n"
"icon for the tt font. FontForge can't generate a useful 'DSIG' table, but it "
"can\n"
"generate an empty one with no signature info. A pointless table."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:738
msgid "Output Glyph Map"
msgstr "グリフマップを出力"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:748
msgid "Output OFM & CFG"
msgstr "OFMとCFGを出力"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:750
msgid ""
"The ofm and cfg files contain information Omega needs to process a font."
msgstr ""
"OFM,CFGの両ファイルには, Omegaがフォントを処理するのに\n"
"必要な情報が含まれています."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:758
msgid "PfaEdit Table"
msgstr "PfaEditテーブル"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:760
msgid ""
"The PfaEdit table is an extension to the TrueType format\n"
"and contains various data used by FontForge\n"
"(It should be called the FontForge table,\n"
"but isn't for historical reasons)"
msgstr ""
"PfaEditテーブルはTrueTypeフォーマットの拡張で,\n"
"FontForgeが用いるさまざまなデータを含みます\n"
"(これはFontForgeテーブルという名前であるべき\n"
"ですが,歴史的理由で違う名前になっています)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:768
msgid "Save Comments"
msgstr "コメントを保存"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:770
msgid "Save glyph comments in the PfEd table"
msgstr "グリフごとのコメントを PfEd テーブルに格納します"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:778
msgid "Save Colors"
msgstr "色を保存"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:780
msgid "Save glyph colors in the PfEd table"
msgstr "グリフの色分けをPfEdテーブルに格納します"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:788
#, fuzzy
msgid "Lookup Names"
msgstr "グループ名:"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:790
msgid "Preserve the names of the GPOS/GSUB lookups and subtables"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:798
#, fuzzy
msgid "Save Guides"
msgstr "保存に失敗しました."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:800
msgid "Save the guidelines in the Guide layer."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:808
#, fuzzy
msgid "Save Layers"
msgstr "レイヤー"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:811
msgid ""
"Preserve any background and spiro layers.\n"
"Also if we output a truetype font from a\n"
"cubic database, save the cubic splines."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:821
msgid "TeX Table"
msgstr "TeXテーブル"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:823
msgid ""
"The TeX table is an extension to the TrueType format\n"
"and the various data you would expect to find in\n"
"a tfm file (that isn't already stored elsewhere\n"
"in the ttf file)\n"
msgstr ""
"TeXテーブルはTrueTypeフォーマットの拡張で,\n"
"TFMファイルから取得可能な各種のデータ(のうち,\n"
"TTFファイルの他の箇所から取得不可能な物)を格納しています.\n"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:838
msgid "Output FONTLOG.txt"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:841
msgid ""
"The FONTLOG is a text file containing relevant information\n"
"about the font including such things as its changelog.\n"
"(A general template is available in the OFL FAQ on http://scripts.sil.org/"
"OFL-FAQ_web)\n"
"Usage within an open font project is highly recommended but not required.\n"
"If your font already contains a fontlog table (see the Element->Font Info)\n"
"and you check this box, then the internal fontlog information will be\n"
"appended to the file \"FONTLOG.txt\" in the same directory\n"
"as the font itself."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:856
msgid "Prefer native kerning"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:859
msgid ""
"Use native kerning structures (instead of a feature file) even when this "
"might lose information.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:867
msgid "Windows-compatible 'kern'"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:869
msgid ""
"If the old-style 'kern' table contains unencoded glyphs\n"
"(or glyphs encoded outside of the BMP), many Windows applications\n"
"won't have any kerning at all. This option excludes such\n"
"problematic glyphs from the old-style 'kern' table."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:877
msgid "No Mac Names"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:879
msgid ""
"Do not add duplicated name entries for legacy Mac platform. These name "
"entries are only needed for some legacy Mac applications."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:990 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1005
msgid "BDF Resolution"
msgstr "BDFの解像度"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1051
msgid "Guess each font's resolution based on its pixel size"
msgstr "各フォントの解像度をピクセルサイズから推測します."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1264
msgid "Find Sub Font Definition file"
msgstr "サブフォント定義ファイルを探す"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1358
msgid "Notdef name"
msgstr "名前が.notdefです"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1358
#, c-format
msgid ""
"The glyph at encoding %d is named \".notdef\" but contains an outline. "
"Because it is called \".notdef\" it will not be included in the generated "
"font. You may give it a new name using Element->Glyph Info. Do you wish to "
"continue font generation (and omit this character)?"
msgstr ""
"エンコーディング%dのグリフは\".notdef\"という名前がついています. 名前が\"."
"notdef\"になっているために,生成されたフォントにはこのグリフは含まれません. エ"
"レメント(L)→グリフ情報(I) で新しい名前をつけることができます. (このグリフを飛"
"ばして)フォントの生成を続けますか?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1370
msgid "Not a CID format"
msgstr "CIDフォントではありません."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1370
msgid ""
"You are attempting to save a CID font in a non-CID format. This is ok, but "
"it means that only the current sub-font will be saved.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"CIDフォントをCIDに対応していないフォーマットで\n"
"保存しようとしています. 保存は可能ですが,\n"
"選択中のサブフォントしか保存されません.\n"
"よろしいですか?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1378
#, c-format
msgid ""
"The truetype instructions on glyph %s are out of date.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"グリフ%sのTrueType命令が現状に合っていません.\n"
"それでも続けますか?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1386
#, c-format
msgid ""
"In glyph %s the reference to %s is positioned by point matching, and the "
"point numbers may no longer reflect the original intent.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"グリフ%sに,%sへの参照が点の照合により配置されていますが,\n"
"点の番号は現在,当初の意図を反映しないものとなっています.\n"
"それでも続けますか?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1386
msgid "Reference point match out of date"
msgstr "参照の点の照合が現状に合っていません"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1397
msgid "Bad OS/2 version"
msgstr "OS/2バージョンが不正です"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1397
msgid ""
"OpenType fonts must have a version greater than 1\n"
"Use Element->Font Info->OS/2->Misc to change this."
msgstr ""
"OpenTypeフォントではバージョン2以上でなければなりません.\n"
"エレメント→フォント情報→OS/2→その他 で設定を行ってください."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1409 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1427
msgid "Non-standard Em-Size"
msgstr "非標準のEMサイズ"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1409
#, c-format
msgid ""
"The convention is that PostScript fonts should have an Em-Size of 1000. But "
"this font has a size of %d. This is not an error, but you might consider "
"altering the Em-Size with the Element->Font Info->General dialog.\n"
"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?"
msgstr ""
"通例,PostScriptフォントはEMの大きさを1000グリッドに設定することになっています"
"が,このフォントは%dグリッドとなっています. これはエラーではありませんが,EMサ"
"イズを エレメント(L)→フォント情報(F)→[一般情報] ダイアログで変更することを検"
"討すべきでしょう.\n"
"それでもフォントをこのまま出力しますか?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1427
#, c-format
msgid ""
"The convention is that TrueType fonts should have an Em-Size which is a "
"power of 2. But this font has a size of %d. This is not an error, but you "
"might consider altering the Em-Size with the Element->Font Info->General "
"dialog.\n"
"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?"
msgstr ""
"通例,TrueTypeフォントはEMの大きさを2の冪乗に設定することになっていますが,この"
"フォントは%dグリッドとなっています. これはエラーではありませんが,全角グリッド"
"を エレメント(L)→フォント情報(F)→[一般情報] ダイアログで変更することを検討す"
"べきでしょう.\n"
"それでもフォントをこのまま出力しますか?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1442
msgid ""
"Your font has a 2 byte encoding, but you are attempting to save it in a "
"format that only supports one byte encodings. This means that you won't be "
"able to access anything after the first 256 characters without reencoding "
"the font.\n"
"\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"このフォントには2バイトエンコーディングが含まれていますが,\n"
"いま保存しようとしているフォーマットは1バイト符号化方式\n"
"のみをサポートしています. すなわち,フォントのエンコーディング\n"
"再変換を行わなければフォントの最初の256文字より後には\n"
"アクセスできません.\n"
"\n"
"それでも続けますか?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1453
msgid ""
"The 'NFNT' bitmap format is not used under OS/X (though you still need to "
"create a (useless) bitmap font if you are saving a type1 PostScript resource)"
msgstr ""
"'NFNT'ビットマップフォーマットはOS Xでは使用されていません(ただし,Type1 "
"PostScriptリソースを保存するときには,(無意味な)ビットマップフォントが必要で"
"す)."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1453
msgid "The 'NFNT' bitmap format is obsolete"
msgstr "'NFNT'ビットマップフォントは廃止されています"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1456
msgid "Needs bitmap font"
msgstr "ビットマップフォントが必要です"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1456
msgid ""
"When generating a Mac Type1 resource font, you MUST generate at least one "
"NFNT bitmap font to go with it. If you have not created any bitmaps for this "
"font, cancel this dlg and use the Element->Bitmaps Available command to "
"create one"
msgstr ""
"MacのType1リソースフォントを生成するときは,最低1個のNFNTビットマップフォント"
"を出力しないとうまく動きません. このフォントに全くビットマップを作成していな"
"いなら,このダイアログをキャンセルしてエレメント(L)→使用するビットマップ(A)コ"
"マンドでビットマップを作成してください"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1460
msgid "The 'POST' type1 format is probably deprecated"
msgstr "'POST' Type1 フォーマットはおそらく廃止されるでしょう."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1460
msgid ""
"The 'POST' type1 format is probably deprecated and may not work in future "
"version of the mac."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1497
#, fuzzy
msgid "_Review"
msgstr "概要(_O)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1498 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2189
msgid "_Generate"
msgstr "生成(_G)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1501
msgid "Errors detected"
msgstr "問題が見つかりました"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1501
#, c-format
msgid ""
"The font contains errors.\n"
"%sWould you like to review the errors or save the font anyway?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1727 ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
msgid "Create directory..."
msgstr "ディレクトリを作成..."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2131 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2135
msgid "Bad Mac Family"
msgstr "Macファミリーが不正です"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2131
msgid ""
"To generate a Mac family file, the current font must have plain (Normal, "
"Regular, etc.) style, and there must be other open fonts with the same "
"family name."
msgstr ""
"Macのファミリーファイルを出力するには,ウィンドウを操作中のフォントが標準"
"(Normal,Regular等)で,同じファミリー名をもつフォントを開いている必要がありま"
"す."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2135
#, c-format
msgid ""
"There are two open fonts with the current family name and the same style. "
"%.30s and %.30s"
msgstr ""
"現在開かれているフォントのうち,ウィンドウを操作中のフォントと同じファミリー名"
"をもつ%.30sと%0.30sの2つのフォントのスタイルが同一です."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2152
#, fuzzy
msgid "Generate Fonts"
msgstr "フォントを出力..."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2155
msgid "Generate TTC"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2158
#, fuzzy
msgid "Generate Mac Family"
msgstr "Macファミリーを出力..."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2242
msgid "Allows you to select optional behavior when generating the font"
msgstr "フォント生成時の振舞いに関するオプションを選択できます"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2484
#, fuzzy
msgid "Layer:"
msgstr "レイヤー"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2495
msgid "Save a font based on the specified layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2510
msgid "Validate Before Saving"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2520
msgid ""
"Check the glyph outlines for standard errors before saving\n"
"This can be slow."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2525
msgid "Append a FONTLOG entry"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2532
msgid "The FONTLOG allows you to keep a log of changes made to your font."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2545
msgid "Prepend timestamp"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2550
msgid ""
"This option prepends a timestamp in the format YYMMDDHHMM to the filename "
"and font-family name metadata."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2625
msgid "Merge tables across fonts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2630
msgid ""
"FontForge can generate two styles of ttc file.\n"
"In the first each font is a separate entity\n"
"with no connection to other fonts. In the second\n"
"FontForge will attempt to use the same glyph table\n"
"for all fonts, merging duplicate glyphs. It will\n"
"also attempt to use the same space for tables in\n"
"different fonts which are bit by bit the same.\n"
"\n"
"FontForge isn't always able to perform a merge, in\n"
"which case it falls back on generating independent\n"
"fonts within the ttc.\n"
" FontForge cannot merge if:\n"
"  * The fonts have different em-sizes\n"
"  * Bitmaps are involved\n"
"  * The merged glyf table has more than 65534 glyphs\n"
"\n"
"(Merging will take longer)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2649
#, fuzzy
msgid "As CFF fonts"
msgstr "すべてのフォント(_A)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2654
msgid ""
"Put CFF fonts into the ttc rather than TTF.\n"
" These seem to work on the mac and linux\n"
" but are documented not to work on Windows."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:232
msgid "Execute Script"
msgstr "スクリプトを実行..."

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:256
msgid "_Python"
msgstr "_Python"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:267
msgid "_FF"
msgstr "_FF"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:311
msgid "C_all..."
msgstr "呼び出す(_A)..."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:93
msgid "Counter Expansion Factor"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:94
#, fuzzy
msgid "Counter Addition"
msgstr "文脈依存の位置指定"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:95
msgid "Side Bearing Expansion Factor"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:96
#, fuzzy
msgid "Side Bearing Addition"
msgstr "左サイドベアリングの設定値:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:157
#, fuzzy
msgid "Condense/Extend"
msgstr "Condensed"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale By"
msgstr "拡大/縮小(_S)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:191 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2153
#, fuzzy
msgid "Counters:"
msgstr "カウンタ"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:228
#, fuzzy
msgid "Side Bearings:"
msgstr "左サイドベアリングの設定値:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:265
#, fuzzy
msgid "Correct for Italic Angle"
msgstr "イタリックの傾き(_I):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:271 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2207
msgid ""
"When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\n"
"then setting this option will cause it to try to make things nice\n"
"by removing the intersections"
msgstr ""
"拡張した輪郭線が自己交差していることを\n"
"FontForgeが検出したとき,このオプションがセットされていると,\n"
"線の交差を取り除いて結果を改善しようと試みます"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:458
#, fuzzy
msgid "Horizontal Stem Height Scale"
msgstr "水平ステムヒントを作成します."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:459
#, fuzzy
msgid "Horizontal Stem Height Add"
msgstr "水平ステムヒントを作成します."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:460
msgid "Threshold between Thin and Thick Stems"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:465
#, fuzzy
msgid "Vertical Stem Width Scale"
msgstr "垂直ステムヒントを作成します."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:466
#, fuzzy
msgid "Vertical Stem Width Add"
msgstr "垂直ステムヒントを作成します."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:472
msgid "Stem threshold should be positive"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:472
#, fuzzy
msgid "Unlikely stem threshold"
msgstr "OFM ファイルではないようです"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:475
msgid "Scale factors must be between 3 and 1000 percent"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:475
#, fuzzy
msgid "Unlikely scale factor"
msgstr "X方向の拡大率"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:481 ../fontforgeexe/scstylesui.c:488
#, fuzzy
msgid "Bad stem add"
msgstr "型が間違いです"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:508
#, fuzzy
msgid "Bad tag"
msgstr "タグが正しくありません"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:508
#, fuzzy
msgid "Feature tags are limited to 4 letters"
msgstr "用字系タグはASCIIで4文字に限られています"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:518
#, fuzzy
msgid "Missing glyph extension"
msgstr "グリフ名がありません"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:518
#, fuzzy
msgid "You must specify a glyph extension"
msgstr "標準のType1拡張子(.pfbか.pfa)を指定しなければなりません"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:522
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "縦書き専用"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:533
#, fuzzy
msgid "Missing extension"
msgstr "ルールがありません"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:533
#, fuzzy
msgid "You must provide a glyph extension"
msgstr "少なくとも1個の値を指定する必要があります"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:544
#, fuzzy
msgid "Horizontal Counter Scale"
msgstr "横書き用仮名"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:545
#, fuzzy
msgid "Horizontal Counter Add"
msgstr "横書きカーニング"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:552
msgid "Left Side Bearing Scale"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:553
msgid "Left Side Bearing Add"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:554
msgid "Right Side Bearing Scale"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:555
msgid "Right Side Bearing Add"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:567
#, fuzzy
msgid "Vertical Scale"
msgstr "縦書き専用"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:587
#, fuzzy
msgid "Vertical Counter Scale"
msgstr "縦書き用仮名"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:588
#, fuzzy
msgid "Vertical Counter Add"
msgstr "カウンタの拡大率:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:608
#, fuzzy
msgid "Width of Vertical Stems:"
msgstr "縦書きメトリックを表示"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:609
msgid "Width/Height of Thick Stems:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:613
#, fuzzy
msgid "Height of Horizontal Stems:"
msgstr "水平ステムヒントを作成します."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:614
msgid "Width/Height of Thin Stems:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:790
#, fuzzy
msgid "Original Y Position"
msgstr "単純位置指定"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:791
msgid "Extent"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:792
#, fuzzy
msgid "Resultant Y Position"
msgstr "現在の位置:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:976
msgid "Create Subscript/Superscript"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:977
msgid "Create Small Caps"
msgstr "小型小文字を作成"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:978
#, fuzzy
msgid "Change Glyphs"
msgstr "変更されたグリフ(_C)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:996
msgid ""
"Unlike most commands this one does not work directly on the\n"
"selected glyphs. Instead, if you select a glyph FontForge will\n"
"create (or reuse) another glyph named by appending the extension\n"
"to the original name, and it will copy a modified version of\n"
"the original glyph into the new one."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1014
#, fuzzy
msgid "Feature Tag:"
msgstr "機能(_F):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1033
#, fuzzy
msgid "Glyph Extension:"
msgstr "グリフ挿入"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1055
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "カーニングオフセット:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1083 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1198
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "ヒント命令を削除"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1091
msgid ""
"Unlike most commands this one does not work directly on the\n"
"selected glyphs. Instead, if you select an \"A\" (or an \"a\")\n"
"FontForge will create (or reuse) a glyph named \"a.sc\", and\n"
"it will copy a modified version of the \"A\" glyph into \"a.sc\"."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1118
#, fuzzy
msgid "Petite Caps"
msgstr "線端"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1134
#, fuzzy
msgid "Glyph Extensions"
msgstr "グリフ挿入"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1143
#, fuzzy
msgid "Letters:"
msgstr "文字の形状(_L)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1159
#, fuzzy
msgid "Symbols:"
msgstr "シンボル"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1182
msgid "Create small caps variants for symbols as well as letters"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1214
msgid "Uniform scaling for stems of any width and direction"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1225
msgid "Separate ratios for thin and thick stems"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1236
msgid "Threshold between \"thin\" and \"thick\":"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1271
#, fuzzy
msgid "Separate ratios for horizontal and vertical stems"
msgstr "水平方向と垂直方向のヒント表示を別々に制御する"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1300 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1345
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1462 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1506
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1549 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1619
msgid "% +"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1379
msgid "Activate diagonal stem processing"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1394 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2681
msgid "Stems"
msgstr "ステム"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1400
msgid "Retain current advance width, center glyph within that width"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1411
msgid "Retain current advance width, scale side bearings proportionally"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1422
msgid "Uniform scaling for horizontal counters and side bearings"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1433
msgid "Non uniform scaling for horizontal counters and side bearings"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1444
#, fuzzy
msgid "Counter Size:"
msgstr "カウンタ"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1489
#, fuzzy
msgid "Left Side Bearing:"
msgstr "左サイドベアリング:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1532
#, fuzzy
msgid "Right Side Bearing:"
msgstr "右サイドベアリング:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1586 ../fontforgeexe/transform.c:457
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1592
msgid "Control Vertical Counters (use for CJK)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1602
#, fuzzy
msgid "Vertical Counters:"
msgstr "カウンタの拡大率:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1653
msgid "Control Vertical Mapping (use for Latin, Greek, Cyrillic)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1658
msgid "These mappings may be used to fix certain standard heights."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1665
#, fuzzy
msgid "Vertical Scale:"
msgstr "縦書き専用"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1683 ../fontforgeexe/transform.c:475
#: ../fontforgeexe/transform.c:484
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1712 ../fontforgeexe/transform.c:466
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1737
msgid "Everything to its default value"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1738
msgid "Reset"
msgstr "リセット"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1845
#, fuzzy
msgid "Embolden by"
msgstr "太字化"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1850 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2111
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2896
#, fuzzy
msgid "Serif Height"
msgstr "高さ"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1851
msgid "Serif Height Fuzz"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1853
#, fuzzy
msgid "Top Zone"
msgstr "ゾーン"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1854
#, fuzzy
msgid "Bottom Zone"
msgstr "最後(_B)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1855
#, fuzzy
msgid "Top Hint"
msgstr "ヒントを比較(_H)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1856
#, fuzzy
msgid "Bottom Hint"
msgstr "最後(_B)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1940
#, fuzzy
msgid "Embolden by:"
msgstr "太字化"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1968
msgid "_LCG"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1969
msgid "Embolden as appropriate for Latin, Cyrillic and Greek scripts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1979
msgid "_CJK"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1980
msgid "Embolden as appropriate for Chinese, Japanese, Korean scripts"
msgstr ""

# prefs dlg: generic
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1990
msgid "_Auto"
msgstr "自動(_A)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1991
msgid "Choose the appropriate method depending on the glyph's script"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2001
msgid "C_ustom"
msgstr "カスタム(_U)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2002
msgid "User controls the emboldening with the next two fields"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2022
#, fuzzy
msgid "_Top hint:"
msgstr "上限(_T):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2044
msgid "_Zone:"
msgstr "ゾーン(_Z):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2067
#, fuzzy
msgid "_Bottom hint:"
msgstr "下限(_B):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2088
msgid "Zone:"
msgstr "ゾーン:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2116
msgid ""
"Any points this high will be assumed to be on serifs,\n"
"and will remain at that height after processing.\n"
"(So serifs should remain the same size).\n"
"(If you do wish the serifs to grow, set this to 0)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2132
msgid "Fuzz"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2137
msgid "Allow the height match to differ by this much"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2154
msgid ""
"The simple application of this algorithm will squeeze counters\n"
"That is not normally seen in bold latin fonts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2162
msgid "Squish"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2163
msgid "Make the counters narrower"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2174
msgid ""
"Try to insure that the counters are as wide\n"
"afterward as they were before"
msgstr ""

# prefs dlg: generic
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2184
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2185
msgid ""
"Retain counter size for glyphs using latin algorithm\n"
"Squish them for those using CJK."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2201
msgid "Cleanup Self Intersect"
msgstr "自己交差を除去する"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2299
msgid "By what angle (in degrees) do you want to slant the font?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2299
#, fuzzy
msgid "Oblique Slant..."
msgstr "Oblique/Flattened"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2368
msgid "LSB Compression Percent"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2369
msgid "Stem Compression Percent"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2370
msgid "Counter Compression Percent"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2371
msgid "RSB Compression Percent"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2375
#, fuzzy
msgid "XHeight Percent"
msgstr "xハイトの現在値:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2376
#, fuzzy
msgid "Italic Angle"
msgstr "イタリックの傾き(_I):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2394
#, fuzzy
msgid "Bad setting"
msgstr "サブセット化しない"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2394
msgid "You may not select both variants of 'f'"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2551
#, fuzzy
msgid "Transform baseline serifs"
msgstr "変換行列"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2563
#, fuzzy
msgid "Transform x-height serifs"
msgstr "カーニングクラスも変形する(_C)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2575
#, fuzzy
msgid "Transform ascender serifs"
msgstr "変換を適用済み"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2587
msgid "Transform descender serifs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2599
#, fuzzy
msgid "Transform diagonal serifs"
msgstr "トランジショナルセリフ(TS)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2611
msgid "When serifs are removed (as first two in \"m\"), replace with:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2618
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "単一化(_F)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2630
#, fuzzy
msgid "Slanted"
msgstr "傾斜値:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2642
msgid "Pen Slanted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2664
msgid "Compress (as a percentage)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2673
msgid "LSB"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2677
#, fuzzy
msgid "Left Side Bearing"
msgstr "左サイドベアリングを設定..."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2695
msgid "RSB"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2699
#, fuzzy
msgid "Right Side Bearing"
msgstr "左サイドベアリングを設定..."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
#, fuzzy
msgid "Lower Case"
msgstr "下ソルブ語"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "その他(_O)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
#, fuzzy
msgid "Upper Case"
msgstr "上ソルブ語"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2765
#, fuzzy
msgid "XHeight Percent:"
msgstr "xハイトの現在値:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2779
msgid ""
"Traditionally the x-height of an italic face is slightly less\n"
"than the x-height of the companion roman"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2783
#, fuzzy
msgid "Italic Angle:"
msgstr "イタリックの傾き(_I):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2812
msgid ""
"This italic conversion will be incomplete!\n"
"You will probably want to do manual fixups on e, g, k, and v-z\n"
"And on в, г, д, е, ж, л, м, ц, щ, ъ, ђ\n"
"And on all Greek lower case letters. And maybe everything else."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2894
#, fuzzy
msgid "Current X-Height"
msgstr "現在の挿入位置:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2895
#, fuzzy
msgid "Desired X-Height"
msgstr "Xハイト(_X)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2931
#, fuzzy
msgid "Change XHeight"
msgstr "長さを変更"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2945
#, fuzzy
msgid "Current x-height:"
msgstr "現在の挿入位置:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2962
msgid "Desired x-height:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2979
#, fuzzy
msgid "Serif height:"
msgstr "Very Light"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:147
#, c-format
msgid "The search pattern was not found again in the font %.100s"
msgstr "検索パターンはフォント%.100sの中にはこれ以上ありませんでした."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:147 ../fontforgeexe/searchview.c:171
#, c-format
msgid "The search pattern was not found in the font %.100s"
msgstr "検索パターンはフォント%.100sの中にはありませんでした."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:149 ../fontforgeexe/searchview.c:383
#: ../fontforgeexe/searchview.c:461 ../fontforgeexe/searchview.c:879
msgid "Find"
msgstr "検索"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:160 ../fontforgeexe/searchview.c:787
msgid "Find Next"
msgstr "次を検索"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:192
#, fuzzy
msgid "Match Fuzziness:"
msgstr "一致した長さ:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:206 ../fontforgeexe/searchview.c:211
#: ../fontforgeexe/searchview.c:213
#, fuzzy
msgid "Bad search pattern"
msgstr "検索パターン:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:206
#, fuzzy
msgid "Nothing to match."
msgstr "トレースする物がありません."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:211
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"search pattern must be a single open contour."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/searchview.c:213
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"search pattern must be a single open contour with at least 3 points on it "
"(otherwise there is nothing to match)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/searchview.c:215 ../fontforgeexe/searchview.c:222
msgid "Bad replace pattern"
msgstr "置換パターンが不正です"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:215
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"replace pattern must be a single open contour with at least 3 points on it."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/searchview.c:222
msgid ""
"When the search path is a single open contour, the replace pattern must also "
"be."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/searchview.c:364
msgid "Search Pattern:"
msgstr "検索パターン:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:370
msgid "Replace Pattern:"
msgstr "置換パターン:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:460
#, c-format
msgid "Find in %.100s"
msgstr "%.100s から検索"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:503 ../gdraw/gsavefiledlg.c:73
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:508
#, c-format
msgid ""
"The %1$s in the search dialog contains a reference to %2$.20hs which does "
"not exist in the new font.\n"
"Should I remove the reference?"
msgstr ""
"%1$s には, 新しいフォントには含まれないグリフ %2$.20hs への参照が含まれていま"
"す.\n"
"参照を削除しますか?"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:509
msgid "Replace Pattern"
msgstr "置換パターン"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:509
msgid "Search Pattern"
msgstr "検索パターン"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:698
msgid "Allow:"
msgstr "許容する変換:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:704 ../fontforgeexe/searchview.c:714
#: ../fontforgeexe/searchview.c:724 ../fontforgeexe/searchview.c:734
msgid ""
"Allow a match even if the search pattern has\n"
"to be transformed by a combination of the\n"
"following transformations."
msgstr ""
"検索パターンに以下の変換を加えた物も\n"
"一致の対象とします."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:708
msgid "Flipping"
msgstr "反転"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:718
msgid "Scaling"
msgstr "拡大/縮小"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:728
msgid "Rotating"
msgstr "回転"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:738
msgid "_Match Fuzziness:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/searchview.c:757
msgid "Endpoints specify minimum length and direction only"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/searchview.c:764
msgid ""
"If the search pattern is a single open contour\n"
"then do not match the end points. They merely\n"
"specify the direction from which the curve should\n"
"move toward the next point (which will be matched),\n"
"and the minimum distance between the first matched\n"
"point and the one before it. The endpoints of the\n"
"replace contour will also only be used for positioning.\n"
"\n"
"This allows you to match a right angle corner\n"
"without needed to specify exactly how long the edges\n"
"are which form the right angle."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/searchview.c:778
msgid "Search Selected Chars Only"
msgstr "選択したグリフのみ検索"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:784
#, fuzzy
msgid ""
"Only search characters selected in the fontview.\n"
"Normally we search all characters in the font."
msgstr ""
"フォント表示画面で選択された文字のみを検索対象とします.\n"
"通常はフォント内の全文字から検索します."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:797
msgid "Find All"
msgstr "すべて検索"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:817
msgid "Replace All"
msgstr "すべて置換"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:665 ../gdraw/gtextfield.c:883
msgid "Open"
msgstr "開く"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:673 ../fontforgeexe/sftextfield.c:741
msgid "Could not open"
msgstr "開くことができませんでした"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:673 ../fontforgeexe/sftextfield.c:741
#: ../gdraw/gtextfield.c:898 ../gdraw/gtextfield.c:930
#, c-format
msgid "Could not open %.100s"
msgstr "%.100s を開くことができませんでした"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:698
#, fuzzy
msgid "No letters in font"
msgstr "ビットマップフォントが必要です"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:704
msgid "Insert random text in the specified script"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:704
#, fuzzy
msgid "Text from script"
msgstr "PostScript名から切り離す"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:733 ../fontforgeexe/showatt.c:2332
#: ../fontforgeexe/showatt.c:2385 ../gdraw/gtextfield.c:916
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:794 ../fontforgeexe/sftextfield.c:796
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "保存に失敗しました."

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:913 ../gdraw/gresedit.c:2337
#, fuzzy
msgid "_Save As..."
msgstr "ファイル名を指定して保存..."

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:915
#, fuzzy
msgid "_Insert Random Text..."
msgstr "フォントを挿入(_O)..."

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:917
#, fuzzy
msgid "Save As _Image..."
msgstr "ファイル名を指定して保存..."

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:165
msgid ""
"There is a splinefont level undo, but it does not contain any information to "
"perform the undo. This is an application error, please report what you last "
"did to the lookup tables so the developers can try to reproduce the issue "
"and fix it."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:165
#, fuzzy
msgid "Undo information incomplete"
msgstr "エンコーディングファイルのフォーマットが不正です."

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:184
#, fuzzy
msgid "Bad undo"
msgstr "個数が間違っています.\n"

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find the character %s"
msgstr "被参照文字 \"%s\" (%s 内の) を参照できません\n"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:143
#, c-format
msgid "Component %d %.30s (%d,%d)"
msgstr "部品 %d %.30s (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:186
msgid "Base Glyphs"
msgstr "基底グリフ"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:187
msgid "Base Ligatures"
msgstr "基底合字"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:188
msgid "Base Marks"
msgstr "基底マーク"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:193 ../fontforgeexe/showatt.c:220
#: ../fontforgeexe/showatt.c:255
msgid "Empty"
msgstr "空"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:214
#, c-format
msgid "Mark Class %.20s"
msgstr "マーククラス %.20s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:227
#, c-format
msgid "%.30s (%d,%d)"
msgstr "%.30s (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:280
#, c-format
msgid "Entry (%d,%d)"
msgstr "エントリ (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:287
#, c-format
msgid "Exit (%d,%d)"
msgstr "終了 (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:434
msgid "Backtrack Match: "
msgstr "バックトラック一致: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:450
msgid "Match: "
msgstr "一致"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:459
msgid "Lookahead Match: "
msgstr "前方参照一致: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:472
#, fuzzy
msgid "Backtrack class: "
msgid_plural "Backtrack classes: "
msgstr[0] "バックトラッククラス %d: "
msgstr[1] "バックトラッククラス %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:487
#, fuzzy
msgid "Class"
msgid_plural "Classes"
msgstr[0] "クラス2"
msgstr[1] "クラス2"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:502
#, fuzzy
msgid "Lookahead Class"
msgid_plural "Lookahead Classes"
msgstr[0] "前方参照クラス %d: "
msgstr[1] "前方参照クラス %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:520
#, c-format
msgid "Back coverage %d: "
msgstr "逆引き範囲 %d:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:530
#, c-format
msgid "Coverage %d: "
msgstr "範囲 %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:540
#, c-format
msgid "Lookahead coverage %d: "
msgstr "前方参照型範囲指定 %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Apply at %d %.80s"
msgstr "%d にある '%c%c%c%c' を適用"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:568
msgid "Replacement: "
msgstr "置換先: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:591
msgid "Chaining Positioning"
msgstr "文脈連鎖依存の位置指定"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:591
msgid "Chaining Substitution"
msgstr "文脈連鎖依存の置換"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:592
msgid "Reverse Chaining Subs"
msgstr "前方文脈連鎖依存の置換"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "classes"
msgstr "クラス"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "coverage"
msgstr "範囲"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "glyphs"
msgstr "グリフ"

#. GT: There are various broad classes of lookups here and the first string
#. GT: describes those: "Contextual Positioning", Contextual Substitution", etc.
#. GT: Each of those may be formated in 3 different ways: by (or perhaps using
#. GT: would be a better word) glyphs, classes or coverage tables.
#. GT: So this might look like:
#. GT:  Contextual Positioning by classes
#: ../fontforgeexe/showatt.c:606
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%2$sによる%1$s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:615
#, c-format
msgid "Backtrack class %d: "
msgstr "バックトラッククラス %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:625 ../fontforgeexe/showatt.c:703
#, c-format
msgid "Class %d: "
msgstr "クラス %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:635
#, c-format
msgid "Lookahead class %d: "
msgstr "前方参照クラス %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:646
#, c-format
msgid "Rule %d"
msgstr "ルール %d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:666
msgid "Indic Reordering"
msgstr "インド系文字の再配置"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:667 ../fontforgeexe/showatt.c:668
#: ../fontforgeexe/showatt.c:669 ../fontforgeexe/showatt.c:670
msgid "<undefined>"
msgstr "<未定義>"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:667
msgid "Simple Substitution"
msgstr "単純置換"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:668
msgid "Glyph Insertion"
msgstr "グリフ挿入"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:671
msgid "Kern by State"
msgstr "状態機械によるカーニング"

#. GT: You're in a state machine, and this is describing the %4d'th state of
#. GT: that machine. From the state the next state will be a list of
#. GT: state-numbers which are appended to this string.
#: ../fontforgeexe/showatt.c:716
#, c-format
msgid "State %4d Next: "
msgstr "状態 %4d 次:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:725
#, c-format
msgid "State %4d Flags:"
msgstr "状態 %4d フラグ:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:735
#, c-format
msgid "State %4d Mark: "
msgstr "状態 %4d マーク:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:747
#, c-format
msgid "State %4d Cur:  "
msgstr "状態 %4d 現在: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Nested Substitution %.80s"
msgstr "入れ子置換 '%c%c%c%c'"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1195
msgid "Lookups Enabled for Expansion"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1195
msgid "No Lookups Enabled for Expansion"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1196
msgid "Lookups Disabled for Expansion"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1196
msgid "No Lookups Disabled for Expansion"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1197
msgid "Lookups Limiting Expansion"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1197
msgid "No Lookups Limiting Expansion"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1198
msgid "Lookups Enabled for Shrinkage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1198
msgid "No Lookups Enabled for Shrinkage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1199
msgid "Lookups Disabled for Shrinkage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1199
msgid "No Lookups Disabled for Shrinkage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1200
msgid "Lookups Limiting Shrinkage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1200
msgid "No Lookups Limiting Shrinkage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1201
#, c-format
msgid "Priority: %d"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1265
#, fuzzy
msgid "No Extender Glyphs"
msgstr "グリフにエンコーディングが指定されていません"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1269
#, fuzzy
msgid "Extender Glyphs"
msgstr "グリフにエンコーディングが指定されていません"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1425
msgid "Not classified"
msgstr "分類無し"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1427
msgid "Ligature"
msgstr "合字"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1487
msgid "Glyph Definition Sub-Table"
msgstr "グリフ定義サブテーブル"

#. GT: Here caret means where to place the cursor inside a ligature. So OpenType
#. GT: allows there to be a typing cursor inside a ligature (for instance you
#. GT: can have a cursor between f and i in the "fi" ligature)
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1495
msgid "Ligature Caret Sub-Table"
msgstr "合字キャレットサブテーブル"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1500
msgid "Mark Attachment Classes"
msgstr "マーク接続クラス"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1519
#, c-format
msgid "%c%c%c%c  Min Extent=%d, Max Extent=%d"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1547
#, c-format
msgid "Script '%c%c%c%c' on %c%c%c%c "
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "Script '%c%c%c%c' "
msgstr "%d にある '%c%c%c%c' を適用"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1584
#, c-format
msgid "Default Baseline: '%s'"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1592
#, c-format
msgid ""
"Offsets from def. baseline:  romn: %d  idcn: %d  ideo: %d  hang: %d  math: %d"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1597
msgid "All glyphs have the same baseline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1600
msgid "Per glyph baseline data"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1654
#, c-format
msgid "  Left Bound=%d"
msgstr "  左の境界=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1657
#, c-format
msgid "  Right Bound=%d"
msgstr "  右の境界=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1713
msgid "Strong Left to Right"
msgstr "左から右へ(強制的)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1714
msgid "Strong Right to Left"
msgstr "右から左へ(強制的)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1715
msgid "Arabic Right to Left"
msgstr "右から左へ(アラビア語)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1716
msgid "European Number"
msgstr "ヨーロッパ式数字:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1717
msgid "European Number Separator"
msgstr "算用数字の桁区切り"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1718
msgid "European Number Terminator"
msgstr "算用数字の小数点"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1719
msgid "Arabic Number"
msgstr "アラビア数字"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1720
msgid "Common Number Separator"
msgstr "一般的な数値区切り"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1721
msgid "Block Separator"
msgstr "ブロック区切り"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1722
msgid "Segment Separator"
msgstr "セグメント区切り"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1723
msgid "White Space"
msgstr "空白文字"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1724
msgid "Neutral"
msgstr "中立"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1725
msgid "<Unknown direction>"
msgstr "<方向不明>"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1727
msgid "  Floating accent"
msgstr "  遊離アクセント"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1729
msgid "  Hang left"
msgstr "  左にはみ出る"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1731
msgid "  Hang right"
msgstr "  右にはみ出る"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1733
msgid "  Attach right"
msgstr "  右に接続"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1741 ../fontforgeexe/showatt.c:1747
#, c-format
msgid "  Mirror=%.30s"
msgstr "  鏡像=%.30s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2010
msgid "No Advanced Typography"
msgstr "Advanced Typography無し"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2016
msgid "OpenType Tables"
msgstr "OpenTypeテーブル"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2022
msgid "'BASE' Baseline Table"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2030
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal: %d baseline"
msgid_plural "Horizontal: %d baselines"
msgstr[0] "横書きベースライン"
msgstr[1] "横書きベースライン"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical: %d baseline"
msgid_plural "Vertical: %d baselines"
msgstr[0] "縦書きベースライン"
msgstr[1] "縦書きベースライン"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2050
msgid "'GDEF' Glyph Definition Table"
msgstr "'GDEF' グリフ定義テーブル"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2056
msgid "'GPOS' Glyph Positioning Table"
msgstr "'GPOS' グリフ位置指定テーブル"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2062
msgid "'GSUB' Glyph Substitution Table"
msgstr "'GSUB' グリフ置換テーブル"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2069
#, fuzzy
msgid "'JSTF' Justification Table"
msgstr "'GSUB' グリフ置換テーブル"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2078
msgid "Apple Advanced Typography"
msgstr "Apple 高度組版機能"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2083
#, fuzzy
msgid "'bsln' Horizontal Baseline Table"
msgstr "'kern' 横書きカーニングテーブル"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2089
msgid "'kern' Horizontal Kerning Table"
msgstr "'kern' 横書きカーニングテーブル"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2095
msgid "'lcar' Ligature Caret Table"
msgstr "'lcar' 合字キャレットテーブル"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2101
msgid "'morx' Glyph Extended Metamorphosis Table"
msgstr "'morx' グリフ拡張変形テーブル"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2107
msgid "'opbd' Optical Bounds Table"
msgstr "'opbd' 視覚的境界テーブル"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2113
msgid "'prop' Glyph Properties Table"
msgstr "'prop' グリフ属性テーブル"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2861
msgid "Show ATT"
msgstr "ATTを表示"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2951
msgid "No differences found"
msgstr "違いは見つかりませんでした"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2953
msgid "Differences..."
msgstr "相違点..."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2970
#, c-format
msgid "Compare %s to %s"
msgstr "%sを%sと比較"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2973
#, c-format
msgid "Compare version %s of %s to %s"
msgstr "%2$sのバージョン%1$sを%3$sと比較"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2976 ../fontforgeexe/showatt.c:3122
msgid "Font Compare"
msgstr "フォントの比較"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3132
#, c-format
msgid "Font to compare with %.20s"
msgstr "%.20sと比較するフォント"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3153
msgid "Compare _Outlines"
msgstr "アウトラインを比較(_O)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3170
msgid "Accept outlines which exactly match the original"
msgstr " オリジナルと正確に一致するアウトラインのみを受け入れます"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3178
msgid "_Accept inexact"
msgstr "不正確な一致を許容(_A)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3183
#, fuzzy
msgid ""
"Accept an outline which is a close approximation to the original.\n"
"It may be off by an em-unit, or have a reference which matches a contour."
msgstr ""
"オリジナルと近似的に一致するアウトラインを受け入れるが，正確に一致しない場合"
"に警告します"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3191
msgid "_Warn if inexact"
msgstr "不正確な一致を警告(_W)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3196
msgid "Warn if the outlines are close but not exactly the same"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3204
msgid "Warn if _unlinked references"
msgstr "参照リンクの解除時に警告(_U)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3209
msgid ""
"Warn if one glyph contains an outline while the other contains a reference "
"(but the reference describes the same outline)"
msgstr ""
"片方のグリフがアウトラインを含んでおり,もう片方が参照を含んでいる(が,その参照"
"が同じアウトラインを記述している) 場合に警告します"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3217
msgid "Compare _Hints"
msgstr "ヒントを比較(_H)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3222
#, fuzzy
msgid "Compare postscript hints and hintmasks and truetype instructions"
msgstr "PostScriptのヒントおよびヒントマスクならびにTrueType命令を比較します"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3230
msgid "Compare Hint_Masks"
msgstr "ヒントマスクを比較(_M)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3235
msgid "Compare hintmasks"
msgstr "ヒントマスクを比較"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3243
msgid "HintMasks only if conflicts"
msgstr "衝突するヒントマスクのみ"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3248
msgid "Don't compare hintmasks if the glyph has no hint conflicts"
msgstr "グリフにヒントの衝突がない場合,ヒントマスクを比較しません"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3256
msgid "Don't Compare HintMasks"
msgstr "ヒントマスクを比較しない"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3268
msgid "_Add Diff Outlines to Background"
msgstr "アウトラインの差分を背景に追加(_A)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3273
msgid ""
"If two glyphs differ, then add the outlines of the second glyph\n"
"to the background layer of the first (So when opening the first\n"
"the differences will be visible)."
msgstr ""
"2つのアウトラインに違いがある時は,比較先のグリフのアウトラインを\n"
"比較元のグリフの背景レイヤーに追加します (それにより,比較元の\n"
"フォントを開けば両者の違いを目で確認できます)."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3281
msgid "Add _Missing Glyphs"
msgstr "存在しないグリフを追加(_M)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3286
msgid ""
"If a glyph in the second font is missing from the first, then\n"
"add it to the first with the outlines of the second font in\n"
"the background"
msgstr ""
"比較先のフォントのグリフが比較元のフォントに含まれていない\n"
"ときはそのグリフを挿入し,比較先のアウトラインをグリフの背景に\n"
"配置します"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3294
msgid "Compare _Bitmaps"
msgstr "ビットマップを比較(_B)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3303
msgid "Compare _Names"
msgstr "名前を比較(_N)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3312
msgid "Compare Glyph _Positioning"
msgstr "グリフの位置指定を比較(_P)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3317
msgid "Kerning & such"
msgstr "カーニングの類"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3322
msgid "Compare Glyph _Substitution"
msgstr "グリフ置換を比較(_S)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3327
msgid "Ligatures & such"
msgstr "合字の類"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:82 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:163
msgid "_Error Limit:"
msgstr "誤差の限界(_E):"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:86
msgid "Bump Size"
msgstr "凹凸のサイズ"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:87
msgid "Line length max"
msgstr "線の長さの最大値"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:197
msgid "Allow _removal of extrema"
msgstr "極値の点を取り除くことを許す(_R)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:205
msgid ""
"Normally simplify will not remove points at the extrema of curves\n"
"(both PostScript and TrueType suggest you retain these points)"
msgstr ""
"通常の単純化処理では座標が極値にある曲線上の点を除去しません\n"
"(PostScriptもTrueTypeもこれらの点を保持することを示唆しています)."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:210
msgid "Allow _slopes to change"
msgstr "傾きの変更を許す(_S)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:219
msgid ""
"Normally simplify will not change the slope of the contour at the points."
msgstr "通常の単純化処理では端点における傾きを変更しません."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:223
msgid "Start contours at e_xtrema"
msgstr "輪郭を極値で開始(_X)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:232
msgid ""
"If the start point of a contour is not an extremum, find a new start point "
"(on the contour) which is."
msgstr ""
"輪郭の開始点が極値でない場合,極値にあたる(輪郭上の)新しい開始点を探します."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:242
msgid "Allow _curve smoothing"
msgstr "曲線の平滑化を許す(_C)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:254
msgid ""
"Simplify will examine corner points whose control points are almost\n"
"colinear and smooth them into curve points"
msgstr ""
"「単純化」の際に両側の制御点がほとんど平行な頂点を探し,曲線上の点に置き換えま"
"す."

#. GT: here "tan" means trigonometric tangent
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:260
msgid "if tan less than"
msgstr "よりも傾きが小さい場合"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:286
msgid "S_nap to horizontal/vertical"
msgstr "直角に揃える(_N)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:298
msgid ""
"If the slope of an adjusted point is near horizontal or vertical\n"
"snap to that"
msgstr ""
"調整後の点における傾きがほとんど水平/垂直で\n"
"ある場合,水平/垂直に揃えます"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:308
msgid "_Flatten bumps on lines"
msgstr "線上の凹凸を平らにする(_F)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:320
msgid "If a line has a bump on it then flatten out that bump"
msgstr "輪郭線に凹凸がある場合,それを平滑化します"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:325
msgid "if smaller than"
msgstr "これより小さい場合"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:357
msgid "Don't smooth lines"
msgstr "直線は平滑化しない"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:366
msgid "longer than"
msgstr "長さは少なくとも"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:402
msgid "Set as Default"
msgstr "デフォルトに設定"

#. GT: These strings are for fun. If they are offensive or incomprehensible
#. GT: simply translate them as something dull like: "FontForge"
#. GT: This is a spoof of political slogans, designed to point out how foolish they are
#: ../fontforgeexe/startui.c:599 ../fontforgeexe/startui.c:600
msgid ""
"A free press discriminates\n"
"against the illiterate."
msgstr ""
"出版の自由は…\n"
"文盲への差別である."

#. GT: This is a pun on the old latin drinking song "Gaudeamus igature!"
#: ../fontforgeexe/startui.c:602 ../fontforgeexe/startui.c:603
msgid "Gaudeamus Ligature!"
msgstr "歓楽に合字よう!"

#. GT: Spoof on the bible
#: ../fontforgeexe/startui.c:605
msgid "In the beginning was the letter..."
msgstr "太初に文字有りき…"

#. GT: Some wit at MIT came up with this ("ontology recapitulates phylogony" is the original)
#: ../fontforgeexe/startui.c:607
msgid "fontology recapitulates file-ogeny"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/startui.c:846
#, fuzzy
msgid "Recovery Complete"
msgstr "古い編集を修復"

#: ../fontforgeexe/startui.c:846
#, c-format
msgid ""
"Your file %s has been recovered.\n"
"You must now Save your file to continue working on it."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/startui.c:1055
msgid "Flag0x10+"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:216
msgid "Ax => xA"
msgstr "Ax ⇒ xA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:217
msgid "xD => Dx"
msgstr "xD ⇒ Dx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:218
msgid "AxD => DxA"
msgstr "AxD ⇒ DxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:219
msgid "ABx => xAB"
msgstr "ABx ⇒ xAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:220
msgid "ABx => xBA"
msgstr "ABx ⇒ xBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:221
msgid "xCD => CDx"
msgstr "xCD ⇒ CDx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:222
msgid "xCD => DCx"
msgstr "xCD ⇒ DCx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:223
msgid "AxCD => CDxA"
msgstr "AxCD ⇒ CDxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:224
msgid "AxCD => DCxA"
msgstr "AxCD ⇒ DCxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:225
msgid "ABxD => DxAB"
msgstr "ABxD ⇒ DxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:226
msgid "ABxD => DxBA"
msgstr "ABxD ⇒ DxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:227
msgid "ABxCD => CDxAB"
msgstr "ABxCD ⇒ CDxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:228
msgid "ABxCD => CDxBA"
msgstr "ABxCD ⇒ CDxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:229
msgid "ABxCD => DCxAB"
msgstr "ABxCD ⇒ DCxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:230
msgid "ABxCD => DCxBA"
msgstr "ABxCD ⇒  DCxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:274 ../fontforgeexe/statemachine.c:537
#, c-format
msgid "State %d,  %.40s"
msgstr "状態 %d,  %.40s"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:334 ../fontforgeexe/statemachine.c:547
msgid "Next State:"
msgstr "次の状態:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:354 ../fontforgeexe/statemachine.c:654
msgid "Kern Values:"
msgstr "カーニング値:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:357
msgid "At most 8 kerning values may be specified here"
msgstr "ここではカーニング値は最大8個までしか指定できません"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:357
msgid "Too Many Kerns"
msgstr "カーニングが多すぎます"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:362
msgid "Kerning values must be even"
msgstr "カーニング値は偶数個でなければなりません"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:383 ../fontforgeexe/statemachine.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Lookup, %s, does not exist"
msgstr "指定されたファイル %.100s は存在しません."

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:387 ../fontforgeexe/statemachine.c:400
#, fuzzy
msgid "Bad lookup type"
msgstr "型が間違いです"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:387 ../fontforgeexe/statemachine.c:400
#, c-format
msgid ""
"Lookups in contextual state machines must be simple substitutions,\n"
", but %s is not"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:417 ../fontforgeexe/statemachine.c:425
msgid "At most 31 glyphs may be specified in an insert list"
msgstr "1個の挿入リストには最大31文字までしか指定できません"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:417 ../fontforgeexe/statemachine.c:425
msgid "Too Many Glyphs"
msgstr "グリフが多すぎます"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:527
msgid "Edit State Transition"
msgstr "状態遷移を編集"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:538
msgid "Class 1: {Everything Else}"
msgstr "クラス1:{その他すべて}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:559
msgid "Advance To Next Glyph"
msgstr "次のグリフへ進む"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:567
msgid "Push Current Glyph"
msgstr "現在のグリフをプッシュ"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:568
msgid "Mark Current Glyph"
msgstr "現在のグリフに印をつける"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:569
msgid "Mark Current Glyph As First"
msgstr "現グリフを「最初」に印づけ"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:584
msgid "Mark Current Glyph As Last"
msgstr "現グリフを「最後」に印づけ"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:598
msgid "Current Glyph Is Kashida Like"
msgstr "現グリフをカシダ(字画延長)に設定"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:606
msgid "Marked Glyph Is Kashida Like"
msgstr "印のついたグリフをカシダに設定"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:614
msgid "Insert Before Current Glyph"
msgstr "現グリフの前に設定"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:622
msgid "Insert Before Marked Glyph"
msgstr "印の付いたグリフの前に挿入"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:630
msgid "Mark Insert:"
msgstr "挿入位置に印づけ:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:642
msgid "Current Insert:"
msgstr "現在の挿入位置:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:666
msgid "Mark Subs:"
msgstr "印を置換:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:679
msgid "Current Subs:"
msgstr "現在の置換:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:693
msgid "_Up↑"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:705
#, fuzzy
msgid "←_Left"
msgstr "左(_L)"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:716
#, fuzzy
msgid "_Right→"
msgstr "右(_R)"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:727
#, fuzzy
msgid "↓_Down"
msgstr "下へ(_D)"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:899
msgid "{Start of Input}"
msgstr "{入力の先頭}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:901
msgid "{Start of Line}"
msgstr "{行の先頭}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Contextual Glyph Insertion"
msgstr "文脈依存のグリフ挿入を編集"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
#, fuzzy
msgid "Edit Contextual Kerning"
msgstr "文脈依存の位置指定を編集"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Indic Rearrangement"
msgstr "インド系文字の再配置を編集"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Contextual Glyph Insertion"
msgstr "文脈依存のグリフ挿入を新規定義"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
#, fuzzy
msgid "New Contextual Kerning"
msgstr "文脈依存の位置指定を新規定義"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Indic Rearrangement"
msgstr "インド系文字の再配置を新規定義"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1318
#, fuzzy
msgid "{End of Text}"
msgstr "クラス0:{テキストの終り}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1320
#, fuzzy
msgid "{Deleted Glyph}"
msgstr "選択されたグリフ"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1321
#, fuzzy
msgid "{End of Line}"
msgstr "クラス3:{行末}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1369
msgid "Vertical Only"
msgstr "縦書き専用"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "Final"
msgstr "語末形"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "First"
msgstr "最初"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "Isolated"
msgstr "独立形"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "Medial"
msgstr "語中形"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:931 ../fontforgeexe/tilepath.c:933
#, fuzzy
msgid "Bad Tile"
msgstr "サイズが不正です."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:931
msgid "You must specify an isolated (or medial) tile"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:933
msgid "You must specify a medial tile"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1071
msgid "Tile Path"
msgstr "パスのタイル敷き"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1119
msgid "Include Whitespace below Tile"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1123
msgid ""
"Normally the Tile will consist of everything\n"
"within the minimum bounding box of the tile --\n"
"so adjacent tiles will abut directly on one\n"
"another. If you wish whitespace between tiles\n"
"set this flag"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1133
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1137
#, fuzzy
msgid ""
"The tiles should be placed to the left of the path\n"
"as the path is traced from its start point to its end"
msgstr ""
"(クリップボード内の)タイルを, パスの始点から終点への\n"
"向きから見て左側に重ねて敷き詰めます."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1149
#, fuzzy
msgid "The tiles should be centered on the path"
msgstr "(クリップボード内の)タイルをパスの中央に重ねて敷き詰めます."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1157
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1161
#, fuzzy
msgid ""
"The tiles should be placed to the right of the path\n"
"as the path is traced from its start point to its end"
msgstr ""
"(クリップボード内の)タイルを, パスの始点から終点への\n"
"向きから見て右側に重ねて敷き詰めます."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1178
msgid "_Tile"
msgstr "繰り返し(_T)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1182
msgid "Multiple copies of the selection should be tiled onto the path"
msgstr "選択したアウトラインをタイルとして扱い, パス上に繰り返し敷き詰めます."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1190
msgid "Sc_ale & Tile"
msgstr "拡大/縮小&繰り返し(_A)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1194
msgid ""
"An integral number of the selection will be used to cover the path.\n"
"If the path length is not evenly divisible by the selection's\n"
"height, then the selection should be scaled slightly."
msgstr ""
"選択したアウトラインのコピーを整数個使用して\n"
"パスを覆います. パスの長さが選択部分の高さで\n"
"ちょうど割り切れない場合, アウトラインを\n"
"わずかに拡大/縮小します."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1202
msgid "_Scale"
msgstr "拡大/縮小(_S)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1206
msgid "The selection should be scaled so that it will cover the path's length"
msgstr "選択したアウトラインを, パスの長さをちょうど覆うように拡大/縮小します."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1626
msgid "X Repeat Count"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1627
msgid "Y Repeat Count"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1631 ../fontforgeexe/tilepath.c:1635
#, fuzzy
msgid "Bad Pattern Size"
msgstr "サイズが不正です."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1631
msgid "The pattern size (width & height) must be a positive number"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1635
msgid "The repeat counts must be positive numbers"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1644
#, fuzzy
msgid "Bad Pattern"
msgstr "検索パターン:"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1644
#, fuzzy
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "最低1個の用字系を指定する必要があります"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1721
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "単一化(_F)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1784
#, fuzzy
msgid "Pattern Size:"
msgstr "カーニングのサイズ"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1836
#, fuzzy
msgid "Repeat Counts:"
msgstr "クラスの個数:"

#: ../fontforgeexe/transform.c:98
msgid "Do Nothing"
msgstr "何もしない"

#: ../fontforgeexe/transform.c:99
msgid "Move..."
msgstr "移動..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:100
msgid "Rotate..."
msgstr "回転..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:101
msgid "Scale Uniformly..."
msgstr "一様に拡大・縮小..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:102
msgid "Scale..."
msgstr "拡大・縮小..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:103
msgid "Flip..."
msgstr "反転..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:105
msgid "Rotate 3D Around..."
msgstr "3次元の回転..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:106
msgid "Move by Ruler..."
msgstr "ものさしを使って移動..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:107
msgid "Rotate by Ruler..."
msgstr "ものさしを使って回転..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:108
msgid "Skew by Ruler..."
msgstr "ものさしを使って変形..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:162
msgid "X Movement"
msgstr "X方向の移動量"

#: ../fontforgeexe/transform.c:163
msgid "Y Movement"
msgstr "Y方向の移動量"

#: ../fontforgeexe/transform.c:167
msgid "Rotation Angle"
msgstr "回転角"

#: ../fontforgeexe/transform.c:184
msgid "Scale Factor"
msgstr "拡大率"

#: ../fontforgeexe/transform.c:188
msgid "X Scale Factor"
msgstr "X方向の拡大率"

#: ../fontforgeexe/transform.c:189
msgid "Y Scale Factor"
msgstr "Y方向の拡大率"

#: ../fontforgeexe/transform.c:202
msgid "Skew Angle"
msgstr "傾き角"

#: ../fontforgeexe/transform.c:210
msgid "Rotation about X Axis"
msgstr "X軸の周りを回転"

#: ../fontforgeexe/transform.c:211
msgid "Rotation about Y Axis"
msgstr "Y軸の周りを回転"

#: ../fontforgeexe/transform.c:246
msgid ""
"After rotating or skewing a glyph you should probably apply Element->Add "
"Extrema"
msgstr ""
"グリフを回転させたり歪ませた後, [エレメント]→[極大点の追加]を行う必要があるは"
"ずです."

#: ../fontforgeexe/transform.c:419
#, fuzzy
msgid "° Clockwise"
msgstr "時計回り(_K)"

#. GT: Sometimes spelled Widdershins. An old word which means counter clockwise.
#. GT: I used it because "counter clockwise" took too much space.
#: ../fontforgeexe/transform.c:430
msgid "° Withershins"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/transform.c:609
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "変換を適用済み"

#: ../fontforgeexe/transform.c:620
#, fuzzy
msgid "Origin:"
msgstr "原点"

#: ../fontforgeexe/transform.c:655
msgid "Transform _All Layers"
msgstr "すべてのレイヤーを変形する(_A)"

#: ../fontforgeexe/transform.c:666
msgid "Transform _Guide Layer Too"
msgstr "ガイドレイヤーも変形する(_G)"

#: ../fontforgeexe/transform.c:677
msgid "Transform _Width Too"
msgstr "文字幅も変形する(_W)"

#: ../fontforgeexe/transform.c:689
msgid "Transform kerning _classes too"
msgstr "カーニングクラスも変形する(_C)"

#: ../fontforgeexe/transform.c:702
msgid "Transform simple positioning features & _kern pairs"
msgstr "単純位置指定とカーニングペアも変形する(_K)"

#: ../fontforgeexe/transform.c:713
msgid "Round To _Int"
msgstr "座標値を整数に丸める(_I)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:65
msgid ""
"Adjust Angle\n"
"Obsolete instruction\n"
"Pops one value"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:66
msgid ""
"ABSolute Value\n"
"Replaces top of stack with its abs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:67
msgid ""
"ADD\n"
"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n"
"adds them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:68
msgid ""
"ALIGN PoinTS\n"
"Aligns (&pops) the two points which are on the stack\n"
"by moving along freedom vector to the average of their\n"
"positions on projection vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:69
msgid ""
"ALIGN to Reference Point\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Aligns points with RP0 by moving each\n"
"along freedom vector until distance to\n"
"RP0 on projection vector is 0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:70
msgid ""
"logical AND\n"
"Pops two values, ands them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:71
msgid ""
"CALL function\n"
"Pops a value, calls the function represented by it"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:72
msgid ""
"CEILING\n"
"Pops one 26.6 value, rounds upward to an int\n"
"pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:73
msgid ""
"Copy INDEXed element to stack\n"
"Pops an index & copies stack\n"
"element[index] to top of stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:74
msgid ""
"CLEAR\n"
"Pops all elements on stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:75
msgid ""
"DEBUG call\n"
"Pops a value and executes a debugging interpreter\n"
"(if available)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:76
msgid ""
"DELTA exception C1\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the pixel amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:77
msgid ""
"DELTA exception C2\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:78
msgid ""
"DELTA exception C3\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:79
msgid ""
"DELTA exception P1\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:80
msgid ""
"DELTA exception P2\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:81
msgid ""
"DELTA exception P3\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:82
msgid ""
"DEPTH of stack\n"
"Pushes the number of elements on the stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:83
msgid ""
"DIVide\n"
"Pops two 26.6 numbers, divides them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:84
msgid ""
"DUPlicate top stack element\n"
"Pushes the top stack element again"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:85
msgid ""
"End IF\n"
"Ends an IF or IF-ELSE sequence"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:86
msgid ""
"ELSE clause\n"
"Start of Else clause of preceding IF"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:87
#, fuzzy
msgid "END Function definition"
msgstr "サブフォント定義ファイルがありません."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:88
msgid ""
"EQual\n"
"Pops two values, tests for equality, pushes result(0/1)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:89
msgid ""
"EVEN\n"
"Pops one value, rounds it and tests if it is even(0/1)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:90
msgid ""
"Function DEFinition\n"
"Pops a value (n) and starts the nth\n"
"function definition"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:91
msgid "set the auto FLIP boolean to OFF"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:92
msgid "set the auto FLIP boolean to ON"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:93
msgid ""
"FLIP PoinT\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Flips whether each point is on/off curve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:94
msgid ""
"FLIP RanGe OFF\n"
"Pops two point numbers\n"
"sets all points between to be off curve points"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:95
msgid ""
"FLIP RanGe ON\n"
"Pops two point numbers\n"
"sets all points between to be on curve points"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:96
msgid ""
"FLOOR\n"
"Pops a value, rounds to lowest int, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:97
msgid ""
"Get Coordinate[a] projected onto projection vector\n"
" 0=>use current pos\n"
" 1=>use original pos\n"
"Pops one point, pushes the coordinate of\n"
"the point along projection vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:98
msgid ""
"GET INFOrmation\n"
"Pops information type, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:99
msgid ""
"Get Freedom Vector\n"
"Decomposes freedom vector, pushes its\n"
"two coordinates onto stack as 2.14"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:100
msgid ""
"Get Projection Vector\n"
"Decomposes projection vector, pushes its\n"
"two coordinates onto stack as 2.14"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:101
msgid ""
"Greater Than\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el > top"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:102
msgid ""
"Greater Than or EQual\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el >= top"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:103
msgid ""
"Instruction DEFinition\n"
"Pops a value which becomes the opcode\n"
"and begins definition of new instruction"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:104
msgid ""
"IF test\n"
"Pops an integer,\n"
"if 0 (false) next instruction is ELSE or EIF\n"
"if non-0 execution continues normally\n"
"(unless there's an ELSE)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:105
msgid ""
"INSTRuction execution ConTRoL\n"
"Pops a selector and value\n"
"Sets a state variable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:106
msgid ""
"Interpolate Point\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Interpolates each point to preserve original status\n"
"with respect to RP1 and RP2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:107
msgid ""
"moves point to InterSECTion of two lines\n"
"Pops start,end start,end points of two lines\n"
"and a point to move. Point is moved to\n"
"intersection"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:108
msgid ""
"Interpolate Untouched Points[a]\n"
" 0=> interpolate in y direction\n"
" 1=> x direction"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:109
msgid ""
"JuMP Relative\n"
"Pops offset (in bytes) to move the instruction pointer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:110
msgid ""
"Jump Relative On False\n"
"Pops a boolean and an offset\n"
"Changes instruction pointer by offset bytes\n"
"if boolean is false"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:111
msgid ""
"Jump Relative On True\n"
"Pops a boolean and an offset\n"
"Changes instruction pointer by offset bytes\n"
"if boolean is true"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:112
msgid ""
"LOOP and CALL function\n"
"Pops a function number & count\n"
"Calls function count times"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:113
msgid ""
"Less Than\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el < top"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:114
msgid ""
"Less Than or EQual\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el <= top"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:115
msgid ""
"MAXimum of top two stack entries\n"
"Pops two values, pushes the maximum back"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:116
msgid ""
"Measure Distance[a]\n"
" 0=>distance with current positions\n"
" 1=>distance with original positions\n"
"Pops two point numbers, pushes distance between them"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:117
msgid ""
"Move Direct Absolute Point[a]\n"
" 0=>do not round\n"
" 1=>round\n"
"Pops a point number, touches that point\n"
"and perhaps rounds it to the grid along\n"
"the projection vector. Sets rp0&rp1 to the point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:118
msgid ""
"Move Direct Relative Point[abcde]\n"
" a=0=>don't set rp0\n"
" a=1=>set rp0 to p\n"
" b=0=>do not keep distance more than minimum\n"
" b=1=>keep distance at least minimum\n"
" c=0 do not round\n"
" c=1 round\n"
" de=0 => grey distance\n"
" de=1 => black distance\n"
" de=2 => white distance\n"
"Pops a point moves it so that it maintains\n"
"its original distance to the rp0. Sets\n"
"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:119
msgid ""
"Move Indirect Absolute Point[a]\n"
" 0=>do not round, don't use cvt cutin\n"
" 1=>round\n"
"Pops a point number & a cvt entry,\n"
"touches the point and moves it to the coord\n"
"specified in the cvt (along the projection vector).\n"
"Sets rp0&rp1 to the point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:120
msgid ""
"Minimum of top two stack entries\n"
"Pops two values, pushes the minimum back"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:121
msgid ""
"Move INDEXed element to stack\n"
"Pops an index & moves stack\n"
"element[index] to top of stack\n"
"(removing it from where it was)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:122
msgid ""
"Move Indirect Relative Point[abcde]\n"
" a=0=>don't set rp0\n"
" a=1=>set rp0 to p\n"
" b=0=>do not keep distance more than minimum\n"
" b=1=>keep distance at least minimum\n"
" c=0 do not round nor use cvt cutin\n"
" c=1 round & use cvt cutin\n"
" de=0 => grey distance\n"
" de=1 => black distance\n"
" de=2 => white distance\n"
"Pops a cvt index and a point moves it so that it\n"
"is cvt[index] from rp0. Sets\n"
"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:123
msgid ""
"Measure Pixels Per EM\n"
"Pushs the pixels per em (for current rasterization)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:124
msgid ""
"Measure Point Size\n"
"Pushes the current point size"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:125
msgid ""
"Move Stack Indirect Relative Point[a]\n"
" 0=>do not set rp0\n"
" 1=>set rp0 to point\n"
"Pops a 26.6 distance and a point\n"
"Moves point so it is distance from rp0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:126
msgid ""
"MULtiply\n"
"Pops two 26.6 numbers, multiplies them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:127
msgid ""
"NEGate\n"
"Negates the top of the stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:128
msgid ""
"Not EQual\n"
"Pops two values, tests for inequality, pushes result(0/1)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:129
msgid ""
"logical NOT\n"
"Pops a number, if 0 pushes 1, else pushes 0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:130
msgid ""
"N PUSH Bytes\n"
"Reads an (unsigned) count byte from the\n"
"instruction stream, then reads and pushes\n"
"that many unsigned bytes"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:131
msgid ""
"N PUSH Words\n"
"Reads an (unsigned) count byte from the\n"
"instruction stream, then reads and pushes\n"
"that many signed 2byte words"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:132
msgid ""
"No ROUNDing of value[ab]\n"
" ab=0 => grey distance\n"
" ab=1 => black distance\n"
" ab=2 => white distance\n"
"Pops a coordinate (26.6), changes it (without\n"
"rounding) to compensate for engine effects\n"
"pushes it back"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:133
msgid ""
"ODD\n"
"Pops one value, rounds it and tests if it is odd(0/1)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:134
msgid ""
"logical OR\n"
"Pops two values, ors them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:135
msgid "POP top stack element"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:136
msgid ""
"PUSH Byte[abc]\n"
" abc is the number-1 of bytes to push\n"
"Reads abc+1 unsigned bytes from\n"
"the instruction stream and pushes them"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:137
msgid ""
"PUSH Word[abc]\n"
" abc is the number-1 of words to push\n"
"Reads abc+1 signed words from\n"
"the instruction stream and pushes them"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:138
msgid ""
"Read Control Value Table entry\n"
"Pops an index to the CVT and\n"
"pushes it in 26.6 format"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:139
msgid ""
"Round Down To Grid\n"
"\n"
"Sets round state to the obvious"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:140
msgid ""
"Round OFF\n"
"Sets round state so that no rounding occurs\n"
"but engine compensation does"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:141
msgid "ROLL the top three stack elements"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:142
msgid ""
"ROUND value[ab]\n"
" ab=0 => grey distance\n"
" ab=1 => black distance\n"
" ab=2 => white distance\n"
"Rounds a coordinate (26.6) at top of stack\n"
"and compensates for engine effects"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:143
msgid ""
"Read Store\n"
"Pops an index into store array\n"
"Pushes value at that index"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:144
msgid ""
"Round To Double Grid\n"
"Sets the round state (round to closest .5/int)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:145
msgid ""
"Round To Grid\n"
"Sets the round state"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:146
msgid ""
"Round To Half Grid\n"
"Sets the round state (round to closest .5 not int)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:147
msgid ""
"Round Up To Grid\n"
"Sets the round state"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:148
msgid ""
"Super 45° ROUND\n"
"Too complicated. Look it up"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:149
msgid ""
"Set ANGle Weight\n"
"Pops an int, and sets the angle\n"
"weight state variable to it\n"
"Obsolete"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:150
msgid ""
"SCAN conversion ConTRoL\n"
"Pops a number which sets the\n"
"dropout control mode"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:151
msgid ""
"SCANTYPE\n"
"Pops number which sets which scan\n"
"conversion rules to use"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:152
msgid ""
"Sets Coordinate From Stack using projection & freedom vectors\n"
"Pops a coordinate 26.6 and a point\n"
"Moves point to given coordinate"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:153
msgid ""
"Sets Control Value Table Cut-In\n"
"Pops 26.6 from stack, sets cvt cutin"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:154
msgid ""
"Set Delta Base\n"
"Pops value sets delta base"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:155
msgid ""
"Set Dual Projection Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets a second projection vector based on original\n"
"positions of points"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:156
msgid ""
"Set Delta Shift\n"
"Pops a new value for delta shift"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:157
msgid ""
"Set Freedom Vector From Stack\n"
"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n"
"must be a unit vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:158
msgid ""
"Set Freedom Vector To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>y axis\n"
" 1=>x axis\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:159
msgid ""
"Set Freedom Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets the freedom vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:160
msgid "Set Freedom Vector To Projection Vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:161
msgid ""
"SHift Contour using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops number of contour to be shifted\n"
"Shifts the entire contour by the amount\n"
"reference point was shifted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:162
msgid ""
"SHift Point using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops as many points as specified by the loop count\n"
"Shifts each by the amount the reference\n"
"point was shifted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:163
msgid ""
"SHift point by a PIXel amount\n"
"Pops an amount (26.6) and as many points\n"
"as the loop counter specifies\n"
"each point is shifted along the FREEDOM vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:164
msgid ""
"SHift Zone using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops the zone to be shifted\n"
"Shifts all points in zone by the amount\n"
"the reference point was shifted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:165
msgid ""
"Set LOOP variable\n"
"Pops the new value for the loop counter\n"
"Defaults to 1 after each use"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:166
msgid ""
"Set Minimum Distance\n"
"Pops a 26.6 value from stack to be new minimum distance"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:167
msgid ""
"Set Projection Vector From Stack\n"
"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n"
"must be a unit vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:168
msgid ""
"Set Projection Vector To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>y axis\n"
" 1=>x axis\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:169
msgid ""
"Set Projection Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets the projection vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:170
msgid ""
"Super ROUND\n"
"Too complicated. Look it up"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:171
msgid ""
"Set Reference Point 0\n"
"Pops a point which becomes the new rp0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:172
msgid ""
"Set Reference Point 1\n"
"Pops a point which becomes the new rp1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:173
msgid ""
"Set Reference Point 2\n"
"Pops a point which becomes the new rp2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:174
msgid ""
"Set Single Width\n"
"Pops value for single width value (FUnit)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:175
msgid ""
"Set Single Width Cut-In\n"
"Pops value for single width cut-in value (26.6)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:176
msgid ""
"SUBtract\n"
"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n"
"subtracts them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:177
msgid ""
"Set freedom & projection Vectors To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>both to y axis\n"
" 1=>both to x axis\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:178
msgid "SWAP top two elements on stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:179
msgid ""
"Set Zone Pointer 0\n"
"Pops the zone number into zp0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:180
msgid ""
"Set Zone Pointer 1\n"
"Pops the zone number into zp1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:181
msgid ""
"Set Zone Pointer 2\n"
"Pops the zone number into zp2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:182
msgid ""
"Set Zone PointerS\n"
"Pops the zone number into zp0,zp1 and zp2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:183
msgid ""
"UnTouch Point\n"
"Pops a point number and marks it untouched"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:184
msgid ""
"Write Control Value Table in Funits\n"
"Pops a number(Funits) and a\n"
"CVT index and writes the number to cvt[index]"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:185
msgid ""
"Write Control Value Table in Pixel units\n"
"Pops a number(26.6) and a\n"
"CVT index and writes the number to cvt[index]"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:186
msgid ""
"Write Store\n"
"Pops a value and an index and writes the value to storage[index]"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:236
msgid "Parse Error"
msgstr "解析エラー"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:387
msgid "<instrs inherited>"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:390
msgid "<no instrs>"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:406
msgid "<return>"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:482
msgid "A short to be pushed on the stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:485
msgid ""
"A count specifying how many bytes/shorts\n"
"should be pushed on the stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:488
msgid "An unsigned byte to be pushed on the stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:763
msgid "_Parse"
msgstr "解析(_P)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:905 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1964
#, c-format
msgid "TrueType Instructions for %.50s"
msgstr "%.50s のTrueType命令"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1047 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1453
msgid "Change Length"
msgstr "長さを変更"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1047
msgid "How many entries should there be in the cvt table?"
msgstr "cvtテーブルに含まれる項目数をいくつにしますか?"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1333 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1334
msgid "Index"
msgstr "索引"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1595 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1607
msgid "Instructions were changed"
msgstr "命令が変更されました"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1595 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1607
#, c-format
msgid ""
"The instructions for %.80s have changed. Do you want to lose those changes?"
msgstr "%.80s の命令が変更されました. これらの変更を失っても構いませんか?"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1652
msgid "Zones"
msgstr "ゾーン"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1653
msgid "Twilight Zone Point Count"
msgstr "トワイライトゾーンの点の個数"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1655
msgid "Max Stack Depth"
msgstr "スタックの最大深さ"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1656
msgid "Max # Functions"
msgstr "関数の最大個数"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1657
msgid "Max Instruction Defines"
msgstr "命令定義の最大個数"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1754
msgid "_Zones:"
msgstr "ゾーン(_Z):"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1775
msgid "_Twilight Pnt Cnt:"
msgstr "トワイライトポイントの個数(_T):"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1796
msgid "St_orage:"
msgstr "ストレージ(_O):"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1817
msgid "Max _Stack Depth:"
msgstr "スタックの最大深さ(_S):"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1838
msgid "_FDEF"
msgstr "_FDEF:"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1858
msgid "_IDEFs"
msgstr "_IDEF:"

#: ../fontforgeexe/uiutil.c:231
msgid ""
"Could not find a browser. Set the BROWSER environment variable to point to "
"one"
msgstr ""
"ブラウザが見つかりません. 環境変数 BROWSER にブラウザのパスを設定してください"

#: ../fontforgeexe/uiutil.c:231
msgid "No Browser"
msgstr "ブラウザがありません"

#: ../gdraw/gaskdlg.c:989
msgid "_None"
msgstr "なし(_N)"

#: ../gdraw/gbuttons.c:55
msgid "Label"
msgstr ""

#: ../gdraw/gbuttons.c:56
#, fuzzy
msgid "Text Labels"
msgstr "文脈依存"

#: ../gdraw/gbuttons.c:80 ../gdraw/gmatrixedit.c:50
msgid "Background color of column headers at the top of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gbuttons.c:80
msgid "Shift On Press"
msgstr ""

#: ../gdraw/gbuttons.c:89
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "_Butt"

#: ../gdraw/gbuttons.c:90
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "_Butt"

#: ../gdraw/gbuttons.c:121
#, fuzzy
msgid "Default Button"
msgstr "ベースライン"

#: ../gdraw/gbuttons.c:122
#, fuzzy
msgid "Default Buttons"
msgstr "この項目をデフォルトに"

#: ../gdraw/gbuttons.c:150
#, fuzzy
msgid "Cancel Button"
msgstr "キャンセル"

#: ../gdraw/gbuttons.c:151
#, fuzzy
msgid "Cancel Buttons"
msgstr "キャンセル"

#: ../gdraw/gbuttons.c:179 ../gdraw/gbuttons.c:180
msgid "Color Button"
msgstr ""

#: ../gdraw/gbuttons.c:211 ../gdraw/gbuttons.c:212
msgid "Drop List Button"
msgstr ""

#: ../gdraw/gcolor.c:179
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Blue値"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "ギリシャ文字"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Hue:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Red:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gcolor.c:179
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "解釈:"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "値"

#: ../gdraw/gcolor.c:197
msgid "Saturation and Value, and the three colors must be between 0 and 1"
msgstr ""

#: ../gdraw/gcolor.c:197
#, fuzzy
msgid "Value out of bounds"
msgstr "スプライン内に範囲外の値が含まれています.\n"

#: ../gdraw/gdrawable.c:44
#, fuzzy
msgid "Drawing Area"
msgstr "罫線素片"

#: ../gdraw/gdrawable.c:45
msgid "A canvas (sub-window) wrapped up in a gadget, for drawing"
msgstr ""

#: ../gdraw/gfilechooser.c:872
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""

#: ../gdraw/gfilechooser.c:873
msgid "Directories Amid Files"
msgstr ""

#: ../gdraw/gfilechooser.c:874
msgid "Directories First"
msgstr ""

#: ../gdraw/gfilechooser.c:875
#, fuzzy
msgid "Directories Separate"
msgstr "ディレクトリ名は?"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:876
#, fuzzy
msgid "Refresh File List"
msgstr "フィルタリストを編集"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:972
#, fuzzy
msgid "Remove bookmarks"
msgstr "アンドゥ履歴のクリア(_V)"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:973
msgid "Remove selected bookmarks"
msgstr ""

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1025
#, fuzzy
msgid "Directory|Back"
msgstr "ディレクトリ名は?"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1026
#, fuzzy
msgid "Directory|Forward"
msgstr "ディレクトリ名は?"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1028
#, fuzzy
msgid "Bookmark Current Dir"
msgstr "現在のグリフに印をつける"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1029
#, fuzzy
msgid "Remove Bookmark..."
msgstr "ビットマップを除去..."

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1533
msgid "Home Folder"
msgstr ""

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1542
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "本文"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1557
#, fuzzy
msgid "Parent Folder"
msgstr "印刷に失敗しました."

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1566
msgid "Configure"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:69
msgid ""
"Space (in points) left between images and text in labels, buttons, menu "
"items, etc. which have both"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:69
msgid "Text Image Skip"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:70
#, fuzzy
msgid "Image Path"
msgstr "画像テンプレート"

#: ../gdraw/ggadgets.c:70
msgid "List of directories to search for images, separated by colons"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:79
msgid "GGadget"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:80
msgid ""
"This is an \"abstract\" gadget. It will never appear on the screen\n"
"but it is the root of gadget tree from which all others inherit"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:92 ../gdraw/gprogress.c:189
#, fuzzy
msgid "Color|Foreground"
msgstr "前面"

#: ../gdraw/ggadgets.c:92
msgid "Text color for popup windows"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:93
msgid "Background color for popup windows"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:94
msgid "Delay"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:94
msgid "Delay (in milliseconds) before popup windows appear"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:95
msgid "Life Time"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:95
msgid "Time (in milliseconds) that popup windows remain visible"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:105
msgid "Popup"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:106
msgid "Popup windows"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:118
msgid "Image used for enabled listmarks (overrides the box)"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:119 ../gdraw/gradio.c:84 ../gdraw/gradio.c:107
#: ../gdraw/gradio.c:161 ../gdraw/gradio.c:185
#, fuzzy
msgid "Disabled Image"
msgstr "保存に失敗しました."

#: ../gdraw/ggadgets.c:119
msgid "Image used for disabled listmarks (overrides the box)"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:120
msgid "Size of the list mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:142
#, fuzzy
msgid "List Mark"
msgstr "最初のマークを表示"

#: ../gdraw/ggadgets.c:143
msgid ""
"This is the mark that differentiates ComboBoxes and ListButtons\n"
"from TextFields and normal Buttons."
msgstr ""

#: ../gdraw/ggroupbox.c:47
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "線文字A"

#: ../gdraw/ggroupbox.c:48
msgid "A separator line drawn across a dialog or in a menu"
msgstr ""

#: ../gdraw/ghvbox.c:48
msgid "HV Group Box"
msgstr ""

#: ../gdraw/ghvbox.c:49
msgid "A box drawn around other gadgets"
msgstr ""

#: ../gdraw/glist.c:973 ../gdraw/glist.c:974
msgid "List"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:50
#, fuzzy
msgid "Title Background"
msgstr "背景をクリア(_B)"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:51
msgid "Text color of column headers at the top of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:51
#, fuzzy
msgid "Title Text Color"
msgstr "合字キャレット"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:52
msgid "Color of column dividers in the title section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:52
#, fuzzy
msgid "Title Divider Color"
msgstr "色が不正です"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:53
msgid "Color of column dividers in the main section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:53
#, fuzzy
msgid "Rule Color"
msgstr "色を保存"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:54
msgid ""
"Color of frozen (unchangeable) entries in the main section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:54
#, fuzzy
msgid "Frozen Color"
msgstr "点の情報"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:55
#, fuzzy
msgid "Active Color"
msgstr "色を保存"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:55
msgid "Color of the active entry in the main section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:56
#, fuzzy
msgid "Active Background"
msgstr "背景として使用"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:56
msgid ""
"Background color of the active entry in the main section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:57
msgid "Font used to draw titles of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:57
#, fuzzy
msgid "Title Font"
msgstr "アウトラインフォント(_O)"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:66
#, fuzzy
msgid "Matrix Edit"
msgstr "SS/マトリックス"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:67 ../gdraw/gmatrixedit.c:86
msgid "Matrix Edit (sort of like a spreadsheet)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:85
msgid "Matrix Edit Continued"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:1629
msgid "Row|New"
msgstr ""

# prefs dlg: script menu
#: ../gdraw/gmenu.c:71 ../gdraw/gmenu.c:72
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr "メニュー名"

#: ../gdraw/gmenu.c:84
#, fuzzy
msgid "MacIcons"
msgstr "アイコン"

#: ../gdraw/gmenu.c:84
msgid ""
"Whether to use mac-like icons to indicate modifiers (for instance ^ for "
"Control)\n"
"or to use an abbreviation (for instance \"Cnt-\")"
msgstr ""

#: ../gdraw/gprogress.c:189
msgid "Text color for progress windows"
msgstr ""

#: ../gdraw/gprogress.c:190
#, fuzzy
msgid "Color used to draw the progress bar"
msgstr "選択中のグリフでさまざまなエラーが発生しました"

#: ../gdraw/gprogress.c:190
#, fuzzy
msgid "Color|FillColor"
msgstr "色を選択"

#: ../gdraw/gprogress.c:191
msgid "Background color for progress windows"
msgstr ""

#: ../gdraw/gprogress.c:200
msgid "Progress"
msgstr ""

#: ../gdraw/gprogress.c:201
msgid "Progress Bars"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:70 ../gdraw/gradio.c:71
msgid "Radio Button"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:83 ../gdraw/gradio.c:160
msgid "Image used instead of the Radio On Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:84 ../gdraw/gradio.c:161
msgid "Image used instead of the Radio On Mark (when the radio is disabled)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:93
msgid "Radio On Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:94
msgid "The mark showing a radio button is on (depressed, selected)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:106
msgid "Image used instead of the Radio Off Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:107
msgid "Image used instead of the Radio Off Mark (when the radio is disabled)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:116
msgid "Radio Off Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:117
msgid "The mark showing a radio button is off (up, not selected)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:147 ../gdraw/gradio.c:148
msgid "Check Box"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:170
msgid "Check Box On Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:171
msgid "The mark showing a checkbox is on (depressed, selected)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:184
msgid "Image used instead of the Check Box Off Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:185
msgid ""
"Image used instead of the Check Box Off Mark (when the radio is disabled)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:194
msgid "Check Box Off Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:195
msgid "The mark showing a checkbox is off (up, not selected)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:489 ../gdraw/gresedit.c:510
#, fuzzy
msgid "Bad font"
msgstr "フォントが壊れています."

#: ../gdraw/gresedit.c:489 ../gdraw/gresedit.c:510
#, fuzzy
msgid "Bad font specification"
msgstr "fdselect が不正です\n"

#: ../gdraw/gresedit.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "開くことができませんでした"

#: ../gdraw/gresedit.c:553
#, fuzzy
msgid "Could not open image"
msgstr "開くことができませんでした"

#: ../gdraw/gresedit.c:692
msgid "Store this filename in preferences"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:702
#, fuzzy
msgid "Save Resource file as..."
msgstr "機能"

#: ../gdraw/gresedit.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s for output"
msgstr "ファイル%sを出力用に開くのに失敗しました"

#: ../gdraw/gresedit.c:707
#, fuzzy
msgid "Open failed"
msgstr "印刷に失敗しました."

#: ../gdraw/gresedit.c:756 ../gdraw/gresedit.c:788 ../gdraw/gresedit.c:800
#: ../gdraw/gresedit.c:906 ../gdraw/gresedit.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad numeric value for %s.%s"
msgstr "デバイステーブルが不正です\n"

#: ../gdraw/gresedit.c:854
msgid "An error occurred when writing the resource file"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:854
#, fuzzy
msgid "Write failed"
msgstr "作成に失敗しました."

#: ../gdraw/gresedit.c:873
#, fuzzy
msgid "Border Width"
msgstr "バーの幅:"

#: ../gdraw/gresedit.c:873
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "不正なエンコーディング"

#: ../gdraw/gresedit.c:873
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "半径(_R):"

#: ../gdraw/gresedit.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad numeric value for %s.%s must be between 0 and 255"
msgstr "1バイトpushによってpushされる値は0から255の間の数でなくてはなりません"

#: ../gdraw/gresedit.c:989
#, fuzzy
msgid "X Resource Editor"
msgstr "_X リソースエディタ..."

#: ../gdraw/gresedit.c:1054
#, fuzzy
msgid "Inherits from"
msgstr "引き継いだ値"

#: ../gdraw/gresedit.c:1077
msgid "Does not inherit from anything"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1088 ../gdraw/gresedit.c:1116 ../gdraw/gresedit.c:1147
#: ../gdraw/gresedit.c:1175 ../gdraw/gresedit.c:1206 ../gdraw/gresedit.c:1234
#: ../gdraw/gresedit.c:1265
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "引き継いだ値"

#: ../gdraw/gresedit.c:1092 ../gdraw/gresedit.c:1120 ../gdraw/gresedit.c:1151
#: ../gdraw/gresedit.c:1179 ../gdraw/gresedit.c:1210 ../gdraw/gresedit.c:1238
#: ../gdraw/gresedit.c:1269 ../gdraw/gresedit.c:1310 ../gdraw/gresedit.c:1345
#: ../gdraw/gresedit.c:1382 ../gdraw/gresedit.c:1417 ../gdraw/gresedit.c:1454
#: ../gdraw/gresedit.c:1489 ../gdraw/gresedit.c:1526 ../gdraw/gresedit.c:1561
#: ../gdraw/gresedit.c:1599 ../gdraw/gresedit.c:1634 ../gdraw/gresedit.c:1672
#: ../gdraw/gresedit.c:1707 ../gdraw/gresedit.c:1745 ../gdraw/gresedit.c:1786
#: ../gdraw/gresedit.c:1822 ../gdraw/gresedit.c:1860 ../gdraw/gresedit.c:1899
#: ../gdraw/gresedit.c:1940 ../gdraw/gresedit.c:1994
msgid "Inherits for same field in parent"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1098
msgid "Outline Inner Border"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1126
#, fuzzy
msgid "Outline Outer Border"
msgstr "順序が違います."

#: ../gdraw/gresedit.c:1157
msgid "Show Active Border"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1185
#, fuzzy
msgid "Outer Shadow"
msgstr "影つき"

#: ../gdraw/gresedit.c:1216
#, fuzzy
msgid "Depressed Background"
msgstr "背景として使用"

#: ../gdraw/gresedit.c:1244
msgid "Outline Default Button"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1275
#, fuzzy
msgid "Background Gradient"
msgstr "不正な名前"

#. GT: "I." is an abreviation for "Inherits"
#: ../gdraw/gresedit.c:1306 ../gdraw/gresedit.c:1341 ../gdraw/gresedit.c:1378
#: ../gdraw/gresedit.c:1413 ../gdraw/gresedit.c:1450 ../gdraw/gresedit.c:1485
#: ../gdraw/gresedit.c:1522 ../gdraw/gresedit.c:1557 ../gdraw/gresedit.c:1595
#: ../gdraw/gresedit.c:1630 ../gdraw/gresedit.c:1668 ../gdraw/gresedit.c:1703
#: ../gdraw/gresedit.c:1741 ../gdraw/gresedit.c:1782 ../gdraw/gresedit.c:1818
#: ../gdraw/gresedit.c:1856 ../gdraw/gresedit.c:1895 ../gdraw/gresedit.c:1936
#: ../gdraw/gresedit.c:1990
msgid "I."
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1316
#, fuzzy
msgid "Normal Text Color:"
msgstr "次制御点のX座標"

#: ../gdraw/gresedit.c:1351
#, fuzzy
msgid "Disabled Text Color:"
msgstr "合字キャレット"

#: ../gdraw/gresedit.c:1388
#, fuzzy
msgid "Normal Background:"
msgstr "背景として使用"

#: ../gdraw/gresedit.c:1423
#, fuzzy
msgid "Disabled Background:"
msgstr "背景として使用"

#: ../gdraw/gresedit.c:1460
#, fuzzy
msgid "Depressed Background:"
msgstr "背景として使用"

#: ../gdraw/gresedit.c:1495
#, fuzzy
msgid "Background Gradient:"
msgstr "不正な名前"

#: ../gdraw/gresedit.c:1532
msgid "Brightest Border:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1567
msgid "Brighter Border:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1605
msgid "Darker Border:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1640
msgid "Darkest Border:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1678
#, fuzzy
msgid "Inner Border:"
msgstr "枠"

#: ../gdraw/gresedit.c:1713
#, fuzzy
msgid "Outer Border:"
msgstr "順序が違います."

#: ../gdraw/gresedit.c:1751
msgid "Active Border:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1792
#, fuzzy
msgid "Border Type:"
msgstr "ペンの種類:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1828
#, fuzzy
msgid "Border Shape:"
msgstr "幾何学記号"

#: ../gdraw/gresedit.c:1866
#, fuzzy
msgid "Border Width:"
msgstr "バーの幅:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1905
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "左サイドベアリング:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1946
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr "半径(_R):"

#: ../gdraw/gresedit.c:2000
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "種類:"

#: ../gdraw/gresedit.c:2033
msgid "See also:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2430 ../gdraw/gresedit.c:2436
#, fuzzy
msgid "Default Background"
msgstr "背景をクリア(_B)"

#: ../gdraw/gresedit.c:2430 ../gdraw/gresedit.c:2436
msgid "Default background color for windows"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2431 ../gdraw/gresedit.c:2437
#, fuzzy
msgid "Default Foreground"
msgstr "前面ではありません"

#: ../gdraw/gresedit.c:2431 ../gdraw/gresedit.c:2437
msgid "Default foreground color for windows"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2432
msgid ""
"Physical screen width, measured in centimeters\n"
"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] "
"button)\n"
"and restart fontforge"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2432
msgid "Screen Width in Centimeters"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2438
msgid ""
"Physical screen width, measured in inches\n"
"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] "
"button)\n"
"and restart fontforge"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2438
msgid "Screen Width in Inches"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2447
msgid "GDraw"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2448
msgid "General facts about the windowing system"
msgstr ""

#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't create directory: %1$s\n"
"%2$s\n"
"%3$s"
msgstr "ディレクトリ%sを作成できません"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:54
#, fuzzy
msgid "ScrollBar"
msgstr "ビットマップをスクロール"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:55
#, fuzzy
msgid "Scroll Bar"
msgstr "ビットマップをスクロール"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:73
msgid "SB Thumb"
msgstr ""

#: ../gdraw/gscrollbar.c:74
#, fuzzy
msgid "Scroll Bar Thumb"
msgstr "ビットマップをスクロール"

#: ../gdraw/gtabset.c:47
msgid "TabSet"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtabset.c:48
#, fuzzy
msgid "Tab Set"
msgstr "印を置換:"

#: ../gdraw/gtabset.c:67
#, fuzzy
msgid "VerticalTabSet"
msgstr "垂直"

#: ../gdraw/gtabset.c:68
#, fuzzy
msgid "Vertical Tab Set"
msgstr "縦書き専用"

#: ../gdraw/gtextfield.c:70 ../gdraw/gtextfield.c:71
msgid "Text Field"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:95
msgid "List Field"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:96
msgid "List Field (Combo Box)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:113
msgid "List Field Menu"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:114
msgid "Box surrounding the ListMark in a list field (combobox)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:138
#, fuzzy
msgid "Numeric Field"
msgstr "数字の形"

#: ../gdraw/gtextfield.c:139
msgid "Numeric Field (Spinner)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:156
msgid "Numeric Field Sign"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:157
msgid "The box around the up/down arrows of a numeric field (spinner)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:898 ../gdraw/gtextfield.c:930
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "ファイルを開けませんでした."

#: ../gdraw/gtextfield.c:1042
msgid "_Save in UTF8"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:1043
msgid "Save in _UCS2"
msgstr ""

#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
#. GT: "GGadget|ButtonSize|", that's only to provide context. The number should
#. GT: be the number of points used for a standard sized button. It should be
#. GT: big enough to contain "OK", "Cancel", "New...", "Edit...", "Delete"
#. GT: (in their translated forms of course).
#: ../gdraw/gtextinfo.c:1205
msgid "GGadget|ButtonSize|55"
msgstr ""

#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
#. GT: "GGadget|ScaleFactor|", that's only to provide context. The number should
#. GT: be a percentage and indicates the ratio of the length of a string in
#. GT: your language to the same string's length in English.
#. GT: Suppose it takes 116 pixels to say "Ne pas enregistrer" in French but
#. GT: only 67 pixels to say "Don't Save" in English. Then a value for ScaleFactor
#. GT: might be 116*100/67 = 173
#: ../gdraw/gtextinfo.c:1217
#, fuzzy
msgid "GGadget|ScaleFactor|100"
msgstr "拡大率"

#: ../gdraw/hotkeys.c:162
#, c-format
msgid "Cannot find your hotkey definition file!\n"
msgstr ""

#: ../gdraw/hotkeys.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open hotkey definition file: %s\n"
msgstr "ファイル%sをPostScript書出し用に開くのに失敗しました"

#: ../gdraw/hotkeys.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open your hotkey definition file for updates.\n"
msgstr ""
"名前マップファイル %s を, グリフ名を書き込むために開くのに失敗しました\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:341
#, c-format
msgid "Failed to rename the new hotkeys file over your old one!\n"
msgstr ""

#: ../gdraw/hotkeys.c:342
#, c-format
msgid "Reason:%s\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "ローマン/分離"

#, fuzzy
#~ msgid "Collab Server"
#~ msgstr "コラージュ"

#, fuzzy
#~ msgid "Collab Client"
#~ msgstr "コラージュ"

#~ msgid "Please name the %s encoding in this file"
#~ msgstr "このファイル内の%s番目のエンコーディングに名前をつけてください."

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "Please name the %dth encoding in this file"
#~ msgstr "このファイル内の%d番目のエンコーディングに名前をつけてください."

#~ msgid "This version of FontForge expects freetype 2.3.4 or less."
#~ msgstr "このバージョンのFontForgeは FreeType 2.3.4以前を使います."

#~ msgid "This version of FontForge expects freetype 2.3.5 or more."
#~ msgstr "このバージョンのFontForgeは FreeType 2.3.5以降を使います."

#, fuzzy
#~ msgid "File vanished"
#~ msgstr "フィンランド語"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmitting %s..."
#~ msgstr "変形中..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to host"
#~ msgstr "%sを読み込めませんでした"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%s\"."
#~ msgstr "%sを読み込めませんでした"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected server return"
#~ msgstr "密度が想定外の値です"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected server return code=%d"
#~ msgstr "CFF にないはずの文字セットフォーマット %d が使われています\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmitting Meta Data..."
#~ msgstr "変形中..."

#, fuzzy
#~ msgid "Font Upload..."
#~ msgstr "フォントの比較..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find host"
#~ msgstr "グリフを見つけることができません"

#, fuzzy
#~ msgid "Login failed"
#~ msgstr "印刷に失敗しました."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not log in."
#~ msgstr "開くことができませんでした"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read state"
#~ msgstr "%sを読み込めませんでした"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read state."
#~ msgstr "%sを読み込めませんでした"

#, fuzzy
#~ msgid "Font file vanished"
#~ msgstr "フォントが変更されています."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find an upload id."
#~ msgstr "\"%s\"にプログラムが見つかりませんでした.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading from %s"
#~ msgstr "フォントを %.100s から読み込んでいます."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse URL"
#~ msgstr "%sを解析できませんでした"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Download..."
#~ msgstr "フォント情報(_F)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Requesting font..."
#~ msgstr "フォントを自動ヒント処理中..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "%sを読み込めませんでした"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not send request to \"%s\"."
#~ msgstr "%sを読み込めませんでした"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading font..."
#~ msgstr "座標値を整数に変換中..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not download data"
#~ msgstr "%sを読み込めませんでした"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not download data."
#~ msgstr "%sを読み込めませんでした"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading file..."
#~ msgstr "読み込み中..."

#, fuzzy
#~ msgid "Uploading to %s"
#~ msgstr "フォントを %.100s から読み込んでいます."

#, fuzzy
#~ msgid "Transmitting font..."
#~ msgstr "変形中..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find file."
#~ msgstr "ファイルを開けませんでした."

#, fuzzy
#~ msgid "Uploading font..."
#~ msgstr "読み込み中..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not transmit data"
#~ msgstr "%sを書き出せませんでした"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not transmit data."
#~ msgstr "%sを書き出せませんでした"

#~ msgid "TeX Glyphlist"
#~ msgstr "TeXグリフリスト"

#~ msgid "TeX Extension List"
#~ msgstr "TeX拡張リスト"

#~ msgid ""
#~ "When FontForge starts up, it loads display related resources from a\n"
#~ "property on the screen. Sometimes it is useful to be able to store\n"
#~ "these resources in a file. These resources are only read at start\n"
#~ "up, so changing this has no effect until the next time you start\n"
#~ "FontForge."
#~ msgstr ""
#~ "(ResourceFile)\n"
#~ "FontForgeは起動時に表示に関する属性をスクリーンから獲得します.\n"
#~ "場合によってはこれらのリソースをファイルに格納できた方が便利です.\n"
#~ "これらのリソースは起動時にのみ読み込まれるので,この値を変更しても\n"
#~ "次回のFontForgeの起動時まで効果はありません."

#~ msgid "HelpDir"
#~ msgstr "ヘルプディレクトリ"

#~ msgid ""
#~ "The directory on your local system in which FontForge will search for "
#~ "help\n"
#~ "files.  If a file is not found there, then FontForge will look for it on "
#~ "the net."
#~ msgstr ""
#~ "(HelpDir)\n"
#~ "ヘルプファイルの検索対象となるローカル\n"
#~ "システム上のディレクトリ. ファイルが\n"
#~ "見つからない場合,FontForgeはネットを検索します"

#~ msgid "%1$s is not in %2$.100s"
#~ msgstr "%1$sは%2$.100sに含まれません."

#~ msgid "Warning: Glyph %d has the same name (%s) as Glyph %d\n"
#~ msgstr "警告: グリフ %d は名前 (%s) がグリフ %d と重複しています\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Glyph %d is named %s which should mean it is mapped to\n"
#~ " Unicode U+%04X, but Glyph %d already has that encoding.\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告: グリフ %d は %s という名前がついていますが, この名前はそのグリフが\n"
#~ "  Unicode U+%04X に符号化されるという意味ですが, しかしその位置にはすで"
#~ "に\n"
#~ "  グリフ %d があります.\n"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad glyph name"
#~ msgstr "グリフ名を読み込み"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory Not Remote"
#~ msgstr "ディレクトリ名は?"

#~ msgid ""
#~ "Glyph %.40s contains an overlapped region where two contours with "
#~ "opposite orientations intersect. This will not be removed. In many cases "
#~ "doing Element->Correct Direction before Remove Overlap will improve "
#~ "matters."
#~ msgstr ""
#~ "グリフ%.40sには,互いに反対向きの2本の輪郭線が交差している重複領域がありま"
#~ "す.この重複は除去されません. 通常は, エレメント(L)→アウトラインの向きを修"
#~ "正(C) を実行すれば問題が改善されます."

#~ msgid "Lookup potentially too big"
#~ msgstr "照合が大き過ぎるかもしれません"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lookup %s has an\n"
#~ "offset bigger than 65535 bytes. This means\n"
#~ "FontForge must use an extension lookup to output it.\n"
#~ "Not all applications support extension lookups."
#~ msgstr ""
#~ "'%c%c%c%c'機能に対する照合の中に, 65535バイトを超える\n"
#~ "ものがあります. すなわち,FontForgeがそれを出力するには\n"
#~ "拡張照合を用いる必要があるということです. アプリケーショ\n"
#~ "ンによっては拡張照合をサポートしていない物もあります."

#, fuzzy
#~ msgid "This font does not specify unitsPerEm"
#~ msgstr "このフォントには em ユニット数の指定がありません\n"

#~ msgid "Sumero-Akkadian Cuneiform"
#~ msgstr "シュメール・アッカド楔形文字"

#~ msgid "Egyptian hieroglyphs"
#~ msgstr "エジプト・ヒエログリフ"

#~ msgid "North American ideographs and pictograms"
#~ msgstr "北米の表意文字と絵文字"

#~ msgid "Egyptian and Mayan hieroglyphs"
#~ msgstr "エジプトおよびマヤのヒエログリフ"

#~ msgid "Sumerian pictograms"
#~ msgstr "シュメール絵文字"

#~ msgid "Large Asian Scripts"
#~ msgstr "大規模なアジアの文字"

#~ msgid "Notational systems"
#~ msgstr "注記記号"

#~ msgid "Chinese counting rod numerals"
#~ msgstr "算木"

#~ msgid "Tag characters"
#~ msgstr "タグ文字"

#~ msgid "WOFF not supported"
#~ msgstr "WOFFはサポートされていません"

#~ msgid ""
#~ "This version of fontforge cannot handle WOFF files. You need to recompile "
#~ "it with libpng and zlib"
#~ msgstr ""
#~ "このバージョンのFontForgeはWOFFファイルを扱えません. libpngとzlibを用意し"
#~ "て再コンパイルして下さい."

#, fuzzy
#~ msgid "Bad signature in WOFF"
#~ msgstr "機能設定が間違っています"

#~ msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s"
#~ msgstr "%1$.80s (%3$.90s の %2$d 番目)"

#~ msgid "Make a new anchor class"
#~ msgstr "アンカークラスを新しく作ってください."

#~ msgid ""
#~ "I cannot find an unused anchor class\n"
#~ "to assign a new point to. If you\n"
#~ "wish a new anchor point you must\n"
#~ "define a new anchor class with\n"
#~ "Element->Font Info"
#~ msgstr ""
#~ "新しい点を割り当てるための未使用の\n"
#~ "アンカークラスが見つかりませんでした.\n"
#~ "新しいアンカー点を作る場合,「エレメント(L)」→\n"
#~ "「フォント情報(F)」で定義してください."

#, fuzzy
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "ローマン/分離"

#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "筆圧(_P):"

#~ msgid ""
#~ "Press in this square with a wacom pressure sensitive tool\n"
#~ "to set the pressure end-point"
#~ msgstr ""
#~ "筆圧の終点を設定するには,wacomの筆圧感知ツールでこの正方形を押してください"

#~ msgid "EUC-GB12345"
#~ msgstr "EUC-GB12345"

#~ msgid "Latin: Text & Display"
#~ msgstr "ラテン: テキストおよびディスプレイ"

#~ msgid "Latin: Pictorial/Symbol"
#~ msgstr "ラテン: ピクト/シンボル"

#~ msgid "Nord"
#~ msgstr "最太"

#~ msgid "Felt Pen/Brush Tip"
#~ msgstr "フェルトペン"

#~ msgid "None/No loops"
#~ msgstr "なし/ループなし"

#~ msgid "None/Closed loops"
#~ msgstr "なし/閉じたループ"

#~ msgid "None/Open loops"
#~ msgstr "なし/開いたループ"

#~ msgid "Sharp/No loops"
#~ msgstr "鮮明/ループなし"

#~ msgid "Sharp/Closed loops"
#~ msgstr "鮮明/閉じたループ"

#~ msgid "Sharp/Open loops"
#~ msgstr "鮮明/開いたループ"

#~ msgid "Tapered/No loops"
#~ msgstr "先細/ループなし"

#~ msgid "Tapered/Closed loops"
#~ msgstr "先細/閉じたループ"

#~ msgid "Tapered/Open loops"
#~ msgstr "先細/開いたループ"

#~ msgid "Round/No loops"
#~ msgstr "円形/ループなし"

#~ msgid "Round/Closed loops"
#~ msgstr "円形/閉じたループ"

#~ msgid "Round/Open loops"
#~ msgstr "円形/開いたループ"

#~ msgid "Solid Fill"
#~ msgstr "ベタ塗り"

#~ msgid "Drawn/Distressed"
#~ msgstr "描画"

#~ msgid "Deco (E,M,S) Waco midline"
#~ msgstr "デコ"

#~ msgid "Industry specific"
#~ msgstr "産業別"

#~ msgid "Please read the OFL"
#~ msgstr "OFLをお読み下さい"

#, fuzzy
#~ msgid "Panose|_Family"
#~ msgstr "任意"

#~ msgid ""
#~ "The SIL Open Font License (OFL) is designed for free/libre/open font "
#~ "projects.\n"
#~ "Most other FLOSS licenses are designed for conventional software and are "
#~ "problematic for fonts.\n"
#~ "The OFL is a community-approved license and is well-suited for releasing "
#~ "fonts to be freely \n"
#~ "used, studied, copied, modified, embedded, merged and distributed while "
#~ "maintaining artistic integrity.\n"
#~ "You are encouraged you to use it if you can.\n"
#~ "\n"
#~ "For more details about the OFL - and the corresponding FAQ - see http://"
#~ "scripts.sil.org/OFL \n"
#~ "\n"
#~ "Simply press this button to add the OFL metadata to your font.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The SIL Open Font License (OFL) は自由でオープンなフォントのプロジェクトの"
#~ "ために設計されています.\n"
#~ "ほかの多くのFLOSSライセンスは一般的なソフトウェア向けに設計されており, "
#~ "フォントに使うには問題があります.\n"
#~ "OFLはコニュニティによって承認されたライセンスで, 芸術的な完全性を保つ限り"
#~ "フォントを自由に使用, \n"
#~ "研究, 複製, 修正, 埋め込み, マージ, 配布できるようにリリースするのに適して"
#~ "います.\n"
#~ "可能であれば、このライセンスを使うように薦めます.\n"
#~ "\n"
#~ "OFLについての詳細 - そして対応するFAQ - については, http://scripts.sil."
#~ "org/OFL をご覧ください.\n"
#~ "\n"
#~ "このボタンをクリックするだけでOFLのメタデータをフォントに追加できます.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Click here to go to http://scripts.sil.org/OFL \n"
#~ "to get all the details about the Open Font License \n"
#~ "and to read the corresponding FAQ. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ここをクリックすると http://scripts.sil.org/OFL が開き,\n"
#~ "Open Font License に関する詳細や\n"
#~ "FAQをご覧になれます. \n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Font Library..."
#~ msgstr "フォントを開く"

#, fuzzy
#~ msgid "Browse web"
#~ msgstr "ファイルを見る(_B)"

#~ msgid "_Fit to em"
#~ msgstr "表示を全角に固定(_F)"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ollaborate"
#~ msgstr "コラージュ"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "1月"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "2月"

#~ msgid "March"
#~ msgstr "3月"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "4月"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "5月"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "6月"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "7月"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "8月"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "9月"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "10月"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "11月"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "12月"

#~ msgid "Midnight"
#~ msgstr "正子"

#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "正午"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "午前"

#~ msgid "PM"
#~ msgstr "午後"

#, fuzzy
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "ATTを表示"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "並び順:"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日付"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "元に戻す(_R)"

#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "検索(_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "概要(_O)"

#, fuzzy
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完了(_D)"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking for new fonts"
#~ msgstr ""
#~ "(NewCharset)\n"
#~ "新規作成フォントのエンコーディング"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking server for additional fonts"
#~ msgstr "中国語(繁体字)"

#, fuzzy
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "複合グリフを表示(_B)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PostScript and TrueType require that paths be drawn\n"
#~ "in a clockwise direction. This lets you check that they\n"
#~ "are.\n"
#~ " Before doing this test insure that\n"
#~ "no paths self-intersect"
#~ msgstr ""
#~ "PostScriptフォントやTrueTypeは, パスを時計回りに描く必要があります.\n"
#~ "それをチェックします."

#~ msgid "Web Open Font"
#~ msgstr "Web Open Font"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Font Log"
#~ msgstr "AFMを出力"

#~ msgid ""
#~ "The 'POST' type1 format is probably depreciated and may not work in "
#~ "future version of the mac."
#~ msgstr ""
#~ "'POST' Type1フォーマットはおそらく廃止要諦になっていて,将来のバージョンの"
#~ "Macでは動かないでしょう."

#, fuzzy
#~ msgid "Missing OFLib password"
#~ msgstr "pushがありません"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing OFLib username"
#~ msgstr "pushがありません"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing OFLib name"
#~ msgstr "グリフ名がありません"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Font Library"
#~ msgstr "フォントを開く"

#, fuzzy
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "レジスタ"

#, fuzzy
#~ msgid "OFLib Name:"
#~ msgstr "ファミリー名(_F):"

#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "説明"

#, fuzzy
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "ライセンス"

#~ msgid "SIL"
#~ msgstr "SIL"

#~ msgid ""
#~ "The SIL Open Font License\n"
#~ "Please see http://scripts.sil.org/OFL"
#~ msgstr ""
#~ "The SIL Open Font License\n"
#~ "http://scripts.sil.org/OFL をご覧ください"

#~ msgid "Public Domain"
#~ msgstr "パブリックドメイン"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload License"
#~ msgstr "ライセンス"

#~ msgid "Upload FONTLOG"
#~ msgstr "FONTLOGのアップロード"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "前の制御点:"

#, fuzzy
#~ msgid "No Preview"
#~ msgstr " 前 "

#~ msgid "Missing Glyph Name"
#~ msgstr "グリフ名がありません"

#~ msgid ""
#~ "Failed to default value of exten \"%s\".\n"
#~ " Error=%ld"
#~ msgstr ""
#~ "拡張子 \"%s\". のデフォルト値が分かりません.\n"
#~ "  エラー=%ld"

#~ msgid "Failed to find program \"%s\"\n"
#~ msgstr "\"%s\"にプログラムが見つかりませんでした.\n"

#~ msgid "Failed to find \"%s->shell\"\n"
#~ msgstr "\"%s->shell\" が見つかりませんでした\n"

#~ msgid "Failed to find \"%s->shell->open\"\n"
#~ msgstr "\"%s->shell->open\" が見つかりませんでした\n"

#~ msgid "Failed to find default for \"%s->shell->open->command\"\n"
#~ msgstr "\"%s->shell->open->command\" が見つかりませんでした\n"

#~ msgid "Leave X"
#~ msgstr "Xを抜けてください"

#~ msgid ""
#~ "A browser is probably running in the native Mac windowing system. You "
#~ "must leave the X environment to view it. Try Cmd-Opt-A"
#~ msgstr ""
#~ "おそらく,ブラウザはMac固有のウィンドウシステムの下で実行中です. 閲覧するに"
#~ "はX環境を抜ける必要があります. Cmd-Opt-A を試してみてください."

#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "OCR"

#~ msgid "Kharosthi"
#~ msgstr "カローシュティー文字"

#, fuzzy
#~ msgid "Serif Family"
#~ msgstr "ファミリー"

#, fuzzy
#~ msgid "Script Family"
#~ msgstr "スクリプトファイル"

#, fuzzy
#~ msgid "Fraktur Family"
#~ msgstr "P_FMファミリー"

#, fuzzy
#~ msgid "Sans-Serif Family"
#~ msgstr "サンセリフ"

#, fuzzy
#~ msgid "Monospace Family"
#~ msgstr "等幅"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "新規..."

#~ msgid "New"
#~ msgstr "新規"

#~ msgid "_Display..."
#~ msgstr "組見本を表示(_D)..."

#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "取り込み..."

#~ msgid "_Substitutions"
#~ msgstr "置換一覧(_S)"

#~ msgid "_Revert Substitution"
#~ msgstr "置換を戻す(_R)"

#~ msgid "Revert Substitution"
#~ msgstr "置換を戻す"

#~ msgid "Hide Poin_ts"
#~ msgstr "点を隠す(_T)"

#~ msgid "Show Poin_ts"
#~ msgstr "点を表示(_T)"

#~ msgid "Show Points"
#~ msgstr "点を表示"

#~ msgid "Hide Rulers"
#~ msgstr "ルーラーを隠す"

#~ msgid "Show _Rulers"
#~ msgstr "ルーラーを表示(_R)"

#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "ルーラーを表示"

#~ msgid "Deselect _Width"
#~ msgstr "幅を選択解除(_W)"

#~ msgid "Deselect _VWidth"
#~ msgstr "高さを選択解除(_V)"

#~ msgid "Copy Glyph Features..."
#~ msgstr "グリフの機能をコピー..."

#~ msgid "Cop_y Bg To Fg"
#~ msgstr "前面にコピー(_Y)"

#~ msgid "_Elide"
#~ msgstr "省略(_E)"

#~ msgid "Transform..."
#~ msgstr "変形..."

#~ msgid "Center Line"
#~ msgstr "中心線"

#~ msgid "Full Auto_Hint"
#~ msgstr "完全自動ヒント(_H)"

#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "デバッグ(_D)"

#~ msgid "Private to 'cvt'"
#~ msgstr "Private辞書を'cvt 'に変換"

#~ msgid "_MinimumDistance"
#~ msgstr "最小距離(_M)"

#~ msgid "Clear _Selected x MD"
#~ msgstr "選択した水平最小距離を削除(_S)"

#~ msgid "Cl_ear Selected y MD"
#~ msgstr "選択した垂直最小距離を削除(_E)"

#~ msgid "Clear _Width MD"
#~ msgstr "横幅の最小距離を削除(_W)"

#~ msgid "Add _x MD"
#~ msgstr "水平最小距離を追加(_X)"

#~ msgid "Add MD Here to _Width"
#~ msgstr "横幅までの水平最小距離を追加(_W)"

#~ msgid "Add _y MD"
#~ msgstr "垂直最小距離を追加(_Y)"

#~ msgid "_Round X"
#~ msgstr "X座標を整数に丸める(_R)"

#~ msgid "_No Round X"
#~ msgstr "X座標を丸めない(_N)"

#~ msgid "Ro_und Y"
#~ msgstr "Y座標を整数に丸める(_U)"

#~ msgid "N_o Round Y"
#~ msgstr "Y座標を丸めない(_O)"

#~ msgid "Palette_s"
#~ msgstr "パレット(_S)"

#~ msgid "T_ypo. Features"
#~ msgstr "組版機能(_Y)"

#~ msgid "_Copy Feature(s) To Font..."
#~ msgstr "機能をフォントにコピー(_C)..."

#~ msgid "Copy Feature(s) To Font..."
#~ msgstr "機能をフォントにコピー..."

#~ msgid "_Default ATT"
#~ msgstr "デフォルトのATT(_D)"

#~ msgid "Remove U_nused Nested"
#~ msgstr "未使用の入れ子になった機能を削除(_N)"

#~ msgid "Remove Feature(s)..."
#~ msgstr "機能を削除..."

#~ msgid "Re_tag Feature(s)..."
#~ msgstr "機能タグをつけ直す(_T)..."

#~ msgid "Retag Feature(s)..."
#~ msgstr "機能タグをつけ直す..."

#~ msgid "Hide _Grid"
#~ msgstr "グリッドを隠す(_G)"

#~ msgid "Hide Grid"
#~ msgstr "グリッドを隠す"

#~ msgid "ISO 10646-? (by plane) ..."
#~ msgstr "ISO 10646-? (面を指定)..."

#~ msgid "Packed GB 2312 (Chinese)"
#~ msgstr "パック形式 GB 2312 (簡体字中国語)"

#~ msgid ""
#~ "You are reducing the number of glyphs below the\n"
#~ "current number. This will delete some glyphs.\n"
#~ "Is that what you wish to do?"
#~ msgstr ""
#~ "グリフ数を現在の値より少なく設定しようとしています.\n"
#~ "一部のグリフは消えて無くなります.\n"
#~ "よろしいですか?"

#~ msgid "Losing Undoes"
#~ msgstr "アンドゥ情報が消えます"

#~ msgid ""
#~ "Changing the order of the splines in the font will lose all undoes.\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "スプラインの次数を変更すると, すべての\n"
#~ "アンドゥ情報が失われます.\n"
#~ "それでも続けますか?"

#~ msgid "Which Unicode plane:"
#~ msgstr "使用するUnicodeの面:"

#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "読み込み(_L)"

#~ msgid ""
#~ "Normally changing the encoding moves glyphs from their old location\n"
#~ "to their appropriate location in the new encoding.\n"
#~ "But if this box is checked, then FontForge assumes that\n"
#~ "the glyphs are in the right place already, but\n"
#~ "have got the wrong names and will rename everything\n"
#~ "to match the new encoding."
#~ msgstr ""
#~ "通常, エンコーディングを変更するとグリフは\n"
#~ "元の順序から新しいエンコーディングでの順序に並べ替えられます.\n"
#~ "しかしこのチェックボックスがオンのときは,\n"
#~ "FontForgeはグリフが既に正しい位置にあって, 名前が\n"
#~ "間違って付けられているものと見なし, 新しいエンコーディングに\n"
#~ "従ってすべてのグリフ名を変更します."

#~ msgid "_Number of Glyphs:"
#~ msgstr "グリフの数(_N):"

#~ msgid "CID Registry:"
#~ msgstr "CIDレジストリ:"

#~ msgid "_Hist"
#~ msgstr "柱状図(_H)"

#~ msgid "Name too long, at most 63 characters"
#~ msgstr "名前が長すぎます(最大で63文字)"

#~ msgid "Bad Font Modifier Name"
#~ msgstr "フォント修飾子の名前が不正です."

#~ msgid "Names"
#~ msgstr "名前"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "エンコーディング"

#~ msgid "_Quadratic Splines"
#~ msgstr "2次スプライン(_Q)"

#~ msgid ""
#~ "Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of this\n"
#~ "font rather than cubic (PostScript) splines. Set this option if you\n"
#~ "are editing truetype font. Unset it if you are editing an opentype\n"
#~ "or PostScript font (FontForge will convert to the appropriate\n"
#~ "spline type when it generates fonts so this is not required)."
#~ msgstr ""
#~ "このフォントを格納するのに3次(PostScript)の\n"
#~ "スプラインではなく,2次の(つまりTrueTypeの)スプラインを使用します.\n"
#~ "OpenTypeフォントやPostScriptフォントを編集する時には,\n"
#~ "この設定を解除してください(FontForgeは\n"
#~ "フォントの生成時に適切な型のスプラインへの変換を行うので,これは\n"
#~ "必須ではありません)."

#~ msgid "Ch_ange All"
#~ msgstr "すべて変更(_A)"

#~ msgid "Retain A_ll"
#~ msgstr "全部そのまま(_L)"

#~ msgid "Mismatch"
#~ msgstr "不一致"

#~ msgid ""
#~ "You have changed one version of %s but not the one under TTF Names. Would "
#~ "you like to set the TTF version to the changed one?"
#~ msgstr ""
#~ "ある %s のバージョンを変更しましたが,\n"
#~ "TTFのNamesテーブルには\n"
#~ "同じ物がありません.\n"
#~ "TTFバージョンを新しい値に変更しますか?"

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "名前変更(_R)..."

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "編集..."

#~ msgid "Show Next Mark"
#~ msgstr "次のマークを表示"

#~ msgid "Show First Base"
#~ msgstr "最初の基底グリフを表示"

#~ msgid "Show Next Base"
#~ msgstr "次の基底グリフを表示"

#~ msgid "No More"
#~ msgstr "これ以上ありません"

#~ msgid "There are no more marks associated with this anchor class"
#~ msgstr "このアンカークラスに対応づけられたマークはこれ以上ありません"

#~ msgid "There are no more base glyphs associated with this anchor class"
#~ msgstr "このアンカークラスに対応づけられた基底グリフはこれ以上ありません"

#~ msgid "There are no marks associated with this anchor class"
#~ msgstr "このアンカークラスに対応づけられたマークはありません"

#~ msgid "There are no base glyphs associated with this anchor class"
#~ msgstr "このアンカークラスに対応づけられた基底グリフはありません"

#~ msgid "Edit anchor class"
#~ msgstr "アンカークラスを編集"

#~ msgid ""
#~ "The name, %s, is already in use.\n"
#~ "If you elect to continue, these two anchor classes\n"
#~ "will be merged when you press the OK button."
#~ msgstr ""
#~ "名前%sは既に使われています.\n"
#~ "これら2つのアンカークラスを併合するのであれば,\n"
#~ "[OK]ボタンを押してください."

#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "続ける(_O)"

#~ msgid "Missing Feature Tag"
#~ msgstr "機能タグがありません"

#~ msgid "Tag Reuse"
#~ msgstr "タグが再使用されています"

#~ msgid ""
#~ "You may not reuse a tag that has already been used for a nested feature"
#~ msgstr "既に用いたタグを,入れ子になった機能で再使用することはできません"

#~ msgid "Only One"
#~ msgstr "1個限りです"

#~ msgid "There may be only one anchor class tagged with 'curs'"
#~ msgstr "'curs'タグを指定することができるアンカークラスは1個に限られます."

#~ msgid "Can't do this change"
#~ msgstr "変更できません"

#~ msgid "You may not change the tag on an anchor class to or from 'curs'"
#~ msgstr ""
#~ "アンカークラスのタグを'curs'にしたり,'curs'から別の物に変更することはでき"
#~ "ません."

#~ msgid "Context Pos"
#~ msgstr "文脈依存の位置指定"

#~ msgid "Context Sub"
#~ msgstr "文脈依存の置換"

#~ msgid "Chain Pos"
#~ msgstr "文脈連鎖依存の位置指定"

#~ msgid "Chain Sub"
#~ msgstr "文脈連鎖依存の置換"

#~ msgid "Reverse Chain Sub"
#~ msgstr "前方文脈連鎖依存の置換"

#~ msgid "Mac SM"
#~ msgstr "Mac状態機械"

#~ msgid "Indic"
#~ msgstr "インド系"

#~ msgid "Context Ins"
#~ msgstr "文脈依存の挿入"

#~ msgid "This combination of StrID and Language is already in use"
#~ msgstr "この文字列IDと言語の組合せは使用済みです"

#~ msgid ""
#~ "All strings for this language have been assigned, you mayn't create "
#~ "another"
#~ msgstr "この言語の文字列は全て定義済みで,これ以上作成できません"

#~ msgid "_Set GSUB/morx Ordering"
#~ msgstr "G_SUB/morxの順序を設定"

#~ msgid "Set GSUB/morx Ordering"
#~ msgstr "GSUB/morxの順序を設定"

#~ msgid ""
#~ "If set then the entire font must be\n"
#~ "embedded in a document when any character is.\n"
#~ "Otherwise the document creator need\n"
#~ "only include the glyphs it uses."
#~ msgstr ""
#~ "これがセットされている場合, フォントを埋め込むときは\n"
#~ "全グリフを文書内に埋め込まなければなりません.\n"
#~ "セットされていない場合, 文書のクリエータは, 文中で使われているグリフのみを"
#~ "埋め込む必要があります."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "任意"

#~ msgid "Pictorial"
#~ msgstr "絵文字"

#~ msgid "Thin"
#~ msgstr "Thin"

#~ msgid "Rounded"
#~ msgstr "Rounded"

#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "ファミリー(_F)"

#~ msgid "SS Monotone"
#~ msgstr "SS/線幅一定"

#~ msgid "SS Swiss"
#~ msgstr "SS/スイス"

#~ msgid "_Sample Text"
#~ msgstr "サンプルテキスト(_S)"

#~ msgid "French Italian"
#~ msgstr "フランス語(イタリア)"

#~ msgid "French Runion"
#~ msgstr "フランス語(レユニオン)"

#~ msgid "Tedesco altoatesino"
#~ msgstr "ドイツ語(イタリア)"

#~ msgid "Portugues Portugues"
#~ msgstr "ポルトガル語(ポルトガル)"

#~ msgid "Portugues Brasil"
#~ msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"

#~ msgid "Extra Sp: "
#~ msgstr "余分なスペース: "

#~ msgid "OpenType Bitmap"
#~ msgstr "OpenTypeビットマップ"

#~ msgid "Saving CID Font"
#~ msgstr "CIDフォントを保存中"

#~ msgid "Saving ENC File"
#~ msgstr "ENCファイルを保存中"

#~ msgid "Saving CFG File"
#~ msgstr "CFGファイルを保存中"

#~ msgid "Bits per Pixel in the greymap"
#~ msgstr "greymapの階調ビット数"

#~ msgid "The font %1$.30s has a different encoding than that of %2$.30s"
#~ msgstr "フォント%1$.30sのエンコーディングは%2$.30sと異なります"

#~ msgid ""
#~ "This font contains at least one foreground image, but svg does not "
#~ "support that. Do you want to proceed anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "このフォントには最低1個の前景画像が含まれていますが,SVGではサポートされて"
#~ "いません. それでも続けますか?"

#~ msgid "Not integral"
#~ msgstr "整数ではありません"

#~ msgid ""
#~ "This font contains at least one non-integral coordinate.\n"
#~ "This is perfectly legal, but it is unusual and does\n"
#~ "increase the size of the generated font file. You might\n"
#~ "want to try using\n"
#~ "  Element->Round To Int\n"
#~ "on the entire font."
#~ msgstr ""
#~ "このフォントには少なくとも1つ非整数の座標が含まれています.\n"
#~ "これは仕様上全く問題ありませんが,普通ではありませんし\n"
#~ "生成されるフォントのサイズを増加させます.\n"
#~ "フォント全体に対して エレメント(l)→整数値に変換(d) を\n"
#~ "適用することを試してみてはどうでしょうか."

#~ msgid "Could not find substitution glyph: %.40s"
#~ msgstr "置き換えグリフ%.40sが見つかりません."

#~ msgid "Select all instances of the named glyph"
#~ msgstr "名前を指定したグリフの全インスタンスを選択"

#~ msgid "Open PostScript Font"
#~ msgstr "PostScriptフォントを開く"

#~ msgid ""
#~ "You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
#~ "another glyph. Are you sure you want to clear it?"
#~ msgstr ""
#~ "他のグリフから参照されているグリフ %.30s を消去しようとしています.\n"
#~ "本当に消去してよろしいですか?"

#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "接尾子:"

#~ msgid "Suffix to Tag..."
#~ msgstr "タグへの接尾子..."

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to replace ?\n"
#~ "The ring will not join to the A."
#~ msgstr ""
#~ " を置き換えてよろしいですか?\n"
#~ "リングはAと接続しなくなります."

#~ msgid ""
#~ "There is already a ligature made from these components\n"
#~ "(named %1$.40s, at local encoding %2$d).\n"
#~ "Is that what you want?"
#~ msgstr ""
#~ "この構成要素からなる合字\n"
#~ "(名前:%1$.40s,ローカルエンコーディング:%2$d)\n"
#~ "は既に定義されています. このまま続けますか?"

#~ msgid "A ligature may not be made up of itself"
#~ msgstr "合字を構成する文字にその文字自身が含まれていてはいけません."

#~ msgid ""
#~ "The component \"%.20s\" is not in this font.\n"
#~ "Is that what you want?"
#~ msgstr ""
#~ "このフォントには\"%.20s\"という名前の部品はありません.\n"
#~ "この名前で本当にいいですか?"

#~ msgid "This substitution is self-referential"
#~ msgstr "この置換は自己参照しています"

#~ msgid ""
#~ "If this glyph is a ligature,\n"
#~ "then enter the names of the characters\n"
#~ "into which it decomposes"
#~ msgstr ""
#~ "もしこのグリフが合字でしたら,\n"
#~ "これを分解した時の各文字の名前を\n"
#~ "入力してください."

#~ msgid "'%c%c%c%c' in glyph %.40s"
#~ msgstr "'%c%c%c%c' (グリフ%.40s内の)"

#~ msgid "Subs"
#~ msgstr "置換"

#~ msgid "_Ligature:"
#~ msgstr "合字(_L):"

#~ msgid "Sub Pos:"
#~ msgstr "下つき文字の位置:"

#~ msgid ""
#~ "Warning: This value is outside of the Unicode BMP.\n"
#~ "Is that really what you want?"
#~ msgstr ""
#~ "警告: この値はUnicodeのBMPの範囲外です.\n"
#~ "これで間違いありませんか?"

#~ msgid "Value possibly out of range"
#~ msgstr "この値はおそらく範囲外です."

#~ msgid ""
#~ "You are deleting the last anchor point in this glyph.\n"
#~ "Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
#~ msgstr ""
#~ "このグリフの最後のアンカー点を削除しようとしています.\n"
#~ "削除するとこのダイアログを閉じますが, よろしいですか?"

#~ msgid "This anchor class already is associated with a point in this glyph"
#~ msgstr "このアンカークラスは,既にこのグリフ内の点に割り当てられています."

#~ msgid "You may not change an anchor point to or from the 'curs' class"
#~ msgstr ""
#~ "アンカー点を'curs'クラスに名称変更したり,'curs'クラスの点を名称変更するこ"
#~ "とはできません."

#~ msgid "Bad GPOS/GSUB"
#~ msgstr "不正なGPOS/GSUB"

#~ msgid ""
#~ "The string must start with a 4 character type field, be followed by a "
#~ "space, and then contain the information"
#~ msgstr ""
#~ "文字列は4文字の型フィールドで始まり,1個のスペースが続き,その後ろに情報が含"
#~ "まれていなければなりません"

#~ msgid "Bad format for position data, expected four = characters with data"
#~ msgstr ""
#~ "位置データのフォーマットが不正です. データには4個の'='文字が含まれているは"
#~ "ずです"

#~ msgid "New Position Variant"
#~ msgstr "新しい位置の変種"

#~ msgid "Edit Position Variant"
#~ msgstr "位置の変種を編集"

#~ msgid "Edit Pair Position"
#~ msgstr "ペアの位置指定を編集"

#~ msgid "Edit Substitution Variant"
#~ msgstr "置換の変種を編集"

#~ msgid "Edit Multiple List"
#~ msgstr "複数リストを編集"

#~ msgid "Edit Ligature"
#~ msgstr "合字を編集"

#~ msgid "∆Y:"
#~ msgstr "∆Y:"

#~ msgid "XAdvance:"
#~ msgstr "XAdvance:"

#~ msgid "YAdvance:"
#~ msgstr "YAdvance:"

#~ msgid "∆XAdvance:"
#~ msgstr "∆XAdvance:"

#~ msgid "∆YAdvance:"
#~ msgstr "∆YAdvance:"

#~ msgid "Too Many Components"
#~ msgstr "要素が多すぎます"

#~ msgid ""
#~ "A simple substitution takes exactly one component, but you have provided "
#~ "several"
#~ msgstr "単純置換は要素を1個しかとれませんが,複数指定されています"

#~ msgid "Itself"
#~ msgstr "それ自身"

#~ msgid "Paired Glyph:"
#~ msgstr "ペアになるグリフ:"

#~ msgid "You must specify a name by which to identify the paired glyph"
#~ msgstr "ペアになるグリフを識別する名前を指定しなければなりません"

#~ msgid ""
#~ "The paired glyph's name (%.50s) does not match any glyph in the font. Is "
#~ "that what you want?"
#~ msgstr ""
#~ "ペアになるグリフの名前 (%.50s) は,フォント内のグリフと一致しません. 本当に"
#~ "これでいいですか?"

#~ msgid "Logos (Mac Only)"
#~ msgstr "ロゴ(Macのみ)"

#~ msgid "Rebuses (Mac Only)"
#~ msgstr "判じ絵(Macのみ)"

#~ msgid "Diphthong Ligatures (Mac Only)"
#~ msgstr "二重母音合字(Macのみ)"

#~ msgid "Square Ligatures (Mac Only)"
#~ msgstr "Square Ligature (Macのみ)"

#~ msgid "Abbreviated Square Ligatures (Mac Only)"
#~ msgstr "Abbreviated Square Ligatures (Mac Only)"

#~ msgid "Unicode Decomposition (Mac Only)"
#~ msgstr "Unicode分解(Macのみ)"

#~ msgid "Word Initial Swash (Mac Only)"
#~ msgstr "語頭スワッシュ字形(Macのみ)"

#~ msgid "Word Final Swash (Mac Only)"
#~ msgstr "語尾スワッシュ字形(Macのみ)"

#~ msgid "Line Initial Swash (Mac Only)"
#~ msgstr "行頭スワッシュ字形(Macのみ)"

#~ msgid "Line Final Swash (Mac Only)"
#~ msgstr "行末スワッシュ字形(Macのみ)"

#~ msgid "Non-Final Swash (Mac Only)"
#~ msgstr "行末以外のスワッシュ字形(Macのみ)"

#~ msgid "Monospace Width (Mac Only)"
#~ msgstr "固定幅(Macのみ)"

#~ msgid "Egyptian demotic"
#~ msgstr "エジプト民衆文字"

#~ msgid "Egyptian hieratic"
#~ msgstr "エジプト神官文字"

#~ msgid "Indus (Harappan)"
#~ msgstr "(ハラッパー)インダス文字"

#~ msgid "Mayan hieroglyphs"
#~ msgstr "マヤ神聖文字"

#~ msgid "Visible Speech"
#~ msgstr "視話法"

#~ msgid "Cuneiform, Sumero-Akkadian"
#~ msgstr "シュメール・アッカド楔形文字"

#~ msgid "Private Use Script 2"
#~ msgstr "私用の用字系2"

#~ msgid "Undetermined Script"
#~ msgstr "不明な用字系"

#~ msgid "Uncoded Script"
#~ msgstr "コードのない用字系"

#~ msgid "Pilipino"
#~ msgstr "ピリピノ語"

#~ msgid "Script Missing"
#~ msgstr "その用字系はありません"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a script to match '%c%c%c%c'.\n"
#~ "It has been omitted from this list.\n"
#~ "If that is not desirable press [Cancel]\n"
#~ "and then hold down the control key and press [Edit]"
#~ msgstr ""
#~ "'%c%c%c%c'に一致する用字系が見つかりませんでした.\n"
#~ "このリストからは洩れています.\n"
#~ "これを設定するつもりが無いなら, [キャンセル]\n"
#~ "を押した後, Ctrlキーを押したまま[編集]を押して下さい"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a language to match '%c%c%c%c'.\n"
#~ "It has been omitted from this list.\n"
#~ "If that is not desirable, press [Cancel],\n"
#~ "and then hold down the control key and press [Edit]."
#~ msgstr ""
#~ "'%c%c%c%c'に一致する言語が見つかりませんでした.\n"
#~ "このリストからは洩れています.\n"
#~ "これを設定するつもりが無いなら, [キャンセル]を\n"
#~ "押した後, Ctrlキーを押したまま[編集]を押して下さい."

#~ msgid "Enter a list of scripts each followed by a list of languages"
#~ msgstr "用字系と言語を並べたリストを入力してください"

#~ msgid "Script & Language List"
#~ msgstr "用字系・言語リスト"

#~ msgid "Cant Parse Scripts"
#~ msgstr "用字系をパースできません"

#~ msgid ""
#~ "A script language series consists of a list of\n"
#~ "4 letter script tags each followed by a '{'\n"
#~ "and a sub-series of 4 letter language tags seperated\n"
#~ "by commas and ended with '}'. As:\n"
#~ "latn{DEU ,dflt} cyrl{dflt}"
#~ msgstr ""
#~ "用字系/言語ペアの連鎖は, 4文字の用字系タグの後ろに\n"
#~ "'{' を置き,続いて4文字の言語タグの部分列をカンマ区切り\n"
#~ "で並べ,最後に '}' で閉じたものを1要素とするリストから\n"
#~ "なります. 例: latn{DEU ,dflt} cyrl{dflt}"

#~ msgid "_Script & Languages:"
#~ msgstr "用字系・言語(_S):"

#~ msgid " -- Default --"
#~ msgstr "― デフォルト ―"

#~ msgid " -- Nested --"
#~ msgstr "― 入れ子 ―"

#~ msgid " -- Edit Script & Lang List --"
#~ msgstr "― 用字系・言語リストを編集 ―"

#~ msgid "Process Marks:"
#~ msgstr "マークを処理する:"

#~ msgid ""
#~ "If you specify positioning or substitution information for a glyph, "
#~ "FontForge needs to know its script."
#~ msgstr ""
#~ "グリフの位置指定や置換に関する情報を追加する時には, FontForgeは用字系を"
#~ "知っている必要があります"

#~ msgid ""
#~ "If you specify positioning or substitution information for a glyph, "
#~ "FontForge needs to know its script.\n"
#~ "Would this one be correct: '%c%c%c%c'?"
#~ msgstr ""
#~ "文字の位置指定や置換に関する情報を追加する時には, FontForgeは用字系を知っ"
#~ "ている必要があります\n"
#~ "'%c%c%c%c'で合っていますか?"

#~ msgid ""
#~ "You did not specify a script for this glyph (or FontForge failed to guess "
#~ "it). This may cause problems if you use this glyph in a GPOS or GSUB "
#~ "table.\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "このグリフに用字系指定がありません(またはFontForgeが推測に失敗しました). "
#~ "これにより,グリフをGPOSとGSUBの両テーブルで使用する時に問題が発生するで"
#~ "しょう.\n"
#~ "それでも続けますか?"

#~ msgid "Merge With:"
#~ msgstr "まとめ先:"

#~ msgid ""
#~ "FontForge will attempt to merge all anchor classes with the same value "
#~ "for \"Merge With\" into one GPOS lookup"
#~ msgstr ""
#~ "FontForgeは,\"まとめ先\"と同じ値をもつすべての\n"
#~ "アンカークラスを1個のGPOSルックアップに\n"
#~ "統合しようと試みます"

#~ msgid ""
#~ "Mark To Base, or\n"
#~ "Mark To Ligature"
#~ msgstr ""
#~ "マーク→基底グリフ,または\n"
#~ "マーク→合字グリフ"

#~ msgid "Mark To Mark"
#~ msgstr "マーク→マーク"

#~ msgid "VKerning"
#~ msgstr "縦書きカーニング"

#~ msgid "Containing:"
#~ msgstr "含むグリフ:"

#~ msgid ""
#~ "Set the selection of the font view to the characters\n"
#~ "found by this search"
#~ msgstr ""
#~ "この検索で見つかった文字を\n"
#~ "フォントビューで選択します."

#~ msgid ""
#~ "Expand the selection of the font view to include\n"
#~ "all the characters found by this search"
#~ msgstr ""
#~ "フォントビュー内の選択範囲に,この\n"
#~ "検索で見つかった文字を統合します."

#~ msgid ""
#~ "Only search the selected glyphs, and unselect\n"
#~ "any glyphs which do not match this search"
#~ msgstr ""
#~ "選択されたグリフ範囲のみを検索し,\n"
#~ "この検索で一致しなかったグリフを選択解除します."

#~ msgid "Too many tags specified"
#~ msgstr "指定されたタグが多すぎます"

#~ msgid "Kern Pairs with this as the initial glyph"
#~ msgstr "このグリフの前についてカーニングペアを作るグリフ"

#~ msgid "Vertical Kern Pairs with this as the initial glyph"
#~ msgstr "このグリフの前について縦書きカーニングペアを作るグリフ"

#~ msgid "Kern Pairs with this as the final glyph"
#~ msgstr "このグリフの後についてカーニングペアを作るグリフ"

#~ msgid "Vertical Kern Pairs with this as the final glyph"
#~ msgstr "このグリフの後について縦書きカーニングペアを作るグリフ"

#~ msgid "Copy Which Features?"
#~ msgstr "どの機能をコピーしますか?"

#~ msgid ""
#~ "This will change both BlueValues and OtherBlues.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "BlueValuesとOtherBluesの両方が変更されます.\n"
#~ "続けてよろしいですか?"

#~ msgid ""
#~ "This will change both StdHW and StemSnapH.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "StdHWとStemSnapHの両方が変更されます.\n"
#~ "続けてよろしいですか?"

#~ msgid ""
#~ "This will change both StdVW and StemSnapV.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "StdVWとStemSnapVの二つが作成されます.\n"
#~ "続けてよろしいですか?"

#~ msgid ""
#~ "Expected array.\n"
#~ "Procede anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ここは配列が必要です.\n"
#~ "それでも続けますか?"

#~ msgid ""
#~ "Expected boolean.\n"
#~ "Procede anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ここは論理値が必要です.\n"
#~ "それでも続けますか?"

#~ msgid "UTF-8 (Unicode)"
#~ msgstr "UTF-8 (Unicode)"

#~ msgid "AutoHint before rasterizing"
#~ msgstr ""
#~ "(AutoHint)\n"
#~ "ビットマップをラスタライズする前に自動ヒントづけを行います"

#~ msgid "HintForGen"
#~ msgstr "出力時に自動ヒント"

#~ msgid "AlwaysGenApple"
#~ msgstr "常にApple TTFを出力"

#~ msgid "AlwaysGenOpenType"
#~ msgstr "常にOpenTypeを出力"

#~ msgid "NameList: %s\n"
#~ msgstr "名前リスト: %s\n"

#~ msgid "_Mutex"
#~ msgstr "相互排除(_M)"

#~ msgid "If the Off-Name is blank, then the Off-Code must be -1"
#~ msgstr "オフ時の名前が空白の場合,オフのコードは-1でなければなりません"

#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "ストローク(_S)"

#~ msgid "_Ellipse"
#~ msgstr "楕円(_E)"

#~ msgid ""
#~ "A calligraphic pen's nib has two dimensions, the width\n"
#~ "(which may be set by Stroke Width below) and the thickness\n"
#~ "or height. I express the height as a ratio to the width."
#~ msgstr ""
#~ "ペン書き効果で用いられるペンの先端は2次元の値を\n"
#~ "もっています. 幅(下の「ストローク幅(W)」で設定できます)と,\n"
#~ "太さまたは高さです. 高さは,幅との比率で表した値です."

#~ msgid "Bad Stroke"
#~ msgstr "不正なストロークです"

#~ msgid ""
#~ "The stroke width is so big that the generated path\n"
#~ "may intersect itself in %.100s"
#~ msgstr ""
#~ "ストロークが太すぎるので, %.100sに含まれる生成されたパスが自分自身と交差し"
#~ "ている可能性があります"

#~ msgid ""
#~ "The splines drawn with the freehand tool will not be expanded,\n"
#~ "only the line itself will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "フリーハンドツールで描いたスプラインは拡張されず, 描いた線がそのまま生成さ"
#~ "れます"

#~ msgid "Enter two glyph ranges"
#~ msgstr "左右に来るグリフの範囲を"

#~ msgid "to be adjusted."
#~ msgstr "指定してください."

#~ msgid "A-Za-z0-9"
#~ msgstr "A-Za-z0-9"

#~ msgid "Α-ΡΣ-Ωα-ω"
#~ msgstr "Α-ΡΣ-Ωα-ω"

#~ msgid "ЂЄ-ІЈ-ЋЏ-ИК-Яа-ик-яђє-іј-ћџ"
#~ msgstr "ЂЄ-ІЈ-ЋЏ-ИК-Яа-ик-яђє-іј-ћџ"

#~ msgid "---ИК-Яа-ик-я--"
#~ msgstr "---ИК-Яа-ик-я--"

#~ msgid "A-Za-z"
#~ msgstr "A-Za-z"

#~ msgid "a-z.,:;-"
#~ msgstr "a-z.,:;-"

#~ msgid "A-Za-z.,:;-"
#~ msgstr "A-Za-z.,:;-"

#~ msgid "а-ик-я--.,:;-"
#~ msgstr "а-ик-я--.,:;-"

#~ msgid "а-ик-яђє-іј-ћџ.,:;-"
#~ msgstr "а-ик-яђє-іј-ћџ.,:;-"

#~ msgid "---ИК-Яа-ик-я--.,:;-"
#~ msgstr "---ИК-Яа-ик-я--.,:;-"

#~ msgid "ЂЄ-ІЈ-ЋЏ-ИК-Яа-ик-яђє-іј-ћџ.,:;-"
#~ msgstr "ЂЄ-ІЈ-ЋЏ-ИК-Яа-ик-яђє-іј-ћџ.,:;-"

#~ msgid "α-ω.,:;-"
#~ msgstr "α-ω.,:;-"

#~ msgid "Α-ΡΣ-Ωα-ω.,:;-"
#~ msgstr "Α-ΡΣ-Ωα-ω.,:;-"

#~ msgid "Total Kerns:"
#~ msgstr "カーニングの総数:"

#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "しきい値:"

#~ msgid ""
#~ "Browse for a file containing a list of kerning pairs\n"
#~ "two characters per line. FontForge will only check\n"
#~ "those pairs for kerning info."
#~ msgstr ""
#~ "各行に2つのグリフが含まれる, カーニングペアの\n"
#~ "リストを含むファイルを読み込みます. FontForgeは\n"
#~ "カーニング情報をこれらのグリフの組についてしか検討しません."

#~ msgid "Load Kern Pairs"
#~ msgstr "カーニングペアを読み込む"

#~ msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created: "
#~ msgstr "指定されていないピクセル数のグリフの再生成を試みる: "

#~ msgid "Enter the ratio of x-skew to y rise"
#~ msgstr "Y軸の高さに対するX軸の歪みの比率を指定してください."

#~ msgid ""
#~ "The character, %.40s, contained references, but the font's encoding has "
#~ "changed. I will probably not be able to map those references to the "
#~ "correct locations. If I proceed some references may be lost and others "
#~ "may link to incorrect characters. Do you want to proceed anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "グリフ%.40sには参照が含まれていますが,フォントのエンコーディングは変更され"
#~ "ています. これらの参照を正しい場所に対応づけるのはおそらく不可能だと思われ"
#~ "ます. このまま処理を続ければいくつかの参照は失われ, 残りは間違ったグリフに"
#~ "リンクすることになるでしょう. それでも続けますか?"
