# (American) English User Interface strings for FontForge.
# Copyright (C) 2000-2006 by George Williams
# This file is distributed under the same license as the FontForge package.
# George Williams, <pfaedit@users.sourceforge.net>, 2006.
# Pioneer attempt for korean translation based on japanese version
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 07:50+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 \n"
"Last-Translator: Woensug Eric Choi <Woensug.Eric.Choi@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../fontforge/autotrace.c:540 ../fontforge/autotrace.c:541
#: ../fontforge/autotrace.c:744 ../fontforge/autotrace.c:745
msgid "Additional arguments for autotrace program:"
msgstr "autotrace프로그램에의 추가 인수:"

#: ../fontforge/autotrace.c:557 ../fontforge/autotrace.c:593
#: ../fontforge/autotrace.c:768
msgid "Can't find autotrace"
msgstr "autotrace를 찾을 수 없었습니다."

#: ../fontforge/autotrace.c:557 ../fontforge/autotrace.c:593
#: ../fontforge/autotrace.c:768
msgid ""
"Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or "
"download from:\n"
"  http://sf.net/projects/autotrace/"
msgstr ""
"프로그램\"autotrace\"를 찾을 수 없습니다.(환경변수AUTOTRACE를 설정해 주십시"
"오)"

#: ../fontforge/autotrace.c:570 ../fontforge/autotrace.c:816
msgid "Autotracing..."
msgstr "자동추적 중..."

#: ../fontforge/autotrace.c:590
msgid "Nothing to trace"
msgstr "추적 대상이 없습니다."

#: ../fontforge/autotrace.c:765
msgid "Can't find mf"
msgstr "mf를 실행할 수 없습니다"

#: ../fontforge/autotrace.c:765
msgid ""
"Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
"from:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"It's part of the TeX distribution"
msgstr ""
"프로그램mf를 찾을 수 없습니다― metafont(환경변수 MF에 설정)로 실행하거나,\n"
"이것을 포함하는 TeX 배포판 \n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"다운로드할 필요가 있습니다"

#: ../fontforge/autotrace.c:779
msgid "Can't create temporary directory"
msgstr "임시폴더를 생성할 수 없습니다."

#: ../fontforge/autotrace.c:811 ../fontforge/autotrace.c:831
#: ../fontforge/autotrace.c:834 ../fontforge/autotrace.c:836
msgid "Can't run mf"
msgstr "mf를 실행할 수 없습니다."

#: ../fontforge/autotrace.c:811 ../fontforge/autotrace.c:831
msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
msgstr "mf 출력파일을 읽을 수 없습니다(찾을 수 없었을지 모릅니다)."

#: ../fontforge/autotrace.c:834
msgid "MetaFont exited with an error"
msgstr "MetaFont가 비정상 종료하였습니다."

#: ../fontforge/autowidth.c:151 ../fontforge/autowidth.c:158
#, c-format
msgid "AutoWidth failure on %s\n"
msgstr "%s폭의 자동설정에 실패 \n"

#: ../fontforge/autowidth.c:1100 ../fontforge/encoding.c:723
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2049 ../fontforge/palmfonts.c:408
#: ../fontforge/winfonts.c:878
msgid "Couldn't open file"
msgstr "파일을 열 수 없습니다."

#: ../fontforge/autowidth.c:1100 ../fontforge/encoding.c:723
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2049 ../fontforge/palmfonts.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open file %.200s"
msgstr "파일 %.200s 을 열 수 없습니다."

#: ../fontforge/autowidth.c:1123
msgid "No Kern Pairs"
msgstr "커닝 짝이 없습니다."

#: ../fontforge/autowidth.c:1123
#, c-format
msgid "No kerning pairs found in %.200s"
msgstr "%.200s에서 커닝 짝이 포함되어 있지 않습니다."

#: ../fontforge/autowidth2.c:502 ../fontforge/autowidth2.c:565
#: ../fontforge/autowidth2.c:640 ../fontforge/autowidth2.c:757
#: ../fontforge/autowidth2.c:926
#, c-format
msgid ""
"%s has a bounding box which is too big for this algorithm to work. Ignored."
msgstr ""

#: ../fontforge/autowidth2.c:502 ../fontforge/autowidth2.c:565
#: ../fontforge/autowidth2.c:640 ../fontforge/autowidth2.c:757
#: ../fontforge/autowidth2.c:926
#, fuzzy
msgid "Glyph too big"
msgstr "우측 글리프"

#: ../fontforge/bezctx_ff.c:52
msgid "Spiros did not converge"
msgstr ""

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:155
msgid "Scaling Bitmaps"
msgstr "비트맵을 확대/축소 중"

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:229
#, c-format
msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
msgstr "생성하지 않은 크기 (%d@%d) 비트맵을 다시 생성하려고 합니다."

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:229 ../fontforge/savefont.c:364
#: ../fontforge/savefont.c:371 ../fontforge/winfonts.c:796
msgid "Missing Bitmap"
msgstr "비트맵가 없습니다"

#: ../fontforge/cvexport.c:745 ../fontforge/savefont.c:680
#: ../fontforge/savefont.c:884 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:287
#: ../fontforgeexe/fontview.c:712 ../fontforgeexe/fontview.c:742
#: ../fontforgeexe/showatt.c:2346
msgid "Save Failed"
msgstr "저장 실패 ."

#: ../fontforge/cvimages.c:128 ../fontforge/cvimages.c:173
msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or "
"is empty)"
msgstr ""
"죄송합니다만, 이 파일은 너무 복잡해 해석 할 수 없습니다(또는 오류를 포함하고 "
"있거나 비어있습니다)"

#: ../fontforge/cvimages.c:128 ../fontforge/cvimages.c:173
#: ../fontforge/cvimages.c:325 ../fontforge/cvimages.c:355
msgid "Too Complex or Bad"
msgstr "너무 복잡하거나 올바르지 않습니다"

#: ../fontforge/cvimages.c:217 ../fontforge/cvimages.c:225
#: ../fontforge/cvimages.c:231 ../fontforge/cvimages.c:255
#, fuzzy
msgid "Not a plate file"
msgstr "PK파일이 아닙니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:217
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"First line wrong"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvimages.c:225
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected left paren"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvimages.c:231
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected one of 'voc[]z'"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvimages.c:255
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected two real numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvimages.c:325 ../fontforge/cvimages.c:355
msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)"
msgstr ""
"죄송합니다만, 이 파일은 너무 복잡해 해석 할 수 없습니다(또는 오류를 포함하고 "
"있습니다)"

#: ../fontforge/cvimages.c:836
msgid "Can't find the file"
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:840
msgid "Bad xfig file"
msgstr "xfig파일이 부적합합니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:969 ../fontforge/cvimages.c:1075
#: ../fontforge/cvimages.c:1080 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:87
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:110
msgid "Bad image file"
msgstr "이미지파일이 부적합합니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:969 ../fontforge/cvimages.c:1075
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:87 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:110
#, c-format
msgid "Bad image file: %.100s"
msgstr "이미지파일 %.100s 은 부적절합니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:997 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1495
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1498
msgid "Nothing Selected"
msgstr "아무것도 선택되지 않았습니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:997
msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
msgstr ""
"이미지의 불러오기를 수행하기 이전에, 대상이 되는 글리프를 어느것 하나 선택할 "
"필요가 있습니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:999
msgid "More Images Than Selected Glyphs"
msgstr "선택된 글리프의 수보다 많은 이미지가 있습니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:1019 ../fontforge/cvimages.c:1027
msgid "Bad Template"
msgstr "템플릿이 부적합합니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:1019
msgid "Bad template, no extension"
msgstr "템플릿이 부적합합니다. 확장자가 없습니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:1027
msgid "Bad template, unrecognized format"
msgstr "템플릿이 부적합합니다. 인식가능한 포맷이 아닙니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:1038 ../fontforge/cvimages.c:1102
msgid "Nothing Loaded"
msgstr "아무것도 불러오지 않았습니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:1059
#, c-format
msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
msgstr "폰트에 포함되어있지 않은 Unicode값 (%x) 를 무시합니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:1059
msgid "Unicode value not in font"
msgstr "그 Unicode값은 폰트내에 없습니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:1067
#, c-format
msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
msgstr "폰트내에 포함되어있지 않은 글자코드 (%x) 를 무시합니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:1067
msgid "Encoding value not in font"
msgstr "글자코드가 폰트내에 없습니다."

#: ../fontforge/cvimages.c:1080
#, c-format
msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
msgstr "파일 %.100s 는 이미지파일로 부적절합니다. 비트맵이 아닙니다"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2071
msgid "Don't Warn Again"
msgstr "이후에는 경고하지 않음"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2071 ../fontforge/cvundoes.c:2838
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1891 ../fontforgeexe/alignment.c:476
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1375 ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:282
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:344 ../fontforgeexe/basedlg.c:859
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:865 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:526
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:341 ../fontforgeexe/charinfo.c:1108
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2318 ../fontforgeexe/charinfo.c:5145
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5424 ../fontforgeexe/charview.c:8957
#: ../fontforgeexe/charview.c:10397 ../fontforgeexe/combinations.c:1190
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2120 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:157
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:597 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:710
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1660 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3265
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3717 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:364
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:568 ../fontforgeexe/cvhints.c:809
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:332 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:599
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:2027 ../fontforgeexe/cvstroke.c:932
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1631 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2180
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3143 ../fontforgeexe/deltaui.c:338
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1046 ../fontforgeexe/displayfonts.c:492
#: ../fontforgeexe/effectsui.c:279 ../fontforgeexe/effectsui.c:487
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2672 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4095
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4125 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5111
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6875 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10689
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1147 ../fontforgeexe/fontview.c:1969
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2231 ../fontforgeexe/fontview.c:3190
#: ../fontforgeexe/fontview.c:7683 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:222
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:401 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:213
#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:245 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1317
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1552 ../fontforgeexe/histograms.c:960
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:253 ../fontforgeexe/justifydlg.c:460
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:776 ../fontforgeexe/justifydlg.c:972
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2700 ../fontforgeexe/kernclass.c:3099
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:295 ../fontforgeexe/lookupui.c:868
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1155 ../fontforgeexe/lookupui.c:1926
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2317 ../fontforgeexe/lookupui.c:4911
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5793 ../fontforgeexe/lookupui.c:6227
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6604 ../fontforgeexe/macencui.c:511
#: ../fontforgeexe/macencui.c:861 ../fontforgeexe/macencui.c:1207
#: ../fontforgeexe/math.c:761 ../fontforgeexe/math.c:1128
#: ../fontforgeexe/math.c:1931 ../fontforgeexe/metricsview.c:3308
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:696 ../fontforgeexe/mmdlg.c:760
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1057 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2556
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:139
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:542 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:385
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:724 ../fontforgeexe/prefs.c:1667
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2495 ../fontforgeexe/prefs.c:2999
#: ../fontforgeexe/problems.c:2621 ../fontforgeexe/problems.c:4116
#: ../fontforgeexe/problems.c:5419 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:895
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1081 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:287
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:283 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1728
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2216 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2828
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2999 ../fontforgeexe/showatt.c:2846
#: ../fontforgeexe/showatt.c:3333 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:418
#: ../fontforgeexe/startui.c:844 ../fontforgeexe/statemachine.c:738
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1439 ../fontforgeexe/tilepath.c:1216
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1880 ../fontforgeexe/transform.c:726
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:734 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1432
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1571 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1887
#: ../gdraw/gaskdlg.c:692 ../gdraw/gaskdlg.c:729 ../gdraw/gaskdlg.c:766
#: ../gdraw/gaskdlg.c:822 ../gdraw/gaskdlg.c:1077 ../gdraw/gaskdlg.c:1136
#: ../gdraw/gcolor.c:673 ../gdraw/gfiledlg.c:123 ../gdraw/gmatrixedit.c:1216
#: ../gdraw/gresedit.c:2329
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2072 ../fontforge/cvundoes.c:2085
#: ../fontforge/fontviewbase.c:127 ../fontforgeexe/metricsview.c:2430
#: ../fontforgeexe/searchview.c:507
msgid "Bad Reference"
msgstr "참조가 부적합합니다."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character "
"referred to.\n"
"It will not be copied."
msgstr ""
"%1$s 에의 참조를  %2$s 에 붙이려고 합니다만,이 \n"
"폰트에서 %1$s 는 존재하지 않고, 참조된 원래 글리프도 찾을 수 없습니다.\n"
"복사되지 않았습니다."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2079 ../fontforge/cvundoes.c:2294
#: ../fontforge/cvundoes.c:3553 ../fontforge/fontviewbase.c:121
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1430 ../fontforge/parsettfbmf.c:498
#: ../fontforge/savefont.c:771 ../fontforge/splinechar.c:1026
#: ../fontforge/splinechar.c:1035 ../fontforge/splinefont.c:1308
#: ../fontforge/tottf.c:1490 ../fontforge/tottf.c:6118
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:513 ../fontforgeexe/charinfo.c:899
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:909 ../fontforgeexe/charinfo.c:1312
#: ../fontforgeexe/charview.c:3576 ../fontforgeexe/contextchain.c:664
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:986 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:990
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1756 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2635
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2919 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1617
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:61
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4022 ../fontforgeexe/metricsview.c:2427
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1991 ../fontforgeexe/prefs.c:1554
#: ../fontforgeexe/problems.c:2729 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1340
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1439
msgid "_Yes"
msgstr "네(_Y)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2080 ../fontforge/cvundoes.c:2295
#: ../fontforge/cvundoes.c:3554 ../fontforge/fontviewbase.c:122
#: ../fontforge/sfd.c:9254 ../fontforge/tottf.c:1491
msgid "Yes to _All"
msgstr "모두 네(_A)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2081 ../fontforge/cvundoes.c:2296
#: ../fontforge/cvundoes.c:3555 ../fontforge/fontviewbase.c:124
#: ../fontforge/tottf.c:1492
msgid "No _to All"
msgstr "모두 아니오(_T)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2082 ../fontforge/cvundoes.c:2294
#: ../fontforge/cvundoes.c:3556 ../fontforge/fontviewbase.c:125
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1431 ../fontforge/parsettfbmf.c:499
#: ../fontforge/splinechar.c:1026 ../fontforge/splinefont.c:1308
#: ../fontforge/tottf.c:1493 ../fontforge/tottf.c:6118
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:513 ../fontforgeexe/charview.c:3577
#: ../fontforgeexe/charview.c:10653 ../fontforgeexe/contextchain.c:664
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:986 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:990
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1756 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2635
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2919 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1618
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:62
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2844 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1991
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1555 ../fontforgeexe/problems.c:2730
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1341
msgid "_No"
msgstr "아니오(_N)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2085
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font.\n"
"Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
msgstr ""
"%1$s 에의 참조를  %2$s 에 붙이려고 합니다만,\n"
"이 폰트에서 %1$s 는 존재하지 않습니다.\n"
"원래의 곡선을 복사하시겠습니까? (아니면 이 참조를 \n"
"삭제하시겠습니까?)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2246
msgid "Anchor Lost"
msgstr "고정점 손실"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2246
msgid ""
"At least one anchor point was lost when pasting from one font to another "
"because no matching anchor class could be found in the new font."
msgstr ""
"새로운 폰트에 대응하는 고정점 클래스을 찾을 수 없어,폰트를 복사할 때 몇개의 "
"고정점이 손실되었습니다."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2268
msgid "Duplicate Anchor"
msgstr "고정점의 중복"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2268
#, c-format
msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
msgstr "%1$.40s의 이름의 고정점포인트는 이미 %2$.40s에 있습니다."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2298
msgid "Different Fonts"
msgstr "폰트가 다릅니다"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2298
msgid ""
"You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. "
"Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are "
"the same.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"어떤 폰트로부터 다른 폰트로의 글리프명령을 붙이려고 합니다. 이것이 올바르게 "
"적용되려면'prep','fpgm'과 'cvt'테이블가 동일한 폰트에 한정되며, 일반적인 다"
"른 폰트로는 불가능합니다.그래도 계속하시겠습니까?"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2494
msgid "Please don't do that"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvundoes.c:2494
msgid "You may not paste a reference into this window"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvundoes.c:2502 ../fontforge/cvundoes.c:3323
#: ../fontforgeexe/searchview.c:264
msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
msgstr "자기자신을 참조하는 글리프 만들기를 시도하였습니다."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2502 ../fontforge/cvundoes.c:3323
#: ../fontforgeexe/searchview.c:264
msgid "Self-referential glyph"
msgstr "글리프가 자기참조합니다."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2532 ../fontforge/cvundoes.c:3132
#: ../fontforge/cvundoes.c:3682 ../fontforge/cvundoes.c:3778
msgid "No Vertical Metrics"
msgstr "세로쓰기 메트릭이 없습니다"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2532 ../fontforge/cvundoes.c:3132
#: ../fontforge/cvundoes.c:3682 ../fontforge/cvundoes.c:3778
msgid ""
"This font does not have vertical metrics enabled.\n"
"Use Element->Font Info to enable them."
msgstr ""
"이 폰트에서, 세로쓰기 메트릭이 이용가능상태가 아닙니다.\n"
"요소(L)→폰트정보(F)를 이용해 가능하도록 설정해 주십시오."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2818 ../fontforge/cvundoes.c:2957
#, fuzzy
msgid "Could not find original glyph"
msgstr "글리프를 찾기를 할 수 없습니다"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2818 ../fontforge/cvundoes.c:2957
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:902 ../fontforgeexe/kernclass.c:1943
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2008 ../fontforgeexe/lookupui.c:4000
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4025
#, fuzzy
msgid "Missing glyph"
msgstr "글리프 부족..."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2839 ../fontforge/fontviewbase.c:1017
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1663 ../fontforge/fvimportbdf.c:1892
#: ../fontforge/parsettf.c:5546 ../fontforge/savefont.c:772
#: ../fontforge/splinechar.c:1035 ../fontforgeexe/alignment.c:209
#: ../fontforgeexe/alignment.c:274 ../fontforgeexe/alignment.c:487
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1386 ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:291
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:352 ../fontforgeexe/basedlg.c:867
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:876 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:538
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:352 ../fontforgeexe/charinfo.c:900
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:910 ../fontforgeexe/charinfo.c:1108
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1312 ../fontforgeexe/charinfo.c:2327
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5156 ../fontforgeexe/charinfo.c:5435
#: ../fontforgeexe/charview.c:8974 ../fontforgeexe/charview.c:10408
#: ../fontforgeexe/charview.c:10654 ../fontforgeexe/combinations.c:1201
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2150 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:169
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:307 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:561
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:287 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:608
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1672 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3277
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3729 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3812
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3887 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:376
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:577 ../fontforgeexe/cvhints.c:821
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:686 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:610
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:2037 ../fontforgeexe/cvstroke.c:951
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1639 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2188
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3154 ../fontforgeexe/deltaui.c:348
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:503 ../fontforgeexe/displayfonts.c:2192
#: ../fontforgeexe/effectsui.c:290 ../fontforgeexe/effectsui.c:498
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:152 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2672
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4095 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4125
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4344 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5121
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6219 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6455
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6875 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6915
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10700
#: ../fontforgeexe/fontview.c:530 ../fontforgeexe/fontview.c:1148
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1977 ../fontforgeexe/fontview.c:2239
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3200 ../fontforgeexe/fontview.c:3767
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4800 ../fontforgeexe/fontview.c:4894
#: ../fontforgeexe/fontview.c:7691 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:233 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:412
#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:222 ../fontforgeexe/gotodlg.c:254
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1327 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1562
#: ../fontforgeexe/histograms.c:969 ../fontforgeexe/justifydlg.c:264
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:471 ../fontforgeexe/justifydlg.c:787
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:983 ../fontforgeexe/kernclass.c:2712
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3110 ../fontforgeexe/layer2layer.c:304
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:880 ../fontforgeexe/lookupui.c:1166
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1937 ../fontforgeexe/lookupui.c:2147
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2328 ../fontforgeexe/lookupui.c:4023
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4921 ../fontforgeexe/lookupui.c:5801
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5899 ../fontforgeexe/lookupui.c:6235
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6612 ../fontforgeexe/macencui.c:522
#: ../fontforgeexe/macencui.c:872 ../fontforgeexe/macencui.c:1218
#: ../fontforgeexe/math.c:769 ../fontforgeexe/math.c:1136
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2428 ../fontforgeexe/metricsview.c:2845
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3316 ../fontforgeexe/mmdlg.c:706
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:770 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1067
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2590 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:150
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:553 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:396
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:761 ../fontforgeexe/prefs.c:1677
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2507 ../fontforgeexe/problems.c:4128
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:906 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1093
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1440 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1621
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2212 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:299
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:294 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1749
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2227 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2836
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:3010 ../fontforgeexe/searchview.c:827
#: ../fontforgeexe/showatt.c:3343 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:430
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:748 ../fontforgeexe/statemachine.c:1450
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1224 ../fontforgeexe/tilepath.c:1888
#: ../fontforgeexe/transform.c:747 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:744
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1443 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1572
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1898 ../gdraw/gaskdlg.c:693
#: ../gdraw/gaskdlg.c:730 ../gdraw/gaskdlg.c:1078 ../gdraw/gaskdlg.c:1137
#: ../gdraw/gcolor.c:682 ../gdraw/gfilechooser.c:971 ../gdraw/gfiledlg.c:153
#: ../gdraw/gmatrixedit.c:1229 ../gdraw/gresedit.c:2345
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:289
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
#. GT:  Here I am generating a list of lookup names representing data that can
#. GT:  be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
#. GT:  the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
#. GT:  mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
#. GT:  pair. But we can also (separately) copy data where the current glyph
#. GT:  is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
#. GT:  refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
#: ../fontforge/cvundoes.c:2870
#, fuzzy, c-format
msgid "Second glyph of %s"
msgstr "선택된 글리프"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2885 ../fontforgeexe/charinfo.c:5346
#, fuzzy
msgid "No Lookups"
msgstr "룩업이 복수 존재합니다"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2885
msgid "No lookups to copy"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvundoes.c:2903 ../fontforgeexe/justifydlg.c:48
#, fuzzy
msgid "Lookups"
msgstr "룩업이 복수 존재합니다"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2904
msgid "Choose which lookups to copy"
msgstr ""

#: ../fontforge/cvundoes.c:3071
msgid "Attempt to make a character that refers to itself"
msgstr "자기자신을 참조하는 글리프 만들기를 시도하였습니다."

#: ../fontforge/cvundoes.c:3071
msgid "Self-referential character"
msgstr "글리프가 자기참조합니다."

#: ../fontforge/cvundoes.c:3409 ../fontforge/cvundoes.c:3437
#, fuzzy
msgid "No selection\n"
msgstr "선택한 글리프에서"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3558
msgid "Bitmap Paste"
msgstr "비트맵 붙이기"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3647
msgid "Pasting..."
msgstr "복사 중..."

#: ../fontforge/dumpbdf.c:439 ../fontforge/dumppfa.c:2723
#: ../fontforge/winfonts.c:649
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "%s를 열 수 없습니다.\n"

#: ../fontforge/dumpbdf.c:453
#, c-format
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "%s 내보내기에 실패\n"

#: ../fontforge/dumppfa.c:616 ../fontforge/print.c:566 ../fontforge/svg.c:524
#, c-format
msgid "No glyph named %s, used as a pattern in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/dumppfa.c:1506 ../fontforge/fontviewbase.c:1101
#: ../fontforge/tottf.c:2056
msgid "Auto Hinting Font..."
msgstr "폰트를 자동힌트 처리 중..."

#: ../fontforge/dumppfa.c:1545 ../fontforge/dumppfa.c:2436
msgid "Converting PostScript"
msgstr "PostScript에 변환 중"

#: ../fontforge/dumppfa.c:1552 ../fontforge/dumppfa.c:2440
#: ../fontforge/savefont.c:824
msgid "Saving PostScript Font"
msgstr "PostScript 폰트를 저장 중"

#: ../fontforge/effects.c:54
msgid "Outlining glyphs"
msgstr "아웃라인 글리프"

#: ../fontforge/effects.c:89
msgid "Inlining glyphs"
msgstr "인라인 글리프"

#: ../fontforge/effects.c:795
msgid "Shadowing glyphs"
msgstr "음영 글리프"

#: ../fontforge/encoding.c:621
#, c-format
msgid ""
"ParseGlyphOrderAndAliasDB: Invalid (non-tab separated entry) at index %d: "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:662
msgid "Encoding name"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:662 ../fontforge/encoding.c:763
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:195
msgid "Please name this encoding"
msgstr "이 인코딩에 이름을 붙여주십시오."

#: ../fontforge/encoding.c:750 ../fontforge/encoding.c:758
msgid "Bad encoding file format"
msgstr "인코딩파일 포맷이 부적합합니다."

#: ../fontforge/encoding.c:758
msgid ""
"This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
msgstr ""
"이 파일에서, 문자열은 이름을 붙일수 없는 이름없는 인코딩을 포함하고 있습니다."

#: ../fontforge/encoding.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Please name encoding %d in this file"
msgstr "이 파일내의 %s번째의 인코딩에 이름을 붙여주십시오."

#: ../fontforge/encoding.c:811
msgid "couldn't write encodings file\n"
msgstr "인코딩파일에 출력할수 없었습니다\n"

#: ../fontforge/encoding.c:1051
#, c-format
msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
msgstr "cidmap파일%.s을 열 수 없습니다."

#: ../fontforge/encoding.c:1051
msgid "Missing cidmap file"
msgstr "cidmap파일이 없습니다"

#: ../fontforge/encoding.c:1053 ../fontforge/encoding.c:1054
#, c-format
msgid ""
"%s is not a cidmap file, please download\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
msgstr ""
"%s는 cidmap파일에는 없습니다.\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"에서부터 다운로드해 주십시오."

#: ../fontforge/encoding.c:1053
msgid "Bad cidmap file"
msgstr "cidmap파일이 부적합합니다"

#: ../fontforge/encoding.c:1136
msgid "_Search"
msgstr "검색(_S)"

#: ../fontforge/encoding.c:1136
msgid "_Use It"
msgstr "이것을 사용(_U)"

#: ../fontforge/encoding.c:1137
#, c-format
msgid ""
"This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've "
"been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
"Shall I use that or let you search?"
msgstr ""
"이 폰트는 %1$.20s-%2$.20s-%3$d 에 기반합니다만,\n"
"발견된 것중 가장 근접한 것은 %1$.20s-%2$.20s-%4$d 입니다.\n"
"이것을 사용합니까, 아니면 위치를 지정하시겠습니까?"

#: ../fontforge/encoding.c:1137 ../fontforge/encoding.c:1178
msgid "Use CID Map"
msgstr "CID Map를 사용"

#: ../fontforge/encoding.c:1155
msgid "_Browse"
msgstr "파일을 보기(_B)"

#: ../fontforge/encoding.c:1155
msgid "_Give Up"
msgstr "포기(_G)"

#: ../fontforge/encoding.c:1156
#, c-format
msgid ""
"FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not "
"essential to have one, but some things will work better if you do. If you "
"have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
"   http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"and then gunzip and untar them and move them to:\n"
"  %.80s\n"
"\n"
"Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
msgstr ""
"FontForge가 폰트에 대응하는 cidmap를 찾을 수 없었습니다.\n"
"필수는 아닙니다만, 이 파일이 있는 편이 좋은 처리가 몇가지 있습니다.\n"
"아직 cidmap를 다운로드하지않았다면, \n"
"http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"에서 다운로드하요, gunzip 의 뒤에 tar 를 붙여\n"
"  %.80s\n"
"에 설치해 주십시오.\n"
"\n"
"적절한 파일을 로컬디스크내에서 찾으시겠습니까?"

#: ../fontforge/encoding.c:1156
msgid "No cidmap file..."
msgstr "cidmap파일이 없습니다..."

#: ../fontforge/encoding.c:1165 ../fontforgeexe/encodingui.c:385
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:390
msgid "Find a cidmap file..."
msgstr "cidmap파일을 검색..."

#: ../fontforge/encoding.c:1178
msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
msgstr "발견한 cidmap파일을 사용하지 않아도 정말 괜찮으시겠습니까?"

#: ../fontforge/encoding.c:1259 ../fontforge/encoding.c:1723
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"

#: ../fontforge/encoding.c:1259 ../fontforge/encoding.c:1722
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4574 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1603
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:163 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1205
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3382 ../fontforgeexe/macencui.c:667
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1185 ../fontforgeexe/macencui.c:1379
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2987 ../fontforgeexe/prefs.c:2114
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"

#: ../fontforge/encoding.c:1260 ../fontforge/encoding.c:1725
msgid "Extraneous glyphs"
msgstr "여분의 글리프를 첨가"

#: ../fontforge/encoding.c:1260 ../fontforge/encoding.c:1725
msgid ""
"The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n"
"Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with "
"future ros definitions)?"
msgstr ""
"현재 인코딩에서, 대응하는 CID가 없는 글리프가 있습니다.\n"
"삭제하시겠습니까, 아니면 끝에 추가하시겠습니까 (장래, 보유집합이 추가될때 \n"
"호환성이 없습니다)?"

#: ../fontforge/encoding.c:1370
#, c-format
msgid "cidmap entry out of bounds: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:1579
msgid "Not a CID-keyed font"
msgstr "CID폰트가 아닙니다."

#: ../fontforge/encoding.c:1593 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1442
msgid "Encoding Too Large"
msgstr "인코딩가 너무 큽니다."

#: ../fontforge/encoding.c:1633
msgid "MultipleEncodingIgnored"
msgstr "다른 인코딩은 무시됩니다."

#: ../fontforge/encoding.c:1634
#, c-format
msgid ""
"The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d "
"are handled."
msgstr ""
"CID %d 글리프에서, %d 개보다 많은 인코딩이\n"
"배정되어 있습니다. 최초의 %d 개만 처리됩니다."

#: ../fontforge/featurefile.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "No glyph named %s."
msgstr "글리프명을 불러오기"

#: ../fontforge/featurefile.c:150
#, c-format
msgid "No CID named %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2418
#, c-format
msgid "Unparseable include on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2435
#, c-format
msgid "Include filename too long on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2443
#, c-format
msgid "End of file in include on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2445
#, c-format
msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2451
#, c-format
msgid "No filename specified in include on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2457
#, c-format
msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2472
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s"
msgstr "출력파일%.s를 열 수 없습니다."

#: ../fontforge/featurefile.c:2550
#, c-format
msgid "Number too long on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2553
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing number on line %d of %s"
msgstr ""
"변경대상 이름 %s이 없습니다\n"
"%s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2583 ../fontforge/featurefile.c:2639
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
msgstr "%s:%d 예상치 못한 글자 %c (%d)\n"

#: ../fontforge/featurefile.c:2589
#, c-format
msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2595
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing name on line %d of %s"
msgstr ""
"변경대상 이름 %s이 없습니다\n"
"%s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2707 ../fontforge/featurefile.c:2727
#, c-format
msgid "Expected '%s' on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2720
#, c-format
msgid "Expected '%c' on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2730
#, c-format
msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2773
#, c-format
msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2823
#, c-format
msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2835
#, c-format
msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2884
#, c-format
msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2926
#, c-format
msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2968
#, c-format
msgid "Reference to a non-existent glyph name on line %d of %s: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2990
#, c-format
msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3022
#, c-format
msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3059
#, c-format
msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3093
#, c-format
msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3102
#, c-format
msgid ""
"Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3204
#, c-format
msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3212
#, c-format
msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3216
#, c-format
msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3234
#, c-format
msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3258 ../fontforge/featurefile.c:3267
#, c-format
msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3361
#, c-format
msgid "Expected integer in device table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3367
#, c-format
msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3381
#, c-format
msgid "Expected comma in device table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3405
#, c-format
msgid "Expected integer in caret on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3411
#, c-format
msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3434
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3468
#, c-format
msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3472
#, c-format
msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3482
#, c-format
msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3494
#, c-format
msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3504
#, c-format
msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3527
#, c-format
msgid ""
"Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the "
"font, %.50s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3527
#, fuzzy
msgid "Refers to Font"
msgstr "편집제한 폰트"

#: ../fontforge/featurefile.c:3557
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3592 ../fontforge/featurefile.c:3719
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s"
msgstr ""
"나타나지 않아야 하는 토큰이 식이 끝난 후,\n"
"...%40s 의 이전에 나타났습니다."

#: ../fontforge/featurefile.c:3605
#, c-format
msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3615
#, c-format
msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3642 ../fontforge/featurefile.c:5727
#: ../fontforge/featurefile.c:5755 ../fontforge/featurefile.c:5789
#, c-format
msgid "Expected name or class on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3650
#, c-format
msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3661
#, c-format
msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3696 ../fontforge/featurefile.c:3991
#, c-format
msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3700 ../fontforge/featurefile.c:3995
#, c-format
msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3715
#, c-format
msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3746
#, c-format
msgid "Expected a valid glyph/CID name on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3756 ../fontforge/featurefile.c:3808
#, c-format
msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3772
#, c-format
msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3823
#, c-format
msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3872
#, c-format
msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3886
#, c-format
msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4343
#, c-format
msgid "Internal state messed up on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4376
#, c-format
msgid ""
"When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must "
"be of the same length on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4400
#, c-format
msgid ""
"When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the "
"thing being replaced must also be a class on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4627
#, c-format
msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4648 ../fontforge/featurefile.c:4828
#, c-format
msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4675
#, c-format
msgid ""
"The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line "
"%d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4736
#, c-format
msgid "Empty substitute on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4739
#, c-format
msgid ""
"Reverse substitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line "
"%d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4762 ../fontforge/featurefile.c:4812
#, c-format
msgid "No substitution specified on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4765
#, c-format
msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4777
#, c-format
msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4783
#, c-format
msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4794
#, c-format
msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4805
#, c-format
msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4873
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty position on line %d of %s"
msgstr "복합자 %d 가 비어있습니다\n"

#: ../fontforge/featurefile.c:4879
#, c-format
msgid "Invalid cursive position on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:4894
#, c-format
msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5026
#, c-format
msgid "Expected name in lookup on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5043 ../fontforge/featurefile.c:5395
#, c-format
msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5062
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "morx 연쇄의 도중에 파일이 갑자기 잘려 있습니다\n"

#: ../fontforge/featurefile.c:5066
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5068
msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5102
#, c-format
msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5151 ../fontforge/featurefile.c:5545
#, c-format
msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5158
#, c-format
msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5188
#, c-format
msgid "Invalid platform for string on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5205 ../fontforge/featurefile.c:5639
#, c-format
msgid "Expected string on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5263
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file found in string on line %d of %s"
msgstr "범위테이블의 도중에 파일이 끝나있습니다\n"

#: ../fontforge/featurefile.c:5357 ../fontforge/featurefile.c:5586
#, c-format
msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5371
#, c-format
msgid "Expected tag in feature on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5406
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s"
msgstr "문맥의존 서브테이블의 도중에 파일이 끝났습니다.\n"

#: ../fontforge/featurefile.c:5421
#, c-format
msgid ""
"Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on "
"line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5426 ../fontforge/featurefile.c:5437
#, c-format
msgid "Expected tag on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5453
#, c-format
msgid "Expected ';' on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5485
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5495
#, c-format
msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5606
#, c-format
msgid "Unknown field %s on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5649
#, c-format
msgid "Expected integer on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5682 ../fontforge/featurefile.c:5772
#, c-format
msgid "Expected semicolon on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5695
#, c-format
msgid "Expected '}' on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5781
#, c-format
msgid "Expected integer or list of integers after %s on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5818
#, c-format
msgid "Expected comma or semicolon on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5820
#, c-format
msgid "Expected class on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5823
#, c-format
msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5829
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s"
msgstr "CFF에 예상치 못한 인코딩포맷 %d가 사용되고 있습니다\n"

#: ../fontforge/featurefile.c:5867
#, c-format
msgid ""
"Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5893
#, c-format
msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5901
#, c-format
msgid ""
"Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d "
"of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5928
#, c-format
msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5934
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5940
#, c-format
msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5967
#, c-format
msgid "Expected tag in table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6013
#, c-format
msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6157
#, fuzzy, c-format
msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s"
msgstr "FontForge는 Chameleon 폰트를 지원하지 않습니다\n"

#: ../fontforge/featurefile.c:6167
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s"
msgstr ""
"나타나지 않아야 하는 토큰이\n"
"...%40s 이전에 나타났습니다."

#: ../fontforge/featurefile.c:6697
#, fuzzy
msgid "Discarding a duplicate kerning pair."
msgstr "복제글리프의 생성 중"

#: ../fontforge/featurefile.c:6794
#, c-format
msgid "No lookup named %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6825
msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6828
#, fuzzy
msgid "Could not figure out a lookup type"
msgstr "글리프를 찾기를 할 수 없습니다"

#: ../fontforge/featurefile.c:6834
msgid "Mark anchors provided when nothing can use them"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:7249 ../fontforge/parsettfatt.c:798
#, c-format
msgid "Anchor-%d"
msgstr "Anchor-%d"

#: ../fontforge/featurefile.c:7417
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open feature file %.120s"
msgstr "파일 %.200s 를 열 수 없었습니다."

#: ../fontforge/featurefile.c:7417 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6836
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "파일을 열 수 없었습니다."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:123
msgid "_Unlink All"
msgstr "링크를 모두제거(_U)"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:127 ../fontforgeexe/metricsview.c:2430
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
"another character. Are you sure you want to clear it?"
msgstr ""
"다른 글자에서부터 참조된 글자 %.30s 를 제거하려고 합니다.\n"
"정말 제거하시겠습니까?"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:379 ../fontforge/fontviewbase.c:380
msgid "Building duplicate encodings"
msgstr "복제글리프의 생성 중"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:777
msgid "Transforming..."
msgstr "변형 중..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:864
msgid "Removing overlaps..."
msgstr "오버랩을 제거 중..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:904
msgid "Adding points at Extrema..."
msgstr "극값에 있는 점을 추가 중..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:952 ../fontforge/fontviewbase.c:973
msgid "Rounding to integer..."
msgstr "좌표값을 정수로 변환 중..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:994
msgid "Correcting Direction..."
msgstr "경로의 방향을 수정 중..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1015
msgid "Unlink All"
msgstr "링크를 모두제거"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1016
msgid "Unlink"
msgstr "링크를 제거"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1019 ../fontforgeexe/charview.c:10656
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2847
#, c-format
msgid ""
"%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would "
"you like me to unlink it and then correct it?"
msgstr ""
"%.50s 에서 뒤바뀐 참조가\n"
"포함되어 있습니다. 이대로는\n"
"올바르게 적용하룻 없습니다. 먼저 링크를 제거하고\n"
"방향을 보정하시겠습니까?"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1019 ../fontforgeexe/charview.c:10656
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2847
msgid "Flipped Reference"
msgstr "참조가 뒤바뀌어 있습니다."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1059
msgid "Simplifying..."
msgstr "단순화 처리 중..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1125
msgid "Finding Substitution Points..."
msgstr "치환점을 검색중..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1145
msgid "Finding Counter Masks..."
msgstr "카운터 마스크를 검색 중..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1280 ../fontforge/fontviewbase.c:1282
#: ../fontforgeexe/charview.c:10986
msgid "Things could be better..."
msgstr ""

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1280
msgid ""
"You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, "
"Element->Font Info->Private, for the font"
msgstr ""

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1282
msgid ""
"The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many "
"instructions."
msgstr ""

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1292
msgid "Auto Instructing Font..."
msgstr "폰트의 힌트명령을 자동생성 중..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1413 ../fontforge/fontviewbase.c:1414
msgid "Building accented glyphs"
msgstr "악센트 글리프의 조합생성 중"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1433
msgid ""
"Are you sure you want to replace Å?\n"
"The ring will not join to the A."
msgstr ""
"Å를 치환하시겠습니까?\n"
"A와의 링크가 끊어집니다."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1433
msgid "Replace Å"
msgstr "Å를 치환"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1662 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10362
msgid "_Revert"
msgstr "되돌리기(_R)"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
"Reverting the file will lose those changes.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"파일'%2$.40s'에 포함되는 폰트'%1$.40s'는 변경되어 있습니다.\n"
"파일을 되돌리기면 몇가지 편집조작의 결과가 손실됩니다.\n"
"원래로 되돌려서 진행하시겠습니까?"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1665 ../fontforgeexe/fontview.c:532
msgid "Font changed"
msgstr "폰트가 변경되었습니다."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1791 ../fontforgeexe/charview.c:6770
#, fuzzy
msgid "Old sfd file"
msgstr "xfig파일이 부적합합니다."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1791 ../fontforgeexe/charview.c:6770
msgid ""
"This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be "
"reverted successfully."
msgstr ""

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1797
msgid "Glyph Name Changed"
msgstr "글리프이름이 변경되었습니다"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1797
#, c-format
msgid ""
"The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in "
"the file, so I cannot revert this glyph.\n"
"(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
msgstr ""
"글리프%.40s는 명칭이 변경되어있습니다. 파일 내의 글리프를 검색에서이 이름을 "
"사용했으므로, 글리프를 복원할 수 없습니다\n"
"(이후 글리프에서 경고는 생략됩니다.)"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1803 ../fontforgeexe/charview.c:6774
msgid "Can't Find Glyph"
msgstr "글리프를 찾을 수 없습니다"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1803 ../fontforgeexe/charview.c:6774
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
msgstr "글리프%.80s는 sfd파일 내에 찾을 수 없습니다."

#: ../fontforge/freetype.c:72
msgid "This version of FontForge expects freetype 2.3.7 or more."
msgstr ""

#: ../fontforge/freetype.c:651
msgid "No ByteCode Interpreter"
msgstr "바이트코드 해석기가 없습니다"

#: ../fontforge/freetype.c:651
msgid ""
"These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the "
"truetype instructions."
msgstr ""
"이런 결과는 FreeType의 자동힌트붙이기 특성에 의한 것입니다. TrueType의 힌트명"
"령을 반영하고 있지 않습니다"

#. GT: the string "dotlessi" is the official postscript name for the glyph
#. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi"
#. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it
#. GT: means
#: ../fontforge/fvcomposite.c:1710
msgid "Missing Glyph..."
msgstr "글리프 부족..."

#: ../fontforge/fvcomposite.c:1710
msgid ""
"Your font is missing the dotlessi glyph,\n"
"please add it and remake your accented glyphs"
msgstr ""
"이 폰트에서 dotlessi 라는 이름의 글리프가 없습니다.\n"
"글리프를 추가해, 악센트가 붙은 글리프를 다시 생성해주십시오."

#. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code
#. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then
#. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned
#. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named
#. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in
#. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated
#. GT: because they are standard PostScript glyph names.
#. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot
#: ../fontforge/fvcomposite.c:1719
msgid ""
"Your font is missing the uni0237 glyph,\n"
"and the deprecated dotlessj glyph,\n"
"please add the former and remake your accented glyphs"
msgstr ""
"이 폰트에서 uni0237에 글리프가 존재하지 않고,\n"
"현재사용되지 않는 dotlessj라는 이름의 글리프도 없습니다.\n"
"전자를 추가해, 악센트가 붙은 글리프를 다시 생성해 주십시오."

#: ../fontforge/fvfonts.c:322
#, c-format
msgid "No matching AnchorClass for %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1239 ../fontforge/fvfonts.c:1247
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:57
msgid "Merging Problem"
msgstr "합치기 처리중에 문제발생"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1239 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:57
msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
msgstr "폰트를 자기자신과 합치기해도 아무것도 일어나지 않습니다."

#: ../fontforge/fvfonts.c:1247
msgid ""
"When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and "
"Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement "
"which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have "
"at least as many subfonts as the merger."
msgstr ""
"CID폰트를 합치기 시,레지스트리과 글리프집합 이름이 같고,글리프가 추가되는 쪽"
"의 하위항목이 다른쪽과 같아야 할 필요가 있습니다. 게다가, 추가되는 쪽은 추가"
"부분과 같거나 더 많은 수의 서브폰트를 가지고 있어야합니다"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1300
#, c-format
msgid "In character %s, could not find reference to %s\n"
msgstr "글자 %s 에 대해, %s 에의 참조를 찾을 수 없었습니다.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1364
#, c-format
msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n"
msgstr ""
"글자 %s 에 대해, 기저글리프의 경로에 포함되는 점의 갯수가 너무 적습니다.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1375
#, c-format
msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n"
msgstr ""
"글자 %s 에 대해, 기저글리프의 경로에 포함되는 점의 갯수가 너무 많습니다.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1470
#, c-format
msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n"
msgstr "레이어 %d (%s 의) 에 스트로크를 어떻게 실행할지 설정이 다릅니다.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on whether to fill in layer %d of %s\n"
msgstr "레이어 %d (%s 의) 에 스트로크를 어떻게 실행할지 설정이 다릅니다.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1480 ../fontforge/fvfonts.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on whether to inherit fill color in layer %d of %s\n"
msgstr "레이어 %d (%s 의) 에 스트로크를 어떻게 실행할지 설정이 다릅니다.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit fill opacity in layer %d of %s\n"
msgstr "레이어 %d (%s 의) 에 스트로크를 어떻게 실행할지 설정이 다릅니다.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit stroke opacity in layer %d of %s\n"
msgstr "레이어 %d (%s 의) 에 스트로크를 어떻게 실행할지 설정이 다릅니다.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit stroke width in layer %d of %s\n"
msgstr "레이어 %d (%s 의) 에 스트로크를 어떻게 실행할지 설정이 다릅니다.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on stroke linecap in layer %d of %s\n"
msgstr "레이어 %d (%s 의) 에 스트로크를 어떻게 실행할지 설정이 다릅니다.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on stroke linejoin in layer %d of %s\n"
msgstr "레이어 %d (%s 의) 에 스트로크를 어떻게 실행할지 설정이 다릅니다.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1515
#, c-format
msgid ""
"I can't even imagine how to attempt to interpolate gradients in layer %d of "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Different fill patterns in layer %d of %s\n"
msgstr "레이어 %d (%s 의) 에 스트로크를 어떻게 실행할지 설정이 다릅니다.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Different stroke patterns in layer %d of %s\n"
msgstr "레이어 %d (%s 의) 에 스트로크를 어떻게 실행할지 설정이 다릅니다.\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1524
#, c-format
msgid ""
"I can't even imagine how to attempt to interpolate images in layer %d of %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "Different numbers of layers in %s\n"
msgstr "글리프“%s”에 포함되는 윤곽선의 수가 서로 다릅니다\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1617 ../fontforge/fvfonts.c:1620
#: ../fontforge/fvfonts.c:1623
msgid "Interpolating Problem"
msgstr "보간처리중에 문제발생"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1617
msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
msgstr "폰트를 자기자신과 보간해도 아무것도 일어나지 않습니다."

#: ../fontforge/fvfonts.c:1620
#, fuzzy
msgid ""
"Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between "
"postscript and truetype)"
msgstr ""
"스플라인차수가 다른 폰트의 보간을 수행하려 합니다(예를들면,PostScript과 "
"TrueType)"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1623
msgid ""
"Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 "
"and type1)"
msgstr "편집타입이 다른 폰트를 보간하려 합니다(예를들면 Type3과 Type1)"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:330
#, c-format
msgid "Bad bounding box for %s.\n"
msgstr "%s의 바운딩 박스가 부적합합니다.\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:459
#, c-format
msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s"
msgstr "%s에서, 몇개의 PIXEL_SIZE의 지정이 일치하지 않습니다"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:482
#, c-format
msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s"
msgstr "%s에서, 폰트의 높이+깊이의 합이 픽셀크기에 일치하지 않습니다"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:487
#, c-format
msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s"
msgstr "%s에서, 폰트의 높이에 기준해 픽셀크기를 추측합니다"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:491
#, c-format
msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s"
msgstr "%s에서, 폰트의 깊이에 기준해 픽셀크기를 추측합니다"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:678
#, c-format
msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n"
msgstr ""
"FontForge는 %d 비트의 심도는 지원하지 않습니다(1,2,4,8,16,32 의 어느것 이어"
"야 합니다)\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:982
msgid "Unexpected EOF in gf\n"
msgstr "GF파일이 도중에 잘려있습니다\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:985
#, c-format
msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n"
msgstr "GF파일위치 %d 에 예상밖의 코드가 있습니다\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1100
#, c-format
msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
msgstr "PK파일의 글자 %d에서, 반복해 열번호가 중복됩니다\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1244
#, c-format
msgid ""
"The character, %d, was not read properly (or pk file is in bad format)\n"
" At %ld should be %d, off by %ld\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1874 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:58
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:119
msgid "Pixel size:"
msgstr "픽셀수:"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1874
msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
msgstr "이 파일내의 폰트 픽셀수는 얼마입니까?"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1881 ../fontforgeexe/bdfinfo.c:180
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1952 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2358
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:68 ../fontforgeexe/deltaui.c:99
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:102 ../fontforgeexe/deltaui.c:105
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1254 ../fontforgeexe/fontview.c:2120
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3344 ../fontforgeexe/fontview.c:3835
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4765 ../fontforgeexe/kernclass.c:381
#: ../fontforgeexe/macencui.c:728 ../fontforgeexe/macencui.c:1028
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1539 ../fontforgeexe/prefs.c:1545
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2305 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1010
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1053 ../gdraw/gresedit.c:756
#: ../gdraw/gresedit.c:788 ../gdraw/gresedit.c:800 ../gdraw/gresedit.c:880
#: ../gdraw/gresedit.c:906 ../gdraw/gresedit.c:920
msgid "Bad Number"
msgstr "수치가 올바르지 않습니다."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1895
msgid "Duplicate pixelsize"
msgstr "픽셀크기를 복제"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1896
#, c-format
msgid ""
"The font database already contains a bitmap\n"
"font with this pixelsize (%d)\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"폰트데이터 베이스에서, 이미 픽셀크기 \n"
"(%d)의 비트맵폰트가 포함되어있습니다.\n"
"덮어쓰기하시겠습니까?"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2056
#, c-format
msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
msgstr "%.200s는(metafont에서 만들어지는)PK파일이 아닙니다."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2056
msgid "Not a pk file"
msgstr "PK파일이 아닙니다."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2063
#, c-format
msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
msgstr "%.200sは(metafont에서 만들어지는)GF파일이 아닙니다."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2063
msgid "Not a gf file"
msgstr "GF파일이 아닙니다"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2069 ../fontforge/fvimportbdf.c:2075
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2163
msgid "Not a pcf file"
msgstr "PCF파일이 아닙니다."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2069 ../fontforge/fvimportbdf.c:2075
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2163
#, c-format
msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
msgstr "%.200s 는X11의 PCF파일이 아닙니다."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2081
msgid "Not a bdf file"
msgstr "BDF파일이 아닙니다."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2081
#, c-format
msgid "Not a bdf file %.200s"
msgstr "%.200s 는 BDF파일이 아닙니다."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2219 ../fontforge/splinefont.c:1057
msgid "Decompress Failed!"
msgstr "압출풀기에 실패!"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2309 ../fontforge/fvimportbdf.c:2319
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2397
#, c-format
msgid "Loading font from %.100s"
msgstr "폰트를  %.100s 에서 불러옵니다."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2310 ../fontforge/fvimportbdf.c:2398
#: ../fontforge/splinefont.c:1080
msgid "Loading..."
msgstr "불러오기 중..."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2310 ../fontforge/fvimportbdf.c:2398
#: ../fontforge/splinefont.c:1080
msgid "Reading Glyphs"
msgstr "글리프를 불러오기 중"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2341
#, c-format
msgid "Could not find a bitmap font in %s"
msgstr "비트맵폰트를 %s 에서 찾을 수 없습니다."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2341
msgid "No Bitmap Font"
msgstr "비트맵폰트가 없습니다."

#: ../fontforge/glyphcomp.c:941 ../fontforge/glyphcomp.c:1201
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1216 ../fontforge/glyphcomp.c:1230
msgid "Outline Glyphs\n"
msgstr "아웃라인글리프\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:946 ../fontforge/glyphcomp.c:1232
msgid "Glyph Differences\n"
msgstr "글리프의 상이점\n"

#. GT: FontForge needs to recognize the quotes used here(“”). If you change them
#. GT: (in the translated strings) let me know. It currently also recognizes
#. GT: guillemets and a couple of other quotes as well.
#. GT:   pfaedit@users.sourceforge.net
#: ../fontforge/glyphcomp.c:957 ../fontforge/glyphcomp.c:2001
#, c-format
msgid "Glyph “%s” differs\n"
msgstr "글리프“%s”에 차이가 있습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” refers to %s with a different truetype point matching scheme\n"
msgstr ""
"글리프“%s”는, %s로의 참조를 다른 TrueType점 참조 스킴으로 실행하고 있습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1034 ../fontforge/glyphcomp.c:1049
#, c-format
msgid "Glyph “%s” contains a reference to %s in %s\n"
msgstr "글리프“%1$s”의 %3$s에서 %2$s로의 참조가 포함되어 있습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1039
#, c-format
msgid "Glyph “%s” refers to %s with a different transformation matrix\n"
msgstr "글리프“%s”에서 %s로의 참조 변환행렬이 서로 다릅니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1090
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different number of layers\n"
msgstr "글리프“%s”에 포함되는 레이어의 갯수가 서로 다릅니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1098
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different fill in layer %d\n"
msgstr "글리프“%s”의 레이어 %d의 채우기가 서로 다릅니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1101
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different stroke in layer %d\n"
msgstr "글리프“%s”의 레이어 %d의 스트로크설정이 서로 다릅니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” contains a reference which has different truetype point match "
"specifications\n"
msgstr "글리프“%s”에 포함되는 참조는, TrueType의 점의 참조방식과 다릅니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” does not have splines which match exactly, but they are close\n"
msgstr "글리프“%s”의 스플라인은 정확히 일치하지 않습니다만, 거의 같습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1125
#, c-format
msgid "A match was found after unlinking references in glyph “%s”\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1135
#, c-format
msgid "Different number of contours in glyph “%s”\n"
msgstr "글리프“%s”에 포함되는 윤곽선의 수가 서로 다릅니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1137
#, c-format
msgid "Open/Closed contour mismatch in glyph “%s”\n"
msgstr "글리프“%s”에, 윤곽 열기/닫기의 불일치가 존재합니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1139
#, c-format
msgid "Spline mismatch in glyph “%s”\n"
msgstr "글리프“%s”에 스플라인의 불일치가 존재합니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1147
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s\n"
msgstr ""
"글리프“%1$s”의 글자붙이기 폭은 %3$s에서는 %2$d입니다만 %5$s에서는 %4$d입니"
"다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1150
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s\n"
msgstr ""
"글리프“%1$s”의 세로쓰기 이동폭은 %3$s에서는 %2$d입니다만 %5$s에서는 %4$d입니"
"다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1156
#, c-format
msgid "Hint masks differ in glyph “%s” at (%g,%g)\n"
msgstr "글리프“%s”의 위치(%g,%g)에 힌트마스크 불일치가 존재합니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1159
#, c-format
msgid "Hints differ in glyph “%s”\n"
msgstr "글리프“%s”의 힌트가 서로 다릅니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1162 ../fontforge/glyphcomp.c:1165
#, c-format
msgid "Glyph “%s” in %s has no truetype instructions\n"
msgstr "%2$s글리프 “%1$s”에서 TrueType명령이 없습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1169
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has different truetype instructions\n"
msgstr "글리프“%s”의 TrueType명령이 서로 다릅니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1204 ../fontforge/glyphcomp.c:1219
#, c-format
msgid "Glyphs in %s but not in %s\n"
msgstr "%s에 있는 글리프가 %s에 없습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1208 ../fontforge/glyphcomp.c:1223
#, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s\n"
msgstr "글리프“%s”가 %s에 없습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1234
msgid ""
"ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n"
msgstr "EM 당 픽셀수가 2개의 폰트에서 다르므로, 글리프의 비교를 거부합니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1269 ../fontforge/glyphcomp.c:1292
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1322 ../fontforge/glyphcomp.c:1374
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1393
msgid "Bitmap Strikes\n"
msgstr "비트맵 스트라이크\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1272 ../fontforge/glyphcomp.c:1295
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1325
#, c-format
msgid "Strike %d@%d\n"
msgstr "스트라이크 %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1277 ../fontforge/glyphcomp.c:1300
#, c-format
msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n"
msgstr "%3$d@%4$d글리프는 %1$s에 있습니다만 %2$s에 없습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1282 ../fontforge/glyphcomp.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s at %d@%d\n"
msgstr "%3$d@%4$d글리프 “%1$s”는 %2$d에 없습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1330
#, c-format
msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n"
msgstr "%d@%d에 대한 글리프의 상이점\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1336
#, c-format
msgid "Glyph “%s” differs at %d@%d\n"
msgstr "글리프“%s”는, %d@%d에서 서로 다릅니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1342
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
msgstr ""
"%6$d@%7$d글리프 “%1$s”의 글자붙이기 폭은 %3$s에서는 %2$d입니다만, %5$s에서는 "
"%4$d입니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1348
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
msgstr ""
"%6$d@%7$d 글리프 “%1$s”의 세로쓰기 이동폭은 %3$s에서는 %2$d입니다만,%5$s에서"
"는 %4$d입니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1354
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different bitmap at %d@%d\n"
msgstr "%2$d@%3$d 글리프 “%1$s”의 비트맵이 서로 다릅니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1377 ../fontforge/glyphcomp.c:1396
#, c-format
msgid "Strikes in %s but not in %s\n"
msgstr "%s에 포함되는 스탈이크가 %s에 없습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1381 ../fontforge/glyphcomp.c:1400
#, c-format
msgid "Strike %d@%d missing from %s\n"
msgstr "스트라이크 %d@%d가 %s에 없습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1423
#, c-format
msgid "The %s differs. In %s it is ("
msgstr "%s가 다릅니다. %s에서는("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1430
#, c-format
msgid ") while in %s it is ("
msgstr ")입니다만, %s에서는("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1461
#, c-format
msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is ("
msgstr "%s는 %s에 없습니다. 하지만 %s에서는("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1479
msgid "font name"
msgstr "폰트명"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1480
msgid "family name"
msgstr "패밀리명"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1481
msgid "full name"
msgstr "풀네임"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1482
msgid "weight"
msgstr "가중치"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1483
msgid "copyright notice"
msgstr "저작권표시"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1484
msgid "version"
msgstr "버전"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1978 ../fontforge/glyphcomp.c:2180
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2197 ../fontforge/glyphcomp.c:2215
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2232
msgid "Glyph Positioning\n"
msgstr "글리프위치지정\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1978 ../fontforge/glyphcomp.c:2180
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2197 ../fontforge/glyphcomp.c:2215
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2232
msgid "Glyph Substitution\n"
msgstr "글리프바꾸기\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1981
#, fuzzy
msgid "Lookup Differences\n"
msgstr "글리프의 상이점\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1985
#, c-format
msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1987
#, fuzzy
msgid "<Nothing>"
msgstr "아무것도 하지 않음"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2018
#, c-format
msgid "“%s” in %s did not contain an anchor point (%g,%g) class %s\n"
msgstr ""
"%2$s내의 “%1$s”에서 클래스 %5$s의 고정점 (%3$g,%4$g) 이 포함되어 있지 않습니"
"다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2024
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s contains an anchor point (%g,%g) class %s which differs from its "
"counterpart by point matching\n"
msgstr ""
"%2$s내의 “%1$s”에 포함되는 클래스 %5$s의 고정점 (%3$g,%4$g)은, 비교대상과 차"
"이가 존재하는것이 점의 참조에 의해 알수 있습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2031
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s did not contain a positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv="
"%d\n"
msgstr ""
"%2$s의 “%1$s”에서 위치지정 ∆x=%3$d ∆y=%4$d ∆x_adv=%5$d ∆y_adv=%6$d를 수행하"
"는 참조는 없습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2034
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s did not contain a pairwise positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv="
"%d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
msgstr ""
"%2$s의 “%1$s”에서 짝단위 위치지정 ∆x=%3$d ∆y=%4$d ∆x_adv=%5$d ∆y_adv=%6$d(다"
"음의 글리프%7$s에서 ∆x=%8$d ∆y=%9$d ∆x_adv=%10$d ∆y_adv=%11$d)를 수행하는 참"
"조는 없습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2040
#, c-format
msgid "“%s” in %s did not contain a substitution lookup to %s\n"
msgstr "%2$s의 “%1$s”는 %3$s에 대해 바꾸기참조를 포함하고 있지 않습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
msgstr "%s에 있는 커닝클래스는, %s의 중에 일치하는 것이 없습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2081
#, fuzzy, c-format
msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
msgstr "%s에 있는 문맥(연쇄)의 참조는, %s 중에 일치하는 것이 없습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2088
#, c-format
msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2150
#, c-format
msgid "Kerning between “%s” and %s is %d in %s and %d in %s\n"
msgstr ""
"“%1$s”과 “%2$s”의 커닝은, %4$s에서는 %3$d입니다만, %6$s에서는 %5$d입니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2154 ../fontforge/glyphcomp.c:2160
#, c-format
msgid "No kerning between “%s” and %s in %s whilst it is %d in %s\n"
msgstr ""
"“%1$s”과 “%2$s”과의 커닝은 %3$s에 없습니다만, %5$s에서 %4$d만큼 있습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2183 ../fontforge/glyphcomp.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid "Lookups in %s but not in %s\n"
msgstr "%s에 있는 글리프가 %s에 없습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2187 ../fontforge/glyphcomp.c:2222
#, fuzzy, c-format
msgid "Lookup %s is not in %s\n"
msgstr "특성%s는 %s에 없습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2200 ../fontforge/glyphcomp.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n"
msgstr "%s에 포함되는 스탈이크가 %s에 없습니다\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2204 ../fontforge/glyphcomp.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n"
msgstr "특성%s는 %s에 없습니다\n"

#: ../fontforge/groups.c:257
#, c-format
msgid ""
"Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was "
"%d).\n"
msgstr ""
"그룹파일의 말미보다도 나중에 해석되지않은 글자가 있습니다\n"
"(해석한 마지막 행은 %d입니다).\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:465
#, c-format
msgid ""
"This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that "
"means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test "
"with it.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ikarus.c:627
#, c-format
msgid ""
"This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which "
"FontForge\n"
"does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n"
msgstr ""
"그것은 아마도 정규의 URW폰트입니다만, FontForge가 지원하지\n"
"않는 포맷(%c%c)입니다. FontForge는 'IK'포맷의\n"
"폰트만을 지원합니다.\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:629
msgid ""
"This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for "
"which\n"
"I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n"
msgstr ""
"이것은 Ikarus포맷같습니다만,그것에 대한 문서가 없습니다. FontForge에서는 지원"
"하지 않습니다.\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:637
#, c-format
msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n"
msgstr ""
"URL폰트의 name선택이 예상밖의 크기 입니다(55곳 예상에 비해 %d로 되어 있습니"
"다)\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:646
#, c-format
msgid ""
"Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n"
msgstr ""
"URW폰트의 폰트정보선택이 예상밖의 값입니다(12곳 예상에 비해 %d로 되어 있습니"
"다)\n"

#: ../fontforge/langfreq.c:1821 ../fontforge/macenc.c:2268
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:854 ../fontforgeexe/lookupui.c:367
#: ../fontforgeexe/macencui.c:120
msgid "Czech"
msgstr "체코어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1822 ../fontforge/macenc.c:2232
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:857 ../fontforgeexe/lookupui.c:574
#: ../fontforgeexe/macencui.c:84
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1823 ../fontforge/macenc.c:2228
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:387 ../fontforgeexe/macencui.c:80
msgid "English"
msgstr "영어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1824 ../fontforge/macenc.c:2229
#: ../fontforgeexe/macencui.c:81
msgid "French"
msgstr "프랑스어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1825 ../fontforge/macenc.c:2230
#: ../fontforgeexe/macencui.c:82
msgid "German"
msgstr "독일어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1826 ../fontforge/macenc.c:2242
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:909 ../fontforgeexe/lookupui.c:386
#: ../fontforgeexe/macencui.c:94
msgid "Lang|Greek"
msgstr "그리스어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1827 ../fontforge/macenc.c:2238
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:914 ../fontforgeexe/lookupui.c:449
#: ../fontforgeexe/macencui.c:90
msgid "Lang|Hebrew"
msgstr "히브리어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1828 ../fontforge/macenc.c:2249
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:915 ../fontforgeexe/lookupui.c:429
#: ../fontforgeexe/macencui.c:101
msgid "Hindi"
msgstr "힌두어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1829 ../fontforge/macenc.c:2254
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:916 ../fontforgeexe/lookupui.c:435
#: ../fontforgeexe/macencui.c:106
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1830 ../fontforge/macenc.c:2231
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:922 ../fontforgeexe/lookupui.c:448
#: ../fontforgeexe/macencui.c:83
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1831 ../fontforge/unicoderange.c:182
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1144
msgid "Hiragana"
msgstr ""

#: ../fontforge/langfreq.c:1832 ../fontforge/unicoderange.c:183
msgid "Katakana"
msgstr ""

#: ../fontforge/langfreq.c:1833 ../fontforge/macenc.c:2252
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:937 ../fontforgeexe/lookupui.c:520
#: ../fontforgeexe/macencui.c:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "리투아니아어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1834 ../fontforge/macenc.c:2253
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:957 ../fontforgeexe/lookupui.c:595
#: ../fontforgeexe/macencui.c:105
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1835 ../fontforge/macenc.c:2262
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:968 ../fontforgeexe/lookupui.c:608
#: ../fontforgeexe/macencui.c:114
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1836 ../fontforge/macenc.c:2234
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:389 ../fontforgeexe/macencui.c:86
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1837 ../fontforge/macenc.c:2295
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:971 ../fontforgeexe/lookupui.c:610
#: ../fontforgeexe/macencui.c:147
msgid "Sanskrit"
msgstr "산스크리트어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1838 ../fontforge/macenc.c:2233
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:640 ../fontforgeexe/macencui.c:85
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1839 ../fontforge/macenc.c:2245
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1022 ../fontforgeexe/lookupui.c:664
#: ../fontforgeexe/macencui.c:97
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"

#: ../fontforge/langfreq.c:1840 ../fontforge/macenc.c:2325
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1032 ../fontforgeexe/lookupui.c:681
#: ../fontforgeexe/macencui.c:177
msgid "Welsh"
msgstr "웰시어"

#: ../fontforge/lookups.c:47
msgid "Access All Alternates"
msgstr "모든 대안에 접근"

#: ../fontforge/lookups.c:48
msgid "Above Base Forms"
msgstr "베이스라인 상방형"

#: ../fontforge/lookups.c:49
msgid "Above Base Mark"
msgstr "베이스라인 위쪽의 마크"

#: ../fontforge/lookups.c:50
msgid "Above Base Substitutions"
msgstr "베이스라인 위쪽 바꾸기"

#: ../fontforge/lookups.c:51
msgid "Vertical Fractions"
msgstr "수직형 분수"

#: ../fontforge/lookups.c:52
msgid "Akhand"
msgstr "Akhand"

#: ../fontforge/lookups.c:53
msgid "Ancient Ligatures"
msgstr "고대 합음자"

#: ../fontforge/lookups.c:54
msgid "Below Base Forms"
msgstr "베이스라인 아래쪽 자형"

#: ../fontforge/lookups.c:55
msgid "Below Base Mark"
msgstr "베이스라인 아래의 마크"

#: ../fontforge/lookups.c:56
msgid "Below Base Substitutions"
msgstr "베이스라인 아래쪽 바꾸기"

#: ../fontforge/lookups.c:57
msgid "Capitals to Petite Capitals"
msgstr "대문자에서 초소형대문자로"

#: ../fontforge/lookups.c:58
msgid "Capitals to Small Capitals"
msgstr "대문자에서 소형대문자로"

#: ../fontforge/lookups.c:59
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "문맥의 대안자"

#: ../fontforge/lookups.c:60
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "대소구분 자형"

#: ../fontforge/lookups.c:61
msgid "Glyph Composition/Decomposition"
msgstr "글리프합성/분해"

#: ../fontforge/lookups.c:62
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:63
#, fuzzy
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Nukta Forms"

#: ../fontforge/lookups.c:64
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "문맥의 합음자"

#: ../fontforge/lookups.c:65
#, fuzzy
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "선택영역의 중심점"

#: ../fontforge/lookups.c:66
msgid "Capital Spacing"
msgstr "대문자 조함용 스페이스"

#: ../fontforge/lookups.c:67
msgid "Contextual Swash"
msgstr "문맥의 스와쉬"

#: ../fontforge/lookups.c:68
msgid "Cursive Attachment"
msgstr "필기체 연결"

#: ../fontforge/lookups.c:69
#, fuzzy
msgid "Character Variants 00"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/lookups.c:70
#, fuzzy
msgid "Character Variants 01"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/lookups.c:71
#, fuzzy
msgid "Character Variants 02"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/lookups.c:72
#, fuzzy
msgid "Character Variants 03"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/lookups.c:73
#, fuzzy
msgid "Character Variants 04"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/lookups.c:74
#, fuzzy
msgid "Character Variants 05"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/lookups.c:75
#, fuzzy
msgid "Character Variants 06"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/lookups.c:76
#, fuzzy
msgid "Character Variants 07"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/lookups.c:77
#, fuzzy
msgid "Character Variants 08"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/lookups.c:78
#, fuzzy
msgid "Character Variants 09"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/lookups.c:79
#, fuzzy
msgid "Character Variants 10"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/lookups.c:80
#, fuzzy
msgid "Character Variants 99"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/lookups.c:81
msgid "Drop Caps"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:82
msgid "Distance"
msgstr "거리"

#: ../fontforge/lookups.c:83
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "임의사용 합음자"

#: ../fontforge/lookups.c:84 ../fontforgeexe/scstylesui.c:383
msgid "Denominators"
msgstr "분모"

#: ../fontforge/lookups.c:85
msgid "Dipthongs (Obsolete)"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:86
#, fuzzy
msgid "Dotless Forms"
msgstr "독립형"

#: ../fontforge/lookups.c:87
msgid "Expert Forms"
msgstr "전문가형"

#: ../fontforge/lookups.c:88
msgid "Final Glyph On Line"
msgstr "행 끝 자형"

#: ../fontforge/lookups.c:89
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "어미형2"

#: ../fontforge/lookups.c:90
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "어미형3"

#: ../fontforge/lookups.c:91
msgid "Terminal Forms"
msgstr "어미형"

#: ../fontforge/lookups.c:92
msgid "Flattened Accents over Capitals"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:93
msgid "Diagonal Fractions"
msgstr "대각선 분수"

#: ../fontforge/lookups.c:94
msgid "Full Widths"
msgstr "전각"

#: ../fontforge/lookups.c:95
msgid "Half Forms"
msgstr "반쪽 자형"

#: ../fontforge/lookups.c:96
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant Forms"

#: ../fontforge/lookups.c:97
msgid "Alternative Half Widths"
msgstr "대안 반각형"

#: ../fontforge/lookups.c:98
msgid "Historical Forms"
msgstr "역사적자형"

#: ../fontforge/lookups.c:99
msgid "Horizontal Kana Alternatives"
msgstr "가로쓰기용 가명"

#: ../fontforge/lookups.c:100
msgid "Historic Ligatures"
msgstr "역사적 합음자"

#: ../fontforge/lookups.c:101
msgid "Hanja to Hangul"
msgstr "한자를 한글로 변환"

#: ../fontforge/lookups.c:102
msgid "Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji Forms"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:103
msgid "Half Widths"
msgstr "반각폭"

#: ../fontforge/lookups.c:104
msgid "Initial Forms"
msgstr "어두형"

#: ../fontforge/lookups.c:105
msgid "Isolated Forms"
msgstr "독립형"

#: ../fontforge/lookups.c:106
msgid "Italics"
msgstr "이탤릭"

#: ../fontforge/lookups.c:107
msgid "Justification Alternatives"
msgstr "행정리용 대안형"

#: ../fontforge/lookups.c:108
msgid "Japanese Forms (Obsolete)"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:109
#, fuzzy
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "90JIS자체"

#: ../fontforge/lookups.c:110
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "78JIS자체"

#: ../fontforge/lookups.c:111
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "83JIS자체"

#: ../fontforge/lookups.c:112
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "90JIS자체"

#: ../fontforge/lookups.c:113
msgid "Horizontal Kerning"
msgstr "가로쓰기 커닝"

#: ../fontforge/lookups.c:114
msgid "Left Bounds"
msgstr "왼쪽 경계"

#: ../fontforge/lookups.c:115
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "표준 합음자"

#: ../fontforge/lookups.c:116
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "한글 자모초성형"

#: ../fontforge/lookups.c:117
msgid "Lining Figures"
msgstr "리닝 숫자"

#: ../fontforge/lookups.c:118
msgid "Localized Forms"
msgstr "국가,지역 고유형"

#: ../fontforge/lookups.c:119
msgid "Mark Positioning"
msgstr "마크의 위치지정"

#: ../fontforge/lookups.c:120
msgid "Medial Forms 2"
msgstr "어중형2"

#: ../fontforge/lookups.c:121
msgid "Medial Forms"
msgstr "어중형"

#: ../fontforge/lookups.c:122
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "수식그리스어"

#: ../fontforge/lookups.c:123
msgid "Mark to Mark"
msgstr "마크 대칭의 마크"

#: ../fontforge/lookups.c:124
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "바꾸기로 마크위치지정"

#: ../fontforge/lookups.c:125
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "주석용 대안형"

#: ../fontforge/lookups.c:126
#, fuzzy
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Nukta Forms"

#: ../fontforge/lookups.c:127
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta Forms"

#: ../fontforge/lookups.c:128 ../fontforgeexe/scstylesui.c:384
msgid "Numerators"
msgstr "분자"

#: ../fontforge/lookups.c:129
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "올드스타일숫자"

#: ../fontforge/lookups.c:130
msgid "Optical Bounds"
msgstr "시각적 경계"

#: ../fontforge/lookups.c:131
msgid "Ordinals"
msgstr "서수"

#: ../fontforge/lookups.c:132
msgid "Ornaments"
msgstr "화형(꾸밈형)"

#: ../fontforge/lookups.c:133
msgid "Proportional Alternate Metrics"
msgstr "비례적 대체 메트릭"

#: ../fontforge/lookups.c:134
msgid "Lowercase to Petite Capitals"
msgstr "소문자에서 초소형대문자로"

#: ../fontforge/lookups.c:135
#, fuzzy
msgid "Proportional Kana"
msgstr "비례 폭"

#: ../fontforge/lookups.c:136
msgid "Proportional Numbers"
msgstr "비례 숫자"

#: ../fontforge/lookups.c:137
msgid "Pre Base Forms"
msgstr "기저에 앞쪽의 자형"

#: ../fontforge/lookups.c:138
msgid "Pre Base Substitutions"
msgstr "앞쪽의 자형 바꾸기"

#: ../fontforge/lookups.c:139
msgid "Post Base Forms"
msgstr "기저에 뒤쪽에 놓는 자형"

#: ../fontforge/lookups.c:140
msgid "Post Base Substitutions"
msgstr "뒤쪽의 자형 바꾸기"

#: ../fontforge/lookups.c:141
msgid "Proportional Width"
msgstr "비례 폭"

#: ../fontforge/lookups.c:142
msgid "Quarter Widths"
msgstr "사분 모서리"

#: ../fontforge/lookups.c:143
msgid "Randomize"
msgstr "랜덤화"

#: ../fontforge/lookups.c:144
#, fuzzy
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Nukta Forms"

#: ../fontforge/lookups.c:145
msgid "Required Ligatures"
msgstr "필수 합음자"

#: ../fontforge/lookups.c:146
msgid "Reph Form"
msgstr "Reph Form"

#: ../fontforge/lookups.c:147
msgid "Right Bounds"
msgstr "오른쪽 경계"

#: ../fontforge/lookups.c:148
msgid "Right to Left Alternates"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 대안형"

#: ../fontforge/lookups.c:149
#, fuzzy
msgid "Right to Left mirrored forms"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 대안형"

#: ../fontforge/lookups.c:150
msgid "Ruby Notational Forms"
msgstr "루비용 형"

#: ../fontforge/lookups.c:151
msgid "Stylistic Alternatives"
msgstr "스타일릭 대안형"

#: ../fontforge/lookups.c:152 ../fontforgeexe/scstylesui.c:381
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "과학문헌용 아랫글자"

#: ../fontforge/lookups.c:153
msgid "Lowercase to Small Capitals"
msgstr "소문자에서 소형 대문자로"

#: ../fontforge/lookups.c:154
msgid "Simplified Forms"
msgstr "간략형"

#: ../fontforge/lookups.c:155
msgid "Style Set 1"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:156
msgid "Style Set 2"
msgstr "스타일세트2"

#: ../fontforge/lookups.c:157
msgid "Style Set 3"
msgstr "스타일세트3"

#: ../fontforge/lookups.c:158
msgid "Style Set 4"
msgstr "스타일세트4"

#: ../fontforge/lookups.c:159
msgid "Style Set 5"
msgstr "스타일세트5"

#: ../fontforge/lookups.c:160
#, fuzzy
msgid "Style Set 6"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:161
#, fuzzy
msgid "Style Set 7"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:162
#, fuzzy
msgid "Style Set 8"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:163
#, fuzzy
msgid "Style Set 9"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:164
#, fuzzy
msgid "Style Set 10"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:165
#, fuzzy
msgid "Style Set 11"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:166
#, fuzzy
msgid "Style Set 12"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:167
#, fuzzy
msgid "Style Set 13"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:168
#, fuzzy
msgid "Style Set 14"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:169
#, fuzzy
msgid "Style Set 15"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:170
#, fuzzy
msgid "Style Set 16"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:171
#, fuzzy
msgid "Style Set 17"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:172
#, fuzzy
msgid "Style Set 18"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:173
#, fuzzy
msgid "Style Set 19"
msgstr "스타일세트1"

#: ../fontforge/lookups.c:174
#, fuzzy
msgid "Style Set 20"
msgstr "스타일세트2"

#: ../fontforge/lookups.c:175
#, fuzzy
msgid "Script Style"
msgstr "문자열파일"

#: ../fontforge/lookups.c:176 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4256
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8903 ../fontforgeexe/scstylesui.c:382
msgid "Subscript"
msgstr "아래첨자"

#: ../fontforge/lookups.c:177 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4258
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8981 ../fontforgeexe/scstylesui.c:380
msgid "Superscript"
msgstr "윗첨자"

#: ../fontforge/lookups.c:178
msgid "Swash"
msgstr "스와쉬자형"

#: ../fontforge/lookups.c:179
msgid "Titling"
msgstr "타이틀용자형"

#: ../fontforge/lookups.c:180
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "한글 자모종성형"

#: ../fontforge/lookups.c:181
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "이름한자허용형"

#: ../fontforge/lookups.c:182
msgid "Tabular Numbers"
msgstr "표 표시용 숫자"

#: ../fontforge/lookups.c:183
msgid "Traditional Forms"
msgstr "엤 자형"

#: ../fontforge/lookups.c:184
msgid "Third Widths"
msgstr "폭 1/3의 위치"

#: ../fontforge/lookups.c:185
msgid "Unicase"
msgstr "대소자혼합형"

#: ../fontforge/lookups.c:186
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "대안 세로쓰기용 메트릭"

#: ../fontforge/lookups.c:187
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/lookups.c:188
msgid "Vertical Alternates (obs)"
msgstr "세로쓰기 자형【사용되지 않음】"

#: ../fontforge/lookups.c:189
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "대안 세로쓰기 용 반각 메트릭"

#: ../fontforge/lookups.c:190
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "한글 자모모음형"

#: ../fontforge/lookups.c:191
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "세로쓰기 용 대안명"

#: ../fontforge/lookups.c:192
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "세로쓰기 커닝"

#: ../fontforge/lookups.c:193
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "비례적 대체용 세로쓰기 메트릭"

#: ../fontforge/lookups.c:194
msgid "Vertical Rotation & Alternates"
msgstr "세로쓰기 자형과 회전자"

#: ../fontforge/lookups.c:195
msgid "Slashed Zero"
msgstr "슬래쉬가 붙은 제로"

#: ../fontforge/lookups.c:197
msgid "Required feature"
msgstr "필수의 특성"

#: ../fontforge/lookups.c:599
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable contains unused glyph %s making the whole subtable invalid"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1301 ../fontforgeexe/lookupui.c:150
msgid "Multiple Substitution"
msgstr "복수글리프로 바꾸기"

#: ../fontforge/lookups.c:1301 ../fontforgeexe/lookupui.c:149
#, fuzzy
msgid "Single Substitution"
msgstr "단순 바꾸기"

#: ../fontforge/lookups.c:1301
#, fuzzy
msgid "Undefined substitution"
msgstr "문맥연쇄의 바꾸기"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:151
#, fuzzy
msgid "Alternate Substitution"
msgstr "선택지를 가지는 바꾸기"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:153
#: ../fontforgeexe/showatt.c:590 ../fontforgeexe/showatt.c:666
msgid "Contextual Substitution"
msgstr "문맥의 바꾸기"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:152
#, fuzzy
msgid "Ligature Substitution"
msgstr "힌트 바꾸기"

#: ../fontforge/lookups.c:1303 ../fontforgeexe/lookupui.c:154
#, fuzzy
msgid "Contextual Chaining Substitution"
msgstr "문맥의 바꾸기"

#: ../fontforge/lookups.c:1303 ../fontforge/lookups.c:1310
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "확장자이 부적합합니다"

#: ../fontforge/lookups.c:1304
#, fuzzy
msgid "Reverse Contextual Chaining Substitution"
msgstr "후방 문맥연쇄 바꾸기를 신규정의"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
#, fuzzy
msgid "Pairwise Positioning (kerning)"
msgstr "짝 위치지정"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
#, fuzzy
msgid "Single Positioning"
msgstr "문맥연쇄의 위치지정"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
#, fuzzy
msgid "Undefined positioning"
msgstr "밑선의 위치(_P):"

#: ../fontforge/lookups.c:1307
#, fuzzy
msgid "Cursive attachment"
msgstr "필기체 연결"

#: ../fontforge/lookups.c:1307
#, fuzzy
msgid "Mark to base attachment"
msgstr "필기체 연결"

#: ../fontforge/lookups.c:1308
msgid "Mark to Ligature attachment"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1308
#, fuzzy
msgid "Mark to Mark attachment"
msgstr "마크 대칭의 마크"

#: ../fontforge/lookups.c:1309
#, fuzzy
msgid "Contextual Chaining Positioning"
msgstr "문맥의 위치지정"

#: ../fontforge/lookups.c:1309 ../fontforgeexe/showatt.c:590
msgid "Contextual Positioning"
msgstr "문맥의 위치지정"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|"
#: ../fontforge/lookups.c:1321 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:183
msgid "Script|Arabic"
msgstr "아라비아 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1322 ../fontforgeexe/lookupui.c:184
msgid "Script|Aramaic"
msgstr "아람 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1323 ../fontforgeexe/lookupui.c:185
msgid "Script|Armenian"
msgstr "아르메니아 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1324 ../fontforgeexe/lookupui.c:186
msgid "Script|Avestan"
msgstr "아베스탄 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1325 ../fontforgeexe/lookupui.c:187
#, fuzzy
msgid "Script|Balinese"
msgstr "부기 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1326 ../fontforgeexe/lookupui.c:188
msgid "Script|Batak"
msgstr "바탁 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1327 ../fontforgeexe/lookupui.c:189
msgid "Script|Bengali"
msgstr "벵갈 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1328 ../fontforgeexe/lookupui.c:190
#, fuzzy
msgid "Script|Bengali2"
msgstr "벵갈 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1329 ../fontforgeexe/lookupui.c:191
msgid "Bliss Symbolics"
msgstr "블리스 표의기호"

#: ../fontforge/lookups.c:1330 ../fontforge/unicoderange.c:184
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:192
msgid "Bopomofo"
msgstr "주음자모"

#: ../fontforge/lookups.c:1331 ../fontforgeexe/lookupui.c:193
msgid "Brāhmī"
msgstr "Brāhmī"

#: ../fontforge/lookups.c:1332 ../fontforgeexe/lookupui.c:194
msgid "Braille"
msgstr "점자도형"

#: ../fontforge/lookups.c:1333 ../fontforgeexe/lookupui.c:195
msgid "Script|Buginese"
msgstr "부기 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1334 ../fontforgeexe/lookupui.c:196
msgid "Script|Buhid"
msgstr "부히드 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1335 ../fontforgeexe/lookupui.c:197
msgid "Byzantine Music"
msgstr "비잔틴 음악기호"

#: ../fontforge/lookups.c:1336 ../fontforgeexe/lookupui.c:198
msgid "Canadian Syllabics"
msgstr "캐나다 주민음절"

#: ../fontforge/lookups.c:1337 ../fontforge/unicoderange.c:297
#, fuzzy
msgid "Carian"
msgstr "코로모어"

#: ../fontforge/lookups.c:1338 ../fontforge/unicoderange.c:94
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cherokee"
msgstr "체로키어"

#: ../fontforge/lookups.c:1339 ../fontforgeexe/lookupui.c:199
msgid "Script|Cham"
msgstr "참 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1340 ../fontforgeexe/lookupui.c:200
msgid "Script|Cherokee"
msgstr "체로키 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1341 ../fontforgeexe/lookupui.c:201
msgid "Cirth"
msgstr "키아스 '자'"

#: ../fontforge/lookups.c:1342 ../fontforgeexe/lookupui.c:202
msgid "CJK Ideographic"
msgstr "CJK통합 한자"

#: ../fontforge/lookups.c:1343 ../fontforgeexe/lookupui.c:203
#, fuzzy
msgid "Script|Coptic"
msgstr "에티오피아 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1344 ../fontforgeexe/lookupui.c:204
msgid "Cypro-Minoan"
msgstr "키프로,미노아 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1345 ../fontforgeexe/lookupui.c:205
msgid "Cypriot syllabary"
msgstr "큐피로스 음절자"

#: ../fontforge/lookups.c:1346 ../fontforge/unicoderange.c:59
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:206
msgid "Cyrillic"
msgstr "키릴자"

#: ../fontforge/lookups.c:1347 ../fontforgeexe/lookupui.c:207
#, fuzzy
msgid "Script|Default"
msgstr "벵갈 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1348 ../fontforgeexe/lookupui.c:208
msgid "Deseret (Mormon)"
msgstr "테제레토(모르몬)자"

#: ../fontforge/lookups.c:1349 ../fontforge/unicoderange.c:74
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1110 ../fontforgeexe/lookupui.c:209
msgid "Devanagari"
msgstr "데나바가리 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1350 ../fontforgeexe/lookupui.c:210
#, fuzzy
msgid "Devanagari2"
msgstr "데나바가리 자"

#. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
#. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
#. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
#. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
#. { N_("Egyptian hieroglyphs"), CHR('e','g','y','p') },
#. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
#. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
#. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
#. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
#. { (unichar_t *) N_("Egyptian hieroglyphs"), NULL, 0, 0, (void *) CHR('e','g','y','p'), NULL, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, '\0'},
#: ../fontforge/lookups.c:1358 ../fontforgeexe/lookupui.c:218
msgid "Script|Ethiopic"
msgstr "에티오피아 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1359 ../fontforgeexe/lookupui.c:219
msgid "Script|Georgian"
msgstr "그레지안 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1360 ../fontforge/unicoderange.c:168
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1193 ../fontforgeexe/lookupui.c:220
msgid "Glagolitic"
msgstr "그레고릭 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1361 ../fontforge/unicoderange.c:301
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1182 ../fontforgeexe/lookupui.c:221
msgid "Gothic"
msgstr "고딕 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1362 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:222
msgid "Script|Greek"
msgstr "그릭 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1363 ../fontforge/parsettf.c:4486
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:223
msgid "Script|Gujarati"
msgstr "구자라트 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1364 ../fontforgeexe/lookupui.c:224
#, fuzzy
msgid "Script|Gujarati2"
msgstr "구자라트 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1365 ../fontforge/unicoderange.c:76
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1112 ../fontforgeexe/lookupui.c:225
msgid "Gurmukhi"
msgstr "구르무키 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1366 ../fontforgeexe/lookupui.c:226
#, fuzzy
msgid "Gurmukhi2"
msgstr "구르무키 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1367 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1123
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:227
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "한글 자모"

#: ../fontforge/lookups.c:1368 ../fontforgeexe/lookupui.c:228
msgid "Hangul"
msgstr "한글 음절자"

#: ../fontforge/lookups.c:1369 ../fontforgeexe/lookupui.c:229
msgid "Script|Hanunóo"
msgstr "하누노 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1370 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:230
msgid "Script|Hebrew"
msgstr "히브리 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1373 ../fontforgeexe/lookupui.c:233
msgid "Script|Javanese"
msgstr "자파 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1374 ../fontforge/unicoderange.c:220
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1212
msgid "Kayah Li"
msgstr "카야・리 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1375 ../fontforgeexe/lookupui.c:235
msgid "Hiragana & Katakana"
msgstr "히라가나와 가타카나"

#: ../fontforge/lookups.c:1376 ../fontforgeexe/lookupui.c:236
msgid "Kharoṣṭhī"
msgstr "카로슈티 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1377 ../fontforgeexe/lookupui.c:237
msgid "Script|Kannada"
msgstr "칸나다 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1378 ../fontforgeexe/lookupui.c:238
#, fuzzy
msgid "Script|Kannada2"
msgstr "칸나다 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1379 ../fontforgeexe/lookupui.c:239
msgid "Script|Khmer"
msgstr "쿠메르 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1380 ../fontforgeexe/lookupui.c:240
#, fuzzy
msgid "Script|Kharosthi"
msgstr "타이 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1381 ../fontforgeexe/lookupui.c:241
msgid "Script|Lao"
msgstr "라오 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1382 ../fontforgeexe/lookupui.c:242
msgid "Script|Latin"
msgstr "라틴 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1383 ../fontforgeexe/lookupui.c:243
msgid "Lepcha (Róng)"
msgstr "렙챠(롱) 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1384 ../fontforgeexe/lookupui.c:244
msgid "Script|Limbu"
msgstr "림부 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1385 ../fontforge/unicoderange.c:311
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:245
msgid "Linear A"
msgstr "선형 A"

#: ../fontforge/lookups.c:1386 ../fontforgeexe/lookupui.c:246
msgid "Linear B"
msgstr "선형 B"

#: ../fontforge/lookups.c:1387 ../fontforge/unicoderange.c:296
msgid "Lycian"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1388 ../fontforge/unicoderange.c:319
msgid "Lydian"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1389 ../fontforgeexe/lookupui.c:247
msgid "Script|Mandaean"
msgstr "만자 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1391 ../fontforgeexe/lookupui.c:249
msgid "Script|Malayālam"
msgstr "말레이 람 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1392 ../fontforgeexe/lookupui.c:250
#, fuzzy
msgid "Script|Malayālam2"
msgstr "말레이 람 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1393 ../fontforge/unicoderange.c:404
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1185 ../fontforgeexe/lookupui.c:251
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1394 ../fontforgeexe/lookupui.c:252
msgid "Script|Mongolian"
msgstr "몽골 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1395 ../fontforgeexe/lookupui.c:253
msgid "Musical"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1396 ../fontforgeexe/lookupui.c:254
msgid "Script|Myanmar"
msgstr "미얀마 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1397 ../fontforge/unicoderange.c:107
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1191
#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
msgstr "타이・로 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1398 ../fontforge/unicoderange.c:68
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1109 ../fontforgeexe/lookupui.c:255
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:573
msgid "N'Ko"
msgstr "응・코 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1399 ../fontforge/unicoderange.c:96
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1174 ../fontforgeexe/lookupui.c:256
msgid "Ogham"
msgstr "오감 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1400 ../fontforge/unicoderange.c:116
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1210
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1401 ../fontforgeexe/lookupui.c:257
msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
msgstr "이탈리아고대(에토루리아,오스크 등)자"

#: ../fontforge/lookups.c:1402 ../fontforgeexe/lookupui.c:258
msgid "Script|Old Permic"
msgstr "고대 페름 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1403 ../fontforgeexe/lookupui.c:259
msgid "Old Persian cuneiform"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1404 ../fontforgeexe/lookupui.c:260
msgid "Script|Oriya"
msgstr "오리야 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1405 ../fontforgeexe/lookupui.c:261
#, fuzzy
msgid "Script|Oriya2"
msgstr "오리야 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1406 ../fontforge/unicoderange.c:307
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1202 ../fontforgeexe/lookupui.c:262
msgid "Osmanya"
msgstr "오스마냐 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1407 ../fontforgeexe/lookupui.c:263
msgid "Script|Pahlavi"
msgstr "팔레비 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1408 ../fontforgeexe/lookupui.c:264
#, fuzzy
msgid "Script|Phags-pa"
msgstr "참 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1409 ../fontforgeexe/lookupui.c:265
msgid "Script|Phoenician"
msgstr "페니키아 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1410 ../fontforgeexe/lookupui.c:266
msgid "Phaistos"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1411 ../fontforgeexe/lookupui.c:267
msgid "Pollard Phonetic"
msgstr "폴란드 음절자"

#: ../fontforge/lookups.c:1412 ../fontforge/unicoderange.c:221
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1213
#, fuzzy
msgid "Rejang"
msgstr "마장어"

#: ../fontforge/lookups.c:1413 ../fontforgeexe/lookupui.c:268
msgid "Rongorongo"
msgstr "롱고롱고 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1414 ../fontforge/unicoderange.c:97
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1175 ../fontforgeexe/lookupui.c:269
msgid "Runic"
msgstr "룬 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1415 ../fontforge/unicoderange.c:218
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1211
msgid "Saurashtra"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1416 ../fontforge/unicoderange.c:306
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1201 ../fontforgeexe/lookupui.c:270
msgid "Shavian"
msgstr "샤비안 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1417 ../fontforgeexe/lookupui.c:271
msgid "Script|Sinhala"
msgstr "싱할라 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1418 ../fontforgeexe/lookupui.c:272
msgid "Script|Sumero-Akkadian Cuneiform"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1419
#, fuzzy
msgid "Script|Sundanese"
msgstr "자파 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1420 ../fontforgeexe/lookupui.c:273
#, fuzzy
msgid "Script|Syloti Nagri"
msgstr "시리아 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1421 ../fontforgeexe/lookupui.c:274
msgid "Script|Syriac"
msgstr "시리아 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1422 ../fontforgeexe/lookupui.c:275
msgid "Script|Tagalog"
msgstr "타갈로그 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1423 ../fontforgeexe/lookupui.c:276
msgid "Script|Tagbanwa"
msgstr "타그반와 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1424 ../fontforge/unicoderange.c:106
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1190 ../fontforgeexe/lookupui.c:277
msgid "Tai Le"
msgstr "타이・로 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1425 ../fontforgeexe/lookupui.c:278
#, fuzzy
msgid "Tai Lu"
msgstr "타이・로 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1426 ../fontforgeexe/lookupui.c:279
msgid "Script|Tamil"
msgstr "타밀 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1427 ../fontforgeexe/lookupui.c:280
#, fuzzy
msgid "Script|Tamil2"
msgstr "타밀 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1428 ../fontforgeexe/lookupui.c:281
msgid "Script|Telugu"
msgstr "텔루구 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1429 ../fontforgeexe/lookupui.c:282
#, fuzzy
msgid "Script|Telugu2"
msgstr "텔루구 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1430 ../fontforgeexe/lookupui.c:283
msgid "Tengwar"
msgstr "텡과르 '자'"

#: ../fontforge/lookups.c:1431 ../fontforge/unicoderange.c:66
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1168 ../fontforgeexe/lookupui.c:284
msgid "Thaana"
msgstr "타나 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1432 ../fontforge/parsettf.c:4488
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:285
msgid "Script|Thai"
msgstr "타이 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1433 ../fontforgeexe/lookupui.c:286
msgid "Script|Tibetan"
msgstr "티벳 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1434 ../fontforgeexe/lookupui.c:287
msgid "Tifinagh (Berber)"
msgstr "티파나그(베르베르)자"

#: ../fontforge/lookups.c:1435 ../fontforgeexe/lookupui.c:288
msgid "Script|Ugaritic"
msgstr "우가리트 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1436 ../fontforgeexe/lookupui.c:289
msgid "Script|Vai"
msgstr "바이 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1438 ../fontforgeexe/lookupui.c:291
msgid "Cuneiform, Ugaritic"
msgstr "우가리트 설형 자"

#: ../fontforge/lookups.c:1439 ../fontforgeexe/lookupui.c:292
msgid "Script|Yi"
msgstr "Script|Yi"

#: ../fontforge/lookups.c:1484
msgid "Required Feature"
msgstr "필수 특성"

#: ../fontforge/lookups.c:1535
#, fuzzy
msgid "State Machine"
msgstr "상태기계로 커닝"

#: ../fontforge/lookups.c:1539 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6627
msgid "LookupType|Unknown"
msgstr ""

#. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup.
#. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup
#. GT: The second %s (if present) is the script
#. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it
#. GT: In case that is needed
#: ../fontforge/lookups.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s lookup %d"
msgstr "룩업이 너무 많습니다 (%d 個)\n"

#: ../fontforge/lookups.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "%s lookup %d"
msgstr "룩업이 너무 많습니다 (%d 個)\n"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
#. GT:  %s is the lookup name
#: ../fontforge/lookups.c:1621 ../fontforge/parsettfatt.c:5969
#, c-format
msgid "%s subtable"
msgstr ""

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
#. GT:  %s is the lookup name, %d is the index of the subtable in the lookup
#: ../fontforge/lookups.c:1625
#, c-format
msgid "%s per glyph data %d"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s kerning class %d"
msgstr "커닝클래스를 사용합니까?"

#: ../fontforge/lookups.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "%s contextual %d"
msgstr "문맥"

#: ../fontforge/lookups.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s anchor %d"
msgstr "Anchor-%d"

#: ../fontforge/lookups.c:1891
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains a %s from %s and one from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1893
#, fuzzy
msgid "positioning"
msgstr "위치지정"

#: ../fontforge/lookups.c:1893 ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "substitution"
msgstr "바꾸기"

#: ../fontforge/lookups.c:1918
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains the same %s from %s and from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1920
#, fuzzy
msgid "kern pair"
msgstr "커닝 짝"

#: ../fontforge/lookups.c:1920 ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "ligature"
msgstr "합음자"

#: ../fontforge/lookups.c:1946
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains the same kern pair from %s and from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4400 ../fontforgeexe/alignment.c:207
#: ../fontforgeexe/alignment.c:272
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "수평"

#: ../fontforge/lookups.c:4400 ../fontforgeexe/alignment.c:208
#: ../fontforgeexe/alignment.c:273 ../fontforgeexe/metricsview.c:3751
msgid "_Vertical"
msgstr "세로쓰기 (_V)"

#: ../fontforge/lookups.c:4401
msgid "Is this horizontal or vertical kerning data?"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4401
#, fuzzy
msgid "Kerning direction"
msgstr "<방향불명>"

#: ../fontforge/lookups.c:4756
#, c-format
msgid ""
"Separation marks only meaningful in contextual chaining lookups, starting "
"at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4762
#, c-format
msgid "Too many separation marks, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4768
#, c-format
msgid ""
"A coverage table was found in a glyph or class based contextual lookup, "
"starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4772
#, c-format
msgid "Unterminated coverage table, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4778
#, c-format
msgid "Replacements must follow the coverage table to which they apply: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4798
#, c-format
msgid ""
"There must be as many replacement glyphs as there are match glyphs: %s => %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4810
#, c-format
msgid ""
"No replacement lists may be specified in this contextual lookup, use a "
"nested lookup instead, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4812
#, c-format
msgid ""
"Only one replacement list may be specified in a reverse contextual chaining "
"lookup, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4818
#, c-format
msgid ""
"No lookups may be specified in a reverse contextual lookup (use a "
"replacement list instead), starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4823
#, c-format
msgid ""
"A lookup invocation must be started by the sequence '@<' and ended with '>', "
"starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4828
#, c-format
msgid "Unterminated lookup invocation, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4832
#, c-format
msgid "Unknown lookup: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4836
#, c-format
msgid "GSUB lookup refered to in this GPOS contextual lookup: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4837
#, c-format
msgid "GPOS lookup refered to in this GSUB contextual lookup: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4842
#, c-format
msgid ""
"Lookups must follow the glyph, class or coverage table to which they apply: "
"%s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4871
#, fuzzy
msgid "Empty rule"
msgstr "공란"

#: ../fontforge/lookups.c:4877
msgid ""
"A reverse contextual chaining lookup must have a set of replacement glyphs "
"somewhere"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4882
msgid "This contextual rule applies no lookups."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4894
msgid ""
"A reverse contextual chaining lookup can only match one coverage table "
"directly"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4909 ../fontforge/lookups.c:5013
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no glyph named \"%s\" in the font."
msgstr ""
"이 폰트에서 \"%.20hs\" 라는 글리프는 없습니다.\n"
"이대로 진행하시겠습니까?"

#: ../fontforge/lookups.c:4986
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the backtracking classes."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4988
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the matching classes."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4990
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the forward classes."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:5047
#, fuzzy
msgid "Bad FPST format"
msgstr "폰트가 불량입니다."

#: ../fontforge/macbinary.c:713
#, c-format
msgid "Warning: %s(%s) is both extended and condensed. That's impossible.\n"
msgstr "경고: %s(%s) 는 확장 또는 압축입니다. 그것은 불가능합니다.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:716
msgid "Warning: Both extended and condensed. That's impossible.\n"
msgstr "경고: 확장 또는 압축을 동시 지정하고 있습니다. 그것은 불가능합니다.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:891 ../fontforge/macbinary.c:1232
#, fuzzy
msgid ""
"ATM requires that fonts be encoded with the Macintosh Latin encoding. This "
"postscript font will print fine, but only the bitmap versions will be "
"displayed on the screen"
msgstr ""
"ATM은 폰트가 Macintosh 라틴어 인코딩으로 인코딩되어 있어야만 합니다. 이 "
"PostScript폰트는 인쇄는 올바르게 되지만, 화면에는 비트맵으로만 표시됩니다"

#: ../fontforge/macbinary.c:891 ../fontforge/macbinary.c:1232
msgid "The generated font won't work with ATM"
msgstr "생성된 폰트는 ATM과 작동하지 않습니다"

#: ../fontforge/macbinary.c:1980
#, fuzzy
msgid "Can't open temporary file for postscript output\n"
msgstr "PostScript출력을 위한 임시파일을 열 수 없습니다\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2001
#, c-format
msgid "Missing POST resource %u\n"
msgstr "POST리소스%u가 없습니다\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2037
msgid "Out of memory\n"
msgstr "메모리 부족입니다\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2124 ../fontforge/macbinary.c:2624
#: ../fontforge/parsepdf.c:2107 ../fontforge/svg.c:1207
#, c-format
msgid "%s is not in %.100s"
msgstr "%s는 %.100s에 포함되어있지 않습니다"

#: ../fontforge/macbinary.c:2124 ../fontforge/macbinary.c:2624
#: ../fontforge/parsepdf.c:2107 ../fontforge/parsettf.c:642
#: ../fontforge/svg.c:1207
msgid "Not in Collection"
msgstr "TTC에 포함되어있지 않습니다."

#: ../fontforge/macbinary.c:2131 ../fontforge/macbinary.c:2633
#: ../fontforge/parsepdf.c:2119 ../fontforge/parsettf.c:650
#: ../fontforge/parsettf.c:679 ../fontforge/parsettf.c:5548
#: ../fontforge/svg.c:1214
msgid "Pick a font, any font..."
msgstr "임의의 폰트를 선택합니다..."

#: ../fontforge/macbinary.c:2131 ../fontforge/macbinary.c:2634
#: ../fontforge/parsepdf.c:2119 ../fontforge/parsettf.c:650
#: ../fontforge/parsettf.c:680 ../fontforge/svg.c:1214
msgid "There are multiple fonts in this file, pick one"
msgstr "이 폰트에서 복수의 폰트가 포함되어 있으므로, 1개를 선택합니다."

#: ../fontforge/macbinary.c:2153
msgid "Can't open temporary file for truetype output.\n"
msgstr "TrueType출력을 위한 임시파일을 열 수 없습니다\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2752
#, c-format
msgid "No kerning table for %s\n"
msgstr "%s의 커닝테이블이 없습니다\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3012
msgid "can't create temporary file\n"
msgstr "임시파일을 생성할 수 없습니다.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3173
#, c-format
msgid "Couldn't find a font file named %s\n"
msgstr "%s 라고하는 이름의 비트맵폰트를 찾을 수 없습니다.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is a mac resource file but contains no postscript or truetype fonts\n"
msgstr ""
"%s는 Mac의 리소스파일입니다만, PostScript, TrueType 어느쪽의 폰트도 포함하지 "
"않습니다\n"

#: ../fontforge/macenc.c:2235 ../fontforgeexe/fontinfo.c:855
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:368 ../fontforgeexe/macencui.c:87
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"

#: ../fontforge/macenc.c:2236 ../fontforgeexe/lookupui.c:597
#: ../fontforgeexe/macencui.c:88
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"

#: ../fontforge/macenc.c:2237 ../fontforgeexe/lookupui.c:576
#: ../fontforgeexe/macencui.c:89
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"

#: ../fontforge/macenc.c:2239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:83
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:924 ../fontforgeexe/lookupui.c:452
#: ../fontforgeexe/macencui.c:91
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"

#: ../fontforge/macenc.c:2240 ../fontforgeexe/lookupui.c:313
#: ../fontforgeexe/macencui.c:92
msgid "Lang|Arabic"
msgstr "아랍어"

#: ../fontforge/macenc.c:2241 ../fontforgeexe/fontinfo.c:881
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:397 ../fontforgeexe/macencui.c:93
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"

#: ../fontforge/macenc.c:2243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:918
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:446 ../fontforgeexe/macencui.c:95
msgid "Icelandic"
msgstr "아이슬란드어"

#: ../fontforge/macenc.c:2244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:943
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:558 ../fontforgeexe/macencui.c:96
msgid "Maltese"
msgstr "마루타어"

#: ../fontforge/macenc.c:2246 ../fontforgeexe/fontinfo.c:852
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:434 ../fontforgeexe/macencui.c:98
msgid "Croatian"
msgstr "크로아티아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:84
#: ../fontforgeexe/macencui.c:99
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "중국어 번체"

#: ../fontforge/macenc.c:2248 ../fontforgeexe/lookupui.c:672
#: ../fontforgeexe/macencui.c:100
msgid "Urdu"
msgstr "우르두어"

#: ../fontforge/macenc.c:2250 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1015
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:655 ../fontforgeexe/macencui.c:102
msgid "Lang|Thai"
msgstr "타이어"

#: ../fontforge/macenc.c:2251 ../fontforgeexe/fontinfo.c:86
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:932 ../fontforgeexe/lookupui.c:485
#: ../fontforgeexe/macencui.c:103
msgid "Korean"
msgstr "한국어"

#: ../fontforge/macenc.c:2255 ../fontforgeexe/fontinfo.c:877
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:390 ../fontforgeexe/macencui.c:107
msgid "Estonian"
msgstr "에스토니아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2256 ../fontforgeexe/fontinfo.c:935
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:526 ../fontforgeexe/macencui.c:108
msgid "Latvian"
msgstr "라트비아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2257 ../fontforgeexe/fontinfo.c:970
#: ../fontforgeexe/macencui.c:109
msgid "Sami (Lappish)"
msgstr "사미어(라플란드어)"

#: ../fontforge/macenc.c:2258 ../fontforgeexe/macencui.c:110
msgid "Faroese (Icelandic)"
msgstr "페로어"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian", ignore "Lang|"
#: ../fontforge/macenc.c:2261 ../fontforgeexe/macencui.c:113
msgid "Lang|Farsi/Persian"
msgstr "페르시아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2263 ../fontforgeexe/fontinfo.c:85
#: ../fontforgeexe/macencui.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "중국어 간체"

#: ../fontforge/macenc.c:2264 ../fontforgeexe/lookupui.c:399
#: ../fontforgeexe/macencui.c:116
msgid "Flemish"
msgstr "플라망어"

#: ../fontforge/macenc.c:2265 ../fontforgeexe/macencui.c:117
msgid "Irish Gaelic"
msgstr "아일랜드・게일어"

#: ../fontforge/macenc.c:2266 ../fontforgeexe/fontinfo.c:814
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:632 ../fontforgeexe/macencui.c:118
msgid "Albanian"
msgstr "알바니아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2267 ../fontforgeexe/fontinfo.c:966
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:604 ../fontforgeexe/macencui.c:119
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2269 ../fontforgeexe/fontinfo.c:978
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:621 ../fontforgeexe/macencui.c:121
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바이카어"

#: ../fontforge/macenc.c:2270 ../fontforgeexe/fontinfo.c:979
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:623 ../fontforgeexe/macencui.c:122
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2271 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1035
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:451 ../fontforgeexe/macencui.c:123
msgid "Yiddish"
msgstr "이디시어"

#: ../fontforge/macenc.c:2272 ../fontforgeexe/lookupui.c:633
#: ../fontforgeexe/macencui.c:124
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2273 ../fontforgeexe/fontinfo.c:939
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:540 ../fontforgeexe/macencui.c:125
msgid "Macedonian"
msgstr "마케도니아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2274 ../fontforgeexe/fontinfo.c:842
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:332 ../fontforgeexe/macencui.c:126
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2275 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1025
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:671 ../fontforgeexe/macencui.c:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"

#: ../fontforge/macenc.c:2276 ../fontforgeexe/fontinfo.c:839
#: ../fontforgeexe/macencui.c:128
msgid "Byelorussian"
msgstr "벨로루시어"

#: ../fontforge/macenc.c:2277 ../fontforgeexe/lookupui.c:675
#: ../fontforgeexe/macencui.c:129
msgid "Uzbek"
msgstr "우즈벡어"

#: ../fontforge/macenc.c:2278 ../fontforgeexe/fontinfo.c:928
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:461 ../fontforgeexe/macencui.c:130
msgid "Kazakh"
msgstr "카자흐어"

#: ../fontforge/macenc.c:2279 ../fontforgeexe/macencui.c:131
msgid "Axerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "아제르바이잔어(키릴자)"

#: ../fontforge/macenc.c:2280 ../fontforgeexe/macencui.c:132
msgid "Axerbaijani (Arabic)"
msgstr "아제르바이잔어(아라비아자)"

#: ../fontforge/macenc.c:2281 ../fontforgeexe/fontinfo.c:834
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:436 ../fontforgeexe/macencui.c:133
msgid "Lang|Armenian"
msgstr "아르메니아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:903
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:460 ../fontforgeexe/macencui.c:134
msgid "Lang|Georgian"
msgstr "그루지아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2283 ../fontforgeexe/lookupui.c:553
#: ../fontforgeexe/macencui.c:135
msgid "Moldavian"
msgstr "몰도바어"

#: ../fontforge/macenc.c:2284 ../fontforgeexe/fontinfo.c:930
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:471 ../fontforgeexe/macencui.c:136
msgid "Kirghiz"
msgstr "키르기스어"

#: ../fontforge/macenc.c:2285 ../fontforgeexe/lookupui.c:647
#: ../fontforgeexe/macencui.c:137
msgid "Tajiki"
msgstr "타지크어"

#: ../fontforge/macenc.c:2286 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1023
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:658 ../fontforgeexe/macencui.c:138
msgid "Turkmen"
msgstr "투르크멘어"

#: ../fontforge/macenc.c:2287 ../fontforgeexe/fontinfo.c:948
#: ../fontforgeexe/macencui.c:139
msgid "Mongolian (Mongolian)"
msgstr "몽골어(몽골자)"

#: ../fontforge/macenc.c:2288 ../fontforgeexe/macencui.c:140
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "몽골어(키릴자)"

#: ../fontforge/macenc.c:2289 ../fontforgeexe/fontinfo.c:956
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:591 ../fontforgeexe/macencui.c:141
msgid "Pashto"
msgstr "파슈토어"

#: ../fontforge/macenc.c:2290 ../fontforgeexe/lookupui.c:500
#: ../fontforgeexe/macencui.c:142
msgid "Kurdish"
msgstr "쿠르드어"

#: ../fontforge/macenc.c:2291 ../fontforgeexe/lookupui.c:494
#: ../fontforgeexe/macencui.c:143
msgid "Kashmiri"
msgstr "카슈미르어"

#: ../fontforge/macenc.c:2292 ../fontforgeexe/lookupui.c:627
#: ../fontforgeexe/macencui.c:144
msgid "Sindhi"
msgstr "신드어"

#: ../fontforge/macenc.c:2293 ../fontforgeexe/lookupui.c:657
#: ../fontforgeexe/macencui.c:145
msgid "Lang|Tibetan"
msgstr "티벳어"

#: ../fontforge/macenc.c:2294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:949
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:566 ../fontforgeexe/macencui.c:146
msgid "Nepali"
msgstr "네팔어"

#: ../fontforge/macenc.c:2296 ../fontforgeexe/fontinfo.c:946
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:531 ../fontforgeexe/macencui.c:148
msgid "Marathi"
msgstr "마라티어"

#: ../fontforge/macenc.c:2297 ../fontforgeexe/fontinfo.c:840
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:331 ../fontforgeexe/macencui.c:149
msgid "Lang|Bengali"
msgstr "벵골어"

#: ../fontforge/macenc.c:2298 ../fontforgeexe/fontinfo.c:835
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:316 ../fontforgeexe/macencui.c:150
msgid "Assamese"
msgstr "아삼어"

#: ../fontforge/macenc.c:2299 ../fontforgeexe/fontinfo.c:911
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:421 ../fontforgeexe/macencui.c:151
msgid "Lang|Gujarati"
msgstr "구자라트어"

#: ../fontforge/macenc.c:2300 ../fontforgeexe/lookupui.c:589
#: ../fontforgeexe/macencui.c:152
msgid "Punjabi"
msgstr "펀자브어"

#: ../fontforge/macenc.c:2301 ../fontforgeexe/fontinfo.c:953
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:584 ../fontforgeexe/macencui.c:153
msgid "Lang|Oriya"
msgstr "오리야어"

#: ../fontforge/macenc.c:2302 ../fontforgeexe/fontinfo.c:942
#: ../fontforgeexe/macencui.c:154
msgid "Lang|Malayalam"
msgstr "말레알람어"

#: ../fontforge/macenc.c:2303 ../fontforgeexe/fontinfo.c:925
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:458 ../fontforgeexe/macencui.c:155
msgid "Lang|Kannada"
msgstr "칸나다어"

#: ../fontforge/macenc.c:2304 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1012
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:648 ../fontforgeexe/macencui.c:156
msgid "Lang|Tamil"
msgstr "타밀어"

#: ../fontforge/macenc.c:2305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1014
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:651 ../fontforgeexe/macencui.c:157
msgid "Lang|Telugu"
msgstr "탤루구어"

#: ../fontforge/macenc.c:2306 ../fontforgeexe/fontinfo.c:977
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:628 ../fontforgeexe/macencui.c:158
msgid "Lang|Sinhalese"
msgstr "신할리어"

#: ../fontforge/macenc.c:2307 ../fontforgeexe/fontinfo.c:843
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:347 ../fontforgeexe/macencui.c:159
msgid "Burmese"
msgstr "버마어"

#: ../fontforge/macenc.c:2308 ../fontforgeexe/fontinfo.c:929
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:466 ../fontforgeexe/macencui.c:160
msgid "Lang|Khmer"
msgstr "크메르어"

#: ../fontforge/macenc.c:2309 ../fontforgeexe/lookupui.c:508
#: ../fontforgeexe/macencui.c:161
msgid "Lang|Lao"
msgstr "라오어"

#: ../fontforge/macenc.c:2310 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1031
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:677 ../fontforgeexe/macencui.c:162
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"

#: ../fontforge/macenc.c:2311 ../fontforgeexe/fontinfo.c:920
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:440 ../fontforgeexe/macencui.c:163
msgid "Indonesian"
msgstr "인도네시아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2312 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1008
#: ../fontforgeexe/macencui.c:164
msgid "Lang|Tagalog"
msgstr "타갈로그어"

#: ../fontforge/macenc.c:2313 ../fontforgeexe/macencui.c:165
msgid "Malay (roman)"
msgstr "말레이어(로마자)"

#: ../fontforge/macenc.c:2314 ../fontforgeexe/macencui.c:166
msgid "Malay (arabic)"
msgstr "말레이어(아라비아자)"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Amharic", ignore "Lang|"
#: ../fontforge/macenc.c:2315 ../fontforgeexe/fontinfo.c:817
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:312 ../fontforgeexe/macencui.c:167
msgid "Lang|Amharic"
msgstr "암하라어"

#: ../fontforge/macenc.c:2316 ../fontforgeexe/lookupui.c:654
#: ../fontforgeexe/macencui.c:168
msgid "Tigrinya"
msgstr "티그리냐어"

#: ../fontforge/macenc.c:2317 ../fontforgeexe/macencui.c:169
msgid "Galla"
msgstr "갈라어/오로모어"

#: ../fontforge/macenc.c:2318 ../fontforgeexe/lookupui.c:624
#: ../fontforgeexe/macencui.c:170
msgid "Somali"
msgstr "소말리아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2319 ../fontforgeexe/lookupui.c:642
#: ../fontforgeexe/macencui.c:171
msgid "Swahili"
msgstr "스와힐리어"

#: ../fontforge/macenc.c:2320 ../fontforgeexe/macencui.c:172
msgid "Kinyarwanda/Ruanda"
msgstr "킨야르완다어/르완다어"

#: ../fontforge/macenc.c:2321 ../fontforgeexe/macencui.c:173
msgid "Rundi"
msgstr "룬디어"

#: ../fontforge/macenc.c:2322 ../fontforgeexe/macencui.c:174
msgid "Nyanja/Chewa"
msgstr "냔자어/체와어"

#: ../fontforge/macenc.c:2323 ../fontforgeexe/lookupui.c:542
#: ../fontforgeexe/macencui.c:175
msgid "Malagasy"
msgstr "마다가스카르어"

#: ../fontforge/macenc.c:2324 ../fontforgeexe/lookupui.c:579
#: ../fontforgeexe/macencui.c:176
msgid "Esperanto"
msgstr "에스페란토어"

#: ../fontforge/macenc.c:2326 ../fontforgeexe/fontinfo.c:838
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:391 ../fontforgeexe/macencui.c:178
msgid "Basque"
msgstr "바스크어"

#: ../fontforge/macenc.c:2327 ../fontforgeexe/fontinfo.c:844
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:350 ../fontforgeexe/macencui.c:179
msgid "Catalan"
msgstr "카탈로니아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2328 ../fontforgeexe/fontinfo.c:936
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:509 ../fontforgeexe/macencui.c:180
msgid "Lang|Latin"
msgstr "라틴어"

#: ../fontforge/macenc.c:2329 ../fontforgeexe/macencui.c:181
msgid "Quechua"
msgstr "케추아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2330 ../fontforgeexe/fontinfo.c:910
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:420 ../fontforgeexe/macencui.c:182
msgid "Guarani"
msgstr "과라니어"

#: ../fontforge/macenc.c:2331 ../fontforgeexe/lookupui.c:320
#: ../fontforgeexe/macencui.c:183
msgid "Aymara"
msgstr "아이마라어"

#: ../fontforge/macenc.c:2332 ../fontforgeexe/lookupui.c:649
#: ../fontforgeexe/macencui.c:184
msgid "Tatar"
msgstr "타타르어"

#: ../fontforge/macenc.c:2333 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1024
#: ../fontforgeexe/macencui.c:185
msgid "Lang|Uighur"
msgstr "위그르어"

#: ../fontforge/macenc.c:2334 ../fontforgeexe/lookupui.c:381
#: ../fontforgeexe/macencui.c:186
msgid "Dzongkha"
msgstr "종카어"

#: ../fontforge/macenc.c:2335 ../fontforgeexe/macencui.c:187
msgid "Javanese (roman)"
msgstr "자바어(로마자)"

#: ../fontforge/macenc.c:2336 ../fontforgeexe/macencui.c:188
msgid "Sundanese (roman)"
msgstr "순다어(로마자)"

#: ../fontforge/macenc.c:2337 ../fontforgeexe/fontinfo.c:902
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:411 ../fontforgeexe/macencui.c:189
msgid "Galician"
msgstr "갈리시아어"

#: ../fontforge/macenc.c:2338 ../fontforgeexe/fontinfo.c:813
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:304 ../fontforgeexe/macencui.c:190
msgid "Afrikaans"
msgstr "아프리칸스어"

#: ../fontforge/macenc.c:2339 ../fontforgeexe/lookupui.c:344
#: ../fontforgeexe/macencui.c:191
msgid "Breton"
msgstr "브레톤어"

#: ../fontforge/macenc.c:2340 ../fontforgeexe/fontinfo.c:921
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:442 ../fontforgeexe/macencui.c:192
msgid "Inuktitut"
msgstr "이뉴잇어"

#: ../fontforge/macenc.c:2341 ../fontforgeexe/macencui.c:193
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "스코틀랜드・게일어"

#: ../fontforge/macenc.c:2342 ../fontforgeexe/lookupui.c:550
#: ../fontforgeexe/macencui.c:194
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "만섬 게일어"

#: ../fontforge/macenc.c:2343 ../fontforgeexe/macencui.c:195
msgid "Irish Gaelic (with dot)"
msgstr "아일랜드・게일어(점 포함)"

#: ../fontforge/macenc.c:2344 ../fontforgeexe/lookupui.c:652
#: ../fontforgeexe/macencui.c:196
msgid "Tongan"
msgstr "통가(통가열도)"

#: ../fontforge/macenc.c:2345 ../fontforgeexe/macencui.c:197
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "그리스어(꼬전)"

#: ../fontforge/macenc.c:2346 ../fontforgeexe/lookupui.c:418
#: ../fontforgeexe/macencui.c:198
msgid "Greenlandic"
msgstr "그린란드어"

#: ../fontforge/macenc.c:2347 ../fontforgeexe/macencui.c:199
msgid "Azebaijani (roman)"
msgstr "아제르바이잔어(로마자)"

#: ../fontforge/macenc.c:2355
#, fuzzy
msgid "Unspecified Language"
msgstr "언어이름이 올바르지 않습니다"

#: ../fontforge/macenc.c:2361 ../fontforgeexe/lookupui.c:830
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:832
#, fuzzy
msgid "Unknown Language"
msgstr "언어"

#: ../fontforge/mathconstants.c:46
msgid "Percentage scale down for script level 1"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:46
#, fuzzy
msgid "ScriptPercentScaleDown:"
msgstr "페니키아 자"

#: ../fontforge/mathconstants.c:47
msgid "Percentage scale down for script level 2"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:47
msgid "ScriptScriptPercentScaleDown:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:48
msgid "DelimitedSubFormulaMinHeight:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:48
msgid ""
"Minimum height at which to treat a delimited\n"
"expression as a subformula"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:49
msgid "DisplayOperatorMinHeight:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:49
msgid "Minimum height of n-ary operators (integration, summation, etc.)"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:50
#, fuzzy
msgid "MathLeading:"
msgstr "왼쪽 베어링:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:50
msgid ""
"White space to be left between math formulae\n"
"to ensure proper line spacing."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:51
#, fuzzy
msgid "Axis height of the font"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽(아랍어)"

#: ../fontforge/mathconstants.c:51
#, fuzzy
msgid "AxisHeight:"
msgstr "높이:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:52
msgid "AccentBaseHeight:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:52
msgid ""
"Maximum (ink) height of accent base that\n"
"does not require raising the accents."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:53
msgid "FlattenedAccentBaseHeight:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:53
msgid ""
"Maximum (ink) height of accent base that\n"
"does not require flattening the accents."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:54
#, fuzzy
msgid "SubscriptShiftDown:"
msgstr "아래첨자"

#: ../fontforge/mathconstants.c:54
msgid ""
"The standard shift down applied to subscript elements.\n"
"Positive for moving downward."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:55
msgid ""
"Maximum height of the (ink) top of subscripts\n"
"that does not require moving\n"
"subscripts further down."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:55
#, fuzzy
msgid "SubscriptTopMax:"
msgstr "아래첨자"

#: ../fontforge/mathconstants.c:56
msgid ""
"Maximum allowed drop of the baseline of\n"
"subscripts relative to the bottom of the base.\n"
"Used for bases that are treated as a box\n"
"or extended shape. Positive for subscript\n"
"baseline dropped below base bottom."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:56
msgid "SubscriptBaselineDropMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:57
msgid "Standard shift up applied to superscript elements."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:57
#, fuzzy
msgid "SuperscriptShiftUp:"
msgstr "윗첨자"

#: ../fontforge/mathconstants.c:58
msgid ""
"Standard shift of superscript relative\n"
"to base in cramped mode."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:58
msgid "SuperscriptShiftUpCramped:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:59
msgid ""
"Minimum allowed height of the bottom\n"
"of superscripts that does not require moving\n"
"them further up."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:59
#, fuzzy
msgid "SuperscriptBottomMin:"
msgstr "윗첨자"

#: ../fontforge/mathconstants.c:60
msgid ""
"Maximum allowed drop of the baseline of\n"
"superscripts relative to the top of the base.\n"
"Used for bases that are treated as a box\n"
"or extended shape. Positive for superscript\n"
"baseline below base top."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:60
msgid "SuperscriptBaselineDropMax:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:61
msgid "Minimum gap between the superscript and subscript ink."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:61
#, fuzzy
msgid "SubSuperscriptGapMin:"
msgstr "윗첨자"

#: ../fontforge/mathconstants.c:62
msgid "SuperscriptBottomMaxWithSubscript:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:62
msgid ""
"The maximum level to which the (ink) bottom\n"
"of superscript can be pushed to increase the\n"
"gap between superscript and subscript, before\n"
"subscript starts being moved down."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:63
msgid ""
"Extra white space to be added after each\n"
"sub/superscript."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:63
#, fuzzy
msgid "SpaceAfterScript:"
msgstr "윗첨자"

#: ../fontforge/mathconstants.c:64
msgid ""
"Minimum gap between the bottom of the\n"
"upper limit, and the top of the base operator."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:64
msgid "UpperLimitGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum distance between the baseline of an upper\n"
"limit and the bottom of the base operator."
msgstr ""
"표시되는 수식의 대형영산자 위에(적분범위 등)\n"
"상한값에서의 베이스라인과 연산자의 사이에 놓이는\n"
"공백의 최소값"

#: ../fontforge/mathconstants.c:65
msgid "UpperLimitBaselineRiseMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:66
msgid "LowerLimitGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:66
msgid ""
"Minimum gap between (ink) top of the lower limit,\n"
"and (ink) bottom of the base operator."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:67
msgid "LowerLimitBaselineDropMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum distance between the baseline of the\n"
"lower limit and bottom of the base operator."
msgstr ""
"표시되는 수식의 대형영산자 위에(적분범위 등)\n"
"상한값에서의 베이스라인과 연산자의 사이에 놓이는\n"
"공백의 최소값"

#: ../fontforge/mathconstants.c:68
msgid "StackTopShiftUp:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:68
msgid "Standard shift up applied to the top element of a stack."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:69
msgid "StackTopDisplayStyleShiftUp:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:69
msgid ""
"Standard shift up applied to the top element of\n"
"a stack in display style."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:70
msgid "StackBottomShiftDown:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:70
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom element of a stack.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:71
msgid "StackBottomDisplayStyleShiftDown:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:71
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom\n"
"element of a stack in display style.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:72
msgid ""
"Minimum gap between bottom of the top\n"
"element of a stack, and the top of the bottom element."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:72
msgid "StackGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:73
msgid ""
"Minimum gap between bottom of the top\n"
"element of a stack and the top of the bottom\n"
"element in display style."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:73
msgid "StackDisplayStyleGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:74
msgid "Standard shift up applied to the top element of the stretch stack."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:74
msgid "StretchStackTopShiftUp:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:75
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom\n"
"element of the stretch stack.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:75
msgid "StretchStackBottomShiftDown:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:76
msgid ""
"Minimum gap between the ink of the stretched\n"
"element and the ink bottom of the element\n"
"above.."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:76
msgid "StretchStackGapAboveMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:77
msgid ""
"Minimum gap between the ink of the stretched\n"
"element and the ink top of the element below."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:77
msgid "StretchStackGapBelowMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:78
msgid "FractionNumeratorShiftUp:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:78
msgid "Standard shift up applied to the numerator."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:79
msgid "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Standard shift up applied to the\n"
"numerator in display style."
msgstr "표시되는 수식에서 분자에 대한 베이스라인의 상승값"

#: ../fontforge/mathconstants.c:80
msgid "FractionDenominatorShiftDown:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:80
msgid ""
"Standard shift down applied to the denominator.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:81
msgid "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:81
msgid ""
"Standard shift down applied to the\n"
"denominator in display style.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:82
msgid "FractionNumeratorGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:82
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink\n"
"bottom of the numerator and the ink of the fraction bar."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:83
msgid "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:83
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink\n"
"bottom of the numerator and the ink of the fraction\n"
"bar in display style."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:84
msgid "FractionRuleThickness:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:84
msgid "Thickness of the fraction bar."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:85
msgid "FractionDenominatorGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:85
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
"and the ink of the fraction bar.."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:86
msgid "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:86
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
"and the ink of the fraction bar in display style."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:87
msgid ""
"Horizontal distance between the top\n"
"and bottom elements of a skewed fraction."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:87
msgid "SkewedFractionHorizontalGap:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:88
msgid "SkewedFractionVerticalGap:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:88
msgid ""
"Vertical distance between the ink of the top and\n"
"bottom elements of a skewed fraction."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:89
msgid ""
"Distance between the overbar and\n"
"the ink top of the base."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:89
msgid "OverbarVerticalGap:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:90
#, fuzzy
msgid "OverbarRuleThickness:"
msgstr "괘선의 표준굵기:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:90
#, fuzzy
msgid "Thickness of the overbar."
msgstr "over과  overline의 가로획 기본굵기"

#: ../fontforge/mathconstants.c:91
msgid "Extra white space reserved above the overbar."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:91
msgid "OverbarExtraAscender:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:92
msgid ""
"Distance between underbar and\n"
"the (ink) bottom of the base."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:92
msgid "UnderbarVerticalGap:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:93
#, fuzzy
msgid "Thickness of the underbar."
msgstr "over과  overline의 가로획 기본굵기"

#: ../fontforge/mathconstants.c:93
msgid "UnderbarRuleThickness:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:94
msgid "Extra white space reserved below the underbar."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:94
msgid "UnderbarExtraDescender:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:95
#, fuzzy
msgid "RadicalVerticalGap:"
msgstr "Gradual/Vertical"

#: ../fontforge/mathconstants.c:95
msgid ""
"Space between the ink to of the\n"
"expression and the bar over it."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:96
msgid "RadicalDisplayStyleVerticalGap:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:96
msgid ""
"Space between the ink top of the\n"
"expression and the bar over it in display\n"
"style."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:97
msgid "RadicalRuleThickness:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:97
msgid ""
"Thickness of the radical rule in\n"
"designed or constructed radical\n"
"signs."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:98
msgid "Extra white space reserved above the radical."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:98
msgid "RadicalExtraAscender:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:99
msgid ""
"Extra horizontal kern before the degree of a\n"
"radical if such be present."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:99
msgid "RadicalKernBeforeDegree:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:100
msgid ""
"Negative horizontal kern after the degree of a\n"
"radical if such be present."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:100
msgid "RadicalKernAfterDegree:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:101
msgid ""
"Height of the bottom of the radical degree, if\n"
"such be present, in proportion to the ascender\n"
"of the radical sign."
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:101
msgid "RadicalDegreeBottomRaisePercent:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:102
msgid "MinConnectorOverlap:"
msgstr ""

#: ../fontforge/mathconstants.c:102
msgid ""
"Minimum overlap of connecting glyphs during\n"
"glyph construction."
msgstr ""

#: ../fontforge/mem.c:12 ../fontforge/mem.c:22
msgid "Bad font, offset out of bounds.\n"
msgstr "올바르지 않은 폰트입니다. 오프셋이 경계를 넘어서고 있습니다\n"

#: ../fontforge/mm.c:314
msgid ""
"One of the multiple master instances contains quadratic splines. It must be "
"converted to cubic splines before it can be used in a multiple master"
msgstr ""
"멀티플마스터인스턴스중 하나에서 2차 스플라인이 발견되었습니다. 멀티플마스터에"
"서 사용가능하도록 하려면, 먼저 3차스플라인으로 변환해야 합니다"

#: ../fontforge/mm.c:316 ../fontforge/mm.c:538
msgid "The different instances of this mm have a different number of glyphs"
msgstr "이 멀티플마스터의 각 인스턴스에 포함되는 글리프의 갯수가 다릅니다"

#: ../fontforge/mm.c:320 ../fontforge/mm.c:324
msgid "This glyph is defined in one instance font but not in another"
msgstr ""
"본 글리프는 한 인스턴스폰트로 정의되어 있고, 다른 폰트로는 정의되지 않습니다"

#: ../fontforge/mm.c:378
msgid ""
"This glyph contains a different number of references in different instances"
msgstr "본 글리프는, 서로다른 인스턴스 별로, 포함하는 참조의 갯수가 다릅니다"

#: ../fontforge/mm.c:380
msgid ""
"A reference in this glyph refers to a different encoding in different "
"instances"
msgstr ""
"본 글리프에 포함되는 참조 중에, 다른 인스턴스와 차이나는 인코딩을 참조하는 것"
"이 있습니다"

#: ../fontforge/mm.c:443 ../fontforge/mm.c:455
msgid ""
"A contour in this glyph contains a different number of points in different "
"instances"
msgstr ""
"본 글리프에 포함되는 윤곽 중에, 다른 인스턴스와 차이나는 갯수의 점을 포함하"
"는 것이 있습니다"

#: ../fontforge/mm.c:465
msgid ""
"This glyph contains a different number of contours in different instances"
msgstr "본 글리프는, 타 인스턴스과 다른 갯수의 윤곽선을 포함합니다"

#: ../fontforge/mm.c:501
msgid "This glyph contains a different number of hints in different instances"
msgstr "본 글리프는, 서로다른 인스턴스 별로, 포함하는 힌트의 갯수가 다릅니다"

#: ../fontforge/mm.c:516
msgid "This glyph contains different kerning pairs in different instances"
msgstr "본 글리프는, 타 인스턴스과 다른 커닝 짝을 포함합니다"

#: ../fontforge/mm.c:681 ../fontforge/mm.c:683 ../fontforge/mm.c:987
#: ../fontforge/mm.c:990 ../fontforge/mm.c:1001 ../fontforge/mm.c:1009
#: ../fontforge/mm.c:1014 ../fontforge/mm.c:1022 ../fontforge/mm.c:1030
#: ../fontforge/mm.c:1044 ../fontforge/mm.c:1047 ../fontforge/mm.c:1057
#: ../fontforge/mm.c:1067 ../fontforge/mm.c:1075 ../fontforge/mm.c:1082
#: ../fontforge/mm.c:1089 ../fontforge/mm.c:1096 ../fontforge/mm.c:1103
#: ../fontforge/mm.c:1110 ../fontforge/mm.c:1119 ../fontforge/mm.c:1129
#: ../fontforge/mm.c:1136 ../fontforge/mm.c:1146 ../fontforge/mm.c:1162
#: ../fontforge/mm.c:1175 ../fontforge/mm.c:1182 ../fontforge/splineutil.c:2660
#: ../fontforge/splineutil.c:2709 ../fontforge/splineutil.c:2711
#: ../fontforgeexe/charview.c:12372 ../fontforgeexe/mmdlg.c:948
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1792 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2150
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2162 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2174
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2177 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2383
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2386
msgid "Bad Multiple Master Font"
msgstr "멀티플마스터폰트가 부적합합니다"

#: ../fontforge/mm.c:681
msgid "Various errors occurred at the selected glyphs"
msgstr "선택한 글리프 중 다양한 에러가 발생했습니다"

#: ../fontforge/mm.c:683
#, c-format
msgid "The following error occurred on the selected glyphs: %.100s"
msgstr "선택 글리프 중 이하의 에러가 발생했습니다: %.100s"

#: ../fontforge/mm.c:987
#, c-format
msgid ""
"The font %.30s contains cubic splines. It must be converted to quadratic "
"splines before it can be used in an apple distortable font"
msgstr ""
"폰트%.30s에 3차스플라인이 포함되어 있습니다. Apple변형가능폰트로 사용가능하도"
"록 하려면, 먼저 2차 스플라인으로 변환해야 합니다"

#: ../fontforge/mm.c:990
#, c-format
msgid ""
"The font %.30s contains quadratic splines. It must be converted to cubic "
"splines before it can be used in a multiple master"
msgstr ""
"폰트%.30s는 2차 스플라인을 포함합니다. 멀티플마스터에서 사용가능하도록 하려"
"면, 먼저 3차스플라인으로 변환해야합니다"

#: ../fontforge/mm.c:1001 ../fontforge/mm.c:1022
#, c-format
msgid ""
"There is no ForceBoldThreshold entry in the weighted font, but there is a "
"ForceBold entry in font %30s"
msgstr ""
"가중치가 달린 폰트에 항목 ForceBoldThreshold는 존재하지 않는데도 폰트%30s에"
"서 ForceBold엔트리가 존재합니다"

#: ../fontforge/mm.c:1009
#, c-format
msgid ""
"The fonts %1$.30s and %2$.30s have a different number of glyphs or different "
"encodings"
msgstr ""
"폰트%1$.30s와 %2$.30s는, 포함하는 글리프의 갯수나 인코딩에 차이가 있습니다"

#: ../fontforge/mm.c:1014
#, c-format
msgid ""
"The fonts %1$.30s and %2$.30s use different types of splines (one quadratic, "
"one cubic)"
msgstr ""
"폰트%1$.30s과 %2$.30s는 스플라인의 차수가 다릅니다(한쪽은 2차, 다른한쪽은 3"
"차)"

#: ../fontforge/mm.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The entry \"%1$.20s\" is not present in the private dictionary of both "
"%2$.30s and %3$.30s"
msgstr ""
"항목\"%1$.20s\"는, %2$.30s와 %3$.30s의 어느쪽의 비공개 사전에서도 찾을 수 없"
"습니다"

#: ../fontforge/mm.c:1044 ../fontforge/mm.c:1047
#, c-format
msgid "The glyph %1$.30s is defined in font %2$.30s but not in %3$.30s"
msgstr ""
"글리프%1$.30s는 폰트%2$.30s로 정의되어있습니다만, %3$.30s에 존재하지 않습니다"

#: ../fontforge/mm.c:1057 ../fontforge/mm.c:1067
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in %2$.30s has both references and contours. This is not "
"supported in a font with variations"
msgstr ""
"%2$.30s에 포함되는 글리프%1$.30s는 윤곽과 참조를 모두 포함합니다. 이것은 다양"
"한 변화를 포함하는 폰트에서는 지원되지 않습니다"

#: ../fontforge/mm.c:1075
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s has a different number of contours in font %2$.30s than in "
"%3$.30s"
msgstr ""
"글리프%1$.30s는, 폰트%2$.30s와 %3$.30s에 포함되어있는 것 중에 윤곽의 갯수가 "
"다릅니다"

#: ../fontforge/mm.c:1082
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of points (or "
"control points) on its contours than in %3$.30s"
msgstr ""
"폰트%2$.30s 내 글리프%1$.30s는, %3$.30s에 포함되는 것과 윤곽선 위에 포함되는 "
"점(또는 제어점)의 갯수가 다릅니다"

#: ../fontforge/mm.c:1089
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has contours running in a different "
"direction than in %3$.30s"
msgstr ""
"폰트%2$.30s 내 글리프%1$.30s는, %3$.30s에 포함되는 것과 윤곽의 방향이 반대로 "
"되어 있는 부분이 있습니다"

#: ../fontforge/mm.c:1096
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of references than "
"in %3$.30s"
msgstr ""
"폰트%2$.30s 내 글리프%1$.30s는, 포함하고 있는 참조의 갯수가 %3$.30s에 있는것"
"과 다릅니다"

#: ../fontforge/mm.c:1103
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has references with different scaling or "
"rotation (etc.) than in %3$.30s"
msgstr ""
"폰트%2$.30s 내 글리프%1$.30s는, %3$.30s에 있는 것과 다른 회전 또는 확대/축소"
"를 가지는 참조를 포함합니다"

#: ../fontforge/mm.c:1110
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different set of kern pairs than in "
"%3$.30s"
msgstr ""
"폰트%2$.30s 내 글리프%1$.30s는, %3$.30s에 있는 것과 커닝 짝의 갯수가 다릅니다"

#: ../fontforge/mm.c:1119
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s has a different numbering of points (and control points) "
"on its contours than in the various instances of the font"
msgstr ""
"글리프%1$.30s는, 폰트에 포함되는 다수의 인스턴스 중 어느것과, 윤곽선위의 점"
"(또는 제어점)의 번호붙이기와 다릅니다"

#: ../fontforge/mm.c:1129 ../fontforge/mm.c:1136
#, c-format
msgid ""
"The %1$s hints in glyph \"%2$.30s\" in font %3$.30s do not match those in "
"%4$.30s (different number or different overlap criteria)"
msgstr ""
"폰트%3$.30s 글리프\"%2$.30s\"에 포함되는 힌트%1$s는, %4$.30s에 포함되는 것과 "
"일치하지 않습니다(갯수 또는 겹치기 특징이 다릅니다)"

#: ../fontforge/mm.c:1146
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different hint mask on its contours "
"than in %3$.30s"
msgstr ""
"폰트%2$.30s 내 글리프%1$.30s는 ,%3$.30s에 포함된 것과 다른 힌트마스크를 포함"
"합니다"

#: ../fontforge/mm.c:1162
#, c-format
msgid ""
"The default font does not have a 'cvt ' table, but the instance %.30s does"
msgstr ""
"기본폰트에서'cvt '테이블이 포함되어 있지 않은데 비해 인스턴스%.30s에 존재 합"
"니다"

#: ../fontforge/mm.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Instance fonts may only contain a 'cvt ' table, but %.30s has some other "
"truetype table as well"
msgstr ""
"인스턴스폰트가 포함할 수 있는 것은 'cvt '테이블 뿐 입니다만, %.30s에서 그 외"
"의 TrueType테이블이 몇개 포함되어 있습니다"

#: ../fontforge/mm.c:1182
#, c-format
msgid ""
"The 'cvt ' table in instance %.30s is a different size from that in the "
"default font"
msgstr ""
"인스턴스%.30s에 포함되는 'cvt '테이블은, 기본폰트에 있는 것과 크기가 다릅니다"

#: ../fontforge/mm.c:1191
msgid "No problems detected"
msgstr "문제가 발견되지 않았습니다"

#: ../fontforge/mm.c:1191
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../fontforge/namelist.c:204
#, c-format
msgid ""
"Warning: StdGlyphName returning name for value %d outside of Unicode range\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:553
msgid "NameList duplicated"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:553
#, c-format
msgid "NameList with the name \"%s\" already exists"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:574
#, c-format
msgid "NameList %s based on %s which could not be found"
msgstr "이름리스트%s의 기반이 되는 %s를 찾을 수 없습니다"

#: ../fontforge/namelist.c:574
msgid "NameList base missing"
msgstr "이름리스트를 찾을 수 없습니다"

#: ../fontforge/namelist.c:579
#, c-format
msgid "NameList %s based on two NameLists"
msgstr "명리스트%s의 기반이 되는 이름리스트가 2개 있습니다"

#: ../fontforge/namelist.c:579
msgid "NameList based twice"
msgstr "이름리스트의 기반이 2개 있습니다"

#: ../fontforge/namelist.c:589 ../fontforge/namelist.c:599
#, c-format
msgid ""
"Missing rename \"to\" name %s\n"
"%s"
msgstr ""
"변경대상 이름 %s이 없습니다\n"
"%s"

#: ../fontforge/namelist.c:589 ../fontforge/namelist.c:599
#: ../fontforge/namelist.c:617 ../fontforge/namelist.c:625
#: ../fontforge/namelist.c:635 ../fontforge/namelist.c:656
msgid "NameList parsing error"
msgstr "NameList의 구문해석 에러"

#: ../fontforge/namelist.c:617
#, c-format
msgid ""
"Bad unicode value when parsing %s\n"
"%s"
msgstr ""
"올바르지 않은 Unicode값이 %s의 해석 중에 발견되었습니다\n"
"%s"

#: ../fontforge/namelist.c:625
#, c-format
msgid "Missing name when parsing %s for unicode %x"
msgstr "%s 의 Unicode 값 %x 에 해당하는 이름이 없습니다"

#: ../fontforge/namelist.c:635
#, c-format
msgid "Bad name when parsing %s for unicode %x"
msgstr "%s 의 Unicode 값 %x 에 해당 하는 이름이 부적합합니다"

#: ../fontforge/namelist.c:656
#, c-format
msgid "Multiple names when parsing %s for unicode %x"
msgstr "%s 의 Unicode 값 %x 에 해당하는 이름이 복수 존재합니다"

#: ../fontforge/namelist.c:4184
msgid "AGL without afii"
msgstr "AGL(afii를 제외)"

#: ../fontforge/namelist.c:4969
msgid "AGL For New Fonts"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:7049
msgid "Adobe Glyph List"
msgstr "Adobe글리프리스트(AGL)"

#: ../fontforge/namelist.c:8351
msgid "AGL with PUA"
msgstr "AGL(사용영역을 포함하는)"

#: ../fontforge/namelist.c:8876
msgid "Greek small caps"
msgstr "그리스 소문자"

#: ../fontforge/namelist.c:11991
msgid "ΤεΧ Names"
msgstr "TeX의 명명"

#: ../fontforge/namelist.c:15365
msgid "AMS Names"
msgstr "AMS의 명명"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:99 ../fontforge/nonlineartrans.c:145
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:153 ../fontforge/nonlineartrans.c:161
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:169 ../fontforge/nonlineartrans.c:203
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:216 ../fontforge/nonlineartrans.c:223
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:229 ../fontforge/nonlineartrans.c:242
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:360 ../fontforge/nonlineartrans.c:379
msgid "Bad Token"
msgstr "올바르지 않은 토큰 입니다"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:99
#, c-format
msgid ""
"Bad token \"%.30s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"올바르지 않은 토큰 \"%.30s\" 이\n"
"...%40s 의 주변에 있습니다"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:145 ../fontforge/nonlineartrans.c:153
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:161
#, c-format
msgid ""
"Bad token. Expected \"%.10s\" got \"%.10s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"올바르지 않은 토큰이 있습니다. 본래 \"%.10s\" 가 있어야합니다만, 실제로는 "
"\"%.10s\" 가\n"
"...%40s 의 주변에 있습니다"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:169
#, c-format
msgid ""
"Bad token. got \"%1$c\"\n"
"near ...%2$40s"
msgstr ""
"올바르지 않은 토큰이 있습니다. \"%1$c\" 가\n"
"...%2$40s의 주변에 출현했습니다."

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:203 ../fontforge/nonlineartrans.c:216
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:223 ../fontforge/nonlineartrans.c:229
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:360
#, c-format
msgid ""
"Bad token. Expected \"%.10s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"올바르지 않은 토큰이 있습니다. 본래 \"%.10s\" 가\n"
"...%40s의 주변에 있습니다."

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:242
#, c-format
msgid ""
"Unexpected token.\n"
"before ...%40s"
msgstr ""
"나타나지 않아야 하는 토큰이\n"
"...%40s 이전에 나타났습니다."

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unexpected token after expression end.\n"
"before ...%40s"
msgstr ""
"나타나지 않아야 하는 토큰이 식이 끝난 후,\n"
"...%40s 의 이전에 나타났습니다."

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to take logarithm of %1$g in %2$.30s"
msgstr "값 %1$g 의 대수를  %.2$30s 로부터 구하도록 합니다."

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:410 ../fontforge/nonlineartrans.c:417
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:450 ../fontforgeexe/cvstroke.c:242
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:261 ../fontforgeexe/histograms.c:379
msgid "Bad Value"
msgstr "올바르지 않은 값 입니다"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:417
#, c-format
msgid "Attempt to take the square root of %1$g in %2$.30s"
msgstr "값 %1$g 제곱근을  %2$.30s 로부터 구하도록 합니다."

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:450
#, c-format
msgid "Attempt to divide by 0 in %.30s"
msgstr "0 으로의 나눗셈을  %.30s 로부터 구하도록 합니다."

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:852
msgid "Projecting..."
msgstr "사영 처리 중..."

#: ../fontforge/noprefs.c:185 ../fontforgeexe/prefs.c:300
#, c-format
msgid ""
"If you wish to replace Adobe's OtherSubrs array (for Type1 fonts)\n"
"with an array of your own, set this to point to a file containing\n"
"a list of up to 14 PostScript subroutines. Each subroutine must\n"
"be preceded by a line starting with '%%%%' (any text before the\n"
"first '%%%%' line will be treated as an initial copyright notice).\n"
"The first three subroutines are for flex hints, the next for hint\n"
"substitution (this MUST be present), the 14th (or 13 as the\n"
"numbering actually starts with 0) is for counter hints.\n"
"The subroutines should not be enclosed in a [ ] pair."
msgstr ""
"(OtherSubrsFile)\n"
"Adobe사의 OtherSubrs범례를 작성물에 치환할 수 없으면,\n"
"이 변수값을 14개 이내의 PostScript서브루틴을 포함한\n"
"파일이름으로 설정해 주십시오. 각 서브루틴의 앞에\n"
"'%%%%'로 시작하는 행을 놓아야합니다(최초 '%%%%'행\n"
"이전에 있는 텍스트는 모두 선두에 놓는 저작권표시로 취급합니다).\n"
"최초 3개의 서브루틴은 flex힌트로, 그 다음은 힌트바꾸기입니다\n"
"(이것들은 꼭 포함해야합니다). 14번째(실제로는 0부터\n"
"시작하므로 13번쨰에 해당)는 카운터힌트용입니다. 서브루틴은\n"
"[ ] 내에 위치하면 안됩니다."

#: ../fontforge/noprefs.c:185 ../fontforgeexe/prefs.c:300
msgid "OtherSubrsFile"
msgstr "OtherSubrs파일"

#: ../fontforge/noprefs.c:186 ../fontforgeexe/prefs.c:314
msgid ""
"Default encoding for\n"
"new fonts"
msgstr ""
"(NewCharset)\n"
"신규생성폰트 인코딩"

#: ../fontforge/noprefs.c:186 ../fontforgeexe/prefs.c:314
msgid "NewCharset"
msgstr "신규자세트"

#: ../fontforge/noprefs.c:187 ../fontforgeexe/prefs.c:315
msgid "NewEmSize"
msgstr "신규EM크기"

#: ../fontforge/noprefs.c:187 ../fontforgeexe/prefs.c:315
msgid "The default size of the Em-Square in a newly created font."
msgstr ""
"(NewEmSize)\n"
"신규생성폰트의 EM정방형 크기 초기화"

#: ../fontforge/noprefs.c:188 ../fontforgeexe/prefs.c:316
msgid "NewFontsQuadratic"
msgstr "2차 곡선폰트를 생성"

#: ../fontforge/noprefs.c:188 ../fontforgeexe/prefs.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"Whether new fonts should contain splines of quadratic (truetype)\n"
"or cubic (postscript & opentype)."
msgstr ""
"(NewFontsQuadratic)\n"
"폰트에 포함되는 곡선을 2차식으로 처리(TrueType) 또는\n"
"3차식으로 처리(PostScript와 OpenType)할 것인지."

#: ../fontforge/noprefs.c:189 ../fontforgeexe/prefs.c:301
msgid "FreeTypeInFontView"
msgstr "FreeType로 폰트표시"

#: ../fontforge/noprefs.c:189 ../fontforgeexe/prefs.c:301
msgid ""
"Use the FreeType rasterizer (when available)\n"
"to rasterize glyphs in the font view.\n"
"This generally results in better quality."
msgstr ""
"(FreeTypeInFontView)\n"
"(이용가능하면)FreeType을 폰트뷰에서 \n"
"글리프의 라스터라이징에 사용합니다. 일반적으로,\n"
"더 좋은 표시품질을 얻을 수 있습니다."

#: ../fontforge/noprefs.c:190 ../fontforgeexe/prefs.c:317
msgid "LoadedFontsAsNew"
msgstr "신규 차수로 열기"

#: ../fontforge/noprefs.c:190 ../fontforgeexe/prefs.c:317
msgid ""
"Whether fonts loaded from the disk should retain their splines\n"
"with the original order (quadratic or cubic), or whether the\n"
"splines should be converted to the default order for new fonts\n"
"(see NewFontsQuadratic)."
msgstr ""
"(LoadedFontAsNew)\n"
"폰트를 디스크에서 불러올 때 스플라인를 \n"
"오리지날의 차수(2차 또는 3차)를 유지할지 아니면\n"
"신규생성폰트 기본의 차수에 변환할 것인지\n"
"(NewFontQuadratic 참조)"

#: ../fontforge/noprefs.c:191 ../fontforgeexe/prefs.c:321
msgid "PreferCJKEncodings"
msgstr "CJK인코딩을 선호 "

#: ../fontforge/noprefs.c:191 ../fontforgeexe/prefs.c:321
msgid ""
"When loading a truetype or opentype font which has both a unicode\n"
"and a CJK encoding table, use this flag to specify which\n"
"should be loaded for the font."
msgstr ""
"(PreferCJKEncodings)\n"
"Unicode와 CJK인코딩테이블 둘 다를 \n"
"포함하는 폰트를 불러올 때, 어느쪽을 불러오기에 \n"
"사용하는지, 이 플래그로 지정합니다."

#: ../fontforge/noprefs.c:192 ../fontforgeexe/prefs.c:322
msgid "AskUserForCMap"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:192 ../fontforgeexe/prefs.c:322
msgid ""
"When loading a font in sfnt format (TrueType, OpenType, etc.),\n"
"ask the user to specify which cmap to use initially."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:193 ../fontforgeexe/prefs.c:323
msgid ""
"Enter a list of 4 letter table tags, separated by commas.\n"
"FontForge will make a binary copy of these tables when it\n"
"loads a True/OpenType font, and will output them (unchanged)\n"
"when it generates the font. Do not include table tags which\n"
"FontForge thinks it understands."
msgstr ""
"(PreserveTables)\n"
"4자 테이블태그를 콤마로 구분한 리스트를 \n"
"입력해 주십시오. FontForge는 그런 테이블의\n"
"바이너리를 복사,True/OpenType폰트를 열었을 때에 \n"
"보관해, 폰트 출력시에 (편집하지 않고)내보내기를 합니다.\n"
"FontForge가 해석간읗나 테이블을 입력해 주십시오."

#: ../fontforge/noprefs.c:193 ../fontforgeexe/prefs.c:323
msgid "PreserveTables"
msgstr "보존할 테이블"

#: ../fontforge/noprefs.c:194 ../fontforgeexe/prefs.c:336
msgid ""
"In the Outline View, the Shift key constrains motion to be parallel to the "
"ItalicAngle rather than constraining it to be vertical."
msgstr ""
"(ItalicConstrained)\n"
"아웃라인표시에서, Shift키를 누른 경우의 움직임을 \n"
"수직방향으로가 아닌 ItalicAngle에 평행한 방향으로 제한합니다"

#: ../fontforge/noprefs.c:194 ../fontforgeexe/prefs.c:336
msgid "ItalicConstrained"
msgstr "이탤릭각에 한정해 이동"

#: ../fontforge/noprefs.c:195 ../fontforgeexe/prefs.c:340
msgid "SnapToInt"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:195 ../fontforgeexe/prefs.c:340
msgid ""
"When the user clicks in the editing window, round the location to the "
"nearest integers."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:196 ../fontforgeexe/prefs.c:342
msgid "JoinSnap"
msgstr "선의 스냅거리"

#: ../fontforge/noprefs.c:196 ../fontforgeexe/prefs.c:342
msgid ""
"The Edit->Join command will join points which are this close together\n"
"A value of 0 means they must be coincident"
msgstr ""
"(JoinSnap)\n"
"편집(E)→선의 접합(J) 커맨드는,선끝간의 거리가\n"
"이 값보다 가까이 있을때 점을 접합합니다. 값이\n"
"0의 경우, 점이 겹쳐있어야합니다"

#: ../fontforge/noprefs.c:197 ../fontforgeexe/prefs.c:343
msgid "CopyMetaData"
msgstr "메타데이터를 복사"

#: ../fontforge/noprefs.c:197 ../fontforge/noprefs.c:202
#: ../fontforgeexe/prefs.c:343
msgid ""
"When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
"glyphs' metadata (name, encoding, comment, etc)."
msgstr ""
"(CopyMetadata)\n"
"폰트뷰에서 글리프를 복사할 때에,\n"
"글리프의 메타데이터(명・부호위치・메모 등)도 복사합니다"

#: ../fontforge/noprefs.c:198
msgid "The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph"
msgstr ""
"(UndoDepth)\n"
"1개 글리프에 저장되는 되돌리기/다시하기의 최대 횟수"

# msgid ""
# "When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
# "glyphs' metadata (name, encoding, comment, etc)."
# msgstr ""
# "(CopyTTFInstrs)\n"
# "폰트뷰에서 글리프를 복사할 때에,\n"
# "글리프의 TrueType명령도 복사합니다"
#: ../fontforge/noprefs.c:198 ../fontforgeexe/prefs.c:344
msgid "UndoDepth"
msgstr "되돌리기의 상한"

#  prefs dlg: edit
#: ../fontforge/noprefs.c:199 ../fontforgeexe/prefs.c:364
msgid "AutoWidthSync"
msgstr "폭을 자동갱신 "

#: ../fontforge/noprefs.c:199 ../fontforgeexe/prefs.c:364
msgid ""
"Changing the width of a glyph\n"
"changes the widths of all accented\n"
"glyphs based on it."
msgstr ""
"(AutoWidthSync)\n"
"글리프의 폭을 변경하면, 글리프를 포함하는 모든 \n"
"악센트가 붙은 글리프의 폭이 변경됩니다"

#: ../fontforge/noprefs.c:200 ../fontforgeexe/prefs.c:365
msgid "AutoLBearingSync"
msgstr "LSB를 자동갱신 "

#: ../fontforge/noprefs.c:200 ../fontforgeexe/prefs.c:365
msgid ""
"Changing the left side bearing\n"
"of a glyph adjusts the lbearing\n"
"of other references in all accented\n"
"glyphs based on it."
msgstr ""
"(AutoLBearingSync)\n"
"글리프의 왼쪽 베어링(LSB)를 변경하면 \n"
"글리프를 베이스로하는 다른 악센트가 붙은\n"
"글리프에 포함되는 참조 LSB도 조정됩니다"

# tt
#: ../fontforge/noprefs.c:201 ../fontforgeexe/prefs.c:369
msgid "ClearInstrsBigChanges"
msgstr "큰 변경시에 명령을 제거"

#: ../fontforge/noprefs.c:201 ../fontforgeexe/prefs.c:369
msgid ""
"Instructions in a TrueType font refer to\n"
"points by number, so if you edit a glyph\n"
"in such a way that some points have different\n"
"numbers (add points, remove them, etc.) then\n"
"the instructions will be applied to the wrong\n"
"points with disasterous results.\n"
"  Normally FontForge will remove the instructions\n"
"if it detects that the points have been renumbered\n"
"in order to avoid the above problem. You may turn\n"
"this behavior off -- but be careful!"
msgstr ""
"(ClearInstrsBigChanges)\n"
"TrueType폰트내의 명령은 점을 번호로 참조하므로,\n"
"어느 점의 번호가 변경되는 방법으로 글리프를 편집\n"
"(점의 추가・삭제 등)한 경우, 전혀 다른 점에 명령가 적용\n"
"되게 되어,엉뚱한 결과를 초래합니다.\n"
"  FontForge는 보통, 점의 번호를 다시 붙이는 작업을 검출\n"
"하면, 상기의 문제를 피하도록 명령을 삭제합니다.\n"
"이 행동을 비활성화 할 수 도 있지만 주의해 사용하십시오!'"

#: ../fontforge/noprefs.c:202 ../fontforgeexe/prefs.c:370
msgid "CopyTTFInstrs"
msgstr "TrueType명령을 복사"

# prefs dlg: accent
#: ../fontforge/noprefs.c:203 ../fontforgeexe/prefs.c:374
msgid "AccentOffsetPercent"
msgstr "악센트간격의 백분율"

#: ../fontforge/noprefs.c:203 ../fontforgeexe/prefs.c:374
msgid ""
"The percentage of an em by which an accent is offset from its base glyph in "
"Build Accent"
msgstr ""
"(AccentOffsetPercent)\n"
"[악센트가 붙은 글리프의 조합생성]에서, 악센트를 아래 글리프로부터 떨어진\n"
"오프셋의 크기 (em에 대한 백분율으로)"

#: ../fontforge/noprefs.c:204 ../fontforgeexe/prefs.c:375
msgid "AccentCenterLowest"
msgstr "악센트의 기저를를 중심에 "

#: ../fontforge/noprefs.c:204 ../fontforgeexe/prefs.c:375
#: ../fontforgeexe/prefs.c:520
msgid ""
"When placing grave and acute accents above letters, should\n"
"FontForge center them based on their full width, or\n"
"should it just center based on the lowest point\n"
"of the accent."
msgstr ""
"(AccentCenterLowest)\n"
"악센트 Grave와 acute를 글리프의 위에 놓을 때,\n"
"양폭의 공간이 같도록 놓을지, 악센트가 붙은\n"
"글리프의 기저가 중앙에 오도록 놓을지"

#: ../fontforge/noprefs.c:205 ../fontforgeexe/prefs.c:376
msgid "CharCenterHighest"
msgstr "글자의 정점을 중심에 "

#: ../fontforge/noprefs.c:205 ../fontforgeexe/prefs.c:376
msgid ""
"When centering an accent over a glyph, should the accent\n"
"be centered on the highest point(s) of the glyph,\n"
"or the middle of the glyph?"
msgstr ""
"(CharCenterHighest)\n"
"글리프의 위에 있는 악센트를 중심에 맞출 때,\n"
"글리프의 가장 높은 점에 맞출 지, 글리프의 폭의\n"
"중앙에 맞출 지"

#: ../fontforge/noprefs.c:206 ../fontforgeexe/prefs.c:377
msgid "PreferSpacingAccents"
msgstr "폭이 있는 악센트를 선호 "

#: ../fontforge/noprefs.c:206 ../fontforgeexe/prefs.c:377
msgid ""
"Use spacing accents (Unicode: 02C0-02FF) rather than\n"
"combining accents (Unicode: 0300-036F) when\n"
"building accented glyphs."
msgstr ""
"(PreferSpacingAccents)\n"
"악센트가 붙은 글자를 조합생성할 때 \n"
"결합형악센트(Unicode:0300〜036F)가 아닌\n"
"폭이 있는 악센트(Unicode:02C〜02FF)를 사용하는 "

#: ../fontforge/noprefs.c:207 ../fontforgeexe/prefs.c:381
msgid ""
"FontForge supports two different helper applications to do autotracing\n"
" autotrace and potrace\n"
"If your system only has one it will use that one, if you have both\n"
"use this option to tell FontForge which to pick."
msgstr ""
"(PreferPotrace)\n"
"FontForgeは、자동추적에 사용하는 2종류의 서로다른 헬퍼\n"
"어플리케이션 (autotrace과 potrace)를 지원합니다.\n"
"시스템에 하나밖에 없다면 그것을 사용하고, 둘 다 있으면\n"
"어느것을 사용 할 지를 이 옵션에서 지정합니다"

# prefs dlg: apps
#: ../fontforge/noprefs.c:207 ../fontforgeexe/prefs.c:381
msgid "PreferPotrace"
msgstr "potrace를 사용"

#: ../fontforge/noprefs.c:208 ../fontforgeexe/prefs.c:382
msgid "AutotraceArgs"
msgstr "추적 인수"

#: ../fontforge/noprefs.c:208 ../fontforgeexe/prefs.c:382
msgid ""
"Extra arguments for configuring the autotrace program\n"
"(either autotrace or potrace)"
msgstr ""
"(AutotraceArgs)\n"
"자동추적 프로그램(autotrace또는 potrace)의 환경\n"
"설정에 추가할 인수"

#: ../fontforge/noprefs.c:209 ../fontforgeexe/prefs.c:383
msgid "Ask the user for autotrace arguments each time autotrace is invoked"
msgstr ""
"(AutotraceAsk)\n"
"자동추적프로그램을 기동할 때마다 \n"
"유저에게 인수를 확인할지 아닐지"

#: ../fontforge/noprefs.c:209 ../fontforgeexe/prefs.c:383
msgid "AutotraceAsk"
msgstr "추적 확인"

#: ../fontforge/noprefs.c:210 ../fontforgeexe/prefs.c:384
msgid ""
"Commands to pass to mf (metafont) program, the filename will follow these"
msgstr ""
"(MfArgs)\n"
"mf (metafont)프로그램에 넘기는 커맨드.\n"
"파일이름이 이 뒤에 붙습니다"

#: ../fontforge/noprefs.c:210 ../fontforgeexe/prefs.c:384
msgid "MfArgs"
msgstr "MF 인수"

#: ../fontforge/noprefs.c:211 ../fontforgeexe/prefs.c:385
msgid "Ask the user for mf commands each time mf is invoked"
msgstr ""
"(MfAsk)\n"
"mf가 기동할 때 유저에게 mf커맨드에 대해 물어봅니다"

#: ../fontforge/noprefs.c:211 ../fontforgeexe/prefs.c:385
msgid "MfAsk"
msgstr "MF확인"

#: ../fontforge/noprefs.c:212 ../fontforgeexe/prefs.c:386
msgid ""
"FontForge loads large images into the background of each glyph\n"
"prior to autotracing them. You may retain those\n"
"images to look at after mf processing is complete, or\n"
"remove them to save space"
msgstr ""
"(MfClearBg)\n"
"FontForgeは,autotrace를 실행する이전의 이미지를 各글리프의 \n"
"배경에 붙입니다. 이것의 이미지를 mf처리가 완료된 뒤에도\n"
"볼수있도록 보존할지, 스페이스를 절약하기 위해 \n"
"삭제할지를 선택합니다."

#: ../fontforge/noprefs.c:212 ../fontforgeexe/prefs.c:386
msgid "MfClearBg"
msgstr "MF 배경을 비우기"

#: ../fontforge/noprefs.c:213 ../fontforgeexe/prefs.c:387
msgid ""
"MetaFont (mf) generates lots of verbiage to stdout.\n"
"Most of the time I find it an annoyance but it is\n"
"important to see if something goes wrong."
msgstr ""
"(MfShowErr)\n"
"MetaFont(mf)는 표준출력에 대량의 상세히 보기정보를 가집니다.\n"
"대부분의 경우는 단순히 불필요하다고 생각됩니다만,\n"
"어딘가 안좋은 부분이 있다면 중요한 의미를 가집니다."

#: ../fontforge/noprefs.c:213 ../fontforgeexe/prefs.c:387
msgid "MfShowErr"
msgstr "MF에러를 표시"

# ---------------------------------------------------------------------------------
# prefs dlg: font info
#: ../fontforge/noprefs.c:214 ../fontforgeexe/prefs.c:391
msgid "FoundryName"
msgstr "foundry명"

#: ../fontforge/noprefs.c:214 ../fontforgeexe/prefs.c:391
msgid ""
"Name used for foundry field in bdf\n"
"font generation"
msgstr ""
"(FoundryName)\n"
"BDF폰트 생성 시에, foundry\n"
"필드에 사용되는명"

#: ../fontforge/noprefs.c:215 ../fontforgeexe/prefs.c:392
msgid ""
"Name used for Vendor ID field in\n"
"ttf (OS/2 table) font generation.\n"
"Must be no more than 4 characters"
msgstr ""
"(TTFFoundry)\n"
"TrueType폰트생성 시에 OS/2테이블의\n"
"VendorID 필드에 사용되는명\n"
"(최대4자)"

#: ../fontforge/noprefs.c:215 ../fontforgeexe/prefs.c:392
msgid "TTFFoundry"
msgstr "TTFfoundry"

#: ../fontforge/noprefs.c:216 ../fontforgeexe/prefs.c:393
msgid ""
"FontForge will use this namelist when assigning\n"
"glyph names to code points in a new font."
msgstr ""
"(NewFontNameList)\n"
"FontForge는 신규생성하는 폰트의 부호위치에 \n"
"글리프명을 분배할 때에,이 이름리스트를 사용합니다."

#: ../fontforge/noprefs.c:216 ../fontforgeexe/prefs.c:393
msgid "NewFontNameList"
msgstr "신규폰트명리스트"

#: ../fontforge/noprefs.c:217 ../fontforgeexe/prefs.c:394
msgid ""
"Once upon a time, Adobe assigned PUA (public use area) encodings\n"
"for many stylistic variants of characters (small caps, old style\n"
"numerals, etc.). Adobe no longer believes this to be a good idea,\n"
"and recommends that these encodings be ignored.\n"
"\n"
" The assignments were originally made because most applications\n"
"could not handle OpenType features for accessing variants. Adobe\n"
"now believes that all apps that matter can now do so. Applications\n"
"like Word and OpenOffice still can't handle these features, so\n"
" fontforge's default behavior is to ignore Adobe's current\n"
"recommendations.\n"
"\n"
"Note: This does not affect figuring out unicode from the font's encoding,\n"
"it just controls determining unicode from a name."
msgstr ""
"(RecognizePUANames)\n"
"일찍이, Adobe는 PUA(공용영역)의 부호위치에, 다수의 스타일위의 변형자\n"
"(소형대문자,올드스타일숫자 등)를 분배해 있습니다. Adobe는\n"
"이미, 이 방법이 적절하다고 생각하지 않고,이것들의 부호위치에\n"
"분배한 것을 무시하도록 추천합니다.\n"
"이 분배는 본래, OpenType특성을 사용해 변형자에 접근가능한\n"
"어플리케이션이 거의 존재하지 않았을 시기에 사용되었던 것입니다. Adobe는\n"
"현재, 주요한 어플리케이션은 모두 다룰 수 있다고 생각하고 있습니다.\n"
"Word나 OpenOffice와 같은 어플리케이션은 아직 다를 수 없으므로,\n"
"FontForge 기본의 동작은, 최근의 Adobe 권고를 무시하도록 되어있습니다.\n"
"\n"
"주의: 이것은 폰트의 부호위치로부터 Unicode를 추측하는 처리에 영향을 주지 않습"
"니다.\n"
"이것은 Unicode에서 이름을 결정하는 방법을 선정하는 것 뿐입니다."

#: ../fontforge/noprefs.c:217 ../fontforgeexe/prefs.c:394
msgid "RecognizePUANames"
msgstr "공용영역 글리프명을 인식"

#: ../fontforge/noprefs.c:218 ../fontforgeexe/prefs.c:395
msgid ""
"Allow the full unicode character set in glyph names.\n"
"This does not conform to adobe's glyph name standard.\n"
"Such names should be for internal use only and\n"
"should NOT end up in production fonts."
msgstr ""
"Unicode글자세트의 모든 글자를 글리프명에 사용할수 있도록 합니다.\n"
"Adobe글리프명표준에 적합하지 않습니다.\n"
"이러한 이름은 내부이용만으로 제한하고,\n"
"제품이 되는 폰트에는 포함되지 않아야합니다."

#: ../fontforge/noprefs.c:218 ../fontforgeexe/prefs.c:395
msgid "UnicodeGlyphNames"
msgstr "글리프명에 Unicode를 사용:"

#: ../fontforge/noprefs.c:219 ../fontforgeexe/prefs.c:513
msgid ""
"If specified this should be a space separated list of integers each\n"
"less than 16777216 which uniquely identify your organization\n"
"FontForge will generate a random number for the final component."
msgstr ""
"(XUID-Base)\n"
"당신의 소속을 식별하는 값. 지정할 경우,\n"
"공백으로 구분되는 16777216미만의 정수 리스트로\n"
"되어야합니다. 미지정 시에는 마지막의 구성요소를 \n"
"FontForge가 랜덤으로 생성합니다."

#: ../fontforge/noprefs.c:219
msgid "XUID-Base"
msgstr "XUID 기저"

#: ../fontforge/noprefs.c:220 ../fontforge/noprefs.c:258
#: ../fontforgeexe/prefs.c:400
msgid "AskBDFResolution"
msgstr "BDF해상도를 확인"

#: ../fontforge/noprefs.c:220 ../fontforge/noprefs.c:258
#: ../fontforgeexe/prefs.c:400
msgid ""
"When generating a set of BDF fonts ask the user\n"
"to specify the screen resolution of the fonts\n"
"otherwise FontForge will guess depending on the pixel size."
msgstr ""
"(AskBDFResolution)\n"
"지정시, BDF폰트세트를 생성할 때에 ,\n"
"유저에게 화면해상도를 지정하도록 요구합니다.\n"
"무지정 시에는 FontForge가 픽셀크기로부터\n"
"해상도를 추측합니다."

# prefs dlg: generic
#: ../fontforge/noprefs.c:221 ../fontforgeexe/prefs.c:401
msgid "AutoHint"
msgstr "자동힌트"

#: ../fontforge/noprefs.c:221 ../fontforgeexe/prefs.c:401
msgid "AutoHint changed glyphs before generating a font"
msgstr ""
"(HintForGen)\n"
"폰트를 출력하기 이전의 변경된 글리프를 자동힌트붙이기 합니다"

#: ../fontforge/noprefs.c:222 ../fontforgeexe/prefs.c:410
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints to describe the bounding "
"boxes of suitable glyphs."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:222 ../fontforgeexe/prefs.c:410
#, fuzzy
msgid "HintBoundingBoxes"
msgstr "외접사각형을 지정"

#: ../fontforge/noprefs.c:223 ../fontforgeexe/prefs.c:411
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints at the ends of diagonal "
"stems."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:223 ../fontforgeexe/prefs.c:411
msgid "HintDiagonalEnds"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:224 ../fontforgeexe/prefs.c:412
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints at the intersections of "
"diagonal stems."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:224 ../fontforgeexe/prefs.c:412
msgid "HintDiagonalInter"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:225 ../fontforgeexe/prefs.c:413
msgid "DetectDiagonalStems"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:225 ../fontforgeexe/prefs.c:413
msgid ""
"FontForge will generate diagonal stem hints, which then can be used by the "
"AutoInstr command."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:226 ../fontforgeexe/prefs.c:425
msgid ""
"MS has changed (in August 2006) the inner workings of their Indic shaping\n"
"engine, and to disambiguate this change has created a parallel set of "
"script\n"
"tags (generally ending in '2') for Indic writing systems. If you are "
"working\n"
"with the new system set this flag, if you are working with the old unset "
"it.\n"
"(if you aren't doing Indic work, this flag is irrelevant)."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:226 ../fontforgeexe/prefs.c:425
msgid "UseNewIndicScripts"
msgstr ""

#. GT: The following strings have no spaces and an odd capitalization
#. GT: this is because these strings are used in two different ways, one
#. GT: translated (which the user sees, and should probably have added spaces,
#. GT: and one untranslated which needs the current odd format
#: ../fontforge/noprefs.c:249 ../fontforgeexe/prefs.c:299
msgid "ResourceFile"
msgstr "리소스파일"

#: ../fontforge/noprefs.c:249 ../fontforgeexe/prefs.c:299
msgid ""
"When FontForge starts up, it loads the user interface theme from\n"
"this file. Any changes will only take effect the next time you start "
"FontForge."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:250 ../fontforgeexe/prefs.c:303
msgid "Show splash screen on start-up"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:250 ../fontforgeexe/prefs.c:303
msgid "SplashScreen"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:251 ../fontforgeexe/prefs.c:331
msgid "GlyphAutoGoto"
msgstr "글리프 자동 이동"

#: ../fontforge/noprefs.c:251
msgid ""
"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to "
"look at that character"
msgstr ""
"(GlyphAutoGoto)\n"
"글리프뷰 창에서 보통의 글자를 타입하면 \n"
"편집글리프가 그 글자로 변경됩니다"

#: ../fontforge/noprefs.c:252 ../fontforgeexe/prefs.c:332
msgid "OpenCharsInNewWindow"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:252 ../fontforgeexe/prefs.c:332
msgid ""
"When double clicking on a character in the font view\n"
"open that character in a new window, otherwise\n"
"reuse an existing one."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:253 ../fontforgeexe/prefs.c:352
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2675
msgid "ArrowMoveSize"
msgstr "화살표 키의 이동거리"

#: ../fontforge/noprefs.c:253 ../fontforgeexe/prefs.c:352
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2675
msgid "The number of em-units by which an arrow key will move a selected point"
msgstr ""
"(ArrowMoveSize)\n"
"화살표키를 눌렀을 때, 선택한 점이 몇 em-unit만큼 이동할 것인지"

#: ../fontforge/noprefs.c:254 ../fontforgeexe/prefs.c:353
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2676
msgid "ArrowAccelFactor"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:254 ../fontforgeexe/prefs.c:353
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2676
msgid ""
"Holding down the Shift key will speed up arrow key motion by this factor"
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:255 ../fontforgeexe/prefs.c:338
msgid "SnapDistance"
msgstr "스냅 거리"

#: ../fontforge/noprefs.c:255 ../fontforgeexe/prefs.c:338
msgid ""
"When the mouse pointer is within this many pixels\n"
"of one of the various interesting features (baseline,\n"
"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n"
"to that feature."
msgstr ""
"(SnapDistance)\n"
"마우스 포인터가, 관련 대상(베이스라인, 폭,\n"
"그리드스플라인 등)에 스냅하려면, 대상에서부터\n"
"몇 픽셀이내에 위치해야하는지"

#: ../fontforge/noprefs.c:256 ../fontforgeexe/prefs.c:341
msgid "StopAtJoin"
msgstr "접합 후 일단정지"

#: ../fontforge/noprefs.c:256 ../fontforgeexe/prefs.c:341
msgid ""
"When dragging points in the outline view a join may occur\n"
"(two open contours may connect at their endpoints). When\n"
"this is On a join will cause FontForge to stop moving the\n"
"selection (as if the user had released the mouse button).\n"
"This is handy if your fingers are inclined to wiggle a bit."
msgstr ""
"(StopAtJoin)\n"
"아웃라인뷰 위에서 점을 드래그하면,\n"
"선을 일체화 하는것이 가능합니다(2개의 불러온\n"
"윤곽선은, 점간의 결합이 가능합니다).\n"
"이 플래그가 활성화 되어있을 때는, 결합이 발생하면,\n"
"FontForge는 선택부분의 이동를 정지합니다\n"
"(유저가 마우스버튼을 놓은것과 동일합니다).\n"
"이것은 손가락이 떨리는 사람에게 편리합니다"

#: ../fontforge/noprefs.c:257 ../fontforgeexe/prefs.c:345
msgid "Figure out flex hints after every change"
msgstr ""
"(UpdateFlex)\n"
"변경될 때마다 flex힌트를 표시합니다"

#: ../fontforge/noprefs.c:257 ../fontforgeexe/prefs.c:345
msgid "UpdateFlex"
msgstr "flex힌트를 갱신"

#: ../fontforge/noprefs.c:272 ../fontforgeexe/prefs.c:451
msgid "Display rulers in the Outline Glyph View"
msgstr "아웃라인편집화면에서 눈금자를 표시합니다"

# msgid ""
# "The character, %d, was not read properly (or pk file is in bad format)\n"
# " At %ld should be %d, off by %ld\n"
# msgstr ""
# "글자 %d를 올바르게 불러올수 없었습니다(또는 PK파일의 포맷이 부적합합니다)\n"
# " 위치 %ld 는 %d 일 것이며、%ld 만큼 틀어져 있습니다\n"
#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:755
#, fuzzy
msgid "Can't insert 'cvt'"
msgstr "본 글리프에 명령을 추가할 수 없습니다"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:756
msgid ""
"There already exists a 'cvt' table, perhaps legacy. FontForge can use it, "
"but can't make any assumptions on values stored there, so generated "
"instructions will be of lower quality. If legacy hinting is to be scrapped, "
"it is suggested to clear the `cvt` and repeat autoinstructing. "
msgstr ""

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1643
#, fuzzy
msgid "Can't insert 'fpgm'"
msgstr "mf를 실행할 수 없습니다"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1644
msgid ""
"There exists a 'fpgm' code that seems incompatible with FontForge's. "
"Instructions generated will be of lower quality. If legacy hinting is to be "
"scrapped, it is suggested to clear the `fpgm` and repeat autoinstructing. It "
"will be then possible to append user's code to FontForge's 'fpgm', but due "
"to possible future updates, it is extremely advised to use high numbers for "
"user's functions."
msgstr ""

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1960
msgid "Can't insert 'prep'"
msgstr ""

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1961
msgid ""
"There exists a 'prep' code incompatible with FontForge's. It can't be "
"guaranteed it will work well. It is suggested to allow FontForge to insert "
"its code and then append user's own."
msgstr ""

# msgid ""
# "The character, %d, was not read properly (or pk file is in bad format)\n"
# " At %ld should be %d, off by %ld\n"
# msgstr ""
# "글자 %d를 올바르게 불러올수 없었습니다(또는 PK파일의 포맷이 부적합합니다)\n"
# " 위치 %ld 는 %d 일 것이며、%ld 만큼 틀어져 있습니다\n"
#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5181
#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5194 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:873
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:886
msgid "Can't instruct this glyph"
msgstr "본 글리프에 명령을 추가할 수 없습니다"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5182 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:874
#, c-format
msgid ""
"TrueType does not support mixed references and contours.\n"
"If you want instructions for %.30s you should either:\n"
" * Unlink the reference(s)\n"
" * Copy the inline contours into their own (unencoded\n"
"    glyph) and make a reference to that."
msgstr ""
"TrueType에서는 참조과 윤곽를 같은 글리프에 포함할 수 없습니다.\n"
"%.30s 에 명령을 추가하려면, 이하의 어느것이 필요합니다:\n"
" * 링크를 제거\n"
" * 글리프내의 윤곽을 독립한(글자부호를 가지지 않는) 글리프에 \n"
"     복사해, 그 글리프에의 참조를 생성."

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5195 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:887
#, c-format
msgid ""
"TrueType does not support references which\n"
"are scaled by more than 200%%.  But %1$.30s\n"
"has been in %2$.30s. Any instructions\n"
"added would be meaningless."
msgstr ""
"TrueType는 200%%를 넘는 확대/축소율의 참조를 \n"
"사용할 수 없습니다. 하지만, %2$.30s에서\n"
"%1$.30s가 포함되어 있습니다. 추가된 명령는 모두\n"
"무의미합니다."

#: ../fontforge/othersubrs.c:516
msgid "Too many subroutines. We can deal with at most 14 (0-13)\n"
msgstr "서브루틴이 너무 많습니다. 최대14개(0〜13)까지만 취급가능합니다\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:200
msgid "Warning: Byte swapped font mark in palm font.\n"
msgstr "경고: Palm폰트의 폰트마크 바이트순서가 반전\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:316
msgid "Warning: Font Bucket version 4 treated as 0.\n"
msgstr "경고: Font Bucket Version 의 4 는 0 로 처리.\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:482 ../fontforge/palmfonts.c:486
#: ../fontforge/palmfonts.c:496 ../fontforge/palmfonts.c:501
#: ../fontforge/palmfonts.c:506
msgid "Bad Metrics"
msgstr "메트릭이 부적합합니다"

#: ../fontforge/palmfonts.c:482
msgid "Only the first 256 glyphs in the encoding will be used"
msgstr "인코딩의 선두에 포함되는 256자만 사용됩니다"

#: ../fontforge/palmfonts.c:486
#, c-format
msgid "One of the fonts %1$d,%2$d is missing glyph %3$d"
msgstr "폰트%1$d,%2$d의 어느쪽에 글리프%3$d가 없습니다"

#: ../fontforge/palmfonts.c:496
#, c-format
msgid ""
"In font %1$d the glyph %2$.30s either starts before 0, or extends after the "
"advance width or is above the ascent or below the descent"
msgstr ""
"폰트%1$d에 포함되는 글리프%2$.30s는 왼쪽끝이 0 보다 작거나, 글자붙이기 폭보"
"다 오른쪽 이거나・ 높이보다 위거나・ 깊이보다 아래이거나의 어느쪽에 해당합니"
"다"

#: ../fontforge/palmfonts.c:501
#, c-format
msgid ""
"In font %1$d the advance width of glyph %2$.30s does not scale the base "
"advance width properly, it shall be forced to the proper value"
msgstr ""
"폰트%1$d에 포함되는 글리프%2$.30s의 글자붙이기 폭은, 기본폰트의 글자붙이기 폭"
"으로정확히 축소할 수 없습니다. 적절한 값으로 변경 적용됩니다."

#: ../fontforge/palmfonts.c:506
#, c-format
msgid "Advance width of glyph %.30s must be less than 127"
msgstr "글리프%.30s의 글자붙이기 폭은 127미만 이어야 합니다"

#: ../fontforge/palmfonts.c:633
#, c-format
msgid ""
"One of the bitmap fonts specified, %1$d, is not an integral scale up of the "
"smallest font, %2$d (or is too large a factor)"
msgstr ""
"지정된 비트맵폰트의 하나인 %1$d가, 최소폰트 %2$d의 정수배가되지 않습니다(또"
"는 배율이 너무 큽니다)."

#: ../fontforge/palmfonts.c:633
msgid "Unexpected density"
msgstr "예상밖의 밀도 값"

#: ../fontforge/palmfonts.c:652
msgid "Multiple-Density Font"
msgstr "복수밀도폰트"

#: ../fontforge/palmfonts.c:653
msgid "High-Density Font"
msgstr "고밀도폰트"

#: ../fontforge/palmfonts.c:654
msgid "Single and Multi-Density Fonts"
msgstr "단독폰트과 복수밀도폰트"

#: ../fontforge/palmfonts.c:655
msgid "Single and High-Density Fonts"
msgstr "단독폰트와 고밀도폰트"

#: ../fontforge/palmfonts.c:657
msgid "Choose a file format..."
msgstr "파일포맷를 선택해 주십시오..."

#: ../fontforge/palmfonts.c:657
msgid "What type(s) of palm font records do you want?"
msgstr "어떤 종류의 Palm폰트레코드가 필요합니까?"

#: ../fontforge/parsepdf.c:513
msgid "Compressed object container is itself a compressed object"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepdf.c:816 ../fontforge/parsepdf.c:832
#, fuzzy
msgid "Flate decompression failed.\n"
msgstr "압출풀기에 실패!"

#: ../fontforge/parsepdf.c:874
#, fuzzy
msgid "A pdf stream object may not be a compressed object"
msgstr "PDF스트림오브젝트에  /Length 특성가 없습니다"

#: ../fontforge/parsepdf.c:878
msgid "A pdf stream object is missing a Length attribute"
msgstr "PDF스트림오브젝트에  /Length 특성가 없습니다"

#: ../fontforge/parsepdf.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported decode filter parameters : %s"
msgstr "필터 %s 는 지원하지 않습니다"

#: ../fontforge/parsepdf.c:920
#, c-format
msgid "Unsupported filter: %s"
msgstr "필터 %s 는 지원하지 않습니다"

#. GT: NaN is a concept in IEEE floating point which means "Not a Number"
#. GT: it is used to represent errors like 0/0 or sqrt(-1).
#: ../fontforge/parsepdf.c:1202 ../fontforge/psread.c:550
#, c-format
msgid "Bad number, infinity or nan: %s\n"
msgstr "%s는 올바르지 않은 수치(무한대 또는 허수)입니다\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1340 ../fontforge/psread.c:2626
msgid "No mark in ] (close array)\n"
msgstr "] (배열의 종료)에 마크가 없습니다\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1640
#, c-format
msgid "Syntax error while parsing type3 glyph: %s"
msgstr "Type3 글리프 %s 의 분석 중에 구문 에러가 발생"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1652 ../fontforge/parsepdf.c:1661
#, fuzzy
msgid "Syntax error while parsing pdf graphics"
msgstr "Type3 글리프 %s 의 분석 중에 구문 에러가 발생"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1657
#, fuzzy
msgid "Syntax error while parsing pdf graphics: Page with no Contents"
msgstr "Type3 글리프 %s 의 분석 중에 구문 에러가 발생"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1838
#, fuzzy
msgid "Syntax errors while parsing ToUnicode CMap"
msgstr "Type3폰트 헤더를 해석 중에 구문 에러가 발생"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1925
msgid "Syntax errors while parsing Type3 font headers"
msgstr "Type3폰트 헤더를 해석 중에 구문 에러가 발생"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1963
#, c-format
msgid ""
"The font %s is one of the standard fonts. It isn't actually in the file."
msgstr ""
"폰트 %s는 표준폰트의 하나 입니다. 실제로는 파일내에 포함되어 있지 않습니다."

#: ../fontforge/parsepdf.c:1998
#, c-format
msgid "Unable to parse the pdf objects that make up %s"
msgstr "%s를 만드는 PDF오브젝트를 해석 할 수 없습니다"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2030 ../fontforge/parsepdf.c:2074
#: ../fontforge/parsepdf.c:2159
msgid "Doesn't look like a valid pdf file, couldn't find xref section"
msgstr "올바른 PDF파일이 아닌 것 같습니다. xref 섹션을 찾을 수 없습니다"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2034 ../fontforge/parsepdf.c:2080
#: ../fontforge/parsepdf.c:2165
msgid ""
"This pdf file contains an /Encrypt dictionary, and FontForge does not "
"currently\n"
"support pdf encryption"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepdf.c:2086
msgid "This pdf file has no fonts"
msgstr "이 PDF 파일에 폰트가 포함되어 있지 않습니다"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2171
#, fuzzy
msgid "This pdf file has no pages"
msgstr "이 PDF 파일에 폰트가 포함되어 있지 않습니다"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "There are %d pages in this file, which do you want?"
msgstr "이 폰트에서 복수의 폰트가 포함되어 있으므로, 1개를 선택합니다."

#: ../fontforge/parsepdf.c:2186
msgid "Pick a page"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:1344 ../fontforge/parsepfa.c:1353
msgid "Internal Err: Unable to put data back into file"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:1385 ../fontforge/parsepfa.c:1440
msgid "Invalid hex digit in sfnts array\n"
msgstr "sfnts 배열에 올바르지 않은 16진수 문자열이 포함되어 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1422
msgid "Invalid character outside of string in sfnts array\n"
msgstr ""
"sfnts 배열내의 문자열 이외의 장소에 올바르지 않은 글자가 포함되어 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1564 ../fontforge/parsepfa.c:2004
#, c-format
msgid "Index too big (must be <%d) \"%s"
msgstr "인덱스가 너무 큽니다(%d 미만 이어야 합니다) |%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" inside subs def'n"
msgstr "%s 를 이해 할 수 없습니다"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1584 ../fontforge/parsepfa.c:2015
#, c-format
msgid "No name for CharStrings dictionary \"%s"
msgstr "CharStrings사전 %s에 이름이 없습니다"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1589 ../fontforge/parsepfa.c:2019
#, c-format
msgid "Too many entries in CharStrings dictionary \"%s"
msgstr "CharStrings사전 %s의 항목이 너무 많습니다"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" in font info"
msgstr "%s 를 이해 할 수 없습니다"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1748 ../fontforge/parsepfa.c:1845
msgid "Ignoring duplicate /CharStrings entry\n"
msgstr "/CharStrings의 중복되는 항목을 무시합니다\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1756
msgid "Ignoring duplicate /Subrs entry\n"
msgstr "/Subrs의 중복되는 항목을 무시합니다\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1911
#, fuzzy
msgid ""
"This font contains a \"UniqueId\" variable, but the correct name for it is\n"
"\t\"UniqueID\" (postscript is case concious)\n"
msgstr ""
"이 폰트에서 \"UniqueId\" 라고하는 변수가 있습니다만, 올바르게는\t\"UniqueID"
"\" 입니다 (PostScript에서는 대문자와 소문자가 구별됩니다)\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" in blended font defn"
msgstr "%s 를 이해 할 수 없습니다"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1984
msgid "Bad CharString. Does not include lenIV bytes.\n"
msgstr "CharString이 부적합합니다. lenIV 의 바이트수가 포함되어있지 않습니다\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1998
#, c-format
msgid "Duplicate definition of subroutine %d\n"
msgstr "서브루틴 %d 이 중복정의되어 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2008
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" while adding info to private subroutines"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:2060
#, c-format
msgid "Shouldn't be in addinfo \"%s"
msgstr "%s 는 addinfo 의 중에 있으면 안됩니다"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid FD (%d) assigned to CID %d.\n"
msgstr "부적합한 FD (%d) 가 CID %d 에 대입되어 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2428
#, c-format
msgid "Bad CID offset for CID %d\n"
msgstr "CID %d 의 CID 오프셋이 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2503
msgid "Failed to parse the StartData command properly\n"
msgstr "StartData 명령을 올바르게 해석 할 수 없었습니다 \n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2510
msgid "Failed to parse the StartData command properly, bad count\n"
msgstr "StartData명령을 올바르게 해석 할 수 없었습니다. 갯수가 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2633
msgid "Cannot open a temporary file\n"
msgstr "임시파일을 열 수 없습니다\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2662
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "%s를 열 수 없습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:404
#, c-format
msgid ""
"The truetype encoding specified by platform=%d specific=%d (which we map to "
"%s) is not supported by your version of iconv(3).\n"
msgstr ""
"플랫폼 ID=%d, 고유ID=%d 로 지정된 TrueType 인코딩 (%s 에 변환됩니다) 은 설치"
"된  iconv(3) 에서 지원하지 않습니다\n"

#. GT: The user is trying to open a font file which contains multiple fonts and
#. GT: has asked for a font which is not in that file.
#: ../fontforge/parsettf.c:645
#, c-format
msgid "%1$s is not in font file"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:761
#, c-format
msgid ""
"Unexpected values for binsearch header. Based on the number of tables I\n"
" expect searchRange=%d (not %d), entrySel=%d (not %d) rangeShift=%d (not "
"%d)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:767
msgid "An sfnt file must contain SOME tables, but this one does not."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:772
msgid ""
"An sfnt file may contain a large number of tables, but this one has over "
"1000\n"
" and that seems like too many\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:786
#, c-format
msgid ""
"Table tags should be in alphabetic order in the font header\n"
" but '%c%c%c%c', appears after '%c%c%c%c'."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:805
#, c-format
msgid "Same table tag, '%c%c%c%c', appears twice in sfnt header"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:811
#, c-format
msgid "Tables '%c%c%c%c' and '%c%c%c%c' overlap"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file."
msgstr "서브 테이블이 GPOS 테이블의 끝을 넘어서 늘어져 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:824
msgid "File checksum is incorrect."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:829
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad checksum."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:841
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be even."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:847
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 54 but is %d."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:856
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 36 but is %d."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:863
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 32 or 6 but is %d."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:870
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 78, 86 or 96 but is %d."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:894
#, fuzzy
msgid "Missing required table: \"head\""
msgstr " 짝 글리프가 없습니다"

#: ../fontforge/parsettf.c:896
#, fuzzy
msgid "Missing required table: \"hhea\""
msgstr " 짝 글리프가 없습니다"

#: ../fontforge/parsettf.c:898
#, fuzzy
msgid "Missing required table: \"maxp\""
msgstr " 짝 글리프가 없습니다"

#: ../fontforge/parsettf.c:900
#, fuzzy
msgid "Missing required table: \"post\""
msgstr "룰이 없습니다"

#: ../fontforge/parsettf.c:902
#, fuzzy
msgid "Missing required table: \"name\""
msgstr ""
"변경대상 이름 %s이 없습니다\n"
"%s"

#: ../fontforge/parsettf.c:904
msgid "Missing required table: \"loca\""
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:906
#, fuzzy
msgid "Missing \"OS/2\" table"
msgstr "룰이 없습니다"

#: ../fontforge/parsettf.c:908
#, fuzzy
msgid "Missing required table: \"glyf\""
msgstr " 짝 글리프가 없습니다"

#: ../fontforge/parsettf.c:910
msgid "This font contains neither \"CFF \" nor \"glyf\"/\"loca\" tables"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:917
#, fuzzy
msgid "accent attachment table"
msgstr "마크접속클래스"

#: ../fontforge/parsettf.c:918
msgid "anchor point table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:919
#, fuzzy
msgid "axis variation table"
msgstr "이름리스트 생성에 실패"

#: ../fontforge/parsettf.c:920
msgid "Baseline table (OT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:921
msgid "bitmap data table (AAT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:922
#, fuzzy
msgid "BDF bitmap properties table"
msgstr "'prop' 글리프 특성테이블"

#: ../fontforge/parsettf.c:923
msgid "bitmap font header table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:924
msgid "bitmap location table (AAT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:925
msgid "baseline table (AAT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:926
msgid "color bitmap data table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:927
msgid "color bitmap location table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:928
msgid "PostScript font program (Compact Font Format)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:929
msgid "PostScript font program (Compact Font Format 2)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:930
msgid "Obsolete table for a type1 CID keyed font"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:931
msgid "character code mapping table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:932
#, fuzzy
msgid "CVT variation table"
msgstr "CS/전통적"

#: ../fontforge/parsettf.c:933
#, fuzzy
msgid "control value table"
msgstr "범위테이블:"

#: ../fontforge/parsettf.c:934
#, fuzzy
msgid "digital signature table"
msgstr "합음자base테이블이 부적합합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:935
msgid "bitmap data table (OT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:936
msgid "bitmap location table (OT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:937
msgid "embedded bitmap scaling control table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:938
msgid "electronic end user license table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:939
msgid "font descriptor table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:940
#, fuzzy
msgid "layout feature table"
msgstr "다시 태그붙이기된 특성이 없습니다"

#: ../fontforge/parsettf.c:941
msgid "SIL Graphite layout feature table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:942
msgid "FontForge time stamp table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:943
msgid "font metrics table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:944
msgid "'FOND' and 'NFNT' family compatibility table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:945
msgid "font program table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:946
msgid "font variation table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:947
msgid "grid-fitting and scan-conversion procedure table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:948
msgid "glyph to CID mapping table (AAT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:949
#, fuzzy
msgid "glyph definition table"
msgstr "글리프정의 서브테이블"

#: ../fontforge/parsettf.c:950
msgid "Graphite glyph attribute table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:951
#, fuzzy
msgid "Graphite glyph location in Glat table"
msgstr "mort 테이블 내 글리프의 갯수가 부적합합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:952
#, fuzzy
msgid "glyph outline table"
msgstr "mort 테이블 내 글리프의 갯수가 부적합합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:953
#, fuzzy
msgid "glyph positioning table"
msgstr "'GPOS' 글리프위치지정테이블"

#: ../fontforge/parsettf.c:954
#, fuzzy
msgid "glyph variation table"
msgstr "글리프정의 서브테이블"

#: ../fontforge/parsettf.c:955
#, fuzzy
msgid "glyph substitution table"
msgstr "'GSUB' 글리프바꾸기테이블"

#: ../fontforge/parsettf.c:956
msgid "horizontal device metrics table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:957
msgid "font header table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:958
#, fuzzy
msgid "horizontal header table"
msgstr "'kern' 가로쓰기 커닝테이블"

#: ../fontforge/parsettf.c:959
#, fuzzy
msgid "horizontal metrics table"
msgstr "'kern' 가로쓰기 커닝테이블"

#: ../fontforge/parsettf.c:960
#, fuzzy
msgid "horizontal style table"
msgstr "'kern' 가로쓰기 커닝테이블"

#: ../fontforge/parsettf.c:961
msgid "horizontal metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:962
#, fuzzy
msgid "justification table (AAT version)"
msgstr "행정리용 대안형"

#: ../fontforge/parsettf.c:963
#, fuzzy
msgid "justification table (OT version)"
msgstr "행정리용 대안형"

#: ../fontforge/parsettf.c:964
#, fuzzy
msgid "kerning table"
msgstr "%s의 커닝테이블이 없습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:965
#, fuzzy
msgid "ligature caret table"
msgstr "합음자캬렛(Caret) 서브테이블"

#: ../fontforge/parsettf.c:966
#, fuzzy
msgid "glyph location table"
msgstr "mort 테이블 내 글리프의 갯수가 부적합합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:967
msgid "language tag table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:968
msgid "linear threshold table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:969
#, fuzzy
msgid "math table"
msgstr "마크테이블이 부적합합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:970
msgid "maximum profile table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:971
msgid "anti-alias merge table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:972
msgid "metadata table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:973 ../fontforge/parsettf.c:974
msgid "Multi-Master table, obsolete"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:975
#, fuzzy
msgid "metamorphosis table"
msgstr "폰트를 변형합니다..."

#: ../fontforge/parsettf.c:976
#, fuzzy
msgid "extended metamorphosis table"
msgstr "'morx' 글리프확장변형테이블"

#: ../fontforge/parsettf.c:977
msgid "metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:978
#, fuzzy
msgid "name table"
msgstr "장식적서체(O)"

#: ../fontforge/parsettf.c:979
#, fuzzy
msgid "optical bounds table"
msgstr "'opbd' 시각적 경계테이블"

#: ../fontforge/parsettf.c:980
msgid "OS/2 and Windows specific metrics table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:981
msgid "PCL 5 data table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:982
msgid "FontForge font debugging table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:983
msgid "glyph name and PostScript compatibility table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:984
msgid "control value program table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:985
#, fuzzy
msgid "properties table"
msgstr "'prop' 글리프 특성테이블"

#: ../fontforge/parsettf.c:986
msgid "standard bitmap graphics table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:987
msgid "SIL Graphite rule table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:988
msgid "(unspecified) SIL Graphite table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:989
msgid "unknown SIL table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:990
msgid "style attributes table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:991
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics) table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:992
#, fuzzy
msgid "TeX table"
msgstr "TeX 테이블"

#: ../fontforge/parsettf.c:993
msgid "tracking table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:994
msgid "Obsolete table for a type1 font"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:995
#, fuzzy
msgid "vertical device metrics table"
msgstr "디바이스테이블이 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:996
#, fuzzy
msgid "vertical header table"
msgstr "'kern' 세로쓰기 커닝테이블"

#: ../fontforge/parsettf.c:997
#, fuzzy
msgid "vertical metrics table"
msgstr "세로쓰기 메트릭이 없습니다"

#: ../fontforge/parsettf.c:998
#, fuzzy
msgid "vertical origin table"
msgstr "세로쓰기 기준점(_O):"

#: ../fontforge/parsettf.c:999
msgid "vertical metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1000
#, fuzzy
msgid "glyph reference table"
msgstr "글리프의 상이점\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1026
msgid "Nifty, you've got one of the old Apple/Adobe type1 sfnts here\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1049
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file and must be ignored."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1230
msgid "The following table(s) in the font have been ignored by FontForge\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1237
#, c-format
msgid "  Ignoring '%c%c%c%c'\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1239
#, c-format
msgid "  Ignoring '%c%c%c%c' %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1247
msgid ""
"This font contains both truetype and PostScript glyph descriptions\n"
"  only one will be used.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1251
msgid ""
"This font contains multiple glyph descriptions\n"
"  only one will be used.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1253
msgid ""
"This font contains both a 'kern' table and a 'GPOS' table.\n"
"  The 'kern' table will only be read if there is no 'kern' feature in "
"'GPOS'.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1255
msgid ""
"This font contains both a 'mor[tx]' table and a 'GSUB' table.\n"
"  FF will only read feature/settings in 'morx' which do not match features\n"
"  found in 'GSUB'.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1257
msgid ""
"This font contains both a 'BASE' table and a 'bsln' table.\n"
"  FontForge will only read one of them ('BASE').\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1365
msgid "Bad Glyph Count"
msgstr "글리프의 갯수이 부적합합니다"

#: ../fontforge/parsettf.c:1365
#, c-format
msgid "Font file has bad glyph count field. maxp says: %d sizeof(loca)=>%d"
msgstr ""
"폰트파일에서 글리프수를 나타내는 필드에 문제가 있습니다. maxp값은 %d개 입니다"
"만,sizeof(loca)로부터는 %d입니다"

#: ../fontforge/parsettf.c:1460
#, c-format
msgid ""
"The fontname begins with the utf8 byte order sequence. This is illegal. %s"
msgstr ""
"폰트명 %s 의 선두에  UTF-8 의 바이트 순서 마크가 붙어있습니다. 올바르지 않습"
"니다."

#: ../fontforge/parsettf.c:1468 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2689
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2715
msgid "A PostScript name may not be a number"
msgstr "숫자를 PostScript명으로 사용할 수 없습니다."

#: ../fontforge/parsettf.c:1468 ../fontforge/parsettf.c:1479
#: ../fontforge/parsettf.c:1490 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2675
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2697 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2700
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2715 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2723
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1415
msgid "Bad Font Name"
msgstr "폰트명이 부적합합니다."

#: ../fontforge/parsettf.c:1479 ../fontforge/parsettf.c:1490
#, c-format
msgid ""
"The PostScript font name \"%.63s\" is invalid.\n"
"It should be printable ASCII,\n"
"must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
"and must be shorter than 63 characters"
msgstr ""
"PostScript폰트명\"%.63s\"은 부적절합니다.\n"
"인쇄가능한 ASCII문자열이어야 하고, (){}[]<>%%/ 등\n"
"공백를 포함할 수 없습니다. 63자이내의 문자열이어야 합니다."

#: ../fontforge/parsettf.c:1597
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac and Unicode entries in the 'name' table differ for the\n"
" %s string in the language %s\n"
" Mac String: %s\n"
"Mac Unicode String: %s\n"
msgstr ""
"경고: 'name' 테이블의 Mac과  Unicode의 항목에 문자열 %s이 언어 %s\n"
"      버전에 대해 일치하지 않습니다.\n"
" Mac 의 문자열: %s\n"
" Mac Unicode 의 문자열: %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Mac string is a subset of the Unicode string in the 'name' table\n"
" for the %s string in the %s language.\n"
msgstr ""
"경고: 'name' 테이블 문자열 %s 의 %s 언어버전에 대해,\n"
"Mac 문자열은 Windows 문자열의 서브세트입니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac and Windows entries in the 'name' table differ for the\n"
" %s string in the language %s\n"
" Mac String: %s\n"
"Windows String: %s\n"
msgstr ""
"경고: 'name' 테이블의 Mac 과  Windows 항목에서 문자열 %s 이 언어 %s\n"
"      버전에 대해 일치하지 않습니다.\n"
" Mac 의 문자열: %s\n"
" Windows 의 문자열: %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1610
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac string is a subset of the Windows string in the 'name' table\n"
" for the %s string in the %s language.\n"
msgstr ""
"경고: 'name' 테이블 문자열 %s 의 %s 언어버전에 대해,\n"
"Mac 문자열은 Windows 문자열의 서브세트입니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1623
msgid "Use _First"
msgstr "처음 것을 사용(_F)"

#: ../fontforge/parsettf.c:1624
msgid "First to _All"
msgstr "항상 처음 것을 선택(_A)"

#: ../fontforge/parsettf.c:1625
msgid "Second _to All"
msgstr "항상 두번째를 선택(_T)"

#: ../fontforge/parsettf.c:1626
msgid "Use _Second"
msgstr "두번째 것을 사용(_S)"

#: ../fontforge/parsettf.c:1628
msgid "Multiple names for language"
msgstr "다른 언어에서의 복수 이름"

#: ../fontforge/parsettf.c:1629
#, c-format
msgid ""
"The 'name' table contains (at least) two strings for the %s in language %s, "
"the first '%.12s...' the second '%.12s...'.\n"
"Which do you prefer?"
msgstr ""
"'name'테이블에서 %s 를 나타내는(적어도) 2개의 문자열이 언어%s에 존재합니다. "
"처음에는 '%.12s...' 에、2번째는 '%.12s... 입니다'.\n"
"어느쪽을 선호하십니까?"

#: ../fontforge/parsettf.c:1978
#, c-format
msgid "Bad tt font: contour ends make no sense in glyph %d.\n"
msgstr "올바르지 않은 TrueType폰트: 글리프 %d의 윤곽 끝이 무의미합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2030 ../fontforge/parsettf.c:2053
#, c-format
msgid "A point in GID %d is outside the glyph bounding box\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2033 ../fontforge/parsettf.c:2056
#: ../fontforge/parsettf.c:2259 ../fontforge/parsettf.c:4119
msgid "  Subsequent errors will not be reported.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2073
msgid "Reached end of file when reading simple glyph\n"
msgstr "단순글리프 불러오기 중에 파일이 끝났습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2084
#, c-format
msgid "Empty composite %d\n"
msgstr "복합자 %d 가 비어있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2091
#, c-format
msgid "Bad flags value, implied MORE components at end of glyph %d\n"
msgstr ""
"플래그의 값이 부적합합니다. 글리프 %d 의 말미에 아직 구성요소가 남아 있습니"
"다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2099
#, c-format
msgid "Reference to glyph %d out of bounds when parsing 'glyf' table.\n"
msgstr ""
"'glyf'테이블의 분석중에, 경계를 넘어가는 글리프 %d 에의 참조에 부딪혔습니"
"다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2115
#, c-format
msgid "Use-my-metrics flag set on at least two components in glyph %d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2189
#, c-format
msgid "Glyph %d attempts to reference glyph %d which is outside the font\n"
msgstr "글리프 %d가 폰트글리프수를 넘는 글리프 %d를 참조하려고 합니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2199
msgid "Reached end of file when reading composite glyph\n"
msgstr "합성글리프의 불러오기 중에 파일이 끝났습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2231
#, c-format
msgid ""
"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the end of the glyf table\n"
msgstr ""
"올바르지 않은 글리프(%d)가 있습니다. 정의 glyf테이블 의 말미를 넘어섭니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2237
#, c-format
msgid "Bad glyph (%d), its data length is negative\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2256
#, c-format
msgid "Glyph bounding box data exceeds font bounding box data for GID %d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2271
#, c-format
msgid "Bad glyph (%d), disordered 'loca' table (start comes after end)\n"
msgstr ""
"올바르지 않은 글리프(%d)가 있습니다. 'loca' 테이블의 순서가 뒤섞여있습니다 "
"(시작위치가 종료위치 뒤에 있습니다)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2274
#, c-format
msgid ""
"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the space allowed for it\n"
msgstr ""
"올바르지 않은 글리프(%d)가 있습니다. 글리프의 정의가 허락하는 빈 간격을 넘어"
"섰습니다\n"

#. GT: The CFF font type contains a thing called a name INDEX, and that INDEX
#. GT: is bad. It is an index of many of the names used in the CFF font.
#. GT: We hope the user will never see this.
#: ../fontforge/parsettf.c:2755
msgid "Bad CFF name INDEX\n"
msgstr "CFF의 name INDEX가 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2844
#, c-format
msgid "Unexpected value in dictionary %d\n"
msgstr "사전 %d에 올바르지 않은 값이 포함되어 있습니다\n"

#. GT: DICT is a magic term inside CFF fonts, as is INDEX, and I guess CFF and type2
#: ../fontforge/parsettf.c:2861
msgid ""
"FontForge does not support type2 programs embedded in CFF DICT INDICES.\n"
msgstr ""
"FontForge는 CFF DICT INDEX에 내장된 Type2 프로그램을 지원하지 않습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3002
msgid "Bad subroutine INDEX in cff font.\n"
msgstr "CFF 폰트 내에 올바르지 않은 서브루틴 인덱스가 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3050
msgid "No argument to operator\n"
msgstr "인산자에 인수가 없습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3120
msgid "FontForge does not support synthetic fonts\n"
msgstr "FontForge는 합성폰트를 지원하지 않습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3134
msgid "FontForge does not support type2 multiple master fonts\n"
msgstr "FontForge는 Type2 멀티플마스터폰트를 지원하지 않습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3137
#, c-format
msgid "CFF dict stack underflow detected: %d < 4\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3182
msgid "FontForge does not support Chameleon fonts\n"
msgstr "FontForge는 Chameleon 폰트를 지원하지 않습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3185 ../fontforge/parsettf.c:3316
#, c-format
msgid "Unknown operator in %s: %x\n"
msgstr "%s에 알수없는 연산자 %x가 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3208
#, fuzzy
msgid "End of file found when reading private dictionary.\n"
msgstr "범위테이블의 도중에 파일이 끝나있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3221
#, c-format
msgid "No argument to operator %d in private dict\n"
msgstr "Private 사전 내의 연산자 %d에 인수가 없습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3345
#, c-format
msgid "Number of CFF font names is less than dict size: %d < %d"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3364
#, c-format
msgid "Bad sid %d (0 <= sid < %d)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3372
#, c-format
msgid "Bad sid %d (must be less than %d)\n"
msgstr "서브루틴ID %d은 부적절합니다 (%d 미만이어야 합니다)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3439
#, c-format
msgid "Unexpected encoding format in cff: %d\n"
msgstr "CFF에 예상치 못한 인코딩포맷 %d가 사용되고 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3564
#, c-format
msgid "Unexpected charset format in cff: %d\n"
msgstr "CFF에 예상치 못한 글자세트 포맷 %d가 사용되고 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3587
msgid "Bad fdselect\n"
msgstr "fdselect가 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3595
#, c-format
msgid "Didn't understand format for fdselect %d\n"
msgstr "fdselect %d의 포맷을 이해 할 수 없습니다 \n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3945 ../fontforge/parsettf.c:6378
msgid "CFF version mismatch\n"
msgstr "CFF의 버전이 맞지 않습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4113
#, c-format
msgid ""
"In %s, the advance width (%d) for glyph %s is greater than the maximum (%d)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4116
#, c-format
msgid ""
"In GID %d the advance width (%d) is greater than the stated maximum (%d)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4125
#, c-format
msgid ""
"In %s, in glyph %s, 'CFF ' advance width (%d) and\n"
"  'hmtx' width (%d) do not match. (Subsequent mismatches will not be "
"reported)\n"
msgstr ""
"%2$s글리프%1$s로, 'CFF '의 글자붙이기 폭(%3$d)과 'hmtx'의 폭(%4$d)\n"
"  이 일치하지 않습니다. (이후, 불일치가 발견되어도 보고하지 않습니다)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In GID %d, 'CFF ' advance width (%d) and 'hmtx' width (%d) do not match.\n"
"  (Subsequent mismatches will not be reported)\n"
msgstr ""
"GID %d에서, 'CFF '의 글자붙이기 폭(%d)과 'hmtx'의 폭(%4$d)이\n"
"  일치하지 않습니다. (이후, 불일치가 발견되어도 보고하지 않습니다)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4144
msgid "Invalid ttf hmtx table (or hhea), numOfLongMetrics is 0\n"
msgstr ""
"TTF의 hmtx (또는 hhea) 테이블이 부적합합니다. numOfLongMetrics가 0 으로 되어 "
"있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4206
msgid "Invalid ttf vmtx table (or vhea), numOfLongVerMetrics is 0\n"
msgstr ""
"TTF의 vmtx (또는 vhea) 테이블이 부적합합니다. numOvLongVerMetrics 가 0으로 되"
"어 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4223
#, fuzzy
msgid "Bad encoding information in 'cmap' table."
msgstr "인코딩파일 포맷이 부적합합니다."

#: ../fontforge/parsettf.c:4319
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has an unsupported format "
"%d.\n"
msgstr ""
"플랫폼 ID=%d, 고유 ID=%d 의 인코딩 서브테이블이,지원하지 않는 포맷 %d로 쓰여"
"져 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4334
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has a 0 length subtable.\n"
msgstr ""
"플랫폼ID=%d, 고유ID=%d 의 인코딩 서브 테이블에 , 길이가 0 인 서브테이블이 포"
"함되어 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d (which must be 14)\n"
"has an unsupported format %d.\n"
msgstr ""
"플랫폼 ID=%d, 고유 ID=%d 의 인코딩 서브테이블이,지원하지 않는 포맷 %d로 쓰여"
"져 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4400
#, c-format
msgid "No glyph with unicode U+%05x in font\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4433
#, c-format
msgid "GID out of range (%d) in format 14 'cmap' subtable\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
#, fuzzy
msgid "Script|Japanese"
msgstr "자파 자"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
#, fuzzy
msgid "Script|Korean"
msgstr "아르메니아 자"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
#, fuzzy
msgid "Script|Roman"
msgstr "라틴 자"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
#, fuzzy
msgid "Script|Traditional Chinese"
msgstr "중국어 번체"

#. GT: Don't ask me what RSymbol means, I don't know either. It's in apple's
#. GT:  docs though
#: ../fontforge/parsettf.c:4485
#, fuzzy
msgid "Script|Cyrillic"
msgstr "시리아 자"

#: ../fontforge/parsettf.c:4485
#, fuzzy
msgid "Script|Devanagari"
msgstr "벵갈 자"

#: ../fontforge/parsettf.c:4485
#, fuzzy
msgid "Script|RSymbol"
msgstr "림부 자"

#: ../fontforge/parsettf.c:4486
#, fuzzy
msgid "Script|Gurmukhi"
msgstr "그릭 자"

#: ../fontforge/parsettf.c:4488
#, fuzzy
msgid "Script|Simplified Chinese"
msgstr "중국어 간체"

#: ../fontforge/parsettf.c:4489
#, fuzzy
msgid "Script|Central European"
msgstr "체로키 자"

#: ../fontforge/parsettf.c:4502
#, fuzzy
msgid "Unicode 1.0"
msgstr "Unicode"

#: ../fontforge/parsettf.c:4505
#, fuzzy
msgid "Unicode 1.1"
msgstr "Unicode"

#: ../fontforge/parsettf.c:4508
msgid "ISO 10646:1993"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4511
msgid "Unicode 2.0+, BMP only"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4514
msgid "Unicode 2.0+, all planes"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4518
#, fuzzy
msgid "\"Symbol\""
msgstr "기호"

#: ../fontforge/parsettf.c:4524 ../fontforgeexe/charinfo.c:3594
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5033 ../fontforgeexe/deltaui.c:405
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1263
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../fontforge/parsettf.c:4525 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2636
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:693
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: ../fontforge/parsettf.c:4526
msgid "ISO (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4527
msgid "MicroSoft"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4528 ../fontforgeexe/encodingui.c:447
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"

#: ../fontforge/parsettf.c:4529
#, fuzzy
msgid "FreeType internals"
msgstr "FreeType로 폰트표시"

#: ../fontforge/parsettf.c:4530 ../fontforge/python.c:19840
#: ../fontforge/python.c:19855 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1806
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1822
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"

#: ../fontforge/parsettf.c:4544 ../fontforge/parsettf.c:4545
msgid "Pick a CMap subtable"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4605
#, fuzzy
msgid "Could not find any valid encoding tables"
msgstr "비트맵폰트를 %s 에서 찾을 수 없습니다."

#: ../fontforge/parsettf.c:4666
#, fuzzy
msgid "Could not find a usable encoding table"
msgstr "기준이 되는 베이스 점을 찾을 수 없습니다"

#: ../fontforge/parsettf.c:4803 ../fontforge/parsettf.c:4847
#: ../fontforge/parsettf.c:4853
#, c-format
msgid "Attempt to encode missing glyph %d to %d (0x%x)\n"
msgstr "존재하지 않는 글리프 %d 를  %d (0x%x) 에 부호화 하려고 합니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4811 ../fontforge/parsettf.c:4861
#, c-format
msgid ""
"Multiple glyphs map to the same unicode encoding U+%04X, only one will be "
"used\n"
msgstr ""
"복수글리프가 동일한 Unicode 부호위치 U+%04X 에 맵핑되어있습니다. 이 중 한쪽"
"만 사용됩니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4834
#, c-format
msgid ""
"Glyph index out of bounds. Was %d, must be less than %d.\n"
" In attempt to associate a glyph with encoding %x in segment %d\n"
" with platform=%d, specific=%d (in 'cmap')\n"
msgstr ""
"글리프인덱스가 범위 외의 %d 값으로 되어 있습니다만, %d 미만이어야 합니다.\n"
"  인코딩 %x 이라는 글리프 (('cmap' 의)세그멘트 %d 의 중에 있음.  이 플랫폼ID="
"%d, 고유ID=%d) 를 맵핑할 때에   검색합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4876
msgid "Use of a range offset of 0xffff to mean a missing glyph in cmap table\n"
msgstr ""
"cmap 테이블 중의 범위오프셋 0xffff 는 존재하지 않는 글리프를 나타냅니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5061
msgid "Bad font: Encoding data out of range.\n"
msgstr "올바르지 않은 폰트: 인코딩데이터가 범위 밖입니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5159
msgid "Windows will reject fonts with an OS/2 version number of 0\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:5162
msgid "Windows will reject otf (cff) fonts with an OS/2 version number of 1\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:5177
msgid "Reading Names"
msgstr "이름을 불러오기 중"

#: ../fontforge/parsettf.c:5274
#, c-format
msgid ""
"Glyph %d is called \".notdef\", a singularly inept choice of name (only "
"glyph 0\n"
" may be called .notdef)\n"
"FontForge will rename it.\n"
msgstr ""
"글리프 %d 는 \".notdef\" 라는 이름으로 이 이름만은 글리프명으로 사용할 수 없"
"습니다 (.notdef 라는 이름이 사용가능한 것은 글리프 0 뿐 입니다)\n"
"FontForge는 자동적으로 명칭변경를 수행합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5403
msgid "Invalid point match. Point would be after this reference.\n"
msgstr "점의 매칭이 부적합합니다. 점은 참조 뒤에 있어야 합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5428
#, c-format
msgid ""
"Could not match points in composite glyph (%d to %d) when adding %s to %s\n"
msgstr ""
"복합 글리프 (%d 에서 %d 까지) 중에, %s 를  %s 에 추가할 때에 점을 일치시킬수 "
"없습니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5472
msgid "Fixing up References"
msgstr "리소스 수리 중"

#: ../fontforge/parsettf.c:5489
#, c-format
msgid "Unlikely length for table, so I'm ignoring it. %u\n"
msgstr "테이블의 길이로 보이지 않으므로, %u 를 무시합니다\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5544
msgid "TTF 'glyf'"
msgstr "TTF 'glyf'"

#: ../fontforge/parsettf.c:5545
msgid "OTF 'CFF '"
msgstr "OTF 'CFF '"

#: ../fontforge/parsettf.c:5548
msgid ""
"This font contains both a TrueType 'glyf' table and an OpenType 'CFF ' "
"table. FontForge can only deal with one at a time, please pick which one you "
"want to use"
msgstr ""
"이 폰트는 TrueType의 'glyf'테이블과 OpenType의'CFF '테이블 양쪽을 포함합니"
"다. FontForge는 한번에 어느 한쪽만 취급하므로, 어느쪽을 사용할 지 선택해주십"
"시오."

#: ../fontforge/parsettf.c:5586
#, c-format
msgid "No (useable) bitmap strikes in this TTF font: %s"
msgstr "이 TTF폰트에서(이용가능한)비트맵이 없습니다: %s"

#: ../fontforge/parsettf.c:5586
msgid "No Bitmap Strikes"
msgstr "비트맵가 없습니다."

#: ../fontforge/parsettf.c:5731
msgid ""
"The names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' in the "
"Adobe Glyph List disagree with Unicode.  The use of these glyph names is "
"therefore discouraged.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:5733
#, c-format
msgid ""
"The glyph named %.30s is mapped to U+%04X.\n"
"But its name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:6272
#, c-format
msgid "A point in %s is outside the font bounding box data.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:6276
#, c-format
msgid ""
"The advance width of %s (%d) does not match the font's advanceWidthMax (%d) "
"and this is a fixed pitch font\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:6418
#, c-format
msgid "Invalid font count in TTC %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:57
msgid "Bad Apple Kern Class\n"
msgstr "Apple 커닝클래스가 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:82
#, c-format
msgid "Class index out of range %d (must be <%d)\n"
msgstr "클래스인덱스가 범위 밖의 %d 에 있습니다 (%d 미만이어야 합니다)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:177
#, fuzzy
msgid "GID out of range.\n"
msgstr "범위 밖의 값입니다."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:237 ../fontforge/parsettfatt.c:267
msgid "coverage table extends beyond end of table\n"
msgstr "범위테이블이 테이블 말미를 넘어섭니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:247
msgid "Bad count.\n"
msgstr "갯수가 올바르지 않습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:252 ../fontforge/parsettfatt.c:277
msgid "End of file found in coverage table.\n"
msgstr "범위테이블의 도중에 파일이 끝나있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:258
#, c-format
msgid "Bad coverage table. Glyph %d out of range [0,%d)\n"
msgstr "범위테이블이 부적합합니다. 글리프 %d 가 [0,%d) 의 범위 밖입니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:283
#, c-format
msgid "Bad coverage table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n"
msgstr ""
"범위테이블이 부적합합니다. 글리프범위 %d-%d 가 [0,%d) 의 범위 밖입니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:302
#, c-format
msgid "Bad format for coverage table %d\n"
msgstr "범위테이블의 포맷이 %d 라는 올바르지 않은 값을 가지고 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:333
#, c-format
msgid "Bad class def table. start=%d cnt=%d, max glyph=%d\n"
msgstr "클래스정의테이블이 부적합합니다. 선두=%d, 갯수=%d, 최대글리프=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:337 ../fontforge/parsettfatt.c:346
#, fuzzy
msgid "Class definition sub-table extends beyond end of table\n"
msgstr "클래스정의테이블이 테이블 말미를 넘어섭니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:354
#, c-format
msgid "Bad class def table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n"
msgstr ""
"클래스정의테이블이 부적합합니다. 글리프범위 %d-%d 가 범위 [0,%d) 를 넘어서 있"
"습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:362
#, c-format
msgid "Unknown class table format: %d\n"
msgstr "클래스테이블포맷 %d 에서 본 적이 없습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:371
#, c-format
msgid "Nonsensical class assigned to a glyph-- class=%d is too big. Glyph=%d\n"
msgstr ""
"무의미한 클래스가 글리프에 부여되어 있습니다―클래스=%d는 너무 큽니다. 글리프="
"%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:417
msgid "Bad device table\n"
msgstr "디바이스테이블이 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:486
#, c-format
msgid "Bad pair position: glyphs %d & %d should have been < %d\n"
msgstr " 짝위치지정이 부적합합니다: 글리프 %d 과  %d 는 %d 미만이어야 합니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:523
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d should have been < %d\n"
msgstr "커닝 짝이 부적합합니다: 글리프 %d 과  %d 는 %d 미만이어야 합니다\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:568
msgid " Bad pairwise kerning table, ignored\n"
msgstr ""

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:612
#, fuzzy
msgid " Bad kerning class table, ignored\n"
msgstr "%s의 커닝테이블이 없습니다\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:746
msgid " Bad cursive alignment table, ignored\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Cursive-%d"
msgstr "필기체"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:791
msgid "Bad mark table.\n"
msgstr "마크테이블이 부적합합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:821
msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table\n"
msgstr "GPOS 마크서브 테이블내의 클래스가 범위 밖입니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table for mark %.30s\n"
msgstr "GPOS 마크서브 테이블내의 클래스가 범위 밖입니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:850
msgid "Bad base table.\n"
msgstr "base테이블이 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:881
msgid "Bad ligature base table.\n"
msgstr "합음자base테이블이 부적합합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:895
msgid "Bad ligature anchor count.\n"
msgstr "합음자고정점의 갯수이 부적합합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:931
msgid " Bad mark attachment table, ignored\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:986
msgid " Bad simple positioning table, ignored\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Attempt to reference lookup %d (within a contextual lookup), but there are\n"
" only %d lookups in %s\n"
msgstr ""
"참조 %d 를  (문맥의존 참조 중에) 참조하려고 했습니다만, %d 개만 %s 에 \n"
"포함되어있습니다\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1052
msgid " Bad contextual table, ignored\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1074 ../fontforge/parsettfatt.c:1252
#, c-format
msgid "Bad contextual or chaining sub table. Glyph %d out of range [0,%d)\n"
msgstr ""
"문맥의존/문맥연쇄의존 서브테이블이 부적합합니다. 글리프 %d 가 범위 [0,%d) 를 "
"넘어섭니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1087 ../fontforge/parsettfatt.c:1284
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1404 ../fontforge/parsettfatt.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n"
" lookup seq=%d max=%d\n"
msgstr ""
"이 문맥의존참조의 범위 밖의 위치에 참조를 적용하려고 합니다\n"
"  seq=%d max=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1165
#, fuzzy
msgid " Bad contextual chaining table, ignored\n"
msgstr "문맥연쇄 서브테이블 내의 갯수가 올바르지 않습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1181 ../fontforge/parsettfatt.c:1204
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1228 ../fontforge/parsettfatt.c:1263
msgid "Unexpected end of file in contextual chaining subtable.\n"
msgstr "문맥의존 서브테이블의 도중에 파일이 끝났습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1370 ../fontforge/parsettfatt.c:1507
msgid "Bad count in context chaining sub-table.\n"
msgstr "문맥연쇄 서브테이블 내의 갯수가 올바르지 않습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1384 ../fontforge/parsettfatt.c:1520
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1530 ../fontforge/parsettfatt.c:1541
msgid "Bad class count in contextual chaining sub-table.\n"
msgstr "문맥연쇄서브테이블 내의 클래스번호\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1394 ../fontforge/parsettfatt.c:1551
msgid "Bad count in contextual chaining sub-table.\n"
msgstr "문맥연쇄 서브테이블 내의 갯수가 올바르지 않습니다.\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1437
#, fuzzy
msgid " Bad contextual substitution table, ignored\n"
msgstr "문맥의 바꾸기"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1595
#, fuzzy
msgid " Bad contextual chaining substitution table, ignored\n"
msgstr ""
"전방문맥연쇄의존 변경할 글리프이 부적합합니다: %d 가 %d 미만이 아닙니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1665
#, fuzzy
msgid "End of file in context chaining sub-table.\n"
msgstr "문맥연쇄 서브테이블 의 도중에 파일이 끝나 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1676 ../fontforge/parsettfatt.c:1769
#, c-format
msgid ""
"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n"
" lookup seq=%d, max=%d\n"
msgstr ""
"이 문맥의존참조의 범위 밖에 위치에 참조를 적용하려고 합니다\n"
"  seq=%d max=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1728 ../fontforge/parsettfatt.c:1737
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1747 ../fontforge/parsettfatt.c:1758
msgid "End of file in context chaining subtable.\n"
msgstr "문맥연쇄 서브테이블 의 도중에 파일이 끝나 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1894
#, fuzzy
msgid " Bad simple substitution table, ignored\n"
msgstr "단순 바꾸기는 오로지 1개의 구성요소만 가지고 있어야 합니다"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1938
#, c-format
msgid "Bad substitution glyph: GID %d not less than %d\n"
msgstr "변경할 글리프이 부적합합니다: GID %d 가 %d 미만의 값이 아닙니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1979 ../fontforge/parsettfatt.c:2008
#: ../fontforge/parsettfatt.c:2023
msgid "Unexpected end of file in GSUB sub-table.\n"
msgstr "GSUB서브테이블의 도중에 파일이 끝나있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1989
#, fuzzy
msgid " Bad multiple substitution table, ignored\n"
msgstr "복수글리프로 바꾸기"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1994
msgid ""
"Coverage table specifies a different number of glyphs than the sub-table "
"expects.\n"
msgstr ""
"범위테이블이 서브테이블에서 예상되는 것과 다른 갯수글리프를 지정하고 있습니"
"다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2032
#, c-format
msgid "Bad Multiple/Alternate substitution glyph. GID %d not less than %d\n"
msgstr ""
"복수/선택가능 변경할 글리프이 부적합합니다. GID %d が가%d 미만이 아닙니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2095 ../fontforge/parsettfatt.c:2112
#: ../fontforge/parsettfatt.c:2121
msgid "Unexpected end of file in GSUB ligature sub-table.\n"
msgstr "GSUB 합음자 서브테이블 의 도중에 파일이 끝나있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2104
#, fuzzy
msgid " Bad ligature table, ignored\n"
msgstr "합음자base테이블이 부적합합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2131
#, c-format
msgid "Bad ligature glyph. GID %d not less than %d\n"
msgstr "합음자글리프가 부적합합니다. GID %d가 %d 미만이 아닙니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2138
#, c-format
msgid ""
"Unlikely count of ligature components (%d), I suspect this ligature sub-\n"
" table is garbage, I'm giving up on it.\n"
msgstr ""
"합음자 요소의 갯수 가 생각할수 없는 값 (%d) 입니다. 이 합음자 서브테이블에 쓰"
"레기값이\n"
"들어있다고 생각됩니다. 이 데이터의 분석은 중단합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bad ligature component glyph. GID %d not less than %d (in ligature %d)\n"
msgstr ""
"합음자요소 글리프%1$d가 부적합합니다. (합음자%4$d에 에 대해) GID %2$d가 %3$d"
"미만이 아닙니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Bad reverse contextual chaining substitution glyph: %d is not less than %d\n"
msgstr ""
"전방문맥연쇄의존 변경할 글리프이 부적합합니다: %d 가 %d 미만이 아닙니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2357
#, c-format
msgid ""
"This font, %s, has multiple GPOS 'size' features. I'm not sure how to "
"interpret that. I shall pick one arbitrarily.\n"
msgstr ""
"이 폰트 %s 는 복수의 GPOS 'size' 특성을 포함합니다. 이것을 어떡게 해석해야할"
"지 모르겠습니다. 적당히 1 개를 꺼내옵니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2358
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Untitled>"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2389
msgid ""
"This font contains a 'size' feature with a design size and design range but "
"no stylename. That is technically an error, but we'll let it pass"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2402
msgid ""
"The 'size' feature does not seem to follow the standard,\n"
"nor does it conform to Adobe's early misinterpretation of\n"
"the standard. I cannot parse it.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2407
msgid ""
"The 'size' feature of this font conforms to Adobe's early misinterpretation "
"of the otf standard.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature does not contain a valid name "
"id.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2429
#, c-format
msgid ""
"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature has an unlikely version number "
"%d.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2438
#, c-format
msgid ""
"There are multiple name ids naming the '%c%c%c%c' feature\n"
" this is technically legitimate, but fontforge can't handle it.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2457 ../fontforge/parsettfatt.c:2495
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to read script data beyond end of %s table"
msgstr "서브 테이블이 GPOS 테이블의 끝을 넘어서 늘어져 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2466
#, c-format
msgid "Too many scripts %d\n"
msgstr "문자열이 너무 많습니다 (%d 개)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file when reading scripts in %s table"
msgstr "feat 테이블의 도중에 파일이 잘려 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2515
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file in %s table"
msgstr "feat 테이블의 도중에 파일이 잘려 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2532 ../fontforge/parsettfatt.c:2554
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to read feature data beyond end of %s table"
msgstr "범위테이블이 테이블 말미를 넘어섭니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2541
#, c-format
msgid "Too many features %d\n"
msgstr "커닝이 너무 많습니다 (%d 개)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2571
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file when reading features in %s table"
msgstr "feat 테이블의 도중에 파일이 잘려 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2591 ../fontforge/parsettfatt.c:2613
#, c-format
msgid "Attempt to read lookup data beyond end of %s table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2603
#, c-format
msgid "Too many lookups %d\n"
msgstr "룩업이 너무 많습니다 (%d 個)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2639
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file when reading lookups in %s table"
msgstr "합성글리프의 불러오기 중에 파일이 끝났습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2683
msgid "Lookup out of bounds in feature table.\n"
msgstr "특성테이블의 경계를 넘어서는 참조가 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2716
msgid "Required feature out of bounds in script table.\n"
msgstr "필수의 특성이 문자열테이블의 경례를 넘어섭니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2723
msgid "Feature out of bounds in script table.\n"
msgstr "문자열테이블의 경계를 넘어서는 특성이 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2783
msgid ""
"This font is erroneous: it has a GPOS extension subtable that points to\n"
"another extension sub-table.\n"
msgstr ""
"이 폰트에서, GPOS 확장 서브테이블이 타 확장 서브테이블을 참조하고 있을오류가"
"능성이 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2788 ../fontforge/parsettfatt.c:2874
#, c-format
msgid "Unknown GPOS sub-table type: %d\n"
msgstr "GPOS 서브테이블타입 %d 은 알수없는 값 입니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2793 ../fontforge/parsettfatt.c:2879
msgid "Subtable extends beyond end of GPOS table\n"
msgstr "서브 테이블이 GPOS 테이블의 끝을 넘어서 늘어져 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2828
msgid ""
"This font is erroneous: it has a GSUB extension subtable that points to\n"
"another extension sub-table.\n"
msgstr ""
"이 폰트에서, GSUB 확장 서브 테이블이 다른 확장서브 테이블을 참조하고 있습니"
"다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2836 ../fontforge/parsettfatt.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown GSUB sub-table type: %d\n"
msgstr "GSUB 서브 테이블타입 %d 은 알수없는 값입니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2841 ../fontforge/parsettfatt.c:2917
msgid "Subtable extends beyond end of GSUB table\n"
msgstr "서브테이블이 GSUB 테이블의 끝을 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3060
#, c-format
msgid "MarkClass-%d"
msgstr "MarkClass-%d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "MarkSet-%d"
msgstr "MarkClass-%d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3143
#, c-format
msgid "!!!! Unknown caret format %d !!!!\n"
msgstr "!!!! 캬렛 포맷 %d 은 알수없는 값입니다!!!!\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Bad lookup table: format=2 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font="
"%d\n"
msgstr ""
"포맷 2 (%d/%d) 의 참조테이블이 손상되어 있습니다.최초=%d 마지막=%d 폰트내의 "
"모든 글리프수=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3205
#, c-format
msgid ""
"Bad lookup table: format=4 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font="
"%d\n"
msgstr ""
"포맷 4 (%d/%d) 의 참조테이블이 손상되어 있습니다.최초=%d 마지막=%d 폰트내의 "
"모든 글리프수=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3229
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad lookup table: format=6, first=%d total glyphs in font=%d\n"
msgstr ""
"포맷 6 의 참조테이블이 손상되어 있습니다.최초=%d 마지막=%d 폰트내의 모두 글리"
"프수=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3244
#, c-format
msgid "Bad lookup table: format=8, first=%d cnt=%d total glyphs in font=%d\n"
msgstr ""
"포맷 8 의 참조테이블이 손상되어 있습니다.최초=%d 갯수=%d 폰트내의 모든 글리프"
"수=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3256
#, c-format
msgid "Invalid lookup table format. %d\n"
msgstr "참조테이블포맷 %d 는 올바르지 않은 값입니다\n"

#. GT: This is to give the name to a nested substitution lookup invoked by
#. GT: a statemachine. The %s is the name of the statemachine('s lookup)
#. GT: and the %d is n, where this lookup is the n'th defined for this state
#. GT: machine
#: ../fontforge/parsettfatt.c:3332
#, fuzzy, c-format
msgid "%s nested-substitutions %d"
msgstr "뒤쪽의 자형 바꾸기"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3336
msgid "subtable"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3355
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'prop' table %d\n"
msgstr "'prop' 테이블 %d 의 경계를 넘어서는 글리프가 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3429
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'lcar' table %d\n"
msgstr "'lcar' 테이블 %d 의 경계를 넘어서는 글리프가 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3484
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'opbd' table %d\n"
msgstr "'opbd' 테이블 %d 의 경계를 넘어서는 글리프가 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3612
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n"
msgstr "'mort'/'morx' 테이블 %d 의 경계를 넘어서는 글리프가 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3624
#, c-format
msgid "Substitute glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n"
msgstr ""
"'mort'/'morx' 테이블 %d 의 경계를 넘어서는 치환대상의 글리프가 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3721 ../fontforge/parsettfatt.c:3848
msgid "Invalid ligature offset\n"
msgstr "합음자오프셋이 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3729
#, c-format
msgid "Attempt to make a ligature for glyph %d out of "
msgstr "글리프 %d 의 합음자를 이하의 것으로부터 만들려고 합니다: "

#. GT: This is a reference to "Much Ado About Nothing". The string should read
#. GT: "A ligature sub-table in Apple's 'mort'/'morx' table is too\ncomplex for me to understand. I shall give up on it.\nYour ligatures may not be complete."
#: ../fontforge/parsettfatt.c:3800 ../fontforge/parsettfatt.c:3922
msgid ""
"In an attempt to process the ligatures of this font, I've concluded\n"
"that the state machine in Apple's mort/morx table is\n"
"(like the learned constable) too cunning to be understood.\n"
"I shall give up on it. Your ligatures may be incomplete.\n"
msgstr ""
"이 폰트내의 합음자를 처리하려고 하는 도중, Apple 의 mort/morx \n"
"테이블 내에 포함되어 있는 상태기계가 이해하기에는\n"
"너무 교활합니다. 이것의 해석을 중단합니다. \n"
"모든 합음자를 해석하지 못했을 가능성이 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3856
#, c-format
msgid "Attempt to make a ligature for (non-existent) glyph %d out of "
msgstr ""
"이하의 글리프로부터 (존재하지 않는) 글리프 %d의 합음자를 생성하려고 합니다 : "

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3966
msgid "Bad mort ligature table. Not long enough\n"
msgstr "mort 합음자테이블이 부적합합니다. 길이가 부족\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4079 ../fontforge/parsettfatt.c:4098
msgid "Bad class in state machine.\n"
msgstr "상태기계에 올바르지 않은 클래스가 포함되어 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4089
msgid "Bad glyph count in mort table.\n"
msgstr "mort 테이블 내 글리프의 갯수가 부적합합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4135
msgid ""
"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n"
" transitions. Which makes me think there's probably an error\n"
msgstr ""
"1000 개가 넘는 상태천이를 포함하는  morx 서브테이블이 존재하는\n"
"것으로 보입니다. 이것은 오류이지 않을까 생각됩니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4154
msgid ""
"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n"
" states. Which makes me think there's probably an error\n"
msgstr ""
"1000 개가 넘는 상태를 포함하는  morx 서브 테이블이 존재하는\n"
"것으로 보입니다. 이것은 오류이지 않을까 생각됩니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4778 ../fontforge/parsettfatt.c:4787
msgid "Unexpected end of file found in morx chain.\n"
msgstr "morx 연쇄의 도중에 파일이 갑자기 잘려 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4857
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported version (0x%x) for 'kern' table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4863
#, c-format
msgid "Warning: Unlikely number of subtables (%d) for 'kern' table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4908
msgid ""
"In the 'kern' table, a subtable's length does not match the number of "
"kerning pairs."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4921
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d mustn't be negative\n"
msgstr "커닝 짝글리프 %d 과  %d 이 부적합합니다. %d미만이어야 합니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4926
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d must be less than %d\n"
msgstr "커닝 짝글리프 %d 과  %d 이 부적합합니다. %d미만이어야 합니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs at %d & %d are null\n"
msgstr "커닝 짝이 부적합합니다: 글리프 %d 과  %d 는 %d 미만이어야 합니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5011
#, c-format
msgid "Kerning subtable 3 says the glyph count is %d, but maxp says %d\n"
msgstr ""
"커닝서브테이블 3 에서글리프의 갯수는 %d 개 입니다만, maxp 는 %d 개라고 합니"
"다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5044
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported format (%d) for subtable of 'kern' table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5066 ../fontforge/parsettfatt.c:5090
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5111
msgid "End of file in feat table.\n"
msgstr "feat 테이블의 도중에 파일이 잘려 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5394
#, fuzzy
msgid "Bad glyph variant subtable of MATH table.\n"
msgstr "PfEd 테이블의 색상서브테이블에 지정된 글리프범위가 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5522
#, fuzzy
msgid "MATH table extends beyond table bounds"
msgstr "범위테이블이 테이블 말미를 넘어섭니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5646
#, c-format
msgid ""
"!!!!! Coord count (%d) for '%c%c%c%c' script does not match base tag count "
"(%d) in 'BASE' table\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5664
#, c-format
msgid ""
"!!!!! Bad Base Coord format (%d) for '%c%c%c%c' in '%c%c%c%c' script in "
"'BASE' table\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5823 ../fontforge/parsettfatt.c:5831
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5873 ../fontforge/parsettfatt.c:5882
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5896 ../fontforge/parsettfatt.c:5916
#: ../fontforge/parsettfatt.c:6019 ../fontforge/parsettfatt.c:6026
#: ../fontforge/parsettfatt.c:6104 ../fontforge/parsettfatt.c:6116
#, fuzzy
msgid "JSTF table is too long.\n"
msgstr "흠, 'avar' 테이블가 너무 깁니다\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5841
msgid "Bad GID in JSTF extenser table.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5903
#, fuzzy, c-format
msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GSUB from JSTF table.\n"
msgstr "특성테이블의 경계를 넘어서는 참조가 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5923
#, fuzzy, c-format
msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GPOS from JSTF table.\n"
msgstr "특성테이블의 경계를 넘어서는 참조가 있습니다.\n"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup.
#. GT:  the %c%c... is the language followed by the script (OT tags)
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5942
#, c-format
msgid "JSTF shrinkage max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5953
#, c-format
msgid "JSTF extension max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5971
#, c-format
msgid "%s subtable %d"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:6087
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unlikely script count (%d), I suspect the JSTF-\n"
" table is garbage, I'm giving up on it.\n"
msgstr ""
"합음자 요소의 갯수 가 생각할수 없는 값 (%d) 입니다. 이 합음자 서브테이블에 쓰"
"레기값이\n"
"들어있다고 생각됩니다. 이 데이터의 분석은 중단합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:6097 ../fontforge/parsettfatt.c:6129
#, fuzzy
msgid "End of file found in JSTF table.\n"
msgstr "범위테이블의 도중에 파일이 끝나있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:111
msgid "Unexpected use of bitmap format 5, no metrics are appearant\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:120
msgid ""
"This font contains bitmaps in the obsolete format 3 (And I can't read them)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:127
msgid ""
"This font contains bitmaps in Apple's compressed format 4 (And I don't "
"support that)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:130
#, c-format
msgid "This font contains bitmaps in a format %d that I've never heard of\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:292 ../fontforge/sfd.c:6041
#, c-format
msgid "Glyph %d in bitmap strike %d pixels refers to a missing glyph (%d)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:387
#, c-format
msgid ""
"Bad format of subtable %d (of %d) in bloc/EBLC of strike with pixelsize=%d. "
"First=%d, last=%d.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't understand index format: %d\n"
msgstr "fdselect %d의 포맷을 이해 할 수 없습니다 \n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:579 ../fontforge/parsettfbmf.c:583
msgid "Load Bitmap Fonts"
msgstr "비트맵폰트 불러오기"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:580 ../fontforge/parsettfbmf.c:584
msgid ""
"Do you want to load the bitmap fonts embedded in this true/open type file?\n"
"(And if so, which)"
msgstr ""
"이 TrueType/OpenType파일에 내장된\n"
"비트맵폰트를 불러옵니까?\n"
"(불러올 경우,어떤것을 )"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:631 ../fontforgeexe/fontview.c:5180
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4023
#, c-format
msgid "%d pixel bitmap"
msgstr "%d pixel bitmap"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:1230 ../fontforge/savefont.c:945
#: ../fontforge/winfonts.c:785
msgid "Saving Bitmap Font(s)"
msgstr "비트맵폰트를 저장 중"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:1284 ../fontforge/savefont.c:815
msgid "Saving TrueType Font"
msgstr "TrueType폰트를 저장 중"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:106
msgid "Hmm, this 'fvar' table has more count/size pairs than I expect\n"
msgstr ""
"흠, 이  'fvar' 테이블은 예상한것보다 많은 갯수/크기 짝이 포함되어 있습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:108
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has too few count/size pairs, I shan't parse it\n"
msgstr ""
"흠, 이  'fvar' 테이블의 갯수/크기 짝은 너무 적으므로, 해석을 중지합니다\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:114
msgid "Hmm, this 'fvar' table has no axes, that doesn't make sense.\n"
msgstr "흠, 이  'fvar' 테이블에서디자인축이 없으므로 말이 되지 않습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:116
msgid "Hmm, this 'fvar' table has more axes than FontForge can handle.\n"
msgstr ""
"흠, 이  'fvar' 테이블에서 FontForge가 취급가능한 경계보다 더 많은디자인 축이"
"포함되어 있습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:120
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an axis, I shan't parse "
"it\n"
msgstr ""
"흠, 이  'fvar' 테이블에 포함되는 축의 크기가 예상치 못한 값이므로,해석을 중단"
"합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:125
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an instance, I shan't "
"parse it\n"
msgstr ""
"흠, 이  'fvar' 테이블에 포함되는 인스턴스의 크기가 예상 밖의값이므로, 해석을 "
"중단합니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:129
msgid "Hmm, this 'fvar' table is too short\n"
msgstr "흠, 이  'fvar' 테이블은 너무 짧습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:174
msgid ""
"Hmm, the axis count in the 'avar' table is different from that in the 'fvar' "
"table.\n"
msgstr "흠, 'avar' 테이블 내의 축의 갯수가 'fvar' 테이블의 값과 다릅니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:190
msgid "Hmm, the 'avar' table is too long.\n"
msgstr "흠, 'avar' 테이블가 너무 깁니다\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:504
msgid "Mismatched local and shared tuple flags.\n"
msgstr "로컬 tuple플래그와 공유 tuple플래그가 일치하지 않습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:522
#, c-format
msgid "Incorrect number of deltas in glyph %d (%s)\n"
msgstr "글리프 %d (%s) 의 델타의 갯수가 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:544
msgid ""
"Hmm, the axis count in the 'gvar' table is different from that in the 'fvar' "
"table.\n"
msgstr "흠, 'gvar' 테이블내의 축의 갯수가 'fvar' 테이블의 값과 다릅니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:555
msgid "Hmm, no global tuples specified in the 'gvar' table.\n"
msgstr "흠, 'gvar' 테이블내에서 글로벌 tuples이 지정되어있지 않습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:557
#, c-format
msgid ""
"Hmm, too many global tuples specified in the 'gvar' table.\n"
" FontForge only supports %d\n"
msgstr ""
"흠, 'gvar' 테이블내의 지정된 글로벌 tuples가 너무 많습니다.\n"
" FontForge는 %d개만 지원합니다\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:562
msgid ""
"Hmm, more glyph variation data specified than there are glyphs in font.\n"
msgstr ""
"흠, 폰트 내에 존재하는것보다 많은 글리프 변형형의 데이터가 지정되어 있습니"
"다.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Glyph %d contains either private or intermediate tuple data.\n"
" FontForge supports neither.\n"
msgstr ""
"경고: 글리프 %d 는 비공개 또는 중간 tuple데이터를 포함합니다.\n"
"  FontForge는 어느쪽도 지원하지 않습니다.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:680
msgid "Incorrect number of deltas in cvt\n"
msgstr "cvt 에 포함되는 delta의 갯수가 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:725
msgid ""
"Warning: 'cvar' contains intermediate tuple data.\n"
" FontForge doesn't support this.\n"
msgstr ""
"경고: 'cvar' 에 중간tuple데이터가 포함되어 있습니다.\n"
"  FontForge는 이것을 지원하지 않습니다\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:771
msgid "Processing Variations"
msgstr "폰트 다양화 처리 중"

#: ../fontforge/print.c:1516 ../fontforge/print.c:3098
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:705
msgid "Failed to open temporary output file"
msgstr "임시파일을 열기에 실패"

#: ../fontforge/print.c:1520
msgid "Printing Font"
msgstr "폰트를 인쇄 중"

#: ../fontforge/print.c:1521
msgid "Generating PostScript Font"
msgstr "PostScript폰트를 생성 중"

#: ../fontforge/print.c:1546
#, fuzzy
msgid "Failed to generate postscript font"
msgstr "PostScript폰트 생성에 실패"

#: ../fontforge/print.c:1795 ../fontforge/print.c:2953
#: ../fontforge/print.c:2958 ../fontforge/print.c:3091
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:697
msgid "Print Failed"
msgstr "인쇄에 실패하였습니다."

#: ../fontforge/print.c:1795 ../fontforge/tottf.c:6112
msgid "Warning: Font contained no glyphs"
msgstr "경고: 폰트 내에 글리프가 없습니다."

#: ../fontforge/print.c:2953 ../fontforge/print.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate postscript in file %s"
msgstr "파일%s를 PostScript 출력용으로 열기에 실패하였습니다"

#: ../fontforge/print.c:3091 ../fontforgeexe/displayfonts.c:697
#, c-format
msgid "Failed to open file %s for output"
msgstr "파일%s를 출력용으로 열기에 실패했습니다"

#: ../fontforge/psread.c:311
msgid "Can't back up with nothing on stack\n"
msgstr "스택상에 백업할 것이 아무것도 없습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:313
msgid "Attempt to back up twice\n"
msgstr "백업을 2 두번 수행합니다\n"

#. GT: This is part of the PostScript language. "exit" should not be translated
#. GT: as it is a PostScript keyword. (FF contains a small PostScript interpreter
#. GT: so it can understand some PostScript fonts, and can generate errors when
#. GT: handed bad PostScript).
#: ../fontforge/psread.c:371
msgid "Use of \"exit\" when not in a loop\n"
msgstr "루프 내에 없는 것에 \"exit\" 를 사용합니다\n"

#. GT: This is part of the PostScript language. Neither "stop" nor "stopped"
#. GT: should be translated as both are PostScript keywords.
#: ../fontforge/psread.c:397
msgid "Use of \"stop\" when not in a stopped\n"
msgstr "stopped 상태에 있지 않는 것에 \"stop\" 를 사용합니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:594
msgid "Attempt to invert a singular matrix\n"
msgstr "특이행렬의 역행렬을 구합니다\n"

#. GT: Here "def" is a PostScript keyword, (meaning define).
#. GT: This "def" should not be translated as it is part of the PostScript language.
#: ../fontforge/psread.c:637
msgid "Key for a def must be a string or name literal\n"
msgstr "def 의 키는 문자열 또는 이름 literal 이어야 합니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:699 ../fontforge/psread.c:706
msgid "Value out of bounds in spline.\n"
msgstr "스플라인 내에 범위 밖의 값이 포함되어 있습니다.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1062
msgid "Unknown character after backslash in literal string.\n"
msgstr ""
"문자열 literal 내에, 백슬래쉬 뒤에 불명확한 글자가 포함되어 있습니다.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1068
msgid "Unknown string type\n"
msgstr "문자열형을 알수 없습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:1149
msgid "FontForge does not support dictionary based imagemask operators.\n"
msgstr "FontForge는 사전 기반의 imagemask 연산자를 지원하지 않습니다.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1154
msgid ""
"Fourth argument of imagemask must be a 6-element transformation matrix.\n"
msgstr "imagemask의 4 번째 인수는 6 요소로부터 되는 변환행렬이어야 합니다.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1159
msgid "Third argument of imagemask must be a boolean.\n"
msgstr "imagemask의 3 번째 인수는 boolean 이어야 합니다.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1165
msgid "First and second arguments of imagemask must be integers.\n"
msgstr "imagemask의 최초 2 개의 인수는 정수이어야 합니다.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1174
msgid ""
"Width or height arguments to imagemask contain invalid values\n"
"(either negative or they require more data than provided).\n"
msgstr ""
"imagemask 연산자의 width 또는 height 인수의 값이 올바르지 않습니다\n"
"(음의 값이거나, 주어진 값보다 많은 값을 필요로 합니다).\n"

#: ../fontforge/psread.c:1564 ../fontforge/psread.c:1573
#: ../fontforge/psread.c:1582
#, fuzzy
msgid "Divide by zero in postscript code.\n"
msgstr "PostScript 코드 내에 0 으로 나누기를 수행합니다.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1664
msgid "Can't compare arrays\n"
msgstr "배열를 비교할 수 없습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:2598
msgid "No mark in counttomark\n"
msgstr "counttomark에 마크가 없습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:2609
msgid "No mark in cleartomark\n"
msgstr "cleartomark에 마크가 없습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:2713
msgid "Nothing on stack to print\n"
msgstr "스택 상에 인쇄 가능한 것이 없습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:2790
#, c-format
msgid "Warning: Unable to parse token %s, some features may be lost\n"
msgstr "경고: 토큰 %s 를 해석할 수 없습니다. 특성가 몇가지 손실되어 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:3257
msgid "We don't understand this font\n"
msgstr "이 폰트를 해석 할 수 없습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:3655
#, c-format
msgid "Stack got too big in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내에서 스택이 너무 커져 있습니다 \n"

#: ../fontforge/psread.c:3671
#, c-format
msgid "Not enough data: %d < 4"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3704
#, c-format
msgid "%s's dotsection operator is deprecated for Type2\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3708
#, c-format
msgid "Stack underflow on vstem3 in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 vstem3 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:3713 ../fontforge/psread.c:3751
#, c-format
msgid "%s's vstem3 operator is not supported for Type2\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3749
#, c-format
msgid "Stack underflow on hstem3 in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 hstem3 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:3786
#, c-format
msgid "Stack underflow on seac in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 seac 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:3788
#, c-format
msgid "%s's SEAC operator is invalid for Type2\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3789
#, c-format
msgid "%s's SEAC-like endchar operator is deprecated for Type2\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3807
#, c-format
msgid "Reference encoding out of bounds in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 참조 인코딩이 경계를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:3819
#, c-format
msgid "Stack underflow on sbw in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 sbw 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:3821
#, c-format
msgid "%s's sbw operator is not supported for Type2\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3829
#, c-format
msgid "Stack underflow on unary operator in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 단항(unary)연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:3839
#, c-format
msgid "Stack underflow on binary operator in %s\n"
msgstr ""
"글리프 %s 내의 이항(binary)연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:3868
#, c-format
msgid "Stack underflow on ifelse in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 ifelse 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:3889
msgid "Type2 fonts do not support the Type1 callothersubrs operator"
msgstr "Type2 폰트는 Type1 의 callothersubrs 연산자를 지원하지 않습니다"

#: ../fontforge/psread.c:3891
#, c-format
msgid "Stack underflow on callothersubr in %s\n"
msgstr ""
"글리프 %s 내의 callothersubr 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:3936 ../fontforge/psread.c:4000
#, c-format
msgid "Bad flex subroutine in %s\n"
msgstr "글리프 %s 에 올바르지 않은  flex 서브루틴가 포함되어 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:3978
#, c-format
msgid "No previous point on path in curveto from flex 0 in %s\n"
msgstr ""
"글리프 %s 의 flex0 로부터의 curveto 에서, 직전의 점이 존재하지 않습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:3993
#, c-format
msgid "No previous point on path in lineto from flex 0 in %s\n"
msgstr ""
"글리프 %s 의 flex0 로부터의 lineto 에서, 직전의 점이 존재하지 않습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4016
#, c-format
msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font in %s.\n"
msgstr "글리프 %s 에서, 멀티플마스터서브루틴를 보통폰트로 사용하려 합니다.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4018
#, c-format
msgid ""
"Multiple master subroutine called with the wrong number of arguments in %s.\n"
msgstr ""
"글리프 %s 에서, 멀티플마스터서브루틴을 불러낼 때의 인수 갯수가 올바르지 않습"
"니다.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4052
#, c-format
msgid "Too few items on stack for put in %s\n"
msgstr "글리프 %s 에서, 스택위의 요소의 갯수가 put를 실행하기엔 부족합니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4053 ../fontforge/psread.c:4061
#, c-format
msgid "Reference to transient memory out of bounds in put in %s\n"
msgstr ""
"글리프 %s 내의 put 연산자로 임시메모리로의 참조가경계를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4060
#, c-format
msgid "Too few items on stack for get in %s\n"
msgstr "글리프 %s 에서, 스택위의 요소의 갯수가 get 를 실행하기에 적습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4071
#, c-format
msgid "Pop stack underflow on pop in %s\n"
msgstr "글리프 %s 의 pop 에서, 스택언더플로우가 발생했습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4094
#, c-format
msgid "Index out of range in %s\n"
msgstr "글리프 %s 에 범위 밖의 인덱스가 포함되어 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4105
#, c-format
msgid "roll out of range in %s\n"
msgstr "글리프 %s 에서 범위밖의 영역을 roll out 합니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4121
#, fuzzy
msgid "Type2 fonts do not support the Type1 setcurrentpoint operator"
msgstr "Type2 폰트는 Type1 의 callothersubrs 연산자를 지원하지 않습니다"

#: ../fontforge/psread.c:4122
#, c-format
msgid "Stack underflow on setcurrentpoint in %s\n"
msgstr ""
"글리프 %s 내의 setcurrentpoint 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4205
#, c-format
msgid "No previous point on path in flex operator in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 flex 연산자에서, 경로 직전의 점이 존재하지 않습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4209
#, fuzzy, c-format
msgid "Uninterpreted opcode 12,%d in %s\n"
msgstr "글리프%s 내에 해석할수 없는 연산자가 12,%d 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4221
#, c-format
msgid "Stack underflow on hstem in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 hstem 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4273
#, c-format
msgid "Stack underflow on vstem in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 vstem 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4324
#, c-format
msgid "Hint mask (or counter mask) with too many hints in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:4361
#, c-format
msgid "Stack underflow on hsbw in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 hsbw 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4397
#, c-format
msgid "Stack underflow on rlineto/rmoveto in %s\n"
msgstr ""
"글리프 %s 내의 hlineto/rmoveto 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4404
#, c-format
msgid "Stack underflow on hlineto/hmoveto in %s\n"
msgstr ""
"글리프 %s 내의 hlineto/hmoveto 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4410
#, c-format
msgid "Stack underflow on vlineto/vmoveto in %s\n"
msgstr ""
"글리프 %s 내의 vlineto/vmoveto 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4442
#, c-format
msgid "No previous point on path in lineto in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 lineto 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4474
#, c-format
msgid "Stack underflow on rrcurveto in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 rrcurveto 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4486 ../fontforge/psread.c:4497
#, c-format
msgid "Stack underflow on hhcurveto in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 hhcurveto 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4508
#, c-format
msgid "Stack underflow on hvcurveto in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 hvcurveto 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4520
#, c-format
msgid "Stack underflow on vhcurveto in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 vhcurveto 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4547
#, c-format
msgid "No previous point on path in curveto in %s\n"
msgstr ""
"글리프 %s 내의 curveto 연산자에서, 경로 직전의 점이 존재하지 않습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4567
#, c-format
msgid "Stack underflow on callsubr in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 callsubr 연산자가 스택 언더플로우를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4570
#, c-format
msgid "Too many subroutine calls in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내의 서브루틴 불러오기가 너무 많습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4579
#, c-format
msgid "Subroutine number out of bounds in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내에서, 서브루틴번호가 경계를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4592
#, c-format
msgid "return when not in subroutine in %s\n"
msgstr "글리프 %s 내에서, 서브루틴에 없는 것으로  return 하려고 합니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4602
msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font.\n"
msgstr "멀티플마스터서브루틴를 보통폰트로 사용하려 합니다.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4604
#, c-format
msgid "Too few items on stack for blend in %s\n"
msgstr ""
"글리프 %s 내에서, 스택 상에 놓여진 데이터의 갯수가 blend 를 실행하기엔 적습니"
"다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4607
msgid "Use of obsolete blend operator.\n"
msgstr "폐지된 blend 연산자를 사용합니다.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4624
#, fuzzy, c-format
msgid "Uninterpreted opcode %d in %s\n"
msgstr "글리프%s 내에 해석할수없는 %d 가 있습니다\n"

#: ../fontforge/psread.c:4630
#, c-format
msgid "end of subroutine reached with no return in %s\n"
msgstr "글리프 %s 에, return이 불려지지 않은채로 서브루틴이 끝나 있습니다\n"

#: ../fontforge/python.c:4681
#, fuzzy
msgid "<no glyph>"
msgstr "글리프"

#: ../fontforge/python.c:7152
msgid "Invalid unit vector has been specified. The hint is ignored.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:7155
msgid "Use the 'vhint' property to specify a vertical hint.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:7158
msgid "Use the 'hhint' property to specify a horizontal hint.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:8726 ../fontforge/scripting.c:7989
#, c-format
msgid "Unexpected PST type in GetPosSub (%d).\n"
msgstr "GetPosSub (%d) 내에 예상치 못한 PST 형이 포함되어 있습니다.\n"

#: ../fontforge/python.c:17320 ../fontforgeexe/scstylesui.c:481
msgid ""
"The horizontal and vertical stem add amounts must either both be zero, or "
"neither may be 0"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:17327 ../fontforgeexe/scstylesui.c:488
msgid ""
"The horizontal and vertical stem add amounts may not differ by more than a "
"factor of 4"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:19292
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "%s를 열 수 없습니다.\n"

#: ../fontforge/python.c:19304
#, c-format
msgid "Execution of script %s failed"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:19466
#, c-format
msgid "%s: Is not callable"
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:117
msgid "Saving AFM File"
msgstr "AFM파일을 저장 중"

#: ../fontforge/savefont.c:191
msgid "Saving TFM File"
msgstr "TFM파일을 저장 중"

#: ../fontforge/savefont.c:254
msgid "Saving OFM File"
msgstr "OFM파일을 저장 중"

#: ../fontforge/savefont.c:364 ../fontforge/winfonts.c:796
#, c-format
msgid "Attempt to save a pixel size that has not been created (%d@%d)"
msgstr "생성하지 않은 크기 (%d@%d) 의 비트맵을 저장하려고 합니다."

#: ../fontforge/savefont.c:371
msgid "Currently, FontForge only supports bitmap (not bytemap) type3 output"
msgstr ""
"현재,FontForge는 Type3출력에서 비트맵만 지원합니다(바이트맵은 출력할 수 없습"
"니다)"

#: ../fontforge/savefont.c:424
msgid "No Sub Font Definition file"
msgstr "서브폰트 정의파일가 없습니다."

#: ../fontforge/savefont.c:447
msgid ""
"This looks like one of FontForge's SplineFont DataBase files.\n"
"Not one of TeX's SubFont Definition files.\n"
"An unfortunate confusion of extensions."
msgstr ""
"이것은 FontForge의 SplineFont DataBase파일로 추정됩ㄴ디ㅏ.\n"
"TeX의 SubFont Definition파일에는 없습니다.\n"
"확장자가 엉켜있는것은 안타깝습니다."

#: ../fontforge/savefont.c:447
msgid "Wrong type of SFD file"
msgstr "SFD파일의 타입이 불일치합니다."

#: ../fontforge/savefont.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad offset: %d for subfont %s\n"
msgstr "올바르지 않은 오프셋 값: 서브폰트%2$dの%1$d\n"

#: ../fontforge/savefont.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Encoding %d (0x%x) is mapped to at least two locations (%s@0x%02x "
"and %s@0x%02x)\n"
" Only one will be used here.\n"
msgstr ""
"경고: 인코딩 %d(%x)이 적어도 두 곳\n"
"( (%s@0x%02x과 %s@0x%02x)에 대응하지 않습니다.\n"
"여기서는 한 경우만 사용합니다.\n"

#: ../fontforge/savefont.c:538
#, c-format
msgid "More than 256 entries in subfont %s\n"
msgstr "서브폰트%s에 256개를 넘는 항목이 있습니다\n"

#: ../fontforge/savefont.c:683 ../fontforge/savefont.c:903
msgid "Afm Save Failed"
msgstr "AFM 저장 실패."

#: ../fontforge/savefont.c:689 ../fontforge/savefont.c:890
msgid "Tfm Save Failed"
msgstr "TFM저장 실패"

#: ../fontforge/savefont.c:732
msgid "Bad Extension"
msgstr "확장자이 부적합합니다"

#: ../fontforge/savefont.c:732
msgid "You must specify a standard type1 extension (.pfb or .pfa)"
msgstr "표준 Type1확장자(.pfb 또는 .pfa)를 지정해야 합니다"

#: ../fontforge/savefont.c:749 ../fontforge/savefont.c:813
msgid "Saving font"
msgstr "폰트를 저장 중"

#: ../fontforge/savefont.c:750
msgid "Saving Multiple PostScript Fonts"
msgstr "복수のPostScript폰트를 저장 중"

#: ../fontforge/savefont.c:779
msgid "Bad Drawing Operation"
msgstr "스케치 조작이 부적합합니다"

#: ../fontforge/savefont.c:779
msgid ""
"This font contains at least one translucent layer, but type3 does not "
"support that (anything translucent or transparent is treated as opaque). Do "
"you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"이 폰트에서 최소 1개의 반투명한 레이어가 포함되어 있습니다만,Type3에서 지원하"
"지 않습니다(반투명 또는 투명한 부분은 불투명으로 처리됩니다). 그래도 계속하시"
"겠습니까?"

#: ../fontforge/savefont.c:816 ../fontforge/tottf.c:2085
msgid "Saving OpenType Font"
msgstr "OpenType폰트를 저장 중"

#: ../fontforge/savefont.c:818
msgid "Saving CID keyed font"
msgstr "CID키 지정폰트를 저장 중"

#: ../fontforge/savefont.c:819
msgid "Saving multi-master font"
msgstr "멀티플마스터폰트를 저장 중"

#: ../fontforge/savefont.c:820
msgid "Saving SVG font"
msgstr "SVG폰트를 저장 중"

#: ../fontforge/savefont.c:821
#, fuzzy
msgid "Saving Unified Font Object"
msgstr "Spline Font Database형식으로 저장 중"

#: ../fontforge/savefont.c:822
msgid "Saving Unified Font Object 2"
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:823
msgid "Saving Unified Font Object 3"
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:896
msgid "Ofm Save Failed"
msgstr "OFM저장 실패"

#: ../fontforge/savefont.c:909
#, fuzzy
msgid "FontLog Save Failed"
msgstr "저장 실패 ."

#: ../fontforge/savefont.c:914
msgid "Saving PFM File"
msgstr "PFM파일을 저장 중"

#: ../fontforge/savefont.c:917
msgid "Pfm Save Failed"
msgstr "PFM저장 실패"

#: ../fontforge/scripting.c:292
msgid "Called from...\n"
msgstr "불러올 대상...\n"

#: ../fontforge/scripting.c:293
#, c-format
msgid " %s: line %d\n"
msgstr "%s: %d 행\n"

#: ../fontforge/scripting.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Expected %s, got %s"
msgstr "%s: %d 는 %s 이 와야합니다만 %s 이 와 있습니다"

#: ../fontforge/scripting.c:325
#, c-format
msgid "%s: %d Expected %s, got %s"
msgstr "%s: %d 는 %s 이 와야합니다만 %s 이 와 있습니다"

#: ../fontforge/scripting.c:328
#, c-format
msgid "%1$s: %2$d. Expected %3$s got %4$s"
msgstr "%1$s: %2$d. %3$s 와야합니다만 %4$s 이 와 있습니다"

#: ../fontforge/scripting.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unexpected %s found"
msgstr "%s: %d 에 예상못한 %s 를 발견하였습니다"

#: ../fontforge/scripting.c:341
#, c-format
msgid "%s: %d Unexpected %s found"
msgstr "%s: %d 에 예상못한 %s 를 발견하였습니다"

#: ../fontforge/scripting.c:363 ../fontforge/scripting.c:408
#, c-format
msgid "%s line: %d %s\n"
msgstr "%s 행: %d %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:383
#, c-format
msgid "%s line: %d %s: %s\n"
msgstr "%s 행: %d %s: %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:406
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/scripting.c:510
msgid "Attention"
msgstr "주의"

#: ../fontforge/scripting.c:2129
#, c-format
msgid "Warning: %s has a different family name than does %s (GenerateFamily)\n"
msgstr "경고: %s 의 패밀리명은 %s (GenerateFamily) 과 다릅니다\n"

#: ../fontforge/scripting.c:2161
#, c-format
msgid "%s(%s) and %s(%s) 0x%x in FOND %s\n"
msgstr "%s(%s) 과 %s(%s) 0x%x 라는 상이가 FOND %s 에 있습니다\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6019
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not figure out where the hint (%d,%d %d,%d %d,%d) is valid\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/scripting.c:6029
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: No characters selected in AddDHint(%d,%d %d,%d %d,%d)\n"
msgstr "경고: AddHint(%d,%d,%d) 로 글자가 선택되지 않았습니다\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6075
#, c-format
msgid "Warning: No characters selected in AddHint(%d,%d,%d)\n"
msgstr "경고: AddHint(%d,%d,%d) 로 글자가 선택되지 않았습니다\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6516
#, c-format
msgid "Warning: %dth axis value (%g) is outside the allowed range [%g,%g]\n"
msgstr "경고: %d 번째의 축의 값 (%g) 은 가능한 범위 [%g,%g] 의 밖에 있습니다\n"

#: ../fontforge/scripting.c:9536
#, c-format
msgid "%s:%d Unexpected character %c (%d)\n"
msgstr "%s:%d 예상치 못한 글자 %c (%d)\n"

#: ../fontforge/scstyles.c:2679
#, fuzzy
msgid "Small Capitals"
msgstr "대문자에서 소형대문자로"

#: ../fontforge/scstyles.c:2680
#, fuzzy
msgid "Building small capitals"
msgstr "대문자에서 소형대문자로"

#: ../fontforge/scstyles.c:2926
#, fuzzy
msgid "Subscripts/Superscripts"
msgstr "윗첨자"

#: ../fontforge/scstyles.c:2927
msgid "Building sub/superscripts"
msgstr ""

# Preference dialog
#: ../fontforge/scstyles.c:2929
#, fuzzy
msgid "Generic change"
msgstr "일반"

#: ../fontforge/scstyles.c:2930
#, fuzzy
msgid "Changing glyphs"
msgstr "음영 글리프"

#: ../fontforge/scstyles.c:4319 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1927
#, fuzzy
msgid "Change Weight"
msgstr "길이를 변경"

#: ../fontforge/scstyles.c:4320
#, fuzzy
msgid "Changing glyph weights"
msgstr "음영 글리프"

#: ../fontforge/scstyles.c:6851 ../fontforgeexe/fontinfo.c:219
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2436
msgid "Italic"
msgstr "이탤릭"

#: ../fontforge/scstyles.c:6852
#, fuzzy
msgid "Italic Conversion"
msgstr "이탤릭 보정"

#: ../fontforge/scstyles.c:6957 ../fontforge/scstyles.c:6958
#, fuzzy
msgid "Change X-Height"
msgstr "길이를 변경"

#: ../fontforge/search.c:1256 ../fontforgeexe/fontview.c:4520
msgid "Replace with Reference"
msgstr "참조에 바꾸기"

#: ../fontforge/search.c:1257
msgid "Replace Outline with Reference"
msgstr "아웃라인를 참조로 바꾸기"

#: ../fontforge/search.c:1269 ../fontforgeexe/searchview.c:147
#: ../fontforgeexe/searchview.c:171
msgid "Not Found"
msgstr "발견되지 않았습니다"

#: ../fontforge/search.c:1269
#, c-format
msgid "The outlines of glyph %2$.30s were not found in the font %1$.60s"
msgstr "글리프%2$.30s의 아웃라인은 폰트%1$.60s에 포함되어 있지 않습니다"

#: ../fontforge/search.c:1447
#, fuzzy
msgid "Correcting References"
msgstr "참조정보를 열기"

#: ../fontforge/search.c:1448
msgid ""
"Adding new glyphs and referring to them when a glyph contains a bad truetype "
"reference"
msgstr ""

#: ../fontforge/search.c:1455
#, c-format
msgid ""
"%s had both contours and references, so the contours were moved into this "
"glyph, and a reference to it was added in the original."
msgstr ""

#: ../fontforge/search.c:1476
#, c-format
msgid ""
"%1$s had a reference, %2$s, with a bad transformation matrix (one of the "
"matrix elements was bigger than 2). I moved the transformed contours into "
"this glyph and made a reference to it, instead."
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:2165
#, c-format
msgid "Failed to read a file. Bytes read:%ld file size:%ld\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:2887
msgid "Saving Bitmaps"
msgstr "비트맵을 저장 중"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving Outlines"
msgstr "아웃라인를 저장 중"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving Spline Font Database"
msgstr "Spline Font Database형식으로 저장 중"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving..."
msgstr "저장 중..."

#: ../fontforge/sfd.c:3693
#, c-format
msgid "When loading tt instrs from sfd: %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:4550
#, fuzzy, c-format
msgid "Anchor Point with no class name: %s"
msgstr "고정점 클래스명:"

#: ../fontforge/sfd.c:4588
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad Anchor Point: %s"
msgstr "마지막 고정점"

#: ../fontforge/sfd.c:4899 ../fontforge/sfd.c:5631
msgid ""
"Found an new style kerning pair inside a version 1 (or lower) sfd file.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:4903 ../fontforge/sfd.c:5635
msgid "KernPair with no subtable name.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:5283 ../fontforge/sfd.c:5289
#, fuzzy
msgid "Invalid glif name.\n"
msgstr "합음자오프셋이 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/sfd.c:6252 ../fontforge/splinefont.c:619
#: ../fontforge/splinefont.c:636
msgid "Interpreting Glyphs"
msgstr "글리프를 분석중"

#: ../fontforge/sfd.c:6281
#, c-format
msgid ""
"Bad sfd file. Glyph %s has width %d even though it should be\n"
"  bound to the width of %s which is %d.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:6561
#, c-format
msgid "Failed to find NameList: %s"
msgstr "이름리스트를 찾을 수 없습니다: %s"

#: ../fontforge/sfd.c:6641
msgid "Missing Subtable definition found in chained context"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:8112
msgid "Bad SFD file, missing subtable in kernclass defn.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:8114
#, c-format
msgid "Bad SFD file, two kerning classes assigned to the same subtable: %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:9254 ../fontforgeexe/searchview.c:502
msgid "Yes"
msgstr "네"

#: ../fontforge/sfd.c:9255
msgid "_Skip for now"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:9256
#, fuzzy
msgid "Forget _to All"
msgstr "항상 처음 것을 선택"

#: ../fontforge/sfd.c:9256
#, fuzzy
msgid "_Forget about it"
msgstr "더이상 하지 않기"

#: ../fontforge/sfd.c:9258
#, fuzzy
msgid "Recover old edit"
msgstr "리커버리에 실패"

#: ../fontforge/sfd.c:9258
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an old editing session on %s.\n"
"Would you like to recover it?"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:9298
#, c-format
msgid ""
"Automagic recovery of changes to %.80s failed.\n"
"Should FontForge try again to recover next time you start it?"
msgstr ""
"파일 %.80s 에 적용된 변경을 자동복원에 실패\n"
"FontForge를 다음번 기동 시 다시 복원을 시도합니까?"

#: ../fontforge/sfd.c:9298
msgid "Recovery Failed"
msgstr "리커버리에 실패"

#. GT: Need to split some AnchorClasses into two classes, one for normal
#. GT:  base letters, and one for ligatures. So create a new AnchorClass
#. GT:  name for the ligature version
#: ../fontforge/sfd1.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Ligature %s"
msgstr "합음자"

#: ../fontforge/sflayout.c:1274 ../fontforgeexe/sftextfield.c:840
#, fuzzy
msgid "Unsupported image format"
msgstr "필터 %s 는 지원하지 않습니다"

#: ../fontforge/sflayout.c:1276 ../fontforgeexe/sftextfield.c:842
msgid "Unsupported image format must be bmp or png"
msgstr ""

#: ../fontforge/sflayout.c:1278 ../fontforgeexe/sftextfield.c:844
msgid "Unsupported image format must be bmp"
msgstr ""

#: ../fontforge/sflayout.c:1282 ../fontforgeexe/sftextfield.c:848
#, fuzzy
msgid "Could not write"
msgstr "%s를 저장 할 수 없습니다"

#: ../fontforge/sflayout.c:1282 ../fontforgeexe/sftextfield.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write %.100s"
msgstr "%s를 저장 할 수 없습니다"

#: ../fontforge/splinechar.c:1027 ../fontforge/splinechar.c:1036
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1314 ../fontforgeexe/charinfo.c:1329
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1341
msgid "Multiple"
msgstr "중복"

#: ../fontforge/splinechar.c:1027
#, c-format
msgid ""
"There is already a glyph with this Unicode encoding\n"
"(named %1$.40s, at local encoding %2$d).\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"이미 이 유니코드 인코딩\n"
"(이름:%1$40s,로컬 인코딩:%2$d)\n"
"을 가지는 글리프가 이미 있습니다. 이대로 진행합니까?"

#: ../fontforge/splinechar.c:1036
msgid ""
"There is already a glyph with this name,\n"
"do you want to swap names?"
msgstr ""
"이 이름을 가지는 글리프가 있습니다.\n"
"이름을 교환하시겠습니까?"

#: ../fontforge/splinechar.c:1828
#, fuzzy
msgid "Validating..."
msgstr "복사 중..."

#: ../fontforge/splinechar.c:2551
msgid "You changed the point numbering"
msgstr "점의 넘버링를 변경했습니다"

#: ../fontforge/splinechar.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "You have just changed the point numbering of glyph %s.%s%s%s"
msgstr "방금,본 글리프내의 점의 넘버링를 변경하였습니다.%s%s%s"

#: ../fontforge/splinechar.c:2555
msgid " Instructions in this glyph (or one that refers to it) have been lost."
msgstr ""
" 본 글리프(또한,이것을 참조하는 글리프)에 포함되는 명령정보가 손실되었습니다."

#: ../fontforge/splinechar.c:2556
msgid ""
" Instructions in this glyph (or one that refers to it) are now out of date."
msgstr ""
" 본 글리프(또한,이것을 참조하는 글리프)에 포함되는 명령정보는 업데이트가 필요"
"합니다."

#: ../fontforge/splinechar.c:2557
msgid ""
" At least one reference to this glyph used point matching. That match is now "
"out of date."
msgstr ""
" 본 글리프로의 참조 중 적어도 하나의 점매칭을 사용하였습니다. 그 매칭은 이미 "
"현 상황에 맞지 않으며 업데이트가 필요합니다."

#: ../fontforge/splinechar.c:2559
msgid ""
" At least one anchor point used point matching. It may be out of date now."
msgstr ""
" 적어도 1개의 고정점포인트가 점매칭을 사용하였습니다. 그 매칭은 이미 현 상황"
"에 맞지 않으며 업데이트가 필요합니다."

#: ../fontforge/splinefill.c:1462 ../fontforge/splinefill.c:1621
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d 픽셀"

#: ../fontforge/splinefill.c:1463
msgid "Generating bitmap font"
msgstr "비트맵폰트를 생성 중"

#: ../fontforge/splinefill.c:1469 ../fontforge/splinefill.c:1628
msgid "Rasterizing..."
msgstr "라스터라이징 중..."

#: ../fontforge/splinefill.c:1622
msgid "Generating anti-alias font"
msgstr "앤티에일리어싱폰트를 생성 중"

#: ../fontforge/splinefont.c:784
#, fuzzy
msgid "There are multiple files in this archive, pick one"
msgstr "이 폰트에서 복수의 폰트가 포함되어 있으므로, 1개를 선택합니다."

#: ../fontforge/splinefont.c:784
msgid "Which archived item should be opened?"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinefont.c:1072
msgid "Loading font from "
msgstr "불러오기 중의 폰트: "

#: ../fontforge/splinefont.c:1284 ../fontforge/splinefont.c:1286
#: ../fontforge/splinefont.c:1290
msgid "Couldn't open font"
msgstr "폰트를 열 수 없었습니다."

#: ../fontforge/splinefont.c:1284
#, c-format
msgid "The requested file, %.100s, does not exist"
msgstr "지정된 파일 %.100s 은 존재하지 않습니다."

#: ../fontforge/splinefont.c:1286
#, c-format
msgid "You do not have permission to read %.100s"
msgstr "%.100s 을 불러올 권한이 없습니다."

#: ../fontforge/splinefont.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open directory as a font: %s"
msgstr "폴더%s를 생성할 수 없습니다"

#: ../fontforge/splinefont.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%.100s is not in a known format (or uses features of that format fontforge "
"does not support, or is so badly corrupted as to be unreadable)"
msgstr ""
"%.100s 는 알수없는 포맷입니다(또는 읽어들일 수 없을정도로 파손되어있습니다)"

#: ../fontforge/splinefont.c:1309
msgid "Restricted Font"
msgstr "편집제한 폰트"

#: ../fontforge/splinefont.c:1309
msgid ""
"This font is marked with an FSType of 2 (Restricted\n"
"License). That means it is not editable without the\n"
"permission of the legal owner.\n"
"\n"
"Do you have such permission?"
msgstr ""
"이 폰트의 FSType은2 (제한된\n"
"라이센스)에 설정되어 있습니다. 이것은, 폰트를 편집하는데 법적인 권리를 가지"
"는\n"
"소유자의 허락이 필요하다는 것을 의미합니다. 당신은 권리를 가지고 있습니까?"

#: ../fontforge/splinefont.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to have a font with more than %d layers"
msgstr "멀티플마스터폰트의 축의 갯수 4 축을 넘어서 있습니다.\n"

#: ../fontforge/splinefont.c:2007 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4116
#, fuzzy
msgid "Too many layers"
msgstr "커닝이 너무 많습니다"

#. GT: Background, make it short
#: ../fontforge/splinefont.c:2012 ../fontforge/splineutil2.c:3841
#: ../fontforgeexe/charview.c:4046 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1699
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2686 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3041
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:548 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1378
#: ../fontforgeexe/math.c:1814 ../fontforgeexe/searchview.c:603
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1027
msgid "Back"
msgstr "뒷면"

#: ../fontforge/splinesave.c:2239
#, c-format
msgid "Number out of range: %g in type2 output (must be [-65536,65535])\n"
msgstr ""
"수치가 범위 밖 입니다: Type2 출력에  %g 가 포함되어 있습니다 ([-65536,65535] "
"의 범위 내 이어야 합니다)\n"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:125 ../fontforge/splinesaveafm.c:218
msgid "Reading AFM file"
msgstr "AFM파일을 불러오기 중"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:779
msgid ""
"This looks like a level1 (or level2) ofm. FontForge only supports level0 "
"files, and can't read a real level1 file."
msgstr ""
"이것은 레벨 1 (또는 레벨 2) OFM 로 보입니다. FontForge 가 지원하는것은레벨 0 "
"파일만 이므로, 레벨 1 파일은 읽을 수 없습니다"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:779 ../fontforge/splinesaveafm.c:781
msgid "Unlikely Ofm File"
msgstr "OFM 파일이 아닌 것 같습니다"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:781
msgid "This doesn't look like an ofm file, I don't know how to read it."
msgstr "이것은 OFM 파일이 아닌 것 같습니다. 이것을 불러들이는 방법을 모릅니다."

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:2085 ../fontforge/splinesaveafm.c:2090
msgid "<Temporary kerning>"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3068
#, c-format
msgid ""
"The width of %s is too big to fit in a tfm fix_word, it shall be truncated "
"to the largest size allowed."
msgstr ""
"%s 의 폭이 너무 커서 TFMのfix_word에 내장할수 없으므로, 가능한 최대크기로 잘"
"라냅니다"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3084
#, c-format
msgid ""
"The width, height, depth or italic correction of %s is too big. Tfm files "
"may not contain values bigger than 16 times the em-size of the font. Width="
"%g, height=%g, depth=%g, italic correction=%g"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3084
msgid "Value exceeds tfm limitations"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinestroke.c:3656
msgid "Some fragments did not join"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinestroke.c:3656
#, c-format
msgid "Some fragments did not join in %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinestroke.c:3777 ../fontforge/splinestroke.c:3849
#, fuzzy
msgid "Invalid stroke parameters"
msgstr "그리드맞춤의 파라메터"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3777 ../fontforge/splinestroke.c:3849
msgid "Stroke resolution is zero"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinestroke.c:3894
msgid "Stroking..."
msgstr "선의 굵기를 변경 중..."

#: ../fontforge/splineutil.c:2246
#, c-format
msgid "Couldn't find referenced character \"%s\" in %s\n"
msgstr "피참조자 \"%s\" (%s 내의 ) 를 참조할 수 없습니다\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2676
msgid "Multiple master font with more than 16 instances\n"
msgstr "멀티플마스터폰트의 인스턴스가 16 개를 넘어서 있습니다\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2701
msgid "Multiple master font with more than 4 axes\n"
msgstr "멀티플마스터폰트의 축의 갯수 4 축을 넘어서 있습니다.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2709
#, c-format
msgid ""
"This multiple master font has %1$d instance fonts, but it needs at least "
"%2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit this "
"correctly"
msgstr ""
"이 멀티플마스터폰트에서%1$d개의 인스턴스 폰트가 포함되어 있습니다만, %3$d출"
"의 폰트에서 최소 %2$d개의 인스턴스 폰트가 필요합니다. FontForge는 폰트를 올바"
"르게 편집할 수 없습니다"

#: ../fontforge/splineutil.c:2711
#, c-format
msgid ""
"This multiple master font has %1$d instance fonts, but FontForge can only "
"handle %2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit "
"this correctly"
msgstr ""
"이 멀티플마스터폰트에서%1$d개의 인스턴스폰트가 포함되어 있습니다만,FontForge"
"는 %3$d출의 폰트로는 %2$d개의 마스터폰트만 취급가능합니다. FontForge는 폰트"
"를 올바르게 편집할 수 없습니다"

#: ../fontforge/splineutil.c:2728
msgid "Too many axis positions specified in /BlendDesignPositions.\n"
msgstr "/BlendDesignPositions에서 지정된 축의 위치가 너무 많습니다.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2760
#, c-format
msgid ""
"Too many mapping data points specified in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "축 %s 의 /BlendDesignMap에서 지정된 화상데이터의 점이 너무 많습니다.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2769
#, c-format
msgid "Bad value for blend in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "축 %s의 /BlendDesignMap 내의 값이 올바르지 않습니다.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2782
#, c-format
msgid "Bad few values in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "축 %s 의 /BlendDesingmap 의 값이 너무 적어 올바르지 않습니다.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2895
#, c-format
msgid "Could not parse a CID font, %sCIDFontType %d, %sfonttype %d\n"
msgstr "%sCIDFontType %d, %sfonttype %d 의 CID 폰트를 해석할 수 없습니다\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2903
msgid "CID format doesn't contain what we expected it to.\n"
msgstr "CID 포맷의 데이터에 예상하는 데이터가 포함되어 있지않습니다.\n"

#. GT: Foreground, make it short
#: ../fontforge/splineutil2.c:3843 ../fontforgeexe/charview.c:4048
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:550 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1380
#: ../fontforgeexe/math.c:1816 ../fontforgeexe/searchview.c:605
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1029
msgid "Fore"
msgstr "앞면"

#: ../fontforge/splineutil2.c:4918 ../fontforge/splineutil2.c:5000
msgid "Warning: Unreasonably big splines. They will be ignored.\n"
msgstr ""
"경고: 이상하게 거대한 스플라인이 포함되어 있습니다. 이것을 무시합니다.\n"

#: ../fontforge/svg.c:124
msgid "An SVG font without a familyname value might not be usable."
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:1602
#, c-format
msgid "Unknown type '%c' found in path specification\n"
msgstr "경로지정 중에 알수없는 타입 '%c' 가 포함되어 있습니다\n"

#: ../fontforge/svg.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find Color Source with id %s."
msgstr "비트맵폰트를 %s 에서 찾을 수 없습니다."

#: ../fontforge/svg.c:2207
#, c-format
msgid "FontForge does not currently parse pattern Color Sources (%s)."
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:2210
#, c-format
msgid "Color Source with id %s had an unexpected type %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:2313
#, c-format
msgid "Bad hex color spec: %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:2325
#, c-format
msgid "Bad RGB color spec: %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:2345
#, c-format
msgid "Failed to parse color %s\n"
msgstr "색상 %s 의 구문해석에 실패했습니다\n"

#: ../fontforge/svg.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported mime type in data URI: %s\n"
msgstr "필터 %s 는 지원하지 않습니다"

#: ../fontforge/svg.c:2487
#, fuzzy
msgid "FontForge only supports embedded images in data: URIs\n"
msgstr "FontForge는 Type2 멀티플마스터폰트를 지원하지 않습니다\n"

#: ../fontforge/svg.c:2734
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find clippath named %s."
msgstr "%s 라고하는 이름의 비트맵폰트를 찾을 수 없습니다.\n"

#: ../fontforge/svg.c:3249
msgid "This font does not specify units-per-em\n"
msgstr "이 폰트에서 em 유닛수의 지정이 없습니다\n"

#: ../fontforge/svg.c:3384
msgid "This font does not specify font-face\n"
msgstr "이 폰트에서 font-face 의 지정이 없습니다\n"

#: ../fontforge/svg.c:3588
msgid "This file contains no SVG fonts.\n"
msgstr "이 파일에서 SVG 폰트가 포함되어 있지 않습니다.\n"

#: ../fontforge/svg.c:3628 ../fontforge/svg.c:3653 ../fontforge/svg.c:3673
#: ../fontforge/svg.c:3716
msgid "Can't find libxml2.\n"
msgstr "libxml2 를 찾을 수 없습니다.\n"

#: ../fontforge/svg.c:3730
#, c-format
msgid "%s does not contain an <svg> element at the top\n"
msgstr "%s 의 최상위 요소로  <svg> 가 포함되어 있지 않습니다\n"

#: ../fontforge/tottf.c:629
#, c-format
msgid ""
"Attempt to output %d into a 16-bit field. It will be truncated and the file "
"may not be useful."
msgstr ""

#: ../fontforge/tottf.c:1496 ../fontforgeexe/charview.c:3579
#, fuzzy
msgid "Bad Point Numbering"
msgstr "Bad Number in "

#: ../fontforge/tottf.c:1496 ../fontforgeexe/charview.c:3579
#, c-format
msgid ""
"The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions "
"will probably move the wrong points and do the wrong thing.\n"
"Would you like me to remove the instructions?"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottf.c:4300 ../fontforge/tottf.c:4306
#: ../fontforge/tottf.c:4312 ../fontforge/tottf.c:4318
#: ../fontforge/tottf.c:4324 ../fontforge/tottf.c:4355
#: ../fontforge/tottf.c:4363 ../fontforgeexe/encodingui.c:615
msgid "Bad Encoding"
msgstr "올바르지 않은 인코딩"

#: ../fontforge/tottf.c:4300 ../fontforge/tottf.c:4306
#: ../fontforge/tottf.c:4312
#, c-format
msgid ""
"There is a single byte character (%d) using one of the slots needed for "
"double byte characters"
msgstr "2바이트 글자의 슬롯 중 하나에 1바이트 글자 (%d) 가 있습니다."

#: ../fontforge/tottf.c:4318 ../fontforge/tottf.c:4324
#, c-format
msgid "There is a character (%d) which cannot be encoded"
msgstr "부호화 불가능한 글자 (%d) 가 있습니다."

#: ../fontforge/tottf.c:4355 ../fontforge/tottf.c:4363
#, c-format
msgid "There is a character (%d) which is not normally in the encoding"
msgstr "인코딩에 보통 포함되지 않는 글자 (%d) 가 있습니다."

#: ../fontforge/tottf.c:5709
msgid "Missing bitmap strike"
msgstr "존재하지 않는 비트맵 스트라이크"

#: ../fontforge/tottf.c:5709
#, c-format
msgid "The font database does not contain a bitmap of size %d and depth %d"
msgstr "폰트데이터 베이스에 크기%d, 깊이%d의 비트맵이 포함되어있지 않습니다"

#: ../fontforge/tottf.c:5723
msgid "No bitmap strikes"
msgstr "비트맵이 없습니다."

#: ../fontforge/tottf.c:5730
#, c-format
msgid ""
"The 'sfnt' format is currently limited to 65535 glyphs, and your font has %d "
"of them."
msgstr ""

#: ../fontforge/tottf.c:5730
#, fuzzy
msgid "Too many glyphs"
msgstr "글리프가 너무 많습니다"

#: ../fontforge/tottf.c:5736
msgid ""
"Your font has exactly 65535 glyphs. Encoding 65535 is the limit and is often "
"used as a magic             value, so it may cause quirks.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottf.c:5973
#, c-format
msgid "Failed to open glyph to name map file for writing: %s\n"
msgstr "%s 에 쓰기 위한 이름 맵파일의 글리프를 불러오기에 실패하였습니다\n"

#: ../fontforge/tottf.c:6112 ../fontforge/tottf.c:6119
#: ../fontforge/tottf.c:6122
msgid "No Encoded Glyphs"
msgstr "글리프에 인코딩이 지정되어있지 않습니다"

#: ../fontforge/tottf.c:6119
msgid ""
"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n"
"Would you like to use a \"Symbol\" encoding instead of Unicode?"
msgstr ""
"이 폰트에서 Unicode인코딩을 가지는 글자가 없습니다.\n"
"Unicode가 아니고 \"Symbol\"인코딩을 사용합니까?"

#: ../fontforge/tottf.c:6122
msgid ""
"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n"
"You will probably not be able to use the output."
msgstr ""
"이 폰트에서Unicode인코딩을 가지는글리프가 없습니다.\n"
"출력된 폰트는 아마 사용불가능합니다."

#: ../fontforge/tottf.c:6185
msgid "Table length should not be odd\n"
msgstr "테이블의 길이는 홀수이어야 합니다\n"

#: ../fontforge/tottf.c:7027
msgid "Something went wrong"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfaat.c:263
msgid "The 'kern' table supports at most 10920 kern pairs in a subtable"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfaat.c:263
#, fuzzy
msgid "Too many kern pairs"
msgstr "커닝이 너무 많습니다"

#: ../fontforge/tottfaat.c:288
msgid "Kerning is likely to fail on Windows"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfaat.c:289
#, c-format
msgid ""
"Note: On Windows many apps can have problems with this font's kerning, "
"because %d of its glyph kern pairs cannot be mapped to unicode-BMP kern "
"pairs (eg, they have a Unicode value of -1) To avoid this, go to Generate, "
"Options, and check the \"Windows-compatible 'kern'\" option."
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:505
msgid "Glyphs must be ordered when creating coverage table"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:508
msgid "-1 glyph index in dumpcoveragetable.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable %s contains a glyph %s whose kerning information takes up "
"more than 64k bytes\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable %s had to be split into several subtables\n"
"because it was too big.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1287
#, c-format
msgid ""
"I miscalculated the size of subtable %s, this means the kerning output is "
"wrong."
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1527
#, fuzzy
msgid "Two cursive anchor classes"
msgstr "신규 고정점 클래스"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1527
#, c-format
msgid "Two cursive anchor classes in the same subtable, %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:4593
msgid "Failure"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:4593
msgid "Offset in JSTF table is too big. The resultant font will not work."
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:311
msgid "A value must be between [-32768,32767]"
msgstr "값은 [-32768,32767]의 범위내에 있어야 합니다"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:320
#, fuzzy
msgid "A value must be between [-8,-1] or [1,8]"
msgstr "값은 [-32768,32767]의 범위내에 있어야 합니다"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:328
#, fuzzy
msgid "Number expected"
msgstr ", 예상값: "

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:337
#, fuzzy
msgid "A value must be between [0,15]"
msgstr "값은 [-32768,32767]의 범위내에 있어야 합니다"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:354
#, fuzzy
msgid "Missing left parenthesis in command to get a cvt index"
msgstr "cvt인덱스를 얻기위한 명령어에 왼쪽 괄호가 없습니다."

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:362
msgid "Missing right paren in command to get a cvt index"
msgstr "cvt인덱스를 얻기위한 명령어에 오른쪽 괄호가 없습니다."

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:378
msgid "Expected a number for a push count"
msgstr "push번호가 되는 숫자가 이곳에 있어야 합니다"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:380
msgid "The push count must be a number between 0 and 255"
msgstr "push번호는 0부터 255 사이의 숫자여야 합니다"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:390
msgid "More pushes specified than needed"
msgstr "필요한 횟수보다 더 많은 push가 있습니다"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:399
msgid "A value to be pushed by a byte push must be between 0 and 255"
msgstr "1바이트 push에 의해 push되는 값은 0부터 255 사이의 숫자여야 합니다"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:407
#, fuzzy
msgid "Unexpected number"
msgstr "예상밖의 밀도 값"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:414
msgid "Missing pushes"
msgstr "push가 없습니다"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:459
msgid "Missing right bracket in command (or bad binary value in bracket)"
msgstr ""
"명령어에 오른쪽 괄호가 없습니다(또는 괄호내에 올바르지 않은 값이 있습니다)"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:464
msgid "Bracketted value is too large"
msgstr "괄호안의 값이 너무 큽니다"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1012
msgid "Bad glyph range specified in glyph comment subtable of PfEd table\n"
msgstr "PfEd 테이블글리프메모 서브테이블에 지정된 글리프범위이 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1026
#, c-format
msgid "Invalid comment string (negative length?) in 'PfEd' table for glyph %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1046
#, fuzzy
msgid "Bad glyph range specified in color subtable of PfEd table\n"
msgstr "PfEd 테이블의 색상서브테이블에 지정된 글리프범위가 부적합합니다\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1091
msgid ""
"Whoops, attempt to name anchors in a subtable which doesn't contain any\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1115
#, c-format
msgid "Whoops, more names than subtables of lookup %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1121
msgid "Whoops, more names than lookups\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1133
msgid "Bad data type in contour verb in 'PfEd'\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1149
msgid "Whoops, contours must begin with a move to\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1162
msgid "Bad data modifier in contour command in 'PfEd'\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Whoops, unexpected verb in contour %d.%d\n"
msgstr "사전 %d에 올바르지 않은 값이 포함되어 있습니다\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1272
#, c-format
msgid "Whoops, bad spiro command %d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1326
msgid "Bad glyph reference in layer info.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1356
msgid "Whoops, Ran out of spiros\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1590
#, c-format
msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'PfEd' table, ignored\n"
msgstr ""
"'PfEd' 테이블에  '%c%c%c%c' 라는 알수없는 서브테이블이 있습니다. 무시합니다\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1920
#, c-format
msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'TeX ' table, ignored\n"
msgstr ""
"'TeX ' 테이블에  '%c%c%c%c' 라는 알수없는 서브테이블이 있습니다. 무시합니다\n"

#: ../fontforge/ufo.c:1997
msgid "Error in WriteUFOLayer."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2012
#, c-format
msgid "Error clearing %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2343
#, c-format
msgid "Unknown python type <%s> when reading UFO/GLIF lib data."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2577
msgid "Error parsing color component.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2580
msgid "Missing color component.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2597
msgid "Invalid guideline.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2647
msgid "Failed to read guideline."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2665
msgid "Expected glyph file with format==1 or 2"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2677
#, fuzzy
msgid "Bad glyph name."
msgstr "글리프명을 불러오기"

#: ../fontforge/ufo.c:2788
msgid "component with no base glyph"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2899
msgid "We cannot have lead-in points for an open curve.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2905
msgid "The move point must be at the beginning of the contour.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3064
#, fuzzy
msgid "This spline set has no points.\n"
msgstr "이 PDF 파일에 폰트가 포함되어 있지 않습니다"

#: ../fontforge/ufo.c:3110
#, fuzzy
msgid "Duplicate lib data.\n"
msgstr "태그가 중복되어있습니다."

#: ../fontforge/ufo.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad glif file %s"
msgstr "xfig파일이 부적합합니다."

#: ../fontforge/ufo.c:3145
msgid "There's a reference to a glyph with no name."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3155
#, c-format
msgid "Invalid glyph for %s when fixing up references."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3157
#, c-format
msgid "Failed to find glyph %s when fixing up references."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3191
#, fuzzy
msgid "Bad contents.plist"
msgstr "갯수가 올바르지 않습니다.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3197 ../fontforge/ufo.c:3557 ../fontforge/ufo.c:3638
#: ../fontforge/ufo.c:3747 ../fontforge/ufo.c:4020 ../fontforge/ufo.c:4548
msgid "Expected property list file"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3569
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping group %s with same name as a glyph.\n"
msgstr "경고: 글리프 %d 는 이름 (%s) 이 글리프 %d 과 중복됩니다\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3571
#, c-format
msgid "Skipping duplicate group %s.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3588
#, c-format
msgid "Skipping non-existent glyph %s in group %s.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3785 ../fontforge/ufo.c:3807
msgid "kerning.plist references an entity that is neither a glyph nor a group."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3799
msgid "kerning.plist has a non-numeric offset."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3812
msgid ""
"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already kerned."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3815 ../fontforge/ufo.c:3848 ../fontforge/ufo.c:3852
#: ../fontforge/ufo.c:3865
msgid ""
"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already partially "
"kerned."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3859
msgid "kerning.plist references a missing kerning class."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3860
msgid "kerning.plist defines an offset between classes in different lookups."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3861
msgid "There is a kerning class index error."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3862
msgid "kerning.plist attempts to redefine a class kerning offset."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:4000 ../fontforge/ufo.c:4567
#, fuzzy
msgid "Can't find libxml2."
msgstr "libxml2 를 찾을 수 없습니다.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:4139
msgid "Bad openTypeOS2type key: all bits are set. It will be ignored"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:4291
#, fuzzy
msgid "This font does not specify unitsPerEm, so we guess 1000."
msgstr "이 폰트에서 em 유닛수의 지정이 없습니다\n"

#: ../fontforge/ufo.c:4447 ../fontforge/ufo.c:4509
msgid "No glyphs directory or no contents file"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:4493
msgid "layercontents.plist lists no valid layers."
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:41
msgid "Unicode Basic Multilingual Plane"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:42
msgid "Basic Multilingual Plane"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:43
msgid "Alphabetic"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:45
msgid "C0 Control Character"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:46
msgid "NUL, Default Character"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:47 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1095
#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
msgstr "Macintosh Latin"

#: ../fontforge/unicoderange.c:48
#, fuzzy
msgid "Delete Character"
msgstr "글리프가 자기참조합니다."

#: ../fontforge/unicoderange.c:50
msgid "C1 Control Character"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:51 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1096
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "보충번호:"

#: ../fontforge/unicoderange.c:52 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1097
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:53 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1098
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:54 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1099
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "확장자이 부적합합니다"

#: ../fontforge/unicoderange.c:55 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1100
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:56 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1101
#, fuzzy
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "결합형마크를 무시"

#: ../fontforge/unicoderange.c:57
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:58 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1102
#, fuzzy
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "그린란드어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:60
#, fuzzy
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "보충번호:"

#: ../fontforge/unicoderange.c:61 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1105
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "아르메니아어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:62 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1106
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:63 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1108
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:64 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1167
#, fuzzy
msgid "Syriac"
msgstr "시리아어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:65
#, fuzzy
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "보충번호:"

#: ../fontforge/unicoderange.c:67
msgid "NKo"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:69
msgid "Samaritan"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:70
msgid "Samaritan, Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:71
#, fuzzy
msgid "Mandaic"
msgstr "만딩카어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:72
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:73
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:75 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1111
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "벵골어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:77 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1113
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "구자라트어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:78 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1114
#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr "오리야어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:79 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1115
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "패밀리"

#: ../fontforge/unicoderange.c:80 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1116
#, fuzzy
msgid "Telugu"
msgstr "탤루구어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:81 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1117
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "칸나다어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:82 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1118
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "말레알람어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:83 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1169
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "싱할라 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:84 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1119
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "타이어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:85 ../fontforgeexe/fontinfo.c:934
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1120
msgid "Lao"
msgstr "라오어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:86 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1166
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "티벳어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:87 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1170
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "미얀마 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:88 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1121
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "그루지아어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:89
#, fuzzy
msgid "Hangul Jamo, Choseong"
msgstr "한글 자모"

#: ../fontforge/unicoderange.c:90
#, fuzzy
msgid "Hangul Jamo, Jungseong"
msgstr "한글 자모"

#: ../fontforge/unicoderange.c:91
#, fuzzy
msgid "Hangul Jamo, Jongseong"
msgstr "한글 자모"

#: ../fontforge/unicoderange.c:92 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1171
#, fuzzy
msgid "Ethiopic"
msgstr "에티오피아 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:93
#, fuzzy
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "보충번호:"

#: ../fontforge/unicoderange.c:95 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1173
#, fuzzy
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "캐나다 주민음절"

#: ../fontforge/unicoderange.c:98
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "타갈로그어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:99
#, fuzzy
msgid "Hanunóo"
msgstr "하누노 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:100
msgid "Buhid"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:101
#, fuzzy
msgid "Tagbanwa"
msgstr "타그반와 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:102 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1176
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "크메르어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:103 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1177
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "몽골어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:104
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:105 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1189
#, fuzzy
msgid "Limbu"
msgstr "림부어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:108
#, fuzzy
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "기호"

#: ../fontforge/unicoderange.c:109 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1192
#, fuzzy
msgid "Buginese"
msgstr "부기 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:110
msgid "Tai Tham"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:111
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:112 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1122
#, fuzzy
msgid "Balinese"
msgstr "베이스라인"

#: ../fontforge/unicoderange.c:113
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr "순다어(로마자)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:114
msgid "Batak"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:115 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1209
#, fuzzy
msgid "Lepcha"
msgstr "렙챠(롱) 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:117
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:118
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:119
#, fuzzy
msgid "Sundanese Extensions"
msgstr "확장자이 부적합합니다"

#: ../fontforge/unicoderange.c:120
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "확장자이 부적합합니다"

#: ../fontforge/unicoderange.c:121
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "TeX확장리스트"

#: ../fontforge/unicoderange.c:122
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:123
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:124 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1124
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:125 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1125
msgid "Greek Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:126
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "기호"

#: ../fontforge/unicoderange.c:127 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1126
msgid "General Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:128
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:129
#, fuzzy
msgid "Super and Sub scripts"
msgstr "윗첨자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:130 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1128
#, fuzzy
msgid "Currency Symbols"
msgstr "현재의 바꾸기:"

#: ../fontforge/unicoderange.c:131 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1129
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:132
#, fuzzy
msgid "Combining Marks for Symbols"
msgstr "결합형마크를 무시"

#: ../fontforge/unicoderange.c:133 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1130
#, fuzzy
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "블리스 표의기호"

#: ../fontforge/unicoderange.c:134
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Nukta Forms"

#: ../fontforge/unicoderange.c:135
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "파일을 보기(_B)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:136
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "수식그리스어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:137 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1134
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "O/그 외"

#: ../fontforge/unicoderange.c:138
msgid "Miscellaneous Technical Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:139
msgid "Technical Symbols Misc."
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:140 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1135
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "문맥의 합음자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:141 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1136
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:142 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1137
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:143 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1138
msgid "Box Drawing"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:144 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1139
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "요소(_L)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:145 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1140
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "SS/기하학적"

#: ../fontforge/unicoderange.c:146 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1141
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "O/그 외"

#: ../fontforge/unicoderange.c:147
#, fuzzy
msgid "Symbols Misc."
msgstr "기호(Sy)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1142
msgid "Dingbats"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:149
msgid "Zapf Dingbats"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:150
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:151
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Math Symbols-A"
msgstr "O/그 외"

#: ../fontforge/unicoderange.c:152
msgid "Math Misc. Symbols-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:153
#, fuzzy
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "보충번호:"

#: ../fontforge/unicoderange.c:154
#, fuzzy
msgid "Arrows Supplement-A"
msgstr "보충번호:"

#: ../fontforge/unicoderange.c:155 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1178
#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
msgstr "바꾸기패턴:"

#: ../fontforge/unicoderange.c:156
#, fuzzy
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "보충번호:"

#: ../fontforge/unicoderange.c:157
#, fuzzy
msgid "Arrows Supplement-B"
msgstr "보충번호:"

#: ../fontforge/unicoderange.c:158
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:159
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Math Symbols-B"
msgstr "O/그 외"

#: ../fontforge/unicoderange.c:160
msgid "Math Misc. Symbols-B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:161
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:162
msgid "Supplemental Math Operators"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:163
msgid "Math Operators Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:164
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:165
msgid "Supplemental Symbols and Arrows"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:166
msgid "Symbols and Arrows Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:167
msgid "Alphabetic Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:169
msgid "Latin Extended-C"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:170 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1103
#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgstr "콥트어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:171
#, fuzzy
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "보충번호를 변경..."

#: ../fontforge/unicoderange.c:172 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1194
#, fuzzy
msgid "Tifinagh"
msgstr "티파나그(베르베르)자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:173
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:174
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:175
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:176
#, fuzzy
msgid "Punctuation Supplement"
msgstr "보충번호를 변경..."

#: ../fontforge/unicoderange.c:177
#, fuzzy
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "보충번호를 변경..."

#: ../fontforge/unicoderange.c:178
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:179
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:180
msgid "CJK Phonetics and Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:181 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1143
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:185 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1147
#, fuzzy
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "한글 자모"

#: ../fontforge/unicoderange.c:186
msgid "Kanbun"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:187
#, fuzzy
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "주음자모"

#: ../fontforge/unicoderange.c:188
#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
msgstr "스트로크"

#: ../fontforge/unicoderange.c:189
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:190 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1149
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:191
msgid "CJK Enclosed Letters and Months"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:192 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1150
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:193
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:194 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1195
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:195 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1154
#, fuzzy
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK통합 한자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:206
#, fuzzy
msgid "Yi Syllables"
msgstr "음절을 조합생성(_B)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:207
#, fuzzy
msgid "Yi"
msgstr "Y"

#: ../fontforge/unicoderange.c:208
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:209
msgid "Lisu"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:210 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1107
msgid "Vai"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:211
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:212
msgid "Bamum"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:213
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:214
msgid "Latin Extended-D"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:215 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1196
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:216
#, fuzzy
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "일반적인 숫자 구분"

#: ../fontforge/unicoderange.c:217 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1148
msgid "Phags-pa"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:219
#, fuzzy
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "데나바가리 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:222
#, fuzzy
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "한글 자모"

#: ../fontforge/unicoderange.c:223
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr "일본어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:224
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:225 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1214
msgid "Cham"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:226
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:227
#, fuzzy
msgid "Tai Viet"
msgstr "타이・로 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:228
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "확장자이 부적합합니다"

#: ../fontforge/unicoderange.c:229
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:230
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:231
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:232
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:233 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1151
#, fuzzy
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "음절을 조합생성(_B)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:234
#, fuzzy
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "한글 자모"

#: ../fontforge/unicoderange.c:236
msgid "High Surrogates"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:237
msgid "High Surrogate"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:238
msgid "Surrogate High"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:239
msgid "Surrogate High, Non Private Use"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:240
msgid "Surrogate High, Private Use"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:241
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1156
#, fuzzy
msgid "Private Use Area"
msgstr "사용자용 문자열 1"

#: ../fontforge/unicoderange.c:244
#, fuzzy
msgid "Private Use"
msgstr "Private사전의 키"

#: ../fontforge/unicoderange.c:247
msgid "MicroSoft Symbol Area"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:248
msgid "Corporate Use"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:249 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1157
#, fuzzy
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK통합 한자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:261 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1158
#, fuzzy
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "주석용 대안형"

#: ../fontforge/unicoderange.c:262
#, fuzzy
msgid "Latin Ligatures"
msgstr "기저합음자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:263
#, fuzzy
msgid "Armenian Ligatures"
msgstr "고대 합음자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:264
msgid "Hebrew Ligatures/Pointed Letters"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:265
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms A"
msgstr "주석용 대안형"

#: ../fontforge/unicoderange.c:266 ../fontforge/unicoderange.c:456
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1187
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
msgstr "선택한 글리프에서"

#: ../fontforge/unicoderange.c:267
#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
msgstr "어미형"

#: ../fontforge/unicoderange.c:268 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1160
#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "결합형마크를 무시"

#: ../fontforge/unicoderange.c:269 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1161
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:270 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1162
#, fuzzy
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforge/unicoderange.c:271
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms B"
msgstr "주석용 대안형"

#: ../fontforge/unicoderange.c:272
#, fuzzy
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "베이스라인 아래의 마크"

#: ../fontforge/unicoderange.c:273 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1164
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:274
#, fuzzy
msgid "Half and Full Width Forms"
msgstr "Halant Forms"

#: ../fontforge/unicoderange.c:275
#, fuzzy
msgid "Latin Full Width Forms"
msgstr "전각"

#: ../fontforge/unicoderange.c:276
#, fuzzy
msgid "Full Width Brackets"
msgstr "전각"

#: ../fontforge/unicoderange.c:277
#, fuzzy
msgid "CJK Half Width Forms"
msgstr "반각폭"

#: ../fontforge/unicoderange.c:278
#, fuzzy
msgid "KataKana Half Width Forms"
msgstr "대안 반각형"

#: ../fontforge/unicoderange.c:279
#, fuzzy
msgid "Hangul Jamo Half Width Forms"
msgstr "한글 자모초성형"

#: ../fontforge/unicoderange.c:280
msgid "Full Width Symbol Variants"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:281
msgid "Half Width Symbol Variants"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1165
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "S/언시얼"

#: ../fontforge/unicoderange.c:283 ../fontforge/unicoderange.c:284
#, fuzzy
msgid "Not a Unicode Character"
msgstr "Unicode자(_H):"

#: ../fontforge/unicoderange.c:285
#, fuzzy
msgid "Signature Mark"
msgstr "합음자 탈자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:287
msgid "Unicode Supplementary Multilingual Plane"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:288
msgid "Supplementary Multilingual Plane"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:289
#, fuzzy
msgid "Aegean scripts"
msgstr "임의의 문자열"

#: ../fontforge/unicoderange.c:290
#, fuzzy
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "선형 B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:291
#, fuzzy
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "선형 B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:292
#, fuzzy
msgid "Aegean numbers"
msgstr "유럽식 숫자:"

#: ../fontforge/unicoderange.c:293 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1198
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1215
#, fuzzy
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "블리스 표의기호"

#: ../fontforge/unicoderange.c:295 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1216
msgid "Phaistos Disc"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:298
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:299
msgid "Alphabetic and syllabic LTR scripts"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:300 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1181
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "이탤릭"

#: ../fontforge/unicoderange.c:302
msgid "Old Permic"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:303 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1199
#, fuzzy
msgid "Ugaritic"
msgstr "우가리트 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:304 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1200
#, fuzzy
msgid "Old Persian"
msgstr "고대 페르시안 설형 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1183
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "테제레토(모르몬)자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:308
msgid "Osage"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:309
msgid "Elbasan"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:310
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:312
msgid "Alphabetic and syllabic RTL scripts"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:313 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1203
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "큐피로스 음절자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:314
#, fuzzy
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "팔레스타인・아람어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:315
msgid "Palmyrene"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:316
msgid "Nabataean"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:317
msgid "Hatran"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:318 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1153
msgid "Phoenician"
msgstr "파이스토스(원반) 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:320
#, fuzzy
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "히에로 글리프"

#: ../fontforge/unicoderange.c:321
#, fuzzy
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "메로에 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:322 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1204
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:323
#, fuzzy
msgid "Old South Arabian"
msgstr "영어(남아프리카)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:324
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:325
msgid "Manichaean"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:326
#, fuzzy
msgid "Avestan"
msgstr "아베스탄 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:327
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:328
#, fuzzy
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "팔레비 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:329
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:330
msgid "Old Turkic"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:331
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:332
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:333
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:334
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:335
msgid "Sogdian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:336
msgid "Elymaic"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:338
#, fuzzy
msgid "Brahmi"
msgstr "브라후이어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:339
#, fuzzy
msgid "Kaithi"
msgstr "마이틸리어"

#: ../fontforge/unicoderange.c:340
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:341
msgid "Chakma"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:342
msgid "Mahajani"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:343
msgid "Sharada"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:344
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:345
msgid "Khojki"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:346
msgid "Multani"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:347
msgid "Khudawadi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:348
msgid "Grantha"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:349
msgid "Newa"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:350
msgid "Tirhuta"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:351
msgid "Siddham"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:352
msgid "Modi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:353
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:354
msgid "Takri"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:355
msgid "Ahom"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:356
msgid "African and other syllabic scripts"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:357
msgid "Dogra"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:358
msgid "Warang Citi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:359
msgid "Nandinagari"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:360
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:361
msgid "Soyombo"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:362
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:363
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:364
msgid "Marchen"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:365
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:366
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:367
msgid "Makasar"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:368
msgid "Cuneiform and other Near Eastern Scripts"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:369
#, fuzzy
msgid "Cuneiform"
msgstr "우가리트 설형 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:371
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:372
#, fuzzy
msgid "Cuneiform Numbers"
msgstr "고대 페르시안 설형 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:373
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:375
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:378
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:379
#, fuzzy
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "보충번호:"

#: ../fontforge/unicoderange.c:380
msgid "Mro"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:381
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:382
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "파파우・후몬 자"

#: ../fontforge/unicoderange.c:384
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:385
msgid "Miao"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:386
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:388
msgid "Tangut"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:389
msgid "Tangut Components"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:390
#, fuzzy
msgid "Kana Supplement"
msgstr "보충번호:"

#: ../fontforge/unicoderange.c:391
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:392
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:393
msgid "Nushu"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:394
msgid "Duployan"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:395
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:397
#, fuzzy
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "비잔틴 음악기호"

#: ../fontforge/unicoderange.c:398
#, fuzzy
msgid "Musical Symbols"
msgstr "블리스 표의기호"

#: ../fontforge/unicoderange.c:399
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:400
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:401 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1205
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:402 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1207
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:403
msgid "Chinese Counting Rod Numerals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:405
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:406
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:407
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:408
msgid "Wancho"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:409
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:410
msgid "Adlam"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:411
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:412
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:413
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:414
msgid "Domino Tiles"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:415
msgid "Playing Cards"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:416
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:417
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:418
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:419
msgid "Emoticons"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:420
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:421
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:422
#, fuzzy
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "블리스 표의기호"

#: ../fontforge/unicoderange.c:423
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:425
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:426
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:427
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:428 ../fontforge/unicoderange.c:438
#: ../fontforge/unicoderange.c:439 ../fontforge/unicoderange.c:440
#: ../fontforge/unicoderange.c:441 ../fontforge/unicoderange.c:442
#: ../fontforge/unicoderange.c:443 ../fontforge/unicoderange.c:444
#: ../fontforge/unicoderange.c:445 ../fontforge/unicoderange.c:446
#: ../fontforge/unicoderange.c:447 ../fontforge/unicoderange.c:448
#: ../fontforge/unicoderange.c:449 ../fontforge/unicoderange.c:458
msgid "Unassigned"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:429
msgid "Unicode Supplementary Ideographic Plane"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:430
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:432
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:433
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:434
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:435
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:436
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:437
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:451
msgid "Unicode Supplementary Special-purpose Plane"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:452
msgid "Supplementary Special-purpose Plane"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:453 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1188
msgid "Tags"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:454
msgid "Tag Characters"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:455
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:457
msgid "Variation Selectors B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:460
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:461
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:466
#, fuzzy
msgid "Non-Unicode Glyphs"
msgstr "글리프에 인코딩이 지정되어있지 않습니다"

#: ../fontforge/unicoderange.c:467
#, fuzzy
msgid "Unassigned Code Points"
msgstr "포인트수"

#: ../fontforge/winfonts.c:375
#, fuzzy
msgid "Bad magic number"
msgstr "수치가 올바르지 않습니다."

#: ../fontforge/winfonts.c:375
msgid "This does not appear to be a Windows FNT for FON file"
msgstr ""

#: ../fontforge/winfonts.c:497
#, c-format
msgid ""
"At pixelsize %d the character %s either starts before the origin or extends "
"beyond the advance width.\n"
msgstr ""
"픽셀크기  %d 에, 글자 %s 가 원점보다 앞에서 시작하거나, 글자붙이기 폭의 밖으"
"로 튀어나와 있습니다.\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:589
msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong\n"
msgstr "FMT 생성시에 내부에러 발생. 파일오프셋이 올바르지 않습니다\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:617
#, fuzzy
msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong in bitmap data\n"
msgstr ""
"FMT 생성시에 내부에러 발생. 비트맵데이터 내의 파일오프셋이 올바르지 않습니"
"다\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:878
#, c-format
msgid "Could not open output file: %s"
msgstr "출력파일%.s를 열 수 없습니다."

#: ../fontforge/woff.c:107
msgid "Decompressed length did not match expected length for table"
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:211
msgid "Bad signature in WOFF header."
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:219
msgid ""
"File length as specified in the WOFF header does not match the actual file "
"length."
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:225
msgid "Bad WOFF header, a field which must be 0 is not."
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:240
#, fuzzy
msgid "Could not open temporary file."
msgstr "임시파일을 열 수 없습니다\n"

#: ../fontforge/woff.c:265
#, c-format
msgid "Invalid compressed table length for '%c%c%c%c'."
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:268
#, c-format
msgid "Table length stretches beyond end of file for '%c%c%c%c'."
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:289
#, c-format
msgid "Problem decompressing '%c%c%c%c' table."
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:339 ../fontforge/woff.c:350
msgid "WOFF uncompressed metadata section too large.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:344 ../fontforge/woff.c:355
msgid "WOFF compressed metadata section too large.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/alignment.c:212 ../fontforgeexe/alignment.c:277
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3586
#, fuzzy
msgid "Align Points"
msgstr "점을 숨기기"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:212 ../fontforgeexe/alignment.c:277
msgid "How to align these points?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/alignment.c:354 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1238
#: ../fontforgeexe/combinations.c:1124 ../fontforgeexe/cvhints.c:485
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:788 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1142
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1643
msgid "_Size:"
msgstr "크기(_S):"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:400
#, fuzzy
msgid "Space Regions"
msgstr "그룹간격을 균등하게 ..."

#: ../fontforgeexe/alignment.c:411
msgid "Coordinate along which to space"
msgstr "여백의 좌표방향"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:419 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1280
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1259 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:458
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:672 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:346
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:584 ../fontforgeexe/transform.c:354
msgid "_X"
msgstr "_X"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:429 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1326
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1262 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:459
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:680 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:382
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:585 ../fontforgeexe/transform.c:373
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:450
msgid "_Maximum distance between points in a region"
msgstr "영역내의 점간의 최대거리(_M)"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:732
msgid "Not enough lines"
msgstr "충분한 행이 없습니다."

#: ../fontforgeexe/alignment.c:735
msgid "Can't Parallel"
msgstr "평행하게 할 수 없습니다."

#: ../fontforgeexe/alignment.c:735
msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
msgstr "2개의 직선은 점을 공유하므로, 평행하게 할 수 없습니다."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:186
#, fuzzy
msgid "Bases"
msgstr "기저"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:186
#, fuzzy
msgid "Exits"
msgstr "종료점"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:193
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "시작점"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:193
#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "마크"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:200
#, fuzzy
msgid "Add Base Anchor..."
msgstr "고정점을 추가"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:200
#, fuzzy
msgid "Add Exit Anchor..."
msgstr "고정점을 추가"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:204
#, fuzzy
msgid "Add Entry Anchor..."
msgstr "고정점을 추가"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:204
#, fuzzy
msgid "Add Mark Anchor..."
msgstr "고정점을 추가"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:215
#, c-format
msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:217
#, fuzzy
msgid "mark"
msgstr "상표"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:218
#, fuzzy
msgid "cursive entry"
msgstr "필기체 연결"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:219
#, fuzzy
msgid "cursive exit"
msgstr "문자열체"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:220
msgid "base"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:221
#, fuzzy
msgid "Anchor Control"
msgstr "고정점의 제어..."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:741
#, fuzzy
msgid "Detaching Anchor Point"
msgstr "마지막 고정점"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:741
#, c-format
msgid ""
"This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm "
"detaching the anchor from the point."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:828
msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
msgstr "보정값은 -128〜127의 범위(가능한 작은)값이어야 합니다"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:828 ../fontforgeexe/charview.c:10245
msgid "Out of Range"
msgstr "범위 밖입니다."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:985
msgid ""
"Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that "
"glyph."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:985
#, fuzzy
msgid "Provide a glyph name"
msgstr "글리프명을 불러오기"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:992
#, fuzzy
msgid "Non-existant glyph"
msgstr "다음의 글리프(_N)"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "The glyph, %.80s, is not in the font"
msgstr "글리프%.80s는 sfd파일 내에 찾을 수 없습니다."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1009
#, fuzzy
msgid "Duplicate Anchor Class"
msgstr "고정점의 중복"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1009
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1203 ../fontforgeexe/lookupui.c:2355
msgid "Anchor Control..."
msgstr "고정점의 제어..."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1257
msgid ""
"The size at which the current glyph is rasterized.\n"
"For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
"factor below to get a clearer view.\n"
"\n"
"The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n"
"are device table corrections."
msgstr ""

#. GT: Short for: Magnification
#. GT: Short for "Magnification"
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1262 ../fontforgeexe/lookupui.c:4878
msgid "Mag:"
msgstr "배율:"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1276
msgid ""
"The glyph is rasterized at the size above, but it\n"
"may be difficult to see the alignment errors\n"
"that can happen at small pixelsizes. This allows\n"
"you to expand each pixel to show potential problems\n"
"better."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1299
#, fuzzy
msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph"
msgstr "선택된 점의 Y좌표는 x높이와 가깝습니다."

#. GT: Short for Correction
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1304 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1350
msgid "Cor:"
msgstr "보정:"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1309 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1355
msgid ""
"Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n"
"when rasterizing at the given pixelsize.\n"
"(Lives in a Device Table)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1322
msgid ""
"This is the number of pixels by which the anchor\n"
"should be moved horizontally when the glyph is\n"
"rasterized at the above size.  This information\n"
"is part of the device table for this anchor.\n"
"Device tables are particularly important at small\n"
"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
"proportionally greater effect."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1345
#, fuzzy
msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph"
msgstr "선택된 점의 Y좌표는 x높이와 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1368
msgid ""
"This is the number of pixels by which the anchor\n"
"should be moved vertically when the glyph is\n"
"rasterized at the above size.  This information\n"
"is part of the device table for this anchor.\n"
"Device tables are particularly important at small\n"
"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
"proportionally greater effect."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:61 ../fontforgeexe/kernclass.c:247
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:297 ../fontforgeexe/kernclass.c:1206
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2884 ../fontforgeexe/lookupui.c:3469
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3989 ../fontforgeexe/lookupui.c:5469
#, fuzzy
msgid "Separation"
msgstr "스트로크 종류(_V)"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:62
#, fuzzy
msgid "Min Bearing"
msgstr "왼쪽 베어링:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:63
#, fuzzy
msgid "Max Bearing"
msgstr "왼쪽 베어링:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:64 ../fontforgeexe/charinfo.c:1388
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1838 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1817
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1933 ../fontforgeexe/math.c:131
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1553 ../fontforgeexe/tilepath.c:1587
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1624
msgid "Height"
msgstr "높이"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:65
#, fuzzy
msgid "Loop Count"
msgstr "수평카운터"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:137
#, fuzzy
msgid "Auto Width"
msgstr "폭의 자동설정..."

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:150
msgid ""
"FontForge will attempt to adjust the left and right\n"
"sidebearings of the selected glyphs so that the average\n"
"separation between glyphs in a script will be the\n"
"specified amount. You may also specify a minimum and\n"
"maximum value for each glyph's sidebearings."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:162
#, fuzzy
msgid "_Separation:"
msgstr "해석:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:189
msgid "_Min:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:214
msgid "Ma_x:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:238 ../fontforgeexe/cvpointer.c:2005
msgid "_Height:"
msgstr "굵기(_H):"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:257
msgid "_Loops:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:73 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1297
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1302 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1307
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:53 ../fontforgeexe/showatt.c:1144
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1291
msgid "Language"
msgstr "언어"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:74 ../fontforgeexe/basedlg.c:80
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:156 ../fontforgeexe/charinfo.c:4983
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:520
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "몬어"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:75 ../fontforgeexe/basedlg.c:81
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:157 ../fontforgeexe/charinfo.c:5000
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:527
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Mac"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:79 ../fontforgeexe/lookupui.c:709
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1113
msgid "Feature"
msgstr "특성"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:156
#, fuzzy
msgid "Min (descent)"
msgstr "Win Descent:"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:157
msgid "Max (ascent)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:302
#, c-format
msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:302
#, c-format
msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:320
msgid ""
"Set the minimum and maximum values by which\n"
"the glyphs in this script extend below and\n"
"above the baseline. This may vary by language"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:325
msgid ""
"Set the minimum and maximum values by which\n"
"the glyphs in this script extend below and\n"
"above the baseline when modified by a feature."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:377
#, fuzzy
msgid "Set Feature Extents"
msgstr "특성%s\n"

#. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
#. GT: English uses "script" to mean a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:414 ../fontforgeexe/justifydlg.c:64
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:704 ../fontforgeexe/showatt.c:1880
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1918
msgid "writing system|Script"
msgstr "문자열"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:415
#, fuzzy
msgid "Default Baseline"
msgstr "베이스라인"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:623
msgid "Bad default baseline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:623
#, c-format
msgid ""
"Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that "
"baseline is not currently active."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:729
#, fuzzy
msgid "Horizontal Baselines"
msgstr "가로쓰기 커닝"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:729
#, fuzzy
msgid "Vertical Baselines"
msgstr "수직형 분수"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:747
msgid ""
"From the list below, select the baselines for which you\n"
"will provide data."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:755
#, fuzzy
msgid "hang"
msgstr "변경"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:760
msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:766
msgid "icfb"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:771
msgid "Ideographic character face bottom edge baseline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:777
msgid "icft"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:782
msgid "Ideographic character face top edge baseline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:788
msgid "ideo"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:793
msgid "Ideographic em-box bottom edge baseline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:799
msgid "idtp"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:804
msgid "Ideographic em-box top edge baseline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:810
msgid "math"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:815
#, fuzzy
msgid "Mathematical centerline"
msgstr "수식그리스어"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:821
msgid "romn"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:826
msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:839
msgid ""
"If any of the above baselines are active then you should\n"
"specify which one is the default baseline for each script\n"
"in the font, and specify how to position glyphs in this\n"
"script relative to all active baselines"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:892
msgid "Set Extents"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:173
msgid "All characters in the value must be in ASCII"
msgstr "값에 포함되는 글자는 모두 ASCII 이어야 합니다"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:173
msgid "Not ASCII"
msgstr "ASCII가 아닙니다"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:180
msgid "Must be a number"
msgstr "수치여야 합니다"

#. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
#. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
#. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
#. GT:
#. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
#. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
#. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
#. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
#. GT: on the noun in question.
#. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
#. GT:
#. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
#. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
#. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
#. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
#. GT:      <pfaedit@users.sourceforge.net>
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:539
msgid "Property|New..."
msgstr "신규..."

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:590 ../fontforgeexe/statemachine.c:215
msgid "No Change"
msgstr "변경없음"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:763
#, c-format
msgid "Strike Information for %.90s"
msgstr "%.90s 의 스트라이크 정보"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:812 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2624
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2672 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2820
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2868 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3149
#: ../gdraw/gmatrixedit.c:2059
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:821
msgid "Default All"
msgstr "모두기본으로 설정 "

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:830
msgid "Default This"
msgstr "이 항목을 기본으로 설정"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:44
msgid "All Glyphs"
msgstr "모두글리프"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:45
msgid "Selected Glyphs"
msgstr "선택된 글리프"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:46
msgid "Current Glyph"
msgstr "현재글리프"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:103 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:469
msgid "Pixel Sizes:"
msgstr "픽셀크기 목록:"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:221 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:415
msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
msgstr "75 dpi 화면에서의 포인트수"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:222
msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
msgstr "96 dpi 화면에서의 포인트수"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:223
msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
msgstr "72 dpi 화면에서의 포인트수"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:225
msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
msgstr "120 dpi 화면에서의 포인트수"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:226 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:441
msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
msgstr "100 dpi 화면에서의 포인트수"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:303
#, fuzzy
msgid "Bitmap Strikes Available"
msgstr "사용하는 비트맵..."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:304
#, fuzzy
msgid "Regenerate Bitmap Glyphs"
msgstr "비트맵 다시 생성..."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:305
#, fuzzy
msgid "Remove Bitmap Glyphs"
msgstr "기저글리프를 무시"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:318
msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
msgstr "현재포함된 비트맵의 픽셀수 리스트"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:326
msgid " Removing a size will delete it."
msgstr " 크기를 제거하면 삭제됩니다."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:335
msgid " Adding a size will create it by scaling."
msgstr " 크기를 추가하면, 확대/축소를 수행해 생성합니다."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:337
msgid " Adding a size will create it."
msgstr " 크기를 추가하면 생성됩니다."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:347
msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
msgstr "다시 생성해 비트맵 크기를 지정해 주십시오"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:349
#, fuzzy
msgid "Specify bitmap sizes to be removed"
msgstr "다시 생성해 비트맵 크기를 지정해 주십시오"

#. GT: X is a coordinate
#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:377 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3443
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1824
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:387
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:397 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10657
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2471
msgid "Mac"
msgstr "Mac"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:494 ../fontforgeexe/kernclass.c:2556
msgid "Use FreeType"
msgstr "FreeType를 사용"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:511
msgid "Create Rasterized Strikes (Not empty ones)"
msgstr ""

#. GT: This is the title for a window showing a bitmap character
#. GT: It will look something like:
#. GT:  exclam at 33 size 12 from Arial
#. GT: $1 is the name of the glyph
#. GT: $2 is the glyph's encoding
#. GT: $3 is the pixel size of the bitmap font
#. GT: $4 is the font name
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:186
#, c-format
msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80s"
msgstr "%1$.80s (%4$.80s 의 %2$d 번째, 크기 %3$d)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1772 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set Width..."
msgstr "폭을 설정..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1775
msgid "Set Vertical Width..."
msgstr "세로쓰기 폭을 설정..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1946 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1883
msgid "Skew"
msgstr "기울기"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1946
msgid "Skew Ratio"
msgstr "기울기 비율"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2085 ../fontforgeexe/charview.c:11663
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5496 ../fontforgeexe/fontview.c:5540
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3456
msgid "New O_utline Window"
msgstr "아웃라인 창 열기(_U)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2086 ../fontforgeexe/charview.c:11664
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5497 ../fontforgeexe/metricsview.c:3457
msgid "New _Bitmap Window"
msgstr "비트맵 창 열기(_B)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2087 ../fontforgeexe/charview.c:11665
#: ../fontforgeexe/charview.c:12101 ../fontforgeexe/fontview.c:5310
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5498 ../fontforgeexe/metricsview.c:3458
msgid "New _Metrics Window"
msgstr "메트릭 창 열기(_M)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2089 ../fontforgeexe/charview.c:11667
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5500 ../fontforgeexe/metricsview.c:3460
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:636
msgid "Warnings"
msgstr "경고"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2110
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "수평방향으로 반전"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2110
msgid "Flip Vertically"
msgstr "수직방향으로 반전"

#. GT: "CW" means Clockwise
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2112
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "시계방향으로 90°회전"

#. GT: "CW" means Counter-Clockwise
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2114
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "반시계방향으로 90°회전"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2115
msgid "Rotate 180°"
msgstr "180°회전"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2116 ../fontforgeexe/transform.c:104
msgid "Skew..."
msgstr "기울기..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2119 ../fontforgeexe/bitmapview.c:2123
#: ../fontforgeexe/charview.c:11698 ../fontforgeexe/charview.c:11702
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4399 ../fontforgeexe/fontview.c:4404
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3494 ../fontforgeexe/metricsview.c:3498
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:736
#, fuzzy
msgid "Font|_New"
msgstr "신규(_N)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2124 ../fontforgeexe/charview.c:11703
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4408 ../fontforgeexe/metricsview.c:3499
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2125 ../fontforgeexe/charview.c:11704
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4409 ../fontforgeexe/metricsview.c:3500
msgid "Recen_t"
msgstr "최근에 불러온 파일(_T)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2126 ../fontforgeexe/charview.c:11705
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4410 ../fontforgeexe/metricsview.c:3501
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2128 ../fontforgeexe/charview.c:11708
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:541 ../fontforgeexe/fontview.c:528
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4412 ../fontforgeexe/metricsview.c:3503
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:242
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2129 ../fontforgeexe/charview.c:11709
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4413 ../fontforgeexe/metricsview.c:3504
msgid "S_ave as..."
msgstr "파일명을 지정해서 저장(_A)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2130 ../fontforgeexe/charview.c:11710
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4415 ../fontforgeexe/metricsview.c:3505
msgid "_Generate Fonts..."
msgstr "폰트를 출력(_G)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2131 ../fontforgeexe/charview.c:11711
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4416 ../fontforgeexe/metricsview.c:3506
msgid "Generate Mac _Family..."
msgstr "Mac패밀리를 출력(_F)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2132 ../fontforgeexe/charview.c:11712
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4417 ../fontforgeexe/metricsview.c:3507
#, fuzzy
msgid "Generate TTC..."
msgstr "폰트를 출력..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2133
msgid "Expor_t..."
msgstr "내보내기(_T)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2135 ../fontforgeexe/charview.c:11715
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6970 ../fontforgeexe/fontview.c:4419
#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:914
msgid "_Import..."
msgstr "불러오기(_I)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2136 ../fontforgeexe/charview.c:11716
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4421
msgid "_Revert File"
msgstr "파일을 다시 불러오기(_R)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2138 ../fontforgeexe/charview.c:11727
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4439 ../fontforgeexe/metricsview.c:3514
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "환경설정(_E)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2139 ../fontforgeexe/charview.c:11728
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4440 ../fontforgeexe/metricsview.c:3515
msgid "_X Resource Editor..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2141 ../fontforgeexe/charview.c:11730
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4442 ../fontforgeexe/metricsview.c:3517
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2146 ../fontforgeexe/charview.c:11759
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4496 ../fontforgeexe/metricsview.c:3522
#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:907 ../gdraw/gtextfield.c:1038
msgid "_Undo"
msgstr "되돌리기(_U)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2147 ../fontforgeexe/charview.c:11760
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4497 ../fontforgeexe/metricsview.c:3523
msgid "_Redo"
msgstr "다시하기(_R)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2149 ../fontforgeexe/charview.c:11762
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4500 ../fontforgeexe/fontview.c:5542
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3525 ../fontforgeexe/sftextfield.c:909
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:522 ../gdraw/gtextfield.c:1039
msgid "Cu_t"
msgstr "자르기(_T)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2150 ../fontforgeexe/charview.c:11763
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4501 ../fontforgeexe/fontview.c:5543
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3526 ../fontforgeexe/sftextfield.c:910
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:523 ../gdraw/gtextfield.c:1040
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2151 ../fontforgeexe/charview.c:11764
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4502 ../fontforgeexe/fontview.c:5544
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3527
msgid "C_opy Reference"
msgstr "참조를 복사(_O)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2152 ../fontforgeexe/charview.c:11769
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4508 ../fontforgeexe/fontview.c:5546
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3532 ../fontforgeexe/sftextfield.c:911
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:524 ../gdraw/gtextfield.c:1041
msgid "_Paste"
msgstr "붙여넣기(_P)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2153 ../fontforgeexe/combinations.c:906
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4512 ../fontforgeexe/fontview.c:5547
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3533 ../fontforgeexe/uiutil.c:525
msgid "C_lear"
msgstr "비우기(_L)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2155 ../fontforgeexe/charview.c:11735
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4471 ../fontforgeexe/metricsview.c:3536
#: ../gdraw/gaskdlg.c:972
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2157 ../fontforgeexe/fontview.c:4527
msgid "Remo_ve Undoes"
msgstr "되돌리기 이력 비우기(_V)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2159 ../fontforgeexe/charview.c:11782
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4523 ../fontforgeexe/fontview.c:5549
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3539
msgid "U_nlink Reference"
msgstr "참조를 제거(_N)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2164
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "수평방향으로 반전(_H)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2165
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "수직방향으로 반전(_V)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2166
msgid "_Rotate 90° CW"
msgstr "시계방향으로 90°회전(_R)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2167
msgid "Rotate _90° CCW"
msgstr "반시계방향으로 _90°회전"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2168
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_180°회전"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2169
msgid "_Skew..."
msgstr "기울기(_S)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2174 ../fontforgeexe/charview.c:11969
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4630 ../fontforgeexe/metricsview.c:3594
msgid "_Font Info..."
msgstr "폰트정보(_F)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2175 ../fontforgeexe/fontview.c:5551
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3595
msgid "Glyph _Info..."
msgstr "글리프정보(_I)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2176
msgid "BDF Info..."
msgstr "BDF정보..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2178 ../fontforgeexe/fontview.c:4635
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3599
#, fuzzy
msgid "Bitm_ap Strikes Available..."
msgstr "사용하는 비트맵(_A)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2179 ../fontforgeexe/charview.c:11976
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4636 ../fontforgeexe/metricsview.c:3600
#, fuzzy
msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..."
msgstr "비트맵 다시 생성(_B)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2180
msgid "Remove This Glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2182 ../fontforgeexe/charview.c:11980
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4640
msgid "_Transformations"
msgstr "변형(_T)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2187 ../fontforgeexe/charview.c:12122
#: ../fontforgeexe/charview.c:12440 ../fontforgeexe/charview.c:12461
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5570
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2188 ../fontforgeexe/charview.c:12123
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5123 ../fontforgeexe/metricsview.c:3743
msgid "_Layers"
msgstr "레이어(_L)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2189
msgid "_Shades"
msgstr "쉐이드(_S)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2191 ../fontforgeexe/charview.c:12125
msgid "_Docked Palettes"
msgstr "팔레트를 도킹(_D)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2196 ../fontforgeexe/charview.c:12266
msgid "_Fit"
msgstr "틀에 맞추기(_F)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2197 ../fontforgeexe/charview.c:12267
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3731
msgid "Z_oom out"
msgstr "축소(_O)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2198 ../fontforgeexe/charview.c:12268
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3732
msgid "Zoom _in"
msgstr "확대(_I)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2200 ../fontforgeexe/charview.c:12274
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5117 ../fontforgeexe/metricsview.c:3737
msgid "_Next Glyph"
msgstr "다음의 글리프(_N)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2201 ../fontforgeexe/charview.c:12275
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5118 ../fontforgeexe/metricsview.c:3738
msgid "_Prev Glyph"
msgstr "이전의 글리프(_P)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2202 ../fontforgeexe/charview.c:12276
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5119 ../fontforgeexe/metricsview.c:3739
msgid "Next _Defined Glyph"
msgstr "다음의 정의 된 글리프(_D)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2203 ../fontforgeexe/charview.c:12277
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5120 ../fontforgeexe/metricsview.c:3740
msgid "Prev Defined Gl_yph"
msgstr "이전의 정의 된 글리프(_A)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2204 ../fontforgeexe/charview.c:12279
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5121
msgid "_Goto"
msgstr "이동(_G)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2205 ../fontforgeexe/charview.c:12280
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3741
msgid "Find In Font _View"
msgstr "폰트보기에서 검색(_V)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2207
msgid "_Bigger Pixel Size"
msgstr "픽셀크기 확대(_B)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2208
msgid "_Smaller Pixel Size"
msgstr "픽셀크기 축소(_S)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2210
msgid "_Palettes"
msgstr "팔레트(_P)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2215 ../fontforgeexe/charview.c:12105
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4549 ../fontforgeexe/fontview.c:5314
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5560 ../fontforgeexe/metricsview.c:3837
msgid "Set _Width..."
msgstr "폭을 설정(_W)..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2216
msgid "Set _Vertical Width..."
msgstr "세로쓰기 폭을 설정(_V)..."

# fontview menu
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2221 ../fontforgeexe/charview.c:12435
#: ../fontforgeexe/charview.c:12456 ../fontforgeexe/fontview.c:5566
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4062
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2222 ../fontforgeexe/charview.c:12436
#: ../fontforgeexe/charview.c:12457 ../fontforgeexe/fontview.c:5567
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4063 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:753
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2223 ../fontforgeexe/charview.c:12438
#: ../fontforgeexe/charview.c:12459 ../fontforgeexe/fontview.c:5568
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4064
msgid "E_lement"
msgstr "요소(_L)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2224 ../fontforgeexe/charview.c:12379
#: ../fontforgeexe/charview.c:12446 ../fontforgeexe/charview.c:12467
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5577 ../fontforgeexe/metricsview.c:4065
msgid "_View"
msgstr "표시(_V)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2225 ../fontforgeexe/charview.c:12447
#: ../fontforgeexe/charview.c:12468 ../fontforgeexe/fontview.c:5578
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4066
msgid "_Metrics"
msgstr "메트릭(_M)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2226 ../fontforgeexe/charview.c:12450
#: ../fontforgeexe/charview.c:12469 ../fontforgeexe/fontview.c:5582
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4067
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2227 ../fontforgeexe/charview.c:12451
#: ../fontforgeexe/charview.c:12470 ../fontforgeexe/fontview.c:5531
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5583 ../fontforgeexe/metricsview.c:4068
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2352
msgid "Recalculate Bitmaps"
msgstr "비트맵을 다시 계산"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:216
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10163
msgid "Automatic"
msgstr "자동"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:149
msgid "No Class"
msgstr "클래스없음"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:150 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1482
msgid "Base Glyph"
msgstr "기저글리프"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:151 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1493
msgid "Base Lig"
msgstr "기저합음자글리프"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:152 ../fontforgeexe/charview.c:2260
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1471 ../fontforgeexe/showatt.c:1428
msgid "Mark"
msgstr "마크"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:153 ../fontforgeexe/showatt.c:1429
msgid "Component"
msgstr "구성요소"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:160 ../fontforgeexe/fontview.c:4458
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4597 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:47
msgid "Color|Choose..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:161 ../fontforgeexe/fontview.c:4459
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4598 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:48
#, fuzzy
msgid "Color|Default"
msgstr "기본"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:173
msgid "New Pair Position"
msgstr "새로운 짝 위치지정"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:173
#, fuzzy
msgid "New Positioning"
msgstr "위치지정"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:174
msgid "New Substitution Variant"
msgstr "새로운 바꾸기 변종"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Alternate List"
msgstr "새로운 대체 리스트"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Ligature"
msgstr "새로운 합음자"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Multiple List"
msgstr "새로운 복수 리스트"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:305
msgid "Edit Counter Mask"
msgstr "카운터 마스크를 편집"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:305
msgid "New Counter Mask"
msgstr "새로운 카운터 마스크"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:321
msgid "Select hints between which counters are formed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:488 ../fontforgeexe/charinfo.c:4352
msgid "Unicode _Value:"
msgstr "Unicode값(_V):"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:518 ../fontforgeexe/charinfo.c:521
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:524 ../fontforgeexe/charinfo.c:539
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:542 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2391
msgid "Bad Name"
msgstr "올바르지 않은 명"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:518
msgid "Glyph names are limited to 31 characters"
msgstr "글리프명은 31자로 제한되어있습니다"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:524
msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)"
msgstr "글리프명의 최초글자에서 숫자나 마침표는 사용할수 없습니다"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:539
#, c-format
msgid ""
"A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the "
"characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods "
"and underscores"
msgstr ""
"글리프명은 공백를 포함할 수 없습니다. ASCII문자열에, \"([{<>}])/%%\"를 포함"
"할 수 없습니다. 영숫자,마침표와 아랫줄만 사용가능합니다"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:542
msgid ""
"A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\n"
"Do you want to use this name in spite of that?"
msgstr ""
"글리프명에서 영숫자,아랫줄만 사용가능합니다.\n"
"그래도 이 이름을 사용합니까?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:845
#, fuzzy
msgid "Duplicate Ligature"
msgstr "이름의 중복"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:845
#, c-format
msgid ""
"There are two ligature entries with the same components (%.80s) in the same "
"lookup subtable (%.30s)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:858
#, fuzzy
msgid "Duplicate Kern data"
msgstr "태그가 중복되어있습니다."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:858
#, c-format
msgid ""
"There are two kerning entries for the same glyph (%.80s) in the same lookup "
"subtable (%.30s)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:875 ../fontforgeexe/lookupui.c:4067
#, c-format
msgid "A device table adjustment specified for %.80s is invalid"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:875 ../fontforgeexe/charinfo.c:1433
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4067
#, fuzzy
msgid "Bad Device Table Adjustment"
msgstr "디바이스테이블이 부적합합니다\n"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:890 ../fontforgeexe/lookupui.c:4012
#, fuzzy
msgid "Missing glyph name"
msgstr "글리프이름이 없습니다"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:890
#, c-format
msgid "You must specify a glyph name for subtable %s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:902
#, c-format
msgid ""
"In lookup subtable %.30s you refer to a glyph named %.80s, which is not in "
"the font yet. Was this intentional?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:912
#, c-format
msgid ""
"In lookup subtable %.30s you replace a glyph with itself. Was this "
"intentional?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:912
#, fuzzy
msgid "Substitution generates itself"
msgstr "바꾸기"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1097
msgid "Bad unicode value for an alternate unicode / variation selector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1097
#, fuzzy
msgid "Unicode out of range"
msgstr "범위 밖의 값입니다."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1109
#, fuzzy
msgid "Unexpected Variation Selector"
msgstr "사전 %d에 올바르지 않은 값이 포함되어 있습니다\n"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Variation selectors are normally between\n"
"   U+180B and U+180D\n"
"   U+FE00 and U+FE0F\n"
"   U+E0100 and U+E01EF\n"
"did you really intend to use U+%04X?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1314
#, fuzzy
msgid ""
"There is already a glyph with this name and encoding,\n"
"both must be unique within a font,\n"
"do you want to swap them?"
msgstr ""
"이 이름을 가지는 글리프가 있습니다.\n"
"이름을 교환하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1329
#, fuzzy
msgid ""
"There is already a glyph with this encoding,\n"
"which must be unique within a font,\n"
"do you want to swap the encodings of the two?"
msgstr ""
"이 이름을 가지는 글리프가 있습니다.\n"
"이름을 교환하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1341
#, fuzzy
msgid ""
"There is already a glyph with this name,\n"
"which must be unique within a font,\n"
"do you want to swap the names of the two?"
msgstr ""
"이 이름을 가지는 글리프가 있습니다.\n"
"이름을 교환하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1389
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "깊이:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1390 ../fontforgeexe/math.c:73
#: ../fontforgeexe/math.c:152
msgid "Italic Correction"
msgstr "이탤릭 보정"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1391
msgid "Top Accent Horizontal Pos"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1394
#, fuzzy
msgid "Horizontal Extension Italic Correction"
msgstr "이탤릭 보정"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1395
#, fuzzy
msgid "Vertical Extension Italic Correction"
msgstr "이탤릭 보정"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1402
#, fuzzy
msgid "Tile Margin"
msgstr "고산마리어"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1404
msgid "Tile Min X"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1405
msgid "Tile Min Y"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1406
msgid "Tile Max X"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1407
msgid "Tile Max Y"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1415
#, fuzzy
msgid "Ligature Caret Count"
msgstr "합음자 탈자"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1419
msgid "Bad Lig. Caret Count"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1419
#, fuzzy
msgid "Unreasonable ligature caret count"
msgstr "합음자고정점의 갯수이 부적합합니다.\n"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1433
msgid "A device table adjustment specified for the MATH table is invalid"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2114
msgid "Only a single character allowed"
msgstr "입력가능한 글자는 1개입니다"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2152
#, fuzzy
msgid "Pixel Size"
msgstr "픽셀크기 목록:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2153
#, fuzzy
msgid "Correction"
msgstr "이탤릭 보정"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2215
#, fuzzy
msgid "Bad correction"
msgstr "이탤릭 보정"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2215
#, c-format
msgid "The correction on line %d is too big.  It must be between -128 and 127"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2219
#, fuzzy
msgid "Bad pixel size"
msgstr "픽셀수는 얼마입니까?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2219
#, c-format
msgid "The pixel size on line %d is out of bounds."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2292
#, fuzzy
msgid "Device Table Adjustments"
msgstr "디바이스테이블 보정:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2308
msgid ""
"At small pixel sizes (screen font sizes)\n"
"the rounding errors that occur may be\n"
"extremely ugly. A device table allows\n"
"you to specify adjustments to the rounded\n"
"Every pixel size my have its own adjustment."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2354
#, fuzzy
msgid "PixelSize|New"
msgstr "픽셀크기 목록:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2379 ../fontforgeexe/charinfo.c:2384
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2389 ../fontforgeexe/charinfo.c:2394
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2399 ../fontforgeexe/charinfo.c:2415
msgid "Subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2380 ../fontforgeexe/lookupui.c:2582
#, fuzzy
msgid "Replacement Glyph Name"
msgstr "바꾸기 대상: "

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2385 ../fontforgeexe/lookupui.c:2587
#, fuzzy
msgid "Source Glyph Names"
msgstr "PostScript 글리프명"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2390 ../fontforgeexe/charinfo.c:2395
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2592
#, fuzzy
msgid "Replacement Glyph Names"
msgstr "변경할 글리프"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2400 ../fontforgeexe/lookupui.c:2609
#, fuzzy
msgid "∆x"
msgstr "∆X:"

#. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType
#. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where
#. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together
#. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2405 ../fontforgeexe/charinfo.c:2407
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2409 ../fontforgeexe/charinfo.c:2411
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2418 ../fontforgeexe/charinfo.c:2420
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2422 ../fontforgeexe/charinfo.c:2424
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2426 ../fontforgeexe/charinfo.c:2428
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2430 ../fontforgeexe/charinfo.c:2432
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2614 ../fontforgeexe/lookupui.c:2616
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2618 ../fontforgeexe/lookupui.c:2620
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2627 ../fontforgeexe/lookupui.c:2629
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2631 ../fontforgeexe/lookupui.c:2633
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2635 ../fontforgeexe/lookupui.c:2637
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2639 ../fontforgeexe/lookupui.c:2641
#: ../fontforgeexe/math.c:74 ../fontforgeexe/math.c:81
#: ../fontforgeexe/math.c:95
msgid "Adjust"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2406 ../fontforgeexe/lookupui.c:2615
#, fuzzy
msgid "∆y"
msgstr "∆X:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2408 ../fontforgeexe/lookupui.c:2617
msgid "∆x_adv"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2410 ../fontforgeexe/lookupui.c:2619
msgid "∆y_adv"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2416 ../fontforgeexe/lookupui.c:2625
#, fuzzy
msgid "Second Glyph Name"
msgstr "PostScript 글리프명"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2417 ../fontforgeexe/lookupui.c:2626
msgid "∆x #1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2419 ../fontforgeexe/lookupui.c:2628
msgid "∆y #1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2421 ../fontforgeexe/lookupui.c:2630
msgid "∆x_adv #1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2423 ../fontforgeexe/lookupui.c:2632
msgid "∆y_adv #1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2425 ../fontforgeexe/lookupui.c:2634
msgid "∆x #2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2427 ../fontforgeexe/lookupui.c:2636
msgid "∆y #2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2429 ../fontforgeexe/lookupui.c:2638
msgid "∆x_adv #2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2431 ../fontforgeexe/lookupui.c:2640
msgid "∆y_adv #2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3464 ../fontforgeexe/math.c:60
msgid "false"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3465 ../fontforgeexe/math.c:61
msgid "true"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3470 ../fontforgeexe/charview.c:4065
#: ../fontforgeexe/math.c:66 ../fontforgeexe/math.c:72
#: ../fontforgeexe/math.c:79 ../fontforgeexe/math.c:86
#: ../fontforgeexe/math.c:92 ../fontforgeexe/math.c:101
#: ../fontforgeexe/math.c:119
msgid "Glyph"
msgstr "글리프"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3471 ../fontforgeexe/math.c:120
#, fuzzy
msgid "Extender"
msgstr "멘데어"

#. GT: "Len" is an abreviation for "Length"
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3473 ../fontforgeexe/math.c:122
#, fuzzy
msgid "StartLen"
msgstr "별표"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3474 ../fontforgeexe/math.c:123
msgid "EndLen"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3475 ../fontforgeexe/math.c:124
#, fuzzy
msgid "FullLen"
msgstr "풀네임"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3595
msgid "Variation Selector (or 0)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3681
msgid "Interpreted as: "
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3682
msgid "Error: wrong format"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3858 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2435
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2088 ../fontforgeexe/fontview.c:2504
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1009 ../gdraw/gbuttons.c:234
msgid "Pick a color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3904
#, c-format
msgid "Glyph Info for %.40s"
msgstr "글리프 %.40s 에 대한 정보"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3905
msgid "Glyph Info..."
msgstr "글리프정보..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4004
msgid "No components"
msgstr "구성요소가 없습니다."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4005 ../fontforgeexe/charinfo.c:4610
msgid "Accented glyph composed of:"
msgstr "악센트 글리프의 구성요소:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4006
msgid "Glyph composed of:"
msgstr "글리프의 구성요소:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4323
#, fuzzy
msgid "Glyph Info"
msgstr "글리프정보..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4334
#, fuzzy
msgid "Gl_yph Name:"
msgstr "PostScript 글리프명"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4370
msgid "Unicode C_har:"
msgstr "Unicode자(_H):"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4390
msgid "Set From N_ame"
msgstr "이름 지정(_A)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4401
msgid "Set From Val_ue"
msgstr "값 지정(_U)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4416
msgid "Alternate Unicode Encodings / Variation Selectors"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4420
msgid ""
"Some glyphs may be used for more than one\n"
"unicode code point -- I don't recommend\n"
"doing this, better to use a reference --\n"
"but it is possible.\n"
"The latin \"A\", the greek \"Alpha\" and the\n"
"cyrillic \"A\" look very much the same.\n"
"\n"
"On the other hand certain Mongolian and CJK\n"
"characters have multiple glyphs depending\n"
"on a unicode Variation Selector.\n"
"\n"
"In the first case use a variation selector\n"
"of 0, in the second use the appropriate\n"
"codepoint."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4444
msgid "OT _Glyph Class:"
msgstr "OTF글리프클래스(_G):"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4459
msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap before Generating"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4464
msgid ""
"A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n"
"are composed of two overlapping references.\n"
"Often it is desirable to retain the references\n"
"(so that changes made to the base glyph are\n"
"reflected in the composed glyph), but that\n"
"means you are stuck with overlapping contours.\n"
"This flag means that just before generating\n"
"the font, FontForge will unlink the references\n"
"and run remove overlap on them, while\n"
" retaining the references in the SFD."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4479 ../fontforgeexe/charinfo.c:5038
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10626 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1336
msgid "Comment"
msgstr "메모"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4495 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2516
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2711
msgid "Color:"
msgstr "색상:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4534 ../fontforgeexe/lookupui.c:4616
msgid "_Hide Unused Columns"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4540
msgid ""
"Don't display columns of 0s.\n"
"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
"of data, but almost all kerning lookups will use just one.\n"
"Omitting the others makes the behavior clearer."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4562
#, fuzzy
msgid "CounterHint|_New..."
msgstr "신규..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4586 ../fontforgeexe/kernclass.c:3394
#: ../fontforgeexe/macencui.c:678 ../fontforgeexe/macencui.c:1196
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1391 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2998
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2126
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E)..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4621
msgid ""
"\n"
"\n"
"If the default decomposition is inappropriate for this font, you may choose "
"your own."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4628
msgid "Use default?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4637
msgid ""
"For example, to build this character from U+0061 (lowercase a) as the base "
"and U+030C (combining caron), write:\n"
"0061 030C"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4656 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2072
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:825 ../fontforgeexe/tilepath.c:1811
msgid "Height:"
msgstr "높이:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4661
#, fuzzy
msgid ""
"The height and depth fields are the metrics fields used\n"
"by TeX, they are corrected for optical distortion.\n"
"So 'x' and 'o' probably have the same height."
msgstr ""
"이 필드는,TeX가 사용하는 메트릭필드입니다.\n"
"높이와 깊이는 이름대로입니다만,시각적 뒤틀림에 의해 보정되는것이\n"
"다릅니다. 그러므로 'x'와 'o'의 높이는 보통 값을 가집니다.\n"
"아랙글자와 윗글자의 위치는 수학폰트로만 사용되는 것으로,\n"
"그 외의 폰트에서는 공백 자체로 놓아야합니다"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4673 ../fontforgeexe/charinfo.c:4700
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4727 ../fontforgeexe/charinfo.c:4761
msgid "Guess"
msgstr "추측"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4683
msgid "Depth:"
msgstr "깊이:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4710
#, fuzzy
msgid "Italic Correction:"
msgstr "이탤릭 보정"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4716
msgid ""
"The Italic correction field is used by both TeX and the MS 'MATH'\n"
"table. It is used when joining slanted text (italic) to upright.\n"
"It is the amount of extra white space needed so the slanted text\n"
"will not run into the upright text."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4740
msgid ""
"A device table for italic correction.\n"
"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
"As \"9:-1,12:1,13:1\""
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4743
#, fuzzy
msgid "Top Accent Pos:"
msgstr "조판위의 높이:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4750
msgid ""
"In the MS 'MATH' table this value specifies where (horizontally)\n"
"an accent should be placed above the glyph. Vertical placement\n"
"is handled by other means"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4774
msgid ""
"A device table for horizontal accent positioning.\n"
"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
"As \"9:-1,12:1,13:1\""
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4777 ../fontforgeexe/math.c:67
msgid "Is Extended Shape"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4784
msgid ""
"Is this an extended shape (like a tall parenthesis)?\n"
"Extended shapes need special attention for vertical\n"
"superscript placement."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4788 ../fontforgeexe/math.c:1859
#, fuzzy
msgid "Math Kerning"
msgstr "커닝"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4794
msgid ""
"Brings up a dialog which gives fine control over\n"
"horizontal positioning of subscripts and superscripts\n"
"depending on their vertical positioning."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4815
#, fuzzy
msgid "Default Ligature Caret Count"
msgstr "합음자 탈자"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4821 ../fontforgeexe/charinfo.c:4833
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4840
msgid ""
"Ligature caret locations are used by a text editor\n"
"when it needs to draw a text edit caret inside a\n"
"ligature. This means there should be a caret between\n"
"each ligature component so if there are n components\n"
"there should be n-1 caret locations.\n"
"  You may adjust the caret locations themselves in the\n"
"outline glyph view (drag them from to origin to the\n"
"appropriate place)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4827
#, fuzzy
msgid "Ligature Caret Count:"
msgstr "합음자 탈자"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4856
#, fuzzy
msgid "Variant Glyphs:"
msgstr "글리프를 불러오기 중"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4862
msgid ""
"A list of the names of pre defined glyphs which represent\n"
"bigger versions of the current glyph."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4871
msgid "Glyph Extension Components"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4876
msgid ""
"A really big version of this glyph may be made up of the\n"
"following component glyphs. They will be stacked either\n"
"horizontally or vertically. Glyphs marked as Extenders may\n"
"be removed or repeated (to make shorter or longer versions).\n"
"The StartLength is the length of the flat section at the\n"
"start of the glyph which may be overlapped with the previous\n"
"glyph, while the EndLength is the similar region at the end\n"
"of the glyph. The FullLength is the full length of the glyph."
msgstr ""

#. GT: "Cor" is an abbreviation for correction
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4881
#, fuzzy
msgid "Italic Cor:"
msgstr "이탤릭 보정"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4886
msgid ""
"The italic correction of the composed glyph. Should be independent of glyph "
"size"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4924
msgid ""
"If this glyph is used as a pattern to tile\n"
"some other glyph then it is useful to specify\n"
"the amount of whitespace surrounding the tile.\n"
"Either specify a margin to extend the bounding\n"
"box of the contents, or specify the bounds\n"
"explicitly."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4937
msgid "Tile Margin:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4958
#, fuzzy
msgid "Tile Bounding Box:"
msgstr "외접사각형을 지정"

#. GT: X is a coordinate, the leading spaces help to align it
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4969 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8912
msgid "  X"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4976
msgid "  Y"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5042
msgid "Positionings"
msgstr "위치지정"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5046
msgid "Pairwise Pos"
msgstr " 짝단위 위치지정"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5050
msgid "Substitutions"
msgstr "바꾸기"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5054
msgid "Alt Subs"
msgstr "선택형 바꾸기"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5058
msgid "Mult Subs"
msgstr "복수 바꾸기 대상"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5062 ../fontforgeexe/combinations.c:123
#: ../fontforgeexe/showatt.c:667
msgid "Ligatures"
msgstr "합음자"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5067
#, fuzzy
msgid "Lig. Carets"
msgstr "합음자 탈자"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5072
msgid "Components"
msgstr "구성요소"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5076 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2688
msgid "Counters"
msgstr "카운터"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5080
#, fuzzy
msgid "ΤεΧ & Math"
msgstr "ΤεΧ수학 폰트"

#. GT: "Vert." is an abbreviation for Vertical
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5086 ../fontforgeexe/math.c:155
#, fuzzy
msgid "Vert. Variants"
msgstr "Vattu Variants"

#. GT: "Horiz." is an abbreviation for Horizontal
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5092
#, fuzzy
msgid "Horiz. Variants"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5098
#, fuzzy
msgid "Tile Size"
msgstr "픽셀크기 목록:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5116 ../fontforgeexe/contextchain.c:2130
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1621 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3214
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3652 ../fontforgeexe/cvhints.c:536
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2568
msgid "< _Prev"
msgstr "< 이전(_P)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5128 ../fontforgeexe/contextchain.c:2140
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1634 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3226
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3663 ../fontforgeexe/cvhints.c:547
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2579
msgid "_Next >"
msgstr "다음(_N) >"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5269
msgid "No glyphs matched"
msgstr "일치하는 글리프가 없습니다"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5269
msgid "Select By ATT..."
msgstr "ATT로 선택..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5346
msgid "No applicable lookup subtables"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5363
msgid "Select By Lookup Subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5375
msgid "Select Glyphs in lookup subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5391 ../fontforgeexe/fontview.c:1934
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2196
msgid "Select Results"
msgstr "결과를 선택"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5396
msgid ""
"Set the selection of the font view to the glyphs\n"
"found by this search"
msgstr ""
"이 검색으로 찾은 글리프를 \n"
"폰트뷰로 선택합니다."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5401 ../fontforgeexe/fontview.c:1942
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2204
msgid "Merge Results"
msgstr "결과를 통합"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5406
msgid ""
"Expand the selection of the font view to include\n"
"all the glyphs found by this search"
msgstr ""
"폰트뷰 내의 선택범위에, 이 \n"
"검색으로 찾은 글리프를 통합합니다."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5411 ../fontforgeexe/fontview.c:1950
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2212
msgid "Restrict Selection"
msgstr "선택범위를 제한"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5416
#, fuzzy
msgid ""
"Only search the selected glyphs, and unselect\n"
"any characters which do not match this search"
msgstr ""
"선택된 글자범위만 검색し,\n"
"이 검색에서 일치한 글자를 선택 취소합니다."

#: ../fontforgeexe/charview.c:235
#, fuzzy
msgid "Point Color"
msgstr "점의 정보"

#: ../fontforgeexe/charview.c:235
msgid "The color of an on-curve point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:236
#, fuzzy
msgid "First Point Color"
msgstr "최초의 점(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:236
#, fuzzy
msgid "The color of the point which is the start of a contour"
msgstr "선택된 점의 Y좌표는 캡높이와 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/charview.c:237
#, fuzzy
msgid "Selected Point Color"
msgstr "색상을 선택"

#: ../fontforgeexe/charview.c:237
#, fuzzy
msgid "The color of a selected point"
msgstr "선택된 점의 Y좌표는 x높이와 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/charview.c:238
#, fuzzy
msgid "Selected Point Width"
msgstr "지정위치의 점을 선택..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:238
msgid "The width of the line used to draw selected points"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:239
msgid "Extrema Point Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:239
msgid "The color used to draw points at extrema (if that mode is active)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:240
#, fuzzy
msgid "Point of Inflection Color"
msgstr "변곡점을 표시(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:240
msgid "The color used to draw points of inflection (if that mode is active)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:241
msgid "Almost H/V Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"The color used to draw markers for splines which are almost, but not quite "
"horizontal or vertical at their end-points"
msgstr ""
"수평또는 수직방향 (또는, 이탤릭의 기울기)에 매우 가깝지만\n"
"완전히 않는 선을 찾습니다."

#: ../fontforgeexe/charview.c:242
#, fuzzy
msgid "Next CP Color"
msgstr "다음 제어점의 X좌표"

#: ../fontforgeexe/charview.c:242
msgid "The color used to draw the \"next\" control point of an on-curve point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:243
#, fuzzy
msgid "Prev CP Color"
msgstr "이전 제어점의 X좌표"

#: ../fontforgeexe/charview.c:243
msgid ""
"The color used to draw the \"previous\" control point of an on-curve point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:244
#, fuzzy
msgid "Selected CP Color"
msgstr "색상을 선택"

#: ../fontforgeexe/charview.c:244
#, fuzzy
msgid "The color used to draw a selected control point of an on-curve point"
msgstr "선택된 2개의 제어점은 열린 경로의 양쪽 점입니다."

#: ../fontforgeexe/charview.c:245
msgid "Coordinate Line Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:246
#, fuzzy
msgid "Italic Coord. Color"
msgstr "이탤릭 보정"

#: ../fontforgeexe/charview.c:247
msgid "Metrics Label Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:248
msgid "Hint Label Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:249
#, fuzzy
msgid "Blue Values Color"
msgstr "BlueValue"

#: ../fontforgeexe/charview.c:249
msgid ""
"The color used to mark blue zones in the blue values entry of the private "
"dictionary"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:250
msgid "Family Blue Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:250
msgid ""
"The color used to mark blue zones in the family blues entry of the private "
"dictionary"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:251
msgid "Diagonal Hint Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:251
msgid "The color used to draw diagonal hints"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:252
msgid "Horiz. Hint Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:252
#, fuzzy
msgid "The color used to draw horizontal hints"
msgstr "선택된 점은 수평줄기 힌트와 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/charview.c:253
#, fuzzy
msgid "The color used to draw vertical hints"
msgstr "선택된 점은 수직줄기 힌트와 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/charview.c:253
msgid "Vert. Hint Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:254
#, fuzzy
msgid "HFlex Hint Color"
msgstr "Flex 힌트"

#: ../fontforgeexe/charview.c:255
#, fuzzy
msgid "VFlex Hint Color"
msgstr "Flex 힌트"

#: ../fontforgeexe/charview.c:256
msgid "Conflict Hint Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:256
msgid "The color used to draw a hint which conflicts with another"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:257
msgid "HHint Active Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:257
msgid ""
"The color used to draw the active horizontal hint which the Review Hints "
"dialog is examining"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:258
msgid ""
"The color used to draw the active vertical hint which the Review Hints "
"dialog is examining"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:258
msgid "VHint Active Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:259 ../fontforgeexe/charview.c:260
msgid "Dragging Comparison Outline Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:259
msgid ""
"The color used to draw the outline of the old spline when you are "
"interactively modifying a glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:260
msgid ""
"Only the alpha value is used and if non zero it will set the alpha channel "
"for the control points, bezier information and other non spline indicators "
"for the Dragging Comparison Outline spline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:265
#, fuzzy
msgid "The color of the line marking the advance width"
msgstr "선택된 점의 Y좌표는 어센더 높이와 가까습니다."

#: ../fontforgeexe/charview.c:265
#, fuzzy
msgid "Width Color"
msgstr "색상이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/charview.c:266
#, fuzzy
msgid "Selected Width Color"
msgstr "색상을 선택"

#: ../fontforgeexe/charview.c:266
msgid "The color of the line marking the advance width when it is selected"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:267
#, fuzzy
msgid "Selected LBearing Color"
msgstr "왼쪽 베어링 설정값:"

#: ../fontforgeexe/charview.c:267
msgid "The color of the line marking the left bearing when it is selected"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:268
msgid "Grid Fit Width Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:268
msgid "The color of the line marking the grid-fit advance width"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:269
#, fuzzy
msgid "Ligature Caret Color"
msgstr "합음자 탈자"

#: ../fontforgeexe/charview.c:269
msgid "The color of the line(s) marking ligature carets"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:270
#, fuzzy
msgid "Anchor Color"
msgstr "고정점 손실"

#: ../fontforgeexe/charview.c:270
msgid "The color of anchor stars"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:271
#, fuzzy
msgid "Anchored Line Color"
msgstr "고정된 짝"

#: ../fontforgeexe/charview.c:271
msgid ""
"The color of another glyph drawn in the current view to show where it would "
"be placed by an anchor lookup"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:272
#, fuzzy
msgid "Template Color"
msgstr "색상을 선택"

#: ../fontforgeexe/charview.c:273
#, fuzzy
msgid "Old Outline Color"
msgstr "아웃라인폰트 부재"

#: ../fontforgeexe/charview.c:274
#, fuzzy
msgid "Original Color"
msgstr "오리지널"

#: ../fontforgeexe/charview.c:275
msgid "Guide Layer Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:276
#, fuzzy
msgid "Grid Fit Color"
msgstr "색상이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/charview.c:276
msgid "The color of grid-fit outlines"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:277
msgid "Inactive Layer Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:277
msgid "The color of outlines in inactive layers"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:278
msgid "Active Layer Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:278
msgid "The color of outlines in the active layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:279
msgid "Inactive Thick Layer Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:279
msgid "The color of thick outlines in inactive layers"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:280
msgid "Active Thick Layer Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:280
#, fuzzy
msgid "The color of thick outlines in the active layer"
msgstr "선택된 점의 Y좌표는 베이스라인과 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/charview.c:281
msgid "Clip Path Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:281
msgid "The color of the clip path"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:282
#, fuzzy
msgid "Open Path Color"
msgstr "열어진 경로(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:282
msgid "The color of the open path"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:283
msgid "Background Image Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:283
msgid ""
"The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:284
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "색상을 선택"

#: ../fontforgeexe/charview.c:284
msgid "The color used to fill the outline if that mode is active"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:285
#, fuzzy
msgid "Preview Fill Color"
msgstr "같은 윤곽위의 이전의 점"

#: ../fontforgeexe/charview.c:285
msgid "The color used to fill the outline when in preview mode"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:286
#, fuzzy
msgid "Trace Color"
msgstr "색상를 저장"

#: ../fontforgeexe/charview.c:287
#, fuzzy
msgid "Raster Color"
msgstr "색상를 저장"

#: ../fontforgeexe/charview.c:287
msgid "The color of grid-fit (and other) raster blocks"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:288
msgid "Raster New Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:288
msgid ""
"The color of raster blocks which have just been turned on (in the debugger "
"when an instruction moves a point)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:289
#, fuzzy
msgid "Raster Old Color"
msgstr "색상이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/charview.c:289
msgid ""
"The color of raster blocks which have just been turned off (in the debugger "
"when an instruction moves a point)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:290
#, fuzzy
msgid "Raster Grid Color"
msgstr "색상이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/charview.c:291
msgid "Raster Dark Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:291
msgid ""
"When debugging in grey-scale this is the color of a raster block which is "
"fully covered."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:292
#, fuzzy
msgid "Delta Grid Color"
msgstr "색상을 선택"

#: ../fontforgeexe/charview.c:292
msgid "Indicates a notable grid pixel when suggesting deltas."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:293
msgid "Ruler Big Tick Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:293
msgid "The color used to draw the large tick marks in rulers."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:294
msgid "Measure Tool Line Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:294
msgid "The color used to draw the measure tool line."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:295
msgid "Measure Tool Point Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:295
msgid "The color used to draw the measure tool points."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:296
msgid "Measure Tool Point Snapped Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:296
msgid "The color used to draw the measure tool points when snapped."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:297
msgid "Measure Tool Canvas Number Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:297
msgid "The color used to draw the measure tool numbers on the canvas."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:298
msgid "Measure Tool Canvas Number Snapped Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:298
msgid ""
"The color used to draw the measure tool numbers on the canvas when snapped."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:299
msgid "Measure Tool Windows Foreground Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:299
msgid "The measure tool window foreground color."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:300
msgid "Measure Tool Windows Background Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:300
msgid "The measure tool window background color."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:2260 ../fontforgeexe/showatt.c:1426
msgid "Base"
msgstr "기저"

#: ../fontforgeexe/charview.c:2266
msgid "Entry"
msgstr "시작점"

#: ../fontforgeexe/charview.c:2266
msgid "Exit"
msgstr "종료점"

#. GT: Italic Correction
#: ../fontforgeexe/charview.c:3093
#, fuzzy
msgid "ItalicCor."
msgstr "이탤릭"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3101
#, fuzzy
msgid "Lig.Caret"
msgstr "합음자 탈자"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3107
#, fuzzy
msgid "TopAccent"
msgstr "악센트"

#. GT: This is the title for a window showing an outline character
#. GT: It will look something like:
#. GT:  exclam at 33 from Arial
#. GT: $1 is the name of the glyph
#. GT: $2 is the glyph's encoding
#. GT: $3 is the font name
#. GT: $4 is the changed flag ('*' for the changed items)
#: ../fontforgeexe/charview.c:3499
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s%4$s"
msgstr "%1$.80s (%3$.90s 의 %2$d 번째)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3739 ../fontforgeexe/charview.c:12665
msgid ""
"This glyph should display spiro points, but unfortunately this version of "
"fontforge was not linked with the spiro library, so only normal bezier "
"points will be displayed."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:3739 ../fontforgeexe/charview.c:3741
#: ../fontforgeexe/charview.c:12665 ../fontforgeexe/charview.c:12667
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1280 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1282
msgid "You may not use spiros"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:3741 ../fontforgeexe/charview.c:12667
msgid ""
"This glyph should display spiro points, but unfortunately FontForge was "
"unable to load libspiro, spiros are not available for use, and normal bezier "
"points will be displayed instead."
msgstr ""

#. GT: Guide layer, make it short
#: ../fontforgeexe/charview.c:4034 ../fontforgeexe/charview.c:4044
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1699 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1719
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
msgid "Guide"
msgstr "가이드"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4041
#, c-format
msgid "Active Layer: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:4055
#, fuzzy, c-format
msgid "Modes: "
msgstr "Modern"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4064
msgid "'fpgm'"
msgstr "'fpgm'"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4065
msgid "'prep'"
msgstr "'prep'"

#: ../fontforgeexe/charview.c:5654
#, fuzzy
msgid "Not Guides"
msgstr "가이드"

#: ../fontforgeexe/charview.c:5654
#, fuzzy
msgid "References may not be dragged into the guidelines layer"
msgstr "참조를 드래그가 간으한것은 앞면레이어 뿐입니다"

#: ../fontforgeexe/charview.c:6228 ../fontforgeexe/charview.c:10193
#, fuzzy
msgid "Name this contour"
msgstr "같은 윤곽위의 다음의 점"

#: ../fontforgeexe/charview.c:6229
msgid "Name this guideline or cancel to create it without a name"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:7034
#, fuzzy
msgid "Define \"Almost Horizontal\""
msgstr "Straight Arms/Horizontal"

#: ../fontforgeexe/charview.c:7035
msgid ""
"A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n"
"if the coordinates are within this many em-units"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:7041
#, fuzzy
msgid "Bad number"
msgstr "수치가 올바르지 않습니다."

#: ../fontforgeexe/charview.c:9048
msgid "Trimming Undo Information"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:9049
msgid "How many most-recent Undos should be kept?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:9482
#, fuzzy
msgid "No Intersections"
msgstr "교점을 찾기(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10133
#, fuzzy
msgid "Name this point"
msgstr "이름리스트"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10134
#, fuzzy
msgid "Please name this point"
msgstr "이 인코딩에 이름을 붙여주십시오."

#: ../fontforgeexe/charview.c:10194
#, fuzzy
msgid "Please name this contour"
msgstr "이 인코딩에 이름을 붙여주십시오."

#: ../fontforgeexe/charview.c:10245
#, c-format
msgid "The spline does not reach %g"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:10348
msgid "Insert a point on the given spline at either..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:10358 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1405
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3544 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:310
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1920
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10369 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1424
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3561 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1933
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10570 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1053
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2231
#, fuzzy
msgid "Anchor Class Name"
msgstr "고정점 클래스명:"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10570 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1053
msgid "Please enter the name of a Anchor point class to create"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:10652 ../fontforgeexe/metricsview.c:2426
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2843
msgid "_Unlink"
msgstr "링크를 제거(_U)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10986
#, c-format
msgid "Glyph, %s, has no hints. FontForge will not produce many instructions."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:11276
msgid "Deselect Width"
msgstr "폭 선택 취소"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11276 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1837
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1789 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1932
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:630 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1224
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1547 ../fontforgeexe/tilepath.c:1586
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1623 ../gdraw/ggadgets.c:120
msgid "Width"
msgstr "폭"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11285
msgid "Deselect VWidth"
msgstr "높이 선택 취소"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11285
msgid "VWidth"
msgstr "높이"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11706
#, fuzzy
msgid "C_lose Tab"
msgstr "닫기(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11713
#, fuzzy
msgid "E_xport..."
msgstr "내보내기..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11717 ../fontforgeexe/fontview.c:4423
msgid "Revert Gl_yph"
msgstr "글리프를 되돌리기(_Y)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11719 ../fontforgeexe/charview.c:12829
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2011 ../fontforgeexe/wordlistparser.c:648
#, fuzzy
msgid "Load Word List..."
msgstr "이름 리스트를 불러오기..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11721 ../fontforgeexe/fontview.c:4426
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3512
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11724 ../fontforgeexe/fontview.c:4429
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4431
msgid "E_xecute Script..."
msgstr "문자열를 실행(_X)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11736 ../fontforgeexe/fontview.c:4472
msgid "_Invert Selection"
msgstr "선택범위를 반전(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11737 ../fontforgeexe/fontview.c:4473
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3537
msgid "_Deselect All"
msgstr "모두 선택 취소(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11739
msgid "_First Point"
msgstr "최초의 점(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11740
msgid "First P_oint, Next Contour"
msgstr "다음의 윤곽의 시작점(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11741
msgid "_Next Point"
msgstr "다음의 점(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11742
msgid "_Prev Point"
msgstr "이전의 점(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11743
msgid "Ne_xt Control Point"
msgstr "다음의 제어점(_X)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11744
msgid "P_rev Control Point"
msgstr "이전의 제어점(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11745
msgid "Points on Selected _Contours"
msgstr "선택한 윤곽의 점(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11746
msgid "Point A_t"
msgstr "위치를 지정해서 선택(_T)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11748
msgid "Select All _Points & Refs"
msgstr "모든점과 참조를 선택(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11749
#, fuzzy
msgid "Select Open Contours"
msgstr "같은 윤곽위의 다음의 점"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11750
#, fuzzy
msgid "Select Anc_hors"
msgstr "고정점을 선택(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11751 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2330
msgid "_Width"
msgstr "폭(_W)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11752
msgid "_VWidth"
msgstr "높이(_V)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11754
msgid "Select Points Affected by HM"
msgstr "힌트마스크가 생성하는 점을 선택"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11765
msgid "Copy Loo_kup Data"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:11766 ../fontforgeexe/fontview.c:4504
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5545 ../fontforgeexe/metricsview.c:3528
msgid "Copy _Width"
msgstr "폭을 복사(_W)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11767 ../fontforgeexe/fontview.c:4506
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3530
msgid "Co_py LBearing"
msgstr "왼쪽 베어링을 복사(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11768 ../fontforgeexe/fontview.c:4507
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3531
msgid "Copy RBearin_g"
msgstr "오른쪽 베어링을 복사(_G)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11770
msgid "C_hop"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:11771 ../fontforgeexe/fontview.c:4513
msgid "Clear _Background"
msgstr "배경을 비우기(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11772
#, fuzzy
msgid "points|_Merge"
msgstr "합치기(_M)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11773
msgid "points|Merge to Line"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:11775 ../fontforgeexe/fontview.c:4516
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3534
msgid "_Join"
msgstr "선 붙이기(_J)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11776 ../fontforgeexe/fontview.c:4514
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5548
msgid "Copy _Fg To Bg"
msgstr "뒷면에 복사(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11777
msgid "Cop_y Layer To Layer..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:11778
msgid "Copy Gri_d Fit"
msgstr "그리드맞춤을 복사(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11780 ../fontforgeexe/fontview.c:4518
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11784
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Undoes..."
msgstr "되돌리기 이력 비우기(_V)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11789 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:290
msgid "_Curve"
msgstr "곡선위의 점(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11790 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:291
#, fuzzy
msgid "_HVCurve"
msgstr "곡선위의 점(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11791 ../fontforgeexe/charview.c:11819
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:292 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:320
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:688
msgid "C_orner"
msgstr "모서리점(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11792 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:293
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:84
msgid "_Tangent"
msgstr "곡선의 시작점(_T)"

#. GT: Make this (selected) point the first point in the glyph
#: ../fontforgeexe/charview.c:11795 ../fontforgeexe/charview.c:11824
msgid "_Make First"
msgstr "시작점으로 설정(_M)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11797
msgid "Can Be _Interpolated"
msgstr "보간이 적용가능(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11798
#, fuzzy
msgid "Can't _Be Interpolated"
msgstr "보간을 적용불가(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11799
#, fuzzy
msgid "Center Bet_ween Control Points"
msgstr "제어점의 중간으로 이동(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11801 ../fontforgeexe/charview.c:11826
msgid "_Add Anchor"
msgstr "고정점을 추가(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11803
msgid "Acceptable _Extrema"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:11805
msgid "Make _Line"
msgstr "직선으로 변환(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11806
msgid "Ma_ke Arc"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:11807
msgid "Inse_rt Point On Spline At..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:11808 ../fontforgeexe/charview.c:11828
#, fuzzy
msgid "_Name Point"
msgstr "다음의 점(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11809 ../fontforgeexe/charview.c:11829
#, fuzzy
msgid "_Name Contour"
msgstr "같은 윤곽위의 다음의 점"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11810
msgid "Make Clip _Path"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:11812 ../fontforgeexe/charview.c:11831
#, fuzzy
msgid "Tool_s"
msgstr "도구"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11817
#, fuzzy
msgid "G4 _Curve"
msgstr "곡선위의 점(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11818
#, fuzzy
msgid "_G2 Curve"
msgstr "곡선위의 점(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11820
#, fuzzy
msgid "_Left Constraint"
msgstr "다음의 제어점(_X)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11821
#, fuzzy
msgid "_Right Constraint"
msgstr "오른쪽 경계"

#. GT: Align these points to their average position
#: ../fontforgeexe/charview.c:11837
#, fuzzy
msgid "_Align Points"
msgstr "좌표의 평균값(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11838
msgid "_Space Points"
msgstr "점의 간격을 균등하게 (_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11839
msgid "Space _Regions..."
msgstr "그룹간격을 균등하게 (_R)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11841
msgid "Make _Parallel..."
msgstr "평행하게 (_P)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11846 ../fontforgeexe/charview.c:11987
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4532 ../fontforgeexe/fontview.c:4647
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3544 ../fontforgeexe/metricsview.c:3607
msgid "_Simplify"
msgstr "단순화(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11847 ../fontforgeexe/fontview.c:4533
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3545
msgid "Simplify More..."
msgstr "더욱 단순화"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11848 ../fontforgeexe/fontview.c:4534
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3546
msgid "Clea_nup Glyph"
msgstr "불필요한 곡선을 제거(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11849 ../fontforgeexe/fontview.c:4535
msgid "Canonical Start _Point"
msgstr "시작점을 정규화(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11850 ../fontforgeexe/fontview.c:4536
msgid "Canonical _Contours"
msgstr "윤곽의 순서를 정규화(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11878 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_First"
msgstr "최초(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11879 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_Earlier"
msgstr "이전의 (_E)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11880 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "L_ater"
msgstr "나중에 (_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11881 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_Last"
msgstr "마지막(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11920 ../fontforgeexe/fontview.c:4541
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3551 ../fontforgeexe/metricsview.c:3606
msgid "_Remove Overlap"
msgstr "겹쳐진 도형을 결합(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11921 ../fontforgeexe/fontview.c:4542
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3552
msgid "_Intersect"
msgstr "중복부분을 추출(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11922
msgid "_Exclude"
msgstr "중복부분을 제거(_E)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11923 ../fontforgeexe/fontview.c:4543
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3553
msgid "_Find Intersections"
msgstr "교점을 찾기(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11928 ../fontforgeexe/fontview.c:4548
#, fuzzy
msgid "Change _Weight..."
msgstr "MM 표준가중치를 변경..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11929 ../fontforgeexe/fontview.c:4549
#, fuzzy
msgid "_Italic..."
msgstr "이탤릭"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11930 ../fontforgeexe/fontview.c:4550
msgid "Obli_que..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:11931 ../fontforgeexe/fontview.c:4551
#, fuzzy
msgid "_Condense/Extend..."
msgstr "Condensed"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11932 ../fontforgeexe/fontview.c:4552
#, fuzzy
msgid "Change _X-Height..."
msgstr "MM 표준가중치를 변경..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11933 ../fontforgeexe/fontview.c:4553
#, fuzzy
msgid "Change _Glyph..."
msgstr "변경된 글리프(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11935 ../fontforgeexe/fontview.c:4558
#, fuzzy
msgid "In_line..."
msgstr "인라인"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11936 ../fontforgeexe/fontview.c:4559
#, fuzzy
msgid "_Outline..."
msgstr "아웃라인(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11937 ../fontforgeexe/fontview.c:4560
#, fuzzy
msgid "S_hadow..."
msgstr "그림자"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11938 ../fontforgeexe/fontview.c:4561
#, fuzzy
msgid "_Wireframe..."
msgstr "와이어프레임(_W)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11943 ../fontforgeexe/fontview.c:4566
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3566
msgid "_Build Accented Glyph"
msgstr "악센트가 있는 글리프를 조합생성(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11944 ../fontforgeexe/fontview.c:4567
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3567
msgid "Build _Composite Glyph"
msgstr "복합 글리프를 조합생성(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11949 ../fontforgeexe/fontview.c:4577
msgid "_References..."
msgstr "참조목록(_R)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11950 ../fontforgeexe/fontview.c:4578
msgid "_Substitutions..."
msgstr "바꾸기목록(_S)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11955 ../fontforgeexe/fontview.c:4583
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5552 ../fontforgeexe/metricsview.c:3602
msgid "_Transform..."
msgstr "변형(_T)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11956 ../fontforgeexe/fontview.c:4584
msgid "_Point of View Projection..."
msgstr "투시변환(_P)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11957 ../fontforgeexe/fontview.c:4585
msgid "_Non Linear Transform..."
msgstr "비선형 변형(_N)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11962 ../fontforgeexe/fontview.c:4590
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5554 ../fontforgeexe/metricsview.c:3609
msgid "To _Int"
msgstr "정수로 (_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11963 ../fontforgeexe/fontview.c:4591
msgid "To _Hundredths"
msgstr "1/100단위(_H)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11964 ../fontforgeexe/fontview.c:4592
msgid "_Cluster"
msgstr "가까운 값을 모으기(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11970 ../fontforgeexe/fontview.c:4631
#, fuzzy
msgid "_Glyph Info..."
msgstr "글리프정보..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11971
msgid "Get _Info..."
msgstr "정보를 얻기(_I)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11972 ../fontforgeexe/metricsview.c:3596
msgid "S_how Dependent"
msgstr "의존하는 글리프를 표시(_H)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11973
#, fuzzy
msgid "Find Proble_ms..."
msgstr "문제점을 찾기..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11975
#, fuzzy
msgid "Bitm_ap strikes Available..."
msgstr "사용하는 비트맵(_A)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11977 ../fontforgeexe/fontview.c:4637
#, fuzzy
msgid "Remove Bitmap Glyphs..."
msgstr "글리프명을 변경(_Y)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11979
#, fuzzy
msgid "St_yles"
msgstr "이름 붙은 스타일"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11981 ../fontforgeexe/fontview.c:4641
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5553
msgid "_Expand Stroke..."
msgstr "윤곽를 두껍게(_E)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11983 ../fontforgeexe/fontview.c:4643
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3604
msgid "Tile _Path..."
msgstr "경로의 바닥타일(_P)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11984 ../fontforgeexe/fontview.c:4644
#, fuzzy
msgid "Tile Pattern..."
msgstr "경로의 바닥타일..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11986 ../fontforgeexe/fontview.c:4646
msgid "O_verlap"
msgstr "겹치기(_V)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11988 ../fontforgeexe/fontview.c:4648
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3608
msgid "Add E_xtrema"
msgstr "극대점을 추가(_X)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11989 ../fontforgeexe/fontview.c:4650
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3611
msgid "Autot_race"
msgstr "자동추적(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11991
msgid "A_lign"
msgstr "점을 정렬(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11992 ../fontforgeexe/fontview.c:4649
msgid "Roun_d"
msgstr "반올림(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11993
#, fuzzy
msgid "_Order"
msgstr "순서"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11995
#, fuzzy
msgid "Check Self-Intersection"
msgstr "자기자신을 제거중"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11996
#, fuzzy
msgid "Glyph Self-Intersects"
msgstr "자기자신을 제거중"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11997
#, fuzzy
msgid "Cloc_kwise"
msgstr "시계방향(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11998
msgid "Cou_nter Clockwise"
msgstr "반시계방향(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11999 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:309
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4652 ../fontforgeexe/fontview.c:5555
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3613
msgid "_Correct Direction"
msgstr "아웃라인의 방향을 수정(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12000
#, fuzzy
msgid "Reverse Direction"
msgstr "아웃라인의 방향을 수정(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12002
msgid "Insert Text Outlines..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12004 ../fontforgeexe/fontview.c:4654
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3615
msgid "B_uild"
msgstr "조합생성(_U)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12006 ../fontforgeexe/fontview.c:4659
#, fuzzy
msgid "Compare Layers..."
msgstr "폰트를 비교..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12011 ../fontforgeexe/fontview.c:5288
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5557
msgid "Auto_Hint"
msgstr "자동힌트(_H)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12012 ../fontforgeexe/fontview.c:5289
msgid "Hint _Substitution Pts"
msgstr "힌트가 바꿔지는 점(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12013 ../fontforgeexe/fontview.c:5290
msgid "Auto _Counter Hint"
msgstr "자동 반대편 힌트(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12014 ../fontforgeexe/fontview.c:5291
msgid "_Don't AutoHint"
msgstr "자동힌트를 정지(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12016 ../fontforgeexe/fontview.c:5293
msgid "Auto_Instr"
msgstr "힌트명령의 자동생성(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12017 ../fontforgeexe/fontview.c:5294
msgid "_Edit Instructions..."
msgstr "힌트명령의 편집(_E)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12018
msgid "_Debug..."
msgstr "디버그(_D)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12019 ../fontforgeexe/fontview.c:5300
#, fuzzy
msgid "S_uggest Deltas..."
msgstr "파일명을 지정해서 저장(_A)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12021
msgid "_Clear HStem"
msgstr "수평줄기 힌트를 삭제(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12022
msgid "Clear _VStem"
msgstr "수직줄기 힌트를 삭제(_V)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12023
#, fuzzy
msgid "Clear DStem"
msgstr "대각줄기 힌트를 삭제(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12024 ../fontforgeexe/fontview.c:5303
msgid "Clear Instructions"
msgstr "힌트명령을 삭제"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12026
msgid "_Add HHint"
msgstr "수평힌트를 추가(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12027
msgid "Add VHi_nt"
msgstr "수직힌트를 추가(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12028
msgid "Add DHint"
msgstr "대각힌트를 추가"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12029
msgid "Crea_te HHint..."
msgstr "수평힌트를 생성(_T)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12030
msgid "Cr_eate VHint..."
msgstr "수직힌트를 생성(_E)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12032
msgid "_Review Hints..."
msgstr "힌트를 확인(_R)..."

#. GT: In the next few lines the "%s" is the name of an anchor class, and the
#. GT: rest of the string identifies the type of the anchor
#: ../fontforgeexe/charview.c:12059
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at ligature pos %d"
msgstr "표시할 합음자를 선택해 주십시오."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12062
#, c-format
msgid "%s exit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12063
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entry"
msgstr "시작점"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12064
#, c-format
msgid "%s mark"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12065
#, fuzzy, c-format
msgid "%s base"
msgstr "%2$s로 %1$s"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12103 ../fontforgeexe/fontview.c:5312
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5559 ../fontforgeexe/metricsview.c:3835
msgid "_Center in Width"
msgstr "폭의 중심에 (_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12104 ../fontforgeexe/fontview.c:5313
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3836
msgid "_Thirds in Width"
msgstr "양폭의 공간을 1:2로 (_T)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12106 ../fontforgeexe/fontview.c:5315
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3838
msgid "Set _LBearing..."
msgstr "왼쪽 베어링을 설정(_L)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12107 ../fontforgeexe/fontview.c:5316
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3839
msgid "Set _RBearing..."
msgstr "오른쪽 베어링을 설정(_R)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12108 ../fontforgeexe/fontview.c:5317
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3840
#, fuzzy
msgid "Set Both Bearings..."
msgstr "왼쪽 베어링을 설정..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12110 ../fontforgeexe/fontview.c:5319
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5561 ../fontforgeexe/metricsview.c:3842
msgid "Set _Vertical Advance..."
msgstr "세로쓰기 이동폭을 설정(_V)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12112 ../fontforgeexe/fontview.c:5322
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3846
msgid "Ker_n By Classes..."
msgstr "클래스 별로 커닝(_N)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12113 ../fontforgeexe/fontview.c:5326
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3847
msgid "VKern By Classes..."
msgstr "클래스 별로 세로쓰기 커닝..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12114 ../fontforgeexe/fontview.c:5327
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3848
msgid "VKern From HKern"
msgstr "가로쓰기 커닝을 세로쓰기로 "

#: ../fontforgeexe/charview.c:12115 ../fontforgeexe/metricsview.c:3849
msgid "Remove Kern _Pairs"
msgstr "커닝 짝을 삭제(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12116 ../fontforgeexe/metricsview.c:3850
msgid "Remove VKern Pairs"
msgstr "세로쓰기 커닝 짝을 삭제"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12117 ../fontforgeexe/fontview.c:5324
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3851
msgid "Kern Pair Closeup..."
msgstr "커닝 짝 상세히 보기..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12130
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "글리프 떼어내기(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12200 ../fontforgeexe/fontview.c:4679
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3635
msgid "_Kern Pairs"
msgstr "커닝 짝(_K)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12201 ../fontforgeexe/fontview.c:4680
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3636
msgid "_Anchored Pairs"
msgstr "고정된 짝(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12202
msgid "_Anchor Control..."
msgstr "고정점의 제어(_A)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12203
#, fuzzy
msgid "Anchor _Glyph at Point"
msgstr "고정점점의 정보"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12204 ../fontforgeexe/fontview.c:4681
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3637
msgid "_Ligatures"
msgstr "합음자(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12209
msgid "PointNumbers|_None"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12210
#, fuzzy
msgid "_TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12211
#, fuzzy
msgid "_PostScript®"
msgstr "PostScript®"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12212
msgid "_SVG"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12213
#, fuzzy
msgid "P_ositions"
msgstr "위치지정"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12218
#, fuzzy
msgid "Show _Grid Fit..."
msgstr "그리드맞춤을 표시(_W)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12219
#, fuzzy
msgid "Show _Grid Fit (Live Update)..."
msgstr "그리드맞춤을 표시(_W)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12220 ../fontforgeexe/metricsview.c:3755
#, fuzzy
msgid "_Bigger Point Size"
msgstr "픽셀크기 확대(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12221 ../fontforgeexe/metricsview.c:3756
#, fuzzy
msgid "_Smaller Point Size"
msgstr "픽셀크기 축소(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12222 ../fontforgeexe/fontview.c:5144
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3748
msgid "_Anti Alias"
msgstr "앤티에일리어싱(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12223
#, fuzzy
msgid "_Off"
msgstr "비활성화(_O):"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12228
#, fuzzy
msgid "_Points"
msgstr "점(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12229
#, fuzzy
msgid "Control Points (Always_)"
msgstr "스프라인 밖의 제어점(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12230
#, fuzzy
msgid "_Control Point Info"
msgstr "제어점의 정보를 표시(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12231
#, fuzzy
msgid "_Extrema"
msgstr "극대점을 표시(_M)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12232
#, fuzzy
msgid "Points of _Inflection"
msgstr "변곡점을 표시(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12233
#, fuzzy
msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines"
msgstr "수평/수직으로 정렬(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12234
#, fuzzy
msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves"
msgstr "수평/수직으로 정렬(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12235
#, fuzzy
msgid "(Define \"Almost\")"
msgstr "그룹을 정의"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12236
#, fuzzy
msgid "_Side Bearings"
msgstr "왼쪽 베어링을 설정..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12237
#, fuzzy
msgid "Reference Names"
msgstr "참조의 정보"

# fontview menu
#: ../fontforgeexe/charview.c:12238
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "파일(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12239
msgid "Previe_w"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12240
#, fuzzy
msgid "Dragging Comparison Outline"
msgstr "아웃라인을 비교(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12242
#, fuzzy
msgid "Pale_ttes"
msgstr "팔레트(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12243
#, fuzzy
msgid "_Glyph Tabs"
msgstr "이미지로 (_G)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12244
#, fuzzy
msgid "_Rulers"
msgstr "눈금자를 숨기기(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12246
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Hints"
msgstr "가로쓰기 커닝"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12247
#, fuzzy
msgid "_Vertical Hints"
msgstr "세로쓰기 (_V)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12248
#, fuzzy
msgid "_Diagonal Hints"
msgstr "대각선 분수"

#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
#: ../fontforgeexe/charview.c:12250
#, fuzzy
msgid "_BlueValues"
msgstr "BlueValue"

#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
#: ../fontforgeexe/charview.c:12252
#, fuzzy
msgid "FamilyBl_ues"
msgstr "패밀리"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12254
#, fuzzy
msgid "_Anchors"
msgstr "고정점"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12256
msgid "Debug Raster Cha_nges"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12258
#, fuzzy
msgid "Hori_zontal Metric Lines"
msgstr "가로쓰기 커닝"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12259
#, fuzzy
msgid "Vertical _Metric Lines"
msgstr "세로쓰기 메트릭이 없습니다"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12261
msgid "Snap Outlines to Pi_xel Grid"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12271
msgid "_Display Compositions..."
msgstr "조합을 표시(_D)..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12278
msgid "Form_er Glyph"
msgstr "이전의 편집한 글리프(_E)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12282
#, fuzzy
msgid "N_umber Points"
msgstr "점번호를 표시(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12283
#, fuzzy
msgid "Grid Fi_t"
msgstr "그리드맞춤을 표시(_G)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12284
msgid "Sho_w"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12286 ../fontforgeexe/fontview.c:5127
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3745
msgid "Com_binations"
msgstr "복합 글리프를 표시(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12288 ../fontforgeexe/metricsview.c:3758
msgid "Next _Line in Word List"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12289 ../fontforgeexe/metricsview.c:3759
msgid "Previous Line in _Word List"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12310
msgid "SubFonts|_All"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12311
msgid "SubFonts|_None"
msgstr ""

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/charview.c:12377
msgid "MM _Reblend"
msgstr "MM 보간을 다시 생성(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12437 ../fontforgeexe/charview.c:12458
msgid "_Point"
msgstr "점(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12443 ../fontforgeexe/charview.c:12464
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5573
#, fuzzy
msgid "Tools_2"
msgstr "도구"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12445 ../fontforgeexe/charview.c:12466
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5575
msgid "H_ints"
msgstr "힌트(_I)"

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/charview.c:12449 ../fontforgeexe/fontview.c:5581
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13421
#, fuzzy
msgid "Outline View 2"
msgstr "아웃라인"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13422
msgid "This window displays a single outline glyph (more data)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:13439
#, fuzzy
msgid "Outline View"
msgstr "아웃라인"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13440
msgid "This window displays a single outline glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/combinations.c:53 ../fontforgeexe/kernclass.c:2447
msgid "First Char"
msgstr "최초글리프"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:54 ../fontforgeexe/kernclass.c:2447
msgid "Second Char"
msgstr "2번째 글리프"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:55
msgid "Kern Size"
msgstr "커닝 크기"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:123
msgid "Select a ligature to view"
msgstr "표시할 합음자를 선택해 주십시오."

#: ../fontforgeexe/combinations.c:907 ../fontforgeexe/kernclass.c:3513
#, fuzzy
msgid "Kern Pair Closeup"
msgstr "커닝 짝 상세히 보기..."

#: ../fontforgeexe/combinations.c:912
msgid "Anchor Control for Base"
msgstr "기저의 고정점을 제어"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:913
msgid "Anchor Control for Mark"
msgstr "마크의 고정점을 제어"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1113
msgid "Anchored Pairs"
msgstr "고정된 짝"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1113
msgid "Kern Pairs"
msgstr "커닝 짝"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1142 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9576
msgid "Sort By:"
msgstr "정렬 기준:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:632
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid class name (or number)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:632
msgid "Bad Class"
msgstr "올바르지 않은 클래스"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:675 ../fontforgeexe/contextchain.c:725
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1056
#, fuzzy
msgid "No Sequence/Lookups"
msgstr "시퀀스/룩업"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:677 ../fontforgeexe/contextchain.c:727
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1058
#, fuzzy
msgid "There are no entries in the Sequence/Lookup List, was this intentional?"
msgstr "시퀀스/룩업 리스트에서 최소 1개의 항목이 필요합니다"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:705 ../fontforgeexe/contextchain.c:738
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1078
msgid "Bad Sequence/Lookup List"
msgstr "시퀀스/룩업 리스트가 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:705 ../fontforgeexe/contextchain.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of classes in "
"list above)"
msgstr ""
"시퀀스 번호가 범위 밖 입니다. %d(상기 리스트내의 클래스 갯수)보다도 적게 설정"
"해야 합니다"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:738
#, c-format
msgid ""
"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of glyphs, "
"classes or coverage tables)"
msgstr ""
"시퀀스 번호가 범위 밖 입니다. %d(글리프, 클래스 또는 범위테이블갯수)보다적어"
"야 합니다"

#. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list
#. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the
#. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:768 ../fontforgeexe/contextchain.c:2823
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3000 ../fontforgeexe/fontview.c:7741
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:194 ../fontforgeexe/kernclass.c:1467
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1479 ../fontforgeexe/kernclass.c:2466
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1305 ../fontforgeexe/metricsview.c:1306
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1319
msgid "{Everything Else}"
msgstr "{그 외모두}"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:992 ../fontforgeexe/contextchain.c:1005
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1090
msgid " There must be at least one contextual rule"
msgstr "최소 1개의 문맥룰이 필요합니다"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:992 ../fontforgeexe/contextchain.c:1005
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1090
msgid "Missing rules"
msgstr "룰이 없습니다"

# -----------------------------------------------------------------------
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1037 ../fontforgeexe/contextchain.c:1042
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1170 ../fontforgeexe/contextchain.c:1181
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1187
msgid "Bad Coverage Table"
msgstr "범위테이블이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1037 ../fontforgeexe/contextchain.c:1170
msgid "There must be at least one match coverage table"
msgstr "최소 1개의 일치하는 범위테이블가 필요합니다"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1042
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
"to match"
msgstr "전방문맥연쇄바꾸기에서, 일치하는 테이블이 딱 1개만 있어야 합니다"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1048 ../fontforgeexe/contextchain.c:1191
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many "
"replacements as there are glyph names in the match coverage table"
msgstr ""
"전방문맥연쇄바꾸기에서, 일치하는 범위테이블 내에 존재하는 글리프명과 딱 같은 "
"갯수의 변경할 글리프가 존재해야 합니다"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1048 ../fontforgeexe/contextchain.c:1191
msgid "Replacement mismatch"
msgstr "변경할 글리프가 일치하지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1134
#, fuzzy
msgid "Bad rule"
msgstr "스타일이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1141 ../fontforgeexe/contextchain.c:1229
#: ../fontforgeexe/transform.c:246
msgid "Warning"
msgstr "경고"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Proceed anyway?"
msgstr ""
"코드가 필요합니다.\n"
"그래도 계속하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1181 ../fontforgeexe/contextchain.c:1187
#, fuzzy
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
"with replacements"
msgstr "전방문맥연쇄바꾸기에서, 일치하는 테이블이 딱 1개만 있어야 합니다"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1209 ../fontforgeexe/contextchain.c:1214
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1221
#, fuzzy
msgid "Bad Sections"
msgstr "메트릭이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1209 ../fontforgeexe/contextchain.c:1214
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1221
msgid ""
"The sections specified do not make sense. All lookups must lie in the middle "
"section."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1231
msgid ""
"This rule activates no lookups.\n"
"Proceed anyway?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1854 ../fontforgeexe/contextchain.c:1862
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1870
#, fuzzy
msgid "Bad class name"
msgstr "올바르지 않은 클래스"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1854
msgid "No spaces allowed in class names."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1862
msgid ""
"If a class name is a number, it must be the index of the class in the array "
"of classes_simple."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "The class name, %s, is already in use."
msgstr "이름 %s은 다른 태그에서 이미 사용중입니다."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1929
#, fuzzy
msgid "Section|Continue"
msgstr "계속"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1930
msgid "Section|Start"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1934 ../fontforgeexe/contextchain.c:1939
#, fuzzy
msgid "Class|Name"
msgstr "클래스명"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1935 ../fontforgeexe/contextchain.c:1940
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1361
#, fuzzy
msgid "Glyphs in the class"
msgstr "좌측 글리프"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1943 ../fontforgeexe/contextchain.c:1956
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1962
#, fuzzy
msgid "Glyphs in the coverage tables"
msgstr "범위테이블의 리스트:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1946 ../fontforgeexe/contextchain.c:1957
msgid "Apply lookup"
msgstr ""

# msgid "Pos"
# msgstr "위치변경"
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1947
#, fuzzy
msgid "at position"
msgstr "위치지정"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1950 ../fontforgeexe/contextchain.c:1966
msgid "Matching rules based on a list of glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1953 ../fontforgeexe/contextchain.c:1969
msgid "Matching rules based on a list of classes"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1958
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "선택한 글리프에서"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1963
#, fuzzy
msgid "Replacement glyphs"
msgstr "변경할 글리프"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2005
msgid "Edit Contextual Position"
msgstr "문맥의 위치지정을 편집"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2005 ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Contextual Substitution"
msgstr "문맥의 바꾸기를 편집"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2006
msgid "Edit Chaining Position"
msgstr "문맥연쇄의 위치지정를 편집"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2006
msgid "Edit Chaining Substitution"
msgstr "문맥연쇄의 바꾸기를 편집"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2007
msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
msgstr "전방 문맥연쇄의 바꾸기를 편집"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2009
msgid "New Contextual Position"
msgstr "문맥 위치지정를 신규정의"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2009 ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Contextual Substitution"
msgstr "문맥 바꾸기를 신규정의"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2010
msgid "New Chaining Position"
msgstr "문맥연쇄 위치지정를 신규정의"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2010
msgid "New Chaining Substitution"
msgstr "문맥연쇄 바꾸기를 신규정의"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2011
msgid "New Reverse Chaining Substitution"
msgstr "후방 문맥연쇄 바꾸기를 신규정의"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2048 ../fontforgeexe/contextchain.c:2051
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2382
msgid "Add Lookup"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2054
#, fuzzy
msgid "Remove Lookup"
msgstr "폰트를 삭제(_R)"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2207
msgid ""
"OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one\n"
" of three formats. The context may be specified either\n"
" as a string of specific glyphs, a string of glyph classes\n"
" or a string of coverage tables\n"
"In the first format you must specify a string of glyph-names\n"
" In the second format you must specify a string of class names\n"
" In the third format you must specify a string each element\n"
"  of which may contain several glyph-names\n"
"For chaining subtables you may also specify backtrack and\n"
" lookahead lists."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2223
msgid "By Glyphs"
msgstr "글리프로 지정"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2232
msgid "By Classes"
msgstr "클래스로 지정"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2241
msgid "By Coverage"
msgstr "범위로 지정"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2255
msgid ""
"This dialog has two formats. A simpler one which\n"
" hides some of the complexities of these rules,\n"
" or a more complex form which gives you full control."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2266
#, fuzzy
msgid "Dialog Type:"
msgstr "축의 종류:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2274 ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Simple"
msgstr "심플"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2283
#, fuzzy
msgid "Complex"
msgstr "구성요소"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2374
#, fuzzy
msgid "New Section"
msgstr "선택범위를 반전(_I)"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2408 ../fontforgeexe/contextchain.c:2583
#, fuzzy
msgid "Set From Selection"
msgstr "선택한 글리프에서"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2411 ../fontforgeexe/contextchain.c:2586
#, fuzzy
msgid "Set this glyph list from a selection."
msgstr "본 글리프리스트에 포함되는 글리프를 폰트뷰에서 선택하도록 설정"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2425 ../fontforgeexe/contextchain.c:2530
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3127
#, fuzzy
msgid "An ordered list of lookups and positions"
msgstr "시퀀스위치의 정렬리스트과 룩업태그"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2454 ../fontforgeexe/contextchain.c:3163
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:101 ../fontforgeexe/layer2layer.c:126
msgid "Match"
msgstr "일치"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2459 ../fontforgeexe/contextchain.c:3164
msgid "Backtrack"
msgstr "백트랙"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2464 ../fontforgeexe/contextchain.c:3165
msgid "Lookahead"
msgstr "전방참조"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2469
msgid "A list of glyphs:"
msgstr "글리프의 리스트:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2576
msgid "Replacements"
msgstr "변경할 글리프"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2629
msgid "A coverage table:"
msgstr "범위테이블:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2711
msgid "A list of coverage tables:"
msgstr "범위테이블의 리스트:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2793 ../fontforgeexe/contextchain.c:2967
msgid "Same as Match Classes"
msgstr "일치 클래스와 같은 "

#. GT: This is the default class name for the class containing any glyphs_simple
#. GT: which aren't specified in other classes_simple. The class name may NOT
#. GT: contain spaces. Use an underscore or something similar instead
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2822 ../fontforgeexe/contextchain.c:2999
msgid "Glyphs|All_Others"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2862 ../fontforgeexe/contextchain.c:3037
msgid "Match Classes"
msgstr "일치 클래스"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2863 ../fontforgeexe/contextchain.c:3038
msgid "Back Classes"
msgstr "시행 클래스"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2864 ../fontforgeexe/contextchain.c:3039
msgid "Ahead Classes"
msgstr "전방 클래스"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3090
#, fuzzy
msgid "List of class names"
msgstr "클래스멤버의 리스트"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3102
msgid "Classes"
msgstr "클래스"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:268 ../fontforgeexe/cvdebug.c:297
#, fuzzy
msgid "<empty>"
msgstr "공란"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:274
#, c-format
msgid "%3d: <uninitialized>"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:435
msgid "<none>"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:806
msgid "No Watch Points"
msgstr "감시점이 없습니다"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:806
msgid "Watch Points not supported in glyphs with references"
msgstr "참조를 포함하는 글리프에서는 감시점이 지원되지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:887
msgid "Registers"
msgstr "레지스터"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:888
msgid "Stack"
msgstr "스택"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:889 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1654
msgid "Storage"
msgstr "저장소"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:890 ../fontforgeexe/problems.c:4002
msgid "Points"
msgstr "점"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:891 ../fontforgeexe/cvdebug.c:1922
msgid "Cvt"
msgstr "Cvt"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:892
msgid "Raster"
msgstr "라스터"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:893
msgid "Gloss"
msgstr "설명"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1695
msgid "Current Raster (TrueType)"
msgstr "현재의 라스터(TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1712
msgid "Registers (TrueType)"
msgstr "레지스터(TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1738
msgid "Stack (TrueType)"
msgstr "스택(TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1764
msgid "Storage (TrueType)"
msgstr "저장소(TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1807
msgid "Points (TrueType)"
msgstr "점(TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1818
msgid "Twilight"
msgstr "트와일라잇"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1826 ../fontforgeexe/fontinfo.c:494
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:629 ../fontforgeexe/fontinfo.c:786
msgid "Normal"
msgstr "보통"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1834
msgid "Current"
msgstr "현재"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1842
#, fuzzy
msgid "Points|Original"
msgstr "오리지널"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1850
msgid "Grid"
msgstr "그리드"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1861
msgid "Raw"
msgstr "무변환"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1871
msgid "Em Units"
msgstr "EM당 유닛수"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1883
msgid "Transformed"
msgstr "변환 적용완료"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2073 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:83
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1378
msgid "Instructions out of date"
msgstr "명령에 업데이트가 필요합니다"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2074 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:84
msgid ""
"The points have been changed. This may mean that the truetype instructions "
"now refer to the wrong points and they may cause unexpected results."
msgstr ""
"점이 변경되었습니다. 따라서, 현재 TrueType명령이 올바르지 않은 점을 지칭하고 "
"있으므로,예상박의 결과를 초래할 수 있습니다."

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2120
msgid "Step into"
msgstr "스탭 실행"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2129
msgid "Step over (Next)"
msgstr "다음의 행까지 실행"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2138
msgid "Step out of current function"
msgstr "함수의 마지막까지 실행"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2147
msgid "Continue"
msgstr "계속"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2156
msgid ""
"Watch all selected points\n"
"(stop when a point moves)"
msgstr ""
"선택한 점을 감시\n"
"(점이 움직일 경우에 중단)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2165
msgid "Window"
msgstr "창"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2174
msgid "Exit Debugger"
msgstr "디버거를 종료"

#: ../fontforgeexe/cvdgloss.c:1209
msgid "Instruction Gloss (TrueType)"
msgstr "명령의 설명(TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:59 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:136
msgid "Bits/Pixel:"
msgstr "픽셀쉐이드의 비트수:"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:63
msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8"
msgstr "픽셀쉐이드 비트수로 사용가능한 값은  1, 2, 4, 8 뿐입니다."

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:108 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:210
msgid "Pixel size?"
msgstr "픽셀수는 얼마입니까?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:237 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:387
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:406
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:238 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:392
msgid "XFig"
msgstr "XFig"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:239 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:389
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:409 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:145
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:240 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:390
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:411
msgid "Glif"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:241
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:242
msgid "Raph's plate"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:245
msgid "X Bitmap"
msgstr "X 비트맵"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:246
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:248
msgid "png"
msgstr "PNG"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:250
msgid "X Pixmap"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:251
#, fuzzy
msgid "C FontForge"
msgstr "FontForge"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:306 ../fontforgeexe/fontview.c:4893
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1620
msgid "_Replace"
msgstr "덮어쓰기(_R)"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:309 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1623
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
msgid "File Exists"
msgstr "파일이 이미 있습니다"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:309 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1623
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
#, c-format
msgid "File, %s, exists. Replace it?"
msgstr "파일 '%.100s' 는 이미 있습니다. 덮어쓸가요?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:391 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1716
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:137
msgid "Couldn't create directory"
msgstr "폴더를 생성할 수 없습니다"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:391 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1716
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s"
msgstr "폴더%s를 생성할 수 없습니다"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:404
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr "폴더를 생성..."

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:404 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1727
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
msgid "Directory name?"
msgstr "폴더명은?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:521
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "내보내기..."

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:551 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:675
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:749 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2201
#: ../gdraw/gfiledlg.c:138 ../gdraw/gsavefiledlg.c:257
msgid "_Filter"
msgstr "필터(_F)"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:577 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2223
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:272
#, fuzzy
msgid "Directory|_New"
msgstr "폴더명은?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:588 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:697
msgid "Format:"
msgstr "포맷:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:188
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "변환행렬"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:195 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2355
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:804
msgid "Value out of range"
msgstr "범위 밖의 값입니다."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:208 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:449
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2775 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3034
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:469 ../fontforgeexe/cvhints.c:769
msgid "_Base:"
msgstr "기저점(베이스)(_B):"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:212 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:473
msgid "Ref:"
msgstr "참조:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:216 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:220
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:223
msgid "Bad Point Match"
msgstr "점의 맞춤이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:216
msgid "Both points must be specified, or neither"
msgstr "양쪽의 점을 지정하던지,모두 지정하지 않던지 해야합니다"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:220
msgid "Couldn't find base point"
msgstr "기준이 되는 베이스 점을 찾을 수 없습니다"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:223
msgid "Couldn't find point in reference"
msgstr "참조에 포함되는 점을 찾을 수 없습니다"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:285
msgid "C_hange"
msgstr "변경(_H)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:286
msgid "_Retain"
msgstr "그대로(_R)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:289
msgid "Transformation Matrix Changed"
msgstr "변환행렬이 변경되었습니다."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:289
msgid ""
"You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new "
"version?"
msgstr "변환행렬이 변경되었습니다. 새로운 법전을 사용하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:346
msgid "Reference Info"
msgstr "참조의 정보"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:359
#, c-format
msgid "Reference to character %1$.20s at %2$d"
msgstr "글자%1$.20s에의 %2$d에 대한 참조"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:383
msgid "Transformed by:"
msgstr "적용하는 변환행렬:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:388
msgid ""
"The transformation matrix specifies how the points in\n"
"the source glyph should be transformed before\n"
"they are drawn in the current glyph.\n"
" x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
" y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
msgstr ""
"이 변환행렬은, 원래의 글리프에 포함된 제어점을 ,\n"
"현재글리프에 그려지기 전에 어떻게 변환되어야 하는지를 표시합니다.\n"
" x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
" y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:417
msgid "_Use My Metrics"
msgstr "이 참조의 메트릭를 사용(_U)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:424
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that the width\n"
"of the composite glyph should be the same as the width of this reference."
msgstr ""
"TrueType폰트만 의미가 있습니다. 이 플래그는\n"
"복합 글리프의 자폭이 참조의 자폭과 동일함을 의미합니다."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:428
msgid "_Round To Grid"
msgstr "그리드단위의 반올림(_R)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:435
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that if the reference\n"
"is translated, then the translation should be rounded during grid fitting."
msgstr ""
"TrueType폰트만 의미가 있습니다. 이 플래그는\n"
"참조를 평행이동할 때,그리드맞춤의 경우 이동정도를 반올림함을 \n"
"나타냅니다."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:439
msgid "TrueType Point _Matching:"
msgstr "TrueType점의 겹맞춤(_M):"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:445 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:455
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:478
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that this\n"
"reference should not be translated normally, but rather its position\n"
"should be determined by moving the reference so that the indicated\n"
"point in the reference falls on top of the indicated point in the base\n"
"character."
msgstr ""
"TrueType폰트만 의미가 있습니다. 이 플래그는\n"
" 참조를 보통처럼 평행이동하면 안되고, 대신 위치 결정이\n"
"참조내에 지정된 점과 기저내에 지정된 점 위에 겹쳐지도록 \n"
"이동함을 의미합니다."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:510
#, fuzzy
msgid "Bounding Box:"
msgstr "외접사각형을 지정"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:537 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2127
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1843
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:544 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2140
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1859
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:577 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3811
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3702
msgid "_Show"
msgstr "표시(_S)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:668
msgid "Image Info"
msgstr "이미지의 정보"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:678
#, c-format
msgid "Image at:      (%.0f,%.0f)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:688
#, c-format
msgid "Scaled by:    (%.2f,%.2f)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:697
#, c-format
msgid "Image Size:  %d x %d  pixels"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:991
msgid "Last Anchor Point"
msgstr "마지막 고정점"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:991
msgid ""
"You are deleting the last anchor point in this character.\n"
"Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
msgstr ""
"이 글자의 마지막 고정점을 삭제하려고 합니다.\n"
"삭제하면 이 대화상자를 닫게됩니다. 진행하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\n"
"This one and %d are out of order."
msgstr ""
"합음자에 포함되는 복수의 마크는 필기방향으로 나열되어야 합니다. 이것과 %d는 "
"순서가 맞지 않습니다."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1122
msgid "Out Of Order"
msgstr "순서가 틀립니다."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1137 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1554
msgid "Lig Index:"
msgstr "합음자 인덱스:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1147
msgid "Index in use"
msgstr "인덱스가 사용중입니다."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1147
msgid "This ligature index is already in use"
msgstr "이 합음자 인덱스가 이미 사용중입니다."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1155
msgid "This index is much larger than the closest neighbor"
msgstr "이 인덱스는,근처의 가장 가까운 값과 비교해 너무 큽니다."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1155
msgid "Too Big"
msgstr "너무 큽니다."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1223
msgid "Class already used"
msgstr "클래스는 이미 사용중입니다."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1223
msgid "This anchor class already is associated with a point in this character"
msgstr "이 고정점 클래스는, 기존의 글자의 점에 할당되어 있습니다."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1379
msgid "Anchor Point Info"
msgstr "고정점점의 정보"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1448
msgid "Matching TTF Point:"
msgstr "매칭된 TTF점:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1504
msgid "Base Mark"
msgstr "기저마크"

#. GT: Cursive Entry. This defines a point on the glyph that should be matched
#. GT: with the "Cursive Exit" point of the preceding glyph.
#. GT: This is a special way of joining letters which was developed for Urdu
#. GT: fonts. Essentially every glyph has an entry point and an exit point.
#. GT: When written the glyphs in sequence are aligned so that the exit point
#. GT: of each glyph matches the entry point of the following. It means you
#. GT: get a join such as might be expected for script. Urdu is odd because
#. GT: letters within a word crawl diagonally up the page, but with each word
#. GT: the writing point starts at the baseline.
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1524
msgid "CursEntry"
msgstr "필기체의 시작점"

#. GT: Cursive Exit. This defines a point on the glyph that should be matched
#. GT: with the "Cursive Entry" point of the following glyph. This allows
#. GT: scripts such as Urdu to work
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1538
msgid "CursExit"
msgstr "필기체의 종료점"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1577
#, fuzzy
msgid "AnchorPoint|_New"
msgstr "신규(_N)..."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1590
#, fuzzy
msgid "AnchorClass|New _Class"
msgstr "고정점 클래스"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2034 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2039
#: ../fontforgeexe/cvruler.c:777
#, c-format
msgid "Curvature: %g"
msgstr "곡률: %g"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2036 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2041
msgid "Curvature: ?"
msgstr "곡률: ?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2251
msgid "Base X"
msgstr "기저점(베이스)의 X좌표"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2253
msgid "Base Y"
msgstr "기저점(베이스)의 Y좌표"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2291 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2444
msgid "Next CP X"
msgstr "다음 제어점의 X좌표"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2299 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2445
msgid "Next CP Y"
msgstr "다음 제어점의 Y좌표"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2308 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2415
msgid "Next CP Dist"
msgstr "다음 제어점의 거리"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2309
msgid "Next CP Angle"
msgstr "다음 제어점의 모서리각"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2338 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2385
msgid "Prev CP Dist"
msgstr "이전 제어점의 거리"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2368 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2475
msgid "Prev CP X"
msgstr "이전 제어점의 X좌표"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2376 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2476
msgid "Prev CP Y"
msgstr "이전 제어점의 Y좌표"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2386
msgid "Prev CP Angle"
msgstr "이전 제어점의 모서리각"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2614
msgid "Overlapped Hints"
msgstr "힌트가 오버랩 되어 있습니다"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2614
#, c-format
msgid ""
"The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should "
"deselect one of the two."
msgstr ""
"선택한 힌트는<%.2f,%.2f>에서 오버랩되어 있습니다. 어느한쪽을 취소해 주십시오."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2703
msgid "Point Info"
msgstr "점의 정보"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2733
msgid "_Normal"
msgstr "보통(_N)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2745
msgid "_Interpolated"
msgstr "보간되는 점(_I)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2762
msgid "N_ever Interpolate"
msgstr "절대 보간하지 않음(_E)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2808 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3052
msgid "Prev CP:"
msgstr "이전의 제어점:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2826 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2933
#, fuzzy
msgid "ControlPoint|Default"
msgstr "다음의 제어점(_X)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2837 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2944
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:631 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8955
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9016
msgid "Offset"
msgstr "오프셋"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2862 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2969
msgid "Dist"
msgstr "거리"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2887 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2994
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:475
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:507 ../fontforgeexe/prefs.c:2398
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2973 ../fontforgeexe/transform.c:493
#: ../fontforgeexe/transform.c:502
msgid "°"
msgstr "°"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2896 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3003
msgid "Curvature: -0.00000000"
msgstr "곡률: -0.00000000"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2916 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3078
msgid "Next CP:"
msgstr "다음의 제어점:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3018
msgid ""
"This is the difference of the curvature between\n"
"the next and previous splines. Contours often\n"
"look nicer as this number approaches 0."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3111 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3583
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1740
msgid "Type:"
msgstr "종류:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3188
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3192
msgid "Hint Mask"
msgstr "힌트마스크"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3196
msgid "Active Hints"
msgstr "유효한 힌트"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3238 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3680
msgid "Prev On Contour"
msgstr "같은 윤곽위의 이전의 점"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3248 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3690
msgid "Next On Contour"
msgstr "같은 윤곽위의 다음의 점"

#. GT: Y is a coordinate
#. GT: Y is a coordinate, the leading spaces help to align it
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3444 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1826
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8921
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3520
#, fuzzy
msgid "Spiro Point Info"
msgstr "점의 정보"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3829
msgid "Dependents"
msgstr "의존하는 글리프"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3886
msgid "Show"
msgstr "표시"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3907
#, c-format
msgid "Subtable %.60s in glyph %.60s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3927
msgid "Dependent Substitutions"
msgstr "의존하는 바꾸기"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:67
msgid "Freetype rasterization failed.\n"
msgstr "FreeType에서의 라스터라이징에 실패\n"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:121
#, fuzzy
msgid "Pointsize Y"
msgstr "포인트 크기(_P):"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:125
#, fuzzy
msgid "Pointsize X"
msgstr "포인트 크기(_P):"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:126 ../fontforgeexe/deltaui.c:64
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:634 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1273
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3194
#, fuzzy
msgid "DPI"
msgstr "D_PI:"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:224
msgid "Grid Fit Parameters"
msgstr "그리드맞춤의 파라메터"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:236
msgid "Debug _fpgm/prep"
msgstr "_fpgm/prep를 디버그"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:248
#, fuzzy
msgid "Scale X/Y the same"
msgstr "선택범위를 확대/축소"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:261
msgid "_DPI:"
msgstr "_DPI:"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:285
#, fuzzy
msgid "_Pointsize Y:"
msgstr "포인트 크기(_P):"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:336 ../fontforgeexe/deltaui.c:286
msgid "_Mono"
msgstr "흑백(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:346 ../fontforgeexe/deltaui.c:295
msgid "_Anti-Aliased"
msgstr "앤티에일리어싱(_A)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:220 ../fontforgeexe/cvhints.c:681
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:225
#, fuzzy
msgid "Base:"
msgstr "기저점(베이스)(_B):"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:221 ../fontforgeexe/cvhints.c:682
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4857
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "크기(_S):"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:418
#, fuzzy
msgid "Review Hints"
msgstr "힌트를 확인..."

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:431 ../fontforgeexe/fontview.c:5281
msgid "_HStem"
msgstr "수평줄기(_H)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:441 ../fontforgeexe/fontview.c:5282
msgid "_VStem"
msgstr "수직줄기(_V)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:459
msgid "_Move Points"
msgstr "점을 이동(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:465
msgid ""
"When the hint's position is changed\n"
"adjust the postion of any points\n"
"which lie on that hint"
msgstr ""
"힌트 위치가 변경되었을 때,\n"
"그 힌트위에 위치하는 모든 점의 위치를 이동"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:511
msgid "Cr_eate"
msgstr "생성(_E)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:521
msgid "Re_move"
msgstr "삭제(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:541
#, fuzzy
msgid "Previous Hint."
msgstr "이전의 점(_P)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:552
#, fuzzy
msgid "Next Hint."
msgstr "다음의 점(_N)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:557
#, fuzzy
msgid "Regenerate Hint Substitution Points"
msgstr "힌트가 바꿔지는 점(_S)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:563
msgid ""
"If you have made any changes to the hints,\n"
"then in addition to changing the glyph's hints\n"
"refigure it's hint masks and substitution points."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:758
#, fuzzy
msgid "Create Hint"
msgstr "힌트를 생성..."

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:830 ../fontforgeexe/cvhints.c:881
msgid "Create Horizontal Stem Hint"
msgstr "수평줄기 힌트를 생성"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:882
msgid "Create Vertical Stem Hint"
msgstr "수직줄기 힌트를 생성"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:281
msgid "PS Interpretion"
msgstr "PS의 해석"

#. GT: The following strings should be concatenated together, the result
#. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
#. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
#. GT: that
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:297
msgid ""
"FontForge has some bugs in its remove overlap\n"
"function which may cause you problems, so\n"
"I give you the option of turning it off.\n"
"Leave it on if possible though, it is useful."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:319
msgid "Handle Erasers"
msgstr "지우개를 다룸"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:325
msgid ""
"Certain programs use pens with white ink as erasers\n"
"If you select (blacken) this checkbox, FontForge will\n"
"attempt to simulate that."
msgstr ""
"몇개의 프로그램은 하얀잉크팬을 지우개로 사용합니다\n"
"이 체크박스를 활성화(검정)에 하면 、FontForge는\n"
" 그것을 시뮬레이션 합니다"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:386 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:404
#: ../gdraw/ggadgets.c:118 ../gdraw/gradio.c:83 ../gdraw/gradio.c:106
#: ../gdraw/gradio.c:160 ../gdraw/gradio.c:184
msgid "Image"
msgstr "이미지"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:388 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:408
msgid "PDF page graphics"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:391
msgid "Raph's plate files"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:397 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:169
msgid "BDF"
msgstr "BDF"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:398
msgid "TTF"
msgstr "TTF"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:399 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:138
#, fuzzy
msgid "ΤεΧ Bitmap Fonts"
msgstr "비트맵폰트 부재"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:400
msgid "PCF (pmf)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:401
msgid "Mac Bitmap"
msgstr "Mac 비트맵"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:402 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:181
msgid "Win FON"
msgstr "Win FON"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:403
msgid "palm"
msgstr "Palm"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:405
msgid "Image Template"
msgstr "이미지템플릿"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:407
msgid "EPS Template"
msgstr "EPS템플릿"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:410
msgid "SVG Template"
msgstr "SVG템플릿"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:412
#, fuzzy
msgid "Glif Template"
msgstr "SVG템플릿"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:440
msgid "Only One Font"
msgstr "폰트는 1개만 지정할 수 없습니다."

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:440
msgid "Only one font may be imported into the background"
msgstr "배경에 불러오기 가능한 폰트는 1개 뿐입니다."

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:643
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "불러오기(_I)"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:665 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6446
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10373 ../gdraw/gtextfield.c:1044
msgid "_Import"
msgstr "불러오기(_I)"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:727
msgid "As Background"
msgstr "배경으로 사용"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:269 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4247
msgid "Magnify (Minify with alt)"
msgstr "확대 (alt키과 병용하면 축소)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:269 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4247
msgid "Pointer"
msgstr "포인터"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:270
msgid "Draw a freehand curve"
msgstr "프리핸드 곡선 그리기"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:270
msgid "Scroll by hand"
msgstr "수동 스크롤"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:271
msgid "Cut splines in two"
msgstr "곡선을 2개로 분리"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:271
msgid "Measure distance, angle between points"
msgstr "점과 점의 거리・각도를 계산"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:272
msgid "Add a point, then drag out its control points"
msgstr "점을 추가한 나중에 제어점을 뽑아내기"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:272
msgid "Change whether spiro is active or not"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:273
msgid "Add a curve point"
msgstr "곡선위의 점을 추가"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:273
#, fuzzy
msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical"
msgstr "수평/수직에 가까운 제어점(_C)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:274
msgid "Add a corner point"
msgstr "정점을 추가"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:274
msgid "Add a tangent point"
msgstr "곡선과 직선의 접점을 추가"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:275
msgid "Rotate the selection"
msgstr "선택범위를 회전"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:275
msgid "Scale the selection"
msgstr "선택범위를 확대/축소"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:276
msgid "Flip the selection"
msgstr "선택범위를 반전"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:276
msgid "Skew the selection"
msgstr "선택범위를 뒤틀기"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:277
msgid "Perform a perspective transformation on the selection"
msgstr "선택범위에 투시변환를 적용"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:277
msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plain"
msgstr "선택범위를 3차원으로 회전하여 평면에 다시 사용"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:278 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:279
msgid "Polygon or Star"
msgstr "다각형・별형"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:278 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:279
msgid "Rectangle or Ellipse"
msgstr "직사각형・타원"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:281 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:309
#, fuzzy
msgid "_Pointer"
msgstr "포인터"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:282 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:310
msgid "_Magnify"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:283 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:311
#, fuzzy
msgid "_Freehand"
msgstr "프리핸드"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:284 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:312
#, fuzzy
msgid "_Scroll"
msgstr "비트맵을 스크롤"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:285 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:313
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:316
msgid "_Knife"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:286 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:314
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:317
#, fuzzy
msgid "_Ruler"
msgstr "눈금자를 숨기기(_R)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:288
msgid "P_en"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:289
msgid "_Activate Spiro"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:295 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:327
msgid "Sca_le"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:296 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:328
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1884
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "회전..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:297 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:329
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "반전..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:298 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:330
msgid "Ske_w"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:299 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:331
#, fuzzy
msgid "_3D Rotate"
msgstr "회전..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:300 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:332
msgid "Perspecti_ve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:302 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:334
#, fuzzy
msgid "Rectan_gle"
msgstr "사각형"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:303 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:335
#, fuzzy
msgid "Pol_ygon"
msgstr "다각형"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:304 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:336
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:777 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:783
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4523
msgid "Ellipse"
msgstr "타원"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:305 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:337
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:791
msgid "Star"
msgstr "별표"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:319
msgid "De_activate Spiro"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:322
msgid "G_4"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:323
msgid "G_2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:324
msgid "Lef_t"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:325
msgid "Rig_ht"
msgstr ""

#. GT: Foreground, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:343 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3174
msgid "F_ore"
msgstr "앞면(_O)"

#. GT: Background, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:345 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3176
msgid "_Back"
msgstr "뒷면(_B)"

#. GT: Guide layer, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:347 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3178
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4079
msgid "_Guide"
msgstr "가이드(_G)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:449
msgid "Size of Points"
msgstr "포인트수"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:460 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:461
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:498 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:717
msgid "Radius:   "
msgstr "반경:   "

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:462 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:745
msgid "Angle:"
msgstr "각도:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:496 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:688
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1145
msgid "C_enter"
msgstr "중앙(_E)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:496 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3514
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3550
msgid "Corner"
msgstr "모서리점"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:498 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:717
msgid "Diameter:"
msgstr "직경:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:556
msgid "Shape Type"
msgstr "도형 타입"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:619 ../fontforgeexe/fontinfo.c:218
msgid "Regular"
msgstr "Regular"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:626
msgid "Points:"
msgstr "포인트수:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:649
msgid "Bounding Box"
msgstr "외접사각형을 지정"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:656
msgid "Center Out"
msgstr "중심과 외곽 4점을 지정"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:777 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:783
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4512
msgid "Rectangle"
msgstr "사각형"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:778 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:784
msgid "Round Rectangle Radius"
msgstr "둥근모서리 자각형의 반경"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:791
msgid "Polygon"
msgstr "다각형"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:792
msgid "Number of star points/Polygon vertices"
msgstr "별의 뿔수/다각형의 정점의 수"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1280
msgid ""
"This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may "
"not use them."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1282
msgid ""
"FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1355 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3603
#, fuzzy
msgid "Add a g2 curve point"
msgstr "곡선위의 점을 추가"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1357
msgid "Add a prev constraint point (sometimes like a tangent)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1359
msgid "Add a next constraint point (sometimes like a tangent)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1491 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4466
msgid "Tools"
msgstr "도구"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1776 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2700
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3055
msgid "Cannot Be Undone"
msgstr "되돌리기 불가"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1776 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2700
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3055
msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?"
msgstr "이 조작은 되돌릴 수 없습니다. 그래도 실행하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2753
msgid "Del Layer"
msgstr "레이어를 삭제"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831
msgid "Layer Info..."
msgstr "레이어정보..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831
msgid "New Layer..."
msgstr "새로운 레이어..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2018 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3284
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4007 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10580
msgid "Layers"
msgstr "레이어"

#. GT: Abbreviation for "Visible"
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2055 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4034
msgid "V"
msgstr "보기"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2060 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2075
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2082 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2089
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2103 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2450
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3345 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3353
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3361 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4039
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4047 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4054
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4065 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4076
msgid "Is Layer Visible?"
msgstr "레이어는 보이는가"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2063 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2610
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2487
msgid "Layer"
msgstr "레이어"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2069
msgid "Is Layer Editable?"
msgstr "레이어는 편집가능한가"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2752
#, fuzzy
msgid "New Layer"
msgstr "새로운 레이어..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2755
msgid "Shift Contents To _First"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2756
msgid "Shift Contents _Up"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2757
msgid "Shift Contents _Down"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2758
msgid "Shift Contents To _Last"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2760
#, fuzzy
msgid "Make Foreground"
msgstr "앞면에는 없습니다"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2761
#, fuzzy
msgid "Make Cubic"
msgstr "직선으로 변환(_L)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2763
msgid "Fill"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2765
msgid "Show Cubic Column"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2766
msgid "Show Fore/Back Column"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2824
#, fuzzy
msgid "Make Background"
msgstr "배경으로 사용"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2832
#, fuzzy
msgid "Make Quadratic"
msgstr "2차 곡선폰트를 생성"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3299 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3300
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3318
msgid "+"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3306
msgid "-"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3313
msgid "Delete the current layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3325
msgid "Add a new layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3381
msgid "Type in new layer name"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Add Anchor"
msgstr "고정점을 추가"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Get Info..."
msgstr "정보를 얻기..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Open Reference"
msgstr "참조정보를 열기"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3500
msgid "G4 Curve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3507
msgid "G2 Curve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3521
msgid "Left Constraint"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3528
msgid "Right Constraint"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3536
#, fuzzy
msgid "Curve"
msgstr "곡선위의 점(_C)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3543
#, fuzzy
msgid "HVCurve"
msgstr "곡선위의 점(_C)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3557
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "곡선의 시작점(_T)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3571
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "합치기(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3578
#, fuzzy
msgid "Merge to Line"
msgstr "직선으로 변환(_L)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3605
#, fuzzy
msgid "Add a left \"tangent\" point"
msgstr "곡선과 직선의 접점을 추가"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3607
#, fuzzy
msgid "Add a right \"tangent\" point"
msgstr "곡선과 직선의 접점을 추가"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3665
#, fuzzy
msgid "Name Point..."
msgstr "인쇄..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3675
msgid "Make Clip Path"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3687
#, fuzzy
msgid "Make Line"
msgstr "직선으로 변환(_L)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3695
#, fuzzy
msgid "Make Arc"
msgstr "시작점으로 설정(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3703
#, fuzzy
msgid "Insert Point On Spline At..."
msgstr "폰트를 삽입(_O)..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3711
#, fuzzy
msgid "Name Point"
msgstr "다음의 점(_N)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3719
#, fuzzy
msgid "Name Contour"
msgstr "같은 윤곽위의 다음의 점"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4057
msgid "Bitmap"
msgstr "비트맵"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4068 ../fontforgeexe/effectsui.c:221
msgid "Outline"
msgstr "아웃라인"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4231
msgid "Shades"
msgstr "쉐이드"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4248
msgid "Draw a Line"
msgstr "선 그리기"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4248
msgid "Set/Clear Pixels"
msgstr "픽셀을 설정/비우기"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4249
msgid "Scroll Bitmap"
msgstr "비트맵을 스크롤"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4249
msgid "Shift Entire Bitmap"
msgstr "비트맵 모두를 쉬프트"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4372
msgid ""
"Set/Clear Pixels\n"
"(Eyedropper with alt)"
msgstr ""
"픽셀을 설정/비우기\n"
"(스포이트로 선택)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4518
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "사각형(채우기)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4528
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "타원(채우기)"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1624 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1640
#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:64
msgid "Negative Width"
msgstr "마이너스 글리프폭"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1624 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1640
msgid ""
"Negative character widths are not allowed in TrueType.\n"
"Do you really want a negative width?"
msgstr ""
"TrueType에서는 글자의 폭을 음의 값으로 할 수 없습니다.\n"
"정말 마이너스 글자폭으로 설정하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1832
msgid "Search Radius"
msgstr "검색반경"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1909
msgid "Select Point(s) at..."
msgstr "지정위치의 점을 선택..."

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1946 ../fontforgeexe/showatt.c:3165
msgid "_Exact"
msgstr "정확히 (_E)"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1955
msgid "_Around"
msgstr "주변도(_A)"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1964
msgid "W_ithin Rectangle"
msgstr "직사각형의 범위(_I)"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1973
msgid "_Radius:"
msgstr "반경(_R):"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1981 ../fontforgeexe/fontinfo.c:228
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1991
msgid "_Width:"
msgstr "폭(_W):"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s No Slope"
msgstr "기울기가 없습니다"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:61
#, fuzzy
msgid "No Curvature"
msgstr "곡률정보가 없습니다"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid " Curvature: %g"
msgstr "곡률: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid " Curvature: %g  Radius: %g"
msgstr "곡률: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:126
#, c-format
msgid "Normal Distance: %.2f Along Spline: %.2f"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:138 ../fontforgeexe/cvruler.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Near (%f,%f)"
msgstr "다음의 제어점: (%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:172
#, c-format
msgid "Spline Length=%.1f"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Spline Length=%g"
msgstr "길이를 변경"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:183
msgid "No Next Control Point"
msgstr "다음의 제어점이 없습니다"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:185
#, c-format
msgid "Next CP: (%f,%f)"
msgstr "다음의 제어점: (%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:198
#, fuzzy
msgid " Next"
msgstr " 다음 "

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:201 ../fontforgeexe/cvruler.c:223
msgid "No Previous Control Point"
msgstr "이전의 제어점이 없습니다"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:203 ../fontforgeexe/cvruler.c:225
#, c-format
msgid "Prev CP: (%f,%f)"
msgstr "이전의 제어점: (%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:216 ../fontforgeexe/cvruler.c:235
#, fuzzy
msgid " Prev"
msgstr " 이전 "

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:259
#, c-format
msgid "First Edge to Last Edge: %g x %g length %f"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:271 ../fontforgeexe/cvruler.c:283
msgid " snapped"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:280
#, c-format
msgid "[%d] (%g,%g) %g x %g length %g"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:726
msgid "No curvature info"
msgstr "곡률정보가 없습니다"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:728
#, c-format
msgid "∆Curvature: %g"
msgstr "∆곡률: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:745
msgid " Next CP"
msgstr " 다음의 제어점"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:747
msgid " Prev CP"
msgstr " 이전의 제어점"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:758
msgid "No Slope"
msgstr "기울기가 없습니다"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:140
#, fuzzy
msgid "No References"
msgstr "참조를 복사(_O)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:140
msgid "No references allowed in a pen."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:143
#, fuzzy
msgid "Nothing specified"
msgstr "아무것도 선택되지 않았습니다."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:143
msgid "Please draw a convex polygon in the drawing area."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:164
msgid "The selected contour is open, but it must be a convex polygon."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:173
msgid ""
"The selected spline has curved edges, but it must be a convex polygon (with "
"straight edges)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:185
msgid "There are too many vertices on this polygon."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:192
msgid "This is a line; it must enclose some area."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:195
msgid "There aren't enough vertices to be a polygon."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:200
msgid ""
"There are at least 3 colinear vertices. Please remove (Edit->Merge) the "
"selected point."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:202
msgid ""
"The selected vertex makes this a concave polygon. Please remove (Edit-"
">Merge) it."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:227
msgid "Not a convex polygon"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:240 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2887
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4142
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "스트로크폭(_W):"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:242
msgid "Stroke width cannot be zero"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:246 ../fontforgeexe/cvstroke.c:787
msgid "Pen _Angle:"
msgstr "편의각도:(_A)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:255
msgid "Minor A_xis:"
msgstr "짧은 축(_X):"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:261
msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense"
msgstr "바깥쪽과 안쪽의 윤곽을 양쪽 다 지우는 것은 무의미합니다"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:654
#, fuzzy
msgid "Expand Stroke"
msgstr "윤곽를 두껍게..."

#. GT: This does not mean the program, but freehand drawing
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:656
msgid "Freehand"
msgstr "프리핸드"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:683
#, fuzzy
msgid "Pen Type:"
msgstr "종류:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:691
msgid ""
"_Circular\n"
"(Elliptical)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:702
#, fuzzy
msgid ""
"Ca_lligraphic\n"
"(Rectangular)"
msgstr "펜글씨(_C)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:713
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "다각형"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:725
msgid "_Don't Expand"
msgstr "폭을 붙이지 않음(_D)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:743
#, fuzzy
msgid "Main Stroke _Width:"
msgstr "스트로크폭(_W):"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:763
#, fuzzy
msgid "Minor Stroke _Height:"
msgstr "스트로크폭(_W):"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:781
msgid ""
"A calligraphic pen or an eliptical pen has two widths\n"
"(which may be the same, giving a circular or square pen,\n"
"or different giving an eliptical or rectangular pen)."
msgstr ""

#. GT: Butt is a PostScript concept which refers to a way of ending strokes
#. GT: In the following image the line drawn with "=" is the original, and
#. GT: the others are the results. The "Round" style is hard to draw with
#. GT: ASCII glyphs. If this is unclear I suggest you look at the Expand Stroke
#. GT: dialog which has little pictures
#. GT:
#. GT: -----------------+    -----------------+    ----------------+--+
#. GT:                  |                      \                      |
#. GT: =================+    ================== )  =================  |
#. GT:                  |                      /                      |
#. GT: -----------------+    -----------------+    ----------------+--+
#. GT:       Butt                 Round                Square
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:825 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3007
msgid "_Butt"
msgstr "_Butt"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:835 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3019
msgid "_Round"
msgstr "_Round"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:845 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3031
msgid "S_quare"
msgstr "S_quare"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:856 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2999
msgid "Line Cap"
msgstr "선끝"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:869 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3074
msgid "_Miter"
msgstr "_Miter"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:879 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3086
msgid "Ro_und"
msgstr "Ro_und"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:889 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3098
msgid "Be_vel"
msgstr "Be_vel"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:899 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3066
msgid "Line Join"
msgstr "선의 연결"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:913
msgid "Remove Internal Contour"
msgstr "안쪽의 윤곽선을 삭제"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:922
msgid "Remove External Contour"
msgstr "바깥쪽의 윤곽선을 삭제"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:941 ../fontforgeexe/transform.c:736
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Apple"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1227 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1232
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1236 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1240
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1256 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1267
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1275
#, fuzzy
msgid "Bad Gradient"
msgstr "올바르지 않은 명"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1227
#, fuzzy
msgid "There must be at least 2 gradient stops"
msgstr "최소 1개의 일치하는 범위테이블가 필요합니다"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1232
msgid "Bad offset on line %d, must be between 0% and 100%."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1236
#, c-format
msgid "Bad color on line %d, must be between 000000 and ffffff."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1240
#, c-format
msgid "Bad opacity on line %d, must be between 0.0 and 1.0."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1256 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1275
msgid "You must draw a line"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1267
msgid "You must draw a line, with at most one additional point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1425
#, fuzzy
msgid "Offset %"
msgstr "오프셋"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1426 ../gdraw/gbuttons.c:1104
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "색상:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1427
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "투명도:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1502
msgid "Gradient"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1518
msgid ""
"  A linear gradient is represented by a line drawn\n"
"from its start point to its end point.\n"
"  A radial gradient is represented by a line drawn\n"
"from its center whose length is the ultimate radius.\n"
"If there is a single additional point, that point\n"
"represents the gradient's focus, if omitted the focus\n"
"is the same as the radius."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1532
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "선형 A"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1537
msgid ""
"The gradient will be a linear gradient,\n"
"With the color change happening along\n"
"the line drawn in the view"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1545
msgid "Radial"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1550
msgid ""
"The gradient will be a radial gradient,\n"
"With the color change happening in circles\n"
"starting at the focus (if specified) and\n"
"extending outward until it reaches the\n"
"specified radius."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1572
msgid "_Pad"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1576
msgid ""
"Beyond the endpoints, the gradient takes on the color at the end-points\n"
"This does not work for PostScript linear gradients"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1583
msgid "Repeat"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1587
msgid ""
"Beyond the endpoints the gradient repeats itself\n"
"This does not work for PostScript gradients."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1594
#, fuzzy
msgid "Reflect"
msgstr "선택"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1598
msgid ""
"Beyond the endpoint the gradient repeats itself, but reflected.\n"
"This does not work for PostScript gradients"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1611
msgid ""
"Specify the color (& opacity) at stop points\n"
"along the line drawn above. The offset is a\n"
"percentage of the distance from the start to\n"
"the end of the line. The color is a 6 (hex)\n"
"digit number expressing an RGB color."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1885
#, fuzzy
msgid "Translation in X"
msgstr "변환행렬"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1886
#, fuzzy
msgid "Translation in Y"
msgstr "변환행렬"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1918
#, fuzzy
msgid "Bad Transformation matrix"
msgstr "변환행렬이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1926
#, fuzzy
msgid "No Glyph"
msgstr "글리프"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\""
msgstr "이 힌트는 어느 점도 제어하지 않습니다."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2015 ../fontforgeexe/tilepath.c:1761
#, fuzzy
msgid "Tile Pattern"
msgstr "바꾸기패턴:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2027
msgid ""
"The pattern itself should be drawn in another glyph\n"
"of the current font. Specify a glyph name:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2047
msgid "Aspect Ratio same as Tile Glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2056 ../fontforgeexe/metricsview.c:825
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1791
msgid "Width:"
msgstr "폭:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2093
#, fuzzy
msgid "Rotate:"
msgstr "회전..."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2106
#, fuzzy
msgid "Skew:"
msgstr "기울기"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2119
#, fuzzy
msgid "Translate By"
msgstr "스타일명을 번역 "

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2158
#, fuzzy
msgid "Transform:"
msgstr "변환 적용완료"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2291
msgid "Bad Color"
msgstr "색상이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2317 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2326
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2559 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2754
#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "투명도:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2342
msgid "Bad Transformation Matrix"
msgstr "변환행렬이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2355 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2358
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2361
msgid "Bad dash list"
msgstr "점선패턴이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2361
#, c-format
msgid "Too many dashes (at most %d allowed)"
msgstr "점선패턴의 설정갑이 너무 많습니다(최대 %d개까지)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2505
msgid "Fi_ll"
msgstr "채우기(_L)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2539 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2582
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2734 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2778
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2913 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2956
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3043 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3110
msgid "Inherited"
msgstr "되물림받은 값"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2595 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2791
msgid "Gradient:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2604 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2652
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2800 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2848
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:182
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "추가(_A)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2614 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2662
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2810 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2858
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2643 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2839
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "검색패턴:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2699
msgid "Stroke"
msgstr "스트로크"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2926
msgid "Dashes"
msgstr "점선"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2932 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2967
msgid ""
"This specifies the dash pattern for a line.\n"
"Leave this field blank for a solid line.\n"
"Otherwise specify a list of up to 8 integers\n"
"(between 0 and 255) which give the dash pattern\n"
"in em-units. So \"10 10\" will draw the first\n"
"10 units of a line, leave the next 10 blank,\n"
"draw the next 10, and so on."
msgstr ""
"선에 적용되는 점선패턴을 지정합니다.\n"
"직선의 경우, 이 란을 빈칸으로 둡니다.\n"
"점선의 경우, 점패턴을 em유닛으로\n"
"지정한 (0에서부터 255까지의 )\n"
"최대 8개 이내의 정수에 해당합니다. 예를들면\n"
"\"10 10\"는 최초 10는 선으로、이후 10유닛은\n"
"빈틈이고,다시 10유닛은 실선…과 반복이 됩니다"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2973
msgid "_Transform Pen:"
msgstr "펜을 변형(_T):"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:63
msgid "Proximity"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:68
msgid "The \"Proximity\" field must be more than 0 and less than a half."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:72
msgid "The \"DPI\" field must be more than 10 and less than 5000."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:72
msgid "Unreasonable DPI"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:99
msgid "An entry in the \"Sizes\" field is not a number."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:102
msgid "An entry in the \"Sizes\" field is unreasonable."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:105
msgid "An range in the \"Sizes\" field is incorrectly ordered."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:108
msgid "FreeType unavailable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:108
msgid "FreeType unavailable."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:111
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "예상밖의 밀도 값"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:126
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "아무것도 불러오지 않았습니다."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:126
#, fuzzy
msgid "Nothng found."
msgstr "발견되지 않았습니다"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:180 ../fontforgeexe/deltaui.c:184
#, fuzzy
msgid "No FreeType"
msgstr "FreeType를 사용"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:180
msgid "You must install the freetype library before using this command."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:184
msgid ""
"Your version of the freetype library does not contain the bytecode "
"interpreter."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:201
#, fuzzy
msgid "No Instructions"
msgstr "힌트명령을 삭제"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:201
msgid ""
"This glyph has no instructions. Adding instructions (a DELTA) may change its "
"rasterization significantly."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:211
#, fuzzy
msgid "Not quadratic"
msgstr "2차 곡선폰트를 생성"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:211
msgid "This must be a truetype layer."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:225
msgid "DELTA suggestions"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:239
msgid ""
"When a curve passes very close to the center of a\n"
"pixel you might want to check that the curve is on\n"
"the intended side of that pixel.\n"
"If it's on the wrong side, consider using a DELTA\n"
"instruction to adjust the closest point at the\n"
"current pixelsize."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:253
msgid "Rasterize at sizes:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:269 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1843
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3291
#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgstr "_DPI:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:303
#, fuzzy
msgid "Proximity:"
msgstr "오차의 한계(_E):"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:320
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr " 픽셀"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:328
msgid "This may take a while. Please be patient..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:399
#, fuzzy
msgid "Glyph, Size, Point"
msgstr "포인트수"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:400
#, fuzzy
msgid "Glyph, Point, Size"
msgstr "좌측 글리프"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:401
#, fuzzy
msgid "Size, Glyph, Point"
msgstr "포인트수"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:406
msgid "Sort|Alphabetic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:407
#, fuzzy
msgid "Glyph Order"
msgstr "글리프의 원점"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:634 ../fontforgeexe/deltaui.c:646
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:790 ../fontforgeexe/deltaui.c:802
#, c-format
msgid "Size: %d (%d)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:668 ../fontforgeexe/deltaui.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Point: %d (%d)"
msgstr "종료 (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:851
#, c-format
msgid "\"%.40s\" size=%d point=%d (%d,%d) distance=%g"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:979
msgid "Potential spots for Delta instructions"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1006
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "정렬 기준:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1020
#, fuzzy
msgid "Glyph:"
msgstr "글리프:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:114 ../fontforgeexe/displayfonts.c:438
msgid "_Copies:"
msgstr "부수(_C):"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:120
msgid "No Command Specified"
msgstr "커맨드가 지정되어있지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:295
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지설정"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:346
msgid "To _File"
msgstr "파일에 출력(_F)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:358
msgid "To P_DF File"
msgstr "PDF에 출력(_D)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:370 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1055
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1136
msgid "_Other"
msgstr "그 외(_O)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"Any other command with all its arguments.\n"
"The command must expect to deal with a postscript\n"
"file which it will find by reading its standard input."
msgstr ""
"이외의 모든 커맨드는(모든 인수를 포함하는 ).\n"
" 1개의 PostScript파일을 표준입력에서부터 불러오는\n"
"것 이어야 합니다."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:401
msgid "Page_Size:"
msgstr "용지크기(_S):"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:462
msgid "_Printer:"
msgstr "프린터(_P):"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:635 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8930
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8991 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9052
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10622 ../fontforgeexe/tilepath.c:1719
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:674 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1972
msgid "_Pointsize:"
msgstr "포인트 크기(_P):"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:678
msgid "Invalid point size"
msgstr "포인트수이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:689
msgid "Print To File..."
msgstr "파일로 출력..."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:901
msgid "Bad Font"
msgstr "폰트가 불량입니다."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1177
msgid "Bad Size"
msgstr "크기가 부적합합니다."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1177
#, c-format
msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s"
msgstr ""
"지정한 크기의 비트맵이 폰트에 포함되어 있지 않습니다.\n"
"폰트가 지원하는 것은 %s 입니다."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Text Width:%4d"
msgstr "글리프폭 설정값:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1611
msgid "Insert Text Outlines"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1611 ../fontforgeexe/displayfonts.c:2000
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "인쇄..."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1631
msgid ""
"Select some text, then use this list to change the\n"
"font in which those characters are displayed."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1650
#, fuzzy
msgid ""
"Select some text, this specifies the point\n"
"size of those characters"
msgstr "화면에 표시되는 글리프의 픽셀크기를 지정합니다"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1652
#, fuzzy
msgid ""
"Select some text, this specifies the vertical\n"
"size of those characters in em-units"
msgstr "화면에 표시되는 글리프의 픽셀크기를 지정합니다"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1669
#, fuzzy
msgid ""
"Select some text, this specifies the pixel\n"
"size of those characters"
msgstr "화면에 표시되는 글리프의 픽셀크기를 지정합니다"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1673
msgid "_AA"
msgstr "쉐이드표시(_A)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1683
#, fuzzy
msgid ""
"Select some text, this controls whether those characters will be\n"
"AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters"
msgstr "글리프를 쉐이드표시(그레이맵)하던지, 비트맵표시인지를 지정합니다."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1701 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1713
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1726 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1739
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1753 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1766
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies file format used to pass the font to freetype\n"
"  pfb -- is the standard postscript type1\n"
"  ttf -- is truetype\n"
"  otf -- is opentype\n"
"  nohints -- freetype rasterizes without hints\n"
"  bitmap -- not passed to freetype for rendering\n"
"    bitmap fonts must already be generated\n"
"  FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n"
"    freetype's. Only as last resort"
msgstr ""
"폰트를 freetype에 넘길 때 파일포맷를 지정합니다\n"
"  pfb ― 표준PostScript Type1폰트\n"
"  ttf ― TrueType폰트\n"
"  httf ― 힌트포함TrueType\n"
"  otf ― OpenType\n"
"  bitmap ― 렌더링에 freetype를 사용하지 않음.\n"
"    미리 비트맵폰트를 생성할 필요가 있습니다.\n"
"  FontForge ― freetype의 라스터라이저가 아닌,FontForge 내장 라스터라이저를 사"
"용합니다.\n"
"    마지막 순서로만 제공합니다."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1732
#, fuzzy
msgid "nohints"
msgstr "점"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1787
msgid ""
"Select some text, then use this list to specify\n"
"the current script & language."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1803
msgid ""
"Select some text, then use this list to specify\n"
"active features."
msgstr ""

# prefs dlg: script menu
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1813 ../gdraw/gmenu.c:93 ../gdraw/gmenu.c:94
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "메뉴명"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1847 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1859
msgid "Specifies screen dots per inch"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1867
msgid ""
"FontForge does not update this window when a change is made to the font.\n"
"If a font has changed press the button to force an update"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1868
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "참조목록(_R)..."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1876
#, fuzzy
msgid "Text Width:    0"
msgstr "글리프폭 설정값:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1883
#, fuzzy
msgid "Wrap Pos:"
msgstr "윗붙임자의 위치:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1887 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1896
msgid "The text will wrap to a new line after this many em-units"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1916
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "조판 미리보기를 표시..."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1920
msgid "_Full Font Display"
msgstr "폰트내의 모두 글리프를 인쇄(_F)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1928
msgid ""
"Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point "
"size"
msgstr "폰트내의 모든 글리프를, 지정한 크기의 직사각형 그리드에 표시합니다"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1937
msgid "Full Pa_ge Glyph"
msgstr "페이지 가득 글리프를 인쇄(_G)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1937
msgid "Full Pa_ge Glyphs"
msgstr "페이지 가득 글리프를 인쇄(_G)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1944
msgid ""
"Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely "
"large point size"
msgstr "선택된 모든 글자를, 각가의 1페이지를 사용해, 매우 큰 포인트크기로 인쇄"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1948
msgid "_Multi Size Glyph"
msgstr "크기를 바꾸어 글리프를 인쇄(_M)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1948
msgid "_Multi Size Glyphs"
msgstr "크기를 바꾸어 글리프의 열을 인쇄(_M)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1955
msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes"
msgstr "선택된 모든 글자를 몇개의 다른 포인트사이즈로 인쇄"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2012
msgid "S_etup"
msgstr "설정(_E)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2026
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "인쇄(_P)..."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2037 ../fontforgeexe/kernclass.c:3416
#: ../fontforgeexe/math.c:1939
msgid "_Done"
msgstr "완료(_D)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2065
msgid "Bind to Path"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "Path Length: %g"
msgstr "일치 길이:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2094
msgid "Scale so text width matches path length"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2103
msgid "Rotate each glyph as a unit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2112
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "점을 정렬(_L)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2120
#, fuzzy
msgid "At Start"
msgstr "별표"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2129
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "중앙(_E)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2138
msgid "At End"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2153
msgid "Offset text from path by:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2181
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "삽입위치에 마크표시 붙이기:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:151 ../fontforgeexe/effectsui.c:371
#, fuzzy
msgid "Outline Width"
msgstr "아웃라인 폭:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:153 ../fontforgeexe/effectsui.c:254
msgid "_Gap:"
msgstr "간격(_G):"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:221
msgid "Inline"
msgstr "인라인"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:233 ../fontforgeexe/effectsui.c:426
msgid "Outline Width:"
msgstr "아웃라인 폭:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:372 ../fontforgeexe/effectsui.c:444
msgid "Shadow Length:"
msgstr "음영 길이:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:373 ../fontforgeexe/effectsui.c:462
msgid "Light Angle:"
msgstr "빛의 각도:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:414
msgid "Shadow"
msgstr "그림자"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:135
msgid "Remove Encoding"
msgstr "인코딩을 삭제"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:229
msgid "Load Encoding"
msgstr "인코딩을 불러오기"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:382 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1700
msgid "Browse..."
msgstr "파일을 보기..."

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:385
msgid "Please select a CID ordering"
msgstr "CID폰트글리프 집합명 (ordering) 를 지정해 주십시오."

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:448
#, fuzzy
msgid "Encoding|Glyph Order"
msgstr "부호위치(16진수)로 (_E)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:450
msgid "ISO 8859-1  (Latin1)"
msgstr "ISO 8859-1  (Latin1)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:451
msgid "ISO 8859-15  (Latin0)"
msgstr "ISO 8859-15  (Latin0)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:452
msgid "ISO 8859-2  (Latin2)"
msgstr "ISO 8859-2  (Latin2)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:453
msgid "ISO 8859-3  (Latin3)"
msgstr "ISO 8859-3  (Latin3)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:454
msgid "ISO 8859-4  (Latin4)"
msgstr "ISO 8859-4  (Latin4)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:455
msgid "ISO 8859-9  (Latin5)"
msgstr "ISO 8859-9  (Latin5)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:456
msgid "ISO 8859-10  (Latin6)"
msgstr "ISO 8859-10  (Latin6)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:457
msgid "ISO 8859-13  (Latin7)"
msgstr "ISO 8859-13  (Latin7)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:458
msgid "ISO 8859-14  (Latin8)"
msgstr "ISO 8859-14  (Latin8)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:459
msgid "ISO 8859-16  (Latin10)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:461
msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO 8859-5 (Cyrillic)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:462
msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
msgstr "KOI8-R (Cyrillic)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:463
msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO 8859-6 (Arabic)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:464
msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO 8859-7 (Greek)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:465
msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO 8859-8 (Hebrew)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:466
msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO 8859-11 (Thai)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:468
msgid "Macintosh Latin"
msgstr "Macintosh Latin"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:469
msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
msgstr "Windows Latin (\"ANSI\")"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:470
msgid "Adobe Standard"
msgstr "Adobe표준"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:471
msgid "Symbol"
msgstr "기호"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:472
msgid "ΤεΧ Base (8r)"
msgstr "ΤεΧ Base (8r)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:474
msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:475
msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:478
msgid "SJIS (Kanji)"
msgstr "シフトJIS (한자)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:479
msgid "JIS 208 (Kanji)"
msgstr "JIS X0208 (한자)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:480
msgid "JIS 212 (Kanji)"
msgstr "JIS X0212 (보조한자)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:481
msgid "Wansung (Korean)"
msgstr "Wansung (한국어)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:482
msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
msgstr "KSC 5601-1987 (한국어)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:483
msgid "Johab (Korean)"
msgstr "Johab (한국어)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:484
msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
msgstr "GB 2312 (Simp. Chinese)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:485
msgid "EUC GB 2312 (Chinese)"
msgstr "EUC GB 2312 (Chinese)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:486
msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
msgstr "Big5 (Trad. Chinese)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:487
msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
msgstr "Big5 HKSCS (繁Trad. Chinese)"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "None", ignore "Interpretation|"
#. GT: In french this could be "Aucun" or "Aucune" depending on the gender
#. GT:  of "Interpretation"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:80
msgid "Interpretation|None"
msgstr "없음"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:91
msgid "MacStyles|Bold"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:92
#, fuzzy
msgid "MacStyles|Italic"
msgstr "Mac 스타일 세트:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:93
#, fuzzy
msgid "MacStyles|Condense"
msgstr "짙게"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:94
msgid "MacStyles|Expand"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:95
#, fuzzy
msgid "MacStyles|Underline"
msgstr "밑선"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:96
#, fuzzy
msgid "MacStyles|Outline"
msgstr "윤곽를 확대/축소(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:97
#, fuzzy
msgid "MacStyles|Shadow"
msgstr "Mac 스타일 세트:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:101
msgid "Ultra-Condensed (50%)"
msgstr "Ultra-Condensed (50%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:102
msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
msgstr "Extra-Condensed (62.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:103
msgid "Condensed (75%)"
msgstr "Condensed (75%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:104
msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
msgstr "Semi-Condensed (87.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:105
msgid "Medium (100%)"
msgstr "Medium (100%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:106
msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
msgstr "Semi-Expanded (112.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:107
msgid "Expanded (125%)"
msgstr "Expanded (125%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:108
msgid "Extra-Expanded (150%)"
msgstr "Extra-Expanded (150%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:109
msgid "Ultra-Expanded (200%)"
msgstr "Ultra-Expanded (200%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:113
msgid "100 Thin"
msgstr "100 Thin"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:114
msgid "200 Extra-Light"
msgstr "200 Extra-Light"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:115
msgid "300 Light"
msgstr "300 Light"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:116
#, fuzzy
msgid "400 Regular"
msgstr "Regular"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:117
msgid "500 Medium"
msgstr "500 Medium"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:118
#, fuzzy
msgid "600 Semi-Bold"
msgstr "600 Demi-Bold"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:119
msgid "700 Bold"
msgstr "700 Bold"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "800 Extra-Bold"
msgstr "700 Bold"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:121
msgid "900 Black"
msgstr "900 Black"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:125
msgid "Never Embed/No Editing"
msgstr "문서에 첨부 불가/편집 불가"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:126
msgid "Printable Document"
msgstr "인쇄가능한 문서"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:127
msgid "Editable Document"
msgstr "편집가능한 문서"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:128
msgid "Installable Font"
msgstr "설치가능한 폰트"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:132
msgid "Serif"
msgstr "세리프"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:133 ../fontforgeexe/fontinfo.c:182
msgid "Sans-Serif"
msgstr "산세리프"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:134
msgid "Monospace"
msgstr "고정폭"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:139
msgid "cursive|Script"
msgstr "문자열체"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:140
msgid "Decorative"
msgstr "장식적"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:144
msgid "No Classification"
msgstr "분류없음"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:145
msgid "Old Style Serifs"
msgstr "올드스타일의 세리프체(OSS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:146
msgid "OSS Rounded Legibility"
msgstr "OSS/붓체・고가독성"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:147
msgid "OSS Geralde"
msgstr "OSS/Geralde"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:148
msgid "OSS Venetian"
msgstr "OSS/Venetian"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:149
msgid "OSS Modified Venetian"
msgstr "OSS/Modified Venetian"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:150
msgid "OSS Dutch Modern"
msgstr "OSS/Dutch Modern"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:151
msgid "OSS Dutch Trad"
msgstr "OSS/Dutch Trad"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:152
msgid "OSS Contemporary"
msgstr "OSS/Contemporary"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:153
#, fuzzy
msgid "OSS Calligraphic"
msgstr "OSS/Caligraphic"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:154
msgid "OSS Miscellaneous"
msgstr "OSS/그 외"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:155
msgid "Transitional Serifs"
msgstr "전통적 세리프(TS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:156
msgid "TS Direct Line"
msgstr "TS/실선"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:157
msgid "TS Script"
msgstr "TS/문자열체"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:158
msgid "TS Miscellaneous"
msgstr "TS/그 외"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:159
msgid "Modern Serifs"
msgstr "모던 세리프(MS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:160
msgid "MS Italian"
msgstr "MS/이탈리아풍"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:161
msgid "MS Script"
msgstr "MS/문자열체"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:162
msgid "MS Miscellaneous"
msgstr "MS/그 외"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:163
msgid "Clarendon Serifs"
msgstr "Clarendon 세리프(CS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:164
msgid "CS Clarendon"
msgstr "CS/Clarendon"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:165
msgid "CS Modern"
msgstr "CS/모던 "

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:166
msgid "CS Traditional"
msgstr "CS/전통적"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:167
msgid "CS Newspaper"
msgstr "CS/신문용"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:168
msgid "CS Stub Serif"
msgstr "CS/Stub 세리프"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:169
msgid "CS Monotone"
msgstr "CS/선폭 일정"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:170
msgid "CS Typewriter"
msgstr "CS/타입라이터체"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:171
msgid "CS Miscellaneous"
msgstr "CS/그 외"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:172
msgid "Slab Serifs"
msgstr "Slab 세리프(SS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:173
#, fuzzy
msgid "Slab Serifs|SS Monotone"
msgstr "Slab 세리프(SS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:174
#, fuzzy
msgid "Slab Serifs|SS Humanist"
msgstr "Slab 세리프(SS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:175
#, fuzzy
msgid "Slab Serifs|SS Geometric"
msgstr "SS/기하학적"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:176
#, fuzzy
msgid "Slab Serifs|SS Swiss"
msgstr "Slab 세리프(SS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:177
#, fuzzy
msgid "Slab Serifs|SS Typewriter"
msgstr "SS(타입라이터체)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:178
#, fuzzy
msgid "Slab Serifs|SS Miscellaneous"
msgstr "SS/그 외"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:179
msgid "Freeform Serifs"
msgstr "자유로운 세리프서체(FS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:180
msgid "FS Modern"
msgstr "FS/모던 "

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:181
msgid "FS Miscellaneous"
msgstr "FS/그 외"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:183
#, fuzzy
msgid "Sans-Serif|SS IBM NeoGrotesque Gothic"
msgstr "SS/IBM 네오그로테스크 고딕"

# msgid "SS Sans Serif"
# msgstr "산세리프(SS)"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:184
#, fuzzy
msgid "Sans-Serif|SS Humanist"
msgstr "SS/휴머니스트"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:185
#, fuzzy
msgid "Sans-Serif|SS Low-x Round Geometric"
msgstr "SS 낮은-x를 가지는 기하학적 라운드 고딕"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:186
#, fuzzy
msgid "Sans-Serif|SS High-x Round Geometric"
msgstr "SS/높은-x를 가지는 기하학적 라운드 고딕"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:187
#, fuzzy
msgid "Sans-Serif|SS NeoGrotesque Gothic"
msgstr "SS/네오그로테스크 고딕"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:188
#, fuzzy
msgid "Sans-Serif|SS Modified Grotesque Gothic"
msgstr "SS/개조형 그로테스크 고딕"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:189
#, fuzzy
msgid "Sans-Serif|SS Typewriter Gothic"
msgstr "SS/타입라이터 고딕"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:190
#, fuzzy
msgid "Sans-Serif|SS Matrix"
msgstr "산세리프"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:191
#, fuzzy
msgid "Sans-Serif|SS Miscellaneous"
msgstr "SS/그 외"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:192
msgid "Ornamentals"
msgstr "장식적서체(O)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:193
msgid "O Engraver"
msgstr "O/동판자"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:194
msgid "O Black Letter"
msgstr "O/블랙 레터"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:195
msgid "O Decorative"
msgstr "O/그림같은서체"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:196
msgid "O Three Dimensional"
msgstr "O/3차원적"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:197
msgid "O Miscellaneous"
msgstr "O/그 외"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:198
msgid "Scripts"
msgstr "문자열체(S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:199
msgid "S Uncial"
msgstr "S/언시얼"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:200
msgid "S Brush Joined"
msgstr "S/이어지는 붓글씨"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:201
msgid "S Formal Joined"
msgstr "S/이어지는 정체"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:202
msgid "S Monotone Joined"
msgstr "S/이어지는 선폭일정체"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:203
msgid "S Calligraphic"
msgstr "S/캘리그래픽적"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:204
msgid "S Brush Unjoined"
msgstr "S/단독적 붓글씨"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:205
msgid "S Formal Unjoined"
msgstr "S/단독적 정체"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:206
msgid "S Monotone Unjoined"
msgstr "S/단독적 선폭일정체"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:207
msgid "S Miscellaneous"
msgstr "S/그 외"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:208
msgid "Symbolic"
msgstr "기호(Sy)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:209
msgid "Sy Mixed Serif"
msgstr "Sy/혼합 세리프"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:210
msgid "Sy Old Style Serif"
msgstr "Sy/올드스타일 세리프"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:211
msgid "Sy Neo-grotesque Sans Serif"
msgstr "Sy/네오-그로테스크 산세리프"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:212
msgid "Sy Miscellaneous"
msgstr "Sy/그 외"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:217
msgid "None"
msgstr "없음"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:220 ../fontforgeexe/fontinfo.c:307
msgid "Bold"
msgstr "Bold"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:221
#, fuzzy
msgid "Bold Italic"
msgstr "이탤릭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:225
#, fuzzy
msgid "OS2Version|Automatic"
msgstr "자동"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:226 ../fontforgeexe/fontinfo.c:234
msgid "1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:227
msgid "2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:229
msgid "4"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:233
msgid "0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:238
msgid "PanoseFamily|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:239
msgid "PanoseFamily|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:240
msgid "Latin: Text and Display"
msgstr ""

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:245
msgid "cursive|Latin: Handwritten"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:246
#, fuzzy
msgid "Latin: Decorative"
msgstr "O/그림같은서체"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:247
msgid "Latin: Pictorial and Symbol"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:280
#, fuzzy
msgid "PanoseSerifs|Any"
msgstr "산세리프"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:281
msgid "PanoseSerifs|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:664
msgid "Cove"
msgstr "Cove"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:283 ../fontforgeexe/fontinfo.c:665
msgid "Obtuse Cove"
msgstr "Obtuse Cove"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:284 ../fontforgeexe/fontinfo.c:666
msgid "Square Cove"
msgstr "Square Cove"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:285 ../fontforgeexe/fontinfo.c:667
msgid "Obtuse Square Cove"
msgstr "Obtuse Square Cove"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:286 ../fontforgeexe/fontinfo.c:668
msgid "PanoseSerivfs|Square"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:287 ../fontforgeexe/fontinfo.c:669
msgid "PanoseSerifs|Thin"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:288
msgid "Bone"
msgstr "Bone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:289 ../fontforgeexe/fontinfo.c:671
msgid "Exaggerated"
msgstr "Exaggerated"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:290 ../fontforgeexe/fontinfo.c:672
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:291 ../fontforgeexe/fontinfo.c:673
msgid "Normal Sans"
msgstr "Normal Sans"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:292 ../fontforgeexe/fontinfo.c:674
msgid "Obtuse Sans"
msgstr "Obtuse Sans"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:293 ../fontforgeexe/fontinfo.c:675
#, fuzzy
msgid "Perpendicular Sans"
msgstr "Perp Sans"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:676
msgid "Flared"
msgstr "Flared"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:295 ../fontforgeexe/fontinfo.c:677
msgid "PanoseSerivfs|Rounded"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:299
msgid "PanoseWeight|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:300
msgid "PanoseWeight|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:301
msgid "Very Light"
msgstr "Very Light"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:302
msgid "Light"
msgstr "Light"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:303
msgid "PanoseWeight|Thin"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:304
msgid "Book"
msgstr "Book"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:515
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:649
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:306
msgid "Demi"
msgstr "Demi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:308
msgid "Heavy"
msgstr "Heavy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:309
msgid "Black"
msgstr "Black"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:310
msgid "Extra Black (Nord)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:318
#, fuzzy
msgid "PanoseProportion|Any"
msgstr "폭 비율(_P)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:319
#, fuzzy
msgid "PanoseProportion|No Fit"
msgstr "비례 폭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:320
msgid "Old Style"
msgstr "Old Style"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:321
msgid "Modern"
msgstr "Modern"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:322
msgid "Even Width"
msgstr "Even Width"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:323 ../fontforgeexe/fontinfo.c:495
msgid "Expanded"
msgstr "Expanded"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:324 ../fontforgeexe/fontinfo.c:493
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:628
msgid "Condensed"
msgstr "Condensed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:325 ../fontforgeexe/fontinfo.c:496
msgid "Very Expanded"
msgstr "Very Expanded"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:326 ../fontforgeexe/fontinfo.c:492
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:627
msgid "Very Condensed"
msgstr "Very Condensed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:327 ../fontforgeexe/fontinfo.c:474
msgid "Monospaced"
msgstr "Monospaced"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:337 ../fontforgeexe/fontinfo.c:509
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:643
msgid "PanoseContrast|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:338 ../fontforgeexe/fontinfo.c:510
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:644
msgid "PanoseContrast|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:339 ../fontforgeexe/fontinfo.c:511
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:645
msgid "PanoseContrast|None"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:340
msgid "PanoseContrast|Very Low"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:341
msgid "PanoseContrast|Low"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:342
msgid "PanoseContrast|Medium Low"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:343
msgid "PanoseContrast|Medium"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:344
msgid "PanoseContrast|Medium High"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:345
msgid "PanoseContrast|High"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:346
msgid "PanoseContrast|Very High"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:356
#, fuzzy
msgid "PanoseStrokeVariation|Any"
msgstr "스트로크 종류(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:357
#, fuzzy
msgid "PanoseStrokeVariation|No Fit"
msgstr "스트로크 종류(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:358
#, fuzzy
msgid "No Variation"
msgstr "스트로크 종류(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:359
msgid "Gradual/Diagonal"
msgstr "Gradual/Diagonal"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:360
msgid "Gradual/Transitional"
msgstr "Gradual/Transitional"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:361
msgid "Gradual/Vertical"
msgstr "Gradual/Vertical"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:362
msgid "Gradual/Horizontal"
msgstr "Gradual/Horizontal"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:363
msgid "Rapid/Vertical"
msgstr "Rapid/Vertical"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:364
msgid "Rapid/Horizontal"
msgstr "Rapid/Horizontal"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:365
msgid "Instant/Vertical"
msgstr "Instant/Vertical"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:366
#, fuzzy
msgid "Instant/Horizontal"
msgstr "수평"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:375
msgid "PanoseArmStyle|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:376
msgid "PanoseArmStyle|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:377
msgid "Straight Arms/Horizontal"
msgstr "Straight Arms/Horizontal"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:378
msgid "Straight Arms/Wedge"
msgstr "Straight Arms/Wedge"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:379
msgid "Straight Arms/Vertical"
msgstr "Straight Arms/Vertical"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:380
msgid "Straight Arms/Single Serif"
msgstr "Straight Arms/Single Serif"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:381
msgid "Straight Arms/Double Serif"
msgstr "Straight Arms/Double Serif"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:382
msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
msgstr "Non-Straight Arms/Horizontal"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:383
msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
msgstr "Non-Straight Arms/Wedge"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:384
msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
msgstr "Non-Straight Arms/Vertical"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:385
msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
msgstr "Non-Straight Arms/Single Serif"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:386
msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
msgstr "Non-Straight Arms/Double Serif"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:394
#, fuzzy
msgid "PanoseLetterform|Any"
msgstr "자의 형태(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:395
msgid "PanoseLetterform|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:396
msgid "Normal/Contact"
msgstr "Normal/Contact"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:397
msgid "Normal/Weighted"
msgstr "Normal/Weighted"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:398
msgid "Normal/Boxed"
msgstr "Normal/Boxed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:399
msgid "Normal/Flattened"
msgstr "Normal/Flattened"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:400
msgid "Normal/Rounded"
msgstr "Normal/Rounded"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:401
msgid "Normal/Off-Center"
msgstr "Normal/Off-Center"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:402
msgid "Normal/Square"
msgstr "Normal/Square"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:403
msgid "Oblique/Contact"
msgstr "Oblique/Contact"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:404
msgid "Oblique/Weighted"
msgstr "Oblique/Weighted"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:405
msgid "Oblique/Boxed"
msgstr "Oblique/Boxed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:406
msgid "Oblique/Flattened"
msgstr "Oblique/Flattened"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:407
msgid "Oblique/Rounded"
msgstr "Oblique/Rounded"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:408
msgid "Oblique/Off-Center"
msgstr "Oblique/Off-Center"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:409
msgid "Oblique/Square"
msgstr "Oblique/Square"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:413
msgid "PanoseMidline|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:414
msgid "PanoseMidline|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:415
#, fuzzy
msgid "PanoseMidline|Standard/Trimmed"
msgstr "Standard/Trimmed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:416
#, fuzzy
msgid "PanoseMidline|Standard/Pointed"
msgstr "Standard/Pointed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:417
#, fuzzy
msgid "PanoseMidline|Standard/Serifed"
msgstr "Standard/Serifed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:418
#, fuzzy
msgid "PanoseMidline|High/Trimmed"
msgstr "High/Trimmed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:419
#, fuzzy
msgid "PanoseMidline|High/Pointed"
msgstr "High/Pointed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:420
#, fuzzy
msgid "PanoseMidline|High/Serifed"
msgstr "High/Serifed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:421
#, fuzzy
msgid "PanoseMidline|Constant/Trimmed"
msgstr "Constant/Trimmed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:422
#, fuzzy
msgid "PanoseMidline|Constant/Pointed"
msgstr "Constant/Pointed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:423
#, fuzzy
msgid "PanoseMidline|Constant/Serifed"
msgstr "Constant/Serifed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:424
#, fuzzy
msgid "PanoseMidline|Low/Trimmed"
msgstr "Low/Trimmed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:425
#, fuzzy
msgid "PanoseMidline|Low/Pointed"
msgstr "Low/Pointed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:426
#, fuzzy
msgid "PanoseMidline|Low/Serifed"
msgstr "Low/Serifed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:432
msgid "PanoseXHeight|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:433
msgid "PanoseXHeight|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:434
#, fuzzy
msgid "PanoseXHeight|Constant/Small"
msgstr "Constant/Small"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:435
#, fuzzy
msgid "PanoseXHeight|Constant/Standard"
msgstr "Constant/Standard"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:436
#, fuzzy
msgid "PanoseXHeight|Constant/Large"
msgstr "Constant/Large"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:437
#, fuzzy
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Small"
msgstr "Ducking/Small"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:438
#, fuzzy
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Standard"
msgstr "Ducking/Standard"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:439
#, fuzzy
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Large"
msgstr "Ducking/Large"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:452
#, fuzzy
msgid "PanoseTool|Any"
msgstr "Panose"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:453
msgid "PanoseTool|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:454
msgid "Flat Nib"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:455
#, fuzzy
msgid "Pressure Point"
msgstr "이전의 점(_P)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:456
#, fuzzy
msgid "Engraved"
msgstr "O/동판자"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:457
msgid "Ball (Round Cap)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:458
msgid "Brush"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:459
msgid "Rough"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:460
msgid "Felt Pen or Brush Tip"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:461
msgid "Wild Brush - Drips a lot"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:471
msgid "PanoseSpacing|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:472
msgid "PanoseSpacing|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:473
#, fuzzy
msgid "Proportional Spaced"
msgstr "비례 폭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:490
msgid "PanoseAspectRatio|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:491
msgid "PanoseAspectRatio|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:512 ../fontforgeexe/fontinfo.c:646
msgid "Very Low"
msgstr "Very Low"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:513 ../fontforgeexe/fontinfo.c:647
msgid "Low"
msgstr "Low"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:514 ../fontforgeexe/fontinfo.c:648
msgid "Medium Low"
msgstr "Medium Low"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:516 ../fontforgeexe/fontinfo.c:650
msgid "Medium High"
msgstr "Medium High"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:517 ../fontforgeexe/fontinfo.c:651
msgid "High"
msgstr "High"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:518 ../fontforgeexe/fontinfo.c:652
msgid "Very High"
msgstr "Very High"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:528 ../fontforgeexe/fontinfo.c:721
msgid "PanoseTopology|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:529 ../fontforgeexe/fontinfo.c:722
msgid "PanoseTopology|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:530
msgid "Roman Disconnected"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:531
#, fuzzy
msgid "Roman Trailing"
msgstr "루마니아어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:532
msgid "Roman Connected"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:533
msgid "Cursive Disconnected"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:534
#, fuzzy
msgid "Cursive Trailing"
msgstr "필기체"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:535
msgid "Cursive Connected"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:536
msgid "Blackletter Disconnected"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:537
msgid "Blackletter Trailing"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:538
msgid "Blackletter Connected"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:547
#, fuzzy
msgid "PanoseForm|Any"
msgstr "Panose"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:548
msgid "PanoseForm|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:549
msgid "Upright/No Wrapping"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:550
msgid "Upright/Some Wrapping"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:551
msgid "Upright/More Wrapping"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:552
msgid "Upright/Extreme Wrapping"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:553
#, fuzzy
msgid "Oblique/No Wrapping"
msgstr "Oblique/Weighted"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:554
msgid "Oblique/Some Wrapping"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:555
msgid "Oblique/More Wrapping"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:556
msgid "Oblique/Extreme Wrapping"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:557
#, fuzzy
msgid "Exaggerated/No Wrapping"
msgstr "Exaggerated"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:558
#, fuzzy
msgid "Exaggerated/Some Wrapping"
msgstr "Exaggerated"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:559
#, fuzzy
msgid "Exaggerated/More Wrapping"
msgstr "Exaggerated"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:560
msgid "Exaggerated/Extreme Wrapping"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:566
msgid "PanoseFinials|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:567
msgid "PanoseFinials|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:568
msgid "None/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:569
msgid "None/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:570
msgid "None/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:571
msgid "Sharp/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:572
msgid "Sharp/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:573
msgid "Sharp/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:574
msgid "Tapered/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:575
msgid "Tapered/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:576
msgid "Tapered/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:577
msgid "Round/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:578
msgid "Round/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:579
msgid "Round/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:585
msgid "PanoseXAscent|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:586
msgid "PanoseXAscent|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:587
msgid "PanoseXAscent|Very Low"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:588
msgid "PanoseXAscent|Low"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:589
msgid "PanoseXAscent|Medium"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:590
msgid "PanoseXAscent|High"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:591
msgid "PanoseXAscent|Very High"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:605
msgid "PanoseClass|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:606
msgid "PanoseClass|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:607
#, fuzzy
msgid "Derivative"
msgstr "장식적"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:608
#, fuzzy
msgid "Non-standard Topology"
msgstr "비표준의 EM크기"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:609
#, fuzzy
msgid "Non-standard Elements"
msgstr "비표준의 EM크기"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:610
#, fuzzy
msgid "Non-standard Aspect"
msgstr "비표준의 EM크기"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:611
#, fuzzy
msgid "Initials"
msgstr "어두형"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:612
msgid "Cartoon"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:613
msgid "Picture Stems"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:614
#, fuzzy
msgid "Ornamented"
msgstr "화형(꾸밈형)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:615
#, fuzzy
msgid "Text and Background"
msgstr "배경을 비우기(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:616
msgid "Collage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:617
msgid "Montage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:624 ../fontforgeexe/fontinfo.c:779
msgid "PanoseAspect|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:625 ../fontforgeexe/fontinfo.c:780
msgid "PanoseAspect|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:626
#, fuzzy
msgid "Super Condensed"
msgstr "Very Condensed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:630
#, fuzzy
msgid "Extended"
msgstr "Expanded"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:631
#, fuzzy
msgid "Very Extended"
msgstr "Very Expanded"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:632
#, fuzzy
msgid "Super Extended"
msgstr "Very Expanded"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:653
#, fuzzy
msgid "Horizontal Low"
msgstr "수평"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:654
#, fuzzy
msgid "Horizontal Medium"
msgstr "가로쓰기 커닝"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:655
#, fuzzy
msgid "Horizontal High"
msgstr "수평"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:656
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "스트로크"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:662
msgid "PanoseSerifVariant|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:663
msgid "PanoseSerifVariant|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:670
msgid "Oval"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:679
msgid "PanoseSerivfs|Script"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:683
msgid "PanoseTreatment|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:684
msgid "PanoseTreatment|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:685
msgid "Standard Solid Fill"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:686
#, fuzzy
msgid "No Fill"
msgstr "해당 없음"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:687
#, fuzzy
msgid "Patterned Fill"
msgstr "선호 패밀리명"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:688
#, fuzzy
msgid "Complex Fill"
msgstr "Mac호환 풀네임"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:689
msgid "Shaped Fill"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:690
msgid "Drawn or Distressed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:702
msgid "PanoseLining|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:703
msgid "PanoseLining|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:704
msgid "PanoseLining|None"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:705
msgid "PanoseLining|Inline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:706
#, fuzzy
msgid "PanoseLining|Outline"
msgstr "아웃라인를 저장 중"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:707
msgid "PanoseLining|Engraved (Multiple Lines)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:708
msgid "PanoseLining|Shadow"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:709
msgid "PanoseLining|Relief"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:710
msgid "PanoseLining|Backdrop"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:723
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Adobe표준"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:724
msgid "Square"
msgstr "Square"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:725
#, fuzzy
msgid "Multiple Segment"
msgstr "중복"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:726
msgid "Deco (E,M,S) Waco Midline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:727
msgid "Uneven Weighting"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:728
msgid "Diverse Arms"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:729
#, fuzzy
msgid "Diverse Forms"
msgstr "베이스라인 상방형"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:730
#, fuzzy
msgid "Lombardic Forms"
msgstr "국가,지역 고유형"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:731
msgid "Upper Case in Lower Case"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:732
msgid "Implied Topology"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:733
msgid "Horseshoe E and A"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:734
msgid "Cursive"
msgstr "필기체"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:735
#, fuzzy
msgid "Blackletter"
msgstr "O/블랙 레터"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:736
msgid "Swash Variance"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:740
msgid "PanoseCharRange|Any"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:741
msgid "PanoseCharRange|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:742
#, fuzzy
msgid "Extended Collection"
msgstr "TTC에 포함되어있지 않습니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:743
msgid "Literals"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:744
msgid "No Lower Case"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:745 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1107
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "그리스 소문자"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:760
#, fuzzy
msgid "PanoseKind|Any"
msgstr "Panose"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:761
msgid "PanoseKind|No Fit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:762
msgid "Montages"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:763
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "합음자"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:764
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr "도형 타입"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:765
#, fuzzy
msgid "Scientific"
msgstr "과학문헌용 아랫글자"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:766
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:767
#, fuzzy
msgid "Expert"
msgstr "전문가형"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:768
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr "단일화(_F)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:769
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "순서"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:770
msgid "Icons"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:771
msgid "Logos"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:772
msgid "Industry Specific"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:781
#, fuzzy
msgid "No Width"
msgstr "폭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:782
#, fuzzy
msgid "Exceptionally Wide"
msgstr "비례 폭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:783
msgid "Super Wide"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:784
#, fuzzy
msgid "Very Wide"
msgstr "Very High"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:785
msgid "Wide"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:787
msgid "Narrow"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:788
#, fuzzy
msgid "Very Narrow"
msgstr "Very Low"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
#, fuzzy
msgid "Class10"
msgstr "클래스 0"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
#, fuzzy
msgid "Class2"
msgstr "클래스"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
#, fuzzy
msgid "Class3"
msgstr "클래스"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
#, fuzzy
msgid "Class4"
msgstr "클래스"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
#, fuzzy
msgid "Class5"
msgstr "클래스"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
#, fuzzy
msgid "Class6"
msgstr "클래스"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
#, fuzzy
msgid "Class7"
msgstr "클래스"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
#, fuzzy
msgid "Class8"
msgstr "클래스"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
#, fuzzy
msgid "Class9"
msgstr "클래스"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9177
#, fuzzy
msgid "Panose|_Weight"
msgstr "가중치(_W)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9231
msgid "Stroke _Variation"
msgstr "스트로크 종류(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9249
msgid "_Arm Style"
msgstr "팔의 스타일(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9213
msgid "_Contrast"
msgstr "콘트라스트(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9267
msgid "_Letterform"
msgstr "자의 형태(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9285
msgid "_Midline"
msgstr "중심선(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9195
msgid "_Proportion"
msgstr "폭 비율(_P)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9159
msgid "_Serifs"
msgstr "세리프(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9303
msgid "_X-Height"
msgstr "X높이(_X)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "F_inials"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
#, fuzzy
msgid "F_orm"
msgstr "앞면(_O)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
#, fuzzy
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "높이 비율(_H):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
#, fuzzy
msgid "_Spacing"
msgstr "스페이싱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
#, fuzzy
msgid "_Tool"
msgstr "도구(_T)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
#, fuzzy
msgid "_Topology"
msgstr "최초(_T)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
#, fuzzy
msgid "_X-Ascent"
msgstr "높이(_A):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
#, fuzzy
msgid "C_ontrast"
msgstr "콘트라스트(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
#, fuzzy
msgid "Char. _Range"
msgstr "범위가 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
#, fuzzy
msgid "T_reatment"
msgstr "요소(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Aspect"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
#, fuzzy
msgid "_Class"
msgstr "클래스"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Lining"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Serif Variant"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 119"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 157"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 163"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 211"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 94"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_Kind"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:818
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "아랍어(사우디아라비아)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:819
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "아랍어(이라크)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:820
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "아랍어(이집트)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:821
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "아랍어(리비아)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:822
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "아랍어(알제리아)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:823
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "아랍어(모로코)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:824
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "아랍어(튜니지아)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:825
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "아랍어(오만)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:826
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "아랍어(예멘)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:827
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "아랍어(시리아)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:828
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "아랍어(요르단)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:829
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "아랍어(레바논)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:830
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "아랍어(쿠웨이트)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:831
msgid "Arabic (U.A.E.)"
msgstr "아랍어(U.A.E.)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:832
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "아랍어(바레인)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:833
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "아랍어(카타르)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:836
msgid "Azeri (Latin)"
msgstr "아제르바이잔어(라틴자)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:837
msgid "Azeri (Cyrillic)"
msgstr "아제르바이잔어(키릴자)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:841
msgid "Bengali Bangladesh"
msgstr "벵골어(방글라데시)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:845
msgid "Cambodian"
msgstr "캄보디아어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:846 ../fontforgeexe/lookupui.c:358
msgid "Lang|Cherokee"
msgstr "체로키어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:847
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "중국어(대만)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:848
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "중국어(중화인민공화국)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:849
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "중국어(홍콩)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:850
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "중국어(싱가폴)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:851
msgid "Chinese (Macau)"
msgstr "중국어(마카오)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:853
msgid "Croatian Bosnia/Herzegovina"
msgstr "크로아티아어(보스니아・헤르체코비나)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:856
msgid "Divehi"
msgstr "디베히어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:858
msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
msgstr "플라망어(벨기안 더치)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:859 ../fontforgeexe/lookupui.c:384
msgid "Edo"
msgstr "에도어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:860
msgid "English (British)"
msgstr "영어(영국)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:861
msgid "English (US)"
msgstr "영어(미국)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:862
msgid "English (Canada)"
msgstr "영어(캐나다)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:863
msgid "English (Australian)"
msgstr "영어(호주)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:864
#, fuzzy
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "영어(뉴질랜드)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:865
msgid "English (Irish)"
msgstr "영어(아일랜드)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:866
msgid "English (South Africa)"
msgstr "영어(남아프리카)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:867
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "영어(자메이카)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:868
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "영어(카리브국가)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:869
msgid "English (Belize)"
msgstr "영어(벨리즈)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:870
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "영어(트리니다드토바고)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:871
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "영어(짐바브웨)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:872
msgid "English (Philippines)"
msgstr "영어(필리핀)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:873
msgid "English (Indonesia)"
msgstr "영어(인도네시아)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:874
msgid "English (Hong Kong)"
msgstr "영어(홍콩)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:875
msgid "English (India)"
msgstr "영어(인도)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:876
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "영어(말레이시아)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:878
msgid "Faeroese"
msgstr "페로어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:879 ../fontforgeexe/lookupui.c:396
msgid "Lang|Farsi"
msgstr "페르시아어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:880
msgid "Filipino"
msgstr "필리핀어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:882
msgid "French French"
msgstr "프랑스어(프랑서)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:883
msgid "French Belgium"
msgstr "프랑스어(벨기에)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:884
msgid "French Canadian"
msgstr "프랑스어(캐나다)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:885
msgid "French Swiss"
msgstr "프랑스어(스위스)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:886
msgid "French Luxembourg"
msgstr "프랑스어(룩셈부르크)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:887
msgid "French Monaco"
msgstr "프랑스어(모나코)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:888
msgid "French West Indies"
msgstr "프랑스어(서인도국가)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:889
msgid "French Réunion"
msgstr "프랑스어(레위니옹)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:890
msgid "French D.R. Congo"
msgstr "프랑스어(콩고민주공화국)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:891
msgid "French Senegal"
msgstr "프랑스어(세네갈)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:892
msgid "French Camaroon"
msgstr "프랑스어(카메룬)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:893
msgid "French Côte d'Ivoire"
msgstr "프랑스어(코트디부아르)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:894
msgid "French Mali"
msgstr "프랑스어(말리)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:895
msgid "French Morocco"
msgstr "프랑스어(모로코)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:896
msgid "French Haiti"
msgstr "프랑스어(하이티)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:897
msgid "French North Africa"
msgstr "프랑스어(북아프리카)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:898 ../fontforgeexe/lookupui.c:404
msgid "Frisian"
msgstr "프리지아어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:899
msgid "Fulfulde"
msgstr "풀풀데어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:900
msgid "Gaelic (Scottish)"
msgstr "게일어(스코틀랜드)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:901
msgid "Gaelic (Irish)"
msgstr "게일어(아일랜드)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:904
msgid "German German"
msgstr "독일어(독일)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:905
msgid "German Swiss"
msgstr "독일어(스위스)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:906
msgid "German Austrian"
msgstr "독일어(호주)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:907
msgid "German Luxembourg"
msgstr "독일어(룩셈부르크)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:908
msgid "German Liechtenstein"
msgstr "독일어(리히텐스타인)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:912 ../fontforgeexe/lookupui.c:425
msgid "Hausa"
msgstr "하우사어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:913
msgid "Hawaiian"
msgstr "하와이어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:917
msgid "Ibibio"
msgstr "이비비오어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:919 ../fontforgeexe/lookupui.c:437
msgid "Igbo"
msgstr "이그보우어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:923
msgid "Italian Swiss"
msgstr "이탈리아어(스위스)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:926 ../fontforgeexe/lookupui.c:479
msgid "Kanuri"
msgstr "카누리어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:927
msgid "Kashmiri (India)"
msgstr "카슈미르어(인도)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:931 ../fontforgeexe/lookupui.c:482
msgid "Konkani"
msgstr "콘카니어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:933
msgid "Korean (Johab)"
msgstr "한국어(조합)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:938
msgid "Lithuanian (Classic)"
msgstr "리투아니아어(전통적)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:940 ../fontforgeexe/lookupui.c:545
msgid "Malay"
msgstr "말레이어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:941
msgid "Malay (Brunei)"
msgstr "말레이시아어(브루나이)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:944 ../fontforgeexe/lookupui.c:548
msgid "Manipuri"
msgstr "마니푸리어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:945 ../fontforgeexe/lookupui.c:556
msgid "Maori"
msgstr "마오리어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:947
msgid "Mongolian (Cyrillic)"
msgstr "몽골어(키릴자)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:950
msgid "Nepali (India)"
msgstr "네팔어(인도)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:951
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "노르웨이어(부크몰)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:952
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "노르웨이어(뉘노르스크)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:954 ../fontforgeexe/lookupui.c:585
msgid "Oromo"
msgstr "오로모어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:955
msgid "Papiamentu"
msgstr "파피아멘투어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:958
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "포르투갈어(포르투갈)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:959
msgid "Portuguese (Brasil)"
msgstr "포르투갈어(브라질)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:960
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "펀자브어(인도)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:961
msgid "Punjabi (Pakistan)"
msgstr "펀자브어(파키스탄)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:962
msgid "Quecha (Bolivia)"
msgstr "케추아어(볼리비아)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:963
msgid "Quecha (Ecuador)"
msgstr "케추아어(에콰도르)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:964
msgid "Quecha (Peru)"
msgstr "케추아어(페루)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:965 ../fontforgeexe/lookupui.c:603
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "레토・로만어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:967
msgid "Romanian (Moldova)"
msgstr "ルーマニア語(몰도바)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:969
msgid "Russian (Moldova)"
msgstr "ロシア語(몰도바)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:972
msgid "Sepedi"
msgstr "세페디어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:973
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "세르비아어(키릴자)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:974
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "세르비아어(라틴자)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:975
msgid "Sindhi India"
msgstr "신드어(인도)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:976
msgid "Sindhi Pakistan"
msgstr "신드어(파키스탄)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:980
msgid "Sorbian"
msgstr "소르브어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:981
msgid "Spanish (Traditional)"
msgstr "스페인어(전통적)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:982
msgid "Spanish Mexico"
msgstr "스페인어(멕시코)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:983
msgid "Spanish (Modern)"
msgstr "스페인어(현대적)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:984
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "스페인어(과테말라)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:985
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "스페인어(코스타리카)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:986
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "스페인어(파나마)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:987
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "스페인어(도미니카공화국)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:988
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "스페인어(베네수엘라)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:989
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "스페인어(콜롬비아)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:990
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "스페인어(페루)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:991
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "스페인어(아르헨티나)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:992
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "스페인어(에콰도르)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:993
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "스페인어(칠레)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:994
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "스페인어(우루과이)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:995
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "스페인어(파라과이)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:996
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "스페인어(볼리비아)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:997
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "스페인어(엘살바도르)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:998
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "스페인어(온두라스)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:999
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "스페인어(니카라과)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1000
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "스페인어(푸에토리코)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1001
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "스페인어(미국)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1002
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "스페인어(라틴아메리카)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1003 ../fontforgeexe/lookupui.c:644
msgid "Sutu"
msgstr "스투어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1004
msgid "Swahili (Kenyan)"
msgstr "스와힐리어(케냐)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1005
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "스웨덴어(스웨덴)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1006
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "스웨덴어(핀란드)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1007 ../fontforgeexe/lookupui.c:645
msgid "Lang|Syriac"
msgstr "시리아어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1009
msgid "Tajik"
msgstr "타지크어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1010
msgid "Tamazight (Arabic)"
msgstr "타마지트어(아라비아자)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1011
msgid "Tamazight (Latin)"
msgstr "타마지트어(라틴자)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1013
msgid "Tatar (Tatarstan)"
msgstr "타타르어(타타르스탄)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1016
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "티벳어(중국)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1017
msgid "Tibetan Bhutan"
msgstr "티벳어(부탄)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1018
msgid "Tigrinya Ethiopia"
msgstr "티그리냐어(에티오피아)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1019
msgid "Tigrinyan Eritrea"
msgstr "티그리냐어(에리트레아)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1020 ../fontforgeexe/lookupui.c:665
msgid "Tsonga"
msgstr "총가어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1021 ../fontforgeexe/lookupui.c:660
msgid "Tswana"
msgstr "시와나어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1026
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "우르두어(파키스탄)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1027
msgid "Urdu (India)"
msgstr "우르두어(인도)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1028
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "우즈벡어(라틴자)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1029
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
msgstr "우즈벡어(키릴자)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:676
msgid "Venda"
msgstr "벤다어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1033 ../fontforgeexe/lookupui.c:684
msgid "Xhosa"
msgstr "호사어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1034
msgid "Lang|Yi"
msgstr "Yi어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1036 ../fontforgeexe/lookupui.c:686
msgid "Yoruba"
msgstr "요르바어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1037 ../fontforgeexe/lookupui.c:695
msgid "Zulu"
msgstr "줄루어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1044
msgid "Styles (SubFamily)"
msgstr "스타일(하위패밀리)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1045
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1046
msgid "Family"
msgstr "패밀리"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1047
msgid "Fullname"
msgstr "풀네임"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1048 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4150
msgid "UniqueID"
msgstr "UniqueID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1049
msgid "Version"
msgstr "버전"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1051
msgid "Trademark"
msgstr "상표"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1052
msgid "Manufacturer"
msgstr "제조원"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1053
msgid "Designer"
msgstr "디자이너"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1054
msgid "Descriptor"
msgstr "설명"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1055
msgid "Vendor URL"
msgstr "벤더의 URL"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1056
msgid "Designer URL"
msgstr "디자이너의 URL"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1057
msgid "License"
msgstr "라이센스"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1058
msgid "License URL"
msgstr "라이센스의 URL"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1060
msgid "Preferred Family"
msgstr "선호 패밀리명"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1061
msgid "Preferred Styles"
msgstr "선호 스타일명"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1062
msgid "Compatible Full"
msgstr "Mac호환 풀네임"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1063
msgid "Sample Text"
msgstr "샘플텍스트"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1064
msgid "CID findfont Name"
msgstr "CID findfont명"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1065
#, fuzzy
msgid "WWS Family"
msgstr "패밀리"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1066
#, fuzzy
msgid "WWS Subfamily"
msgstr "스타일(하위패밀리)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1104
#, fuzzy
msgid "Cyrillic & Supplement"
msgstr "보충번호:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1127
msgid "Subscripts and Superscripts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1131
#, fuzzy
msgid "Numeric Forms"
msgstr "분자"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1132
msgid "Arrows (& Supplements A&B)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1133
msgid "Mathematical Operators (Suppl. & Misc.)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1145
msgid "Katakana & Phonetic Extensions"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1146
msgid "Bopomofo & Extended"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1152
msgid "Non-Basic Multilingual Plane"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1159
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "주석용 대안형"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1163
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "주석용 대안형"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1179
msgid "Yi Syllables/Radicals"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1180
msgid "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1184
msgid "Musical Symbols, Byzantine & Western"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1186
#, fuzzy
msgid "Private Use (planes 15&16)"
msgstr "사용자용 문자열 1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1197
msgid "Linear B Syllabary/Ideograms, Agean Num."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1206
msgid "Cuneiform Numbers & Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1208
#, fuzzy
msgid "Sudanese"
msgstr "순다어(로마자)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1217
msgid "Carian/Lycian/Lydian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1218
msgid "Mahjong & Domino Tiles"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1219
msgid "Unassigned Bit 123"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1220
msgid "Unassigned Bit 124"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1221
msgid "Unassigned Bit 125"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1222
msgid "Unassigned Bit 126"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1223
msgid "Unassigned Bit 127"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1227
msgid "1252, Latin-1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1228
msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1229
#, fuzzy
msgid "1251, Cyrillic"
msgstr "키릴자"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1230
msgid "1253, Greek"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1231
#, fuzzy
msgid "1254, Turkish"
msgstr "터키어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1232
msgid "1255, Hebrew"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1233
msgid "1256, Arabic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1234
msgid "1257, Windows Baltic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1235
#, fuzzy
msgid "1258, Vietnamese"
msgstr "베트남어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1236
msgid "Reserved Bit 9"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1237
msgid "Reserved Bit 10"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1238
msgid "Reserved Bit 11"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1239
msgid "Reserved Bit 12"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1240
msgid "Reserved Bit 13"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1241
msgid "Reserved Bit 14"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1242
msgid "Reserved Bit 15"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1243
msgid "874, Thai"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1244
msgid "932, JIS/Japan"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1245
#, fuzzy
msgid "936, Simplified Chinese"
msgstr "중국어 간체"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1246
msgid "949, Korean Wansung"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1247
#, fuzzy
msgid "950, Traditional Chinese"
msgstr "중국어 번체"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1248
#, fuzzy
msgid "1361, Korean Johab"
msgstr "한국어(조합)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1249
msgid "Reserved Bit 22"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1250
msgid "Reserved Bit 23"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1251
msgid "Reserved Bit 24"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1252
msgid "Reserved Bit 25"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1253
msgid "Reserved Bit 26"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1254
msgid "Reserved Bit 27"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1255
msgid "Reserved Bit 28"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1256
#, fuzzy
msgid "Mac Roman"
msgstr "로마니어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1257
#, fuzzy
msgid "OEM Charset"
msgstr "신규자세트"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1258
#, fuzzy
msgid "Symbol Charset"
msgstr "기호"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1259
msgid "Reserved Bit 32"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1260
msgid "Reserved Bit 33"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1261
msgid "Reserved Bit 34"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1262
msgid "Reserved Bit 35"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1263
msgid "Reserved Bit 36"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1264
msgid "Reserved Bit 37"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1265
msgid "Reserved Bit 38"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1266
msgid "Reserved Bit 39"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1267
msgid "Reserved Bit 40"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1268
msgid "Reserved Bit 41"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1269
msgid "Reserved Bit 42"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1270
msgid "Reserved Bit 43"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1271
msgid "Reserved Bit 44"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1272
msgid "Reserved Bit 45"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1273
msgid "Reserved Bit 46"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1274
msgid "Reserved Bit 47"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1275
msgid "869, IBM Greek"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1276
msgid "866, MS-DOS Russian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1277
msgid "865, MS_DOS Nordic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1278
#, fuzzy
msgid "864, Arabic"
msgstr "ISO 8859-6 (Arabic)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1279
msgid "863, MS-DOS Canadian French"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1280
msgid "862, Hebrew"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1281
#, fuzzy
msgid "861, MS-DOS Icelandic"
msgstr "아이슬란드어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1282
#, fuzzy
msgid "860, MS-DOS Portuguese"
msgstr "포르투갈어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1283
#, fuzzy
msgid "857, IBM Turkish"
msgstr "터키어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1284
msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1285
#, fuzzy
msgid "852, Latin 2"
msgstr "ISO 8859-2  (Latin2)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1286
msgid "775, MS-DOS Baltic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1287
msgid "737, Greek; former 437 G"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1288
msgid "708, Arabic ASMO 708"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1289
msgid "850, WE/Latin 1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1290
msgid "437, US"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1298
#, fuzzy
msgid "String ID"
msgstr "설정ID:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1299
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "문자열의 타입(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1303
#, fuzzy
msgid "Feature Tags"
msgstr "특성"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1304
#, fuzzy
msgid "Friendly Name"
msgstr "패밀리명(_F):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1308 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1255
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:292
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1311
#, fuzzy
msgid "No Grid Fit"
msgstr "그리드맞춤을 표시(_G)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1312
#, fuzzy
msgid "Grid Fit"
msgstr "그리드맞춤을 표시(_G)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1316
#, fuzzy
msgid "No Anti-Alias"
msgstr "앤티에일리어싱(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1317
#, fuzzy
msgid "Anti-Alias"
msgstr "앤티에일리어싱(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1321
msgid "No Symmetric-Smooth"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1322
msgid "Symmetric-Smoothing"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1326
msgid "No Grid Fit w/ Sym-Smooth"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1327
msgid "Grid Fit w/ Sym-Smooth"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1331
msgid "Gasp|For Pixels Per EM <= Value"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1332
#, fuzzy
msgid "Gasp|Grid Fit"
msgstr "그리드맞춤을 복사(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1333
#, fuzzy
msgid "Gasp|Anti-Alias"
msgstr "앤티에일리어싱(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1334
msgid "Gasp|Symmetric Smoothing"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1335
msgid "Gasp|Grid Fit w/ Sym Smooth"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1338
msgid "Cubic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1339 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8251
#, fuzzy
msgid "Quadratic"
msgstr "2차 곡선폰트를 생성"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1343 ../fontforgeexe/fontview.c:5093
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3678
#, fuzzy
msgid "Layer|Foreground"
msgstr "앞면에는 없습니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1344
#, fuzzy
msgid "Layer|Background"
msgstr "배경을 비우기(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1349
#, fuzzy
msgid "Layer Name"
msgstr "스타일명:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1350
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "TrueType"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1351
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "종류:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1352
msgid "Orig layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1356
#, fuzzy
msgid "Set Name"
msgstr "스타일명:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1357
#, fuzzy
msgid "Glyphs in the set"
msgstr "좌측 글리프"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1360
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "클래스명"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1898
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "쿠이(Kuy)어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1899 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:213
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:221 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1335
msgid "Value"
msgstr "값"

#. GT: The words "true" and "false" should be left untranslated. We are restricted
#. GT: here by what PostScript understands, and it only understands the English
#. GT: words. You may, of course, change it to something like ("true" (vrai) ou "false" (faux))
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1977 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2047
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2050 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2054
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2065
msgid "Bad type"
msgstr "타입이 올바르지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Expected array of numbers.\n"
"Failed to parse \"%.*s\" as a number."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2047
msgid ""
"Expected boolean value.\n"
"(\"true\" or \"false\")"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2050
msgid ""
"Expected PostScript code.\n"
"Which usually begins with a \"{\" and ends with a \"}\"."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2054 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2065
#, fuzzy
msgid "Expected number."
msgstr ""
"수치가 필요합니다.\n"
"그래도 계속하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2386
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "이름"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2386
msgid "Please specify a name for this mark class or set"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2391
#, fuzzy
msgid "Mark class/set names should not contain spaces."
msgstr "클래스번호 리스트는 숫자와 스페이스만 포함할 수 있습니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2397 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:730
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:737
msgid "Duplicate Name"
msgstr "이름의 중복"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2397
#, c-format
msgid "This name was previously used to identify mark class/set #%d."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2432
#, fuzzy
msgid "Mark Class was in use"
msgstr "마크클래스"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2432
#, c-format
msgid "This mark class (%s) was used in lookup %s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2442
#, fuzzy
msgid "Mark Set was in use"
msgstr "이미 사용중입니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2442
#, c-format
msgid "This mark set (%s) was used in lookup %s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2646
msgid "Bad Family Name"
msgstr "패밀리명이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2646
msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
msgstr "패밀리명이 부적합합니다. 알파벳으로 시작해야 합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2675
#, c-format
msgid ""
"A PostScript name should be ASCII\n"
"and must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
"and must be shorter than 63 characters"
msgstr ""
"PostScript명은 공백이나 (){}[]<>%%/ 를 포함할 수 없습니다\n"
"63자이내의 ASCII문자열이어야 합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2680 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1792
msgid "A Font Family name is required"
msgstr "폰트패밀리명가 필요합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2689 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2693
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2706
msgid "Bad Font Family Name"
msgstr "폰트패밀리명이 부적합합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2693
#, fuzzy
msgid ""
"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
"familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"일부 の버전의 Windows에서,패밀리이름이 31자보다 긴PostScript폰트를 설치할 수 "
"없습니다. 그래도 계속하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2697 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1415
#, fuzzy
msgid ""
"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
"fontname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"일부 버전의 Windows에서,폰트이름이 31자보다 긴PostScript폰트를 설치할 수 없습"
"니다. 그래도 계속하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2700
#, fuzzy
msgid ""
"Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be "
"longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"폰트명에 대한 Adobe의 사양서(5088.FontNames.pdf)에서,폰트명은 29자 이내이어"
"야 한다고 명시되어 있습니다. 그래도 계속하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2706 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2723
#, c-format
msgid ""
"A PostScript name should be ASCII\n"
"and must not contain (){}[]<>%%/ or space"
msgstr ""
"PostScript명은 공백이나 (){}[]<>%%/ 를 포함할 수 없습니다\n"
"ASCII문자열 이어야 합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2749
#, c-format
msgid "Version %.20s"
msgstr "Version %.20s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3138
msgid "Detach from PostScript Names"
msgstr "PostScript명으로부터 떼어내기"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3141
msgid "Same as PostScript Names"
msgstr "PostScript명과 정렬"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3148
msgid "Multi-line edit"
msgstr "복수행 편집"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3167
#, c-format
msgid "%1$.30s string for %2$.30s"
msgstr "%2$.30s을 위한 문자열%1$.30s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3335
msgid "Using the OFL for your open fonts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3336
msgid ""
"The OFL is a community-approved software license designed for libre/open "
"font projects. \n"
"Fonts under the OFL can be used, studied, copied, modified, embedded, merged "
"and redistributed while giving authors enough control and artistic "
"integrity. For more details including an FAQ see http://scripts.sil.org/"
"OFL. \n"
"\n"
"This font metadata will help users, designers and distribution channels to "
"know who you are, how to contact you and what rights you are granting. \n"
"When releasing modified versions, remember to add your additional notice, "
"including any extra Reserved Font Name(s). \n"
"\n"
"Have fun designing open fonts!"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Slant:"
msgstr "기울기:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Space:"
msgstr "단어간의 공백:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Stretch:"
msgstr "장평 확장폭:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "Quad:"
msgstr "쿼터:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "Shrink:"
msgstr "장평 축소폭:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "XHeight:"
msgstr "x높이:"

#. GT: Extra Space, see below for a full comment
#. GT: Extra Space
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3621 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5165
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5201
msgid "Extra Sp:"
msgstr "여분의 공간: "

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3622
msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
msgstr "이탤릭폰트에 대해 수직변화에 대한 수평변화값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3623
msgid "The amount of space between words when using this font"
msgstr "이 폰트를 사용했을 경우의 단어간 간격"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3624
msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
msgstr "이 폰트를 사용했을 경우 단어간 간격의 확대가능 값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3625
msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
msgstr "이 폰트를 사용했을 경우 단어간 간격의 촉소가능 값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3626
msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
msgstr "상단의 소문자의 높이"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3627
msgid "The width of one em"
msgstr "1em의 길이폭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3628
msgid ""
"Either:\n"
"The amount of extra space to be added after a sentence\n"
"Or the space to be used within math formulae"
msgstr ""
"아래의 어느경우:\n"
"문장끝에 붙는 공간의 추가량\n"
"수식내에 사용되는 공간"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3799
#, fuzzy
msgid "Duplicate StyleSet Name"
msgstr "이름의 중복"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3799
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n"
"%.80s\n"
"%.80s"
msgstr "삽입자로된 특성 '%c%c%c%c'는 %s에 없습니다\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3913 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3921
#, fuzzy
msgid "Bad hex number"
msgstr "수치가 올바르지 않습니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3913 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3921
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad hex number in %s"
msgstr "%s는 올바르지 않은 수치를 포함합니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4025 ../fontforgeexe/sfundo.c:135
#, fuzzy
msgid "Font Information Dialog"
msgstr "폰트정보 %.90s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4072
#, fuzzy
msgid "Bad Grid Fitting table"
msgstr "디바이스테이블이 부적합합니다\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4072
msgid "The 'gasp' (Grid Fit) table must end with a pixel entry of 65535"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4081
#, fuzzy
msgid "Bad Copyright"
msgstr "저작권"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4081
msgid ""
"Copyright text (in the Names pane) must be entirely ASCII. So, use (c) "
"instead of ©."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4082
#, fuzzy
msgid "Bad Human Fontname"
msgstr "폰트명이 부적합합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4082
msgid ""
"The human-readable fontname text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4083
#, fuzzy
msgid "Bad Weight"
msgstr "MM의 가중치가 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4083
msgid "The weight text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4084
#, fuzzy
msgid "Bad Version"
msgstr "버전"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4084
msgid "The version text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4097
msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4098
msgid ""
"You are about to delete a layer.\n"
"This will lose all contours in that layer.\n"
"If this is the last quadratic layer it will\n"
"lose all truetype instructions.\n"
"\n"
"Deleting a layer cannot be undone.\n"
"\n"
"Is this really your intent?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4106
msgid "Removing instructions cannot be UNDONE!"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4107
msgid ""
"You are about to change the last quadratic\n"
"layer to cubic. When this happens FontForge\n"
"will remove all truetype instructions.\n"
"\n"
"This cannot be undone.\n"
"\n"
"Is this really your intent?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4116
#, c-format
msgid "FontForge supports at most %d layers"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4126
msgid "Too many Unique Font IDs"
msgstr "유니크 폰트ID가 너무 많습니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4126
msgid ""
"You should only specify the TrueType Unique Font Identification string in "
"one language. This font has more. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"TrueType의 유니크폰트ID는, 하나의 언어에서만 지정해야합니다. 이 폰트에 하나 "
"이상이 지정되어 있습니다. 그래도 저장하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4137 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7936
msgid "_Italic Angle:"
msgstr "이탤릭의 기울기(_I):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4145 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7971
msgid "Underline _Position:"
msgstr "밑선의 위치(_P):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4146 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7988
#, fuzzy
msgid "Underline|_Height:"
msgstr "밑선의 위치(_P):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4147
msgid "_Em Size:"
msgstr "EM의 크기(_E):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7868
msgid "_Ascent:"
msgstr "높이(_A):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4149 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7886
msgid "_Descent:"
msgstr "깊이(_D):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4151 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10004
msgid "De_sign Size:"
msgstr "디자인 크기(_S):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4152 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6952
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10270
msgid "_Bottom"
msgstr "마지막(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4153 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6949
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10237
msgid "_Top"
msgstr "최초(_T)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4154 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10082
msgid "Style _ID:"
msgstr "스타일_ID:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4158 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4161
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4164 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4167
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4170 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4173
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4176 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4179
#, fuzzy
msgid "Bad Design Size Info"
msgstr "디자인 크기(_S):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4158
msgid ""
"If the design size is 0, then all other fields on that pane must be zero (or "
"unspecified) too."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4161
msgid ""
"If you specify a style id for the design size, then you must specify a style "
"name"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4164
msgid ""
"If you specify a style name for the design size, then you must specify a "
"style id"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4167
msgid "If you specify a design size, it must be positive"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4170
msgid ""
"In the design size range, the bottom field must be less than the design size."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4173
msgid ""
"In the design size range, the bottom top must be more than the design size."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4176
msgid ""
"If you specify a style id for the design size, then you must specify a size "
"range"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4179
msgid ""
"If you specify a design size range, then you are supposed to specify a style "
"id and style name too. FontForge will allow you to leave those fields blank, "
"but other applications may not."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4184
msgid "sfnt Revision:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4186
msgid "Woff Major Version:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4189
msgid "Woff Minor Version:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4197
msgid "MS Code Pages"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4199 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10670
#, fuzzy
msgid "Unicode Ranges"
msgstr "Unicode명(_N):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4204
msgid "_Version"
msgstr "버전(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4214 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8514
msgid "Weight, Width, Slope Only"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4232 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8345
msgid "_Weight Class"
msgstr "가중치클래스(_W)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4233 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8788
msgid "HHead _Line Gap:"
msgstr "(hhea테이블의)행간격(_L):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4234 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8701
msgid "Typo Line _Gap:"
msgstr "조판위의 행간격(_G)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4236 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8809
msgid "VHead _Column Spacing:"
msgstr "(vhea테이블의)세로쓰기의 행간격(_C):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4612
msgid "Win Ascent:"
msgstr "Win Ascent:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8557
msgid "Win _Ascent Offset:"
msgstr "Win _Ascent의 오프셋(_A):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4240 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4617
msgid "Win Descent:"
msgstr "Win Descent:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4240 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8590
msgid "Win _Descent Offset:"
msgstr "Win Descentの오프셋:(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4621
msgid "Typo Ascent:"
msgstr "조판위의 높이:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8635
msgid "_Typo Ascent Offset:"
msgstr "조판위의 높이 오프셋(_T):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8668
msgid "T_ypo Descent Offset:"
msgstr "조판위의 깊이 오프셋(_Y):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4626
msgid "Typo Descent:"
msgstr "조판위의 깊이:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4630
msgid "HHead Ascent:"
msgstr "hhea테이블에서의 높이"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8722
msgid "_HHead Ascent Offset:"
msgstr "_hhea의 높이 오프셋"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4248 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8755
msgid "HHead De_scent Offset:"
msgstr "hhea의 깊이 오프셋(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4248 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4635
msgid "HHead Descent:"
msgstr "hhea테이블에서의 깊이"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4249 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8831
#, fuzzy
msgid "Ca_pital Height:"
msgstr "굵기(_H):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4250 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8853
#, fuzzy
msgid "_X Height:"
msgstr "굵기(_H):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4260 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9042
msgid "Strikeout"
msgstr "수정선"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4266 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4268
msgid "Bad IBM Family"
msgstr "IBM패밀리분류로 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4266
msgid "Tag must be 4 characters long"
msgstr "태그의 길이가 4자이어야 합니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4268
msgid "A tag must be 4 ASCII characters"
msgstr "태그는 ASCII로 4자이어야 합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4283
msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
msgstr "높이와 깊이는 모두 양수이며, 그 합은 16384보다 작아야합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4283
msgid "Bad Ascent/Descent"
msgstr "올바르지 않은 높이/깊이"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4294
msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
msgstr ""
"1개의 스타일에 condense와 extend를 동시에설정할 수 없습니다(그 지정은 의미가 "
"없습니다)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4294
msgid "Bad Style"
msgstr "스타일이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4308
msgid ""
"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n"
"but there are names in this namelist which use characters outside\n"
"that range."
msgstr ""
"글리프명은 ASCII문자열세트에 포함되는 글자에 제한되어야 합니다만,\n"
"본 이름리스트에서 그 범위에 포함되지 않는 글자를 사용하는\n"
"이름이 있습니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4308 ../fontforgeexe/fontview.c:4954
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:458 ../fontforgeexe/prefs.c:1887
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2728 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1349
msgid "Namelist contains non-ASCII names"
msgstr "이름리스트에 비ASCII 이름이 포함되어 있습니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4342 ../fontforgeexe/math.c:361
#: ../fontforgeexe/math.c:639
msgid "Change"
msgstr "변경"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4343 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2173
msgid "Retain"
msgstr "그대로"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4346
msgid "Change UniqueID?"
msgstr "UniqueID를 변경하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4346
msgid ""
"You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID).\n"
"This is probably not a good idea, would you like me to\n"
"generate a random new value?"
msgstr ""
"UniqueID (또는 XUID)를 변경하지 않고 폰트명을 변경했습니다 .\n"
"권장하지 않는 방법입니다.\n"
"무작위의 새로운 값을 생성해 진행하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4612
msgid "Win Ascent Offset:"
msgstr "Win Ascent의 오프셋:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4617
msgid "Win Descent Offset:"
msgstr "Win Descentの오프셋"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4621
msgid "Typo Ascent Offset:"
msgstr "조판위의 높이 오프셋:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4626
msgid "Typo Descent Offset:"
msgstr "조판위의 깊이 오프셋:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4630
msgid "HHead Ascent Offset:"
msgstr "hhea의 높이 오프셋"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4635
msgid "HHead Descent Offset:"
msgstr "hhea의 깊이 오프셋"

#. GT: TeX parameters for math fonts. "Num" means numerator, "Denom"
#. GT: means denominator, "Sup" means superscript, "Sub" means subscript
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4971
msgid "Num1:"
msgstr "분자1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Denom1:"
msgstr "분모:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Num2:"
msgstr "분자2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Num3:"
msgstr "분자3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Denom2:"
msgstr "분모2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sub1:"
msgstr "아래첨자1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sub2:"
msgstr "아래첨자2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup1:"
msgstr "윗첨자1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup2:"
msgstr "윗첨자2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup3:"
msgstr "윗첨자3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Axis Ht:"
msgstr "축의 높이:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Delim1:"
msgstr "구획문자1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Delim2:"
msgstr "구획문자2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "SubDrop:"
msgstr "돌출 아랫첨자:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "SupDrop:"
msgstr "돌출 윗첨자:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4976
msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
msgstr "표시되는 수식에서 분자에 대한 베이스라인의 상승값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4977
msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
msgstr "표시되지 않는 수식에 대한 베이스라인의 상승값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4978
msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
msgstr "표시되지 않는 수식의 atop스타일에 대한 베이스라인의 상승값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4979
msgid "Amount to lower baseline for denominators in display styles"
msgstr "표시되는 수식에서 분모에 대한 베이스라인의 하강값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4980
msgid "Amount to lower baseline for denominators in non-display styles"
msgstr "표시되지 않는 수식에서 분모에 대한 베이스라인의 하강값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4981
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
msgstr "표시되는 수식에서 윗첨자에 대한 베이스라인의 상승값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4982
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
msgstr "표시되지 않는 수식에서 윗첨자에 대한 베이스라인의 상승값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4983
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
msgstr "변형스타일의 윗첨자에 대한 베이스라인의 상승값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4984
msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
msgstr "표시되는 수식의 아래첨자에 대한 베이스라인의 하강값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4985
msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
msgstr "표시되지 않는 수식의 아래첨자에 대한 베이스라인의 하강값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4986
msgid "Amount above top of large box to place baseline of superscripts"
msgstr "큰 박스의 윗단에 대한 윗첨자의 베이스라인 상승값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4987
msgid "Amount below bottom of large box to place baseline of subscripts"
msgstr "큰 박스의 윗단에 대한 아래첨자의 베이스라인 하강값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4988
msgid "Size of comb delimiters in display styles"
msgstr "표시되는 comb의 구획문자"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4989
msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
msgstr "비표시되는 comb의 구획문자"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4990
msgid "Height of fraction bar above base line"
msgstr "분수의 가로줄의 베이스라인으로부터 높이"

#. GT: Default Rule Thickness. A rule being a typographic term for a straight
#. GT: black line on a printed page.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4994
msgid "Def Rule Thick:"
msgstr "괘선의 표준굵기:"

#. GT: I don't really understand these "Big Op Space" things. They have
#. GT: something to do with TeX and are roughly defined a few strings down
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4997
msgid "Big Op Space1:"
msgstr "대형연산자의 공간1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4998
msgid "Big Op Space2:"
msgstr "대형연산자의 공간2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4999
msgid "Big Op Space3:"
msgstr "대형연산자의 공간3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5000
msgid "Big Op Space4:"
msgstr "대형연산자의 공간4:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5001
msgid "Big Op Space5:"
msgstr "대형연산자의 공간5:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5002
msgid "Default thickness of over and overline bars"
msgstr "over과  overline의 가로획 기본굵기"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5003
msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
msgstr "표시되는 수식의 대형연산자 위에 높여지는 취소 붙임공간"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5004
msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
msgstr "표시되는 수식의 대형연산자 아래에 높여지는 취소 붙임공간"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5005
msgid ""
"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
"operator when the limit is above the operator"
msgstr ""
"표시되는 수식의 대형영산자 위에(적분범위 등)\n"
"상한값에서의 베이스라인과 연산자의 사이에 놓이는\n"
"공백의 최소값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5006
msgid ""
"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
"operator when the limit is below the operator"
msgstr ""
"표시되는 수식의 대형연산자 아래에(적분범위 등)\n"
"하한값에서의 베이스라인과 연산자 사이에 놓이는\n"
"공백의 최소값"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5007
msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
msgstr "표시되는 수식의 상한,하한의 위아래에 추가되는 붙임공간"

#. GT: More Parameters
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5074 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9966
msgid "More Params"
msgstr "추가 파라메터"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5168
msgid "Math Sp:"
msgstr "수식의 공간:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6218
msgid "Do it"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6221
#, fuzzy
msgid "Cannot be Undone"
msgstr "되돌리기 불가"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6221
#, fuzzy
msgid ""
"The Merge operation cannot be reverted.\n"
"Do it anyway?"
msgstr "이 조작은 되돌릴 수 없습니다. 그래도 실행하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6430
msgid "Select lookups from other fonts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6479
#, fuzzy
msgid "Import Lookup"
msgstr "불러오기(_I)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6617
#, fuzzy
msgid "Kerning State Machine"
msgstr "상태기계로 커닝"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6619
#, fuzzy
msgid "Indic State Machine"
msgstr "상태기계로 커닝"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6621 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6623
#, fuzzy
msgid "Contextual State Machine"
msgstr "문맥의 스와쉬"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6632
#, fuzzy
msgid "(kerning class)\n"
msgstr "커닝클래스"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6637
msgid "Not attached to a feature"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6692
#, c-format
msgid " Used in %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6824
msgid "No data"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6824
#, fuzzy
msgid "This lookup contains no data"
msgstr "이 파일에서 SVG 폰트가 포함되어 있지 않습니다.\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6829
#, fuzzy
msgid "Feature file?"
msgstr "특성"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6836
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s를 열 수 없습니다\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6845
#, c-format
msgid "An error occurred writing %s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6845
#, fuzzy
msgid "Output error"
msgstr "AFM를 출력"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6876
#, fuzzy
msgid "Feature tags will be removed"
msgstr "삭제된 특성이 없습니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6876
msgid "Lookups will be removed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6879
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font. If you proceed with this command those\n"
"lookups will be removed and new lookups will be\n"
"generated. The old information will be LOST.\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6885
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font but there are other feature tags associated\n"
"with these lookups. If you proceed with this command\n"
"the 'aalt' tag will be removed from those lookups,\n"
"and new lookups will be generate which will NOT be\n"
"associated with the other feature tag(s).\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6892
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font, some have no other feature tags associated\n"
"with them and these will be removed, others have other\n"
"tags associated and these will remain while the 'aalt'\n"
"tag will be removed from the lookup -- a new lookup\n"
"will be generated which is not associated with any\n"
"other feature tags.\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6915 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917
#, fuzzy
msgid "_Apply to All"
msgstr "모두 아니오(_O)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917
#, fuzzy
msgid "_Apply to Selection"
msgstr "선택범위를 반전(_I)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6919
msgid "Apply change to which lookups?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6919
msgid "Apply to:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6950 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10248
msgid "_Up"
msgstr "위로(_U)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6951 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10259
msgid "_Down"
msgstr "아래로(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6953 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10281
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "정렬 기준:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6955 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10296
msgid "Add _Lookup"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6956 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10307
msgid "Add Sub_table"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6957 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10318
#, fuzzy
msgid "Edit _Metadata"
msgstr "글리프의 메타데이터(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6958 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10329
#, fuzzy
msgid "_Edit Data"
msgstr "데이터를 편집..."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6959 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10340
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "삭제"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6960 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10351
msgid "_Merge"
msgstr "합치기(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6961
msgid "Sa_ve Lookup..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6963
msgid "Add Language to Script..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6964
msgid "Remove Language from Script..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6966
msgid "_Add 'aalt' features"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6967
msgid "Add 'D_FLT' script"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6969
#, fuzzy
msgid "_Revert All"
msgstr "파일을 다시 불러오기(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6971
#, fuzzy
msgid "S_ave Feature File..."
msgstr "특성을 삭제(_E)..."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7568
#, c-format
msgid "Font Information for %.90s"
msgstr "폰트정보 %.90s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7585
msgid "Fo_ntname:"
msgstr "폰트명(_N):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7602 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2681
msgid "_Family Name:"
msgstr "패밀리명(_F):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7622
msgid "Name For Human_s:"
msgstr "표시용명(_S):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7640
msgid "_Weight"
msgstr "가중치(_W)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7657
msgid "_Version:"
msgstr "버전(_V):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7676
msgid "sfnt _Revision:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7681 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7692
msgid ""
"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
"either the version string above, or one in the 'name' table."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7695
#, fuzzy
msgid "_Base Filename:"
msgstr "베이스라인"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7699
msgid ""
"Use this as the default base for the filename\n"
"when generating a font."
msgstr ""

#. GT: The space in front of "Same" makes things line up better
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7704
#, fuzzy
msgid " Same as Fontname"
msgstr "PostScript명과 정렬"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7729
msgid "Copy_right:"
msgstr "저작권(_R):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7747
msgid ""
"This must be ASCII, so you may not use the copyright symbol (use (c) "
"instead)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7785
msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)"
msgstr "(Adobe는 현재XUID/UniqueID가 불필요하다고 여깁니다)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7792
#, fuzzy
msgid "Use XUID"
msgstr "이것을 사용(_U)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7804
msgid "_XUID:"
msgstr "_XUID:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7820
#, fuzzy
msgid "Use UniqueID"
msgstr "UniqueID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7830
msgid "_UniqueID:"
msgstr "_UniqueID:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7904
#, fuzzy
msgid " _Em Size:"
msgstr "EM의 크기(_E):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7923
msgid "_Scale Outlines"
msgstr "윤곽를 확대/축소(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7958 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8322
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1042
msgid "_Guess"
msgstr "추측(_G)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8004
msgid "Has _Vertical Metrics"
msgstr "세로쓰기 메트릭가 존재(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8018
msgid "Interpretation:"
msgstr "해석:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8041
msgid "Name List:"
msgstr "이름리스트:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8122
#, fuzzy
msgid "Font Type:"
msgstr "종류:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8131
msgid "_Outline Font"
msgstr "아웃라인 폰트(_O)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8142
#, fuzzy
msgid "_Type3 Multi Layered Font"
msgstr "복수레이어 폰트(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8152
msgid ""
"Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\n"
"Multi layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
msgstr ""
"복수의 색상,채우기와 그림자의 편집을 활성화합니.\n"
"복수레이어 폰트는 Type3 또는 SVG폰트로만 출력가능합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8156
msgid "_Stroked Font"
msgstr "스트로크 폰트(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8164
msgid ""
"Glyphs will be composed of stroked lines rather than filled outlines.\n"
"All glyphs are stroked at the following width"
msgstr ""
"글리프의 아웃라인를 채우는 것이 아닌,\n"
"굵기가 있는 선을 그려냄으로써\n"
"글리프를 구성합니다.\n"
"모든 글리프는 아래의 선굵기로 그려집니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8168
#, fuzzy
msgid "  Stroke _Width:"
msgstr "스트로크폭(_W):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8191
msgid "All layers _cubic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8202
msgid ""
"Use cubic (that is postscript) splines to hold the outlines of all\n"
"layers of this font. Cubic splines are generally easier to edit\n"
"than quadratic (and you may still generate a truetype font from them)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8206
msgid "All layers _quadratic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8217
msgid ""
"Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of all\n"
"layers of this font rather than cubic (postscript) splines."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8220
msgid "_Mixed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8231
msgid ""
"The order of each layer of the font can be controlled\n"
"individually. This might be useful if you wished to\n"
"retain both quadratic and cubic versions of a font."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8243
#, fuzzy
msgid "Guidelines:"
msgstr "중심선(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8262
msgid "Use quadratic splines for the guidelines layer of the font"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8271
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Layers:"
msgstr "레이어"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8306
msgid ""
"The PostScript 'Private' dictionary gives you control over\n"
"several font-wide versions of hinting.\n"
"The 'Private' dictionary only applies to PostScript fonts."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8331
#, fuzzy
msgid "_Histogram"
msgstr "막대그래프"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8337
msgid "Histogram Dialog"
msgstr "막대그래프에 대한 대화상자"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8359
msgid "Width _Class"
msgstr "폭 클래스(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8373
msgid "P_FM Family"
msgstr "P_FM패밀리"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8387
msgid "_Embeddable"
msgstr "문서에 포함가능(_E)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8392
msgid ""
"Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n"
"document, and if so, what behaviors are permitted on\n"
"both the document and the font."
msgstr ""
"이 폰트가 다운로드 가능한(PDF)문서에 포함될수 있는지,\n"
"포함된다면 문서와 폰드 두가지 모두에 대해\n"
"어떤식으로 처리 가능한지."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8418
msgid "No Subsetting"
msgstr "서브셋 불가"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8424
msgid ""
"If set then the entire font must be\n"
"embedded in a document when any character is.\n"
"Otherwise the document creator need\n"
"only include the characters it uses."
msgstr ""
"이것이 설정된 경우, 폰트를 문서에 포함시킬 때는 \n"
"모두 글리프를 문서내에 포함시켜야합니다.\n"
"설정되어 있지 않으면, 문서 작성자는, 문서에 사용된 글자만들포함시킬 필요가 있"
"습니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8429
msgid "Only Embed Bitmaps"
msgstr "비트맵만 포함가능"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8435
msgid ""
"Only Bitmaps may be embedded.\n"
"Outline descriptions may not be\n"
"(if font file contains no bitmaps\n"
"then nothing may be embedded)."
msgstr ""
"비트맵만 포함가능합니다. 아웃라인 설명은 \n"
"포함 할 수 없습니다 (폰트에 비트맵이\n"
"포함되지 않은 경우에는 아무것도 포함시킬 수 없습니다)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8440
msgid "Vendor ID:"
msgstr "벤더 ID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8454
msgid "_IBM Family:"
msgstr "IBM패밀리분류(_I)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8468
#, fuzzy
msgid "_OS/2 Version"
msgstr "버전(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8472
msgid ""
"The 'OS/2' table has changed slightly over the years.\n"
"Generally fields have been added, but occasionally their\n"
"meanings have been redefined."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8483
#, fuzzy
msgid "Style Map:"
msgstr "스타일명:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8519
msgid ""
"MS needs to know whether a font family's members differ\n"
"only in weight, width and slope (and not in other variables\n"
"like optical size)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8562
#, fuzzy
msgid ""
"Anything outside the OS/2 WinAscent &\n"
"WinDescent fields will be clipped by windows.\n"
"This includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n"
"(The descent field is usually positive.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"font's bounds. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"Note: WinDescent is a POSITIVE number for\n"
"things below the baseline"
msgstr ""
"OS/2테이블의 WinAscent와 WinDescent의 양쪽 필드の\n"
"바깥쪽의 그림은 Windows에서 클립핑됩니다. 여기서\n"
"GPOS에 의해 다시 배치된 마크등이 포함됩니다.\n"
"(WinDescent필드는 보통 양의 수 입니다.)\n"
"만약\"[]오프셋을 지정\"체크박스가 비어있으면,\n"
"입력한 값은 그대로OS/2테이블에서 사용됩니다.\n"
"체크되어있으면,입력한 값은 항상 폰트의 위아래 끝에 \n"
"추가됩니다. 대부분의 경우, 이 필드를 0에 놓고\n"
"\"[*]오프셋을 지정\"에 체크를 해야할 것입니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8577 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8610
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8655 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8688
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8742 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8775
msgid "Is Offset"
msgstr "오프셋을 지정"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8623
msgid "Really use Typo metrics"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8629
msgid ""
"The specification already says that the typo metrics should be\n"
"used to determine line spacing. But so many\n"
"programs fail to follow the spec. that MS decided an additional\n"
"bit was needed to remind them to do so."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8640
#, fuzzy
msgid ""
"The typo ascent&descent fields are>supposed<\n"
"to specify the line spacing on windows.\n"
"In fact usually the win ascent/descent fields do.\n"
"(The descent field is usually negative.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"Em-size. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"NOTE: Typo Descent is a NEGATIVE number for\n"
"things below the baseline"
msgstr ""
"조판위의 높이/깊이필드는 Windows에서의 행간격을 \n"
"지정하는 《와 》로 되어 있습니다,\n"
"셀제로는 WinAscent/Descent필드가 그 역학을 \n"
"수행합니다.\n"
"(깊이필드는 보통 음의 값.)\n"
"\"[] 오프셋을 지정\"에 체크가 없을 경우,\n"
"입력한 임의의 값이 그대로 OS/2테이블에서 사용됩니다.\n"
"체크를 한 경우,입력한 값이 Em정의의\n"
"높이/깊이의 값에 더해집니다.\n"
"대부분의 경우,이 필드를 0에 설정하고,\n"
"\"[*] 오프셋을 지정\"에 체크를 해 놓아야합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8706
msgid "Sets the TypoLinegap field in the OS/2 table, used on MS Windows"
msgstr "MS Windows에서 사용된 S/2테이블내의 TypoLinegap필드를 설정합니다"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8727
#, fuzzy
msgid ""
"This specifies the line spacing on the mac.\n"
"(The descent field is usually negative.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in hhea.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"font's bounds. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"NOTE: hhea Descent is a NEGATIVE value for things\n"
"below the baseline"
msgstr ""
"이것은 Mac에서의 행간격을 지정합니다.\n"
"(깊이필드는 일반적으로 음의 값)\n"
"\"[] 오프셋을 지정\"에 체크가 없는 경우,\n"
"입력한 임의의 값이 그대로 hhea테이블에서 사용됩니다. 대부분의 경우,\n"
"이 필드를 0에 설정하고,\n"
"\"[*] 오프셋을 지정\"에 체크를 \n"
"넣어두어야 합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8793
msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
msgstr "linegap필드를 Mac에서 사용되는 hhea테이블에 설정합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8814
msgid ""
"Sets the linegap field in the vhea table.\n"
"This is the horizontal spacing between rows\n"
"of vertically set text."
msgstr ""
"행간필드를 vhea테이블에 설정합니다.\n"
"이것은 세로쓰기 텍스트의 행간, 수평방향 공간을 의미합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8836
msgid "This denotes the height of X."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8858
msgid "This denotes the height of x."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8890
msgid "SubscriptSuperUse|Default"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9070
msgid "Pos"
msgstr "위치"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9118
msgid "PanoseUse|Default"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9129
msgid "http://panose.com/"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9140
msgid "Panose|_Family Kind"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9334
#, fuzzy
msgid "Unicode Ranges:"
msgstr "Unicode명(_N):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9341 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9395
msgid "Default"
msgstr "기본"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9388
msgid "MS Code Pages:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9457
msgid "Misc."
msgstr "그 외"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9461
msgid "Metrics"
msgstr "메트릭"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9465
msgid "Sub/Super"
msgstr "아래첨자/윗첨자"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9469
msgid "Panose"
msgstr "Panose"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9473
#, fuzzy
msgid "Charsets"
msgstr "신규자세트"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9496
#, fuzzy
msgid "Gasp|_Version"
msgstr "버전(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9518
msgid "Optimized For ClearType"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9526
msgid ""
"Actually a bit in the 'head' table.\n"
"If unset then certain East Asian fonts will not be hinted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9542
msgid ""
"The 'gasp' table gives you control over when grid-fitting and\n"
"anti-aliased rasterizing are done.\n"
"The table consists of an (ordered) list of pixel sizes each with\n"
"a set of flags. Those flags apply to all pixel sizes bigger than\n"
"the previous table entry but less than or equal to the current.\n"
"The list must be terminated with a pixel size of 65535.\n"
"Version 1 of the table contains two additional flags that\n"
"apply to MS's ClearType rasterizer.\n"
"\n"
"The 'gasp' table only applies to truetype fonts."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9561
#, fuzzy
msgid "Gasp|_Default"
msgstr "기본"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9585
msgid "_Language"
msgstr "언어(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9596
msgid "_String Type"
msgstr "문자열의 타입(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9606
msgid "SortingScheme|Default"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9619
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the string type, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
"To delete a name, right click on the name & select Delete from the menu.\n"
"To associate or disassociate a truetype name to its postscript equivalent\n"
"right click and select the appropriate menu item."
msgstr ""
"새로운 이름 생성: <신규>버튼을 클릭해, 언어를 선택합니다.\n"
"언어의 변경: 언어이름을 좌클릭합니다.\n"
"문자열타입의 변경: 문자열를 좌클릭합니다.\n"
"텍스트의 변경: 텍스트를 좌클릭하여 새로운 문자열를 기입합니다.\n"
"이름의 삭제: 이름을 우클릭하여 메뉴의 [삭제]를 선택합니다。.\n"
"TrueType명의 연관성 유효화・무효화: 이름을 우클릭하여\n"
" 해당하는 메뉴항목을 선택합니다."

#. GT: when translating this please leave the "SIL Open Font License" in
#. GT: English (possibly translating it in parentheses). I believe there
#. GT: are legal reasons for this.
#. GT: So "Añadir SIL Open Font License (licencia de fuentes libres)"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9634
msgid "Add OFL"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9642
msgid ""
"Click here to add the OFL metadata to your own font in the License and "
"License URL fields. \n"
"Then click on the License field to fill in the placeholders in sync with OFL."
"txt. \n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9647
msgid "scripts.sil.org/OFL"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9653
msgid ""
"Click here for more information about the OFL (SIL Open Font License) \n"
"including the corresponding FAQ. \n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9678
msgid ""
"The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n"
"be assigned human readable names here."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9690
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
"(language).\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the feature, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
msgstr ""
"새로운 이름 생성: <신규>버튼을 클릭해, 언어를 선택합니다.\n"
"언어의 변경: 언어이름을 좌클릭합니다.\n"
"문자열타입의 변경: 문자열를 좌클릭합니다.\n"
"텍스트의 변경: 텍스트를 좌클릭하여 새로운 문자열를 기입합니다.\n"
"이름의 삭제: 이름을 우클릭하여 메뉴의 [삭제]를 선택합니다。.\n"
"TrueType명의 연관성 유효화・무효화: 이름을 우클릭하여\n"
" 해당하는 메뉴항목을 선택합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9707
msgid "The font comment can contain whatever you feel it should"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9733
msgid ""
"The FONTLOG contains some description of the \n"
" font project, a detailed changelog, and a list of contributors"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9757
msgid ""
"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
"(Mark Classes can control when lookups are active, they do NOT\n"
" position glyphs.)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9801
msgid ""
"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
"(Mark Sets, like Mark Classes can control when lookups are active,\n"
" they do NOT position glyphs.)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9840
#, fuzzy
msgid "Version, Major:"
msgstr "버전(_V):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9857 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9871
msgid ""
"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
"either the version string, or one in the 'name' table."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9860
#, fuzzy
msgid "Minor:"
msgstr "짧은 축(_X):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9880
msgid "Metadata (xml):"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9917
#, fuzzy
msgid "ΤεΧ General"
msgstr "일반정보"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9926
#, fuzzy
msgid "ΤεΧ Math Symbol"
msgstr "ΤεΧ수학 폰트"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9935
#, fuzzy
msgid "ΤεΧ Math Extension"
msgstr "ΤεΧ수학 확장폰트"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10010 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10028
msgid "The size (in points) for which this face was designed"
msgstr "이 서체디자인이 의도한 크기(포인트수)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10023
msgid "Size|Points"
msgstr "포인트"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10031
msgid "Design Range"
msgstr "디자인 범위"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10036 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10050
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10069
msgid ""
"The range of sizes (in points) to which this face applies.\n"
"Lower bound is exclusive, upper bound is inclusive."
msgstr ""
"이 서체가 적용되는 크기의 범위(포인트수).\n"
"하한값을 포함하지 않고,상한값을 포함합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10044
msgid "_Bottom:"
msgstr "하한(_B):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10063
msgid "_Top:"
msgstr "상한(_T):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10088
msgid ""
"This is an identifying number shared by all members of\n"
"this font family with the same style (I.e. 10pt Bold and\n"
"24pt Bold would have the same id, but 10pt Italic would not"
msgstr ""
"이 값은 ,이것과 같은 스타일을 가지는 폰트패밀리의\n"
"모든 폰트가 공유하는 식별번호 입니다. (예를들면,\n"
"10포인트의 볼드체와 24포인트의 볼드체와\n"
"같은 값이지만,10포인트의 이탤릭는 다른 값을 가집니다.)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10101
msgid "Style Name:"
msgstr "스타일명:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10106
msgid ""
"This provides a set of names used to identify the\n"
"style of this font. Names may be translated into multiple\n"
"languages (English is required, others are optional)\n"
"All fonts with the same Style ID should share this name."
msgstr ""
"이것은 ,이 폰트의 스타일를 식별하는데 \n"
"사용되는 이름의 조합을 지정합니다.\n"
"이름은 복수의 언어에 번역 가능합니다(영어는\n"
"필수이며,그 외의 언어는 생략가능합니다)\n"
"같은 스타일ID를 가지는 폰트는 모두\n"
"같은 ID를 공유하는것이 됩니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10114
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
"(language).\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
msgstr ""
"새로운 이름 생성: <신규>버튼을 클릭해, 언어를 선택합니다.\n"
"언어의 변경: 언어이름을 좌클릭합니다.\n"
"문자열타입의 변경: 문자열를 좌클릭합니다.\n"
"텍스트의 변경: 텍스트를 좌클릭하여 새로운 문자열를 기입합니다.\n"
"이름의 삭제: 이름을 우클릭하여 메뉴의 [삭제]를 선택합니다。.\n"
"TrueType명의 연관성 유효화・무효화: 이름을 우클릭하여\n"
" 해당하는 메뉴항목을 선택합니다."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10156
msgid "Mac Style Set:"
msgstr "Mac 스타일 세트:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10184
msgid "FOND Name:"
msgstr "FOND명:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10236
msgid ""
"Moves the currently selected lookup to be first in the lookup ordering\n"
"or moves the currently selected subtable to be first in its lookup."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10247
msgid ""
"Moves the currently selected lookup before the previous lookup\n"
"or moves the currently selected subtable before the previous subtable."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10258
msgid ""
"Moves the currently selected lookup after the next lookup\n"
"or moves the currently selected subtable after the next subtable."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10269
msgid ""
"Moves the currently selected lookup to the end of the lookup chain\n"
"or moves the currently selected subtable to be the last subtable in the "
"lookup"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10280
msgid "Sorts the lookups in a default ordering based on feature tags"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10295
msgid ""
"Adds a new lookup after the selected lookup\n"
"or at the start of the lookup list if nothing is selected."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10306
msgid ""
"Adds a new lookup subtable after the selected subtable\n"
"or at the start of the lookup if nothing is selected."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10317
msgid "Edits a lookup or lookup subtable."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10328
msgid "Edits the transformations in a lookup subtable."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10339
msgid ""
"Deletes any selected lookups and their subtables, or deletes any selected "
"subtables.\n"
"This will also delete any transformations associated with those subtables."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10350
msgid ""
"Merges two selected (and compatible) lookups into one,\n"
"or merges two selected subtables of a lookup into one"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10361
msgid ""
"Reverts the lookup list to its original condition.\n"
"But any changes to subtable data will remain."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10372
msgid "Imports a lookup (and all its subtables) from another font."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10457
#, fuzzy
msgid "Creation Date:"
msgstr "시선의 방향:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10476
#, fuzzy
msgid "Modification Date:"
msgstr "확대율:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10511
msgid ""
"This pane is informative only and shows the characters\n"
"actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n"
"Range field, change the pane to"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10520
msgid "OS/2 -> Charsets"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10534
msgid "Include Empty Blocks"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10550
msgid ""
"Click on a range to select characters in that range.\n"
"Double click on a range to see characters that should be\n"
"in the range but aren't."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10571
#, fuzzy
msgid "PS Names"
msgstr "AMS의 명명"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10576
msgid "General"
msgstr "일반정보"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10584
msgid "PS UID"
msgstr "PS UniqueID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10589
msgid "PS Private"
msgstr "PS Private사전"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10594
msgid "OS/2"
msgstr "OS/2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10601
msgid "TTF Names"
msgstr "TTF명"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10606
#, fuzzy
msgid "StyleSet Names"
msgstr "스타일명:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10611
#, fuzzy
msgid "Grid Fitting"
msgstr "편집"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10617
msgid "ΤεΧ"
msgstr "ΤεΧ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10630
msgid "FONTLOG"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10635
msgid "Mark Classes"
msgstr "마크클래스"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10640
#, fuzzy
msgid "Mark Sets"
msgstr "마크표시를 바꾸기:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10646
#, fuzzy
msgid "OpenType|Lookups"
msgstr "OpenType의 사양"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10653
msgid "WOFF"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10661
msgid "Mac Features"
msgstr "Mac의 특성"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10665
msgid "Dates"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10735
#, fuzzy
msgid "TrueTypeName|New"
msgstr "TrueType"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10737
msgid "gaspTableEntry|New"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10749
#, fuzzy
msgid "PSPrivateDictKey|New"
msgstr "Private사전의 키"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:529
msgid "_Don't Save"
msgstr "저장하지 않음(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:532
#, c-format
msgid ""
"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"파일'%2$.40s'에 포함되는 폰트'%1$.40s'는 변경되어 있습니다.\n"
"저장하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:633
#, fuzzy
msgid "Save as _Directory"
msgstr "확대율"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:658
msgid "Save as..."
msgstr "파일명을 지정해서 저장..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:680
#, c-format
msgid "You tried to save with the filename %s but it was saved as %s. "
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:682
msgid "Please choose File/Generate Fonts to save to other formats."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1004 ../fontforgeexe/prefs.c:535
msgid "Open Font"
msgstr "폰트를 열기"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1019
#, fuzzy
msgid "Merge Feature Info"
msgstr "커닝정보 결합"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to load kern data from %s"
msgstr "커닝데이터를 %s로부터 불러오기 실패."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1028
msgid "Load of Kerning Metrics Failed"
msgstr "커닝메트릭의 불러오기에 실패"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1150
msgid "Many Windows"
msgstr "창이 너무 많습니다."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1150
msgid ""
"This involves opening more than 10 windows.\n"
"Is that really what you want?"
msgstr ""
"이 작업을 수행하면 10보다 많은 창이 열립니다.\n"
"정말 진행하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1249
msgid ""
"Adobe says that \"big\" splines should not have extrema.\n"
"But they don't define what big means.\n"
"If the distance between the spline's end-points is bigger than this value, "
"then the spline is \"big\" to fontforge."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1249
msgid "Extremum bound..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1890
#, fuzzy
msgid "Select by Script"
msgstr "색상으로 선택(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1905
#, fuzzy
msgid "All glyphs"
msgstr "모두글리프"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1909
#, fuzzy
msgid "Set the selection of the font view to all glyphs in the script."
msgstr ""
"이 검색으로 찾은 글리프를 \n"
"폰트뷰로 선택합니다."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1915
msgid "Only upper case"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1919
#, fuzzy
msgid ""
"Set the selection of the font view to any upper case glyphs in the script."
msgstr ""
"이 검색으로 찾은 글리프를 \n"
"폰트뷰로 선택합니다."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1924
msgid "Only lower case"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1928
#, fuzzy
msgid ""
"Set the selection of the font view to any lower case glyphs in the script."
msgstr ""
"이 검색으로 찾은 글리프를 \n"
"폰트뷰로 선택합니다."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1938 ../fontforgeexe/fontview.c:2200
#, fuzzy
msgid ""
"Set the selection of the font view to the glyphs\n"
"which match"
msgstr ""
"이 검색으로 찾은 글리프를 \n"
"폰트뷰로 선택합니다."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1946 ../fontforgeexe/fontview.c:2208
#, fuzzy
msgid ""
"Expand the selection of the font view to include\n"
"all the glyphs which match"
msgstr ""
"폰트뷰 내의 선택범위에, 이 \n"
"검색으로 찾은 글리프를 통합합니다."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1954 ../fontforgeexe/fontview.c:2216
msgid "Remove matching glyphs from the selection."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1958 ../fontforgeexe/fontview.c:2220
#, fuzzy
msgid "Logical And with Selection"
msgstr "선택범위를 확대/축소"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1962 ../fontforgeexe/fontview.c:2224
msgid "Remove glyphs which do not match from the selection."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2014
msgid "No Script"
msgstr "문자열이 없습니다."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2014
#, fuzzy
msgid "Please specify a script"
msgstr "문자열를 선택해 주십시오"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2017
#, fuzzy
msgid "Bad Script"
msgstr "문자열를 불러오기"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2017
msgid "Scripts are 4 letter tags"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2165
#, fuzzy
msgid "Select by Name"
msgstr "이름으로 선택(_N)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2174
msgid ""
"Enter either a wildcard pattern (to match glyph names)\n"
" or a unicode encoding like \"U+0065\"."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2179
msgid ""
"Unix style wildcarding is accepted:\n"
"Most characters match themselves\n"
"A \"?\" will match any single character\n"
"A \"*\" will match an arbitrary number of characters (including none)\n"
"An \"[abd]\" set of characters within square brackets will match any "
"(single) character\n"
"A \"{scmp,c2sc}\" set of strings within curly brackets will match any "
"string\n"
"So \"a.*\" would match \"a.\" or \"a.sc\" or \"a.swash\"\n"
"While \"a.{scmp,c2sc}\" would match \"a.scmp\" or \"a.c2sc\"\n"
"And \"a.[abd]\" would match \"a.a\" or \"a.b\" or \"a.d\""
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3009 ../fontforgeexe/lookupui.c:5145
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:534
msgid "New Lookup Subtable..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3015
#, fuzzy
msgid "Display Substitution..."
msgstr "변경할 글리프를 표시..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3016
msgid "Pick a substitution to display in the window."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3147
#, fuzzy
msgid "Show H. Metrics"
msgstr "가로쓰기 메트릭 표시법..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3147
#, fuzzy
msgid "Show V. Metrics"
msgstr "세로쓰기 메트릭 표시법..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3156
msgid "Baseline"
msgstr "베이스라인"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3164
msgid "Origin"
msgstr "원점"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3172
msgid "Advance Width as a Line"
msgstr "어드밴스폭을 경계선으로 표시"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3178
msgid ""
"Display the advance width as a line\n"
"perpendicular to the advance direction"
msgstr ""
"어드밴스폭을, 선으로 어드밴스에\n"
"수직한 방향으로 표시."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3181
msgid "Advance Width as a Bar"
msgstr "어드밴스폭을 바로 표시"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3187
msgid ""
"Display the advance width as a bar under the glyph\n"
"showing the extent of the advance"
msgstr ""
"어드밴스폭을 바의 형태로 글리프 아래 표시.\n"
"어드밴스의 연장을 포현."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3339
#, fuzzy
msgid "Bitmap Magnification..."
msgstr "확대율:"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3339
msgid "Please specify a bitmap magnification factor."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3564 ../fontforgeexe/fontview.c:3586
#, fuzzy
msgid "Compact"
msgstr "정의 된 글리프만 표시(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3665 ../fontforgeexe/fontview.c:3688
msgid "Find an adobe CMap file..."
msgstr "Adobe CMap파일을 검색..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3720
#, c-format
msgid "Please close %s before inserting it into a CID font"
msgstr "CID폰트에  %s 를 삽입하기 이전에 그것을 닫아주십시오."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3720
msgid "Please close font"
msgstr "폰트를 닫아주십시오."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3767 ../fontforgeexe/fontview.c:4799
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2147 ../gdraw/gfilechooser.c:970
msgid "_Remove"
msgstr "삭제(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3768
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40s"
msgstr ""
"정말로 CID폰트%2$.40s에서 %1$.40s를 \n"
"삭제하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3768 ../fontforgeexe/fontview.c:5341
msgid "_Remove Font"
msgstr "폰트를 삭제(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3828
msgid "Change Supplement..."
msgstr "보충번호를 변경..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3828
#, c-format
msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s"
msgstr "%.20s-%.20s의 보충번호를 재지정해 주십시오."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4313
msgid "_New Composition..."
msgstr "새로운 조합을 정의(_N)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4314
msgid "_Modify Composition..."
msgstr "조합을 수정(_M)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4316
msgid "_Build Syllables"
msgstr "음절을 조합생성(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4406
msgid "_Hangul"
msgstr "한글(_H)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4414
msgid "Save A_ll"
msgstr "모두 저장(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4420 ../fontforgeexe/metricsview.c:3509
#, fuzzy
msgid "_Merge Feature Info..."
msgstr "커닝정보 결합(_M)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4422
msgid "Revert To _Backup"
msgstr "백업을 復元(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4424
msgid "Clear Special Data"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4434 ../fontforgeexe/prefs.c:2452
msgid "Script Menu"
msgstr "문자열메뉴"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4448
msgid "_All Fonts"
msgstr "모든 폰트(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4449
msgid "_Displayed Font"
msgstr "표시된 폰트(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4451
msgid "Glyph _Metadata"
msgstr "글리프의 메타데이터(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4453
msgid "_TrueType Instructions"
msgstr "_TrueType명령"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4475
#, fuzzy
msgid "Select by _Color"
msgstr "색상으로 선택(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4476
#, fuzzy
msgid "Select by _Wildcard..."
msgstr "이름으로 선택(_N)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4477
#, fuzzy
msgid "Select by _Script..."
msgstr "문자열를 실행..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4479
msgid "_Glyphs Worth Outputting"
msgstr "출력에 적합한 글리프(_G)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4480
#, fuzzy
msgid "Glyphs with only _References"
msgstr "문제가 있는 참조입니다"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4481
msgid "Glyphs with only S_plines"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4482
#, fuzzy
msgid "Glyphs with both"
msgstr "우측 글리프"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4483
#, fuzzy
msgid "W_hitespace Glyphs"
msgstr "글리프 떼어내기(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4484
msgid "_Changed Glyphs"
msgstr "변경된 글리프(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4485
msgid "_Hinting Needed"
msgstr "자동힌트가 필요한 글리프(_H)"

# prefs dlg: generic
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4486
#, fuzzy
msgid "Autohinta_ble"
msgstr "자동힌트"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4488
msgid "Hold [Shift] key to merge"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4489
msgid "Hold [Control] key to restrict"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4491
#, fuzzy
msgid "Selec_t By Lookup Subtable..."
msgstr "A_TT로 선택..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4498
msgid "Undo Fontlevel"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4503
msgid "Copy _Lookup Data"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4505 ../fontforgeexe/metricsview.c:3529
msgid "Copy _VWidth"
msgstr "높이를 복사(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4509
msgid "Paste Into"
msgstr "추가 붙여넣기"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4510
msgid "Paste After"
msgstr "옆에 붙여넣기"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4511
msgid "Sa_me Glyph As"
msgstr "같은 글리프로 설정(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4515
msgid "Copy Layer To Layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4519
msgid "F_ind / Replace..."
msgstr "검색/바꾸기(_I)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4521
#, fuzzy
msgid "Correct References"
msgstr "참조를 복사(_O)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4525
msgid "Copy _From"
msgstr "복사대상을 지정(_F)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4555
#, fuzzy
msgid "Add _Small Capitals..."
msgstr "대문자에서 소형대문자로"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4556
msgid "Add Subscripts/Superscripts..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4568
msgid "Buil_d Duplicate Glyph"
msgstr "복제글리프를 생성(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4610
#, fuzzy
msgid "_MATH Info..."
msgstr "멀티플마스터 정보(_I)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4611
#, fuzzy
msgid "_BDF Info..."
msgstr "BDF정보..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4612
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Baselines..."
msgstr "가로쓰기 커닝"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4613
#, fuzzy
msgid "_Vertical Baselines..."
msgstr "세로쓰기 이동폭을 설정(_V)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4614
#, fuzzy
msgid "_Justification..."
msgstr "바꾸기목록(_S)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4615
#, fuzzy
msgid "Show _Dependent"
msgstr "의존하는 글리프를 표시(_H)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4616
#, fuzzy
msgid "Mass Glyph _Rename..."
msgstr "글리프이름이 없습니다"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4617
#, fuzzy
msgid "Set _Color"
msgstr "색상을 선택"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4622 ../fontforgeexe/metricsview.c:3597
msgid "Find Pr_oblems..."
msgstr "문제점을 찾기(_O)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4623
#, fuzzy
msgid "_Validate..."
msgstr "확대・축소..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4625
msgid "Set E_xtremum Bound..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4632
#, fuzzy
msgid "Other Info"
msgstr "그 외 ..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4633
#, fuzzy
msgid "_Validation"
msgstr "스트로크 종류(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4639
msgid "St_yle"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4656
msgid "_Merge Fonts..."
msgstr "폰트 결합(_M)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4657
msgid "Interpo_late Fonts..."
msgstr "폰트의 보간(_L)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4658
msgid "Compare Fonts..."
msgstr "폰트를 비교..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4664 ../fontforgeexe/lookupui.c:1448
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1468 ../fontforgeexe/metricsview.c:3620
#: ../fontforgeexe/windowmenu.c:250
msgid "All"
msgstr "모두부분"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4724
msgid "_Glyph Image"
msgstr "이미지로 (_G)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4725
msgid "_Name"
msgstr "이름(_N)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4726 ../fontforgeexe/lookupui.c:4569
msgid "_Unicode"
msgstr "Unicode로 (_U)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4727
msgid "_Encoding Hex"
msgstr "부호위치(16진수)로 (_E)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "Add Encoding Slots..."
msgstr "인코딩슬롯을 추가..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "How many CID slots do you wish to add?"
msgstr "CID슬롯을 몇개 추가하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?"
msgstr "자부호가 분배되어있지 않은 글리프슬롯을 몇개 추가하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4803
msgid ""
"Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be "
"undone."
msgstr "정말 이 글리프를 삭제하시겠습니까? 이 조작은 취소할 수 없습니다."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4803
#, fuzzy
msgid "Detach & Remove Glyphs"
msgstr "글리프 떼어내기・삭제(_V)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4824
msgid "Add Encoding Name..."
msgstr "인코딩명을 추가..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4824
msgid ""
"Please provide the name of an encoding in the iconv database which you want "
"in the menu."
msgstr ""
"메뉴에서 선택한 인코딩명을 iconv데이터베이스에 정의된 것으로부터 선택해 주십"
"시오."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4829
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "올바르지 않은 인코딩"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4854
msgid "Make Namelist"
msgstr "이름리스트를 생성"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4862 ../fontforgeexe/fontview.c:4926
#, c-format
msgid "Could not write %s"
msgstr "%s를 저장 할 수 없습니다"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4862
msgid "Namelist creation failed"
msgstr "이름리스트 생성에 실패"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4875
#, fuzzy
msgid "Load Namelist"
msgstr "이름 리스트를 불러오기..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4896
msgid "A name list with this name already exists. Replace it?"
msgstr "이 이름을 가진 리스트가 이미 있습니다. 덮어쓸까요?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4896 ../fontforgeexe/problems.c:2380
#: ../fontforgeexe/searchview.c:807 ../gdraw/gsavefiledlg.c:72
msgid "Replace"
msgstr "덮어쓰기"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4906 ../fontforgeexe/fontview.c:4979
#, c-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "%s을 불러올 수 없습니다"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4906 ../fontforgeexe/fontview.c:4979
msgid "No such file"
msgstr "그러한 파일는 없습니다"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4911
msgid "Bad namelist file"
msgstr "올바르지 않은 이름리스트파일"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4911
#, c-format
msgid "Could not parse %s"
msgstr "%s를 해석 할 수 없습니다"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4919 ../fontforgeexe/fontview.c:4921
msgid "Non-ASCII glyphnames"
msgstr "비ASCII 글리프명"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4919
#, c-format
msgid "This namelist contains at least one non-ASCII glyph name, namely: %s"
msgstr ""
"본 이름리스트에서 적어도 1자의 비ASCII글리프명 (%s) 이 포함되어 있습니다"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4921
msgid ""
"This namelist is based on a namelist which contains non-ASCII glyph names"
msgstr ""
"본 이름리스트는, 비ASCII글리프명을 포함하는 이름리스트를 기반으로 합니다"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4926
msgid "Create failed"
msgstr "생성 실패"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4946
msgid "Rename by NameList"
msgstr "이름리스트로 개명"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4946
msgid ""
"Rename the glyphs in this font to the names found in the selected namelist"
msgstr "이 폰트 내글리프를 선택한 명리스트에 있는 이름으로 개명합니다"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4954 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:458
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1887 ../fontforgeexe/prefs.c:2728
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1349
msgid ""
"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set, but "
"there are names in this namelist which use characters outside that range."
msgstr ""
"글리프명은 ASCII문자열세트에 포함되는 글자에 제한되어야 합니다만,본 이름리스"
"트에서 그 범위에 포함되지 않는 글자를 사용하는이름이 있습니다."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4966
msgid "Load glyph names"
msgstr "글리프명을 불러오기"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5022
msgid "_Reencode"
msgstr "인코딩변환(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5023
msgid "_Compact"
msgstr "정의 된 글리프만 표시(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5024
msgid "_Force Encoding"
msgstr "인코딩을 강제적용(_F)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5026
msgid "_Add Encoding Slots..."
msgstr "인코딩슬롯을 추가(_A)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5027
msgid "Remove _Unused Slots"
msgstr "미사용 슬롯을 삭제(_U)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5028
msgid "_Detach Glyphs"
msgstr "글리프 떼어내기(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5029
msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..."
msgstr "글리프 떼어내기・삭제(_V)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5031
msgid "Add E_ncoding Name..."
msgstr "인코딩명을 추가(_N)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5032
msgid "_Load Encoding..."
msgstr "인코딩을 불러오기(_L)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5033
msgid "Ma_ke From Font..."
msgstr "폰트로부터 생성(_K)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5034
msgid "Remove En_coding..."
msgstr "인코딩을 삭제(_C)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5036
msgid "Display By _Groups..."
msgstr "그룹 별로 표시(_G)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5037
msgid "D_efine Groups..."
msgstr "그룹을 정의(_E)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5039
msgid "_Save Namelist of Font..."
msgstr "폰트명 리스트를 저장(_S)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5040
msgid "L_oad Namelist..."
msgstr "이름 리스트를 불러오기(_O)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5041
msgid "Rename Gl_yphs..."
msgstr "글리프명을 변경(_Y)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5042
msgid "Cre_ate Named Glyphs..."
msgstr "이름을 지정해서 글리프를 생성(_A)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5125
msgid "_Show ATT"
msgstr "ATT를 표시(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5126
msgid "Display S_ubstitutions..."
msgstr "변경할 글리프를 표시(_U)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5129
#, fuzzy
msgid "Label Gl_yph By"
msgstr "글리프에 라벨붙이기(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5131
msgid "S_how H. Metrics..."
msgstr "가로쓰기 메트릭 표시법(_H)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5132
msgid "Show _V. Metrics..."
msgstr "세로쓰기 메트릭 표시법(_V)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5134
msgid "32x8 cell window"
msgstr "32×8 셀 보기"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5135
#, fuzzy
msgid "_16x4 cell window"
msgstr "1_6×4 셀 보기"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5136
msgid "_8x2  cell window"
msgstr " _8×2 셀 보기"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5138
msgid "_24 pixel outline"
msgstr "_24 pixel outline"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5139
msgid "_36 pixel outline"
msgstr "_36 pixel outline"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5140
msgid "_48 pixel outline"
msgstr "_48 pixel outline"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5141
msgid "_72 pixel outline"
msgstr "_72 pixel outline"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5142
msgid "_96 pixel outline"
msgstr "_96 pixel outline"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5143
#, fuzzy
msgid "_128 pixel outline"
msgstr "_48 pixel outline"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5145
msgid "_Fit to font bounding box"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5147 ../fontforgeexe/fontview.c:5167
#, fuzzy
msgid "Bitmap _Magnification..."
msgstr "확대율:"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5182 ../fontforgeexe/metricsview.c:4025
#, c-format
msgid "%d@%d pixel bitmap"
msgstr "%d@%d pixel bitmap"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5283
msgid "BlueValues"
msgstr "BlueValue"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5295
msgid "Edit 'fpgm'..."
msgstr "'fpgm'테이블을 편집..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5296
msgid "Edit 'prep'..."
msgstr "'prep'테이블을 편집..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5297
msgid "Edit 'maxp'..."
msgstr "'maxp'테이블을 편집..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5298
msgid "Edit 'cvt '..."
msgstr "'cvt '테이블을 편집..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5299
#, fuzzy
msgid "Remove Instr Tables"
msgstr "안쪽의 윤곽선을 삭제"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5302
msgid "_Clear Hints"
msgstr "힌트를 삭제(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5305
msgid "Histograms"
msgstr "막대그래프"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5321
msgid "_Auto Width..."
msgstr "폭의 자동설정(_A)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5323
msgid "Remove All Kern _Pairs"
msgstr "커닝을 모두삭제(_P)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5328
msgid "Remove All VKern Pairs"
msgstr "세로쓰기 커닝을 모두삭제"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5333
msgid "_Convert to CID"
msgstr "_CID로 변환"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5334
msgid "Convert By C_Map"
msgstr "C_Map를 지정해서 변환"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5336
msgid "_Flatten"
msgstr "단일화(_F)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5337
msgid "Fl_attenByCMap"
msgstr "지정한 CM_ap로 단일화"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5339
msgid "Insert F_ont..."
msgstr "폰트를 삽입(_O)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5340
msgid "Insert _Blank"
msgstr "빈 폰트를 삽입(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5343
msgid "_Change Supplement..."
msgstr "보충번호를 변경(_C)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5344
msgid "C_ID Font Info..."
msgstr "CID폰트정보(_I)..."

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5435
msgid "_Create MM..."
msgstr "MM를 생성(_C)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5436
msgid "MM _Validity Check"
msgstr "MM의 유효성 검사(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5437
msgid "MM _Info..."
msgstr "멀티플마스터 정보(_I)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5438
msgid "_Blend to New Font..."
msgstr "보간결과를 새로운 폰트에 (_B)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5439
msgid "MM Change Default _Weights..."
msgstr "MM 표준가중치를 변경(_W)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5532
msgid "_Overview"
msgstr "개요(_O)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5533
msgid "_Index"
msgstr "색인(_I)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5534
msgid "_About..."
msgstr "…에 대해(_A)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5535
msgid "_License..."
msgstr "라이센스(_L)..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5576
msgid "E_ncoding"
msgstr "인코딩(_N)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5579
msgid "_CID"
msgstr "_CID"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7045
msgid "Color of the font used to display glyph information in the fontview"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7045
#, fuzzy
msgid "Glyph Info Color"
msgstr "글리프 %.40s 에 대한 정보"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7046
msgid "Color used to draw the foreground of empty slots"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7046
msgid "Empty Slot FG Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7047
msgid "Color used to draw the background of selected glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7047
#, fuzzy
msgid "Selected BG Color"
msgstr "색상을 선택"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7048
msgid "Color used to draw the foreground of selected glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7048
#, fuzzy
msgid "Selected FG Color"
msgstr "색상을 선택"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7049
#, fuzzy
msgid "Changed Color"
msgstr "색상이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7049
msgid "Color used to mark a changed glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7050
msgid "Color used to mark glyphs that need hinting"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7050
#, fuzzy
msgid "Hinting Needed Color"
msgstr "자동힌트가 필요한 글리프(_H)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7051
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "커닝 크기"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7051
msgid ""
"Size (in points) of the font used to display information and glyph labels in "
"the fontview"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7052
msgid ""
"A comma separated list of font family names used to display small example "
"images of glyphs over the user designed glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7052
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "P_FM패밀리"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7354
msgid "Background color for the drawing area of all views"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7354 ../gdraw/ggadgets.c:93
#: ../gdraw/gprogress.c:191
#, fuzzy
msgid "Color|Background"
msgstr "배경을 비우기(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7363
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "표시(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7364
msgid ""
"This is an abstract class which defines common features of the\n"
"FontView, CharView, BitmapView and MetricsView"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7382
#, fuzzy
msgid "FontView"
msgstr "FreeType로 폰트표시"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7383
msgid "This is the main fontforge window displaying a font"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7659
#, fuzzy
msgid "Glyph Set by Selection"
msgstr "선택범위를 반전"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7675
msgid ""
"Select glyphs in the font view above.\n"
"The selected glyphs become your glyph class."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:247
msgid "Hit Watch Point"
msgstr "감시점에 도달"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:247
#, c-format
msgid "Point %d was moved by the previous instruction"
msgstr "점 %d 가 직전의 명령에 의해 이동하였습니다"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Storage %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous "
"instruction"
msgstr "점 %d 가 직전의 명령에 의해 이동하였습니다"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:251
msgid "Watched Store Change"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:256
msgid "Read of Uninitialized Store"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Storage %d has not been initialized, yet the previous instruction read it"
msgstr "점 %d 가 직전의 명령에 의해 이동하였습니다"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cvt %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
msgstr "점 %d 가 직전의 명령에 의해 이동하였습니다"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:261
msgid "Watched Cvt Change"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:502
msgid "Too Many Breakpoints"
msgstr "중단점이 너무 많습니다"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:63 ../fontforgeexe/problems.c:2261
msgid "Kerning"
msgstr "커닝"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:64
msgid ""
"Do you want to retain kerning information from the selected font\n"
"when one of the glyphs being kerned will come from the base font?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:95 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1134
msgid "Other ..."
msgstr "그 외 ..."

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:182
#, fuzzy
msgid "Merge Fonts"
msgstr "폰트 결합..."

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:192
#, c-format
msgid "Font to merge into %.20s"
msgstr "%.20s 과 합치기 할 폰트"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:210
msgid "Preserve cross-font kerning"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:302
msgid "Amount"
msgstr "양"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:338
#, fuzzy
msgid "Interpolate Fonts"
msgstr "폰트의 보간..."

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:347
#, c-format
msgid "Interpolating between %.20s and:"
msgstr "%.20s 과의 보간:"

#. GT: The dialog looks like:
#. GT:   Interpolating between <fontname> and:
#. GT: <list of possible fonts>
#. GT:   by  <50>%
#. GT: So "by" means how much to interpolate.
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:386
msgid "by"
msgstr "비율:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
#, fuzzy
msgid "Set Bearings To:"
msgstr "왼쪽 베어링 설정값:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set LBearing To:"
msgstr "왼쪽 베어링 설정값:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set RBearing To:"
msgstr "오른쪽 베어링 설정값:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set Vert. Advance To:"
msgstr "세로쓰기 글씨붙이기 설정값:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set Width To:"
msgstr "글리프폭 설정값:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
#, fuzzy
msgid "Increment Bearings By:"
msgstr "왼쪽 베어링의 증가량:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment LBearing By:"
msgstr "왼쪽 베어링의 증가량:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment RBearing By:"
msgstr "오른쪽 베어링의 증가량:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment V. Adv. By:"
msgstr "세로쓰기 글씨붙이기 증가량:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment Width By:"
msgstr "글리프폭의 증가량:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
#, fuzzy
msgid "Scale Bearings By:"
msgstr "왼쪽 베어링 확대비율:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale LBearing By:"
msgstr "왼쪽 베어링 확대비율:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale RBearing By:"
msgstr "오른쪽 베어링 확대비율:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale VAdvance By:"
msgstr "세로쓰기 글씨붙이기 확대비율:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale Width By:"
msgstr "글리프폭 확대 비율:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
#, fuzzy
msgid "Advance Width does not change."
msgstr "어드밴스폭을 경계선으로 표시"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "Left Side Bearing does not change."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "ThisSpaceIntentionallyLeftBlank-PleaseDoNotTranslate-LeaveThisOut|"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "Top Bearing does not change."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:64
msgid ""
"Negative glyph widths are not allowed in TrueType\n"
"Do you really want a negative width?"
msgstr ""
"TrueType에서 글리프의 폭을 음의 값으로 할 수 없습니다.\n"
"정말 마이너스 글리프폭을 설정하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
#, fuzzy
msgid "Set Both Side Bearings..."
msgstr "왼쪽 베어링을 설정..."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set LBearing..."
msgstr "왼쪽 베어링을 설정..."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set RBearing..."
msgstr "오른쪽 베어링을 설정..."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set Vertical Advance..."
msgstr "세로쓰기 이동폭을 설정..."

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:105
#, c-format
msgid "Could not find the glyph: %.70s"
msgstr "글리프를 찾기를 할 수 없습니다: %.70s"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:105 ../fontforgeexe/gotodlg.c:202
msgid "Goto"
msgstr "이동"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:214
msgid "Enter the name of a glyph in the font"
msgstr "폰트내에서 글리프명을 입력해 주십시오"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:232
#, fuzzy
msgid "Merge into selection"
msgstr "선택범위를 뒤틀기"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:46
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "색상으로 선택(_S)"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:701
#, fuzzy
msgid "Glyph names must be valid postscript names"
msgstr "글리프명은 PostScript명으로 올바른 값을 가져야 합니다"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:725
msgid "Bad Range"
msgstr "범위가 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:725
#, c-format
msgid "Bad Range, start (%1$04X) is greater than end (%2$04X)"
msgstr "범위가 부적합합니다. 선두(%1$04X)가 말미(%2$04X)보다 큽니다"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:730
#, c-format
msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
msgstr ""
"코드포인트U+%1$04X가 %2$.30s과 %3$.30s의 2개의 그룹에 포함되어 있습니다."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:737
#, c-format
msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
msgstr "글리프명\"%1$.30s\"가 %2$.30s과 %3$.30s의 양쪽에 포함되어 있습니다."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1051
msgid "UntitledGroup"
msgstr "UntitledGroup"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1166 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1525
msgid "Groups"
msgstr "그룹"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1177
msgid "Define Groups"
msgstr "그룹을 정의"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1195
msgid "New Sub-Group"
msgstr "새로운 서브그룹"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1221
msgid "Group Name:"
msgstr "그룹명:"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1234
msgid "Glyphs:"
msgstr "글리프:"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1248
msgid "Identify by"
msgstr "식별기준"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1251 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1259
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1267
msgid ""
"Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n"
"Generally you control this by what you type in.\n"
"Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n"
"Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n"
"When loading glyphs from the selection you must specify which format is "
"desired."
msgstr ""
"글리프는 이름 또는 Unicode부호위치의 어느한쪽으로 식별 가능합니다.\n"
"일반적으로, 이 선택은 타입입력의 내용에 의해 결정됩니다.\n"
"\"A\"과 타입하면 이름으로 식별됩니다.\n"
"\"U+0041\"과 같이 입력하면 글리프는 부호위치로 식별됩니다。글리프를 선택범위"
"에서 불러올 때,\n"
" 어느쪽의 포맷이 적절한지를 지정할 필요가 있습니다."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1270
#, fuzzy
msgid "Set From Font"
msgstr "폰트로부터 생성(_K)..."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1274
msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview"
msgstr "본 글리프리스트에 포함되는 글리프를 폰트뷰에서 선택하도록 설정"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1279
#, fuzzy
msgid "Select In Font"
msgstr "폰트가 선택되어 있지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1283
msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here"
msgstr "여기서 명명된 글리프명을 폰트뷰의 선택범위에 설정"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1289
msgid "No Glyph Duplicates"
msgstr "글리프의 중복없음"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1293
msgid ""
"Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group "
"and any of its sub-groups"
msgstr ""
"글리프명(또는 Unicode부호위치)은 그룹과 그 서브그룹 내에서 최대 1 곳에서만 나"
"타날 수 있습니다."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1457
#, fuzzy
msgid "Group"
msgid_plural "Groups"
msgstr[0] "그룹"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1462
#, fuzzy
msgid "No Groups"
msgstr "그룹"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1498
msgid ""
"None of the glyphs in the current font match any names or code points in the "
"selected groups"
msgstr ""
"현재편집중의 폰트에서,선택중의 그룹에 포함되는 이름 또는 코드포인트에 일치하"
"는 글리프가 없습니다."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1535
#, fuzzy
msgid "Display By Groups"
msgstr "그룹 별로 표시..."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1572
msgid "Compacted"
msgstr "컴팩트 표시"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:288
#, c-format
msgid ""
"Position: %d\n"
"Count: %d\n"
msgstr ""
"위치: %d\n"
"갯수: %d\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:293
#, c-format
msgid ""
"Width: %d\n"
"Count: %d\n"
"Percentage of Max: %d%%\n"
msgstr ""
"폭: %d\n"
" 갯수: %d\n"
" 최대 백분율: %d%%\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:299
#, c-format
msgid ""
"Position: %d-%d (%d)\n"
"Count: %d (%d)\n"
msgstr ""
"위치: %d-%d (%d)\n"
"갯수: %d (%d)\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:304
#, c-format
msgid ""
"Width: %d-%d (%d)\n"
"Count: %d (%d)\n"
"Percentage of Max: %d%%\n"
msgstr ""
"폭: %d-%d (%d)\n"
"갯수: %d (%d)\n"
"최대 백분율: %d%%\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:379
msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues"
msgstr "BlueValue값은 더 작은 숫자를 먼저 선택해야 합니다"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:727
msgid ""
"There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will "
"get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect "
"everything the command will apply to all glyphs in the font"
msgstr ""
"선택한 글리프가 너무 적어서,이 폰트의 특징을 찾아내기에는 샘플이 부족합니다. "
"모두선택 취소하면, 폰트내의 모든 글리프에 대해 적용됩니다"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:727
msgid "Tiny Selection"
msgstr "선택글리프가 너무 적습니다"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:776
msgid "HStem"
msgstr "수평줄기"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:777
#, fuzzy
msgid "VStem"
msgstr "수직줄기(_V)"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:778
msgid "Blues"
msgstr "Blue값"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:844
msgid "Sum Around:"
msgstr "허용오차:"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:862
msgid "Bar Width:"
msgstr "바의 폭:"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:881
msgid "BlueValues come in pairs. Select another."
msgstr "BlueValues는 짝으로 지정합니다. 하나 더 선택해 주십시오."

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:43
#, fuzzy
msgid "Glyph Names"
msgstr "PostScript 글리프명"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:54
#, fuzzy
msgid "Extend Lookups On"
msgstr "룩업이 복수 존재합니다"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:55
msgid "Extend Lookups Off"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:56
msgid "Extend Max Lookups"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:57
msgid "Shrink Lookups On"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:58
msgid "Shrink Lookups Off"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:59
msgid "Shrink Max Lookups"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:65
msgid "Extenders"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:66
#, fuzzy
msgid "Language info"
msgstr "언어 리스트"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:67
msgid "Hidden"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:230
#, fuzzy
msgid "Extender Glyphs (kashidas, etc.)"
msgstr "마크표시가 붙은 글리프를 카시다로 설정"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:246
#, fuzzy
msgid "A list of glyph names"
msgstr "글리프의 리스트:"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:293
#, fuzzy
msgid "GlyphName|New"
msgstr "PostScript 글리프명"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:432
msgid "Lookups turned ON to extend a line"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:433
msgid "Lookups turned OFF to extend a line"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:434
msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may grow"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:435
msgid "Lookups turned ON to shrink a line"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:436
msgid "Lookups turned OFF to shrink a line"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:437
msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may shrink"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:453
#, fuzzy
msgid "A list of lookup names"
msgstr "글리프의 리스트:"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:497
msgid "LookupName|New"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:588 ../fontforgeexe/justifydlg.c:604
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:383 ../fontforgeexe/statemachine.c:396
#, fuzzy
msgid "Unknown lookup"
msgstr "알수없음"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:588 ../fontforgeexe/justifydlg.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown lookup name: %60.60s"
msgstr "%.70s 고정점 클래스는 정의되어있지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:749
#, fuzzy
msgid "Justified Languages"
msgstr "언어이름이 올바르지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:766
msgid ""
"A list of languages and the lookups turned on and off\n"
"for each to accomplish justification.  A language may\n"
"appear more than once, in which case second (or third,\n"
"etc.) will be tried if the first fails."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:816
#, fuzzy
msgid "Language|New"
msgstr "언어"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:949
#, fuzzy
msgid "Justified Scripts"
msgstr "문자열체"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:965
msgid "A list of scripts with special justification needs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:1012
#, fuzzy
msgid "Script|New"
msgstr "히브리 자"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:248 ../fontforgeexe/kernclass.c:298
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1207 ../fontforgeexe/lookupui.c:3470
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3990 ../fontforgeexe/lookupui.c:5470
#, fuzzy
msgid "Min Kern"
msgstr "커닝이 너무 많습니다"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:864
#, fuzzy
msgid "No lookup selected"
msgstr "선택된 글리프가 없습니다."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:864
#, fuzzy
msgid "You must select a lookup subtable to contain this kerning pair"
msgstr ""
"이미지의 불러오기를 수행하기 이전에, 대상이 되는 글리프를 어느것 하나 선택할 "
"필요가 있습니다."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1105
msgid "Class 0"
msgstr "클래스 0"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1105
msgid "The kerning values for class 0 (\"Everything Else\") should always be 0"
msgstr "클래스0(\"그 외모두\")の커닝값은 ,0 이어야 합니다"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1417
#, fuzzy
msgid "AutoKern Row"
msgstr "자동커닝..."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1418
msgid "AutoKern Column"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1419
#, fuzzy
msgid "AutoKern All"
msgstr "자동커닝..."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1422
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "비우기(_L)"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1423 ../fontforgeexe/problems.c:4047
msgid "Clear All"
msgstr "모두비우기"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1424 ../fontforgeexe/kernclass.c:2655
#, fuzzy
msgid "Clear Device Table"
msgstr "디바이스테이블이 부적합합니다\n"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1425
#, fuzzy
msgid "Clear All Device Tables"
msgstr "최소거리를 모두 삭제(_C)"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "First Class %d\n"
msgstr "클래스 %d"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "Second Class %d\n"
msgstr "2번째 글리프"

#. GT: Short form of {Everything Else}, might use universal? U+2200
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1514
msgid "{All}"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1943 ../fontforgeexe/kernclass.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "The font does not contain a glyph named %s."
msgstr "이 힌트는 어느 점도 제어하지 않습니다."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2065
msgid "From the _other class"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2065
#, fuzzy
msgid "_From this class"
msgstr "본 클래스클래스에서부터"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2089
msgid "Glyph in two classes"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2090
#, c-format
msgid ""
"The glyph named %s also occurs in the class on row %d which begins with "
"%.20s...\n"
"You must remove it from one of them."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2432 ../fontforgeexe/statemachine.c:1299
msgid "Glyphs in the classes"
msgstr ""

#. GT: Select the class containing the glyph named in the following text field
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2483
#, fuzzy
msgid "Select Class Containing:"
msgstr "클래스를 선택"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2489 ../fontforgeexe/kernclass.c:2496
msgid "Select the class containing the named glyph"
msgstr "이름으로 지정한 글리프를 포함하는 클래스를 선택"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2576
msgid "Display Size:"
msgstr "표시크기:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2595
msgid "Magnification:"
msgstr "확대율:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2611
msgid "Kern Offset:"
msgstr "커닝오프셋:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2627
#, fuzzy
msgid ""
"Device Table Correction:\n"
"  (at display size)"
msgstr "디바이스테이블 보정:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2645
#, fuzzy
msgid "Revert Kerning"
msgstr "세로쓰기 커닝"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2649
msgid ""
"Resets the kerning offset and device table corrections to what they were "
"originally"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2659
msgid "Clear all device table corrections associated with this combination"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2683
msgid "Lookup subtable:"
msgstr ""

#. GT: The %s is the name of the lookup subtable containing this kerning class
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid "Kerning by Classes: %s"
msgstr "커닝클래스"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2893
#, c-format
msgid "Lookup Subtable: %s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2904
#, fuzzy
msgid "Show Kerning"
msgstr "커닝"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2919 ../fontforgeexe/lookupui.c:4750
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5678
msgid "_Default Separation:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2926 ../fontforgeexe/lookupui.c:4757
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5685
msgid ""
"Add entries to the lookup trying to make the optical\n"
"separation between all pairs of glyphs equal to this\n"
"value."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2944 ../fontforgeexe/lookupui.c:4775
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5703
#, fuzzy
msgid "_Min Kern:"
msgstr "커닝:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2951 ../fontforgeexe/lookupui.c:4782
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5710
msgid ""
"Any computed kerning change whose absolute value is less\n"
"that this will be ignored.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2968 ../fontforgeexe/lookupui.c:4799
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5727
msgid "_Touching"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2977 ../fontforgeexe/lookupui.c:4808
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5736
msgid ""
"Normally kerning is based on achieving a constant (optical)\n"
"separation between glyphs, but occasionally it is desirable\n"
"to have a kerning table where the kerning is based on the\n"
"closest approach between two glyphs (So if the desired separ-\n"
"ation is 0 then the glyphs will actually be touching."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2994 ../fontforgeexe/lookupui.c:4824
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5752
msgid "Only kern glyphs closer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3002 ../fontforgeexe/lookupui.c:4832
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5760
msgid ""
"When doing autokerning, only move glyphs closer together,\n"
"so the kerning offset will be negative."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3008 ../fontforgeexe/lookupui.c:4838
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5766
msgid "Autokern new entries"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3016
msgid ""
"When adding a new class provide default kerning values\n"
"Between it and every class with which it interacts."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3350
#, fuzzy
msgid "Kern By Classes"
msgstr "클래스 별로 커닝..."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3350
#, fuzzy
msgid "VKern By Classes"
msgstr "클래스 별로 세로쓰기 커닝..."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3371
#, fuzzy
msgid "KernClass|_New Lookup..."
msgstr "클래스 별로 커닝..."

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:101 ../fontforgeexe/layer2layer.c:126
#, fuzzy
msgid "No significant differences found"
msgstr "차이점을 발견하지 못했습니다"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:103 ../fontforgeexe/layer2layer.c:128
#, fuzzy
msgid "Differ"
msgstr "상이점..."

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:103 ../fontforgeexe/layer2layer.c:128
msgid "The layers do not match"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:153
#, fuzzy
msgid "Error Bound"
msgstr "발견되지 않았습니다"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:206
#, fuzzy
msgid "Compare Layers"
msgstr "이름을 비교(_N)"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:206
#, fuzzy
msgid "Copy Layers"
msgstr "레이어"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:218
#, fuzzy
msgid "Compare two layers"
msgstr "%s를 %s과 비교"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:218
msgid "Copy one layer to another"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:225
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "원래의 클래스에서부터"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:238
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr "그 외(_O)"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:238
msgid "To:"
msgstr "지정값:"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:257
msgid "Clear destination layer before copy"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:265
msgid "Allow errors of:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:281 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1958
#, fuzzy
msgid "em units"
msgstr "유닛"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:148 ../fontforgeexe/lookupui.c:163
msgid "Lookup Type|Unspecified"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:155
#, fuzzy
msgid "Reverse Chaining Substitution"
msgstr "후방 문맥연쇄 바꾸기를 신규정의"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:157
#, fuzzy
msgid "Mac Indic State Machine"
msgstr "상태기계로 커닝"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:158
#, fuzzy
msgid "Mac Contextual State Machine"
msgstr "문맥의 스와쉬"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:159
#, fuzzy
msgid "Mac Insertion State Machine"
msgstr "상태기계로 커닝"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:164
#, fuzzy
msgid "Single Position"
msgstr "단순 위치지정"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:165
#, fuzzy
msgid "Pair Position (kerning)"
msgstr "마크의 위치지정"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:166
#, fuzzy
msgid "Cursive Position"
msgstr "현재의 위치:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:167
#, fuzzy
msgid "Mark to Base Position"
msgstr "마크의 위치지정"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:168
#, fuzzy
msgid "Mark to Ligature Position"
msgstr "마크의 위치지정"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:169
#, fuzzy
msgid "Mark to Mark Position"
msgstr "마크 대칭의 마크"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:170
#, fuzzy
msgid "Contextual Position"
msgstr "문맥의 위치지정"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:171
#, fuzzy
msgid "Contextual Chaining Position"
msgstr "문맥연쇄 위치지정를 신규정의"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:173
#, fuzzy
msgid "Mac Kerning State Machine"
msgstr "상태기계로 커닝"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:301
msgid "Abaza"
msgstr "아바자어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:302
msgid "Abkhazian"
msgstr "압하스어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:303
msgid "Adyghe"
msgstr "아디게어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:305
msgid "Afar"
msgstr "아파르어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:306
msgid "Agaw"
msgstr "중부쿠시어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:307
#, fuzzy
msgid "Alsatian"
msgstr "하이티어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:308
msgid "Altai"
msgstr "알타이어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:309
msgid "Americanist IPA"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:314
msgid "Aari"
msgstr "아리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:315
msgid "Arakanese"
msgstr "(비르마어)아라칸방언"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:317
msgid "Athapaskan"
msgstr "아타파스카 어군"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:318
msgid "Lang|Avar"
msgstr "아바르어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:319
msgid "Awadhi"
msgstr "아와디어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:321
msgid "Azeri"
msgstr "아제르바이잔어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:322
msgid "Badaga"
msgstr "바다가어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:323
msgid "Baghelkhandi"
msgstr "바게리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:324
msgid "Balkar"
msgstr "발카르어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:325
msgid "Baule"
msgstr "보울어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:326
msgid "Lang|Berber"
msgstr "베르베르어파"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:327
msgid "Bench"
msgstr "벤츄어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:328
msgid "Bible Cree"
msgstr "성서크리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:329
msgid "Belarussian"
msgstr "벨로루시어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:330
msgid "Bemba"
msgstr "벰바어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:333
msgid "Bhili"
msgstr "비리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:334
msgid "Bhojpuri"
msgstr "보즈푸리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:335
msgid "Bikol"
msgstr "비콜어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:336
msgid "Bilen"
msgstr "빌렌어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:337
msgid "Blackfoot"
msgstr "블랙풋어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:338
msgid "Balochi"
msgstr "바루치어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:339
msgid "Balante"
msgstr "발란트어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:340
msgid "Balti"
msgstr "볼티어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:341
msgid "Bambara"
msgstr "밤바라어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:342
msgid "Bamileke"
msgstr "바미레케어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:343
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "에스토니아어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:345
msgid "Brahui"
msgstr "브라후이어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:346
msgid "Braj Bhasha"
msgstr "브라쥬・바샤어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:348
msgid "Bashkir"
msgstr "바슈키르어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:349
msgid "Beti"
msgstr "베티어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:351
msgid "Cebuano"
msgstr "세부아노어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:352
msgid "Chechen"
msgstr "첸첸어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:353
msgid "Chaha Gurage"
msgstr "차하・구라게어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:354
msgid "Chattisgarhi"
msgstr "차티스가리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:355
msgid "Chichewa"
msgstr "체와어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:356
msgid "Chukchi"
msgstr "추크치어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:357
msgid "Chipewyan"
msgstr "치페와이언어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:359
msgid "Chuvash"
msgstr "츄바시어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:360
msgid "Comorian"
msgstr "코로모어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:361
msgid "Lang|Coptic"
msgstr "콥트어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:362
msgid "Corsican"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:363
msgid "Cree"
msgstr "크리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:364
msgid "Carrier"
msgstr "카리아어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:365
msgid "Crimean Tatar"
msgstr "크리미안・타타르어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:366
msgid "Church Slavonic"
msgstr "고대교회 슬라브어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:369
msgid "Dargwa"
msgstr "다르구아어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:370
#, fuzzy
msgid "Lang|Default"
msgstr "기본"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:371
msgid "Woods Cree"
msgstr "숲크리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:372
msgid "German (Standard)"
msgstr "(표준)독일어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:373
msgid "Dogri"
msgstr "도구라어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:374
msgid "Dhivehi (Obsolete)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:375
msgid "Dhivehi"
msgstr "디베히어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:376
msgid "Djerma"
msgstr "자르마어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:377
msgid "Dangme"
msgstr "단구메어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:378
msgid "Dinka"
msgstr "딩카어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:379
msgid "Dari"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:380
msgid "Dungan"
msgstr "둔간어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:382
msgid "Ebira"
msgstr "에비라어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:383
msgid "Eastern Cree"
msgstr "동크리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:385
msgid "Efik"
msgstr "에픽어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:388
msgid "Erzya"
msgstr "에르자어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:392
msgid "Evenki"
msgstr "에벤키어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:393
msgid "Even"
msgstr "에베어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:394
msgid "Ewe"
msgstr "에웨어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:395
msgid "French Antillean"
msgstr "프랑스령 엔틸리스어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:398
msgid "Fijian"
msgstr "피지어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:400
msgid "Forest Nenets"
msgstr "숲네네츠어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:401
msgid "Fon"
msgstr "폰어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:402
msgid "Faroese"
msgstr "페로어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:403
msgid "French (Standard)"
msgstr "(표준)프랑스어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:405
msgid "Friulian"
msgstr "프리울리언어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:406
msgid "Futa"
msgstr "후타어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:407
msgid "Fulani"
msgstr "풀라니어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:408
msgid "Ga"
msgstr "가어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:409
msgid "Gaelic"
msgstr "게일어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:410
msgid "Gagauz"
msgstr "가가우즈어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:412
msgid "Garshuni"
msgstr "가르슈니어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:413
msgid "Garhwali"
msgstr "가르와리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:414
msgid "Lang|Ge'ez"
msgstr "게즈어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:415
msgid "Gilyak"
msgstr "길랴크어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:416
msgid "Gumuz"
msgstr "구므즈어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:417
msgid "Gondi"
msgstr "곤드어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:419
msgid "Garo"
msgstr "가로어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:422
msgid "Haitian"
msgstr "하이티어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:423
msgid "Halam"
msgstr "할람어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:424
msgid "Harauti"
msgstr "하란츄어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:426
msgid "Hawaiin"
msgstr "하와이어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:427
msgid "Hammer-Banna"
msgstr "하베르-바나어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:428
msgid "Hiligaynon"
msgstr "히리가이논어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:430
msgid "High Mari"
msgstr "고산마리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:431
msgid "Hindko"
msgstr "힌두코어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:432
msgid "Ho"
msgstr "호어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:433
msgid "Harari"
msgstr "하라리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:438
msgid "Ijo"
msgstr "이조어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:439
msgid "Ilokano"
msgstr "일로카노어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:441
msgid "Ingush"
msgstr "잉구시인어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:443
msgid "IPA usage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:444
msgid "Irish"
msgstr "아일랜드어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:445
msgid "Irish Traditional"
msgstr "옛아일랜드어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:447
msgid "Inari Sami"
msgstr "이나리・사미어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:450
msgid "Lang|Javanese"
msgstr "자바어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:453
msgid "Judezmo"
msgstr "주데즈모어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:454
msgid "Jula"
msgstr "줄라어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:455
msgid "Kabardian"
msgstr "카바르드어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:456
msgid "Kachchi"
msgstr "캇치어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:457
msgid "Kalenjin"
msgstr "카렌진어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:459
msgid "Karachay"
msgstr "카라차이어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:462
msgid "Kebena"
msgstr "케베나어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:463
msgid "Khutsuri Georgian"
msgstr "교회그루지안어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:464
msgid "Khakass"
msgstr "하카스어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:465
msgid "Khanty-Kazim"
msgstr "한티・카짐어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:467
msgid "Khanty-Shurishkar"
msgstr "한티・슈린슈카르어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:468
msgid "Khanty-Vakhi"
msgstr "한티・바히어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:469
msgid "Khowar"
msgstr "코와르어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:470
msgid "Kikuyu"
msgstr "키큐어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:472
msgid "Kisii"
msgstr "키시어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:473
msgid "Kokni"
msgstr "코쿠니어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:474
msgid "Kalmyk"
msgstr "카르무니크어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:475
msgid "Kamba"
msgstr "캄바어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:476
msgid "Kumaoni"
msgstr "쿠마오니어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:477
msgid "Komo"
msgstr "코모어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:478
msgid "Komso"
msgstr "콘조어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:480
msgid "Kodagu"
msgstr "코다그어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:481
#, fuzzy
msgid "Korean Old Hangul"
msgstr "한자를 한글로 변환"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:483
msgid "Kikongo"
msgstr "키콩고어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:484
msgid "Komi-Permyak"
msgstr "코미・페름야크어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:486
msgid "Komi-Zyrian"
msgstr "코미・지리엔어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:487
msgid "Kpelle"
msgstr "쿠페레어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:488
msgid "Krio"
msgstr "쿠리오어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:489
msgid "Karakalpak"
msgstr "카라카르파크어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:490
msgid "Karelian"
msgstr "카레리아어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:491
msgid "Karaim"
msgstr "카라임어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:492
msgid "Karen"
msgstr "카렌어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:493
msgid "Koorete"
msgstr "코레테어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:495
msgid "Khasi"
msgstr "카시어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:496
msgid "Kildin Sami"
msgstr "키루딘・사미어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:497
msgid "Kui"
msgstr "쿠이(Kui)어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:498
msgid "Kulvi"
msgstr "카루비어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:499
msgid "Kumyk"
msgstr "쿠마크어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:501
msgid "Kurukh"
msgstr "쿠르쿠어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:502
msgid "Kuy"
msgstr "쿠이(Kuy)어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:503
msgid "Koryak"
msgstr "코랴크어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:504
msgid "Ladin"
msgstr "라딘어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:505
msgid "Lahuli"
msgstr "라호르어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:506
msgid "Lak"
msgstr "라크어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:507
msgid "Lambani"
msgstr "람바니어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:510
msgid "Laz"
msgstr "라즈어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:511
msgid "L-Cree"
msgstr "L-크리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:512
msgid "Ladakhi"
msgstr "라다키어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:513
msgid "Lezgi"
msgstr "레즈기어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:514
msgid "Lingala"
msgstr "링가라어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:515
msgid "Low Mari"
msgstr "목지마리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:516
msgid "Lang|Limbu"
msgstr "림부어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:517
msgid "Lomwe"
msgstr "로무에어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:518
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "아랫 소르브어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:519
msgid "Lule Sami"
msgstr "루레・사미어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:521
#, fuzzy
msgid "Luxembourgish"
msgstr "프랑스어(룩셈부르크)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:522
msgid "Luba"
msgstr "루바어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:523
msgid "Luganda"
msgstr "루간다어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:524
msgid "Luhya"
msgstr "루햐어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:525
msgid "Luo"
msgstr "루오어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:527
msgid "Majang"
msgstr "마장어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:528
msgid "Makua"
msgstr "마쿠아어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:529
msgid "Malayalam Traditional"
msgstr "말라얄람(전통적)어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:530
msgid "Mansi"
msgstr "만시어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:532
msgid "Mapudungun"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:533
msgid "Marwari"
msgstr "마르와리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:534
msgid "Mbundu"
msgstr "분다어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:535
msgid "Lang|Manchu"
msgstr "만주어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:536
msgid "Moose Cree"
msgstr "무스・크리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:537
msgid "Mende"
msgstr "멘데어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:538
msgid "Me'en"
msgstr "메・엔어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:539
msgid "Mizo"
msgstr "미조어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:541
msgid "Male"
msgstr "말레어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:543
msgid "Malinke"
msgstr "마린케어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:544
msgid "Malayalam Reformed"
msgstr "개정말레알람어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:546
msgid "Mandinka"
msgstr "만딩카어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:547
msgid "Lang|Mongolian"
msgstr "몽골어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:549
msgid "Maninka"
msgstr "마닌카어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:551
msgid "Mohawk"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:552
msgid "Moksha"
msgstr "모크샤어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:554
msgid "Mon"
msgstr "몬어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:555
msgid "Moroccan"
msgstr "모로코어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:557
msgid "Maithili"
msgstr "마이틸리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:559
msgid "Mundari"
msgstr "문다리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:560
msgid "Naga-Assamese"
msgstr "나가・앗삼어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:561
msgid "Nanai"
msgstr "나나이어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:562
msgid "Naskapi"
msgstr "나스카피어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:563
msgid "N-Cree"
msgstr "N-크리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:564
msgid "Ndebele"
msgstr "은데벨레어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:565
msgid "Ndonga"
msgstr "은동가어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:567
msgid "Newari"
msgstr "네와르어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:568
#, fuzzy
msgid "Nagari"
msgstr "데나바가리 자"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:569
msgid "Norway House Cree"
msgstr "노르웨이하우스・크리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:570
msgid "Nisi"
msgstr "니시어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:571
msgid "Niuean"
msgstr "니우이어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:572
msgid "Nkole"
msgstr "응코레어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:575
msgid "Nogai"
msgstr "노가이어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:577
msgid "Northern Sami"
msgstr "북사미어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:578
msgid "Northern Tai"
msgstr "북타이어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:580
msgid "Nynorsk"
msgstr "노르웨이어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:581
msgid "Occitan"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:582
msgid "Oji-Cree"
msgstr "오지・크리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:583
msgid "Ojibway"
msgstr "오지브웨이어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:586
msgid "Ossetian"
msgstr "오세트어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:587
msgid "Palestinian Aramaic"
msgstr "팔레스타인・아람어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:588
msgid "Pali"
msgstr "팔리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:590
msgid "Palpa"
msgstr "팔파어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:592
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "고대그리스어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:593
msgid "Pilipino (Filipino)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:594
msgid "Palaung"
msgstr "파라웅어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:596
msgid "Provencal"
msgstr "프로방스어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:598
msgid "Chin"
msgstr "친어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:599
msgid "Rajasthani"
msgstr "라자스타니어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:600
msgid "R-Cree"
msgstr "R-크리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:601
msgid "Russian Buriat"
msgstr "러시아 부랴트어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:602
msgid "Riang"
msgstr "리앙어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:605
msgid "Romany"
msgstr "로마니어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:606
msgid "Rusyn"
msgstr "루신어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:607
msgid "Ruanda"
msgstr "루안다어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:609
msgid "Sadri"
msgstr "사도리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:611
msgid "Santali"
msgstr "산탈어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:612
msgid "Sayisi"
msgstr "자이세어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:613
msgid "Sekota"
msgstr "세코타어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:614
msgid "Selkup"
msgstr "세리쿠푸어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:615
msgid "Sango"
msgstr "산고어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:616
msgid "Shan"
msgstr "샨어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:617
msgid "Sibe"
msgstr "시베어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:618
msgid "Sidamo"
msgstr "시다모어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:619
msgid "Silte Gurage"
msgstr "실테・구라게어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:620
msgid "Skolt Sami"
msgstr "스콜트・싸미어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:622
msgid "Slavey"
msgstr "스라비어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:625
msgid "Samoan"
msgstr "사모아어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:626
msgid "Sena"
msgstr "시나어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:629
msgid "Soninke"
msgstr "소닌케어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:630
msgid "Sodo Gurage"
msgstr "소도・구라게어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:631
msgid "Sotho"
msgstr "소토어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:634
msgid "Saraiki"
msgstr "사라이키어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:635
msgid "Serer"
msgstr "세렐어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:636
msgid "South Slavey"
msgstr "남슬라비어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:637
msgid "Southern Sami"
msgstr "남사미어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:638
msgid "Suri"
msgstr "스리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:639
msgid "Svan"
msgstr "스반어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:641
msgid "Swadaya Aramaic"
msgstr "현대알람어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:643
msgid "Swazi"
msgstr "스와지어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:646
msgid "Tabasaran"
msgstr "사바사란어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:650
msgid "TH-Cree"
msgstr "TH-크리어:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:653
msgid "Tigre"
msgstr "티그리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:656
msgid "Tahitian"
msgstr "타히티어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:659
msgid "Temne"
msgstr "테무네어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:661
msgid "Tundra Nenets"
msgstr "툰두라・네네츠어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:662
msgid "Tonga"
msgstr "통가어(니야사지방)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:663
msgid "Todo"
msgstr "토도어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:666
msgid "Turoyo Aramaic"
msgstr "토로요・아람어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:667
msgid "Tulu"
msgstr "툴루어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:668
msgid "Tuvin"
msgstr "토우바어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:669
msgid "Twi"
msgstr "토우이어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:670
msgid "Udmurt"
msgstr "우두무르트어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:673
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "윗소르브어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:674
msgid "Uyghur"
msgstr "위구르어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:678
msgid "Wa"
msgstr "와어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:679
msgid "Wagdi"
msgstr "와그디어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:680
msgid "West-Cree"
msgstr "서크리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:682
msgid "Wolof"
msgstr "월로프어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:683
#, fuzzy
msgid "Tai Lue"
msgstr "타이・로 자"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:685
msgid "Yakut"
msgstr "야쿠트어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:687
msgid "Y-Cree"
msgstr "Y-크리어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:688
msgid "Yi Classic"
msgstr "Yi (고문)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:689
msgid "Yi Modern"
msgstr "모던 Yi어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:690
#, fuzzy
msgid "Chinese Hong Kong"
msgstr "중국어(홍콩)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:691
msgid "Chinese Phonetic"
msgstr "중국어(주음자모)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:692
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어(간체)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:693
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "중국어(번체)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:694
msgid "Zande"
msgstr "잔데어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:705
#, fuzzy
msgid "Language(s)"
msgstr "언어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:710
#, fuzzy
msgid "Script(s) & Language(s)"
msgstr "문자열과 언어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:830
#, c-format
msgid ""
"The language, '%s', is not in the list of known languages and will be omitted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:832
#, c-format
msgid ""
"Several language tags, including '%s', are not in the list of known "
"languages and will be omitted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:841
msgid "Language List"
msgstr "언어 리스트"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:859
msgid ""
"Select as many languages as needed\n"
"Hold down the control key when clicking\n"
"to make disjoint selections."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:917
msgid "Language Missing"
msgstr "해당 언어가 없습니다"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:917
msgid ""
"You must select at least one language.\n"
"Use the \"Default\" language if nothing else fits."
msgstr ""
"최소 1개의 언어를 선택해야합니다.\n"
"다른 선택지중에 적절한 언어이름이 없다면\n"
"언어명으로 \"기본\"를 선택해 주십시오."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1004 ../fontforgeexe/lookupui.c:3502
#, fuzzy
msgid "No scripts"
msgstr "문자열이 없습니다."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1004
#, fuzzy
msgid "You must select at least one script if you provide a feature tag."
msgstr "최소 1개의 문자열를 지정する必要があります"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1011 ../fontforgeexe/lookupui.c:1017
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1598 ../fontforgeexe/lookupui.c:1604
#, fuzzy
msgid "Bad script tag"
msgstr "PostScript함수가 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1011
#, c-format
msgid ""
"The script tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1017
#, c-format
msgid "The script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1024
#, fuzzy
msgid "No languages"
msgstr "언어"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1024
#, fuzzy
msgid "You must select at least one language for each script."
msgstr "최소 1개의 문자열를 지정する必要があります"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:1612
#, c-format
msgid "A language tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:1036
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1612 ../fontforgeexe/lookupui.c:1618
#, fuzzy
msgid "Bad language tag"
msgstr "언어이름이 올바르지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1036 ../fontforgeexe/lookupui.c:1618
#, c-format
msgid ""
"A language tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1126
#, fuzzy
msgid "Script(s)"
msgstr "문자열체(S)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1144
msgid ""
"Each feature is active for a specific set of\n"
"scripts and languages.\n"
"Usually only one script is specified, but\n"
"occasionally more will be.\n"
"A script is a four letter OpenType script tag\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1196 ../fontforgeexe/lookupui.c:1970
msgid "OpenTypeFeature|New"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1519
msgid "You must choose a lookup type"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1572
#, fuzzy
msgid "No Lookup Type Selected"
msgstr "선택된 글리프가 없습니다."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1572
#, fuzzy
msgid "You must select a Lookup Type."
msgstr "최소 1개의 문자열를 지정する必要があります"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1576
msgid "Unnamed lookup"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1576
msgid "You must name the lookup."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1583 ../fontforgeexe/lookupui.c:1589
#, fuzzy
msgid "Bad feature tag"
msgstr "특성설정이 올바르지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1583
#, c-format
msgid ""
"The feature tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters "
"(or it could be a mac feature setting, two numbers in brokets <3,4>)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1589
#, c-format
msgid "The feature tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1598
#, c-format
msgid "A script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1604
#, c-format
msgid "A script tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1634
#, fuzzy
msgid "Lookup name already used"
msgstr "클래스는 이미 사용중입니다."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1634
msgid ""
"This name has already been used for another lookup.\n"
"Lookup names must be unique."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1726
#, fuzzy
msgid "Lookup"
msgstr "룩업이 존재하지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1755
msgid ""
"Each lookup may contain many transformations,\n"
"but each transformation must be of the same type."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1782
msgid ""
"Most lookups will be attached to a feature\n"
"active in a specific script for certain languages.\n"
"In some cases lookups will not be attached to any\n"
"feature, but will be invoked by another lookup,\n"
"a conditional one. In other cases a lookup might\n"
"be attached to several features.\n"
"A feature is either a four letter OpenType feature\n"
"tag, or a two number mac <feature,setting> combination."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1796 ../fontforgeexe/statemachine.c:1358
msgid "Right To Left"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1805
msgid "Ignore Base Glyphs"
msgstr "기저글리프를 무시"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1814
msgid "Ignore Ligatures"
msgstr "합음자를 무시"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1823
msgid "Ignore Combining Marks"
msgstr "결합형마크를 무시"

#. GT: Process is a verb here and Mark is a noun.
#. GT: Marks of the given mark class are to be processed
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1832
#, fuzzy
msgid "Mark Class:"
msgstr "마크클래스"

#. GT: Mark is a noun here and Set is also a noun.
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1852
#, fuzzy
msgid "Mark Set:"
msgstr "삽입위치에 마크표시 붙이기:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1882
#, fuzzy
msgid "Lookup Name:"
msgstr "그룹명:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1914
msgid "Store ligature data in AFM files"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2088 ../fontforgeexe/lookupui.c:2129
#, fuzzy
msgid "Name in use"
msgstr "이름리스트"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2088 ../fontforgeexe/lookupui.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name, %.80s, has already been used to identify an anchor class in a "
"different lookup subtable (%.80s)"
msgstr "이름 %s은 다른 태그에서 이미 사용중입니다."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2119
#, fuzzy
msgid "Name used twice"
msgstr "이름리스트의 기반이 2개 있습니다"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2119
#, c-format
msgid ""
"The name, %.80s, appears twice in this list.\n"
"Each anchor class must have a distinct name."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2148
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the anchor class, %.80s?\n"
"This will remove all anchor points associated with that class."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2148
#, fuzzy
msgid "Remove Anchor Class?"
msgstr "고정점 클래스"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2294
#, c-format
msgid "Anchor classes in subtable %.80s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2365
#, fuzzy
msgid "New Anchor Class"
msgstr "신규 고정점 클래스"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2581 ../fontforgeexe/lookupui.c:2591
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2608
#, fuzzy
msgid "Base Glyph Name"
msgstr "기저글리프"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2586
#, fuzzy
msgid "Ligature Glyph Name"
msgstr "글리프이름이 없습니다"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2624
#, fuzzy
msgid "First Glyph Name"
msgstr "글리프이름이 없습니다"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3502
msgid ""
"There are no scripts bound to features bound to this lookup. So nothing "
"happens."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4000
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no glyph named %s in the font"
msgstr ""
"이 폰트에서 \"%.20hs\" 라는 글리프는 없습니다.\n"
"이대로 진행하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4012
#, fuzzy, c-format
msgid "You must specify a replacement glyph for %s"
msgstr "%.20s-%.20s의 보충번호를 재지정해 주십시오."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4025
#, c-format
msgid ""
"For glyph %.60s you refer to a glyph named %.80s, which is not in the font "
"yet. Was this intentional?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4047 ../fontforgeexe/lookupui.c:4052
#, fuzzy
msgid "Duplicate data"
msgstr "태그가 중복되어있습니다."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4047
#, fuzzy, c-format
msgid "There are two entries for the same glyph set (%.80s and %.80s)"
msgstr ""
"현재 열어져 있는 폰트 중, 조작중의 폰트와 같은 패밀리명을 가지는 %.30s과 "
"%0.30s의 두 폰트의 스타일이 동일합니다."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4052
#, c-format
msgid "There are two entries for the same glyph (%.80s)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4228
msgid "Lookup Table Edit"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4542
#, c-format
msgid "Lookup Subtable, %s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4557
msgid "_Alphabetic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4563
msgid "Sort this display based on the alphabetic name of the glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4575
#, fuzzy
msgid "Sort this display based on the unicode code of the glyph"
msgstr ""
"본 글리프와 중복하는, Unicode의 코드 포인트가 같은 이하의 이름을 가지는 글리"
"프가 있습니다:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4581
#, fuzzy
msgid "_By Base Char"
msgstr "베이스라인 아래의 마크"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4587
msgid ""
"Sort first using the base glyph (if any).\n"
"Thus Agrave would sort with A"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4593
#, fuzzy
msgid "By _Scripts"
msgstr "문자열체(S)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4599
msgid ""
"Sort first using the glyph's script.\n"
"Thus A and Z would sort together\n"
"while Alpha would sort with Omega and not A"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4622
msgid ""
"Don't display columns of 0s.\n"
"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
"of data, but almost all lookups will use just one or two.\n"
"Omitting the others makes the behavior clearer."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4639
msgid "_Populate"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4641
#, fuzzy
msgid "Auto_Kern"
msgstr "자동커닝(_K)..."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4651
msgid ""
"For each script to which this lookup applies, look at all pairs of\n"
"glyphs in that script and try to guess a reasonable kerning value\n"
"for that pair."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4656
msgid ""
"Add entries for all glyphs in the scripts to which this lookup applies.\n"
"When FontForge can find a default value it will add that too."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4661
#, fuzzy
msgid "_Add Selected"
msgstr "선택 글리프"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4663
#, fuzzy
msgid "_AutoKern Selected"
msgstr "아무것도 선택되지 않았습니다."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4672
msgid "Add kerning info between all pairs of selected glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4675
#, fuzzy
msgid "Add entries for all selected glyphs."
msgstr "선택한 글리프 중 다양한 에러가 발생했습니다"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4680
#, fuzzy
msgid "_Remove Empty"
msgstr "폰트를 삭제(_R)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4687
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those where all fields are 0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4688
msgid "Remove all \"empty\" entries -- entries with no second glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4689
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no source glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4690
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no replacement glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4694
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "삭제"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4700
#, fuzzy
msgid "Remove all entries."
msgstr "모든 특성을 삭제(_R)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4705
msgid "_Default Using Suffix:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4712
msgid ""
"Add entries to the lookup based on the following suffix.\n"
"So if the suffix is set to \"superior\" and the font\n"
"contains glyphs named \"A\" and \"A.superior\" (and the\n"
"lookup applies to the latin script), then FontForge will\n"
"add an entry mapping \"A\" -> \"A.superior\"."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4736
msgid "_Default New Entries to First"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4744
msgid ""
"When adding new entries, give them the same\n"
"delta values as those on the first line."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4846 ../fontforgeexe/lookupui.c:5774
msgid "When adding new entries provide default kerning values."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5034
#, fuzzy
msgid "Please name this subtable"
msgstr "이 인코딩에 이름을 붙여주십시오."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5040
#, fuzzy
msgid "Duplicate name"
msgstr "이름의 중복"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5040
#, fuzzy
msgid "There is already a subtable with that name, please pick another."
msgstr ""
"이 이름을 가지는 글리프가 있습니다.\n"
"이름을 교환하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5106
#, fuzzy
msgid "No Subtable"
msgstr "기울기가 없습니다"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5205
msgid "Create a new lookup"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5207 ../fontforgeexe/lookupui.c:5208
msgid "Add a subtable to which lookup?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5358
msgid "Select glyphs for the first part of the kern pair"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5361
msgid "Select glyphs for the second part of the kern pair"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5443
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "선택한 글리프에서"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5443
msgid ""
"Please select some glyphs in the font views at the bottom of the dialog for "
"FontForge to put into classes."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5479
#, fuzzy
msgid "Intra Class Distance"
msgstr "스냅 거리"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5574 ../fontforgeexe/lookupui.c:5900
#, fuzzy
msgid "Kerning format"
msgstr "커닝클래스"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5599
msgid "Use individual kerning pairs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5605
msgid ""
"In this format you specify every kerning pair in which\n"
"you are interested in."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5612
#, fuzzy
msgid "Use a matrix of kerning classes"
msgstr "커닝클래스를 사용합니까?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5618
msgid ""
"In this format you define a series of glyph classes and\n"
"specify a matrix showing how each class interacts with all\n"
"the others."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5626
msgid "FontForge will guess kerning classes for selected glyphs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5632
msgid ""
"FontForge will look at the glyphs selected in the font view\n"
"and will try to find groups of glyphs which are most alike\n"
"and generate kerning classes based on that information."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5643
#, fuzzy
msgid "Intra Class Distance:"
msgstr "고정점 클래스명:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5650
msgid ""
"This is roughly (very roughly) the number off em-units\n"
"of error that two glyphs may have to belong in the same\n"
"class. This error is taken by comparing the two glyphs\n"
"to all other glyphs and summing the differences.\n"
"A small number here (like 2) means lots of small classes,\n"
"while a larger number (like 20) will mean fewer classes,\n"
"each with more glyphs."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5898
#, fuzzy
msgid "C_lasses"
msgstr "클래스"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5898
#, fuzzy
msgid "_Pairs"
msgstr " 짝"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5900
msgid ""
"Kerning may be specified either by classes of glyphs\n"
"or by pairwise combinations of individual glyphs.\n"
"Which do you want for this subtable?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6056
#, fuzzy
msgid "No Script Tag"
msgstr "문자열이 없습니다."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6056 ../fontforgeexe/lookupui.c:6063
msgid "Please specify a 4 letter opentype script tag"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6063
#, fuzzy
msgid "Script Tag too long"
msgstr "태그가 너무 깁니다."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6071
#, fuzzy
msgid "Invalid language"
msgstr "언어이름이 올바르지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6071
msgid ""
"Please specify a comma separated list of 4 letter opentype language tags"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6187
msgid "Add Language(s) to Script"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6187
msgid "Remove Language(s) from Script"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6196
#, fuzzy
msgid "Script Tag:"
msgstr "문자열(_S):"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6211
#, fuzzy
msgid "Language Tag:"
msgstr "언어(_L):"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6317
#, fuzzy
msgid "No Start Glyph"
msgstr "다음의 글리프(_N)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6317
#, c-format
msgid "The encoding does not contain something named %.40s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6323
#, fuzzy
msgid "Not enough glyphs"
msgstr "충분한 행이 없습니다."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6323
#, fuzzy
msgid ""
"There aren't enough glyphs in the encoding to name all the selected "
"characters"
msgstr "이 폰트 내글리프를 선택한 명리스트에 있는 이름으로 개명합니다"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6327
#, fuzzy
msgid "Bad selection"
msgstr "fdselect가 부적합합니다\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6327
msgid ""
"You may not rename any of the base glyphs, but your selection overlaps the "
"set of base glyphs."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6340
msgid ""
"As the selected glyphs are also source glyphs, they will be renamed, so they "
"can't act as source glyphs for a lookup."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6340
msgid "Can't specify a subtable here"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6346
msgid "If you don't specify a suffix, the glyphs don't get renamed."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6346
#, fuzzy
msgid "Missing suffix"
msgstr "룰이 없습니다"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6507
#, fuzzy
msgid "Mass Glyph Rename"
msgstr "글리프이름이 없습니다"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6516
#, fuzzy
msgid "Rename all glyphs in the selection"
msgstr "폰트내에서 글리프명을 입력해 주십시오"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6524
msgid "By appending the suffix:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6538
msgid "To their own names"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6547
#, fuzzy
msgid "To the glyph names starting at:"
msgstr "글리프명을 강제적용으로 변경:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6552 ../fontforgeexe/lookupui.c:6559
msgid ""
"So if you type \"A\" here the first selected glyph would be named \"A.suffix"
"\".\n"
"The second \"B.suffix\", and so on."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6563
msgid "If one of those glyphs already has a suffix"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6571
msgid "Append to it"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6579
#, fuzzy
msgid "Replace it"
msgstr "치환"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6588
msgid "Optionally, add this mapping to the lookup subtable:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/macencui.c:369
msgid "Bad Language"
msgstr "언어이름이 올바르지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:386 ../fontforgeexe/macencui.c:1035
msgid "This feature code is already used"
msgstr "본 특성코드는 이미 사용 중 입니다"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:455 ../fontforgeexe/macencui.c:812
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1633
msgid "Setting"
msgstr "설정"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:465
msgid "_Language:"
msgstr "언어(_L):"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:489 ../fontforgeexe/macencui.c:847
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1147
msgid "_Name:"
msgstr "명(_N):"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:656
#, fuzzy
msgid "MacName|_New..."
msgstr "신규(_N)..."

#: ../fontforgeexe/macencui.c:735
msgid "This setting is already used"
msgstr "이 설정은 이미 사용중 입니다"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:822
msgid "Setting Id:"
msgstr "설정ID:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:838
msgid "_Enabled"
msgstr "유효(_E)"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1123
msgid "Feature _Id:"
msgstr "특성_ID:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1139
msgid "Mutually Exclusive"
msgstr "상호 배타적"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1157
msgid "Settings"
msgstr "설정"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1175
#, fuzzy
msgid "MacSetting|_New..."
msgstr "신규(_N)..."

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1367
#, fuzzy
msgid "MacFeature|_New..."
msgstr "신규(_N)..."

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1403
#, fuzzy
msgid "MacFeature|Default"
msgstr "Mac의 특성"

#: ../fontforgeexe/math.c:41
#, fuzzy
msgid "Constants"
msgstr "Constant/Small"

#: ../fontforgeexe/math.c:42
#, fuzzy
msgid "Sub/Superscript"
msgstr "윗첨자"

#: ../fontforgeexe/math.c:43
msgid "Limits"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:44
#, fuzzy
msgid "Stacks"
msgstr "스택"

#: ../fontforgeexe/math.c:45
#, fuzzy
msgid "Fractions"
msgstr "대각선 분수"

#: ../fontforgeexe/math.c:46
msgid "Over/Underbars"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:47
#, fuzzy
msgid "Radicals"
msgstr "Rapid/Vertical"

#: ../fontforgeexe/math.c:48
msgid "Connectors"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:80
msgid "Top Accent Horiz. Pos"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:87
msgid "Pre-Built Larger Variants"
msgstr ""

#. GT: Italic correction
#: ../fontforgeexe/math.c:94
msgid "I.C."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:96
#, fuzzy
msgid "Parts List"
msgstr "문자열 리스트"

#: ../fontforgeexe/math.c:102
#, fuzzy
msgid "Height/Kern Data"
msgstr "높이 비율(_H):"

#: ../fontforgeexe/math.c:132
#, fuzzy
msgid "Kern"
msgstr "커닝:"

#: ../fontforgeexe/math.c:133
#, fuzzy
msgid "Height Adjusts"
msgstr "높이"

#: ../fontforgeexe/math.c:134
msgid "Kern Adjusts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:151
msgid "Exten Shapes"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:153
#, fuzzy
msgid "Top Accent"
msgstr "조판위의 높이:"

#: ../fontforgeexe/math.c:154
#, fuzzy
msgid "Math Kern"
msgstr "커닝이 너무 많습니다"

#: ../fontforgeexe/math.c:156
#, fuzzy
msgid "Vert. Construction"
msgstr "힌트명령을 삭제"

#: ../fontforgeexe/math.c:157
#, fuzzy
msgid "Hor. Variants"
msgstr "Vattu Variants"

#: ../fontforgeexe/math.c:158
#, fuzzy
msgid "Hor. Construction"
msgstr "힌트명령을 삭제"

#: ../fontforgeexe/math.c:163
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "오른쪽(_R)"

#: ../fontforgeexe/math.c:164
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"

#: ../fontforgeexe/math.c:165
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "마지막(_B)"

#: ../fontforgeexe/math.c:166
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "마지막(_B)"

#: ../fontforgeexe/math.c:745
#, fuzzy
msgid "Glyph Construction"
msgstr "글리프삽입"

#: ../fontforgeexe/math.c:857 ../fontforgeexe/math.c:879
#: ../fontforgeexe/math.c:1599
#, fuzzy
msgid "Bad device table"
msgstr "디바이스테이블이 부적합합니다\n"

#: ../fontforgeexe/math.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad device table for %s"
msgstr "디바이스테이블이 부적합합니다\n"

#: ../fontforgeexe/math.c:872
#, fuzzy
msgid "Missing Glyph"
msgstr "글리프 부족..."

#: ../fontforgeexe/math.c:872
#, c-format
msgid "There is no glyph named %s (used in %s)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad device table for glyph %s in %s"
msgstr "디바이스테이블이 부적합합니다\n"

#: ../fontforgeexe/math.c:886
#, fuzzy
msgid "Bad Parts List"
msgstr "점선패턴이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/math.c:886
#, c-format
msgid "Bad parts list for glyph %s in %s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:893
#, fuzzy
msgid "Bad Variants List"
msgstr "점선패턴이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/math.c:893
#, c-format
msgid "Bad Variants list for glyph %s in %s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:1031
#, fuzzy
msgid "MATH table"
msgstr "TeX 테이블"

#: ../fontforgeexe/math.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad device table for in row %d of %s"
msgstr "디바이스테이블이 부적합합니다\n"

#: ../fontforgeexe/math.c:1783
#, fuzzy
msgid "TopRight"
msgstr "오른쪽(_R)"

#: ../fontforgeexe/math.c:1784
#, fuzzy
msgid "TopLeft"
msgstr "왼쪽(_L)"

#: ../fontforgeexe/math.c:1785
#, fuzzy
msgid "BottomRight"
msgstr "마지막(_B)"

#: ../fontforgeexe/math.c:1786
#, fuzzy
msgid "BottomLeft"
msgstr "마지막(_B)"

#: ../fontforgeexe/math.c:1912
msgid "Graphical"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/math.c:1916
#, fuzzy
msgid "Textual"
msgstr "문맥"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:814
msgid "Name:"
msgstr "글리프명:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:830
msgid "LBearing:"
msgstr "왼쪽 베어링:"

#. GT: Top/Left (side) bearing
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:830
msgid "TBearing:"
msgstr "위쪽베어링:"

#. GT: Bottom/Right (side) bearing
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:835
msgid "BBearing:"
msgstr "아래쪽베어링:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:835
msgid "RBearing:"
msgstr "오른쪽 베어링:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:839
msgid "Kern:"
msgstr "커닝:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:839
msgid "VKern:"
msgstr "세로쓰기 커닝:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1300
#, fuzzy
msgid "_Alter Class"
msgstr "클래스를 선택"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1301
#, fuzzy
msgid "_Create Pair"
msgstr "생성 실패"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1303
msgid "Use Kerning Class?"
msgstr "커닝클래스를 사용합니까?"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1304
#, c-format
msgid ""
"This kerning pair (%.20s and %.20s) is currently part of a kerning class "
"with a 0 offset for this combination. Would you like to alter this kerning "
"class entry (or create a kerning pair for just these two glyphs)?"
msgstr ""
"이 커닝 짝(%.20s과 %.20s)은 현재,\n"
"이 짝맞춤에 대한 오프셋이 0인\n"
"커닝클래스의 일부입니다.\n"
"커닝클래스의 항목을 변경해 진행하시겠습니까\n"
"(또는, 이 2개의 글리프만 포함하는 새로운 커닝\n"
" 짝을 생성하시겠습니까)?"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2012 ../fontforgeexe/wordlistparser.c:653
#, fuzzy
msgid "Load Glyph Name List..."
msgstr "이름 리스트를 불러오기..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3100
#, fuzzy, c-format
msgid "Kerning Metrics For %.50s"
msgstr "%.50s의 메트릭"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "Advance Width Metrics For %.50s"
msgstr "%.50s의 메트릭"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3102
#, c-format
msgid "Metrics For %.50s"
msgstr "%.50s의 메트릭"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3193
#, fuzzy
msgid "Point Size"
msgstr "포인트 크기(_P):"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3198
#, fuzzy
msgid "Number out of range"
msgstr "범위 밖의 값입니다."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3265
#, fuzzy
msgid "Set Point Size"
msgstr "다음의 점(_N)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3274
#, fuzzy
msgid "Point Size:"
msgstr "포인트 크기(_P):"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3510
#, fuzzy
msgid "Load _Word List..."
msgstr "이름 리스트를 불러오기..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3558
msgid "_Inline"
msgstr "인라인(_I)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3559 ../fontforgeexe/metricsview.c:3762
msgid "_Outline"
msgstr "아웃라인(_O)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3560
msgid "_Shadow"
msgstr "그림자(_S)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3561
msgid "_Wireframe"
msgstr "와이어프레임(_W)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3610
msgid "Effects"
msgstr "효과"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3703
msgid "_Partial"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3704
msgid "Hide when _Moving"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3705
msgid "_Hide"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3734
msgid "Insert Glyph _After..."
msgstr "현재위치 뒤에 삽입(_C)..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3735
msgid "Insert Glyph _Before..."
msgstr "현재위치 이전에 삽입(_B)..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3736
msgid "_Replace Glyph..."
msgstr "글리프를 바꾸기(_R)..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3747
msgid "Show _Grid"
msgstr "그리드를 표시(_G)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3749
msgid "Render using Hinting"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3753
#, fuzzy
msgid "Size set from _Window"
msgstr "메트릭 창 열기(_M)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3754
#, fuzzy
msgid "Set Point _Size"
msgstr "다음의 점(_N)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3776
#, fuzzy
msgid "_Kerning only"
msgstr "커닝"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3777
#, fuzzy
msgid "_Advance Width only"
msgstr "어드밴스폭을 경계선으로 표시"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3778
#, fuzzy
msgid "_Both"
msgstr "마지막(_B)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3844
#, fuzzy
msgid "_Window Type"
msgstr "창(_W)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5444
#, fuzzy
msgid "Advance Width Col"
msgstr "어드밴스폭을 바로 표시"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5444
msgid "Color used to draw the advance width line of a glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5445
msgid "Color used to draw the italic advance width line of a glyph"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5445
#, fuzzy
msgid "Italic Advance Col"
msgstr "이탤릭의 기울기(_I):"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5446
msgid "Color used to draw the kerning line"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5446
#, fuzzy
msgid "Kern Line Color"
msgstr "커닝클래스"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5447
msgid "Color used to draw the left side bearing"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5447
#, fuzzy
msgid "Side Bearing Color"
msgstr "왼쪽 베어링 설정값:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5448
#, fuzzy
msgid "Color used to mark the selected glyph"
msgstr "선택한 글리프 중 다양한 에러가 발생했습니다"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5448
#, fuzzy
msgid "Selected Glyph Col"
msgstr "선택된 글리프"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5458
#, fuzzy
msgid "MetricsView"
msgstr "메트릭"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5459
msgid "This window displays metrics information about a font"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 1"
msgstr "제1축"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 2"
msgstr "제2축"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 3"
msgstr "제3축"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 4"
msgstr "제4축"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:428 ../fontforgeexe/mmdlg.c:433
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:440
msgid "Bad MM Weights"
msgstr "MM의 가중치가 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:428
msgid "Incorrect number of instances weights, or illegal numbers"
msgstr "가중치 인스턴스의 갯수가 틀렸거나, 수치가 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:433
msgid "The weights for the default version of the font must sum to 1.0"
msgstr "기본버전 폰트의 가중치의 합은 1.0 이어야 합니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:440
msgid ""
"The results produced by applying the NormalizeDesignVector and "
"ConvertDesignVector functions were not the results expected. You may need to "
"change these functions"
msgstr ""
"함수 NormalizeDesignVector 또는 ConvertDesignVector를 적용해 생성된 결과는 예"
"상한 것과 다릅니다. 이러한 함수를 변경할 필요가 있습니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:606
#, fuzzy
msgid "Blend to New Font"
msgstr "보간결과를 새로운 폰트에 ..."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:606
#, fuzzy
msgid "MM Change Def Weights"
msgstr "MM 표준가중치를 변경..."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:631
msgid "You may change the default instance of this font"
msgstr "각 마스터 디자인의 기여분을 명시적으로 지정하던지,"

#. GT: The following strings should be concatenated together, the result
#. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
#. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
#. GT: that
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:631
msgid "You may specify the new instance of this font"
msgstr "이 폰트의 새로운 인스턴스를 지정할 필요가 있습니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:638
msgid "either by explicitly entering the contribution"
msgstr "각축의 디자인값을 입력함으로, 이 "

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:645
msgid "of each master design, or by entering the design"
msgstr "폰트의 기본 인스턴스를 변경"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:652
msgid "values for each axis"
msgstr "가능합니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:659 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3048
msgid "Contribution of each master design"
msgstr "각 마스터 디자인의 기여분"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:668 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3057
msgid "Design Axis Values"
msgstr "디자인축의 값"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:948
msgid "You must provide at least one name here"
msgstr "적어도 1개의 값을 지정할 필요가 있습니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1040 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2957
msgid "Named Styles"
msgstr "이름 붙은 스타일"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1249 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1257
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1306 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1317
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2047 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2062
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2081 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2093
msgid "Bad Axis"
msgstr "축이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1249 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1306
#: ../gdraw/ctlvalues.c:37
#, c-format
msgid "Bad Number in %s"
msgstr "%s는 올바르지 않은 수치를 포함합니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1257
#, c-format
msgid "Wrong number of entries in %s"
msgstr "%s에 포함되는 항목의 수가 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1317
#, c-format
msgid "The %s list is not ordered"
msgstr "%s리스트가 정렬되어 있지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1696
msgid "Font|New"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1777 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3078
msgid "Force Bold Threshold:"
msgstr "Bold로 강제적용되는 역치:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2047
msgid "Please set the Axis Type field"
msgstr "\"축의 종류\"필드를 설정해 주십시오"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2062
msgid ""
"When building an Apple distortable font, you must specify at least one name "
"for the axis"
msgstr "Apple변형가능폰트를 조합생성할 때, 축의 이름을 최소 1개 지정해야합니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2068 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2752
msgid "Begin:"
msgstr "시작:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2070 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2785
msgid "End:"
msgstr "종료:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2073
msgid "AxisValue|Default"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2081
msgid "Axis range not valid"
msgstr "축의 범위가 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2085 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2839
msgid "Design Settings:"
msgstr "디자인 설정:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2087 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2856
msgid "Normalized Settings:"
msgstr "정규화된 설정:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2093
msgid ""
"The number of entries in the design settings must match the number in "
"normalized settings"
msgstr ""
"디자인설정에 포함되는 항목의 갯수는 정규화된 설정의 것과 일치해야 합니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2115 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2918
msgid "Normalized position of this design along each axis"
msgstr "각 축에 따라 디자인를 정규화한 값"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2150
#, c-format
msgid "The set of positions, %.30s, is used more than once"
msgstr "위치의 조합세트 %.30s는 2회 이상 사용되었습니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2162
#, c-format
msgid "The font %.30s is assigned to two master designs"
msgstr "폰트%.30s가 복수의 마스터디자인에 지정되어있습니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2174
#, c-format
msgid ""
"The set of positions, %.30s, is not specified in any design (and should be)"
msgstr ""
"위치 조합세트 %.30s는, 어떠한 디자인에도 지정되어있지 않습니다(필요할 것입니"
"다)"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2177
#, c-format
msgid ""
"The set of positions, %.30s, is not specified in any design.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"위치 조합세트 %.30s는, 어떠한 디자인에도 지정되어있지 않습니다.\n"
"정말 진행하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2197
msgid "Disordered designs"
msgstr "디자인의 순서가 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2197
msgid ""
"The master designs are not positioned in the expected order. FontForge will "
"be unable to suggest a ConvertDesignVector for you. Is this what you want?"
msgstr ""
"마스터 디자인이 예상 순번으로 정렬되어있지 않습니다. FontForgeは"
"ConvertDesignVector를 추측할 수 없습니다. 정말 이대로 진행하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2203
msgid "Bad PostScript function"
msgstr "PostScript함수가 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2383 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2386
msgid "CID keyed fonts may not be a master design of a multiple master font"
msgstr "CID폰트는 멀티플마스터폰트의 마스터 디자인으로 사용할 수 없습니다"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2543
#, fuzzy
msgid "Create MM"
msgstr "MM를 생성..."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2543
#, fuzzy
msgid "MM _Info"
msgstr "멀티플마스터 정보(_I)..."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2619
msgid "Type of distortable font:"
msgstr "변형가능한 폰트의 종류:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2626
msgid "Adobe"
msgstr "Adobe"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2646
msgid "Number of Axes:"
msgstr "축의 갯수:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2664
msgid "Number of Master Designs:"
msgstr "마스터 디자인의 갯수:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2713
msgid "Axis Type:"
msgstr "축의 종류:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2731
msgid "Axis Range:"
msgstr "축의 범위:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2768
msgid "Default:"
msgstr "기본:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2801
msgid "Intermediate Points:"
msgstr "중간 점:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2904
msgid "Source from which this design is to be taken"
msgstr "이 디자인를 한 소스"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2937
msgid "Master Designs"
msgstr "마스터 디자인"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2976
#, fuzzy
msgid "Design|_New..."
msgstr "신규(_N)..."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:3014
msgid "Normalize Design Vector Function:"
msgstr "디자인 벡터 함수를 정규화:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:3028
msgid "Convert Design Vector Function:"
msgstr "디자인 벡터 함수를 변환:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:74
#, fuzzy
msgid "Non Linear Transform"
msgstr "비선형 변형(_N)..."

#. GT: an expression describing the transformation applied to the X coordinate
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:85
msgid "X Expr:"
msgstr "X의 식:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:90 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:103
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:113
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:127
msgid ""
"These expressions may contain the operators +,-,*,/,%,^ (which means raise "
"to the power of here), and ?: It may also contain a few standard functions. "
"Basic terms are real numbers, x and y.\n"
"Examples:\n"
" x^3+2.5*x^2+5\n"
" (x-300)*(y-200)/100\n"
" y+sin(100*x)"
msgstr ""
"이러한 수식에서는 +,-,*,/,%,^(거듭제곱연산자)와  ?: 를 사용할 수 있습니다. 또"
"한, 몇개의 표준적인 함수를 사용할 수 있습니다. 기본이 되는 항은 실수와  x,y "
"입니다.\n"
"예:\n"
"  x^3+2.5 *x^2+5\n"
" (x-300)*(y-200)/100\n"
" y+sin(100*x)"

#. GT: an expression describing the transformation applied to the Y coordinate
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:108
msgid "Y Expr:"
msgstr "Y의 식:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:209
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:217 ../fontforgeexe/transform.c:89
msgid "Glyph Origin"
msgstr "글리프의 원점"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:210
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:218 ../fontforgeexe/transform.c:90
msgid "Center of Selection"
msgstr "선택영역의 중심점"

#. GT: The (x,y) position on the window where the user last pressed a mouse button
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:212
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:220 ../fontforgeexe/transform.c:92
msgid "Last Press"
msgstr "마지막에 선택한 점"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:327
#, fuzzy
msgid "Point of View Projection"
msgstr "투시변환..."

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:338
msgid "View Point"
msgstr "시점"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:418
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:586
msgid "Distance to drawing plane:"
msgstr "표시면으로의 거리:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:437
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:587
msgid "Distance to projection plane:"
msgstr "사영평면까지의 거리:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:456
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:588
msgid "Drawing plane tilt:"
msgstr "표시면의 기울기:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:488
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:589
msgid "Direction of gaze:"
msgstr "시선의 방향:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:520
msgid "Vanishing Point:"
msgstr "소실점:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:525
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:534
msgid ""
"This is the approximate location of the vanishing point.\n"
"It does not include the offset induced by \"Center of selection\"\n"
"nor \"Last Press\"."
msgstr ""
"이것은 소실점의 근처에 위치하고있습니다.\n"
"여기서\"선택영역의 중심점\"이나\n"
"\"마지막에 선택한 점\"으로의 오프셋은 포함하지 않습니다."

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:52
#, fuzzy
msgid "All Fonts"
msgstr "모든 폰트(_A)"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:93
#, fuzzy
msgid "Outline Fonts"
msgstr "아웃라인 폰트(_O)"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:122
#, fuzzy
msgid "Bitmap Fonts"
msgstr "비트맵폰트 부재"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:139
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript®"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:140 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:146
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:141 ../fontforgeexe/prefs.c:547
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:704
msgid "OpenType"
msgstr "OpenType의 사양"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:142
#, fuzzy
msgid "Type1"
msgstr "종류:"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:143
#, fuzzy
msgid "Type2"
msgstr "Type42"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:144
#, fuzzy
msgid "Type3"
msgstr "종류:"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:146
msgid "Unified Font Object"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:147
#, fuzzy
msgid "FontForge's SFD"
msgstr "FontForge"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:148
msgid "Backup SFD"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:149
msgid "Extract from PDF"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:151
msgid "Archives"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:152
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "모든 폰트(_A)"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:209
#, fuzzy
msgid "Edit Filter List"
msgstr "대체 리스트를 편집"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:293
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "필터(_F)"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:363
#, fuzzy
msgid "Edit Font Filters"
msgstr "카운터 마스크를 편집"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:421
#, fuzzy
msgid "Filter|New"
msgstr "필터(_F)"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:659
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "필터(_F)"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:664 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:670
#, fuzzy
msgid "Display files of this type"
msgstr "아웃라인편집화면에서 눈금자를 표시합니다"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:680 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2443
msgid "Force glyph names to:"
msgstr "글리프명을 강제적용으로 변경:"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:685 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:692
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2448 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2456
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2489
msgid ""
"In the saved font, force all glyph names to match those in the specified "
"namelist"
msgstr ""
"저장한 폰트에서, 모든 글리프이름이 지정한 이름리스트에 맞추어 변경됩니다."

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:697 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2461
msgid "No Rename"
msgstr "이름을 변경하지 않음"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "FreeTypeAAFillInOutlineView"
msgstr "FreeType로 폰트표시"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:302
msgid ""
"When filling using freetype in the outline view,\n"
"have freetype render the glyph antialiased."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:305 ../fontforgeexe/prefs.c:507
msgid ""
"Use the cairo library for drawing (if available)\n"
"This makes for prettier (anti-aliased) but slower drawing\n"
"This applies to any windows created AFTER this is set.\n"
"Already existing windows will continue as they are."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:305
msgid "UseCairoDrawing"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:307
msgid "ExportClipboard"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:307
msgid ""
"If you are running an X11 clipboard manager you might want\n"
"to turn this off. FF can put things into its internal clipboard\n"
"which it cannot export to X11 (things like copying more than\n"
"one glyph in the fontview). If you have a clipboard manager\n"
"running it will force these to be exported with consequent\n"
"loss of data."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:308
msgid "AutoSaveFrequency"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:308
msgid ""
"The number of seconds between autosaves. If you set this to 0 there will be "
"no autosaves."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:309
msgid "RevisionsToRetain"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:309
msgid ""
"When Saving, keep this number of previous versions of the file. file.sfd-01 "
"will be the last saved file, file.sfd-02 will be the file saved before that, "
"and so on. If you set this to 0 then no revisions will be retained."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:310
msgid ""
"The number of undo and redo operations which will be saved in sfd files.\n"
"If you set this to 0 undo/redo information is not saved to sfd files.\n"
"If set to -1 then all available undo/redo information is saved without limit."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:310
msgid "UndoRedoLimitToSave"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:324
msgid "SeekCharacter"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:324
msgid ""
"When fontforge opens a (non-sfd) font it will try to display this unicode "
"character in the fontview."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:325
#, fuzzy
msgid "CompactOnOpen"
msgstr "컴팩트 표시"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:325
msgid "When a font is opened, should it be made compact?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:326
msgid ""
"The number of undo and redo operations to load from sfd files.\n"
"With this option you can disregard undo information while loading SFD "
"files.\n"
"If set to 0 then no undo/redo information is loaded.\n"
"If set to -1 then all available undo/redo information is loaded without "
"limit."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:326
msgid "UndoRedoLimitToLoad"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:327
msgid "OpenTypeLoadHintEqualityTolerance"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:327
msgid ""
"When importing an OpenType font, for the purposes of hinting spline points "
"might not exactly match boundaries. For example, a point might be -0.0002 "
"instead of exactly 0\n"
"This setting gives the user some control over this allowing a small "
"tolerance value to be fed into the OpenType loading code.\n"
"Comparisons are then not performed for raw equality but for equality within "
"tolerance (e.g., values within the range -0.0002 to 0.0002 will be "
"considered equal to 0 when figuring out hints)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:331
msgid ""
"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to "
"look at that character.\n"
"Enabling GlyphAutoGoto will disable the shortcut where holding just the ` "
"key will enable Preview mode as long as the key is held."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:337 ../fontforgeexe/prefs.c:2677
#, fuzzy
msgid "InterpolateCPsOnMotion"
msgstr "보간되는 점(_I)"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:337 ../fontforgeexe/prefs.c:2677
msgid ""
"When moving one end point of a spline but not the other\n"
"interpolate the control points between the two."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:339 ../fontforgeexe/prefs.c:2682
#, fuzzy
msgid "SnapDistanceMeasureTool"
msgstr "스냅 거리"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:339 ../fontforgeexe/prefs.c:2682
#, fuzzy
msgid ""
"When the measure tool is active and when the mouse pointer is within this "
"many pixels\n"
"of one of the various interesting features (baseline,\n"
"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n"
"to that feature."
msgstr ""
"(SnapDistance)\n"
"마우스 포인터가, 관련 대상(베이스라인, 폭,\n"
"그리드스플라인 등)에 스냅하려면, 대상에서부터\n"
"몇 픽셀이내에 위치해야하는지"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:344
msgid ""
"The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph. Use -1 for infinite "
"Undoes\n"
"(but watch RAM consumption and use the Edit menu's Remove Undoes as needed)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:346
#, fuzzy
msgid "AutoKernDialog"
msgstr "자동커닝..."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:346
msgid "Open AutoKern dialog for new kerning subtables"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:347
#, fuzzy
msgid "MetricsShiftSkip"
msgstr "메트릭"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:347
msgid ""
"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics "
"window when shift is held"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:348
msgid "MetricsControlShiftSkip"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:348
msgid ""
"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics "
"window when both control and shift is held"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:354
msgid "DrawOpenPathsWithHighlight"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:354
msgid ""
"Open paths should be drawn in a special highlight color to make them more "
"apparent."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:355 ../fontforgeexe/prefs.c:2683
#, fuzzy
msgid ""
"Have the measure tool show horizontal and vertical distances on the canvas."
msgstr "수평방향과 수직방향의 힌트표시를 별도로 제어합니다"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:355 ../fontforgeexe/prefs.c:2683
#, fuzzy
msgid "MeasureToolShowHorizontalVertical"
msgstr "수평/수직에 가까운 변(_E)"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:356
msgid "EditHandleSize"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:356
msgid ""
"The size of the handles showing control points and other interesting points "
"in the glyph editor (default is 5)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:357
msgid ""
"Inactive handles in the glyph editor will be drawn with this alpha value "
"(range: 0-255 default is 255)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:357
msgid "InactiveHandleAlpha"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:358
msgid ""
"Always show the control points when editing a glyph.\n"
"This can be turned off in the menu View/Show, this setting will effect if "
"control points are shown initially.\n"
"Change requires a restart of fontforge."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:358
#, fuzzy
msgid "ShowControlPointsAlways"
msgstr "제어점의 정보를 표시(_C)"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:359
msgid "Also enable preview mode when the space bar is pressed."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:359
msgid "ShowFillWithSpace"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:360
#, fuzzy
msgid "OutlineThickness"
msgstr "아웃라인"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:360
msgid ""
"Setting above 1 will cause a thick outline to be drawn for glyph paths\n"
" which is only extended inwards from the edge of the glyph.\n"
" See also the ForegroundThickOutlineColor Resource for the color of this "
"outline."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
"glyphs' truetype instructions."
msgstr ""
"(CopyMetadata)\n"
"폰트뷰에서 글리프를 복사할 때에,\n"
"글리프의 메타데이터(명・부호위치・메모 등)도 복사합니다"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "AddCharToNameList"
msgstr "이름리스트"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:396
msgid ""
"When displaying a list of glyph names\n"
"(or sometimes just a single glyph name)\n"
"FontForge will add the unicode character\n"
"the name refers to in parenthesis after\n"
"the name. It does this because some names\n"
"are obscure.\n"
"Some people would prefer not to see this,\n"
"so this preference item lets you turn off\n"
" this behavior"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:403
msgid "GenerateHintWidthEqualityTolerance"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:403
msgid ""
"When generating a font, ignore slight rounding errors for hints that should "
"be at the top or bottom of the glyph. For example, you might like to set "
"this to 0.02 so that 19.999 will be considered 20. But only for the hint "
"width value."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:408
#, fuzzy
msgid "StandardSlopeError"
msgstr "Standard/Serifed"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:408
msgid ""
"The maximum slope difference which still allows to consider two points "
"\"parallel\".\n"
"Enlarge this to make the autohinter more tolerable to small deviations from "
"straight lines when detecting stem edges."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:409
msgid ""
"Same as above, but for terminals of small features (e. g. serifs), which can "
"deviate more significantly from the horizontal or vertical direction."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:409
msgid "SerifSlopeError"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:417
msgid "Generate instructions for diagonal stem hints."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:417
#, fuzzy
msgid "InstructDiagonalStems"
msgstr "명령에 업데이트가 필요합니다"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:418
#, fuzzy
msgid "InstructSerifs"
msgstr "힌트명령을 삭제"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:418
msgid ""
"Try to detect serifs and other elements protruding from base stems and "
"generate instructions for them."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:419
msgid "Generate instructions for ball terminals."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:419
msgid "InstructBallTerminals"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:420
msgid ""
"Interpolate between stem edges some important points, not affected by other "
"instructions."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:420
#, fuzzy
msgid "InterpolateStrongPoints"
msgstr "폰트의 보간..."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:421
#, fuzzy
msgid "CounterControl"
msgstr "카운터 폭이 너무 작습니다"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:421
msgid ""
"Make sure similar or equal counters remain the same in gridfitted outlines.\n"
"Enabling this option may result in glyph advance widths being\n"
"inconsistently scaled at some PPEMs."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:518 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:740
msgid ""
"When generating a truetype or opentype font it is occasionally\n"
"useful to know the mapping between truetype glyph ids and\n"
"glyph names. Setting this option will cause FontForge to\n"
"produce a file (with extension .g2n) containing those data."
msgstr ""
"TrueType 또는 OpenType폰트를 생성할 때,TrueType글리프ID과 \n"
"글리프명의 사이에 대응을 알면 편리할 경우가 자주 있습니다. 이 옵션를 \n"
"설정 하면 ,FontForge는 그 정보를 포함한(확장자.g2n가 붙은)파일\n"
"을 생성합니다"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n"
"This controls the default setting of the Apple checkbox in the\n"
"File->Generate Font dialog.\n"
"The main differences are:\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop\n"
"If both this and OpenType are set, both formats are generated"
msgstr ""
"(AlwaysGenApple)\n"
"Apple과 MS/Adobe에서, TrueType과 OpenTypeの파일\n"
"포맷이 다릅니다. 이 변수는, 파일(F)→폰트를 출력(G)\n"
"대화상자의 Apple체크박스를 기본으로 체크\n"
"할지를 제어합니다.\n"
"주요 차이점은:\n"
" 비트맵데이터이 수록하는 테이블이 다름\n"
" 확대/축소된 복합 글리프의 취급이 다름\n"
" morx(t)테이블이 아닌 GSUB를 사용\n"
" kern/opbd테이블이 아닌 GPOS를 사용\n"
" lcar/prep이 아닌 GDEF를 사용\n"
"이 플래그과와 「OpenType」의 양쪽에 설정된 것,\n"
"양쪽의 포맷이 출력됩니다"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:522
#, fuzzy
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n"
"This controls the default setting of the OpenType checkbox in the\n"
"File->Generate Font dialog.\n"
"The main differences are:\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop\n"
"If both this and Apple are set, both formats are generated"
msgstr ""
"(AlwaysGenOpenType)\n"
"Apple과 MS/Adobe에서는,TrueType과 OpenTypeの파일\n"
"포맷이 다릅니다.이 변수는, 파일(F)→폰트를 출력(G)\n"
"대화상자의 Apple체크박스를 기본으로 체크\n"
"할지를 제어합니다.\n"
"주요 차이점:\n"
" name테이블의 'PostScript'명의 취급이 다름\n"
" 비트맵데이터가 수록하는 테이블이 다름\n"
" 확대/축소된 복합 글리프의 취급이 다름\n"
" morx(t)테이블이 아닌 GSUB를 사용\n"
" kern/opbd테이블이 아닌 GPOS를 사용\n"
" lcar/prep이 아닌 GDEF를 사용\n"
"이 플래그와 「Apple」의 양쪽에 설정된 것,\n"
"양쪽의 포맷이 출력됩니다"

# Preference dialog
#: ../fontforgeexe/prefs.c:533
msgid "Generic"
msgstr "일반"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:534
#, fuzzy
msgid "New Font"
msgstr "폰트를 열기"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:536
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:537
msgid "Editing"
msgstr "편집"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:538
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:539
msgid "Synchronize"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:540
msgid "TT"
msgstr "TTF"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:541
msgid "Accents"
msgstr "악센트"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:542
msgid "Apps"
msgstr "어플리케이션"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:543
msgid "Font Info"
msgstr "폰트정보"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:544
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "일반정보"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:545
#, fuzzy
msgid "PS Hints"
msgstr "힌트"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:546
#, fuzzy
msgid "TT Instrs"
msgstr "TrueType명령을 복사"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1418 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:64
msgid "Call Script"
msgstr "문자열를 불러오기"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1557
msgid "This feature, setting combination is already used"
msgstr "본 특성과 설정의 조합은 이미 사용 중 입니다"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1558
msgid ""
"This feature, setting combination is already used\n"
"Do you really wish to reuse it?"
msgstr ""
"본 특성과 설정의 조합은 이미 사용중입니다.\n"
"정말 다시 사용합니다か?"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1574
msgid "Feature tags must be exactly 4 ASCII characters"
msgstr "특성태그는 ASCII로 정확히 4자이어야 합니다."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1574
msgid "Tag too long"
msgstr "태그가 너무 깁니다."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1611 ../fontforgeexe/prefs.c:2460
msgid "Mapping"
msgstr "맵핑"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1621
msgid "_Feature:"
msgstr "특성(_F):"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1648
msgid "_Tag:"
msgstr "태그(_T):"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1817
msgid "Menu name with no associated script"
msgstr "대응하는 문자열이 없는 메뉴명"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1820
msgid "Script with no associated menu name"
msgstr "대응하는 메뉴명이 없는 문자열"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2071
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정..."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2103
#, fuzzy
msgid "MacMap|_New..."
msgstr "신규(_N)..."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2138
msgid "MacMapping|Default"
msgstr ""

# prefs dlg: script menu
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2162
msgid "Menu Name"
msgstr "메뉴명"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2165
msgid ""
"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts.\n"
"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n"
"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n"
"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
msgstr ""
"자주 사용하는 문자열를 10개까지 등록할 수 있습니다.\n"
"메뉴의 각 항목에서, 메뉴에 표시할 이름과, \n"
"실행할 문자열를 지정할 수 있습니다.\n"
"메뉴명에서 임의의Unicode굴자를 사용하는 것이\n"
"가능합니다. \"...\"라는 라벨을 붙인 버튼을 누르면,\n"
"문자열파일을 볼 수 있습니다."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2172
msgid "Script File"
msgstr "문자열파일"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2175
#, fuzzy
msgid ""
"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts\n"
"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n"
"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n"
"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
msgstr ""
"자주 사용하는 문자열를 10개까지 등록할 수 있습니다.\n"
"메뉴의 각 항목에서, 메뉴에 표시할 이름과, \n"
"실행할 문자열를 지정할 수 있습니다.\n"
"메뉴명에서 임의의Unicode굴자를 사용하는 것이\n"
"가능합니다. \"...\"라는 라벨을 붙인 버튼을 누르면,\n"
"문자열파일을 볼 수 있습니다."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2206
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2271 ../fontforgeexe/prefs.c:2846
msgid "On"
msgstr "활성화"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2279 ../fontforgeexe/prefs.c:2854
msgid "Off"
msgstr "비활성화"

# These strings should be concatenated (after striping off "Prefs|App|") together,
# translated, and then broken up to fit the dialog. There is an extra blank line,
# not used in English, into which your text may extend if needed.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: This and the next few strings show a limitation of my widget set which
#. GT: cannot handle multi-line text labels. These strings should be concatenated
#. GT: (after striping off "Prefs_App|") together, translated, and then broken up
#. GT: to fit the dialog. There is an extra blank line, not used in English,
#. GT: into which your text may extend if needed.
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2420
#, fuzzy
msgid "Prefs_App|Normally FontForge will find applications by searching for"
msgstr "보통, FontForge는 PATH 환경변수를 검핵하는것에 "

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2421
#, fuzzy
msgid "Prefs_App|them in your PATH environment variable, if you want"
msgstr "따라서 어플리케이션을 찾습니다. 이 행동을 "

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2422
#, fuzzy
msgid "Prefs_App|to alter that behavior you may set an environment"
msgstr "변경한 경우, 환경변수에 어플리케이션명을 "

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2423
#, fuzzy
msgid "Prefs_App|variable giving the full path spec of the application."
msgstr "풀경로로 지정합니다."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2424
#, fuzzy
msgid "Prefs_App|FontForge recognizes BROWSER, MF and AUTOTRACE."
msgstr "ff는 환경변수 BROWSER, MF과  AUTOTRACE를 인식합니다"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2425
#, fuzzy
msgid "Prefs_App| "
msgstr " "

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2456
msgid "Features"
msgstr "특성"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:3052
#, fuzzy
msgid "Arrow Options"
msgstr "옵션"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:3056
#, fuzzy
msgid "Ruler Options"
msgstr "옵션"

#: ../fontforgeexe/problems.c:234 ../fontforgeexe/problems.c:580
#: ../fontforgeexe/problems.c:1743
msgid "This reference has been flipped, so the paths in it are drawn backwards"
msgstr "이 참조는 뒤집혀 있으므로,반대로 그려집니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:253 ../fontforgeexe/problems.c:594
#: ../fontforgeexe/problems.c:1939
msgid "This glyph's advance width is different from the standard width"
msgstr "본 글리프의 글씨붙이기 폭은 표준의 폭과 다릅니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:256 ../fontforgeexe/problems.c:595
#: ../fontforgeexe/problems.c:1948
msgid "This glyph's vertical advance is different from the standard width"
msgstr "이 글자의 세로쓰기 이동폭은 표준의 폭과 다릅니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:261 ../fontforgeexe/problems.c:596
#: ../fontforgeexe/problems.c:2066
#, fuzzy
msgid ""
"This glyph is not mapped to any unicode code point, but its name should be."
msgstr ""
"본 글리프와 중복하는, Unicode의 코드 포인트가 같은 이하의 이름을 가지는 글리"
"프가 있습니다:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:262 ../fontforgeexe/problems.c:599
#: ../fontforgeexe/problems.c:2071
#, fuzzy
msgid ""
"This glyph is mapped to a unicode code point which is different from its "
"name."
msgstr ""
"본 글리프와 중복하는, Unicode의 코드 포인트가 같은 이하의 이름을 가지는 글리"
"프가 있습니다:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:271
#, fuzzy
msgid "Can't fix"
msgstr "mf를 실행할 수 없습니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:271
#, c-format
msgid ""
"The name FontForge would like to assign to this glyph, %.30s, is already "
"used by a different glyph."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:309 ../fontforgeexe/problems.c:581
#: ../fontforgeexe/problems.c:1539
msgid "The selected point is near a vertical stem hint"
msgstr "선택된 점은 수직줄기 힌트와 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:309 ../fontforgeexe/problems.c:581
#: ../fontforgeexe/problems.c:1207
msgid "The x coord of the selected point is near the specified value"
msgstr "선택된 점의 X좌표는 지정된 값과 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:314 ../fontforgeexe/problems.c:597
#: ../fontforgeexe/problems.c:1115
#, fuzzy
msgid "The selected point is not at integral coordinates"
msgstr "선택된 점은 수평줄기 힌트와 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:315 ../fontforgeexe/problems.c:598
#: ../fontforgeexe/problems.c:1117
#, fuzzy
msgid "The selected point does not have integral control points"
msgstr "선택된 곡선은 극값에 제어점이 없습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:320 ../fontforgeexe/problems.c:582
#: ../fontforgeexe/problems.c:1539
msgid "The selected point is near a horizontal stem hint"
msgstr "선택된 점은 수평줄기 힌트와 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:320 ../fontforgeexe/problems.c:582
#: ../fontforgeexe/problems.c:1232
msgid "The y coord of the selected point is near the specified value"
msgstr "선택된 점의 Y좌표는 지정된 값과 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:321 ../fontforgeexe/problems.c:584
#: ../fontforgeexe/problems.c:1263
msgid "The y coord of the selected point is near the baseline"
msgstr "선택된 점의 Y좌표는 베이스라인과 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:321 ../fontforgeexe/problems.c:584
#: ../fontforgeexe/problems.c:1266
msgid "The y coord of the selected point is near the xheight"
msgstr "선택된 점의 Y좌표는 x높이와 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:322 ../fontforgeexe/problems.c:585
#: ../fontforgeexe/problems.c:1272
msgid "The y coord of the selected point is near the ascender height"
msgstr "선택된 점의 Y좌표는 어센더 높이와 가까습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:322 ../fontforgeexe/problems.c:585
#: ../fontforgeexe/problems.c:1269
msgid "The y coord of the selected point is near the cap height"
msgstr "선택된 점의 Y좌표는 캡높이와 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:323 ../fontforgeexe/problems.c:586
#: ../fontforgeexe/problems.c:1275
msgid "The y coord of the selected point is near the descender height"
msgstr "선택된 점의 Y좌표는 디센더 높이와 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:328 ../fontforgeexe/problems.c:593
#: ../fontforgeexe/problems.c:1716
msgid ""
"The selected spline attains its extrema somewhere other than its endpoints"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:331 ../fontforgeexe/problems.c:587
#: ../fontforgeexe/problems.c:755
msgid "The selected line segment is nearly horizontal"
msgstr "선택된 선분은 거의 수평입니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:343 ../fontforgeexe/problems.c:588
#: ../fontforgeexe/problems.c:756
msgid "The control point above the selected point is nearly horizontal"
msgstr "선택된 점 위의 제어점은 거의 수평입니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:343 ../fontforgeexe/problems.c:588
#: ../fontforgeexe/problems.c:757
msgid "The control point below the selected point is nearly horizontal"
msgstr "선택된 점의 아래의 제어점은 거의 수평입니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:344 ../fontforgeexe/problems.c:589
#: ../fontforgeexe/problems.c:759
msgid "The control point left of the selected point is nearly horizontal"
msgstr "선택된 점의 왼쪽의 제어점은 거의 수평입니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:344 ../fontforgeexe/problems.c:589
#: ../fontforgeexe/problems.c:758
msgid "The control point right of the selected point is nearly horizontal"
msgstr "선택된 점의 오른쪽의 제어점은 거의 수평입니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:368 ../fontforgeexe/problems.c:587
#: ../fontforgeexe/problems.c:762
msgid "The selected line segment is nearly vertical"
msgstr "선택된 선분은 거의 수직입니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:380 ../fontforgeexe/problems.c:590
#: ../fontforgeexe/problems.c:763
msgid "The control point above the selected point is nearly vertical"
msgstr "선택된 점 위의 제어점은 거의 수직입니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:380 ../fontforgeexe/problems.c:590
#: ../fontforgeexe/problems.c:764
msgid "The control point below the selected point is nearly vertical"
msgstr "선택된 점의 아래의 제어점은 거의 수직입니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:381 ../fontforgeexe/problems.c:591
#: ../fontforgeexe/problems.c:766
msgid "The control point left of the selected point is nearly vertical"
msgstr "선택된 점의 왼쪽의 제어점은 거의 수직입니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:381 ../fontforgeexe/problems.c:591
#: ../fontforgeexe/problems.c:765
msgid "The control point right of the selected point is nearly vertical"
msgstr "선택된 점의 오른쪽의 제어점은 거의 수직입니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:405 ../fontforgeexe/problems.c:592
#: ../fontforgeexe/problems.c:1678
msgid "This path should have been drawn in a clockwise direction"
msgstr "경로는 반시계방향으로 그려져 있어야 합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:405 ../fontforgeexe/problems.c:592
#: ../fontforgeexe/problems.c:1676
msgid "This path should have been drawn in a counter-clockwise direction"
msgstr "이 경로는 반시계방향으로 그려져 있어야 합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:407 ../fontforgeexe/problems.c:583
#: ../fontforgeexe/problems.c:1419
msgid ""
"This glyph contains control points which are probably too close to the main "
"points to alter the look of the spline"
msgstr ""
"본 글리프에서, 너무 점에 가까워서 곡선의 형태를 바꾸는 역할을 할수없는 제어점"
"이 포함되어 있습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:489
msgid "Problem explanation"
msgstr "문제 설명"

#: ../fontforgeexe/problems.c:515 ../fontforgeexe/problems.c:2369
msgid "Ignore this problem in the future"
msgstr "이 문제는 이후에 무시"

#: ../fontforgeexe/problems.c:526
msgid "_Next"
msgstr "다음(_N)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:538
msgid "Fix"
msgstr "수정"

#: ../fontforgeexe/problems.c:549 ../gdraw/gprogress.c:304
msgid "_Stop"
msgstr "중지(_S)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:603 ../fontforgeexe/problems.c:642
#: ../fontforgeexe/problems.c:1999
msgid ""
"This glyph contains a substitution or ligature entry which refers to an "
"empty char"
msgstr ""
"본 글리프에서,빈 글리프를 참조하는 바꾸기 또는 합음자의 엔트리가 포함되어 있"
"습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "%2$.20s refers to an empty character \"%1$.20s\""
msgstr "'%2$c%3$c%4$c%5$c'는 빈 글자\"%1$.20s\"를 참조합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:607 ../fontforgeexe/problems.c:2020
msgid ""
"This glyph contains anchor points from some, but not all anchor classes in a "
"subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no anchor for class %1$.30s in subtable %2$.30s"
msgstr "%1$.40s의 이름의 고정점포인트는 이미 %2$.40s에 있습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:612 ../fontforgeexe/problems.c:2035
msgid ""
"Two glyphs share the same unicode code point.\n"
"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n"
"Edit->Select->Wildcard with the following code point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:613
#, c-format
msgid "U+%04x"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:614 ../fontforgeexe/problems.c:2050
msgid ""
"Two glyphs have the same name.\n"
"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n"
"Edit->Select->Wildcard with the following name"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:615
#, c-format
msgid "%.40s"
msgstr "%.40s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:619
#, c-format
msgid "Found %1$.4g, expected %2$.4g"
msgstr "실제의 값은 %1$.4g입니다만,%2$.4g이지 않습니까?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:769
msgid "The selected line segment is near the italic angle"
msgstr "선택된 선분의 기울기는 이탤릭의 기울기와 거의 같습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:770
msgid "The control point above the selected point is near the italic angle"
msgstr "선택된 점 위의 제어점은 이탤릭의 기울기과 거의 같습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:771
msgid "The control point below the selected point is near the italic angle"
msgstr "선택된 점의 아래의 제어점은 이탤릭의 기울기와 거의 같습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:772
msgid "The control point right of the selected point is near the italic angle"
msgstr "선택된 점의 오른쪽의 제어점은 이탤릭의 기울기와 거의 같습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:773
msgid "The control point left of the selected point is near the italic angle"
msgstr "선택된 점의 왼쪽의 제어점은 이탤릭의 기울기와 거의 같습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:837
msgid ""
"The control point above the selected point is outside the spline segment"
msgstr "선택된 점의 위의 제어점은 곡선의 일부가 아닙니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:837
msgid ""
"The control point below the selected point is outside the spline segment"
msgstr "선택된 점의 아래의 제어점은 곡선의 일부가 아닙니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:839
msgid ""
"The control point left of the selected point is outside the spline segment"
msgstr "선택된 점의 왼쪽의 제어점은 곡선의 일부가 아닙니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:839
msgid ""
"The control point right of the selected point is outside the spline segment"
msgstr "선택된 점의 오른쪽의 제어점은 곡선의 일부가 아닙니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:882
msgid ""
"This glyph has four hints, but if this one were omitted it would fit a stem3 "
"hint"
msgstr ""
"본 글리프에서 4개의 힌트가 포함되어있습니다만,이 1개를 생략하면 stem3힌트에 "
"적합합니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:895
msgid "This glyph can use a stem3 hint"
msgstr "본 글리프 는 stem3힌트를 사용할 수 있습니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:905
msgid ""
"The counters between these hints are not the same size, bad for a stem3 hint"
msgstr ""
"이것들의 힌트간의 카운터는 같은 폭이 아니므로,stem3힌트로는 부적절합니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:920 ../fontforgeexe/problems.c:932
#: ../fontforgeexe/problems.c:944
msgid "This hint has the wrong width for a stem3 hint"
msgstr "이 힌트는 stem3 힌트에 맞지않는 폭을 가지고 있습니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1064
msgid "The two selected points are the endpoints of an open path"
msgstr "선택된 2개의 제어점은 열린 경로의 양쪽 점입니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1093
msgid "The paths that make up this glyph intersect one another"
msgstr "본 글리프를 구성하는 경로가 서로 교차합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1148
#, fuzzy
msgid "The selected point is too far from the origin"
msgstr "선택된 점은 수평줄기 힌트와 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1151
#, fuzzy
msgid ""
"The selected points (or the intermediate control points) are too far apart"
msgstr "선택된 2개의 제어점은 열린 경로의 양쪽 점입니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1184
msgid "The selected points are too close to each other"
msgstr "선택된 2개의 제어점은 서로 너무 가깝습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1456 ../fontforgeexe/problems.c:1485
msgid "This hint does not control any points"
msgstr "이 힌트는 어느 점도 제어하지 않습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1570
#, fuzzy
msgid "The hint mask of the selected point contains overlapping hints"
msgstr "선택된 점의 왼쪽의 제어점은 거의 수평입니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1595
#, fuzzy
msgid "There are no hint masks in this layer but there are overlapping hints."
msgstr ""
"이 클래스세트에서 %d 개의 클래스만 존재합니다만, %d 번째의 클래스를 사용하려"
"고 합니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1623
msgid "This glyph contains a horizontal hint near the specified width"
msgstr "본 글리프는 지정된 폭에 가까운 수평힌트를 포함합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1623
msgid "This glyph contains a vertical hint near the specified width"
msgstr "본 글리프는 지정된 폭에 가까운 수직힌트를 포함합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1657
msgid "This glyph self-intersects"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1657
msgid ""
"This glyph self-intersects. Checking for correct direction is meaningless "
"until that is fixed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1674
msgid ""
"This path probably intersects itself (though I could not find that when\n"
" I checked for intersections), look closely at the corners"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1766
#, fuzzy
msgid ""
"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in "
"truetype.\n"
"All entries (except translation) must be between [-2.0,2.0).\n"
"Translation must be integral."
msgstr ""
"이 참조는 TrueType으로 표현불가능한 변환행렬을 포함합니다.\n"
"(평행이동를 빼고)모든 값은  [-2.0,2.0) 의범위이어야 합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1791
msgid ""
"This glyph contains both contours and references.\n"
"(or contains a reference which has a bad transformation matrix and counts as "
"a contour).\n"
"This cannot be expressed in the TrueType glyph format."
msgstr ""
"본 글리프에서 윤곽과 참조가 모두 포함되어있습니다.\n"
"(또는,올바르지 않은 변환행렬를 포함하는 참조가 있고, 그것이 윤곽으로 인식되"
"어 있습니다).\n"
"이것은 TrueType글리프포맷으로 표시 할 수 없습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1812
msgid ""
"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in "
"Type1/2 fonts.\n"
"No scaling or rotation allowed."
msgstr ""
"이 참조에서,Type1/2포맷으로 표시불가능한 변환행렬을 포함하고 있습니다.\n"
"확대/축소나 회전은 사용할 수 없습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1835
msgid "Both selected references have use-my-metrics set"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1855
msgid ""
"This reference uses point-matching but it refers to a glyph\n"
"(or a previous reference refers to a glyph)\n"
"whose points have been renumbered."
msgstr ""
"이 참조는 점의 매칭처리를 수행합니다만, 점의 넘버링이\n"
"갱신되어버린 글리프를 참조합니다\n"
"(또는,이전의 참조가,그러한 글리프를 참조합니다)."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1869
msgid ""
"References are nested more deeply in this glyph than the maximum allowed"
msgstr "본 글리프에서는、참조삽입 레벨이 최대허용치를 넘어섭니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1883
msgid "There are more points in this glyph than the maximum allowed"
msgstr "본 글리프에서 최대허용치보다 많은 점이 포함되어있습니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1897
msgid "There are more hints in this glyph than the maximum allowed"
msgstr "본 글리프에서 최대허용치보다 많은 힌트가 포함되어 있습니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1909
msgid "This outline glyph is missing a bitmap version"
msgstr "이 아웃라인글리프에서 비트맵버전이 없습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1926
#, fuzzy
msgid ""
"This outline glyph's advance width is different from that of the bitmap's"
msgstr "본 글리프의 글씨붙이기 폭은 표준의 폭과 다릅니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1959
msgid "This glyph is taller than desired"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1965
msgid "This glyph extends further below the baseline than desired"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1971
msgid "This glyph is wider than desired"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:1977
msgid "This glyph extends left further than desired"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2069
msgid ""
"The use of names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' is "
"discouraged."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2093
msgid "This glyph is defined in more than one of the CID subfonts"
msgstr "본 글리프는 CID서브폰트로 정의되어있습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:2098
msgid "This glyph is not defined in any of the CID subfonts"
msgstr "본 글리프는 어떠한 CID서브폰트로도 정의되어있지않습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "pair"
msgstr " 짝"

# msgid "Pos"
# msgstr "위치변경"
#: ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "position"
msgstr "위치지정"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "alternate subs"
msgstr "선택형 바꾸기"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "multiple subs"
msgstr "복수 바꾸기 대상"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2256
msgid "Contextual position"
msgstr "문맥의 위치지정"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2256 ../fontforgeexe/problems.c:2258
msgid "Contextual substitution"
msgstr "문맥의 바꾸기"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Chaining position"
msgstr "문맥연쇄의 위치지정"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Chaining substitution"
msgstr "문맥연쇄의 바꾸기"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Reverse chaining subs"
msgstr "전방 문맥연쇄의 바꾸기"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2258
msgid "Indic reordering"
msgstr "인도계의 글자 재배치"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Contextual insertion"
msgstr "문맥의존 글리프삽입"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Lig"
msgstr "합음자"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph %1$.50s with a %2$s from lookup subtable %3$.50s"
msgstr "태그'%3$c%4$c%5$c%6$c'를 가지는 %2$s를 포함하는 글리프%1$.50s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2285 ../fontforgeexe/problems.c:2290
#: ../fontforgeexe/problems.c:2295
#, c-format
msgid "%1$s from lookup subtable %2$.50s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2296
msgid "Kerning Class"
msgstr "커닝클래스"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2296
msgid "Vertical Kerning Class"
msgstr "세로쓰기 커닝클래스"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2315
msgid "Check for missing glyph names"
msgstr "존재하지 않는 글리프명을 체크"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2333
msgid " refers to a missing glyph"
msgstr "존재하지 않는 글리프를 참조합니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2347
msgid "Replace With:"
msgstr "변환대상:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2363
msgid "Always"
msgstr "항상 "

#: ../fontforgeexe/problems.c:2391
msgid "Remove"
msgstr "삭제"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2401
msgid "Skip"
msgstr "스킵"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2606
#, c-format
msgid ""
"The lookup %.30s which invokes lookup %.30s is active for glyph %.30s which "
"has script '%c%c%c%c', yet this script does not appear in any of the "
"features which apply the lookup.\n"
"Would you like to add this script to one of those features?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2615
#, c-format
msgid ""
"The lookup %.30s is active for glyph %.30s which has script '%c%c%c%c', yet "
"this script does not appear in any of the features which apply the lookup.\n"
"\n"
"Would you like to add this script to one of those features?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2621
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "스킵"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2622
#, fuzzy
msgid "Missing Script"
msgstr "비트맵가 없습니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2820
msgid "This blank outline glyph has an unexpected bitmap version"
msgstr "본 글리프는 아웃라인이 공백이며, 예상치 못한비트맵버전이 존재합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:2828
msgid "No problems found"
msgstr "문제 없습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:2935 ../fontforgeexe/problems.c:3125
msgid "_X near¹"
msgstr "근접¹한_X"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2937 ../fontforgeexe/problems.c:3155
msgid "_Y near¹"
msgstr "근접¹한_Y"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2939 ../fontforgeexe/problems.c:3555
msgid "Hint _Width Near¹"
msgstr "가까운 ¹폭의 힌트(_W)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2941
#, fuzzy
msgid "Advance Width not"
msgstr "어드밴스폭을 경계선으로 표시"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2943
#, fuzzy
msgid "Vertical Advance not"
msgstr "세로쓰기 이동폭을 설정..."

#: ../fontforgeexe/problems.c:2945
#, fuzzy
msgid "Bounding box above"
msgstr "외접사각형을 지정"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2947
#, fuzzy
msgid "Bounding box below"
msgstr "외접사각형을 지정"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2949
#, fuzzy
msgid "Bounding box right of"
msgstr "외접사각형을 지정"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2951
#, fuzzy
msgid "Bounding box left of"
msgstr "외접사각형을 지정"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2953 ../fontforgeexe/problems.c:3369
msgid "_More points than:"
msgstr "점의 갯수의 상한(_M):"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2955 ../fontforgeexe/problems.c:3619
msgid "_More hints than:"
msgstr "힌트 갯수의 상한(_M):"

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:2958 ../fontforgeexe/problems.c:3464
msgid "Refs neste_d deeper than:"
msgstr "참조 삽입자의 상한(_D):"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2960 ../fontforgeexe/problems.c:3236
msgid "Irrelevant _Factor:"
msgstr "무의미로 판단되는 비율(_F):"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2961
msgid "Near"
msgstr "가까운"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3098
#, fuzzy
msgid "Find Problems"
msgstr "문제점을 찾기..."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3108
msgid "Non-_Integral coordinates"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3116
msgid ""
"The coordinates of all points and control points in truetype\n"
"must be integers (if they are not integers then FontForge will\n"
"round them when it outputs them, potentially causing havoc).\n"
"Even in PostScript fonts it is generally a good idea to use\n"
"integral values."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3133
msgid ""
"Allows you to check that vertical stems in several\n"
"characters start at the same location."
msgstr ""
"몇개의 글자가 같은 위치에서 시작하는 수직줄기를 \n"
"포함하는지를 체크합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3163
msgid ""
"Allows you to check that horizontal stems in several\n"
"characters start at the same location."
msgstr ""
"몇개의 글자가 같은 위치에서 시작하는 수평줄기를 \n"
"포함하는지를 체크합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3185
msgid "Y near¹ _standard heights"
msgstr "표준 높이의 근접¹ Y좌표(_S)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3193
msgid ""
"Allows you to find points which are slightly\n"
"off from the baseline, xheight, cap height,\n"
"ascender, descender heights."
msgstr ""
"베이스라인, x높이, 어센더, 디센더의\n"
"높이로부터 조금 떨어진 점을 찾습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3198
msgid "Control Points near horizontal/vertical/italic"
msgstr "수평/수직/이탤릭모서리에 가까운 제어점"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3198
msgid "_Control Points near horizontal/vertical"
msgstr "수평/수직에 가까운 제어점(_C)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3206
msgid ""
"Allows you to find control points which are almost,\n"
"but not quite horizontal or vertical\n"
"from their base point\n"
"(or at the italic angle)."
msgstr ""
"베이스가 되는 점에서,수평 또는 수직방향 (또는, 이탤릭의 기울기)에 \n"
"매우 가깝지만, 완전히 일치하지 않는 선을 찾습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3211
msgid "Control Points _beyond spline"
msgstr "스프라인 밖의 제어점(_B)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3219
msgid ""
"Allows you to find control points which when projected\n"
"onto the line segment between the two end points lie\n"
"outside of those end points"
msgstr ""
"곡선의 양쪽점을 연결하는 직선상의 제어점을 투영 할 때,\n"
"그 양쪽점의 바깥쪽에 투영되는 점을 찾습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3224
msgid "Check for _irrelevant control points"
msgstr "무의미한 제어점을 체크(_I)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3231
msgid ""
"Control points are irrelevant if they are too close to the main\n"
"point to make a significant difference in the shape of the curve."
msgstr ""
"제어점은, 주요점과의 거리가 너무 가까워 곡선의 형태를 변형하는\n"
"역할을 하지 못할경우, 무의미하게 됩니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3242 ../fontforgeexe/problems.c:3253
#: ../fontforgeexe/problems.c:3263
msgid ""
"A control point is deemed irrelevant if the distance between it and the "
"main\n"
"(end) point is less than this times the distance between the two end points"
msgstr ""
"제어점은, 근접점과의 거리가\n"
"양점간의 거리에 비해 기준 비율에 만족하지 않는경우,\n"
"의미가 없는 값으로 판단합니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3272
msgid "Poin_ts too close"
msgstr "너무 가까운 점(_T)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3279
msgid ""
"If two adjacent points on the same path are less than a few\n"
"emunits apart they will cause problems for some of FontForge's\n"
"commands. PostScript shouldn't care though."
msgstr ""
"같은 경로위의 2개의 옆점이 2,3유닛보다\n"
"가까울 경우,FontForge의 일부 커맨드가 문제를 발생시킬\n"
"우려가 있습니다.\n"
"다만, PostScript에서는 영향이 없습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3284
#, fuzzy
msgid "_Points too far"
msgstr "너무 가까운 점(_T)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3291
msgid ""
"Most font formats cannot specify adjacent points (or control points)\n"
"which are more than 32767 em-units apart in either the x or y direction"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3306
msgid "O_pen Paths"
msgstr "열어진 경로(_P)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3314
msgid "All paths should be closed loops, there should be no exposed endpoints"
msgstr ""
"모든 경로는 닫은 루프일 필요가 있으므로, 노출된 점이 존재해서는 안됩니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3319
msgid "Intersecting Paths"
msgstr "교차되는 경로"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3326
msgid "No paths with within a glyph should intersect"
msgstr "동일 글리프에 소속되는 경로끼리 교차되서는 안됩니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3331
msgid "Edges near horizontal/vertical/italic"
msgstr "수평/수직/이탤릭모서리에 가까운 변"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3331
msgid "_Edges near horizontal/vertical"
msgstr "수평/수직에 가까운 변(_E)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3339
msgid ""
"Allows you to find lines which are almost,\n"
"but not quite horizontal or vertical\n"
"(or at the italic angle)."
msgstr ""
"수평또는 수직방향 (또는, 이탤릭의 기울기)에 매우 가깝지만\n"
"완전히 않는 선을 찾습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3344
msgid "Check _outermost paths clockwise"
msgstr "가장 바깥의 경로가 시계방향인지를 체크(_O)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3352
#, fuzzy
msgid ""
"FontForge internally uses paths drawn in a\n"
"clockwise direction. This lets you check that they are.\n"
"Before doing this test insure that\n"
"no paths self-intersect."
msgstr ""
"PostScript폰트나 TrueType는, 경로를 시계방향으로 그릴 필요가 있습니다.\n"
"이것을 체크합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3357
#, fuzzy
msgid "Check _missing extrema"
msgstr "비트맵의 결손를 체크(_B)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3364
msgid ""
"PostScript and TrueType require that when a path\n"
"reaches its maximum or minimum position\n"
"there must be a point at that location."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3377 ../fontforgeexe/problems.c:3389
msgid ""
"The PostScript Language Reference Manual (Appendix B) says that\n"
"an interpreter need not support paths with more than 1500 points.\n"
"I think this count includes control points. From PostScript's point\n"
"of view, all the contours in a character make up one path. Modern\n"
"interpreters tend to support paths with more points than this limit.\n"
"(Note a truetype font after conversion to PS will contain\n"
"twice as many control points)"
msgstr ""
"The PostScript Language Reference Manual (Appendix B) は,\n"
"번역기는 1500개를 넘는 점을 포함하는 경로를 지원할\n"
"필요가 없도록 지정되어있습니다. PostScript의 시점에서는, \n"
"1개의 글리프에 포함되는 모든 윤곽이 1개의 경로를 구성합니다.\n"
"현대적인 번역기는 제한 없이 더 많은 점을 가지는 경로를\n"
"지원하는 경향이 있습니다.\n"
"(TrueType폰트를 PS에 변환하면, 제어점의 갯수는 원래의 2배에 \n"
"달하는 것에 주의하십시오)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3409
msgid "Check _flipped references"
msgstr "반전한 참조를 체크(_F)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3417
#, fuzzy
msgid ""
"PostScript and TrueType require that paths be drawn\n"
"in a clockwise direction. If you have a reference\n"
"that has been flipped then the paths in that reference will\n"
"probably be counter-clockwise. You should unlink it and do\n"
"Element->Correct direction on it."
msgstr ""
"PostScript폰트나 TrueType는, 경로를 시계방향으로 그릴 필요가 있습니다.\n"
"반전한 참조가 있을경우, 보통 원래의 경로는 반시계방향이어야 합니다.\n"
"링크를 제거한 후 요소(L)→아웃라인의\n"
"방향을 수정(C) 할 필요가 있습니다."

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:3423
msgid "Refs with bad tt transformation matrices"
msgstr "올바르지 않은 TrueType변환행렬를 포함하는 참조"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3431
msgid ""
"TrueType requires that all scaling and rotational\n"
"entries in a transformation matrix be between -2 and 2"
msgstr ""
"TrueType에서는 변환행렬에 포함되는 확대/축소과 회전에 \n"
"대한 값은 모두 -2〜2의 사이에 있어야합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3436
msgid "Mixed contours and references"
msgstr "윤곽과 참조의 혼재"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3444
msgid ""
"TrueType glyphs can either contain references or contours.\n"
"Not both."
msgstr ""
"TrueType글리프는 참조나 윤곽을 모두를 포함할 수 없고, 어느 한 쪽만\n"
"포함해야 합니다."

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:3450
msgid "Refs with bad ps transformation matrices"
msgstr "올바르지 않은 PostScript변환행렬를 포함하는 참조"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3458
msgid ""
"Type1 and 2 fonts only support translation of references.\n"
"The first four entries of the transformation matrix should be\n"
"[1 0 0 1]."
msgstr ""
"Type1과 Type2폰트가 지원하는 것은 참조의 평행이동\n"
"뿐입니다. 변환행렬의 최초 4항목의 값은 항상  [1 0 0 1] \n"
"이어야합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3472 ../fontforgeexe/problems.c:3484
msgid ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
"subroutines may not be nested more than 10 deep. Each\n"
"nesting level for references requires one subroutine\n"
"level, and hints may require another level."
msgstr ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) は,サブ\n"
"루틴의 삽입은 10레벨을 넘을 수 없도록 정해져 있습니다.\n"
"참조 삽입의 레벨 1개당 서브루틴 레벨 1단계가 필요하며,\n"
"그리고 그 위에 힌트에 의해 1레벨이 더 필요하게 됩니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3494
msgid "Refs with out of date point matching"
msgstr "업데이트가 필요한 매칭이 안되는 점을 포함하는 참조"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3502
msgid ""
"If a glyph has been edited so that it has a different\n"
"number of points now, then any references\n"
"which use point matching and depended on that glyph's\n"
"point count will be incorrect."
msgstr ""
"글리프가 편집된 결과, 점의 갯수가 이전과 다른 경우,\n"
"점의 매칭을 대상,또 글리프의 점의 갯수에 의존하는 \n"
"참조는 모두 올바르지 않게 됩니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3507
msgid "Multiple refs with use-my-metrics"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3514
msgid "There may be at most one reference with the use-my-metrics bit set"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3529
msgid "_Hints controlling no points"
msgstr "점을 제어하지 않는 힌트(_H)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3537
msgid ""
"Ghostview (perhaps other interpreters) has a problem when a\n"
"hint exists without any points that lie on it."
msgstr ""
"Ghostview는 (아마 그 외에도)\n"
"점이 1개도 위에 놓이지 않는 힌트가 존재하면 \n"
"문제가 발생합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3542
msgid "_Points near¹ hint edges"
msgstr "힌트 끝에 가까운 ¹점(_P)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3550
msgid ""
"Often if a point is slightly off from a hint\n"
"it is because a stem is made up\n"
"of several segments, and one of them\n"
"has the wrong width."
msgstr ""
"점이 어떤 힌트에 약간 떨어진 경우, 대다수는\n"
"1개의 줄기가 복수의 부분으로 구성되어, 일부가 올바르지 않은 폭을 가지지 않는 "
"것이\n"
"원인입니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3563
msgid "Allows you to check that stems have consistent widths.."
msgstr "줄기의 폭이 일정한 폭을 가지는지를 체크."

#. GT: The _3 is used to mark an accelerator
#: ../fontforgeexe/problems.c:3586
msgid "Almost stem_3 hint"
msgstr "거의 stem_3힌트"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3594
msgid ""
"This checks if the character almost, but not exactly,\n"
"conforms to the requirements for a stem3 hint.\n"
"That is, either vertically or horizontally, there must\n"
"be exactly three hints, and they must have the same\n"
"width and they must be evenly spaced."
msgstr ""
"stem3힌트의 필요조건에 매우 근접(정확히는 아니지만)\n"
"일치하는 힌트가 글자에 포함되어있는지를 체크. \n"
"이 조건は,수평방향과 수직방향를 불문하고,딱 3개의 \n"
"힌트가 존재하며, 같은 폭을 가지고 등간격에 나열되어\n"
"있으야 함을 의미합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3600
msgid "_Show Exact *stem3"
msgstr "정확한*stem3인지를 표시(_S)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3609
msgid "Shows when this character is exactly a stem3 hint"
msgstr "이 글자가 정확한 stem3힌트를 포함하는지를 체크합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3626 ../fontforgeexe/problems.c:3638
msgid ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
"there may be at most 96 horizontal and vertical stem hints\n"
"in a character."
msgstr ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) は,1개의 \n"
"글자에서 최대 96개의 수평 또는 수직 줄기 힌트를 \n"
"포함 가능하도록 정의되어 있습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3648
#, fuzzy
msgid "_Overlapped hints"
msgstr "힌트가 오버랩 되어 있습니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3654
msgid ""
"Either a glyph should have no overlapping hints,\n"
"or a glyph with hint masks should have no overlapping\n"
"hints within a hint mask."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3671
msgid "Check missing _bitmaps"
msgstr "비트맵의 결손를 체크(_B)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3679
msgid ""
"Are there any outline characters which don't have a bitmap version in one of "
"the bitmap fonts?\n"
"Conversely are there any bitmap characters without a corresponding outline "
"character?"
msgstr ""
"비트맵버전이 폰트내에 포함하지 않는 아웃라인글자가 있는지?\n"
"반대로, 대응하는 아웃라인글자가 없는 비트맵글자가 있는지?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3683
msgid "Bitmap/outline _advance mismatch"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3691
msgid ""
"Are there any bitmap glyphs whose advance width\n"
"is not is expected from scaling and rounding\n"
"the outline's advance width?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3695 ../fontforgeexe/problems.c:3701
msgid "Check multiple Unicode"
msgstr "Unicode값의 중복을 체크"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3705
msgid "Check multiple Names"
msgstr "글리프명의 중복을 체크"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3711
#, fuzzy
msgid "Check for multiple characters with the same name"
msgstr "복수의 글자가 같은 이름을 가지지 않는지 체크"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3715
msgid "Check Unicode/Name mismatch"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3721
msgid ""
"Check for characters whose name maps to a unicode code point\n"
"which does not map the character's assigned code point."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3739
msgid "Glyph BB Above"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3747
msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend above this number?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3768
msgid "Glyph BB Below"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3776
msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend below this number?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3792
#, fuzzy
msgid "Glyph BB Right Of"
msgstr "우측 글리프"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3799
msgid ""
"Are there any glyphs whose bounding boxes extend to the right of this number?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3815
#, fuzzy
msgid "Glyph BB Left Of"
msgstr "좌측 글리프"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3822
msgid ""
"Are there any glyph's whose bounding boxes extend to the left of this number?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3838
msgid "Check Advance:"
msgstr "글자붙이기 폭을 체크:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3846
msgid "Check for characters whose advance width is not the displayed value."
msgstr "글자의 글자붙이기 폭이 표시된 값과 다른 글자를 체크"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3864
msgid "Check VAdvance:\n"
msgstr "세로쓰기의 글자붙이기 폭을 체크:\n"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3872
msgid ""
"Check for characters whose vertical advance width is not the displayed value."
msgstr "세로쓰기 이동폭이 표시된 값과 다른 자를 체크"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3902
msgid "Check for CIDs defined _twice"
msgstr "중복정의된 CID를 체크(_T)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3910
msgid "Check whether a CID is defined in more than one sub-font"
msgstr ""
"복수 서브폰트로 정의된 CID가\n"
"없는지 체크"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3915
msgid "Check for _undefined CIDs"
msgstr "미정의 CID를 체크(_U)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3923
msgid "Check whether a CID is undefined in all sub-fonts"
msgstr ""
"서브폰트에 정의되지 않는 CID가 \n"
"없는지 체크"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3938
#, fuzzy
msgid "Check for missing _glyph names"
msgstr "존재하지 않는 글리프명을 체크"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3945
msgid ""
"Check whether a substitution, kerning class, etc. uses a glyph name which "
"does not match any glyph in the font"
msgstr ""
"바꾸기・커닝클래스 등이, 폰트내의\n"
"어떤 글리프에도 일치하지 않는 글리프를 사용하지는 않는지 체크"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3950
#, fuzzy
msgid "Check for missing _scripts in features"
msgstr "존재하지 않는 글리프명을 체크"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3958
msgid ""
"In every lookup that uses a glyph, check that at\n"
"least one feature is active for the glyph's script."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3964
msgid "Check substitutions for empty chars"
msgstr "빈 글리프로의 바꾸기를 체크"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3970
msgid ""
"Check for characters which contain 'GSUB' entries which refer to empty "
"characters"
msgstr "빈 자를 참조하고있는 GSUB엔트리를 포함하는 글자를 체크"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3975
msgid "Check for incomplete mark to base subtables"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3982
msgid ""
"The OpenType documentation suggests in a rather confusing way\n"
"that if a base glyph (or base mark) contains an anchor point\n"
"for one class in a lookup subtable, then it should contain\n"
"anchors for all classes in the subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4007
msgid "Paths"
msgstr "경로"

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is tight here
#: ../fontforgeexe/problems.c:4012
msgid "Refs"
msgstr "참조"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4016 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:573
msgid "Hints"
msgstr "힌트"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4020
msgid "ATT"
msgstr "ATT"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4024
msgid "CID"
msgstr "CID"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4029
msgid "BB"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4033
msgid "Random"
msgstr "랜덤"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4060
msgid "Set All"
msgstr "모두 설정"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4081
msgid "¹ \"Near\" means within"
msgstr " ¹\"가까운 \"로 판단되는 거리"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4100 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1255
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1319 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1363
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1480 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1523
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1566 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1636
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:186 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:350
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:388
msgid "em-units"
msgstr "유닛"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4209
#, fuzzy
msgid "Open Contour"
msgstr "폰트를 열기"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4210
#, fuzzy
msgid "Self Intersecting"
msgstr "자기자신을 제거중"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4211
#, fuzzy
msgid "Wrong Direction"
msgstr "경로의 방향을 수정 중..."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4212
#, fuzzy
msgid "Flipped References"
msgstr "참조가 뒤바뀌어 있습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4213
#, fuzzy
msgid "Missing Points at Extrema"
msgstr "극값에 있는 점을 추가 중..."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4214
msgid "Unknown glyph referenced in GSUB/GPOS/MATH"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4215
#, fuzzy
msgid "Too Many Points"
msgstr "중단점이 너무 많습니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4216
#, fuzzy
msgid "Too Many Hints"
msgstr "커닝이 너무 많습니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4217
#, fuzzy
msgid "Bad Glyph Name"
msgstr "PostScript 글리프명"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4226
#, fuzzy
msgid "Distance between adjacent points is too big"
msgstr "영역내의 점간의 최대거리(_M)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4227
msgid "Non-integral coordinates"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4228
msgid "Contains anchor points for some, but not all, classes in a subtable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4229
#, fuzzy
msgid "There is another glyph in the font with this name"
msgstr ""
"이 이름을 가지는 글리프가 있습니다.\n"
"이름을 교환하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4230
msgid "There is another glyph in the font with this unicode code point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4231
#, fuzzy
msgid "Glyph contains overlapped hints (in the same hintmask)"
msgstr "본 글리프는 지정된 폭에 가까운 수직힌트를 포함합니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4235
msgid "Odd number of elements in BlueValues/OtherBlues array."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4236
msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are disordered."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4237
msgid "Too many elements in BlueValues/OtherBlues array."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4238
msgid ""
"Elements in BlueValues/OtherBlues array are too close (Change BlueFuzz)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4239
msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are not integers."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4240
msgid ""
"Alignment zone height in BlueValues/OtherBlues array is too big for "
"BlueScale."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4243
msgid "Odd number of elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4244
msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are disordered."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4245
msgid "Too many elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4246
msgid ""
"Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are too close (Change "
"BlueFuzz)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4247
msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are not integers."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4248
msgid ""
"Alignment zone height in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array is too big for "
"BlueScale."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4251
#, fuzzy
msgid "Missing BlueValues entry."
msgstr "룰이 없습니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4252
msgid "Bad BlueFuzz entry."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4253
msgid "Bad BlueScale entry."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4254
msgid "Bad StdHW entry."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4255
msgid "Bad StdVW entry."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4256
msgid "Bad StemSnapH entry."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4257
msgid "Bad StemSnapV entry."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4258
msgid "StemSnapH does not contain StdHW value."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4259
msgid "StemSnapV does not contain StdVW value."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4260
msgid "Bad BlueShift entry."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4274 ../fontforgeexe/problems.c:4286
#, fuzzy
msgid "Bad Private Dictionary"
msgstr "(Private사전에서 사용되는)사전의 키"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4747
#, fuzzy
msgid "Glyph not in font"
msgstr "좌측 글리프"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4750
#, fuzzy
msgid "Glyph Valid"
msgstr "글리프"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4750
#, fuzzy, c-format
msgid "No problems detected in %s"
msgstr "문제가 발견되지 않았습니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4802
msgid "problselect|Errors"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:4803
#, fuzzy
msgid "problselect|Open Contours"
msgstr "선택한 윤곽의 점(_C)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4804
#, fuzzy
msgid "problselect|Bad Direction"
msgstr "아웃라인의 방향을 수정(_C)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4805
#, fuzzy
msgid "problselect|Self Intersections"
msgstr "자기자신을 제거중"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4806
msgid "problselect|Missing Extrema"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5001
msgid "problfixup|Open Contours"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5002
#, fuzzy
msgid "problfixup|Self Intersections"
msgstr "자기자신을 제거중"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5003
msgid "problfixup|Mark for Overlap fix before Save"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5004
msgid "problfixup|Bad Directions"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5005
msgid "problfixup|Missing Extrema (cautiously)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5006
msgid "problfixup|Missing Extrema"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5007
#, fuzzy
msgid "problfixup|Too Many Points"
msgstr "중단점이 너무 많습니다"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5012
#, fuzzy
msgid "Close Open Contours"
msgstr "같은 윤곽위의 이전의 점"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5013
#, fuzzy
msgid "Inline All References"
msgstr "참조를 제거(_N)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5014
#, fuzzy
msgid "Remove Overlap"
msgstr "겹쳐진 도형을 결합(_R)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5015
msgid "Mark for Overlap fix before Save"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5016
#, fuzzy
msgid "Inline Flipped References"
msgstr "참조가 뒤바뀌어 있습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:5017
#, fuzzy
msgid "Correct Direction"
msgstr "아웃라인의 방향을 수정(_C)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5018
#, fuzzy
msgid "Add Good Extrema"
msgstr "극대점을 추가(_X)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5019
#, fuzzy
msgid "Add All Extrema"
msgstr "극대점을 추가(_X)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5020 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:151
msgid "Simplify"
msgstr "단순화"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5022
#, fuzzy
msgid "Revalidate All"
msgstr "모두 바꾸기"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5023
msgid "Revalidate"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5024
#, fuzzy
msgid "Open Glyph"
msgstr "기저글리프"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5026
#, fuzzy
msgid "Scroll To Glyph"
msgstr "모두글리프"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5028
#, fuzzy
msgid "Select Glyphs With"
msgstr "선택된 글리프"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5029
#, fuzzy
msgid "Try To Fix Glyphs With"
msgstr "글리프수가 너무 적습니다."

#: ../fontforgeexe/problems.c:5110
#, fuzzy
msgid "Passed Validation"
msgstr "폰트 다양화 처리 중"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5110
#, fuzzy
msgid "Thinking..."
msgstr "선의 굵기를 변경 중..."

#. GT: "Private" is a keyword (sort of) in PostScript. Perhaps it
#. GT: should remain untranslated?
#: ../fontforgeexe/problems.c:5162
#, fuzzy
msgid "Private Dictionary"
msgstr "(Private사전에서 사용되는)사전의 키"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5214
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5214
#, fuzzy
msgid "Report as Error"
msgstr "해석 에러"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5215
msgid "Not sure if this is an error..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5216
msgid ""
"This font contains non-integral coordinates. That's OK\n"
"in PostScript and SVG but causes problems in TrueType.\n"
"Should I consider that an error here?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:5382
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation of %.100s"
msgstr "%.100s 에서 검색"

#: ../fontforgeexe/pythonui.c:93
#, c-format
msgid "Return from enabling function for menu item %s must be boolean"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:125
msgid "PS Type 1 (Ascii)"
msgstr "PS Type 1 (ASCII)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:126
msgid "PS Type 1 (Binary)"
msgstr "PS Type 1 (바이너리)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:128
msgid "PS Type 1 (Resource)"
msgstr "PS Type 1 (리소스)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:130
msgid "PS Type 1 (MacBin)"
msgstr "PS Type 1 (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:132
msgid "PS Type 1 (Multiple)"
msgstr "PS Type 1 (복수)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:133
msgid "PS Multiple Master(A)"
msgstr "PS멀티플마스터(A)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:134
msgid "PS Multiple Master(B)"
msgstr "PS멀티플마스터(B)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:135
msgid "PS Type 3"
msgstr "PS Type 3"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:136
msgid "PS Type 0"
msgstr "PS Type 0"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:137
msgid "PS CID"
msgstr "PS CID"

#. GT: "CFF (Bare)" means a CFF font without the normal OpenType wrapper
#. GT: CFF is a font format that normally lives inside an OpenType font
#. GT: but it is perfectly meaningful to remove all the OpenType complexity
#. GT: and just leave a bare CFF font
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:142
msgid "CFF (Bare)"
msgstr "(나체의) CFF"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:143
msgid "CFF CID (Bare)"
msgstr "(나체의) CFF CID"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:144
msgid "Type42"
msgstr "Type42"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:145
#, fuzzy
msgid "Type11 (CID 2)"
msgstr "Type42 CID"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:147
msgid "TrueType (Symbol)"
msgstr "TrueType (Symbol)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:149
msgid "TrueType (Resource)"
msgstr "TrueType (리소스)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:151
msgid "TrueType (MacBin)"
msgstr "TrueType (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:153
#, fuzzy
msgid "TrueType (TTC)"
msgstr "TrueType"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:154
msgid "TrueType (Mac dfont)"
msgstr "TrueType (Mac dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:155
msgid "OpenType (CFF)"
msgstr "OpenType (CFF)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:156
msgid "OpenType (Mac dfont)"
msgstr "OpenType (Mac dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:157
msgid "OpenType CID"
msgstr "OpenType CID"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:158
msgid "OpenType CID (dfont)"
msgstr "OpenType CID (dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:159
msgid "SVG font"
msgstr "SVG폰트"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:160
msgid "Unified Font Object (UFO3)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:161
msgid "Unified Font Object 2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:162
msgid "Unified Font Object 3"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:163
msgid "Web Open Font (WOFF)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:164
msgid "Web Open Font (WOFF2)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:165
msgid "No Outline Font"
msgstr "아웃라인폰트 부재"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:170
#, fuzzy
msgid "In TTF/OTF"
msgstr "TTF포함"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:171
#, fuzzy
msgid "Apple bitmap only sfnt (dfont)"
msgstr "sbit만 (dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:172
msgid "(faked) MS bitmap only sfnt (ttf)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:173
msgid "X11 bitmap only sfnt (otb)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:175
msgid "NFNT (Resource)"
msgstr "NFNT (리소스)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:177
msgid "NFNT (MacBin)"
msgstr "NFNT (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:182
msgid "Win FNT"
msgstr "Win FNT"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:183
msgid "Palm OS Bitmap"
msgstr "Palm OS의 비트맵"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:184
msgid "PS Type3 Bitmap"
msgstr "PS Type3 비트맵"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:185
msgid "No Bitmap Fonts"
msgstr "비트맵폰트 부재"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:222 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1448
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1477
msgid "Pixel List"
msgstr "픽셀목록"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:531 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2240
msgid "Options"
msgstr "옵션"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:548
msgid "PostScript®"
msgstr "PostScript®"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:563
msgid "Round"
msgstr "정수값으로 반올림"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:565
msgid "Do you want to round coordinates to integers (this saves space)?"
msgstr "좌표값을 정수값으로 반올림(크기를 절약하게 됨)을 수행합니까?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:575
msgid "Do you want the font file to contain PostScript hints?"
msgstr "PostScript의 힌트정보를 포함하는 폰트파일을 생성합니까?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:584
msgid "Flex Hints"
msgstr "Flex 힌트"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:586
msgid "Do you want the font file to contain PostScript flex hints?"
msgstr "PostScript의 flex힌트를 포함하는 폰트파일을 생성합니까?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:595
msgid "Hint Substitution"
msgstr "힌트 바꾸기"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:597
msgid "Do you want the font file to do hint substitution?"
msgstr "힌트바꾸기를 포함하는 폰트파일을 생성합니까"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:604
msgid "First 256"
msgstr "앞 256자"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:606
msgid ""
"Limit the font so that only the glyphs referenced in the first 256 "
"encodings\n"
"will be included in the file"
msgstr ""
"최초의(문자코드를 가지는)256자만\n"
"파일에 포함하도록 제한합니다"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:613
msgid "Output AFM"
msgstr "AFM를 출력"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:615
msgid ""
"The AFM file contains metrics information that many word-processors will "
"read when using a PostScript® font."
msgstr ""
"많은 워드프로세서가 PostScript®폰트 사용시\n"
"읽어드리는 메트릭정보가 AFM파일에 포함되어 있습니다."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:623
msgid "Composites in AFM"
msgstr "AFM으로 합성 글리프를 사용"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:625
msgid ""
"The AFM format allows some information about composites\n"
"(roughly the same as mark to base anchor classes) to be\n"
"included. However it tends to make AFM files huge as it\n"
"is not stored in an efficient manner."
msgstr ""
"AFM포맷에서는 합성 글리프(개략적으는,마크에서\n"
"기저글리프로의 고정점 클래스과 동등함)에 대한 정보를 \n"
"합치는 것 등이 가능합니다. 하지만, 효율적으로 결합하지\n"
"않으므로, AFM파일이 거대해지는 경향이 된다"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:633
msgid "Output PFM"
msgstr "PFM를 출력"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:635
msgid ""
"The PFM file contains information Windows needs to install a PostScript® "
"font."
msgstr ""
"PFM파일에서, PostScript®폰트를 설치 시에\n"
"Windows가 필요로 하는 정보가 포함되어 있습니다.."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:643
msgid "Output TFM & ENC"
msgstr "TFM과 ENC를 출력"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:645
msgid ""
"The tfm and enc files contain information TeX needs to install a PostScript® "
"font."
msgstr ""
"TFM,ENC의 두 파일에서, PostScript폰트를 설치\n"
"시에 TeX가 필요로 하는 정보를 포함하고 있습니다."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:658
msgid "SFNT"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:673
#, fuzzy
msgid "TrueType Hints"
msgstr "TrueType"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:675
msgid ""
"Do you want the font file to contain truetype hints? This will not\n"
"generate new instructions, it will just make use of whatever is associated\n"
"with each character."
msgstr ""
"폰트파일에 TrueType의 힌트명령을 포함합니까?\n"
"새로운 힌트명령이 포함되게 됩니다.\n"
"각 글자에 포함되어 있는것을 이용할 뿐입니다."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:683
msgid "PS Glyph Names"
msgstr "PostScript 글리프명"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:685
msgid ""
"Do you want the font file to contain the names of each glyph in the font?"
msgstr "폰트파일 중에 각 글리프명칭을 포함합니까?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:695
#, fuzzy
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n"
"This allows you to select which standard to follow for your font.\n"
"The main differences are:\n"
" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite characters are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop"
msgstr ""
"Apple과 MS/Adobe에서, TrueType이나 OpenType의 포맷과 다른 부분이 있습니다.\n"
"어느쪽의 포준에 따라 폰트를 작성할 지를 여기서 선택할 수 있습니다.\n"
"두 경우의 다른점은 아래와 같습니다.:\n"
" 'PostScript'이름에 대한 요구사항이 불일치\n"
" 비트맵데이터가 각기 다른 테이블에 수록\n"
" 확대/축소된 복합 글리프가 따로 취급\n"
" morx(t)/feat이 아닌 GSUB를 사용\n"
" kern/opbd이 아닌 GPOS를 사용\n"
" lcar/prop이 아닌 GDEF를 사용"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:706
#, fuzzy
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n"
"This allows you to select which standard to follow for your font.\n"
"The main differences are:\n"
" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop"
msgstr ""
"Apple과 MS/Adobe에서, TrueType이나 OpenType의 포맷과 다른 부분이 있습니다.\n"
"어느쪽의 표준에 따라 폰트를 작성할 지를 여기서 선택할 수 있습니다.\n"
"두 경우의 다른점은 아래와 같습니다.:\n"
" 'PostScript'이름에 대한 요구사항이 불일치\n"
" 비트맵데이터가 각기 다른 테이블에 수록\n"
" 확대/축소된 복합 글리프가 따로 취급\n"
" morx(t)/feat이 아닌 GSUB를 사용\n"
" kern/opbd이 아닌 GPOS를 사용\n"
" lcar/prop이 아닌 GDEF를 사용"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:714
msgid "Old style 'kern'"
msgstr "옛 스타일의 'kern' 테이블"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:716
msgid ""
"Many applications still don't support 'GPOS' kerning.\n"
"If you want to include both 'GPOS' and old-style 'kern'\n"
"tables set this check box.\n"
"It may not be set in conjunction with the Apple checkbox.\n"
"This may confuse other applications though."
msgstr ""
"'GPOS'의 커닝정보를 아직 지원하지 않는\n"
"어플리케이션이 다수 존재합니다. 'GPOS'과 옛 스타일의\n"
"'kern'테이블을 둘다 포함하려면,이 체크박스를\n"
"설정해 주시기 바랍니다.\n"
"이것은 \"Apple\"체크박스과 동시에 설정 할 수 없습니다.\n"
"다만, 이것을 설정하면, 다른 어플리케이션에서 혼동을 초래 할.\n"
"가능성이 있습니다."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:725
msgid "Dummy 'DSIG'"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:728
msgid ""
"MS uses the presence of a 'DSIG' table to determine whether to use an "
"OpenType\n"
"icon for the tt font. FontForge can't generate a useful 'DSIG' table, but it "
"can\n"
"generate an empty one with no signature info. A pointless table."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:738
msgid "Output Glyph Map"
msgstr "글리프맵을 출력"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:748
msgid "Output OFM & CFG"
msgstr "OFM과 CFG를 출력"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:750
msgid ""
"The ofm and cfg files contain information Omega needs to process a font."
msgstr ""
"OFM,CFG의 두 파일에서, Omega가 폰트를 처리하는데 \n"
"필요한 정보를 포함하고 있습니다."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:758
msgid "PfaEdit Table"
msgstr "PfaEdit 테이블"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:760
msgid ""
"The PfaEdit table is an extension to the TrueType format\n"
"and contains various data used by FontForge\n"
"(It should be called the FontForge table,\n"
"but isn't for historical reasons)"
msgstr ""
"PfaEdit테이블은 TrueType포맷의 확장이며,\n"
"FontForge를 사용하는 다양한 데이터를 포함합니다\n"
"(이것은 FontForge테이블 이름으로 불려야\n"
"하지만, 역사적이유로 다른 이름으로 불리고 있습니다)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:768
msgid "Save Comments"
msgstr "메모를 저장"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:770
msgid "Save glyph comments in the PfEd table"
msgstr "글리프 별 메모를  PfEd 테이블에 수록합니다"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:778
msgid "Save Colors"
msgstr "색상를 저장"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:780
msgid "Save glyph colors in the PfEd table"
msgstr "글리프의 색상 구분을 PfEd테이블에 수록합니다"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:788
#, fuzzy
msgid "Lookup Names"
msgstr "그룹명:"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:790
msgid "Preserve the names of the GPOS/GSUB lookups and subtables"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:798
#, fuzzy
msgid "Save Guides"
msgstr "저장 실패 ."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:800
msgid "Save the guidelines in the Guide layer."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:808
#, fuzzy
msgid "Save Layers"
msgstr "레이어"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:811
msgid ""
"Preserve any background and spiro layers.\n"
"Also if we output a truetype font from a\n"
"cubic database, save the cubic splines."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:821
msgid "TeX Table"
msgstr "TeX 테이블"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:823
msgid ""
"The TeX table is an extension to the TrueType format\n"
"and the various data you would expect to find in\n"
"a tfm file (that isn't already stored elsewhere\n"
"in the ttf file)\n"
msgstr ""
"TeX테이블은 TrueType포맷의 확장이며,\n"
"TFM파일에서부터 취득가능한 각종의 데이터(그중,\n"
"TTF파일에 포함되지 않은 각종)를 수록 합니다.\n"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:838
msgid "Output FONTLOG.txt"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:841
msgid ""
"The FONTLOG is a text file containing relevant information\n"
"about the font including such things as its changelog.\n"
"(A general template is available in the OFL FAQ on http://scripts.sil.org/"
"OFL-FAQ_web)\n"
"Usage within an open font project is highly recommended but not required.\n"
"If your font already contains a fontlog table (see the Element->Font Info)\n"
"and you check this box, then the internal fontlog information will be\n"
"appended to the file \"FONTLOG.txt\" in the same directory\n"
"as the font itself."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:856
msgid "Prefer native kerning"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:859
msgid ""
"Use native kerning structures (instead of a feature file) even when this "
"might lose information.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:867
msgid "Windows-compatible 'kern'"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:869
msgid ""
"If the old-style 'kern' table contains unencoded glyphs\n"
"(or glyphs encoded outside of the BMP), many Windows applications\n"
"won't have any kerning at all. This option excludes such\n"
"problematic glyphs from the old-style 'kern' table."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:877
msgid "No Mac Names"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:879
msgid ""
"Do not add duplicated name entries for legacy Mac platform. These name "
"entries are only needed for some legacy Mac applications."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:990 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1005
msgid "BDF Resolution"
msgstr "BDF의 해상도"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1051
msgid "Guess each font's resolution based on its pixel size"
msgstr "각 폰트의 해상도를 픽셀크기로부터 추측합니다."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1264
msgid "Find Sub Font Definition file"
msgstr "서브폰트 정의파일을 검색합니다"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1358
msgid "Notdef name"
msgstr "이름이 notdef(정의되지 않음)입니다"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1358
#, c-format
msgid ""
"The glyph at encoding %d is named \".notdef\" but contains an outline. "
"Because it is called \".notdef\" it will not be included in the generated "
"font. You may give it a new name using Element->Glyph Info. Do you wish to "
"continue font generation (and omit this character)?"
msgstr ""
"인코딩%d의 글리프는\".notdef\"라는 이름이 붙어있습니다. 이름이\".notdef\"이므"
"로 ,생성된 폰트에서 이 글리프는 포함하지 않습니다. 요소(L)→글리프정보(I)에서 "
"새로운 이름을 붙일 수 있습니다. (이 글리프를 뛰어넘고)폰트 생성을 계속합니까?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1370
msgid "Not a CID format"
msgstr "CID폰트가 아닙니다."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1370
msgid ""
"You are attempting to save a CID font in a non-CID format. This is ok, but "
"it means that only the current sub-font will be saved.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"CID폰트를 CID에 대응하지 않는 포맷에\n"
"저장하려고 합니다. 저장은 가능합니다만,\n"
"서프폰트만 저장됩니다.\n"
"진행하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1378
#, c-format
msgid ""
"The truetype instructions on glyph %s are out of date.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"글리프%s의 TrueType명령이 구식입니다.\n"
"그래도 계속하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1386
#, c-format
msgid ""
"In glyph %s the reference to %s is positioned by point matching, and the "
"point numbers may no longer reflect the original intent.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"글리프%s에서 ,%s에의 참조는 점의 매칭에 의해 배치됩니다만,\n"
"점의 번호가 현재, 당초의 의도를 더이상 반영하지 않습니다.\n"
"그래도 계속하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1386
msgid "Reference point match out of date"
msgstr "참조점의 매치가 구식입니다"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1397
#, fuzzy
msgid "Bad OS/2 version"
msgstr "확장자이 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1397
#, fuzzy
msgid ""
"OpenType fonts must have a version greater than 1\n"
"Use Element->Font Info->OS/2->Misc to change this."
msgstr ""
"이 폰트에서, 세로쓰기 메트릭이 이용가능상태가 아닙니다.\n"
"요소(L)→폰트정보(F)를 이용해 가능하도록 설정해 주십시오."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1409 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1427
msgid "Non-standard Em-Size"
msgstr "비표준의 EM크기"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1409
#, c-format
msgid ""
"The convention is that PostScript fonts should have an Em-Size of 1000. But "
"this font has a size of %d. This is not an error, but you might consider "
"altering the Em-Size with the Element->Font Info->General dialog.\n"
"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?"
msgstr ""
"통상, PostScript폰트는 EM의 크기를 1000그리드에 설정하도록 되어있습니다만, "
"이 폰트는 %d그리드로 되어 있습니다. 에러가 발생하지는 않습니다만, EM크기를  "
"요소(L)→폰트정보(F)→[일반정보] 대화상자에서 변경할 것을을 추천합니다.\n"
"그래도 폰트를 이대로 출력하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1427
#, c-format
msgid ""
"The convention is that TrueType fonts should have an Em-Size which is a "
"power of 2. But this font has a size of %d. This is not an error, but you "
"might consider altering the Em-Size with the Element->Font Info->General "
"dialog.\n"
"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?"
msgstr ""
"통상 ,PostScript폰트는 EM의 크기를 2의 거듭제곱수로 설정하도록 되어 있습니다"
"만, 이 폰트는%d그리드로 되어 있습니다. 에러가 발생하지는 않습니다만, 모든 모"
"서리그리드를  요소(L)→폰트정보(F)→[일반정보] 대화상자에서 변경할 것을 추천합"
"니다.\n"
"그래도 폰트를 이대로 출력하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1442
msgid ""
"Your font has a 2 byte encoding, but you are attempting to save it in a "
"format that only supports one byte encodings. This means that you won't be "
"able to access anything after the first 256 characters without reencoding "
"the font.\n"
"\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"이 폰트에서 2바이트 인코딩을 포함합니다만,\n"
"현재 저장하려고 하는 포맷은 1바이트 부호화방식\n"
"만 지원합니다. 즉, 폰트의 인코딩\n"
"재변환를 수행하지않으면 폰트의 최초 256자 이후에 대해\n"
"접근 할 수 없습니다.\n"
"\n"
"그래도 계속하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1453
msgid ""
"The 'NFNT' bitmap format is not used under OS/X (though you still need to "
"create a (useless) bitmap font if you are saving a type1 PostScript resource)"
msgstr ""
"'NFNT'비트맵포맷은 OS X에서 사용되지 않습니다(다만,Type1 PostScript리소스를 "
"저장할 때,(무의미한)비트맵폰트가 필요합니다)."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1453
msgid "The 'NFNT' bitmap format is obsolete"
msgstr "'NFNT'비트맵폰트는 더이상 사용되지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1456
msgid "Needs bitmap font"
msgstr "비트맵폰트가 필요합니다"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1456
msgid ""
"When generating a Mac Type1 resource font, you MUST generate at least one "
"NFNT bitmap font to go with it. If you have not created any bitmaps for this "
"font, cancel this dlg and use the Element->Bitmaps Available command to "
"create one"
msgstr ""
"Mac의 Type1리소스폰트를 생성할 때, 최소 1개의 NFNT비트맵폰트를 출력하지않으"
"면 올바로 작동하지 않습니다. 이 폰트에 어떠한 비트맵도 생성생성하지 않았다면,"
"이 대화상자를 취소하고 요소(l)→사용하는 비트맵(A)커맨드로 비트맵을 생성해 주"
"십시오"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1460
msgid "The 'POST' type1 format is probably deprecated"
msgstr "'POST' Type1 포맷はおそらく廃止されるでしょう."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1460
#, fuzzy
msgid ""
"The 'POST' type1 format is probably deprecated and may not work in future "
"version of the mac."
msgstr ""
"'POST' Type1포맷은 이미 사용되지 않으므로, 앞으로 출시되는 Mac에서는 동작하"
"지 않습니다."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1497
#, fuzzy
msgid "_Review"
msgstr "개요(_O)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1498 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2189
#, fuzzy
msgid "_Generate"
msgstr "일반정보"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1501
#, fuzzy
msgid "Errors detected"
msgstr "문제가 발견되지 않았습니다"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1501
#, c-format
msgid ""
"The font contains errors.\n"
"%sWould you like to review the errors or save the font anyway?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1727 ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
msgid "Create directory..."
msgstr "폴더를 생성..."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2131 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2135
msgid "Bad Mac Family"
msgstr "Mac패밀리로 부적합합니다"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2131
msgid ""
"To generate a Mac family file, the current font must have plain (Normal, "
"Regular, etc.) style, and there must be other open fonts with the same "
"family name."
msgstr ""
"Mac의 패밀리파일을 출력하려면, 조작중의폰트가 표준(Normal, Regular 등)이며 같"
"은 패밀리명을가지는 폰트를 열어야 합니다."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2135
#, c-format
msgid ""
"There are two open fonts with the current family name and the same style. "
"%.30s and %.30s"
msgstr ""
"현재 열어져 있는 폰트 중, 조작중의 폰트와 같은 패밀리명을 가지는 %.30s과 "
"%0.30s의 두 폰트의 스타일이 동일합니다."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2152
#, fuzzy
msgid "Generate Fonts"
msgstr "폰트를 출력..."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2155
msgid "Generate TTC"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2158
#, fuzzy
msgid "Generate Mac Family"
msgstr "Mac패밀리를 출력..."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2242
msgid "Allows you to select optional behavior when generating the font"
msgstr "폰트생성시 거동에 대한 옵션을 선택할수 있도록 합니다"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2484
#, fuzzy
msgid "Layer:"
msgstr "레이어"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2495
msgid "Save a font based on the specified layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2510
msgid "Validate Before Saving"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2520
msgid ""
"Check the glyph outlines for standard errors before saving\n"
"This can be slow."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2525
msgid "Append a FONTLOG entry"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2532
msgid "The FONTLOG allows you to keep a log of changes made to your font."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2545
msgid "Prepend timestamp"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2550
msgid ""
"This option prepends a timestamp in the format YYMMDDHHMM to the filename "
"and font-family name metadata."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2625
msgid "Merge tables across fonts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2630
msgid ""
"FontForge can generate two styles of ttc file.\n"
"In the first each font is a separate entity\n"
"with no connection to other fonts. In the second\n"
"FontForge will attempt to use the same glyph table\n"
"for all fonts, merging duplicate glyphs. It will\n"
"also attempt to use the same space for tables in\n"
"different fonts which are bit by bit the same.\n"
"\n"
"FontForge isn't always able to perform a merge, in\n"
"which case it falls back on generating independent\n"
"fonts within the ttc.\n"
" FontForge cannot merge if:\n"
"  * The fonts have different em-sizes\n"
"  * Bitmaps are involved\n"
"  * The merged glyf table has more than 65534 glyphs\n"
"\n"
"(Merging will take longer)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2649
#, fuzzy
msgid "As CFF fonts"
msgstr "모든 폰트(_A)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2654
msgid ""
"Put CFF fonts into the ttc rather than TTF.\n"
" These seem to work on the mac and linux\n"
" but are documented not to work on Windows."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:232
#, fuzzy
msgid "Execute Script"
msgstr "문자열를 실행..."

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:256
msgid "_Python"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:267
#, fuzzy
msgid "_FF"
msgstr "_FDEF:"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:311
msgid "C_all..."
msgstr "불러오기(_A)..."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:93
msgid "Counter Expansion Factor"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:94
#, fuzzy
msgid "Counter Addition"
msgstr "문맥의 위치지정"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:95
msgid "Side Bearing Expansion Factor"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:96
#, fuzzy
msgid "Side Bearing Addition"
msgstr "왼쪽 베어링 설정값:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:157
#, fuzzy
msgid "Condense/Extend"
msgstr "Condensed"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale By"
msgstr "확대/축소(_S)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:191 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2153
#, fuzzy
msgid "Counters:"
msgstr "카운터"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:228
#, fuzzy
msgid "Side Bearings:"
msgstr "왼쪽 베어링 설정값:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:265
#, fuzzy
msgid "Correct for Italic Angle"
msgstr "이탤릭의 기울기(_I):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:271 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2207
msgid ""
"When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\n"
"then setting this option will cause it to try to make things nice\n"
"by removing the intersections"
msgstr ""
"확장한 윤곽선이 자가교차하는 것을\n"
"FontForge가 검출 한 경우 이 옵션이 설정하면,\n"
"선과의 교차를 제거해 결과를 개선하려고 시도합니다"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:458
#, fuzzy
msgid "Horizontal Stem Height Scale"
msgstr "수평줄기 힌트를 생성"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:459
#, fuzzy
msgid "Horizontal Stem Height Add"
msgstr "수평줄기 힌트를 생성"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:460
msgid "Threshold between Thin and Thick Stems"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:465
#, fuzzy
msgid "Vertical Stem Width Scale"
msgstr "수직줄기 힌트를 생성"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:466
#, fuzzy
msgid "Vertical Stem Width Add"
msgstr "수직줄기 힌트를 생성"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:472
msgid "Stem threshold should be positive"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:472
#, fuzzy
msgid "Unlikely stem threshold"
msgstr "OFM 파일이 아닌 것 같습니다"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:475
msgid "Scale factors must be between 3 and 1000 percent"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:475
#, fuzzy
msgid "Unlikely scale factor"
msgstr "X방향 확대율"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:481 ../fontforgeexe/scstylesui.c:488
#, fuzzy
msgid "Bad stem add"
msgstr "타입이 올바르지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:508
#, fuzzy
msgid "Bad tag"
msgstr "태그가 올바르지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:508
#, fuzzy
msgid "Feature tags are limited to 4 letters"
msgstr "문자열태그는 ASCII로 4자에 제한됩니다"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:518
#, fuzzy
msgid "Missing glyph extension"
msgstr "글리프이름이 없습니다"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:518
#, fuzzy
msgid "You must specify a glyph extension"
msgstr "표준 Type1확장자(.pfb 또는 .pfa)를 지정해야 합니다"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:522
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "세로쓰기 전용"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:533
#, fuzzy
msgid "Missing extension"
msgstr "룰이 없습니다"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:533
#, fuzzy
msgid "You must provide a glyph extension"
msgstr "적어도 1개의 값을 지정할 필요가 있습니다"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:544
#, fuzzy
msgid "Horizontal Counter Scale"
msgstr "가로쓰기용 가명"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:545
#, fuzzy
msgid "Horizontal Counter Add"
msgstr "가로쓰기 커닝"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:552
msgid "Left Side Bearing Scale"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:553
msgid "Left Side Bearing Add"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:554
msgid "Right Side Bearing Scale"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:555
msgid "Right Side Bearing Add"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:567
#, fuzzy
msgid "Vertical Scale"
msgstr "세로쓰기 전용"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:587
#, fuzzy
msgid "Vertical Counter Scale"
msgstr "세로쓰기 용 대안명"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:588
#, fuzzy
msgid "Vertical Counter Add"
msgstr "카운터의 확대율:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:608
#, fuzzy
msgid "Width of Vertical Stems:"
msgstr "세로쓰기 메트릭를 표시"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:609
msgid "Width/Height of Thick Stems:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:613
#, fuzzy
msgid "Height of Horizontal Stems:"
msgstr "수평줄기 힌트를 생성"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:614
msgid "Width/Height of Thin Stems:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:790
#, fuzzy
msgid "Original Y Position"
msgstr "단순 위치지정"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:791
msgid "Extent"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:792
#, fuzzy
msgid "Resultant Y Position"
msgstr "현재의 위치:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:976
msgid "Create Subscript/Superscript"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:977
#, fuzzy
msgid "Create Small Caps"
msgstr "그리스 소문자"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:978
#, fuzzy
msgid "Change Glyphs"
msgstr "변경된 글리프(_C)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:996
msgid ""
"Unlike most commands this one does not work directly on the\n"
"selected glyphs. Instead, if you select a glyph FontForge will\n"
"create (or reuse) another glyph named by appending the extension\n"
"to the original name, and it will copy a modified version of\n"
"the original glyph into the new one."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1014
#, fuzzy
msgid "Feature Tag:"
msgstr "특성(_F):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1033
#, fuzzy
msgid "Glyph Extension:"
msgstr "글리프삽입"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1055
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "커닝오프셋:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1083 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1198
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "힌트명령을 삭제"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1091
msgid ""
"Unlike most commands this one does not work directly on the\n"
"selected glyphs. Instead, if you select an \"A\" (or an \"a\")\n"
"FontForge will create (or reuse) a glyph named \"a.sc\", and\n"
"it will copy a modified version of the \"A\" glyph into \"a.sc\"."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1118
#, fuzzy
msgid "Petite Caps"
msgstr "선끝"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1134
#, fuzzy
msgid "Glyph Extensions"
msgstr "글리프삽입"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1143
#, fuzzy
msgid "Letters:"
msgstr "자의 형태(_L)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1159
#, fuzzy
msgid "Symbols:"
msgstr "기호"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1182
msgid "Create small caps variants for symbols as well as letters"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1214
msgid "Uniform scaling for stems of any width and direction"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1225
msgid "Separate ratios for thin and thick stems"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1236
msgid "Threshold between \"thin\" and \"thick\":"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1271
#, fuzzy
msgid "Separate ratios for horizontal and vertical stems"
msgstr "수평방향과 수직방향의 힌트표시를 별도로 제어합니다"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1300 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1345
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1462 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1506
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1549 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1619
msgid "% +"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1379
msgid "Activate diagonal stem processing"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1394 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2681
msgid "Stems"
msgstr "줄기"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1400
msgid "Retain current advance width, center glyph within that width"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1411
msgid "Retain current advance width, scale side bearings proportionally"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1422
msgid "Uniform scaling for horizontal counters and side bearings"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1433
msgid "Non uniform scaling for horizontal counters and side bearings"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1444
#, fuzzy
msgid "Counter Size:"
msgstr "카운터"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1489
#, fuzzy
msgid "Left Side Bearing:"
msgstr "왼쪽 베어링:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1532
#, fuzzy
msgid "Right Side Bearing:"
msgstr "오른쪽 베어링:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1586 ../fontforgeexe/transform.c:457
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1592
msgid "Control Vertical Counters (use for CJK)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1602
#, fuzzy
msgid "Vertical Counters:"
msgstr "카운터의 확대율:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1653
msgid "Control Vertical Mapping (use for Latin, Greek, Cyrillic)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1658
msgid "These mappings may be used to fix certain standard heights."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1665
#, fuzzy
msgid "Vertical Scale:"
msgstr "세로쓰기 전용"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1683 ../fontforgeexe/transform.c:475
#: ../fontforgeexe/transform.c:484
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1712 ../fontforgeexe/transform.c:466
msgid "Vertical"
msgstr "수직"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1737
msgid "Everything to its default value"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1738
msgid "Reset"
msgstr "리셋"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1845
#, fuzzy
msgid "Embolden by"
msgstr "굵게"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1850 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2111
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2896
#, fuzzy
msgid "Serif Height"
msgstr "높이"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1851
msgid "Serif Height Fuzz"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1853
#, fuzzy
msgid "Top Zone"
msgstr "영역"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1854
#, fuzzy
msgid "Bottom Zone"
msgstr "마지막(_B)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1855
#, fuzzy
msgid "Top Hint"
msgstr "힌트를 비교(_H)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1856
#, fuzzy
msgid "Bottom Hint"
msgstr "마지막(_B)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1940
#, fuzzy
msgid "Embolden by:"
msgstr "굵게"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1968
msgid "_LCG"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1969
msgid "Embolden as appropriate for Latin, Cyrillic and Greek scripts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1979
msgid "_CJK"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1980
msgid "Embolden as appropriate for Chinese, Japanese, Korean scripts"
msgstr ""

# prefs dlg: generic
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1990
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "자동힌트"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1991
msgid "Choose the appropriate method depending on the glyph's script"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2001
#, fuzzy
msgid "C_ustom"
msgstr "사용자 지정"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2002
msgid "User controls the emboldening with the next two fields"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2022
#, fuzzy
msgid "_Top hint:"
msgstr "상한(_T):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2044
#, fuzzy
msgid "_Zone:"
msgstr "영역(_Z):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2067
#, fuzzy
msgid "_Bottom hint:"
msgstr "하한(_B):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2088
#, fuzzy
msgid "Zone:"
msgstr "영역(_Z):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2116
msgid ""
"Any points this high will be assumed to be on serifs,\n"
"and will remain at that height after processing.\n"
"(So serifs should remain the same size).\n"
"(If you do wish the serifs to grow, set this to 0)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2132
msgid "Fuzz"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2137
msgid "Allow the height match to differ by this much"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2154
msgid ""
"The simple application of this algorithm will squeeze counters\n"
"That is not normally seen in bold latin fonts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2162
msgid "Squish"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2163
msgid "Make the counters narrower"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2174
msgid ""
"Try to insure that the counters are as wide\n"
"afterward as they were before"
msgstr ""

# prefs dlg: generic
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2184
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "자동힌트"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2185
msgid ""
"Retain counter size for glyphs using latin algorithm\n"
"Squish them for those using CJK."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2201
msgid "Cleanup Self Intersect"
msgstr "자기자신을 제거중"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2299
msgid "By what angle (in degrees) do you want to slant the font?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2299
#, fuzzy
msgid "Oblique Slant..."
msgstr "Oblique/Flattened"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2368
msgid "LSB Compression Percent"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2369
msgid "Stem Compression Percent"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2370
msgid "Counter Compression Percent"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2371
msgid "RSB Compression Percent"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2375
#, fuzzy
msgid "XHeight Percent"
msgstr "x높이의 현재값:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2376
#, fuzzy
msgid "Italic Angle"
msgstr "이탤릭의 기울기(_I):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2394
#, fuzzy
msgid "Bad setting"
msgstr "서브셋 불가"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2394
msgid "You may not select both variants of 'f'"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2551
#, fuzzy
msgid "Transform baseline serifs"
msgstr "변환행렬"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2563
#, fuzzy
msgid "Transform x-height serifs"
msgstr "커닝클래스도 변형(_C)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2575
#, fuzzy
msgid "Transform ascender serifs"
msgstr "변환 적용완료"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2587
msgid "Transform descender serifs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2599
#, fuzzy
msgid "Transform diagonal serifs"
msgstr "전통적 세리프(TS)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2611
msgid "When serifs are removed (as first two in \"m\"), replace with:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2618
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "단일화(_F)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2630
#, fuzzy
msgid "Slanted"
msgstr "기울기:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2642
msgid "Pen Slanted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2664
msgid "Compress (as a percentage)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2673
msgid "LSB"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2677
#, fuzzy
msgid "Left Side Bearing"
msgstr "왼쪽 베어링을 설정..."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2695
msgid "RSB"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2699
#, fuzzy
msgid "Right Side Bearing"
msgstr "왼쪽 베어링을 설정..."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
#, fuzzy
msgid "Lower Case"
msgstr "아랫 소르브어"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "그 외(_O)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
#, fuzzy
msgid "Upper Case"
msgstr "윗소르브어"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2765
#, fuzzy
msgid "XHeight Percent:"
msgstr "x높이의 현재값:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2779
msgid ""
"Traditionally the x-height of an italic face is slightly less\n"
"than the x-height of the companion roman"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2783
#, fuzzy
msgid "Italic Angle:"
msgstr "이탤릭의 기울기(_I):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2812
msgid ""
"This italic conversion will be incomplete!\n"
"You will probably want to do manual fixups on e, g, k, and v-z\n"
"And on в, г, д, е, ж, л, м, ц, щ, ъ, ђ\n"
"And on all Greek lower case letters. And maybe everything else."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2894
#, fuzzy
msgid "Current X-Height"
msgstr "현재의 삽입위치:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2895
#, fuzzy
msgid "Desired X-Height"
msgstr "X높이(_X)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2931
#, fuzzy
msgid "Change XHeight"
msgstr "길이를 변경"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2945
#, fuzzy
msgid "Current x-height:"
msgstr "현재의 삽입위치:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2962
msgid "Desired x-height:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2979
#, fuzzy
msgid "Serif height:"
msgstr "Very Light"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:147
#, c-format
msgid "The search pattern was not found again in the font %.100s"
msgstr "검색하신 패턴은 %.100s 중에 더이상 없었습니다."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:147 ../fontforgeexe/searchview.c:171
#, c-format
msgid "The search pattern was not found in the font %.100s"
msgstr "검색하신 패턴은 폰트%.100s 중에 없었습니다."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:149 ../fontforgeexe/searchview.c:383
#: ../fontforgeexe/searchview.c:461 ../fontforgeexe/searchview.c:879
msgid "Find"
msgstr "검색"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:160 ../fontforgeexe/searchview.c:787
msgid "Find Next"
msgstr "다음을 검색"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:192
#, fuzzy
msgid "Match Fuzziness:"
msgstr "일치 길이:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:206 ../fontforgeexe/searchview.c:211
#: ../fontforgeexe/searchview.c:213
#, fuzzy
msgid "Bad search pattern"
msgstr "검색패턴:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:206
#, fuzzy
msgid "Nothing to match."
msgstr "추적 대상이 없습니다."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:211
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"search pattern must be a single open contour."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/searchview.c:213
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"search pattern must be a single open contour with at least 3 points on it "
"(otherwise there is nothing to match)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/searchview.c:215 ../fontforgeexe/searchview.c:222
#, fuzzy
msgid "Bad replace pattern"
msgstr "바꾸기패턴:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:215
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"replace pattern must be a single open contour with at least 3 points on it."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/searchview.c:222
msgid ""
"When the search path is a single open contour, the replace pattern must also "
"be."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/searchview.c:364
msgid "Search Pattern:"
msgstr "검색패턴:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:370
msgid "Replace Pattern:"
msgstr "바꾸기패턴:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:460
#, c-format
msgid "Find in %.100s"
msgstr "%.100s 에서 검색"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:503 ../gdraw/gsavefiledlg.c:73
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %1$s in the search dialog contains a reference to %2$.20hs which does "
"not exist in the new font.\n"
"Should I remove the reference?"
msgstr ""
"%1$s에서, 새로운 폰트에 포함되지 않는 글리프 %2$.20hs로의 참조가 포함되어 있"
"습니다.\n"
"참조를 삭제하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:509
#, fuzzy
msgid "Replace Pattern"
msgstr "바꾸기패턴:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:509
#, fuzzy
msgid "Search Pattern"
msgstr "검색패턴:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:698
msgid "Allow:"
msgstr "허용하는 변환:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:704 ../fontforgeexe/searchview.c:714
#: ../fontforgeexe/searchview.c:724 ../fontforgeexe/searchview.c:734
msgid ""
"Allow a match even if the search pattern has\n"
"to be transformed by a combination of the\n"
"following transformations."
msgstr ""
"검색패턴이 아래의 변환에 의해 바뀌어도\n"
"동일한 대상에 적용합니다."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:708
msgid "Flipping"
msgstr "반전"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:718
msgid "Scaling"
msgstr "확대/축소"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:728
msgid "Rotating"
msgstr "회전"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:738
msgid "_Match Fuzziness:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/searchview.c:757
msgid "Endpoints specify minimum length and direction only"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/searchview.c:764
msgid ""
"If the search pattern is a single open contour\n"
"then do not match the end points. They merely\n"
"specify the direction from which the curve should\n"
"move toward the next point (which will be matched),\n"
"and the minimum distance between the first matched\n"
"point and the one before it. The endpoints of the\n"
"replace contour will also only be used for positioning.\n"
"\n"
"This allows you to match a right angle corner\n"
"without needed to specify exactly how long the edges\n"
"are which form the right angle."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/searchview.c:778
#, fuzzy
msgid "Search Selected Chars Only"
msgstr "선택한 글리프만 검색"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:784
#, fuzzy
msgid ""
"Only search characters selected in the fontview.\n"
"Normally we search all characters in the font."
msgstr ""
"폰트표시화면에서 선택된 글자만 검색대상으로 합니다.\n"
"보통은 폰트내의 모든 글자로부터 검색합니다."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:797
msgid "Find All"
msgstr "모두 검색"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:817
msgid "Replace All"
msgstr "모두 바꾸기"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:665 ../gdraw/gtextfield.c:883
msgid "Open"
msgstr "열기"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:673 ../fontforgeexe/sftextfield.c:741
msgid "Could not open"
msgstr "열 수 없습니다"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:673 ../fontforgeexe/sftextfield.c:741
#: ../gdraw/gtextfield.c:898 ../gdraw/gtextfield.c:930
#, c-format
msgid "Could not open %.100s"
msgstr "%.100s 를 열 수 없습니다で한 "

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:698
#, fuzzy
msgid "No letters in font"
msgstr "비트맵폰트가 필요합니다"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:704
msgid "Insert random text in the specified script"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:704
#, fuzzy
msgid "Text from script"
msgstr "PostScript명으로부터 떼어내기"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:733 ../fontforgeexe/showatt.c:2332
#: ../fontforgeexe/showatt.c:2385 ../gdraw/gtextfield.c:916
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:794 ../fontforgeexe/sftextfield.c:796
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "저장 실패 ."

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:913 ../gdraw/gresedit.c:2337
#, fuzzy
msgid "_Save As..."
msgstr "파일명을 지정해서 저장..."

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:915
#, fuzzy
msgid "_Insert Random Text..."
msgstr "폰트를 삽입(_O)..."

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:917
#, fuzzy
msgid "Save As _Image..."
msgstr "파일명을 지정해서 저장..."

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:165
msgid ""
"There is a splinefont level undo, but it does not contain any information to "
"perform the undo. This is an application error, please report what you last "
"did to the lookup tables so the developers can try to reproduce the issue "
"and fix it."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:165
msgid "Undo information incomplete"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:184
#, fuzzy
msgid "Bad undo"
msgstr "갯수가 올바르지 않습니다.\n"

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find the character %s"
msgstr "피참조자 \"%s\" (%s 내의 ) 를 참조할 수 없습니다\n"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:143
#, c-format
msgid "Component %d %.30s (%d,%d)"
msgstr "부품 %d %.30s (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:186
msgid "Base Glyphs"
msgstr "기저글리프"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:187
msgid "Base Ligatures"
msgstr "기저합음자"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:188
msgid "Base Marks"
msgstr "기저마크"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:193 ../fontforgeexe/showatt.c:220
#: ../fontforgeexe/showatt.c:255
msgid "Empty"
msgstr "공란"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:214
#, c-format
msgid "Mark Class %.20s"
msgstr "마크클래스 %.20s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:227
#, c-format
msgid "%.30s (%d,%d)"
msgstr "%.30s (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:280
#, c-format
msgid "Entry (%d,%d)"
msgstr "엔트리 (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:287
#, c-format
msgid "Exit (%d,%d)"
msgstr "종료 (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:434
msgid "Backtrack Match: "
msgstr "백트랙 일치: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:450
msgid "Match: "
msgstr "일치"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:459
msgid "Lookahead Match: "
msgstr "전방참조 일치: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:472
#, fuzzy
msgid "Backtrack class: "
msgid_plural "Backtrack classes: "
msgstr[0] "백트랙클래스: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:487
#, fuzzy
msgid "Class"
msgid_plural "Classes"
msgstr[0] "클래스"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:502
#, fuzzy
msgid "Lookahead Class"
msgid_plural "Lookahead Classes"
msgstr[0] "전방참조클래스: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:520
#, c-format
msgid "Back coverage %d: "
msgstr "역순 범위 %d:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:530
#, c-format
msgid "Coverage %d: "
msgstr "범위 %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:540
#, c-format
msgid "Lookahead coverage %d: "
msgstr "전방참조형 범위지정 %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Apply at %d %.80s"
msgstr "%d 에 있는 '%c%c%c%c' 를 적용"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:568
msgid "Replacement: "
msgstr "바꾸기 대상: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:591
msgid "Chaining Positioning"
msgstr "문맥연쇄의 위치지정"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:591
msgid "Chaining Substitution"
msgstr "문맥연쇄의 바꾸기"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:592
msgid "Reverse Chaining Subs"
msgstr "전방문맥연쇄의 바꾸기"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "classes"
msgstr "클래스"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "coverage"
msgstr "범위"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "glyphs"
msgstr "글리프"

#. GT: There are various broad classes of lookups here and the first string
#. GT: describes those: "Contextual Positioning", Contextual Substitution", etc.
#. GT: Each of those may be formated in 3 different ways: by (or perhaps using
#. GT: would be a better word) glyphs, classes or coverage tables.
#. GT: So this might look like:
#. GT:  Contextual Positioning by classes
#: ../fontforgeexe/showatt.c:606
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%2$s로 %1$s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:615
#, c-format
msgid "Backtrack class %d: "
msgstr "백트랙클래스 %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:625 ../fontforgeexe/showatt.c:703
#, c-format
msgid "Class %d: "
msgstr "클래스 %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:635
#, c-format
msgid "Lookahead class %d: "
msgstr "전방참조클래스 %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:646
#, c-format
msgid "Rule %d"
msgstr "룰 %d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:666
msgid "Indic Reordering"
msgstr "인도계 글자 재배치"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:667 ../fontforgeexe/showatt.c:668
#: ../fontforgeexe/showatt.c:669 ../fontforgeexe/showatt.c:670
msgid "<undefined>"
msgstr "<미정의>"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:667
msgid "Simple Substitution"
msgstr "단순 바꾸기"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:668
msgid "Glyph Insertion"
msgstr "글리프삽입"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:671
msgid "Kern by State"
msgstr "상태기계로 커닝"

#. GT: You're in a state machine, and this is describing the %4d'th state of
#. GT: that machine. From the state the next state will be a list of
#. GT: state-numbers which are appended to this string.
#: ../fontforgeexe/showatt.c:716
#, c-format
msgid "State %4d Next: "
msgstr "상태 %4d 다음:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:725
#, c-format
msgid "State %4d Flags:"
msgstr "상태 %4d 플래그:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:735
#, c-format
msgid "State %4d Mark: "
msgstr "상태 %4d 마크:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:747
#, c-format
msgid "State %4d Cur:  "
msgstr "상태 %4d 현재: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Nested Substitution %.80s"
msgstr "삽입자 바꾸기 '%c%c%c%c'"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1195
msgid "Lookups Enabled for Expansion"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1195
msgid "No Lookups Enabled for Expansion"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1196
msgid "Lookups Disabled for Expansion"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1196
msgid "No Lookups Disabled for Expansion"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1197
msgid "Lookups Limiting Expansion"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1197
msgid "No Lookups Limiting Expansion"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1198
msgid "Lookups Enabled for Shrinkage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1198
msgid "No Lookups Enabled for Shrinkage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1199
msgid "Lookups Disabled for Shrinkage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1199
msgid "No Lookups Disabled for Shrinkage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1200
msgid "Lookups Limiting Shrinkage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1200
msgid "No Lookups Limiting Shrinkage"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1201
#, c-format
msgid "Priority: %d"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1265
#, fuzzy
msgid "No Extender Glyphs"
msgstr "글리프에 인코딩이 지정되어있지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1269
#, fuzzy
msgid "Extender Glyphs"
msgstr "글리프에 인코딩이 지정되어있지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1425
msgid "Not classified"
msgstr "분류 없음"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1427
msgid "Ligature"
msgstr "합음자"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1487
msgid "Glyph Definition Sub-Table"
msgstr "글리프정의 서브테이블"

#. GT: Here caret means where to place the cursor inside a ligature. So OpenType
#. GT: allows there to be a typing cursor inside a ligature (for instance you
#. GT: can have a cursor between f and i in the "fi" ligature)
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1495
msgid "Ligature Caret Sub-Table"
msgstr "합음자캬렛(Caret) 서브테이블"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1500
msgid "Mark Attachment Classes"
msgstr "마크접속클래스"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1519
#, c-format
msgid "%c%c%c%c  Min Extent=%d, Max Extent=%d"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1547
#, c-format
msgid "Script '%c%c%c%c' on %c%c%c%c "
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "Script '%c%c%c%c' "
msgstr "%d 에 있는 '%c%c%c%c' 를 적용"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1584
#, c-format
msgid "Default Baseline: '%s'"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1592
#, c-format
msgid ""
"Offsets from def. baseline:  romn: %d  idcn: %d  ideo: %d  hang: %d  math: %d"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1597
msgid "All glyphs have the same baseline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1600
msgid "Per glyph baseline data"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1654
#, c-format
msgid "  Left Bound=%d"
msgstr "  왼쪽의 경계=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1657
#, c-format
msgid "  Right Bound=%d"
msgstr "  오른쪽의 경계=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1713
msgid "Strong Left to Right"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽(강제적용)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1714
msgid "Strong Right to Left"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽(강제적용的)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1715
msgid "Arabic Right to Left"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽(아랍어)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1716
msgid "European Number"
msgstr "유럽식 숫자:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1717
msgid "European Number Separator"
msgstr "셈숫자의 구분"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1718
msgid "European Number Terminator"
msgstr "셈숫자의 소수점"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1719
msgid "Arabic Number"
msgstr "아라비아 숫자"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1720
msgid "Common Number Separator"
msgstr "일반적인 숫자 구분"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1721
msgid "Block Separator"
msgstr "블럭 구분"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1722
msgid "Segment Separator"
msgstr "세그멘트 구분"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1723
msgid "White Space"
msgstr "공백자"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1724
msgid "Neutral"
msgstr "중립"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1725
msgid "<Unknown direction>"
msgstr "<방향불명>"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1727
msgid "  Floating accent"
msgstr "  플로팅 악센트"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1729
msgid "  Hang left"
msgstr "  왼쪽에 걸기"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1731
msgid "  Hang right"
msgstr "  오른쪽에 걸기"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1733
msgid "  Attach right"
msgstr "  오른쪽에 붙이기"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1741 ../fontforgeexe/showatt.c:1747
#, c-format
msgid "  Mirror=%.30s"
msgstr "  미러=%.30s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2010
msgid "No Advanced Typography"
msgstr "Advanced Typography無し"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2016
msgid "OpenType Tables"
msgstr "OpenType테이블"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2022
msgid "'BASE' Baseline Table"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2030
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal: %d baseline"
msgid_plural "Horizontal: %d baselines"
msgstr[0] "가로쓰기 커닝"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical: %d baseline"
msgid_plural "Vertical: %d baselines"
msgstr[0] "세로쓰기 커닝"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2050
msgid "'GDEF' Glyph Definition Table"
msgstr "'GDEF' 글리프정의테이블"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2056
msgid "'GPOS' Glyph Positioning Table"
msgstr "'GPOS' 글리프위치지정테이블"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2062
msgid "'GSUB' Glyph Substitution Table"
msgstr "'GSUB' 글리프바꾸기테이블"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2069
#, fuzzy
msgid "'JSTF' Justification Table"
msgstr "'GSUB' 글리프바꾸기테이블"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2078
msgid "Apple Advanced Typography"
msgstr "Apple 고급 조판특성"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2083
#, fuzzy
msgid "'bsln' Horizontal Baseline Table"
msgstr "'kern' 가로쓰기 커닝테이블"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2089
msgid "'kern' Horizontal Kerning Table"
msgstr "'kern' 가로쓰기 커닝테이블"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2095
msgid "'lcar' Ligature Caret Table"
msgstr "'lcar' 합음자캬렛테이블"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2101
msgid "'morx' Glyph Extended Metamorphosis Table"
msgstr "'morx' 글리프확장변형테이블"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2107
msgid "'opbd' Optical Bounds Table"
msgstr "'opbd' 시각적 경계테이블"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2113
msgid "'prop' Glyph Properties Table"
msgstr "'prop' 글리프 특성테이블"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2861
msgid "Show ATT"
msgstr "ATT를 표시"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2951
msgid "No differences found"
msgstr "차이점을 발견하지 못했습니다"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2953
msgid "Differences..."
msgstr "상이점..."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2970
#, c-format
msgid "Compare %s to %s"
msgstr "%s를 %s과 비교"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2973
#, c-format
msgid "Compare version %s of %s to %s"
msgstr "%2$s의 버전%1$s을 %3$s과 비교"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2976 ../fontforgeexe/showatt.c:3122
msgid "Font Compare"
msgstr "폰트 비교"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3132
#, c-format
msgid "Font to compare with %.20s"
msgstr "%.20s과 비교 폰트"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3153
msgid "Compare _Outlines"
msgstr "아웃라인을 비교(_O)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3170
msgid "Accept outlines which exactly match the original"
msgstr " 오리지널과 정확에 일치하는 아웃라인만을 수용합니다"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3178
msgid "_Accept inexact"
msgstr "부정확한 일치를 허용(_A)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3183
#, fuzzy
msgid ""
"Accept an outline which is a close approximation to the original.\n"
"It may be off by an em-unit, or have a reference which matches a contour."
msgstr ""
"오리지널과 근접하게 일치하는 아웃라인은 수용하지만，정확히 일치 하지 않는 경"
"우에 경고를 표시합니다"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3191
msgid "_Warn if inexact"
msgstr "부정확한 일치를 경고(_W)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3196
msgid "Warn if the outlines are close but not exactly the same"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3204
msgid "Warn if _unlinked references"
msgstr "참조링크 제거 시에 경고(_U)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3209
msgid ""
"Warn if one glyph contains an outline while the other contains a reference "
"(but the reference describes the same outline)"
msgstr ""
"한쪽 글리프가 아웃라인를 포함하고, 다른 한쪽이 참조를 포함하고 있을(또는,그 "
"참조가 같은 아웃라인를 기술) 경우에 경고표시"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3217
msgid "Compare _Hints"
msgstr "힌트를 비교(_H)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3222
#, fuzzy
msgid "Compare postscript hints and hintmasks and truetype instructions"
msgstr "PostScript의 힌트 또는 힌트마스크 또는 TrueType명령을 비교"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3230
msgid "Compare Hint_Masks"
msgstr "힌트마스크를 비교(_M)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3235
msgid "Compare hintmasks"
msgstr "힌트마스크를 비교"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3243
msgid "HintMasks only if conflicts"
msgstr "충돌하는 힌트마스크만"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3248
msgid "Don't compare hintmasks if the glyph has no hint conflicts"
msgstr "글리프에 힌트가 충돌하지 앟는 경우, 힌트마스크를 비교하지 않음"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3256
msgid "Don't Compare HintMasks"
msgstr "힌트마스크를 비교하지 않음"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3268
msgid "_Add Diff Outlines to Background"
msgstr "아웃라인의 차이를 배경에 추가(_A)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3273
msgid ""
"If two glyphs differ, then add the outlines of the second glyph\n"
"to the background layer of the first (So when opening the first\n"
"the differences will be visible)."
msgstr ""
"2개의 아웃라인에 차이가 있으면,비교 대상 글리프의 아웃라인를 \n"
"비교 기준 글리프의 배경레이어에 추가(그럼으로써, 비교 기준\n"
"폰트를 열면 양쪽의 차이를 눈으로 확인가능합니다)."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3281
msgid "Add _Missing Glyphs"
msgstr "존재하지 않는 글리프를 추가(_M)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3286
msgid ""
"If a glyph in the second font is missing from the first, then\n"
"add it to the first with the outlines of the second font in\n"
"the background"
msgstr ""
"비교대상의 폰트글리프가 비교기준의 폰트에 포함되어 있지 않은\n"
"때는 그 글리프를 삽입해, 비교대상의 아웃라인을 글리프의 배경에 \n"
"배치합니다"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3294
msgid "Compare _Bitmaps"
msgstr "비트맵을 비교(_B)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3303
msgid "Compare _Names"
msgstr "이름을 비교(_N)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3312
msgid "Compare Glyph _Positioning"
msgstr "글리프의 위치지정을 비교(_P)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3317
msgid "Kerning & such"
msgstr "커닝과 그 부류"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3322
msgid "Compare Glyph _Substitution"
msgstr "글리프바꾸기를 비교(_S)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3327
msgid "Ligatures & such"
msgstr "합음자와 그 부류"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:82 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:163
msgid "_Error Limit:"
msgstr "오차의 한계(_E):"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:86
msgid "Bump Size"
msgstr "굴곡의 크기"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:87
msgid "Line length max"
msgstr "선의 길이의 최대값"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:197
msgid "Allow _removal of extrema"
msgstr "극값을 가지는 점을 제거 허용(_R)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:205
msgid ""
"Normally simplify will not remove points at the extrema of curves\n"
"(both PostScript and TrueType suggest you retain these points)"
msgstr ""
"보통은 단순화처리로는 곡선 극단의 점은 제거하지 않습니다\n"
"(PostScript와TrueType 두 경우에서 이러한 점을 유지할 것을 추천합니다)."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:210
msgid "Allow _slopes to change"
msgstr "기울기의 변경를 허용(_S)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:219
msgid ""
"Normally simplify will not change the slope of the contour at the points."
msgstr "보통은 단순화처리로는 점에서의 기울기를 변경하지 않습니다."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:223
msgid "Start contours at e_xtrema"
msgstr "윤곽을 극값에서 시작(_X)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:232
msgid ""
"If the start point of a contour is not an extremum, find a new start point "
"(on the contour) which is."
msgstr ""
"윤곽의 시작점이 극값이 아닌 경우, 극값에 해당하는(윤곽위의)새로운 시작점을 검"
"색."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:242
msgid "Allow _curve smoothing"
msgstr "곡선 다듬기를 허용(_C)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:254
msgid ""
"Simplify will examine corner points whose control points are almost\n"
"colinear and smooth them into curve points"
msgstr ""
"「단순화」의 경우에 양쪽의 제어점이 거의 평행한 정점을 찾아,곡선위의 점으로 "
"치환합니다."

#. GT: here "tan" means trigonometric tangent
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:260
msgid "if tan less than"
msgstr "보다 기울기가 작은 경우"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:286
msgid "S_nap to horizontal/vertical"
msgstr "수평/수직으로 정렬(_N)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:298
msgid ""
"If the slope of an adjusted point is near horizontal or vertical\n"
"snap to that"
msgstr ""
"조정후의 점의 기울기가 거의 수평/수직인\n"
"경우,수평/수직에 맞춥니다"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:308
msgid "_Flatten bumps on lines"
msgstr "선 위의 굴곡를 평평하게 하기(_F)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:320
msgid "If a line has a bump on it then flatten out that bump"
msgstr "윤곽선에 굴곡이 있을 경우, 그것을 평평하게 합니다"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:325
msgid "if smaller than"
msgstr "보다 작은 경우"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:357
msgid "Don't smooth lines"
msgstr "선의 다듬질을 하지 않음"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:366
msgid "longer than"
msgstr "길이를 적어도"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:402
msgid "Set as Default"
msgstr "기본으로 설정"

#. GT: These strings are for fun. If they are offensive or incomprehensible
#. GT: simply translate them as something dull like: "FontForge"
#. GT: This is a spoof of political slogans, designed to point out how foolish they are
#: ../fontforgeexe/startui.c:599 ../fontforgeexe/startui.c:600
msgid ""
"A free press discriminates\n"
"against the illiterate."
msgstr ""
"출판의 자유는…\n"
"문맹에 대한 차별입니다."

#. GT: This is a pun on the old latin drinking song "Gaudeamus igature!"
#: ../fontforgeexe/startui.c:602 ../fontforgeexe/startui.c:603
msgid "Gaudeamus Ligature!"
msgstr "Gaudeamus Ligature!"

#. GT: Spoof on the bible
#: ../fontforgeexe/startui.c:605
msgid "In the beginning was the letter..."
msgstr "In the beginning was the letter..."

#. GT: Some wit at MIT came up with this ("ontology recapitulates phylogony" is the original)
#: ../fontforgeexe/startui.c:607
msgid "fontology recapitulates file-ogeny"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/startui.c:846
#, fuzzy
msgid "Recovery Complete"
msgstr "리커버리에 실패"

#: ../fontforgeexe/startui.c:846
#, c-format
msgid ""
"Your file %s has been recovered.\n"
"You must now Save your file to continue working on it."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/startui.c:1055
msgid "Flag0x10+"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:216
msgid "Ax => xA"
msgstr "Ax ⇒ xA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:217
msgid "xD => Dx"
msgstr "xD ⇒ Dx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:218
msgid "AxD => DxA"
msgstr "AxD ⇒ DxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:219
msgid "ABx => xAB"
msgstr "ABx ⇒ xAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:220
msgid "ABx => xBA"
msgstr "ABx ⇒ xBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:221
msgid "xCD => CDx"
msgstr "xCD ⇒ CDx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:222
msgid "xCD => DCx"
msgstr "xCD ⇒ DCx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:223
msgid "AxCD => CDxA"
msgstr "AxCD ⇒ CDxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:224
msgid "AxCD => DCxA"
msgstr "AxCD ⇒ DCxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:225
msgid "ABxD => DxAB"
msgstr "ABxD ⇒ DxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:226
msgid "ABxD => DxBA"
msgstr "ABxD ⇒ DxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:227
msgid "ABxCD => CDxAB"
msgstr "ABxCD ⇒ CDxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:228
msgid "ABxCD => CDxBA"
msgstr "ABxCD ⇒ CDxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:229
msgid "ABxCD => DCxAB"
msgstr "ABxCD ⇒ DCxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:230
msgid "ABxCD => DCxBA"
msgstr "ABxCD ⇒  DCxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:274 ../fontforgeexe/statemachine.c:537
#, c-format
msgid "State %d,  %.40s"
msgstr "상태 %d,  %.40s"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:334 ../fontforgeexe/statemachine.c:547
msgid "Next State:"
msgstr "다음의 상태:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:354 ../fontforgeexe/statemachine.c:654
msgid "Kern Values:"
msgstr "커닝값:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:357
msgid "At most 8 kerning values may be specified here"
msgstr "여기서는 커닝값은 최대8개 까지만 지정할 수 없습니다"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:357
msgid "Too Many Kerns"
msgstr "커닝이 너무 많습니다"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:362
msgid "Kerning values must be even"
msgstr "커닝값은 짝수개 이어야 합니다"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:383 ../fontforgeexe/statemachine.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Lookup, %s, does not exist"
msgstr "지정된 파일 %.100s 은 존재하지 않습니다."

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:387 ../fontforgeexe/statemachine.c:400
#, fuzzy
msgid "Bad lookup type"
msgstr "타입이 올바르지 않습니다"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:387 ../fontforgeexe/statemachine.c:400
#, c-format
msgid ""
"Lookups in contextual state machines must be simple substitutions,\n"
", but %s is not"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:417 ../fontforgeexe/statemachine.c:425
msgid "At most 31 glyphs may be specified in an insert list"
msgstr "1개의 삽입리스트에서 최대31자까지만 지정 가능합니다"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:417 ../fontforgeexe/statemachine.c:425
msgid "Too Many Glyphs"
msgstr "글리프가 너무 많습니다"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:527
msgid "Edit State Transition"
msgstr "상태변화를 편집"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:538
msgid "Class 1: {Everything Else}"
msgstr "클래스1:{그 외모두}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:559
msgid "Advance To Next Glyph"
msgstr "다음의 글리프로 진행"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:567
msgid "Push Current Glyph"
msgstr "현재글리프를 Push"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:568
msgid "Mark Current Glyph"
msgstr "현재글리프를 마크표시"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:569
msgid "Mark Current Glyph As First"
msgstr "현 글리프에 「최초」라는 마크표시 붙이기"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:584
msgid "Mark Current Glyph As Last"
msgstr "현 글리프에 「마지막」이라는 마크표시 붙이기"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:598
msgid "Current Glyph Is Kashida Like"
msgstr "현 글리프를 카시다(글자표시연장)로 설정"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:606
msgid "Marked Glyph Is Kashida Like"
msgstr "마크표시가 붙은 글리프를 카시다로 설정"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:614
msgid "Insert Before Current Glyph"
msgstr "현 글리프의 이전의 설정"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:622
msgid "Insert Before Marked Glyph"
msgstr "마크표시가 붙은 글리프의 이전에 삽입"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:630
msgid "Mark Insert:"
msgstr "삽입위치에 마크표시 붙이기:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:642
msgid "Current Insert:"
msgstr "현재의 삽입위치:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:666
msgid "Mark Subs:"
msgstr "마크표시를 바꾸기:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:679
msgid "Current Subs:"
msgstr "현재의 바꾸기:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:693
msgid "_Up↑"
msgstr "_Up↑"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:705
msgid "←_Left"
msgstr "←_Left"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:716
msgid "_Right→"
msgstr "_Right→"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:727
msgid "↓_Down"
msgstr "↓_Down"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:899
msgid "{Start of Input}"
msgstr "{입력의 선두}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:901
msgid "{Start of Line}"
msgstr "{행의 선두}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Contextual Glyph Insertion"
msgstr "문맥 글리프삽입을 편집"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
#, fuzzy
msgid "Edit Contextual Kerning"
msgstr "문맥의 위치지정을 편집"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Indic Rearrangement"
msgstr "인도문자의 재정렬을 편집"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Contextual Glyph Insertion"
msgstr "문맥 글리프 삽입을 신규정의"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
#, fuzzy
msgid "New Contextual Kerning"
msgstr "문맥 위치지정를 신규정의"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Indic Rearrangement"
msgstr "인도문자의 재정렬을 신규정의"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1318
#, fuzzy
msgid "{End of Text}"
msgstr "클래스0:{텍스트의 끝}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1320
#, fuzzy
msgid "{Deleted Glyph}"
msgstr "선택된 글리프"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1321
#, fuzzy
msgid "{End of Line}"
msgstr "클래스3:{행 끝}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1369
msgid "Vertical Only"
msgstr "세로쓰기 전용"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr "서수"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "First"
msgstr "최초"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
#, fuzzy
msgid "Isolated"
msgstr "독립형"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
#, fuzzy
msgid "Medial"
msgstr "어중형"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:931 ../fontforgeexe/tilepath.c:933
#, fuzzy
msgid "Bad Tile"
msgstr "크기가 부적합합니다."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:931
msgid "You must specify an isolated (or medial) tile"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:933
msgid "You must specify a medial tile"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1071
#, fuzzy
msgid "Tile Path"
msgstr "경로의 바닥타일..."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1119
msgid "Include Whitespace below Tile"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1123
msgid ""
"Normally the Tile will consist of everything\n"
"within the minimum bounding box of the tile --\n"
"so adjacent tiles will abut directly on one\n"
"another. If you wish whitespace between tiles\n"
"set this flag"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1133
msgid "_Left"
msgstr "왼쪽(_L)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1137
#, fuzzy
msgid ""
"The tiles should be placed to the left of the path\n"
"as the path is traced from its start point to its end"
msgstr ""
"(클립보드 내의)타일은 경로의 시작점에서 종료점으로의\n"
"방향으로 보았을 때 왼쪽편에 놓여야 합니다."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1149
#, fuzzy
msgid "The tiles should be centered on the path"
msgstr "(클립보드 내의)타일은 경로의 중심에 겹쳐야 합니다."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1157
msgid "_Right"
msgstr "오른쪽(_R)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1161
#, fuzzy
msgid ""
"The tiles should be placed to the right of the path\n"
"as the path is traced from its start point to its end"
msgstr ""
"(클립보드 내의)타일은 경로의 시작점에서 종료점으로의\n"
"방향으로 보았을 때 오른쪽편에 놓여야 합니다."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1178
msgid "_Tile"
msgstr "반복(_T)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1182
msgid "Multiple copies of the selection should be tiled onto the path"
msgstr "선택한 아웃라인을 타일로 취급해, 경로 위에 반복(타일)해 놓아야 합니다."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1190
msgid "Sc_ale & Tile"
msgstr "확대/축소 & 반복(타일)(_A)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1194
msgid ""
"An integral number of the selection will be used to cover the path.\n"
"If the path length is not evenly divisible by the selection's\n"
"height, then the selection should be scaled slightly."
msgstr ""
"선택한 아웃라인을 정수 개만큼 이용해\n"
"경로를 덮습니다. 경로의 길이가 선택부분의 높이에\n"
"정수배로 들어갈수 없을경우, 아웃라인을 \n"
"약간 확대/축소합니다."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1202
msgid "_Scale"
msgstr "확대/축소(_S)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1206
msgid "The selection should be scaled so that it will cover the path's length"
msgstr "선택한 아웃라인은 경로의 길이만큼 이 되도록 확대/축소 합니다."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1626
msgid "X Repeat Count"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1627
msgid "Y Repeat Count"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1631 ../fontforgeexe/tilepath.c:1635
#, fuzzy
msgid "Bad Pattern Size"
msgstr "크기가 부적합합니다."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1631
msgid "The pattern size (width & height) must be a positive number"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1635
msgid "The repeat counts must be positive numbers"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1644
#, fuzzy
msgid "Bad Pattern"
msgstr "검색패턴:"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1644
#, fuzzy
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "최소 1개의 문자열를 지정する必要があります"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1721
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "단일화(_F)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1784
#, fuzzy
msgid "Pattern Size:"
msgstr "커닝 크기"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1836
#, fuzzy
msgid "Repeat Counts:"
msgstr "클래스의 갯수:"

#: ../fontforgeexe/transform.c:98
msgid "Do Nothing"
msgstr "아무것도 하지 않음"

#: ../fontforgeexe/transform.c:99
msgid "Move..."
msgstr "이동..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:100
msgid "Rotate..."
msgstr "회전..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:101
msgid "Scale Uniformly..."
msgstr "균일하게 확대・축소..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:102
msgid "Scale..."
msgstr "확대・축소..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:103
msgid "Flip..."
msgstr "반전..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:105
msgid "Rotate 3D Around..."
msgstr "3차원의 회전..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:106
msgid "Move by Ruler..."
msgstr "눈금자를 이용해 이동..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:107
msgid "Rotate by Ruler..."
msgstr "눈금자를 이용해 회전..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:108
msgid "Skew by Ruler..."
msgstr "눈금자를 이용해 변형..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:162
msgid "X Movement"
msgstr "X방향 이동률"

#: ../fontforgeexe/transform.c:163
msgid "Y Movement"
msgstr "Y방향 이동률"

#: ../fontforgeexe/transform.c:167
msgid "Rotation Angle"
msgstr "회전 각"

#: ../fontforgeexe/transform.c:184
msgid "Scale Factor"
msgstr "확대율"

#: ../fontforgeexe/transform.c:188
msgid "X Scale Factor"
msgstr "X방향 확대율"

#: ../fontforgeexe/transform.c:189
msgid "Y Scale Factor"
msgstr "Y방향 확대율"

#: ../fontforgeexe/transform.c:202
msgid "Skew Angle"
msgstr "기울기 각"

#: ../fontforgeexe/transform.c:210
msgid "Rotation about X Axis"
msgstr "X축 주변으로 회전"

#: ../fontforgeexe/transform.c:211
msgid "Rotation about Y Axis"
msgstr "Y축 주변으로 회전"

#: ../fontforgeexe/transform.c:246
msgid ""
"After rotating or skewing a glyph you should probably apply Element->Add "
"Extrema"
msgstr ""
"글리프를 회전시키거나 뒤틀은 후, [요소]→[극대점의 추가]를 수행할 필요가 있습"
"니다."

#: ../fontforgeexe/transform.c:419
msgid "° Clockwise"
msgstr "°시계방향"

#. GT: Sometimes spelled Widdershins. An old word which means counter clockwise.
#. GT: I used it because "counter clockwise" took too much space.
#: ../fontforgeexe/transform.c:430
msgid "° Withershins"
msgstr "°반시계방향"

#: ../fontforgeexe/transform.c:609
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "변환 적용완료"

#: ../fontforgeexe/transform.c:620
#, fuzzy
msgid "Origin:"
msgstr "원점"

#: ../fontforgeexe/transform.c:655
#, fuzzy
msgid "Transform _All Layers"
msgstr "변환 적용완료"

#: ../fontforgeexe/transform.c:666
#, fuzzy
msgid "Transform _Guide Layer Too"
msgstr "배경도 한번에 변환(_B)"

#: ../fontforgeexe/transform.c:677
#, fuzzy
msgid "Transform _Width Too"
msgstr "배경도 한번에 변환(_B)"

#: ../fontforgeexe/transform.c:689
msgid "Transform kerning _classes too"
msgstr "커닝클래스도 변형(_C)"

#: ../fontforgeexe/transform.c:702
msgid "Transform simple positioning features & _kern pairs"
msgstr "단순 위치지정과 커닝 짝도 변형(_K)"

#: ../fontforgeexe/transform.c:713
msgid "Round To _Int"
msgstr "좌표값을 정수로 반올림(_I)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:65
msgid ""
"Adjust Angle\n"
"Obsolete instruction\n"
"Pops one value"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:66
msgid ""
"ABSolute Value\n"
"Replaces top of stack with its abs"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:67
msgid ""
"ADD\n"
"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n"
"adds them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:68
msgid ""
"ALIGN PoinTS\n"
"Aligns (&pops) the two points which are on the stack\n"
"by moving along freedom vector to the average of their\n"
"positions on projection vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:69
msgid ""
"ALIGN to Reference Point\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Aligns points with RP0 by moving each\n"
"along freedom vector until distance to\n"
"RP0 on projection vector is 0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:70
msgid ""
"logical AND\n"
"Pops two values, ands them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:71
msgid ""
"CALL function\n"
"Pops a value, calls the function represented by it"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:72
msgid ""
"CEILING\n"
"Pops one 26.6 value, rounds upward to an int\n"
"pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:73
msgid ""
"Copy INDEXed element to stack\n"
"Pops an index & copies stack\n"
"element[index] to top of stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:74
msgid ""
"CLEAR\n"
"Pops all elements on stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:75
msgid ""
"DEBUG call\n"
"Pops a value and executes a debugging interpreter\n"
"(if available)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:76
msgid ""
"DELTA exception C1\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the pixel amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:77
msgid ""
"DELTA exception C2\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:78
msgid ""
"DELTA exception C3\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:79
msgid ""
"DELTA exception P1\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:80
msgid ""
"DELTA exception P2\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:81
msgid ""
"DELTA exception P3\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:82
msgid ""
"DEPTH of stack\n"
"Pushes the number of elements on the stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:83
msgid ""
"DIVide\n"
"Pops two 26.6 numbers, divides them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:84
msgid ""
"DUPlicate top stack element\n"
"Pushes the top stack element again"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:85
msgid ""
"End IF\n"
"Ends an IF or IF-ELSE sequence"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:86
msgid ""
"ELSE clause\n"
"Start of Else clause of preceding IF"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:87
#, fuzzy
msgid "END Function definition"
msgstr "서브폰트 정의파일가 없습니다."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:88
msgid ""
"EQual\n"
"Pops two values, tests for equality, pushes result(0/1)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:89
msgid ""
"EVEN\n"
"Pops one value, rounds it and tests if it is even(0/1)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:90
msgid ""
"Function DEFinition\n"
"Pops a value (n) and starts the nth\n"
"function definition"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:91
msgid "set the auto FLIP boolean to OFF"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:92
msgid "set the auto FLIP boolean to ON"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:93
msgid ""
"FLIP PoinT\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Flips whether each point is on/off curve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:94
msgid ""
"FLIP RanGe OFF\n"
"Pops two point numbers\n"
"sets all points between to be off curve points"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:95
msgid ""
"FLIP RanGe ON\n"
"Pops two point numbers\n"
"sets all points between to be on curve points"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:96
msgid ""
"FLOOR\n"
"Pops a value, rounds to lowest int, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:97
msgid ""
"Get Coordinate[a] projected onto projection vector\n"
" 0=>use current pos\n"
" 1=>use original pos\n"
"Pops one point, pushes the coordinate of\n"
"the point along projection vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:98
msgid ""
"GET INFOrmation\n"
"Pops information type, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:99
msgid ""
"Get Freedom Vector\n"
"Decomposes freedom vector, pushes its\n"
"two coordinates onto stack as 2.14"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:100
msgid ""
"Get Projection Vector\n"
"Decomposes projection vector, pushes its\n"
"two coordinates onto stack as 2.14"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:101
msgid ""
"Greater Than\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el > top"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:102
msgid ""
"Greater Than or EQual\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el >= top"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:103
msgid ""
"Instruction DEFinition\n"
"Pops a value which becomes the opcode\n"
"and begins definition of new instruction"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:104
msgid ""
"IF test\n"
"Pops an integer,\n"
"if 0 (false) next instruction is ELSE or EIF\n"
"if non-0 execution continues normally\n"
"(unless there's an ELSE)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:105
msgid ""
"INSTRuction execution ConTRoL\n"
"Pops a selector and value\n"
"Sets a state variable"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:106
msgid ""
"Interpolate Point\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Interpolates each point to preserve original status\n"
"with respect to RP1 and RP2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:107
msgid ""
"moves point to InterSECTion of two lines\n"
"Pops start,end start,end points of two lines\n"
"and a point to move. Point is moved to\n"
"intersection"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:108
msgid ""
"Interpolate Untouched Points[a]\n"
" 0=> interpolate in y direction\n"
" 1=> x direction"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:109
msgid ""
"JuMP Relative\n"
"Pops offset (in bytes) to move the instruction pointer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:110
msgid ""
"Jump Relative On False\n"
"Pops a boolean and an offset\n"
"Changes instruction pointer by offset bytes\n"
"if boolean is false"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:111
msgid ""
"Jump Relative On True\n"
"Pops a boolean and an offset\n"
"Changes instruction pointer by offset bytes\n"
"if boolean is true"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:112
msgid ""
"LOOP and CALL function\n"
"Pops a function number & count\n"
"Calls function count times"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:113
msgid ""
"Less Than\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el < top"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:114
msgid ""
"Less Than or EQual\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el <= top"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:115
msgid ""
"MAXimum of top two stack entries\n"
"Pops two values, pushes the maximum back"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:116
msgid ""
"Measure Distance[a]\n"
" 0=>distance with current positions\n"
" 1=>distance with original positions\n"
"Pops two point numbers, pushes distance between them"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:117
msgid ""
"Move Direct Absolute Point[a]\n"
" 0=>do not round\n"
" 1=>round\n"
"Pops a point number, touches that point\n"
"and perhaps rounds it to the grid along\n"
"the projection vector. Sets rp0&rp1 to the point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:118
msgid ""
"Move Direct Relative Point[abcde]\n"
" a=0=>don't set rp0\n"
" a=1=>set rp0 to p\n"
" b=0=>do not keep distance more than minimum\n"
" b=1=>keep distance at least minimum\n"
" c=0 do not round\n"
" c=1 round\n"
" de=0 => grey distance\n"
" de=1 => black distance\n"
" de=2 => white distance\n"
"Pops a point moves it so that it maintains\n"
"its original distance to the rp0. Sets\n"
"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:119
msgid ""
"Move Indirect Absolute Point[a]\n"
" 0=>do not round, don't use cvt cutin\n"
" 1=>round\n"
"Pops a point number & a cvt entry,\n"
"touches the point and moves it to the coord\n"
"specified in the cvt (along the projection vector).\n"
"Sets rp0&rp1 to the point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:120
msgid ""
"Minimum of top two stack entries\n"
"Pops two values, pushes the minimum back"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:121
msgid ""
"Move INDEXed element to stack\n"
"Pops an index & moves stack\n"
"element[index] to top of stack\n"
"(removing it from where it was)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:122
msgid ""
"Move Indirect Relative Point[abcde]\n"
" a=0=>don't set rp0\n"
" a=1=>set rp0 to p\n"
" b=0=>do not keep distance more than minimum\n"
" b=1=>keep distance at least minimum\n"
" c=0 do not round nor use cvt cutin\n"
" c=1 round & use cvt cutin\n"
" de=0 => grey distance\n"
" de=1 => black distance\n"
" de=2 => white distance\n"
"Pops a cvt index and a point moves it so that it\n"
"is cvt[index] from rp0. Sets\n"
"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:123
msgid ""
"Measure Pixels Per EM\n"
"Pushs the pixels per em (for current rasterization)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:124
msgid ""
"Measure Point Size\n"
"Pushes the current point size"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:125
msgid ""
"Move Stack Indirect Relative Point[a]\n"
" 0=>do not set rp0\n"
" 1=>set rp0 to point\n"
"Pops a 26.6 distance and a point\n"
"Moves point so it is distance from rp0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:126
msgid ""
"MULtiply\n"
"Pops two 26.6 numbers, multiplies them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:127
msgid ""
"NEGate\n"
"Negates the top of the stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:128
msgid ""
"Not EQual\n"
"Pops two values, tests for inequality, pushes result(0/1)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:129
msgid ""
"logical NOT\n"
"Pops a number, if 0 pushes 1, else pushes 0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:130
msgid ""
"N PUSH Bytes\n"
"Reads an (unsigned) count byte from the\n"
"instruction stream, then reads and pushes\n"
"that many unsigned bytes"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:131
msgid ""
"N PUSH Words\n"
"Reads an (unsigned) count byte from the\n"
"instruction stream, then reads and pushes\n"
"that many signed 2byte words"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:132
msgid ""
"No ROUNDing of value[ab]\n"
" ab=0 => grey distance\n"
" ab=1 => black distance\n"
" ab=2 => white distance\n"
"Pops a coordinate (26.6), changes it (without\n"
"rounding) to compensate for engine effects\n"
"pushes it back"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:133
msgid ""
"ODD\n"
"Pops one value, rounds it and tests if it is odd(0/1)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:134
msgid ""
"logical OR\n"
"Pops two values, ors them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:135
msgid "POP top stack element"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:136
msgid ""
"PUSH Byte[abc]\n"
" abc is the number-1 of bytes to push\n"
"Reads abc+1 unsigned bytes from\n"
"the instruction stream and pushes them"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:137
msgid ""
"PUSH Word[abc]\n"
" abc is the number-1 of words to push\n"
"Reads abc+1 signed words from\n"
"the instruction stream and pushes them"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:138
msgid ""
"Read Control Value Table entry\n"
"Pops an index to the CVT and\n"
"pushes it in 26.6 format"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:139
msgid ""
"Round Down To Grid\n"
"\n"
"Sets round state to the obvious"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:140
msgid ""
"Round OFF\n"
"Sets round state so that no rounding occurs\n"
"but engine compensation does"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:141
msgid "ROLL the top three stack elements"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:142
msgid ""
"ROUND value[ab]\n"
" ab=0 => grey distance\n"
" ab=1 => black distance\n"
" ab=2 => white distance\n"
"Rounds a coordinate (26.6) at top of stack\n"
"and compensates for engine effects"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:143
msgid ""
"Read Store\n"
"Pops an index into store array\n"
"Pushes value at that index"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:144
msgid ""
"Round To Double Grid\n"
"Sets the round state (round to closest .5/int)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:145
msgid ""
"Round To Grid\n"
"Sets the round state"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:146
msgid ""
"Round To Half Grid\n"
"Sets the round state (round to closest .5 not int)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:147
msgid ""
"Round Up To Grid\n"
"Sets the round state"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:148
msgid ""
"Super 45° ROUND\n"
"Too complicated. Look it up"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:149
msgid ""
"Set ANGle Weight\n"
"Pops an int, and sets the angle\n"
"weight state variable to it\n"
"Obsolete"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:150
msgid ""
"SCAN conversion ConTRoL\n"
"Pops a number which sets the\n"
"dropout control mode"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:151
msgid ""
"SCANTYPE\n"
"Pops number which sets which scan\n"
"conversion rules to use"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:152
msgid ""
"Sets Coordinate From Stack using projection & freedom vectors\n"
"Pops a coordinate 26.6 and a point\n"
"Moves point to given coordinate"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:153
msgid ""
"Sets Control Value Table Cut-In\n"
"Pops 26.6 from stack, sets cvt cutin"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:154
msgid ""
"Set Delta Base\n"
"Pops value sets delta base"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:155
msgid ""
"Set Dual Projection Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets a second projection vector based on original\n"
"positions of points"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:156
msgid ""
"Set Delta Shift\n"
"Pops a new value for delta shift"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:157
msgid ""
"Set Freedom Vector From Stack\n"
"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n"
"must be a unit vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:158
msgid ""
"Set Freedom Vector To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>y axis\n"
" 1=>x axis\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:159
msgid ""
"Set Freedom Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets the freedom vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:160
msgid "Set Freedom Vector To Projection Vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:161
msgid ""
"SHift Contour using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops number of contour to be shifted\n"
"Shifts the entire contour by the amount\n"
"reference point was shifted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:162
msgid ""
"SHift Point using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops as many points as specified by the loop count\n"
"Shifts each by the amount the reference\n"
"point was shifted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:163
msgid ""
"SHift point by a PIXel amount\n"
"Pops an amount (26.6) and as many points\n"
"as the loop counter specifies\n"
"each point is shifted along the FREEDOM vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:164
msgid ""
"SHift Zone using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops the zone to be shifted\n"
"Shifts all points in zone by the amount\n"
"the reference point was shifted"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:165
msgid ""
"Set LOOP variable\n"
"Pops the new value for the loop counter\n"
"Defaults to 1 after each use"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:166
msgid ""
"Set Minimum Distance\n"
"Pops a 26.6 value from stack to be new minimum distance"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:167
msgid ""
"Set Projection Vector From Stack\n"
"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n"
"must be a unit vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:168
msgid ""
"Set Projection Vector To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>y axis\n"
" 1=>x axis\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:169
msgid ""
"Set Projection Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets the projection vector"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:170
msgid ""
"Super ROUND\n"
"Too complicated. Look it up"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:171
msgid ""
"Set Reference Point 0\n"
"Pops a point which becomes the new rp0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:172
msgid ""
"Set Reference Point 1\n"
"Pops a point which becomes the new rp1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:173
msgid ""
"Set Reference Point 2\n"
"Pops a point which becomes the new rp2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:174
msgid ""
"Set Single Width\n"
"Pops value for single width value (FUnit)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:175
msgid ""
"Set Single Width Cut-In\n"
"Pops value for single width cut-in value (26.6)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:176
msgid ""
"SUBtract\n"
"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n"
"subtracts them, pushes result"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:177
msgid ""
"Set freedom & projection Vectors To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>both to y axis\n"
" 1=>both to x axis\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:178
msgid "SWAP top two elements on stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:179
msgid ""
"Set Zone Pointer 0\n"
"Pops the zone number into zp0"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:180
msgid ""
"Set Zone Pointer 1\n"
"Pops the zone number into zp1"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:181
msgid ""
"Set Zone Pointer 2\n"
"Pops the zone number into zp2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:182
msgid ""
"Set Zone PointerS\n"
"Pops the zone number into zp0,zp1 and zp2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:183
msgid ""
"UnTouch Point\n"
"Pops a point number and marks it untouched"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:184
msgid ""
"Write Control Value Table in Funits\n"
"Pops a number(Funits) and a\n"
"CVT index and writes the number to cvt[index]"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:185
msgid ""
"Write Control Value Table in Pixel units\n"
"Pops a number(26.6) and a\n"
"CVT index and writes the number to cvt[index]"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:186
msgid ""
"Write Store\n"
"Pops a value and an index and writes the value to storage[index]"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:236
msgid "Parse Error"
msgstr "해석 에러"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:387
msgid "<instrs inherited>"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:390
msgid "<no instrs>"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:406
msgid "<return>"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:482
msgid "A short to be pushed on the stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:485
msgid ""
"A count specifying how many bytes/shorts\n"
"should be pushed on the stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:488
msgid "An unsigned byte to be pushed on the stack"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:763
msgid "_Parse"
msgstr "해석(_P)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:905 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1964
#, c-format
msgid "TrueType Instructions for %.50s"
msgstr "%.50s 의 TrueType명령"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1047 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1453
msgid "Change Length"
msgstr "길이를 변경"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1047
msgid "How many entries should there be in the cvt table?"
msgstr "cvt테이블에 포함되는 항목의 갯수를 몇개로 하시겠습니까?"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1333 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1334
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "색인(_I)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1595 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1607
msgid "Instructions were changed"
msgstr "명령이 변경되었습니다"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1595 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1607
#, c-format
msgid ""
"The instructions for %.80s have changed. Do you want to lose those changes?"
msgstr "%.80s 의 명령이 변경되었습니다. 이 변경을 저장하지 않아도 괜찮습니까?"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1652
msgid "Zones"
msgstr "영역"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1653
msgid "Twilight Zone Point Count"
msgstr "트와일라잇 영역의 점 갯수"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1655
msgid "Max Stack Depth"
msgstr "스택의 최대깊이"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1656
msgid "Max # Functions"
msgstr "함수의 최대 갯수"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1657
msgid "Max Instruction Defines"
msgstr "명령 정의의 최대 갯수"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1754
msgid "_Zones:"
msgstr "영역(_Z):"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1775
msgid "_Twilight Pnt Cnt:"
msgstr "트와일라잇 포인트의 갯수(_T):"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1796
msgid "St_orage:"
msgstr "저장소(_O):"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1817
msgid "Max _Stack Depth:"
msgstr "스택의 최대깊이(_S):"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1838
msgid "_FDEF"
msgstr "_FDEF:"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1858
msgid "_IDEFs"
msgstr "_IDEF:"

#: ../fontforgeexe/uiutil.c:231
msgid ""
"Could not find a browser. Set the BROWSER environment variable to point to "
"one"
msgstr ""
"브라우저를 찾을 수 없습니다. 환경변수 BROWSER에 브라우저의 경로를 설정해 주십"
"시오"

#: ../fontforgeexe/uiutil.c:231
msgid "No Browser"
msgstr "브라우저가 없습니다"

#: ../gdraw/gaskdlg.c:989
msgid "_None"
msgstr "없음(_N)"

#: ../gdraw/gbuttons.c:55
msgid "Label"
msgstr ""

#: ../gdraw/gbuttons.c:56
msgid "Text Labels"
msgstr ""

#: ../gdraw/gbuttons.c:80 ../gdraw/gmatrixedit.c:50
msgid "Background color of column headers at the top of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gbuttons.c:80
msgid "Shift On Press"
msgstr ""

#: ../gdraw/gbuttons.c:89
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "_Butt"

#: ../gdraw/gbuttons.c:90
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "_Butt"

#: ../gdraw/gbuttons.c:121
#, fuzzy
msgid "Default Button"
msgstr "기본"

#: ../gdraw/gbuttons.c:122
#, fuzzy
msgid "Default Buttons"
msgstr "이 항목을 기본으로 설정"

#: ../gdraw/gbuttons.c:150
#, fuzzy
msgid "Cancel Button"
msgstr "취소"

#: ../gdraw/gbuttons.c:151
#, fuzzy
msgid "Cancel Buttons"
msgstr "취소"

#: ../gdraw/gbuttons.c:179 ../gdraw/gbuttons.c:180
msgid "Color Button"
msgstr ""

#: ../gdraw/gbuttons.c:211 ../gdraw/gbuttons.c:212
msgid "Drop List Button"
msgstr ""

#: ../gdraw/gcolor.c:179
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Blue값"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Green:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Hue:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Red:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gcolor.c:179
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "해석:"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "값"

#: ../gdraw/gcolor.c:197
msgid "Saturation and Value, and the three colors must be between 0 and 1"
msgstr ""

#: ../gdraw/gcolor.c:197
#, fuzzy
msgid "Value out of bounds"
msgstr "스플라인 내에 범위 밖의 값이 포함되어 있습니다.\n"

#: ../gdraw/gdrawable.c:44
#, fuzzy
msgid "Drawing Area"
msgstr "선 그리기"

#: ../gdraw/gdrawable.c:45
msgid "A canvas (sub-window) wrapped up in a gadget, for drawing"
msgstr ""

#: ../gdraw/gfilechooser.c:872
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "숨김파일을 표시"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:873
msgid "Directories Amid Files"
msgstr ""

#: ../gdraw/gfilechooser.c:874
msgid "Directories First"
msgstr ""

#: ../gdraw/gfilechooser.c:875
#, fuzzy
msgid "Directories Separate"
msgstr "폴더명은?"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:876
msgid "Refresh File List"
msgstr "파일리스트를 갱신 "

#: ../gdraw/gfilechooser.c:972
#, fuzzy
msgid "Remove bookmarks"
msgstr "되돌리기 이력 비우기(_V)"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:973
#, fuzzy
msgid "Remove selected bookmarks"
msgstr "선택한 클래스를 위로"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1025
#, fuzzy
msgid "Directory|Back"
msgstr "폴더명은?"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1026
#, fuzzy
msgid "Directory|Forward"
msgstr "폴더명은?"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1028
#, fuzzy
msgid "Bookmark Current Dir"
msgstr "현재글리프를 마크표시"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1029
#, fuzzy
msgid "Remove Bookmark..."
msgstr "특성을 삭제..."

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1533
msgid "Home Folder"
msgstr ""

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1542
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Book"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1557
#, fuzzy
msgid "Parent Folder"
msgstr "인쇄에 실패하였습니다."

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1566
msgid "Configure"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:69
msgid ""
"Space (in points) left between images and text in labels, buttons, menu "
"items, etc. which have both"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:69
msgid "Text Image Skip"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:70
#, fuzzy
msgid "Image Path"
msgstr "이미지템플릿"

#: ../gdraw/ggadgets.c:70
msgid "List of directories to search for images, separated by colons"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:79
msgid "GGadget"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:80
msgid ""
"This is an \"abstract\" gadget. It will never appear on the screen\n"
"but it is the root of gadget tree from which all others inherit"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:92 ../gdraw/gprogress.c:189
#, fuzzy
msgid "Color|Foreground"
msgstr "앞면에는 없습니다"

#: ../gdraw/ggadgets.c:92
msgid "Text color for popup windows"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:93
msgid "Background color for popup windows"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:94
msgid "Delay"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:94
msgid "Delay (in milliseconds) before popup windows appear"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:95
msgid "Life Time"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:95
msgid "Time (in milliseconds) that popup windows remain visible"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:105
msgid "Popup"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:106
msgid "Popup windows"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:118
msgid "Image used for enabled listmarks (overrides the box)"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:119 ../gdraw/gradio.c:84 ../gdraw/gradio.c:107
#: ../gdraw/gradio.c:161 ../gdraw/gradio.c:185
msgid "Disabled Image"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:119
msgid "Image used for disabled listmarks (overrides the box)"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:120
msgid "Size of the list mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/ggadgets.c:142
#, fuzzy
msgid "List Mark"
msgstr "최초 마크를 표시"

#: ../gdraw/ggadgets.c:143
msgid ""
"This is the mark that differentiates ComboBoxes and ListButtons\n"
"from TextFields and normal Buttons."
msgstr ""

#: ../gdraw/ggroupbox.c:47
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "선형 A"

#: ../gdraw/ggroupbox.c:48
msgid "A separator line drawn across a dialog or in a menu"
msgstr ""

#: ../gdraw/ghvbox.c:48
msgid "HV Group Box"
msgstr ""

#: ../gdraw/ghvbox.c:49
msgid "A box drawn around other gadgets"
msgstr ""

#: ../gdraw/glist.c:973 ../gdraw/glist.c:974
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "이름리스트"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:50
#, fuzzy
msgid "Title Background"
msgstr "배경을 비우기(_B)"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:51
msgid "Text color of column headers at the top of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:51
#, fuzzy
msgid "Title Text Color"
msgstr "색상을 선택"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:52
msgid "Color of column dividers in the title section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:52
msgid "Title Divider Color"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:53
msgid "Color of column dividers in the main section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:53
#, fuzzy
msgid "Rule Color"
msgstr "색상을 선택"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:54
msgid ""
"Color of frozen (unchangeable) entries in the main section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:54
#, fuzzy
msgid "Frozen Color"
msgstr "색상를 저장"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:55
#, fuzzy
msgid "Active Color"
msgstr "색상를 저장"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:55
msgid "Color of the active entry in the main section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:56
#, fuzzy
msgid "Active Background"
msgstr "배경으로 사용"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:56
msgid ""
"Background color of the active entry in the main section of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:57
msgid "Font used to draw titles of a matrix edit"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:57
#, fuzzy
msgid "Title Font"
msgstr "아웃라인 폰트(_O)"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:66
#, fuzzy
msgid "Matrix Edit"
msgstr "SS/매트릭스"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:67 ../gdraw/gmatrixedit.c:86
msgid "Matrix Edit (sort of like a spreadsheet)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:85
msgid "Matrix Edit Continued"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:1629
msgid "Row|New"
msgstr ""

# prefs dlg: script menu
#: ../gdraw/gmenu.c:71 ../gdraw/gmenu.c:72
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr "메뉴명"

#: ../gdraw/gmenu.c:84
msgid "MacIcons"
msgstr ""

#: ../gdraw/gmenu.c:84
msgid ""
"Whether to use mac-like icons to indicate modifiers (for instance ^ for "
"Control)\n"
"or to use an abbreviation (for instance \"Cnt-\")"
msgstr ""

#: ../gdraw/gprogress.c:189
msgid "Text color for progress windows"
msgstr ""

#: ../gdraw/gprogress.c:190
msgid "Color used to draw the progress bar"
msgstr ""

#: ../gdraw/gprogress.c:190
msgid "Color|FillColor"
msgstr ""

#: ../gdraw/gprogress.c:191
msgid "Background color for progress windows"
msgstr ""

#: ../gdraw/gprogress.c:200
msgid "Progress"
msgstr ""

#: ../gdraw/gprogress.c:201
#, fuzzy
msgid "Progress Bars"
msgstr "마크를 처리:"

#: ../gdraw/gradio.c:70 ../gdraw/gradio.c:71
msgid "Radio Button"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:83 ../gdraw/gradio.c:160
msgid "Image used instead of the Radio On Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:84 ../gdraw/gradio.c:161
msgid "Image used instead of the Radio On Mark (when the radio is disabled)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:93
msgid "Radio On Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:94
msgid "The mark showing a radio button is on (depressed, selected)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:106
msgid "Image used instead of the Radio Off Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:107
msgid "Image used instead of the Radio Off Mark (when the radio is disabled)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:116
msgid "Radio Off Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:117
msgid "The mark showing a radio button is off (up, not selected)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:147 ../gdraw/gradio.c:148
msgid "Check Box"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:170
msgid "Check Box On Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:171
msgid "The mark showing a checkbox is on (depressed, selected)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:184
msgid "Image used instead of the Check Box Off Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:185
msgid ""
"Image used instead of the Check Box Off Mark (when the radio is disabled)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:194
msgid "Check Box Off Mark"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:195
msgid "The mark showing a checkbox is off (up, not selected)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:489 ../gdraw/gresedit.c:510
#, fuzzy
msgid "Bad font"
msgstr "폰트가 불량입니다."

#: ../gdraw/gresedit.c:489 ../gdraw/gresedit.c:510
#, fuzzy
msgid "Bad font specification"
msgstr "PostScript함수가 부적합합니다"

#: ../gdraw/gresedit.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "열 수 없습니다"

#: ../gdraw/gresedit.c:553
#, fuzzy
msgid "Could not open image"
msgstr "파일을 열 수 없었습니다."

#: ../gdraw/gresedit.c:692
msgid "Store this filename in preferences"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:702
#, fuzzy
msgid "Save Resource file as..."
msgstr "리소스파일"

#: ../gdraw/gresedit.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s for output"
msgstr "파일%s를 출력용으로 열기에 실패했습니다"

#: ../gdraw/gresedit.c:707
#, fuzzy
msgid "Open failed"
msgstr "생성 실패"

#: ../gdraw/gresedit.c:756 ../gdraw/gresedit.c:788 ../gdraw/gresedit.c:800
#: ../gdraw/gresedit.c:906 ../gdraw/gresedit.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad numeric value for %s.%s"
msgstr ""
"올바르지 않은 Unicode값이 %s의 해석 중에 발견되었습니다\n"
"%s"

#: ../gdraw/gresedit.c:854
msgid "An error occurred when writing the resource file"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:854
#, fuzzy
msgid "Write failed"
msgstr "생성 실패"

#: ../gdraw/gresedit.c:873
#, fuzzy
msgid "Border Width"
msgstr "바의 폭:"

#: ../gdraw/gresedit.c:873
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "올바르지 않은 인코딩"

#: ../gdraw/gresedit.c:873
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "반경(_R):"

#: ../gdraw/gresedit.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad numeric value for %s.%s must be between 0 and 255"
msgstr "1바이트 push에 의해 push되는 값은 0부터 255 사이의 숫자여야 합니다"

#: ../gdraw/gresedit.c:989
#, fuzzy
msgid "X Resource Editor"
msgstr "리소스파일"

#: ../gdraw/gresedit.c:1054
#, fuzzy
msgid "Inherits from"
msgstr "되물림받은 값"

#: ../gdraw/gresedit.c:1077
msgid "Does not inherit from anything"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1088 ../gdraw/gresedit.c:1116 ../gdraw/gresedit.c:1147
#: ../gdraw/gresedit.c:1175 ../gdraw/gresedit.c:1206 ../gdraw/gresedit.c:1234
#: ../gdraw/gresedit.c:1265
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "되물림받은 값"

#: ../gdraw/gresedit.c:1092 ../gdraw/gresedit.c:1120 ../gdraw/gresedit.c:1151
#: ../gdraw/gresedit.c:1179 ../gdraw/gresedit.c:1210 ../gdraw/gresedit.c:1238
#: ../gdraw/gresedit.c:1269 ../gdraw/gresedit.c:1310 ../gdraw/gresedit.c:1345
#: ../gdraw/gresedit.c:1382 ../gdraw/gresedit.c:1417 ../gdraw/gresedit.c:1454
#: ../gdraw/gresedit.c:1489 ../gdraw/gresedit.c:1526 ../gdraw/gresedit.c:1561
#: ../gdraw/gresedit.c:1599 ../gdraw/gresedit.c:1634 ../gdraw/gresedit.c:1672
#: ../gdraw/gresedit.c:1707 ../gdraw/gresedit.c:1745 ../gdraw/gresedit.c:1786
#: ../gdraw/gresedit.c:1822 ../gdraw/gresedit.c:1860 ../gdraw/gresedit.c:1899
#: ../gdraw/gresedit.c:1940 ../gdraw/gresedit.c:1994
msgid "Inherits for same field in parent"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1098
msgid "Outline Inner Border"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1126
#, fuzzy
msgid "Outline Outer Border"
msgstr "순서가 틀립니다."

#: ../gdraw/gresedit.c:1157
msgid "Show Active Border"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1185
#, fuzzy
msgid "Outer Shadow"
msgstr "그림자"

#: ../gdraw/gresedit.c:1216
#, fuzzy
msgid "Depressed Background"
msgstr "배경으로 사용"

#: ../gdraw/gresedit.c:1244
msgid "Outline Default Button"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1275
#, fuzzy
msgid "Background Gradient"
msgstr "배경으로 사용"

#. GT: "I." is an abreviation for "Inherits"
#: ../gdraw/gresedit.c:1306 ../gdraw/gresedit.c:1341 ../gdraw/gresedit.c:1378
#: ../gdraw/gresedit.c:1413 ../gdraw/gresedit.c:1450 ../gdraw/gresedit.c:1485
#: ../gdraw/gresedit.c:1522 ../gdraw/gresedit.c:1557 ../gdraw/gresedit.c:1595
#: ../gdraw/gresedit.c:1630 ../gdraw/gresedit.c:1668 ../gdraw/gresedit.c:1703
#: ../gdraw/gresedit.c:1741 ../gdraw/gresedit.c:1782 ../gdraw/gresedit.c:1818
#: ../gdraw/gresedit.c:1856 ../gdraw/gresedit.c:1895 ../gdraw/gresedit.c:1936
#: ../gdraw/gresedit.c:1990
msgid "I."
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1316
#, fuzzy
msgid "Normal Text Color:"
msgstr "색상을 선택"

#: ../gdraw/gresedit.c:1351
msgid "Disabled Text Color:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1388
#, fuzzy
msgid "Normal Background:"
msgstr "배경으로 사용"

#: ../gdraw/gresedit.c:1423
#, fuzzy
msgid "Disabled Background:"
msgstr "배경으로 사용"

#: ../gdraw/gresedit.c:1460
#, fuzzy
msgid "Depressed Background:"
msgstr "배경으로 사용"

#: ../gdraw/gresedit.c:1495
#, fuzzy
msgid "Background Gradient:"
msgstr "배경으로 사용"

#: ../gdraw/gresedit.c:1532
msgid "Brightest Border:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1567
msgid "Brighter Border:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1605
msgid "Darker Border:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1640
msgid "Darkest Border:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1678
msgid "Inner Border:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1713
#, fuzzy
msgid "Outer Border:"
msgstr "순서가 틀립니다."

#: ../gdraw/gresedit.c:1751
msgid "Active Border:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1792
#, fuzzy
msgid "Border Type:"
msgstr "TrueType"

#: ../gdraw/gresedit.c:1828
msgid "Border Shape:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:1866
#, fuzzy
msgid "Border Width:"
msgstr "바의 폭:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1905
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "올바르지 않은 인코딩"

#: ../gdraw/gresedit.c:1946
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr "반경(_R):"

#: ../gdraw/gresedit.c:2000
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "복사대상의 폰트:"

#: ../gdraw/gresedit.c:2033
msgid "See also:"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2430 ../gdraw/gresedit.c:2436
#, fuzzy
msgid "Default Background"
msgstr "배경을 비우기(_B)"

#: ../gdraw/gresedit.c:2430 ../gdraw/gresedit.c:2436
msgid "Default background color for windows"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2431 ../gdraw/gresedit.c:2437
#, fuzzy
msgid "Default Foreground"
msgstr "앞면에는 없습니다"

#: ../gdraw/gresedit.c:2431 ../gdraw/gresedit.c:2437
msgid "Default foreground color for windows"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2432
msgid ""
"Physical screen width, measured in centimeters\n"
"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] "
"button)\n"
"and restart fontforge"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2432
msgid "Screen Width in Centimeters"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2438
msgid ""
"Physical screen width, measured in inches\n"
"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] "
"button)\n"
"and restart fontforge"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2438
msgid "Screen Width in Inches"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2447
msgid "GDraw"
msgstr ""

#: ../gdraw/gresedit.c:2448
msgid "General facts about the windowing system"
msgstr ""

#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't create directory: %1$s\n"
"%2$s\n"
"%3$s"
msgstr "폴더%s를 생성할 수 없습니다"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:54
#, fuzzy
msgid "ScrollBar"
msgstr "비트맵을 스크롤"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:55
#, fuzzy
msgid "Scroll Bar"
msgstr "비트맵을 스크롤"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:73
msgid "SB Thumb"
msgstr ""

#: ../gdraw/gscrollbar.c:74
#, fuzzy
msgid "Scroll Bar Thumb"
msgstr "비트맵을 스크롤"

#: ../gdraw/gtabset.c:47
msgid "TabSet"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtabset.c:48
msgid "Tab Set"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtabset.c:67
#, fuzzy
msgid "VerticalTabSet"
msgstr "수직"

#: ../gdraw/gtabset.c:68
#, fuzzy
msgid "Vertical Tab Set"
msgstr "수직"

#: ../gdraw/gtextfield.c:70 ../gdraw/gtextfield.c:71
msgid "Text Field"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:95
msgid "List Field"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:96
msgid "List Field (Combo Box)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:113
msgid "List Field Menu"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:114
msgid "Box surrounding the ListMark in a list field (combobox)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:138
msgid "Numeric Field"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:139
msgid "Numeric Field (Spinner)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:156
msgid "Numeric Field Sign"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:157
msgid "The box around the up/down arrows of a numeric field (spinner)"
msgstr ""

#: ../gdraw/gtextfield.c:898 ../gdraw/gtextfield.c:930
msgid "Could not open file"
msgstr "파일을 열 수 없었습니다."

#: ../gdraw/gtextfield.c:1042
msgid "_Save in UTF8"
msgstr "UTF-8로 저장(_S)"

#: ../gdraw/gtextfield.c:1043
msgid "Save in _UCS2"
msgstr "_UCS-2로 저장"

#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
#. GT: "GGadget|ButtonSize|", that's only to provide context. The number should
#. GT: be the number of points used for a standard sized button. It should be
#. GT: big enough to contain "OK", "Cancel", "New...", "Edit...", "Delete"
#. GT: (in their translated forms of course).
#: ../gdraw/gtextinfo.c:1205
msgid "GGadget|ButtonSize|55"
msgstr "80"

#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
#. GT: "GGadget|ScaleFactor|", that's only to provide context. The number should
#. GT: be a percentage and indicates the ratio of the length of a string in
#. GT: your language to the same string's length in English.
#. GT: Suppose it takes 116 pixels to say "Ne pas enregistrer" in French but
#. GT: only 67 pixels to say "Don't Save" in English. Then a value for ScaleFactor
#. GT: might be 116*100/67 = 173
#: ../gdraw/gtextinfo.c:1217
msgid "GGadget|ScaleFactor|100"
msgstr "115"

#: ../gdraw/hotkeys.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find your hotkey definition file!\n"
msgstr "서브폰트 정의파일을 검색합니다"

#: ../gdraw/hotkeys.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open hotkey definition file: %s\n"
msgstr "파일%s를 PostScript 출력용으로 열기에 실패하였습니다"

#: ../gdraw/hotkeys.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open your hotkey definition file for updates.\n"
msgstr "%s 에 쓰기 위한 이름 맵파일의 글리프를 불러오기에 실패하였습니다\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:341
#, c-format
msgid "Failed to rename the new hotkeys file over your old one!\n"
msgstr ""

#: ../gdraw/hotkeys.c:342
#, c-format
msgid "Reason:%s\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading from %s"
#~ msgstr "폰트를  %.100s 에서 불러옵니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse URL"
#~ msgstr "%s를 해석 할 수 없습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Download..."
#~ msgstr "폰트정보(_F)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find host"
#~ msgstr "글리프를 찾기를 할 수 없습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to host"
#~ msgstr "%s을 불러올 수 없습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to \"%s\"."
#~ msgstr "%s을 불러올 수 없습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Requesting font..."
#~ msgstr "폰트를 자동힌트 처리 중..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "%s을 불러올 수 없습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not send request to \"%s\"."
#~ msgstr "%s을 불러올 수 없습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading font..."
#~ msgstr "좌표값을 정수로 변환 중..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not download data"
#~ msgstr "%s을 불러올 수 없습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not download data."
#~ msgstr "%s을 불러올 수 없습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Uploading to %s"
#~ msgstr "폰트를  %.100s 에서 불러옵니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Transmitting font..."
#~ msgstr "변형 중..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find file."
#~ msgstr "파일을 열 수 없었습니다."

#, fuzzy
#~ msgid "Uploading font..."
#~ msgstr "불러오기 중..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not transmit data"
#~ msgstr "%s를 저장 할 수 없습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not transmit data."
#~ msgstr "%s를 저장 할 수 없습니다"

#~ msgid "%1$s is not in %2$.100s"
#~ msgstr "%1$s는 %2$.100s에 포함되어있지 않습니다"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory Not Remote"
#~ msgstr "폴더명은?"

#~ msgid "Lookup potentially too big"
#~ msgstr "룩업이 너무 클 수 있습니다"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lookup %s has an\n"
#~ "offset bigger than 65535 bytes. This means\n"
#~ "FontForge must use an extension lookup to output it.\n"
#~ "Not all applications support extension lookups."
#~ msgstr ""
#~ "'%c%c%c%c'특성에 대한 룩업 중에 , 65535바이트를 넘는\n"
#~ "것이 있습니다. 즉, FontForge가 그것을 출력하는데\n"
#~ "확장룩업을 사용할 필요가 있음을 의미합니다. 어플리케이션에\n"
#~ "따라서는 확장룩업을 지원하지 않는 것도 있습니다."

#~ msgid "Egyptian hieroglyphs"
#~ msgstr "히에로 글리프"

#, fuzzy
#~ msgid "Egyptian and Mayan hieroglyphs"
#~ msgstr "히에로 글리프"

#, fuzzy
#~ msgid "Sumerian pictograms"
#~ msgstr "분자"

#, fuzzy
#~ msgid "Large Asian Scripts"
#~ msgstr "임의의 문자열"

#, fuzzy
#~ msgid "Notational systems"
#~ msgstr "루비용 형"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag characters"
#~ msgstr "음영 글자"

#, fuzzy
#~ msgid "Latin: Text & Display"
#~ msgstr "본문과 표제용"

#~ msgid "Nord"
#~ msgstr "Nord"

#, fuzzy
#~ msgid "Panose|_Family"
#~ msgstr "패밀리(_F)"

#, fuzzy
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "복합 글리프를 표시(_B)"

#, fuzzy
#~ msgid "Web Open Font"
#~ msgstr "폰트를 열기"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "신규..."

#~ msgid "New"
#~ msgstr "신규"

#~ msgid "_Display..."
#~ msgstr "조판 미리보기를 표시(_D)..."

#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "불러오기..."

#~ msgid "_Substitutions"
#~ msgstr "바꾸기목록(_S)"

#~ msgid "_Revert Substitution"
#~ msgstr "바꾸기를 되돌리기(_R)"

#~ msgid "Revert Substitution"
#~ msgstr "바꾸기를 되돌리기"

#~ msgid "Hide Poin_ts"
#~ msgstr "점을 숨기기(_T)"

#~ msgid "Show Poin_ts"
#~ msgstr "점을 표시(_T)"

#~ msgid "Show Points"
#~ msgstr "점을 표시"

#~ msgid "Hide Rulers"
#~ msgstr "눈금자를 숨기기"

#~ msgid "Show _Rulers"
#~ msgstr "눈금자를 표시(_R)"

#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "눈금자를 표시"

#~ msgid "Deselect _Width"
#~ msgstr "폭 선택 취소(_W)"

#~ msgid "Deselect _VWidth"
#~ msgstr "높이 선택 취소(_V)"

#~ msgid "Copy Glyph Features..."
#~ msgstr "글리프의 특성을 복사..."

#~ msgid "Cop_y Bg To Fg"
#~ msgstr "앞면에 복사(_Y)"

#~ msgid "_Elide"
#~ msgstr "생략(_E)"

#~ msgid "Transform..."
#~ msgstr "변형..."

#~ msgid "Center Line"
#~ msgstr "중심선"

#~ msgid "Full Auto_Hint"
#~ msgstr "완전 자동힌트(_H)"

#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "디버그(_D)"

#~ msgid "Private to 'cvt'"
#~ msgstr "Private사전을 'cvt '에 변환"

#~ msgid "_MinimumDistance"
#~ msgstr "최소거리(_M)"

#~ msgid "Clear _Selected x MD"
#~ msgstr "선택한 수평최소거리를 삭제(_S)"

#~ msgid "Cl_ear Selected y MD"
#~ msgstr "선택한 수직최소거리를 삭제(_E)"

#~ msgid "Clear _Width MD"
#~ msgstr "가로폭이 최소거리를 삭제(_W)"

#~ msgid "Add _x MD"
#~ msgstr "수평최소거리를 추가(_X)"

#~ msgid "Add MD Here to _Width"
#~ msgstr "가로폭까지 수평최소거리를 추가(_W)"

#~ msgid "Add _y MD"
#~ msgstr "수직최소거리를 추가(_Y)"

#~ msgid "_Round X"
#~ msgstr "X좌표를 정수로 반올림(_R)"

#~ msgid "_No Round X"
#~ msgstr "X좌표를 반올림하지 않음(_N)"

#~ msgid "Ro_und Y"
#~ msgstr "Y좌표를 정수로 반올림(_U)"

#~ msgid "N_o Round Y"
#~ msgstr "Y좌표를 반올림하지 않음(_O)"

#~ msgid "Palette_s"
#~ msgstr "팔레트(_S)"

#~ msgid "_Fit to em"
#~ msgstr "표시를 모두 모서리에 고정(_F)"

#~ msgid "T_ypo. Features"
#~ msgstr "조판특성(_Y)"

#~ msgid "_Copy Feature(s) To Font..."
#~ msgstr "특성을 폰트에 복사(_C)..."

#~ msgid "Copy Feature(s) To Font..."
#~ msgstr "특성을 폰트에 복사..."

#~ msgid "_Default ATT"
#~ msgstr "기본의 ATT(_D)"

#~ msgid "Remove U_nused Nested"
#~ msgstr "미사용 특성을 삭제(_N)"

#~ msgid "Re_tag Feature(s)..."
#~ msgstr "특성태그를 다시붙이기(_T)..."

#~ msgid "Retag Feature(s)..."
#~ msgstr "특성태그를 다시붙이기..."

#~ msgid "Hide _Grid"
#~ msgstr "그리드를 숨기기(_G)"

#~ msgid "Hide Grid"
#~ msgstr "그리드를 숨기기"

#~ msgid "ISO 10646-? (by plane) ..."
#~ msgstr "ISO 10646-? (면을  지정)..."

#~ msgid "Packed GB 2312 (Chinese)"
#~ msgstr "PackedGB 2312 (Chinese)"

#~ msgid "EUC-GB12345"
#~ msgstr "EUC-GB12345"

#~ msgid ""
#~ "You are reducing the number of glyphs below the\n"
#~ "current number. This will delete some glyphs.\n"
#~ "Is that what you wish to do?"
#~ msgstr ""
#~ "글리프수를 현재의 값보다 적게 설정하려고 합니다.\n"
#~ "일부 글리프는 지워집니다.\n"
#~ "진행하시겠습니까?"

#~ msgid "Losing Undoes"
#~ msgstr "되돌리기 정보가 사라집니다"

#~ msgid ""
#~ "Changing the order of the splines in the font will lose all undoes.\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "스플라인의 차수를 변경하면, 모든 \n"
#~ "되돌리기정보가 손실됩니다.\n"
#~ "그래도 계속하시겠습니까?"

#~ msgid "Which Unicode plane:"
#~ msgstr "사용하는 Unicode의 평면:"

#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "불러오기(_L)"

#~ msgid ""
#~ "Normally changing the encoding moves glyphs from their old location\n"
#~ "to their appropriate location in the new encoding.\n"
#~ "But if this box is checked, then FontForge assumes that\n"
#~ "the glyphs are in the right place already, but\n"
#~ "have got the wrong names and will rename everything\n"
#~ "to match the new encoding."
#~ msgstr ""
#~ "보통, 인코딩을 변경하면 글리프는 원래의 순서에서\n"
#~ " 새로운 인코딩으로 순서가 바뀝니다.\n"
#~ "하지만, 이 체크박스가 체크된 때는, FontForge는 글리프가\n"
#~ " 이미 올바른 위치에 있어, 이름이 잘못\n"
#~ " 설정된 것으로 여기어, 새로운 인코딩에 따라\n"
#~ " 모든 글리프명을 변경합니다."

#~ msgid "_Number of Glyphs:"
#~ msgstr "글리프의 수(_N):"

#~ msgid "CID Registry:"
#~ msgstr "CID레지스트리:"

#~ msgid "_Hist"
#~ msgstr "막대그래프(_H)"

#~ msgid "Name too long, at most 63 characters"
#~ msgstr "이름이 너무 깁니다(최대 63자)"

#~ msgid "Bad Font Modifier Name"
#~ msgstr "폰트 수정자명이 부적합합니다."

#~ msgid "Names"
#~ msgstr "이름"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "인코딩"

#~ msgid "_Quadratic Splines"
#~ msgstr "2차 스플라인(_Q)"

#~ msgid ""
#~ "Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of this\n"
#~ "font rather than cubic (PostScript) splines. Set this option if you\n"
#~ "are editing truetype font. Unset it if you are editing an opentype\n"
#~ "or PostScript font (FontForge will convert to the appropriate\n"
#~ "spline type when it generates fonts so this is not required)."
#~ msgstr ""
#~ "이 폰트를 보관할 때 3차(PostScript)의\n"
#~ "스플라인이 아닌, 2차의 (즉, TrueType의)스플라인를 사용합니다.\n"
#~ "OpenType폰트등 PostScript폰트를 편집할 때,\n"
#~ "이 설정를 제거하십시오(FontForge는\n"
#~ "폰트를 생성할 때에 부적절한 스플라인으로의 변환를 수행하므로, \n"
#~ "꼭 필요하지는 않습니다)."

#~ msgid "Ch_ange All"
#~ msgstr "모두변경(_A)"

#~ msgid "Retain A_ll"
#~ msgstr "모두 그대로(_L)"

#~ msgid "Mismatch"
#~ msgstr "불일치"

#~ msgid ""
#~ "You have changed one version of %s but not the one under TTF Names. Would "
#~ "you like to set the TTF version to the changed one?"
#~ msgstr ""
#~ "%s 의 버전을 변경했지만,\n"
#~ "TTF의 Names테이블에서\n"
#~ "같은 것이 없습니다.\n"
#~ "TTF버전를 새로운 값으로 변경하시겠습니까?"

#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "이름 변경(_R)..."

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "편집..."

#~ msgid "Show Next Mark"
#~ msgstr "다음의 마크를 표시"

#~ msgid "Show First Base"
#~ msgstr "최초 기저글리프를 표시"

#~ msgid "Show Next Base"
#~ msgstr "다음의 기저글리프를 표시"

#~ msgid "No More"
#~ msgstr "여기까지"

#~ msgid "There are no more marks associated with this anchor class"
#~ msgstr "이 고정점 클래스에 대응해 붙여진 마크는 여기까지입니다"

#~ msgid "There are no more base glyphs associated with this anchor class"
#~ msgstr "이 고정점 클래스에 대응해 붙여진 기저글리프는 여기까지입니다"

#~ msgid "There are no marks associated with this anchor class"
#~ msgstr "이 고정점 클래스에 대응해 붙여진 마크가 없습니다"

#~ msgid "There are no base glyphs associated with this anchor class"
#~ msgstr "이 고정점 클래스에 대응해 붙여진 기저글리프는 없습니다"

#~ msgid "Edit anchor class"
#~ msgstr "고정점 클래스를 편집"

#~ msgid ""
#~ "The name, %s, is already in use.\n"
#~ "If you elect to continue, these two anchor classes\n"
#~ "will be merged when you press the OK button."
#~ msgstr ""
#~ "이름 %s는 이미 사용중입니다.\n"
#~ "2개의 고정점 클래스를 병합하려면,\n"
#~ "[OK]버튼을 누르십시오."

#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "계속(_O)"

#~ msgid "Missing Feature Tag"
#~ msgstr "특성태그가 없습니다"

#~ msgid "Tag Reuse"
#~ msgstr "태그 재사용"

#~ msgid ""
#~ "You may not reuse a tag that has already been used for a nested feature"
#~ msgstr "이미 사용된 태그를, 고정된 특성에 다시 사용할 수 없습니다"

#~ msgid "Only One"
#~ msgstr "1개만 가능"

#~ msgid "There may be only one anchor class tagged with 'curs'"
#~ msgstr "'curs'태그를 지정할 수 있는 고정점 클래스는 1개 입니다."

#~ msgid "Can't do this change"
#~ msgstr "변경할 수 없습니다"

#~ msgid "You may not change the tag on an anchor class to or from 'curs'"
#~ msgstr ""
#~ "고정점 클래스의 태그를 'curs'에 적용하거나,'curs'에서 다른것으로 변경할 "
#~ "수 없습니다."

#~ msgid "Context Pos"
#~ msgstr "문맥 위치지정"

#~ msgid "Context Sub"
#~ msgstr "문맥 바꾸기"

#~ msgid "Chain Pos"
#~ msgstr "문맥연쇄 위치지정"

#~ msgid "Chain Sub"
#~ msgstr "문맥연쇄 바꾸기"

#~ msgid "Reverse Chain Sub"
#~ msgstr "전방 문맥연쇄 바꾸기"

#~ msgid "Mac SM"
#~ msgstr "Mac SM"

#~ msgid "Indic"
#~ msgstr "인도체"

#~ msgid "Context Ins"
#~ msgstr "문맥의 삽입"

#~ msgid "This combination of StrID and Language is already in use"
#~ msgstr "이 문자열ID과 언어의 조합은 이미 사용중입니다"

#~ msgid ""
#~ "All strings for this language have been assigned, you mayn't create "
#~ "another"
#~ msgstr "이 언어의 문자열은 모두 정의 되어, 더이상 생성할 수 없습니다"

#~ msgid "400 Book"
#~ msgstr "400 Book"

#~ msgid "800 Heavy"
#~ msgstr "800 Heavy"

#~ msgid "_Set GSUB/morx Ordering"
#~ msgstr "G_SUB/morx의 순서를 설정"

#~ msgid "Set GSUB/morx Ordering"
#~ msgstr "GSUB/morx의 순서를 설정"

#~ msgid ""
#~ "If set then the entire font must be\n"
#~ "embedded in a document when any character is.\n"
#~ "Otherwise the document creator need\n"
#~ "only include the glyphs it uses."
#~ msgstr ""
#~ "이것이 설정된 경우, 폰트를 문서에 포함시킬 때는 \n"
#~ "모든 글리프를 문서내에 포함시켜야 합니다.\n"
#~ "설정하지 않으면, 문서작성자는, 문서야 사용되는 글리프만 포함시킬 필요가 있"
#~ "습니다."

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "임의"

#~ msgid "Pictorial"
#~ msgstr "그림문자"

#~ msgid "Thin"
#~ msgstr "Thin"

#~ msgid "Rounded"
#~ msgstr "Rounded"

#~ msgid "SS Monotone"
#~ msgstr "SS/선폭 일정"

#~ msgid "SS Swiss"
#~ msgstr "SS/스위스"

#~ msgid "_Sample Text"
#~ msgstr "샘플텍스트(_S)"

#~ msgid "French Italian"
#~ msgstr "프랑스어(이탈리아)"

#~ msgid "French Runion"
#~ msgstr "프랑스어(레위니옹)"

#~ msgid "Tedesco altoatesino"
#~ msgstr "독일어(이탈리아)"

#~ msgid "Portugues Portugues"
#~ msgstr "포르투갈어(포르투갈)"

#~ msgid "Portugues Brasil"
#~ msgstr "포르투갈어(브라질)"

#~ msgid "ΤεΧ Text"
#~ msgstr "ΤεΧ텍스트폰트"

#~ msgid "Extra Sp: "
#~ msgstr "여분의 공간: "

#~ msgid "OpenType Bitmap"
#~ msgstr "OpenType 비트맵"

#~ msgid "Saving CID Font"
#~ msgstr "CID폰트를 저장 중"

#~ msgid "Saving ENC File"
#~ msgstr "ENC파일을 저장 중"

#~ msgid "Saving CFG File"
#~ msgstr "CFG파일을 저장 중"

#~ msgid "Bits per Pixel in the greymap"
#~ msgstr "greymap의 쉐이드 비트수"

#~ msgid "The font %1$.30s has a different encoding than that of %2$.30s"
#~ msgstr "폰트%1$.30s의 인코딩은 %2$.30s과 불일치합니다"

#~ msgid ""
#~ "This font contains at least one foreground image, but svg does not "
#~ "support that. Do you want to proceed anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "이 폰트에서 최소 1개의 앞쪽에 위치한 이미지를 포함합니다만,SVG에서 지원하"
#~ "지 않습니다. 그래도 계속하시겠습니까?"

#~ msgid "Not integral"
#~ msgstr "정수가 아닙니다"

#~ msgid ""
#~ "This font contains at least one non-integral coordinate.\n"
#~ "This is perfectly legal, but it is unusual and does\n"
#~ "increase the size of the generated font file. You might\n"
#~ "want to try using\n"
#~ "  Element->Round To Int\n"
#~ "on the entire font."
#~ msgstr ""
#~ "이 폰트에서 적어도 1개의 비정수 좌표가 포함되어 있습니다.\n"
#~ "이것은 사양상에는 문제가 없습니다만, 정상적이지 않습니다\n"
#~ "생성되는 폰트의 크기를 증가시킵니다.\n"
#~ "요소(l)→정수値에 변환(d)를 \n"
#~ "적용해 볼 것을 추천합니다."

#~ msgid "Could not find substitution glyph: %.40s"
#~ msgstr "교환할 글리프%.40s를 찾을 수 없습니다."

#~ msgid "Select all instances of the named glyph"
#~ msgstr "이름을 지정한 글리프의 모든 인스턴스를 선택"

#~ msgid "Open PostScript Font"
#~ msgstr "PostScript폰트를 열기"

#~ msgid ""
#~ "You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
#~ "another glyph. Are you sure you want to clear it?"
#~ msgstr ""
#~ "다른 글리프에서 참조된 글리프 %.30s 를 제거하려고 합니다.\n"
#~ "정말 제거하시겠습니까?"

#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "접미:"

#~ msgid "Suffix to Tag..."
#~ msgstr "태그에의 접미..."

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to replace ?\n"
#~ "The ring will not join to the A."
#~ msgstr ""
#~ "치환 하시겠습니까?\n"
#~ "A와 링크가 끊어집니다."

#~ msgid ""
#~ "There is already a ligature made from these components\n"
#~ "(named %1$.40s, at local encoding %2$d).\n"
#~ "Is that what you want?"
#~ msgstr ""
#~ "이 구성요소를 가지는 합음자\n"
#~ "(이름:%1$.40s,로컬 인코딩:%2$d)\n"
#~ "가 이미 존재합니다. 이대로 진행합니까?"

#~ msgid "A ligature may not be made up of itself"
#~ msgstr "합음자를 구성하는 글자가 자신을 포함하고 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "The component \"%.20s\" is not in this font.\n"
#~ "Is that what you want?"
#~ msgstr ""
#~ "이 폰트에서\"%.20s\"라고 하는 이름의 부품은 없습니다.\n"
#~ "이 이름으로 진행하시겠습니까?"

#~ msgid "This substitution is self-referential"
#~ msgstr "이 변환은 자기참조입니다"

#~ msgid ""
#~ "If this glyph is a ligature,\n"
#~ "then enter the names of the characters\n"
#~ "into which it decomposes"
#~ msgstr ""
#~ "만약 이 글리프가 합음지라면,\n"
#~ "이것을 분해할 당시의 글자명을\n"
#~ "입력해 주십시오."

#~ msgid "'%c%c%c%c' in glyph %.40s"
#~ msgstr "'%c%c%c%c' (글리프%.40s 내의)"

#~ msgid "Subs"
#~ msgstr "바꾸기"

#~ msgid "_Ligature:"
#~ msgstr "합음자(_L):"

#~ msgid "Sub Pos:"
#~ msgstr "아래붙임자의 위치:"

#~ msgid ""
#~ "Warning: This value is outside of the Unicode BMP.\n"
#~ "Is that really what you want?"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 이 값은 Unicode의 BMP범위 밖입니다.\n"
#~ "그대로 진행합니까?"

#~ msgid "Value possibly out of range"
#~ msgstr "이 값은 범위 밖일 가능성이 있습니다."

#~ msgid "Make a new anchor class"
#~ msgstr "고정점 클래스를 새로 작성해 주십시오."

#~ msgid ""
#~ "I cannot find an unused anchor class\n"
#~ "to assign a new point to. If you\n"
#~ "wish a new anchor point you must\n"
#~ "define a new anchor class with\n"
#~ "Element->Font Info"
#~ msgstr ""
#~ "새로운 점을 분배하기 위한 미사용 \n"
#~ "고정점 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
#~ "새로운 고정점을 작성할 경우,「요소(L)」→\n"
#~ "「폰트정보(I)」에서 정의해 주십시오."

#~ msgid ""
#~ "You are deleting the last anchor point in this glyph.\n"
#~ "Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
#~ msgstr ""
#~ "글리프의 마지막 고정점을 삭제하려고 합니다.\n"
#~ "삭제하면 이 대화상자를 닫게됩니다. 진행하시겠습니까?"

#~ msgid "This anchor class already is associated with a point in this glyph"
#~ msgstr "이 고정점 클래스는 기존의 글리프 점에 할당되어 있습니다."

#~ msgid "You may not change an anchor point to or from the 'curs' class"
#~ msgstr "고정점점을 'curs'클래스로 또는 'curs'클래스로부터 변경할수 없습니다"

#~ msgid "Bad GPOS/GSUB"
#~ msgstr "올바르지 않은 GPOS/GSUB"

#~ msgid ""
#~ "The string must start with a 4 character type field, be followed by a "
#~ "space, and then contain the information"
#~ msgstr ""
#~ "문자열은 4자형태의 필드로 시작해,1개의 스페이스가 붙고,그 뒤에 정보가 포함"
#~ "되어야 합니다"

#~ msgid "Bad format for position data, expected four = characters with data"
#~ msgstr ""
#~ "위치데이터의 포맷이 부적합합니다. 데이터에서 4개의 '='자가 포함되어 있습니"
#~ "다"

#~ msgid "New Position Variant"
#~ msgstr "새로운 위치 변종"

#~ msgid "Edit Position Variant"
#~ msgstr "위치 변종 편집"

#~ msgid "Edit Pair Position"
#~ msgstr " 짝 위치지정을 편집"

#~ msgid "Edit Substitution Variant"
#~ msgstr "바꾸기 변종 편집"

#~ msgid "Edit Multiple List"
#~ msgstr "복수 리스트를 편집"

#~ msgid "Edit Ligature"
#~ msgstr "합음자를 편집"

#~ msgid "∆Y:"
#~ msgstr "∆Y:"

#~ msgid "XAdvance:"
#~ msgstr "XAdvance:"

#~ msgid "YAdvance:"
#~ msgstr "YAdvance:"

#~ msgid "∆XAdvance:"
#~ msgstr "∆XAdvance:"

#~ msgid "∆YAdvance:"
#~ msgstr "∆YAdvance:"

#~ msgid "Too Many Components"
#~ msgstr "요소가 너무 많습니다"

#~ msgid ""
#~ "A simple substitution takes exactly one component, but you have provided "
#~ "several"
#~ msgstr "단순 바꾸기는 요소를 하나만 선택할수 있습니다"

#~ msgid "Itself"
#~ msgstr "자기자신"

#~ msgid "Paired Glyph:"
#~ msgstr " 짝 글리프:"

#~ msgid "You must specify a name by which to identify the paired glyph"
#~ msgstr " 짝 글리프를 식별하는 이름을 지정해주십시오"

#~ msgid ""
#~ "The paired glyph's name (%.50s) does not match any glyph in the font. Is "
#~ "that what you want?"
#~ msgstr ""
#~ " 짝 글리프명 (%.50s)은,폰트내의 글리프와 일치하지 않습니다. 그대로 진행합"
#~ "니까?"

#~ msgid "Logos (Mac Only)"
#~ msgstr "로고(Mac만 )"

#~ msgid "Rebuses (Mac Only)"
#~ msgstr "수수께기그림(Mac만 )"

#~ msgid "Diphthong Ligatures (Mac Only)"
#~ msgstr "이중모음 합음자(Mac만 )"

#~ msgid "Square Ligatures (Mac Only)"
#~ msgstr "Square Ligature (Mac만 )"

#~ msgid "Abbreviated Square Ligatures (Mac Only)"
#~ msgstr "Abbreviated Square Ligatures (Mac Only)"

#~ msgid "Unicode Decomposition (Mac Only)"
#~ msgstr "Unicode분해(Mac만 )"

#~ msgid "TeX Glyphlist"
#~ msgstr "TeX글리프리스트"

#~ msgid "Word Initial Swash (Mac Only)"
#~ msgstr "어두 스와시자형(Mac만 )"

#~ msgid "Word Final Swash (Mac Only)"
#~ msgstr "어미 스와시자형(Mac만 )"

#~ msgid "Line Initial Swash (Mac Only)"
#~ msgstr "행 머리 스와쉬자형(Mac만 )"

#~ msgid "Line Final Swash (Mac Only)"
#~ msgstr "행 끝 스와쉬자형(Mac만 )"

#~ msgid "Non-Final Swash (Mac Only)"
#~ msgstr "행 끝 이외 스와쉬자형(Mac만 )"

#~ msgid "Monospace Width (Mac Only)"
#~ msgstr "고정폭(Mac만 )"

#~ msgid "Egyptian demotic"
#~ msgstr "이집트 민중자"

#~ msgid "Egyptian hieratic"
#~ msgstr "이집트 신관자"

#~ msgid "Indus (Harappan)"
#~ msgstr "(하랏파)인더스 자"

#~ msgid "Mayan hieroglyphs"
#~ msgstr "마야 신성 자"

#~ msgid "Visible Speech"
#~ msgstr "시화법"

#~ msgid "Cuneiform, Sumero-Akkadian"
#~ msgstr "수메르・아카드 설형 자"

#~ msgid "Private Use Script 2"
#~ msgstr "사용자용 문자열 2"

#~ msgid "Undetermined Script"
#~ msgstr "미확인 문자열"

#~ msgid "Uncoded Script"
#~ msgstr "코드화되지 않은 문자열"

#~ msgid "Pilipino"
#~ msgstr "필리핀어"

#~ msgid "Script Missing"
#~ msgstr "해당 문자열은 없습니다"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a script to match '%c%c%c%c'.\n"
#~ "It has been omitted from this list.\n"
#~ "If that is not desirable press [Cancel]\n"
#~ "and then hold down the control key and press [Edit]"
#~ msgstr ""
#~ "'%c%c%c%c'에 일치하는 문자열을 찾을 수 없습니다 .\n"
#~ "이 리스트에 제외되어 있습니다.\n"
#~ "원하지 않으시면, [취소]\n"
#~ "를 누른 후, Ctrl키를 누른 채[편집]을 클릭해 주십시오"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a language to match '%c%c%c%c'.\n"
#~ "It has been omitted from this list.\n"
#~ "If that is not desirable, press [Cancel],\n"
#~ "and then hold down the control key and press [Edit]."
#~ msgstr ""
#~ "'%c%c%c%c'에 일치하는 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
#~ "이 리스트에서 제외되어 있습니다.\n"
#~ "원하지 않으시면, [취소]를 \n"
#~ "누른 후, Ctrl키를 누른 채[편집]을 클릭해 주십시오."

#~ msgid "Enter a list of scripts each followed by a list of languages"
#~ msgstr "문자열과 언어를 나란하게 리스트를 입력해 주십시오"

#~ msgid "Script & Language List"
#~ msgstr "문자열・언어리스트"

#~ msgid "Cant Parse Scripts"
#~ msgstr "문자열를 분석할 수 없습니다"

#~ msgid ""
#~ "A script language series consists of a list of\n"
#~ "4 letter script tags each followed by a '{'\n"
#~ "and a sub-series of 4 letter language tags seperated\n"
#~ "by commas and ended with '}'. As:\n"
#~ "latn{DEU ,dflt} cyrl{dflt}"
#~ msgstr ""
#~ "문자열/언어 짝의 연쇄는, 4자의 문자열태그의 뒤에 \n"
#~ "'{' 를 놓고, 뒤의 4자의 언어태그의 하위시리즈를 콤마로 구분해\n"
#~ "놓고, 마지막에  '}' 으로 닫은 것을 하나의 요소로 하는 리스트로\n"
#~ "가집니다. 例: latn{DEU ,dflt} cyrl{dflt}"

#~ msgid "_Script & Languages:"
#~ msgstr "문자열・언어(_S):"

#~ msgid " -- Default --"
#~ msgstr "― 기본 ―"

#~ msgid " -- Nested --"
#~ msgstr "― 삽입 ―"

#~ msgid " -- Edit Script & Lang List --"
#~ msgstr "― 문자열・언어리스트를 편집 ―"

#~ msgid ""
#~ "If you specify positioning or substitution information for a glyph, "
#~ "FontForge needs to know its script."
#~ msgstr ""
#~ "글리프의 위치지정이나 바꾸기에 대한 정보를 추가할 때, FontForge는 문자열"
#~ "를 알고 있어야합니다"

#~ msgid ""
#~ "If you specify positioning or substitution information for a glyph, "
#~ "FontForge needs to know its script.\n"
#~ "Would this one be correct: '%c%c%c%c'?"
#~ msgstr ""
#~ "글자의 위치지정이나 바꾸기에 대한 정보를 추가할 때, FontForge는 문자열를 "
#~ "알고있어야합니다\n"
#~ "'%c%c%c%c'입니까?"

#~ msgid ""
#~ "You did not specify a script for this glyph (or FontForge failed to guess "
#~ "it). This may cause problems if you use this glyph in a GPOS or GSUB "
#~ "table.\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "글리프에 문자열지정가 없습니다(또는 FontForge가 추측에 실패). 따라서, 글리"
#~ "프를 GPOS과 GSUB의 양쪽 테이블에서 사용시 문제가 발생합니다.\n"
#~ "그래도 계속하시겠습니까?"

#~ msgid "Merge With:"
#~ msgstr "병합 대상:"

#~ msgid ""
#~ "FontForge will attempt to merge all anchor classes with the same value "
#~ "for \"Merge With\" into one GPOS lookup"
#~ msgstr ""
#~ "FontForge는,\"병합 대상\"과 같은 값을 가지는 모든 \n"
#~ "고정점 클래스를 1개의 GPOS룩업에 \n"
#~ "통합하려고 시도합니다"

#~ msgid ""
#~ "Mark To Base, or\n"
#~ "Mark To Ligature"
#~ msgstr ""
#~ "마크→기저글리프,또는 \n"
#~ "마크→합음자글리프"

#~ msgid "Mark To Mark"
#~ msgstr "마크→마크"

#~ msgid "VKerning"
#~ msgstr "세로쓰기 커닝"

#~ msgid "Containing:"
#~ msgstr "포함하는 글리프:"

#~ msgid ""
#~ "Set the selection of the font view to the characters\n"
#~ "found by this search"
#~ msgstr ""
#~ "이 검색으로 찾은 글자를 \n"
#~ "폰트뷰로 선택합니다."

#~ msgid ""
#~ "Expand the selection of the font view to include\n"
#~ "all the characters found by this search"
#~ msgstr ""
#~ "폰트뷰 내의 택범위에, 이 \n"
#~ "검색으로 찾은 글자를 통합합니다."

#~ msgid ""
#~ "Only search the selected glyphs, and unselect\n"
#~ "any glyphs which do not match this search"
#~ msgstr ""
#~ "선택된 글리프범위만 검색し,\n"
#~ "이 검색で에서 일치한 글리프를 선택 취소합니다."

#~ msgid "Too many tags specified"
#~ msgstr "지정된 태그가 너무 많습니다"

#~ msgid "Kern Pairs with this as the initial glyph"
#~ msgstr "초기 글리프로써 이것과 짝을 커닝"

#~ msgid "Vertical Kern Pairs with this as the initial glyph"
#~ msgstr "초기 글리프로써 이것과 짝을 세로커닝"

#~ msgid "Kern Pairs with this as the final glyph"
#~ msgstr "최종 글리프로써 이것과 짝을 커닝"

#~ msgid "Vertical Kern Pairs with this as the final glyph"
#~ msgstr "최종 글리프로써 이것과 짝을 세로커닝"

#~ msgid "Copy Which Features?"
#~ msgstr "어느 특성을 복사하시겠습니까?"

#~ msgid ""
#~ "This will change both BlueValues and OtherBlues.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "BlueValues와 OtherBlues 둘 다 변경합니다.\n"
#~ "계속하시겠습니까?"

#~ msgid ""
#~ "This will change both StdHW and StemSnapH.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "StdHW과 StemSnapH 둘 다 변경합니다.\n"
#~ "계속하시겠습니까?"

#~ msgid ""
#~ "This will change both StdVW and StemSnapV.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "StdVW과 StemSnapV가 둘 다 생성됩니다.\n"
#~ "계속하시겠습니까?"

#~ msgid ""
#~ "Expected array.\n"
#~ "Procede anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "배열이 필요합니다.\n"
#~ "그래도 계속하시겠습니까?"

#~ msgid ""
#~ "Expected boolean.\n"
#~ "Procede anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "논리값이 필요합니다.\n"
#~ "그래도 계속하시겠습니까?"

#~ msgid "UTF-8 (Unicode)"
#~ msgstr "UTF-8 (Unicode)"

#~ msgid "AutoHint before rasterizing"
#~ msgstr ""
#~ "(AutoHint)\n"
#~ "비트맵을 라스터라이징 이전에 자동힌트붙이기를 수행합니다"

#~ msgid ""
#~ "When FontForge starts up, it loads display related resources from a\n"
#~ "property on the screen. Sometimes it is useful to be able to store\n"
#~ "these resources in a file. These resources are only read at start\n"
#~ "up, so changing this has no effect until the next time you start\n"
#~ "FontForge."
#~ msgstr ""
#~ "(ResourceFile)\n"
#~ "FontForge는 기동시에 표시에 대한 특성을 스크린에서 취득합니다.\n"
#~ "경우에 따라서 이런 리소스를 파일에 수록하는것이 편리합니다.\n"
#~ "리소스는 기동시에만 읽어들이므로,이 값을 변경하여도\n"
#~ "다음의 FontForge를 기동할 때까지 영향을 미치지 않습니다."

#~ msgid "HelpDir"
#~ msgstr "도움말폴더"

#~ msgid ""
#~ "The directory on your local system in which FontForge will search for "
#~ "help\n"
#~ "files.  If a file is not found there, then FontForge will look for it on "
#~ "the net."
#~ msgstr ""
#~ "(HelpDir)\n"
#~ "도움말파일의 검색대상이 되는 로컬시스템\n"
#~ "위의 폴더. 파일을\n"
#~ "찾을 수 없을경우, FontForge는 인터넷에서 검색합니다"

#~ msgid "HintForGen"
#~ msgstr "출력시에 자동힌트"

#~ msgid "AlwaysGenApple"
#~ msgstr "항상 Apple TTF를 출력"

#~ msgid "AlwaysGenOpenType"
#~ msgstr "항상 OpenType을 출력"

#~ msgid "NameList: %s\n"
#~ msgstr "이름 리스트: %s\n"

#~ msgid "_Mutex"
#~ msgstr "상호제거(_M)"

#~ msgid "If the Off-Name is blank, then the Off-Code must be -1"
#~ msgstr "비활성화 시, 이름이 공백일떄 비활성화의 코드는 -1이어야 합니다"

#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "스트로크(_S)"

#~ msgid "_Ellipse"
#~ msgstr "타원(_E)"

#~ msgid ""
#~ "A calligraphic pen's nib has two dimensions, the width\n"
#~ "(which may be set by Stroke Width below) and the thickness\n"
#~ "or height. I express the height as a ratio to the width."
#~ msgstr ""
#~ "펜글씨 효과에 사용되는 펜끝은 2차원의 값을 \n"
#~ "가집니다. 폭(아래의 「스트로크폭(W)」에서 설정까능합니다)과 ,\n"
#~ "굵기 또는 높이입니다. 높이는, 폭과의 비율로 표시한 값입니다."

#~ msgid "Bad Stroke"
#~ msgstr "올바르지 않은 스트로크"

#~ msgid ""
#~ "The stroke width is so big that the generated path\n"
#~ "may intersect itself in %.100s"
#~ msgstr ""
#~ "스트로크가 너무 굵으므로, %.100s에 포함된 생성경로가 자기자신과 교차되어 "
#~ "있을 가능성이 있습니다"

#~ msgid ""
#~ "The splines drawn with the freehand tool will not be expanded,\n"
#~ "only the line itself will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "프리핸드 도구로 그린 스플라인이 확장되지 않고, 그린 선이 그대로생성딥니다"

#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "펜압(_P):"

#~ msgid ""
#~ "Press in this square with a wacom pressure sensitive tool\n"
#~ "to set the pressure end-point"
#~ msgstr ""
#~ "펜압의 종점을 설정하기 위해, wacom의 펜압감지도구로 이 정방형을 눌러주십시"
#~ "오"

#~ msgid "Enter two glyph ranges"
#~ msgstr "좌우에 오는 글리프의 범위"

#~ msgid "to be adjusted."
#~ msgstr "지정해 주십시오."

#~ msgid "A-Za-z0-9"
#~ msgstr "A-Za-z0-9"

#~ msgid "Α-ΡΣ-Ωα-ω"
#~ msgstr "Α-ΡΣ-Ωα-ω"

#~ msgid "ЂЄ-ІЈ-ЋЏ-ИК-Яа-ик-яђє-іј-ћџ"
#~ msgstr "ЂЄ-ІЈ-ЋЏ-ИК-Яа-ик-яђє-іј-ћџ"

#~ msgid "---ИК-Яа-ик-я--"
#~ msgstr "---ИК-Яа-ик-я--"

#~ msgid "A-Za-z"
#~ msgstr "A-Za-z"

#~ msgid "a-z.,:;-"
#~ msgstr "a-z.,:;-"

#~ msgid "A-Za-z.,:;-"
#~ msgstr "A-Za-z.,:;-"

#~ msgid "а-ик-я--.,:;-"
#~ msgstr "а-ик-я--.,:;-"

#~ msgid "а-ик-яђє-іј-ћџ.,:;-"
#~ msgstr "а-ик-яђє-іј-ћџ.,:;-"

#~ msgid "---ИК-Яа-ик-я--.,:;-"
#~ msgstr "---ИК-Яа-ик-я--.,:;-"

#~ msgid "ЂЄ-ІЈ-ЋЏ-ИК-Яа-ик-яђє-іј-ћџ.,:;-"
#~ msgstr "ЂЄ-ІЈ-ЋЏ-ИК-Яа-ик-яђє-іј-ћџ.,:;-"

#~ msgid "α-ω.,:;-"
#~ msgstr "α-ω.,:;-"

#~ msgid "Α-ΡΣ-Ωα-ω.,:;-"
#~ msgstr "Α-ΡΣ-Ωα-ω.,:;-"

#~ msgid "Total Kerns:"
#~ msgstr "커닝의 총수:"

#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "역치:"

#~ msgid ""
#~ "Browse for a file containing a list of kerning pairs\n"
#~ "two characters per line. FontForge will only check\n"
#~ "those pairs for kerning info."
#~ msgstr ""
#~ "각행에 2개의 글리프가 포함되며, 커닝 짝의\n"
#~ "리스트를 포함하는 파일을 불러옵니다. FontForge는\n"
#~ "커닝정보를 이런 글리프의 조합에 대해서만 확인합니다."

#~ msgid "Load Kern Pairs"
#~ msgstr "커닝 짝을 불러오기"

#~ msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created: "
#~ msgstr "지정되지 않은 픽셀수글리프의 재생성을 시도: "

#~ msgid "Enter the ratio of x-skew to y rise"
#~ msgstr "Y축의 높이에 대해 X축의 뒤틀림의 비율를 지정해 주십시오."

#~ msgid ""
#~ "The character, %.40s, contained references, but the font's encoding has "
#~ "changed. I will probably not be able to map those references to the "
#~ "correct locations. If I proceed some references may be lost and others "
#~ "may link to incorrect characters. Do you want to proceed anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "글리프%.40s에서 참조가 포함되어 있습니다만,폰트 인코딩은변경되어 있습니"
#~ "다. 이것의 참조를 올바른 위치에 대응시키는 것은 아마 불가능합니다. 이대로 "
#~ "처리하면 몇가지의 참조룰 손실하고, 나머지는 올바르지 않은 글리프에 링크될 "
#~ "수 있습니다. 그래도 계속하시겠습니까?"

# The following strings should be concatenated together, the result */
# translated, and then broken into lines by hand.
#~ msgid "FontForge has some bugs in its remove overlap"
#~ msgstr "FontForge의 중복제거특성에서, 문제를 야기"

#~ msgid "function which may cause you problems, so"
#~ msgstr "가능성이 있는 버그가 몇가지 있으므로,"

#~ msgid "I give you the option of turning it off."
#~ msgstr "이것을 비활성화할 옵션을 드립니다."

# --------------------------------------------------------
#~ msgid "Leave it on if possible though, it is useful."
#~ msgstr "문제가 없으면 활성화로 놓아주시기 바랍니다. 편리합니다."

#~ msgid "TeX Bitmap"
#~ msgstr "TeX 비트맵"

#~ msgid "PCF"
#~ msgstr "PCF"

#~ msgid "E"
#~ msgstr "편집"

#~ msgid "HHints"
#~ msgstr "수평힌트"

#~ msgid "VHints"
#~ msgstr "수직힌트"

#~ msgid "DHints"
#~ msgstr "대각힌트"

#~ msgid "HMetrics"
#~ msgstr "가로쓰기 메트릭"

#~ msgid "VMetrics"
#~ msgstr "세로쓰기 메트릭"

#~ msgid "Yes to All"
#~ msgstr "모두 네"

#~ msgid "No to All"
#~ msgstr "모두 아니오"

#~ msgid ""
#~ "The clipboard contains a bitmap glyph of size %s,\n"
#~ "a size which is not in your database.\n"
#~ "Would you like to create a bitmap font of that size,\n"
#~ "or ignore this glyph?"
#~ msgstr ""
#~ "클립보드에서 크기 %s 의 비트맵글리프가 포함되어 있습니다.\n"
#~ "이것은 데이터베이스에 없습니다.\n"
#~ "이 크기의 비트맵을 생성하시겠습니까, 아니면 글리프를 무시하시겠습니까?"

#~ msgid ""
#~ "You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
#~ "But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original glyph "
#~ "referred to.\n"
#~ "It will not be copied."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s 에의 참조를  %2$s 에 붙이려고 합니다만,\n"
#~ "이 폰트에서 %1$s 가 존재하지 않고, 참조된 원래 글리프도 찾을 수 없습니"
#~ "다.\n"
#~ "복사되지 않았습니다."

#~ msgid "Don't _Warn Again"
#~ msgstr "이후에는 경고하지 않음(_W)"

#~ msgid "Please name the %dth encoding in this file"
#~ msgstr "이 파일내의 %d번째의 인코딩에 이름을 붙여주십시오."

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "2"

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "3"

#~ msgid "Remove Encoding..."
#~ msgstr "인코딩을 삭제..."

#~ msgid "Adobe Public Use Defs."
#~ msgstr "Adobe공개의 외부문자정의"

#~ msgid "AMS Public Use"
#~ msgstr "미국수학회공개의 외부문자정의"

#~ msgid "Bad Cidmap File"
#~ msgstr "cidmap이 부적합합니다"

#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "파일을 보기(_B)..."

#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "그대로"

#~ msgid "'%2$c%3$c%4$c%5$c' refers to an empty glyph \"%1$.20s\""
#~ msgstr "'%2$c%3$c%4$c%5$c'는 빈 글리프\"%1$.20s\"를 참조합니다."

#~ msgid "This glyph has the same name as the glyph at encoding"
#~ msgstr "본글리프과 같은 이름을 가지는, 이하의 인코딩글리프가 있습니다:"

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "Glyph %1$.50s with a %2$s with feature <%3$d,%4$d>"
#~ msgstr "특성<%3$d,%4$d>을 가지는%2$s를 포함하는 글리프%1$.50s"

#~ msgid "%1$s with tag '%2$c%3$c%4$c%5$c'"
#~ msgstr "태그'%2$c%3$c%4$c%5$c'를 가지는%1$s"

#~ msgid "%1$s with feature <%2$d,%3$d>"
#~ msgstr "특성<%2$d,%3$d>를 가지는%1$s"

#~ msgid " refers to a missing lookup tag"
#~ msgstr "존재하지 않는 表引き태그를 참조합니다"

#~ msgid ""
#~ "This font refers to the script 'DFLT'\n"
#~ "which means FontForge couldn't guess\n"
#~ "a good script.\n"
#~ "You should probably provide a new\n"
#~ "list of scripts (if you are unsure\n"
#~ "of which scripts to select, select all\n"
#~ "that are used in your font).\n"
#~ "Would you like to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "이 폰트는,FontForge가 추측불가능한\n"
#~ "'DFLT'문자열를 참조합니다.\n"
#~ "아마도,새로운 문자열리스트를 \n"
#~ "지정할 필요가 있습니다(어느 문자열를 골라야할지 모르는 경우\n"
#~ "폰트내에서 사용된 모두를 지정해서 주십시오).\n"
#~ "이 작업를 수행합니까?"

#~ msgid ""
#~ "Any future occurances of this glyph name should\n"
#~ "be replaced or deleted as specified here"
#~ msgstr ""
#~ "이 이름을 가지는 글리프에 임의의 특성가 발견될때는 ,\n"
#~ "아래의 방법으로 바꾸기 또는 삭제합니다."

#~ msgid ""
#~ "Allows you to check that vertical stems in several\n"
#~ "glyphs start at the same location."
#~ msgstr ""
#~ "몇개의 글리프가 같은 위치에서 시작하는 수직줄기를 \n"
#~ "포함하는지를 체크합니다."

#~ msgid ""
#~ "Allows you to check that horizontal stems in several\n"
#~ "glyphs start at the same location."
#~ msgstr ""
#~ "몇개의 글리프가 같은 위치에서 시작하는 수평줄기를 \n"
#~ "포함하는지를 체크합니다."

#~ msgid ""
#~ "This checks if the glyph almost, but not exactly,\n"
#~ "conforms to the requirements for a stem3 hint.\n"
#~ "That is, either vertically or horizontally, there must\n"
#~ "be exactly three hints, and they must have the same\n"
#~ "width and they must be evenly spaced."
#~ msgstr ""
#~ "stem3힌트의 필요조건에 매우 근접(정확히는 아니지만)\n"
#~ "일치하는 힌트가 글리프에 포함되어 있는지를 체크. \n"
#~ "이 조건은,수평방향과 수직방향를 불문하고, 딱 3개의 \n"
#~ "힌트가 존재하며, 같은 폭을 가지고 등간격에 나열되어\n"
#~ "있어야 함을 의미합니다."

#~ msgid "Shows when this glyph is exactly a stem3 hint"
#~ msgstr "본 글리프가 정확한 stem3힌트를 포함하는지를 체크합니다."

#~ msgid ""
#~ "The PostScript Language Reference Manual (Appendix B) says that\n"
#~ "an interpreter need not support paths with more than 1500 points.\n"
#~ "I think this count includes control points. From PostScript's point\n"
#~ "of view, all the contours in a glyph make up one path. Modern\n"
#~ "interpreters tend to support paths with more points than this limit.\n"
#~ "(Note a truetype font after conversion to PS will contain\n"
#~ "twice as many control points)"
#~ msgstr ""
#~ "The PostScript Language Reference Manual (Appendix B) は,\n"
#~ "번역기는 1500개를 넘는 점을 포함하는 경로를 지원할\n"
#~ "필요가 없도록 지정되어있습니다. PostScript의 시점에서는, \n"
#~ "1개의 글리프에 포함되는 모든 윤곽이 1개의 경로를 구성합니다.\n"
#~ "현대적인 번역기는 제한 없이 더 많은 점을 가지는 경로를\n"
#~ "지원하는 경향이 있습니다.\n"
#~ "(TrueType폰트를 PS에 변환하면, 제어점의 갯수는 원래의 2배에 \n"
#~ "달하는 것에 주의하십시오)"

#~ msgid ""
#~ "The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
#~ "there may be at most 96 horizontal and vertical stem hints\n"
#~ "in a glyph."
#~ msgstr ""
#~ "The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) は,1개의 \n"
#~ "글리프에서 최대 96개의 수평 또한 수직 줄기 힌트를 \n"
#~ "포함 가능하도록 정의되어 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "Are there any outline glyphs which don't have a bitmap version in one of "
#~ "the bitmap fonts?\n"
#~ "Conversely are there any bitmap glyphs without a corresponding outline "
#~ "glyph?"
#~ msgstr ""
#~ "비트맵버전이 폰트내에 포함되지 않은 아웃라인글리프가 있는지?\n"
#~ "반대로, 대응하는 아웃라인글리프가 없는 비트맵글리프가 있는지?"

#~ msgid "Check for _missing glyph names"
#~ msgstr "존재하지 않는 글리프명을 체크(_M)"

#~ msgid "Check for missing _lookup tags"
#~ msgstr "존재하지 않는 룩업 태그를 체크(_L)"

#~ msgid ""
#~ "Check whether a contextual substitution/positioning item refers to a tag "
#~ "which is not defined in the font"
#~ msgstr ""
#~ "문맥의 바꾸기/위치지정의 항목이 폰트내에 정의되어있지 않는 태그를 사용하지"
#~ "는 않는지 체크"

#~ msgid "Check for use of '_DFLT' script"
#~ msgstr "'_DFLT'문자열가 사용되지 않는지 체크"

#~ msgid "Check for use of 'DFLT' script"
#~ msgstr "'DFLT'문자열가 사용되지 않는지 체크"

#~ msgid ""
#~ "Use of the 'DFLT' script is not very informative.\n"
#~ "FontForge will occasionally create an entry with\n"
#~ "this script if it doesn't know what better to use."
#~ msgstr ""
#~ "'DFLT'문자열를 사용정보가 충분히 주어지지 않았습니다.\n"
#~ "FontForge는,어떤 문자열를 사용해야할지 모를 경우에 \n"
#~ "그것을 생성하는 경우가 있습니다."

#~ msgid "Stop _after each error and explain"
#~ msgstr "각 에러에 정지해 설명을 표시(_A)"

#~ msgid "Found "
#~ msgstr "실측값: "

#~ msgid "Check for glyphs whose advance width is not the displayed value."
#~ msgstr "글리프의 글자붙이기 폭이 표시된 값과 다른 글리프를 체크"

#~ msgid "Check VAdvance:"
#~ msgstr "세로쓰기 이동폭을 체크:"

#~ msgid ""
#~ "Check for glyphs whose vertical advance width is not the displayed value."
#~ msgstr "세로쓰기 이동폭이 표시된 값과 다른 글리프를 체크"

#~ msgid ""
#~ "Check for glyphs which contain 'GSUB' entries which refer to empty glyphs"
#~ msgstr "빈 글리프를 참조하고있는 GSUB엔트리를 포함하는 글리프를 체크"

#~ msgid ""
#~ "Check for multiple glyphs which use the same unicode code point\n"
#~ "Only one glyph at a time (the one to be encoded) should have a given\n"
#~ "unicode code point"
#~ msgstr ""
#~ "복수글리프가 Unicode의 동일코드 포인트를 참조하지는 않는지를\n"
#~ "체크. Unicode의 코드 포인트의 분배는\n"
#~ "한번에 1개의 글리프 입니다"

#~ msgid "Check for multiple glyphs which with the same name"
#~ msgstr "복수글리프가 같은 이름을 가지지 않는지 체크"

#~ msgid "_Meta Font..."
#~ msgstr "_Meta Font..."

#~ msgid "Meta Font..."
#~ msgstr "Meta Font..."

#~ msgid ""
#~ "A counter in %.30s was requested to be too small, it has been pegged at "
#~ "its minimum value"
#~ msgstr ""
#~ "%.30s로 지정된 카운터폭이 너무 작아,\n"
#~ "현재의 최소값에  고정하였습니다."

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "고급특성"

#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "확장"

#~ msgid "V Counters"
#~ msgstr "수직카운터"

#~ msgid "Scale Stems By:"
#~ msgstr "줄기의 확대율:"

#~ msgid "Load bitmap fonts?"
#~ msgstr "비트맵폰트를 로드하시겠습니까?"

#~ msgid ""
#~ "Multiple lookups were generated for nested anchor tag '%s', only one will "
#~ "be used"
#~ msgstr ""
#~ "삽입자로 된 고정점태그'%s'에 대해 복수의 룩업이 생성되었습니다. 이 중 하나"
#~ "만 사용됩니다"

#~ msgid ""
#~ "A nested lookup with tag '%s' could not be found. The generated font will "
#~ "not be useable. Try Element->Find Problems"
#~ msgstr ""
#~ "태그'%s'를 가지는, 삽입자로 된 룩업이 존재하지 않습니다. 생성된 폰트는 사"
#~ "용할 수 없습니다. 「요소」→「문제를 찾기」를 통해 확인해보시기 바랍니다"

#~ msgid ""
#~ "Displays all the selected glyphs, each on its own page, at an extremely "
#~ "large point size"
#~ msgstr ""
#~ "선택된 모든 글리프를, 각각 1페이지를 사용해, 매우 큰 포인트크기로 인쇄"

#~ msgid "Displays all the selected glyphs, at several different point sizes"
#~ msgstr "선택된 모든 글리프를 몇개의 다른 포인트사이즈로 인쇄"

#~ msgid "Prints the text below at the specified point size(s)"
#~ msgstr "아래의 텍스트를 지정된 포인트크기를 인쇄"

#~ msgid "Sample _Text:"
#~ msgstr "샘플텍스트를 사용(_T)"

#~ msgid "Second to All"
#~ msgstr "항상 두번째를 선택"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "재시도"

#~ msgid "Cho-Sung"
#~ msgstr "초성"

#~ msgid "Jung-Sung"
#~ msgstr "중성"

#~ msgid "Jong-Sung"
#~ msgstr "종성"

#~ msgid "Cho-Sung:"
#~ msgstr "초성:"

#~ msgid "Jung-Sung:"
#~ msgstr "중성:"

#~ msgid "Jong-Sung:"
#~ msgstr "종성:"

#~ msgid "_Mapping..."
#~ msgstr "맵핑..."

#~ msgid "_Width..."
#~ msgstr "폭(_W)..."

#~ msgid "_Load From..."
#~ msgstr "파일에서 로드(_L)..."

#~ msgid "Bad Number for Width"
#~ msgstr "폭의 수치가 올바르지 않습니다."

#~ msgid "Bad Number for Group"
#~ msgstr "그룹의 수치가 올바르지 않습니다."

#~ msgid "Unused glyph variant"
#~ msgstr "사용되지않는 변형자"

#~ msgid ""
#~ "For group %d of %s, glyph variant %d is not used but %d is used.\n"
#~ "Procede anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "그룹%d(%sの)에 대해, 변형자%d가아닌 %d가 사용되어있습니다.\n"
#~ "그래도 계속하시겠습니까?"

#~ msgid "No Rules"
#~ msgstr "룰이 없습니다"

#~ msgid "%.100s contains no composition rules"
#~ msgstr "%.100s 에서 결합룰이 포함되어 있지 않습니다."

#~ msgid "A_dd All"
#~ msgstr "모두추가(_D)"

#~ msgid "This varient of this jamo is not actually used"
#~ msgstr "이 모자의 변형자는 실제로는 사용되지 않습니다."

#~ msgid "Unicode %04X, Varient %d, %s"
#~ msgstr "Unicode %04X, 변형자 %d, %s"

#~ msgid "Building Korean Font"
#~ msgstr "한국어폰트를 조합생성 중"

#~ msgid ""
#~ "After rotating or skewing a character you should probably apply Element-"
#~ ">Add Extrema"
#~ msgstr ""
#~ "글자를 회전시키거나 뒤틀은 후, [요소]→[극대점의 추가]를 수행할 필요가 있습"
#~ "니다."

#~ msgid ""
#~ "  The sad fate of mine:\n"
#~ "A library of lovely fonts,\n"
#~ "   but nothing to say."
#~ msgstr ""
#~ "  The sad fate of mine:\n"
#~ "A library of lovely fonts,\n"
#~ "   but nothing to say."

#~ msgid ""
#~ "Only search selected glyphs in the fontview.\n"
#~ "Normally we search all glyphs in the font."
#~ msgstr ""
#~ "폰트표시화면에서 선택된 글리프만 검색대상으로 합니다.\n"
#~ "보통은 폰트내의 모든 글리프로부터 선택합니다."

#~ msgid "Replace/Find"
#~ msgstr "바꾸기/검색"

#~ msgid "F_ind / Replace"
#~ msgstr "검색 / 바꾸기(_I)"

#~ msgid "AntiAlias (greymap) glyphs, or bitmap glyphs"
#~ msgstr "글리프를 쉐이드표시(그레이맵)하던지, 비트맵표시인지를 지정합니다."

#~ msgid "Specifies the pixel size of the glyphs on display"
#~ msgstr "화면에 표시되는 글리프의 픽셀크기를 지정합니다"

#~ msgid "Leave X"
#~ msgstr "X를 제거해 주십시오"

#~ msgid ""
#~ "A browser is probably running in the native Mac windowing system. You "
#~ "must leave the X environment to view it. Try Cmd-Opt-A"
#~ msgstr ""
#~ "아마도 브라우저는 맥 고유의 창 시스템 하에서 실행 중입니다. X환경을 제거"
#~ "할 필요가 있습니다. Cmd-Opt-A를 시도해 보시기 바랍니다."

#~ msgid "Cvt (TrueType)"
#~ msgstr "Cvt (TrueType)"

#~ msgid "Class Index:"
#~ msgstr "클래스의 인덱스:"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "세트"

#~ msgid "Set this class to be the glyphs selected in the fontview"
#~ msgstr "이 클래스글리프를 폰트뷰에서의 선택범위에 포함"

#~ msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs in this class"
#~ msgstr "폰트뷰에서의 선택범위를 이 클래스글리프에 포함"

#~ msgid ""
#~ "The glyph %.30s is already in a different class. Would you like to remove "
#~ "it from the old class, or remove it from this class?"
#~ msgstr ""
#~ "%.30s라는 글리프는 타 클래스에서 이미 \n"
#~ "사용중입니다. 원래의 클래스에서 삭제하시겠습니까,아니면 본 클래스에서 삭제"
#~ "하시겠습니까?"

#~ msgid ""
#~ "Bad token. got \"%c\"\n"
#~ "near ...%40s"
#~ msgstr ""
#~ "올바르지 않은 토큰이 있습니다. \"%c\" が\n"
#~ "...%40s의 주변에 출현하였습니다."

#~ msgid "Attempt to take the square root of %g in %.30s"
#~ msgstr "값 %g 의 제곱근을  %.30s 로부터 구하도록 합니다."

#~ msgid "Outlining characters"
#~ msgstr "아웃라인 글자"

#~ msgid "Inlining characters"
#~ msgstr "인라인 글자"

#~ msgid ""
#~ "There are so few characters selected that it seems unlikely to me that "
#~ "you will get a representative sample of this aspect of your font. If you "
#~ "deselect everything the command will apply to all characters in the font"
#~ msgstr ""
#~ "선택한 글자가 너무 적어서, 이 폰트의 특징을 찾아내기에는 샘플이 부족합니"
#~ "다.모두선택 취소하면, 폰트내의 모든 글자에 대해 적용됩니다"

#~ msgid "Rule Cnt:"
#~ msgstr "룰의 갯수:"

#~ msgid "Current Rule:"
#~ msgstr "현재 룰:"

#~ msgid "Set this glyph list to be the characters selected in the fontview"
#~ msgstr "본 글리프리스트에 포함되는 글자를 폰트뷰에서 선택하도록 설정"

#~ msgid "Set the fontview's selection to be the characters named here"
#~ msgstr "여기서 명명된 글자명을 폰트뷰의 선택범위에 설정"

# GT: The following strings should be concatenated together, the result
# GT: translated, and then broken into lines by hand.
#~ msgid "OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one"
#~ msgstr "OpenType의 문맥의존/문맥연쇄의존 서브테이블은 3종류의"

#~ msgid " of three formats. The context may be specified either"
#~ msgstr "포맷중 어느 하나로 할 수 있습니다."

#~ msgid " as a string of specific glyphs, a string of glyph classes,"
#~ msgstr "문맥은 문자열 또는 특정 글리프, 글리프클래스로 설정되는"

#~ msgid " or a string of coverage tables."
#~ msgstr "문자열, 또는 범위테이블을 나타내는 문자열로 지정"

#~ msgid "In the first format you must specify a string of glyph-names."
#~ msgstr "할 수 있습니다, 첫번째 포맷에서, 글리프명의 문자열를 "

#~ msgid " In the second format you must specify a string of class numbers."
#~ msgstr "지정해야합니다. 두번째 포맷에서, 클래스번호를 "

#~ msgid " In the third format you must specify a string each element"
#~ msgstr "나타내는 문자열를 지정해야합니다. 세번째 포맷에서,"

#~ msgid "  of which may contain several glyph-names."
#~ msgstr "각요소가 몇개의 글리프명을 포함할 수 있는 문자열를 "

#~ msgid "For chaining subtables you may also specify backtrack and"
#~ msgstr "지정해야 합니다. 연쇄형 서브테이블에서는"

#~ msgid " lookahead lists."
#~ msgstr "백트랙과 전방참조를 지정할 수 있습니다."

#~ msgid ""
#~ "A coverage table must contain at least one glyph name, and glyph names "
#~ "must be valid PostScript names"
#~ msgstr ""
#~ "범위테이블은 최소 하나의 글리프명을 포함하고, 글리프명은 올바른 PostScript"
#~ "명이어야 합니다"

#~ msgid "Bad Match Glyph List"
#~ msgstr "글리프리스트가 부적합합니다"

#~ msgid ""
#~ "A glyph list must contain at least one glyph name, and glyph names must "
#~ "be valid PostScript names"
#~ msgstr ""
#~ "글리프리스트는 최소 하나의 글리프명을 포함하고, 글리프명은 올바른 "
#~ "PostScript명이어야 합니다"

#~ msgid "Bad Backtrack Glyph List"
#~ msgstr "백트랙의 글리프리스트가 부적합합니다"

#~ msgid "Bad Lookahead Glyph List"
#~ msgstr "전방참조의 글리프리스트가 부적합합니다"

#~ msgid "Sequence Number:"
#~ msgstr "시퀀스 번호:"

#~ msgid "A list of glyph lists:"
#~ msgstr "글리프리스트의 리스트:"

#~ msgid "Classes (Lists of lists of glyph names)"
#~ msgstr "클래스 (글리프명리스트의 리스트)"

#~ msgid "List of lists of class numbers"
#~ msgstr "클래스멤버리스트의 리스트"

#~ msgid "Bad Coverage"
#~ msgstr "올바르지 않은 범위지정"

#~ msgid ""
#~ "A class must contain at least one glyph name, glyph names must be valid "
#~ "PostScript names, and no glyphs may appear in any other class"
#~ msgstr ""
#~ "클래스는 최소 1개의 글리프명을 포함해야 하며, 글리프명은 올바른 PostScript"
#~ "명이고, 어떠한 글리프도 다른 클래스에 나타나서는 안됩니다"

#~ msgid "No glyphs from another class may appear here, but %.30s does"
#~ msgstr ""
#~ "여기서 다른 클래스에 포함되는 글리프가 출현하면 안됩니다만, %.30s가 있습니"
#~ "다"

#~ msgid ""
#~ "No glyphs from another class may appear here, but %.30s appears here and "
#~ "in class %.30s"
#~ msgstr ""
#~ "여기서 다른 클래스에 포함되는 글리프가 출현하면 안됩니다만, %.30s는 여기"
#~ "와 클래스%.30s의 양쪽에 출현합니다"

#~ msgid "Class 2: {Deleted Glyph}"
#~ msgstr "클래스2:{삭제된 글리프}"

#~ msgid ""
#~ "The class member \"%.20s\" is not in this font.\n"
#~ "Is that what you want?"
#~ msgstr ""
#~ "클래스멤버 \"%.20s\" 는 이 폰트에 존재하지 않습니다.\n"
#~ "이대로 진행하시겠습니까?"

#~ msgid ""
#~ "The coverage table member \"%.20s\" is not in this font.\n"
#~ "Is that what you want?"
#~ msgstr ""
#~ "범위테이블멤버 \"%.20s\" 는 이 폰트에 존재하지 않습니다.\n"
#~ "이대로 진행하시겠습니까?"

#~ msgid "Bad Match Class Number"
#~ msgstr "일치 클래스번호가 올바르지 않습니다"

#~ msgid "Bad Backtrack Class Number"
#~ msgstr "백트랙클래스번호가 올바르지 않습니다"

#~ msgid "Bad Lookahead Class Number"
#~ msgstr "전방참조클래스번호가 올바르지 않습니다"

#~ msgid ""
#~ "There are no class numbers listed to be matched. There must be at least "
#~ "one."
#~ msgstr "리스트에 일치하는 클래스번호가 없습니다. 최소 1개는 필요합니다"

#~ msgid "Feature, Setting:"
#~ msgstr "특성, 설정:"

#~ msgid "Feature/Setting for:"
#~ msgstr "특성/설정:"

#~ msgid "Convert from OpenType..."
#~ msgstr "OpenType에서 변환..."

#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "변환..."

#~ msgid "Nothing to Convert"
#~ msgstr "변환할 대상이 없습니다"

#~ msgid "No Features Copied"
#~ msgstr "복사된 특성이 없습니다"

#~ msgid "Any Flags"
#~ msgstr "임의의 플래그"

#~ msgid "These Flags"
#~ msgstr "이하의 플래그를 유효설정"

#~ msgid "Retag with..."
#~ msgstr "태그 다시 붙이기..."

#~ msgid "Weights for default instance:"
#~ msgstr "기본인스턴스의 가중치:"

#~ msgid ""
#~ "Multiple master fonts may not be a master design of another multiple "
#~ "master font"
#~ msgstr ""
#~ "멀티플마스터폰트는 타 멀티플마스터폰트의 마스터 디자인으로 사용할 수 없습"
#~ "니다"

#~ msgid ""
#~ "Glyph %.40s contains an overlapped region where two contours with "
#~ "opposite orientations intersect. This will not be removed. In many cases "
#~ "doing Element->Correct Direction before Remove Overlap will improve "
#~ "matters."
#~ msgstr ""
#~ "글리프%.40s에서,상호 반대방향의 2개의 윤곽선이 교차하는 중복영역이 있습니"
#~ "다.이 중복은 제거되지 않습니다. 보통은, 요소(L)→아웃라인의 방향을 수정(C) "
#~ "을 실행하면 문제가 개선 됩니다."

#~ msgid "One of the fonts %d,%d is missing glyph %d"
#~ msgstr "폰트%d,%d의 어느쪽에 글리프%d가 없습니다"

#~ msgid ""
#~ "In font %d the glyph %.30s either starts before 0, or extends after the "
#~ "advance width or is above the ascent or below the descent"
#~ msgstr ""
#~ "폰트%d에 포함되는 글리프%.30s는 왼쪽끝이 0 보다 작거나, 글자붙이기 폭보다 "
#~ "오른쪽 이거나・ 높이보다 위거나・ 깊이보다 아래이거나의 어느쪽에 해당합니"
#~ "다"

#~ msgid ""
#~ "In font %d the advance width of glyph %.30s does not scale the base "
#~ "advance width properly, it shall be forced to the proper value"
#~ msgstr ""
#~ "폰트%d에 포함되는 글리프 %.30s의 글자붙이기 폭은, 기본폰트의 글자붙이기 폭"
#~ "으로 정확히 축소할 수 없습니다. 적절한 값으로 변경 적용됩니다."

#~ msgid "Move selected class down"
#~ msgstr "선택한 클래스를 아래로"

#~ msgid "Select Glyph Class:"
#~ msgstr "글리프클래스를 선택:"

#~ msgid ""
#~ "Interesting, I've never seen an example of this type of font, could you\n"
#~ "send me a copy of %s?\n"
#~ "Thanks\n"
#~ "  gww@silcom.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "흠... 이런 타입의 폰트를 본적이 없습니다.\n"
#~ "%s 를 복사해 메일로 보내주시겠습니까?\n"
#~ "                                                     \n"
#~ "                                                     gww@silcom.com\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Glyph %d is named %s which should mean it is mapped to\n"
#~ " Unicode U+%04X, but Glyph %d already has that encoding.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 글리프 %d 는 %s 라는 이름이 붙어있습니다. 이 이름은 글리프가\n"
#~ "  Unicode U+%04X 에 부호화 된다는 의미이만, 그 위치에 이미 \n"
#~ "  글리프 %d 가 있습니다.\n"

#~ msgid "Bad lookup count in feature.\n"
#~ msgstr "특성에 포함된 참조 번호이 부적합합니다.\n"

#~ msgid "Bad font: Ligature glyph %d is missing\n"
#~ msgstr "올바르지 않은 폰트: 합음자글리프 %d 가 빠져 있습니다\n"

#~ msgid ""
#~ "This version of FontForge does not support the imagemask operator.\n"
#~ "For support configure --with-multilayer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "이 버전의  FontForge는 imagemask 연산자를 지원하지 않습니다.\n"
#~ "지원하려면, configure --with-multilayer 를 실행해 조합생성을 수행해 주십시"
#~ "오.\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: This version of FontForge does not contain extended type3/svg "
#~ "support\n"
#~ " needed for this font.\n"
#~ "Reconfigure with --with-type3.\n"
#~ msgstr ""
#~ "경고: 이 버전의  FontForge는, 이 폰트가 필요로 하는 확장 Type3/SVG   지원"
#~ "을 포함하고 있습니다.\n"
#~ "  configure --with-type3 를 실행해 FontForge를 다시 조합생성해 주십시오.\n"

# 'Component'?
#~ msgid "Componant"
#~ msgstr "구성요소"

#~ msgid "'kern' Horizontal Kerning Sub-Table"
#~ msgstr "'kern' 가로쓰기 커닝서브테이블"

#~ msgid "'kern' Horizontal Kerning Class"
#~ msgstr "'kern' 가로쓰기 커닝클래스"

#~ msgid "'kern' Vertical Kerning Sub-Table"
#~ msgstr "'kern' 세로쓰기 커닝서브테이블"

#~ msgid "'kern' Vertical Kerning Class"
#~ msgstr "'kern' 세로쓰기 커닝클래스"

#~ msgid ""
#~ "Failed to default value of exten \"%s\".\n"
#~ " Error=%ld"
#~ msgstr ""
#~ "확장자 \"%s\". 의 기본값을 알 수 없습니다.\n"
#~ "  에러=%ld"

#~ msgid "Failed to find program \"%s\"\n"
#~ msgstr "\"%s\" 프로그램를 찾을 수 없습니다.\n"

#~ msgid "Failed to find \"%s->shell\"\n"
#~ msgstr "\"%s->shell\" 를 찾을 수 없습니다\n"

#~ msgid "Failed to find \"%s->shell->open\"\n"
#~ msgstr "\"%s->shell->open\" 를 찾을 수 없습니다\n"

#~ msgid "Failed to find default for \"%s->shell->open->command\"\n"
#~ msgstr "\"%s->shell->open->command\" 를 찾을 수 없습니다\n"

#~ msgid "Internal Error: "
#~ msgstr "내부에러: "

#~ msgid "Font Compare..."
#~ msgstr "폰트 비교..."

#~ msgid "Accept an outline which is a close approximation to the original"
#~ msgstr "오리지널에 근접하게 일치하는 아웃라인를 수용합니다"

#~ msgid "Feature Differences\n"
#~ msgstr "특성의 상이점\n"

#~ msgid "All kerning classes in %s fail to match anything in %s\n"
#~ msgstr "%s에 있는 어떤 커닝클래스도, %s의 중에 일치하는 것이 없습니다\n"

#~ msgid "The %dth kerning class in %s does not match anything in %s\n"
#~ msgstr "%2$s의 %1$d번째의 커닝클래스는, %3$s 중에 일치하는 것이 없습니다\n"

#~ msgid "All context/chainings in %s fail to match anything in %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s에 있는 어떤 문맥(연쇄)의 참조도, %s 중에 일치하는 것이 없습니다\n"

#~ msgid "The %dth context/chaining in %s does not match anything in %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s의 %1$d번째의 문맥(연쇄)의 참조는, %3$s 중에 일치하는 것이 없습니다\n"

#~ msgid "Features in %s but not in %s\n"
#~ msgstr "%s에 있는 특성이 %s에 없습니다\n"

#~ msgid "Feature '%c%c%c%c' is not in %s\n"
#~ msgstr "특성'%c%c%c%c'는 %s에 없습니다 \n"

#~ msgid "Nested features in %s but not in %s\n"
#~ msgstr "삽입자로된 특성은 %s에 있습니다만 %s에 없습니다\n"

#~ msgid "Nested feature correspondance between fonts\n"
#~ msgstr "삽입자로된 특성의 폰트간의 대응관계\n"

#~ msgid "Nested feature '%c%c%c%c' in %s corresponds to '%c%c%c%c' in %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%5%s에 있는 삽입자로된 특성 '%1$c%2$c%3$c%4$c'은 %10$s의 '%6$c%7$c%8$c"
#~ "%9$c'에 대응합니다\n"
