# translation of FontForge.po
# (Polish) Polish User Interface strings for FontForge.
# Copyright (C) 2006-2012 Michał Nowakowski
# Please contact fontforge-devel list to share any corrections.
# This file is distributed under the same license as the FontForge package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FontForge 20080828\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 07:50+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-10 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Michał Nowakowski <miszka@limes.com.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../fontforge/autotrace.c:540 ../fontforge/autotrace.c:541
#: ../fontforge/autotrace.c:744 ../fontforge/autotrace.c:745
msgid "Additional arguments for autotrace program:"
msgstr "Dodatkowe parametry dla programu autotrace:"

#: ../fontforge/autotrace.c:557 ../fontforge/autotrace.c:593
#: ../fontforge/autotrace.c:768
msgid "Can't find autotrace"
msgstr "Nie znaleziono autotrace"

#: ../fontforge/autotrace.c:557 ../fontforge/autotrace.c:593
#: ../fontforge/autotrace.c:768
msgid ""
"Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or "
"download from:\n"
"  http://sf.net/projects/autotrace/"
msgstr ""
"Nie udało się odnaleźć programu autotrace (ustaw zmienną środowiskową "
"AUTOTRACE) lub ściągnij program z:\n"
"  http://sf.net/projects/autotrace/"

#: ../fontforge/autotrace.c:570 ../fontforge/autotrace.c:816
msgid "Autotracing..."
msgstr "Wektoryzacja..."

#: ../fontforge/autotrace.c:590
msgid "Nothing to trace"
msgstr "Nie ma czego wektoryzować"

#: ../fontforge/autotrace.c:765
msgid "Can't find mf"
msgstr "Nie znaleziono mf"

#: ../fontforge/autotrace.c:765
msgid ""
"Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
"from:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"It's part of the TeX distribution"
msgstr ""
"Nie udało się odnaleźć programu mf ― metafont (ustaw zmienną środowiskową "
"MF) lub ściągnij program z:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"Metafont jest częścią pakietu ΤεΧ"

#: ../fontforge/autotrace.c:779
msgid "Can't create temporary directory"
msgstr "Nie udało się utworzyć folderu tymczasowego"

#: ../fontforge/autotrace.c:811 ../fontforge/autotrace.c:831
#: ../fontforge/autotrace.c:834 ../fontforge/autotrace.c:836
msgid "Can't run mf"
msgstr "Nie udało się uruchomić mf"

#: ../fontforge/autotrace.c:811 ../fontforge/autotrace.c:831
msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
msgstr "Nie udało się odczytać (lub znaleźć) pliku wynikowego mf"

#: ../fontforge/autotrace.c:834
msgid "MetaFont exited with an error"
msgstr "MetaFont zwrócił komunikat błędu"

#: ../fontforge/autowidth.c:151 ../fontforge/autowidth.c:158
#, c-format
msgid "AutoWidth failure on %s\n"
msgstr "Nie udało się ustawić szerokości dla %s\n"

#: ../fontforge/autowidth.c:1100 ../fontforge/encoding.c:723
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2049 ../fontforge/palmfonts.c:408
#: ../fontforge/winfonts.c:878
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"

#: ../fontforge/autowidth.c:1100 ../fontforge/encoding.c:723
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2049 ../fontforge/palmfonts.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open file %.200s"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %.200s"

#: ../fontforge/autowidth.c:1123
msgid "No Kern Pairs"
msgstr "Brak par kerningu"

#: ../fontforge/autowidth.c:1123
#, c-format
msgid "No kerning pairs found in %.200s"
msgstr "Nie znaleziono żadnych par kerningowych w %.200s"

#: ../fontforge/autowidth2.c:502 ../fontforge/autowidth2.c:565
#: ../fontforge/autowidth2.c:640 ../fontforge/autowidth2.c:757
#: ../fontforge/autowidth2.c:926
#, c-format
msgid ""
"%s has a bounding box which is too big for this algorithm to work. Ignored."
msgstr "Glif „%s” jest zbyt rozległy, by algorytm zadziałał - zignorowano go."

#: ../fontforge/autowidth2.c:502 ../fontforge/autowidth2.c:565
#: ../fontforge/autowidth2.c:640 ../fontforge/autowidth2.c:757
#: ../fontforge/autowidth2.c:926
msgid "Glyph too big"
msgstr "Glif jest za duży"

#: ../fontforge/bezctx_ff.c:52
msgid "Spiros did not converge"
msgstr "Nie udało się znaleźć rozwiązania"

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:155
msgid "Scaling Bitmaps"
msgstr "Skalowanie bitmap"

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:229
#, c-format
msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
msgstr "Próba przebudowania nieistniejących wcześniej bitmap rozmiaru %d@%d"

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:229 ../fontforge/savefont.c:364
#: ../fontforge/savefont.c:371 ../fontforge/winfonts.c:796
msgid "Missing Bitmap"
msgstr "Brakujący rozmiar bitmap"

#: ../fontforge/cvexport.c:745 ../fontforge/savefont.c:680
#: ../fontforge/savefont.c:884 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:287
#: ../fontforgeexe/fontview.c:712 ../fontforgeexe/fontview.c:742
#: ../fontforgeexe/showatt.c:2346
msgid "Save Failed"
msgstr "Zapis nie powiódł się"

#: ../fontforge/cvimages.c:128 ../fontforge/cvimages.c:173
msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or "
"is empty)"
msgstr ""
"Niestety ten plik jest zbyt złożony aby można go było wczytać (lub jest "
"błędny, lub pusty)"

#: ../fontforge/cvimages.c:128 ../fontforge/cvimages.c:173
#: ../fontforge/cvimages.c:325 ../fontforge/cvimages.c:355
msgid "Too Complex or Bad"
msgstr "Zbyt złożony lub błędny"

#: ../fontforge/cvimages.c:217 ../fontforge/cvimages.c:225
#: ../fontforge/cvimages.c:231 ../fontforge/cvimages.c:255
msgid "Not a plate file"
msgstr "To nie plik plate"

#: ../fontforge/cvimages.c:217
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"First line wrong"
msgstr ""
"To raczej nie jest plik plate.\n"
"Błędny pierwszy wiersz."

#: ../fontforge/cvimages.c:225
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected left paren"
msgstr ""
"To raczej nie jest plik plate.\n"
"Oczekiwano nawiasu otwierającego."

#: ../fontforge/cvimages.c:231
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected one of 'voc[]z'"
msgstr ""
"To raczej nie jest plik plate.\n"
"Oczekiwano jednego ze znaków: voc[]z."

#: ../fontforge/cvimages.c:255
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected two real numbers"
msgstr ""
"To raczej nie jest plik plate.\n"
"Oczekiwano dwóch liczb rzeczywistych."

#: ../fontforge/cvimages.c:325 ../fontforge/cvimages.c:355
msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)"
msgstr ""
"Niestety ten plik jest zbyt złożony aby można go było wczytać (lub jest "
"błędny)"

#: ../fontforge/cvimages.c:836
msgid "Can't find the file"
msgstr "Nie znaleziono pliku"

#: ../fontforge/cvimages.c:840
msgid "Bad xfig file"
msgstr "Błędny plik xfig"

#: ../fontforge/cvimages.c:969 ../fontforge/cvimages.c:1075
#: ../fontforge/cvimages.c:1080 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:87
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:110
msgid "Bad image file"
msgstr "Błędny plik obrazu"

#: ../fontforge/cvimages.c:969 ../fontforge/cvimages.c:1075
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:87 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:110
#, c-format
msgid "Bad image file: %.100s"
msgstr "Błędny plik obrazu: %.100s"

#: ../fontforge/cvimages.c:997 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1495
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1498
msgid "Nothing Selected"
msgstr "Niczego nie wybrano"

#: ../fontforge/cvimages.c:997
msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
msgstr "Trzeba wybrać glif do którego ma zostać zaimportowany obraz."

#: ../fontforge/cvimages.c:999
msgid "More Images Than Selected Glyphs"
msgstr "Jest więcej obrazów niż wybrano glifów"

#: ../fontforge/cvimages.c:1019 ../fontforge/cvimages.c:1027
msgid "Bad Template"
msgstr "Błędny szablon"

#: ../fontforge/cvimages.c:1019
msgid "Bad template, no extension"
msgstr "Błędny szablon – brak rozszerzenia nazwy pliku"

#: ../fontforge/cvimages.c:1027
msgid "Bad template, unrecognized format"
msgstr "Błędny szablon – nieznany format"

#: ../fontforge/cvimages.c:1038 ../fontforge/cvimages.c:1102
msgid "Nothing Loaded"
msgstr "Niczego nie wczytano"

#: ../fontforge/cvimages.c:1059
#, c-format
msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
msgstr ""
"Glif o numerze unikodowym (%x) nie występuje w foncie.\n"
"Odpowiadający obraz został pominięty."

#: ../fontforge/cvimages.c:1059
msgid "Unicode value not in font"
msgstr "Pominięto obraz"

#: ../fontforge/cvimages.c:1067
#, c-format
msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
msgstr ""
"Glif o numerze kodowym (%x) nie występuje w foncie.\n"
"Odpowiadający obraz został pominięty."

#: ../fontforge/cvimages.c:1067
msgid "Encoding value not in font"
msgstr "Pominięto obraz"

#: ../fontforge/cvimages.c:1080
#, c-format
msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
msgstr "Błędny plik obrazu, to nie bitmapa: %.100s"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2071
msgid "Don't Warn Again"
msgstr "Nie ostrzegaj ponownie"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2071 ../fontforge/cvundoes.c:2838
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1891 ../fontforgeexe/alignment.c:476
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1375 ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:282
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:344 ../fontforgeexe/basedlg.c:859
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:865 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:526
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:341 ../fontforgeexe/charinfo.c:1108
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2318 ../fontforgeexe/charinfo.c:5145
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5424 ../fontforgeexe/charview.c:8957
#: ../fontforgeexe/charview.c:10397 ../fontforgeexe/combinations.c:1190
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2120 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:157
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:597 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:710
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1660 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3265
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3717 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:364
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:568 ../fontforgeexe/cvhints.c:809
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:332 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:599
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:2027 ../fontforgeexe/cvstroke.c:932
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1631 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2180
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3143 ../fontforgeexe/deltaui.c:338
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1046 ../fontforgeexe/displayfonts.c:492
#: ../fontforgeexe/effectsui.c:279 ../fontforgeexe/effectsui.c:487
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2672 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4095
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4125 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5111
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6875 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10689
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1147 ../fontforgeexe/fontview.c:1969
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2231 ../fontforgeexe/fontview.c:3190
#: ../fontforgeexe/fontview.c:7683 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:222
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:401 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:213
#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:245 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1317
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1552 ../fontforgeexe/histograms.c:960
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:253 ../fontforgeexe/justifydlg.c:460
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:776 ../fontforgeexe/justifydlg.c:972
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2700 ../fontforgeexe/kernclass.c:3099
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:295 ../fontforgeexe/lookupui.c:868
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1155 ../fontforgeexe/lookupui.c:1926
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2317 ../fontforgeexe/lookupui.c:4911
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5793 ../fontforgeexe/lookupui.c:6227
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6604 ../fontforgeexe/macencui.c:511
#: ../fontforgeexe/macencui.c:861 ../fontforgeexe/macencui.c:1207
#: ../fontforgeexe/math.c:761 ../fontforgeexe/math.c:1128
#: ../fontforgeexe/math.c:1931 ../fontforgeexe/metricsview.c:3308
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:696 ../fontforgeexe/mmdlg.c:760
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1057 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2556
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:139
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:542 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:385
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:724 ../fontforgeexe/prefs.c:1667
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2495 ../fontforgeexe/prefs.c:2999
#: ../fontforgeexe/problems.c:2621 ../fontforgeexe/problems.c:4116
#: ../fontforgeexe/problems.c:5419 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:895
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1081 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:287
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:283 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1728
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2216 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2828
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2999 ../fontforgeexe/showatt.c:2846
#: ../fontforgeexe/showatt.c:3333 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:418
#: ../fontforgeexe/startui.c:844 ../fontforgeexe/statemachine.c:738
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1439 ../fontforgeexe/tilepath.c:1216
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1880 ../fontforgeexe/transform.c:726
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:734 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1432
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1571 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1887
#: ../gdraw/gaskdlg.c:692 ../gdraw/gaskdlg.c:729 ../gdraw/gaskdlg.c:766
#: ../gdraw/gaskdlg.c:822 ../gdraw/gaskdlg.c:1077 ../gdraw/gaskdlg.c:1136
#: ../gdraw/gcolor.c:673 ../gdraw/gfiledlg.c:123 ../gdraw/gmatrixedit.c:1216
#: ../gdraw/gresedit.c:2329
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2072 ../fontforge/cvundoes.c:2085
#: ../fontforge/fontviewbase.c:127 ../fontforgeexe/metricsview.c:2430
#: ../fontforgeexe/searchview.c:507
msgid "Bad Reference"
msgstr "Błędne odwołanie"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2072
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character "
"referred to.\n"
"It will not be copied."
msgstr "Próba użycia w %2$s odwołania do nieistniejącego glifu %1$s."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2079 ../fontforge/cvundoes.c:2294
#: ../fontforge/cvundoes.c:3553 ../fontforge/fontviewbase.c:121
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1430 ../fontforge/parsettfbmf.c:498
#: ../fontforge/savefont.c:771 ../fontforge/splinechar.c:1026
#: ../fontforge/splinechar.c:1035 ../fontforge/splinefont.c:1308
#: ../fontforge/tottf.c:1490 ../fontforge/tottf.c:6118
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:513 ../fontforgeexe/charinfo.c:899
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:909 ../fontforgeexe/charinfo.c:1312
#: ../fontforgeexe/charview.c:3576 ../fontforgeexe/contextchain.c:664
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:986 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:990
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1756 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2635
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2919 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1617
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:61
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4022 ../fontforgeexe/metricsview.c:2427
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1991 ../fontforgeexe/prefs.c:1554
#: ../fontforgeexe/problems.c:2729 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1340
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1439
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2080 ../fontforge/cvundoes.c:2295
#: ../fontforge/cvundoes.c:3554 ../fontforge/fontviewbase.c:122
#: ../fontforge/sfd.c:9254 ../fontforge/tottf.c:1491
msgid "Yes to _All"
msgstr "T_ak na wszystkie"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2081 ../fontforge/cvundoes.c:2296
#: ../fontforge/cvundoes.c:3555 ../fontforge/fontviewbase.c:124
#: ../fontforge/tottf.c:1492
msgid "No _to All"
msgstr "Nie na wszys_tkie"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2082 ../fontforge/cvundoes.c:2294
#: ../fontforge/cvundoes.c:3556 ../fontforge/fontviewbase.c:125
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1431 ../fontforge/parsettfbmf.c:499
#: ../fontforge/splinechar.c:1026 ../fontforge/splinefont.c:1308
#: ../fontforge/tottf.c:1493 ../fontforge/tottf.c:6118
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:513 ../fontforgeexe/charview.c:3577
#: ../fontforgeexe/charview.c:10653 ../fontforgeexe/contextchain.c:664
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:986 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:990
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1756 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2635
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2919 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1618
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:62
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2844 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1991
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1555 ../fontforgeexe/problems.c:2730
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1341
msgid "_No"
msgstr "_Nie"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2085
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font.\n"
"Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
msgstr ""
"Próba użycia w %2$s odwołania do nieistniejącego glifu %1$s.\n"
"Czy skopiować oryginalne krzywe (albo usunąć odwołanie)?"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2246
msgid "Anchor Lost"
msgstr "Zgubiono kotwicę"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2246
msgid ""
"At least one anchor point was lost when pasting from one font to another "
"because no matching anchor class could be found in the new font."
msgstr ""
"Przy kopiowaniu glifu do innego fontu Zgubiono co najmniej jedną kotwicę, "
"gdyż w foncie docelowym nie znaleziono odpowiedniej klasy kotwic."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2268
msgid "Duplicate Anchor"
msgstr "Zdublowana kotwica"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2268
#, c-format
msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
msgstr "W %2$.40s istnieje już kotwica %1$.40s."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2298
msgid "Different Fonts"
msgstr "Inne fonty"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2298
msgid ""
"You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. "
"Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are "
"the same.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Próba przekopiowania instrukcji TrueType do innego fontu. W ogólności to "
"zadziała tylko jeśli fonty mają identyczne tablice „prep”, „fpgm” i „cvt”. "
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2494
msgid "Please don't do that"
msgstr "Tak nie wolno!"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2494
msgid "You may not paste a reference into this window"
msgstr "Nie wolno wklejać tu odwołań."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2502 ../fontforge/cvundoes.c:3323
#: ../fontforgeexe/searchview.c:264
msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
msgstr "Próba utworzenia glifu odwołującego się do samego siebie"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2502 ../fontforge/cvundoes.c:3323
#: ../fontforgeexe/searchview.c:264
msgid "Self-referential glyph"
msgstr "Glif odwołuje się sam do siebie"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2532 ../fontforge/cvundoes.c:3132
#: ../fontforge/cvundoes.c:3682 ../fontforge/cvundoes.c:3778
msgid "No Vertical Metrics"
msgstr "Brak wymiarów pionowych"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2532 ../fontforge/cvundoes.c:3132
#: ../fontforge/cvundoes.c:3682 ../fontforge/cvundoes.c:3778
msgid ""
"This font does not have vertical metrics enabled.\n"
"Use Element->Font Info to enable them."
msgstr ""
"Ten font ma wyłączone pionowe metryczne.\n"
"Można to zmienić w Element -> Właściwości fontu."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2818 ../fontforge/cvundoes.c:2957
msgid "Could not find original glyph"
msgstr "Nie znaleziono oryginalnego glifu"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2818 ../fontforge/cvundoes.c:2957
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:902 ../fontforgeexe/kernclass.c:1943
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2008 ../fontforgeexe/lookupui.c:4000
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4025
msgid "Missing glyph"
msgstr "Brak glifu..."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2839 ../fontforge/fontviewbase.c:1017
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1663 ../fontforge/fvimportbdf.c:1892
#: ../fontforge/parsettf.c:5546 ../fontforge/savefont.c:772
#: ../fontforge/splinechar.c:1035 ../fontforgeexe/alignment.c:209
#: ../fontforgeexe/alignment.c:274 ../fontforgeexe/alignment.c:487
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1386 ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:291
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:352 ../fontforgeexe/basedlg.c:867
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:876 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:538
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:352 ../fontforgeexe/charinfo.c:900
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:910 ../fontforgeexe/charinfo.c:1108
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1312 ../fontforgeexe/charinfo.c:2327
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5156 ../fontforgeexe/charinfo.c:5435
#: ../fontforgeexe/charview.c:8974 ../fontforgeexe/charview.c:10408
#: ../fontforgeexe/charview.c:10654 ../fontforgeexe/combinations.c:1201
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2150 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:169
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:307 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:561
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:287 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:608
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1672 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3277
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3729 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3812
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3887 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:376
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:577 ../fontforgeexe/cvhints.c:821
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:686 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:610
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:2037 ../fontforgeexe/cvstroke.c:951
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1639 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2188
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3154 ../fontforgeexe/deltaui.c:348
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:503 ../fontforgeexe/displayfonts.c:2192
#: ../fontforgeexe/effectsui.c:290 ../fontforgeexe/effectsui.c:498
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:152 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2672
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4095 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4125
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4344 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5121
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6219 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6455
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6875 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6915
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10700
#: ../fontforgeexe/fontview.c:530 ../fontforgeexe/fontview.c:1148
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1977 ../fontforgeexe/fontview.c:2239
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3200 ../fontforgeexe/fontview.c:3767
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4800 ../fontforgeexe/fontview.c:4894
#: ../fontforgeexe/fontview.c:7691 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:233 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:412
#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:222 ../fontforgeexe/gotodlg.c:254
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1327 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1562
#: ../fontforgeexe/histograms.c:969 ../fontforgeexe/justifydlg.c:264
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:471 ../fontforgeexe/justifydlg.c:787
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:983 ../fontforgeexe/kernclass.c:2712
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3110 ../fontforgeexe/layer2layer.c:304
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:880 ../fontforgeexe/lookupui.c:1166
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1937 ../fontforgeexe/lookupui.c:2147
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2328 ../fontforgeexe/lookupui.c:4023
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4921 ../fontforgeexe/lookupui.c:5801
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5899 ../fontforgeexe/lookupui.c:6235
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6612 ../fontforgeexe/macencui.c:522
#: ../fontforgeexe/macencui.c:872 ../fontforgeexe/macencui.c:1218
#: ../fontforgeexe/math.c:769 ../fontforgeexe/math.c:1136
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2428 ../fontforgeexe/metricsview.c:2845
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3316 ../fontforgeexe/mmdlg.c:706
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:770 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1067
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2590 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:150
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:553 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:396
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:761 ../fontforgeexe/prefs.c:1677
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2507 ../fontforgeexe/problems.c:4128
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:906 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1093
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1440 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1621
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2212 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:299
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:294 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1749
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2227 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2836
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:3010 ../fontforgeexe/searchview.c:827
#: ../fontforgeexe/showatt.c:3343 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:430
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:748 ../fontforgeexe/statemachine.c:1450
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1224 ../fontforgeexe/tilepath.c:1888
#: ../fontforgeexe/transform.c:747 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:744
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1443 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1572
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1898 ../gdraw/gaskdlg.c:693
#: ../gdraw/gaskdlg.c:730 ../gdraw/gaskdlg.c:1078 ../gdraw/gaskdlg.c:1137
#: ../gdraw/gcolor.c:682 ../gdraw/gfilechooser.c:971 ../gdraw/gfiledlg.c:153
#: ../gdraw/gmatrixedit.c:1229 ../gdraw/gresedit.c:2345
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:289
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
#. GT:  Here I am generating a list of lookup names representing data that can
#. GT:  be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
#. GT:  the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
#. GT:  mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
#. GT:  pair. But we can also (separately) copy data where the current glyph
#. GT:  is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
#. GT:  refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
#: ../fontforge/cvundoes.c:2870
#, c-format
msgid "Second glyph of %s"
msgstr "Drugi z pary %s"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2885 ../fontforgeexe/charinfo.c:5346
msgid "No Lookups"
msgstr "Brak tablic funkcji zecerskich"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2885
msgid "No lookups to copy"
msgstr "Brak danych do skopiowania"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2903 ../fontforgeexe/justifydlg.c:48
msgid "Lookups"
msgstr "Dane zecerskie"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2904
msgid "Choose which lookups to copy"
msgstr "Które dane zecerskie skopiować?"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3071
msgid "Attempt to make a character that refers to itself"
msgstr "Próba utworzenia znaku odwołującego się do samego siebie."

#: ../fontforge/cvundoes.c:3071
msgid "Self-referential character"
msgstr "Odwołanie samo do siebie"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3409 ../fontforge/cvundoes.c:3437
msgid "No selection\n"
msgstr "Niczego nie wybrano\n"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3558
msgid "Bitmap Paste"
msgstr "Wklej bitmapę"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3647
msgid "Pasting..."
msgstr "Wklejanie..."

#: ../fontforge/dumpbdf.c:439 ../fontforge/dumppfa.c:2723
#: ../fontforge/winfonts.c:649
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć %s\n"

#: ../fontforge/dumpbdf.c:453
#, c-format
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"

#: ../fontforge/dumppfa.c:616 ../fontforge/print.c:566 ../fontforge/svg.c:524
#, c-format
msgid "No glyph named %s, used as a pattern in %s\n"
msgstr "Nie znaleziono glifu %s, użytego jako wzorzec w %s\n"

#: ../fontforge/dumppfa.c:1506 ../fontforge/fontviewbase.c:1101
#: ../fontforge/tottf.c:2056
msgid "Auto Hinting Font..."
msgstr "Automatyczne hintowanie fontu..."

#: ../fontforge/dumppfa.c:1545 ../fontforge/dumppfa.c:2436
msgid "Converting PostScript"
msgstr "Przetwarzanie postscriptu"

#: ../fontforge/dumppfa.c:1552 ../fontforge/dumppfa.c:2440
#: ../fontforge/savefont.c:824
msgid "Saving PostScript Font"
msgstr "Zapisywanie fontu postscriptowego"

#: ../fontforge/effects.c:54
msgid "Outlining glyphs"
msgstr "Obrysowywanie glifów"

#: ../fontforge/effects.c:89
msgid "Inlining glyphs"
msgstr "Obliczanie środka glifów"

#: ../fontforge/effects.c:795
msgid "Shadowing glyphs"
msgstr "Cieniowanie glifów"

#: ../fontforge/encoding.c:621
#, c-format
msgid ""
"ParseGlyphOrderAndAliasDB: Invalid (non-tab separated entry) at index %d: "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:662
msgid "Encoding name"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:662 ../fontforge/encoding.c:763
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:195
msgid "Please name this encoding"
msgstr "Nazwa dla kodowania"

#: ../fontforge/encoding.c:750 ../fontforge/encoding.c:758
msgid "Bad encoding file format"
msgstr "Błędny format pliku kodowania"

#: ../fontforge/encoding.c:758
msgid ""
"This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
msgstr "Plik zawiera kodowanie o nieustalonej nazwie"

#: ../fontforge/encoding.c:765
#, c-format
msgid "Please name encoding %d in this file"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla %d-tego kodowania z tego pliku"

#: ../fontforge/encoding.c:811
msgid "couldn't write encodings file\n"
msgstr "Nie udało się zapisać pliku kodowania\n"

#: ../fontforge/encoding.c:1051
#, c-format
msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku mapowania CID: %s"

#: ../fontforge/encoding.c:1051
msgid "Missing cidmap file"
msgstr "Brakuje pliku mapowania CID"

#: ../fontforge/encoding.c:1053 ../fontforge/encoding.c:1054
#, c-format
msgid ""
"%s is not a cidmap file, please download\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
msgstr ""
"%s nie jest plikiem mapowania CID, proszę ściągnąć\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"

#: ../fontforge/encoding.c:1053
msgid "Bad cidmap file"
msgstr "Błędny plik mapowania CID"

#: ../fontforge/encoding.c:1136
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"

#: ../fontforge/encoding.c:1136
msgid "_Use It"
msgstr "_Użyj"

#: ../fontforge/encoding.c:1137
#, c-format
msgid ""
"This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've "
"been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
"Shall I use that or let you search?"
msgstr ""
"Ten font ma stronę kodową %1$.20s-%2$.20s-%3$d, ale najlepsza pasująca mapa, "
"jaką dysponuje FontForge, jest dla %1$.20s-%2$.20s-%4$d. Użyć jej, czy dać "
"wskazać inną?"

#: ../fontforge/encoding.c:1137 ../fontforge/encoding.c:1178
msgid "Use CID Map"
msgstr "Użycie mapy CID"

#: ../fontforge/encoding.c:1155
msgid "_Browse"
msgstr "_Przeglądaj"

#: ../fontforge/encoding.c:1155
msgid "_Give Up"
msgstr "_Poniechaj"

#: ../fontforge/encoding.c:1156
#, c-format
msgid ""
"FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not "
"essential to have one, but some things will work better if you do. If you "
"have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
"   http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"and then gunzip and untar them and move them to:\n"
"  %.80s\n"
"\n"
"Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
msgstr ""
"FontForge nie znalazł odpowiedniej mapy CID dla tego fontu. Nie jest ona "
"konieczna, ale pewne rzeczy działały by z nią lepiej. Mapy CID można "
"ściągnąć z: \n"
"   http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"Ściągnięte archiwum należy rozpakować do:\n"
"   %.80s\n"
"\n"
"A może poszukać odpowiedniego pliku na dysku?"

#: ../fontforge/encoding.c:1156
msgid "No cidmap file..."
msgstr "Brak pliku cidmap..."

#: ../fontforge/encoding.c:1165 ../fontforgeexe/encodingui.c:385
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:390
msgid "Find a cidmap file..."
msgstr "Znajdź plik mapowania CID..."

#: ../fontforge/encoding.c:1178
msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
msgstr "Odrzucić znaleziony plik cidmap?"

#: ../fontforge/encoding.c:1259 ../fontforge/encoding.c:1723
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: ../fontforge/encoding.c:1259 ../fontforge/encoding.c:1722
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4574 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1603
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:163 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1205
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3382 ../fontforgeexe/macencui.c:667
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1185 ../fontforgeexe/macencui.c:1379
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2987 ../fontforgeexe/prefs.c:2114
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"

#: ../fontforge/encoding.c:1260 ../fontforge/encoding.c:1725
msgid "Extraneous glyphs"
msgstr "Nadmiarowe glify"

#: ../fontforge/encoding.c:1260 ../fontforge/encoding.c:1725
msgid ""
"The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n"
"Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with "
"future ros definitions)?"
msgstr ""
"Bieżący zestaw znaków zawiera glify których nie można zmapować na CIDy.\n"
"Usunąć je, czy zostawić na końcu (gdzie mogą powodować konflikty z "
"późniejszymi rozszerzeniami standardu)?"

#: ../fontforge/encoding.c:1370
#, c-format
msgid "cidmap entry out of bounds: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:1579
msgid "Not a CID-keyed font"
msgstr "To nie font CID"

#: ../fontforge/encoding.c:1593 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1442
msgid "Encoding Too Large"
msgstr "Kodowanie zbyt obszerne"

#: ../fontforge/encoding.c:1633
msgid "MultipleEncodingIgnored"
msgstr "Zignorowano zestawy znaków"

#: ../fontforge/encoding.c:1634
#, c-format
msgid ""
"The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d "
"are handled."
msgstr ""
"Glif o CID równym %d jest zamapowany na więcej niż %d zestawów znaków. Tylko "
"pierwsze %d zestawów zostanie uwzględnione."

#: ../fontforge/featurefile.c:112
#, c-format
msgid "No glyph named %s."
msgstr "Nie znaleziono glifu o nazwie %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:150
#, c-format
msgid "No CID named %s"
msgstr "Nie znaleziono CID-a o nazwie %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2418
#, c-format
msgid "Unparseable include on line %d of %s"
msgstr "Błędna forma deklaracji dołączenia pliku. Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2435
#, c-format
msgid "Include filename too long on line %d of %s"
msgstr "Zbyt długa nazwa pliku dołączonego. Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2443
#, c-format
msgid "End of file in include on line %d of %s"
msgstr ""
"Nieoczekiwany koniec pliku wewnątrz deklaracji dołączenia pliku. Wiersz %d w "
"pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2445
#, c-format
msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano nawiasu zamykającego „)” w deklaracji dołączenia pliku . Wiersz "
"%d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2451
#, c-format
msgid "No filename specified in include on line %d of %s"
msgstr "Nie określono nazwy pliku dołączonego . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2457
#, c-format
msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s"
msgstr ""
"Przekroczono dopuszczalny poziom zagnieżdżenia dołączeń plików . Wiersz %d w "
"pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2472
#, c-format
msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s dołączonego . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2550
#, c-format
msgid "Number too long on line %d of %s"
msgstr "Zbyt długa liczba . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2553
#, c-format
msgid "Missing number on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano liczby . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2583 ../fontforge/featurefile.c:2639
#, c-format
msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
msgstr "Nieoczekiwany znak (0x%02X) . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2589
#, c-format
msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s"
msgstr "Zbyt długa nazwa, „%s%s” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2595
#, c-format
msgid "Missing name on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano nazwy . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2707 ../fontforge/featurefile.c:2727
#, c-format
msgid "Expected '%s' on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano „%s” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2720
#, c-format
msgid "Expected '%c' on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano „%c” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2730
#, c-format
msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano nieznanego tokenu (czyli: błąd wewnętrzny) . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2773
#, c-format
msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano „;” na końcu deklaracji . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2823
#, c-format
msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s"
msgstr "Użyto niezdefiniowanej klasy „%s” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2835
#, c-format
msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s"
msgstr "Niezdefiniowana klasa znaków diakrytycznych „%s” - wiersz %d pliku %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:2884
#, c-format
msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s"
msgstr "Odwołanie przez CID w foncie nie-CIDowym . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2926
#, c-format
msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s"
msgstr "Odwołanie przez nazwę glifu w foncie CIDowym . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2968
#, c-format
msgid "Reference to a non-existent glyph name on line %d of %s: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2990
#, c-format
msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano „[” w definicji klasy glifów . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3022
#, c-format
msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s"
msgstr "Błędny zakres CIDów w klasie glifów . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3059
#, c-format
msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s"
msgstr "Błędny zakres nazw w klasie glifów . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3093
#, c-format
msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s"
msgstr "Niespodziewany token w zakresie w klasie glifów . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3102
#, c-format
msgid ""
"Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano nazwy glifu, CIDu lub klasy w definicji klasy glifów . Wiersz %d "
"w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3204
#, c-format
msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano „;” po „lookupflag” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3212
#, c-format
msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s"
msgstr "Nieoczekiwany token w „lookupflag” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3216
#, c-format
msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano flag w „lookupflag” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3234
#, c-format
msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano „=” w definicji klasy glifów . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3258 ../fontforge/featurefile.c:3267
#, c-format
msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano tagu w „languagesystem” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3361
#, c-format
msgid "Expected integer in device table on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano liczby całkowitej w tablicy rastrowania, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3367
#, c-format
msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s"
msgstr ""
"Zbyt duży rozmiar pikselowy w tablicy rastrowania, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3381
#, c-format
msgid "Expected comma in device table on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano przecinka w tablicy rastrowania, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3405
#, c-format
msgid "Expected integer in caret on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej w kursorze . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3411
#, c-format
msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano „>” w kursorze, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3434
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s."
msgstr "„%s” nie jest nazwą żadnej znanej kotwicy - wiersz %d pliku %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:3468
#, c-format
msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej w kotwicy, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3472
#, c-format
msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano słowa kluczowego „anchor” w kotwic,y . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3482
#, c-format
msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano „>” w kotwicy, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3494
#, c-format
msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano nazwy w definicji kotwicy . Wiersz %d w pliku %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:3504
#, c-format
msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s"
msgstr "Próba przedefiniowania kotwicy „%s” . Wiersz %d w pliku %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:3527
#, c-format
msgid ""
"Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the "
"font, %.50s"
msgstr ""
"Odwołanie do tablicy funkcji zecerskiej obecnej w foncie, nie w pliku "
"funkcji: %.50s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3527
msgid "Refers to Font"
msgstr "Odwołuje się do fontu"

#: ../fontforge/featurefile.c:3557
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s."
msgstr "„%s” nie jest nazwą żadnej znanej krotki danych - wiersz %d pliku %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:3592 ../fontforge/featurefile.c:3719
#, c-format
msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s"
msgstr "Nieoczekiwany token w krotce danych . Wiersz %d w pliku %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:3605
#, c-format
msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano nazwy w definicji krotki danych . Wiersz %d w pliku %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:3615
#, c-format
msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s"
msgstr "Próba przedefiniowania krotki danych „%s” . Wiersz %d w pliku %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:3642 ../fontforge/featurefile.c:5727
#: ../fontforge/featurefile.c:5755 ../fontforge/featurefile.c:5789
#, c-format
msgid "Expected name or class on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano nazwy lub klasy . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3650
#, c-format
msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano kotwicy w definicji klasy znaków diakrytycznych, . Wiersz %d w "
"pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3661
#, c-format
msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano nazwy w definicji klasy znaków diakrytycznych . Wiersz %d w pliku "
"%s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3696 ../fontforge/featurefile.c:3991
#, c-format
msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s"
msgstr ""
"„Lookup” może być wyspecyfikowany dopiero po glifach oznaczonych („'”). "
"Wiersz %d pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3700 ../fontforge/featurefile.c:3995
#, c-format
msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s"
msgstr "„Lookup” musi zostać zdefiniowany przed użyciem . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3715
#, c-format
msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano znaku „>” w krotce danych . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3746
#, c-format
msgid "Expected a valid glyph/CID name on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano poprawnej nazwy glifu bądź CIDu . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3756 ../fontforge/featurefile.c:3808
#, c-format
msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano nazwy glifu lub klasy glifów po „cursive”, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3772
#, c-format
msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano dwóch kotwic (dla „cursive”), . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3823
#, c-format
msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano kotwicy (dla „base”/„mark”), . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3872
#, c-format
msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano nazwy glifu lub klasy glifów po „ligature”, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3886
#, c-format
msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano kotwicy (dla „ligature”), . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4343
#, c-format
msgid "Internal state messed up on line %d of %s"
msgstr "Stan wewnętrzny interpretera uszkodzony . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4376
#, c-format
msgid ""
"When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must "
"be of the same length on line %d of %s"
msgstr ""
"Jeśli podstawienie pojedyncze jest definiowane za pomocą klas glifów, obie "
"klasy muszą być tej samej liczności. Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4400
#, c-format
msgid ""
"When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the "
"thing being replaced must also be a class on line %d of %s"
msgstr ""
"Jeśli w podstawieniu pojedynczym zamiennik jest zadany klasą glifów, to "
"wartość zmieniana również musi być zadany klasą glifów. Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4627
#, c-format
msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s"
msgstr ""
"Tablice zecerskie powiązano z glifem niezaznaczonym (przez „'”), . Wiersz %d "
"w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4648 ../fontforge/featurefile.c:4828
#, c-format
msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s"
msgstr "Niezrozumiała sekwencja kontekstowa. Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4675
#, c-format
msgid ""
"The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line "
"%d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano „position” lub „substitute” po słowie kluczowym „ignore” w "
"wierszu %d pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4736
#, c-format
msgid "Empty substitute on line %d of %s"
msgstr "Pusty zamiennik . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4739
#, c-format
msgid ""
"Reverse substitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line "
"%d of %s"
msgstr ""
"Podstawienie odwrotne musi mieć podany dokładnie jeden glif oznaczony („'”) "
"i żadnych tablic („Lookup”). Wiersz %d pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4762 ../fontforge/featurefile.c:4812
#, c-format
msgid "No substitution specified on line %d of %s"
msgstr "Nie określono podstawienia . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4765
#, c-format
msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s"
msgstr ""
"Niedozwolone glify oznaczone (przez „'”) w zamienniku . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4777
#, c-format
msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s"
msgstr "Niezrozumiały ciąg glifów w podstawieniu, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4783
#, c-format
msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano słowa kluczowego „by” lub „from” w podstawieniu, . Wiersz %d w "
"pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4794
#, c-format
msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano słowa kluczowego „by” w podstawieniu, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4805
#, c-format
msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano pojedynczej nazwy glifu w podstawieniu odwrotnym, . Wiersz %d w "
"pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4873
#, c-format
msgid "Empty position on line %d of %s"
msgstr "Puste pozycjonowanie . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4879
#, c-format
msgid "Invalid cursive position on line %d of %s"
msgstr "Błędne pozycjonowanie kursywne . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4894
#, c-format
msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s"
msgstr "Niezrozumiały ciąg glifów w pozycjonowaniu, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5026
#, c-format
msgid "Expected name in lookup on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano nazwy w „lookup”, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5043 ../fontforge/featurefile.c:5395
#, c-format
msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano „{” w „feature”, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5062
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s"
msgstr ""
"Nieoczekiwany koniec pliku w definicji „lookup”, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5066
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "Nieoczekiwany token, %s, w definicji „lookup”, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5068
msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?"
msgstr " Być może należało użyć raczej „sub” niż „subs”?"

#: ../fontforge/featurefile.c:5102
#, c-format
msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano „%s” w definicji „lookup”, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5151 ../fontforge/featurefile.c:5545
#, c-format
msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s"
msgstr ""
"Wszystkie wpisy w „lookup” muszą mieć ten sam typ; błąd . Wiersz %d w pliku "
"%s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5158
#, c-format
msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s"
msgstr ""
"Nie udało się ustalić typu tego „lookup” - przejdzie bez efektu; wiersz %d "
"pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5188
#, c-format
msgid "Invalid platform for string on line %d of %s"
msgstr "Nieprawid łowa nazwa platformy. Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5205 ../fontforge/featurefile.c:5639
#, c-format
msgid "Expected string on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano napisu . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5263
#, c-format
msgid "End of file found in string on line %d of %s"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w „string” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5357 ../fontforge/featurefile.c:5586
#, c-format
msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano znaku „}” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5371
#, c-format
msgid "Expected tag in feature on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano tagu funkcji w „feature”, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5406
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w „feature”, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5421
#, c-format
msgid ""
"Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on "
"line %d of %s"
msgstr ""
"Niedozwolone zagnieżdżenie funkcji (tak wolno tylko z „aalt”) . Wiersz %d w "
"pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5426 ../fontforge/featurefile.c:5437
#, c-format
msgid "Expected tag on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano tagu . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5453
#, c-format
msgid "Expected ';' on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano średnika . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5485
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s"
msgstr "Nieoczekiwany token, %s, w definicji funkcji . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5495
#, c-format
msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "oczekiwano „%c%c%c%c” w definicji „lookup” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5606
#, c-format
msgid "Unknown field %s on line %d of %s"
msgstr "Nieznane pole %s . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5649
#, c-format
msgid "Expected integer on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano liczby całkowitej . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5682 ../fontforge/featurefile.c:5772
#, c-format
msgid "Expected semicolon on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano średnika . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5695
#, c-format
msgid "Expected '}' on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano znaku „}” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5781
#, c-format
msgid "Expected integer or list of integers after %s on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano liczby całkowitej lub listy liczb całkowitych po „%s” . Wiersz %d "
"w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5818
#, c-format
msgid "Expected comma or semicolon on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano przecinka lub średnika . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5820
#, c-format
msgid "Expected class on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano klasy . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5823
#, c-format
msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano „Attach”, „LigatureCaret”, lub „GlyphClassDef” . Wiersz %d w "
"pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5829
#, c-format
msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s"
msgstr "Nieoczekiwany token wewnątrz „GDEF” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5867
#, c-format
msgid ""
"Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano „HorizAxis” lub „VertAxis” w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w pliku "
"%s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5893
#, c-format
msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano tagu linii podstawowej pisma w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w "
"pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5901
#, c-format
msgid ""
"Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d "
"of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano wysokości linii podstawowej pisma (liczby całkowitej), w tablicy "
"„BASE”, w wierszu %d pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5928
#, c-format
msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""
"Oczekiwano przecinka lub średnika, w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5934
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s"
msgstr "Nieoczekiwany token, „%s”, w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5940
#, c-format
msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano średnika, w tablicy „BASE”, . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5967
#, c-format
msgid "Expected tag in table on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano tagu wewnątrz „table” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:6013
#, c-format
msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s"
msgstr "Oczekiwano pasującego tagu wewnątrz „table” . Wiersz %d w pliku %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:6157
#, c-format
msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s"
msgstr "FontForge nie obsługuje anonimowych tablic, linia %d w %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:6167
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s"
msgstr "Nieoczekiwany token, %s, w wierszu %d w %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:6697
msgid "Discarding a duplicate kerning pair."
msgstr "Odrzucono powtarzającą się parę kerningową."

#: ../fontforge/featurefile.c:6794
#, c-format
msgid "No lookup named %s"
msgstr "Nie istnieje żadna tablica funkcji zecerskich o nazwie „%s”"

#: ../fontforge/featurefile.c:6825
msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup"
msgstr "Typy wewnątrz przetworzonego „lookup” nie pasują do siebie"

#: ../fontforge/featurefile.c:6828
msgid "Could not figure out a lookup type"
msgstr "Nie udało się określić typu tablicy funkcji zecerskich"

#: ../fontforge/featurefile.c:6834
msgid "Mark anchors provided when nothing can use them"
msgstr "Podane kotwice znaków diakrytycznych nie zostały nigdzie użyte."

#: ../fontforge/featurefile.c:7249 ../fontforge/parsettfatt.c:798
#, c-format
msgid "Anchor-%d"
msgstr "Kotwica-%d"

#: ../fontforge/featurefile.c:7417
#, c-format
msgid "Cannot open feature file %.120s"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku funkcji zecerskich %.120s"

#: ../fontforge/featurefile.c:7417 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6836
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:123
msgid "_Unlink All"
msgstr "_Odłącz wszystkie"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:127 ../fontforgeexe/metricsview.c:2430
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
"another character. Are you sure you want to clear it?"
msgstr ""
"Próba wyczyszczenia glifu %.30s do którego odwołuje się inny glif.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:379 ../fontforge/fontviewbase.c:380
msgid "Building duplicate encodings"
msgstr "Podstawianie glifów"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:777
msgid "Transforming..."
msgstr "Przekształcanie..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:864
msgid "Removing overlaps..."
msgstr "Usuwanie przecięć..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:904
msgid "Adding points at Extrema..."
msgstr "Dodawanie punków w ekstremach..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:952 ../fontforge/fontviewbase.c:973
msgid "Rounding to integer..."
msgstr "Zaokrąglanie do całkowitych..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:994
msgid "Correcting Direction..."
msgstr "Poprawianie kierunku splajnów..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1015
msgid "Unlink All"
msgstr "Odłącz wszystkie"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1016
msgid "Unlink"
msgstr "Odłącz"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1019 ../fontforgeexe/charview.c:10656
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2847
#, c-format
msgid ""
"%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would "
"you like me to unlink it and then correct it?"
msgstr ""
"%.50s zawiera odbite odwołanie, czego nie da się poprawić bez jego "
"odłączenia.Odłączyć i poprawić odwołanie?"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1019 ../fontforgeexe/charview.c:10656
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2847
msgid "Flipped Reference"
msgstr "Odbite odwołanie"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1059
msgid "Simplifying..."
msgstr "Upraszczanie..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1125
msgid "Finding Substitution Points..."
msgstr "Znajdowanie punktów podstawień..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1145
msgid "Finding Counter Masks..."
msgstr "Hintowanie świateł wewnątrzliterowych..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1280 ../fontforge/fontviewbase.c:1282
#: ../fontforgeexe/charview.c:10986
msgid "Things could be better..."
msgstr "Można było lepiej..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1280
msgid ""
"You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, "
"Element->Font Info->Private, for the font"
msgstr ""
"Wprowadzenie odpowiednich danych w Element -> Właściwości fontu -> PS "
"prywatne pozwoliłoby otrzymać znacznie lepsze jakościowo instrukcje."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1282
msgid ""
"The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many "
"instructions."
msgstr ""
"Zaznaczone glify nie są pohintowane. FontForge nie wygeneruje zadowalających "
"instrukcji."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1292
msgid "Auto Instructing Font..."
msgstr "Automatyczne instruowanie fontu..."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1413 ../fontforge/fontviewbase.c:1414
msgid "Building accented glyphs"
msgstr "Budowanie glifów akcentowanych"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1433
msgid ""
"Are you sure you want to replace Å?\n"
"The ring will not join to the A."
msgstr ""
"Czy na pewno podmienić „Å”?\n"
"Pierścień nie będzie połączony z „A”."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1433
msgid "Replace Å"
msgstr "Zamień Å"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1662 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10362
msgid "_Revert"
msgstr "_Przywróć"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
"Reverting the file will lose those changes.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"Font %1$.40s z pliku %2$.40s został zmieniony.\n"
"Przywrócenie pliku oznacza utratę zmian.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1665 ../fontforgeexe/fontview.c:532
msgid "Font changed"
msgstr "Font uległ zmianie"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1791 ../fontforgeexe/charview.c:6770
msgid "Old sfd file"
msgstr "Stary plik sfd"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1791 ../fontforgeexe/charview.c:6770
msgid ""
"This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be "
"reverted successfully."
msgstr ""
"Ten font był zapisany w pliku sfd starego typu, nie wszystkie jego aspekty "
"uda się pomyślnie przywrócić."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1797
msgid "Glyph Name Changed"
msgstr "Zmieniono nazwę glifu"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1797
#, c-format
msgid ""
"The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in "
"the file, so I cannot revert this glyph.\n"
"(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
msgstr ""
"Nazwa glifu %.40s została zmieniona. FontForge identyfikuje glify\n"
" po nazwach, więc tego glifu NIE będzie można w razie problemów przywrócić.\n"
"(To ostrzeżenie NIE będzie już powtarzane dla pozostałych glifów.)"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1803 ../fontforgeexe/charview.c:6774
msgid "Can't Find Glyph"
msgstr "Nie znaleziono glifu"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1803 ../fontforgeexe/charview.c:6774
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
msgstr "Nie znaleziono w foncie glifu %.80s."

#: ../fontforge/freetype.c:72
msgid "This version of FontForge expects freetype 2.3.7 or more."
msgstr ""
"Ta wersja FontForge potrzebuje biblioteki freetype w wersji 2.3.7 lub "
"nowszej."

#: ../fontforge/freetype.c:651
msgid "No ByteCode Interpreter"
msgstr "Nie włączono interpretera instrukcji"

#: ../fontforge/freetype.c:651
msgid ""
"These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the "
"truetype instructions."
msgstr ""
"Program korzysta z hintingu automatycznego udostępnianego przez bibliotekę "
"FreeType. Rezultaty nie będą odpowiadać uzyskiwanym w innych warunkach."

#. GT: the string "dotlessi" is the official postscript name for the glyph
#. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi"
#. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it
#. GT: means
#: ../fontforge/fvcomposite.c:1710
msgid "Missing Glyph..."
msgstr "Brak glifu..."

#: ../fontforge/fvcomposite.c:1710
msgid ""
"Your font is missing the dotlessi glyph,\n"
"please add it and remake your accented glyphs"
msgstr ""
"W tym foncie nie określono glifu dla „dotlessi”,\n"
"proszę go dodać i ponownie zbudować glify akcentowane."

#. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code
#. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then
#. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned
#. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named
#. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in
#. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated
#. GT: because they are standard PostScript glyph names.
#. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot
#: ../fontforge/fvcomposite.c:1719
msgid ""
"Your font is missing the uni0237 glyph,\n"
"and the deprecated dotlessj glyph,\n"
"please add the former and remake your accented glyphs"
msgstr ""
"W tym foncie nie określono glifu ani dla „uni0207”,\n"
"ani dla przestarzałego „dotlessj”, proszę dodać ten\n"
"pierwszy i ponownie zbudować glify akcentowane."

#: ../fontforge/fvfonts.c:322
#, c-format
msgid "No matching AnchorClass for %s"
msgstr "Nie znaleziono klasy kotwic dla %s"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1239 ../fontforge/fvfonts.c:1247
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:57
msgid "Merging Problem"
msgstr "Problem przy łączeniu"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1239 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:57
msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
msgstr "Połączenie identycznych fontów nic nie zmieni"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1247
msgid ""
"When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and "
"Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement "
"which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have "
"at least as many subfonts as the merger."
msgstr ""
"Aby móc połączyć dwa fonty CID, oba muszą mieć takie samo Registry i "
"Ordering. Font, do którego dołączane są dane, musi mieć wersję kodowania "
"(suplement) nie starszą, niż font, z którego dane są dołączane, i "
"przynajmniej tyle samo podfontów."

#: ../fontforge/fvfonts.c:1300
#, c-format
msgid "In character %s, could not find reference to %s\n"
msgstr "W znaku „%s” nie znaleziono odwołania do „%s”\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1364
#, c-format
msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n"
msgstr "Zbyt mało punktów na ścieżce w znaku %s pierwszego z fontów\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1375
#, c-format
msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n"
msgstr "Zbyt dużo punktów na ścieżce w znaku %s pierwszego z fontów\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1470
#, c-format
msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n"
msgstr "Inne ustawienia rysowania po krzywych w warstwie %d w %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1474
#, c-format
msgid "Different settings on whether to fill in layer %d of %s\n"
msgstr "Inne ustawienia wypełnień w warstwie %d glifu %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1480 ../fontforge/fvfonts.c:1492
#, c-format
msgid "Different settings on whether to inherit fill color in layer %d of %s\n"
msgstr ""
"Inne ustawienia dziedziczenia koloru wypełnień w warstwie %d glifu %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit fill opacity in layer %d of %s\n"
msgstr ""
"Inne ustawienia dziedziczenia przezroczystości wypełnień w warstwie %d glifu "
"%s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit stroke opacity in layer %d of %s\n"
msgstr ""
"Inne ustawienia dziedziczenia przezroczystości kresek w warstwie %d glifu "
"%s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit stroke width in layer %d of %s\n"
msgstr "Inne ustawienia dziedziczenia grubości kresek w warstwie %d glifu %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1508
#, c-format
msgid "Different settings on stroke linecap in layer %d of %s\n"
msgstr "Inne zakończenia kresek w warstwie %d glifu %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1512
#, c-format
msgid "Different settings on stroke linejoin in layer %d of %s\n"
msgstr "Inne kształty załamań kresek w warstwie %d glifu %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1515
#, c-format
msgid ""
"I can't even imagine how to attempt to interpolate gradients in layer %d of "
"%s\n"
msgstr ""
"Nie jest możliwa interpolacja wypełnienia gradientowego w warstwie %d glifu "
"%s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1517
#, c-format
msgid "Different fill patterns in layer %d of %s\n"
msgstr "Inne wzory wypełnienia w warstwie %d glifu %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1519
#, c-format
msgid "Different stroke patterns in layer %d of %s\n"
msgstr "Inne wzory kresek w warstwie %d glifu %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1524
#, c-format
msgid ""
"I can't even imagine how to attempt to interpolate images in layer %d of %s\n"
msgstr "Nie jest możliwa interpolacja obrazka w warstwie %d glifu %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1551
#, c-format
msgid "Different numbers of layers in %s\n"
msgstr "Inna liczba warstw w glifie %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1617 ../fontforge/fvfonts.c:1620
#: ../fontforge/fvfonts.c:1623
msgid "Interpolating Problem"
msgstr "Problem przy interpolacji"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1617
msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
msgstr "Interpolacja między identycznymi fontami nic nie zmieni"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1620
msgid ""
"Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between "
"postscript and truetype)"
msgstr ""
"Próba interpolowania między fontami o różnych typach krzywych "
"(postscriptowych i truetype'owych)."

#: ../fontforge/fvfonts.c:1623
msgid ""
"Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 "
"and type1)"
msgstr ""
"Próba interpolowania między fontami o różnych budowach (postscriptowych "
"Type3 i Type1)."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:330
#, c-format
msgid "Bad bounding box for %s.\n"
msgstr "Błędny prostokąt brzegowy dla %s.\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:459
#, c-format
msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s"
msgstr "Różne określenia PIXEL_SIZE nie pasują do siebie w %s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:482
#, c-format
msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s"
msgstr ""
"Wielkość w pikselach różni się od odległości między górną a dolną granicami "
"pól znaków w %s."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:487
#, c-format
msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s"
msgstr ""
"Określanie wielkości w pikselach na podstawie górnej granicy pól znaków w %s."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:491
#, c-format
msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s"
msgstr ""
"Określanie wielkości w pikselach na podstawie dolnej granicy pól znaków w %s."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:678
#, c-format
msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n"
msgstr ""
"FontForge nie obsługuje tej głębi kolorów %d (musi być 1, 2, 4, 8 albo 16 "
"bitów)\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:982
msgid "Unexpected EOF in gf\n"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku gf\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:985
#, c-format
msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n"
msgstr "Nie zinterpretowano kodu w gf: %d\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1100
#, c-format
msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
msgstr "Zdublowany licznik potórzeń wierszy w znaku %d pliku pk\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1244
#, c-format
msgid ""
"The character, %d, was not read properly (or pk file is in bad format)\n"
" At %ld should be %d, off by %ld\n"
msgstr ""
"Znak %d nie został wczytany poprawnie (albo plik pk jest w nieprawidłowym "
"formacie)\n"
" Pozycja w pliku: %ld, oczekiwano %d, różnica wynosi %ld\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1874 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:58
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:119
msgid "Pixel size:"
msgstr "Rozmiar w pikselach:"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1874
msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
msgstr "Jaka jest rozmiar pikselowy tego fontu?"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1881 ../fontforgeexe/bdfinfo.c:180
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1952 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2358
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:68 ../fontforgeexe/deltaui.c:99
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:102 ../fontforgeexe/deltaui.c:105
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1254 ../fontforgeexe/fontview.c:2120
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3344 ../fontforgeexe/fontview.c:3835
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4765 ../fontforgeexe/kernclass.c:381
#: ../fontforgeexe/macencui.c:728 ../fontforgeexe/macencui.c:1028
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1539 ../fontforgeexe/prefs.c:1545
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2305 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1010
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1053 ../gdraw/gresedit.c:756
#: ../gdraw/gresedit.c:788 ../gdraw/gresedit.c:800 ../gdraw/gresedit.c:880
#: ../gdraw/gresedit.c:906 ../gdraw/gresedit.c:920
msgid "Bad Number"
msgstr "Błędna liczba"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1895
msgid "Duplicate pixelsize"
msgstr "Taki rozmiar już istnieje"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1896
#, c-format
msgid ""
"The font database already contains a bitmap\n"
"font with this pixelsize (%d)\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Font zawiera już bitmapy w stopniu %d pikseli.\n"
"Czy nadpisać je?"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2056
#, c-format
msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
msgstr "To nie jest (metafontowy) plik pk: %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2056
msgid "Not a pk file"
msgstr "To nie plik pk"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2063
#, c-format
msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
msgstr "To nie jest (metafontowy) plik gf: %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2063
msgid "Not a gf file"
msgstr "To nie plik gf"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2069 ../fontforge/fvimportbdf.c:2075
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2163
msgid "Not a pcf file"
msgstr "To nie plik pcf"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2069 ../fontforge/fvimportbdf.c:2075
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2163
#, c-format
msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
msgstr "To nie jest plik X11 pcf: %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2081
msgid "Not a bdf file"
msgstr "To nie plik bdf"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2081
#, c-format
msgid "Not a bdf file %.200s"
msgstr "To nie jest plik bdf: %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2219 ../fontforge/splinefont.c:1057
msgid "Decompress Failed!"
msgstr "Dekompresja nie powiodła się"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2309 ../fontforge/fvimportbdf.c:2319
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2397
#, c-format
msgid "Loading font from %.100s"
msgstr "Wczytywanie fontu z %.100s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2310 ../fontforge/fvimportbdf.c:2398
#: ../fontforge/splinefont.c:1080
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2310 ../fontforge/fvimportbdf.c:2398
#: ../fontforge/splinefont.c:1080
msgid "Reading Glyphs"
msgstr "Wczytywanie glifów"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2341
#, c-format
msgid "Could not find a bitmap font in %s"
msgstr "Nie znaleziono fontu bitmapowego w %s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2341
msgid "No Bitmap Font"
msgstr "Bez bitmapowych"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:941 ../fontforge/glyphcomp.c:1201
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1216 ../fontforge/glyphcomp.c:1230
msgid "Outline Glyphs\n"
msgstr "Glify obrysowe\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:946 ../fontforge/glyphcomp.c:1232
msgid "Glyph Differences\n"
msgstr "Różnice w glifach\n"

#. GT: FontForge needs to recognize the quotes used here(“”). If you change them
#. GT: (in the translated strings) let me know. It currently also recognizes
#. GT: guillemets and a couple of other quotes as well.
#. GT:   pfaedit@users.sourceforge.net
#: ../fontforge/glyphcomp.c:957 ../fontforge/glyphcomp.c:2001
#, c-format
msgid "Glyph “%s” differs\n"
msgstr "Różnice w glifie „%s”\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” refers to %s with a different truetype point matching scheme\n"
msgstr "Glif „%s” odwołując się do „%s” stosuje inne przystawanie punktów.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1034 ../fontforge/glyphcomp.c:1049
#, c-format
msgid "Glyph “%s” contains a reference to %s in %s\n"
msgstr "Glif „%s” odwołuje się do %s w %s.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1039
#, c-format
msgid "Glyph “%s” refers to %s with a different transformation matrix\n"
msgstr "Glif „%s” odwołuje się do „%s” z inną macierzą przekształcenia\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1090
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different number of layers\n"
msgstr "Liczba warstw w glifie „%s” różni się.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1098
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different fill in layer %d\n"
msgstr "Wypełnienie warstwy w glifie „%s” różni się (warstwa %d).\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1101
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different stroke in layer %d\n"
msgstr "Kreska w glifie „%s” różni się (warstwa %d).\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” contains a reference which has different truetype point match "
"specifications\n"
msgstr ""
"Glif „%s” zawiera odwołanie o różniących się schematach przystawania "
"punktów.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” does not have splines which match exactly, but they are close\n"
msgstr "Obrysy w glifie „%s” różnią się, chociaż są podobne.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1125
#, c-format
msgid "A match was found after unlinking references in glyph “%s”\n"
msgstr "Obrysy w glifie „%s” byłyby identyczne po odłączeniu odwołania.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1135
#, c-format
msgid "Different number of contours in glyph “%s”\n"
msgstr "Liczba konturów w glifie „%s” różni się.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1137
#, c-format
msgid "Open/Closed contour mismatch in glyph “%s”\n"
msgstr "Ciągłość konturów w glifie „%s” różni się.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1139
#, c-format
msgid "Spline mismatch in glyph “%s”\n"
msgstr "Obrysy w glifie „%s” różnią się.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1147
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s\n"
msgstr "Glif „%s” jest szeroki na %d w %s, a na %d w %s.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1150
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s\n"
msgstr "Glif „%s” jest wysoki na %d w %s, a na %d w %s.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1156
#, c-format
msgid "Hint masks differ in glyph “%s” at (%g,%g)\n"
msgstr "Maski hintów w glifie „%s” różnią się na pozycji (%g, %g).\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1159
#, c-format
msgid "Hints differ in glyph “%s”\n"
msgstr "Hinty w glifie „%s” różnią się.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1162 ../fontforge/glyphcomp.c:1165
#, c-format
msgid "Glyph “%s” in %s has no truetype instructions\n"
msgstr "Glif „%s” nie ma w %s żadnych instrukcji truetype'owych.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1169
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has different truetype instructions\n"
msgstr "Instrukcje truetype'owe w glifie „%s” różnią się.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1204 ../fontforge/glyphcomp.c:1219
#, c-format
msgid "Glyphs in %s but not in %s\n"
msgstr "Glify występują w %s, ale nie w %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1208 ../fontforge/glyphcomp.c:1223
#, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s\n"
msgstr "Glif „%s” nie występuje w %s.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1234
msgid ""
"ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n"
msgstr ""
"Fonty różnią się wysokością glifów w pikselach. Nie ma sensu ich "
"porównywać.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1269 ../fontforge/glyphcomp.c:1292
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1322 ../fontforge/glyphcomp.c:1374
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1393
msgid "Bitmap Strikes\n"
msgstr "Wersje bitmapowe\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1272 ../fontforge/glyphcomp.c:1295
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1325
#, c-format
msgid "Strike %d@%d\n"
msgstr "Wersja %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1277 ../fontforge/glyphcomp.c:1300
#, c-format
msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n"
msgstr "Glify obecne w %s, ale nie w %s w wersjach %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1282 ../fontforge/glyphcomp.c:1305
#, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s at %d@%d\n"
msgstr "Glif „%s” nie występuje w %s w wersji %d@%d.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1330
#, c-format
msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n"
msgstr "Różnice w glifach w wersjach %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1336
#, c-format
msgid "Glyph “%s” differs at %d@%d\n"
msgstr "Różnice w glifie „%s” w wersji %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1342
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
msgstr "Glif „%s” jest szeroki na %d w %s, a na %d w %s w wersji %d@%d.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1348
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
msgstr "Glif „%s” jest wysoki na %d w %s, a na %d w %s w wersji %d@%d.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1354
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different bitmap at %d@%d\n"
msgstr "bitmapy w glifie „%s” różnią się w wersji %d@%d.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1377 ../fontforge/glyphcomp.c:1396
#, c-format
msgid "Strikes in %s but not in %s\n"
msgstr "Wersje bitmapowe dostępne w %s, ale nie w %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1381 ../fontforge/glyphcomp.c:1400
#, c-format
msgid "Strike %d@%d missing from %s\n"
msgstr "Wersja %d@%d nie występuje w %s.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1423
#, c-format
msgid "The %s differs. In %s it is ("
msgstr "Występują różnice w: %s. W %s jest to ("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1430
#, c-format
msgid ") while in %s it is ("
msgstr "), a w %s jest to ("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1461
#, c-format
msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is ("
msgstr "%s nie występuje w %s, a w %s jest to ("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1479
msgid "font name"
msgstr "nazwa fontu"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1480
msgid "family name"
msgstr "nazwa rodziny"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1481
msgid "full name"
msgstr "pełna nazwa"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1482
msgid "weight"
msgstr "grubość"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1483
msgid "copyright notice"
msgstr "prawa autorskie"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1484
msgid "version"
msgstr "wersja"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1978 ../fontforge/glyphcomp.c:2180
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2197 ../fontforge/glyphcomp.c:2215
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2232
msgid "Glyph Positioning\n"
msgstr "Pozycjonowanie glifu\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1978 ../fontforge/glyphcomp.c:2180
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2197 ../fontforge/glyphcomp.c:2215
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2232
msgid "Glyph Substitution\n"
msgstr "Podstawienia glifu\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1981
msgid "Lookup Differences\n"
msgstr "Różnice w tablicach funkcji zecerskich\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1985
#, c-format
msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n"
msgstr "Podtablica funkcji zecerskich %s (zestawiona z %s)\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1987
msgid "<Nothing>"
msgstr "<niczym>"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2018
#, c-format
msgid "“%s” in %s did not contain an anchor point (%g,%g) class %s\n"
msgstr "Glif „%s” w %s nie zawiera kotwicy (%g, %g) klasy %s.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2024
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s contains an anchor point (%g,%g) class %s which differs from its "
"counterpart by point matching\n"
msgstr ""
"Glif „%s” w „%s” zawiera kotwicę (%g, %g) klasy „%s” o różniących się "
"schematach przystawania punktów.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2031
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s did not contain a positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv="
"%d\n"
msgstr ""
"Glif „%s” w %s nie zawiera pozycjonowania prostego ∆x=%d ∆y=%d ∆szer=%d ∆wys="
"%d.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2034
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s did not contain a pairwise positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv="
"%d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
msgstr ""
"Glif “%s” w %s nie zawiera pozycjonowania ∆x=%d ∆y=%d ∆szer=%d ∆wys=%dw "
"parze z %s ∆x=%d ∆y=%d ∆szer=%d ∆wys=%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2040
#, c-format
msgid "“%s” in %s did not contain a substitution lookup to %s\n"
msgstr "Glif „%s” w %s nie zawiera podstawienia prostego przez %s.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2074
#, c-format
msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
msgstr ""
"Podtablica kerningu z użyciem klas „%s” w „%s” nie pasuje do „%s” w „%s”.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2081
#, c-format
msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
msgstr ""
"Podtablica kontekstowa/łańcuchowa „%s” w „%s” nie pasuje do „%s” w „%s”.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2088
#, c-format
msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n"
msgstr ""
"Niemożliwe było porównanie podtablicy „%s” w „%s” z podtablicą „%s” w „%s”.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2150
#, c-format
msgid "Kerning between “%s” and %s is %d in %s and %d in %s\n"
msgstr "Wartość kerningu między glifami „%s” a %s wynosi %d w %s, a %d w %s.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2154 ../fontforge/glyphcomp.c:2160
#, c-format
msgid "No kerning between “%s” and %s in %s whilst it is %d in %s\n"
msgstr ""
"Kerning między glifami „%s” a %s nie występuje w %s, a jego wartość wynosi "
"%d w %s.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2183 ../fontforge/glyphcomp.c:2218
#, c-format
msgid "Lookups in %s but not in %s\n"
msgstr "Tablice obecne w %s, ale nie w %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2187 ../fontforge/glyphcomp.c:2222
#, c-format
msgid "Lookup %s is not in %s\n"
msgstr "Tablica %s nieobecna w %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2200 ../fontforge/glyphcomp.c:2235
#, c-format
msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n"
msgstr "Podtablice obecne w %s, ale nie w %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2204 ../fontforge/glyphcomp.c:2239
#, c-format
msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n"
msgstr "Podtablica %s nieobecna w %s\n"

#: ../fontforge/groups.c:257
#, c-format
msgid ""
"Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was "
"%d).\n"
msgstr ""
"Na końcu pliku grup zostały nieprzetworzone znaki (ostatnim przetworzonym "
"wierszem był %d).\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:465
#, c-format
msgid ""
"This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that "
"means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test "
"with it.\n"
msgstr ""
"Ten znak (gid=%d) zawiera nieznany składnik (%d). Proszę wysłać kopię fontu "
"na adres gww@silcom.com w celu dalszego rozpoznania.\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:627
#, c-format
msgid ""
"This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which "
"FontForge\n"
"does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n"
msgstr ""
"To prawdopodobnie prawidłowy font URW, ale jest w nieobsługiwanym formacie "
"(„%c%c”).\n"
"FontForge radzi sobie tylko z fontami w formacie „IK”.\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:629
msgid ""
"This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for "
"which\n"
"I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n"
msgstr ""
"To wygląda na typ fontów Ikarusa którego przykłady autor już kiedyś "
"widział,\n"
"ale brakuje mu dokumentacji. FontForge jeszcze nie obsługuje tego typu.\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:637
#, c-format
msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n"
msgstr ""
"Nieoczekiwany rozmiar sekcji nazewniczej fontu URW (oczekiwano 55, a jest "
"%d).\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:646
#, c-format
msgid ""
"Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n"
msgstr ""
"Nieoczekiwany rozmiar sekcji informacyjnej fontu URW (oczekiwano 12, a jest "
"%d).\n"

#: ../fontforge/langfreq.c:1821 ../fontforge/macenc.c:2268
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:854 ../fontforgeexe/lookupui.c:367
#: ../fontforgeexe/macencui.c:120
msgid "Czech"
msgstr "czeski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1822 ../fontforge/macenc.c:2232
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:857 ../fontforgeexe/lookupui.c:574
#: ../fontforgeexe/macencui.c:84
msgid "Dutch"
msgstr "duński"

#: ../fontforge/langfreq.c:1823 ../fontforge/macenc.c:2228
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:387 ../fontforgeexe/macencui.c:80
msgid "English"
msgstr "angielski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1824 ../fontforge/macenc.c:2229
#: ../fontforgeexe/macencui.c:81
msgid "French"
msgstr "francuski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1825 ../fontforge/macenc.c:2230
#: ../fontforgeexe/macencui.c:82
msgid "German"
msgstr "niemiecki"

#: ../fontforge/langfreq.c:1826 ../fontforge/macenc.c:2242
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:909 ../fontforgeexe/lookupui.c:386
#: ../fontforgeexe/macencui.c:94
msgid "Lang|Greek"
msgstr "grecki"

#: ../fontforge/langfreq.c:1827 ../fontforge/macenc.c:2238
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:914 ../fontforgeexe/lookupui.c:449
#: ../fontforgeexe/macencui.c:90
msgid "Lang|Hebrew"
msgstr "hebrajski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1828 ../fontforge/macenc.c:2249
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:915 ../fontforgeexe/lookupui.c:429
#: ../fontforgeexe/macencui.c:101
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"

#: ../fontforge/langfreq.c:1829 ../fontforge/macenc.c:2254
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:916 ../fontforgeexe/lookupui.c:435
#: ../fontforgeexe/macencui.c:106
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1830 ../fontforge/macenc.c:2231
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:922 ../fontforgeexe/lookupui.c:448
#: ../fontforgeexe/macencui.c:83
msgid "Italian"
msgstr "włoski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1831 ../fontforge/unicoderange.c:182
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1144
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#: ../fontforge/langfreq.c:1832 ../fontforge/unicoderange.c:183
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#: ../fontforge/langfreq.c:1833 ../fontforge/macenc.c:2252
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:937 ../fontforgeexe/lookupui.c:520
#: ../fontforgeexe/macencui.c:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1834 ../fontforge/macenc.c:2253
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:957 ../fontforgeexe/lookupui.c:595
#: ../fontforgeexe/macencui.c:105
msgid "Polish"
msgstr "polski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1835 ../fontforge/macenc.c:2262
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:968 ../fontforgeexe/lookupui.c:608
#: ../fontforgeexe/macencui.c:114
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"

#: ../fontforge/langfreq.c:1836 ../fontforge/macenc.c:2234
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:389 ../fontforgeexe/macencui.c:86
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"

#: ../fontforge/langfreq.c:1837 ../fontforge/macenc.c:2295
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:971 ../fontforgeexe/lookupui.c:610
#: ../fontforgeexe/macencui.c:147
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskryt"

#: ../fontforge/langfreq.c:1838 ../fontforge/macenc.c:2233
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:640 ../fontforgeexe/macencui.c:85
msgid "Swedish"
msgstr "szwedzki"

#: ../fontforge/langfreq.c:1839 ../fontforge/macenc.c:2245
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1022 ../fontforgeexe/lookupui.c:664
#: ../fontforgeexe/macencui.c:97
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"

#: ../fontforge/langfreq.c:1840 ../fontforge/macenc.c:2325
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1032 ../fontforgeexe/lookupui.c:681
#: ../fontforgeexe/macencui.c:177
msgid "Welsh"
msgstr "walijski"

#: ../fontforge/lookups.c:47
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Dostęp do wszystkich alternatyw"

#: ../fontforge/lookups.c:48
msgid "Above Base Forms"
msgstr "Formy nad glifem głównym"

#: ../fontforge/lookups.c:49
msgid "Above Base Mark"
msgstr "Znak nad glifem głównym"

#: ../fontforge/lookups.c:50
msgid "Above Base Substitutions"
msgstr "Podstawienia nad glifem głównym"

#: ../fontforge/lookups.c:51
msgid "Vertical Fractions"
msgstr "Ułamki poziome"

#: ../fontforge/lookups.c:52
msgid "Akhand"
msgstr "Ligatury typu Akhand"

#: ../fontforge/lookups.c:53
msgid "Ancient Ligatures"
msgstr "Ligatury starożytne"

#: ../fontforge/lookups.c:54
msgid "Below Base Forms"
msgstr "Formy pod glifem głównym"

#: ../fontforge/lookups.c:55
msgid "Below Base Mark"
msgstr "Znak pod glifem głównym"

#: ../fontforge/lookups.c:56
msgid "Below Base Substitutions"
msgstr "Podstawienia pod glifem głównym"

#: ../fontforge/lookups.c:57
msgid "Capitals to Petite Capitals"
msgstr "Wersaliki na mikrokapitaliki"

#: ../fontforge/lookups.c:58
msgid "Capitals to Small Capitals"
msgstr "Wersaliki na kapitaliki"

#: ../fontforge/lookups.c:59
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Alternatywy kontekstowe"

#: ../fontforge/lookups.c:60
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Warianty wersalikowe"

#: ../fontforge/lookups.c:61
msgid "Glyph Composition/Decomposition"
msgstr "Składanie/dekompozycja glifów"

#: ../fontforge/lookups.c:62
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Formy połączone po Ro"

#: ../fontforge/lookups.c:63
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Formy połączone"

#: ../fontforge/lookups.c:64
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Ligatury kontekstowe"

#: ../fontforge/lookups.c:65
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "wyśrodkowana interpunkcja CJK"

#: ../fontforge/lookups.c:66
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Światło wersalikowe"

#: ../fontforge/lookups.c:67
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstowe zamaszyste"

#: ../fontforge/lookups.c:68
msgid "Cursive Attachment"
msgstr "Złącza pisane międzyznakowe"

#: ../fontforge/lookups.c:69
msgid "Character Variants 00"
msgstr "Warianty znaków (00)"

#: ../fontforge/lookups.c:70
msgid "Character Variants 01"
msgstr "Warianty znaków (01)"

#: ../fontforge/lookups.c:71
msgid "Character Variants 02"
msgstr "Warianty znaków (02)"

#: ../fontforge/lookups.c:72
msgid "Character Variants 03"
msgstr "Warianty znaków (03)"

#: ../fontforge/lookups.c:73
msgid "Character Variants 04"
msgstr "Warianty znaków (04)"

#: ../fontforge/lookups.c:74
msgid "Character Variants 05"
msgstr "Warianty znaków (05)"

#: ../fontforge/lookups.c:75
msgid "Character Variants 06"
msgstr "Warianty znaków (06)"

#: ../fontforge/lookups.c:76
msgid "Character Variants 07"
msgstr "Warianty znaków (07)"

#: ../fontforge/lookups.c:77
msgid "Character Variants 08"
msgstr "Warianty znaków (08)"

#: ../fontforge/lookups.c:78
msgid "Character Variants 09"
msgstr "Warianty znaków (09)"

#: ../fontforge/lookups.c:79
msgid "Character Variants 10"
msgstr "Warianty znaków (10)"

#: ../fontforge/lookups.c:80
msgid "Character Variants 99"
msgstr "Warianty znaków (99)"

#: ../fontforge/lookups.c:81
msgid "Drop Caps"
msgstr "Inicjały wpuszczone"

#: ../fontforge/lookups.c:82
msgid "Distance"
msgstr "Odległość"

#: ../fontforge/lookups.c:83
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Ligatury ozdobne"

#: ../fontforge/lookups.c:84 ../fontforgeexe/scstylesui.c:383
msgid "Denominators"
msgstr "Cyfry frakcji dolnej (mianownika)"

#: ../fontforge/lookups.c:85
msgid "Dipthongs (Obsolete)"
msgstr "Dyftongi (przestarzałe)"

#: ../fontforge/lookups.c:86
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Formy bez kropek"

#: ../fontforge/lookups.c:87
msgid "Expert Forms"
msgstr "Formy eksperckie"

#: ../fontforge/lookups.c:88
msgid "Final Glyph On Line"
msgstr "Ostatni glif wiersza"

#: ../fontforge/lookups.c:89
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Formy końcowe #2"

#: ../fontforge/lookups.c:90
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Formy końcowe #3"

#: ../fontforge/lookups.c:91
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Formy końcowe"

#: ../fontforge/lookups.c:92
msgid "Flattened Accents over Capitals"
msgstr "Spłaszczone akcenty nad wielkie litery"

#: ../fontforge/lookups.c:93
msgid "Diagonal Fractions"
msgstr "Ułamki ukośne"

#: ../fontforge/lookups.c:94
msgid "Full Widths"
msgstr "Formy pełnej szerokości"

#: ../fontforge/lookups.c:95
msgid "Half Forms"
msgstr "Półformy"

#: ../fontforge/lookups.c:96
msgid "Halant Forms"
msgstr "Formy bez samogłoski"

#: ../fontforge/lookups.c:97
msgid "Alternative Half Widths"
msgstr "Alternatywne formy ½ szerokości"

#: ../fontforge/lookups.c:98
msgid "Historical Forms"
msgstr "Formy historyczne"

#: ../fontforge/lookups.c:99
msgid "Horizontal Kana Alternatives"
msgstr "Alternatywne formy poziome Kany"

#: ../fontforge/lookups.c:100
msgid "Historic Ligatures"
msgstr "Ligatury historyczne"

#: ../fontforge/lookups.c:101
msgid "Hanja to Hangul"
msgstr "Hanja na Hangyl"

#: ../fontforge/lookups.c:102
msgid "Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji Forms"
msgstr "Formy Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji"

#: ../fontforge/lookups.c:103
msgid "Half Widths"
msgstr "Formy ½ szerokości"

#: ../fontforge/lookups.c:104
msgid "Initial Forms"
msgstr "Formy początkowe"

#: ../fontforge/lookups.c:105
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Formy izolowane"

#: ../fontforge/lookups.c:106
msgid "Italics"
msgstr "Formy pochyłe"

#: ../fontforge/lookups.c:107
msgid "Justification Alternatives"
msgstr "Alternatywne formy justujące"

#: ../fontforge/lookups.c:108
msgid "Japanese Forms (Obsolete)"
msgstr "Formy japońskie (przestarzałe)"

#: ../fontforge/lookups.c:109
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Formy JIS2004"

#: ../fontforge/lookups.c:110
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Formy JIS78"

#: ../fontforge/lookups.c:111
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Formy IJS83"

#: ../fontforge/lookups.c:112
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Formy JIS90"

#: ../fontforge/lookups.c:113
msgid "Horizontal Kerning"
msgstr "Kerning poziomy"

#: ../fontforge/lookups.c:114
msgid "Left Bounds"
msgstr "Lewostronne odległości optyczne"

#: ../fontforge/lookups.c:115
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Ligatury zwykłe"

#: ../fontforge/lookups.c:116
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Formy początkowe dzamo"

#: ../fontforge/lookups.c:117
msgid "Lining Figures"
msgstr "Cyfry zwykłe"

#: ../fontforge/lookups.c:118
msgid "Localized Forms"
msgstr "Formy lokalne (np. narodowe)"

#: ../fontforge/lookups.c:119
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie diakrytycznych"

#: ../fontforge/lookups.c:120
msgid "Medial Forms 2"
msgstr "Formy środkowe 2"

#: ../fontforge/lookups.c:121
msgid "Medial Forms"
msgstr "Formy środkowe"

#: ../fontforge/lookups.c:122
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Greka matematyczna"

#: ../fontforge/lookups.c:123
msgid "Mark to Mark"
msgstr "Wzajemne położenie diakrytycznych"

#: ../fontforge/lookups.c:124
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Pozycjonowanie diakrytycznych podstawieniem"

#: ../fontforge/lookups.c:125
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatywne formy notacyjne"

#: ../fontforge/lookups.c:126
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Formy NLC Kanji"

#: ../fontforge/lookups.c:127
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Formy „nukta”"

#: ../fontforge/lookups.c:128 ../fontforgeexe/scstylesui.c:384
msgid "Numerators"
msgstr "Cyfry frakcji górnej (licznika)"

#: ../fontforge/lookups.c:129
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Cyfry nautyczne"

#: ../fontforge/lookups.c:130
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Odległości optyczne"

#: ../fontforge/lookups.c:131
msgid "Ordinals"
msgstr "Cyfry"

#: ../fontforge/lookups.c:132
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamenty"

#: ../fontforge/lookups.c:133
msgid "Proportional Alternate Metrics"
msgstr "Alternatywne metryczne proporcjonalne"

#: ../fontforge/lookups.c:134
msgid "Lowercase to Petite Capitals"
msgstr "Tekstowe na mikrokapitaliki"

#: ../fontforge/lookups.c:135
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Kana proporcjonalnej szerokości"

#: ../fontforge/lookups.c:136
msgid "Proportional Numbers"
msgstr "Cyfry proporcjonalnej szerokości"

#: ../fontforge/lookups.c:137
msgid "Pre Base Forms"
msgstr "Formy przed glifem głównym"

#: ../fontforge/lookups.c:138
msgid "Pre Base Substitutions"
msgstr "Podstawienia przed glifem głównym"

#: ../fontforge/lookups.c:139
msgid "Post Base Forms"
msgstr "Formy za glifem głównym"

#: ../fontforge/lookups.c:140
msgid "Post Base Substitutions"
msgstr "Podstawienia za glifem głównym"

#: ../fontforge/lookups.c:141
msgid "Proportional Width"
msgstr "Formy proporcjonalnej szerokości"

#: ../fontforge/lookups.c:142
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Formy ¼ szerokości"

#: ../fontforge/lookups.c:143
msgid "Randomize"
msgstr "Wybór losowany"

#: ../fontforge/lookups.c:144
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Formy „rakar”"

#: ../fontforge/lookups.c:145
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Ligatury wymagane"

#: ../fontforge/lookups.c:146
msgid "Reph Form"
msgstr "Formy „reph”"

#: ../fontforge/lookups.c:147
msgid "Right Bounds"
msgstr "Prawostronne odległości optyczne"

#: ../fontforge/lookups.c:148
msgid "Right to Left Alternates"
msgstr "Alternatywne formy od prawej do lewej"

#: ../fontforge/lookups.c:149
msgid "Right to Left mirrored forms"
msgstr "Formy lustrzane do pisania od prawej do lewej"

#: ../fontforge/lookups.c:150
msgid "Ruby Notational Forms"
msgstr "Formy notacyjne rubów"

#: ../fontforge/lookups.c:151
msgid "Stylistic Alternatives"
msgstr "Alternatywy stylistyczne"

#: ../fontforge/lookups.c:152 ../fontforgeexe/scstylesui.c:381
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Naukowe frakcje dolne"

#: ../fontforge/lookups.c:153
msgid "Lowercase to Small Capitals"
msgstr "Tekstowe na kapitaliki"

#: ../fontforge/lookups.c:154
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Formy uproszczone"

#: ../fontforge/lookups.c:155
msgid "Style Set 1"
msgstr "Styl 1"

#: ../fontforge/lookups.c:156
msgid "Style Set 2"
msgstr "Styl 2"

#: ../fontforge/lookups.c:157
msgid "Style Set 3"
msgstr "Styl 3"

#: ../fontforge/lookups.c:158
msgid "Style Set 4"
msgstr "Styl 4"

#: ../fontforge/lookups.c:159
msgid "Style Set 5"
msgstr "Styl 5"

#: ../fontforge/lookups.c:160
msgid "Style Set 6"
msgstr "Styl 6"

#: ../fontforge/lookups.c:161
msgid "Style Set 7"
msgstr "Styl 7"

#: ../fontforge/lookups.c:162
msgid "Style Set 8"
msgstr "Styl 8"

#: ../fontforge/lookups.c:163
msgid "Style Set 9"
msgstr "Styl 9"

#: ../fontforge/lookups.c:164
msgid "Style Set 10"
msgstr "Styl 10"

#: ../fontforge/lookups.c:165
msgid "Style Set 11"
msgstr "Styl 11"

#: ../fontforge/lookups.c:166
msgid "Style Set 12"
msgstr "Styl 12"

#: ../fontforge/lookups.c:167
msgid "Style Set 13"
msgstr "Styl 13"

#: ../fontforge/lookups.c:168
msgid "Style Set 14"
msgstr "Styl 14"

#: ../fontforge/lookups.c:169
msgid "Style Set 15"
msgstr "Styl 15"

#: ../fontforge/lookups.c:170
msgid "Style Set 16"
msgstr "Styl 16"

#: ../fontforge/lookups.c:171
msgid "Style Set 17"
msgstr "Styl 17"

#: ../fontforge/lookups.c:172
msgid "Style Set 18"
msgstr "Styl 18"

#: ../fontforge/lookups.c:173
msgid "Style Set 19"
msgstr "Styl 19"

#: ../fontforge/lookups.c:174
msgid "Style Set 20"
msgstr "Styl 20"

#: ../fontforge/lookups.c:175
msgid "Script Style"
msgstr "Formy pisane"

#: ../fontforge/lookups.c:176 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4256
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8903 ../fontforgeexe/scstylesui.c:382
msgid "Subscript"
msgstr "Frakcja dolna"

#: ../fontforge/lookups.c:177 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4258
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8981 ../fontforgeexe/scstylesui.c:380
msgid "Superscript"
msgstr "Frakcja górna"

#: ../fontforge/lookups.c:178
msgid "Swash"
msgstr "Formy zamaszyste"

#: ../fontforge/lookups.c:179
msgid "Titling"
msgstr "Formy tytułowe"

#: ../fontforge/lookups.c:180
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Formy końcowe dzamo"

#: ../fontforge/lookups.c:181
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Formy tradycyjne dla imion"

#: ../fontforge/lookups.c:182
msgid "Tabular Numbers"
msgstr "Cyfry tabelaryczne"

#: ../fontforge/lookups.c:183
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Formy tradycyjne"

#: ../fontforge/lookups.c:184
msgid "Third Widths"
msgstr "Formy ⅓ szerokości"

#: ../fontforge/lookups.c:185
msgid "Unicase"
msgstr "Nieważna wielkość liter (unicase)"

#: ../fontforge/lookups.c:186
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatywne metryczne pionowe"

#: ../fontforge/lookups.c:187
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Forma „vattu”"

#: ../fontforge/lookups.c:188
msgid "Vertical Alternates (obs)"
msgstr "Alternatywne formy pionowe (przestarzałe)"

#: ../fontforge/lookups.c:189
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatywne formy połowy wysokości"

#: ../fontforge/lookups.c:190
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Formy samogłoskowe dzamo"

#: ../fontforge/lookups.c:191
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Alternatywne formy pionowe Kany"

#: ../fontforge/lookups.c:192
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Kerning pionowy"

#: ../fontforge/lookups.c:193
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatywne proporcjonalne metryczne pionowe"

#: ../fontforge/lookups.c:194
msgid "Vertical Rotation & Alternates"
msgstr "Alternatywne formy pionowe i obrócone"

#: ../fontforge/lookups.c:195
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Zero kreślone"

#: ../fontforge/lookups.c:197
msgid "Required feature"
msgstr "Funkcja wymagana"

#: ../fontforge/lookups.c:599
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable contains unused glyph %s making the whole subtable invalid"
msgstr ""
"Podtablica funkcji zecerskich zawiera nieużywany glif %s, co czyni ją "
"nieprawidłową."

#: ../fontforge/lookups.c:1301 ../fontforgeexe/lookupui.c:150
msgid "Multiple Substitution"
msgstr "Podstawienie wielokrotne"

#: ../fontforge/lookups.c:1301 ../fontforgeexe/lookupui.c:149
msgid "Single Substitution"
msgstr "Podstawienie pojedyncze"

#: ../fontforge/lookups.c:1301
msgid "Undefined substitution"
msgstr "Podstawienie niezdefiniowane"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:151
msgid "Alternate Substitution"
msgstr "Podstawienie alternatywne"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:153
#: ../fontforgeexe/showatt.c:590 ../fontforgeexe/showatt.c:666
msgid "Contextual Substitution"
msgstr "Podstawienie kontekstowe"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:152
msgid "Ligature Substitution"
msgstr "Podstawienie ligaturą"

#: ../fontforge/lookups.c:1303 ../fontforgeexe/lookupui.c:154
msgid "Contextual Chaining Substitution"
msgstr "Łańcuchowe podstawienie kontekstowe"

#: ../fontforge/lookups.c:1303 ../fontforge/lookups.c:1310
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"

#: ../fontforge/lookups.c:1304
msgid "Reverse Contextual Chaining Substitution"
msgstr "Odwrotne łańcuchowe podstawienie kontekstowe"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
msgid "Pairwise Positioning (kerning)"
msgstr "Względne pozycjonowanie pary (kerning)"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
msgid "Single Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie pojedyncze"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
msgid "Undefined positioning"
msgstr "Pozycjonowanie niezdefiniowane"

#: ../fontforge/lookups.c:1307
msgid "Cursive attachment"
msgstr "Złącza pisane międzyznakowe"

#: ../fontforge/lookups.c:1307
msgid "Mark to base attachment"
msgstr "Położenie znaków diakrytycznych względem podstawowych"

#: ../fontforge/lookups.c:1308
msgid "Mark to Ligature attachment"
msgstr "Położenie znaków diakrytycznych względem ligatur"

#: ../fontforge/lookups.c:1308
msgid "Mark to Mark attachment"
msgstr "Wzajemne położenie znaków diakrytycznych"

#: ../fontforge/lookups.c:1309
msgid "Contextual Chaining Positioning"
msgstr "Łańcuchowe pozycjonowanie kontekstowe"

#: ../fontforge/lookups.c:1309 ../fontforgeexe/showatt.c:590
msgid "Contextual Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kontekstowe"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|"
#: ../fontforge/lookups.c:1321 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:183
msgid "Script|Arabic"
msgstr "arabskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1322 ../fontforgeexe/lookupui.c:184
msgid "Script|Aramaic"
msgstr "aramejskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1323 ../fontforgeexe/lookupui.c:185
msgid "Script|Armenian"
msgstr "ormiańskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1324 ../fontforgeexe/lookupui.c:186
msgid "Script|Avestan"
msgstr "awestyjskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1325 ../fontforgeexe/lookupui.c:187
msgid "Script|Balinese"
msgstr "balijskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1326 ../fontforgeexe/lookupui.c:188
msgid "Script|Batak"
msgstr "batak"

#: ../fontforge/lookups.c:1327 ../fontforgeexe/lookupui.c:189
msgid "Script|Bengali"
msgstr "bengalskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1328 ../fontforgeexe/lookupui.c:190
msgid "Script|Bengali2"
msgstr "bengalskie2"

#: ../fontforge/lookups.c:1329 ../fontforgeexe/lookupui.c:191
msgid "Bliss Symbolics"
msgstr "symbole Blissa"

#: ../fontforge/lookups.c:1330 ../fontforge/unicoderange.c:184
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:192
msgid "Bopomofo"
msgstr "bopomofo"

#: ../fontforge/lookups.c:1331 ../fontforgeexe/lookupui.c:193
msgid "Brāhmī"
msgstr "brāhmī"

#: ../fontforge/lookups.c:1332 ../fontforgeexe/lookupui.c:194
msgid "Braille"
msgstr "Brajla"

#: ../fontforge/lookups.c:1333 ../fontforgeexe/lookupui.c:195
msgid "Script|Buginese"
msgstr "bugińskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1334 ../fontforgeexe/lookupui.c:196
msgid "Script|Buhid"
msgstr "buid"

#: ../fontforge/lookups.c:1335 ../fontforgeexe/lookupui.c:197
msgid "Byzantine Music"
msgstr "bizantyjskie symbole muzyczne"

#: ../fontforge/lookups.c:1336 ../fontforgeexe/lookupui.c:198
msgid "Canadian Syllabics"
msgstr "sylabariusz kanadyjski"

#: ../fontforge/lookups.c:1337 ../fontforge/unicoderange.c:297
msgid "Carian"
msgstr "karyjskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1338 ../fontforge/unicoderange.c:94
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1172
msgid "Cherokee"
msgstr "czirokeski"

#: ../fontforge/lookups.c:1339 ../fontforgeexe/lookupui.c:199
msgid "Script|Cham"
msgstr "czamskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1340 ../fontforgeexe/lookupui.c:200
msgid "Script|Cherokee"
msgstr "czirokeskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1341 ../fontforgeexe/lookupui.c:201
msgid "Cirth"
msgstr "cirth"

#: ../fontforge/lookups.c:1342 ../fontforgeexe/lookupui.c:202
msgid "CJK Ideographic"
msgstr "chińskie ideograficzne"

#: ../fontforge/lookups.c:1343 ../fontforgeexe/lookupui.c:203
msgid "Script|Coptic"
msgstr "koptyjskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1344 ../fontforgeexe/lookupui.c:204
msgid "Cypro-Minoan"
msgstr "cypryjsko-minojskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1345 ../fontforgeexe/lookupui.c:205
msgid "Cypriot syllabary"
msgstr "sylabariusz cypryjski"

#: ../fontforge/lookups.c:1346 ../fontforge/unicoderange.c:59
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:206
msgid "Cyrillic"
msgstr "grażdanka"

#: ../fontforge/lookups.c:1347 ../fontforgeexe/lookupui.c:207
msgid "Script|Default"
msgstr "domyślne"

#: ../fontforge/lookups.c:1348 ../fontforgeexe/lookupui.c:208
msgid "Deseret (Mormon)"
msgstr "mormońskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1349 ../fontforge/unicoderange.c:74
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1110 ../fontforgeexe/lookupui.c:209
msgid "Devanagari"
msgstr "dewanagari"

#: ../fontforge/lookups.c:1350 ../fontforgeexe/lookupui.c:210
msgid "Devanagari2"
msgstr "dewanagari2"

#. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
#. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
#. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
#. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
#. { N_("Egyptian hieroglyphs"), CHR('e','g','y','p') },
#. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
#. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
#. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
#. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
#. { (unichar_t *) N_("Egyptian hieroglyphs"), NULL, 0, 0, (void *) CHR('e','g','y','p'), NULL, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, '\0'},
#: ../fontforge/lookups.c:1358 ../fontforgeexe/lookupui.c:218
msgid "Script|Ethiopic"
msgstr "etiopskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1359 ../fontforgeexe/lookupui.c:219
msgid "Script|Georgian"
msgstr "gruzińskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1360 ../fontforge/unicoderange.c:168
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1193 ../fontforgeexe/lookupui.c:220
msgid "Glagolitic"
msgstr "głagolica"

#: ../fontforge/lookups.c:1361 ../fontforge/unicoderange.c:301
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1182 ../fontforgeexe/lookupui.c:221
msgid "Gothic"
msgstr "gockie"

#: ../fontforge/lookups.c:1362 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:222
msgid "Script|Greek"
msgstr "greckie"

#: ../fontforge/lookups.c:1363 ../fontforge/parsettf.c:4486
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:223
msgid "Script|Gujarati"
msgstr "gudźarati"

#: ../fontforge/lookups.c:1364 ../fontforgeexe/lookupui.c:224
msgid "Script|Gujarati2"
msgstr "gudźarati2"

#: ../fontforge/lookups.c:1365 ../fontforge/unicoderange.c:76
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1112 ../fontforgeexe/lookupui.c:225
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmukhi"

#: ../fontforge/lookups.c:1366 ../fontforgeexe/lookupui.c:226
msgid "Gurmukhi2"
msgstr "gurmukhi2"

#: ../fontforge/lookups.c:1367 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1123
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:227
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "dzamo hangyl"

#: ../fontforge/lookups.c:1368 ../fontforgeexe/lookupui.c:228
msgid "Hangul"
msgstr "hangyl"

#: ../fontforge/lookups.c:1369 ../fontforgeexe/lookupui.c:229
msgid "Script|Hanunóo"
msgstr "hanunoo"

#: ../fontforge/lookups.c:1370 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:230
msgid "Script|Hebrew"
msgstr "hebrajskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1373 ../fontforgeexe/lookupui.c:233
msgid "Script|Javanese"
msgstr "jawajskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1374 ../fontforge/unicoderange.c:220
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1212
msgid "Kayah Li"
msgstr "kareński (Kayah Li)"

#: ../fontforge/lookups.c:1375 ../fontforgeexe/lookupui.c:235
msgid "Hiragana & Katakana"
msgstr "hiragana i katakana"

#: ../fontforge/lookups.c:1376 ../fontforgeexe/lookupui.c:236
msgid "Kharoṣṭhī"
msgstr "kharosztni"

#: ../fontforge/lookups.c:1377 ../fontforgeexe/lookupui.c:237
msgid "Script|Kannada"
msgstr "kannada"

#: ../fontforge/lookups.c:1378 ../fontforgeexe/lookupui.c:238
msgid "Script|Kannada2"
msgstr "kannada2"

#: ../fontforge/lookups.c:1379 ../fontforgeexe/lookupui.c:239
msgid "Script|Khmer"
msgstr "khmerskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1380 ../fontforgeexe/lookupui.c:240
msgid "Script|Kharosthi"
msgstr "kharosztni"

#: ../fontforge/lookups.c:1381 ../fontforgeexe/lookupui.c:241
msgid "Script|Lao"
msgstr "laotańskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1382 ../fontforgeexe/lookupui.c:242
msgid "Script|Latin"
msgstr "łacińskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1383 ../fontforgeexe/lookupui.c:243
msgid "Lepcha (Róng)"
msgstr "lepcha (róng)"

#: ../fontforge/lookups.c:1384 ../fontforgeexe/lookupui.c:244
msgid "Script|Limbu"
msgstr "limbu"

#: ../fontforge/lookups.c:1385 ../fontforge/unicoderange.c:311
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:245
msgid "Linear A"
msgstr "linearne A"

#: ../fontforge/lookups.c:1386 ../fontforgeexe/lookupui.c:246
msgid "Linear B"
msgstr "linearne B"

#: ../fontforge/lookups.c:1387 ../fontforge/unicoderange.c:296
msgid "Lycian"
msgstr "licyjskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1388 ../fontforge/unicoderange.c:319
msgid "Lydian"
msgstr "lidyjskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1389 ../fontforgeexe/lookupui.c:247
msgid "Script|Mandaean"
msgstr "mandejskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1391 ../fontforgeexe/lookupui.c:249
msgid "Script|Malayālam"
msgstr "malajalam"

#: ../fontforge/lookups.c:1392 ../fontforgeexe/lookupui.c:250
msgid "Script|Malayālam2"
msgstr "malajalam2"

#: ../fontforge/lookups.c:1393 ../fontforge/unicoderange.c:404
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1185 ../fontforgeexe/lookupui.c:251
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "matematyczne symbole alfanumeryczne"

#: ../fontforge/lookups.c:1394 ../fontforgeexe/lookupui.c:252
msgid "Script|Mongolian"
msgstr "mongolskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1395 ../fontforgeexe/lookupui.c:253
msgid "Musical"
msgstr "symbole muzyczne"

#: ../fontforge/lookups.c:1396 ../fontforgeexe/lookupui.c:254
msgid "Script|Myanmar"
msgstr "birmańskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1397 ../fontforge/unicoderange.c:107
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1191
msgid "New Tai Lue"
msgstr "nowe tai lu"

#: ../fontforge/lookups.c:1398 ../fontforge/unicoderange.c:68
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1109 ../fontforgeexe/lookupui.c:255
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:573
msgid "N'Ko"
msgstr "n'ko"

#: ../fontforge/lookups.c:1399 ../fontforge/unicoderange.c:96
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1174 ../fontforgeexe/lookupui.c:256
msgid "Ogham"
msgstr "ogamiczne"

#: ../fontforge/lookups.c:1400 ../fontforge/unicoderange.c:116
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1210
msgid "Ol Chiki"
msgstr "ol chiki"

#: ../fontforge/lookups.c:1401 ../fontforgeexe/lookupui.c:257
msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
msgstr "staroitalskie (etruskie, oskańskie...)"

#: ../fontforge/lookups.c:1402 ../fontforgeexe/lookupui.c:258
msgid "Script|Old Permic"
msgstr "staropermskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1403 ../fontforgeexe/lookupui.c:259
msgid "Old Persian cuneiform"
msgstr "klinowe staroperske"

#: ../fontforge/lookups.c:1404 ../fontforgeexe/lookupui.c:260
msgid "Script|Oriya"
msgstr "orija"

#: ../fontforge/lookups.c:1405 ../fontforgeexe/lookupui.c:261
msgid "Script|Oriya2"
msgstr "orija2"

#: ../fontforge/lookups.c:1406 ../fontforge/unicoderange.c:307
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1202 ../fontforgeexe/lookupui.c:262
msgid "Osmanya"
msgstr "osmanija"

#: ../fontforge/lookups.c:1407 ../fontforgeexe/lookupui.c:263
msgid "Script|Pahlavi"
msgstr "pahlawi"

#: ../fontforge/lookups.c:1408 ../fontforgeexe/lookupui.c:264
msgid "Script|Phags-pa"
msgstr "phangs-pa"

#: ../fontforge/lookups.c:1409 ../fontforgeexe/lookupui.c:265
msgid "Script|Phoenician"
msgstr "fenickie"

#: ../fontforge/lookups.c:1410 ../fontforgeexe/lookupui.c:266
msgid "Phaistos"
msgstr "faistos"

#: ../fontforge/lookups.c:1411 ../fontforgeexe/lookupui.c:267
msgid "Pollard Phonetic"
msgstr "fonetyczne Pollarda"

#: ../fontforge/lookups.c:1412 ../fontforge/unicoderange.c:221
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1213
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"

#: ../fontforge/lookups.c:1413 ../fontforgeexe/lookupui.c:268
msgid "Rongorongo"
msgstr "rongo-rongo"

#: ../fontforge/lookups.c:1414 ../fontforge/unicoderange.c:97
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1175 ../fontforgeexe/lookupui.c:269
msgid "Runic"
msgstr "runiczne"

#: ../fontforge/lookups.c:1415 ../fontforge/unicoderange.c:218
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1211
msgid "Saurashtra"
msgstr "saurasztrańskie (kathijawarskie)"

#: ../fontforge/lookups.c:1416 ../fontforge/unicoderange.c:306
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1201 ../fontforgeexe/lookupui.c:270
msgid "Shavian"
msgstr "shawa"

#: ../fontforge/lookups.c:1417 ../fontforgeexe/lookupui.c:271
msgid "Script|Sinhala"
msgstr "sinhala"

#: ../fontforge/lookups.c:1418 ../fontforgeexe/lookupui.c:272
msgid "Script|Sumero-Akkadian Cuneiform"
msgstr "klinowe sumeryjsko-akadyjskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1419
msgid "Script|Sundanese"
msgstr "sundajskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1420 ../fontforgeexe/lookupui.c:273
msgid "Script|Syloti Nagri"
msgstr "syloti nagri"

#: ../fontforge/lookups.c:1421 ../fontforgeexe/lookupui.c:274
msgid "Script|Syriac"
msgstr "syryjskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1422 ../fontforgeexe/lookupui.c:275
msgid "Script|Tagalog"
msgstr "tagalskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1423 ../fontforgeexe/lookupui.c:276
msgid "Script|Tagbanwa"
msgstr "tagbanuwa"

#: ../fontforge/lookups.c:1424 ../fontforge/unicoderange.c:106
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1190 ../fontforgeexe/lookupui.c:277
msgid "Tai Le"
msgstr "tai le"

#: ../fontforge/lookups.c:1425 ../fontforgeexe/lookupui.c:278
msgid "Tai Lu"
msgstr "tai lu"

#: ../fontforge/lookups.c:1426 ../fontforgeexe/lookupui.c:279
msgid "Script|Tamil"
msgstr "tamilskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1427 ../fontforgeexe/lookupui.c:280
msgid "Script|Tamil2"
msgstr "tamilskie2"

#: ../fontforge/lookups.c:1428 ../fontforgeexe/lookupui.c:281
msgid "Script|Telugu"
msgstr "telugu"

#: ../fontforge/lookups.c:1429 ../fontforgeexe/lookupui.c:282
msgid "Script|Telugu2"
msgstr "telugu2"

#: ../fontforge/lookups.c:1430 ../fontforgeexe/lookupui.c:283
msgid "Tengwar"
msgstr "tengwar"

#: ../fontforge/lookups.c:1431 ../fontforge/unicoderange.c:66
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1168 ../fontforgeexe/lookupui.c:284
msgid "Thaana"
msgstr "thaana"

#: ../fontforge/lookups.c:1432 ../fontforge/parsettf.c:4488
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:285
msgid "Script|Thai"
msgstr "tajskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1433 ../fontforgeexe/lookupui.c:286
msgid "Script|Tibetan"
msgstr "tybetańskie"

#: ../fontforge/lookups.c:1434 ../fontforgeexe/lookupui.c:287
msgid "Tifinagh (Berber)"
msgstr "tifinagh (berberyjskie)"

#: ../fontforge/lookups.c:1435 ../fontforgeexe/lookupui.c:288
msgid "Script|Ugaritic"
msgstr "ugaryckie"

#: ../fontforge/lookups.c:1436 ../fontforgeexe/lookupui.c:289
msgid "Script|Vai"
msgstr "vai"

#: ../fontforge/lookups.c:1438 ../fontforgeexe/lookupui.c:291
msgid "Cuneiform, Ugaritic"
msgstr "klinowe ugaryckie"

#: ../fontforge/lookups.c:1439 ../fontforgeexe/lookupui.c:292
msgid "Script|Yi"
msgstr "yi"

#: ../fontforge/lookups.c:1484
msgid "Required Feature"
msgstr "Funkcja wymagana"

#: ../fontforge/lookups.c:1535
msgid "State Machine"
msgstr "Maszyna stanów"

#: ../fontforge/lookups.c:1539 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6627
msgid "LookupType|Unknown"
msgstr "Nieznany"

#. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup.
#. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup
#. GT: The second %s (if present) is the script
#. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it
#. GT: In case that is needed
#: ../fontforge/lookups.c:1600
#, c-format
msgid "%s in %s lookup %d"
msgstr "%s w %s w tablicy %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1604
#, c-format
msgid "%s lookup %d"
msgstr "%s w tablicy %d"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
#. GT:  %s is the lookup name
#: ../fontforge/lookups.c:1621 ../fontforge/parsettfatt.c:5969
#, c-format
msgid "%s subtable"
msgstr "Podtablica %s"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
#. GT:  %s is the lookup name, %d is the index of the subtable in the lookup
#: ../fontforge/lookups.c:1625
#, c-format
msgid "%s per glyph data %d"
msgstr "Tablica %s, dane per glif %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1627
#, c-format
msgid "%s kerning class %d"
msgstr "Tablica %s, klasa kerningu %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1629
#, c-format
msgid "%s contextual %d"
msgstr "Tablica %s, funkcja kontekstowa %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1631
#, c-format
msgid "%s anchor %d"
msgstr "Tablica %s, kotwica %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1891
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains a %s from %s and one from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""
"Glif „%s” zawiera „%s” z „%s” i z „%s”.\n"
"To z „%s” zostanie usunięte.\n"

#: ../fontforge/lookups.c:1893
msgid "positioning"
msgstr "pozycjonowaniem"

#: ../fontforge/lookups.c:1893 ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "substitution"
msgstr "podstawieniem"

#: ../fontforge/lookups.c:1918
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains the same %s from %s and from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""
"Glif „%s” zawiera takie samo „%s” z „%s” i z „%s”.\n"
"To z „%s” zostanie usunięte.\n"

#: ../fontforge/lookups.c:1920
msgid "kern pair"
msgstr "parą kerningową"

#: ../fontforge/lookups.c:1920 ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "ligature"
msgstr "ligaturą"

#: ../fontforge/lookups.c:1946
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains the same kern pair from %s and from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""
"Glif „%s” zawiera taką samą parę kerningu z „%s” i z „%s”.\n"
"Ta z „%s” zostanie usunięta.\n"

#: ../fontforge/lookups.c:4400 ../fontforgeexe/alignment.c:207
#: ../fontforgeexe/alignment.c:272
msgid "_Horizontal"
msgstr "Po_ziome"

#: ../fontforge/lookups.c:4400 ../fontforgeexe/alignment.c:208
#: ../fontforgeexe/alignment.c:273 ../fontforgeexe/metricsview.c:3751
msgid "_Vertical"
msgstr "Piono_we"

#: ../fontforge/lookups.c:4401
msgid "Is this horizontal or vertical kerning data?"
msgstr "Czy to kerning poziomy czy pionowy?"

#: ../fontforge/lookups.c:4401
msgid "Kerning direction"
msgstr "Kierunek kerningu"

#: ../fontforge/lookups.c:4756
#, c-format
msgid ""
"Separation marks only meaningful in contextual chaining lookups, starting "
"at: %.20s..."
msgstr ""
"Separatory mają sens tylko w tablicach kontekstowych podstawień "
"łańcuchowych. Patrz w: %.20s..."

#: ../fontforge/lookups.c:4762
#, c-format
msgid "Too many separation marks, starting at: %.20s..."
msgstr "Zbyt wiele separatorów. Patrz w: %.20s..."

#: ../fontforge/lookups.c:4768
#, c-format
msgid ""
"A coverage table was found in a glyph or class based contextual lookup, "
"starting at: %.20s..."
msgstr ""
"Napotkano tablice grupującą w kontekstowej tablicy funkcji zecerskiej "
"bazującej na glifach lub klasach. Patrz w: %.20s..."

#: ../fontforge/lookups.c:4772
#, c-format
msgid "Unterminated coverage table, starting at: %.20s..."
msgstr "Niezakończona tablica grupująca. Patrz w: %.20s..."

#: ../fontforge/lookups.c:4778
#, c-format
msgid "Replacements must follow the coverage table to which they apply: %s"
msgstr "Zamienniki muszą następuwać po tablicy grupującej, której dotyczą: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4798
#, c-format
msgid ""
"There must be as many replacement glyphs as there are match glyphs: %s => %s"
msgstr "Zamienników musi być tyle, ile glifów pasujących: %s => %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4810
#, c-format
msgid ""
"No replacement lists may be specified in this contextual lookup, use a "
"nested lookup instead, starting at: %.20s..."
msgstr ""
"Nie można podać listy zamienników bezpośrednio w tej tablicy kontekstowej. "
"Użyj zagnieżdżonej tablicy. Patrz w: %.20s..."

#: ../fontforge/lookups.c:4812
#, c-format
msgid ""
"Only one replacement list may be specified in a reverse contextual chaining "
"lookup, starting at: %.20s..."
msgstr ""
"W tablicy odwrotnego łańcuchowego podstawienia kontekstowego można podac "
"tylko jedną listę zamienników. Patrz w: %.20s..."

#: ../fontforge/lookups.c:4818
#, c-format
msgid ""
"No lookups may be specified in a reverse contextual lookup (use a "
"replacement list instead), starting at: %.20s..."
msgstr ""
"W tablicy odwrotnego podstawienia kontekstowego nie można podać tablic "
"zagnieżdżonych. Użyj listy zamienników. Patrz w: %.20s..."

#: ../fontforge/lookups.c:4823
#, c-format
msgid ""
"A lookup invocation must be started by the sequence '@<' and ended with '>', "
"starting at: %.20s..."
msgstr ""
"Preambuła tablicy funkcji zecerskich musi zaczynać się na „@<” i kończyć na "
"„>”. Patrz w: %.20s..."

#: ../fontforge/lookups.c:4828
#, c-format
msgid "Unterminated lookup invocation, starting at: %.20s..."
msgstr "Niezakończona preambuła tablicy funkcji zecerskich. Patrz w: %.20s..."

#: ../fontforge/lookups.c:4832
#, c-format
msgid "Unknown lookup: %s"
msgstr "Nieznana tablica funkcji zecerskich: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4836
#, c-format
msgid "GSUB lookup refered to in this GPOS contextual lookup: %s"
msgstr "Odwołanie do tablicy typu GSUB z tablicy kontekstowej typu GPOS: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4837
#, c-format
msgid "GPOS lookup refered to in this GSUB contextual lookup: %s"
msgstr "Odwołanie do tablicy typu GPOS z tablicy kontekstowej typu GSUB: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4842
#, c-format
msgid ""
"Lookups must follow the glyph, class or coverage table to which they apply: "
"%s"
msgstr ""
"Tablice funkcji muszą następować po glifach, klasach i tablicach "
"grupujących, których dotyczą: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4871
msgid "Empty rule"
msgstr "Pusta reguła"

#: ../fontforge/lookups.c:4877
msgid ""
"A reverse contextual chaining lookup must have a set of replacement glyphs "
"somewhere"
msgstr ""
"Odwrotnemu łańcuchowemu podstawieniu kontekstowemu trzeba gdzieś podać "
"zamienniki."

#: ../fontforge/lookups.c:4882
msgid "This contextual rule applies no lookups."
msgstr "Ta reguła kontekstowa nie uruchamia żadnych tablic funkcji zecerskich."

#: ../fontforge/lookups.c:4894
msgid ""
"A reverse contextual chaining lookup can only match one coverage table "
"directly"
msgstr ""
"Odwrotne łańcuchowe podstawienie kontekstowe może bezpośrednio pasować tylko "
"do jednej tablicy grupującej"

#: ../fontforge/lookups.c:4909 ../fontforge/lookups.c:5013
#, c-format
msgid "There is no glyph named \"%s\" in the font."
msgstr "W foncie nie istnieje glif o nazwie \"%s\"."

#: ../fontforge/lookups.c:4986
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the backtracking classes."
msgstr "%s w klasach poprzedzających nie jest nazwą klasy."

#: ../fontforge/lookups.c:4988
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the matching classes."
msgstr "%s w klasach pasujących nie jest nazwą klasy."

#: ../fontforge/lookups.c:4990
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the forward classes."
msgstr "%s w klasach następujących nie jest nazwą klasy."

#: ../fontforge/lookups.c:5047
msgid "Bad FPST format"
msgstr "Błędny format FPST"

#: ../fontforge/macbinary.c:713
#, c-format
msgid "Warning: %s(%s) is both extended and condensed. That's impossible.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: %s(%s) oznacza jednocześnie szerokie i wąskie, co jest "
"niemożliwe.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:716
msgid "Warning: Both extended and condensed. That's impossible.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: pismo jest jednocześnie szerokie i wąskie, co jest niemożliwe.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:891 ../fontforge/macbinary.c:1232
msgid ""
"ATM requires that fonts be encoded with the Macintosh Latin encoding. This "
"postscript font will print fine, but only the bitmap versions will be "
"displayed on the screen"
msgstr ""
"Adobe Type Manager (ATM) wymaga, żeby fonty miały kodowanie Macintosh "
"Latin.\n"
"Ten font będzie się dobrze sprawował w wydruku, ale na ekranie będą się "
"wyświetlały\n"
"tylko bitmapy."

#: ../fontforge/macbinary.c:891 ../fontforge/macbinary.c:1232
msgid "The generated font won't work with ATM"
msgstr "Font nie zadziała w ATM"

#: ../fontforge/macbinary.c:1980
msgid "Can't open temporary file for postscript output\n"
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego dla wyjścia postscriptowego.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2001
#, c-format
msgid "Missing POST resource %u\n"
msgstr "Brakuje zasobu %u POST\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2037
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Za mało pamięci\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2124 ../fontforge/macbinary.c:2624
#: ../fontforge/parsepdf.c:2107 ../fontforge/svg.c:1207
#, c-format
msgid "%s is not in %.100s"
msgstr "Nie znaleziono %s w %.100s"

#: ../fontforge/macbinary.c:2124 ../fontforge/macbinary.c:2624
#: ../fontforge/parsepdf.c:2107 ../fontforge/parsettf.c:642
#: ../fontforge/svg.c:1207
msgid "Not in Collection"
msgstr "Nie w zbiorze"

#: ../fontforge/macbinary.c:2131 ../fontforge/macbinary.c:2633
#: ../fontforge/parsepdf.c:2119 ../fontforge/parsettf.c:650
#: ../fontforge/parsettf.c:679 ../fontforge/parsettf.c:5548
#: ../fontforge/svg.c:1214
msgid "Pick a font, any font..."
msgstr "Wybierz którykolwiek font..."

#: ../fontforge/macbinary.c:2131 ../fontforge/macbinary.c:2634
#: ../fontforge/parsepdf.c:2119 ../fontforge/parsettf.c:650
#: ../fontforge/parsettf.c:680 ../fontforge/svg.c:1214
msgid "There are multiple fonts in this file, pick one"
msgstr "W tym pliku jest więcej niż jeden font, wybierz któryś."

#: ../fontforge/macbinary.c:2153
msgid "Can't open temporary file for truetype output.\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego dla wyjścia TrueType.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2752
#, c-format
msgid "No kerning table for %s\n"
msgstr "Nie znaleziono tablicy par kerningowych dla %s\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3012
msgid "can't create temporary file\n"
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3173
#, c-format
msgid "Couldn't find a font file named %s\n"
msgstr "Nie znaleziono pliku fontu: %s\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3175
#, c-format
msgid ""
"%s is a mac resource file but contains no postscript or truetype fonts\n"
msgstr ""
"%s jest plikiem zasobów Macintosha, ale nie zawiera żadnych fontów "
"truetype'owych ani postscriptowych\n"

#: ../fontforge/macenc.c:2235 ../fontforgeexe/fontinfo.c:855
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:368 ../fontforgeexe/macencui.c:87
msgid "Danish"
msgstr "duński"

#: ../fontforge/macenc.c:2236 ../fontforgeexe/lookupui.c:597
#: ../fontforgeexe/macencui.c:88
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"

#: ../fontforge/macenc.c:2237 ../fontforgeexe/lookupui.c:576
#: ../fontforgeexe/macencui.c:89
msgid "Norwegian"
msgstr "norweski"

#: ../fontforge/macenc.c:2239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:83
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:924 ../fontforgeexe/lookupui.c:452
#: ../fontforgeexe/macencui.c:91
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"

#: ../fontforge/macenc.c:2240 ../fontforgeexe/lookupui.c:313
#: ../fontforgeexe/macencui.c:92
msgid "Lang|Arabic"
msgstr "arabski"

#: ../fontforge/macenc.c:2241 ../fontforgeexe/fontinfo.c:881
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:397 ../fontforgeexe/macencui.c:93
msgid "Finnish"
msgstr "fiński"

#: ../fontforge/macenc.c:2243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:918
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:446 ../fontforgeexe/macencui.c:95
msgid "Icelandic"
msgstr "islandzki"

#: ../fontforge/macenc.c:2244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:943
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:558 ../fontforgeexe/macencui.c:96
msgid "Maltese"
msgstr "maltański"

#: ../fontforge/macenc.c:2246 ../fontforgeexe/fontinfo.c:852
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:434 ../fontforgeexe/macencui.c:98
msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"

#: ../fontforge/macenc.c:2247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:84
#: ../fontforgeexe/macencui.c:99
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "chiński tradycyjny"

#: ../fontforge/macenc.c:2248 ../fontforgeexe/lookupui.c:672
#: ../fontforgeexe/macencui.c:100
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"

#: ../fontforge/macenc.c:2250 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1015
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:655 ../fontforgeexe/macencui.c:102
msgid "Lang|Thai"
msgstr "tajski"

#: ../fontforge/macenc.c:2251 ../fontforgeexe/fontinfo.c:86
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:932 ../fontforgeexe/lookupui.c:485
#: ../fontforgeexe/macencui.c:103
msgid "Korean"
msgstr "koreański"

#: ../fontforge/macenc.c:2255 ../fontforgeexe/fontinfo.c:877
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:390 ../fontforgeexe/macencui.c:107
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"

#: ../fontforge/macenc.c:2256 ../fontforgeexe/fontinfo.c:935
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:526 ../fontforgeexe/macencui.c:108
msgid "Latvian"
msgstr "łotewski"

#: ../fontforge/macenc.c:2257 ../fontforgeexe/fontinfo.c:970
#: ../fontforgeexe/macencui.c:109
msgid "Sami (Lappish)"
msgstr "lapoński (saami)"

#: ../fontforge/macenc.c:2258 ../fontforgeexe/macencui.c:110
msgid "Faroese (Icelandic)"
msgstr "farerski (Islandzki)"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian", ignore "Lang|"
#: ../fontforge/macenc.c:2261 ../fontforgeexe/macencui.c:113
msgid "Lang|Farsi/Persian"
msgstr "farsi/perski"

#: ../fontforge/macenc.c:2263 ../fontforgeexe/fontinfo.c:85
#: ../fontforgeexe/macencui.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "chiński uproszczony"

#: ../fontforge/macenc.c:2264 ../fontforgeexe/lookupui.c:399
#: ../fontforgeexe/macencui.c:116
msgid "Flemish"
msgstr "flamandzki"

#: ../fontforge/macenc.c:2265 ../fontforgeexe/macencui.c:117
msgid "Irish Gaelic"
msgstr "gaelic irlandzki"

#: ../fontforge/macenc.c:2266 ../fontforgeexe/fontinfo.c:814
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:632 ../fontforgeexe/macencui.c:118
msgid "Albanian"
msgstr "albański"

#: ../fontforge/macenc.c:2267 ../fontforgeexe/fontinfo.c:966
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:604 ../fontforgeexe/macencui.c:119
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"

#: ../fontforge/macenc.c:2269 ../fontforgeexe/fontinfo.c:978
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:621 ../fontforgeexe/macencui.c:121
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"

#: ../fontforge/macenc.c:2270 ../fontforgeexe/fontinfo.c:979
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:623 ../fontforgeexe/macencui.c:122
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"

#: ../fontforge/macenc.c:2271 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1035
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:451 ../fontforgeexe/macencui.c:123
msgid "Yiddish"
msgstr "jidysz"

#: ../fontforge/macenc.c:2272 ../fontforgeexe/lookupui.c:633
#: ../fontforgeexe/macencui.c:124
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"

#: ../fontforge/macenc.c:2273 ../fontforgeexe/fontinfo.c:939
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:540 ../fontforgeexe/macencui.c:125
msgid "Macedonian"
msgstr "macedoński"

#: ../fontforge/macenc.c:2274 ../fontforgeexe/fontinfo.c:842
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:332 ../fontforgeexe/macencui.c:126
msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"

#: ../fontforge/macenc.c:2275 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1025
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:671 ../fontforgeexe/macencui.c:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"

#: ../fontforge/macenc.c:2276 ../fontforgeexe/fontinfo.c:839
#: ../fontforgeexe/macencui.c:128
msgid "Byelorussian"
msgstr "białoruski"

#: ../fontforge/macenc.c:2277 ../fontforgeexe/lookupui.c:675
#: ../fontforgeexe/macencui.c:129
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbecki"

#: ../fontforge/macenc.c:2278 ../fontforgeexe/fontinfo.c:928
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:461 ../fontforgeexe/macencui.c:130
msgid "Kazakh"
msgstr "kazachski"

#: ../fontforge/macenc.c:2279 ../fontforgeexe/macencui.c:131
msgid "Axerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "azerski (grażdanka)"

#: ../fontforge/macenc.c:2280 ../fontforgeexe/macencui.c:132
msgid "Axerbaijani (Arabic)"
msgstr "azerski (arabskie)"

#: ../fontforge/macenc.c:2281 ../fontforgeexe/fontinfo.c:834
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:436 ../fontforgeexe/macencui.c:133
msgid "Lang|Armenian"
msgstr "ormiański"

#: ../fontforge/macenc.c:2282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:903
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:460 ../fontforgeexe/macencui.c:134
msgid "Lang|Georgian"
msgstr "gruziński"

#: ../fontforge/macenc.c:2283 ../fontforgeexe/lookupui.c:553
#: ../fontforgeexe/macencui.c:135
msgid "Moldavian"
msgstr "mołdawski"

#: ../fontforge/macenc.c:2284 ../fontforgeexe/fontinfo.c:930
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:471 ../fontforgeexe/macencui.c:136
msgid "Kirghiz"
msgstr "kirgiski"

#: ../fontforge/macenc.c:2285 ../fontforgeexe/lookupui.c:647
#: ../fontforgeexe/macencui.c:137
msgid "Tajiki"
msgstr "tadżycki"

#: ../fontforge/macenc.c:2286 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1023
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:658 ../fontforgeexe/macencui.c:138
msgid "Turkmen"
msgstr "turkmeński"

#: ../fontforge/macenc.c:2287 ../fontforgeexe/fontinfo.c:948
#: ../fontforgeexe/macencui.c:139
msgid "Mongolian (Mongolian)"
msgstr "mongolski (mongolskie)"

#: ../fontforge/macenc.c:2288 ../fontforgeexe/macencui.c:140
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "mongolski (grażdanka)"

#: ../fontforge/macenc.c:2289 ../fontforgeexe/fontinfo.c:956
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:591 ../fontforgeexe/macencui.c:141
msgid "Pashto"
msgstr "paszto"

#: ../fontforge/macenc.c:2290 ../fontforgeexe/lookupui.c:500
#: ../fontforgeexe/macencui.c:142
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdyjski"

#: ../fontforge/macenc.c:2291 ../fontforgeexe/lookupui.c:494
#: ../fontforgeexe/macencui.c:143
msgid "Kashmiri"
msgstr "kaszmirski"

#: ../fontforge/macenc.c:2292 ../fontforgeexe/lookupui.c:627
#: ../fontforgeexe/macencui.c:144
msgid "Sindhi"
msgstr "sindhi"

#: ../fontforge/macenc.c:2293 ../fontforgeexe/lookupui.c:657
#: ../fontforgeexe/macencui.c:145
msgid "Lang|Tibetan"
msgstr "tybetański"

#: ../fontforge/macenc.c:2294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:949
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:566 ../fontforgeexe/macencui.c:146
msgid "Nepali"
msgstr "nepalski"

#: ../fontforge/macenc.c:2296 ../fontforgeexe/fontinfo.c:946
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:531 ../fontforgeexe/macencui.c:148
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"

#: ../fontforge/macenc.c:2297 ../fontforgeexe/fontinfo.c:840
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:331 ../fontforgeexe/macencui.c:149
msgid "Lang|Bengali"
msgstr "bengalski"

#: ../fontforge/macenc.c:2298 ../fontforgeexe/fontinfo.c:835
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:316 ../fontforgeexe/macencui.c:150
msgid "Assamese"
msgstr "asamski"

#: ../fontforge/macenc.c:2299 ../fontforgeexe/fontinfo.c:911
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:421 ../fontforgeexe/macencui.c:151
msgid "Lang|Gujarati"
msgstr "gudźarati"

#: ../fontforge/macenc.c:2300 ../fontforgeexe/lookupui.c:589
#: ../fontforgeexe/macencui.c:152
msgid "Punjabi"
msgstr "pundżabi"

#: ../fontforge/macenc.c:2301 ../fontforgeexe/fontinfo.c:953
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:584 ../fontforgeexe/macencui.c:153
msgid "Lang|Oriya"
msgstr "orija"

#: ../fontforge/macenc.c:2302 ../fontforgeexe/fontinfo.c:942
#: ../fontforgeexe/macencui.c:154
msgid "Lang|Malayalam"
msgstr "malajalam"

#: ../fontforge/macenc.c:2303 ../fontforgeexe/fontinfo.c:925
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:458 ../fontforgeexe/macencui.c:155
msgid "Lang|Kannada"
msgstr "kannada"

#: ../fontforge/macenc.c:2304 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1012
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:648 ../fontforgeexe/macencui.c:156
msgid "Lang|Tamil"
msgstr "tamilski"

#: ../fontforge/macenc.c:2305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1014
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:651 ../fontforgeexe/macencui.c:157
msgid "Lang|Telugu"
msgstr "telugu"

#: ../fontforge/macenc.c:2306 ../fontforgeexe/fontinfo.c:977
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:628 ../fontforgeexe/macencui.c:158
msgid "Lang|Sinhalese"
msgstr "syngaleski"

#: ../fontforge/macenc.c:2307 ../fontforgeexe/fontinfo.c:843
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:347 ../fontforgeexe/macencui.c:159
msgid "Burmese"
msgstr "birmański"

#: ../fontforge/macenc.c:2308 ../fontforgeexe/fontinfo.c:929
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:466 ../fontforgeexe/macencui.c:160
msgid "Lang|Khmer"
msgstr "khmerski"

#: ../fontforge/macenc.c:2309 ../fontforgeexe/lookupui.c:508
#: ../fontforgeexe/macencui.c:161
msgid "Lang|Lao"
msgstr "laotański"

#: ../fontforge/macenc.c:2310 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1031
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:677 ../fontforgeexe/macencui.c:162
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"

#: ../fontforge/macenc.c:2311 ../fontforgeexe/fontinfo.c:920
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:440 ../fontforgeexe/macencui.c:163
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"

#: ../fontforge/macenc.c:2312 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1008
#: ../fontforgeexe/macencui.c:164
msgid "Lang|Tagalog"
msgstr "tagalski"

#: ../fontforge/macenc.c:2313 ../fontforgeexe/macencui.c:165
msgid "Malay (roman)"
msgstr "malajski (łacińskie)"

#: ../fontforge/macenc.c:2314 ../fontforgeexe/macencui.c:166
msgid "Malay (arabic)"
msgstr "malajski (arabskie)"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Amharic", ignore "Lang|"
#: ../fontforge/macenc.c:2315 ../fontforgeexe/fontinfo.c:817
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:312 ../fontforgeexe/macencui.c:167
msgid "Lang|Amharic"
msgstr "amharski"

#: ../fontforge/macenc.c:2316 ../fontforgeexe/lookupui.c:654
#: ../fontforgeexe/macencui.c:168
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinia"

#: ../fontforge/macenc.c:2317 ../fontforgeexe/macencui.c:169
msgid "Galla"
msgstr "galla (oromo)"

#: ../fontforge/macenc.c:2318 ../fontforgeexe/lookupui.c:624
#: ../fontforgeexe/macencui.c:170
msgid "Somali"
msgstr "somalijski"

#: ../fontforge/macenc.c:2319 ../fontforgeexe/lookupui.c:642
#: ../fontforgeexe/macencui.c:171
msgid "Swahili"
msgstr "suahili"

#: ../fontforge/macenc.c:2320 ../fontforgeexe/macencui.c:172
msgid "Kinyarwanda/Ruanda"
msgstr "kiniaruanda/ruanda"

#: ../fontforge/macenc.c:2321 ../fontforgeexe/macencui.c:173
msgid "Rundi"
msgstr "rundi"

#: ../fontforge/macenc.c:2322 ../fontforgeexe/macencui.c:174
msgid "Nyanja/Chewa"
msgstr "Nyanja/Cziczewa"

#: ../fontforge/macenc.c:2323 ../fontforgeexe/lookupui.c:542
#: ../fontforgeexe/macencui.c:175
msgid "Malagasy"
msgstr "malgaski"

#: ../fontforge/macenc.c:2324 ../fontforgeexe/lookupui.c:579
#: ../fontforgeexe/macencui.c:176
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

#: ../fontforge/macenc.c:2326 ../fontforgeexe/fontinfo.c:838
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:391 ../fontforgeexe/macencui.c:178
msgid "Basque"
msgstr "baskijski"

#: ../fontforge/macenc.c:2327 ../fontforgeexe/fontinfo.c:844
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:350 ../fontforgeexe/macencui.c:179
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"

#: ../fontforge/macenc.c:2328 ../fontforgeexe/fontinfo.c:936
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:509 ../fontforgeexe/macencui.c:180
msgid "Lang|Latin"
msgstr "łacina"

#: ../fontforge/macenc.c:2329 ../fontforgeexe/macencui.c:181
msgid "Quechua"
msgstr "keczua"

#: ../fontforge/macenc.c:2330 ../fontforgeexe/fontinfo.c:910
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:420 ../fontforgeexe/macencui.c:182
msgid "Guarani"
msgstr "guarani"

#: ../fontforge/macenc.c:2331 ../fontforgeexe/lookupui.c:320
#: ../fontforgeexe/macencui.c:183
msgid "Aymara"
msgstr "ajmara"

#: ../fontforge/macenc.c:2332 ../fontforgeexe/lookupui.c:649
#: ../fontforgeexe/macencui.c:184
msgid "Tatar"
msgstr "tatarski"

#: ../fontforge/macenc.c:2333 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1024
#: ../fontforgeexe/macencui.c:185
msgid "Lang|Uighur"
msgstr "ujgurski"

#: ../fontforge/macenc.c:2334 ../fontforgeexe/lookupui.c:381
#: ../fontforgeexe/macencui.c:186
msgid "Dzongkha"
msgstr "dżongkha"

#: ../fontforge/macenc.c:2335 ../fontforgeexe/macencui.c:187
msgid "Javanese (roman)"
msgstr "jawajski (łacińskie)"

#: ../fontforge/macenc.c:2336 ../fontforgeexe/macencui.c:188
msgid "Sundanese (roman)"
msgstr "sundajski (łacińskie)"

#: ../fontforge/macenc.c:2337 ../fontforgeexe/fontinfo.c:902
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:411 ../fontforgeexe/macencui.c:189
msgid "Galician"
msgstr "galicyjski"

#: ../fontforge/macenc.c:2338 ../fontforgeexe/fontinfo.c:813
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:304 ../fontforgeexe/macencui.c:190
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"

#: ../fontforge/macenc.c:2339 ../fontforgeexe/lookupui.c:344
#: ../fontforgeexe/macencui.c:191
msgid "Breton"
msgstr "bretoński"

#: ../fontforge/macenc.c:2340 ../fontforgeexe/fontinfo.c:921
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:442 ../fontforgeexe/macencui.c:192
msgid "Inuktitut"
msgstr "inuktitut"

#: ../fontforge/macenc.c:2341 ../fontforgeexe/macencui.c:193
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "gaelic szkocki"

#: ../fontforge/macenc.c:2342 ../fontforgeexe/lookupui.c:550
#: ../fontforgeexe/macencui.c:194
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "gaelic z wyspy Manx"

#: ../fontforge/macenc.c:2343 ../fontforgeexe/macencui.c:195
msgid "Irish Gaelic (with dot)"
msgstr "gaelic irlandzki z kropką"

#: ../fontforge/macenc.c:2344 ../fontforgeexe/lookupui.c:652
#: ../fontforgeexe/macencui.c:196
msgid "Tongan"
msgstr "tongański"

#: ../fontforge/macenc.c:2345 ../fontforgeexe/macencui.c:197
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "grecki (politoniczny)"

#: ../fontforge/macenc.c:2346 ../fontforgeexe/lookupui.c:418
#: ../fontforgeexe/macencui.c:198
msgid "Greenlandic"
msgstr "grenlandzki"

#: ../fontforge/macenc.c:2347 ../fontforgeexe/macencui.c:199
msgid "Azebaijani (roman)"
msgstr "azerski (łacińskie)"

#: ../fontforge/macenc.c:2355
msgid "Unspecified Language"
msgstr "Nieokreślony język"

#: ../fontforge/macenc.c:2361 ../fontforgeexe/lookupui.c:830
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:832
msgid "Unknown Language"
msgstr "Nieznany język"

#: ../fontforge/mathconstants.c:46
msgid "Percentage scale down for script level 1"
msgstr ""
"Wysokość frakcji pierwszego rzędu jako\n"
"procent wysokości wyrażenia podstawowego."

#: ../fontforge/mathconstants.c:46
msgid "ScriptPercentScaleDown:"
msgstr "Rozmiar frakcji:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:47
msgid "Percentage scale down for script level 2"
msgstr ""
"Wysokość frakcji drugiego rzędu jako\n"
"procent wysokości wyrażenia podstawowego."

#: ../fontforge/mathconstants.c:47
msgid "ScriptScriptPercentScaleDown:"
msgstr "Rozmiar frakcji 2. rzędu:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:48
msgid "DelimitedSubFormulaMinHeight:"
msgstr "Min. rozmiar podformuły:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:48
msgid ""
"Minimum height at which to treat a delimited\n"
"expression as a subformula"
msgstr ""
"Najmniejsza wysokość wyrażenia ograniczonego\n"
"np. nawiasami, która powoduje potraktowanie\n"
"go jako podformuły."

#: ../fontforge/mathconstants.c:49
msgid "DisplayOperatorMinHeight:"
msgstr "Min. rozmiar operatorów (W):"

#: ../fontforge/mathconstants.c:49
msgid "Minimum height of n-ary operators (integration, summation, etc.)"
msgstr ""
"Najmniejsza wysokość operatorów sumowania,\n"
"całkowania itp. w trybie wyróżnionym (display style)."

#: ../fontforge/mathconstants.c:50
msgid "MathLeading:"
msgstr "Justunek matematyczny:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:50
msgid ""
"White space to be left between math formulae\n"
"to ensure proper line spacing."
msgstr ""
"Światło, jakie należy zostawić między wzorami\n"
"matematycznymi, aby zapewnić prawidłowe interlinie."

#: ../fontforge/mathconstants.c:51
msgid "Axis height of the font"
msgstr "Na jakiej wysokości umieszczać kreskę ułamkową."

#: ../fontforge/mathconstants.c:51
msgid "AxisHeight:"
msgstr "Położenie kreski ułamkowej:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:52
msgid "AccentBaseHeight:"
msgstr "Położenie spodu akcentów:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:52
msgid ""
"Maximum (ink) height of accent base that\n"
"does not require raising the accents."
msgstr ""
"Najwyższe położenie spodu akcentów górnych,\n"
"które jeszcze nie wymaga ich podniesienia\n"
"(zwykle akcenty projektuje się nad litery\n"
"tekstowe, a używa także nad np. wersalikami)."

#: ../fontforge/mathconstants.c:53
msgid "FlattenedAccentBaseHeight:"
msgstr "Najw. położenie akcentów:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:53
msgid ""
"Maximum (ink) height of accent base that\n"
"does not require flattening the accents."
msgstr ""
"Najwyższe położenie spodu akcentów górnych,\n"
"które jeszcze nie wymaga ich spłaszczenia."

#: ../fontforge/mathconstants.c:54
msgid "SubscriptShiftDown:"
msgstr "Przesunięcie frakcji dolnych:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:54
msgid ""
"The standard shift down applied to subscript elements.\n"
"Positive for moving downward."
msgstr ""
"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
"frakcji dolnej. Wartości dodatnie przesuwają w dół."

#: ../fontforge/mathconstants.c:55
msgid ""
"Maximum height of the (ink) top of subscripts\n"
"that does not require moving\n"
"subscripts further down."
msgstr ""
"Najwyższe położenie szczytu wyrażenia frakcji dolnej\n"
"przy którym nie trzeba jeszcze bardziej go obniżać."

#: ../fontforge/mathconstants.c:55
msgid "SubscriptTopMax:"
msgstr "Zasięg szczytu frakcji dolnych:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:56
msgid ""
"Maximum allowed drop of the baseline of\n"
"subscripts relative to the bottom of the base.\n"
"Used for bases that are treated as a box\n"
"or extended shape. Positive for subscript\n"
"baseline dropped below base bottom."
msgstr ""
"Maksymalne dopuszczalne obniżenie linii podstawowej\n"
"frakcji dolnych względem wyrażenia podstawowego.\n"
"Używane w wyrażeniach traktowanych jako pudełka.\n"
"Wartość dodatnia oznacza linię podstawową poniżej\n"
"dolnej krawędzi takiego pudełka."

#: ../fontforge/mathconstants.c:56
msgid "SubscriptBaselineDropMin:"
msgstr "Maks. obniżenie frakcji dolnych:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:57
msgid "Standard shift up applied to superscript elements."
msgstr ""
"Wartość o jaką należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
"frakcji górnej. Wartości dodatnie przesuwają w górę."

#: ../fontforge/mathconstants.c:57
msgid "SuperscriptShiftUp:"
msgstr "Przesunięcie frakcji górnych:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:58
msgid ""
"Standard shift of superscript relative\n"
"to base in cramped mode."
msgstr ""
"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
"frakcji górnej. Wartości dodatnie przesuwają w górę.\n"
"Wersja dla trybu ściśniętego (cramped mode)."

#: ../fontforge/mathconstants.c:58
msgid "SuperscriptShiftUpCramped:"
msgstr "Przesunięcie frakcji górnych (S):"

#: ../fontforge/mathconstants.c:59
msgid ""
"Minimum allowed height of the bottom\n"
"of superscripts that does not require moving\n"
"them further up."
msgstr ""
"Najniższe położenie spodu wyrażenia frakcji górnej\n"
"przy którym nie trzeba jeszcze bardziej go podnosić."

#: ../fontforge/mathconstants.c:59
msgid "SuperscriptBottomMin:"
msgstr "Zasięg spodu frakcji górnych:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:60
msgid ""
"Maximum allowed drop of the baseline of\n"
"superscripts relative to the top of the base.\n"
"Used for bases that are treated as a box\n"
"or extended shape. Positive for superscript\n"
"baseline below base top."
msgstr ""
"Maksymalne dopuszczalne obniżenie linii podstawowej\n"
"frakcji górnych względem wyrażenia podstawowego.\n"
"Używane w wyrażeniach traktowanych jako pudełka.\n"
"Wartość dodatnia oznacza linię podstawową poniżej\n"
"górnej krawędzi takiego pudełka."

#: ../fontforge/mathconstants.c:60
msgid "SuperscriptBaselineDropMax:"
msgstr "Maks. obniżenie frakcji górnych:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:61
msgid "Minimum gap between the superscript and subscript ink."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
"między wyrażeniami frakcji dolnej a górnej."

#: ../fontforge/mathconstants.c:61
msgid "SubSuperscriptGapMin:"
msgstr "Światło między frakcjami:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:62
msgid "SuperscriptBottomMaxWithSubscript:"
msgstr "Najwyższe położenie górnej:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:62
msgid ""
"The maximum level to which the (ink) bottom\n"
"of superscript can be pushed to increase the\n"
"gap between superscript and subscript, before\n"
"subscript starts being moved down."
msgstr ""
"Najwyższe położenie na jakie można wypchnąć\n"
"spód wyrażenia frakcji górnej w celu zachowania\n"
"odstępu od wyrażenia frakcji dolnej. W razie\n"
"dalszej potrzeby będzie obniżana frakcja dolna."

#: ../fontforge/mathconstants.c:63
msgid ""
"Extra white space to be added after each\n"
"sub/superscript."
msgstr ""
"Dodatkowe światło wymagane za\n"
"wyrażeniem frakcji górnej lub dolnej."

#: ../fontforge/mathconstants.c:63
msgid "SpaceAfterScript:"
msgstr "Światło za frakcją:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:64
msgid ""
"Minimum gap between the bottom of the\n"
"upper limit, and the top of the base operator."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
"między wyrażeniem ograniczenia górnego\n"
"a górną krawędzią ograniczanego operatora."

#: ../fontforge/mathconstants.c:64
msgid "UpperLimitGapMin:"
msgstr "Światło nad operatorem:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:65
msgid ""
"Minimum distance between the baseline of an upper\n"
"limit and the bottom of the base operator."
msgstr ""
"Minimalna odległość między linią podstawową\n"
"wyrażenia ograniczenia górnego a górną krawędzią\n"
"ograniczanego operatora."

#: ../fontforge/mathconstants.c:65
msgid "UpperLimitBaselineRiseMin:"
msgstr "Przesunięcie ogr. górnego:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:66
msgid "LowerLimitGapMin:"
msgstr "Światło pod operatorem:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:66
msgid ""
"Minimum gap between (ink) top of the lower limit,\n"
"and (ink) bottom of the base operator."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
"między wyrażeniem ograniczenia dolnego\n"
"a dolną krawędzią ograniczanego operatora."

#: ../fontforge/mathconstants.c:67
msgid "LowerLimitBaselineDropMin:"
msgstr "Przesunięcie ogr. dolnego:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:67
msgid ""
"Minimum distance between the baseline of the\n"
"lower limit and bottom of the base operator."
msgstr ""
"Minimalna odległość między linią podstawową\n"
"wyrażenia ograniczenia dolnego a dolną krawędzią\n"
"ograniczanego operatora."

#: ../fontforge/mathconstants.c:68
msgid "StackTopShiftUp:"
msgstr "Przesunięcie wierzchołka:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:68
msgid "Standard shift up applied to the top element of a stack."
msgstr ""
"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
"na szczycie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w górę."

#: ../fontforge/mathconstants.c:69
msgid "StackTopDisplayStyleShiftUp:"
msgstr "Przesunięcie wierzchołka (W):"

#: ../fontforge/mathconstants.c:69
msgid ""
"Standard shift up applied to the top element of\n"
"a stack in display style."
msgstr ""
"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
"na szczycie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w górę.\n"
"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."

#: ../fontforge/mathconstants.c:70
msgid "StackBottomShiftDown:"
msgstr "Przesunięcie spodu:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:70
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom element of a stack.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
"w spodzie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w dół."

#: ../fontforge/mathconstants.c:71
msgid "StackBottomDisplayStyleShiftDown:"
msgstr "Przesunięcie spodu (W):"

#: ../fontforge/mathconstants.c:71
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom\n"
"element of a stack in display style.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
"w spodzie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w dół.\n"
"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."

#: ../fontforge/mathconstants.c:72
msgid ""
"Minimum gap between bottom of the top\n"
"element of a stack, and the top of the bottom element."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
"między górnym a dolnym elementem stosu."

#: ../fontforge/mathconstants.c:72
msgid "StackGapMin:"
msgstr "Światło między elementami:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:73
msgid ""
"Minimum gap between bottom of the top\n"
"element of a stack and the top of the bottom\n"
"element in display style."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
"między górnym a dolnym elementem stosu.\n"
"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."

#: ../fontforge/mathconstants.c:73
msgid "StackDisplayStyleGapMin:"
msgstr "Światło między elementami (W):"

#: ../fontforge/mathconstants.c:74
msgid "Standard shift up applied to the top element of the stretch stack."
msgstr ""
"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie rozciągnięte wyrażenie\n"
"na szczycie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w górę."

#: ../fontforge/mathconstants.c:74
msgid "StretchStackTopShiftUp:"
msgstr "Przes. rozciągniętego wierzchołka:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:75
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom\n"
"element of the stretch stack.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie rozciągnięte wyrażenie\n"
"w spodzie stosu. Wartości dodatnie przesuwają w dół."

#: ../fontforge/mathconstants.c:75
msgid "StretchStackBottomShiftDown:"
msgstr "Przes. rozciągniętego spodu:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:76
msgid ""
"Minimum gap between the ink of the stretched\n"
"element and the ink bottom of the element\n"
"above.."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione między\n"
"górnym a dolnym rozciągniętym elementem stosu."

#: ../fontforge/mathconstants.c:76
msgid "StretchStackGapAboveMin:"
msgstr "Światło nad rozciągniętym:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:77
msgid ""
"Minimum gap between the ink of the stretched\n"
"element and the ink top of the element below."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione między\n"
"górnym rozciągniętym a dolnym elementem stosu."

#: ../fontforge/mathconstants.c:77
msgid "StretchStackGapBelowMin:"
msgstr "Światło pod rozciągniętym:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:78
msgid "FractionNumeratorShiftUp:"
msgstr "Przesunięcie licznika:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:78
msgid "Standard shift up applied to the numerator."
msgstr ""
"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
"w liczniku. Wartości dodatnie przesuwają w górę."

#: ../fontforge/mathconstants.c:79
msgid "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp:"
msgstr "Przesunięcie licznika (W):"

#: ../fontforge/mathconstants.c:79
msgid ""
"Standard shift up applied to the\n"
"numerator in display style."
msgstr ""
"Wartość o jaka należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
"w liczniku. Wartości dodatnie przesuwają w górę.\n"
"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."

#: ../fontforge/mathconstants.c:80
msgid "FractionDenominatorShiftDown:"
msgstr "Przesunięcie mianownika:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:80
msgid ""
"Standard shift down applied to the denominator.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"Wartość o jaką należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
"w mianowniku. Wartości dodatnie przesuwają w dół."

#: ../fontforge/mathconstants.c:81
msgid "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown:"
msgstr "Przesunięcie mianownika (W):"

#: ../fontforge/mathconstants.c:81
msgid ""
"Standard shift down applied to the\n"
"denominator in display style.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"Wartość o jaką należy przesunąć w pionie wyrażenie\n"
"w mianowniku. Wartości dodatnie przesuwają w dół.\n"
"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."

#: ../fontforge/mathconstants.c:82
msgid "FractionNumeratorGapMin:"
msgstr "Minimalne światło nad kreską:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:82
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink\n"
"bottom of the numerator and the ink of the fraction bar."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
"między kreską ułamkową a licznikiem."

#: ../fontforge/mathconstants.c:83
msgid "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin:"
msgstr "Minimalne światło nad kreską (W):"

#: ../fontforge/mathconstants.c:83
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink\n"
"bottom of the numerator and the ink of the fraction\n"
"bar in display style."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
"między kreską ułamkową a licznikiem.\n"
"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."

#: ../fontforge/mathconstants.c:84
msgid "FractionRuleThickness:"
msgstr "Grubość kreski ułamkowej:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:84
msgid "Thickness of the fraction bar."
msgstr "Grubość poziomej kreski ułamka."

#: ../fontforge/mathconstants.c:85
msgid "FractionDenominatorGapMin:"
msgstr "Minimalne światło pod kreską:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:85
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
"and the ink of the fraction bar.."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
"między kreską ułamkową a mianownikiem."

#: ../fontforge/mathconstants.c:86
msgid "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin:"
msgstr "Minimalne światło pod kreską (W):"

#: ../fontforge/mathconstants.c:86
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
"and the ink of the fraction bar in display style."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
"między kreską ułamkową a mianownikiem.\n"
"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."

#: ../fontforge/mathconstants.c:87
msgid ""
"Horizontal distance between the top\n"
"and bottom elements of a skewed fraction."
msgstr ""
"Odstęp w poziomie między licznikiem\n"
"a mianownikiem w ułamkach ukośnych."

#: ../fontforge/mathconstants.c:87
msgid "SkewedFractionHorizontalGap:"
msgstr "Odstęp poziomy w ukośnych:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:88
msgid "SkewedFractionVerticalGap:"
msgstr "Odstęp pionowy w ukośnych:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:88
msgid ""
"Vertical distance between the ink of the top and\n"
"bottom elements of a skewed fraction."
msgstr ""
"Odstęp w pionie między licznikiem\n"
"a mianownikiem w ułamkach ukośnych."

#: ../fontforge/mathconstants.c:89
msgid ""
"Distance between the overbar and\n"
"the ink top of the base."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione między\n"
"wyrażeniem a kreską poziomą nad nim."

#: ../fontforge/mathconstants.c:89
msgid "OverbarVerticalGap:"
msgstr "Światło nad wyrażeniem:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:90
msgid "OverbarRuleThickness:"
msgstr "Grubość kreski górnej:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:90
msgid "Thickness of the overbar."
msgstr "Grubość kreski poziomej nad wyrażeniem."

#: ../fontforge/mathconstants.c:91
msgid "Extra white space reserved above the overbar."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
"powyżej kreski poziomej nad wyrażeniem."

#: ../fontforge/mathconstants.c:91
msgid "OverbarExtraAscender:"
msgstr "Światło nad kreską górną:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:92
msgid ""
"Distance between underbar and\n"
"the (ink) bottom of the base."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione między\n"
"wyrażeniem a kreską poziomą pod nim."

#: ../fontforge/mathconstants.c:92
msgid "UnderbarVerticalGap:"
msgstr "Światło pod wyrażeniem:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:93
msgid "Thickness of the underbar."
msgstr "Grubość kreski poziomej pod wyrażeniem."

#: ../fontforge/mathconstants.c:93
msgid "UnderbarRuleThickness:"
msgstr "Grubość kreski dolnej:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:94
msgid "Extra white space reserved below the underbar."
msgstr ""
"Światło, jakie musi być zapewnione\n"
"poniżej kreski poziomej pod wyrażeniem."

#: ../fontforge/mathconstants.c:94
msgid "UnderbarExtraDescender:"
msgstr "Światło pod kreską dolną:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:95
msgid "RadicalVerticalGap:"
msgstr "Światło wewnętrzne:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:95
msgid ""
"Space between the ink to of the\n"
"expression and the bar over it."
msgstr ""
"Światło między wyrażeniem podpierwiastkowym,\n"
"a kreską poziomą znaku pierwiastka."

#: ../fontforge/mathconstants.c:96
msgid "RadicalDisplayStyleVerticalGap:"
msgstr "Światło wewnętrzne (W):"

#: ../fontforge/mathconstants.c:96
msgid ""
"Space between the ink top of the\n"
"expression and the bar over it in display\n"
"style."
msgstr ""
"Światło między wyrażeniem podpierwiastkowym,\n"
"a kreską poziomą znaku pierwiastka.\n"
"Wersja dla trybu wyróżnionego (display style)."

#: ../fontforge/mathconstants.c:97
msgid "RadicalRuleThickness:"
msgstr "Grubość kreski poziomej:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:97
msgid ""
"Thickness of the radical rule in\n"
"designed or constructed radical\n"
"signs."
msgstr ""
"Grubość kreski poziomej nad wyrażeniem podpierwiastkowym.\n"
"Dotyczy zarówno gotowych jak i składanych znaków pierwiastka."

#: ../fontforge/mathconstants.c:98
msgid "Extra white space reserved above the radical."
msgstr "Dodatkowe światło aplikowane nad znakiem pierwiastka."

#: ../fontforge/mathconstants.c:98
msgid "RadicalExtraAscender:"
msgstr "Światło nad pierwiastkiem:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:99
msgid ""
"Extra horizontal kern before the degree of a\n"
"radical if such be present."
msgstr ""
"Wartość kerningu w poziomie aplikowanego\n"
"przed stopniem pierwiastka, jeśli obecny."

#: ../fontforge/mathconstants.c:99
msgid "RadicalKernBeforeDegree:"
msgstr "Kerning przed stopniem:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:100
msgid ""
"Negative horizontal kern after the degree of a\n"
"radical if such be present."
msgstr ""
"Wartość kerningu w poziomie odejmowanego\n"
"za stopniem pierwiastka, jeśli obecny."

#: ../fontforge/mathconstants.c:100
msgid "RadicalKernAfterDegree:"
msgstr "Kerning za stopniem:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:101
msgid ""
"Height of the bottom of the radical degree, if\n"
"such be present, in proportion to the ascender\n"
"of the radical sign."
msgstr ""
"Wysokość linii podstawowej stopnia pierwiastka,\n"
"jako ułamek wysokości znaku pierwiastka."

#: ../fontforge/mathconstants.c:101
msgid "RadicalDegreeBottomRaisePercent:"
msgstr "Linia podstawowa stopnia:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:102
msgid "MinConnectorOverlap:"
msgstr "Minimalna zakładka:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:102
msgid ""
"Minimum overlap of connecting glyphs during\n"
"glyph construction."
msgstr ""
"Najmniejsza zakładka jaka musi zostać utrzymana\n"
"między sąsiednimi elementami podczas składania\n"
"większych wariantów glifów w pionie lub w poziomie."

#: ../fontforge/mem.c:12 ../fontforge/mem.c:22
msgid "Bad font, offset out of bounds.\n"
msgstr "Błędny font, położenie w pliku poza zakresem.\n"

#: ../fontforge/mm.c:314
msgid ""
"One of the multiple master instances contains quadratic splines. It must be "
"converted to cubic splines before it can be used in a multiple master"
msgstr ""
"Jeden z wariantów Multiple Master zawiera obrysy truetype'owe (krzywe "
"stopnia 2). Musi zostać przekonwertowany na krzywe stopnia 3 zanim będzie "
"mógł zostać użyty."

#: ../fontforge/mm.c:316 ../fontforge/mm.c:538
msgid "The different instances of this mm have a different number of glyphs"
msgstr "Fonty podstawowe zawierają inną liczbę glifów"

#: ../fontforge/mm.c:320 ../fontforge/mm.c:324
msgid "This glyph is defined in one instance font but not in another"
msgstr "Ten glif nie występuje w niektórych fontach podstawowych"

#: ../fontforge/mm.c:378
msgid ""
"This glyph contains a different number of references in different instances"
msgstr "Ten glif zawiera różną liczbę odwołań w różnych fontach podstawowych"

#: ../fontforge/mm.c:380
msgid ""
"A reference in this glyph refers to a different encoding in different "
"instances"
msgstr ""
"Odwołania w tym glifie mają różne punkty kodowe w różnych fontach "
"podstawowych"

#: ../fontforge/mm.c:443 ../fontforge/mm.c:455
msgid ""
"A contour in this glyph contains a different number of points in different "
"instances"
msgstr ""
"Ten glif zawiera kontur mający różną liczbę punktów w różnych fontach "
"podstawowych"

#: ../fontforge/mm.c:465
msgid ""
"This glyph contains a different number of contours in different instances"
msgstr "Ten glif zawiera różną liczbę konturów w różnych fontach podstawowych"

#: ../fontforge/mm.c:501
msgid "This glyph contains a different number of hints in different instances"
msgstr "Ten glif zawiera różną liczbę hintów w różnych fontach podstawowych"

#: ../fontforge/mm.c:516
msgid "This glyph contains different kerning pairs in different instances"
msgstr ""
"Ten glif występuje w innych parach kerningowych w różnych fontach "
"podstawowych"

#: ../fontforge/mm.c:681 ../fontforge/mm.c:683 ../fontforge/mm.c:987
#: ../fontforge/mm.c:990 ../fontforge/mm.c:1001 ../fontforge/mm.c:1009
#: ../fontforge/mm.c:1014 ../fontforge/mm.c:1022 ../fontforge/mm.c:1030
#: ../fontforge/mm.c:1044 ../fontforge/mm.c:1047 ../fontforge/mm.c:1057
#: ../fontforge/mm.c:1067 ../fontforge/mm.c:1075 ../fontforge/mm.c:1082
#: ../fontforge/mm.c:1089 ../fontforge/mm.c:1096 ../fontforge/mm.c:1103
#: ../fontforge/mm.c:1110 ../fontforge/mm.c:1119 ../fontforge/mm.c:1129
#: ../fontforge/mm.c:1136 ../fontforge/mm.c:1146 ../fontforge/mm.c:1162
#: ../fontforge/mm.c:1175 ../fontforge/mm.c:1182 ../fontforge/splineutil.c:2660
#: ../fontforge/splineutil.c:2709 ../fontforge/splineutil.c:2711
#: ../fontforgeexe/charview.c:12372 ../fontforgeexe/mmdlg.c:948
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1792 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2150
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2162 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2174
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2177 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2383
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2386
msgid "Bad Multiple Master Font"
msgstr "Błędny font Multiple Master"

#: ../fontforge/mm.c:681
msgid "Various errors occurred at the selected glyphs"
msgstr "W zaznaczonych glifach występuje wiele błędów"

#: ../fontforge/mm.c:683
#, c-format
msgid "The following error occurred on the selected glyphs: %.100s"
msgstr "W zaznaczonych glifach występuje następujący błąd: %.100s"

#: ../fontforge/mm.c:987
#, c-format
msgid ""
"The font %.30s contains cubic splines. It must be converted to quadratic "
"splines before it can be used in an apple distortable font"
msgstr ""
"Font „%.30s” zawiera obrysy postscriptowe (krzywe stopnia 3). Musi zostać "
"przekonwertowany na krzywe stopnia 2 zanim będzie mógł zostać użyty w "
"apple'owskim foncie z wariantami"

#: ../fontforge/mm.c:990
#, c-format
msgid ""
"The font %.30s contains quadratic splines. It must be converted to cubic "
"splines before it can be used in a multiple master"
msgstr ""
"Font „%.30s” zawiera obrysy truetype'owe (krzywe stopnia 2). Musi zostać "
"przekonwertowany na krzywe stopnia 3 zanim będzie mógł zostać użyty w foncie "
"typu Multiple Master."

#: ../fontforge/mm.c:1001 ../fontforge/mm.c:1022
#, c-format
msgid ""
"There is no ForceBoldThreshold entry in the weighted font, but there is a "
"ForceBold entry in font %30s"
msgstr ""
"Nie określono ForceBoldThreshold w foncie ważonym, chociaż w wariancie "
"„%30s” zdefiniowano ForceBold"

#: ../fontforge/mm.c:1009
#, c-format
msgid ""
"The fonts %1$.30s and %2$.30s have a different number of glyphs or different "
"encodings"
msgstr ""
"Fonty %1$.30s i %2$.30s zawierają inną liczbę glifów lub są inaczej kodowane"

#: ../fontforge/mm.c:1014
#, c-format
msgid ""
"The fonts %1$.30s and %2$.30s use different types of splines (one quadratic, "
"one cubic)"
msgstr ""
"Fonty %1$.30s i %2$.30s używają innych typów krzywych (jeden truetype'owych, "
"drugi postscriptowych)"

#: ../fontforge/mm.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The entry \"%1$.20s\" is not present in the private dictionary of both "
"%2$.30s and %3$.30s"
msgstr ""
"Wpis „%1$.20s” w prywatnym słowniku PS jest obecny tylko albo w %2$.30s, "
"albo w %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1044 ../fontforge/mm.c:1047
#, c-format
msgid "The glyph %1$.30s is defined in font %2$.30s but not in %3$.30s"
msgstr "Glif %1$.30s jest określony w %2$.30s, ale nie w %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1057 ../fontforge/mm.c:1067
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in %2$.30s has both references and contours. This is not "
"supported in a font with variations"
msgstr ""
"Glif %1$.30s w foncie %2$.30s zawiera i kontury, i odwołania. To nie jest "
"obsługiwane w fontach z wariantami."

#: ../fontforge/mm.c:1075
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s has a different number of contours in font %2$.30s than in "
"%3$.30s"
msgstr ""
"Glif %1$.30s zawiera w foncie %2$.30s inną liczbę konturów niż w %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1082
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of points (or "
"control points) on its contours than in %3$.30s"
msgstr ""
"Glif %1$.30s ma w foncie %2$.30s inną liczbę punktów (lub punktów "
"kontrolnych) niż w %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1089
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has contours running in a different "
"direction than in %3$.30s"
msgstr ""
"Glif %1$.30s zawiera w foncie %2$.30s kontury biegnące odwrotnie niż w "
"%3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1096
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of references than "
"in %3$.30s"
msgstr ""
"Glif %1$.30s zawiera w foncie %2$.30s inną liczbę odwołań niż w %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1103
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has references with different scaling or "
"rotation (etc.) than in %3$.30s"
msgstr ""
"Glif %1$.30s zawiera w foncie %2$.30s odwołanie przekształcone inaczej niż w "
"%3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1110
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different set of kern pairs than in "
"%3$.30s"
msgstr ""
"Glif %1$.30s ma w foncie %2$.30s inną liczbę par kerningowych niż w %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1119
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s has a different numbering of points (and control points) "
"on its contours than in the various instances of the font"
msgstr ""
"Glif %1$.30s ma punkty inaczej ponumerowane niż w innych fontach podstawowych"

#: ../fontforge/mm.c:1129 ../fontforge/mm.c:1136
#, c-format
msgid ""
"The %1$s hints in glyph \"%2$.30s\" in font %3$.30s do not match those in "
"%4$.30s (different number or different overlap criteria)"
msgstr ""
"Hinty %1$s w glifie „%2$.30s” w foncie „%3$.30s” nie pasują do tych z "
"„%4$.30s” (inna liczba lub inne maski hintów)"

#: ../fontforge/mm.c:1146
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different hint mask on its contours "
"than in %3$.30s"
msgstr "Glif %1$.30s ma w foncie %2$.30s inną hintmaskę niż w %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1162
#, c-format
msgid ""
"The default font does not have a 'cvt ' table, but the instance %.30s does"
msgstr "Wariant domyślny nie zawiera tablicy „cvt”, ale wariant „%.30s” ją ma."

#: ../fontforge/mm.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Instance fonts may only contain a 'cvt ' table, but %.30s has some other "
"truetype table as well"
msgstr ""
"Warianty inne niż domyślny mogą zawierać tylko tablicę „cvt”, ale w „%.30s” "
"występują także inne."

#: ../fontforge/mm.c:1182
#, c-format
msgid ""
"The 'cvt ' table in instance %.30s is a different size from that in the "
"default font"
msgstr ""
"Tablica „cvt” w wariancie „%.30s” ma inny rozmiar niż w wariancie domyślnym"

#: ../fontforge/mm.c:1191
msgid "No problems detected"
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów"

#: ../fontforge/mm.c:1191
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../fontforge/namelist.c:204
#, c-format
msgid ""
"Warning: StdGlyphName returning name for value %d outside of Unicode range\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:553
msgid "NameList duplicated"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:553
#, c-format
msgid "NameList with the name \"%s\" already exists"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:574
#, c-format
msgid "NameList %s based on %s which could not be found"
msgstr "Lista nazw %s bazuje na liście %s, której nie udało się znaleźć"

#: ../fontforge/namelist.c:574
msgid "NameList base missing"
msgstr "Błędna bazowa lista nazw"

#: ../fontforge/namelist.c:579
#, c-format
msgid "NameList %s based on two NameLists"
msgstr "Lista %s zawiera więcej niż jedną bazową listę nazw"

#: ../fontforge/namelist.c:579
msgid "NameList based twice"
msgstr "Zbyt wiele list bazowych"

#: ../fontforge/namelist.c:589 ../fontforge/namelist.c:599
#, c-format
msgid ""
"Missing rename \"to\" name %s\n"
"%s"
msgstr ""
"W „Rename” brakuje nazwy docelowej dla %s\n"
"%s"

#: ../fontforge/namelist.c:589 ../fontforge/namelist.c:599
#: ../fontforge/namelist.c:617 ../fontforge/namelist.c:625
#: ../fontforge/namelist.c:635 ../fontforge/namelist.c:656
msgid "NameList parsing error"
msgstr "Błąd składni w liście nazw"

#: ../fontforge/namelist.c:617
#, c-format
msgid ""
"Bad unicode value when parsing %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Błędny numer unikodowy w liście %s:\n"
"%s"

#: ../fontforge/namelist.c:625
#, c-format
msgid "Missing name when parsing %s for unicode %x"
msgstr ""
"W liście %s wystąpił znak o numerze unikodowym %x bez przypisanej nazwy"

#: ../fontforge/namelist.c:635
#, c-format
msgid "Bad name when parsing %s for unicode %x"
msgstr "W liście %s wystąpiła błędna nazwa dla znaku o numerze unikodowym %x"

#: ../fontforge/namelist.c:656
#, c-format
msgid "Multiple names when parsing %s for unicode %x"
msgstr ""
"W liście %s określono więcej niż jedną nazwę dla znaku o numerze unikodowym "
"%x"

#: ../fontforge/namelist.c:4184
msgid "AGL without afii"
msgstr "AGL bez nazw typu „afii”"

#: ../fontforge/namelist.c:4969
msgid "AGL For New Fonts"
msgstr "AGL dla nowych fontów"

#: ../fontforge/namelist.c:7049
msgid "Adobe Glyph List"
msgstr "Lista Adobe (AGL)"

#: ../fontforge/namelist.c:8351
msgid "AGL with PUA"
msgstr "AGL z Unicode PUA"

#: ../fontforge/namelist.c:8876
msgid "Greek small caps"
msgstr "Greckie kapitaliki"

#: ../fontforge/namelist.c:11991
msgid "ΤεΧ Names"
msgstr "Nazwy ΤεΧ-owe"

#: ../fontforge/namelist.c:15365
msgid "AMS Names"
msgstr "Nazwy AMS"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:99 ../fontforge/nonlineartrans.c:145
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:153 ../fontforge/nonlineartrans.c:161
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:169 ../fontforge/nonlineartrans.c:203
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:216 ../fontforge/nonlineartrans.c:223
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:229 ../fontforge/nonlineartrans.c:242
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:360 ../fontforge/nonlineartrans.c:379
msgid "Bad Token"
msgstr "Błędny token"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:99
#, c-format
msgid ""
"Bad token \"%.30s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"Błędny token „%.30s”\n"
"w okolicach ...%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:145 ../fontforge/nonlineartrans.c:153
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:161
#, c-format
msgid ""
"Bad token. Expected \"%.10s\" got \"%.10s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"Błędny token. oczekiwano „%.10s” a napotkano „%.10s”\n"
"w okolicach ...%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:169
#, c-format
msgid ""
"Bad token. got \"%1$c\"\n"
"near ...%2$40s"
msgstr ""
"Błędny token. Napotkano „%1$c”\n"
"w okolicach ...%2$40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:203 ../fontforge/nonlineartrans.c:216
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:223 ../fontforge/nonlineartrans.c:229
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:360
#, c-format
msgid ""
"Bad token. Expected \"%.10s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"Błędny token. Oczekiwano „%.10s”\n"
"w okolicach ...%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:242
#, c-format
msgid ""
"Unexpected token.\n"
"before ...%40s"
msgstr ""
"Nieoczekiwany token.\n"
"przed ...%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unexpected token after expression end.\n"
"before ...%40s"
msgstr ""
"Nieoczekiwany token za końcem wyrażenia.\n"
"przed ...%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:410
#, c-format
msgid "Attempt to take logarithm of %1$g in %2$.30s"
msgstr "Próba obliczenia logarytmu z %1$g w %2$.30s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:410 ../fontforge/nonlineartrans.c:417
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:450 ../fontforgeexe/cvstroke.c:242
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:261 ../fontforgeexe/histograms.c:379
msgid "Bad Value"
msgstr "Błędna wartość"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:417
#, c-format
msgid "Attempt to take the square root of %1$g in %2$.30s"
msgstr "Próba wyciągnięcia pierwiastka kwadratowego z %1$g w %2$.30s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:450
#, c-format
msgid "Attempt to divide by 0 in %.30s"
msgstr "Próba dzielenia przez zero w %.30s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:852
msgid "Projecting..."
msgstr "projekcja..."

#: ../fontforge/noprefs.c:185 ../fontforgeexe/prefs.c:300
#, c-format
msgid ""
"If you wish to replace Adobe's OtherSubrs array (for Type1 fonts)\n"
"with an array of your own, set this to point to a file containing\n"
"a list of up to 14 PostScript subroutines. Each subroutine must\n"
"be preceded by a line starting with '%%%%' (any text before the\n"
"first '%%%%' line will be treated as an initial copyright notice).\n"
"The first three subroutines are for flex hints, the next for hint\n"
"substitution (this MUST be present), the 14th (or 13 as the\n"
"numbering actually starts with 0) is for counter hints.\n"
"The subroutines should not be enclosed in a [ ] pair."
msgstr ""
"W celu zastąpienia Adobowskej tablicy OtherSubrs fontów Type1 własną,\n"
"należy wprowadzić tu plik zawierający do 14 funkcji w postscripcie. Każda "
"funkcja\n"
"musi być poprzedzona linią zaczynającą się od „%%%%” (dowolny tekst przed\n"
"pierwszym „%%%%” traktowany jest jako komentarz). Pierwsze trzy funkcje\n"
"są do hintów „flex”, następna do podstawiania hintów (ta jest WYMAGANA),\n"
"czternasta (numer 13, numeracja zaczyna się od zera) jest do hintów "
"„counter”\n"
"(świateł wewnątrzliterowych) Funkcje NIE POWINNY być otoczone nawiasami [ ]."

#: ../fontforge/noprefs.c:185 ../fontforgeexe/prefs.c:300
msgid "OtherSubrsFile"
msgstr "Plik OtherSubrs"

#: ../fontforge/noprefs.c:186 ../fontforgeexe/prefs.c:314
msgid ""
"Default encoding for\n"
"new fonts"
msgstr "Domyślne kodowanie dla nowych fontów"

#: ../fontforge/noprefs.c:186 ../fontforgeexe/prefs.c:314
msgid "NewCharset"
msgstr "Domyślne kodowanie"

#: ../fontforge/noprefs.c:187 ../fontforgeexe/prefs.c:315
msgid "NewEmSize"
msgstr "Wymiar pola znaku"

#: ../fontforge/noprefs.c:187 ../fontforgeexe/prefs.c:315
msgid "The default size of the Em-Square in a newly created font."
msgstr "Domyślna rozdzielczość pionowa pól znaków w nowo tworzonych fontach."

#: ../fontforge/noprefs.c:188 ../fontforgeexe/prefs.c:316
msgid "NewFontsQuadratic"
msgstr "Krzywe drugiego stopnia"

#: ../fontforge/noprefs.c:188 ../fontforgeexe/prefs.c:316
msgid ""
"Whether new fonts should contain splines of quadratic (truetype)\n"
"or cubic (postscript & opentype)."
msgstr ""
"Wybór typu obrysów używanych w nowo tworzonych fontach: truetype'owe\n"
"(krzywe stopnia drugiego) lub postscriptowe (stopnia trzeciego)."

#: ../fontforge/noprefs.c:189 ../fontforgeexe/prefs.c:301
msgid "FreeTypeInFontView"
msgstr "Używaj FreeType"

#: ../fontforge/noprefs.c:189 ../fontforgeexe/prefs.c:301
msgid ""
"Use the FreeType rasterizer (when available)\n"
"to rasterize glyphs in the font view.\n"
"This generally results in better quality."
msgstr ""
"Użyj rasteryzatora FreeType (jeśli dostępny)\n"
"do wyświetlania glifów w oknie widoku fontu.\n"
"To skutkuje lepszą jakością podglądu znaków."

#: ../fontforge/noprefs.c:190 ../fontforgeexe/prefs.c:317
msgid "LoadedFontsAsNew"
msgstr "Konwertuj obrysy"

#: ../fontforge/noprefs.c:190 ../fontforgeexe/prefs.c:317
msgid ""
"Whether fonts loaded from the disk should retain their splines\n"
"with the original order (quadratic or cubic), or whether the\n"
"splines should be converted to the default order for new fonts\n"
"(see NewFontsQuadratic)."
msgstr ""
"Czy obrysy wczytywanych fontów powinny zostać przetworzone do\n"
"domyślnego rodzaju krzywych, czy mają zachować oryginalną postać?\n"
"Patrz też: Domyślnie TrueType."

#: ../fontforge/noprefs.c:191 ../fontforgeexe/prefs.c:321
msgid "PreferCJKEncodings"
msgstr "Używaj kodowania CJK"

#: ../fontforge/noprefs.c:191 ../fontforgeexe/prefs.c:321
msgid ""
"When loading a truetype or opentype font which has both a unicode\n"
"and a CJK encoding table, use this flag to specify which\n"
"should be loaded for the font."
msgstr ""
"Niektóre fonty TTF i OTF z chińskimi znakami są kodowane jednocześnie\n"
"w CJK i unikodowo. Użycie tej opcji spowoduje wybranie kodowania CJK."

#: ../fontforge/noprefs.c:192 ../fontforgeexe/prefs.c:322
msgid "AskUserForCMap"
msgstr "Pytaj o cmap"

#: ../fontforge/noprefs.c:192 ../fontforgeexe/prefs.c:322
msgid ""
"When loading a font in sfnt format (TrueType, OpenType, etc.),\n"
"ask the user to specify which cmap to use initially."
msgstr ""
"Przy wczytywaniu fontów TrueType i OpenType umożliwia wybór tablicy\n"
"numerów kodowych glifów (cmap), jeśli zastosowano kilka jej wersji."

#: ../fontforge/noprefs.c:193 ../fontforgeexe/prefs.c:323
msgid ""
"Enter a list of 4 letter table tags, separated by commas.\n"
"FontForge will make a binary copy of these tables when it\n"
"loads a True/OpenType font, and will output them (unchanged)\n"
"when it generates the font. Do not include table tags which\n"
"FontForge thinks it understands."
msgstr ""
"Lista rozdzielonych przecinkami czteroznakowych nazw tablic\n"
"TTF/OTF które FontForge ma chronić przy wczytywaniu fontu i które\n"
"ma później nietknięte dodać przy ponownym generowaniu tego fontu.\n"
"Lepiej wpisać tu tylko te tablice których FontForge „nie rozumie”."

#: ../fontforge/noprefs.c:193 ../fontforgeexe/prefs.c:323
msgid "PreserveTables"
msgstr "Zachowaj tablice"

#: ../fontforge/noprefs.c:194 ../fontforgeexe/prefs.c:336
msgid ""
"In the Outline View, the Shift key constrains motion to be parallel to the "
"ItalicAngle rather than constraining it to be vertical."
msgstr ""
"Czy w widoku obrysu Shift ma ograniczać ruch kursora\n"
"do prostej o nachyleniu odmiany pochyłej czy do pionu?"

#: ../fontforge/noprefs.c:194 ../fontforgeexe/prefs.c:336
msgid "ItalicConstrained"
msgstr "Trzymaj pochylenie"

#: ../fontforge/noprefs.c:195 ../fontforgeexe/prefs.c:340
msgid "SnapToInt"
msgstr "Przyciągaj do całkowitych"

#: ../fontforge/noprefs.c:195 ../fontforgeexe/prefs.c:340
msgid ""
"When the user clicks in the editing window, round the location to the "
"nearest integers."
msgstr "Zaokrąglaj współrzędne kliknięć do wartości całkowitych."

#: ../fontforge/noprefs.c:196 ../fontforgeexe/prefs.c:342
msgid "JoinSnap"
msgstr "Precyzja łączenia"

#: ../fontforge/noprefs.c:196 ../fontforgeexe/prefs.c:342
msgid ""
"The Edit->Join command will join points which are this close together\n"
"A value of 0 means they must be coincident"
msgstr ""
"Zasięg w jakim komenda Edycja -> Dołącz ma łączyć ze sobą dwa punkty.\n"
"Zero oznacza, że punkty muszą się dokładnie pokrywać aby zostać połączone."

#: ../fontforge/noprefs.c:197 ../fontforgeexe/prefs.c:343
msgid "CopyMetaData"
msgstr "Kopiuj metadane"

#: ../fontforge/noprefs.c:197 ../fontforge/noprefs.c:202
#: ../fontforgeexe/prefs.c:343
msgid ""
"When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
"glyphs' metadata (name, encoding, comment, etc)."
msgstr ""
"Czy przy kopiowaniu glifów w widokach fontów kopiować\n"
"również ich metadane (nazwa, kodowanie, komentarze itd.)?"

#: ../fontforge/noprefs.c:198
msgid "The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph"
msgstr "Maksymalna ilość operacji Cofnij/Ponów dla każdego glifu."

#: ../fontforge/noprefs.c:198 ../fontforgeexe/prefs.c:344
msgid "UndoDepth"
msgstr "Pamięć historii"

#: ../fontforge/noprefs.c:199 ../fontforgeexe/prefs.c:364
msgid "AutoWidthSync"
msgstr "Synchronizuj szerokość"

#: ../fontforge/noprefs.c:199 ../fontforgeexe/prefs.c:364
msgid ""
"Changing the width of a glyph\n"
"changes the widths of all accented\n"
"glyphs based on it."
msgstr ""
"Czy zmiana szerokości pola glifu ma powodować analogiczną\n"
"zmianę szerokości pól glifów akcentowanych bazujących na nim?"

#: ../fontforge/noprefs.c:200 ../fontforgeexe/prefs.c:365
msgid "AutoLBearingSync"
msgstr "Synchronizuj lewą odsadkę"

#: ../fontforge/noprefs.c:200 ../fontforgeexe/prefs.c:365
msgid ""
"Changing the left side bearing\n"
"of a glyph adjusts the lbearing\n"
"of other references in all accented\n"
"glyphs based on it."
msgstr ""
"Czy zmiana lewej odsadki glifu ma powodować analogiczną\n"
"zmianę lewych odsadek glifów akcentowanych bazujących na nim?"

#: ../fontforge/noprefs.c:201 ../fontforgeexe/prefs.c:369
msgid "ClearInstrsBigChanges"
msgstr "Usuń nieaktualne instrukcje"

#: ../fontforge/noprefs.c:201 ../fontforgeexe/prefs.c:369
msgid ""
"Instructions in a TrueType font refer to\n"
"points by number, so if you edit a glyph\n"
"in such a way that some points have different\n"
"numbers (add points, remove them, etc.) then\n"
"the instructions will be applied to the wrong\n"
"points with disasterous results.\n"
"  Normally FontForge will remove the instructions\n"
"if it detects that the points have been renumbered\n"
"in order to avoid the above problem. You may turn\n"
"this behavior off -- but be careful!"
msgstr ""
"Hinting w fontach TrueType składa się z instrukcji\n"
"odwołujących się do poszczególnych punktów glifu\n"
"przez ich numery, więc edycja obrysu, która spowoduje\n"
"zmianę numeracji punktów często czyni te instrukcje\n"
"bezwartościowymi. FontForge domyślnie je usuwa, ale\n"
"można to wyłączyć ― tylko ostrożnie!"

#: ../fontforge/noprefs.c:202 ../fontforgeexe/prefs.c:370
msgid "CopyTTFInstrs"
msgstr "Kopiuj instrukcje TTF"

#: ../fontforge/noprefs.c:203 ../fontforgeexe/prefs.c:374
msgid "AccentOffsetPercent"
msgstr "Przesunięcie akcentów"

#: ../fontforge/noprefs.c:203 ../fontforgeexe/prefs.c:374
msgid ""
"The percentage of an em by which an accent is offset from its base glyph in "
"Build Accent"
msgstr ""
"Procent wysokości pola znaku o jaki akcenty mają\n"
"być wyżej od swoich glifów podstawowych."

#: ../fontforge/noprefs.c:204 ../fontforgeexe/prefs.c:375
msgid "AccentCenterLowest"
msgstr "Centruj wg najniższego"

#: ../fontforge/noprefs.c:204 ../fontforgeexe/prefs.c:375
#: ../fontforgeexe/prefs.c:520
msgid ""
"When placing grave and acute accents above letters, should\n"
"FontForge center them based on their full width, or\n"
"should it just center based on the lowest point\n"
"of the accent."
msgstr ""
"Czy centrując akcenty akutowy lub gravis nad literami należy\n"
"użyć położenia najniższego punktu obrysu akcentu, czy należy\n"
"brać pod uwagę całą szerokość akcentu?"

#: ../fontforge/noprefs.c:205 ../fontforgeexe/prefs.c:376
msgid "CharCenterHighest"
msgstr "Centruj nad najwyższym"

#: ../fontforge/noprefs.c:205 ../fontforgeexe/prefs.c:376
msgid ""
"When centering an accent over a glyph, should the accent\n"
"be centered on the highest point(s) of the glyph,\n"
"or the middle of the glyph?"
msgstr ""
"Czy centrując akcenty nad glifem podstawowym należy\n"
"użyć położenia najwyższego punktu obrysu glifu, czy\n"
"należy brać pod uwagę całą szerokość glifu?"

#: ../fontforge/noprefs.c:206 ../fontforgeexe/prefs.c:377
msgid "PreferSpacingAccents"
msgstr "Akcenty nieskładające"

#: ../fontforge/noprefs.c:206 ../fontforgeexe/prefs.c:377
msgid ""
"Use spacing accents (Unicode: 02C0-02FF) rather than\n"
"combining accents (Unicode: 0300-036F) when\n"
"building accented glyphs."
msgstr ""
"Budując glify akcentowane, używaj akcentów o niezerowej\n"
"szerokości (Unicode: 02C0-02FF), a nie akcentów składających\n"
"(Unicode: 0300-036F)"

#: ../fontforge/noprefs.c:207 ../fontforgeexe/prefs.c:381
msgid ""
"FontForge supports two different helper applications to do autotracing\n"
" autotrace and potrace\n"
"If your system only has one it will use that one, if you have both\n"
"use this option to tell FontForge which to pick."
msgstr ""
"FontForge może współpracować z dwoma programami do wektoryzacji:\n"
" autotrace i potrace\n"
"Jeśli w systemie jest tylko jeden z nich, zostanie użyty. Jeśli są dwa,\n"
"ta opcja pozwala określić, który z nich będzie preferowany."

#: ../fontforge/noprefs.c:207 ../fontforgeexe/prefs.c:381
msgid "PreferPotrace"
msgstr "Wybieraj Potrace"

#: ../fontforge/noprefs.c:208 ../fontforgeexe/prefs.c:382
msgid "AutotraceArgs"
msgstr "Opcje wektoryzacji"

#: ../fontforge/noprefs.c:208 ../fontforgeexe/prefs.c:382
msgid ""
"Extra arguments for configuring the autotrace program\n"
"(either autotrace or potrace)"
msgstr "Dodatkowe parametry programu wektoryzującego (autotrace albo potrace)"

#: ../fontforge/noprefs.c:209 ../fontforgeexe/prefs.c:383
msgid "Ask the user for autotrace arguments each time autotrace is invoked"
msgstr "Pytaj o dodatkowe parametry przed każdym wywołaniem autotrace"

#: ../fontforge/noprefs.c:209 ../fontforgeexe/prefs.c:383
msgid "AutotraceAsk"
msgstr "Pytaj przy Autotrace"

#: ../fontforge/noprefs.c:210 ../fontforgeexe/prefs.c:384
msgid ""
"Commands to pass to mf (metafont) program, the filename will follow these"
msgstr ""
"Dodatkowe parametry programu mf (metafont), wprowadzane przed nazwą pliku"

#: ../fontforge/noprefs.c:210 ../fontforgeexe/prefs.c:384
msgid "MfArgs"
msgstr "Opcje mf"

#: ../fontforge/noprefs.c:211 ../fontforgeexe/prefs.c:385
msgid "Ask the user for mf commands each time mf is invoked"
msgstr "Pytaj o dodatkowe parametry przed każdym wywołaniem mf"

#: ../fontforge/noprefs.c:211 ../fontforgeexe/prefs.c:385
msgid "MfAsk"
msgstr "Pytaj przy mf"

#: ../fontforge/noprefs.c:212 ../fontforgeexe/prefs.c:386
msgid ""
"FontForge loads large images into the background of each glyph\n"
"prior to autotracing them. You may retain those\n"
"images to look at after mf processing is complete, or\n"
"remove them to save space"
msgstr ""
"FontForge wkleja obrazki w tło glifu przed wektoryzacją.\n"
"Można je zachować aby przyjrzeć się rezultatom lub usunąć\n"
"aby oszczędzić na zajmowanej pamięci i rozmiarze pliku."

#: ../fontforge/noprefs.c:212 ../fontforgeexe/prefs.c:386
msgid "MfClearBg"
msgstr "Czyść tło przed mf"

#: ../fontforge/noprefs.c:213 ../fontforgeexe/prefs.c:387
msgid ""
"MetaFont (mf) generates lots of verbiage to stdout.\n"
"Most of the time I find it an annoyance but it is\n"
"important to see if something goes wrong."
msgstr ""
"MetaFont (mf) wyświetla bardzo dużo komunikatów na stdout.\n"
"Zwykle są denerwujące, ale bywają przydatne w razie wystąpienia błędów."

#: ../fontforge/noprefs.c:213 ../fontforgeexe/prefs.c:387
msgid "MfShowErr"
msgstr "Pokazuj komunikaty mf"

#: ../fontforge/noprefs.c:214 ../fontforgeexe/prefs.c:391
msgid "FoundryName"
msgstr "Nazwa wytwórcy"

#: ../fontforge/noprefs.c:214 ../fontforgeexe/prefs.c:391
msgid ""
"Name used for foundry field in bdf\n"
"font generation"
msgstr "Nazwa używana w polu „foundry” plików BDF"

#: ../fontforge/noprefs.c:215 ../fontforgeexe/prefs.c:392
msgid ""
"Name used for Vendor ID field in\n"
"ttf (OS/2 table) font generation.\n"
"Must be no more than 4 characters"
msgstr ""
"Nazwa użyta w polu „Vendor ID” tablicy „OS/2”\n"
"w fontach TTF i OTF, nie dłuższa niż 4 znaki."

#: ../fontforge/noprefs.c:215 ../fontforgeexe/prefs.c:392
msgid "TTFFoundry"
msgstr "Nazwa wytwórcy TTF"

#: ../fontforge/noprefs.c:216 ../fontforgeexe/prefs.c:393
msgid ""
"FontForge will use this namelist when assigning\n"
"glyph names to code points in a new font."
msgstr ""
"FontForge będzie stosował nazewnictwo z tej listy\n"
"dla glifów posiadających numery kodowe w nowych fontach."

#: ../fontforge/noprefs.c:216 ../fontforgeexe/prefs.c:393
msgid "NewFontNameList"
msgstr "Nazwy znaków według:"

#: ../fontforge/noprefs.c:217 ../fontforgeexe/prefs.c:394
msgid ""
"Once upon a time, Adobe assigned PUA (public use area) encodings\n"
"for many stylistic variants of characters (small caps, old style\n"
"numerals, etc.). Adobe no longer believes this to be a good idea,\n"
"and recommends that these encodings be ignored.\n"
"\n"
" The assignments were originally made because most applications\n"
"could not handle OpenType features for accessing variants. Adobe\n"
"now believes that all apps that matter can now do so. Applications\n"
"like Word and OpenOffice still can't handle these features, so\n"
" fontforge's default behavior is to ignore Adobe's current\n"
"recommendations.\n"
"\n"
"Note: This does not affect figuring out unicode from the font's encoding,\n"
"it just controls determining unicode from a name."
msgstr ""
"Swego czasu, Adobe przypisało numery kodowe PUA (public use area:\n"
"obszar do użycia publicznego) różnym wariantom stylistycznym znaków\n"
"(kapitaliki, cyfry nautyczne...), a teraz wycofało się z tego pomysłu\n"
"i zaleca ich ignorowanie, jeśli zrobione w taki sposób.\n"
"\n"
"Adobe zakłada, że upłynęło już tyle czasu, że wszystkie liczące się\n"
"programy wykorzystują już odpowiednie możliwości OpenType do wyboru\n"
"wariantów znaków w zależności od kontekstu. Niestety, programy takie\n"
"jak MS Word czy OpenOffice wcale tego nie obsługują, więc domyślnie\n"
"FontForge nie zgadza się z bieżącymi zaleceniami Adobe\n"
"\n"
"Uwaga: ta opcja nie wpływa na rozpoznawanie numeru unikodowego znaku\n"
"z kodowania fontu, a tylko z nazwy glifu."

#: ../fontforge/noprefs.c:217 ../fontforgeexe/prefs.c:394
msgid "RecognizePUANames"
msgstr "Rozpoznawaj nazwy PUA"

#: ../fontforge/noprefs.c:218 ../fontforgeexe/prefs.c:395
msgid ""
"Allow the full unicode character set in glyph names.\n"
"This does not conform to adobe's glyph name standard.\n"
"Such names should be for internal use only and\n"
"should NOT end up in production fonts."
msgstr ""
"Zezwala na stosowanie w nazwach glifów znaków unikodowych To jest.\n"
"niezgodne ze standardowym nazewnictwem Adobe. Takie nazwy mogą\n"
"służyć tylko do użytku wewnętrznego i NIE POWINNY być stosowane\n"
"w fontach przeznaczonych do szerszej dystrybucji."

#: ../fontforge/noprefs.c:218 ../fontforgeexe/prefs.c:395
msgid "UnicodeGlyphNames"
msgstr "Unikod w nazwach glifów"

#: ../fontforge/noprefs.c:219 ../fontforgeexe/prefs.c:513
msgid ""
"If specified this should be a space separated list of integers each\n"
"less than 16777216 which uniquely identify your organization\n"
"FontForge will generate a random number for the final component."
msgstr ""
"Jeśli znana, powinna być tu wpisana lista oddzielonych spacjami liczb,\n"
"nie większych niż 16777216, jednoznacznie identyfikująca wytwórnię.\n"
"FontForge dostawi do podstawy losową liczbę."

#: ../fontforge/noprefs.c:219
msgid "XUID-Base"
msgstr "Podstawa XUID"

#: ../fontforge/noprefs.c:220 ../fontforge/noprefs.c:258
#: ../fontforgeexe/prefs.c:400
msgid "AskBDFResolution"
msgstr "Pytaj o rozdzielczość BDF"

#: ../fontforge/noprefs.c:220 ../fontforge/noprefs.c:258
#: ../fontforgeexe/prefs.c:400
msgid ""
"When generating a set of BDF fonts ask the user\n"
"to specify the screen resolution of the fonts\n"
"otherwise FontForge will guess depending on the pixel size."
msgstr ""
"Przy tworzeniu zbioru fontów BDF FontForge albo zapyta\n"
"o rozdzielczość, w jakiej mają być używane, albo wywnioskuje\n"
"ją sam na podstawie wysokości pola znaków w pikselach."

#: ../fontforge/noprefs.c:221 ../fontforgeexe/prefs.c:401
msgid "AutoHint"
msgstr "Domyślny hinting"

#: ../fontforge/noprefs.c:221 ../fontforgeexe/prefs.c:401
msgid "AutoHint changed glyphs before generating a font"
msgstr "Automatycznie hintuj zmienione glify przed utworzeniem fontu"

#: ../fontforge/noprefs.c:222 ../fontforgeexe/prefs.c:410
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints to describe the bounding "
"boxes of suitable glyphs."
msgstr ""
"FontForge użyje hintów poziomych lub pionowych dla zaznaczenia prostokąta "
"brzegowego danego glifu, jeśli będzie to konieczne."

#: ../fontforge/noprefs.c:222 ../fontforgeexe/prefs.c:410
msgid "HintBoundingBoxes"
msgstr "Hintuj prostokąt brzegowy"

#: ../fontforge/noprefs.c:223 ../fontforgeexe/prefs.c:411
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints at the ends of diagonal "
"stems."
msgstr ""
"FontForge użyje hintów poziomych lub pionowych na końcach kresek ukośnych."

#: ../fontforge/noprefs.c:223 ../fontforgeexe/prefs.c:411
msgid "HintDiagonalEnds"
msgstr "Hintuj końce ukośnych"

#: ../fontforge/noprefs.c:224 ../fontforgeexe/prefs.c:412
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints at the intersections of "
"diagonal stems."
msgstr ""
"FontForge użyje hintów poziomych lub pionowych na przecięciach kresek "
"ukośnych."

#: ../fontforge/noprefs.c:224 ../fontforgeexe/prefs.c:412
msgid "HintDiagonalInter"
msgstr "Hintuj przecięcia ukośnych"

#: ../fontforge/noprefs.c:225 ../fontforgeexe/prefs.c:413
msgid "DetectDiagonalStems"
msgstr "Hintuj elementy ukośne"

#: ../fontforge/noprefs.c:225 ../fontforgeexe/prefs.c:413
msgid ""
"FontForge will generate diagonal stem hints, which then can be used by the "
"AutoInstr command."
msgstr ""
"FontForge poszuka elementów ukośnych które będą potem mogły\n"
"zostać wykorzystane podczas generowania instrukcji truetype'owych."

#: ../fontforge/noprefs.c:226 ../fontforgeexe/prefs.c:425
msgid ""
"MS has changed (in August 2006) the inner workings of their Indic shaping\n"
"engine, and to disambiguate this change has created a parallel set of "
"script\n"
"tags (generally ending in '2') for Indic writing systems. If you are "
"working\n"
"with the new system set this flag, if you are working with the old unset "
"it.\n"
"(if you aren't doing Indic work, this flag is irrelevant)."
msgstr ""
"Microsoft w sierpniu 2006 zmodyfikował zasady traktowania pism indyjskich\n"
"w swoim oprogramowaniu i w związku z tym zdefiniował nowe tagi OpenType\n"
"(ich nazwy kończą się dwójką) w celu uniknięcia kłopotów ze starymi "
"wersjami.\n"
"Pracujący według nowej specyfikacji powinni włączyć tą opcję. Użytkownicy "
"nie\n"
"mający nic wspólnego z pismami indyjskimi mogą się nią nie przejmować."

#: ../fontforge/noprefs.c:226 ../fontforgeexe/prefs.c:425
msgid "UseNewIndicScripts"
msgstr "Nowe tagi indyjskie"

#. GT: The following strings have no spaces and an odd capitalization
#. GT: this is because these strings are used in two different ways, one
#. GT: translated (which the user sees, and should probably have added spaces,
#. GT: and one untranslated which needs the current odd format
#: ../fontforge/noprefs.c:249 ../fontforgeexe/prefs.c:299
msgid "ResourceFile"
msgstr "Plik zasobów"

#: ../fontforge/noprefs.c:249 ../fontforgeexe/prefs.c:299
msgid ""
"When FontForge starts up, it loads the user interface theme from\n"
"this file. Any changes will only take effect the next time you start "
"FontForge."
msgstr ""
"FontForge przy uruchomieniu pobiera ustawienia wyglądu z tego pliku.\n"
"Wszelkie zmiany zadziałają dopiero po ponownym uruchomieniu programu."

#: ../fontforge/noprefs.c:250 ../fontforgeexe/prefs.c:303
msgid "Show splash screen on start-up"
msgstr "Pokazuj ekran powitalny na starcie"

#: ../fontforge/noprefs.c:250 ../fontforgeexe/prefs.c:303
msgid "SplashScreen"
msgstr "Pokaż ekran powitalny"

#: ../fontforge/noprefs.c:251 ../fontforgeexe/prefs.c:331
msgid "GlyphAutoGoto"
msgstr "Szybka nawigacja"

#: ../fontforge/noprefs.c:251
msgid ""
"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to "
"look at that character"
msgstr ""
"Czy w oknie widoku glifu klawisze klawiatury\n"
"mają przełączać ten widok na odpowiedni znak?"

#: ../fontforge/noprefs.c:252 ../fontforgeexe/prefs.c:332
msgid "OpenCharsInNewWindow"
msgstr "Otwieraj glify w nowym oknie"

#: ../fontforge/noprefs.c:252 ../fontforgeexe/prefs.c:332
msgid ""
"When double clicking on a character in the font view\n"
"open that character in a new window, otherwise\n"
"reuse an existing one."
msgstr ""
"Dwukrotne kliknięcie glifu w widoku fontu spowoduje\n"
"jego otwarcie w nowym oknie, a nie w już istniejącym."

#: ../fontforge/noprefs.c:253 ../fontforgeexe/prefs.c:352
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2675
msgid "ArrowMoveSize"
msgstr "Precyzja kursora"

#: ../fontforge/noprefs.c:253 ../fontforgeexe/prefs.c:352
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2675
msgid "The number of em-units by which an arrow key will move a selected point"
msgstr "Co ile jednostek kursor myszy ma przesuwać zaznaczony punkt?"

#: ../fontforge/noprefs.c:254 ../fontforgeexe/prefs.c:353
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2676
msgid "ArrowAccelFactor"
msgstr "Przyspieszenie kursora"

#: ../fontforge/noprefs.c:254 ../fontforgeexe/prefs.c:353
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2676
msgid ""
"Holding down the Shift key will speed up arrow key motion by this factor"
msgstr "Ile razy przyspieszyć kursor, jeśli wciśnięty jest klawisz Shift."

#: ../fontforge/noprefs.c:255 ../fontforgeexe/prefs.c:338
msgid "SnapDistance"
msgstr "Przyciąganie myszy"

#: ../fontforge/noprefs.c:255 ../fontforgeexe/prefs.c:338
msgid ""
"When the mouse pointer is within this many pixels\n"
"of one of the various interesting features (baseline,\n"
"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n"
"to that feature."
msgstr ""
"Zasięg, w jakim kursor myszy będzie przyciągany\n"
"do różnych interesujących rzeczy."

#: ../fontforge/noprefs.c:256 ../fontforgeexe/prefs.c:341
msgid "StopAtJoin"
msgstr "Zatrzymaj przy łączeniu"

#: ../fontforge/noprefs.c:256 ../fontforgeexe/prefs.c:341
msgid ""
"When dragging points in the outline view a join may occur\n"
"(two open contours may connect at their endpoints). When\n"
"this is On a join will cause FontForge to stop moving the\n"
"selection (as if the user had released the mouse button).\n"
"This is handy if your fingers are inclined to wiggle a bit."
msgstr ""
"Przy przesuwaniu punktów w oknie obrysu może dojść do złączenia\n"
"dwóch krzywych otwartych jeśli ich punkty końcowe się pokryją.\n"
"Wybór tej opcji spowoduje, że FontForge zatrzyma wtedy kursor.\n"
"Przydatne, jeśli palce mają tendencję do drżenia."

#: ../fontforge/noprefs.c:257 ../fontforgeexe/prefs.c:345
msgid "Figure out flex hints after every change"
msgstr "Odświeżaj hinty „flex” przy zmianach obrysu."

#: ../fontforge/noprefs.c:257 ../fontforgeexe/prefs.c:345
msgid "UpdateFlex"
msgstr "Odświeżaj hinty „flex”"

#: ../fontforge/noprefs.c:272 ../fontforgeexe/prefs.c:451
msgid "Display rulers in the Outline Glyph View"
msgstr "Wyświetlaj linijki w oknie widoku obrysu."

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:755
msgid "Can't insert 'cvt'"
msgstr "Nie udało się ustawić „cvt”"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:756
msgid ""
"There already exists a 'cvt' table, perhaps legacy. FontForge can use it, "
"but can't make any assumptions on values stored there, so generated "
"instructions will be of lower quality. If legacy hinting is to be scrapped, "
"it is suggested to clear the `cvt` and repeat autoinstructing. "
msgstr ""
"W tablicy „cvt” istnieją już dane; FontForge zrobiłby to inaczej. "
"Wygenerowane instrukcje będą gorszej jakości. Jeśli utrata istniejących "
"wcześniej w foncie instrukcji jest zamierzona, zaleca się pozwolić "
"FontForgowi wpisać jego dane, a następnie dopisywać po nich swoje."

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1643
msgid "Can't insert 'fpgm'"
msgstr "Nie udało się ustawić „fpgm”"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1644
msgid ""
"There exists a 'fpgm' code that seems incompatible with FontForge's. "
"Instructions generated will be of lower quality. If legacy hinting is to be "
"scrapped, it is suggested to clear the `fpgm` and repeat autoinstructing. It "
"will be then possible to append user's code to FontForge's 'fpgm', but due "
"to possible future updates, it is extremely advised to use high numbers for "
"user's functions."
msgstr ""
"W tablicy „fpgm” istnieje już kod, niekompatybilny z FontForge. Wygenerowane "
"instrukcje będą gorszej jakości. Jeśli utrata istniejących wcześniej w "
"foncie instrukcji jest zamierzona, zaleca się pozwolić FontForgowi wpisać "
"jego kod, a następnie dopisywać po nim swój. Z racji możliwych zmian w "
"przyszłości, usilnie zaleca się używanie wysokich numerów funkcji."

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1960
msgid "Can't insert 'prep'"
msgstr "Nie udało się ustawić „prep”"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1961
msgid ""
"There exists a 'prep' code incompatible with FontForge's. It can't be "
"guaranteed it will work well. It is suggested to allow FontForge to insert "
"its code and then append user's own."
msgstr ""
"W tablicy „prep” istnieje już kod, niekompatybilny z FontForge. Nie ma "
"gwarancji, że wszystko zadziała poprawnie. Zaleca się pozwolić FontForgowi "
"wpisać jego kod, a następnie dopisywać po nim swój."

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5181
#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5194 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:873
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:886
msgid "Can't instruct this glyph"
msgstr "Nie udało się poinstruować glifu"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5182 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:874
#, c-format
msgid ""
"TrueType does not support mixed references and contours.\n"
"If you want instructions for %.30s you should either:\n"
" * Unlink the reference(s)\n"
" * Copy the inline contours into their own (unencoded\n"
"    glyph) and make a reference to that."
msgstr ""
"Truetype nie przewiduje mieszania konturów i odwołań\n"
"w ramach glifu. Aby móc pohintować %.30s, należy:\n"
" * albo odłączyć odwołania,\n"
" * albo umieścić kontury w innym glifie i odwołać się do niego."

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5195 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:887
#, c-format
msgid ""
"TrueType does not support references which\n"
"are scaled by more than 200%%.  But %1$.30s\n"
"has been in %2$.30s. Any instructions\n"
"added would be meaningless."
msgstr ""
"Truetype nie przewiduje skalowania odwołań o więcej\n"
"niż 200%%, jednak w %1$.30s współczynnik skali wynosi\n"
"%2$.30s. Hinting nie zadziała dla tego glifu."

#: ../fontforge/othersubrs.c:516
msgid "Too many subroutines. We can deal with at most 14 (0-13)\n"
msgstr "Zbyt wiele funkcji – może być najwyżej 14 (013)\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:200
msgid "Warning: Byte swapped font mark in palm font.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: font zawiera informacje o odwróconym porządku bajtów.\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:316
msgid "Warning: Font Bucket version 4 treated as 0.\n"
msgstr "Ostrzerzenie: wersję 4 Font Bucket potraktowano jako wersję 0.\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:482 ../fontforge/palmfonts.c:486
#: ../fontforge/palmfonts.c:496 ../fontforge/palmfonts.c:501
#: ../fontforge/palmfonts.c:506
msgid "Bad Metrics"
msgstr "Błędne metryczne"

#: ../fontforge/palmfonts.c:482
msgid "Only the first 256 glyphs in the encoding will be used"
msgstr "Tylko pierwsze 256 glifów kodowania zostanie użytych"

#: ../fontforge/palmfonts.c:486
#, c-format
msgid "One of the fonts %1$d,%2$d is missing glyph %3$d"
msgstr "W jednym z fontów %1$d,%2$d brakuje glifów %3$d"

#: ../fontforge/palmfonts.c:496
#, c-format
msgid ""
"In font %1$d the glyph %2$.30s either starts before 0, or extends after the "
"advance width or is above the ascent or below the descent"
msgstr "W foncie %1$d glif %2$.30s wystaje poza dozwolone pudełko otaczające"

#: ../fontforge/palmfonts.c:501
#, c-format
msgid ""
"In font %1$d the advance width of glyph %2$.30s does not scale the base "
"advance width properly, it shall be forced to the proper value"
msgstr ""
"W foncie %1$d szerokość glifu %2$.30s ma się nijak do wartości podstawowej; "
"zostanie poprawiona"

#: ../fontforge/palmfonts.c:506
#, c-format
msgid "Advance width of glyph %.30s must be less than 127"
msgstr "Szerokość glifu %.30s musi być mniejsza niż 127"

#: ../fontforge/palmfonts.c:633
#, c-format
msgid ""
"One of the bitmap fonts specified, %1$d, is not an integral scale up of the "
"smallest font, %2$d (or is too large a factor)"
msgstr ""
"Rozmiar jednego z podanych fontów bitmapowych, %1$d, nie jest całkowitą "
"wielokrotnością rozmiaru najmniejszego z nich, %2$d (albo czynnik skalujący "
"jest zbyt duży)."

#: ../fontforge/palmfonts.c:633
msgid "Unexpected density"
msgstr "Nieoczekiwana gęstość"

#: ../fontforge/palmfonts.c:652
msgid "Multiple-Density Font"
msgstr "Font o różnych gęstościach"

#: ../fontforge/palmfonts.c:653
msgid "High-Density Font"
msgstr "Font wysokiej gęstości"

#: ../fontforge/palmfonts.c:654
msgid "Single and Multi-Density Fonts"
msgstr "Fonty o pojedynczych i różnych gęstościach"

#: ../fontforge/palmfonts.c:655
msgid "Single and High-Density Fonts"
msgstr "Fonty o pojedynczych i wysokich gęstościach"

#: ../fontforge/palmfonts.c:657
msgid "Choose a file format..."
msgstr "Wybierz format pliku..."

#: ../fontforge/palmfonts.c:657
msgid "What type(s) of palm font records do you want?"
msgstr "Jaki typ fontów do palma chcez wczytać?"

#: ../fontforge/parsepdf.c:513
msgid "Compressed object container is itself a compressed object"
msgstr "Kontener obiektu skompresowanego sam jest obiektem spakowanym."

#: ../fontforge/parsepdf.c:816 ../fontforge/parsepdf.c:832
msgid "Flate decompression failed.\n"
msgstr "Dekompresja „Flate” nie powiodła się.\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:874
msgid "A pdf stream object may not be a compressed object"
msgstr "Obiekt strumienia pdf nie może być obiektem skompresowanym."

#: ../fontforge/parsepdf.c:878
msgid "A pdf stream object is missing a Length attribute"
msgstr "Brakuje atrybutu „Length” obiektu-strumienia w pliku pdf"

#: ../fontforge/parsepdf.c:910
#, c-format
msgid "Unsupported decode filter parameters : %s"
msgstr "Nieobsługiwany parametr filtru dekodera: %s"

#: ../fontforge/parsepdf.c:920
#, c-format
msgid "Unsupported filter: %s"
msgstr "Nieobsługiwany filtr: %s"

#. GT: NaN is a concept in IEEE floating point which means "Not a Number"
#. GT: it is used to represent errors like 0/0 or sqrt(-1).
#: ../fontforge/parsepdf.c:1202 ../fontforge/psread.c:550
#, c-format
msgid "Bad number, infinity or nan: %s\n"
msgstr "Błędna liczba, nieskończoność lub nieliczba: %s\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1340 ../fontforge/psread.c:2626
msgid "No mark in ] (close array)\n"
msgstr "Brak „mark” w ] (koniec tablicy)”\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1640
#, c-format
msgid "Syntax error while parsing type3 glyph: %s"
msgstr "Błąd składni przy przetwarzaniu glifu Typ3: %s"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1652 ../fontforge/parsepdf.c:1661
msgid "Syntax error while parsing pdf graphics"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania grafiki pdf"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1657
msgid "Syntax error while parsing pdf graphics: Page with no Contents"
msgstr ""
"Błąd składni podczas przetwarzania grafiki pdf: pusta strona (bez elementu "
"Contents)"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1838
msgid "Syntax errors while parsing ToUnicode CMap"
msgstr "Błąd składni podczas przetwarzania CMap-owania „ToUnicode”."

#: ../fontforge/parsepdf.c:1925
msgid "Syntax errors while parsing Type3 font headers"
msgstr "Błędy składni przy przetwarzaniu nagłówków fontu Type3"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1963
#, c-format
msgid ""
"The font %s is one of the standard fonts. It isn't actually in the file."
msgstr ""
"Font %s powinien być wszędzie na standardowym\n"
"wyposażeniu i w związku z tym nie został dołączony do pliku."

#: ../fontforge/parsepdf.c:1998
#, c-format
msgid "Unable to parse the pdf objects that make up %s"
msgstr ""
"Nie udało się przetworzyć obiektów składających się na ten plik pdf: %s"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2030 ../fontforge/parsepdf.c:2074
#: ../fontforge/parsepdf.c:2159
msgid "Doesn't look like a valid pdf file, couldn't find xref section"
msgstr "To nie wygląda na plik pdf, nie udało się znaleźć sekcji xref."

#: ../fontforge/parsepdf.c:2034 ../fontforge/parsepdf.c:2080
#: ../fontforge/parsepdf.c:2165
msgid ""
"This pdf file contains an /Encrypt dictionary, and FontForge does not "
"currently\n"
"support pdf encryption"
msgstr ""
"Ten plik pdf zawiera słownik /Encrypt; FontForge nie obsługuje szyfrowanych "
"pdf-ów."

#: ../fontforge/parsepdf.c:2086
msgid "This pdf file has no fonts"
msgstr "Ten plik pdf nie zawiera fontów"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2171
msgid "This pdf file has no pages"
msgstr "Ten plik pdf nie zawiera żadnych stron"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2185
#, c-format
msgid "There are %d pages in this file, which do you want?"
msgstr "Ten plik pdf zawiera %d stron, o którą chodzi?"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2186
msgid "Pick a page"
msgstr "Wybór strony"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1344 ../fontforge/parsepfa.c:1353
msgid "Internal Err: Unable to put data back into file"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nie udało się zapisać danych z powrotem w pliku."

#: ../fontforge/parsepfa.c:1385 ../fontforge/parsepfa.c:1440
msgid "Invalid hex digit in sfnts array\n"
msgstr "Błędna cyfra szesnastkowa w tablicy „sfnts”\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1422
msgid "Invalid character outside of string in sfnts array\n"
msgstr "Błędny znak poza łańcuchem w tablicy „sfnts”\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1564 ../fontforge/parsepfa.c:2004
#, c-format
msgid "Index too big (must be <%d) \"%s"
msgstr "Indeks zbyt duży (musi być mniejszy niż %d) \"%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1573
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" inside subs def'n"
msgstr "Nieznany token „%s” w definicji „subs”"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1584 ../fontforge/parsepfa.c:2015
#, c-format
msgid "No name for CharStrings dictionary \"%s"
msgstr "Brak nazwy dla słownika CharStrings \"%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1589 ../fontforge/parsepfa.c:2019
#, c-format
msgid "Too many entries in CharStrings dictionary \"%s"
msgstr "Zbyt wiele pozycji w słowniku CharStrings \"%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1718
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" in font info"
msgstr "Nieznany token „%s” w danych opisowych fontu"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1748 ../fontforge/parsepfa.c:1845
msgid "Ignoring duplicate /CharStrings entry\n"
msgstr "Zignorowano powieloną pozycję /CharStrings\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1756
msgid "Ignoring duplicate /Subrs entry\n"
msgstr "Zignorowano powieloną pozycję /Subrs\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1911
msgid ""
"This font contains a \"UniqueId\" variable, but the correct name for it is\n"
"\t\"UniqueID\" (postscript is case concious)\n"
msgstr ""
"Ten font zawiera zmienną „UniqueId”, a powinna się ona nazywać „UniqueID”\n"
"\t(PostScript jest wrażliwy na wielkość liter)\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1971
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" in blended font defn"
msgstr "Nieznany token „%s” w definicji fontu interpolowanego"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1984
msgid "Bad CharString. Does not include lenIV bytes.\n"
msgstr "Błędny CharString – nie zawiera bajtów lenIV.\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1998
#, c-format
msgid "Duplicate definition of subroutine %d\n"
msgstr "Wielokrotna definicja funkcji %d\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2008
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" while adding info to private subroutines"
msgstr "Nieznany token „%s” w procedurach prywatnych fontu"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2060
#, c-format
msgid "Shouldn't be in addinfo \"%s"
msgstr "To nie powinno znaleźć się w addinfo \"%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid FD (%d) assigned to CID %d.\n"
msgstr "Błędny FD (%d) przypisany do CID %d.\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2428
#, c-format
msgid "Bad CID offset for CID %d\n"
msgstr "Błędny offset CID dla CID %d\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2503
msgid "Failed to parse the StartData command properly\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania „StartData”\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2510
msgid "Failed to parse the StartData command properly, bad count\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania „StartData”, błędny licznik\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2633
msgid "Cannot open a temporary file\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2662
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:404
#, c-format
msgid ""
"The truetype encoding specified by platform=%d specific=%d (which we map to "
"%s) is not supported by your version of iconv(3).\n"
msgstr ""
"Kodowanie określone truetype'owo jako „platforma %d, typ %d” (co jest "
"rozumiane jako „%s”) nie jest obsługiwane przez zainstalowaną wersję "
"iconv(3).\n"

#. GT: The user is trying to open a font file which contains multiple fonts and
#. GT: has asked for a font which is not in that file.
#: ../fontforge/parsettf.c:645
#, c-format
msgid "%1$s is not in font file"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:761
#, c-format
msgid ""
"Unexpected values for binsearch header. Based on the number of tables I\n"
" expect searchRange=%d (not %d), entrySel=%d (not %d) rangeShift=%d (not "
"%d)\n"
msgstr ""
"Nieoczekiwane wartości w nagłówku do wyszukiwania binarnego.\n"
" Na podstawie ilości tablic oczekiwano: searchRange=%d (nie %d),\n"
" entrySel=%d (nie %d) rangeShift=%d (nie %d)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:767
msgid "An sfnt file must contain SOME tables, but this one does not."
msgstr ""
"Plik w formacie sfnt musi zawsze składać się z jakichś tablic, ale ten nie "
"zawiera żadnych."

#: ../fontforge/parsettf.c:772
msgid ""
"An sfnt file may contain a large number of tables, but this one has over "
"1000\n"
" and that seems like too many\n"
msgstr ""
"Plik w formacie sfnt może zawsze składać się ze znacznej liczby tablic, ale "
"ten zawiera ich ponad 1000, co wydaje się nienormalne.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:786
#, c-format
msgid ""
"Table tags should be in alphabetic order in the font header\n"
" but '%c%c%c%c', appears after '%c%c%c%c'."
msgstr ""
"Tagi tablic powinny w nagłówku fontu występować w kolejności\n"
"alfabetycznej, ale „%c%c%c%c” występuje za „%c%c%c%c”."

#: ../fontforge/parsettf.c:805
#, c-format
msgid "Same table tag, '%c%c%c%c', appears twice in sfnt header"
msgstr ""
"Jeden tag tablicy, „%c%c%c%c”, pojawia się w nagłówku sfnt więcej niż raz"

#: ../fontforge/parsettf.c:811
#, c-format
msgid "Tables '%c%c%c%c' and '%c%c%c%c' overlap"
msgstr "Tablice „%c%c%c%c” i „%c%c%c%c” zachodzą na siebie"

#: ../fontforge/parsettf.c:817
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file."
msgstr "Tablica „%c%c%c%c” wystaje poza koniec pliku."

#: ../fontforge/parsettf.c:824
msgid "File checksum is incorrect."
msgstr "Suma kontrolna pliku jest niepoprawna."

#: ../fontforge/parsettf.c:829
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad checksum."
msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną sumę kontrolną."

#: ../fontforge/parsettf.c:841
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be even."
msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinna być parzysta."

#: ../fontforge/parsettf.c:847
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 54 but is %d."
msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinno być 54, a jest %d."

#: ../fontforge/parsettf.c:856
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 36 but is %d."
msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinno być 36, a jest %d."

#: ../fontforge/parsettf.c:863
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 32 or 6 but is %d."
msgstr "Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinno być 36 lub 6, a jest %d."

#: ../fontforge/parsettf.c:870
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 78, 86 or 96 but is %d."
msgstr ""
"Tablica „%c%c%c%c” ma błędną długość; powinno być 78, 86 lub 96, a jest %d."

#: ../fontforge/parsettf.c:894
msgid "Missing required table: \"head\""
msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „head”."

#: ../fontforge/parsettf.c:896
msgid "Missing required table: \"hhea\""
msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „hhea”."

#: ../fontforge/parsettf.c:898
msgid "Missing required table: \"maxp\""
msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „maxp”."

#: ../fontforge/parsettf.c:900
msgid "Missing required table: \"post\""
msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „post”."

#: ../fontforge/parsettf.c:902
msgid "Missing required table: \"name\""
msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „name”."

#: ../fontforge/parsettf.c:904
msgid "Missing required table: \"loca\""
msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „loca”."

#: ../fontforge/parsettf.c:906
msgid "Missing \"OS/2\" table"
msgstr "Brakuje wymaganej „OS/2”."

#: ../fontforge/parsettf.c:908
msgid "Missing required table: \"glyf\""
msgstr "Brakuje wymaganej tablicy: „glyf”."

#: ../fontforge/parsettf.c:910
msgid "This font contains neither \"CFF \" nor \"glyf\"/\"loca\" tables"
msgstr "Ten font nie zawiera ani tablicy „CFF”, ani „glyf”/„loca”."

#: ../fontforge/parsettf.c:917
msgid "accent attachment table"
msgstr "tablica określająca jak dołączać akcenty"

#: ../fontforge/parsettf.c:918
msgid "anchor point table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:919
msgid "axis variation table"
msgstr "tablica osi zmienności fontu"

#: ../fontforge/parsettf.c:920
msgid "Baseline table (OT version)"
msgstr "tablica linii podstawowych pism (wersja OT)"

#: ../fontforge/parsettf.c:921
msgid "bitmap data table (AAT version)"
msgstr "tablica danych bitmap (wersja AAT)"

#: ../fontforge/parsettf.c:922
msgid "BDF bitmap properties table"
msgstr "tablica właściwości bitmap BDF"

#: ../fontforge/parsettf.c:923
msgid "bitmap font header table"
msgstr "tablica nagłówkowa fontu bitmapowego"

#: ../fontforge/parsettf.c:924
msgid "bitmap location table (AAT version)"
msgstr "tablica położeń bitmap w pliku (wersja AAT)"

#: ../fontforge/parsettf.c:925
msgid "baseline table (AAT version)"
msgstr "tablica linii podstawowych pism (wersja AAT)"

#: ../fontforge/parsettf.c:926
msgid "color bitmap data table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:927
msgid "color bitmap location table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:928
msgid "PostScript font program (Compact Font Format)"
msgstr "postscriptowy format fontu (CFF)"

#: ../fontforge/parsettf.c:929
msgid "PostScript font program (Compact Font Format 2)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:930
msgid "Obsolete table for a type1 CID keyed font"
msgstr "przestarzała tablica dla fontu CID Type1"

#: ../fontforge/parsettf.c:931
msgid "character code mapping table"
msgstr "tablica numerów kodowych glifów"

#: ../fontforge/parsettf.c:932
msgid "CVT variation table"
msgstr "tablica zmienności stałych dla hintingu"

#: ../fontforge/parsettf.c:933
msgid "control value table"
msgstr "tablica stałych dla hintingu"

#: ../fontforge/parsettf.c:934
msgid "digital signature table"
msgstr "tablica z podpisem cyfrowym"

#: ../fontforge/parsettf.c:935
msgid "bitmap data table (OT version)"
msgstr "tablica danych bitmap (wersja OT)"

#: ../fontforge/parsettf.c:936
msgid "bitmap location table (OT version)"
msgstr "tablica położeń bitmap w pliku (wersja OT)"

#: ../fontforge/parsettf.c:937
msgid "embedded bitmap scaling control table"
msgstr "tablica opisująca skalowanie bitmap"

#: ../fontforge/parsettf.c:938
msgid "electronic end user license table"
msgstr "tablica licencji dla użytkownika"

#: ../fontforge/parsettf.c:939
msgid "font descriptor table"
msgstr "tablica deskryptora fontu"

#: ../fontforge/parsettf.c:940
msgid "layout feature table"
msgstr "tablica funkcji zecerskich"

#: ../fontforge/parsettf.c:941
msgid "SIL Graphite layout feature table"
msgstr "tablica funkcji zecerskich SIL Graphite"

#: ../fontforge/parsettf.c:942
msgid "FontForge time stamp table"
msgstr "tablica znaczników czasu FontForge"

#: ../fontforge/parsettf.c:943
msgid "font metrics table"
msgstr "tablica metrycznych fontu"

#: ../fontforge/parsettf.c:944
msgid "'FOND' and 'NFNT' family compatibility table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:945
msgid "font program table"
msgstr "tablica definicji funkcji dla hintingu"

#: ../fontforge/parsettf.c:946
msgid "font variation table"
msgstr "tablica zmienności fontu"

#: ../fontforge/parsettf.c:947
msgid "grid-fitting and scan-conversion procedure table"
msgstr "tablica określająca kiedy hintować i/lub wygładzać"

#: ../fontforge/parsettf.c:948
msgid "glyph to CID mapping table (AAT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:949
msgid "glyph definition table"
msgstr "tablica definicji glifów"

#: ../fontforge/parsettf.c:950
msgid "Graphite glyph attribute table"
msgstr "tablica atrybutów glifów SIL Graphite"

#: ../fontforge/parsettf.c:951
msgid "Graphite glyph location in Glat table"
msgstr "tablica położeń glifów SIL Graphite"

#: ../fontforge/parsettf.c:952
msgid "glyph outline table"
msgstr "tablica obrysów glifów"

#: ../fontforge/parsettf.c:953
msgid "glyph positioning table"
msgstr "tablica pozycjonowania glifów"

#: ../fontforge/parsettf.c:954
msgid "glyph variation table"
msgstr "tablica zmienności glifów"

#: ../fontforge/parsettf.c:955
msgid "glyph substitution table"
msgstr "tablica podstawień glifów"

#: ../fontforge/parsettf.c:956
msgid "horizontal device metrics table"
msgstr "tablica rastrowania metrycznych poziomych"

#: ../fontforge/parsettf.c:957
msgid "font header table"
msgstr "tablica nagłówkowa fontu"

#: ../fontforge/parsettf.c:958
msgid "horizontal header table"
msgstr "tablica nagłówkowa składu poziomego"

#: ../fontforge/parsettf.c:959
msgid "horizontal metrics table"
msgstr "tablica metrycznych poziomych"

#: ../fontforge/parsettf.c:960
msgid "horizontal style table"
msgstr "tablica styli poziomych"

#: ../fontforge/parsettf.c:961
msgid "horizontal metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:962
msgid "justification table (AAT version)"
msgstr "tablica justunku (wersja AAT)"

#: ../fontforge/parsettf.c:963
msgid "justification table (OT version)"
msgstr "tablica justunku (wersja OT)"

#: ../fontforge/parsettf.c:964
msgid "kerning table"
msgstr "tablica kerningu"

#: ../fontforge/parsettf.c:965
msgid "ligature caret table"
msgstr "tablica pozycji kursora w ligaturach"

#: ../fontforge/parsettf.c:966
msgid "glyph location table"
msgstr "tablica położeń glifów w pliku"

#: ../fontforge/parsettf.c:967
msgid "language tag table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:968
msgid "linear threshold table"
msgstr ""
"tablica progów wielkości, od których szerokości poszczególnych glifów "
"skalują się wzwyż liniowo"

#: ../fontforge/parsettf.c:969
msgid "math table"
msgstr "tablica danych do składu wzorów matematycznych"

#: ../fontforge/parsettf.c:970
msgid "maximum profile table"
msgstr "tablica wartości maksymalnych w foncie"

#: ../fontforge/parsettf.c:971
msgid "anti-alias merge table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:972
msgid "metadata table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:973 ../fontforge/parsettf.c:974
msgid "Multi-Master table, obsolete"
msgstr "przestarzała tablica dla fontów Multiple-Master"

#: ../fontforge/parsettf.c:975
msgid "metamorphosis table"
msgstr "tablica przekształceń fontu"

#: ../fontforge/parsettf.c:976
msgid "extended metamorphosis table"
msgstr "tablica rozszerzonych przekształceń fontu"

#: ../fontforge/parsettf.c:977
msgid "metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:978
msgid "name table"
msgstr "tablica informacji dla użytkowników"

#: ../fontforge/parsettf.c:979
msgid "optical bounds table"
msgstr "tablica krawędzi optycznych"

#: ../fontforge/parsettf.c:980
msgid "OS/2 and Windows specific metrics table"
msgstr "tablica metrycznych dla OS/2 i Windows"

#: ../fontforge/parsettf.c:981
msgid "PCL 5 data table"
msgstr "tablica danych PCL5"

#: ../fontforge/parsettf.c:982
msgid "FontForge font debugging table"
msgstr "tablica danych do debugowania fontu FontForge"

#: ../fontforge/parsettf.c:983
msgid "glyph name and PostScript compatibility table"
msgstr "Tablica nazw glifów i kompatybilności z PostScriptem"

#: ../fontforge/parsettf.c:984
msgid "control value program table"
msgstr "tablica z preprogramem stałych dla hintingu"

#: ../fontforge/parsettf.c:985
msgid "properties table"
msgstr "tablica właściwości fontu"

#: ../fontforge/parsettf.c:986
msgid "standard bitmap graphics table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:987
msgid "SIL Graphite rule table"
msgstr "tablica reguł SIL Graphite"

#: ../fontforge/parsettf.c:988
msgid "(unspecified) SIL Graphite table"
msgstr "(nieokreślona) tablica SIL Graphite"

#: ../fontforge/parsettf.c:989
msgid "unknown SIL table"
msgstr "nieznana tablica SIL"

#: ../fontforge/parsettf.c:990
msgid "style attributes table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:991
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics) table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:992
msgid "TeX table"
msgstr "tablica danych dla ΤεΧ-a"

#: ../fontforge/parsettf.c:993
msgid "tracking table"
msgstr "tablica trackingu"

#: ../fontforge/parsettf.c:994
msgid "Obsolete table for a type1 font"
msgstr "przestarzała tablica dla fontów Type1"

#: ../fontforge/parsettf.c:995
msgid "vertical device metrics table"
msgstr "tablica rastrowania metrycznych pionowych"

#: ../fontforge/parsettf.c:996
msgid "vertical header table"
msgstr "tablica nagłówkowa składu pionowego"

#: ../fontforge/parsettf.c:997
msgid "vertical metrics table"
msgstr "tablica metrycznych pionowych"

#: ../fontforge/parsettf.c:998
msgid "vertical origin table"
msgstr "tablica współrzędnych początkowych pionowych glifów"

#: ../fontforge/parsettf.c:999
msgid "vertical metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1000
msgid "glyph reference table"
msgstr "tablica odwołań do glifów"

#: ../fontforge/parsettf.c:1026
msgid "Nifty, you've got one of the old Apple/Adobe type1 sfnts here\n"
msgstr "To najwidoczniej jakiś wiekowy „PS Type1 w sfnt” od Apple/Adobe.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1049
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file and must be ignored."
msgstr ""
"Tablica „%c%c%c%c” wystaje poza koniec pliku i musi zostać zignorowana."

#: ../fontforge/parsettf.c:1230
msgid "The following table(s) in the font have been ignored by FontForge\n"
msgstr ""
"Następujące tablice obecne w foncie zostały pominięte przy wczytywaniu:\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1237
#, c-format
msgid "  Ignoring '%c%c%c%c'\n"
msgstr "  Zignorowano tablicę „%c%c%c%c”\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1239
#, c-format
msgid "  Ignoring '%c%c%c%c' %s\n"
msgstr "  Zignorowano „%c%c%c%c”: %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1247
msgid ""
"This font contains both truetype and PostScript glyph descriptions\n"
"  only one will be used.\n"
msgstr ""
"Ten font zawiera jednocześnie postscriptowe i truetype'owe definicje glifu.\n"
"  Zostanie użyta tylko jedna z nich.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1251
msgid ""
"This font contains multiple glyph descriptions\n"
"  only one will be used.\n"
msgstr ""
"Ten font zawiera wiele definicji glifu.\n"
"  Zostanie użyta tylko jedna z nich.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1253
msgid ""
"This font contains both a 'kern' table and a 'GPOS' table.\n"
"  The 'kern' table will only be read if there is no 'kern' feature in "
"'GPOS'.\n"
msgstr ""
"Ten font zawiera jednocześnie tablice „kern” i „GPOS”.\n"
"  Tablica „kern” zostanie użyta tylko jeśli tablica „GPOS” nie obsługuje "
"funkcji „kern”.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1255
msgid ""
"This font contains both a 'mor[tx]' table and a 'GSUB' table.\n"
"  FF will only read feature/settings in 'morx' which do not match features\n"
"  found in 'GSUB'.\n"
msgstr ""
"Ten font zawiera jednocześnie tablice „mor[tx]” i „GSUB”.\n"
"  Odczytane zostaną tylko te dane z „morx” które nie są odzwierciedlone w "
"tablicy „GPOS”.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1257
msgid ""
"This font contains both a 'BASE' table and a 'bsln' table.\n"
"  FontForge will only read one of them ('BASE').\n"
msgstr ""
"Ten font zawiera jednocześnie tablice „BASE” i „bsln”.\n"
"  Zostanie użyta tylko tablica „BASE”.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1365
msgid "Bad Glyph Count"
msgstr "Błędna liczba glifów"

#: ../fontforge/parsettf.c:1365
#, c-format
msgid "Font file has bad glyph count field. maxp says: %d sizeof(loca)=>%d"
msgstr ""
"Font podaje błędną liczbę glifów. Według „maxp” jest to %d*sizeof(loca)=>%d"

#: ../fontforge/parsettf.c:1460
#, c-format
msgid ""
"The fontname begins with the utf8 byte order sequence. This is illegal. %s"
msgstr "Nazwa fontu zaczyna się sekwencją utf8 – to niedozwolone. %s"

#: ../fontforge/parsettf.c:1468 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2689
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2715
msgid "A PostScript name may not be a number"
msgstr "Nazwa postscriptowa nie może być liczbą"

#: ../fontforge/parsettf.c:1468 ../fontforge/parsettf.c:1479
#: ../fontforge/parsettf.c:1490 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2675
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2697 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2700
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2715 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2723
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1415
msgid "Bad Font Name"
msgstr "Błędna nazwa fontu"

#: ../fontforge/parsettf.c:1479 ../fontforge/parsettf.c:1490
#, c-format
msgid ""
"The PostScript font name \"%.63s\" is invalid.\n"
"It should be printable ASCII,\n"
"must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
"and must be shorter than 63 characters"
msgstr ""
"Nazwa fontu „%.63s” nie jest poprawną nazwą postscriptową.\n"
"Powinna składać się z co najwyżej 62 drukowalnych znaków ASCII\n"
"i nie może zawierać znaków (){}[]<>%%/ ani spacji"

#: ../fontforge/parsettf.c:1597
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac and Unicode entries in the 'name' table differ for the\n"
" %s string in the language %s\n"
" Mac String: %s\n"
"Mac Unicode String: %s\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Makowy i unikodowy wpisy „%s” dla języka „%s”\n"
" w tablicy „name” różnią się:\n"
" Wpis makowy: %s \n"
" Wpis makowy unikodowy: %s \n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1601
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac string is a subset of the Unicode string in the 'name' table\n"
" for the %s string in the %s language.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wpis makowy „%s” dla języka „%s”\n"
" w tablicy „name” jest tylko częścią wpisu unikodowego.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac and Windows entries in the 'name' table differ for the\n"
" %s string in the language %s\n"
" Mac String: %s\n"
"Windows String: %s\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Makowy i windowsowy wpisy „%s” dla języka „%s”\n"
" w tablicy „name” różnią się:\n"
" Wpis makowy: %s \n"
" Wpis windowsowy: %s \n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1610
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac string is a subset of the Windows string in the 'name' table\n"
" for the %s string in the %s language.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wpis makowy „%s” dla języka „%s”\n"
" w tablicy „name” jest tylko częścią wpisu windowsowego.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1623
msgid "Use _First"
msgstr "Użyj p_ierwszego"

#: ../fontforge/parsettf.c:1624
msgid "First to _All"
msgstr "_Pierwszego dla wszystkich"

#: ../fontforge/parsettf.c:1625
msgid "Second _to All"
msgstr "_Drugiego dla wszystkich"

#: ../fontforge/parsettf.c:1626
msgid "Use _Second"
msgstr "Użyj d_rugiego"

#: ../fontforge/parsettf.c:1628
msgid "Multiple names for language"
msgstr "Wiele wersji wpisu dla pewnego języka"

#: ../fontforge/parsettf.c:1629
#, c-format
msgid ""
"The 'name' table contains (at least) two strings for the %s in language %s, "
"the first '%.12s...' the second '%.12s...'.\n"
"Which do you prefer?"
msgstr ""
"Tablica „name” zawiera więcej niż jeden wpis „%s” dla języka „%s”,\n"
"Pierwszy to „%.12s...”, drugi „%.12s...”.\n"
"Którego użyć?"

#: ../fontforge/parsettf.c:1978
#, c-format
msgid "Bad tt font: contour ends make no sense in glyph %d.\n"
msgstr "Błędny font: bezsensowne znaczniki „koniec konturu” w glifie %d.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2030 ../fontforge/parsettf.c:2053
#, c-format
msgid "A point in GID %d is outside the glyph bounding box\n"
msgstr "Punkt glifu o numerze %d wystaje poza jego prostokąt brzegowy\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2033 ../fontforge/parsettf.c:2056
#: ../fontforge/parsettf.c:2259 ../fontforge/parsettf.c:4119
msgid "  Subsequent errors will not be reported.\n"
msgstr "  Dalsze błędy nie będą raportowane.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2073
msgid "Reached end of file when reading simple glyph\n"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku przy czytaniu glifu prostego.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2084
#, c-format
msgid "Empty composite %d\n"
msgstr "Pusty glif kompozytowy %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2091
#, c-format
msgid "Bad flags value, implied MORE components at end of glyph %d\n"
msgstr ""
"Błędne wartości flag – oczekiwano dalszych składników w glifie kompozytowym "
"%d.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2099
#, c-format
msgid "Reference to glyph %d out of bounds when parsing 'glyf' table.\n"
msgstr "Odwołanie do glifu %d poza zakresem podczas czytania tablicy „glyf”.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2115
#, c-format
msgid "Use-my-metrics flag set on at least two components in glyph %d\n"
msgstr ""
"Flaga „użyj moich metrycznych” jest ustawiona dla więcej niż jednego "
"odwołania w glifie o numerze %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2189
#, c-format
msgid "Glyph %d attempts to reference glyph %d which is outside the font\n"
msgstr "Glif %d odwołuje się do glifu %d którego nie ma w foncie.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2199
msgid "Reached end of file when reading composite glyph\n"
msgstr "Podczas wczytywania glifu kompozytowego napotkano koniec pliku\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2231
#, c-format
msgid ""
"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the end of the glyf table\n"
msgstr "Błędny glif %d – jego definicja wystaje poza koniec tablicy „glyf”.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2237
#, c-format
msgid "Bad glyph (%d), its data length is negative\n"
msgstr "Błędny glif (%d), rozmiar danych ujemny\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2256
#, c-format
msgid "Glyph bounding box data exceeds font bounding box data for GID %d\n"
msgstr ""
"Prostokąt otaczający glifu o numerze %d nie mieści się w prostokącie "
"otaczającym określonym dla fontu\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2271
#, c-format
msgid "Bad glyph (%d), disordered 'loca' table (start comes after end)\n"
msgstr ""
"Błędny glif %d – początek tablicy „loca” następuje jakoby za jej końcem.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2274
#, c-format
msgid ""
"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the space allowed for it\n"
msgstr "Błędny glif %d – jego definicja wystaje poza przydzielony obszar.\n"

#. GT: The CFF font type contains a thing called a name INDEX, and that INDEX
#. GT: is bad. It is an index of many of the names used in the CFF font.
#. GT: We hope the user will never see this.
#: ../fontforge/parsettf.c:2755
msgid "Bad CFF name INDEX\n"
msgstr "Błędny CFF-owy INDEX nazwy.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2844
#, c-format
msgid "Unexpected value in dictionary %d\n"
msgstr "Nieoczekiwana wartość w słowniku %d\n"

#. GT: DICT is a magic term inside CFF fonts, as is INDEX, and I guess CFF and type2
#: ../fontforge/parsettf.c:2861
msgid ""
"FontForge does not support type2 programs embedded in CFF DICT INDICES.\n"
msgstr ""
"FontForge nie obsługuje programów Type2 wpisanych w INDEX-ach CFF DICT.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3002
msgid "Bad subroutine INDEX in cff font.\n"
msgstr "Błędny INDEX funkcji w foncie cff.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3050
msgid "No argument to operator\n"
msgstr "Brak argumentów dla operatora\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3120
msgid "FontForge does not support synthetic fonts\n"
msgstr "FontForge nie obsługuje fontów syntetycznych.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3134
msgid "FontForge does not support type2 multiple master fonts\n"
msgstr "FontForge nie obsługuje fontów MultipleMaster Type2.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3137
#, c-format
msgid "CFF dict stack underflow detected: %d < 4\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3182
msgid "FontForge does not support Chameleon fonts\n"
msgstr "FontForge nie obsługuje fontów Chameleon.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3185 ../fontforge/parsettf.c:3316
#, c-format
msgid "Unknown operator in %s: %x\n"
msgstr "Nieznany operator w %s: %x\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3208
msgid "End of file found when reading private dictionary.\n"
msgstr "Podczas wczytywania słownika prywatnego napotkano koniec pliku.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3221
#, c-format
msgid "No argument to operator %d in private dict\n"
msgstr "Brak argumentów dla operatora %d w słowniku prywatnym.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3345
#, c-format
msgid "Number of CFF font names is less than dict size: %d < %d"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3364
#, c-format
msgid "Bad sid %d (0 <= sid < %d)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3372
#, c-format
msgid "Bad sid %d (must be less than %d)\n"
msgstr "Błędny sid %d (musi być mniejszy niż %d).\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3439
#, c-format
msgid "Unexpected encoding format in cff: %d\n"
msgstr "Nieznany format kodowania w cff: %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3564
#, c-format
msgid "Unexpected charset format in cff: %d\n"
msgstr "Nieznany format kodowania w cff: %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3587
msgid "Bad fdselect\n"
msgstr "Błąd w fdselect\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3595
#, c-format
msgid "Didn't understand format for fdselect %d\n"
msgstr "Nieznany format dla fdselect %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3945 ../fontforge/parsettf.c:6378
msgid "CFF version mismatch\n"
msgstr "Wersje CFF nie pasują.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4113
#, c-format
msgid ""
"In %s, the advance width (%d) for glyph %s is greater than the maximum (%d)\n"
msgstr ""
"W %s, szerokość (%d) glifu %s większa od maksymalnej podanej w foncie (%d)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4116
#, c-format
msgid ""
"In GID %d the advance width (%d) is greater than the stated maximum (%d)\n"
msgstr ""
"W GID %d, szerokość glifu (%d) większa od maksymalnej podanej w foncie (%d)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4125
#, c-format
msgid ""
"In %s, in glyph %s, 'CFF ' advance width (%d) and\n"
"  'hmtx' width (%d) do not match. (Subsequent mismatches will not be "
"reported)\n"
msgstr ""
"W foncie %s szerokość glifu %s zadeklarowana w „CFF” (%d) nie zgadza się z "
"tą z „hmtx” (%d).\n"
"  Dalsze niezgodności nie będą raportowane.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4128
#, c-format
msgid ""
"In GID %d, 'CFF ' advance width (%d) and 'hmtx' width (%d) do not match.\n"
"  (Subsequent mismatches will not be reported)\n"
msgstr ""
"W GID %d szerokość glifu zadeklarowana w „CFF” (%d) nie zgadza się z tą z "
"„hmtx” (%d).\n"
"  Dalsze niezgodności nie będą raportowane.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4144
msgid "Invalid ttf hmtx table (or hhea), numOfLongMetrics is 0\n"
msgstr "Błędna tablica „hmtx” lub „hhea” – zerowa wartość numOfLongMetrics.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4206
msgid "Invalid ttf vmtx table (or vhea), numOfLongVerMetrics is 0\n"
msgstr ""
"Błędna tablica „hmtx” lub „hhea” – zerowa wartość numOfLongVerMetrics.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4223
msgid "Bad encoding information in 'cmap' table."
msgstr "Błędne dane kodowania w tablicy „cmap”."

#: ../fontforge/parsettf.c:4319
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has an unsupported format "
"%d.\n"
msgstr ""
"Podtablica kodowania dla „platformy %d typu %d” jest podana w "
"nieobsługiwanym formacie %d.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4334
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has a 0 length subtable.\n"
msgstr "Podtablica kodowania dla „platformy %d typu %d” ma zerową długość.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4351
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d (which must be 14)\n"
"has an unsupported format %d.\n"
msgstr ""
"Podtablica kodowania dla „platformy %d typu %d” (oczekiwano 14) jest podana "
"w nieobsługiwanym formacie %d.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4400
#, c-format
msgid "No glyph with unicode U+%05x in font\n"
msgstr "W foncie nie ma żadnego glifu o numerze unikodowym U+%05x.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4433
#, c-format
msgid "GID out of range (%d) in format 14 'cmap' subtable\n"
msgstr "Numer glifu poza (%d) zakresem w podtablicy „cmap” w formacie 14\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Japanese"
msgstr "japońskie"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Korean"
msgstr "koreańskie"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Roman"
msgstr "łacińskie"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Traditional Chinese"
msgstr "chińskie tradycyjne"

#. GT: Don't ask me what RSymbol means, I don't know either. It's in apple's
#. GT:  docs though
#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|Cyrillic"
msgstr "grażdanka"

#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|Devanagari"
msgstr "Dewanagari"

#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|RSymbol"
msgstr "Script|RSymbol"

#: ../fontforge/parsettf.c:4486
msgid "Script|Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../fontforge/parsettf.c:4488
msgid "Script|Simplified Chinese"
msgstr "chińskie uproszczone"

#: ../fontforge/parsettf.c:4489
msgid "Script|Central European"
msgstr "środkowoeuropejskie"

#: ../fontforge/parsettf.c:4502
msgid "Unicode 1.0"
msgstr "Unikod 1.0"

#: ../fontforge/parsettf.c:4505
msgid "Unicode 1.1"
msgstr "Unikod 1.1"

#: ../fontforge/parsettf.c:4508
msgid "ISO 10646:1993"
msgstr "ISO 10646:1993"

#: ../fontforge/parsettf.c:4511
msgid "Unicode 2.0+, BMP only"
msgstr "Unikod 2.0+, tylko BMP"

#: ../fontforge/parsettf.c:4514
msgid "Unicode 2.0+, all planes"
msgstr "Unikod 2.0+, wszystkie obszary"

#: ../fontforge/parsettf.c:4518
msgid "\"Symbol\""
msgstr "„Symbol”"

#: ../fontforge/parsettf.c:4524 ../fontforgeexe/charinfo.c:3594
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5033 ../fontforgeexe/deltaui.c:405
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1263
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"

#: ../fontforge/parsettf.c:4525 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2636
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:693
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: ../fontforge/parsettf.c:4526
msgid "ISO (Deprecated)"
msgstr "ISO (przestarzałe)"

#: ../fontforge/parsettf.c:4527
msgid "MicroSoft"
msgstr "Microsoft"

#: ../fontforge/parsettf.c:4528 ../fontforgeexe/encodingui.c:447
msgid "Custom"
msgstr "Własne"

#: ../fontforge/parsettf.c:4529
msgid "FreeType internals"
msgstr "Wnętrze FreeType"

#: ../fontforge/parsettf.c:4530 ../fontforge/python.c:19840
#: ../fontforge/python.c:19855 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1806
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1822
msgid "Unknown"
msgstr "nieznane"

#: ../fontforge/parsettf.c:4544 ../fontforge/parsettf.c:4545
msgid "Pick a CMap subtable"
msgstr "Proszę wybrać podtablicę CMap"

#: ../fontforge/parsettf.c:4605
msgid "Could not find any valid encoding tables"
msgstr "Nie znaleziono ani jednej prawidłowej tablicy z kodowaniem"

#: ../fontforge/parsettf.c:4666
msgid "Could not find a usable encoding table"
msgstr "Nie udało się znaleźć nadającej się do użytku tablicy kodowania."

#: ../fontforge/parsettf.c:4803 ../fontforge/parsettf.c:4847
#: ../fontforge/parsettf.c:4853
#, c-format
msgid "Attempt to encode missing glyph %d to %d (0x%x)\n"
msgstr ""
"Próba nadania nieistniejącemu glifowi %d numeru unikodowego %d (0x%x).\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4811 ../fontforge/parsettf.c:4861
#, c-format
msgid ""
"Multiple glyphs map to the same unicode encoding U+%04X, only one will be "
"used\n"
msgstr ""
"Numer unikodowy U+%04X przypisano do wielu glifów – tylko jeden zostanie "
"użyty.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4834
#, c-format
msgid ""
"Glyph index out of bounds. Was %d, must be less than %d.\n"
" In attempt to associate a glyph with encoding %x in segment %d\n"
" with platform=%d, specific=%d (in 'cmap')\n"
msgstr ""
"Indeks glifu poza zakresem – jest %d, musi być mniejszy niż %d.\n"
" Próba przypisania glifu do numeru unikodowego %x w segmencie %d\n"
" dla „platformy %d typu %d”.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4876
msgid "Use of a range offset of 0xffff to mean a missing glyph in cmap table\n"
msgstr ""
"W tablicy „cmap” użyto przesunięcia zakresu 0xffff dla zaznaczenia "
"brakującego glifu.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5061
msgid "Bad font: Encoding data out of range.\n"
msgstr "Błędny font: dane kodowania poza zakresem.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5159
msgid "Windows will reject fonts with an OS/2 version number of 0\n"
msgstr "Windows nie obsługuje fontów o numerze wersji OS/2 ustawionym na 0\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5162
msgid "Windows will reject otf (cff) fonts with an OS/2 version number of 1\n"
msgstr ""
"Windows nie obsługuje fontów otf (cff) o numerze wersji OS/2 ustawionym na "
"1\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5177
msgid "Reading Names"
msgstr "Wczytywanie nazw"

#: ../fontforge/parsettf.c:5274
#, c-format
msgid ""
"Glyph %d is called \".notdef\", a singularly inept choice of name (only "
"glyph 0\n"
" may be called .notdef)\n"
"FontForge will rename it.\n"
msgstr ""
"Glif %d ma nazwę „.notdef”, FontForge zmieni mu nazwę,\n"
" bo tylko gilf 0 ma prawo się tak nazywać.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5403
msgid "Invalid point match. Point would be after this reference.\n"
msgstr "Błędne przystawanie punktów - do własnego odwołania.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5428
#, c-format
msgid ""
"Could not match points in composite glyph (%d to %d) when adding %s to %s\n"
msgstr ""
"Niewykonalne przystawanie punktów w glifie kompozytowym (%d do %d) przy "
"dodawaniu %s do %s.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5472
msgid "Fixing up References"
msgstr "Poprawianie odwołań"

#: ../fontforge/parsettf.c:5489
#, c-format
msgid "Unlikely length for table, so I'm ignoring it. %u\n"
msgstr "Podejrzana długość tablicy (zostanie zignorowana): %u.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5544
msgid "TTF 'glyf'"
msgstr "truetype'owej „glyf”"

#: ../fontforge/parsettf.c:5545
msgid "OTF 'CFF '"
msgstr "Opentype'owej „CFF ”"

#: ../fontforge/parsettf.c:5548
msgid ""
"This font contains both a TrueType 'glyf' table and an OpenType 'CFF ' "
"table. FontForge can only deal with one at a time, please pick which one you "
"want to use"
msgstr ""
"Ten font zawiera zarówno truetype'ową tablicę „glyf” jak i opentype'ową „CFF "
"” z obrysami postscriptowymi. FontForge może operować tylko na jednej z "
"nich. Której użyć?"

#: ../fontforge/parsettf.c:5586
#, c-format
msgid "No (useable) bitmap strikes in this TTF font: %s"
msgstr "Brak użytecznych wersji bitmapowych w tym foncie: %s"

#: ../fontforge/parsettf.c:5586
msgid "No Bitmap Strikes"
msgstr "Brak wersji bitmapowych"

#: ../fontforge/parsettf.c:5731
msgid ""
"The names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' in the "
"Adobe Glyph List disagree with Unicode.  The use of these glyph names is "
"therefore discouraged.\n"
msgstr ""
"Nazwy „alefmaksurainitialarabic” i „alefmaksuramedialarabic” z listy glifów "
"Adobe są niezgodne z unicode. Z tego powodu zaleca się nie używać ich.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5733
#, c-format
msgid ""
"The glyph named %.30s is mapped to U+%04X.\n"
"But its name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
msgstr ""
"Glif o nazwie %.30s ma przypisany numer unikodowy U+%04X,\n"
"jednak z nazwy wynika, że powinien mieć przypisany numer U+%04X.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:6272
#, c-format
msgid "A point in %s is outside the font bounding box data.\n"
msgstr "Punkt glifu „%s” wystaje poza prostokąt brzegowy fontu.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:6276
#, c-format
msgid ""
"The advance width of %s (%d) does not match the font's advanceWidthMax (%d) "
"and this is a fixed pitch font\n"
msgstr ""
"Szerokość glifu %s (%d) nie zgadza się z wartością advanceWidthMax fontu "
"(%d), a jest to font o stałej szerokości znaków.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:6418
#, c-format
msgid "Invalid font count in TTC %s."
msgstr "Nieprawidłowa liczba fontów w pliku TTC: %s."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:57
msgid "Bad Apple Kern Class\n"
msgstr "Błędna klasa kerningu Apple\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:82
#, c-format
msgid "Class index out of range %d (must be <%d)\n"
msgstr "Indeks klasy poza zakresem %d (musi być mniejszy niż %d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:177
msgid "GID out of range.\n"
msgstr "Numer glifu poza zakresem.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:237 ../fontforge/parsettfatt.c:267
msgid "coverage table extends beyond end of table\n"
msgstr "Tablica grupująca wystaje poza tablicę funkcji.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:247
msgid "Bad count.\n"
msgstr "Błędna liczba.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:252 ../fontforge/parsettfatt.c:277
msgid "End of file found in coverage table.\n"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku przy przetwarzając tablicy grupującej.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:258
#, c-format
msgid "Bad coverage table. Glyph %d out of range [0,%d)\n"
msgstr ""
"Błędna tablica grupująca. Glif %d poza dopuszczalnym zakresem [0...%d).\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:283
#, c-format
msgid "Bad coverage table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n"
msgstr ""
"Błędna tablica grupująca. Glify %d-%d poza dopuszczalnym zakresem [0...%d).\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:302
#, c-format
msgid "Bad format for coverage table %d\n"
msgstr "Błędny format tablicy grupującej %d.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:333
#, c-format
msgid "Bad class def table. start=%d cnt=%d, max glyph=%d\n"
msgstr "Błędna tablica definicji klasy: start=%d liczba=%d, ale max=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:337 ../fontforge/parsettfatt.c:346
msgid "Class definition sub-table extends beyond end of table\n"
msgstr "Podtablica definicji klasy wystaje poza koniec nadrzędnej tablicy\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:354
#, c-format
msgid "Bad class def table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n"
msgstr "Błędna tablica definicji klasy: glify %d-%d poza zakresem [0, %d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:362
#, c-format
msgid "Unknown class table format: %d\n"
msgstr "Nieznany format tablicy klas: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:371
#, c-format
msgid "Nonsensical class assigned to a glyph-- class=%d is too big. Glyph=%d\n"
msgstr ""
"Błędne przypisanie klasy Open Type: numer klasy %d glifu %d poza zakresem.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:417
msgid "Bad device table\n"
msgstr "Błędna tablica rastrowania\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:486
#, c-format
msgid "Bad pair position: glyphs %d & %d should have been < %d\n"
msgstr ""
"Błędne pozycjonowanie pary: numery glifów %d i %d powinny być mniejsze niż "
"%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:523
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d should have been < %d\n"
msgstr ""
"Błędna para kerningowa: numery glifów %d i %d powinny być mniejsze niż %d\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:568
msgid " Bad pairwise kerning table, ignored\n"
msgstr " Błędna tablica kerningu, zignorowano\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:612
msgid " Bad kerning class table, ignored\n"
msgstr " Błędna tablica klas kerningu, zignorowano\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:746
msgid " Bad cursive alignment table, ignored\n"
msgstr " Błędna tablica złącz pisanych międzyznakowych, zignorowano\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:752
#, c-format
msgid "Cursive-%d"
msgstr "ZłączePisane-%d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:791
msgid "Bad mark table.\n"
msgstr "Błędna tablica „mark”.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:821
msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table\n"
msgstr "Numer klasy wykracza poza zakres\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:823
#, c-format
msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table for mark %.30s\n"
msgstr ""
"Numer klasy z podtablicy dla znaków diakrytycznych %.30s w GPOS wykracza "
"poza zadeklarowany zakres.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:850
msgid "Bad base table.\n"
msgstr "Błędna tablica „base”.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:881
msgid "Bad ligature base table.\n"
msgstr "Błędna tablica ligatur.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:895
msgid "Bad ligature anchor count.\n"
msgstr "Błędna liczba kotwic ligaturowych.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:931
msgid " Bad mark attachment table, ignored\n"
msgstr " Błędna tablica położenia znaków diakrytycznych, zignorowano\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:986
msgid " Bad simple positioning table, ignored\n"
msgstr " Błędna tablica pozycjonowania prostego, zignorowano\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Attempt to reference lookup %d (within a contextual lookup), but there are\n"
" only %d lookups in %s\n"
msgstr ""
"Próba odwołania się do tablicy funkcji zecerskich o numerze %d (w ramach "
"tablicy\n"
"kontekstowej), ale jest tylko %d tablic w tym foncie foncie (%s).\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1052
msgid " Bad contextual table, ignored\n"
msgstr " Błędna tablica kontekstowa, zignorowano\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1074 ../fontforge/parsettfatt.c:1252
#, c-format
msgid "Bad contextual or chaining sub table. Glyph %d out of range [0,%d)\n"
msgstr ""
"Błędna podtablica kontekstowa bądź łańcuchowa: numer glifu %d poza zakresem "
"[0, %d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1087 ../fontforge/parsettfatt.c:1284
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1404 ../fontforge/parsettfatt.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n"
" lookup seq=%d max=%d\n"
msgstr ""
"Próba zastosowania funkcji zecerskiej do położenia poza\n"
"zasięgiem tej tablicy kontekstowej: seq=%d max=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1165
msgid " Bad contextual chaining table, ignored\n"
msgstr " Błędna kontekstowa tablica łańcuchowa, zignorowano\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1181 ../fontforge/parsettfatt.c:1204
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1228 ../fontforge/parsettfatt.c:1263
msgid "Unexpected end of file in contextual chaining subtable.\n"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w kontekstowej podtablicy łańcuchowej.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1370 ../fontforge/parsettfatt.c:1507
msgid "Bad count in context chaining sub-table.\n"
msgstr "Błędna wartość w kontekstowej podtablicy łańcuchowej.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1384 ../fontforge/parsettfatt.c:1520
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1530 ../fontforge/parsettfatt.c:1541
msgid "Bad class count in contextual chaining sub-table.\n"
msgstr "Błędna liczba klas w kontekstowej podtablicy łańcuchowej.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1394 ../fontforge/parsettfatt.c:1551
msgid "Bad count in contextual chaining sub-table.\n"
msgstr "Błędna podtablica kontekstowego podstawienia łańcuchowego.\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1437
msgid " Bad contextual substitution table, ignored\n"
msgstr " Błędna tablica podstawienia kontekstowego, zignorowano\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1595
msgid " Bad contextual chaining substitution table, ignored\n"
msgstr " Błędna tablica łańcuchowego podstawienia kontekstowego, zignorowano\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1665
msgid "End of file in context chaining sub-table.\n"
msgstr ""
"Nieoczekiwany koniec pliku w podtablicy kontekstowego podstawienia "
"łańcuchowego.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1676 ../fontforge/parsettfatt.c:1769
#, c-format
msgid ""
"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n"
" lookup seq=%d, max=%d\n"
msgstr ""
"Próba zastosowania tablicy funkcji zecerskich poza zakresem działania tej\n"
" tablicy kontekstowej: seq=%d, max=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1728 ../fontforge/parsettfatt.c:1737
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1747 ../fontforge/parsettfatt.c:1758
msgid "End of file in context chaining subtable.\n"
msgstr ""
"Nieoczekiwany koniec pliku w podtablicy kontekstowego podstawienia "
"łańcuchowego.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1894
msgid " Bad simple substitution table, ignored\n"
msgstr " Błędna tablica podstawienia prostego, zignorowano\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1938
#, c-format
msgid "Bad substitution glyph: GID %d not less than %d\n"
msgstr "Błędny glif w podstawieniu: numer glifu %d nie jest mniejszy od %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1979 ../fontforge/parsettfatt.c:2008
#: ../fontforge/parsettfatt.c:2023
msgid "Unexpected end of file in GSUB sub-table.\n"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w podtablicy w „GSUB”.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1989
msgid " Bad multiple substitution table, ignored\n"
msgstr " Błędna tablica podstawienia wieokrotnego, zignorowano\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1994
msgid ""
"Coverage table specifies a different number of glyphs than the sub-table "
"expects.\n"
msgstr ""
"Tablica grupująca podaje inną liczbę glifów niż oczekiwana dla podtablicy.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2032
#, c-format
msgid "Bad Multiple/Alternate substitution glyph. GID %d not less than %d\n"
msgstr ""
"Błędny glif w podstawieniu wielokrotnym lub alternatywnym:\n"
" numer glifu %d nie jest mniejszy od %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2095 ../fontforge/parsettfatt.c:2112
#: ../fontforge/parsettfatt.c:2121
msgid "Unexpected end of file in GSUB ligature sub-table.\n"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w podtablicy ligatur w „GSUB”.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2104
msgid " Bad ligature table, ignored\n"
msgstr " Błędna tablica ligatur, zignorowano\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2131
#, c-format
msgid "Bad ligature glyph. GID %d not less than %d\n"
msgstr "Błędny glif ligatury: numer znaku %d nie jest mniejszy od %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2138
#, c-format
msgid ""
"Unlikely count of ligature components (%d), I suspect this ligature sub-\n"
" table is garbage, I'm giving up on it.\n"
msgstr ""
"Podejrzana liczba składników ligatury (%d). Bieżąca podtablica\n"
"ligatur może zawierać śmieci, więc zostanie pominięta.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2149
#, c-format
msgid ""
"Bad ligature component glyph. GID %d not less than %d (in ligature %d)\n"
msgstr ""
"Błędny glif składowy ligatury: numer znaku %d nie jest mniejszy od %d\n"
" (w ligaturze %d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Bad reverse contextual chaining substitution glyph: %d is not less than %d\n"
msgstr ""
"Błędny glif w odwrotnym łańcuchowym podstawieniu kontekstowym:\n"
" numer glifu %d nie jest mniejszy od %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2357
#, c-format
msgid ""
"This font, %s, has multiple GPOS 'size' features. I'm not sure how to "
"interpret that. I shall pick one arbitrarily.\n"
msgstr ""
"W foncie %s funkcja zecerska „size” występuje wielokrotnie. Interpretacja "
"takiej zawartości jest niepewna. FontForge wybierze któreś pojedyncze "
"wystąpienie.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2358
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Bez tytułu>"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2389
msgid ""
"This font contains a 'size' feature with a design size and design range but "
"no stylename. That is technically an error, but we'll let it pass"
msgstr ""
"Ten font zawiera funkcję zecerską „size”, określającą zakres stopni pisma "
"dla których był projektowany, ale bez podania nazwy i identyfikatora stylu. "
"Formalnie jest to błąd, ale FontForge przymknie na to oko."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2402
msgid ""
"The 'size' feature does not seem to follow the standard,\n"
"nor does it conform to Adobe's early misinterpretation of\n"
"the standard. I cannot parse it.\n"
msgstr ""
"Dane dotyczące funkcji zecerskiej „size” w tym foncie nie wyglądają ani "
"jakby powstały\n"
"zgodnie z wczesnym, adobe-owskim błędnym rozumieniem standardu OpenType, "
"ani\n"
"na zgodne z tym standardem. Nie ma jak tego przetworzyć.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2407
msgid ""
"The 'size' feature of this font conforms to Adobe's early misinterpretation "
"of the otf standard.\n"
msgstr ""
"Dane dotyczące funkcji zecerskiej „size” w tym foncie wyglądają tak jakby "
"powstały zgodnie z wczesnym, adobe-owskim błędnym rozumieniem standardu "
"OpenType.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature does not contain a valid name "
"id.\n"
msgstr ""
"Parametr „name” funkcji „%c%c%c%c” zawiera niepoprawny identyfikator nazwy.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2429
#, c-format
msgid ""
"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature has an unlikely version number "
"%d.\n"
msgstr ""
"Parametr „name” funkcji „%c%c%c%c” zawiera zbyt nietypowy numer wersji: %d.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2438
#, c-format
msgid ""
"There are multiple name ids naming the '%c%c%c%c' feature\n"
" this is technically legitimate, but fontforge can't handle it.\n"
msgstr ""
"Napotkano wiele różnych identyfikatorów nazwy dla funkcji „%c%c%c%c”.\n"
" Jest to zgodne ze specyfikacją, ale FontForge nie potrafi tego obsłużyć.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2457 ../fontforge/parsettfatt.c:2495
#, c-format
msgid "Attempt to read script data beyond end of %s table"
msgstr "Próba odczytu danych obsługiwanych pism poza końcem tablicy „%s”."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2466
#, c-format
msgid "Too many scripts %d\n"
msgstr "Zbyt wiele pism %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2504
#, c-format
msgid "End of file when reading scripts in %s table"
msgstr ""
"Nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania obsługiwanych pism z tablicy "
"„%s”."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2515
#, c-format
msgid "End of file in %s table"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania tablicy „%s”."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2532 ../fontforge/parsettfatt.c:2554
#, c-format
msgid "Attempt to read feature data beyond end of %s table"
msgstr "Próba odczytu danych funkcji zecerskiej poza końcem tablicy „%s”."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2541
#, c-format
msgid "Too many features %d\n"
msgstr "Zbyt wiele funkcji %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2571
#, c-format
msgid "End of file when reading features in %s table"
msgstr ""
"Nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania funkcji zecerskich z tablicy "
"„%s”."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2591 ../fontforge/parsettfatt.c:2613
#, c-format
msgid "Attempt to read lookup data beyond end of %s table"
msgstr ""
"Próba odczytu danych tablic funkcji zecerskich poza końcem tablicy „%s”."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2603
#, c-format
msgid "Too many lookups %d\n"
msgstr "Zbyt wiele tablic funkcji %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2639
#, c-format
msgid "End of file when reading lookups in %s table"
msgstr ""
"Nieoczekiwany koniec pliku podczas czytania tablic funkcji zecerskich z "
"tablicy „%s”."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2683
msgid "Lookup out of bounds in feature table.\n"
msgstr ""
"Numer tablicy funkcji zecerskich poza zakresem w tablicy funkcji "
"zecerskich.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2716
msgid "Required feature out of bounds in script table.\n"
msgstr "Numer wymaganej funkcji poza zakresem w tablicy pism.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2723
msgid "Feature out of bounds in script table.\n"
msgstr "Numer funkcji poza zakresem w tablicy pism.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2783
msgid ""
"This font is erroneous: it has a GPOS extension subtable that points to\n"
"another extension sub-table.\n"
msgstr ""
"Błędny font: zawiera w „GPOS” podtablicę rozszerzoną,\n"
"która odwołuje się do innej podtablicy rozszerzonej.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2788 ../fontforge/parsettfatt.c:2874
#, c-format
msgid "Unknown GPOS sub-table type: %d\n"
msgstr "Nieznany typ podtablicy GPOS: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2793 ../fontforge/parsettfatt.c:2879
msgid "Subtable extends beyond end of GPOS table\n"
msgstr "Podtablica wystaje poza tablicę GPOS.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2828
msgid ""
"This font is erroneous: it has a GSUB extension subtable that points to\n"
"another extension sub-table.\n"
msgstr ""
"Błędny font: zawiera w „GSUB” podtablicę rozszerzoną,\n"
"która odwołuje się do innej podtablicy rozszerzonej.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2836 ../fontforge/parsettfatt.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown GSUB sub-table type: %d\n"
msgstr "Nieznany typ podtablicy „GSUB”: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2841 ../fontforge/parsettfatt.c:2917
msgid "Subtable extends beyond end of GSUB table\n"
msgstr "Podtablica wystaje poza zawierającą ją tablicę „GSUB”\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3060
#, c-format
msgid "MarkClass-%d"
msgstr "Klasa Diakrytycznych %d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3072
#, c-format
msgid "MarkSet-%d"
msgstr "ZestawDiakrytycznych-%d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3143
#, c-format
msgid "!!!! Unknown caret format %d !!!!\n"
msgstr "!!!! Nieznany format kursora %d !!!!\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Bad lookup table: format=2 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font="
"%d\n"
msgstr ""
"Błędna tablica funkcji zecerskich: format=2 (%d/%d), pierwszy=%d, ostatni="
"%d, liczba glifów w foncie=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3205
#, c-format
msgid ""
"Bad lookup table: format=4 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font="
"%d\n"
msgstr ""
"Błędna tablica funkcji zecerskich: format=4 (%d/%d), pierwszy=%d, ostatni="
"%d, liczba glifów w foncie=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3229
#, c-format
msgid "Bad lookup table: format=6, first=%d total glyphs in font=%d\n"
msgstr ""
"Błędna tablica funkcji zecerskich: format=6, pierwszy=%d, liczba glifów w "
"foncie=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3244
#, c-format
msgid "Bad lookup table: format=8, first=%d cnt=%d total glyphs in font=%d\n"
msgstr ""
"Błędna tablica funkcji zecerskich: format=8, pierwszy=%d, liczba=%d, liczba "
"glifów w foncie=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3256
#, c-format
msgid "Invalid lookup table format. %d\n"
msgstr "Błędny (nieznany) format tablicy funkcji zecerskich: %d.\n"

#. GT: This is to give the name to a nested substitution lookup invoked by
#. GT: a statemachine. The %s is the name of the statemachine('s lookup)
#. GT: and the %d is n, where this lookup is the n'th defined for this state
#. GT: machine
#: ../fontforge/parsettfatt.c:3332
#, c-format
msgid "%s nested-substitutions %d"
msgstr "%s, podstawienia zagnieżdżone, %d-ta tablica stanu"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3336
msgid "subtable"
msgstr "podtablica"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3355
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'prop' table %d\n"
msgstr "Numer glifu w tablicy „prop” poza dozwolonym zakresem: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3429
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'lcar' table %d\n"
msgstr "Numer glifu w tablicy „lcar” poza dozwolonym zakresem: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3484
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'opbd' table %d\n"
msgstr "Numer glifu w tablicy „opbd” poza dozwolonym zakresem: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3612
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n"
msgstr "Numer glifu w tablicy „mort”/„morx” poza dozwolonym zakresem: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3624
#, c-format
msgid "Substitute glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n"
msgstr ""
"Numer glifu podstawianego w tablicy „mort”/„morx” poza dozwolonym zakresem: "
"%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3721 ../fontforge/parsettfatt.c:3848
msgid "Invalid ligature offset\n"
msgstr "Błędne położenie ligatury w pliku\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3729
#, c-format
msgid "Attempt to make a ligature for glyph %d out of "
msgstr "Próba złożenia ligatury dla glifu %d z "

#. GT: This is a reference to "Much Ado About Nothing". The string should read
#. GT: "A ligature sub-table in Apple's 'mort'/'morx' table is too\ncomplex for me to understand. I shall give up on it.\nYour ligatures may not be complete."
#: ../fontforge/parsettfatt.c:3800 ../fontforge/parsettfatt.c:3922
msgid ""
"In an attempt to process the ligatures of this font, I've concluded\n"
"that the state machine in Apple's mort/morx table is\n"
"(like the learned constable) too cunning to be understood.\n"
"I shall give up on it. Your ligatures may be incomplete.\n"
msgstr ""
"Próba wczytania ligatur zdefiniowanych w tym foncie nie powiodła się,\n"
"gdyż działania maszyny stanów w tablicach „mort”/„morx” są zbyt chytre,\n"
"aby je właściwie zrozumieć. Nie wszystkie ligatury zostały wczytane.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3856
#, c-format
msgid "Attempt to make a ligature for (non-existent) glyph %d out of "
msgstr "Próba złożenia ligatury dla (nieistniejącego w foncie) glifu %d z "

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3966
msgid "Bad mort ligature table. Not long enough\n"
msgstr "Błędna (zbyt krótka) tablica ligatur „mort”\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4079 ../fontforge/parsettfatt.c:4098
msgid "Bad class in state machine.\n"
msgstr "Błędna klasa w maszynie stanów.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4089
msgid "Bad glyph count in mort table.\n"
msgstr "Błędna liczba glifów w tablicy „mort”.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4135
msgid ""
"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n"
" transitions. Which makes me think there's probably an error\n"
msgstr ""
"Pewna podtablica „morx” wydaje się zawierać ponad 1000 przejść stanów.\n"
"FontForge zakłada, że to musi oznaczać błąd w tablicy.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4154
msgid ""
"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n"
" states. Which makes me think there's probably an error\n"
msgstr ""
"Pewna podtablica „morx” wydaje się zawierać ponad 1000 stanów.\n"
"FontForge zakłada, że to musi oznaczać błąd w tablicy.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4778 ../fontforge/parsettfatt.c:4787
msgid "Unexpected end of file found in morx chain.\n"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania łańcucha „morx”.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4857
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported version (0x%x) for 'kern' table"
msgstr "Błędna lub nieobsługiwana wersja tablicy „kern” (0x%x)."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4863
#, c-format
msgid "Warning: Unlikely number of subtables (%d) for 'kern' table"
msgstr "Ostrzeżenie: zbyt nietypowa ilość podtablic (%d) w tablicy „kern”."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4908
msgid ""
"In the 'kern' table, a subtable's length does not match the number of "
"kerning pairs."
msgstr ""
"Długość jednej z podtablic w tablicy „kern” nie zgadza się z zawartą w niej "
"liczbą par kerningowych."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4921
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d mustn't be negative\n"
msgstr "Błędna para kerningu: numery glifów %d i %d nie mogą być ujemne\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4926
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d must be less than %d\n"
msgstr "Błędna para kerningowa: %d i %d muszą być mniejsze niż %d.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4931
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs at %d & %d are null\n"
msgstr "Błędna para kerningu: glify o numerach %d i %d nie istnieją\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5011
#, c-format
msgid "Kerning subtable 3 says the glyph count is %d, but maxp says %d\n"
msgstr ""
"Podtablica 3 kerningu podaje, że font liczy %d glifów, a tablica „maxp”, że "
"%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5044
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported format (%d) for subtable of 'kern' table"
msgstr "Błędny bądź nieobsługiwany format (%d) podtablicy tablicy „kern”."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5066 ../fontforge/parsettfatt.c:5090
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5111
msgid "End of file in feat table.\n"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w tablicy „feat”.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5394
msgid "Bad glyph variant subtable of MATH table.\n"
msgstr "Błędna podtablica wariantów w tablicy „MATH”.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5522
msgid "MATH table extends beyond table bounds"
msgstr "Tablica „MATH” wystaje poza własny koniec"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5646
#, c-format
msgid ""
"!!!!! Coord count (%d) for '%c%c%c%c' script does not match base tag count "
"(%d) in 'BASE' table\n"
msgstr ""
"!!!!! Liczba współrzędnych linii podstawowych (%d) dla pisma „%c%c%c%c” "
"niezgodna z liczbą tagów (%d) w tablicy „BASE”\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5664
#, c-format
msgid ""
"!!!!! Bad Base Coord format (%d) for '%c%c%c%c' in '%c%c%c%c' script in "
"'BASE' table\n"
msgstr ""
"!!!!! Nieznany format współrzędnej linii podstawowej pisma (%d) w funkcji „%c"
"%c%c%c” dla pisma „%c%c%c%c” w talicy „BASE”\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5823 ../fontforge/parsettfatt.c:5831
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5873 ../fontforge/parsettfatt.c:5882
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5896 ../fontforge/parsettfatt.c:5916
#: ../fontforge/parsettfatt.c:6019 ../fontforge/parsettfatt.c:6026
#: ../fontforge/parsettfatt.c:6104 ../fontforge/parsettfatt.c:6116
msgid "JSTF table is too long.\n"
msgstr "Tablica „JSTF” jest zbyt długa.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5841
msgid "Bad GID in JSTF extenser table.\n"
msgstr "Błędny numer glifu w tablicy rozszerzonej JSTF.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5903
#, c-format
msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GSUB from JSTF table.\n"
msgstr ""
"Numer tablicy funkcji zecerskich w tablicy „JSTF” (%d) poza zakresem "
"dostępnych w „GSUB”.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5923
#, c-format
msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GPOS from JSTF table.\n"
msgstr ""
"Numer tablicy funkcji zecerskich w tablicy „JSTF” (%d) poza zakresem "
"dostępnych w „GPOS”.\n"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup.
#. GT:  the %c%c... is the language followed by the script (OT tags)
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5942
#, c-format
msgid "JSTF shrinkage max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c"
msgstr ""
"'jstf' graniczne zbicie wiersza: waga %d #%d, język %c%c%c%c, pismo %c%c%c%c"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5953
#, c-format
msgid "JSTF extension max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c"
msgstr ""
"'jstf' graniczne rozbicie wiersza: waga %d #%d, język %c%c%c%c, pismo %c%c%c"
"%c"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5971
#, c-format
msgid "%s subtable %d"
msgstr "%s podtablica %d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:6087
#, c-format
msgid ""
"Unlikely script count (%d), I suspect the JSTF-\n"
" table is garbage, I'm giving up on it.\n"
msgstr ""
"Podejrzana liczba pism (%d) - tablica „JSTF”\n"
"może zawierać śmieci, więc zostanie zignorowana.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:6097 ../fontforge/parsettfatt.c:6129
msgid "End of file found in JSTF table.\n"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku wewnątrz tablicy „JSTF.”\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:111
msgid "Unexpected use of bitmap format 5, no metrics are appearant\n"
msgstr "Błędne użycie formatu 5 bitmap, brak danych metrycznych\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:120
msgid ""
"This font contains bitmaps in the obsolete format 3 (And I can't read them)\n"
msgstr "Ten font zawiera bitmapy w nieobsługiwanym, przestarzałym formacie 3\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:127
msgid ""
"This font contains bitmaps in Apple's compressed format 4 (And I don't "
"support that)\n"
msgstr ""
"Ten font zawiera bitmapy w nieobsługiwanym, skompresowanym formacie 4 od "
"Apple\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:130
#, c-format
msgid "This font contains bitmaps in a format %d that I've never heard of\n"
msgstr "Ten font zawiera bitmapy w nieznanym formacie %d\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:292 ../fontforge/sfd.c:6041
#, c-format
msgid "Glyph %d in bitmap strike %d pixels refers to a missing glyph (%d)"
msgstr ""
"Glif %d w wersji bitmapowej %d odwołuje się do nieistniejącego glifu (%d)"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:387
#, c-format
msgid ""
"Bad format of subtable %d (of %d) in bloc/EBLC of strike with pixelsize=%d. "
"First=%d, last=%d.\n"
msgstr ""
"Błędny format podtablicy %d tablicy %d w bloc/EBLC wersji bitmapowej o "
"rozmiarze %d pikseli. Pierwszy znak na pozycji %d, ostatni w %d.\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:479
#, c-format
msgid "Didn't understand index format: %d\n"
msgstr "Nieznany format indeksu: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:579 ../fontforge/parsettfbmf.c:583
msgid "Load Bitmap Fonts"
msgstr "Wczytaj fonty bitmapowe"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:580 ../fontforge/parsettfbmf.c:584
msgid ""
"Do you want to load the bitmap fonts embedded in this true/open type file?\n"
"(And if so, which)"
msgstr ""
"Czy załadować wersje bitmapowe niektórych znaków, dostarczone w tym foncie?\n"
"Które?"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:631 ../fontforgeexe/fontview.c:5180
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4023
#, c-format
msgid "%d pixel bitmap"
msgstr "%d-pikselowa bitmapa"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:1230 ../fontforge/savefont.c:945
#: ../fontforge/winfonts.c:785
msgid "Saving Bitmap Font(s)"
msgstr "Zapisywanie fontów bitmapowych"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:1284 ../fontforge/savefont.c:815
msgid "Saving TrueType Font"
msgstr "Zapisywanie fontu TrueType"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:106
msgid "Hmm, this 'fvar' table has more count/size pairs than I expect\n"
msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” zawiera zbyt wiele par licznik/rozmiar.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:108
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has too few count/size pairs, I shan't parse it\n"
msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” zawiera zbyt mało par licznik/rozmiar.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:114
msgid "Hmm, this 'fvar' table has no axes, that doesn't make sense.\n"
msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” nie zawiera osi, to bez sensu.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:116
msgid "Hmm, this 'fvar' table has more axes than FontForge can handle.\n"
msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” zawiera zbyt wiele osi.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:120
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an axis, I shan't parse "
"it\n"
msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” ma podejrzany rozmiar osi.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:125
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an instance, I shan't "
"parse it\n"
msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” mapodejrzany rozmiar fontu podstawowego.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:129
msgid "Hmm, this 'fvar' table is too short\n"
msgstr "Hmm, ta tablica „fvar” jest zbyt krótka.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:174
msgid ""
"Hmm, the axis count in the 'avar' table is different from that in the 'fvar' "
"table.\n"
msgstr ""
"Hmm, liczba osi określona w tablicy „avar” różni się od wartości z tablicy "
"„fvar”.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:190
msgid "Hmm, the 'avar' table is too long.\n"
msgstr "Tablica „avar” jest zbyt długa.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:504
msgid "Mismatched local and shared tuple flags.\n"
msgstr "Lokalne i współdzielone flagi krotek nie pasują do siebie.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:522
#, c-format
msgid "Incorrect number of deltas in glyph %d (%s)\n"
msgstr "Nieprawidłowa liczba delt w glifie %d (%s).\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:544
msgid ""
"Hmm, the axis count in the 'gvar' table is different from that in the 'fvar' "
"table.\n"
msgstr ""
"Hmm, liczba osi określona w tablicy „gvar” różni się od wartości z tablicy "
"„fvar”.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:555
msgid "Hmm, no global tuples specified in the 'gvar' table.\n"
msgstr "Hmm, brak globalnych krotek w tablicy „gvar”.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:557
#, c-format
msgid ""
"Hmm, too many global tuples specified in the 'gvar' table.\n"
" FontForge only supports %d\n"
msgstr ""
"Hmm, zbyt wiele globalnych krotek w tablicy „gvar”.\n"
"FontForge obsługuje co najwyżej %d.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:562
msgid ""
"Hmm, more glyph variation data specified than there are glyphs in font.\n"
msgstr ""
"Hmm, określono dane o wariantach dla większej liczby glifów niż w foncie.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Glyph %d contains either private or intermediate tuple data.\n"
" FontForge supports neither.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Glif %d zawiera prywatne lub przejściowe krotki.\n"
"FontForge tego nie obsługuje.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:680
msgid "Incorrect number of deltas in cvt\n"
msgstr "Błędna liczba delt w „cvt”\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:725
msgid ""
"Warning: 'cvar' contains intermediate tuple data.\n"
" FontForge doesn't support this.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: tablica „cvar” zawiera prywatne lub przejściowe krotki.\n"
"FontForge tego nie obsługuje.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:771
msgid "Processing Variations"
msgstr "Przetwarzanie wariantów"

#: ../fontforge/print.c:1516 ../fontforge/print.c:3098
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:705
msgid "Failed to open temporary output file"
msgstr "Nie udało się utworzyć tymczasowego pliku wyjściowego"

#: ../fontforge/print.c:1520
msgid "Printing Font"
msgstr "Drukowanie fontu"

#: ../fontforge/print.c:1521
msgid "Generating PostScript Font"
msgstr "Tworzenie fontu postscriptowego"

#: ../fontforge/print.c:1546
msgid "Failed to generate postscript font"
msgstr "Nie udało się utworzyć fontu postscriptowego"

#: ../fontforge/print.c:1795 ../fontforge/print.c:2953
#: ../fontforge/print.c:2958 ../fontforge/print.c:3091
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:697
msgid "Print Failed"
msgstr "Błąd drukowania"

#: ../fontforge/print.c:1795 ../fontforge/tottf.c:6112
msgid "Warning: Font contained no glyphs"
msgstr "Uwaga: font nie zawiera żadnych glifów"

#: ../fontforge/print.c:2953 ../fontforge/print.c:2958
#, c-format
msgid "Failed to generate postscript in file %s"
msgstr "Nie udało się wygenerować PostScriptu w pliku %s"

#: ../fontforge/print.c:3091 ../fontforgeexe/displayfonts.c:697
#, c-format
msgid "Failed to open file %s for output"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu"

#: ../fontforge/psread.c:311
msgid "Can't back up with nothing on stack\n"
msgstr "Próba wykonania operacji „backup” przy pustym stosie.\n"

#: ../fontforge/psread.c:313
msgid "Attempt to back up twice\n"
msgstr "Próba ponownego wykonania operacji „backup”.\n"

#. GT: This is part of the PostScript language. "exit" should not be translated
#. GT: as it is a PostScript keyword. (FF contains a small PostScript interpreter
#. GT: so it can understand some PostScript fonts, and can generate errors when
#. GT: handed bad PostScript).
#: ../fontforge/psread.c:371
msgid "Use of \"exit\" when not in a loop\n"
msgstr "Użycie „exit” poza pętlą\n"

#. GT: This is part of the PostScript language. Neither "stop" nor "stopped"
#. GT: should be translated as both are PostScript keywords.
#: ../fontforge/psread.c:397
msgid "Use of \"stop\" when not in a stopped\n"
msgstr "Użycie „stop” poza „stopped”\n"

#: ../fontforge/psread.c:594
msgid "Attempt to invert a singular matrix\n"
msgstr "Próba znalezienia odwrotności macierzy osobliwej\n"

#. GT: Here "def" is a PostScript keyword, (meaning define).
#. GT: This "def" should not be translated as it is part of the PostScript language.
#: ../fontforge/psread.c:637
msgid "Key for a def must be a string or name literal\n"
msgstr "Klucz dla „def” musi być łańcuchem znaków bądź nazwą.\n"

#: ../fontforge/psread.c:699 ../fontforge/psread.c:706
msgid "Value out of bounds in spline.\n"
msgstr "Wartość w splajnie poza zakresem.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1062
msgid "Unknown character after backslash in literal string.\n"
msgstr "Nieznana para „\\ + znak” w łańcuchu znaków.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1068
msgid "Unknown string type\n"
msgstr "Nieznany typ łańcucha\n"

#: ../fontforge/psread.c:1149
msgid "FontForge does not support dictionary based imagemask operators.\n"
msgstr "FontForge nie obsługuje słownikowych operatorów imagemask.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1154
msgid ""
"Fourth argument of imagemask must be a 6-element transformation matrix.\n"
msgstr ""
"Czwartym parametrem imagemask musi być sześcioelementowa macierz "
"przekształcenia.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1159
msgid "Third argument of imagemask must be a boolean.\n"
msgstr "Trzeci parametr imagemask musi być typu boolean.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1165
msgid "First and second arguments of imagemask must be integers.\n"
msgstr "Pierwszy i drugi parametry imagemask muszą być liczbami całkowitymi.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1174
msgid ""
"Width or height arguments to imagemask contain invalid values\n"
"(either negative or they require more data than provided).\n"
msgstr ""
"Błędna wysokość lub szerokość dla imagemask (ujemna lub wymaga\n"
"więcej danych niż wprowadzono).\n"

#: ../fontforge/psread.c:1564 ../fontforge/psread.c:1573
#: ../fontforge/psread.c:1582
msgid "Divide by zero in postscript code.\n"
msgstr "Dzielenie przez zero w kodzie postscriptowym.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1664
msgid "Can't compare arrays\n"
msgstr "Nie można porównywać tablic\n"

#: ../fontforge/psread.c:2598
msgid "No mark in counttomark\n"
msgstr "Brak „mark” w „counttomark”\n"

#: ../fontforge/psread.c:2609
msgid "No mark in cleartomark\n"
msgstr "Brak „mark” w „cleartomark”\n"

#: ../fontforge/psread.c:2713
msgid "Nothing on stack to print\n"
msgstr "Na stosie nie ma nic do wydrukowania\n"

#: ../fontforge/psread.c:2790
#, c-format
msgid "Warning: Unable to parse token %s, some features may be lost\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: nie udało się przetworzyć tokenu %s, niektóre\n"
"informacje mogły zostać pominięte.\n"

#: ../fontforge/psread.c:3257
msgid "We don't understand this font\n"
msgstr "Nieznany format fontu\n"

#: ../fontforge/psread.c:3655
#, c-format
msgid "Stack got too big in %s\n"
msgstr "Stos za bardzo urósł w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3671
#, c-format
msgid "Not enough data: %d < 4"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3704
#, c-format
msgid "%s's dotsection operator is deprecated for Type2\n"
msgstr "%s: operator „dotsection” jest przestarzały w fontach Type2\n"

#: ../fontforge/psread.c:3708
#, c-format
msgid "Stack underflow on vstem3 in %s\n"
msgstr "„vstem3” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3713 ../fontforge/psread.c:3751
#, c-format
msgid "%s's vstem3 operator is not supported for Type2\n"
msgstr "%s:  operator „vstem3” nie jest obsługiwany w fontach Type2\n"

#: ../fontforge/psread.c:3749
#, c-format
msgid "Stack underflow on hstem3 in %s\n"
msgstr "„hstem3” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3786
#, c-format
msgid "Stack underflow on seac in %s\n"
msgstr "„seac” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3788
#, c-format
msgid "%s's SEAC operator is invalid for Type2\n"
msgstr "%s:  operator „SEAC” nie jest obsługiwany w fontach Type2\n"

#: ../fontforge/psread.c:3789
#, c-format
msgid "%s's SEAC-like endchar operator is deprecated for Type2\n"
msgstr ""
"W %s operator „endchar” użyty zamiast „SEAC” jest przestarzały w fontach "
"Type2\n"

#: ../fontforge/psread.c:3807
#, c-format
msgid "Reference encoding out of bounds in %s\n"
msgstr "Numer kodowy odwołania w %s jest spoza dozwolonego zakresu.\n"

#: ../fontforge/psread.c:3819
#, c-format
msgid "Stack underflow on sbw in %s\n"
msgstr "„sbw” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3821
#, c-format
msgid "%s's sbw operator is not supported for Type2\n"
msgstr "%s: operator „sbw” nie jest obsługiwany w fontach Type2\n"

#: ../fontforge/psread.c:3829
#, c-format
msgid "Stack underflow on unary operator in %s\n"
msgstr "Operator jednoargumentowy wyczerpał stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3839
#, c-format
msgid "Stack underflow on binary operator in %s\n"
msgstr "Operator dwuargumentowy wyczerpał stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3868
#, c-format
msgid "Stack underflow on ifelse in %s\n"
msgstr "„ifelse” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3889
msgid "Type2 fonts do not support the Type1 callothersubrs operator"
msgstr "Fonty Type2 nie mogą korzystać z operatora „callothersubrs” z Type1"

#: ../fontforge/psread.c:3891
#, c-format
msgid "Stack underflow on callothersubr in %s\n"
msgstr "„callothersubr” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3936 ../fontforge/psread.c:4000
#, c-format
msgid "Bad flex subroutine in %s\n"
msgstr "Błędna funkcja „flex” w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3978
#, c-format
msgid "No previous point on path in curveto from flex 0 in %s\n"
msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla „curveto” z „flex 0” w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3993
#, c-format
msgid "No previous point on path in lineto from flex 0 in %s\n"
msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla „lineto” z „flex 0” w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4016
#, c-format
msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font in %s.\n"
msgstr "Próba użycia w foncie nie-MultipleMaster funkcji tego formatu w %s.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4018
#, c-format
msgid ""
"Multiple master subroutine called with the wrong number of arguments in %s.\n"
msgstr "Funkcja MultipleMaster wywołana z błędną liczbą parametrów w %s.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4052
#, c-format
msgid "Too few items on stack for put in %s\n"
msgstr "Za mało elementów na stosie dla „put” w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4053 ../fontforge/psread.c:4061
#, c-format
msgid "Reference to transient memory out of bounds in put in %s\n"
msgstr "Odwołanie do pamięci ulotnej poza zakresem w „put” w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4060
#, c-format
msgid "Too few items on stack for get in %s\n"
msgstr "Za mało elementów na stosie dla „get” w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4071
#, c-format
msgid "Pop stack underflow on pop in %s\n"
msgstr "„pop” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4094
#, c-format
msgid "Index out of range in %s\n"
msgstr "Indeks poza zakresem w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4105
#, c-format
msgid "roll out of range in %s\n"
msgstr "„roll” poza zakresem w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4121
msgid "Type2 fonts do not support the Type1 setcurrentpoint operator"
msgstr ""
"Fonty Type2 nie obsługują operatora „setcurrentpoint” ze specyfikacji Type1"

#: ../fontforge/psread.c:4122
#, c-format
msgid "Stack underflow on setcurrentpoint in %s\n"
msgstr "„setcurrentpoint” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4205
#, c-format
msgid "No previous point on path in flex operator in %s\n"
msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla operatora „flex” w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4209
#, c-format
msgid "Uninterpreted opcode 12,%d in %s\n"
msgstr "Nie zinterpretowano opkodu 12,%d w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4221
#, c-format
msgid "Stack underflow on hstem in %s\n"
msgstr "„hstem” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4273
#, c-format
msgid "Stack underflow on vstem in %s\n"
msgstr "„vstem” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4324
#, c-format
msgid "Hint mask (or counter mask) with too many hints in %s\n"
msgstr ""
"Maska hintów (albo świateł wewnątrzliterowych) o zbyt wielu hintach w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4361
#, c-format
msgid "Stack underflow on hsbw in %s\n"
msgstr "„hsbw” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4397
#, c-format
msgid "Stack underflow on rlineto/rmoveto in %s\n"
msgstr "„rlineto/rmoveto” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4404
#, c-format
msgid "Stack underflow on hlineto/hmoveto in %s\n"
msgstr "„hlineto/hmoveto” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4410
#, c-format
msgid "Stack underflow on vlineto/vmoveto in %s\n"
msgstr "„vlineto/vmoveto” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4442
#, c-format
msgid "No previous point on path in lineto in %s\n"
msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla „lineto” w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4474
#, c-format
msgid "Stack underflow on rrcurveto in %s\n"
msgstr "„rrcurveto” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4486 ../fontforge/psread.c:4497
#, c-format
msgid "Stack underflow on hhcurveto in %s\n"
msgstr "„hhcurveto” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4508
#, c-format
msgid "Stack underflow on hvcurveto in %s\n"
msgstr "„hvcurveto” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4520
#, c-format
msgid "Stack underflow on vhcurveto in %s\n"
msgstr "„vhcurveto” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4547
#, c-format
msgid "No previous point on path in curveto in %s\n"
msgstr "Brak wcześniejszego punktu dla „curveto” w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4567
#, c-format
msgid "Stack underflow on callsubr in %s\n"
msgstr "„callsubr” wyczerpało stos w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4570
#, c-format
msgid "Too many subroutine calls in %s\n"
msgstr "Zbyt wiele wywołań funkcji w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4579
#, c-format
msgid "Subroutine number out of bounds in %s\n"
msgstr "Numer funkcji poza zakresem w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4592
#, c-format
msgid "return when not in subroutine in %s\n"
msgstr "Próba powrotu „return” gdy nie w funkcji w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4602
msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font.\n"
msgstr "Próba użycia w foncie nie-MultipleMaster funkcji tego formatu.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4604
#, c-format
msgid "Too few items on stack for blend in %s\n"
msgstr "Za mało elementów na stosie dla „blend” w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4607
msgid "Use of obsolete blend operator.\n"
msgstr "Użycie przestarzałego operatora „blend”.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4624
#, c-format
msgid "Uninterpreted opcode %d in %s\n"
msgstr "Nie zinterpretowano opkodu %d w %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4630
#, c-format
msgid "end of subroutine reached with no return in %s\n"
msgstr "Funkcja nie kończy się „return” w %s\n"

#: ../fontforge/python.c:4681
msgid "<no glyph>"
msgstr "<brak glifu>"

#: ../fontforge/python.c:7152
msgid "Invalid unit vector has been specified. The hint is ignored.\n"
msgstr "Podano nieprawidłowy wektor jednostkowy. Hint zostanie zignorowany.\n"

#: ../fontforge/python.c:7155
msgid "Use the 'vhint' property to specify a vertical hint.\n"
msgstr "Hinty pionowe opisuje się w polu „vhints”.\n"

#: ../fontforge/python.c:7158
msgid "Use the 'hhint' property to specify a horizontal hint.\n"
msgstr "Hinty poziome opisuje się w polu „hhints”.\n"

#: ../fontforge/python.c:8726 ../fontforge/scripting.c:7989
#, c-format
msgid "Unexpected PST type in GetPosSub (%d).\n"
msgstr "Nieoczekiwany typ PST w GetPosSub (%d).\n"

#: ../fontforge/python.c:17320 ../fontforgeexe/scstylesui.c:481
msgid ""
"The horizontal and vertical stem add amounts must either both be zero, or "
"neither may be 0"
msgstr ""
"Współczynniki powiększenia grubości kresek poziomych i pionowych muszą albo "
"być oba zerowe, albo oba niezerowe."

#: ../fontforge/python.c:17327 ../fontforgeexe/scstylesui.c:488
msgid ""
"The horizontal and vertical stem add amounts may not differ by more than a "
"factor of 4"
msgstr ""
"Współczynniki powiększenia grubości kresek poziomych i pionowych nie mogą "
"się różnić więcej niż czterokrotnie."

#: ../fontforge/python.c:19292
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s"

#: ../fontforge/python.c:19304
#, c-format
msgid "Execution of script %s failed"
msgstr "Błąd wykonania skryptu %s"

#: ../fontforge/python.c:19466
#, c-format
msgid "%s: Is not callable"
msgstr "%s: nie da się wywołać"

#: ../fontforge/savefont.c:117
msgid "Saving AFM File"
msgstr "Zapisywanie pliku AFM"

#: ../fontforge/savefont.c:191
msgid "Saving TFM File"
msgstr "Zapisywanie pliku TFM"

#: ../fontforge/savefont.c:254
msgid "Saving OFM File"
msgstr "Zapisywanie pliku OFM"

#: ../fontforge/savefont.c:364 ../fontforge/winfonts.c:796
#, c-format
msgid "Attempt to save a pixel size that has not been created (%d@%d)"
msgstr "Próba zapisu bitmapy nieistniejącego rozmiaru (%d@%d)"

#: ../fontforge/savefont.c:371
msgid "Currently, FontForge only supports bitmap (not bytemap) type3 output"
msgstr ""
"Obecnie FontForge generuje tylko bitmapowe (nie bajtmapowe) fonty typu 3"

#: ../fontforge/savefont.c:424
msgid "No Sub Font Definition file"
msgstr "Brakuje pliku definicji podfontu"

#: ../fontforge/savefont.c:447
msgid ""
"This looks like one of FontForge's SplineFont DataBase files.\n"
"Not one of TeX's SubFont Definition files.\n"
"An unfortunate confusion of extensions."
msgstr ""
"To wygląda na plik w natywnym formacie FontForge (SplineFont Database),\n"
"a nie na ΤεΧ-owy plik definicji podfonty (SubFont Definition file).\n"
"Taka niefortunna zbieżność rozszerzeń nazw plików (*.sfd)."

#: ../fontforge/savefont.c:447
msgid "Wrong type of SFD file"
msgstr "Błędny typ pliku SFD"

#: ../fontforge/savefont.c:496
#, c-format
msgid "Bad offset: %d for subfont %s\n"
msgstr "Błędny offset: %d dla podfontu „%s”\n"

#: ../fontforge/savefont.c:527
#, c-format
msgid ""
"Warning: Encoding %d (0x%x) is mapped to at least two locations (%s@0x%02x "
"and %s@0x%02x)\n"
" Only one will be used here.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Numer kodowy %d (0x%x) jest przypisany do co najmniej dwóch "
"glifów(%s@0x%02x i %s@0x%02x). Zostanie użyty tylko jeden.\n"

#: ../fontforge/savefont.c:538
#, c-format
msgid "More than 256 entries in subfont %s\n"
msgstr "Więcej niż 256 znaków w podfoncie %s\n"

#: ../fontforge/savefont.c:683 ../fontforge/savefont.c:903
msgid "Afm Save Failed"
msgstr "Zapis pliku AFM nie powiódł się"

#: ../fontforge/savefont.c:689 ../fontforge/savefont.c:890
msgid "Tfm Save Failed"
msgstr "Zapis pliku TFM nie powiódł się"

#: ../fontforge/savefont.c:732
msgid "Bad Extension"
msgstr "Nieprawidłowe rozszerzenie pliku"

#: ../fontforge/savefont.c:732
msgid "You must specify a standard type1 extension (.pfb or .pfa)"
msgstr "Wymagane jest standardowe rozszerzenie Type1 (.pfb lub .pfa)"

#: ../fontforge/savefont.c:749 ../fontforge/savefont.c:813
msgid "Saving font"
msgstr "Zapisywanie fontu"

#: ../fontforge/savefont.c:750
msgid "Saving Multiple PostScript Fonts"
msgstr "Zapisywanie fontów postscriptowych"

#: ../fontforge/savefont.c:779
msgid "Bad Drawing Operation"
msgstr "Błędna operacja rysująca"

#: ../fontforge/savefont.c:779
msgid ""
"This font contains at least one translucent layer, but type3 does not "
"support that (anything translucent or transparent is treated as opaque). Do "
"you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"Ten font zawiera co najmniej jedną warstwę z przezroczystością, ale fonty "
"typy 3 tego nie obsługują (wszystko zostanie zapisane jako nieprzejrzyste). "
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforge/savefont.c:816 ../fontforge/tottf.c:2085
msgid "Saving OpenType Font"
msgstr "Zapisywanie fontu OpenType"

#: ../fontforge/savefont.c:818
msgid "Saving CID keyed font"
msgstr "Zapisywanie fontu CID"

#: ../fontforge/savefont.c:819
msgid "Saving multi-master font"
msgstr "Zapisywanie fontu MultipleMaster"

#: ../fontforge/savefont.c:820
msgid "Saving SVG font"
msgstr "Zapisywanie fontu SVG"

#: ../fontforge/savefont.c:821
msgid "Saving Unified Font Object"
msgstr "Zapisywanie fontu UFO"

#: ../fontforge/savefont.c:822
msgid "Saving Unified Font Object 2"
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:823
msgid "Saving Unified Font Object 3"
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:896
msgid "Ofm Save Failed"
msgstr "Zapis pliku OFM nie powiódł się"

#: ../fontforge/savefont.c:909
msgid "FontLog Save Failed"
msgstr "Nie udało się zapisać pliku FONTLOG"

#: ../fontforge/savefont.c:914
msgid "Saving PFM File"
msgstr "Zapisywanie pliku PFM"

#: ../fontforge/savefont.c:917
msgid "Pfm Save Failed"
msgstr "Zapis pliku PFM nie powiódł się"

#: ../fontforge/scripting.c:292
msgid "Called from...\n"
msgstr "Wywołano z...\n"

#: ../fontforge/scripting.c:293
#, c-format
msgid " %s: line %d\n"
msgstr " %s: wiersz %d\n"

#: ../fontforge/scripting.c:322
#, c-format
msgid "Error: Expected %s, got %s"
msgstr "Błąd: oczekiwano %s, otrzymano %s"

#: ../fontforge/scripting.c:325
#, c-format
msgid "%s: %d Expected %s, got %s"
msgstr "%s: %d. Oczekiwano %s, ale napotkano %s"

#: ../fontforge/scripting.c:328
#, c-format
msgid "%1$s: %2$d. Expected %3$s got %4$s"
msgstr "%1$s: %2$d. Oczekiwano %3$s, ale napotkano %4$s"

#: ../fontforge/scripting.c:339
#, c-format
msgid "Error: Unexpected %s found"
msgstr "Błąd: nieoczekiwane wystąpienie %s"

#: ../fontforge/scripting.c:341
#, c-format
msgid "%s: %d Unexpected %s found"
msgstr "%s: %d. Nieoczekiwanie napotkano %s"

#: ../fontforge/scripting.c:363 ../fontforge/scripting.c:408
#, c-format
msgid "%s line: %d %s\n"
msgstr "%s wiersz: %d %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:383
#, c-format
msgid "%s line: %d %s: %s\n"
msgstr "%s wiersz: %d %s: %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:406
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Błąd: %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:510
msgid "Attention"
msgstr "Uwaga"

#: ../fontforge/scripting.c:2129
#, c-format
msgid "Warning: %s has a different family name than does %s (GenerateFamily)\n"
msgstr "Ostrzeżenie: %s różni się nazwą rodziny od %s (GenerateFamily)\n"

#: ../fontforge/scripting.c:2161
#, c-format
msgid "%s(%s) and %s(%s) 0x%x in FOND %s\n"
msgstr "%s(%s) i %s(%s) 0x%x w FOND %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6019
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not figure out where the hint (%d,%d %d,%d %d,%d) is valid\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: nie udało się określić, gdzie miałby oddziaływać hint (%d,%d %d,"
"%d %d,%d)\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6029
#, c-format
msgid "Warning: No characters selected in AddDHint(%d,%d %d,%d %d,%d)\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Nie są wybrane żadne glify w AddDHint(%d,%d %d,%d %d,%d)\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6075
#, c-format
msgid "Warning: No characters selected in AddHint(%d,%d,%d)\n"
msgstr "Ostrzeżenie: nie wybrano znaków w AddHint(%d,%d,%d)\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6516
#, c-format
msgid "Warning: %dth axis value (%g) is outside the allowed range [%g,%g]\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: %d. wartość osi (%g) jest poza dozwolonym zakresem [%g...%g]\n"

#: ../fontforge/scripting.c:9536
#, c-format
msgid "%s:%d Unexpected character %c (%d)\n"
msgstr "%s: %d. Nieoczekiwany znak %c (%d)\n"

#: ../fontforge/scstyles.c:2679
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kapitaliki"

#: ../fontforge/scstyles.c:2680
msgid "Building small capitals"
msgstr "Budowanie kapitalików"

#: ../fontforge/scstyles.c:2926
msgid "Subscripts/Superscripts"
msgstr "Frakcje górne i dolne"

#: ../fontforge/scstyles.c:2927
msgid "Building sub/superscripts"
msgstr "Budowanie frakcji górnych i dolnych"

#: ../fontforge/scstyles.c:2929
msgid "Generic change"
msgstr "Przekształcanie"

#: ../fontforge/scstyles.c:2930
msgid "Changing glyphs"
msgstr "Przekształcanie glifów"

#: ../fontforge/scstyles.c:4319 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1927
msgid "Change Weight"
msgstr "Zmiana grubości"

#: ../fontforge/scstyles.c:4320
msgid "Changing glyph weights"
msgstr ""

#: ../fontforge/scstyles.c:6851 ../fontforgeexe/fontinfo.c:219
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2436
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"

#: ../fontforge/scstyles.c:6852
msgid "Italic Conversion"
msgstr "Tworzenie kursywy"

#: ../fontforge/scstyles.c:6957 ../fontforge/scstyles.c:6958
msgid "Change X-Height"
msgstr "Zmiana linii średniej"

#: ../fontforge/search.c:1256 ../fontforgeexe/fontview.c:4520
msgid "Replace with Reference"
msgstr "Zastąp odwołaniem"

#: ../fontforge/search.c:1257
msgid "Replace Outline with Reference"
msgstr "Zastąp obrys odwołaniem"

#: ../fontforge/search.c:1269 ../fontforgeexe/searchview.c:147
#: ../fontforgeexe/searchview.c:171
msgid "Not Found"
msgstr "niczego nie znaleziono"

#: ../fontforge/search.c:1269
#, c-format
msgid "The outlines of glyph %2$.30s were not found in the font %1$.60s"
msgstr "Nie znaleziono w foncie %1$.60s obrysów glifu %2$.30s"

#: ../fontforge/search.c:1447
msgid "Correcting References"
msgstr "Naprawianie odwołań"

#: ../fontforge/search.c:1448
msgid ""
"Adding new glyphs and referring to them when a glyph contains a bad truetype "
"reference"
msgstr ""
"Błędne odwołania zostaną przekierowane na nowe glify zawierające odpowiednio "
"przekształconą zawartość."

#: ../fontforge/search.c:1455
#, c-format
msgid ""
"%s had both contours and references, so the contours were moved into this "
"glyph, and a reference to it was added in the original."
msgstr ""
"Glif %s zawierał zarówno obrysy, jak i odwołania. Kontury przeniesiono do "
"niniejszego glifu, a w glifie źródłowym odwołano się do niego."

#: ../fontforge/search.c:1476
#, c-format
msgid ""
"%1$s had a reference, %2$s, with a bad transformation matrix (one of the "
"matrix elements was bigger than 2). I moved the transformed contours into "
"this glyph and made a reference to it, instead."
msgstr ""
"Glif %1$s zawierał odwołanie %2$s o błędnej macierzy przekształceń (jedna z "
"liczb macierzy musiała mieć wartość bezwzględną większą od 2 - to nie jest "
"obsługiwane prawidłowo w fontach). Przeniesiono przekształcone kontury do "
"nowego glifu (tutaj) i odwołano się do niego."

#: ../fontforge/sfd.c:2165
#, c-format
msgid "Failed to read a file. Bytes read:%ld file size:%ld\n"
msgstr "Błąd odczytu. Wczytano %ld bajtów, plik ma długość %ld bajtów.\n"

#: ../fontforge/sfd.c:2887
msgid "Saving Bitmaps"
msgstr "Zapisywanie bitmap"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving Outlines"
msgstr "Zapisywanie obrysów"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving Spline Font Database"
msgstr "Zapisywanie pliku sfd"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."

#: ../fontforge/sfd.c:3693
#, c-format
msgid "When loading tt instrs from sfd: %s\n"
msgstr "Przy wczytywaniu instrukcji TTF z sfd: %s\n"

#: ../fontforge/sfd.c:4550
#, c-format
msgid "Anchor Point with no class name: %s"
msgstr "Kotwica bez klasy: %s"

#: ../fontforge/sfd.c:4588
#, c-format
msgid "Bad Anchor Point: %s"
msgstr "Błędna kotwica: %s"

#: ../fontforge/sfd.c:4899 ../fontforge/sfd.c:5631
msgid ""
"Found an new style kerning pair inside a version 1 (or lower) sfd file.\n"
msgstr ""
"Para kerningu nowego typu w pliku SFD starego typu (wersja 1 lub niżej).\n"

#: ../fontforge/sfd.c:4903 ../fontforge/sfd.c:5635
msgid "KernPair with no subtable name.\n"
msgstr "Para kerningu niepowiązana z żadną podtablicą.\n"

#: ../fontforge/sfd.c:5283 ../fontforge/sfd.c:5289
msgid "Invalid glif name.\n"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa glifu.\n"

#: ../fontforge/sfd.c:6252 ../fontforge/splinefont.c:619
#: ../fontforge/splinefont.c:636
msgid "Interpreting Glyphs"
msgstr "Interpretacja glifów"

#: ../fontforge/sfd.c:6281
#, c-format
msgid ""
"Bad sfd file. Glyph %s has width %d even though it should be\n"
"  bound to the width of %s which is %d.\n"
msgstr ""
"Błędny plik SFD: glif %s ma szerokość %d, a powinien\n"
"  mieć taką samą szerokość, jak glif %s, czyli %d.\n"

#: ../fontforge/sfd.c:6561
#, c-format
msgid "Failed to find NameList: %s"
msgstr "Nie udało się odnaleźć listy nazw: %s"

#: ../fontforge/sfd.c:6641
msgid "Missing Subtable definition found in chained context"
msgstr "Brak definicji podtablicy w kontekstowej funkcji łańcuchowej"

#: ../fontforge/sfd.c:8112
msgid "Bad SFD file, missing subtable in kernclass defn.\n"
msgstr "Błędny plik SFD: brak podtablicy w definicji klasy kerningu.\n"

#: ../fontforge/sfd.c:8114
#, c-format
msgid "Bad SFD file, two kerning classes assigned to the same subtable: %s\n"
msgstr "Błędny plik SFD: dwie klasy kerningu w tej samej podtablicy: %s\n"

#: ../fontforge/sfd.c:9254 ../fontforgeexe/searchview.c:502
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../fontforge/sfd.c:9255
msgid "_Skip for now"
msgstr "_Później"

#: ../fontforge/sfd.c:9256
msgid "Forget _to All"
msgstr "Zapomnij o _wszystkich"

#: ../fontforge/sfd.c:9256
msgid "_Forget about it"
msgstr "_Zapomnij"

#: ../fontforge/sfd.c:9258
msgid "Recover old edit"
msgstr "Odzyskaj starszy"

#: ../fontforge/sfd.c:9258
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an old editing session on %s.\n"
"Would you like to recover it?"
msgstr ""
"Wcześniej przerwano sesję edycyjną z %s.\n"
"Czy odzyskać ją?"

#: ../fontforge/sfd.c:9298
#, c-format
msgid ""
"Automagic recovery of changes to %.80s failed.\n"
"Should FontForge try again to recover next time you start it?"
msgstr ""
"Próba automagicznego odzyskania zmian w %.80s nie powiodła się.\n"
"Czy FontForge powinien spróbować ponownie przy następnym uruchomieniu?"

#: ../fontforge/sfd.c:9298
msgid "Recovery Failed"
msgstr "Odzyskiwanie danych nie powiodło się"

#. GT: Need to split some AnchorClasses into two classes, one for normal
#. GT:  base letters, and one for ligatures. So create a new AnchorClass
#. GT:  name for the ligature version
#: ../fontforge/sfd1.c:461
#, c-format
msgid "Ligature %s"
msgstr "Ligatura %s"

#: ../fontforge/sflayout.c:1274 ../fontforgeexe/sftextfield.c:840
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Nieobsługiwany format obrazu"

#: ../fontforge/sflayout.c:1276 ../fontforgeexe/sftextfield.c:842
msgid "Unsupported image format must be bmp or png"
msgstr "Nieobsługiwany format obrazu – musi być bmp albo png"

#: ../fontforge/sflayout.c:1278 ../fontforgeexe/sftextfield.c:844
msgid "Unsupported image format must be bmp"
msgstr "Nieobsługiwany format obrazu – musi być bmp"

#: ../fontforge/sflayout.c:1282 ../fontforgeexe/sftextfield.c:848
msgid "Could not write"
msgstr "Nie udało się zapisać"

#: ../fontforge/sflayout.c:1282 ../fontforgeexe/sftextfield.c:848
#, c-format
msgid "Could not write %.100s"
msgstr "Nie udało się zapisać %.100s"

#: ../fontforge/splinechar.c:1027 ../fontforge/splinechar.c:1036
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1314 ../fontforgeexe/charinfo.c:1329
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1341
msgid "Multiple"
msgstr "Duplikat"

#: ../fontforge/splinechar.c:1027
#, c-format
msgid ""
"There is already a glyph with this Unicode encoding\n"
"(named %1$.40s, at local encoding %2$d).\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"Już istnieje glif z tym numerem unikodowym\n"
"(o nazwie %1$.40s, na pozycji %2$d).\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforge/splinechar.c:1036
msgid ""
"There is already a glyph with this name,\n"
"do you want to swap names?"
msgstr ""
"Istnieje ju glif o tej nazwie,\n"
"czy zamienić nazwy?"

#: ../fontforge/splinechar.c:1828
msgid "Validating..."
msgstr "Sprawdzanie..."

#: ../fontforge/splinechar.c:2551
msgid "You changed the point numbering"
msgstr "Numeracja punktów uległa zmianie"

#: ../fontforge/splinechar.c:2552
#, c-format
msgid "You have just changed the point numbering of glyph %s.%s%s%s"
msgstr ""
"Właśnie uległy zmianie numery poszczególnych punktów tworzących glif %s.%s%s"
"%s"

#: ../fontforge/splinechar.c:2555
msgid " Instructions in this glyph (or one that refers to it) have been lost."
msgstr ""
" Instrukcje TrueType tego glifu (lub glifu do którego ten się odwołuje) "
"zostały utracone."

#: ../fontforge/splinechar.c:2556
msgid ""
" Instructions in this glyph (or one that refers to it) are now out of date."
msgstr ""
" Instrukcje TrueType dla tego glifu (lub glifu do którego ten się odwołuje) "
"są teraz nieaktualne."

#: ../fontforge/splinechar.c:2557
msgid ""
" At least one reference to this glyph used point matching. That match is now "
"out of date."
msgstr ""
" Co najmniej jedno odwołanie do tego glifu korzystała z mechanizmu "
"przystawania punktów. To przystawanie jest teraz nieaktualne."

#: ../fontforge/splinechar.c:2559
msgid ""
" At least one anchor point used point matching. It may be out of date now."
msgstr ""
" Co najmniej jedna kotwica korzystała z mechanizmu przystawania punktów. To "
"przystawanie może być teraz nieaktualne."

#: ../fontforge/splinefill.c:1462 ../fontforge/splinefill.c:1621
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d pikseli"

#: ../fontforge/splinefill.c:1463
msgid "Generating bitmap font"
msgstr "Tworzenie fontu bitmapowego"

#: ../fontforge/splinefill.c:1469 ../fontforge/splinefill.c:1628
msgid "Rasterizing..."
msgstr "Rasteryzacja..."

#: ../fontforge/splinefill.c:1622
msgid "Generating anti-alias font"
msgstr "Tworzenie fontu wygładzonego"

#: ../fontforge/splinefont.c:784
msgid "There are multiple files in this archive, pick one"
msgstr "W tym archiwum jest wiele plików, proszę wybrać któryś"

#: ../fontforge/splinefont.c:784
msgid "Which archived item should be opened?"
msgstr "Który element z archiwum otworzyć?"

#: ../fontforge/splinefont.c:1072
msgid "Loading font from "
msgstr "Wczytywanie fontu z "

#: ../fontforge/splinefont.c:1284 ../fontforge/splinefont.c:1286
#: ../fontforge/splinefont.c:1290
msgid "Couldn't open font"
msgstr "Nie udało się otworzyć fontu"

#: ../fontforge/splinefont.c:1284
#, c-format
msgid "The requested file, %.100s, does not exist"
msgstr "Żądany plik, %.100s, nie istnieje"

#: ../fontforge/splinefont.c:1286
#, c-format
msgid "You do not have permission to read %.100s"
msgstr "Odmowa prawa odczytu z %.100s"

#: ../fontforge/splinefont.c:1288
#, c-format
msgid "Couldn't open directory as a font: %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu fontu: %s"

#: ../fontforge/splinefont.c:1290
#, c-format
msgid ""
"%.100s is not in a known format (or uses features of that format fontforge "
"does not support, or is so badly corrupted as to be unreadable)"
msgstr ""
"Nie rozpoznano formatu pliku %.100s (albo korzysta on z cech formatu, "
"których nie obsługuje, lub jest tak ciężko uszkodzony, że nieczytelny)"

#: ../fontforge/splinefont.c:1309
msgid "Restricted Font"
msgstr "Font o zaostrzonej licencji"

#: ../fontforge/splinefont.c:1309
msgid ""
"This font is marked with an FSType of 2 (Restricted\n"
"License). That means it is not editable without the\n"
"permission of the legal owner.\n"
"\n"
"Do you have such permission?"
msgstr ""
"Ten font zawiera wartość FSType równą 2 (Zaostrzone\n"
"warunki licencji). Aby edytować takie fonty, potrzebne\n"
"są zezwolenia od producentów.\n"
"\n"
"Czy producent udzielił zezwolenia na edycję tego fontu?"

#: ../fontforge/splinefont.c:2007
#, c-format
msgid "Attempt to have a font with more than %d layers"
msgstr "Próba utworzenia fontu o więcej niż %d warstwach."

#: ../fontforge/splinefont.c:2007 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4116
msgid "Too many layers"
msgstr "Zbyt wiele warstw"

#. GT: Background, make it short
#: ../fontforge/splinefont.c:2012 ../fontforge/splineutil2.c:3841
#: ../fontforgeexe/charview.c:4046 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1699
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2686 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3041
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:548 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1378
#: ../fontforgeexe/math.c:1814 ../fontforgeexe/searchview.c:603
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1027
msgid "Back"
msgstr "Warstwa tła"

#: ../fontforge/splinesave.c:2239
#, c-format
msgid "Number out of range: %g in type2 output (must be [-65536,65535])\n"
msgstr ""
"Wartość poza zakresem: %.g w foncie Type2 (dozwolony zakres to "
"-65536...65535)\n"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:125 ../fontforge/splinesaveafm.c:218
msgid "Reading AFM file"
msgstr "Czytanie pliku AFM"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:779
msgid ""
"This looks like a level1 (or level2) ofm. FontForge only supports level0 "
"files, and can't read a real level1 file."
msgstr ""
"To wygląda na plik ofm level1 (lub level2). FontForge obsługuje tylko level0."

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:779 ../fontforge/splinesaveafm.c:781
msgid "Unlikely Ofm File"
msgstr "To raczej nie jest plik ofm."

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:781
msgid "This doesn't look like an ofm file, I don't know how to read it."
msgstr "To nie wygląda na plik OFM, nie wiem, jak to odczytać."

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:2085 ../fontforge/splinesaveafm.c:2090
msgid "<Temporary kerning>"
msgstr "<Tymczasowy kerning>"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3068
#, c-format
msgid ""
"The width of %s is too big to fit in a tfm fix_word, it shall be truncated "
"to the largest size allowed."
msgstr ""
"Szerokość %s jest poza zakresem dopuszczalnych wartości tfm fix_word, "
"zostanie obcięta do największej możliwej."

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3084
#, c-format
msgid ""
"The width, height, depth or italic correction of %s is too big. Tfm files "
"may not contain values bigger than 16 times the em-size of the font. Width="
"%g, height=%g, depth=%g, italic correction=%g"
msgstr ""
"Szerokość, wysokość, głębokość lub kompensata pochylenia dla %s jest zbyt "
"duża. Pliki tfm nie mogą zawierać wartości większych niż 16 × wysokość pola "
"znaku.\n"
"Szerokość=%g, wysokość=%g, głębokość=%g, kompensata pochylenia=%g."

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3084
msgid "Value exceeds tfm limitations"
msgstr "Wartość przekracza limity TFM"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3656
msgid "Some fragments did not join"
msgstr "Błąd łączenia"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3656
#, c-format
msgid "Some fragments did not join in %s"
msgstr "Niektórych fragmentów krzywych w glifie %s nieudało się połączyć."

#: ../fontforge/splinestroke.c:3777 ../fontforge/splinestroke.c:3849
msgid "Invalid stroke parameters"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinestroke.c:3777 ../fontforge/splinestroke.c:3849
msgid "Stroke resolution is zero"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinestroke.c:3894
msgid "Stroking..."
msgstr "Rysowanie..."

#: ../fontforge/splineutil.c:2246
#, c-format
msgid "Couldn't find referenced character \"%s\" in %s\n"
msgstr "Nie znaleziono znaku „%s” w %s – a istnieją do niego odwołania.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2676
msgid "Multiple master font with more than 16 instances\n"
msgstr "Font Multiple-Master o więcej niż 16 składnikach\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2701
msgid "Multiple master font with more than 4 axes\n"
msgstr "Font MultipleMaster o więcej niż czterech osiach\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2709
#, c-format
msgid ""
"This multiple master font has %1$d instance fonts, but it needs at least "
"%2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit this "
"correctly"
msgstr ""
"Ten font Multiple Master zawiera %1$d wariantów; potrzebuje przynajmniej "
"%2$d wariantów końcowych dla %3$d osi. FontForge nie będzie w stanie "
"poprawnie edytować tego fontu."

#: ../fontforge/splineutil.c:2711
#, c-format
msgid ""
"This multiple master font has %1$d instance fonts, but FontForge can only "
"handle %2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit "
"this correctly"
msgstr ""
"Ten font Multiple Master zawiera %1$d wariantów, a FontForge potrafi "
"obsłużyć tylko %2$d wariantów końcowych dla %3$d osi – nie będzie w stanie "
"poprawnie edytować tego fontu."

#: ../fontforge/splineutil.c:2728
msgid "Too many axis positions specified in /BlendDesignPositions.\n"
msgstr "Zbyt wiele współrzędnych na osiach w /BlendDesignPositions.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2760
#, c-format
msgid ""
"Too many mapping data points specified in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "Zbyt wiele punktów danych mapowań w /BlendDesignMap dla osi %s.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2769
#, c-format
msgid "Bad value for blend in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "Błędna wartość w /BlendDesignMap dla osi %s.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2782
#, c-format
msgid "Bad few values in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "Błędne wartości w /BlendDesignMap dla osi %s.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2895
#, c-format
msgid "Could not parse a CID font, %sCIDFontType %d, %sfonttype %d\n"
msgstr ""
"Nie udało się wczytać fontu CIDowego, %sCIDFontType %d, %sfonttype %d\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2903
msgid "CID format doesn't contain what we expected it to.\n"
msgstr "CID nie zawiera tego, czego oczekiwano.\n"

#. GT: Foreground, make it short
#: ../fontforge/splineutil2.c:3843 ../fontforgeexe/charview.c:4048
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:550 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1380
#: ../fontforgeexe/math.c:1816 ../fontforgeexe/searchview.c:605
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1029
msgid "Fore"
msgstr "Plan pierwszy"

#: ../fontforge/splineutil2.c:4918 ../fontforge/splineutil2.c:5000
msgid "Warning: Unreasonably big splines. They will be ignored.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Napotkano niewiarygodnie wielkie obrysy. Zostaną one "
"pominięte.\n"

#: ../fontforge/svg.c:124
msgid "An SVG font without a familyname value might not be usable."
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:1602
#, c-format
msgid "Unknown type '%c' found in path specification\n"
msgstr "Nieznany typ „%c” we właściwościach obrysu\n"

#: ../fontforge/svg.c:2066
#, c-format
msgid "Could not find Color Source with id %s."
msgstr "Nie znaleziono źródła koloru identyfikowanego przez %s."

#: ../fontforge/svg.c:2207
#, c-format
msgid "FontForge does not currently parse pattern Color Sources (%s)."
msgstr ""
"FontForge jeszcze nie obsługuje źródeł koloru wypełnionych wzorem (%s)."

#: ../fontforge/svg.c:2210
#, c-format
msgid "Color Source with id %s had an unexpected type %s."
msgstr "Źródło koloru identyfikowane przez %s jest nieobsługiwanego typu %s."

#: ../fontforge/svg.c:2313
#, c-format
msgid "Bad hex color spec: %s\n"
msgstr "Błędny szesnastkowy kod koloru: %s\n"

#: ../fontforge/svg.c:2325
#, c-format
msgid "Bad RGB color spec: %s\n"
msgstr "Błędny kod koloru RGB: %s\n"

#: ../fontforge/svg.c:2345
#, c-format
msgid "Failed to parse color %s\n"
msgstr "Nie udało się przetworzyć koloru %s\n"

#: ../fontforge/svg.c:2423
#, c-format
msgid "Unsupported mime type in data URI: %s\n"
msgstr "Niewspierany typ MIME w URI: %s\n"

#: ../fontforge/svg.c:2487
msgid "FontForge only supports embedded images in data: URIs\n"
msgstr "FontForge obsługuje tylko obrazki osadzone w URI.\n"

#: ../fontforge/svg.c:2734
#, c-format
msgid "Could not find clippath named %s."
msgstr "Nie udało się odnaleźć obrysu przycinającego o nazwie %s."

#: ../fontforge/svg.c:3249
msgid "This font does not specify units-per-em\n"
msgstr "W tym foncie nie określono wysokości pola znaku\n"

#: ../fontforge/svg.c:3384
msgid "This font does not specify font-face\n"
msgstr "Ten font nie zawiera nazwy kroju\n"

#: ../fontforge/svg.c:3588
msgid "This file contains no SVG fonts.\n"
msgstr "Ten plik nie zawiera fontów SVG.\n"

#: ../fontforge/svg.c:3628 ../fontforge/svg.c:3653 ../fontforge/svg.c:3673
#: ../fontforge/svg.c:3716
msgid "Can't find libxml2.\n"
msgstr "Nie znaleziono libxml2.\n"

#: ../fontforge/svg.c:3730
#, c-format
msgid "%s does not contain an <svg> element at the top\n"
msgstr "Brakuje korzenia <svg> w drzewie elementów w %s\n"

#: ../fontforge/tottf.c:629
#, c-format
msgid ""
"Attempt to output %d into a 16-bit field. It will be truncated and the file "
"may not be useful."
msgstr ""
"Próba zapisania wartości %d do pola 16-bitowego. Wartość zostanie obcięta, a "
"plik może nie nadawać się do użycia."

#: ../fontforge/tottf.c:1496 ../fontforgeexe/charview.c:3579
msgid "Bad Point Numbering"
msgstr "Błędne numery punktów"

#: ../fontforge/tottf.c:1496 ../fontforgeexe/charview.c:3579
#, c-format
msgid ""
"The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions "
"will probably move the wrong points and do the wrong thing.\n"
"Would you like me to remove the instructions?"
msgstr ""
"Punkty w %s są błędnie ponumerowane. Instrukcje truetype'owe będą zmieniały "
"położenie niewłaściwych punktów.\n"
"Usunąć instrukcje?"

#: ../fontforge/tottf.c:4300 ../fontforge/tottf.c:4306
#: ../fontforge/tottf.c:4312 ../fontforge/tottf.c:4318
#: ../fontforge/tottf.c:4324 ../fontforge/tottf.c:4355
#: ../fontforge/tottf.c:4363 ../fontforgeexe/encodingui.c:615
msgid "Bad Encoding"
msgstr "Błędne kodowanie"

#: ../fontforge/tottf.c:4300 ../fontforge/tottf.c:4306
#: ../fontforge/tottf.c:4312
#, c-format
msgid ""
"There is a single byte character (%d) using one of the slots needed for "
"double byte characters"
msgstr ""
"Pewien znak jednobajtowy (%d) zajmuje jeden ze slotów znaków dwubajtowych."

#: ../fontforge/tottf.c:4318 ../fontforge/tottf.c:4324
#, c-format
msgid "There is a character (%d) which cannot be encoded"
msgstr ""
"W bieżącym foncie istnieje znak (%d) któremu nie ma jak przydzielić numeru "
"unikodowego."

#: ../fontforge/tottf.c:4355 ../fontforge/tottf.c:4363
#, c-format
msgid "There is a character (%d) which is not normally in the encoding"
msgstr ""
"W bieżącym foncie istnieje znak (%d) który nie występuje w bieżącym "
"kodowaniu."

#: ../fontforge/tottf.c:5709
msgid "Missing bitmap strike"
msgstr "Brakuje wersji bitmapowej"

#: ../fontforge/tottf.c:5709
#, c-format
msgid "The font database does not contain a bitmap of size %d and depth %d"
msgstr ""
"Bieżący font nie zawiera bitmap rozmiaru %d i głębokości tonalnej %d bitów"

#: ../fontforge/tottf.c:5723
msgid "No bitmap strikes"
msgstr "Brak wersji bitmapowych"

#: ../fontforge/tottf.c:5730
#, c-format
msgid ""
"The 'sfnt' format is currently limited to 65535 glyphs, and your font has %d "
"of them."
msgstr ""
"Format „sfnt” jest obecnie ograniczony do 65536 glifów, a bieżący font ma "
"ich %d."

#: ../fontforge/tottf.c:5730
msgid "Too many glyphs"
msgstr "Zbyt wiele glifów"

#: ../fontforge/tottf.c:5736
msgid ""
"Your font has exactly 65535 glyphs. Encoding 65535 is the limit and is often "
"used as a magic             value, so it may cause quirks.\n"
msgstr ""
"Twój font zawiera dokładnie 65535 glifów. Liczba 65535 to wartość graniczna "
"i często używana jako specjalna, więc może powodować dziwne zachowania.\n"

#: ../fontforge/tottf.c:5973
#, c-format
msgid "Failed to open glyph to name map file for writing: %s\n"
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć do zapisu pliku mapowania numerów glifów na ich "
"nazwy: %s\n"

#: ../fontforge/tottf.c:6112 ../fontforge/tottf.c:6119
#: ../fontforge/tottf.c:6122
msgid "No Encoded Glyphs"
msgstr "Brak kodowań glifów"

#: ../fontforge/tottf.c:6119
msgid ""
"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n"
"Would you like to use a \"Symbol\" encoding instead of Unicode?"
msgstr ""
"Ten font nie zawiera glifów posiadających numery kodowe.\n"
"Czy użyć kodowania „Symbol” zamiast Unikodu?"

#: ../fontforge/tottf.c:6122
msgid ""
"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n"
"You will probably not be able to use the output."
msgstr ""
"Ten font nie zawiera glifów kodowanych unikodowo.\n"
"Prawdopodobnie będzie bezużyteczny."

#: ../fontforge/tottf.c:6185
msgid "Table length should not be odd\n"
msgstr "Długość tablicy powinna być parzysta\n"

#: ../fontforge/tottf.c:7027
msgid "Something went wrong"
msgstr "Coś poszło źle"

#: ../fontforge/tottfaat.c:263
msgid "The 'kern' table supports at most 10920 kern pairs in a subtable"
msgstr ""
"Jedna podtablica tablicy „kern” może przechować co najwyżej 10920 par "
"kerningowych"

#: ../fontforge/tottfaat.c:263
msgid "Too many kern pairs"
msgstr "Zbyt wiele par kerningowych"

#: ../fontforge/tottfaat.c:288
msgid "Kerning is likely to fail on Windows"
msgstr "Kerning raczej nie zadziała w Windows"

#: ../fontforge/tottfaat.c:289
#, c-format
msgid ""
"Note: On Windows many apps can have problems with this font's kerning, "
"because %d of its glyph kern pairs cannot be mapped to unicode-BMP kern "
"pairs (eg, they have a Unicode value of -1) To avoid this, go to Generate, "
"Options, and check the \"Windows-compatible 'kern'\" option."
msgstr ""
"Uwaga: wiele aplikacji systemu Windows będzie miało kłopot z kerningiem tego "
"fontu, ponieważ %d par kerningowych nie może być zmapowanych do unidoce-BMP "
"(np. co najmniej jeden ze znaków pary ma wartość numeru unikodowego równą "
"-1). Aby zapobiec problemom, wyłącz opcję „Kerning starego typu” dla "
"OpenType."

#: ../fontforge/tottfgpos.c:505
msgid "Glyphs must be ordered when creating coverage table"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:508
msgid "-1 glyph index in dumpcoveragetable.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable %s contains a glyph %s whose kerning information takes up "
"more than 64k bytes\n"
msgstr ""
"Podtablica funkcji zecerskich „%s” zawiera glif „%s”, którego dane kerningu "
"zajmują ponad 64kB.\n"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable %s had to be split into several subtables\n"
"because it was too big.\n"
msgstr ""
"Podtablica funkcji zecerskich „%s” musiała zostać podzielona na mniejsze.\n"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1287
#, c-format
msgid ""
"I miscalculated the size of subtable %s, this means the kerning output is "
"wrong."
msgstr "Pomyłka przy obliczaniu rozmiaru podtablicy %s - będą błędy kerningu."

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1527
msgid "Two cursive anchor classes"
msgstr "Dwie klasy złączy pisanych międzyznakowych"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1527
#, c-format
msgid "Two cursive anchor classes in the same subtable, %s"
msgstr "Dwie klasy złącz pisanych międzyznakowych w tej samej podtablicy, %s"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:4593
msgid "Failure"
msgstr "Niepowodzenie"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:4593
msgid "Offset in JSTF table is too big. The resultant font will not work."
msgstr ""
"Przesunięcie w tablicy „JSTF” jest zbyt duże - wynikowy font nie zadziała."

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:311
msgid "A value must be between [-32768,32767]"
msgstr "Wartość musi być z przedziału [-32768...32767]"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:320
msgid "A value must be between [-8,-1] or [1,8]"
msgstr "Wartość musi być z przedziału [-8...-1] lub [1...8]"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:328
msgid "Number expected"
msgstr "Oczekiwano liczby"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:337
msgid "A value must be between [0,15]"
msgstr "Wartość musi być z przedziału [0...15]"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:354
msgid "Missing left parenthesis in command to get a cvt index"
msgstr "Brakuje lewego nawiasu w zapytaniu o indeks cvt."

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:362
msgid "Missing right paren in command to get a cvt index"
msgstr "Brakuje prawego nawiasu w zapytaniu o indeks cvt."

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:378
msgid "Expected a number for a push count"
msgstr "Oczekiwano liczby określającej ilość elementów do włożenia na stos."

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:380
msgid "The push count must be a number between 0 and 255"
msgstr ""
"liczba określająca ilość elementów do włożenia na stos musi być z przedziału "
"[0...255]"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:390
msgid "More pushes specified than needed"
msgstr "Wprowadzono więcej instrukcji włożenia na stos niż argumentów."

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:399
msgid "A value to be pushed by a byte push must be between 0 and 255"
msgstr "Wartość wkładana na stos jako bajt musi być z przedziału [0...255]"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:407
msgid "Unexpected number"
msgstr "Nieoczekiwana liczba"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:414
msgid "Missing pushes"
msgstr "Wprowadzono mniej instrukcji włożenia na stos niż argumentów."

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:459
msgid "Missing right bracket in command (or bad binary value in bracket)"
msgstr ""
"Brakuje prawego nawiasu w mnemoniku (lub błędna wartość lub kolejność "
"parametrów)"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:464
msgid "Bracketted value is too large"
msgstr "Wartość w nawiasach jest zbyt duża"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1012
msgid "Bad glyph range specified in glyph comment subtable of PfEd table\n"
msgstr "Błędny zakres glifów w podtablicy komentarzy w tablicy „PfEd”\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1026
#, c-format
msgid "Invalid comment string (negative length?) in 'PfEd' table for glyph %s."
msgstr ""
"Nieprawidłowy napis komentarza (ujemna długość?) w tablicy „PfEd” dla glifu "
"%s."

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1046
msgid "Bad glyph range specified in color subtable of PfEd table\n"
msgstr "Błędny zakres glifów w podtablicy kolorów w tablicy „PfEd”\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1091
msgid ""
"Whoops, attempt to name anchors in a subtable which doesn't contain any\n"
msgstr "Błąd: próba nazwania kotwic w podtablicy, która ich nie zawiera\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1115
#, c-format
msgid "Whoops, more names than subtables of lookup %s\n"
msgstr "Błąd: więcej nazw niż podtablic tablicy funkcji zecerskich %s\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1121
msgid "Whoops, more names than lookups\n"
msgstr "Błąd: więcej nazw niż tablic funkcji zecerskich\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1133
msgid "Bad data type in contour verb in 'PfEd'\n"
msgstr "Błędny typ danych w definicji obrysu w tablicy „PfEd”\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1149
msgid "Whoops, contours must begin with a move to\n"
msgstr "Błąd: obrys musi rozpoczynać się poleceniem „move to”\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1162
msgid "Bad data modifier in contour command in 'PfEd'\n"
msgstr "Błędny modyfikator danych w definicji obrysu w tablicy „PfEd”\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1235
#, c-format
msgid "Whoops, unexpected verb in contour %d.%d\n"
msgstr "Nieoczekiwane polecenie w definicji obrysu w tablicy „PfEd” %d.%d\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1272
#, c-format
msgid "Whoops, bad spiro command %d\n"
msgstr "Błędne polecenie spiro %d\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1326
msgid "Bad glyph reference in layer info.\n"
msgstr "Błędne odwołanie do glifu w danych warstwy.\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1356
msgid "Whoops, Ran out of spiros\n"
msgstr "Ups, skończyły się krzywe Spiro.\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1590
#, c-format
msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'PfEd' table, ignored\n"
msgstr "Nieznana podtablica „%c%c%c%c” w tablicy „PfEd”, zignorowano\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1920
#, c-format
msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'TeX ' table, ignored\n"
msgstr "Nieznana podtablica „%c%c%c%c” w tablicy „TeX”, zignorowano\n"

#: ../fontforge/ufo.c:1997
msgid "Error in WriteUFOLayer."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2012
#, c-format
msgid "Error clearing %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2343
#, c-format
msgid "Unknown python type <%s> when reading UFO/GLIF lib data."
msgstr "Nieoczekiwany typ <%s> przy wczytywaniu danych UFO/GLIF."

#: ../fontforge/ufo.c:2577
msgid "Error parsing color component.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2580
msgid "Missing color component.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2597
msgid "Invalid guideline.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2647
msgid "Failed to read guideline."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2665
msgid "Expected glyph file with format==1 or 2"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2677
msgid "Bad glyph name."
msgstr "Błędna nazwa glifu."

#: ../fontforge/ufo.c:2788
msgid "component with no base glyph"
msgstr "pusty składnik"

#: ../fontforge/ufo.c:2899
msgid "We cannot have lead-in points for an open curve.\n"
msgstr "Nie można rozpoczynać obrysu otwartego punktem poza krzywą.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:2905
msgid "The move point must be at the beginning of the contour.\n"
msgstr "Punkt typu „move” może tylko rozpoczynać obrys.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3064
msgid "This spline set has no points.\n"
msgstr "Napotkano obrys bez punktów.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3110
msgid "Duplicate lib data.\n"
msgstr "Powtarzające się dane lib.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3125
#, c-format
msgid "Bad glif file %s"
msgstr "Błędny plik glifu %s"

#: ../fontforge/ufo.c:3145
msgid "There's a reference to a glyph with no name."
msgstr "Napotkano odwołanie do glifu bez nazwy."

#: ../fontforge/ufo.c:3155
#, c-format
msgid "Invalid glyph for %s when fixing up references."
msgstr "Przy rozwiązywaniu odwołań w %s napotkano błędny glif."

#: ../fontforge/ufo.c:3157
#, c-format
msgid "Failed to find glyph %s when fixing up references."
msgstr "Przy rozwiązywaniu odwołań nie odnaleziono glifu %s."

#: ../fontforge/ufo.c:3191
msgid "Bad contents.plist"
msgstr "Błędny plik contents.plist"

#: ../fontforge/ufo.c:3197 ../fontforge/ufo.c:3557 ../fontforge/ufo.c:3638
#: ../fontforge/ufo.c:3747 ../fontforge/ufo.c:4020 ../fontforge/ufo.c:4548
msgid "Expected property list file"
msgstr "Oczekiwano pliku z listą właściwości"

#: ../fontforge/ufo.c:3569
#, c-format
msgid "Skipping group %s with same name as a glyph.\n"
msgstr "Odrzucono grupę %s o nazwie takiej samej, jak nazwa glify.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3571
#, c-format
msgid "Skipping duplicate group %s.\n"
msgstr "Odrzucono powtarzającą się grupę %s.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3588
#, c-format
msgid "Skipping non-existent glyph %s in group %s.\n"
msgstr "Odrzucono nieistniejący glif %s w grupie %s.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3785 ../fontforge/ufo.c:3807
msgid "kerning.plist references an entity that is neither a glyph nor a group."
msgstr ""
"W pliku kerning.plist napotkano odwołanie do czegoś, co nie jest ani glifem, "
"ani grupą."

#: ../fontforge/ufo.c:3799
msgid "kerning.plist has a non-numeric offset."
msgstr "W pliku kerning.plist napotkano nienumeryczne przesunięcie."

#: ../fontforge/ufo.c:3812
msgid ""
"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already kerned."
msgstr ""
"W pliku kerning.plist napotkano kerning dla pary glifów o już zdefiniowanym "
"kerningu."

#: ../fontforge/ufo.c:3815 ../fontforge/ufo.c:3848 ../fontforge/ufo.c:3852
#: ../fontforge/ufo.c:3865
msgid ""
"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already partially "
"kerned."
msgstr ""
"W pliku kerning.plist napotkano kerning dla pary glifów o już częściowo "
"zdefiniowanym kerningu."

#: ../fontforge/ufo.c:3859
msgid "kerning.plist references a missing kerning class."
msgstr ""
"W pliku kerning.plist napotkano odwołanie do nieistniejącej klasy kerningu."

#: ../fontforge/ufo.c:3860
msgid "kerning.plist defines an offset between classes in different lookups."
msgstr ""
"W pliku kerning.plist napotkano przesunięcie między klasami z różnych tablic "
"funkcji zecerskich."

#: ../fontforge/ufo.c:3861
msgid "There is a kerning class index error."
msgstr "Naporkano błędny indeks klasy kerningu."

#: ../fontforge/ufo.c:3862
msgid "kerning.plist attempts to redefine a class kerning offset."
msgstr ""
"W pliku kerning.plist napotkano powtarzająca się definicję przesunięcia tej "
"samej klasy kerningu."

#: ../fontforge/ufo.c:4000 ../fontforge/ufo.c:4567
msgid "Can't find libxml2."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki libxml2."

#: ../fontforge/ufo.c:4139
msgid "Bad openTypeOS2type key: all bits are set. It will be ignored"
msgstr ""
"Błędny klucz openTypeOS2type: wszystkie bity ustawione. Zostanie zignorowany"

#: ../fontforge/ufo.c:4291
msgid "This font does not specify unitsPerEm, so we guess 1000."
msgstr "Nie określono wartości unitsPerEm, przyjęto 1000."

#: ../fontforge/ufo.c:4447 ../fontforge/ufo.c:4509
msgid "No glyphs directory or no contents file"
msgstr "Brak pliku lub folderu z glifami"

#: ../fontforge/ufo.c:4493
msgid "layercontents.plist lists no valid layers."
msgstr ""
"W pliku layercontents.plist nie napotkano prawidłowo zdefiniowanych warstw."

#: ../fontforge/unicoderange.c:41
msgid "Unicode Basic Multilingual Plane"
msgstr "podstawowy obszar wielojęzyczny Unikodu"

#: ../fontforge/unicoderange.c:42
msgid "Basic Multilingual Plane"
msgstr "podstawowy obszar wielojęzyczny"

#: ../fontforge/unicoderange.c:43
msgid "Alphabetic"
msgstr "znaki alfabetyczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:45
msgid "C0 Control Character"
msgstr "znak sterujący C0"

#: ../fontforge/unicoderange.c:46
msgid "NUL, Default Character"
msgstr "znak domyślny NUL"

#: ../fontforge/unicoderange.c:47 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1095
msgid "Basic Latin"
msgstr "podstawowy łaciński"

#: ../fontforge/unicoderange.c:48
msgid "Delete Character"
msgstr "znak sterujący kasowania"

#: ../fontforge/unicoderange.c:50
msgid "C1 Control Character"
msgstr "znak sterujący C1"

#: ../fontforge/unicoderange.c:51 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1096
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "dodatkowy łaciński-1"

#: ../fontforge/unicoderange.c:52 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1097
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "rozszerzony łaciński-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:53 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1098
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "rozszerzony łaciński-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:54 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1099
msgid "IPA Extensions"
msgstr "rozszerzenia IPA"

#: ../fontforge/unicoderange.c:55 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1100
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "znaki modyfikujące odstępy"

#: ../fontforge/unicoderange.c:56 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1101
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "składające znaki diakrytyczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:57
msgid "Greek"
msgstr "grecki"

#: ../fontforge/unicoderange.c:58 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1102
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "grecki i koptyjski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:60
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "uzupełnienie grażdanki"

#: ../fontforge/unicoderange.c:61 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1105
msgid "Armenian"
msgstr "ormiański"

#: ../fontforge/unicoderange.c:62 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1106
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:63 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1108
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:64 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1167
msgid "Syriac"
msgstr "syriacki"

#: ../fontforge/unicoderange.c:65
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "uzupełnienie arabskiego"

#: ../fontforge/unicoderange.c:67
msgid "NKo"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:69
msgid "Samaritan"
msgstr "samarytański"

#: ../fontforge/unicoderange.c:70
msgid "Samaritan, Punctuation"
msgstr "samarytański - interpunkcja"

#: ../fontforge/unicoderange.c:71
msgid "Mandaic"
msgstr "mandejski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:72
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:73
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "rozszerzone arabskie-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:75 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1111
msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:77 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1113
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudżarati"

#: ../fontforge/unicoderange.c:78 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1114
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"

#: ../fontforge/unicoderange.c:79 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1115
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:80 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1116
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../fontforge/unicoderange.c:81 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1117
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../fontforge/unicoderange.c:82 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1118
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"

#: ../fontforge/unicoderange.c:83 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1169
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#: ../fontforge/unicoderange.c:84 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1119
msgid "Thai"
msgstr "tajski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:85 ../fontforgeexe/fontinfo.c:934
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1120
msgid "Lao"
msgstr "laotański"

#: ../fontforge/unicoderange.c:86 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1166
msgid "Tibetan"
msgstr "tybetański"

#: ../fontforge/unicoderange.c:87 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1170
msgid "Myanmar"
msgstr "birmański"

#: ../fontforge/unicoderange.c:88 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1121
msgid "Georgian"
msgstr "gruziński"

#: ../fontforge/unicoderange.c:89
msgid "Hangul Jamo, Choseong"
msgstr "dz hangyl, Choseong"

#: ../fontforge/unicoderange.c:90
msgid "Hangul Jamo, Jungseong"
msgstr "dzamo hangyl, Jungseong"

#: ../fontforge/unicoderange.c:91
msgid "Hangul Jamo, Jongseong"
msgstr "dzamo hangyl, Jongseong"

#: ../fontforge/unicoderange.c:92 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1171
msgid "Ethiopic"
msgstr "etiopski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:93
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "uzupełnienie etiopskiego"

#: ../fontforge/unicoderange.c:95 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1173
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "ujednolicony sylabariusz rdzennych Kanadyjczyków"

#: ../fontforge/unicoderange.c:98
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:99
msgid "Hanunóo"
msgstr "hanunoo"

#: ../fontforge/unicoderange.c:100
msgid "Buhid"
msgstr "buid"

#: ../fontforge/unicoderange.c:101
msgid "Tagbanwa"
msgstr "tagbanuwa"

#: ../fontforge/unicoderange.c:102 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1176
msgid "Khmer"
msgstr "khmerski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:103 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1177
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:104
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "rozszerzenia ujednoliconego sylabariusza rdzennych Kanadyjczyków"

#: ../fontforge/unicoderange.c:105 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1189
msgid "Limbu"
msgstr "limbu"

#: ../fontforge/unicoderange.c:108
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "symbole khmerskie"

#: ../fontforge/unicoderange.c:109 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1192
msgid "Buginese"
msgstr "bugiński"

#: ../fontforge/unicoderange.c:110
msgid "Tai Tham"
msgstr "lannijski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:111
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:112 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1122
msgid "Balinese"
msgstr "balijski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:113
msgid "Sundanese"
msgstr "sundajski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:114
msgid "Batak"
msgstr "Batak"

#: ../fontforge/unicoderange.c:115 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1209
msgid "Lepcha"
msgstr "lepcha"

#: ../fontforge/unicoderange.c:117
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:118
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:119
msgid "Sundanese Extensions"
msgstr "rozszerzenia sundajskiego"

#: ../fontforge/unicoderange.c:120
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "rozszerzenia wedyjskie"

#: ../fontforge/unicoderange.c:121
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "rozszerzenia fonetyczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:122
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "uzupełnienie rozszerzeń fonetycznych"

#: ../fontforge/unicoderange.c:123
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "uzupełnienie składających znaków diakrytycznych"

#: ../fontforge/unicoderange.c:124 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1124
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "dodatkowe rozszerzenie łacińskiego"

#: ../fontforge/unicoderange.c:125 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1125
msgid "Greek Extended"
msgstr "rozszerzenie greckiego"

#: ../fontforge/unicoderange.c:126
msgid "Symbols"
msgstr "symbole"

#: ../fontforge/unicoderange.c:127 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1126
msgid "General Punctuation"
msgstr "ogólna interpunkcja"

#: ../fontforge/unicoderange.c:128
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:129
msgid "Super and Sub scripts"
msgstr "frakcje górne i dolne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:130 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1128
msgid "Currency Symbols"
msgstr "symbole walut"

#: ../fontforge/unicoderange.c:131 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1129
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "znaki składające dla symboli"

#: ../fontforge/unicoderange.c:132
msgid "Combining Marks for Symbols"
msgstr "znaki składające dla symboli"

#: ../fontforge/unicoderange.c:133 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1130
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "symbole literopodobne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:134
msgid "Number Forms"
msgstr "formy liczbowe"

#: ../fontforge/unicoderange.c:135
msgid "Arrows"
msgstr "strzałki"

#: ../fontforge/unicoderange.c:136
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "operatory matematyczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:137 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1134
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "różne techniczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:138
msgid "Miscellaneous Technical Symbols"
msgstr "różnorodne symbole techniczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:139
msgid "Technical Symbols Misc."
msgstr "różnorodne symbole techniczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:140 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1135
msgid "Control Pictures"
msgstr "obrazy znaków sterujących"

#: ../fontforge/unicoderange.c:141 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1136
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "optyczne rozpoznawanie znaków"

#: ../fontforge/unicoderange.c:142 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1137
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "obwiedzione znaki alfanumeryczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:143 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1138
msgid "Box Drawing"
msgstr "rysowanie ramek"

#: ../fontforge/unicoderange.c:144 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1139
msgid "Block Elements"
msgstr "elementy blokowe"

#: ../fontforge/unicoderange.c:145 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1140
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "kształty geometryczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:146 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1141
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "różnorodne symbole"

#: ../fontforge/unicoderange.c:147
msgid "Symbols Misc."
msgstr "różnorodne symbole"

#: ../fontforge/unicoderange.c:148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1142
msgid "Dingbats"
msgstr "dingbaty"

#: ../fontforge/unicoderange.c:149
msgid "Zapf Dingbats"
msgstr "dingbaty Zapfa"

#: ../fontforge/unicoderange.c:150
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:151
msgid "Miscellaneous Math Symbols-A"
msgstr "różnorodne symbole matematyczne-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:152
msgid "Math Misc. Symbols-A"
msgstr "różnorodne symbole matematyczne-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:153
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "dodatkowe strzałki-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:154
msgid "Arrows Supplement-A"
msgstr "dodatkowe strzałki-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:155 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1178
msgid "Braille Patterns"
msgstr "pismo Brajla"

#: ../fontforge/unicoderange.c:156
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "dodatkowe strzałki-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:157
msgid "Arrows Supplement-B"
msgstr "dodatkowe strzałki-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:158
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:159
msgid "Miscellaneous Math Symbols-B"
msgstr "różnorodne symbole matematyczne-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:160
msgid "Math Misc. Symbols-B"
msgstr "różnorodne symbole matematyczne-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:161
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:162
msgid "Supplemental Math Operators"
msgstr "dodatkowe operatory matematyczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:163
msgid "Math Operators Supplement"
msgstr "dodatkowe operatory matematyczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:164
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:165
msgid "Supplemental Symbols and Arrows"
msgstr "dodatkowe symbole i strzałki"

#: ../fontforge/unicoderange.c:166
msgid "Symbols and Arrows Supplement"
msgstr "dodatkowe symbole i strzałki"

#: ../fontforge/unicoderange.c:167
msgid "Alphabetic Extended"
msgstr "rozszerzony znaków alfabetycznych"

#: ../fontforge/unicoderange.c:169
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "rozszerzony łaciński-C"

#: ../fontforge/unicoderange.c:170 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1103
msgid "Coptic"
msgstr "koptyjski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:171
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "uzupełnienie gruzińskiego"

#: ../fontforge/unicoderange.c:172 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1194
msgid "Tifinagh"
msgstr "tifinagh"

#: ../fontforge/unicoderange.c:173
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "rozszerzony etiopski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:174
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "rozszerzenia grażdanki A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:175
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "dodatkowa interpunkcja"

#: ../fontforge/unicoderange.c:176
msgid "Punctuation Supplement"
msgstr "dodatkowa interpunkcja"

#: ../fontforge/unicoderange.c:177
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "uzupełnienia kluczy CJK"

#: ../fontforge/unicoderange.c:178
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "klucze kangxi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:179
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "znaki opisu ideogramów"

#: ../fontforge/unicoderange.c:180
msgid "CJK Phonetics and Symbols"
msgstr "znaki fonetyczne i symbole CJK"

#: ../fontforge/unicoderange.c:181 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1143
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "symbole i interpunkcja CJK"

#: ../fontforge/unicoderange.c:185 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1147
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "dzamo zgodności dla hangyl"

#: ../fontforge/unicoderange.c:186
msgid "Kanbun"
msgstr "kanbun"

#: ../fontforge/unicoderange.c:187
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "rozszerzony bopomofo"

#: ../fontforge/unicoderange.c:188
msgid "CJK Strokes"
msgstr "kreski CJK"

#: ../fontforge/unicoderange.c:189
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "rozszerzenia fonetyczne katakany"

#: ../fontforge/unicoderange.c:190 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1149
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "obwiedzione litery i miesiące CJK"

#: ../fontforge/unicoderange.c:191
msgid "CJK Enclosed Letters and Months"
msgstr "obwiedzione litery i miesiące CJK"

#: ../fontforge/unicoderange.c:192 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1150
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "znaki zgodności dla CJK"

#: ../fontforge/unicoderange.c:193
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "rozszerzone ujednolicone ideogramy CJK-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:194 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1195
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "heksagramy yijing"

#: ../fontforge/unicoderange.c:195 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1154
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "ujednolicone ideogramy CJK"

#: ../fontforge/unicoderange.c:206
msgid "Yi Syllables"
msgstr "yi - sylaby"

#: ../fontforge/unicoderange.c:207
msgid "Yi"
msgstr "yi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:208
msgid "Yi Radicals"
msgstr "klucze yi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:209
msgid "Lisu"
msgstr "lisu"

#: ../fontforge/unicoderange.c:210 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1107
msgid "Vai"
msgstr "wai"

#: ../fontforge/unicoderange.c:211
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "rozszerzona grażdanka-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:212
msgid "Bamum"
msgstr "bamum"

#: ../fontforge/unicoderange.c:213
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "litery modyfikujące tonów"

#: ../fontforge/unicoderange.c:214
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "rozszerzony łaciński-D"

#: ../fontforge/unicoderange.c:215 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1196
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "syloti nagri"

#: ../fontforge/unicoderange.c:216
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "wspólne indyjskie formy liczbowe"

#: ../fontforge/unicoderange.c:217 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1148
msgid "Phags-pa"
msgstr "phags-pa"

#: ../fontforge/unicoderange.c:219
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "rozszerzenie dewanagari"

#: ../fontforge/unicoderange.c:222
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "rozszerzenia dzamo hangyl A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:223
msgid "Javanese"
msgstr "jawajski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:224
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:225 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1214
msgid "Cham"
msgstr "czam"

#: ../fontforge/unicoderange.c:226
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "rozszerzenia birmańskiego A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:227
msgid "Tai Viet"
msgstr "tai viet"

#: ../fontforge/unicoderange.c:228
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "rozszerzenia Manipuri"

#: ../fontforge/unicoderange.c:229
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "rozszerzenia etiopskiego A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:230
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:231
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:232
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "manipuri (Meetei Mayek)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:233 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1151
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "sylaby hangyl"

#: ../fontforge/unicoderange.c:234
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "rozszerzenia dzamo hangyl B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:236
msgid "High Surrogates"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:237
msgid "High Surrogate"
msgstr "górne surogaty"

#: ../fontforge/unicoderange.c:238
msgid "Surrogate High"
msgstr "górne surogaty"

#: ../fontforge/unicoderange.c:239
msgid "Surrogate High, Non Private Use"
msgstr "górne surogaty, nie do użytku prywatnego"

#: ../fontforge/unicoderange.c:240
msgid "Surrogate High, Private Use"
msgstr "górne surogaty, do użytku prywatnego"

#: ../fontforge/unicoderange.c:241
msgid "Low Surrogates"
msgstr "młodsze surogaty"

#: ../fontforge/unicoderange.c:243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1156
msgid "Private Use Area"
msgstr "obszar do użytku prywatnego"

#: ../fontforge/unicoderange.c:244
msgid "Private Use"
msgstr "obszar do użytku prywatnego"

#: ../fontforge/unicoderange.c:247
msgid "MicroSoft Symbol Area"
msgstr "obszar symboli Microsoftu"

#: ../fontforge/unicoderange.c:248
msgid "Corporate Use"
msgstr "obszar do użytku firmowego"

#: ../fontforge/unicoderange.c:249 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1157
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "ideogramy zgodności dla CJK"

#: ../fontforge/unicoderange.c:261 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1158
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "alfabetyczne formy prezentacyjne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:262
msgid "Latin Ligatures"
msgstr "ligatury łacińskie"

#: ../fontforge/unicoderange.c:263
msgid "Armenian Ligatures"
msgstr "ligatury ormiańskie"

#: ../fontforge/unicoderange.c:264
msgid "Hebrew Ligatures/Pointed Letters"
msgstr "ligatury hebrajskie/litery z samogłoskami"

#: ../fontforge/unicoderange.c:265
msgid "Arabic Presentation Forms A"
msgstr "arabskie formy prezentacyjne A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:266 ../fontforge/unicoderange.c:456
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1187
msgid "Variation Selectors"
msgstr "przełączniki wariantów glifów"

#: ../fontforge/unicoderange.c:267
msgid "Vertical Forms"
msgstr "formy pionowe"

#: ../fontforge/unicoderange.c:268 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1160
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "półznaki składające"

#: ../fontforge/unicoderange.c:269 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1161
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "formy zgodności dla CJK"

#: ../fontforge/unicoderange.c:270 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1162
msgid "Small Form Variants"
msgstr "różne małe formy"

#: ../fontforge/unicoderange.c:271
msgid "Arabic Presentation Forms B"
msgstr "arabskie formy prezentacyjne B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:272
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "znacznik kolejności bajtów"

#: ../fontforge/unicoderange.c:273 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1164
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "znaki pełnej i połowy długości"

#: ../fontforge/unicoderange.c:274
msgid "Half and Full Width Forms"
msgstr "formy ½ i pełnej szerokości"

#: ../fontforge/unicoderange.c:275
msgid "Latin Full Width Forms"
msgstr "formy łacińskie pełnej szerokości"

#: ../fontforge/unicoderange.c:276
msgid "Full Width Brackets"
msgstr "nawiasy pełnej szerokości"

#: ../fontforge/unicoderange.c:277
msgid "CJK Half Width Forms"
msgstr "formy CJK ½ szerokości"

#: ../fontforge/unicoderange.c:278
msgid "KataKana Half Width Forms"
msgstr "formy katakany ½ szerokości"

#: ../fontforge/unicoderange.c:279
msgid "Hangul Jamo Half Width Forms"
msgstr "formy dzamo hangyl ½ szerokości"

#: ../fontforge/unicoderange.c:280
msgid "Full Width Symbol Variants"
msgstr "warianty symboli pełnej szerokości"

#: ../fontforge/unicoderange.c:281
msgid "Half Width Symbol Variants"
msgstr "warianty symboli ½ szerokości"

#: ../fontforge/unicoderange.c:282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1165
msgid "Specials"
msgstr "specjalne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:283 ../fontforge/unicoderange.c:284
msgid "Not a Unicode Character"
msgstr "znak nieunikodowy"

#: ../fontforge/unicoderange.c:285
msgid "Signature Mark"
msgstr "znak sygnatury"

#: ../fontforge/unicoderange.c:287
msgid "Unicode Supplementary Multilingual Plane"
msgstr "dodatkowy obszar wielojęzyczny Unikodu"

#: ../fontforge/unicoderange.c:288
msgid "Supplementary Multilingual Plane"
msgstr "dodatkowy obszar wielojęzyczny"

#: ../fontforge/unicoderange.c:289
msgid "Aegean scripts"
msgstr "pisma egejskie"

#: ../fontforge/unicoderange.c:290
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "sylabariusz pisma linearnego B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:291
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "ideogramy pisma linearnego B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:292
msgid "Aegean numbers"
msgstr "liczby egejskie"

#: ../fontforge/unicoderange.c:293 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1198
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "starożytne liczby greckie"

#: ../fontforge/unicoderange.c:294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1215
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "symbole starożytne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:295 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1216
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "pismo z dysku z Faistos"

#: ../fontforge/unicoderange.c:298
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:299
msgid "Alphabetic and syllabic LTR scripts"
msgstr "alfabetyczne i sylabiczne pisma LTR"

#: ../fontforge/unicoderange.c:300 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1181
msgid "Old Italic"
msgstr "staroitalski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:302
msgid "Old Permic"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:303 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1199
msgid "Ugaritic"
msgstr "ugarycki"

#: ../fontforge/unicoderange.c:304 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1200
msgid "Old Persian"
msgstr "staroperski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1183
msgid "Deseret"
msgstr "mormoński"

#: ../fontforge/unicoderange.c:308
msgid "Osage"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:309
msgid "Elbasan"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:310
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:312
msgid "Alphabetic and syllabic RTL scripts"
msgstr "alfabetyczne i sylabiczne pisma RTL"

#: ../fontforge/unicoderange.c:313 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1203
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "sylabariusz cypryjski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:314
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "aramejski imperialny"

#: ../fontforge/unicoderange.c:315
msgid "Palmyrene"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:316
msgid "Nabataean"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:317
msgid "Hatran"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:318 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1153
msgid "Phoenician"
msgstr "fenicki"

#: ../fontforge/unicoderange.c:320
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "hieroglify meroickie"

#: ../fontforge/unicoderange.c:321
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "kursywa meroicka"

#: ../fontforge/unicoderange.c:322 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1204
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoszthi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:323
msgid "Old South Arabian"
msgstr "staro-południowo-arabski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:324
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:325
msgid "Manichaean"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:326
msgid "Avestan"
msgstr "awestyjski"

#: ../fontforge/unicoderange.c:327
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "partyjski inskrypcyjny"

#: ../fontforge/unicoderange.c:328
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "pahlawi inskrypcyjny"

#: ../fontforge/unicoderange.c:329
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:330
msgid "Old Turkic"
msgstr "staroturecki"

#: ../fontforge/unicoderange.c:331
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:332
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:333
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "symbole liczbowe Rumi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:334
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:335
msgid "Sogdian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:336
msgid "Elymaic"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:338
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:339
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:340
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sorang Sompeng"

#: ../fontforge/unicoderange.c:341
msgid "Chakma"
msgstr "czakma"

#: ../fontforge/unicoderange.c:342
msgid "Mahajani"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:343
msgid "Sharada"
msgstr "śarada"

#: ../fontforge/unicoderange.c:344
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:345
msgid "Khojki"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:346
msgid "Multani"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:347
msgid "Khudawadi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:348
msgid "Grantha"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:349
msgid "Newa"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:350
msgid "Tirhuta"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:351
msgid "Siddham"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:352
msgid "Modi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:353
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:354
msgid "Takri"
msgstr "takri"

#: ../fontforge/unicoderange.c:355
msgid "Ahom"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:356
msgid "African and other syllabic scripts"
msgstr "sylabariusze afrykańskie i inne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:357
msgid "Dogra"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:358
msgid "Warang Citi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:359
msgid "Nandinagari"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:360
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:361
msgid "Soyombo"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:362
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:363
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:364
msgid "Marchen"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:365
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:366
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:367
msgid "Makasar"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:368
msgid "Cuneiform and other Near Eastern Scripts"
msgstr "klinowe i inne bliskowschodnie"

#: ../fontforge/unicoderange.c:369
msgid "Cuneiform"
msgstr "klinowe"

#: ../fontforge/unicoderange.c:371
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:372
msgid "Cuneiform Numbers"
msgstr "liczby pisma klinowego"

#: ../fontforge/unicoderange.c:373
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:375
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:378
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:379
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "uzupełnienia Bamum"

#: ../fontforge/unicoderange.c:380
msgid "Mro"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:381
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:382
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:384
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:385
msgid "Miao"
msgstr "miao"

#: ../fontforge/unicoderange.c:386
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:388
msgid "Tangut"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:389
msgid "Tangut Components"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:390
msgid "Kana Supplement"
msgstr "uzupełnienia Kany"

#: ../fontforge/unicoderange.c:391
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:392
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:393
msgid "Nushu"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:394
msgid "Duployan"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:395
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:397
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "bizantyjskie symbole muzyczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:398
msgid "Musical Symbols"
msgstr "symbole muzyczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:399
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "symbole muzyczne starożytnej Grecji"

#: ../fontforge/unicoderange.c:400
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:401 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1205
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "symbole Tai Xuan Jing"

#: ../fontforge/unicoderange.c:402 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1207
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Patyczki liczbowe"

#: ../fontforge/unicoderange.c:403
msgid "Chinese Counting Rod Numerals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:405
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:406
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:407
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:408
msgid "Wancho"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:409
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:410
msgid "Adlam"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:411
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:412
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "arabskie matematyczne symbole alfabetyczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:413
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "kamienie do madżonga"

#: ../fontforge/unicoderange.c:414
msgid "Domino Tiles"
msgstr "kamienie do domina"

#: ../fontforge/unicoderange.c:415
msgid "Playing Cards"
msgstr "karty do gry"

#: ../fontforge/unicoderange.c:416
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "uzupełnienia obwiedzionych znaków alfanumerycznych"

#: ../fontforge/unicoderange.c:417
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "uzupełnienia obwiedzionych ideogramów"

#: ../fontforge/unicoderange.c:418
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "różnorodne symbole i piktogramy"

#: ../fontforge/unicoderange.c:419
msgid "Emoticons"
msgstr "emotikony"

#: ../fontforge/unicoderange.c:420
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:421
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "symbole komunikacyjne i znaki na mapach"

#: ../fontforge/unicoderange.c:422
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "symbole alchemiczne"

#: ../fontforge/unicoderange.c:423
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:425
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:426
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:427
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:428 ../fontforge/unicoderange.c:438
#: ../fontforge/unicoderange.c:439 ../fontforge/unicoderange.c:440
#: ../fontforge/unicoderange.c:441 ../fontforge/unicoderange.c:442
#: ../fontforge/unicoderange.c:443 ../fontforge/unicoderange.c:444
#: ../fontforge/unicoderange.c:445 ../fontforge/unicoderange.c:446
#: ../fontforge/unicoderange.c:447 ../fontforge/unicoderange.c:448
#: ../fontforge/unicoderange.c:449 ../fontforge/unicoderange.c:458
msgid "Unassigned"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:429
msgid "Unicode Supplementary Ideographic Plane"
msgstr "dodatkowy obszar ideogramów Unikodu"

#: ../fontforge/unicoderange.c:430
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr "dodatkowy obszar ideogramów"

#: ../fontforge/unicoderange.c:432
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "rozszerzone ujednolicone ideogramy CJK-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:433
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "rozszerzone ujednolicone ideogramy CJK-C"

#: ../fontforge/unicoderange.c:434
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "rozszerzone ujednolicone ideogramy CJK-D"

#: ../fontforge/unicoderange.c:435
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:436
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:437
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "dodatkowe ideogramy zgodności dla CJK"

#: ../fontforge/unicoderange.c:451
msgid "Unicode Supplementary Special-purpose Plane"
msgstr "dodatkowy obszar specjalnego przeznaczenia Unikodu"

#: ../fontforge/unicoderange.c:452
msgid "Supplementary Special-purpose Plane"
msgstr "dodatkowy obszar specjalnego przeznaczenia"

#: ../fontforge/unicoderange.c:453 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1188
msgid "Tags"
msgstr "tagi"

#: ../fontforge/unicoderange.c:454
msgid "Tag Characters"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:455
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:457
msgid "Variation Selectors B"
msgstr "przełączniki wariantów glifów B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:460
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "dodatkowy obszar prywatnego użytku-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:461
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "dodatkowy obszar prywatnego użytku-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:466
msgid "Non-Unicode Glyphs"
msgstr "znaki spoza Unikodu"

#: ../fontforge/unicoderange.c:467
msgid "Unassigned Code Points"
msgstr "niewykorzystane kody numeryczne"

#: ../fontforge/winfonts.c:375
msgid "Bad magic number"
msgstr "Błędny „magic number”"

#: ../fontforge/winfonts.c:375
msgid "This does not appear to be a Windows FNT for FON file"
msgstr "To raczej nie jest windowsowy FNT dla pliku FON"

#: ../fontforge/winfonts.c:497
#, c-format
msgid ""
"At pixelsize %d the character %s either starts before the origin or extends "
"beyond the advance width.\n"
msgstr "W rozmiarze %d pikseli znak %s wystaje poza odsadki boczne.\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:589
msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong\n"
msgstr "Błąd wewnętrzny przy tworzeniu FNT. Błędny offset w pliku.\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:617
msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong in bitmap data\n"
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny przy tworzeniu FNT. Błędny offset w pliku w bitmapie.\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:878
#, c-format
msgid "Could not open output file: %s"
msgstr "nie udało się otworzyć do zapisu pliku: %s"

#: ../fontforge/woff.c:107
msgid "Decompressed length did not match expected length for table"
msgstr "Wielkość tablicy po dekompresji inna od oczekiwanej"

#: ../fontforge/woff.c:211
msgid "Bad signature in WOFF header."
msgstr "Błędna sygnatura w nagłówku WOFF."

#: ../fontforge/woff.c:219
msgid ""
"File length as specified in the WOFF header does not match the actual file "
"length."
msgstr "Wielkość pliku niezgodna z podaną w nagłówku WOFF."

#: ../fontforge/woff.c:225
msgid "Bad WOFF header, a field which must be 0 is not."
msgstr "Błędny nagłówek WOFF. Pole, które powinno być wyzerowane, nie jest."

#: ../fontforge/woff.c:240
msgid "Could not open temporary file."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."

#: ../fontforge/woff.c:265
#, c-format
msgid "Invalid compressed table length for '%c%c%c%c'."
msgstr "Błędna długość skompresowanej tablicy „%c%c%c%c”."

#: ../fontforge/woff.c:268
#, c-format
msgid "Table length stretches beyond end of file for '%c%c%c%c'."
msgstr "Tablica „%c%c%c%c” wystaje poza koniec pliku."

#: ../fontforge/woff.c:289
#, c-format
msgid "Problem decompressing '%c%c%c%c' table."
msgstr "Nie udało się rozpakować tablicy „%c%c%c%c”."

#: ../fontforge/woff.c:339 ../fontforge/woff.c:350
msgid "WOFF uncompressed metadata section too large.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:344 ../fontforge/woff.c:355
msgid "WOFF compressed metadata section too large.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/alignment.c:212 ../fontforgeexe/alignment.c:277
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3586
msgid "Align Points"
msgstr "Wyrównaj punkty"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:212 ../fontforgeexe/alignment.c:277
msgid "How to align these points?"
msgstr "Jak wyrównać te punkty?"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:354 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1238
#: ../fontforgeexe/combinations.c:1124 ../fontforgeexe/cvhints.c:485
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:788 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1142
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1643
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:400
msgid "Space Regions"
msgstr "Rozmieść kawałki"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:411
msgid "Coordinate along which to space"
msgstr "Oś wzdłuż której rozmieszczać"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:419 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1280
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1259 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:458
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:672 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:346
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:584 ../fontforgeexe/transform.c:354
msgid "_X"
msgstr "_X"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:429 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1326
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1262 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:459
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:680 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:382
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:585 ../fontforgeexe/transform.c:373
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:450
msgid "_Maximum distance between points in a region"
msgstr "_Maksymalna odległość między punktami części"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:732
msgid "Not enough lines"
msgstr "Zbyt mało linii"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:735
msgid "Can't Parallel"
msgstr "Nie można zrównoleglić"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:735
msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
msgstr ""
"Te dwie linie mają wspólny punkt końcowy, nie można uczynić ich równoległymi"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:186
msgid "Bases"
msgstr "Glify podstawowe"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:186
msgid "Exits"
msgstr "Złącza tylne"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:193
msgid "Entries"
msgstr "Złącza przednie"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:193
msgid "Marks"
msgstr "Znaki diakrytyczne"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:200
msgid "Add Base Anchor..."
msgstr "Dodaj kotwicę główną..."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:200
msgid "Add Exit Anchor..."
msgstr "Dodaj kotwicę wyjściową..."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:204
msgid "Add Entry Anchor..."
msgstr "Dodaj kotwicę wejściową..."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:204
msgid "Add Mark Anchor..."
msgstr "Dodaj kotwicę diakrytyczną..."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:215
#, c-format
msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s"
msgstr "Przegląd kotwic klasy %.100s w glifie %.100s (%.20s)"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:217
msgid "mark"
msgstr "Znak diakrytyczny"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:218
msgid "cursive entry"
msgstr "Przednie złącze pisane"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:219
msgid "cursive exit"
msgstr "Tylne złącze pisane"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:220
msgid "base"
msgstr "Glif podstawowy"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:221
msgid "Anchor Control"
msgstr "Przejrzyj kotwice"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:741
msgid "Detaching Anchor Point"
msgstr "Odłączanie kotwicy"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:741
#, c-format
msgid ""
"This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm "
"detaching the anchor from the point."
msgstr ""
"Ta kotwica była dołączona do punktu o numerze %d, ale to nie jest punkt "
"którym FontForge może manipulować. Kotwica została odłączona."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:828
msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
msgstr ""
"Korekty muszą się mieścić w zakresie [-128...127] (powinny być mniejsze)"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:828 ../fontforgeexe/charview.c:10245
msgid "Out of Range"
msgstr "Wartość poza zakresem"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:985
msgid ""
"Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that "
"glyph."
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę glifu, FontForge doda mu kotwicę."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:985
msgid "Provide a glyph name"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę glifu"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:992
msgid "Non-existant glyph"
msgstr "Nieistniejący glif"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:992
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, is not in the font"
msgstr "Nie znaleziono w foncie glifu %.80s"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1009
msgid "Duplicate Anchor Class"
msgstr "Zdublowana klasa kotwic"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1009
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s."
msgstr "Glif %.80s już zawiera kotwicę klasy %.80s."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1203 ../fontforgeexe/lookupui.c:2355
msgid "Anchor Control..."
msgstr "Przejrzyj kotwice..."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1257
msgid ""
"The size at which the current glyph is rasterized.\n"
"For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
"factor below to get a clearer view.\n"
"\n"
"The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n"
"are device table corrections."
msgstr ""
"Rozmiar w jakim rastrowany będzie bieżący glif. Dla małych\n"
"rozmiarów może być konieczne użycie współczynnika powiększenia\n"
"w celu uzyskania czytelnego widoku.\n"
"Lista rozwijana zawiera wielkości dla których istnieją już korekty."

#. GT: Short for: Magnification
#. GT: Short for "Magnification"
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1262 ../fontforgeexe/lookupui.c:4878
msgid "Mag:"
msgstr "Pow:"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1276
msgid ""
"The glyph is rasterized at the size above, but it\n"
"may be difficult to see the alignment errors\n"
"that can happen at small pixelsizes. This allows\n"
"you to expand each pixel to show potential problems\n"
"better."
msgstr ""
"Glif jest rastrowany w rozmiarze wprowadzonym powyżej.\n"
"Dla małych rozmiarów błędy wzajemnego ułożenia\n"
"czasem ciężko zauważyć. Współczynnik powiększenia\n"
"określa ile razy powiększyć poszczególne piksele, może\n"
"to ułatwić dostrzeżenie niedociągnięć."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1299
msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph"
msgstr "Współrzędna X kotwicy w tym glifie"

#. GT: Short for Correction
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1304 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1350
msgid "Cor:"
msgstr "Kor:"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1309 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1355
msgid ""
"Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n"
"when rasterizing at the given pixelsize.\n"
"(Lives in a Device Table)"
msgstr ""
"Korekta (przesunięcie poziome w pikselach) dla tej kotwicy w danym\n"
"rozmiarze w pikselach (znajdzie się w tablicy rastrowania)."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1322
msgid ""
"This is the number of pixels by which the anchor\n"
"should be moved horizontally when the glyph is\n"
"rasterized at the above size.  This information\n"
"is part of the device table for this anchor.\n"
"Device tables are particularly important at small\n"
"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
"proportionally greater effect."
msgstr ""
"To jest przesunięcie poziome w pikselach, jakie\n"
"należy zastosować dla danej kotwicy w zadanym\n"
"rozmiarze, aby skompensować błędy zaokrągleń.\n"
"Ma to szczególne znaczenie dla małych rozmiarów,\n"
"w których te błędy są proporcjonalnie największe.\n"
"Dane znajdują się w tzw. tablicy rastrowania."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1345
msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph"
msgstr "Współrzędna Y kotwicy w tym glifie"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1368
msgid ""
"This is the number of pixels by which the anchor\n"
"should be moved vertically when the glyph is\n"
"rasterized at the above size.  This information\n"
"is part of the device table for this anchor.\n"
"Device tables are particularly important at small\n"
"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
"proportionally greater effect."
msgstr ""
"To jest przesunięcie pionowe w pikselach, jakie\n"
"należy zastosować dla danej kotwicy w zadanym\n"
"rozmiarze, aby skompensować błędy zaokrągleń.\n"
"Ma to szczególne znaczenie dla małych rozmiarów,\n"
"w kórych te błędy są proporcjonalnie największe.\n"
"Dane znajdują się w tzw. tablicy rastrowania."

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:61 ../fontforgeexe/kernclass.c:247
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:297 ../fontforgeexe/kernclass.c:1206
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2884 ../fontforgeexe/lookupui.c:3469
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3989 ../fontforgeexe/lookupui.c:5469
msgid "Separation"
msgstr "Światło"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:62
msgid "Min Bearing"
msgstr "Najmniejsza dozwolona wielkość odsadki"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:63
msgid "Max Bearing"
msgstr "Największa dozwolona wielkość odsadki"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:64 ../fontforgeexe/charinfo.c:1388
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1838 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1817
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1933 ../fontforgeexe/math.c:131
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1553 ../fontforgeexe/tilepath.c:1587
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1624
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:65
msgid "Loop Count"
msgstr "Ile razy powtórzyć, celem poprawy wyników"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:137
msgid "Auto Width"
msgstr "Szerokość automatyczna"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:150
msgid ""
"FontForge will attempt to adjust the left and right\n"
"sidebearings of the selected glyphs so that the average\n"
"separation between glyphs in a script will be the\n"
"specified amount. You may also specify a minimum and\n"
"maximum value for each glyph's sidebearings."
msgstr ""
"FontForge spróbuje tak zmienić odsadki boczne wskazanych glifów,\n"
"żeby średnio światło międzyliterowe było optycznie równe zadanemu.\n"
"Można też określić ograniczenia na najmniejsze i największe odsadki."

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:162
msgid "_Separation:"
msgstr "Światło międzyliterowe:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:189
msgid "_Min:"
msgstr "Naj_mniejsze odsadki:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:214
msgid "Ma_x:"
msgstr "Najwię_ksze:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:238 ../fontforgeexe/cvpointer.c:2005
msgid "_Height:"
msgstr "_Wysokość:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:257
msgid "_Loops:"
msgstr "Pęt_le:"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:73 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1297
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1302 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1307
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:53 ../fontforgeexe/showatt.c:1144
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1291
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:74 ../fontforgeexe/basedlg.c:80
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:156 ../fontforgeexe/charinfo.c:4983
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:520
msgid "Min"
msgstr "Minimum"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:75 ../fontforgeexe/basedlg.c:81
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:157 ../fontforgeexe/charinfo.c:5000
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:527
msgid "Max"
msgstr "Maksimum"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:79 ../fontforgeexe/lookupui.c:709
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1113
msgid "Feature"
msgstr "Ustawienia funkcji"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:156
msgid "Min (descent)"
msgstr "Minimum"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:157
msgid "Max (ascent)"
msgstr "Maksimum"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:302
#, c-format
msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c"
msgstr "Odstępy międzywierszowe dla %c%c%c%c"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:302
#, c-format
msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c"
msgstr "Odstępy międzykolumnowe dla %c%c%c%c"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:320
msgid ""
"Set the minimum and maximum values by which\n"
"the glyphs in this script extend below and\n"
"above the baseline. This may vary by language"
msgstr ""
"Określ największe wartości o jakie glify w danym piśmie wystają w stronę\n"
"dodatnią i ujemną od zadanej linii podstawowej dla różnych języków."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:325
msgid ""
"Set the minimum and maximum values by which\n"
"the glyphs in this script extend below and\n"
"above the baseline when modified by a feature."
msgstr ""
"Określ największe wartości o jakie glify w danym piśmie wystają w stronę\n"
"dodatnią i ujemną od linii podstawowej, zmienione daną funkcją zecerską."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:377
msgid "Set Feature Extents"
msgstr "Odstępy według funkcji"

#. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
#. GT: English uses "script" to mean a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:414 ../fontforgeexe/justifydlg.c:64
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:704 ../fontforgeexe/showatt.c:1880
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1918
msgid "writing system|Script"
msgstr "Pismo"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:415
msgid "Default Baseline"
msgstr "Domyśla l. podst."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:623
msgid "Bad default baseline"
msgstr "Błędna domyślna linia podstawowa"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:623
#, c-format
msgid ""
"Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that "
"baseline is not currently active."
msgstr ""
"Pismo „%c%c%c%c” ma mieć ustawioną domyślą linię podstawową systemu „%c%c%c"
"%c”. Jednakże ten system linii podstawowych nie został wybrany jako "
"obsługiwany w foncie."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:729
msgid "Horizontal Baselines"
msgstr "Poziome linie podstawowe"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:729
msgid "Vertical Baselines"
msgstr "Pionowe linie podstawowe"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:747
msgid ""
"From the list below, select the baselines for which you\n"
"will provide data."
msgstr "Wybierz tagi systemów linii podstawowych,które mają być obsługiwane:"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:755
msgid "hang"
msgstr "hang"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:760
msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline"
msgstr "Linia podstawowa pisma tybetańskiego i indyjskich"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:766
msgid "icfb"
msgstr "icfb"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:771
msgid "Ideographic character face bottom edge baseline"
msgstr "Linia podstawowa pism ideograficznych - wersja dolna brzegowa"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:777
msgid "icft"
msgstr "icft"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:782
msgid "Ideographic character face top edge baseline"
msgstr "Linia podstawowa pism ideograficznych - wersja górna brzegowa"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:788
msgid "ideo"
msgstr "ideo"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:793
msgid "Ideographic em-box bottom edge baseline"
msgstr "Linia podstawowa pism ideograficznych - wersja dolna"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:799
msgid "idtp"
msgstr "idtp"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:804
msgid "Ideographic em-box top edge baseline"
msgstr "Linia podstawowa pism ideograficznych - wersja górna"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:810
msgid "math"
msgstr "math"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:815
msgid "Mathematical centerline"
msgstr "Linia środkowa we wzorach matematycznych"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:821
msgid "romn"
msgstr "romn"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:826
msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text."
msgstr "Linia podstawowa pism opartych na łacińskim, cyrylicy i greckim."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:839
msgid ""
"If any of the above baselines are active then you should\n"
"specify which one is the default baseline for each script\n"
"in the font, and specify how to position glyphs in this\n"
"script relative to all active baselines"
msgstr ""
"Jeśli wybrano któryś z powyższych tagów, poniżej należy określić, który z "
"nich\n"
"jest domyślnie aktywny dla każdego pisma obsługiwanego w foncie. Należy też\n"
"określić, jak umieszczać glify tego pisma względem innych linii podstawowych."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:892
msgid "Set Extents"
msgstr "Odstępy według pism"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:173
msgid "All characters in the value must be in ASCII"
msgstr "Dopuszczalne są tylko znaki z ASCII"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:173
msgid "Not ASCII"
msgstr "To nie ASCII"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:180
msgid "Must be a number"
msgstr "Oczekiwano liczby"

#. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
#. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
#. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
#. GT:
#. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
#. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
#. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
#. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
#. GT: on the noun in question.
#. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
#. GT:
#. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
#. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
#. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
#. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
#. GT:      <pfaedit@users.sourceforge.net>
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:539
msgid "Property|New..."
msgstr "Nowa..."

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:590 ../fontforgeexe/statemachine.c:215
msgid "No Change"
msgstr "Bez zmian"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:763
#, c-format
msgid "Strike Information for %.90s"
msgstr "Dane wersji bitmapowej dla %.90s"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:812 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2624
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2672 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2820
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2868 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3149
#: ../gdraw/gmatrixedit.c:2059
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:821
msgid "Default All"
msgstr "Wszystkie domyślne"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:830
msgid "Default This"
msgstr "Wartość domyślna"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:44
msgid "All Glyphs"
msgstr "Wszystkie glify"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:45
msgid "Selected Glyphs"
msgstr "Zaznaczone glify"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:46
msgid "Current Glyph"
msgstr "Bieżący glif"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:103 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:469
msgid "Pixel Sizes:"
msgstr "Rozmiary w pikselach:"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:221 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:415
msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 75 dpi"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:222
msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 96 dpi"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:223
msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 72 dpi"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:225
msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 120 dpi"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:226 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:441
msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
msgstr "Rozmiary w punktach w rozdzielczości 100 dpi"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:303
msgid "Bitmap Strikes Available"
msgstr "Wersje bitmapowe"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:304
msgid "Regenerate Bitmap Glyphs"
msgstr "Przebuduj glify bitmapowe"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:305
msgid "Remove Bitmap Glyphs"
msgstr "Usuń glify bitmapowe"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:318
msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
msgstr "Lista rozmiarów dostępnych bitmap:"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:326
msgid " Removing a size will delete it."
msgstr " usunięcie rozmiaru z listy usunie bitmapy,"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:335
msgid " Adding a size will create it by scaling."
msgstr " dodanie rozmiaru utworzy nowe przez skalowanie."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:337
msgid " Adding a size will create it."
msgstr " dodanie rozmiaru utworzy nowe bitmapy."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:347
msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
msgstr "Rozmiary bitmap do przebudowania"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:349
msgid "Specify bitmap sizes to be removed"
msgstr "Rozmiary bitmap do usunięcia"

#. GT: X is a coordinate
#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:377 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3443
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1824
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:387
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:397 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10657
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2471
msgid "Mac"
msgstr "Mac"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:494 ../fontforgeexe/kernclass.c:2556
msgid "Use FreeType"
msgstr "Użyj FreeType"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:511
msgid "Create Rasterized Strikes (Not empty ones)"
msgstr "Tylko niepuste"

#. GT: This is the title for a window showing a bitmap character
#. GT: It will look something like:
#. GT:  exclam at 33 size 12 from Arial
#. GT: $1 is the name of the glyph
#. GT: $2 is the glyph's encoding
#. GT: $3 is the pixel size of the bitmap font
#. GT: $4 is the font name
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:186
#, c-format
msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80s"
msgstr "%1$.80s na pozycji %2$d rozmiaru %3$d z fontu %4$.80s"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1772 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set Width..."
msgstr "Ustaw szerokość..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1775
msgid "Set Vertical Width..."
msgstr "Ustaw wysokość..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1946 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1883
msgid "Skew"
msgstr "Pochyl"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1946
msgid "Skew Ratio"
msgstr "Stopień pochylenia"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2085 ../fontforgeexe/charview.c:11663
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5496 ../fontforgeexe/fontview.c:5540
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3456
msgid "New O_utline Window"
msgstr "Nowe okno obrys_u"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2086 ../fontforgeexe/charview.c:11664
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5497 ../fontforgeexe/metricsview.c:3457
msgid "New _Bitmap Window"
msgstr "Nowe okno _bitmapy "

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2087 ../fontforgeexe/charview.c:11665
#: ../fontforgeexe/charview.c:12101 ../fontforgeexe/fontview.c:5310
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5498 ../fontforgeexe/metricsview.c:3458
msgid "New _Metrics Window"
msgstr "Nowe okno _metryczne"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2089 ../fontforgeexe/charview.c:11667
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5500 ../fontforgeexe/metricsview.c:3460
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:636
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2110
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Odbij poziomo"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2110
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Odbij pionowo"

#. GT: "CW" means Clockwise
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2112
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Obróć o 90° w prawo"

#. GT: "CW" means Counter-Clockwise
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2114
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Obróć o 90° w lewo"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2115
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Obróć o 180°"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2116 ../fontforgeexe/transform.c:104
msgid "Skew..."
msgstr "Pochyl..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2119 ../fontforgeexe/bitmapview.c:2123
#: ../fontforgeexe/charview.c:11698 ../fontforgeexe/charview.c:11702
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4399 ../fontforgeexe/fontview.c:4404
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3494 ../fontforgeexe/metricsview.c:3498
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:736
msgid "Font|_New"
msgstr "_Nowy"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2124 ../fontforgeexe/charview.c:11703
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4408 ../fontforgeexe/metricsview.c:3499
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2125 ../fontforgeexe/charview.c:11704
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4409 ../fontforgeexe/metricsview.c:3500
msgid "Recen_t"
msgstr "Ostatnio otwi_erane"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2126 ../fontforgeexe/charview.c:11705
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4410 ../fontforgeexe/metricsview.c:3501
msgid "_Close"
msgstr "Z_amknij"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2128 ../fontforgeexe/charview.c:11708
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:541 ../fontforgeexe/fontview.c:528
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4412 ../fontforgeexe/metricsview.c:3503
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:242
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2129 ../fontforgeexe/charview.c:11709
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4413 ../fontforgeexe/metricsview.c:3504
msgid "S_ave as..."
msgstr "Zapisz _jako..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2130 ../fontforgeexe/charview.c:11710
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4415 ../fontforgeexe/metricsview.c:3505
msgid "_Generate Fonts..."
msgstr "_Generuj fonty..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2131 ../fontforgeexe/charview.c:11711
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4416 ../fontforgeexe/metricsview.c:3506
msgid "Generate Mac _Family..."
msgstr "Generuj rodzinę _macową..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2132 ../fontforgeexe/charview.c:11712
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4417 ../fontforgeexe/metricsview.c:3507
msgid "Generate TTC..."
msgstr "Generuj kolekcję TTC..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2133
msgid "Expor_t..."
msgstr "Ekspor_tuj..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2135 ../fontforgeexe/charview.c:11715
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6970 ../fontforgeexe/fontview.c:4419
#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:914
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuj..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2136 ../fontforgeexe/charview.c:11716
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4421
msgid "_Revert File"
msgstr "Przyw_róć plik"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2138 ../fontforgeexe/charview.c:11727
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4439 ../fontforgeexe/metricsview.c:3514
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Ustawienia..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2139 ../fontforgeexe/charview.c:11728
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4440 ../fontforgeexe/metricsview.c:3515
msgid "_X Resource Editor..."
msgstr "Edy_tor interfejsu..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2141 ../fontforgeexe/charview.c:11730
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4442 ../fontforgeexe/metricsview.c:3517
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2146 ../fontforgeexe/charview.c:11759
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4496 ../fontforgeexe/metricsview.c:3522
#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:907 ../gdraw/gtextfield.c:1038
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2147 ../fontforgeexe/charview.c:11760
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4497 ../fontforgeexe/metricsview.c:3523
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponów"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2149 ../fontforgeexe/charview.c:11762
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4500 ../fontforgeexe/fontview.c:5542
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3525 ../fontforgeexe/sftextfield.c:909
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:522 ../gdraw/gtextfield.c:1039
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2150 ../fontforgeexe/charview.c:11763
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4501 ../fontforgeexe/fontview.c:5543
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3526 ../fontforgeexe/sftextfield.c:910
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:523 ../gdraw/gtextfield.c:1040
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2151 ../fontforgeexe/charview.c:11764
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4502 ../fontforgeexe/fontview.c:5544
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3527
msgid "C_opy Reference"
msgstr "Sk_opiuj odwołanie"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2152 ../fontforgeexe/charview.c:11769
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4508 ../fontforgeexe/fontview.c:5546
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3532 ../fontforgeexe/sftextfield.c:911
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:524 ../gdraw/gtextfield.c:1041
msgid "_Paste"
msgstr "Wkl_ej"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2153 ../fontforgeexe/combinations.c:906
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4512 ../fontforgeexe/fontview.c:5547
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3533 ../fontforgeexe/uiutil.c:525
msgid "C_lear"
msgstr "W_yczyść"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2155 ../fontforgeexe/charview.c:11735
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4471 ../fontforgeexe/metricsview.c:3536
#: ../gdraw/gaskdlg.c:972
msgid "Select _All"
msgstr "_Zaznacz wszystko"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2157 ../fontforgeexe/fontview.c:4527
msgid "Remo_ve Undoes"
msgstr "Zapo_mnij zmiany"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2159 ../fontforgeexe/charview.c:11782
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4523 ../fontforgeexe/fontview.c:5549
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3539
msgid "U_nlink Reference"
msgstr "Odłącz odwoł_anie"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2164
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Odbij po_ziomo"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2165
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Odbij pio_nowo"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2166
msgid "_Rotate 90° CW"
msgstr "Ob_róć o 90° w prawo"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2167
msgid "Rotate _90° CCW"
msgstr "Obróć o _90° w lewo"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2168
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Obróć o _180°"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2169
msgid "_Skew..."
msgstr "_Pochyl..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2174 ../fontforgeexe/charview.c:11969
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4630 ../fontforgeexe/metricsview.c:3594
msgid "_Font Info..."
msgstr "Właściwości _fontu..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2175 ../fontforgeexe/fontview.c:5551
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3595
msgid "Glyph _Info..."
msgstr "Właściwości _glifu..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2176
msgid "BDF Info..."
msgstr "Właściwości _BDF..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2178 ../fontforgeexe/fontview.c:4635
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3599
msgid "Bitm_ap Strikes Available..."
msgstr "Wersje bit_mapowe..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2179 ../fontforgeexe/charview.c:11976
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4636 ../fontforgeexe/metricsview.c:3600
msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..."
msgstr "_Przebuduj bitmapy..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2180
msgid "Remove This Glyph"
msgstr "Usuń ten glif bitmapowy..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2182 ../fontforgeexe/charview.c:11980
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4640
msgid "_Transformations"
msgstr "Przeksz_tałcenia"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2187 ../fontforgeexe/charview.c:12122
#: ../fontforgeexe/charview.c:12440 ../fontforgeexe/charview.c:12461
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5570
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2188 ../fontforgeexe/charview.c:12123
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5123 ../fontforgeexe/metricsview.c:3743
msgid "_Layers"
msgstr "_Warstwy"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2189
msgid "_Shades"
msgstr "Odcienie"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2191 ../fontforgeexe/charview.c:12125
msgid "_Docked Palettes"
msgstr "Za_dokowane"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2196 ../fontforgeexe/charview.c:12266
msgid "_Fit"
msgstr "Dopasuj powiększenie do okna"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2197 ../fontforgeexe/charview.c:12267
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3731
msgid "Z_oom out"
msgstr "P_omniejsz"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2198 ../fontforgeexe/charview.c:12268
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3732
msgid "Zoom _in"
msgstr "Pow_iększ"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2200 ../fontforgeexe/charview.c:12274
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5117 ../fontforgeexe/metricsview.c:3737
msgid "_Next Glyph"
msgstr "_Następny glif"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2201 ../fontforgeexe/charview.c:12275
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5118 ../fontforgeexe/metricsview.c:3738
msgid "_Prev Glyph"
msgstr "_Poprzedni glif"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2202 ../fontforgeexe/charview.c:12276
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5119 ../fontforgeexe/metricsview.c:3739
msgid "Next _Defined Glyph"
msgstr "Następny z_definiowany glif"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2203 ../fontforgeexe/charview.c:12277
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5120 ../fontforgeexe/metricsview.c:3740
msgid "Prev Defined Gl_yph"
msgstr "Poprzedni zdefiniowan_y glif"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2204 ../fontforgeexe/charview.c:12279
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5121
msgid "_Goto"
msgstr "Idź do _glifu..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2205 ../fontforgeexe/charview.c:12280
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3741
msgid "Find In Font _View"
msgstr "Zaznacz w widoku _fontu"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2207
msgid "_Bigger Pixel Size"
msgstr "_Większy rozmiar bitmap"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2208
msgid "_Smaller Pixel Size"
msgstr "_Mniejszy rozmiar bitmap"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2210
msgid "_Palettes"
msgstr "Przyborni_ki"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2215 ../fontforgeexe/charview.c:12105
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4549 ../fontforgeexe/fontview.c:5314
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5560 ../fontforgeexe/metricsview.c:3837
msgid "Set _Width..."
msgstr "Ustaw _szerokość..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2216
msgid "Set _Vertical Width..."
msgstr "Ustaw wysokość..."

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2221 ../fontforgeexe/charview.c:12435
#: ../fontforgeexe/charview.c:12456 ../fontforgeexe/fontview.c:5566
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4062
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2222 ../fontforgeexe/charview.c:12436
#: ../fontforgeexe/charview.c:12457 ../fontforgeexe/fontview.c:5567
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4063 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:753
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2223 ../fontforgeexe/charview.c:12438
#: ../fontforgeexe/charview.c:12459 ../fontforgeexe/fontview.c:5568
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4064
msgid "E_lement"
msgstr "E_lement"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2224 ../fontforgeexe/charview.c:12379
#: ../fontforgeexe/charview.c:12446 ../fontforgeexe/charview.c:12467
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5577 ../fontforgeexe/metricsview.c:4065
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2225 ../fontforgeexe/charview.c:12447
#: ../fontforgeexe/charview.c:12468 ../fontforgeexe/fontview.c:5578
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4066
msgid "_Metrics"
msgstr "_Metryczne"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2226 ../fontforgeexe/charview.c:12450
#: ../fontforgeexe/charview.c:12469 ../fontforgeexe/fontview.c:5582
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4067
msgid "_Window"
msgstr "_Okna"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2227 ../fontforgeexe/charview.c:12451
#: ../fontforgeexe/charview.c:12470 ../fontforgeexe/fontview.c:5531
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5583 ../fontforgeexe/metricsview.c:4068
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2352
msgid "Recalculate Bitmaps"
msgstr "Utwórz ponownie"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:216
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10163
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:149
msgid "No Class"
msgstr "Brak klasy"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:150 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1482
msgid "Base Glyph"
msgstr "Glif podstawowy"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:151 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1493
msgid "Base Lig"
msgstr "Ligatura podstawowa"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:152 ../fontforgeexe/charview.c:2260
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1471 ../fontforgeexe/showatt.c:1428
msgid "Mark"
msgstr "Znak diakrytyczny"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:153 ../fontforgeexe/showatt.c:1429
msgid "Component"
msgstr "Składnik"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:160 ../fontforgeexe/fontview.c:4458
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4597 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:47
msgid "Color|Choose..."
msgstr "Inny..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:161 ../fontforgeexe/fontview.c:4459
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4598 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:48
msgid "Color|Default"
msgstr "domyślny"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:173
msgid "New Pair Position"
msgstr "Nowe pozycjonowanie pary"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:173
msgid "New Positioning"
msgstr "Nowe pozycjonowanie"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:174
msgid "New Substitution Variant"
msgstr "Nowe podstawienie"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Alternate List"
msgstr "Nowa lista alternatyw"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Ligature"
msgstr "Nowa ligatura"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Multiple List"
msgstr "Nowa lista podst. wielokrotnych"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:305
msgid "Edit Counter Mask"
msgstr "Edytuj maskę świateł wewnątrzliterowych"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:305
msgid "New Counter Mask"
msgstr "Nowa maska świateł wewnątrzliterowych"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:321
msgid "Select hints between which counters are formed"
msgstr "Wybierz hinty między którymi ma zostać utrzymane światło"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:488 ../fontforgeexe/charinfo.c:4352
msgid "Unicode _Value:"
msgstr "_Numer unikodo_wy:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:518 ../fontforgeexe/charinfo.c:521
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:524 ../fontforgeexe/charinfo.c:539
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:542 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2391
msgid "Bad Name"
msgstr "Błędna nazwa"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:518
msgid "Glyph names are limited to 31 characters"
msgstr "Nazwy glifów mogą składać się z najwyżej 31 znaków"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:524
msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)"
msgstr "Nazwa glifu nie może zaczynać się cyfrą ani kropką"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:539
#, c-format
msgid ""
"A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the "
"characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods "
"and underscores"
msgstr ""
"Nazwa glifu może się składać tylko ze znaków ASCII, nie może zawierać znaków "
"\"([{<>}])/%%\" i powinna korzystać tylko ze znaków alfanumerycznych, kropek "
"i podkreśleń."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:542
msgid ""
"A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\n"
"Do you want to use this name in spite of that?"
msgstr ""
"Nazwa glifu powinna korzystać tylko ze znaków alfanumerycznych,\n"
"kropek i podkreśleń. Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:845
msgid "Duplicate Ligature"
msgstr "Zdublowana ligatura"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:845
#, c-format
msgid ""
"There are two ligature entries with the same components (%.80s) in the same "
"lookup subtable (%.30s)"
msgstr ""
"Są co najmniej dwie definicje ligatury o tych samych glifach składowych "
"(%.80s) w tej samej podtablicy funkcji zecerskich (%.30s)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:858
msgid "Duplicate Kern data"
msgstr "Zdublowany kerning"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:858
#, c-format
msgid ""
"There are two kerning entries for the same glyph (%.80s) in the same lookup "
"subtable (%.30s)"
msgstr ""
"Są co najmniej dwie identyczne pary kerningowe (%.80s) w tej samej "
"podtablicy funkcji zecerskich (%.30s)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:875 ../fontforgeexe/lookupui.c:4067
#, c-format
msgid "A device table adjustment specified for %.80s is invalid"
msgstr "Korekta w tablicy rastrowania wprowadzona dla %.80s jest niepoprawna."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:875 ../fontforgeexe/charinfo.c:1433
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4067
msgid "Bad Device Table Adjustment"
msgstr "Błędna korekta w tablicy rastrowania"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:890 ../fontforgeexe/lookupui.c:4012
msgid "Missing glyph name"
msgstr "Brak nazwy glifu"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:890
#, c-format
msgid "You must specify a glyph name for subtable %s"
msgstr "Należy wprowadzić nazwę glifu w podtablicy „%s”"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:902
#, c-format
msgid ""
"In lookup subtable %.30s you refer to a glyph named %.80s, which is not in "
"the font yet. Was this intentional?"
msgstr ""
"W podtablicy funkcji zecerskich %.30s występuje odwołanie do glifu %.80s "
"którego jeszcze nie ma w foncie. Czy to celowe?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:912
#, c-format
msgid ""
"In lookup subtable %.30s you replace a glyph with itself. Was this "
"intentional?"
msgstr ""
"W podtablicy funkcji zecerskich %.30s występuje podstawienie glifu nim "
"samym. Czy to celowe?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:912
msgid "Substitution generates itself"
msgstr "Podstawienie generuje samo siebie"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1097
msgid "Bad unicode value for an alternate unicode / variation selector"
msgstr "Błędny dodatkowy numer unikodowy / przełącznik wariantu"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1097
msgid "Unicode out of range"
msgstr "Numer unikodowy poza zakresem"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1109
msgid "Unexpected Variation Selector"
msgstr "Nieoczekiwany przełącznik wariantu"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Variation selectors are normally between\n"
"   U+180B and U+180D\n"
"   U+FE00 and U+FE0F\n"
"   U+E0100 and U+E01EF\n"
"did you really intend to use U+%04X?"
msgstr ""
"Przełączniki wariantów glifów pochodzą przeważnie z zakresów\n"
"   U+180B...U+180D\n"
"   U+FE00...U+FE0F\n"
"   U+E0100...U+E01EF\n"
"Czy mimo to użyć  U+%04X?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1314
msgid ""
"There is already a glyph with this name and encoding,\n"
"both must be unique within a font,\n"
"do you want to swap them?"
msgstr ""
"Istnieje już w tym foncie glif o tej nazwie i numerze unikodowym.\n"
"Te wartości nie mogą się powtarzać.\n"
"Czy zamienić je między glifami?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1329
msgid ""
"There is already a glyph with this encoding,\n"
"which must be unique within a font,\n"
"do you want to swap the encodings of the two?"
msgstr ""
"Istnieje już w tym foncie glif o tym numerze unikodowym.\n"
"Ta cecha nie może się powtarzać.\n"
"Czy zamienić numery glifów?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1341
msgid ""
"There is already a glyph with this name,\n"
"which must be unique within a font,\n"
"do you want to swap the names of the two?"
msgstr ""
"Istnieje już w tym foncie glif o tej nazwie.\n"
"Nazwa nie może się powtarzać.\n"
"Czy zamienić nazwy glifów?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1389
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1390 ../fontforgeexe/math.c:73
#: ../fontforgeexe/math.c:152
msgid "Italic Correction"
msgstr "Kompensata pochylenia"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1391
msgid "Top Accent Horizontal Pos"
msgstr "Pozioma pozycja akcentów górnych"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1394
msgid "Horizontal Extension Italic Correction"
msgstr "Kompensata pochylenia dla rozszerzeń poziomych"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1395
msgid "Vertical Extension Italic Correction"
msgstr "Kompensata pochylenia dla rozszerzeń pionowych"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1402
msgid "Tile Margin"
msgstr "Margines"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1404
msgid "Tile Min X"
msgstr "Najmniejsza wartość X"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1405
msgid "Tile Min Y"
msgstr "Najmniejsza wartość Y"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1406
msgid "Tile Max X"
msgstr "Największa wartość X"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1407
msgid "Tile Max Y"
msgstr "Największa wartość Y"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1415
msgid "Ligature Caret Count"
msgstr "Liczba pozycji kursora w ligaturze"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1419
msgid "Bad Lig. Caret Count"
msgstr "Błędna liczba karetek ligatury"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1419
msgid "Unreasonable ligature caret count"
msgstr "Wprowadzona liczba pozycji kursora nie ma sensu"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1433
msgid "A device table adjustment specified for the MATH table is invalid"
msgstr "Wpis w tablicy rastrowania dla tablicy „MATH” jest nieprawidłowy"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2114
msgid "Only a single character allowed"
msgstr "Dozwolony tylko pojedynczy znak"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2152
msgid "Pixel Size"
msgstr "Rozmiar w pikselach:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2153
msgid "Correction"
msgstr "Korekta"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2215
msgid "Bad correction"
msgstr "Błędna korekta"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2215
#, c-format
msgid "The correction on line %d is too big.  It must be between -128 and 127"
msgstr ""
"Korekta w wierszu %d jest zbyt duża. Musi się mieścić w zakresie [-128...127]"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2219
msgid "Bad pixel size"
msgstr "Błędny rozmiar w pikselach"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2219
#, c-format
msgid "The pixel size on line %d is out of bounds."
msgstr "Rozmiar w pikselach w wierszu %d wykracza poza dozwolony zakres."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2292
msgid "Device Table Adjustments"
msgstr "Korekty dla tablicy rastrowania"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2308
msgid ""
"At small pixel sizes (screen font sizes)\n"
"the rounding errors that occur may be\n"
"extremely ugly. A device table allows\n"
"you to specify adjustments to the rounded\n"
"Every pixel size my have its own adjustment."
msgstr ""
"W małych rozmiarach w pikselach (na przykład w\n"
"rozdzielczościach ekranowych) błędy zaokrągleń\n"
"mogą bardzo oszpecić wyświetlany tekst. Tablica\n"
"rastrowania pozwala wprowadzać korekty położenia\n"
"pewnych elementów fontu; każdy rozmiar w pikselach\n"
"może mieć swoją niezależną od innych korektę."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2354
msgid "PixelSize|New"
msgstr "Nowy"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2379 ../fontforgeexe/charinfo.c:2384
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2389 ../fontforgeexe/charinfo.c:2394
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2399 ../fontforgeexe/charinfo.c:2415
msgid "Subtable"
msgstr "Podtablica"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2380 ../fontforgeexe/lookupui.c:2582
msgid "Replacement Glyph Name"
msgstr "Nazwa zamiennika"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2385 ../fontforgeexe/lookupui.c:2587
msgid "Source Glyph Names"
msgstr "Nazwy glifów źródłowych"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2390 ../fontforgeexe/charinfo.c:2395
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2592
msgid "Replacement Glyph Names"
msgstr "Nazwy zamienników"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2400 ../fontforgeexe/lookupui.c:2609
msgid "∆x"
msgstr "∆x"

#. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType
#. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where
#. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together
#. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2405 ../fontforgeexe/charinfo.c:2407
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2409 ../fontforgeexe/charinfo.c:2411
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2418 ../fontforgeexe/charinfo.c:2420
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2422 ../fontforgeexe/charinfo.c:2424
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2426 ../fontforgeexe/charinfo.c:2428
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2430 ../fontforgeexe/charinfo.c:2432
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2614 ../fontforgeexe/lookupui.c:2616
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2618 ../fontforgeexe/lookupui.c:2620
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2627 ../fontforgeexe/lookupui.c:2629
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2631 ../fontforgeexe/lookupui.c:2633
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2635 ../fontforgeexe/lookupui.c:2637
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2639 ../fontforgeexe/lookupui.c:2641
#: ../fontforgeexe/math.c:74 ../fontforgeexe/math.c:81
#: ../fontforgeexe/math.c:95
msgid "Adjust"
msgstr "Korekta"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2406 ../fontforgeexe/lookupui.c:2615
msgid "∆y"
msgstr "∆y"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2408 ../fontforgeexe/lookupui.c:2617
msgid "∆x_adv"
msgstr "∆szer"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2410 ../fontforgeexe/lookupui.c:2619
msgid "∆y_adv"
msgstr "∆wys"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2416 ../fontforgeexe/lookupui.c:2625
msgid "Second Glyph Name"
msgstr "Nazwa drugiego glifu"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2417 ../fontforgeexe/lookupui.c:2626
msgid "∆x #1"
msgstr "∆x #1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2419 ../fontforgeexe/lookupui.c:2628
msgid "∆y #1"
msgstr "∆y #1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2421 ../fontforgeexe/lookupui.c:2630
msgid "∆x_adv #1"
msgstr "∆szer #1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2423 ../fontforgeexe/lookupui.c:2632
msgid "∆y_adv #1"
msgstr "∆wys #1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2425 ../fontforgeexe/lookupui.c:2634
msgid "∆x #2"
msgstr "∆x #2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2427 ../fontforgeexe/lookupui.c:2636
msgid "∆y #2"
msgstr "∆y #2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2429 ../fontforgeexe/lookupui.c:2638
msgid "∆x_adv #2"
msgstr "∆szer #2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2431 ../fontforgeexe/lookupui.c:2640
msgid "∆y_adv #2"
msgstr "∆wys #2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3464 ../fontforgeexe/math.c:60
msgid "false"
msgstr "fałsz"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3465 ../fontforgeexe/math.c:61
msgid "true"
msgstr "prawda"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3470 ../fontforgeexe/charview.c:4065
#: ../fontforgeexe/math.c:66 ../fontforgeexe/math.c:72
#: ../fontforgeexe/math.c:79 ../fontforgeexe/math.c:86
#: ../fontforgeexe/math.c:92 ../fontforgeexe/math.c:101
#: ../fontforgeexe/math.c:119
msgid "Glyph"
msgstr "Glif"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3471 ../fontforgeexe/math.c:120
msgid "Extender"
msgstr "Powtarzalny"

#. GT: "Len" is an abreviation for "Length"
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3473 ../fontforgeexe/math.c:122
msgid "StartLen"
msgstr "ZakładkaPocz"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3474 ../fontforgeexe/math.c:123
msgid "EndLen"
msgstr "ZakładkaKon"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3475 ../fontforgeexe/math.c:124
msgid "FullLen"
msgstr "RozmiarCałk"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3595
msgid "Variation Selector (or 0)"
msgstr "Przełącznik wariantu (lub 0)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3681
msgid "Interpreted as: "
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3682
msgid "Error: wrong format"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3858 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2435
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2088 ../fontforgeexe/fontview.c:2504
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1009 ../gdraw/gbuttons.c:234
msgid "Pick a color"
msgstr "Wybór koloru"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3904
#, c-format
msgid "Glyph Info for %.40s"
msgstr "Właściwości glifu dla %.40s"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3905
msgid "Glyph Info..."
msgstr "Właściwości glifu..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4004
msgid "No components"
msgstr "Brak składników"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4005 ../fontforgeexe/charinfo.c:4610
msgid "Accented glyph composed of:"
msgstr "Glif akcentowany składający się z:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4006
msgid "Glyph composed of:"
msgstr "Glif składający się z:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4323
msgid "Glyph Info"
msgstr "Właściwości glifu"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4334
msgid "Gl_yph Name:"
msgstr "Nazwa _Glifu:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4370
msgid "Unicode C_har:"
msgstr "_Znak unikodowy:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4390
msgid "Set From N_ame"
msgstr "Ustaw według n_azwy"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4401
msgid "Set From Val_ue"
msgstr "Ustaw wedł_ug wartości"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4416
msgid "Alternate Unicode Encodings / Variation Selectors"
msgstr "Dodatkowe numery unikodowe / przełączniki wariantów glifów"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4420
msgid ""
"Some glyphs may be used for more than one\n"
"unicode code point -- I don't recommend\n"
"doing this, better to use a reference --\n"
"but it is possible.\n"
"The latin \"A\", the greek \"Alpha\" and the\n"
"cyrillic \"A\" look very much the same.\n"
"\n"
"On the other hand certain Mongolian and CJK\n"
"characters have multiple glyphs depending\n"
"on a unicode Variation Selector.\n"
"\n"
"In the first case use a variation selector\n"
"of 0, in the second use the appropriate\n"
"codepoint."
msgstr ""
"Łacińskie „A”, grecka „Alpha” i grażdańskie\n"
"„A” wyglądają zwykle identycznie. Istnieje\n"
"możliwość przypisania jednemu glifowi numerów\n"
"unikodowych kilku znaków, ale nie jest to zalecane\n"
"(lepiej użyć odwołań).\n"
"Pewne znaki mongolskie i CJK używają różnych glifów,\n"
"w zależności od przełącznika wariantu.\n"
"\n"
"Aby skorzystać z pierwszej możliwości, należy jako\n"
"przełącznik wariantu użyć 0, w przeciwnym wypadku\n"
"należy użyć odpowiedniego numeru unikodowego."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4444
msgid "OT _Glyph Class:"
msgstr "_Klasa OpenType:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4459
msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap before Generating"
msgstr "Usuń przecięcia obrysów w generowanych fontach"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4464
msgid ""
"A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n"
"are composed of two overlapping references.\n"
"Often it is desirable to retain the references\n"
"(so that changes made to the base glyph are\n"
"reflected in the composed glyph), but that\n"
"means you are stuck with overlapping contours.\n"
"This flag means that just before generating\n"
"the font, FontForge will unlink the references\n"
"and run remove overlap on them, while\n"
" retaining the references in the SFD."
msgstr ""
"Glify dla pewnych znaków takich jak Aring, Ccedilla czy\n"
"Eogonek zwykło się tworzyć z zachodzących na siebie odwołań\n"
"do znaków podstawowych i diakrytycznych. Jest to wygodne,\n"
"np. zmiany w glifach składowych są natychmiast uwzględniane\n"
"w glifach złożonych. Jednak w ten sposób w wynikowym foncie\n"
"pozostają przecinające się obrysy, co w pewnych przypadkach\n"
"psuje obraz. Ustawienie tej flagi spowoduje że w generowanych\n"
"fontach odwołania zostaną odłączone (zastąpione obrysami),\n"
"a przecięcia usunięte, bez zmiany pliku źródłowego."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4479 ../fontforgeexe/charinfo.c:5038
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10626 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1336
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4495 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2516
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2711
msgid "Color:"
msgstr "Kolor"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4534 ../fontforgeexe/lookupui.c:4616
msgid "_Hide Unused Columns"
msgstr "_Ukryj nieużywane kolumny"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4540
msgid ""
"Don't display columns of 0s.\n"
"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
"of data, but almost all kerning lookups will use just one.\n"
"Omitting the others makes the behavior clearer."
msgstr ""
"Ta funkcja zecerska OpenType może przyjąć do ośmiu różnych\n"
"parametrów, jednak rzadko kiedy korzysta się z więcej niż\n"
"jednego. Można wyłączyć wyświetlanie nieużywanych parametrów\n"
"aby widok stał się cokolwiek bardziej przejrzysty."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4562
msgid "CounterHint|_New..."
msgstr "_Nowa maska..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4586 ../fontforgeexe/kernclass.c:3394
#: ../fontforgeexe/macencui.c:678 ../fontforgeexe/macencui.c:1196
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1391 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2998
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2126
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edytuj..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4621
msgid ""
"\n"
"\n"
"If the default decomposition is inappropriate for this font, you may choose "
"your own."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4628
msgid "Use default?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4637
msgid ""
"For example, to build this character from U+0061 (lowercase a) as the base "
"and U+030C (combining caron), write:\n"
"0061 030C"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4656 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2072
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:825 ../fontforgeexe/tilepath.c:1811
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4661
msgid ""
"The height and depth fields are the metrics fields used\n"
"by TeX, they are corrected for optical distortion.\n"
"So 'x' and 'o' probably have the same height."
msgstr ""
"Pola „wysokość” i „głębokość” są używane przez ΤεΧ-a, oba\n"
"uwzględniają korektę zniekształceń optycznych, więc zapewne\n"
"„wysokość” dla znaków „x” oraz „o” powinna być taka sama."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4673 ../fontforgeexe/charinfo.c:4700
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4727 ../fontforgeexe/charinfo.c:4761
msgid "Guess"
msgstr "Oblicz"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4683
msgid "Depth:"
msgstr "Głębia kolorów:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4710
msgid "Italic Correction:"
msgstr "Kompensata pochylenia:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4716
msgid ""
"The Italic correction field is used by both TeX and the MS 'MATH'\n"
"table. It is used when joining slanted text (italic) to upright.\n"
"It is the amount of extra white space needed so the slanted text\n"
"will not run into the upright text."
msgstr ""
"Kompensata pochylenia jest wykorzystywana zarówno przez ΤεΧ-a jak\n"
"i w microsoftowej tablicy „MATH”. Jest to dodatkowe światło, jakie\n"
"trzeba wstawić, kiedy tekst pochyły przechodzi w prosty, aby litery\n"
"pochyłe nie kolidowały z następującymi po nich prostymi."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4740
msgid ""
"A device table for italic correction.\n"
"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
"As \"9:-1,12:1,13:1\""
msgstr ""
"Tablica rastrowania dla kompensaty pochylenia.\n"
"Należy wprowadzić listę rozdzielonych przecinkami par\n"
"<rozmiar w pikselach>„:”<korekta>, np. „9:-1,12:1,13:1”"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4743
msgid "Top Accent Pos:"
msgstr "Pozycja akcentów nad:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4750
msgid ""
"In the MS 'MATH' table this value specifies where (horizontally)\n"
"an accent should be placed above the glyph. Vertical placement\n"
"is handled by other means"
msgstr ""
"W microsoftowej tablicy „MATH” ta wartość określa gdzie (w poziomie)\n"
"powinny być umieszczane akcenty nag glifem. Do określenia położenia\n"
"w pionie służą inne środki."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4774
msgid ""
"A device table for horizontal accent positioning.\n"
"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
"As \"9:-1,12:1,13:1\""
msgstr ""
"Tablica rastrowania dla poziomego położenia akcentów.\n"
"Należy wprowadzić listę rozdzielonych przecinkami par\n"
"<rozmiar w pikselach>„:”<korekta>, np. „9:-1,12:1,13:1”"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4777 ../fontforgeexe/math.c:67
msgid "Is Extended Shape"
msgstr "Ma wystający kształt"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4784
msgid ""
"Is this an extended shape (like a tall parenthesis)?\n"
"Extended shapes need special attention for vertical\n"
"superscript placement."
msgstr ""
"Ten glif wystaje ponad inne (jak np. wielki nawias).\n"
"Takie kształty wymagają więcej uwagi jeśli występują\n"
"przy nich frakcje górne."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4788 ../fontforgeexe/math.c:1859
msgid "Math Kerning"
msgstr "Kerning matematyczny"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4794
msgid ""
"Brings up a dialog which gives fine control over\n"
"horizontal positioning of subscripts and superscripts\n"
"depending on their vertical positioning."
msgstr ""
"Otwiera okno pozwalające na dostosowanie poziomego położenia\n"
"frakcji górnych i dolnych w zależności od ich położenia w pionie."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4815
msgid "Default Ligature Caret Count"
msgstr "Domyślna liczba pozycji kursora w ligaturze"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4821 ../fontforgeexe/charinfo.c:4833
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4840
msgid ""
"Ligature caret locations are used by a text editor\n"
"when it needs to draw a text edit caret inside a\n"
"ligature. This means there should be a caret between\n"
"each ligature component so if there are n components\n"
"there should be n-1 caret locations.\n"
"  You may adjust the caret locations themselves in the\n"
"outline glyph view (drag them from to origin to the\n"
"appropriate place)."
msgstr ""
"Pozycje tzw. kursora tekstowego w ligaturze są używane przez\n"
"edytory tekstu aby umożliwić nawigację między poszczególnymi\n"
"znakami ligatury. W ligaturze powinny być zdefiniowane pozycje\n"
"kursora między kolejnymi znakami składowymi (z reguły jest ich)\n"
"o jedną mniej niż glifów składowych; chyba, że te glify same są\n"
"ligaturami...).\n"
"Można je ustawiać w oknie edycji znaku – wystarczy je przeciągać\n"
"z pozycji początkowej na odpowiednie miejsca."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4827
msgid "Ligature Caret Count:"
msgstr "Liczba pozycji kursora w ligaturze:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4856
msgid "Variant Glyphs:"
msgstr "Glify wariantów:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4862
msgid ""
"A list of the names of pre defined glyphs which represent\n"
"bigger versions of the current glyph."
msgstr ""
"Lista nazw predefiniowanych glifów reprezentujących coraz\n"
"większe warianty bieżącego glifu."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4871
msgid "Glyph Extension Components"
msgstr "Składniki wersji rozszerzonych"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4876
msgid ""
"A really big version of this glyph may be made up of the\n"
"following component glyphs. They will be stacked either\n"
"horizontally or vertically. Glyphs marked as Extenders may\n"
"be removed or repeated (to make shorter or longer versions).\n"
"The StartLength is the length of the flat section at the\n"
"start of the glyph which may be overlapped with the previous\n"
"glyph, while the EndLength is the similar region at the end\n"
"of the glyph. The FullLength is the full length of the glyph."
msgstr ""
"Naprawdę wielkie wersje tego glifu potrzebne do skomplikowanych\n"
"wzorów mogą być składane „na żywo”. Składniki będą zestawiane\n"
"w pionie lub poziomie. Glify oznaczone jako „powtarzalne” mogą\n"
"być wielokrotnie powtarzane lub pomijane pozwalając na kontrolę\n"
"rozmiarów. Pola „ZakładkaPocz” i „ZakładkaKon” określają jak\n"
"bardzo dany glif może zachodzić na poprzedni i następny. Pole\n"
"„RozmiarCałk” określa całkowitą wielkość glifu w danym wymiarze."

#. GT: "Cor" is an abbreviation for correction
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4881
msgid "Italic Cor:"
msgstr "Kompensata Pochylenia:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4886
msgid ""
"The italic correction of the composed glyph. Should be independent of glyph "
"size"
msgstr ""
"Kompensata pochylenia po glifie składanym, powinna być niezależna od "
"wielkości glifu."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4924
msgid ""
"If this glyph is used as a pattern to tile\n"
"some other glyph then it is useful to specify\n"
"the amount of whitespace surrounding the tile.\n"
"Either specify a margin to extend the bounding\n"
"box of the contents, or specify the bounds\n"
"explicitly."
msgstr ""
"Jeśli ten glif ma być wypełnieniem kafelkowo układanym\n"
"wewnątrz innych, można zachować marginesy wokół niego.\n"
"Wprowadza się albo o ile należy powiększyć prostokąt\n"
"brzegowy glifu, albo jawnie sam prostokąt."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4937
msgid "Tile Margin:"
msgstr "Margines:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4958
msgid "Tile Bounding Box:"
msgstr "Prostokąt brzegowy:"

#. GT: X is a coordinate, the leading spaces help to align it
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4969 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8912
msgid "  X"
msgstr "  X"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4976
msgid "  Y"
msgstr "  Y"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5042
msgid "Positionings"
msgstr "Pozycjonowanie"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5046
msgid "Pairwise Pos"
msgstr "Pozycjonowanie par"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5050
msgid "Substitutions"
msgstr "Podstawienia"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5054
msgid "Alt Subs"
msgstr "Podst. alternatywne"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5058
msgid "Mult Subs"
msgstr "Podst. wielokrotne"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5062 ../fontforgeexe/combinations.c:123
#: ../fontforgeexe/showatt.c:667
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatury"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5067
msgid "Lig. Carets"
msgstr "Kursory ligatury"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5072
msgid "Components"
msgstr "Składniki"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5076 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2688
msgid "Counters"
msgstr "Światła wewn. "

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5080
msgid "ΤεΧ & Math"
msgstr "ΤεΧ i matematyczne"

#. GT: "Vert." is an abbreviation for Vertical
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5086 ../fontforgeexe/math.c:155
msgid "Vert. Variants"
msgstr "Warianty pionowe"

#. GT: "Horiz." is an abbreviation for Horizontal
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5092
msgid "Horiz. Variants"
msgstr "Warianty poziome"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5098
msgid "Tile Size"
msgstr "Rozmiar kafelka"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5116 ../fontforgeexe/contextchain.c:2130
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1621 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3214
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3652 ../fontforgeexe/cvhints.c:536
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2568
msgid "< _Prev"
msgstr "< _Poprzedni"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5128 ../fontforgeexe/contextchain.c:2140
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1634 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3226
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3663 ../fontforgeexe/cvhints.c:547
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2579
msgid "_Next >"
msgstr "_Następny >"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5269
msgid "No glyphs matched"
msgstr "Nie znaleziono pasujących glifów"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5269
msgid "Select By ATT..."
msgstr "Zaznacz według ATT..."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5346
msgid "No applicable lookup subtables"
msgstr "Nie istnieje żadna odpowiednia podtablica funkcji zecerskich"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5363
msgid "Select By Lookup Subtable"
msgstr "Zaznacz według podtablicy funkcji zecerskich"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5375
msgid "Select Glyphs in lookup subtable"
msgstr "Wybierz glify w podtablicy funkcji zecerskich"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5391 ../fontforgeexe/fontview.c:1934
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2196
msgid "Select Results"
msgstr "Zaznacz"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5396
msgid ""
"Set the selection of the font view to the glyphs\n"
"found by this search"
msgstr "Zaznacz w widoku fontu tylko znalezione glify"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5401 ../fontforgeexe/fontview.c:1942
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2204
msgid "Merge Results"
msgstr "Dodaj do zaznaczenia"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5406
msgid ""
"Expand the selection of the font view to include\n"
"all the glyphs found by this search"
msgstr "Dodaj znalezione glify do zaznaczenia w widoku fontu"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5411 ../fontforgeexe/fontview.c:1950
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2212
msgid "Restrict Selection"
msgstr "Odejmij od zaznaczenia"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5416
msgid ""
"Only search the selected glyphs, and unselect\n"
"any characters which do not match this search"
msgstr ""
"Odejmij od zaznaczenia te znaki, które\n"
"nie spełniają kryteriów wyszukiwania"

#: ../fontforgeexe/charview.c:235
msgid "Point Color"
msgstr "Punkty krzywych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:235
msgid "The color of an on-curve point"
msgstr "Kolor punktów na krzywych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:236
msgid "First Point Color"
msgstr "Pierwszy punkt"

#: ../fontforgeexe/charview.c:236
msgid "The color of the point which is the start of a contour"
msgstr "Kolor pierwszego punktu na każdej krzywej"

#: ../fontforgeexe/charview.c:237
msgid "Selected Point Color"
msgstr "Zaznaczone punkty"

#: ../fontforgeexe/charview.c:237
msgid "The color of a selected point"
msgstr "Kolor zaznaczonych punktów na krzywych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:238
msgid "Selected Point Width"
msgstr "Grubość zaznaczonych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:238
msgid "The width of the line used to draw selected points"
msgstr "Grubość obwódki używanej do rysowania zaznaczonych punktów na krzywych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:239
msgid "Extrema Point Color"
msgstr "Punkty w ekstremach"

#: ../fontforgeexe/charview.c:239
msgid "The color used to draw points at extrema (if that mode is active)"
msgstr ""
"Kolor punktów lub znaczników na krzywych (jeśli włączone), leżących w "
"ekstremach lokalnych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:240
msgid "Point of Inflection Color"
msgstr "Znaczniki przegięć"

#: ../fontforgeexe/charview.c:240
msgid "The color used to draw points of inflection (if that mode is active)"
msgstr ""
"Kolor znaczników pokazywanych (jeśli włączone) w punktach przegięcia krzywych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:241
msgid "Almost H/V Color"
msgstr "Prawie poziome/pionowe"

#: ../fontforgeexe/charview.c:241
msgid ""
"The color used to draw markers for splines which are almost, but not quite "
"horizontal or vertical at their end-points"
msgstr ""
"Kolor używany do zaznaczania (jeśli włączone) krzywych, które są przy "
"końcach prawie pionowe lub prawie poziome."

#: ../fontforgeexe/charview.c:242
msgid "Next CP Color"
msgstr "Następujące PK"

#: ../fontforgeexe/charview.c:242
msgid "The color used to draw the \"next\" control point of an on-curve point"
msgstr ""
"Kolor punktów kontrolnych (leżących poza krzywą), poprzedzających zaznaczone "
"punkty na krzywych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:243
msgid "Prev CP Color"
msgstr "Poprzedzające PK"

#: ../fontforgeexe/charview.c:243
msgid ""
"The color used to draw the \"previous\" control point of an on-curve point"
msgstr ""
"Kolor punktów kontrolnych (leżących poza krzywą), następujących za "
"zaznaczonymi punktami na krzywych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:244
msgid "Selected CP Color"
msgstr "Zaznaczone PK"

#: ../fontforgeexe/charview.c:244
msgid "The color used to draw a selected control point of an on-curve point"
msgstr "Kolor zaznaczonych punktów kontrolnych (leżących poza krzywą)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:245
msgid "Coordinate Line Color"
msgstr "Linie siatki"

#: ../fontforgeexe/charview.c:246
msgid "Italic Coord. Color"
msgstr "Linie siatki kursywy"

#: ../fontforgeexe/charview.c:247
msgid "Metrics Label Color"
msgstr "Etykiety odsadek"

#: ../fontforgeexe/charview.c:248
msgid "Hint Label Color"
msgstr "Etykiety hintów"

#: ../fontforgeexe/charview.c:249
msgid "Blue Values Color"
msgstr "Strefy wyrównania"

#: ../fontforgeexe/charview.c:249
msgid ""
"The color used to mark blue zones in the blue values entry of the private "
"dictionary"
msgstr ""
"Kolor używany do rysowania stref wyrównania, ze słownika prywatnego PS we "
"właściwościach fontu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:250
msgid "Family Blue Color"
msgstr "Strefy wyrównania rodziny"

#: ../fontforgeexe/charview.c:250
msgid ""
"The color used to mark blue zones in the family blues entry of the private "
"dictionary"
msgstr ""
"Kolor używany do rysowania stref wyrównania dla rodziny, ze słownika "
"prywatnego PS we właściwościach fontu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:251
msgid "Diagonal Hint Color"
msgstr "Hinty ukośne"

#: ../fontforgeexe/charview.c:251
msgid "The color used to draw diagonal hints"
msgstr "Kolor używany do rysowania hintów ukośnych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:252
msgid "Horiz. Hint Color"
msgstr "Hinty poziome"

#: ../fontforgeexe/charview.c:252
msgid "The color used to draw horizontal hints"
msgstr "Kolor używany do rysowania hintów poziomych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:253
msgid "The color used to draw vertical hints"
msgstr "Kolor używany do rysowania hintów pionowych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:253
msgid "Vert. Hint Color"
msgstr "Hinty pionowe"

#: ../fontforgeexe/charview.c:254
msgid "HFlex Hint Color"
msgstr "Hinty poziome Flex"

#: ../fontforgeexe/charview.c:255
msgid "VFlex Hint Color"
msgstr "Hinty pionowe Flex"

#: ../fontforgeexe/charview.c:256
msgid "Conflict Hint Color"
msgstr "Hintów w konflikcie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:256
msgid "The color used to draw a hint which conflicts with another"
msgstr "Kolor używany do rysowania hintów zachodzących na siebie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:257
msgid "HHint Active Color"
msgstr "Aktywne hinty poziome"

#: ../fontforgeexe/charview.c:257
msgid ""
"The color used to draw the active horizontal hint which the Review Hints "
"dialog is examining"
msgstr ""
"Kolor używany do rysowania hintów poziomych zaznaczonych w oknie przeglądu "
"hintów i podobnych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:258
msgid ""
"The color used to draw the active vertical hint which the Review Hints "
"dialog is examining"
msgstr ""
"Kolor używany do rysowania hintów pionowych zaznaczonych w oknie przeglądu "
"hintów i podobnych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:258
msgid "VHint Active Color"
msgstr "Aktywne hinty pionowe"

#: ../fontforgeexe/charview.c:259 ../fontforgeexe/charview.c:260
msgid "Dragging Comparison Outline Color"
msgstr "Stare obrysy"

#: ../fontforgeexe/charview.c:259
msgid ""
"The color used to draw the outline of the old spline when you are "
"interactively modifying a glyph"
msgstr "Kolor starego obrysu podczas interaktywnej modyfikacji glifu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:260
msgid ""
"Only the alpha value is used and if non zero it will set the alpha channel "
"for the control points, bezier information and other non spline indicators "
"for the Dragging Comparison Outline spline"
msgstr ""
"Używana jest tylko warość alfa (przezroczystości) - jeśli niezerowa, "
"zostanie użyta dla punktów, etykiet i innych elementów na starych obrysach "
"(patrz obok)."

#: ../fontforgeexe/charview.c:265
msgid "The color of the line marking the advance width"
msgstr ""
"Kolor prawej krawędzi pola znaku, pokazującej, gdzie kończy się jego "
"szerokość"

#: ../fontforgeexe/charview.c:265
msgid "Width Color"
msgstr "Prawa krawędź pola"

#: ../fontforgeexe/charview.c:266
msgid "Selected Width Color"
msgstr "Aktywna prawa krawędź"

#: ../fontforgeexe/charview.c:266
msgid "The color of the line marking the advance width when it is selected"
msgstr ""
"Kolor w stanie zaznaczonym prawej krawędzi pola znaku, pokazującej, gdzie "
"kończy się jego szerokość"

#: ../fontforgeexe/charview.c:267
msgid "Selected LBearing Color"
msgstr "Aktywna lewa krawędź"

#: ../fontforgeexe/charview.c:267
msgid "The color of the line marking the left bearing when it is selected"
msgstr ""
"Kolor w stanie zaznaczonym lewej krawędzi pola znaku, pokazującej, gdzie "
"kończy się jego szerokość"

#: ../fontforgeexe/charview.c:268
msgid "Grid Fit Width Color"
msgstr "Kr. pola znaku w rastrze"

#: ../fontforgeexe/charview.c:268
msgid "The color of the line marking the grid-fit advance width"
msgstr ""
"Kolor prawej krawędzi pola znaku zrastrowanego, pokazującej, gdzie kończy "
"się jego szerokość"

#: ../fontforgeexe/charview.c:269
msgid "Ligature Caret Color"
msgstr "Pozycja kursora"

#: ../fontforgeexe/charview.c:269
msgid "The color of the line(s) marking ligature carets"
msgstr "Kolor pozycji kursora tekstowego między glifami składowymi w ligaturze"

#: ../fontforgeexe/charview.c:270
msgid "Anchor Color"
msgstr "Kotwice"

#: ../fontforgeexe/charview.c:270
msgid "The color of anchor stars"
msgstr "Kolor używany do rysowania kotwic w glifach"

#: ../fontforgeexe/charview.c:271
msgid "Anchored Line Color"
msgstr "Zakotwiczone"

#: ../fontforgeexe/charview.c:271
msgid ""
"The color of another glyph drawn in the current view to show where it would "
"be placed by an anchor lookup"
msgstr ""
"Kolor używany do rysowania w bieżącym glifie innego, zakotwiczonego w "
"zadanym punkcie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:272
msgid "Template Color"
msgstr "Szablon"

#: ../fontforgeexe/charview.c:273
msgid "Old Outline Color"
msgstr "Stary obrys"

#: ../fontforgeexe/charview.c:274
msgid "Original Color"
msgstr "Obrys oryginalny"

#: ../fontforgeexe/charview.c:275
msgid "Guide Layer Color"
msgstr "Warstwa prowadnic"

#: ../fontforgeexe/charview.c:276
msgid "Grid Fit Color"
msgstr "Obrysy w rastrze"

#: ../fontforgeexe/charview.c:276
msgid "The color of grid-fit outlines"
msgstr "Kolor kopii obrysów pokazującej ich wygląd w rastrze."

#: ../fontforgeexe/charview.c:277
msgid "Inactive Layer Color"
msgstr "Inne warstwy"

#: ../fontforgeexe/charview.c:277
msgid "The color of outlines in inactive layers"
msgstr "Kolor obrysów należących do warstw edycyjnych innych niż bieżąca"

#: ../fontforgeexe/charview.c:278
msgid "Active Layer Color"
msgstr "Bieżąca warstwa"

#: ../fontforgeexe/charview.c:278
msgid "The color of outlines in the active layer"
msgstr "Kolor obrysów należących do bieżącej warstwy edycyjnej"

#: ../fontforgeexe/charview.c:279
msgid "Inactive Thick Layer Color"
msgstr "Inne warstwy pogrubione"

#: ../fontforgeexe/charview.c:279
msgid "The color of thick outlines in inactive layers"
msgstr ""
"Kolor obrysów należących do warstw edycyjnych innych niż bieżąca, gdy obsysy "
"są rysowane pogrubioną linią"

#: ../fontforgeexe/charview.c:280
msgid "Active Thick Layer Color"
msgstr "Bieżąca warstwa pogrubiona"

#: ../fontforgeexe/charview.c:280
msgid "The color of thick outlines in the active layer"
msgstr ""
"Kolor obrysów należących do bieżącej warstwy edycyjnej, gdy obsysy są "
"rysowane pogrubioną linią"

#: ../fontforgeexe/charview.c:281
msgid "Clip Path Color"
msgstr "Obrysy przycinające"

#: ../fontforgeexe/charview.c:281
msgid "The color of the clip path"
msgstr ""
"Kolor obrysu przycinającego inne obrysy w fontach postscriptowych typu 0"

#: ../fontforgeexe/charview.c:282
msgid "Open Path Color"
msgstr "Kolor otwartych obrysów"

#: ../fontforgeexe/charview.c:282
msgid "The color of the open path"
msgstr "Kolor niezamkniętych obrysów"

#: ../fontforgeexe/charview.c:283
msgid "Background Image Color"
msgstr "Obrazy w tle"

#: ../fontforgeexe/charview.c:283
msgid ""
"The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut"
msgstr "Kolor używany do rysowania obrazów czarno-białych w tle."

#: ../fontforgeexe/charview.c:284
msgid "Fill Color"
msgstr "Wypełnienie krzywych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:284
msgid "The color used to fill the outline if that mode is active"
msgstr "Kolor używany do wypełniania obrysów (jeśli włączone)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:285
msgid "Preview Fill Color"
msgstr "Kolor wypełnienia poglądowego"

#: ../fontforgeexe/charview.c:285
msgid "The color used to fill the outline when in preview mode"
msgstr "Kolor używany do wypełnienia obrysu w widoku poglądowym"

#: ../fontforgeexe/charview.c:286
msgid "Trace Color"
msgstr "Wektoryzowany obrys"

#: ../fontforgeexe/charview.c:287
msgid "Raster Color"
msgstr "Zgaszone piksele"

#: ../fontforgeexe/charview.c:287
msgid "The color of grid-fit (and other) raster blocks"
msgstr ""
"Kolor zgaszonych (czarnych) pikseli rastra w widoku glifu bitmapowego i "
"podobnych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:288
msgid "Raster New Color"
msgstr "Wygaszane piksele"

#: ../fontforgeexe/charview.c:288
msgid ""
"The color of raster blocks which have just been turned on (in the debugger "
"when an instruction moves a point)"
msgstr ""
"Kolor właśnie wygaszonych pikseli w widoku debugera w wyniku działania "
"instrukcji truetype'owej."

#: ../fontforgeexe/charview.c:289
msgid "Raster Old Color"
msgstr "Zapalane piksele"

#: ../fontforgeexe/charview.c:289
msgid ""
"The color of raster blocks which have just been turned off (in the debugger "
"when an instruction moves a point)"
msgstr ""
"Kolor właśnie zapalonych pikseli w widoku debugera w wyniku działania "
"instrukcji truetype'owej."

#: ../fontforgeexe/charview.c:290
msgid "Raster Grid Color"
msgstr "Siatka rastra"

#: ../fontforgeexe/charview.c:291
msgid "Raster Dark Color"
msgstr "Czarne piksele"

#: ../fontforgeexe/charview.c:291
msgid ""
"When debugging in grey-scale this is the color of a raster block which is "
"fully covered."
msgstr ""
"Kolor zgaszonych (czarnych) pikseli, używany podczas debugowania w trybie "
"czarno-białym"

#: ../fontforgeexe/charview.c:292
msgid "Delta Grid Color"
msgstr "Sugerowane delty"

#: ../fontforgeexe/charview.c:292
msgid "Indicates a notable grid pixel when suggesting deltas."
msgstr "Kolor pikseli wskazywanych przy sugerowaniu instrukcji Delta."

#: ../fontforgeexe/charview.c:293
msgid "Ruler Big Tick Color"
msgstr "Kolor podziałek"

#: ../fontforgeexe/charview.c:293
msgid "The color used to draw the large tick marks in rulers."
msgstr ""
"Kolor używany do rysowania podziałek, np. w linijkach w oknie glifu.\n"
"Dotyczy tylko większych podziałek."

#: ../fontforgeexe/charview.c:294
msgid "Measure Tool Line Color"
msgstr "Kolor linijki"

#: ../fontforgeexe/charview.c:294
msgid "The color used to draw the measure tool line."
msgstr "Kolor używany do rysowania linijki mierniczej."

#: ../fontforgeexe/charview.c:295
msgid "Measure Tool Point Color"
msgstr "Kolor końców linijki"

#: ../fontforgeexe/charview.c:295
msgid "The color used to draw the measure tool points."
msgstr "Kolor używany do rysowania końców linijki mierniczej."

#: ../fontforgeexe/charview.c:296
msgid "Measure Tool Point Snapped Color"
msgstr "Kolor przyciągniętych końców linijki"

#: ../fontforgeexe/charview.c:296
msgid "The color used to draw the measure tool points when snapped."
msgstr ""
"Kolor używany do rysowania końców linijki mierniczej w stanie przyciągniętym "
"do jakiegoś obiektu."

#: ../fontforgeexe/charview.c:297
msgid "Measure Tool Canvas Number Color"
msgstr "Liczby linijki"

#: ../fontforgeexe/charview.c:297
msgid "The color used to draw the measure tool numbers on the canvas."
msgstr ""
"Kolor mierzonych wartości wyświetlanych podczas używania narzędzia linijki."

#: ../fontforgeexe/charview.c:298
msgid "Measure Tool Canvas Number Snapped Color"
msgstr "Liczby przyciągnięte"

#: ../fontforgeexe/charview.c:298
msgid ""
"The color used to draw the measure tool numbers on the canvas when snapped."
msgstr ""
"Kolor mierzonych wartości wyświetlanych podczas używania narzędzia linijki, "
"gdy przyciągnięta do jakiegoś punktu."

#: ../fontforgeexe/charview.c:299
msgid "Measure Tool Windows Foreground Color"
msgstr "Napisy w dymku linijki"

#: ../fontforgeexe/charview.c:299
msgid "The measure tool window foreground color."
msgstr ""
"Kolor napisów w dymku z danymi widocznym przy używaniu narzędzia linijki."

#: ../fontforgeexe/charview.c:300
msgid "Measure Tool Windows Background Color"
msgstr "Tło w dymku linijki"

#: ../fontforgeexe/charview.c:300
msgid "The measure tool window background color."
msgstr "Kolor tła w dymku z danymi widocznym przy używaniu narzędzia linijki."

#: ../fontforgeexe/charview.c:2260 ../fontforgeexe/showatt.c:1426
msgid "Base"
msgstr "Glify podstawowe"

#: ../fontforgeexe/charview.c:2266
msgid "Entry"
msgstr "Przednie złącze pisane"

#: ../fontforgeexe/charview.c:2266
msgid "Exit"
msgstr "Złącza tylne"

#. GT: Italic Correction
#: ../fontforgeexe/charview.c:3093
msgid "ItalicCor."
msgstr "Komp. pochylenia"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3101
msgid "Lig.Caret"
msgstr "Karetka ligatury"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3107
msgid "TopAccent"
msgstr "Poz. akc. górnych"

#. GT: This is the title for a window showing an outline character
#. GT: It will look something like:
#. GT:  exclam at 33 from Arial
#. GT: $1 is the name of the glyph
#. GT: $2 is the glyph's encoding
#. GT: $3 is the font name
#. GT: $4 is the changed flag ('*' for the changed items)
#: ../fontforgeexe/charview.c:3499
#, c-format
msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s%4$s"
msgstr "%1$.80s na pozycji %2$d z fontu %3$.90s%4$s"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3739 ../fontforgeexe/charview.c:12665
msgid ""
"This glyph should display spiro points, but unfortunately this version of "
"fontforge was not linked with the spiro library, so only normal bezier "
"points will be displayed."
msgstr ""
"Ten glif zawiera, oprócz normalnych, także obrysy opisane krzywymi Spiro. "
"Nie można jednak ich używać, gdyż, FontForge nie został skompilowany z "
"biblioteką Spiro."

#: ../fontforgeexe/charview.c:3739 ../fontforgeexe/charview.c:3741
#: ../fontforgeexe/charview.c:12665 ../fontforgeexe/charview.c:12667
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1280 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1282
msgid "You may not use spiros"
msgstr "Nie można użyć trybu Spiro"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3741 ../fontforgeexe/charview.c:12667
msgid ""
"This glyph should display spiro points, but unfortunately FontForge was "
"unable to load libspiro, spiros are not available for use, and normal bezier "
"points will be displayed instead."
msgstr ""
"Ten glif zawiera, oprócz normalnych, także obrysy opisane krzywymi Spiro. "
"Nie można jednak ich używać, gdyż nie udało się załadować biblioteki "
"libspiro."

#. GT: Guide layer, make it short
#: ../fontforgeexe/charview.c:4034 ../fontforgeexe/charview.c:4044
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1699 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1719
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
msgid "Guide"
msgstr "W. prowadnic"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4041
#, c-format
msgid "Active Layer: %s (%s)"
msgstr "Aktywna warstwa: %s (%s)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4055
#, c-format
msgid "Modes: "
msgstr "Tryby: "

#: ../fontforgeexe/charview.c:4064
msgid "'fpgm'"
msgstr "fpgm"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4065
msgid "'prep'"
msgstr "prep"

#: ../fontforgeexe/charview.c:5654
msgid "Not Guides"
msgstr "Żadnych odwołań"

#: ../fontforgeexe/charview.c:5654
msgid "References may not be dragged into the guidelines layer"
msgstr "Nie można umieszczać odwołań w warstwie odniesienia (prowadnic)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:6228 ../fontforgeexe/charview.c:10193
msgid "Name this contour"
msgstr "Nazwa konturu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:6229
msgid "Name this guideline or cancel to create it without a name"
msgstr "Tą prowadnicę można podpisać - anuluj, by utworzyć ją bez nazwy"

#: ../fontforgeexe/charview.c:7034
msgid "Define \"Almost Horizontal\""
msgstr "Zdefiniuj „prawie pionowe/poziome”"

#: ../fontforgeexe/charview.c:7035
msgid ""
"A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n"
"if the coordinates are within this many em-units"
msgstr ""
"Linia jest uważana za „prawie” pionową lub poziomą, jeśli\n"
"współrzędne końców różnią się o co najwyżej tyle jednostek:"

#: ../fontforgeexe/charview.c:7041
msgid "Bad number"
msgstr "Błędna liczba"

#: ../fontforgeexe/charview.c:9048
msgid "Trimming Undo Information"
msgstr "Obcinanie historii zmian"

#: ../fontforgeexe/charview.c:9049
msgid "How many most-recent Undos should be kept?"
msgstr "Ile ostatnich operacji pozostawić w historii zmian?"

#: ../fontforgeexe/charview.c:9482
msgid "No Intersections"
msgstr "Brak przecięć"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10133
msgid "Name this point"
msgstr "Nazwa punktu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10134
msgid "Please name this point"
msgstr "Proszę podać nazwę dla tego punktu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10194
msgid "Please name this contour"
msgstr "Proszę określić nazwę dla bieżącego konturu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10245
#, c-format
msgid "The spline does not reach %g"
msgstr "Współrzędna %g jest poza krzywą."

#: ../fontforgeexe/charview.c:10348
msgid "Insert a point on the given spline at either..."
msgstr "Wstaw na krzywej punkt o danej współrzędnej..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:10358 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1405
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3544 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:310
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1920
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10369 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1424
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3561 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1933
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10570 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1053
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2231
msgid "Anchor Class Name"
msgstr "Nazwa klasy kotwic"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10570 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1053
msgid "Please enter the name of a Anchor point class to create"
msgstr "Proszę podać nazwę klasy kotwic do utworzenia"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10652 ../fontforgeexe/metricsview.c:2426
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2843
msgid "_Unlink"
msgstr "_Odłącz"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10986
#, c-format
msgid "Glyph, %s, has no hints. FontForge will not produce many instructions."
msgstr ""
"Glif „%s” nie jest pohintowany. FontForge nie wygeneruje zadowalających "
"instrukcji."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11276
msgid "Deselect Width"
msgstr "Odznacz wysokość"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11276 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1837
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1789 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1932
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:630 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1224
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1547 ../fontforgeexe/tilepath.c:1586
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1623 ../gdraw/ggadgets.c:120
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11285
msgid "Deselect VWidth"
msgstr "Odznacz szerokość"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11285
msgid "VWidth"
msgstr "Wysokość"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11706
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zamknij kar_tę"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11713
msgid "E_xport..."
msgstr "Ek_sportuj..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11717 ../fontforgeexe/fontview.c:4423
msgid "Revert Gl_yph"
msgstr "Prz_ywróć glif"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11719 ../fontforgeexe/charview.c:12829
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2011 ../fontforgeexe/wordlistparser.c:648
msgid "Load Word List..."
msgstr "Wczytaj listę wyrazów..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11721 ../fontforgeexe/fontview.c:4426
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3512
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukuj"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11724 ../fontforgeexe/fontview.c:4429
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4431
msgid "E_xecute Script..."
msgstr "Wykonaj skry_pt"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11736 ../fontforgeexe/fontview.c:4472
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Odwróć zaznaczenie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11737 ../fontforgeexe/fontview.c:4473
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3537
msgid "_Deselect All"
msgstr "O_dznacz wszystko"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11739
msgid "_First Point"
msgstr "P_ierwszy punkt"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11740
msgid "First P_oint, Next Contour"
msgstr "Pi_erwszy punkt następnego konturu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11741
msgid "_Next Point"
msgstr "_Następny punkt"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11742
msgid "_Prev Point"
msgstr "_Poprzedni punkt"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11743
msgid "Ne_xt Control Point"
msgstr "Następny punkt kontrolny"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11744
msgid "P_rev Control Point"
msgstr "Poprzedni punkt kontrolny"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11745
msgid "Points on Selected _Contours"
msgstr "Punkty na wybranych _konturach"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11746
msgid "Point A_t"
msgstr "Punkty w o_bszarze"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11748
msgid "Select All _Points & Refs"
msgstr "_Wszystkie punkty i odwołania"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11749
msgid "Select Open Contours"
msgstr "Krzywe otwarte"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11750
msgid "Select Anc_hors"
msgstr "Ko_twice"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11751 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2330
msgid "_Width"
msgstr "_Szerokość"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11752
msgid "_VWidth"
msgstr "_Wysokość"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11754
msgid "Select Points Affected by HM"
msgstr "Punkty bieżącej maski"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11765
msgid "Copy Loo_kup Data"
msgstr "Kopiu_j dane zecerskie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11766 ../fontforgeexe/fontview.c:4504
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5545 ../fontforgeexe/metricsview.c:3528
msgid "Copy _Width"
msgstr "_Skopiuj szerokość"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11767 ../fontforgeexe/fontview.c:4506
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3530
msgid "Co_py LBearing"
msgstr "Skopiuj _lewą odsadkę"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11768 ../fontforgeexe/fontview.c:4507
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3531
msgid "Copy RBearin_g"
msgstr "Skopiuj p_rawą odsadkę"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11770
msgid "C_hop"
msgstr "W_yczyść"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11771 ../fontforgeexe/fontview.c:4513
msgid "Clear _Background"
msgstr "Wyczyść _tło"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11772
msgid "points|_Merge"
msgstr "Usuń punkty _gładko"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11773
msgid "points|Merge to Line"
msgstr "Zastąp odcinkiem"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11775 ../fontforgeexe/fontview.c:4516
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3534
msgid "_Join"
msgstr "Łącz krzywe"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11776 ../fontforgeexe/fontview.c:4514
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5548
msgid "Copy _Fg To Bg"
msgstr "Skopiuj do tła"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11777
msgid "Cop_y Layer To Layer..."
msgstr "Kopi_uj z warstwy..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11778
msgid "Copy Gri_d Fit"
msgstr "Skopiuj z r_astra"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11780 ../fontforgeexe/fontview.c:4518
msgid "_Select"
msgstr "_Zaznaczenie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11784
msgid "Remo_ve Undoes..."
msgstr "Zapo_mnij zmiany..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11789 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:290
msgid "_Curve"
msgstr "_Gładki"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11790 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:291
msgid "_HVCurve"
msgstr "Gład_ki poz/pion."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11791 ../fontforgeexe/charview.c:11819
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:292 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:320
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:688
msgid "C_orner"
msgstr "_Narożny"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11792 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:293
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:84
msgid "_Tangent"
msgstr "_Przejściowy"

#. GT: Make this (selected) point the first point in the glyph
#: ../fontforgeexe/charview.c:11795 ../fontforgeexe/charview.c:11824
msgid "_Make First"
msgstr "_Uczyń pierwszym"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11797
msgid "Can Be _Interpolated"
msgstr "_Można interpolować"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11798
msgid "Can't _Be Interpolated"
msgstr "N_ie można interpolować"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11799
msgid "Center Bet_ween Control Points"
msgstr "_Centruj między kontrolnymi"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11801 ../fontforgeexe/charview.c:11826
msgid "_Add Anchor"
msgstr "_Dodaj kotwicę"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11803
msgid "Acceptable _Extrema"
msgstr "_Ekstrema są zamierzone"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11805
msgid "Make _Line"
msgstr "Utwórz _odcinek"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11806
msgid "Ma_ke Arc"
msgstr "U_twórz łuk"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11807
msgid "Inse_rt Point On Spline At..."
msgstr "W_staw punkt na krzywej..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11808 ../fontforgeexe/charview.c:11828
msgid "_Name Point"
msgstr "Na_zwa punktu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11809 ../fontforgeexe/charview.c:11829
msgid "_Name Contour"
msgstr "N_azwa konturu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11810
msgid "Make Clip _Path"
msgstr "Otwórz o_brys przycinający"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11812 ../fontforgeexe/charview.c:11831
msgid "Tool_s"
msgstr "P_rzybornik"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11817
msgid "G4 _Curve"
msgstr "_Gładki G4"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11818
msgid "_G2 Curve"
msgstr "Gł_adki G2"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11820
msgid "_Left Constraint"
msgstr "_Lewostronny"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11821
msgid "_Right Constraint"
msgstr "_Prawostronny"

#. GT: Align these points to their average position
#: ../fontforgeexe/charview.c:11837
msgid "_Align Points"
msgstr "_Wyrównaj punkty"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11838
msgid "_Space Points"
msgstr "R_ozmieść równomiernie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11839
msgid "Space _Regions..."
msgstr "Ro_zmieść kawałki..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11841
msgid "Make _Parallel..."
msgstr "Roz_mieść równolegle..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11846 ../fontforgeexe/charview.c:11987
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4532 ../fontforgeexe/fontview.c:4647
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3544 ../fontforgeexe/metricsview.c:3607
msgid "_Simplify"
msgstr "_Uprość"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11847 ../fontforgeexe/fontview.c:4533
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3545
msgid "Simplify More..."
msgstr "Uprość jeszcze bardziej..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11848 ../fontforgeexe/fontview.c:4534
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3546
msgid "Clea_nup Glyph"
msgstr "_Przeczyść glif"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11849 ../fontforgeexe/fontview.c:4535
msgid "Canonical Start _Point"
msgstr "Kanoniczne _punkty początkowe"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11850 ../fontforgeexe/fontview.c:4536
msgid "Canonical _Contours"
msgstr "Kanoniczna kolejność _konturów"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11878 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_First"
msgstr "_Pierwszy"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11879 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_Earlier"
msgstr "_Wcześniej"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11880 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "L_ater"
msgstr "_Dalej"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11881 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_Last"
msgstr "_Ostatni"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11920 ../fontforgeexe/fontview.c:4541
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3551 ../fontforgeexe/metricsview.c:3606
msgid "_Remove Overlap"
msgstr "_Dodaj"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11921 ../fontforgeexe/fontview.c:4542
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3552
msgid "_Intersect"
msgstr "_Przetnij"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11922
msgid "_Exclude"
msgstr "_Odejmij"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11923 ../fontforgeexe/fontview.c:4543
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3553
msgid "_Find Intersections"
msgstr "_Znajdź przecięcia"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11928 ../fontforgeexe/fontview.c:4548
msgid "Change _Weight..."
msgstr "Zmień _grubość..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11929 ../fontforgeexe/fontview.c:4549
msgid "_Italic..."
msgstr "K_ursywa..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11930 ../fontforgeexe/fontview.c:4550
msgid "Obli_que..."
msgstr "_Pochyl..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11931 ../fontforgeexe/fontview.c:4551
msgid "_Condense/Extend..."
msgstr "_Zmień szerokość..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11932 ../fontforgeexe/fontview.c:4552
msgid "Change _X-Height..."
msgstr "_Linia średnia..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11933 ../fontforgeexe/fontview.c:4553
msgid "Change _Glyph..."
msgstr "Pr_zekształć glify..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11935 ../fontforgeexe/fontview.c:4558
msgid "In_line..."
msgstr "Ś_rodek..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11936 ../fontforgeexe/fontview.c:4559
msgid "_Outline..."
msgstr "_Obrys..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11937 ../fontforgeexe/fontview.c:4560
msgid "S_hadow..."
msgstr "_Cień..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11938 ../fontforgeexe/fontview.c:4561
msgid "_Wireframe..."
msgstr "_Siatka..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11943 ../fontforgeexe/fontview.c:4566
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3566
msgid "_Build Accented Glyph"
msgstr "Buduj glif _akcentowany"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11944 ../fontforgeexe/fontview.c:4567
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3567
msgid "Build _Composite Glyph"
msgstr "Buduj glif _kompozytowy"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11949 ../fontforgeexe/fontview.c:4577
msgid "_References..."
msgstr "_Odwołania..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11950 ../fontforgeexe/fontview.c:4578
msgid "_Substitutions..."
msgstr "_Podstawienia..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11955 ../fontforgeexe/fontview.c:4583
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5552 ../fontforgeexe/metricsview.c:3602
msgid "_Transform..."
msgstr "_Przekształć..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11956 ../fontforgeexe/fontview.c:4584
msgid "_Point of View Projection..."
msgstr "P_rojekcja perspektywiczna..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11957 ../fontforgeexe/fontview.c:4585
msgid "_Non Linear Transform..."
msgstr "Przekształcenie _nieliniowe..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11962 ../fontforgeexe/fontview.c:4590
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5554 ../fontforgeexe/metricsview.c:3609
msgid "To _Int"
msgstr "Do _całkowitych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11963 ../fontforgeexe/fontview.c:4591
msgid "To _Hundredths"
msgstr "Do _tysięcznych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11964 ../fontforgeexe/fontview.c:4592
msgid "_Cluster"
msgstr "_Grupuj"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11970 ../fontforgeexe/fontview.c:4631
msgid "_Glyph Info..."
msgstr "Właściwości _glifu..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11971
msgid "Get _Info..."
msgstr "Właśc_iwości obiektu..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11972 ../fontforgeexe/metricsview.c:3596
msgid "S_how Dependent"
msgstr "_Pokaż glify zależne"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11973
msgid "Find Proble_ms..."
msgstr "_Szukaj problemów..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11975
msgid "Bitm_ap strikes Available..."
msgstr "Wersje bit_mapowe..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11977 ../fontforgeexe/fontview.c:4637
msgid "Remove Bitmap Glyphs..."
msgstr "Usuń glify bitmapowe..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11979
msgid "St_yles"
msgstr "St_yle"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11981 ../fontforgeexe/fontview.c:4641
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5553
msgid "_Expand Stroke..."
msgstr "_Rysuj po krzywej..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11983 ../fontforgeexe/fontview.c:4643
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3604
msgid "Tile _Path..."
msgstr "W_klej wzdłuż krzywej"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11984 ../fontforgeexe/fontview.c:4644
msgid "Tile Pattern..."
msgstr "Ułóż kafelkowo..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11986 ../fontforgeexe/fontview.c:4646
msgid "O_verlap"
msgstr "_Operacje boolowskie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11988 ../fontforgeexe/fontview.c:4648
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3608
msgid "Add E_xtrema"
msgstr "_Dodaj ekstrema"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11989 ../fontforgeexe/fontview.c:4650
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3611
msgid "Autot_race"
msgstr "_Wektoryzuj"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11991
msgid "A_lign"
msgstr "Ro_zmieść"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11992 ../fontforgeexe/fontview.c:4649
msgid "Roun_d"
msgstr "Zaokrągli_j"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11993
msgid "_Order"
msgstr "_Kolejność"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11995
msgid "Check Self-Intersection"
msgstr "Wykrywaj przecięcia"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11996
msgid "Glyph Self-Intersects"
msgstr "Znaleziono przecięcia"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11997
msgid "Cloc_kwise"
msgstr "Pr_awoskrętny"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11998
msgid "Cou_nter Clockwise"
msgstr "L_ewoskrętny"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11999 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:309
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4652 ../fontforgeexe/fontview.c:5555
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3613
msgid "_Correct Direction"
msgstr "Skieruj popraw_nie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12000
msgid "Reverse Direction"
msgstr "Odwróć kierunek"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12002
msgid "Insert Text Outlines..."
msgstr "Wstaw napis z glifów..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12004 ../fontforgeexe/fontview.c:4654
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3615
msgid "B_uild"
msgstr "_Buduj"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12006 ../fontforgeexe/fontview.c:4659
msgid "Compare Layers..."
msgstr "Porównaj warstwy..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12011 ../fontforgeexe/fontview.c:5288
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5557
msgid "Auto_Hint"
msgstr "_Hintuj automatycznie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12012 ../fontforgeexe/fontview.c:5289
msgid "Hint _Substitution Pts"
msgstr "Zna_jdź punkty podstawień"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12013 ../fontforgeexe/fontview.c:5290
msgid "Auto _Counter Hint"
msgstr "Hintuj światła wewn. _automatycznie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12014 ../fontforgeexe/fontview.c:5291
msgid "_Don't AutoHint"
msgstr "_Nie hintuj automatycznie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12016 ../fontforgeexe/fontview.c:5293
msgid "Auto_Instr"
msgstr "_Instruuj automatycznie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12017 ../fontforgeexe/fontview.c:5294
msgid "_Edit Instructions..."
msgstr "_Edytuj instrukcje..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12018
msgid "_Debug..."
msgstr "_Debuguj..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12019 ../fontforgeexe/fontview.c:5300
msgid "S_uggest Deltas..."
msgstr "Su_gerowane delty..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12021
msgid "_Clear HStem"
msgstr "Usuń hinty _poziome"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12022
msgid "Clear _VStem"
msgstr "Usuń hinty pi_onowe"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12023
msgid "Clear DStem"
msgstr "U_suń hinty ukośne"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12024 ../fontforgeexe/fontview.c:5303
msgid "Clear Instructions"
msgstr "Usuń instrukcje TTF glifu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12026
msgid "_Add HHint"
msgstr "Hintuj element po_ziomy"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12027
msgid "Add VHi_nt"
msgstr "Hintuj element piono_wy"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12028
msgid "Add DHint"
msgstr "Hintuj element u_kośny"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12029
msgid "Crea_te HHint..."
msgstr "Dodaj hin_t pozio_my..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12030
msgid "Cr_eate VHint..."
msgstr "Dodaj hint pionow_y..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12032
msgid "_Review Hints..."
msgstr "P_rzejrzyj hinty..."

#. GT: In the next few lines the "%s" is the name of an anchor class, and the
#. GT: rest of the string identifies the type of the anchor
#: ../fontforgeexe/charview.c:12059
#, c-format
msgid "%s at ligature pos %d"
msgstr "%s w ligaturze pozycja %d"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12062
#, c-format
msgid "%s exit"
msgstr "%s tylne złącze pisane"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12063
#, c-format
msgid "%s entry"
msgstr "%s przednie złącze pisane"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12064
#, c-format
msgid "%s mark"
msgstr "%s znak diakrytyczny"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12065
#, c-format
msgid "%s base"
msgstr "%s glif podstawowy"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12103 ../fontforgeexe/fontview.c:5312
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5559 ../fontforgeexe/metricsview.c:3835
msgid "_Center in Width"
msgstr "_Centruj"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12104 ../fontforgeexe/fontview.c:5313
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3836
msgid "_Thirds in Width"
msgstr "Us_taw w ⅓"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12106 ../fontforgeexe/fontview.c:5315
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3838
msgid "Set _LBearing..."
msgstr "Ustaw _lewą odsadkę..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12107 ../fontforgeexe/fontview.c:5316
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3839
msgid "Set _RBearing..."
msgstr "Ustaw p_rawą odsadkę..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12108 ../fontforgeexe/fontview.c:5317
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3840
msgid "Set Both Bearings..."
msgstr "Ustaw obie odsadki..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12110 ../fontforgeexe/fontview.c:5319
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5561 ../fontforgeexe/metricsview.c:3842
msgid "Set _Vertical Advance..."
msgstr "Ustaw _wysokość"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12112 ../fontforgeexe/fontview.c:5322
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3846
msgid "Ker_n By Classes..."
msgstr "Ker_ning z użyciem klas..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12113 ../fontforgeexe/fontview.c:5326
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3847
msgid "VKern By Classes..."
msgstr "Kerning pionowy z użyciem klas..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12114 ../fontforgeexe/fontview.c:5327
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3848
msgid "VKern From HKern"
msgstr "Kerning pionowy z poziomego"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12115 ../fontforgeexe/metricsview.c:3849
msgid "Remove Kern _Pairs"
msgstr "Usuń kernin_g"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12116 ../fontforgeexe/metricsview.c:3850
msgid "Remove VKern Pairs"
msgstr "Usuń kerning pionow_y"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12117 ../fontforgeexe/fontview.c:5324
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3851
msgid "Kern Pair Closeup..."
msgstr "Pokaż parę kerningową..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12130
msgid "_Detach"
msgstr "O_dłącz"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12200 ../fontforgeexe/fontview.c:4679
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3635
msgid "_Kern Pairs"
msgstr "Pary _kerningowe"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12201 ../fontforgeexe/fontview.c:4680
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3636
msgid "_Anchored Pairs"
msgstr "Pary k_otwiczone"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12202
msgid "_Anchor Control..."
msgstr "Prze_jrzyj kotwice..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12203
msgid "Anchor _Glyph at Point"
msgstr "Zakotwicz _glif do punktu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12204 ../fontforgeexe/fontview.c:4681
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3637
msgid "_Ligatures"
msgstr "_Ligatury"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12209
msgid "PointNumbers|_None"
msgstr "_Brak"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12210
msgid "_TrueType"
msgstr "_TrueType"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12211
msgid "_PostScript®"
msgstr "_PostScript®"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12212
msgid "_SVG"
msgstr "_SVG"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12213
msgid "P_ositions"
msgstr "P_ozycje"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12218
msgid "Show _Grid Fit..."
msgstr "Pokaż w _rastrze..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12219
msgid "Show _Grid Fit (Live Update)..."
msgstr "Pokaż w _rastrze..."

#: ../fontforgeexe/charview.c:12220 ../fontforgeexe/metricsview.c:3755
msgid "_Bigger Point Size"
msgstr "_Większy rozmiar"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12221 ../fontforgeexe/metricsview.c:3756
msgid "_Smaller Point Size"
msgstr "_Mniejszy rozmiar"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12222 ../fontforgeexe/fontview.c:5144
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3748
msgid "_Anti Alias"
msgstr "Wygł_adź"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12223
msgid "_Off"
msgstr "W_yłącz"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12228
msgid "_Points"
msgstr "_Punkty"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12229
msgid "Control Points (Always_)"
msgstr "Punkty kontrolne (wszystkie_)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12230
msgid "_Control Point Info"
msgstr "_Dane punktów kontrolnych"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12231
msgid "_Extrema"
msgstr "_Ekstrema"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12232
msgid "Points of _Inflection"
msgstr "Punkty prze_gięć"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12233
msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines"
msgstr "Prawie pionowe/poziome linie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12234
msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves"
msgstr "Prawie pionowe/poziome krzywe"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12235
msgid "(Define \"Almost\")"
msgstr "(Zdefiniuj „prawie”)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12236
msgid "_Side Bearings"
msgstr "_Odsadki boczne"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12237
msgid "Reference Names"
msgstr "Nazwy źródeł odwołań"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12238
msgid "_Fill"
msgstr "_Wypełnienie obrysów"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12239
msgid "Previe_w"
msgstr "Try_b oglądu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12240
msgid "Dragging Comparison Outline"
msgstr "Stare obrysy"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12242
msgid "Pale_ttes"
msgstr "P_rzyborniki"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12243
msgid "_Glyph Tabs"
msgstr "Karty _z glifami"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12244
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linijki"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12246
msgid "_Horizontal Hints"
msgstr "_Hinty poziome"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12247
msgid "_Vertical Hints"
msgstr "Hinty pio_nowe"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12248
msgid "_Diagonal Hints"
msgstr "Hinty _ukośne"

#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
#: ../fontforgeexe/charview.c:12250
msgid "_BlueValues"
msgstr "_Strefy wyrównania"

#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
#: ../fontforgeexe/charview.c:12252
msgid "FamilyBl_ues"
msgstr "S_trefy wyrównania rodziny"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12254
msgid "_Anchors"
msgstr "_Kotwice"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12256
msgid "Debug Raster Cha_nges"
msgstr "Debuguj zm_iany rastra"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12258
msgid "Hori_zontal Metric Lines"
msgstr "W_ymiary poziome"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12259
msgid "Vertical _Metric Lines"
msgstr "Wy_miary pionowe"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12261
msgid "Snap Outlines to Pi_xel Grid"
msgstr "Dop_asuj do rastra"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12271
msgid "_Display Compositions..."
msgstr "Wyświet_l koreańskie składane"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12278
msgid "Form_er Glyph"
msgstr "Wcz_eśniejszy glif"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12282
msgid "N_umber Points"
msgstr "N_umery punktów"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12283
msgid "Grid Fi_t"
msgstr "_Raster"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12284
msgid "Sho_w"
msgstr "_Wyświetlanie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12286 ../fontforgeexe/fontview.c:5127
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3745
msgid "Com_binations"
msgstr "Kom_binacje"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12288 ../fontforgeexe/metricsview.c:3758
msgid "Next _Line in Word List"
msgstr "Następny wyraz z _listy"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12289 ../fontforgeexe/metricsview.c:3759
msgid "Previous Line in _Word List"
msgstr "Poprzedni _wyraz z listy"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12310
msgid "SubFonts|_All"
msgstr "_Wszystkie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12311
msgid "SubFonts|_None"
msgstr "_Żaden"

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/charview.c:12377
msgid "MM _Reblend"
msgstr "MM zlej _ponownie"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12437 ../fontforgeexe/charview.c:12458
msgid "_Point"
msgstr "_Punkt"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12443 ../fontforgeexe/charview.c:12464
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5573
msgid "Tools_2"
msgstr "Narzędzia_2"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12445 ../fontforgeexe/charview.c:12466
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5575
msgid "H_ints"
msgstr "_Hinting"

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/charview.c:12449 ../fontforgeexe/fontview.c:5581
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13421
msgid "Outline View 2"
msgstr "Widok glifu - ciąg dalszy"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13422
msgid "This window displays a single outline glyph (more data)"
msgstr "Ustawienia wyglądu okna edycji glifu obrysowego (ciąg dalszy)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13439
msgid "Outline View"
msgstr "Widok glifu"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13440
msgid "This window displays a single outline glyph"
msgstr "Ustawienia wyglądu okna edycji glifu obrysowego"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:53 ../fontforgeexe/kernclass.c:2447
msgid "First Char"
msgstr "Pierwszy znak"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:54 ../fontforgeexe/kernclass.c:2447
msgid "Second Char"
msgstr "Drugi znak"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:55
msgid "Kern Size"
msgstr "Wartość kerningu"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:123
msgid "Select a ligature to view"
msgstr "Wybierz ligaturę do obejrzenia"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:907 ../fontforgeexe/kernclass.c:3513
msgid "Kern Pair Closeup"
msgstr "Pokaż parę kerningową"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:912
msgid "Anchor Control for Base"
msgstr "Przejrzyj kotwice główne"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:913
msgid "Anchor Control for Mark"
msgstr "Przejrzyj kotwice znaków diakrytycznych"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1113
msgid "Anchored Pairs"
msgstr "Pary łączone kotwicą"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1113
msgid "Kern Pairs"
msgstr "Pary kerningowe"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1142 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9576
msgid "Sort By:"
msgstr "Sortuj wg:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:632
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid class name (or number)"
msgstr "%.*s nie jest prawidłową nazwą klasy (ani numerem)"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:632
msgid "Bad Class"
msgstr "Błędna klasa"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:675 ../fontforgeexe/contextchain.c:725
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1056
msgid "No Sequence/Lookups"
msgstr "Brak podstawień na pozycjach"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:677 ../fontforgeexe/contextchain.c:727
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1058
msgid "There are no entries in the Sequence/Lookup List, was this intentional?"
msgstr "Nie wprowadzono żadnych pozycji ani tablic podstawień. Czy to celowe?"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:705 ../fontforgeexe/contextchain.c:738
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1078
msgid "Bad Sequence/Lookup List"
msgstr "Błędna lista podstawień na pozycjach"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:705 ../fontforgeexe/contextchain.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of classes in "
"list above)"
msgstr ""
"Pozycja działania poza zakresem. Musi być mniejsza niż %d (liczba numerów "
"klas w powyższej sekwencji)."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:738
#, c-format
msgid ""
"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of glyphs, "
"classes or coverage tables)"
msgstr ""
"Pozycja działania poza zakresem. Musi być mniejsza niż %d (liczba glifów, "
"klas bądź tablic grupujących)."

#. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list
#. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the
#. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:768 ../fontforgeexe/contextchain.c:2823
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3000 ../fontforgeexe/fontview.c:7741
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:194 ../fontforgeexe/kernclass.c:1467
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1479 ../fontforgeexe/kernclass.c:2466
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1305 ../fontforgeexe/metricsview.c:1306
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1319
msgid "{Everything Else}"
msgstr "{wszystko inne}"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:992 ../fontforgeexe/contextchain.c:1005
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1090
msgid " There must be at least one contextual rule"
msgstr " Należy wprowadzić przynajmniej jedną regułę kontekstową"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:992 ../fontforgeexe/contextchain.c:1005
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1090
msgid "Missing rules"
msgstr "Brakuje reguł"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1037 ../fontforgeexe/contextchain.c:1042
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1170 ../fontforgeexe/contextchain.c:1181
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1187
msgid "Bad Coverage Table"
msgstr "Błędna tablica grupująca"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1037 ../fontforgeexe/contextchain.c:1170
msgid "There must be at least one match coverage table"
msgstr "Należy wprowadzić dla dopasowania przynajmniej jedną tablicę grupującą"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1042
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
"to match"
msgstr ""
"W odwrotnym podstawieniu łańcuchowym musi być dokładnie jedna tablica "
"grupująca glify pasujące."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1048 ../fontforgeexe/contextchain.c:1191
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many "
"replacements as there are glyph names in the match coverage table"
msgstr ""
"W odwrotnym podstawieniu łańcuchowym musi być tyle samo zamienników, ile "
"jest glifów w tablicy grupującej pasujące."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1048 ../fontforgeexe/contextchain.c:1191
msgid "Replacement mismatch"
msgstr "Niedopasowanie zamienników"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1134
msgid "Bad rule"
msgstr "Błędna reguła"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1141 ../fontforgeexe/contextchain.c:1229
#: ../fontforgeexe/transform.c:246
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Proceed anyway?"
msgstr ""
"%s\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1181 ../fontforgeexe/contextchain.c:1187
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
"with replacements"
msgstr ""
"W odwrotnym podstawieniu łańcuchowym musi być dokładnie jedna tablica "
"grupująca zamienniki."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1209 ../fontforgeexe/contextchain.c:1214
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1221
msgid "Bad Sections"
msgstr "Błędne sekcje reguły"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1209 ../fontforgeexe/contextchain.c:1214
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1221
msgid ""
"The sections specified do not make sense. All lookups must lie in the middle "
"section."
msgstr ""
"Wszystkie odwołania do tablic muszą znajdować się w środkowej sekcji reguły."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1231
msgid ""
"This rule activates no lookups.\n"
"Proceed anyway?"
msgstr ""
"Ta reguła nie aktywuje żądnych tablic\n"
"funkcji zecerskich. Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1854 ../fontforgeexe/contextchain.c:1862
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1870
msgid "Bad class name"
msgstr "Błędna nazwa klasy"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1854
msgid "No spaces allowed in class names."
msgstr "Spacje nie są dozwolone w nazwach klas."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1862
msgid ""
"If a class name is a number, it must be the index of the class in the array "
"of classes_simple."
msgstr "Jeśli nazwa jest numerem, musi to być indeks w tablicy klas."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1870
#, c-format
msgid "The class name, %s, is already in use."
msgstr "Ta nazwa klasy, %s, jest już w użyciu."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1929
msgid "Section|Continue"
msgstr "Następna"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1930
msgid "Section|Start"
msgstr "Pierwsza"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1934 ../fontforgeexe/contextchain.c:1939
msgid "Class|Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1935 ../fontforgeexe/contextchain.c:1940
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1361
msgid "Glyphs in the class"
msgstr "Glify w klasie"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1943 ../fontforgeexe/contextchain.c:1956
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1962
msgid "Glyphs in the coverage tables"
msgstr "Glify w tablicach"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1946 ../fontforgeexe/contextchain.c:1957
msgid "Apply lookup"
msgstr "Wykonaj"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1947
msgid "at position"
msgstr "na pozycji"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1950 ../fontforgeexe/contextchain.c:1966
msgid "Matching rules based on a list of glyphs"
msgstr "Reguły dopasowania według nazw glifów"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1953 ../fontforgeexe/contextchain.c:1969
msgid "Matching rules based on a list of classes"
msgstr "Reguły dopasowania według klas glifów"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1958
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1963
msgid "Replacement glyphs"
msgstr "Zamienniki"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2005
msgid "Edit Contextual Position"
msgstr "Edycja pozycjonowania kontekstowego"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2005 ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Contextual Substitution"
msgstr "Edycja podstawienia kontekstowego"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2006
msgid "Edit Chaining Position"
msgstr "Edycja pozycjonowania łańcuchowego"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2006
msgid "Edit Chaining Substitution"
msgstr "Edycja podstawienia łańcuchowego"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2007
msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
msgstr "Edycja odwrotnego podstawienia łańcuchowego"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2009
msgid "New Contextual Position"
msgstr "Nowe pozycjonowanie kontekstowe"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2009 ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Contextual Substitution"
msgstr "Nowe podstawienie kontekstowe"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2010
msgid "New Chaining Position"
msgstr "Nowe pozycjonowanie łańcuchowe"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2010
msgid "New Chaining Substitution"
msgstr "Nowe podstawienie łańcuchowe"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2011
msgid "New Reverse Chaining Substitution"
msgstr "Nowe odwrotne podstawienie łańcuchowe"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2048 ../fontforgeexe/contextchain.c:2051
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2382
msgid "Add Lookup"
msgstr "Użyj tablicy"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2054
msgid "Remove Lookup"
msgstr "Usuń tablicę"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2207
msgid ""
"OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one\n"
" of three formats. The context may be specified either\n"
" as a string of specific glyphs, a string of glyph classes\n"
" or a string of coverage tables\n"
"In the first format you must specify a string of glyph-names\n"
" In the second format you must specify a string of class names\n"
" In the third format you must specify a string each element\n"
"  of which may contain several glyph-names\n"
"For chaining subtables you may also specify backtrack and\n"
" lookahead lists."
msgstr ""
"Podtablice OpenType dotyczące funkcji kontekstowych i łańcuchowych\n"
"mogą występować w trzech postaciach. Kontekst może być określony\n"
"listami glifów, klas glifów lub tablic grupujących (ang. coverage tables).\n"
"  Korzystając z pierwszego formatu, trzeba wprowadzić listę nazw glifów.\n"
"Korzystając z drugiego formatu, trzeba wprowadzić listę numerów klas.\n"
"Trzeci format wymaga listy której każdy element może zawierać wiele\n"
"nazw glifów.\n"
"  Dla podtablic funkcji łańcuchowych można zawęzić kontekst,\n"
"definiując listy elementów (glifów, klas lub tablic) poprzedzających\n"
"dopasowanie lub następujących za nim."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2223
msgid "By Glyphs"
msgstr "Według glifów"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2232
msgid "By Classes"
msgstr "Według klas"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2241
msgid "By Coverage"
msgstr "Według tablic"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2255
msgid ""
"This dialog has two formats. A simpler one which\n"
" hides some of the complexities of these rules,\n"
" or a more complex form which gives you full control."
msgstr ""
"To okno ma dwa widoki: prosty, który łagodzi złożoność\n"
"zagadnienia, oraz zaawansowany, który daje pełną kontrolę."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2266
msgid "Dialog Type:"
msgstr "Widok:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2274 ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Simple"
msgstr "Prosta"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2283
msgid "Complex"
msgstr "Zaawansowany"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2374
msgid "New Section"
msgstr "Nowa sekcja"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2408 ../fontforgeexe/contextchain.c:2583
msgid "Set From Selection"
msgstr "Wybierz z zaznaczenia"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2411 ../fontforgeexe/contextchain.c:2586
msgid "Set this glyph list from a selection."
msgstr "Włącza glify zaznaczone w widoku fontu do bieżącej listy"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2425 ../fontforgeexe/contextchain.c:2530
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3127
msgid "An ordered list of lookups and positions"
msgstr "Uporządkowana lista tablic funkcji zecerskich i pozycji ich działania"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2454 ../fontforgeexe/contextchain.c:3163
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:101 ../fontforgeexe/layer2layer.c:126
msgid "Match"
msgstr "Glify pasujące"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2459 ../fontforgeexe/contextchain.c:3164
msgid "Backtrack"
msgstr "Glify poprzedzające"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2464 ../fontforgeexe/contextchain.c:3165
msgid "Lookahead"
msgstr "Glify następujące"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2469
msgid "A list of glyphs:"
msgstr "Lista nazw glifów:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2576
msgid "Replacements"
msgstr "Zamienniki"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2629
msgid "A coverage table:"
msgstr "Tablica grupująca:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2711
msgid "A list of coverage tables:"
msgstr "Lista tablic grupujących (ang. coverage tables)."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2793 ../fontforgeexe/contextchain.c:2967
msgid "Same as Match Classes"
msgstr "Takie jak klasy pasujące"

#. GT: This is the default class name for the class containing any glyphs_simple
#. GT: which aren't specified in other classes_simple. The class name may NOT
#. GT: contain spaces. Use an underscore or something similar instead
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2822 ../fontforgeexe/contextchain.c:2999
msgid "Glyphs|All_Others"
msgstr "Pozostałe"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2862 ../fontforgeexe/contextchain.c:3037
msgid "Match Classes"
msgstr "Klasy pasujących"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2863 ../fontforgeexe/contextchain.c:3038
msgid "Back Classes"
msgstr "Klasy poprzedzających"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2864 ../fontforgeexe/contextchain.c:3039
msgid "Ahead Classes"
msgstr "Klasy następujących"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3090
msgid "List of class names"
msgstr "Lista nazw klas"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3102
msgid "Classes"
msgstr "Klasy"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:268 ../fontforgeexe/cvdebug.c:297
msgid "<empty>"
msgstr "<pusto>"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:274
#, c-format
msgid "%3d: <uninitialized>"
msgstr "%3d: <nie zainicjalizowano>"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:435
msgid "<none>"
msgstr "<nic>"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:806
msgid "No Watch Points"
msgstr "Brak pilnowanych punktów"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:806
msgid "Watch Points not supported in glyphs with references"
msgstr "Pilnowanie pozycji punktów nie jest obsługiwane w odwołaniach"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:887
msgid "Registers"
msgstr "Rejestry"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:888
msgid "Stack"
msgstr "Stos"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:889 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1654
msgid "Storage"
msgstr "Pamięć"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:890 ../fontforgeexe/problems.c:4002
msgid "Points"
msgstr "Punkty"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:891 ../fontforgeexe/cvdebug.c:1922
msgid "Cvt"
msgstr "CVT"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:892
msgid "Raster"
msgstr "Bitmapa"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:893
msgid "Gloss"
msgstr "Słownik"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1695
msgid "Current Raster (TrueType)"
msgstr "Bitmapa TrueType"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1712
msgid "Registers (TrueType)"
msgstr "Rejestry TrueType"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1738
msgid "Stack (TrueType)"
msgstr "Stos TrueType"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1764
msgid "Storage (TrueType)"
msgstr "Pamięć TrueType"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1807
msgid "Points (TrueType)"
msgstr "Punkty TrueType"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1818
msgid "Twilight"
msgstr "Półcienia"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1826 ../fontforgeexe/fontinfo.c:494
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:629 ../fontforgeexe/fontinfo.c:786
msgid "Normal"
msgstr "Zwykłe"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1834
msgid "Current"
msgstr "Bieżąca"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1842
msgid "Points|Original"
msgstr "Początkowa"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1850
msgid "Grid"
msgstr "Wsp. siatki"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1861
msgid "Raw"
msgstr "Wsp. surowe"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1871
msgid "Em Units"
msgstr "Wsp. obrysu"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1883
msgid "Transformed"
msgstr "Przekształcono"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2073 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:83
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1378
msgid "Instructions out of date"
msgstr "Nieaktualne instrukcje"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2074 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:84
msgid ""
"The points have been changed. This may mean that the truetype instructions "
"now refer to the wrong points and they may cause unexpected results."
msgstr ""
"Punkty uległy zmianie. To mogło spowodować, że instrukcje operują teraz na "
"innych punktach niż zamierzono, i rezultat będzie daleki od oczekiwanego."

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2120
msgid "Step into"
msgstr "Idź do"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2129
msgid "Step over (Next)"
msgstr "Idź dalej (Następny)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2138
msgid "Step out of current function"
msgstr "Wyjdź z bieżącej funkcji"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2147
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2156
msgid ""
"Watch all selected points\n"
"(stop when a point moves)"
msgstr ""
"Pilnuj zaznaczonych punktów\n"
"(zatrzymaj się, gdy któryś się poruszy)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2165
msgid "Window"
msgstr "Okna"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2174
msgid "Exit Debugger"
msgstr "Wyjdź z debuggera"

#: ../fontforgeexe/cvdgloss.c:1209
msgid "Instruction Gloss (TrueType)"
msgstr "Słownik instrukcji TrueType"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:59 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:136
msgid "Bits/Pixel:"
msgstr "Bity na piksel:"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:63
msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8"
msgstr "Jedyne poprawne wartości dla „Bity na piksel” to 1, 2, 4 i 8"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:108 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:210
msgid "Pixel size?"
msgstr "Rozmiar w pikselach?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:237 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:387
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:406
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:238 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:392
msgid "XFig"
msgstr "XFig"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:239 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:389
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:409 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:145
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:240 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:390
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:411
msgid "Glif"
msgstr "Glif"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:241
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:242
msgid "Raph's plate"
msgstr "plate (Spiro)"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:245
msgid "X Bitmap"
msgstr "Bitmapa X"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:246
msgid "BMP"
msgstr "bmp"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:248
msgid "png"
msgstr "png"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:250
msgid "X Pixmap"
msgstr "Pixmapa X"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:251
msgid "C FontForge"
msgstr "Kod C dla FontForge"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:306 ../fontforgeexe/fontview.c:4893
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1620
msgid "_Replace"
msgstr "_Nadpisz"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:309 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1623
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:309 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1623
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
#, c-format
msgid "File, %s, exists. Replace it?"
msgstr "Plik %s istnieje. Nadpisać go?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:391 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1716
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:137
msgid "Couldn't create directory"
msgstr "Nie udało się utworzyć folderu"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:391 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1716
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s"
msgstr "Nie udało się utworzyć folderu: %s"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:404
msgid "Create directory"
msgstr "Utwórz folder"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:404 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1727
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
msgid "Directory name?"
msgstr "Nazwa folderu:"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:521
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:551 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:675
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:749 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2201
#: ../gdraw/gfiledlg.c:138 ../gdraw/gsavefiledlg.c:257
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtruj"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:577 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2223
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:272
msgid "Directory|_New"
msgstr "_Nowy"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:588 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:697
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:188
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Macierz przekształcenia"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:195 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2355
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:804
msgid "Value out of range"
msgstr "Wartość poza zakresem"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:208 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:449
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2775 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3034
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:469 ../fontforgeexe/cvhints.c:769
msgid "_Base:"
msgstr "_Pozycja:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:212 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:473
msgid "Ref:"
msgstr "Odwołanie:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:216 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:220
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:223
msgid "Bad Point Match"
msgstr "Błędne przystawanie"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:216
msgid "Both points must be specified, or neither"
msgstr "Muszą być określone albo dwa punkty, albo żaden."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:220
msgid "Couldn't find base point"
msgstr "Nie znaleziono punktu z glifie bazowym."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:223
msgid "Couldn't find point in reference"
msgstr "Nie znaleziono punktu w odwołaniu."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:285
msgid "C_hange"
msgstr "_Zmień"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:286
msgid "_Retain"
msgstr "_Porzuć"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:289
msgid "Transformation Matrix Changed"
msgstr "Zmieniono macierz przekształcenia"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:289
msgid ""
"You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new "
"version?"
msgstr "Zmieniono macierz przekształceń odwołania. Użyć nowej?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:346
msgid "Reference Info"
msgstr "Właściwości odwołania"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:359
#, c-format
msgid "Reference to character %1$.20s at %2$d"
msgstr "Odwołanie do znaku %1$.20s na pozycji %2$d"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:383
msgid "Transformed by:"
msgstr "Przekształcony przez:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:388
msgid ""
"The transformation matrix specifies how the points in\n"
"the source glyph should be transformed before\n"
"they are drawn in the current glyph.\n"
" x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
" y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
msgstr ""
"Macierz przekształceń tm[] określa, jak punkty glifu bazowego\n"
"mają zostać przekształcone przed użyciem ich w bieżącym glifie:\n"
" nowe x = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
" nowe y = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:417
msgid "_Use My Metrics"
msgstr "_Użyj moich metrycznych"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:424
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that the width\n"
"of the composite glyph should be the same as the width of this reference."
msgstr ""
"Wymiary tego glifu mają być takie jak wymiary glifu do którego odnosi\n"
"się to odwołanie. Ta opcja ma znaczenie tylko dla fontów TrueType."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:428
msgid "_Round To Grid"
msgstr "_Przyciągnij do siatki"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:435
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that if the reference\n"
"is translated, then the translation should be rounded during grid fitting."
msgstr ""
"Położenie tego odwołania ma być wyrównywane do rastra.\n"
" Ta opcja ma znaczenie tylko dla fontów TrueType."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:439
msgid "TrueType Point _Matching:"
msgstr "Przystawanie punktów:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:445 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:455
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:478
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that this\n"
"reference should not be translated normally, but rather its position\n"
"should be determined by moving the reference so that the indicated\n"
"point in the reference falls on top of the indicated point in the base\n"
"character."
msgstr ""
"To odwołanie ma używać mechanizmu przystawania punktów zamiast macierzy\n"
"przekształceń: wskazany punkt odwołania ma znaleźć się w tym samym miejscu\n"
"co wskazany punkt glifu bazowego. Ta opcja ma znaczenie tylko dla fontów "
"TrueType."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:510
msgid "Bounding Box:"
msgstr "Prostokąt brzegowy:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:537 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2127
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1843
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:544 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2140
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1859
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:577 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3811
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3702
msgid "_Show"
msgstr "_Pokaż"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:668
msgid "Image Info"
msgstr "Właściwości obrazu"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:678
#, c-format
msgid "Image at:      (%.0f,%.0f)"
msgstr "Obraz na pozycji:  (%.0f,%.0f)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:688
#, c-format
msgid "Scaled by:    (%.2f,%.2f)"
msgstr "Przeskalowany o:  (%.2f,%.2f)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:697
#, c-format
msgid "Image Size:  %d x %d  pixels"
msgstr "Rozmiar obrazu:    %d x %d  pikseli"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:991
msgid "Last Anchor Point"
msgstr "Ostatnia kotwica"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:991
msgid ""
"You are deleting the last anchor point in this character.\n"
"Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
msgstr ""
"Właśnie usuwasz ostatnią kotwicę w glifie – spowoduje\n"
"to zamknięcie tego okna. Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\n"
"This one and %d are out of order."
msgstr ""
"Glify w ligaturze powinny być uporządkowane zgodnie z kierunkiem pisania.\n"
"Ten i %d. łamią kolejność."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1122
msgid "Out Of Order"
msgstr "Błędna kolejność"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1137 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1554
msgid "Lig Index:"
msgstr "Indeks ligatury:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1147
msgid "Index in use"
msgstr "Indeks zajęty"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1147
msgid "This ligature index is already in use"
msgstr "Ten indeks ligatury jest już zajęty"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1155
msgid "This index is much larger than the closest neighbor"
msgstr "Ten indeks jest znacznie większy niż najbliższy sąsiedni"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1155
msgid "Too Big"
msgstr "Wartość zbyt duża"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1223
msgid "Class already used"
msgstr "Klasa została już użyta"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1223
msgid "This anchor class already is associated with a point in this character"
msgstr "Ta klasa kotwic została już użyta w tym znaku."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1379
msgid "Anchor Point Info"
msgstr "Właściwości kotwicy"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1448
msgid "Matching TTF Point:"
msgstr "Przystający punkt TTF:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1504
msgid "Base Mark"
msgstr "Główny znak diakrytyczny"

#. GT: Cursive Entry. This defines a point on the glyph that should be matched
#. GT: with the "Cursive Exit" point of the preceding glyph.
#. GT: This is a special way of joining letters which was developed for Urdu
#. GT: fonts. Essentially every glyph has an entry point and an exit point.
#. GT: When written the glyphs in sequence are aligned so that the exit point
#. GT: of each glyph matches the entry point of the following. It means you
#. GT: get a join such as might be expected for script. Urdu is odd because
#. GT: letters within a word crawl diagonally up the page, but with each word
#. GT: the writing point starts at the baseline.
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1524
msgid "CursEntry"
msgstr "Przednie złącze pisane"

#. GT: Cursive Exit. This defines a point on the glyph that should be matched
#. GT: with the "Cursive Entry" point of the following glyph. This allows
#. GT: scripts such as Urdu to work
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1538
msgid "CursExit"
msgstr "Tylne złącze pisane"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1577
msgid "AnchorPoint|_New"
msgstr "_Nowa"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1590
msgid "AnchorClass|New _Class"
msgstr "Nowa _klasa"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2034 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2039
#: ../fontforgeexe/cvruler.c:777
#, c-format
msgid "Curvature: %g"
msgstr "Krzywizna: %.g"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2036 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2041
msgid "Curvature: ?"
msgstr "Krzywizna: ?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2251
msgid "Base X"
msgstr "wsp. X"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2253
msgid "Base Y"
msgstr "wsp. Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2291 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2444
msgid "Next CP X"
msgstr "nast. PK X"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2299 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2445
msgid "Next CP Y"
msgstr "nast. PK Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2308 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2415
msgid "Next CP Dist"
msgstr "Odl. do nast. PK"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2309
msgid "Next CP Angle"
msgstr "Kąt do nast. PK"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2338 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2385
msgid "Prev CP Dist"
msgstr "Odl. do poprz. PK"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2368 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2475
msgid "Prev CP X"
msgstr "poprz. PK X"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2376 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2476
msgid "Prev CP Y"
msgstr "poprz. PK Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2386
msgid "Prev CP Angle"
msgstr "Kąt do poprz. PK"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2614
msgid "Overlapped Hints"
msgstr "Konflikt hintów"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2614
#, c-format
msgid ""
"The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should "
"deselect one of the two."
msgstr ""
"Wybrany hint zawadza o inny na pozycji <%.2f,%.2f>. Z jednego z nich trzeba "
"zrezygnować."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2703
msgid "Point Info"
msgstr "Właściwości punktu"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2733
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalny"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2745
msgid "_Interpolated"
msgstr "_Interpolowany"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2762
msgid "N_ever Interpolate"
msgstr "Ni_gdy nie interpoluj"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2808 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3052
msgid "Prev CP:"
msgstr "Poprz. PK:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2826 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2933
msgid "ControlPoint|Default"
msgstr "Domyślny"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2837 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2944
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:631 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8955
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9016
msgid "Offset"
msgstr "Offset"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2862 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2969
msgid "Dist"
msgstr "Odl"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2887 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2994
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:475
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:507 ../fontforgeexe/prefs.c:2398
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2973 ../fontforgeexe/transform.c:493
#: ../fontforgeexe/transform.c:502
msgid "°"
msgstr "°"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2896 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3003
msgid "Curvature: -0.00000000"
msgstr "Krzywizna: -0.00000000"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2916 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3078
msgid "Next CP:"
msgstr "Nast. PK:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3018
msgid ""
"This is the difference of the curvature between\n"
"the next and previous splines. Contours often\n"
"look nicer as this number approaches 0."
msgstr ""
"Występuje różnica krzywizn między poprzednim\n"
"a następnym splajnem. Obrysy zwykle wydają się\n"
"ładniejsze gdy ta różnica zmierza do zera."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3111 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3583
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1740
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3188
msgid "Location"
msgstr "Położenie"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3192
msgid "Hint Mask"
msgstr "Maska hintów"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3196
msgid "Active Hints"
msgstr "Aktywne hinty"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3238 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3680
msgid "Prev On Contour"
msgstr "Poprz. na konturze"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3248 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3690
msgid "Next On Contour"
msgstr "Nast. na konturze"

#. GT: Y is a coordinate
#. GT: Y is a coordinate, the leading spaces help to align it
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3444 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1826
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8921
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3520
msgid "Spiro Point Info"
msgstr "Właściwości punktu spiro"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3829
msgid "Dependents"
msgstr "Zależne"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3886
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3907
#, c-format
msgid "Subtable %.60s in glyph %.60s"
msgstr "Podtablica %.60s w glifie %.60s"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3927
msgid "Dependent Substitutions"
msgstr "Podstawienia zależne"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:67
msgid "Freetype rasterization failed.\n"
msgstr "Rasteryzacja z użyciem FreeType nie powiodła się.\n"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:121
msgid "Pointsize Y"
msgstr "Wys. w pkt."

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:125
msgid "Pointsize X"
msgstr "Szer. w pkt."

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:126 ../fontforgeexe/deltaui.c:64
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:634 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1273
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3194
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:224
msgid "Grid Fit Parameters"
msgstr "Parametry rastra"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:236
msgid "Debug _fpgm/prep"
msgstr "Debuguj _fpgm/prep"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:248
msgid "Scale X/Y the same"
msgstr "Równe proporcje X/Y"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:261
msgid "_DPI:"
msgstr "_DPI:"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:285
msgid "_Pointsize Y:"
msgstr "_Wys. w pkt.:"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:336 ../fontforgeexe/deltaui.c:286
msgid "_Mono"
msgstr "_Czarno-biały"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:346 ../fontforgeexe/deltaui.c:295
msgid "_Anti-Aliased"
msgstr "Wygł_adzony"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:220 ../fontforgeexe/cvhints.c:681
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:225
msgid "Base:"
msgstr "Pozycja:"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:221 ../fontforgeexe/cvhints.c:682
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4857
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:418
msgid "Review Hints"
msgstr "Przejrzyj hinty"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:431 ../fontforgeexe/fontview.c:5281
msgid "_HStem"
msgstr "_Poziome"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:441 ../fontforgeexe/fontview.c:5282
msgid "_VStem"
msgstr "P_ionowe"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:459
msgid "_Move Points"
msgstr "Przes_uń punkty"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:465
msgid ""
"When the hint's position is changed\n"
"adjust the postion of any points\n"
"which lie on that hint"
msgstr ""
"Jeśli hint ulega zmianie, przesuwaj za\n"
"nim wszystkie punkty, których dotyczy."

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:511
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Dodaj"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:521
msgid "Re_move"
msgstr "_Usuń"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:541
msgid "Previous Hint."
msgstr "Poprzedni hint."

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:552
msgid "Next Hint."
msgstr "Następny hint."

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:557
msgid "Regenerate Hint Substitution Points"
msgstr "Odśwież punkty podstawień"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:563
msgid ""
"If you have made any changes to the hints,\n"
"then in addition to changing the glyph's hints\n"
"refigure it's hint masks and substitution points."
msgstr ""
"Po zmianach w hintach, FontForge może\n"
"obliczyć punkty podstawień i maski hintów."

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:758
msgid "Create Hint"
msgstr "Dodaj hint"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:830 ../fontforgeexe/cvhints.c:881
msgid "Create Horizontal Stem Hint"
msgstr "Dodaj hint poziomy"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:882
msgid "Create Vertical Stem Hint"
msgstr "Dodaj hint pionowy"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:281
msgid "PS Interpretion"
msgstr "Interpretacja PS"

#. GT: The following strings should be concatenated together, the result
#. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
#. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
#. GT: that
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:297
msgid ""
"FontForge has some bugs in its remove overlap\n"
"function which may cause you problems, so\n"
"I give you the option of turning it off.\n"
"Leave it on if possible though, it is useful."
msgstr ""
"FontForge ma błędy w funkcji zajmującej się\n"
"zachodzącymi na siebie kształtami, więc\n"
"czasem trzeba ją wyłączyć. Kiedy jednak\n"
"nie sprawia kłopotów, warto mieć ją włączoną."

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:319
msgid "Handle Erasers"
msgstr "Obsługuj gumkowanie"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:325
msgid ""
"Certain programs use pens with white ink as erasers\n"
"If you select (blacken) this checkbox, FontForge will\n"
"attempt to simulate that."
msgstr ""
"Pewne programy używają pociągnięć piórem w kolorze tła\n"
"jako gumki – FontForge spróbuje to zasymulować."

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:386 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:404
#: ../gdraw/ggadgets.c:118 ../gdraw/gradio.c:83 ../gdraw/gradio.c:106
#: ../gdraw/gradio.c:160 ../gdraw/gradio.c:184
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:388 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:408
msgid "PDF page graphics"
msgstr "Grafika ze strony PDF"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:391
msgid "Raph's plate files"
msgstr "plate (Spiro)"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:397 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:169
msgid "BDF"
msgstr "BDF"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:398
msgid "TTF"
msgstr "TTF"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:399 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:138
msgid "ΤεΧ Bitmap Fonts"
msgstr "Fonty bitmapowe ΤεΧ-a"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:400
msgid "PCF (pmf)"
msgstr "PCF (pmf)"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:401
msgid "Mac Bitmap"
msgstr "Bitmapa macowa"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:402 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:181
msgid "Win FON"
msgstr "Windowsowy FON"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:403
msgid "palm"
msgstr "Palm"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:405
msgid "Image Template"
msgstr "Szablon z obrazu"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:407
msgid "EPS Template"
msgstr "Szablon EPS"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:410
msgid "SVG Template"
msgstr "Szablon SVG"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:412
msgid "Glif Template"
msgstr "Szablon glif"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:440
msgid "Only One Font"
msgstr "Tylko jeden font"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:440
msgid "Only one font may be imported into the background"
msgstr "Do warstwy tła można zaimportować co najwyżej jeden font"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:643
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:665 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6446
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10373 ../gdraw/gtextfield.c:1044
msgid "_Import"
msgstr "_Importuj"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:727
msgid "As Background"
msgstr "Jako tło"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:269 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4247
msgid "Magnify (Minify with alt)"
msgstr "Powiększa (Zmniejsza, jeśli z Altem)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:269 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4247
msgid "Pointer"
msgstr "Wskaźnik"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:270
msgid "Draw a freehand curve"
msgstr "Rysuje krzywą odręczną"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:270
msgid "Scroll by hand"
msgstr "Przesuwa"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:271
msgid "Cut splines in two"
msgstr "Tnie krzywą"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:271
msgid "Measure distance, angle between points"
msgstr "Mierzy odległość i kąt między punktami"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:272
msgid "Add a point, then drag out its control points"
msgstr "Dodaj punkt i ustaw jego punkty kontrolne"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:272
msgid "Change whether spiro is active or not"
msgstr "Przełącza między trybami spiro a normalnym"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:273
msgid "Add a curve point"
msgstr "Dodaje punkt gładki"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:273
msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical"
msgstr "Dodaje punkt gładki poziomy/pionowy"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:274
msgid "Add a corner point"
msgstr "Dodaje punkt narożny"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:274
msgid "Add a tangent point"
msgstr "Dodaje punkt przejściowy"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:275
msgid "Rotate the selection"
msgstr "Obróć zaznaczenie"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:275
msgid "Scale the selection"
msgstr "Skaluje zaznaczenie"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:276
msgid "Flip the selection"
msgstr "Odbija zaznaczenie"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:276
msgid "Skew the selection"
msgstr "Pochyla zaznaczenie"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:277
msgid "Perform a perspective transformation on the selection"
msgstr "Przekształca zaznaczenie perspektywicznie"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:277
msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plain"
msgstr "Obraca zaznaczenie w 3D i rzutuje z powrotem na płaszczyznę"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:278 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:279
msgid "Polygon or Star"
msgstr "Wielobok lub gwiazda"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:278 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:279
msgid "Rectangle or Ellipse"
msgstr "Prostokąt lub elipsa"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:281 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:309
msgid "_Pointer"
msgstr "_Wskaźnik"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:282 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:310
msgid "_Magnify"
msgstr "P_owiększenie"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:283 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:311
msgid "_Freehand"
msgstr "Kr_zywa odręczna"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:284 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:312
msgid "_Scroll"
msgstr "Przes_uwanie"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:285 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:313
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:316
msgid "_Knife"
msgstr "Prze_cinak"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:286 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:314
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:317
msgid "_Ruler"
msgstr "Lini_jka"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:288
msgid "P_en"
msgstr "Krzywa _Beziera"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:289
msgid "_Activate Spiro"
msgstr "Włącz _tryb Spiro"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:295 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:327
msgid "Sca_le"
msgstr "_Skalowanie"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:296 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:328
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1884
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:297 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:329
msgid "Flip"
msgstr "O_dbicie"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:298 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:330
msgid "Ske_w"
msgstr "Poc_hylenie"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:299 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:331
msgid "_3D Rotate"
msgstr "Obrót w _3D"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:300 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:332
msgid "Perspecti_ve"
msgstr "Perspekt_ywa"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:302 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:334
msgid "Rectan_gle"
msgstr "P_rostokąt"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:303 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:335
msgid "Pol_ygon"
msgstr "W_ielobok"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:304 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:336
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:777 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:783
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4523
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:305 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:337
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:791
msgid "Star"
msgstr "Gwiazda"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:319
msgid "De_activate Spiro"
msgstr "Wyłącz tryb Spiro"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:322
msgid "G_4"
msgstr "Gładki G_4"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:323
msgid "G_2"
msgstr "Gładki G_2"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:324
msgid "Lef_t"
msgstr "_Lewostronny"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:325
msgid "Rig_ht"
msgstr "Pr_awostronny"

#. GT: Foreground, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:343 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3174
msgid "F_ore"
msgstr "_Plan pierwszy"

#. GT: Background, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:345 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3176
msgid "_Back"
msgstr "Warstwa _tła"

#. GT: Guide layer, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:347 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3178
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4079
msgid "_Guide"
msgstr "_W. prowadnic"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:449
msgid "Size of Points"
msgstr "Rozmiary punktów"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:460 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:461
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:498 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:717
msgid "Radius:   "
msgstr "Promień: "

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:462 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:745
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:496 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:688
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1145
msgid "C_enter"
msgstr "C_entruj"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:496 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3514
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3550
msgid "Corner"
msgstr "Narożny"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:498 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:717
msgid "Diameter:"
msgstr "Średnica:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:556
msgid "Shape Type"
msgstr "Typ kształtu"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:619 ../fontforgeexe/fontinfo.c:218
msgid "Regular"
msgstr "Regularny"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:626
msgid "Points:"
msgstr "Punkty:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:649
msgid "Bounding Box"
msgstr "Pokaż prostokąt brzegowy"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:656
msgid "Center Out"
msgstr "Pokaż środek"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:777 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:783
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4512
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:778 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:784
msgid "Round Rectangle Radius"
msgstr "Promień zaokrąglenia rogów prostokąta"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:791
msgid "Polygon"
msgstr "Wielobok"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:792
msgid "Number of star points/Polygon vertices"
msgstr "Ilość ramion gwiazdy/punktów wieloboku"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1280
msgid ""
"This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may "
"not use them."
msgstr "FontForge nie został skompilowany z biblioteką Spiro."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1282
msgid ""
"FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use."
msgstr "Nie udało się załadować biblioteki libspiro."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1355 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3603
msgid "Add a g2 curve point"
msgstr "Dodaj punkt gładki g2"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1357
msgid "Add a prev constraint point (sometimes like a tangent)"
msgstr "Dodaj punkt przejściowy z krzywej na prostą"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1359
msgid "Add a next constraint point (sometimes like a tangent)"
msgstr "Dodaj punkt przejściowy z prostej na krzywą"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1491 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4466
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1776 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2700
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3055
msgid "Cannot Be Undone"
msgstr "Nie będzie można cofnąć"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1776 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2700
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3055
msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?"
msgstr "Tej operacji nie będzie można cofnąć, kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2753
msgid "Del Layer"
msgstr "Usuń warstwę"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831
msgid "Layer Info..."
msgstr "Właściwości warstwy..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831
msgid "New Layer..."
msgstr "Nowa warstwa..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2018 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3284
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4007 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10580
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"

#. GT: Abbreviation for "Visible"
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2055 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4034
msgid "V"
msgstr "W"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2060 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2075
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2082 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2089
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2103 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2450
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3345 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3353
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3361 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4039
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4047 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4054
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4065 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4076
msgid "Is Layer Visible?"
msgstr "Zmiana widoczności warstw."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2063 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2610
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2487
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2069
msgid "Is Layer Editable?"
msgstr "Wybór warstwy roboczej."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2752
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2755
msgid "Shift Contents To _First"
msgstr "Przenieś zawartość do _pierwszej"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2756
msgid "Shift Contents _Up"
msgstr "Przenieś zawartość _wyżej"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2757
msgid "Shift Contents _Down"
msgstr "Przenieś zawartość _niżej"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2758
msgid "Shift Contents To _Last"
msgstr "Przenieś zawartość do _ostatniej"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2760
msgid "Make Foreground"
msgstr "Plan pierwszy"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2761
msgid "Make Cubic"
msgstr "Krzywe stopnia 3 (PS)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2763
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnienie"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2765
msgid "Show Cubic Column"
msgstr "Typy krzywych"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2766
msgid "Show Fore/Back Column"
msgstr "Typy warstw"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2824
msgid "Make Background"
msgstr "Warstwa tła"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2832
msgid "Make Quadratic"
msgstr "Krzywe stopnia 2 (TT)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3299 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3300
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3318
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3306
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3313
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Usun bieżącą warstwę"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3325
msgid "Add a new layer"
msgstr "Dodaj nową warstwę"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3381
msgid "Type in new layer name"
msgstr "Nazwa warstwy"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj kotwicę"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Get Info..."
msgstr "Właściwości obiektu..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Open Reference"
msgstr "Odwołanie do krzywej otwartej"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3500
msgid "G4 Curve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3507
msgid "G2 Curve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3521
msgid "Left Constraint"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3528
msgid "Right Constraint"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3536
msgid "Curve"
msgstr "Gładki"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3543
msgid "HVCurve"
msgstr "Gładki poz/pion"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3557
msgid "Tangent"
msgstr "Przejściowy"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3571
msgid "Merge"
msgstr "Usuń punkty gładko"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3578
msgid "Merge to Line"
msgstr "Zastąp odcinkiem"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3605
msgid "Add a left \"tangent\" point"
msgstr "Dodaj lewy „punkt przejściowy”"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3607
msgid "Add a right \"tangent\" point"
msgstr "Dodaj prawy „punkt przejściowy”"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3665
msgid "Name Point..."
msgstr "Nazwa punktu..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3675
msgid "Make Clip Path"
msgstr "Utwórz obrys przycinający"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3687
msgid "Make Line"
msgstr "Utwórz odcinek"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3695
msgid "Make Arc"
msgstr "Utwórz łuk"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3703
msgid "Insert Point On Spline At..."
msgstr "Wstaw punkt na krzywej..."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3711
msgid "Name Point"
msgstr "Nazwa punktu"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3719
msgid "Name Contour"
msgstr "Nazwa konturu"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4057
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapa"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4068 ../fontforgeexe/effectsui.c:221
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4231
msgid "Shades"
msgstr "Odcienie"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4248
msgid "Draw a Line"
msgstr "Linia"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4248
msgid "Set/Clear Pixels"
msgstr "koloruj/czyść piksele"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4249
msgid "Scroll Bitmap"
msgstr "Przewiń bitmapę"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4249
msgid "Shift Entire Bitmap"
msgstr "Przesuń bitmapę"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4372
msgid ""
"Set/Clear Pixels\n"
"(Eyedropper with alt)"
msgstr ""
"koloruj/czyść piksele\n"
"(z Altem: pobierz kolor)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4518
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "Wypełniony prostokąt"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4528
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Wypełniona elipsa"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1624 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1640
#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:64
msgid "Negative Width"
msgstr "Ujemna szerokość"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1624 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1640
msgid ""
"Negative character widths are not allowed in TrueType.\n"
"Do you really want a negative width?"
msgstr ""
"Ujemne szerokości glifów są niedozwolone w TrueType.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1832
msgid "Search Radius"
msgstr "Promień szukania"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1909
msgid "Select Point(s) at..."
msgstr "Zaznacz punkt(y) w..."

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1946 ../fontforgeexe/showatt.c:3165
msgid "_Exact"
msgstr "_Identyczne"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1955
msgid "_Around"
msgstr "W p_romieniu"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1964
msgid "W_ithin Rectangle"
msgstr "W _prostokącie"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1973
msgid "_Radius:"
msgstr "P_romień:"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1981 ../fontforgeexe/fontinfo.c:228
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1991
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:49
#, c-format
msgid "%s No Slope"
msgstr "%s Brak pochylenia"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:61
msgid "No Curvature"
msgstr "Brak krzywizny"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:65
#, c-format
msgid " Curvature: %g"
msgstr " Krzywizna: %.g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:67
#, c-format
msgid " Curvature: %g  Radius: %g"
msgstr " Krzywizna: %g  Promień: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:126
#, c-format
msgid "Normal Distance: %.2f Along Spline: %.2f"
msgstr "Odległość wzdłuż normalnej: %.2f, wzdłuż krzywej: %.2f"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:138 ../fontforgeexe/cvruler.c:142
#, c-format
msgid "Near (%f,%f)"
msgstr "Blisko (%f,%f):"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:172
#, c-format
msgid "Spline Length=%.1f"
msgstr "Długość krzywej: %.1f"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:174
#, c-format
msgid "Spline Length=%g"
msgstr "Długość krzywej: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:183
msgid "No Next Control Point"
msgstr "Brak następnego punktu kontrolnego"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:185
#, c-format
msgid "Next CP: (%f,%f)"
msgstr "Nast. PK (%f,%f):"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:198
msgid " Next"
msgstr " Nast."

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:201 ../fontforgeexe/cvruler.c:223
msgid "No Previous Control Point"
msgstr "Brak poprzedniego punktu kontrolnego"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:203 ../fontforgeexe/cvruler.c:225
#, c-format
msgid "Prev CP: (%f,%f)"
msgstr "Poprz. PK: (%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:216 ../fontforgeexe/cvruler.c:235
msgid " Prev"
msgstr " Poprz."

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:259
#, c-format
msgid "First Edge to Last Edge: %g x %g length %f"
msgstr "Od pierwszej krawędzi do ostatniej: %g x %g, długość: %f"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:271 ../fontforgeexe/cvruler.c:283
msgid " snapped"
msgstr " przyciągnięta"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:280
#, c-format
msgid "[%d] (%g,%g) %g x %g length %g"
msgstr "[%d] (%g,%g) %g x %g długość %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:726
msgid "No curvature info"
msgstr "Brak danych o krzywiźnie"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:728
#, c-format
msgid "∆Curvature: %g"
msgstr "∆Krzywizny: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:745
msgid " Next CP"
msgstr "Nast. PK"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:747
msgid " Prev CP"
msgstr "Poprz. PK"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:758
msgid "No Slope"
msgstr "Brak pochylenia"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:140
msgid "No References"
msgstr "Odwołania niedozwolone"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:140
msgid "No references allowed in a pen."
msgstr "Kształt pióra nie może być opisany odwołaniami."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:143
msgid "Nothing specified"
msgstr "Nie zdefiniowano kształtu"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:143
msgid "Please draw a convex polygon in the drawing area."
msgstr ""
"Kształt pióra musi być opisany wielobokiem wypukłym - proszę go narysować."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:164
msgid "The selected contour is open, but it must be a convex polygon."
msgstr ""
"Kształt pióra musi być opisany wielobokiem wypukłym - proszę go zamknąć."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:173
msgid ""
"The selected spline has curved edges, but it must be a convex polygon (with "
"straight edges)."
msgstr ""
"Kształt pióra musi być opisany wielobokiem wypukłym - proszę wyprostować "
"krawędzie."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:185
msgid "There are too many vertices on this polygon."
msgstr "Wielobok opisujący kształt pióra ma zbyt wiele wierzchołków."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:192
msgid "This is a line; it must enclose some area."
msgstr ""
"Kształt pióra musi być opisany wielobokiem wypukłym - pojedyncza krawędź nie "
"wystarczy."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:195
msgid "There aren't enough vertices to be a polygon."
msgstr "Zbyt mało wierzchołków, by był to wielobok wypukły."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:200
msgid ""
"There are at least 3 colinear vertices. Please remove (Edit->Merge) the "
"selected point."
msgstr ""
"Znaleziono trzy wierzchołki współliniowe - proszę usunąć wskazany punkt."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:202
msgid ""
"The selected vertex makes this a concave polygon. Please remove (Edit-"
">Merge) it."
msgstr ""
"Kształt pióra musi być opisany wielobokiem wypukłym - a wskazany punkt czyni "
"go wklęsłym. Proszę go usunąć (Edycja -> Usuń punkty gładko)."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:227
msgid "Not a convex polygon"
msgstr "To nie jest wielobok wypukły"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:240 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2887
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4142
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "G_rubość kreski:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:242
msgid "Stroke width cannot be zero"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:246 ../fontforgeexe/cvstroke.c:787
msgid "Pen _Angle:"
msgstr "_Kąt pisania:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:255
msgid "Minor A_xis:"
msgstr "Mała _półoś:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:261
msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense"
msgstr "Usuwanie obu wynikowych konturów nie ma sensu"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:654
msgid "Expand Stroke"
msgstr "Rysuj po krzywej"

#. GT: This does not mean the program, but freehand drawing
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:656
msgid "Freehand"
msgstr "Krzywa swobodna"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:683
msgid "Pen Type:"
msgstr "Typ pióra:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:691
msgid ""
"_Circular\n"
"(Elliptical)"
msgstr ""
"_Okrągłe\n"
"(Eliptyczne)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:702
msgid ""
"Ca_lligraphic\n"
"(Rectangular)"
msgstr ""
"Ka_lligraficzne\n"
"(Prostokątne)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:713
msgid "_Polygon"
msgstr "_Wielobok"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:725
msgid "_Don't Expand"
msgstr "_Nie rysuj po krzywej"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:743
msgid "Main Stroke _Width:"
msgstr "_Główna szerokość kreski:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:763
msgid "Minor Stroke _Height:"
msgstr "_Mniejsza szerokość kreski:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:781
msgid ""
"A calligraphic pen or an eliptical pen has two widths\n"
"(which may be the same, giving a circular or square pen,\n"
"or different giving an eliptical or rectangular pen)."
msgstr ""
"Końcówka piórka kaligraficznego bądź eliptycznego ma dwa wymiary szerokości\n"
"(które mogą być identyczne, dając w efekcie pióro kwadratowe bądź okrągłe.)"

#. GT: Butt is a PostScript concept which refers to a way of ending strokes
#. GT: In the following image the line drawn with "=" is the original, and
#. GT: the others are the results. The "Round" style is hard to draw with
#. GT: ASCII glyphs. If this is unclear I suggest you look at the Expand Stroke
#. GT: dialog which has little pictures
#. GT:
#. GT: -----------------+    -----------------+    ----------------+--+
#. GT:                  |                      \                      |
#. GT: =================+    ================== )  =================  |
#. GT:                  |                      /                      |
#. GT: -----------------+    -----------------+    ----------------+--+
#. GT:       Butt                 Round                Square
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:825 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3007
msgid "_Butt"
msgstr "Ś_cięte"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:835 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3019
msgid "_Round"
msgstr "_Zaokrąglone"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:845 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3031
msgid "S_quare"
msgstr "_Kwadratowe"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:856 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2999
msgid "Line Cap"
msgstr "Końce linii"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:869 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3074
msgid "_Miter"
msgstr "Ka_nciaste"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:879 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3086
msgid "Ro_und"
msgstr "Za_okrąglone"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:889 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3098
msgid "Be_vel"
msgstr "Śc_ięte"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:899 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3066
msgid "Line Join"
msgstr "Połączenia linii"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:913
msgid "Remove Internal Contour"
msgstr "Usuń wewnętrzny kontur"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:922
msgid "Remove External Contour"
msgstr "Usuń zewnętrzny kontur"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:941 ../fontforgeexe/transform.c:736
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1227 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1232
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1236 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1240
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1256 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1267
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1275
msgid "Bad Gradient"
msgstr "Błędny gradient"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1227
msgid "There must be at least 2 gradient stops"
msgstr "Muszą być określone co najmniej 2 punkty (1 segment) gradientu"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1232
msgid "Bad offset on line %d, must be between 0% and 100%."
msgstr ""
"Błędne przesunięcie w wierszu %d; musi się mieścić w zakresie 0%...100%."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1236
#, c-format
msgid "Bad color on line %d, must be between 000000 and ffffff."
msgstr "Błędny kolor linii %d; musi się mieścić w zakresie [000000...ffffff]."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1240
#, c-format
msgid "Bad opacity on line %d, must be between 0.0 and 1.0."
msgstr "Błędne krycie w wierszu %d; musi się mieścić w zakresie 0.0 ... 1.0."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1256 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1275
msgid "You must draw a line"
msgstr "Trzeba narysować linię"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1267
msgid "You must draw a line, with at most one additional point"
msgstr "Trzeba narysować linię, z co najmniej jednym dodatkowym punktem"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1425
msgid "Offset %"
msgstr "Przesunięcie w %"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1426 ../gdraw/gbuttons.c:1104
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1427
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1502
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1518
msgid ""
"  A linear gradient is represented by a line drawn\n"
"from its start point to its end point.\n"
"  A radial gradient is represented by a line drawn\n"
"from its center whose length is the ultimate radius.\n"
"If there is a single additional point, that point\n"
"represents the gradient's focus, if omitted the focus\n"
"is the same as the radius."
msgstr ""
"  Gradient liniowy jest reprezentowany przez odcinek\n"
"narysowany od punktu startowego do końcowego gradientu.\n"
"  Gradient promienisty jest reprezentowany przez odcinek\n"
"narysowany od środka do brzegu. Jeśli na odcinku jest\n"
"jeden dodatkowy punkt, jest on ogniskiem gradientu.\n"
"W przeciwnym razie, ognisko jest w środku."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1532
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1537
msgid ""
"The gradient will be a linear gradient,\n"
"With the color change happening along\n"
"the line drawn in the view"
msgstr "Gradient liniowy rozchodzi się wzdłuż narysowanej linii."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1545
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1550
msgid ""
"The gradient will be a radial gradient,\n"
"With the color change happening in circles\n"
"starting at the focus (if specified) and\n"
"extending outward until it reaches the\n"
"specified radius."
msgstr ""
"Gradient promienisty rozchodzi się w kręgach\n"
"od ogniska do promienia."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1572
msgid "_Pad"
msgstr "Kontynuuj"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1576
msgid ""
"Beyond the endpoints, the gradient takes on the color at the end-points\n"
"This does not work for PostScript linear gradients"
msgstr ""
"Poza wyznaczonymi granicami, gradient przyjmuje kolor swojego ostatniego\n"
"punktu. To nie działa dla postscriptowych gradientów liniowych."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1583
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1587
msgid ""
"Beyond the endpoints the gradient repeats itself\n"
"This does not work for PostScript gradients."
msgstr ""
"Poza wyznaczonymi granicami, gradient należy powtórzyć.\n"
"To nie działa dla gradientów postscriptowych."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1594
msgid "Reflect"
msgstr "Odbij"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1598
msgid ""
"Beyond the endpoint the gradient repeats itself, but reflected.\n"
"This does not work for PostScript gradients"
msgstr ""
"Poza wyznaczonymi granicami, powtarzany gradient należy\n"
"lustrzanie odbijać To nie działa dla gradientów postscriptowych."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1611
msgid ""
"Specify the color (& opacity) at stop points\n"
"along the line drawn above. The offset is a\n"
"percentage of the distance from the start to\n"
"the end of the line. The color is a 6 (hex)\n"
"digit number expressing an RGB color."
msgstr ""
"Określ kolor i krycie w punktach narysowanej\n"
"właśnie linii. Przesunięcie to procent odległości\n"
"punkty od początku linii (100% oznacza koniec),\n"
"kolor jest wprowadzany szesnastkowo (6 cyfr, RGB)."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1885
msgid "Translation in X"
msgstr "Przesunięcie X"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1886
msgid "Translation in Y"
msgstr "Przesunięcie Y"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1918
msgid "Bad Transformation matrix"
msgstr "Błędna macierz transformacji"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1926
msgid "No Glyph"
msgstr "Nie znaleziono glifu"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1926
#, c-format
msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\""
msgstr "Nie znaleziono w foncie glifu „%.80s”"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2015 ../fontforgeexe/tilepath.c:1761
msgid "Tile Pattern"
msgstr "Wypełnienie kafelkowe"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2027
msgid ""
"The pattern itself should be drawn in another glyph\n"
"of the current font. Specify a glyph name:"
msgstr ""
"Wzorzec jest pobierany z innego glifu bieżącego\n"
"fontu. Proszę  wprowadzić jego nazwę:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2047
msgid "Aspect Ratio same as Tile Glyph"
msgstr "Proporcje jak glifu ze wzorem"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2056 ../fontforgeexe/metricsview.c:825
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1791
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2093
msgid "Rotate:"
msgstr "Obrót:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2106
msgid "Skew:"
msgstr "Pochylenie:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2119
msgid "Translate By"
msgstr "Przesunięcie"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2158
msgid "Transform:"
msgstr "Przekształcenie:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2291
msgid "Bad Color"
msgstr "Błędny kolor"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2317 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2326
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2559 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2754
#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Krycie:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2342
msgid "Bad Transformation Matrix"
msgstr "Błędna macierz przekształcenia"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2355 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2358
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2361
msgid "Bad dash list"
msgstr "Błędne kreskowanie"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2361
#, c-format
msgid "Too many dashes (at most %d allowed)"
msgstr "Zbyt dużo kreseczek (może być najwyżej %d)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2505
msgid "Fi_ll"
msgstr "_Wypełnij kontur"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2539 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2582
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2734 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2778
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2913 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2956
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3043 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3110
msgid "Inherited"
msgstr "Dziedziczone"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2595 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2791
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2604 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2652
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2800 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2848
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:182
msgid "Add"
msgstr "Powiększ o:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2614 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2662
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2810 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2858
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2643 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2839
msgid "Pattern:"
msgstr "Wzór:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2699
msgid "Stroke"
msgstr "Linia"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2926
msgid "Dashes"
msgstr "Kreskowanie"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2932 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2967
msgid ""
"This specifies the dash pattern for a line.\n"
"Leave this field blank for a solid line.\n"
"Otherwise specify a list of up to 8 integers\n"
"(between 0 and 255) which give the dash pattern\n"
"in em-units. So \"10 10\" will draw the first\n"
"10 units of a line, leave the next 10 blank,\n"
"draw the next 10, and so on."
msgstr ""
"Tu można określić sposób rysowania linii kreskowanej. Dla linii ciągłej\n"
"to pole powinno być puste. Dla linii kreskowanej należy wprowadzić\n"
"do 8 liczb całkowitych z zakresu [0...255], co określa wzór kreskowania:\n"
"„10 10” oznacza „10 jednostek linii, 10 jednostek przerwy, powtarzać” itd."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2973
msgid "_Transform Pen:"
msgstr "Przeksz_tałć pióro:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:63
msgid "Proximity"
msgstr "Odległość:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:68
msgid "The \"Proximity\" field must be more than 0 and less than a half."
msgstr "Wartość pola „odległość” musi się zawierać w zakresie (0.0; 0.5)."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:72
msgid "The \"DPI\" field must be more than 10 and less than 5000."
msgstr "Wartość pola „punkty na cal” musi się zawierać w zakresie (10; 5000)."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:72
msgid "Unreasonable DPI"
msgstr "Błędna liczba punktów na cal"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:99
msgid "An entry in the \"Sizes\" field is not a number."
msgstr "Jedna z wartości pola „rastruj w rozmiarach” nie jest liczbą."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:102
msgid "An entry in the \"Sizes\" field is unreasonable."
msgstr "Jedna z wartości pola „rastruj w rozmiarach” nie ma sensu."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:105
msgid "An range in the \"Sizes\" field is incorrectly ordered."
msgstr "Wartości w polu „rastruj w rozmiarach” występują w błędnej kolejności."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:108
msgid "FreeType unavailable"
msgstr "FreeType niedostępna"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:108
msgid "FreeType unavailable."
msgstr "FreeType niedostępna."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:111
msgid "Unexpected error"
msgstr "Nieoczekiwany błąd"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:126
msgid "Nothing found"
msgstr "Nic nie znaleziono"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:126
msgid "Nothng found."
msgstr "Nic nie znaleziono."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:180 ../fontforgeexe/deltaui.c:184
msgid "No FreeType"
msgstr "Brak FreeType"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:180
msgid "You must install the freetype library before using this command."
msgstr ""
"Przed użyciem tego polecenia należy zaopatrzyć się w bibliotekę FreeType."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:184
msgid ""
"Your version of the freetype library does not contain the bytecode "
"interpreter."
msgstr ""
"Zainstalowana wersja FreeType nie udostępnia interpretera hintingu TrueType."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:201
msgid "No Instructions"
msgstr "Brak instrukcji"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:201
msgid ""
"This glyph has no instructions. Adding instructions (a DELTA) may change its "
"rasterization significantly."
msgstr ""
"Ten glif nie zawiera instrukcji TrueType. Dodanie ich (np. instrukcji delta) "
"może znacząco zmienić jego zrastrowany obraz."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:211
msgid "Not quadratic"
msgstr "Krzywe inne niż drugiego stopnia"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:211
msgid "This must be a truetype layer."
msgstr "To polecenie działa tylko na warstwach z krzywymi stopnia drugiego."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:225
msgid "DELTA suggestions"
msgstr "Sugerowane instrukcje Delta"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:239
msgid ""
"When a curve passes very close to the center of a\n"
"pixel you might want to check that the curve is on\n"
"the intended side of that pixel.\n"
"If it's on the wrong side, consider using a DELTA\n"
"instruction to adjust the closest point at the\n"
"current pixelsize."
msgstr ""
"W pohintowanym glifie, kiedy krzywa przechodzi bardzo blisko środka\n"
"piksela, być może warto upewnić się, że jest po właściwej stronie,\n"
"i zapewnić pewien margines na wypadek błędów rasteryzatora.\n"
"Jeśli w jakichś rozdzielczości i rozmiarze problem występuje, można\n"
"rozważyć użycie instrukcji Delta do przesunięcia najbliższego punktu.\n"
"To polecenie wytypuje sytuacje do sprawdzenia."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:253
msgid "Rasterize at sizes:"
msgstr "Rastruj w rozmiarach:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:269 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1843
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3291
msgid "DPI:"
msgstr "Punkty na cal:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:303
msgid "Proximity:"
msgstr "Odległość:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:320
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:328
msgid "This may take a while. Please be patient..."
msgstr "To może chwilę potrwać (cierpliwości)..."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:399
msgid "Glyph, Size, Point"
msgstr "Glif, rozmiar, punkt"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:400
msgid "Glyph, Point, Size"
msgstr "Glif, punkt, rozmiar"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:401
msgid "Size, Glyph, Point"
msgstr "Rozmiar, glif, punkt"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:406
msgid "Sort|Alphabetic"
msgstr "Alfabetycznie"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:407
msgid "Glyph Order"
msgstr "Kolejność glifów"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:634 ../fontforgeexe/deltaui.c:646
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:790 ../fontforgeexe/deltaui.c:802
#, c-format
msgid "Size: %d (%d)"
msgstr "Rozmiar: %d (%d)"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:668 ../fontforgeexe/deltaui.c:680
#, c-format
msgid "Point: %d (%d)"
msgstr "Punkt: %d (%d)"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:851
#, c-format
msgid "\"%.40s\" size=%d point=%d (%d,%d) distance=%g"
msgstr "\"%.40s\" rozmiar=%d punkt=%d (%d,%d) odległość=%g"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:979
msgid "Potential spots for Delta instructions"
msgstr "Potencjalnie potrzebne instrukcje delta"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1006
msgid "Sort:"
msgstr "Sortowanie według:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1020
msgid "Glyph:"
msgstr "Glif:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:114 ../fontforgeexe/displayfonts.c:438
msgid "_Copies:"
msgstr "Liczba _kopii"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:120
msgid "No Command Specified"
msgstr "Nie wybrano polecenia druku"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:295
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:346
msgid "To _File"
msgstr "Do _pliku"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:358
msgid "To P_DF File"
msgstr "Do pliku P_DF"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:370 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1055
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1136
msgid "_Other"
msgstr "_Inny"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:379
msgid ""
"Any other command with all its arguments.\n"
"The command must expect to deal with a postscript\n"
"file which it will find by reading its standard input."
msgstr ""
"Własne polecenie druku wraz z odpowiednimi parametrami.\n"
"Polecenie musi przetworzyć plik postscriptowy podany na\n"
"standardowe wejście."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:401
msgid "Page_Size:"
msgstr "_Rozmiar strony:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:462
msgid "_Printer:"
msgstr "_Drukarka:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:635 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8930
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8991 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9052
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10622 ../fontforgeexe/tilepath.c:1719
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:674 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1972
msgid "_Pointsize:"
msgstr "Wys. w _pkt.:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:678
msgid "Invalid point size"
msgstr "Błędny stopień pisma"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:689
msgid "Print To File..."
msgstr "Drukuj do pliku..."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:901
msgid "Bad Font"
msgstr "Zły font"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1177
msgid "Bad Size"
msgstr "Zły rozmiar"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1177
#, c-format
msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s"
msgstr "W foncie nie ma bitmap o żądanym rozmiarze. Font obsługuje %s"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1494
#, c-format
msgid "Text Width:%4d"
msgstr "Szerokość tekstu:%4d"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1611
msgid "Insert Text Outlines"
msgstr "Wstaw napis z glifów"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1611 ../fontforgeexe/displayfonts.c:2000
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1631
msgid ""
"Select some text, then use this list to change the\n"
"font in which those characters are displayed."
msgstr "Zaznacz jakiś tekst, a potem korzystając z tej listy zmieniaj font."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1650
msgid ""
"Select some text, this specifies the point\n"
"size of those characters"
msgstr "Rozmiar znaków w zaznaczonym fragmencie tekstu."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1652
msgid ""
"Select some text, this specifies the vertical\n"
"size of those characters in em-units"
msgstr "Rozmiar w pionie znaków w zaznaczonym fragmencie tekstu."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1669
msgid ""
"Select some text, this specifies the pixel\n"
"size of those characters"
msgstr "Wybór rozmiaru w pikselach znaków w zaznaczonym tekście"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1673
msgid "_AA"
msgstr "_Wygładź"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1683
msgid ""
"Select some text, this controls whether those characters will be\n"
"AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters"
msgstr "Wygładź znaki w zaznaczonym tekście (zastosuj antyaliasing)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1701 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1713
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1726 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1739
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1753 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1766
msgid ""
"Specifies file format used to pass the font to freetype\n"
"  pfb -- is the standard postscript type1\n"
"  ttf -- is truetype\n"
"  otf -- is opentype\n"
"  nohints -- freetype rasterizes without hints\n"
"  bitmap -- not passed to freetype for rendering\n"
"    bitmap fonts must already be generated\n"
"  FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n"
"    freetype's. Only as last resort"
msgstr ""
"Wybór trybu pracy rasteryzatora freetype:\n"
"  pfb ― standardowy postscriptowy Type1\n"
"  ttf ― truetype\n"
"  otf ― opentype\n"
"  bez hintów ― freetype ma nie używać hintów z fontu.\n"
"  bitmap ― wyświeltane samodzielnie przez FontForge,\n"
"    bitmapy muszą być utworzone wcześniej.\n"
"  FontForge ― użycie własnego rasteryzatora FontForge\n"
"    zamiast freetype. Ostateczność."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1732
msgid "nohints"
msgstr "bez hintów"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1787
msgid ""
"Select some text, then use this list to specify\n"
"the current script & language."
msgstr ""
"Wybierz pismo i język obowiązujące w zaznaczonym\n"
"fragmencie tekstu."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1803
msgid ""
"Select some text, then use this list to specify\n"
"active features."
msgstr ""
"Wybierz funkcje zecerskie aktywne w zaznaczonym\n"
"fragmencie tekstu."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1813 ../gdraw/gmenu.c:93 ../gdraw/gmenu.c:94
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1847 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1859
msgid "Specifies screen dots per inch"
msgstr "Rozdzielczość ekranu w pikselach na cal"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1867
msgid ""
"FontForge does not update this window when a change is made to the font.\n"
"If a font has changed press the button to force an update"
msgstr ""
"FontForge nie odświeża tego widoku automatycznie przy zmianach w foncie,\n"
"inaczej reagowałby bardzo powoli. Należy robić to ręcznie."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1868
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1876
msgid "Text Width:    0"
msgstr "Szerokość tekstu:    0"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1883
msgid "Wrap Pos:"
msgstr "Zawijaj wiersze od:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1887 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1896
msgid "The text will wrap to a new line after this many em-units"
msgstr "Wiersze będą zawijane na szerokość tylu jednostek."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1916
msgid "Display"
msgstr "Widok"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1920
msgid "_Full Font Display"
msgstr "_Pełny widok fontu"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1928
msgid ""
"Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point "
"size"
msgstr "Drukuje wszystkie glify z fontu w danym stopniu pisma."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1937
msgid "Full Pa_ge Glyph"
msgstr "_Glif na całą stronę"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1937
msgid "Full Pa_ge Glyphs"
msgstr "_Glify na całą stronę"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1944
msgid ""
"Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely "
"large point size"
msgstr "Drukuje tylko zaznaczone glify, każdy zajmie całą osobną stronę."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1948
msgid "_Multi Size Glyph"
msgstr "Glif w różnych _rozmiarach"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1948
msgid "_Multi Size Glyphs"
msgstr "Glify w różnych _rozmiarach"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1955
msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes"
msgstr "Drukuje tylko zaznaczone glify, każdy w określonych stopniach pisma."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2012
msgid "S_etup"
msgstr "_Ustawienia"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2026
msgid "_Print"
msgstr "_Drukuj"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2037 ../fontforgeexe/kernclass.c:3416
#: ../fontforgeexe/math.c:1939
msgid "_Done"
msgstr "_Dość"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2065
msgid "Bind to Path"
msgstr "Wklej wzdłuż ścieżki"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2079
#, c-format
msgid "Path Length: %g"
msgstr "Długość ścieżki: %g"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2094
msgid "Scale so text width matches path length"
msgstr "Skaluj na całą długość ścieżki"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2103
msgid "Rotate each glyph as a unit"
msgstr "Obróć każdy glif osobno"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2112
msgid "Align:"
msgstr "Wyrównanie:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2120
msgid "At Start"
msgstr "Do początku ścieżki"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2129
msgid "Centered"
msgstr "Wycentrowany"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2138
msgid "At End"
msgstr "Do końca ścieżki"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2153
msgid "Offset text from path by:"
msgstr "Odsuń tekst od ścieżki o:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2181
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:151 ../fontforgeexe/effectsui.c:371
msgid "Outline Width"
msgstr "Grubość obrysu:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:153 ../fontforgeexe/effectsui.c:254
msgid "_Gap:"
msgstr "_Odstęp:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:221
msgid "Inline"
msgstr "Środek"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:233 ../fontforgeexe/effectsui.c:426
msgid "Outline Width:"
msgstr "Grubość obrysu:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:372 ../fontforgeexe/effectsui.c:444
msgid "Shadow Length:"
msgstr "Długość cienia:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:373 ../fontforgeexe/effectsui.c:462
msgid "Light Angle:"
msgstr "Kąt oświetlenia:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:414
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:135
msgid "Remove Encoding"
msgstr "Usuń kodowanie"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:229
msgid "Load Encoding"
msgstr "Wczytaj kodowanie"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:382 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1700
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:385
msgid "Please select a CID ordering"
msgstr "Proszę wybrać porządek CID"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:448
msgid "Encoding|Glyph Order"
msgstr "Wewnętrzne"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:450
msgid "ISO 8859-1  (Latin1)"
msgstr "ISO 8859-1  (łacińskie-1)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:451
msgid "ISO 8859-15  (Latin0)"
msgstr "ISO 8859-15 (łacińskie-0)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:452
msgid "ISO 8859-2  (Latin2)"
msgstr "ISO 8859-2 (łacińskie-2)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:453
msgid "ISO 8859-3  (Latin3)"
msgstr "ISO 8859-3 (łacińskie-3)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:454
msgid "ISO 8859-4  (Latin4)"
msgstr "ISO 8859-4 (łacińskie-4)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:455
msgid "ISO 8859-9  (Latin5)"
msgstr "ISO 8859-9 (łacińskie-5)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:456
msgid "ISO 8859-10  (Latin6)"
msgstr "ISO 8859-10 (łacińskie-6)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:457
msgid "ISO 8859-13  (Latin7)"
msgstr "ISO 8859-13 (łacińskie-7)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:458
msgid "ISO 8859-14  (Latin8)"
msgstr "ISO 8859-14 (łacińskie-8)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:459
msgid "ISO 8859-16  (Latin10)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:461
msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO 8859-5 (grażdańskie)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:462
msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
msgstr "KOI8-R (grażdańskie)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:463
msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO 8859-6 (arabskie)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:464
msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO 8859-7 (greckie)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:465
msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO 8859-8 (hebrajskie)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:466
msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO 8859-11 (tajskie)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:468
msgid "Macintosh Latin"
msgstr "łacińskie macintoshowe"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:469
msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
msgstr "łacińskie windowsowe („ANSI”)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:470
msgid "Adobe Standard"
msgstr "standardowe Adobe"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:471
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:472
msgid "ΤεΧ Base (8r)"
msgstr "ΤεΧ Podstawowe (8r)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:474
msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
msgstr "ISO 10646-1 (Unikod, BMP)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:475
msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
msgstr "ISO 10646-1 (pełny Unikod)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:478
msgid "SJIS (Kanji)"
msgstr "SJIS (Kanji)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:479
msgid "JIS 208 (Kanji)"
msgstr "JIS 208 (Kanji)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:480
msgid "JIS 212 (Kanji)"
msgstr "JIS 212 (Kanji)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:481
msgid "Wansung (Korean)"
msgstr "Wansung (koreańskie)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:482
msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
msgstr "KSC 5601-1987 (koreańskie)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:483
msgid "Johab (Korean)"
msgstr "Johab (koreańskie)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:484
msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
msgstr "GB 2312 (chińskie uproszczone)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:485
msgid "EUC GB 2312 (Chinese)"
msgstr "EUC GB 2312 (chińskie)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:486
msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
msgstr "Big5 (chińskie tradycyjne)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:487
msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
msgstr "Big5 HKSCS (chińskie tradycyjne)"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "None", ignore "Interpretation|"
#. GT: In french this could be "Aucun" or "Aucune" depending on the gender
#. GT:  of "Interpretation"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:80
msgid "Interpretation|None"
msgstr "Żadna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:91
msgid "MacStyles|Bold"
msgstr "Pismo pogrubione"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:92
msgid "MacStyles|Italic"
msgstr "Pismo pochyłe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:93
msgid "MacStyles|Condense"
msgstr "Pismo wąskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:94
msgid "MacStyles|Expand"
msgstr "Pismo szerokie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:95
msgid "MacStyles|Underline"
msgstr "Pismo podkreślone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:96
msgid "MacStyles|Outline"
msgstr "Pismo konturowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:97
msgid "MacStyles|Shadow"
msgstr "Pismo z cieniem"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:101
msgid "Ultra-Condensed (50%)"
msgstr "Pismo bardzo wąskie (50%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:102
msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
msgstr "Pismo dość wąskie (62.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:103
msgid "Condensed (75%)"
msgstr "Pismo wąskie (75%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:104
msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
msgstr "Pismo zwężone (87.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:105
msgid "Medium (100%)"
msgstr "Pismo normalne (100%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:106
msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
msgstr "Pismo poszerzone (112.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:107
msgid "Expanded (125%)"
msgstr "Pismo szerokie (125%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:108
msgid "Extra-Expanded (150%)"
msgstr "Pismo dość szerokie (150%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:109
msgid "Ultra-Expanded (200%)"
msgstr "Pismo bardzo szerokie (200%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:113
msgid "100 Thin"
msgstr "100 (pismo bardzo cienkie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:114
msgid "200 Extra-Light"
msgstr "200 (pismo dość cienkie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:115
msgid "300 Light"
msgstr "300 (pismo cienkie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:116
msgid "400 Regular"
msgstr "400 (pismo książkowe)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:117
msgid "500 Medium"
msgstr "500 (pismo zwykłe)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:118
msgid "600 Semi-Bold"
msgstr "600 (pismo półgrube)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:119
msgid "700 Bold"
msgstr "700 (pismo pogrubione)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:120
msgid "800 Extra-Bold"
msgstr "800 (pismo dość grube)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:121
msgid "900 Black"
msgstr "900 (pismo bardzo grube)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:125
msgid "Never Embed/No Editing"
msgstr "Nie osadzaj/Edycja niemożliwa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:126
msgid "Printable Document"
msgstr "Tylko do druku"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:127
msgid "Editable Document"
msgstr "Także do edycji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:128
msgid "Installable Font"
msgstr "Font instalowalny"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:132
msgid "Serif"
msgstr "Pismo szeryfowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:133 ../fontforgeexe/fontinfo.c:182
msgid "Sans-Serif"
msgstr "Pismo bezszeryfowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:134
msgid "Monospace"
msgstr "Pismo o stałej szerokości znaków"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:139
msgid "cursive|Script"
msgstr "Pismo odręczne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:140
msgid "Decorative"
msgstr "Pismo dekoracyjne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:144
msgid "No Classification"
msgstr "Nie klasyfikuj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:145
msgid "Old Style Serifs"
msgstr "Antykwy renesansowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:146
#, fuzzy
msgid "OSS Rounded Legibility"
msgstr "AR Rounded Legibility"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:147
msgid "OSS Geralde"
msgstr "AR francuskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:148
msgid "OSS Venetian"
msgstr "AR weneckie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:149
msgid "OSS Modified Venetian"
msgstr "AR weneckie modyfikowane"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:150
msgid "OSS Dutch Modern"
msgstr "AR holenderskie nowoczesne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:151
msgid "OSS Dutch Trad"
msgstr "AR holenderskie tradycyjne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:152
msgid "OSS Contemporary"
msgstr "AR zwykłe użytkowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:153
msgid "OSS Calligraphic"
msgstr "AR kaligraficzne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:154
msgid "OSS Miscellaneous"
msgstr "AR różne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:155
msgid "Transitional Serifs"
msgstr "Antykwy barokowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:156
msgid "TS Direct Line"
msgstr "AB proste"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:157
msgid "TS Script"
msgstr "AB pisane"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:158
msgid "TS Miscellaneous"
msgstr "AB różne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:159
msgid "Modern Serifs"
msgstr "Antykwy klasycystyczne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:160
msgid "MS Italian"
msgstr "AK włoskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:161
msgid "MS Script"
msgstr "AK pisane"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:162
msgid "MS Miscellaneous"
msgstr "AK różne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:163
msgid "Clarendon Serifs"
msgstr "Szeryfy blokowe, pisma dwuelementowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:164
msgid "CS Clarendon"
msgstr "SBD Clarendon"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:165
msgid "CS Modern"
msgstr "SBD nowoczesne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:166
msgid "CS Traditional"
msgstr "SBD tradycyjne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:167
msgid "CS Newspaper"
msgstr "SBD gazetowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:168
msgid "CS Stub Serif"
msgstr "SBD o skróconych szeryfach"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:169
msgid "CS Monotone"
msgstr "SBD o stałej szerokości kresek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:170
msgid "CS Typewriter"
msgstr "SBD maszynowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:171
msgid "CS Miscellaneous"
msgstr "SBD różne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:172
msgid "Slab Serifs"
msgstr "Szeryfy blokowe, pisma jednoelementowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:173
msgid "Slab Serifs|SS Monotone"
msgstr "SBJ o stałej szerokości kresek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:174
msgid "Slab Serifs|SS Humanist"
msgstr "SBJ humanistyczne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:175
msgid "Slab Serifs|SS Geometric"
msgstr "SBJ geometryczne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:176
msgid "Slab Serifs|SS Swiss"
msgstr "SBJ szwajcarskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:177
msgid "Slab Serifs|SS Typewriter"
msgstr "SBJ maszynowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:178
msgid "Slab Serifs|SS Miscellaneous"
msgstr "SBJ różne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:179
msgid "Freeform Serifs"
msgstr "Dowolne szeryfowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:180
msgid "FS Modern"
msgstr "DS nowoczesne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:181
msgid "FS Miscellaneous"
msgstr "DS różne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:183
msgid "Sans-Serif|SS IBM NeoGrotesque Gothic"
msgstr "BS neogroteski linearne IBM"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:184
msgid "Sans-Serif|SS Humanist"
msgstr "BS humanistyczne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:185
msgid "Sans-Serif|SS Low-x Round Geometric"
msgstr "BS zaokrąglone geometryczne o małej minuskule"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:186
msgid "Sans-Serif|SS High-x Round Geometric"
msgstr "BS zaokrąglone geometryczne o dużej minuskule"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:187
msgid "Sans-Serif|SS NeoGrotesque Gothic"
msgstr "BS neogroteski linearne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:188
msgid "Sans-Serif|SS Modified Grotesque Gothic"
msgstr "BS groteski linearne modyfikowane"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:189
msgid "Sans-Serif|SS Typewriter Gothic"
msgstr "BS maszynowe linearne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:190
msgid "Sans-Serif|SS Matrix"
msgstr "BS drukarek mozaikowych"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:191
msgid "Sans-Serif|SS Miscellaneous"
msgstr "BS różne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:192
msgid "Ornamentals"
msgstr "Ornamenty"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:193
msgid "O Engraver"
msgstr "O wytłoczone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:194
msgid "O Black Letter"
msgstr "O gotyckie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:195
msgid "O Decorative"
msgstr "O dekoracyjne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:196
msgid "O Three Dimensional"
msgstr "O trójwymiarowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:197
msgid "O Miscellaneous"
msgstr "O różne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:198
msgid "Scripts"
msgstr "Pisane"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:199
msgid "S Uncial"
msgstr "P uncjała"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:200
msgid "S Brush Joined"
msgstr "P pisane pędzlem, łączone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:201
msgid "S Formal Joined"
msgstr "P pisane piórem, łączone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:202
msgid "S Monotone Joined"
msgstr "P o stałej grubości, łączone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:203
msgid "S Calligraphic"
msgstr "P kaligraficzne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:204
msgid "S Brush Unjoined"
msgstr "P pisane pędzlem, rozłączne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:205
msgid "S Formal Unjoined"
msgstr "P pisane piórem, rozłączne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:206
msgid "S Monotone Unjoined"
msgstr "P o stałej grubości, rozłączne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:207
msgid "S Miscellaneous"
msgstr "P różne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:208
msgid "Symbolic"
msgstr "Symbole"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:209
msgid "Sy Mixed Serif"
msgstr "S mieszane"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:210
msgid "Sy Old Style Serif"
msgstr "S szeryfowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:211
msgid "Sy Neo-grotesque Sans Serif"
msgstr "S bezszeryfowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:212
msgid "Sy Miscellaneous"
msgstr "S różne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:217
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:220 ../fontforgeexe/fontinfo.c:307
msgid "Bold"
msgstr "Pismo pogrubione"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:221
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:225
msgid "OS2Version|Automatic"
msgstr "Automatycznie"

# #: fontinfo.c:189
# msgid "OS2Version|Automatic"
# msgstr "Automatycznie"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:226 ../fontforgeexe/fontinfo.c:234
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:227
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:229
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:233
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:238
msgid "PanoseFamily|Any"
msgstr "Jakikolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:239
msgid "PanoseFamily|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:240
msgid "Latin: Text and Display"
msgstr ""

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:245
msgid "cursive|Latin: Handwritten"
msgstr "Łacińskie: odręczne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:246
msgid "Latin: Decorative"
msgstr "Łacińskie: dekoracyjne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:247
msgid "Latin: Pictorial and Symbol"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:280
msgid "PanoseSerifs|Any"
msgstr "Jakiekolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:281
msgid "PanoseSerifs|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:664
msgid "Cove"
msgstr "Klinowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:283 ../fontforgeexe/fontinfo.c:665
msgid "Obtuse Cove"
msgstr "Klinowe rozwarte"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:284 ../fontforgeexe/fontinfo.c:666
msgid "Square Cove"
msgstr "Klinowo-blokowe proste (typu Clarendon)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:285 ../fontforgeexe/fontinfo.c:667
msgid "Obtuse Square Cove"
msgstr "Klinowo-blokowe rozwarte"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:286 ../fontforgeexe/fontinfo.c:668
msgid "PanoseSerivfs|Square"
msgstr "Belkowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:287 ../fontforgeexe/fontinfo.c:669
msgid "PanoseSerifs|Thin"
msgstr "Kreskowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:288
msgid "Bone"
msgstr "Zaokrąglone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:289 ../fontforgeexe/fontinfo.c:671
msgid "Exaggerated"
msgstr "Przesadzone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:290 ../fontforgeexe/fontinfo.c:672
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkątne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:291 ../fontforgeexe/fontinfo.c:673
msgid "Normal Sans"
msgstr "Bezszeryfowe zwykłe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:292 ../fontforgeexe/fontinfo.c:674
msgid "Obtuse Sans"
msgstr "Bezszeryfowe, kreski ścięte pod kątem"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:293 ../fontforgeexe/fontinfo.c:675
msgid "Perpendicular Sans"
msgstr "Bezszeryfowe, kreski ścięte prostopadle"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:676
msgid "Flared"
msgstr "Poszerzone skryte"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:295 ../fontforgeexe/fontinfo.c:677
msgid "PanoseSerivfs|Rounded"
msgstr "Zaokrąglone skryte (zatępione)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:299
msgid "PanoseWeight|Any"
msgstr "Jakakolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:300
msgid "PanoseWeight|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:301
msgid "Very Light"
msgstr "Pismo bardzo cienkie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:302
msgid "Light"
msgstr "Pismo dość cienkie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:303
msgid "PanoseWeight|Thin"
msgstr "Pismo cienkie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:304
msgid "Book"
msgstr "Pismo zwykłe książkowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:515
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:649
msgid "Medium"
msgstr "Pismo zwykłe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:306
msgid "Demi"
msgstr "Pismo półgrube"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:308
msgid "Heavy"
msgstr "Pismo dość grube"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:309
msgid "Black"
msgstr "Pismo bardzo grube"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:310
msgid "Extra Black (Nord)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:318
msgid "PanoseProportion|Any"
msgstr "Jakiekolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:319
msgid "PanoseProportion|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:320
msgid "Old Style"
msgstr "Proporcje renesansowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:321
msgid "Modern"
msgstr "Proporcje barokowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:322
msgid "Even Width"
msgstr "Pismo o zbliżonej szerokości znaków"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:323 ../fontforgeexe/fontinfo.c:495
msgid "Expanded"
msgstr "Pismo szerokie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:324 ../fontforgeexe/fontinfo.c:493
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:628
msgid "Condensed"
msgstr "Pismo wąskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:325 ../fontforgeexe/fontinfo.c:496
msgid "Very Expanded"
msgstr "Pismo bardzo szerokie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:326 ../fontforgeexe/fontinfo.c:492
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:627
msgid "Very Condensed"
msgstr "Pismo bardzo wąskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:327 ../fontforgeexe/fontinfo.c:474
msgid "Monospaced"
msgstr "Pismo o stałej szerokości znaków"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:337 ../fontforgeexe/fontinfo.c:509
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:643
msgid "PanoseContrast|Any"
msgstr "Jakikolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:338 ../fontforgeexe/fontinfo.c:510
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:644
msgid "PanoseContrast|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:339 ../fontforgeexe/fontinfo.c:511
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:645
msgid "PanoseContrast|None"
msgstr "Brak"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:340
msgid "PanoseContrast|Very Low"
msgstr "Bardzo niski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:341
msgid "PanoseContrast|Low"
msgstr "Niski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:342
msgid "PanoseContrast|Medium Low"
msgstr "Obniżony"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:343
msgid "PanoseContrast|Medium"
msgstr "Średni"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:344
msgid "PanoseContrast|Medium High"
msgstr "Podwyższony"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:345
msgid "PanoseContrast|High"
msgstr "Wysoki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:346
msgid "PanoseContrast|Very High"
msgstr "Bardzo wysoki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:356
msgid "PanoseStrokeVariation|Any"
msgstr "Jakiekolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:357
msgid "PanoseStrokeVariation|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:358
msgid "No Variation"
msgstr "Brak zmienności"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:359
msgid "Gradual/Diagonal"
msgstr "Stopniowe/Ukośnie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:360
msgid "Gradual/Transitional"
msgstr "Stopniowe/Przejściowo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:361
msgid "Gradual/Vertical"
msgstr "Stopniowe/Pionowo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:362
msgid "Gradual/Horizontal"
msgstr "Stopniowe/Poziomo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:363
msgid "Rapid/Vertical"
msgstr "Szybkie/Pionowo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:364
msgid "Rapid/Horizontal"
msgstr "Szybkie/Poziomo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:365
msgid "Instant/Vertical"
msgstr "Nagłe/Pionowo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:366
msgid "Instant/Horizontal"
msgstr "Nagłe/Poziomo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:375
msgid "PanoseArmStyle|Any"
msgstr "Jakiekolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:376
msgid "PanoseArmStyle|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:377
msgid "Straight Arms/Horizontal"
msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C poziome"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:378
msgid "Straight Arms/Wedge"
msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C ukośne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:379
msgid "Straight Arms/Vertical"
msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C pionowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:380
msgid "Straight Arms/Single Serif"
msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C szeryfem"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:381
msgid "Straight Arms/Double Serif"
msgstr "Kreski ukośne proste, zakończenia C podwójnym szeryfem"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:382
msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
msgstr "Kreski ukośne nie proste, zakończenia C poziome"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:383
msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
msgstr "Kreski ukośne nie proste, zakończenia C ukośne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:384
msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
msgstr "Kreski ukośne nie proste, zakończenia C pionowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:385
msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
msgstr "Kreski ukośne zakrzywione, zakończenia C szeryfem"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:386
msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
msgstr "Kreski ukośne nie proste, zakończenia C podwójnym szeryfem"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:394
msgid "PanoseLetterform|Any"
msgstr "Jakakolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:395
msgid "PanoseLetterform|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:396
msgid "Normal/Contact"
msgstr "Normalne/ścisłe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:397
msgid "Normal/Weighted"
msgstr "Normalne/ważone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:398
#, fuzzy
msgid "Normal/Boxed"
msgstr "Normalne/boxed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:399
msgid "Normal/Flattened"
msgstr "Normalne/spłaszczone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:400
msgid "Normal/Rounded"
msgstr "Normalne/zaokrąglone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:401
msgid "Normal/Off-Center"
msgstr "Normalne/niesymetryczne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:402
msgid "Normal/Square"
msgstr "Normalne/kwadratowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:403
msgid "Oblique/Contact"
msgstr "Pochylone/ścisłe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:404
msgid "Oblique/Weighted"
msgstr "Pochylone/ważone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:405
#, fuzzy
msgid "Oblique/Boxed"
msgstr "Pochylone/boxed"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:406
msgid "Oblique/Flattened"
msgstr "Pochylone/spłaszczone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:407
msgid "Oblique/Rounded"
msgstr "Pochylone/zaokrąglone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:408
msgid "Oblique/Off-Center"
msgstr "Pochylone/niesymetryczne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:409
msgid "Oblique/Square"
msgstr "Pochylone/kwadratowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:413
msgid "PanoseMidline|Any"
msgstr "Jakakolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:414
msgid "PanoseMidline|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:415
msgid "PanoseMidline|Standard/Trimmed"
msgstr "Standardowa/ścięta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:416
msgid "PanoseMidline|Standard/Pointed"
msgstr "Standardowa/ostro zakończona"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:417
msgid "PanoseMidline|Standard/Serifed"
msgstr "Standardowa/z szeryfem"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:418
msgid "PanoseMidline|High/Trimmed"
msgstr "Wysoka/ścięta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:419
msgid "PanoseMidline|High/Pointed"
msgstr "Wysoka/ostro zakończona"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:420
msgid "PanoseMidline|High/Serifed"
msgstr "Wysoka/z szeryfem"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:421
msgid "PanoseMidline|Constant/Trimmed"
msgstr "Stała/ścięta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:422
msgid "PanoseMidline|Constant/Pointed"
msgstr "Stała/ostro zakończona"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:423
msgid "PanoseMidline|Constant/Serifed"
msgstr "Stała/z szeryfem"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:424
msgid "PanoseMidline|Low/Trimmed"
msgstr "Niska/ścięta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:425
msgid "PanoseMidline|Low/Pointed"
msgstr "Niska/ostro zakończona"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:426
msgid "PanoseMidline|Low/Serifed"
msgstr "Niska/z szeryfem"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:432
msgid "PanoseXHeight|Any"
msgstr "Jakakolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:433
msgid "PanoseXHeight|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:434
msgid "PanoseXHeight|Constant/Small"
msgstr "Stała/mała"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:435
msgid "PanoseXHeight|Constant/Standard"
msgstr "Stała/normalna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:436
msgid "PanoseXHeight|Constant/Large"
msgstr "Stała/duża"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:437
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Small"
msgstr "Chybotliwa/stała"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:438
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Standard"
msgstr "Chybotliwa/normalna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:439
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Large"
msgstr "Chybotliwa/duża"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:452
msgid "PanoseTool|Any"
msgstr "Jakiekolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:453
msgid "PanoseTool|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:454
msgid "Flat Nib"
msgstr "Stalówka płaska"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:455
msgid "Pressure Point"
msgstr "Stalówka elastyczna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:456
msgid "Engraved"
msgstr "Grawerowane"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:457
msgid "Ball (Round Cap)"
msgstr "Pióro kulkowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:458
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:459
msgid "Rough"
msgstr "Nierówne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:460
msgid "Felt Pen or Brush Tip"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:461
msgid "Wild Brush - Drips a lot"
msgstr "Pędzel prowadzony gwałtownie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:471
msgid "PanoseSpacing|Any"
msgstr "Jakiekolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:472
msgid "PanoseSpacing|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:473
msgid "Proportional Spaced"
msgstr "Proporcjonalne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:490
msgid "PanoseAspectRatio|Any"
msgstr "Jakiekolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:491
msgid "PanoseAspectRatio|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:512 ../fontforgeexe/fontinfo.c:646
msgid "Very Low"
msgstr "Bardzo niski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:513 ../fontforgeexe/fontinfo.c:647
msgid "Low"
msgstr "Niski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:514 ../fontforgeexe/fontinfo.c:648
msgid "Medium Low"
msgstr "Obniżony"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:516 ../fontforgeexe/fontinfo.c:650
msgid "Medium High"
msgstr "Podwyższony"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:517 ../fontforgeexe/fontinfo.c:651
msgid "High"
msgstr "Wysoki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:518 ../fontforgeexe/fontinfo.c:652
msgid "Very High"
msgstr "Bardzo wysoki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:528 ../fontforgeexe/fontinfo.c:721
msgid "PanoseTopology|Any"
msgstr "Jakakolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:529 ../fontforgeexe/fontinfo.c:722
msgid "PanoseTopology|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:530
msgid "Roman Disconnected"
msgstr "Proste rozłączne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:531
#, fuzzy
msgid "Roman Trailing"
msgstr "Proste ciągnące się"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:532
msgid "Roman Connected"
msgstr "Proste łączone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:533
msgid "Cursive Disconnected"
msgstr "Pochyłe rozłączne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:534
#, fuzzy
msgid "Cursive Trailing"
msgstr "Pochyłe ciągnące się"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:535
msgid "Cursive Connected"
msgstr "Pochyłe łączone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:536
msgid "Blackletter Disconnected"
msgstr "Gotyckie rozłączne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:537
#, fuzzy
msgid "Blackletter Trailing"
msgstr "Gotyckie ciągnące się"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:538
msgid "Blackletter Connected"
msgstr "Gotyckie łączone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:547
msgid "PanoseForm|Any"
msgstr "Jakakolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:548
msgid "PanoseForm|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:549
msgid "Upright/No Wrapping"
msgstr "Proste/bez zawijasów"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:550
msgid "Upright/Some Wrapping"
msgstr "Proste/z małymi zawijasami"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:551
msgid "Upright/More Wrapping"
msgstr "Proste/ze średnimi zawijasami"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:552
msgid "Upright/Extreme Wrapping"
msgstr "Proste/z dużymi zawijasami"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:553
msgid "Oblique/No Wrapping"
msgstr "Pochyłe/bez zawijasów"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:554
msgid "Oblique/Some Wrapping"
msgstr "Pochyłe/z małymi zawijasami"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:555
msgid "Oblique/More Wrapping"
msgstr "Pochyłe/ze średnimi zawijasami"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:556
msgid "Oblique/Extreme Wrapping"
msgstr "Pochyłe/z dużymi zawijasami"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:557
msgid "Exaggerated/No Wrapping"
msgstr "Leżące/bez zawijasów"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:558
msgid "Exaggerated/Some Wrapping"
msgstr "Leżące/z małymi zawijasami"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:559
msgid "Exaggerated/More Wrapping"
msgstr "Leżące/ze średnimi zawijasami"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:560
msgid "Exaggerated/Extreme Wrapping"
msgstr "Leżące/z dużymi zawijasami"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:566
msgid "PanoseFinials|Any"
msgstr "Jakiekolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:567
msgid "PanoseFinials|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:568
msgid "None/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:569
msgid "None/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:570
msgid "None/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:571
msgid "Sharp/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:572
msgid "Sharp/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:573
msgid "Sharp/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:574
msgid "Tapered/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:575
msgid "Tapered/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:576
msgid "Tapered/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:577
msgid "Round/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:578
msgid "Round/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:579
msgid "Round/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:585
msgid "PanoseXAscent|Any"
msgstr "Jakakolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:586
msgid "PanoseXAscent|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:587
msgid "PanoseXAscent|Very Low"
msgstr "Bardzo niska"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:588
msgid "PanoseXAscent|Low"
msgstr "Niska"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:589
msgid "PanoseXAscent|Medium"
msgstr "Normalna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:590
msgid "PanoseXAscent|High"
msgstr "Wysoka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:591
msgid "PanoseXAscent|Very High"
msgstr "Bardzo wysoka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:605
msgid "PanoseClass|Any"
msgstr "Jakakolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:606
msgid "PanoseClass|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:607
msgid "Derivative"
msgstr "Pochodne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:608
msgid "Non-standard Topology"
msgstr "Nietypowa topologia"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:609
msgid "Non-standard Elements"
msgstr "Nietypowe elementy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:610
msgid "Non-standard Aspect"
msgstr "Nietypowe proporcje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:611
msgid "Initials"
msgstr "Inicjały"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:612
msgid "Cartoon"
msgstr "Kreskówki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:613
msgid "Picture Stems"
msgstr "Kreski w formie obrazków"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:614
msgid "Ornamented"
msgstr "Ornamentowane"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:615
msgid "Text and Background"
msgstr "Tekst i tło"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:616
msgid "Collage"
msgstr "Kolaż"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:617
msgid "Montage"
msgstr "Montaż"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:624 ../fontforgeexe/fontinfo.c:779
msgid "PanoseAspect|Any"
msgstr "Jakiekolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:625 ../fontforgeexe/fontinfo.c:780
msgid "PanoseAspect|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:626
msgid "Super Condensed"
msgstr "Pismo bardzo wąskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:630
msgid "Extended"
msgstr "Pismo szerokie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:631
msgid "Very Extended"
msgstr "Pismo bardzo szerokie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:632
msgid "Super Extended"
msgstr "Pismo super szerokie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:653
msgid "Horizontal Low"
msgstr "Niski, poziomy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:654
msgid "Horizontal Medium"
msgstr "Średni, poziomy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:655
msgid "Horizontal High"
msgstr "Wysoki, poziomy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:656
msgid "Broken"
msgstr "Łamany"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:662
msgid "PanoseSerifVariant|Any"
msgstr "Jakiekolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:663
msgid "PanoseSerifVariant|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:670
msgid "Oval"
msgstr "Owalne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:679
msgid "PanoseSerivfs|Script"
msgstr "Pisane"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:683
msgid "PanoseTreatment|Any"
msgstr "Jakiekolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:684
msgid "PanoseTreatment|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:685
msgid "Standard Solid Fill"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:686
msgid "No Fill"
msgstr "Brak"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:687
msgid "Patterned Fill"
msgstr "Wzór"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:688
msgid "Complex Fill"
msgstr "Złożone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:689
msgid "Shaped Fill"
msgstr "W kształty"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:690
msgid "Drawn or Distressed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:702
msgid "PanoseLining|Any"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:703
msgid "PanoseLining|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:704
msgid "PanoseLining|None"
msgstr "Brak"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:705
msgid "PanoseLining|Inline"
msgstr "Na zewnątrz"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:706
msgid "PanoseLining|Outline"
msgstr "Wewnątrz"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:707
msgid "PanoseLining|Engraved (Multiple Lines)"
msgstr "Grawerowany"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:708
msgid "PanoseLining|Shadow"
msgstr "Cień"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:709
msgid "PanoseLining|Relief"
msgstr "Wypukły"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:710
msgid "PanoseLining|Backdrop"
msgstr "Tło"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:723
msgid "Standard"
msgstr "Typowa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:724
msgid "Square"
msgstr "Kwadratowa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:725
msgid "Multiple Segment"
msgstr "Wielosekcyjna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:726
msgid "Deco (E,M,S) Waco Midline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:727
msgid "Uneven Weighting"
msgstr "Spójnie zróżnicowana grubość"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:728
msgid "Diverse Arms"
msgstr "Spójnie zróżnicowane kreski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:729
msgid "Diverse Forms"
msgstr "Zróżnicowane kształty"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:730
msgid "Lombardic Forms"
msgstr "Lombardzka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:731
msgid "Upper Case in Lower Case"
msgstr "Kapitaliki zamiast minuskuły"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:732
msgid "Implied Topology"
msgstr "Ukryta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:733
msgid "Horseshoe E and A"
msgstr "Podkowiaste E i A"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:734
msgid "Cursive"
msgstr "Pisana"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:735
msgid "Blackletter"
msgstr "Gotycka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:736
msgid "Swash Variance"
msgstr "Pisana zamaszyście"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:740
msgid "PanoseCharRange|Any"
msgstr "Jakikolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:741
msgid "PanoseCharRange|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:742
msgid "Extended Collection"
msgstr "Zakres rozszerzony"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:743
msgid "Literals"
msgstr "Literały"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:744
msgid "No Lower Case"
msgstr "Bez minuskuły"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:745 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1107
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitaliki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:760
msgid "PanoseKind|Any"
msgstr "Jakikolwiek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:761
msgid "PanoseKind|No Fit"
msgstr "Nic nie pasuje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:762
msgid "Montages"
msgstr "Montaż"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:763
msgid "Pictures"
msgstr "Obrazki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:764
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:765
msgid "Scientific"
msgstr "Naukowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:766
msgid "Music"
msgstr "Muzyczne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:767
msgid "Expert"
msgstr "Specjalistyczne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:768
msgid "Patterns"
msgstr "Szablony"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:769
msgid "Borders"
msgstr "Obramowania"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:770
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramy i ikony"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:771
msgid "Logos"
msgstr "Logotypy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:772
msgid "Industry Specific"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:781
msgid "No Width"
msgstr "O zerowej szerokości"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:782
msgid "Exceptionally Wide"
msgstr "Wyjątkowo szeroki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:783
msgid "Super Wide"
msgstr "Super szeroki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:784
msgid "Very Wide"
msgstr "Bardzo szeroki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:785
msgid "Wide"
msgstr "Szeroki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:787
msgid "Narrow"
msgstr "Wąski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:788
msgid "Very Narrow"
msgstr "Bardzo wąski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class10"
msgstr "Cecha 10"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class2"
msgstr "Cecha 2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class3"
msgstr "Cecha 3"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class4"
msgstr "Cecha 4"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class5"
msgstr "Cecha 5"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class6"
msgstr "Cecha 6"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class7"
msgstr "Cecha 7"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class8"
msgstr "Cecha 8"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class9"
msgstr "Cecha 9"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9177
msgid "Panose|_Weight"
msgstr "_Grubość:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9231
msgid "Stroke _Variation"
msgstr "Pro_wadzenie kresek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9249
msgid "_Arm Style"
msgstr "_Zakończenia"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9213
msgid "_Contrast"
msgstr "_Kontrast"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9267
msgid "_Letterform"
msgstr "_Forma liter"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9285
msgid "_Midline"
msgstr "Wys. poprze_czek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9195
msgid "_Proportion"
msgstr "_Proporcje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9159
msgid "_Serifs"
msgstr "_Szeryfy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9303
msgid "_X-Height"
msgstr "Wysokość _x"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "F_inials"
msgstr "Końcówk_i"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "F_orm"
msgstr "F_orma"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporcje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_Spacing"
msgstr "Od_stępy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "_Tool"
msgstr "_Narzędzie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Topology"
msgstr "_Topologia"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "_X-Ascent"
msgstr "Wysokość _x"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "C_ontrast"
msgstr "Ko_ntrast"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "Char. _Range"
msgstr "_Zakres znaków"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "T_reatment"
msgstr "W_ypełnienie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Aspect"
msgstr "_Pokrój"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Class"
msgstr "_Klasa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Lining"
msgstr "_Obramowanie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Serif Variant"
msgstr "Typ _szeryfów"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 119"
msgstr "P. znaku 119"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 157"
msgstr "P. znaku 157"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 163"
msgstr "P. znaku 163"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 211"
msgstr "P. znaku 211"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 94"
msgstr "P. znaku 94"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_Kind"
msgstr "_Typ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:818
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "arabski (Arabia Saudyjska)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:819
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "arabski (Irak)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:820
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "arabski (Egipt)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:821
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "arabski (Libia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:822
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "arabski (Algieria)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:823
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "arabski (Maroko)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:824
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "arabski (Tunezja)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:825
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "arabski (Oman)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:826
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "arabski (Jemen)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:827
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "arabski (Syria)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:828
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "arabski (Jordania)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:829
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "arabski (Liban)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:830
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "arabski (Kuwejt)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:831
msgid "Arabic (U.A.E.)"
msgstr "arabski (Z.E.A.)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:832
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "arabski (Bahrajn)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:833
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "arabski (Katar)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:836
msgid "Azeri (Latin)"
msgstr "azerski (łacińskie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:837
msgid "Azeri (Cyrillic)"
msgstr "azerski (grażdanka)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:841
msgid "Bengali Bangladesh"
msgstr "bengalski (Bangladesz)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:845
msgid "Cambodian"
msgstr "khmerski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:846 ../fontforgeexe/lookupui.c:358
msgid "Lang|Cherokee"
msgstr "czirokeski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:847
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "chiński (Tajwan)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:848
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "chiński (Chiny)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:849
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "chiński (Hongkong)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:850
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "chiński (Singapur)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:851
msgid "Chinese (Macau)"
msgstr "chiński (Makau)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:853
msgid "Croatian Bosnia/Herzegovina"
msgstr "chorwacki (Bośnia i Hercegowina)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:856
msgid "Divehi"
msgstr "malediwski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:858
msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
msgstr "flamandzki („belgijski” duński)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:859 ../fontforgeexe/lookupui.c:384
msgid "Edo"
msgstr "edo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:860
msgid "English (British)"
msgstr "angielski (Wielka Brytania)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:861
msgid "English (US)"
msgstr "angielski (USA)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:862
msgid "English (Canada)"
msgstr "angielski (Kanada)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:863
msgid "English (Australian)"
msgstr "angielski (Australia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:864
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "angielski (Nowa Zelandia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:865
msgid "English (Irish)"
msgstr "angielski (Irlandia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:866
msgid "English (South Africa)"
msgstr "angielski (RPA)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:867
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "angielski (Jamajka)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:868
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "angielski (Karaiby)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:869
msgid "English (Belize)"
msgstr "angielski (Belize)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:870
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "angielski (Trynidad)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:871
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "angielski (Zimbabwe)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:872
msgid "English (Philippines)"
msgstr "angielski (Filipiny)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:873
msgid "English (Indonesia)"
msgstr "angielski (Indonezja)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:874
msgid "English (Hong Kong)"
msgstr "angielski (Hongkong)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:875
msgid "English (India)"
msgstr "angielski (Indie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:876
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "angielski (Malezja)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:878
msgid "Faeroese"
msgstr "farerski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:879 ../fontforgeexe/lookupui.c:396
msgid "Lang|Farsi"
msgstr "farsi (perski)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:880
msgid "Filipino"
msgstr "filipiński"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:882
msgid "French French"
msgstr "francuski (Francja)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:883
msgid "French Belgium"
msgstr "francuski (Belgia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:884
msgid "French Canadian"
msgstr "francuski (Kanada)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:885
msgid "French Swiss"
msgstr "francuski (Szwajcaria)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:886
msgid "French Luxembourg"
msgstr "francuski (Luksemburg)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:887
msgid "French Monaco"
msgstr "francuski (Monako)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:888
msgid "French West Indies"
msgstr "francuski (Indie zachodnie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:889
msgid "French Réunion"
msgstr "francuski (wyspa Reunion)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:890
msgid "French D.R. Congo"
msgstr "francuski (Kongo)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:891
msgid "French Senegal"
msgstr "francuski (Senegal)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:892
msgid "French Camaroon"
msgstr "francuski (Kamerun)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:893
msgid "French Côte d'Ivoire"
msgstr "francuski (Wybrzeże Kości Słoniowej)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:894
msgid "French Mali"
msgstr "francuski (Mali)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:895
msgid "French Morocco"
msgstr "francuski (Maroko)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:896
msgid "French Haiti"
msgstr "francuski (Haiti)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:897
msgid "French North Africa"
msgstr "francuski (Afryka północna)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:898 ../fontforgeexe/lookupui.c:404
msgid "Frisian"
msgstr "fryzyjski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:899
msgid "Fulfulde"
msgstr "ful"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:900
msgid "Gaelic (Scottish)"
msgstr "gaelic (Szkocja)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:901
msgid "Gaelic (Irish)"
msgstr "gaelic (Irlandia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:904
msgid "German German"
msgstr "niemiecki (Niemcy)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:905
msgid "German Swiss"
msgstr "niemiecki (Szwajcaria)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:906
msgid "German Austrian"
msgstr "niemiecki (Austria)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:907
msgid "German Luxembourg"
msgstr "niemiecki (Luksemburg)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:908
msgid "German Liechtenstein"
msgstr "niemiecki (Liechtenstein)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:912 ../fontforgeexe/lookupui.c:425
msgid "Hausa"
msgstr "hausa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:913
msgid "Hawaiian"
msgstr "hawajski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:917
msgid "Ibibio"
msgstr "ibibio"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:919 ../fontforgeexe/lookupui.c:437
msgid "Igbo"
msgstr "igbo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:923
msgid "Italian Swiss"
msgstr "włoski (Szwajcaria)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:926 ../fontforgeexe/lookupui.c:479
msgid "Kanuri"
msgstr "kanuri"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:927
msgid "Kashmiri (India)"
msgstr "kaszmirski (Indie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:931 ../fontforgeexe/lookupui.c:482
msgid "Konkani"
msgstr "konkani"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:933
msgid "Korean (Johab)"
msgstr "koreański (johab)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:938
msgid "Lithuanian (Classic)"
msgstr "litewski (klasyczny)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:940 ../fontforgeexe/lookupui.c:545
msgid "Malay"
msgstr "malajski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:941
msgid "Malay (Brunei)"
msgstr "malajski (Brunei)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:944 ../fontforgeexe/lookupui.c:548
msgid "Manipuri"
msgstr "manipuri"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:945 ../fontforgeexe/lookupui.c:556
msgid "Maori"
msgstr "maoryski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:947
msgid "Mongolian (Cyrillic)"
msgstr "mongolski (grażdanka)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:950
msgid "Nepali (India)"
msgstr "nepalski (indie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:951
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "norweski (bokmål)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:952
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "norweski (nynorsk)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:954 ../fontforgeexe/lookupui.c:585
msgid "Oromo"
msgstr "oromo"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:955
msgid "Papiamentu"
msgstr "papiamento"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:958
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalski (Portugalia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:959
msgid "Portuguese (Brasil)"
msgstr "portugalski (Brazylia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:960
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "pundżabi (Indie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:961
msgid "Punjabi (Pakistan)"
msgstr "pundżabi (Pakistan)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:962
msgid "Quecha (Bolivia)"
msgstr "keczua (Boliwia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:963
msgid "Quecha (Ecuador)"
msgstr "keczua (Ekwador)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:964
msgid "Quecha (Peru)"
msgstr "keczua (Peru)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:965 ../fontforgeexe/lookupui.c:603
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "romansz"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:967
msgid "Romanian (Moldova)"
msgstr "rumuński (Mołdawia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:969
msgid "Russian (Moldova)"
msgstr "rosyjski (Mołdawia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:972
msgid "Sepedi"
msgstr "sotho północny (sepedi)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:973
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "serbski (grażdanka)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:974
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "serbski (łacińskie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:975
msgid "Sindhi India"
msgstr "sindhi (Indie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:976
msgid "Sindhi Pakistan"
msgstr "sindhi (Pakistan)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:980
msgid "Sorbian"
msgstr "łużycki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:981
msgid "Spanish (Traditional)"
msgstr "hiszpański (tradycyjny)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:982
msgid "Spanish Mexico"
msgstr "hiszpański (Meksyk)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:983
msgid "Spanish (Modern)"
msgstr "hiszpański (współczesny)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:984
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "hiszpański (Gwatemala)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:985
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "hiszpański (Kostaryka)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:986
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "hiszpański (Panama)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:987
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "hiszpański (Dominikana)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:988
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "hiszpański (Wenezuela)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:989
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "hiszpański (Kolumbia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:990
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "hiszpański (Peru)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:991
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "hiszpański (Argentyna)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:992
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "hiszpański (Ekwador)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:993
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "hiszpański (Chile)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:994
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "hiszpański (Urugwaj)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:995
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "hiszpański (Paragwaj)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:996
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "hiszpański (Boliwia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:997
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "hiszpański (Salwador)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:998
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "hiszpański (Honduras)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:999
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "hiszpański (Nikaragua)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1000
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "hiszpański (Puerto Rico)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1001
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "hiszpański (USA)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1002
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "hiszpański (Ameryka łacińska)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1003 ../fontforgeexe/lookupui.c:644
#, fuzzy
msgid "Sutu"
msgstr "sutu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1004
msgid "Swahili (Kenyan)"
msgstr "Suahili (Kenia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1005
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "szwedzki (Szwecja)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1006
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "szwedzki (Finlandia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1007 ../fontforgeexe/lookupui.c:645
msgid "Lang|Syriac"
msgstr "syriacki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1009
msgid "Tajik"
msgstr "tadżycki"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1010
msgid "Tamazight (Arabic)"
msgstr "berberyjski (arabskie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1011
msgid "Tamazight (Latin)"
msgstr "berberyjski (łacińskie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1013
msgid "Tatar (Tatarstan)"
msgstr "tatarski (Tatarstan)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1016
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "tybetański (chiny)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1017
msgid "Tibetan Bhutan"
msgstr "tybetański (Bhutan)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1018
msgid "Tigrinya Ethiopia"
msgstr "tigrinia (Etiopia)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1019
msgid "Tigrinyan Eritrea"
msgstr "tigrinia (Erytrea)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1020 ../fontforgeexe/lookupui.c:665
msgid "Tsonga"
msgstr "tsonga"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1021 ../fontforgeexe/lookupui.c:660
msgid "Tswana"
msgstr "tswana"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1026
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "urdu (Pakistan)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1027
msgid "Urdu (India)"
msgstr "urdu (Indie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1028
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "uzbecki (łacińskie)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1029
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
msgstr "uzbecki (grażdanka)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:676
msgid "Venda"
msgstr "wenda"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1033 ../fontforgeexe/lookupui.c:684
msgid "Xhosa"
msgstr "xhosa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1034
msgid "Lang|Yi"
msgstr "yi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1036 ../fontforgeexe/lookupui.c:686
msgid "Yoruba"
msgstr "joruba"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1037 ../fontforgeexe/lookupui.c:695
msgid "Zulu"
msgstr "zuluski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1044
msgid "Styles (SubFamily)"
msgstr "Odmiana"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1045
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1046
msgid "Family"
msgstr "Nazwa rodziny"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1047
msgid "Fullname"
msgstr "Pełna nazwa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1048 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4150
msgid "UniqueID"
msgstr "UnikalnyID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1049
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1051
msgid "Trademark"
msgstr "Znak handlowy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1052
msgid "Manufacturer"
msgstr "Wytwórca"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1053
msgid "Designer"
msgstr "Projektant"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1054
msgid "Descriptor"
msgstr "Deskryptor"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1055
msgid "Vendor URL"
msgstr "Adres www wytwórcy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1056
msgid "Designer URL"
msgstr "Adres www projektanta"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1057
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1058
msgid "License URL"
msgstr "Adres www licencji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1060
msgid "Preferred Family"
msgstr "Preferowana rodzina"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1061
msgid "Preferred Styles"
msgstr "Preferowane style"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1062
msgid "Compatible Full"
msgstr "Nazwa Compatible Full"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1063
msgid "Sample Text"
msgstr "Przykładowy tekst"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1064
msgid "CID findfont Name"
msgstr "Nazwa dla findfont (CID)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1065
msgid "WWS Family"
msgstr "Rodzina WWS"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1066
msgid "WWS Subfamily"
msgstr "Podrodzina WWS"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1104
msgid "Cyrillic & Supplement"
msgstr "Grażdanka i uzupełnienia"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1127
msgid "Subscripts and Superscripts"
msgstr "frakcje górne i dolne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1131
msgid "Numeric Forms"
msgstr "formy numeryczne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1132
msgid "Arrows (& Supplements A&B)"
msgstr "strzałki (i dodatki A i B)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1133
msgid "Mathematical Operators (Suppl. & Misc.)"
msgstr "Operatory matematyczne (różne i dodatkowe)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1145
msgid "Katakana & Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana i rozszerzenia fonetyczne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1146
msgid "Bopomofo & Extended"
msgstr "Bopomofo i rozszerzenia"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1152
msgid "Non-Basic Multilingual Plane"
msgstr "dodatkowy obszar wielojęzyczny Unikodu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1159
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "arabskie formy prezentacyjne A"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1163
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "arabskie formy prezentacyjne B"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1179
msgid "Yi Syllables/Radicals"
msgstr "sylaby i klucze Yi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1180
msgid "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"
msgstr "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1184
msgid "Musical Symbols, Byzantine & Western"
msgstr "Symbole muzyczne, zachodnie i bizantyjskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1186
msgid "Private Use (planes 15&16)"
msgstr "do użytku prywatnego (obszary 15 i 16)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1197
msgid "Linear B Syllabary/Ideograms, Agean Num."
msgstr "Pismo linearne B, liczby egejskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1206
msgid "Cuneiform Numbers & Punctuation"
msgstr "Liczby i interpunkcja klinowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1208
msgid "Sudanese"
msgstr "sudański"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1217
msgid "Carian/Lycian/Lydian"
msgstr "Karyjski/Licyjski/Lidyjski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1218
msgid "Mahjong & Domino Tiles"
msgstr "Kafle do domino i madżonga"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1219
msgid "Unassigned Bit 123"
msgstr "niewykorzystany bit 123"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1220
msgid "Unassigned Bit 124"
msgstr "niewykorzystany bit 124"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1221
msgid "Unassigned Bit 125"
msgstr "niewykorzystany bit 125"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1222
msgid "Unassigned Bit 126"
msgstr "niewykorzystany bit 126"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1223
msgid "Unassigned Bit 127"
msgstr "niewykorzystany bit 127"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1227
msgid "1252, Latin-1"
msgstr "1252, łacińskie-1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1228
msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)"
msgstr "1250, łacińskie-2 (Europa centralna)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1229
msgid "1251, Cyrillic"
msgstr "1251, grażdańskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1230
msgid "1253, Greek"
msgstr "1253, greckie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1231
msgid "1254, Turkish"
msgstr "1254, tureckie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1232
msgid "1255, Hebrew"
msgstr "1255, hebrajskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1233
msgid "1256, Arabic"
msgstr "1256, arabskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1234
msgid "1257, Windows Baltic"
msgstr "1257, bałtyckie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1235
msgid "1258, Vietnamese"
msgstr "1258, wietnamskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1236
msgid "Reserved Bit 9"
msgstr "zarezerwowany bit 9"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1237
msgid "Reserved Bit 10"
msgstr "zarezerwowany bit 10"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1238
msgid "Reserved Bit 11"
msgstr "zarezerwowany bit 11"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1239
msgid "Reserved Bit 12"
msgstr "zarezerwowany bit 12"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1240
msgid "Reserved Bit 13"
msgstr "zarezerwowany bit 13"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1241
msgid "Reserved Bit 14"
msgstr "zarezerwowany bit 14"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1242
msgid "Reserved Bit 15"
msgstr "zarezerwowany bit 15"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1243
msgid "874, Thai"
msgstr "874, tajskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1244
msgid "932, JIS/Japan"
msgstr "932, JIS/japońskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1245
msgid "936, Simplified Chinese"
msgstr "936, chińskie uproszczone"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1246
msgid "949, Korean Wansung"
msgstr "949, koreańskie Wansung"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1247
msgid "950, Traditional Chinese"
msgstr "950, chińskie tradycyjne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1248
msgid "1361, Korean Johab"
msgstr "1361, koreańskie Johab"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1249
msgid "Reserved Bit 22"
msgstr "zarezerwowany bit 22"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1250
msgid "Reserved Bit 23"
msgstr "zarezerwowany bit 23"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1251
msgid "Reserved Bit 24"
msgstr "zarezerwowany bit 24"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1252
msgid "Reserved Bit 25"
msgstr "zarezerwowany bit 25"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1253
msgid "Reserved Bit 26"
msgstr "zarezerwowany bit 26"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1254
msgid "Reserved Bit 27"
msgstr "zarezerwowany bit 27"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1255
msgid "Reserved Bit 28"
msgstr "zarezerwowany bit 28"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1256
msgid "Mac Roman"
msgstr "macowe łacińskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1257
msgid "OEM Charset"
msgstr "kodowanie OEM"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1258
msgid "Symbol Charset"
msgstr "symbole"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1259
msgid "Reserved Bit 32"
msgstr "zarezerwowany bit 32"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1260
msgid "Reserved Bit 33"
msgstr "zarezerwowany bit 33"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1261
msgid "Reserved Bit 34"
msgstr "zarezerwowany bit 34"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1262
msgid "Reserved Bit 35"
msgstr "zarezerwowany bit 35"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1263
msgid "Reserved Bit 36"
msgstr "zarezerwowany bit 36"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1264
msgid "Reserved Bit 37"
msgstr "zarezerwowany bit 37"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1265
msgid "Reserved Bit 38"
msgstr "zarezerwowany bit 38"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1266
msgid "Reserved Bit 39"
msgstr "zarezerwowany bit 39"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1267
msgid "Reserved Bit 40"
msgstr "zarezerwowany bit 40"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1268
msgid "Reserved Bit 41"
msgstr "zarezerwowany bit 41"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1269
msgid "Reserved Bit 42"
msgstr "zarezerwowany bit 42"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1270
msgid "Reserved Bit 43"
msgstr "zarezerwowany bit 43"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1271
msgid "Reserved Bit 44"
msgstr "zarezerwowany bit 44"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1272
msgid "Reserved Bit 45"
msgstr "zarezerwowany bit 45"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1273
msgid "Reserved Bit 46"
msgstr "zarezerwowany bit 46"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1274
msgid "Reserved Bit 47"
msgstr "zarezerwowany bit 47"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1275
msgid "869, IBM Greek"
msgstr "869, IBM greckie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1276
msgid "866, MS-DOS Russian"
msgstr "866, MS-DOS rosyjskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1277
msgid "865, MS_DOS Nordic"
msgstr "865, skandynawskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1278
msgid "864, Arabic"
msgstr "864, arabskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1279
msgid "863, MS-DOS Canadian French"
msgstr "863, MS-DOS francuskie kanadyjskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1280
msgid "862, Hebrew"
msgstr "862 hebrajskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1281
msgid "861, MS-DOS Icelandic"
msgstr "861, MS-DOS islandzkie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1282
msgid "860, MS-DOS Portuguese"
msgstr "860, MS-DOS portugalskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1283
msgid "857, IBM Turkish"
msgstr "857, IBM tureckie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1284
msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian"
msgstr "855, IBM rosyjskie i nie tylko"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1285
msgid "852, Latin 2"
msgstr "852, łacińskie-2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1286
msgid "775, MS-DOS Baltic"
msgstr "775, MS-DOS bałtyckie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1287
msgid "737, Greek; former 437 G"
msgstr "737, greckie, dawniej 437 G"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1288
msgid "708, Arabic ASMO 708"
msgstr "708, arabskie ASMO 708"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1289
msgid "850, WE/Latin 1"
msgstr "850, zachodnie/łacińskie-1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1290
msgid "437, US"
msgstr "437, USA"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1298
msgid "String ID"
msgstr "Typ wartości"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1299
msgid "String"
msgstr "Wartość"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1303
msgid "Feature Tags"
msgstr "Tagi funkcji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1304
msgid "Friendly Name"
msgstr "Nazwa dla ludzi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1308 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1255
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:292
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1311
msgid "No Grid Fit"
msgstr "Nie hintuj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1312
msgid "Grid Fit"
msgstr "Hintuj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1316
msgid "No Anti-Alias"
msgstr "Nie wygładzaj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1317
msgid "Anti-Alias"
msgstr "Wygładzaj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1321
msgid "No Symmetric-Smooth"
msgstr "Jedna oś"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1322
msgid "Symmetric-Smoothing"
msgstr "Obie osie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1326
msgid "No Grid Fit w/ Sym-Smooth"
msgstr "Nie hintuj jeśli w obu osiach"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1327
msgid "Grid Fit w/ Sym-Smooth"
msgstr "Hintuj jeśli w obu osiach"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1331
msgid "Gasp|For Pixels Per EM <= Value"
msgstr "Dla tylu i mniej px/firet"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1332
msgid "Gasp|Grid Fit"
msgstr "Hinting"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1333
msgid "Gasp|Anti-Alias"
msgstr "Wygładzanie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1334
msgid "Gasp|Symmetric Smoothing"
msgstr "Wygładzanie ClearType"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1335
msgid "Gasp|Grid Fit w/ Sym Smooth"
msgstr "Hinting przy wygładzaniu ClearType"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1338
msgid "Cubic"
msgstr "Krzywe stopnia 3"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1339 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8251
msgid "Quadratic"
msgstr "Krzywe stopnia 2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1343 ../fontforgeexe/fontview.c:5093
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3678
msgid "Layer|Foreground"
msgstr "Pierwszoplanowa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1344
msgid "Layer|Background"
msgstr "Drugoplanowa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1349
msgid "Layer Name"
msgstr "Nazwa warstwy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1350
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krzywych"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1351
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1352
msgid "Orig layer"
msgstr "Warstwa źródłowa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1356
msgid "Set Name"
msgstr "Nazwa zestawu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1357
msgid "Glyphs in the set"
msgstr "Glify w zestawie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1360
msgid "Class Name"
msgstr "Nazwa klasy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1898
msgid "Key"
msgstr "Kowy klucz"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1899 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:213
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:221 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1335
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#. GT: The words "true" and "false" should be left untranslated. We are restricted
#. GT: here by what PostScript understands, and it only understands the English
#. GT: words. You may, of course, change it to something like ("true" (vrai) ou "false" (faux))
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1977 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2047
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2050 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2054
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2065
msgid "Bad type"
msgstr "Błędny typ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Expected array of numbers.\n"
"Failed to parse \"%.*s\" as a number."
msgstr ""
"Oczekiwano tablicy liczb.\n"
"Nie udało się przetworzyć „%.*s” na liczbę."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2047
msgid ""
"Expected boolean value.\n"
"(\"true\" or \"false\")"
msgstr ""
"Oczekiwano wartości logicznej.\n"
"(„true” lub „false”)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2050
msgid ""
"Expected PostScript code.\n"
"Which usually begins with a \"{\" and ends with a \"}\"."
msgstr ""
"Oczekiwano kodu postscriptowego.\n"
"Zazwyczaj zaczyna się od „{” a kończy na „}”."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2054 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2065
msgid "Expected number."
msgstr "Oczekiwano liczby."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2386
msgid "No Name"
msgstr "Brak nazwy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2386
msgid "Please specify a name for this mark class or set"
msgstr "Proszę nazwać tą klasę/zestaw znaków diakrytycznych."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2391
msgid "Mark class/set names should not contain spaces."
msgstr "Nazwy klas/zestawów znaków diakrytycznych nie mogą zawierać spacji."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2397 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:730
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:737
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Zdublowana nazwa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2397
#, c-format
msgid "This name was previously used to identify mark class/set #%d."
msgstr "Ta nazwa została już nadana klasie/zestawowi nr %d."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2432
msgid "Mark Class was in use"
msgstr "Klasa jest używana"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2432
#, c-format
msgid "This mark class (%s) was used in lookup %s"
msgstr "Ta klasa znaków diakrytycznych (%s) jest używana w tablicy %s."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2442
msgid "Mark Set was in use"
msgstr "Zestaw jest używany"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2442
#, c-format
msgid "This mark set (%s) was used in lookup %s"
msgstr "Ten zestaw znaków diakrytycznych (%s) jest używana w tablicy %s."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2646
msgid "Bad Family Name"
msgstr "Błędna nazwa rodziny"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2646
msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
msgstr "Błędna nazwa rodziny – musi rozpoczynać się znakiem alfabetycznym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2675
#, c-format
msgid ""
"A PostScript name should be ASCII\n"
"and must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
"and must be shorter than 63 characters"
msgstr ""
"Nazwa postscriptowa powinna składać się z co najwyżej\n"
"62 drukowalnych znaków ASCII i nie może zawierać znaków\n"
"(){}[]<>%%/ ani spacji."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2680 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1792
msgid "A Font Family name is required"
msgstr "Wymagana nazwa rodziny fontu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2689 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2693
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2706
msgid "Bad Font Family Name"
msgstr "Błędna nazwa rodziny fontu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2693
msgid ""
"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
"familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Pewne wersje Windows nie dopuszczą do instalacji fontu jeśli nazwa rodziny "
"jest dłuższa niż 31 znaków. Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2697 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1415
msgid ""
"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
"fontname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Niektóre wersje Windows odmówią obsługi fontu postscriptowego o nazwie "
"dłuższej niż 31 znaków. Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2700
msgid ""
"Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be "
"longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Adobowska specyfikacja nazwy fontu – 5088.FontNames.pdf – określa, że nazwa "
"nie powinna być dłuższa niż 29 znaków. Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2706 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2723
#, c-format
msgid ""
"A PostScript name should be ASCII\n"
"and must not contain (){}[]<>%%/ or space"
msgstr ""
"Nazwa postscriptowa powinna używać znaków ASCII\n"
"i nie może zawierać znaków (){}[]<>%%/ ani spacji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2749
#, c-format
msgid "Version %.20s"
msgstr "Wersja %.20s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3138
msgid "Detach from PostScript Names"
msgstr "Inne niż nazwy postscriptowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3141
msgid "Same as PostScript Names"
msgstr "Takie jak nazwy postscriptowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3148
msgid "Multi-line edit"
msgstr "Wprowadź tekst wielowierszowy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3167
#, c-format
msgid "%1$.30s string for %2$.30s"
msgstr "Zawartość w języku %1$.30s pola %2$.30s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3335
msgid "Using the OFL for your open fonts"
msgstr "Użycie licencji OFL dla otwartych fontów"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3336
msgid ""
"The OFL is a community-approved software license designed for libre/open "
"font projects. \n"
"Fonts under the OFL can be used, studied, copied, modified, embedded, merged "
"and redistributed while giving authors enough control and artistic "
"integrity. For more details including an FAQ see http://scripts.sil.org/"
"OFL. \n"
"\n"
"This font metadata will help users, designers and distribution channels to "
"know who you are, how to contact you and what rights you are granting. \n"
"When releasing modified versions, remember to add your additional notice, "
"including any extra Reserved Font Name(s). \n"
"\n"
"Have fun designing open fonts!"
msgstr ""
"OFL to powstała we współpracy ze społecznością twórców licencja dla "
"otwartych fontów.\n"
"Pozwala wydawać fonty, które mogą być swobodnie używane, analizowane, "
"kopiowane,\n"
"osadzane, modyfikowane, łączone i rozprowadzane, jednocześnie zapewniając "
"twórcom\n"
"wystarczającą kontrolę spójności artystycznej.\n"
"\n"
"Te metadane fontu pomogą użytkownikom, twórcom oraz kanałom dustrybucyjnym "
"dowiedzieć\n"
"się, kim jesteś, jak się z Tobą kontaktować i co pozwalasz robić z fontem.\n"
"Jeśli wydajesz wersję modyfikowaną, pamiętaj dodać do licencji swój "
"dopisek,\n"
"włączając wszelkie dodatkowe Zarezerowowane Nazwy Fontu.\n"
"Bwa się dobrze, tworząc otwarte fonty!"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Slant:"
msgstr "Pochylenie:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Space:"
msgstr "Odstępy:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Stretch:"
msgstr "Rozciągnięcie:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "Quad:"
msgstr "Wymiar firetu:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "Shrink:"
msgstr "Zwężenie:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "XHeight:"
msgstr "Linia średnia:"

#. GT: Extra Space, see below for a full comment
#. GT: Extra Space
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3621 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5165
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5201
msgid "Extra Sp:"
msgstr "Odst. dodatkowe:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3622
msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
msgstr "Pochylenie na jednostkę wysokości w fontach pochyłych."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3623
msgid "The amount of space between words when using this font"
msgstr "Szerokśoć odstępów między wyrazami w tym foncie."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3624
msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
msgstr ""
"O ile odstępy między wyrazami mogą być szersze od wartości standardowej."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3625
msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
msgstr ""
"O ile odstępy między wyrazami mogą być węższe od wartości standardowej."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3626
msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
msgstr "Poziom linii średniej pisma."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3627
msgid "The width of one em"
msgstr "Wymiar firetu."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3628
msgid ""
"Either:\n"
"The amount of extra space to be added after a sentence\n"
"Or the space to be used within math formulae"
msgstr ""
"W zależności od typu fontu:\n"
"Albo dodatkowy odstęp jaki należy stosować na końcu zdania,\n"
"albo odstępy, jakie należy stosować w formułach matematycznych."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3799
msgid "Duplicate StyleSet Name"
msgstr "Zdublowana nazwa zestawu stylistycznego"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3799
#, c-format
msgid ""
"The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n"
"%.80s\n"
"%.80s"
msgstr ""
"Nazwa dla funkcji „%c%c%c%c” została już w języku %s raz użyta\n"
"%.80s\n"
"%.80s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3913 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3921
msgid "Bad hex number"
msgstr "Błędna wartość szesnastkowa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3913 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3921
#, c-format
msgid "Bad hex number in %s"
msgstr "Błędna wartość szesnastkowa w %s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4025 ../fontforgeexe/sfundo.c:135
msgid "Font Information Dialog"
msgstr "Okno właściwości fontu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4072
msgid "Bad Grid Fitting table"
msgstr "Błędna tablica hintingu truetype'owego"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4072
msgid "The 'gasp' (Grid Fit) table must end with a pixel entry of 65535"
msgstr ""
"Tablica „gasp” (kontrolująca rastrowanie) musi być zakończona rozmiarem "
"65535 ppem."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4081
msgid "Bad Copyright"
msgstr "Błędne prawa autorskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4081
msgid ""
"Copyright text (in the Names pane) must be entirely ASCII. So, use (c) "
"instead of ©."
msgstr ""
"Tekst w polu „Prawa autorskie” karty „Nazewnictwo” może zawierać tylko znaki "
"ASCII. Proszę użyć (c) zamiast ©."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4082
msgid "Bad Human Fontname"
msgstr "Błędna nazwa dla ludzi"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4082
msgid ""
"The human-readable fontname text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr ""
"Tekst w polu „Nazwa dla ludzi” karty „Nazewnictwo” może zawierać tylko znaki "
"ASCII."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4083
msgid "Bad Weight"
msgstr "Błędna grubość"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4083
msgid "The weight text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr ""
"Tekst w polu „Grubość” karty „Nazewnictwo” może zawierać tylko znaki ASCII."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4084
msgid "Bad Version"
msgstr "Błędna wersja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4084
msgid "The version text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr ""
"Tekst w polu „Wersja” karty „Nazewnictwo” może zawierać tylko znaki ASCII."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4097
msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!"
msgstr "Nie będzie można cofnąć usunięcia!"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4098
msgid ""
"You are about to delete a layer.\n"
"This will lose all contours in that layer.\n"
"If this is the last quadratic layer it will\n"
"lose all truetype instructions.\n"
"\n"
"Deleting a layer cannot be undone.\n"
"\n"
"Is this really your intent?"
msgstr ""
"Próba usunięcia warstwy. To spowoduje\n"
"utratę wszystkich konturów z tej warstwy.\n"
"Jeśli warstwa zawiera glify truetype'owe,\n"
"to utracone zostaną również ich programy\n"
"(hinting truetypowy).\n"
"\n"
"Usunięcia warstwy nie można potem cofnąć.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4106
msgid "Removing instructions cannot be UNDONE!"
msgstr "Nie będzie można cofnąć usunięcia!"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4107
msgid ""
"You are about to change the last quadratic\n"
"layer to cubic. When this happens FontForge\n"
"will remove all truetype instructions.\n"
"\n"
"This cannot be undone.\n"
"\n"
"Is this really your intent?"
msgstr ""
"Próba zmiany ostatniej warstwy truetype'owej\n"
"(stopnia 2) na warstwę postscriptową (stopnia 3).\n"
"FontForge w takim wypadku usuwa wszystkie programy\n"
"glifów (hinting truetype'owy).\n"
"Tego nie będzie można potem cofnąć.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4116
#, c-format
msgid "FontForge supports at most %d layers"
msgstr "FontForge obsługuje najwyżej %d warstw."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4126
msgid "Too many Unique Font IDs"
msgstr "Zbyt wiele unikalnych ID fontów"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4126
msgid ""
"You should only specify the TrueType Unique Font Identification string in "
"one language. This font has more. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Unikalny identyfikator fontu truetype'owego powinien zostać wprowadzony "
"tylko w jednym języku. W tym foncie występuje więcej wersji językowych. Czy "
"mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4137 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7936
msgid "_Italic Angle:"
msgstr "_Pochylenie:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4145 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7971
msgid "Underline _Position:"
msgstr "Poz. pod_kreślenia:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4146 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7988
msgid "Underline|_Height:"
msgstr "_Grubość:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4147
msgid "_Em Size:"
msgstr "_Wys. pola znaku:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7868
msgid "_Ascent:"
msgstr "Linia _górna:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4149 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7886
msgid "_Descent:"
msgstr "Linia _dolna:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4151 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10004
msgid "De_sign Size:"
msgstr "O_ptymalny stopień pisma:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4152 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6952
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10270
msgid "_Bottom"
msgstr "Na _dół"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4153 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6949
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10237
msgid "_Top"
msgstr "Na _górę"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4154 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10082
msgid "Style _ID:"
msgstr "_ID stylu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4158 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4161
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4164 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4167
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4170 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4173
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4176 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4179
msgid "Bad Design Size Info"
msgstr "Błędne dane zakresu stopni pisma"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4158
msgid ""
"If the design size is 0, then all other fields on that pane must be zero (or "
"unspecified) too."
msgstr ""
"Jeśli optymalny stopień pisma na wartość zero, to pozostałe pola muszą być "
"również wyzerowane lub nieokreślone."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4161
msgid ""
"If you specify a style id for the design size, then you must specify a style "
"name"
msgstr ""
"Podanie identyfikatora stylu dla zakresu stopni pisma wymaga podania również "
"nazwy stylu."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4164
msgid ""
"If you specify a style name for the design size, then you must specify a "
"style id"
msgstr ""
"Podanie nazwy stylu dla zakresu stopni pisma wymaga podania również "
"identyfikatora stylu."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4167
msgid "If you specify a design size, it must be positive"
msgstr "Optymalny stopień pisma musi być nieujemny."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4170
msgid ""
"In the design size range, the bottom field must be less than the design size."
msgstr ""
"Dolny stopień z zakresu użycia musi być mniejszy, niż optymalny stopień "
"pisma."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4173
msgid ""
"In the design size range, the bottom top must be more than the design size."
msgstr ""
"Górny stopień z zakresu użycia musi być większy, niż optymalny stopień pisma."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4176
msgid ""
"If you specify a style id for the design size, then you must specify a size "
"range"
msgstr ""
"Podanie stylu dla optymalnego stopnia pisma wymaga określenia również "
"zakresu użycia."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4179
msgid ""
"If you specify a design size range, then you are supposed to specify a style "
"id and style name too. FontForge will allow you to leave those fields blank, "
"but other applications may not."
msgstr ""
"W przypadku określenia zakresu stopni pisma, dla których font był "
"projektowany, powinno się podać również identyfikator i nazwę stylu. "
"FontForge dopuszcza ich pominięcie, ale inne aplikacje mogą być bardziej "
"restrykcyjne."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4184
msgid "sfnt Revision:"
msgstr "Wersja sfnt:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4186
msgid "Woff Major Version:"
msgstr "Wersja WOFF:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4189
msgid "Woff Minor Version:"
msgstr "Podwersja WOFF:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4197
msgid "MS Code Pages"
msgstr "Strony kodowe MS"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4199 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10670
msgid "Unicode Ranges"
msgstr "Zakresy unikodowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4204
msgid "_Version"
msgstr "_Wersja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4214 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8514
msgid "Weight, Width, Slope Only"
msgstr "Różnice tylko w grubości, szerokości i pochyleniu kresek"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4232 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8345
msgid "_Weight Class"
msgstr "_Grubość kroju:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4233 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8788
msgid "HHead _Line Gap:"
msgstr "HHead światło _międzywierszowe:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4234 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8701
msgid "Typo Line _Gap:"
msgstr "Św_iatło międzywierszowe:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4236 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8809
msgid "VHead _Column Spacing:"
msgstr "VHead światło między_kolumnowe:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4612
msgid "Win Ascent:"
msgstr "_Górna granica obcięcia:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8557
msgid "Win _Ascent Offset:"
msgstr "Przesunięcie _górnej gr. obcięcia:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4240 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4617
msgid "Win Descent:"
msgstr "_Dolna granica obcięcia:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4240 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8590
msgid "Win _Descent Offset:"
msgstr "Przesunięcie _dolnej gr. obcięcia:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4621
msgid "Typo Ascent:"
msgstr "Górna krawędź wiersza:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8635
msgid "_Typo Ascent Offset:"
msgstr "Przesunięcie górnej kr. wiersza:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8668
msgid "T_ypo Descent Offset:"
msgstr "Przesunięcie dolnej kr. wiersza:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4626
msgid "Typo Descent:"
msgstr "Dolna krawędź wiersza:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4630
msgid "HHead Ascent:"
msgstr "HHead górna krawędź wiersza:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8722
msgid "_HHead Ascent Offset:"
msgstr "HHead przes. górnej kr. wiersza:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4248 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8755
msgid "HHead De_scent Offset:"
msgstr "HHead przes. dolnej kr. wiersza:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4248 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4635
msgid "HHead Descent:"
msgstr "HHead dolna krawędź wiersza:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4249 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8831
msgid "Ca_pital Height:"
msgstr "Wysokośc ka_pitalików:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4250 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8853
msgid "_X Height:"
msgstr "Wysokość _x:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4260 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9042
msgid "Strikeout"
msgstr "Przekreślenie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4266 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4268
msgid "Bad IBM Family"
msgstr "Błędna rodzina IBM"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4266
msgid "Tag must be 4 characters long"
msgstr "Nazwa tagu musi mieć długość czterech znaków"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4268
msgid "A tag must be 4 ASCII characters"
msgstr "Nazwa tagu musi się składać z czterech znaków ASCII"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4283
msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
msgstr ""
"Odległość między linią górną i dolną pisma musi być dodatnia i nie większa "
"niż 16384"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4283
msgid "Bad Ascent/Descent"
msgstr "Błędne linie górna/dolna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4294
msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
msgstr "Trudno o styl jednocześnie zwężony i poszerzony"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4294
msgid "Bad Style"
msgstr "Błędny styl"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4308
msgid ""
"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n"
"but there are names in this namelist which use characters outside\n"
"that range."
msgstr ""
"Nazwy glifów nie powinny korzystać ze znaków spoza ASCII, a ta lista takie "
"zawiera."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4308 ../fontforgeexe/fontview.c:4954
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:458 ../fontforgeexe/prefs.c:1887
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2728 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1349
msgid "Namelist contains non-ASCII names"
msgstr "Lista nazw glifów zawiera znaki spoza ASCII"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4342 ../fontforgeexe/math.c:361
#: ../fontforgeexe/math.c:639
msgid "Change"
msgstr "Zmień"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4343 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2173
msgid "Retain"
msgstr "Zachowaj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4346
msgid "Change UniqueID?"
msgstr "Zmienić UniqueID?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4346
msgid ""
"You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID).\n"
"This is probably not a good idea, would you like me to\n"
"generate a random new value?"
msgstr ""
"Nazwa fontu uległa zmianie, a wartości UniqueID (lub XUID) pozostały "
"niezmienione.\n"
"Lepiej tego tak nie zostawiać. Czy wygenerować nowe wartości tych pól?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4612
msgid "Win Ascent Offset:"
msgstr "Przesunięcie górnej gr. obcięcia:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4617
msgid "Win Descent Offset:"
msgstr "Przesunięcie dolnej gr. obcięcia:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4621
msgid "Typo Ascent Offset:"
msgstr "Przesunięcie górnej kr. wiersza:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4626
msgid "Typo Descent Offset:"
msgstr "Przesunięcie dolnej kr. wiersza:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4630
msgid "HHead Ascent Offset:"
msgstr "HHead przes. górnej kr. wiersza:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4635
msgid "HHead Descent Offset:"
msgstr "HHead przes. dolnej kr. wiersza:"

#. GT: TeX parameters for math fonts. "Num" means numerator, "Denom"
#. GT: means denominator, "Sup" means superscript, "Sub" means subscript
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4971
msgid "Num1:"
msgstr "Liczn1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Denom1:"
msgstr "Mian1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Num2:"
msgstr "Liczn2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Num3:"
msgstr "Liczn3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Denom2:"
msgstr "Mian2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sub1:"
msgstr "FDoln1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sub2:"
msgstr "FDoln2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup1:"
msgstr "FGórn1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup2:"
msgstr "FGórn2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup3:"
msgstr "FGórn3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Axis Ht:"
msgstr "WysKrU:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Delim1:"
msgstr "Ogr1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Delim2:"
msgstr "Ogr2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "SubDrop:"
msgstr "FDolnPod:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "SupDrop:"
msgstr "FGórnNad:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4976
msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
msgstr "O ile podnieść linię podstawową licznika w trybie wyróżnionym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4977
msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
msgstr "O ile podnieść linię podstawową licznika w trybie tekstowym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4978
msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
msgstr "O ile podnieść linię podstawową licznika w trybie tekstowym \\atop."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4979
msgid "Amount to lower baseline for denominators in display styles"
msgstr "O ile obniżyć linię podstawową mianownika w trybie wyróżnionym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4980
msgid "Amount to lower baseline for denominators in non-display styles"
msgstr "O ile obniżyć linię podstawową mianownika w trybie tekstowym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4981
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
msgstr "O ile podnieść linię podstawową frakcji górnych w trybie wyróżnionym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4982
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
msgstr "O ile podnieść linię podstawową frakcji górnych w trybie tekstowym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4983
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
msgstr ""
"O ile podnieść linię podstawową frakcji górnych w trybie zmodyfikowanym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4984
msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
msgstr "O ile obniżyć linię podstawową frakcji dolnych w trybie wyróżnionym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4985
msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
msgstr "O ile obniżyć linię podstawową frakcji dolnych w trybie tekstowym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4986
msgid "Amount above top of large box to place baseline of superscripts"
msgstr "O ile podnieść linię podstawową frakcji górnych ponad coś dużego."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4987
msgid "Amount below bottom of large box to place baseline of subscripts"
msgstr "O ile obniżyć linię podstawową frakcji dolnych poniżej czegoś dużego."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4988
msgid "Size of comb delimiters in display styles"
msgstr ""
"Rozmiar składanych nawiasów i innych ograniczników w trybie wyróżnionym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4989
msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
msgstr "Rozmiar składanych nawiasów i innych ograniczników w trybie tekstowym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4990
msgid "Height of fraction bar above base line"
msgstr "O ile podnieść kreskę ułamkową ponad linię podstawową pisma."

#. GT: Default Rule Thickness. A rule being a typographic term for a straight
#. GT: black line on a printed page.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4994
msgid "Def Rule Thick:"
msgstr "Domyślna grubość linii"

#. GT: I don't really understand these "Big Op Space" things. They have
#. GT: something to do with TeX and are roughly defined a few strings down
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4997
msgid "Big Op Space1:"
msgstr "Światło operatora 1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4998
msgid "Big Op Space2:"
msgstr "Światło operatora 2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4999
msgid "Big Op Space3:"
msgstr "Światło operatora 3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5000
msgid "Big Op Space4:"
msgstr "Światło operatora 4:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5001
msgid "Big Op Space5:"
msgstr "Światło operatora 5:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5002
msgid "Default thickness of over and overline bars"
msgstr ""
"Domyślna grubość kresek ułamkowych oraz linii poziomych nad wyrażeniem."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5003
msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
msgstr "Minimalne światło nad wielkim operatorem w trybie wyróżnionym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5004
msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
msgstr "Minimalne światło pod wielkim operatorem w trybie wyróżnionym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5005
msgid ""
"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
"operator when the limit is above the operator"
msgstr ""
"Minimalna odległość między wielkim operatorem a linią podstawową\n"
"górnego wyrażenia ograniczającego w trybie wyróżnionym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5006
msgid ""
"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
"operator when the limit is below the operator"
msgstr ""
"Minimalna odległość między wielkim operatorem a linią podstawową\n"
"dolnego wyrażenia ograniczającego w trybie wyróżnionym."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5007
msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
msgstr "Dodatkowe światło nad i pod ograniczeniami w trybie wyróżnionym."

#. GT: More Parameters
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5074 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9966
msgid "More Params"
msgstr "Więcej parametrów"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5168
msgid "Math Sp:"
msgstr "Odstęp matematyczny"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6218
msgid "Do it"
msgstr "Wykonaj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6221
msgid "Cannot be Undone"
msgstr "Nie będzie można cofnąć"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6221
msgid ""
"The Merge operation cannot be reverted.\n"
"Do it anyway?"
msgstr "Operacji łączenia nie będzie można cofnąć, kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6430
msgid "Select lookups from other fonts"
msgstr "Wybierz tablice funkcji zecerskich z innego fontu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6479
msgid "Import Lookup"
msgstr "Importuj tablicę"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6617
msgid "Kerning State Machine"
msgstr "Maszyna stanów kerningu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6619
msgid "Indic State Machine"
msgstr "Maszyna stanów pism indyjskich"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6621 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6623
msgid "Contextual State Machine"
msgstr "Maszyna stanów funkcji kontekstowych"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6632
msgid "(kerning class)\n"
msgstr "(klasa kerningu)\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6637
msgid "Not attached to a feature"
msgstr "Nie związana z żadną funkcją zecerską"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6692
#, c-format
msgid " Used in %s\n"
msgstr " Używana przez %s\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6824
msgid "No data"
msgstr "Brak danych"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6824
msgid "This lookup contains no data"
msgstr "Tablica funkcji zecerskich nie zawiera żadnych danych"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6829
msgid "Feature file?"
msgstr "Plik funkcji?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6836
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6845
#, c-format
msgid "An error occurred writing %s"
msgstr "Przy zapisywaniu %s wystąpił błąd"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6845
msgid "Output error"
msgstr "Błąd wyjścia"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6876
msgid "Feature tags will be removed"
msgstr "Tagi funkcji zostaną usunięte"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6876
msgid "Lookups will be removed"
msgstr "Tablice funkcji zostaną usunięte"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6879
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font. If you proceed with this command those\n"
"lookups will be removed and new lookups will be\n"
"generated. The old information will be LOST.\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: w tym foncie istnieją już tablice „aalt”.\n"
"Ta operacja USUNIE je i utworzy zupełnie nowe tablice.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6885
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font but there are other feature tags associated\n"
"with these lookups. If you proceed with this command\n"
"the 'aalt' tag will be removed from those lookups,\n"
"and new lookups will be generate which will NOT be\n"
"associated with the other feature tag(s).\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: w tym foncie istnieją już tablice „aalt”,\n"
"ale obsługują one też inne tagi funkcji. Ta operacja\n"
"usunie z nich tagi „aalt” i utworzy nowe tablice,\n"
"NIE ZWIĄZANE z żadnymi innymi funkcjami.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6892
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font, some have no other feature tags associated\n"
"with them and these will be removed, others have other\n"
"tags associated and these will remain while the 'aalt'\n"
"tag will be removed from the lookup -- a new lookup\n"
"will be generated which is not associated with any\n"
"other feature tags.\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: w tym foncie istnieją już tablice „aalt”,\n"
"te które nie obsługują innych funkcji będą usunięte,\n"
"z pozostałych zostanie zdjęty tag „aalt”. Powstaną\n"
"nowe tablice „aalt”, nie związane z żadną istniejącą.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6915 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917
msgid "_Apply to All"
msgstr "Zastosuj dla _wszystkich"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917
msgid "_Apply to Selection"
msgstr "Zastosuj dla w_ybranych"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6919
msgid "Apply change to which lookups?"
msgstr "Dla jakich tablic zastosować zmianę?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6919
msgid "Apply to:"
msgstr "Zastosuj dla:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6950 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10248
msgid "_Up"
msgstr "_Wyżej"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6951 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10259
msgid "_Down"
msgstr "_Niżej"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6953 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10281
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortuj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6955 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10296
msgid "Add _Lookup"
msgstr "Dodaj tab_licę"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6956 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10307
msgid "Add Sub_table"
msgstr "Dodaj pod_tablicę"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6957 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10318
msgid "Edit _Metadata"
msgstr "Edytuj _metadane"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6958 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10329
msgid "_Edit Data"
msgstr "_Edytuj dane"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6959 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10340
msgid "De_lete"
msgstr "_Usuń"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6960 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10351
msgid "_Merge"
msgstr "_Połącz"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6961
msgid "Sa_ve Lookup..."
msgstr "_Zapisz tablicę..."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6963
msgid "Add Language to Script..."
msgstr "Dodaj język do pisma..."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6964
msgid "Remove Language from Script..."
msgstr "Usuń język z pisma..."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6966
msgid "_Add 'aalt' features"
msgstr "Dodaj funkcję „aa_lt”"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6967
msgid "Add 'D_FLT' script"
msgstr "_Dodaj pismo „DFLT”"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6969
msgid "_Revert All"
msgstr "Przyw_róć wszystko"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6971
msgid "S_ave Feature File..."
msgstr "Zapisz plik funkcji zecerskich..."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7568
#, c-format
msgid "Font Information for %.90s"
msgstr "Właściwości fontu %.90s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7585
msgid "Fo_ntname:"
msgstr "_Nazwa fontu:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7602 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2681
msgid "_Family Name:"
msgstr "Nazwa _rodziny:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7622
msgid "Name For Human_s:"
msgstr "Nazwa dla _ludzi:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7640
msgid "_Weight"
msgstr "_Grubość:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7657
msgid "_Version:"
msgstr "_Wersja:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7676
msgid "sfnt _Revision:"
msgstr "We_rsja sfnt:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7681 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7692
msgid ""
"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
"either the version string above, or one in the 'name' table."
msgstr ""
"Jeśli to pole pozostanie puste, FontForge użyje wartości domyślnej "
"wyznaczonej\n"
"na podstawie powyższego napisu, albo pola z tablicy  „name”. (p. karta "
"Ogólne)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7695
msgid "_Base Filename:"
msgstr "Podstawa nazwy _pliku:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7699
msgid ""
"Use this as the default base for the filename\n"
"when generating a font."
msgstr ""
"Na tej podstawie zostanie zaproponowana nazwa\n"
"pliku nowo generowanego fontu."

#. GT: The space in front of "Same" makes things line up better
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7704
msgid " Same as Fontname"
msgstr "Taka jak nazwa fontu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7729
msgid "Copy_right:"
msgstr "P_rawa autorskie:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7747
msgid ""
"This must be ASCII, so you may not use the copyright symbol (use (c) "
"instead)."
msgstr ""
"Ten tekst może zawierać tylko znaki ASCII. Proszę używać (c) zamiast ©."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7785
msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)"
msgstr "(Adobe uważa teraz XUID/UniqueID za niekonieczne)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7792
msgid "Use XUID"
msgstr "Użyj XUID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7804
msgid "_XUID:"
msgstr "_XUID:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7820
msgid "Use UniqueID"
msgstr "Użyj UniqueID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7830
msgid "_UniqueID:"
msgstr "_UniqueID:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7904
msgid " _Em Size:"
msgstr "_Wys. pola znaku:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7923
msgid "_Scale Outlines"
msgstr "_Skaluj obrysy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7958 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8322
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1042
msgid "_Guess"
msgstr "_Oblicz"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8004
msgid "Has _Vertical Metrics"
msgstr "Ma w_ymiary pionowe"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8018
msgid "Interpretation:"
msgstr "Interpretacja:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8041
msgid "Name List:"
msgstr "Nazwy glifów:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8122
msgid "Font Type:"
msgstr "Typ fontu:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8131
msgid "_Outline Font"
msgstr "Font _obrysowy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8142
msgid "_Type3 Multi Layered Font"
msgstr "Font _wielowarstwowy Type3"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8152
msgid ""
"Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\n"
"Multi layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
msgstr ""
"Włącza możliwość używania wielu warstw, kolorów wypełnienia\n"
"obrysów i kresek. Tylko fonty Type3 i SVG oferują te możliwości."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8156
msgid "_Stroked Font"
msgstr "_Font kreskowy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8164
msgid ""
"Glyphs will be composed of stroked lines rather than filled outlines.\n"
"All glyphs are stroked at the following width"
msgstr ""
"Glify mają być rysowane kreską, a nie na podstawie obrysów.\n"
"Grubość kreski należy wprowadzić w polu obok."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8168
msgid "  Stroke _Width:"
msgstr "Szerokość _kreski"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8191
msgid "All layers _cubic"
msgstr "Font stopnia _3"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8202
msgid ""
"Use cubic (that is postscript) splines to hold the outlines of all\n"
"layers of this font. Cubic splines are generally easier to edit\n"
"than quadratic (and you may still generate a truetype font from them)."
msgstr ""
"Operuj na krzywych stopnia 3 (postscriptowych) we wszystkich warstwach.\n"
"Krzywe te są łatwiejsze w edycji niż krzywe stopnia 2 (truetype'owe),\n"
"a także z nich można wygenerować font TrueType."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8206
msgid "All layers _quadratic"
msgstr "Font stopnia _2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8217
msgid ""
"Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of all\n"
"layers of this font rather than cubic (postscript) splines."
msgstr ""
"Operuj na krzywych stopnia 2 (truetype'owych) we wszystkich warstwach.\n"
"Krzywe te są trudniejsze w edycji niż krzywe stopnia 3 (postscriptowe),\n"
"ale tylko one umożliwiają natywny hinting TrueType."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8220
msgid "_Mixed"
msgstr "_Mieszany"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8231
msgid ""
"The order of each layer of the font can be controlled\n"
"individually. This might be useful if you wished to\n"
"retain both quadratic and cubic versions of a font."
msgstr ""
"Ustaw stopień każdej warstwy fontu osobno.\n"
"To może być bardzo użyteczne, jeśli chcesz\n"
"przechowywać jednocześnie postscriptową\n"
"i truetype'ową wersję fontu."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8243
msgid "Guidelines:"
msgstr "Warstwa prowadnic:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8262
msgid "Use quadratic splines for the guidelines layer of the font"
msgstr ""
"Czy warstwa odniesienia (prowadnic) ma operować na krzywych stopnia 2 czy 3?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8271
msgid ""
"\n"
"Layers:"
msgstr ""
"\n"
"Warstwy:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8306
msgid ""
"The PostScript 'Private' dictionary gives you control over\n"
"several font-wide versions of hinting.\n"
"The 'Private' dictionary only applies to PostScript fonts."
msgstr ""
"Słownik prywatny fontów postscriptowych kontroluje\n"
"globalne ustawienia hintingu dla danego fontu."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8331
msgid "_Histogram"
msgstr "_Histogram"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8337
msgid "Histogram Dialog"
msgstr "Okienko Histogramów"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8359
msgid "Width _Class"
msgstr "_Szerokość kroju:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8373
msgid "P_FM Family"
msgstr "Rodzina P_FM:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8387
msgid "_Embeddable"
msgstr "_Osadzanie:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8392
msgid ""
"Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n"
"document, and if so, what behaviors are permitted on\n"
"both the document and the font."
msgstr ""
"Kontrola zezwoleń na osadzanie fontu, np. PDF-ach, i wskazanie\n"
"działań dozwolonych na dokumencie i osadzonym w nim foncie."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8418
msgid "No Subsetting"
msgstr "Osadzaj kompletny"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8424
msgid ""
"If set then the entire font must be\n"
"embedded in a document when any character is.\n"
"Otherwise the document creator need\n"
"only include the characters it uses."
msgstr ""
"Zakazuje osadzania tylko wybranych znaków.\n"
"Font będzie musiał być osadzany jako całość."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8429
msgid "Only Embed Bitmaps"
msgstr "Osadzaj tylko bitmapy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8435
msgid ""
"Only Bitmaps may be embedded.\n"
"Outline descriptions may not be\n"
"(if font file contains no bitmaps\n"
"then nothing may be embedded)."
msgstr ""
"Zakazuje osadzania obrysów znaków - zezwala tylko bitmapy.\n"
"Jeśli font nie zawiera bitmap, osadzanie będzie niemożliwe."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8440
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID wytwórcy:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8454
msgid "_IBM Family:"
msgstr "Rodzina wg _IBM:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8468
msgid "_OS/2 Version"
msgstr "_Wersja OS/2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8472
msgid ""
"The 'OS/2' table has changed slightly over the years.\n"
"Generally fields have been added, but occasionally their\n"
"meanings have been redefined."
msgstr ""
"Tablica „OS/2” ewoluowała. Zwykle dodawano nowe pola,\n"
"ale czasem zmieniano znaczenie starych."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8483
msgid "Style Map:"
msgstr "Mapa styli:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8519
msgid ""
"MS needs to know whether a font family's members differ\n"
"only in weight, width and slope (and not in other variables\n"
"like optical size)."
msgstr ""
"MS wymaga informacji, czy fonty z jednej rodziny różnią się\n"
" tylko grubością, szerokością i pochyleniem kresek, czy także\n"
"innymi parametrami (np. wielkością optyczną)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8562
msgid ""
"Anything outside the OS/2 WinAscent &\n"
"WinDescent fields will be clipped by windows.\n"
"This includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n"
"(The descent field is usually positive.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"font's bounds. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"Note: WinDescent is a POSITIVE number for\n"
"things below the baseline"
msgstr ""
"Wszystko wystające poza granice obcięcia nie będzie\n"
"wyświetlane przez Windows; to dotyczy także wszystkiego,\n"
"co jest pozycjonowane w GPOS. Dolna granica ma zwykle\n"
"wartość dodatnią. Zaznaczenie „wart. względna” oznacza,\n"
"że wartości pól traktowane są jako przesunięcia w górę\n"
"bądź w dół od granic pola znaku.\n"
"\n"
"Zaleca się zaznaczenie „wart. względna” i nadanie polom\n"
"wartości 0. UWAGA: wartości DODATNIE dolnej granicy\n"
"przesuwają ją w dół, licząc od linii podstawowej pisma."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8577 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8610
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8655 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8688
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8742 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8775
msgid "Is Offset"
msgstr "Wart. względna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8623
msgid "Really use Typo metrics"
msgstr "Naprawdę używaj metrycznych określonych tutaj"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8629
msgid ""
"The specification already says that the typo metrics should be\n"
"used to determine line spacing. But so many\n"
"programs fail to follow the spec. that MS decided an additional\n"
"bit was needed to remind them to do so."
msgstr ""
"Specyfikacja jasno określa, że do określenia interlinii należy używać\n"
"metrycznych typograficznych. Niestety, wiele programów i tak robi\n"
"to po swojemu, toteż MS uznał za stosowne wprowadzenie\n"
"dodatkowego bitu „przypominającego”."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8640
msgid ""
"The typo ascent&descent fields are>supposed<\n"
"to specify the line spacing on windows.\n"
"In fact usually the win ascent/descent fields do.\n"
"(The descent field is usually negative.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"Em-size. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"NOTE: Typo Descent is a NEGATIVE number for\n"
"things below the baseline"
msgstr ""
"Krawędzie wiersza >w zamierzeniu< określają jego wysokość\n"
"w zadanym stopniu pisma (programy często używają granic\n"
"obcięcia - to błąd!). Dolna krawędź ma zwykle położenie\n"
"ujemne. Zaznaczenie „wart. względna” oznacza, że wartości\n"
"pól traktowane są jako przesunięcia od granic pola znaku.\n"
"\n"
"Zaleca się zaznaczenie „wart. względna” i nadanie polom\n"
"wartości 0. UWAGA: w przeciwieństwie do dolnej granicy,\n"
"obcięcia, UJEMNE wartości przesuwają dolną krawędź wiersza\n"
"w dół, licząc od linii podstawowej pisma."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8706
msgid "Sets the TypoLinegap field in the OS/2 table, used on MS Windows"
msgstr "To pole jest używane przez Windows do określenia interlinii."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8727
msgid ""
"This specifies the line spacing on the mac.\n"
"(The descent field is usually negative.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in hhea.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"font's bounds. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"NOTE: hhea Descent is a NEGATIVE value for things\n"
"below the baseline"
msgstr ""
"Mac OS do określenia wysokości wiersza i interlinii używa pól\n"
"HHead i VHead. Dolna krawędź ma zwykle położenie ujemne.\n"
"Zaznaczenie „wart. względna” oznacza, że wartości pól\n"
"traktowane są jako przesunięcia od granic pola znaku.\n"
"\n"
"Zaleca się zaznaczenie „wart. względna” i nadanie polom\n"
"wartości 0. UWAGA: w przeciwieństwie do dolnej granicy,\n"
"obcięcia, UJEMNE wartości przesuwają dolną krawędź wiersza\n"
"w dół, licząc od linii podstawowej pisma."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8793
msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
msgstr "To pole jest używane przez Mac OS do określenia interlinii."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8814
msgid ""
"Sets the linegap field in the vhea table.\n"
"This is the horizontal spacing between rows\n"
"of vertically set text."
msgstr ""
"To pole jest używane przez Mac OS do określenia światła\n"
"międzykolumnowego, stosowanego w pismach pionowych."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8836
msgid "This denotes the height of X."
msgstr "Wysokość wielkiej litery X:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8858
msgid "This denotes the height of x."
msgstr "Wysokośc litery tekstowej x:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8890
msgid "SubscriptSuperUse|Default"
msgstr "Domyślne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9070
msgid "Pos"
msgstr "Pozycja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9118
msgid "PanoseUse|Default"
msgstr "Domyślna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9129
msgid "http://panose.com/"
msgstr "http://panose.com/"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9140
msgid "Panose|_Family Kind"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9334
msgid "Unicode Ranges:"
msgstr "Unikodowe zakresy znaków:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9341 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9395
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9388
msgid "MS Code Pages:"
msgstr "Strony kodowe MS"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9457
msgid "Misc."
msgstr "Różne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9461
msgid "Metrics"
msgstr "Metryczne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9465
msgid "Sub/Super"
msgstr "Frakcje"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9469
msgid "Panose"
msgstr "Panose"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9473
msgid "Charsets"
msgstr "Zakresy znaków"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9496
msgid "Gasp|_Version"
msgstr "_Wersja"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9518
msgid "Optimized For ClearType"
msgstr "Przystosowane dla ClearType"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9526
msgid ""
"Actually a bit in the 'head' table.\n"
"If unset then certain East Asian fonts will not be hinted"
msgstr ""
"Właściwie to jest bit w tablicy „head”.\n"
"Pewne fonty azjatyckie nie będą\n"
"hintowane, jeśli nie będzie ustawiony."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9542
msgid ""
"The 'gasp' table gives you control over when grid-fitting and\n"
"anti-aliased rasterizing are done.\n"
"The table consists of an (ordered) list of pixel sizes each with\n"
"a set of flags. Those flags apply to all pixel sizes bigger than\n"
"the previous table entry but less than or equal to the current.\n"
"The list must be terminated with a pixel size of 65535.\n"
"Version 1 of the table contains two additional flags that\n"
"apply to MS's ClearType rasterizer.\n"
"\n"
"The 'gasp' table only applies to truetype fonts."
msgstr ""
"Tablica „gasp” pozwala ustawić, w jakich wielkościach rastrowanie ma\n"
"korzystać z wygładzania i hintingu. Tablica składa się z listy wpisów\n"
"uporządkowanej według rozmiaru w pikselach określającego górną\n"
"granicę zakresu obowiązywania ustawień danego wpisu. Lista musi\n"
"być zakończona wpisem dla rozmiaru 65535. Tablica w wersji 1 zawiera\n"
"dodatkowe flagi dla rasteryzatora ClearType.\n"
"\n"
"Ta tablica ma znaczenie tylko dla fontów TrueType."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9561
msgid "Gasp|_Default"
msgstr "domyślna"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9585
msgid "_Language"
msgstr "_Języka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9596
msgid "_String Type"
msgstr "_Typu"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9606
msgid "SortingScheme|Default"
msgstr "Domyślnie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9619
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the string type, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
"To delete a name, right click on the name & select Delete from the menu.\n"
"To associate or disassociate a truetype name to its postscript equivalent\n"
"right click and select the appropriate menu item."
msgstr ""
"Aby dodać nową nazwę, należy kliknąć przycisk <Dodaj> i wybrać jej język.\n"
"Aby zmienić język wartości, należy go kliknąć i wybrać inny,\n"
"Aby zmienić tag zestawu, należy go kliknąć i wybrać inny.\n"
"Aby zmienić nazwę, należy ją kliknąć i wpisać nową.\n"
"Aby usunąć nazwę, należy ją kliknąć prawym przyciskiem myszy i wybrać "
"„Usuń”.\n"
"Aby powiązać nazwę z odpowiednikiem postscriptowym lub rozdzielić je,\n"
"należy ją kliknąć prawym przyciskiem myszy i wybrać żądane działanie."

#. GT: when translating this please leave the "SIL Open Font License" in
#. GT: English (possibly translating it in parentheses). I believe there
#. GT: are legal reasons for this.
#. GT: So "Añadir SIL Open Font License (licencia de fuentes libres)"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9634
msgid "Add OFL"
msgstr "Dodaj OFL"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9642
msgid ""
"Click here to add the OFL metadata to your own font in the License and "
"License URL fields. \n"
"Then click on the License field to fill in the placeholders in sync with OFL."
"txt. \n"
msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk, aby dodać metadane licencji OFL dla otwartych "
"fontów.\n"
"Następnie kliknij w polu Licencja, aby wypełnić brakujące pola w zgodzie z "
"OFL.txt.\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9647
msgid "scripts.sil.org/OFL"
msgstr "scripts.sil.org/OFL"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9653
msgid ""
"Click here for more information about the OFL (SIL Open Font License) \n"
"including the corresponding FAQ. \n"
msgstr ""
"Kliknij, aby zapoznać się ze wszystkim, co dotyczy licencji OFL \n"
"dla otwartych fontów (SIL Open Font License), w tym także z FAQ. \n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9678
msgid ""
"The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n"
"be assigned human readable names here."
msgstr ""
"Zestawom stylistycznym funkcji OpenType („ss01”-„ss20”)\n"
"można tutaj nadać zrozumiałe dla ludzi nazwy."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9690
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
"(language).\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the feature, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
msgstr ""
"Aby utworzyć nową nazwę, kliknij przycisk <Nowa> i wybierz język.\n"
"Aby zmienić język, kliknij na niego.\n"
"Aby zmienić funkcję, kliknij na nią.\n"
"Aby zmienić tekst, kliknij w nim i pisz.\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9707
msgid "The font comment can contain whatever you feel it should"
msgstr "Komentarz fontu może zawierać wszystko co autor sobie wymyśli"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9733
msgid ""
"The FONTLOG contains some description of the \n"
" font project, a detailed changelog, and a list of contributors"
msgstr ""
"Plik FONTLOG zawiera opis fontu i projektu, dokładną historię\n"
"zmian, oraz listę osób które przyczyniły się do jego rozwoju."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9757
msgid ""
"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
"(Mark Classes can control when lookups are active, they do NOT\n"
" position glyphs.)"
msgstr ""
"To nie są klasy kotwic (te edytuje się w sekcji „Funkcje zecerskie”). Klasy "
"diakrytycznych\n"
"wpływają na aktywność tablic/podtablic funkcji zecerskich, a NIE na "
"pozycjonowanie glifów."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9801
msgid ""
"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
"(Mark Sets, like Mark Classes can control when lookups are active,\n"
" they do NOT position glyphs.)"
msgstr ""
"To nie są klasy kotwic (te edytuje się w sekcji „Funkcje zecerskie”). "
"Zestawy diakrytycznych,\n"
"tak jak Klasy diakrytycznych, wpływają na aktywność tablic/podtablic funkcji "
"zecerskich,\n"
"a NIE na pozycjonowanie glifów."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9840
msgid "Version, Major:"
msgstr "Wersja:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9857 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9871
msgid ""
"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
"either the version string, or one in the 'name' table."
msgstr ""
"Jeśli to pole pozostanie puste, FontForge użyje wartości domyślnej "
"wyznaczonej\n"
"na podstawie powyższego napisu, albo pola z tablicy  „name”. (p. karta "
"Ogólne)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9860
msgid "Minor:"
msgstr "Podwersja:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9880
msgid "Metadata (xml):"
msgstr "Metadane (xml):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9917
msgid "ΤεΧ General"
msgstr "ΤεΧ Ogólne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9926
msgid "ΤεΧ Math Symbol"
msgstr "ΤεΧ Matematyka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9935
msgid "ΤεΧ Math Extension"
msgstr "ΤεΧ Rozszerzona matematyka"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10010 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10028
msgid "The size (in points) for which this face was designed"
msgstr "Rozmiar (w punktach) dla którego projektowano font"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10023
msgid "Size|Points"
msgstr "punktów."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10031
msgid "Design Range"
msgstr "Zakres użycia"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10036 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10050
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10069
msgid ""
"The range of sizes (in points) to which this face applies.\n"
"Lower bound is exclusive, upper bound is inclusive."
msgstr ""
"Zakres rozmiaru w punktach w jakich należy stosować font.\n"
"Dolne ograniczenie nie należy do zakresu; górne należy."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10044
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Od:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10063
msgid "_Top:"
msgstr "_Do:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10088
msgid ""
"This is an identifying number shared by all members of\n"
"this font family with the same style (I.e. 10pt Bold and\n"
"24pt Bold would have the same id, but 10pt Italic would not"
msgstr ""
"To jest liczba identyfikująca wszystkie fonty danego stylu z tej rodziny;\n"
"np. fonty pogrubione dla 10 czy 24 pkt będą tu miały tą samą wartość,\n"
"ale fonty pochyłe inną."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10101
msgid "Style Name:"
msgstr "Nazwa stylu:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10106
msgid ""
"This provides a set of names used to identify the\n"
"style of this font. Names may be translated into multiple\n"
"languages (English is required, others are optional)\n"
"All fonts with the same Style ID should share this name."
msgstr ""
"Tu można wprowadzić nazwy (w wielu językach, angielska jest obowiązkowa)\n"
"identyfikujące określony styl fontów. Fonty o takich samych wartościach ID "
"stylu\n"
"powinny również mieć tutaj taką samą zawartość."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10114
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
"(language).\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
msgstr ""
"Aby utworzyć nową nazwę, kliknij przycisk <Nowa> i wybierz język.\n"
"Aby zmienić język, kliknij na niego.\n"
"Aby zmienić tekst, kliknij w nim i pisz.\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10156
msgid "Mac Style Set:"
msgstr "Styl macowy:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10184
msgid "FOND Name:"
msgstr "Nazwa FOND:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10236
msgid ""
"Moves the currently selected lookup to be first in the lookup ordering\n"
"or moves the currently selected subtable to be first in its lookup."
msgstr "Przenosi tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich na początek listy."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10247
msgid ""
"Moves the currently selected lookup before the previous lookup\n"
"or moves the currently selected subtable before the previous subtable."
msgstr "Przenosi tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich przed poprzednią."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10258
msgid ""
"Moves the currently selected lookup after the next lookup\n"
"or moves the currently selected subtable after the next subtable."
msgstr "Przenosi tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich za następną."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10269
msgid ""
"Moves the currently selected lookup to the end of the lookup chain\n"
"or moves the currently selected subtable to be the last subtable in the "
"lookup"
msgstr "Przenosi tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich na koniec listy."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10280
msgid "Sorts the lookups in a default ordering based on feature tags"
msgstr "Sortuje tablice według domyślnej kolejności na podstawie tagów funkcji"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10295
msgid ""
"Adds a new lookup after the selected lookup\n"
"or at the start of the lookup list if nothing is selected."
msgstr ""
"Dodaje nową tablicę funkcji zecerskich przed zaznaczoną\n"
"(lub na początku listy, gdy nie wskazano żadnej tablicy)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10306
msgid ""
"Adds a new lookup subtable after the selected subtable\n"
"or at the start of the lookup if nothing is selected."
msgstr ""
"Dodaje nową podtablicę funkcji zecerskich przed zaznaczoną\n"
"(lub na początku tablicy, gdy nie wskazano żadnej podtablicy)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10317
msgid "Edits a lookup or lookup subtable."
msgstr "Edytuj tablicę lub podtablicę funkcji zecerskich"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10328
msgid "Edits the transformations in a lookup subtable."
msgstr "Edytuj podane w podtalicy funkcji zecerskich"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10339
msgid ""
"Deletes any selected lookups and their subtables, or deletes any selected "
"subtables.\n"
"This will also delete any transformations associated with those subtables."
msgstr "Usuwa wybrane tablice lub podtablice funkcji zecerskich i ich dane."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10350
msgid ""
"Merges two selected (and compatible) lookups into one,\n"
"or merges two selected subtables of a lookup into one"
msgstr ""
"Łączy dwie kompatybilne tablice funkcji zecerskich\n"
"(lub podtablice w ramach tej samej tablicy)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10361
msgid ""
"Reverts the lookup list to its original condition.\n"
"But any changes to subtable data will remain."
msgstr ""
"Przywraca tablicę do poprzedniego stanu.\n"
"Jednak zmian w podtablicach to nie cofnie."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10372
msgid "Imports a lookup (and all its subtables) from another font."
msgstr ""
"Importuj tablicę funkcji zecerskich (ze wszystkimi podtablicami) z innego "
"fontu."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10457
msgid "Creation Date:"
msgstr "Data utworzenia:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10476
msgid "Modification Date:"
msgstr "Data modyfikacji:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10511
msgid ""
"This pane is informative only and shows the characters\n"
"actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n"
"Range field, change the pane to"
msgstr ""
"Ta karta tylko pokazuje, z jakich unikodowych zakresów\n"
"znaków pochodzą glify w bieżącym foncie. Zmiana zakresów\n"
"jest możliwa w:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10520
msgid "OS/2 -> Charsets"
msgstr "OS/2 -> Zakresy znaków"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10534
msgid "Include Empty Blocks"
msgstr "Pokaż wszystkie obszary"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10550
msgid ""
"Click on a range to select characters in that range.\n"
"Double click on a range to see characters that should be\n"
"in the range but aren't."
msgstr ""
"Kliknięcie nazwy zakresu unikodowego zaznaczy należące do niego znaki.\n"
"Podwójne kliknięcie pokaże znaki z zakresu nieobecne w foncie."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10571
msgid "PS Names"
msgstr "Nazewnictwo PS"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10576
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10584
msgid "PS UID"
msgstr "PS UID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10589
msgid "PS Private"
msgstr "PS prywatne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10594
msgid "OS/2"
msgstr "OS/2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10601
msgid "TTF Names"
msgstr "Dane TTF"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10606
msgid "StyleSet Names"
msgstr "Zestawy stylistyczne"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10611
msgid "Grid Fitting"
msgstr "Rastrowanie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10617
msgid "ΤεΧ"
msgstr "ΤεΧ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10630
msgid "FONTLOG"
msgstr "FONTLOG"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10635
msgid "Mark Classes"
msgstr "Klasy diakrytycznych"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10640
msgid "Mark Sets"
msgstr "Zestawy diakrytycznych"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10646
msgid "OpenType|Lookups"
msgstr "Funkcje zecerskie"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10653
msgid "WOFF"
msgstr "WOFF"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10661
msgid "Mac Features"
msgstr "F. zecerskie Maca"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10665
msgid "Dates"
msgstr "Daty"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10735
msgid "TrueTypeName|New"
msgstr "Nowa"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10737
msgid "gaspTableEntry|New"
msgstr "Nowy"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10749
msgid "PSPrivateDictKey|New"
msgstr "Nowy"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:529
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Nie zapisuj"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:532
#, c-format
msgid ""
"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Font %1$.40s z pliku %2$.40s został zmieniony.\n"
"Czy zapisać zmiany?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:633
msgid "Save as _Directory"
msgstr "_Zapisz jako folder"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:658
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:680
#, c-format
msgid "You tried to save with the filename %s but it was saved as %s. "
msgstr "Próbowano zapisać jako %s. Zapisano jako %s. "

#: ../fontforgeexe/fontview.c:682
msgid "Please choose File/Generate Fonts to save to other formats."
msgstr ""
"Proszę wybrać Pliku/Generuj fonty, aby wyeksportować do innego formatu."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1004 ../fontforgeexe/prefs.c:535
msgid "Open Font"
msgstr "Otwórz font"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1019
msgid "Merge Feature Info"
msgstr "Dołącz funkcje zecerskich"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to load kern data from %s"
msgstr "Nie udało się wczytać kerningu z %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1028
msgid "Load of Kerning Metrics Failed"
msgstr "Nie powiodło się wczytanie kerningu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1150
msgid "Many Windows"
msgstr "Wiele okien"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1150
msgid ""
"This involves opening more than 10 windows.\n"
"Is that really what you want?"
msgstr ""
"To wymaga otwarcie więcej niż 10 okien.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1249
msgid ""
"Adobe says that \"big\" splines should not have extrema.\n"
"But they don't define what big means.\n"
"If the distance between the spline's end-points is bigger than this value, "
"then the spline is \"big\" to fontforge."
msgstr ""
"Adobe zaleca, aby duże krzywe nie miały ekstremów poza końcami; nie "
"precyzując jednak znaczenia słowa „duże”.\n"
"FontForge założy, że duża krzywa to taka, której końce są od siebie odległe "
"o więcej niż wprowadzoną poniżej liczbę jednostek."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1249
msgid "Extremum bound..."
msgstr "Akceptowalność ekstremów..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1890
msgid "Select by Script"
msgstr "Zaznacz według pisma"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1905
msgid "All glyphs"
msgstr "Wszystkie glify"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1909
msgid "Set the selection of the font view to all glyphs in the script."
msgstr "Zaznacza wszystkie glify należące do wybranego pisma."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1915
msgid "Only upper case"
msgstr "Tylko wielkie litery"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1919
msgid ""
"Set the selection of the font view to any upper case glyphs in the script."
msgstr "Zaznacza tylko te glify pisma, które są jego „wielkimi literami”."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1924
msgid "Only lower case"
msgstr "Tylko małe litery"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1928
msgid ""
"Set the selection of the font view to any lower case glyphs in the script."
msgstr "Zaznacza tylko te glify pisma, które są jego „małymi literami”."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1938 ../fontforgeexe/fontview.c:2200
msgid ""
"Set the selection of the font view to the glyphs\n"
"which match"
msgstr "Ustaw zaznaczenie w widoku fontu na pasujące glify."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1946 ../fontforgeexe/fontview.c:2208
msgid ""
"Expand the selection of the font view to include\n"
"all the glyphs which match"
msgstr "Dodaj pasujące glify do zaznaczenia w widoku fontu."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1954 ../fontforgeexe/fontview.c:2216
msgid "Remove matching glyphs from the selection."
msgstr "Usuń pasujące glify z zaznaczenia w widoku fontu."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1958 ../fontforgeexe/fontview.c:2220
msgid "Logical And with Selection"
msgstr "Odejmij niepasujące"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1962 ../fontforgeexe/fontview.c:2224
msgid "Remove glyphs which do not match from the selection."
msgstr "Zostaw tylko pasujące glify w zaznaczeniu w widoku fontu."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2014
msgid "No Script"
msgstr "Brakuje pisma"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2014
msgid "Please specify a script"
msgstr "Proszę określić pismo"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2017
msgid "Bad Script"
msgstr "Błędne pismo"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2017
msgid "Scripts are 4 letter tags"
msgstr "Pisma określa się wprowadzając czteroliterowe tagi"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2165
msgid "Select by Name"
msgstr "Zaznacz według nazwy"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2174
msgid ""
"Enter either a wildcard pattern (to match glyph names)\n"
" or a unicode encoding like \"U+0065\"."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić albo wzorzec nazwy glifu,\n"
"albo numer unikodowy, np.  \"U+0065\"."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2179
msgid ""
"Unix style wildcarding is accepted:\n"
"Most characters match themselves\n"
"A \"?\" will match any single character\n"
"A \"*\" will match an arbitrary number of characters (including none)\n"
"An \"[abd]\" set of characters within square brackets will match any "
"(single) character\n"
"A \"{scmp,c2sc}\" set of strings within curly brackets will match any "
"string\n"
"So \"a.*\" would match \"a.\" or \"a.sc\" or \"a.swash\"\n"
"While \"a.{scmp,c2sc}\" would match \"a.scmp\" or \"a.c2sc\"\n"
"And \"a.[abd]\" would match \"a.a\" or \"a.b\" or \"a.d\""
msgstr ""
"Akceptowane są uniksowe wyrażenia regularne:\n"
"Większość znaków pasuje do samych siebie.\n"
"„?” pasuje do dowolnego znaku.\n"
"„*” pasuje do dowolnej długości (pustego też) ciągu dowolnych znaków.\n"
"Do znaków w nawiasach kwadratowych „[]” pasuje każdy zawarty znak.\n"
"Do napisów w nawiasach klamrowych „{}” pasuje każdy zawarty napis.\n"
"Czyli, do „a.*” pasują i „a.”, i „a.sc”, a także „a.swash”.\n"
"A do „a.{scmp,c2sc}” pasują „a.scmp” oraz „a.c2sc”.\n"
"Zaś do „a.[abd]” pasują tylko „a.a”, „a.b” lub „a.d”."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3009 ../fontforgeexe/lookupui.c:5145
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:534
msgid "New Lookup Subtable..."
msgstr "Nowa podtablica funkcji zecerskich..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3015
msgid "Display Substitution..."
msgstr "Pokaż podstawienie..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3016
msgid "Pick a substitution to display in the window."
msgstr "Proszę wskazać podstawienie do wyświetlenia w oknie."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3147
msgid "Show H. Metrics"
msgstr "Pokaż wymiary poziome"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3147
msgid "Show V. Metrics"
msgstr "Pokaż wymiary pionowe"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3156
msgid "Baseline"
msgstr "Linia podstawowa"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3164
msgid "Origin"
msgstr "Początek"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3172
msgid "Advance Width as a Line"
msgstr "Zaznacz linią graniczną"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3178
msgid ""
"Display the advance width as a line\n"
"perpendicular to the advance direction"
msgstr "Zaznacz granicę danego wymiaru."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3181
msgid "Advance Width as a Bar"
msgstr "Zaznacz linią wzdłuż"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3187
msgid ""
"Display the advance width as a bar under the glyph\n"
"showing the extent of the advance"
msgstr "Rysuj linię wzdłuż wymiaru."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3339
msgid "Bitmap Magnification..."
msgstr "Powiększ bitmapy..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3339
msgid "Please specify a bitmap magnification factor."
msgstr "Proszę wprowadzić współczynnik powiększenia bitmapy."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3564 ../fontforgeexe/fontview.c:3586
msgid "Compact"
msgstr "Widok kompaktowy"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3665 ../fontforgeexe/fontview.c:3688
msgid "Find an adobe CMap file..."
msgstr "Znajdź adobe'owski plik mapy CID..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3720
#, c-format
msgid "Please close %s before inserting it into a CID font"
msgstr "Proszę zamknąć %s przed wstawieniem go do fontu CID"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3720
msgid "Please close font"
msgstr "Proszę zamknąć font"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3767 ../fontforgeexe/fontview.c:4799
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2147 ../gdraw/gfilechooser.c:970
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3768
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40s"
msgstr "Czy na pewno usunąć podfont %1$.40s z fontu CID %2$.40s?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3768 ../fontforgeexe/fontview.c:5341
msgid "_Remove Font"
msgstr "Usuń _font"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3828
msgid "Change Supplement..."
msgstr "Zmiana suplementu..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3828
#, c-format
msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s"
msgstr "Proszę wprowadzić nowy suplement dla %.20s-%.20s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4313
msgid "_New Composition..."
msgstr "_Nowe złożenie..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4314
msgid "_Modify Composition..."
msgstr "_Zmień złożenie..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4316
msgid "_Build Syllables"
msgstr "Buduj _sylaby"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4406
msgid "_Hangul"
msgstr "_Hangyl"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4414
msgid "Save A_ll"
msgstr "Zapisz w_szystko"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4420 ../fontforgeexe/metricsview.c:3509
msgid "_Merge Feature Info..."
msgstr "Dołącz _funkcje zecerskie..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4422
msgid "Revert To _Backup"
msgstr "Przywróć z _backupu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4424
msgid "Clear Special Data"
msgstr "Usuń dane specjalne"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4434 ../fontforgeexe/prefs.c:2452
msgid "Script Menu"
msgstr "Menu skryptów"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4448
msgid "_All Fonts"
msgstr "_Wszystkie fonty"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4449
msgid "_Displayed Font"
msgstr "_Bieżący font"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4451
msgid "Glyph _Metadata"
msgstr "_Metadane glifu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4453
msgid "_TrueType Instructions"
msgstr "_Instrukcje TrueType"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4475
msgid "Select by _Color"
msgstr "Zaznacz według _koloru"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4476
msgid "Select by _Wildcard..."
msgstr "Zaznacz według _nazwy..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4477
msgid "Select by _Script..."
msgstr "Zaznacz według _pisma..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4479
msgid "_Glyphs Worth Outputting"
msgstr "Zaznacz _istotne"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4480
msgid "Glyphs with only _References"
msgstr "_Glify zbudowane z odwołań"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4481
msgid "Glyphs with only S_plines"
msgstr "Glify zbudowane z krz_ywych"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4482
msgid "Glyphs with both"
msgstr "Glify zbudowane z krzywych i odwołań"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4483
msgid "W_hitespace Glyphs"
msgstr "Glify _białych znaków"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4484
msgid "_Changed Glyphs"
msgstr "Zaznacz z_mienione"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4485
msgid "_Hinting Needed"
msgstr "Zaznacz wymagające _hintingu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4486
msgid "Autohinta_ble"
msgstr "Zaznacz a_utohintowalne"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4488
msgid "Hold [Shift] key to merge"
msgstr "[Shift] dołącza do zaznaczenia"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4489
msgid "Hold [Control] key to restrict"
msgstr "[Ctrl] ogranicza zaznaczenie"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4491
msgid "Selec_t By Lookup Subtable..."
msgstr "Zaznacz według podtablicy funkcji zecerskich..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4498
msgid "Undo Fontlevel"
msgstr "Cofnij dla całego fontu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4503
msgid "Copy _Lookup Data"
msgstr "Skopiu_j dane zecerskie"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4505 ../fontforgeexe/metricsview.c:3529
msgid "Copy _VWidth"
msgstr "Skop_iuj wysokość"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4509
msgid "Paste Into"
msgstr "Wklej _do"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4510
msgid "Paste After"
msgstr "Wklej wzdł_uż"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4511
msgid "Sa_me Glyph As"
msgstr "Ten sam _glif"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4515
msgid "Copy Layer To Layer"
msgstr "Skopiuj między warstwami"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4519
msgid "F_ind / Replace..."
msgstr "Z_najdź / zastąp"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4521
msgid "Correct References"
msgstr "Napraw odwołania"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4525
msgid "Copy _From"
msgstr "Kopi_uj z..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4555
msgid "Add _Small Capitals..."
msgstr "Dodaj _kapitaliki..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4556
msgid "Add Subscripts/Superscripts..."
msgstr "Dodaj frakcje górne i dolne..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4568
msgid "Buil_d Duplicate Glyph"
msgstr "_Podstaw innym glifem"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4610
msgid "_MATH Info..."
msgstr "Właściwości _MATH..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4611
msgid "_BDF Info..."
msgstr "Właściwości _BDF"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4612
msgid "_Horizontal Baselines..."
msgstr "P_oziome linie podstawowe..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4613
msgid "_Vertical Baselines..."
msgstr "P_ionowe linie podstawowe..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4614
msgid "_Justification..."
msgstr "_Justowanie..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4615
msgid "Show _Dependent"
msgstr "Pokaż _zależne"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4616
msgid "Mass Glyph _Rename..."
msgstr "Zmień _nazwy glifów..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4617
msgid "Set _Color"
msgstr "Ustaw _kolor"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4622 ../fontforgeexe/metricsview.c:3597
msgid "Find Pr_oblems..."
msgstr "_Szukaj problemów..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4623
msgid "_Validate..."
msgstr "Spr_awdź poprawność..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4625
msgid "Set E_xtremum Bound..."
msgstr "Akceptowalność ek_stremów..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4632
msgid "Other Info"
msgstr "Pozostałe właściwości"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4633
msgid "_Validation"
msgstr "Popr_awność"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4639
msgid "St_yle"
msgstr "Sty_le"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4656
msgid "_Merge Fonts..."
msgstr "Połącz font_y..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4657
msgid "Interpo_late Fonts..."
msgstr "_Interpoluj fonty..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4658
msgid "Compare Fonts..."
msgstr "Porównaj fonty..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4664 ../fontforgeexe/lookupui.c:1448
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1468 ../fontforgeexe/metricsview.c:3620
#: ../fontforgeexe/windowmenu.c:250
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4724
msgid "_Glyph Image"
msgstr "Obraz _Glifu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4725
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4726 ../fontforgeexe/lookupui.c:4569
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unikod"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4727
msgid "_Encoding Hex"
msgstr "Kod sz_esnastkowy"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "Add Encoding Slots..."
msgstr "Dodaj nowe komórki..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "How many CID slots do you wish to add?"
msgstr "Ile dodać pustych komórek CID?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?"
msgstr "Ile dodać pustych, niezakodowanych komórek?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4803
msgid ""
"Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be "
"undone."
msgstr "Usunięcia glifów nie można cofnąć. Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4803
msgid "Detach & Remove Glyphs"
msgstr "Odłącz i usuń glify"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4824
msgid "Add Encoding Name..."
msgstr "Dodaj nazwę kodowania..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4824
msgid ""
"Please provide the name of an encoding in the iconv database which you want "
"in the menu."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić nazwę z bazy iconv kodowania które ma zostać dodane do "
"menu."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4829
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "Błędne kodowanie"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4854
msgid "Make Namelist"
msgstr "Zapisz listę nazw glifów"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4862 ../fontforgeexe/fontview.c:4926
#, c-format
msgid "Could not write %s"
msgstr "Nie udało się zapisać do %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4862
msgid "Namelist creation failed"
msgstr "Nie udało się utworzyć listy nazw glifów"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4875
msgid "Load Namelist"
msgstr "Wczytaj listę nazw glifów"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4896
msgid "A name list with this name already exists. Replace it?"
msgstr "Nazywająca się tak lista nazw glifów już istnieje. Nadpisać ją?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4896 ../fontforgeexe/problems.c:2380
#: ../fontforgeexe/searchview.c:807 ../gdraw/gsavefiledlg.c:72
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4906 ../fontforgeexe/fontview.c:4979
#, c-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Nie udało się wczytać z %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4906 ../fontforgeexe/fontview.c:4979
msgid "No such file"
msgstr "Nie ma takiego pliku"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4911
msgid "Bad namelist file"
msgstr "Błędny plik z listą nazw glifów"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4911
#, c-format
msgid "Could not parse %s"
msgstr "Nie udało się przetworzyć %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4919 ../fontforgeexe/fontview.c:4921
msgid "Non-ASCII glyphnames"
msgstr "Nazwy glifów spoza ASCII"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4919
#, c-format
msgid "This namelist contains at least one non-ASCII glyph name, namely: %s"
msgstr ""
"Lista nazw glifów zawiera co najmniej jedną nazwę używającą znaków spoza "
"ASCII: %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4921
msgid ""
"This namelist is based on a namelist which contains non-ASCII glyph names"
msgstr ""
"Ta lista opiera się o listę nazw glifów zawierającą nazwy używające znaków "
"spoza ASCII"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4926
msgid "Create failed"
msgstr "Proces nie powiódł się"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4946
msgid "Rename by NameList"
msgstr "Zmień nazwy znaków według listy"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4946
msgid ""
"Rename the glyphs in this font to the names found in the selected namelist"
msgstr ""
"Zmień nazwy glifów w bieżącym foncie na określone w wybranej liście nazw"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4954 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:458
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1887 ../fontforgeexe/prefs.c:2728
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1349
msgid ""
"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set, but "
"there are names in this namelist which use characters outside that range."
msgstr ""
"Nazwy glifów powinny z zasady nie zawierać znaków spoza ASCII, jednak na tej "
"liście są nazwy naruszające tą regułę."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4966
msgid "Load glyph names"
msgstr "Wczytaj nazwy glifów"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5022
msgid "_Reencode"
msgstr "P_rzekoduj"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5023
msgid "_Compact"
msgstr "Widok _kompaktowy"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5024
msgid "_Force Encoding"
msgstr "Nazwy znaków według"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5026
msgid "_Add Encoding Slots..."
msgstr "Dod_aj nowe komórki..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5027
msgid "Remove _Unused Slots"
msgstr "_Usuń nieużywane komórki"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5028
msgid "_Detach Glyphs"
msgstr "U_suń kodowania glifów"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5029
msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..."
msgstr "Usuń glify i ich komórki..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5031
msgid "Add E_ncoding Name..."
msgstr "Dodaj _nazwę kodowania..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5032
msgid "_Load Encoding..."
msgstr "_Wczytaj kodowanie..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5033
msgid "Ma_ke From Font..."
msgstr "U_twórz z fontu..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5034
msgid "Remove En_coding..."
msgstr "Usuń ko_dowanie..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5036
msgid "Display By _Groups..."
msgstr "Wyświetl _pogrupowane..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5037
msgid "D_efine Groups..."
msgstr "D_efiniuj grupy..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5039
msgid "_Save Namelist of Font..."
msgstr "Zap_isz listę nazw glifów fontu..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5040
msgid "L_oad Namelist..."
msgstr "W_czytaj listę nazw glifów..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5041
msgid "Rename Gl_yphs..."
msgstr "Zmień nazwy _glifów..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5042
msgid "Cre_ate Named Glyphs..."
msgstr "Utwór_z nazwane komórki..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5125
msgid "_Show ATT"
msgstr "Pokaż A_TT"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5126
msgid "Display S_ubstitutions..."
msgstr "Pokaż pod_stawienia..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5129
msgid "Label Gl_yph By"
msgstr "Etykieta g_lifu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5131
msgid "S_how H. Metrics..."
msgstr "Pokaż wymiary pozio_me"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5132
msgid "Show _V. Metrics..."
msgstr "Pokaż wymiary piono_we"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5134
msgid "32x8 cell window"
msgstr "32x8 komórek"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5135
msgid "_16x4 cell window"
msgstr "_16x4 komórki"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5136
msgid "_8x2  cell window"
msgstr "_8x2 komórki"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5138
msgid "_24 pixel outline"
msgstr "_24-pikselowy obrys"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5139
msgid "_36 pixel outline"
msgstr "_36-pikselowy obrys"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5140
msgid "_48 pixel outline"
msgstr "_48-pikselowy obrys"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5141
msgid "_72 pixel outline"
msgstr "_72-pikselowy obrys"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5142
msgid "_96 pixel outline"
msgstr "_96-pikselowy obrys"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5143
msgid "_128 pixel outline"
msgstr "128-pikselowy obrys"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5145
msgid "_Fit to font bounding box"
msgstr "Dopasuj do gli_fów"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5147 ../fontforgeexe/fontview.c:5167
msgid "Bitmap _Magnification..."
msgstr "Powiększenie bit_mapy..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5182 ../fontforgeexe/metricsview.c:4025
#, c-format
msgid "%d@%d pixel bitmap"
msgstr "%d@%d-pikselowa bitmapa"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5283
msgid "BlueValues"
msgstr "Strefy wyrównania"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5295
msgid "Edit 'fpgm'..."
msgstr "Edytuj „fpgm”..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5296
msgid "Edit 'prep'..."
msgstr "Edytuj „prep”..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5297
msgid "Edit 'maxp'..."
msgstr "Edytuj „maxp”..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5298
msgid "Edit 'cvt '..."
msgstr "Edytuj „cvt”..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5299
msgid "Remove Instr Tables"
msgstr "Usuń tablice hintingu TTF"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5302
msgid "_Clear Hints"
msgstr "_Usuń hinty"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5305
msgid "Histograms"
msgstr "Histogramy"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5321
msgid "_Auto Width..."
msgstr "S_zerokość automatyczna..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5323
msgid "Remove All Kern _Pairs"
msgstr "Usuń cały kernin_g"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5328
msgid "Remove All VKern Pairs"
msgstr "Usuń cały kerning pionow_y"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5333
msgid "_Convert to CID"
msgstr "Konwertuj na _CID"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5334
msgid "Convert By C_Map"
msgstr "konwertuj według C_Map"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5336
msgid "_Flatten"
msgstr "_Spłaszcz"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5337
msgid "Fl_attenByCMap"
msgstr "S_płaszcz według CMap"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5339
msgid "Insert F_ont..."
msgstr "Wstaw f_ont..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5340
msgid "Insert _Blank"
msgstr "Wstaw p_usty"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5343
msgid "_Change Supplement..."
msgstr "_Zmień suplement..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5344
msgid "C_ID Font Info..."
msgstr "Właśc_iwości fontu CID..."

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5435
msgid "_Create MM..."
msgstr "_Utwórz font MM..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5436
msgid "MM _Validity Check"
msgstr "_Sprawdź poprawność fontu MM"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5437
msgid "MM _Info..."
msgstr "_Właściwości fontu MM..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5438
msgid "_Blend to New Font..."
msgstr "_Zlej w nowy font MM..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5439
msgid "MM Change Default _Weights..."
msgstr "Zmień _domyślny wariant MM..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5532
msgid "_Overview"
msgstr "P_rzegląd"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5533
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5534
msgid "_About..."
msgstr "_O programie..."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5535
msgid "_License..."
msgstr "_Licencja"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5576
msgid "E_ncoding"
msgstr "_Kodowanie"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5579
msgid "_CID"
msgstr "_CID"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7045
msgid "Color of the font used to display glyph information in the fontview"
msgstr "Kolor używany do rysowania opisów komórek glifów w widoku fontu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7045
msgid "Glyph Info Color"
msgstr "Kolor opisu glifów"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7046
msgid "Color used to draw the foreground of empty slots"
msgstr "Kolor używany do oznaczania pustych komórkach"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7046
msgid "Empty Slot FG Color"
msgstr "Kolor pustych komórek"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7047
msgid "Color used to draw the background of selected glyphs"
msgstr "Kolor używany do rysowania tła glifów zaznaczonych w widoku fontu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7047
msgid "Selected BG Color"
msgstr "Tło zaznaczonych"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7048
msgid "Color used to draw the foreground of selected glyphs"
msgstr "Kolor używany do rysowania sylwetek glifów zaznaczonych w widoku fontu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7048
msgid "Selected FG Color"
msgstr "Zaznaczone glify"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7049
msgid "Changed Color"
msgstr "Etykiety zmienionych"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7049
msgid "Color used to mark a changed glyph"
msgstr "Kolor używany jako tło etykiet glifów które uległy zmianie"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7050
msgid "Color used to mark glyphs that need hinting"
msgstr "Kolor używany do oznaczania glifów potrzebujących hintingu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7050
msgid "Hinting Needed Color"
msgstr "Kolor braku hintingu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7051
msgid "Font Size"
msgstr "Wielkość etykiet"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7051
msgid ""
"Size (in points) of the font used to display information and glyph labels in "
"the fontview"
msgstr ""
"Rozmiar w punktach fontu używanego do wyświetlania informacji i etykiet "
"glifów w widoku fontu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7052
msgid ""
"A comma separated list of font family names used to display small example "
"images of glyphs over the user designed glyphs"
msgstr ""
"Lista porozdzielanych przecinkami nazw krojów pism używanych do wyświetlania "
"etykiet znaków - czyli do prezentacji, jak znak ma mniej więcej wyglądać."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7052
msgid "Font Family"
msgstr "Kroje etykiet"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7354
msgid "Background color for the drawing area of all views"
msgstr "Kolor tła obszarów rysowania we wszystkich widokach"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7354 ../gdraw/ggadgets.c:93
#: ../gdraw/gprogress.c:191
msgid "Color|Background"
msgstr "Kolor tła"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7363
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7364
msgid ""
"This is an abstract class which defines common features of the\n"
"FontView, CharView, BitmapView and MetricsView"
msgstr "Ustawienia wyglądu wspólne dla wszystkich widoków programu."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7382
msgid "FontView"
msgstr "Widok fontu"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7383
msgid "This is the main fontforge window displaying a font"
msgstr ""
"Ustawienia wyglądu głównego okna programu, wyświetlającego tablicę znaków."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7659
msgid "Glyph Set by Selection"
msgstr "Wybór do klasy"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7675
msgid ""
"Select glyphs in the font view above.\n"
"The selected glyphs become your glyph class."
msgstr ""
"Proszę zaznaczyć glify w powyższym widoku fontu\n"
"- zostaną zaliczone do właśnie tworzonej klasy."

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:247
msgid "Hit Watch Point"
msgstr "Zmiana pozycji punktu"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:247
#, c-format
msgid "Point %d was moved by the previous instruction"
msgstr "Punkt %d został przemieszczony przez poprzednią instrukcję"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:251
#, c-format
msgid ""
"Storage %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous "
"instruction"
msgstr ""
"Zawartość komórki pamięci %d została zmieniona z %d (%.2f) na %d (%.2f) "
"przez poprzednią instrukcję"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:251
msgid "Watched Store Change"
msgstr "Zmiana zawartości pamięci"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:256
msgid "Read of Uninitialized Store"
msgstr "Odczyt niezainicjowanej pamięci"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:256
#, c-format
msgid ""
"Storage %d has not been initialized, yet the previous instruction read it"
msgstr ""
"Zawartość komórki pamięci %d nie została jawnie określona, jednak poprzednia "
"instrukcja z niej czytała"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:261
#, c-format
msgid ""
"Cvt %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
msgstr ""
"Wartość nr %d z tablicy CVT została zmieniona z %d (%.2f) na %d (%.2f) przez "
"poprzednią instrukcję"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:261
msgid "Watched Cvt Change"
msgstr "Zmiana wartości CVT"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:502
msgid "Too Many Breakpoints"
msgstr "Zbyt wiele punktów wstrzymania"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:63 ../fontforgeexe/problems.c:2261
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:64
msgid ""
"Do you want to retain kerning information from the selected font\n"
"when one of the glyphs being kerned will come from the base font?"
msgstr "Czy zachować "

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:95 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1134
msgid "Other ..."
msgstr "Inny ..."

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:182
msgid "Merge Fonts"
msgstr "Połącz fonty"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:192
#, c-format
msgid "Font to merge into %.20s"
msgstr "Font do połączenia z %.20s"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:210
msgid "Preserve cross-font kerning"
msgstr "Zachowaj kerning między fontami"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:302
msgid "Amount"
msgstr "Wartość"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:338
msgid "Interpolate Fonts"
msgstr "Interpoluj fonty"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:347
#, c-format
msgid "Interpolating between %.20s and:"
msgstr "Interpolacja między %.20s a:"

#. GT: The dialog looks like:
#. GT:   Interpolating between <fontname> and:
#. GT: <list of possible fonts>
#. GT:   by  <50>%
#. GT: So "by" means how much to interpolate.
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:386
msgid "by"
msgstr "o"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set Bearings To:"
msgstr "Ustaw obie odsadki:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set LBearing To:"
msgstr "Ustaw lewą odsadkę:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set RBearing To:"
msgstr "Ustaw prawą odsadkę:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set Vert. Advance To:"
msgstr "Ustaw wysokość:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set Width To:"
msgstr "Ustaw szerokość:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment Bearings By:"
msgstr "Powiększ obie odsadki:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment LBearing By:"
msgstr "Zwiększ lewą odsadkę:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment RBearing By:"
msgstr "Zwiększ prawą odsadkę:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment V. Adv. By:"
msgstr "Zwiększ wysokość:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment Width By:"
msgstr "Zwiększ szerokość:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale Bearings By:"
msgstr "Skaluj obie odsadki:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale LBearing By:"
msgstr "Skaluj lewą odsadkę:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale RBearing By:"
msgstr "Skaluj prawą odsadkę:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale VAdvance By:"
msgstr "Skaluj wysokość:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale Width By:"
msgstr "Skaluj szerokość:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "Advance Width does not change."
msgstr "Szerokość glifu nie ulegnie zmianie."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "Left Side Bearing does not change."
msgstr "Lewa odsadka boczna nie ulegnie zmianie."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "ThisSpaceIntentionallyLeftBlank-PleaseDoNotTranslate-LeaveThisOut|"
msgstr " "

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "Top Bearing does not change."
msgstr "Górna odsadka nie ulegnie zmianie."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:64
msgid ""
"Negative glyph widths are not allowed in TrueType\n"
"Do you really want a negative width?"
msgstr ""
"Ujemne szerokości glifów są niedozwolone w TrueType.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set Both Side Bearings..."
msgstr "Ustaw obie odsadki..."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set LBearing..."
msgstr "Ustaw lewą odsadkę..."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set RBearing..."
msgstr "Ustaw prawą odsadkę..."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set Vertical Advance..."
msgstr "Ustaw wysokość..."

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:105
#, c-format
msgid "Could not find the glyph: %.70s"
msgstr "Nie znaleziono glifu: „%.70s”"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:105 ../fontforgeexe/gotodlg.c:202
msgid "Goto"
msgstr "Idź do..."

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:214
msgid "Enter the name of a glyph in the font"
msgstr "Nazwa glifu w foncie:"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:232
msgid "Merge into selection"
msgstr "Dodaj do zaznaczenia"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:46
msgid "Select by Color"
msgstr "Zaznacz według koloru"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:701
msgid "Glyph names must be valid postscript names"
msgstr "Nazwy glifów myszą być poprawnymi nazwami postscriptowymi"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:725
msgid "Bad Range"
msgstr "Błędny zakres"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:725
#, c-format
msgid "Bad Range, start (%1$04X) is greater than end (%2$04X)"
msgstr "Błędny zakres, początek (%1$04X) jest dalej niż koniec (%2$04X)"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:730
#, c-format
msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
msgstr "Numer kodowy U+%1$04X występuje w grupach %2$.30s i w %3$.30s"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:737
#, c-format
msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
msgstr "Nazwa glifu „%1$.30s” występuje w grupach %2$.30s i w %3$.30s"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1051
msgid "UntitledGroup"
msgstr "NienazwanaGrupa"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1166 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1525
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1177
msgid "Define Groups"
msgstr "Definiuj grupy"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1195
msgid "New Sub-Group"
msgstr "Nowa podgrupa"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1221
msgid "Group Name:"
msgstr "Nazwa grupy:"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1234
msgid "Glyphs:"
msgstr "Glify:"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1248
msgid "Identify by"
msgstr "Identyfikacja"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1251 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1259
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1267
msgid ""
"Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n"
"Generally you control this by what you type in.\n"
"Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n"
"Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n"
"When loading glyphs from the selection you must specify which format is "
"desired."
msgstr ""
"Glify mogą być identyfikowane na podstawie nazw albo numerów unikodowych.\n"
"Ustala się to, wpisując tu odpowiednie rzeczy.\n"
"Wpisanie nazwy, np. „A”, spowoduje identyfikację na podstawie nazwy.\n"
"Wpisanie numeru, np. „U+0041”, spowoduje identyfikację na podstawie numeru.\n"
"Ładując glify z zaznaczenia, wybiera się jeden sposób dla wszystkich."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1270
msgid "Set From Font"
msgstr "Wybierz z fontu"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1274
msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview"
msgstr "Tworzy listę zawierającą glify wybrane w oknie widoku fontu."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1279
msgid "Select In Font"
msgstr "Zaznacz w foncie"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1283
msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here"
msgstr "Zaznacza znaki z tej listy w oknie widoku fontu."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1289
msgid "No Glyph Duplicates"
msgstr "Nie ma zdublowanych glifów"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1293
msgid ""
"Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group "
"and any of its sub-groups"
msgstr ""
"Nazwy glifów (lub numery unikodowe) każdy może wystąpić w grupie i "
"podgrupach najwyżej raz."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1457
msgid "Group"
msgid_plural "Groups"
msgstr[0] "Grupa"
msgstr[1] "Grupy"
msgstr[2] "Grup"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1462
msgid "No Groups"
msgstr "Brak grup"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1498
msgid ""
"None of the glyphs in the current font match any names or code points in the "
"selected groups"
msgstr ""
"Numer unikodowy ani nazwa żadnego z glifów w zaznaczonych w bieżącym foncie "
"nie zostały wymienione w żadnej ze wskazanych grup."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1535
msgid "Display By Groups"
msgstr "Wyświetl pogrupowane"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1572
msgid "Compacted"
msgstr "Widok kompaktowy"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:288
#, c-format
msgid ""
"Position: %d\n"
"Count: %d\n"
msgstr ""
"Położenie: %d\n"
"Liczba: %d\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:293
#, c-format
msgid ""
"Width: %d\n"
"Count: %d\n"
"Percentage of Max: %d%%\n"
msgstr ""
"Rozmiar: %d\n"
"Liczba: %d\n"
"Procent wszystkich: %d%%\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:299
#, c-format
msgid ""
"Position: %d-%d (%d)\n"
"Count: %d (%d)\n"
msgstr ""
"Położenie: %d-%d (%d)\n"
"Liczba: %d (%d)\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:304
#, c-format
msgid ""
"Width: %d-%d (%d)\n"
"Count: %d (%d)\n"
"Percentage of Max: %d%%\n"
msgstr ""
"Rozmiar: %d-%d (%d)\n"
"Liczba: %d (%d)\n"
"Procent wszystkich: %d%%\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:379
msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues"
msgstr "Jako pierwsza z pary wartości dla BlueValues musi wystąpić mniejsza"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:727
msgid ""
"There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will "
"get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect "
"everything the command will apply to all glyphs in the font"
msgstr ""
"Wybrano tak małą próbkę, że uzyskanie z niej reprezentatywnych wyników jest "
"mało prawdopodobne. Jeśli polecenie zostanie wydane dla pustego zaznaczenia, "
"uwzględni wszystkie glify w foncie."

#: ../fontforgeexe/histograms.c:727
msgid "Tiny Selection"
msgstr "Zbyt mała próbka"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:776
msgid "HStem"
msgstr "Poziome"

# needed for title of vertical stems' histogram
#: ../fontforgeexe/histograms.c:777
msgid "VStem"
msgstr "pionowe"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:778
msgid "Blues"
msgstr "Strefy wyrównania"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:844
msgid "Sum Around:"
msgstr "Szer. przedziałów:"

# msgstr "Szerokość słupków:"
#: ../fontforgeexe/histograms.c:862
msgid "Bar Width:"
msgstr "Szer. słupków:"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:881
msgid "BlueValues come in pairs. Select another."
msgstr "Wartości w BlueValues występują parami. Proszę wybrać wartość do pary."

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:43
msgid "Glyph Names"
msgstr "Nazwy glifów"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:54
msgid "Extend Lookups On"
msgstr "Włącz by rozbić"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:55
msgid "Extend Lookups Off"
msgstr "Wyłącz by rozbić"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:56
msgid "Extend Max Lookups"
msgstr "Granice rozbicia"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:57
msgid "Shrink Lookups On"
msgstr "Włącz by zbić"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:58
msgid "Shrink Lookups Off"
msgstr "Wyłącz by zbić"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:59
msgid "Shrink Max Lookups"
msgstr "Granice zbicia"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:65
msgid "Extenders"
msgstr "Wypełniacze"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:66
msgid "Language info"
msgstr "Ustawienia języków"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:67
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:230
msgid "Extender Glyphs (kashidas, etc.)"
msgstr "Glify-wypełniacze (typu kaszida)"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:246
msgid "A list of glyph names"
msgstr "Lista nazw glifów"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:293
msgid "GlyphName|New"
msgstr "Nowa"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:432
msgid "Lookups turned ON to extend a line"
msgstr "Tablice funkcji zecerskich uruchamiane, aby poszerzyć justowany wiersz"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:433
msgid "Lookups turned OFF to extend a line"
msgstr "Tablice funkcji zecerskich wyłączane, aby poszerzyć justowany wiersz"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:434
msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may grow"
msgstr ""
"Tablice funkcji zecerskich określające maksymalne powiększenie metrycznych "
"glifów"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:435
msgid "Lookups turned ON to shrink a line"
msgstr "Tablice funkcji zecerskich uruchamiane, aby zwęzić justowany wiersz"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:436
msgid "Lookups turned OFF to shrink a line"
msgstr "Tablice funkcji zecerskich wyłączane, aby zwęzić justowany wiersz"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:437
msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may shrink"
msgstr ""
"Tablice funkcji zecerskich określające maksymalne skurczenie metrycznych "
"glifów"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:453
msgid "A list of lookup names"
msgstr "Lista nazw tablic funkcji zecerskich"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:497
msgid "LookupName|New"
msgstr "Nowa"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:588 ../fontforgeexe/justifydlg.c:604
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:383 ../fontforgeexe/statemachine.c:396
msgid "Unknown lookup"
msgstr "Nieznana tablica funkcji"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:588 ../fontforgeexe/justifydlg.c:604
#, c-format
msgid "Unknown lookup name: %60.60s"
msgstr "Nie istnieje tablica funkcji nazwana %60.60s"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:749
msgid "Justified Languages"
msgstr "Justowane języki"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:766
msgid ""
"A list of languages and the lookups turned on and off\n"
"for each to accomplish justification.  A language may\n"
"appear more than once, in which case second (or third,\n"
"etc.) will be tried if the first fails."
msgstr ""
"Lista języków i odpowiadających im tablic funkcji zecerskich,\n"
"uruchamianych i wyłączanych dla osiągnięcia właściwego wyjustowania.\n"
"Język może się pojawiać wielokrotnie, przy czym ustawienia dla\n"
"kolejnych wystąpień zostaną użyte jeśli ustawienia dla poprzednich\n"
"nie będą mogły być zastosowane."

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:816
msgid "Language|New"
msgstr "Nowy"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:949
msgid "Justified Scripts"
msgstr "Justowane pisma"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:965
msgid "A list of scripts with special justification needs"
msgstr "Lista pism których justowanie wymaga odrębnych ustawień"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:1012
msgid "Script|New"
msgstr "Nowe"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:248 ../fontforgeexe/kernclass.c:298
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1207 ../fontforgeexe/lookupui.c:3470
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3990 ../fontforgeexe/lookupui.c:5470
msgid "Min Kern"
msgstr "Próg kerningu"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:864
msgid "No lookup selected"
msgstr "Nie wybrano żadnej tablicy"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:864
msgid "You must select a lookup subtable to contain this kerning pair"
msgstr ""
"Trzeba wybrać podtablicę w której będzie przechowana ta para kerningowa"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1105
msgid "Class 0"
msgstr "Klasa 0"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1105
msgid "The kerning values for class 0 (\"Everything Else\") should always be 0"
msgstr ""
"Wartości kerningu dla klasy 0 („wszystko inne”) powinny być zawsze zerowe."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1417
msgid "AutoKern Row"
msgstr "Oblicz kerning w wierszu"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1418
msgid "AutoKern Column"
msgstr "Oblicz kerning w kolumnie"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1419
msgid "AutoKern All"
msgstr "Oblicz kerning wszędzie"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1422
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1423 ../fontforgeexe/problems.c:4047
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystkie"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1424 ../fontforgeexe/kernclass.c:2655
msgid "Clear Device Table"
msgstr "Wyczyść tablicę rastrowania"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1425
msgid "Clear All Device Tables"
msgstr "Wyczyść wszystkie tablice rastrowania"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1464
#, c-format
msgid "First Class %d\n"
msgstr "Pierwsza klasa %d\n"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1476
#, c-format
msgid "Second Class %d\n"
msgstr "Druga klasa %d\n"

#. GT: Short form of {Everything Else}, might use universal? U+2200
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1514
msgid "{All}"
msgstr "{Inne}"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1943 ../fontforgeexe/kernclass.c:2008
#, c-format
msgid "The font does not contain a glyph named %s."
msgstr "W foncie nie występuje glif o nazwie „%s”."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2065
msgid "From the _other class"
msgstr "Z _innej klasy"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2065
msgid "_From this class"
msgstr "_Z tej klasy"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2089
msgid "Glyph in two classes"
msgstr "Glif w dwóch klasach"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2090
#, c-format
msgid ""
"The glyph named %s also occurs in the class on row %d which begins with "
"%.20s...\n"
"You must remove it from one of them."
msgstr ""
"Glif o nazwie „%s” występuje także w klasie w wierszu %d (zaczynającej się "
"od %.20s).\n"
"Może występować tylko w jednej z nich - należy go z którejś usunąć.."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2432 ../fontforgeexe/statemachine.c:1299
msgid "Glyphs in the classes"
msgstr "Glify w klasach"

#. GT: Select the class containing the glyph named in the following text field
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2483
msgid "Select Class Containing:"
msgstr "Zaznacz zawierającą to:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2489 ../fontforgeexe/kernclass.c:2496
msgid "Select the class containing the named glyph"
msgstr "Wskazuje klasę zawierającą glif o zadanej nazwie."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2576
msgid "Display Size:"
msgstr "Wyświetl w rozmiarze:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2595
msgid "Magnification:"
msgstr "Powiększenie:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2611
msgid "Kern Offset:"
msgstr "Wartość kerningu:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2627
msgid ""
"Device Table Correction:\n"
"  (at display size)"
msgstr ""
"Korekta:\n"
"  (w tym stopniu):"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2645
msgid "Revert Kerning"
msgstr "Przywróć kerning"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2649
msgid ""
"Resets the kerning offset and device table corrections to what they were "
"originally"
msgstr ""
"Resetuje wartość kerningu i korekty w tablicy rastrowania do wartości "
"początkowych"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2659
msgid "Clear all device table corrections associated with this combination"
msgstr "Wyczyść wszystkie odnośne korekty położeń dla rastrowania"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2683
msgid "Lookup subtable:"
msgstr "Podtablica funkcji zecerskich:"

#. GT: The %s is the name of the lookup subtable containing this kerning class
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2859
#, c-format
msgid "Kerning by Classes: %s"
msgstr "Kerning z użyciem klas: %s"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2893
#, c-format
msgid "Lookup Subtable: %s"
msgstr "Podtablica funkcji zecerskich: %s"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2904
msgid "Show Kerning"
msgstr "Pokaż kerning"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2919 ../fontforgeexe/lookupui.c:4750
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5678
msgid "_Default Separation:"
msgstr "_Docelowe światło:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2926 ../fontforgeexe/lookupui.c:4757
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5685
msgid ""
"Add entries to the lookup trying to make the optical\n"
"separation between all pairs of glyphs equal to this\n"
"value."
msgstr ""
"Wpisy do funkcji zecerskiej będą dodawane tak, aby\n"
"optyczna odległość między glifami była równa tej wartości."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2944 ../fontforgeexe/lookupui.c:4775
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5703
msgid "_Min Kern:"
msgstr "_Próg kerningu:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2951 ../fontforgeexe/lookupui.c:4782
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5710
msgid ""
"Any computed kerning change whose absolute value is less\n"
"that this will be ignored.\n"
msgstr ""
"Wartości kerningu poniżej tego progu zostaną uznane\n"
"za nieistotne. Kerning automatyczny ich nie doda.\n"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2968 ../fontforgeexe/lookupui.c:4799
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5727
msgid "_Touching"
msgstr "_Zetknij"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2977 ../fontforgeexe/lookupui.c:4808
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5736
msgid ""
"Normally kerning is based on achieving a constant (optical)\n"
"separation between glyphs, but occasionally it is desirable\n"
"to have a kerning table where the kerning is based on the\n"
"closest approach between two glyphs (So if the desired separ-\n"
"ation is 0 then the glyphs will actually be touching."
msgstr ""
"Zwykle kerning służy do osiągnięcia stałych optycznie odstępów\n"
"między glifami, ale czasem przydaje się branie pod uwagę raczej\n"
"odległości matematycznej między glifami. Jeśli podana zostanie\n"
"odległość zerowa, glify będą sie stykać."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2994 ../fontforgeexe/lookupui.c:4824
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5752
msgid "Only kern glyphs closer"
msgstr "Nie rozsuwaj glifów"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3002 ../fontforgeexe/lookupui.c:4832
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5760
msgid ""
"When doing autokerning, only move glyphs closer together,\n"
"so the kerning offset will be negative."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje, że FontForge nie będzie stosował\n"
"dodatnich wartości kerningów (nie będzie oddalał glifów od siebie)."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3008 ../fontforgeexe/lookupui.c:4838
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5766
msgid "Autokern new entries"
msgstr "Automatyczny kerning nowych"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3016
msgid ""
"When adding a new class provide default kerning values\n"
"Between it and every class with which it interacts."
msgstr ""
"Czy tworzyć dla każdej nowo dodawanej klasy domyślny kerning\n"
"między nią a klasami, z którymi wchodzi w interakcje?"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3350
msgid "Kern By Classes"
msgstr "Kerning z użyciem klas"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3350
msgid "VKern By Classes"
msgstr "Kerning pionowy z użyciem klas"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3371
msgid "KernClass|_New Lookup..."
msgstr "_Nowa tablica..."

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:101 ../fontforgeexe/layer2layer.c:126
msgid "No significant differences found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych istotnych różnic."

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:103 ../fontforgeexe/layer2layer.c:128
msgid "Differ"
msgstr "Są różnice"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:103 ../fontforgeexe/layer2layer.c:128
msgid "The layers do not match"
msgstr "Warstwy nie pasują do siebie."

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:153
msgid "Error Bound"
msgstr "Dopuszczalny błąd dopasowania"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:206
msgid "Compare Layers"
msgstr "Porównaj warstwy"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:206
msgid "Copy Layers"
msgstr "Skopiuj z warstwy"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:218
msgid "Compare two layers"
msgstr "Porównuje ze sobą dwie warstwy"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:218
msgid "Copy one layer to another"
msgstr "Kopiuje pewną warstwę do innej"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:225
msgid "From:"
msgstr "Warstwa źródłowa:"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:238
msgid "Other:"
msgstr "Z warstwą:"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:238
msgid "To:"
msgstr "Warstwa docelowa:"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:257
msgid "Clear destination layer before copy"
msgstr "Wyczyść warstwę docelową przed kopiowaniem"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:265
msgid "Allow errors of:"
msgstr "Dopuść błędy rzędu:"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:281 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1958
msgid "em units"
msgstr "jednostek"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:148 ../fontforgeexe/lookupui.c:163
msgid "Lookup Type|Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:155
msgid "Reverse Chaining Substitution"
msgstr "Odwrotne podstawienie łańcuchowe"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:157
msgid "Mac Indic State Machine"
msgstr "Maszyna stanów pism indyjskich"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:158
msgid "Mac Contextual State Machine"
msgstr "Maszyna stanów funkcji kontekstowych"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:159
msgid "Mac Insertion State Machine"
msgstr "Maszyna stanów wstawek"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:164
msgid "Single Position"
msgstr "Pojedyncze pozycjonowanie"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:165
msgid "Pair Position (kerning)"
msgstr "Względne pozycjonowanie pary"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:166
msgid "Cursive Position"
msgstr "Złącza pisane międzyznakowe"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:167
msgid "Mark to Base Position"
msgstr "Pozycjonowanie diakrytycznych względem podstawowych"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:168
msgid "Mark to Ligature Position"
msgstr "Pozycjonowanie diakrytycznych względem ligatur"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:169
msgid "Mark to Mark Position"
msgstr "Wzajemne położenie diakrytycznych"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:170
msgid "Contextual Position"
msgstr "Pozycjonowanie kontekstowe"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:171
msgid "Contextual Chaining Position"
msgstr "Łańcuchowe pozycjonowanie kontekstowe"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:173
msgid "Mac Kerning State Machine"
msgstr "Maszyna stanów kerningu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:301
msgid "Abaza"
msgstr "abazyński"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:302
msgid "Abkhazian"
msgstr "abhazyjskie"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:303
msgid "Adyghe"
msgstr "adygejski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:305
msgid "Afar"
msgstr "afar"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:306
msgid "Agaw"
msgstr "agaw"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:307
msgid "Alsatian"
msgstr "alzacki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:308
msgid "Altai"
msgstr "ałtajski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:309
msgid "Americanist IPA"
msgstr "Amerykańska wersja IPA"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:314
msgid "Aari"
msgstr "aari"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:315
msgid "Arakanese"
msgstr "arakański"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:317
msgid "Athapaskan"
msgstr "atabaski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:318
msgid "Lang|Avar"
msgstr "awar"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:319
msgid "Awadhi"
msgstr "awadhi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:321
msgid "Azeri"
msgstr "azerski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:322
msgid "Badaga"
msgstr "badaga"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:323
msgid "Baghelkhandi"
msgstr "baghelkhandi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:324
msgid "Balkar"
msgstr "bałkarski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:325
msgid "Baule"
msgstr "baule"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:326
msgid "Lang|Berber"
msgstr "berberyjski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:327
#, fuzzy
msgid "Bench"
msgstr "bench"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:328
#, fuzzy
msgid "Bible Cree"
msgstr "kri-bible*"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:329
msgid "Belarussian"
msgstr "białoruski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:330
msgid "Bemba"
msgstr "bemba"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:333
msgid "Bhili"
msgstr "bhili"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:334
msgid "Bhojpuri"
msgstr "bhodźpuri"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:335
msgid "Bikol"
msgstr "bikol"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:336
msgid "Bilen"
msgstr "blin"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:337
msgid "Blackfoot"
msgstr "Czarnych stóp (Siksika)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:338
msgid "Balochi"
msgstr "beludżi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:339
msgid "Balante"
msgstr "balundu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:340
msgid "Balti"
msgstr "balti"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:341
msgid "Bambara"
msgstr "bambara"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:342
msgid "Bamileke"
msgstr "bamileke"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:343
msgid "Bosnian"
msgstr "bośniacki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:345
msgid "Brahui"
msgstr "brahui"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:346
msgid "Braj Bhasha"
msgstr "braj"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:348
msgid "Bashkir"
msgstr "baszkirski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:349
msgid "Beti"
msgstr "beti"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:351
msgid "Cebuano"
msgstr "cebuański"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:352
msgid "Chechen"
msgstr "czeczeński"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:353
msgid "Chaha Gurage"
msgstr "chacha"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:354
msgid "Chattisgarhi"
msgstr "chhattisgarhi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:355
msgid "Chichewa"
msgstr "chichewa"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:356
msgid "Chukchi"
msgstr "czukocki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:357
msgid "Chipewyan"
msgstr "odżibwe (czipewejski, anishinabe)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:359
msgid "Chuvash"
msgstr "czuwaski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:360
msgid "Comorian"
msgstr "komoryjski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:361
msgid "Lang|Coptic"
msgstr "koptyjski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:362
msgid "Corsican"
msgstr "Korsykański"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:363
msgid "Cree"
msgstr "kri"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:364
msgid "Carrier"
msgstr "dakelh (carrier)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:365
msgid "Crimean Tatar"
msgstr "Tatarów krymskich"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:366
msgid "Church Slavonic"
msgstr "cerkiewnosłowiański"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:369
msgid "Dargwa"
msgstr "dargwa"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:370
msgid "Lang|Default"
msgstr "domyślny"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:371
msgid "Woods Cree"
msgstr "kri leśny"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:372
msgid "German (Standard)"
msgstr "niemiecki (standardowy)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:373
msgid "Dogri"
msgstr "dogri"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:374
msgid "Dhivehi (Obsolete)"
msgstr "Dhivehi (Przestarzałe)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:375
msgid "Dhivehi"
msgstr "malediwski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:376
msgid "Djerma"
msgstr "dżerma"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:377
msgid "Dangme"
msgstr "dangme"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:378
msgid "Dinka"
msgstr "dinka"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:379
msgid "Dari"
msgstr "dari (perski)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:380
msgid "Dungan"
msgstr "dungański"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:382
msgid "Ebira"
msgstr "ebira"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:383
msgid "Eastern Cree"
msgstr "kri wschodni"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:385
msgid "Efik"
msgstr "efik"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:388
msgid "Erzya"
msgstr "erzja"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:392
msgid "Evenki"
msgstr "ewenkijski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:393
msgid "Even"
msgstr "eweński"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:394
msgid "Ewe"
msgstr "ewe"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:395
msgid "French Antillean"
msgstr "francuski (Antyle)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:398
msgid "Fijian"
msgstr "fidżyjski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:400
msgid "Forest Nenets"
msgstr "juracki leśny"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:401
msgid "Fon"
msgstr "fon"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:402
msgid "Faroese"
msgstr "farerski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:403
msgid "French (Standard)"
msgstr "francuski (standardowy)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:405
msgid "Friulian"
msgstr "friulski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:406
msgid "Futa"
msgstr "ful"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:407
msgid "Fulani"
msgstr "ful"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:408
msgid "Ga"
msgstr "ga"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:409
msgid "Gaelic"
msgstr "gaelic"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:410
msgid "Gagauz"
msgstr "gagauski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:412
msgid "Garshuni"
msgstr "garszuni"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:413
msgid "Garhwali"
msgstr "garhwali"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:414
msgid "Lang|Ge'ez"
msgstr "gyyz"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:415
msgid "Gilyak"
msgstr "niwchijski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:416
msgid "Gumuz"
msgstr "gumuz"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:417
msgid "Gondi"
msgstr "gondi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:419
msgid "Garo"
msgstr "garo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:422
msgid "Haitian"
msgstr "haitański"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:423
msgid "Halam"
msgstr "halam"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:424
msgid "Harauti"
msgstr "harauti"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:426
msgid "Hawaiin"
msgstr "hawajski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:427
#, fuzzy
msgid "Hammer-Banna"
msgstr "hammer-banna"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:428
msgid "Hiligaynon"
msgstr "hiligajnon"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:430
msgid "High Mari"
msgstr "maryjski górski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:431
msgid "Hindko"
msgstr "hindko"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:432
msgid "Ho"
msgstr "ho"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:433
msgid "Harari"
msgstr "harari"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:438
msgid "Ijo"
msgstr "ijo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:439
msgid "Ilokano"
msgstr "iloko"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:441
msgid "Ingush"
msgstr "inguski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:443
msgid "IPA usage"
msgstr "Znaki używane w IPA"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:444
msgid "Irish"
msgstr "irlandzki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:445
msgid "Irish Traditional"
msgstr "irlandzki tradycyjny"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:447
msgid "Inari Sami"
msgstr "lapoński z Inari"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:450
msgid "Lang|Javanese"
msgstr "jawajski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:453
msgid "Judezmo"
msgstr "ladino (dżudezmo)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:454
msgid "Jula"
msgstr "djula"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:455
msgid "Kabardian"
msgstr "kabardyjski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:456
msgid "Kachchi"
msgstr "kekczi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:457
msgid "Kalenjin"
msgstr "kalendżin"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:459
msgid "Karachay"
msgstr "karaczajski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:462
msgid "Kebena"
msgstr "kebena"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:463
msgid "Khutsuri Georgian"
msgstr "gruziński (khutsuri)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:464
msgid "Khakass"
msgstr "chakaski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:465
msgid "Khanty-Kazim"
msgstr "chantyjski-kazim"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:467
msgid "Khanty-Shurishkar"
msgstr "chantyjski-szuriszkar"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:468
msgid "Khanty-Vakhi"
msgstr "chantyjski-vakhi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:469
msgid "Khowar"
msgstr "khowar"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:470
msgid "Kikuyu"
msgstr "kikuju"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:472
msgid "Kisii"
msgstr "kissi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:473
msgid "Kokni"
msgstr "konkani"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:474
msgid "Kalmyk"
msgstr "kałmucki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:475
msgid "Kamba"
msgstr "kamba"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:476
msgid "Kumaoni"
msgstr "kumauni"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:477
msgid "Komo"
msgstr "komo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:478
msgid "Komso"
msgstr "komso"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:480
#, fuzzy
msgid "Kodagu"
msgstr "kodagu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:481
msgid "Korean Old Hangul"
msgstr "koreański w starym hangyl"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:483
msgid "Kikongo"
msgstr "kikongo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:484
msgid "Komi-Permyak"
msgstr "komi permiacki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:486
msgid "Komi-Zyrian"
msgstr "komi zyriański"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:487
msgid "Kpelle"
msgstr "kpelle"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:488
msgid "Krio"
msgstr "krio"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:489
msgid "Karakalpak"
msgstr "karakałpacki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:490
msgid "Karelian"
msgstr "karelski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:491
msgid "Karaim"
msgstr "karaimski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:492
msgid "Karen"
msgstr "kareński"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:493
#, fuzzy
msgid "Koorete"
msgstr "koorete"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:495
msgid "Khasi"
msgstr "khasi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:496
msgid "Kildin Sami"
msgstr "lapoński z Półwyspu Kolskiego"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:497
msgid "Kui"
msgstr "kui"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:498
#, fuzzy
msgid "Kulvi"
msgstr "kulvi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:499
msgid "Kumyk"
msgstr "kumycki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:501
msgid "Kurukh"
msgstr "kurukh"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:502
#, fuzzy
msgid "Kuy"
msgstr "kuy"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:503
msgid "Koryak"
msgstr "koriacki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:504
msgid "Ladin"
msgstr "ladyński"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:505
#, fuzzy
msgid "Lahuli"
msgstr "lahuli"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:506
msgid "Lak"
msgstr "lacki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:507
msgid "Lambani"
msgstr "lambadi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:510
msgid "Laz"
msgstr "lazyjski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:511
msgid "L-Cree"
msgstr "kri-L"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:512
msgid "Ladakhi"
msgstr "ladakhi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:513
msgid "Lezgi"
msgstr "lezgiński"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:514
msgid "Lingala"
msgstr "lingala"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:515
msgid "Low Mari"
msgstr "maryjski łęgowy"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:516
msgid "Lang|Limbu"
msgstr "limbu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:517
#, fuzzy
msgid "Lomwe"
msgstr "lomwe"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:518
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "dolnołużycki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:519
msgid "Lule Sami"
msgstr "lapoński z Luleå"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:521
msgid "Luxembourgish"
msgstr "luksemburski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:522
msgid "Luba"
msgstr "luba"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:523
msgid "Luganda"
msgstr "luganda"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:524
msgid "Luhya"
msgstr "luhya"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:525
msgid "Luo"
msgstr "luo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:527
#, fuzzy
msgid "Majang"
msgstr "majang"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:528
msgid "Makua"
msgstr "makua"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:529
msgid "Malayalam Traditional"
msgstr "malajalam (tradycyjny)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:530
msgid "Mansi"
msgstr "mansyjski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:532
msgid "Mapudungun"
msgstr "mapudungun"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:533
msgid "Marwari"
msgstr "marwari"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:534
msgid "Mbundu"
msgstr "mbundu (kimbundu)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:535
msgid "Lang|Manchu"
msgstr "mandżurski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:536
msgid "Moose Cree"
msgstr "kri Moose"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:537
msgid "Mende"
msgstr "mende"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:538
msgid "Me'en"
msgstr "me'en"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:539
msgid "Mizo"
msgstr "mizo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:541
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "male"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:543
msgid "Malinke"
msgstr "malinke"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:544
msgid "Malayalam Reformed"
msgstr "malajalam (zreformowany)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:546
msgid "Mandinka"
msgstr "mandinka (mandingo)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:547
msgid "Lang|Mongolian"
msgstr "mongolski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:549
msgid "Maninka"
msgstr "malinke"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:551
msgid "Mohawk"
msgstr "Mohawk"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:552
msgid "Moksha"
msgstr "moksza"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:554
msgid "Mon"
msgstr "mon"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:555
msgid "Moroccan"
msgstr "marokański"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:557
msgid "Maithili"
msgstr "maithili"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:559
msgid "Mundari"
msgstr "mundari"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:560
msgid "Naga-Assamese"
msgstr "naga-asamski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:561
msgid "Nanai"
msgstr "nanajski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:562
#, fuzzy
msgid "Naskapi"
msgstr "naskapi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:563
msgid "N-Cree"
msgstr "kri-N"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:564
msgid "Ndebele"
msgstr "ndebele"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:565
msgid "Ndonga"
msgstr "ndonga"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:567
msgid "Newari"
msgstr "newarski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:568
msgid "Nagari"
msgstr "nagari"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:569
msgid "Norway House Cree"
msgstr "kri z Norway house*"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:570
#, fuzzy
msgid "Nisi"
msgstr "nisi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:571
msgid "Niuean"
msgstr "niue"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:572
msgid "Nkole"
msgstr "ankole"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:575
msgid "Nogai"
msgstr "nogajski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:577
msgid "Northern Sami"
msgstr "lapoński północny"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:578
msgid "Northern Tai"
msgstr "tajski północny"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:580
msgid "Nynorsk"
msgstr "nynorsk"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:581
msgid "Occitan"
msgstr "oksytański"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:582
#, fuzzy
msgid "Oji-Cree"
msgstr "kri-oji*"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:583
msgid "Ojibway"
msgstr "odżibwe (czipewejski, anishinabe)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:586
msgid "Ossetian"
msgstr "osetyjski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:587
msgid "Palestinian Aramaic"
msgstr "aramejski (Palestyńa)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:588
msgid "Pali"
msgstr "pali"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:590
msgid "Palpa"
msgstr "palpa"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:592
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "grecki politoniczny"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:593
msgid "Pilipino (Filipino)"
msgstr "filipiński"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:594
msgid "Palaung"
msgstr "palau"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:596
msgid "Provencal"
msgstr "prowansalski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:598
#, fuzzy
msgid "Chin"
msgstr "chin"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:599
msgid "Rajasthani"
msgstr "Radźastani"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:600
msgid "R-Cree"
msgstr "kri-R"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:601
msgid "Russian Buriat"
msgstr "buriacki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:602
#, fuzzy
msgid "Riang"
msgstr "riang"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:605
msgid "Romany"
msgstr "romski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:606
msgid "Rusyn"
msgstr "rusiński"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:607
msgid "Ruanda"
msgstr "ruanda"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:609
#, fuzzy
msgid "Sadri"
msgstr "sadri"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:611
msgid "Santali"
msgstr "santali"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:612
#, fuzzy
msgid "Sayisi"
msgstr "sayisi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:613
#, fuzzy
msgid "Sekota"
msgstr "sekota"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:614
msgid "Selkup"
msgstr "selkupski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:615
msgid "Sango"
msgstr "sango"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:616
msgid "Shan"
msgstr "szan"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:617
msgid "Sibe"
msgstr "sibe"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:618
msgid "Sidamo"
msgstr "sidamo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:619
msgid "Silte Gurage"
msgstr "silte"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:620
msgid "Skolt Sami"
msgstr "lapoński z Sevettijärvi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:622
msgid "Slavey"
msgstr "slewi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:625
msgid "Samoan"
msgstr "samoański"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:626
msgid "Sena"
msgstr "sena"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:629
msgid "Soninke"
msgstr "soninke"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:630
msgid "Sodo Gurage"
msgstr "sodo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:631
msgid "Sotho"
msgstr "sotho"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:634
msgid "Saraiki"
msgstr "saraiki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:635
msgid "Serer"
msgstr "serer"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:636
msgid "South Slavey"
msgstr "slewi południowy"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:637
msgid "Southern Sami"
msgstr "lapoński południowy"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:638
msgid "Suri"
msgstr "suri"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:639
msgid "Svan"
msgstr "swan"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:641
msgid "Swadaya Aramaic"
msgstr "aramejski (swadaja)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:643
msgid "Swazi"
msgstr "suazi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:646
msgid "Tabasaran"
msgstr "tabasarański"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:650
msgid "TH-Cree"
msgstr "kri-TH"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:653
msgid "Tigre"
msgstr "tigre"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:656
msgid "Tahitian"
msgstr "tahitański"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:659
msgid "Temne"
msgstr "temne"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:661
msgid "Tundra Nenets"
msgstr "juracki tundrzański"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:662
msgid "Tonga"
msgstr "tonga"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:663
#, fuzzy
msgid "Todo"
msgstr "todo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:666
msgid "Turoyo Aramaic"
msgstr "aramejski (turojo)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:667
msgid "Tulu"
msgstr "tulu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:668
msgid "Tuvin"
msgstr "tuwiński"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:669
msgid "Twi"
msgstr "twi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:670
msgid "Udmurt"
msgstr "udmurcki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:673
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "górnołużycki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:674
msgid "Uyghur"
msgstr "ujgurski"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:678
msgid "Wa"
msgstr "wa"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:679
#, fuzzy
msgid "Wagdi"
msgstr "wagdi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:680
msgid "West-Cree"
msgstr "kri zachodni"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:682
msgid "Wolof"
msgstr "wolof"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:683
msgid "Tai Lue"
msgstr "tai lu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:685
msgid "Yakut"
msgstr "jakucki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:687
msgid "Y-Cree"
msgstr "kri-Y"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:688
msgid "Yi Classic"
msgstr "yi klasyczny"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:689
msgid "Yi Modern"
msgstr "yi współczesny"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:690
msgid "Chinese Hong Kong"
msgstr "chiński hongkoński"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:691
msgid "Chinese Phonetic"
msgstr "chiński fonetyczny"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:692
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "chiński uproszczony"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:693
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "chiński tradycyjny"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:694
msgid "Zande"
msgstr "zande"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:705
msgid "Language(s)"
msgstr "Języki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:710
msgid "Script(s) & Language(s)"
msgstr "Pisma i języki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:830
#, c-format
msgid ""
"The language, '%s', is not in the list of known languages and will be omitted"
msgstr ""
"Język „%s” nie figuruje na liście znanych języków i zostanie pominięty."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:832
#, c-format
msgid ""
"Several language tags, including '%s', are not in the list of known "
"languages and will be omitted"
msgstr ""
"Kilka języków, w tym „%s”, nie figuruje na liście znanych języków i zostaną "
"pominięte."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:841
msgid "Language List"
msgstr "Lista języków"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:859
msgid ""
"Select as many languages as needed\n"
"Hold down the control key when clicking\n"
"to make disjoint selections."
msgstr ""
"Zaznacz wszystkie wymagane języki.\n"
"Użyj „ctrl” do wprowadzenia kilku\n"
"zaznaczeń, jeśli potrzebne."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:917
msgid "Language Missing"
msgstr "Nie znaleziono języka"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:917
msgid ""
"You must select at least one language.\n"
"Use the \"Default\" language if nothing else fits."
msgstr ""
"Trzeba wybrać przynajmniej jeden język,\n"
"lub użyć „domyślnego”, jeśli żaden nie pasuje."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1004 ../fontforgeexe/lookupui.c:3502
msgid "No scripts"
msgstr "Brak pism"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1004
msgid "You must select at least one script if you provide a feature tag."
msgstr "Dla każdego tagu funkcji trzeba wybrać przynajmniej jedno pismo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1011 ../fontforgeexe/lookupui.c:1017
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1598 ../fontforgeexe/lookupui.c:1604
msgid "Bad script tag"
msgstr "Błędny tag pisma"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1011
#, c-format
msgid ""
"The script tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""
"Tag pisma w wierszu %d (%s) jest zbyt długi. Dopuszczalne są najwyżej "
"czteroznakowe."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1017
#, c-format
msgid "The script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr ""
"Tag pisma w wierszu %d (%s) powinien składać się wyłącznie ze znaków ASCII.\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1024
msgid "No languages"
msgstr "Brak języków"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1024
msgid "You must select at least one language for each script."
msgstr "Dla każdego pisma trzeba wybrać przynajmniej jeden język"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:1612
#, c-format
msgid "A language tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr ""
"Tag języka w wierszu %d (%s) powinien składać się wyłącznie ze znaków "
"ASCII.\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:1036
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1612 ../fontforgeexe/lookupui.c:1618
msgid "Bad language tag"
msgstr "Błędny tag języka"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1036 ../fontforgeexe/lookupui.c:1618
#, c-format
msgid ""
"A language tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""
"Tag języka w wierszu %d (%s) jest zbyt długi. Dopuszczalne są najwyżej "
"czteroznakowe."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1126
msgid "Script(s)"
msgstr "Pisma"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1144
msgid ""
"Each feature is active for a specific set of\n"
"scripts and languages.\n"
"Usually only one script is specified, but\n"
"occasionally more will be.\n"
"A script is a four letter OpenType script tag\n"
msgstr ""
"Każda funkcja zecerska jest aktywna dla określonego\n"
"zestawu pism i języków. Zwykle wprowadzane jest\n"
"pojedyncze pismo, ale może ich być więcej. Pismo\n"
"określane jest czteroliterowym tagiem OpenType.\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1196 ../fontforgeexe/lookupui.c:1970
msgid "OpenTypeFeature|New"
msgstr "Nowa"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1519
msgid "You must choose a lookup type"
msgstr "Należy wybrać typ tablicy funkcji zecerskich"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1572
msgid "No Lookup Type Selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego typu tablicy"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1572
msgid "You must select a Lookup Type."
msgstr "Należy wybrać typ tablicy funkcji zecerskich"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1576
msgid "Unnamed lookup"
msgstr "Bezimienna tablica"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1576
msgid "You must name the lookup."
msgstr "Tablicę funkcji zecerskich musi mieć nazwę."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1583 ../fontforgeexe/lookupui.c:1589
msgid "Bad feature tag"
msgstr "Błędny tag funkcji"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1583
#, c-format
msgid ""
"The feature tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters "
"(or it could be a mac feature setting, two numbers in brokets <3,4>)"
msgstr ""
"Tag funkcji w wierszu %d (%s) jest zbyt długi. Dopuszczalne są najwyżej "
"czteroznakowe (albo tagi macintoshowe: dwie liczby w nawiasach kątowych, np. "
"<3,4>)."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1589
#, c-format
msgid "The feature tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr ""
"Tag funkcji w wierszu %d (%s) powinien składać się wyłącznie ze znaków "
"ASCII.\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1598
#, c-format
msgid "A script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr ""
"Tag pisma w wierszu %d (%s) powinien składać się wyłącznie ze znaków ASCII.\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1604
#, c-format
msgid "A script tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""
"Tag pisma w wierszu %d (%s) jest zbyt długi. Dopuszczalne są najwyżej "
"czteroznakowe."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1634
msgid "Lookup name already used"
msgstr "Nazwa tablicy jest już używana"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1634
msgid ""
"This name has already been used for another lookup.\n"
"Lookup names must be unique."
msgstr ""
"Ta nazwa została już użyta dla innej tablicy.\n"
"Nazwy tablic funkcji zecerskich muszą być unikalne."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1726
msgid "Lookup"
msgstr "Tablica"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1755
msgid ""
"Each lookup may contain many transformations,\n"
"but each transformation must be of the same type."
msgstr ""
"Tablica może zawierać wiele transformacji,\n"
"ale każda transformacja musi być tego samego typu."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1782
msgid ""
"Most lookups will be attached to a feature\n"
"active in a specific script for certain languages.\n"
"In some cases lookups will not be attached to any\n"
"feature, but will be invoked by another lookup,\n"
"a conditional one. In other cases a lookup might\n"
"be attached to several features.\n"
"A feature is either a four letter OpenType feature\n"
"tag, or a two number mac <feature,setting> combination."
msgstr ""
"Większość tablic będzie związanych z jakąś funkcją\n"
"zecerską, aktywną dla określonego zestawu pism\n"
"i języków. Czasem tablica nie będzie związana z żadną\n"
"funkcją, tylko warunkowo używana przez inną. Równie\n"
"dobrze tablica może być związana z więcej niż jedną\n"
"funkcją. Funkcje określane są czteroliterowymi tagami\n"
"OpenType, lub w wersji macintoshowej dwoma liczbami\n"
"<funkcja,ustawienie>."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1796 ../fontforgeexe/statemachine.c:1358
msgid "Right To Left"
msgstr "Pismo od prawej do lewej"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1805
msgid "Ignore Base Glyphs"
msgstr "Ignoruj glify podstawowe"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1814
msgid "Ignore Ligatures"
msgstr "Ignoruj ligatury"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1823
msgid "Ignore Combining Marks"
msgstr "Ignoruj znaki składające"

#. GT: Process is a verb here and Mark is a noun.
#. GT: Marks of the given mark class are to be processed
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1832
msgid "Mark Class:"
msgstr "Klasa diakrytycznych:"

#. GT: Mark is a noun here and Set is also a noun.
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1852
msgid "Mark Set:"
msgstr "Zestaw diakrytycznych:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1882
msgid "Lookup Name:"
msgstr "Nazwa tablicy:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1914
msgid "Store ligature data in AFM files"
msgstr "Zapisuj ligatury w plikach AFM"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2088 ../fontforgeexe/lookupui.c:2129
msgid "Name in use"
msgstr "Nazwa zajęty"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2088 ../fontforgeexe/lookupui.c:2129
#, c-format
msgid ""
"The name, %.80s, has already been used to identify an anchor class in a "
"different lookup subtable (%.80s)"
msgstr ""
"Nazwa „%.80s” jest już używana dla klasy kotwic w innej podtablicy (%.80s)."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2119
msgid "Name used twice"
msgstr "Nazwa już używana"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2119
#, c-format
msgid ""
"The name, %.80s, appears twice in this list.\n"
"Each anchor class must have a distinct name."
msgstr ""
"Nazwa „%.80s” została już użyta w tej podtablicy.\n"
"Każda klasa kotwic musi mieć unikalną nazwę."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2148
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the anchor class, %.80s?\n"
"This will remove all anchor points associated with that class."
msgstr ""
"Wraz z usunięciem klasy %.80s w glifach\n"
"znikną wszystkie związane z nią kotwice.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2148
msgid "Remove Anchor Class?"
msgstr "Usunąć klasę kotwic?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2294
#, c-format
msgid "Anchor classes in subtable %.80s"
msgstr "Klasy kotwic w podtablicy %.80s"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2365
msgid "New Anchor Class"
msgstr "Nowa klasa kotwic"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2581 ../fontforgeexe/lookupui.c:2591
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2608
msgid "Base Glyph Name"
msgstr "Nazwa glifu podstawowego"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2586
msgid "Ligature Glyph Name"
msgstr "Nazwa glifu ligatury"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2624
msgid "First Glyph Name"
msgstr "Nazwa pierwszego glifu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3502
msgid ""
"There are no scripts bound to features bound to this lookup. So nothing "
"happens."
msgstr ""
"Funkcje podpięte pod tą tablicę funkcji nie są aktywne dla żadnego pisma. To "
"nie działa."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4000
#, c-format
msgid "There is no glyph named %s in the font"
msgstr "Glif o nazwie „%s” nie istnieje w foncie."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4012
#, c-format
msgid "You must specify a replacement glyph for %s"
msgstr "Trzeba wprowadzić glif zastępujący dla %s."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4025
#, c-format
msgid ""
"For glyph %.60s you refer to a glyph named %.80s, which is not in the font "
"yet. Was this intentional?"
msgstr ""
"Wśród zamienników glifu %.60s występuje glif %.80s, którego nie ma jeszcze w "
"foncie. Czy to celowe?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4047 ../fontforgeexe/lookupui.c:4052
msgid "Duplicate data"
msgstr "Zdublowane dane"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4047
#, c-format
msgid "There are two entries for the same glyph set (%.80s and %.80s)"
msgstr "Istnieją dwa wpisy dla tego samego zestawu glifów (%.80s i %.80s)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4052
#, c-format
msgid "There are two entries for the same glyph (%.80s)"
msgstr "Istnieją dwa wpisy dla tego samego glifu (%.80s)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4228
msgid "Lookup Table Edit"
msgstr "Edycja tablicy funkcji zecerskich"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4542
#, c-format
msgid "Lookup Subtable, %s"
msgstr "Podtablica funkcji zecerskich, %s"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4557
msgid "_Alphabetic"
msgstr "_Alfabetycznie"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4563
msgid "Sort this display based on the alphabetic name of the glyph"
msgstr "Posortuj ten widok według nazw glifów."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4575
msgid "Sort this display based on the unicode code of the glyph"
msgstr "Posortuj ten widok według numerów kodowych glifów."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4581
msgid "_By Base Char"
msgstr "Według znaku pod_stawowego"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4587
msgid ""
"Sort first using the base glyph (if any).\n"
"Thus Agrave would sort with A"
msgstr ""
"Sortuj biorąc pod uwagę glif podstawowy, jeśli istnieje.\n"
"W ten sposób Agrave znajdzie się przy A."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4593
msgid "By _Scripts"
msgstr "Według _Pism"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4599
msgid ""
"Sort first using the glyph's script.\n"
"Thus A and Z would sort together\n"
"while Alpha would sort with Omega and not A"
msgstr ""
"Sortowanie z uwzględnieniem pisma.\n"
"Znaki „A” i „Z” będą sortowane razem.\n"
"„Alfa” będzie sortowany z „Omega”, nie z „A”."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4622
msgid ""
"Don't display columns of 0s.\n"
"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
"of data, but almost all lookups will use just one or two.\n"
"Omitting the others makes the behavior clearer."
msgstr ""
"Ta funkcja zecerska OpenType może przyjąć do ośmiu różnych\n"
"parametrów, jednak rzadko kiedy korzysta się z więcej niż\n"
"jednego. Można wyłączyć wyświetlanie nieużywanych parametrów\n"
"aby widok stał się cokolwiek bardziej przejrzysty."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4639
msgid "_Populate"
msgstr "_Wypełnij"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4641
msgid "Auto_Kern"
msgstr "Automatyczny _kerning"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4651
msgid ""
"For each script to which this lookup applies, look at all pairs of\n"
"glyphs in that script and try to guess a reasonable kerning value\n"
"for that pair."
msgstr ""
"Dla każdego pisma, którego dotyczy ta tablica, próbuje\n"
"wygenerować sensowne wartości kerningu dla każdej pary glifów."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4656
msgid ""
"Add entries for all glyphs in the scripts to which this lookup applies.\n"
"When FontForge can find a default value it will add that too."
msgstr ""
"Dodaje wpisy dla wszystkich glifów których dotyczy ta tablica funkcji "
"zecerskich.\n"
"FontForge doda także wartości domyślne, jeśli tylko będzie w stanie je "
"ustalić."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4661
msgid "_Add Selected"
msgstr "Dodaj _zaznaczone"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4663
msgid "_AutoKern Selected"
msgstr "_Automatyczny kerning zaznaczonych"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4672
msgid "Add kerning info between all pairs of selected glyphs"
msgstr "Generuje kerning dla zestawień wybranych glifów."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4675
msgid "Add entries for all selected glyphs."
msgstr "Dodaj wpisy dla każdego glifu zaznaczonego w widoku fontu."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4680
msgid "_Remove Empty"
msgstr "_Usuń puste"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4687
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those where all fields are 0"
msgstr ""
"Usuń wszystkie „puste” wpisy ― takie, dla których wszystkie pola mają "
"wartość 0."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4688
msgid "Remove all \"empty\" entries -- entries with no second glyph"
msgstr ""
"Usuń wszystkie „puste” wpisy ― takie, dla których nie określono drugiego "
"glifu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4689
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no source glyphs"
msgstr ""
"Usuń wszystkie „puste” wpisy ― takie, dla których nie określono glifu "
"źródłowego"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4690
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no replacement glyphs"
msgstr ""
"Usuń wszystkie „puste” wpisy ― takie, dla których nie określono glifu "
"podstawianego"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4694
msgid "Remove All"
msgstr "Usuń wszystko"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4700
msgid "Remove all entries."
msgstr "Usuwa wszystkie wpisy."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4705
msgid "_Default Using Suffix:"
msgstr "Wypełnij wg _sufiksu:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4712
msgid ""
"Add entries to the lookup based on the following suffix.\n"
"So if the suffix is set to \"superior\" and the font\n"
"contains glyphs named \"A\" and \"A.superior\" (and the\n"
"lookup applies to the latin script), then FontForge will\n"
"add an entry mapping \"A\" -> \"A.superior\"."
msgstr ""
"Dodaje wpisy dla glifów, które mają warianty o wskazanym sufiksie.\n"
"To znaczy, że jeżeli wskaże się sufiks „superior”, w foncie istnieją\n"
"glify o nazwach „A” i „A.superior”, a tablica funkcji zecerskich jest\n"
"aktywna dla pisma łacińskiego, to FontForge doda wpis mapujący\n"
"„A” -> „A.superior”."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4736
msgid "_Default New Entries to First"
msgstr "Wartości _domyślne brane z pierwszego wiersza"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4744
msgid ""
"When adding new entries, give them the same\n"
"delta values as those on the first line."
msgstr ""
"Czy przy dodawaniu nowych wpisów nadawać im takie\n"
"same wartości delty jakie są w pierwszym wpisie?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4846 ../fontforgeexe/lookupui.c:5774
msgid "When adding new entries provide default kerning values."
msgstr "Ustawia domyślne wartości kerningu dla nowych pozycji."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5034
msgid "Please name this subtable"
msgstr "Nazwa dla podtablicy"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5040
msgid "Duplicate name"
msgstr "Zdublowana nazwa"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5040
msgid "There is already a subtable with that name, please pick another."
msgstr "Istnieje już podtablica o tej nazwie, proszę wprowadzić inną."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5106
msgid "No Subtable"
msgstr "Nie wybrano podtablicy"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5205
msgid "Create a new lookup"
msgstr "Utwórz nową tablicę"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5207 ../fontforgeexe/lookupui.c:5208
msgid "Add a subtable to which lookup?"
msgstr "Gdzie dodać podtablicę?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5358
msgid "Select glyphs for the first part of the kern pair"
msgstr "Proszę wybrać pierwsze glify do par kerningu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5361
msgid "Select glyphs for the second part of the kern pair"
msgstr "Proszę wybrać drugie glify z par kerningu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5443
msgid "No selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5443
msgid ""
"Please select some glyphs in the font views at the bottom of the dialog for "
"FontForge to put into classes."
msgstr ""
"Proszę wybrać glify, które mają zostać uwzględnione przy obliczaniu klas "
"kerningu, z poniższych widoków."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5479
msgid "Intra Class Distance"
msgstr "Próg klasyfikacji klas"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5574 ../fontforgeexe/lookupui.c:5900
msgid "Kerning format"
msgstr "Format kerning"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5599
msgid "Use individual kerning pairs"
msgstr "Kerning oparty o pary glifów"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5605
msgid ""
"In this format you specify every kerning pair in which\n"
"you are interested in."
msgstr ""
"Ten format pozwala wprowadzić kerning dla par poszczególnych glifów\n"
"dokładnie takich, jakie użytkownik ma na myśli."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5612
msgid "Use a matrix of kerning classes"
msgstr "Kerning oparty o klasy glifów"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5618
msgid ""
"In this format you define a series of glyph classes and\n"
"specify a matrix showing how each class interacts with all\n"
"the others."
msgstr ""
"Ten format pozwala wprowadzić kerning dla par rozłącznych klas\n"
"glifów, co pozwala jedną wartością określić światło między\n"
"wszystkimi glifami jednej a drugiej klasy."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5626
msgid "FontForge will guess kerning classes for selected glyphs"
msgstr "Wyznaczyć klasy, do jakich należą wybrane glify"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5632
msgid ""
"FontForge will look at the glyphs selected in the font view\n"
"and will try to find groups of glyphs which are most alike\n"
"and generate kerning classes based on that information."
msgstr ""
"FontForge przyjrzy się glifom wybranym w widoku fontu,\n"
"i na podstawie ich wzajemnego podobieństwa wyznaczy klasy\n"
"w których glify mają podlegać wspólnemu kerningowi."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5643
msgid "Intra Class Distance:"
msgstr "Próg klasyfikacji klas:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5650
msgid ""
"This is roughly (very roughly) the number off em-units\n"
"of error that two glyphs may have to belong in the same\n"
"class. This error is taken by comparing the two glyphs\n"
"to all other glyphs and summing the differences.\n"
"A small number here (like 2) means lots of small classes,\n"
"while a larger number (like 20) will mean fewer classes,\n"
"each with more glyphs."
msgstr ""
"To jest z grubsza wartość kerningu, o jaką wolno się różnić\n"
"poszczególnym glifom w ramach jednej klasy.\n"
"Mały próg (np. 2) powoduje wygenerowanie wielu nielicznych klas.\n"
"Większy próg (np. 20) da mniej klas, ale liczniejszych."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5898
msgid "C_lasses"
msgstr "K_lasy"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5898
msgid "_Pairs"
msgstr "_Pary"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5900
msgid ""
"Kerning may be specified either by classes of glyphs\n"
"or by pairwise combinations of individual glyphs.\n"
"Which do you want for this subtable?"
msgstr ""
"Kerning można definiować dla par znaków,\n"
"albo param klas znaków. Którą metodę zastosować?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6056
msgid "No Script Tag"
msgstr "Brakuje tagu pisma"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6056 ../fontforgeexe/lookupui.c:6063
msgid "Please specify a 4 letter opentype script tag"
msgstr "Proszę określić czteroliterowy opentype'owy tag pisma"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6063
msgid "Script Tag too long"
msgstr "Tag pisma zbyt długi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6071
msgid "Invalid language"
msgstr "Nieprawidłowy tag języka"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6071
msgid ""
"Please specify a comma separated list of 4 letter opentype language tags"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić listę porozdzielanych przecinkami czteroliterowych "
"opentype'owych tagów języków"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6187
msgid "Add Language(s) to Script"
msgstr "Dodaj język(i) do pisma"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6187
msgid "Remove Language(s) from Script"
msgstr "Usuń język(i) z pisma"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6196
msgid "Script Tag:"
msgstr "Tag pisma:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6211
msgid "Language Tag:"
msgstr "Tag języka:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6317
msgid "No Start Glyph"
msgstr "Nie znaleziono glifu początkowego"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6317
#, c-format
msgid "The encoding does not contain something named %.40s"
msgstr "To kodowanie nie zawiera niczego o nazwie „%.40s”"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6323
msgid "Not enough glyphs"
msgstr "Zbyt mało glifów"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6323
msgid ""
"There aren't enough glyphs in the encoding to name all the selected "
"characters"
msgstr ""
"Kodowanie obejmuje zbyt mało znaków żeby ustawić z niego nazwy wszystkich "
"zaznaczonych glifów."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6327
msgid "Bad selection"
msgstr "Błędne zaznaczenie"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6327
msgid ""
"You may not rename any of the base glyphs, but your selection overlaps the "
"set of base glyphs."
msgstr ""
"Program ma nie zmieniać nazw glifów podstawowych, ale bieżące zaznaczenie je "
"zawiera."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6340
msgid ""
"As the selected glyphs are also source glyphs, they will be renamed, so they "
"can't act as source glyphs for a lookup."
msgstr ""
"Wybrane glify są też glifami źródłowymi. Ich nazwy zostaną zmienione, więc "
"nie mogą służyć jako źródłowe w tablicy funkcji zecerskiej."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6340
msgid "Can't specify a subtable here"
msgstr "Tu nie wprowadza się podtablicy"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6346
msgid "If you don't specify a suffix, the glyphs don't get renamed."
msgstr "Z braku przyrostka, nie ma jak zmienić nazw glifów."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6346
msgid "Missing suffix"
msgstr "Brakuje przyrostka"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6507
msgid "Mass Glyph Rename"
msgstr "Zmiana nazw glifów"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6516
msgid "Rename all glyphs in the selection"
msgstr "Zmień nazwy zaznaczonych glifów..."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6524
msgid "By appending the suffix:"
msgstr "Dopisując przyrostek:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6538
msgid "To their own names"
msgstr "Do bieżących nazw"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6547
msgid "To the glyph names starting at:"
msgstr "Do nazw odliczanych od:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6552 ../fontforgeexe/lookupui.c:6559
msgid ""
"So if you type \"A\" here the first selected glyph would be named \"A.suffix"
"\".\n"
"The second \"B.suffix\", and so on."
msgstr ""
"Jeśli wpisane zostanie tu „A”, to nazwa pierwszego zaznaczonego glifu "
"zostanie\n"
"zmieniona na „A.przyrostek”, następnego na „B.przyrostek”, i tak dalej."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6563
msgid "If one of those glyphs already has a suffix"
msgstr "Jeśli jakieś glify mają już w nazwie ten przyrostek:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6571
msgid "Append to it"
msgstr "Dopisz go"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6579
msgid "Replace it"
msgstr "Zastąp nazwę"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6588
msgid "Optionally, add this mapping to the lookup subtable:"
msgstr "Dodaj te glify do podtablicy funkcji zecerskich:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:369
msgid "Bad Language"
msgstr "Błędny język"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:386 ../fontforgeexe/macencui.c:1035
msgid "This feature code is already used"
msgstr "Ten kod funkcji jest już zajęty"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:455 ../fontforgeexe/macencui.c:812
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1633
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:465
msgid "_Language:"
msgstr "_Język:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:489 ../fontforgeexe/macencui.c:847
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1147
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:656
msgid "MacName|_New..."
msgstr "_Nowa..."

#: ../fontforgeexe/macencui.c:735
msgid "This setting is already used"
msgstr "Ten kod ustawienia jest już zajęty"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:822
msgid "Setting Id:"
msgstr "Id Ustawienia:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:838
msgid "_Enabled"
msgstr "W_łączone"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1123
msgid "Feature _Id:"
msgstr "_Id funkcji"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1139
msgid "Mutually Exclusive"
msgstr "Wzajemnie wykluczające"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1157
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1175
msgid "MacSetting|_New..."
msgstr "_Nowe"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1367
msgid "MacFeature|_New..."
msgstr "_Nowa"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1403
msgid "MacFeature|Default"
msgstr "Domyślna"

#: ../fontforgeexe/math.c:41
msgid "Constants"
msgstr "Stałe"

#: ../fontforgeexe/math.c:42
msgid "Sub/Superscript"
msgstr "Frakcje górne i dolne"

#: ../fontforgeexe/math.c:43
msgid "Limits"
msgstr "Ograniczenia"

#: ../fontforgeexe/math.c:44
msgid "Stacks"
msgstr "Stosy"

#: ../fontforgeexe/math.c:45
msgid "Fractions"
msgstr "Ułamki"

#: ../fontforgeexe/math.c:46
msgid "Over/Underbars"
msgstr "Kreski górne i dolne"

#: ../fontforgeexe/math.c:47
msgid "Radicals"
msgstr "Pierwiastki"

#: ../fontforgeexe/math.c:48
msgid "Connectors"
msgstr "Połączenia"

#: ../fontforgeexe/math.c:80
msgid "Top Accent Horiz. Pos"
msgstr "Pozioma pozycja akcentów"

#: ../fontforgeexe/math.c:87
msgid "Pre-Built Larger Variants"
msgstr "Lista gotowych glifów, coraz większych w zadanym wymiarze."

#. GT: Italic correction
#: ../fontforgeexe/math.c:94
msgid "I.C."
msgstr "K.P."

#: ../fontforgeexe/math.c:96
msgid "Parts List"
msgstr "Lista składników"

#: ../fontforgeexe/math.c:102
msgid "Height/Kern Data"
msgstr "Wysokość/kerning"

#: ../fontforgeexe/math.c:132
msgid "Kern"
msgstr "Kerning"

#: ../fontforgeexe/math.c:133
msgid "Height Adjusts"
msgstr "Korekta wysokości"

#: ../fontforgeexe/math.c:134
msgid "Kern Adjusts"
msgstr "Korekta kerningu"

#: ../fontforgeexe/math.c:151
msgid "Exten Shapes"
msgstr "Kształty wystające"

#: ../fontforgeexe/math.c:153
msgid "Top Accent"
msgstr "Akcenty górne"

#: ../fontforgeexe/math.c:154
msgid "Math Kern"
msgstr "Kerning matematyczny"

#: ../fontforgeexe/math.c:156
msgid "Vert. Construction"
msgstr "Składane w. pionowe"

#: ../fontforgeexe/math.c:157
msgid "Hor. Variants"
msgstr "Warianty poziome"

#: ../fontforgeexe/math.c:158
msgid "Hor. Construction"
msgstr "Składane w. poziome"

#: ../fontforgeexe/math.c:163
msgid "Top Right"
msgstr "Prawy górny"

#: ../fontforgeexe/math.c:164
msgid "Top Left"
msgstr "Lewy górny"

#: ../fontforgeexe/math.c:165
msgid "Bottom Right"
msgstr "Prawy dolny"

#: ../fontforgeexe/math.c:166
msgid "Bottom Left"
msgstr "Lewy dolny"

#: ../fontforgeexe/math.c:745
msgid "Glyph Construction"
msgstr "Glif składany"

#: ../fontforgeexe/math.c:857 ../fontforgeexe/math.c:879
#: ../fontforgeexe/math.c:1599
msgid "Bad device table"
msgstr "Błędna tablica rastrowania"

#: ../fontforgeexe/math.c:857
#, c-format
msgid "Bad device table for %s"
msgstr "Błędna tablica rastrowania dla %s"

#: ../fontforgeexe/math.c:872
msgid "Missing Glyph"
msgstr "Brakuje glifu"

#: ../fontforgeexe/math.c:872
#, c-format
msgid "There is no glyph named %s (used in %s)"
msgstr "W bieżącym foncie nie istnieje glif o nazwie %s (użyty w %s)."

#: ../fontforgeexe/math.c:879
#, c-format
msgid "Bad device table for glyph %s in %s"
msgstr "Błędna tablica rastrowania dla glifu %s w %s."

#: ../fontforgeexe/math.c:886
msgid "Bad Parts List"
msgstr "Błędna lista składników"

#: ../fontforgeexe/math.c:886
#, c-format
msgid "Bad parts list for glyph %s in %s"
msgstr "Błędna lista składników dla glifu %s w %s."

#: ../fontforgeexe/math.c:893
msgid "Bad Variants List"
msgstr "Błędna lista wariantów"

#: ../fontforgeexe/math.c:893
#, c-format
msgid "Bad Variants list for glyph %s in %s"
msgstr "Błędna lista wariantów dla glifu %s w %s."

#: ../fontforgeexe/math.c:1031
msgid "MATH table"
msgstr "Tablica MATH"

#: ../fontforgeexe/math.c:1599
#, c-format
msgid "Bad device table for in row %d of %s"
msgstr "Błędna tablica rastrowania w wierszu %d w %s."

#: ../fontforgeexe/math.c:1783
msgid "TopRight"
msgstr "Prawy górny"

#: ../fontforgeexe/math.c:1784
msgid "TopLeft"
msgstr "Lewy górny"

#: ../fontforgeexe/math.c:1785
msgid "BottomRight"
msgstr "Prawy dolny"

#: ../fontforgeexe/math.c:1786
msgid "BottomLeft"
msgstr "Lewy dolny"

#: ../fontforgeexe/math.c:1912
msgid "Graphical"
msgstr "Graficznie"

#: ../fontforgeexe/math.c:1916
msgid "Textual"
msgstr "Tekstowo"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:814
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:830
msgid "LBearing:"
msgstr "Lewa odsadka:"

#. GT: Top/Left (side) bearing
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:830
msgid "TBearing:"
msgstr "Górna odsadka:"

#. GT: Bottom/Right (side) bearing
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:835
msgid "BBearing:"
msgstr "Dolna odsadka:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:835
msgid "RBearing:"
msgstr "Prawa odsadka:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:839
msgid "Kern:"
msgstr "Kerning:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:839
msgid "VKern:"
msgstr "Kerning pionowy:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1300
msgid "_Alter Class"
msgstr "_Zmień klasę"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1301
msgid "_Create Pair"
msgstr "_Utwórz nową parę"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1303
msgid "Use Kerning Class?"
msgstr "Czy użyć klasy kerningu?"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1304
#, c-format
msgid ""
"This kerning pair (%.20s and %.20s) is currently part of a kerning class "
"with a 0 offset for this combination. Would you like to alter this kerning "
"class entry (or create a kerning pair for just these two glyphs)?"
msgstr ""
"Ta para kerningowa („%.20s” i „%.20s”) należy do klasy kerningu w której "
"wartość kerningu między nimi wynosi 0. Czy poprawić tą klasę (a może "
"utworzyć osobną parę)?"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2012 ../fontforgeexe/wordlistparser.c:653
msgid "Load Glyph Name List..."
msgstr "Wczytaj listę nazw glifów..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3100
#, c-format
msgid "Kerning Metrics For %.50s"
msgstr "Kerning w foncie %.50s"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3101
#, c-format
msgid "Advance Width Metrics For %.50s"
msgstr "Szerokości znaków w foncie %.50s"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3102
#, c-format
msgid "Metrics For %.50s"
msgstr "Metryczne dla %.50s"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3193
msgid "Point Size"
msgstr "Stopień pisma"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3198
msgid "Number out of range"
msgstr "Wartość poza zakresem"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3265
msgid "Set Point Size"
msgstr "Rozmiar w punktach"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3274
msgid "Point Size:"
msgstr "Stopień w punktach:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3510
msgid "Load _Word List..."
msgstr "_Wczytaj listę wyrazów..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3558
msgid "_Inline"
msgstr "Ś_rodek"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3559 ../fontforgeexe/metricsview.c:3762
msgid "_Outline"
msgstr "_Obrys"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3560
msgid "_Shadow"
msgstr "_Cień"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3561
msgid "_Wireframe"
msgstr "_Siatka"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3610
msgid "Effects"
msgstr "_Efekty"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3703
msgid "_Partial"
msgstr "Pokaż _częściowo"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3704
msgid "Hide when _Moving"
msgstr "U_kryj podczas korekt"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3705
msgid "_Hide"
msgstr "_Ukryj"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3734
msgid "Insert Glyph _After..."
msgstr "Wstaw glif _za..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3735
msgid "Insert Glyph _Before..."
msgstr "Wstaw glif p_rzed..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3736
msgid "_Replace Glyph..."
msgstr "Za_mień glif..."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3747
msgid "Show _Grid"
msgstr "Pokaż siat_kę"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3749
msgid "Render using Hinting"
msgstr "Włącz hinting"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3753
msgid "Size set from _Window"
msgstr "Rozmiar zależny od okna"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3754
msgid "Set Point _Size"
msgstr "_Ustaw rozmiar"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3776
msgid "_Kerning only"
msgstr "Tylko _kerning"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3777
msgid "_Advance Width only"
msgstr "Tylko _szerokości znaków"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3778
msgid "_Both"
msgstr "_Wszystko"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3844
msgid "_Window Type"
msgstr "_Typ okna"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5444
msgid "Advance Width Col"
msgstr "Siatka"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5444
msgid "Color used to draw the advance width line of a glyph"
msgstr "Kolor używany do rysowania krawędzi pól znaków"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5445
msgid "Color used to draw the italic advance width line of a glyph"
msgstr "Kolor używany do rysowania krawędzi pól znaków w kursywach"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5445
msgid "Italic Advance Col"
msgstr "Siatka pochyłych"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5446
msgid "Color used to draw the kerning line"
msgstr "Kolor używany do rysowania krawędzi podcięcia (kerningu)."

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5446
msgid "Kern Line Color"
msgstr "Linia podcięcia"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5447
msgid "Color used to draw the left side bearing"
msgstr "Kolor używany do oznaczania lewej odsadki"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5447
msgid "Side Bearing Color"
msgstr "Odsadka"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5448
msgid "Color used to mark the selected glyph"
msgstr "Kolor używany do rysowania glifów zaznaczonych w widoku metrycznych"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5448
msgid "Selected Glyph Col"
msgstr "Zaznaczone glify"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5458
msgid "MetricsView"
msgstr "Widok metrycznych"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5459
msgid "This window displays metrics information about a font"
msgstr "Ustawienia wyglądu widoku metrycznych glifów fontu"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 1"
msgstr "Oś 1"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 2"
msgstr "Oś 2"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 3"
msgstr "Oś 3"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 4"
msgstr "Oś 4"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:428 ../fontforgeexe/mmdlg.c:433
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:440
msgid "Bad MM Weights"
msgstr "Błędne grubości MM"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:428
msgid "Incorrect number of instances weights, or illegal numbers"
msgstr "Błędna liczba wag wariantów lub błędne wagi"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:433
msgid "The weights for the default version of the font must sum to 1.0"
msgstr "Wagi dla wariantu domyślnego muszą sumować się do 1"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:440
msgid ""
"The results produced by applying the NormalizeDesignVector and "
"ConvertDesignVector functions were not the results expected. You may need to "
"change these functions"
msgstr ""
"Oczekiwano innych wyników funkcji NormalizeDesignVector i "
"ConvertDesignVector. Być może należy je ręcznie poprawić."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:606
msgid "Blend to New Font"
msgstr "Zlej w nowy font MM"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:606
msgid "MM Change Def Weights"
msgstr "Zmień domyślne grubości MM"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:631
msgid "You may change the default instance of this font"
msgstr "Można zmienić domyślny wariant w tym foncie"

#. GT: The following strings should be concatenated together, the result
#. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
#. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
#. GT: that
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:631
msgid "You may specify the new instance of this font"
msgstr "Można określić nowy wariant w tym foncie"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:638
msgid "either by explicitly entering the contribution"
msgstr "określając wagi poszczególnych wariantów końcowych,"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:645
msgid "of each master design, or by entering the design"
msgstr "albo wprowadzając wartości dla każdej osi."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:652
msgid "values for each axis"
msgstr " "

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:659 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3048
msgid "Contribution of each master design"
msgstr "Wagi wariantów"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:668 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3057
msgid "Design Axis Values"
msgstr "Wartości dla osi"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:948
msgid "You must provide at least one name here"
msgstr "Należy tu wprowadzić przynajmniej jedną nazwę"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1040 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2957
msgid "Named Styles"
msgstr "Nazwane"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1249 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1257
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1306 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1317
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2047 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2062
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2081 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2093
msgid "Bad Axis"
msgstr "Błędna oś interpolacji"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1249 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1306
#: ../gdraw/ctlvalues.c:37
#, c-format
msgid "Bad Number in %s"
msgstr "Błędna liczba w %s"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1257
#, c-format
msgid "Wrong number of entries in %s"
msgstr "Błędna liczba wpisów w %s"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1317
#, c-format
msgid "The %s list is not ordered"
msgstr "Lista %s jest nieuporządkowana"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1696
msgid "Font|New"
msgstr "Nowy"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1777 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3078
msgid "Force Bold Threshold:"
msgstr "Próg wymuszenia pogrubienia:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2047
msgid "Please set the Axis Type field"
msgstr "Proszę określić typ osi"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2062
msgid ""
"When building an Apple distortable font, you must specify at least one name "
"for the axis"
msgstr ""
"Tworząc apple'owski font z wariantami należy wprowadzić przynajmniej jedną "
"nazwę osi"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2068 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2752
msgid "Begin:"
msgstr "Początek:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2070 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2785
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2073
msgid "AxisValue|Default"
msgstr "Wartość domyślna"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2081
msgid "Axis range not valid"
msgstr "Błędny zakres wartości"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2085 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2839
msgid "Design Settings:"
msgstr "Parametry wariantu:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2087 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2856
msgid "Normalized Settings:"
msgstr "Parametry znormalizowane:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2093
msgid ""
"The number of entries in the design settings must match the number in "
"normalized settings"
msgstr ""
"Liczba parametrów znormalizowanych musi być równa liczbie parametrów "
"wariantu."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2115 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2918
msgid "Normalized position of this design along each axis"
msgstr "Znormalizowana współrzędna na osi wariantu"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2150
#, c-format
msgid "The set of positions, %.30s, is used more than once"
msgstr "Zbiór współrzędnych %.30s został użyty więcej niż raz"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2162
#, c-format
msgid "The font %.30s is assigned to two master designs"
msgstr "Font „%.30s” występuje jako więcej niż jeden wariant końcowy"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2174
#, c-format
msgid ""
"The set of positions, %.30s, is not specified in any design (and should be)"
msgstr "Żaden wariant nie używa zbioru współrzędnych %.30s (a któryś powinien)"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2177
#, c-format
msgid ""
"The set of positions, %.30s, is not specified in any design.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"Żaden wariant nie używa zbioru współrzędnych %.30s.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2197
msgid "Disordered designs"
msgstr "Nieuporządkowane warianty"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2197
msgid ""
"The master designs are not positioned in the expected order. FontForge will "
"be unable to suggest a ConvertDesignVector for you. Is this what you want?"
msgstr ""
"Warianty końcowe nie są poukładane w oczekiwanej kolejności. FontForge nie "
"będzie w stanie wygenerować odpowiedniej funkcji ConvertDesignVector. Czy "
"mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2203
msgid "Bad PostScript function"
msgstr "Błędna funkcja postscriptowa"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2383 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2386
msgid "CID keyed fonts may not be a master design of a multiple master font"
msgstr ""
"Font CID nie może być wykorzystany jako wariant końcowy w foncie Multiple "
"Master."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2543
msgid "Create MM"
msgstr "Utwórz font MM"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2543
msgid "MM _Info"
msgstr "Właściwości fontu MM"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2619
msgid "Type of distortable font:"
msgstr "Typ fontu z wariantami:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2626
msgid "Adobe"
msgstr "Adobe"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2646
msgid "Number of Axes:"
msgstr "Liczba osi interpolacji:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2664
msgid "Number of Master Designs:"
msgstr "Liczba fontów podstawowych:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2713
msgid "Axis Type:"
msgstr "Typ osi:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2731
msgid "Axis Range:"
msgstr "Zakres osi:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2768
msgid "Default:"
msgstr "domyślnie:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2801
msgid "Intermediate Points:"
msgstr "Punkty pośrednie:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2904
msgid "Source from which this design is to be taken"
msgstr "Skąd wziąć wariant"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2937
msgid "Master Designs"
msgstr "Warianty końcowe"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2976
msgid "Design|_New..."
msgstr "_Nowy..."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:3014
msgid "Normalize Design Vector Function:"
msgstr "Funkcja NormalizeDesignVector:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:3028
msgid "Convert Design Vector Function:"
msgstr "Funkcja ConvertDesignVector:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:74
msgid "Non Linear Transform"
msgstr "Przekształcenie nieliniowe"

#. GT: an expression describing the transformation applied to the X coordinate
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:85
msgid "X Expr:"
msgstr "Funkcja X:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:90 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:103
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:113
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:127
msgid ""
"These expressions may contain the operators +,-,*,/,%,^ (which means raise "
"to the power of here), and ?: It may also contain a few standard functions. "
"Basic terms are real numbers, x and y.\n"
"Examples:\n"
" x^3+2.5*x^2+5\n"
" (x-300)*(y-200)/100\n"
" y+sin(100*x)"
msgstr ""
"Te wyrażenia mogą zawierać operatory +,-,*,/,%,^ i warunkowy ?:\n"
"Mogą także używać kilku podstawowych funkcji matematycznych.\n"
"Składniki podstawowe to współrzędne punkty: x i y. Przykładowo:\n"
" x^3+2.5*x^2+5\n"
" (x-300)*(y-200)/100\n"
" y+sin(100*x)"

#. GT: an expression describing the transformation applied to the Y coordinate
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:108
msgid "Y Expr:"
msgstr "Funkcja Y:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:209
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:217 ../fontforgeexe/transform.c:89
msgid "Glyph Origin"
msgstr "Początek układu współrzędnych"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:210
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:218 ../fontforgeexe/transform.c:90
msgid "Center of Selection"
msgstr "Środek zaznaczenia"

#. GT: The (x,y) position on the window where the user last pressed a mouse button
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:212
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:220 ../fontforgeexe/transform.c:92
msgid "Last Press"
msgstr "Ostatnie kliknięcie"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:327
msgid "Point of View Projection"
msgstr "Projekcja perspektywiczna"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:338
msgid "View Point"
msgstr "Punkt widzenia"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:418
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:586
msgid "Distance to drawing plane:"
msgstr "Odległość od płaszczyzny rysunku:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:437
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:587
msgid "Distance to projection plane:"
msgstr "Odległość od płaszczyzny projekcji:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:456
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:588
msgid "Drawing plane tilt:"
msgstr "Nachylenie płaszczyzny rysunku:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:488
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:589
msgid "Direction of gaze:"
msgstr "Kierunek patrzenia:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:520
msgid "Vanishing Point:"
msgstr "Odległość widzenia:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:525
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:534
msgid ""
"This is the approximate location of the vanishing point.\n"
"It does not include the offset induced by \"Center of selection\"\n"
"nor \"Last Press\"."
msgstr ""
"Przybliżone położenie punktu zbiegu.\n"
"Nie uwzględnia przesunięć wprowadzanych przez wybór\n"
"„środka zaznaczenia” czy „ostatniego kliknięcia”."

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:52
msgid "All Fonts"
msgstr "Wszystkie fonty"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:93
msgid "Outline Fonts"
msgstr "Fonty obrysowe"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:122
msgid "Bitmap Fonts"
msgstr "Fonty bitmapowe"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:139
msgid "PostScript"
msgstr "PostScriptowe"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:140 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:146
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:141 ../fontforgeexe/prefs.c:547
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:704
msgid "OpenType"
msgstr "OpenType"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:142
msgid "Type1"
msgstr "PS Type1"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:143
msgid "Type2"
msgstr "PS Type2"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:144
msgid "Type3"
msgstr "PS Type3"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:146
msgid "Unified Font Object"
msgstr "Unified Font Object"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:147
msgid "FontForge's SFD"
msgstr "Pliki FontForge (SFD)"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:148
msgid "Backup SFD"
msgstr "Kopia zapasowa SFD"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:149
msgid "Extract from PDF"
msgstr "Wczytaj z PDF-a"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:151
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:152
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:209
msgid "Edit Filter List"
msgstr "Edycja listy filtrów"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:293
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:363
msgid "Edit Font Filters"
msgstr "Edycja listy filtrów"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:421
msgid "Filter|New"
msgstr "Nowy"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:659
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:664 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:670
msgid "Display files of this type"
msgstr "Wyświetl pliki tego typu"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:680 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2443
msgid "Force glyph names to:"
msgstr "Nazwy glifów według:"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:685 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:692
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2448 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2456
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2489
msgid ""
"In the saved font, force all glyph names to match those in the specified "
"namelist"
msgstr ""
"Wymusza zgodność nazw glifów w zapisywanym foncie z określonymi w wybranej "
"liście nazw"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:697 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2461
msgid "No Rename"
msgstr "Oryginalne"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:302
msgid "FreeTypeAAFillInOutlineView"
msgstr "Wygładzaj wypełnienia"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:302
msgid ""
"When filling using freetype in the outline view,\n"
"have freetype render the glyph antialiased."
msgstr ""
"Jeśli FreeType jest w użyciu, ta opcja włącza\n"
"wygładzanie wypełnienia obrysu w oknie edycji glifu."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:305 ../fontforgeexe/prefs.c:507
msgid ""
"Use the cairo library for drawing (if available)\n"
"This makes for prettier (anti-aliased) but slower drawing\n"
"This applies to any windows created AFTER this is set.\n"
"Already existing windows will continue as they are."
msgstr ""
"Użyj biblioteki graficznej cairo do rysowania okna edycji glifu.\n"
"To zapewni ładny interfejs z wygładzaniem, za cenę spowolnienia\n"
"działania. Aby zmiany zostały zastosowane do wszystkich okien\n"
"programu, należy go zrestartować."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:305
msgid "UseCairoDrawing"
msgstr "Używaj Cairo"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:307
msgid "ExportClipboard"
msgstr "Eksportuj Schowek"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:307
msgid ""
"If you are running an X11 clipboard manager you might want\n"
"to turn this off. FF can put things into its internal clipboard\n"
"which it cannot export to X11 (things like copying more than\n"
"one glyph in the fontview). If you have a clipboard manager\n"
"running it will force these to be exported with consequent\n"
"loss of data."
msgstr ""
"Czy FontForge ma eksportować swój schowek do reszty systemu?\n"
"Użytkownicy zarządców schowka X11 mogą chcieć to wyłączyć.\n"
"FontForge podczas działania przechowuje w prywatnej części\n"
"schowka informacje potrzebne do właściwej obsługi np. kopiowania\n"
"i wklejania wielu znaków na raz w oknie widoku fontu.\n"
"Zarządcy mogą coś poprzestawiać - i spowodować utratę danych."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:308
msgid "AutoSaveFrequency"
msgstr "Zapisuj automatycznie"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:308
msgid ""
"The number of seconds between autosaves. If you set this to 0 there will be "
"no autosaves."
msgstr ""
"Odstęp w sekundach między kolejnymi automatycznymi zapisami stanu pracy w "
"celu awaryjnego odzyskania danych. Ustawienie na 0 wyłączy tą funkcję."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:309
msgid "RevisionsToRetain"
msgstr "Pamięć historii wersji"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:309
msgid ""
"When Saving, keep this number of previous versions of the file. file.sfd-01 "
"will be the last saved file, file.sfd-02 will be the file saved before that, "
"and so on. If you set this to 0 then no revisions will be retained."
msgstr ""
"Ile zachowywać poprzednich wersji pliku SFD. Plik font.sfd-01 to będzie "
"najświeższa wersja, font.sfd-01 będzie zawierał poprzednią, i tak dalej. "
"Wpisanie tu 0 spowoduje, że poprzednie wersje pliku nie będą zapisywane."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:310
msgid ""
"The number of undo and redo operations which will be saved in sfd files.\n"
"If you set this to 0 undo/redo information is not saved to sfd files.\n"
"If set to -1 then all available undo/redo information is saved without limit."
msgstr ""
"Ile elementów historii cofnięć zapisywać do pliku SFD.\n"
"Wpisanie tu 0 spowoduje, że historia nie będzie zapisywana.\n"
"Aby wyłączyć limit zapisywanych cofnięć, wpisz tu -1."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:310
msgid "UndoRedoLimitToSave"
msgstr "Pamięć historii cofnięć"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:324
msgid "SeekCharacter"
msgstr "Otwórz na znaku"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:324
msgid ""
"When fontforge opens a (non-sfd) font it will try to display this unicode "
"character in the fontview."
msgstr ""
"FontForge, otwierając font z pliku innego niż *.sfd, wybierze od razu ten "
"znak unikodowy."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:325
msgid "CompactOnOpen"
msgstr "Widok kompaktowy"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:325
msgid "When a font is opened, should it be made compact?"
msgstr "Czy fonty otwierać w widoku kompaktowym ich kodowania?"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:326
msgid ""
"The number of undo and redo operations to load from sfd files.\n"
"With this option you can disregard undo information while loading SFD "
"files.\n"
"If set to 0 then no undo/redo information is loaded.\n"
"If set to -1 then all available undo/redo information is loaded without "
"limit."
msgstr ""
"Ile elementów historii cofnięć wczytywać z pliku SFD.\n"
"Wpisanie tu 0 spowoduje, że historia nie będzie wczytywana.\n"
"Aby wyłączyć limit wczytywanych cofnięć, wpisz tu -1."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:326
msgid "UndoRedoLimitToLoad"
msgstr "Wczytuj historię cofnięć"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:327
msgid "OpenTypeLoadHintEqualityTolerance"
msgstr "Tolerancja hintingu"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:327
msgid ""
"When importing an OpenType font, for the purposes of hinting spline points "
"might not exactly match boundaries. For example, a point might be -0.0002 "
"instead of exactly 0\n"
"This setting gives the user some control over this allowing a small "
"tolerance value to be fed into the OpenType loading code.\n"
"Comparisons are then not performed for raw equality but for equality within "
"tolerance (e.g., values within the range -0.0002 to 0.0002 will be "
"considered equal to 0 when figuring out hints)."
msgstr ""
"W fontach OpenType, punkty obrysów bywają nieco przesunięte względem granic "
"hintów.\n"
"Przykładowo, punkt może mieć współrzędną -0,0002 zamiast dokładnie 0. To "
"ustawienie\n"
"pozwala określić niewielką tolerancję odległości dla obliczenia zakresu "
"działania hintów."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:331
msgid ""
"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to "
"look at that character.\n"
"Enabling GlyphAutoGoto will disable the shortcut where holding just the ` "
"key will enable Preview mode as long as the key is held."
msgstr ""
"Szybka nawigacja pozwala przenosić się między niektórymi znakami w oknie "
"edycji glifu\n"
"jednym naciśnięciem klawisza. Niestety wyłącza to przy okazji szybki dostęp "
"do trybu\n"
"podglądu, zwykle uzyskiwany przez klawisz [`]."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:337 ../fontforgeexe/prefs.c:2677
msgid "InterpolateCPsOnMotion"
msgstr "Interpoluj kontrolne"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:337 ../fontforgeexe/prefs.c:2677
msgid ""
"When moving one end point of a spline but not the other\n"
"interpolate the control points between the two."
msgstr ""
"Czy dostosowywać położenie punktów kontrolnych krzywej,\n"
"jeśli poruszony zostanie tylko jeden z jej końców?"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:339 ../fontforgeexe/prefs.c:2682
msgid "SnapDistanceMeasureTool"
msgstr "Przyciąganie linijki"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:339 ../fontforgeexe/prefs.c:2682
msgid ""
"When the measure tool is active and when the mouse pointer is within this "
"many pixels\n"
"of one of the various interesting features (baseline,\n"
"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n"
"to that feature."
msgstr ""
"Zasięg, w jakim linijka będzie przyciągana\n"
"do różnych interesujących rzeczy."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:344
msgid ""
"The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph. Use -1 for infinite "
"Undoes\n"
"(but watch RAM consumption and use the Edit menu's Remove Undoes as needed)"
msgstr ""
"O ile ostatnich zmian w glifie umożliwiać cofnięcie podczas edycji?.\n"
"Wartość -1 oznacza nieograniczoną pamięć historii, ale trzeba uważać\n"
"na zużycie RAM-u i w razie potrzeby używać polecenia „Zapomnij zmiany”."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:346
msgid "AutoKernDialog"
msgstr "Sugeruj automatyczny kerning"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:346
msgid "Open AutoKern dialog for new kerning subtables"
msgstr ""
"Czy otwierać okno automatycznego kerningu dla nowych podtablic kerningu?"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:347
msgid "MetricsShiftSkip"
msgstr "Zmiana metrycznych z Shift"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:347
msgid ""
"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics "
"window when shift is held"
msgstr ""
"O ile zmieniać wartości w widoku metrycznych przy przesuwaniu z wciśniętym "
"shiftem."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:348
msgid "MetricsControlShiftSkip"
msgstr "Zmiana metrycznych z Ctrl+Shift"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:348
msgid ""
"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics "
"window when both control and shift is held"
msgstr ""
"O ile zmieniać wartości w widoku metrycznych przy przesuwaniu z wciśniętymi "
"ctrl i shiftem."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:354
msgid "DrawOpenPathsWithHighlight"
msgstr "Wyróżniaj otwarte ścieżki"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:354
msgid ""
"Open paths should be drawn in a special highlight color to make them more "
"apparent."
msgstr ""
"Niezamknięcie konturów tworzących obrys znaku to przeważnie błąd.\n"
"Włączenie tej opcji spowoduje wyróżnienie takich konturów kolorem."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:355 ../fontforgeexe/prefs.c:2683
msgid ""
"Have the measure tool show horizontal and vertical distances on the canvas."
msgstr "Czy linijka ma pokazywać osobno odległości w pionie i w poziomie?"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:355 ../fontforgeexe/prefs.c:2683
msgid "MeasureToolShowHorizontalVertical"
msgstr "Pomiar także wzdłuż osi"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:356
msgid "EditHandleSize"
msgstr "Rozmiar uchwytu"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:356
msgid ""
"The size of the handles showing control points and other interesting points "
"in the glyph editor (default is 5)."
msgstr ""
"Rozmiar w pikselach uchwytów punktów w edytorze glifów (domyślnie pięć "
"pikseli)."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:357
msgid ""
"Inactive handles in the glyph editor will be drawn with this alpha value "
"(range: 0-255 default is 255)."
msgstr ""
"Nieaktywne punkty kontrolne będą rysowane z tą wartością kanału alfa. "
"Zakres: 0-255, domyślnie 255"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:357
msgid "InactiveHandleAlpha"
msgstr "Alfa nieaktywnych uchwytów"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:358
msgid ""
"Always show the control points when editing a glyph.\n"
"This can be turned off in the menu View/Show, this setting will effect if "
"control points are shown initially.\n"
"Change requires a restart of fontforge."
msgstr ""
"Czy w edytorze glifu mają być widoczne wszystkie punkty kontrolne, czy tylko "
"zaznaczonych węzłów?\n"
"To można zmieniać „w locie”, w menu Widok->Wyświetlanie edytora. Tutaj "
"określa się tylko początkową\n"
"wartość tego ustawienia. Zmiana zadziała dopiero przy ponownym uruchomieniu "
"FontForge."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:358
msgid "ShowControlPointsAlways"
msgstr "Pokaż punkty kontrolne"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:359
msgid "Also enable preview mode when the space bar is pressed."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:359
msgid "ShowFillWithSpace"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:360
msgid "OutlineThickness"
msgstr "Grubość obrysów"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:360
msgid ""
"Setting above 1 will cause a thick outline to be drawn for glyph paths\n"
" which is only extended inwards from the edge of the glyph.\n"
" See also the ForegroundThickOutlineColor Resource for the color of this "
"outline."
msgstr ""
"To ustawienie zmienia grubość obrysów w oknie edytora glifów.\n"
"Grubość zwiększa się w kierunku wnętrza obrysów, nie na zewnątrz.\n"
"W celu ustawienia koloru obrysów, zajrzyj do edytora interfejsu."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:370
msgid ""
"When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
"glyphs' truetype instructions."
msgstr ""
"Czy przy kopiowaniu glifów truetype'owych z innych fontów\n"
"kopiować również ich hinting (programy glifów)?"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:396
msgid "AddCharToNameList"
msgstr "Glify przy nazwach"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:396
msgid ""
"When displaying a list of glyph names\n"
"(or sometimes just a single glyph name)\n"
"FontForge will add the unicode character\n"
"the name refers to in parenthesis after\n"
"the name. It does this because some names\n"
"are obscure.\n"
"Some people would prefer not to see this,\n"
"so this preference item lets you turn off\n"
" this behavior"
msgstr ""
"Wyświetlając listy nazw glifów, a czasem także pojedyncze\n"
"nazwy, FontForge pokazuje za nazwami, w nawiasach, te glify.\n"
"Jest tak, ponieważ same nazwy bywają dezorientujące.\n"
"Niektórym to jednak przeszkadza - więc można to wyłączyć."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:403
msgid "GenerateHintWidthEqualityTolerance"
msgstr "Tolerancja grubości hintów"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:403
msgid ""
"When generating a font, ignore slight rounding errors for hints that should "
"be at the top or bottom of the glyph. For example, you might like to set "
"this to 0.02 so that 19.999 will be considered 20. But only for the hint "
"width value."
msgstr ""
"Ustawia próg tolerancji dla grubości hintów które powinny wyznaczać górną "
"lub dolną krawędź glifu.\n"
"Przykładowo, można tu ustawić 0.02, żeby hinty o grubości 19,999 były "
"traktowane jak te o grubości 20."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:408
msgid "StandardSlopeError"
msgstr "Rozbieżność krawędzi"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:408
msgid ""
"The maximum slope difference which still allows to consider two points "
"\"parallel\".\n"
"Enlarge this to make the autohinter more tolerable to small deviations from "
"straight lines when detecting stem edges."
msgstr ""
"Największa różnica kąta, która jeszcze pozwala uznać dwa odcinki za "
"„równoległe”.\n"
"Podniesienie tego progu zwiększa tolerancję przy automatycznym wykrywaniu "
"hintów."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:409
msgid ""
"Same as above, but for terminals of small features (e. g. serifs), which can "
"deviate more significantly from the horizontal or vertical direction."
msgstr ""
"Jak wyżej, ale dla szeryfów, ziaren i innych szczegółów, które wymagają "
"więcej swobody."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:409
msgid "SerifSlopeError"
msgstr "Rozbieżność szeryfów"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:417
msgid "Generate instructions for diagonal stem hints."
msgstr "Generowanie instrukcji dla wskazanych elementów ukośnych."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:417
msgid "InstructDiagonalStems"
msgstr "Hintuj elementy ukośne"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:418
msgid "InstructSerifs"
msgstr "Hintuj szeryfy"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:418
msgid ""
"Try to detect serifs and other elements protruding from base stems and "
"generate instructions for them."
msgstr ""
"Generowanie instrukcji dla szeryfów i innych elementów\n"
"wystających z kresek pionowych i poziomych."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:419
msgid "Generate instructions for ball terminals."
msgstr "Generowanie instrukcji dla kulistych zakończeń kresek (tzw. ziaren)."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:419
msgid "InstructBallTerminals"
msgstr "Hintuj ziarna"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:420
msgid ""
"Interpolate between stem edges some important points, not affected by other "
"instructions."
msgstr ""
"Zachowanie względnego położenia pewnych ważnych punktów\n"
"(narożnych, przegięć, ekstremów) między elementami pohintowanymi."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:420
msgid "InterpolateStrongPoints"
msgstr "Hintuj ważne punkty"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:421
msgid "CounterControl"
msgstr "Kontroluj światła"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:421
msgid ""
"Make sure similar or equal counters remain the same in gridfitted outlines.\n"
"Enabling this option may result in glyph advance widths being\n"
"inconsistently scaled at some PPEMs."
msgstr ""
"Zachowanie względnych rozmiarów podobnej wielkości świateł wewnątrz\n"
"glifu podczas wyświetlania w małych wielkościach. Włączenie tej opcji może\n"
"spowodować, że szerokości glifów będą się skalować niezupełnie liniowo."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:518 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:740
msgid ""
"When generating a truetype or opentype font it is occasionally\n"
"useful to know the mapping between truetype glyph ids and\n"
"glyph names. Setting this option will cause FontForge to\n"
"produce a file (with extension .g2n) containing those data."
msgstr ""
"Czasami przydatna bywa znajomość relacji między truetype'owymi\n"
"identyfikatorami glifów (gid) a ich nazwami. Ustawienie tej opcji\n"
"spowoduje że FontForge utworzy przy generacji fontu dodatkowy plik\n"
"o rozszerzeniu .g2n, opisujący to mapowanie."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:521
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n"
"This controls the default setting of the Apple checkbox in the\n"
"File->Generate Font dialog.\n"
"The main differences are:\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop\n"
"If both this and OpenType are set, both formats are generated"
msgstr ""
"Apple i MS/Adobe różnią się w szczegółach dotyczących fontów TrueType i "
"OpenType.\n"
"Ta opcja odnosi się do pozycji „Apple” w okienku Plik -> Generuj fonty.\n"
"Podstawowe różnice:\n"
" Wymagania obecności lub nie nazwy „postscript” w tablicy nazw są sprzeczne\n"
" Bitmapy są zapisywane w innych tablicach\n"
" Skalowane glify kompozytowe są traktowane inaczej\n"
" Użycie raczej GSUB niż morx(t)/feat\n"
" Użycie raczej GPOS niż kern/opbd\n"
" Użycie raczej GDEF niż lcar/prop\n"
"Jeśli wybrane są obie pozycje, font będzie zgodny z oboma standardami."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:522
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n"
"This controls the default setting of the OpenType checkbox in the\n"
"File->Generate Font dialog.\n"
"The main differences are:\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop\n"
"If both this and Apple are set, both formats are generated"
msgstr ""
"Apple i MS/Adobe różnią się w szczegółach dotyczących fontów TrueType i "
"OpenType.\n"
"Ta opcja odnosi się do pozycji „OpenType” w okienku Plik -> Generuj fonty.\n"
"Podstawowe różnice:\n"
" Wymagania obecności lub nie nazwy „postscript” w tablicy nazw są sprzeczne\n"
" Bitmapy są zapisywane w innych tablicach\n"
" Skalowane glify kompozytowe są traktowane inaczej\n"
" Użycie raczej GSUB niż morx(t)/feat\n"
" Użycie raczej GPOS niż kern/opbd\n"
" Użycie raczej GDEF niż lcar/prop\n"
"Jeśli wybrane są obie pozycje, font będzie zgodny z oboma standardami."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:533
msgid "Generic"
msgstr "Ogólne"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:534
msgid "New Font"
msgstr "Nowy font"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:536
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:537
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:538
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:539
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:540
msgid "TT"
msgstr "TTF"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:541
msgid "Accents"
msgstr "Akcenty"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:542
msgid "Apps"
msgstr "Programy"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:543
msgid "Font Info"
msgstr "O foncie"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:544
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:545
msgid "PS Hints"
msgstr "Hinting PS"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:546
msgid "TT Instrs"
msgstr "Hinting TTF"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1418 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:64
msgid "Call Script"
msgstr "Wykonaj skrypt"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1557
msgid "This feature, setting combination is already used"
msgstr "Ta para (funkcja, ustawienie) została już użyta."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1558
msgid ""
"This feature, setting combination is already used\n"
"Do you really wish to reuse it?"
msgstr ""
"Ta para (funkcja, ustawienie) jest już zajęta.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1574
msgid "Feature tags must be exactly 4 ASCII characters"
msgstr "Tagi funkcji muszą składać się z dokładnie 4 znaków ASCII"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1574
msgid "Tag too long"
msgstr "Zbyt długi tag"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1611 ../fontforgeexe/prefs.c:2460
msgid "Mapping"
msgstr "Mapowania"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1621
msgid "_Feature:"
msgstr "_Funkcja"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1648
msgid "_Tag:"
msgstr "_Tag"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1817
msgid "Menu name with no associated script"
msgstr "Nie przypisano pliku ze skryptem pozycji w menu"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1820
msgid "Script with no associated menu name"
msgstr "Nie przypisano nazwy pozycji w menu"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2071
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2103
msgid "MacMap|_New..."
msgstr "_Nowe"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2138
msgid "MacMapping|Default"
msgstr "Domyślne"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2162
msgid "Menu Name"
msgstr "Nazwa skryptu"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2165
msgid ""
"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts.\n"
"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n"
"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n"
"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
msgstr ""
"Tu można skonfigurować menu zawierające do dziesięciu często używanych "
"skryptów.\n"
"Każda pozycja w menu wymaga pliku z przypisanym sobie skryptem oraz nazwy. "
"Nazwa\n"
"może zawierać znaki unikodowe. Przycisk podpisany „...” pozwoli na wybór "
"pliku skryptu."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2172
msgid "Script File"
msgstr "Plik ze skryptem"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2175
msgid ""
"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts\n"
"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n"
"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n"
"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
msgstr ""
"Tu można skonfigurować menu zawierające do dziesięciu często używanych "
"skryptów.\n"
"Każda pozycja w menu wymaga pliku z przypisanym sobie skryptem oraz nazwy. "
"Nazwa\n"
"może zawierać znaki unikodowe. Przycisk podpisany „...” pozwoli na wybór "
"pliku skryptu."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2206
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2271 ../fontforgeexe/prefs.c:2846
msgid "On"
msgstr "Wł."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2279 ../fontforgeexe/prefs.c:2854
msgid "Off"
msgstr "Wył."

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: This and the next few strings show a limitation of my widget set which
#. GT: cannot handle multi-line text labels. These strings should be concatenated
#. GT: (after striping off "Prefs_App|") together, translated, and then broken up
#. GT: to fit the dialog. There is an extra blank line, not used in English,
#. GT: into which your text may extend if needed.
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2420
msgid "Prefs_App|Normally FontForge will find applications by searching for"
msgstr " "

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2421
msgid "Prefs_App|them in your PATH environment variable, if you want"
msgstr "Zwykle FontForge szuka programów pomocniczych korzystając ze zmiennej"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2422
msgid "Prefs_App|to alter that behavior you may set an environment"
msgstr "środowiskowej PATH. Aby to zmienić, wystarczy ustawić i wyeksportować"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2423
msgid "Prefs_App|variable giving the full path spec of the application."
msgstr "zmienne środowiskowe zawierające pełne ścieżki do tych programów."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2424
msgid "Prefs_App|FontForge recognizes BROWSER, MF and AUTOTRACE."
msgstr "FontForge rozpoznaje zmienne BROWSER, MF i AUTOTRACE."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2425
msgid "Prefs_App| "
msgstr " "

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2456
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:3052
msgid "Arrow Options"
msgstr "Opcje wskaźnika"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:3056
msgid "Ruler Options"
msgstr "Opcje linijki"

#: ../fontforgeexe/problems.c:234 ../fontforgeexe/problems.c:580
#: ../fontforgeexe/problems.c:1743
msgid "This reference has been flipped, so the paths in it are drawn backwards"
msgstr "To odwołanie zostało odbite, kontury są rysowane wbrew konwencji"

#: ../fontforgeexe/problems.c:253 ../fontforgeexe/problems.c:594
#: ../fontforgeexe/problems.c:1939
msgid "This glyph's advance width is different from the standard width"
msgstr "Szerokość tego glifu różni się od standardowej"

#: ../fontforgeexe/problems.c:256 ../fontforgeexe/problems.c:595
#: ../fontforgeexe/problems.c:1948
msgid "This glyph's vertical advance is different from the standard width"
msgstr "Wysokość tego glifu różni się od standardowej"

#: ../fontforgeexe/problems.c:261 ../fontforgeexe/problems.c:596
#: ../fontforgeexe/problems.c:2066
msgid ""
"This glyph is not mapped to any unicode code point, but its name should be."
msgstr "Glif nie ma przypisanego numeru unikodowego wynikającego z jego nazwy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:262 ../fontforgeexe/problems.c:599
#: ../fontforgeexe/problems.c:2071
msgid ""
"This glyph is mapped to a unicode code point which is different from its "
"name."
msgstr "Glif ma inną nazwę niż wynikająca z jego numeru unikodowego"

#: ../fontforgeexe/problems.c:271
msgid "Can't fix"
msgstr "Nie do naprawienia"

#: ../fontforgeexe/problems.c:271
#, c-format
msgid ""
"The name FontForge would like to assign to this glyph, %.30s, is already "
"used by a different glyph."
msgstr ""
"Nazwa jaką należałoby nadać temu glifowi, %.30s, została już użyta dla "
"innego glifu."

#: ../fontforgeexe/problems.c:309 ../fontforgeexe/problems.c:581
#: ../fontforgeexe/problems.c:1539
msgid "The selected point is near a vertical stem hint"
msgstr "Zaznaczony punkt jest blisko hintu pionowego"

#: ../fontforgeexe/problems.c:309 ../fontforgeexe/problems.c:581
#: ../fontforgeexe/problems.c:1207
msgid "The x coord of the selected point is near the specified value"
msgstr "Współrzędna x zaznaczonego punktu jest bliska żądanej wartości"

#: ../fontforgeexe/problems.c:314 ../fontforgeexe/problems.c:597
#: ../fontforgeexe/problems.c:1115
msgid "The selected point is not at integral coordinates"
msgstr "Wskazany punkt ma niecałkowite współrzędne"

#: ../fontforgeexe/problems.c:315 ../fontforgeexe/problems.c:598
#: ../fontforgeexe/problems.c:1117
msgid "The selected point does not have integral control points"
msgstr "Punkty kontrolne wskazanego punktu mają niecałkowite współrzędne"

#: ../fontforgeexe/problems.c:320 ../fontforgeexe/problems.c:582
#: ../fontforgeexe/problems.c:1539
msgid "The selected point is near a horizontal stem hint"
msgstr "Zaznaczony punkt jest blisko hintu poziomego"

#: ../fontforgeexe/problems.c:320 ../fontforgeexe/problems.c:582
#: ../fontforgeexe/problems.c:1232
msgid "The y coord of the selected point is near the specified value"
msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska żądanej wartości"

#: ../fontforgeexe/problems.c:321 ../fontforgeexe/problems.c:584
#: ../fontforgeexe/problems.c:1263
msgid "The y coord of the selected point is near the baseline"
msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii podstawowej pisma"

#: ../fontforgeexe/problems.c:321 ../fontforgeexe/problems.c:584
#: ../fontforgeexe/problems.c:1266
msgid "The y coord of the selected point is near the xheight"
msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii średniej pisma"

#: ../fontforgeexe/problems.c:322 ../fontforgeexe/problems.c:585
#: ../fontforgeexe/problems.c:1272
msgid "The y coord of the selected point is near the ascender height"
msgstr ""
"Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii wydłużeń górnych pisma"

#: ../fontforgeexe/problems.c:322 ../fontforgeexe/problems.c:585
#: ../fontforgeexe/problems.c:1269
msgid "The y coord of the selected point is near the cap height"
msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii górnej pisma"

#: ../fontforgeexe/problems.c:323 ../fontforgeexe/problems.c:586
#: ../fontforgeexe/problems.c:1275
msgid "The y coord of the selected point is near the descender height"
msgstr "Współrzędna y zaznaczonego punktu jest bliska linii dolnej pisma"

#: ../fontforgeexe/problems.c:328 ../fontforgeexe/problems.c:593
#: ../fontforgeexe/problems.c:1716
msgid ""
"The selected spline attains its extrema somewhere other than its endpoints"
msgstr ""
"Zaznaczona krzywa ma osiąga ekstrema w miejscach innych niż punkty końcowe."

#: ../fontforgeexe/problems.c:331 ../fontforgeexe/problems.c:587
#: ../fontforgeexe/problems.c:755
msgid "The selected line segment is nearly horizontal"
msgstr "Zaznaczony odcinek jest prawie poziomy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:343 ../fontforgeexe/problems.c:588
#: ../fontforgeexe/problems.c:756
msgid "The control point above the selected point is nearly horizontal"
msgstr "Punkt kontrolny nad zaznaczonym jest prawie poziomy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:343 ../fontforgeexe/problems.c:588
#: ../fontforgeexe/problems.c:757
msgid "The control point below the selected point is nearly horizontal"
msgstr "Punkt kontrolny pod zaznaczonym jest prawie poziomy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:344 ../fontforgeexe/problems.c:589
#: ../fontforgeexe/problems.c:759
msgid "The control point left of the selected point is nearly horizontal"
msgstr "Punkt kontrolny na lewo od zaznaczonego jest prawie poziomy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:344 ../fontforgeexe/problems.c:589
#: ../fontforgeexe/problems.c:758
msgid "The control point right of the selected point is nearly horizontal"
msgstr "Punkt kontrolny na prawo od zaznaczonego jest prawie poziomy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:368 ../fontforgeexe/problems.c:587
#: ../fontforgeexe/problems.c:762
msgid "The selected line segment is nearly vertical"
msgstr "Zaznaczony odcinek jest prawie pionowy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:380 ../fontforgeexe/problems.c:590
#: ../fontforgeexe/problems.c:763
msgid "The control point above the selected point is nearly vertical"
msgstr "Punkt kontrolny nad zaznaczonym jest prawie pionowy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:380 ../fontforgeexe/problems.c:590
#: ../fontforgeexe/problems.c:764
msgid "The control point below the selected point is nearly vertical"
msgstr "Punkt kontrolny pod zaznaczonym jest prawie pionowy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:381 ../fontforgeexe/problems.c:591
#: ../fontforgeexe/problems.c:766
msgid "The control point left of the selected point is nearly vertical"
msgstr "Punkt kontrolny na lewo od zaznaczonego jest prawie pionowy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:381 ../fontforgeexe/problems.c:591
#: ../fontforgeexe/problems.c:765
msgid "The control point right of the selected point is nearly vertical"
msgstr "Punkt kontrolny na prawo od zaznaczonego jest prawie pionowy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:405 ../fontforgeexe/problems.c:592
#: ../fontforgeexe/problems.c:1678
msgid "This path should have been drawn in a clockwise direction"
msgstr "Ten kontur powinien być skierowany w prawo"

#: ../fontforgeexe/problems.c:405 ../fontforgeexe/problems.c:592
#: ../fontforgeexe/problems.c:1676
msgid "This path should have been drawn in a counter-clockwise direction"
msgstr "Ten kontur powinien być skierowany w lewo"

#: ../fontforgeexe/problems.c:407 ../fontforgeexe/problems.c:583
#: ../fontforgeexe/problems.c:1419
msgid ""
"This glyph contains control points which are probably too close to the main "
"points to alter the look of the spline"
msgstr ""
"Ten glif zawiera punkty kontrolne które są położone zbyt blisko końców "
"krzywych aby\n"
"w widoczny sposób wpływać na kształt krzywej."

#: ../fontforgeexe/problems.c:489
msgid "Problem explanation"
msgstr "Opis problemu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:515 ../fontforgeexe/problems.c:2369
msgid "Ignore this problem in the future"
msgstr "Ignoruj ten problem przy dalszym wyszukiwaniu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:526
msgid "_Next"
msgstr "_Następny"

#: ../fontforgeexe/problems.c:538
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"

#: ../fontforgeexe/problems.c:549 ../gdraw/gprogress.c:304
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"

#: ../fontforgeexe/problems.c:603 ../fontforgeexe/problems.c:642
#: ../fontforgeexe/problems.c:1999
msgid ""
"This glyph contains a substitution or ligature entry which refers to an "
"empty char"
msgstr ""
"Ten glif zawiera funkcję podstawienia bądź ligatury odwołującą się do "
"pustego glifu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:605
#, c-format
msgid "%2$.20s refers to an empty character \"%1$.20s\""
msgstr "%2$.20s odwołuje się do pustego glifu „%1$.20s”"

#: ../fontforgeexe/problems.c:607 ../fontforgeexe/problems.c:2020
msgid ""
"This glyph contains anchor points from some, but not all anchor classes in a "
"subtable"
msgstr ""
"Ten glif zawiera kotwice pewnych, ale nie wszystkich klas z podtablicy "
"funkcji zecerskich."

#: ../fontforgeexe/problems.c:609
#, c-format
msgid "There is no anchor for class %1$.30s in subtable %2$.30s"
msgstr "Nie ma żadnej kotwicy klasy „%1$.30s” z podtablicy „%2$.30s”."

#: ../fontforgeexe/problems.c:612 ../fontforgeexe/problems.c:2035
msgid ""
"Two glyphs share the same unicode code point.\n"
"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n"
"Edit->Select->Wildcard with the following code point"
msgstr ""
"Jeden numer unikodowy przypisano dwóm glifom. Aby je\n"
"odszukać i naprawić problem, należy z menu Edycja wybrać\n"
"Zaznaczenie->Zaznacz według nazwy, i wpisać taki kod:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:613
#, c-format
msgid "U+%04x"
msgstr "U+%04x"

#: ../fontforgeexe/problems.c:614 ../fontforgeexe/problems.c:2050
msgid ""
"Two glyphs have the same name.\n"
"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n"
"Edit->Select->Wildcard with the following name"
msgstr ""
"Jedną nazwę przypisano dwóm glifom. Aby je odszukać\n"
"by naprawić problem, należy z menu Edycja wybrać\n"
"Zaznaczenie->Zaznacz według nazwy, i wpisać taką nazwę:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:615
#, c-format
msgid "%.40s"
msgstr "%.40s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:619
#, c-format
msgid "Found %1$.4g, expected %2$.4g"
msgstr "znaleziono %1$.4g, oczekiwano %2$.4g"

#: ../fontforgeexe/problems.c:769
msgid "The selected line segment is near the italic angle"
msgstr "Zaznaczony odcinek jest prawie równoległy do kąta pochylenia"

#: ../fontforgeexe/problems.c:770
msgid "The control point above the selected point is near the italic angle"
msgstr ""
"Punkt kontrolny nad zaznaczonym jest prawie równoległy do kąta pochylenia"

#: ../fontforgeexe/problems.c:771
msgid "The control point below the selected point is near the italic angle"
msgstr ""
"Punkt kontrolny pod zaznaczonym jest prawie równoległy do kąta pochylenia"

#: ../fontforgeexe/problems.c:772
msgid "The control point right of the selected point is near the italic angle"
msgstr ""
"Punkt kontrolny na prawo od zaznaczonego jest prawie równoległy do kąta "
"pochylenia"

#: ../fontforgeexe/problems.c:773
msgid "The control point left of the selected point is near the italic angle"
msgstr ""
"Punkt kontrolny na lewo od zaznaczonego jest prawie równoległy do kąta "
"pochylenia"

#: ../fontforgeexe/problems.c:837
msgid ""
"The control point above the selected point is outside the spline segment"
msgstr "Punkt kontrolny nad zaznaczonym jest poza granicami krzywej"

#: ../fontforgeexe/problems.c:837
msgid ""
"The control point below the selected point is outside the spline segment"
msgstr "Punkt kontrolny pod zaznaczonym jest poza granicami krzywej"

#: ../fontforgeexe/problems.c:839
msgid ""
"The control point left of the selected point is outside the spline segment"
msgstr "Punkt kontrolny na lewo od zaznaczonego jest poza granicami krzywej"

#: ../fontforgeexe/problems.c:839
msgid ""
"The control point right of the selected point is outside the spline segment"
msgstr "Punkt kontrolny na prawo od zaznaczonego jest poza granicami krzywej"

#: ../fontforgeexe/problems.c:882
msgid ""
"This glyph has four hints, but if this one were omitted it would fit a stem3 "
"hint"
msgstr ""
"Ten glif ma cztery hinty, ale gdyby pominąć ten, można by zastosować hint "
"typu stem3"

#: ../fontforgeexe/problems.c:895
msgid "This glyph can use a stem3 hint"
msgstr "Dla tego glifu można zastosować hint typu stem3"

#: ../fontforgeexe/problems.c:905
msgid ""
"The counters between these hints are not the same size, bad for a stem3 hint"
msgstr ""
"Światła pomiędzy tymi hintami nie są równe, nie można zastosować hintu stem3"

#: ../fontforgeexe/problems.c:920 ../fontforgeexe/problems.c:932
#: ../fontforgeexe/problems.c:944
msgid "This hint has the wrong width for a stem3 hint"
msgstr "Ten glif ma szerokość wykluczającą zastosowanie hintu stem3"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1064
msgid "The two selected points are the endpoints of an open path"
msgstr "Dwa zaznaczone punkty to końce krzywej otwartej"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1093
msgid "The paths that make up this glyph intersect one another"
msgstr "Krzywe tworzące ten glif przecinają się ze sobą"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1148
msgid "The selected point is too far from the origin"
msgstr "Zaznaczony punkt jest zbyt odległy od początku układu współrzędnych."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1151
msgid ""
"The selected points (or the intermediate control points) are too far apart"
msgstr ""
"Zaznaczone punkty (lub pośrednie punkty kontrolne) są od siebie zbyt odległe."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1184
msgid "The selected points are too close to each other"
msgstr "Zaznaczone punkty są zbyt blisko siebie"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1456 ../fontforgeexe/problems.c:1485
msgid "This hint does not control any points"
msgstr "Ten hint nie ma wpływu na żadne punkty"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1570
msgid "The hint mask of the selected point contains overlapping hints"
msgstr "W masce hintów tego punktu występują zachodzące na siebie hinty"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1595
msgid "There are no hint masks in this layer but there are overlapping hints."
msgstr ""
"W glifie  występują zachodzące na siebie hinty, a nie ma żadnej maski hintów."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1623
msgid "This glyph contains a horizontal hint near the specified width"
msgstr "Ten glif zawiera hint poziomy o rozmiarze bliskim żądanego"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1623
msgid "This glyph contains a vertical hint near the specified width"
msgstr "Ten glif zawiera hint pionowy o rozmiarze bliskim żądanego"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1657
msgid "This glyph self-intersects"
msgstr "Wykryto przecięcia konturów"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1657
msgid ""
"This glyph self-intersects. Checking for correct direction is meaningless "
"until that is fixed"
msgstr ""
"Krzywe w tym glifie przecinają się. Sprawdzenie, czy obrysy są poprawnie "
"skierowane, nie ma sensu dopóki przecięcia nie zostaną usunięte."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1674
msgid ""
"This path probably intersects itself (though I could not find that when\n"
" I checked for intersections), look closely at the corners"
msgstr ""
"Ta krzywa zapewne przecina się sama z sobą (chociaż stosowany test\n"
"tego nie wykrył). Proszę przyjrzeć się narożnikom pod powiększeniem."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1766
msgid ""
"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in "
"truetype.\n"
"All entries (except translation) must be between [-2.0,2.0).\n"
"Translation must be integral."
msgstr ""
"Macierz przekształceń tego odwołania jest niezgodna ze specyfikacja "
"TrueType.\n"
"Wszystkie wartości (poza przesunięciami) muszą się zawierać w zakresie "
"[-2.0; 2.0).\n"
"Przesunięcie musi być dane wartościami całkowitymi."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1791
msgid ""
"This glyph contains both contours and references.\n"
"(or contains a reference which has a bad transformation matrix and counts as "
"a contour).\n"
"This cannot be expressed in the TrueType glyph format."
msgstr ""
"Ten glif zawiera jednocześnie kontury i odwołania (albo zawiera odwołanie z "
"błędną\n"
"macierzą przekształceń, liczone w związku z tym jako kontur). Jest to "
"niezgodne\n"
"ze specyfikacją TrueType."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1812
msgid ""
"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in "
"Type1/2 fonts.\n"
"No scaling or rotation allowed."
msgstr ""
"Macierz przekształceń tego odwołania jest niezgodna ze specyfikacja fontów "
"Type1/2.\n"
"Specyfikacja ta nie dopuszcza ani skalowania, ani obrotów."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1835
msgid "Both selected references have use-my-metrics set"
msgstr ""
"Oba zaznaczone odwołania mają ustawioną flagę „użyj moich metrycznych”."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1855
msgid ""
"This reference uses point-matching but it refers to a glyph\n"
"(or a previous reference refers to a glyph)\n"
"whose points have been renumbered."
msgstr ""
"To odwołanie korzysta z mechanizmu przystawania punktów, ale\n"
"punkty glifu źródłowego zostały przenumerowane i nie można już\n"
"korzystać z przystawania."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1869
msgid ""
"References are nested more deeply in this glyph than the maximum allowed"
msgstr "Odwołania są zagnieżdżone głębiej niż to dopuszczalne"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1883
msgid "There are more points in this glyph than the maximum allowed"
msgstr "Ten glif składa się z większej ilości punktów niż to dopuszczalne"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1897
msgid "There are more hints in this glyph than the maximum allowed"
msgstr "Ten glif ma więcej hintów niż to dopuszczalne"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1909
msgid "This outline glyph is missing a bitmap version"
msgstr "Ten glif obrysowy nie ma swojej wersji bitmapowej"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1926
msgid ""
"This outline glyph's advance width is different from that of the bitmap's"
msgstr "Szerokości tego glifu i jego wersji bitmapowej nie zgadzają się."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1959
msgid "This glyph is taller than desired"
msgstr "Glif sięga wyżej niż jest to wskazane"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1965
msgid "This glyph extends further below the baseline than desired"
msgstr "Glif sięga niżej niż jest to wskazane"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1971
msgid "This glyph is wider than desired"
msgstr "Glif jest szerszy niż jest to wskazane"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1977
msgid "This glyph extends left further than desired"
msgstr "Glif wystaje w lewo bardziej niż jest to wskazane"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2069
msgid ""
"The use of names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' is "
"discouraged."
msgstr ""
"Zaleca się nie używać nazw „alefmaksurainitialarabic” i "
"„alefmaksuramedialarabic”."

#: ../fontforgeexe/problems.c:2093
msgid "This glyph is defined in more than one of the CID subfonts"
msgstr "Ten glif występuje w więcej niż jednym podfoncie CID"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2098
msgid "This glyph is not defined in any of the CID subfonts"
msgstr "Ten glif nie występuje w żadnym podfoncie CID"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "pair"
msgstr "poz. pary"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "position"
msgstr "pozycjonowaniem"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "alternate subs"
msgstr "podst. alternatywnym"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "multiple subs"
msgstr "podst. wielokrotnym"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2256
msgid "Contextual position"
msgstr "Poz. kontekstowe"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2256 ../fontforgeexe/problems.c:2258
msgid "Contextual substitution"
msgstr "Podst. kontekstowe"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Chaining position"
msgstr "Poz. łańcuchowe"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Chaining substitution"
msgstr "Podst. łańcuchowe"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Reverse chaining subs"
msgstr "Podst. łańcuchowe wsteczne"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2258
msgid "Indic reordering"
msgstr "Przestawienie indyjskie"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Contextual insertion"
msgstr "Wstawka kontekstowa"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Lig"
msgstr "Ligatura"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2280
#, c-format
msgid "Glyph %1$.50s with a %2$s from lookup subtable %3$.50s"
msgstr "Glif %1$.50s z %2$s z podtablicy funkcji zecerskich %3$.50s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2285 ../fontforgeexe/problems.c:2290
#: ../fontforgeexe/problems.c:2295
#, c-format
msgid "%1$s from lookup subtable %2$.50s"
msgstr "%1$s z podtablicy funkcji zecerskich %2$.50s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2296
msgid "Kerning Class"
msgstr "Klasa kerningu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2296
msgid "Vertical Kerning Class"
msgstr "Klasa kerningu pionowego"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2315
msgid "Check for missing glyph names"
msgstr "Brakujące nazwy glifów"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2333
msgid " refers to a missing glyph"
msgstr " odwołuje się do nieistniejącego glifu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2347
msgid "Replace With:"
msgstr "Zamień na:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2363
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2391
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2401
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2606
#, c-format
msgid ""
"The lookup %.30s which invokes lookup %.30s is active for glyph %.30s which "
"has script '%c%c%c%c', yet this script does not appear in any of the "
"features which apply the lookup.\n"
"Would you like to add this script to one of those features?"
msgstr ""
"Tablica funkcji zecerskich %.30s odwołująca się do %.30s jest aktywna dla "
"glifu %.30s z pisma „%c%c%c%c”, ale to pismo nie występuje w żadnej funkcji "
"korzystającej z tej tablicy.\n"
"Czy dodać to pismo do którejś z wymienionych funkcji?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2615
#, c-format
msgid ""
"The lookup %.30s is active for glyph %.30s which has script '%c%c%c%c', yet "
"this script does not appear in any of the features which apply the lookup.\n"
"\n"
"Would you like to add this script to one of those features?"
msgstr ""
"Tablica funkcji zecerskich %.30s jest aktywna dla glifu %.30s z pisma „%c%c%c"
"%c”, ale to pismo nie występuje w żadnej funkcji korzystającej z tej "
"tablicy.\n"
"Czy dodać to pismo do którejś z wymienionych funkcji?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2621
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2622
msgid "Missing Script"
msgstr "Brakujące pismo"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2820
msgid "This blank outline glyph has an unexpected bitmap version"
msgstr "Ten glif bez jakichkolwiek obrysów ma niepustą wersję bitmapową"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2828
msgid "No problems found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2935 ../fontforgeexe/problems.c:3125
msgid "_X near¹"
msgstr "_X blisko¹"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2937 ../fontforgeexe/problems.c:3155
msgid "_Y near¹"
msgstr "_Y blisko¹"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2939 ../fontforgeexe/problems.c:3555
msgid "Hint _Width Near¹"
msgstr "_Grubość hintu blisko¹"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2941
msgid "Advance Width not"
msgstr "Szerokość różna od wskazanej"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2943
msgid "Vertical Advance not"
msgstr "Wysokość różna od wskazanej"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2945
msgid "Bounding box above"
msgstr "Glif wystaje w górę"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2947
msgid "Bounding box below"
msgstr "Glif wystaje w dół"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2949
msgid "Bounding box right of"
msgstr "Glif wystaje w prawo"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2951
msgid "Bounding box left of"
msgstr "Glif wystaje w lewo"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2953 ../fontforgeexe/problems.c:3369
msgid "_More points than:"
msgstr "_Więcej punktów niż:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2955 ../fontforgeexe/problems.c:3619
msgid "_More hints than:"
msgstr "_Więcej hintów niż:"

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:2958 ../fontforgeexe/problems.c:3464
msgid "Refs neste_d deeper than:"
msgstr "Odwołania zagnieżdżone głębiej niż:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2960 ../fontforgeexe/problems.c:3236
msgid "Irrelevant _Factor:"
msgstr "Próg odległości:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2961
msgid "Near"
msgstr "Blisko"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3098
msgid "Find Problems"
msgstr "Szukaj problemów"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3108
msgid "Non-_Integral coordinates"
msgstr "N_iecałkowite współrzędne"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3116
msgid ""
"The coordinates of all points and control points in truetype\n"
"must be integers (if they are not integers then FontForge will\n"
"round them when it outputs them, potentially causing havoc).\n"
"Even in PostScript fonts it is generally a good idea to use\n"
"integral values."
msgstr ""
"Współrzędne wszystkich punktów w fontach truetype'owych muszą\n"
"wyrażać się całkowitymi wartościami (jeśli teraz mają wartości\n"
"niecałkowite, FontForge zaokrągli je przy generowaniu fontów,\n"
"co może spowodować zniekształcenia obrysów). Fonty postscriptowe\n"
"dopuszczają współrzędne rzeczywiste, ale lepiej z tego nie korzystać."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3133
msgid ""
"Allows you to check that vertical stems in several\n"
"characters start at the same location."
msgstr ""
"Pozwala sprawdzić czy hinty pionowe w kilku glifach\n"
"położone są mniej więcej w tych samych miejscach."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3163
msgid ""
"Allows you to check that horizontal stems in several\n"
"characters start at the same location."
msgstr ""
"Pozwala sprawdzić czy hinty poziome w kilku glifach\n"
"położone są mniej więcej w tych samych miejscach."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3185
msgid "Y near¹ _standard heights"
msgstr "Y blisko¹ _standardowych wysokości"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3193
msgid ""
"Allows you to find points which are slightly\n"
"off from the baseline, xheight, cap height,\n"
"ascender, descender heights."
msgstr ""
"Pozwala wyłapać punkty, które znajdują się lekko\n"
"poza właściwym położeniem na liniach podstawowej,\n"
"średniej, dolnych lub górnych pisma."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3198
msgid "Control Points near horizontal/vertical/italic"
msgstr "Punkty kontrolne blisko poziomu/pionu/pochylenia"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3198
msgid "_Control Points near horizontal/vertical"
msgstr "_Punkty kontrolne blisko poziomu/pionu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3206
msgid ""
"Allows you to find control points which are almost,\n"
"but not quite horizontal or vertical\n"
"from their base point\n"
"(or at the italic angle)."
msgstr ""
"Pozwala wyłapać punkty kontrolne, które prowadzą krzywą\n"
"prawie (niedokładnie) poziomo, pionowo lub zgodnie z kątem\n"
"pochylenia pisma."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3211
msgid "Control Points _beyond spline"
msgstr "Punkty _kontrolne poza krzywą"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3219
msgid ""
"Allows you to find control points which when projected\n"
"onto the line segment between the two end points lie\n"
"outside of those end points"
msgstr ""
"Pozwala wyłapać punkty kontrolne które lezą poza własną krzywą,\n"
"czyli takie, które rzutowane na prostą wyznaczoną przez odcinek\n"
"między końcami krzywej nie mieszczą się w tym odcinku."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3224
msgid "Check for _irrelevant control points"
msgstr "_Niepotrzebne punkty kontrolne"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3231
msgid ""
"Control points are irrelevant if they are too close to the main\n"
"point to make a significant difference in the shape of the curve."
msgstr ""
"Pozwala wyłapać punkty kontrolne które leżą zbyt blisko\n"
"końca krzywej, żeby wnosić cokolwiek do jej kształtu."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3242 ../fontforgeexe/problems.c:3253
#: ../fontforgeexe/problems.c:3263
msgid ""
"A control point is deemed irrelevant if the distance between it and the "
"main\n"
"(end) point is less than this times the distance between the two end points"
msgstr ""
"Punkt kontrolny jest uznawany za niepotrzebny, jeśli jest odległy od końca\n"
"krzywej o mniej niż określony procent odległości między końcami krzywej."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3272
msgid "Poin_ts too close"
msgstr "Punk_ty zbyt blisko"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3279
msgid ""
"If two adjacent points on the same path are less than a few\n"
"emunits apart they will cause problems for some of FontForge's\n"
"commands. PostScript shouldn't care though."
msgstr ""
"Jeśli sąsiednie punkty na krzywej są bliżej niż kilka jednostek od siebie,\n"
"będą sprawiały kłopoty niektórym funkcjom FontForge. Interpreter\n"
"PostScriptu nie powinien jednak protestować."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3284
msgid "_Points too far"
msgstr "punkty zbyt _daleko"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3291
msgid ""
"Most font formats cannot specify adjacent points (or control points)\n"
"which are more than 32767 em-units apart in either the x or y direction"
msgstr ""
"Większość formatów fontów nie dopuszcza odległości sąsiednich punktów\n"
"przekraczających 32767 jednostek w pionie lub w poziomie."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3306
msgid "O_pen Paths"
msgstr "Krzywe _otwarte"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3314
msgid "All paths should be closed loops, there should be no exposed endpoints"
msgstr ""
"Wszystkie krzywe powinny być zamknięte, nie powinno być żadnych wolnych "
"końców."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3319
msgid "Intersecting Paths"
msgstr "Przecinające się krzywe"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3326
msgid "No paths with within a glyph should intersect"
msgstr "Żadne krzywe w glifie nie powinny się przecinać"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3331
msgid "Edges near horizontal/vertical/italic"
msgstr "_Krawędzie blisko poziomu/pionu/pochylenia"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3331
msgid "_Edges near horizontal/vertical"
msgstr "_Krawędzie blisko poziomu/pionu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3339
msgid ""
"Allows you to find lines which are almost,\n"
"but not quite horizontal or vertical\n"
"(or at the italic angle)."
msgstr ""
"Pozwala wyłapać krawędzie (krzywe) biegnące\n"
"prawie (niedokładnie) poziomo, pionowo lub\n"
"zgodnie z kątem pochylenia pisma."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3344
msgid "Check _outermost paths clockwise"
msgstr "_Zewnętrzne kontury prawoskrętne"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3352
msgid ""
"FontForge internally uses paths drawn in a\n"
"clockwise direction. This lets you check that they are.\n"
"Before doing this test insure that\n"
"no paths self-intersect."
msgstr ""
"FontForge wewnętrznie działa z obrysach prawoskrętnych.\n"
"To pozwala sprawdzić, czy obrysy faktycznie takie są.\n"
"Przedtem należy się upewnić, że obrysy nie przecinają się."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3357
msgid "Check _missing extrema"
msgstr "Brakujące punkty w ek_stremach"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3364
msgid ""
"PostScript and TrueType require that when a path\n"
"reaches its maximum or minimum position\n"
"there must be a point at that location."
msgstr ""
"Specyfikacje Postscriptu i TrueType w znacznej większości\n"
"przypadków usilnie zalecają aby w ekstremach obrysów (tam,\n"
"gdzie krzywe osiągają największą lub najmniejszą wartość\n"
"którejś współrzędnej) znajdowały się punkty."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3377 ../fontforgeexe/problems.c:3389
msgid ""
"The PostScript Language Reference Manual (Appendix B) says that\n"
"an interpreter need not support paths with more than 1500 points.\n"
"I think this count includes control points. From PostScript's point\n"
"of view, all the contours in a character make up one path. Modern\n"
"interpreters tend to support paths with more points than this limit.\n"
"(Note a truetype font after conversion to PS will contain\n"
"twice as many control points)"
msgstr ""
"W Podręczniku (PostScript Language Reference manual, Dodatek B)\n"
"można przeczytać, że interpreter nie musi obsługiwać glifów liczących\n"
"więcej niż 1500 punktów. Sądzę, że w tej liczbie znajdują się również\n"
"punkty kontrolne. Nowe interpretery Postscriptu zwykle pozwalają\n"
"przekroczyć to ograniczenie. Istotna uwaga: obrysy truetype'owe po\n"
"konwersji do Postscriptu mają dwukrotnie więcej punktów kontrolnych."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3409
msgid "Check _flipped references"
msgstr "_Odbite odwołania"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3417
msgid ""
"PostScript and TrueType require that paths be drawn\n"
"in a clockwise direction. If you have a reference\n"
"that has been flipped then the paths in that reference will\n"
"probably be counter-clockwise. You should unlink it and do\n"
"Element->Correct direction on it."
msgstr ""
"Postscript i TrueType wymagają aby zewnętrzne kontury glifów\n"
"były rysowane zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.\n"
"Jeśli w glifie znajduje się odwołanie odbite lustrzanie wzdłuż jednej\n"
"osi, to raczej nie spełnia ono tego wymagania. Zaleca się odłączenie\n"
"takiego odwołania i skierowanie powstałego obrysu poprawnie."

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:3423
msgid "Refs with bad tt transformation matrices"
msgstr "Poprawność macierzy transformacji TTF"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3431
msgid ""
"TrueType requires that all scaling and rotational\n"
"entries in a transformation matrix be between -2 and 2"
msgstr ""
"TrueType wymaga aby współczynniki odpowiedzialne w macierzy\n"
"przekształceń za skalowanie i obrót mieściły się w zakresie -2...2"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3436
msgid "Mixed contours and references"
msgstr "Wymieszane kontury i odwołania"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3444
msgid ""
"TrueType glyphs can either contain references or contours.\n"
"Not both."
msgstr ""
"TrueType pozwala budować glify albo tylko z konturów, albo tylko z odwołań."

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:3450
msgid "Refs with bad ps transformation matrices"
msgstr "Poprawność macierzy transformacji PS"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3458
msgid ""
"Type1 and 2 fonts only support translation of references.\n"
"The first four entries of the transformation matrix should be\n"
"[1 0 0 1]."
msgstr ""
"Funty postscriptowe Type1 i 2 pozwalają tylko na przesunięcie\n"
"odwołań. Pierwsze cztery elementy macierzy przekształcenia muszą\n"
"być ustawione na [1 0 0 1]."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3472 ../fontforgeexe/problems.c:3484
msgid ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
"subroutines may not be nested more than 10 deep. Each\n"
"nesting level for references requires one subroutine\n"
"level, and hints may require another level."
msgstr ""
"W Podręczniku (Type 2 Charstring Reference, Dodatek B) można przeczytać,\n"
"że procedury nie mogą być zagnieżdżone na głębiej, niż 10 poziomów. Każdy\n"
"poziom zagnieżdżenia odwołań implikuje dodatkowy poziom procedur; hinty\n"
"zużywają jeden poziom."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3494
msgid "Refs with out of date point matching"
msgstr "Czy przystawanie punktów aktualne?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3502
msgid ""
"If a glyph has been edited so that it has a different\n"
"number of points now, then any references\n"
"which use point matching and depended on that glyph's\n"
"point count will be incorrect."
msgstr ""
"Jeśli glif uległ takim zmianom że jego punkty mają teraz inne numery\n"
"niż poprzednio, to odwołania do niego używające mechanizmu\n"
"przystawania punktów raczej na pewno są nieaktualne."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3507
msgid "Multiple refs with use-my-metrics"
msgstr "Wiele odwołań ustawia metryczne"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3514
msgid "There may be at most one reference with the use-my-metrics bit set"
msgstr "W każdym glifie może istnieć tylko jedno takie odwołanie."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3529
msgid "_Hints controlling no points"
msgstr "_Hinty nie kontrolujące żadnych punktów"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3537
msgid ""
"Ghostview (perhaps other interpreters) has a problem when a\n"
"hint exists without any points that lie on it."
msgstr ""
"Ghostview (i być może inne interpretery) sprawia kłopoty jeśli natrafi\n"
"na hint nie mający w zasięgu działania żadnych punktów glifu."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3542
msgid "_Points near¹ hint edges"
msgstr "_Punkty blisko¹ krawędzi hintów"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3550
msgid ""
"Often if a point is slightly off from a hint\n"
"it is because a stem is made up\n"
"of several segments, and one of them\n"
"has the wrong width."
msgstr ""
"Często się zdarza, że jakieś punkty są odrobinę poza zasięgiem działania\n"
"hintu, ponieważ pohintowana kreska znaku składa się z kilku segmentów\n"
"z których np. jeden może być nieco przesunięty względem pozostałych."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3563
msgid "Allows you to check that stems have consistent widths.."
msgstr "Pozwala sprawdzić czy hity są podobnych wymiarów"

#. GT: The _3 is used to mark an accelerator
#: ../fontforgeexe/problems.c:3586
msgid "Almost stem_3 hint"
msgstr "Prawie hint typu stem_3"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3594
msgid ""
"This checks if the character almost, but not exactly,\n"
"conforms to the requirements for a stem3 hint.\n"
"That is, either vertically or horizontally, there must\n"
"be exactly three hints, and they must have the same\n"
"width and they must be evenly spaced."
msgstr ""
"Pozwala sprawdzić występowanie glifów które być może\n"
"mogłyby stosować mechanizm hintów typu stem3, gdyby\n"
"nie odbiegały nieco od warunków koniecznych, tj. w glifie\n"
"muszą istnieć dokładnie trzy hinty (poziome lub pionowe)\n"
" równomiernie rozmieszczone i mające takie same wymiary."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3600
msgid "_Show Exact *stem3"
msgstr "_Pokaż poprawne hinty typu stem3"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3609
msgid "Shows when this character is exactly a stem3 hint"
msgstr "Daje znać jeśli glif pozwala zastosować hint typu stem3"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3626 ../fontforgeexe/problems.c:3638
msgid ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
"there may be at most 96 horizontal and vertical stem hints\n"
"in a character."
msgstr ""
"W Podręczniku (Type 2 Charstring Reference, Dodatek B) można\n"
"przeczytać, że glif nie może mieć więcej niż 96 różnych hintów."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3648
msgid "_Overlapped hints"
msgstr "_Zachodzące na siebie hinty"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3654
msgid ""
"Either a glyph should have no overlapping hints,\n"
"or a glyph with hint masks should have no overlapping\n"
"hints within a hint mask."
msgstr ""
"W ramach jednej maski hintów powinno być żadnych zachodzących na siebie.\n"
"W glifach bez masek żadne dwa hinty nie mogą na siebie zachodzić."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3671
msgid "Check missing _bitmaps"
msgstr "_Brakuje bitmap lub obrysów"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3679
msgid ""
"Are there any outline characters which don't have a bitmap version in one of "
"the bitmap fonts?\n"
"Conversely are there any bitmap characters without a corresponding outline "
"character?"
msgstr ""
"Czy są w foncie glify obrysowe nie występujące w wersji bitmapowej?\n"
"A może jakiś glif bitmapowy nie ma odpowiednika w foncie obrysowym?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3683
msgid "Bitmap/outline _advance mismatch"
msgstr "_Szerokość bitmap niezgodna z obrysami"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3691
msgid ""
"Are there any bitmap glyphs whose advance width\n"
"is not is expected from scaling and rounding\n"
"the outline's advance width?"
msgstr ""
"Czy szerokości bitmapowych wersji glifów są zgodnie z powstałymi\n"
"po przeskalowaniu i zaokrągleniu odpowiednich glifów obrysowych?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3695 ../fontforgeexe/problems.c:3701
msgid "Check multiple Unicode"
msgstr "Glify o tym samym numerze unikodowym"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3705
msgid "Check multiple Names"
msgstr "Glify o tej samej nazwie"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3711
msgid "Check for multiple characters with the same name"
msgstr "Pozwala sprawdzić czy kilka glifów nie używa tej samej nazwy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3715
msgid "Check Unicode/Name mismatch"
msgstr "Nazwy niezgodne z numerami unikodowymi"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3721
msgid ""
"Check for characters whose name maps to a unicode code point\n"
"which does not map the character's assigned code point."
msgstr "Pozwala sprawdzić czy nazwa glifu odpowiada jego numerowi unikodowemu."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3739
msgid "Glyph BB Above"
msgstr "Wystające powyżej:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3747
msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend above this number?"
msgstr "Czy są w foncie glify wystające powyżej zadanej wartości?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3768
msgid "Glyph BB Below"
msgstr "Wystające poniżej:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3776
msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend below this number?"
msgstr "Czy są w foncie glify wystające poniżej zadanej wartości?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3792
msgid "Glyph BB Right Of"
msgstr "Wystające na prawo od:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3799
msgid ""
"Are there any glyphs whose bounding boxes extend to the right of this number?"
msgstr "Czy są w foncie glify wystające na prawo od zadanej wartości?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3815
msgid "Glyph BB Left Of"
msgstr "Wystające na lewo od:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3822
msgid ""
"Are there any glyph's whose bounding boxes extend to the left of this number?"
msgstr "Czy są w foncie glify wystające na lewo od zadanej wartości?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3838
msgid "Check Advance:"
msgstr "Sprawdź szerokość:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3846
msgid "Check for characters whose advance width is not the displayed value."
msgstr "Szukaj glifów o szerokościach innych niż zadana"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3864
msgid "Check VAdvance:\n"
msgstr "Sprawdź wysokość:\n"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3872
msgid ""
"Check for characters whose vertical advance width is not the displayed value."
msgstr "Szukaj glifów o wysokościach innych niż zadana"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3902
msgid "Check for CIDs defined _twice"
msgstr "CIDy zdefiniowane _podwójnie"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3910
msgid "Check whether a CID is defined in more than one sub-font"
msgstr "CIDy zdefiniowane w więcej niż jednym podfoncie"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3915
msgid "Check for _undefined CIDs"
msgstr "_Niezdefiniowane CIDy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3923
msgid "Check whether a CID is undefined in all sub-fonts"
msgstr "CIDy niezdefiniowane w żadnym podfoncie"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3938
msgid "Check for missing _glyph names"
msgstr "Brakujące nazwy _glifów"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3945
msgid ""
"Check whether a substitution, kerning class, etc. uses a glyph name which "
"does not match any glyph in the font"
msgstr ""
"Pozwala sprawdzić czy żadne podstawienie, klasa kerningu, etc. nie używa "
"nazw glifów nieistniejących w foncie."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3950
msgid "Check for missing _scripts in features"
msgstr "Brakujące pisma w funkcjach _zecerskich"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3958
msgid ""
"In every lookup that uses a glyph, check that at\n"
"least one feature is active for the glyph's script."
msgstr ""
"W każdej tablicy funkcji zecerskich dotyczącej glifu, sprawdź, czy\n"
"co najmniej jedna funkcja jest aktywna dla pisma tego glifu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3964
msgid "Check substitutions for empty chars"
msgstr "Podstawienia pustymi znakami"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3970
msgid ""
"Check for characters which contain 'GSUB' entries which refer to empty "
"characters"
msgstr ""
"Szukaj glifów z podstawieniami „GSUB” odwołującymi się do pustych glifów"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3975
msgid "Check for incomplete mark to base subtables"
msgstr "Niepełne pokrycie podstawowych kotwicami"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3982
msgid ""
"The OpenType documentation suggests in a rather confusing way\n"
"that if a base glyph (or base mark) contains an anchor point\n"
"for one class in a lookup subtable, then it should contain\n"
"anchors for all classes in the subtable"
msgstr ""
"Specyfikacja OpenType stwierdza, choć w mało oczywisty\n"
"sposób, że jeśli glif podstawowy (lub podstawowy znak\n"
"diakrytyczny) zawiera kotwicę z jednej z klas w pewnej\n"
"podtablicy funkcji zecerskich, to ma zawierać kotwice\n"
"z wszystkich klas tej podtablicy."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4007
msgid "Paths"
msgstr "Krzywe"

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is tight here
#: ../fontforgeexe/problems.c:4012
msgid "Refs"
msgstr "Odwołania"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4016 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:573
msgid "Hints"
msgstr "Hinty"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4020
msgid "ATT"
msgstr "ATT"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4024
msgid "CID"
msgstr "CID"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4029
msgid "BB"
msgstr "Prostokąt brzegowy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4033
msgid "Random"
msgstr "Różne"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4060
msgid "Set All"
msgstr "Ustaw wszystkie"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4081
msgid "¹ \"Near\" means within"
msgstr "¹ „Blisko” znaczy w granicach"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4100 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1255
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1319 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1363
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1480 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1523
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1566 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1636
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:186 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:350
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:388
msgid "em-units"
msgstr "jednostek"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4209
msgid "Open Contour"
msgstr "Krzywe otwarte"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4210
msgid "Self Intersecting"
msgstr "Przecinające się krzywe"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4211
msgid "Wrong Direction"
msgstr "Błędnie skierowane kontury"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4212
msgid "Flipped References"
msgstr "Odbite odwołania"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4213
msgid "Missing Points at Extrema"
msgstr "Brakuje punktów w ekstremach"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4214
msgid "Unknown glyph referenced in GSUB/GPOS/MATH"
msgstr "Odwołanie do nieznanego glifu w GSUB/GPOS/MATH"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4215
msgid "Too Many Points"
msgstr "Zbyt wiele punktów"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4216
msgid "Too Many Hints"
msgstr "Zbyt wiele hintów"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4217
msgid "Bad Glyph Name"
msgstr "Błędna nazwa glifu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4226
msgid "Distance between adjacent points is too big"
msgstr "Odległość między sąsiednimi punktami jest zbyt duża"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4227
msgid "Non-integral coordinates"
msgstr "Niecałkowite współrzędne"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4228
msgid "Contains anchor points for some, but not all, classes in a subtable"
msgstr "Nie zawiera wszystkich potrzebnych kotwic"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4229
msgid "There is another glyph in the font with this name"
msgstr "W tym foncie istnieje jeszcze inny glif o tej nazwie."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4230
msgid "There is another glyph in the font with this unicode code point"
msgstr "W tym foncie istnieje jeszcze inny glif o tym numerze unikodowym."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4231
msgid "Glyph contains overlapped hints (in the same hintmask)"
msgstr "Hinty glifu zachodzą na siebie (w ramach jednej hintmaski)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4235
msgid "Odd number of elements in BlueValues/OtherBlues array."
msgstr "Nieparzysta liczba wartości w BlueValues/OtherBlues."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4236
msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are disordered."
msgstr "Wartości w BlueValues/OtherBlues są nieuporządkowane."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4237
msgid "Too many elements in BlueValues/OtherBlues array."
msgstr "Zbyt wiele stref w BlueValues/OtherBlues."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4238
msgid ""
"Elements in BlueValues/OtherBlues array are too close (Change BlueFuzz)."
msgstr ""
"Strefy w BlueValues/OtherBlues są zbyt blisko siebie, biorąc pod uwagę "
"wartość BlueFuzz."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4239
msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are not integers."
msgstr "Niecałkowite wartości w BlueValues/OtherBlues."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4240
msgid ""
"Alignment zone height in BlueValues/OtherBlues array is too big for "
"BlueScale."
msgstr ""
"Szerokość jednej ze stref wyrównania w BlueValues/OtherBlues jest zbyt duża, "
"biorąc pod uwagę wartość BlueScale."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4243
msgid "Odd number of elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array."
msgstr "Nieparzysta liczba wartości w FamilyBlues/FamilyOtherBlues."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4244
msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are disordered."
msgstr "Wartości w FamilyBlues/FamilyOtherBlues są nieuporządkowane."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4245
msgid "Too many elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array."
msgstr "Zbyt wiele stref w FamilyBlues/FamilyOtherBlues."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4246
msgid ""
"Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are too close (Change "
"BlueFuzz)."
msgstr ""
"Strefy w FamilyBlues/FamilyOtherBlues są zbyt blisko siebie, biorąc pod "
"uwagę wartość BlueFuzz."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4247
msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are not integers."
msgstr "Niecałkowite wartości w FamilyBlues/FamilyOtherBlues."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4248
msgid ""
"Alignment zone height in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array is too big for "
"BlueScale."
msgstr ""
"Szerokość jednej ze stref wyrównania w FamilyBlues/FamilyOtherBlues jest "
"zbyt duża, biorąc pod uwagę wartość BlueScale."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4251
msgid "Missing BlueValues entry."
msgstr "Błędny wpis BlueValues."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4252
msgid "Bad BlueFuzz entry."
msgstr "Błędny wpis BlueFuzz."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4253
msgid "Bad BlueScale entry."
msgstr "Błędny wpis BlueScale."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4254
msgid "Bad StdHW entry."
msgstr "Błędny wpis StdHW."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4255
msgid "Bad StdVW entry."
msgstr "Błędny wpis StdVW."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4256
msgid "Bad StemSnapH entry."
msgstr "Błędny wpis StemSnapH."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4257
msgid "Bad StemSnapV entry."
msgstr "Błędny wpis StemSnapV."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4258
msgid "StemSnapH does not contain StdHW value."
msgstr "StemSnappH nie zawiera wartości StdHW."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4259
msgid "StemSnapV does not contain StdVW value."
msgstr "StemSnappV nie zawiera wartości StdVW."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4260
msgid "Bad BlueShift entry."
msgstr "Błędny wpis BlueShift."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4274 ../fontforgeexe/problems.c:4286
msgid "Bad Private Dictionary"
msgstr "Błąd w postscriptowym słowniku prywatnym"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4747
msgid "Glyph not in font"
msgstr "Glif spoza fontu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4750
msgid "Glyph Valid"
msgstr "Glif prawidłowy"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4750
#, c-format
msgid "No problems detected in %s"
msgstr "Nie wykryto żadnych problemów w „%s”."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4802
msgid "problselect|Errors"
msgstr "Błędami"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4803
msgid "problselect|Open Contours"
msgstr "Krzywymi otwartymi"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4804
msgid "problselect|Bad Direction"
msgstr "Błędnie skierowanymi konturami"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4805
msgid "problselect|Self Intersections"
msgstr "Przecinającymi się krzywymi"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4806
msgid "problselect|Missing Extrema"
msgstr "Brakującymi ekstremami"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5001
msgid "problfixup|Open Contours"
msgstr "Krzywe otwarte"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5002
msgid "problfixup|Self Intersections"
msgstr "Przecinające się krzywe"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5003
msgid "problfixup|Mark for Overlap fix before Save"
msgstr "Usuń przecięcia odwołań przed generacją fontu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5004
msgid "problfixup|Bad Directions"
msgstr "Błędnie skierowane kontury"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5005
msgid "problfixup|Missing Extrema (cautiously)"
msgstr "Brakujące ekstrema (ostrożnie)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5006
msgid "problfixup|Missing Extrema"
msgstr "Brakujące ekstrema"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5007
msgid "problfixup|Too Many Points"
msgstr "Zbyt wiele punktów"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5012
msgid "Close Open Contours"
msgstr "Zamknij krzywe otwarte"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5013
msgid "Inline All References"
msgstr "Przekształć odwołania w kontury"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5014
msgid "Remove Overlap"
msgstr "Usuń przecięcia"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5015
msgid "Mark for Overlap fix before Save"
msgstr "Usuń przecięcia odwołań przed generacją fontu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5016
msgid "Inline Flipped References"
msgstr "Przekształć odbite odwołania w kontury"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5017
msgid "Correct Direction"
msgstr "Skieruj kontury poprawnie"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5018
msgid "Add Good Extrema"
msgstr "Dodaj zalecane ekstrema"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5019
msgid "Add All Extrema"
msgstr "Dodaj wszystkie ekstrema"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5020 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:151
msgid "Simplify"
msgstr "Uprość"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5022
msgid "Revalidate All"
msgstr "Sprawdź ponownie wszystko"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5023
msgid "Revalidate"
msgstr "Sprawdź ponownie"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5024
msgid "Open Glyph"
msgstr "Otwórz glif"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5026
msgid "Scroll To Glyph"
msgstr "Przewiń do glifu"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5028
msgid "Select Glyphs With"
msgstr "Zaznacz glify z..."

#: ../fontforgeexe/problems.c:5029
msgid "Try To Fix Glyphs With"
msgstr "Spróbuj naprawić"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5110
msgid "Passed Validation"
msgstr "Sprawdzenie powiodło się"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5110
msgid "Thinking..."
msgstr "Sprawdzanie..."

#. GT: "Private" is a keyword (sort of) in PostScript. Perhaps it
#. GT: should remain untranslated?
#: ../fontforgeexe/problems.c:5162
msgid "Private Dictionary"
msgstr "Słownik prywatny PS"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5214
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5214
msgid "Report as Error"
msgstr "To błąd"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5215
msgid "Not sure if this is an error..."
msgstr "Nie wiem..."

#: ../fontforgeexe/problems.c:5216
msgid ""
"This font contains non-integral coordinates. That's OK\n"
"in PostScript and SVG but causes problems in TrueType.\n"
"Should I consider that an error here?"
msgstr ""
"W tym foncie pewne punkty obrysów mają niecałkowite\n"
"współrzędne. To dozwolone w przypadku fontów SVG, lub\n"
"postscriptowych, ale nie truetype'owych. Czy traktować\n"
"je jako błędne?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5382
#, c-format
msgid "Validation of %.100s"
msgstr "Wyniki sprawdzenia fontu „%.100s”"

#: ../fontforgeexe/pythonui.c:93
#, c-format
msgid "Return from enabling function for menu item %s must be boolean"
msgstr ""
"Funkcja określająca dostępność elementu menu %s musi zwracać wartość logiczną"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:125
msgid "PS Type 1 (Ascii)"
msgstr "PS typ 1 (ASCII)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:126
msgid "PS Type 1 (Binary)"
msgstr "PS typ 1 (binarny)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:128
msgid "PS Type 1 (Resource)"
msgstr "PS typ 1 (zasób)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:130
msgid "PS Type 1 (MacBin)"
msgstr "PS typ 1 (binarny macowy)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:132
msgid "PS Type 1 (Multiple)"
msgstr "PS typ 1 (wiele fontów)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:133
msgid "PS Multiple Master(A)"
msgstr "PS Multiple Master(A)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:134
msgid "PS Multiple Master(B)"
msgstr "PS Multiple Master(B)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:135
msgid "PS Type 3"
msgstr "PS typ 3"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:136
msgid "PS Type 0"
msgstr "PS typ 0"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:137
msgid "PS CID"
msgstr "PS CID"

#. GT: "CFF (Bare)" means a CFF font without the normal OpenType wrapper
#. GT: CFF is a font format that normally lives inside an OpenType font
#. GT: but it is perfectly meaningful to remove all the OpenType complexity
#. GT: and just leave a bare CFF font
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:142
msgid "CFF (Bare)"
msgstr "CFF (goły)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:143
msgid "CFF CID (Bare)"
msgstr "CFF CID (goły)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:144
msgid "Type42"
msgstr "PS Type42"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:145
msgid "Type11 (CID 2)"
msgstr "PS Type11 (CID 2)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:147
msgid "TrueType (Symbol)"
msgstr "TrueType (Symbol)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:149
msgid "TrueType (Resource)"
msgstr "TrueType (zasób)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:151
msgid "TrueType (MacBin)"
msgstr "TrueType (binarny macowy)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:153
msgid "TrueType (TTC)"
msgstr "TrueType (TTC)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:154
msgid "TrueType (Mac dfont)"
msgstr "TrueType (macowy dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:155
msgid "OpenType (CFF)"
msgstr "OpenType (CFF)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:156
msgid "OpenType (Mac dfont)"
msgstr "OpenType (macowy dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:157
msgid "OpenType CID"
msgstr "OpenType CID"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:158
msgid "OpenType CID (dfont)"
msgstr "OpenType CID (dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:159
msgid "SVG font"
msgstr "Font SVG"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:160
msgid "Unified Font Object (UFO3)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:161
msgid "Unified Font Object 2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:162
msgid "Unified Font Object 3"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:163
msgid "Web Open Font (WOFF)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:164
msgid "Web Open Font (WOFF2)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:165
msgid "No Outline Font"
msgstr "Bez obrysowych"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:170
msgid "In TTF/OTF"
msgstr "W foncie TTF/OTF"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:171
msgid "Apple bitmap only sfnt (dfont)"
msgstr "Mac sfnt tylko bitmapy (dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:172
msgid "(faked) MS bitmap only sfnt (ttf)"
msgstr "(spreparowany) MS sfnt tylko bitmapy (ttf)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:173
msgid "X11 bitmap only sfnt (otb)"
msgstr "X11 sfnt tylko bitmapy (otb)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:175
msgid "NFNT (Resource)"
msgstr "NFNT (zasób)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:177
msgid "NFNT (MacBin)"
msgstr "NFNT (binarny macowy)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:182
msgid "Win FNT"
msgstr "Windowsowy FNT"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:183
msgid "Palm OS Bitmap"
msgstr "Bitmapa PalmOSa"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:184
msgid "PS Type3 Bitmap"
msgstr "Bitmapa PS typ 3"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:185
msgid "No Bitmap Fonts"
msgstr "Bez bitmapowych"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:222 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1448
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1477
msgid "Pixel List"
msgstr "Rozmiary w pikselach"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:531 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2240
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:548
msgid "PostScript®"
msgstr "PostScript®"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:563
msgid "Round"
msgstr "Zaokrąglij"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:565
msgid "Do you want to round coordinates to integers (this saves space)?"
msgstr ""
"Czy zaokrąglić współrzędne punktów do liczb całkowitych? To oszczędza "
"miejsce."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:575
msgid "Do you want the font file to contain PostScript hints?"
msgstr "Czy wynikowy font postscriptowy ma zawierać hinting?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:584
msgid "Flex Hints"
msgstr "Hinty „flex”"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:586
msgid "Do you want the font file to contain PostScript flex hints?"
msgstr "Czy wynikowy font postscriptowy ma zawierać hinting typu „flex”?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:595
msgid "Hint Substitution"
msgstr "Podstawianie hintów"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:597
msgid "Do you want the font file to do hint substitution?"
msgstr "Czy wynikowy font ma korzystać z podstawiania hintów?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:604
msgid "First 256"
msgstr "Maks. 256 glifów"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:606
msgid ""
"Limit the font so that only the glyphs referenced in the first 256 "
"encodings\n"
"will be included in the file"
msgstr ""
"Zapisuje do fontu tylko pierwszych 256 glifów użytych w bieżącym kodowaniu."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:613
msgid "Output AFM"
msgstr "Zapisz AFM"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:615
msgid ""
"The AFM file contains metrics information that many word-processors will "
"read when using a PostScript® font."
msgstr ""
"Plik AFM przechowuje informacje metryczne używane przez wiele edytorów przy "
"korzystaniu z fontów postscriptowych"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:623
msgid "Composites in AFM"
msgstr "Kompozyty w AFM"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:625
msgid ""
"The AFM format allows some information about composites\n"
"(roughly the same as mark to base anchor classes) to be\n"
"included. However it tends to make AFM files huge as it\n"
"is not stored in an efficient manner."
msgstr ""
"Format plików AFM dopuszcza przechowanie pewnych informacji\n"
"o glifach kompozytowych. To powoduje jednak gwałtowny wzrost\n"
"objętości, gdyż te informacje nie są zapisywane w kompaktowy sposób."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:633
msgid "Output PFM"
msgstr "Zapisz PFM"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:635
msgid ""
"The PFM file contains information Windows needs to install a PostScript® "
"font."
msgstr ""
"Pliki PFM przechowują informacje potrzebne dla Windows do zainstalowania "
"fontów postscriptowych"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:643
msgid "Output TFM & ENC"
msgstr "Zapisz TFM i ENC"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:645
msgid ""
"The tfm and enc files contain information TeX needs to install a PostScript® "
"font."
msgstr ""
"Pliki TFM i ENC przechowują informacje potrzebne ΤεΧ-owi do zainstalowania "
"fontów postscriptowych"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:658
msgid "SFNT"
msgstr "SFNT"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:673
msgid "TrueType Hints"
msgstr "Hinting"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:675
msgid ""
"Do you want the font file to contain truetype hints? This will not\n"
"generate new instructions, it will just make use of whatever is associated\n"
"with each character."
msgstr ""
"Czy wynikowy font ma zawierać hinting TrueType? Włączenie tej opcji nie "
"spowoduje\n"
"wygenerowania nowych instrukcji, zostaną użyte te które już są w foncie."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:683
msgid "PS Glyph Names"
msgstr "Nazwy glifów"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:685
msgid ""
"Do you want the font file to contain the names of each glyph in the font?"
msgstr "Czy wynikowy font ma zawierać nazwy glifów?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:695
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n"
"This allows you to select which standard to follow for your font.\n"
"The main differences are:\n"
" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite characters are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop"
msgstr ""
"Apple i MS/Adobe różnią się w szczegółach dotyczących fontów TrueType i "
"OpenType.\n"
"Ta opcja pozwala wybrać standard, do którego ma się stosować generowany "
"font.\n"
"Podstawowe różnice:\n"
" Wymagania obecności lub nie nazwy „postscript” w tablicy nazw są sprzeczne\n"
" Bitmapy są zapisywane w innych tablicach\n"
" Skalowane znaki kompozytowe są traktowane inaczej\n"
" Użycie raczej GSUB niż morx(t)/feat\n"
" Użycie raczej GPOS niż kern/opbd\n"
" Użycie raczej GDEF niż lcar/prop"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:706
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n"
"This allows you to select which standard to follow for your font.\n"
"The main differences are:\n"
" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop"
msgstr ""
"Apple i MS/Adobe różnią się w szczegółach dotyczących fontów TrueType i "
"OpenType.\n"
"Ta opcja pozwala wybrać standard, do którego ma się stosować generowany "
"font.\n"
"Podstawowe różnice:\n"
" Wymagania obecności lub nie nazwy „postscript” w tablicy nazw są sprzeczne\n"
" Bitmapy są zapisywane w innych tablicach\n"
" Skalowane glify kompozytowe są traktowane inaczej\n"
" Użycie raczej GSUB niż morx(t)/feat\n"
" Użycie raczej GPOS niż kern/opbd\n"
" Użycie raczej GDEF niż lcar/prop"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:714
msgid "Old style 'kern'"
msgstr "Kerning starego typu"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:716
msgid ""
"Many applications still don't support 'GPOS' kerning.\n"
"If you want to include both 'GPOS' and old-style 'kern'\n"
"tables set this check box.\n"
"It may not be set in conjunction with the Apple checkbox.\n"
"This may confuse other applications though."
msgstr ""
"Wiele programów ciągle jeszcze nie obsługuje kerningu definiowanego w "
"tablicy\n"
"„GPOS”. Włączenie tej opcji spowoduje dodanie do fontu również tablicy\n"
"„kern”, używanej dawniej do przechowywania informacji o kerningu. To może\n"
"jednak zmylić niektóre programy. Nie wolno tego stosować razem z opcją "
"„apple”."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:725
msgid "Dummy 'DSIG'"
msgstr "Pusta tablica „DSIG”"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:728
msgid ""
"MS uses the presence of a 'DSIG' table to determine whether to use an "
"OpenType\n"
"icon for the tt font. FontForge can't generate a useful 'DSIG' table, but it "
"can\n"
"generate an empty one with no signature info. A pointless table."
msgstr ""
"Microsoft uzależnia użycie ikonki OpenType dla fontu TrueType od obecności w "
"nim\n"
"tablicy podpisu elektronicznego „DSIG”. FontForge nie jest w stanie "
"podpisać\n"
"fontu, ale może wygenerować pustą tablicę tak, aby Windows pokazywał font\n"
"jako OpenType. Poza tym ta opcja nie ma innych zastosowań."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:738
msgid "Output Glyph Map"
msgstr "Zapisz mapę glifów"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:748
msgid "Output OFM & CFG"
msgstr "Zapisz OFM i CFG"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:750
msgid ""
"The ofm and cfg files contain information Omega needs to process a font."
msgstr ""
"Pliki OFM i CFG zawierają informacji potrzebne Omedze do przetwarzania fontu."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:758
msgid "PfaEdit Table"
msgstr "Tablica PfEd"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:760
msgid ""
"The PfaEdit table is an extension to the TrueType format\n"
"and contains various data used by FontForge\n"
"(It should be called the FontForge table,\n"
"but isn't for historical reasons)"
msgstr ""
"Tablica PfEd jest rozszerzeniem formatu TrueType i przechowuje\n"
"różne dane używane przez FontForge (powinna się nazywać FFrg\n"
"od „FontForge”, ale z przyczyn historycznych tak nie jest)."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:768
msgid "Save Comments"
msgstr "Zapisz komentarze"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:770
msgid "Save glyph comments in the PfEd table"
msgstr "Zapisuje komentarze wszystkich glifów w tablicy PfEd"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:778
msgid "Save Colors"
msgstr "Zapisz kolory"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:780
msgid "Save glyph colors in the PfEd table"
msgstr "Zapisuje kolory wszystkich glifów w tablicy PfEd"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:788
msgid "Lookup Names"
msgstr "Nazwy tablic OT"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:790
msgid "Preserve the names of the GPOS/GSUB lookups and subtables"
msgstr ""
"Zachowaj nazwy tablic i podtablic funkcji zecerskich GPOS/GSUB w tablicy PfEd"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:798
msgid "Save Guides"
msgstr "Zapisz warstwę odniesienia"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:800
msgid "Save the guidelines in the Guide layer."
msgstr "Zapisuje prowadnice i zawartość warstwy odniesienia w tablicy PfEd"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:808
msgid "Save Layers"
msgstr "Zapisz warstwy"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:811
msgid ""
"Preserve any background and spiro layers.\n"
"Also if we output a truetype font from a\n"
"cubic database, save the cubic splines."
msgstr ""
"Zachowuje zawartość warstw tła i spiro w tablicy PfEd.\n"
"Jeśli font truetype jest generowany z krzywych stopnia 3\n"
"(postscriptowych), one także zostaną zachowane."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:821
msgid "TeX Table"
msgstr "Tablica TeX"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:823
msgid ""
"The TeX table is an extension to the TrueType format\n"
"and the various data you would expect to find in\n"
"a tfm file (that isn't already stored elsewhere\n"
"in the ttf file)\n"
msgstr ""
"Tablica TeX jest rozszerzeniem formatu TrueType i przechowuje\n"
"różne dane dla ΤεΧ-a, których nie ma w oryginalnej specyfikacji\n"
"TrueType, a które zwykle znajdują się w plikach TFM.\n"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:838
msgid "Output FONTLOG.txt"
msgstr "Wygeneruj plik FONTLOG.txt"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:841
msgid ""
"The FONTLOG is a text file containing relevant information\n"
"about the font including such things as its changelog.\n"
"(A general template is available in the OFL FAQ on http://scripts.sil.org/"
"OFL-FAQ_web)\n"
"Usage within an open font project is highly recommended but not required.\n"
"If your font already contains a fontlog table (see the Element->Font Info)\n"
"and you check this box, then the internal fontlog information will be\n"
"appended to the file \"FONTLOG.txt\" in the same directory\n"
"as the font itself."
msgstr ""
"Plik tekstowy FONTLOG zawiera informacje o foncie, a zwłaszcza\n"
"historię dokonywanych w nim zmian. SIL-owska licencja dla otwartych\n"
"fontów (OFL, Open Font License) usilnie zaleca jegp prowadzenie.\n"
"Szablon można znaleźć w FAQ pod adresem http://scripts.sil.org/OFL-FAQ_web.\n"
"\n"
"Jeśli font zawiera stosowne informacje (Element -> Właściwości fontu),\n"
"to wybór tej opcji spowoduje zapisanie wraz z fontem, do tego samego\n"
"folderu, pliku „FONTLOG.txt”."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:856
msgid "Prefer native kerning"
msgstr "Natywny format kerningu"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:859
msgid ""
"Use native kerning structures (instead of a feature file) even when this "
"might lose information.\n"
msgstr ""
"Wymusza użycie natywnego formatu opisu kerningu (zamiast plików funkcji "
"zecerskich), nawet jeśli spowoduje to utratę części informacji.\n"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:867
msgid "Windows-compatible 'kern'"
msgstr "Kerning zgodny z Windows"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:869
msgid ""
"If the old-style 'kern' table contains unencoded glyphs\n"
"(or glyphs encoded outside of the BMP), many Windows applications\n"
"won't have any kerning at all. This option excludes such\n"
"problematic glyphs from the old-style 'kern' table."
msgstr ""
"Jeśli w tablicy kerningu starego typu „kern” znajdą się glify bez numeru\n"
"unikodowego (albo spoza obszaru BMP), w wielu applikacjach windowsowych\n"
"kerning nie zadziała wcale. Ta opcja powoduje wykluczenie takich glifów\n"
"z generowanej tablicy „kern”."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:877
msgid "No Mac Names"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:879
msgid ""
"Do not add duplicated name entries for legacy Mac platform. These name "
"entries are only needed for some legacy Mac applications."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:990 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1005
msgid "BDF Resolution"
msgstr "Rozdzielczość BDF"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1051
msgid "Guess each font's resolution based on its pixel size"
msgstr ""
"Ustal rozdzielczość, do jakiej przeznaczony jest font, na podstawie "
"wysokości w pikselach."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1264
msgid "Find Sub Font Definition file"
msgstr "Odszukaj plik definicji podfontu"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1358
msgid "Notdef name"
msgstr "Nazwa .notdef"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1358
#, c-format
msgid ""
"The glyph at encoding %d is named \".notdef\" but contains an outline. "
"Because it is called \".notdef\" it will not be included in the generated "
"font. You may give it a new name using Element->Glyph Info. Do you wish to "
"continue font generation (and omit this character)?"
msgstr ""
"Glif o numerze unikodowym %d jest nazwany „.notdef”, ale zawiera obrys. "
"Ponieważ nazywa się tak a nie inaczej, zostanie pominięty i zaleca się "
"zmienić jego nazwę. Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1370
msgid "Not a CID format"
msgstr "To nie CID"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1370
msgid ""
"You are attempting to save a CID font in a non-CID format. This is ok, but "
"it means that only the current sub-font will be saved.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"Próba zapisu fontu CID w nieCIDowym formacie. Zapisany zostanie tylko "
"bieżący podfont. Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1378
#, c-format
msgid ""
"The truetype instructions on glyph %s are out of date.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"Instrukcje truetype'owe w %s są nieaktualne.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1386
#, c-format
msgid ""
"In glyph %s the reference to %s is positioned by point matching, and the "
"point numbers may no longer reflect the original intent.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"W glifie %s odwołanie do %s korzysta z mechanizmu przystawania punktów,\n"
"a numery punktów uległy zmianie i przystawanie może być nieaktualne.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1386
msgid "Reference point match out of date"
msgstr "Nieaktualne przystawanie punktów"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1397
msgid "Bad OS/2 version"
msgstr "Błędna wersja OS/2"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1397
msgid ""
"OpenType fonts must have a version greater than 1\n"
"Use Element->Font Info->OS/2->Misc to change this."
msgstr ""
"Fonty OpenType zawierać tablicę „OS/2 w wersji wyższej niż 1.\n"
"”To ustala się w Element -> Właściwości Fontu -> Różne."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1409 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1427
msgid "Non-standard Em-Size"
msgstr "Niestandardowa wysokość pola znaku"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1409
#, c-format
msgid ""
"The convention is that PostScript fonts should have an Em-Size of 1000. But "
"this font has a size of %d. This is not an error, but you might consider "
"altering the Em-Size with the Element->Font Info->General dialog.\n"
"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?"
msgstr ""
"Według przyjętej konwencji fonty postscriptowe powinny mieć wysokość pola "
"znaku ustawioną na 1000, jednak dla tego fontu wynosi ona %d. Teoretycznie "
"nie jest to błąd, ale lepiej rozważyć poprawienie tego w Element -> "
"Właściwość Fontu -> Ogólne.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1427
#, c-format
msgid ""
"The convention is that TrueType fonts should have an Em-Size which is a "
"power of 2. But this font has a size of %d. This is not an error, but you "
"might consider altering the Em-Size with the Element->Font Info->General "
"dialog.\n"
"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?"
msgstr ""
"Według przyjętej konwencji fonty truetype'owe powinny mieć wysokość pola "
"znaku ustawioną na potęgę dwójki, jednak dla tego fontu wynosi ona %d. "
"Teoretycznie nie jest to błąd, ale lepiej rozważyć poprawienie tego w "
"Element -> Właściwość fontu -> Ogólne.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1442
msgid ""
"Your font has a 2 byte encoding, but you are attempting to save it in a "
"format that only supports one byte encodings. This means that you won't be "
"able to access anything after the first 256 characters without reencoding "
"the font.\n"
"\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"Próba zapisania fontu o kodowaniu wielobajtowym w formacie obsługującym "
"jedynie kodowania jednobajtowe. Będzie można używać tylko pierwszych 256 "
"znaków fontu.\n"
"Czy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1453
msgid ""
"The 'NFNT' bitmap format is not used under OS/X (though you still need to "
"create a (useless) bitmap font if you are saving a type1 PostScript resource)"
msgstr ""
"Fonty bitmapowe w formacie NFNT nie są używane w OS/X, ale przy generowaniu "
"fontów w formacie zasobu PostScript Type1 i tak konieczne jest utworzenie "
"(bezużytecznego) fontu bitmapowego."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1453
msgid "The 'NFNT' bitmap format is obsolete"
msgstr "Format NFNT jest przestarzały"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1456
msgid "Needs bitmap font"
msgstr "Potrzebny font bitmapowy"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1456
msgid ""
"When generating a Mac Type1 resource font, you MUST generate at least one "
"NFNT bitmap font to go with it. If you have not created any bitmaps for this "
"font, cancel this dlg and use the Element->Bitmaps Available command to "
"create one"
msgstr ""
"Przy generowaniu macowego zasobu PostScript Type1 MUSI być utworzony również "
"co najmniej jeden towarzyszący font bitmapowy w formacie NFNT. Jeśli ten "
"font nie ma jeszcze bitmap, proszę anulować i wygenerować je w Element -> "
"Wersje bitmapowe"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1460
msgid "The 'POST' type1 format is probably deprecated"
msgstr "Format POST Type1 jest prawdopodobnie przestarzały"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1460
msgid ""
"The 'POST' type1 format is probably deprecated and may not work in future "
"version of the mac."
msgstr ""
"Format „POST” fontów Type1 jest prawdopodobnie przestarzały i może nie "
"działać w przyszłych wersjach maca."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1497
msgid "_Review"
msgstr "P_rzejrzyj"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1498 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2189
msgid "_Generate"
msgstr "_Generuj"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1501
msgid "Errors detected"
msgstr "Wykryto błędy"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1501
#, c-format
msgid ""
"The font contains errors.\n"
"%sWould you like to review the errors or save the font anyway?"
msgstr ""
"W foncie wykryto błędy i zaleca się je przejrzeć.\n"
"%sczy mimo to kontynuować?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1727 ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
msgid "Create directory..."
msgstr "Utwórz folder..."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2131 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2135
msgid "Bad Mac Family"
msgstr "Błędna rodzina macowa"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2131
msgid ""
"To generate a Mac family file, the current font must have plain (Normal, "
"Regular, etc.) style, and there must be other open fonts with the same "
"family name."
msgstr ""
"Aby wygenerować rodzinę macową, bieżący font musi mieć „podstawowy” styl "
"(Normal, Regular...), muszą być też otwarte pozostałe fonty tej rodziny."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2135
#, c-format
msgid ""
"There are two open fonts with the current family name and the same style. "
"%.30s and %.30s"
msgstr ""
"Są otwarte dwa fonty o tym samym stylu i nazwie rodziny:\n"
"%.30s i %.30s"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2152
msgid "Generate Fonts"
msgstr "Generuj fonty"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2155
msgid "Generate TTC"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2158
msgid "Generate Mac Family"
msgstr "Generuj rodzinę macową"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2242
msgid "Allows you to select optional behavior when generating the font"
msgstr "Pozwala na określenie opcjonalnego zachowania przy generowaniu fontów"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2484
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2495
msgid "Save a font based on the specified layer"
msgstr "Generuj font ze wskazanej warstwy."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2510
msgid "Validate Before Saving"
msgstr "Sprawdź przed zapisem"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2520
msgid ""
"Check the glyph outlines for standard errors before saving\n"
"This can be slow."
msgstr ""
"Pozwala sprawdzić font w poszukiwaniu typowych błędów przed\n"
"wygenerowaniem. To może trochę potrwać."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2525
msgid "Append a FONTLOG entry"
msgstr "Dodaj wpis pliku FONTLOG"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2532
msgid "The FONTLOG allows you to keep a log of changes made to your font."
msgstr "FONTLOG pozwoli prowadzić rejestr zmian dokonanych w foncie."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2545
msgid "Prepend timestamp"
msgstr "Dodaj znacznik czasu"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2550
msgid ""
"This option prepends a timestamp in the format YYMMDDHHMM to the filename "
"and font-family name metadata."
msgstr ""
"Dopisuje znacznik czasu w formacie YYMMDDHHMM do rodziny pisma i nazwy pliku "
"fontu."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2625
msgid "Merge tables across fonts"
msgstr "Połącz wspólne dane"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2630
msgid ""
"FontForge can generate two styles of ttc file.\n"
"In the first each font is a separate entity\n"
"with no connection to other fonts. In the second\n"
"FontForge will attempt to use the same glyph table\n"
"for all fonts, merging duplicate glyphs. It will\n"
"also attempt to use the same space for tables in\n"
"different fonts which are bit by bit the same.\n"
"\n"
"FontForge isn't always able to perform a merge, in\n"
"which case it falls back on generating independent\n"
"fonts within the ttc.\n"
" FontForge cannot merge if:\n"
"  * The fonts have different em-sizes\n"
"  * Bitmaps are involved\n"
"  * The merged glyf table has more than 65534 glyphs\n"
"\n"
"(Merging will take longer)"
msgstr ""
"FontForge potrafi wygenerować dwa typy plików TTC.\n"
"W pierwszym z nich każdy font zawarty jest jako osobny\n"
"byt, bez związku z pozostałymi. W drugim tablice obrysów,\n"
"metrycznych i inne (jeśli identyczne) są łączone tak, aby\n"
"wyeliminować powtarzające się dane.\n"
"\n"
"FontForge nie zawsze będzie w stanie połączyć tablice;\n"
"wygeneruje wtedy TTC pierwszego typu. Możliwe przeszkody:\n"
"  * Fonty mają inną wysokość pola znaku\n"
"  * Któryś z fontów zawiera bitmapy\n"
"  * Jest w sumie ponad 65534 glifów o różnych obrysach\n"
"\n"
"Poza tym, łączenie jest czasochłonne."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2649
msgid "As CFF fonts"
msgstr "Zastosuj format CFF"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2654
msgid ""
"Put CFF fonts into the ttc rather than TTF.\n"
" These seem to work on the mac and linux\n"
" but are documented not to work on Windows."
msgstr ""
"FontForge potrafi generować pliki TTC z fontami\n"
"zapisanymi w formacie CFF. To wbrew specyfikacji,\n"
"ale takie fonty działają w Linuksie i Mac OS X.\n"
"W Windows - nie."

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:232
msgid "Execute Script"
msgstr "Wykonaj skrypt"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:256
msgid "_Python"
msgstr "_Python"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:267
msgid "_FF"
msgstr "_FF"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:311
msgid "C_all..."
msgstr "Wywoł_aj..."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:93
msgid "Counter Expansion Factor"
msgstr "O ile przeskalować światła wewnątrzliterowe"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:94
msgid "Counter Addition"
msgstr "O ile powiększyć światła wewnątrzliterowe"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:95
msgid "Side Bearing Expansion Factor"
msgstr "O ile przeskalować odsadki boczne"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:96
msgid "Side Bearing Addition"
msgstr "O ile powiększyć odsadki boczne"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:157
msgid "Condense/Extend"
msgstr "Zmiana szerokości"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:173
msgid "Scale By"
msgstr "Skaluj o"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:191 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2153
msgid "Counters:"
msgstr "Światła:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:228
msgid "Side Bearings:"
msgstr "Odsadki boczne:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:265
msgid "Correct for Italic Angle"
msgstr "Korekta dla pochyłych"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:271 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2207
msgid ""
"When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\n"
"then setting this option will cause it to try to make things nice\n"
"by removing the intersections"
msgstr ""
"Gdy FontForge wykryje, że w wyniku rysowania po krzywej pewne części\n"
"nowo tworzonego obrysu zachodzą na siebie, postara się go zmodyfikować\n"
"tak, aby w wynikowym nie przecinały się żadne krzywe."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:458
msgid "Horizontal Stem Height Scale"
msgstr "O ile przeskalować grubości kresek poziomych"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:459
msgid "Horizontal Stem Height Add"
msgstr "O ile powiększyć grubości kresek poziomych"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:460
msgid "Threshold between Thin and Thick Stems"
msgstr "Granica między kreskami grubymi a cienkimi"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:465
msgid "Vertical Stem Width Scale"
msgstr "O ile przeskalować grubości kresek pionowych"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:466
msgid "Vertical Stem Width Add"
msgstr "O ile powiększyć grubości kresek pionowych"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:472
msgid "Stem threshold should be positive"
msgstr "Wartosć graniczna powinna być dodatnia"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:472
msgid "Unlikely stem threshold"
msgstr "Mało prawdopodobna wartość graniczna"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:475
msgid "Scale factors must be between 3 and 1000 percent"
msgstr ""
"Współczynniki skalowania muszą się zawierać w granicach od 3 do 1000 procent"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:475
msgid "Unlikely scale factor"
msgstr "Nieoczekiwany współczynnik skalowania"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:481 ../fontforgeexe/scstylesui.c:488
msgid "Bad stem add"
msgstr "Błędne współczynniki poszerzenia kresek"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:508
msgid "Bad tag"
msgstr "Błędny tag"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:508
msgid "Feature tags are limited to 4 letters"
msgstr "Tagi funkcji są co najwyżej czteroliterowe"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:518
msgid "Missing glyph extension"
msgstr "Brakuje przyrostka"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:518
msgid "You must specify a glyph extension"
msgstr "Trzeba wprowadzić rozszerzenie nazwy glifu"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:522
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Przesunięcie w pionie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:533
msgid "Missing extension"
msgstr "Brakuje przyrostka"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:533
msgid "You must provide a glyph extension"
msgstr "Trzeba wprowadzić rozszerzenie nazwy glifu"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:544
msgid "Horizontal Counter Scale"
msgstr "O ile przeskalować światła wewnątrzliterowe w poziomie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:545
msgid "Horizontal Counter Add"
msgstr "O ile powiększyć światła wewnątrzliterowe w poziomie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:552
msgid "Left Side Bearing Scale"
msgstr "O ile przeskalować lewą odsadkę boczną"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:553
msgid "Left Side Bearing Add"
msgstr "O ile powiększyć lewą odsadkę boczną"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:554
msgid "Right Side Bearing Scale"
msgstr "O ile przeskalować prawą odsadkę boczną"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:555
msgid "Right Side Bearing Add"
msgstr "O ile powiększyć prawą odsadkę boczną"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:567
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Skaluj w pionie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:587
msgid "Vertical Counter Scale"
msgstr "O ile przeskalować światła wewnątrzliterowe w pionie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:588
msgid "Vertical Counter Add"
msgstr "O ile powiększyć światła wewnątrzliterowe w pionie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:608
msgid "Width of Vertical Stems:"
msgstr "Kreski pionowe:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:609
msgid "Width/Height of Thick Stems:"
msgstr "Kreski grube:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:613
msgid "Height of Horizontal Stems:"
msgstr "Kreski poziome:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:614
msgid "Width/Height of Thin Stems:"
msgstr "Kreski cienkie:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:790
msgid "Original Y Position"
msgstr "Początkowa wsp. Y"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:791
msgid "Extent"
msgstr "Szer. strefy"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:792
msgid "Resultant Y Position"
msgstr "Ostateczna wsp. Y"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:976
msgid "Create Subscript/Superscript"
msgstr "Utwórz frakcje górne i dolne"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:977
msgid "Create Small Caps"
msgstr "Utwórz kapitaliki"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:978
msgid "Change Glyphs"
msgstr "Przekształcenia glifów"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:996
msgid ""
"Unlike most commands this one does not work directly on the\n"
"selected glyphs. Instead, if you select a glyph FontForge will\n"
"create (or reuse) another glyph named by appending the extension\n"
"to the original name, and it will copy a modified version of\n"
"the original glyph into the new one."
msgstr ""
"W przeciwieństwie do wielu innych operacji, ta nie działa bezpośrednio na\n"
"zaznaczonych glifach. FontForge utworzy nowe (bądź użyje istniejących),\n"
"o nazwach rozszerzonych o podany przyrostek, i tam wstawi wynikowe."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1014
msgid "Feature Tag:"
msgstr "Tag funkcji:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1033
msgid "Glyph Extension:"
msgstr "Przyrostek:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1055
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Przesunięcie w pionie:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1083 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1198
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1091
msgid ""
"Unlike most commands this one does not work directly on the\n"
"selected glyphs. Instead, if you select an \"A\" (or an \"a\")\n"
"FontForge will create (or reuse) a glyph named \"a.sc\", and\n"
"it will copy a modified version of the \"A\" glyph into \"a.sc\"."
msgstr ""
"W przeciwieństwie do wielu innych operacji, ta nie działa\n"
"bezpośrednio na zaznaczonych glifach. FontForge utworzy\n"
"nowe glify o nazwach np. „A.sc” czy „zero.taboldstyle”,\n"
"bądź użyje istniejących, i tam wstawi utworzone warianty."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1118
msgid "Petite Caps"
msgstr "drobniejsze kapitaliki"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1134
msgid "Glyph Extensions"
msgstr "Rozszerzenia nazw glifów"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1143
msgid "Letters:"
msgstr "Litery:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1159
msgid "Symbols:"
msgstr "Symbole:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1182
msgid "Create small caps variants for symbols as well as letters"
msgstr "Utwórz warianty kapitalikowe także dla symboli"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1214
msgid "Uniform scaling for stems of any width and direction"
msgstr "Skaluj jednakowo kreski poziome, pionowe i każdej grubości"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1225
msgid "Separate ratios for thin and thick stems"
msgstr "Skaluj kreski grube inaczej, niż cienkie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1236
msgid "Threshold between \"thin\" and \"thick\":"
msgstr "Granica między kreskami \"grubymi\" a \"cienkimi\":"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1271
msgid "Separate ratios for horizontal and vertical stems"
msgstr "Skaluj kreski pionowe inaczej, niż poziomie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1300 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1345
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1462 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1506
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1549 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1619
msgid "% +"
msgstr "% +"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1379
msgid "Activate diagonal stem processing"
msgstr "Przekształć także kreski ukośne"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1394 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2681
msgid "Stems"
msgstr "Kreski"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1400
msgid "Retain current advance width, center glyph within that width"
msgstr "Zachowaj całkowitą szerokość, wycentruj glif"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1411
msgid "Retain current advance width, scale side bearings proportionally"
msgstr "Zachowaj całkowitą szerokość, skaluj odsadki proporcjonalnie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1422
msgid "Uniform scaling for horizontal counters and side bearings"
msgstr "Skaluj kreski pionowe i odsadki jednakowo"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1433
msgid "Non uniform scaling for horizontal counters and side bearings"
msgstr "Skaluj odsadki inaczej niż kreski pionowe"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1444
msgid "Counter Size:"
msgstr "Światła w poziomie:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1489
msgid "Left Side Bearing:"
msgstr "Lewe odsadki:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1532
msgid "Right Side Bearing:"
msgstr "Prawe odsadki:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1586 ../fontforgeexe/transform.c:457
msgid "Horizontal"
msgstr "W poziomie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1592
msgid "Control Vertical Counters (use for CJK)"
msgstr "Przekształć światła w pionie (dotyczy CJK)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1602
msgid "Vertical Counters:"
msgstr "Światła w pionie:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1653
msgid "Control Vertical Mapping (use for Latin, Greek, Cyrillic)"
msgstr "Przekształć położenia w pionie (dotyczy LCG)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1658
msgid "These mappings may be used to fix certain standard heights."
msgstr ""
"Te wartości mogą zostać użyte do kontroli położenia w pionie\n"
"pewnych standardowych stref w foncie (np. szeryfów linii średniej)."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1665
msgid "Vertical Scale:"
msgstr "Skala w pionie:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1683 ../fontforgeexe/transform.c:475
#: ../fontforgeexe/transform.c:484
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1712 ../fontforgeexe/transform.c:466
msgid "Vertical"
msgstr "W pionie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1737
msgid "Everything to its default value"
msgstr "Przywraca wartości domyślne"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1738
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1845
msgid "Embolden by"
msgstr "Pogrub o"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1850 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2111
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2896
msgid "Serif Height"
msgstr "Grubość szeryfów"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1851
msgid "Serif Height Fuzz"
msgstr "Zmienność rozmiarów szeryfów"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1853
msgid "Top Zone"
msgstr "Koniec strefy środkowej"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1854
msgid "Bottom Zone"
msgstr "Początek strefy środkowej"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1855
msgid "Top Hint"
msgstr "Początek strefy górnej"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1856
msgid "Bottom Hint"
msgstr "Koniec strefy dolnej"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1940
msgid "Embolden by:"
msgstr "Pogrub o:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1968
msgid "_LCG"
msgstr "_LCG"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1969
msgid "Embolden as appropriate for Latin, Cyrillic and Greek scripts"
msgstr "Tryb odpowiedni dla pism łacińskiego, greckiego i cyrylicy"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1979
msgid "_CJK"
msgstr "_CJK"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1980
msgid "Embolden as appropriate for Chinese, Japanese, Korean scripts"
msgstr "Tryb odpowiedni dla pism chińskiego, japońskiego i koreańskiego"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1990
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatycznie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1991
msgid "Choose the appropriate method depending on the glyph's script"
msgstr "Wybiera odpowiedni tryb na podstawie numerów unikodowych"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2001
msgid "C_ustom"
msgstr "_Dostosuj"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2002
msgid "User controls the emboldening with the next two fields"
msgstr ""
"Uaktywnia poniższe pola pozwalające\n"
"lepiej dostosować działanie algorytmu"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2022
msgid "_Top hint:"
msgstr "Początek strefy _górnej:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2044
msgid "_Zone:"
msgstr "Koniec strefy ś_rodkowej:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2067
msgid "_Bottom hint:"
msgstr "Koniec strefy do_lnej:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2088
msgid "Zone:"
msgstr "Początek strefy środ_kowej:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2116
msgid ""
"Any points this high will be assumed to be on serifs,\n"
"and will remain at that height after processing.\n"
"(So serifs should remain the same size).\n"
"(If you do wish the serifs to grow, set this to 0)"
msgstr ""
"Wszystkie punkty odległe o tą wartość od stref górnej lub\n"
"dolnej pozostaną na swoich miejscach. To może np. zapobiec\n"
"pogrubieniu szeryfów poziomych, jeśli nie jest to pożądane.\n"
"W przeciwnym razie należy ustawić tą wartość na 0."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2132
msgid "Fuzz"
msgstr "Zmienność rozmiarów"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2137
msgid "Allow the height match to differ by this much"
msgstr "Różnice w grubościach szeryfów, jakie należy uwzględnić"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2154
msgid ""
"The simple application of this algorithm will squeeze counters\n"
"That is not normally seen in bold latin fonts"
msgstr ""
"Zastosowanie algorytmu w podstawowej wersji ściśnie światła\n"
"wewnątrzliterowe, czego zwykle nie spotyka się w typowych\n"
"łacińskich fontach pogrubionych."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2162
msgid "Squish"
msgstr "Ściśnij"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2163
msgid "Make the counters narrower"
msgstr "Pozwala na ściśnięcie świateł wewnątrzliterowych"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2174
msgid ""
"Try to insure that the counters are as wide\n"
"afterward as they were before"
msgstr "Stara się zachować szerokość świateł wewnątrzliterowych"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2184
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2185
msgid ""
"Retain counter size for glyphs using latin algorithm\n"
"Squish them for those using CJK."
msgstr ""
"Stara się zachować szerokość świateł wewnątrzliterowych\n"
"w glifach pism LCG i pozwala je ściskać w pismach CJK."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2201
msgid "Cleanup Self Intersect"
msgstr "Usuń przecięcia"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2299
msgid "By what angle (in degrees) do you want to slant the font?"
msgstr "O jaki kąt (w stopniach) pochylić?"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2299
msgid "Oblique Slant..."
msgstr "Pochylenie w poziomie..."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2368
msgid "LSB Compression Percent"
msgstr "O ile procent przeskalować lewą odsadkę boczną"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2369
msgid "Stem Compression Percent"
msgstr "Wsp. ściśnięcia kresek pionowych"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2370
msgid "Counter Compression Percent"
msgstr "Wsp. ściśnięcia świateł"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2371
msgid "RSB Compression Percent"
msgstr "O ile procent przeskalować prawą odsadkę boczną"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2375
msgid "XHeight Percent"
msgstr "Wsp. przesunięcia linii średniej"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2376
msgid "Italic Angle"
msgstr "Kąt pochylenia"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2394
msgid "Bad setting"
msgstr "Błędny wybór"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2394
msgid "You may not select both variants of 'f'"
msgstr "Nie można wybrać obu wariantów „f” naraz"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2551
msgid "Transform baseline serifs"
msgstr "Przekształć szeryfy linii podstawowej"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2563
msgid "Transform x-height serifs"
msgstr "Przekształć szeryfy linii średniej"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2575
msgid "Transform ascender serifs"
msgstr "Przekształć szeryfy wydłużeń górnych"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2587
msgid "Transform descender serifs"
msgstr "Przekształć szeryfy wydłużeń dolnych"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2599
msgid "Transform diagonal serifs"
msgstr "Przekształć szeryfy elementów ukośnych"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2611
msgid "When serifs are removed (as first two in \"m\"), replace with:"
msgstr "Zakończenia po uciętych szeryfach (jak bywa w „m”):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2618
msgid "Flat"
msgstr "Płaskie"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2630
msgid "Slanted"
msgstr "Pochyłe"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2642
msgid "Pen Slanted"
msgstr "Kaligraficzne"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2664
msgid "Compress (as a percentage)"
msgstr "Ściśnięcie (w %):"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2673
msgid "LSB"
msgstr "Lewa"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2677
msgid "Left Side Bearing"
msgstr "Lewa odsadka"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2695
msgid "RSB"
msgstr "Prawa"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2699
msgid "Right Side Bearing"
msgstr "Prawa odsadka"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
msgid "Lower Case"
msgstr "Litery podrzędne"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
msgid "Others"
msgstr "Pozostałe"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
msgid "Upper Case"
msgstr "Litery nadrzędne"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2765
msgid "XHeight Percent:"
msgstr "Wsp. przesunięcia linii średniej:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2779
msgid ""
"Traditionally the x-height of an italic face is slightly less\n"
"than the x-height of the companion roman"
msgstr ""
"Procent o jaki należy przeskalować wysokość linii średniej.\n"
"Tradycyjnie w fontach odmian pochylonych linia średnia\n"
"jest nieco niżej niż w podstawowych."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2783
msgid "Italic Angle:"
msgstr "Kąt pochylenia:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2812
msgid ""
"This italic conversion will be incomplete!\n"
"You will probably want to do manual fixups on e, g, k, and v-z\n"
"And on в, г, д, е, ж, л, м, ц, щ, ъ, ђ\n"
"And on all Greek lower case letters. And maybe everything else."
msgstr ""
"Wygenerowana kursywa będzie pozostawiać wiele do życzenia!\n"
"Będzie trzeba pewnie ręcznie poprawić e, g, k oraz v-z.\n"
"Pewnie także в, г, д, е, ж, л, м, ц, щ, ъ, ђ. Pewnie też\n"
"wszystkie greckie litery tekstowe. A najlepiej wszystko."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2894
msgid "Current X-Height"
msgstr "Wysokość linii średniej"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2895
msgid "Desired X-Height"
msgstr "Zmienić wysokość na"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2931
msgid "Change XHeight"
msgstr "Zmiana wysokości linii średniej"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2945
msgid "Current x-height:"
msgstr "Wysokość linii średniej:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2962
msgid "Desired x-height:"
msgstr "Zmienić wysokość na:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2979
msgid "Serif height:"
msgstr "Grubość szeryfów:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:147
#, c-format
msgid "The search pattern was not found again in the font %.100s"
msgstr "Nie znaleziono następnego wystąpienia wzorca w foncie %.100s"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:147 ../fontforgeexe/searchview.c:171
#, c-format
msgid "The search pattern was not found in the font %.100s"
msgstr "W foncie %.100s nie znaleziono szukanego wzorca"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:149 ../fontforgeexe/searchview.c:383
#: ../fontforgeexe/searchview.c:461 ../fontforgeexe/searchview.c:879
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:160 ../fontforgeexe/searchview.c:787
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następny"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:192
msgid "Match Fuzziness:"
msgstr "Dopuszczalny błąd:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:206 ../fontforgeexe/searchview.c:211
#: ../fontforgeexe/searchview.c:213
msgid "Bad search pattern"
msgstr "Błędny wzorzec wyszukiwany"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:206
msgid "Nothing to match."
msgstr "Nie ma czego dopasowywać."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:211
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"search pattern must be a single open contour."
msgstr ""
"Przy zaznaczonej opcji „Użyj końców do określenia położenia” wzorzec "
"wyszukiwany musi być pojedynczym, otwartym konturem."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:213
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"search pattern must be a single open contour with at least 3 points on it "
"(otherwise there is nothing to match)."
msgstr ""
"Przy zaznaczonej opcji „Użyj końców do określenia położenia” wzorzec "
"wyszukiwany musi być pojedynczym, otwartym konturem o co najmniej trzech "
"punktach (inaczej nie będzie do czego dopasowywać)."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:215 ../fontforgeexe/searchview.c:222
msgid "Bad replace pattern"
msgstr "Błędny wzorzec zastępujący"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:215
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"replace pattern must be a single open contour with at least 3 points on it."
msgstr ""
"Przy zaznaczonej opcji „Użyj końców do określenia położenia” wzorzec "
"zastępujący musi być pojedynczym, otwartym konturem o co najmniej trzech "
"punktach."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:222
msgid ""
"When the search path is a single open contour, the replace pattern must also "
"be."
msgstr ""
"Jeśli wzorzec wyszukiwany jest pojedynczym, otwartym konturem, wzorzec "
"zastępujący także musi takim być."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:364
msgid "Search Pattern:"
msgstr "Szukany wzorzec:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:370
msgid "Replace Pattern:"
msgstr "Czym podmienić:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:460
#, c-format
msgid "Find in %.100s"
msgstr "Szukaj w %.100s"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:503 ../gdraw/gsavefiledlg.c:73
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:508
#, c-format
msgid ""
"The %1$s in the search dialog contains a reference to %2$.20hs which does "
"not exist in the new font.\n"
"Should I remove the reference?"
msgstr ""
"%1$s w okienku wyszukiwania zawiera odwołanie do %2$.20hs, który nie "
"istnieje w nowym foncie.\n"
"Czy usunąć to odwołanie?"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:509
msgid "Replace Pattern"
msgstr "Wzorzec zastępujący"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:509
msgid "Search Pattern"
msgstr "Wzorzec wyszukiwany"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:698
msgid "Allow:"
msgstr "Zezwól na:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:704 ../fontforgeexe/searchview.c:714
#: ../fontforgeexe/searchview.c:724 ../fontforgeexe/searchview.c:734
msgid ""
"Allow a match even if the search pattern has\n"
"to be transformed by a combination of the\n"
"following transformations."
msgstr ""
"Zezwól na dopasowanie nawet jeśli wyszukany\n"
"wzorzec musiałby być przekształcony za pomocą\n"
"następujących transformacji:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:708
msgid "Flipping"
msgstr "Odbicie"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:718
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:728
msgid "Rotating"
msgstr "Obrót"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:738
msgid "_Match Fuzziness:"
msgstr "_Dopuszczalny błąd:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:757
msgid "Endpoints specify minimum length and direction only"
msgstr "Użyj końców do określenia położenia"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:764
msgid ""
"If the search pattern is a single open contour\n"
"then do not match the end points. They merely\n"
"specify the direction from which the curve should\n"
"move toward the next point (which will be matched),\n"
"and the minimum distance between the first matched\n"
"point and the one before it. The endpoints of the\n"
"replace contour will also only be used for positioning.\n"
"\n"
"This allows you to match a right angle corner\n"
"without needed to specify exactly how long the edges\n"
"are which form the right angle."
msgstr ""
"Jeśli wzorzec wyszukiwany jest pojedynczym, otwartym\n"
"konturem, ta opcja wyłącza dopasowywanie punktów\n"
"końcowych. Są one wtedy używane do wskazania, jak\n"
"wyszukiwany wzorzec może się łączyć z większą całością\n"
"(pokazują kierunek i odległość). Punkty końcowe wzorca\n"
"zastępującego także posłużą tylko do umieszczenia go\n"
"na właściwym miejscu.\n"
"\n"
"To pozwala np. dopasować się do narożnika bez względu\n"
"na dokładną długość krzywych tworzących narożnik."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:778
msgid "Search Selected Chars Only"
msgstr "Wyszukuj tylko w zaznaczonych"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:784
msgid ""
"Only search characters selected in the fontview.\n"
"Normally we search all characters in the font."
msgstr ""
"Zwykle sprawdzane są wszystkie znaki w bieżącym widoku\n"
"fontu. Ta opcja ogranicza wyszukiwanie do zaznaczonych."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:797
msgid "Find All"
msgstr "Znajdź wszystkie"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:817
msgid "Replace All"
msgstr "Zamień wszystkie"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:665 ../gdraw/gtextfield.c:883
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:673 ../fontforgeexe/sftextfield.c:741
msgid "Could not open"
msgstr "Nie udało się otworzyć"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:673 ../fontforgeexe/sftextfield.c:741
#: ../gdraw/gtextfield.c:898 ../gdraw/gtextfield.c:930
#, c-format
msgid "Could not open %.100s"
msgstr "Nie udało się otworzyć %.100s"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:698
msgid "No letters in font"
msgstr "Brak liter w foncie"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:704
msgid "Insert random text in the specified script"
msgstr "Wstaw przypadkowy tekst w zadanym języku"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:704
msgid "Text from script"
msgstr "Tekst w zadanym języku"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:733 ../fontforgeexe/showatt.c:2332
#: ../fontforgeexe/showatt.c:2385 ../gdraw/gtextfield.c:916
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:794 ../fontforgeexe/sftextfield.c:796
msgid "Save Image"
msgstr "Zapisz obraz"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:913 ../gdraw/gresedit.c:2337
msgid "_Save As..."
msgstr "_Zapisz jako..."

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:915
msgid "_Insert Random Text..."
msgstr "W_staw przypadkowy tekst..."

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:917
msgid "Save As _Image..."
msgstr "Zapisz jako _obraz..."

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:165
msgid ""
"There is a splinefont level undo, but it does not contain any information to "
"perform the undo. This is an application error, please report what you last "
"did to the lookup tables so the developers can try to reproduce the issue "
"and fix it."
msgstr ""
"W foncie znaleziono historię zmian, ale nie zawiera ona danych potrzebnych "
"do cofnięcia operacji. To jest błąd programu, proszę zgłosić go do twórców "
"wraz z opisem ostatnich działań na tablicach funkcji zecerskich, aby można "
"było go naprawić."

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:165
msgid "Undo information incomplete"
msgstr "Niepełna historia zmian"

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:184
msgid "Bad undo"
msgstr "Nie można cofnąć"

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:184
#, c-format
msgid "couldn't find the character %s"
msgstr "nie znaleziono znaku %s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:143
#, c-format
msgid "Component %d %.30s (%d,%d)"
msgstr "Składnik %d %.30s (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:186
msgid "Base Glyphs"
msgstr "Podstawowe glify"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:187
msgid "Base Ligatures"
msgstr "Podstawowe ligatury"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:188
msgid "Base Marks"
msgstr "Podstawowe znaki diakrytyczne"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:193 ../fontforgeexe/showatt.c:220
#: ../fontforgeexe/showatt.c:255
msgid "Empty"
msgstr "<pusto>"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:214
#, c-format
msgid "Mark Class %.20s"
msgstr "Klasa diakrytyczna %.20s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:227
#, c-format
msgid "%.30s (%d,%d)"
msgstr "%.30s (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:280
#, c-format
msgid "Entry (%d,%d)"
msgstr "Przednie złącze pisane (%d, %d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:287
#, c-format
msgid "Exit (%d,%d)"
msgstr "Tylne złącze pisane (%d, %d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:434
msgid "Backtrack Match: "
msgstr "Poprzedzające:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:450
msgid "Match: "
msgstr "Pasujące:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:459
msgid "Lookahead Match: "
msgstr "Następujące:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:472
msgid "Backtrack class: "
msgid_plural "Backtrack classes: "
msgstr[0] "Klasa glifów poprzedzających: "
msgstr[1] "Klasy glifów poprzedzających: "
msgstr[2] "Klas glifów poprzedzających: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:487
msgid "Class"
msgid_plural "Classes"
msgstr[0] "Klasa"
msgstr[1] "Klasy"
msgstr[2] "Klas"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:502
msgid "Lookahead Class"
msgid_plural "Lookahead Classes"
msgstr[0] "Klasa pasujących"
msgstr[1] "Klasy pasujących"
msgstr[2] "Klas pasujących"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:520
#, c-format
msgid "Back coverage %d: "
msgstr "Tablica grupująca glify poprzedzające %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:530
#, c-format
msgid "Coverage %d: "
msgstr "Tablica grupująca glify pasujące %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:540
#, c-format
msgid "Lookahead coverage %d: "
msgstr "Tablica grupująca glify następujące %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:556
#, c-format
msgid "Apply at %d %.80s"
msgstr "Zastosuj w %d %.80s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:568
msgid "Replacement: "
msgstr "Zamiennik: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:591
msgid "Chaining Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie łańcuchowe"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:591
msgid "Chaining Substitution"
msgstr "Podstawienie łańcuchowe"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:592
msgid "Reverse Chaining Subs"
msgstr "Podstawienie łańcuchowe wsteczne"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "classes"
msgstr "klas"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "coverage"
msgstr "tablic grupujących"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "glyphs"
msgstr "glifów"

#. GT: There are various broad classes of lookups here and the first string
#. GT: describes those: "Contextual Positioning", Contextual Substitution", etc.
#. GT: Each of those may be formated in 3 different ways: by (or perhaps using
#. GT: would be a better word) glyphs, classes or coverage tables.
#. GT: So this might look like:
#. GT:  Contextual Positioning by classes
#: ../fontforgeexe/showatt.c:606
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s według %s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:615
#, c-format
msgid "Backtrack class %d: "
msgstr "Klasa glifów poprzedzających %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:625 ../fontforgeexe/showatt.c:703
#, c-format
msgid "Class %d: "
msgstr "Klasa %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:635
#, c-format
msgid "Lookahead class %d: "
msgstr "Klasa glifów następujących %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:646
#, c-format
msgid "Rule %d"
msgstr "Reguła %d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:666
msgid "Indic Reordering"
msgstr "Przestawienie indyjskie"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:667 ../fontforgeexe/showatt.c:668
#: ../fontforgeexe/showatt.c:669 ../fontforgeexe/showatt.c:670
msgid "<undefined>"
msgstr "<niezdefinowane>"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:667
msgid "Simple Substitution"
msgstr "Proste podstawienie"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:668
msgid "Glyph Insertion"
msgstr "Wstawienie glifu"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:671
msgid "Kern by State"
msgstr "Kerning przez maszynę stanów"

#. GT: You're in a state machine, and this is describing the %4d'th state of
#. GT: that machine. From the state the next state will be a list of
#. GT: state-numbers which are appended to this string.
#: ../fontforgeexe/showatt.c:716
#, c-format
msgid "State %4d Next: "
msgstr "Stan %4d, następne: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:725
#, c-format
msgid "State %4d Flags:"
msgstr "Flagi stanu %4d:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:735
#, c-format
msgid "State %4d Mark: "
msgstr "Stan %4d Diakrytyczny: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:747
#, c-format
msgid "State %4d Cur:  "
msgstr "Stan %4d bieżący: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:762
#, c-format
msgid "Nested Substitution %.80s"
msgstr "Zagnieżdżone podstawienie %.80s"

# fuzzy
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1195
msgid "Lookups Enabled for Expansion"
msgstr "Włączane by rozbić wiersz"

# fuzzy
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1195
msgid "No Lookups Enabled for Expansion"
msgstr "Brak włączanych by rozbić wiersz"

# fuzzy
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1196
msgid "Lookups Disabled for Expansion"
msgstr "Wyłączane by rozbić wiersz"

# fuzzy
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1196
msgid "No Lookups Disabled for Expansion"
msgstr "Brak wyłączanych by rozbić wiersz"

# fuzzy
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1197
msgid "Lookups Limiting Expansion"
msgstr "Ograniczające rozbicie"

# fuzzy
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1197
msgid "No Lookups Limiting Expansion"
msgstr "Brak ograniczających rozbicie"

# fuzzy
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1198
msgid "Lookups Enabled for Shrinkage"
msgstr "Włączane by zbić wiersz"

# fuzzy
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1198
msgid "No Lookups Enabled for Shrinkage"
msgstr "Brak włączanych by zbić wiersz"

# fuzzy
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1199
msgid "Lookups Disabled for Shrinkage"
msgstr "Wyłączane by zbić wiersz"

# fuzzy
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1199
msgid "No Lookups Disabled for Shrinkage"
msgstr "Brak wyłączanych by zbić wiersz"

# fuzzy
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1200
msgid "Lookups Limiting Shrinkage"
msgstr "Ograniczające zbicie"

# fuzzy
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1200
msgid "No Lookups Limiting Shrinkage"
msgstr "Brak ograniczających rozbicie"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1201
#, c-format
msgid "Priority: %d"
msgstr "Waga: %d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1265
msgid "No Extender Glyphs"
msgstr "Brak wypełniaczy"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1269
msgid "Extender Glyphs"
msgstr "Wypełniacze"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1425
msgid "Not classified"
msgstr "Nie klasyfikowany"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1427
msgid "Ligature"
msgstr "Ligatura"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1487
msgid "Glyph Definition Sub-Table"
msgstr "Podtablica definicji glifów"

#. GT: Here caret means where to place the cursor inside a ligature. So OpenType
#. GT: allows there to be a typing cursor inside a ligature (for instance you
#. GT: can have a cursor between f and i in the "fi" ligature)
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1495
msgid "Ligature Caret Sub-Table"
msgstr "Podtablica pozycji kursora w ligaturach"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1500
msgid "Mark Attachment Classes"
msgstr "Klasy położenia diakrytycznych"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1519
#, c-format
msgid "%c%c%c%c  Min Extent=%d, Max Extent=%d"
msgstr "%c%c%c%c minimum=%d maksimum=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1547
#, c-format
msgid "Script '%c%c%c%c' on %c%c%c%c "
msgstr "Pismo „%c%c%c%c” w %c%c%c%c "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1557
#, c-format
msgid "Script '%c%c%c%c' "
msgstr "Pismo „%c%c%c%c” "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1584
#, c-format
msgid "Default Baseline: '%s'"
msgstr "Linia podstawowa domyślna: „%s”"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1592
#, c-format
msgid ""
"Offsets from def. baseline:  romn: %d  idcn: %d  ideo: %d  hang: %d  math: %d"
msgstr ""
"Przesunięcia względem linii podstawowej domyślnej:  romn: %d  idcn: %d  "
"ideo: %d  hang: %d  math: %d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1597
msgid "All glyphs have the same baseline"
msgstr "Wszystkie glify na tej samej linii podstawowej"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1600
msgid "Per glyph baseline data"
msgstr "Linie podstawowe dla glifu"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1654
#, c-format
msgid "  Left Bound=%d"
msgstr "  Lewa krawędź optyczna=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1657
#, c-format
msgid "  Right Bound=%d"
msgstr "  Prawa krawędź optyczna=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1713
msgid "Strong Left to Right"
msgstr "Zawsze od lewej do prawej"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1714
msgid "Strong Right to Left"
msgstr "Zawsze od prawej do lewej"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1715
msgid "Arabic Right to Left"
msgstr "Arabskie od prawej do lewej"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1716
msgid "European Number"
msgstr "Cyfra europejska"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1717
msgid "European Number Separator"
msgstr "Europejska kropka dziesiętna"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1718
msgid "European Number Terminator"
msgstr "Europejski znak za liczbą"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1719
msgid "Arabic Number"
msgstr "Cyfra arabska"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1720
msgid "Common Number Separator"
msgstr "Wspólna kropka dziesiętna"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1721
msgid "Block Separator"
msgstr "Separator bloków tekstu"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1722
msgid "Segment Separator"
msgstr "Separator fragmentów tekstu"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1723
msgid "White Space"
msgstr "Biały znak"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1724
msgid "Neutral"
msgstr "Znak neutralny"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1725
msgid "<Unknown direction>"
msgstr "<Kierunek nieznany>"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1727
msgid "  Floating accent"
msgstr "  Akcent samodzielny"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1729
msgid "  Hang left"
msgstr "  Wiszący z lewej"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1731
msgid "  Hang right"
msgstr "  Wiszący z prawej"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1733
msgid "  Attach right"
msgstr "  Złączony z prawym sąsiadem"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1741 ../fontforgeexe/showatt.c:1747
#, c-format
msgid "  Mirror=%.30s"
msgstr "  Odbity=%.30s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2010
msgid "No Advanced Typography"
msgstr "Brak funkcji zecerskich"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2016
msgid "OpenType Tables"
msgstr "Tablice openType"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2022
msgid "'BASE' Baseline Table"
msgstr "„BASE” tablica linii podstawowych pism"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2030
#, c-format
msgid "Horizontal: %d baseline"
msgid_plural "Horizontal: %d baselines"
msgstr[0] "Poziomo: %d linia podstawowa"
msgstr[1] "Poziomo: %d linie podstawowe"
msgstr[2] "Poziomo: %d linii podstawowych"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2040
#, c-format
msgid "Vertical: %d baseline"
msgid_plural "Vertical: %d baselines"
msgstr[0] "Pionowo: %d linia podstawowa"
msgstr[1] "Pionowo: %d linie podstawowe"
msgstr[2] "Pionowo: %d linii podstawowych"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2050
msgid "'GDEF' Glyph Definition Table"
msgstr "Tablica definicji glifów „GDEF”"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2056
msgid "'GPOS' Glyph Positioning Table"
msgstr "Tablica pozycjonowania glifów „GPOS”"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2062
msgid "'GSUB' Glyph Substitution Table"
msgstr "Tablica podstawień glifów „GSUB”"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2069
msgid "'JSTF' Justification Table"
msgstr "„JSTF” tablica opisująca justowanie pism"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2078
msgid "Apple Advanced Typography"
msgstr "Funkcje zecerskie Apple"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2083
msgid "'bsln' Horizontal Baseline Table"
msgstr "„bsln” tablica poziomych linii podstawowych pism"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2089
msgid "'kern' Horizontal Kerning Table"
msgstr "Tablica kerningu w poziomie „kern”"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2095
msgid "'lcar' Ligature Caret Table"
msgstr "Tablica pozycji kursora w ligaturach „lcar”"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2101
msgid "'morx' Glyph Extended Metamorphosis Table"
msgstr "Tablica zaawansowanych przekształceń glifów „morx”"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2107
msgid "'opbd' Optical Bounds Table"
msgstr "Tablica brzegów optycznych „opbd”"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2113
msgid "'prop' Glyph Properties Table"
msgstr "Tablica właściwości glifów „prop”"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2861
msgid "Show ATT"
msgstr "Pokaż ATT"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2951
msgid "No differences found"
msgstr "Nie znaleziono różnic"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2953
msgid "Differences..."
msgstr "Różnice..."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2970
#, c-format
msgid "Compare %s to %s"
msgstr "Porównaj %s z %s..."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2973
#, c-format
msgid "Compare version %s of %s to %s"
msgstr "Porównaj wersję %s %s z %s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2976 ../fontforgeexe/showatt.c:3122
msgid "Font Compare"
msgstr "Porównaj fonty"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3132
#, c-format
msgid "Font to compare with %.20s"
msgstr "Font do porównania z %.20s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3153
msgid "Compare _Outlines"
msgstr "P_orównaj obrysy"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3170
msgid "Accept outlines which exactly match the original"
msgstr "Wykrywa nawet niewielkie różnice w obrysach."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3178
msgid "_Accept inexact"
msgstr "_Podobne"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3183
msgid ""
"Accept an outline which is a close approximation to the original.\n"
"It may be off by an em-unit, or have a reference which matches a contour."
msgstr ""
"Przepuszcza drobne odchylenia: obrys może być np. przesunięty\n"
"o jednostkę, zaimplementowany odwołaniem zamiast krzywymi itp."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3191
msgid "_Warn if inexact"
msgstr "Ostrzegaj jeśli obrysy _nie identyczne"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3196
msgid "Warn if the outlines are close but not exactly the same"
msgstr "Ostrzega, jeśli obrysy różnią się choć trochę."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3204
msgid "Warn if _unlinked references"
msgstr "Ostrzegaj przy o_dłączonych odwołaniach"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3209
msgid ""
"Warn if one glyph contains an outline while the other contains a reference "
"(but the reference describes the same outline)"
msgstr ""
"Ostrzega, jeśli glif w jednym foncie zawiera obrysy,a w drugim odwołanie do "
"identycznych obrysów."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3217
msgid "Compare _Hints"
msgstr "Porównaj _hinty"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3222
msgid "Compare postscript hints and hintmasks and truetype instructions"
msgstr ""
"Porównuj postscriptowe hinty i ich maski, a także instrukcje truetype'owe."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3230
msgid "Compare Hint_Masks"
msgstr "Porównaj hint_maski"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3235
msgid "Compare hintmasks"
msgstr "Porównaj maski hintów."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3243
msgid "HintMasks only if conflicts"
msgstr "Porównaj maski hintów kolidujących"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3248
msgid "Don't compare hintmasks if the glyph has no hint conflicts"
msgstr "Nie porównuj masek hintów, jeśli hinty nie kolidują ze sobą."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3256
msgid "Don't Compare HintMasks"
msgstr "Nie porównuj masek hintów"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3268
msgid "_Add Diff Outlines to Background"
msgstr "Doda_j różniące się do tła"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3273
msgid ""
"If two glyphs differ, then add the outlines of the second glyph\n"
"to the background layer of the first (So when opening the first\n"
"the differences will be visible)."
msgstr ""
"Jeśli glif jest różny w obu fontach, dodaj obrysy\n"
"z drugiego fontu do warstwy tła w pierwszym."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3281
msgid "Add _Missing Glyphs"
msgstr "Wstaw b_rakujące glify"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3286
msgid ""
"If a glyph in the second font is missing from the first, then\n"
"add it to the first with the outlines of the second font in\n"
"the background"
msgstr ""
"Jeśli w drugim foncie występuje glif nieobecny w pierwszym,\n"
"dodaj go do warstw planu pierwszego i tła w pierwszym foncie."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3294
msgid "Compare _Bitmaps"
msgstr "Porównaj _bitmapy"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3303
msgid "Compare _Names"
msgstr "Porównaj _nazwy"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3312
msgid "Compare Glyph _Positioning"
msgstr "Porównaj _pozycjonowanie glifów"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3317
msgid "Kerning & such"
msgstr "Kerning itd"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3322
msgid "Compare Glyph _Substitution"
msgstr "Porównaj pod_stawienia glifów"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3327
msgid "Ligatures & such"
msgstr "Ligatury itd"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:82 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:163
msgid "_Error Limit:"
msgstr "Margines błędu:"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:86
msgid "Bump Size"
msgstr "Rozmiar wypukłości"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:87
msgid "Line length max"
msgstr "Najw. długość linii"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:197
msgid "Allow _removal of extrema"
msgstr "Można usuwać _ekstrema"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:205
msgid ""
"Normally simplify will not remove points at the extrema of curves\n"
"(both PostScript and TrueType suggest you retain these points)"
msgstr ""
"Zwykle upraszczanie zachowuje punkty ekstremalne, co jest zalecane\n"
"w specyfikacjach zarówno fontów postscriptowych jak i truetype'owych."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:210
msgid "Allow _slopes to change"
msgstr "Można zmieniać _kąty"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:219
msgid ""
"Normally simplify will not change the slope of the contour at the points."
msgstr ""
"Zwykle upraszczanie zachowuje kąty pod jakimi krzywe wchodzą do punktów i je "
"opuszczają."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:223
msgid "Start contours at e_xtrema"
msgstr "Początki konturów w ek_stremach"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:232
msgid ""
"If the start point of a contour is not an extremum, find a new start point "
"(on the contour) which is."
msgstr ""
"Tak zmieni obrysy, aby pierwszy punkt każdego z nich wypadał w ekstremum."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:242
msgid "Allow _curve smoothing"
msgstr "Można _wygładzać krzywe"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:254
msgid ""
"Simplify will examine corner points whose control points are almost\n"
"colinear and smooth them into curve points"
msgstr "Zamieni narożniki o kącie rozwarcia bliskim 180° na punkty gładkie."

#. GT: here "tan" means trigonometric tangent
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:260
msgid "if tan less than"
msgstr "graniczna różnica kątów"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:286
msgid "S_nap to horizontal/vertical"
msgstr "Przyciąg_nij do pionu/poziomu"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:298
msgid ""
"If the slope of an adjusted point is near horizontal or vertical\n"
"snap to that"
msgstr ""
"Wyrówna punkt do pionu/poziomu, jeśli nachylenie krzywej w tym\n"
"punkcie jest odpowiednio bliskie."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:308
msgid "_Flatten bumps on lines"
msgstr "_Wygładzaj linie"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:320
msgid "If a line has a bump on it then flatten out that bump"
msgstr "Jeśli linia ma jakieś nierówności – można je wygładzić"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:325
msgid "if smaller than"
msgstr "krótsze niż"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:357
msgid "Don't smooth lines"
msgstr "Nie wygładzaj linii"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:366
msgid "longer than"
msgstr "dłuższe niż"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:402
msgid "Set as Default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"

#. GT: These strings are for fun. If they are offensive or incomprehensible
#. GT: simply translate them as something dull like: "FontForge"
#. GT: This is a spoof of political slogans, designed to point out how foolish they are
#: ../fontforgeexe/startui.c:599 ../fontforgeexe/startui.c:600
msgid ""
"A free press discriminates\n"
"against the illiterate."
msgstr "Wolna prasa dyskryminuje analfabetów."

#. GT: This is a pun on the old latin drinking song "Gaudeamus igature!"
#: ../fontforgeexe/startui.c:602 ../fontforgeexe/startui.c:603
msgid "Gaudeamus Ligature!"
msgstr "Gaudeamus Ligatur!"

#. GT: Spoof on the bible
#: ../fontforgeexe/startui.c:605
msgid "In the beginning was the letter..."
msgstr "Na początku była czcionka..."

#. GT: Some wit at MIT came up with this ("ontology recapitulates phylogony" is the original)
#: ../fontforgeexe/startui.c:607
msgid "fontology recapitulates file-ogeny"
msgstr "Fontologia odzwierciedla plikogenezę"

#: ../fontforgeexe/startui.c:846
msgid "Recovery Complete"
msgstr "Odzyskiwanie zakończone"

#: ../fontforgeexe/startui.c:846
#, c-format
msgid ""
"Your file %s has been recovered.\n"
"You must now Save your file to continue working on it."
msgstr ""
"Plik %s został odzyskany.\n"
"Zachowaj go, zanim rozpoczniesz pracę."

#: ../fontforgeexe/startui.c:1055
msgid "Flag0x10+"
msgstr "Flaga 0x10+"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:216
msgid "Ax => xA"
msgstr "Ax => xA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:217
msgid "xD => Dx"
msgstr "xD => Dx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:218
msgid "AxD => DxA"
msgstr "AxD => DxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:219
msgid "ABx => xAB"
msgstr "ABx => xAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:220
msgid "ABx => xBA"
msgstr "ABx => xBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:221
msgid "xCD => CDx"
msgstr "xCD => CDx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:222
msgid "xCD => DCx"
msgstr "xCD => DCx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:223
msgid "AxCD => CDxA"
msgstr "AxCD => CDxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:224
msgid "AxCD => DCxA"
msgstr "AxCD => DCxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:225
msgid "ABxD => DxAB"
msgstr "ABxD => DxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:226
msgid "ABxD => DxBA"
msgstr "ABxD => DxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:227
msgid "ABxCD => CDxAB"
msgstr "ABxCD => CDxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:228
msgid "ABxCD => CDxBA"
msgstr "ABxCD => CDxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:229
msgid "ABxCD => DCxAB"
msgstr "ABxCD => DCxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:230
msgid "ABxCD => DCxBA"
msgstr "ABxCD => DCxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:274 ../fontforgeexe/statemachine.c:537
#, c-format
msgid "State %d,  %.40s"
msgstr "Stan %d,  %.40s"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:334 ../fontforgeexe/statemachine.c:547
msgid "Next State:"
msgstr "Następny stan:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:354 ../fontforgeexe/statemachine.c:654
msgid "Kern Values:"
msgstr "Wartości kerningu:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:357
msgid "At most 8 kerning values may be specified here"
msgstr "Na liście mieści się najwyżej 8 wartości kerningu"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:357
msgid "Too Many Kerns"
msgstr "Zbyt wiele wartości kerningu"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:362
msgid "Kerning values must be even"
msgstr "Wartości kerningu muszą być parzyste"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:383 ../fontforgeexe/statemachine.c:396
#, c-format
msgid "Lookup, %s, does not exist"
msgstr "Tablica funkcji %s nie istnieje."

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:387 ../fontforgeexe/statemachine.c:400
msgid "Bad lookup type"
msgstr "Błędny typ tablicy funkcji"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:387 ../fontforgeexe/statemachine.c:400
#, c-format
msgid ""
"Lookups in contextual state machines must be simple substitutions,\n"
", but %s is not"
msgstr ""
"Funkcje zecerskie użyte w kontekstowej maszynie stanów muszą być prostymi "
"podstawieniami,\n"
"ale %s do takich nie należy."

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:417 ../fontforgeexe/statemachine.c:425
msgid "At most 31 glyphs may be specified in an insert list"
msgstr "Na liście do wstawienia mieści się najwyżej 31 glifów."

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:417 ../fontforgeexe/statemachine.c:425
msgid "Too Many Glyphs"
msgstr "Zbyt wiele glifów"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:527
msgid "Edit State Transition"
msgstr "Edytuj przejście stanów"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:538
msgid "Class 1: {Everything Else}"
msgstr "Klasa 1: {wszystko inne}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:559
msgid "Advance To Next Glyph"
msgstr "Przejdź do następnego glifu"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:567
msgid "Push Current Glyph"
msgstr "Wrzuć bieżący glif na stos"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:568
msgid "Mark Current Glyph"
msgstr "Oznacz bieżący glif"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:569
msgid "Mark Current Glyph As First"
msgstr "Oznacz bieżący glif jako pierwszy"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:584
msgid "Mark Current Glyph As Last"
msgstr "Oznacz bieżący glif jako ostatni"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:598
msgid "Current Glyph Is Kashida Like"
msgstr "Bieżący glif działa jak kaszida"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:606
msgid "Marked Glyph Is Kashida Like"
msgstr "Zaznaczony glif działa jak kaszida"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:614
msgid "Insert Before Current Glyph"
msgstr "Wstaw przed bieżącym glifem"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:622
msgid "Insert Before Marked Glyph"
msgstr "Wstaw przed oznaczonym glifem"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:630
msgid "Mark Insert:"
msgstr "Oznacz wstawkę:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:642
msgid "Current Insert:"
msgstr "Bieżąca wstawka:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:666
msgid "Mark Subs:"
msgstr "Oznacz podstawienie:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:679
msgid "Current Subs:"
msgstr "Bieżące podstawienie:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:693
msgid "_Up↑"
msgstr "_Góra↑"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:705
msgid "←_Left"
msgstr "←_Lewo"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:716
msgid "_Right→"
msgstr "_Prawo→"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:727
msgid "↓_Down"
msgstr "↓_Dół"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:899
msgid "{Start of Input}"
msgstr "{początek danych}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:901
msgid "{Start of Line}"
msgstr "{początek wiersza}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Contextual Glyph Insertion"
msgstr "Edytuj wstawkę kontekstową"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Contextual Kerning"
msgstr "Edytuj kerning kontekstowy"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Indic Rearrangement"
msgstr "Edytuj przestawienie indyjskie"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Contextual Glyph Insertion"
msgstr "Nowa wstawka kontekstowa"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Contextual Kerning"
msgstr "Nowy kerning kontekstowy"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Indic Rearrangement"
msgstr "Nowe przestawienie indyjskie"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1318
msgid "{End of Text}"
msgstr "{koniec tekstu}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1320
msgid "{Deleted Glyph}"
msgstr "{usunięty glif}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1321
msgid "{End of Line}"
msgstr "{koniec wiersza}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1369
msgid "Vertical Only"
msgstr "Pismo tylko pionowe"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "Final"
msgstr "Końcowy"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "First"
msgstr "Pierwsze"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "Isolated"
msgstr "Izolowany"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "Medial"
msgstr "Środkowy"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:931 ../fontforgeexe/tilepath.c:933
msgid "Bad Tile"
msgstr "Błędny wzór"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:931
msgid "You must specify an isolated (or medial) tile"
msgstr "Należy wprowadzić wzór izolowany (lub końcowy)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:933
msgid "You must specify a medial tile"
msgstr "Należy wprowadzić wzór środkowy"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1071
msgid "Tile Path"
msgstr "Wzór wzdłuż krzywej"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1119
msgid "Include Whitespace below Tile"
msgstr "Dodaj światło między wzorami"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1123
msgid ""
"Normally the Tile will consist of everything\n"
"within the minimum bounding box of the tile --\n"
"so adjacent tiles will abut directly on one\n"
"another. If you wish whitespace between tiles\n"
"set this flag"
msgstr ""
"Zwykle wzory będą układane ciasno, stykając się\n"
"ze sobą. Wybranie tej opcji zapobiegnie temu."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1133
msgid "_Left"
msgstr "_Lewo"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1137
msgid ""
"The tiles should be placed to the left of the path\n"
"as the path is traced from its start point to its end"
msgstr "Wzór powinien być wyrównany na zewnątrz krzywej"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1149
msgid "The tiles should be centered on the path"
msgstr "Wzór powinien być wyśrodkowany wzdłuż krzywej"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1157
msgid "_Right"
msgstr "_Prawo"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1161
msgid ""
"The tiles should be placed to the right of the path\n"
"as the path is traced from its start point to its end"
msgstr "Wzór powinien być wyrównany wewnątrz krzywej"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1178
msgid "_Tile"
msgstr "_Wklej"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1182
msgid "Multiple copies of the selection should be tiled onto the path"
msgstr "Wzorzec powinien zostać wielokrotnie powtórzony wzdłuż obrysu."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1190
msgid "Sc_ale & Tile"
msgstr "Skaluj _i wklej"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1194
msgid ""
"An integral number of the selection will be used to cover the path.\n"
"If the path length is not evenly divisible by the selection's\n"
"height, then the selection should be scaled slightly."
msgstr ""
"Wzorzec powinien zostać wielokrotnie powtórzony wzdłuż obrysu.\n"
"Jeżeli powtórzony całkowitą liczbę razy nie pokrywa obrysu na całej\n"
"długości, to wzorzec powinien zostać odpowiednio przeskalowany."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1202
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaluj"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1206
msgid "The selection should be scaled so that it will cover the path's length"
msgstr ""
"Wzorzec powinien zostać tak przeskalowany aby pokrywał obrys na całej "
"długości."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1626
msgid "X Repeat Count"
msgstr "Powtórzenia w poziomie"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1627
msgid "Y Repeat Count"
msgstr "Powtórzenia w pionie"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1631 ../fontforgeexe/tilepath.c:1635
msgid "Bad Pattern Size"
msgstr "Błędny rozmiar wzoru"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1631
msgid "The pattern size (width & height) must be a positive number"
msgstr "Wymiary wzoru (szerokość i wysokość) muszą być liczbami dodatnimi"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1635
msgid "The repeat counts must be positive numbers"
msgstr "Liczby powtórzeń muszą być dodatnie"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1644
msgid "Bad Pattern"
msgstr "Błędny wzór"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1644
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Należy określić konkretny wzór"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1721
msgid "Pattern"
msgstr "Wzór"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1784
msgid "Pattern Size:"
msgstr "Rozmiar wzoru:"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1836
msgid "Repeat Counts:"
msgstr "Liczby powtórzeń wzoru:"

#: ../fontforgeexe/transform.c:98
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nic nie rób"

#: ../fontforgeexe/transform.c:99
msgid "Move..."
msgstr "Przesuń..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:100
msgid "Rotate..."
msgstr "Obróć..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:101
msgid "Scale Uniformly..."
msgstr "Skaluj równomiernie..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:102
msgid "Scale..."
msgstr "Skaluj..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:103
msgid "Flip..."
msgstr "Odbij..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:105
msgid "Rotate 3D Around..."
msgstr "Obróć w 3D..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:106
msgid "Move by Ruler..."
msgstr "Przesuń według miary..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:107
msgid "Rotate by Ruler..."
msgstr "Obróć według miary..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:108
msgid "Skew by Ruler..."
msgstr "Pochyl według miary..."

#: ../fontforgeexe/transform.c:162
msgid "X Movement"
msgstr "Przesunięcie X"

#: ../fontforgeexe/transform.c:163
msgid "Y Movement"
msgstr "Przesunięcie Y"

#: ../fontforgeexe/transform.c:167
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Kąt obrotu"

#: ../fontforgeexe/transform.c:184
msgid "Scale Factor"
msgstr "Współczynnik skali"

#: ../fontforgeexe/transform.c:188
msgid "X Scale Factor"
msgstr "Współczynnik skali X"

#: ../fontforgeexe/transform.c:189
msgid "Y Scale Factor"
msgstr "Współczynnik skali Y"

#: ../fontforgeexe/transform.c:202
msgid "Skew Angle"
msgstr "Kąt pochylenia"

#: ../fontforgeexe/transform.c:210
msgid "Rotation about X Axis"
msgstr "Obrót wokół osi X"

#: ../fontforgeexe/transform.c:211
msgid "Rotation about Y Axis"
msgstr "Obrót wokół osi Y"

#: ../fontforgeexe/transform.c:246
msgid ""
"After rotating or skewing a glyph you should probably apply Element->Add "
"Extrema"
msgstr ""
"Po obrocie lub pochyleniu glifu być może trzeba zaaplikować Element -> Dodaj "
"Ekstrema"

#: ../fontforgeexe/transform.c:419
msgid "° Clockwise"
msgstr "° w prawo"

#. GT: Sometimes spelled Widdershins. An old word which means counter clockwise.
#. GT: I used it because "counter clockwise" took too much space.
#: ../fontforgeexe/transform.c:430
msgid "° Withershins"
msgstr "° w lewo"

#: ../fontforgeexe/transform.c:609
msgid "Transform"
msgstr "Przekształć"

#: ../fontforgeexe/transform.c:620
msgid "Origin:"
msgstr "Początek:"

#: ../fontforgeexe/transform.c:655
msgid "Transform _All Layers"
msgstr "Przekształć _wszystkie warstwy"

#: ../fontforgeexe/transform.c:666
msgid "Transform _Guide Layer Too"
msgstr "Przekształć warstwę _odniesienia"

#: ../fontforgeexe/transform.c:677
msgid "Transform _Width Too"
msgstr "Przekształć szerokość _glifu"

#: ../fontforgeexe/transform.c:689
msgid "Transform kerning _classes too"
msgstr "Przekształć k_lasy kerningu"

#: ../fontforgeexe/transform.c:702
msgid "Transform simple positioning features & _kern pairs"
msgstr "Przekształć proste poz_ycjonowanie i kerning"

#: ../fontforgeexe/transform.c:713
msgid "Round To _Int"
msgstr "Zaokrąglaj do _całkowitych"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:65
msgid ""
"Adjust Angle\n"
"Obsolete instruction\n"
"Pops one value"
msgstr ""
"AA (ang. Adjust Angle).\n"
"Instrukcja przestarzała.\n"
"Zdejmuje ze stosu jeden element."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:66
msgid ""
"ABSolute Value\n"
"Replaces top of stack with its abs"
msgstr ""
"ABS (ang. ABSolute value).\n"
"Zastępuje element na wierzchu stosu jego wartością bezwzględną."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:67
msgid ""
"ADD\n"
"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n"
"adds them, pushes result"
msgstr ""
"ADD.\n"
"Zdejmuje dwa elementy F26dot6 ze stosu stosu i odkłada na nim ich sumę."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:68
msgid ""
"ALIGN PoinTS\n"
"Aligns (&pops) the two points which are on the stack\n"
"by moving along freedom vector to the average of their\n"
"positions on projection vector"
msgstr ""
"ALIGNPTS (ang. ALIGN PoinTS).\n"
"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów i wyrównuje je wzdłuż\n"
"wektora swobody do ich średniej współrzędnej według wektora projekcji."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:69
msgid ""
"ALIGN to Reference Point\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Aligns points with RP0 by moving each\n"
"along freedom vector until distance to\n"
"RP0 on projection vector is 0"
msgstr ""
"ALIGNRP (ang. ALIGN to Reference Point).\n"
"Zdejmuje ze stosu tyle numerów punktów, ile wskazuje licznik powtórzeń,\n"
"i wyrównuje je wzdłuż wektora swobody do współrzędnej punktu RP0\n"
"według wektora projekcji. Licznik powtórzeń jest resetowany do 1."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:70
msgid ""
"logical AND\n"
"Pops two values, ands them, pushes result"
msgstr ""
"AND (ang. logical AND).\n"
"Zdejmuje ze stosu dwa elementy i odkłada na nim ich iloczyn logiczny (NIE "
"bitowy!)."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:71
msgid ""
"CALL function\n"
"Pops a value, calls the function represented by it"
msgstr ""
"CALL (ang. CALL a function).\n"
"Zdejmuje ze stosu numer funkcji z programu fontu i wywołuje ją."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:72
msgid ""
"CEILING\n"
"Pops one 26.6 value, rounds upward to an int\n"
"pushes result"
msgstr ""
"CEILING.\n"
"Zaokrągla wierzchołek stosu (jako F26dot6) w górę do wartości całkowitej."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:73
msgid ""
"Copy INDEXed element to stack\n"
"Pops an index & copies stack\n"
"element[index] to top of stack"
msgstr ""
"CINDEX (ang. Copy INDEXed).\n"
"Wkłada na stos kopię elementu o numerze zdjętym z wierzchołka."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:74
msgid ""
"CLEAR\n"
"Pops all elements on stack"
msgstr ""
"CLEAR.\n"
"Opróżnia stos."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:75
msgid ""
"DEBUG call\n"
"Pops a value and executes a debugging interpreter\n"
"(if available)"
msgstr ""
"DEBUG.\n"
"Zdejmuje jeden element ze stosu i wywołuje debugger (o ile dostępny).\n"
"Nie należy tego stosować w fontach przeznaczonych już do wydania."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:76
msgid ""
"DELTA exception C1\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the pixel amount"
msgstr ""
"DELTAC1 (ang. DELTA exception for Cvt; range 1).\n"
"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek do CVT, specyfikacje poprawek i aplikuje "
"je.\n"
"Poprawki zadane są parami elementów: numerem wpisu w CVT, oraz zakodowanymi\n"
"wspólnie wartością poprawki oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje (ppem)."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:77
msgid ""
"DELTA exception C2\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTAC2 (ang. DELTA exception for Cvt; range 2).\n"
"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek do CVT, specyfikacje poprawek i aplikuje "
"je.\n"
"Poprawki zadane są parami elementów: numerem wpisu w CVT, oraz zakodowanymi\n"
"wspólnie wartością poprawki oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje (ppem)."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:78
msgid ""
"DELTA exception C3\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTAC3 (ang. DELTA exception for Cvt; range 3).\n"
"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek do CVT, specyfikacje poprawek i aplikuje "
"je.\n"
"Poprawki zadane są parami elementów: numerem wpisu w CVT, oraz zakodowanymi\n"
"wspólnie wartością poprawki oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje (ppem)."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:79
msgid ""
"DELTA exception P1\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTAP1 (ang. DELTA exception for Points; range 1).\n"
"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek pozycji punktów, specyfikacje poprawek i "
"aplikuje je.\n"
"Poprawki zadane są parami elementów: numerem punktu, oraz zakodowanymi\n"
"wspólnie wartością przesunięcia oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje "
"(ppem)."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:80
msgid ""
"DELTA exception P2\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTAP2 (ang. DELTA exception for Points; range 2).\n"
"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek pozycji punktów, specyfikacje poprawek i "
"aplikuje je.\n"
"Poprawki zadane są parami elementów: numerem punktu, oraz zakodowanymi\n"
"wspólnie wartością przesunięcia oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje "
"(ppem)."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:81
msgid ""
"DELTA exception P3\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTAP3 (ang. DELTA exception for Points; range 3).\n"
"Zdejmuje ze stosu liczbę poprawek pozycji punktów, specyfikacje poprawek i "
"aplikuje je.\n"
"Poprawki zadane są parami elementów: numerem punktu, oraz zakodowanymi\n"
"wspólnie wartością przesunięcia oraz stopniem pisma, w którym obowiązuje "
"(ppem)."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:82
msgid ""
"DEPTH of stack\n"
"Pushes the number of elements on the stack"
msgstr ""
"DEPTH (ang. DEPTH of stack).\n"
"Odkłada na stos jego głębokość."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:83
msgid ""
"DIVide\n"
"Pops two 26.6 numbers, divides them, pushes result"
msgstr ""
"DIV (ang. DIVide).\n"
"Zdejmuje ze stosu dzielnik, dzielną\n"
"i odkłada na stos wynik dzielenia.\n"
"Liczby traktowane jako F26dot6."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:84
msgid ""
"DUPlicate top stack element\n"
"Pushes the top stack element again"
msgstr ""
"DUP (ang. DUPlicate top stack element).\n"
"Duplikuje element z wierzchołka stosu."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:85
msgid ""
"End IF\n"
"Ends an IF or IF-ELSE sequence"
msgstr ""
"EIF (ang. End IF).\n"
"Zamyka sekwencję IF-EIF lub IF-ELSE-EIF."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:86
msgid ""
"ELSE clause\n"
"Start of Else clause of preceding IF"
msgstr ""
"ELSE.\n"
"Rozpoczyna alternatywną ścieżkę wykonania w sekwencji IF-ELSE-EIF."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:87
msgid "END Function definition"
msgstr ""
"END.\n"
"Koniec definicji funkcji."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:88
msgid ""
"EQual\n"
"Pops two values, tests for equality, pushes result(0/1)"
msgstr ""
"EQ (ang. EQual).\n"
"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim 1 (jeśli były równe) lub 0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:89
msgid ""
"EVEN\n"
"Pops one value, rounds it and tests if it is even(0/1)"
msgstr ""
"EVEN.\n"
"Zdejmuje element F26dot6 ze stosu, a odkłada\n"
"na nim 1 (jeśli wynik zaokrąglenia był parzysty) lub 0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:90
msgid ""
"Function DEFinition\n"
"Pops a value (n) and starts the nth\n"
"function definition"
msgstr ""
"FDEF (ang. Function DEFinition).\n"
"Zdejmuje ze stosu liczbę - numer deklarowanej funkcji - i otwiera jej "
"definicję."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:91
msgid "set the auto FLIP boolean to OFF"
msgstr ""
"FLIPOFF.\n"
"Ustawia rejestr „auto flip”  interpretera instrukcji TTF na „nie”."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:92
msgid "set the auto FLIP boolean to ON"
msgstr ""
"FLIPON.\n"
"Ustawia rejestr „auto flip”  interpretera instrukcji TTF na „tak”."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:93
msgid ""
"FLIP PoinT\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Flips whether each point is on/off curve"
msgstr ""
"FLIPPT (ang. FLIP PoinTs).\n"
"Zdejmuje ze stosu tyle numerów punktów, ile wskazuje licznik powtórzeń,\n"
"i przełącza ich typ między „na krzywej” a „na poza krzywą”."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:94
msgid ""
"FLIP RanGe OFF\n"
"Pops two point numbers\n"
"sets all points between to be off curve points"
msgstr ""
"FLIPRGOFF (ang. FLIP RanGe of points OFF).\n"
"Zdejmuje ze stosu dwa numerów punktów - końce przedziału -\n"
"i przełącza typ wszystkich w przedziale na „na poza krzywą”."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:95
msgid ""
"FLIP RanGe ON\n"
"Pops two point numbers\n"
"sets all points between to be on curve points"
msgstr ""
"FLIPRGON (ang. FLIP RanGe of points ON).\n"
"Zdejmuje ze stosu dwa numerów punktów - końce przedziału -\n"
"i przełącza typ wszystkich w przedziale na „na krzywej”."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:96
msgid ""
"FLOOR\n"
"Pops a value, rounds to lowest int, pushes result"
msgstr ""
"FLOOR.\n"
"Zaokrągla wierzchołek stosu (jako F26dot6) w dół do wartości całkowitej."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:97
msgid ""
"Get Coordinate[a] projected onto projection vector\n"
" 0=>use current pos\n"
" 1=>use original pos\n"
"Pops one point, pushes the coordinate of\n"
"the point along projection vector"
msgstr ""
"GC[a] (ang. Get Coodfinate).\n"
"Zdejmuje ze stosu numer punktu, a wkłada jego\n"
"współrzędną (F26dot6) wzdłuż wektora projekcji.\n"
" a=0 mierzy dla położenia bieżącego punktu,\n"
" a=1 mierzy dla położenia początkowego."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:98
msgid ""
"GET INFOrmation\n"
"Pops information type, pushes result"
msgstr ""
"GETINFO (ang. GET INFormation).\n"
"Zastępuje wierzchołek stosu - kod żądanej\n"
"informacji o środowisku - informacją."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:99
msgid ""
"Get Freedom Vector\n"
"Decomposes freedom vector, pushes its\n"
"two coordinates onto stack as 2.14"
msgstr ""
"GFV (ang. Get Freedom Vector).\n"
"Odkłada na stos składowe X i Y wektora swobody, jako liczby EF2dot14."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:100
msgid ""
"Get Projection Vector\n"
"Decomposes projection vector, pushes its\n"
"two coordinates onto stack as 2.14"
msgstr ""
"GFV (ang. Get Projetion Vector).\n"
"Odkłada na stos składowe X i Y wektora projekcji, jako liczby EF2dot14."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:101
msgid ""
"Greater Than\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el > top"
msgstr ""
"GT (ang. Greater Than).\n"
"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim\n"
"1 (jeśli drugi był większy od pierwszego) lub 0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:102
msgid ""
"Greater Than or EQual\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el >= top"
msgstr ""
"GTEQ (ang. Greater Than or EQual).\n"
"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim\n"
"1 (jeśli drugi był większy lub równy pierwszemu) lub 0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:103
msgid ""
"Instruction DEFinition\n"
"Pops a value which becomes the opcode\n"
"and begins definition of new instruction"
msgstr ""
"IDEF (ang. Instruction DEFinition).\n"
"Zdejmuje ze stosu liczbę - kod nowej instrukcji - i otwiera jej definicję."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:104
msgid ""
"IF test\n"
"Pops an integer,\n"
"if 0 (false) next instruction is ELSE or EIF\n"
"if non-0 execution continues normally\n"
"(unless there's an ELSE)"
msgstr ""
"IF.\n"
"Zdejmuje ze stosu jeden element i rozpoczyna sekwencję IF-EIF lub IF-ELSE-"
"EIF.\n"
"Jeśli zdjęty element był zerem, przeskakuje do EIF (do ELSE, jeśli obecne).\n"
"W przeciwnym wypadku fragment ELSE-EIF, jeśli obecny, jest pomijany."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:105
msgid ""
"INSTRuction execution ConTRoL\n"
"Pops a selector and value\n"
"Sets a state variable"
msgstr ""
"INSTCTRL (ang. INSTruction execution ConTRoL).\n"
"Zdejmuje ze stosu selektor zmiennej środowiskowej\n"
"interpretera instrukcji oraz wartość, którą jej przypisuje."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:106
msgid ""
"Interpolate Point\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Interpolates each point to preserve original status\n"
"with respect to RP1 and RP2"
msgstr ""
"IP (ang. Interpolate Point).\n"
"Zdejmuje ze stosu tyle numerów punktów, ile wskazuje licznik powtórzeń,\n"
"i przesuwa je wzdłuż wektora swobody tak, aby odtworzyć początkowe\n"
"proporcje względnych współrzędnych między każdym z nich a RP1 i RP2."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:107
msgid ""
"moves point to InterSECTion of two lines\n"
"Pops start,end start,end points of two lines\n"
"and a point to move. Point is moved to\n"
"intersection"
msgstr ""
"ISECT (ang. move to InterSECTion of lines).\n"
"Zdejmuje ze stosu dwie proste (dane każda dwoma numerami punktów)\n"
"i numer punkty, który jest przesuwany w miejsce przecięcia się tych prostych."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:108
msgid ""
"Interpolate Untouched Points[a]\n"
" 0=> interpolate in y direction\n"
" 1=> x direction"
msgstr ""
"IUP[a] (ang. Interpolate Untouched Points).\n"
"Przesuwa nieruszone jeszcze punkty między ruszonymi, aby\n"
"odtworzyć początkowe proporcje względnych współrzędnych."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:109
msgid ""
"JuMP Relative\n"
"Pops offset (in bytes) to move the instruction pointer"
msgstr ""
"JMPR (ang. JuMP Relative).\n"
"Zdejmuje ze stosu jeden element i dodaje go do wskaźnika\n"
"programu. To znaczy, wykonywany jest skok do miejsca\n"
"w kodzie odległego od bieżącego o zadaną wartość."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:110
msgid ""
"Jump Relative On False\n"
"Pops a boolean and an offset\n"
"Changes instruction pointer by offset bytes\n"
"if boolean is false"
msgstr ""
"JROF (ang. Jump Relative On False).\n"
"Zdejmuje ze stosu dwa elementy, i jeśli wartość logiczna pierwszego\n"
"jest równa „fałsz”, to drugi jest dodawany do wskaźnika programu.\n"
"To znaczy, wykonywany jest warunkowy skok do miejsca w kodzie\n"
"odległego od bieżącego o zadaną wartość."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:111
msgid ""
"Jump Relative On True\n"
"Pops a boolean and an offset\n"
"Changes instruction pointer by offset bytes\n"
"if boolean is true"
msgstr ""
"JROT (ang. Jump Relative On True).\n"
"Zdejmuje ze stosu dwa elementy, i jeśli wartość logiczna pierwszego\n"
"jest równa „prawda”, to drugi jest dodawany do wskaźnika programu.\n"
"To znaczy, wykonywany jest warunkowy skok do miejsca w kodzie\n"
"odległego od bieżącego o zadaną wartość."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:112
msgid ""
"LOOP and CALL function\n"
"Pops a function number & count\n"
"Calls function count times"
msgstr ""
"LOOPCALL (ang.LOOP and CALL function).\n"
"Zdejmuje ze stosu dwa elementy: numer funkcji z FPGM, oraz ile razy\n"
"ją wykonać. Następnie funkcja jest wykonywana zadaną ilość razy."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:113
msgid ""
"Less Than\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el < top"
msgstr ""
"LT (ang. Lesser Than).\n"
"Zdejmuje ze stosu dwa elementy, a odkłada na nim\n"
"1 (jeśli drugi był mniejszy od pierwszego) lub 0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:114
msgid ""
"Less Than or EQual\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el <= top"
msgstr ""
"LTEQ (ang. Lesser Than or EQual).\n"
"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim\n"
"1 (jeśli drugi był mniejszy lub równy pierwszemu) lub 0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:115
msgid ""
"MAXimum of top two stack entries\n"
"Pops two values, pushes the maximum back"
msgstr ""
"MAX (ang. MAXimum).\n"
"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, i odkłada z powrotem większy z nich."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:116
msgid ""
"Measure Distance[a]\n"
" 0=>distance with current positions\n"
" 1=>distance with original positions\n"
"Pops two point numbers, pushes distance between them"
msgstr ""
"MD[a] (ang. Measure Distance).\n"
"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów, a wkłada ich\n"
"odległość (F26dot6) wzdłuż wektora projekcji.\n"
" a=0 mierzy dla położenia bieżącego punktu,\n"
" a=1 mierzy dla położenia początkowego"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:117
msgid ""
"Move Direct Absolute Point[a]\n"
" 0=>do not round\n"
" 1=>round\n"
"Pops a point number, touches that point\n"
"and perhaps rounds it to the grid along\n"
"the projection vector. Sets rp0&rp1 to the point"
msgstr ""
"MDAP[a] (ang. Move Direct Absolute Point).\n"
"Zdejmuje ze stosu numer punktu, „rusza” go\n"
"i opcjonalnie zaokrągla jego położenie wzdłuż\n"
"wektora projekcji.\n"
" a=0 nie zaokrągla położenia,\n"
" a=1 zaokrągla położenie"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:118
msgid ""
"Move Direct Relative Point[abcde]\n"
" a=0=>don't set rp0\n"
" a=1=>set rp0 to p\n"
" b=0=>do not keep distance more than minimum\n"
" b=1=>keep distance at least minimum\n"
" c=0 do not round\n"
" c=1 round\n"
" de=0 => grey distance\n"
" de=1 => black distance\n"
" de=2 => white distance\n"
"Pops a point moves it so that it maintains\n"
"its original distance to the rp0. Sets\n"
"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point"
msgstr ""
"MDRP[abcde] (ang. Move Direct Relative Point).\n"
"Zdejmuje ze stosu numer punktu i przesuwa go wzdłuż\n"
"wektora swobody, odtwarzając początkową odległość od\n"
"punktu odniesienia rp0. Ustawia go punktem odniesienia\n"
"rp2 (opcjonalnie też rp0), oraz rp1 na starą wartość rp0.\n"
" a=0 nie zmienia rp0,\n"
" a=1 zmienia rp0,\n"
" b=0 nie stara się utrzymać odległości progowej,\n"
" b=1 utrzymuje odległość nie mniejszą niż progowa,\n"
" c=0 nie zaokrągla współrzędnych wynikowych,\n"
" c=1 zaokrągla współrzędne wynikowe,\n"
" de=00 korygowana odległość jest szara,\n"
" de=01 korygowana odległość jest czarna,\n"
" de=10 korygowana odległość jest biała."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:119
msgid ""
"Move Indirect Absolute Point[a]\n"
" 0=>do not round, don't use cvt cutin\n"
" 1=>round\n"
"Pops a point number & a cvt entry,\n"
"touches the point and moves it to the coord\n"
"specified in the cvt (along the projection vector).\n"
"Sets rp0&rp1 to the point"
msgstr ""
"MIAP[a] (ang. Move Indirect Absolute Point).\n"
"Zdejmuje ze stosu numer punktu i wpisu CVT, „rusza” punkt,\n"
"zmienia jego położenie wzdłuż wektora projekcji na zgodne\n"
"z wartością wpisu i opcjonalnie zaokrągla je.\n"
" a=0 nie zaokrągla położenia, ani nie używa cvt cut-in\n"
" a=1 zaokrągla położenie"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:120
msgid ""
"Minimum of top two stack entries\n"
"Pops two values, pushes the minimum back"
msgstr ""
"MIN (ang. MINimum).\n"
"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, i odkłada z powrotem mniejszy z nich."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:121
msgid ""
"Move INDEXed element to stack\n"
"Pops an index & moves stack\n"
"element[index] to top of stack\n"
"(removing it from where it was)"
msgstr ""
"MINDEX (ang. Move INDEXed element).\n"
"Zdejmuje ze stosu numer elementu (licząc\n"
"od wierzchołka) - i przekłada go na szczyt."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:122
msgid ""
"Move Indirect Relative Point[abcde]\n"
" a=0=>don't set rp0\n"
" a=1=>set rp0 to p\n"
" b=0=>do not keep distance more than minimum\n"
" b=1=>keep distance at least minimum\n"
" c=0 do not round nor use cvt cutin\n"
" c=1 round & use cvt cutin\n"
" de=0 => grey distance\n"
" de=1 => black distance\n"
" de=2 => white distance\n"
"Pops a cvt index and a point moves it so that it\n"
"is cvt[index] from rp0. Sets\n"
"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point"
msgstr ""
"MIRP[abcde] (ang. Move Indirect Relative Point).\n"
"Zdejmuje ze stosu numery wpisu CVT oraz punktu,\n"
"przesuwa punkt wzdłuż wektora swobody, ustawiając\n"
"odległość od punktu odniesienia rp0 na określoną\n"
"wpisem CVT. Ustawia go punktem odniesienia rp2\n"
"(opcjonalnie też rp0) oraz rp1 na starą wartość rp0.\n"
" a=0 nie zmienia rp0,\n"
" a=1 zmienia rp0,\n"
" b=0 nie stara się utrzymać odległości progowej,\n"
" b=1 utrzymuje odległość nie mniejszą niż progowa,\n"
" c=0 nie zaokrągla współrzędnych wynikowych,\n"
" c=1 zaokrągla współrzędne wynikowe,\n"
" de=00 korygowana odległość jest szara,\n"
" de=01 korygowana odległość jest czarna,\n"
" de=10 korygowana odległość jest biała."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:123
msgid ""
"Measure Pixels Per EM\n"
"Pushs the pixels per em (for current rasterization)"
msgstr ""
"MPPEM (ang. Measure Pixels Per EM).\n"
"Odkłada na stosie bieżący stopień pisma (w ppem)."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:124
msgid ""
"Measure Point Size\n"
"Pushes the current point size"
msgstr ""
"MPS (ang. Measure Point Size).\n"
"Odkłada na stosie bieżący stopień pisma (w punktach)."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:125
msgid ""
"Move Stack Indirect Relative Point[a]\n"
" 0=>do not set rp0\n"
" 1=>set rp0 to point\n"
"Pops a 26.6 distance and a point\n"
"Moves point so it is distance from rp0"
msgstr ""
"MSIRP[a] (ang. Move Stack Indirect Relative Point).\n"
"Zdejmuje ze stosu odległość F26dot6 oraz numer punktu,\n"
"przesuwa punkt wzdłuż wektora swobody, ustawiając\n"
"odległość od punktu odniesienia rp0 na zadaną.\n"
" a=0 nie zmienia rp0,\n"
" a=1 zmienia rp0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:126
msgid ""
"MULtiply\n"
"Pops two 26.6 numbers, multiplies them, pushes result"
msgstr ""
"MUL (ang. MULtiply).\n"
"Zdejmuje ze stosu dwie liczby F26dot6 i odkłada na nim ich iloczyn."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:127
msgid ""
"NEGate\n"
"Negates the top of the stack"
msgstr ""
"NEG (ang. NEGate).\n"
"Neguje znak elementu na wierzchołku stosu."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:128
msgid ""
"Not EQual\n"
"Pops two values, tests for inequality, pushes result(0/1)"
msgstr ""
"NEQ (ang. Not EQual).\n"
"Zdejmuje dwa elementy ze stosu, a odkłada na nim1 (jeśli nie były równe) lub "
"0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:129
msgid ""
"logical NOT\n"
"Pops a number, if 0 pushes 1, else pushes 0"
msgstr ""
"NOT.\n"
"Negacja logiczna. Zdejmuje jeden element ze stosu,\n"
"a odkłada na nim 1 (jeśli nie był równy 0) lub 0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:130
msgid ""
"N PUSH Bytes\n"
"Reads an (unsigned) count byte from the\n"
"instruction stream, then reads and pushes\n"
"that many unsigned bytes"
msgstr ""
"NPUSHB (ang. N PUSH Bytes).\n"
"Pobiera ze strumienia instrukcji następny bajt N (bez znaku),\n"
"a następnie pobiera dalsze N bajtów (bez znaku) i wrzuca je na stos."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:131
msgid ""
"N PUSH Words\n"
"Reads an (unsigned) count byte from the\n"
"instruction stream, then reads and pushes\n"
"that many signed 2byte words"
msgstr ""
"NPUSHW (ang. N PUSH Words).\n"
"Pobiera ze strumienia instrukcji następny bajt N (bez znaku),\n"
"pobiera dalsze N słów dwubajtowych (ze znakiem) i wrzuca je na stos."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:132
msgid ""
"No ROUNDing of value[ab]\n"
" ab=0 => grey distance\n"
" ab=1 => black distance\n"
" ab=2 => white distance\n"
"Pops a coordinate (26.6), changes it (without\n"
"rounding) to compensate for engine effects\n"
"pushes it back"
msgstr ""
"NROUND[ab] (and. No ROUNDing).\n"
"Poddaje element na wierzchołku stosu (traktowany\n"
"jako dystans F26dot6) kompensacji ze względu na\n"
"charakterystykę urządzenia; nie zaokrąglając go."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:133
msgid ""
"ODD\n"
"Pops one value, rounds it and tests if it is odd(0/1)"
msgstr ""
"ODD.\n"
"Zdejmuje jeden element ze stosu, a odkłada na nim\n"
"1 (jeśli po zaokrągleniu był nieparzysty) lub 0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:134
msgid ""
"logical OR\n"
"Pops two values, ors them, pushes result"
msgstr ""
"OR.\n"
"Suma logiczna. Zdejmuje dwa elementy ze stosu,\n"
"a odkłada na nim 1 (jeśli któryś nie był równy 0) lub 0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:135
msgid "POP top stack element"
msgstr ""
"POP.\n"
"Usuwa jeden element z wierzchołka stosu."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:136
msgid ""
"PUSH Byte[abc]\n"
" abc is the number-1 of bytes to push\n"
"Reads abc+1 unsigned bytes from\n"
"the instruction stream and pushes them"
msgstr ""
"PUSHB[abc] (ang. PUSH Bytes).\n"
" abc - liczba bajtów bez znaku (pomniejszona o 1)\n"
" pobrania ze strumienia instrukcji i wrzucenia na stos."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:137
msgid ""
"PUSH Word[abc]\n"
" abc is the number-1 of words to push\n"
"Reads abc+1 signed words from\n"
"the instruction stream and pushes them"
msgstr ""
"PUSHW[abc] (ang. PUSH Words).\n"
" abc - liczba słów dwubajtowych ze znakiem (pomniejszona o 1)\n"
" do pobrania ze strumienia instrukcji i wrzucenia na stos."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:138
msgid ""
"Read Control Value Table entry\n"
"Pops an index to the CVT and\n"
"pushes it in 26.6 format"
msgstr ""
"RCVT (ang. Read Control Value Table entry).\n"
"Zdejmuje ze stosu numer wpisu CVT i odkłada\n"
"na stos wartość tego wpisu; w formacie F26dot6."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:139
msgid ""
"Round Down To Grid\n"
"\n"
"Sets round state to the obvious"
msgstr ""
"RDTG (ang. Round Down To Grid).\n"
"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać\n"
"odległości do całkowitych w kierunku zera."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:140
msgid ""
"Round OFF\n"
"Sets round state so that no rounding occurs\n"
"but engine compensation does"
msgstr ""
"ROFF (ang. Round OFF).\n"
"Nakazuje interpreterowi nie zaokrąglać od tej pory odległości.\n"
"To nie wyłącza kompensacji ze względu na charakterystykę urządzenia."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:141
msgid "ROLL the top three stack elements"
msgstr ""
"ROLL.\n"
"Przekłada element z wierzchołka stosu dwa elementy niżej."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:142
msgid ""
"ROUND value[ab]\n"
" ab=0 => grey distance\n"
" ab=1 => black distance\n"
" ab=2 => white distance\n"
"Rounds a coordinate (26.6) at top of stack\n"
"and compensates for engine effects"
msgstr ""
"ROUND[ab].\n"
"Zdejmuje ze stosu jeden element i odkłada go po zaokrągleniu,\n"
"i kompensacji ze względu na charakterystykę urządzenia."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:143
msgid ""
"Read Store\n"
"Pops an index into store array\n"
"Pushes value at that index"
msgstr ""
"RS (ang. Read Store).\n"
"Zdejmuje ze stosu numer komórki\n"
"pamięci, a odkłada jej wartość"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:144
msgid ""
"Round To Double Grid\n"
"Sets the round state (round to closest .5/int)"
msgstr ""
"RTDG (ang. Round To Double Grid).\n"
"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać\n"
"odległości do najbliższych całkowitych lub połówek."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:145
msgid ""
"Round To Grid\n"
"Sets the round state"
msgstr ""
"RTG (ang. Round To Grid).\n"
"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać odległości do całkowitych."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:146
msgid ""
"Round To Half Grid\n"
"Sets the round state (round to closest .5 not int)"
msgstr ""
"RTHG (ang. Round To Half Grid).\n"
"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać\n"
"odległości do najbliższych niecałkowitych połówek."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:147
msgid ""
"Round Up To Grid\n"
"Sets the round state"
msgstr ""
"RUTG (ang. Round Up To Grid).\n"
"Nakazuje interpreterowi od tej pory zaokrąglać\n"
"odległości do całkowitych w kierunku od zera."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:148
msgid ""
"Super 45° ROUND\n"
"Too complicated. Look it up"
msgstr ""
"S45ROUND (ang. Super 45° ROUND)\n"
"Zbyt skomplikowane, żeby to tu opisać.\n"
"Zajrzyj do dokumentacji TrueType."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:149
msgid ""
"Set ANGle Weight\n"
"Pops an int, and sets the angle\n"
"weight state variable to it\n"
"Obsolete"
msgstr ""
"SANGW (ang. Set ANGle Weight).\n"
"Instrukcja przestarzała.\n"
"Zdejmuje ze stosu jeden element."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:150
msgid ""
"SCAN conversion ConTRoL\n"
"Pops a number which sets the\n"
"dropout control mode"
msgstr ""
"SCANCTRL (ang. SCAN conversion ConTRoL).\n"
"Zdejmuje ze stosu jeden element  - zakodowane ustawienie\n"
"trybu traktowania dużych elementów konturów, które podczas\n"
"rasteryzacji wypadły poza centra pikseli."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:151
msgid ""
"SCANTYPE\n"
"Pops number which sets which scan\n"
"conversion rules to use"
msgstr ""
"SCANTYPE.\n"
"Zdejmuje ze stosu jeden element - zakodowaną\n"
"wartość definiującą, jakich reguł wypełniania\n"
"i rastrowania obrysów użyć."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:152
msgid ""
"Sets Coordinate From Stack using projection & freedom vectors\n"
"Pops a coordinate 26.6 and a point\n"
"Moves point to given coordinate"
msgstr ""
"SCFS (ang. Sets Coordinate From Stack).\n"
"Zdejmuje ze stosu współrzędną (F26dot6) wzdłuż wektora projekcji\n"
"i numer punktu do przesunięcia wzdłuż wektora swobody."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:153
msgid ""
"Sets Control Value Table Cut-In\n"
"Pops 26.6 from stack, sets cvt cutin"
msgstr ""
"SCVTCI (ang. Sets Control Value Table Cut-In).\n"
"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową wartość CVT Cut-In (F26dot6) ."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:154
msgid ""
"Set Delta Base\n"
"Pops value sets delta base"
msgstr ""
"SDB (ang. Set Delta Base).\n"
"Zdejmuje ze stosu i ustawia nowy podstawowy\n"
"stopień pisma dla instrukcji delta."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:155
msgid ""
"Set Dual Projection Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets a second projection vector based on original\n"
"positions of points"
msgstr ""
"SDPVTL[a] (ang. Set Dual Projection Vector To Line).\n"
"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów i ustawia\n"
"wektor dualny projekcji względem prostej przechodzącej\n"
"przez te punkty:\n"
" a=0 ustawia wektor równolegle do prostej,\n"
" a=1 ustawia wektor prostopadle do prostej."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:156
msgid ""
"Set Delta Shift\n"
"Pops a new value for delta shift"
msgstr ""
"SDS (ang. Set Delta Shift).\n"
"Zdejmuje ze stosu i ustawia nowe jednostkowe\n"
"przesunięcie dla instrukcji delta."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:157
msgid ""
"Set Freedom Vector From Stack\n"
"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n"
"must be a unit vector"
msgstr ""
"SFVFS (ang. Set Freedom Vector From Stack).\n"
"Zdejmuje ze stosu i ustawia nowe składowe X i Y wektora swobody,\n"
"jako liczby EF2dot14. Długość wektora musi być jednostkowa."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:158
msgid ""
"Set Freedom Vector To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>y axis\n"
" 1=>x axis\n"
msgstr ""
"SFVTCA[a] (ang. Set Freedom Vector To Coordinate Axis).\n"
"Ustawia wektor swobody wzdłuż którejś osi układu współrzędnych:\n"
" a=0 (albo y-axis) ustawia wektor wzdłuż osi Y,\n"
" a=1 (albo x-axis) ustawia wektor wzdłuż osi X.\n"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:159
msgid ""
"Set Freedom Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets the freedom vector"
msgstr ""
"SFVTL[a] (ang. Set Freedom Vector To Line).\n"
"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów i ustawia\n"
"wektor swobody względem prostej przechodzącej\n"
"przez te punkty:\n"
" a=0 ustawia wektor równolegle do prostej,\n"
" a=1 ustawia wektor prostopadle do prostej."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:160
msgid "Set Freedom Vector To Projection Vector"
msgstr ""
"SFVTPV (ang. Set Freedom Vector To Projection Vector).\n"
"Ustawia wektor swobody wzdłuż wektora projekcji."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:161
msgid ""
"SHift Contour using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops number of contour to be shifted\n"
"Shifts the entire contour by the amount\n"
"reference point was shifted"
msgstr ""
"SHC[a] (ang. SHift Contour using reference point).\n"
"Zdejmuje ze stosu numer obrysu w glifie i przesuwa\n"
"go zgodnie z bieżącym przesunięciem wybranego\n"
"punktu odniesienia:\n"
" a=0 przesuwa obrys za punktem rp2 strefy zp1,\n"
" a=1 przesuwa obrys za punktem rp1 strefy zp0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:162
msgid ""
"SHift Point using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops as many points as specified by the loop count\n"
"Shifts each by the amount the reference\n"
"point was shifted"
msgstr ""
"SHP[a] (ang. SHift Points using reference point).\n"
"Zdejmuje ze stosu tyle numerów punktów, ile wskazuje licznik\n"
"powtórzeń i przesuwa je zgodnie z bieżącym przesunięciem\n"
"wybranego punktu odniesienia:\n"
" a=0 przesuwa punkty za punktem rp2 strefy zp1,\n"
" a=1 przesuwa punkty za punktem rp1 strefy zp0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:163
msgid ""
"SHift point by a PIXel amount\n"
"Pops an amount (26.6) and as many points\n"
"as the loop counter specifies\n"
"each point is shifted along the FREEDOM vector"
msgstr ""
"SHPIX (ang. SHift point by a PIXel amount).\n"
"Zdejmuje ze stosu wartość przesunięcia (EF26dot6),\n"
"tyle numerów punktów do przesunięcia, ile wskazuje\n"
"licznik powtórzeń, i przesuwa je wzdłuż wektora swobody."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:164
msgid ""
"SHift Zone using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops the zone to be shifted\n"
"Shifts all points in zone by the amount\n"
"the reference point was shifted"
msgstr ""
"SHZ[a] (ang. SHift Zone using reference point).\n"
"Zdejmuje ze stosu numer strefy i przesuwa ją\n"
"zgodnie z bieżącym przesunięciem wybranego\n"
"punktu odniesienia:\n"
" a=0 przesuwa strefę za punktem rp2 strefy zp1,\n"
" a=1 przesuwa strefę za punktem rp1 strefy zp0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:165
msgid ""
"Set LOOP variable\n"
"Pops the new value for the loop counter\n"
"Defaults to 1 after each use"
msgstr ""
"SLOOP (ang. Set LOOP variable).\n"
"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową wartość licznika\n"
"powtórzeń. Jest on resetowany do 1 po każdym użyciu."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:166
msgid ""
"Set Minimum Distance\n"
"Pops a 26.6 value from stack to be new minimum distance"
msgstr ""
"SMD (ang. Set Minimum Distance).\n"
"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową wartość odległości progowej."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:167
msgid ""
"Set Projection Vector From Stack\n"
"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n"
"must be a unit vector"
msgstr ""
"SPVFS (ang. Set Projection Vector From Stack).\n"
"Zdejmuje ze stosu i ustawia nowe składowe X i Y wektora projekcji,\n"
"jako liczby EF2dot14. Długość wektora musi być jednostkowa."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:168
msgid ""
"Set Projection Vector To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>y axis\n"
" 1=>x axis\n"
msgstr ""
"SPVTCA[a] (ang. Set Projection Vector To Coordinate Axis).\n"
"Ustawia wektor projekcji wzdłuż którejś osi układu współrzędnych:\n"
" a=0 (albo y-axis) ustawia wektor wzdłuż osi Y,\n"
" a=1 (albo x-axis) ustawia wektor wzdłuż osi X.\n"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:169
msgid ""
"Set Projection Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets the projection vector"
msgstr ""
"SPVTL[a] (ang. Set Projection Vector To Line).\n"
"Zdejmuje ze stosu dwa numery punktów i ustawia\n"
"wektor projekcji względem prostej przechodzącej\n"
"przez te punkty:\n"
" a=0 ustawia wektor równolegle do prostej,\n"
" a=1 ustawia wektor prostopadle do prostej."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:170
msgid ""
"Super ROUND\n"
"Too complicated. Look it up"
msgstr ""
"SROUND (ang. Super ROUND)\n"
"Zbyt skomplikowane, żeby to tu opisać.\n"
"Zajrzyj do dokumentacji TrueType."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:171
msgid ""
"Set Reference Point 0\n"
"Pops a point which becomes the new rp0"
msgstr ""
"SRP0 (ang. Set Reference Point 0).\n"
"Zdejmuje ze stosu numer punktu i ustawia go nowym punktem odniesienia rp0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:172
msgid ""
"Set Reference Point 1\n"
"Pops a point which becomes the new rp1"
msgstr ""
"SRP1 (ang. Set Reference Point 1).\n"
"Zdejmuje ze stosu numer punktu i ustawia go nowym punktem odniesienia rp1."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:173
msgid ""
"Set Reference Point 2\n"
"Pops a point which becomes the new rp2"
msgstr ""
"SRP2 (ang. Set Reference Point 2).\n"
"Zdejmuje ze stosu numer punktu i ustawia go nowym punktem odniesienia rp2."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:174
msgid ""
"Set Single Width\n"
"Pops value for single width value (FUnit)"
msgstr ""
"SSW (ang. Set Single Width).\n"
"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową grubość standardową elementów,\n"
"używaną na żądanie twórcy dla elementów, które po pohintowaniu\n"
"są cieńsze niż grubość progowa."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:175
msgid ""
"Set Single Width Cut-In\n"
"Pops value for single width cut-in value (26.6)"
msgstr ""
"SSWCI (ang. Set Single Width Cut-In).\n"
"Zdejmuje ze stosu i ustawia nową grubość progową elementów.\n"
"Elementom, które po pohintowaniu są cieńsze, na żądanie twórcy\n"
"zostanie nadana grubość standardowa."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:176
msgid ""
"SUBtract\n"
"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n"
"subtracts them, pushes result"
msgstr ""
"SUB (ang. SUBtract).\n"
"Zdejmuje dwa elementy F26dot6 ze stosu stosu i odkłada na nim ich róznicę."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:177
msgid ""
"Set freedom & projection Vectors To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>both to y axis\n"
" 1=>both to x axis\n"
msgstr ""
"SVTCA[a] (ang. Set freedom & projection Vectors To Coordinate Axis).\n"
"Ustawia wektory swobody i projekcji wzdłuż osi układu współrzędnych\n"
" a=0 (lub y-axis) ustawia wzdłuż osi Y\n"
" a=1 (lub x-axis) ustawia wzdłuż osi X\n"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:178
msgid "SWAP top two elements on stack"
msgstr ""
"SWAP.\n"
"Zamienia miejscami dwa elementy z wierzchołka stosu."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:179
msgid ""
"Set Zone Pointer 0\n"
"Pops the zone number into zp0"
msgstr ""
"SZP0 (ang. Set Zone Pointer 0.\n"
"Zdejmuje ze stosu wartość dla wskaźnika strefy zp0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:180
msgid ""
"Set Zone Pointer 1\n"
"Pops the zone number into zp1"
msgstr ""
"SZP1 (ang. Set Zone Pointer 1.\n"
"Zdejmuje ze stosu wartość dla wskaźnika strefy zp1."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:181
msgid ""
"Set Zone Pointer 2\n"
"Pops the zone number into zp2"
msgstr ""
"SZP2 (ang. Set Zone Pointer 2.\n"
"Zdejmuje ze stosu wartość dla wskaźnika strefy zp2."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:182
msgid ""
"Set Zone PointerS\n"
"Pops the zone number into zp0,zp1 and zp2"
msgstr ""
"SZPS (ang. Set Zone PointerS).\n"
"Zdejmuje ze stosu wartość dla wskaźników stref zp0, zp1 i zp2."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:183
msgid ""
"UnTouch Point\n"
"Pops a point number and marks it untouched"
msgstr ""
"UTP (ang. UnTouch Point).\n"
"Zdejmuje ze stosu numer punktu,\n"
"i oznacza go jako jeszcze nieruszony."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:184
msgid ""
"Write Control Value Table in Funits\n"
"Pops a number(Funits) and a\n"
"CVT index and writes the number to cvt[index]"
msgstr ""
"WCVTP (ang. Write Control Value Table in Funits).\n"
"Zdejmuje ze stosu liczbę - wartość, oraz numer wpisu CVT, który\n"
"ma nadpisać. Wartość jest typu F26dot6, w jednostkach pola znaku."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:185
msgid ""
"Write Control Value Table in Pixel units\n"
"Pops a number(26.6) and a\n"
"CVT index and writes the number to cvt[index]"
msgstr ""
"WCVTP (ang. Write Control Value Table in Pixel units).\n"
"Zdejmuje ze stosu liczbę - wartość, oraz numer wpisu CVT,\n"
"który ma nadpisać. Wartość jest typu F26dot6, w pikselach."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:186
msgid ""
"Write Store\n"
"Pops a value and an index and writes the value to storage[index]"
msgstr ""
"WS (ang. Write Store).\n"
"Zdejmuje ze stosu liczbę - wartość, oraz\n"
"numer komórki pamięci, do której ją zapisuje."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:236
msgid "Parse Error"
msgstr "Błąd składni"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:387
msgid "<instrs inherited>"
msgstr "<instrukcje odziedziczone>"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:390
msgid "<no instrs>"
msgstr "<brak instrukcji>"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:406
msgid "<return>"
msgstr "<powrót>"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:482
msgid "A short to be pushed on the stack"
msgstr "Liczba ze znakiem do włożenia na stos."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:485
msgid ""
"A count specifying how many bytes/shorts\n"
"should be pushed on the stack"
msgstr "Liczba następujących bajtów lub słów do włożenia na stos."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:488
msgid "An unsigned byte to be pushed on the stack"
msgstr "Bajt bez znaku do włożenia na stos."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:763
msgid "_Parse"
msgstr "_Parsuj"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:905 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1964
#, c-format
msgid "TrueType Instructions for %.50s"
msgstr "Instrukcje TrueType dla %.50s"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1047 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1453
msgid "Change Length"
msgstr "Zmień długość"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1047
msgid "How many entries should there be in the cvt table?"
msgstr "Ile liczb powinna liczyć tablica cvt?"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1333 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1334
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1595 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1607
msgid "Instructions were changed"
msgstr "Instrukcje uległy zmianie"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1595 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1607
#, c-format
msgid ""
"The instructions for %.80s have changed. Do you want to lose those changes?"
msgstr "Instrukcje w %.80s uległy zmianie. Czy porzucić zmiany?"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1652
msgid "Zones"
msgstr "Liczba stref"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1653
msgid "Twilight Zone Point Count"
msgstr "Maksymalna liczba punktów półcienia"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1655
msgid "Max Stack Depth"
msgstr "Maksymalna głębokość stosu argumentów"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1656
msgid "Max # Functions"
msgstr "Maksymalna liczba funkcji"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1657
msgid "Max Instruction Defines"
msgstr "Maksymalna liczba definicji instrukcji"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1754
msgid "_Zones:"
msgstr "_Strefy:"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1775
msgid "_Twilight Pnt Cnt:"
msgstr "_Punkty półcienia:"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1796
msgid "St_orage:"
msgstr "P_amięć:"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1817
msgid "Max _Stack Depth:"
msgstr "_Rozmiar stosu:"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1838
msgid "_FDEF"
msgstr "_FDEFy"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1858
msgid "_IDEFs"
msgstr "_IDEFy"

#: ../fontforgeexe/uiutil.c:231
msgid ""
"Could not find a browser. Set the BROWSER environment variable to point to "
"one"
msgstr ""
"Nie znaleziono przeglądarki internetowej. Ustaw zmienną środowiskową BROWSER "
"na odpowiedni program"

#: ../fontforgeexe/uiutil.c:231
msgid "No Browser"
msgstr "Nie znaleziono przeglądarki"

#: ../gdraw/gaskdlg.c:989
msgid "_None"
msgstr "Żad_ne"

#: ../gdraw/gbuttons.c:55
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: ../gdraw/gbuttons.c:56
msgid "Text Labels"
msgstr "Ustawienia wyglądu etykiet tekstowych"

#: ../gdraw/gbuttons.c:80 ../gdraw/gmatrixedit.c:50
msgid "Background color of column headers at the top of a matrix edit"
msgstr "Kolor tła nagłówków kolumn, nad pierwszym wierszem tabeli"

#: ../gdraw/gbuttons.c:80
msgid "Shift On Press"
msgstr "Przesuń etykietę wciśniętego"

#: ../gdraw/gbuttons.c:89
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"

#: ../gdraw/gbuttons.c:90
msgid "Buttons"
msgstr "Ustawienia wyglądu przycisków"

#: ../gdraw/gbuttons.c:121
msgid "Default Button"
msgstr "Przycisk potwierdzenia"

#: ../gdraw/gbuttons.c:122
msgid "Default Buttons"
msgstr "Ustawienia wyglądu przycisków potwierdzenia operacji"

#: ../gdraw/gbuttons.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Przycisk odrzucenia"

#: ../gdraw/gbuttons.c:151
msgid "Cancel Buttons"
msgstr "Ustawienia wyglądu przycisków odrzucenia operacji"

#: ../gdraw/gbuttons.c:179 ../gdraw/gbuttons.c:180
msgid "Color Button"
msgstr "Przycisk wyboru koloru"

#: ../gdraw/gbuttons.c:211 ../gdraw/gbuttons.c:212
msgid "Drop List Button"
msgstr "Przycisk rozwijany"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Hue:"
msgstr "Odcień:"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Value:"
msgstr "Jasność:"

#: ../gdraw/gcolor.c:197
msgid "Saturation and Value, and the three colors must be between 0 and 1"
msgstr "Nasycenie, jasność i kolory muszą być z zakresu 0..1"

#: ../gdraw/gcolor.c:197
msgid "Value out of bounds"
msgstr "Wartość poza zakresem"

#: ../gdraw/gdrawable.c:44
msgid "Drawing Area"
msgstr "Obszar rysowania"

#: ../gdraw/gdrawable.c:45
msgid "A canvas (sub-window) wrapped up in a gadget, for drawing"
msgstr "Ustawienia wyglądu obszaru do rysowania wewnątrz gadżetu"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:872
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Pokaż ukryte pliki"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:873
msgid "Directories Amid Files"
msgstr "Foldery wymieszane z plikami"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:874
msgid "Directories First"
msgstr "Foldery na początek"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:875
msgid "Directories Separate"
msgstr "Foldery osobno"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:876
msgid "Refresh File List"
msgstr "Odśwież listę plików"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:972
msgid "Remove bookmarks"
msgstr "Usuń zakładkę"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:973
msgid "Remove selected bookmarks"
msgstr "Usuń wybrane zakładki"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1025
msgid "Directory|Back"
msgstr "Wstecz"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1026
msgid "Directory|Forward"
msgstr "Dalej"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1028
msgid "Bookmark Current Dir"
msgstr "Bieżący folder do zakładek"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1029
msgid "Remove Bookmark..."
msgstr "Usuń zakładkę..."

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1533
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder domowy"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1542
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1557
msgid "Parent Folder"
msgstr "Przejdź poziom wyżej"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1566
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja"

#: ../gdraw/ggadgets.c:69
msgid ""
"Space (in points) left between images and text in labels, buttons, menu "
"items, etc. which have both"
msgstr ""
"Odstęp (w punktach typograficznych) jaki należy pozostawić między obrazkiem "
"a tekstem, jeśli znajdą się razem w jednym gadżecie."

#: ../gdraw/ggadgets.c:69
msgid "Text Image Skip"
msgstr "Odstęp tekst-obraz"

#: ../gdraw/ggadgets.c:70
msgid "Image Path"
msgstr "Ścieżka obrazów"

#: ../gdraw/ggadgets.c:70
msgid "List of directories to search for images, separated by colons"
msgstr ""
"Lista folderów, rozdzielonych dwukropkami, w których FontForge ma szukać "
"obrazów elementów interfejsu."

#: ../gdraw/ggadgets.c:79
msgid "GGadget"
msgstr "GGadżet"

#: ../gdraw/ggadgets.c:80
msgid ""
"This is an \"abstract\" gadget. It will never appear on the screen\n"
"but it is the root of gadget tree from which all others inherit"
msgstr ""
"To jest „ogólny” gadżet (widżet): nigdy nie pojawi się na ekranie, ale z "
"jego ustawień\n"
"dziedziczą, pośrednio lub wprost, wszystkie inne gadżety."

#: ../gdraw/ggadgets.c:92 ../gdraw/gprogress.c:189
msgid "Color|Foreground"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"

#: ../gdraw/ggadgets.c:92
msgid "Text color for popup windows"
msgstr "Kolor tekstu podpowiedzi"

#: ../gdraw/ggadgets.c:93
msgid "Background color for popup windows"
msgstr "Kolor tła podpowiedzi"

#: ../gdraw/ggadgets.c:94
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"

#: ../gdraw/ggadgets.c:94
msgid "Delay (in milliseconds) before popup windows appear"
msgstr "Opóźnienie (w milisekundach), zanim pojawi się podpowiedź"

#: ../gdraw/ggadgets.c:95
msgid "Life Time"
msgstr "Czas życia"

#: ../gdraw/ggadgets.c:95
msgid "Time (in milliseconds) that popup windows remain visible"
msgstr "Czas (w milisekundach) wyświetlania podpowiedzi"

#: ../gdraw/ggadgets.c:105
msgid "Popup"
msgstr "Podpowiedzi"

#: ../gdraw/ggadgets.c:106
msgid "Popup windows"
msgstr "Ustawienia wyglądu chmurek podpowiedzi"

#: ../gdraw/ggadgets.c:118
msgid "Image used for enabled listmarks (overrides the box)"
msgstr "Obraz znacznika listy (ignoruje ustawienia ramki)"

#: ../gdraw/ggadgets.c:119 ../gdraw/gradio.c:84 ../gdraw/gradio.c:107
#: ../gdraw/gradio.c:161 ../gdraw/gradio.c:185
msgid "Disabled Image"
msgstr "Obraz w stanie nieaktywnym"

#: ../gdraw/ggadgets.c:119
msgid "Image used for disabled listmarks (overrides the box)"
msgstr "Obraz znacznika listy nieaktywnej (ignoruje ustawienia ramki)"

#: ../gdraw/ggadgets.c:120
msgid "Size of the list mark"
msgstr "Wielkość znacznika listy"

#: ../gdraw/ggadgets.c:142
msgid "List Mark"
msgstr "Znacznik listy"

#: ../gdraw/ggadgets.c:143
msgid ""
"This is the mark that differentiates ComboBoxes and ListButtons\n"
"from TextFields and normal Buttons."
msgstr ""
"Element odróżniający listy kombinowane od pól tekstowych\n"
"i przyciski rozwijane od zwykłych przycisków."

#: ../gdraw/ggroupbox.c:47
msgid "Line"
msgstr "Linia"

#: ../gdraw/ggroupbox.c:48
msgid "A separator line drawn across a dialog or in a menu"
msgstr "Separator rysowany w poprzek menu bądź okna dialogowego"

#: ../gdraw/ghvbox.c:48
msgid "HV Group Box"
msgstr "Pudełko grupujące"

#: ../gdraw/ghvbox.c:49
msgid "A box drawn around other gadgets"
msgstr "Ramka wokół innych gadżetów"

#: ../gdraw/glist.c:973 ../gdraw/glist.c:974
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:50
msgid "Title Background"
msgstr "Tło nagłówków"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:51
msgid "Text color of column headers at the top of a matrix edit"
msgstr "Kolor tekstu nagłówków kolumn, nad pierwszym wierszem tabeli"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:51
msgid "Title Text Color"
msgstr "Tekst nagłówków"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:52
msgid "Color of column dividers in the title section of a matrix edit"
msgstr "kolor linii rozdzielających nagłówki poszczególnych kolumn tabeli"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:52
msgid "Title Divider Color"
msgstr "Separatory nagłówków"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:53
msgid "Color of column dividers in the main section of a matrix edit"
msgstr "Kolor linii rozdzielających poszczególne kolumny i wiersze tabeli"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:53
msgid "Rule Color"
msgstr "Linie siatki"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:54
msgid ""
"Color of frozen (unchangeable) entries in the main section of a matrix edit"
msgstr "Kolor tekstu elementów nieaktywnych (niezmienialnych) w tabeli"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:54
msgid "Frozen Color"
msgstr "Tekst nieaktywny"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:55
msgid "Active Color"
msgstr "Tekst edytowany"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:55
msgid "Color of the active entry in the main section of a matrix edit"
msgstr "Kolor tekstu elementu właśnie edytowanego w tabeli"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:56
msgid "Active Background"
msgstr "Tło aktywnego"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:56
msgid ""
"Background color of the active entry in the main section of a matrix edit"
msgstr "Tło aktywnej komórki tabeli"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:57
msgid "Font used to draw titles of a matrix edit"
msgstr "Krój używany do rysowania nagłówków tabel"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:57
msgid "Title Font"
msgstr "Krój nagłówków"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:66
msgid "Matrix Edit"
msgstr "Tabela"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:67 ../gdraw/gmatrixedit.c:86
msgid "Matrix Edit (sort of like a spreadsheet)"
msgstr "Ustawienia wyglądu tabel"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:85
msgid "Matrix Edit Continued"
msgstr "Tabela - ciąg dalszy"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:1629
msgid "Row|New"
msgstr "Dodaj"

#: ../gdraw/gmenu.c:71 ../gdraw/gmenu.c:72
msgid "Menu Bar"
msgstr "Pasek menu"

#: ../gdraw/gmenu.c:84
msgid "MacIcons"
msgstr "Ikony Mac OS"

#: ../gdraw/gmenu.c:84
msgid ""
"Whether to use mac-like icons to indicate modifiers (for instance ^ for "
"Control)\n"
"or to use an abbreviation (for instance \"Cnt-\")"
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje, że skróty klawiaturowe we wszystkich menu "
"będą\n"
"opisywane jak na systemach macintoshowych - ikonami, a nie etykietami "
"klawiszy."

#: ../gdraw/gprogress.c:189
msgid "Text color for progress windows"
msgstr "Kolor tekstu w oknie paska postępu"

#: ../gdraw/gprogress.c:190
msgid "Color used to draw the progress bar"
msgstr "Kolor paska postępu"

#: ../gdraw/gprogress.c:190
msgid "Color|FillColor"
msgstr "Wypełnienie"

#: ../gdraw/gprogress.c:191
msgid "Background color for progress windows"
msgstr "Kolor tła okna paska postępu"

#: ../gdraw/gprogress.c:200
msgid "Progress"
msgstr "Pasek postępu"

#: ../gdraw/gprogress.c:201
msgid "Progress Bars"
msgstr "Paski postępu"

#: ../gdraw/gradio.c:70 ../gdraw/gradio.c:71
msgid "Radio Button"
msgstr "Przełącznik opcji"

#: ../gdraw/gradio.c:83 ../gdraw/gradio.c:160
msgid "Image used instead of the Radio On Mark"
msgstr "Obraz przycisku opcji wybranej"

#: ../gdraw/gradio.c:84 ../gdraw/gradio.c:161
msgid "Image used instead of the Radio On Mark (when the radio is disabled)"
msgstr "Obraz nieaktywnego przycisku opcji wybranej"

#: ../gdraw/gradio.c:93
msgid "Radio On Mark"
msgstr "Opcja wybrana"

#: ../gdraw/gradio.c:94
msgid "The mark showing a radio button is on (depressed, selected)"
msgstr "Przycisk radiowy opcji zaznaczonej (wybrana, wciśnięta)"

#: ../gdraw/gradio.c:106
msgid "Image used instead of the Radio Off Mark"
msgstr "Obraz przycisku opcji pominiętej"

#: ../gdraw/gradio.c:107
msgid "Image used instead of the Radio Off Mark (when the radio is disabled)"
msgstr "Obraz nieaktywnego przycisku opcji pominiętej"

#: ../gdraw/gradio.c:116
msgid "Radio Off Mark"
msgstr "Opcja pominięta"

#: ../gdraw/gradio.c:117
msgid "The mark showing a radio button is off (up, not selected)"
msgstr "Przycisk radiowy opcji pominiętej (niezaznaczonej)"

#: ../gdraw/gradio.c:147 ../gdraw/gradio.c:148
msgid "Check Box"
msgstr "Pole wyboru"

#: ../gdraw/gradio.c:170
msgid "Check Box On Mark"
msgstr "Wybór zaznaczony"

#: ../gdraw/gradio.c:171
msgid "The mark showing a checkbox is on (depressed, selected)"
msgstr "Przycisk opcji zaznaczonej (wybranej, odhaczonej)"

#: ../gdraw/gradio.c:184
msgid "Image used instead of the Check Box Off Mark"
msgstr "Obraz niezaznaczonego przycisku wyboru"

#: ../gdraw/gradio.c:185
msgid ""
"Image used instead of the Check Box Off Mark (when the radio is disabled)"
msgstr "Obraz nieaktywnego i niezaznaczonego przycisku wyboru"

#: ../gdraw/gradio.c:194
msgid "Check Box Off Mark"
msgstr "Wybór odznaczony"

#: ../gdraw/gradio.c:195
msgid "The mark showing a checkbox is off (up, not selected)"
msgstr "Przycisk opcji odznaczonej (nie odhaczonej)"

#: ../gdraw/gresedit.c:489 ../gdraw/gresedit.c:510
msgid "Bad font"
msgstr "Błędny krój"

#: ../gdraw/gresedit.c:489 ../gdraw/gresedit.c:510
msgid "Bad font specification"
msgstr "Krój pisma określono niepoprawnie"

#: ../gdraw/gresedit.c:553
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"

#: ../gdraw/gresedit.c:553
msgid "Could not open image"
msgstr "Nie udało się otworzyć obrazka"

#: ../gdraw/gresedit.c:692
msgid "Store this filename in preferences"
msgstr "Ustaw ten plik w preferencjach"

#: ../gdraw/gresedit.c:702
msgid "Save Resource file as..."
msgstr "Zapisz plik zasobów jako..."

#: ../gdraw/gresedit.c:707
#, c-format
msgid "Failed to open %s for output"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu"

#: ../gdraw/gresedit.c:707
msgid "Open failed"
msgstr "Błąd otwarcia"

#: ../gdraw/gresedit.c:756 ../gdraw/gresedit.c:788 ../gdraw/gresedit.c:800
#: ../gdraw/gresedit.c:906 ../gdraw/gresedit.c:920
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s.%s"
msgstr "Błędna wartość numeryczna dla %s.%s"

#: ../gdraw/gresedit.c:854
msgid "An error occurred when writing the resource file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku zasobów."

#: ../gdraw/gresedit.c:854
msgid "Write failed"
msgstr "Błąd zapisu"

#: ../gdraw/gresedit.c:873
msgid "Border Width"
msgstr "Grubość ramki"

#: ../gdraw/gresedit.c:873
msgid "Padding"
msgstr "Odstęp od zawartości"

#: ../gdraw/gresedit.c:873
msgid "Radius"
msgstr "Promień"

#: ../gdraw/gresedit.c:880
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s.%s must be between 0 and 255"
msgstr "Błędna wartość numeryczna dla %s. %s musi być z zakresu [0...255]."

#: ../gdraw/gresedit.c:989
msgid "X Resource Editor"
msgstr "Edytor interfejsu (zasobów X)"

#: ../gdraw/gresedit.c:1054
msgid "Inherits from"
msgstr "Dziedziczy z:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1077
msgid "Does not inherit from anything"
msgstr "Nie dziedziczy z żadnego gadżetu"

#: ../gdraw/gresedit.c:1088 ../gdraw/gresedit.c:1116 ../gdraw/gresedit.c:1147
#: ../gdraw/gresedit.c:1175 ../gdraw/gresedit.c:1206 ../gdraw/gresedit.c:1234
#: ../gdraw/gresedit.c:1265
msgid "Inherit"
msgstr "Dziedziczy"

#: ../gdraw/gresedit.c:1092 ../gdraw/gresedit.c:1120 ../gdraw/gresedit.c:1151
#: ../gdraw/gresedit.c:1179 ../gdraw/gresedit.c:1210 ../gdraw/gresedit.c:1238
#: ../gdraw/gresedit.c:1269 ../gdraw/gresedit.c:1310 ../gdraw/gresedit.c:1345
#: ../gdraw/gresedit.c:1382 ../gdraw/gresedit.c:1417 ../gdraw/gresedit.c:1454
#: ../gdraw/gresedit.c:1489 ../gdraw/gresedit.c:1526 ../gdraw/gresedit.c:1561
#: ../gdraw/gresedit.c:1599 ../gdraw/gresedit.c:1634 ../gdraw/gresedit.c:1672
#: ../gdraw/gresedit.c:1707 ../gdraw/gresedit.c:1745 ../gdraw/gresedit.c:1786
#: ../gdraw/gresedit.c:1822 ../gdraw/gresedit.c:1860 ../gdraw/gresedit.c:1899
#: ../gdraw/gresedit.c:1940 ../gdraw/gresedit.c:1994
msgid "Inherits for same field in parent"
msgstr "Dziedziczy to ustawienie od gadżetu nadrzędnego w hierarchii"

#: ../gdraw/gresedit.c:1098
msgid "Outline Inner Border"
msgstr "Ramka wewnętrzna"

#: ../gdraw/gresedit.c:1126
msgid "Outline Outer Border"
msgstr "Ramka zewnętrzna"

#: ../gdraw/gresedit.c:1157
msgid "Show Active Border"
msgstr "Ramka zaznaczenia"

#: ../gdraw/gresedit.c:1185
msgid "Outer Shadow"
msgstr "Cień zewnętrzny"

#: ../gdraw/gresedit.c:1216
msgid "Depressed Background"
msgstr "Inne tło dla wciśniętego"

#: ../gdraw/gresedit.c:1244
msgid "Outline Default Button"
msgstr "Obwiedź przyciski potwierdzeń"

#: ../gdraw/gresedit.c:1275
msgid "Background Gradient"
msgstr "Gradient tła"

#. GT: "I." is an abreviation for "Inherits"
#: ../gdraw/gresedit.c:1306 ../gdraw/gresedit.c:1341 ../gdraw/gresedit.c:1378
#: ../gdraw/gresedit.c:1413 ../gdraw/gresedit.c:1450 ../gdraw/gresedit.c:1485
#: ../gdraw/gresedit.c:1522 ../gdraw/gresedit.c:1557 ../gdraw/gresedit.c:1595
#: ../gdraw/gresedit.c:1630 ../gdraw/gresedit.c:1668 ../gdraw/gresedit.c:1703
#: ../gdraw/gresedit.c:1741 ../gdraw/gresedit.c:1782 ../gdraw/gresedit.c:1818
#: ../gdraw/gresedit.c:1856 ../gdraw/gresedit.c:1895 ../gdraw/gresedit.c:1936
#: ../gdraw/gresedit.c:1990
msgid "I."
msgstr "Dz."

#: ../gdraw/gresedit.c:1316
msgid "Normal Text Color:"
msgstr "Tekst:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1351
msgid "Disabled Text Color:"
msgstr "Tekst nieaktywnego:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1388
msgid "Normal Background:"
msgstr "Tło:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1423
msgid "Disabled Background:"
msgstr "Tło nieaktywnego:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1460
msgid "Depressed Background:"
msgstr "Tło wciśniętego:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1495
msgid "Background Gradient:"
msgstr "Gradient tła:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1532
msgid "Brightest Border:"
msgstr "Światło ramki:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1567
msgid "Brighter Border:"
msgstr "Półświatło ramki:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1605
msgid "Darker Border:"
msgstr "Półcień ramki:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1640
msgid "Darkest Border:"
msgstr "Cień ramki:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1678
msgid "Inner Border:"
msgstr "Ramka wewnętrzna:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1713
msgid "Outer Border:"
msgstr "Ramka zewnętrzna:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1751
msgid "Active Border:"
msgstr "Zaznaczenie:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1792
msgid "Border Type:"
msgstr "Typ ramki:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1828
msgid "Border Shape:"
msgstr "Kształt ramki:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1866
msgid "Border Width:"
msgstr "Grubość ramki:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1905
msgid "Padding:"
msgstr "Odstęp od zawartości:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1946
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"

#: ../gdraw/gresedit.c:2000
msgid "Font:"
msgstr "Krój pisma:"

#: ../gdraw/gresedit.c:2033
msgid "See also:"
msgstr "Zobacz także:"

#: ../gdraw/gresedit.c:2430 ../gdraw/gresedit.c:2436
msgid "Default Background"
msgstr "Domyślne tło"

#: ../gdraw/gresedit.c:2430 ../gdraw/gresedit.c:2436
msgid "Default background color for windows"
msgstr "Domyślny kolor tła dla wszystkich okien"

#: ../gdraw/gresedit.c:2431 ../gdraw/gresedit.c:2437
msgid "Default Foreground"
msgstr "Domyślny kolor"

#: ../gdraw/gresedit.c:2431 ../gdraw/gresedit.c:2437
msgid "Default foreground color for windows"
msgstr ""
"Domyślny kolor tekstu i innych elementów rysowanych we wszystkich oknach"

#: ../gdraw/gresedit.c:2432
msgid ""
"Physical screen width, measured in centimeters\n"
"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] "
"button)\n"
"and restart fontforge"
msgstr ""
"Rzeczywista szerokość widzialnego obszaru monitora, mierzona w centymetrach. "
"To ustawienie zadziała dopiero po restarcie programu."

#: ../gdraw/gresedit.c:2432
msgid "Screen Width in Centimeters"
msgstr "Szerokość ekranu [cm]"

#: ../gdraw/gresedit.c:2438
msgid ""
"Physical screen width, measured in inches\n"
"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] "
"button)\n"
"and restart fontforge"
msgstr ""
"Rzeczywista szerokość widzialnego obszaru monitora, mierzona w calach. To "
"ustawienie zadziała dopiero po restarcie programu."

#: ../gdraw/gresedit.c:2438
msgid "Screen Width in Inches"
msgstr "Szerokość ekranu [cale]"

#: ../gdraw/gresedit.c:2447
msgid "GDraw"
msgstr "GDraw"

#: ../gdraw/gresedit.c:2448
msgid "General facts about the windowing system"
msgstr "Ogólne ustawienia dla biblioteki graficznej programu."

#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:138
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create directory: %1$s\n"
"%2$s\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Nie udało się utworzyć folderu: %1$s\n"
"%2$s\n"
"%3$s"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:54
msgid "ScrollBar"
msgstr "Pasek przesuwania"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:55
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Ustawienia wyglądu pasków przesuwania"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:73
msgid "SB Thumb"
msgstr "Suwak"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:74
msgid "Scroll Bar Thumb"
msgstr "Ustawienia wyglądu suwaków w paskach przesuwania"

#: ../gdraw/gtabset.c:47
msgid "TabSet"
msgstr "Karty"

#: ../gdraw/gtabset.c:48
msgid "Tab Set"
msgstr "Ustawienia wyglądu kart"

#: ../gdraw/gtabset.c:67
msgid "VerticalTabSet"
msgstr "Karty pionowe"

#: ../gdraw/gtabset.c:68
msgid "Vertical Tab Set"
msgstr "Karty pionowe"

#: ../gdraw/gtextfield.c:70 ../gdraw/gtextfield.c:71
msgid "Text Field"
msgstr "Pole tekstowe"

#: ../gdraw/gtextfield.c:95
msgid "List Field"
msgstr "Lista kombinowana"

#: ../gdraw/gtextfield.c:96
msgid "List Field (Combo Box)"
msgstr "Pole listy kombinowanej"

#: ../gdraw/gtextfield.c:113
msgid "List Field Menu"
msgstr "Przycisk rozwijający"

#: ../gdraw/gtextfield.c:114
msgid "Box surrounding the ListMark in a list field (combobox)"
msgstr "Ustawienia wyglądu przycisku rozwijającego listę kombinowaną."

#: ../gdraw/gtextfield.c:138
msgid "Numeric Field"
msgstr "Pole numeryczne"

#: ../gdraw/gtextfield.c:139
msgid "Numeric Field (Spinner)"
msgstr "Ustawienia wyglądu pola numerycznego"

#: ../gdraw/gtextfield.c:156
msgid "Numeric Field Sign"
msgstr "Przyciski +/-"

#: ../gdraw/gtextfield.c:157
msgid "The box around the up/down arrows of a numeric field (spinner)"
msgstr "Ustawienia wyglądu przycisków do zmiany wartości pola numerycznego"

#: ../gdraw/gtextfield.c:898 ../gdraw/gtextfield.c:930
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"

#: ../gdraw/gtextfield.c:1042
msgid "_Save in UTF8"
msgstr "_Zapisz w UTF8"

#: ../gdraw/gtextfield.c:1043
msgid "Save in _UCS2"
msgstr "Zapisz w _UCS2"

#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
#. GT: "GGadget|ButtonSize|", that's only to provide context. The number should
#. GT: be the number of points used for a standard sized button. It should be
#. GT: big enough to contain "OK", "Cancel", "New...", "Edit...", "Delete"
#. GT: (in their translated forms of course).
#: ../gdraw/gtextinfo.c:1205
msgid "GGadget|ButtonSize|55"
msgstr "65"

#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
#. GT: "GGadget|ScaleFactor|", that's only to provide context. The number should
#. GT: be a percentage and indicates the ratio of the length of a string in
#. GT: your language to the same string's length in English.
#. GT: Suppose it takes 116 pixels to say "Ne pas enregistrer" in French but
#. GT: only 67 pixels to say "Don't Save" in English. Then a value for ScaleFactor
#. GT: might be 116*100/67 = 173
#: ../gdraw/gtextinfo.c:1217
msgid "GGadget|ScaleFactor|100"
msgstr "130"

#: ../gdraw/hotkeys.c:162
#, c-format
msgid "Cannot find your hotkey definition file!\n"
msgstr "Nie znaleziono pliku definicji skrótów klawiaturowych!\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:234
#, c-format
msgid "Failed to open hotkey definition file: %s\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku definicji skrótów klawiaturowych: %s\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:319
#, c-format
msgid "Failed to open your hotkey definition file for updates.\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć Twojego pliku definicji skrótów klawiszowych.\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:341
#, c-format
msgid "Failed to rename the new hotkeys file over your old one!\n"
msgstr ""
"Nie udało się zastąpić Twojego starego pliku skrótów klawiszowych nowym!\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:342
#, c-format
msgid "Reason:%s\n"
msgstr "Powód: %s\n"

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Rozłączono"

#~ msgid "Collab Server"
#~ msgstr "Serwer współpracy"

#~ msgid "Collab Client"
#~ msgstr "Klient wspópłracy"

#~ msgid "Unknown Collab State!"
#~ msgstr "Niezdefiniowany stan współpracy!"

#~ msgid "Reference to a non-existent glyph name on line %d of %s."
#~ msgstr "Odwołanie do glifu o nieistniejącej nazwie . Wiersz %d w pliku %s."

#~ msgid "Password?"
#~ msgstr "Hasło?"

#~ msgid "Enter password for %s@%s"
#~ msgstr "Wprowadź hasło dla %s@%s"

#~ msgid "Downloading from %s"
#~ msgstr "Pobieranie z %s"

#~ msgid "Could not parse URL"
#~ msgstr "Niezrozumiały URL"

#~ msgid "Got something else when expecting an http URL"
#~ msgstr "Oczekiwano adresu URL (http), otrzymano coś innego"

#~ msgid "Font Download..."
#~ msgstr "Pobierz font..."

#~ msgid "Resolving host"
#~ msgstr "Ustalanie adresu hosta"

#~ msgid "Could not find host"
#~ msgstr "Nie znaleziono hosta"

#~ msgid ""
#~ "Could not find \"%s\"\n"
#~ "Are you connected to the internet?"
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono w sieci hosta „%s”\n"
#~ "Czy komputer jest podłączony do internetu?"

#~ msgid "Could not connect to host"
#~ msgstr "Nie udało się połączyć z hostem"

#~ msgid "Could not connect to \"%s\"."
#~ msgstr "Nie udało się połączyć z „%s”."

#~ msgid "Requesting font..."
#~ msgstr "Żądanie fontu..."

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "Nie wysłano żądania"

#~ msgid "Could not send request to \"%s\"."
#~ msgstr "Nie udało się wysłać żądania do „%s”."

#~ msgid "Downloading font..."
#~ msgstr "Pobieranie fontu..."

#~ msgid "Could not download data"
#~ msgstr "Nie pobrano danych"

#~ msgid "Could not download data."
#~ msgstr "Nie udało się pobrać danych."

#~ msgid "HTTP return code: %d."
#~ msgstr "Odpowiedź serwera http: %d."

#~ msgid "Uploading to %s"
#~ msgstr "Wysyłanie do %s"

#~ msgid "Got something else when expecting an ftp URL"
#~ msgstr "Oczekiwano adresu URL (ftp), otrzymano coś innego"

#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "Logowanie..."

#~ msgid "Bad Username/Password\n"
#~ msgstr "Błędny użytkownik lub hasło\n"

#~ msgid "Transmitting font..."
#~ msgstr "Transmisja fontu..."

#~ msgid "FTP passive Data Connect failed\n"
#~ msgstr "Nie udało się nawiązać pasywnego połączenia FTP\n"

#~ msgid "Could not find file."
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku."

#~ msgid "Uploading font..."
#~ msgstr "Wysyłanie fontu..."

#~ msgid "Could not transmit data"
#~ msgstr "Nie przesłano danych"

#~ msgid "Could not transmit data."
#~ msgstr "Nie udało się przekazać danych."

#~ msgid "FontForge only handles ftp and http URLs at the moment"
#~ msgstr "FontForge obecnie obsługuje URL-e tylko http lub ftp"

#~ msgid "FontForge can only upload to ftp URLs at the moment"
#~ msgstr "FontForge obecnie obsługuje wysyłanie tylko przez ftp"

#~ msgid "%1$s is not in %2$.100s"
#~ msgstr "W pliku %2$.100s nie ma fontu %1$s"

#~ msgid "Mac Resource Not Remote"
#~ msgstr "Nie można przesłać zasobu"

#~ msgid "You may not save a mac resource file to a remote location"
#~ msgstr "Zdalny zapis zasobów macintoshowych nie jest obsługiwany."

#~ msgid "Directory Not Remote"
#~ msgstr "Nie można przesłać folderu"

#~ msgid "You may not save ufo directory to a remote location"
#~ msgstr "Zdalny zapis folderów UFO nie jest obsługiwany"

#~ msgid "Lookup potentially too big"
#~ msgstr "Pozycja może być zbyt duża"

#~ msgid ""
#~ "Lookup %s has an\n"
#~ "offset bigger than 65535 bytes. This means\n"
#~ "FontForge must use an extension lookup to output it.\n"
#~ "Not all applications support extension lookups."
#~ msgstr ""
#~ "Przesunięcie pozycji (ang. „lookup”) %s przekracza 65535 bajtów.\n"
#~ "To oznacza, że FontForge musi użyć formatu rozszerzonego.\n"
#~ "Nie wszystkie programy będą umiały to odczytać."

#~ msgid "Expected glyph file with format==1"
#~ msgstr "Oczekiwano pliku glifu w formacie 1"

#~ msgid "Sumero-Akkadian Cuneiform"
#~ msgstr "klinowe sumero-akadyjskie"

#~ msgid "Egyptian hieroglyphs"
#~ msgstr "hieroglify egipskie"

#~ msgid "North American ideographs and pictograms"
#~ msgstr "ideogramy i piktogramy północnoamerykańskie"

#~ msgid "Egyptian and Mayan hieroglyphs"
#~ msgstr "hieroglify Egipcjan i Majów"

#~ msgid "Sumerian pictograms"
#~ msgstr "piktogramy sumeryjskie"

#~ msgid "Large Asian Scripts"
#~ msgstr "duże pisma azjatyckie"

#~ msgid "Notational systems"
#~ msgstr "systemy notacji"

#~ msgid "Chinese counting rod numerals"
#~ msgstr "chińskie cyfry patykowe"

#~ msgid "Tag characters"
#~ msgstr "znaczniki"

#~ msgid "WOFF not supported"
#~ msgstr "Brak wsparcia dla formatu WOFF"

#~ msgid ""
#~ "This version of fontforge cannot handle WOFF files. You need to recompile "
#~ "it with libpng and zlib"
#~ msgstr ""
#~ "Fontforge musi być skompilowany z bibliotekami libpng i zlib, żeby "
#~ "obsługiwać fonty WOFF."

#~ msgid "WOFF2 is not supported yet."
#~ msgstr "Format WOFF2 nie jest jeszcze obsługiwany."

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "Połącz po_nownie"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Rozłącz"

#~ msgid "Network Issue"
#~ msgstr "Problem z siecią"

#~ msgid ""
#~ "FontForge expected some input from the server by now.\n"
#~ "Would you like to try to reconnect to the collaboration session?"
#~ msgstr ""
#~ "FontForge oczekiwał komunikatu z serwera, jeszcze go nie otrzymał.\n"
#~ "Czy połączyć się ponownie?"

#~ msgid "Collab: A beacon has not been received from the server"
#~ msgstr "Współpraca: nie otrzymano sygnału od serwera"

#~ msgid "Collab: Please ensure that UDP port 5670 is not firewalled."
#~ msgstr ""
#~ "Współpraca: upewnij się, że port 5670 UDP nie jest blokowany przez "
#~ "frewall."

#~ msgid "FontForge Collaboration"
#~ msgstr "Współpraca sieciowa"

#~ msgid "Failed to connect to server session at %s"
#~ msgstr "Nie udało się podłączyć do sesji serwera %s"

#~ msgid "No Font Snapshot received from the server"
#~ msgstr "Nie otrzymano migawki fontu od serwera"

#~ msgid "Latin: Text & Display"
#~ msgstr "Łacińskie: zwykłe"

#~ msgid "Latin: Pictorial/Symbol"
#~ msgstr "Łacińskie: symboliczne i obrazkowe"

#~ msgid "Nord"
#~ msgstr "Pismo wyjątkowo grube"

#~ msgid "Felt Pen/Brush Tip"
#~ msgstr "Flamaster"

#~ msgid "None/No loops"
#~ msgstr "Brak/bez pętli"

#~ msgid "None/Closed loops"
#~ msgstr "Brak/zlane pętle"

#~ msgid "None/Open loops"
#~ msgstr "Brak/z pętlami"

#~ msgid "Sharp/No loops"
#~ msgstr "Obcięte/bez pętli"

#~ msgid "Sharp/Closed loops"
#~ msgstr "Obcięte/zlane pętle"

#~ msgid "Sharp/Open loops"
#~ msgstr "Obcięte/z pętlami"

#~ msgid "Tapered/No loops"
#~ msgstr "Spiczaste/bez pętli"

#~ msgid "Tapered/Closed loops"
#~ msgstr "Spiczaste/zlane pętle"

#~ msgid "Tapered/Open loops"
#~ msgstr "Spiczaste/z pętlami"

#~ msgid "Round/No loops"
#~ msgstr "Ziarnem/bez pętli"

#~ msgid "Round/Closed loops"
#~ msgstr "Ziarnem/zlane pętle"

#~ msgid "Round/Open loops"
#~ msgstr "Ziarnem/z pętlami"

#~ msgid "Solid Fill"
#~ msgstr "Jednolite"

#~ msgid "Drawn/Distressed"
#~ msgstr "Odręczne/Zaburzone"

#~ msgid "Deco (E,M,S) Waco midline"
#~ msgstr "Deco"

#~ msgid "Industry specific"
#~ msgstr "Przemysłowe"

#~ msgid "Panose|_Family"
#~ msgstr "_Rodzaj"

#~ msgid "Feature Not Available"
#~ msgstr "Funkcja niedostępna"

#~ msgid ""
#~ "The Font Information Dialog is not available in collaboration mode yet."
#~ msgstr ""
#~ "Okno właściwości fontu nie jest jeszcze dostępne w trybie współpracy "
#~ "sieciowej."

#~ msgid "Connect to Collab Server"
#~ msgstr "Połącz z serwerem współpracy"

#~ msgid "Select a collab server to connect to..."
#~ msgstr "Wybierz serwer współpracy..."

#~ msgid "Close Collab Server(s)"
#~ msgstr "Wyłącz serwer(y) współpracy"

#~ msgid "Select which servers you wish to close..."
#~ msgstr "Wybierz serwery współpracy doz wyłączenia..."

#~ msgid "_Start Session..."
#~ msgstr "Rozpocznij _sesję..."

#~ msgid "_Connect to Session..."
#~ msgstr "_Połącz z sesją..."

#~ msgid "_Connect to Session (ip:port)..."
#~ msgstr "Połącz z sesją (_ip:port)..."

#~ msgid "Close local server"
#~ msgstr "Wyłącz serwer lokalny"

#~ msgid "C_ollaborate"
#~ msgstr "_Sieć"

#~ msgid "XORRubberLines"
#~ msgstr "XOR-owanie zaznaczenia"

#~ msgid "Use XOR based rubber lines."
#~ msgstr "Czy rysować brzegi prostokata zaznaczenia za pomocą XOR?"

#~ msgid "SessionJoinTimeout"
#~ msgstr "Czas oczekiwania na połączenie"

#~ msgid ""
#~ "The number of milliseconds to wait for a connection to the collaboration "
#~ "server to happen. FontForge may be unresponsive during this session "
#~ "connection time. (default 1000 which is 1 second)"
#~ msgstr ""
#~ "Czas oczekiwania w milisekundach, jaki dopuszcza się przy próbie "
#~ "nawiązania połączenia z serwerem współpracy. FontForge może wtedy nie "
#~ "odpowiadać na działania użytkownika. Domyślna wartość to 1000 (jedna "
#~ "sekunda)."

#~ msgid "RoundTripMessageMaxTime"
#~ msgstr "Czas oczekiwania na odpowiedź"

#~ msgid ""
#~ "The number of milliseconds that are allowed to pass between sending an "
#~ "update to the server and hearing it sent back as a message to all "
#~ "clients. The FontForge user interface may be unresponsive during this "
#~ "time. A change requires a restart of FontForge. (default 2000 which is 2 "
#~ "seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Czas w milisekundach, jaki dopuszcza się między wysłaniem serwerowi "
#~ "współpracy komunikatu o zmianie a otrzymaniem go z powrotem jako "
#~ "rozesłanego do wszystkich klientów. FontForge może w tym czasie nie "
#~ "odpowiadać na działania użytkownika. Domyślna wartość to 2000 (dwie "
#~ "sekundy)."

#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Sieć"

#~ msgid "Web Open Font"
#~ msgstr "Web Open Font"

#~ msgid ""
#~ "Failed to default value of exten \"%s\".\n"
#~ " Error=%ld"
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się określić wartości domyślnej dla rozszerzenia „%s”.\n"
#~ "Błąd=%ld"

#~ msgid "Failed to find program \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nie znaleziono programu „%s”\n"

#~ msgid "Failed to find \"%s->shell\"\n"
#~ msgstr "Nie znaleziono „%s->shell”\n"

#~ msgid "Failed to find \"%s->shell->open\"\n"
#~ msgstr "Nie znaleziono „%s -> shell -> open”\n"

#~ msgid "Failed to find default for \"%s->shell->open->command\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się określić wartości domyślnej dla „%s -> shell -> open -> "
#~ "command”\n"

#~ msgid "Awaiting response"
#~ msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź"

#~ msgid "File vanished"
#~ msgstr "Plik zniknął"

#~ msgid "The %s file we just created can no longer be opened."
#~ msgstr "Utworzony przed chwilą plik %s nie daje się otworzyć."

#~ msgid "Transmitting %s..."
#~ msgstr "Przesyłanie %s..."

#~ msgid "Error from openfontlibrary"
#~ msgstr "Błąd po stronie openfontlibrary.org"

#~ msgid "Server error code=%d"
#~ msgstr "Kod błędu: %d"

#~ msgid "Unexpected server return"
#~ msgstr "Nieoczekiwany kod odpowiedzi serwera"

#~ msgid "Unexpected server return code=%d"
#~ msgstr "Kod odpowiedzi: %d"

#~ msgid "Transmitting Meta Data..."
#~ msgstr "Przesyłanie metadanych..."

#~ msgid "Font Upload..."
#~ msgstr "Wysyłanie fontu..."

#~ msgid "Uploading to Open Font Library"
#~ msgstr "Wysyłanie fontu do Open Font Library (Biblioteki Otwartych Fontów)"

#~ msgid "Looking for openfontlibrary.org"
#~ msgstr "Łączenie z openfontlibrary.org"

#~ msgid "Login failed"
#~ msgstr "Błąd logowania"

#~ msgid "Could not log in."
#~ msgstr "Nie udało się zalogować"

#~ msgid "Could not read state"
#~ msgstr "Nie udało się odczytać stanu"

#~ msgid "Could not read state."
#~ msgstr "Nie udało się odczytać stanu."

#~ msgid "Font file vanished"
#~ msgstr "Plik z fontem zniknął"

#~ msgid "The font file we just created can no longer be opened."
#~ msgstr "Wygenerowanego pliku fontu nie udało się otworzyć."

#~ msgid "Failed to find an upload id."
#~ msgstr "Serwer nie wyznaczył upload_id."

#~ msgid "Preview file vanished"
#~ msgstr "Plik z podglądem zniknął"

#~ msgid "The preview file we just created can no longer be opened."
#~ msgstr "Utworzony przed chwilą plik z podglądem nie daje się otworzyć."

#~ msgid "Requesting file..."
#~ msgstr "Żądanie pliku..."

#~ msgid "Downloading file..."
#~ msgstr "Pobieranie pliku..."

#~ msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap Before Save"
#~ msgstr "Usuń przecięcia odwołań przed generacją fontu."

#~ msgid "Make a new anchor class"
#~ msgstr "Utwórz nową klasę kotwic"

#~ msgid ""
#~ "I cannot find an unused anchor class\n"
#~ "to assign a new point to. If you\n"
#~ "wish a new anchor point you must\n"
#~ "define a new anchor class with\n"
#~ "Element->Font Info"
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono wolnej klasy kotwic.\n"
#~ "Aby dodać kotwicę, trzeba wcześniej\n"
#~ "utworzyć dla niej klasę w\n"
#~ "Element -> Właściwości fontu"

#~ msgid "Open Font Library..."
#~ msgstr "Open Font Library..."

#~ msgid "Browse web"
#~ msgstr "Przeglądaj sieć"

#~ msgid "_Fit to em"
#~ msgstr "Dopasuj pola _znaków"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "Styczeń"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "Luty"

#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzec"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "Kwiecień"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maj"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "Czerwiec"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "Lipiec"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "Sierpień"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "Wrzesień"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "Październik"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "Listopad"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "Grudzień"

#~ msgid "Midnight"
#~ msgstr "północ"

#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "wieczór"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "przed południem"

#~ msgid "PM"
#~ msgstr "po południu"

#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie"

#~ msgid "Tag(s)"
#~ msgstr "Tag(i)"

#~ msgid "Browse the Open Font Library"
#~ msgstr "Przeglądarka Open Font Library (Biblioteki Otwartych Fontów)"

#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Sortuj według:"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Odwrotnie"

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Szukaj:"

#~ msgid "Fonts on http://openfontlibrary.org/"
#~ msgstr "Fonty z http://openfontlibrary.org/"

#~ msgid "Automatically download preview after selecting a font (be patient)"
#~ msgstr ""
#~ "Automatyczne ściąganie podglądu wybranego fontu (wymaga cierpliwości)"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Podgląd"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Dość"

#~ msgid "Checking for new fonts"
#~ msgstr "Sprawdzanie, czy są nowe fonty"

#~ msgid "Checking server for additional fonts"
#~ msgstr "Odpytywanie serwera o następne fonty"

#~ msgid ""
#~ "PostScript and TrueType require that paths be drawn\n"
#~ "in a clockwise direction. This lets you check that they\n"
#~ "are.\n"
#~ " Before doing this test insure that\n"
#~ "no paths self-intersect"
#~ msgstr ""
#~ "Postscript i TrueType wymagają aby zewnętrzne kontury glifów\n"
#~ "były rysowane zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.\n"
#~ "Ta opcja pozwala się upewnić, czy to wymaganie jest spełnione.\n"
#~ "Wcześniej jednak należy się upewnić, czy kontury nie przecinają się."

#~ msgid "Bad OFLib upload"
#~ msgstr "Błąd przy wysyłaniu do Open Font Library"

#~ msgid "Missing OFLib password"
#~ msgstr "Brakuje hasła do Open Font Library"

#~ msgid "Missing OFLib username"
#~ msgstr "Brakuje nazwy użytkownika Open Font Library"

#~ msgid "Missing OFLib description"
#~ msgstr "Brakuje opisu do Open Font Library"

#~ msgid "Missing OFLib name"
#~ msgstr "Brakuje nazwy fontu do Open Font Library"

#~ msgid "Missing OFLib keywords"
#~ msgstr "Brakuje słów kluczowych do Open Font Library"

#~ msgid "Browse for a preview image"
#~ msgstr "Ścieżka do pliku z podglądem"

#~ msgid "Upload to the"
#~ msgstr "Wyślij do"

#~ msgid ""
#~ "Once you have a final version of your font\n"
#~ "and if your font is licensed under the Open\n"
#~ "Font License, then you might consider uploading\n"
#~ "it to the Open Font Library. This is a website\n"
#~ "of Free/Libre fonts.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have previously registered with OFLib\n"
#~ "and have a valid username/password there.\n"
#~ "\n"
#~ "Obviously you must be connected to the internet\n"
#~ "for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy gotowa jest ostateczna wersja fontu i wybrano dla niego\n"
#~ "licencję OFL (Open Font License), można rozważyć dodanie\n"
#~ "go do Open Font Library (Biblioteki Otwartych Fontów).\n"
#~ "\n"
#~ "Należy się tam najpierw zarejestrować w celu otrzymania\n"
#~ "osobistego loginu i hasła. Oczywiście konieczne jest\n"
#~ "połączenie z Internetem."

#~ msgid "Open Font Library"
#~ msgstr "Open Font Library (Biblioteka Otwartych Fontów)"

#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Zarejestruj się"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Login:"

#~ msgid "Username on OFLib"
#~ msgstr "Nazwa konta w Open Font Library"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Hasło"

#~ msgid "Password on OFLib"
#~ msgstr "Hasło do konta w Open Font Library"

#~ msgid "Remember Me"
#~ msgstr "Zapamiętaj mnie"

#~ msgid ""
#~ "FontForge will remember your username/password\n"
#~ "by storing them as plain text (insecurely) in your preference file"
#~ msgstr ""
#~ "FontForge zapamięta twoje login i hasło, zapisując je (czystym tekstem)\n"
#~ "w pliku ustawień. To nie jest bezpieczne."

#~ msgid "OFLib Name:"
#~ msgstr "Nazwa fontu"

#~ msgid "Font name to display on OFLib"
#~ msgstr "Nazwa pod jaką font zostanie dodany do Open Font Library"

#~ msgid "Artists:"
#~ msgstr "Twórcy:"

#~ msgid ""
#~ "Other artists involved in the design of this font.\n"
#~ "Collaborators, etc."
#~ msgstr "kto jeszcze był zaangażowany w tworzenie tego fontu?"

#~ msgid "Keyword Tags:"
#~ msgstr "Słowa kluczowe"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of keywords that describe\n"
#~ "the font to help others search for it.\n"
#~ "You may use whatever keyword tags you desire.\n"
#~ "Suggestions: serif, sans_serif, bold, italic, oblique,\n"
#~ "extended, compressed, thin, demibold, black, outline, regular,\n"
#~ "display, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Lista porozdzielanych przecinkami słów kluczowych\n"
#~ "opisujących ten font i ułatwiających innym ludziom\n"
#~ "wyszukanie go.\n"
#~ "Przykładowo: serif, sans_serif, bold, italic, oblique,\n"
#~ "extended, compressed, thin, demibold, black, outline,\n"
#~ "regular, display, etc."

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of keywords that describe\n"
#~ "the font to help others search for it.\n"
#~ "You may use whatever keyword tags you desire.\n"
#~ "Suggestions: serif, sans_serif, bold, italic, oblique,\n"
#~ "extended, compressed, thin, demibold, black, outline,\n"
#~ "regular, display, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Lista porozdzielanych przecinkami słów kluczowych\n"
#~ "opisujących ten font i ułatwiających innym ludziom\n"
#~ "wyszukanie go.\n"
#~ "Przykładowo: serif, sans_serif, bold, italic, oblique,\n"
#~ "extended, compressed, thin, demibold, black, outline,\n"
#~ "regular, display, etc."

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Opis:"

#~ msgid "A description of the font"
#~ msgstr "Krótki opis fontu"

#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licencja:"

#~ msgid "SIL"
#~ msgstr "SIL"

#~ msgid ""
#~ "The SIL Open Font License\n"
#~ "Please see http://scripts.sil.org/OFL"
#~ msgstr ""
#~ "SIL-owska licencja dla otwartych fontów\n"
#~ "(OFL, Open Font License). Więcej pod adresem:\n"
#~ "http://scripts.sil.org/OFL"

#~ msgid "Public Domain"
#~ msgstr "W domenie publicznej"

#~ msgid "Upload License"
#~ msgstr "Wyślij treść licencji"

#~ msgid "Upload the license (as found in the list of truetype names)"
#~ msgstr "Wysyła treść licencji (z danych TTF we właściwościach fontu)"

#~ msgid "Upload FONTLOG"
#~ msgstr "Wyślij plik FONTLOG"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Podgląd:"

#~ msgid "An image of the font in use"
#~ msgstr "Obraz fontu w użyciu"

#~ msgid "Generated Image"
#~ msgstr "Wygeneruj obraz"

#~ msgid ""
#~ "FontForge will generate a sample image for you\n"
#~ "before uploading."
#~ msgstr "Przed wysłaniem fontu, FontForge wygeneruje obraz podglądu."

#~ msgid "No Preview"
#~ msgstr "Brak podglądu"

#~ msgid "No image will be uploaded."
#~ msgstr "Nie zostanie wysłany żaden obraz z podglądem."

#~ msgid ""
#~ "If you have already created a preview image of the font\n"
#~ "then provide the pathspec here."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli obraz podglądu został już przygotowany,\n"
#~ "tu można wprowadzić ścieżkę do niego."

#~ msgid "Not Safe for Work"
#~ msgstr "Nie dla środowisk roboczych"

#~ msgid ""
#~ "If for some reason the font is deemed inappropriate\n"
#~ "for a work environment."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrać, jeśli z jakichś przyczyn font wydaje\n"
#~ "się nieodpowiedni do środowisk roboczych."

#~ msgid ""
#~ "You should read the OFL and its FAQ \n"
#~ "at http://scripts.sil.org/OFL.\n"
#~ "If you are not very familiar with English,\n"
#~ "please check if there is a translation of the \n"
#~ "FAQ or an unofficial translation of the license \n"
#~ "in your mother tongue or preferred language. \n"
#~ "\n"
#~ "Please fill in the copyright notice in the license\n"
#~ "header along with any Reserved Font Name(s).\n"
#~ "If you are branching from an existing font make sure\n"
#~ "you have the right to do so and remember to add your\n"
#~ "additional notice with any Reserved Font Name(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Zaleca się przeczytać treść licencji OFL o dotyczące jej FAQ,\n"
#~ "osiągalne pod adresem: http://scripts.sil.org/OFL.\n"
#~ "W razie trudności ze zrozumieniem angielskiego oryginału,\n"
#~ "można się podeprzeć którymś z nieoficjalnych tłumaczeń.\n"
#~ "\n"
#~ "FontForge nie zna adresu e-mail ani strony domowej twórcy\n"
#~ "fontu, trzeba to wprowadzić ręcznie. W nagłówku treści licencji\n"
#~ "trzeba uzupełnić uwagi dotyczące praw autorskich oraz określić\n"
#~ "Zastrzeżone Nazwy Fontu. Jeśli jednak jest to font opracowany\n"
#~ "na podstawie innego, należy uzyskać pewność, że to dozwolone,\n"
#~ "i dopisać te dane pod już istniejącymi w treści licencji."

#~ msgid ""
#~ "The 'POST' type1 format is probably depreciated and may not work in "
#~ "future version of the mac."
#~ msgstr ""
#~ "Format POST Type1 prawdopodobnie jako przestarzały nie zadziała na "
#~ "przyszłych wersjach maców."

#~ msgid "EnsureCorrectSaveExtension"
#~ msgstr "Pilnuj rozszerzeń nazw"

#~ msgid ""
#~ "When inputting a name in the Save or SaveAs dialogs, FontForge can ensure "
#~ "that the correct filename extension (SFD or SFDIR) is always used. This "
#~ "prevents you from accidentally naming your source file with a binary "
#~ "extension (such as .otf), out of habit."
#~ msgstr ""
#~ "FontForge może przypilnować, żeby w oknach zapisu pliku zostało użyte "
#~ "właściwe rozszerzenie nazwy dla pliku źródłowego (SFD albo SFDIR). To "
#~ "zapobiega przypadkowemu wpisaniu rozszerzenia któregoś z formatów "
#~ "binarnych (np. OTF)."

#~ msgid "_Average Points"
#~ msgstr "_Rozmieść wzdłuż osi"

#~ msgid "Near (%f,%f) @t=%g"
#~ msgstr "Blisko (%f, %f) @t=%g"

#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "N_acisk:"

#~ msgid ""
#~ "Press in this square with a wacom pressure sensitive tool\n"
#~ "to set the pressure end-point"
#~ msgstr ""
#~ "Naciśnij wewnątrz tego kwadratu używając narzędzia wacom\n"
#~ "czułego na siłę nacisku, aby ustalić wartość graniczną siły."

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Drugie"

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Trzecie"

#~ msgid "EUC-GB12345"
#~ msgstr "EUC-GB12345"

#~ msgid "Name table too big for windows"
#~ msgstr "Tablica „name” zbyt duża dla Windows"

#~ msgid "Image file vanished"
#~ msgstr "Plik z obrazkiem zniknął"

#~ msgid "The preview image we just created can no longer be opened."
#~ msgstr "Utworzony przed chwilą obraz z podglądem nie daje się otworzyć."

#~ msgid "TeX Glyphlist"
#~ msgstr "Lista ΤεΧ-a"

#~ msgid "TeX Extension List"
#~ msgstr "Lista rozszerzona ΤεΧ-a"

#~ msgid ""
#~ "Holding down the Alt (or Meta) key will speed up arrow key motion by this "
#~ "factor"
#~ msgstr ""
#~ "Ile razy przyspieszyć kursor, jeśli wciśnięty jest klawisz Alt (Meta)."

#~ msgid "makePrintable(): unable to alloc memory"
#~ msgstr "makePrintable(): alokacja pamieci nie powiodła się"

#~ msgid ""
#~ "Windows has decided that fonts with 'name' tables bigger than 5K are\n"
#~ "insecure and will refuse to load them. Don't ask me why they believe "
#~ "this.\n"
#~ "This font has a name table which is %d bytes and is bigger than this "
#~ "limit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fonty o tablicy „name” większej niż 5KB nie są obsługiwane przez Windows\n"
#~ "ze względów bezpieczeństwa. W tym foncie ta tablica ma objętość %d "
#~ "bajtów,\n"
#~ "czyli jest za duża.\n"

#~ msgid "Warning: Glyph %d has the same name (%s) as Glyph %d\n"
#~ msgstr "Ostrzeżenie: glif %d ma taką samą nazwę (%s) jak glif %d\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Glyph %d is named %s which should mean it is mapped to\n"
#~ " Unicode U+%04X, but Glyph %d already has that encoding.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: glif %d ma nazwę %s co oznacza że powinien mieć numer\n"
#~ " unikodowy U+%04X, ale ten numer przypisano już glifowi %d.\n"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"

#~ msgid "Bad glyph name"
#~ msgstr "Błędna nazwa glifu"

#~ msgid ""
#~ "The glyph named %.30s is not mapped to any unicode code point. But its "
#~ "name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
#~ "Would you like to retain the name in spite of this?"
#~ msgstr ""
#~ "Glif o nazwie %.30s nie ma przypisanego numeru unikodowego,\n"
#~ "jednak z nazwy wynika, że powinien mieć przypisany numer U+%04X.\n"
#~ "Czy mimo to zachować nazwę?"

#~ msgid ""
#~ "The names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' in the "
#~ "Adobe Glyph List disagree with Unicode.  The use of these glyph names is "
#~ "therefore discouraged.\n"
#~ "Would you like to retain the name in spite of this?"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwy „alefmaksurainitialarabic” i „alefmaksuramedialarabic” z listy "
#~ "glifów Adobe są niezgodne z unicode. Z tego powodu zaleca się nie używać "
#~ "ich.\n"
#~ "Czy mimo to zachować je?"

#~ msgid ""
#~ "The glyph named %.30s is mapped to U+%04X.\n"
#~ "But its name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
#~ "Would you like to retain the name in spite of this?"
#~ msgstr ""
#~ "Glif o nazwie %.30s ma przypisany numer unikodowy U+%04X,\n"
#~ "jednak z nazwy wynika, że powinien mieć przypisany numer U+%04X.\n"
#~ "Czy mimo to zachować nazwę?"

#~ msgid "PixmapDir"
#~ msgstr "Folder ikon"

#~ msgid ""
#~ "As FontForge creates windows, it loads images for its menus\n"
#~ "from files in a standard directory. You may change this to\n"
#~ "point to a different directory to load a different icon set.\n"
#~ "(If you want no icons at all, change to an empty directory).\n"
#~ "This may not effect windows of a type that is already initialized,\n"
#~ "restarting FontForge will fix that."
#~ msgstr ""
#~ "FontForge ładuje ikonki swoich menu z pewnego standardowego folderu.\n"
#~ "Można je zmienić, wskazując folder z innymi (brak folderu oznacza\n"
#~ "brak ikon). Zastosowanie zmian wymaga restartu FontForge."

#~ msgid ""
#~ "Glyph %.40s contains an overlapped region where two contours with "
#~ "opposite orientations intersect. This will not be removed. In many cases "
#~ "doing Element->Correct Direction before Remove Overlap will improve "
#~ "matters."
#~ msgstr ""
#~ "W glif %.40s przecinają się przeciwnie skierowane kontury – przecięcie "
#~ "nie zostanie usunięte. Często można to wcześniej poprawić (Element -> "
#~ "Skieruj poprawnie)."

#~ msgid "Missing Glyph Name"
#~ msgstr "Brakuje nazwy glifu"

#~ msgid ""
#~ "A browser is probably running in the native Mac windowing system. You "
#~ "must leave the X environment to view it. Try Cmd-Opt-A"
#~ msgstr ""
#~ "Przeglądarka internetowa pewnie działa w natywnym oknie Maca. Trzeba "
#~ "opuścić środowisko X-ów aby jej użyć. Można spróbować Cmd-Opt-A"

#~ msgid "Leave X"
#~ msgstr "Opuść X-y"

#~ msgid "Expected glyph file with format==1\n"
#~ msgstr "Oczekiwano pliku glifu z format==1\n"

#~ msgid "Bad glif file %s\n"
#~ msgstr "Błędny plik glif %s\n"

#~ msgid "Bad contents.plist\n"
#~ msgstr "Błędny contents.plist\n"

#~ msgid "This font does not specify unitsPerEm\n"
#~ msgstr "W tym foncie nie określono wysokości pola znaku\n"

#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "OCR"

#~ msgid "Serif Family"
#~ msgstr "Kroje szeryfowe"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "serif font"
#~ msgstr ""
#~ "Lista porozdzielanych przecinkami nazw krojów pism używanych do "
#~ "wyświetlania etykiet obszaru unikodowego znaków matematycznych "
#~ "wzorowanych na krojach szeryfowych"

#~ msgid "Script Family"
#~ msgstr "Kroje pisane"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "script font"
#~ msgstr ""
#~ "Lista porozdzielanych przecinkami nazw krojów pism używanych do "
#~ "wyświetlania etykiet obszaru unikodowego znaków matematycznych "
#~ "wzorowanych na krojach pisanych"

#~ msgid "Fraktur Family"
#~ msgstr "Kroje gotyckie"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "fractur font"
#~ msgstr ""
#~ "Lista porozdzielanych przecinkami nazw krojów pism używanych do "
#~ "wyświetlania etykiet obszaru unikodowego znaków matematycznych "
#~ "wzorowanych na krojach gotyckich"

#~ msgid "Double Struck Family"
#~ msgstr "Kroje podwójne"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "double struck font"
#~ msgstr ""
#~ "Lista porozdzielanych przecinkami nazw krojów pism używanych do "
#~ "wyświetlania etykiet obszaru unikodowego znaków matematycznych "
#~ "wzorowanych na krojach podwójnych"

#~ msgid "Sans-Serif Family"
#~ msgstr "Kroje bezszeryfowe"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "sans-serif font"
#~ msgstr ""
#~ "Lista porozdzielanych przecinkami nazw krojów pism używanych do "
#~ "wyświetlania etykiet obszaru unikodowego znaków matematycznych "
#~ "wzorowanych na krojach bezszeryfowych"

#~ msgid "Monospace Family"
#~ msgstr "Kroje stałej szerokości"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "monospace font"
#~ msgstr ""
#~ "Lista porozdzielanych przecinkami nazw krojów pism używanych do "
#~ "wyświetlania etykiet obszaru unikodowego znaków matematycznych "
#~ "wzorowanych na krojach stałej szerokości"

#~ msgid "Didn't understand \"%s"
#~ msgstr "Nie zrozumiano \"%s"

#~ msgid "UsePangoDrawing"
#~ msgstr "Używaj Pango"

#~ msgid ""
#~ "Use the pango library for text (if available)\n"
#~ "This makes for prettier and handles complex scripts.\n"
#~ "But it can slow things down on older machines.\n"
#~ "This applies to any windows created AFTER this is set.\n"
#~ "Already existing windows will continue as they are."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj biblioteki graficznej pango do rastrowania tekstów interfejsu.\n"
#~ "To zapewni wygładzanie znaków i obsługę złożonych systemów pism,\n"
#~ "za cenę spowolnienia działania. Aby zmiany zostały zastosowane\n"
#~ "do wszystkich okien programu, należy go zrestartować."

#~ msgid "Kanqxi Radicals"
#~ msgstr "klucze kanqxi"

#~ msgid "Kharosthi"
#~ msgstr "kharosztni"

#~ msgid "Could not find the zlib library which is needed to understand WOFF"
#~ msgstr "Nie znaleziono biblioteki zlib, koniecznej do obsługi fontów WOFF"

#~ msgid ""
#~ "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
#~ "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
#~ "factor below to get a clearer view."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar w jakim rastrowany będzie bieżący glif. Dla małych\n"
#~ "rozmiarów może być konieczne użycie współczynnika powiększenia\n"
#~ "w celu uzyskania czytelnego widoku."

#~ msgid "Pair"
#~ msgstr "Poz. par"

#~ msgid "Subs"
#~ msgstr "Podst."

#~ msgid "Resets the kerning offset to what it was originally"
#~ msgstr "Resetuje wartość kerningu do początkowej"

#~ msgid ""
#~ "This version of FontForge does not support the imagemask operator.\n"
#~ "For support configure --with-multilayer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ta wersja FontForge nie obsługuje operatora imagemask.\n"
#~ "Wymagana rekompilacja z --with-multilayer.\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: This version of FontForge does not contain extended type3/svg "
#~ "support\n"
#~ " needed for this font.\n"
#~ "Reconfigure with --with-type3.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: ta wersja FontForge nie ma pełnej obsługi type3/svg "
#~ "potrzebnej\n"
#~ "do tego fontu. Zaleca się rekonfigurację z --with-type3 i ponowną "
#~ "kompilację.\n"

#~ msgid ""
#~ "This file uses both the v1.6 and the v1.8 formats for mark classes on "
#~ "line %d of %s"
#~ msgstr ""
#~ "W tym pliku użyto obu formatów (wersji 1.6 i 1.8) opisu klas znaków "
#~ "diakrytycznych, . Wiersz %d w pliku %s"

#~ msgid "Expected glyph name or class in mark statement on line %d of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Oczekiwano nazwy glifu bądź klasy w instrukcji „mark” . Wiersz %d w pliku "
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "A mark glyph (or class of marks) must be specified here on line %d of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Oczekiwano znaku diakrytycznego (lub klasy takich znaków) . Wiersz %d w "
#~ "pliku %s"

#~ msgid ""
#~ "Mark to base anchor statements may only have one anchor on line %d of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Deklaracje kotwic diakrytycznych względem podstawowych mogą zawierać "
#~ "tylko jedną kotwicę; wiersz %d pliku %s"

#~ msgid ""
#~ "Mark classes must either be exactly the same or contain no common glyphs\n"
#~ " But the class on line %d of %s contains a match."
#~ msgstr ""
#~ "Klasy znaków diakrytycznych muszą albo być identyczne, albo nie mieć "
#~ "wspólnych\n"
#~ " glifów - tymczasem takie są w klasie . Wiersz %d w pliku %s."

#~ msgid ""
#~ "Mark glyphs may not be specified with this type of lookup on line %d of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie błędnego typu w „lookup” do definicji znaków diakrytycznych w "
#~ "wierszu %d pliku %s"

#~ msgid "Glyph _Name:"
#~ msgstr "_Nazwa glifu:"

#~ msgid "Bad Match Class Number"
#~ msgstr "Błędny numer klasy pasującej"

#~ msgid "The list of class numbers should only contain digits and spaces"
#~ msgstr "Lista numerów klas powinna zawierać tylko spacje i cyfry"

#~ msgid ""
#~ "There are only %d classes in this class set, yet you are trying to use %d."
#~ msgstr "W tym zbiorze jest tylko %d klas – nie można użyć klasy %d."

#~ msgid ""
#~ "There are no class numbers listed to be matched. There must be at least "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Nie wprowadzono żadnych numerów klas do dopasowania. Wymagany jest co "
#~ "najmniej jeden."

#~ msgid "Bad Backtrack Class Number"
#~ msgstr "Błędny numer klasy glifów poprzedzających"

#~ msgid "Bad Lookahead Class Number"
#~ msgstr "Błędny numer klasy glifów następujących"

#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"

#~ msgid "Empty subsitute on line %d of %s"
#~ msgstr "Puste podstawienie . Wiersz %d w pliku %s"

#~ msgid ""
#~ "Reverse subsitute must have exactly one marked glyph and no lookups on "
#~ "line %d of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Podstawienie odwrotne musi mieć dokładnie jeden zaznaczony („'”) glif i "
#~ "żadnych „lookup” - wiersz %d pliku %s"

#~ msgid "Mathematical Operators (Supplementary & Misc."
#~ msgstr "operatory matematyczne (dodatkowe i różne)"

#~ msgid "Enclosed CJK Leters and Months"
#~ msgstr "obwiedzione litery i miesiące CJK"

#~ msgid "Byzantine Musical Symbols/Musical Symbols"
#~ msgstr "bizantyjskie symbole muzyczne"

#~ msgid "Key (in Private dictionary)"
#~ msgstr "Klucz (w słowniku prywatnym)"

#~ msgid ""
#~ "Expected code.\n"
#~ "Proceed anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Oczekiwano kodu.\n"
#~ "Czy mimo to kontynuować?"

#~ msgid ""
#~ "This will change both BlueValues and OtherBlues.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "BlueValues i OtherBlues ulegną zmianie.\n"
#~ "Czy mimo to kontynuować?"

#~ msgid ""
#~ "This will change both StdHW and StemSnapH.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "StdHW i StemSnapH ulegną zmianie.\n"
#~ "Czy mimo to kontynuować?"

#~ msgid ""
#~ "This will change both StdVW and StemSnapV.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "StdVW i StemSnapV ulegną zmianie.\n"
#~ "Czy mimo to kontynuować?"

#~ msgid "Style Name"
#~ msgstr "Nazwa stylu"

#~ msgid ""
#~ "To create a new name, left click on the <New> button, and select a "
#~ "locale.\n"
#~ "To change the locale, left click on it.\n"
#~ "To change the feature, left click on it.\n"
#~ "To change the text, left click in it and then type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby dodać nową nazwę, należy kliknąć przycisk <Dodaj> i wybrać jej "
#~ "język.\n"
#~ "Aby zmienić język wartości, należy go kliknąć i wybrać inny,\n"
#~ "Aby zmienić tag zestawu, należy go kliknąć i wybrać inny.\n"
#~ "Aby zmienić nazwę, należy ją kliknąć i wpisać nową.\n"

#~ msgid "StyleName|_New..."
#~ msgstr "_Nowa..."

#~ msgid ""
#~ "Size (in points) of the font used to display information and glyph labels "
#~ "in the fontview."
#~ msgstr ""
#~ "Stopień pisma (w punktach typograficznych) używany podczas rysowania "
#~ "etykiet glifów oraz innych informacji w widoku fontu."

#~ msgid "FontForge will auto kern the selected glyphs"
#~ msgstr "Oblicz wartości kerningu dla wybranych glifów"

#~ msgid ""
#~ "FontForge will look at the glyphs selected in the font view\n"
#~ "and guess at good kerning values for them"
#~ msgstr ""
#~ "FontForge przyjrzy się glifom wybranym w widoku fontu,\n"
#~ "i obliczy dla nich sensowne wartości kerningu."

#~ msgid "AutoHint before rasterizing"
#~ msgstr ""
#~ "Automatycznie hintuj wymagające\n"
#~ "tego znaki przed rasteryzacją"

#~ msgid "HintForGen"
#~ msgstr "Hintuj tworzony font"

#~ msgid "Reached end of file when reading composit glyph\n"
#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku przy czytaniu glifu kompozytowego.\n"

#~ msgid "Hmm, the the 'avar' table is too long.\n"
#~ msgstr "Hmm, tablica „avar” jest zbyt długa.\n"

#~ msgid "Check subtitutions for empty chars"
#~ msgstr "Szukaj podstawień pustymi glifami"

#~ msgid "Uniform scaling for stems on both axes"
#~ msgstr "Skaluj grubości kresek pionowych i poziomych jednakowo"

#~ msgid ""
#~ "%s had both contours and references, so the contours were moved into this "
#~ "glyph, and the a reference to it was added in the original."
#~ msgstr ""
#~ "Glif %s zawierał jednocześnie kontury i odwołania. Przeniesiono kontury "
#~ "do nowego glifu (tutaj) i odwołano się do niego."

#~ msgid "Lookahead class: "
#~ msgid_plural "Lookahead classes: "
#~ msgstr[0] "Klasa glifów następujących: "
#~ msgstr[1] "Klasy glifów następujących: "
#~ msgstr[2] "Klas glifów następujących: "

#~ msgid "Combining marks for Symbols"
#~ msgstr "znaki składające dla symboli"

#~ msgid "Math Miscellaneous Symbols-A"
#~ msgstr "różnorodne symbole matematyczne-A"

#~ msgid "Arrows Supplemental-A"
#~ msgstr "dodatkowe strzałki-A"

#~ msgid "Arrows Supplemental-B"
#~ msgstr "dodatkowe strzałki-B"

#~ msgid "Math Miscellaneous Symbols-B"
#~ msgstr "różnorodne symbole matematyczne-B"

#~ msgid "Math Supplemental Operators"
#~ msgstr "dodatkowe operatory matematyczne"

#~ msgid "Symbols Supplemental"
#~ msgstr "dodatkowe symbole"
