# Ukrainian translation for fontforge
# This file is distributed under the same license as the fontforge package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontforge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 07:50+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 10:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../fontforge/autotrace.c:540 ../fontforge/autotrace.c:541
#: ../fontforge/autotrace.c:744 ../fontforge/autotrace.c:745
msgid "Additional arguments for autotrace program:"
msgstr "Додаткові параметри програми autotrace:"

#: ../fontforge/autotrace.c:557 ../fontforge/autotrace.c:593
#: ../fontforge/autotrace.c:768
msgid "Can't find autotrace"
msgstr "Не вдалося знайти autotrace"

#: ../fontforge/autotrace.c:557 ../fontforge/autotrace.c:593
#: ../fontforge/autotrace.c:768
msgid ""
"Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or "
"download from:\n"
"  http://sf.net/projects/autotrace/"
msgstr ""
"Не вдалося знайти програму autotrace (встановіть змінну середовища "
"AUTOTRACE) або звантажте програму за адресою:\n"
"  http://sf.net/projects/autotrace/"

#: ../fontforge/autotrace.c:570 ../fontforge/autotrace.c:816
msgid "Autotracing..."
msgstr "Автотрасування…"

#: ../fontforge/autotrace.c:590
msgid "Nothing to trace"
msgstr "Немає чого трасувати"

#: ../fontforge/autotrace.c:765
msgid "Can't find mf"
msgstr "Не вдалося знайти mf"

#: ../fontforge/autotrace.c:765
msgid ""
"Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
"from:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"It's part of the TeX distribution"
msgstr ""
"Не вдалося знайти програми mf. Встановіть metafont (або зміну середовища MF) "
"або звантажте програму за адресами:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"Ця програма є частиною набору пакунків TeX"

#: ../fontforge/autotrace.c:779
msgid "Can't create temporary directory"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог"

#: ../fontforge/autotrace.c:811 ../fontforge/autotrace.c:831
#: ../fontforge/autotrace.c:834 ../fontforge/autotrace.c:836
msgid "Can't run mf"
msgstr "Не вдалося запустити mf"

#: ../fontforge/autotrace.c:811 ../fontforge/autotrace.c:831
msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
msgstr "Не вдалося прочитати (або знайти) файл виведення даних mf"

#: ../fontforge/autotrace.c:834
msgid "MetaFont exited with an error"
msgstr "Помилка під час роботи MetaFont"

#: ../fontforge/autowidth.c:151 ../fontforge/autowidth.c:158
#, c-format
msgid "AutoWidth failure on %s\n"
msgstr "Помилка AutoWidth у %s\n"

#: ../fontforge/autowidth.c:1100 ../fontforge/encoding.c:723
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2049 ../fontforge/palmfonts.c:408
#: ../fontforge/winfonts.c:878
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"

#: ../fontforge/autowidth.c:1100 ../fontforge/encoding.c:723
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2049 ../fontforge/palmfonts.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open file %.200s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл %.200s"

#: ../fontforge/autowidth.c:1123
msgid "No Kern Pairs"
msgstr "Немає пар"

#: ../fontforge/autowidth.c:1123
#, c-format
msgid "No kerning pairs found in %.200s"
msgstr "У %.200s не виявлено кернових пар"

#: ../fontforge/autowidth2.c:502 ../fontforge/autowidth2.c:565
#: ../fontforge/autowidth2.c:640 ../fontforge/autowidth2.c:757
#: ../fontforge/autowidth2.c:926
#, c-format
msgid ""
"%s has a bounding box which is too big for this algorithm to work. Ignored."
msgstr ""
"Зовнішня рамка %s занадто велика для того, щоб можна було скористатися цим "
"алгоритмом. Проігноровано."

#: ../fontforge/autowidth2.c:502 ../fontforge/autowidth2.c:565
#: ../fontforge/autowidth2.c:640 ../fontforge/autowidth2.c:757
#: ../fontforge/autowidth2.c:926
msgid "Glyph too big"
msgstr "Гліф занадто великий"

#: ../fontforge/bezctx_ff.c:52
msgid "Spiros did not converge"
msgstr "Spiro не збіглися"

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:155
msgid "Scaling Bitmaps"
msgstr "Масштабування растру"

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:229
#, c-format
msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
msgstr ""
"Спроба повторного створення розміру шрифту, який ще не було створено (%d@%d)"

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:229 ../fontforge/savefont.c:364
#: ../fontforge/savefont.c:371 ../fontforge/winfonts.c:796
msgid "Missing Bitmap"
msgstr "Немає растру"

#: ../fontforge/cvexport.c:745 ../fontforge/savefont.c:680
#: ../fontforge/savefont.c:884 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:287
#: ../fontforgeexe/fontview.c:712 ../fontforgeexe/fontview.c:742
#: ../fontforgeexe/showatt.c:2346
msgid "Save Failed"
msgstr "Не вдалося зберегти"

#: ../fontforge/cvimages.c:128 ../fontforge/cvimages.c:173
msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or "
"is empty)"
msgstr ""
"Вибачте, але цей файл є занадто складним для обробки програмою (або у ньому "
"містяться помилки, або він порожній)"

#: ../fontforge/cvimages.c:128 ../fontforge/cvimages.c:173
#: ../fontforge/cvimages.c:325 ../fontforge/cvimages.c:355
msgid "Too Complex or Bad"
msgstr "Занадто складний або помилковий"

#: ../fontforge/cvimages.c:217 ../fontforge/cvimages.c:225
#: ../fontforge/cvimages.c:231 ../fontforge/cvimages.c:255
msgid "Not a plate file"
msgstr "Не є файлом plate"

#: ../fontforge/cvimages.c:217
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"First line wrong"
msgstr ""
"Вказаний файл не є файлом plate.\n"
"Помилка у першому ж рядку"

#: ../fontforge/cvimages.c:225
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected left paren"
msgstr ""
"Вказаний файл не є файлом plate.\n"
"Мало бути використано ліву дужку"

#: ../fontforge/cvimages.c:231
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected one of 'voc[]z'"
msgstr ""
"Вказаний файл не є файлом plate.\n"
"Мало бути використано одне зі значень «voc[]z»"

#: ../fontforge/cvimages.c:255
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected two real numbers"
msgstr ""
"Вказаний файл не є файлом plate.\n"
"Мало бути отримано два дійсних числа"

#: ../fontforge/cvimages.c:325 ../fontforge/cvimages.c:355
msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)"
msgstr ""
"Вибачте, але цей файл є занадто складним для обробки програмою (або у ньому "
"містяться помилки)"

#: ../fontforge/cvimages.c:836
msgid "Can't find the file"
msgstr "Не вдалося знайти файл"

#: ../fontforge/cvimages.c:840
msgid "Bad xfig file"
msgstr "Помилковий файл xfig"

#: ../fontforge/cvimages.c:969 ../fontforge/cvimages.c:1075
#: ../fontforge/cvimages.c:1080 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:87
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:110
msgid "Bad image file"
msgstr "Помилковий файл зображення"

#: ../fontforge/cvimages.c:969 ../fontforge/cvimages.c:1075
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:87 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:110
#, c-format
msgid "Bad image file: %.100s"
msgstr "Помилковий файл зображення: %.100s"

#: ../fontforge/cvimages.c:997 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1495
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1498
msgid "Nothing Selected"
msgstr "Нічого не позначено"

#: ../fontforge/cvimages.c:997
msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
msgstr "Перш ніж імпортувати до гліфа зображення, слід вказати гліф"

#: ../fontforge/cvimages.c:999
msgid "More Images Than Selected Glyphs"
msgstr "Кількість зображень перевищує кількість гліфів"

#: ../fontforge/cvimages.c:1019 ../fontforge/cvimages.c:1027
msgid "Bad Template"
msgstr "Помилковий шаблон"

#: ../fontforge/cvimages.c:1019
msgid "Bad template, no extension"
msgstr "Помилковий шаблон, немає суфікса назви"

#: ../fontforge/cvimages.c:1027
msgid "Bad template, unrecognized format"
msgstr "Помилковий шаблон, нерозпізнаний формат"

#: ../fontforge/cvimages.c:1038 ../fontforge/cvimages.c:1102
msgid "Nothing Loaded"
msgstr "Нічого не завантажено"

#: ../fontforge/cvimages.c:1059
#, c-format
msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
msgstr "Значення Unicode (%x) немає у шрифті, його буде проігноровано"

#: ../fontforge/cvimages.c:1059
msgid "Unicode value not in font"
msgstr "Значення Unicode поза межами шрифту"

#: ../fontforge/cvimages.c:1067
#, c-format
msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
msgstr "Значення кодування (%x) немає у шрифті, його буде проігноровано"

#: ../fontforge/cvimages.c:1067
msgid "Encoding value not in font"
msgstr "Значення кодування поза межами шрифту"

#: ../fontforge/cvimages.c:1080
#, c-format
msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
msgstr "Помилковий файл зображення, не растрове зображення: %.100s"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2071
msgid "Don't Warn Again"
msgstr "Більше не попереджати"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2071 ../fontforge/cvundoes.c:2838
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1891 ../fontforgeexe/alignment.c:476
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1375 ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:282
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:344 ../fontforgeexe/basedlg.c:859
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:865 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:526
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:341 ../fontforgeexe/charinfo.c:1108
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2318 ../fontforgeexe/charinfo.c:5145
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5424 ../fontforgeexe/charview.c:8957
#: ../fontforgeexe/charview.c:10397 ../fontforgeexe/combinations.c:1190
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2120 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:157
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:597 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:710
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1660 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3265
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3717 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:364
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:568 ../fontforgeexe/cvhints.c:809
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:332 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:599
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:2027 ../fontforgeexe/cvstroke.c:932
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1631 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2180
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3143 ../fontforgeexe/deltaui.c:338
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1046 ../fontforgeexe/displayfonts.c:492
#: ../fontforgeexe/effectsui.c:279 ../fontforgeexe/effectsui.c:487
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2672 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4095
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4125 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5111
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6875 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10689
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1147 ../fontforgeexe/fontview.c:1969
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2231 ../fontforgeexe/fontview.c:3190
#: ../fontforgeexe/fontview.c:7683 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:222
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:401 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:213
#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:245 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1317
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1552 ../fontforgeexe/histograms.c:960
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:253 ../fontforgeexe/justifydlg.c:460
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:776 ../fontforgeexe/justifydlg.c:972
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2700 ../fontforgeexe/kernclass.c:3099
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:295 ../fontforgeexe/lookupui.c:868
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1155 ../fontforgeexe/lookupui.c:1926
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2317 ../fontforgeexe/lookupui.c:4911
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5793 ../fontforgeexe/lookupui.c:6227
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6604 ../fontforgeexe/macencui.c:511
#: ../fontforgeexe/macencui.c:861 ../fontforgeexe/macencui.c:1207
#: ../fontforgeexe/math.c:761 ../fontforgeexe/math.c:1128
#: ../fontforgeexe/math.c:1931 ../fontforgeexe/metricsview.c:3308
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:696 ../fontforgeexe/mmdlg.c:760
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1057 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2556
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:139
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:542 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:385
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:724 ../fontforgeexe/prefs.c:1667
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2495 ../fontforgeexe/prefs.c:2999
#: ../fontforgeexe/problems.c:2621 ../fontforgeexe/problems.c:4116
#: ../fontforgeexe/problems.c:5419 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:895
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1081 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:287
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:283 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1728
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2216 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2828
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2999 ../fontforgeexe/showatt.c:2846
#: ../fontforgeexe/showatt.c:3333 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:418
#: ../fontforgeexe/startui.c:844 ../fontforgeexe/statemachine.c:738
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1439 ../fontforgeexe/tilepath.c:1216
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1880 ../fontforgeexe/transform.c:726
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:734 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1432
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1571 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1887
#: ../gdraw/gaskdlg.c:692 ../gdraw/gaskdlg.c:729 ../gdraw/gaskdlg.c:766
#: ../gdraw/gaskdlg.c:822 ../gdraw/gaskdlg.c:1077 ../gdraw/gaskdlg.c:1136
#: ../gdraw/gcolor.c:673 ../gdraw/gfiledlg.c:123 ../gdraw/gmatrixedit.c:1216
#: ../gdraw/gresedit.c:2329
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2072 ../fontforge/cvundoes.c:2085
#: ../fontforge/fontviewbase.c:127 ../fontforgeexe/metricsview.c:2430
#: ../fontforgeexe/searchview.c:507
msgid "Bad Reference"
msgstr "Помилкове посилання"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2072
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character "
"referred to.\n"
"It will not be copied."
msgstr ""
"Ви намагаєтеся вставити посилання на %1$s до %2$s\n"
"Але %1$s у цьому шрифті немає. Програмі також не вдалося знайти символ, на "
"який вказувало початкове посилання.\n"
"Посилання не буде скопійовано."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2079 ../fontforge/cvundoes.c:2294
#: ../fontforge/cvundoes.c:3553 ../fontforge/fontviewbase.c:121
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1430 ../fontforge/parsettfbmf.c:498
#: ../fontforge/savefont.c:771 ../fontforge/splinechar.c:1026
#: ../fontforge/splinechar.c:1035 ../fontforge/splinefont.c:1308
#: ../fontforge/tottf.c:1490 ../fontforge/tottf.c:6118
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:513 ../fontforgeexe/charinfo.c:899
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:909 ../fontforgeexe/charinfo.c:1312
#: ../fontforgeexe/charview.c:3576 ../fontforgeexe/contextchain.c:664
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:986 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:990
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1756 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2635
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2919 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1617
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:61
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4022 ../fontforgeexe/metricsview.c:2427
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1991 ../fontforgeexe/prefs.c:1554
#: ../fontforgeexe/problems.c:2729 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1340
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1439
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2080 ../fontforge/cvundoes.c:2295
#: ../fontforge/cvundoes.c:3554 ../fontforge/fontviewbase.c:122
#: ../fontforge/sfd.c:9254 ../fontforge/tottf.c:1491
msgid "Yes to _All"
msgstr "«Так» для _всіх"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2081 ../fontforge/cvundoes.c:2296
#: ../fontforge/cvundoes.c:3555 ../fontforge/fontviewbase.c:124
#: ../fontforge/tottf.c:1492
msgid "No _to All"
msgstr "«Ні» _для всіх"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2082 ../fontforge/cvundoes.c:2294
#: ../fontforge/cvundoes.c:3556 ../fontforge/fontviewbase.c:125
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1431 ../fontforge/parsettfbmf.c:499
#: ../fontforge/splinechar.c:1026 ../fontforge/splinefont.c:1308
#: ../fontforge/tottf.c:1493 ../fontforge/tottf.c:6118
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:513 ../fontforgeexe/charview.c:3577
#: ../fontforgeexe/charview.c:10653 ../fontforgeexe/contextchain.c:664
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:986 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:990
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1756 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2635
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2919 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1618
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:62
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2844 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1991
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1555 ../fontforgeexe/problems.c:2730
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1341
msgid "_No"
msgstr "_Ні"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2085
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font.\n"
"Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
msgstr ""
"Ви намагаєтеся вставити посилання на %1$s до %2$s.\n"
"Але %1$s у цьому шрифті немає.\n"
"Бажаєте скопіювати початкові сплайни (або вилучити посилання)?"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2246
msgid "Anchor Lost"
msgstr "Втрачено прив’язку"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2246
msgid ""
"At least one anchor point was lost when pasting from one font to another "
"because no matching anchor class could be found in the new font."
msgstr ""
"Під час вставлення даних з одного шрифту до іншого втрачено принаймні одну "
"точку прив’язки, оскільки у новому шрифті не було знайдено відповідного "
"класу прив’язок."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2268
msgid "Duplicate Anchor"
msgstr "Дублювання прив’язки"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2268
#, c-format
msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
msgstr "У %2$.40s вже існує точка прив’язки з назвою %1$.40s."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2298
msgid "Different Fonts"
msgstr "Різні шрифти"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2298
msgid ""
"You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. "
"Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are "
"the same.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Ви наказали програмі вставити інструкції гліфів з одного шрифту до іншого. "
"Зазвичай, таке вставлення не призведе до бажаних результатів, якщо не "
"збігаються таблиці «prep», «fpgm» і «cvt ».\n"
"Бажаєте продовжити виконання дії?"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2494
msgid "Please don't do that"
msgstr "Будь ласка, не робіть цього"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2494
msgid "You may not paste a reference into this window"
msgstr "Вам не варто вставляти посилання до цього вікна"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2502 ../fontforge/cvundoes.c:3323
#: ../fontforgeexe/searchview.c:264
msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
msgstr "Спроба створення гліфа з посиланням на самого себе"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2502 ../fontforge/cvundoes.c:3323
#: ../fontforgeexe/searchview.c:264
msgid "Self-referential glyph"
msgstr "Гліф з самопосиланням"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2532 ../fontforge/cvundoes.c:3132
#: ../fontforge/cvundoes.c:3682 ../fontforge/cvundoes.c:3778
msgid "No Vertical Metrics"
msgstr "Немає вертикальної метрики"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2532 ../fontforge/cvundoes.c:3132
#: ../fontforge/cvundoes.c:3682 ../fontforge/cvundoes.c:3778
msgid ""
"This font does not have vertical metrics enabled.\n"
"Use Element->Font Info to enable them."
msgstr ""
"У шрифті не увімкнено вертикальної метрики.\n"
"Увімкніть метрику за допомогою пункту меню «Елемент->Відомості щодо шрифту»."

#: ../fontforge/cvundoes.c:2818 ../fontforge/cvundoes.c:2957
msgid "Could not find original glyph"
msgstr "Не вдалося знайти початкового гліфа"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2818 ../fontforge/cvundoes.c:2957
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:902 ../fontforgeexe/kernclass.c:1943
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2008 ../fontforgeexe/lookupui.c:4000
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4025
msgid "Missing glyph"
msgstr "Немає гліфа"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2839 ../fontforge/fontviewbase.c:1017
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1663 ../fontforge/fvimportbdf.c:1892
#: ../fontforge/parsettf.c:5546 ../fontforge/savefont.c:772
#: ../fontforge/splinechar.c:1035 ../fontforgeexe/alignment.c:209
#: ../fontforgeexe/alignment.c:274 ../fontforgeexe/alignment.c:487
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1386 ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:291
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:352 ../fontforgeexe/basedlg.c:867
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:876 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:538
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:352 ../fontforgeexe/charinfo.c:900
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:910 ../fontforgeexe/charinfo.c:1108
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1312 ../fontforgeexe/charinfo.c:2327
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5156 ../fontforgeexe/charinfo.c:5435
#: ../fontforgeexe/charview.c:8974 ../fontforgeexe/charview.c:10408
#: ../fontforgeexe/charview.c:10654 ../fontforgeexe/combinations.c:1201
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2150 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:169
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:307 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:561
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:287 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:608
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1672 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3277
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3729 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3812
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3887 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:376
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:577 ../fontforgeexe/cvhints.c:821
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:686 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:610
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:2037 ../fontforgeexe/cvstroke.c:951
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1639 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2188
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3154 ../fontforgeexe/deltaui.c:348
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:503 ../fontforgeexe/displayfonts.c:2192
#: ../fontforgeexe/effectsui.c:290 ../fontforgeexe/effectsui.c:498
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:152 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2672
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4095 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4125
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4344 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5121
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6219 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6455
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6875 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6915
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10700
#: ../fontforgeexe/fontview.c:530 ../fontforgeexe/fontview.c:1148
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1977 ../fontforgeexe/fontview.c:2239
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3200 ../fontforgeexe/fontview.c:3767
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4800 ../fontforgeexe/fontview.c:4894
#: ../fontforgeexe/fontview.c:7691 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:233 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:412
#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:222 ../fontforgeexe/gotodlg.c:254
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1327 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1562
#: ../fontforgeexe/histograms.c:969 ../fontforgeexe/justifydlg.c:264
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:471 ../fontforgeexe/justifydlg.c:787
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:983 ../fontforgeexe/kernclass.c:2712
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3110 ../fontforgeexe/layer2layer.c:304
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:880 ../fontforgeexe/lookupui.c:1166
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1937 ../fontforgeexe/lookupui.c:2147
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2328 ../fontforgeexe/lookupui.c:4023
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4921 ../fontforgeexe/lookupui.c:5801
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5899 ../fontforgeexe/lookupui.c:6235
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6612 ../fontforgeexe/macencui.c:522
#: ../fontforgeexe/macencui.c:872 ../fontforgeexe/macencui.c:1218
#: ../fontforgeexe/math.c:769 ../fontforgeexe/math.c:1136
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2428 ../fontforgeexe/metricsview.c:2845
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3316 ../fontforgeexe/mmdlg.c:706
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:770 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1067
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2590 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:150
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:553 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:396
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:761 ../fontforgeexe/prefs.c:1677
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2507 ../fontforgeexe/problems.c:4128
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:906 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1093
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1440 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1621
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2212 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:299
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:294 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1749
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2227 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2836
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:3010 ../fontforgeexe/searchview.c:827
#: ../fontforgeexe/showatt.c:3343 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:430
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:748 ../fontforgeexe/statemachine.c:1450
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1224 ../fontforgeexe/tilepath.c:1888
#: ../fontforgeexe/transform.c:747 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:744
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1443 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1572
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1898 ../gdraw/gaskdlg.c:693
#: ../gdraw/gaskdlg.c:730 ../gdraw/gaskdlg.c:1078 ../gdraw/gaskdlg.c:1137
#: ../gdraw/gcolor.c:682 ../gdraw/gfilechooser.c:971 ../gdraw/gfiledlg.c:153
#: ../gdraw/gmatrixedit.c:1229 ../gdraw/gresedit.c:2345
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:289
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
#. GT:  Here I am generating a list of lookup names representing data that can
#. GT:  be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
#. GT:  the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
#. GT:  mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
#. GT:  pair. But we can also (separately) copy data where the current glyph
#. GT:  is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
#. GT:  refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
#: ../fontforge/cvundoes.c:2870
#, c-format
msgid "Second glyph of %s"
msgstr "Другий гліф %s"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2885 ../fontforgeexe/charinfo.c:5346
msgid "No Lookups"
msgstr "Немає фільтрів"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2885
msgid "No lookups to copy"
msgstr "Немає фільтрів для копіювання"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2903 ../fontforgeexe/justifydlg.c:48
msgid "Lookups"
msgstr "Фільтри"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2904
msgid "Choose which lookups to copy"
msgstr "Виберіть фільтри, які слід скопіювати"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3071
msgid "Attempt to make a character that refers to itself"
msgstr "Спроба створення символу з посиланням на самого себе"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3071
msgid "Self-referential character"
msgstr "Символ з самопосиланням"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3409 ../fontforge/cvundoes.c:3437
msgid "No selection\n"
msgstr "Нічого не позначено\n"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3558
msgid "Bitmap Paste"
msgstr "Вставка растру"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3647
msgid "Pasting..."
msgstr "Вставка…"

#: ../fontforge/dumpbdf.c:439 ../fontforge/dumppfa.c:2723
#: ../fontforge/winfonts.c:649
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"

#: ../fontforge/dumpbdf.c:453
#, c-format
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "Не вдалося записати %s\n"

#: ../fontforge/dumppfa.c:616 ../fontforge/print.c:566 ../fontforge/svg.c:524
#, c-format
msgid "No glyph named %s, used as a pattern in %s\n"
msgstr "Немає гліфа з назвою %s, використаного як шаблон у %s\n"

#: ../fontforge/dumppfa.c:1506 ../fontforge/fontviewbase.c:1101
#: ../fontforge/tottf.c:2056
msgid "Auto Hinting Font..."
msgstr "Автоматичне гінтування шрифту…"

#: ../fontforge/dumppfa.c:1545 ../fontforge/dumppfa.c:2436
msgid "Converting PostScript"
msgstr "Перетворення Postscript"

#: ../fontforge/dumppfa.c:1552 ../fontforge/dumppfa.c:2440
#: ../fontforge/savefont.c:824
msgid "Saving PostScript Font"
msgstr "Збереження шрифту PostScript"

#: ../fontforge/effects.c:54
msgid "Outlining glyphs"
msgstr "Створення зовнішніх контурів гліфів"

#: ../fontforge/effects.c:89
msgid "Inlining glyphs"
msgstr "Створення внутрішніх контурів гліфів"

#: ../fontforge/effects.c:795
msgid "Shadowing glyphs"
msgstr "Затінені гліфи"

#: ../fontforge/encoding.c:621
#, c-format
msgid ""
"ParseGlyphOrderAndAliasDB: Invalid (non-tab separated entry) at index %d: "
"%s\n"
msgstr ""
"ParseGlyphOrderAndAliasDB: некоректний (не відокремлений табуляцією) запис "
"із індексом %d: %s\n"

#: ../fontforge/encoding.c:662
msgid "Encoding name"
msgstr "Назва кодування"

#: ../fontforge/encoding.c:662 ../fontforge/encoding.c:763
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:195
msgid "Please name this encoding"
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву цього кодування"

#: ../fontforge/encoding.c:750 ../fontforge/encoding.c:758
msgid "Bad encoding file format"
msgstr "Формат файлів з помилковим кодуванням"

#: ../fontforge/encoding.c:758
msgid ""
"This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
msgstr ""
"У цьому файлі міститься кодування без назви, яку неможливо встановити за "
"допомогою скрипту"

#: ../fontforge/encoding.c:765
#, c-format
msgid "Please name encoding %d in this file"
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву кодування %d у цьому файлі"

#: ../fontforge/encoding.c:811
msgid "couldn't write encodings file\n"
msgstr "не вдалося записати файл кодувань\n"

#: ../fontforge/encoding.c:1051
#, c-format
msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл cidmap: %s"

#: ../fontforge/encoding.c:1051
msgid "Missing cidmap file"
msgstr "Не виявлено файла cidmap"

#: ../fontforge/encoding.c:1053 ../fontforge/encoding.c:1054
#, c-format
msgid ""
"%s is not a cidmap file, please download\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
msgstr ""
"%s не є файлом cidmap, будь ласка, звантажте файл за адресою\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"

#: ../fontforge/encoding.c:1053
msgid "Bad cidmap file"
msgstr "Помилковий файл cidmap"

#: ../fontforge/encoding.c:1136
msgid "_Search"
msgstr "_Шукати"

#: ../fontforge/encoding.c:1136
msgid "_Use It"
msgstr "Ви_користати"

#: ../fontforge/encoding.c:1137
#, c-format
msgid ""
"This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've "
"been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
"Shall I use that or let you search?"
msgstr ""
"Цей шрифт засновано на наборі символів %1$.20s-%2$.20s-%3$d, але найкраще, "
"що вдалося знайти, це %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
"Використати знайдене, чи ви знайдете самі?"

#: ../fontforge/encoding.c:1137 ../fontforge/encoding.c:1178
msgid "Use CID Map"
msgstr "Використати карту CID"

#: ../fontforge/encoding.c:1155
msgid "_Browse"
msgstr "Ви_брати"

#: ../fontforge/encoding.c:1155
msgid "_Give Up"
msgstr "Ві_дмовитися"

#: ../fontforge/encoding.c:1156
#, c-format
msgid ""
"FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not "
"essential to have one, but some things will work better if you do. If you "
"have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
"   http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"and then gunzip and untar them and move them to:\n"
"  %.80s\n"
"\n"
"Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
msgstr ""
"FontForge не вдалося знайти файл cidmap для цього шрифту. Такий файл не є "
"обов’язковим, але з ним деякі речі працюватимуть краще. Якщо ви цього ще не "
"зробили, варто отримати збірку файлів cidmaps за такою адресою:\n"
"   http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"потім розпакуйте архів і пересуньте до цього каталогу:\n"
"  %.80s\n"
"\n"
"Хочете наказати програмі пошукати відповідний файл на вашому локальному "
"диску?"

#: ../fontforge/encoding.c:1156
msgid "No cidmap file..."
msgstr "Немає файла cidmap…"

#: ../fontforge/encoding.c:1165 ../fontforgeexe/encodingui.c:385
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:390
msgid "Find a cidmap file..."
msgstr "Знайти файл cidmap…"

#: ../fontforge/encoding.c:1178
msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
msgstr "Впевнені, що не бажаєте скористатися знайденими даними cidmap?"

#: ../fontforge/encoding.c:1259 ../fontforge/encoding.c:1723
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"

#: ../fontforge/encoding.c:1259 ../fontforge/encoding.c:1722
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4574 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1603
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:163 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1205
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3382 ../fontforgeexe/macencui.c:667
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1185 ../fontforgeexe/macencui.c:1379
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2987 ../fontforgeexe/prefs.c:2114
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"

#: ../fontforge/encoding.c:1260 ../fontforge/encoding.c:1725
msgid "Extraneous glyphs"
msgstr "Сторонні гліфи"

#: ../fontforge/encoding.c:1260 ../fontforge/encoding.c:1725
msgid ""
"The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n"
"Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with "
"future ros definitions)?"
msgstr ""
"У поточному кодуванні містяться гліфи, які не можна відтворити у CID.\n"
"Що слід робити: вилучити їх чи додати наприкінці (де вони можуть "
"конфліктувати з наступними визначеннями розширень)?"

#: ../fontforge/encoding.c:1370
#, c-format
msgid "cidmap entry out of bounds: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:1579
msgid "Not a CID-keyed font"
msgstr "Шрифт без ключів CID"

#: ../fontforge/encoding.c:1593 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1442
msgid "Encoding Too Large"
msgstr "Занадто велике кодування"

#: ../fontforge/encoding.c:1633
msgid "MultipleEncodingIgnored"
msgstr "Ігнорування зайвих кодувань"

#: ../fontforge/encoding.c:1634
#, c-format
msgid ""
"The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d "
"are handled."
msgstr ""
"Гліф CID %d відображено на більше ніж %d кодувань. Обробка виконуватиметься "
"лише для перших %d кодувань."

#: ../fontforge/featurefile.c:112
#, c-format
msgid "No glyph named %s."
msgstr "Немає гліфа з назвою %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:150
#, c-format
msgid "No CID named %s"
msgstr "Немає CID з назвою %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2418
#, c-format
msgid "Unparseable include on line %d of %s"
msgstr "Непридатне для обробки включення у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2435
#, c-format
msgid "Include filename too long on line %d of %s"
msgstr "Занадто довга назва файла у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2443
#, c-format
msgid "End of file in include on line %d of %s"
msgstr "Символ кінця файла у включенні у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2445
#, c-format
msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає правої круглої дужки у включенні, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2451
#, c-format
msgid "No filename specified in include on line %d of %s"
msgstr "Не вказано назви файла у включенні, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2457
#, c-format
msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s"
msgstr "Занадто великий рівень вкладеності включення у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2472
#, c-format
msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл включення (%s), рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2550
#, c-format
msgid "Number too long on line %d of %s"
msgstr "Занадто довге число, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2553
#, c-format
msgid "Missing number on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає числа у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2583 ../fontforge/featurefile.c:2639
#, c-format
msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
msgstr "Неочікуваний символ (0x%02X), рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2589
#, c-format
msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s"
msgstr "Назва, %s%s, є занадто довгою, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2595
#, c-format
msgid "Missing name on line %d of %s"
msgstr "Не вказано назви у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2707 ../fontforge/featurefile.c:2727
#, c-format
msgid "Expected '%s' on line %d of %s"
msgstr "Мало бути «%s», рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2720
#, c-format
msgid "Expected '%c' on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає «%c», рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2730
#, c-format
msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає невідомого елемента (внутрішня помилка), рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2773
#, c-format
msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає «;» наприкінці команди, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2823
#, c-format
msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s"
msgstr "Використання невизначеного класу гліфів, %s, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2835
#, c-format
msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s"
msgstr "Використання невизначеного класу позначок, %s, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2884
#, c-format
msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s"
msgstr "Посилання на CID у шрифті без ключів CID, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2926
#, c-format
msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s"
msgstr "Посилання на назву гліфа у шрифті з ключами CID, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:2968
#, c-format
msgid "Reference to a non-existent glyph name on line %d of %s: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2990
#, c-format
msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає «[» у визначенні класу гліфів, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3022
#, c-format
msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s"
msgstr "Некоректний діапазон CID у класі гліфів, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3059
#, c-format
msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s"
msgstr "Некоректний діапазон назв гліфів у класі гліфів, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3093
#, c-format
msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s"
msgstr "Неочікуваний елемент у діапазоні класу гліфів, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3102
#, c-format
msgid ""
"Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr ""
"Не вистачає назви гліфа, cid або класу у визначенні класу гліфів, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3204
#, c-format
msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає «;» у прапорцях фільтрування, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3212
#, c-format
msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s"
msgstr "Неочікуваний елемент у прапорцях фільтрування, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3216
#, c-format
msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s"
msgstr "У прапорцях фільтрування не вказано прапорців, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3234
#, c-format
msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає «=» у визначенні класу гліфів, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3258 ../fontforge/featurefile.c:3267
#, c-format
msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає теґу у системі мов (languagesystem), рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3361
#, c-format
msgid "Expected integer in device table on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає цілого значення у таблиці пристроїв, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3367
#, c-format
msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s"
msgstr "Занадто великий розмір у пікселях у таблиці пристроїв, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3381
#, c-format
msgid "Expected comma in device table on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає коми у таблиці пристроїв, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3405
#, c-format
msgid "Expected integer in caret on line %d of %s"
msgstr "Слід використовувати ціле число у вставці, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3411
#, c-format
msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає «>» у вставці, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3434
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s."
msgstr "«%s» не є назвою відомого іменованої прив’язки, рядок %d %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:3468
#, c-format
msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає цілого значення у прив’язці, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3472
#, c-format
msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s"
msgstr "Зайве ключове слово «anchor» у прив’язці, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3482
#, c-format
msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає «>» у прив’язці, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3494
#, c-format
msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s"
msgstr "Слід вказати назву у визначенні прив’язки, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3504
#, c-format
msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s"
msgstr "Спроба перевизначення прив’язки «%s», рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3527
#, c-format
msgid ""
"Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the "
"font, %.50s"
msgstr ""
"Посилання на фільтрування, якого немає у файлі модифікацій, але яке є у "
"шрифті, %.50s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3527
msgid "Refers to Font"
msgstr "Посилається на шрифт"

#: ../fontforge/featurefile.c:3557
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s."
msgstr "«%s» не є назвою відомого іменованого запису значень, рядок %d %s."

#: ../fontforge/featurefile.c:3592 ../fontforge/featurefile.c:3719
#, c-format
msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s"
msgstr "Неочікуваний елемент у запису значень, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3605
#, c-format
msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s"
msgstr "Слід вказати назву у визначенні запису значень, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3615
#, c-format
msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s"
msgstr "Спроба перевизначення визначення запису значень «%s» у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3642 ../fontforge/featurefile.c:5727
#: ../fontforge/featurefile.c:5755 ../fontforge/featurefile.c:5789
#, c-format
msgid "Expected name or class on line %d of %s"
msgstr "Потрібна назва або клас у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3650
#, c-format
msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s"
msgstr "У визначені класу позначок слід вказати прив’язку, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3661
#, c-format
msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s"
msgstr "У визначені класу позначок слід вказати назву класу, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3696 ../fontforge/featurefile.c:3991
#, c-format
msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s"
msgstr "Фільтрування можна вказувати лише після позначених гліфів, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3700 ../fontforge/featurefile.c:3995
#, c-format
msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s"
msgstr "Фільтрування слід вказувати до їх використання, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3715
#, c-format
msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s"
msgstr "Не вистачає «>» у записі значень, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3746
#, c-format
msgid "Expected a valid glyph/CID name on line %d of %s"
msgstr "У рядку %d %s мало бути вказано коректну назву гліфа або CID"

#: ../fontforge/featurefile.c:3756 ../fontforge/featurefile.c:3808
#, c-format
msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s"
msgstr "Слід вказати гліф або клас гліфів (після cursive) у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3772
#, c-format
msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s"
msgstr "Слід вказати дві прив’язки (після cursive) у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3823
#, c-format
msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s"
msgstr "Слід вказати прив’язку (після base/mark) у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3872
#, c-format
msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s"
msgstr "Слід вказати гліф або клас гліфів (після ligature) у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3886
#, c-format
msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s"
msgstr "Слід вказати прив’язку (після ligature) у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4343
#, c-format
msgid "Internal state messed up on line %d of %s"
msgstr "Плутанина з внутрішнім станом, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4376
#, c-format
msgid ""
"When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must "
"be of the same length on line %d of %s"
msgstr ""
"Якщо класами гліфів визначається єдина підстановка, ці класи мають бути "
"однакової довжини у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4400
#, c-format
msgid ""
"When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the "
"thing being replaced must also be a class on line %d of %s"
msgstr ""
"Якщо класом гліфів задається окрема заміна підстановки, замінений елемент "
"має також бути класом у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4627
#, c-format
msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s"
msgstr ""
"До непозначеного гліфа долучено відомості щодо фільтрування, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4648 ../fontforge/featurefile.c:4828
#, c-format
msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s"
msgstr "Непридатна до обробки контекстуальна послідовність, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4675
#, c-format
msgid ""
"The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line "
"%d of %s"
msgstr ""
"За ключовим словом ignore має бути вказано позицію або підстановку, рядок %d "
"%s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4736
#, c-format
msgid "Empty substitute on line %d of %s"
msgstr "Порожня підстановка, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4739
#, c-format
msgid ""
"Reverse substitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line "
"%d of %s"
msgstr ""
"У зворотній підстановці має бути точно один позначений гліф і жодного "
"фільтрування, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4762 ../fontforge/featurefile.c:4812
#, c-format
msgid "No substitution specified on line %d of %s"
msgstr "Не визначено підстановки, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4765
#, c-format
msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s"
msgstr "У підстановці не можна використовувати позначених гліфів, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4777
#, c-format
msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s"
msgstr "Непридатна для обробки послідовність гліфів у підстановці, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4783
#, c-format
msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s"
msgstr ""
"Слід використовувати ключове слово «by» або «from» у підстановці, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4794
#, c-format
msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s"
msgstr "Слід використовувати ключове слово «by» у підстановці, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4805
#, c-format
msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s"
msgstr ""
"Не вистачає назви одинарного гліфа у зворотній підстановці, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4873
#, c-format
msgid "Empty position on line %d of %s"
msgstr "Порожня позиція у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4879
#, c-format
msgid "Invalid cursive position on line %d of %s"
msgstr "Некоректна позиція курсиву, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:4894
#, c-format
msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s"
msgstr "Непридатна для обробки послідовність гліфів у позиції, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5026
#, c-format
msgid "Expected name in lookup on line %d of %s"
msgstr "Слід вказати назву у фільтруванні, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5043 ../fontforge/featurefile.c:5395
#, c-format
msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s"
msgstr "Потрібна дужка «{» у визначенні можливості, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5062
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "Неочікуваний кінець рядка у визначенні фільтрування, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5066
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "Неочікуваний елемент, %s, у визначенні фільтрування, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5068
msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?"
msgstr " Можливо, вам слід скористатися ключовим словом «sub», а не «subs»?"

#: ../fontforge/featurefile.c:5102
#, c-format
msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "Слід використовувати %s у визначенні фільтрування, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5151 ../fontforge/featurefile.c:5545
#, c-format
msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s"
msgstr "Всі записи фільтрування мають належати до одного типу у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5158
#, c-format
msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s"
msgstr ""
"Це фільтрування недієздатне, неможливо визначити його тип у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5188
#, c-format
msgid "Invalid platform for string on line %d of %s"
msgstr "Некоректна платформа для значення типу string у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5205 ../fontforge/featurefile.c:5639
#, c-format
msgid "Expected string on line %d of %s"
msgstr "Потрібне значення типу string у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5263
#, c-format
msgid "End of file found in string on line %d of %s"
msgstr "Виявлено кінець файла у рядку (значенні типу string), рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5357 ../fontforge/featurefile.c:5586
#, c-format
msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s"
msgstr "Потрібна дужка «}» у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5371
#, c-format
msgid "Expected tag in feature on line %d of %s"
msgstr "Потрібен теґ у модифікації, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5406
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s"
msgstr "Неочікуваний кінець рядка у визначенні модифікації, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5421
#, c-format
msgid ""
"Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on "
"line %d of %s"
msgstr ""
"Не можна використовувати модифікації у межах інших модифікаціях для "
"модифікацій «aalt», рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5426 ../fontforge/featurefile.c:5437
#, c-format
msgid "Expected tag on line %d of %s"
msgstr "Потрібен теґ у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5453
#, c-format
msgid "Expected ';' on line %d of %s"
msgstr "Потрібен символ «;» у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5485
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s"
msgstr "Неочікуваний елемент, %s, у визначенні модифікації, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5495
#, c-format
msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "Слід використовувати «%c%c%c%c» у визначенні фільтрування, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5606
#, c-format
msgid "Unknown field %s on line %d of %s"
msgstr "Невідоме поле %s у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5649
#, c-format
msgid "Expected integer on line %d of %s"
msgstr "Слід використовувати ціле число у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5682 ../fontforge/featurefile.c:5772
#, c-format
msgid "Expected semicolon on line %d of %s"
msgstr "Потрібна крапка з комою у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5695
#, c-format
msgid "Expected '}' on line %d of %s"
msgstr "Потрібна дужка «}» у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5781
#, c-format
msgid "Expected integer or list of integers after %s on line %d of %s"
msgstr ""
"Після %s у рядку %d %s мало бути вказано ціле значення або список цілих "
"значень"

#: ../fontforge/featurefile.c:5818
#, c-format
msgid "Expected comma or semicolon on line %d of %s"
msgstr "Потрібна кома або крапка з комою у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5820
#, c-format
msgid "Expected class on line %d of %s"
msgstr "Потрібен клас у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5823
#, c-format
msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s"
msgstr ""
"Слід вказати Attach, або LigatureCaret, або GlyphClassDef у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5829
#, c-format
msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s"
msgstr "Неочікуваний елемент у GDEF, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5867
#, c-format
msgid ""
"Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s"
msgstr ""
"Слід використовувати \"HorizAxis\" або \"VertAxis\" у таблиці BASE, рядок %d "
"%s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5893
#, c-format
msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s"
msgstr "Слід використати теґ baseline у таблиці BASE, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5901
#, c-format
msgid ""
"Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d "
"of %s"
msgstr ""
"Не вистачає цілого числа, що задає позиції ліній шрифту у таблиці BASE, "
"рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5928
#, c-format
msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s"
msgstr "Потрібна кома або крапка з комою у рядку таблиці BASE %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5934
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s"
msgstr "Неочікуваний елемент, %s, у таблиці BASE, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5940
#, c-format
msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s"
msgstr "Потрібна крапка з комою у рядку таблиці BASE %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:5967
#, c-format
msgid "Expected tag in table on line %d of %s"
msgstr "Потрібен теґ у таблиці, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:6013
#, c-format
msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s"
msgstr "Потрібен відповідний теґ у таблиці, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:6157
#, c-format
msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s"
msgstr "FontForge не підтримує таблиць без назви у рядку %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:6167
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s"
msgstr "Неочікуваний елемент, %s, рядок %d %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:6697
msgid "Discarding a duplicate kerning pair."
msgstr "Відкидаємо дублікат кернінґової пари."

#: ../fontforge/featurefile.c:6794
#, c-format
msgid "No lookup named %s"
msgstr "На знайдено фільтрування з назвою %s"

#: ../fontforge/featurefile.c:6825
msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup"
msgstr "Невідповідні типи фільтрування у фільтруванні, яке обробляється"

#: ../fontforge/featurefile.c:6828
msgid "Could not figure out a lookup type"
msgstr "Не вдалося визначити тип фільтрування"

#: ../fontforge/featurefile.c:6834
msgid "Mark anchors provided when nothing can use them"
msgstr "Позначати прив’язки, якщо їх не може бути використано"

#: ../fontforge/featurefile.c:7249 ../fontforge/parsettfatt.c:798
#, c-format
msgid "Anchor-%d"
msgstr "Прив’язка-%d"

#: ../fontforge/featurefile.c:7417
#, c-format
msgid "Cannot open feature file %.120s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл модифікацій %.120s"

#: ../fontforge/featurefile.c:7417 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6836
msgid "Cannot open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:123
msgid "_Unlink All"
msgstr "Від’_єднати всі"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:127 ../fontforgeexe/metricsview.c:2430
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
"another character. Are you sure you want to clear it?"
msgstr ""
"Ви робите спробу спорожнити %.30s, але на нього посилається\n"
"інший символ. Ви справді хочете спорожнити його?"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:379 ../fontforge/fontviewbase.c:380
msgid "Building duplicate encodings"
msgstr "Побудова дублікатів кодувань"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:777
msgid "Transforming..."
msgstr "Перетворення…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:864
msgid "Removing overlaps..."
msgstr "Вилучення перетинів…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:904
msgid "Adding points at Extrema..."
msgstr "Додавання точок у екстремумах…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:952 ../fontforge/fontviewbase.c:973
msgid "Rounding to integer..."
msgstr "Округлення до цілого…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:994
msgid "Correcting Direction..."
msgstr "Виправлення напрямку…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1015
msgid "Unlink All"
msgstr "Від’єднати всі"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1016
msgid "Unlink"
msgstr "Від’єднати"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1019 ../fontforgeexe/charview.c:10656
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2847
#, c-format
msgid ""
"%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would "
"you like me to unlink it and then correct it?"
msgstr ""
"%.50s містить віддзеркалене посилання. Виправлення у поточному стані "
"неможливе. Бажаєте від’єднати його і потім виправити посилання?"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1019 ../fontforgeexe/charview.c:10656
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2847
msgid "Flipped Reference"
msgstr "Дзеркальне посилання"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1059
msgid "Simplifying..."
msgstr "Спрощення…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1125
msgid "Finding Substitution Points..."
msgstr "Пошук точок підстановки…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1145
msgid "Finding Counter Masks..."
msgstr "Пошук масок прогалин…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1280 ../fontforge/fontviewbase.c:1282
#: ../fontforgeexe/charview.c:10986
msgid "Things could be better..."
msgstr "Можна і краще…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1280
msgid ""
"You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, "
"Element->Font Info->Private, for the font"
msgstr ""
"Покращити інструкції можна заповненням приватного словника шрифту: Елемент-"
">Відомості щодо шрифту->Приватне PS"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1282
msgid ""
"The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many "
"instructions."
msgstr ""
"Для позначених гліфів гінтів не визначено. FontForge не створить багато "
"інструкцій."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1292
msgid "Auto Instructing Font..."
msgstr "Автоматичне створення інструкцій у шрифті…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1413 ../fontforge/fontviewbase.c:1414
msgid "Building accented glyphs"
msgstr "Побудова акцентованих гліфів"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1433
msgid ""
"Are you sure you want to replace Å?\n"
"The ring will not join to the A."
msgstr ""
"Ви справді бажаєте замінити Å?\n"
"Кілечко не буде з’єднано з A."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1433
msgid "Replace Å"
msgstr "Заміна Å"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1662 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10362
msgid "_Revert"
msgstr "_Відновити"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
"Reverting the file will lose those changes.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"До шрифту %1$.40s у файлі %2$.40s внесено зміни.\n"
"Повернення до попередньої версії файла призведе до\n"
"втрати цих змін.\n"
"Ви хочете саме цього?"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1665 ../fontforgeexe/fontview.c:532
msgid "Font changed"
msgstr "Шрифт змінено"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1791 ../fontforgeexe/charview.c:6770
msgid "Old sfd file"
msgstr "Старий файл sfd"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1791 ../fontforgeexe/charview.c:6770
msgid ""
"This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be "
"reverted successfully."
msgstr ""
"Цей шрифт походить з файла у старому форматі sfd. Не всі його елементи може "
"бути успішно розвернуто."

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1797
msgid "Glyph Name Changed"
msgstr "Змінено назву гліфа"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1797
#, c-format
msgid ""
"The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in "
"the file, so I cannot revert this glyph.\n"
"(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
msgstr ""
"Назву гліфа %.40s було змінено. Програма використовує назву гліфа для його "
"пошуку, отже відновити цей гліф неможливо.\n"
"(Це попередження не буде показано для наступних гліфів зі зміненими назвами.)"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1803 ../fontforgeexe/charview.c:6774
msgid "Can't Find Glyph"
msgstr "Не вдалося знайти гліф"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1803 ../fontforgeexe/charview.c:6774
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
msgstr "Гліф %.80s не вдалося знайти у файлі sfd"

#: ../fontforge/freetype.c:72
msgid "This version of FontForge expects freetype 2.3.7 or more."
msgstr ""
"Для роботи у цій версії FontForge слід встановити freetype 2.3.7 або новішу "
"версію."

#: ../fontforge/freetype.c:651
msgid "No ByteCode Interpreter"
msgstr "Немає інтерпретатора байткоду"

#: ../fontforge/freetype.c:651
msgid ""
"These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the "
"truetype instructions."
msgstr ""
"Ці результати отримано за допомогою автоматичного визначення гінтінґу "
"freetype. Вони не відбивають результат використання інструкцій truetype."

#. GT: the string "dotlessi" is the official postscript name for the glyph
#. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi"
#. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it
#. GT: means
#: ../fontforge/fvcomposite.c:1710
msgid "Missing Glyph..."
msgstr "Немає гліфа…"

#: ../fontforge/fvcomposite.c:1710
msgid ""
"Your font is missing the dotlessi glyph,\n"
"please add it and remake your accented glyphs"
msgstr ""
"У шрифті немає гліфа dotlessi. Будь ласка,\n"
"додайте його і переробіть акцентовані гліфи"

#. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code
#. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then
#. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned
#. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named
#. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in
#. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated
#. GT: because they are standard PostScript glyph names.
#. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot
#: ../fontforge/fvcomposite.c:1719
msgid ""
"Your font is missing the uni0237 glyph,\n"
"and the deprecated dotlessj glyph,\n"
"please add the former and remake your accented glyphs"
msgstr ""
"У вашому шрифті немає гліфа uni0237,\n"
"а гліф j без крапки є застарілим.\n"
"Будь ласка, додайте перший і переробіть акцентовані гліфи."

#: ../fontforge/fvfonts.c:322
#, c-format
msgid "No matching AnchorClass for %s"
msgstr "Немає відповідного AnchorClass для %s"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1239 ../fontforge/fvfonts.c:1247
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:57
msgid "Merging Problem"
msgstr "Проблема об’єднання"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1239 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:57
msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
msgstr "Об’єднання шрифту з самим собою не призведе до видимих наслідків"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1247
msgid ""
"When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and "
"Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement "
"which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have "
"at least as many subfonts as the merger."
msgstr ""
"Щоб стало можливим об’єднання двох шрифтів з позначками CID, ці шрифти "
"повинні мати однаковий реєстр і впорядкування. Крім того, шрифт, до якого "
"виконується об’єднання (основний) повинен мати додаток, версія якого є "
"принаймні тією ж, що і версія іншого шрифту. Також основний шрифт повинен "
"мати принаймні стільки ж підшрифтів, що і шрифт, який з ним зливається."

#: ../fontforge/fvfonts.c:1300
#, c-format
msgid "In character %s, could not find reference to %s\n"
msgstr "У символі %s не вдалося знайти посилання на %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1364
#, c-format
msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n"
msgstr "У символу %s занадто мало точок для контуру в основі\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1375
#, c-format
msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n"
msgstr "У символу %s занадто багато точок для контуру в основі\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1470
#, c-format
msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n"
msgstr "Різні параметри розташування штриха у шарі %d %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1474
#, c-format
msgid "Different settings on whether to fill in layer %d of %s\n"
msgstr "Різні параметри заповнення у шарі %d %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1480 ../fontforge/fvfonts.c:1492
#, c-format
msgid "Different settings on whether to inherit fill color in layer %d of %s\n"
msgstr "Різні параметри успадкованого кольору заповнення у шарі %d %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit fill opacity in layer %d of %s\n"
msgstr "Різні параметри успадкованої непрозорості заповнення у шарі %d %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit stroke opacity in layer %d of %s\n"
msgstr "Різні параметри успадкованої непрозорості штриха у шарі %d %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit stroke width in layer %d of %s\n"
msgstr "Різні параметри успадкованої ширини штриха у шарі %d %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1508
#, c-format
msgid "Different settings on stroke linecap in layer %d of %s\n"
msgstr "Різні параметри завершення штрихів у шарі %d %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1512
#, c-format
msgid "Different settings on stroke linejoin in layer %d of %s\n"
msgstr "Різні параметри з’єднання штрихів у шарі %d %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1515
#, c-format
msgid ""
"I can't even imagine how to attempt to interpolate gradients in layer %d of "
"%s\n"
msgstr "Навіть не можна уявити, як інтерполювати градієнти у шарі %d %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1517
#, c-format
msgid "Different fill patterns in layer %d of %s\n"
msgstr "Різні шаблони заповнення у шарі %d %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1519
#, c-format
msgid "Different stroke patterns in layer %d of %s\n"
msgstr "Різні шаблони штрихів у шарі %d %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1524
#, c-format
msgid ""
"I can't even imagine how to attempt to interpolate images in layer %d of %s\n"
msgstr "Навіть не можна уявити, як інтерполювати зображення у шарі %d %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1551
#, c-format
msgid "Different numbers of layers in %s\n"
msgstr "Різна кількість шарів у %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1617 ../fontforge/fvfonts.c:1620
#: ../fontforge/fvfonts.c:1623
msgid "Interpolating Problem"
msgstr "Проблеми з інтерполюванням"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1617
msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
msgstr "Інтерполяція шрифту з самим собою не дасть ніяких результатів"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1620
msgid ""
"Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between "
"postscript and truetype)"
msgstr ""
"Інтерполювання шрифтів з різними порядками сплайнів (тобто між postscript і "
"truetype)"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1623
msgid ""
"Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 "
"and type1)"
msgstr "Інтерполювання шрифтів різних типів (тобто type3 і type1)"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:330
#, c-format
msgid "Bad bounding box for %s.\n"
msgstr "Помилкова обмежувальна рамка для %s.\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:459
#, c-format
msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s"
msgstr "Різні специфікації PIXEL_SIZE у %s не відповідають одна одній"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:482
#, c-format
msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s"
msgstr ""
"Розмір у пікселях не збігається з сумою висот верхнього та нижнього акцентів "
"шрифту у %s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:487
#, c-format
msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s"
msgstr "Визначення розміру у пікселях на основі акцентів у %s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:491
#, c-format
msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s"
msgstr "Визначення розміру у пікселях на основі нижніх акцентів у %s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:678
#, c-format
msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n"
msgstr ""
"У FontForge не передбачено підтримки глибини у бітах %d (глибина має "
"дорівнювати одному зі значень: 1,2,4,8,16,32)\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:982
msgid "Unexpected EOF in gf\n"
msgstr "Неочікуваний кінець файла у gf\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:985
#, c-format
msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n"
msgstr "Непридатний для обробки код у gf: %d\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1100
#, c-format
msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
msgstr "Дублювання повторення кількості рядків у символі %d файла pk\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1244
#, c-format
msgid ""
"The character, %d, was not read properly (or pk file is in bad format)\n"
" At %ld should be %d, off by %ld\n"
msgstr ""
"Символ, %d, не було належним чином прочитано (або форматування файла pk є "
"помилковим)\n"
" У %ld має бути %d, з відступом на %ld\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1874 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:58
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:119
msgid "Pixel size:"
msgstr "Розмір пікселя:"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1874
msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
msgstr "Яким є розмір пікселя для шрифту у цьому файлі?"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1881 ../fontforgeexe/bdfinfo.c:180
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1952 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2358
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:68 ../fontforgeexe/deltaui.c:99
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:102 ../fontforgeexe/deltaui.c:105
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1254 ../fontforgeexe/fontview.c:2120
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3344 ../fontforgeexe/fontview.c:3835
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4765 ../fontforgeexe/kernclass.c:381
#: ../fontforgeexe/macencui.c:728 ../fontforgeexe/macencui.c:1028
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1539 ../fontforgeexe/prefs.c:1545
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2305 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1010
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1053 ../gdraw/gresedit.c:756
#: ../gdraw/gresedit.c:788 ../gdraw/gresedit.c:800 ../gdraw/gresedit.c:880
#: ../gdraw/gresedit.c:906 ../gdraw/gresedit.c:920
msgid "Bad Number"
msgstr "Помилковий номер"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1895
msgid "Duplicate pixelsize"
msgstr "Дублювати розмір у пікселях"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1896
#, c-format
msgid ""
"The font database already contains a bitmap\n"
"font with this pixelsize (%d)\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"У базі даних шрифтів вже міститься растровий\n"
"шрифт з розміром у цим пікселях (%d)\n"
"Бажаєте перезаписати його?"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2056
#, c-format
msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
msgstr "Не є файлом pk (metafont) %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2056
msgid "Not a pk file"
msgstr "Не є файлом pk"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2063
#, c-format
msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
msgstr "Не є файлом gf (metafont) %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2063
msgid "Not a gf file"
msgstr "Не є файлом gf"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2069 ../fontforge/fvimportbdf.c:2075
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2163
msgid "Not a pcf file"
msgstr "Не є файлом pcf"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2069 ../fontforge/fvimportbdf.c:2075
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2163
#, c-format
msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
msgstr "Не є файлом pcf X11 %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2081
msgid "Not a bdf file"
msgstr "Не є файлом bdf"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2081
#, c-format
msgid "Not a bdf file %.200s"
msgstr "Не є файлом bdf %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2219 ../fontforge/splinefont.c:1057
msgid "Decompress Failed!"
msgstr "Помилка видобування!"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2309 ../fontforge/fvimportbdf.c:2319
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2397
#, c-format
msgid "Loading font from %.100s"
msgstr "Завантаження шрифту з %.100s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2310 ../fontforge/fvimportbdf.c:2398
#: ../fontforge/splinefont.c:1080
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження…"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2310 ../fontforge/fvimportbdf.c:2398
#: ../fontforge/splinefont.c:1080
msgid "Reading Glyphs"
msgstr "Читання гліфів"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2341
#, c-format
msgid "Could not find a bitmap font in %s"
msgstr "Не вдалося знайти растровий шрифт у %s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2341
msgid "No Bitmap Font"
msgstr "Немає растрового шрифту"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:941 ../fontforge/glyphcomp.c:1201
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1216 ../fontforge/glyphcomp.c:1230
msgid "Outline Glyphs\n"
msgstr "Обриси гліфів\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:946 ../fontforge/glyphcomp.c:1232
msgid "Glyph Differences\n"
msgstr "Відмінності гліфів\n"

#. GT: FontForge needs to recognize the quotes used here(“”). If you change them
#. GT: (in the translated strings) let me know. It currently also recognizes
#. GT: guillemets and a couple of other quotes as well.
#. GT:   pfaedit@users.sourceforge.net
#: ../fontforge/glyphcomp.c:957 ../fontforge/glyphcomp.c:2001
#, c-format
msgid "Glyph “%s” differs\n"
msgstr "Гліф «%s» відрізняється\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” refers to %s with a different truetype point matching scheme\n"
msgstr ""
"Гліф «%s» посилається на %s з іншою схемою встановлення відповідності пункту "
"truetype\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1034 ../fontforge/glyphcomp.c:1049
#, c-format
msgid "Glyph “%s” contains a reference to %s in %s\n"
msgstr "У гліфі «%s» міститься посилання на %s у %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1039
#, c-format
msgid "Glyph “%s” refers to %s with a different transformation matrix\n"
msgstr "Гліф «%s» посилається на %s з іншою матрицею перетворення\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1090
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different number of layers\n"
msgstr "У гліфі «%s» міститься інша кількість шарів\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1098
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different fill in layer %d\n"
msgstr "У гліфі «%s» міститься інше заповнення у шарі %d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1101
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different stroke in layer %d\n"
msgstr "У гліфі «%s» міститься інший штрих у шарі %d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” contains a reference which has different truetype point match "
"specifications\n"
msgstr ""
"У гліфі «%s» міститься посилання з іншими специфікаціями встановлення "
"відповідності пункту truetype\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” does not have splines which match exactly, but they are close\n"
msgstr ""
"У гліфі «%s» не міститься сплайнів з повною відповідністю, але ці сплайни "
"дуже близькі\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1125
#, c-format
msgid "A match was found after unlinking references in glyph “%s”\n"
msgstr "Після від’єднання посилань у гліфі «%s» було знайдено відповідність\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1135
#, c-format
msgid "Different number of contours in glyph “%s”\n"
msgstr "Інша кількість контурів у гліфі «%s»\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1137
#, c-format
msgid "Open/Closed contour mismatch in glyph “%s”\n"
msgstr "Невідповідність відкритого/розімкненого контуру у гліфі «%s»\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1139
#, c-format
msgid "Spline mismatch in glyph “%s”\n"
msgstr "Невідповідність сплайнів у гліфі «%s»\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1147
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s\n"
msgstr "Гліф «%s» має значення додаткової ширини %d у %s і %d у %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1150
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s\n"
msgstr ""
"Гліф «%s» має значення вертикальної додаткової ширини %d у %s і %d у %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1156
#, c-format
msgid "Hint masks differ in glyph “%s” at (%g,%g)\n"
msgstr "Відмінності у масках гінтів у гліфі «%s», (%g,%g)\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1159
#, c-format
msgid "Hints differ in glyph “%s”\n"
msgstr "У гліфі «%s» є відмінними гінти\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1162 ../fontforge/glyphcomp.c:1165
#, c-format
msgid "Glyph “%s” in %s has no truetype instructions\n"
msgstr "У гліфі «%s» %s немає інструкцій truetype\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1169
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has different truetype instructions\n"
msgstr "У гліфі «%s» інші інструкції truetype\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1204 ../fontforge/glyphcomp.c:1219
#, c-format
msgid "Glyphs in %s but not in %s\n"
msgstr "Гліфи у %s, але їх немає у %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1208 ../fontforge/glyphcomp.c:1223
#, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s\n"
msgstr "Гліфа «%s» немає у %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1234
msgid ""
"ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n"
msgstr "ppem є різним у двох шрифтах, програма не здатна порівняти гліфи\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1269 ../fontforge/glyphcomp.c:1292
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1322 ../fontforge/glyphcomp.c:1374
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1393
msgid "Bitmap Strikes\n"
msgstr "Растрові розміри\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1272 ../fontforge/glyphcomp.c:1295
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1325
#, c-format
msgid "Strike %d@%d\n"
msgstr "Розмір %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1277 ../fontforge/glyphcomp.c:1300
#, c-format
msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n"
msgstr "Гліфи є у %s, але їх немає у %s у %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1282 ../fontforge/glyphcomp.c:1305
#, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s at %d@%d\n"
msgstr "Гліфа «%s» немає у %s на позиції %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1330
#, c-format
msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n"
msgstr "Відмінності у гліфах у %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1336
#, c-format
msgid "Glyph “%s” differs at %d@%d\n"
msgstr "Гліф «%s» відрізняється у %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1342
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
msgstr "Гліф «%s» має значення додаткової ширини %d у %s і %d у %s, %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1348
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
msgstr ""
"Гліф «%s» має значення вертикальної додаткової ширини %d у %s і %d у %s, %d@"
"%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1354
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different bitmap at %d@%d\n"
msgstr "Гліф «%s» має інше растрове зображення на позиції %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1377 ../fontforge/glyphcomp.c:1396
#, c-format
msgid "Strikes in %s but not in %s\n"
msgstr "Розміри у %s, а не у %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1381 ../fontforge/glyphcomp.c:1400
#, c-format
msgid "Strike %d@%d missing from %s\n"
msgstr "Не знайдено розміру %d@%d для %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1423
#, c-format
msgid "The %s differs. In %s it is ("
msgstr "%s відрізняється. У %s це ("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1430
#, c-format
msgid ") while in %s it is ("
msgstr "), а у %s це ("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1461
#, c-format
msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is ("
msgstr "Не вистачає %s у %s. У %s він є ("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1479
msgid "font name"
msgstr "назва шрифту"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1480
msgid "family name"
msgstr "назва гарнітури"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1481
msgid "full name"
msgstr "повна назва"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1482
msgid "weight"
msgstr "насиченість"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1483
msgid "copyright notice"
msgstr "авторські права"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1484
msgid "version"
msgstr "версія"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1978 ../fontforge/glyphcomp.c:2180
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2197 ../fontforge/glyphcomp.c:2215
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2232
msgid "Glyph Positioning\n"
msgstr "Розташування гліфа\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1978 ../fontforge/glyphcomp.c:2180
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2197 ../fontforge/glyphcomp.c:2215
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2232
msgid "Glyph Substitution\n"
msgstr "Підстановка гліфів\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1981
msgid "Lookup Differences\n"
msgstr "Відмінності у фільтруваннях\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1985
#, c-format
msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n"
msgstr "Підтаблиця фільтрування %s (встановлено відповідність з %s)\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1987
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Німає>"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2018
#, c-format
msgid "“%s” in %s did not contain an anchor point (%g,%g) class %s\n"
msgstr "«%s» у %s не містив точки прив’язки (%g,%g) класу %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2024
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s contains an anchor point (%g,%g) class %s which differs from its "
"counterpart by point matching\n"
msgstr ""
"«%s» у %s містить точку прив’язки (%g,%g) класу %s, яка не збігається зі "
"своїм відповідником за поточковою відповідністю.\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2031
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s did not contain a positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv="
"%d\n"
msgstr ""
"«%s» у %s не містила фільтрування розташування ∆x=%d ∆y=%d ∆x_дод=%d ∆y_дод="
"%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2034
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s did not contain a pairwise positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv="
"%d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
msgstr ""
"«%s» у %s не містив попарного фільтрування розташувань ∆x=%d ∆y=%d ∆x_дод=%d "
"∆y_дод=%d до %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_дод=%d ∆y_дод=%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2040
#, c-format
msgid "“%s” in %s did not contain a substitution lookup to %s\n"
msgstr "«%s» у %s не містить фільтрування заміни для %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2074
#, c-format
msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
msgstr "Підтаблиця класів кернінґу %s у %s не відповідає %s у %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2081
#, c-format
msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
msgstr "Контекстна або ланцюгова підтаблиця %s у %s не відповідає %s у %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2088
#, c-format
msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n"
msgstr "Не можна визначити спосіб порівняння підтаблиці %s у %s з %s у %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2150
#, c-format
msgid "Kerning between “%s” and %s is %d in %s and %d in %s\n"
msgstr "Кернінґ між «%s» і %s дорівнює %d у %s і %d у %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2154 ../fontforge/glyphcomp.c:2160
#, c-format
msgid "No kerning between “%s” and %s in %s whilst it is %d in %s\n"
msgstr ""
"Немає кернінґу між «%s» і %s у %s, хоча для нього вказано значення %d у %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2183 ../fontforge/glyphcomp.c:2218
#, c-format
msgid "Lookups in %s but not in %s\n"
msgstr "Фільтрування у %s, а не у %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2187 ../fontforge/glyphcomp.c:2222
#, c-format
msgid "Lookup %s is not in %s\n"
msgstr "Фільтрування %s немає у %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2200 ../fontforge/glyphcomp.c:2235
#, c-format
msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n"
msgstr "Підтаблиці фільтрування у %s, але не у %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2204 ../fontforge/glyphcomp.c:2239
#, c-format
msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n"
msgstr "Підтаблиці фільтрування %s немає у %s\n"

#: ../fontforge/groups.c:257
#, c-format
msgid ""
"Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was "
"%d).\n"
msgstr ""
"Після завершення файла груп виявлено необроблені символи (останнім "
"обробленим рядком був рядок %d).\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:465
#, c-format
msgid ""
"This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that "
"means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test "
"with it.\n"
msgstr ""
"Цей символ (gid=%d) містить вказану нижче частину (%d). Будь ласка, вишліть "
"копію цього шрифту за адресою gww@silcom.com, щоб розробник зміг вивчити "
"його.\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:627
#, c-format
msgid ""
"This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which "
"FontForge\n"
"does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n"
msgstr ""
"Ймовірно, цей шрифт є коректним шрифтом URW, але його дані збережено у "
"форматі (%c%c),\n"
"підтримки якого у FontForge не передбачено. У FontForge передбачено "
"підтримку лише\n"
"шрифтів у форматі «IK».\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:629
msgid ""
"This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for "
"which\n"
"I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n"
msgstr ""
"Схоже на формат ikarus, зразки якого доводилося бачити авторові програми, "
"але\n"
"документації так і не вдалося знайти. FontForge ще не підтримує цей формат.\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:637
#, c-format
msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n"
msgstr ""
"Неочікуваний розмір розділу назви у шрифті URW (мало бути 55, маємо — %d)\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:646
#, c-format
msgid ""
"Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n"
msgstr ""
"Неочікуваний розмір розділу інформації щодо шрифту у шрифті URW (мало бути "
"12, маємо — %d)\n"

#: ../fontforge/langfreq.c:1821 ../fontforge/macenc.c:2268
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:854 ../fontforgeexe/lookupui.c:367
#: ../fontforgeexe/macencui.c:120
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"

#: ../fontforge/langfreq.c:1822 ../fontforge/macenc.c:2232
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:857 ../fontforgeexe/lookupui.c:574
#: ../fontforgeexe/macencui.c:84
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"

#: ../fontforge/langfreq.c:1823 ../fontforge/macenc.c:2228
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:387 ../fontforgeexe/macencui.c:80
msgid "English"
msgstr "Англійська"

#: ../fontforge/langfreq.c:1824 ../fontforge/macenc.c:2229
#: ../fontforgeexe/macencui.c:81
msgid "French"
msgstr "Французька"

#: ../fontforge/langfreq.c:1825 ../fontforge/macenc.c:2230
#: ../fontforgeexe/macencui.c:82
msgid "German"
msgstr "Німецька"

#: ../fontforge/langfreq.c:1826 ../fontforge/macenc.c:2242
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:909 ../fontforgeexe/lookupui.c:386
#: ../fontforgeexe/macencui.c:94
msgid "Lang|Greek"
msgstr "Грецька"

#: ../fontforge/langfreq.c:1827 ../fontforge/macenc.c:2238
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:914 ../fontforgeexe/lookupui.c:449
#: ../fontforgeexe/macencui.c:90
msgid "Lang|Hebrew"
msgstr "Іврит"

#: ../fontforge/langfreq.c:1828 ../fontforge/macenc.c:2249
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:915 ../fontforgeexe/lookupui.c:429
#: ../fontforgeexe/macencui.c:101
msgid "Hindi"
msgstr "Хінді"

#: ../fontforge/langfreq.c:1829 ../fontforge/macenc.c:2254
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:916 ../fontforgeexe/lookupui.c:435
#: ../fontforgeexe/macencui.c:106
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"

#: ../fontforge/langfreq.c:1830 ../fontforge/macenc.c:2231
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:922 ../fontforgeexe/lookupui.c:448
#: ../fontforgeexe/macencui.c:83
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"

#: ../fontforge/langfreq.c:1831 ../fontforge/unicoderange.c:182
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1144
msgid "Hiragana"
msgstr "Хірагана"

#: ../fontforge/langfreq.c:1832 ../fontforge/unicoderange.c:183
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана"

#: ../fontforge/langfreq.c:1833 ../fontforge/macenc.c:2252
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:937 ../fontforgeexe/lookupui.c:520
#: ../fontforgeexe/macencui.c:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"

#: ../fontforge/langfreq.c:1834 ../fontforge/macenc.c:2253
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:957 ../fontforgeexe/lookupui.c:595
#: ../fontforgeexe/macencui.c:105
msgid "Polish"
msgstr "Польська"

#: ../fontforge/langfreq.c:1835 ../fontforge/macenc.c:2262
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:968 ../fontforgeexe/lookupui.c:608
#: ../fontforgeexe/macencui.c:114
msgid "Russian"
msgstr "Російська"

#: ../fontforge/langfreq.c:1836 ../fontforge/macenc.c:2234
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:389 ../fontforgeexe/macencui.c:86
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"

#: ../fontforge/langfreq.c:1837 ../fontforge/macenc.c:2295
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:971 ../fontforgeexe/lookupui.c:610
#: ../fontforgeexe/macencui.c:147
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"

#: ../fontforge/langfreq.c:1838 ../fontforge/macenc.c:2233
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:640 ../fontforgeexe/macencui.c:85
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"

#: ../fontforge/langfreq.c:1839 ../fontforge/macenc.c:2245
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1022 ../fontforgeexe/lookupui.c:664
#: ../fontforgeexe/macencui.c:97
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"

#: ../fontforge/langfreq.c:1840 ../fontforge/macenc.c:2325
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1032 ../fontforgeexe/lookupui.c:681
#: ../fontforgeexe/macencui.c:177
msgid "Welsh"
msgstr "Валійська"

#: ../fontforge/lookups.c:47
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Доступ до всіх альтернатив"

#: ../fontforge/lookups.c:48
msgid "Above Base Forms"
msgstr "Верхні основні форми"

#: ../fontforge/lookups.c:49
msgid "Above Base Mark"
msgstr "Верхня основна позначка"

#: ../fontforge/lookups.c:50
msgid "Above Base Substitutions"
msgstr "Верхні основні замінники"

#: ../fontforge/lookups.c:51
msgid "Vertical Fractions"
msgstr "Вертикальні дроби"

#: ../fontforge/lookups.c:52
msgid "Akhand"
msgstr "Аханд"

#: ../fontforge/lookups.c:53
msgid "Ancient Ligatures"
msgstr "Давні лігатури"

#: ../fontforge/lookups.c:54
msgid "Below Base Forms"
msgstr "Нижні основні форми"

#: ../fontforge/lookups.c:55
msgid "Below Base Mark"
msgstr "Нижня основна позначка"

#: ../fontforge/lookups.c:56
msgid "Below Base Substitutions"
msgstr "Нижні основні замінники"

#: ../fontforge/lookups.c:57
msgid "Capitals to Petite Capitals"
msgstr "Великі літери у малу капітель"

#: ../fontforge/lookups.c:58
msgid "Capitals to Small Capitals"
msgstr "Великі літери у малу капітель"

#: ../fontforge/lookups.c:59
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Контекстуальні альтернативи"

#: ../fontforge/lookups.c:60
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Регістрозалежні форми"

#: ../fontforge/lookups.c:61
msgid "Glyph Composition/Decomposition"
msgstr "Компонування гліфів/Роз’єднання"

#: ../fontforge/lookups.c:62
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Формат спряження після ро"

#: ../fontforge/lookups.c:63
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Форми спряження"

#: ../fontforge/lookups.c:64
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Контекстуальні лігатури"

#: ../fontforge/lookups.c:65
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Центрована ієрогліфічна пунктуація"

#: ../fontforge/lookups.c:66
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Інтервали між великими літерами"

# http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_typographic_features
#: ../fontforge/lookups.c:67
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Контекстуальне доповнення"

#: ../fontforge/lookups.c:68
msgid "Cursive Attachment"
msgstr "Долучення курсиву"

#: ../fontforge/lookups.c:69
msgid "Character Variants 00"
msgstr "Варіанти символів 00"

#: ../fontforge/lookups.c:70
msgid "Character Variants 01"
msgstr "Варіанти символів 01"

#: ../fontforge/lookups.c:71
msgid "Character Variants 02"
msgstr "Варіанти символів 02"

#: ../fontforge/lookups.c:72
msgid "Character Variants 03"
msgstr "Варіанти символів 03"

#: ../fontforge/lookups.c:73
msgid "Character Variants 04"
msgstr "Варіанти символів 04"

#: ../fontforge/lookups.c:74
msgid "Character Variants 05"
msgstr "Варіанти символів 05"

#: ../fontforge/lookups.c:75
msgid "Character Variants 06"
msgstr "Варіанти символів 06"

#: ../fontforge/lookups.c:76
msgid "Character Variants 07"
msgstr "Варіанти символів 07"

#: ../fontforge/lookups.c:77
msgid "Character Variants 08"
msgstr "Варіанти символів 08"

#: ../fontforge/lookups.c:78
msgid "Character Variants 09"
msgstr "Варіанти символів 09"

#: ../fontforge/lookups.c:79
msgid "Character Variants 10"
msgstr "Варіанти символів 10"

#: ../fontforge/lookups.c:80
msgid "Character Variants 99"
msgstr "Варіанти символів 99"

#: ../fontforge/lookups.c:81
msgid "Drop Caps"
msgstr "Буквиця"

#: ../fontforge/lookups.c:82
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"

#: ../fontforge/lookups.c:83
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Дискреційні лігатури"

#: ../fontforge/lookups.c:84 ../fontforgeexe/scstylesui.c:383
msgid "Denominators"
msgstr "Знаменники"

#: ../fontforge/lookups.c:85
msgid "Dipthongs (Obsolete)"
msgstr "Дифтонги (застарілі)"

#: ../fontforge/lookups.c:86
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Форми без крапок"

#: ../fontforge/lookups.c:87
msgid "Expert Forms"
msgstr "Експертні форми"

#: ../fontforge/lookups.c:88
msgid "Final Glyph On Line"
msgstr "Останній гліф у рядку"

#: ../fontforge/lookups.c:89
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Кінцеві форми №2"

#: ../fontforge/lookups.c:90
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Кінцеві форми №3"

#: ../fontforge/lookups.c:91
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Кінцеві форми"

#: ../fontforge/lookups.c:92
msgid "Flattened Accents over Capitals"
msgstr "Вирівняти акценти над великими літерами"

#: ../fontforge/lookups.c:93
msgid "Diagonal Fractions"
msgstr "Діагональні дроби"

#: ../fontforge/lookups.c:94
msgid "Full Widths"
msgstr "Повні форми"

#: ../fontforge/lookups.c:95
msgid "Half Forms"
msgstr "Напівформи"

#: ../fontforge/lookups.c:96
msgid "Halant Forms"
msgstr "Галантні форми"

#: ../fontforge/lookups.c:97
msgid "Alternative Half Widths"
msgstr "Альтернативні половинні форми"

#: ../fontforge/lookups.c:98
msgid "Historical Forms"
msgstr "Історичні форми"

#: ../fontforge/lookups.c:99
msgid "Horizontal Kana Alternatives"
msgstr "Горизонтальні альтернативи кани"

#: ../fontforge/lookups.c:100
msgid "Historic Ligatures"
msgstr "Історичні лігатури"

#: ../fontforge/lookups.c:101
msgid "Hanja to Hangul"
msgstr "Ханья у хангилі"

#: ../fontforge/lookups.c:102
msgid "Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji Forms"
msgstr "Форми кандзі ходзьо (JIS X 0212-1990)"

#: ../fontforge/lookups.c:103
msgid "Half Widths"
msgstr "Напівширини"

#: ../fontforge/lookups.c:104
msgid "Initial Forms"
msgstr "Початкові форми"

#: ../fontforge/lookups.c:105
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Ізольовані форми"

#: ../fontforge/lookups.c:106
msgid "Italics"
msgstr "Курсив"

#: ../fontforge/lookups.c:107
msgid "Justification Alternatives"
msgstr "Альтернативи вирівнювання"

#: ../fontforge/lookups.c:108
msgid "Japanese Forms (Obsolete)"
msgstr "Японські форми (застарілі)"

#: ../fontforge/lookups.c:109
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Форми специфікації JIS2004"

#: ../fontforge/lookups.c:110
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Форми специфікації JIS78"

#: ../fontforge/lookups.c:111
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Форми специфікації JIS83"

#: ../fontforge/lookups.c:112
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Форми специфікації JIS90"

#: ../fontforge/lookups.c:113
msgid "Horizontal Kerning"
msgstr "Горизонтальний кернінґ"

#: ../fontforge/lookups.c:114
msgid "Left Bounds"
msgstr "Ліві межі"

#: ../fontforge/lookups.c:115
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Стандартні лігатури"

#: ../fontforge/lookups.c:116
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Початкові форми джамо"

#: ../fontforge/lookups.c:117
msgid "Lining Figures"
msgstr "Вирівняні рисунки"

#: ../fontforge/lookups.c:118
msgid "Localized Forms"
msgstr "Локалізовані форми"

#: ../fontforge/lookups.c:119
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Розташування позначок"

#: ../fontforge/lookups.c:120
msgid "Medial Forms 2"
msgstr "Проміжні форми 2"

#: ../fontforge/lookups.c:121
msgid "Medial Forms"
msgstr "Проміжні форми"

#: ../fontforge/lookups.c:122
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Математичні символи з грецької абетки"

#: ../fontforge/lookups.c:123
msgid "Mark to Mark"
msgstr "Позначка у позначку"

#: ../fontforge/lookups.c:124
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Розташування позначок на основі підставляння"

#: ../fontforge/lookups.c:125
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Альтернативні форми коментування"

#: ../fontforge/lookups.c:126
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Форми кандзі NLC"

#: ../fontforge/lookups.c:127
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Форми нукти"

#: ../fontforge/lookups.c:128 ../fontforgeexe/scstylesui.c:384
msgid "Numerators"
msgstr "Чисельники"

#: ../fontforge/lookups.c:129
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Давні форми написання"

#: ../fontforge/lookups.c:130
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Оптичні межі"

#: ../fontforge/lookups.c:131
msgid "Ordinals"
msgstr "Порядкові чисельники"

#: ../fontforge/lookups.c:132
msgid "Ornaments"
msgstr "Орнаменти"

#: ../fontforge/lookups.c:133
msgid "Proportional Alternate Metrics"
msgstr "Пропорційна альтернативна метрика"

#: ../fontforge/lookups.c:134
msgid "Lowercase to Petite Capitals"
msgstr "Малі літери у малу капітель"

#: ../fontforge/lookups.c:135
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Пропорційна кана"

#: ../fontforge/lookups.c:136
msgid "Proportional Numbers"
msgstr "Пропорційні числа"

#: ../fontforge/lookups.c:137
msgid "Pre Base Forms"
msgstr "Передосновні форми"

#: ../fontforge/lookups.c:138
msgid "Pre Base Substitutions"
msgstr "Передоснові замінники"

#: ../fontforge/lookups.c:139
msgid "Post Base Forms"
msgstr "Підосновні форми"

#: ../fontforge/lookups.c:140
msgid "Post Base Substitutions"
msgstr "Підосновні замінники"

#: ../fontforge/lookups.c:141
msgid "Proportional Width"
msgstr "Пропорційна ширина"

#: ../fontforge/lookups.c:142
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Чверті ширин"

#: ../fontforge/lookups.c:143
msgid "Randomize"
msgstr "Випадково"

#: ../fontforge/lookups.c:144
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Форми ракар"

#: ../fontforge/lookups.c:145
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Потрібні лігатури"

#: ../fontforge/lookups.c:146
msgid "Reph Form"
msgstr "Форма реф"

#: ../fontforge/lookups.c:147
msgid "Right Bounds"
msgstr "Праві межі"

#: ../fontforge/lookups.c:148
msgid "Right to Left Alternates"
msgstr "Альтернативи лівопису"

#: ../fontforge/lookups.c:149
msgid "Right to Left mirrored forms"
msgstr "Віддзеркалені форми лівопису"

#: ../fontforge/lookups.c:150
msgid "Ruby Notational Forms"
msgstr "Форми позначень агата"

#: ../fontforge/lookups.c:151
msgid "Stylistic Alternatives"
msgstr "Стилістичні альтернативи"

#: ../fontforge/lookups.c:152 ../fontforgeexe/scstylesui.c:381
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Підрядкові математичні"

#: ../fontforge/lookups.c:153
msgid "Lowercase to Small Capitals"
msgstr "Малі літери у капітель"

#: ../fontforge/lookups.c:154
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Спрощені форми"

#: ../fontforge/lookups.c:155
msgid "Style Set 1"
msgstr "Стильовий набір 1"

#: ../fontforge/lookups.c:156
msgid "Style Set 2"
msgstr "Стильовий набір 2"

#: ../fontforge/lookups.c:157
msgid "Style Set 3"
msgstr "Стильовий набір 3"

#: ../fontforge/lookups.c:158
msgid "Style Set 4"
msgstr "Стильовий набір 4"

#: ../fontforge/lookups.c:159
msgid "Style Set 5"
msgstr "Стильовий набір 5"

#: ../fontforge/lookups.c:160
msgid "Style Set 6"
msgstr "Стильовий набір 6"

#: ../fontforge/lookups.c:161
msgid "Style Set 7"
msgstr "Стильовий набір 7"

#: ../fontforge/lookups.c:162
msgid "Style Set 8"
msgstr "Стильовий набір 8"

#: ../fontforge/lookups.c:163
msgid "Style Set 9"
msgstr "Стильовий набір 9"

#: ../fontforge/lookups.c:164
msgid "Style Set 10"
msgstr "Стильовий набір 10"

#: ../fontforge/lookups.c:165
msgid "Style Set 11"
msgstr "Стильовий набір 11"

#: ../fontforge/lookups.c:166
msgid "Style Set 12"
msgstr "Стильовий набір 12"

#: ../fontforge/lookups.c:167
msgid "Style Set 13"
msgstr "Стильовий набір 13"

#: ../fontforge/lookups.c:168
msgid "Style Set 14"
msgstr "Стильовий набір 14"

#: ../fontforge/lookups.c:169
msgid "Style Set 15"
msgstr "Стильовий набір 15"

#: ../fontforge/lookups.c:170
msgid "Style Set 16"
msgstr "Стильовий набір 16"

#: ../fontforge/lookups.c:171
msgid "Style Set 17"
msgstr "Стильовий набір 17"

#: ../fontforge/lookups.c:172
msgid "Style Set 18"
msgstr "Стильовий набір 18"

#: ../fontforge/lookups.c:173
msgid "Style Set 19"
msgstr "Стильовий набір 19"

#: ../fontforge/lookups.c:174
msgid "Style Set 20"
msgstr "Стильовий набір 20"

#: ../fontforge/lookups.c:175
msgid "Script Style"
msgstr "Рукописний стиль"

#: ../fontforge/lookups.c:176 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4256
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8903 ../fontforgeexe/scstylesui.c:382
msgid "Subscript"
msgstr "Нижній індекс"

#: ../fontforge/lookups.c:177 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4258
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8981 ../fontforgeexe/scstylesui.c:380
msgid "Superscript"
msgstr "Верхній індекс"

#: ../fontforge/lookups.c:178
msgid "Swash"
msgstr "Широкий рукописний"

#: ../fontforge/lookups.c:179
msgid "Titling"
msgstr "Форми заголовків"

#: ../fontforge/lookups.c:180
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Форми закінчень джамо"

#: ../fontforge/lookups.c:181
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Форми власних назв (кандзі)"

#: ../fontforge/lookups.c:182
msgid "Tabular Numbers"
msgstr "Табличні цифри"

#: ../fontforge/lookups.c:183
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Традиційні форми"

#: ../fontforge/lookups.c:184
msgid "Third Widths"
msgstr "Третини ширин"

#: ../fontforge/lookups.c:185
msgid "Unicase"
msgstr "Єдиний регістр"

#: ../fontforge/lookups.c:186
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Альтернативна вертикальна метрика"

#: ../fontforge/lookups.c:187
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Варіанти ватту"

#: ../fontforge/lookups.c:188
msgid "Vertical Alternates (obs)"
msgstr "Вертикальні альтернативи (obs)"

#: ../fontforge/lookups.c:189
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Альтернативна вертикальна напівметрика"

#: ../fontforge/lookups.c:190
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Форми голосних джамо"

#: ../fontforge/lookups.c:191
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Вертикальні альтернативи кани"

#: ../fontforge/lookups.c:192
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Вертикальний кернінґ"

#: ../fontforge/lookups.c:193
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Пропорційна альтернативна вертикальна метрика"

#: ../fontforge/lookups.c:194
msgid "Vertical Rotation & Alternates"
msgstr "Вертикальне обертання і заміщення"

#: ../fontforge/lookups.c:195
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Перекреслений нуль"

#: ../fontforge/lookups.c:197
msgid "Required feature"
msgstr "Необхідна модифікація"

#: ../fontforge/lookups.c:599
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable contains unused glyph %s making the whole subtable invalid"
msgstr ""
"Підтаблиця фільтрування містить невикористаний гліф, %s, що перетворює усю "
"підтаблицю на некоректну"

#: ../fontforge/lookups.c:1301 ../fontforgeexe/lookupui.c:150
msgid "Multiple Substitution"
msgstr "Кратна підстановка"

#: ../fontforge/lookups.c:1301 ../fontforgeexe/lookupui.c:149
msgid "Single Substitution"
msgstr "Одинарна підстановка"

#: ../fontforge/lookups.c:1301
msgid "Undefined substitution"
msgstr "Невизначена підстановка"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:151
msgid "Alternate Substitution"
msgstr "Альтернативна підстановка"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:153
#: ../fontforgeexe/showatt.c:590 ../fontforgeexe/showatt.c:666
msgid "Contextual Substitution"
msgstr "Контекстна підстановка"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:152
msgid "Ligature Substitution"
msgstr "Підстановка лігатур"

#: ../fontforge/lookups.c:1303 ../fontforgeexe/lookupui.c:154
msgid "Contextual Chaining Substitution"
msgstr "Контекстуальна ланцюгова підстановка"

#: ../fontforge/lookups.c:1303 ../fontforge/lookups.c:1310
msgid "Extension"
msgstr "Розширення"

#: ../fontforge/lookups.c:1304
msgid "Reverse Contextual Chaining Substitution"
msgstr "Зворотна контекстуальна ланцюгова підстановка"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
msgid "Pairwise Positioning (kerning)"
msgstr "Парне розташування (кернінґ)"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
msgid "Single Positioning"
msgstr "Одинарне розташування"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
msgid "Undefined positioning"
msgstr "Невизначене розташування"

#: ../fontforge/lookups.c:1307
msgid "Cursive attachment"
msgstr "Долучення курсиву"

#: ../fontforge/lookups.c:1307
msgid "Mark to base attachment"
msgstr "Долучення позначок до основи"

#: ../fontforge/lookups.c:1308
msgid "Mark to Ligature attachment"
msgstr "Долучення позначок до лігатури"

#: ../fontforge/lookups.c:1308
msgid "Mark to Mark attachment"
msgstr "Долучення позначок до позначок"

#: ../fontforge/lookups.c:1309
msgid "Contextual Chaining Positioning"
msgstr "Контекстуальне ланцюгове розташування"

#: ../fontforge/lookups.c:1309 ../fontforgeexe/showatt.c:590
msgid "Contextual Positioning"
msgstr "Контекстуальне розташування"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|"
#: ../fontforge/lookups.c:1321 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:183
msgid "Script|Arabic"
msgstr "Арабська"

#: ../fontforge/lookups.c:1322 ../fontforgeexe/lookupui.c:184
msgid "Script|Aramaic"
msgstr "Арамейська"

#: ../fontforge/lookups.c:1323 ../fontforgeexe/lookupui.c:185
msgid "Script|Armenian"
msgstr "Вірменська"

#: ../fontforge/lookups.c:1324 ../fontforgeexe/lookupui.c:186
msgid "Script|Avestan"
msgstr "Авестійська"

#: ../fontforge/lookups.c:1325 ../fontforgeexe/lookupui.c:187
msgid "Script|Balinese"
msgstr "Балійська"

#: ../fontforge/lookups.c:1326 ../fontforgeexe/lookupui.c:188
msgid "Script|Batak"
msgstr "Батак"

#: ../fontforge/lookups.c:1327 ../fontforgeexe/lookupui.c:189
msgid "Script|Bengali"
msgstr "Бенгальська"

#: ../fontforge/lookups.c:1328 ../fontforgeexe/lookupui.c:190
msgid "Script|Bengali2"
msgstr "Бенгальська2"

#: ../fontforge/lookups.c:1329 ../fontforgeexe/lookupui.c:191
msgid "Bliss Symbolics"
msgstr "Бліс-символіка"

#: ../fontforge/lookups.c:1330 ../fontforge/unicoderange.c:184
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:192
msgid "Bopomofo"
msgstr "Бопомофо"

#: ../fontforge/lookups.c:1331 ../fontforgeexe/lookupui.c:193
msgid "Brāhmī"
msgstr "Брахмі"

#: ../fontforge/lookups.c:1332 ../fontforgeexe/lookupui.c:194
msgid "Braille"
msgstr "Шрифт Брайля"

#: ../fontforge/lookups.c:1333 ../fontforgeexe/lookupui.c:195
msgid "Script|Buginese"
msgstr "Бугійська"

#: ../fontforge/lookups.c:1334 ../fontforgeexe/lookupui.c:196
msgid "Script|Buhid"
msgstr "Бухід"

#: ../fontforge/lookups.c:1335 ../fontforgeexe/lookupui.c:197
msgid "Byzantine Music"
msgstr "Візантійські музичні символи"

#: ../fontforge/lookups.c:1336 ../fontforgeexe/lookupui.c:198
msgid "Canadian Syllabics"
msgstr "Силабічна канадських аборигенів"

#: ../fontforge/lookups.c:1337 ../fontforge/unicoderange.c:297
msgid "Carian"
msgstr "Карійська"

#: ../fontforge/lookups.c:1338 ../fontforge/unicoderange.c:94
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1172
msgid "Cherokee"
msgstr "Черокі"

#: ../fontforge/lookups.c:1339 ../fontforgeexe/lookupui.c:199
msgid "Script|Cham"
msgstr "Тьям"

#: ../fontforge/lookups.c:1340 ../fontforgeexe/lookupui.c:200
msgid "Script|Cherokee"
msgstr "Черокі"

#: ../fontforge/lookups.c:1341 ../fontforgeexe/lookupui.c:201
msgid "Cirth"
msgstr "Кіртська"

#: ../fontforge/lookups.c:1342 ../fontforgeexe/lookupui.c:202
msgid "CJK Ideographic"
msgstr "Далекосхідна ідеографічна"

#: ../fontforge/lookups.c:1343 ../fontforgeexe/lookupui.c:203
msgid "Script|Coptic"
msgstr "Коптська"

#: ../fontforge/lookups.c:1344 ../fontforgeexe/lookupui.c:204
msgid "Cypro-Minoan"
msgstr "Кіпро-мінойська"

#: ../fontforge/lookups.c:1345 ../fontforgeexe/lookupui.c:205
msgid "Cypriot syllabary"
msgstr "Кіпріотська складова абетка"

#: ../fontforge/lookups.c:1346 ../fontforge/unicoderange.c:59
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:206
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилиця"

#: ../fontforge/lookups.c:1347 ../fontforgeexe/lookupui.c:207
msgid "Script|Default"
msgstr "Типова"

#: ../fontforge/lookups.c:1348 ../fontforgeexe/lookupui.c:208
msgid "Deseret (Mormon)"
msgstr "Дезерет (мормонська)"

#: ../fontforge/lookups.c:1349 ../fontforge/unicoderange.c:74
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1110 ../fontforgeexe/lookupui.c:209
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагарі"

#: ../fontforge/lookups.c:1350 ../fontforgeexe/lookupui.c:210
msgid "Devanagari2"
msgstr "Деванагарі2"

#. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
#. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
#. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
#. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
#. { N_("Egyptian hieroglyphs"), CHR('e','g','y','p') },
#. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
#. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
#. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
#. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
#. { (unichar_t *) N_("Egyptian hieroglyphs"), NULL, 0, 0, (void *) CHR('e','g','y','p'), NULL, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, '\0'},
#: ../fontforge/lookups.c:1358 ../fontforgeexe/lookupui.c:218
msgid "Script|Ethiopic"
msgstr "Ефіопська"

#: ../fontforge/lookups.c:1359 ../fontforgeexe/lookupui.c:219
msgid "Script|Georgian"
msgstr "Грузинська"

#: ../fontforge/lookups.c:1360 ../fontforge/unicoderange.c:168
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1193 ../fontforgeexe/lookupui.c:220
msgid "Glagolitic"
msgstr "Глаголиця"

#: ../fontforge/lookups.c:1361 ../fontforge/unicoderange.c:301
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1182 ../fontforgeexe/lookupui.c:221
msgid "Gothic"
msgstr "Готична"

#: ../fontforge/lookups.c:1362 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:222
msgid "Script|Greek"
msgstr "Грецька"

#: ../fontforge/lookups.c:1363 ../fontforge/parsettf.c:4486
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:223
msgid "Script|Gujarati"
msgstr "Гуджараті"

#: ../fontforge/lookups.c:1364 ../fontforgeexe/lookupui.c:224
msgid "Script|Gujarati2"
msgstr "Гуджараті2"

#: ../fontforge/lookups.c:1365 ../fontforge/unicoderange.c:76
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1112 ../fontforgeexe/lookupui.c:225
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмухі"

#: ../fontforge/lookups.c:1366 ../fontforgeexe/lookupui.c:226
msgid "Gurmukhi2"
msgstr "Гурмухі2"

#: ../fontforge/lookups.c:1367 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1123
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:227
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Хангиль-чжамо"

#: ../fontforge/lookups.c:1368 ../fontforgeexe/lookupui.c:228
msgid "Hangul"
msgstr "Хангиль"

#: ../fontforge/lookups.c:1369 ../fontforgeexe/lookupui.c:229
msgid "Script|Hanunóo"
msgstr "Ханунно"

#: ../fontforge/lookups.c:1370 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:230
msgid "Script|Hebrew"
msgstr "Іврит"

#: ../fontforge/lookups.c:1373 ../fontforgeexe/lookupui.c:233
msgid "Script|Javanese"
msgstr "Яванська"

#: ../fontforge/lookups.c:1374 ../fontforge/unicoderange.c:220
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1212
msgid "Kayah Li"
msgstr "Кая-лі"

#: ../fontforge/lookups.c:1375 ../fontforgeexe/lookupui.c:235
msgid "Hiragana & Katakana"
msgstr "Хірагана і катакана"

#: ../fontforge/lookups.c:1376 ../fontforgeexe/lookupui.c:236
msgid "Kharoṣṭhī"
msgstr "Карошті"

#: ../fontforge/lookups.c:1377 ../fontforgeexe/lookupui.c:237
msgid "Script|Kannada"
msgstr "Каннада"

#: ../fontforge/lookups.c:1378 ../fontforgeexe/lookupui.c:238
msgid "Script|Kannada2"
msgstr "Каннада2"

#: ../fontforge/lookups.c:1379 ../fontforgeexe/lookupui.c:239
msgid "Script|Khmer"
msgstr "Кхмерська"

#: ../fontforge/lookups.c:1380 ../fontforgeexe/lookupui.c:240
msgid "Script|Kharosthi"
msgstr "Карошті"

#: ../fontforge/lookups.c:1381 ../fontforgeexe/lookupui.c:241
msgid "Script|Lao"
msgstr "Лаоська"

#: ../fontforge/lookups.c:1382 ../fontforgeexe/lookupui.c:242
msgid "Script|Latin"
msgstr "Латинська"

#: ../fontforge/lookups.c:1383 ../fontforgeexe/lookupui.c:243
msgid "Lepcha (Róng)"
msgstr "Лепча (ронґ)"

#: ../fontforge/lookups.c:1384 ../fontforgeexe/lookupui.c:244
msgid "Script|Limbu"
msgstr "Лімбу"

#: ../fontforge/lookups.c:1385 ../fontforge/unicoderange.c:311
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:245
msgid "Linear A"
msgstr "Лінійна писемність A"

#: ../fontforge/lookups.c:1386 ../fontforgeexe/lookupui.c:246
msgid "Linear B"
msgstr "Лінійна писемність B"

#: ../fontforge/lookups.c:1387 ../fontforge/unicoderange.c:296
msgid "Lycian"
msgstr "Лікійська"

#: ../fontforge/lookups.c:1388 ../fontforge/unicoderange.c:319
msgid "Lydian"
msgstr "Лідійська"

#: ../fontforge/lookups.c:1389 ../fontforgeexe/lookupui.c:247
msgid "Script|Mandaean"
msgstr "Мандейська"

#: ../fontforge/lookups.c:1391 ../fontforgeexe/lookupui.c:249
msgid "Script|Malayālam"
msgstr "Малаялам"

#: ../fontforge/lookups.c:1392 ../fontforgeexe/lookupui.c:250
msgid "Script|Malayālam2"
msgstr "Малаялам2"

#: ../fontforge/lookups.c:1393 ../fontforge/unicoderange.c:404
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1185 ../fontforgeexe/lookupui.c:251
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"

#: ../fontforge/lookups.c:1394 ../fontforgeexe/lookupui.c:252
msgid "Script|Mongolian"
msgstr "Монгольська"

#: ../fontforge/lookups.c:1395 ../fontforgeexe/lookupui.c:253
msgid "Musical"
msgstr "Музична"

#: ../fontforge/lookups.c:1396 ../fontforgeexe/lookupui.c:254
msgid "Script|Myanmar"
msgstr "М’янмська"

#: ../fontforge/lookups.c:1397 ../fontforge/unicoderange.c:107
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1191
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Нова тай лі"

#: ../fontforge/lookups.c:1398 ../fontforge/unicoderange.c:68
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1109 ../fontforgeexe/lookupui.c:255
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:573
msgid "N'Ko"
msgstr "Н’ко"

#: ../fontforge/lookups.c:1399 ../fontforge/unicoderange.c:96
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1174 ../fontforgeexe/lookupui.c:256
msgid "Ogham"
msgstr "Огам"

#: ../fontforge/lookups.c:1400 ../fontforge/unicoderange.c:116
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1210
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ол-чикі"

#: ../fontforge/lookups.c:1401 ../fontforgeexe/lookupui.c:257
msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
msgstr "Давня італійська (етруська, осканська тощо)"

#: ../fontforge/lookups.c:1402 ../fontforgeexe/lookupui.c:258
msgid "Script|Old Permic"
msgstr "Давня пермська"

#: ../fontforge/lookups.c:1403 ../fontforgeexe/lookupui.c:259
msgid "Old Persian cuneiform"
msgstr "Давня перська, клинопис"

#: ../fontforge/lookups.c:1404 ../fontforgeexe/lookupui.c:260
msgid "Script|Oriya"
msgstr "Орія"

#: ../fontforge/lookups.c:1405 ../fontforgeexe/lookupui.c:261
msgid "Script|Oriya2"
msgstr "Орія2"

#: ../fontforge/lookups.c:1406 ../fontforge/unicoderange.c:307
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1202 ../fontforgeexe/lookupui.c:262
msgid "Osmanya"
msgstr "Османья"

#: ../fontforge/lookups.c:1407 ../fontforgeexe/lookupui.c:263
msgid "Script|Pahlavi"
msgstr "Пехлеві"

#: ../fontforge/lookups.c:1408 ../fontforgeexe/lookupui.c:264
msgid "Script|Phags-pa"
msgstr "Фагс-па"

#: ../fontforge/lookups.c:1409 ../fontforgeexe/lookupui.c:265
msgid "Script|Phoenician"
msgstr "Фінікійська"

#: ../fontforge/lookups.c:1410 ../fontforgeexe/lookupui.c:266
msgid "Phaistos"
msgstr "Фестська"

#: ../fontforge/lookups.c:1411 ../fontforgeexe/lookupui.c:267
msgid "Pollard Phonetic"
msgstr "Фонетична Полларда"

#: ../fontforge/lookups.c:1412 ../fontforge/unicoderange.c:221
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1213
msgid "Rejang"
msgstr "Реджан"

#: ../fontforge/lookups.c:1413 ../fontforgeexe/lookupui.c:268
msgid "Rongorongo"
msgstr "Ронгоронго"

#: ../fontforge/lookups.c:1414 ../fontforge/unicoderange.c:97
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1175 ../fontforgeexe/lookupui.c:269
msgid "Runic"
msgstr "Руни"

#: ../fontforge/lookups.c:1415 ../fontforge/unicoderange.c:218
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1211
msgid "Saurashtra"
msgstr "Саураштра"

#: ../fontforge/lookups.c:1416 ../fontforge/unicoderange.c:306
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1201 ../fontforgeexe/lookupui.c:270
msgid "Shavian"
msgstr "Шавіанська"

#: ../fontforge/lookups.c:1417 ../fontforgeexe/lookupui.c:271
msgid "Script|Sinhala"
msgstr "Сингалійська"

#: ../fontforge/lookups.c:1418 ../fontforgeexe/lookupui.c:272
msgid "Script|Sumero-Akkadian Cuneiform"
msgstr "Шумеро-акадська, клинопис"

#: ../fontforge/lookups.c:1419
msgid "Script|Sundanese"
msgstr "Сунданська"

#: ../fontforge/lookups.c:1420 ../fontforgeexe/lookupui.c:273
msgid "Script|Syloti Nagri"
msgstr "Силоті нагрі"

#: ../fontforge/lookups.c:1421 ../fontforgeexe/lookupui.c:274
msgid "Script|Syriac"
msgstr "Сирійська"

#: ../fontforge/lookups.c:1422 ../fontforgeexe/lookupui.c:275
msgid "Script|Tagalog"
msgstr "Тагалог"

#: ../fontforge/lookups.c:1423 ../fontforgeexe/lookupui.c:276
msgid "Script|Tagbanwa"
msgstr "Таґбанва"

#: ../fontforge/lookups.c:1424 ../fontforge/unicoderange.c:106
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1190 ../fontforgeexe/lookupui.c:277
msgid "Tai Le"
msgstr "Тай лі"

#: ../fontforge/lookups.c:1425 ../fontforgeexe/lookupui.c:278
msgid "Tai Lu"
msgstr "Тай лі"

#: ../fontforge/lookups.c:1426 ../fontforgeexe/lookupui.c:279
msgid "Script|Tamil"
msgstr "Тамільська"

#: ../fontforge/lookups.c:1427 ../fontforgeexe/lookupui.c:280
msgid "Script|Tamil2"
msgstr "Тамільська2"

#: ../fontforge/lookups.c:1428 ../fontforgeexe/lookupui.c:281
msgid "Script|Telugu"
msgstr "Телугу"

#: ../fontforge/lookups.c:1429 ../fontforgeexe/lookupui.c:282
msgid "Script|Telugu2"
msgstr "Телугу2"

#: ../fontforge/lookups.c:1430 ../fontforgeexe/lookupui.c:283
msgid "Tengwar"
msgstr "Тенгварська"

#: ../fontforge/lookups.c:1431 ../fontforge/unicoderange.c:66
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1168 ../fontforgeexe/lookupui.c:284
msgid "Thaana"
msgstr "Таана"

#: ../fontforge/lookups.c:1432 ../fontforge/parsettf.c:4488
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:285
msgid "Script|Thai"
msgstr "Тайська"

#: ../fontforge/lookups.c:1433 ../fontforgeexe/lookupui.c:286
msgid "Script|Tibetan"
msgstr "Тибетська"

#: ../fontforge/lookups.c:1434 ../fontforgeexe/lookupui.c:287
msgid "Tifinagh (Berber)"
msgstr "Тіфінаг (берберська)"

#: ../fontforge/lookups.c:1435 ../fontforgeexe/lookupui.c:288
msgid "Script|Ugaritic"
msgstr "Угаритська"

#: ../fontforge/lookups.c:1436 ../fontforgeexe/lookupui.c:289
msgid "Script|Vai"
msgstr "Ваї"

#: ../fontforge/lookups.c:1438 ../fontforgeexe/lookupui.c:291
msgid "Cuneiform, Ugaritic"
msgstr "Угаритська, клинопис"

#: ../fontforge/lookups.c:1439 ../fontforgeexe/lookupui.c:292
msgid "Script|Yi"
msgstr "Ї"

#: ../fontforge/lookups.c:1484
msgid "Required Feature"
msgstr "Необхідна модифікація"

#: ../fontforge/lookups.c:1535
msgid "State Machine"
msgstr "Скінченний автомат"

#: ../fontforge/lookups.c:1539 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6627
msgid "LookupType|Unknown"
msgstr "Невідомий"

#. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup.
#. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup
#. GT: The second %s (if present) is the script
#. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it
#. GT: In case that is needed
#: ../fontforge/lookups.c:1600
#, c-format
msgid "%s in %s lookup %d"
msgstr "%s у %s, фільтрування %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1604
#, c-format
msgid "%s lookup %d"
msgstr "%s, фільтрування %d"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
#. GT:  %s is the lookup name
#: ../fontforge/lookups.c:1621 ../fontforge/parsettfatt.c:5969
#, c-format
msgid "%s subtable"
msgstr "Підтаблиця %s"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
#. GT:  %s is the lookup name, %d is the index of the subtable in the lookup
#: ../fontforge/lookups.c:1625
#, c-format
msgid "%s per glyph data %d"
msgstr "%s, на дані гліфів %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1627
#, c-format
msgid "%s kerning class %d"
msgstr "%s, клас кернінґу %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1629
#, c-format
msgid "%s contextual %d"
msgstr "%s, контекстуальних %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1631
#, c-format
msgid "%s anchor %d"
msgstr "%s, прив’язка %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1891
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains a %s from %s and one from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""
"Гліф, %s, містить %s з %s і один з %s.\n"
"Один з %s буде вилучено.\n"

#: ../fontforge/lookups.c:1893
msgid "positioning"
msgstr "розташування"

#: ../fontforge/lookups.c:1893 ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "substitution"
msgstr "підстановка"

#: ../fontforge/lookups.c:1918
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains the same %s from %s and from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""
"Дані гліфа %s містять однаковий %s для %s і для %s.\n"
"Одне з %s буде вилучено.\n"

#: ../fontforge/lookups.c:1920
msgid "kern pair"
msgstr "керн. пара"

#: ../fontforge/lookups.c:1920 ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "ligature"
msgstr "лігатура"

#: ../fontforge/lookups.c:1946
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains the same kern pair from %s and from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""
"Дані гліфа %s містять пару однакових кернінґів для %s і для %s.\n"
"Одне з %s буде вилучено.\n"

#: ../fontforge/lookups.c:4400 ../fontforgeexe/alignment.c:207
#: ../fontforgeexe/alignment.c:272
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Горизонтальний"

#: ../fontforge/lookups.c:4400 ../fontforgeexe/alignment.c:208
#: ../fontforgeexe/alignment.c:273 ../fontforgeexe/metricsview.c:3751
msgid "_Vertical"
msgstr "_Вертикальний"

#: ../fontforge/lookups.c:4401
msgid "Is this horizontal or vertical kerning data?"
msgstr "Це дані горизонтального чи вертикального кернінґу?"

#: ../fontforge/lookups.c:4401
msgid "Kerning direction"
msgstr "Напрямок кернінґу"

#: ../fontforge/lookups.c:4756
#, c-format
msgid ""
"Separation marks only meaningful in contextual chaining lookups, starting "
"at: %.20s..."
msgstr ""
"Позначки відокремлення мають сенс лише у контекстуальних ланцюгових "
"фільтруваннях, що починаються з %.20s…"

#: ../fontforge/lookups.c:4762
#, c-format
msgid "Too many separation marks, starting at: %.20s..."
msgstr "Забагато позначок відокремлення, починаючи з: %.20s…"

#: ../fontforge/lookups.c:4768
#, c-format
msgid ""
"A coverage table was found in a glyph or class based contextual lookup, "
"starting at: %.20s..."
msgstr ""
"У контекстному фільтруванні, заснованому на гліфі або класі, виявлено "
"таблицю покриття, починаючи з %.20s…"

#: ../fontforge/lookups.c:4772
#, c-format
msgid "Unterminated coverage table, starting at: %.20s..."
msgstr "Незавершена таблиця покриття, починаючи з %.20s…"

#: ../fontforge/lookups.c:4778
#, c-format
msgid "Replacements must follow the coverage table to which they apply: %s"
msgstr ""
"Замінники має бути вказано за таблицею покриття, до якої їх слід "
"застосовувати: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4798
#, c-format
msgid ""
"There must be as many replacement glyphs as there are match glyphs: %s => %s"
msgstr ""
"Кількість гліфів-замінників має точно збігатися з кількістю відповідних їм "
"гліфів: %s => %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4810
#, c-format
msgid ""
"No replacement lists may be specified in this contextual lookup, use a "
"nested lookup instead, starting at: %.20s..."
msgstr ""
"У цьому контекстному фільтруванні не можна вказувати списки заміни. "
"Скористайтеся для цього вкладеним фільтруванням, що починається з %.20s…"

#: ../fontforge/lookups.c:4812
#, c-format
msgid ""
"Only one replacement list may be specified in a reverse contextual chaining "
"lookup, starting at: %.20s..."
msgstr ""
"У зворотному контекстному ланцюговому фільтруванні можна вказувати лише один "
"список замінників, починаючи з %.20s…"

#: ../fontforge/lookups.c:4818
#, c-format
msgid ""
"No lookups may be specified in a reverse contextual lookup (use a "
"replacement list instead), starting at: %.20s..."
msgstr ""
"У зворотному контекстному ланцюговому фільтруванні не можна вказувати "
"підфільтрування (використовуйте для цього списки заміни), починаючи з %.20s…"

#: ../fontforge/lookups.c:4823
#, c-format
msgid ""
"A lookup invocation must be started by the sequence '@<' and ended with '>', "
"starting at: %.20s..."
msgstr ""
"Виклик фільтрування має розпочинатися з послідовності «@<» і завершуватися "
"«>» у позиції %.20s…"

#: ../fontforge/lookups.c:4828
#, c-format
msgid "Unterminated lookup invocation, starting at: %.20s..."
msgstr "Незавершений виклик фільтрування, починаючи з %.20s…"

#: ../fontforge/lookups.c:4832
#, c-format
msgid "Unknown lookup: %s"
msgstr "Невідомий фільтр: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4836
#, c-format
msgid "GSUB lookup refered to in this GPOS contextual lookup: %s"
msgstr "На фільтрування GSUB посилається це контекстне фільтрування GPOS: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4837
#, c-format
msgid "GPOS lookup refered to in this GSUB contextual lookup: %s"
msgstr "На фільтрування GPOS посилається це контекстне фільтрування GSUB: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4842
#, c-format
msgid ""
"Lookups must follow the glyph, class or coverage table to which they apply: "
"%s"
msgstr ""
"Фільтрування слід вказувати за гліфом, класом або таблицею покриття, до яких "
"ці фільтрування застосовують: %s"

#: ../fontforge/lookups.c:4871
msgid "Empty rule"
msgstr "Порожнє правило"

#: ../fontforge/lookups.c:4877
msgid ""
"A reverse contextual chaining lookup must have a set of replacement glyphs "
"somewhere"
msgstr ""
"Зворотна контекстуальна ланцюгова підстановка має містити набір гліфів "
"замінників"

#: ../fontforge/lookups.c:4882
msgid "This contextual rule applies no lookups."
msgstr "Це контекстуальне правило не застосовується до жодного з фільтрів."

#: ../fontforge/lookups.c:4894
msgid ""
"A reverse contextual chaining lookup can only match one coverage table "
"directly"
msgstr ""
"Зворотна контекстуальна ланцюгова підстановка може безпосередньо відповідати "
"лише одній таблиці покриття."

#: ../fontforge/lookups.c:4909 ../fontforge/lookups.c:5013
#, c-format
msgid "There is no glyph named \"%s\" in the font."
msgstr "У шрифті немає гліфа з назвою «%s»."

#: ../fontforge/lookups.c:4986
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the backtracking classes."
msgstr "%s не є назвою класу для класів зворотного трасування."

#: ../fontforge/lookups.c:4988
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the matching classes."
msgstr "%s не є назвою класу для відповідних класів."

#: ../fontforge/lookups.c:4990
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the forward classes."
msgstr "%s не є назвою класу для попередньо визначених класів."

#: ../fontforge/lookups.c:5047
msgid "Bad FPST format"
msgstr "Помилковий формат FPST"

#: ../fontforge/macbinary.c:713
#, c-format
msgid "Warning: %s(%s) is both extended and condensed. That's impossible.\n"
msgstr ""
"Попередження: %s(%s) належить одразу до розширених та стиснутих. Така "
"належність є некоректною.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:716
msgid "Warning: Both extended and condensed. That's impossible.\n"
msgstr ""
"Попередження: належність одразу до розширених та стиснутих. Така належність "
"є некоректною.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:891 ../fontforge/macbinary.c:1232
msgid ""
"ATM requires that fonts be encoded with the Macintosh Latin encoding. This "
"postscript font will print fine, but only the bitmap versions will be "
"displayed on the screen"
msgstr ""
"Відповідно до ATM кодуванням шрифтів має бути Macintosh Latin. Цей шрифт "
"postscript можна буде надрукувати як слід, але не екрані ви побачите лише "
"растрову версію шрифту."

#: ../fontforge/macbinary.c:891 ../fontforge/macbinary.c:1232
msgid "The generated font won't work with ATM"
msgstr "Створений шрифт не працюватиме з ATM"

#: ../fontforge/macbinary.c:1980
msgid "Can't open temporary file for postscript output\n"
msgstr ""
"Не вдалося відкрити файл тимчасових даних для виведення даних postscript\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2001
#, c-format
msgid "Missing POST resource %u\n"
msgstr "Не виявлено ресурсу POST %u\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2037
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Не вистачає пам'яті\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2124 ../fontforge/macbinary.c:2624
#: ../fontforge/parsepdf.c:2107 ../fontforge/svg.c:1207
#, c-format
msgid "%s is not in %.100s"
msgstr "%s немає у %.100s"

#: ../fontforge/macbinary.c:2124 ../fontforge/macbinary.c:2624
#: ../fontforge/parsepdf.c:2107 ../fontforge/parsettf.c:642
#: ../fontforge/svg.c:1207
msgid "Not in Collection"
msgstr "Немає у збірці"

#: ../fontforge/macbinary.c:2131 ../fontforge/macbinary.c:2633
#: ../fontforge/parsepdf.c:2119 ../fontforge/parsettf.c:650
#: ../fontforge/parsettf.c:679 ../fontforge/parsettf.c:5548
#: ../fontforge/svg.c:1214
msgid "Pick a font, any font..."
msgstr "Вкажіть шрифт, будь-який шрифт…"

#: ../fontforge/macbinary.c:2131 ../fontforge/macbinary.c:2634
#: ../fontforge/parsepdf.c:2119 ../fontforge/parsettf.c:650
#: ../fontforge/parsettf.c:680 ../fontforge/svg.c:1214
msgid "There are multiple fonts in this file, pick one"
msgstr "У цьому файлі міститься декілька шрифтів, вкажіть один з них"

#: ../fontforge/macbinary.c:2153
msgid "Can't open temporary file for truetype output.\n"
msgstr ""
"Не вдалося відкрити файл тимчасових даних для виведення даних truetype.\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2752
#, c-format
msgid "No kerning table for %s\n"
msgstr "Немає таблиці кернінґу для %s\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3012
msgid "can't create temporary file\n"
msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3173
#, c-format
msgid "Couldn't find a font file named %s\n"
msgstr "Не вдалося знайти файла шрифту з назвою %s\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3175
#, c-format
msgid ""
"%s is a mac resource file but contains no postscript or truetype fonts\n"
msgstr ""
"%s є файлом ресурсів mac, але не містить жодних шрифтів postscript або "
"truetype\n"

#: ../fontforge/macenc.c:2235 ../fontforgeexe/fontinfo.c:855
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:368 ../fontforgeexe/macencui.c:87
msgid "Danish"
msgstr "Данська"

#: ../fontforge/macenc.c:2236 ../fontforgeexe/lookupui.c:597
#: ../fontforgeexe/macencui.c:88
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"

#: ../fontforge/macenc.c:2237 ../fontforgeexe/lookupui.c:576
#: ../fontforgeexe/macencui.c:89
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"

#: ../fontforge/macenc.c:2239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:83
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:924 ../fontforgeexe/lookupui.c:452
#: ../fontforgeexe/macencui.c:91
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"

#: ../fontforge/macenc.c:2240 ../fontforgeexe/lookupui.c:313
#: ../fontforgeexe/macencui.c:92
msgid "Lang|Arabic"
msgstr "Арабська"

#: ../fontforge/macenc.c:2241 ../fontforgeexe/fontinfo.c:881
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:397 ../fontforgeexe/macencui.c:93
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"

#: ../fontforge/macenc.c:2243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:918
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:446 ../fontforgeexe/macencui.c:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"

#: ../fontforge/macenc.c:2244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:943
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:558 ../fontforgeexe/macencui.c:96
msgid "Maltese"
msgstr "Мальтійська"

#: ../fontforge/macenc.c:2246 ../fontforgeexe/fontinfo.c:852
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:434 ../fontforgeexe/macencui.c:98
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"

#: ../fontforge/macenc.c:2247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:84
#: ../fontforgeexe/macencui.c:99
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиційна китайська"

#: ../fontforge/macenc.c:2248 ../fontforgeexe/lookupui.c:672
#: ../fontforgeexe/macencui.c:100
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"

#: ../fontforge/macenc.c:2250 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1015
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:655 ../fontforgeexe/macencui.c:102
msgid "Lang|Thai"
msgstr "Тайська"

#: ../fontforge/macenc.c:2251 ../fontforgeexe/fontinfo.c:86
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:932 ../fontforgeexe/lookupui.c:485
#: ../fontforgeexe/macencui.c:103
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"

#: ../fontforge/macenc.c:2255 ../fontforgeexe/fontinfo.c:877
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:390 ../fontforgeexe/macencui.c:107
msgid "Estonian"
msgstr "Естонська"

#: ../fontforge/macenc.c:2256 ../fontforgeexe/fontinfo.c:935
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:526 ../fontforgeexe/macencui.c:108
msgid "Latvian"
msgstr "Латвійська"

#: ../fontforge/macenc.c:2257 ../fontforgeexe/fontinfo.c:970
#: ../fontforgeexe/macencui.c:109
msgid "Sami (Lappish)"
msgstr "Саамська (лопарська)"

#: ../fontforge/macenc.c:2258 ../fontforgeexe/macencui.c:110
msgid "Faroese (Icelandic)"
msgstr "Фарерська (Ісландія)"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian", ignore "Lang|"
#: ../fontforge/macenc.c:2261 ../fontforgeexe/macencui.c:113
msgid "Lang|Farsi/Persian"
msgstr "Фарсі/Перська"

#: ../fontforge/macenc.c:2263 ../fontforgeexe/fontinfo.c:85
#: ../fontforgeexe/macencui.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Спрощена китайська"

#: ../fontforge/macenc.c:2264 ../fontforgeexe/lookupui.c:399
#: ../fontforgeexe/macencui.c:116
msgid "Flemish"
msgstr "Фламандська"

#: ../fontforge/macenc.c:2265 ../fontforgeexe/macencui.c:117
msgid "Irish Gaelic"
msgstr "Гаельська (Ірландія)"

#: ../fontforge/macenc.c:2266 ../fontforgeexe/fontinfo.c:814
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:632 ../fontforgeexe/macencui.c:118
msgid "Albanian"
msgstr "Албанська"

#: ../fontforge/macenc.c:2267 ../fontforgeexe/fontinfo.c:966
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:604 ../fontforgeexe/macencui.c:119
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"

#: ../fontforge/macenc.c:2269 ../fontforgeexe/fontinfo.c:978
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:621 ../fontforgeexe/macencui.c:121
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"

#: ../fontforge/macenc.c:2270 ../fontforgeexe/fontinfo.c:979
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:623 ../fontforgeexe/macencui.c:122
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"

#: ../fontforge/macenc.c:2271 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1035
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:451 ../fontforgeexe/macencui.c:123
msgid "Yiddish"
msgstr "Ідиш"

#: ../fontforge/macenc.c:2272 ../fontforgeexe/lookupui.c:633
#: ../fontforgeexe/macencui.c:124
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"

#: ../fontforge/macenc.c:2273 ../fontforgeexe/fontinfo.c:939
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:540 ../fontforgeexe/macencui.c:125
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонська"

#: ../fontforge/macenc.c:2274 ../fontforgeexe/fontinfo.c:842
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:332 ../fontforgeexe/macencui.c:126
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"

#: ../fontforge/macenc.c:2275 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1025
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:671 ../fontforgeexe/macencui.c:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"

#: ../fontforge/macenc.c:2276 ../fontforgeexe/fontinfo.c:839
#: ../fontforgeexe/macencui.c:128
msgid "Byelorussian"
msgstr "Білоруська"

#: ../fontforge/macenc.c:2277 ../fontforgeexe/lookupui.c:675
#: ../fontforgeexe/macencui.c:129
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбецька"

#: ../fontforge/macenc.c:2278 ../fontforgeexe/fontinfo.c:928
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:461 ../fontforgeexe/macencui.c:130
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахська"

#: ../fontforge/macenc.c:2279 ../fontforgeexe/macencui.c:131
msgid "Axerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "Азербайджанська (кирилиця)"

#: ../fontforge/macenc.c:2280 ../fontforgeexe/macencui.c:132
msgid "Axerbaijani (Arabic)"
msgstr "Азербайджанська (арабська)"

#: ../fontforge/macenc.c:2281 ../fontforgeexe/fontinfo.c:834
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:436 ../fontforgeexe/macencui.c:133
msgid "Lang|Armenian"
msgstr "Вірменська"

#: ../fontforge/macenc.c:2282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:903
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:460 ../fontforgeexe/macencui.c:134
msgid "Lang|Georgian"
msgstr "Грузинська"

#: ../fontforge/macenc.c:2283 ../fontforgeexe/lookupui.c:553
#: ../fontforgeexe/macencui.c:135
msgid "Moldavian"
msgstr "Молдавська"

#: ../fontforge/macenc.c:2284 ../fontforgeexe/fontinfo.c:930
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:471 ../fontforgeexe/macencui.c:136
msgid "Kirghiz"
msgstr "Киргизька"

#: ../fontforge/macenc.c:2285 ../fontforgeexe/lookupui.c:647
#: ../fontforgeexe/macencui.c:137
msgid "Tajiki"
msgstr "Таджицька"

#: ../fontforge/macenc.c:2286 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1023
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:658 ../fontforgeexe/macencui.c:138
msgid "Turkmen"
msgstr "Туркменська"

#: ../fontforge/macenc.c:2287 ../fontforgeexe/fontinfo.c:948
#: ../fontforgeexe/macencui.c:139
msgid "Mongolian (Mongolian)"
msgstr "Монгольська (монгольська)"

#: ../fontforge/macenc.c:2288 ../fontforgeexe/macencui.c:140
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Монгольська (кирилиця)"

#: ../fontforge/macenc.c:2289 ../fontforgeexe/fontinfo.c:956
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:591 ../fontforgeexe/macencui.c:141
msgid "Pashto"
msgstr "Пушту"

#: ../fontforge/macenc.c:2290 ../fontforgeexe/lookupui.c:500
#: ../fontforgeexe/macencui.c:142
msgid "Kurdish"
msgstr "Курдська"

#: ../fontforge/macenc.c:2291 ../fontforgeexe/lookupui.c:494
#: ../fontforgeexe/macencui.c:143
msgid "Kashmiri"
msgstr "Кашмірська"

#: ../fontforge/macenc.c:2292 ../fontforgeexe/lookupui.c:627
#: ../fontforgeexe/macencui.c:144
msgid "Sindhi"
msgstr "Синдхі"

#: ../fontforge/macenc.c:2293 ../fontforgeexe/lookupui.c:657
#: ../fontforgeexe/macencui.c:145
msgid "Lang|Tibetan"
msgstr "Тибетська"

#: ../fontforge/macenc.c:2294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:949
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:566 ../fontforgeexe/macencui.c:146
msgid "Nepali"
msgstr "Непальська"

#: ../fontforge/macenc.c:2296 ../fontforgeexe/fontinfo.c:946
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:531 ../fontforgeexe/macencui.c:148
msgid "Marathi"
msgstr "Мараті"

#: ../fontforge/macenc.c:2297 ../fontforgeexe/fontinfo.c:840
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:331 ../fontforgeexe/macencui.c:149
msgid "Lang|Bengali"
msgstr "Бенгальська"

#: ../fontforge/macenc.c:2298 ../fontforgeexe/fontinfo.c:835
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:316 ../fontforgeexe/macencui.c:150
msgid "Assamese"
msgstr "Ассамська"

#: ../fontforge/macenc.c:2299 ../fontforgeexe/fontinfo.c:911
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:421 ../fontforgeexe/macencui.c:151
msgid "Lang|Gujarati"
msgstr "Гуджараті"

#: ../fontforge/macenc.c:2300 ../fontforgeexe/lookupui.c:589
#: ../fontforgeexe/macencui.c:152
msgid "Punjabi"
msgstr "Пенджабі"

#: ../fontforge/macenc.c:2301 ../fontforgeexe/fontinfo.c:953
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:584 ../fontforgeexe/macencui.c:153
msgid "Lang|Oriya"
msgstr "Орія"

#: ../fontforge/macenc.c:2302 ../fontforgeexe/fontinfo.c:942
#: ../fontforgeexe/macencui.c:154
msgid "Lang|Malayalam"
msgstr "Малаялам"

#: ../fontforge/macenc.c:2303 ../fontforgeexe/fontinfo.c:925
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:458 ../fontforgeexe/macencui.c:155
msgid "Lang|Kannada"
msgstr "Каннада"

#: ../fontforge/macenc.c:2304 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1012
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:648 ../fontforgeexe/macencui.c:156
msgid "Lang|Tamil"
msgstr "Тамільська"

#: ../fontforge/macenc.c:2305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1014
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:651 ../fontforgeexe/macencui.c:157
msgid "Lang|Telugu"
msgstr "Телугу"

#: ../fontforge/macenc.c:2306 ../fontforgeexe/fontinfo.c:977
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:628 ../fontforgeexe/macencui.c:158
msgid "Lang|Sinhalese"
msgstr "Сингальська"

#: ../fontforge/macenc.c:2307 ../fontforgeexe/fontinfo.c:843
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:347 ../fontforgeexe/macencui.c:159
msgid "Burmese"
msgstr "Бірманська"

#: ../fontforge/macenc.c:2308 ../fontforgeexe/fontinfo.c:929
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:466 ../fontforgeexe/macencui.c:160
msgid "Lang|Khmer"
msgstr "Кхмерська"

#: ../fontforge/macenc.c:2309 ../fontforgeexe/lookupui.c:508
#: ../fontforgeexe/macencui.c:161
msgid "Lang|Lao"
msgstr "Лаоська"

#: ../fontforge/macenc.c:2310 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1031
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:677 ../fontforgeexe/macencui.c:162
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"

#: ../fontforge/macenc.c:2311 ../fontforgeexe/fontinfo.c:920
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:440 ../fontforgeexe/macencui.c:163
msgid "Indonesian"
msgstr "Індонезійська"

#: ../fontforge/macenc.c:2312 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1008
#: ../fontforgeexe/macencui.c:164
msgid "Lang|Tagalog"
msgstr "Тагалог"

#: ../fontforge/macenc.c:2313 ../fontforgeexe/macencui.c:165
msgid "Malay (roman)"
msgstr "Малайська (романська)"

#: ../fontforge/macenc.c:2314 ../fontforgeexe/macencui.c:166
msgid "Malay (arabic)"
msgstr "Малайська (арабська)"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Amharic", ignore "Lang|"
#: ../fontforge/macenc.c:2315 ../fontforgeexe/fontinfo.c:817
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:312 ../fontforgeexe/macencui.c:167
msgid "Lang|Amharic"
msgstr "Амхарська"

#: ../fontforge/macenc.c:2316 ../fontforgeexe/lookupui.c:654
#: ../fontforgeexe/macencui.c:168
msgid "Tigrinya"
msgstr "Тигринійська"

#: ../fontforge/macenc.c:2317 ../fontforgeexe/macencui.c:169
msgid "Galla"
msgstr "Галла"

#: ../fontforge/macenc.c:2318 ../fontforgeexe/lookupui.c:624
#: ../fontforgeexe/macencui.c:170
msgid "Somali"
msgstr "Сомалійська"

#: ../fontforge/macenc.c:2319 ../fontforgeexe/lookupui.c:642
#: ../fontforgeexe/macencui.c:171
msgid "Swahili"
msgstr "Суахілі"

#: ../fontforge/macenc.c:2320 ../fontforgeexe/macencui.c:172
msgid "Kinyarwanda/Ruanda"
msgstr "Кіньяруанда/Руанда"

#: ../fontforge/macenc.c:2321 ../fontforgeexe/macencui.c:173
msgid "Rundi"
msgstr "Рунді"

#: ../fontforge/macenc.c:2322 ../fontforgeexe/macencui.c:174
msgid "Nyanja/Chewa"
msgstr "Ньянджа/Чева"

#: ../fontforge/macenc.c:2323 ../fontforgeexe/lookupui.c:542
#: ../fontforgeexe/macencui.c:175
msgid "Malagasy"
msgstr "Малагасійська"

#: ../fontforge/macenc.c:2324 ../fontforgeexe/lookupui.c:579
#: ../fontforgeexe/macencui.c:176
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"

#: ../fontforge/macenc.c:2326 ../fontforgeexe/fontinfo.c:838
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:391 ../fontforgeexe/macencui.c:178
msgid "Basque"
msgstr "Баскська"

#: ../fontforge/macenc.c:2327 ../fontforgeexe/fontinfo.c:844
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:350 ../fontforgeexe/macencui.c:179
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанська"

#: ../fontforge/macenc.c:2328 ../fontforgeexe/fontinfo.c:936
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:509 ../fontforgeexe/macencui.c:180
msgid "Lang|Latin"
msgstr "Латинська"

#: ../fontforge/macenc.c:2329 ../fontforgeexe/macencui.c:181
msgid "Quechua"
msgstr "Кечуа"

#: ../fontforge/macenc.c:2330 ../fontforgeexe/fontinfo.c:910
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:420 ../fontforgeexe/macencui.c:182
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарані"

#: ../fontforge/macenc.c:2331 ../fontforgeexe/lookupui.c:320
#: ../fontforgeexe/macencui.c:183
msgid "Aymara"
msgstr "Аймарська"

#: ../fontforge/macenc.c:2332 ../fontforgeexe/lookupui.c:649
#: ../fontforgeexe/macencui.c:184
msgid "Tatar"
msgstr "Татарська"

#: ../fontforge/macenc.c:2333 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1024
#: ../fontforgeexe/macencui.c:185
msgid "Lang|Uighur"
msgstr "Уйгурська"

#: ../fontforge/macenc.c:2334 ../fontforgeexe/lookupui.c:381
#: ../fontforgeexe/macencui.c:186
msgid "Dzongkha"
msgstr "Дзонг-ке"

#: ../fontforge/macenc.c:2335 ../fontforgeexe/macencui.c:187
msgid "Javanese (roman)"
msgstr "Яванська (романська)"

#: ../fontforge/macenc.c:2336 ../fontforgeexe/macencui.c:188
msgid "Sundanese (roman)"
msgstr "Суданська (романська)"

#: ../fontforge/macenc.c:2337 ../fontforgeexe/fontinfo.c:902
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:411 ../fontforgeexe/macencui.c:189
msgid "Galician"
msgstr "Галісійська"

#: ../fontforge/macenc.c:2338 ../fontforgeexe/fontinfo.c:813
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:304 ../fontforgeexe/macencui.c:190
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"

#: ../fontforge/macenc.c:2339 ../fontforgeexe/lookupui.c:344
#: ../fontforgeexe/macencui.c:191
msgid "Breton"
msgstr "Бретонська"

#: ../fontforge/macenc.c:2340 ../fontforgeexe/fontinfo.c:921
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:442 ../fontforgeexe/macencui.c:192
msgid "Inuktitut"
msgstr "Інуктітут"

#: ../fontforge/macenc.c:2341 ../fontforgeexe/macencui.c:193
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Шотландська гаельська"

#: ../fontforge/macenc.c:2342 ../fontforgeexe/lookupui.c:550
#: ../fontforgeexe/macencui.c:194
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Менська гаельська"

#: ../fontforge/macenc.c:2343 ../fontforgeexe/macencui.c:195
msgid "Irish Gaelic (with dot)"
msgstr "Гаельська (Ірландія, з крапкою)"

#: ../fontforge/macenc.c:2344 ../fontforgeexe/lookupui.c:652
#: ../fontforgeexe/macencui.c:196
msgid "Tongan"
msgstr "Тонга"

#: ../fontforge/macenc.c:2345 ../fontforgeexe/macencui.c:197
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Грецька (політонічна)"

#: ../fontforge/macenc.c:2346 ../fontforgeexe/lookupui.c:418
#: ../fontforgeexe/macencui.c:198
msgid "Greenlandic"
msgstr "Гренландська"

#: ../fontforge/macenc.c:2347 ../fontforgeexe/macencui.c:199
msgid "Azebaijani (roman)"
msgstr "Азербайджанська (романська)"

#: ../fontforge/macenc.c:2355
msgid "Unspecified Language"
msgstr "Невказана мова"

#: ../fontforge/macenc.c:2361 ../fontforgeexe/lookupui.c:830
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:832
msgid "Unknown Language"
msgstr "Невідома мова"

#: ../fontforge/mathconstants.c:46
msgid "Percentage scale down for script level 1"
msgstr "Зменшення масштабу у відсотках для рівня 1"

#: ../fontforge/mathconstants.c:46
msgid "ScriptPercentScaleDown:"
msgstr "Зменшення масштабу у відсотках:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:47
msgid "Percentage scale down for script level 2"
msgstr "Зменшення масштабу у відсотках для рівня 2"

#: ../fontforge/mathconstants.c:47
msgid "ScriptScriptPercentScaleDown:"
msgstr "Зменшення масштабу у відсотках для індексу індексу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:48
msgid "DelimitedSubFormulaMinHeight:"
msgstr "Мін. висота для відділеної формули:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:48
msgid ""
"Minimum height at which to treat a delimited\n"
"expression as a subformula"
msgstr ""
"Мінімальна висота, за якої відділений вираз\n"
"вважатиметься підформулою"

#: ../fontforge/mathconstants.c:49
msgid "DisplayOperatorMinHeight:"
msgstr "Мін. висота рядкового оператора:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:49
msgid "Minimum height of n-ary operators (integration, summation, etc.)"
msgstr ""
"Мінімальна висота операторів з індексами (інтегралів, символів сум тощо)"

#: ../fontforge/mathconstants.c:50
msgid "MathLeading:"
msgstr "Початок формули:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:50
msgid ""
"White space to be left between math formulae\n"
"to ensure proper line spacing."
msgstr ""
"Інтервал, який слід додати між математичними формулами\n"
"для забезпечення належного вигляду тексту."

#: ../fontforge/mathconstants.c:51
msgid "Axis height of the font"
msgstr "Висота вісі шрифту"

#: ../fontforge/mathconstants.c:51
msgid "AxisHeight:"
msgstr "Висота вісі:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:52
msgid "AccentBaseHeight:"
msgstr "Висота основи акценту:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:52
msgid ""
"Maximum (ink) height of accent base that\n"
"does not require raising the accents."
msgstr ""
"Максимальна висота основи акценту, за якої\n"
"немає потреби у піднятті акцентів."

#: ../fontforge/mathconstants.c:53
msgid "FlattenedAccentBaseHeight:"
msgstr "Висота основи сплощеного акценту:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:53
msgid ""
"Maximum (ink) height of accent base that\n"
"does not require flattening the accents."
msgstr ""
"Максимальна висота основи акценту, за якої\n"
"немає потреби у сплощенні акцентів."

#: ../fontforge/mathconstants.c:54
msgid "SubscriptShiftDown:"
msgstr "Зсув вниз індексу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:54
msgid ""
"The standard shift down applied to subscript elements.\n"
"Positive for moving downward."
msgstr ""
"Стандартний зсув вниз, що застосовується до нижніх індексів.\n"
"Додатні значення відповідають зсуву вниз."

#: ../fontforge/mathconstants.c:55
msgid ""
"Maximum height of the (ink) top of subscripts\n"
"that does not require moving\n"
"subscripts further down."
msgstr ""
"Максимальна висота верху нижніх індексів,\n"
"яка не потребує пересування\n"
"нижніх індексів вниз."

#: ../fontforge/mathconstants.c:55
msgid "SubscriptTopMax:"
msgstr "Максимальна висота нижнього індексу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:56
msgid ""
"Maximum allowed drop of the baseline of\n"
"subscripts relative to the bottom of the base.\n"
"Used for bases that are treated as a box\n"
"or extended shape. Positive for subscript\n"
"baseline dropped below base bottom."
msgstr ""
"Максимальне дозволене зниження основної лінії\n"
"нижніх індексів відносно нижньої частини\n"
"основи. Використовується для основ, які\n"
"можна вважати рамкою або розширеною формою.\n"
"Додатне для зниження нижнього індексу відносно\n"
"низу основи."

#: ../fontforge/mathconstants.c:56
msgid "SubscriptBaselineDropMin:"
msgstr "Макс. зниження основної лінії нижн. індексу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:57
msgid "Standard shift up applied to superscript elements."
msgstr "Стандартний зсув вгору для елементів верхнього індексу."

#: ../fontforge/mathconstants.c:57
msgid "SuperscriptShiftUp:"
msgstr "Зсув вгору верхнього індексу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:58
msgid ""
"Standard shift of superscript relative\n"
"to base in cramped mode."
msgstr ""
"Стандартний зсув верхнього індексу відносно\n"
"основи у стиснутому режимі."

#: ../fontforge/mathconstants.c:58
msgid "SuperscriptShiftUpCramped:"
msgstr "Зсув вгору верхнього індексу"

#: ../fontforge/mathconstants.c:59
msgid ""
"Minimum allowed height of the bottom\n"
"of superscripts that does not require moving\n"
"them further up."
msgstr ""
"Мінімальна дозволена висота нижньої лінії\n"
"верхніх індексів, за якої пересування індексів\n"
"вгору непотрібне."

#: ../fontforge/mathconstants.c:59
msgid "SuperscriptBottomMin:"
msgstr "Мінімум низу верхнього індексу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:60
msgid ""
"Maximum allowed drop of the baseline of\n"
"superscripts relative to the top of the base.\n"
"Used for bases that are treated as a box\n"
"or extended shape. Positive for superscript\n"
"baseline below base top."
msgstr ""
"Максимальне дозволене зниження основної лінії\n"
"верхніх індексів відносно верхньої частини\n"
"основи. Використовується для основ, які\n"
"можна вважати рамкою або розширеною формою.\n"
"Додатне для зниження верхнього індексу відносно\n"
"низу основи."

#: ../fontforge/mathconstants.c:60
msgid "SuperscriptBaselineDropMax:"
msgstr "Макс. зниження основної лінії верх. індексу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:61
msgid "Minimum gap between the superscript and subscript ink."
msgstr "Мінімальний проміжок між лініями верхнього і нижнього індексів."

#: ../fontforge/mathconstants.c:61
msgid "SubSuperscriptGapMin:"
msgstr "Мін. відстань між верх. і нижн. межами:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:62
msgid "SuperscriptBottomMaxWithSubscript:"
msgstr "Пересування низу верх. індексу від нижн. індексу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:62
msgid ""
"The maximum level to which the (ink) bottom\n"
"of superscript can be pushed to increase the\n"
"gap between superscript and subscript, before\n"
"subscript starts being moved down."
msgstr ""
"Максимальний рівень, на який можна піднімати низ\n"
"верхнього індексу з метою збільшення відстані між\n"
"верхнім і нижнім індексом, перш ніж нижній індекс\n"
"почне пересуватися вниз."

#: ../fontforge/mathconstants.c:63
msgid ""
"Extra white space to be added after each\n"
"sub/superscript."
msgstr ""
"Додаткова прогалина, яку буде додано після кожного\n"
"нижнього або верхнього індексу."

#: ../fontforge/mathconstants.c:63
msgid "SpaceAfterScript:"
msgstr "Проміжок після індексу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:64
msgid ""
"Minimum gap between the bottom of the\n"
"upper limit, and the top of the base operator."
msgstr ""
"Мінімальна відстань між низом верхньої межі\n"
"і верхньою точкою основи оператора."

#: ../fontforge/mathconstants.c:64
msgid "UpperLimitGapMin:"
msgstr "Мін. відстань до верх. межі:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:65
msgid ""
"Minimum distance between the baseline of an upper\n"
"limit and the bottom of the base operator."
msgstr ""
"Мінімальна відстань між лінією шрифту верхньої межі\n"
"і лінією основи оператора."

#: ../fontforge/mathconstants.c:65
msgid "UpperLimitBaselineRiseMin:"
msgstr "Мін. підняття лінії шрифту верх. межі:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:66
msgid "LowerLimitGapMin:"
msgstr "Мін. відстань від нижньої межі:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:66
msgid ""
"Minimum gap between (ink) top of the lower limit,\n"
"and (ink) bottom of the base operator."
msgstr ""
"Мінімальний проміжок між верхньою частиною нижньої\n"
"межі і нижньою частиною основного оператора."

#: ../fontforge/mathconstants.c:67
msgid "LowerLimitBaselineDropMin:"
msgstr "Мінімальний зсув лінії шрифту нижньої межі:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:67
msgid ""
"Minimum distance between the baseline of the\n"
"lower limit and bottom of the base operator."
msgstr ""
"Мінімальна відстань між лінією шрифту нижньої межі\n"
"і лінією основи оператора."

#: ../fontforge/mathconstants.c:68
msgid "StackTopShiftUp:"
msgstr "Зсув вгору вершини стосу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:68
msgid "Standard shift up applied to the top element of a stack."
msgstr "Стандартний зсув вгору для верхнього елемента стосу."

#: ../fontforge/mathconstants.c:69
msgid "StackTopDisplayStyleShiftUp:"
msgstr "Зсув вгору верхівки стосу у окремій формулі:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:69
msgid ""
"Standard shift up applied to the top element of\n"
"a stack in display style."
msgstr ""
"Стандартний зсув вгору для верхнього елемента стосу\n"
"у режимі відділеної формули."

#: ../fontforge/mathconstants.c:70
msgid "StackBottomShiftDown:"
msgstr "Зсув низу стосу вниз:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:70
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom element of a stack.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"Стандартний зсув нижнього елемента стосу.\n"
"Додатні значення відповідають зсуву вниз."

#: ../fontforge/mathconstants.c:71
msgid "StackBottomDisplayStyleShiftDown:"
msgstr "Зсув низу стосу відділеної формули вниз:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:71
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom\n"
"element of a stack in display style.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"Стандартний зсув нижнього елемента стосу\n"
"відділеної формули вниз.\n"
"Додатні значення відповідають зсуву вниз."

#: ../fontforge/mathconstants.c:72
msgid ""
"Minimum gap between bottom of the top\n"
"element of a stack, and the top of the bottom element."
msgstr ""
"Мінімальний проміжок між низом верхнього елемента у\n"
"стосі і верхом нижнього елемента."

#: ../fontforge/mathconstants.c:72
msgid "StackGapMin:"
msgstr "Мін. проміжок у стосі:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:73
msgid ""
"Minimum gap between bottom of the top\n"
"element of a stack and the top of the bottom\n"
"element in display style."
msgstr ""
"Мінімальний проміжок між низом верхнього елемента у\n"
"стосі і верхом нижнього елемента для відділеної\n"
"формули."

#: ../fontforge/mathconstants.c:73
msgid "StackDisplayStyleGapMin:"
msgstr "Мін. проміжок у стосі відділеної формули:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:74
msgid "Standard shift up applied to the top element of the stretch stack."
msgstr "Стандартний зсув вгору для верхнього елемента розтягнутого стосу."

#: ../fontforge/mathconstants.c:74
msgid "StretchStackTopShiftUp:"
msgstr "Зсув вгору верху розтягнутого стосу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:75
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom\n"
"element of the stretch stack.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"Стандартний зсув нижнього елемента\n"
"розтягнутого стосу.\n"
"Додатні значення відповідають зсуву вниз."

#: ../fontforge/mathconstants.c:75
msgid "StretchStackBottomShiftDown:"
msgstr "Зсув низу розтягнутого стосу вниз:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:76
msgid ""
"Minimum gap between the ink of the stretched\n"
"element and the ink bottom of the element\n"
"above.."
msgstr ""
"Мінімальний інтервал між лінією розтягнутого\n"
"елемента та лінією нижньої частини над ним."

#: ../fontforge/mathconstants.c:76
msgid "StretchStackGapAboveMin:"
msgstr "Мін. інтервал над розт. стосом:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:77
msgid ""
"Minimum gap between the ink of the stretched\n"
"element and the ink top of the element below."
msgstr ""
"Мінімальна відстань між лініями розтягнутого\n"
"елемента та верхньою частиною елемента під ним."

#: ../fontforge/mathconstants.c:77
msgid "StretchStackGapBelowMin:"
msgstr "Мін. проміжок під розт. стосом:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:78
msgid "FractionNumeratorShiftUp:"
msgstr "Зсув вгору чисельника дробу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:78
msgid "Standard shift up applied to the numerator."
msgstr "Стандартний зсув для чисельника."

#: ../fontforge/mathconstants.c:79
msgid "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp:"
msgstr "Зсув вгору чисельника окремого дробу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:79
msgid ""
"Standard shift up applied to the\n"
"numerator in display style."
msgstr ""
"Стандартний зсув для чисельника у\n"
"відокремлених формулах."

#: ../fontforge/mathconstants.c:80
msgid "FractionDenominatorShiftDown:"
msgstr "Зсув вниз знаменника дробу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:80
msgid ""
"Standard shift down applied to the denominator.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"Стандартний зсув вниз для знаменника.\n"
"Додатні значення відповідають зсуву вниз."

#: ../fontforge/mathconstants.c:81
msgid "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown:"
msgstr "Зсув вниз знаменника дробу окремих формул:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:81
msgid ""
"Standard shift down applied to the\n"
"denominator in display style.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"Стандартний зсув вниз для знаменника у\n"
"відокремлених формулах.\n"
"Додатні значення відповідають зсуву вниз."

#: ../fontforge/mathconstants.c:82
msgid "FractionNumeratorGapMin:"
msgstr "Мін. відстань між чисельником і рискою:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:82
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink\n"
"bottom of the numerator and the ink of the fraction bar."
msgstr ""
"Мінімальна можлива відстань між нижньою точкою\n"
"чисельника і лінією риски дробу."

#: ../fontforge/mathconstants.c:83
msgid "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin:"
msgstr "Мін. відстань між чисельником і рискою (окрема):"

#: ../fontforge/mathconstants.c:83
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink\n"
"bottom of the numerator and the ink of the fraction\n"
"bar in display style."
msgstr ""
"Мінімальна можлива відстань між нижньою точкою\n"
"чисельника і лінією риски дробу у відділеній\n"
"формулі."

#: ../fontforge/mathconstants.c:84
msgid "FractionRuleThickness:"
msgstr "Товщина риски дробу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:84
msgid "Thickness of the fraction bar."
msgstr "Товщина риски дробу."

#: ../fontforge/mathconstants.c:85
msgid "FractionDenominatorGapMin:"
msgstr "Мін. відстань між знаменником і рискою:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:85
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
"and the ink of the fraction bar.."
msgstr ""
"Мінімальна можлива відстань між верхньою точкою знаменника\n"
"і лінією риски дробу."

#: ../fontforge/mathconstants.c:86
msgid "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin:"
msgstr "Мін. відстань між знаменником і рискою (окрема):"

#: ../fontforge/mathconstants.c:86
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
"and the ink of the fraction bar in display style."
msgstr ""
"Мінімальна можлива відстань між верхньою точкою знаменника\n"
"і лінією риски дробу у відділеній формулі."

#: ../fontforge/mathconstants.c:87
msgid ""
"Horizontal distance between the top\n"
"and bottom elements of a skewed fraction."
msgstr ""
"Горизонтальна відстань між верхнім і\n"
"нижнім елементами перекошеного дробу."

#: ../fontforge/mathconstants.c:87
msgid "SkewedFractionHorizontalGap:"
msgstr "Гор. інтервал скошеного дробу:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:88
msgid "SkewedFractionVerticalGap:"
msgstr "Верт. проміжок у перекошеному дробі:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:88
msgid ""
"Vertical distance between the ink of the top and\n"
"bottom elements of a skewed fraction."
msgstr ""
"Вертикальна відстань між верхнім і нижнім\n"
"елементами перекошеного дробу."

#: ../fontforge/mathconstants.c:89
msgid ""
"Distance between the overbar and\n"
"the ink top of the base."
msgstr ""
"Відстань між лінією надкреслення і\n"
"верхівкою основи."

#: ../fontforge/mathconstants.c:89
msgid "OverbarVerticalGap:"
msgstr "Верт. проміжок для надкреслення:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:90
msgid "OverbarRuleThickness:"
msgstr "Товщина лінії надкреслення:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:90
msgid "Thickness of the overbar."
msgstr "Товщина надкреслення."

#: ../fontforge/mathconstants.c:91
msgid "Extra white space reserved above the overbar."
msgstr "Додатковий проміжок над рискою над гліфом"

#: ../fontforge/mathconstants.c:91
msgid "OverbarExtraAscender:"
msgstr "Додатковий проміжок для акценту під надкресленням:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:92
msgid ""
"Distance between underbar and\n"
"the (ink) bottom of the base."
msgstr ""
"Відстань між підкреслюванням і\n"
"нижньою лінією основи."

#: ../fontforge/mathconstants.c:92
msgid "UnderbarVerticalGap:"
msgstr "Верт. інтервал підкреслювання:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:93
msgid "Thickness of the underbar."
msgstr "Товщина підкреслення."

#: ../fontforge/mathconstants.c:93
msgid "UnderbarRuleThickness:"
msgstr "Товщина лінії підкреслення:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:94
msgid "Extra white space reserved below the underbar."
msgstr "Додатковий інтервал, зарезервований під рискою підкреслювання."

#: ../fontforge/mathconstants.c:94
msgid "UnderbarExtraDescender:"
msgstr "Дод. проміжок під підкресленням:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:95
msgid "RadicalVerticalGap:"
msgstr "Вертикальний проміжок у корені:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:95
msgid ""
"Space between the ink to of the\n"
"expression and the bar over it."
msgstr ""
"Проміжок між лінією виразу і\n"
"лінією надкреслення над ним."

#: ../fontforge/mathconstants.c:96
msgid "RadicalDisplayStyleVerticalGap:"
msgstr "Вертикальний проміжок у корені (окрема):"

#: ../fontforge/mathconstants.c:96
msgid ""
"Space between the ink top of the\n"
"expression and the bar over it in display\n"
"style."
msgstr ""
"Проміжок між лінією виразу і\n"
"лінією надкреслення над ним у\n"
"відділеній формулі."

#: ../fontforge/mathconstants.c:97
msgid "RadicalRuleThickness:"
msgstr "Товщина лінії кореня:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:97
msgid ""
"Thickness of the radical rule in\n"
"designed or constructed radical\n"
"signs."
msgstr ""
"Товщина лінії кореня у скомпонованому\n"
"або побудованому радикалі."

#: ../fontforge/mathconstants.c:98
msgid "Extra white space reserved above the radical."
msgstr "Додатковий інтервал, зарезервований над радикалом."

#: ../fontforge/mathconstants.c:98
msgid "RadicalExtraAscender:"
msgstr "Додаткове підняття лінії кореня:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:99
msgid ""
"Extra horizontal kern before the degree of a\n"
"radical if such be present."
msgstr ""
"Додатковий горизонтальний кернінґ перед порядком у\n"
"радикалі, якщо такий вказано."

#: ../fontforge/mathconstants.c:99
msgid "RadicalKernBeforeDegree:"
msgstr "Кернінґ у радикалі перед порядком:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:100
msgid ""
"Negative horizontal kern after the degree of a\n"
"radical if such be present."
msgstr ""
"Від’ємний горизонтальний кернінґ після порядку у\n"
"радикалі, якщо такий вказано."

#: ../fontforge/mathconstants.c:100
msgid "RadicalKernAfterDegree:"
msgstr "Кернінґ у радикалі після порядку:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:101
msgid ""
"Height of the bottom of the radical degree, if\n"
"such be present, in proportion to the ascender\n"
"of the radical sign."
msgstr ""
"Висота полички порядку у радикалі, якщо такий\n"
"передбачено, у пропорції до висоти символу\n"
"радикала."

#: ../fontforge/mathconstants.c:101
msgid "RadicalDegreeBottomRaisePercent:"
msgstr "Підйом низу порядку радикала:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:102
msgid "MinConnectorOverlap:"
msgstr "МінПерекриттяЗ’єднань:"

#: ../fontforge/mathconstants.c:102
msgid ""
"Minimum overlap of connecting glyphs during\n"
"glyph construction."
msgstr ""
"Мінімальне перекриття з’єднуючих гліфів під час\n"
"побудови гліфів."

#: ../fontforge/mem.c:12 ../fontforge/mem.c:22
msgid "Bad font, offset out of bounds.\n"
msgstr "Помилковий шрифт, відступ поза межами можливого діапазону.\n"

#: ../fontforge/mm.c:314
msgid ""
"One of the multiple master instances contains quadratic splines. It must be "
"converted to cubic splines before it can be used in a multiple master"
msgstr ""
"Один з елементів багатоосновного шрифту містить квадратичні сплайни. Ці "
"сплайни слід перетворити на кубічні перед використанням шрифту у "
"багатоосновному шрифті."

#: ../fontforge/mm.c:316 ../fontforge/mm.c:538
msgid "The different instances of this mm have a different number of glyphs"
msgstr ""
"Різні екземпляри цього багатоосновного шрифту мають різну кількість гліфів"

#: ../fontforge/mm.c:320 ../fontforge/mm.c:324
msgid "This glyph is defined in one instance font but not in another"
msgstr "Цей гліф визначено у одному екземплярі шрифту, але його немає у іншому"

#: ../fontforge/mm.c:378
msgid ""
"This glyph contains a different number of references in different instances"
msgstr ""
"У даних цього гліфа міститься різна кількість посилань у різних екземплярах"

#: ../fontforge/mm.c:380
msgid ""
"A reference in this glyph refers to a different encoding in different "
"instances"
msgstr ""
"Посилання у різних екземплярах цього гліфа відповідають різним кодуванням"

#: ../fontforge/mm.c:443 ../fontforge/mm.c:455
msgid ""
"A contour in this glyph contains a different number of points in different "
"instances"
msgstr ""
"У даних контуру цього гліфа міститься різна кількість гінтів у різних "
"екземплярах"

#: ../fontforge/mm.c:465
msgid ""
"This glyph contains a different number of contours in different instances"
msgstr ""
"У даних цього гліфа міститься різна кількість контурів у різних екземплярах"

#: ../fontforge/mm.c:501
msgid "This glyph contains a different number of hints in different instances"
msgstr ""
"У даних цього гліфа міститься різна кількість гінтів у різних екземплярах"

#: ../fontforge/mm.c:516
msgid "This glyph contains different kerning pairs in different instances"
msgstr "У даних цього гліфа міститься різні пари кернінґу у різних екземплярах"

#: ../fontforge/mm.c:681 ../fontforge/mm.c:683 ../fontforge/mm.c:987
#: ../fontforge/mm.c:990 ../fontforge/mm.c:1001 ../fontforge/mm.c:1009
#: ../fontforge/mm.c:1014 ../fontforge/mm.c:1022 ../fontforge/mm.c:1030
#: ../fontforge/mm.c:1044 ../fontforge/mm.c:1047 ../fontforge/mm.c:1057
#: ../fontforge/mm.c:1067 ../fontforge/mm.c:1075 ../fontforge/mm.c:1082
#: ../fontforge/mm.c:1089 ../fontforge/mm.c:1096 ../fontforge/mm.c:1103
#: ../fontforge/mm.c:1110 ../fontforge/mm.c:1119 ../fontforge/mm.c:1129
#: ../fontforge/mm.c:1136 ../fontforge/mm.c:1146 ../fontforge/mm.c:1162
#: ../fontforge/mm.c:1175 ../fontforge/mm.c:1182 ../fontforge/splineutil.c:2660
#: ../fontforge/splineutil.c:2709 ../fontforge/splineutil.c:2711
#: ../fontforgeexe/charview.c:12372 ../fontforgeexe/mmdlg.c:948
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1792 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2150
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2162 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2174
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2177 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2383
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2386
msgid "Bad Multiple Master Font"
msgstr "Помилковий багатоосновний шрифт"

#: ../fontforge/mm.c:681
msgid "Various errors occurred at the selected glyphs"
msgstr "Під час обробки позначених гліфів сталися різноманітні помилки"

#: ../fontforge/mm.c:683
#, c-format
msgid "The following error occurred on the selected glyphs: %.100s"
msgstr "Під час обробки позначених гліфів сталася така помилка: %.100s"

#: ../fontforge/mm.c:987
#, c-format
msgid ""
"The font %.30s contains cubic splines. It must be converted to quadratic "
"splines before it can be used in an apple distortable font"
msgstr ""
"Шрифт %.30s містить кубічні сплайни. Ці сплайни слід перетворити на "
"квадратичні перед використанням шрифту у придатному до викривлення шрифті "
"Apple."

#: ../fontforge/mm.c:990
#, c-format
msgid ""
"The font %.30s contains quadratic splines. It must be converted to cubic "
"splines before it can be used in a multiple master"
msgstr ""
"Шрифт %.30s містить квадратичні сплайни. Ці сплайни слід перетворити на "
"кубічні перед використанням шрифту у багатоосновному шрифті."

#: ../fontforge/mm.c:1001 ../fontforge/mm.c:1022
#, c-format
msgid ""
"There is no ForceBoldThreshold entry in the weighted font, but there is a "
"ForceBold entry in font %30s"
msgstr ""
"У зваженому шрифті немає запису ForceBoldThreshold, але є запис ForceBold у "
"шрифті %30s"

#: ../fontforge/mm.c:1009
#, c-format
msgid ""
"The fonts %1$.30s and %2$.30s have a different number of glyphs or different "
"encodings"
msgstr ""
"Шрифти %1$.30s і %2$.30s мають різну кількість гліфів або різне кодування"

#: ../fontforge/mm.c:1014
#, c-format
msgid ""
"The fonts %1$.30s and %2$.30s use different types of splines (one quadratic, "
"one cubic)"
msgstr ""
"У шрифтах %1$.30s і %2$.30s використовуються сплайни різних типів (у одному "
"квадратичні, у іншому — кубічні)"

#: ../fontforge/mm.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The entry \"%1$.20s\" is not present in the private dictionary of both "
"%2$.30s and %3$.30s"
msgstr ""
"Запису «%1$.20s» немає у приватному словнику обох шрифтів, %2$.30s і %3$.30s."

#: ../fontforge/mm.c:1044 ../fontforge/mm.c:1047
#, c-format
msgid "The glyph %1$.30s is defined in font %2$.30s but not in %3$.30s"
msgstr "Гліф %1$.30s визначено у шрифті %2$.30s, але не у шрифті %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1057 ../fontforge/mm.c:1067
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in %2$.30s has both references and contours. This is not "
"supported in a font with variations"
msgstr ""
"Гліф %1$.30s у %2$.30s містить посилання і контури. Підтримки таких гліфів у "
"шрифті з варіаціями не передбачено."

#: ../fontforge/mm.c:1075
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s has a different number of contours in font %2$.30s than in "
"%3$.30s"
msgstr ""
"У гліфа %1$.30s кількість контурів у %2$.30s відмінна від кількості у %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1082
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of points (or "
"control points) on its contours than in %3$.30s"
msgstr ""
"Гліф %1$.30s у шрифті %2$.30s має кількість точок (або контрольних точок) "
"контурів, відмінну від кількості точок у %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1089
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has contours running in a different "
"direction than in %3$.30s"
msgstr ""
"Гліф %1$.30s у шрифті %2$.30s має напрямок контуру, відмінний від напрямку "
"контуру у %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1096
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of references than "
"in %3$.30s"
msgstr ""
"Гліф %1$.30s у шрифті %2$.30s має кількість посилань, відмінну від кількості "
"посилань у %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1103
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has references with different scaling or "
"rotation (etc.) than in %3$.30s"
msgstr ""
"Гліф %1$.30s у шрифті %2$.30s містить посилання з іншим масштабом, "
"обертанням тощо, ніж у %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1110
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different set of kern pairs than in "
"%3$.30s"
msgstr ""
"Гліф %1$.30s у шрифті %2$.30s має кількість пар кернінґу, відмінну від "
"кількості пар у %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1119
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s has a different numbering of points (and control points) "
"on its contours than in the various instances of the font"
msgstr ""
"Гліф %1$.30s містить іншу кількість точок (та контрольних точок) на контурах "
"ніж різноманітні екземпляри шрифту"

#: ../fontforge/mm.c:1129 ../fontforge/mm.c:1136
#, c-format
msgid ""
"The %1$s hints in glyph \"%2$.30s\" in font %3$.30s do not match those in "
"%4$.30s (different number or different overlap criteria)"
msgstr ""
"Гінти %1$s у гліфі «%2$.30s» у шрифті %3$.30s не відповідають гінтам у "
"%4$.30s (інша кількість або інші критерії перекриття)"

#: ../fontforge/mm.c:1146
#, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different hint mask on its contours "
"than in %3$.30s"
msgstr ""
"Гліф %1$.30s у шрифті %2$.30s має іншу маску гінтінґу у контурах, відмінну "
"від маски у %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1162
#, c-format
msgid ""
"The default font does not have a 'cvt ' table, but the instance %.30s does"
msgstr "У типовому шрифті немає таблиці «cvt », а у екземплярі %.30s є."

#: ../fontforge/mm.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Instance fonts may only contain a 'cvt ' table, but %.30s has some other "
"truetype table as well"
msgstr ""
"Шрифти екземпляра можуть містити лише таблицю «cvt », а у %.30s містяться "
"також якісь інші таблиці truetype."

#: ../fontforge/mm.c:1182
#, c-format
msgid ""
"The 'cvt ' table in instance %.30s is a different size from that in the "
"default font"
msgstr ""
"Таблиця «cvt » у екземплярі %.30s має розмір, відмінний від розміру у "
"типовому шрифті"

#: ../fontforge/mm.c:1191
msgid "No problems detected"
msgstr "Проблем не виявлено"

#: ../fontforge/mm.c:1191
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"

#: ../fontforge/namelist.c:204
#, c-format
msgid ""
"Warning: StdGlyphName returning name for value %d outside of Unicode range\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:553
msgid "NameList duplicated"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:553
#, c-format
msgid "NameList with the name \"%s\" already exists"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:574
#, c-format
msgid "NameList %s based on %s which could not be found"
msgstr "Список назв %s засновано на списку %s, знайти який не вдалося"

#: ../fontforge/namelist.c:574
msgid "NameList base missing"
msgstr "Не знайдено основи списку назв"

#: ../fontforge/namelist.c:579
#, c-format
msgid "NameList %s based on two NameLists"
msgstr "Список назв %s засновано на двох списках назв"

#: ../fontforge/namelist.c:579
msgid "NameList based twice"
msgstr "Подвійне джерело списку назв"

#: ../fontforge/namelist.c:589 ../fontforge/namelist.c:599
#, c-format
msgid ""
"Missing rename \"to\" name %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вказано назви, на яку слід змінити %s\n"
"%s"

#: ../fontforge/namelist.c:589 ../fontforge/namelist.c:599
#: ../fontforge/namelist.c:617 ../fontforge/namelist.c:625
#: ../fontforge/namelist.c:635 ../fontforge/namelist.c:656
msgid "NameList parsing error"
msgstr "Помилка обробки списку назв"

#: ../fontforge/namelist.c:617
#, c-format
msgid ""
"Bad unicode value when parsing %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилкове значення unicode під час обробки %s\n"
"%s"

#: ../fontforge/namelist.c:625
#, c-format
msgid "Missing name when parsing %s for unicode %x"
msgstr "Під час обробки %s не виявлено назви для символу unicode %x"

#: ../fontforge/namelist.c:635
#, c-format
msgid "Bad name when parsing %s for unicode %x"
msgstr "Під час обробки %s виявлено помилкову назву для символу unicode %x"

#: ../fontforge/namelist.c:656
#, c-format
msgid "Multiple names when parsing %s for unicode %x"
msgstr "Під час обробки %s виявлено декілька назв для символу unicode %x"

#: ../fontforge/namelist.c:4184
msgid "AGL without afii"
msgstr "AGL без afii"

#: ../fontforge/namelist.c:4969
msgid "AGL For New Fonts"
msgstr "AGL для нових шрифтів"

#: ../fontforge/namelist.c:7049
msgid "Adobe Glyph List"
msgstr "Список гліфів Adobe"

#: ../fontforge/namelist.c:8351
msgid "AGL with PUA"
msgstr "AGL з PUA"

#: ../fontforge/namelist.c:8876
msgid "Greek small caps"
msgstr "Грецька капітель"

#: ../fontforge/namelist.c:11991
msgid "ΤεΧ Names"
msgstr "Назви з ΤεΧ"

#: ../fontforge/namelist.c:15365
msgid "AMS Names"
msgstr "Назви з AMS"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:99 ../fontforge/nonlineartrans.c:145
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:153 ../fontforge/nonlineartrans.c:161
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:169 ../fontforge/nonlineartrans.c:203
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:216 ../fontforge/nonlineartrans.c:223
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:229 ../fontforge/nonlineartrans.c:242
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:360 ../fontforge/nonlineartrans.c:379
msgid "Bad Token"
msgstr "Помилковий елемент"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:99
#, c-format
msgid ""
"Bad token \"%.30s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"Помилковий елемент «%.30s»\n"
"поряд з …%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:145 ../fontforge/nonlineartrans.c:153
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:161
#, c-format
msgid ""
"Bad token. Expected \"%.10s\" got \"%.10s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"Помилковий елемент. Мало бути «%.10s», отримано «%.10s»\n"
"поряд з …%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:169
#, c-format
msgid ""
"Bad token. got \"%1$c\"\n"
"near ...%2$40s"
msgstr ""
"Помилковий елемент, отримано «%1$c»\n"
"поряд з …%2$40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:203 ../fontforge/nonlineartrans.c:216
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:223 ../fontforge/nonlineartrans.c:229
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:360
#, c-format
msgid ""
"Bad token. Expected \"%.10s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"Помилковий елемент. Мало бути «%.10s»\n"
"поряд з …%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:242
#, c-format
msgid ""
"Unexpected token.\n"
"before ...%40s"
msgstr ""
"Неочікуваний елемент.\n"
"перед …%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unexpected token after expression end.\n"
"before ...%40s"
msgstr ""
"Неочікуваний елемент після завершення виразу.\n"
"перед …%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:410
#, c-format
msgid "Attempt to take logarithm of %1$g in %2$.30s"
msgstr "Спроба обчислення логарифма від %1$g у %2$.30s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:410 ../fontforge/nonlineartrans.c:417
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:450 ../fontforgeexe/cvstroke.c:242
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:261 ../fontforgeexe/histograms.c:379
msgid "Bad Value"
msgstr "Помилкове значення"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:417
#, c-format
msgid "Attempt to take the square root of %1$g in %2$.30s"
msgstr "Спроба обчислення квадратного кореня з %1$g у %2$.30s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:450
#, c-format
msgid "Attempt to divide by 0 in %.30s"
msgstr "Спроба ділення на 0 у %.30s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:852
msgid "Projecting..."
msgstr "Проектування…"

#: ../fontforge/noprefs.c:185 ../fontforgeexe/prefs.c:300
#, c-format
msgid ""
"If you wish to replace Adobe's OtherSubrs array (for Type1 fonts)\n"
"with an array of your own, set this to point to a file containing\n"
"a list of up to 14 PostScript subroutines. Each subroutine must\n"
"be preceded by a line starting with '%%%%' (any text before the\n"
"first '%%%%' line will be treated as an initial copyright notice).\n"
"The first three subroutines are for flex hints, the next for hint\n"
"substitution (this MUST be present), the 14th (or 13 as the\n"
"numbering actually starts with 0) is for counter hints.\n"
"The subroutines should not be enclosed in a [ ] pair."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно замінити масив OtherSubrs Adobe (у шрифтах Type1)\n"
"вашим власним масивом, вкажіть тут файл, що містить список\n"
"до 14 підпрограм PostScript. Кожній підпрограмі має передувати\n"
"рядок, що починається з «%%%%» (будь-який текст до початкового\n"
"«%%%%» вважатиметься повідомленням про авторські права).\n"
"Перші три підпрограми призначено для флекс-гінтінґу, наступні—\n"
"для замінників під час гінтінґу (ОБОВ’ЯЗКОВІ), 14 підпрограму\n"
"(або 13, оскільки нумерація розпочинається з 0) призначено для\n"
"контргінтінґу. Кожну підпрограму має бути обмежено парою\n"
"квадратних дужок, [ ]."

#: ../fontforge/noprefs.c:185 ../fontforgeexe/prefs.c:300
msgid "OtherSubrsFile"
msgstr "Файл OtherSubrs"

#: ../fontforge/noprefs.c:186 ../fontforgeexe/prefs.c:314
msgid ""
"Default encoding for\n"
"new fonts"
msgstr ""
"Типове кодування для\n"
"нових шрифтів"

#: ../fontforge/noprefs.c:186 ../fontforgeexe/prefs.c:314
msgid "NewCharset"
msgstr "Новий набір символів"

#: ../fontforge/noprefs.c:187 ../fontforgeexe/prefs.c:315
msgid "NewEmSize"
msgstr "Новий розмір em"

#: ../fontforge/noprefs.c:187 ../fontforgeexe/prefs.c:315
msgid "The default size of the Em-Square in a newly created font."
msgstr "Типовий розмір em-квадрата для щойно створеного шрифту."

#: ../fontforge/noprefs.c:188 ../fontforgeexe/prefs.c:316
msgid "NewFontsQuadratic"
msgstr "Квадратичність нового шрифту"

#: ../fontforge/noprefs.c:188 ../fontforgeexe/prefs.c:316
msgid ""
"Whether new fonts should contain splines of quadratic (truetype)\n"
"or cubic (postscript & opentype)."
msgstr ""
"Визначає, повинні нові шрифти містити квадратичні (truetype)\n"
"чи кубічні (postscript & opentype) сплайни."

#: ../fontforge/noprefs.c:189 ../fontforgeexe/prefs.c:301
msgid "FreeTypeInFontView"
msgstr "FreeType на панелі перегляду"

#: ../fontforge/noprefs.c:189 ../fontforgeexe/prefs.c:301
msgid ""
"Use the FreeType rasterizer (when available)\n"
"to rasterize glyphs in the font view.\n"
"This generally results in better quality."
msgstr ""
"Використовувати растеризатор FreeType (якщо\n"
"доступний) для перетворення гліфів у растрову\n"
"форму на панелі перегляду. Зазвичай, покращує\n"
"якість результатів."

#: ../fontforge/noprefs.c:190 ../fontforgeexe/prefs.c:317
msgid "LoadedFontsAsNew"
msgstr "Завантажені шрифти як нові"

#: ../fontforge/noprefs.c:190 ../fontforgeexe/prefs.c:317
msgid ""
"Whether fonts loaded from the disk should retain their splines\n"
"with the original order (quadratic or cubic), or whether the\n"
"splines should be converted to the default order for new fonts\n"
"(see NewFontsQuadratic)."
msgstr ""
"Визначає, слід зберігати для шрифтів, завантажених з диска,\n"
"початковий порядок сплайнів (квадратичний або кубічний), чи\n"
"слід перетворювати сплайни до типового порядку для нових\n"
"шрифтів (див. «Квадратичність нового шрифту»)."

#: ../fontforge/noprefs.c:191 ../fontforgeexe/prefs.c:321
msgid "PreferCJKEncodings"
msgstr "Перевага кодувань CJK"

#: ../fontforge/noprefs.c:191 ../fontforgeexe/prefs.c:321
msgid ""
"When loading a truetype or opentype font which has both a unicode\n"
"and a CJK encoding table, use this flag to specify which\n"
"should be loaded for the font."
msgstr ""
"Під час завантаження шрифту truetype або opentype, який містить\n"
"кодову таблицю unicode і CJK, використовувати цей прапорець,\n"
"щоб вказати, яку з них слід завантажувати для шрифту."

#: ../fontforge/noprefs.c:192 ../fontforgeexe/prefs.c:322
msgid "AskUserForCMap"
msgstr "Питати щодо CMap"

#: ../fontforge/noprefs.c:192 ../fontforgeexe/prefs.c:322
msgid ""
"When loading a font in sfnt format (TrueType, OpenType, etc.),\n"
"ask the user to specify which cmap to use initially."
msgstr ""
"Під час завантаження шрифту у форматі sfnt (TrueType, OpenType тощо)\n"
"запитувати, яку cmap слід використовувати спочатку."

#: ../fontforge/noprefs.c:193 ../fontforgeexe/prefs.c:323
msgid ""
"Enter a list of 4 letter table tags, separated by commas.\n"
"FontForge will make a binary copy of these tables when it\n"
"loads a True/OpenType font, and will output them (unchanged)\n"
"when it generates the font. Do not include table tags which\n"
"FontForge thinks it understands."
msgstr ""
"Введіть список чотирилітерних теґів таблиці, відокремлених\n"
"комами. FontForge створити двійкову копію цих таблиць під\n"
"час завантаження шрифту True/OpenType і виведе ці таблиці\n"
"у незмінній формі під час створення шрифту. Не включайте\n"
"до цього списку теґи таблиць, які FontForge може обробляти."

#: ../fontforge/noprefs.c:193 ../fontforgeexe/prefs.c:323
msgid "PreserveTables"
msgstr "Зберігати таблиці"

#: ../fontforge/noprefs.c:194 ../fontforgeexe/prefs.c:336
msgid ""
"In the Outline View, the Shift key constrains motion to be parallel to the "
"ItalicAngle rather than constraining it to be vertical."
msgstr ""
"У режимі перегляду обрисів натискання клавіші Shift обмежить рух напрямком, "
"паралельним до кута курсиву, а не вертикальним напрямком."

#: ../fontforge/noprefs.c:194 ../fontforgeexe/prefs.c:336
msgid "ItalicConstrained"
msgstr "Обмежений курсив"

#: ../fontforge/noprefs.c:195 ../fontforgeexe/prefs.c:340
msgid "SnapToInt"
msgstr "Округляти до цілого"

#: ../fontforge/noprefs.c:195 ../fontforgeexe/prefs.c:340
msgid ""
"When the user clicks in the editing window, round the location to the "
"nearest integers."
msgstr ""
"Коли користувач клацання кнопкою миші у вікні редагування, округлювати "
"значення позиції до найближчих цілих чисел."

#: ../fontforge/noprefs.c:196 ../fontforgeexe/prefs.c:342
msgid "JoinSnap"
msgstr "Об’єднання близьких"

#: ../fontforge/noprefs.c:196 ../fontforgeexe/prefs.c:342
msgid ""
"The Edit->Join command will join points which are this close together\n"
"A value of 0 means they must be coincident"
msgstr ""
"Пункт «Зміни-> Приєднати» об’єднуватиме точки, які буде розташовано на "
"вказаній відстані.\n"
"Значення 0 означає, що розташування точок має збігатися."

#: ../fontforge/noprefs.c:197 ../fontforgeexe/prefs.c:343
msgid "CopyMetaData"
msgstr "Копіювати метадані"

#: ../fontforge/noprefs.c:197 ../fontforge/noprefs.c:202
#: ../fontforgeexe/prefs.c:343
msgid ""
"When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
"glyphs' metadata (name, encoding, comment, etc)."
msgstr ""
"Під час копіювання гліфів з панелі перегляду шрифту також копіювати\n"
"метадані гліфів (назву, кодування, коментар тощо)."

#: ../fontforge/noprefs.c:198
msgid "The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph"
msgstr ""
"Максимальна кількість дій для скасування/повернення, які зберігатимуть у "
"гліфі"

#: ../fontforge/noprefs.c:198 ../fontforgeexe/prefs.c:344
msgid "UndoDepth"
msgstr "Глибина стеку команд"

#: ../fontforge/noprefs.c:199 ../fontforgeexe/prefs.c:364
msgid "AutoWidthSync"
msgstr "Автосинхр. ширин"

#: ../fontforge/noprefs.c:199 ../fontforgeexe/prefs.c:364
msgid ""
"Changing the width of a glyph\n"
"changes the widths of all accented\n"
"glyphs based on it."
msgstr ""
"Зміна ширини гліфа призведе до\n"
"зміни всіх акцентованих гліфів,\n"
"заснованих на ньому."

#: ../fontforge/noprefs.c:200 ../fontforgeexe/prefs.c:365
msgid "AutoLBearingSync"
msgstr "АвтоСинхрЛівоїОпори"

#: ../fontforge/noprefs.c:200 ../fontforgeexe/prefs.c:365
msgid ""
"Changing the left side bearing\n"
"of a glyph adjusts the lbearing\n"
"of other references in all accented\n"
"glyphs based on it."
msgstr ""
"Зміна лівої опори гліфа\n"
"коригує ліві опори інших посилань\n"
"у всіх акцентованих гліфах,\n"
"заснованих на ньому."

#: ../fontforge/noprefs.c:201 ../fontforgeexe/prefs.c:369
msgid "ClearInstrsBigChanges"
msgstr "СпорожнІнстрВелЗмін"

#: ../fontforge/noprefs.c:201 ../fontforgeexe/prefs.c:369
msgid ""
"Instructions in a TrueType font refer to\n"
"points by number, so if you edit a glyph\n"
"in such a way that some points have different\n"
"numbers (add points, remove them, etc.) then\n"
"the instructions will be applied to the wrong\n"
"points with disasterous results.\n"
"  Normally FontForge will remove the instructions\n"
"if it detects that the points have been renumbered\n"
"in order to avoid the above problem. You may turn\n"
"this behavior off -- but be careful!"
msgstr ""
"У інструкціях TrueType для роботи з точками\n"
"використовуються їхні номери, отже, якщо ви\n"
"редагуєте гліф таким чином, що змінюється\n"
"нумерація точок (додаєте точки, вилучаєте їх тощо),\n"
"інструкції буде застосовано не до тих точок, що\n"
"може спотворити результат.\n"
"  Зазвичай, FontForge вилучає інструкції, якщо\n"
"виявить, що нумерації точок змінилася. Так\n"
"зроблено, щоб уникнути проблем. Ви можете\n"
"вимкнути вилучення інструкцій, але у такому\n"
"разі слід бути надзвичайно обережними!"

#: ../fontforge/noprefs.c:202 ../fontforgeexe/prefs.c:370
msgid "CopyTTFInstrs"
msgstr "КопіюватиІнстрTTF"

#: ../fontforge/noprefs.c:203 ../fontforgeexe/prefs.c:374
msgid "AccentOffsetPercent"
msgstr "ВідсотокВідступуАкцентів"

#: ../fontforge/noprefs.c:203 ../fontforgeexe/prefs.c:374
msgid ""
"The percentage of an em by which an accent is offset from its base glyph in "
"Build Accent"
msgstr ""
"Значення у відсотках від em, на яке слід зсунути акцент від базового гліфа "
"під час побудови акцентованих символів."

#: ../fontforge/noprefs.c:204 ../fontforgeexe/prefs.c:375
msgid "AccentCenterLowest"
msgstr "АкцентУЦентріВнизу"

#: ../fontforge/noprefs.c:204 ../fontforgeexe/prefs.c:375
#: ../fontforgeexe/prefs.c:520
msgid ""
"When placing grave and acute accents above letters, should\n"
"FontForge center them based on their full width, or\n"
"should it just center based on the lowest point\n"
"of the accent."
msgstr ""
"Під час розташовування акцентів над літерами\n"
"FontForge може використовувати центр їхньої повної\n"
"ширини або центр на основі нижньої точки акценту."

#: ../fontforge/noprefs.c:205 ../fontforgeexe/prefs.c:376
msgid "CharCenterHighest"
msgstr "Центр за найв. точкою символу"

#: ../fontforge/noprefs.c:205 ../fontforgeexe/prefs.c:376
msgid ""
"When centering an accent over a glyph, should the accent\n"
"be centered on the highest point(s) of the glyph,\n"
"or the middle of the glyph?"
msgstr ""
"Під час розташовування центра акценту над гліфом\n"
"можна використовувати найвищу точку гліфа або\n"
"середину гліфа?"

#: ../fontforge/noprefs.c:206 ../fontforgeexe/prefs.c:377
msgid "PreferSpacingAccents"
msgstr "Перевага інтервальних акцентів"

#: ../fontforge/noprefs.c:206 ../fontforgeexe/prefs.c:377
msgid ""
"Use spacing accents (Unicode: 02C0-02FF) rather than\n"
"combining accents (Unicode: 0300-036F) when\n"
"building accented glyphs."
msgstr ""
"Використовувати інтервальні акценти (Unicode: 02C0-02FF),\n"
"а не комбіновані акценти (Unicode: 0300-036F) під час\n"
"побудови акцентованих гліфів."

#: ../fontforge/noprefs.c:207 ../fontforgeexe/prefs.c:381
msgid ""
"FontForge supports two different helper applications to do autotracing\n"
" autotrace and potrace\n"
"If your system only has one it will use that one, if you have both\n"
"use this option to tell FontForge which to pick."
msgstr ""
"У FontForge передбачено підтримку різних допоміжних програм для\n"
"автоматичного трасування: autotrace і potrace\n"
"Якщо у вашій системі є лише одна з програм, її буде використано.\n"
"Якщо у системі є обидві програми, за допомогою цього параметра\n"
"можна вказати, яку саме програму слід використовувати FontForge."

#: ../fontforge/noprefs.c:207 ../fontforgeexe/prefs.c:381
msgid "PreferPotrace"
msgstr "ПеревагаPotrace"

#: ../fontforge/noprefs.c:208 ../fontforgeexe/prefs.c:382
msgid "AutotraceArgs"
msgstr "ПарамАвтотрасування"

#: ../fontforge/noprefs.c:208 ../fontforgeexe/prefs.c:382
msgid ""
"Extra arguments for configuring the autotrace program\n"
"(either autotrace or potrace)"
msgstr ""
"Додаткові параметри налаштовування програми автотрасування\n"
"(autotrace або potrace)"

#: ../fontforge/noprefs.c:209 ../fontforgeexe/prefs.c:383
msgid "Ask the user for autotrace arguments each time autotrace is invoked"
msgstr ""
"Запитувати у користувача про параметри автотрасування кожного разу, коли "
"викликається автотрасування"

#: ../fontforge/noprefs.c:209 ../fontforgeexe/prefs.c:383
msgid "AutotraceAsk"
msgstr "ЗапитЩодоАвтотрасування"

#: ../fontforge/noprefs.c:210 ../fontforgeexe/prefs.c:384
msgid ""
"Commands to pass to mf (metafont) program, the filename will follow these"
msgstr ""
"Команди, які слід передати програмі mf (metafont), за ними буде вказано "
"назву файла"

#: ../fontforge/noprefs.c:210 ../fontforgeexe/prefs.c:384
msgid "MfArgs"
msgstr "АргMf"

#: ../fontforge/noprefs.c:211 ../fontforgeexe/prefs.c:385
msgid "Ask the user for mf commands each time mf is invoked"
msgstr "Запитати користувача для команд mf кожного разу, коли викликається mf"

#: ../fontforge/noprefs.c:211 ../fontforgeexe/prefs.c:385
msgid "MfAsk"
msgstr "ЗапитMf"

#: ../fontforge/noprefs.c:212 ../fontforgeexe/prefs.c:386
msgid ""
"FontForge loads large images into the background of each glyph\n"
"prior to autotracing them. You may retain those\n"
"images to look at after mf processing is complete, or\n"
"remove them to save space"
msgstr ""
"FontForge завантажує великі зображення у тло кожного гліфа\n"
"до автоматичного трасування. Ви можете наказати програмі\n"
"зберігати ці зображення після завершення обробки за допомогою\n"
"mf або вилучити зображення з метою економії місця."

#: ../fontforge/noprefs.c:212 ../fontforgeexe/prefs.c:386
msgid "MfClearBg"
msgstr "MfПорТло"

#: ../fontforge/noprefs.c:213 ../fontforgeexe/prefs.c:387
msgid ""
"MetaFont (mf) generates lots of verbiage to stdout.\n"
"Most of the time I find it an annoyance but it is\n"
"important to see if something goes wrong."
msgstr ""
"Під час створення MetaFont (mf) до stdout надсилається багато даних.\n"
"Здебільшого, ці дані є набридливими, але іноді\n"
"важливо бачити, чи все іде належним чином."

#: ../fontforge/noprefs.c:213 ../fontforgeexe/prefs.c:387
msgid "MfShowErr"
msgstr "ПоказПомилокMf"

#: ../fontforge/noprefs.c:214 ../fontforgeexe/prefs.c:391
msgid "FoundryName"
msgstr "Назва ливарні"

#: ../fontforge/noprefs.c:214 ../fontforgeexe/prefs.c:391
msgid ""
"Name used for foundry field in bdf\n"
"font generation"
msgstr ""
"Назва у полі ливарні під час\n"
"створення шрифту bdf"

#: ../fontforge/noprefs.c:215 ../fontforgeexe/prefs.c:392
msgid ""
"Name used for Vendor ID field in\n"
"ttf (OS/2 table) font generation.\n"
"Must be no more than 4 characters"
msgstr ""
"Назва, використана для поля ід. виробника\n"
"під час створення шрифту ttf (таблиця OS/2).\n"
"Має не перевищувати у довжину 4 символи."

#: ../fontforge/noprefs.c:215 ../fontforgeexe/prefs.c:392
msgid "TTFFoundry"
msgstr "Ливарня TTF"

#: ../fontforge/noprefs.c:216 ../fontforgeexe/prefs.c:393
msgid ""
"FontForge will use this namelist when assigning\n"
"glyph names to code points in a new font."
msgstr ""
"FontForge використає цей список назв під час призначення\n"
"назв гліфів для діапазонів символів у новому шрифті."

#: ../fontforge/noprefs.c:216 ../fontforgeexe/prefs.c:393
msgid "NewFontNameList"
msgstr "Список назв нового шрифту"

#: ../fontforge/noprefs.c:217 ../fontforgeexe/prefs.c:394
msgid ""
"Once upon a time, Adobe assigned PUA (public use area) encodings\n"
"for many stylistic variants of characters (small caps, old style\n"
"numerals, etc.). Adobe no longer believes this to be a good idea,\n"
"and recommends that these encodings be ignored.\n"
"\n"
" The assignments were originally made because most applications\n"
"could not handle OpenType features for accessing variants. Adobe\n"
"now believes that all apps that matter can now do so. Applications\n"
"like Word and OpenOffice still can't handle these features, so\n"
" fontforge's default behavior is to ignore Adobe's current\n"
"recommendations.\n"
"\n"
"Note: This does not affect figuring out unicode from the font's encoding,\n"
"it just controls determining unicode from a name."
msgstr ""
"Колись компанія Adobe призначила кодування PUA (public use area)\n"
"для багатьох стилістичних варіантів символів (малої буквиці, застарілих форм "
"запису цифр тощо). Згодом Adobe відмовилася від\n"
"цієї ідеї і рекомендувала ігнорувати ці кодування.\n"
"\n"
" Такі прив’язки було створено через те, що більшість програм були\n"
"нездатні обробляти модифікації OpenType для доступу до варіантів\n"
"символів. Тепер Adobe вважає, що всі варті уваги програми було\n"
"змінено так, що вони можуть обробляти модифікації. Програми,\n"
"подібні до Word і OpenOffice все ще не здатні обробляти\n"
"модифікації, тому типовою поведінкою fontforge є ігнорування\n"
"поточних рекомендацій Adobe.\n"
"\n"
"Зауваження: така поведінка не впливає на визначення позицій\n"
"unicode на основі кодувань шрифту, вона просто керує визначенням\n"
"позиції unicode за назвою."

#: ../fontforge/noprefs.c:217 ../fontforgeexe/prefs.c:394
msgid "RecognizePUANames"
msgstr "РозпізнНазвPUA"

#: ../fontforge/noprefs.c:218 ../fontforgeexe/prefs.c:395
msgid ""
"Allow the full unicode character set in glyph names.\n"
"This does not conform to adobe's glyph name standard.\n"
"Such names should be for internal use only and\n"
"should NOT end up in production fonts."
msgstr ""
"Дозволити повний набір символів unicode у назвах\n"
"гліфів. Цей набір не узгоджується стандартом назв\n"
"гліфів Adobe. Такі назви має бути призначено для\n"
"внутрішнього використання, їх НЕ можна\n"
"використовувати у промислових шрифтах."

#: ../fontforge/noprefs.c:218 ../fontforgeexe/prefs.c:395
msgid "UnicodeGlyphNames"
msgstr "Назви гліфів Unicode"

#: ../fontforge/noprefs.c:219 ../fontforgeexe/prefs.c:513
msgid ""
"If specified this should be a space separated list of integers each\n"
"less than 16777216 which uniquely identify your organization\n"
"FontForge will generate a random number for the final component."
msgstr ""
"Якщо вказано це параметр, його значенням має бути список\n"
"відокремлених пробілами цілих чисел, кожне з яких має\n"
"бути меншим 16777216, щоб унікальним чином ідентифікувати\n"
"вашу організацію. FontForge створити випадкове число для\n"
"остаточного компонента."

#: ../fontforge/noprefs.c:219
msgid "XUID-Base"
msgstr "Основа XUID"

#: ../fontforge/noprefs.c:220 ../fontforge/noprefs.c:258
#: ../fontforgeexe/prefs.c:400
msgid "AskBDFResolution"
msgstr "Запитувати щодо роздільності BDF"

#: ../fontforge/noprefs.c:220 ../fontforge/noprefs.c:258
#: ../fontforgeexe/prefs.c:400
msgid ""
"When generating a set of BDF fonts ask the user\n"
"to specify the screen resolution of the fonts\n"
"otherwise FontForge will guess depending on the pixel size."
msgstr ""
"Під час створення набору шрифтів BDF просити користувача\n"
"вказати роздільну здатність екрана для шрифтів, інакше\n"
"FontForge вгадуватиме її за розміром пікселів."

#: ../fontforge/noprefs.c:221 ../fontforgeexe/prefs.c:401
msgid "AutoHint"
msgstr "Автогінтування"

#: ../fontforge/noprefs.c:221 ../fontforgeexe/prefs.c:401
msgid "AutoHint changed glyphs before generating a font"
msgstr ""
"Автоматично визначати гінти для змінених шрифтів перед створенням шрифту"

#: ../fontforge/noprefs.c:222 ../fontforgeexe/prefs.c:410
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints to describe the bounding "
"boxes of suitable glyphs."
msgstr ""
"FontForge розташує вертикальні або горизонтальні для опису обмежувальних "
"рамок відповідних гліфів."

#: ../fontforge/noprefs.c:222 ../fontforgeexe/prefs.c:410
msgid "HintBoundingBoxes"
msgstr "Гінти для обмежувальних рамок"

#: ../fontforge/noprefs.c:223 ../fontforgeexe/prefs.c:411
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints at the ends of diagonal "
"stems."
msgstr ""
"FontForge розташує вертикальні або горизонтальні гінти на кінцях "
"діагональних штрихів."

#: ../fontforge/noprefs.c:223 ../fontforgeexe/prefs.c:411
msgid "HintDiagonalEnds"
msgstr "Гінти для діагональних кінців"

#: ../fontforge/noprefs.c:224 ../fontforgeexe/prefs.c:412
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints at the intersections of "
"diagonal stems."
msgstr ""
"FontForge розташує вертикальні або горизонтальні гінти на перетинах "
"діагональних штрихів."

#: ../fontforge/noprefs.c:224 ../fontforgeexe/prefs.c:412
msgid "HintDiagonalInter"
msgstr "Гінти для діагональних перетинів"

#: ../fontforge/noprefs.c:225 ../fontforgeexe/prefs.c:413
msgid "DetectDiagonalStems"
msgstr "Виявляти діагональні основні штрихи"

#: ../fontforge/noprefs.c:225 ../fontforgeexe/prefs.c:413
msgid ""
"FontForge will generate diagonal stem hints, which then can be used by the "
"AutoInstr command."
msgstr ""
"FontForge створюватиме гінти для діагональних штрихів, які потім може бути "
"використано програмою автоматичного визначення інструкцій."

#: ../fontforge/noprefs.c:226 ../fontforgeexe/prefs.c:425
msgid ""
"MS has changed (in August 2006) the inner workings of their Indic shaping\n"
"engine, and to disambiguate this change has created a parallel set of "
"script\n"
"tags (generally ending in '2') for Indic writing systems. If you are "
"working\n"
"with the new system set this flag, if you are working with the old unset "
"it.\n"
"(if you aren't doing Indic work, this flag is irrelevant)."
msgstr ""
"MS змінила (у серпні 2006 року) внутрішні розробки щодо рушія\n"
"визначення форм індійських записів, і щоб уникнути неоднозначності\n"
"цієї зміни створила паралельний набір теґів писемності (такі\n"
"теґи завершуються цифрою «2») для запису індійських мов. Якщо ви\n"
"працюєте з набором нової системи, позначте цей пункт, якщо\n"
"зі старою — зніміть позначку.\n"
"(Якщо ви не працюєте з індійськими писемностями, цей пункт ні на\n"
"що не впливає.)"

#: ../fontforge/noprefs.c:226 ../fontforgeexe/prefs.c:425
msgid "UseNewIndicScripts"
msgstr "Нові індійські писемності"

#. GT: The following strings have no spaces and an odd capitalization
#. GT: this is because these strings are used in two different ways, one
#. GT: translated (which the user sees, and should probably have added spaces,
#. GT: and one untranslated which needs the current odd format
#: ../fontforge/noprefs.c:249 ../fontforgeexe/prefs.c:299
msgid "ResourceFile"
msgstr "Файл ресурсів"

#: ../fontforge/noprefs.c:249 ../fontforgeexe/prefs.c:299
msgid ""
"When FontForge starts up, it loads the user interface theme from\n"
"this file. Any changes will only take effect the next time you start "
"FontForge."
msgstr ""
"Під час запуску FontForge завантажує тему інтерфейсу користувача\n"
"з цього файла. Будь-які зміни набудуть чинності лише після перезапуску "
"FontForge."

#: ../fontforge/noprefs.c:250 ../fontforgeexe/prefs.c:303
msgid "Show splash screen on start-up"
msgstr "Показувати вікно вітання під час запуску"

#: ../fontforge/noprefs.c:250 ../fontforgeexe/prefs.c:303
msgid "SplashScreen"
msgstr "Вікно вітання"

#: ../fontforge/noprefs.c:251 ../fontforgeexe/prefs.c:331
msgid "GlyphAutoGoto"
msgstr "Автоматичний перехід до гліфа"

#: ../fontforge/noprefs.c:251
msgid ""
"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to "
"look at that character"
msgstr ""
"Натискання клавіші символу у вікні перегляду гліфів призведе до переходу до "
"перегляду відповідного символу."

#: ../fontforge/noprefs.c:252 ../fontforgeexe/prefs.c:332
msgid "OpenCharsInNewWindow"
msgstr "Відкривати символи у новому вікні"

#: ../fontforge/noprefs.c:252 ../fontforgeexe/prefs.c:332
msgid ""
"When double clicking on a character in the font view\n"
"open that character in a new window, otherwise\n"
"reuse an existing one."
msgstr ""
"Подвійне клацання на символі у вікні перегляду\n"
"символів відкриє символ у новому вікні. Якщо\n"
"вимкнено, символ буде відкрито у вже створеному\n"
"вікні."

#: ../fontforge/noprefs.c:253 ../fontforgeexe/prefs.c:352
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2675
msgid "ArrowMoveSize"
msgstr "Крок пересування стрілкою"

#: ../fontforge/noprefs.c:253 ../fontforgeexe/prefs.c:352
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2675
msgid "The number of em-units by which an arrow key will move a selected point"
msgstr ""
"Кількість одиниць em, на які натискання клавіші зі стрілкою пересуватиме "
"позначену точку"

#: ../fontforge/noprefs.c:254 ../fontforgeexe/prefs.c:353
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2676
msgid "ArrowAccelFactor"
msgstr "Коефіцієнт прискорення стрілки"

#: ../fontforge/noprefs.c:254 ../fontforgeexe/prefs.c:353
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2676
msgid ""
"Holding down the Shift key will speed up arrow key motion by this factor"
msgstr ""
"Утримування натиснутою клавіші Shift збільшить швидкість руху за допомогою "
"клавіш зі стрілками у вказану кількість разів."

#: ../fontforge/noprefs.c:255 ../fontforgeexe/prefs.c:338
msgid "SnapDistance"
msgstr "Відстань прилипання"

#: ../fontforge/noprefs.c:255 ../fontforgeexe/prefs.c:338
msgid ""
"When the mouse pointer is within this many pixels\n"
"of one of the various interesting features (baseline,\n"
"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n"
"to that feature."
msgstr ""
"Якщо вказівник миші перебуває на відстані, меншій\n"
"за вказану тут у пікселях, від особливих точок\n"
"гліфів (основної лінії, сплайнів ґратки тощо)\n"
"вказівник прилипне до цієї особливої точки."

#: ../fontforge/noprefs.c:256 ../fontforgeexe/prefs.c:341
msgid "StopAtJoin"
msgstr "Зупиняти на з’єднаннях"

#: ../fontforge/noprefs.c:256 ../fontforgeexe/prefs.c:341
msgid ""
"When dragging points in the outline view a join may occur\n"
"(two open contours may connect at their endpoints). When\n"
"this is On a join will cause FontForge to stop moving the\n"
"selection (as if the user had released the mouse button).\n"
"This is handy if your fingers are inclined to wiggle a bit."
msgstr ""
"Під час перетягування точок на панелі перегляду обрисів\n"
"може статися з’єднання (у кінцевих точках можуть з’єднатися\n"
"два розімкнених контури). Якщо можливість увімкнено,\n"
"з’єднання призведе до того, що FontForge припинить рух\n"
"позначеного фрагмента (так, неначе користувач відпустив\n"
"кнопку миші). Ця можливість, якщо ваші пальці трохи\n"
"тремтять."

#: ../fontforge/noprefs.c:257 ../fontforgeexe/prefs.c:345
msgid "Figure out flex hints after every change"
msgstr "Визначати підказки флексів після будь-якої зміни."

#: ../fontforge/noprefs.c:257 ../fontforgeexe/prefs.c:345
msgid "UpdateFlex"
msgstr "Оновлювати флекси"

#: ../fontforge/noprefs.c:272 ../fontforgeexe/prefs.c:451
msgid "Display rulers in the Outline Glyph View"
msgstr "Показувати лінійки на панелі обрисів гліфів"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:755
msgid "Can't insert 'cvt'"
msgstr "Неможливо вставити «cvt»"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:756
msgid ""
"There already exists a 'cvt' table, perhaps legacy. FontForge can use it, "
"but can't make any assumptions on values stored there, so generated "
"instructions will be of lower quality. If legacy hinting is to be scrapped, "
"it is suggested to clear the `cvt` and repeat autoinstructing. "
msgstr ""
"Таблиця «cvt», можливо застаріла, вже існує. FontForge може використати "
"таблицю, але не зможе зробити припущення щодо значень, які зберігаються у "
"таблиці. У разі використання припущень створені інструкції матимуть низьку "
"якість. Якщо застаріле гінтування буде порушено, варто спорожнити «cvt» і "
"повторити створення інструкцій у автоматичному режимі. "

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1643
msgid "Can't insert 'fpgm'"
msgstr "Неможливо вставити «fpgm»"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1644
msgid ""
"There exists a 'fpgm' code that seems incompatible with FontForge's. "
"Instructions generated will be of lower quality. If legacy hinting is to be "
"scrapped, it is suggested to clear the `fpgm` and repeat autoinstructing. It "
"will be then possible to append user's code to FontForge's 'fpgm', but due "
"to possible future updates, it is extremely advised to use high numbers for "
"user's functions."
msgstr ""
"Виявлено код «fpgm», який є несумісним з кодом FontForge. Створені "
"інструкції будуть низької якості. Якщо застаріле гінтування має бути "
"відкинуто, варто спорожнити «fpgm» і повторити створення інструкцій у "
"автоматичному режимі. Код користувача може бути додано до таблиці «fpgm» "
"FontForge, але через можливі майбутні оновлення вам наполегливо "
"рекомендується використовувати більші номери для функцій, створених "
"користувачем."

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1960
msgid "Can't insert 'prep'"
msgstr "Неможливо вставити «prep»"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1961
msgid ""
"There exists a 'prep' code incompatible with FontForge's. It can't be "
"guaranteed it will work well. It is suggested to allow FontForge to insert "
"its code and then append user's own."
msgstr ""
"Виявлено код «prep», несумісний з кодом FontForge. Належну роботу коду "
"гарантувати не можна. Рекомендуємо вам дозволити FontForge вставити його "
"код, а потім додати код користувача."

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5181
#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5194 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:873
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:886
msgid "Can't instruct this glyph"
msgstr "Не вдалося створити інструкції для цього гліфа"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5182 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:874
#, c-format
msgid ""
"TrueType does not support mixed references and contours.\n"
"If you want instructions for %.30s you should either:\n"
" * Unlink the reference(s)\n"
" * Copy the inline contours into their own (unencoded\n"
"    glyph) and make a reference to that."
msgstr ""
"У TrueType не передбачено підтримки одночасного\n"
"використання посилань та контурів. Якщо вам\n"
"потрібні інструкції %.30s, вам слід виконати\n"
"одну з таких дій:\n"
" * Від’єднати посилання\n"
" * Скопіювати вбудовані контури окремо (гліф\n"
"    без кодування) і зробити посилання на них."

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5195 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:887
#, c-format
msgid ""
"TrueType does not support references which\n"
"are scaled by more than 200%%.  But %1$.30s\n"
"has been in %2$.30s. Any instructions\n"
"added would be meaningless."
msgstr ""
"У TrueType не передбачено посилань на\n"
"частини, збільшення яких перевищує 200%%.\n"
"Втім, %1$.30s має масштаб %2$.30s. Всі\n"
"додані інструкції буде знехтувано."

#: ../fontforge/othersubrs.c:516
msgid "Too many subroutines. We can deal with at most 14 (0-13)\n"
msgstr "Занадто багато підпрограм. Можлива обробка не більше за 14 (0-13)\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:200
msgid "Warning: Byte swapped font mark in palm font.\n"
msgstr "Попередження: позначка зміни порядку байтів у шрифті palm.\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:316
msgid "Warning: Font Bucket version 4 treated as 0.\n"
msgstr "Попередження: версія 4 Font Bucket вважатиметься версією 0.\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:482 ../fontforge/palmfonts.c:486
#: ../fontforge/palmfonts.c:496 ../fontforge/palmfonts.c:501
#: ../fontforge/palmfonts.c:506
msgid "Bad Metrics"
msgstr "Помилкова метрика"

#: ../fontforge/palmfonts.c:482
msgid "Only the first 256 glyphs in the encoding will be used"
msgstr "Буде використано лише перші 256 гліфів у кодуванні"

#: ../fontforge/palmfonts.c:486
#, c-format
msgid "One of the fonts %1$d,%2$d is missing glyph %3$d"
msgstr "У одному зі шрифтів %1$d,%2$d немає гліфа %3$d"

#: ../fontforge/palmfonts.c:496
#, c-format
msgid ""
"In font %1$d the glyph %2$.30s either starts before 0, or extends after the "
"advance width or is above the ascent or below the descent"
msgstr ""
"У шрифті %1$d гліф %2$.30s або починається до 0, або продовжується за "
"значення додаткової ширини, або перевищує обмеження за висотою."

#: ../fontforge/palmfonts.c:501
#, c-format
msgid ""
"In font %1$d the advance width of glyph %2$.30s does not scale the base "
"advance width properly, it shall be forced to the proper value"
msgstr ""
"У шрифті %1$d додаткова ширина гліфа %2$.30s не масштабується належним чином "
"до базової додаткової ширини. Належне значення має бути встановлено у "
"примусовому режимі."

#: ../fontforge/palmfonts.c:506
#, c-format
msgid "Advance width of glyph %.30s must be less than 127"
msgstr "Додаткова ширина гліфа %.30s має бути меншою за 127"

#: ../fontforge/palmfonts.c:633
#, c-format
msgid ""
"One of the bitmap fonts specified, %1$d, is not an integral scale up of the "
"smallest font, %2$d (or is too large a factor)"
msgstr ""
"Один з вказаних растрових шрифтів, %1$d, не є загальним масштабуванням "
"найменшого шрифту, %2$d (або відмінність у масштабах є надто великою)."

#: ../fontforge/palmfonts.c:633
msgid "Unexpected density"
msgstr "Неочікувана щільність"

#: ../fontforge/palmfonts.c:652
msgid "Multiple-Density Font"
msgstr "Шрифт декількох щільностей"

#: ../fontforge/palmfonts.c:653
msgid "High-Density Font"
msgstr "Високощільний шрифт"

#: ../fontforge/palmfonts.c:654
msgid "Single and Multi-Density Fonts"
msgstr "Шрифти однієї і декількох щільностей"

#: ../fontforge/palmfonts.c:655
msgid "Single and High-Density Fonts"
msgstr "Шрифти однієї і високої щільності"

#: ../fontforge/palmfonts.c:657
msgid "Choose a file format..."
msgstr "Виберіть формат файла…"

#: ../fontforge/palmfonts.c:657
msgid "What type(s) of palm font records do you want?"
msgstr "Які типи записів шрифтів palm вам потрібні?"

#: ../fontforge/parsepdf.c:513
msgid "Compressed object container is itself a compressed object"
msgstr "Контейнер стиснутого об’єкта сам є стиснутим об’єктом"

#: ../fontforge/parsepdf.c:816 ../fontforge/parsepdf.c:832
msgid "Flate decompression failed.\n"
msgstr "Помилка під час спроби видобування з Flate\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:874
msgid "A pdf stream object may not be a compressed object"
msgstr "Об’єкт потоку (stream) pdf не може бути стиснутим об’єктом"

#: ../fontforge/parsepdf.c:878
msgid "A pdf stream object is missing a Length attribute"
msgstr "Немає об’єкта потоку (stream) pdf у атрибуті Length"

#: ../fontforge/parsepdf.c:910
#, c-format
msgid "Unsupported decode filter parameters : %s"
msgstr "Непідтримувані параметри фільтра декодування: %s"

#: ../fontforge/parsepdf.c:920
#, c-format
msgid "Unsupported filter: %s"
msgstr "Непідтримуваний фільтр: %s"

#. GT: NaN is a concept in IEEE floating point which means "Not a Number"
#. GT: it is used to represent errors like 0/0 or sqrt(-1).
#: ../fontforge/parsepdf.c:1202 ../fontforge/psread.c:550
#, c-format
msgid "Bad number, infinity or nan: %s\n"
msgstr "Помилкове, нескінченне або некоректне число: %s\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1340 ../fontforge/psread.c:2626
msgid "No mark in ] (close array)\n"
msgstr "Немає позначки у ] (завершення масиву)\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1640
#, c-format
msgid "Syntax error while parsing type3 glyph: %s"
msgstr "Синтаксична помилка під час обробки гліфа type3: %s"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1652 ../fontforge/parsepdf.c:1661
msgid "Syntax error while parsing pdf graphics"
msgstr "Синтаксична помилка під час обробки графіки у pdf"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1657
msgid "Syntax error while parsing pdf graphics: Page with no Contents"
msgstr "Синтаксична помилка під час обробки графіки у pdf: сторінка без вмісту"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1838
msgid "Syntax errors while parsing ToUnicode CMap"
msgstr "Синтаксичні помилки під час обробки CMap ToUnicode"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1925
msgid "Syntax errors while parsing Type3 font headers"
msgstr "Синтаксичні помилки під час обробки заголовків шрифту Type3"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1963
#, c-format
msgid ""
"The font %s is one of the standard fonts. It isn't actually in the file."
msgstr "Шрифт %s є одним зі стандартних шрифтів. Його у файлі насправді немає."

#: ../fontforge/parsepdf.c:1998
#, c-format
msgid "Unable to parse the pdf objects that make up %s"
msgstr "Не вдалося обробити об’єкт pdf, з якого створено %s"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2030 ../fontforge/parsepdf.c:2074
#: ../fontforge/parsepdf.c:2159
msgid "Doesn't look like a valid pdf file, couldn't find xref section"
msgstr "Файл не є коректним файлом pdf, не вдалося виявити розділ xref"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2034 ../fontforge/parsepdf.c:2080
#: ../fontforge/parsepdf.c:2165
msgid ""
"This pdf file contains an /Encrypt dictionary, and FontForge does not "
"currently\n"
"support pdf encryption"
msgstr ""
"У цьому файлі pdf міститься словник /Encrypt, а поточна версія FontForge не\n"
"підтримує шифрування pdf"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2086
msgid "This pdf file has no fonts"
msgstr "У цьому файлі pdf немає даних щодо шрифтів"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2171
msgid "This pdf file has no pages"
msgstr "У цьому файлі pdf немає сторінок"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2185
#, c-format
msgid "There are %d pages in this file, which do you want?"
msgstr "У цьому файлі %d сторінок, яка з них вам потрібна?"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2186
msgid "Pick a page"
msgstr "Виберіть сторінку"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1344 ../fontforge/parsepfa.c:1353
msgid "Internal Err: Unable to put data back into file"
msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося записати дані назад до файла"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1385 ../fontforge/parsepfa.c:1440
msgid "Invalid hex digit in sfnts array\n"
msgstr "Некоректна шістнадцяткова цифра у масиві sfnt\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1422
msgid "Invalid character outside of string in sfnts array\n"
msgstr "Некоректний символ поза межами рядка у масиві sfnt\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1564 ../fontforge/parsepfa.c:2004
#, c-format
msgid "Index too big (must be <%d) \"%s"
msgstr "Занадто великий індекс (має бути <%d) «%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1573
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" inside subs def'n"
msgstr "Не вдалося обробити «%s у визначені subs"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1584 ../fontforge/parsepfa.c:2015
#, c-format
msgid "No name for CharStrings dictionary \"%s"
msgstr "Немає назви словника CharStrings «%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1589 ../fontforge/parsepfa.c:2019
#, c-format
msgid "Too many entries in CharStrings dictionary \"%s"
msgstr "Занадто багато записів у словнику CharStrings «%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1718
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" in font info"
msgstr "Не вдалося обробити «%s» у даних шрифту"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1748 ../fontforge/parsepfa.c:1845
msgid "Ignoring duplicate /CharStrings entry\n"
msgstr "Ігнорування дубліката запису /CharStrings\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1756
msgid "Ignoring duplicate /Subrs entry\n"
msgstr "Ігнорування дубліката запису /Subrs\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1911
msgid ""
"This font contains a \"UniqueId\" variable, but the correct name for it is\n"
"\t\"UniqueID\" (postscript is case concious)\n"
msgstr ""
"У цьому шрифті міститься змінна «UniqueId», але назва її є помилковою\n"
"\t«UniqueID» (у postscript регістр символів є важливим)\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1971
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" in blended font defn"
msgstr "Не вдалося обробити «%s» у визначенні змішаного шрифту"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1984
msgid "Bad CharString. Does not include lenIV bytes.\n"
msgstr "Помилкове значення CharString. Не містить байтів lenIV.\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1998
#, c-format
msgid "Duplicate definition of subroutine %d\n"
msgstr "Дублювати визначення підпрограми %d\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2008
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" while adding info to private subroutines"
msgstr ""
"Не вдалося обробити «%s» під час додавання даних до закритих (private) "
"підпрограм"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2060
#, c-format
msgid "Shouldn't be in addinfo \"%s"
msgstr "Не повинно бути у addinfo — «%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid FD (%d) assigned to CID %d.\n"
msgstr "Некоректний дескриптор шрифту (%d) призначено до CID %d.\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2428
#, c-format
msgid "Bad CID offset for CID %d\n"
msgstr "Помилковий відступ CID для CID %d\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2503
msgid "Failed to parse the StartData command properly\n"
msgstr "Не вдалося обробити команду StartData належним чином\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2510
msgid "Failed to parse the StartData command properly, bad count\n"
msgstr ""
"Не вдалося обробити команду StartData належним чином, помилкове значення "
"лічильника\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2633
msgid "Cannot open a temporary file\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл тимчасових даних\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2662
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:404
#, c-format
msgid ""
"The truetype encoding specified by platform=%d specific=%d (which we map to "
"%s) is not supported by your version of iconv(3).\n"
msgstr ""
"Кодування truetype, вказане за значеннями платформи=%d специфіки=%d (яку "
"було відображено на %s), не підтримується цією версією iconv(3).\n"

#. GT: The user is trying to open a font file which contains multiple fonts and
#. GT: has asked for a font which is not in that file.
#: ../fontforge/parsettf.c:645
#, c-format
msgid "%1$s is not in font file"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:761
#, c-format
msgid ""
"Unexpected values for binsearch header. Based on the number of tables I\n"
" expect searchRange=%d (not %d), entrySel=%d (not %d) rangeShift=%d (not "
"%d)\n"
msgstr ""
"Неочікувані значення заголовка binsearch. На основі чисел з таблиці\n"
" визначено, що searchRange=%d (не %d), entrySel=%d (не %d) rangeShift=%d (не "
"%d)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:767
msgid "An sfnt file must contain SOME tables, but this one does not."
msgstr ""
"У файлі sfnt має міститися декілька таблиць, але у цьому файлі їх немає."

#: ../fontforge/parsettf.c:772
msgid ""
"An sfnt file may contain a large number of tables, but this one has over "
"1000\n"
" and that seems like too many\n"
msgstr ""
"У файлі sfnt може міститися багато таблиць, але у цьому файлі їх понад "
"1000,\n"
" а це, здається, забагато.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:786
#, c-format
msgid ""
"Table tags should be in alphabetic order in the font header\n"
" but '%c%c%c%c', appears after '%c%c%c%c'."
msgstr ""
"У заголовку шрифту теґи таблиці має бути вказано у абетковому порядку,\n"
"а «%c%c%c%c» вказано після «%c%c%c%c»."

#: ../fontforge/parsettf.c:805
#, c-format
msgid "Same table tag, '%c%c%c%c', appears twice in sfnt header"
msgstr "Один теґ таблиці, '%c%c%c%c', міститься у заголовку sfnt двічі"

#: ../fontforge/parsettf.c:811
#, c-format
msgid "Tables '%c%c%c%c' and '%c%c%c%c' overlap"
msgstr "Таблиці «%c%c%c%c» і «%c%c%c%c» перетинаються"

#: ../fontforge/parsettf.c:817
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file."
msgstr "Таблиця «%c%c%c%c» має завершуватися за символом кінця файла."

#: ../fontforge/parsettf.c:824
msgid "File checksum is incorrect."
msgstr "Некоректна контрольна сума файла."

#: ../fontforge/parsettf.c:829
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad checksum."
msgstr "Помилкова контрольна сума таблиці «%c%c%c%c»."

#: ../fontforge/parsettf.c:841
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be even."
msgstr ""
"Таблиця «%c%c%c%c» має помилкову довжину: довжина має бути парним числом."

#: ../fontforge/parsettf.c:847
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 54 but is %d."
msgstr ""
"Таблиця «%c%c%c%c» має помилкову довжину: має бути 54, але виявлено %d."

#: ../fontforge/parsettf.c:856
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 36 but is %d."
msgstr ""
"Таблиця «%c%c%c%c» має помилкову довжину: має бути 36, але виявлено %d."

#: ../fontforge/parsettf.c:863
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 32 or 6 but is %d."
msgstr ""
"Таблиця «%c%c%c%c» має помилкову довжину: має бути 32 або 6, але виявлено %d."

#: ../fontforge/parsettf.c:870
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 78, 86 or 96 but is %d."
msgstr ""
"Таблиця «%c%c%c%c» має помилкову довжину: має бути 78, 86 або 96, але "
"виявлено %d."

#: ../fontforge/parsettf.c:894
msgid "Missing required table: \"head\""
msgstr "Не знайдено обов’язкової таблиці: \"head\""

#: ../fontforge/parsettf.c:896
msgid "Missing required table: \"hhea\""
msgstr "Не знайдено обов’язкової таблиці: \"hhea\""

#: ../fontforge/parsettf.c:898
msgid "Missing required table: \"maxp\""
msgstr "Не знайдено обов’язкової таблиці: \"maxp\""

#: ../fontforge/parsettf.c:900
msgid "Missing required table: \"post\""
msgstr "Не знайдено обов’язкової таблиці: \"post\""

#: ../fontforge/parsettf.c:902
msgid "Missing required table: \"name\""
msgstr "Не знайдено обов’язкової таблиці: \"name\""

#: ../fontforge/parsettf.c:904
msgid "Missing required table: \"loca\""
msgstr "Не знайдено обов’язкової таблиці: \"loca\""

#: ../fontforge/parsettf.c:906
msgid "Missing \"OS/2\" table"
msgstr "Не знайдено таблиці \"OS/2\""

#: ../fontforge/parsettf.c:908
msgid "Missing required table: \"glyf\""
msgstr "Не знайдено обов’язкової таблиці: \"glyf\""

#: ../fontforge/parsettf.c:910
msgid "This font contains neither \"CFF \" nor \"glyf\"/\"loca\" tables"
msgstr ""
"У цьому шрифті не міститься ні таблиці «CFF », ні таблиці «glyf»/«loca»"

#: ../fontforge/parsettf.c:917
msgid "accent attachment table"
msgstr "таблиця долучень акцентів"

#: ../fontforge/parsettf.c:918
msgid "anchor point table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:919
msgid "axis variation table"
msgstr "таблиця варіантів осей"

#: ../fontforge/parsettf.c:920
msgid "Baseline table (OT version)"
msgstr "таблиця ліній шрифту (OT-версія)"

#: ../fontforge/parsettf.c:921
msgid "bitmap data table (AAT version)"
msgstr "таблиця даних растру (AAT-версія)"

#: ../fontforge/parsettf.c:922
msgid "BDF bitmap properties table"
msgstr "таблиця властивостей растру BDF"

#: ../fontforge/parsettf.c:923
msgid "bitmap font header table"
msgstr "таблиця заголовків растрового шрифту"

#: ../fontforge/parsettf.c:924
msgid "bitmap location table (AAT version)"
msgstr "таблиця розташування растру (AAT-версія)"

#: ../fontforge/parsettf.c:925
msgid "baseline table (AAT version)"
msgstr "таблиця ліній шрифту (AAT-версія)"

#: ../fontforge/parsettf.c:926
msgid "color bitmap data table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:927
msgid "color bitmap location table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:928
msgid "PostScript font program (Compact Font Format)"
msgstr "Програма шрифту PostScript (компактний формат шрифту)"

#: ../fontforge/parsettf.c:929
msgid "PostScript font program (Compact Font Format 2)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:930
msgid "Obsolete table for a type1 CID keyed font"
msgstr "Застаріла таблиця для шрифту ключів CID type1"

#: ../fontforge/parsettf.c:931
msgid "character code mapping table"
msgstr "таблиця відображення кодів символів"

#: ../fontforge/parsettf.c:932
msgid "CVT variation table"
msgstr "Таблиця ТКЗ"

#: ../fontforge/parsettf.c:933
msgid "control value table"
msgstr "таблиця керівних значень"

#: ../fontforge/parsettf.c:934
msgid "digital signature table"
msgstr "таблиця цифрових підписів"

#: ../fontforge/parsettf.c:935
msgid "bitmap data table (OT version)"
msgstr "таблиця даних растру (OT-версія)"

#: ../fontforge/parsettf.c:936
msgid "bitmap location table (OT version)"
msgstr "таблиця розташування растру (OT-версія)"

#: ../fontforge/parsettf.c:937
msgid "embedded bitmap scaling control table"
msgstr "таблиця керування вбудованим масштабуванням растру"

#: ../fontforge/parsettf.c:938
msgid "electronic end user license table"
msgstr "таблиця електронних ліцензійних угод з кінцевими користувачами"

#: ../fontforge/parsettf.c:939
msgid "font descriptor table"
msgstr "таблиця дескрипторів шрифту"

#: ../fontforge/parsettf.c:940
msgid "layout feature table"
msgstr "таблиця модифікацій компонування"

#: ../fontforge/parsettf.c:941
msgid "SIL Graphite layout feature table"
msgstr "таблиця модифікацій компонування SIL Graphite"

#: ../fontforge/parsettf.c:942
msgid "FontForge time stamp table"
msgstr "таблиця часових позначок FontForge"

#: ../fontforge/parsettf.c:943
msgid "font metrics table"
msgstr "таблиця метрики шрифту"

#: ../fontforge/parsettf.c:944
msgid "'FOND' and 'NFNT' family compatibility table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:945
msgid "font program table"
msgstr "таблиця програм шрифту"

#: ../fontforge/parsettf.c:946
msgid "font variation table"
msgstr "таблиця варіантів шрифту"

#: ../fontforge/parsettf.c:947
msgid "grid-fitting and scan-conversion procedure table"
msgstr ""
"таблиця процедур встановлення відповідності сітці та перетворень сканування"

#: ../fontforge/parsettf.c:948
msgid "glyph to CID mapping table (AAT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:949
msgid "glyph definition table"
msgstr "таблиця визначення гліфів"

#: ../fontforge/parsettf.c:950
msgid "Graphite glyph attribute table"
msgstr "Таблиця атрибутів гліфів Graphite"

#: ../fontforge/parsettf.c:951
msgid "Graphite glyph location in Glat table"
msgstr "Розташування гліфів Graphite у таблиці Glat"

#: ../fontforge/parsettf.c:952
msgid "glyph outline table"
msgstr "таблиця контурів гліфів"

#: ../fontforge/parsettf.c:953
msgid "glyph positioning table"
msgstr "таблиця розташування гліфів"

#: ../fontforge/parsettf.c:954
msgid "glyph variation table"
msgstr "таблиця варіантів гліфів"

#: ../fontforge/parsettf.c:955
msgid "glyph substitution table"
msgstr "таблиця підстановки гліфів"

#: ../fontforge/parsettf.c:956
msgid "horizontal device metrics table"
msgstr "таблиця горизонтальної метрики пристроїв"

#: ../fontforge/parsettf.c:957
msgid "font header table"
msgstr "таблиця заголовків шрифту"

#: ../fontforge/parsettf.c:958
msgid "horizontal header table"
msgstr "таблиця горизонтальних заголовків"

#: ../fontforge/parsettf.c:959
msgid "horizontal metrics table"
msgstr "таблиця горизонтальної метрики"

#: ../fontforge/parsettf.c:960
msgid "horizontal style table"
msgstr "таблиця горизонтальних стилів"

#: ../fontforge/parsettf.c:961
msgid "horizontal metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:962
msgid "justification table (AAT version)"
msgstr "таблиця вирівнювання (AAT-версія)"

#: ../fontforge/parsettf.c:963
msgid "justification table (OT version)"
msgstr "таблиця вирівнювання (OT-версія)"

#: ../fontforge/parsettf.c:964
msgid "kerning table"
msgstr "таблиця кернінґу"

#: ../fontforge/parsettf.c:965
msgid "ligature caret table"
msgstr "таблиця розташувань курсора у лігатурі"

#: ../fontforge/parsettf.c:966
msgid "glyph location table"
msgstr "таблиця розташування гліфів"

#: ../fontforge/parsettf.c:967
msgid "language tag table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:968
msgid "linear threshold table"
msgstr "таблиця лінійних порогових значень"

#: ../fontforge/parsettf.c:969
msgid "math table"
msgstr "таблиця математичних"

#: ../fontforge/parsettf.c:970
msgid "maximum profile table"
msgstr "таблиця максимальних профілів"

#: ../fontforge/parsettf.c:971
msgid "anti-alias merge table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:972
msgid "metadata table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:973 ../fontforge/parsettf.c:974
msgid "Multi-Master table, obsolete"
msgstr "таблиця багатоосновного, застаріла"

#: ../fontforge/parsettf.c:975
msgid "metamorphosis table"
msgstr "таблиця перетворень"

#: ../fontforge/parsettf.c:976
msgid "extended metamorphosis table"
msgstr "таблиця розширених перетворень"

#: ../fontforge/parsettf.c:977
msgid "metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:978
msgid "name table"
msgstr "таблиця назв"

#: ../fontforge/parsettf.c:979
msgid "optical bounds table"
msgstr "таблиця оптичних меж"

#: ../fontforge/parsettf.c:980
msgid "OS/2 and Windows specific metrics table"
msgstr "таблиця метрик, специфічних для OS/2 і Windows"

#: ../fontforge/parsettf.c:981
msgid "PCL 5 data table"
msgstr "таблиця даних PCL 5"

#: ../fontforge/parsettf.c:982
msgid "FontForge font debugging table"
msgstr "таблиця діагностики шрифту FontForge"

#: ../fontforge/parsettf.c:983
msgid "glyph name and PostScript compatibility table"
msgstr "таблиця назв гліфів і сумісності з PostScript"

#: ../fontforge/parsettf.c:984
msgid "control value program table"
msgstr "таблиця програм керівних значень"

#: ../fontforge/parsettf.c:985
msgid "properties table"
msgstr "таблиця властивостей"

#: ../fontforge/parsettf.c:986
msgid "standard bitmap graphics table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:987
msgid "SIL Graphite rule table"
msgstr "Таблиця правил Graphite SIL"

#: ../fontforge/parsettf.c:988
msgid "(unspecified) SIL Graphite table"
msgstr "(невказана) Таблиця Graphite SIL"

#: ../fontforge/parsettf.c:989
msgid "unknown SIL table"
msgstr "невідома таблиця SIL"

#: ../fontforge/parsettf.c:990
msgid "style attributes table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:991
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics) table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:992
msgid "TeX table"
msgstr "таблиця TeX"

#: ../fontforge/parsettf.c:993
msgid "tracking table"
msgstr "таблиця стеження"

#: ../fontforge/parsettf.c:994
msgid "Obsolete table for a type1 font"
msgstr "Застаріла таблиця для шрифту type1"

#: ../fontforge/parsettf.c:995
msgid "vertical device metrics table"
msgstr "таблиця вертикальної метрики пристроїв"

#: ../fontforge/parsettf.c:996
msgid "vertical header table"
msgstr "таблиця вертикальних заголовків"

#: ../fontforge/parsettf.c:997
msgid "vertical metrics table"
msgstr "таблиця вертикальної метрики"

#: ../fontforge/parsettf.c:998
msgid "vertical origin table"
msgstr "таблиця поч. верт. координат"

#: ../fontforge/parsettf.c:999
msgid "vertical metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1000
msgid "glyph reference table"
msgstr "таблиця посилань гліфів"

#: ../fontforge/parsettf.c:1026
msgid "Nifty, you've got one of the old Apple/Adobe type1 sfnts here\n"
msgstr "Чудово, тут ви маєте один з застарілих sfnt type1 Apple/Adobe\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1049
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file and must be ignored."
msgstr ""
"Таблиця «%c%c%c%c» має завершуватися за символом кінця файла, її доведеться "
"проігнорувати."

#: ../fontforge/parsettf.c:1230
msgid "The following table(s) in the font have been ignored by FontForge\n"
msgstr "Наведені нижче таблиці шрифту було проігноровано FontForge\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1237
#, c-format
msgid "  Ignoring '%c%c%c%c'\n"
msgstr "  Ігноруємо «%c%c%c%c»\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1239
#, c-format
msgid "  Ignoring '%c%c%c%c' %s\n"
msgstr "  Ігноруємо %5$s «%1$c%2$c%3$c%4$c»\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1247
msgid ""
"This font contains both truetype and PostScript glyph descriptions\n"
"  only one will be used.\n"
msgstr ""
"У цьому шрифті містяться одразу гліфи truetype і PostScript.\n"
"  Буде використано лише один.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1251
msgid ""
"This font contains multiple glyph descriptions\n"
"  only one will be used.\n"
msgstr ""
"У цьому шрифті міститься декілька описів одного гліфа.\n"
"  Буде використано лише один опис.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1253
msgid ""
"This font contains both a 'kern' table and a 'GPOS' table.\n"
"  The 'kern' table will only be read if there is no 'kern' feature in "
"'GPOS'.\n"
msgstr ""
"Цей шрифт містить одночасно таблиці «kern» і «GPOS».\n"
"  Таблицю «kern» буде прочитано, лише якщо не буде знайдено модифікації "
"«kern» у «GPOS».\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1255
msgid ""
"This font contains both a 'mor[tx]' table and a 'GSUB' table.\n"
"  FF will only read feature/settings in 'morx' which do not match features\n"
"  found in 'GSUB'.\n"
msgstr ""
"Шрифт містить одразу таблиці «mor[tx]» і «GSUB».\n"
"  FF читатиме модифікації та параметри з «morx», лише якщо вони не\n"
"  збігаються з можливостями у «GSUB».\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1257
msgid ""
"This font contains both a 'BASE' table and a 'bsln' table.\n"
"  FontForge will only read one of them ('BASE').\n"
msgstr ""
"Цей шрифт містить одночасно таблиці «BASE» і «bsln».\n"
"  FontForge прочитає лише одну з них («BASE»).\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1365
msgid "Bad Glyph Count"
msgstr "Помилкова кількість гліфів"

#: ../fontforge/parsettf.c:1365
#, c-format
msgid "Font file has bad glyph count field. maxp says: %d sizeof(loca)=>%d"
msgstr ""
"У файлі шрифту вказано помилкові дані щодо кількості гліфів. Значення maxp: "
"%d sizeof(loca)=>%d"

#: ../fontforge/parsettf.c:1460
#, c-format
msgid ""
"The fontname begins with the utf8 byte order sequence. This is illegal. %s"
msgstr ""
"Назва шрифту починається з послідовності байтів utf8. Такі назви не є "
"коректними. %s"

#: ../fontforge/parsettf.c:1468 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2689
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2715
msgid "A PostScript name may not be a number"
msgstr "Назва Postscript не може бути числом"

#: ../fontforge/parsettf.c:1468 ../fontforge/parsettf.c:1479
#: ../fontforge/parsettf.c:1490 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2675
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2697 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2700
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2715 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2723
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1415
msgid "Bad Font Name"
msgstr "Помилкова назва шрифту"

#: ../fontforge/parsettf.c:1479 ../fontforge/parsettf.c:1490
#, c-format
msgid ""
"The PostScript font name \"%.63s\" is invalid.\n"
"It should be printable ASCII,\n"
"must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
"and must be shorter than 63 characters"
msgstr ""
"Назва PostScript «%.63s» не є коректною.\n"
"Назва має складатися з друкованих символів ASCII і\n"
"не має містити символів (){}[]<>%%/ або пробілів,\n"
"а також перевищувати у довжину 63 символи."

#: ../fontforge/parsettf.c:1597
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac and Unicode entries in the 'name' table differ for the\n"
" %s string in the language %s\n"
" Mac String: %s\n"
"Mac Unicode String: %s\n"
msgstr ""
"Попередження: записи Mac і Unicode у таблиці «name» відрізняються рядком\n"
" %s у мові %s\n"
" Рядок Mac: %s\n"
"Рядок Unicode Mac: %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1601
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac string is a subset of the Unicode string in the 'name' table\n"
" for the %s string in the %s language.\n"
msgstr ""
"Попередження: рядок Mac є підрядком рядка Unicode у таблиці «name»\n"
" для рядка %s у мові %s.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac and Windows entries in the 'name' table differ for the\n"
" %s string in the language %s\n"
" Mac String: %s\n"
"Windows String: %s\n"
msgstr ""
"Попередження: записи Mac і Windows у таблиці «name» відрізняються рядком\n"
" %s у мові %s\n"
" Рядок Mac: %s\n"
"Рядок Windows: %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1610
#, c-format
msgid ""
"Warning: Mac string is a subset of the Windows string in the 'name' table\n"
" for the %s string in the %s language.\n"
msgstr ""
"Попередження: рядок Mac є підрядком рядка Windows у таблиці «name»\n"
" для рядка %s у мові %s.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1623
msgid "Use _First"
msgstr "Використовувати _перший"

#: ../fontforge/parsettf.c:1624
msgid "First to _All"
msgstr "Перший для _всіх"

#: ../fontforge/parsettf.c:1625
msgid "Second _to All"
msgstr "Другий д_ля всіх"

#: ../fontforge/parsettf.c:1626
msgid "Use _Second"
msgstr "Використовувати _другий"

#: ../fontforge/parsettf.c:1628
msgid "Multiple names for language"
msgstr "Декілька назв мови"

#: ../fontforge/parsettf.c:1629
#, c-format
msgid ""
"The 'name' table contains (at least) two strings for the %s in language %s, "
"the first '%.12s...' the second '%.12s...'.\n"
"Which do you prefer?"
msgstr ""
"Таблиця «name» містить (принаймні) два рядки для %s у мові %s, перший — "
"«%.12s…», другий — «%.12s…».\n"
"Якому з них ви надаєте перевагу?"

#: ../fontforge/parsettf.c:1978
#, c-format
msgid "Bad tt font: contour ends make no sense in glyph %d.\n"
msgstr "Помилковий шрифт tt: беззмістовні кінці контурів у гліфі %d.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2030 ../fontforge/parsettf.c:2053
#, c-format
msgid "A point in GID %d is outside the glyph bounding box\n"
msgstr "Точка у гліфі GID %d поза межами обмежувальної рамки гліфа\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2033 ../fontforge/parsettf.c:2056
#: ../fontforge/parsettf.c:2259 ../fontforge/parsettf.c:4119
msgid "  Subsequent errors will not be reported.\n"
msgstr "  Наступні помилки буде пропущено.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2073
msgid "Reached end of file when reading simple glyph\n"
msgstr "Під час спроби читання простого гліфа досягнуто кінця файла\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2084
#, c-format
msgid "Empty composite %d\n"
msgstr "Порожній складений %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2091
#, c-format
msgid "Bad flags value, implied MORE components at end of glyph %d\n"
msgstr ""
"Помилкове значення flags, вказує на додаткові компоненти у кінці опису гліфа "
"%d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2099
#, c-format
msgid "Reference to glyph %d out of bounds when parsing 'glyf' table.\n"
msgstr ""
"Під час обробки таблиці «glyf» виявлено посилання на гліф %d, що лежить поза "
"межами припустимого діапазону.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2115
#, c-format
msgid "Use-my-metrics flag set on at least two components in glyph %d\n"
msgstr ""
"Прапорець «використовувати власну метрику» встановлено принаймні для двох "
"компонентів гліфа %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2189
#, c-format
msgid "Glyph %d attempts to reference glyph %d which is outside the font\n"
msgstr ""
"У гліфі %d вказано посилання на гліф %d, що лежить поза межами шрифту\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2199
msgid "Reached end of file when reading composite glyph\n"
msgstr "Під час спроби читання складеного гліфа досягнуто кінця файла\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2231
#, c-format
msgid ""
"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the end of the glyf table\n"
msgstr ""
"Помилковий гліф (%d), його визначення продовжується після завершення таблиці "
"glyf\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2237
#, c-format
msgid "Bad glyph (%d), its data length is negative\n"
msgstr "Помилковий гліф (%d), вказано від’ємну довжину його даних\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2256
#, c-format
msgid "Glyph bounding box data exceeds font bounding box data for GID %d\n"
msgstr ""
"У гліфі з ідентифікатором %d дані обмежувальної рамки гліфа розташовано поза "
"межами даних обмежувальної рамки шрифту\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2271
#, c-format
msgid "Bad glyph (%d), disordered 'loca' table (start comes after end)\n"
msgstr ""
"Помилковий гліф (%d), невпорядкована таблиця «loca» (початок після кінця)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2274
#, c-format
msgid ""
"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the space allowed for it\n"
msgstr ""
"Помилковий гліф (%d), його визначення продовжується поза відведеними для "
"цього межами\n"

#. GT: The CFF font type contains a thing called a name INDEX, and that INDEX
#. GT: is bad. It is an index of many of the names used in the CFF font.
#. GT: We hope the user will never see this.
#: ../fontforge/parsettf.c:2755
msgid "Bad CFF name INDEX\n"
msgstr "Помилкова назва INDEX CFF\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2844
#, c-format
msgid "Unexpected value in dictionary %d\n"
msgstr "Неочікуване значення у словнику %d\n"

#. GT: DICT is a magic term inside CFF fonts, as is INDEX, and I guess CFF and type2
#: ../fontforge/parsettf.c:2861
msgid ""
"FontForge does not support type2 programs embedded in CFF DICT INDICES.\n"
msgstr ""
"У FontForge не передбачено підтримки програм type2, вбудованих до CFF DICT "
"INDICES.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3002
msgid "Bad subroutine INDEX in cff font.\n"
msgstr "Помилкова підпрограма INDEX у шрифті cff.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3050
msgid "No argument to operator\n"
msgstr "Не вказано аргументу оператора\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3120
msgid "FontForge does not support synthetic fonts\n"
msgstr "У FontForge не передбачено підтримки синтетичних шрифтів\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3134
msgid "FontForge does not support type2 multiple master fonts\n"
msgstr "У FontForge не передбачено підтримки багатоосновних шрифтів type2\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3137
#, c-format
msgid "CFF dict stack underflow detected: %d < 4\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3182
msgid "FontForge does not support Chameleon fonts\n"
msgstr "У FontForge не передбачено підтримки шрифтів Chameleon\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3185 ../fontforge/parsettf.c:3316
#, c-format
msgid "Unknown operator in %s: %x\n"
msgstr "Невідомий оператор у %s: %x\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3208
msgid "End of file found when reading private dictionary.\n"
msgstr "Під час читання закритого словника виявлено вихід за межі файла.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3221
#, c-format
msgid "No argument to operator %d in private dict\n"
msgstr "Не вказано аргументу оператора %d у приватному словнику\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3345
#, c-format
msgid "Number of CFF font names is less than dict size: %d < %d"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3364
#, c-format
msgid "Bad sid %d (0 <= sid < %d)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3372
#, c-format
msgid "Bad sid %d (must be less than %d)\n"
msgstr "Помилкове значення sid %d (має бути меншим за %d)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3439
#, c-format
msgid "Unexpected encoding format in cff: %d\n"
msgstr "Неочікуваний формат кодування у cff: %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3564
#, c-format
msgid "Unexpected charset format in cff: %d\n"
msgstr "Неочікуваний формат набору символів у cff: %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3587
msgid "Bad fdselect\n"
msgstr "Помилковий fdselect\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3595
#, c-format
msgid "Didn't understand format for fdselect %d\n"
msgstr "Не вдалося розпізнати формат для fdselect %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3945 ../fontforge/parsettf.c:6378
msgid "CFF version mismatch\n"
msgstr "Невідповідність версій CFF\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4113
#, c-format
msgid ""
"In %s, the advance width (%d) for glyph %s is greater than the maximum (%d)\n"
msgstr ""
"У %s додаткова ширина (%d) гліфа %s перевищує максимальне значення (%d)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4116
#, c-format
msgid ""
"In GID %d the advance width (%d) is greater than the stated maximum (%d)\n"
msgstr ""
"У GID %d додаткова ширина (%d) перевищує встановлене максимальне значення "
"(%d)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4125
#, c-format
msgid ""
"In %s, in glyph %s, 'CFF ' advance width (%d) and\n"
"  'hmtx' width (%d) do not match. (Subsequent mismatches will not be "
"reported)\n"
msgstr ""
"У %s, у гліфі %s додаткова ширина «CFF » (%d) і ширина\n"
"  «hmtx» (%d) не збігаються (надалі повідомлення про цю розбіжність "
"пропущено).\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4128
#, c-format
msgid ""
"In GID %d, 'CFF ' advance width (%d) and 'hmtx' width (%d) do not match.\n"
"  (Subsequent mismatches will not be reported)\n"
msgstr ""
"У GID %d додаткова ширина «CFF » (%d) і ширина «hmtx» (%d) не збігаються.\n"
"  (надалі повідомлення про цю розбіжність пропущено)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4144
msgid "Invalid ttf hmtx table (or hhea), numOfLongMetrics is 0\n"
msgstr "Некоректна таблиця hmtx (або hhea) ttf, numOfLongMetrics дорівнює 0\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4206
msgid "Invalid ttf vmtx table (or vhea), numOfLongVerMetrics is 0\n"
msgstr ""
"Некоректна таблиця vmtx (або vhea) ttf, numOfLongVerMetrics дорівнює 0\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4223
msgid "Bad encoding information in 'cmap' table."
msgstr "Помилкові дані щодо кодування у таблиці «cmap»."

#: ../fontforge/parsettf.c:4319
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has an unsupported format "
"%d.\n"
msgstr ""
"Підтаблиця кодування для платформи=%d, специфіка=%d має непідтримуваний "
"формат %d.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4334
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has a 0 length subtable.\n"
msgstr ""
"Підтаблиця кодування для платформи=%d, специфіка=%d містить підтаблицю "
"нульового розміру.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4351
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d (which must be 14)\n"
"has an unsupported format %d.\n"
msgstr ""
"Підтаблиця кодування для платформи=%d, специфіка=%d (має бути 14)\n"
"має непідтримуваний формат %d.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4400
#, c-format
msgid "No glyph with unicode U+%05x in font\n"
msgstr "У шрифті немає гліфа з кодом Unicode U+%05x\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4433
#, c-format
msgid "GID out of range (%d) in format 14 'cmap' subtable\n"
msgstr "GID поза межами діапазону (%d) у форматі 14 підтаблиці «cmap»\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Japanese"
msgstr "Японська"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Korean"
msgstr "Корейська"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Roman"
msgstr "Романська"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Traditional Chinese"
msgstr "Традиційна китайська"

#. GT: Don't ask me what RSymbol means, I don't know either. It's in apple's
#. GT:  docs though
#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|Cyrillic"
msgstr "Кирилиця"

#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|Devanagari"
msgstr "Деванагарі"

#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|RSymbol"
msgstr "RSymbol"

#: ../fontforge/parsettf.c:4486
msgid "Script|Gurmukhi"
msgstr "Гурмухі"

#: ../fontforge/parsettf.c:4488
msgid "Script|Simplified Chinese"
msgstr "Спрощена китайська"

#: ../fontforge/parsettf.c:4489
msgid "Script|Central European"
msgstr "Центральноєвропейська"

#: ../fontforge/parsettf.c:4502
msgid "Unicode 1.0"
msgstr "Unicode 1.0"

#: ../fontforge/parsettf.c:4505
msgid "Unicode 1.1"
msgstr "Unicode 1.1"

#: ../fontforge/parsettf.c:4508
msgid "ISO 10646:1993"
msgstr "ISO 10646:1993"

#: ../fontforge/parsettf.c:4511
msgid "Unicode 2.0+, BMP only"
msgstr "Unicode 2.0+, лише BMP"

#: ../fontforge/parsettf.c:4514
msgid "Unicode 2.0+, all planes"
msgstr "Unicode 2.0+, всі частини"

#: ../fontforge/parsettf.c:4518
msgid "\"Symbol\""
msgstr "\"Symbol\""

#: ../fontforge/parsettf.c:4524 ../fontforgeexe/charinfo.c:3594
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5033 ../fontforgeexe/deltaui.c:405
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1263
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../fontforge/parsettf.c:4525 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2636
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:693
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: ../fontforge/parsettf.c:4526
msgid "ISO (Deprecated)"
msgstr "ISO (застаріла)"

#: ../fontforge/parsettf.c:4527
msgid "MicroSoft"
msgstr "MicroSoft"

#: ../fontforge/parsettf.c:4528 ../fontforgeexe/encodingui.c:447
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"

#: ../fontforge/parsettf.c:4529
msgid "FreeType internals"
msgstr "Внутрішні функції FreeType"

#: ../fontforge/parsettf.c:4530 ../fontforge/python.c:19840
#: ../fontforge/python.c:19855 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1806
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1822
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../fontforge/parsettf.c:4544 ../fontforge/parsettf.c:4545
msgid "Pick a CMap subtable"
msgstr "Вибір підтаблиці CMap"

#: ../fontforge/parsettf.c:4605
msgid "Could not find any valid encoding tables"
msgstr "Не вдалося знайти одної коректної таблиці кодування"

#: ../fontforge/parsettf.c:4666
msgid "Could not find a usable encoding table"
msgstr "Не вдалося знайти придатну до використання таблицю кодування"

#: ../fontforge/parsettf.c:4803 ../fontforge/parsettf.c:4847
#: ../fontforge/parsettf.c:4853
#, c-format
msgid "Attempt to encode missing glyph %d to %d (0x%x)\n"
msgstr "Спроба визначення кодування пропущеного гліфа %d з %d (0x%x)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4811 ../fontforge/parsettf.c:4861
#, c-format
msgid ""
"Multiple glyphs map to the same unicode encoding U+%04X, only one will be "
"used\n"
msgstr ""
"На одне кодування Unicode U+%04X відображено декілька гліфів. Буде "
"використано лише один з них.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4834
#, c-format
msgid ""
"Glyph index out of bounds. Was %d, must be less than %d.\n"
" In attempt to associate a glyph with encoding %x in segment %d\n"
" with platform=%d, specific=%d (in 'cmap')\n"
msgstr ""
"Індекс гліфа лежить поза межами дозволеного діапазону. Було %d,\n"
" має бути менше за %d. У спробі пов’язати гліф з кодуванням %x\n"
" у сегменті %d зі значеннями платформа=%d, специфіка=%d (у «cmap»)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4876
msgid "Use of a range offset of 0xffff to mean a missing glyph in cmap table\n"
msgstr ""
"Використати відступ діапазону 0xffff для осереднення гліфа у таблиці cmap\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5061
msgid "Bad font: Encoding data out of range.\n"
msgstr "Помилка у шрифті: дані кодування поза межами діапазону.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5159
msgid "Windows will reject fonts with an OS/2 version number of 0\n"
msgstr "Windows не сприйматиме шрифти з номером версії для OS/2 рівним 0\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5162
msgid "Windows will reject otf (cff) fonts with an OS/2 version number of 1\n"
msgstr ""
"Windows не сприйматиме шрифти otf (cff) з номером версії OS/2 рівним 1\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5177
msgid "Reading Names"
msgstr "Читання назв"

#: ../fontforge/parsettf.c:5274
#, c-format
msgid ""
"Glyph %d is called \".notdef\", a singularly inept choice of name (only "
"glyph 0\n"
" may be called .notdef)\n"
"FontForge will rename it.\n"
msgstr ""
"Гліф %d називається «.notdef», — це помилкова назва для гліфа (лише гліф 0\n"
" може називатися .notdef)\n"
"FontForge виконає перейменування гліфа.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5403
msgid "Invalid point match. Point would be after this reference.\n"
msgstr ""
"Некоректна відповідність точок. Точку має бути вказано після цього "
"посилання.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5428
#, c-format
msgid ""
"Could not match points in composite glyph (%d to %d) when adding %s to %s\n"
msgstr ""
"Не вдалося встановити відповідність точок складеного гліфа (%d на %d) під "
"час додавання %s до %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5472
msgid "Fixing up References"
msgstr "Виправлення посилань"

#: ../fontforge/parsettf.c:5489
#, c-format
msgid "Unlikely length for table, so I'm ignoring it. %u\n"
msgstr "Неймовірна довжина таблиці. Її значення буде проігноровано. %u\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5544
msgid "TTF 'glyf'"
msgstr "TTF «glyf»"

#: ../fontforge/parsettf.c:5545
msgid "OTF 'CFF '"
msgstr "OTF «CFF »"

#: ../fontforge/parsettf.c:5548
msgid ""
"This font contains both a TrueType 'glyf' table and an OpenType 'CFF ' "
"table. FontForge can only deal with one at a time, please pick which one you "
"want to use"
msgstr ""
"У цьому шрифті одночасно містяться таблиця TrueType «glyf» і таблиця "
"OpenType 'CFF '. FontForge може працювати лише з однією таблицею одночасно, "
"будь ласка, виберіть ту з них, яку бажаєте використовувати."

#: ../fontforge/parsettf.c:5586
#, c-format
msgid "No (useable) bitmap strikes in this TTF font: %s"
msgstr ""
"Немає (придатних для використання) растрових розмірів у цьому шрифті TTF: %s"

#: ../fontforge/parsettf.c:5586
msgid "No Bitmap Strikes"
msgstr "Немає растрових розмірів"

#: ../fontforge/parsettf.c:5731
msgid ""
"The names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' in the "
"Adobe Glyph List disagree with Unicode.  The use of these glyph names is "
"therefore discouraged.\n"
msgstr ""
"Назви «alefmaksurainitialarabic» та «alefmaksuramedialarabic» у списку "
"гліфів Adobe не узгоджуються з Unicode. Через це, такими назвами не слід "
"користуватися.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5733
#, c-format
msgid ""
"The glyph named %.30s is mapped to U+%04X.\n"
"But its name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
msgstr ""
"Гліф з назвою %.30s відображено до U+%04X.\n"
"Втім, відповідно до його назви, гліф слід відобразити до U+%04X.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:6272
#, c-format
msgid "A point in %s is outside the font bounding box data.\n"
msgstr ""
"Точка у %s лежить поза межами даних обмежувальної рамки даних шрифту.\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:6276
#, c-format
msgid ""
"The advance width of %s (%d) does not match the font's advanceWidthMax (%d) "
"and this is a fixed pitch font\n"
msgstr ""
"Додаткова ширина %s (%d) не відповідає значенню advanceWidthMax шрифту (%d), "
"а цей шрифт є шрифтом з фіксованою шириною\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:6418
#, c-format
msgid "Invalid font count in TTC %s."
msgstr "Некоректний лічильник шрифту у TTC %s."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:57
msgid "Bad Apple Kern Class\n"
msgstr "Помилковий клас кернінґу Apple\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:82
#, c-format
msgid "Class index out of range %d (must be <%d)\n"
msgstr "Індекс класу поза межами діапазону %d (має бути <%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:177
msgid "GID out of range.\n"
msgstr "GID поза межами припустимого діапазону.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:237 ../fontforge/parsettfatt.c:267
msgid "coverage table extends beyond end of table\n"
msgstr "таблиця покриття продовжується за межами таблиці\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:247
msgid "Bad count.\n"
msgstr "Помилкова кількість.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:252 ../fontforge/parsettfatt.c:277
msgid "End of file found in coverage table.\n"
msgstr "Виявлено символ кінця файла у таблиці покриття.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:258
#, c-format
msgid "Bad coverage table. Glyph %d out of range [0,%d)\n"
msgstr "Помилкова таблиця покриття. Гліф %d перебуває поза діапазоном [0,%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:283
#, c-format
msgid "Bad coverage table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n"
msgstr "Помилкова таблиця покриття. Діапазон гліфів %d—%d поза межами [0,%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:302
#, c-format
msgid "Bad format for coverage table %d\n"
msgstr "Помилковий формат таблиці покриття %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:333
#, c-format
msgid "Bad class def table. start=%d cnt=%d, max glyph=%d\n"
msgstr ""
"Помилкова таблиця визначення класів. початок=%d кількість=%d, макс. гліф=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:337 ../fontforge/parsettfatt.c:346
msgid "Class definition sub-table extends beyond end of table\n"
msgstr "Підтаблиця визначення класів продовжується за межами таблиці\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:354
#, c-format
msgid "Bad class def table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n"
msgstr ""
"Помилкова таблиця визначення класів. Діапазон гліфів %d—%d перебуває поза "
"межами [0,%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:362
#, c-format
msgid "Unknown class table format: %d\n"
msgstr "Невідомий формат таблиці класів: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:371
#, c-format
msgid "Nonsensical class assigned to a glyph-- class=%d is too big. Glyph=%d\n"
msgstr ""
"З гліфом пов’язано беззмістовний клас — клас=%d є занадто великим значенням. "
"Гліф=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:417
msgid "Bad device table\n"
msgstr "Помилкова таблиця пристроїв\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:486
#, c-format
msgid "Bad pair position: glyphs %d & %d should have been < %d\n"
msgstr "Помилкове розташування пари: гліфи %d і %d мають бути < %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:523
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d should have been < %d\n"
msgstr "Помилкова пара кернінґу: гліфи %d і %d мають бути < %d\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:568
msgid " Bad pairwise kerning table, ignored\n"
msgstr " Помилкова таблиця пар кернінґу, пропускаємо.\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:612
msgid " Bad kerning class table, ignored\n"
msgstr " Помилкова таблиця класів кернінґу, пропускаємо.\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:746
msgid " Bad cursive alignment table, ignored\n"
msgstr " Помилкова таблиця вирівнювання курсиву, пропускаємо.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:752
#, c-format
msgid "Cursive-%d"
msgstr "Курсив-%d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:791
msgid "Bad mark table.\n"
msgstr "Помилкова таблиця позначок.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:821
msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table\n"
msgstr "Клас поза межами діапазону у підтаблиці позначок GPOS\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:823
#, c-format
msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table for mark %.30s\n"
msgstr ""
"Клас поза межами діапазону у підтаблиці позначок GPOS для позначки %.30s\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:850
msgid "Bad base table.\n"
msgstr "Помилкова основна таблиця.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:881
msgid "Bad ligature base table.\n"
msgstr "Помилкова основна таблиця лігатур.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:895
msgid "Bad ligature anchor count.\n"
msgstr "Помилкова кількість прив’язок лігатур.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:931
msgid " Bad mark attachment table, ignored\n"
msgstr " Помилкова таблиця долучень позначок, пропускаємо.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:986
msgid " Bad simple positioning table, ignored\n"
msgstr " Помилкова таблиця простого розташування, пропускаємо.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Attempt to reference lookup %d (within a contextual lookup), but there are\n"
" only %d lookups in %s\n"
msgstr ""
"Спроба посилання на фільтрування %d (у контекстуальному фільтруванні), але "
"маємо\n"
" лише %d фільтрувань у %s\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1052
msgid " Bad contextual table, ignored\n"
msgstr " Помилкова таблиця контекстів, пропускаємо.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1074 ../fontforge/parsettfatt.c:1252
#, c-format
msgid "Bad contextual or chaining sub table. Glyph %d out of range [0,%d)\n"
msgstr ""
"Помилкова контекстуальна або ланцюгова підтаблиця. Гліф %d перебуває поза "
"діапазоном [0,%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1087 ../fontforge/parsettfatt.c:1284
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1404 ../fontforge/parsettfatt.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n"
" lookup seq=%d max=%d\n"
msgstr ""
"Спроба застосування фільтрування до адреси поза діапазоном цього "
"контекстуального\n"
" фільтрування посл.=%d макс.=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1165
msgid " Bad contextual chaining table, ignored\n"
msgstr " Помилкова таблиця контекстуальних ланцюжків, пропускаємо.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1181 ../fontforge/parsettfatt.c:1204
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1228 ../fontforge/parsettfatt.c:1263
msgid "Unexpected end of file in contextual chaining subtable.\n"
msgstr "Неочікуваний кінець файла у контекстуальні ланцюговій підтаблиці.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1370 ../fontforge/parsettfatt.c:1507
msgid "Bad count in context chaining sub-table.\n"
msgstr "Помилкова кількість у контекстуальній ланцюговій підтаблиці.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1384 ../fontforge/parsettfatt.c:1520
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1530 ../fontforge/parsettfatt.c:1541
msgid "Bad class count in contextual chaining sub-table.\n"
msgstr "Помилкова кількість класів у контекстуальній ланцюговій таблиці.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1394 ../fontforge/parsettfatt.c:1551
msgid "Bad count in contextual chaining sub-table.\n"
msgstr "Помилкова кількість у контекстуальній ланцюговій підтаблиці.\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1437
msgid " Bad contextual substitution table, ignored\n"
msgstr " Помилкова таблиця контекстуальних підстановок, пропускаємо.\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1595
msgid " Bad contextual chaining substitution table, ignored\n"
msgstr ""
" Помилкова таблиця контекстуальних ланцюгових підстановок, пропускаємо.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1665
msgid "End of file in context chaining sub-table.\n"
msgstr "Кінець файла у контекстуальній ланцюговій підтаблиці.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1676 ../fontforge/parsettfatt.c:1769
#, c-format
msgid ""
"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n"
" lookup seq=%d, max=%d\n"
msgstr ""
"Спроба застосування фільтрування до адреси поза діапазоном цього "
"контекстуального\n"
" фільтрування посл.=%d, макс.=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1728 ../fontforge/parsettfatt.c:1737
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1747 ../fontforge/parsettfatt.c:1758
msgid "End of file in context chaining subtable.\n"
msgstr "Кінець файла у контекстуальній ланцюговій підтаблиці.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1894
msgid " Bad simple substitution table, ignored\n"
msgstr " Помилкова таблиця простих підстановок, пропускаємо.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1938
#, c-format
msgid "Bad substitution glyph: GID %d not less than %d\n"
msgstr "Помилковий гліф підстановки: GID %d не менше за %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1979 ../fontforge/parsettfatt.c:2008
#: ../fontforge/parsettfatt.c:2023
msgid "Unexpected end of file in GSUB sub-table.\n"
msgstr "Несподіваний кінець файла у підтаблиці GSUB.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1989
msgid " Bad multiple substitution table, ignored\n"
msgstr " Помилкова таблиця кратних підстановок, пропускаємо.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1994
msgid ""
"Coverage table specifies a different number of glyphs than the sub-table "
"expects.\n"
msgstr ""
"У таблиці покриття вказано кількість гліфів, що не збігається з потрібною "
"для підтаблиці.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2032
#, c-format
msgid "Bad Multiple/Alternate substitution glyph. GID %d not less than %d\n"
msgstr ""
"Помилковий кратний/альтернативний гліф підстановки. GID %d не менше за %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2095 ../fontforge/parsettfatt.c:2112
#: ../fontforge/parsettfatt.c:2121
msgid "Unexpected end of file in GSUB ligature sub-table.\n"
msgstr "Несподіваний кінець файла у підтаблиці лігатур GSUB.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2104
msgid " Bad ligature table, ignored\n"
msgstr " Помилкова таблиця лігатур, пропускаємо.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2131
#, c-format
msgid "Bad ligature glyph. GID %d not less than %d\n"
msgstr "Помилковий гліф лігатури. GID %d не менше за %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2138
#, c-format
msgid ""
"Unlikely count of ligature components (%d), I suspect this ligature sub-\n"
" table is garbage, I'm giving up on it.\n"
msgstr ""
"Малоймовірна кількість компонентів лігатури (%d). Можливо, ця підтаблиця\n"
" лігатури є помилковою, програма не може її обробити.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2149
#, c-format
msgid ""
"Bad ligature component glyph. GID %d not less than %d (in ligature %d)\n"
msgstr ""
"Помилковий гліф компонента лігатури. GID %d не менше за %d (у лігатурі %d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Bad reverse contextual chaining substitution glyph: %d is not less than %d\n"
msgstr ""
"Помилковий гліф зворотної контекстуальної ланцюгової підстановки: %d не "
"менше за %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2357
#, c-format
msgid ""
"This font, %s, has multiple GPOS 'size' features. I'm not sure how to "
"interpret that. I shall pick one arbitrarily.\n"
msgstr ""
"У цьому шрифті, %s, вказано декілька записів модифікацій GPOS «size». "
"Програмі невідомий спосіб їх обробки. Запис буде вибрано довільним чином.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2358
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Без назви>"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2389
msgid ""
"This font contains a 'size' feature with a design size and design range but "
"no stylename. That is technically an error, but we'll let it pass"
msgstr ""
"Цей шрифт містить модифікацію «size» з проектним розміром і проектним "
"діапазоном, але не назву стилю. Технічно, це є помилкою, але ми її "
"пропустимо."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2402
msgid ""
"The 'size' feature does not seem to follow the standard,\n"
"nor does it conform to Adobe's early misinterpretation of\n"
"the standard. I cannot parse it.\n"
msgstr ""
"Модифікація «size» є нестандартною і не відповідає помилковій\n"
"початковій інтерпретації Adobe стандарту otf. Її обробка\n"
"неможлива.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2407
msgid ""
"The 'size' feature of this font conforms to Adobe's early misinterpretation "
"of the otf standard.\n"
msgstr ""
"Модифікація «size» цього шрифту відповідає помилковій початковій "
"інтерпретації Adobe стандарту otf.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature does not contain a valid name "
"id.\n"
msgstr ""
"Для параметра назви модифікації «%c%c%c%c» не вказано коректного "
"ідентифікатора назви.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2429
#, c-format
msgid ""
"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature has an unlikely version number "
"%d.\n"
msgstr ""
"Для параметра назви модифікації «%c%c%c%c» вказано неймовірний номер версії, "
"%d.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2438
#, c-format
msgid ""
"There are multiple name ids naming the '%c%c%c%c' feature\n"
" this is technically legitimate, but fontforge can't handle it.\n"
msgstr ""
"Виявлено декілька ідентифікаторів назв з записом модифікації «%c%c%c%c».\n"
" З технічної точки зору таке можливе, але fontforge не може обробляти такі "
"ідентифікатори.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2457 ../fontforge/parsettfatt.c:2495
#, c-format
msgid "Attempt to read script data beyond end of %s table"
msgstr "Спроба читання даних скриптів за межами таблиці %s"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2466
#, c-format
msgid "Too many scripts %d\n"
msgstr "Занадто багато скриптів, %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2504
#, c-format
msgid "End of file when reading scripts in %s table"
msgstr "Символ кінця файла під час читання скриптів у таблиці %s"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2515
#, c-format
msgid "End of file in %s table"
msgstr "У таблиці %s виявлено символ завершення файла"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2532 ../fontforge/parsettfatt.c:2554
#, c-format
msgid "Attempt to read feature data beyond end of %s table"
msgstr "Спроба читання даних модифікації за межами таблиці %s"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2541
#, c-format
msgid "Too many features %d\n"
msgstr "Занадто багато модифікацій, %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2571
#, c-format
msgid "End of file when reading features in %s table"
msgstr "Символ кінця файла під час читання модифікацій у таблиці %s"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2591 ../fontforge/parsettfatt.c:2613
#, c-format
msgid "Attempt to read lookup data beyond end of %s table"
msgstr "Спроба читання даних фільтрування за межами таблиці %s"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2603
#, c-format
msgid "Too many lookups %d\n"
msgstr "Занадто багато фільтрувань %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2639
#, c-format
msgid "End of file when reading lookups in %s table"
msgstr "Символ кінця файла під час читання фільтрувань у таблиці %s"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2683
msgid "Lookup out of bounds in feature table.\n"
msgstr "Фільтрування поза межами діапазону у таблиці модифікацій.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2716
msgid "Required feature out of bounds in script table.\n"
msgstr "Потрібна модифікація поза межами шрифту у таблиці скриптів.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2723
msgid "Feature out of bounds in script table.\n"
msgstr "Модифікація поза межами шрифту у таблиці скриптів.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2783
msgid ""
"This font is erroneous: it has a GPOS extension subtable that points to\n"
"another extension sub-table.\n"
msgstr ""
"Цей шрифт є помилковим: у ньому вказано підтаблицю розширень GPOS, яка "
"вказує\n"
"на іншу підтаблицю розширень.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2788 ../fontforge/parsettfatt.c:2874
#, c-format
msgid "Unknown GPOS sub-table type: %d\n"
msgstr "Невідомий тип підтаблиці GPOS: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2793 ../fontforge/parsettfatt.c:2879
msgid "Subtable extends beyond end of GPOS table\n"
msgstr "Підтаблиця поза межами таблиці GPOS\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2828
msgid ""
"This font is erroneous: it has a GSUB extension subtable that points to\n"
"another extension sub-table.\n"
msgstr ""
"Цей шрифт є помилковим: у ньому вказано підтаблицю розширень GSUB, яка "
"вказує\n"
"на іншу підтаблицю розширень.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2836 ../fontforge/parsettfatt.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown GSUB sub-table type: %d\n"
msgstr "Невідомий тип підтаблиці GSUB: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2841 ../fontforge/parsettfatt.c:2917
msgid "Subtable extends beyond end of GSUB table\n"
msgstr "Підтаблиця поза межами таблиці GSUB\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3060
#, c-format
msgid "MarkClass-%d"
msgstr "КласПозначок-%d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3072
#, c-format
msgid "MarkSet-%d"
msgstr "НабірПозначок-%d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3143
#, c-format
msgid "!!!! Unknown caret format %d !!!!\n"
msgstr "!!!! Невідомий формат прогалини %d !!!!\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Bad lookup table: format=2 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font="
"%d\n"
msgstr ""
"Помилкова таблиця фільтрування: формат=2 (%d/%d), перший=%d останній=%d "
"загалом гліфів у шрифті=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3205
#, c-format
msgid ""
"Bad lookup table: format=4 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font="
"%d\n"
msgstr ""
"Помилкова таблиця фільтрування: формат=4 (%d/%d), перший=%d останній=%d "
"загалом гліфів у шрифті=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3229
#, c-format
msgid "Bad lookup table: format=6, first=%d total glyphs in font=%d\n"
msgstr ""
"Помилкова таблиця фільтрування: формат=6, перший=%d загалом гліфів у шрифті="
"%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3244
#, c-format
msgid "Bad lookup table: format=8, first=%d cnt=%d total glyphs in font=%d\n"
msgstr ""
"Помилкова таблиця фільтрування: формат=8, перший=%d к-ть=%d загалом гліфів у "
"шрифті=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3256
#, c-format
msgid "Invalid lookup table format. %d\n"
msgstr "Некоректний формат таблиці фільтрування. %d\n"

#. GT: This is to give the name to a nested substitution lookup invoked by
#. GT: a statemachine. The %s is the name of the statemachine('s lookup)
#. GT: and the %d is n, where this lookup is the n'th defined for this state
#. GT: machine
#: ../fontforge/parsettfatt.c:3332
#, c-format
msgid "%s nested-substitutions %d"
msgstr "Вкладені підстановки %s %d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3336
msgid "subtable"
msgstr "підтаблиця"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3355
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'prop' table %d\n"
msgstr "Гліф поза межами можливого діапазону у таблиці «prop» %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3429
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'lcar' table %d\n"
msgstr "Гліф поза межами можливого діапазону у таблиці «lcar» %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3484
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'opbd' table %d\n"
msgstr "Гліф поза межами можливого діапазону у таблиці «opbd» %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3612
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n"
msgstr "Гліф поза межами можливого діапазону у таблиці «mort»/«morx» %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3624
#, c-format
msgid "Substitute glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n"
msgstr ""
"Гліф-підстановка поза межами можливого діапазону у таблиці «mort»/«morx» %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3721 ../fontforge/parsettfatt.c:3848
msgid "Invalid ligature offset\n"
msgstr "Некоректний відступ лігатури\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3729
#, c-format
msgid "Attempt to make a ligature for glyph %d out of "
msgstr "Спроба створення лігатури для гліфа %d з "

#. GT: This is a reference to "Much Ado About Nothing". The string should read
#. GT: "A ligature sub-table in Apple's 'mort'/'morx' table is too\ncomplex for me to understand. I shall give up on it.\nYour ligatures may not be complete."
#: ../fontforge/parsettfatt.c:3800 ../fontforge/parsettfatt.c:3922
msgid ""
"In an attempt to process the ligatures of this font, I've concluded\n"
"that the state machine in Apple's mort/morx table is\n"
"(like the learned constable) too cunning to be understood.\n"
"I shall give up on it. Your ligatures may be incomplete.\n"
msgstr ""
"Під час спроби обробити лігатури цього шрифту програма\n"
"дійшла висновку, що кінцевий автомат таблиці Apple mort/morx\n"
"(як навчений полісмен) є надто хитрим. Код не вдасться\n"
"розібрати. Ваші лігатури можуть бути неповними.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3856
#, c-format
msgid "Attempt to make a ligature for (non-existent) glyph %d out of "
msgstr "Спроба створення лігатури для (неіснуючого) гліфа %d з "

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3966
msgid "Bad mort ligature table. Not long enough\n"
msgstr "Помилкова таблиця лігатур mort. Недостатня довжина.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4079 ../fontforge/parsettfatt.c:4098
msgid "Bad class in state machine.\n"
msgstr "Помилковий клас у скінченному автоматі.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4089
msgid "Bad glyph count in mort table.\n"
msgstr "Помилкова кількість гліфів у таблиці mort.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4135
msgid ""
"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n"
" transitions. Which makes me think there's probably an error\n"
msgstr ""
"Втім, здається, існує підтаблиця morx з понад 1000 переходами.\n"
"Це схоже на якусь помилку.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4154
msgid ""
"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n"
" states. Which makes me think there's probably an error\n"
msgstr ""
"Втім, здається, існує підтаблиця morx з понад 1000 станами.\n"
"Це схоже на якусь помилку.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4778 ../fontforge/parsettfatt.c:4787
msgid "Unexpected end of file found in morx chain.\n"
msgstr "Несподіваний кінець файла у ланцюжку morx.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4857
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported version (0x%x) for 'kern' table"
msgstr "Некоректна або непідтримувана версія (0x%x) таблиці «kern»"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4863
#, c-format
msgid "Warning: Unlikely number of subtables (%d) for 'kern' table"
msgstr "Попередження: сумнівна кількість підтаблиць (%d) для таблиці «kern»"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4908
msgid ""
"In the 'kern' table, a subtable's length does not match the number of "
"kerning pairs."
msgstr ""
"У таблиці «kern» розмір підтаблиці не збігається з кількістю пар кернінґу."

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4921
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d mustn't be negative\n"
msgstr "Помилкова пара кернінґу: гліфи %d і %d не повинні бути від’ємними\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4926
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d must be less than %d\n"
msgstr "Помилкова пара кернінґу: гліфи %d і %d мають бути менші за %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4931
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs at %d & %d are null\n"
msgstr "Помилкова пара кернінґу: гліфи %d і %d є порожніми\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5011
#, c-format
msgid "Kerning subtable 3 says the glyph count is %d, but maxp says %d\n"
msgstr ""
"Відповідно до підтаблиці кернінґу 3 номер гліфа дорівнює %d, але згідно maxp "
"максимальний номер — %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5044
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported format (%d) for subtable of 'kern' table"
msgstr ""
"Некоректний або непідтримуваний формат (%d) підтаблиці у таблиці «kern»"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5066 ../fontforge/parsettfatt.c:5090
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5111
msgid "End of file in feat table.\n"
msgstr "У таблиці feat виявлено символ кінця файла.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5394
msgid "Bad glyph variant subtable of MATH table.\n"
msgstr "Помилкова підтаблиця варіантів гліфів таблиці MATH.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5522
msgid "MATH table extends beyond table bounds"
msgstr "таблиця MATH продовжується за межами таблиці"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5646
#, c-format
msgid ""
"!!!!! Coord count (%d) for '%c%c%c%c' script does not match base tag count "
"(%d) in 'BASE' table\n"
msgstr ""
"!!!!! Кількість координат (%d) для скрипту «%c%c%c%c» не відповідає "
"кількості основних теґів (%d) у таблиці «BASE»\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5664
#, c-format
msgid ""
"!!!!! Bad Base Coord format (%d) for '%c%c%c%c' in '%c%c%c%c' script in "
"'BASE' table\n"
msgstr ""
"!!!!! Помилкове форматування основних координат (%d) для «%c%c%c%c» у "
"писемності «%c%c%c%c» таблиці «BASE»\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5823 ../fontforge/parsettfatt.c:5831
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5873 ../fontforge/parsettfatt.c:5882
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5896 ../fontforge/parsettfatt.c:5916
#: ../fontforge/parsettfatt.c:6019 ../fontforge/parsettfatt.c:6026
#: ../fontforge/parsettfatt.c:6104 ../fontforge/parsettfatt.c:6116
msgid "JSTF table is too long.\n"
msgstr "Занадто довга таблиця JSTF.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5841
msgid "Bad GID in JSTF extenser table.\n"
msgstr "Помилкове значення GID у таблиці розширення JSTF.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5903
#, c-format
msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GSUB from JSTF table.\n"
msgstr "Номер фільтрування (%d) поза межами діапазону у GSUB з таблиці JSTF.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5923
#, c-format
msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GPOS from JSTF table.\n"
msgstr "Номер фільтрування (%d) поза межами діапазону у GPOS з таблиці JSTF.\n"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup.
#. GT:  the %c%c... is the language followed by the script (OT tags)
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5942
#, c-format
msgid "JSTF shrinkage max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c"
msgstr ""
"Максимальне стискання JSTF з пріоритетом %d №%d для %c%c%c%c у %c%c%c%c"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5953
#, c-format
msgid "JSTF extension max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c"
msgstr ""
"Максимальне розширення JSTF з пріоритетом %d №%d для %c%c%c%c у %c%c%c%c"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5971
#, c-format
msgid "%s subtable %d"
msgstr "Підтаблиця %s %d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:6087
#, c-format
msgid ""
"Unlikely script count (%d), I suspect the JSTF-\n"
" table is garbage, I'm giving up on it.\n"
msgstr ""
"Неймовірний номер скрипту (%d). Ймовірно, таблицю JSTF\n"
"пошкоджено, програмі не вдасться її обробити.\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:6097 ../fontforge/parsettfatt.c:6129
msgid "End of file found in JSTF table.\n"
msgstr "У таблиці JSTF виявлено символ кінця файла.\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:111
msgid "Unexpected use of bitmap format 5, no metrics are appearant\n"
msgstr "Неочікуване використання растрового формату 5, немає метрики\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:120
msgid ""
"This font contains bitmaps in the obsolete format 3 (And I can't read them)\n"
msgstr ""
"У шрифті містяться растрові зображення у застарілому форматі 3 (програма не "
"може їх прочитати)\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:127
msgid ""
"This font contains bitmaps in Apple's compressed format 4 (And I don't "
"support that)\n"
msgstr ""
"У цьому шрифті містяться растрові зображення у стисненому форматі Apple 4 (у "
"програмі не передбачено підтримки таких зображень)\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:130
#, c-format
msgid "This font contains bitmaps in a format %d that I've never heard of\n"
msgstr ""
"У цьому шрифті містяться растрові зображення у форматі %d, який є невідомим "
"програмі.\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:292 ../fontforge/sfd.c:6041
#, c-format
msgid "Glyph %d in bitmap strike %d pixels refers to a missing glyph (%d)"
msgstr ""
"Гліф %d у растровому фрагменті у %d пікселів посилається на гліф, якого "
"немає (%d)"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:387
#, c-format
msgid ""
"Bad format of subtable %d (of %d) in bloc/EBLC of strike with pixelsize=%d. "
"First=%d, last=%d.\n"
msgstr ""
"Помилковий формат підтаблиці %d (з %d) у bloc/EBLC фрагмента з розміром у "
"пікселях=%d. Перший=%d, останній=%d.\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:479
#, c-format
msgid "Didn't understand index format: %d\n"
msgstr "Не вдалося розібрати формат покажчика: %d\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:579 ../fontforge/parsettfbmf.c:583
msgid "Load Bitmap Fonts"
msgstr "Завантажити растрові шрифти"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:580 ../fontforge/parsettfbmf.c:584
msgid ""
"Do you want to load the bitmap fonts embedded in this true/open type file?\n"
"(And if so, which)"
msgstr ""
"Бажаєте завантажити растрові шрифти, вбудовані до цього файла типу truetype/"
"opentype?\n"
"(Якщо це так, вкажіть тип)"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:631 ../fontforgeexe/fontview.c:5180
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4023
#, c-format
msgid "%d pixel bitmap"
msgstr "%d-піксельний растр"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:1230 ../fontforge/savefont.c:945
#: ../fontforge/winfonts.c:785
msgid "Saving Bitmap Font(s)"
msgstr "Збереження растрових шрифтів"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:1284 ../fontforge/savefont.c:815
msgid "Saving TrueType Font"
msgstr "Збереження шрифту TrueType"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:106
msgid "Hmm, this 'fvar' table has more count/size pairs than I expect\n"
msgstr ""
"Г-м-м, у цій таблиці «fvar» міститься більше пар номер-розмір, ніж має бути\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:108
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has too few count/size pairs, I shan't parse it\n"
msgstr ""
"Г-м-м, у цій таблиці «fvar» занадто мало пар номер-розмір, її не вдасться "
"обробити\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:114
msgid "Hmm, this 'fvar' table has no axes, that doesn't make sense.\n"
msgstr ""
"Г-м-м, ця таблиця «fvar» не містить даних осей, така таблиця є "
"беззмістовною.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:116
msgid "Hmm, this 'fvar' table has more axes than FontForge can handle.\n"
msgstr ""
"Г-м-м, ця таблиця «fvar» містить більше осей, ніж FontForge здатен "
"обробити.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:120
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an axis, I shan't parse "
"it\n"
msgstr ""
"Г-м-м, ця таблиця «fvar» має неочікувані розміри вісі, її не вдасться "
"обробити\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:125
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an instance, I shan't "
"parse it\n"
msgstr ""
"Г-м-м, ця таблиця «fvar» має неочікувані розміри екземпляра, її не вдасться "
"обробити\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:129
msgid "Hmm, this 'fvar' table is too short\n"
msgstr "Г-м-м, ця таблиця «fvar» є занадто короткою\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:174
msgid ""
"Hmm, the axis count in the 'avar' table is different from that in the 'fvar' "
"table.\n"
msgstr ""
"Г-м-м, кількість осей у таблиці «avar» не збігається зі значенням з таблиці "
"«fvar».\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:190
msgid "Hmm, the 'avar' table is too long.\n"
msgstr "Г-м-м, таблиця «avar» є занадто довгою.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:504
msgid "Mismatched local and shared tuple flags.\n"
msgstr "Невідповідність локального і спільного прапорців кортежів.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:522
#, c-format
msgid "Incorrect number of deltas in glyph %d (%s)\n"
msgstr "Некоректна кількість приростів у гліфі %d (%s)\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:544
msgid ""
"Hmm, the axis count in the 'gvar' table is different from that in the 'fvar' "
"table.\n"
msgstr ""
"Г-м-м, кількість осей у таблиці «gvar» не збігається зі значенням з таблиці "
"«fvar».\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:555
msgid "Hmm, no global tuples specified in the 'gvar' table.\n"
msgstr "Г-м-м, у таблиці «gvar» не вказано загальних кортежів.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:557
#, c-format
msgid ""
"Hmm, too many global tuples specified in the 'gvar' table.\n"
" FontForge only supports %d\n"
msgstr ""
"Г-м-м, у таблиці «gvar» вказано занадто багато загальних кортежів.\n"
" У FontForge передбачено підтримку лише %d\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:562
msgid ""
"Hmm, more glyph variation data specified than there are glyphs in font.\n"
msgstr "Г-м-м, вказано більше даних варіантів гліфів, чим гліфів у шрифті.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Glyph %d contains either private or intermediate tuple data.\n"
" FontForge supports neither.\n"
msgstr ""
"Попередження: у гліфі %d міститься дані або приватних або проміжних "
"кортежів.\n"
" У FontForge не передбачено підтримки жодних кортежів.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:680
msgid "Incorrect number of deltas in cvt\n"
msgstr "Некоректна кількість поправок у ТКЗ\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:725
msgid ""
"Warning: 'cvar' contains intermediate tuple data.\n"
" FontForge doesn't support this.\n"
msgstr ""
"Попередження: у «cvar» містяться дані проміжних кортежів.\n"
" У FontForge не передбачено підтримки таких кортежів.\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:771
msgid "Processing Variations"
msgstr "Обробка варіантів"

#: ../fontforge/print.c:1516 ../fontforge/print.c:3098
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:705
msgid "Failed to open temporary output file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення тимчасових даних"

#: ../fontforge/print.c:1520
msgid "Printing Font"
msgstr "Друк шрифту"

#: ../fontforge/print.c:1521
msgid "Generating PostScript Font"
msgstr "Створення шрифту PostScript"

#: ../fontforge/print.c:1546
msgid "Failed to generate postscript font"
msgstr "Не вдалося створити шрифт postscript"

#: ../fontforge/print.c:1795 ../fontforge/print.c:2953
#: ../fontforge/print.c:2958 ../fontforge/print.c:3091
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:697
msgid "Print Failed"
msgstr "Спроба друку зазнала невдачі"

#: ../fontforge/print.c:1795 ../fontforge/tottf.c:6112
msgid "Warning: Font contained no glyphs"
msgstr "Попередження: у шрифті немає жодного гліфа"

#: ../fontforge/print.c:2953 ../fontforge/print.c:2958
#, c-format
msgid "Failed to generate postscript in file %s"
msgstr "Не вдалося записати дані postscript до файла %s"

#: ../fontforge/print.c:3091 ../fontforgeexe/displayfonts.c:697
#, c-format
msgid "Failed to open file %s for output"
msgstr "Не вдалося відкрити файл %s для виведення даних"

#: ../fontforge/psread.c:311
msgid "Can't back up with nothing on stack\n"
msgstr "Резервування неможливе, оскільки стек команд порожній\n"

#: ../fontforge/psread.c:313
msgid "Attempt to back up twice\n"
msgstr "Подвійна спроба резервування\n"

#. GT: This is part of the PostScript language. "exit" should not be translated
#. GT: as it is a PostScript keyword. (FF contains a small PostScript interpreter
#. GT: so it can understand some PostScript fonts, and can generate errors when
#. GT: handed bad PostScript).
#: ../fontforge/psread.c:371
msgid "Use of \"exit\" when not in a loop\n"
msgstr "Використання «exit» поза межами циклу\n"

#. GT: This is part of the PostScript language. Neither "stop" nor "stopped"
#. GT: should be translated as both are PostScript keywords.
#: ../fontforge/psread.c:397
msgid "Use of \"stop\" when not in a stopped\n"
msgstr "Використання «stop» поза межами stopped\n"

#: ../fontforge/psread.c:594
msgid "Attempt to invert a singular matrix\n"
msgstr "Спроба знайти обернену матрицю виродженої матриці\n"

#. GT: Here "def" is a PostScript keyword, (meaning define).
#. GT: This "def" should not be translated as it is part of the PostScript language.
#: ../fontforge/psread.c:637
msgid "Key for a def must be a string or name literal\n"
msgstr "Ключем для def має бути рядок або літерал назви\n"

#: ../fontforge/psread.c:699 ../fontforge/psread.c:706
msgid "Value out of bounds in spline.\n"
msgstr "Значення поза діапазоном сплайна.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1062
msgid "Unknown character after backslash in literal string.\n"
msgstr "Невідомий символ після зворотної риски у рядку-літералі.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1068
msgid "Unknown string type\n"
msgstr "Невідомий тип рядка\n"

#: ../fontforge/psread.c:1149
msgid "FontForge does not support dictionary based imagemask operators.\n"
msgstr ""
"У FontForge не передбачено підтримки словників, заснованих на операторах "
"imagemask.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1154
msgid ""
"Fourth argument of imagemask must be a 6-element transformation matrix.\n"
msgstr ""
"Четвертим параметром imagemask має бути 6-елементна матриця перетворення.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1159
msgid "Third argument of imagemask must be a boolean.\n"
msgstr "Третім параметром imagemask має бути булівське значення.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1165
msgid "First and second arguments of imagemask must be integers.\n"
msgstr "Першим і другим параметрами imagemask мають бути цілі числа.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1174
msgid ""
"Width or height arguments to imagemask contain invalid values\n"
"(either negative or they require more data than provided).\n"
msgstr ""
"На місцях аргументів, що відповідають ширині та висоті, imagemask вказано "
"некоректні значення\n"
"(від’ємні або поза межами об’єму поточних даних).\n"

#: ../fontforge/psread.c:1564 ../fontforge/psread.c:1573
#: ../fontforge/psread.c:1582
msgid "Divide by zero in postscript code.\n"
msgstr "Ділення на нуль у коді postscript.\n"

#: ../fontforge/psread.c:1664
msgid "Can't compare arrays\n"
msgstr "Неможливо порівняти масиви\n"

#: ../fontforge/psread.c:2598
msgid "No mark in counttomark\n"
msgstr "Немає позначки у counttomark\n"

#: ../fontforge/psread.c:2609
msgid "No mark in cleartomark\n"
msgstr "Немає позначки у cleartomark\n"

#: ../fontforge/psread.c:2713
msgid "Nothing on stack to print\n"
msgstr "У стеку немає даних для друку\n"

#: ../fontforge/psread.c:2790
#, c-format
msgid "Warning: Unable to parse token %s, some features may be lost\n"
msgstr ""
"Попередження: не вдалося обробити елемент %s, деякі з модифікацій може бути "
"втрачено\n"

#: ../fontforge/psread.c:3257
msgid "We don't understand this font\n"
msgstr "Програмі не вдалося обробити цей шрифт\n"

#: ../fontforge/psread.c:3655
#, c-format
msgid "Stack got too big in %s\n"
msgstr "Занадто великий стек команд у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3671
#, c-format
msgid "Not enough data: %d < 4"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3704
#, c-format
msgid "%s's dotsection operator is deprecated for Type2\n"
msgstr "оператор dotsection %s для Type2 вважається застарілим\n"

#: ../fontforge/psread.c:3708
#, c-format
msgid "Stack underflow on vstem3 in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для vstem3 у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3713 ../fontforge/psread.c:3751
#, c-format
msgid "%s's vstem3 operator is not supported for Type2\n"
msgstr "підтримки оператора vstem3 %s для Type2 не передбачено\n"

#: ../fontforge/psread.c:3749
#, c-format
msgid "Stack underflow on hstem3 in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для hstem3 у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3786
#, c-format
msgid "Stack underflow on seac in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для seac у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3788
#, c-format
msgid "%s's SEAC operator is invalid for Type2\n"
msgstr "Оператор SEAC %s є некоректним для Type2\n"

#: ../fontforge/psread.c:3789
#, c-format
msgid "%s's SEAC-like endchar operator is deprecated for Type2\n"
msgstr "SEAC-подібний %s оператор endchar вважається застарілим для Type2\n"

#: ../fontforge/psread.c:3807
#, c-format
msgid "Reference encoding out of bounds in %s\n"
msgstr "Кодування посилання поза межами у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3819
#, c-format
msgid "Stack underflow on sbw in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для sbw у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3821
#, c-format
msgid "%s's sbw operator is not supported for Type2\n"
msgstr "Підтримки оператора sbw %s для Type2 не передбачено\n"

#: ../fontforge/psread.c:3829
#, c-format
msgid "Stack underflow on unary operator in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для унарного оператора у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3839
#, c-format
msgid "Stack underflow on binary operator in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для бінарного оператора у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3868
#, c-format
msgid "Stack underflow on ifelse in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для ifelse у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3889
msgid "Type2 fonts do not support the Type1 callothersubrs operator"
msgstr ""
"У шрифтах Type2 не передбачено підтримки оператора callothersubrs Type1"

#: ../fontforge/psread.c:3891
#, c-format
msgid "Stack underflow on callothersubr in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для callothersubr у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3936 ../fontforge/psread.c:4000
#, c-format
msgid "Bad flex subroutine in %s\n"
msgstr "Помилкова флекс-підпрограма у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3978
#, c-format
msgid "No previous point on path in curveto from flex 0 in %s\n"
msgstr "Немає попередньої точки на контурі у curveto з флекса 0 у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:3993
#, c-format
msgid "No previous point on path in lineto from flex 0 in %s\n"
msgstr "Немає попередньої точки на контурі у lineto з флекса 0 у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4016
#, c-format
msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font in %s.\n"
msgstr ""
"Спроба використання підпрограми багатоосновного шрифту у шрифті, який не є "
"багатоосновним, у %s.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4018
#, c-format
msgid ""
"Multiple master subroutine called with the wrong number of arguments in %s.\n"
msgstr ""
"У %s викликано багатоосновну підпрограму з помилковою кількістю аргументів.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4052
#, c-format
msgid "Too few items on stack for put in %s\n"
msgstr "Занадто мало елементів у стеку для виконання put у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4053 ../fontforge/psread.c:4061
#, c-format
msgid "Reference to transient memory out of bounds in put in %s\n"
msgstr ""
"Посилання за межі області пам’яті тимчасового використання у інструкції put, "
"%s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4060
#, c-format
msgid "Too few items on stack for get in %s\n"
msgstr "Занадто мало елементів у стеку для виконання get у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4071
#, c-format
msgid "Pop stack underflow on pop in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку інструкцією pop у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4094
#, c-format
msgid "Index out of range in %s\n"
msgstr "Індекст поза межами діапазону у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4105
#, c-format
msgid "roll out of range in %s\n"
msgstr "вихід за межі діапазону у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4121
msgid "Type2 fonts do not support the Type1 setcurrentpoint operator"
msgstr ""
"У шрифтах Type2 не передбачено підтримки оператора setcurrentpoint Type1"

#: ../fontforge/psread.c:4122
#, c-format
msgid "Stack underflow on setcurrentpoint in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для setcurrentpoint у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4205
#, c-format
msgid "No previous point on path in flex operator in %s\n"
msgstr "Немає попередньої точки на контурі у операторі flex у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4209
#, c-format
msgid "Uninterpreted opcode 12,%d in %s\n"
msgstr "Непридатний для інтерпретації код операції 12,%d у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4221
#, c-format
msgid "Stack underflow on hstem in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для hstem у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4273
#, c-format
msgid "Stack underflow on vstem in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для vstem у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4324
#, c-format
msgid "Hint mask (or counter mask) with too many hints in %s\n"
msgstr ""
"Маска гінту (або маска прогалини) з занадто великою кількістю гінтів у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4361
#, c-format
msgid "Stack underflow on hsbw in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для hsbw у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4397
#, c-format
msgid "Stack underflow on rlineto/rmoveto in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для rlineto/rmoveto у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4404
#, c-format
msgid "Stack underflow on hlineto/hmoveto in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для hlineto/hmoveto у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4410
#, c-format
msgid "Stack underflow on vlineto/vmoveto in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для vlineto/vmoveto у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4442
#, c-format
msgid "No previous point on path in lineto in %s\n"
msgstr "Немає попередньої точки на контурі у lineto у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4474
#, c-format
msgid "Stack underflow on rrcurveto in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для rrcurveto у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4486 ../fontforge/psread.c:4497
#, c-format
msgid "Stack underflow on hhcurveto in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для hhcurveto у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4508
#, c-format
msgid "Stack underflow on hvcurveto in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для hvcurveto у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4520
#, c-format
msgid "Stack underflow on vhcurveto in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для vhcurveto у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4547
#, c-format
msgid "No previous point on path in curveto in %s\n"
msgstr "Немає попередньої точки на контурі у curveto у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4567
#, c-format
msgid "Stack underflow on callsubr in %s\n"
msgstr "Вичерпання стеку для callsubr у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4570
#, c-format
msgid "Too many subroutine calls in %s\n"
msgstr "Занадто багато викликів підпрограм у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4579
#, c-format
msgid "Subroutine number out of bounds in %s\n"
msgstr "Номер підпрограми поза припустимими межами у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4592
#, c-format
msgid "return when not in subroutine in %s\n"
msgstr "Використання return поза межами підпрограми у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4602
msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font.\n"
msgstr ""
"Спроба використання підпрограми багатоосновного шрифту у шрифті, який не є "
"багатоосновним.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4604
#, c-format
msgid "Too few items on stack for blend in %s\n"
msgstr "Занадто мало елементів у стеку для виконання blend у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4607
msgid "Use of obsolete blend operator.\n"
msgstr "Використання застарілого оператора blend.\n"

#: ../fontforge/psread.c:4624
#, c-format
msgid "Uninterpreted opcode %d in %s\n"
msgstr "Непридатний для інтерпретації код операції %d у %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4630
#, c-format
msgid "end of subroutine reached with no return in %s\n"
msgstr "підпрограму завершено без інструкції return у %s\n"

#: ../fontforge/python.c:4681
msgid "<no glyph>"
msgstr "<немає гліфа>"

#: ../fontforge/python.c:7152
msgid "Invalid unit vector has been specified. The hint is ignored.\n"
msgstr "Вказано некоректний одиничний вектор. Гінт проігноровано.\n"

#: ../fontforge/python.c:7155
msgid "Use the 'vhint' property to specify a vertical hint.\n"
msgstr ""
"Для визначення вертикального гінту скористайтеся властивістю «vhint».\n"

#: ../fontforge/python.c:7158
msgid "Use the 'hhint' property to specify a horizontal hint.\n"
msgstr ""
"Для визначення горизонтального гінту скористайтеся властивістю «hhint».\n"

#: ../fontforge/python.c:8726 ../fontforge/scripting.c:7989
#, c-format
msgid "Unexpected PST type in GetPosSub (%d).\n"
msgstr "Неочікуваний тип PST у GetPosSub (%d).\n"

#: ../fontforge/python.c:17320 ../fontforgeexe/scstylesui.c:481
msgid ""
"The horizontal and vertical stem add amounts must either both be zero, or "
"neither may be 0"
msgstr ""
"Розміри додавання горизонтальних і вертикальних штрихів можуть бути або "
"обидва нульовими або обидва ненульовими"

#: ../fontforge/python.c:17327 ../fontforgeexe/scstylesui.c:488
msgid ""
"The horizontal and vertical stem add amounts may not differ by more than a "
"factor of 4"
msgstr ""
"Розміри додавання горизонтальних і вертикальних штрихів можуть відрізнятися "
"не більше, ніж у 4 рази"

#: ../fontforge/python.c:19292
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s"

#: ../fontforge/python.c:19304
#, c-format
msgid "Execution of script %s failed"
msgstr "Спроба виконати скрипт %s зазнала невдачі"

#: ../fontforge/python.c:19466
#, c-format
msgid "%s: Is not callable"
msgstr "%s: непридатне до викликання"

#: ../fontforge/savefont.c:117
msgid "Saving AFM File"
msgstr "Збереження файла AFM"

#: ../fontforge/savefont.c:191
msgid "Saving TFM File"
msgstr "Збереження файла TFM"

#: ../fontforge/savefont.c:254
msgid "Saving OFM File"
msgstr "Збереження файла OFM"

#: ../fontforge/savefont.c:364 ../fontforge/winfonts.c:796
#, c-format
msgid "Attempt to save a pixel size that has not been created (%d@%d)"
msgstr "Спроба збереження розміру шрифту, який ще не було створено (%d@%d)"

#: ../fontforge/savefont.c:371
msgid "Currently, FontForge only supports bitmap (not bytemap) type3 output"
msgstr ""
"У поточній версії FontForge для type3 підтримується лише виведення даних у "
"растр (не bytemap)"

#: ../fontforge/savefont.c:424
msgid "No Sub Font Definition file"
msgstr "Немає файла визначення підшрифту"

#: ../fontforge/savefont.c:447
msgid ""
"This looks like one of FontForge's SplineFont DataBase files.\n"
"Not one of TeX's SubFont Definition files.\n"
"An unfortunate confusion of extensions."
msgstr ""
"Здається, це один з файлів бази даних SplineFont FontForge,\n"
"а не один з файлів визначень підшрифтів TeX.\n"
"Прикрий збіг у суфіксах файлів."

#: ../fontforge/savefont.c:447
msgid "Wrong type of SFD file"
msgstr "Помилковий тип файла SFD"

#: ../fontforge/savefont.c:496
#, c-format
msgid "Bad offset: %d for subfont %s\n"
msgstr "Помилковий відступ: %d, для підшрифту %s\n"

#: ../fontforge/savefont.c:527
#, c-format
msgid ""
"Warning: Encoding %d (0x%x) is mapped to at least two locations (%s@0x%02x "
"and %s@0x%02x)\n"
" Only one will be used here.\n"
msgstr ""
"Попередження: кодування %d (0x%x) відображено принаймні на дві адреси — "
"(%s@0x%02x і %s@0x%02x)\n"
" Тут буде використано лише одну з цих адрес.\n"

#: ../fontforge/savefont.c:538
#, c-format
msgid "More than 256 entries in subfont %s\n"
msgstr "Більше за 256 записів у підшрифті %s\n"

#: ../fontforge/savefont.c:683 ../fontforge/savefont.c:903
msgid "Afm Save Failed"
msgstr "Спроба збереження afm зазнала невдачі"

#: ../fontforge/savefont.c:689 ../fontforge/savefont.c:890
msgid "Tfm Save Failed"
msgstr "Спроба збереження tfm зазнала невдачі"

#: ../fontforge/savefont.c:732
msgid "Bad Extension"
msgstr "Помилковий суфікс назви"

#: ../fontforge/savefont.c:732
msgid "You must specify a standard type1 extension (.pfb or .pfa)"
msgstr "Вам слід вказати стандартний суфікс назв файлів type1 (.pfb або .pfa)"

#: ../fontforge/savefont.c:749 ../fontforge/savefont.c:813
msgid "Saving font"
msgstr "Збереження шрифту"

#: ../fontforge/savefont.c:750
msgid "Saving Multiple PostScript Fonts"
msgstr "Збереження декількох шрифтів PostScript"

#: ../fontforge/savefont.c:779
msgid "Bad Drawing Operation"
msgstr "Помилкова дія з малювання"

#: ../fontforge/savefont.c:779
msgid ""
"This font contains at least one translucent layer, but type3 does not "
"support that (anything translucent or transparent is treated as opaque). Do "
"you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"У цьому шрифті міститься принаймні один прозорий шар, а у type3 підтримки "
"таких шарів не передбачено (всі прозорі або напівпрозорі частини вважаються "
"непрозорими). Продовжити обробку?"

#: ../fontforge/savefont.c:816 ../fontforge/tottf.c:2085
msgid "Saving OpenType Font"
msgstr "Збереження шрифту OpenType"

#: ../fontforge/savefont.c:818
msgid "Saving CID keyed font"
msgstr "Збереження шрифту з ключами CID"

#: ../fontforge/savefont.c:819
msgid "Saving multi-master font"
msgstr "Збереження багатоосновного шрифту"

#: ../fontforge/savefont.c:820
msgid "Saving SVG font"
msgstr "Збереження шрифту SVG"

#: ../fontforge/savefont.c:821
msgid "Saving Unified Font Object"
msgstr "Збереження файла Unified Font Object"

#: ../fontforge/savefont.c:822
msgid "Saving Unified Font Object 2"
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:823
msgid "Saving Unified Font Object 3"
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:896
msgid "Ofm Save Failed"
msgstr "Спроба збереження ofm зазнала невдачі"

#: ../fontforge/savefont.c:909
msgid "FontLog Save Failed"
msgstr "Спроба збереження FontLog зазнала невдачі"

#: ../fontforge/savefont.c:914
msgid "Saving PFM File"
msgstr "Збереження файла PFM"

#: ../fontforge/savefont.c:917
msgid "Pfm Save Failed"
msgstr "Спроба збереження pfm зазнала невдачі"

#: ../fontforge/scripting.c:292
msgid "Called from...\n"
msgstr "Викликано з…\n"

#: ../fontforge/scripting.c:293
#, c-format
msgid " %s: line %d\n"
msgstr " %s: рядок %d\n"

#: ../fontforge/scripting.c:322
#, c-format
msgid "Error: Expected %s, got %s"
msgstr "Помилка: мало бути %s, маємо %s"

#: ../fontforge/scripting.c:325
#, c-format
msgid "%s: %d Expected %s, got %s"
msgstr "%s: %d Мало бути %s, маємо %s"

#: ../fontforge/scripting.c:328
#, c-format
msgid "%1$s: %2$d. Expected %3$s got %4$s"
msgstr "%1$s: %2$d. Мало бути %3$s, маємо %4$s"

#: ../fontforge/scripting.c:339
#, c-format
msgid "Error: Unexpected %s found"
msgstr "Помилка: виявлено неочікуваний %s"

#: ../fontforge/scripting.c:341
#, c-format
msgid "%s: %d Unexpected %s found"
msgstr "%s: %d виявлено неочікуваний %s"

#: ../fontforge/scripting.c:363 ../fontforge/scripting.c:408
#, c-format
msgid "%s line: %d %s\n"
msgstr "Рядок %s: %d %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:383
#, c-format
msgid "%s line: %d %s: %s\n"
msgstr "Рядок %s: %d %s: %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:406
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Помилка: %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:510
msgid "Attention"
msgstr "Увага"

#: ../fontforge/scripting.c:2129
#, c-format
msgid "Warning: %s has a different family name than does %s (GenerateFamily)\n"
msgstr ""
"Попередження: для %s вказано назву гарнітури, що не збігається з %s "
"(GenerateFamily)\n"

#: ../fontforge/scripting.c:2161
#, c-format
msgid "%s(%s) and %s(%s) 0x%x in FOND %s\n"
msgstr "%s(%s) і %s(%s) 0x%x у FOND %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6019
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not figure out where the hint (%d,%d %d,%d %d,%d) is valid\n"
msgstr ""
"Попередження: не вдалося визначити коректність гінту (%d,%d %d,%d %d,%d)\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6029
#, c-format
msgid "Warning: No characters selected in AddDHint(%d,%d %d,%d %d,%d)\n"
msgstr ""
"Попередження: у AddDHint(%d,%d %d,%d %d,%d) не позначено жодного символу\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6075
#, c-format
msgid "Warning: No characters selected in AddHint(%d,%d,%d)\n"
msgstr "Попередження: у AddHint(%d,%d,%d) не позначено жодного символу\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6516
#, c-format
msgid "Warning: %dth axis value (%g) is outside the allowed range [%g,%g]\n"
msgstr ""
"Попередження: %d-те значення вісі (%g) лежить поза дозволеним діапазоном [%g,"
"%g]\n"

#: ../fontforge/scripting.c:9536
#, c-format
msgid "%s:%d Unexpected character %c (%d)\n"
msgstr "%s:%d неочікуваний символ %c (%d)\n"

#: ../fontforge/scstyles.c:2679
msgid "Small Capitals"
msgstr "Капітель"

#: ../fontforge/scstyles.c:2680
msgid "Building small capitals"
msgstr "Побудова капітелі"

#: ../fontforge/scstyles.c:2926
msgid "Subscripts/Superscripts"
msgstr "Верхні/Нижні індекси"

#: ../fontforge/scstyles.c:2927
msgid "Building sub/superscripts"
msgstr "Побудова нижніх/верхніх індексів"

#: ../fontforge/scstyles.c:2929
msgid "Generic change"
msgstr "Загальна зміна"

#: ../fontforge/scstyles.c:2930
msgid "Changing glyphs"
msgstr "Зміна гліфів"

#: ../fontforge/scstyles.c:4319 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1927
msgid "Change Weight"
msgstr "Зміна насиченості"

#: ../fontforge/scstyles.c:4320
msgid "Changing glyph weights"
msgstr "Зміна насиченості гліфів"

#: ../fontforge/scstyles.c:6851 ../fontforgeexe/fontinfo.c:219
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2436
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: ../fontforge/scstyles.c:6852
msgid "Italic Conversion"
msgstr "Перетворення курсиву"

#: ../fontforge/scstyles.c:6957 ../fontforge/scstyles.c:6958
msgid "Change X-Height"
msgstr "Зміна зросту малих літер"

#: ../fontforge/search.c:1256 ../fontforgeexe/fontview.c:4520
msgid "Replace with Reference"
msgstr "Замінити посиланням"

#: ../fontforge/search.c:1257
msgid "Replace Outline with Reference"
msgstr "Замінити обрис посиланням"

#: ../fontforge/search.c:1269 ../fontforgeexe/searchview.c:147
#: ../fontforgeexe/searchview.c:171
msgid "Not Found"
msgstr "Не знайдено"

#: ../fontforge/search.c:1269
#, c-format
msgid "The outlines of glyph %2$.30s were not found in the font %1$.60s"
msgstr "Обриси гліфа %2$.30s не було знайдено у шрифті %1$.60s"

#: ../fontforge/search.c:1447
msgid "Correcting References"
msgstr "Виправлення посилань"

#: ../fontforge/search.c:1448
msgid ""
"Adding new glyphs and referring to them when a glyph contains a bad truetype "
"reference"
msgstr ""
"Додавання нових гліфів та посилання на них, якщо у гліфі міститься помилкове "
"посилання truetype"

#: ../fontforge/search.c:1455
#, c-format
msgid ""
"%s had both contours and references, so the contours were moved into this "
"glyph, and a reference to it was added in the original."
msgstr ""
"%s містив одразу контури і посилання, отже контури було пересунуто до цього "
"гліфа, а до початкового гліфа було додано посилання на ці контури."

#: ../fontforge/search.c:1476
#, c-format
msgid ""
"%1$s had a reference, %2$s, with a bad transformation matrix (one of the "
"matrix elements was bigger than 2). I moved the transformed contours into "
"this glyph and made a reference to it, instead."
msgstr ""
"%1$s містив посилання, %2$s, з помилковою матрицею перетворення (один з "
"елементів матриці був більшим за 2). Перетворені контури було пересунуто до "
"цього гліфа, а до початкового гліфа було додано посилання на новий гліф."

#: ../fontforge/sfd.c:2165
#, c-format
msgid "Failed to read a file. Bytes read:%ld file size:%ld\n"
msgstr "Не вдалося прочитати файл. Прочитано байтів: %ld, розмір файла: %ld\n"

#: ../fontforge/sfd.c:2887
msgid "Saving Bitmaps"
msgstr "Зберігання растру"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving Outlines"
msgstr "Збереження обрисів"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving Spline Font Database"
msgstr "Збереження SFD (Spline Font Database)"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving..."
msgstr "Збереження…"

#: ../fontforge/sfd.c:3693
#, c-format
msgid "When loading tt instrs from sfd: %s\n"
msgstr "Під час завантаження інструкцій tt з sfd: %s\n"

#: ../fontforge/sfd.c:4550
#, c-format
msgid "Anchor Point with no class name: %s"
msgstr "Точка прив’язки без назви класу: %s"

#: ../fontforge/sfd.c:4588
#, c-format
msgid "Bad Anchor Point: %s"
msgstr "Помилкова точка прив’язки: %s"

#: ../fontforge/sfd.c:4899 ../fontforge/sfd.c:5631
msgid ""
"Found an new style kerning pair inside a version 1 (or lower) sfd file.\n"
msgstr ""
"Знайдено пару кернінґу у новому стилі в межах даних файла SFD версії 1 (або "
"старішої).\n"

#: ../fontforge/sfd.c:4903 ../fontforge/sfd.c:5635
msgid "KernPair with no subtable name.\n"
msgstr "KernPair без назви підтаблиці.\n"

#: ../fontforge/sfd.c:5283 ../fontforge/sfd.c:5289
msgid "Invalid glif name.\n"
msgstr "Некоректна назва гліфа.\n"

#: ../fontforge/sfd.c:6252 ../fontforge/splinefont.c:619
#: ../fontforge/splinefont.c:636
msgid "Interpreting Glyphs"
msgstr "Інтерпретація гліфів"

#: ../fontforge/sfd.c:6281
#, c-format
msgid ""
"Bad sfd file. Glyph %s has width %d even though it should be\n"
"  bound to the width of %s which is %d.\n"
msgstr ""
"Помилковий файл sfd. Гліф %s має ширину %d, незважаючи на те, що ширину\n"
"  має бути прив’язано до ширини %s, рівної %d.\n"

#: ../fontforge/sfd.c:6561
#, c-format
msgid "Failed to find NameList: %s"
msgstr "Не вдалося знайти NameList: %s"

#: ../fontforge/sfd.c:6641
msgid "Missing Subtable definition found in chained context"
msgstr "У ланцюговому контексті виявлено пропущене визначення підтаблиці"

#: ../fontforge/sfd.c:8112
msgid "Bad SFD file, missing subtable in kernclass defn.\n"
msgstr ""
"Помилковий файл SFD, не вистачає підтаблиці у визначенні класів кернінґу.\n"

#: ../fontforge/sfd.c:8114
#, c-format
msgid "Bad SFD file, two kerning classes assigned to the same subtable: %s\n"
msgstr ""
"Помилковий файл SFD file, two kerning classes assigned to the same subtable: "
"%s\n"

#: ../fontforge/sfd.c:9254 ../fontforgeexe/searchview.c:502
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../fontforge/sfd.c:9255
msgid "_Skip for now"
msgstr "_Пропустити зараз"

#: ../fontforge/sfd.c:9256
msgid "Forget _to All"
msgstr "Забути про _всі"

#: ../fontforge/sfd.c:9256
msgid "_Forget about it"
msgstr "_Забути"

#: ../fontforge/sfd.c:9258
msgid "Recover old edit"
msgstr "Відновити попередню редакцію"

#: ../fontforge/sfd.c:9258
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an old editing session on %s.\n"
"Would you like to recover it?"
msgstr ""
"У %s виявлено збережений сеанс редагування.\n"
"Бажаєте його відновити?"

#: ../fontforge/sfd.c:9298
#, c-format
msgid ""
"Automagic recovery of changes to %.80s failed.\n"
"Should FontForge try again to recover next time you start it?"
msgstr ""
"Спроба автоматичного відновлення внесених до %.80s змін зазнала невдачі.\n"
"Чи слід FontForge повторити спробу відновлення під час наступного запуску "
"програми?"

#: ../fontforge/sfd.c:9298
msgid "Recovery Failed"
msgstr "Невдала спроба відновлення"

#. GT: Need to split some AnchorClasses into two classes, one for normal
#. GT:  base letters, and one for ligatures. So create a new AnchorClass
#. GT:  name for the ligature version
#: ../fontforge/sfd1.c:461
#, c-format
msgid "Ligature %s"
msgstr "Лігатура %s"

#: ../fontforge/sflayout.c:1274 ../fontforgeexe/sftextfield.c:840
msgid "Unsupported image format"
msgstr "Непідтримуваний формат зображень"

#: ../fontforge/sflayout.c:1276 ../fontforgeexe/sftextfield.c:842
msgid "Unsupported image format must be bmp or png"
msgstr "Непідтримуваний формат зображення, слід використовувати bmp або png"

#: ../fontforge/sflayout.c:1278 ../fontforgeexe/sftextfield.c:844
msgid "Unsupported image format must be bmp"
msgstr "Непідтримуваний формат зображення, слід використовувати bmp"

#: ../fontforge/sflayout.c:1282 ../fontforgeexe/sftextfield.c:848
msgid "Could not write"
msgstr "Не вдалося записати"

#: ../fontforge/sflayout.c:1282 ../fontforgeexe/sftextfield.c:848
#, c-format
msgid "Could not write %.100s"
msgstr "Не вдалося виконати запис до %.100s"

#: ../fontforge/splinechar.c:1027 ../fontforge/splinechar.c:1036
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1314 ../fontforgeexe/charinfo.c:1329
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1341
msgid "Multiple"
msgstr "Повтор"

#: ../fontforge/splinechar.c:1027
#, c-format
msgid ""
"There is already a glyph with this Unicode encoding\n"
"(named %1$.40s, at local encoding %2$d).\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"У шрифті вже є гліф з цим кодом Unicode\n"
"(назва %1$.40s, локальне кодування %2$d).\n"
"Так і треба?"

#: ../fontforge/splinechar.c:1036
msgid ""
"There is already a glyph with this name,\n"
"do you want to swap names?"
msgstr ""
"Гліф з такою назвою вже існує,\n"
"бажаєте поміняти місцями назви?"

#: ../fontforge/splinechar.c:1828
msgid "Validating..."
msgstr "Перевірка…"

#: ../fontforge/splinechar.c:2551
msgid "You changed the point numbering"
msgstr "Вами змінено нумерацію точок"

#: ../fontforge/splinechar.c:2552
#, c-format
msgid "You have just changed the point numbering of glyph %s.%s%s%s"
msgstr "Вами було змінено нумерацію точок гліфа %s.%s%s%s"

#: ../fontforge/splinechar.c:2555
msgid " Instructions in this glyph (or one that refers to it) have been lost."
msgstr ""
" Інструкції з цього гліфа (або гліфа, що на нього посилається) було втрачено."

#: ../fontforge/splinechar.c:2556
msgid ""
" Instructions in this glyph (or one that refers to it) are now out of date."
msgstr ""
" Інструкції з цього гліфа (або гліфа, що на нього посилається) стали "
"застарілими."

#: ../fontforge/splinechar.c:2557
msgid ""
" At least one reference to this glyph used point matching. That match is now "
"out of date."
msgstr ""
" Принаймні одне посилання на цей гліф використовує відповідність точок. Цю "
"відповідність тепер втрачено."

#: ../fontforge/splinechar.c:2559
msgid ""
" At least one anchor point used point matching. It may be out of date now."
msgstr ""
" Принаймні для однієї з точок прив’язки використано відповідність точок. Цю "
"відповідність тепер може бути порушено."

#: ../fontforge/splinefill.c:1462 ../fontforge/splinefill.c:1621
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d пікселів"

#: ../fontforge/splinefill.c:1463
msgid "Generating bitmap font"
msgstr "Створення растрового шрифту"

#: ../fontforge/splinefill.c:1469 ../fontforge/splinefill.c:1628
msgid "Rasterizing..."
msgstr "Растеризація…"

#: ../fontforge/splinefill.c:1622
msgid "Generating anti-alias font"
msgstr "Створення згладженого шрифту"

#: ../fontforge/splinefont.c:784
msgid "There are multiple files in this archive, pick one"
msgstr "У цьому архіві міститься декілька файлів, виберіть один з них."

#: ../fontforge/splinefont.c:784
msgid "Which archived item should be opened?"
msgstr "Який з архівованих об’єктів слід відкрити?"

#: ../fontforge/splinefont.c:1072
msgid "Loading font from "
msgstr "Завантаження шрифту з "

#: ../fontforge/splinefont.c:1284 ../fontforge/splinefont.c:1286
#: ../fontforge/splinefont.c:1290
msgid "Couldn't open font"
msgstr "Не вдалося відкрити шрифт"

#: ../fontforge/splinefont.c:1284
#, c-format
msgid "The requested file, %.100s, does not exist"
msgstr "Бажаного файла, %.100s, не існує"

#: ../fontforge/splinefont.c:1286
#, c-format
msgid "You do not have permission to read %.100s"
msgstr "У вас немає прав доступу для читання %.100s"

#: ../fontforge/splinefont.c:1288
#, c-format
msgid "Couldn't open directory as a font: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити каталог як шрифт: %s"

#: ../fontforge/splinefont.c:1290
#, c-format
msgid ""
"%.100s is not in a known format (or uses features of that format fontforge "
"does not support, or is so badly corrupted as to be unreadable)"
msgstr ""
"%.100s не є файлом у відомому форматі (або використовує модифікації, які не "
"підтримуються форматом FontForge, або дані настільки пошкоджено, що їхнє "
"читання неможливе)"

#: ../fontforge/splinefont.c:1309
msgid "Restricted Font"
msgstr "Шрифт з обмеженнями"

#: ../fontforge/splinefont.c:1309
msgid ""
"This font is marked with an FSType of 2 (Restricted\n"
"License). That means it is not editable without the\n"
"permission of the legal owner.\n"
"\n"
"Do you have such permission?"
msgstr ""
"Цей шрифт позначено як FSType 2 (Обмеження\n"
"ліцензування). Це означає, що його не можна редагувати без\n"
"дозволу законного власника.\n"
"\n"
"У вас є такий дозвіл?"

#: ../fontforge/splinefont.c:2007
#, c-format
msgid "Attempt to have a font with more than %d layers"
msgstr "Шрифт з більше ніж %d шарами"

#: ../fontforge/splinefont.c:2007 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4116
msgid "Too many layers"
msgstr "Занадто багато шарів"

#. GT: Background, make it short
#: ../fontforge/splinefont.c:2012 ../fontforge/splineutil2.c:3841
#: ../fontforgeexe/charview.c:4046 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1699
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2686 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3041
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:548 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1378
#: ../fontforgeexe/math.c:1814 ../fontforgeexe/searchview.c:603
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1027
msgid "Back"
msgstr "Задній план"

#: ../fontforge/splinesave.c:2239
#, c-format
msgid "Number out of range: %g in type2 output (must be [-65536,65535])\n"
msgstr ""
"Число, що лежить поза межами діапазону: %g у даних type2 (число має належати "
"проміжку [-65536,65535])\n"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:125 ../fontforge/splinesaveafm.c:218
msgid "Reading AFM file"
msgstr "Читання файла AFM"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:779
msgid ""
"This looks like a level1 (or level2) ofm. FontForge only supports level0 "
"files, and can't read a real level1 file."
msgstr ""
"Схоже на дані level1 (або level2) ofm. У FontForge передбачено підтримку "
"лише файлів level0, програма не здатна читати дані файлів level1."

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:779 ../fontforge/splinesaveafm.c:781
msgid "Unlikely Ofm File"
msgstr "Пошкоджений файл ofm"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:781
msgid "This doesn't look like an ofm file, I don't know how to read it."
msgstr ""
"Здається, це не файл формату ofm, програмі невідомий спосіб читання даних з "
"нього."

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:2085 ../fontforge/splinesaveafm.c:2090
msgid "<Temporary kerning>"
msgstr "<Тимчасовий кернінґ>"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3068
#, c-format
msgid ""
"The width of %s is too big to fit in a tfm fix_word, it shall be truncated "
"to the largest size allowed."
msgstr ""
"Ширина %s є занадто великою для fix_word у tfm, її має бути обрізано до "
"найбільшої дозволеної ширини."

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3084
#, c-format
msgid ""
"The width, height, depth or italic correction of %s is too big. Tfm files "
"may not contain values bigger than 16 times the em-size of the font. Width="
"%g, height=%g, depth=%g, italic correction=%g"
msgstr ""
"Велична ширини, висоти, глибини або виправлення курсиву %s є надто великою. "
"У файлах tfm не можна використовувати значення, що перевищують em більше ніж "
"у 16 разів. Ширина=%g, висота=%g, глибина=%g, виправлення курсиву=%g"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3084
msgid "Value exceeds tfm limitations"
msgstr "Значення перевищує обмеження tfm"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3656
msgid "Some fragments did not join"
msgstr "Деякі фрагменти не з’єдналися"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3656
#, c-format
msgid "Some fragments did not join in %s"
msgstr "У %s не з’єдналися деякі з фрагментів"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3777 ../fontforge/splinestroke.c:3849
msgid "Invalid stroke parameters"
msgstr "Некоректні параметри штриха"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3777 ../fontforge/splinestroke.c:3849
msgid "Stroke resolution is zero"
msgstr "Роздільність штриха нульова"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3894
msgid "Stroking..."
msgstr "Штрихування…"

#: ../fontforge/splineutil.c:2246
#, c-format
msgid "Couldn't find referenced character \"%s\" in %s\n"
msgstr "Не вдалося знайти еталонний символ «%s» у %s\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2676
msgid "Multiple master font with more than 16 instances\n"
msgstr "У багатоосновного шрифту більше за 16 екземплярів\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2701
msgid "Multiple master font with more than 4 axes\n"
msgstr "Багатоосновний шрифт, з кількістю осей, що перевищує 4\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2709
#, c-format
msgid ""
"This multiple master font has %1$d instance fonts, but it needs at least "
"%2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit this "
"correctly"
msgstr ""
"Цей багатоосновний шрифт складається з %1$d екземплярів шрифтів, але для "
"%3$d осей потрібно %2$d основних шрифтів. У FontForge належне редагування "
"такого шрифту неможливе."

#: ../fontforge/splineutil.c:2711
#, c-format
msgid ""
"This multiple master font has %1$d instance fonts, but FontForge can only "
"handle %2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit "
"this correctly"
msgstr ""
"Цей багатоосновний шрифт складається з %1$d екземплярів шрифтів, але у "
"FontForge передбачено можливість обробки лише %2$d основних шрифтів для %3$d "
"осей. У FontForge належне редагування такого шрифту неможливе."

#: ../fontforge/splineutil.c:2728
msgid "Too many axis positions specified in /BlendDesignPositions.\n"
msgstr "У /BlendDesignPositions визначено занадто багато розташувань осей.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2760
#, c-format
msgid ""
"Too many mapping data points specified in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr ""
"У /BlendDesignMap для вісі %s задано занадто багато точок відображення "
"даних.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2769
#, c-format
msgid "Bad value for blend in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "Помилкове значення blend у /BlendDesignMap для вісі %s.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2782
#, c-format
msgid "Bad few values in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "Декілька помилкових значень у /BlendDesignMap для вісі %s.\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2895
#, c-format
msgid "Could not parse a CID font, %sCIDFontType %d, %sfonttype %d\n"
msgstr "Не вдалося обробити шрифт CID, %sCIDFontType %d, %sfonttype %d\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2903
msgid "CID format doesn't contain what we expected it to.\n"
msgstr "Формат CID не містить даних, на які очікувала програма.\n"

#. GT: Foreground, make it short
#: ../fontforge/splineutil2.c:3843 ../fontforgeexe/charview.c:4048
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:550 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1380
#: ../fontforgeexe/math.c:1816 ../fontforgeexe/searchview.c:605
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1029
msgid "Fore"
msgstr "Передній план"

#: ../fontforge/splineutil2.c:4918 ../fontforge/splineutil2.c:5000
msgid "Warning: Unreasonably big splines. They will be ignored.\n"
msgstr "Попередження: занадто великі сплайни. Їх буде проігноровано.\n"

#: ../fontforge/svg.c:124
msgid "An SVG font without a familyname value might not be usable."
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:1602
#, c-format
msgid "Unknown type '%c' found in path specification\n"
msgstr "У специфікації контурів виявлено невідомий тип «%c»\n"

#: ../fontforge/svg.c:2066
#, c-format
msgid "Could not find Color Source with id %s."
msgstr "Не вдалося знайти джерело кольору з ідентифікатором %s."

#: ../fontforge/svg.c:2207
#, c-format
msgid "FontForge does not currently parse pattern Color Sources (%s)."
msgstr ""
"FontForge у поточній версії не може обробляти шаблон джерел кольорів (%s)."

#: ../fontforge/svg.c:2210
#, c-format
msgid "Color Source with id %s had an unexpected type %s."
msgstr ""
"Джерело кольору з ідентифікатором %s належало до неочікуваного типу %s."

#: ../fontforge/svg.c:2313
#, c-format
msgid "Bad hex color spec: %s\n"
msgstr "Помилкова шістнадцяткова специфікація кольорів: %s\n"

#: ../fontforge/svg.c:2325
#, c-format
msgid "Bad RGB color spec: %s\n"
msgstr "Помилкова специфікація кольорів RGB: %s\n"

#: ../fontforge/svg.c:2345
#, c-format
msgid "Failed to parse color %s\n"
msgstr "Не вдалося обробити колір %s\n"

#: ../fontforge/svg.c:2423
#, c-format
msgid "Unsupported mime type in data URI: %s\n"
msgstr "Непідтримуваний тип MIME у адресі даних: %s\n"

#: ../fontforge/svg.c:2487
msgid "FontForge only supports embedded images in data: URIs\n"
msgstr ""
"У FontForge передбачено підтримку лише вбудованих у дані зображень: адреси\n"

#: ../fontforge/svg.c:2734
#, c-format
msgid "Could not find clippath named %s."
msgstr "Не вдалося знайти контуру обрізання з назвою %s."

#: ../fontforge/svg.c:3249
msgid "This font does not specify units-per-em\n"
msgstr "У цьому шрифті не вказано кількість одиниць на em\n"

#: ../fontforge/svg.c:3384
msgid "This font does not specify font-face\n"
msgstr "У цьому шрифті не вказано нарису шрифту\n"

#: ../fontforge/svg.c:3588
msgid "This file contains no SVG fonts.\n"
msgstr "У цьому файлі не міститься шрифтів SVG.\n"

#: ../fontforge/svg.c:3628 ../fontforge/svg.c:3653 ../fontforge/svg.c:3673
#: ../fontforge/svg.c:3716
msgid "Can't find libxml2.\n"
msgstr "Не вдалося знайти libxml2.\n"

#: ../fontforge/svg.c:3730
#, c-format
msgid "%s does not contain an <svg> element at the top\n"
msgstr "%s не містить елемента <svg> у верхній частині\n"

#: ../fontforge/tottf.c:629
#, c-format
msgid ""
"Attempt to output %d into a 16-bit field. It will be truncated and the file "
"may not be useful."
msgstr ""
"Спроба вивести %d до 16-бітового поля. Значення буде обрізано, а дані з "
"файла може бути пошкоджено."

#: ../fontforge/tottf.c:1496 ../fontforgeexe/charview.c:3579
msgid "Bad Point Numbering"
msgstr "Помилкова нумерація точок"

#: ../fontforge/tottf.c:1496 ../fontforgeexe/charview.c:3579
#, c-format
msgid ""
"The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions "
"will probably move the wrong points and do the wrong thing.\n"
"Would you like me to remove the instructions?"
msgstr ""
"Нумерація точок у %s є помилковою. Це означає, що будь-які інструкції, "
"ймовірно, пересунуть не ті точки і не у те місце.\n"
"Бажаєте, щоб інструкції було вилучено?"

#: ../fontforge/tottf.c:4300 ../fontforge/tottf.c:4306
#: ../fontforge/tottf.c:4312 ../fontforge/tottf.c:4318
#: ../fontforge/tottf.c:4324 ../fontforge/tottf.c:4355
#: ../fontforge/tottf.c:4363 ../fontforgeexe/encodingui.c:615
msgid "Bad Encoding"
msgstr "Помилкове кодування"

#: ../fontforge/tottf.c:4300 ../fontforge/tottf.c:4306
#: ../fontforge/tottf.c:4312
#, c-format
msgid ""
"There is a single byte character (%d) using one of the slots needed for "
"double byte characters"
msgstr ""
"Виявлено однобайтовий символ (%d), що використовує один зі слотів, потрібних "
"для двобайтових символів."

#: ../fontforge/tottf.c:4318 ../fontforge/tottf.c:4324
#, c-format
msgid "There is a character (%d) which cannot be encoded"
msgstr "Виявлено символ (%d), який не можна закодувати"

#: ../fontforge/tottf.c:4355 ../fontforge/tottf.c:4363
#, c-format
msgid "There is a character (%d) which is not normally in the encoding"
msgstr "Виявлено символ (%d), якого зазвичай немає у кодуванні"

#: ../fontforge/tottf.c:5709
msgid "Missing bitmap strike"
msgstr "Немає растрового розміру"

#: ../fontforge/tottf.c:5709
#, c-format
msgid "The font database does not contain a bitmap of size %d and depth %d"
msgstr "У базі даних шрифтів не міститься растру розміру %d з глибиною %d"

#: ../fontforge/tottf.c:5723
msgid "No bitmap strikes"
msgstr "Немає растрових розмірів"

#: ../fontforge/tottf.c:5730
#, c-format
msgid ""
"The 'sfnt' format is currently limited to 65535 glyphs, and your font has %d "
"of them."
msgstr ""
"Поточну версію формату «sfnt» обмежено 65535 гліфами, а у вашому шрифті їх "
"%d."

#: ../fontforge/tottf.c:5730
msgid "Too many glyphs"
msgstr "Занадто багато гліфів"

#: ../fontforge/tottf.c:5736
msgid ""
"Your font has exactly 65535 glyphs. Encoding 65535 is the limit and is often "
"used as a magic             value, so it may cause quirks.\n"
msgstr ""
"У вашому шрифті точно 65535 гліфів. Символ 65535 є обмежувальним і часто "
"використовується як контрольне значення, отже його використання може "
"призвести до непередбачуваних наслідків.\n"

#: ../fontforge/tottf.c:5973
#, c-format
msgid "Failed to open glyph to name map file for writing: %s\n"
msgstr ""
"Не вдалося відкрити гліф для визначення назви файла карти для запису: %s\n"

#: ../fontforge/tottf.c:6112 ../fontforge/tottf.c:6119
#: ../fontforge/tottf.c:6122
msgid "No Encoded Glyphs"
msgstr "Немає закодованих гліфів"

#: ../fontforge/tottf.c:6119
msgid ""
"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n"
"Would you like to use a \"Symbol\" encoding instead of Unicode?"
msgstr ""
"У цьому шрифті не міститься гліфів з кодуваннями Unicode.\n"
"Бажаєте скористатися кодуванням «Символи» замість Unicode?"

#: ../fontforge/tottf.c:6122
msgid ""
"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n"
"You will probably not be able to use the output."
msgstr ""
"У цьому шрифті не міститься гліфів з кодуваннями Unicode.\n"
"Ймовірно ви не зможете скористатися виведеними даними."

#: ../fontforge/tottf.c:6185
msgid "Table length should not be odd\n"
msgstr "Довжина таблиці має бути парним числом\n"

#: ../fontforge/tottf.c:7027
msgid "Something went wrong"
msgstr "Виникли якісь проблеми"

#: ../fontforge/tottfaat.c:263
msgid "The 'kern' table supports at most 10920 kern pairs in a subtable"
msgstr ""
"У таблиці «kern» передбачено не більше 10920 пар кернінґу на підтаблицю"

#: ../fontforge/tottfaat.c:263
msgid "Too many kern pairs"
msgstr "Занадто багато кернінґових пар"

#: ../fontforge/tottfaat.c:288
msgid "Kerning is likely to fail on Windows"
msgstr "Ймовірно, кернінґ буде помилковим у Windows"

#: ../fontforge/tottfaat.c:289
#, c-format
msgid ""
"Note: On Windows many apps can have problems with this font's kerning, "
"because %d of its glyph kern pairs cannot be mapped to unicode-BMP kern "
"pairs (eg, they have a Unicode value of -1) To avoid this, go to Generate, "
"Options, and check the \"Windows-compatible 'kern'\" option."
msgstr ""
"Примітка: у Windows значна частина програм матиме проблеми з цим кернінґом "
"шрифту, оскільки %d з його пар гліфів не можна відобразити на пари кернінґу "
"unicode-BMP (наприклад, вони мають значення Unicode -1). Щоб уникнути цього, "
"відкрийте «Створення», «Параметри» і позначте пункт «Сумісний із Windows "
"«kern»».."

#: ../fontforge/tottfgpos.c:505
msgid "Glyphs must be ordered when creating coverage table"
msgstr "Для створення таблиці покриття гліфи має бути упорядковано"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:508
msgid "-1 glyph index in dumpcoveragetable.\n"
msgstr "-1 індекс гліфа у dumpcoveragetable.\n"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable %s contains a glyph %s whose kerning information takes up "
"more than 64k bytes\n"
msgstr ""
"У підтаблиці фільтрування %s міститься гліф %s, чиї відомості щодо кернінґу "
"мають об’єм, що перевищує 64 кілобайтів.\n"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable %s had to be split into several subtables\n"
"because it was too big.\n"
msgstr ""
"Підтаблицю фільтрування %s довелося розділити на декілька підтаблиць,\n"
"оскільки об’єм даних підтаблиці є занадто великим.\n"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1287
#, c-format
msgid ""
"I miscalculated the size of subtable %s, this means the kerning output is "
"wrong."
msgstr ""
"Помилка під час обчислення розмірів підтаблиці %s. Це означає, що отримані "
"дані кернінґу є помилковими."

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1527
msgid "Two cursive anchor classes"
msgstr "Два класи прив’язки для курсиву"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1527
#, c-format
msgid "Two cursive anchor classes in the same subtable, %s"
msgstr "Два класи прив’язки для курсиву у одній підтаблиці, %s"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:4593
msgid "Failure"
msgstr "Невдача"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:4593
msgid "Offset in JSTF table is too big. The resultant font will not work."
msgstr ""
"Відступ у підтаблиці JSTF з занадто великим. Отриманий у результаті шрифт "
"може бути непрацездатним."

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:311
msgid "A value must be between [-32768,32767]"
msgstr "Значення має перебувати у діапазоні [-32768,32767]"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:320
msgid "A value must be between [-8,-1] or [1,8]"
msgstr "Значення має належати проміжку [-8,-1] або [1,8]"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:328
msgid "Number expected"
msgstr "Слід було використати число"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:337
msgid "A value must be between [0,15]"
msgstr "Значення має перебувати у діапазоні [0,15]"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:354
msgid "Missing left parenthesis in command to get a cvt index"
msgstr "Не вистачає лівої дужки у команді отримання покажчика ТКЗ"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:362
msgid "Missing right paren in command to get a cvt index"
msgstr "Не вистачає правої дужки у команді отримання покажчика ТКЗ"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:378
msgid "Expected a number for a push count"
msgstr "Слід вказати кількість інструкцій push"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:380
msgid "The push count must be a number between 0 and 255"
msgstr "Кількість інструкцій push має належати проміжку між 0 і 255"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:390
msgid "More pushes specified than needed"
msgstr "Вказано більше інструкцій push, ніж потрібно"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:399
msgid "A value to be pushed by a byte push must be between 0 and 255"
msgstr ""
"Значення, яке має бути оброблено інструкцією push для байтів, має належати "
"проміжку від 0 до 255"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:407
msgid "Unexpected number"
msgstr "Неочікуване числове значення"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:414
msgid "Missing pushes"
msgstr "Не вистачає інструкцій push"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:459
msgid "Missing right bracket in command (or bad binary value in bracket)"
msgstr ""
"У команді не вистачає правої дужки (або помилкове бінарне значення у дужках)"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:464
msgid "Bracketted value is too large"
msgstr "Значення у дужках є занадто великим"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1012
msgid "Bad glyph range specified in glyph comment subtable of PfEd table\n"
msgstr ""
"У підтаблиці коментарів до гліфів таблиці PfEd вказано помилковий діапазон "
"гліфів\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1026
#, c-format
msgid "Invalid comment string (negative length?) in 'PfEd' table for glyph %s."
msgstr ""
"Некоректний рядок коментаря (від’ємна довжина?) у таблиці «PfEd» для гліфа "
"%s."

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1046
msgid "Bad glyph range specified in color subtable of PfEd table\n"
msgstr ""
"У підтаблиці кольорів таблиці PfEd вказано помилковий діапазон гліфів\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1091
msgid ""
"Whoops, attempt to name anchors in a subtable which doesn't contain any\n"
msgstr "Ой, спроба назвати прив’язки у підтаблиці, у якій немає прив’язок\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1115
#, c-format
msgid "Whoops, more names than subtables of lookup %s\n"
msgstr "Ой, більше назв, ніжу підтаблицях фільтрування %s\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1121
msgid "Whoops, more names than lookups\n"
msgstr "Ой, назв більше ніж фільтрувань.\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1133
msgid "Bad data type in contour verb in 'PfEd'\n"
msgstr "Помилковий тип даних у verb контуру у «PfEd»\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1149
msgid "Whoops, contours must begin with a move to\n"
msgstr "Ой, контури мають починатися з команди пересування до\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1162
msgid "Bad data modifier in contour command in 'PfEd'\n"
msgstr "Помилковий модифікатор даних у команді контуру у «PfEd»\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1235
#, c-format
msgid "Whoops, unexpected verb in contour %d.%d\n"
msgstr "Ой, неочікуване verb у контурі %d.%d\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1272
#, c-format
msgid "Whoops, bad spiro command %d\n"
msgstr "Ой, помилкова команда spiro, %d\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1326
msgid "Bad glyph reference in layer info.\n"
msgstr "Помилкове посилання на гліф у відомостях щодо шару.\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1356
msgid "Whoops, Ran out of spiros\n"
msgstr "Ой, занадто багато spiro\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1590
#, c-format
msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'PfEd' table, ignored\n"
msgstr "Невідома підтаблиця «%c%c%c%c» у таблиці «PfEd», проігноровано\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1920
#, c-format
msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'TeX ' table, ignored\n"
msgstr "Невідома підтаблиця «%c%c%c%c» у таблиці «TeX », проігноровано\n"

#: ../fontforge/ufo.c:1997
msgid "Error in WriteUFOLayer."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2012
#, c-format
msgid "Error clearing %s."
msgstr "Під час спроби спорожнення %s сталася помилка."

#: ../fontforge/ufo.c:2343
#, c-format
msgid "Unknown python type <%s> when reading UFO/GLIF lib data."
msgstr ""
"Під час читання даних бібліотеки UFO/GLIF виявлено невідомий програмі тип "
"python, <%s>."

#: ../fontforge/ufo.c:2577
msgid "Error parsing color component.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2580
msgid "Missing color component.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2597
msgid "Invalid guideline.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2647
msgid "Failed to read guideline."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2665
msgid "Expected glyph file with format==1 or 2"
msgstr "Не вистачає файла гліфів з format==1 або 2"

#: ../fontforge/ufo.c:2677
msgid "Bad glyph name."
msgstr "Помилкова назва гліфа."

#: ../fontforge/ufo.c:2788
msgid "component with no base glyph"
msgstr "компонент без базового гліфа"

#: ../fontforge/ufo.c:2899
msgid "We cannot have lead-in points for an open curve.\n"
msgstr "На незамкненій кривій не може бути вхідних точок.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:2905
msgid "The move point must be at the beginning of the contour.\n"
msgstr "Точка пересування має перебувати на початку контуру.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3064
msgid "This spline set has no points.\n"
msgstr "У цьому наборі сплайнів не має точок.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3110
msgid "Duplicate lib data.\n"
msgstr "Дублювання бібліотечних даних.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3125
#, c-format
msgid "Bad glif file %s"
msgstr "Помилковий файл glif %s"

#: ../fontforge/ufo.c:3145
msgid "There's a reference to a glyph with no name."
msgstr "Посилання на гліф без назви."

#: ../fontforge/ufo.c:3155
#, c-format
msgid "Invalid glyph for %s when fixing up references."
msgstr "Некоректний гліф %s під час виправлення посилань."

#: ../fontforge/ufo.c:3157
#, c-format
msgid "Failed to find glyph %s when fixing up references."
msgstr "Не вдалося знайти гліф %s під час виправлення посилань."

#: ../fontforge/ufo.c:3191
msgid "Bad contents.plist"
msgstr "Помилковий файл contents.plist"

#: ../fontforge/ufo.c:3197 ../fontforge/ufo.c:3557 ../fontforge/ufo.c:3638
#: ../fontforge/ufo.c:3747 ../fontforge/ufo.c:4020 ../fontforge/ufo.c:4548
msgid "Expected property list file"
msgstr "Мало бути вказано файл списку властивостей"

#: ../fontforge/ufo.c:3569
#, c-format
msgid "Skipping group %s with same name as a glyph.\n"
msgstr "Пропускаємо групу %s із тією ж назвою, що і гліф.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3571
#, c-format
msgid "Skipping duplicate group %s.\n"
msgstr "Пропускаємо дублікат групи %s.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3588
#, c-format
msgid "Skipping non-existent glyph %s in group %s.\n"
msgstr "Пропускаємо гліф %s у групі %s, якого не існує.\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3785 ../fontforge/ufo.c:3807
msgid "kerning.plist references an entity that is neither a glyph nor a group."
msgstr "kerning.plist посилається на запис, який не є ні гліфом, ні групою."

#: ../fontforge/ufo.c:3799
msgid "kerning.plist has a non-numeric offset."
msgstr "kerning.plist має нечисловий відступ."

#: ../fontforge/ufo.c:3812
msgid ""
"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already kerned."
msgstr ""
"kerning.plist визначає кернінґ між двома гліфами, кернінґ між якими вже "
"визначено."

#: ../fontforge/ufo.c:3815 ../fontforge/ufo.c:3848 ../fontforge/ufo.c:3852
#: ../fontforge/ufo.c:3865
msgid ""
"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already partially "
"kerned."
msgstr ""
"kerning.plist визначає кернінґ між двома гліфами, кернінґ між якими вже "
"частково визначено."

#: ../fontforge/ufo.c:3859
msgid "kerning.plist references a missing kerning class."
msgstr "kerning.plist посилається на клас кернінґу, якого немає."

#: ../fontforge/ufo.c:3860
msgid "kerning.plist defines an offset between classes in different lookups."
msgstr "kerning.plist визначає відступ між класами у різних фільтрах."

#: ../fontforge/ufo.c:3861
msgid "There is a kerning class index error."
msgstr "Помилка індексування класу кернінґу."

#: ../fontforge/ufo.c:3862
msgid "kerning.plist attempts to redefine a class kerning offset."
msgstr "kerning.plist намагається перевизначити відступ класу кернінґу."

#: ../fontforge/ufo.c:4000 ../fontforge/ufo.c:4567
msgid "Can't find libxml2."
msgstr "Не вдалося знайти libxml2."

#: ../fontforge/ufo.c:4139
msgid "Bad openTypeOS2type key: all bits are set. It will be ignored"
msgstr ""
"Помилковий ключ openTypeOS2type: встановлено всі біти. Ключ буде "
"проігноровано."

#: ../fontforge/ufo.c:4291
msgid "This font does not specify unitsPerEm, so we guess 1000."
msgstr "У цьому шрифті не вказано unitsPerEm, припускаємо 1000."

#: ../fontforge/ufo.c:4447 ../fontforge/ufo.c:4509
msgid "No glyphs directory or no contents file"
msgstr "Немає каталогу з гліфами або файла вмісту"

#: ../fontforge/ufo.c:4493
msgid "layercontents.plist lists no valid layers."
msgstr "У layercontents.plist немає коректних шарів."

#: ../fontforge/unicoderange.c:41
msgid "Unicode Basic Multilingual Plane"
msgstr "Базова багатомовна область Unicode"

#: ../fontforge/unicoderange.c:42
msgid "Basic Multilingual Plane"
msgstr "Базова багатомовна область"

#: ../fontforge/unicoderange.c:43
msgid "Alphabetic"
msgstr "Абеткові"

#: ../fontforge/unicoderange.c:45
msgid "C0 Control Character"
msgstr "Керівний символ C0"

#: ../fontforge/unicoderange.c:46
msgid "NUL, Default Character"
msgstr "NUL, типовий символ"

#: ../fontforge/unicoderange.c:47 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1095
msgid "Basic Latin"
msgstr "Основні латинські"

#: ../fontforge/unicoderange.c:48
msgid "Delete Character"
msgstr "Символ вилучення (Delete)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:50
msgid "C1 Control Character"
msgstr "Керівний символ C1"

#: ../fontforge/unicoderange.c:51 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1096
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Додаткові Latin-1"

#: ../fontforge/unicoderange.c:52 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1097
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Латинь розширені-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:53 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1098
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Латинь розширені-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:54 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1099
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Розширена IPA"

#: ../fontforge/unicoderange.c:55 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1100
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Знаки інтервалів"

#: ../fontforge/unicoderange.c:56 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1101
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"

#: ../fontforge/unicoderange.c:57
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"

#: ../fontforge/unicoderange.c:58 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1102
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Грецькі і коптські"

#: ../fontforge/unicoderange.c:60
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Додаткова кирилиця"

#: ../fontforge/unicoderange.c:61 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1105
msgid "Armenian"
msgstr "Вірменські"

#: ../fontforge/unicoderange.c:62 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1106
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"

#: ../fontforge/unicoderange.c:63 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1108
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:64 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1167
msgid "Syriac"
msgstr "Сирійська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:65
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Додаткові арабські"

#: ../fontforge/unicoderange.c:67
msgid "NKo"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:69
msgid "Samaritan"
msgstr "Самаритянська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:70
msgid "Samaritan, Punctuation"
msgstr "Самаритянська, пунктуація"

#: ../fontforge/unicoderange.c:71
msgid "Mandaic"
msgstr "Мандейська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:72
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:73
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Арабська розширена-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:75 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1111
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:77 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1113
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджараті"

#: ../fontforge/unicoderange.c:78 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1114
msgid "Oriya"
msgstr "Орія"

#: ../fontforge/unicoderange.c:79 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1115
msgid "Tamil"
msgstr "Тамільська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:80 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1116
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"

#: ../fontforge/unicoderange.c:81 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1117
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"

#: ../fontforge/unicoderange.c:82 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1118
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"

#: ../fontforge/unicoderange.c:83 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1169
msgid "Sinhala"
msgstr "Сингалійська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:84 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1119
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:85 ../fontforgeexe/fontinfo.c:934
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1120
msgid "Lao"
msgstr "Лаоська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:86 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1166
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:87 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1170
msgid "Myanmar"
msgstr "М’янмська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:88 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1121
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:89
msgid "Hangul Jamo, Choseong"
msgstr "Хангиль-чжамо, чосьонг"

#: ../fontforge/unicoderange.c:90
msgid "Hangul Jamo, Jungseong"
msgstr "Хангиль-чжамо, джунгсьонг"

#: ../fontforge/unicoderange.c:91
msgid "Hangul Jamo, Jongseong"
msgstr "Хангиль-чжамо, джонгсьонг"

#: ../fontforge/unicoderange.c:92 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1171
msgid "Ethiopic"
msgstr "Ефіопський"

#: ../fontforge/unicoderange.c:93
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Додаткові ефіопські"

#: ../fontforge/unicoderange.c:95 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1173
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Уніфіковані силабічні канадських аборигенів"

#: ../fontforge/unicoderange.c:98
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагалог"

#: ../fontforge/unicoderange.c:99
msgid "Hanunóo"
msgstr "Хануно"

#: ../fontforge/unicoderange.c:100
msgid "Buhid"
msgstr "Бухід"

#: ../fontforge/unicoderange.c:101
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Таґбанва"

#: ../fontforge/unicoderange.c:102 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1176
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:103 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1177
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:104
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Уніфіковані силабічні канадських аборигенів (додаткові)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:105 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1189
msgid "Limbu"
msgstr "Лімбу"

#: ../fontforge/unicoderange.c:108
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Кхмерські символи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:109 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1192
msgid "Buginese"
msgstr "Бугійська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:110
msgid "Tai Tham"
msgstr "Тай-тхем"

#: ../fontforge/unicoderange.c:111
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:112 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1122
msgid "Balinese"
msgstr "Балійська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:113
msgid "Sundanese"
msgstr "Сунданська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:114
msgid "Batak"
msgstr "Батак"

#: ../fontforge/unicoderange.c:115 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1209
msgid "Lepcha"
msgstr "Лепча"

#: ../fontforge/unicoderange.c:117
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:118
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:119
msgid "Sundanese Extensions"
msgstr "Суданські розширення"

#: ../fontforge/unicoderange.c:120
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Ведичні розширення"

#: ../fontforge/unicoderange.c:121
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Фонетичні розширення"

#: ../fontforge/unicoderange.c:122
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Додаткові фонетичні розширення"

#: ../fontforge/unicoderange.c:123
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Додаткові об’єднання діакритичних знаків"

#: ../fontforge/unicoderange.c:124 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1124
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Латинь додаткова розширена"

#: ../fontforge/unicoderange.c:125 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1125
msgid "Greek Extended"
msgstr "Розширена грецька"

#: ../fontforge/unicoderange.c:126
msgid "Symbols"
msgstr "Символи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:127 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1126
msgid "General Punctuation"
msgstr "Загальна пунктуація"

#: ../fontforge/unicoderange.c:128
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:129
msgid "Super and Sub scripts"
msgstr "Над і підрядкові індекси"

#: ../fontforge/unicoderange.c:130 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1128
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Символи грошових одиниць"

#: ../fontforge/unicoderange.c:131 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1129
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Об’єднання діакритичних знаків і символів"

#: ../fontforge/unicoderange.c:132
msgid "Combining Marks for Symbols"
msgstr "Складені позначки для символів"

#: ../fontforge/unicoderange.c:133 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1130
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Схожі на літери символи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:134
msgid "Number Forms"
msgstr "Форми чисел"

#: ../fontforge/unicoderange.c:135
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"

#: ../fontforge/unicoderange.c:136
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Математичні оператори"

#: ../fontforge/unicoderange.c:137 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1134
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Різні технічні"

#: ../fontforge/unicoderange.c:138
msgid "Miscellaneous Technical Symbols"
msgstr "Різноманітні технічні символи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:139
msgid "Technical Symbols Misc."
msgstr "Інші технічні символи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:140 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1135
msgid "Control Pictures"
msgstr "Малюнки керування"

#: ../fontforge/unicoderange.c:141 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1136
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"

#: ../fontforge/unicoderange.c:142 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1137
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Буквено-цифрові у рамках"

#: ../fontforge/unicoderange.c:143 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1138
msgid "Box Drawing"
msgstr "Для малювання рамок"

#: ../fontforge/unicoderange.c:144 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1139
msgid "Block Elements"
msgstr "Блокові елементи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:145 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1140
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Геометричні форми"

#: ../fontforge/unicoderange.c:146 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1141
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Різні символи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:147
msgid "Symbols Misc."
msgstr "Інші символи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1142
msgid "Dingbats"
msgstr "Декоративні"

#: ../fontforge/unicoderange.c:149
msgid "Zapf Dingbats"
msgstr "Декоративні Цапфа"

#: ../fontforge/unicoderange.c:150
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:151
msgid "Miscellaneous Math Symbols-A"
msgstr "Різноманітні математичні символи-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:152
msgid "Math Misc. Symbols-A"
msgstr "Різноманітні математичні символи-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:153
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Додаткові стрілки A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:154
msgid "Arrows Supplement-A"
msgstr "Стрілки, додаток A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:155 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1178
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Шаблони Брайля"

#: ../fontforge/unicoderange.c:156
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Додаткові стрілки B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:157
msgid "Arrows Supplement-B"
msgstr "Стрілки, додаток B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:158
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:159
msgid "Miscellaneous Math Symbols-B"
msgstr "Різноманітні математичні символи-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:160
msgid "Math Misc. Symbols-B"
msgstr "Математичні різноманітні символи-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:161
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:162
msgid "Supplemental Math Operators"
msgstr "Додаткові математичні оператори"

#: ../fontforge/unicoderange.c:163
msgid "Math Operators Supplement"
msgstr "Математичні оператори (додаткові та інші)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:164
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:165
msgid "Supplemental Symbols and Arrows"
msgstr "Додаткові символи і стрілки"

#: ../fontforge/unicoderange.c:166
msgid "Symbols and Arrows Supplement"
msgstr "Додаткові символи та стрілки"

#: ../fontforge/unicoderange.c:167
msgid "Alphabetic Extended"
msgstr "Абеткове розширення"

#: ../fontforge/unicoderange.c:169
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Латинь розширена-C"

#: ../fontforge/unicoderange.c:170 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1103
msgid "Coptic"
msgstr "Коптська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:171
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Додаткова грузинська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:172 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1194
msgid "Tifinagh"
msgstr "Тіфінаг (давньолівійська)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:173
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Розширена ефіопська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:174
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Розширена кирилиця-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:175
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Додаткова пунктуація"

#: ../fontforge/unicoderange.c:176
msgid "Punctuation Supplement"
msgstr "Додаткова пунктуація"

#: ../fontforge/unicoderange.c:177
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Додатки радикалів ієрогліфів"

#: ../fontforge/unicoderange.c:178
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Радикали кандзі"

#: ../fontforge/unicoderange.c:179
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Символи-ідеограми"

#: ../fontforge/unicoderange.c:180
msgid "CJK Phonetics and Symbols"
msgstr "Символи і фонетика ієрогліфічних писемностей"

#: ../fontforge/unicoderange.c:181 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1143
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Символи і пунктуація CJK"

#: ../fontforge/unicoderange.c:185 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1147
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Сумісні корейські"

#: ../fontforge/unicoderange.c:186
msgid "Kanbun"
msgstr "Канбун"

#: ../fontforge/unicoderange.c:187
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Додаткові бопомофо"

#: ../fontforge/unicoderange.c:188
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Штрихи CJK"

#: ../fontforge/unicoderange.c:189
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Фонетичні розширення катакани"

#: ../fontforge/unicoderange.c:190 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1149
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"

#: ../fontforge/unicoderange.c:191
msgid "CJK Enclosed Letters and Months"
msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"

#: ../fontforge/unicoderange.c:192 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1150
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"

#: ../fontforge/unicoderange.c:193
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Ієрогліфічні ідеограми, додаток A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:194 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1195
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Символи гексаграм «Книги перетворень»"

#: ../fontforge/unicoderange.c:195 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1154
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:206
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Склади Ї"

#: ../fontforge/unicoderange.c:207
msgid "Yi"
msgstr "Ї"

#: ../fontforge/unicoderange.c:208
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Радикали Ї"

#: ../fontforge/unicoderange.c:209
msgid "Lisu"
msgstr "Лісу"

#: ../fontforge/unicoderange.c:210 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1107
msgid "Vai"
msgstr "Вай"

#: ../fontforge/unicoderange.c:211
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Розширена кирилиця-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:212
msgid "Bamum"
msgstr "Бамум"

#: ../fontforge/unicoderange.c:213
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Символи зміни тону"

#: ../fontforge/unicoderange.c:214
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Латинь, розширені-D"

#: ../fontforge/unicoderange.c:215 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1196
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Силоті нагрі"

#: ../fontforge/unicoderange.c:216
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Загальні індійські форми чисел"

#: ../fontforge/unicoderange.c:217 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1148
msgid "Phags-pa"
msgstr "Фагс-па"

#: ../fontforge/unicoderange.c:219
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Розширена деванагарі"

#: ../fontforge/unicoderange.c:222
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Корейска розширена-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:223
msgid "Javanese"
msgstr "Яванська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:224
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:225 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1214
msgid "Cham"
msgstr "Тьям"

#: ../fontforge/unicoderange.c:226
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "М’янмська розширена-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:227
msgid "Tai Viet"
msgstr "Тай-в’єт"

#: ../fontforge/unicoderange.c:228
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Розширення маніпурі"

#: ../fontforge/unicoderange.c:229
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Розширена ефіопська-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:230
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:231
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:232
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Маніпурі"

#: ../fontforge/unicoderange.c:233 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1151
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Склади хангиля"

#: ../fontforge/unicoderange.c:234
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Корейска розширена-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:236
msgid "High Surrogates"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:237
msgid "High Surrogate"
msgstr "Високі сурогати"

#: ../fontforge/unicoderange.c:238
msgid "Surrogate High"
msgstr "Сурогати високі"

#: ../fontforge/unicoderange.c:239
msgid "Surrogate High, Non Private Use"
msgstr "Сурогати високі, неприватне використання"

#: ../fontforge/unicoderange.c:240
msgid "Surrogate High, Private Use"
msgstr "Сурогати високі, приватне використання"

#: ../fontforge/unicoderange.c:241
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Нижні замінники"

#: ../fontforge/unicoderange.c:243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1156
msgid "Private Use Area"
msgstr "Область приватного використання"

#: ../fontforge/unicoderange.c:244
msgid "Private Use"
msgstr "Приватне використання"

#: ../fontforge/unicoderange.c:247
msgid "MicroSoft Symbol Area"
msgstr "Область символів MicroSoft"

#: ../fontforge/unicoderange.c:248
msgid "Corporate Use"
msgstr "Корпоративне використання"

#: ../fontforge/unicoderange.c:249 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1157
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"

#: ../fontforge/unicoderange.c:261 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1158
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Форми відтворення абеток"

#: ../fontforge/unicoderange.c:262
msgid "Latin Ligatures"
msgstr "Латинські лігатури"

#: ../fontforge/unicoderange.c:263
msgid "Armenian Ligatures"
msgstr "Вірменські лігатури"

#: ../fontforge/unicoderange.c:264
msgid "Hebrew Ligatures/Pointed Letters"
msgstr "Лігатури/Літери з крапками івриту"

#: ../fontforge/unicoderange.c:265
msgid "Arabic Presentation Forms A"
msgstr "Форми відтворення арабської A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:266 ../fontforge/unicoderange.c:456
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1187
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Вибір варіантів"

#: ../fontforge/unicoderange.c:267
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Вертикальні форми"

#: ../fontforge/unicoderange.c:268 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1160
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Комбіновані позначки половинок"

#: ../fontforge/unicoderange.c:269 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1161
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"

#: ../fontforge/unicoderange.c:270 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1162
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Варіанти малих форм"

#: ../fontforge/unicoderange.c:271
msgid "Arabic Presentation Forms B"
msgstr "Форми відтворення арабської B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:272
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "Позначка порядку байтів"

#: ../fontforge/unicoderange.c:273 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1164
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Форми півширини та повної ширини"

#: ../fontforge/unicoderange.c:274
msgid "Half and Full Width Forms"
msgstr "Форми напівширини та повної ширини"

#: ../fontforge/unicoderange.c:275
msgid "Latin Full Width Forms"
msgstr "Форми повної ширини латиниці"

#: ../fontforge/unicoderange.c:276
msgid "Full Width Brackets"
msgstr "Повні форми дужок"

#: ../fontforge/unicoderange.c:277
msgid "CJK Half Width Forms"
msgstr "Форми напівширинних ієрогліфів"

#: ../fontforge/unicoderange.c:278
msgid "KataKana Half Width Forms"
msgstr "Форми напівширини катакани"

#: ../fontforge/unicoderange.c:279
msgid "Hangul Jamo Half Width Forms"
msgstr "Форми напівширини хангиль-джамо"

#: ../fontforge/unicoderange.c:280
msgid "Full Width Symbol Variants"
msgstr "Варіанти символів повної ширини"

#: ../fontforge/unicoderange.c:281
msgid "Half Width Symbol Variants"
msgstr "Варіанти символів половинної ширини"

#: ../fontforge/unicoderange.c:282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1165
msgid "Specials"
msgstr "Спеціальні"

#: ../fontforge/unicoderange.c:283 ../fontforge/unicoderange.c:284
msgid "Not a Unicode Character"
msgstr "Не є символом Unicode"

#: ../fontforge/unicoderange.c:285
msgid "Signature Mark"
msgstr "Позначка підпису"

#: ../fontforge/unicoderange.c:287
msgid "Unicode Supplementary Multilingual Plane"
msgstr "Додаткова багатомовна область Unicode"

#: ../fontforge/unicoderange.c:288
msgid "Supplementary Multilingual Plane"
msgstr "Додаткова багатомовна область"

#: ../fontforge/unicoderange.c:289
msgid "Aegean scripts"
msgstr "Егейські писемності"

#: ../fontforge/unicoderange.c:290
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Лінійна писемність B, склади"

#: ../fontforge/unicoderange.c:291
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"

#: ../fontforge/unicoderange.c:292
msgid "Aegean numbers"
msgstr "Егейські числа"

#: ../fontforge/unicoderange.c:293 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1198
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Давньогрецькі числа"

#: ../fontforge/unicoderange.c:294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1215
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Давні символи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:295 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1216
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Фестський диск"

#: ../fontforge/unicoderange.c:298
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:299
msgid "Alphabetic and syllabic LTR scripts"
msgstr "Абеткові та складові правописи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:300 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1181
msgid "Old Italic"
msgstr "Давня італійська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:302
msgid "Old Permic"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:303 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1199
msgid "Ugaritic"
msgstr "Угаритська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:304 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1200
msgid "Old Persian"
msgstr "Старовинна персидська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1183
msgid "Deseret"
msgstr "Дезерет"

#: ../fontforge/unicoderange.c:308
msgid "Osage"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:309
msgid "Elbasan"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:310
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:312
msgid "Alphabetic and syllabic RTL scripts"
msgstr "Абеткові та складові лівописи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:313 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1203
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Кіпріотська складова абетка"

#: ../fontforge/unicoderange.c:314
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Імперська арамейська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:315
msgid "Palmyrene"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:316
msgid "Nabataean"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:317
msgid "Hatran"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:318 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1153
msgid "Phoenician"
msgstr "Фінікійська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:320
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Мероїтські ієрогліфи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:321
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Мероїтські (курсив)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:322 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1204
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Кхароштхі"

#: ../fontforge/unicoderange.c:323
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Давня південноарабська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:324
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:325
msgid "Manichaean"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:326
msgid "Avestan"
msgstr "Авестанська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:327
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Інскрипційна парфянська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:328
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Інскрипційна пехлеві"

#: ../fontforge/unicoderange.c:329
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:330
msgid "Old Turkic"
msgstr "Давня турецька"

#: ../fontforge/unicoderange.c:331
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:332
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:333
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Числові символи румі"

#: ../fontforge/unicoderange.c:334
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:335
msgid "Sogdian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:336
msgid "Elymaic"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:338
msgid "Brahmi"
msgstr "Брахмі"

#: ../fontforge/unicoderange.c:339
msgid "Kaithi"
msgstr "Кайті"

#: ../fontforge/unicoderange.c:340
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Сора (сомпенг)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:341
msgid "Chakma"
msgstr "Чакмійська"

#: ../fontforge/unicoderange.c:342
msgid "Mahajani"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:343
msgid "Sharada"
msgstr "Шарада"

#: ../fontforge/unicoderange.c:344
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:345
msgid "Khojki"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:346
msgid "Multani"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:347
msgid "Khudawadi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:348
msgid "Grantha"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:349
msgid "Newa"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:350
msgid "Tirhuta"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:351
msgid "Siddham"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:352
msgid "Modi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:353
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:354
msgid "Takri"
msgstr "Такрі"

#: ../fontforge/unicoderange.c:355
msgid "Ahom"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:356
msgid "African and other syllabic scripts"
msgstr "Африканські та інші силабічні писемності"

#: ../fontforge/unicoderange.c:357
msgid "Dogra"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:358
msgid "Warang Citi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:359
msgid "Nandinagari"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:360
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:361
msgid "Soyombo"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:362
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:363
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:364
msgid "Marchen"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:365
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:366
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:367
msgid "Makasar"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:368
msgid "Cuneiform and other Near Eastern Scripts"
msgstr "Клинопис та інші близькосхідні писемності"

#: ../fontforge/unicoderange.c:369
msgid "Cuneiform"
msgstr "Клинопис"

#: ../fontforge/unicoderange.c:371
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:372
msgid "Cuneiform Numbers"
msgstr "Клинописні числа"

#: ../fontforge/unicoderange.c:373
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:375
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:378
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:379
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Додаткові бамуму"

#: ../fontforge/unicoderange.c:380
msgid "Mro"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:381
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:382
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:384
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:385
msgid "Miao"
msgstr "Міао"

#: ../fontforge/unicoderange.c:386
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:388
msgid "Tangut"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:389
msgid "Tangut Components"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:390
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Додаткові кани"

#: ../fontforge/unicoderange.c:391
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:392
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:393
msgid "Nushu"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:394
msgid "Duployan"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:395
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:397
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Візантійські музичні символи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:398
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Музичні символи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:399
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"

#: ../fontforge/unicoderange.c:400
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:401 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1205
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"

#: ../fontforge/unicoderange.c:402 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1207
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Числа з паличок для лічби"

#: ../fontforge/unicoderange.c:403
msgid "Chinese Counting Rod Numerals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:405
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:406
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:407
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:408
msgid "Wancho"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:409
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:410
msgid "Adlam"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:411
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:412
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Арабські математичні абеткові символи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:413
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Плитки маджонґ"

#: ../fontforge/unicoderange.c:414
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Плитки доміно"

#: ../fontforge/unicoderange.c:415
msgid "Playing Cards"
msgstr "Гра у карти"

#: ../fontforge/unicoderange.c:416
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Додаткові буквенно-цифрові у рамках"

#: ../fontforge/unicoderange.c:417
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Додаткові ідеографічні у рамках"

#: ../fontforge/unicoderange.c:418
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Різні символи та піктограми"

#: ../fontforge/unicoderange.c:419
msgid "Emoticons"
msgstr "Емоційки"

#: ../fontforge/unicoderange.c:420
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:421
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Символи транспортних схем і карт"

#: ../fontforge/unicoderange.c:422
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Алхімічні символи"

#: ../fontforge/unicoderange.c:423
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:425
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:426
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:427
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:428 ../fontforge/unicoderange.c:438
#: ../fontforge/unicoderange.c:439 ../fontforge/unicoderange.c:440
#: ../fontforge/unicoderange.c:441 ../fontforge/unicoderange.c:442
#: ../fontforge/unicoderange.c:443 ../fontforge/unicoderange.c:444
#: ../fontforge/unicoderange.c:445 ../fontforge/unicoderange.c:446
#: ../fontforge/unicoderange.c:447 ../fontforge/unicoderange.c:448
#: ../fontforge/unicoderange.c:449 ../fontforge/unicoderange.c:458
msgid "Unassigned"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:429
msgid "Unicode Supplementary Ideographic Plane"
msgstr "Додаткова ідеографічна область Unicode"

#: ../fontforge/unicoderange.c:430
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr "Додаткова ідеографічна область"

#: ../fontforge/unicoderange.c:432
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:433
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Ієрогліфічні ідеограми, додаток C"

#: ../fontforge/unicoderange.c:434
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Ієрогліфічні ідеограми, додаток D"

#: ../fontforge/unicoderange.c:435
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:436
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:437
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"

#: ../fontforge/unicoderange.c:451
msgid "Unicode Supplementary Special-purpose Plane"
msgstr "Додаткова область особливого призначення Unicode"

#: ../fontforge/unicoderange.c:452
msgid "Supplementary Special-purpose Plane"
msgstr "Додаткова область особливого призначення"

#: ../fontforge/unicoderange.c:453 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1188
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"

#: ../fontforge/unicoderange.c:454
msgid "Tag Characters"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:455
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:457
msgid "Variation Selectors B"
msgstr "Вибір варіантів B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:460
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Додаткова область приватного використання A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:461
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Додаткова область приватного використання B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:466
msgid "Non-Unicode Glyphs"
msgstr "Гліфи поза Unicode"

#: ../fontforge/unicoderange.c:467
msgid "Unassigned Code Points"
msgstr "Непризначені точки коду"

#: ../fontforge/winfonts.c:375
msgid "Bad magic number"
msgstr "Помилкове магічне число"

#: ../fontforge/winfonts.c:375
msgid "This does not appear to be a Windows FNT for FON file"
msgstr "Здається, це не файл FNT або FON Windows"

#: ../fontforge/winfonts.c:497
#, c-format
msgid ""
"At pixelsize %d the character %s either starts before the origin or extends "
"beyond the advance width.\n"
msgstr ""
"За розміру у пікселях %d символ %s або розпочинається до початку координат "
"або поширюється за додаткову ширину.\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:589
msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong\n"
msgstr "Внутрішня помилка під час створення FNT. Помилковий відступ у файлі\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:617
msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong in bitmap data\n"
msgstr ""
"Внутрішня помилка під час створення FNT. Помилковий відступ у файлі для "
"растрових даних\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:878
#, c-format
msgid "Could not open output file: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл вихідних даних: %s"

#: ../fontforge/woff.c:107
msgid "Decompressed length did not match expected length for table"
msgstr "Довжина розпакованої таблиці не відповідає очікуваній довжині таблиці"

#: ../fontforge/woff.c:211
msgid "Bad signature in WOFF header."
msgstr "Помилковий підпис у заголовку WOFF."

#: ../fontforge/woff.c:219
msgid ""
"File length as specified in the WOFF header does not match the actual file "
"length."
msgstr ""
"Розмір файла, вказаний у заголовку WOFF, не збігається зі справжнім розміром "
"файла."

#: ../fontforge/woff.c:225
msgid "Bad WOFF header, a field which must be 0 is not."
msgstr "Помилковий заголовок WOFF, значенням поля має бути 0."

#: ../fontforge/woff.c:240
msgid "Could not open temporary file."
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл."

#: ../fontforge/woff.c:265
#, c-format
msgid "Invalid compressed table length for '%c%c%c%c'."
msgstr "Некоректний розмір стиснутої таблиці для «%c%c%c%c»."

#: ../fontforge/woff.c:268
#, c-format
msgid "Table length stretches beyond end of file for '%c%c%c%c'."
msgstr "Розміри таблиці для «%c%c%c%c» перевищують розміри файла."

#: ../fontforge/woff.c:289
#, c-format
msgid "Problem decompressing '%c%c%c%c' table."
msgstr "Проблема під час видобування таблиці «%c%c%c%c»."

#: ../fontforge/woff.c:339 ../fontforge/woff.c:350
msgid "WOFF uncompressed metadata section too large.\n"
msgstr "Розділ нестиснених метаданих WOFF є надто великим.\n"

#: ../fontforge/woff.c:344 ../fontforge/woff.c:355
msgid "WOFF compressed metadata section too large.\n"
msgstr "Розділ стиснених метаданих WOFF є надто великим.\n"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:212 ../fontforgeexe/alignment.c:277
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3586
msgid "Align Points"
msgstr "Вирівняти точки"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:212 ../fontforgeexe/alignment.c:277
msgid "How to align these points?"
msgstr "У який спосіб вирівняти ці точки?"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:354 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1238
#: ../fontforgeexe/combinations.c:1124 ../fontforgeexe/cvhints.c:485
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:788 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1142
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1643
msgid "_Size:"
msgstr "_Розмір:"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:400
msgid "Space Regions"
msgstr "Інтервали"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:411
msgid "Coordinate along which to space"
msgstr "Координата, вздовж якої додається проміжок"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:419 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1280
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1259 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:458
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:672 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:346
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:584 ../fontforgeexe/transform.c:354
msgid "_X"
msgstr "_X"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:429 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1326
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1262 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:459
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:680 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:382
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:585 ../fontforgeexe/transform.c:373
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:450
msgid "_Maximum distance between points in a region"
msgstr "_Максимальна відстань між точками у області"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:732
msgid "Not enough lines"
msgstr "Недостатньо ліній"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:735
msgid "Can't Parallel"
msgstr "Не вдалося провести паралельну"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:735
msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
msgstr "У двох ліній є спільна точка, — їх не можна зробити паралельними"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:186
msgid "Bases"
msgstr "Основні"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:186
msgid "Exits"
msgstr "Виходи"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:193
msgid "Entries"
msgstr "Входи"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:193
msgid "Marks"
msgstr "Позначки"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:200
msgid "Add Base Anchor..."
msgstr "Додати прив’язку основи…"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:200
msgid "Add Exit Anchor..."
msgstr "Додати прив’язку виходу…"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:204
msgid "Add Entry Anchor..."
msgstr "Додати прив’язку входу…"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:204
msgid "Add Mark Anchor..."
msgstr "Додати прив’язку позначки…"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:215
#, c-format
msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s"
msgstr "Керування прив’язками для класу %.100s у гліфі %.100s як %.20s"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:217
msgid "mark"
msgstr "позначка"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:218
msgid "cursive entry"
msgstr "вхід курсиву"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:219
msgid "cursive exit"
msgstr "вихід курсиву"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:220
msgid "base"
msgstr "основа"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:221
msgid "Anchor Control"
msgstr "Керування прив’язками"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:741
msgid "Detaching Anchor Point"
msgstr "Від’єднання точки прив’язки"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:741
#, c-format
msgid ""
"This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm "
"detaching the anchor from the point."
msgstr ""
"Цю прив’язку було з’єднано з точкою %d, але цю точку не можна пересувати. "
"Прив’язку буде від’єднано від точки."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:828
msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
msgstr ""
"Виправлення має належати до діапазону від -128 до 127 (має лежати всередині "
"діапазону)"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:828 ../fontforgeexe/charview.c:10245
msgid "Out of Range"
msgstr "Значення поза діапазоном"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:985
msgid ""
"Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that "
"glyph."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть назву гліфа, і FontForge додасть прив’язку до цього "
"гліфа."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:985
msgid "Provide a glyph name"
msgstr "Вкажіть назву гліфа"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:992
msgid "Non-existant glyph"
msgstr "Гліф, якого не існує"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:992
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, is not in the font"
msgstr "Гліфа %.80s немає у шрифті"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1009
msgid "Duplicate Anchor Class"
msgstr "Дублювання класу прив’язки"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1009
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s."
msgstr "Гліф, %.80s, вже містить прив’язку у цьому класі, %.80s."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1203 ../fontforgeexe/lookupui.c:2355
msgid "Anchor Control..."
msgstr "Керування прив’язками…"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1257
msgid ""
"The size at which the current glyph is rasterized.\n"
"For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
"factor below to get a clearer view.\n"
"\n"
"The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n"
"are device table corrections."
msgstr ""
"Розмір, за якого відбувається растеризація поточного гліфа.\n"
"Для малих розмірів у пікселях ви можете скористатися інструментом\n"
"збільшення, щоб краще бачити результат.\n"
"\n"
"У спадному списку наведено розміри у пікселях, за яких\n"
"відбувається виправлення за таблицею пристроїв."

#. GT: Short for: Magnification
#. GT: Short for "Magnification"
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1262 ../fontforgeexe/lookupui.c:4878
msgid "Mag:"
msgstr "Збіл.:"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1276
msgid ""
"The glyph is rasterized at the size above, but it\n"
"may be difficult to see the alignment errors\n"
"that can happen at small pixelsizes. This allows\n"
"you to expand each pixel to show potential problems\n"
"better."
msgstr ""
"Гліф растеризовано, відповідно до вказаного вище розміру, але,\n"
"можливо, помилки вирівнювання за малих розмірів у пікселях\n"
"важко помітити. За допомогою цього пункту ви можете збільшити\n"
"розмір кожного з пікселів, щоб потенційні проблеми були краще\n"
"помітними."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1299
msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph"
msgstr "Координата за віссю X точки прив’язки у цьому гліфі"

#. GT: Short for Correction
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1304 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1350
msgid "Cor:"
msgstr "Випр.:"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1309 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1355
msgid ""
"Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n"
"when rasterizing at the given pixelsize.\n"
"(Lives in a Device Table)"
msgstr ""
"Виправлення у пікселях горизонтального розташування цієї точки прив’язки\n"
"під час растеризації до вказаного розміру у пікселях.\n"
"(Значення зберігається у таблиці пристроїв)"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1322
msgid ""
"This is the number of pixels by which the anchor\n"
"should be moved horizontally when the glyph is\n"
"rasterized at the above size.  This information\n"
"is part of the device table for this anchor.\n"
"Device tables are particularly important at small\n"
"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
"proportionally greater effect."
msgstr ""
"Це кількість пікселів, на яку слід пересунути\n"
"точку прив’язки у горизонтальному напрямку, якщо\n"
"гліф растеризується до вказаного вище розміру. Значення\n"
"є частиною таблиці пристроїв для точки прив’язки.\n"
"Таблиці пристроїв особливо важливі для малих розмірів\n"
"у пікселях, коли помилки округлення мають значніший\n"
"вплив на показ гліфів."

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1345
msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph"
msgstr "Координата за віссю Y точки прив’язки у цьому гліфі"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1368
msgid ""
"This is the number of pixels by which the anchor\n"
"should be moved vertically when the glyph is\n"
"rasterized at the above size.  This information\n"
"is part of the device table for this anchor.\n"
"Device tables are particularly important at small\n"
"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
"proportionally greater effect."
msgstr ""
"Це кількість пікселів, на яку слід пересунути\n"
"точку прив’язки у вертикальному напрямку, якщо\n"
"гліф растеризується до вказаного вище розміру. Значення\n"
"є частиною таблиці пристроїв для точки прив’язки.\n"
"Таблиці пристроїв особливо важливі для малих розмірів\n"
"у пікселях, коли помилки округлення мають значніший\n"
"вплив на показ гліфів."

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:61 ../fontforgeexe/kernclass.c:247
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:297 ../fontforgeexe/kernclass.c:1206
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2884 ../fontforgeexe/lookupui.c:3469
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3989 ../fontforgeexe/lookupui.c:5469
msgid "Separation"
msgstr "Інтервал"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:62
msgid "Min Bearing"
msgstr "Мінімальна опора"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:63
msgid "Max Bearing"
msgstr "Максимальна опора"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:64 ../fontforgeexe/charinfo.c:1388
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1838 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1817
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1933 ../fontforgeexe/math.c:131
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1553 ../fontforgeexe/tilepath.c:1587
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1624
msgid "Height"
msgstr "Висота"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:65
msgid "Loop Count"
msgstr "Кількість циклів"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:137
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:150
msgid ""
"FontForge will attempt to adjust the left and right\n"
"sidebearings of the selected glyphs so that the average\n"
"separation between glyphs in a script will be the\n"
"specified amount. You may also specify a minimum and\n"
"maximum value for each glyph's sidebearings."
msgstr ""
"FontForge спробує скоригувати розташування лівої і\n"
"правої бічних опор позначених гліфів така, щоб середня\n"
"відстань між гліфами у тексті мала вказане значення.\n"
"Ви також можете вказати мінімальне і максимальне значення\n"
"для кожної з бічних опор гліфа."

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:162
msgid "_Separation:"
msgstr "_Інтервал:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:189
msgid "_Min:"
msgstr "_Мін:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:214
msgid "Ma_x:"
msgstr "Ма_кс:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:238 ../fontforgeexe/cvpointer.c:2005
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:257
msgid "_Loops:"
msgstr "_Цикли:"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:73 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1297
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1302 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1307
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:53 ../fontforgeexe/showatt.c:1144
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1291
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:74 ../fontforgeexe/basedlg.c:80
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:156 ../fontforgeexe/charinfo.c:4983
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:520
msgid "Min"
msgstr "Мінімум"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:75 ../fontforgeexe/basedlg.c:81
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:157 ../fontforgeexe/charinfo.c:5000
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:527
msgid "Max"
msgstr "Максимум"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:79 ../fontforgeexe/lookupui.c:709
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1113
msgid "Feature"
msgstr "Модифікація"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:156
msgid "Min (descent)"
msgstr "Мін. (нижні частини)"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:157
msgid "Max (ascent)"
msgstr "Макс. (верхні частини)"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:302
#, c-format
msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c"
msgstr "Горизонтальні виступи %c%c%c%c"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:302
#, c-format
msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c"
msgstr "Вертикальні виступи %c%c%c%c"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:320
msgid ""
"Set the minimum and maximum values by which\n"
"the glyphs in this script extend below and\n"
"above the baseline. This may vary by language"
msgstr ""
"Вкажіть мінімальне і максимальне значення, на\n"
"які гліфи цієї писемності виступають під і над\n"
"лінією шрифту. Значення залежать від писемності."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:325
msgid ""
"Set the minimum and maximum values by which\n"
"the glyphs in this script extend below and\n"
"above the baseline when modified by a feature."
msgstr ""
"Вкажіть мінімальне і максимальне значення, на\n"
"які гліфи цієї писемності виступають під і над\n"
"лінією шрифту у разі модифікації."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:377
msgid "Set Feature Extents"
msgstr "Встановити виступи модифікацій"

#. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
#. GT: English uses "script" to mean a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:414 ../fontforgeexe/justifydlg.c:64
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:704 ../fontforgeexe/showatt.c:1880
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1918
msgid "writing system|Script"
msgstr "Писемність"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:415
msgid "Default Baseline"
msgstr "Типова лінія шрифту"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:623
msgid "Bad default baseline"
msgstr "Помилкова типова лінія шрифту"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:623
#, c-format
msgid ""
"Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that "
"baseline is not currently active."
msgstr ""
"Для писемності «%c%c%c%c» потрібна типова лінія шрифту «%c%c%c%c», але цю "
"лінію шрифту ще не задіяно."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:729
msgid "Horizontal Baselines"
msgstr "Горизонтальні лінії шрифту"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:729
msgid "Vertical Baselines"
msgstr "Вертикальні лінії шрифту"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:747
msgid ""
"From the list below, select the baselines for which you\n"
"will provide data."
msgstr ""
"З наведеного нижче списку виберіть лінії шрифту, для яких\n"
"ви вкажете дані."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:755
msgid "hang"
msgstr "hang"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:760
msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline"
msgstr "Індійська (і тибетська) лінія підвішування символів"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:766
msgid "icfb"
msgstr "icfb"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:771
msgid "Ideographic character face bottom edge baseline"
msgstr "Лінія нижнього краю основної частини ідеографічних символів"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:777
msgid "icft"
msgstr "icft"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:782
msgid "Ideographic character face top edge baseline"
msgstr "Лінія верхнього краю основної частини ідеографічних символів"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:788
msgid "ideo"
msgstr "ideo"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:793
msgid "Ideographic em-box bottom edge baseline"
msgstr "Лінія нижнього краю рамки, вирівняної за em, ідеографічних символів"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:799
msgid "idtp"
msgstr "idtp"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:804
msgid "Ideographic em-box top edge baseline"
msgstr "Лінія верхнього краю рамки, вирівняної за em, ідеографічних символів"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:810
msgid "math"
msgstr "math"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:815
msgid "Mathematical centerline"
msgstr "Математична центральна лінія"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:821
msgid "romn"
msgstr "romn"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:826
msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text."
msgstr "Лінія шрифту для латинських, грецьких та кириличних писемностей."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:839
msgid ""
"If any of the above baselines are active then you should\n"
"specify which one is the default baseline for each script\n"
"in the font, and specify how to position glyphs in this\n"
"script relative to all active baselines"
msgstr ""
"Якщо буде задіяно одну з ліній шрифту з наведеного вище списку,\n"
"вам доведеться вказати, яка з них є лінією шрифту для\n"
"кожної з писемностей у шрифті, і вказати спосіб розташування\n"
"гліфів у цій писемності для всіх задіяних ліній шрифту."

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:892
msgid "Set Extents"
msgstr "Встановити виступи"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:173
msgid "All characters in the value must be in ASCII"
msgstr "Всі символи у значенні мають належати таблиці ASCII"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:173
msgid "Not ASCII"
msgstr "Не ASCII"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:180
msgid "Must be a number"
msgstr "Слід вказати число"

#. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
#. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
#. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
#. GT:
#. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
#. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
#. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
#. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
#. GT: on the noun in question.
#. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
#. GT:
#. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
#. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
#. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
#. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
#. GT:      <pfaedit@users.sourceforge.net>
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:539
msgid "Property|New..."
msgstr "Створити…"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:590 ../fontforgeexe/statemachine.c:215
msgid "No Change"
msgstr "Без змін"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:763
#, c-format
msgid "Strike Information for %.90s"
msgstr "Відомості щодо розмірів %.90s"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:812 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2624
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2672 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2820
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2868 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3149
#: ../gdraw/gmatrixedit.c:2059
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:821
msgid "Default All"
msgstr "Всі типові"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:830
msgid "Default This"
msgstr "Типовий"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:44
msgid "All Glyphs"
msgstr "Всі гліфи"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:45
msgid "Selected Glyphs"
msgstr "Позначені гліфи"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:46
msgid "Current Glyph"
msgstr "Поточний гліф"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:103 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:469
msgid "Pixel Sizes:"
msgstr "Розміри пікселів:"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:221 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:415
msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 75 т/д"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:222
msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 96 т/д"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:223
msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 72 т/д"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:225
msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 120 т/д"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:226 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:441
msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
msgstr "Розміри точок на екрані з роздільністю 100 т/д"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:303
msgid "Bitmap Strikes Available"
msgstr "Доступні растрові розміри"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:304
msgid "Regenerate Bitmap Glyphs"
msgstr "Повторно створити растрові гліфи"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:305
msgid "Remove Bitmap Glyphs"
msgstr "Вилучення растрових гліфів"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:318
msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
msgstr "Список поточних розмірів растру у пікселях"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:326
msgid " Removing a size will delete it."
msgstr " Вилучення запису розміру призведе до вилучення розміру."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:335
msgid " Adding a size will create it by scaling."
msgstr " Додавання розміру призведе до його створення масштабуванням."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:337
msgid " Adding a size will create it."
msgstr " Додавання розміру до списку призведе до його створення."

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:347
msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
msgstr "Вкажіть розміри растрів, які слід створити"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:349
msgid "Specify bitmap sizes to be removed"
msgstr "Вкажіть розміри растрів, які слід вилучити"

#. GT: X is a coordinate
#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:377 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3443
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1824
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:387
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:397 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10657
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2471
msgid "Mac"
msgstr "Mac"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:494 ../fontforgeexe/kernclass.c:2556
msgid "Use FreeType"
msgstr "Використовувати FreeType"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:511
msgid "Create Rasterized Strikes (Not empty ones)"
msgstr "Створити растеризовані розміри (не порожні)"

#. GT: This is the title for a window showing a bitmap character
#. GT: It will look something like:
#. GT:  exclam at 33 size 12 from Arial
#. GT: $1 is the name of the glyph
#. GT: $2 is the glyph's encoding
#. GT: $3 is the pixel size of the bitmap font
#. GT: $4 is the font name
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:186
#, c-format
msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80s"
msgstr "%1$.80s у %2$d кеглем %3$d з %4$.80s"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1772 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set Width..."
msgstr "Встановити ширину…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1775
msgid "Set Vertical Width..."
msgstr "Встановити вертикальну ширину…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1946 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1883
msgid "Skew"
msgstr "Нахилити"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1946
msgid "Skew Ratio"
msgstr "Коефіцієї перекошування"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2085 ../fontforgeexe/charview.c:11663
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5496 ../fontforgeexe/fontview.c:5540
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3456
msgid "New O_utline Window"
msgstr "Нове вікно _обрису"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2086 ../fontforgeexe/charview.c:11664
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5497 ../fontforgeexe/metricsview.c:3457
msgid "New _Bitmap Window"
msgstr "Нове вікно _растру"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2087 ../fontforgeexe/charview.c:11665
#: ../fontforgeexe/charview.c:12101 ../fontforgeexe/fontview.c:5310
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5498 ../fontforgeexe/metricsview.c:3458
msgid "New _Metrics Window"
msgstr "Нове вікно _метрик"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2089 ../fontforgeexe/charview.c:11667
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5500 ../fontforgeexe/metricsview.c:3460
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:636
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2110
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2110
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"

#. GT: "CW" means Clockwise
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2112
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"

#. GT: "CW" means Counter-Clockwise
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2114
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2115
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Обернути 180°"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2116 ../fontforgeexe/transform.c:104
msgid "Skew..."
msgstr "Нахилити…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2119 ../fontforgeexe/bitmapview.c:2123
#: ../fontforgeexe/charview.c:11698 ../fontforgeexe/charview.c:11702
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4399 ../fontforgeexe/fontview.c:4404
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3494 ../fontforgeexe/metricsview.c:3498
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:736
msgid "Font|_New"
msgstr "Ств_орити"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2124 ../fontforgeexe/charview.c:11703
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4408 ../fontforgeexe/metricsview.c:3499
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2125 ../fontforgeexe/charview.c:11704
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4409 ../fontforgeexe/metricsview.c:3500
msgid "Recen_t"
msgstr "_Останні файли"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2126 ../fontforgeexe/charview.c:11705
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4410 ../fontforgeexe/metricsview.c:3501
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2128 ../fontforgeexe/charview.c:11708
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:541 ../fontforgeexe/fontview.c:528
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4412 ../fontforgeexe/metricsview.c:3503
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:242
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2129 ../fontforgeexe/charview.c:11709
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4413 ../fontforgeexe/metricsview.c:3504
msgid "S_ave as..."
msgstr "Зберегти _як…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2130 ../fontforgeexe/charview.c:11710
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4415 ../fontforgeexe/metricsview.c:3505
msgid "_Generate Fonts..."
msgstr "С_творити шрифти…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2131 ../fontforgeexe/charview.c:11711
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4416 ../fontforgeexe/metricsview.c:3506
msgid "Generate Mac _Family..."
msgstr "Створити _гарнітуру Mac…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2132 ../fontforgeexe/charview.c:11712
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4417 ../fontforgeexe/metricsview.c:3507
msgid "Generate TTC..."
msgstr "Створити TTC…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2133
msgid "Expor_t..."
msgstr "Е_кспортувати…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2135 ../fontforgeexe/charview.c:11715
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6970 ../fontforgeexe/fontview.c:4419
#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:914
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпортувати…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2136 ../fontforgeexe/charview.c:11716
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4421
msgid "_Revert File"
msgstr "Ві_дновити файл"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2138 ../fontforgeexe/charview.c:11727
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4439 ../fontforgeexe/metricsview.c:3514
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "П_араметри…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2139 ../fontforgeexe/charview.c:11728
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4440 ../fontforgeexe/metricsview.c:3515
msgid "_X Resource Editor..."
msgstr "_Редактор файла ресурсів X…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2141 ../fontforgeexe/charview.c:11730
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4442 ../fontforgeexe/metricsview.c:3517
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2146 ../fontforgeexe/charview.c:11759
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4496 ../fontforgeexe/metricsview.c:3522
#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:907 ../gdraw/gtextfield.c:1038
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2147 ../fontforgeexe/charview.c:11760
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4497 ../fontforgeexe/metricsview.c:3523
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2149 ../fontforgeexe/charview.c:11762
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4500 ../fontforgeexe/fontview.c:5542
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3525 ../fontforgeexe/sftextfield.c:909
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:522 ../gdraw/gtextfield.c:1039
msgid "Cu_t"
msgstr "Ви_різати"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2150 ../fontforgeexe/charview.c:11763
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4501 ../fontforgeexe/fontview.c:5543
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3526 ../fontforgeexe/sftextfield.c:910
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:523 ../gdraw/gtextfield.c:1040
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2151 ../fontforgeexe/charview.c:11764
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4502 ../fontforgeexe/fontview.c:5544
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3527
msgid "C_opy Reference"
msgstr "Ко_піювати посилання"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2152 ../fontforgeexe/charview.c:11769
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4508 ../fontforgeexe/fontview.c:5546
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3532 ../fontforgeexe/sftextfield.c:911
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:524 ../gdraw/gtextfield.c:1041
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2153 ../fontforgeexe/combinations.c:906
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4512 ../fontforgeexe/fontview.c:5547
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3533 ../fontforgeexe/uiutil.c:525
msgid "C_lear"
msgstr "Сп_орожнити"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2155 ../fontforgeexe/charview.c:11735
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4471 ../fontforgeexe/metricsview.c:3536
#: ../gdraw/gaskdlg.c:972
msgid "Select _All"
msgstr "Позначити _все"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2157 ../fontforgeexe/fontview.c:4527
msgid "Remo_ve Undoes"
msgstr "Спо_рожнити журнал дій"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2159 ../fontforgeexe/charview.c:11782
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4523 ../fontforgeexe/fontview.c:5549
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3539
msgid "U_nlink Reference"
msgstr "Від’_єднати посилання"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2164
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Віддзеркалити _горизонтально"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2165
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Віддзеркалити ве_ртикально"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2166
msgid "_Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2167
msgid "Rotate _90° CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2168
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Обернути на _180°"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2169
msgid "_Skew..."
msgstr "На_хилити…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2174 ../fontforgeexe/charview.c:11969
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4630 ../fontforgeexe/metricsview.c:3594
msgid "_Font Info..."
msgstr "Відомості щодо _шрифту…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2175 ../fontforgeexe/fontview.c:5551
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3595
msgid "Glyph _Info..."
msgstr "_Відомості щодо гліфа…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2176
msgid "BDF Info..."
msgstr "Відомості щодо BDF…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2178 ../fontforgeexe/fontview.c:4635
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3599
msgid "Bitm_ap Strikes Available..."
msgstr "Д_оступні растрові розміри…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2179 ../fontforgeexe/charview.c:11976
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4636 ../fontforgeexe/metricsview.c:3600
msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..."
msgstr "Повторно створити _растрові гліфи…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2180
msgid "Remove This Glyph"
msgstr "Вилучити цей гліф"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2182 ../fontforgeexe/charview.c:11980
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4640
msgid "_Transformations"
msgstr "_Перетворення"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2187 ../fontforgeexe/charview.c:12122
#: ../fontforgeexe/charview.c:12440 ../fontforgeexe/charview.c:12461
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5570
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2188 ../fontforgeexe/charview.c:12123
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5123 ../fontforgeexe/metricsview.c:3743
msgid "_Layers"
msgstr "_Шари"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2189
msgid "_Shades"
msgstr "_Тіні"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2191 ../fontforgeexe/charview.c:12125
msgid "_Docked Palettes"
msgstr "В_будовані палітри"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2196 ../fontforgeexe/charview.c:12266
msgid "_Fit"
msgstr "_Заповнити"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2197 ../fontforgeexe/charview.c:12267
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3731
msgid "Z_oom out"
msgstr "З_меншити"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2198 ../fontforgeexe/charview.c:12268
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3732
msgid "Zoom _in"
msgstr "З_більшити"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2200 ../fontforgeexe/charview.c:12274
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5117 ../fontforgeexe/metricsview.c:3737
msgid "_Next Glyph"
msgstr "_Наступний гліф"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2201 ../fontforgeexe/charview.c:12275
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5118 ../fontforgeexe/metricsview.c:3738
msgid "_Prev Glyph"
msgstr "_Попередній гліф"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2202 ../fontforgeexe/charview.c:12276
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5119 ../fontforgeexe/metricsview.c:3739
msgid "Next _Defined Glyph"
msgstr "Наступний _визначений гліф"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2203 ../fontforgeexe/charview.c:12277
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5120 ../fontforgeexe/metricsview.c:3740
msgid "Prev Defined Gl_yph"
msgstr "Попередній визначений г_ліф"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2204 ../fontforgeexe/charview.c:12279
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5121
msgid "_Goto"
msgstr "Пере_йти до"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2205 ../fontforgeexe/charview.c:12280
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3741
msgid "Find In Font _View"
msgstr "Знайти у в_ікні шрифту"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2207
msgid "_Bigger Pixel Size"
msgstr "_Більший розмір пікселя"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2208
msgid "_Smaller Pixel Size"
msgstr "_Менший розмір пікселя"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2210
msgid "_Palettes"
msgstr "_Палітри"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2215 ../fontforgeexe/charview.c:12105
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4549 ../fontforgeexe/fontview.c:5314
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5560 ../fontforgeexe/metricsview.c:3837
msgid "Set _Width..."
msgstr "Встановити _ширину…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2216
msgid "Set _Vertical Width..."
msgstr "Встановити _вертикальну ширину…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2221 ../fontforgeexe/charview.c:12435
#: ../fontforgeexe/charview.c:12456 ../fontforgeexe/fontview.c:5566
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4062
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2222 ../fontforgeexe/charview.c:12436
#: ../fontforgeexe/charview.c:12457 ../fontforgeexe/fontview.c:5567
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4063 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:753
msgid "_Edit"
msgstr "_Зміни"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2223 ../fontforgeexe/charview.c:12438
#: ../fontforgeexe/charview.c:12459 ../fontforgeexe/fontview.c:5568
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4064
msgid "E_lement"
msgstr "Е_лемент"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2224 ../fontforgeexe/charview.c:12379
#: ../fontforgeexe/charview.c:12446 ../fontforgeexe/charview.c:12467
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5577 ../fontforgeexe/metricsview.c:4065
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2225 ../fontforgeexe/charview.c:12447
#: ../fontforgeexe/charview.c:12468 ../fontforgeexe/fontview.c:5578
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4066
msgid "_Metrics"
msgstr "_Метрика"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2226 ../fontforgeexe/charview.c:12450
#: ../fontforgeexe/charview.c:12469 ../fontforgeexe/fontview.c:5582
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4067
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2227 ../fontforgeexe/charview.c:12451
#: ../fontforgeexe/charview.c:12470 ../fontforgeexe/fontview.c:5531
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5583 ../fontforgeexe/metricsview.c:4068
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2352
msgid "Recalculate Bitmaps"
msgstr "Переобчислити растри"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:216
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10163
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:149
msgid "No Class"
msgstr "Поза класами"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:150 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1482
msgid "Base Glyph"
msgstr "Базовий гліф"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:151 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1493
msgid "Base Lig"
msgstr "Базова лігатура"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:152 ../fontforgeexe/charview.c:2260
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1471 ../fontforgeexe/showatt.c:1428
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:153 ../fontforgeexe/showatt.c:1429
msgid "Component"
msgstr "Компонент"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:160 ../fontforgeexe/fontview.c:4458
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4597 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:47
msgid "Color|Choose..."
msgstr "Вибрати…"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:161 ../fontforgeexe/fontview.c:4459
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4598 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:48
msgid "Color|Default"
msgstr "Типовий"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:173
msgid "New Pair Position"
msgstr "Нове розташування пари"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:173
msgid "New Positioning"
msgstr "Нове розташування"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:174
msgid "New Substitution Variant"
msgstr "Новий варіант підстановки"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Alternate List"
msgstr "Новий список альтернатив"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Ligature"
msgstr "Нова лігатура"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Multiple List"
msgstr "Новий список основ"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:305
msgid "Edit Counter Mask"
msgstr "Змінити маску прогалин"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:305
msgid "New Counter Mask"
msgstr "Нова маска прогалин"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:321
msgid "Select hints between which counters are formed"
msgstr "Виберіть гінти, між якими буде сформовано прогалини"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:488 ../fontforgeexe/charinfo.c:4352
msgid "Unicode _Value:"
msgstr "_Значення Unicode:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:518 ../fontforgeexe/charinfo.c:521
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:524 ../fontforgeexe/charinfo.c:539
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:542 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2391
msgid "Bad Name"
msgstr "Помилкова назва"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:518
msgid "Glyph names are limited to 31 characters"
msgstr ""
"Не можна вказувати назви гліфів, що складаються більше, ніж з 31 символу"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:524
msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)"
msgstr "Назва гліфа не може починатися з цифри або крапки"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:539
#, c-format
msgid ""
"A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the "
"characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods "
"and underscores"
msgstr ""
"Назви гліфів слід вказувати символами ASCII, без пробілів. Назви не повинні "
"містити символів «([{<>}])/%%» і мають складатися лише з літер, цифр, "
"символів крапки та підкреслювання."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:542
msgid ""
"A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\n"
"Do you want to use this name in spite of that?"
msgstr ""
"Назва гліфа має складатися лише з літер, цифр, символів крапок та "
"підклеслювань.\n"
"Бажаєте, незважаючи на це, використати вказану назву?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:845
msgid "Duplicate Ligature"
msgstr "Дублювати лігатуру"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:845
#, c-format
msgid ""
"There are two ligature entries with the same components (%.80s) in the same "
"lookup subtable (%.30s)"
msgstr ""
"Виявлено два записи лігатур з однаковими компонентами (%.80s) у одній "
"підтаблиці фільтрування (%.30s)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:858
msgid "Duplicate Kern data"
msgstr "Дублювати дані кернінґу"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:858
#, c-format
msgid ""
"There are two kerning entries for the same glyph (%.80s) in the same lookup "
"subtable (%.30s)"
msgstr ""
"Виявлено два записи кернінґу для одного гліфа (%.80s) у одній підтаблиці "
"фільтрування (%.30s)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:875 ../fontforgeexe/lookupui.c:4067
#, c-format
msgid "A device table adjustment specified for %.80s is invalid"
msgstr "Вказане коригування таблицею пристроїв для %.80s є некоректним"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:875 ../fontforgeexe/charinfo.c:1433
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4067
msgid "Bad Device Table Adjustment"
msgstr "Помилкове коригування таблицею пристроїв"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:890 ../fontforgeexe/lookupui.c:4012
msgid "Missing glyph name"
msgstr "Не вказано назви гліфа"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:890
#, c-format
msgid "You must specify a glyph name for subtable %s"
msgstr "Вам слід вказати назву гліфа для підтаблиці %s"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:902
#, c-format
msgid ""
"In lookup subtable %.30s you refer to a glyph named %.80s, which is not in "
"the font yet. Was this intentional?"
msgstr ""
"У підтаблиці фільтрування %.30s ви посилаєтеся на гліф з назвою %.80s. Цього "
"гліфа ще немає у шрифті. Посилання створено навмисно?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:912
#, c-format
msgid ""
"In lookup subtable %.30s you replace a glyph with itself. Was this "
"intentional?"
msgstr ""
"У підтаблиці фільтрування %.30s ви замінюєте гліф цим же гліфом. Це зроблено "
"навмисно?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:912
msgid "Substitution generates itself"
msgstr "Підстановка самостворюється"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1097
msgid "Bad unicode value for an alternate unicode / variation selector"
msgstr "Помилкове значення unicode для альтернативи unicode / вибору варіанта"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1097
msgid "Unicode out of range"
msgstr "Значення Unicode поза діапазоном"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1109
msgid "Unexpected Variation Selector"
msgstr "Неочікуваний вибір з варіантів"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Variation selectors are normally between\n"
"   U+180B and U+180D\n"
"   U+FE00 and U+FE0F\n"
"   U+E0100 and U+E01EF\n"
"did you really intend to use U+%04X?"
msgstr ""
"Вибори з варіантів зазвичай мають коди у межах між\n"
"   U+180B і U+180D\n"
"   U+FE00 і U+FE0F\n"
"   U+E0100 і U+E01EF\n"
"Вам справді потрібен діапазон U+%04X?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1314
msgid ""
"There is already a glyph with this name and encoding,\n"
"both must be unique within a font,\n"
"do you want to swap them?"
msgstr ""
"Гліф з такою назвою і кодуванням вже існує,\n"
"назва і кодування у межах шрифту не можуть повторюватися.\n"
"Бажаєте поміняти місцями назви?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1329
msgid ""
"There is already a glyph with this encoding,\n"
"which must be unique within a font,\n"
"do you want to swap the encodings of the two?"
msgstr ""
"Гліф з таким кодуванням вже існує,\n"
"кодування у межах шрифту не можуть повторюватися.\n"
"Бажаєте поміняти місцями кодування?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1341
msgid ""
"There is already a glyph with this name,\n"
"which must be unique within a font,\n"
"do you want to swap the names of the two?"
msgstr ""
"Гліф з такою назвою вже існує,\n"
"кодування у межах шрифту не можуть повторюватися.\n"
"Бажаєте поміняти місцями назви?"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1389
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1390 ../fontforgeexe/math.c:73
#: ../fontforgeexe/math.c:152
msgid "Italic Correction"
msgstr "Виправлення курсиву"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1391
msgid "Top Accent Horizontal Pos"
msgstr "Горизонтальна позиція верхнього акценту"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1394
msgid "Horizontal Extension Italic Correction"
msgstr "Виправлення на горизонтальний виступ для курсиву"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1395
msgid "Vertical Extension Italic Correction"
msgstr "Виправлення на вертикальний виступ для курсиву"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1402
msgid "Tile Margin"
msgstr "Поле плитки"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1404
msgid "Tile Min X"
msgstr "Мін. X плитки"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1405
msgid "Tile Min Y"
msgstr "Мін. Y плитки"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1406
msgid "Tile Max X"
msgstr "Макс. X плитки"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1407
msgid "Tile Max Y"
msgstr "Макс. Y плитки"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1415
msgid "Ligature Caret Count"
msgstr "Кількість прогалин лігатури"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1419
msgid "Bad Lig. Caret Count"
msgstr "Помилкова кількість прогалин лігатури"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1419
msgid "Unreasonable ligature caret count"
msgstr "Помилкова кількість прогалин лігатури"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1433
msgid "A device table adjustment specified for the MATH table is invalid"
msgstr "Коригування таблиці пристроїв, вказані у таблиці MATH є некоректними"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2114
msgid "Only a single character allowed"
msgstr "Можна використовувати лише одинарні символи"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2152
msgid "Pixel Size"
msgstr "Розмір пікселя"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2153
msgid "Correction"
msgstr "Виправлення"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2215
msgid "Bad correction"
msgstr "Помилкове виправлення"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2215
#, c-format
msgid "The correction on line %d is too big.  It must be between -128 and 127"
msgstr ""
"Виправлення у рядку %d є занадто значним. Виправлення має належати проміжку "
"між -128 і 127"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2219
msgid "Bad pixel size"
msgstr "Помилковий розмір пікселів"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2219
#, c-format
msgid "The pixel size on line %d is out of bounds."
msgstr ""
"Розмір у пікселях, вказаний у рядку %d, лежить поза межами можливого "
"діапазону."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2292
msgid "Device Table Adjustments"
msgstr "Коригування таблиці пристроїв"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2308
msgid ""
"At small pixel sizes (screen font sizes)\n"
"the rounding errors that occur may be\n"
"extremely ugly. A device table allows\n"
"you to specify adjustments to the rounded\n"
"Every pixel size my have its own adjustment."
msgstr ""
"За малих розмірів у пікселях (розмірів екранних шрифтів)\n"
"помилки округлення можуть призводити до дуже\n"
"некрасивих результатів. За допомогою таблиці пристроїв\n"
"можна визначити коригування округлення.\n"
"Коригування можна визначити для кожного з розмірів окремо."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2354
msgid "PixelSize|New"
msgstr "Створити"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2379 ../fontforgeexe/charinfo.c:2384
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2389 ../fontforgeexe/charinfo.c:2394
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2399 ../fontforgeexe/charinfo.c:2415
msgid "Subtable"
msgstr "Підтаблиця"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2380 ../fontforgeexe/lookupui.c:2582
msgid "Replacement Glyph Name"
msgstr "Назва гліф-замінника"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2385 ../fontforgeexe/lookupui.c:2587
msgid "Source Glyph Names"
msgstr "Назви вихідних гліфів"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2390 ../fontforgeexe/charinfo.c:2395
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2592
msgid "Replacement Glyph Names"
msgstr "Назви гліфів-замінників"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2400 ../fontforgeexe/lookupui.c:2609
msgid "∆x"
msgstr "∆x"

#. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType
#. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where
#. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together
#. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2405 ../fontforgeexe/charinfo.c:2407
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2409 ../fontforgeexe/charinfo.c:2411
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2418 ../fontforgeexe/charinfo.c:2420
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2422 ../fontforgeexe/charinfo.c:2424
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2426 ../fontforgeexe/charinfo.c:2428
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2430 ../fontforgeexe/charinfo.c:2432
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2614 ../fontforgeexe/lookupui.c:2616
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2618 ../fontforgeexe/lookupui.c:2620
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2627 ../fontforgeexe/lookupui.c:2629
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2631 ../fontforgeexe/lookupui.c:2633
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2635 ../fontforgeexe/lookupui.c:2637
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2639 ../fontforgeexe/lookupui.c:2641
#: ../fontforgeexe/math.c:74 ../fontforgeexe/math.c:81
#: ../fontforgeexe/math.c:95
msgid "Adjust"
msgstr "Скоригувати"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2406 ../fontforgeexe/lookupui.c:2615
msgid "∆y"
msgstr "∆y"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2408 ../fontforgeexe/lookupui.c:2617
msgid "∆x_adv"
msgstr "∆x_дод"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2410 ../fontforgeexe/lookupui.c:2619
msgid "∆y_adv"
msgstr "∆y_дод"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2416 ../fontforgeexe/lookupui.c:2625
msgid "Second Glyph Name"
msgstr "Друга назва гліфа"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2417 ../fontforgeexe/lookupui.c:2626
msgid "∆x #1"
msgstr "∆x №1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2419 ../fontforgeexe/lookupui.c:2628
msgid "∆y #1"
msgstr "∆y №1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2421 ../fontforgeexe/lookupui.c:2630
msgid "∆x_adv #1"
msgstr "∆x_дод №1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2423 ../fontforgeexe/lookupui.c:2632
msgid "∆y_adv #1"
msgstr "∆y_дод №1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2425 ../fontforgeexe/lookupui.c:2634
msgid "∆x #2"
msgstr "∆x №2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2427 ../fontforgeexe/lookupui.c:2636
msgid "∆y #2"
msgstr "∆y №2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2429 ../fontforgeexe/lookupui.c:2638
msgid "∆x_adv #2"
msgstr "∆x_дод №2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2431 ../fontforgeexe/lookupui.c:2640
msgid "∆y_adv #2"
msgstr "∆y_дод №2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3464 ../fontforgeexe/math.c:60
msgid "false"
msgstr "ні"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3465 ../fontforgeexe/math.c:61
msgid "true"
msgstr "так"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3470 ../fontforgeexe/charview.c:4065
#: ../fontforgeexe/math.c:66 ../fontforgeexe/math.c:72
#: ../fontforgeexe/math.c:79 ../fontforgeexe/math.c:86
#: ../fontforgeexe/math.c:92 ../fontforgeexe/math.c:101
#: ../fontforgeexe/math.c:119
msgid "Glyph"
msgstr "Гліф"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3471 ../fontforgeexe/math.c:120
msgid "Extender"
msgstr "Розширювач"

#. GT: "Len" is an abreviation for "Length"
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3473 ../fontforgeexe/math.c:122
msgid "StartLen"
msgstr "Поч. довжина"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3474 ../fontforgeexe/math.c:123
msgid "EndLen"
msgstr "Кінц. довжина"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3475 ../fontforgeexe/math.c:124
msgid "FullLen"
msgstr "Повна довжина"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3595
msgid "Variation Selector (or 0)"
msgstr "Вибір варіанта (або 0)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3681
msgid "Interpreted as: "
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3682
msgid "Error: wrong format"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3858 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2435
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2088 ../fontforgeexe/fontview.c:2504
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1009 ../gdraw/gbuttons.c:234
msgid "Pick a color"
msgstr "Взяти колір"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3904
#, c-format
msgid "Glyph Info for %.40s"
msgstr "Відомості щодо гліфа %.40s"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3905
msgid "Glyph Info..."
msgstr "Відомості щодо гліфа…"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4004
msgid "No components"
msgstr "Немає компонентів"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4005 ../fontforgeexe/charinfo.c:4610
msgid "Accented glyph composed of:"
msgstr "Акцентований гліф складається з:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4006
msgid "Glyph composed of:"
msgstr "Гліф складається з:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4323
msgid "Glyph Info"
msgstr "Відомості щодо гліфа"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4334
msgid "Gl_yph Name:"
msgstr "Назва _гліфа:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4370
msgid "Unicode C_har:"
msgstr "Си_мвол Unicode:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4390
msgid "Set From N_ame"
msgstr "За _назвою"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4401
msgid "Set From Val_ue"
msgstr "За _значенням"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4416
msgid "Alternate Unicode Encodings / Variation Selectors"
msgstr "Альтернативні кодування Unicode/Вибір варіанта"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4420
msgid ""
"Some glyphs may be used for more than one\n"
"unicode code point -- I don't recommend\n"
"doing this, better to use a reference --\n"
"but it is possible.\n"
"The latin \"A\", the greek \"Alpha\" and the\n"
"cyrillic \"A\" look very much the same.\n"
"\n"
"On the other hand certain Mongolian and CJK\n"
"characters have multiple glyphs depending\n"
"on a unicode Variation Selector.\n"
"\n"
"In the first case use a variation selector\n"
"of 0, in the second use the appropriate\n"
"codepoint."
msgstr ""
"Деякі з гліфів може бути використано для декількох\n"
"діапазонів unicode — не рекомендуємо це робити,\n"
"краще використати посилання, —\n"
"але таке використання можливе.\n"
"Латинська «A», грецька «Альфа» і\n"
"кирилична «А» виглядають дуже схоже.\n"
"\n"
"З іншого боку деякі монгольські літери і ієрогліфи\n"
"записуються декількома гліфами, залежно від\n"
"вибору варіанта Unicode.\n"
"\n"
"У першому випадку використовуйте варіант\n"
"0, у другому — використовуйте відповідний\n"
"діапазон."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4444
msgid "OT _Glyph Class:"
msgstr "_Клас гліфів OT:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4459
msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap before Generating"
msgstr "Позначити для від’єднання, вилучити перетин перед створенням"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4464
msgid ""
"A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n"
"are composed of two overlapping references.\n"
"Often it is desirable to retain the references\n"
"(so that changes made to the base glyph are\n"
"reflected in the composed glyph), but that\n"
"means you are stuck with overlapping contours.\n"
"This flag means that just before generating\n"
"the font, FontForge will unlink the references\n"
"and run remove overlap on them, while\n"
" retaining the references in the SFD."
msgstr ""
"Деякі гліфи, зокрема Aring, Ccedilla, Eogonek,\n"
"складаються з двох посилань на гліфи, які перекриваються.\n"
"Часто бажано зберігати посилання (щоб зміни,\n"
"які було внесено до початкового гліфа було\n"
"відтворено і на складеному гліфі), але це означає,\n"
"що у вас будуть гліфи з контурами, що перекриваються.\n"
"За допомогою цього пункту ви можете наказати\n"
"fontforge перед створенням шрифту FontForge\n"
"від’єднає посилання та виконає вилучення перекриттів\n"
"на них, зберігши посилання у SFD."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4479 ../fontforgeexe/charinfo.c:5038
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10626 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1336
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4495 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2516
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2711
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4534 ../fontforgeexe/lookupui.c:4616
msgid "_Hide Unused Columns"
msgstr "С_ховати невикористані стовпчики"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4540
msgid ""
"Don't display columns of 0s.\n"
"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
"of data, but almost all kerning lookups will use just one.\n"
"Omitting the others makes the behavior clearer."
msgstr ""
"Не показувати стовпчиків з 0.\n"
"Фільтрування OpenType забезпечує до 8 типів\n"
"даних, але майже всі фільтрування кернінґу використовують\n"
"лише один. Якщо пропускати нульові стовпчики\n"
"інтерфейс стане простішим."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4562
msgid "CounterHint|_New..."
msgstr "С_творити…"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4586 ../fontforgeexe/kernclass.c:3394
#: ../fontforgeexe/macencui.c:678 ../fontforgeexe/macencui.c:1196
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1391 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2998
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2126
msgid "_Edit..."
msgstr "З_мінити…"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4621
msgid ""
"\n"
"\n"
"If the default decomposition is inappropriate for this font, you may choose "
"your own."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4628
msgid "Use default?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4637
msgid ""
"For example, to build this character from U+0061 (lowercase a) as the base "
"and U+030C (combining caron), write:\n"
"0061 030C"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4656 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2072
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:825 ../fontforgeexe/tilepath.c:1811
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4661
msgid ""
"The height and depth fields are the metrics fields used\n"
"by TeX, they are corrected for optical distortion.\n"
"So 'x' and 'o' probably have the same height."
msgstr ""
"Поля висоти і глибини є полями метрики, що використовуються\n"
"TeX, їх значення виправляють оптичне викривлення.\n"
"Їх використання надає «x» і «o» однакової висоти."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4673 ../fontforgeexe/charinfo.c:4700
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4727 ../fontforgeexe/charinfo.c:4761
msgid "Guess"
msgstr "Вгадати"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4683
msgid "Depth:"
msgstr "Глибина:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4710
msgid "Italic Correction:"
msgstr "Виправлення курсиву:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4716
msgid ""
"The Italic correction field is used by both TeX and the MS 'MATH'\n"
"table. It is used when joining slanted text (italic) to upright.\n"
"It is the amount of extra white space needed so the slanted text\n"
"will not run into the upright text."
msgstr ""
"Поле виправлення курсиву використовується у таблицях TeX і MS 'MATH'.\n"
"Його значення використовується для поєднання нахилених символів (курсиву)\n"
"з прямими. Значення поля — ширина додаткового пробілу, потрібного для того,\n"
"щоб курсив не перекривався з прямим текстом."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4740
msgid ""
"A device table for italic correction.\n"
"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
"As \"9:-1,12:1,13:1\""
msgstr ""
"Таблиця пристроїв для виправлення курсиву.\n"
"Слід вказувати відокремлений комами список у форматі <розмір у пікселях>:"
"<коригування>\n"
"Приклад: \"9:-1,12:1,13:1\""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4743
msgid "Top Accent Pos:"
msgstr "Розташування верхнього акценту:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4750
msgid ""
"In the MS 'MATH' table this value specifies where (horizontally)\n"
"an accent should be placed above the glyph. Vertical placement\n"
"is handled by other means"
msgstr ""
"У таблиці MS «MATH» це значення визначає горизонтальне\n"
"розташування акценту над гліфом. Вертикальне розташування\n"
"визначається іншим параметром."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4774
msgid ""
"A device table for horizontal accent positioning.\n"
"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
"As \"9:-1,12:1,13:1\""
msgstr ""
"Таблиця пристроїв для виправлення горизонтального розташування акцентів.\n"
"Слід вказувати відокремлений комами список у форматі <розмір у пікселях>:"
"<коригування>\n"
"Приклад: \"9:-1,12:1,13:1\""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4777 ../fontforgeexe/math.c:67
msgid "Is Extended Shape"
msgstr "Є розширеною формою"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4784
msgid ""
"Is this an extended shape (like a tall parenthesis)?\n"
"Extended shapes need special attention for vertical\n"
"superscript placement."
msgstr ""
"Визначає, чи є гліф розширеною формою (подібно до високої дужки).\n"
"Розширені форми потребують особливої уваги під час визначення\n"
"розташування за вертикаллю верхніх індексів."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4788 ../fontforgeexe/math.c:1859
msgid "Math Kerning"
msgstr "Математичний кернінґ"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4794
msgid ""
"Brings up a dialog which gives fine control over\n"
"horizontal positioning of subscripts and superscripts\n"
"depending on their vertical positioning."
msgstr ""
"Відкриває діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете\n"
"керувати горизонтальною позицією нижніх і верхніх індексів,\n"
"залежно від їх вертикального розташування."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4815
msgid "Default Ligature Caret Count"
msgstr "Типова кількість прогалин лігатури"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4821 ../fontforgeexe/charinfo.c:4833
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4840
msgid ""
"Ligature caret locations are used by a text editor\n"
"when it needs to draw a text edit caret inside a\n"
"ligature. This means there should be a caret between\n"
"each ligature component so if there are n components\n"
"there should be n-1 caret locations.\n"
"  You may adjust the caret locations themselves in the\n"
"outline glyph view (drag them from to origin to the\n"
"appropriate place)."
msgstr ""
"Позиції курсора у лігатурі використовуються текстовим\n"
"редактором, якщо потрібно намалювати курсор всередині\n"
"лігатури. Це означає, що між всіма компонентами\n"
"лігатури мають бути позиції курсора, отже, якщо\n"
"лігатура складається з n компонентів, має бути n-1\n"
"позиція курсора.\n"
"  Ви можете скоригувати розташування курсора  на панелі\n"
"ескізу гліфа (перетягніть їх з початку координат до\n"
"відповідного місця)."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4827
msgid "Ligature Caret Count:"
msgstr "Кількість прогалин лігатури:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4856
msgid "Variant Glyphs:"
msgstr "Гліфи-варіанти:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4862
msgid ""
"A list of the names of pre defined glyphs which represent\n"
"bigger versions of the current glyph."
msgstr ""
"Список назв попередньо визначених гліфів, які відповідають\n"
"збільшеним версіям поточного гліфа."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4871
msgid "Glyph Extension Components"
msgstr "Компоненти розширення гліфа"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4876
msgid ""
"A really big version of this glyph may be made up of the\n"
"following component glyphs. They will be stacked either\n"
"horizontally or vertically. Glyphs marked as Extenders may\n"
"be removed or repeated (to make shorter or longer versions).\n"
"The StartLength is the length of the flat section at the\n"
"start of the glyph which may be overlapped with the previous\n"
"glyph, while the EndLength is the similar region at the end\n"
"of the glyph. The FullLength is the full length of the glyph."
msgstr ""
"Дуже велику версію цього гліфа може бути створено на основі\n"
"вказаних нижче компонентів гліфа. Ці компоненти буде складено\n"
"у горизонтальний або вертикальний стос. Гліфи, позначені як\n"
"розширювачі, може бути вилучено або повторено (для створення\n"
"коротшої або довшої версії). Початкова довжина — це довжина\n"
"плоскої частини на початку гліфа. Цю частину може бути\n"
"перекрито попереднім гліфом. Кінцева довжина — подібна\n"
"частина, але наприкінці гліфа. Повна довжина — це повна\n"
"довжина гліфа."

#. GT: "Cor" is an abbreviation for correction
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4881
msgid "Italic Cor:"
msgstr "Випр. курсиву:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4886
msgid ""
"The italic correction of the composed glyph. Should be independent of glyph "
"size"
msgstr ""
"Виправлення курсиву складеного гліфа. Має бути незалежним від розміру гліфа."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4924
msgid ""
"If this glyph is used as a pattern to tile\n"
"some other glyph then it is useful to specify\n"
"the amount of whitespace surrounding the tile.\n"
"Either specify a margin to extend the bounding\n"
"box of the contents, or specify the bounds\n"
"explicitly."
msgstr ""
"Якщо цей гліф використовується як зразок для\n"
"складання іншого гліфа, варто вказати розмір\n"
"поля навколо зразка. Або вкажіть поле для\n"
"розширення рамки навколо вмісту або вкажіть\n"
"межі явним чином."

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4937
msgid "Tile Margin:"
msgstr "Поле плитки:"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4958
msgid "Tile Bounding Box:"
msgstr "Обмежувальна рамка плитки:"

#. GT: X is a coordinate, the leading spaces help to align it
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4969 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8912
msgid "  X"
msgstr "  X"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4976
msgid "  Y"
msgstr "  Y"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5042
msgid "Positionings"
msgstr "Розташування"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5046
msgid "Pairwise Pos"
msgstr "Парне розташування"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5050
msgid "Substitutions"
msgstr "Підстановки"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5054
msgid "Alt Subs"
msgstr "Альтернативні"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5058
msgid "Mult Subs"
msgstr "Множинні"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5062 ../fontforgeexe/combinations.c:123
#: ../fontforgeexe/showatt.c:667
msgid "Ligatures"
msgstr "Лігатури"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5067
msgid "Lig. Carets"
msgstr "Прогалини лігатури"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5072
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5076 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2688
msgid "Counters"
msgstr "Прогалини"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5080
msgid "ΤεΧ & Math"
msgstr "ΤεΧ і математика"

#. GT: "Vert." is an abbreviation for Vertical
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5086 ../fontforgeexe/math.c:155
msgid "Vert. Variants"
msgstr "Верт. варіанти"

#. GT: "Horiz." is an abbreviation for Horizontal
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5092
msgid "Horiz. Variants"
msgstr "Гор. варіанти"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5098
msgid "Tile Size"
msgstr "Розмір плитки"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5116 ../fontforgeexe/contextchain.c:2130
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1621 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3214
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3652 ../fontforgeexe/cvhints.c:536
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2568
msgid "< _Prev"
msgstr "< _Назад"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5128 ../fontforgeexe/contextchain.c:2140
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1634 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3226
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3663 ../fontforgeexe/cvhints.c:547
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2579
msgid "_Next >"
msgstr "_Далі >"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5269
msgid "No glyphs matched"
msgstr "Не виявлено відповідних гліфів"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5269
msgid "Select By ATT..."
msgstr "Вибрати за ATT…"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5346
msgid "No applicable lookup subtables"
msgstr "Немає відповідних підтаблиць фільтрування"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5363
msgid "Select By Lookup Subtable"
msgstr "Вибрати за підтаблицею фільтрування"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5375
msgid "Select Glyphs in lookup subtable"
msgstr "Вибрати гліфи у підтаблиці фільтрування"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5391 ../fontforgeexe/fontview.c:1934
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2196
msgid "Select Results"
msgstr "Вибрати результати"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5396
msgid ""
"Set the selection of the font view to the glyphs\n"
"found by this search"
msgstr ""
"Обмежити позначення гліфів на панелі перегляду шрифту\n"
"гліфами, знайденими у результаті цього пошуку"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5401 ../fontforgeexe/fontview.c:1942
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2204
msgid "Merge Results"
msgstr "Об’єднати результати"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5406
msgid ""
"Expand the selection of the font view to include\n"
"all the glyphs found by this search"
msgstr ""
"Розширити область позначення гліфів на панелі перегляду шрифту\n"
"всіма гліфами, знайденими у результаті цього пошуку"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5411 ../fontforgeexe/fontview.c:1950
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2212
msgid "Restrict Selection"
msgstr "Обмежити позначеним"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5416
msgid ""
"Only search the selected glyphs, and unselect\n"
"any characters which do not match this search"
msgstr ""
"Шукати лише серед позначених гліфів, зняти позначення з\n"
"усіх символів, які не відповідають критеріям пошуку"

#: ../fontforgeexe/charview.c:235
msgid "Point Color"
msgstr "Колір точки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:235
msgid "The color of an on-curve point"
msgstr "Колір точки на кривій"

#: ../fontforgeexe/charview.c:236
msgid "First Point Color"
msgstr "Колір першої точки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:236
msgid "The color of the point which is the start of a contour"
msgstr "Колір точки, з якої починається контур"

#: ../fontforgeexe/charview.c:237
msgid "Selected Point Color"
msgstr "Колір позначеної точки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:237
msgid "The color of a selected point"
msgstr "Колір позначеної точки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:238
msgid "Selected Point Width"
msgstr "Ширина позначеної точки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:238
msgid "The width of the line used to draw selected points"
msgstr "Ширина лінії, яку буде використано для малювання позначених точок"

#: ../fontforgeexe/charview.c:239
msgid "Extrema Point Color"
msgstr "Колір точки екструмуму"

#: ../fontforgeexe/charview.c:239
msgid "The color used to draw points at extrema (if that mode is active)"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання точок екстремумів (якщо задіяно "
"відповідний режим)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:240
msgid "Point of Inflection Color"
msgstr "Колір точки на вигині"

#: ../fontforgeexe/charview.c:240
msgid "The color used to draw points of inflection (if that mode is active)"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання точок на вигині (якщо задіяно "
"відповідний режим)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:241
msgid "Almost H/V Color"
msgstr "Колір майже гор./верт."

#: ../fontforgeexe/charview.c:241
msgid ""
"The color used to draw markers for splines which are almost, but not quite "
"horizontal or vertical at their end-points"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання позначок сплайнів, які є майже, "
"але не зовсім горизонтальними або вертикальними у своїх кінцевих точках."

#: ../fontforgeexe/charview.c:242
msgid "Next CP Color"
msgstr "Колір наступної КТ"

#: ../fontforgeexe/charview.c:242
msgid "The color used to draw the \"next\" control point of an on-curve point"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання «наступної» контрольної точки на "
"кривій"

#: ../fontforgeexe/charview.c:243
msgid "Prev CP Color"
msgstr "Колір попередньої КТ"

#: ../fontforgeexe/charview.c:243
msgid ""
"The color used to draw the \"previous\" control point of an on-curve point"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання «попередньої» контрольної точки "
"на кривій"

#: ../fontforgeexe/charview.c:244
msgid "Selected CP Color"
msgstr "Колір позначеної КТ"

#: ../fontforgeexe/charview.c:244
msgid "The color used to draw a selected control point of an on-curve point"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання позначеної контрольної точки на "
"кривій"

#: ../fontforgeexe/charview.c:245
msgid "Coordinate Line Color"
msgstr "Колір ліній координат"

#: ../fontforgeexe/charview.c:246
msgid "Italic Coord. Color"
msgstr "Колір координат курсиву"

#: ../fontforgeexe/charview.c:247
msgid "Metrics Label Color"
msgstr "Колір міток метрики"

#: ../fontforgeexe/charview.c:248
msgid "Hint Label Color"
msgstr "Колір міток гінтів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:249
msgid "Blue Values Color"
msgstr "Колір «синіх» значень"

#: ../fontforgeexe/charview.c:249
msgid ""
"The color used to mark blue zones in the blue values entry of the private "
"dictionary"
msgstr ""
"Колір, яким позначатимуться сині зони у записах синіх значень приватного "
"словника"

#: ../fontforgeexe/charview.c:250
msgid "Family Blue Color"
msgstr "Колір синіх гарнітур"

#: ../fontforgeexe/charview.c:250
msgid ""
"The color used to mark blue zones in the family blues entry of the private "
"dictionary"
msgstr ""
"Колір, яким позначатимуться сині зони у записах синіх гарнітур приватного "
"словника"

#: ../fontforgeexe/charview.c:251
msgid "Diagonal Hint Color"
msgstr "Колір діагональних гінтів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:251
msgid "The color used to draw diagonal hints"
msgstr "Колір, який буде використано для малювання діагональних гінтів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:252
msgid "Horiz. Hint Color"
msgstr "Колір гор. гінтів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:252
msgid "The color used to draw horizontal hints"
msgstr "Колір, який буде використано для малювання горизонтальних гінтів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:253
msgid "The color used to draw vertical hints"
msgstr "Колір, який буде використано для малювання вертикальних гінтів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:253
msgid "Vert. Hint Color"
msgstr "Колір верт. гінтів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:254
msgid "HFlex Hint Color"
msgstr "Колір гор. флекс-гінту"

#: ../fontforgeexe/charview.c:255
msgid "VFlex Hint Color"
msgstr "Колір верт. флекс-гінту"

#: ../fontforgeexe/charview.c:256
msgid "Conflict Hint Color"
msgstr "Колір конфліктних гінтів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:256
msgid "The color used to draw a hint which conflicts with another"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для показу гінтів, які конфліктують один з одним"

#: ../fontforgeexe/charview.c:257
msgid "HHint Active Color"
msgstr "Колір активного гор. гінту"

#: ../fontforgeexe/charview.c:257
msgid ""
"The color used to draw the active horizontal hint which the Review Hints "
"dialog is examining"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання активного горизонтального гінту, "
"який перевіряє інструмент перегляду гінтів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:258
msgid ""
"The color used to draw the active vertical hint which the Review Hints "
"dialog is examining"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання активного вертикального гінту, "
"який перевіряє інструмент перегляду гінтів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:258
msgid "VHint Active Color"
msgstr "Колір активного верт. гінту"

#: ../fontforgeexe/charview.c:259 ../fontforgeexe/charview.c:260
msgid "Dragging Comparison Outline Color"
msgstr "Колір перетягуваного контуру порівняння"

#: ../fontforgeexe/charview.c:259
msgid ""
"The color used to draw the outline of the old spline when you are "
"interactively modifying a glyph"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання контуру старого сплайна, коли ви "
"інтерактивно змінюватимете гліф."

#: ../fontforgeexe/charview.c:260
msgid ""
"Only the alpha value is used and if non zero it will set the alpha channel "
"for the control points, bezier information and other non spline indicators "
"for the Dragging Comparison Outline spline"
msgstr ""
"Використовується лише значення прозорості. Якщо вказано ненульове значення, "
"буде встановлено канал прозорості для контрольних точок, даних кривих Безьє "
"та інших несплайнових індикаторів для сплайнів перетягуваного контуру "
"порівняння."

#: ../fontforgeexe/charview.c:265
msgid "The color of the line marking the advance width"
msgstr "Колір лінії, що позначає ширину"

#: ../fontforgeexe/charview.c:265
msgid "Width Color"
msgstr "Колір ширини"

#: ../fontforgeexe/charview.c:266
msgid "Selected Width Color"
msgstr "Колір позначеної ширини"

#: ../fontforgeexe/charview.c:266
msgid "The color of the line marking the advance width when it is selected"
msgstr "Колір лінії, що позначає ширину у разі позначення"

#: ../fontforgeexe/charview.c:267
msgid "Selected LBearing Color"
msgstr "Колір позначеної лівої опори"

#: ../fontforgeexe/charview.c:267
msgid "The color of the line marking the left bearing when it is selected"
msgstr ""
"Колір лінії, що використовуватиметься для лівої опори, якщо її позначено"

#: ../fontforgeexe/charview.c:268
msgid "Grid Fit Width Color"
msgstr "Колір ширини піксельної сітки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:268
msgid "The color of the line marking the grid-fit advance width"
msgstr "Колір лінії, що позначає ширину на піксельній сітці"

#: ../fontforgeexe/charview.c:269
msgid "Ligature Caret Color"
msgstr "Колір прогалин лігатури"

#: ../fontforgeexe/charview.c:269
msgid "The color of the line(s) marking ligature carets"
msgstr "Колір ліній, що позначають прогалини лігатури"

#: ../fontforgeexe/charview.c:270
msgid "Anchor Color"
msgstr "Колір прив’язки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:270
msgid "The color of anchor stars"
msgstr "Колір зірочок прив’язки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:271
msgid "Anchored Line Color"
msgstr "Колір прив’язаних ліній"

#: ../fontforgeexe/charview.c:271
msgid ""
"The color of another glyph drawn in the current view to show where it would "
"be placed by an anchor lookup"
msgstr ""
"Колір іншого гліфа, намальованого у поточному вікні перегляду для "
"позначення, куди гліф буде пересунуто фільтруванням прив’язки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:272
msgid "Template Color"
msgstr "Колір шаблонів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:273
msgid "Old Outline Color"
msgstr "Колір старого обрису"

#: ../fontforgeexe/charview.c:274
msgid "Original Color"
msgstr "Початковий колір"

#: ../fontforgeexe/charview.c:275
msgid "Guide Layer Color"
msgstr "Колір шару напрямних"

#: ../fontforgeexe/charview.c:276
msgid "Grid Fit Color"
msgstr "Колір піксельної сітки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:276
msgid "The color of grid-fit outlines"
msgstr "Колір вирівняних за піксельною сіткою обрисів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:277
msgid "Inactive Layer Color"
msgstr "Колір неактивного шару"

#: ../fontforgeexe/charview.c:277
msgid "The color of outlines in inactive layers"
msgstr "Колір обрисів у неактивних шарах"

#: ../fontforgeexe/charview.c:278
msgid "Active Layer Color"
msgstr "Колір активного шару"

#: ../fontforgeexe/charview.c:278
msgid "The color of outlines in the active layer"
msgstr "Колір обрисів у активному шарі"

#: ../fontforgeexe/charview.c:279
msgid "Inactive Thick Layer Color"
msgstr "Колір товстого контуру неактивного шару"

#: ../fontforgeexe/charview.c:279
msgid "The color of thick outlines in inactive layers"
msgstr "Колір товстих обрисів у неактивних шарах"

#: ../fontforgeexe/charview.c:280
msgid "Active Thick Layer Color"
msgstr "Колір товстого контуру активного шару"

#: ../fontforgeexe/charview.c:280
msgid "The color of thick outlines in the active layer"
msgstr "Колір товстих обрисів у активному шарі"

#: ../fontforgeexe/charview.c:281
msgid "Clip Path Color"
msgstr "Колір контуру-обгортки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:281
msgid "The color of the clip path"
msgstr "Колір контуру-обгортки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:282
msgid "Open Path Color"
msgstr "Колір незамкненого контуру"

#: ../fontforgeexe/charview.c:282
msgid "The color of the open path"
msgstr "Колір незамкненого контуру"

#: ../fontforgeexe/charview.c:283
msgid "Background Image Color"
msgstr "Колір фонового зображення"

#: ../fontforgeexe/charview.c:283
msgid ""
"The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання растрових (однобітових) "
"зображень, для яких не вказано таблиці кольорів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:284
msgid "Fill Color"
msgstr "Колір заповнення"

#: ../fontforgeexe/charview.c:284
msgid "The color used to fill the outline if that mode is active"
msgstr ""
"Колір, що використовуватиметься для заповнення обрису, якщо задіяно "
"відповідний режим"

#: ../fontforgeexe/charview.c:285
msgid "Preview Fill Color"
msgstr "Тестовий колір заповнення"

#: ../fontforgeexe/charview.c:285
msgid "The color used to fill the outline when in preview mode"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для заповнення контуру у режимі попереднього "
"перегляду"

#: ../fontforgeexe/charview.c:286
msgid "Trace Color"
msgstr "Колір трасування"

#: ../fontforgeexe/charview.c:287
msgid "Raster Color"
msgstr "Колір растру"

#: ../fontforgeexe/charview.c:287
msgid "The color of grid-fit (and other) raster blocks"
msgstr "Колір відповідних піксельній сітці (та інших) растрових блоків"

#: ../fontforgeexe/charview.c:288
msgid "Raster New Color"
msgstr "Колір нового растру"

#: ../fontforgeexe/charview.c:288
msgid ""
"The color of raster blocks which have just been turned on (in the debugger "
"when an instruction moves a point)"
msgstr ""
"Колір растрових блоків, які щойно було увімкнено (у зневаднику, якщо "
"інструкція пересуває точку)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:289
msgid "Raster Old Color"
msgstr "Колір старого растру"

#: ../fontforgeexe/charview.c:289
msgid ""
"The color of raster blocks which have just been turned off (in the debugger "
"when an instruction moves a point)"
msgstr ""
"Колір растрових блоків, які щойно було вимкнено (у зневаднику, якщо "
"інструкція пересуває точку)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:290
msgid "Raster Grid Color"
msgstr "Колір сітки растру"

#: ../fontforgeexe/charview.c:291
msgid "Raster Dark Color"
msgstr "Темний колір растру"

#: ../fontforgeexe/charview.c:291
msgid ""
"When debugging in grey-scale this is the color of a raster block which is "
"fully covered."
msgstr ""
"Під час зневаджування у відтінках сірого це колір растрових блоків, які "
"повністю покриваються гліфом."

#: ../fontforgeexe/charview.c:292
msgid "Delta Grid Color"
msgstr "Колір приросту на сітці"

#: ../fontforgeexe/charview.c:292
msgid "Indicates a notable grid pixel when suggesting deltas."
msgstr "Позначає піксель у сітці під час показу пропозицій зміни."

#: ../fontforgeexe/charview.c:293
msgid "Ruler Big Tick Color"
msgstr "Колір великої позначки на лінійці"

#: ../fontforgeexe/charview.c:293
msgid "The color used to draw the large tick marks in rulers."
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання великих позначок на лінійках."

#: ../fontforgeexe/charview.c:294
msgid "Measure Tool Line Color"
msgstr "Колір ліній інструмента вимірювання"

#: ../fontforgeexe/charview.c:294
msgid "The color used to draw the measure tool line."
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання ліній інструмента вимірювання."

#: ../fontforgeexe/charview.c:295
msgid "Measure Tool Point Color"
msgstr "Колір точок інструмента вимірювання"

#: ../fontforgeexe/charview.c:295
msgid "The color used to draw the measure tool points."
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання точок інструмента вимірювання."

#: ../fontforgeexe/charview.c:296
msgid "Measure Tool Point Snapped Color"
msgstr "Колір точок інструмента вимірювання з прилипанням"

#: ../fontforgeexe/charview.c:296
msgid "The color used to draw the measure tool points when snapped."
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання точок інструмента вимірювання, "
"якщо використано прилипання."

#: ../fontforgeexe/charview.c:297
msgid "Measure Tool Canvas Number Color"
msgstr "Колір чисел інструмента вимірювання на полотні"

#: ../fontforgeexe/charview.c:297
msgid "The color used to draw the measure tool numbers on the canvas."
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання числових даних інструмента "
"вимірювання на полотні."

#: ../fontforgeexe/charview.c:298
msgid "Measure Tool Canvas Number Snapped Color"
msgstr "Колір чисел інструмента вимірювання на полотні з прилипанням"

#: ../fontforgeexe/charview.c:298
msgid ""
"The color used to draw the measure tool numbers on the canvas when snapped."
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання числових даних інструмента "
"вимірювання на полотні, якщо використано прилипання."

#: ../fontforgeexe/charview.c:299
msgid "Measure Tool Windows Foreground Color"
msgstr "Колір переднього плану у вікнах інструмента вимірювання"

#: ../fontforgeexe/charview.c:299
msgid "The measure tool window foreground color."
msgstr "Колір переднього плану у вікнах інструмента вимірювання."

#: ../fontforgeexe/charview.c:300
msgid "Measure Tool Windows Background Color"
msgstr "Колір тла у вікнах інструмента вимірювання"

#: ../fontforgeexe/charview.c:300
msgid "The measure tool window background color."
msgstr "Колір тла у вікнах інструмента вимірювання."

#: ../fontforgeexe/charview.c:2260 ../fontforgeexe/showatt.c:1426
msgid "Base"
msgstr "Основа"

#: ../fontforgeexe/charview.c:2266
msgid "Entry"
msgstr "Запис"

#: ../fontforgeexe/charview.c:2266
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"

#. GT: Italic Correction
#: ../fontforgeexe/charview.c:3093
msgid "ItalicCor."
msgstr "Випр. курсиву"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3101
msgid "Lig.Caret"
msgstr "Прог.лігатури"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3107
msgid "TopAccent"
msgstr "ВерхАкцент"

#. GT: This is the title for a window showing an outline character
#. GT: It will look something like:
#. GT:  exclam at 33 from Arial
#. GT: $1 is the name of the glyph
#. GT: $2 is the glyph's encoding
#. GT: $3 is the font name
#. GT: $4 is the changed flag ('*' for the changed items)
#: ../fontforgeexe/charview.c:3499
#, c-format
msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s%4$s"
msgstr "%1$.80s у позиції %2$d з %3$.90s%4$s"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3739 ../fontforgeexe/charview.c:12665
msgid ""
"This glyph should display spiro points, but unfortunately this version of "
"fontforge was not linked with the spiro library, so only normal bezier "
"points will be displayed."
msgstr ""
"Для цього гліфа має бути показано точки спіро, але, на жаль, fontforge було "
"зібрано без підтримки бібліотеки спіро, отже буде показано лише звичайні "
"точки кривих Безьє."

#: ../fontforgeexe/charview.c:3739 ../fontforgeexe/charview.c:3741
#: ../fontforgeexe/charview.c:12665 ../fontforgeexe/charview.c:12667
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1280 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1282
msgid "You may not use spiros"
msgstr "Ви не зможете скористатися spiro"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3741 ../fontforgeexe/charview.c:12667
msgid ""
"This glyph should display spiro points, but unfortunately FontForge was "
"unable to load libspiro, spiros are not available for use, and normal bezier "
"points will be displayed instead."
msgstr ""
"Для цього гліфа має бути показано точки спіро, але, на жаль, FontForge не "
"вдалося завантажити libspiro, отже точками спіро не можна буде скористатися, "
"замість них буде показано звичайні точки кривих Безьє."

#. GT: Guide layer, make it short
#: ../fontforgeexe/charview.c:4034 ../fontforgeexe/charview.c:4044
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1699 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1719
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
msgid "Guide"
msgstr "Напрямна"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4041
#, c-format
msgid "Active Layer: %s (%s)"
msgstr "Активний шар: %s (%s)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4055
#, c-format
msgid "Modes: "
msgstr "Режими: "

#: ../fontforgeexe/charview.c:4064
msgid "'fpgm'"
msgstr "'fpgm'"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4065
msgid "'prep'"
msgstr "'prep'"

#: ../fontforgeexe/charview.c:5654
msgid "Not Guides"
msgstr "Не напрямні"

#: ../fontforgeexe/charview.c:5654
msgid "References may not be dragged into the guidelines layer"
msgstr "Посилання не можна перетягувати до шару напрямних"

#: ../fontforgeexe/charview.c:6228 ../fontforgeexe/charview.c:10193
msgid "Name this contour"
msgstr "Назвати цей контур"

#: ../fontforgeexe/charview.c:6229
msgid "Name this guideline or cancel to create it without a name"
msgstr "Ви можете долучити текстову мітку до цієї напрямної, якщо бажаєте"

#: ../fontforgeexe/charview.c:7034
msgid "Define \"Almost Horizontal\""
msgstr "Визначення «майже горизонтальне»"

#: ../fontforgeexe/charview.c:7035
msgid ""
"A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n"
"if the coordinates are within this many em-units"
msgstr ""
"Лінія вважається «майже» горизонтальною (або вертикальною),\n"
"якщо її координати лежать у вказаних межах (у одиницях em)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:7041
msgid "Bad number"
msgstr "Помилковий номер"

#: ../fontforgeexe/charview.c:9048
msgid "Trimming Undo Information"
msgstr "Обрізання даних буфера скасування дій"

#: ../fontforgeexe/charview.c:9049
msgid "How many most-recent Undos should be kept?"
msgstr "Скільки записів дій слід зберігати у буфері скасування?"

#: ../fontforgeexe/charview.c:9482
msgid "No Intersections"
msgstr "Без самоперетинів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10133
msgid "Name this point"
msgstr "Назвати цю точку"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10134
msgid "Please name this point"
msgstr "Будь ласка, дайте назву цій точці"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10194
msgid "Please name this contour"
msgstr "Будь ласка, дайте назву цьому контуру"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10245
#, c-format
msgid "The spline does not reach %g"
msgstr "Цей сплайн не досягає %g"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10348
msgid "Insert a point on the given spline at either..."
msgstr "Вставити точку на вказаний сплайн за координатами…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10358 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1405
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3544 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:310
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1920
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10369 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1424
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3561 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1933
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10570 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1053
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2231
msgid "Anchor Class Name"
msgstr "Назва класу прив’язки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10570 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1053
msgid "Please enter the name of a Anchor point class to create"
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву класу точок прив’язки, який слід створити"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10652 ../fontforgeexe/metricsview.c:2426
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2843
msgid "_Unlink"
msgstr "Ві_д’єднати"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10986
#, c-format
msgid "Glyph, %s, has no hints. FontForge will not produce many instructions."
msgstr ""
"У гліфі %s немає гінтів. FontForge не зможе створити жодних інструкцій."

#: ../fontforgeexe/charview.c:11276
msgid "Deselect Width"
msgstr "Зняти позначення з ширини"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11276 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1837
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1789 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1932
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:630 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1224
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1547 ../fontforgeexe/tilepath.c:1586
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1623 ../gdraw/ggadgets.c:120
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11285
msgid "Deselect VWidth"
msgstr "Зняти позначення з верт. ширини"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11285
msgid "VWidth"
msgstr "Верт. ширина"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11706
msgid "C_lose Tab"
msgstr "За_крити вкладку"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11713
msgid "E_xport..."
msgstr "Е_кспортувати…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11717 ../fontforgeexe/fontview.c:4423
msgid "Revert Gl_yph"
msgstr "Відновити глі_ф"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11719 ../fontforgeexe/charview.c:12829
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2011 ../fontforgeexe/wordlistparser.c:648
msgid "Load Word List..."
msgstr "Завантажити список слів…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11721 ../fontforgeexe/fontview.c:4426
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3512
msgid "_Print..."
msgstr "Над_рукувати…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11724 ../fontforgeexe/fontview.c:4429
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4431
msgid "E_xecute Script..."
msgstr "В_иконати скрипт…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11736 ../fontforgeexe/fontview.c:4472
msgid "_Invert Selection"
msgstr "І_нвертувати позначення"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11737 ../fontforgeexe/fontview.c:4473
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3537
msgid "_Deselect All"
msgstr "Зн_яти позначення"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11739
msgid "_First Point"
msgstr "Пер_ша точка"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11740
msgid "First P_oint, Next Contour"
msgstr "Перша _точка, наступний контур"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11741
msgid "_Next Point"
msgstr "_Наступна точка"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11742
msgid "_Prev Point"
msgstr "_Попередня точка"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11743
msgid "Ne_xt Control Point"
msgstr "Н_аступна контрольна точка"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11744
msgid "P_rev Control Point"
msgstr "П_опередня контрольна точка"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11745
msgid "Points on Selected _Contours"
msgstr "То_чки на позначених контурах"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11746
msgid "Point A_t"
msgstr "_Точка"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11748
msgid "Select All _Points & Refs"
msgstr "Поз_начити всі точки і посилання"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11749
msgid "Select Open Contours"
msgstr "Позначити незамкнені контури"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11750
msgid "Select Anc_hors"
msgstr "Позначити прив’_язки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11751 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2330
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11752
msgid "_VWidth"
msgstr "_Верт. ширина"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11754
msgid "Select Points Affected by HM"
msgstr "Позначити точки, на які впливає HM"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11765
msgid "Copy Loo_kup Data"
msgstr "Копіювати дані _фільтрування"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11766 ../fontforgeexe/fontview.c:4504
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5545 ../fontforgeexe/metricsview.c:3528
msgid "Copy _Width"
msgstr "Копіювати _ширину"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11767 ../fontforgeexe/fontview.c:4506
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3530
msgid "Co_py LBearing"
msgstr "Копі_ювати ліву опору"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11768 ../fontforgeexe/fontview.c:4507
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3531
msgid "Copy RBearin_g"
msgstr "Копіювати прав_у опору"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11770
msgid "C_hop"
msgstr "Сп_орожнити"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11771 ../fontforgeexe/fontview.c:4513
msgid "Clear _Background"
msgstr "Спорожнити _тло"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11772
msgid "points|_Merge"
msgstr "_Об’єднати"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11773
msgid "points|Merge to Line"
msgstr "Об’єднати з лінією"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11775 ../fontforgeexe/fontview.c:4516
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3534
msgid "_Join"
msgstr "При_єднати"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11776 ../fontforgeexe/fontview.c:4514
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5548
msgid "Copy _Fg To Bg"
msgstr "Копіювати п_ередній план у тло"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11777
msgid "Cop_y Layer To Layer..."
msgstr "Копі_ювати шар у шар…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11778
msgid "Copy Gri_d Fit"
msgstr "Копіювати розташування у пі_ксельній сітці"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11780 ../fontforgeexe/fontview.c:4518
msgid "_Select"
msgstr "По_значити"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11784
msgid "Remo_ve Undoes..."
msgstr "Спорожнити журнал дій…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11789 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:290
msgid "_Curve"
msgstr "_Крива"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11790 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:291
msgid "_HVCurve"
msgstr "_Гор./Верт. крива"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11791 ../fontforgeexe/charview.c:11819
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:292 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:320
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:688
msgid "C_orner"
msgstr "К_ут"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11792 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:293
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:84
msgid "_Tangent"
msgstr "_Дотична"

#. GT: Make this (selected) point the first point in the glyph
#: ../fontforgeexe/charview.c:11795 ../fontforgeexe/charview.c:11824
msgid "_Make First"
msgstr "З_робити першою"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11797
msgid "Can Be _Interpolated"
msgstr "Мо_же бути інтерпольваною"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11798
msgid "Can't _Be Interpolated"
msgstr "_Не може бути інтерпольованою"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11799
msgid "Center Bet_ween Control Points"
msgstr "В _центрі між контрольними точками"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11801 ../fontforgeexe/charview.c:11826
msgid "_Add Anchor"
msgstr "_Додати прив’язку"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11803
msgid "Acceptable _Extrema"
msgstr "Прийнятні _екстремуми"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11805
msgid "Make _Line"
msgstr "Зробити пр_ямою"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11806
msgid "Ma_ke Arc"
msgstr "Зр_обити дугою"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11807
msgid "Inse_rt Point On Spline At..."
msgstr "Вст_авити точку на сплайні у…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11808 ../fontforgeexe/charview.c:11828
msgid "_Name Point"
msgstr "_Назвати точку"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11809 ../fontforgeexe/charview.c:11829
msgid "_Name Contour"
msgstr "_Назвати контур"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11810
msgid "Make Clip _Path"
msgstr "Створити контур-_обгортку"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11812 ../fontforgeexe/charview.c:11831
msgid "Tool_s"
msgstr "_Інструменти"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11817
msgid "G4 _Curve"
msgstr "Кр_ива G4"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11818
msgid "_G2 Curve"
msgstr "Кри_ва G4"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11820
msgid "_Left Constraint"
msgstr "Обмеження _ліворуч"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11821
msgid "_Right Constraint"
msgstr "Обмеження _праворуч"

#. GT: Align these points to their average position
#: ../fontforgeexe/charview.c:11837
msgid "_Align Points"
msgstr "_Вирівняти точки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11838
msgid "_Space Points"
msgstr "_Рівна відстань між точками"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11839
msgid "Space _Regions..."
msgstr "Рівна відстань між _областями…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11841
msgid "Make _Parallel..."
msgstr "Зробити п_аралельною…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11846 ../fontforgeexe/charview.c:11987
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4532 ../fontforgeexe/fontview.c:4647
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3544 ../fontforgeexe/metricsview.c:3607
msgid "_Simplify"
msgstr "_Спростити"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11847 ../fontforgeexe/fontview.c:4533
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3545
msgid "Simplify More..."
msgstr "Додаткове спрощення…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11848 ../fontforgeexe/fontview.c:4534
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3546
msgid "Clea_nup Glyph"
msgstr "О_чистити гліф"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11849 ../fontforgeexe/fontview.c:4535
msgid "Canonical Start _Point"
msgstr "Ка_нонічна початкова точка"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11850 ../fontforgeexe/fontview.c:4536
msgid "Canonical _Contours"
msgstr "_Канонічні контури"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11878 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_First"
msgstr "Пер_ший"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11879 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_Earlier"
msgstr "_Раніший"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11880 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "L_ater"
msgstr "П_ізніший"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11881 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_Last"
msgstr "_Останній"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11920 ../fontforgeexe/fontview.c:4541
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3551 ../fontforgeexe/metricsview.c:3606
msgid "_Remove Overlap"
msgstr "Ви_лучити перетини"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11921 ../fontforgeexe/fontview.c:4542
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3552
msgid "_Intersect"
msgstr "П_еретнути"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11922
msgid "_Exclude"
msgstr "Ви_ключити"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11923 ../fontforgeexe/fontview.c:4543
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3553
msgid "_Find Intersections"
msgstr "Зна_йти перетини"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11928 ../fontforgeexe/fontview.c:4548
msgid "Change _Weight..."
msgstr "З_мінити насиченість…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11929 ../fontforgeexe/fontview.c:4549
msgid "_Italic..."
msgstr "_Курсив…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11930 ../fontforgeexe/fontview.c:4550
msgid "Obli_que..."
msgstr "На_хилений…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11931 ../fontforgeexe/fontview.c:4551
msgid "_Condense/Extend..."
msgstr "С_тиснути/Розтягнути…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11932 ../fontforgeexe/fontview.c:4552
msgid "Change _X-Height..."
msgstr "Змінити з_ріст малих літер…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11933 ../fontforgeexe/fontview.c:4553
msgid "Change _Glyph..."
msgstr "Змінити _гліф…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11935 ../fontforgeexe/fontview.c:4558
msgid "In_line..."
msgstr "Вн_утрішній…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11936 ../fontforgeexe/fontview.c:4559
msgid "_Outline..."
msgstr "_Обрис…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11937 ../fontforgeexe/fontview.c:4560
msgid "S_hadow..."
msgstr "Ті_нь…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11938 ../fontforgeexe/fontview.c:4561
msgid "_Wireframe..."
msgstr "К_аркас…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11943 ../fontforgeexe/fontview.c:4566
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3566
msgid "_Build Accented Glyph"
msgstr "С_творити акцентований гліф"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11944 ../fontforgeexe/fontview.c:4567
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3567
msgid "Build _Composite Glyph"
msgstr "Створити с_кладений гліф"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11949 ../fontforgeexe/fontview.c:4577
msgid "_References..."
msgstr "_Посилання…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11950 ../fontforgeexe/fontview.c:4578
msgid "_Substitutions..."
msgstr "П_ідстановки…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11955 ../fontforgeexe/fontview.c:4583
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5552 ../fontforgeexe/metricsview.c:3602
msgid "_Transform..."
msgstr "П_еретворити…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11956 ../fontforgeexe/fontview.c:4584
msgid "_Point of View Projection..."
msgstr "П_роекція точки спостереження…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11957 ../fontforgeexe/fontview.c:4585
msgid "_Non Linear Transform..."
msgstr "Не_лінійне перетворення…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11962 ../fontforgeexe/fontview.c:4590
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5554 ../fontforgeexe/metricsview.c:3609
msgid "To _Int"
msgstr "Округлити до _цілих"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11963 ../fontforgeexe/fontview.c:4591
msgid "To _Hundredths"
msgstr "Округлити до с_отих"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11964 ../fontforgeexe/fontview.c:4592
msgid "_Cluster"
msgstr "С_купчення"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11970 ../fontforgeexe/fontview.c:4631
msgid "_Glyph Info..."
msgstr "_Відомості щодо гліфа…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11971
msgid "Get _Info..."
msgstr "Ві_домості…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11972 ../fontforgeexe/metricsview.c:3596
msgid "S_how Dependent"
msgstr "Показати _залежні"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11973
msgid "Find Proble_ms..."
msgstr "Ви_явити проблеми…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11975
msgid "Bitm_ap strikes Available..."
msgstr "Дос_тупні растрові розміри…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11977 ../fontforgeexe/fontview.c:4637
msgid "Remove Bitmap Glyphs..."
msgstr "Вилучити растрові гліфи…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11979
msgid "St_yles"
msgstr "_Нариси"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11981 ../fontforgeexe/fontview.c:4641
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5553
msgid "_Expand Stroke..."
msgstr "_Розширити штрих…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11983 ../fontforgeexe/fontview.c:4643
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3604
msgid "Tile _Path..."
msgstr "_Контур плитки…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11984 ../fontforgeexe/fontview.c:4644
msgid "Tile Pattern..."
msgstr "Візерунок плитки…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11986 ../fontforgeexe/fontview.c:4646
msgid "O_verlap"
msgstr "Пере_тини"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11988 ../fontforgeexe/fontview.c:4648
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3608
msgid "Add E_xtrema"
msgstr "Додати е_кстремуми"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11989 ../fontforgeexe/fontview.c:4650
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3611
msgid "Autot_race"
msgstr "_Автотрасування"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11991
msgid "A_lign"
msgstr "В_ирівнювання"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11992 ../fontforgeexe/fontview.c:4649
msgid "Roun_d"
msgstr "_Округлення"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11993
msgid "_Order"
msgstr "_Порядок"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11995
msgid "Check Self-Intersection"
msgstr "Знаходити самоперетини"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11996
msgid "Glyph Self-Intersects"
msgstr "Самоперетини гліфа"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11997
msgid "Cloc_kwise"
msgstr "За _годинниковою стрілкою"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11998
msgid "Cou_nter Clockwise"
msgstr "Пр_оти годинникової стрілки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11999 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:309
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4652 ../fontforgeexe/fontview.c:5555
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3613
msgid "_Correct Direction"
msgstr "Вип_равити напрямок"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12000
msgid "Reverse Direction"
msgstr "Зміна напрямку"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12002
msgid "Insert Text Outlines..."
msgstr "Вставити обриси тексту…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12004 ../fontforgeexe/fontview.c:4654
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3615
msgid "B_uild"
msgstr "Зі_брати"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12006 ../fontforgeexe/fontview.c:4659
msgid "Compare Layers..."
msgstr "Порівняти шари…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12011 ../fontforgeexe/fontview.c:5288
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5557
msgid "Auto_Hint"
msgstr "Авто_гінтування"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12012 ../fontforgeexe/fontview.c:5289
msgid "Hint _Substitution Pts"
msgstr "Точки пі_дстановки гінтів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12013 ../fontforgeexe/fontview.c:5290
msgid "Auto _Counter Hint"
msgstr "Автоматичне гінтування п_рогалин"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12014 ../fontforgeexe/fontview.c:5291
msgid "_Don't AutoHint"
msgstr "_Не додавати гінти автоматично"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12016 ../fontforgeexe/fontview.c:5293
msgid "Auto_Instr"
msgstr "Авто_інструкції"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12017 ../fontforgeexe/fontview.c:5294
msgid "_Edit Instructions..."
msgstr "З_мінити інструкції…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12018
msgid "_Debug..."
msgstr "З_неваджування…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12019 ../fontforgeexe/fontview.c:5300
msgid "S_uggest Deltas..."
msgstr "Запропонувати _прирости…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12021
msgid "_Clear HStem"
msgstr "Вил_учити гор. штрих"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12022
msgid "Clear _VStem"
msgstr "Вилу_чити верт. штрих"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12023
msgid "Clear DStem"
msgstr "Вилучити діагональний штрих"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12024 ../fontforgeexe/fontview.c:5303
msgid "Clear Instructions"
msgstr "Спорожнити список інструкцій"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12026
msgid "_Add HHint"
msgstr "_Додати гор. гінт"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12027
msgid "Add VHi_nt"
msgstr "Додати ве_рт. гінт"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12028
msgid "Add DHint"
msgstr "Додати діаг. гінт"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12029
msgid "Crea_te HHint..."
msgstr "Ств_орити гор. гінт…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12030
msgid "Cr_eate VHint..."
msgstr "С_творити верт. гінт…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12032
msgid "_Review Hints..."
msgstr "Пере_глянути гінти…"

#. GT: In the next few lines the "%s" is the name of an anchor class, and the
#. GT: rest of the string identifies the type of the anchor
#: ../fontforgeexe/charview.c:12059
#, c-format
msgid "%s at ligature pos %d"
msgstr "%s у розташуванні лігатури %d"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12062
#, c-format
msgid "%s exit"
msgstr "Вихід %s"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12063
#, c-format
msgid "%s entry"
msgstr "Вхід %s"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12064
#, c-format
msgid "%s mark"
msgstr "Позначка %s"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12065
#, c-format
msgid "%s base"
msgstr "Основа %s"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12103 ../fontforgeexe/fontview.c:5312
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5559 ../fontforgeexe/metricsview.c:3835
msgid "_Center in Width"
msgstr "_Центрувати за шириною"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12104 ../fontforgeexe/fontview.c:5313
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3836
msgid "_Thirds in Width"
msgstr "_Третини за шириною"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12106 ../fontforgeexe/fontview.c:5315
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3838
msgid "Set _LBearing..."
msgstr "Встановити _ліву опору…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12107 ../fontforgeexe/fontview.c:5316
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3839
msgid "Set _RBearing..."
msgstr "Встановити _праву опору…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12108 ../fontforgeexe/fontview.c:5317
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3840
msgid "Set Both Bearings..."
msgstr "Встановити обидві опори…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12110 ../fontforgeexe/fontview.c:5319
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5561 ../fontforgeexe/metricsview.c:3842
msgid "Set _Vertical Advance..."
msgstr "Встановити _вертикальний крок…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12112 ../fontforgeexe/fontview.c:5322
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3846
msgid "Ker_n By Classes..."
msgstr "Кер_нування за класами…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12113 ../fontforgeexe/fontview.c:5326
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3847
msgid "VKern By Classes..."
msgstr "Верт. кернінґ за класами…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12114 ../fontforgeexe/fontview.c:5327
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3848
msgid "VKern From HKern"
msgstr "Верт. кернінґ за гор. кернінґом"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12115 ../fontforgeexe/metricsview.c:3849
msgid "Remove Kern _Pairs"
msgstr "Вилучити _пари кернінґу"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12116 ../fontforgeexe/metricsview.c:3850
msgid "Remove VKern Pairs"
msgstr "Вилучити пали верт. кернінґу"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12117 ../fontforgeexe/fontview.c:5324
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3851
msgid "Kern Pair Closeup..."
msgstr "Кернінґ пари…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12130
msgid "_Detach"
msgstr "Від’_єднати"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12200 ../fontforgeexe/fontview.c:4679
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3635
msgid "_Kern Pairs"
msgstr "Пари к_ернінґу"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12201 ../fontforgeexe/fontview.c:4680
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3636
msgid "_Anchored Pairs"
msgstr "Пари пр_ив’язки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12202
msgid "_Anchor Control..."
msgstr "Керування _прив’язкою…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12203
msgid "Anchor _Glyph at Point"
msgstr "Прив’язати _гліф у точці"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12204 ../fontforgeexe/fontview.c:4681
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3637
msgid "_Ligatures"
msgstr "_Лігатури"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12209
msgid "PointNumbers|_None"
msgstr "_Немає"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12210
msgid "_TrueType"
msgstr "_TrueType"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12211
msgid "_PostScript®"
msgstr "_PostScript®"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12212
msgid "_SVG"
msgstr "_SVG"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12213
msgid "P_ositions"
msgstr "Р_озташування"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12218
msgid "Show _Grid Fit..."
msgstr "Показати п_іксельну сітку…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12219
msgid "Show _Grid Fit (Live Update)..."
msgstr "Показати п_іксельну сітку (інтерактивне оновлення)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12220 ../fontforgeexe/metricsview.c:3755
msgid "_Bigger Point Size"
msgstr "З_більшити розмір точки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12221 ../fontforgeexe/metricsview.c:3756
msgid "_Smaller Point Size"
msgstr "З_меншити розмір точки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12222 ../fontforgeexe/fontview.c:5144
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3748
msgid "_Anti Alias"
msgstr "З_гладити"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12223
msgid "_Off"
msgstr "_Вимкнути"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12228
msgid "_Points"
msgstr "_Точки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12229
msgid "Control Points (Always_)"
msgstr "Контрольні точки (_завжди)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12230
msgid "_Control Point Info"
msgstr "Відомості _щодо контрольної точки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12231
msgid "_Extrema"
msgstr "_Екстремуми"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12232
msgid "Points of _Inflection"
msgstr "Точки ви_гину"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12233
msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines"
msgstr "Майже горизонтальні/вертикальні прямі"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12234
msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves"
msgstr "Майже горизонтальні/вертикальні криві"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12235
msgid "(Define \"Almost\")"
msgstr "(Визначення параметра «майже»)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12236
msgid "_Side Bearings"
msgstr "_Бічні основи"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12237
msgid "Reference Names"
msgstr "Назви посилань"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12238
msgid "_Fill"
msgstr "_Заповнення"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12239
msgid "Previe_w"
msgstr "Пере_гляд"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12240
msgid "Dragging Comparison Outline"
msgstr "Перетягуваний контур порівняння"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12242
msgid "Pale_ttes"
msgstr "Па_літри"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12243
msgid "_Glyph Tabs"
msgstr "Вк_ладки гліфів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12244
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12246
msgid "_Horizontal Hints"
msgstr "_Горизонтальні гінти"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12247
msgid "_Vertical Hints"
msgstr "_Вертикальні гінти"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12248
msgid "_Diagonal Hints"
msgstr "_Діагональні гінти"

#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
#: ../fontforgeexe/charview.c:12250
msgid "_BlueValues"
msgstr "С_ині значення"

#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
#: ../fontforgeexe/charview.c:12252
msgid "FamilyBl_ues"
msgstr "FamilyBl_ues"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12254
msgid "_Anchors"
msgstr "П_рив’язки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12256
msgid "Debug Raster Cha_nges"
msgstr "Зневаджування з_мін у растрі"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12258
msgid "Hori_zontal Metric Lines"
msgstr "_Горизонтальні лінії метрики"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12259
msgid "Vertical _Metric Lines"
msgstr "Вер_тикальні лінії метрики"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12261
msgid "Snap Outlines to Pi_xel Grid"
msgstr "Прив’язувати обриси до пі_ксельної сітки"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12271
msgid "_Display Compositions..."
msgstr "П_оказати складені…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12278
msgid "Form_er Glyph"
msgstr "Поп_ередній гліф"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12282
msgid "N_umber Points"
msgstr "_Нумерація точок"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12283
msgid "Grid Fi_t"
msgstr "Пі_ксельна сітка"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12284
msgid "Sho_w"
msgstr "По_казувати"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12286 ../fontforgeexe/fontview.c:5127
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3745
msgid "Com_binations"
msgstr "Ко_мбінації"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12288 ../fontforgeexe/metricsview.c:3758
msgid "Next _Line in Word List"
msgstr "Наступний _рядок у списку слів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12289 ../fontforgeexe/metricsview.c:3759
msgid "Previous Line in _Word List"
msgstr "П_опередній рядок у списку слів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12310
msgid "SubFonts|_All"
msgstr "_Всі"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12311
msgid "SubFonts|_None"
msgstr "_Жодних"

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/charview.c:12377
msgid "MM _Reblend"
msgstr "Пов_торне змішування багатоосновного шрифту"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12437 ../fontforgeexe/charview.c:12458
msgid "_Point"
msgstr "_Точка"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12443 ../fontforgeexe/charview.c:12464
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5573
msgid "Tools_2"
msgstr "Інструменти_2"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12445 ../fontforgeexe/charview.c:12466
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5575
msgid "H_ints"
msgstr "_Гінти"

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/charview.c:12449 ../fontforgeexe/fontview.c:5581
msgid "MM"
msgstr "Багатоосновний"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13421
msgid "Outline View 2"
msgstr "Перегляд обрисів 2"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13422
msgid "This window displays a single outline glyph (more data)"
msgstr "У цьому вікні показано обрис окремого гліфа (додаткові дані)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13439
msgid "Outline View"
msgstr "Перегляд обрисів"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13440
msgid "This window displays a single outline glyph"
msgstr "Вікно з обрисом окремого гліфа"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:53 ../fontforgeexe/kernclass.c:2447
msgid "First Char"
msgstr "Перший символ"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:54 ../fontforgeexe/kernclass.c:2447
msgid "Second Char"
msgstr "Другий символ"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:55
msgid "Kern Size"
msgstr "Розмір керна"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:123
msgid "Select a ligature to view"
msgstr "Вибрати лігатуру для перегляду"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:907 ../fontforgeexe/kernclass.c:3513
msgid "Kern Pair Closeup"
msgstr "Кернінґ пари"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:912
msgid "Anchor Control for Base"
msgstr "Керування прив’язками для основи"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:913
msgid "Anchor Control for Mark"
msgstr "Керування прив’язками для позначки"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1113
msgid "Anchored Pairs"
msgstr "Прив’язані пари"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1113
msgid "Kern Pairs"
msgstr "Кернінґові пари"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1142 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9576
msgid "Sort By:"
msgstr "Впорядкувати за:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:632
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid class name (or number)"
msgstr "%.*s не є коректною назвою класу (або числом)"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:632
msgid "Bad Class"
msgstr "Помилковий клас"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:675 ../fontforgeexe/contextchain.c:725
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1056
msgid "No Sequence/Lookups"
msgstr "Немає послідовності/фільтрів"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:677 ../fontforgeexe/contextchain.c:727
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1058
msgid "There are no entries in the Sequence/Lookup List, was this intentional?"
msgstr "У списку послідовностей/фільтрів немає записів. Так і треба?"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:705 ../fontforgeexe/contextchain.c:738
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1078
msgid "Bad Sequence/Lookup List"
msgstr "Помилковий список послідовностей/фільтрування"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:705 ../fontforgeexe/contextchain.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of classes in "
"list above)"
msgstr ""
"Номер у послідовності, що перевищує межі, номер не повинен перевищувати %d "
"(кількість класів у наведеному вище списку)"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:738
#, c-format
msgid ""
"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of glyphs, "
"classes or coverage tables)"
msgstr ""
"Номер у послідовності, що перевищує межі, номер не повинен перевищувати %d "
"(кількість гліфів, класів або таблиць покриття)"

#. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list
#. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the
#. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:768 ../fontforgeexe/contextchain.c:2823
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3000 ../fontforgeexe/fontview.c:7741
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:194 ../fontforgeexe/kernclass.c:1467
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1479 ../fontforgeexe/kernclass.c:2466
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1305 ../fontforgeexe/metricsview.c:1306
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1319
msgid "{Everything Else}"
msgstr "(Все інше)"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:992 ../fontforgeexe/contextchain.c:1005
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1090
msgid " There must be at least one contextual rule"
msgstr " Має бути вказано принаймні одне контекстуальне правило"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:992 ../fontforgeexe/contextchain.c:1005
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1090
msgid "Missing rules"
msgstr "Немає правил"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1037 ../fontforgeexe/contextchain.c:1042
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1170 ../fontforgeexe/contextchain.c:1181
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1187
msgid "Bad Coverage Table"
msgstr "Помилкова таблиця покриття"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1037 ../fontforgeexe/contextchain.c:1170
msgid "There must be at least one match coverage table"
msgstr "Має бути вказано принаймні одну відповідну таблицю покриття"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1042
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
"to match"
msgstr ""
"Під час виконання зворотної ланцюгової підстановки має бути лише одна "
"таблиця покриття для встановлення відповідності"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1048 ../fontforgeexe/contextchain.c:1191
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many "
"replacements as there are glyph names in the match coverage table"
msgstr ""
"Під час виконання зворотної ланцюгової підстановки має бути рівно стільки "
"замін, скільки є назв гліфів для встановлення відповідності з таблицею "
"покриття."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1048 ../fontforgeexe/contextchain.c:1191
msgid "Replacement mismatch"
msgstr "Невідповідність замінників"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1134
msgid "Bad rule"
msgstr "Помилкове правило"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1141 ../fontforgeexe/contextchain.c:1229
#: ../fontforgeexe/transform.c:246
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Proceed anyway?"
msgstr ""
"%s\n"
"Виконати дію?"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1181 ../fontforgeexe/contextchain.c:1187
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
"with replacements"
msgstr ""
"Під час виконання зворотної ланцюгової підстановки має бути лише одна "
"таблиця покриття з замінниками"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1209 ../fontforgeexe/contextchain.c:1214
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1221
msgid "Bad Sections"
msgstr "Помилкові розділи"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1209 ../fontforgeexe/contextchain.c:1214
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1221
msgid ""
"The sections specified do not make sense. All lookups must lie in the middle "
"section."
msgstr ""
"Визначені розділи позбавлені сенсу. Всі фільтри має бути вказано у "
"середньому розділі."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1231
msgid ""
"This rule activates no lookups.\n"
"Proceed anyway?"
msgstr ""
"Це правило не активує жодного фільтра.\n"
"Продовжувати попри це?"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1854 ../fontforgeexe/contextchain.c:1862
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1870
msgid "Bad class name"
msgstr "Помилкова назва класу"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1854
msgid "No spaces allowed in class names."
msgstr "У назвах класів не можна використовувати пробіли."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1862
msgid ""
"If a class name is a number, it must be the index of the class in the array "
"of classes_simple."
msgstr ""
"Якщо назвою класу є число, це число має бути номером класу у масиві "
"classes_simple."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1870
#, c-format
msgid "The class name, %s, is already in use."
msgstr "Назву класу, %s, вже використано."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1929
msgid "Section|Continue"
msgstr "Продовження"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1930
msgid "Section|Start"
msgstr "Початок"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1934 ../fontforgeexe/contextchain.c:1939
msgid "Class|Name"
msgstr "Назва"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1935 ../fontforgeexe/contextchain.c:1940
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1361
msgid "Glyphs in the class"
msgstr "Гліфи у одному класі"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1943 ../fontforgeexe/contextchain.c:1956
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1962
msgid "Glyphs in the coverage tables"
msgstr "Гліфи у таблицях покриття"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1946 ../fontforgeexe/contextchain.c:1957
msgid "Apply lookup"
msgstr "Застосувати фільтрування"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1947
msgid "at position"
msgstr "у позиції"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1950 ../fontforgeexe/contextchain.c:1966
msgid "Matching rules based on a list of glyphs"
msgstr "Правила відповідності на основі списку гліфів"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1953 ../fontforgeexe/contextchain.c:1969
msgid "Matching rules based on a list of classes"
msgstr "Правила відповідності на основі списку класів"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1958
msgid "Section"
msgstr "Розділ"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1963
msgid "Replacement glyphs"
msgstr "Гліфи-замінники"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2005
msgid "Edit Contextual Position"
msgstr "Змінити контекстне розташування"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2005 ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Contextual Substitution"
msgstr "Змінити контекстну підстановку"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2006
msgid "Edit Chaining Position"
msgstr "Змінити ланцюгове розташування"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2006
msgid "Edit Chaining Substitution"
msgstr "Змінити ланцюгову підстановку"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2007
msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
msgstr "Змінити зворотню ланцюгову підстановку"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2009
msgid "New Contextual Position"
msgstr "Нове контекстне розташування"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2009 ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Contextual Substitution"
msgstr "Нова контекстна підстановка"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2010
msgid "New Chaining Position"
msgstr "Нове ланцюгове розташування"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2010
msgid "New Chaining Substitution"
msgstr "Нова ланцюгова підстановка"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2011
msgid "New Reverse Chaining Substitution"
msgstr "Нова зворотна ланцюгова підстановка"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2048 ../fontforgeexe/contextchain.c:2051
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2382
msgid "Add Lookup"
msgstr "Додати фільтрування"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2054
msgid "Remove Lookup"
msgstr "Вилучити фільтр"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2207
msgid ""
"OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one\n"
" of three formats. The context may be specified either\n"
" as a string of specific glyphs, a string of glyph classes\n"
" or a string of coverage tables\n"
"In the first format you must specify a string of glyph-names\n"
" In the second format you must specify a string of class names\n"
" In the third format you must specify a string each element\n"
"  of which may contain several glyph-names\n"
"For chaining subtables you may also specify backtrack and\n"
" lookahead lists."
msgstr ""
"Контекстуальну та ланцюгову підтаблиці OpenType може бути вказано\n"
" у одному з трьох форматів. Контекст може бути вказано або як\n"
" рядок певних гліфів, або як рядок класів гліфів, або як\n"
" рядок списку таблиць покриття.\n"
"Якщо буде використано перший формат, слід вказати рядок назв\n"
" гліфів. Якщо буде використано другий формат, вам слід вказати\n"
" рядок з назвами класів. Якщо буде використано третій формат,\n"
" вам слід вказати рядок, кожен з елементів якого може містити\n"
" декілька назв гліфів.\n"
"Для ланцюгових підтаблиць ви також можете вказати списки пошуку\n"
" назад і вперед."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2223
msgid "By Glyphs"
msgstr "За гліфами"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2232
msgid "By Classes"
msgstr "За класами"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2241
msgid "By Coverage"
msgstr "За покриттям"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2255
msgid ""
"This dialog has two formats. A simpler one which\n"
" hides some of the complexities of these rules,\n"
" or a more complex form which gives you full control."
msgstr ""
"Це діалогове вікно може бути показано у двох форматах.\n"
" У простішому форматі буде приховано деякі складні моменти\n"
" правил. Складніший формат надасть вам змогу повністю\n"
" керувати параметрами."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2266
msgid "Dialog Type:"
msgstr "Тип вікна:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2274 ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Simple"
msgstr "Простий"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2283
msgid "Complex"
msgstr "Складений"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2374
msgid "New Section"
msgstr "Новий розділ"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2408 ../fontforgeexe/contextchain.c:2583
msgid "Set From Selection"
msgstr "Набір за позначеним"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2411 ../fontforgeexe/contextchain.c:2586
msgid "Set this glyph list from a selection."
msgstr "Встановити цей список гліфів на основі позначених."

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2425 ../fontforgeexe/contextchain.c:2530
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3127
msgid "An ordered list of lookups and positions"
msgstr "Впорядкований список фільтрів і позицій"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2454 ../fontforgeexe/contextchain.c:3163
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:101 ../fontforgeexe/layer2layer.c:126
msgid "Match"
msgstr "Відповідність"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2459 ../fontforgeexe/contextchain.c:3164
msgid "Backtrack"
msgstr "Повернення"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2464 ../fontforgeexe/contextchain.c:3165
msgid "Lookahead"
msgstr "Випередження"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2469
msgid "A list of glyphs:"
msgstr "Список гліфів:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2576
msgid "Replacements"
msgstr "Замінники"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2629
msgid "A coverage table:"
msgstr "Таблиця покриття:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2711
msgid "A list of coverage tables:"
msgstr "Список таблиць покриття:"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2793 ../fontforgeexe/contextchain.c:2967
msgid "Same as Match Classes"
msgstr "Ті самі, що і класи відповідності"

#. GT: This is the default class name for the class containing any glyphs_simple
#. GT: which aren't specified in other classes_simple. The class name may NOT
#. GT: contain spaces. Use an underscore or something similar instead
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2822 ../fontforgeexe/contextchain.c:2999
msgid "Glyphs|All_Others"
msgstr "Всі_інші"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2862 ../fontforgeexe/contextchain.c:3037
msgid "Match Classes"
msgstr "Класи відповідності"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2863 ../fontforgeexe/contextchain.c:3038
msgid "Back Classes"
msgstr "Зворотні класи"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2864 ../fontforgeexe/contextchain.c:3039
msgid "Ahead Classes"
msgstr "Випереджувальні класи"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3090
msgid "List of class names"
msgstr "Список назв класів"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3102
msgid "Classes"
msgstr "Класи"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:268 ../fontforgeexe/cvdebug.c:297
msgid "<empty>"
msgstr "<порожній>"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:274
#, c-format
msgid "%3d: <uninitialized>"
msgstr "%3d: <неініціалізовано>"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:435
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:806
msgid "No Watch Points"
msgstr "Немає точок спостереження"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:806
msgid "Watch Points not supported in glyphs with references"
msgstr "Стежити за точками, що не підтримуються у гліфах з посиланнями"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:887
msgid "Registers"
msgstr "Регістри"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:888
msgid "Stack"
msgstr "Стек"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:889 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1654
msgid "Storage"
msgstr "Область даних"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:890 ../fontforgeexe/problems.c:4002
msgid "Points"
msgstr "Точки"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:891 ../fontforgeexe/cvdebug.c:1922
msgid "Cvt"
msgstr "ТКЗ"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:892
msgid "Raster"
msgstr "Растр"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:893
msgid "Gloss"
msgstr "Глосарій"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1695
msgid "Current Raster (TrueType)"
msgstr "Поточний растр (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1712
msgid "Registers (TrueType)"
msgstr "Регістри (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1738
msgid "Stack (TrueType)"
msgstr "Стек (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1764
msgid "Storage (TrueType)"
msgstr "Область даних (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1807
msgid "Points (TrueType)"
msgstr "Точки (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1818
msgid "Twilight"
msgstr "Притлумлені"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1826 ../fontforgeexe/fontinfo.c:494
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:629 ../fontforgeexe/fontinfo.c:786
msgid "Normal"
msgstr "Звичайні"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1834
msgid "Current"
msgstr "Поточна"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1842
msgid "Points|Original"
msgstr "Початкові"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1850
msgid "Grid"
msgstr "Ґратка"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1861
msgid "Raw"
msgstr "Без обробки"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1871
msgid "Em Units"
msgstr "Одиниці em"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1883
msgid "Transformed"
msgstr "Перетворено"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2073 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:83
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1378
msgid "Instructions out of date"
msgstr "Застарілі інструкції"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2074 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:84
msgid ""
"The points have been changed. This may mean that the truetype instructions "
"now refer to the wrong points and they may cause unexpected results."
msgstr ""
"Розташування точок було змінено. Це може означати, що тепер інструкції "
"truetype посилаються на помилкові точки, отже зображення гліфів може бути "
"викривлено непередбаченим чином."

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2120
msgid "Step into"
msgstr "Увійти"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2129
msgid "Step over (Next)"
msgstr "Перейти до наступної інструкції"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2138
msgid "Step out of current function"
msgstr "Вийти з поточної функції"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2147
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2156
msgid ""
"Watch all selected points\n"
"(stop when a point moves)"
msgstr ""
"Спостерігати за всіма позначеними точками\n"
"(зупинятися у разі пересування точки)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2165
msgid "Window"
msgstr "Вікно"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2174
msgid "Exit Debugger"
msgstr "Вийти з режиму зневаджування"

#: ../fontforgeexe/cvdgloss.c:1209
msgid "Instruction Gloss (TrueType)"
msgstr "Глосарій інструкцій (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:59 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:136
msgid "Bits/Pixel:"
msgstr "Бітів на піксель:"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:63
msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8"
msgstr "Коректними значеннями кількості бітів на піксель є лише 1, 2, 4 та 8"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:108 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:210
msgid "Pixel size?"
msgstr "Розмір пікселя?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:237 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:387
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:406
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:238 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:392
msgid "XFig"
msgstr "XFig"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:239 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:389
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:409 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:145
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:240 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:390
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:411
msgid "Glif"
msgstr "Glif"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:241
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:242
msgid "Raph's plate"
msgstr "Файли plate Рафа Левьєна"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:245
msgid "X Bitmap"
msgstr "X Bitmap"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:246
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:248
msgid "png"
msgstr "png"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:250
msgid "X Pixmap"
msgstr "X Pixmap"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:251
msgid "C FontForge"
msgstr "C FontForge"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:306 ../fontforgeexe/fontview.c:4893
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1620
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:309 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1623
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:309 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1623
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
#, c-format
msgid "File, %s, exists. Replace it?"
msgstr "Файл з назвою %s вже існує. Замінити його?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:391 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1716
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:137
msgid "Couldn't create directory"
msgstr "Не вдалося створити каталог"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:391 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1716
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s"
msgstr "Не вдалося створити каталог: %s"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:404
msgid "Create directory"
msgstr "Створити каталог"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:404 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1727
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
msgid "Directory name?"
msgstr "Назва каталогу?"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:521
msgid "Export"
msgstr "Експорт"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:551 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:675
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:749 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2201
#: ../gdraw/gfiledlg.c:138 ../gdraw/gsavefiledlg.c:257
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтр"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:577 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2223
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:272
msgid "Directory|_New"
msgstr "С_творити"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:588 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:697
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:188
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Матриця перетворення"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:195 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2355
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:804
msgid "Value out of range"
msgstr "Значення поза діапазоном"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:208 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:449
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2775 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3034
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:469 ../fontforgeexe/cvhints.c:769
msgid "_Base:"
msgstr "_Базова:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:212 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:473
msgid "Ref:"
msgstr "Відповідник:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:216 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:220
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:223
msgid "Bad Point Match"
msgstr "Помилкова відповідність точок"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:216
msgid "Both points must be specified, or neither"
msgstr "Слід вказати або обидві точки або жодної"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:220
msgid "Couldn't find base point"
msgstr "Не вдалося знайти базову точку"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:223
msgid "Couldn't find point in reference"
msgstr "Не вдалося знайти точку за посиланням"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:285
msgid "C_hange"
msgstr "З_мінити"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:286
msgid "_Retain"
msgstr "_Не змінювати"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:289
msgid "Transformation Matrix Changed"
msgstr "Змінено матрицю перетворення"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:289
msgid ""
"You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new "
"version?"
msgstr ""
"Вами було внесено зміни до матриці перетворення, бажаєте використати нову "
"версію матриці?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:346
msgid "Reference Info"
msgstr "Відомості щодо посилання"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:359
#, c-format
msgid "Reference to character %1$.20s at %2$d"
msgstr "Посилання на символ %1$.20s, %2$d"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:383
msgid "Transformed by:"
msgstr "Перетворено:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:388
msgid ""
"The transformation matrix specifies how the points in\n"
"the source glyph should be transformed before\n"
"they are drawn in the current glyph.\n"
" x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
" y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
msgstr ""
"Матриця перетворення визначає, як точки початкового\n"
"гліфа має бути перетворено до їх показу у поточному\n"
"гліфі.\n"
" x(нове) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
" y(нове) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:417
msgid "_Use My Metrics"
msgstr "Використовувати _мою метрику"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:424
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that the width\n"
"of the composite glyph should be the same as the width of this reference."
msgstr ""
"Стосується лише шрифтів truetype. Цей прапорець визначає, що ширина\n"
"складеного гліфа має дорівнювати еталонній ширині."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:428
msgid "_Round To Grid"
msgstr "_Округлення за ґраткою"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:435
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that if the reference\n"
"is translated, then the translation should be rounded during grid fitting."
msgstr ""
"Стосується лише шрифтів truetype. Цей прапорець визначає, що під час "
"пересування\n"
"еталона слід округлювати пересування відповідно до цілих ліній сітки."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:439
msgid "TrueType Point _Matching:"
msgstr "_Відповідність точок TrueType:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:445 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:455
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:478
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that this\n"
"reference should not be translated normally, but rather its position\n"
"should be determined by moving the reference so that the indicated\n"
"point in the reference falls on top of the indicated point in the base\n"
"character."
msgstr ""
"Використовується лише у шрифтах truetype. Цей прапорець визначає, що\n"
"це посилання не слід пересувати звичайним чином, — його позицію слід\n"
"визначати пересуванням посилання таким чином, що визначальна точка у\n"
"посиланні розташовується над визначальною точкою у основному символі."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:510
msgid "Bounding Box:"
msgstr "Обмежувальна рамка:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:537 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2127
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1843
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:544 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2140
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1859
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:577 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3811
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3702
msgid "_Show"
msgstr "Пок_азати"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:668
msgid "Image Info"
msgstr "Інформація щодо зображення"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:678
#, c-format
msgid "Image at:      (%.0f,%.0f)"
msgstr "У позиції:      (%.0f,%.0f)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:688
#, c-format
msgid "Scaled by:    (%.2f,%.2f)"
msgstr "Масштаб:    (%.2f,%.2f)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:697
#, c-format
msgid "Image Size:  %d x %d  pixels"
msgstr "Розміри:     %d x %d  пікселів"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:991
msgid "Last Anchor Point"
msgstr "Остання точка прив’язки"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:991
msgid ""
"You are deleting the last anchor point in this character.\n"
"Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
msgstr ""
"Ви вилучаєте останню точку прив’язки у цьому символі.\n"
"Якщо цю дію буде виконано, діалогове вікно буде закрито. Це те, чого ви "
"бажаєте?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\n"
"This one and %d are out of order."
msgstr ""
"Позначки у лігатурі має бути впорядковано за напрямком писемності.\n"
"Ця позначка і %d вказані у помилковому порядку."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1122
msgid "Out Of Order"
msgstr "Не за порядком"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1137 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1554
msgid "Lig Index:"
msgstr "Інд. лігатури:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1147
msgid "Index in use"
msgstr "Індекс вже використано"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1147
msgid "This ligature index is already in use"
msgstr "Цей індекс лігатури вже використано"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1155
msgid "This index is much larger than the closest neighbor"
msgstr "Цей індекс набагато перевищує найближчий сусідній"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1155
msgid "Too Big"
msgstr "Занадто великий"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1223
msgid "Class already used"
msgstr "Клас вже використано"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1223
msgid "This anchor class already is associated with a point in this character"
msgstr "Цей клас прив’язок вже пов’язано з точкою цього символу"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1379
msgid "Anchor Point Info"
msgstr "Інформація щодо точки прив’язки"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1448
msgid "Matching TTF Point:"
msgstr "Відповідна точка TTF:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1504
msgid "Base Mark"
msgstr "Базова позначка"

#. GT: Cursive Entry. This defines a point on the glyph that should be matched
#. GT: with the "Cursive Exit" point of the preceding glyph.
#. GT: This is a special way of joining letters which was developed for Urdu
#. GT: fonts. Essentially every glyph has an entry point and an exit point.
#. GT: When written the glyphs in sequence are aligned so that the exit point
#. GT: of each glyph matches the entry point of the following. It means you
#. GT: get a join such as might be expected for script. Urdu is odd because
#. GT: letters within a word crawl diagonally up the page, but with each word
#. GT: the writing point starts at the baseline.
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1524
msgid "CursEntry"
msgstr "Запис курсиву"

#. GT: Cursive Exit. This defines a point on the glyph that should be matched
#. GT: with the "Cursive Entry" point of the following glyph. This allows
#. GT: scripts such as Urdu to work
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1538
msgid "CursExit"
msgstr "Кінець курсиву"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1577
msgid "AnchorPoint|_New"
msgstr "С_творити"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1590
msgid "AnchorClass|New _Class"
msgstr "Створити _клас"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2034 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2039
#: ../fontforgeexe/cvruler.c:777
#, c-format
msgid "Curvature: %g"
msgstr "Кривина: %g"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2036 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2041
msgid "Curvature: ?"
msgstr "Кривина: ?"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2251
msgid "Base X"
msgstr "X основи"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2253
msgid "Base Y"
msgstr "Y основи"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2291 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2444
msgid "Next CP X"
msgstr "X наст. КТ"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2299 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2445
msgid "Next CP Y"
msgstr "Y наст. КТ"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2308 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2415
msgid "Next CP Dist"
msgstr "Відст. наст. КТ"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2309
msgid "Next CP Angle"
msgstr "Кут наст. КТ"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2338 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2385
msgid "Prev CP Dist"
msgstr "Відст. попер. КТ"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2368 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2475
msgid "Prev CP X"
msgstr "X попер. КТ"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2376 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2476
msgid "Prev CP Y"
msgstr "Y попер. КТ"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2386
msgid "Prev CP Angle"
msgstr "Кут попер. КТ"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2614
msgid "Overlapped Hints"
msgstr "Перекриті гінти"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2614
#, c-format
msgid ""
"The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should "
"deselect one of the two."
msgstr ""
"Щойно вибраний вами гінт перетинається з <%.2f,%.2f>. Вам не слід вибирати "
"один з цих гінтів або обидва гінти."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2703
msgid "Point Info"
msgstr "Відомості щодо точки"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2733
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2745
msgid "_Interpolated"
msgstr "_Інтерполяція"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2762
msgid "N_ever Interpolate"
msgstr "_Ніколи не інтерполювати"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2808 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3052
msgid "Prev CP:"
msgstr "Попер. КТ:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2826 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2933
msgid "ControlPoint|Default"
msgstr "Типове"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2837 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2944
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:631 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8955
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9016
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2862 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2969
msgid "Dist"
msgstr "Відст."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2887 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2994
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:475
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:507 ../fontforgeexe/prefs.c:2398
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2973 ../fontforgeexe/transform.c:493
#: ../fontforgeexe/transform.c:502
msgid "°"
msgstr "°"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2896 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3003
msgid "Curvature: -0.00000000"
msgstr "Кривина: -0.00000000"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2916 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3078
msgid "Next CP:"
msgstr "Наст. КТ:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3018
msgid ""
"This is the difference of the curvature between\n"
"the next and previous splines. Contours often\n"
"look nicer as this number approaches 0."
msgstr ""
"Це відмінність у кривині між наступним і\n"
"попереднім сплайнами. Контури часто виглядають\n"
"краще, якщо це число близьке до 0."

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3111 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3583
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1740
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3188
msgid "Location"
msgstr "Розташування"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3192
msgid "Hint Mask"
msgstr "Маска гінтинґу"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3196
msgid "Active Hints"
msgstr "Активні гінти"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3238 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3680
msgid "Prev On Contour"
msgstr "Попередня на контурі"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3248 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3690
msgid "Next On Contour"
msgstr "Наступна на контурі"

#. GT: Y is a coordinate
#. GT: Y is a coordinate, the leading spaces help to align it
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3444 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1826
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8921
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3520
msgid "Spiro Point Info"
msgstr "Відомості щодо точки Spiro"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3829
msgid "Dependents"
msgstr "Залежності"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3886
msgid "Show"
msgstr "Показати"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3907
#, c-format
msgid "Subtable %.60s in glyph %.60s"
msgstr "Підтаблиця %.60s у гліфі %.60s"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3927
msgid "Dependent Substitutions"
msgstr "Залежні підстановки"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:67
msgid "Freetype rasterization failed.\n"
msgstr "Спроба растеризації Freetype зазнала невдачі.\n"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:121
msgid "Pointsize Y"
msgstr "Розмір за Y"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:125
msgid "Pointsize X"
msgstr "Розмір за X"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:126 ../fontforgeexe/deltaui.c:64
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:634 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1273
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3194
msgid "DPI"
msgstr "т/д"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:224
msgid "Grid Fit Parameters"
msgstr "Відповідно параметрів ґратки"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:236
msgid "Debug _fpgm/prep"
msgstr "Зневад_жування fpgm/prep"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:248
msgid "Scale X/Y the same"
msgstr "Однаковий масштаб за X і Y"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:261
msgid "_DPI:"
msgstr "_Роздільність:"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:285
msgid "_Pointsize Y:"
msgstr "_Розмір за Y:"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:336 ../fontforgeexe/deltaui.c:286
msgid "_Mono"
msgstr "_Моно"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:346 ../fontforgeexe/deltaui.c:295
msgid "_Anti-Aliased"
msgstr "З_гладжування"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:220 ../fontforgeexe/cvhints.c:681
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:225
msgid "Base:"
msgstr "Основа:"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:221 ../fontforgeexe/cvhints.c:682
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4857
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:418
msgid "Review Hints"
msgstr "Переглянути гінти"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:431 ../fontforgeexe/fontview.c:5281
msgid "_HStem"
msgstr "_Горизонтальні штрихи"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:441 ../fontforgeexe/fontview.c:5282
msgid "_VStem"
msgstr "_Вертикалні штрихи"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:459
msgid "_Move Points"
msgstr "П_ересунути точки"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:465
msgid ""
"When the hint's position is changed\n"
"adjust the postion of any points\n"
"which lie on that hint"
msgstr ""
"У разі зміни розташування гінту\n"
"коригувати розташування всіх точок,\n"
"що лежать на цьому гінті"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:511
msgid "Cr_eate"
msgstr "Ст_ворити"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:521
msgid "Re_move"
msgstr "В_илучити"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:541
msgid "Previous Hint."
msgstr "Попередній гінт"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:552
msgid "Next Hint."
msgstr "Наступний гінт"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:557
msgid "Regenerate Hint Substitution Points"
msgstr "Повторно створити точки підстановки гінтів"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:563
msgid ""
"If you have made any changes to the hints,\n"
"then in addition to changing the glyph's hints\n"
"refigure it's hint masks and substitution points."
msgstr ""
"Якщо ви вносили якісь зміни до гінтів, окрім\n"
"зміни у гінтах, змініть маски гінтів і точки\n"
"підстановки."

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:758
msgid "Create Hint"
msgstr "Створити гінт"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:830 ../fontforgeexe/cvhints.c:881
msgid "Create Horizontal Stem Hint"
msgstr "Створити гінт горизонтального штриха"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:882
msgid "Create Vertical Stem Hint"
msgstr "Створити гінт вертикального штриха"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:281
msgid "PS Interpretion"
msgstr "Інтерпретація PS"

#. GT: The following strings should be concatenated together, the result
#. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
#. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
#. GT: that
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:297
msgid ""
"FontForge has some bugs in its remove overlap\n"
"function which may cause you problems, so\n"
"I give you the option of turning it off.\n"
"Leave it on if possible though, it is useful."
msgstr ""
"У функції вилучення перекриття FontForge є\n"
"декілька вад, які можуть призвести до проблем,\n"
"отже ви можете вимкнути її.\n"
"Але не вимикайте функцію без причини, вона може бути корисною."

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:319
msgid "Handle Erasers"
msgstr "Обробка гумок"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:325
msgid ""
"Certain programs use pens with white ink as erasers\n"
"If you select (blacken) this checkbox, FontForge will\n"
"attempt to simulate that."
msgstr ""
"У деяких програмах замість гумок використовують пензлі\n"
"з «білим» чорнилом. Якщо ви позначите цей пункт, FontForge\n"
"спробує імітувати цю поведінку."

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:386 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:404
#: ../gdraw/ggadgets.c:118 ../gdraw/gradio.c:83 ../gdraw/gradio.c:106
#: ../gdraw/gradio.c:160 ../gdraw/gradio.c:184
msgid "Image"
msgstr "Зображення"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:388 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:408
msgid "PDF page graphics"
msgstr "Сторінки PDF"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:391
msgid "Raph's plate files"
msgstr "Файли plate Рафа Левьєна"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:397 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:169
msgid "BDF"
msgstr "BDF"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:398
msgid "TTF"
msgstr "TTF"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:399 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:138
msgid "ΤεΧ Bitmap Fonts"
msgstr "Растрові шрифти ΤεΧ"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:400
msgid "PCF (pmf)"
msgstr "PCF (pmf)"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:401
msgid "Mac Bitmap"
msgstr "Mac Bitmap"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:402 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:181
msgid "Win FON"
msgstr "Win FON"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:403
msgid "palm"
msgstr "palm"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:405
msgid "Image Template"
msgstr "Шаблон у зображенні"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:407
msgid "EPS Template"
msgstr "Шаблон у EPS"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:410
msgid "SVG Template"
msgstr "Шаблон у SVG"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:412
msgid "Glif Template"
msgstr "Шаблон Glif"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:440
msgid "Only One Font"
msgstr "Лише один шрифт"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:440
msgid "Only one font may be imported into the background"
msgstr "У тло можна імпортувати лише один шрифт"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:643
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:665 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6446
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10373 ../gdraw/gtextfield.c:1044
msgid "_Import"
msgstr "_Імпортувати"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:727
msgid "As Background"
msgstr "Як тло"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:269 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4247
msgid "Magnify (Minify with alt)"
msgstr "Збільшити (з Alt — Зменшити)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:269 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4247
msgid "Pointer"
msgstr "Вказівник"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:270
msgid "Draw a freehand curve"
msgstr "Намалювати довільну криву"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:270
msgid "Scroll by hand"
msgstr "Гортання"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:271
msgid "Cut splines in two"
msgstr "Розрізати сплайн на два"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:271
msgid "Measure distance, angle between points"
msgstr "Виміряти відстань і кут між точками"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:272
msgid "Add a point, then drag out its control points"
msgstr "Додати точку і вказати розташування її контрольних точок"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:272
msgid "Change whether spiro is active or not"
msgstr "Змінити режим spiro (задіяно чи ні)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:273
msgid "Add a curve point"
msgstr "Додати точку кривої"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:273
msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical"
msgstr ""
"Додати точку кривої, що завжди лежатиме на горизонтальній або вертикальній "
"прямій"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:274
msgid "Add a corner point"
msgstr "Додати кутову точку"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:274
msgid "Add a tangent point"
msgstr "Додати точку дотику"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:275
msgid "Rotate the selection"
msgstr "Обертати позначене"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:275
msgid "Scale the selection"
msgstr "Масштабувати позначене"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:276
msgid "Flip the selection"
msgstr "Віддзеркалити позначене"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:276
msgid "Skew the selection"
msgstr "Перекосити позначене"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:277
msgid "Perform a perspective transformation on the selection"
msgstr "Виконати перетворення перспективи позначеного"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:277
msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plain"
msgstr ""
"Обертати позначений фрагмент у просторі з наступним проектуванням на площину"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:278 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:279
msgid "Polygon or Star"
msgstr "Багатокутник або зірка"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:278 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:279
msgid "Rectangle or Ellipse"
msgstr "Прямокутник або еліпс"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:281 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:309
msgid "_Pointer"
msgstr "В_казівник"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:282 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:310
msgid "_Magnify"
msgstr "З_більшувальне скло"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:283 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:311
msgid "_Freehand"
msgstr "_Олівець"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:284 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:312
msgid "_Scroll"
msgstr "_Гортання"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:285 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:313
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:316
msgid "_Knife"
msgstr "_Ніж"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:286 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:314
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:317
msgid "_Ruler"
msgstr "_Лінійка"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:288
msgid "P_en"
msgstr "_Перо"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:289
msgid "_Activate Spiro"
msgstr "За_діяти Spiro"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:295 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:327
msgid "Sca_le"
msgstr "_Масштабування"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:296 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:328
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1884
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:297 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:329
msgid "Flip"
msgstr "Віддзеркалити"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:298 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:330
msgid "Ske_w"
msgstr "П_ерекосити"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:299 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:331
msgid "_3D Rotate"
msgstr "П_росторове обертання"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:300 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:332
msgid "Perspecti_ve"
msgstr "П_ерспектива"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:302 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:334
msgid "Rectan_gle"
msgstr "Пр_ямокутник"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:303 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:335
msgid "Pol_ygon"
msgstr "_Багатокутник"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:304 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:336
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:777 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:783
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4523
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:305 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:337
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:791
msgid "Star"
msgstr "Зірка"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:319
msgid "De_activate Spiro"
msgstr "Ви_мкнути Spiro"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:322
msgid "G_4"
msgstr "G_4"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:323
msgid "G_2"
msgstr "G_2"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:324
msgid "Lef_t"
msgstr "Л_іва"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:325
msgid "Rig_ht"
msgstr "Пр_ава"

#. GT: Foreground, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:343 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3174
msgid "F_ore"
msgstr "П_ередній план"

#. GT: Background, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:345 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3176
msgid "_Back"
msgstr "_Тло"

#. GT: Guide layer, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:347 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3178
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4079
msgid "_Guide"
msgstr "_Напрямна"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:449
msgid "Size of Points"
msgstr "Розмір точок"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:460 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:461
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:498 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:717
msgid "Radius:   "
msgstr "Радіус:   "

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:462 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:745
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:496 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:688
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1145
msgid "C_enter"
msgstr "За _центром"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:496 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3514
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3550
msgid "Corner"
msgstr "Кут"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:498 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:717
msgid "Diameter:"
msgstr "Діаметр:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:556
msgid "Shape Type"
msgstr "Тип форми"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:619 ../fontforgeexe/fontinfo.c:218
msgid "Regular"
msgstr "Звичайна"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:626
msgid "Points:"
msgstr "Точки:"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:649
msgid "Bounding Box"
msgstr "Обмежувальна рамка"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:656
msgid "Center Out"
msgstr "Центрувати"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:777 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:783
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4512
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:778 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:784
msgid "Round Rectangle Radius"
msgstr "Радіус заокруглень"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:791
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:792
msgid "Number of star points/Polygon vertices"
msgstr "Кількість променів зірки/вершин багатокутника"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1280
msgid ""
"This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may "
"not use them."
msgstr ""
"Цю версію fontforge було зібрано без підтримки бібліотеки spiro, отже ви не "
"зможете ними скористатися."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1282
msgid ""
"FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use."
msgstr ""
"FontForge не вдалося завантажити libspiro, spiro не можна буде скористатися."

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1355 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3603
msgid "Add a g2 curve point"
msgstr "Додати точку кривої g2"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1357
msgid "Add a prev constraint point (sometimes like a tangent)"
msgstr "Додати попередню точку обмеження (іноді подібне до дотичної)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1359
msgid "Add a next constraint point (sometimes like a tangent)"
msgstr "Додати наступну точку обмеження (іноді подібне до дотичної)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1491 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4466
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1776 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2700
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3055
msgid "Cannot Be Undone"
msgstr "Неможливо скасувати"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1776 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2700
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3055
msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?"
msgstr "Наслідки виконання цієї дії не можна скасувати. Виконати дію?"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2753
msgid "Del Layer"
msgstr "Вилучити шар"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831
msgid "Layer Info..."
msgstr "Відомості щодо шару…"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831
msgid "New Layer..."
msgstr "Створити шар…"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2018 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3284
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4007 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10580
msgid "Layers"
msgstr "Шари"

#. GT: Abbreviation for "Visible"
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2055 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4034
msgid "V"
msgstr "В"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2060 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2075
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2082 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2089
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2103 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2450
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3345 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3353
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3361 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4039
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4047 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4054
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4065 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4076
msgid "Is Layer Visible?"
msgstr "Чи буде цей шар видимим?"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2063 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2610
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2487
msgid "Layer"
msgstr "Шар"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2069
msgid "Is Layer Editable?"
msgstr "Чи буде шар придатним до редагування?"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2752
msgid "New Layer"
msgstr "Створити шар"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2755
msgid "Shift Contents To _First"
msgstr "Пересунути вміст до п_ершого"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2756
msgid "Shift Contents _Up"
msgstr "Пересунути вміст в_гору"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2757
msgid "Shift Contents _Down"
msgstr "Пересунути вміст в_низ"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2758
msgid "Shift Contents To _Last"
msgstr "Пересунути вміст до _останнього"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2760
msgid "Make Foreground"
msgstr "Зробити переднім"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2761
msgid "Make Cubic"
msgstr "Зробити кубічним"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2763
msgid "Fill"
msgstr "Заповнити"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2765
msgid "Show Cubic Column"
msgstr "Показати стовпчик кубічності"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2766
msgid "Show Fore/Back Column"
msgstr "Показати стовпчик переднього/заднього"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2824
msgid "Make Background"
msgstr "Зробити тлом"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2832
msgid "Make Quadratic"
msgstr "Зробити квадратичним"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3299 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3300
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3318
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3306
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3313
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Вилучити поточний шар"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3325
msgid "Add a new layer"
msgstr "Додати новий шар"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3381
msgid "Type in new layer name"
msgstr "Вкажіть назву нового шару"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Add Anchor"
msgstr "Додати прив’язку"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Get Info..."
msgstr "Отримати відомості…"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Open Reference"
msgstr "Відкрити посилання"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3500
msgid "G4 Curve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3507
msgid "G2 Curve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3521
msgid "Left Constraint"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3528
msgid "Right Constraint"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3536
msgid "Curve"
msgstr "Крива"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3543
msgid "HVCurve"
msgstr "Гор./Верт. крива"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3557
msgid "Tangent"
msgstr "Дотична"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3571
msgid "Merge"
msgstr "Об’єднати"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3578
msgid "Merge to Line"
msgstr "Об’єднати з лінією"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3605
msgid "Add a left \"tangent\" point"
msgstr "Додати ліву точку «дотику»"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3607
msgid "Add a right \"tangent\" point"
msgstr "Додати праву точку «дотику»"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3665
msgid "Name Point..."
msgstr "Назвати точку"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3675
msgid "Make Clip Path"
msgstr "Створити контур-обгортку"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3687
msgid "Make Line"
msgstr "Зробити прямою"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3695
msgid "Make Arc"
msgstr "Зробити дугою"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3703
msgid "Insert Point On Spline At..."
msgstr "Вставити точку на сплайні у…"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3711
msgid "Name Point"
msgstr "Назвати точку"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3719
msgid "Name Contour"
msgstr "Назвати контур"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4057
msgid "Bitmap"
msgstr "Растр"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4068 ../fontforgeexe/effectsui.c:221
msgid "Outline"
msgstr "Обрис"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4231
msgid "Shades"
msgstr "Тіні"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4248
msgid "Draw a Line"
msgstr "Намалювати пряму"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4248
msgid "Set/Clear Pixels"
msgstr "Встановити/Вилучити пікселі"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4249
msgid "Scroll Bitmap"
msgstr "Гортати растр"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4249
msgid "Shift Entire Bitmap"
msgstr "Зсунути весь растр"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4372
msgid ""
"Set/Clear Pixels\n"
"(Eyedropper with alt)"
msgstr ""
"Встановити/Вилучити пікселі\n"
"(Піпетка, якщо натиснуто Alt)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4518
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "Заповнений прямокутник"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4528
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Заповнений еліпс"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1624 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1640
#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:64
msgid "Negative Width"
msgstr "Від’ємна ширина"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1624 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1640
msgid ""
"Negative character widths are not allowed in TrueType.\n"
"Do you really want a negative width?"
msgstr ""
"У TrueType не можна використовувати символи з від’ємною шириною.\n"
"Ви справді бажаєте використати від’ємну ширину?"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1832
msgid "Search Radius"
msgstr "Радіус пошуку"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1909
msgid "Select Point(s) at..."
msgstr "Позначити точки у…"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1946 ../fontforgeexe/showatt.c:3165
msgid "_Exact"
msgstr "_Точний збіг"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1955
msgid "_Around"
msgstr "_Навколо"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1964
msgid "W_ithin Rectangle"
msgstr "В _межах прямокутника"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1973
msgid "_Radius:"
msgstr "_Радіус:"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1981 ../fontforgeexe/fontinfo.c:228
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1991
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:49
#, c-format
msgid "%s No Slope"
msgstr "%s без нахилу"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:61
msgid "No Curvature"
msgstr "Нульова кривина"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:65
#, c-format
msgid " Curvature: %g"
msgstr " Кривина: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:67
#, c-format
msgid " Curvature: %g  Radius: %g"
msgstr " Кривина: %g    Радіус: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:126
#, c-format
msgid "Normal Distance: %.2f Along Spline: %.2f"
msgstr "Звичайна відстань: %.2f Вздовж сплайна: %.2f"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:138 ../fontforgeexe/cvruler.c:142
#, c-format
msgid "Near (%f,%f)"
msgstr "Поряд (%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:172
#, c-format
msgid "Spline Length=%.1f"
msgstr "Довжина сплайна=%.1f"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:174
#, c-format
msgid "Spline Length=%g"
msgstr "Довжина сплайна=%g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:183
msgid "No Next Control Point"
msgstr "Немає наступної контрольної точки"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:185
#, c-format
msgid "Next CP: (%f,%f)"
msgstr "Наступна КТ: (%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:198
msgid " Next"
msgstr " Далі"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:201 ../fontforgeexe/cvruler.c:223
msgid "No Previous Control Point"
msgstr "Немає попередньої контрольної точки"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:203 ../fontforgeexe/cvruler.c:225
#, c-format
msgid "Prev CP: (%f,%f)"
msgstr "Попер. КТ: (%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:216 ../fontforgeexe/cvruler.c:235
msgid " Prev"
msgstr " Поперд."

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:259
#, c-format
msgid "First Edge to Last Edge: %g x %g length %f"
msgstr "Від першого до останнього краю: %g x %g, довжина %f"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:271 ../fontforgeexe/cvruler.c:283
msgid " snapped"
msgstr " приліплено"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:280
#, c-format
msgid "[%d] (%g,%g) %g x %g length %g"
msgstr "[%d] (%g,%g) %g x %g, довжина %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:726
msgid "No curvature info"
msgstr "Немає даних щодо кривини"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:728
#, c-format
msgid "∆Curvature: %g"
msgstr "Приріст кривини: %g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:745
msgid " Next CP"
msgstr " Наст. КТ"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:747
msgid " Prev CP"
msgstr " Попер. КТ"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:758
msgid "No Slope"
msgstr "Немає нахилу"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:140
msgid "No References"
msgstr "Без посилань"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:140
msgid "No references allowed in a pen."
msgstr "Не використовувати посилань для пера."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:143
msgid "Nothing specified"
msgstr "Нічого не вказано"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:143
msgid "Please draw a convex polygon in the drawing area."
msgstr "Будь ласка, намалюйте опуклий багатокутник на панелі малювання."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:164
msgid "The selected contour is open, but it must be a convex polygon."
msgstr ""
"Позначений контур є незамкненим, хоча контуром має бути опуклий багатокутник."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:173
msgid ""
"The selected spline has curved edges, but it must be a convex polygon (with "
"straight edges)."
msgstr ""
"Позначений сплайн має викривлені сторони, а він має бути опуклим "
"багатокутником (з прямими сторонами)."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:185
msgid "There are too many vertices on this polygon."
msgstr "У цього багатокутника занадто багато вершин."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:192
msgid "This is a line; it must enclose some area."
msgstr "Це лінія, вона має обмежувати певну область."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:195
msgid "There aren't enough vertices to be a polygon."
msgstr "У багатокутника недостатньо вершин."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:200
msgid ""
"There are at least 3 colinear vertices. Please remove (Edit->Merge) the "
"selected point."
msgstr ""
"Існує принаймні 3 колінеарні вершини. Будь ласка, вилучіть (Зміни -> "
"Приєднати) позначену точку."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:202
msgid ""
"The selected vertex makes this a concave polygon. Please remove (Edit-"
">Merge) it."
msgstr ""
"Позначена вершина робить багатокутник увігнутим. Будь ласка, вилучіть її за "
"допомогою пункту меню Зміни -> Приєднати."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:227
msgid "Not a convex polygon"
msgstr "Багатокутник не є опуклим"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:240 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2887
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4142
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "_Ширина штриха:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:242
msgid "Stroke width cannot be zero"
msgstr "Ширина штриха не може бути нульовою"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:246 ../fontforgeexe/cvstroke.c:787
msgid "Pen _Angle:"
msgstr "_Кут пера:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:255
msgid "Minor A_xis:"
msgstr "Мала в_ісь:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:261
msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense"
msgstr ""
"Одночасне вилучення внутрішнього і зовнішнього контурів позбавлене сенсу"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:654
msgid "Expand Stroke"
msgstr "Розширення штриха"

#. GT: This does not mean the program, but freehand drawing
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:656
msgid "Freehand"
msgstr "Довільне малювання"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:683
msgid "Pen Type:"
msgstr "Тип пера:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:691
msgid ""
"_Circular\n"
"(Elliptical)"
msgstr ""
"_Округле\n"
"(Еліптичне)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:702
msgid ""
"Ca_lligraphic\n"
"(Rectangular)"
msgstr ""
"Ка_ліграфічне\n"
"(Прямокутне)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:713
msgid "_Polygon"
msgstr "_Багатокутне"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:725
msgid "_Don't Expand"
msgstr "_Не розширювати"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:743
msgid "Main Stroke _Width:"
msgstr "Основна _товщина штриха:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:763
msgid "Minor Stroke _Height:"
msgstr "Найменша тов_щина штриха:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:781
msgid ""
"A calligraphic pen or an eliptical pen has two widths\n"
"(which may be the same, giving a circular or square pen,\n"
"or different giving an eliptical or rectangular pen)."
msgstr ""
"Для каліграфічного та еліптичного пера передбачено дві товщини\n"
"(які можуть мати однакові значення, якщо перо є круглим\n"
"або квадратним, або різні значення, якщо перо є еліптичним або\n"
"прямокутним)."

#. GT: Butt is a PostScript concept which refers to a way of ending strokes
#. GT: In the following image the line drawn with "=" is the original, and
#. GT: the others are the results. The "Round" style is hard to draw with
#. GT: ASCII glyphs. If this is unclear I suggest you look at the Expand Stroke
#. GT: dialog which has little pictures
#. GT:
#. GT: -----------------+    -----------------+    ----------------+--+
#. GT:                  |                      \                      |
#. GT: =================+    ================== )  =================  |
#. GT:                  |                      /                      |
#. GT: -----------------+    -----------------+    ----------------+--+
#. GT:       Butt                 Round                Square
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:825 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3007
msgid "_Butt"
msgstr "_Плаский"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:835 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3019
msgid "_Round"
msgstr "_Круглий"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:845 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3031
msgid "S_quare"
msgstr "К_вадратний"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:856 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2999
msgid "Line Cap"
msgstr "Кінчик лінії"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:869 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3074
msgid "_Miter"
msgstr "_Гострий"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:879 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3086
msgid "Ro_und"
msgstr "З_аокруглений"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:889 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3098
msgid "Be_vel"
msgstr "Ск_ошений"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:899 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3066
msgid "Line Join"
msgstr "З’єднання ліній"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:913
msgid "Remove Internal Contour"
msgstr "Вилучити внутрішній контур"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:922
msgid "Remove External Contour"
msgstr "Вилучити зовнішній контур"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:941 ../fontforgeexe/transform.c:736
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1227 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1232
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1236 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1240
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1256 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1267
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1275
msgid "Bad Gradient"
msgstr "Помилковий градієнт"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1227
msgid "There must be at least 2 gradient stops"
msgstr "Має бути не менше двох опорних точок градієнта"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1232
msgid "Bad offset on line %d, must be between 0% and 100%."
msgstr ""
"Помилковий відступ у рядку %d, колір має належати діапазону між 0% і 100%."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1236
#, c-format
msgid "Bad color on line %d, must be between 000000 and ffffff."
msgstr ""
"Помилковий колір у рядку %d, колір має належати діапазону між 000000 і "
"ffffff."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1240
#, c-format
msgid "Bad opacity on line %d, must be between 0.0 and 1.0."
msgstr ""
"Помилковий непрозорість у рядку %d, колір має належати діапазону між 0,0 і "
"1,0."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1256 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1275
msgid "You must draw a line"
msgstr "Вам слід намалювати лінію"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1267
msgid "You must draw a line, with at most one additional point"
msgstr "Вам слід намалювати лінію з принаймні однією додатковою точкою"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1425
msgid "Offset %"
msgstr "Зміщення у %"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1426 ../gdraw/gbuttons.c:1104
msgid "Color"
msgstr "Колір"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1427
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1502
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1518
msgid ""
"  A linear gradient is represented by a line drawn\n"
"from its start point to its end point.\n"
"  A radial gradient is represented by a line drawn\n"
"from its center whose length is the ultimate radius.\n"
"If there is a single additional point, that point\n"
"represents the gradient's focus, if omitted the focus\n"
"is the same as the radius."
msgstr ""
"  Лінійний градієнт відтворюється лінією, проведеною\n"
"від початкової точки до кінцевої точки градієнта.\n"
"  Радіальний градієнт відтворюється лінією від\n"
"центра до кінцевої точки, яка визначає радіус\n"
"градієнта. Якщо буде вказано додаткову точку, ця точка\n"
"відповідатиме фокусу градієнта. Якщо цю точку не\n"
"вказано, фокусом вважатиметься та сама точка, яка\n"
"визначає кінець радіуса."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1532
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1537
msgid ""
"The gradient will be a linear gradient,\n"
"With the color change happening along\n"
"the line drawn in the view"
msgstr ""
"Градієнт буде лінійним, зміна кольору\n"
"відбуватиметься вздовж прямої лінії,\n"
"намальованої у області перегляду"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1545
msgid "Radial"
msgstr "Радіальний"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1550
msgid ""
"The gradient will be a radial gradient,\n"
"With the color change happening in circles\n"
"starting at the focus (if specified) and\n"
"extending outward until it reaches the\n"
"specified radius."
msgstr ""
"Градієнт буде радіальним.\n"
"Зміна кольору відбуватиметься у колах від\n"
"фокуса (якщо його вказано) назовні,\n"
"аж до досягнення вказаного радіуса"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1572
msgid "_Pad"
msgstr "_Фаска"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1576
msgid ""
"Beyond the endpoints, the gradient takes on the color at the end-points\n"
"This does not work for PostScript linear gradients"
msgstr ""
"За кінцевими точками градієнт набуває кольору кінцевих точок.\n"
"Не працюватиме для лінійних градієнтів PostScript."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1583
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1587
msgid ""
"Beyond the endpoints the gradient repeats itself\n"
"This does not work for PostScript gradients."
msgstr ""
"За кінцевими точками градієнт повторюється.\n"
"Не працюватиме для градієнтів PostScript.."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1594
msgid "Reflect"
msgstr "Відбиття"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1598
msgid ""
"Beyond the endpoint the gradient repeats itself, but reflected.\n"
"This does not work for PostScript gradients"
msgstr ""
"За кінцевою точкою градієнт повторюється, але з відбиттям.\n"
"Не працюватиме для градієнтів PostScript."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1611
msgid ""
"Specify the color (& opacity) at stop points\n"
"along the line drawn above. The offset is a\n"
"percentage of the distance from the start to\n"
"the end of the line. The color is a 6 (hex)\n"
"digit number expressing an RGB color."
msgstr ""
"Вкажіть колір (і непрозорість) контрольних\n"
"точок на лінії, намальованій вище. Відступ у\n"
"відсотках є відстанню від початку до кінця\n"
"лінії. Колір є 6-цифровим шістнадцятковим\n"
"числом, що відповідає кольору RGB."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1885
msgid "Translation in X"
msgstr "Пересування за X"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1886
msgid "Translation in Y"
msgstr "Пересування за Y"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1918
msgid "Bad Transformation matrix"
msgstr "Помилкова матриця перетворення"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1926
msgid "No Glyph"
msgstr "Немає гліфа"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1926
#, c-format
msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\""
msgstr "У цьому шрифті не міститься гліфа з назвою «%.40s»"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2015 ../fontforgeexe/tilepath.c:1761
msgid "Tile Pattern"
msgstr "Візерунок плитки"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2027
msgid ""
"The pattern itself should be drawn in another glyph\n"
"of the current font. Specify a glyph name:"
msgstr ""
"Візерунок має бути намальовано на іншому гліфі\n"
"поточного шрифту. Вкажіть назву гліфа:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2047
msgid "Aspect Ratio same as Tile Glyph"
msgstr "Співвідношення розмірів яку у гліфі плитки"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2056 ../fontforgeexe/metricsview.c:825
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1791
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2093
msgid "Rotate:"
msgstr "Обертати:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2106
msgid "Skew:"
msgstr "Нахил:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2119
msgid "Translate By"
msgstr "Перенесення"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2158
msgid "Transform:"
msgstr "Перетворення:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2291
msgid "Bad Color"
msgstr "Помилковий колір"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2317 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2326
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2559 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2754
#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2342
msgid "Bad Transformation Matrix"
msgstr "Помилкова матриця перетворення"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2355 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2358
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2361
msgid "Bad dash list"
msgstr "Помилковий список рисок"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2361
#, c-format
msgid "Too many dashes (at most %d allowed)"
msgstr "Занадто багато рисок (їх має бути не більше за %d)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2505
msgid "Fi_ll"
msgstr "Запов_нення"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2539 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2582
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2734 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2778
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2913 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2956
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3043 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3110
msgid "Inherited"
msgstr "Успадковане"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2595 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2791
msgid "Gradient:"
msgstr "Градієнт:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2604 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2652
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2800 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2848
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:182
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2614 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2662
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2810 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2858
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2643 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2839
msgid "Pattern:"
msgstr "Шаблон:"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2699
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2926
msgid "Dashes"
msgstr "Пунктир"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2932 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2967
msgid ""
"This specifies the dash pattern for a line.\n"
"Leave this field blank for a solid line.\n"
"Otherwise specify a list of up to 8 integers\n"
"(between 0 and 255) which give the dash pattern\n"
"in em-units. So \"10 10\" will draw the first\n"
"10 units of a line, leave the next 10 blank,\n"
"draw the next 10, and so on."
msgstr ""
"Визначає штриховий шаблон лінії.\n"
"Не заповнюйте поле, якщо лінія має бути суцільною.\n"
"Штрихові лінії задаються 8 цілими числами (від\n"
"0 до 255), які задають шаблон штриха у одиницях\n"
"em. «10 10» означає, що перші 10 одиниць лінії,\n"
"далі 10 одиниць проміжку, далі знову 10 одиниць\n"
"лінії тощо."

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2973
msgid "_Transform Pen:"
msgstr "Пе_ро перетворення:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:63
msgid "Proximity"
msgstr "Близькість"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:68
msgid "The \"Proximity\" field must be more than 0 and less than a half."
msgstr ""
"Значення поля «Близькість» має перевищувати 0 і бути меншим за половину."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:72
msgid "The \"DPI\" field must be more than 10 and less than 5000."
msgstr ""
"У полі «Роздільність» має бути значення, що перевищує 10 і є меншим за 5000."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:72
msgid "Unreasonable DPI"
msgstr "Некоректне значення роздільності"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:99
msgid "An entry in the \"Sizes\" field is not a number."
msgstr "Запису у полі «Розміри» не є числом."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:102
msgid "An entry in the \"Sizes\" field is unreasonable."
msgstr "Запису у полі «Розміри» лежить поза межами реальних значень."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:105
msgid "An range in the \"Sizes\" field is incorrectly ordered."
msgstr "Діапазон у полі «Розміри» неправильно впорядковано."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:108
msgid "FreeType unavailable"
msgstr "FreeType недоступний"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:108
msgid "FreeType unavailable."
msgstr "FreeType недоступний."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:111
msgid "Unexpected error"
msgstr "Неочікувана помилка"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:126
msgid "Nothing found"
msgstr "Нічого не знайдено"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:126
msgid "Nothng found."
msgstr "Нічого не знайдено."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:180 ../fontforgeexe/deltaui.c:184
msgid "No FreeType"
msgstr "Немає FreeType"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:180
msgid "You must install the freetype library before using this command."
msgstr ""
"Перш ніж використовувати цю команду, вам слід встановити бібліотеку freetype."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:184
msgid ""
"Your version of the freetype library does not contain the bytecode "
"interpreter."
msgstr ""
"У вашій версії бібліотеки freetype не увімкнено інтерпретатор байт-коду."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:201
msgid "No Instructions"
msgstr "Немає інструкцій"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:201
msgid ""
"This glyph has no instructions. Adding instructions (a DELTA) may change its "
"rasterization significantly."
msgstr ""
"Для цього гліфа не встановлено інструкцій. Додавання інструкцій (DELTA) може "
"значно змінити його растеризацію."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:211
msgid "Not quadratic"
msgstr "Не квадратичний"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:211
msgid "This must be a truetype layer."
msgstr "Цей шар має бути шаром truetype."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:225
msgid "DELTA suggestions"
msgstr "DELTA-пропозиції"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:239
msgid ""
"When a curve passes very close to the center of a\n"
"pixel you might want to check that the curve is on\n"
"the intended side of that pixel.\n"
"If it's on the wrong side, consider using a DELTA\n"
"instruction to adjust the closest point at the\n"
"current pixelsize."
msgstr ""
"Якщо крива проходить дуже близькою від центра\n"
"пікселя, може виникнути потреба у визначенні\n"
"сторони пікселя, з якої проходить крива.\n"
"Якщо лінія проходить не з того боку, варто\n"
"скористатися інструкцією DELTA з метою визначення\n"
"найближчої точки за поточного розміру у пікселях."

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:253
msgid "Rasterize at sizes:"
msgstr "Растеризувати у кеглях:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:269 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1843
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3291
msgid "DPI:"
msgstr "Роздільність:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:303
msgid "Proximity:"
msgstr "Близькість:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:320
msgid "pixels"
msgstr "пікселів"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:328
msgid "This may take a while. Please be patient..."
msgstr "Дія може тривати деякий час. Будь ласка, зачекайте…"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:399
msgid "Glyph, Size, Point"
msgstr "Гліф, розмір, точка"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:400
msgid "Glyph, Point, Size"
msgstr "Гліф, точка, розмір"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:401
msgid "Size, Glyph, Point"
msgstr "Розмір, гліф, точка"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:406
msgid "Sort|Alphabetic"
msgstr "За абеткою"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:407
msgid "Glyph Order"
msgstr "Порядок гліфів"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:634 ../fontforgeexe/deltaui.c:646
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:790 ../fontforgeexe/deltaui.c:802
#, c-format
msgid "Size: %d (%d)"
msgstr "Розмір: %d (%d)"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:668 ../fontforgeexe/deltaui.c:680
#, c-format
msgid "Point: %d (%d)"
msgstr "Точка: %d (%d)"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:851
#, c-format
msgid "\"%.40s\" size=%d point=%d (%d,%d) distance=%g"
msgstr "«%.40s» розмір=%d точка=%d (%d,%d) відстань=%g"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:979
msgid "Potential spots for Delta instructions"
msgstr "Потенційні плями для дельта-команд"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1006
msgid "Sort:"
msgstr "Впорядкування:"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1020
msgid "Glyph:"
msgstr "Гліф:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:114 ../fontforgeexe/displayfonts.c:438
msgid "_Copies:"
msgstr "_Копії:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:120
msgid "No Command Specified"
msgstr "Не вказано команду"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:295
msgid "Page Setup"
msgstr "Налаштування сторінки"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:346
msgid "To _File"
msgstr "До _файла"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:358
msgid "To P_DF File"
msgstr "До фа_йла PDF"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:370 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1055
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1136
msgid "_Other"
msgstr "_Інше"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:379
msgid ""
"Any other command with all its arguments.\n"
"The command must expect to deal with a postscript\n"
"file which it will find by reading its standard input."
msgstr ""
"Будь-яка інша програма з усіма її параметрами.\n"
"Ця програма має бути здатною обробляти файл postscript,\n"
"переданий їй за допомогою стандартного потоку введення даних."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:401
msgid "Page_Size:"
msgstr "_Розмір сторінки:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:462
msgid "_Printer:"
msgstr "_Принтер:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:635 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8930
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8991 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9052
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10622 ../fontforgeexe/tilepath.c:1719
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:674 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1972
msgid "_Pointsize:"
msgstr "_Розмір у точках:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:678
msgid "Invalid point size"
msgstr "Некоректний розмір точки"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:689
msgid "Print To File..."
msgstr "Надрукувати до файла…"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:901
msgid "Bad Font"
msgstr "Помилковий шрифт"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1177
msgid "Bad Size"
msgstr "Помилковий розмір"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1177
#, c-format
msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s"
msgstr "Бажаного розміру у пікселях немає у шрифті. Шрифт підтримує %s"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1494
#, c-format
msgid "Text Width:%4d"
msgstr "Ширина тексту:%4d"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1611
msgid "Insert Text Outlines"
msgstr "Вставка обрисів тексту"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1611 ../fontforgeexe/displayfonts.c:2000
msgid "Print"
msgstr "Друк"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1631
msgid ""
"Select some text, then use this list to change the\n"
"font in which those characters are displayed."
msgstr ""
"Позначте фрагмент тексту, а потім скористайтеся цим списком, щоб\n"
"змінити шрифт, яким буде показано символи фрагмента."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1650
msgid ""
"Select some text, this specifies the point\n"
"size of those characters"
msgstr ""
"Якщо позначено частину тексту, вказує на розмір у\n"
"пікселях цієї частини"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1652
msgid ""
"Select some text, this specifies the vertical\n"
"size of those characters in em-units"
msgstr ""
"Якщо позначено частину тексту, вказує на вертикальний\n"
"розмір символів цієї частини у одиницях em"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1669
msgid ""
"Select some text, this specifies the pixel\n"
"size of those characters"
msgstr ""
"Якщо позначено частину тексту, вказує на розмір\n"
"у пікселях, яким його буде надруковано"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1673
msgid "_AA"
msgstr "_Згладжування"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1683
msgid ""
"Select some text, this controls whether those characters will be\n"
"AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters"
msgstr ""
"Якщо позначено фрагмент тексту, цей параметр керує тим, чи буде позначені "
"символи\n"
"згладжено (за допомогою тонів сірого), чи вони залишаться растровими "
"символами"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1701 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1713
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1726 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1739
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1753 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1766
msgid ""
"Specifies file format used to pass the font to freetype\n"
"  pfb -- is the standard postscript type1\n"
"  ttf -- is truetype\n"
"  otf -- is opentype\n"
"  nohints -- freetype rasterizes without hints\n"
"  bitmap -- not passed to freetype for rendering\n"
"    bitmap fonts must already be generated\n"
"  FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n"
"    freetype's. Only as last resort"
msgstr ""
"Визначає формат файлів, який використовується для переведення шрифту у "
"формат freetype\n"
"  pfb — стандартний type1 postscript\n"
"  ttf — is truetype\n"
"  otf — is opentype\n"
"  nohints — растеризація freetype без гінтінґу\n"
"  bitmap — не переводити до freetype для показу,\n"
"    растрові шрифти вже має бути створено\n"
"  FontForge — використовувати власний засіб растеризації FontForge, а не\n"
"    засіб freetype. Користуйтеся цим варіантом, лише якщо не працюють інші"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1732
msgid "nohints"
msgstr "без гінтів"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1787
msgid ""
"Select some text, then use this list to specify\n"
"the current script & language."
msgstr ""
"Позначте фрагмент тексту, а потім скористайтеся цим списком, щоб\n"
"змінити поточну писемність і мову."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1803
msgid ""
"Select some text, then use this list to specify\n"
"active features."
msgstr ""
"Позначте фрагмент тексту, а потім скористайтеся цим списком, щоб\n"
"вказати активні модифікації."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1813 ../gdraw/gmenu.c:93 ../gdraw/gmenu.c:94
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1847 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1859
msgid "Specifies screen dots per inch"
msgstr "Визначає кількість точок на дюйм на екрані"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1867
msgid ""
"FontForge does not update this window when a change is made to the font.\n"
"If a font has changed press the button to force an update"
msgstr ""
"FontForge не виконуватиме автоматичного оновлення вмісту цього вікна після "
"внесення змін до шрифту.\n"
"Якщо такі зміни було внесено, натисніть цю кнопку, щоб оновити вміст."

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1868
msgid "_Refresh"
msgstr "_Оновити"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1876
msgid "Text Width:    0"
msgstr "Ширина тексту:   0"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1883
msgid "Wrap Pos:"
msgstr "Позиція перенесення:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1887 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1896
msgid "The text will wrap to a new line after this many em-units"
msgstr ""
"Рядок текст буде розірвано, коли він досягне у довжину вказану кількість "
"одиниць em"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1916
msgid "Display"
msgstr "Показ"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1920
msgid "_Full Font Display"
msgstr "Показ _всього шрифту"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1928
msgid ""
"Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point "
"size"
msgstr ""
"Показати всі гліфи у шрифті у прямокутній таблиці з вказаним розміром у "
"пунктах"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1937
msgid "Full Pa_ge Glyph"
msgstr "Г_ліф на всю сторінку"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1937
msgid "Full Pa_ge Glyphs"
msgstr "Гліфи на вс_ю сторінку"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1944
msgid ""
"Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely "
"large point size"
msgstr ""
"Показати всі позначені символи, кожен на окремій сторінці з надзвичайно "
"великим значенням розміру точки"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1948
msgid "_Multi Size Glyph"
msgstr "_Декілька розмірів гліфа"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1948
msgid "_Multi Size Glyphs"
msgstr "Гліфи з _декількома розмірами"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1955
msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes"
msgstr "Показати всі позначені символи у декількох різних розмірах у точках"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2012
msgid "S_etup"
msgstr "На_лаштувати друк"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2026
msgid "_Print"
msgstr "_Надрукувати"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2037 ../fontforgeexe/kernclass.c:3416
#: ../fontforgeexe/math.c:1939
msgid "_Done"
msgstr "_Закрити"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2065
msgid "Bind to Path"
msgstr "Зв’язати з контуром"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2079
#, c-format
msgid "Path Length: %g"
msgstr "Довжина контуру: %g"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2094
msgid "Scale so text width matches path length"
msgstr "Змінити масштаб так, що ширина тексту збігалася з довжиною контуру"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2103
msgid "Rotate each glyph as a unit"
msgstr "Обертати кожен гліф яка окрему одиницю"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2112
msgid "Align:"
msgstr "Вирівнювати:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2120
msgid "At Start"
msgstr "За початком"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2129
msgid "Centered"
msgstr "За центром"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2138
msgid "At End"
msgstr "За кінцем"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2153
msgid "Offset text from path by:"
msgstr "Відступ тексту від контуру на:"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2181
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставити"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:151 ../fontforgeexe/effectsui.c:371
msgid "Outline Width"
msgstr "Ширина обрису"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:153 ../fontforgeexe/effectsui.c:254
msgid "_Gap:"
msgstr "_Інтервал:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:221
msgid "Inline"
msgstr "Внутрішній"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:233 ../fontforgeexe/effectsui.c:426
msgid "Outline Width:"
msgstr "Ширина контуру:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:372 ../fontforgeexe/effectsui.c:444
msgid "Shadow Length:"
msgstr "Довжина тіні:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:373 ../fontforgeexe/effectsui.c:462
msgid "Light Angle:"
msgstr "Кут освітлення:"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:414
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:135
msgid "Remove Encoding"
msgstr "Вилучити кодування"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:229
msgid "Load Encoding"
msgstr "Завантаження кодування"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:382 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1700
msgid "Browse..."
msgstr "Вибрати…"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:385
msgid "Please select a CID ordering"
msgstr "Виберіть порядок CID"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:448
msgid "Encoding|Glyph Order"
msgstr "Порядок гліфів"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:450
msgid "ISO 8859-1  (Latin1)"
msgstr "ISO 8859-1  (Latin1)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:451
msgid "ISO 8859-15  (Latin0)"
msgstr "ISO 8859-15  (Latin0)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:452
msgid "ISO 8859-2  (Latin2)"
msgstr "ISO 8859-2  (Latin2)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:453
msgid "ISO 8859-3  (Latin3)"
msgstr "ISO 8859-3  (Latin3)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:454
msgid "ISO 8859-4  (Latin4)"
msgstr "ISO 8859-4  (Latin4)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:455
msgid "ISO 8859-9  (Latin5)"
msgstr "ISO 8859-9  (Latin5)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:456
msgid "ISO 8859-10  (Latin6)"
msgstr "ISO 8859-10  (Latin6)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:457
msgid "ISO 8859-13  (Latin7)"
msgstr "ISO 8859-13  (Latin7)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:458
msgid "ISO 8859-14  (Latin8)"
msgstr "ISO 8859-14  (Latin8)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:459
msgid "ISO 8859-16  (Latin10)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:461
msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO 8859-5 (кирилиця)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:462
msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
msgstr "KOI8-R (кирилиця)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:463
msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO 8859-6 (арабська)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:464
msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO 8859-7 (грецька)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:465
msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO 8859-8 (іврит)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:466
msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO 8859-11 (тайська)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:468
msgid "Macintosh Latin"
msgstr "Macintosh Latin"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:469
msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
msgstr "Windows Latin (\"ANSI\")"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:470
msgid "Adobe Standard"
msgstr "Adobe Standard"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:471
msgid "Symbol"
msgstr "Символи"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:472
msgid "ΤεΧ Base (8r)"
msgstr "Базовий ΤεΧ (8r)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:474
msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:475
msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
msgstr "ISO 10646-1 (Unicode, повністю)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:478
msgid "SJIS (Kanji)"
msgstr "SJIS (кандзі)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:479
msgid "JIS 208 (Kanji)"
msgstr "JIS 208 (кандзі)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:480
msgid "JIS 212 (Kanji)"
msgstr "JIS 212 (кандзі)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:481
msgid "Wansung (Korean)"
msgstr "Wansung (корейська)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:482
msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
msgstr "KSC 5601-1987 (корейська)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:483
msgid "Johab (Korean)"
msgstr "Johab (корейська)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:484
msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
msgstr "GB 2312 (спрощена китайська)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:485
msgid "EUC GB 2312 (Chinese)"
msgstr "EUC GB 2312 (китайська)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:486
msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
msgstr "Big5 (традиційна китайська)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:487
msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
msgstr "Big5 HKSCS (традиційна китайська)"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "None", ignore "Interpretation|"
#. GT: In french this could be "Aucun" or "Aucune" depending on the gender
#. GT:  of "Interpretation"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:80
msgid "Interpretation|None"
msgstr "Ніякої"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:91
msgid "MacStyles|Bold"
msgstr "Жирний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:92
msgid "MacStyles|Italic"
msgstr "Курсив"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:93
msgid "MacStyles|Condense"
msgstr "Вузький"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:94
msgid "MacStyles|Expand"
msgstr "Широкий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:95
msgid "MacStyles|Underline"
msgstr "Підкреслений"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:96
msgid "MacStyles|Outline"
msgstr "Обведений"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:97
msgid "MacStyles|Shadow"
msgstr "Тінь"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:101
msgid "Ultra-Condensed (50%)"
msgstr "Надзвичайно вузький (50%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:102
msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
msgstr "Дуже вузький (62,5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:103
msgid "Condensed (75%)"
msgstr "Вузький (75%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:104
msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
msgstr "Напіввузький (87,5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:105
msgid "Medium (100%)"
msgstr "Середній (100%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:106
msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
msgstr "Напівширокий (112,5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:107
msgid "Expanded (125%)"
msgstr "Широкий (125%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:108
msgid "Extra-Expanded (150%)"
msgstr "Дуже широкий (150%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:109
msgid "Ultra-Expanded (200%)"
msgstr "Надзвичайно широкий (2005)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:113
msgid "100 Thin"
msgstr "100 Тонкий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:114
msgid "200 Extra-Light"
msgstr "200 Дуже світлий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:115
msgid "300 Light"
msgstr "300 Світлий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:116
msgid "400 Regular"
msgstr "400 Книжний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:117
msgid "500 Medium"
msgstr "500 Середній"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:118
msgid "600 Semi-Bold"
msgstr "600 Напівжирний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:119
msgid "700 Bold"
msgstr "700 Жирний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:120
msgid "800 Extra-Bold"
msgstr "800 Дуже жирний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:121
msgid "900 Black"
msgstr "900 Чорний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:125
msgid "Never Embed/No Editing"
msgstr "Ніколи не вбудовувати/не редагувати"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:126
msgid "Printable Document"
msgstr "Документ можна друкувати"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:127
msgid "Editable Document"
msgstr "Документ можна редагувати"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:128
msgid "Installable Font"
msgstr "Шрифт можна встановлювати"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:132
msgid "Serif"
msgstr "З засічками"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:133 ../fontforgeexe/fontinfo.c:182
msgid "Sans-Serif"
msgstr "Без засічок"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:134
msgid "Monospace"
msgstr "Моноширинний"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:139
msgid "cursive|Script"
msgstr "Рукописний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:140
msgid "Decorative"
msgstr "Декоративний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:144
msgid "No Classification"
msgstr "Поза класифікацією"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:145
msgid "Old Style Serifs"
msgstr "Класична антиква"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:146
msgid "OSS Rounded Legibility"
msgstr "OSS, заокруглений леджибіліті"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:147
msgid "OSS Geralde"
msgstr "OSS, ренесансна антиква"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:148
msgid "OSS Venetian"
msgstr "OSS, венеціанська антиква"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:149
msgid "OSS Modified Venetian"
msgstr "OSS, модифікована венеціанська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:150
msgid "OSS Dutch Modern"
msgstr "OSS, голландський модерн"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:151
msgid "OSS Dutch Trad"
msgstr "OSS, голландський традиційний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:152
msgid "OSS Contemporary"
msgstr "OSS-контемпорарі"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:153
msgid "OSS Calligraphic"
msgstr "OSS-каліграфічний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:154
msgid "OSS Miscellaneous"
msgstr "OSS-інший"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:155
msgid "Transitional Serifs"
msgstr "Перехідна антиква"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:156
msgid "TS Direct Line"
msgstr "TS-прямолінійний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:157
msgid "TS Script"
msgstr "TS-рукописний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:158
msgid "TS Miscellaneous"
msgstr "TS-інший"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:159
msgid "Modern Serifs"
msgstr "Модерн з засічками"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:160
msgid "MS Italian"
msgstr "MS-курсивний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:161
msgid "MS Script"
msgstr "MS-рукописний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:162
msgid "MS Miscellaneous"
msgstr "MS-інший"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:163
msgid "Clarendon Serifs"
msgstr "Кларендон без засічок"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:164
msgid "CS Clarendon"
msgstr "CS-кларендон"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:165
msgid "CS Modern"
msgstr "CS-модерн"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:166
msgid "CS Traditional"
msgstr "CS-традиційний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:167
msgid "CS Newspaper"
msgstr "CS-газетний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:168
msgid "CS Stub Serif"
msgstr "CS, вузькі засічки"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:169
msgid "CS Monotone"
msgstr "CS-монотон"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:170
msgid "CS Typewriter"
msgstr "CS-машинопис"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:171
msgid "CS Miscellaneous"
msgstr "CS-інший"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:172
msgid "Slab Serifs"
msgstr "Slab Serifs"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:173
msgid "Slab Serifs|SS Monotone"
msgstr "SS-монотон"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:174
msgid "Slab Serifs|SS Humanist"
msgstr "SS-гуманіст"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:175
msgid "Slab Serifs|SS Geometric"
msgstr "SS-геометричний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:176
msgid "Slab Serifs|SS Swiss"
msgstr "SS-свіс"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:177
msgid "Slab Serifs|SS Typewriter"
msgstr "SS-машинопис"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:178
msgid "Slab Serifs|SS Miscellaneous"
msgstr "SS-інший"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:179
msgid "Freeform Serifs"
msgstr "Freeform з засічками"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:180
msgid "FS Modern"
msgstr "FS-модерн"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:181
msgid "FS Miscellaneous"
msgstr "FS-інший"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:183
msgid "Sans-Serif|SS IBM NeoGrotesque Gothic"
msgstr "SS-неогротеск, готичні IBM"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:184
msgid "Sans-Serif|SS Humanist"
msgstr "SS-гуманіст"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:185
msgid "Sans-Serif|SS Low-x Round Geometric"
msgstr "SS низькі малі літери, заокруглені геометричні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:186
msgid "Sans-Serif|SS High-x Round Geometric"
msgstr "SS високі малі літери, заокруглені геометричні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:187
msgid "Sans-Serif|SS NeoGrotesque Gothic"
msgstr "SS-неогротекс, готичні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:188
msgid "Sans-Serif|SS Modified Grotesque Gothic"
msgstr "SS, змінена гротескна готика"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:189
msgid "Sans-Serif|SS Typewriter Gothic"
msgstr "SS-машинопис готичний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:190
msgid "Sans-Serif|SS Matrix"
msgstr "SS-матриця"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:191
msgid "Sans-Serif|SS Miscellaneous"
msgstr "SS-інший"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:192
msgid "Ornamentals"
msgstr "Орнаментальні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:193
msgid "O Engraver"
msgstr "O Гравірувальні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:194
msgid "O Black Letter"
msgstr "O Готичні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:195
msgid "O Decorative"
msgstr "O Декоративні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:196
msgid "O Three Dimensional"
msgstr "O Тривимірні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:197
msgid "O Miscellaneous"
msgstr "O Інші"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:198
msgid "Scripts"
msgstr "Рукописні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:199
msgid "S Uncial"
msgstr "S-унціал"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:200
msgid "S Brush Joined"
msgstr "S-пензель, з’єднані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:201
msgid "S Formal Joined"
msgstr "S-формал, з’єднані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:202
msgid "S Monotone Joined"
msgstr "S-монотон, з’єднані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:203
msgid "S Calligraphic"
msgstr "S-каліграфічний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:204
msgid "S Brush Unjoined"
msgstr "S-пензель роз’єднані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:205
msgid "S Formal Unjoined"
msgstr "S-формал, роз’єднані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:206
msgid "S Monotone Unjoined"
msgstr "S-монотон, роз’єднані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:207
msgid "S Miscellaneous"
msgstr "S-інший"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:208
msgid "Symbolic"
msgstr "Символьні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:209
msgid "Sy Mixed Serif"
msgstr "Sy мішані з засічками"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:210
msgid "Sy Old Style Serif"
msgstr "Sy старі стилі з засічками"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:211
msgid "Sy Neo-grotesque Sans Serif"
msgstr "Sy новий гротеск без засічок"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:212
msgid "Sy Miscellaneous"
msgstr "Sy-інший"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:217
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:220 ../fontforgeexe/fontinfo.c:307
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:221
msgid "Bold Italic"
msgstr "Жирний курсив"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:225
msgid "OS2Version|Automatic"
msgstr "Автоматична"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:226 ../fontforgeexe/fontinfo.c:234
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:227
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:229
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:233
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:238
msgid "PanoseFamily|Any"
msgstr "Будь-яка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:239
msgid "PanoseFamily|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:240
msgid "Latin: Text and Display"
msgstr ""

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:245
msgid "cursive|Latin: Handwritten"
msgstr "Латиниця: рукописне"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:246
msgid "Latin: Decorative"
msgstr "Латиниця: декоративне"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:247
msgid "Latin: Pictorial and Symbol"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:280
msgid "PanoseSerifs|Any"
msgstr "Будь-які"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:281
msgid "PanoseSerifs|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:664
msgid "Cove"
msgstr "Куполоподібні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:283 ../fontforgeexe/fontinfo.c:665
msgid "Obtuse Cove"
msgstr "Тупокутні куполоподібні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:284 ../fontforgeexe/fontinfo.c:666
msgid "Square Cove"
msgstr "Квадратні куполоподібні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:285 ../fontforgeexe/fontinfo.c:667
msgid "Obtuse Square Cove"
msgstr "Тупокутні квадратні куполоподібні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:286 ../fontforgeexe/fontinfo.c:668
msgid "PanoseSerivfs|Square"
msgstr "Квадратні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:287 ../fontforgeexe/fontinfo.c:669
msgid "PanoseSerifs|Thin"
msgstr "Тонкі"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:288
msgid "Bone"
msgstr "Шипоподібні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:289 ../fontforgeexe/fontinfo.c:671
msgid "Exaggerated"
msgstr "З різким розширенням"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:290 ../fontforgeexe/fontinfo.c:672
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:291 ../fontforgeexe/fontinfo.c:673
msgid "Normal Sans"
msgstr "Нормальні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:292 ../fontforgeexe/fontinfo.c:674
msgid "Obtuse Sans"
msgstr "Тупокутні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:293 ../fontforgeexe/fontinfo.c:675
msgid "Perpendicular Sans"
msgstr "Перпендикулярні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:676
msgid "Flared"
msgstr "З розширенням"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:295 ../fontforgeexe/fontinfo.c:677
msgid "PanoseSerivfs|Rounded"
msgstr "Заокруглені"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:299
msgid "PanoseWeight|Any"
msgstr "Будь-яка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:300
msgid "PanoseWeight|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:301
msgid "Very Light"
msgstr "Дуже мала"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:302
msgid "Light"
msgstr "Дуже мала"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:303
msgid "PanoseWeight|Thin"
msgstr "Тонка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:304
msgid "Book"
msgstr "Книга"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:515
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:649
msgid "Medium"
msgstr "Середня"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:306
msgid "Demi"
msgstr "Половинна"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:308
msgid "Heavy"
msgstr "Важка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:309
msgid "Black"
msgstr "Чорний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:310
msgid "Extra Black (Nord)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:318
msgid "PanoseProportion|Any"
msgstr "Будь-який"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:319
msgid "PanoseProportion|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:320
msgid "Old Style"
msgstr "Старий стиль"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:321
msgid "Modern"
msgstr "Модерн"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:322
msgid "Even Width"
msgstr "Рівноширинний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:323 ../fontforgeexe/fontinfo.c:495
msgid "Expanded"
msgstr "Широкий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:324 ../fontforgeexe/fontinfo.c:493
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:628
msgid "Condensed"
msgstr "Вузький"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:325 ../fontforgeexe/fontinfo.c:496
msgid "Very Expanded"
msgstr "Дуже широкий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:326 ../fontforgeexe/fontinfo.c:492
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:627
msgid "Very Condensed"
msgstr "Дуже стислий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:327 ../fontforgeexe/fontinfo.c:474
msgid "Monospaced"
msgstr "Моноширинний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:337 ../fontforgeexe/fontinfo.c:509
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:643
msgid "PanoseContrast|Any"
msgstr "Будь-яка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:338 ../fontforgeexe/fontinfo.c:510
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:644
msgid "PanoseContrast|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:339 ../fontforgeexe/fontinfo.c:511
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:645
msgid "PanoseContrast|None"
msgstr "Немає"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:340
msgid "PanoseContrast|Very Low"
msgstr "Дуже низька"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:341
msgid "PanoseContrast|Low"
msgstr "Низька"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:342
msgid "PanoseContrast|Medium Low"
msgstr "Посередньо низька"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:343
msgid "PanoseContrast|Medium"
msgstr "Середня"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:344
msgid "PanoseContrast|Medium High"
msgstr "Посередньо висока"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:345
msgid "PanoseContrast|High"
msgstr "Висока"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:346
msgid "PanoseContrast|Very High"
msgstr "Дуже висока"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:356
msgid "PanoseStrokeVariation|Any"
msgstr "Будь-яка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:357
msgid "PanoseStrokeVariation|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:358
msgid "No Variation"
msgstr "Без відхилень"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:359
msgid "Gradual/Diagonal"
msgstr "Поступова/Діагональна"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:360
msgid "Gradual/Transitional"
msgstr "Поступова/Перехідна"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:361
msgid "Gradual/Vertical"
msgstr "Поступова/Вертикальна"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:362
msgid "Gradual/Horizontal"
msgstr "Поступова/Горизонтальна"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:363
msgid "Rapid/Vertical"
msgstr "Різка/Вертикальна"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:364
msgid "Rapid/Horizontal"
msgstr "Різка/Горизонтальна"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:365
msgid "Instant/Vertical"
msgstr "Негайна/Вертикальна"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:366
msgid "Instant/Horizontal"
msgstr "Негайна/Горизонтальна"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:375
msgid "PanoseArmStyle|Any"
msgstr "Будь-який"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:376
msgid "PanoseArmStyle|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:377
msgid "Straight Arms/Horizontal"
msgstr "Прямий штрих, горизонтальні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:378
msgid "Straight Arms/Wedge"
msgstr "Прямий штрих, клиноподібні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:379
msgid "Straight Arms/Vertical"
msgstr "Прямий штрих, вертикальні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:380
msgid "Straight Arms/Single Serif"
msgstr "Прямий штрих, одинарна засічка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:381
msgid "Straight Arms/Double Serif"
msgstr "Прямий штрих, подвійна засічка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:382
msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
msgstr "Непрямий штрих, горизонтальні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:383
msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
msgstr "Непрямий штрих, клиноподібні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:384
msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
msgstr "Непрямий штрих, вертикальні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:385
msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
msgstr "Непрямий штрих, одинарна засічка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:386
msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
msgstr "Непрямий штрих, подвійна засічка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:394
msgid "PanoseLetterform|Any"
msgstr "Будь-яка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:395
msgid "PanoseLetterform|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:396
msgid "Normal/Contact"
msgstr "Прямий, заокруглений"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:397
msgid "Normal/Weighted"
msgstr "Прямий, з додаванням насиченості"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:398
msgid "Normal/Boxed"
msgstr "Прямий, у рамці"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:399
msgid "Normal/Flattened"
msgstr "Прямий, плоский"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:400
msgid "Normal/Rounded"
msgstr "Прямий, заокруглений"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:401
msgid "Normal/Off-Center"
msgstr "Прямий зі зміщений центром"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:402
msgid "Normal/Square"
msgstr "Прямий, квадрат"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:403
msgid "Oblique/Contact"
msgstr "Похилий, окіл"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:404
msgid "Oblique/Weighted"
msgstr "Похилий з додаванням ваги"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:405
msgid "Oblique/Boxed"
msgstr "Похилий, у рамці"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:406
msgid "Oblique/Flattened"
msgstr "Похилий, плоский"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:407
msgid "Oblique/Rounded"
msgstr "Похилий, заокруглений"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:408
msgid "Oblique/Off-Center"
msgstr "Похилий зі зміщеним центром"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:409
msgid "Oblique/Square"
msgstr "Похилий, квадрат"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:413
msgid "PanoseMidline|Any"
msgstr "Будь-яка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:414
msgid "PanoseMidline|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:415
msgid "PanoseMidline|Standard/Trimmed"
msgstr "Звичайна, вершину обрізано"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:416
msgid "PanoseMidline|Standard/Pointed"
msgstr "Звичайна, загострена вершина"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:417
msgid "PanoseMidline|Standard/Serifed"
msgstr "Звичайна, вершина з засічкою"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:418
msgid "PanoseMidline|High/Trimmed"
msgstr "Висока, вершину обрізано"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:419
msgid "PanoseMidline|High/Pointed"
msgstr "Висока, загострена вершина"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:420
msgid "PanoseMidline|High/Serifed"
msgstr "Висока, вершина з засічкою"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:421
msgid "PanoseMidline|Constant/Trimmed"
msgstr "Стала, вершину обрізано"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:422
msgid "PanoseMidline|Constant/Pointed"
msgstr "Стала, загострена вершина"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:423
msgid "PanoseMidline|Constant/Serifed"
msgstr "Стала, вершина з засічкою"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:424
msgid "PanoseMidline|Low/Trimmed"
msgstr "Низька, вершину обрізано"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:425
msgid "PanoseMidline|Low/Pointed"
msgstr "Низька, загострена вершина"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:426
msgid "PanoseMidline|Low/Serifed"
msgstr "Низька, вершина з засічкою"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:432
msgid "PanoseXHeight|Any"
msgstr "Будь-який"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:433
msgid "PanoseXHeight|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:434
msgid "PanoseXHeight|Constant/Small"
msgstr "Сталий, малий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:435
msgid "PanoseXHeight|Constant/Standard"
msgstr "Сталий, звичайний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:436
msgid "PanoseXHeight|Constant/Large"
msgstr "Сталий, великий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:437
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Small"
msgstr "Занурений, малий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:438
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Standard"
msgstr "Занурений, стандартний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:439
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Large"
msgstr "Занурений, великий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:452
msgid "PanoseTool|Any"
msgstr "Будь-який"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:453
msgid "PanoseTool|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:454
msgid "Flat Nib"
msgstr "Плоский кінчик"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:455
msgid "Pressure Point"
msgstr "Точка натиску"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:456
msgid "Engraved"
msgstr "Гравірувальний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:457
msgid "Ball (Round Cap)"
msgstr "Кулька (круглий кінчик)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:458
msgid "Brush"
msgstr "Пензель"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:459
msgid "Rough"
msgstr "Грубий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:460
msgid "Felt Pen or Brush Tip"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:461
msgid "Wild Brush - Drips a lot"
msgstr "Дикий пензель з розбризкуванням"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:471
msgid "PanoseSpacing|Any"
msgstr "Будь-який"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:472
msgid "PanoseSpacing|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:473
msgid "Proportional Spaced"
msgstr "Пропорційно розташовані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:490
msgid "PanoseAspectRatio|Any"
msgstr "Будь-які"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:491
msgid "PanoseAspectRatio|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:512 ../fontforgeexe/fontinfo.c:646
msgid "Very Low"
msgstr "Дуже низький"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:513 ../fontforgeexe/fontinfo.c:647
msgid "Low"
msgstr "Низький"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:514 ../fontforgeexe/fontinfo.c:648
msgid "Medium Low"
msgstr "Помірно низький"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:516 ../fontforgeexe/fontinfo.c:650
msgid "Medium High"
msgstr "Помірно високий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:517 ../fontforgeexe/fontinfo.c:651
msgid "High"
msgstr "Високий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:518 ../fontforgeexe/fontinfo.c:652
msgid "Very High"
msgstr "Дуже високий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:528 ../fontforgeexe/fontinfo.c:721
msgid "PanoseTopology|Any"
msgstr "Будь-яка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:529 ../fontforgeexe/fontinfo.c:722
msgid "PanoseTopology|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:530
msgid "Roman Disconnected"
msgstr "Прямі нез’єднані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:531
msgid "Roman Trailing"
msgstr "Прямі з хвостиками"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:532
msgid "Roman Connected"
msgstr "Прямі з’єднані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:533
msgid "Cursive Disconnected"
msgstr "Курсивні нез’єднані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:534
msgid "Cursive Trailing"
msgstr "Курсивні з хвостиками"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:535
msgid "Cursive Connected"
msgstr "Курсивні з’єднані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:536
msgid "Blackletter Disconnected"
msgstr "Blackletter нез’єднані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:537
msgid "Blackletter Trailing"
msgstr "Blackletter з хвостиками"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:538
msgid "Blackletter Connected"
msgstr "Blackletter з’єднані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:547
msgid "PanoseForm|Any"
msgstr "Будь-які"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:548
msgid "PanoseForm|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:549
msgid "Upright/No Wrapping"
msgstr "Вертикальні/Без перенесення"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:550
msgid "Upright/Some Wrapping"
msgstr "Вертикальні/З перенесенням"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:551
msgid "Upright/More Wrapping"
msgstr "Вертикальні/Зі значним перенесенням"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:552
msgid "Upright/Extreme Wrapping"
msgstr "Вертикальні/З надзвичайним перенесенням"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:553
msgid "Oblique/No Wrapping"
msgstr "Похилі/Без перенесення"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:554
msgid "Oblique/Some Wrapping"
msgstr "Похилі/З перенесенням"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:555
msgid "Oblique/More Wrapping"
msgstr "Похилі/Зі значним перенесенням"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:556
msgid "Oblique/Extreme Wrapping"
msgstr "Похилі/З надзвичайним перенесенням"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:557
msgid "Exaggerated/No Wrapping"
msgstr "Збільшені/Без перенесення"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:558
msgid "Exaggerated/Some Wrapping"
msgstr "Збільшені/З перенесенням"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:559
msgid "Exaggerated/More Wrapping"
msgstr "Збільшені/Зі значним перенесенням"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:560
msgid "Exaggerated/Extreme Wrapping"
msgstr "Збільшені/З надзвичайним перенесенням"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:566
msgid "PanoseFinials|Any"
msgstr "Будь-які"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:567
msgid "PanoseFinials|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:568
msgid "None/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:569
msgid "None/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:570
msgid "None/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:571
msgid "Sharp/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:572
msgid "Sharp/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:573
msgid "Sharp/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:574
msgid "Tapered/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:575
msgid "Tapered/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:576
msgid "Tapered/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:577
msgid "Round/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:578
msgid "Round/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:579
msgid "Round/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:585
msgid "PanoseXAscent|Any"
msgstr "Будь-який"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:586
msgid "PanoseXAscent|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:587
msgid "PanoseXAscent|Very Low"
msgstr "Дуже низький"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:588
msgid "PanoseXAscent|Low"
msgstr "Низький"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:589
msgid "PanoseXAscent|Medium"
msgstr "Середній"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:590
msgid "PanoseXAscent|High"
msgstr "Високий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:591
msgid "PanoseXAscent|Very High"
msgstr "Дуже високий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:605
msgid "PanoseClass|Any"
msgstr "Будь-який"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:606
msgid "PanoseClass|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:607
msgid "Derivative"
msgstr "Похідний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:608
msgid "Non-standard Topology"
msgstr "Нестандартна топологія"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:609
msgid "Non-standard Elements"
msgstr "Нестандартні елементи"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:610
msgid "Non-standard Aspect"
msgstr "Нестандартне співвідношення"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:611
msgid "Initials"
msgstr "Буквиця"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:612
msgid "Cartoon"
msgstr "Макет"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:613
msgid "Picture Stems"
msgstr "Основа зображення"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:614
msgid "Ornamented"
msgstr "Орнаментований"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:615
msgid "Text and Background"
msgstr "Текст і тлог"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:616
msgid "Collage"
msgstr "Колаж"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:617
msgid "Montage"
msgstr "Монтаж"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:624 ../fontforgeexe/fontinfo.c:779
msgid "PanoseAspect|Any"
msgstr "Будь-яке"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:625 ../fontforgeexe/fontinfo.c:780
msgid "PanoseAspect|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:626
msgid "Super Condensed"
msgstr "Дуже вузький"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:630
msgid "Extended"
msgstr "Розширений"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:631
msgid "Very Extended"
msgstr "Дуже широкий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:632
msgid "Super Extended"
msgstr "Надширокий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:653
msgid "Horizontal Low"
msgstr "Горизонтальний низький"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:654
msgid "Horizontal Medium"
msgstr "Горизонтальний середній"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:655
msgid "Horizontal High"
msgstr "Горизонтальний високий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:656
msgid "Broken"
msgstr "Пошкоджений"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:662
msgid "PanoseSerifVariant|Any"
msgstr "Будь-який"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:663
msgid "PanoseSerifVariant|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:670
msgid "Oval"
msgstr "Овал"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:679
msgid "PanoseSerivfs|Script"
msgstr "Рукописний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:683
msgid "PanoseTreatment|Any"
msgstr "Будь-який"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:684
msgid "PanoseTreatment|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:685
msgid "Standard Solid Fill"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:686
msgid "No Fill"
msgstr "Не заповнювати"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:687
msgid "Patterned Fill"
msgstr "Заповнення візерунком"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:688
msgid "Complex Fill"
msgstr "Складене заповнення"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:689
msgid "Shaped Fill"
msgstr "Заповнення формою"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:690
msgid "Drawn or Distressed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:702
msgid "PanoseLining|Any"
msgstr "PanoseLining|Будь-яке"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:703
msgid "PanoseLining|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:704
msgid "PanoseLining|None"
msgstr "Немає"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:705
msgid "PanoseLining|Inline"
msgstr "Рядкове"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:706
msgid "PanoseLining|Outline"
msgstr "Контурне"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:707
msgid "PanoseLining|Engraved (Multiple Lines)"
msgstr "Гравірування (декілька рядків)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:708
msgid "PanoseLining|Shadow"
msgstr "Тінь"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:709
msgid "PanoseLining|Relief"
msgstr "Рельєф"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:710
msgid "PanoseLining|Backdrop"
msgstr "Декорації"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:723
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:724
msgid "Square"
msgstr "Квадратний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:725
msgid "Multiple Segment"
msgstr "Кратний сегмент"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:726
msgid "Deco (E,M,S) Waco Midline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:727
msgid "Uneven Weighting"
msgstr "Нерівна вага"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:728
msgid "Diverse Arms"
msgstr "Різні штрихи"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:729
msgid "Diverse Forms"
msgstr "Різні форми"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:730
msgid "Lombardic Forms"
msgstr "Ломбардські форми"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:731
msgid "Upper Case in Lower Case"
msgstr "Великі літери у малі літери"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:732
msgid "Implied Topology"
msgstr "Неявна топологія"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:733
msgid "Horseshoe E and A"
msgstr "Підковоподібні E і A"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:734
msgid "Cursive"
msgstr "Курсив"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:735
msgid "Blackletter"
msgstr "Blackletter"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:736
msgid "Swash Variance"
msgstr "Варіативність розплескування"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:740
msgid "PanoseCharRange|Any"
msgstr "Будь-який"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:741
msgid "PanoseCharRange|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:742
msgid "Extended Collection"
msgstr "Розширена збірка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:743
msgid "Literals"
msgstr "Буквиця"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:744
msgid "No Lower Case"
msgstr "Без нижнього регістру"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:745 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1107
msgid "Small Caps"
msgstr "Капітель"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:760
msgid "PanoseKind|Any"
msgstr "Будь-який"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:761
msgid "PanoseKind|No Fit"
msgstr "Без відповідності"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:762
msgid "Montages"
msgstr "Монтажі"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:763
msgid "Pictures"
msgstr "Малюнки"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:764
msgid "Shapes"
msgstr "Форми"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:765
msgid "Scientific"
msgstr "Науковий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:766
msgid "Music"
msgstr "Музичний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:767
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:768
msgid "Patterns"
msgstr "Візерунки"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:769
msgid "Borders"
msgstr "Межі"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:770
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:771
msgid "Logos"
msgstr "Логотипи"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:772
msgid "Industry Specific"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:781
msgid "No Width"
msgstr "Без ширини"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:782
msgid "Exceptionally Wide"
msgstr "Винятково широкий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:783
msgid "Super Wide"
msgstr "Надширокий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:784
msgid "Very Wide"
msgstr "Дуже широкий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:785
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:787
msgid "Narrow"
msgstr "Вузький"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:788
msgid "Very Narrow"
msgstr "Дуже вузький"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class10"
msgstr "Клас10"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class2"
msgstr "Клас2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class3"
msgstr "Клас3"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class4"
msgstr "Клас4"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class5"
msgstr "Клас5"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class6"
msgstr "Клас6"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class7"
msgstr "Клас7"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class8"
msgstr "Клас8"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class9"
msgstr "Клас9"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9177
msgid "Panose|_Weight"
msgstr "Нас_иченість"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9231
msgid "Stroke _Variation"
msgstr "_Варіативність штриха"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9249
msgid "_Arm Style"
msgstr "Стиль від_галужень"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9213
msgid "_Contrast"
msgstr "_Контрастність"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9267
msgid "_Letterform"
msgstr "_Форма символу"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9285
msgid "_Midline"
msgstr "С_ередня лінія"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9195
msgid "_Proportion"
msgstr "П_ропорція"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9159
msgid "_Serifs"
msgstr "_Засічки"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9303
msgid "_X-Height"
msgstr "_Зріст малих"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "F_inials"
msgstr "_Кінчики"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "F_orm"
msgstr "Ф_орма"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Формат"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_Spacing"
msgstr "І_нтервал"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "_Tool"
msgstr "_Інструмент"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Topology"
msgstr "_Топологія"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "_X-Ascent"
msgstr "_X-акцент"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "C_ontrast"
msgstr "К_онтрастність"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "Char. _Range"
msgstr "_Діапазон символів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "T_reatment"
msgstr "О_бробка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Aspect"
msgstr "Ви_гляд"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Class"
msgstr "_Клас"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Lining"
msgstr "_Вирівнювання"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Serif Variant"
msgstr "Варіант з _засічками"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 119"
msgstr "AR: символ 119"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 157"
msgstr "AR: символ 157"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 163"
msgstr "AR: символ 163"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 211"
msgstr "AR: символ 211"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 94"
msgstr "AR: символ 94"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_Kind"
msgstr "Т_ип"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:818
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Арабська (Саудівська Аравія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:819
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "Арабська (Ірак)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:820
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Арабська (Єгипет)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:821
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "Арабська (Лівія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:822
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Арабська (Алжир)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:823
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Арабська (Марокко)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:824
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Арабська (Туніс)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:825
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "Арабська (Оман)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:826
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "Арабська (Ємен)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:827
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Арабська (Сирія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:828
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "Арабська (Йорданія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:829
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "Арабська (Ліван)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:830
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "Арабська (Кувейт)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:831
msgid "Arabic (U.A.E.)"
msgstr "Арабська (О.А.Е.)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:832
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "Арабська (Бахрейн)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:833
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "Арабська (Катар)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:836
msgid "Azeri (Latin)"
msgstr "Азербайджанська (латиниця)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:837
msgid "Azeri (Cyrillic)"
msgstr "Азербайджанська (кирилиця)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:841
msgid "Bengali Bangladesh"
msgstr "Бенгальська (Бангладеш)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:845
msgid "Cambodian"
msgstr "Камбоджийська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:846 ../fontforgeexe/lookupui.c:358
msgid "Lang|Cherokee"
msgstr "Черокі"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:847
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Китайська (Тайвань)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:848
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Китайська (КНР)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:849
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Китайська (Гонконг)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:850
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Китайська (Сингапур)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:851
msgid "Chinese (Macau)"
msgstr "Китайська (Макао)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:853
msgid "Croatian Bosnia/Herzegovina"
msgstr "Хорватська (Боснія і Герцеговина)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:856
msgid "Divehi"
msgstr "Мальдівська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:858
msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
msgstr "Фламандська (бельгійська голландська)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:859 ../fontforgeexe/lookupui.c:384
msgid "Edo"
msgstr "Едо"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:860
msgid "English (British)"
msgstr "Англійська (Великобританія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:861
msgid "English (US)"
msgstr "Англійська (США)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:862
msgid "English (Canada)"
msgstr "Англійська (Канада)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:863
msgid "English (Australian)"
msgstr "Англійська (Австралія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:864
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:865
msgid "English (Irish)"
msgstr "Англійська (Ірландія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:866
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Англійська (ПАР)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:867
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "Англійська (Ямайка)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:868
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "Англійська (острови Карибського моря)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:869
msgid "English (Belize)"
msgstr "Англійська (Беліз)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:870
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "Англійська (Тринідад)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:871
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "Англійська (Зімбабве)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:872
msgid "English (Philippines)"
msgstr "Англійська (Філіппіни)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:873
msgid "English (Indonesia)"
msgstr "Англійська (Індонезія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:874
msgid "English (Hong Kong)"
msgstr "Англійська (Гонконг)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:875
msgid "English (India)"
msgstr "Англійська (Індія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:876
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "Англійська (Малайзія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:878
msgid "Faeroese"
msgstr "Фарерська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:879 ../fontforgeexe/lookupui.c:396
msgid "Lang|Farsi"
msgstr "Фарсі"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:880
msgid "Filipino"
msgstr "Філіппінська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:882
msgid "French French"
msgstr "Французька (Франція)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:883
msgid "French Belgium"
msgstr "Французька (Бельгія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:884
msgid "French Canadian"
msgstr "Французька (Канада)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:885
msgid "French Swiss"
msgstr "Французька (Швейцарія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:886
msgid "French Luxembourg"
msgstr "Французька (Люксембург)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:887
msgid "French Monaco"
msgstr "Французька (Монако)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:888
msgid "French West Indies"
msgstr "Французька (Вест-Індія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:889
msgid "French Réunion"
msgstr "Французька (Реюньйон)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:890
msgid "French D.R. Congo"
msgstr "Французька (Конго)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:891
msgid "French Senegal"
msgstr "Французька (Сенегал)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:892
msgid "French Camaroon"
msgstr "Французька (Камерун)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:893
msgid "French Côte d'Ivoire"
msgstr "Французька (Кот-д’Івуар)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:894
msgid "French Mali"
msgstr "Французька (Малі)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:895
msgid "French Morocco"
msgstr "Французька (Марокко)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:896
msgid "French Haiti"
msgstr "Французька (Гаїті)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:897
msgid "French North Africa"
msgstr "Французька (Північна Африка)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:898 ../fontforgeexe/lookupui.c:404
msgid "Frisian"
msgstr "Фризька"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:899
msgid "Fulfulde"
msgstr "Фула"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:900
msgid "Gaelic (Scottish)"
msgstr "Гаельська (Шотландія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:901
msgid "Gaelic (Irish)"
msgstr "Гаельська (Ірландія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:904
msgid "German German"
msgstr "Німецька (Німеччина)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:905
msgid "German Swiss"
msgstr "Німецька (Швейцарія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:906
msgid "German Austrian"
msgstr "Німецька (Австрія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:907
msgid "German Luxembourg"
msgstr "Німецька (Люксембург)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:908
msgid "German Liechtenstein"
msgstr "Німецька (Ліхтенштейн)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:912 ../fontforgeexe/lookupui.c:425
msgid "Hausa"
msgstr "Хауса"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:913
msgid "Hawaiian"
msgstr "Гавайська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:917
msgid "Ibibio"
msgstr "Ібібіо"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:919 ../fontforgeexe/lookupui.c:437
msgid "Igbo"
msgstr "Ігбо"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:923
msgid "Italian Swiss"
msgstr "Італійська (Швейцарія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:926 ../fontforgeexe/lookupui.c:479
msgid "Kanuri"
msgstr "Канурі"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:927
msgid "Kashmiri (India)"
msgstr "Кашмірська (Індія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:931 ../fontforgeexe/lookupui.c:482
msgid "Konkani"
msgstr "Конкані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:933
msgid "Korean (Johab)"
msgstr "Корейська (чжохаб)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:938
msgid "Lithuanian (Classic)"
msgstr "Литовська (класична)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:940 ../fontforgeexe/lookupui.c:545
msgid "Malay"
msgstr "Малайська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:941
msgid "Malay (Brunei)"
msgstr "Малайська (Бруней)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:944 ../fontforgeexe/lookupui.c:548
msgid "Manipuri"
msgstr "Маніпурська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:945 ../fontforgeexe/lookupui.c:556
msgid "Maori"
msgstr "Маорійська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:947
msgid "Mongolian (Cyrillic)"
msgstr "Монгольська (кирилиця)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:950
msgid "Nepali (India)"
msgstr "Непальська (Індія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:951
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Норвезька (книжна)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:952
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Норвезька сучасна"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:954 ../fontforgeexe/lookupui.c:585
msgid "Oromo"
msgstr "Оромо"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:955
msgid "Papiamentu"
msgstr "Пап’яменто"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:958
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Португальська (Португалія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:959
msgid "Portuguese (Brasil)"
msgstr "Португальська (Бразилія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:960
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "Пенджабська (Індія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:961
msgid "Punjabi (Pakistan)"
msgstr "Пенджабська (Пакистан)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:962
msgid "Quecha (Bolivia)"
msgstr "Кечуа (Болівія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:963
msgid "Quecha (Ecuador)"
msgstr "Кечуа (Еквадор)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:964
msgid "Quecha (Peru)"
msgstr "Кечуа (Перу)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:965 ../fontforgeexe/lookupui.c:603
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "Ретороманська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:967
msgid "Romanian (Moldova)"
msgstr "Румунська (Молдова)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:969
msgid "Russian (Moldova)"
msgstr "Російська (Молдова)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:972
msgid "Sepedi"
msgstr "Сепеді"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:973
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Сербська (кирилиця)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:974
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Сербська (латиниця)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:975
msgid "Sindhi India"
msgstr "Сіндхі (Індія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:976
msgid "Sindhi Pakistan"
msgstr "Сіндхі (Пакистан)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:980
msgid "Sorbian"
msgstr "Вендська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:981
msgid "Spanish (Traditional)"
msgstr "Іспанська (традиційна)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:982
msgid "Spanish Mexico"
msgstr "Іспанська (Мексика)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:983
msgid "Spanish (Modern)"
msgstr "Іспанська (сучасна)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:984
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "Іспанська (Гватемала)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:985
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "Іспанська (Коста-Рика)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:986
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "Іспанська (Панама)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:987
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "Іспанська (Домініканська Республіка)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:988
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "Іспанська (Венесуела)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:989
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "Іспанська (Колумбія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:990
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "Іспанська (Перу)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:991
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Іспанська (Аргентина)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:992
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "Іспанська (Еквадор)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:993
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "Іспанська (Чилі)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:994
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "Іспанська (Уругвай)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:995
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "Іспанська (Парагвай)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:996
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "Іспанська (Болівія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:997
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "Іспанська (Сальвадор)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:998
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "Іспанська (Гондурас)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:999
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "Іспанська (Нікарагуа)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1000
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "Іспанська (Пуерто-Рико)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1001
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "Іспанська (США)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1002
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Іспанська (Латинська Америка)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1003 ../fontforgeexe/lookupui.c:644
msgid "Sutu"
msgstr "Сото"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1004
msgid "Swahili (Kenyan)"
msgstr "Суахілі (Кенія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1005
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Шведська (Швеція)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1006
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "Шведська (Фінляндія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1007 ../fontforgeexe/lookupui.c:645
msgid "Lang|Syriac"
msgstr "Сирійська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1009
msgid "Tajik"
msgstr "Таджицька"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1010
msgid "Tamazight (Arabic)"
msgstr "Берберська (арабська)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1011
msgid "Tamazight (Latin)"
msgstr "Берберська (латиниця)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1013
msgid "Tatar (Tatarstan)"
msgstr "Татарська (Татарстан)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1016
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "Тибетська (КНР)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1017
msgid "Tibetan Bhutan"
msgstr "Тибетська (Бутан)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1018
msgid "Tigrinya Ethiopia"
msgstr "Тигринійська (Ефіопія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1019
msgid "Tigrinyan Eritrea"
msgstr "Тигринійська (Еритрея)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1020 ../fontforgeexe/lookupui.c:665
msgid "Tsonga"
msgstr "Цонґа"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1021 ../fontforgeexe/lookupui.c:660
msgid "Tswana"
msgstr "Тсвана"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1026
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Урду (Пакистан)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1027
msgid "Urdu (India)"
msgstr "Урду (Індія)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1028
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "Узбецька (латиниця)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1029
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
msgstr "Узбецька (кирилиця)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:676
msgid "Venda"
msgstr "Венда"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1033 ../fontforgeexe/lookupui.c:684
msgid "Xhosa"
msgstr "Хоза"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1034
msgid "Lang|Yi"
msgstr "Ї"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1036 ../fontforgeexe/lookupui.c:686
msgid "Yoruba"
msgstr "Йоруба"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1037 ../fontforgeexe/lookupui.c:695
msgid "Zulu"
msgstr "Зулуська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1044
msgid "Styles (SubFamily)"
msgstr "Стилі (підгарнітура)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1045
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1046
msgid "Family"
msgstr "Гарнітура"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1047
msgid "Fullname"
msgstr "Повна назва"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1048 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4150
msgid "UniqueID"
msgstr "Ідентифікатор"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1049
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1051
msgid "Trademark"
msgstr "Товарний знак"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1052
msgid "Manufacturer"
msgstr "Виробник"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1053
msgid "Designer"
msgstr "Дизайнер"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1054
msgid "Descriptor"
msgstr "Дескриптор"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1055
msgid "Vendor URL"
msgstr "URL виробника"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1056
msgid "Designer URL"
msgstr "Сторінка дизайнера"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1057
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1058
msgid "License URL"
msgstr "Сторінка ліцензії"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1060
msgid "Preferred Family"
msgstr "Бажана гарнітура"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1061
msgid "Preferred Styles"
msgstr "Бажані стилі"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1062
msgid "Compatible Full"
msgstr "Повна сумісність"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1063
msgid "Sample Text"
msgstr "Зразок тексту"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1064
msgid "CID findfont Name"
msgstr "Назва findfont CID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1065
msgid "WWS Family"
msgstr "Гарнітура WWS"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1066
msgid "WWS Subfamily"
msgstr "Підгарнітура WWS"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1104
msgid "Cyrillic & Supplement"
msgstr "Додаткова кирилиця"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1127
msgid "Subscripts and Superscripts"
msgstr "Верхні і нижні індекси"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1131
msgid "Numeric Forms"
msgstr "Числові форми"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1132
msgid "Arrows (& Supplements A&B)"
msgstr "Стрілки (з додатками A і B)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1133
msgid "Mathematical Operators (Suppl. & Misc.)"
msgstr "Математичні оператори (додаткові та інші)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1145
msgid "Katakana & Phonetic Extensions"
msgstr "Фонетичні розширення катакани"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1146
msgid "Bopomofo & Extended"
msgstr "Додаткові бопомофо"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1152
msgid "Non-Basic Multilingual Plane"
msgstr "Небазова багатомовна область"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1159
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "форми відтворення арабської A"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1163
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Форми відтворення арабської B"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1179
msgid "Yi Syllables/Radicals"
msgstr "Склади/Радикали Ї"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1180
msgid "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"
msgstr "Тагалог/Ханунно/Бухід/Таґбанва"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1184
msgid "Musical Symbols, Byzantine & Western"
msgstr "Музичні символи, візантійські і західні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1186
msgid "Private Use (planes 15&16)"
msgstr "Приватне використання (області 15 і 16)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1197
msgid "Linear B Syllabary/Ideograms, Agean Num."
msgstr "Лінійна писемність B, склади, агейські числа"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1206
msgid "Cuneiform Numbers & Punctuation"
msgstr "Клинописні числа і пунктуація"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1208
msgid "Sudanese"
msgstr "Суданська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1217
msgid "Carian/Lycian/Lydian"
msgstr "Карійська/Лікійська/Лідійська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1218
msgid "Mahjong & Domino Tiles"
msgstr "Плитки маджонґ і доміно"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1219
msgid "Unassigned Bit 123"
msgstr "Непризначений біт 123"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1220
msgid "Unassigned Bit 124"
msgstr "Непризначений біт 124"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1221
msgid "Unassigned Bit 125"
msgstr "Непризначений біт 125"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1222
msgid "Unassigned Bit 126"
msgstr "Непризначений біт 126"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1223
msgid "Unassigned Bit 127"
msgstr "Непризначений біт 127"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1227
msgid "1252, Latin-1"
msgstr "1252, латиниця-1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1228
msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)"
msgstr "1250, латиниця-2 (Східна Європа)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1229
msgid "1251, Cyrillic"
msgstr "1251, кирилиця"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1230
msgid "1253, Greek"
msgstr "1253, грецька"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1231
msgid "1254, Turkish"
msgstr "1254, турецька"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1232
msgid "1255, Hebrew"
msgstr "1255, іврит"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1233
msgid "1256, Arabic"
msgstr "1256, арабська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1234
msgid "1257, Windows Baltic"
msgstr "1257, Windows-балтійська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1235
msgid "1258, Vietnamese"
msgstr "1258, в’єтнамська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1236
msgid "Reserved Bit 9"
msgstr "Зарезервований біт 9"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1237
msgid "Reserved Bit 10"
msgstr "Зарезервований біт 10"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1238
msgid "Reserved Bit 11"
msgstr "Зарезервований біт 11"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1239
msgid "Reserved Bit 12"
msgstr "Зарезервований біт 12"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1240
msgid "Reserved Bit 13"
msgstr "Зарезервований біт 13"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1241
msgid "Reserved Bit 14"
msgstr "Зарезервований біт 14"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1242
msgid "Reserved Bit 15"
msgstr "Зарезервований біт 15"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1243
msgid "874, Thai"
msgstr "874, тайська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1244
msgid "932, JIS/Japan"
msgstr "932, JIS/японська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1245
msgid "936, Simplified Chinese"
msgstr "936, спрощена китайська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1246
msgid "949, Korean Wansung"
msgstr "949, корейська вансунь"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1247
msgid "950, Traditional Chinese"
msgstr "950, традиційна китайська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1248
msgid "1361, Korean Johab"
msgstr "1361, корейська чжохаб"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1249
msgid "Reserved Bit 22"
msgstr "Зарезервований біт 22"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1250
msgid "Reserved Bit 23"
msgstr "Зарезервований біт 23"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1251
msgid "Reserved Bit 24"
msgstr "Зарезервований біт 24"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1252
msgid "Reserved Bit 25"
msgstr "Зарезервований біт 25"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1253
msgid "Reserved Bit 26"
msgstr "Зарезервований біт 26"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1254
msgid "Reserved Bit 27"
msgstr "Зарезервований біт 27"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1255
msgid "Reserved Bit 28"
msgstr "Зарезервований біт 28"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1256
msgid "Mac Roman"
msgstr "Mac-романська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1257
msgid "OEM Charset"
msgstr "Набір символів OEM"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1258
msgid "Symbol Charset"
msgstr "Набір символів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1259
msgid "Reserved Bit 32"
msgstr "Зарезервований біт 2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1260
msgid "Reserved Bit 33"
msgstr "Зарезервований біт 33"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1261
msgid "Reserved Bit 34"
msgstr "Зарезервований біт 34"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1262
msgid "Reserved Bit 35"
msgstr "Зарезервований біт 35"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1263
msgid "Reserved Bit 36"
msgstr "Зарезервований біт 36"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1264
msgid "Reserved Bit 37"
msgstr "Зарезервований біт 37"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1265
msgid "Reserved Bit 38"
msgstr "Зарезервований біт 38"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1266
msgid "Reserved Bit 39"
msgstr "Зарезервований біт 39"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1267
msgid "Reserved Bit 40"
msgstr "Зарезервований біт 40"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1268
msgid "Reserved Bit 41"
msgstr "Зарезервований біт 41"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1269
msgid "Reserved Bit 42"
msgstr "Зарезервований біт 42"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1270
msgid "Reserved Bit 43"
msgstr "Зарезервований біт 43"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1271
msgid "Reserved Bit 44"
msgstr "Зарезервований біт 44"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1272
msgid "Reserved Bit 45"
msgstr "Зарезервований біт 45"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1273
msgid "Reserved Bit 46"
msgstr "Зарезервований біт 46"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1274
msgid "Reserved Bit 47"
msgstr "Зарезервований біт 47"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1275
msgid "869, IBM Greek"
msgstr "869, IBM-грецька"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1276
msgid "866, MS-DOS Russian"
msgstr "866, MS-DOS-російська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1277
msgid "865, MS_DOS Nordic"
msgstr "865, MS_DOS-північна"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1278
msgid "864, Arabic"
msgstr "864, арабська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1279
msgid "863, MS-DOS Canadian French"
msgstr "863, MS-DOS-французька (Канада)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1280
msgid "862, Hebrew"
msgstr "862, іврит"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1281
msgid "861, MS-DOS Icelandic"
msgstr "861, MS-DOS-ісландська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1282
msgid "860, MS-DOS Portuguese"
msgstr "860, MS-DOS-португальська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1283
msgid "857, IBM Turkish"
msgstr "857, IBM-турецька"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1284
msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian"
msgstr "855, IBM-кирилиця; в основному російська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1285
msgid "852, Latin 2"
msgstr "852, Latin 2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1286
msgid "775, MS-DOS Baltic"
msgstr "775, MS-DOS-балтійська"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1287
msgid "737, Greek; former 437 G"
msgstr "737, грецька; раніше 437 G"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1288
msgid "708, Arabic ASMO 708"
msgstr "708, арабська ASMO 708"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1289
msgid "850, WE/Latin 1"
msgstr "850, ЗЄ/латинська 1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1290
msgid "437, US"
msgstr "437, США"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1298
msgid "String ID"
msgstr "Ід. рядка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1299
msgid "String"
msgstr "Рядок"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1303
msgid "Feature Tags"
msgstr "Теґи модифікацій"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1304
msgid "Friendly Name"
msgstr "Зручна назва"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1308 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1255
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:292
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1311
msgid "No Grid Fit"
msgstr "Без відповідності піксельній сітці"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1312
msgid "Grid Fit"
msgstr "Відповідно піксельній сітці"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1316
msgid "No Anti-Alias"
msgstr "Без згладжування"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1317
msgid "Anti-Alias"
msgstr "Зі згладжуванням"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1321
msgid "No Symmetric-Smooth"
msgstr "Без симетричного згладжування"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1322
msgid "Symmetric-Smoothing"
msgstr "З симетричним згладжуванням"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1326
msgid "No Grid Fit w/ Sym-Smooth"
msgstr "Без піксельної сітки зі згладжуванням символів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1327
msgid "Grid Fit w/ Sym-Smooth"
msgstr "Піксельна сітка зі згладжуванням символів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1331
msgid "Gasp|For Pixels Per EM <= Value"
msgstr "Для значень пікселів на em <= значення"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1332
msgid "Gasp|Grid Fit"
msgstr "Піксельна сітка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1333
msgid "Gasp|Anti-Alias"
msgstr "Згладжування"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1334
msgid "Gasp|Symmetric Smoothing"
msgstr "Симетричне згладжування"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1335
msgid "Gasp|Grid Fit w/ Sym Smooth"
msgstr "Піксельна сітка зі згладжуванням символів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1338
msgid "Cubic"
msgstr "Кубічні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1339 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8251
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратичні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1343 ../fontforgeexe/fontview.c:5093
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3678
msgid "Layer|Foreground"
msgstr "Передній план"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1344
msgid "Layer|Background"
msgstr "Тло"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1349
msgid "Layer Name"
msgstr "Назва шару"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1350
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривої"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1351
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1352
msgid "Orig layer"
msgstr "Поч. шар"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1356
msgid "Set Name"
msgstr "Встановити назву"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1357
msgid "Glyphs in the set"
msgstr "Гліфи у наборі"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1360
msgid "Class Name"
msgstr "Назва класу"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1898
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1899 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:213
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:221 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1335
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#. GT: The words "true" and "false" should be left untranslated. We are restricted
#. GT: here by what PostScript understands, and it only understands the English
#. GT: words. You may, of course, change it to something like ("true" (vrai) ou "false" (faux))
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1977 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2047
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2050 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2054
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2065
msgid "Bad type"
msgstr "Помилковий тип"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Expected array of numbers.\n"
"Failed to parse \"%.*s\" as a number."
msgstr ""
"Мало бути вказано масив чисел.\n"
"Не вдалося обробити «%.*s» як число."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2047
msgid ""
"Expected boolean value.\n"
"(\"true\" or \"false\")"
msgstr ""
"Мало бути вказано булеве значення.\n"
"(\"true\" або \"false\")"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2050
msgid ""
"Expected PostScript code.\n"
"Which usually begins with a \"{\" and ends with a \"}\"."
msgstr ""
"Мало бути вказано код PostScript.\n"
"Зазвичай, такий код починається з «{» і завершується на «}»."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2054 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2065
msgid "Expected number."
msgstr "Мало бути вказано число."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2386
msgid "No Name"
msgstr "Немає назви"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2386
msgid "Please specify a name for this mark class or set"
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву цього класу або набору позначок."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2391
msgid "Mark class/set names should not contain spaces."
msgstr "У назвах класів і наборів позначок не повинно міститися пробілів."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2397 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:730
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:737
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Дублювання назви"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2397
#, c-format
msgid "This name was previously used to identify mark class/set #%d."
msgstr ""
"Цю назву вже було використано для позначення класу або набору позначок №%d."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2432
msgid "Mark Class was in use"
msgstr "Клас позначок вже використано"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2432
#, c-format
msgid "This mark class (%s) was used in lookup %s"
msgstr "Цей клас позначок (%s) було використано у фільтрі %s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2442
msgid "Mark Set was in use"
msgstr "Набір позначок вже використовується"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2442
#, c-format
msgid "This mark set (%s) was used in lookup %s"
msgstr "Цей набір позначок (%s) було використано у фільтрі %s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2646
msgid "Bad Family Name"
msgstr "Помилкова назва гарнітури"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2646
msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
msgstr "Помилкова назва гарнітури, назва має починатися з літери абетки."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2675
#, c-format
msgid ""
"A PostScript name should be ASCII\n"
"and must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
"and must be shorter than 63 characters"
msgstr ""
"Назва Postscript має складатися з символів ASCII і\n"
"не має містити символів (){}[]<>%%/ або пробілів,\n"
"а також перевищувати у довжину 63 символи."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2680 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1792
msgid "A Font Family name is required"
msgstr "Мало бути вказано назву гарнітури шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2689 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2693
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2706
msgid "Bad Font Family Name"
msgstr "Помилкова назва гарнітури шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2693
msgid ""
"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
"familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"У деяких версіях Windows встановлення шрифтів postscript неможливе, якщо "
"назва гарнітури є довшою за 31 символ. Бажаєте продовжувати виконання дії "
"попри це?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2697 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1415
msgid ""
"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
"fontname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"У деяких версіях Windows встановлення шрифтів postscript неможливе, якщо "
"назва шрифту є довшою за 31 символ. Бажаєте продовжувати виконання дії попри "
"це?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2700
msgid ""
"Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be "
"longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"У специфікації назв шрифтів Adobe (5088.FontNames.pdf) вимагається, щоб "
"назви шрифту складалися не більше, ніж з 29 символів. Бажаєте продовжувати з "
"поточною назвою?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2706 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2723
#, c-format
msgid ""
"A PostScript name should be ASCII\n"
"and must not contain (){}[]<>%%/ or space"
msgstr ""
"Назва Postscript має складатися з символів ASCII і\n"
"не має містити символів (){}[]<>%%/ або пробілів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2749
#, c-format
msgid "Version %.20s"
msgstr "Версія %.20s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3138
msgid "Detach from PostScript Names"
msgstr "Від’єднати від назв PostScript"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3141
msgid "Same as PostScript Names"
msgstr "Збігаються з назвами PostScript"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3148
msgid "Multi-line edit"
msgstr "Багаторядковий текст"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3167
#, c-format
msgid "%1$.30s string for %2$.30s"
msgstr "Рядок %1$.30s для %2$.30s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3335
msgid "Using the OFL for your open fonts"
msgstr "Використання OFL для ваших відкритих шрифтів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3336
msgid ""
"The OFL is a community-approved software license designed for libre/open "
"font projects. \n"
"Fonts under the OFL can be used, studied, copied, modified, embedded, merged "
"and redistributed while giving authors enough control and artistic "
"integrity. For more details including an FAQ see http://scripts.sil.org/"
"OFL. \n"
"\n"
"This font metadata will help users, designers and distribution channels to "
"know who you are, how to contact you and what rights you are granting. \n"
"When releasing modified versions, remember to add your additional notice, "
"including any extra Reserved Font Name(s). \n"
"\n"
"Have fun designing open fonts!"
msgstr ""
"OFL — затверджені спільнотою умови ліцензування програмного забезпечення, "
"розроблені для проектів вільних/відкритих шрифтів. \n"
"Шрифти з умовами ліцензування OFL можна використовувати, вивчати, копіювати, "
"змінювати, вбудовувати, об’єднувати з іншими шрифтами та поширювати без "
"обмеження керування та художньої цілісності для авторів. Докладніше про це "
"можна дізнатися зі списку поширених питань та відповідей на них за адресою "
"http://scripts.sil.org/OFL. \n"
"\n"
"За допомогою метаданих цього шрифту користувачам, дизайнерам та "
"розповсюджувачам буде простіше дізнатися про вас, зв’язатися із вами та "
"визначити свої права щодо вашого твору. \n"
"Якщо ви випускаєте змінену версію, не забудьте додати власну нотатку, "
"зокрема вказати усі додаткові зарезервовані назви шрифтів. \n"
"\n"
"Приємного вам створення відкритих шрифтів!"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Slant:"
msgstr "Нахил:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Space:"
msgstr "Пробіл:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Stretch:"
msgstr "Розтягування:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "Quad:"
msgstr "Квадрат:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "Shrink:"
msgstr "Стискання:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "XHeight:"
msgstr "Висота малих:"

#. GT: Extra Space, see below for a full comment
#. GT: Extra Space
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3621 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5165
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5201
msgid "Extra Sp:"
msgstr "Дод. пробіл:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3622
msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
msgstr "У курсивних шрифтах горизонтальна зміна на одиницю вертикальної зміни"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3623
msgid "The amount of space between words when using this font"
msgstr "Інтервал між словами у разі використання цього шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3624
msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
msgstr ""
"Наскільки може збільшуватися інтервал між словами у разі використання цього "
"шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3625
msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
msgstr ""
"Наскільки може зменшуватися інтервал між словами у разі використання цього "
"шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3626
msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
msgstr "Висота літер нижнього регістру з плоскими вершинами"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3627
msgid "The width of one em"
msgstr "Ширина одного em"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3628
msgid ""
"Either:\n"
"The amount of extra space to be added after a sentence\n"
"Or the space to be used within math formulae"
msgstr ""
"Можливі варіанти:\n"
"Це ширина додаткового пробілу, який слід додати після речення,\n"
"Це пробіл, який буде використано у математичних формулах."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3799
msgid "Duplicate StyleSet Name"
msgstr "Повторення назви StyleSet"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3799
#, c-format
msgid ""
"The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n"
"%.80s\n"
"%.80s"
msgstr ""
"Модифікація «%c%c%c%c» названо двічі у мові %s\n"
"%.80s\n"
"%.80s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3913 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3921
msgid "Bad hex number"
msgstr "Помилкове шістнадцяткове число"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3913 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3921
#, c-format
msgid "Bad hex number in %s"
msgstr "Помилкове шістнадцяткове число у %s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4025 ../fontforgeexe/sfundo.c:135
msgid "Font Information Dialog"
msgstr "Діалогове вікно відомостей щодо шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4072
msgid "Bad Grid Fitting table"
msgstr "Помилкова таблиця прив’язки до піксельної сітки"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4072
msgid "The 'gasp' (Grid Fit) table must end with a pixel entry of 65535"
msgstr ""
"Таблиця «gasp» (піксельної сітки) має завершуватися записом для пікселя 65535"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4081
msgid "Bad Copyright"
msgstr "Помилкове повідомлення про авторські права"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4081
msgid ""
"Copyright text (in the Names pane) must be entirely ASCII. So, use (c) "
"instead of ©."
msgstr ""
"Запис авторських прав (на панелі «Назви») має бути вказано символами ASCII. "
"Тому використовуйте (c) замість ©."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4082
msgid "Bad Human Fontname"
msgstr "Помилкова письмова назва шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4082
msgid ""
"The human-readable fontname text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr ""
"Запис зручної для читання назви шрифту (на панелі «Назви») має бути вказано "
"символами ASCII."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4083
msgid "Bad Weight"
msgstr "Помилкова вага"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4083
msgid "The weight text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr "Запис ваги (на панелі «Назви») має бути вказано символами ASCII."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4084
msgid "Bad Version"
msgstr "Помилкова версія"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4084
msgid "The version text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr "Запис версії (на панелі «Назви») має бути вказано символами ASCII."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4097
msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!"
msgstr "Вилучення шару не можна буде скасувати!"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4098
msgid ""
"You are about to delete a layer.\n"
"This will lose all contours in that layer.\n"
"If this is the last quadratic layer it will\n"
"lose all truetype instructions.\n"
"\n"
"Deleting a layer cannot be undone.\n"
"\n"
"Is this really your intent?"
msgstr ""
"Ви наказали програмі вилучити шар.\n"
"У результатів буде вилучено всі контури\n"
"у цьому шарі. Якщо цей шар буде останнім\n"
"квадратичним, буде втрачено всі інструкції truetype.\n"
"\n"
"Ви не зможете скасувати вилучення шару.\n"
"\n"
"Ви хотіли саме цього?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4106
msgid "Removing instructions cannot be UNDONE!"
msgstr "Вилучення інструкцій не можна буде скасувати!"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4107
msgid ""
"You are about to change the last quadratic\n"
"layer to cubic. When this happens FontForge\n"
"will remove all truetype instructions.\n"
"\n"
"This cannot be undone.\n"
"\n"
"Is this really your intent?"
msgstr ""
"Ви наказали програмі змінити останній\n"
"квадратичний шар на кубічний. Після такої зміни\n"
"FontForge вилучить всі інструкції truetype.\n"
"\n"
"Скасувати таке вилучення неможливо.\n"
"\n"
"Ви хотіли саме цього?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4116
#, c-format
msgid "FontForge supports at most %d layers"
msgstr "У FontForge передбачено підтримку не більше ніж %d шарів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4126
msgid "Too many Unique Font IDs"
msgstr "Занадто багато унікальних ідентифікаторів шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4126
msgid ""
"You should only specify the TrueType Unique Font Identification string in "
"one language. This font has more. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Ви вказали рядок унікального ідентифікатор шрифту TrueType лише однією "
"мовою. У шрифті декілька мов. Бажаєте продовжувати?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4137 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7936
msgid "_Italic Angle:"
msgstr "_Кут курсиву:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4145 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7971
msgid "Underline _Position:"
msgstr "Позиція пі_дкреслювання:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4146 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7988
msgid "Underline|_Height:"
msgstr "_Висота:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4147
msgid "_Em Size:"
msgstr "_Розмір em:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7868
msgid "_Ascent:"
msgstr "_Акцент:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4149 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7886
msgid "_Descent:"
msgstr "_Нижній акцент:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4151 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10004
msgid "De_sign Size:"
msgstr "Про_ектний розмір:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4152 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6952
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10270
msgid "_Bottom"
msgstr "В _кінець"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4153 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6949
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10237
msgid "_Top"
msgstr "На _початок"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4154 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10082
msgid "Style _ID:"
msgstr "_Ід. стилю:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4158 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4161
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4164 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4167
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4170 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4173
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4176 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4179
msgid "Bad Design Size Info"
msgstr "Помилкові дані щодо проектованого розміру"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4158
msgid ""
"If the design size is 0, then all other fields on that pane must be zero (or "
"unspecified) too."
msgstr ""
"Якщо проектним розміром є 0, всі інші поля цієї панелі має бути заповнено "
"нулями (або не вказано значень для цих полів)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4161
msgid ""
"If you specify a style id for the design size, then you must specify a style "
"name"
msgstr ""
"Якщо було вказано ідентифікатор стилю для проектного розміру, слід вказати "
"також і назву стилю."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4164
msgid ""
"If you specify a style name for the design size, then you must specify a "
"style id"
msgstr ""
"Якщо було вказано назву стилю для проектного розміру, слід вказати також і "
"ідентифікатор стилю."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4167
msgid "If you specify a design size, it must be positive"
msgstr "Якщо вказано проектний розмір, це значення має бути додатнім."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4170
msgid ""
"In the design size range, the bottom field must be less than the design size."
msgstr ""
"У діапазоні проектних розмірів значення у нижньому полі має бути меншим за "
"значення проектного розміру."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4173
msgid ""
"In the design size range, the bottom top must be more than the design size."
msgstr ""
"У діапазоні проектних розмірів значення у верхньому полі має бути більшим за "
"значення проектного розміру."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4176
msgid ""
"If you specify a style id for the design size, then you must specify a size "
"range"
msgstr ""
"Якщо було вказано ідентифікатор стилю для проектного розміру, слід вказати "
"також і діапазон розмірів."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4179
msgid ""
"If you specify a design size range, then you are supposed to specify a style "
"id and style name too. FontForge will allow you to leave those fields blank, "
"but other applications may not."
msgstr ""
"Якщо ви вказуєте діапазон проектованих розмірів, вам слід вказати також "
"ідентифікатор стилю та назву стилю. FontForge надасть вам змогу не "
"заповнювати ці поля, але інші програми можуть вимагати їхнього заповнення."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4184
msgid "sfnt Revision:"
msgstr "Версія sfnt:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4186
msgid "Woff Major Version:"
msgstr "Основна версія Woff:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4189
msgid "Woff Minor Version:"
msgstr "Додаткова версія Woff:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4197
msgid "MS Code Pages"
msgstr "Кодові сторінки MS"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4199 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10670
msgid "Unicode Ranges"
msgstr "Діапазони Unicode"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4204
msgid "_Version"
msgstr "_Версія"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4214 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8514
msgid "Weight, Width, Slope Only"
msgstr "Лише насиченість, ширина і нахил"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4232 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8345
msgid "_Weight Class"
msgstr "_Клас насиченості"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4233 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8788
msgid "HHead _Line Gap:"
msgstr "Проміжок _лінії HHead:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4234 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8701
msgid "Typo Line _Gap:"
msgstr "_Проміжок типографської лінії:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4236 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8809
msgid "VHead _Column Spacing:"
msgstr "VHead і_нтервал між стовпчиками:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4612
msgid "Win Ascent:"
msgstr "Win-акцент:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8557
msgid "Win _Ascent Offset:"
msgstr "Win-відступ _акценту:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4240 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4617
msgid "Win Descent:"
msgstr "Нижній акцент Win:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4240 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8590
msgid "Win _Descent Offset:"
msgstr "Win-відступ _нижнього акценту:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4621
msgid "Typo Ascent:"
msgstr "Типографський верхній акцент:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8635
msgid "_Typo Ascent Offset:"
msgstr "_Типографський відступ акценту:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8668
msgid "T_ypo Descent Offset:"
msgstr "Т_ипографський відступ нижнього акценту:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4626
msgid "Typo Descent:"
msgstr "Типографський нижній акцент:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4630
msgid "HHead Ascent:"
msgstr "HHead акцент:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8722
msgid "_HHead Ascent Offset:"
msgstr "HHead-відс_туп акценту:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4248 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8755
msgid "HHead De_scent Offset:"
msgstr "HHead-ві_дступ нижнього акценту:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4248 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4635
msgid "HHead Descent:"
msgstr "HHead нижній акцент:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4249 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8831
msgid "Ca_pital Height:"
msgstr "_Висота прописної:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4250 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8853
msgid "_X Height:"
msgstr "В_исота X:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4260 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9042
msgid "Strikeout"
msgstr "Перекреслений"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4266 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4268
msgid "Bad IBM Family"
msgstr "Помилкова гарнітура IBM"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4266
msgid "Tag must be 4 characters long"
msgstr "Теґ має складатися з 4 символів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4268
msgid "A tag must be 4 ASCII characters"
msgstr "У тезі має бути 4 символи ASCII"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4283
msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
msgstr ""
"Значення для верхнього і нижнього акцентів мають бути додатними з сумою, що "
"не перевищує 16384"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4283
msgid "Bad Ascent/Descent"
msgstr "Помилковий верхній/нижній акцент"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4294
msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
msgstr ""
"У визначенні стилю не можна одночасно вказувати, що шрифт є стиснутим і "
"розтягненим (це не має сенсу)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4294
msgid "Bad Style"
msgstr "Помилковий стиль"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4308
msgid ""
"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n"
"but there are names in this namelist which use characters outside\n"
"that range."
msgstr ""
"Назви гліфів мають складатися з символів набору символів ASCII,\n"
"але у списку назв містяться назви, що складаються з символів\n"
"поза цим набором."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4308 ../fontforgeexe/fontview.c:4954
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:458 ../fontforgeexe/prefs.c:1887
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2728 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1349
msgid "Namelist contains non-ASCII names"
msgstr "У списку назв містяться назви, що складаються не з символів ASCII"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4342 ../fontforgeexe/math.c:361
#: ../fontforgeexe/math.c:639
msgid "Change"
msgstr "Змінити"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4343 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2173
msgid "Retain"
msgstr "Зберегти"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4346
msgid "Change UniqueID?"
msgstr "Змінити UniqueID?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4346
msgid ""
"You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID).\n"
"This is probably not a good idea, would you like me to\n"
"generate a random new value?"
msgstr ""
"Вами було змінено назву цього шрифту без внесення змін до UniqueID (або "
"XUID).\n"
"Цього не варто робити, бажаєте, щоб програма створила випадкове нове\n"
"значення?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4612
msgid "Win Ascent Offset:"
msgstr "Win-відступ акценту:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4617
msgid "Win Descent Offset:"
msgstr "Win-відступ нижнього акценту:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4621
msgid "Typo Ascent Offset:"
msgstr "Типографський відступ акценту:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4626
msgid "Typo Descent Offset:"
msgstr "Типографський відступ нижнього акценту:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4630
msgid "HHead Ascent Offset:"
msgstr "HHead-відступ акценту:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4635
msgid "HHead Descent Offset:"
msgstr "HHead-відступ нижнього акценту:"

#. GT: TeX parameters for math fonts. "Num" means numerator, "Denom"
#. GT: means denominator, "Sup" means superscript, "Sub" means subscript
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4971
msgid "Num1:"
msgstr "Чис1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Denom1:"
msgstr "Знам1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Num2:"
msgstr "Чис2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Num3:"
msgstr "Чис3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Denom2:"
msgstr "Знам2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sub1:"
msgstr "Ниж1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sub2:"
msgstr "Ниж2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup1:"
msgstr "Верх1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup2:"
msgstr "Верх2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup3:"
msgstr "Верх3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Axis Ht:"
msgstr "Висота вісі:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Delim1:"
msgstr "Обмеж1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Delim2:"
msgstr "Обмеж2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "SubDrop:"
msgstr "Відсування нижніх:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "SupDrop:"
msgstr "Відсування верхніх:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4976
msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
msgstr ""
"Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту чисельників у основних стилях"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4977
msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
msgstr ""
"Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту чисельників у неосновних стилях"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4978
msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
msgstr ""
"Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту чисельників у неосновних верхніх "
"стилях"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4979
msgid "Amount to lower baseline for denominators in display styles"
msgstr ""
"Відстань, на яку буде знижено лінію шрифту для знаменників у основних стилях"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4980
msgid "Amount to lower baseline for denominators in non-display styles"
msgstr ""
"Відстань, на яку буде знижено лінію шрифту для знаменників у неосновних "
"стилях"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4981
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
msgstr ""
"Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту для верхніх індексів у основних "
"стилях"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4982
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
msgstr ""
"Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту для верхніх індексів у неосновних "
"стилях"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4983
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
msgstr ""
"Відстань, на яку буде піднято лінію шрифту для верхніх індексів у змінених "
"стилях"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4984
msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
msgstr ""
"Відстань, на яку буде знижено лінію шрифту нижніх індексів у основних стилях"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4985
msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
msgstr ""
"Відстань, на яку буде знижено лінію шрифту нижніх індексів у неосновних "
"стилях"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4986
msgid "Amount above top of large box to place baseline of superscripts"
msgstr ""
"Відстань над верхньою межею великої комірки для розташування лінії шрифту "
"верхніх індексів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4987
msgid "Amount below bottom of large box to place baseline of subscripts"
msgstr ""
"Відстань під нижньою межею великої комірки для розташування лінії шрифту "
"нижніх індексів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4988
msgid "Size of comb delimiters in display styles"
msgstr "Розмір роздільників комірок у основних стилях"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4989
msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
msgstr "Розмір роздільників комірок у неосновних стилях"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4990
msgid "Height of fraction bar above base line"
msgstr "Висота риски дробу над лінією шрифту"

#. GT: Default Rule Thickness. A rule being a typographic term for a straight
#. GT: black line on a printed page.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4994
msgid "Def Rule Thick:"
msgstr "Типова товщина лінійки:"

#. GT: I don't really understand these "Big Op Space" things. They have
#. GT: something to do with TeX and are roughly defined a few strings down
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4997
msgid "Big Op Space1:"
msgstr "Вел. інтер. оп1:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4998
msgid "Big Op Space2:"
msgstr "Вел. інтер. оп2:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4999
msgid "Big Op Space3:"
msgstr "Вел. інтер. оп3:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5000
msgid "Big Op Space4:"
msgstr "Вел. інтер. оп4:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5001
msgid "Big Op Space5:"
msgstr "Вел. інтер. оп5:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5002
msgid "Default thickness of over and overline bars"
msgstr "Типова товщина рисок під- і надкреслювання"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5003
msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
msgstr "Мінімальний прості для склеювання над великим показаним оператором"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5004
msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
msgstr "Мінімальний прості для склеювання під великим показаним оператором"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5005
msgid ""
"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
"operator when the limit is above the operator"
msgstr ""
"Мінімальна відстань між лінією шрифту межі і великим оператором\n"
"основним шрифтом, якщо межу вказано над оператором"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5006
msgid ""
"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
"operator when the limit is below the operator"
msgstr ""
"Мінімальна відстань між лінією шрифту межі і великим оператором\n"
"основним шрифтом, якщо межу вказано під оператором"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5007
msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
msgstr "Додатковий простір для склеювання над і під показаними межами"

#. GT: More Parameters
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5074 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9966
msgid "More Params"
msgstr "Додаткові параметри"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5168
msgid "Math Sp:"
msgstr "Мат. пробіл:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6218
msgid "Do it"
msgstr "Зробити"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6221
msgid "Cannot be Undone"
msgstr "Неможливо скасувати"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6221
msgid ""
"The Merge operation cannot be reverted.\n"
"Do it anyway?"
msgstr ""
"Дію з об’єднання не можна буде скасувати.\n"
"Виконати цю дію?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6430
msgid "Select lookups from other fonts"
msgstr "Вибір фільтрувань з інших шрифтів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6479
msgid "Import Lookup"
msgstr "Імпортувати фільтрування"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6617
msgid "Kerning State Machine"
msgstr "Автомат стану кернінґу"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6619
msgid "Indic State Machine"
msgstr "Скінченний автомат для індійської"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6621 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6623
msgid "Contextual State Machine"
msgstr "Автомат контекстуального стану"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6632
msgid "(kerning class)\n"
msgstr "(клас кернінґу)\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6637
msgid "Not attached to a feature"
msgstr "Не пов’язано з модифікацією"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6692
#, c-format
msgid " Used in %s\n"
msgstr " Використано у %s\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6824
msgid "No data"
msgstr "Немає даних"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6824
msgid "This lookup contains no data"
msgstr "У цьому фільтруванні не міститься жодних даних"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6829
msgid "Feature file?"
msgstr "Файл модифікацій?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6836
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6845
#, c-format
msgid "An error occurred writing %s"
msgstr "Під час спроби запису до %s сталася помилка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6845
msgid "Output error"
msgstr "Помилка виведення даних"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6876
msgid "Feature tags will be removed"
msgstr "Теґи модифікацій буде вилучено"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6876
msgid "Lookups will be removed"
msgstr "Фільтрування буде вилучено"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6879
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font. If you proceed with this command those\n"
"lookups will be removed and new lookups will be\n"
"generated. The old information will be LOST.\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""
"Попередження: у шрифті вже є декілька фільтрувань «aalt».\n"
"Якщо цю команду буде виконано, фільтрування буде\n"
"вилучено, замість них буде створено нові фільтрування.\n"
"Всі попередні дані буде ВТРАЧЕНО. Ви хотіли саме\n"
"цього?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6885
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font but there are other feature tags associated\n"
"with these lookups. If you proceed with this command\n"
"the 'aalt' tag will be removed from those lookups,\n"
"and new lookups will be generate which will NOT be\n"
"associated with the other feature tag(s).\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""
"Попередження: у шрифті вже є якісь фільтрування «aalt»,\n"
"але інші теґи модифікацій, пов’язані з цими\n"
"фільтруваннями. Якщо ви продовжите виконання цієї\n"
"команди з цих фільтрувань буде вилучено теґ «aalt»,\n"
"потім буде створено нові фільтрування, які НЕ буде\n"
"пов’язано з іншими теґами модифікацій.\n"
" Ви хочете саме цього?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6892
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font, some have no other feature tags associated\n"
"with them and these will be removed, others have other\n"
"tags associated and these will remain while the 'aalt'\n"
"tag will be removed from the lookup -- a new lookup\n"
"will be generated which is not associated with any\n"
"other feature tags.\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""
"Попередження: у шрифті вже є якісь фільтрування «aalt»,\n"
"деякі не мають інших теґів модифікацій, пов’язаних з\n"
"ними (ці фільтрування буде вилучено), інші мають такі\n"
"теґи (ці фільтрування буде залишено), але теґ\n"
"«aalt» буде вилучено з фільтрування, буде створено нове\n"
"фільтрування, які НЕ буде пов’язано з іншими теґами\n"
"модифікацій.\n"
" Ви хочете саме цього?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6915 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917
msgid "_Apply to All"
msgstr "З_астосувати до всіх"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917
msgid "_Apply to Selection"
msgstr "_Застосувати до позначених"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6919
msgid "Apply change to which lookups?"
msgstr "До яких фільтрувань слід застосувати зміну?"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6919
msgid "Apply to:"
msgstr "Застосувати до:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6950 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10248
msgid "_Up"
msgstr "В_гору"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6951 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10259
msgid "_Down"
msgstr "В_низ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6953 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10281
msgid "_Sort"
msgstr "_Впорядкувати"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6955 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10296
msgid "Add _Lookup"
msgstr "Додати _фільтрування"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6956 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10307
msgid "Add Sub_table"
msgstr "Додати підт_аблицю"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6957 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10318
msgid "Edit _Metadata"
msgstr "Змінити _метадані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6958 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10329
msgid "_Edit Data"
msgstr "Зм_інити дані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6959 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10340
msgid "De_lete"
msgstr "Ви_лучити"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6960 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10351
msgid "_Merge"
msgstr "_Об’єднати"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6961
msgid "Sa_ve Lookup..."
msgstr "З_берегти фільтрування…"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6963
msgid "Add Language to Script..."
msgstr "Додати мову до писемності…"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6964
msgid "Remove Language from Script..."
msgstr "Вилучити запис мови з писемності…"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6966
msgid "_Add 'aalt' features"
msgstr "_Додати модифікації «aalt»"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6967
msgid "Add 'D_FLT' script"
msgstr "Додати скрипт «D_FLT»"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6969
msgid "_Revert All"
msgstr "Ві_дновити всі"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6971
msgid "S_ave Feature File..."
msgstr "З_берегти файл модифікацій…"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7568
#, c-format
msgid "Font Information for %.90s"
msgstr "Відомості щодо шрифту для %.90s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7585
msgid "Fo_ntname:"
msgstr "_Назва шрифту:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7602 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2681
msgid "_Family Name:"
msgstr "Назва г_арнітури:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7622
msgid "Name For Human_s:"
msgstr "Зручна на_зва:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7640
msgid "_Weight"
msgstr "Нас_иченість"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7657
msgid "_Version:"
msgstr "_Версія:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7676
msgid "sfnt _Revision:"
msgstr "В_ерсія sfnt:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7681 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7692
msgid ""
"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
"either the version string above, or one in the 'name' table."
msgstr ""
"Якщо ви не заповнюватимете цього поля, FontForge використає типове "
"значення,\n"
"визначене на основі рядка версії, вказаного вище, або значення з таблиці "
"«name»."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7695
msgid "_Base Filename:"
msgstr "Назва основного _файла:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7699
msgid ""
"Use this as the default base for the filename\n"
"when generating a font."
msgstr ""
"Використовувати цю типову основу для створення назв файлів\n"
"під час створення шрифту."

#. GT: The space in front of "Same" makes things line up better
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7704
msgid " Same as Fontname"
msgstr " Така сама, як і назва шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7729
msgid "Copy_right:"
msgstr "Авто_рські права:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7747
msgid ""
"This must be ASCII, so you may not use the copyright symbol (use (c) "
"instead)."
msgstr ""
"Тут мають бути лише символи ASCII, отже не можна використовувати символ © "
"(замість нього слід використати (c))."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7785
msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)"
msgstr "(Adobe тепер вважає XUID/UniqueID необов’язковим)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7792
msgid "Use XUID"
msgstr "Використовувати XUID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7804
msgid "_XUID:"
msgstr "_XUID:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7820
msgid "Use UniqueID"
msgstr "Використовувати UniqueID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7830
msgid "_UniqueID:"
msgstr "_UniqueID:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7904
msgid " _Em Size:"
msgstr " _Розмір em:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7923
msgid "_Scale Outlines"
msgstr "_Масштабування обрисів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7958 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8322
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1042
msgid "_Guess"
msgstr "Визна_чити"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8004
msgid "Has _Vertical Metrics"
msgstr "Має ве_ртикальну метрику"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8018
msgid "Interpretation:"
msgstr "Інтерпретація:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8041
msgid "Name List:"
msgstr "Список назв:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8122
msgid "Font Type:"
msgstr "Тип шрифту:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8131
msgid "_Outline Font"
msgstr "_Каркасний шрифт"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8142
msgid "_Type3 Multi Layered Font"
msgstr "_Багатошаровий шрифт Type3"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8152
msgid ""
"Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\n"
"Multi layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
msgstr ""
"Дозволити редагування одразу декількох кольорів і форми, заповнення і\n"
"штрихи. Дані багатошарових шрифтів можна вивести лише у файли типів type3 і "
"svg."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8156
msgid "_Stroked Font"
msgstr "_Штриховий шрифт"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8164
msgid ""
"Glyphs will be composed of stroked lines rather than filled outlines.\n"
"All glyphs are stroked at the following width"
msgstr ""
"Гліфи будуть складатися зі штрихового обведення, а не заповнених обрисів.\n"
"Товщину штрихів всіх гліфів визначає вказане значення."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8168
msgid "  Stroke _Width:"
msgstr "  _Ширина штриха:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8191
msgid "All layers _cubic"
msgstr "Всі шари _кубічні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8202
msgid ""
"Use cubic (that is postscript) splines to hold the outlines of all\n"
"layers of this font. Cubic splines are generally easier to edit\n"
"than quadratic (and you may still generate a truetype font from them)."
msgstr ""
"Використовувати кубічні сплайни (сплайни postscript) для зберігання\n"
"даних обрисів на всіх шарах цього шрифту. Кубічні сплайни, зазвичай,\n"
"простіші у редагуванні, ніж квадратичні (з них теж можна створити\n"
"шрифт truetype)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8206
msgid "All layers _quadratic"
msgstr "Всі шари кв_адратичні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8217
msgid ""
"Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of all\n"
"layers of this font rather than cubic (postscript) splines."
msgstr ""
"Використовувати квадратичні сплайни (тобто truetype) для зберігання\n"
"даних всіх шарів цього шрифту замість кубічних сплайнів (postscript)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8220
msgid "_Mixed"
msgstr "_Мішаний"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8231
msgid ""
"The order of each layer of the font can be controlled\n"
"individually. This might be useful if you wished to\n"
"retain both quadratic and cubic versions of a font."
msgstr ""
"Впорядкуванням кожного з шарів шрифту можна керувати окремо.\n"
"Може бути корисним, якщо вам потрібні одразу квадратична і\n"
"кубічна версії шрифту."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8243
msgid "Guidelines:"
msgstr "Напрямні:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8262
msgid "Use quadratic splines for the guidelines layer of the font"
msgstr "Використовувати квадратичні сплайни для шару напрямних шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8271
msgid ""
"\n"
"Layers:"
msgstr ""
"\n"
"Шари:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8306
msgid ""
"The PostScript 'Private' dictionary gives you control over\n"
"several font-wide versions of hinting.\n"
"The 'Private' dictionary only applies to PostScript fonts."
msgstr ""
"Приватний словник шрифтів PostScript надає вам змогу керувати\n"
"декількома загальними для шрифтів версіями гінтінґу.\n"
"Приватний словник застосовується лише до шрифтів PostScript."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8331
msgid "_Histogram"
msgstr "_Гістограма"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8337
msgid "Histogram Dialog"
msgstr "Діалогове вікно гістограми"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8359
msgid "Width _Class"
msgstr "_Клас ширини"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8373
msgid "P_FM Family"
msgstr "_Гарнітура PFM"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8387
msgid "_Embeddable"
msgstr "Вб_удовуваність"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8392
msgid ""
"Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n"
"document, and if so, what behaviors are permitted on\n"
"both the document and the font."
msgstr ""
"Визначає, чи можна вбудовувати цей шрифт до придатного до звантаження\n"
"документа (pdf). Якщо це так, визначає можливості з обробки для\n"
"документа і шрифту."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8418
msgid "No Subsetting"
msgstr "Без створення підмножин"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8424
msgid ""
"If set then the entire font must be\n"
"embedded in a document when any character is.\n"
"Otherwise the document creator need\n"
"only include the characters it uses."
msgstr ""
"Якщо встановлено, слід вбудовувати весь шрифт,\n"
"якщо було вбудовано один з його символів.\n"
"Якщо не встановлено, програма для створення\n"
"документа може вбудовувати лише потрібні символи."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8429
msgid "Only Embed Bitmaps"
msgstr "Лише вбудований растр"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8435
msgid ""
"Only Bitmaps may be embedded.\n"
"Outline descriptions may not be\n"
"(if font file contains no bitmaps\n"
"then nothing may be embedded)."
msgstr ""
"Вбудовувати можна лише растрові зображення.\n"
"Описи обрисів не можна (якщо файл не містить\n"
"растрових зображень, вбудовування взагалі\n"
"неможливе)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8440
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Ідентифікатор виробника:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8454
msgid "_IBM Family:"
msgstr "_Гарнітура IBM:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8468
msgid "_OS/2 Version"
msgstr "В_ерсія OS/2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8472
msgid ""
"The 'OS/2' table has changed slightly over the years.\n"
"Generally fields have been added, but occasionally their\n"
"meanings have been redefined."
msgstr ""
"Таблиця «OS/2» з часом змінювалася.\n"
"Загалом кажучи, до неї додавалися поля, але іноді\n"
"значення полів також змінювалося."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8483
msgid "Style Map:"
msgstr "Карта стилю:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8519
msgid ""
"MS needs to know whether a font family's members differ\n"
"only in weight, width and slope (and not in other variables\n"
"like optical size)."
msgstr ""
"Для формату MS потрібно вказати, чи є елементи гарнітури шрифту\n"
"відмінними лише за насиченістю, шириною та нахилом (а не іншими\n"
"змінними, зокрема оптичним розміром)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8562
msgid ""
"Anything outside the OS/2 WinAscent &\n"
"WinDescent fields will be clipped by windows.\n"
"This includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n"
"(The descent field is usually positive.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"font's bounds. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"Note: WinDescent is a POSITIVE number for\n"
"things below the baseline"
msgstr ""
"Всі елементи символі поза областю, обмеженою полями OS/2\n"
"WinAscent і WinDescent буде обрізано windows.\n"
"Це стосується позначок та інших елементів, розташування\n"
"яких було змінено GPOS.\n"
"(Значення у полі нижнього акценту зазвичай є додатним.)\n"
"Якщо пункт «[] Є відступом» не позначено, у OS/2\n"
"буде використано будь-яке введене вами значення.\n"
"Якщо пункт буде позначено, введене вами значення буде\n"
"додано до меж шрифту. Здебільшого, варто вказати у\n"
"цьому полі 0 і позначити пункт «[*] Є відступом».\n"
"\n"
"Зауваження: значення WinDescent є ДОДАТНИМ для елементів\n"
"під основною лінією шрифту."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8577 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8610
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8655 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8688
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8742 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8775
msgid "Is Offset"
msgstr "Є відступом"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8623
msgid "Really use Typo metrics"
msgstr "Використовувати типографську метрику"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8629
msgid ""
"The specification already says that the typo metrics should be\n"
"used to determine line spacing. But so many\n"
"programs fail to follow the spec. that MS decided an additional\n"
"bit was needed to remind them to do so."
msgstr ""
"У специфікації вже визначено, що для визначення інтервалів між\n"
"рядками має бути використано типографічну метрику. Втім,\n"
"специфікація виконується далеко не у всіх програмах. Тому MS\n"
"вирішено визначити додатковий біт, який має вказувати таким\n"
"програмам, що слід використовувати метрику."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8640
msgid ""
"The typo ascent&descent fields are>supposed<\n"
"to specify the line spacing on windows.\n"
"In fact usually the win ascent/descent fields do.\n"
"(The descent field is usually negative.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"Em-size. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"NOTE: Typo Descent is a NEGATIVE number for\n"
"things below the baseline"
msgstr ""
"Типографічні поля верхнього і нижнього акцентів\n"
"мали б вказувати на відстань між рядками у windows.\n"
"Фактично ж, ця відстань визначається полями\n"
"верхнього і нижнього акцентів win.\n"
"(Значення поля нижнього акценту зазвичай є від’ємним)\n"
"Якщо пункт «[] Є відступом» не позначено,\n"
"OS/2 використовуватиме будь-яке введене вами значення.\n"
"Якщо пункт позначено, до розміру у одиницях em буде\n"
"додано вказане вами значення. Варто залишити значення\n"
"0 і позначити пункт «[*] Є відступом».\n"
"\n"
"Зауваження: типографічний нижній акцент є\n"
"ВІД’ЄМНИМ для елементів під основною лінією шрифту."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8706
msgid "Sets the TypoLinegap field in the OS/2 table, used on MS Windows"
msgstr ""
"Встановлює значення поля TypoLinegap у таблиці OS/2, використовується у MS "
"Windows"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8727
msgid ""
"This specifies the line spacing on the mac.\n"
"(The descent field is usually negative.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in hhea.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"font's bounds. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"NOTE: hhea Descent is a NEGATIVE value for things\n"
"below the baseline"
msgstr ""
"Цей параметр визначає інтервал між рядками на mac.\n"
"(Значення нижнього акценту зазвичай є від’ємним.)\n"
"Якщо пункт «[] Є відступом» не позначено, будь-яке\n"
"введене вами значення буде значенням, використаним\n"
"у hhea. Якщо пункт буде позначено, будь-яке введене\n"
"вами значення буде додано до меж шрифту. Здебільшого, варто вказати значення "
"0 і позначити\n"
"пункт «[*] Є відступом».\n"
"\n"
"Зауваження: нижній акцент hhea є ВІД’ЄМНИМ значенням\n"
"для елементів під лінією шрифту."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8793
msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
msgstr ""
"Встановлює значення поля linegap у таблиці hhea, що використовується у "
"системах mac"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8814
msgid ""
"Sets the linegap field in the vhea table.\n"
"This is the horizontal spacing between rows\n"
"of vertically set text."
msgstr ""
"Встановлює значення поля linegap у таблиці vhea.\n"
"Це значення визначає горизонтальний інтервал у\n"
"вертикальних стовпцях символів."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8836
msgid "This denotes the height of X."
msgstr "Позначає висоту X."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8858
msgid "This denotes the height of x."
msgstr "Позначає висоту x."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8890
msgid "SubscriptSuperUse|Default"
msgstr "Типове"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9070
msgid "Pos"
msgstr "Поз"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9118
msgid "PanoseUse|Default"
msgstr "Типове"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9129
msgid "http://panose.com/"
msgstr "http://panose.com/"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9140
msgid "Panose|_Family Kind"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9334
msgid "Unicode Ranges:"
msgstr "Діапазони Unicode:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9341 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9395
msgid "Default"
msgstr "Типові"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9388
msgid "MS Code Pages:"
msgstr "Кодові сторінки MS:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9457
msgid "Misc."
msgstr "Інше"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9461
msgid "Metrics"
msgstr "Метрика"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9465
msgid "Sub/Super"
msgstr "Нижній/Верхній"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9469
msgid "Panose"
msgstr "Panose"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9473
msgid "Charsets"
msgstr "Кодування"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9496
msgid "Gasp|_Version"
msgstr "_Версія"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9518
msgid "Optimized For ClearType"
msgstr "З оптимізацією для ClearType"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9526
msgid ""
"Actually a bit in the 'head' table.\n"
"If unset then certain East Asian fonts will not be hinted"
msgstr ""
"Бітове значення у таблиці «head».\n"
"Якщо встановлено значення 0, для деяких східноазійських шрифтів не "
"використовуватиметься гінтінґ."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9542
msgid ""
"The 'gasp' table gives you control over when grid-fitting and\n"
"anti-aliased rasterizing are done.\n"
"The table consists of an (ordered) list of pixel sizes each with\n"
"a set of flags. Those flags apply to all pixel sizes bigger than\n"
"the previous table entry but less than or equal to the current.\n"
"The list must be terminated with a pixel size of 65535.\n"
"Version 1 of the table contains two additional flags that\n"
"apply to MS's ClearType rasterizer.\n"
"\n"
"The 'gasp' table only applies to truetype fonts."
msgstr ""
"За допомогою таблиці «gasp» ви можете керувати розташуванням за\n"
"сіткою та згладжуванням під час растеризації гліфів.\n"
"Таблиця складається з впорядкованого списку розмірів у\n"
"пікселях, кожен з набором бітових прапорців. Ці прапорці\n"
"застосовуються для всіх розмірів у пікселях, що перевищують\n"
"розміри попереднього запису у таблиці, але є меншими або\n"
"рівними поточному розміру. Список має завершуватися на\n"
"розмірі у пікселях, рівному 65535.\n"
"У таблиці версії 1 міститься два додаткових прапорці, які\n"
"стосуються растеризатора MS ClearType.\n"
"\n"
"Таблиця «gasp» застосовується лише до шрифтів truetype."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9561
msgid "Gasp|_Default"
msgstr "_Типово"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9585
msgid "_Language"
msgstr "_Мовою"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9596
msgid "_String Type"
msgstr "_Типом рядка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9606
msgid "SortingScheme|Default"
msgstr "Типово"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9619
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the string type, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
"To delete a name, right click on the name & select Delete from the menu.\n"
"To associate or disassociate a truetype name to its postscript equivalent\n"
"right click and select the appropriate menu item."
msgstr ""
"Щоб створити нову назву, клацніть лівою на кнопці <Створити> і виберіть "
"локаль.\n"
"Щоб змінити локаль, клацніть лівою на поточній назві локалі.\n"
"Щоб змінити тип рядка, клацніть лівою на поточному рядку.\n"
"Щоб змінити текст, клацніть лівою на поточному і введіть новий текст.\n"
"Щоб вилучити назву, клацніть правою на назві і виберіть пункт «Вилучити у "
"меню.\n"
"Щоб пов’язати або скасувати прив’язування назви truetype з еквівалентом\n"
"postscript, клацніть правою на назві і виберіть відповідний пункт меню."

#. GT: when translating this please leave the "SIL Open Font License" in
#. GT: English (possibly translating it in parentheses). I believe there
#. GT: are legal reasons for this.
#. GT: So "Añadir SIL Open Font License (licencia de fuentes libres)"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9634
msgid "Add OFL"
msgstr "Додати OFL"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9642
msgid ""
"Click here to add the OFL metadata to your own font in the License and "
"License URL fields. \n"
"Then click on the License field to fill in the placeholders in sync with OFL."
"txt. \n"
msgstr ""
"Натисніть тут, щоб додати метадані OFL до вашого власного шрифту у поля умов "
"ліцензування та адреси цих умов. \n"
"Потім натисніть на полі «Ліцензія», щоб заповнити місця замінників синхронно "
"з OFL.txt. \n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9647
msgid "scripts.sil.org/OFL"
msgstr "scripts.sil.org/OFL"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9653
msgid ""
"Click here for more information about the OFL (SIL Open Font License) \n"
"including the corresponding FAQ. \n"
msgstr ""
"Натисніть, щоб дізнатися більше про OFL (SIL Open Font License), \n"
"зокрема ознайомитися зі списком поширених питань та відповідей. \n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9678
msgid ""
"The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n"
"be assigned human readable names here."
msgstr ""
"Тут інструментами набору стилів OpenType («ss01» — «ss20»)\n"
"можна надати зручні для запам’ятовування назви."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9690
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
"(language).\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the feature, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
msgstr ""
"Щоб створити нову назву, клацніть лівою кнопкою миші на кнопці «Створити» і "
"виберіть локаль (мову).\n"
"Щоб змінити локаль, клацніть лівою на ній.\n"
"Щоб змінити модифікацію, клацніть лівою на ній.\n"
"Щоб змінити текст, клацніть лівою на ньому і введіть текст.\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9707
msgid "The font comment can contain whatever you feel it should"
msgstr "У коментарі до шрифту можуть міститися довільні дані"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9733
msgid ""
"The FONTLOG contains some description of the \n"
" font project, a detailed changelog, and a list of contributors"
msgstr ""
"У FONTLOG міститься опис проекту зі створення шрифту, \n"
" докладний журнал змін і список учасників розробки"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9757
msgid ""
"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
"(Mark Classes can control when lookups are active, they do NOT\n"
" position glyphs.)"
msgstr ""
"Класів прив’язки немає. Їхній список можна знайти на панелі\n"
"«Фільтрування. (Класи позначок керують активацією\n"
"фільтрування, вони не розташовують самі гліфи.)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9801
msgid ""
"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
"(Mark Sets, like Mark Classes can control when lookups are active,\n"
" they do NOT position glyphs.)"
msgstr ""
"Класів прив’язки немає. Їхній список можна знайти на панелі\n"
"«Фільтрування. (Набори позначок, як і класи позначок керують\n"
"активацією фільтрування, вони не розташовують самі гліфи.)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9840
msgid "Version, Major:"
msgstr "Версія, основна:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9857 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9871
msgid ""
"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
"either the version string, or one in the 'name' table."
msgstr ""
"Якщо ви не заповнюватимете цього поля, FontForge використає типове "
"значення,\n"
"визначене на основі рядка версії або значення з таблиці «name»."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9860
msgid "Minor:"
msgstr "Додаткова:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9880
msgid "Metadata (xml):"
msgstr "Метадані (xml):"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9917
msgid "ΤεΧ General"
msgstr "ΤεΧ, загальні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9926
msgid "ΤεΧ Math Symbol"
msgstr "ΤεΧ, мат. символи"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9935
msgid "ΤεΧ Math Extension"
msgstr "ΤεΧ, мат. додаток"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10010 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10028
msgid "The size (in points) for which this face was designed"
msgstr "Розмір (у пунктах), для його спроектовано цей нарис"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10023
msgid "Size|Points"
msgstr "пунктів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10031
msgid "Design Range"
msgstr "Діапазон кеглів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10036 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10050
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10069
msgid ""
"The range of sizes (in points) to which this face applies.\n"
"Lower bound is exclusive, upper bound is inclusive."
msgstr ""
"Діапазон розмірів (у пунктах), до якого можна застосовувати цей нарис.\n"
"Нижня межа не включається, верхня включається."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10044
msgid "_Bottom:"
msgstr "Ни_жня границя:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10063
msgid "_Top:"
msgstr "_Верхня границя:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10088
msgid ""
"This is an identifying number shared by all members of\n"
"this font family with the same style (I.e. 10pt Bold and\n"
"24pt Bold would have the same id, but 10pt Italic would not"
msgstr ""
"Це розпізнавальне число, спільне для всіх елементів цього\n"
"сімейства шрифтів з однаковим стилем (тобто 10 пт напівжирний\n"
"і 24 пт напівжирний матимуть один ідентифікатор, а 10 пт\n"
"курсив — інший)."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10101
msgid "Style Name:"
msgstr "Назва стилю:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10106
msgid ""
"This provides a set of names used to identify the\n"
"style of this font. Names may be translated into multiple\n"
"languages (English is required, others are optional)\n"
"All fonts with the same Style ID should share this name."
msgstr ""
"Набір елементів, які потрібні для ідентифікації стилю\n"
"шрифту. Назви елементів можна перекладати різними мовами\n"
"(англійською обов’язково, іншими — ні). Цю назву слід\n"
"використовувати для всіх шрифтів з однаковим ідентифікатором\n"
"стилю."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10114
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
"(language).\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
msgstr ""
"Щоб створити нову назву, клацніть лівою кнопкою миші на кнопці «Створити» і "
"виберіть локаль (мову)\n"
"Щоб змінити локаль, клацніть лівою на ній.\n"
"Щоб змінити текст, клацніть лівою на ньому і введіть текст.\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10156
msgid "Mac Style Set:"
msgstr "Набір стилів Mac:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10184
msgid "FOND Name:"
msgstr "Назва FOND:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10236
msgid ""
"Moves the currently selected lookup to be first in the lookup ordering\n"
"or moves the currently selected subtable to be first in its lookup."
msgstr ""
"Пересуває поточне позначення фільтрування на перше місце у списку "
"фільтрувань\n"
"або пересуває поточну позначену підтаблицю на перше місце у її фільтруванні."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10247
msgid ""
"Moves the currently selected lookup before the previous lookup\n"
"or moves the currently selected subtable before the previous subtable."
msgstr ""
"Пересуває поточне позначення фільтрування на місце перед попереднім у списку "
"фільтрувань\n"
"або пересуває поточну позначену підтаблицю на місце перед попередньою "
"підтаблицею."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10258
msgid ""
"Moves the currently selected lookup after the next lookup\n"
"or moves the currently selected subtable after the next subtable."
msgstr ""
"Пересуває поточне позначення фільтрування на місце після наступного "
"фільтрування\n"
"або пересуває поточну позначену підтаблицю на місце після наступної "
"підтаблиці."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10269
msgid ""
"Moves the currently selected lookup to the end of the lookup chain\n"
"or moves the currently selected subtable to be the last subtable in the "
"lookup"
msgstr ""
"Пересуває поточне позначення фільтрування на останнє місце у ланцюжку "
"фільтрувань\n"
"або пересуває поточну позначену підтаблицю на останнє місце у її фільтруванні"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10280
msgid "Sorts the lookups in a default ordering based on feature tags"
msgstr "Виконує типове впорядкування фільтрувань на основі теґів модифікацій"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10295
msgid ""
"Adds a new lookup after the selected lookup\n"
"or at the start of the lookup list if nothing is selected."
msgstr ""
"Додає нове фільтрування після позначеного фільтрування\n"
"або на початку списку фільтрувань, якщо жодного з фільтрувань не позначено."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10306
msgid ""
"Adds a new lookup subtable after the selected subtable\n"
"or at the start of the lookup if nothing is selected."
msgstr ""
"Додає нову підтаблицю після позначеної підтаблиці\n"
"або на початку списку фільтрування, якщо жодної з підтаблиць не позначено."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10317
msgid "Edits a lookup or lookup subtable."
msgstr "Змінити фільтрування або підтаблицю фільтрування."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10328
msgid "Edits the transformations in a lookup subtable."
msgstr "Змінити перетворення у підтаблиці фільтрування."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10339
msgid ""
"Deletes any selected lookups and their subtables, or deletes any selected "
"subtables.\n"
"This will also delete any transformations associated with those subtables."
msgstr ""
"Вилучити всі позначені фільтрування та відповідні підтаблиці або вилучити "
"всі позначені підтаблиці.\n"
"Буде також вилучено всі перетворення, пов’язані з цими підтаблицями."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10350
msgid ""
"Merges two selected (and compatible) lookups into one,\n"
"or merges two selected subtables of a lookup into one"
msgstr ""
"Об’єднує два позначені (і сумісні) фільтрування у одне,\n"
"або об’єднує дві позначені підтаблиці фільтрування у одну."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10361
msgid ""
"Reverts the lookup list to its original condition.\n"
"But any changes to subtable data will remain."
msgstr ""
"Повертає початковий стан списку фільтрувань.\n"
"Всі зміни у даних підтаблиць буде збережено."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10372
msgid "Imports a lookup (and all its subtables) from another font."
msgstr "Імпортує фільтрування (і всі його підтаблиці) з іншого шрифту."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10457
msgid "Creation Date:"
msgstr "Дата створення:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10476
msgid "Modification Date:"
msgstr "Дата внесення змін:"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10511
msgid ""
"This pane is informative only and shows the characters\n"
"actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n"
"Range field, change the pane to"
msgstr ""
"Цю панель призначено лише для показу даних. Тут ви можете\n"
"бачити список символів у шрифті. Якщо вам потрібно встановити\n"
"значення діапазону Unicode OS/2, перейдіть на панель"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10520
msgid "OS/2 -> Charsets"
msgstr "OS/2 -> Набори символів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10534
msgid "Include Empty Blocks"
msgstr "Включати порожні блоки"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10550
msgid ""
"Click on a range to select characters in that range.\n"
"Double click on a range to see characters that should be\n"
"in the range but aren't."
msgstr ""
"Клацніть на діапазоні, щоб вибрати символи у цьому діапазоні.\n"
"Двічі клацніть на діапазоні, щоб переглянути символи, які мають\n"
"бути у діапазоні, але їх там немає."

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10571
msgid "PS Names"
msgstr "Назви PS"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10576
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10584
msgid "PS UID"
msgstr "UID PS"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10589
msgid "PS Private"
msgstr "Приватне PS"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10594
msgid "OS/2"
msgstr "OS/2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10601
msgid "TTF Names"
msgstr "Назви TTF"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10606
msgid "StyleSet Names"
msgstr "Назви наборів стилів"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10611
msgid "Grid Fitting"
msgstr "Піксельна сітка"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10617
msgid "ΤεΧ"
msgstr "ΤεΧ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10630
msgid "FONTLOG"
msgstr "FONTLOG"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10635
msgid "Mark Classes"
msgstr "Класи позначок"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10640
msgid "Mark Sets"
msgstr "Набори позначок"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10646
msgid "OpenType|Lookups"
msgstr "Фільтрування"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10653
msgid "WOFF"
msgstr "WOFF"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10661
msgid "Mac Features"
msgstr "Модифікації Mac"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10665
msgid "Dates"
msgstr "Дати"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10735
msgid "TrueTypeName|New"
msgstr "Створити"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10737
msgid "gaspTableEntry|New"
msgstr "Створити"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10749
msgid "PSPrivateDictKey|New"
msgstr "Створити"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:529
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Не зберігати"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:532
#, c-format
msgid ""
"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"До шрифту %1$.40s у файлі %2$.40s внесено зміни.\n"
"Бажаєте зберегти їх?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:633
msgid "Save as _Directory"
msgstr "Зберегти як _каталог"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:658
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:680
#, c-format
msgid "You tried to save with the filename %s but it was saved as %s. "
msgstr ""
"Ви намагалися зберегти файл з назвою %s, але його було збережено як %s. "

#: ../fontforgeexe/fontview.c:682
msgid "Please choose File/Generate Fonts to save to other formats."
msgstr ""
"Будь ласка, скористайтеся пунктом меню «Файл → Створити шрифти» для "
"збереження у інших форматах."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1004 ../fontforgeexe/prefs.c:535
msgid "Open Font"
msgstr "Відкриття шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1019
msgid "Merge Feature Info"
msgstr "Об’єднати відомості щодо шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to load kern data from %s"
msgstr "Не вдалося завантажити дані кернінґу з %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1028
msgid "Load of Kerning Metrics Failed"
msgstr "Не вдалося завантажити метрику кернінґу"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1150
msgid "Many Windows"
msgstr "Багато вікон"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1150
msgid ""
"This involves opening more than 10 windows.\n"
"Is that really what you want?"
msgstr ""
"Буде відкрито понад 10 вікон.\n"
"Це саме те, чого ви бажаєте?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1249
msgid ""
"Adobe says that \"big\" splines should not have extrema.\n"
"But they don't define what big means.\n"
"If the distance between the spline's end-points is bigger than this value, "
"then the spline is \"big\" to fontforge."
msgstr ""
"Adobe вважає, що «великі» сплайни не повинні містити точок екстремумів.\n"
"Але немає загальноприйнятого визначення слова «великі».\n"
"Якщо відстань між кінцевими точками сплайна перевищуватиме це значення, "
"FontForge вважатиме сплайн «великим»."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1249
msgid "Extremum bound..."
msgstr "Обмеження екстремумів…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1890
msgid "Select by Script"
msgstr "Вибір за скриптом"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1905
msgid "All glyphs"
msgstr "Всі гліфи"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1909
msgid "Set the selection of the font view to all glyphs in the script."
msgstr "Позначає у перегляді шрифту всі гліфи писемності."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1915
msgid "Only upper case"
msgstr "Лише у верхньому регістрі"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1919
msgid ""
"Set the selection of the font view to any upper case glyphs in the script."
msgstr "Позначає у перегляді шрифту всі гліфи великих літер писемності."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1924
msgid "Only lower case"
msgstr "Лише у нижньому регістрі"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1928
msgid ""
"Set the selection of the font view to any lower case glyphs in the script."
msgstr "Позначає у перегляді шрифту всі гліфи малих літер писемності."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1938 ../fontforgeexe/fontview.c:2200
msgid ""
"Set the selection of the font view to the glyphs\n"
"which match"
msgstr ""
"Позначає у перегляді шрифту гліфи, що відповідають\n"
"вказаному критерію"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1946 ../fontforgeexe/fontview.c:2208
msgid ""
"Expand the selection of the font view to include\n"
"all the glyphs which match"
msgstr ""
"Розширити область позначення гліфів на панелі перегляду шрифту\n"
"всіма гліфами, які відповідають критерію"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1954 ../fontforgeexe/fontview.c:2216
msgid "Remove matching glyphs from the selection."
msgstr "Вилучити відповідні гліфи з позначеного."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1958 ../fontforgeexe/fontview.c:2220
msgid "Logical And with Selection"
msgstr "Логічне додавання до позначеного"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1962 ../fontforgeexe/fontview.c:2224
msgid "Remove glyphs which do not match from the selection."
msgstr "Вилучити гліфи, які не відповідають позначеним."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2014
msgid "No Script"
msgstr "Немає писемності"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2014
msgid "Please specify a script"
msgstr "Будь ласка, вкажіть писемність"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2017
msgid "Bad Script"
msgstr "Помилкова писемність"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2017
msgid "Scripts are 4 letter tags"
msgstr "Писемності слід вказувати теґами з 4 літер"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2165
msgid "Select by Name"
msgstr "Позначити за назвою"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2174
msgid ""
"Enter either a wildcard pattern (to match glyph names)\n"
" or a unicode encoding like \"U+0065\"."
msgstr ""
"Вкажіть або шаблон відповідності (для пошуку гліфів за назвами)\n"
" або кодування Unicode, подібне до «U+0065»."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2179
msgid ""
"Unix style wildcarding is accepted:\n"
"Most characters match themselves\n"
"A \"?\" will match any single character\n"
"A \"*\" will match an arbitrary number of characters (including none)\n"
"An \"[abd]\" set of characters within square brackets will match any "
"(single) character\n"
"A \"{scmp,c2sc}\" set of strings within curly brackets will match any "
"string\n"
"So \"a.*\" would match \"a.\" or \"a.sc\" or \"a.swash\"\n"
"While \"a.{scmp,c2sc}\" would match \"a.scmp\" or \"a.c2sc\"\n"
"And \"a.[abd]\" would match \"a.a\" or \"a.b\" or \"a.d\""
msgstr ""
"Передбачено можливість використання шаблонів заміни:\n"
"Більшість символів не замінюється.\n"
"Символ «?» відповідає будь-якому одному символу.\n"
"Символ «*» відповідає довільній кількості символів (як і нулю)\n"
"Набір символів «[abd]» у дужках відповідає будь-якому одному з вказаних у "
"дужках символів\n"
"Набір рядків «{scmp,c2sc}» у фігурних дужках відповідає будь-якому з рядків "
"у дужках.\n"
"Отже «a.*» відповідатиме «a.», «a.sc» і «a.swash».\n"
"«a.{scmp,c2sc}» відповідатиме «a.scmp» і «a.c2sc».\n"
"«a.[abd]» відповідатиме «a.a», «a.b» та «a.d»."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3009 ../fontforgeexe/lookupui.c:5145
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:534
msgid "New Lookup Subtable..."
msgstr "Створити підтаблицю фільтрування…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3015
msgid "Display Substitution..."
msgstr "Підстановка для показу…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3016
msgid "Pick a substitution to display in the window."
msgstr "Вибрати підстановку, яку слід показати у вікні."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3147
msgid "Show H. Metrics"
msgstr "Показувати гор. метрику"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3147
msgid "Show V. Metrics"
msgstr "Показувати верт. метрику"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3156
msgid "Baseline"
msgstr "Базова лінія"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3164
msgid "Origin"
msgstr "Початок координат"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3172
msgid "Advance Width as a Line"
msgstr "Лінія ширини як лінія"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3178
msgid ""
"Display the advance width as a line\n"
"perpendicular to the advance direction"
msgstr ""
"Показувати лінію ширини як лінію,\n"
"перпендикулярну до напрямку розміру"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3181
msgid "Advance Width as a Bar"
msgstr "Лінія ширини як риска"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3187
msgid ""
"Display the advance width as a bar under the glyph\n"
"showing the extent of the advance"
msgstr "Показувати значення додаткової ширини на панельці під гліфом"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3339
msgid "Bitmap Magnification..."
msgstr "Збільшення растру…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3339
msgid "Please specify a bitmap magnification factor."
msgstr "Будь ласка, вкажіть коефіцієнт збільшення растру."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3564 ../fontforgeexe/fontview.c:3586
msgid "Compact"
msgstr "Стиснутий"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3665 ../fontforgeexe/fontview.c:3688
msgid "Find an adobe CMap file..."
msgstr "Знайти файл CMap adobe…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3720
#, c-format
msgid "Please close %s before inserting it into a CID font"
msgstr "Будь ласка, закрийте %s перед вставленням його у шрифт CID"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3720
msgid "Please close font"
msgstr "Будь ласка, закрийте файл шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3767 ../fontforgeexe/fontview.c:4799
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2147 ../gdraw/gfilechooser.c:970
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3768
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40s"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити підшрифт %1$.40s зі шрифту CID %2$.40s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3768 ../fontforgeexe/fontview.c:5341
msgid "_Remove Font"
msgstr "Ви_лучити шрифт"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3828
msgid "Change Supplement..."
msgstr "Змінити доповнення…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3828
#, c-format
msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s"
msgstr "Будь ласка, вкажіть нове доповнення для %.20s-%.20s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4313
msgid "_New Composition..."
msgstr "С_творити складений…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4314
msgid "_Modify Composition..."
msgstr "З_мінити складений…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4316
msgid "_Build Syllables"
msgstr "С_творити склади"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4406
msgid "_Hangul"
msgstr "_Хангиль"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4414
msgid "Save A_ll"
msgstr "Збере_гти все"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4420 ../fontforgeexe/metricsview.c:3509
msgid "_Merge Feature Info..."
msgstr "_Об’єднати дані щодо модифікацій…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4422
msgid "Revert To _Backup"
msgstr "Відн_овити з резервної копії"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4424
msgid "Clear Special Data"
msgstr "Вилучити спеціальні дані"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4434 ../fontforgeexe/prefs.c:2452
msgid "Script Menu"
msgstr "Меню скриптів"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4448
msgid "_All Fonts"
msgstr "В_сіх шрифтів"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4449
msgid "_Displayed Font"
msgstr "_Показаного шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4451
msgid "Glyph _Metadata"
msgstr "_Метаданих гліфа"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4453
msgid "_TrueType Instructions"
msgstr "_Команд TrueType"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4475
msgid "Select by _Color"
msgstr "Вибрати за _кольором"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4476
msgid "Select by _Wildcard..."
msgstr "Вибрати за _шаблоном…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4477
msgid "Select by _Script..."
msgstr "Вибрати за писе_мністю…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4479
msgid "_Glyphs Worth Outputting"
msgstr "_Гліфи, варті виведення"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4480
msgid "Glyphs with only _References"
msgstr "Гліфи, що складаються лише з _посилань"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4481
msgid "Glyphs with only S_plines"
msgstr "Гліфи, що складаються лише зі сп_лайнів"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4482
msgid "Glyphs with both"
msgstr "Гліфи з обома наборами даних"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4483
msgid "W_hitespace Glyphs"
msgstr "П_робільні гліфи"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4484
msgid "_Changed Glyphs"
msgstr "З_мінені гліфи"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4485
msgid "_Hinting Needed"
msgstr "Потрібне _гінтування"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4486
msgid "Autohinta_ble"
msgstr "Придатні для _автогінтування"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4488
msgid "Hold [Shift] key to merge"
msgstr "Утримуйте натиснутою клавішу Shift для об’єднання"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4489
msgid "Hold [Control] key to restrict"
msgstr "Утримуйте натиснутою клавішу [Ctrl] для обмеження"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4491
msgid "Selec_t By Lookup Subtable..."
msgstr "Поз_начити за підтаблицею фільтрування…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4498
msgid "Undo Fontlevel"
msgstr "Об’єм буфера скасування шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4503
msgid "Copy _Lookup Data"
msgstr "Копіювати дані _фільтрування"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4505 ../fontforgeexe/metricsview.c:3529
msgid "Copy _VWidth"
msgstr "Копіювати _вертикальну ширину"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4509
msgid "Paste Into"
msgstr "Вставити на місце"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4510
msgid "Paste After"
msgstr "Вставити далі"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4511
msgid "Sa_me Glyph As"
msgstr "То_й же гліф"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4515
msgid "Copy Layer To Layer"
msgstr "Копіювати шар до шару"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4519
msgid "F_ind / Replace..."
msgstr "З_найти / Замінити…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4521
msgid "Correct References"
msgstr "Виправити посилання"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4525
msgid "Copy _From"
msgstr "Копіювати _з"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4555
msgid "Add _Small Capitals..."
msgstr "Додати _капітель…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4556
msgid "Add Subscripts/Superscripts..."
msgstr "Додати нижні/верхні індекси…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4568
msgid "Buil_d Duplicate Glyph"
msgstr "По_будувати гліф-дублікат"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4610
msgid "_MATH Info..."
msgstr "_Відомості MATH…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4611
msgid "_BDF Info..."
msgstr "Ві_домості BDF…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4612
msgid "_Horizontal Baselines..."
msgstr "_Горизонтальні лінії шрифту…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4613
msgid "_Vertical Baselines..."
msgstr "В_ертикальні лінії штрифту…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4614
msgid "_Justification..."
msgstr "В_ирівнювання…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4615
msgid "Show _Dependent"
msgstr "Показати _залежні"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4616
msgid "Mass Glyph _Rename..."
msgstr "П_акетне перейменування гліфів…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4617
msgid "Set _Color"
msgstr "Вс_тановити колір"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4622 ../fontforgeexe/metricsview.c:3597
msgid "Find Pr_oblems..."
msgstr "Ви_явити проблеми…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4623
msgid "_Validate..."
msgstr "_Перевірити коректність…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4625
msgid "Set E_xtremum Bound..."
msgstr "Встановити обмеження е_кстремумів…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4632
msgid "Other Info"
msgstr "Інша інформація"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4633
msgid "_Validation"
msgstr "_Перевірка"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4639
msgid "St_yle"
msgstr "Ст_иль"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4656
msgid "_Merge Fonts..."
msgstr "О_б’єднати шрифти…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4657
msgid "Interpo_late Fonts..."
msgstr "Інтерпол_ювати шрифти…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4658
msgid "Compare Fonts..."
msgstr "Порівняти шрифти…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4664 ../fontforgeexe/lookupui.c:1448
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1468 ../fontforgeexe/metricsview.c:3620
#: ../fontforgeexe/windowmenu.c:250
msgid "All"
msgstr "Всі"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4724
msgid "_Glyph Image"
msgstr "_Зображення гліфа"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4725
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4726 ../fontforgeexe/lookupui.c:4569
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4727
msgid "_Encoding Hex"
msgstr "Шістнадцяткові _кодування"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "Add Encoding Slots..."
msgstr "Додати ділянки кодування…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "How many CID slots do you wish to add?"
msgstr "Скільки ділянок CID ви бажаєте додати?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?"
msgstr "Скільки ділянок некодованих гліфів ви бажаєте додати?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4803
msgid ""
"Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Ви справді бажаєте вилучити ці гліфи? Результат цієї операції незворотний."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4803
msgid "Detach & Remove Glyphs"
msgstr "Від’єднати і вилучити гліфи"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4824
msgid "Add Encoding Name..."
msgstr "Додати назву кодування…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4824
msgid ""
"Please provide the name of an encoding in the iconv database which you want "
"in the menu."
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть назву кодування з бази даних iconv для додавання до меню."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4829
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "Некоректне кодування"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4854
msgid "Make Namelist"
msgstr "Створити список назв"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4862 ../fontforgeexe/fontview.c:4926
#, c-format
msgid "Could not write %s"
msgstr "Не вдалося виконати запис до %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4862
msgid "Namelist creation failed"
msgstr "Спроба створення списку назв зазнала невдачі"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4875
msgid "Load Namelist"
msgstr "Завантажити список назв"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4896
msgid "A name list with this name already exists. Replace it?"
msgstr "Список назв з такою назвою вже існує. Замінити його?"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4896 ../fontforgeexe/problems.c:2380
#: ../fontforgeexe/searchview.c:807 ../gdraw/gsavefiledlg.c:72
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4906 ../fontforgeexe/fontview.c:4979
#, c-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "Не вдалося прочитати %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4906 ../fontforgeexe/fontview.c:4979
msgid "No such file"
msgstr "Немає такого файла"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4911
msgid "Bad namelist file"
msgstr "Помилковий файл списку назв"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4911
#, c-format
msgid "Could not parse %s"
msgstr "Не вдалося обробити %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4919 ../fontforgeexe/fontview.c:4921
msgid "Non-ASCII glyphnames"
msgstr "Назви гліфів поза межами ASCII"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4919
#, c-format
msgid "This namelist contains at least one non-ASCII glyph name, namely: %s"
msgstr ""
"У цьому списку назв міститься принаймні одна назва гліфа, складена з "
"символів поза межами ASCII, а саме: %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4921
msgid ""
"This namelist is based on a namelist which contains non-ASCII glyph names"
msgstr ""
"Цей список назв засновано на списку назв, що містить назви гліфів, що лежать "
"поза межами ASCII"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4926
msgid "Create failed"
msgstr "Помилка створення"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4946
msgid "Rename by NameList"
msgstr "Перейменування за списком назв"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4946
msgid ""
"Rename the glyphs in this font to the names found in the selected namelist"
msgstr "Перейменувати гліфи цього шрифту за назвами з вибраного списку назв"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4954 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:458
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1887 ../fontforgeexe/prefs.c:2728
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1349
msgid ""
"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set, but "
"there are names in this namelist which use characters outside that range."
msgstr ""
"Назви гліфів мають складатися з символів набору символів ASCII, але у списку "
"назв містяться назви, що складаються з символів поза цим набором."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4966
msgid "Load glyph names"
msgstr "Завантажити назви гліфів"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5022
msgid "_Reencode"
msgstr "Пе_рекодувати"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5023
msgid "_Compact"
msgstr "_Ущільнити"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5024
msgid "_Force Encoding"
msgstr "_Вказати кодування"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5026
msgid "_Add Encoding Slots..."
msgstr "_Додати ділянки кодування…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5027
msgid "Remove _Unused Slots"
msgstr "Вилучити _невикористані ділянки"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5028
msgid "_Detach Glyphs"
msgstr "Ві_д’єднати гліфи"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5029
msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..."
msgstr "Від’єднати і ви_лучити гліфи…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5031
msgid "Add E_ncoding Name..."
msgstr "Додати назву к_одування…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5032
msgid "_Load Encoding..."
msgstr "_Завантажити кодування…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5033
msgid "Ma_ke From Font..."
msgstr "С_творити зі шрифту…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5034
msgid "Remove En_coding..."
msgstr "Вилучити _кодування…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5036
msgid "Display By _Groups..."
msgstr "Показати за _групами…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5037
msgid "D_efine Groups..."
msgstr "Визна_чити групи…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5039
msgid "_Save Namelist of Font..."
msgstr "З_берегти список назв шрифту…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5040
msgid "L_oad Namelist..."
msgstr "З_авантажити список назв…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5041
msgid "Rename Gl_yphs..."
msgstr "Пере_йменувати гліфи…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5042
msgid "Cre_ate Named Glyphs..."
msgstr "Ств_орити іменовані гліфи…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5125
msgid "_Show ATT"
msgstr "По_казати ATT"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5126
msgid "Display S_ubstitutions..."
msgstr "Пока_зати підстановки…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5129
msgid "Label Gl_yph By"
msgstr "Мітки г_ліфів за"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5131
msgid "S_how H. Metrics..."
msgstr "По_казати горизонтальну метрику…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5132
msgid "Show _V. Metrics..."
msgstr "Показати _вертикальну метрику…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5134
msgid "32x8 cell window"
msgstr "Вікно з _32×8 комірок"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5135
msgid "_16x4 cell window"
msgstr "Вікно з _16×4 комірок"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5136
msgid "_8x2  cell window"
msgstr "Вікно з _8×2 комірок"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5138
msgid "_24 pixel outline"
msgstr "_24-піксельний обрис"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5139
msgid "_36 pixel outline"
msgstr "_36-піксельний обрис"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5140
msgid "_48 pixel outline"
msgstr "_48-піксельний обрис"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5141
msgid "_72 pixel outline"
msgstr "_72-піксельний обрис"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5142
msgid "_96 pixel outline"
msgstr "_96-піксельний обрис"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5143
msgid "_128 pixel outline"
msgstr "_128-піксельний обрис"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5145
msgid "_Fit to font bounding box"
msgstr "_Відповідно до обмежувальної рамки шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5147 ../fontforgeexe/fontview.c:5167
msgid "Bitmap _Magnification..."
msgstr "З_більшення растру…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5182 ../fontforgeexe/metricsview.c:4025
#, c-format
msgid "%d@%d pixel bitmap"
msgstr "Растр %d@%d пікселів"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5283
msgid "BlueValues"
msgstr "Сині значення"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5295
msgid "Edit 'fpgm'..."
msgstr "Змінити «fpgm»…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5296
msgid "Edit 'prep'..."
msgstr "Змінити «prep»…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5297
msgid "Edit 'maxp'..."
msgstr "Змінити «maxp»…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5298
msgid "Edit 'cvt '..."
msgstr "Змінити «cvt»…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5299
msgid "Remove Instr Tables"
msgstr "Вилучити таблиці інструкцій"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5302
msgid "_Clear Hints"
msgstr "Ви_лучити гінти"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5305
msgid "Histograms"
msgstr "Гістограми"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5321
msgid "_Auto Width..."
msgstr "_Автоширина…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5323
msgid "Remove All Kern _Pairs"
msgstr "Вилучити всі _пари кернінґу"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5328
msgid "Remove All VKern Pairs"
msgstr "Вилучити всі пари верт. кернінґу"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5333
msgid "_Convert to CID"
msgstr "П_еретворити на CID"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5334
msgid "Convert By C_Map"
msgstr "Перетвор_ити за CMap"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5336
msgid "_Flatten"
msgstr "Ви_рівняти"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5337
msgid "Fl_attenByCMap"
msgstr "Ви_рівнювання за CMap"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5339
msgid "Insert F_ont..."
msgstr "Вставити шри_фт…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5340
msgid "Insert _Blank"
msgstr "Вставити п_орожнє місце"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5343
msgid "_Change Supplement..."
msgstr "_Змінити доповнення…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5344
msgid "C_ID Font Info..."
msgstr "Відо_мості щодо шрифту CID…"

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5435
msgid "_Create MM..."
msgstr "_Створити багатоосновний (MM)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5436
msgid "MM _Validity Check"
msgstr "_Перевірити коректність багатоосновного"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5437
msgid "MM _Info..."
msgstr "Ві_домості щодо багатоосновного шрифту…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5438
msgid "_Blend to New Font..."
msgstr "_Змішати у новий шрифт…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5439
msgid "MM Change Default _Weights..."
msgstr "З_мінити типові насиченості багатоосновного…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5532
msgid "_Overview"
msgstr "_Огляд"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5533
msgid "_Index"
msgstr "По_кажчик"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5534
msgid "_About..."
msgstr "_Про програму…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5535
msgid "_License..."
msgstr "_Ліцензія…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5576
msgid "E_ncoding"
msgstr "_Кодування"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5579
msgid "_CID"
msgstr "_CID"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7045
msgid "Color of the font used to display glyph information in the fontview"
msgstr ""
"Колір шрифту, який буде використано для показу даних щодо гліфів на панелі "
"перегляду шрифту."

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7045
msgid "Glyph Info Color"
msgstr "Колір даних щодо гліфа"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7046
msgid "Color used to draw the foreground of empty slots"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання переднього плану порожніх слотів"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7046
msgid "Empty Slot FG Color"
msgstr "Колір ПП порожніх слотів"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7047
msgid "Color used to draw the background of selected glyphs"
msgstr "Колір, який буде використано для малювання тла позначених гліфів"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7047
msgid "Selected BG Color"
msgstr "Колір тла"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7048
msgid "Color used to draw the foreground of selected glyphs"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для малювання переднього плану позначених гліфів"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7048
msgid "Selected FG Color"
msgstr "Колір переднього плану"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7049
msgid "Changed Color"
msgstr "Колір зміненого"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7049
msgid "Color used to mark a changed glyph"
msgstr "Колір, який буде використано для позначення зміненого гліфа"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7050
msgid "Color used to mark glyphs that need hinting"
msgstr ""
"Колір, який буде використано для позначення гліфів, які потребують гінтування"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7050
msgid "Hinting Needed Color"
msgstr "Колір потреби у гінтуванні"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7051
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7051
msgid ""
"Size (in points) of the font used to display information and glyph labels in "
"the fontview"
msgstr ""
"Розмір (у пунктах) шрифту, який буде використано для показу інформаційних "
"повідомлень і міток гліфів на панелі перегляду шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7052
msgid ""
"A comma separated list of font family names used to display small example "
"images of glyphs over the user designed glyphs"
msgstr ""
"Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано для "
"показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем гліфами"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7052
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнітура шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7354
msgid "Background color for the drawing area of all views"
msgstr "Колір тла області малювання для всіх панелей"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7354 ../gdraw/ggadgets.c:93
#: ../gdraw/gprogress.c:191
msgid "Color|Background"
msgstr "Тло"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7363
msgid "View"
msgstr "Перегляд"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7364
msgid ""
"This is an abstract class which defines common features of the\n"
"FontView, CharView, BitmapView and MetricsView"
msgstr ""
"Абстрактний клас, що визначає спільні характеристики \n"
"Вікна шрифту, Вікна символу, Вікна растру і Вікна метрики"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7382
msgid "FontView"
msgstr "Вікно шрифту"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7383
msgid "This is the main fontforge window displaying a font"
msgstr "Основне вікно fontforge, де буде показано шрифт"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7659
msgid "Glyph Set by Selection"
msgstr "Набір символів за позначеним"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7675
msgid ""
"Select glyphs in the font view above.\n"
"The selected glyphs become your glyph class."
msgstr ""
"Виберіть гліфи на панелі перегляду шрифту вище.\n"
"Позначені гліфи стануть вашим класом гліфів."

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:247
msgid "Hit Watch Point"
msgstr "Досягнуто позиції спостереження"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:247
#, c-format
msgid "Point %d was moved by the previous instruction"
msgstr "Точку %d було пересунуто попередньою інструкцією"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:251
#, c-format
msgid ""
"Storage %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous "
"instruction"
msgstr ""
"Набір даних %d було змінено з %d (%.2f) на %d (%.2f) попередньою інструкцією"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:251
msgid "Watched Store Change"
msgstr "Зміна у даних, за якими ведеться спостереження"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:256
msgid "Read of Uninitialized Store"
msgstr "Читання з неініціалізованого блоку даних"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:256
#, c-format
msgid ""
"Storage %d has not been initialized, yet the previous instruction read it"
msgstr ""
"Не було встановлено початкових значень для набору даних %d, а у попередній "
"інструкції мало відбутися його читання"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:261
#, c-format
msgid ""
"Cvt %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
msgstr "ТКЗ %d було змінено з %d (%.2f) на %d (%.2f) попередньою інструкцією"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:261
msgid "Watched Cvt Change"
msgstr "Переглянута зміна ТКЗ"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:502
msgid "Too Many Breakpoints"
msgstr "Занадто багато точок зупину"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:63 ../fontforgeexe/problems.c:2261
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінґ"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:64
msgid ""
"Do you want to retain kerning information from the selected font\n"
"when one of the glyphs being kerned will come from the base font?"
msgstr ""
"Хочете зберегти дані щодо кернінґу з позначеного шрифту, якщо один\n"
"з гліфів кернування походить з базового шрифту?"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:95 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1134
msgid "Other ..."
msgstr "Інше…"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:182
msgid "Merge Fonts"
msgstr "Об’єднання шрифтів"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:192
#, c-format
msgid "Font to merge into %.20s"
msgstr "Шрифт для об’єднання з %.20s"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:210
msgid "Preserve cross-font kerning"
msgstr "Зберігати міжшрифтовий кернінґ"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:302
msgid "Amount"
msgstr "Величина"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:338
msgid "Interpolate Fonts"
msgstr "Інтерполяція шрифтів"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:347
#, c-format
msgid "Interpolating between %.20s and:"
msgstr "Інтерполяція між %.20s і:"

#. GT: The dialog looks like:
#. GT:   Interpolating between <fontname> and:
#. GT: <list of possible fonts>
#. GT:   by  <50>%
#. GT: So "by" means how much to interpolate.
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:386
msgid "by"
msgstr "на"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set Bearings To:"
msgstr "Встановити опори:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set LBearing To:"
msgstr "Встановити ліву опору:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set RBearing To:"
msgstr "Встановити праву опору:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set Vert. Advance To:"
msgstr "Встановити вертикальний крок:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set Width To:"
msgstr "Встановити ширину:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment Bearings By:"
msgstr "Збільшення опор:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment LBearing By:"
msgstr "Збільшення лівої опори:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment RBearing By:"
msgstr "Збільшення правої опори:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment V. Adv. By:"
msgstr "Збільшення верт. розш.:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment Width By:"
msgstr "Збільшення ширини:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale Bearings By:"
msgstr "Масштабування опор:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale LBearing By:"
msgstr "Масштабування лівої опори:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale RBearing By:"
msgstr "Масштабування правої опори:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale VAdvance By:"
msgstr "Масштаб верт. розширення:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale Width By:"
msgstr "Масштабування ширини:"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "Advance Width does not change."
msgstr "Ширина кроку не змінюється."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "Left Side Bearing does not change."
msgstr "Розташування лівої опори не змінюється."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "ThisSpaceIntentionallyLeftBlank-PleaseDoNotTranslate-LeaveThisOut|"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "Top Bearing does not change."
msgstr "Розташування верхньої опори не змінюється."

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:64
msgid ""
"Negative glyph widths are not allowed in TrueType\n"
"Do you really want a negative width?"
msgstr ""
"У TrueType не можна використовувати гліфи з від’ємною шириною\n"
"Ви справді бажаєте використати від’ємну ширину?"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set Both Side Bearings..."
msgstr "Встановити двосторонні опори…"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set LBearing..."
msgstr "Встановити ліву опору…"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set RBearing..."
msgstr "Встановити праву опору…"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set Vertical Advance..."
msgstr "Встановити вертикальний крок…"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:105
#, c-format
msgid "Could not find the glyph: %.70s"
msgstr "Не вдалося знайти гліфа: %.70s"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:105 ../fontforgeexe/gotodlg.c:202
msgid "Goto"
msgstr "Перейти"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:214
msgid "Enter the name of a glyph in the font"
msgstr "Введіть назву гліфа у шрифті"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:232
msgid "Merge into selection"
msgstr "Об’єднати у позначене"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:46
msgid "Select by Color"
msgstr "Вибрати за кольором"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:701
msgid "Glyph names must be valid postscript names"
msgstr "Назви гліфів мають бути коректними назвами postscript"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:725
msgid "Bad Range"
msgstr "Помилковий діапазон"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:725
#, c-format
msgid "Bad Range, start (%1$04X) is greater than end (%2$04X)"
msgstr "Помилковий діапазон, початок (%1$04X) розташовано за кінцем (%2$04X)"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:730
#, c-format
msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
msgstr "Точка кодування U+%1$04X зустрічається у групах %2$.30s і %3$.30s"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:737
#, c-format
msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
msgstr "Назва гліфа «%1$.30s» зустрічається у групах %2$.30s і %3$.30s"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1051
msgid "UntitledGroup"
msgstr "Група без назви"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1166 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1525
msgid "Groups"
msgstr "Групи"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1177
msgid "Define Groups"
msgstr "Визначити групи"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1195
msgid "New Sub-Group"
msgstr "Створити підгрупу"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1221
msgid "Group Name:"
msgstr "Назва групи:"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1234
msgid "Glyphs:"
msgstr "Гліфи:"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1248
msgid "Identify by"
msgstr "Ідентифікувати за"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1251 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1259
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1267
msgid ""
"Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n"
"Generally you control this by what you type in.\n"
"Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n"
"Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n"
"When loading glyphs from the selection you must specify which format is "
"desired."
msgstr ""
"Гліфи ідентифікуються за назвою або позицією у таблиці unicode.\n"
"Загалом, відповідність буде встановлено за введеними вами символами.\n"
"Якщо буде введено «A» ідентифікацію буде здійснено за назвою.\n"
"Якщо ви введете «U+0041», використовуватиметься позиція.\n"
"Під час завантаження гліфів з позначеної області вам слід задати бажаний "
"формат."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1270
msgid "Set From Font"
msgstr "Встановити з шрифту"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1274
msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview"
msgstr ""
"Зробити так, щоб у цьому списку гліфів були гліфи, позначені на панелі "
"перегляду шрифту"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1279
msgid "Select In Font"
msgstr "Вибрати у шрифті"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1283
msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here"
msgstr "Позначити у перегляді шрифту гліфи з вказаними тут назвами"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1289
msgid "No Glyph Duplicates"
msgstr "Дублікатів гліфів не виявлено"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1293
msgid ""
"Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group "
"and any of its sub-groups"
msgstr ""
"Назви гліфів (або позиції у unicode) можуть траплятися у цій групі та будь-"
"якій з її підгруп не більше одного разу"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1457
msgid "Group"
msgid_plural "Groups"
msgstr[0] "Групи"
msgstr[1] "Групи"
msgstr[2] "Групи"
msgstr[3] "Група"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1462
msgid "No Groups"
msgstr "Немає груп"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1498
msgid ""
"None of the glyphs in the current font match any names or code points in the "
"selected groups"
msgstr ""
"Жоден з гліфів у поточному шрифті не відповідає назвам або позиціям у "
"кодовій таблиці вибраних груп."

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1535
msgid "Display By Groups"
msgstr "Показати за групами"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1572
msgid "Compacted"
msgstr "Стиснутий"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:288
#, c-format
msgid ""
"Position: %d\n"
"Count: %d\n"
msgstr ""
"Розташування: %d\n"
"Кількість: %d\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:293
#, c-format
msgid ""
"Width: %d\n"
"Count: %d\n"
"Percentage of Max: %d%%\n"
msgstr ""
"Ширина: %d\n"
"Кількість: %d\n"
"Відсоток максимуму: %d%%\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:299
#, c-format
msgid ""
"Position: %d-%d (%d)\n"
"Count: %d (%d)\n"
msgstr ""
"Розташування: %d-%d (%d)\n"
"Кількість: %d (%d)\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:304
#, c-format
msgid ""
"Width: %d-%d (%d)\n"
"Count: %d (%d)\n"
"Percentage of Max: %d%%\n"
msgstr ""
"Ширина: %d-%d (%d)\n"
"Кількість: %d (%d)\n"
"Відсоток максимуму: %d%%\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:379
msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues"
msgstr "У парі «синіх» значень менше значення має бути вибрано першим"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:727
msgid ""
"There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will "
"get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect "
"everything the command will apply to all glyphs in the font"
msgstr ""
"Позначено так мало гліфів, що програмі не вдасться створити зразок, який міг "
"би бути образом вашого шрифту. Якщо ви знімете позначення, команду буде "
"застосовано до всіх гліфів зі шрифту."

#: ../fontforgeexe/histograms.c:727
msgid "Tiny Selection"
msgstr "Занадто мало вибрано"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:776
msgid "HStem"
msgstr "Гор. штрих"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:777
msgid "VStem"
msgstr "Верт. штрих"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:778
msgid "Blues"
msgstr "Сині зони"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:844
msgid "Sum Around:"
msgstr "Сума:"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:862
msgid "Bar Width:"
msgstr "Ширина рисок:"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:881
msgid "BlueValues come in pairs. Select another."
msgstr "BlueValues слід вказувати парами. Виберіть парне значення."

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:43
msgid "Glyph Names"
msgstr "Назви гліфів"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:54
msgid "Extend Lookups On"
msgstr "Розширені фільтрування увімкнено"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:55
msgid "Extend Lookups Off"
msgstr "Розширені фільтрування вимкнено"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:56
msgid "Extend Max Lookups"
msgstr "Розширити максимальні фільтрування"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:57
msgid "Shrink Lookups On"
msgstr "Стискання фільтрувань увімкнено"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:58
msgid "Shrink Lookups Off"
msgstr "Стискання фільтрувань вимкнено"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:59
msgid "Shrink Max Lookups"
msgstr "Стискання максимальних фільтрувань"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:65
msgid "Extenders"
msgstr "Розширювачі"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:66
msgid "Language info"
msgstr "Відомості щодо мови"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:67
msgid "Hidden"
msgstr "Сховано"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:230
msgid "Extender Glyphs (kashidas, etc.)"
msgstr "Розширені гліфи (кашиди тощо)"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:246
msgid "A list of glyph names"
msgstr "Список назв гліфів"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:293
msgid "GlyphName|New"
msgstr "Новий"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:432
msgid "Lookups turned ON to extend a line"
msgstr "Фільтрування увімкнено для продовження лінії"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:433
msgid "Lookups turned OFF to extend a line"
msgstr "Фільтрування вимкнено для продовження лінії"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:434
msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may grow"
msgstr ""
"Фільтрування, які визначають максимальні розміри, на які можна збільшувати "
"гліф"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:435
msgid "Lookups turned ON to shrink a line"
msgstr "Фільтрування увімкнено для скорочення лінії"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:436
msgid "Lookups turned OFF to shrink a line"
msgstr "Фільтрування вимкнено для скорочення лінії"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:437
msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may shrink"
msgstr ""
"Фільтрування, які визначають максимальні розміри, на які можна зменшувати "
"гліф"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:453
msgid "A list of lookup names"
msgstr "Список назв фільтрування"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:497
msgid "LookupName|New"
msgstr "Нова"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:588 ../fontforgeexe/justifydlg.c:604
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:383 ../fontforgeexe/statemachine.c:396
msgid "Unknown lookup"
msgstr "Невідоме фільтрування"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:588 ../fontforgeexe/justifydlg.c:604
#, c-format
msgid "Unknown lookup name: %60.60s"
msgstr "Невідома назва фільтрування: %60.60s"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:749
msgid "Justified Languages"
msgstr "Мови вирівнювання"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:766
msgid ""
"A list of languages and the lookups turned on and off\n"
"for each to accomplish justification.  A language may\n"
"appear more than once, in which case second (or third,\n"
"etc.) will be tried if the first fails."
msgstr ""
"Список мов та фільтрувань, які вмикаються і вимикаються\n"
"для кожного виконаного виправлення. Можна вказувати\n"
"декілька мов: друку (або третю тощо) буде\n"
"використано, якщо не вдасться використати першу."

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:816
msgid "Language|New"
msgstr "Нова"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:949
msgid "Justified Scripts"
msgstr "Писемності вирівнювання"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:965
msgid "A list of scripts with special justification needs"
msgstr "Список писемностей з особливими потребами щодо вирівнювання"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:1012
msgid "Script|New"
msgstr "Нова"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:248 ../fontforgeexe/kernclass.c:298
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1207 ../fontforgeexe/lookupui.c:3470
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3990 ../fontforgeexe/lookupui.c:5470
msgid "Min Kern"
msgstr "Мінімальний керн"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:864
msgid "No lookup selected"
msgstr "Не позначено жодного фільтрування"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:864
msgid "You must select a lookup subtable to contain this kerning pair"
msgstr "Вам слід вибрати належний фільтр, який міститиме цю пару кернінґу"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1105
msgid "Class 0"
msgstr "Клас 0"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1105
msgid "The kerning values for class 0 (\"Everything Else\") should always be 0"
msgstr "Значення кернінґу для класу 0 («Все інше») має завжди дорівнювати 0"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1417
msgid "AutoKern Row"
msgstr "Автоматичний кернінґ рядка"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1418
msgid "AutoKern Column"
msgstr "Автоматичний кернінґ стовпчика"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1419
msgid "AutoKern All"
msgstr "Автоматичний кернінґ всіх"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1422
msgid "Clear"
msgstr "Спорожнити"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1423 ../fontforgeexe/problems.c:4047
msgid "Clear All"
msgstr "Спорожнити все"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1424 ../fontforgeexe/kernclass.c:2655
msgid "Clear Device Table"
msgstr "Спорожнити таблицю пристроїв"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1425
msgid "Clear All Device Tables"
msgstr "Спорожнити всі таблиці пристроїв"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1464
#, c-format
msgid "First Class %d\n"
msgstr "Перший клас %d\n"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1476
#, c-format
msgid "Second Class %d\n"
msgstr "Другий клас %d\n"

#. GT: Short form of {Everything Else}, might use universal? U+2200
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1514
msgid "{All}"
msgstr "{Всі}"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1943 ../fontforgeexe/kernclass.c:2008
#, c-format
msgid "The font does not contain a glyph named %s."
msgstr "У шрифті немає гліфа з назвою %s."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2065
msgid "From the _other class"
msgstr "З _іншого класу"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2065
msgid "_From this class"
msgstr "_З цього класу"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2089
msgid "Glyph in two classes"
msgstr "Гліф у двох класах"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2090
#, c-format
msgid ""
"The glyph named %s also occurs in the class on row %d which begins with "
"%.20s...\n"
"You must remove it from one of them."
msgstr ""
"Гліф з назвою %s також міститься у класі у рядку %d, який починається з "
"%.20s…\n"
"Вам слід вилучити якесь з його використань."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2432 ../fontforgeexe/statemachine.c:1299
msgid "Glyphs in the classes"
msgstr "Гліфи у класах"

#. GT: Select the class containing the glyph named in the following text field
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2483
msgid "Select Class Containing:"
msgstr "Вибрати клас, що містить:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2489 ../fontforgeexe/kernclass.c:2496
msgid "Select the class containing the named glyph"
msgstr "Виберіть клас, що містить іменований гліф"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2576
msgid "Display Size:"
msgstr "Розмір показу:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2595
msgid "Magnification:"
msgstr "Збільшення:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2611
msgid "Kern Offset:"
msgstr "Зміщення кернінґу:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2627
msgid ""
"Device Table Correction:\n"
"  (at display size)"
msgstr ""
"Виправлення таблиці пристрою:\n"
"  (до розміру показу)"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2645
msgid "Revert Kerning"
msgstr "Повернути кернінґ"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2649
msgid ""
"Resets the kerning offset and device table corrections to what they were "
"originally"
msgstr ""
"Відновити початкові значення відступу кернінґу та виправлення таблиці "
"пристроїв"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2659
msgid "Clear all device table corrections associated with this combination"
msgstr ""
"Спорожнити всі значення виправлень таблиці пристроїв, пов’язані з цією "
"комбінацією."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2683
msgid "Lookup subtable:"
msgstr "Підтаблиця фільтрування:"

#. GT: The %s is the name of the lookup subtable containing this kerning class
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2859
#, c-format
msgid "Kerning by Classes: %s"
msgstr "Кернінґ за класами: %s"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2893
#, c-format
msgid "Lookup Subtable: %s"
msgstr "Підтаблиця фільтрування: %s"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2904
msgid "Show Kerning"
msgstr "Показати кернінґ"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2919 ../fontforgeexe/lookupui.c:4750
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5678
msgid "_Default Separation:"
msgstr "_Типовий інтервал:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2926 ../fontforgeexe/lookupui.c:4757
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5685
msgid ""
"Add entries to the lookup trying to make the optical\n"
"separation between all pairs of glyphs equal to this\n"
"value."
msgstr ""
"Додати записи до фільтрування, щоб створити оптичне\n"
"відокремлення з заданою величиною між всіма парами\n"
"гліфів."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2944 ../fontforgeexe/lookupui.c:4775
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5703
msgid "_Min Kern:"
msgstr "_Мінімальний керн:"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2951 ../fontforgeexe/lookupui.c:4782
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5710
msgid ""
"Any computed kerning change whose absolute value is less\n"
"that this will be ignored.\n"
msgstr ""
"Всі обчислені зміни кернінґу, які за модулем будуть меншими\n"
"за це значення, буде проігноровано.\n"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2968 ../fontforgeexe/lookupui.c:4799
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5727
msgid "_Touching"
msgstr "_Дотик"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2977 ../fontforgeexe/lookupui.c:4808
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5736
msgid ""
"Normally kerning is based on achieving a constant (optical)\n"
"separation between glyphs, but occasionally it is desirable\n"
"to have a kerning table where the kerning is based on the\n"
"closest approach between two glyphs (So if the desired separ-\n"
"ation is 0 then the glyphs will actually be touching."
msgstr ""
"Зазвичай кернінґ полягає у досягненні сталої (оптично)\n"
"відстані між гліфами, але зрештою бажано мати\n"
"таблицю кернінґу, у якій кернінґ засновано на найменшого\n"
"проміжку між двома гліфами. Отже якщо бажаною відстанню\n"
"є 0, гліфи торкатимуться."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2994 ../fontforgeexe/lookupui.c:4824
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5752
msgid "Only kern glyphs closer"
msgstr "Змінювати керн лише для зближення"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3002 ../fontforgeexe/lookupui.c:4832
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5760
msgid ""
"When doing autokerning, only move glyphs closer together,\n"
"so the kerning offset will be negative."
msgstr ""
"Під час виконання дій з визначення кернінґу у автоматичному\n"
"режимі лише зближувати гліфи, щоб відступ кернінґу залишався\n"
"від’ємним."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3008 ../fontforgeexe/lookupui.c:4838
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5766
msgid "Autokern new entries"
msgstr "Автоматичний кернінґ нових записів"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3016
msgid ""
"When adding a new class provide default kerning values\n"
"Between it and every class with which it interacts."
msgstr ""
"Під час додавання нового класу визначати типові значення\n"
"кернінґу між ним і будь-якими іншим класами, з якими\n"
"він взаємодіє."

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3350
msgid "Kern By Classes"
msgstr "Кернінґ за класами"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3350
msgid "VKern By Classes"
msgstr "Верт. кернінґ за класами"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3371
msgid "KernClass|_New Lookup..."
msgstr "С_творити фільтрування…"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:101 ../fontforgeexe/layer2layer.c:126
msgid "No significant differences found"
msgstr "Значних відмінностей не виявлено"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:103 ../fontforgeexe/layer2layer.c:128
msgid "Differ"
msgstr "Відмінності"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:103 ../fontforgeexe/layer2layer.c:128
msgid "The layers do not match"
msgstr "Ці шари не збігаються"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:153
msgid "Error Bound"
msgstr "Межа помилки"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:206
msgid "Compare Layers"
msgstr "Порівняння шарів"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:206
msgid "Copy Layers"
msgstr "Копіювання шарів"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:218
msgid "Compare two layers"
msgstr "Порівняння двох шарів"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:218
msgid "Copy one layer to another"
msgstr "Копіювання одного шару до іншого"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:225
msgid "From:"
msgstr "З:"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:238
msgid "Other:"
msgstr "Інше:"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:238
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:257
msgid "Clear destination layer before copy"
msgstr "Спорожнити шар призначення перед копіюванням"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:265
msgid "Allow errors of:"
msgstr "Припустима помилка у:"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:281 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1958
msgid "em units"
msgstr "одиниць em"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:148 ../fontforgeexe/lookupui.c:163
msgid "Lookup Type|Unspecified"
msgstr "Не вказано"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:155
msgid "Reverse Chaining Substitution"
msgstr "Зворотна ланцюгова підстановка"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:157
msgid "Mac Indic State Machine"
msgstr "Скінченний автомат для індійської (Mac)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:158
msgid "Mac Contextual State Machine"
msgstr "Автомат контекстуального стану Mac"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:159
msgid "Mac Insertion State Machine"
msgstr "Автомат станів вставки Mac"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:164
msgid "Single Position"
msgstr "Єдине розташування"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:165
msgid "Pair Position (kerning)"
msgstr "Парне розташування (кернінґ)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:166
msgid "Cursive Position"
msgstr "Курсивне розташування"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:167
msgid "Mark to Base Position"
msgstr "Розташування позначки відносно основи"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:168
msgid "Mark to Ligature Position"
msgstr "Розташування позначки відносно лігатури"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:169
msgid "Mark to Mark Position"
msgstr "Взаємне розташування позначок"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:170
msgid "Contextual Position"
msgstr "Контекстне розташування"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:171
msgid "Contextual Chaining Position"
msgstr "Контекстне ланцюгове розташування"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:173
msgid "Mac Kerning State Machine"
msgstr "Автомат станів кернінґу Mac"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:301
msgid "Abaza"
msgstr "Абазинська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:302
msgid "Abkhazian"
msgstr "Абхазька"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:303
msgid "Adyghe"
msgstr "Адигейська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:305
msgid "Afar"
msgstr "Афар"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:306
msgid "Agaw"
msgstr "Агав"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:307
msgid "Alsatian"
msgstr "Ельзаська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:308
msgid "Altai"
msgstr "Алтайська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:309
msgid "Americanist IPA"
msgstr "Американська фонетична транскрипція"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:314
msgid "Aari"
msgstr "Арі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:315
msgid "Arakanese"
msgstr "Араканійська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:317
msgid "Athapaskan"
msgstr "Атапаська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:318
msgid "Lang|Avar"
msgstr "Аварська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:319
msgid "Awadhi"
msgstr "Авадхі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:321
msgid "Azeri"
msgstr "Азербайджанська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:322
msgid "Badaga"
msgstr "Бадага"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:323
msgid "Baghelkhandi"
msgstr "Багхелі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:324
msgid "Balkar"
msgstr "Балкарська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:325
msgid "Baule"
msgstr "Бауле"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:326
msgid "Lang|Berber"
msgstr "Берберська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:327
msgid "Bench"
msgstr "Бенчська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:328
msgid "Bible Cree"
msgstr "Крі (біблійна)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:329
msgid "Belarussian"
msgstr "Білоруська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:330
msgid "Bemba"
msgstr "Бемба"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:333
msgid "Bhili"
msgstr "Бгілі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:334
msgid "Bhojpuri"
msgstr "Бходжпурі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:335
msgid "Bikol"
msgstr "Бікольська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:336
msgid "Bilen"
msgstr "Білін"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:337
msgid "Blackfoot"
msgstr "Мова чорноногих"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:338
msgid "Balochi"
msgstr "Белізька"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:339
msgid "Balante"
msgstr "Баланте"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:340
msgid "Balti"
msgstr "Балтійська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:341
msgid "Bambara"
msgstr "Бамбара"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:342
msgid "Bamileke"
msgstr "Бамілеке"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:343
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснійська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:345
msgid "Brahui"
msgstr "Брауї"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:346
msgid "Braj Bhasha"
msgstr "Брадж-бгаша"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:348
msgid "Bashkir"
msgstr "Башкирська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:349
msgid "Beti"
msgstr "Беті"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:351
msgid "Cebuano"
msgstr "Себуано"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:352
msgid "Chechen"
msgstr "Чеченська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:353
msgid "Chaha Gurage"
msgstr "Чаха (гураге)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:354
msgid "Chattisgarhi"
msgstr "Чхатісгархі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:355
msgid "Chichewa"
msgstr "Чічеванська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:356
msgid "Chukchi"
msgstr "Чукотська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:357
msgid "Chipewyan"
msgstr "Чипевьян"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:359
msgid "Chuvash"
msgstr "Чуваська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:360
msgid "Comorian"
msgstr "Коморська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:361
msgid "Lang|Coptic"
msgstr "Коптська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:362
msgid "Corsican"
msgstr "Корсиканська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:363
msgid "Cree"
msgstr "Крі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:364
msgid "Carrier"
msgstr "Карієр"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:365
msgid "Crimean Tatar"
msgstr "Кримськотатарська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:366
msgid "Church Slavonic"
msgstr "Церковнослов’янська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:369
msgid "Dargwa"
msgstr "Даргва"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:370
msgid "Lang|Default"
msgstr "Типова"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:371
msgid "Woods Cree"
msgstr "Крі (лісова)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:372
msgid "German (Standard)"
msgstr "Німецька (стандартна)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:373
msgid "Dogri"
msgstr "Догрі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:374
msgid "Dhivehi (Obsolete)"
msgstr "Мальдівська (застаріла)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:375
msgid "Dhivehi"
msgstr "Мальдівська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:376
msgid "Djerma"
msgstr "Джерма"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:377
msgid "Dangme"
msgstr "Дангбе"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:378
msgid "Dinka"
msgstr "Дінка"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:379
msgid "Dari"
msgstr "Дарі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:380
msgid "Dungan"
msgstr "Дунганська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:382
msgid "Ebira"
msgstr "Ебіра"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:383
msgid "Eastern Cree"
msgstr "Східна крі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:385
msgid "Efik"
msgstr "Ефік"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:388
msgid "Erzya"
msgstr "Ерзянська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:392
msgid "Evenki"
msgstr "Евенкійська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:393
msgid "Even"
msgstr "Евенська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:394
msgid "Ewe"
msgstr "Еве"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:395
msgid "French Antillean"
msgstr "Французька (Антильські острови)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:398
msgid "Fijian"
msgstr "Фіджійська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:400
msgid "Forest Nenets"
msgstr "Ненецька (тайга)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:401
msgid "Fon"
msgstr "Фон"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:402
msgid "Faroese"
msgstr "Фарерська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:403
msgid "French (Standard)"
msgstr "Французька (стандартна)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:405
msgid "Friulian"
msgstr "Фріульська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:406
msgid "Futa"
msgstr "Фута"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:407
msgid "Fulani"
msgstr "Фулані"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:408
msgid "Ga"
msgstr "Га"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:409
msgid "Gaelic"
msgstr "Гаельська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:410
msgid "Gagauz"
msgstr "Гагаузька"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:412
msgid "Garshuni"
msgstr "Гаршуні"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:413
msgid "Garhwali"
msgstr "Гархвалі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:414
msgid "Lang|Ge'ez"
msgstr "Геез"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:415
msgid "Gilyak"
msgstr "Нівхська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:416
msgid "Gumuz"
msgstr "Гумуз"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:417
msgid "Gondi"
msgstr "Гонді"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:419
msgid "Garo"
msgstr "Гаро"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:422
msgid "Haitian"
msgstr "Гаїтянська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:423
msgid "Halam"
msgstr "Галам"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:424
msgid "Harauti"
msgstr "Гарауті"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:426
msgid "Hawaiin"
msgstr "Гавайська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:427
msgid "Hammer-Banna"
msgstr "Хаммер-Банна"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:428
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Хілігайнон"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:430
msgid "High Mari"
msgstr "Верхньомарійська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:431
msgid "Hindko"
msgstr "Гіндко"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:432
msgid "Ho"
msgstr "Хо"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:433
msgid "Harari"
msgstr "Харарі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:438
msgid "Ijo"
msgstr "Іджо"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:439
msgid "Ilokano"
msgstr "Ілоканська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:441
msgid "Ingush"
msgstr "Інгушська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:443
msgid "IPA usage"
msgstr "Область МФА"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:444
msgid "Irish"
msgstr "Ірландська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:445
msgid "Irish Traditional"
msgstr "Ірландська традиційна"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:447
msgid "Inari Sami"
msgstr "Інарісаамська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:450
msgid "Lang|Javanese"
msgstr "Яванська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:453
msgid "Judezmo"
msgstr "Сефардська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:454
msgid "Jula"
msgstr "Дьюла"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:455
msgid "Kabardian"
msgstr "Кабардінська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:456
msgid "Kachchi"
msgstr "Качинська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:457
msgid "Kalenjin"
msgstr "Календжин"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:459
msgid "Karachay"
msgstr "Карачаєво-балкарська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:462
msgid "Kebena"
msgstr "Кебена"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:463
msgid "Khutsuri Georgian"
msgstr "Грузинська (хуцурі)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:464
msgid "Khakass"
msgstr "Хакаська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:465
msgid "Khanty-Kazim"
msgstr "Ханти (казимська)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:467
msgid "Khanty-Shurishkar"
msgstr "Ханти (шурішкарська)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:468
msgid "Khanty-Vakhi"
msgstr "Ханти (вакхійська)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:469
msgid "Khowar"
msgstr "Ковар"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:470
msgid "Kikuyu"
msgstr "Кікуйю"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:472
msgid "Kisii"
msgstr "Кісіі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:473
msgid "Kokni"
msgstr "Кокані"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:474
msgid "Kalmyk"
msgstr "Калмицька"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:475
msgid "Kamba"
msgstr "Камба"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:476
msgid "Kumaoni"
msgstr "Кумаоні"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:477
msgid "Komo"
msgstr "Комо"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:478
msgid "Komso"
msgstr "Комсо"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:480
msgid "Kodagu"
msgstr "Кодагу"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:481
msgid "Korean Old Hangul"
msgstr "Корейська (старий хангиль)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:483
msgid "Kikongo"
msgstr "Кіконго"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:484
msgid "Komi-Permyak"
msgstr "Комі (перм’яцька)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:486
msgid "Komi-Zyrian"
msgstr "Комі (зирянська)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:487
msgid "Kpelle"
msgstr "Кпелле"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:488
msgid "Krio"
msgstr "Кріо"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:489
msgid "Karakalpak"
msgstr "Каракалпацька"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:490
msgid "Karelian"
msgstr "Карельська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:491
msgid "Karaim"
msgstr "Караїмська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:492
msgid "Karen"
msgstr "Каренська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:493
msgid "Koorete"
msgstr "Кооретська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:495
msgid "Khasi"
msgstr "Кхасі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:496
msgid "Kildin Sami"
msgstr "Кільдинська саамська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:497
msgid "Kui"
msgstr "Куі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:498
msgid "Kulvi"
msgstr "Кулві"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:499
msgid "Kumyk"
msgstr "Кумикська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:501
msgid "Kurukh"
msgstr "Курух"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:502
msgid "Kuy"
msgstr "Куї"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:503
msgid "Koryak"
msgstr "Корякська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:504
msgid "Ladin"
msgstr "Ладінська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:505
msgid "Lahuli"
msgstr "Лахулі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:506
msgid "Lak"
msgstr "Лак"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:507
msgid "Lambani"
msgstr "Ламбані"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:510
msgid "Laz"
msgstr "Лазька"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:511
msgid "L-Cree"
msgstr "Крі (L)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:512
msgid "Ladakhi"
msgstr "Ладакхська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:513
msgid "Lezgi"
msgstr "Лезгінська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:514
msgid "Lingala"
msgstr "Лінгала"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:515
msgid "Low Mari"
msgstr "Нижньомарійська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:516
msgid "Lang|Limbu"
msgstr "Лімбу"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:517
msgid "Lomwe"
msgstr "Ломве"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:518
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Нижньолужицька"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:519
msgid "Lule Sami"
msgstr "Лулесаамська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:521
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембурзька"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:522
msgid "Luba"
msgstr "Луба"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:523
msgid "Luganda"
msgstr "Луганда"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:524
msgid "Luhya"
msgstr "Лух’я"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:525
msgid "Luo"
msgstr "Луо"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:527
msgid "Majang"
msgstr "Маджанг"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:528
msgid "Makua"
msgstr "Макуа"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:529
msgid "Malayalam Traditional"
msgstr "Малаяламська традиційна"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:530
msgid "Mansi"
msgstr "Мансі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:532
msgid "Mapudungun"
msgstr "Арауканська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:533
msgid "Marwari"
msgstr "Марварі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:534
msgid "Mbundu"
msgstr "Мбунду"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:535
msgid "Lang|Manchu"
msgstr "Манчжурська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:536
msgid "Moose Cree"
msgstr "Крі (лосина)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:537
msgid "Mende"
msgstr "Менде"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:538
msgid "Me'en"
msgstr "Меенська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:539
msgid "Mizo"
msgstr "Мізо"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:541
msgid "Male"
msgstr "Мале"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:543
msgid "Malinke"
msgstr "Малінке"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:544
msgid "Malayalam Reformed"
msgstr "Малаялам (реформована)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:546
msgid "Mandinka"
msgstr "Мандінка"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:547
msgid "Lang|Mongolian"
msgstr "Монгольська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:549
msgid "Maninka"
msgstr "Манінка"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:551
msgid "Mohawk"
msgstr "Мохаук"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:552
msgid "Moksha"
msgstr "Мокшанська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:554
msgid "Mon"
msgstr "Мон"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:555
msgid "Moroccan"
msgstr "Марокканська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:557
msgid "Maithili"
msgstr "Майтхілі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:559
msgid "Mundari"
msgstr "Мундарі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:560
msgid "Naga-Assamese"
msgstr "Нага (асамська)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:561
msgid "Nanai"
msgstr "Нанайська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:562
msgid "Naskapi"
msgstr "Наскапі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:563
msgid "N-Cree"
msgstr "Крі (N)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:564
msgid "Ndebele"
msgstr "Ндебеле"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:565
msgid "Ndonga"
msgstr "Ндонга"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:567
msgid "Newari"
msgstr "Неварська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:568
msgid "Nagari"
msgstr "Нагарі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:569
msgid "Norway House Cree"
msgstr "Крі (норвезька)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:570
msgid "Nisi"
msgstr "Нісі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:571
msgid "Niuean"
msgstr "Ніуе"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:572
msgid "Nkole"
msgstr "Анколе"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:575
msgid "Nogai"
msgstr "Ногайська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:577
msgid "Northern Sami"
msgstr "Північносаамська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:578
msgid "Northern Tai"
msgstr "Північна тайська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:580
msgid "Nynorsk"
msgstr "Нюноршк"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:581
msgid "Occitan"
msgstr "Оксітанська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:582
msgid "Oji-Cree"
msgstr "Крі (оджі)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:583
msgid "Ojibway"
msgstr "Оджибва"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:586
msgid "Ossetian"
msgstr "Осетинська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:587
msgid "Palestinian Aramaic"
msgstr "Палестинська арамейська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:588
msgid "Pali"
msgstr "Палі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:590
msgid "Palpa"
msgstr "Палпа"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:592
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "Політонічна грецька"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:593
msgid "Pilipino (Filipino)"
msgstr "Філіппінська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:594
msgid "Palaung"
msgstr "Палаунг"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:596
msgid "Provencal"
msgstr "Провансальська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:598
msgid "Chin"
msgstr "Чин"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:599
msgid "Rajasthani"
msgstr "Раджастхані"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:600
msgid "R-Cree"
msgstr "Крі (R)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:601
msgid "Russian Buriat"
msgstr "Бурятська (Росія)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:602
msgid "Riang"
msgstr "Ріанг"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:605
msgid "Romany"
msgstr "Ромська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:606
msgid "Rusyn"
msgstr "Русинська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:607
msgid "Ruanda"
msgstr "Руанда"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:609
msgid "Sadri"
msgstr "Садрі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:611
msgid "Santali"
msgstr "Санталі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:612
msgid "Sayisi"
msgstr "Саїсі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:613
msgid "Sekota"
msgstr "Секота"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:614
msgid "Selkup"
msgstr "Селькупська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:615
msgid "Sango"
msgstr "Санго"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:616
msgid "Shan"
msgstr "Шан"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:617
msgid "Sibe"
msgstr "Сібе"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:618
msgid "Sidamo"
msgstr "Сидама"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:619
msgid "Silte Gurage"
msgstr "Сілте (гураге)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:620
msgid "Skolt Sami"
msgstr "Скольтсаамська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:622
msgid "Slavey"
msgstr "Слейві"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:625
msgid "Samoan"
msgstr "Самоанська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:626
msgid "Sena"
msgstr "Сена"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:629
msgid "Soninke"
msgstr "Сонікійська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:630
msgid "Sodo Gurage"
msgstr "Содо (гураге)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:631
msgid "Sotho"
msgstr "Сото"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:634
msgid "Saraiki"
msgstr "Сараїкі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:635
msgid "Serer"
msgstr "Серер"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:636
msgid "South Slavey"
msgstr "Південна слейві"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:637
msgid "Southern Sami"
msgstr "Південносаамська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:638
msgid "Suri"
msgstr "Сурі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:639
msgid "Svan"
msgstr "Сванська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:641
msgid "Swadaya Aramaic"
msgstr "Асирійська новоарамейська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:643
msgid "Swazi"
msgstr "Свазі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:646
msgid "Tabasaran"
msgstr "Табасаранська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:650
msgid "TH-Cree"
msgstr "Крі (TH)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:653
msgid "Tigre"
msgstr "Тігре"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:656
msgid "Tahitian"
msgstr "Таїтянська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:659
msgid "Temne"
msgstr "Темне"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:661
msgid "Tundra Nenets"
msgstr "Ненецька (тундра)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:662
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:663
msgid "Todo"
msgstr "Тодо"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:666
msgid "Turoyo Aramaic"
msgstr "Туройо (арамейська)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:667
msgid "Tulu"
msgstr "Тулу"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:668
msgid "Tuvin"
msgstr "Тувинська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:669
msgid "Twi"
msgstr "Тві"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:670
msgid "Udmurt"
msgstr "Удмуртська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:673
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Верхньолужицька"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:674
msgid "Uyghur"
msgstr "Уйгурська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:678
msgid "Wa"
msgstr "Ва"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:679
msgid "Wagdi"
msgstr "Ваґді"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:680
msgid "West-Cree"
msgstr "Західна крі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:682
msgid "Wolof"
msgstr "Волоф"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:683
msgid "Tai Lue"
msgstr "Тай лі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:685
msgid "Yakut"
msgstr "Якутська"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:687
msgid "Y-Cree"
msgstr "Крі (Y)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:688
msgid "Yi Classic"
msgstr "Ї (класична)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:689
msgid "Yi Modern"
msgstr "Ї (сучасна)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:690
msgid "Chinese Hong Kong"
msgstr "Китайська (Гонконг)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:691
msgid "Chinese Phonetic"
msgstr "Китайська фонетична"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:692
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайська (спрощена)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:693
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайська (традиційна)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:694
msgid "Zande"
msgstr "Занді"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:705
msgid "Language(s)"
msgstr "Мови"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:710
msgid "Script(s) & Language(s)"
msgstr "Писемності і мови"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:830
#, c-format
msgid ""
"The language, '%s', is not in the list of known languages and will be omitted"
msgstr "Мови «%s» немає у списку відомих мов, її буде пропущено"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:832
#, c-format
msgid ""
"Several language tags, including '%s', are not in the list of known "
"languages and will be omitted"
msgstr ""
"Декількох міток мов, зокрема «%s», немає у списку відомих мов, отже їх буде "
"пропущено"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:841
msgid "Language List"
msgstr "Список мов"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:859
msgid ""
"Select as many languages as needed\n"
"Hold down the control key when clicking\n"
"to make disjoint selections."
msgstr ""
"Позначте потрібні мови.\n"
"Утримуйте натиснутою клавішу Ctrl для\n"
"позначення відокремлених пунктів."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:917
msgid "Language Missing"
msgstr "Не вказано мову"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:917
msgid ""
"You must select at least one language.\n"
"Use the \"Default\" language if nothing else fits."
msgstr ""
"Вам слід вибрати принаймні одну мову.\n"
"Скористайтеся мовою «Типова», якщо жодна з мов не є відповідною."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1004 ../fontforgeexe/lookupui.c:3502
msgid "No scripts"
msgstr "Не вказано писемності"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1004
msgid "You must select at least one script if you provide a feature tag."
msgstr ""
"Якщо ви вказуєте теґ модифікації, вам слід вказати принаймні один скрипт."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1011 ../fontforgeexe/lookupui.c:1017
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1598 ../fontforgeexe/lookupui.c:1604
msgid "Bad script tag"
msgstr "Помилкова мітка писемності"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1011
#, c-format
msgid ""
"The script tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""
"Теґ писемності у рядку %d (%s) є занадто довгим. Його довжина не повинна "
"перевищувати 4 літери."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1017
#, c-format
msgid "The script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr "Теґ писемності у рядку %d (%s) має бути зазначено у ASCII.\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1024
msgid "No languages"
msgstr "Не вказано мови"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1024
msgid "You must select at least one language for each script."
msgstr "Вам слід вказати принаймні одну мову для кожної з писемностей."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:1612
#, c-format
msgid "A language tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr "Теґ мови у рядку %d (%s) має бути вказано у ASCII.\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:1036
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1612 ../fontforgeexe/lookupui.c:1618
msgid "Bad language tag"
msgstr "Помилкова мітка мови"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1036 ../fontforgeexe/lookupui.c:1618
#, c-format
msgid ""
"A language tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""
"Теґ мови у рядку %d (%s) є занадто довгим. Теґ має складатися не більше, ніж "
"з 4 літер"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1126
msgid "Script(s)"
msgstr "Писемності"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1144
msgid ""
"Each feature is active for a specific set of\n"
"scripts and languages.\n"
"Usually only one script is specified, but\n"
"occasionally more will be.\n"
"A script is a four letter OpenType script tag\n"
msgstr ""
"Кожна модифікація діє на певний набір писемностей\n"
"і мов.\n"
"Зазвичай, визначається лише одна писемність, але\n"
"можна визначити і декілька.\n"
"Писемність визначається чотирилітерним теґом\n"
"писемності OpenType.\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1196 ../fontforgeexe/lookupui.c:1970
msgid "OpenTypeFeature|New"
msgstr "Створити"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1519
msgid "You must choose a lookup type"
msgstr "Вам слід вибрати тип фільтрування"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1572
msgid "No Lookup Type Selected"
msgstr "Не вибрано тип фільтрування"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1572
msgid "You must select a Lookup Type."
msgstr "Вам слід вибрати тип фільтрування."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1576
msgid "Unnamed lookup"
msgstr "Фільтрування без назви"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1576
msgid "You must name the lookup."
msgstr "Вам слід дати фільтруванню назву."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1583 ../fontforgeexe/lookupui.c:1589
msgid "Bad feature tag"
msgstr "Помилковий теґ модифікації"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1583
#, c-format
msgid ""
"The feature tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters "
"(or it could be a mac feature setting, two numbers in brokets <3,4>)"
msgstr ""
"Теґ модифікації у рядку %d (%s) є занадто довгим.  Він має не перевищувати 4 "
"літер у довжину (або бути параметром модифікації mac у форматі двох чисел у "
"кутових дужках, наприклад <3,4>)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1589
#, c-format
msgid "The feature tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr "Теґ модифікації у рядку %d (%s) слід вказати символами ASCII.\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1598
#, c-format
msgid "A script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr "Теґ писемності у рядку %d (%s) має бути зазначено у ASCII.\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1604
#, c-format
msgid "A script tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr ""
"Теґ писемності у рядку %d (%s) є занадто довгим.  It may be at most 4 letters"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1634
msgid "Lookup name already used"
msgstr "Фільтрування з такою назвою вже існує"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1634
msgid ""
"This name has already been used for another lookup.\n"
"Lookup names must be unique."
msgstr ""
"Цю назву вже використано для іншого фільтрування.\n"
"Назви фільтрувань не повинні повторюватися."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1726
msgid "Lookup"
msgstr "Пошук"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1755
msgid ""
"Each lookup may contain many transformations,\n"
"but each transformation must be of the same type."
msgstr ""
"У кожному фільтруванні може міститися багато перетворень,\n"
"але всі перетворення мають належати до одного типу."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1782
msgid ""
"Most lookups will be attached to a feature\n"
"active in a specific script for certain languages.\n"
"In some cases lookups will not be attached to any\n"
"feature, but will be invoked by another lookup,\n"
"a conditional one. In other cases a lookup might\n"
"be attached to several features.\n"
"A feature is either a four letter OpenType feature\n"
"tag, or a two number mac <feature,setting> combination."
msgstr ""
"Більшість фільтрувань буде долучено до модифікації,\n"
"яка є активною у певній писемності певної мови.\n"
"Інколи фільтрування не долучаються до жодної\n"
"модифікації, але викликаються іншим умовним\n"
"фільтруванням. Крім того, фільтрування може\n"
"бути долучено до декількох модифікацій.\n"
"Модифікація задається чотирилітерним теґом\n"
"OpenType або дволіцифровою комбінацією mac:\n"
"<модифікація,параметр>."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1796 ../fontforgeexe/statemachine.c:1358
msgid "Right To Left"
msgstr "Справа ліворуч"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1805
msgid "Ignore Base Glyphs"
msgstr "Ігнорувати основні гліфи"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1814
msgid "Ignore Ligatures"
msgstr "Ігнорувати лігатури"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1823
msgid "Ignore Combining Marks"
msgstr "Ігнорувати позначки складання"

#. GT: Process is a verb here and Mark is a noun.
#. GT: Marks of the given mark class are to be processed
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1832
msgid "Mark Class:"
msgstr "Клас позначок:"

#. GT: Mark is a noun here and Set is also a noun.
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1852
msgid "Mark Set:"
msgstr "Набір позначок:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1882
msgid "Lookup Name:"
msgstr "Назва фільтра:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1914
msgid "Store ligature data in AFM files"
msgstr "Зберігати дані лігатур у файлах AFM"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2088 ../fontforgeexe/lookupui.c:2129
msgid "Name in use"
msgstr "Назва використовується"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2088 ../fontforgeexe/lookupui.c:2129
#, c-format
msgid ""
"The name, %.80s, has already been used to identify an anchor class in a "
"different lookup subtable (%.80s)"
msgstr ""
"Назву %.80s вже було використано для ідентифікації класу прив’язки у іншій "
"підтаблиці фільтрування (%.80s)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2119
msgid "Name used twice"
msgstr "Назву використано двічі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2119
#, c-format
msgid ""
"The name, %.80s, appears twice in this list.\n"
"Each anchor class must have a distinct name."
msgstr ""
"Назву %.80s у цьому списку використано двічі.\n"
"Кожен клас прив’язки повинен мати окрему назву."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2148
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the anchor class, %.80s?\n"
"This will remove all anchor points associated with that class."
msgstr ""
"Ви справді хочете вилучити клас прив’язки, %.80s?\n"
"Буде вилучено всі точки прив’язки, пов’язані з цим класом."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2148
msgid "Remove Anchor Class?"
msgstr "Вилучити клас прив’язки?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2294
#, c-format
msgid "Anchor classes in subtable %.80s"
msgstr "Класи прив’яки у підтаблиці %.80s"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2365
msgid "New Anchor Class"
msgstr "Новий клас прив’язки"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2581 ../fontforgeexe/lookupui.c:2591
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2608
msgid "Base Glyph Name"
msgstr "Базова назва гліфа"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2586
msgid "Ligature Glyph Name"
msgstr "Назва лігатури гліфа"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2624
msgid "First Glyph Name"
msgstr "Перша назва гліфа"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3502
msgid ""
"There are no scripts bound to features bound to this lookup. So nothing "
"happens."
msgstr ""
"З можливостями, пов’язаними з цим фільтруванням, не пов’язано жодних "
"скриптів. Отже, ніяких дій не виконуватиметься."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4000
#, c-format
msgid "There is no glyph named %s in the font"
msgstr "У шрифті немає гліфа з назвою %s"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4012
#, c-format
msgid "You must specify a replacement glyph for %s"
msgstr "Вам слід вказати гліф-замінник для %s"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4025
#, c-format
msgid ""
"For glyph %.60s you refer to a glyph named %.80s, which is not in the font "
"yet. Was this intentional?"
msgstr ""
"У гліфі %.60s ви посилаєтеся на гліф з назвою %.80s. Цього гліфа ще немає у "
"шрифті. Посилання створено навмисно?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4047 ../fontforgeexe/lookupui.c:4052
msgid "Duplicate data"
msgstr "Дублювання даних"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4047
#, c-format
msgid "There are two entries for the same glyph set (%.80s and %.80s)"
msgstr "Виявлено два записи для одного набору гліфів (%.80s і %.80s)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4052
#, c-format
msgid "There are two entries for the same glyph (%.80s)"
msgstr "Виявлено два записи для одного гліфа (%.80s)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4228
msgid "Lookup Table Edit"
msgstr "Редагування таблиці фільтрування"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4542
#, c-format
msgid "Lookup Subtable, %s"
msgstr "Підтаблиця фільтрування, %s"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4557
msgid "_Alphabetic"
msgstr "За _абеткою"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4563
msgid "Sort this display based on the alphabetic name of the glyph"
msgstr "Впорядкувати список назв гліфів за абеткою"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4575
msgid "Sort this display based on the unicode code of the glyph"
msgstr "Впорядкувати список за кодом Unicode гліфів"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4581
msgid "_By Base Char"
msgstr "_За основним символом"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4587
msgid ""
"Sort first using the base glyph (if any).\n"
"Thus Agrave would sort with A"
msgstr ""
"Впорядковувати спочатку за основним гліфом (якщо є).\n"
"Таким чином «Agrave» буде поряд з «A»"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4593
msgid "By _Scripts"
msgstr "За _писемностями"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4599
msgid ""
"Sort first using the glyph's script.\n"
"Thus A and Z would sort together\n"
"while Alpha would sort with Omega and not A"
msgstr ""
"Визначити головним критерієм впорядкування писемність.\n"
"Отже A і Z будуть у одному блоці впорядкування,\n"
"а альфа і омега — у іншому, відмінному від A."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4622
msgid ""
"Don't display columns of 0s.\n"
"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
"of data, but almost all lookups will use just one or two.\n"
"Omitting the others makes the behavior clearer."
msgstr ""
"Не показувати стовпчиків з 0\n"
"Фільтрування OpenType забезпечує до 8 типів\n"
"даних, але майже всі фільтрування використовують\n"
"лише один або два. Якщо пропускати нульові стовпчики\n"
"інтерфейс стане простішим."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4639
msgid "_Populate"
msgstr "_Заповнити"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4641
msgid "Auto_Kern"
msgstr "Авто_кернінґ"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4651
msgid ""
"For each script to which this lookup applies, look at all pairs of\n"
"glyphs in that script and try to guess a reasonable kerning value\n"
"for that pair."
msgstr ""
"Для кожної з писемностей, до яких застосовується це фільтрування,\n"
"знайти всі пари гліфів писемності і спробувати визначити придатний\n"
"кернінґ для цих пар."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4656
msgid ""
"Add entries for all glyphs in the scripts to which this lookup applies.\n"
"When FontForge can find a default value it will add that too."
msgstr ""
"Додати записи для всіх гліфі у писемностях, яких стосується цей "
"фільтрування.\n"
"Якщо FontForge зможе знайти типове значення, він також додасть його."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4661
msgid "_Add Selected"
msgstr "_Додати до позначених"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4663
msgid "_AutoKern Selected"
msgstr "_Автокернінґ позначених"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4672
msgid "Add kerning info between all pairs of selected glyphs"
msgstr "Додати дані щодо кернінґу між всіма парами позначених гліфів"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4675
msgid "Add entries for all selected glyphs."
msgstr "Додати записи до всіх позначених гліфів."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4680
msgid "_Remove Empty"
msgstr "Ви_лучити порожні"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4687
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those where all fields are 0"
msgstr "Вилучити всі «порожні» записи, такими вважаються всі поля 0"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4688
msgid "Remove all \"empty\" entries -- entries with no second glyph"
msgstr "Вилучити всі «порожні» записи, записи без другого гліфа"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4689
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no source glyphs"
msgstr "Вилучити всі «порожні» записи, записи без початкового гліфа"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4690
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no replacement glyphs"
msgstr "Вилучити всі «порожні» записи, записи без гліфів-замінників"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4694
msgid "Remove All"
msgstr "Вилучити всі"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4700
msgid "Remove all entries."
msgstr "Вилучити всі записи."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4705
msgid "_Default Using Suffix:"
msgstr "_Типовий суфікс:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4712
msgid ""
"Add entries to the lookup based on the following suffix.\n"
"So if the suffix is set to \"superior\" and the font\n"
"contains glyphs named \"A\" and \"A.superior\" (and the\n"
"lookup applies to the latin script), then FontForge will\n"
"add an entry mapping \"A\" -> \"A.superior\"."
msgstr ""
"Додати записи до фільтрування на основі вказаного суфікса.\n"
"Отже, якщо буде вказано суфікс «superior», а шрифт містить\n"
"гліфи з назвами «A» і «A.superior» (а фільтрування\n"
"застосовується до латиниці), FontForge додасть запис\n"
"відповідності «A» -> «A.superior»."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4736
msgid "_Default New Entries to First"
msgstr "_Типово нові записи на початку"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4744
msgid ""
"When adding new entries, give them the same\n"
"delta values as those on the first line."
msgstr ""
"Під час додавання нових записів надавати їм\n"
"ті самі значення приростів, що і у першому рядку."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4846 ../fontforgeexe/lookupui.c:5774
msgid "When adding new entries provide default kerning values."
msgstr "Під час додавання нових записів призначати типові значення кернінґу."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5034
msgid "Please name this subtable"
msgstr "Будь ласка, вкажіть назву цієї підтаблиці"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5040
msgid "Duplicate name"
msgstr "Дублювати назву"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5040
msgid "There is already a subtable with that name, please pick another."
msgstr "Підтаблиця з такою назвою вже існує. Будь ласка, виберіть іншу назву."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5106
msgid "No Subtable"
msgstr "Немає підтаблиці"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5205
msgid "Create a new lookup"
msgstr "Створити нове фільтрування"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5207 ../fontforgeexe/lookupui.c:5208
msgid "Add a subtable to which lookup?"
msgstr "Додати до цього фільтрування підтаблицю?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5358
msgid "Select glyphs for the first part of the kern pair"
msgstr "Виберіть гліфи для першої частини пари кернінґу"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5361
msgid "Select glyphs for the second part of the kern pair"
msgstr "Виберіть гліфи для другої частини пари кернінґу"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5443
msgid "No selection"
msgstr "Нічого не позначено"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5443
msgid ""
"Please select some glyphs in the font views at the bottom of the dialog for "
"FontForge to put into classes."
msgstr ""
"Будь ласка, позначте гліфи на панелях перегляду шрифту у нижній частині "
"діалогового вікна, щоб FontForge відніс їх до класів."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5479
msgid "Intra Class Distance"
msgstr "Відстань у межах класу"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5574 ../fontforgeexe/lookupui.c:5900
msgid "Kerning format"
msgstr "Формат кернінґу"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5599
msgid "Use individual kerning pairs"
msgstr "Використовувати окремі пари кернінґу"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5605
msgid ""
"In this format you specify every kerning pair in which\n"
"you are interested in."
msgstr ""
"У цьому форматі вам слід вказати всі пари кернінґу, які\n"
"вам потрібні."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5612
msgid "Use a matrix of kerning classes"
msgstr "Використовувати матрицю класів кернінґу"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5618
msgid ""
"In this format you define a series of glyph classes and\n"
"specify a matrix showing how each class interacts with all\n"
"the others."
msgstr ""
"У цьому форматі ви визначаєте послідовність класів гліфів\n"
"і вказуєте матрицю, яка визначає спосіб взаємодії кожного\n"
"класу з іншими."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5626
msgid "FontForge will guess kerning classes for selected glyphs"
msgstr "FontForge спробує визначити класи кернінґу для позначених гліфів"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5632
msgid ""
"FontForge will look at the glyphs selected in the font view\n"
"and will try to find groups of glyphs which are most alike\n"
"and generate kerning classes based on that information."
msgstr ""
"FontForge шукатиме гліфи, позначені на панелі шрифту\n"
"і спробує знайти групи подібних гліфів і створити\n"
"класи кернінґу на основі цих даних."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5643
msgid "Intra Class Distance:"
msgstr "Відстань у межах класу:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5650
msgid ""
"This is roughly (very roughly) the number off em-units\n"
"of error that two glyphs may have to belong in the same\n"
"class. This error is taken by comparing the two glyphs\n"
"to all other glyphs and summing the differences.\n"
"A small number here (like 2) means lots of small classes,\n"
"while a larger number (like 20) will mean fewer classes,\n"
"each with more glyphs."
msgstr ""
"Це числова (наближена) міра похибки у одиницях em,\n"
"на яку можуть відрізнятися два гліфа, що належать\n"
"до одного класу. Ця похибка визначається порівнянням\n"
"двох гліфів з іншими гліфами з наступним додаванням\n"
"відмінностей. Мале значення (порядку 2) дасть багато\n"
"малих класів, а більше значення (порядку 20) дасть\n"
"менше класів, кожен з яких міститиме більше гліфів."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5898
msgid "C_lasses"
msgstr "К_ласи"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5898
msgid "_Pairs"
msgstr "_Пари"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5900
msgid ""
"Kerning may be specified either by classes of glyphs\n"
"or by pairwise combinations of individual glyphs.\n"
"Which do you want for this subtable?"
msgstr ""
"Кернінґ може бути вказано або за класами гліфів\n"
"або за попарними комбінаціями окремих гліфів.\n"
"Який спосіб слід використати для цієї підтаблиці?"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6056
msgid "No Script Tag"
msgstr "Немає теґу писемності"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6056 ../fontforgeexe/lookupui.c:6063
msgid "Please specify a 4 letter opentype script tag"
msgstr "Будь ласка, вкажіть 4-літерний теґ писемності opentype"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6063
msgid "Script Tag too long"
msgstr "Теґ писемності занадто довгий"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6071
msgid "Invalid language"
msgstr "Некоректна мова"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6071
msgid ""
"Please specify a comma separated list of 4 letter opentype language tags"
msgstr ""
"Будь ласка, вкажіть список відокремлених комами 4-літерних теґів мов opentype"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6187
msgid "Add Language(s) to Script"
msgstr "Додати мови до писемності"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6187
msgid "Remove Language(s) from Script"
msgstr "Вилучити мови з писемності"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6196
msgid "Script Tag:"
msgstr "Теґ писемності:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6211
msgid "Language Tag:"
msgstr "Теґ мови:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6317
msgid "No Start Glyph"
msgstr "Немає початкового гліфа"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6317
#, c-format
msgid "The encoding does not contain something named %.40s"
msgstr "У кодуванні не міститься нічого з назвою %.40s"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6323
msgid "Not enough glyphs"
msgstr "Недостатньо гліфів"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6323
msgid ""
"There aren't enough glyphs in the encoding to name all the selected "
"characters"
msgstr "У кодуванні не вистачає гліфів для іменування всіх позначених символів"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6327
msgid "Bad selection"
msgstr "Помилкове позначення"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6327
msgid ""
"You may not rename any of the base glyphs, but your selection overlaps the "
"set of base glyphs."
msgstr ""
"Перейменування базових гліфів заборонено, а ваші позначення містять деякі з "
"базових гліфів."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6340
msgid ""
"As the selected glyphs are also source glyphs, they will be renamed, so they "
"can't act as source glyphs for a lookup."
msgstr ""
"Осільки позначені гліфи є також початковими гліфами, їх буде перейменовано, "
"отже вони не зможуть бути початковими гліфами для фільтрування."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6340
msgid "Can't specify a subtable here"
msgstr "Тут не можна вказувати підтаблицю"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6346
msgid "If you don't specify a suffix, the glyphs don't get renamed."
msgstr "Якщо ви не вкажете суфікса, гліфи не буде перейменовано."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6346
msgid "Missing suffix"
msgstr "Не вказано суфікса"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6507
msgid "Mass Glyph Rename"
msgstr "Пакетне перейменування гліфів"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6516
msgid "Rename all glyphs in the selection"
msgstr "Перейменувати всі гліфи у позначеному"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6524
msgid "By appending the suffix:"
msgstr "З додаванням суфікса:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6538
msgid "To their own names"
msgstr "До власних назв"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6547
msgid "To the glyph names starting at:"
msgstr "До назв гліфів, що починаються з:"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6552 ../fontforgeexe/lookupui.c:6559
msgid ""
"So if you type \"A\" here the first selected glyph would be named \"A.suffix"
"\".\n"
"The second \"B.suffix\", and so on."
msgstr ""
"Отже, якщо ви введете тут «A», перший позначений гліф буде названо «A."
"суфікс».\n"
"Другий — «B.суфікс» тощо."

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6563
msgid "If one of those glyphs already has a suffix"
msgstr "Якщо один з цих гліфів вже має суфікс"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6571
msgid "Append to it"
msgstr "Дописати"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6579
msgid "Replace it"
msgstr "Змінити"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6588
msgid "Optionally, add this mapping to the lookup subtable:"
msgstr "Додатково, додати це відображення до підтаблиці фільтрування:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:369
msgid "Bad Language"
msgstr "Помилкова мова"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:386 ../fontforgeexe/macencui.c:1035
msgid "This feature code is already used"
msgstr "Код цієї модифікації вже використано"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:455 ../fontforgeexe/macencui.c:812
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1633
msgid "Setting"
msgstr "Параметр"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:465
msgid "_Language:"
msgstr "_Мова:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:489 ../fontforgeexe/macencui.c:847
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1147
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:656
msgid "MacName|_New..."
msgstr "С_творити…"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:735
msgid "This setting is already used"
msgstr "Цей параметр уже використано"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:822
msgid "Setting Id:"
msgstr "Ід. параметра:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:838
msgid "_Enabled"
msgstr "_Увімкнено"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1123
msgid "Feature _Id:"
msgstr "_Ід. модифікації:"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1139
msgid "Mutually Exclusive"
msgstr "Взаємно виключні"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1157
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1175
msgid "MacSetting|_New..."
msgstr "С_творити…"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1367
msgid "MacFeature|_New..."
msgstr "С_творити…"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1403
msgid "MacFeature|Default"
msgstr "Типовий"

#: ../fontforgeexe/math.c:41
msgid "Constants"
msgstr "Сталі"

#: ../fontforgeexe/math.c:42
msgid "Sub/Superscript"
msgstr "Нижні/Верхні індекси"

#: ../fontforgeexe/math.c:43
msgid "Limits"
msgstr "Межі"

#: ../fontforgeexe/math.c:44
msgid "Stacks"
msgstr "Штабелі"

#: ../fontforgeexe/math.c:45
msgid "Fractions"
msgstr "Дроби"

#: ../fontforgeexe/math.c:46
msgid "Over/Underbars"
msgstr "Над-/Підрядкові символи"

#: ../fontforgeexe/math.c:47
msgid "Radicals"
msgstr "Корені"

#: ../fontforgeexe/math.c:48
msgid "Connectors"
msgstr "З’єднання"

#: ../fontforgeexe/math.c:80
msgid "Top Accent Horiz. Pos"
msgstr "Гор. поз. верхнього акценту"

#: ../fontforgeexe/math.c:87
msgid "Pre-Built Larger Variants"
msgstr "Попер. створені більші варіанти"

#. GT: Italic correction
#: ../fontforgeexe/math.c:94
msgid "I.C."
msgstr "В.К."

#: ../fontforgeexe/math.c:96
msgid "Parts List"
msgstr "Список частин"

#: ../fontforgeexe/math.c:102
msgid "Height/Kern Data"
msgstr "Дані керну/зросту"

#: ../fontforgeexe/math.c:132
msgid "Kern"
msgstr "Керн"

#: ../fontforgeexe/math.c:133
msgid "Height Adjusts"
msgstr "Коригування зросту"

#: ../fontforgeexe/math.c:134
msgid "Kern Adjusts"
msgstr "Коригування керну"

#: ../fontforgeexe/math.c:151
msgid "Exten Shapes"
msgstr "Розш. форми"

#: ../fontforgeexe/math.c:153
msgid "Top Accent"
msgstr "Верхній акцент"

#: ../fontforgeexe/math.c:154
msgid "Math Kern"
msgstr "Математичний керн"

#: ../fontforgeexe/math.c:156
msgid "Vert. Construction"
msgstr "Верт. побудова"

#: ../fontforgeexe/math.c:157
msgid "Hor. Variants"
msgstr "Гор. варіанти"

#: ../fontforgeexe/math.c:158
msgid "Hor. Construction"
msgstr "Гор. побудова"

#: ../fontforgeexe/math.c:163
msgid "Top Right"
msgstr "Верхній правий"

#: ../fontforgeexe/math.c:164
msgid "Top Left"
msgstr "Верхній лівий"

#: ../fontforgeexe/math.c:165
msgid "Bottom Right"
msgstr "Нижній правий"

#: ../fontforgeexe/math.c:166
msgid "Bottom Left"
msgstr "Нижній лівий"

#: ../fontforgeexe/math.c:745
msgid "Glyph Construction"
msgstr "Побудова гліфа"

#: ../fontforgeexe/math.c:857 ../fontforgeexe/math.c:879
#: ../fontforgeexe/math.c:1599
msgid "Bad device table"
msgstr "Помилкова таблиця пристроїв"

#: ../fontforgeexe/math.c:857
#, c-format
msgid "Bad device table for %s"
msgstr "Помилкова таблиця пристроїв для %s"

#: ../fontforgeexe/math.c:872
msgid "Missing Glyph"
msgstr "Немає гліфа"

#: ../fontforgeexe/math.c:872
#, c-format
msgid "There is no glyph named %s (used in %s)"
msgstr "Немає гліфа з назвою %s (використано у %s)"

#: ../fontforgeexe/math.c:879
#, c-format
msgid "Bad device table for glyph %s in %s"
msgstr "Помилкова таблиця пристроїв для гліфа %s у %s"

#: ../fontforgeexe/math.c:886
msgid "Bad Parts List"
msgstr "Помилковий список частин"

#: ../fontforgeexe/math.c:886
#, c-format
msgid "Bad parts list for glyph %s in %s"
msgstr "Помилковий список частин для гліфа %s у %s"

#: ../fontforgeexe/math.c:893
msgid "Bad Variants List"
msgstr "Помилковий список варіантів"

#: ../fontforgeexe/math.c:893
#, c-format
msgid "Bad Variants list for glyph %s in %s"
msgstr "Помилковий список варіантів для гліфа %s у %s"

#: ../fontforgeexe/math.c:1031
msgid "MATH table"
msgstr "Таблиця MATH"

#: ../fontforgeexe/math.c:1599
#, c-format
msgid "Bad device table for in row %d of %s"
msgstr "Помилка у таблиці пристроїв для рядка %d %s"

#: ../fontforgeexe/math.c:1783
msgid "TopRight"
msgstr "Верхній правий"

#: ../fontforgeexe/math.c:1784
msgid "TopLeft"
msgstr "Верхній лівий"

#: ../fontforgeexe/math.c:1785
msgid "BottomRight"
msgstr "Нижній правий"

#: ../fontforgeexe/math.c:1786
msgid "BottomLeft"
msgstr "Нижній лівий"

#: ../fontforgeexe/math.c:1912
msgid "Graphical"
msgstr "Графічний"

#: ../fontforgeexe/math.c:1916
msgid "Textual"
msgstr "Текстовий"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:814
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:830
msgid "LBearing:"
msgstr "Ліва опора:"

#. GT: Top/Left (side) bearing
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:830
msgid "TBearing:"
msgstr "T-опора:"

#. GT: Bottom/Right (side) bearing
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:835
msgid "BBearing:"
msgstr "Двоб.опора:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:835
msgid "RBearing:"
msgstr "Права опора:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:839
msgid "Kern:"
msgstr "Керн:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:839
msgid "VKern:"
msgstr "Верт.керн:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1300
msgid "_Alter Class"
msgstr "_Альтернативний клас"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1301
msgid "_Create Pair"
msgstr "С_творити пару"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1303
msgid "Use Kerning Class?"
msgstr "Використовувати клас кернінґу?"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1304
#, c-format
msgid ""
"This kerning pair (%.20s and %.20s) is currently part of a kerning class "
"with a 0 offset for this combination. Would you like to alter this kerning "
"class entry (or create a kerning pair for just these two glyphs)?"
msgstr ""
"Ця пара кернінґу (%.20s і %.20s) зараз є частиною класу кернінґу з відступом "
"0 для цієї комбінації. Хочете змінити цей запис класу кернінґу (або створити "
"пару кернінґу лише для цих двох гліфів)?"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2012 ../fontforgeexe/wordlistparser.c:653
msgid "Load Glyph Name List..."
msgstr "Завантажити список назв гліфів…"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3100
#, c-format
msgid "Kerning Metrics For %.50s"
msgstr "Метрика кернінґу для %.50s"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3101
#, c-format
msgid "Advance Width Metrics For %.50s"
msgstr "Метрика додаткових ширин для %.50s"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3102
#, c-format
msgid "Metrics For %.50s"
msgstr "Метрика для %.50s"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3193
msgid "Point Size"
msgstr "Розмір точки"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3198
msgid "Number out of range"
msgstr "Число поза діапазоном!"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3265
msgid "Set Point Size"
msgstr "Встановити розмір точки"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3274
msgid "Point Size:"
msgstr "Розмір точки:"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3510
msgid "Load _Word List..."
msgstr "Завантажити список с_лів…"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3558
msgid "_Inline"
msgstr "В_нутрішній"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3559 ../fontforgeexe/metricsview.c:3762
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3560
msgid "_Shadow"
msgstr "_Тінь"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3561
msgid "_Wireframe"
msgstr "К_аркас"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3610
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3703
msgid "_Partial"
msgstr "_Частково"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3704
msgid "Hide when _Moving"
msgstr "Ховати на час п_ересування"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3705
msgid "_Hide"
msgstr "С_ховати"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3734
msgid "Insert Glyph _After..."
msgstr "Вставити гліф _після…"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3735
msgid "Insert Glyph _Before..."
msgstr "Вставити гліф _до…"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3736
msgid "_Replace Glyph..."
msgstr "За_мінити гліф…"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3747
msgid "Show _Grid"
msgstr "Показати _сітку"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3749
msgid "Render using Hinting"
msgstr "Обробка з використанням гінтінґу"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3753
msgid "Size set from _Window"
msgstr "Розмір встановлюється за _вікном"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3754
msgid "Set Point _Size"
msgstr "Встановити _розмір точки"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3776
msgid "_Kerning only"
msgstr "Лише _кернінґ"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3777
msgid "_Advance Width only"
msgstr "Лише лінію _ширини"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3778
msgid "_Both"
msgstr "_Обидва"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3844
msgid "_Window Type"
msgstr "Тип _вікна"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5444
msgid "Advance Width Col"
msgstr "Колір додаткової ширини"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5444
msgid "Color used to draw the advance width line of a glyph"
msgstr "Колір, яким буде намальовано лінію додаткової ширини гліфа"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5445
msgid "Color used to draw the italic advance width line of a glyph"
msgstr "Колір, яким буде намальовано лінію додаткової курсивної ширини гліфа"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5445
msgid "Italic Advance Col"
msgstr "Колір додаткової курсиву"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5446
msgid "Color used to draw the kerning line"
msgstr "Колір, який буде використано для малювання лінії кернінґу"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5446
msgid "Kern Line Color"
msgstr "Колір лінії кернінґу"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5447
msgid "Color used to draw the left side bearing"
msgstr "Колір, який буде використано для малювання лівої опори"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5447
msgid "Side Bearing Color"
msgstr "Колір бічних опор"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5448
msgid "Color used to mark the selected glyph"
msgstr "Колір, який буде використано для виокремлення позначеного гліфа"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5448
msgid "Selected Glyph Col"
msgstr "Колір позначеного гліфа"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5458
msgid "MetricsView"
msgstr "Вікно метрики"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5459
msgid "This window displays metrics information about a font"
msgstr "У цьому вікні показано параметри метрики цього шрифту"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 1"
msgstr "Вісь 1"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 2"
msgstr "Вісь 2"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 3"
msgstr "Вісь 3"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 4"
msgstr "Вісь 4"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:428 ../fontforgeexe/mmdlg.c:433
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:440
msgid "Bad MM Weights"
msgstr "Помилкові насиченості багатоосновного"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:428
msgid "Incorrect number of instances weights, or illegal numbers"
msgstr "Некоректна кількість екземплярів насиченостей або помилкові числа"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:433
msgid "The weights for the default version of the font must sum to 1.0"
msgstr "Насиченості типової версії шрифту мають давати у сумі 1.0"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:440
msgid ""
"The results produced by applying the NormalizeDesignVector and "
"ConvertDesignVector functions were not the results expected. You may need to "
"change these functions"
msgstr ""
"Результати застосування функцій NormalizeDesignVector і ConvertDesignVector "
"є несподіваними. Вам варто внести зміни до цих функцій."

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:606
msgid "Blend to New Font"
msgstr "Змішати у новий шрифт"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:606
msgid "MM Change Def Weights"
msgstr "Зміна MM типової ваги"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:631
msgid "You may change the default instance of this font"
msgstr "Ви можете змінити типовий екземпляр цього шрифту"

#. GT: The following strings should be concatenated together, the result
#. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
#. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
#. GT: that
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:631
msgid "You may specify the new instance of this font"
msgstr "Ви можете вказані новий екземпляр цього шрифту"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:638
msgid "either by explicitly entering the contribution"
msgstr "або явним введенням внеску"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:645
msgid "of each master design, or by entering the design"
msgstr "кожного з основних елементів або введенням"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:652
msgid "values for each axis"
msgstr "значень елементів для кожного з осей"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:659 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3048
msgid "Contribution of each master design"
msgstr "Внесок кожного з основних елементів"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:668 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3057
msgid "Design Axis Values"
msgstr "Значення осей компонування"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:948
msgid "You must provide at least one name here"
msgstr "Тут вам слід вказати принаймні одну назву"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1040 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2957
msgid "Named Styles"
msgstr "Іменовані стилі"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1249 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1257
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1306 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1317
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2047 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2062
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2081 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2093
msgid "Bad Axis"
msgstr "Помилкова вісь"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1249 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1306
#: ../gdraw/ctlvalues.c:37
#, c-format
msgid "Bad Number in %s"
msgstr "Помилкове число у %s"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1257
#, c-format
msgid "Wrong number of entries in %s"
msgstr "Помилкова кількість записів у %s"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1317
#, c-format
msgid "The %s list is not ordered"
msgstr "Список %s не впорядковано"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1696
msgid "Font|New"
msgstr "Створити"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1777 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3078
msgid "Force Bold Threshold:"
msgstr "Примусове порогове значення напівжирного:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2047
msgid "Please set the Axis Type field"
msgstr "Будь ласка, визначте тип вісі"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2062
msgid ""
"When building an Apple distortable font, you must specify at least one name "
"for the axis"
msgstr ""
"Для збирання придатного до викривлення шрифту Apple слід вказати принаймні "
"одну назву для вісі"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2068 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2752
msgid "Begin:"
msgstr "Початок:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2070 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2785
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2073
msgid "AxisValue|Default"
msgstr "Типове"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2081
msgid "Axis range not valid"
msgstr "Некоректний діапазон вісі"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2085 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2839
msgid "Design Settings:"
msgstr "Параметри компонування:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2087 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2856
msgid "Normalized Settings:"
msgstr "Нормалізовані параметри:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2093
msgid ""
"The number of entries in the design settings must match the number in "
"normalized settings"
msgstr ""
"Кількість записів у параметрах компонування має збігатися з кількістю "
"нормалізованих параметрів"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2115 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2918
msgid "Normalized position of this design along each axis"
msgstr "Нормалізоване розташування цього компонування вздовж кожної з осей"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2150
#, c-format
msgid "The set of positions, %.30s, is used more than once"
msgstr "Набір розташувань, %.30s, використано декілька разів"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2162
#, c-format
msgid "The font %.30s is assigned to two master designs"
msgstr "Шрифт %.30s призначено для двох основних компонувань"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2174
#, c-format
msgid ""
"The set of positions, %.30s, is not specified in any design (and should be)"
msgstr ""
"Набір розташувань, %.30s, не вказано у жодному з компонувань (а має бути)"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2177
#, c-format
msgid ""
"The set of positions, %.30s, is not specified in any design.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"Набір розташувань, %.30s, не вказано у жодному з компонувань.\n"
"Це саме те, чого ви бажаєте?"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2197
msgid "Disordered designs"
msgstr "Невпорядковані компонування"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2197
msgid ""
"The master designs are not positioned in the expected order. FontForge will "
"be unable to suggest a ConvertDesignVector for you. Is this what you want?"
msgstr ""
"Основні компонування розташовано у неочікуваному порядку. FontForge не зможе "
"запропонувати вам ConvertDesignVector. Ви хочете саме цього?"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2203
msgid "Bad PostScript function"
msgstr "Помилкова функція PostScript"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2383 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2386
msgid "CID keyed fonts may not be a master design of a multiple master font"
msgstr ""
"Шрифти з ключами CID не можуть бути основними для багатоосновних шрифтів"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2543
msgid "Create MM"
msgstr "Створити багатоосновний"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2543
msgid "MM _Info"
msgstr "Ві_домості щодо багатоосновного шрифту"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2619
msgid "Type of distortable font:"
msgstr "Тип викривленого шрифту:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2626
msgid "Adobe"
msgstr "Adobe"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2646
msgid "Number of Axes:"
msgstr "Кількість осей:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2664
msgid "Number of Master Designs:"
msgstr "Кількість основних компонувань:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2713
msgid "Axis Type:"
msgstr "Тип вісі:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2731
msgid "Axis Range:"
msgstr "Діапазон вісі:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2768
msgid "Default:"
msgstr "Типовий:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2801
msgid "Intermediate Points:"
msgstr "Проміжні точки:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2904
msgid "Source from which this design is to be taken"
msgstr "Джерело, з якого має бути взято це компонування"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2937
msgid "Master Designs"
msgstr "Головне компонування"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2976
msgid "Design|_New..."
msgstr "С_творити…"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:3014
msgid "Normalize Design Vector Function:"
msgstr "Нормалізація компонування векторної функції:"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:3028
msgid "Convert Design Vector Function:"
msgstr "Перетворення компонування векторної функції:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:74
msgid "Non Linear Transform"
msgstr "Нелінійне перетворення"

#. GT: an expression describing the transformation applied to the X coordinate
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:85
msgid "X Expr:"
msgstr "Вираз для X:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:90 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:103
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:113
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:127
msgid ""
"These expressions may contain the operators +,-,*,/,%,^ (which means raise "
"to the power of here), and ?: It may also contain a few standard functions. "
"Basic terms are real numbers, x and y.\n"
"Examples:\n"
" x^3+2.5*x^2+5\n"
" (x-300)*(y-200)/100\n"
" y+sin(100*x)"
msgstr ""
"Ці вирази можуть містити оператори +,-,*,/,%,^ (тут означає піднесення до "
"степеня) та ?. Також можна використовувати декілька стандартних функцій. "
"Основними елементами є дійсні числа, x і y.\n"
"Приклади:\n"
" x^3+2.5*x^2+5\n"
" (x-300)*(y-200)/100\n"
" y+sin(100*x)"

#. GT: an expression describing the transformation applied to the Y coordinate
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:108
msgid "Y Expr:"
msgstr "Вираз для Y:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:209
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:217 ../fontforgeexe/transform.c:89
msgid "Glyph Origin"
msgstr "Початок координат гліфа"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:210
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:218 ../fontforgeexe/transform.c:90
msgid "Center of Selection"
msgstr "Центр позначеного"

#. GT: The (x,y) position on the window where the user last pressed a mouse button
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:212
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:220 ../fontforgeexe/transform.c:92
msgid "Last Press"
msgstr "Останнє натискання"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:327
msgid "Point of View Projection"
msgstr "Проектування за точкою спостереження"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:338
msgid "View Point"
msgstr "Точка спостереження"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:418
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:586
msgid "Distance to drawing plane:"
msgstr "Відстань до площини малювання:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:437
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:587
msgid "Distance to projection plane:"
msgstr "Відстань до площини проектування:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:456
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:588
msgid "Drawing plane tilt:"
msgstr "Нахил площини малювання:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:488
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:589
msgid "Direction of gaze:"
msgstr "Напрямок погляду:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:520
msgid "Vanishing Point:"
msgstr "Точка перетину:"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:525
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:534
msgid ""
"This is the approximate location of the vanishing point.\n"
"It does not include the offset induced by \"Center of selection\"\n"
"nor \"Last Press\"."
msgstr ""
"Це наближене розташування нескінченно далекої точки.\n"
"У ньому не враховується відступ, спричинений параметрами\n"
"«Центр позначеного» і «Останнє натискання»."

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:52
msgid "All Fonts"
msgstr "Всі шрифти"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:93
msgid "Outline Fonts"
msgstr "Контурні шрифти"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:122
msgid "Bitmap Fonts"
msgstr "Растрові шрифти"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:139
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:140 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:146
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:141 ../fontforgeexe/prefs.c:547
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:704
msgid "OpenType"
msgstr "OpenType"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:142
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:143
msgid "Type2"
msgstr "Type2"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:144
msgid "Type3"
msgstr "Type3"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:146
msgid "Unified Font Object"
msgstr "Unified Font Object"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:147
msgid "FontForge's SFD"
msgstr "Файл SFD FontForge"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:148
msgid "Backup SFD"
msgstr "Резервний SFD"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:149
msgid "Extract from PDF"
msgstr "Видобування з PDF"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:151
msgid "Archives"
msgstr "Архіви"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:152
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:209
msgid "Edit Filter List"
msgstr "Внести зміни до списку фільтрів"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:293
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:363
msgid "Edit Font Filters"
msgstr "Зміна фільтрування шрифтів"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:421
msgid "Filter|New"
msgstr "Створити"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:659
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:664 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:670
msgid "Display files of this type"
msgstr "Показати файли цього типу"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:680 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2443
msgid "Force glyph names to:"
msgstr "Змінити назви символів на:"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:685 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:692
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2448 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2456
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2489
msgid ""
"In the saved font, force all glyph names to match those in the specified "
"namelist"
msgstr ""
"Примусово встановити всі назви гліфів у відповідності з вказаним списком "
"назв у збереженому шрифті"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:697 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2461
msgid "No Rename"
msgstr "Без перейменування"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:302
msgid "FreeTypeAAFillInOutlineView"
msgstr "Згладжування FreeType на панелі перегляду"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:302
msgid ""
"When filling using freetype in the outline view,\n"
"have freetype render the glyph antialiased."
msgstr ""
"Під час заповнення за допомогою freetype у перегляді обрисів,\n"
"наказати обробнику freetype використовувати згладжування гліфів."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:305 ../fontforgeexe/prefs.c:507
msgid ""
"Use the cairo library for drawing (if available)\n"
"This makes for prettier (anti-aliased) but slower drawing\n"
"This applies to any windows created AFTER this is set.\n"
"Already existing windows will continue as they are."
msgstr ""
"Використовувати для малювання бібліотеку cairo (у разі доступності)\n"
"Це зробить показ (згладжування)кращим. Але використання бібліотеки\n"
"може уповільнити роботу на застарілих комп’ютерах Все це стосується\n"
"вікон програми, створених ПІСЛЯ встановлення цього параметра.\n"
"Вже створені вікна не змінюватимуться."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:305
msgid "UseCairoDrawing"
msgstr "Використовувати можливості Cairo"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:307
msgid "ExportClipboard"
msgstr "Експортувати буфер обміну"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:307
msgid ""
"If you are running an X11 clipboard manager you might want\n"
"to turn this off. FF can put things into its internal clipboard\n"
"which it cannot export to X11 (things like copying more than\n"
"one glyph in the fontview). If you have a clipboard manager\n"
"running it will force these to be exported with consequent\n"
"loss of data."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся засобом керування буфером X11, вам варто\n"
"зняти позначення з цього пункту. FF може зберігати дані у\n"
"внутрішньому буфері, дані якого не можна експортувати до X11\n"
"(зокрема для копіювання більше ніж одного гліфа на панелі\n"
"перегляду шрифту). Якщо ви використовуватимете засіб для\n"
"керування буфером, його використання призведе до експортування\n"
"даних з втратами."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:308
msgid "AutoSaveFrequency"
msgstr "Частота автозбереження"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:308
msgid ""
"The number of seconds between autosaves. If you set this to 0 there will be "
"no autosaves."
msgstr ""
"Кількість секунд між послідовними сеансами автоматичного збереження. Якщо "
"буде встановлено значення 0, автоматичне збереження не використовуватиметься."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:309
msgid "RevisionsToRetain"
msgstr "Кть збережених версій"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:309
msgid ""
"When Saving, keep this number of previous versions of the file. file.sfd-01 "
"will be the last saved file, file.sfd-02 will be the file saved before that, "
"and so on. If you set this to 0 then no revisions will be retained."
msgstr ""
"Під час збереження програма зберігатиме вказану кількість попередніх версій "
"файла. Найсвіжішим буде файл файл.sfd-01, попередню версію буде "
"перейменовано на файл.sfd-02 тощо. Якщо буде вказано значення 0, версії не "
"зберігатимуться."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:310
msgid ""
"The number of undo and redo operations which will be saved in sfd files.\n"
"If you set this to 0 undo/redo information is not saved to sfd files.\n"
"If set to -1 then all available undo/redo information is saved without limit."
msgstr ""
"Кількість записів дій для скасування і повторення, які зберігатимуться у "
"файлах SFD.\n"
"Якщо встановити значення 0, такі записи взагалі не зберігатимуться у файлах "
"SFD.\n"
"Якщо встановити значення -1, зберігатимуться всі записи без обмежень."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:310
msgid "UndoRedoLimitToSave"
msgstr "Розмір збереженого буфера скасування/повторення"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:324
msgid "SeekCharacter"
msgstr "Символ показу"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:324
msgid ""
"When fontforge opens a (non-sfd) font it will try to display this unicode "
"character in the fontview."
msgstr ""
"Якщо fontforge відкриває (не-sfd) шрифт, намагатися показати цей символ "
"unicode на панелі перегляду шрифту."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:325
msgid "CompactOnOpen"
msgstr "Стискати при відкритті"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:325
msgid "When a font is opened, should it be made compact?"
msgstr "Чи слід стискати шрифт під час відкриття?"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:326
msgid ""
"The number of undo and redo operations to load from sfd files.\n"
"With this option you can disregard undo information while loading SFD "
"files.\n"
"If set to 0 then no undo/redo information is loaded.\n"
"If set to -1 then all available undo/redo information is loaded without "
"limit."
msgstr ""
"Кількість записів дій зі скасування або повторення, які слід завантажувати з "
"файлів SFD.\n"
"За допомогою цього параметра ви можете наказати програмі пропустити частину "
"даних під час завантаження SFD.\n"
"Якщо встановити значення 0, дані записів дій взагалі не "
"завантажуватимуться.\n"
"Якщо встановити значення -1, дані щодо записів дій завантажуватимуться без "
"обмеження."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:326
msgid "UndoRedoLimitToLoad"
msgstr "Розмір завантаженого буфера скасування/повторення"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:327
msgid "OpenTypeLoadHintEqualityTolerance"
msgstr "Похибка завантаження OpenType для гінтів"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:327
msgid ""
"When importing an OpenType font, for the purposes of hinting spline points "
"might not exactly match boundaries. For example, a point might be -0.0002 "
"instead of exactly 0\n"
"This setting gives the user some control over this allowing a small "
"tolerance value to be fed into the OpenType loading code.\n"
"Comparisons are then not performed for raw equality but for equality within "
"tolerance (e.g., values within the range -0.0002 to 0.0002 will be "
"considered equal to 0 when figuring out hints)."
msgstr ""
"Під час імпортування шрифту OpenType через використання гінтів точки "
"сплайнів можуть не зовсім точно вкладатися у межі гліфа. Наприклад, точка "
"може бути у позиції -0,0002 замість точного 0.\n"
"За допомогою цього параметра користувач може керувати процесом, вказавши "
"невеличке значення похибки, яке можна передати коду завантаження даних "
"OpenType.\n"
"Якщо буде передано таке значення, порівняння виконуватиметься не точно, а з "
"вказаною похибкою (наприклад, значення у діапазоні від -0,0002 до 0,0002 "
"вважатимуться під час визначення гінтів рівними нулеві)."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:331
msgid ""
"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to "
"look at that character.\n"
"Enabling GlyphAutoGoto will disable the shortcut where holding just the ` "
"key will enable Preview mode as long as the key is held."
msgstr ""
"Введення звичайного символу у вікні перегляду гліфів призведе до показу "
"гліфа відповідного символу у цьому вікні.\n"
"Вмикання «Автоматичний перехід до гліфа» призведе до вимикання клавіатурного "
"скорочення, за допомогою якого натискаючи клавішу «`» ви могли увімкнути "
"режим попереднього перегляду на час утримування цієї клавіші натисненою."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:337 ../fontforgeexe/prefs.c:2677
msgid "InterpolateCPsOnMotion"
msgstr "Інтерполювати контрольні точки під час руху"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:337 ../fontforgeexe/prefs.c:2677
msgid ""
"When moving one end point of a spline but not the other\n"
"interpolate the control points between the two."
msgstr ""
"Під час пересування лише однієї з кінцевих точок сплайна\n"
"інтерполювати розташування контрольних точок між кінцями."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:339 ../fontforgeexe/prefs.c:2682
msgid "SnapDistanceMeasureTool"
msgstr "Відстань прилипання для інструмента вимірювання"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:339 ../fontforgeexe/prefs.c:2682
msgid ""
"When the measure tool is active and when the mouse pointer is within this "
"many pixels\n"
"of one of the various interesting features (baseline,\n"
"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n"
"to that feature."
msgstr ""
"Якщо задіяно інструмент вимірювання і якщо вказівник миші перебуває на "
"відстані, меншій\n"
"за вказану тут у пікселях, від особливих точок\n"
"гліфів (основної лінії, сплайнів ґратки тощо)\n"
"вказівник прилипне до цієї особливої точки."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:344
msgid ""
"The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph. Use -1 for infinite "
"Undoes\n"
"(but watch RAM consumption and use the Edit menu's Remove Undoes as needed)"
msgstr ""
"Максимальна кількість дій для скасування/повернення, які зберігатимуться у "
"гліфі. -1 — без обмежень.\n"
"(Стежте за споживанням оперативної пам’яті і користуйтеся пунктом "
"«Спорожнити журнал дій» меню «Зміни», якщо потрібно)"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:346
msgid "AutoKernDialog"
msgstr "Вікно автокернінґу"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:346
msgid "Open AutoKern dialog for new kerning subtables"
msgstr ""
"Відкривати вікно автоматичного визначення кернінґу для нових підтаблиць "
"кернінґу."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:347
msgid "MetricsShiftSkip"
msgstr "Зсув метрики з Shift"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:347
msgid ""
"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics "
"window when shift is held"
msgstr ""
"Кількість одиниць вимірювання, на які збільшуватиметься або зменшуватиметься "
"табличне значення у вікні метрики, якщо натиснуто клавішу Shift"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:348
msgid "MetricsControlShiftSkip"
msgstr "Зсув метрики з Ctrl і Shift"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:348
msgid ""
"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics "
"window when both control and shift is held"
msgstr ""
"Кількість одиниць вимірювання, на які збільшуватиметься або зменшуватиметься "
"табличне значення у вікні метрики, якщо одночасно натиснуто клавіші Ctrl і "
"Shift"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:354
msgid "DrawOpenPathsWithHighlight"
msgstr "Малювати незамкнені контури з підсвічуванням"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:354
msgid ""
"Open paths should be drawn in a special highlight color to make them more "
"apparent."
msgstr ""
"Незамкнені контури має бути намальовано спеціальним кольором підсвічування, "
"щоб зробити їх помітнішими."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:355 ../fontforgeexe/prefs.c:2683
msgid ""
"Have the measure tool show horizontal and vertical distances on the canvas."
msgstr ""
"Наказати інструменту вимірювання показувати горизонтальні і вертикальні "
"відстані на полотні."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:355 ../fontforgeexe/prefs.c:2683
msgid "MeasureToolShowHorizontalVertical"
msgstr "Показ гор./верт. відстаней інструментом вимірювання"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:356
msgid "EditHandleSize"
msgstr "Розмір ел. керування редактора"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:356
msgid ""
"The size of the handles showing control points and other interesting points "
"in the glyph editor (default is 5)."
msgstr ""
"Розмір елементів керування, що позначають контрольні точки та інші цікаві "
"точки у редакторі гліфів (типовим є значення 5)."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:357
msgid ""
"Inactive handles in the glyph editor will be drawn with this alpha value "
"(range: 0-255 default is 255)."
msgstr ""
"Неактивні елементи керування у вікні редактора гліфів буде показано з цим "
"значенням прозорості (діапазон: 0-255, типове значення — 255)."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:357
msgid "InactiveHandleAlpha"
msgstr "Прозорість неактивного ел. керування"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:358
msgid ""
"Always show the control points when editing a glyph.\n"
"This can be turned off in the menu View/Show, this setting will effect if "
"control points are shown initially.\n"
"Change requires a restart of fontforge."
msgstr ""
"Завжди показувати контрольні точки під час редагування гліфа.\n"
"Вимкнути показ можна за допомогою пункту меню «Перегляд → Показувати». Цей "
"параметр використовуватиметься, лише якщо контрольні точки показано від "
"початку.\n"
"Щоб зміни набули чинності, слід перезапустити fontforge."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:358
msgid "ShowControlPointsAlways"
msgstr "Завжди показувати контрольні точки"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:359
msgid "Also enable preview mode when the space bar is pressed."
msgstr "Уможливити попередній перегляд, якщо натиснуто пробіл."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:359
msgid "ShowFillWithSpace"
msgstr "Показувати заповнення з натиснутим пробілом"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:360
msgid "OutlineThickness"
msgstr "Товщина обрису"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:360
msgid ""
"Setting above 1 will cause a thick outline to be drawn for glyph paths\n"
" which is only extended inwards from the edge of the glyph.\n"
" See also the ForegroundThickOutlineColor Resource for the color of this "
"outline."
msgstr ""
"Встановлення значень, що перевищують 1, призведе до показу товстого обрису "
"для\n"
" контурів гліфів, які розширюються лише всередину з краю гліфа.\n"
" Колір обрису можна визначити за допомогою ресурсу «Колір активного товстого "
"контуру шару»."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:370
msgid ""
"When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
"glyphs' truetype instructions."
msgstr ""
"Під час копіювання гліфів з панелі перегляду шрифту також копіювати\n"
"інструкції truetype гліфів."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:396
msgid "AddCharToNameList"
msgstr "Додавати символи до списку назв"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:396
msgid ""
"When displaying a list of glyph names\n"
"(or sometimes just a single glyph name)\n"
"FontForge will add the unicode character\n"
"the name refers to in parenthesis after\n"
"the name. It does this because some names\n"
"are obscure.\n"
"Some people would prefer not to see this,\n"
"so this preference item lets you turn off\n"
" this behavior"
msgstr ""
"Під час показу списку назв гліфів\n"
"(або іноді навіть окремої назви гліфа)\n"
"FontForge додасть символ Unicode, на який\n"
"посилається назва, у дужках після назви.\n"
"Так зроблено, оскільки назви можуть бути\n"
"незрозумілими.\n"
"Декому може не подобатися такий спосіб\n"
"показу. За допомогою цього пункту можна\n"
"вимкнути показ символів Unicode."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:403
msgid "GenerateHintWidthEqualityTolerance"
msgstr "Похибка ширини для гінтів під час створення"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:403
msgid ""
"When generating a font, ignore slight rounding errors for hints that should "
"be at the top or bottom of the glyph. For example, you might like to set "
"this to 0.02 so that 19.999 will be considered 20. But only for the hint "
"width value."
msgstr ""
"Під час створення шрифту ігнорувати невеличкі похибки округлення для гінтів, "
"які мають перебувати у верхній або нижній частині гліфа. Наприклад, ви "
"можете встановити значення 0,02, щоб число 19,999 вважалося рівним 20. Цей "
"параметр стосується лише значення ширини гінтів."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:408
msgid "StandardSlopeError"
msgstr "Помилка стандартного нахилу"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:408
msgid ""
"The maximum slope difference which still allows to consider two points "
"\"parallel\".\n"
"Enlarge this to make the autohinter more tolerable to small deviations from "
"straight lines when detecting stem edges."
msgstr ""
"Максимальна різниця нахилів, яка все ще надає змогу вважати дві точки "
"«паралельними».\n"
"Збільшіть це значення, щоб інструмент автоматичного визначення гінтів "
"поблажливіше ставився до відхилень у прямовисності ліній під час визначення "
"границь основних штрихів."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:409
msgid ""
"Same as above, but for terminals of small features (e. g. serifs), which can "
"deviate more significantly from the horizontal or vertical direction."
msgstr ""
"Те саме, що і вище, але для терміналів з невеликими модифікаціями (наприклад "
"засічками), відхилення яких від горизонтального або вертикального напрямку є "
"значнішим."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:409
msgid "SerifSlopeError"
msgstr "Помилка нахилу засічок"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:417
msgid "Generate instructions for diagonal stem hints."
msgstr "Створити інструкції для гінтів діагональних штрихів."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:417
msgid "InstructDiagonalStems"
msgstr "Інструкції для діагональних штрихів"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:418
msgid "InstructSerifs"
msgstr "Інструкції для засічок"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:418
msgid ""
"Try to detect serifs and other elements protruding from base stems and "
"generate instructions for them."
msgstr ""
"Спробувати виявити засічки та інші елементи, що виступають з основних "
"штрихів, і створити інструкції для них."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:419
msgid "Generate instructions for ball terminals."
msgstr "Створити інструкції для терміналів ball."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:419
msgid "InstructBallTerminals"
msgstr "Інструкції терміналів Ball"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:420
msgid ""
"Interpolate between stem edges some important points, not affected by other "
"instructions."
msgstr ""
"Інтерполювати деякі важливі точки між краями штриха, на які не впливають "
"інші інструкції."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:420
msgid "InterpolateStrongPoints"
msgstr "Інтерполяція сильних точок"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:421
msgid "CounterControl"
msgstr "Керування прогалинами"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:421
msgid ""
"Make sure similar or equal counters remain the same in gridfitted outlines.\n"
"Enabling this option may result in glyph advance widths being\n"
"inconsistently scaled at some PPEMs."
msgstr ""
"Забезпечити збереження подібних або однакових контурів у обрисах, "
"прив’язаних\n"
"до ґратки. Позначення цього пункту може призвести до різнорідності у\n"
"масштабуванні ширин гліфів певними PPEM."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:518 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:740
msgid ""
"When generating a truetype or opentype font it is occasionally\n"
"useful to know the mapping between truetype glyph ids and\n"
"glyph names. Setting this option will cause FontForge to\n"
"produce a file (with extension .g2n) containing those data."
msgstr ""
"Під час створення шрифтів truetype або opentype іноді\n"
"корисними бувають дані щодо відповідності між\n"
"ідентифікаторами гліфів truetype та назвами гліфів.\n"
"Позначення цього пункту накаже FontForge створити файл\n"
"(з суфіксом назви .g2n), що міститиме ці дані."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:521
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n"
"This controls the default setting of the Apple checkbox in the\n"
"File->Generate Font dialog.\n"
"The main differences are:\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop\n"
"If both this and OpenType are set, both formats are generated"
msgstr ""
"Apple і MS/Adobe мають різні точки зору на формат файлів truetype і "
"opentype.\n"
"За допомогою цього пункту можна визначити типовий режим позначення пункту "
"Apple\n"
"у діалоговому вікні пункту меню Файл -> Створити шрифт.\n"
"Основними відмінностями є такі:\n"
" Растрові дані зберігаються у різних таблицях\n"
" Масштабовані складені гліфи обробляються по різному\n"
" Використовується GSUB, а не morx(t)/feat\n"
" Використовується GPOS, а не kern/opbd\n"
" Використовується GDEF, а не lcar/prop\n"
"Якщо буде позначено цей пункт і пункт OpenType, програма створюватиме дані у "
"обох\n"
"форматах."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:522
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n"
"This controls the default setting of the OpenType checkbox in the\n"
"File->Generate Font dialog.\n"
"The main differences are:\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop\n"
"If both this and Apple are set, both formats are generated"
msgstr ""
"Apple і MS/Adobe мають різні точки зору на формат файлів truetype і "
"opentype.\n"
"За допомогою цього пункту можна визначити типовий режим позначення пункту\n"
"OpenType у діалоговому вікні пункту меню Файл -> Створити шрифт.\n"
"Основними відмінностями є такі:\n"
" Растрові дані зберігаються у різних таблицях\n"
" Масштабовані складені гліфи обробляються по різному\n"
" Використовується GSUB, а не morx(t)/feat\n"
" Використовується GPOS, а не kern/opbd\n"
" Використовується GDEF, а не lcar/prop\n"
"Якщо буде позначено цей пункт і пункт Apple, програма створюватиме дані у "
"обох\n"
"форматах."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:533
msgid "Generic"
msgstr "Загальне"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:534
msgid "New Font"
msgstr "Новий шрифт"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:536
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:537
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:538
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:539
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізація"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:540
msgid "TT"
msgstr "TT"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:541
msgid "Accents"
msgstr "Акценти"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:542
msgid "Apps"
msgstr "Програми"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:543
msgid "Font Info"
msgstr "Про шрифт"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:544
msgid "Generate"
msgstr "Створення"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:545
msgid "PS Hints"
msgstr "Гінти PS"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:546
msgid "TT Instrs"
msgstr "Інструкції TT"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1418 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:64
msgid "Call Script"
msgstr "Викликати скрипт"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1557
msgid "This feature, setting combination is already used"
msgstr "Ця модифікація, поєднання параметрів вже використано."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1558
msgid ""
"This feature, setting combination is already used\n"
"Do you really wish to reuse it?"
msgstr ""
"Ця модифікація, поєднання параметрів вже використано.\n"
"Бажаєте повторно використати його?"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1574
msgid "Feature tags must be exactly 4 ASCII characters"
msgstr "Теґи модифікацій мають складатися точно з 4 символів ASCII"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1574
msgid "Tag too long"
msgstr "Занадто довгий теґ"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1611 ../fontforgeexe/prefs.c:2460
msgid "Mapping"
msgstr "Відповідність"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1621
msgid "_Feature:"
msgstr "_Модифікація:"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1648
msgid "_Tag:"
msgstr "М_ітка:"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1817
msgid "Menu name with no associated script"
msgstr "Пункт меню без пов’язаного скрипту"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1820
msgid "Script with no associated menu name"
msgstr "Скрипт без пов’язаного пункту меню"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2071
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2103
msgid "MacMap|_New..."
msgstr "С_творити…"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2138
msgid "MacMapping|Default"
msgstr "Типове"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2162
msgid "Menu Name"
msgstr "Назва меню"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2165
msgid ""
"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts.\n"
"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n"
"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n"
"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
msgstr ""
"Ви можете створити меню зі скриптами, що міститиме до 10 пунктів скриптів,\n"
"якими ви часто користуєтеся. Для визначення кожного з пунктів меню\n"
"вам слід вказати назву пункту, яку буде показано у меню, та файл\n"
"скрипту, який слід виконати. У назві пункту можна використовувати\n"
"будь-які символи unicode. За допомогою натискання кнопки «…»\n"
"ви зможете вибрати файл скрипту на диску."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2172
msgid "Script File"
msgstr "Файл скрипту"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2175
msgid ""
"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts\n"
"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n"
"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n"
"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
msgstr ""
"Ви можете створити меню зі скриптами, що міститиме до 10 пунктів скриптів,\n"
"якими ви часто користуєтеся Для визначення кожного з пунктів меню\n"
"вам слід вказати назву пункту, яку буде показано у меню, та файл\n"
"скрипту, який слід виконати. У назві пункту можна використовувати\n"
"будь-які символи unicode. За допомогою натискання кнопки «…»\n"
"ви зможете вибрати файл скрипту на диску."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2206
msgid "..."
msgstr "…"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2271 ../fontforgeexe/prefs.c:2846
msgid "On"
msgstr "Увмкн."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2279 ../fontforgeexe/prefs.c:2854
msgid "Off"
msgstr "Вмкн."

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: This and the next few strings show a limitation of my widget set which
#. GT: cannot handle multi-line text labels. These strings should be concatenated
#. GT: (after striping off "Prefs_App|") together, translated, and then broken up
#. GT: to fit the dialog. There is an extra blank line, not used in English,
#. GT: into which your text may extend if needed.
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2420
msgid "Prefs_App|Normally FontForge will find applications by searching for"
msgstr "Зазвичай, FontForge шукатиме програми у каталогах,"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2421
msgid "Prefs_App|them in your PATH environment variable, if you want"
msgstr "вказаних за допомогою змінної середовища PATH, якщо ви бажаєте"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2422
msgid "Prefs_App|to alter that behavior you may set an environment"
msgstr "змінити таку поведінку, вам варто встановити змінну"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2423
msgid "Prefs_App|variable giving the full path spec of the application."
msgstr "середовища так, щоб у ній було вказано повну адресу каталогу програми."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2424
msgid "Prefs_App|FontForge recognizes BROWSER, MF and AUTOTRACE."
msgstr "FontForge визначає BROWSER, MF і AUTOTRACE."

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2425
msgid "Prefs_App| "
msgstr "Prefs_App| "

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2456
msgid "Features"
msgstr "Модифікації"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:3052
msgid "Arrow Options"
msgstr "Параметри стрілок"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:3056
msgid "Ruler Options"
msgstr "Параметри лінійки"

#: ../fontforgeexe/problems.c:234 ../fontforgeexe/problems.c:580
#: ../fontforgeexe/problems.c:1743
msgid "This reference has been flipped, so the paths in it are drawn backwards"
msgstr ""
"Посилання було віддзеркалено, отже контури у ньому є неправильно "
"орієнтованими"

#: ../fontforgeexe/problems.c:253 ../fontforgeexe/problems.c:594
#: ../fontforgeexe/problems.c:1939
msgid "This glyph's advance width is different from the standard width"
msgstr "Ширина цього гліфа відрізняється від стандартної ширини"

#: ../fontforgeexe/problems.c:256 ../fontforgeexe/problems.c:595
#: ../fontforgeexe/problems.c:1948
msgid "This glyph's vertical advance is different from the standard width"
msgstr "Вертикальні розміри цього гліфа відрізняються від стандартної ширини"

#: ../fontforgeexe/problems.c:261 ../fontforgeexe/problems.c:596
#: ../fontforgeexe/problems.c:2066
msgid ""
"This glyph is not mapped to any unicode code point, but its name should be."
msgstr ""
"Цей гліф не прив’язано до точки коду unicode, але його назву має бути "
"прив’язано."

#: ../fontforgeexe/problems.c:262 ../fontforgeexe/problems.c:599
#: ../fontforgeexe/problems.c:2071
msgid ""
"This glyph is mapped to a unicode code point which is different from its "
"name."
msgstr ""
"Цей гліф прив’язано до точки коду unicode, яка є відмінною від його назви."

#: ../fontforgeexe/problems.c:271
msgid "Can't fix"
msgstr "Неможливо виправити"

#: ../fontforgeexe/problems.c:271
#, c-format
msgid ""
"The name FontForge would like to assign to this glyph, %.30s, is already "
"used by a different glyph."
msgstr ""
"Назву, яку FontForge має намір пов’язати з цим гліфом, %.30s, вже "
"використано для іншого гліфа."

#: ../fontforgeexe/problems.c:309 ../fontforgeexe/problems.c:581
#: ../fontforgeexe/problems.c:1539
msgid "The selected point is near a vertical stem hint"
msgstr "Позначену точку розташовано поблизу гінту вертикального штриха"

#: ../fontforgeexe/problems.c:309 ../fontforgeexe/problems.c:581
#: ../fontforgeexe/problems.c:1207
msgid "The x coord of the selected point is near the specified value"
msgstr "Координата x позначеної точки близька до вказаного значення"

#: ../fontforgeexe/problems.c:314 ../fontforgeexe/problems.c:597
#: ../fontforgeexe/problems.c:1115
msgid "The selected point is not at integral coordinates"
msgstr "Координати позначеної точки не є цілими числами"

#: ../fontforgeexe/problems.c:315 ../fontforgeexe/problems.c:598
#: ../fontforgeexe/problems.c:1117
msgid "The selected point does not have integral control points"
msgstr "У позначеної точки немає контрольних точок з цілими координатами"

#: ../fontforgeexe/problems.c:320 ../fontforgeexe/problems.c:582
#: ../fontforgeexe/problems.c:1539
msgid "The selected point is near a horizontal stem hint"
msgstr "Позначену точку розташовано поблизу гінту горизонтального штриха"

#: ../fontforgeexe/problems.c:320 ../fontforgeexe/problems.c:582
#: ../fontforgeexe/problems.c:1232
msgid "The y coord of the selected point is near the specified value"
msgstr "Координата y позначеної точки близька до вказаного значення"

#: ../fontforgeexe/problems.c:321 ../fontforgeexe/problems.c:584
#: ../fontforgeexe/problems.c:1263
msgid "The y coord of the selected point is near the baseline"
msgstr "Координата y позначеної точки близька до лінії шрифту"

#: ../fontforgeexe/problems.c:321 ../fontforgeexe/problems.c:584
#: ../fontforgeexe/problems.c:1266
msgid "The y coord of the selected point is near the xheight"
msgstr "Координата y позначеної точки близька до лінії малих літер"

#: ../fontforgeexe/problems.c:322 ../fontforgeexe/problems.c:585
#: ../fontforgeexe/problems.c:1272
msgid "The y coord of the selected point is near the ascender height"
msgstr ""
"Координата y позначеної точки близька до лінії верхнього елемента (акценту) "
"гліфа"

#: ../fontforgeexe/problems.c:322 ../fontforgeexe/problems.c:585
#: ../fontforgeexe/problems.c:1269
msgid "The y coord of the selected point is near the cap height"
msgstr "Координата y позначеної точки близька до лінії прописних літер"

#: ../fontforgeexe/problems.c:323 ../fontforgeexe/problems.c:586
#: ../fontforgeexe/problems.c:1275
msgid "The y coord of the selected point is near the descender height"
msgstr "Координата y позначеної точки близька до лінії нижнього елемента гліфа"

#: ../fontforgeexe/problems.c:328 ../fontforgeexe/problems.c:593
#: ../fontforgeexe/problems.c:1716
msgid ""
"The selected spline attains its extrema somewhere other than its endpoints"
msgstr ""
"Екстремуми позначеного сплайна розташовано у точках, відмінних від кінцевих "
"точок сплайна"

#: ../fontforgeexe/problems.c:331 ../fontforgeexe/problems.c:587
#: ../fontforgeexe/problems.c:755
msgid "The selected line segment is nearly horizontal"
msgstr "Позначений сегмент лінії є майже горизонтальним"

#: ../fontforgeexe/problems.c:343 ../fontforgeexe/problems.c:588
#: ../fontforgeexe/problems.c:756
msgid "The control point above the selected point is nearly horizontal"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану над позначеною "
"точкою, є майже горизонтальною"

#: ../fontforgeexe/problems.c:343 ../fontforgeexe/problems.c:588
#: ../fontforgeexe/problems.c:757
msgid "The control point below the selected point is nearly horizontal"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану під позначеною "
"точкою, є майже горизонтальною"

#: ../fontforgeexe/problems.c:344 ../fontforgeexe/problems.c:589
#: ../fontforgeexe/problems.c:759
msgid "The control point left of the selected point is nearly horizontal"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану ліворуч від "
"позначеної точки, є майже горизонтальною"

#: ../fontforgeexe/problems.c:344 ../fontforgeexe/problems.c:589
#: ../fontforgeexe/problems.c:758
msgid "The control point right of the selected point is nearly horizontal"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану праворуч від "
"позначеної точки, є майже горизонтальною"

#: ../fontforgeexe/problems.c:368 ../fontforgeexe/problems.c:587
#: ../fontforgeexe/problems.c:762
msgid "The selected line segment is nearly vertical"
msgstr "Позначений сегмент лінії є майже вертикальним"

#: ../fontforgeexe/problems.c:380 ../fontforgeexe/problems.c:590
#: ../fontforgeexe/problems.c:763
msgid "The control point above the selected point is nearly vertical"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану над позначеною "
"точкою, є майже вертикальною"

#: ../fontforgeexe/problems.c:380 ../fontforgeexe/problems.c:590
#: ../fontforgeexe/problems.c:764
msgid "The control point below the selected point is nearly vertical"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану під позначеною "
"точкою, є майже вертикальною"

#: ../fontforgeexe/problems.c:381 ../fontforgeexe/problems.c:591
#: ../fontforgeexe/problems.c:766
msgid "The control point left of the selected point is nearly vertical"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану ліворуч від "
"позначеної точки, є майже вертикальною"

#: ../fontforgeexe/problems.c:381 ../fontforgeexe/problems.c:591
#: ../fontforgeexe/problems.c:765
msgid "The control point right of the selected point is nearly vertical"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану праворуч від "
"позначеної точки, є майже вертикальною"

#: ../fontforgeexe/problems.c:405 ../fontforgeexe/problems.c:592
#: ../fontforgeexe/problems.c:1678
msgid "This path should have been drawn in a clockwise direction"
msgstr "Цей контур слід було намалювати у напрямку за годинниковою стрілкою"

#: ../fontforgeexe/problems.c:405 ../fontforgeexe/problems.c:592
#: ../fontforgeexe/problems.c:1676
msgid "This path should have been drawn in a counter-clockwise direction"
msgstr "Цей контур слід було намалювати у напрямку проти годинникової стрілки"

#: ../fontforgeexe/problems.c:407 ../fontforgeexe/problems.c:583
#: ../fontforgeexe/problems.c:1419
msgid ""
"This glyph contains control points which are probably too close to the main "
"points to alter the look of the spline"
msgstr ""
"У цьому гліфі містяться контрольні точки, які, ймовірно, розташовані дуже "
"близько до основних точок, що ускладнить зміну вигляду сплайна"

#: ../fontforgeexe/problems.c:489
msgid "Problem explanation"
msgstr "Пояснення суті проблеми"

#: ../fontforgeexe/problems.c:515 ../fontforgeexe/problems.c:2369
msgid "Ignore this problem in the future"
msgstr "Ігнорувати цю проблему надалі"

#: ../fontforgeexe/problems.c:526
msgid "_Next"
msgstr "_Далі"

#: ../fontforgeexe/problems.c:538
msgid "Fix"
msgstr "Виправити"

#: ../fontforgeexe/problems.c:549 ../gdraw/gprogress.c:304
msgid "_Stop"
msgstr "З_упинити"

#: ../fontforgeexe/problems.c:603 ../fontforgeexe/problems.c:642
#: ../fontforgeexe/problems.c:1999
msgid ""
"This glyph contains a substitution or ligature entry which refers to an "
"empty char"
msgstr ""
"У цьому гліфі міститься запис підстановки або лігатури, який посилається на "
"порожній символ"

#: ../fontforgeexe/problems.c:605
#, c-format
msgid "%2$.20s refers to an empty character \"%1$.20s\""
msgstr "%2$.20s посилається на порожній символ «%1$.20s»"

#: ../fontforgeexe/problems.c:607 ../fontforgeexe/problems.c:2020
msgid ""
"This glyph contains anchor points from some, but not all anchor classes in a "
"subtable"
msgstr ""
"Цей гліф містить точки прив’язки для деяких, але не всіх, класів прив’язки у "
"підтаблиці"

#: ../fontforgeexe/problems.c:609
#, c-format
msgid "There is no anchor for class %1$.30s in subtable %2$.30s"
msgstr "У підтаблиці %2$.30s немає прив’язки для класу %1$.30s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:612 ../fontforgeexe/problems.c:2035
msgid ""
"Two glyphs share the same unicode code point.\n"
"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n"
"Edit->Select->Wildcard with the following code point"
msgstr ""
"Два гліфи мають однакові коди Unicode.\n"
"Змініть кодування на «Порядок гліфів» і скористайтеся\n"
"пунктом меню «Зміни»->«Позначити»->Шаблон з наведеним нижче кодом"

#: ../fontforgeexe/problems.c:613
#, c-format
msgid "U+%04x"
msgstr "U+%04x"

#: ../fontforgeexe/problems.c:614 ../fontforgeexe/problems.c:2050
msgid ""
"Two glyphs have the same name.\n"
"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n"
"Edit->Select->Wildcard with the following name"
msgstr ""
"Два гліфи мають однакові назви.\n"
"Змініть кодування на «Порядок гліфів» і скористайтеся\n"
"пунктом меню «Зміни»->«Позначити»->Шаблон з наведеною нижче назвою"

#: ../fontforgeexe/problems.c:615
#, c-format
msgid "%.40s"
msgstr "%.40s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:619
#, c-format
msgid "Found %1$.4g, expected %2$.4g"
msgstr "Знайдено %1$.4g, мало бути %2$.4g"

#: ../fontforgeexe/problems.c:769
msgid "The selected line segment is near the italic angle"
msgstr "Позначений сегмент лінії є близьким за нахилом до лінії курсиву"

#: ../fontforgeexe/problems.c:770
msgid "The control point above the selected point is near the italic angle"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану над позначеною "
"точкою, розташовано під нахилом, близьким до нахилу курсиву"

#: ../fontforgeexe/problems.c:771
msgid "The control point below the selected point is near the italic angle"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану під позначеною "
"точкою, розташовано під нахилом, близьким до нахилу курсиву"

#: ../fontforgeexe/problems.c:772
msgid "The control point right of the selected point is near the italic angle"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану праворуч від "
"позначеної точки, розташовано під нахилом, близьким до нахилу курсиву"

#: ../fontforgeexe/problems.c:773
msgid "The control point left of the selected point is near the italic angle"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану ліворуч від "
"позначеної точки, розташовано під нахилом, близьким до нахилу курсиву"

#: ../fontforgeexe/problems.c:837
msgid ""
"The control point above the selected point is outside the spline segment"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану над позначеною "
"точкою, лежить поза межами сегмента сплайна"

#: ../fontforgeexe/problems.c:837
msgid ""
"The control point below the selected point is outside the spline segment"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану під позначеною "
"точкою, лежить поза межами сегмента сплайна"

#: ../fontforgeexe/problems.c:839
msgid ""
"The control point left of the selected point is outside the spline segment"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану ліворуч від "
"позначеної точки, лежить поза межами сегмента сплайна"

#: ../fontforgeexe/problems.c:839
msgid ""
"The control point right of the selected point is outside the spline segment"
msgstr ""
"Лінія, що проходить через контрольну точку, розташовану праворуч від "
"позначеної точки, лежить поза межами сегмента сплайна"

#: ../fontforgeexe/problems.c:882
msgid ""
"This glyph has four hints, but if this one were omitted it would fit a stem3 "
"hint"
msgstr ""
"У цього гліфа чотири гінти, але якщо пропустити цей, гліф відповідатиме "
"гінту stem3"

#: ../fontforgeexe/problems.c:895
msgid "This glyph can use a stem3 hint"
msgstr "У цьому гліфі можна використати гінт stem3"

#: ../fontforgeexe/problems.c:905
msgid ""
"The counters between these hints are not the same size, bad for a stem3 hint"
msgstr ""
"Прогалини між цими гінтами різного розміру. Це вважається помилкою для "
"гінтів stem3."

#: ../fontforgeexe/problems.c:920 ../fontforgeexe/problems.c:932
#: ../fontforgeexe/problems.c:944
msgid "This hint has the wrong width for a stem3 hint"
msgstr "У цьому гінті вказано помилкову ширину для гінту stem3"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1064
msgid "The two selected points are the endpoints of an open path"
msgstr "Дві позначені точки є кінцевими точками незамкненого контуру"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1093
msgid "The paths that make up this glyph intersect one another"
msgstr "Контури, з яких складається цей шрифт, перетинаються"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1148
msgid "The selected point is too far from the origin"
msgstr "Позначену точку розташовано занадто далеко від початку координат"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1151
msgid ""
"The selected points (or the intermediate control points) are too far apart"
msgstr ""
"Позначені точки (або проміжні контрольні точки) є занадто далекими одна від "
"одної"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1184
msgid "The selected points are too close to each other"
msgstr "Позначені точки є занадто близькими одна до одної"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1456 ../fontforgeexe/problems.c:1485
msgid "This hint does not control any points"
msgstr "Цей гінт не керує жодною точкою"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1570
msgid "The hint mask of the selected point contains overlapping hints"
msgstr "Маска гінтів позначеної точки містить перетини гінтів"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1595
msgid "There are no hint masks in this layer but there are overlapping hints."
msgstr "У цьому шарі немає масок гінтів, але є перетини гінтів."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1623
msgid "This glyph contains a horizontal hint near the specified width"
msgstr ""
"У гліфі міститься горизонтальний гінт, розташований поблизу від вказаного "
"значення ширини"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1623
msgid "This glyph contains a vertical hint near the specified width"
msgstr ""
"У гліфі міститься вертикальний гінт, розташований поблизу від вказаного "
"значення ширини"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1657
msgid "This glyph self-intersects"
msgstr "Цей гліф самоперетинається"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1657
msgid ""
"This glyph self-intersects. Checking for correct direction is meaningless "
"until that is fixed"
msgstr ""
"Цей гліф самоперетинається. Перевірка на належний напрямок є беззмістовною, "
"доки самоперетини не буде усунуто."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1674
msgid ""
"This path probably intersects itself (though I could not find that when\n"
" I checked for intersections), look closely at the corners"
msgstr ""
"Ймовірно, цей контур має самоперетини (хоча програмі і не вдалося\n"
" виявити під час пошуку самоперетинів), зверніть увагу на кути."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1766
msgid ""
"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in "
"truetype.\n"
"All entries (except translation) must be between [-2.0,2.0).\n"
"Translation must be integral."
msgstr ""
"Для цього посилання визначення матрицю перетворення, яку не можна виразити "
"засобами truetype.\n"
"Всі записи (окрім перенесень) мають належати діапазону [-2.0,2.0).\n"
"Перенесення має бути цілим."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1791
msgid ""
"This glyph contains both contours and references.\n"
"(or contains a reference which has a bad transformation matrix and counts as "
"a contour).\n"
"This cannot be expressed in the TrueType glyph format."
msgstr ""
"Гліф містить дані щодо контурів і посилань.\n"
"(або містить посилання з помилковою матрицею перетворення, яку програма "
"вважає контуром).\n"
"Такий гліф не може бути записано у форматі гліфів TrueType."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1812
msgid ""
"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in "
"Type1/2 fonts.\n"
"No scaling or rotation allowed."
msgstr ""
"Це посилання має матрицю перетворення, яку не може бути виражено у шрифтах "
"Type1/2.\n"
"Масштабування або обертання заборонено."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1835
msgid "Both selected references have use-my-metrics set"
msgstr ""
"Прапорець «використовувати власну метрику» встановлено для обох вибраних "
"посилань"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1855
msgid ""
"This reference uses point-matching but it refers to a glyph\n"
"(or a previous reference refers to a glyph)\n"
"whose points have been renumbered."
msgstr ""
"У цьому посиланні використовується відповідність\n"
"точок, але посилається воно на гліф (або вкладене\n"
"в нього посилання посилається на гліф), чиї точки\n"
"було перенумеровано."

#: ../fontforgeexe/problems.c:1869
msgid ""
"References are nested more deeply in this glyph than the maximum allowed"
msgstr ""
"Посилання у цьому гліфі розташовано на рівні ієрархії, глибшому за "
"максимальний дозволений"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1883
msgid "There are more points in this glyph than the maximum allowed"
msgstr "Кількість точок у цьому гліфі перевищує максимальну дозволену"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1897
msgid "There are more hints in this glyph than the maximum allowed"
msgstr "Кількість гінтів у цьому гліфі перевищує максимальну дозволену"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1909
msgid "This outline glyph is missing a bitmap version"
msgstr "У цього обрису гліфа немає растрової версії"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1926
msgid ""
"This outline glyph's advance width is different from that of the bitmap's"
msgstr ""
"Значення ширини цього обрису гліфа відрізняється від значення ширини растру"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1959
msgid "This glyph is taller than desired"
msgstr "Цей гліф є вищим, ніж бажана висота"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1965
msgid "This glyph extends further below the baseline than desired"
msgstr "Точки цього гліфа розташовано дуже низько відносно лінії шрифту"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1971
msgid "This glyph is wider than desired"
msgstr "Цей гліф є ширшим за бажану ширину"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1977
msgid "This glyph extends left further than desired"
msgstr "Точки цього гліфа розташовано лівіше за бажану відстань"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2069
msgid ""
"The use of names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' is "
"discouraged."
msgstr ""
"Назвами «alefmaksurainitialarabic» та «alefmaksuramedialarabic» "
"користуватися не варто."

#: ../fontforgeexe/problems.c:2093
msgid "This glyph is defined in more than one of the CID subfonts"
msgstr "Цей гліф визначено у декількох підшрифтах CID"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2098
msgid "This glyph is not defined in any of the CID subfonts"
msgstr "Цей гліф не визначено у жодному з підшрифтів CID"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "pair"
msgstr "пара"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "position"
msgstr "розташування"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "alternate subs"
msgstr "альтернативні підстановки"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "multiple subs"
msgstr "декілька підстановок"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2256
msgid "Contextual position"
msgstr "Контекстне розташування"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2256 ../fontforgeexe/problems.c:2258
msgid "Contextual substitution"
msgstr "Контекстна підстановка"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Chaining position"
msgstr "Ланцюгове розташування"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Chaining substitution"
msgstr "Ланцюгова підстановка"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Reverse chaining subs"
msgstr "Зворотні ланцюгові підстановки"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2258
msgid "Indic reordering"
msgstr "Перевпорядкування індійських літер"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Contextual insertion"
msgstr "Контекстуальне вставлення"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Lig"
msgstr "Ліг"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2280
#, c-format
msgid "Glyph %1$.50s with a %2$s from lookup subtable %3$.50s"
msgstr "Гліф %1$.50s з %2$s з підтаблиці фільтрування %3$.50s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2285 ../fontforgeexe/problems.c:2290
#: ../fontforgeexe/problems.c:2295
#, c-format
msgid "%1$s from lookup subtable %2$.50s"
msgstr "%1$s з підтаблиці фільтрування %2$.50s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2296
msgid "Kerning Class"
msgstr "Клас кернінґу"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2296
msgid "Vertical Kerning Class"
msgstr "Клас вертикального кернінґу"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2315
msgid "Check for missing glyph names"
msgstr "Шукати пропущені назви гліфів"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2333
msgid " refers to a missing glyph"
msgstr " посилається на гліф, якого немає"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2347
msgid "Replace With:"
msgstr "Замінити на:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2363
msgid "Always"
msgstr "Завжди"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2391
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2401
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2606
#, c-format
msgid ""
"The lookup %.30s which invokes lookup %.30s is active for glyph %.30s which "
"has script '%c%c%c%c', yet this script does not appear in any of the "
"features which apply the lookup.\n"
"Would you like to add this script to one of those features?"
msgstr ""
"Фільтрування %.30s, яке викликає фільтрування %.30s, яке є активним для "
"гліфа %.30s, який міститься у писемності «%c%c%c%c», хоча ця писемність не "
"міститься у модифікаціях, до яких застосовується фільтрування.\n"
"Хочете додати цю писемність до однієї з цих модифікацій?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2615
#, c-format
msgid ""
"The lookup %.30s is active for glyph %.30s which has script '%c%c%c%c', yet "
"this script does not appear in any of the features which apply the lookup.\n"
"\n"
"Would you like to add this script to one of those features?"
msgstr ""
"Фільтрування %.30s, яке є активним для гліфа %.30s, який міститься у "
"писемності «%c%c%c%c», хоча ця писемність не міститься у модифікаціях, до "
"яких застосовується фільтрування.\n"
"\n"
"Хочете додати цю писемність до однієї з цих модифікацій?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2621
msgid "_Skip"
msgstr "Пр_опустити"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2622
msgid "Missing Script"
msgstr "Немає скрипту"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2820
msgid "This blank outline glyph has an unexpected bitmap version"
msgstr "Для цього порожнього обрису гліфа вказано неочікувану версію растру"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2828
msgid "No problems found"
msgstr "Проблем не виявлено"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2935 ../fontforgeexe/problems.c:3125
msgid "_X near¹"
msgstr "_X, близький¹"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2937 ../fontforgeexe/problems.c:3155
msgid "_Y near¹"
msgstr "_Y, близький¹"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2939 ../fontforgeexe/problems.c:3555
msgid "Hint _Width Near¹"
msgstr "_Ширина гінту, близька¹"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2941
msgid "Advance Width not"
msgstr "Ширина не"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2943
msgid "Vertical Advance not"
msgstr "Вертикальний розмір не"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2945
msgid "Bounding box above"
msgstr "Обмежувальна рамка над"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2947
msgid "Bounding box below"
msgstr "Обмежувальна рамка під"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2949
msgid "Bounding box right of"
msgstr "Обмежувальна рамка праворуч"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2951
msgid "Bounding box left of"
msgstr "Обмежувальна рамка ліворуч"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2953 ../fontforgeexe/problems.c:3369
msgid "_More points than:"
msgstr "_Більше точок, ніж:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2955 ../fontforgeexe/problems.c:3619
msgid "_More hints than:"
msgstr "_Більше гінтів, ніж:"

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:2958 ../fontforgeexe/problems.c:3464
msgid "Refs neste_d deeper than:"
msgstr "Посилан_ня, вкладені глибше, ніж:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2960 ../fontforgeexe/problems.c:3236
msgid "Irrelevant _Factor:"
msgstr "Безвідносний _коефіцієнт:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2961
msgid "Near"
msgstr "Біля"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3098
msgid "Find Problems"
msgstr "Пошук проблем"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3108
msgid "Non-_Integral coordinates"
msgstr "Не_цілочисельні координати"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3116
msgid ""
"The coordinates of all points and control points in truetype\n"
"must be integers (if they are not integers then FontForge will\n"
"round them when it outputs them, potentially causing havoc).\n"
"Even in PostScript fonts it is generally a good idea to use\n"
"integral values."
msgstr ""
"Координати всіх точок та контрольних точок у truetype\n"
"мають бути цілими числами (якщо вони не є цілими,\n"
"FontForge округлить їх під час виведення даних, що може\n"
"призвести до викривлення). Загалом кажучи, навіть у\n"
"шрифтах PostScript варто використовувати цілі значення."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3133
msgid ""
"Allows you to check that vertical stems in several\n"
"characters start at the same location."
msgstr ""
"Надає вам змогу перевірити, чи починаються вертикальні\n"
"штрихи у декількох символах у одному місці."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3163
msgid ""
"Allows you to check that horizontal stems in several\n"
"characters start at the same location."
msgstr ""
"Надає вам змогу перевірити, чи починаються горизонтальні\n"
"штрихи у декількох символах у одному місці."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3185
msgid "Y near¹ _standard heights"
msgstr "Y поряд¹ зі с_тандартними висотами"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3193
msgid ""
"Allows you to find points which are slightly\n"
"off from the baseline, xheight, cap height,\n"
"ascender, descender heights."
msgstr ""
"Надає вам змогу знаходити точки, які трохи\n"
"відхиляються від основної лінії, висоти x,\n"
"висоти великих літер, висот верхнього і\n"
"нижнього акцентів."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3198
msgid "Control Points near horizontal/vertical/italic"
msgstr "Контрольні точки поблизу горизонтальних/вертикальних/курсивних ліній"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3198
msgid "_Control Points near horizontal/vertical"
msgstr "Контрольні точки поблизу горизонтальних/вертикальних ліній"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3206
msgid ""
"Allows you to find control points which are almost,\n"
"but not quite horizontal or vertical\n"
"from their base point\n"
"(or at the italic angle)."
msgstr ""
"Надає вам змогу знайти контрольні точки, які майже, але\n"
"не зовсім лежать на горизонталях або вертикалях точки\n"
"основи (або близькими до кута нахилу курсиву)."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3211
msgid "Control Points _beyond spline"
msgstr "Контрольні точки _поза сплайнами"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3219
msgid ""
"Allows you to find control points which when projected\n"
"onto the line segment between the two end points lie\n"
"outside of those end points"
msgstr ""
"Надає змогу знаходити контрольні точки, які під час\n"
"проектування на відрізок прямої між двома кінцевими\n"
"точками лежать поза цими кінцевими точками."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3224
msgid "Check for _irrelevant control points"
msgstr "Шукати _невідповідні контрольні точки"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3231
msgid ""
"Control points are irrelevant if they are too close to the main\n"
"point to make a significant difference in the shape of the curve."
msgstr ""
"Контрольні точки є зайвими, якщо їх було розташовано надто близько\n"
"до основної точки, щоб значно вплинути на форму кривої."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3242 ../fontforgeexe/problems.c:3253
#: ../fontforgeexe/problems.c:3263
msgid ""
"A control point is deemed irrelevant if the distance between it and the "
"main\n"
"(end) point is less than this times the distance between the two end points"
msgstr ""
"Контрольна точка є майже недієвою, якщо відстань між нею і основою\n"
"(кінцевою) точкою є меншою за цю кількість відстаней між двома\n"
"кінцевими точками."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3272
msgid "Poin_ts too close"
msgstr "За_надто близькі точки"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3279
msgid ""
"If two adjacent points on the same path are less than a few\n"
"emunits apart they will cause problems for some of FontForge's\n"
"commands. PostScript shouldn't care though."
msgstr ""
"Якщо дві сусідні точки на одному контурі перебувають на відстані,\n"
"меншій за цю у одиницях em, вони можуть спричинити проблеми\n"
"у виконанні деяких команд FontForge. Втім, PostScript може\n"
"працювати і з такими точками."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3284
msgid "_Points too far"
msgstr "Зана_дто далекі точки"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3291
msgid ""
"Most font formats cannot specify adjacent points (or control points)\n"
"which are more than 32767 em-units apart in either the x or y direction"
msgstr ""
"У більшості форматів шрифтів не можна визначати сусідні точки (або\n"
"контрольні точки), які розташовано на відстані понад 32767 em у\n"
"напрямку x або y."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3306
msgid "O_pen Paths"
msgstr "Ві_дкриті контури"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3314
msgid "All paths should be closed loops, there should be no exposed endpoints"
msgstr "Всі контури має бути замкнено, не повинно залишатися незакритих кінців"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3319
msgid "Intersecting Paths"
msgstr "Контури, що перетинаються"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3326
msgid "No paths with within a glyph should intersect"
msgstr "Контури у гліфі не повинні перетинатися"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3331
msgid "Edges near horizontal/vertical/italic"
msgstr "Краї, близькі до горизонтальних/вертикальних/курсивних"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3331
msgid "_Edges near horizontal/vertical"
msgstr "Ма_йже горизонтальні/вертикальні краї"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3339
msgid ""
"Allows you to find lines which are almost,\n"
"but not quite horizontal or vertical\n"
"(or at the italic angle)."
msgstr ""
"Надає вам змогу знайти лінії, які майже, але\n"
"не зовсім горизонтальними або вертикальними\n"
"(або близькими до кута нахилу курсиву)."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3344
msgid "Check _outermost paths clockwise"
msgstr "Перевіряти, чи спр_ямовано зовнішні контури за год. стрілкою"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3352
msgid ""
"FontForge internally uses paths drawn in a\n"
"clockwise direction. This lets you check that they are.\n"
"Before doing this test insure that\n"
"no paths self-intersect."
msgstr ""
"У FontForge на внутрішньому рівні використовуються контури\n"
"із напрямком за годинниковою стрілкою. За допомогою цього\n"
"пункту ви можете перевірити напрямок контурів.\n"
" Перш ніж виконувати цю перевірку, переконайтеся, що\n"
"контури не перетинаються."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3357
msgid "Check _missing extrema"
msgstr "Шукати пропу_щені екстремуми"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3364
msgid ""
"PostScript and TrueType require that when a path\n"
"reaches its maximum or minimum position\n"
"there must be a point at that location."
msgstr ""
"У PostScript і TrueType кожен контур у точці максимуму\n"
"або мінімуму повинен містити проміжну точку."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3377 ../fontforgeexe/problems.c:3389
msgid ""
"The PostScript Language Reference Manual (Appendix B) says that\n"
"an interpreter need not support paths with more than 1500 points.\n"
"I think this count includes control points. From PostScript's point\n"
"of view, all the contours in a character make up one path. Modern\n"
"interpreters tend to support paths with more points than this limit.\n"
"(Note a truetype font after conversion to PS will contain\n"
"twice as many control points)"
msgstr ""
"Довідником з мови PostScript (Додаток B) визначається, що\n"
"інтерпретатор не повинен підтримувати контури, на яких понад\n"
"1500 точок. Вважається, що до цієї кількості зараховуються і\n"
"контрольні точки. З точки зору PostScript всі контури у символі\n"
"створюють один контур. У сучасних інтерпретаторах передбачено\n"
"підтримку набагато більшої кількості точок на контурі.\n"
"(Зауважте, що у шрифті truetype після перетворення у PS\n"
"міститиметься вдвічі більше контрольних точок ніж у початковому\n"
"шрифті.)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3409
msgid "Check _flipped references"
msgstr "Шукати посилання з _віддзеркаленням"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3417
msgid ""
"PostScript and TrueType require that paths be drawn\n"
"in a clockwise direction. If you have a reference\n"
"that has been flipped then the paths in that reference will\n"
"probably be counter-clockwise. You should unlink it and do\n"
"Element->Correct direction on it."
msgstr ""
"У PostScript і TrueType всі контури має бути записано за\n"
"годинниковою стрілкою. Якщо одне з посилань використовується\n"
"віддзеркаленим, точки у цьому посиланні буде розташовано\n"
"у напрямку проти годинникової стрілки. Вам слід від’єднати\n"
"це посилання і виконати над ним дію «Елемент -> Виправити\n"
"напрямок»."

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:3423
msgid "Refs with bad tt transformation matrices"
msgstr "Посилання з помилковими матрицями перетворення tt"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3431
msgid ""
"TrueType requires that all scaling and rotational\n"
"entries in a transformation matrix be between -2 and 2"
msgstr ""
"У TrueType всі запис масштабування та обертання\n"
"у матриці перетворення мають належати діапазону між -2 і 2"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3436
msgid "Mixed contours and references"
msgstr "Мішанина з контурів і посилань"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3444
msgid ""
"TrueType glyphs can either contain references or contours.\n"
"Not both."
msgstr ""
"У гліфах TrueType можуть міститися посилання або контури.\n"
"Одночасне використання обох заборонено."

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:3450
msgid "Refs with bad ps transformation matrices"
msgstr "Посилання з помилковими матрицями перетворення ps"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3458
msgid ""
"Type1 and 2 fonts only support translation of references.\n"
"The first four entries of the transformation matrix should be\n"
"[1 0 0 1]."
msgstr ""
"У шрифтах Type1 і 2 передбачено лише перенесення посилань.\n"
"Першими чотирма елементами матриці перетворення мають бути елементи\n"
"[1 0 0 1]."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3472 ../fontforgeexe/problems.c:3484
msgid ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
"subroutines may not be nested more than 10 deep. Each\n"
"nesting level for references requires one subroutine\n"
"level, and hints may require another level."
msgstr ""
"У довіднику з символьних рядків Type 2 (Додаток B)\n"
"сказано, що рівень вкладеності підпрограми не повинен\n"
"перевищувати 10. Кожен рівень вкладеності для посилань\n"
"потребує одного рівня вкладеності підпрограм, а\n"
"гінти можуть вимагати ще одного рівня."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3494
msgid "Refs with out of date point matching"
msgstr "Посилання з застарілою відповідністю точок"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3502
msgid ""
"If a glyph has been edited so that it has a different\n"
"number of points now, then any references\n"
"which use point matching and depended on that glyph's\n"
"point count will be incorrect."
msgstr ""
"Якщо в результаті редагування гліфа змінилася\n"
"кількість його точок, всі посилання, у яких\n"
"використовується поточкова відповідність і\n"
"залежність від кількості точок, стануть\n"
"помилковими."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3507
msgid "Multiple refs with use-my-metrics"
msgstr "Декілька посилань з використанням власної метрики"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3514
msgid "There may be at most one reference with the use-my-metrics bit set"
msgstr ""
"Може існувати принаймні одне посилання зі встановленим бітом використання "
"власної метрики"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3529
msgid "_Hints controlling no points"
msgstr "_Гінти, що не керують жодною точкою"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3537
msgid ""
"Ghostview (perhaps other interpreters) has a problem when a\n"
"hint exists without any points that lie on it."
msgstr ""
"Ghostview (можливо, інші інтерпретатори) мають проблеми з гінтами,\n"
"на яких не лежать жодні точки."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3542
msgid "_Points near¹ hint edges"
msgstr "_Точки поряд¹ з краями гінтів"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3550
msgid ""
"Often if a point is slightly off from a hint\n"
"it is because a stem is made up\n"
"of several segments, and one of them\n"
"has the wrong width."
msgstr ""
"Часто, якщо точка трохи відходить від гінта,\n"
"причиною є те, що штрих складається з\n"
"декількох сегментів і один з них має\n"
"помилкову ширину."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3563
msgid "Allows you to check that stems have consistent widths.."
msgstr "Надає вам змогу перевірити, чи є ширини штрихів узгодженими."

#. GT: The _3 is used to mark an accelerator
#: ../fontforgeexe/problems.c:3586
msgid "Almost stem_3 hint"
msgstr "Майже stem_3-гінт"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3594
msgid ""
"This checks if the character almost, but not exactly,\n"
"conforms to the requirements for a stem3 hint.\n"
"That is, either vertically or horizontally, there must\n"
"be exactly three hints, and they must have the same\n"
"width and they must be evenly spaced."
msgstr ""
"Виконується перевірка того, чи відповідає символ\n"
"майже, але не точно, вимогам до гінту stem3.\n"
"Тобто перевіряється, чи дорівнює кількість гінтів\n"
"у вертикальному і горизонтальному напрямках точно\n"
"трьом, чи рівною є ширина гінтів і чи розташовано\n"
"їх на однаковій відстані."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3600
msgid "_Show Exact *stem3"
msgstr "По_казувати *stem3 точно"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3609
msgid "Shows when this character is exactly a stem3 hint"
msgstr "Показує, чи є цей символ точним з точки зору гінту stem3"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3626 ../fontforgeexe/problems.c:3638
msgid ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
"there may be at most 96 horizontal and vertical stem hints\n"
"in a character."
msgstr ""
"У довіднику з рядків символів Type 2 (Додаток B) визначено,\n"
"що кількість горизонтальних і вертикальних гінтів основних\n"
"штрихів символу не повинна перевищувати 96."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3648
msgid "_Overlapped hints"
msgstr "Гінти, що _перетинаються"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3654
msgid ""
"Either a glyph should have no overlapping hints,\n"
"or a glyph with hint masks should have no overlapping\n"
"hints within a hint mask."
msgstr ""
"Або у гліфі не повинно бути гінтів, що перекриваються,\n"
"або у гліфі з масками гінтування не повинно бути\n"
"гінтів, що перекриваються, у масці гінтів."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3671
msgid "Check missing _bitmaps"
msgstr "Шукати пропущені _растри"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3679
msgid ""
"Are there any outline characters which don't have a bitmap version in one of "
"the bitmap fonts?\n"
"Conversely are there any bitmap characters without a corresponding outline "
"character?"
msgstr ""
"Чи є контурні символи, які не мають растрових версій у одному з растрових "
"шрифтів?\n"
"І навпаки, чи є растрові символи без відповідних контурних символів?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3683
msgid "Bitmap/outline _advance mismatch"
msgstr "Невідповідність _розмірів растру/обрису"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3691
msgid ""
"Are there any bitmap glyphs whose advance width\n"
"is not is expected from scaling and rounding\n"
"the outline's advance width?"
msgstr ""
"Перевіряється, чи є у шрифті растрові гліфи,\n"
"чия додаткова ширина не визначається на основі\n"
"масштабування і округлення додаткової ширини\n"
"обрису."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3695 ../fontforgeexe/problems.c:3701
msgid "Check multiple Unicode"
msgstr "Шукати повтори Unicode"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3705
msgid "Check multiple Names"
msgstr "Шукати повтори назв"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3711
msgid "Check for multiple characters with the same name"
msgstr "Перевірити, чи немає декількох символів з однаковими назвами"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3715
msgid "Check Unicode/Name mismatch"
msgstr "Шукати невідповідності у парах Unicode/назва"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3721
msgid ""
"Check for characters whose name maps to a unicode code point\n"
"which does not map the character's assigned code point."
msgstr ""
"Перевірити, чи є у шрифті символи, чиї назви відповідають\n"
"позиціям у Unicode, які не збігаються з призначеними\n"
"позиціями символів."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3739
msgid "Glyph BB Above"
msgstr "Обмежувальна рамка гліфа вище"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3747
msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend above this number?"
msgstr "Чи існують гліфи з обмежувальними рамками, вищими за це число?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3768
msgid "Glyph BB Below"
msgstr "Обмежувальна рамка гліфа нижче"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3776
msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend below this number?"
msgstr "Чи існують гліфи з обмежувальними рамками, нижчими за це число?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3792
msgid "Glyph BB Right Of"
msgstr "Обмежувальна рамка гліфа правіше"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3799
msgid ""
"Are there any glyphs whose bounding boxes extend to the right of this number?"
msgstr ""
"Чи існують гліфи з обмежувальними рамками, розташованими правіше за це число?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3815
msgid "Glyph BB Left Of"
msgstr "Обмежувальна рамка гліфа лівіше"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3822
msgid ""
"Are there any glyph's whose bounding boxes extend to the left of this number?"
msgstr ""
"Чи існують гліфи з обмежувальними рамками, розташованими лівіше за це число?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3838
msgid "Check Advance:"
msgstr "Перевіряти ширину:"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3846
msgid "Check for characters whose advance width is not the displayed value."
msgstr "Шукати символи з шириною, що перевищує розміри показаної області."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3864
msgid "Check VAdvance:\n"
msgstr "Перевіряти верт. розмір:\n"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3872
msgid ""
"Check for characters whose vertical advance width is not the displayed value."
msgstr ""
"Шукати символи з вертикальними розмірами, що перевищують розміри показаної "
"області."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3902
msgid "Check for CIDs defined _twice"
msgstr "Шукати CID, визначені _двічі"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3910
msgid "Check whether a CID is defined in more than one sub-font"
msgstr "Перевіряти, чи CID визначено у більше ніж одному підшрифті"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3915
msgid "Check for _undefined CIDs"
msgstr "Шукати _невизначені CID"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3923
msgid "Check whether a CID is undefined in all sub-fonts"
msgstr "Перевіряти, чи є CID невизначеним для всіх підшрифтів"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3938
msgid "Check for missing _glyph names"
msgstr "Шукати пропущені назви _гліфів"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3945
msgid ""
"Check whether a substitution, kerning class, etc. uses a glyph name which "
"does not match any glyph in the font"
msgstr ""
"Шукати підстановки, класи кернінґу тощо, у яких використано назву гліфа, яка "
"не відповідає жодному з гліфів шрифту"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3950
msgid "Check for missing _scripts in features"
msgstr "Шукати пропущені _скрипти у модифікаціях"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3958
msgid ""
"In every lookup that uses a glyph, check that at\n"
"least one feature is active for the glyph's script."
msgstr ""
"У кожному фільтруванні, де використано гліф, вам слід перевірити,\n"
"чи задіяно хоча б одну модифікацію для писемності гліфа."

#: ../fontforgeexe/problems.c:3964
msgid "Check substitutions for empty chars"
msgstr "Шукати підстановки для порожніх символів"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3970
msgid ""
"Check for characters which contain 'GSUB' entries which refer to empty "
"characters"
msgstr ""
"Шукати символи, які містять записи «GSUB» з посиланнями на порожні символи"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3975
msgid "Check for incomplete mark to base subtables"
msgstr "Шукати незавершені позначки базових підтаблиць"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3982
msgid ""
"The OpenType documentation suggests in a rather confusing way\n"
"that if a base glyph (or base mark) contains an anchor point\n"
"for one class in a lookup subtable, then it should contain\n"
"anchors for all classes in the subtable"
msgstr ""
"У документації з OpenType можна знайти доволі суперечливу пораду\n"
"щодо того, що якщо основний гліф (або основна позначка) містить\n"
"точку прив’язки для одного з класів у підтаблиці фільтрувань,\n"
"він має містити прив’язки для всіх класів у підтаблиці."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4007
msgid "Paths"
msgstr "Контури"

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is tight here
#: ../fontforgeexe/problems.c:4012
msgid "Refs"
msgstr "Посилання"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4016 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:573
msgid "Hints"
msgstr "Гінти"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4020
msgid "ATT"
msgstr "ATT"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4024
msgid "CID"
msgstr "CID"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4029
msgid "BB"
msgstr "BB"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4033
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4060
msgid "Set All"
msgstr "Встановити всі"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4081
msgid "¹ \"Near\" means within"
msgstr "¹ «Майже» означає «у межах»"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4100 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1255
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1319 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1363
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1480 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1523
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1566 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1636
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:186 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:350
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:388
msgid "em-units"
msgstr "одиниць em"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4209
msgid "Open Contour"
msgstr "Незамкнений контур"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4210
msgid "Self Intersecting"
msgstr "Самоперетин"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4211
msgid "Wrong Direction"
msgstr "Помилковий напрямок"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4212
msgid "Flipped References"
msgstr "Дзеркальні посилання"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4213
msgid "Missing Points at Extrema"
msgstr "Немає точок у екстремумах"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4214
msgid "Unknown glyph referenced in GSUB/GPOS/MATH"
msgstr "Посилання на невідомий гліф у GSUB/GPOS/MATH"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4215
msgid "Too Many Points"
msgstr "Занадто багато точок"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4216
msgid "Too Many Hints"
msgstr "Занадто багато гінтів"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4217
msgid "Bad Glyph Name"
msgstr "Помилкова назва гліфа"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4226
msgid "Distance between adjacent points is too big"
msgstr "Відстань між сусідніми точками є занадто великою"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4227
msgid "Non-integral coordinates"
msgstr "Нецілочисельні координати"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4228
msgid "Contains anchor points for some, but not all, classes in a subtable"
msgstr "Містить точки прив’язки для деяких, але не всіх, класів у підтаблиці"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4229
msgid "There is another glyph in the font with this name"
msgstr "У шрифті вже є інший гліф з такою назвою"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4230
msgid "There is another glyph in the font with this unicode code point"
msgstr "У шрифті вже є інший гліф з такою точкою коду Unicode"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4231
msgid "Glyph contains overlapped hints (in the same hintmask)"
msgstr "Гліф складається з гінтів, які перетинаються (у одній масці гінтів)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4235
msgid "Odd number of elements in BlueValues/OtherBlues array."
msgstr "Непарна кількість елементів у масиві BlueValues/OtherBlues."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4236
msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are disordered."
msgstr "Елементи у масиві BlueValues/OtherBlues не впорядковано."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4237
msgid "Too many elements in BlueValues/OtherBlues array."
msgstr "Занадто багато елементів у масиві BlueValues/OtherBlues."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4238
msgid ""
"Elements in BlueValues/OtherBlues array are too close (Change BlueFuzz)."
msgstr ""
"Елементи у масиві BlueValues/OtherBlues занадто близькі (змініть значення "
"BlueFuzz)."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4239
msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are not integers."
msgstr "Елементи у масиві BlueValues/OtherBlues не є цілими числами."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4240
msgid ""
"Alignment zone height in BlueValues/OtherBlues array is too big for "
"BlueScale."
msgstr ""
"Висота зони вирівнювання у масиві BlueValues/OtherBlues є занадто великою "
"для вказаного значення BlueScale."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4243
msgid "Odd number of elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array."
msgstr "Непарна кількість елементів у масиві FamilyBlues/FamilyOtherBlues."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4244
msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are disordered."
msgstr "Елементи у масиві FamilyBlues/FamilyOtherBlues не впорядковано."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4245
msgid "Too many elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array."
msgstr "Занадто багато елементів у масиві FamilyBlues/FamilyOtherBlues."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4246
msgid ""
"Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are too close (Change "
"BlueFuzz)."
msgstr ""
"Елементи у масиві FamilyBlues/FamilyOtherBlues є занадто близькими (змініть "
"значення BlueFuzz)."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4247
msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are not integers."
msgstr "Елементи у масиві FamilyBlues/FamilyOtherBlues не є цілими числами."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4248
msgid ""
"Alignment zone height in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array is too big for "
"BlueScale."
msgstr ""
"Висота зони вирівнювання у масиві FamilyBlues/FamilyOtherBlues є занадто "
"великою для вказаного значення BlueScale."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4251
msgid "Missing BlueValues entry."
msgstr "Не знайдено запису BlueValues."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4252
msgid "Bad BlueFuzz entry."
msgstr "Помилковий запис BlueFuzz."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4253
msgid "Bad BlueScale entry."
msgstr "Помилковий запис BlueScale."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4254
msgid "Bad StdHW entry."
msgstr "Помилковий запис StdHW."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4255
msgid "Bad StdVW entry."
msgstr "Помилковий запис StdVW."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4256
msgid "Bad StemSnapH entry."
msgstr "Помилковий запис StemSnapH."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4257
msgid "Bad StemSnapV entry."
msgstr "Помилковий запис StemSnapV."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4258
msgid "StemSnapH does not contain StdHW value."
msgstr "StemSnapH не містить значення StdHW."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4259
msgid "StemSnapV does not contain StdVW value."
msgstr "StemSnapV не містить запису StdVW."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4260
msgid "Bad BlueShift entry."
msgstr "Помилковий запис BlueShift."

#: ../fontforgeexe/problems.c:4274 ../fontforgeexe/problems.c:4286
msgid "Bad Private Dictionary"
msgstr "Помилковий приватний словник"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4747
msgid "Glyph not in font"
msgstr "Гліфа немає у шрифті"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4750
msgid "Glyph Valid"
msgstr "Коректний гліф"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4750
#, c-format
msgid "No problems detected in %s"
msgstr "У %s проблем не виявлено"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4802
msgid "problselect|Errors"
msgstr "Помилки"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4803
msgid "problselect|Open Contours"
msgstr "Незамкнені контури"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4804
msgid "problselect|Bad Direction"
msgstr "Помилковий напрямок"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4805
msgid "problselect|Self Intersections"
msgstr "Самоперетини"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4806
msgid "problselect|Missing Extrema"
msgstr "Пропущені екстремуми"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5001
msgid "problfixup|Open Contours"
msgstr "Незамкнені контури"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5002
msgid "problfixup|Self Intersections"
msgstr "Самоперетини"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5003
msgid "problfixup|Mark for Overlap fix before Save"
msgstr "Позначити для виправлення перетинів перед збереженням"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5004
msgid "problfixup|Bad Directions"
msgstr "Помилкові напрямки"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5005
msgid "problfixup|Missing Extrema (cautiously)"
msgstr "Пропущені екстремуми (обережно)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5006
msgid "problfixup|Missing Extrema"
msgstr "Пропущені екстремуми"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5007
msgid "problfixup|Too Many Points"
msgstr "Занадто багато точок"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5012
msgid "Close Open Contours"
msgstr "Замикати незамкнені контури"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5013
msgid "Inline All References"
msgstr "Вбудувати всі посилання"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5014
msgid "Remove Overlap"
msgstr "Вилучити перетин"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5015
msgid "Mark for Overlap fix before Save"
msgstr "Позначити для виправлення перетинів перед збереженням"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5016
msgid "Inline Flipped References"
msgstr "Вбудовані віддзеркалені посилання"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5017
msgid "Correct Direction"
msgstr "Виправити напрямок"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5018
msgid "Add Good Extrema"
msgstr "Додати належні екстремуми"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5019
msgid "Add All Extrema"
msgstr "Додати всі екстремуми"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5020 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:151
msgid "Simplify"
msgstr "Спростити"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5022
msgid "Revalidate All"
msgstr "Повторно перевірити все"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5023
msgid "Revalidate"
msgstr "Повторно перевірити"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5024
msgid "Open Glyph"
msgstr "Відкрити гліф"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5026
msgid "Scroll To Glyph"
msgstr "Гортати до гліфа"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5028
msgid "Select Glyphs With"
msgstr "Позначити гліфи з"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5029
msgid "Try To Fix Glyphs With"
msgstr "Спробувати виправити гліфи з"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5110
msgid "Passed Validation"
msgstr "Перевірку пройдено"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5110
msgid "Thinking..."
msgstr "Думаю…"

#. GT: "Private" is a keyword (sort of) in PostScript. Perhaps it
#. GT: should remain untranslated?
#: ../fontforgeexe/problems.c:5162
msgid "Private Dictionary"
msgstr "Приватний словник"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5214
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5214
msgid "Report as Error"
msgstr "Повідомити про помилку"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5215
msgid "Not sure if this is an error..."
msgstr "Можливо, це не є помилкою…"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5216
msgid ""
"This font contains non-integral coordinates. That's OK\n"
"in PostScript and SVG but causes problems in TrueType.\n"
"Should I consider that an error here?"
msgstr ""
"У цьому шрифті містяться нецілочисельні координати. Це нормально\n"
"для шрифтів PostScript і SVG, але може спричинити проблеми для TrueType.\n"
"Чи слід вважати це помилкою?"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5382
#, c-format
msgid "Validation of %.100s"
msgstr "Перевірка %.100s"

#: ../fontforgeexe/pythonui.c:93
#, c-format
msgid "Return from enabling function for menu item %s must be boolean"
msgstr "Значення, повернуте функцією вмикання пункту меню %s, має бути булевим"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:125
msgid "PS Type 1 (Ascii)"
msgstr "PS Type 1 (ASCII)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:126
msgid "PS Type 1 (Binary)"
msgstr "PS Type 1 (бінарний)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:128
msgid "PS Type 1 (Resource)"
msgstr "PS Type 1 (ресурс)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:130
msgid "PS Type 1 (MacBin)"
msgstr "PS Type 1 (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:132
msgid "PS Type 1 (Multiple)"
msgstr "PS Type 1 (декілька)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:133
msgid "PS Multiple Master(A)"
msgstr "Багатоосновний PS (A)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:134
msgid "PS Multiple Master(B)"
msgstr "Багатоосновний PS (B)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:135
msgid "PS Type 3"
msgstr "PS Type 3"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:136
msgid "PS Type 0"
msgstr "PS Type 0"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:137
msgid "PS CID"
msgstr "PS CID"

#. GT: "CFF (Bare)" means a CFF font without the normal OpenType wrapper
#. GT: CFF is a font format that normally lives inside an OpenType font
#. GT: but it is perfectly meaningful to remove all the OpenType complexity
#. GT: and just leave a bare CFF font
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:142
msgid "CFF (Bare)"
msgstr "CFF (рідкісний)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:143
msgid "CFF CID (Bare)"
msgstr "CFF CID (рідкісний)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:144
msgid "Type42"
msgstr "Type42"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:145
msgid "Type11 (CID 2)"
msgstr "Type11 (CID 2)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:147
msgid "TrueType (Symbol)"
msgstr "TrueType (символи)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:149
msgid "TrueType (Resource)"
msgstr "TrueType (ресурс)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:151
msgid "TrueType (MacBin)"
msgstr "TrueType (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:153
msgid "TrueType (TTC)"
msgstr "TrueType (TTC)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:154
msgid "TrueType (Mac dfont)"
msgstr "TrueType (Mac dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:155
msgid "OpenType (CFF)"
msgstr "OpenType (CFF)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:156
msgid "OpenType (Mac dfont)"
msgstr "OpenType (Mac dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:157
msgid "OpenType CID"
msgstr "OpenType CID"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:158
msgid "OpenType CID (dfont)"
msgstr "OpenType CID (dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:159
msgid "SVG font"
msgstr "Шрифт SVG"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:160
msgid "Unified Font Object (UFO3)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:161
msgid "Unified Font Object 2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:162
msgid "Unified Font Object 3"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:163
msgid "Web Open Font (WOFF)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:164
msgid "Web Open Font (WOFF2)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:165
msgid "No Outline Font"
msgstr "Шрифт без обрисів"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:170
msgid "In TTF/OTF"
msgstr "У TTF/OTF"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:171
msgid "Apple bitmap only sfnt (dfont)"
msgstr "Apple, sfnt лише з растром (dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:172
msgid "(faked) MS bitmap only sfnt (ttf)"
msgstr "(тестовий) sfnt, що містить лише растр MS, (ttf)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:173
msgid "X11 bitmap only sfnt (otb)"
msgstr "X11, sfnt лише з растром (otb)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:175
msgid "NFNT (Resource)"
msgstr "NFNT (ресурс)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:177
msgid "NFNT (MacBin)"
msgstr "NFNT (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:182
msgid "Win FNT"
msgstr "Win FNT"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:183
msgid "Palm OS Bitmap"
msgstr "Растровий Palm OS"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:184
msgid "PS Type3 Bitmap"
msgstr "Растр PS Type3"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:185
msgid "No Bitmap Fonts"
msgstr "Без растрових"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:222 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1448
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1477
msgid "Pixel List"
msgstr "Список пікселів"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:531 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2240
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:548
msgid "PostScript®"
msgstr "PostScript®"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:563
msgid "Round"
msgstr "Круглий"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:565
msgid "Do you want to round coordinates to integers (this saves space)?"
msgstr ""
"Бажаєте заокруглити значення координат до цілих чисел (щоб зберегти місце)?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:575
msgid "Do you want the font file to contain PostScript hints?"
msgstr "Бажаєте, щоб у файлі містилися гінти PostScript?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:584
msgid "Flex Hints"
msgstr "Флекс-гінти"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:586
msgid "Do you want the font file to contain PostScript flex hints?"
msgstr "Бажаєте, щоб у файлі містилися флекс-гінти PostScript?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:595
msgid "Hint Substitution"
msgstr "Підстановка гінтів"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:597
msgid "Do you want the font file to do hint substitution?"
msgstr "Бажаєте, щоб у файлі шрифту було виконано підстановку гінтів?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:604
msgid "First 256"
msgstr "Перші 256"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:606
msgid ""
"Limit the font so that only the glyphs referenced in the first 256 "
"encodings\n"
"will be included in the file"
msgstr ""
"Обмежити виведення шрифту так, щоб до файла було включено лише гліфи, на які "
"посилаються перші 256\n"
"символів у кодуванні"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:613
msgid "Output AFM"
msgstr "Створити AFM"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:615
msgid ""
"The AFM file contains metrics information that many word-processors will "
"read when using a PostScript® font."
msgstr ""
"У файлі AFM містяться дані метрики, які використовуються багатьма текстовими "
"процесорами у разі обробки шрифту PostScript®."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:623
msgid "Composites in AFM"
msgstr "Складені у AFM"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:625
msgid ""
"The AFM format allows some information about composites\n"
"(roughly the same as mark to base anchor classes) to be\n"
"included. However it tends to make AFM files huge as it\n"
"is not stored in an efficient manner."
msgstr ""
"У форматі AFM передбачено включення певних даних щодо\n"
"сполучень (щось подібне до позначки класів основних\n"
"прив’язок). Втім, додавання таких даних робить файли AFM\n"
"доволі великими, оскільки спосіб зберігання цих даних не\n"
"є ефективним."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:633
msgid "Output PFM"
msgstr "Створити PFM"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:635
msgid ""
"The PFM file contains information Windows needs to install a PostScript® "
"font."
msgstr ""
"У файлі PFM містяться дані, які потрібні Windows для встановлення шрифту "
"PostScript®."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:643
msgid "Output TFM & ENC"
msgstr "Створити TFM і ENC"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:645
msgid ""
"The tfm and enc files contain information TeX needs to install a PostScript® "
"font."
msgstr ""
"У файлах tfm і enc містяться дані, потрібні TeX для встановлення шрифту "
"PostScript®."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:658
msgid "SFNT"
msgstr "SFNT"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:673
msgid "TrueType Hints"
msgstr "Гінти TrueType"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:675
msgid ""
"Do you want the font file to contain truetype hints? This will not\n"
"generate new instructions, it will just make use of whatever is associated\n"
"with each character."
msgstr ""
"Бажаєте, щоб файл шрифтів містив гінти truetype? Для створення файла не "
"буде\n"
"використано ніяких нових інструкцій, лише ті, які пов’язано з кожним\n"
"з символів."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:683
msgid "PS Glyph Names"
msgstr "Назви гліфів PS"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:685
msgid ""
"Do you want the font file to contain the names of each glyph in the font?"
msgstr "Бажаєте, щоб у файлі шрифту містилися назви кожного з гліфів шрифту?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:695
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n"
"This allows you to select which standard to follow for your font.\n"
"The main differences are:\n"
" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite characters are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop"
msgstr ""
"Apple та MS/Adobe мають різні уявлення щодо формату файлів truetype і "
"opentype.\n"
"Тут ви можете вибрати, який стандарт слід використовувати у вашому шрифті.\n"
"Ось список основних відмінностей:\n"
" Суперчність у вимогах щодо назви «postscript» у таблиці назв\n"
" Растрові дані зберігаються у різних таблицях\n"
" Обробка масштабованих складених символів відбувається інакше\n"
" Використання GSUB замість morx(t)/feat\n"
" Використання GPOS замість kern/opbd\n"
" Використання GDEF замість lcar/prop"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:706
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n"
"This allows you to select which standard to follow for your font.\n"
"The main differences are:\n"
" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop"
msgstr ""
"Apple та MS/Adobe мають різні уявлення щодо формату файлів truetype і "
"opentype.\n"
"Тут ви можете вибрати, який стандарт слід використовувати у вашому шрифті.\n"
"Ось список основних відмінностей:\n"
" Суперчність у вимогах щодо назви «postscript» у таблиці назв\n"
" Растрові дані зберігаються у різних таблицях\n"
" Обробка масштабованих складених гліфів відбувається інакше\n"
" Використання GSUB замість morx(t)/feat\n"
" Використання GPOS замість kern/opbd\n"
" Використання GDEF замість lcar/prop"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:714
msgid "Old style 'kern'"
msgstr "Таблиця «kern» у старому стилі"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:716
msgid ""
"Many applications still don't support 'GPOS' kerning.\n"
"If you want to include both 'GPOS' and old-style 'kern'\n"
"tables set this check box.\n"
"It may not be set in conjunction with the Apple checkbox.\n"
"This may confuse other applications though."
msgstr ""
"У багатьох програмах все ще не передбачено підтримки кернінґу «GPOS».\n"
"Якщо слід включити обидві таблиці, «GPOS» та застарілу «kern»,\n"
"позначте цей пункт.\n"
"Не варто позначати пункт, якщо ви позначили пункт відповідності Apple.\n"
"Використання цього пункту може призвести до неналежної роботи деяких\n"
"програм."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:725
msgid "Dummy 'DSIG'"
msgstr "Тестовий «DSIG»"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:728
msgid ""
"MS uses the presence of a 'DSIG' table to determine whether to use an "
"OpenType\n"
"icon for the tt font. FontForge can't generate a useful 'DSIG' table, but it "
"can\n"
"generate an empty one with no signature info. A pointless table."
msgstr ""
"MS використовує існування таблиці «DSIG» для визначення того, чи слід "
"використовувати для шрифту tt\n"
"піктограму OpenType. FontForge не зможе створити придатну до використання "
"таблицю «DSIG», але\n"
"програма здатна створити порожню фіктивну таблицю без даних щодо підписів."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:738
msgid "Output Glyph Map"
msgstr "Створити карту гліфів"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:748
msgid "Output OFM & CFG"
msgstr "Створити OFM і CFG"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:750
msgid ""
"The ofm and cfg files contain information Omega needs to process a font."
msgstr "У файлах ofm і cfg містяться дані, потрібні Omega для обробки шрифту."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:758
msgid "PfaEdit Table"
msgstr "Таблиця PfaEdit"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:760
msgid ""
"The PfaEdit table is an extension to the TrueType format\n"
"and contains various data used by FontForge\n"
"(It should be called the FontForge table,\n"
"but isn't for historical reasons)"
msgstr ""
"Таблиця PfaEdit є розширенням формату TrueType,\n"
"у ній містяться різноманітні дані, які\n"
"використовуються FontForge\n"
"(Ця таблиця мала б називатися FontForge,\n"
"але має іншу назву з історичних причин)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:768
msgid "Save Comments"
msgstr "Зберегти коментарі"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:770
msgid "Save glyph comments in the PfEd table"
msgstr "Зберегти коментарі до гліфів до таблиці PfEd"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:778
msgid "Save Colors"
msgstr "Зберегти кольори"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:780
msgid "Save glyph colors in the PfEd table"
msgstr "Зберегти кольори гліфів у таблиці PfEd"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:788
msgid "Lookup Names"
msgstr "Назви фільтрувань"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:790
msgid "Preserve the names of the GPOS/GSUB lookups and subtables"
msgstr "Зберегти назви фільтрувань і підтаблиць GPOS/GSUB"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:798
msgid "Save Guides"
msgstr "Зберегти напрямні"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:800
msgid "Save the guidelines in the Guide layer."
msgstr "Зберегти напрямні до шару напрямних."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:808
msgid "Save Layers"
msgstr "Зберегти шари"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:811
msgid ""
"Preserve any background and spiro layers.\n"
"Also if we output a truetype font from a\n"
"cubic database, save the cubic splines."
msgstr ""
"Зберегти всі шари тла і spiro. Крім того,\n"
"якщо дані виводяться до шрифту truetype, з бази\n"
"даних кубічних сплайнів, зберегти кубічні сплайни."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:821
msgid "TeX Table"
msgstr "Таблиця TeX"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:823
msgid ""
"The TeX table is an extension to the TrueType format\n"
"and the various data you would expect to find in\n"
"a tfm file (that isn't already stored elsewhere\n"
"in the ttf file)\n"
msgstr ""
"Таблиця TeX є розширенням формату TrueType та\n"
"різноманітних даних, які мають зберігатися у файлі\n"
"tfm (і які не було ще збережено у інших розділах\n"
"файла ttf)\n"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:838
msgid "Output FONTLOG.txt"
msgstr "Вивести FONTLOG.txt"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:841
msgid ""
"The FONTLOG is a text file containing relevant information\n"
"about the font including such things as its changelog.\n"
"(A general template is available in the OFL FAQ on http://scripts.sil.org/"
"OFL-FAQ_web)\n"
"Usage within an open font project is highly recommended but not required.\n"
"If your font already contains a fontlog table (see the Element->Font Info)\n"
"and you check this box, then the internal fontlog information will be\n"
"appended to the file \"FONTLOG.txt\" in the same directory\n"
"as the font itself."
msgstr ""
"FONTLOG — текстовий файл, що містить важливі дані щодо\n"
"шрифту, зокрема журнал змін у шрифті. (Загальний шаблон\n"
"можна знайти у списку поширених питань щодо OFL\n"
"за адресою http://scripts.sil.org/OFL-FAQ_web)\n"
"Ми наполегливо рекомендуємо використовувати такий файл,\n"
"але не вимагаємо цього. Якщо у вашому шрифті міститься\n"
"таблиця fontlog (див. пункт меню «Елемент -> Відомості\n"
"щодо шрифту») і ви позначили цей пункт, вбудовані дані\n"
"fontlog буде записано до файла «FONTLOG.txt» у каталозі,\n"
"де зберігається сам шрифт."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:856
msgid "Prefer native kerning"
msgstr "Перевага природного кернінґу"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:859
msgid ""
"Use native kerning structures (instead of a feature file) even when this "
"might lose information.\n"
msgstr ""
"Використовувати природні структури кернінґу (замість файла можливостей), "
"навіть якщо це може призвести до втрат даних.\n"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:867
msgid "Windows-compatible 'kern'"
msgstr "Сумісний із «kern»"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:869
msgid ""
"If the old-style 'kern' table contains unencoded glyphs\n"
"(or glyphs encoded outside of the BMP), many Windows applications\n"
"won't have any kerning at all. This option excludes such\n"
"problematic glyphs from the old-style 'kern' table."
msgstr ""
"Якщо у таблиці «kern» застарілого стилю містяться гліфи поза\n"
"кодуваннями (або гліфи, закодовані поза межами BMP), у багатьох\n"
"програмах Windows кернінґ взагалі не використовуватиметься. За\n"
"допомогою цього пункту можна виключити проблемні гліфи з таблиці\n"
"«kern» застарілого стилю."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:877
msgid "No Mac Names"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:879
msgid ""
"Do not add duplicated name entries for legacy Mac platform. These name "
"entries are only needed for some legacy Mac applications."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:990 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1005
msgid "BDF Resolution"
msgstr "Роздільна здатність BDF"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1051
msgid "Guess each font's resolution based on its pixel size"
msgstr ""
"Визначати роздільну здатність кожного шрифту на основі його розмірів у "
"пікселях"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1264
msgid "Find Sub Font Definition file"
msgstr "Знайти файл визначення підшрифтів"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1358
msgid "Notdef name"
msgstr "Назва notdef"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1358
#, c-format
msgid ""
"The glyph at encoding %d is named \".notdef\" but contains an outline. "
"Because it is called \".notdef\" it will not be included in the generated "
"font. You may give it a new name using Element->Glyph Info. Do you wish to "
"continue font generation (and omit this character)?"
msgstr ""
"Гліф у кодуванні %d має назву «.notdef», але містить якийсь контур. Через "
"назву «.notdef» його не буде включено до створеного шрифту. Ви можете "
"змінити назву гліфа за допомогою пункту меню «Елемент -> Відомості щодо "
"гліфа». Продовжити створення шрифту і пропустити цей символ?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1370
msgid "Not a CID format"
msgstr "Не у форматі CID"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1370
msgid ""
"You are attempting to save a CID font in a non-CID format. This is ok, but "
"it means that only the current sub-font will be saved.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"Ви намагаєтеся зберегти шрифт CID не у форматі CID. Це припустимо, але "
"означає, що буде збережений тільки поточний підшрифт.\n"
"Ви дійсно хочете цього?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1378
#, c-format
msgid ""
"The truetype instructions on glyph %s are out of date.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"Інструкції truetype гліфа %s є застарілими.\n"
"Бажаєте продовжити незважаючи на це?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1386
#, c-format
msgid ""
"In glyph %s the reference to %s is positioned by point matching, and the "
"point numbers may no longer reflect the original intent.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"У гліфі %s посилання на %s визначено відносно точок. Зміни у нумерації точок "
"можуть призвести до спотворення початкового розташування..\n"
"Виконати дію попри це?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1386
msgid "Reference point match out of date"
msgstr "Відповідність точок посилань є застарілою"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1397
msgid "Bad OS/2 version"
msgstr "Помилкова версія OS/2"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1397
msgid ""
"OpenType fonts must have a version greater than 1\n"
"Use Element->Font Info->OS/2->Misc to change this."
msgstr ""
"Номер версії шрифтів OpenType має перевищувати 1.\n"
"Для виправлення скористайтеся пунктом меню «Елемент->Відомості щодо шрифту-"
">OS/2->Інше»."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1409 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1427
msgid "Non-standard Em-Size"
msgstr "Нестандартний розмір «Em»"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1409
#, c-format
msgid ""
"The convention is that PostScript fonts should have an Em-Size of 1000. But "
"this font has a size of %d. This is not an error, but you might consider "
"altering the Em-Size with the Element->Font Info->General dialog.\n"
"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?"
msgstr ""
"Відповідно до загальноприйнятих норм, шрифти PostScript повинні мати розмір "
"у 1000 em. Розмір цього шрифту дорівнює %d. Такий розмір формально не є "
"помилковим, але вам варто змінити розмір у em за допомогою пункту «Елемент -"
"> Відомості щодо шрифту -> Загальне».\n"
"Хочете продовжити і створити ваш шрифт попри наведені вище зауваження?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1427
#, c-format
msgid ""
"The convention is that TrueType fonts should have an Em-Size which is a "
"power of 2. But this font has a size of %d. This is not an error, but you "
"might consider altering the Em-Size with the Element->Font Info->General "
"dialog.\n"
"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?"
msgstr ""
"Відповідно до загальноприйнятих норм, шрифти TrueType повинні мати розмір у "
"який є степенем від 2 у em. Розмір цього шрифту дорівнює %d. Такий розмір "
"формально не є помилковим, але вам варто змінити розмір у em за допомогою "
"пункту «Елемент -> Відомості щодо шрифту -> Загальне».\n"
"Хочете продовжити і створити ваш шрифт попри наведені вище зауваження?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1442
msgid ""
"Your font has a 2 byte encoding, but you are attempting to save it in a "
"format that only supports one byte encodings. This means that you won't be "
"able to access anything after the first 256 characters without reencoding "
"the font.\n"
"\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"Кодування вашого шрифту є двобайтовим, хоча ви намагаєтеся зберегти його у "
"форматі, яким передбачено лише однобайтові кодування. Доступ до будь-яких "
"даних шрифту, окрім перших 256 символів, не можна буде отримати без зміни "
"кодування шрифту.\n"
"\n"
"Виконати дію попри це?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1453
msgid ""
"The 'NFNT' bitmap format is not used under OS/X (though you still need to "
"create a (useless) bitmap font if you are saving a type1 PostScript resource)"
msgstr ""
"Формат растрових зображень «NFNT» не використовується у OS/X (хоча вам все ж "
"слід створити (фіктивний) растровий шрифт, якщо ви зберігаєте ресурс "
"PostScript type1)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1453
msgid "The 'NFNT' bitmap format is obsolete"
msgstr "Формат растру «NFNT» є застарілим"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1456
msgid "Needs bitmap font"
msgstr "Потрібен растровий шрифт"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1456
msgid ""
"When generating a Mac Type1 resource font, you MUST generate at least one "
"NFNT bitmap font to go with it. If you have not created any bitmaps for this "
"font, cancel this dlg and use the Element->Bitmaps Available command to "
"create one"
msgstr ""
"Під час створення ресурсу шрифту Type1 для Mac, вам СЛІД створити принаймні "
"один растровий шрифт NFNT для працездатності цього шрифту. Якщо вами не було "
"створено жодних растрових версій для цього шрифту, скасуйте завдання і "
"скористайтеся пунктом меню «Елемент -> Доступні растрові розміри», щоб "
"створити растрову версію."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1460
msgid "The 'POST' type1 format is probably deprecated"
msgstr "Ймовірно, формат «POST» type1 є застарілим"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1460
msgid ""
"The 'POST' type1 format is probably deprecated and may not work in future "
"version of the mac."
msgstr ""
"Ймовірно, формат «POST» type1 слід вважати застарілим, він може не працювати "
"у наступній версії mac."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1497
msgid "_Review"
msgstr "_Переглянути"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1498 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2189
msgid "_Generate"
msgstr "С_творити"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1501
msgid "Errors detected"
msgstr "Виявлено помилки"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1501
#, c-format
msgid ""
"The font contains errors.\n"
"%sWould you like to review the errors or save the font anyway?"
msgstr ""
"У шрифті містяться помилки.\n"
"%sБажаєте переглянути список помилок чи зберегти шрифт?"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1727 ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
msgid "Create directory..."
msgstr "Створити каталог…"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2131 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2135
msgid "Bad Mac Family"
msgstr "Помилкова гарнітура Mac"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2131
msgid ""
"To generate a Mac family file, the current font must have plain (Normal, "
"Regular, etc.) style, and there must be other open fonts with the same "
"family name."
msgstr ""
"Для створення файла сімейства шрифтів Mac поточний шрифт має бути звичайним "
"(Normal, Regular тощо). Також має бути відкрито шрифти з тією самою назвою "
"сімейства."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2135
#, c-format
msgid ""
"There are two open fonts with the current family name and the same style. "
"%.30s and %.30s"
msgstr ""
"Відкрито два шрифти з поточною назвою гарнітури і однаковим стилем. %.30s і "
"%.30s"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2152
msgid "Generate Fonts"
msgstr "Створення шрифтів"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2155
msgid "Generate TTC"
msgstr "Створення TTC"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2158
msgid "Generate Mac Family"
msgstr "Створення гарнітури Mac"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2242
msgid "Allows you to select optional behavior when generating the font"
msgstr ""
"Надає вам змогу додатково налаштувати поведінку програми під час створення "
"шрифту"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2484
msgid "Layer:"
msgstr "Шар:"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2495
msgid "Save a font based on the specified layer"
msgstr "Зберегти шрифт, заснований на вказаному шарі"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2510
msgid "Validate Before Saving"
msgstr "Перевірити перед збереженням"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2520
msgid ""
"Check the glyph outlines for standard errors before saving\n"
"This can be slow."
msgstr ""
"Перевірити обрис гліфа на стандартні помилки перед збереженням.\n"
"Перевірка може бути доволі повільною."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2525
msgid "Append a FONTLOG entry"
msgstr "Долучити запис FONTLOG"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2532
msgid "The FONTLOG allows you to keep a log of changes made to your font."
msgstr "У FONTLOG зберігатиметься журнал змін, внесених до вашого шрифту."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2545
msgid "Prepend timestamp"
msgstr "Префікс-часова позначка"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2550
msgid ""
"This option prepends a timestamp in the format YYMMDDHHMM to the filename "
"and font-family name metadata."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна додати часову позначку у форматі РРММДДГГХХ "
"як префікс до назви файла та метаданих назви сімейства шрифтів."

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2625
msgid "Merge tables across fonts"
msgstr "Об’єднати таблиці шрифтів"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2630
msgid ""
"FontForge can generate two styles of ttc file.\n"
"In the first each font is a separate entity\n"
"with no connection to other fonts. In the second\n"
"FontForge will attempt to use the same glyph table\n"
"for all fonts, merging duplicate glyphs. It will\n"
"also attempt to use the same space for tables in\n"
"different fonts which are bit by bit the same.\n"
"\n"
"FontForge isn't always able to perform a merge, in\n"
"which case it falls back on generating independent\n"
"fonts within the ttc.\n"
" FontForge cannot merge if:\n"
"  * The fonts have different em-sizes\n"
"  * Bitmaps are involved\n"
"  * The merged glyf table has more than 65534 glyphs\n"
"\n"
"(Merging will take longer)"
msgstr ""
"FontForge може створювати файли ttc двох стилів.\n"
"Першим стилем передбачається, що кожен зі шрифтів\n"
"матиме окремий запис, не пов’язаний з іншими\n"
"шрифтами. У разі використання другого стилю\n"
"FontForge спробує скористатися одною таблицею\n"
"гліфів для всіх шрифтів, об’єднуючи дублікати\n"
"гліфів. Також програмою буде виконано спробу\n"
"використати одне і те ж місце для побітово\n"
"однакових таблиць у різних шрифтах.\n"
"\n"
"FontForge не завжди здатний виконати об’єднання, якщо\n"
"об’єднання виконати не вдасться, програма створює\n"
"незалежні шрифти у ttc.\n"
" FontForge не зможе об’єднати дані, якщо:\n"
"  * Шрифти мають різні розміри у em\n"
"  * Використовуються растрові версії\n"
"  * У таблиці гліфів об’єднаного шрифту понад 65534 гліфів\n"
"\n"
"(Створення ttc другого стилю є тривалішим)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2649
msgid "As CFF fonts"
msgstr "Як шрифти CFF"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2654
msgid ""
"Put CFF fonts into the ttc rather than TTF.\n"
" These seem to work on the mac and linux\n"
" but are documented not to work on Windows."
msgstr ""
"Додати шрифти CFF до ttc, а не до TTF.\n"
" Це спрацює для mac і linux, але, як\n"
" відомо, не працюватиме у Windows."

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:232
msgid "Execute Script"
msgstr "Виконати скрипт"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:256
msgid "_Python"
msgstr "_Python"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:267
msgid "_FF"
msgstr "_FF"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:311
msgid "C_all..."
msgstr "Ви_кликати…"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:93
msgid "Counter Expansion Factor"
msgstr "Коефіцієнт розширення прогалини"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:94
msgid "Counter Addition"
msgstr "Додавання прогалини"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:95
msgid "Side Bearing Expansion Factor"
msgstr "Коефіцієнт розширення бічної основи"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:96
msgid "Side Bearing Addition"
msgstr "Додавання бічної основи"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:157
msgid "Condense/Extend"
msgstr "Стискання або розтягування"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:173
msgid "Scale By"
msgstr "Масштабування за коефіцієнтом"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:191 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2153
msgid "Counters:"
msgstr "Прогалини:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:228
msgid "Side Bearings:"
msgstr "Бічні основи:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:265
msgid "Correct for Italic Angle"
msgstr "Виправлення для кута курсиву"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:271 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2207
msgid ""
"When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\n"
"then setting this option will cause it to try to make things nice\n"
"by removing the intersections"
msgstr ""
"Якщо FontForge буде визначено, що розширений штрих самоперетинається,\n"
"позначення цього пункту призведе до спроби програмного усування\n"
"самоперетинів з метою покращення вигляду гліфа."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:458
msgid "Horizontal Stem Height Scale"
msgstr "Масштабування висоти горизонтального штриха"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:459
msgid "Horizontal Stem Height Add"
msgstr "Додавання висоти горизонтального штриха"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:460
msgid "Threshold between Thin and Thick Stems"
msgstr "Відмінність між «тонким» і «товстим» основним штрихами"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:465
msgid "Vertical Stem Width Scale"
msgstr "Масштабування ширини вертикального штриха"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:466
msgid "Vertical Stem Width Add"
msgstr "Додавання ширини вертикального штриха"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:472
msgid "Stem threshold should be positive"
msgstr "Порогове значення основного штриха має додатним"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:472
msgid "Unlikely stem threshold"
msgstr "Сумнівне значення основного штриха"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:475
msgid "Scale factors must be between 3 and 1000 percent"
msgstr ""
"Коефіцієнти масштабування мають належати до діапазону між 3 і 1000 відсотками"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:475
msgid "Unlikely scale factor"
msgstr "Неймовірний коефіцієнт масштабування"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:481 ../fontforgeexe/scstylesui.c:488
msgid "Bad stem add"
msgstr "Помилкове додавання штриха"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:508
msgid "Bad tag"
msgstr "Помилковий теґ"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:508
msgid "Feature tags are limited to 4 letters"
msgstr "Теґи модифікацій обмежено 4 літерами"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:518
msgid "Missing glyph extension"
msgstr "Не вказано розширення гліфа"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:518
msgid "You must specify a glyph extension"
msgstr "Вам слід вказати розширення гліфа"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:522
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Вертикальний зсув"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:533
msgid "Missing extension"
msgstr "Немає розширення"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:533
msgid "You must provide a glyph extension"
msgstr "Вам слід вказати розширення гліфа"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:544
msgid "Horizontal Counter Scale"
msgstr "Масштабування горизонтальної прогалини"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:545
msgid "Horizontal Counter Add"
msgstr "Додавання горизонтальної прогалини"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:552
msgid "Left Side Bearing Scale"
msgstr "Масштабування лівої основи"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:553
msgid "Left Side Bearing Add"
msgstr "Додавання лівої основи"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:554
msgid "Right Side Bearing Scale"
msgstr "Масштабування правої основи"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:555
msgid "Right Side Bearing Add"
msgstr "Додавання правої основи"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:567
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Вертикальне масштабування"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:587
msgid "Vertical Counter Scale"
msgstr "Масштабування вертикальної прогалини"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:588
msgid "Vertical Counter Add"
msgstr "Додавання вертикальної прогалини"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:608
msgid "Width of Vertical Stems:"
msgstr "Ширина вертикальних штрихів:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:609
msgid "Width/Height of Thick Stems:"
msgstr "Ширина/Висота товстих основних штрихів:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:613
msgid "Height of Horizontal Stems:"
msgstr "Висота горизонтальних штрихів:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:614
msgid "Width/Height of Thin Stems:"
msgstr "Ширина/Висота тонких основних штрихів:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:790
msgid "Original Y Position"
msgstr "Початкова позиція за Y"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:791
msgid "Extent"
msgstr "Розмір"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:792
msgid "Resultant Y Position"
msgstr "Остаточна позиція за Y"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:976
msgid "Create Subscript/Superscript"
msgstr "Створення нижніх/верхніх індексів"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:977
msgid "Create Small Caps"
msgstr "Створення капітелі"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:978
msgid "Change Glyphs"
msgstr "Зміна гліфів"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:996
msgid ""
"Unlike most commands this one does not work directly on the\n"
"selected glyphs. Instead, if you select a glyph FontForge will\n"
"create (or reuse) another glyph named by appending the extension\n"
"to the original name, and it will copy a modified version of\n"
"the original glyph into the new one."
msgstr ""
"На відміну від більшості команд, ця не працює безпосередньо\n"
"на позначених гліфах. Якщо ви позначите якийсь гліф, FontForge\n"
"створить (або повторно використає) інший гліф з назвою, яку\n"
"буде отримано додаванням суфікса до початкової назви, і\n"
"скопіює змінену версію початкового гліфа на місце цього\n"
"гліфа з новою назвою."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1014
msgid "Feature Tag:"
msgstr "Теґ модифікації:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1033
msgid "Glyph Extension:"
msgstr "Розширення гліфів:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1055
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Вертикальний зсув:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1083 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1198
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1091
msgid ""
"Unlike most commands this one does not work directly on the\n"
"selected glyphs. Instead, if you select an \"A\" (or an \"a\")\n"
"FontForge will create (or reuse) a glyph named \"a.sc\", and\n"
"it will copy a modified version of the \"A\" glyph into \"a.sc\"."
msgstr ""
"На відміну від більшості команд, ця не працює безпосередньо\n"
"на позначених гліфах. Якщо ви позначите гліф «А» (або «а»),\n"
"FontForge створить (або повторно використає) гліф з назвою\n"
"«a.sc» і скопіює змінену версію гліфа «А» до «a.sc»."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1118
msgid "Petite Caps"
msgstr "Мініатюрна капітель"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1134
msgid "Glyph Extensions"
msgstr "Розширення гліфів"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1143
msgid "Letters:"
msgstr "Літери:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1159
msgid "Symbols:"
msgstr "Символи:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1182
msgid "Create small caps variants for symbols as well as letters"
msgstr "Створити варіанти малих прописних літер як для символів, так і літер"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1214
msgid "Uniform scaling for stems of any width and direction"
msgstr ""
"Однорідне масштабування для основних штрихів будь-якої товщини та напрямку"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1225
msgid "Separate ratios for thin and thick stems"
msgstr "Окремі значення для тонких і товстих основних штрихів"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1236
msgid "Threshold between \"thin\" and \"thick\":"
msgstr "Відмінність між «тонким» і «товстим»:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1271
msgid "Separate ratios for horizontal and vertical stems"
msgstr "Окремі значення для горизонтальних і вертикальних основних штрихів"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1300 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1345
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1462 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1506
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1549 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1619
msgid "% +"
msgstr "% +"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1379
msgid "Activate diagonal stem processing"
msgstr "Задіяти обробку діагональних штрихів"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1394 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2681
msgid "Stems"
msgstr "Основні штрихи"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1400
msgid "Retain current advance width, center glyph within that width"
msgstr "Зберегти поточну ширину, центрувати гліф за шириною"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1411
msgid "Retain current advance width, scale side bearings proportionally"
msgstr ""
"Зберегти поточну додаткову ширину, пропорційно змінити масштаб бічних опор"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1422
msgid "Uniform scaling for horizontal counters and side bearings"
msgstr "Однорідне масштабування для горизонтальних прогалин та бічних основ"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1433
msgid "Non uniform scaling for horizontal counters and side bearings"
msgstr "Неоднорідне масштабування для горизонтальних прогалин та бічних основ"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1444
msgid "Counter Size:"
msgstr "Розмір прогалини:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1489
msgid "Left Side Bearing:"
msgstr "Ліва опора:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1532
msgid "Right Side Bearing:"
msgstr "Права опора:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1586 ../fontforgeexe/transform.c:457
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1592
msgid "Control Vertical Counters (use for CJK)"
msgstr "Керування вертикальними прогалинами (для ієрогліфів)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1602
msgid "Vertical Counters:"
msgstr "Вертикальні прогалини:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1653
msgid "Control Vertical Mapping (use for Latin, Greek, Cyrillic)"
msgstr "Керування вертикальним відображенням (для європейських писемностей)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1658
msgid "These mappings may be used to fix certain standard heights."
msgstr ""
"Ці відображення можна використати для виправлення певних стандартних висот."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1665
msgid "Vertical Scale:"
msgstr "Масштаб за вертикаллю:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1683 ../fontforgeexe/transform.c:475
#: ../fontforgeexe/transform.c:484
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1712 ../fontforgeexe/transform.c:466
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикаль"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1737
msgid "Everything to its default value"
msgstr "Повернути всім параметрам типові значення"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1738
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1845
msgid "Embolden by"
msgstr "Потовщення на"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1850 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2111
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2896
msgid "Serif Height"
msgstr "Висота засічок"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1851
msgid "Serif Height Fuzz"
msgstr "Неточність висоти засічок"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1853
msgid "Top Zone"
msgstr "Верхня зона"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1854
msgid "Bottom Zone"
msgstr "Нижня зона"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1855
msgid "Top Hint"
msgstr "Верхній гінт"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1856
msgid "Bottom Hint"
msgstr "Нижній гінт"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1940
msgid "Embolden by:"
msgstr "Потовщення на:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1968
msgid "_LCG"
msgstr "_Європейські"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1969
msgid "Embolden as appropriate for Latin, Cyrillic and Greek scripts"
msgstr ""
"Зміна насиченості, відповідна до латинської, кириличної та грецької "
"писемностей"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1979
msgid "_CJK"
msgstr "_Ієрогліфи"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1980
msgid "Embolden as appropriate for Chinese, Japanese, Korean scripts"
msgstr ""
"Зміна насиченості, відповідна до писемностей китайської, японської та "
"корейської мов"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1990
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1991
msgid "Choose the appropriate method depending on the glyph's script"
msgstr "Виберіть відповідний метод, що залежить від писемності гліфа"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2001
msgid "C_ustom"
msgstr "Н_етиповий"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2002
msgid "User controls the emboldening with the next two fields"
msgstr "За допомогою наступних двох полів користувачі можуть керувати жирністю"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2022
msgid "_Top hint:"
msgstr "_Верхній гінт:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2044
msgid "_Zone:"
msgstr "_Зона:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2067
msgid "_Bottom hint:"
msgstr "_Нижній гінт:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2088
msgid "Zone:"
msgstr "Зона:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2116
msgid ""
"Any points this high will be assumed to be on serifs,\n"
"and will remain at that height after processing.\n"
"(So serifs should remain the same size).\n"
"(If you do wish the serifs to grow, set this to 0)"
msgstr ""
"Всі точки над цією позицією вважатимуться засічками,\n"
"отже залишатимуться на цій висоті після обробки.\n"
"(Таким чином, висота засічок не змінюватиметься.)\n"
"(Якщо засічки також треба збільшити, встановіть\n"
"значення 0.)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2132
msgid "Fuzz"
msgstr "Нечіткість"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2137
msgid "Allow the height match to differ by this much"
msgstr "Дозволити відхилення висоти на це значення"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2154
msgid ""
"The simple application of this algorithm will squeeze counters\n"
"That is not normally seen in bold latin fonts"
msgstr ""
"Проста реалізація цього алгоритму призведе до стискання прогалин.\n"
"Результати цієї реалізації, зазвичай, можна бачити у напівжирних шрифтах "
"латиниці."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2162
msgid "Squish"
msgstr "Звузити"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2163
msgid "Make the counters narrower"
msgstr "Зробити прогалини вужчими"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2174
msgid ""
"Try to insure that the counters are as wide\n"
"afterward as they were before"
msgstr ""
"Намагатися зберігати ширину прогалин\n"
"після виконання дії"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2184
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2185
msgid ""
"Retain counter size for glyphs using latin algorithm\n"
"Squish them for those using CJK."
msgstr ""
"Зберігати розміри прогалин для гліфів на основі алгоритму для латиниці.\n"
"Відкидати розміри прогалин для ієрогліфів."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2201
msgid "Cleanup Self Intersect"
msgstr "Усунути самоперетини"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2299
msgid "By what angle (in degrees) do you want to slant the font?"
msgstr "На який кут (у градусах) ви бажаєте нахилити шрифт?"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2299
msgid "Oblique Slant..."
msgstr "Похилий нарис…"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2368
msgid "LSB Compression Percent"
msgstr "Відсоток стискання ЛО"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2369
msgid "Stem Compression Percent"
msgstr "Відсоток стискання основного штриха"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2370
msgid "Counter Compression Percent"
msgstr "Відсоток стискання прогалин"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2371
msgid "RSB Compression Percent"
msgstr "Відсоток стискання ПО"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2375
msgid "XHeight Percent"
msgstr "Відсоток зросту малих літер"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2376
msgid "Italic Angle"
msgstr "Кут курсиву"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2394
msgid "Bad setting"
msgstr "Помилкові параметри"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2394
msgid "You may not select both variants of 'f'"
msgstr "Не можна вибирати обидва варіанти «f»"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2551
msgid "Transform baseline serifs"
msgstr "Перетворити засічки на лінії шрифту"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2563
msgid "Transform x-height serifs"
msgstr "Перетворити засічки малих літер"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2575
msgid "Transform ascender serifs"
msgstr "Перетворити засічки верхніх елементів"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2587
msgid "Transform descender serifs"
msgstr "Перетворити засічки нижніх елементів"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2599
msgid "Transform diagonal serifs"
msgstr "Перетворити діагональні засічки"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2611
msgid "When serifs are removed (as first two in \"m\"), replace with:"
msgstr "Вилучені засічки (наприклад, перші дві у \"m\") замінити на:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2618
msgid "Flat"
msgstr "Нейтральний"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2630
msgid "Slanted"
msgstr "Нахилений"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2642
msgid "Pen Slanted"
msgstr "Нахилене перо"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2664
msgid "Compress (as a percentage)"
msgstr "Стиснути (у відсотковому вимірі)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2673
msgid "LSB"
msgstr "ЛО"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2677
msgid "Left Side Bearing"
msgstr "Ліва опора"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2695
msgid "RSB"
msgstr "ПО"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2699
msgid "Right Side Bearing"
msgstr "Права опора"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
msgid "Lower Case"
msgstr "Нижній регістр"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
msgid "Others"
msgstr "Інші"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
msgid "Upper Case"
msgstr "Верхній регістр"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2765
msgid "XHeight Percent:"
msgstr "Відсоток зросту малих літер:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2779
msgid ""
"Traditionally the x-height of an italic face is slightly less\n"
"than the x-height of the companion roman"
msgstr ""
"Традиційно зріст малих літер у курсивному нарисі дещо менший\n"
"за зріст малих літер у прямому нарисі"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2783
msgid "Italic Angle:"
msgstr "Кут курсиву:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2812
msgid ""
"This italic conversion will be incomplete!\n"
"You will probably want to do manual fixups on e, g, k, and v-z\n"
"And on в, г, д, е, ж, л, м, ц, щ, ъ, ђ\n"
"And on all Greek lower case letters. And maybe everything else."
msgstr ""
"Це перетворення на курсив може бути неповним!\n"
"Ймовірно, вам варто виправити вручну e, g, k та v-z,\n"
"літери в, г, д, е, ж, л, м, ц, щ, ъ, ђ,\n"
"всі грецькі літери нижнього регістру, а також, ймовірно все інше."

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2894
msgid "Current X-Height"
msgstr "Поточний зріст"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2895
msgid "Desired X-Height"
msgstr "Бажаний зріст"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2931
msgid "Change XHeight"
msgstr "Змінити зріст"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2945
msgid "Current x-height:"
msgstr "Поточний зріст:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2962
msgid "Desired x-height:"
msgstr "Бажаний зріст:"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2979
msgid "Serif height:"
msgstr "Висота засічок:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:147
#, c-format
msgid "The search pattern was not found again in the font %.100s"
msgstr "У шрифті %.100s знову не було знайдено шаблон пошуку"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:147 ../fontforgeexe/searchview.c:171
#, c-format
msgid "The search pattern was not found in the font %.100s"
msgstr "У шрифті %.100s не було знайдено шаблон пошуку"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:149 ../fontforgeexe/searchview.c:383
#: ../fontforgeexe/searchview.c:461 ../fontforgeexe/searchview.c:879
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:160 ../fontforgeexe/searchview.c:787
msgid "Find Next"
msgstr "Знайти далі"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:192
msgid "Match Fuzziness:"
msgstr "Нечіткість збігів:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:206 ../fontforgeexe/searchview.c:211
#: ../fontforgeexe/searchview.c:213
msgid "Bad search pattern"
msgstr "Помилковий шаблон пошуку"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:206
msgid "Nothing to match."
msgstr "Нічого шукати."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:211
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"search pattern must be a single open contour."
msgstr ""
"Якщо позначено пункт «Кінцеві точки визначають лише мінімальну довжину і "
"напрямок», зразком для пошуку має бути одинарний відкритий контур."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:213
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"search pattern must be a single open contour with at least 3 points on it "
"(otherwise there is nothing to match)."
msgstr ""
"Якщо позначено пункт «Кінцеві точки визначають лише мінімальну довжину і "
"напрямок», зразком для пошуку має бути одинарний відкритий контур з "
"принаймні трьома точками (інакше не вдасться знайти відповідника)."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:215 ../fontforgeexe/searchview.c:222
msgid "Bad replace pattern"
msgstr "Помилковий шаблон заміни"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:215
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"replace pattern must be a single open contour with at least 3 points on it."
msgstr ""
"Якщо позначено пункт «Кінцеві точки визначають лише мінімальну довжину і "
"напрямок», зразком для заміни має бути одинарний відкритий контур з "
"принаймні трьома точками."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:222
msgid ""
"When the search path is a single open contour, the replace pattern must also "
"be."
msgstr ""
"Якщо контур є окремим незамкненим контуром, шаблон заміни має також бути "
"окремим незамкненим контуром."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:364
msgid "Search Pattern:"
msgstr "Шаблон пошуку:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:370
msgid "Replace Pattern:"
msgstr "Шаблон заміни:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:460
#, c-format
msgid "Find in %.100s"
msgstr "Знайти у %.100s"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:503 ../gdraw/gsavefiledlg.c:73
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:508
#, c-format
msgid ""
"The %1$s in the search dialog contains a reference to %2$.20hs which does "
"not exist in the new font.\n"
"Should I remove the reference?"
msgstr ""
"%1$s у діалоговому вікні пошуку містить посилання на %2$.20hs, якого не "
"існує у новому шрифті.\n"
"Вилучити це посилання?"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:509
msgid "Replace Pattern"
msgstr "Шаблон заміни"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:509
msgid "Search Pattern"
msgstr "Шаблон пошуку"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:698
msgid "Allow:"
msgstr "Дозволити"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:704 ../fontforgeexe/searchview.c:714
#: ../fontforgeexe/searchview.c:724 ../fontforgeexe/searchview.c:734
msgid ""
"Allow a match even if the search pattern has\n"
"to be transformed by a combination of the\n"
"following transformations."
msgstr ""
"Вважати відповідником, навіть якщо шаблон\n"
"пошуку має бути перетворено поєднанням\n"
"вказаних нижче перетворень."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:708
msgid "Flipping"
msgstr "Перевертання"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:718
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабування"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:728
msgid "Rotating"
msgstr "Обертання"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:738
msgid "_Match Fuzziness:"
msgstr "_Нечіткість збігу:"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:757
msgid "Endpoints specify minimum length and direction only"
msgstr "Кінцеві точки визначають лише мінімальну довжину і напрямок"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:764
msgid ""
"If the search pattern is a single open contour\n"
"then do not match the end points. They merely\n"
"specify the direction from which the curve should\n"
"move toward the next point (which will be matched),\n"
"and the minimum distance between the first matched\n"
"point and the one before it. The endpoints of the\n"
"replace contour will also only be used for positioning.\n"
"\n"
"This allows you to match a right angle corner\n"
"without needed to specify exactly how long the edges\n"
"are which form the right angle."
msgstr ""
"Якщо шаблон пошуку є окремим незамкненим контуром,\n"
"не включати до відповідників кінцевих точок. Кінцеві\n"
"точки лише задають, як має бути спрямовано криву\n"
"у напрямку до наступної точки (відповідника), та\n"
"мінімальну відстань між першою відповідною точкою\n"
"та точкою перед нею. Кінцеві точки контуру-замінника\n"
"також буде використано лише для позиціювання.\n"
"\n"
"Таким чином, можна обробити прямі кути без потреби\n"
"у заданні точної довжини відрізків, що утворюють\n"
"цей прямий кут."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:778
msgid "Search Selected Chars Only"
msgstr "Пошук лише позначених символів"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:784
msgid ""
"Only search characters selected in the fontview.\n"
"Normally we search all characters in the font."
msgstr ""
"Шукати лише серед символів, позначених на панелі перегляду шрифту.\n"
"Зазвичай, пошук відбуватиметься серед усіх символів у шрифті."

#: ../fontforgeexe/searchview.c:797
msgid "Find All"
msgstr "Знайти всі"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:817
msgid "Replace All"
msgstr "Замінити всі"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:665 ../gdraw/gtextfield.c:883
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:673 ../fontforgeexe/sftextfield.c:741
msgid "Could not open"
msgstr "Не вдалося відкрити"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:673 ../fontforgeexe/sftextfield.c:741
#: ../gdraw/gtextfield.c:898 ../gdraw/gtextfield.c:930
#, c-format
msgid "Could not open %.100s"
msgstr "Не вдалося відкрити %.100s"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:698
msgid "No letters in font"
msgstr "У шрифті немає літер"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:704
msgid "Insert random text in the specified script"
msgstr "Вставити випадковий текст вказаною писемністю"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:704
msgid "Text from script"
msgstr "Текст з писемності"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:733 ../fontforgeexe/showatt.c:2332
#: ../fontforgeexe/showatt.c:2385 ../gdraw/gtextfield.c:916
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:794 ../fontforgeexe/sftextfield.c:796
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:913 ../gdraw/gresedit.c:2337
msgid "_Save As..."
msgstr "З_берегти як…"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:915
msgid "_Insert Random Text..."
msgstr "Вс_тавити випадковий текст…"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:917
msgid "Save As _Image..."
msgstr "Зберегти як з_ображення…"

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:165
msgid ""
"There is a splinefont level undo, but it does not contain any information to "
"perform the undo. This is an application error, please report what you last "
"did to the lookup tables so the developers can try to reproduce the issue "
"and fix it."
msgstr ""
"Виявлено запис рівня роботи зі сплайнами шрифту, але у ньому не міститься "
"даних для виконання дії зі скасування. Це результат помилки у програмі. Будь "
"ласкам, повідомте авторам програми про ваші останні дії над таблицями "
"фільтрування, щоб вони мали змогу відтворити їх і виправити помилку."

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:165
msgid "Undo information incomplete"
msgstr "Дані щодо скасування є неповними"

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:184
msgid "Bad undo"
msgstr "Помилковий запис дії"

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:184
#, c-format
msgid "couldn't find the character %s"
msgstr "не вдалося знайти символ %s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:143
#, c-format
msgid "Component %d %.30s (%d,%d)"
msgstr "Компонент %d %.30s (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:186
msgid "Base Glyphs"
msgstr "Основні гліфи"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:187
msgid "Base Ligatures"
msgstr "Основні лігатури"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:188
msgid "Base Marks"
msgstr "Основні позначки"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:193 ../fontforgeexe/showatt.c:220
#: ../fontforgeexe/showatt.c:255
msgid "Empty"
msgstr "Порожній"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:214
#, c-format
msgid "Mark Class %.20s"
msgstr "Клас позначок %.20s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:227
#, c-format
msgid "%.30s (%d,%d)"
msgstr "%.30s (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:280
#, c-format
msgid "Entry (%d,%d)"
msgstr "Вхід (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:287
#, c-format
msgid "Exit (%d,%d)"
msgstr "Вихід (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:434
msgid "Backtrack Match: "
msgstr "Зворотна відповідність: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:450
msgid "Match: "
msgstr "Відповідність: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:459
msgid "Lookahead Match: "
msgstr "Відповідність з випередженням: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:472
msgid "Backtrack class: "
msgid_plural "Backtrack classes: "
msgstr[0] "Класи зворотного пошуку: "
msgstr[1] "Класи зворотного пошуку: "
msgstr[2] "Класи зворотного пошуку: "
msgstr[3] "Клас зворотного пошуку: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:487
msgid "Class"
msgid_plural "Classes"
msgstr[0] "Класи"
msgstr[1] "Класи"
msgstr[2] "Класи"
msgstr[3] "Класи"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:502
msgid "Lookahead Class"
msgid_plural "Lookahead Classes"
msgstr[0] "Класи пошуку з випередженням: "
msgstr[1] "Класи пошуку з випередженням: "
msgstr[2] "Класи пошуку з випередженням: "
msgstr[3] "Клас пошуку з випередженням: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:520
#, c-format
msgid "Back coverage %d: "
msgstr "Зворотне покриття %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:530
#, c-format
msgid "Coverage %d: "
msgstr "Покриття %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:540
#, c-format
msgid "Lookahead coverage %d: "
msgstr "Покриття з випередженням %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:556
#, c-format
msgid "Apply at %d %.80s"
msgstr "Застосувати у %d %.80s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:568
msgid "Replacement: "
msgstr "Заміна: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:591
msgid "Chaining Positioning"
msgstr "Ланцюгове розташування"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:591
msgid "Chaining Substitution"
msgstr "Ланцюгова підстановка"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:592
msgid "Reverse Chaining Subs"
msgstr "Зворотні ланцюгові підстановки"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "classes"
msgstr "класи"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "coverage"
msgstr "покриття"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "glyphs"
msgstr "гліфи"

#. GT: There are various broad classes of lookups here and the first string
#. GT: describes those: "Contextual Positioning", Contextual Substitution", etc.
#. GT: Each of those may be formated in 3 different ways: by (or perhaps using
#. GT: would be a better word) glyphs, classes or coverage tables.
#. GT: So this might look like:
#. GT:  Contextual Positioning by classes
#: ../fontforgeexe/showatt.c:606
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s за %s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:615
#, c-format
msgid "Backtrack class %d: "
msgstr "Клас зворотного пошуку %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:625 ../fontforgeexe/showatt.c:703
#, c-format
msgid "Class %d: "
msgstr "Клас %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:635
#, c-format
msgid "Lookahead class %d: "
msgstr "Клас пошуку з випередженням %d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:646
#, c-format
msgid "Rule %d"
msgstr "Правило %d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:666
msgid "Indic Reordering"
msgstr "Перевпорядкування індійських літер"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:667 ../fontforgeexe/showatt.c:668
#: ../fontforgeexe/showatt.c:669 ../fontforgeexe/showatt.c:670
msgid "<undefined>"
msgstr "<не визначено>"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:667
msgid "Simple Substitution"
msgstr "Проста підстановка"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:668
msgid "Glyph Insertion"
msgstr "Вставлення гліфа"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:671
msgid "Kern by State"
msgstr "Кернінґ за станом"

#. GT: You're in a state machine, and this is describing the %4d'th state of
#. GT: that machine. From the state the next state will be a list of
#. GT: state-numbers which are appended to this string.
#: ../fontforgeexe/showatt.c:716
#, c-format
msgid "State %4d Next: "
msgstr "Наступні стану %4d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:725
#, c-format
msgid "State %4d Flags:"
msgstr "Прапорці стану %4d:"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:735
#, c-format
msgid "State %4d Mark: "
msgstr "Позначка стану %4d: "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:747
#, c-format
msgid "State %4d Cur:  "
msgstr "Стан %4d поточ.:  "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:762
#, c-format
msgid "Nested Substitution %.80s"
msgstr "Вкладена підстановка %.80s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1195
msgid "Lookups Enabled for Expansion"
msgstr "Фільтрування з можливістю розширення"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1195
msgid "No Lookups Enabled for Expansion"
msgstr "Фільтрування без можливості розширення"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1196
msgid "Lookups Disabled for Expansion"
msgstr "Фільтрування з вимкненим розширенням"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1196
msgid "No Lookups Disabled for Expansion"
msgstr "Фільтрування без вимкненого розширення"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1197
msgid "Lookups Limiting Expansion"
msgstr "Фільтри з обмеженим розширенням"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1197
msgid "No Lookups Limiting Expansion"
msgstr "Без фільтрів з обмеженим розширенням"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1198
msgid "Lookups Enabled for Shrinkage"
msgstr "Фільтрування з увімкненим стисканням"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1198
msgid "No Lookups Enabled for Shrinkage"
msgstr "Фільтрування без увімкненого стискання"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1199
msgid "Lookups Disabled for Shrinkage"
msgstr "Фільтрування з вимкненим стисканням"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1199
msgid "No Lookups Disabled for Shrinkage"
msgstr "Фільтрування без вимкненого стискання"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1200
msgid "Lookups Limiting Shrinkage"
msgstr "Фільтрування з обмеженим стисканням"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1200
msgid "No Lookups Limiting Shrinkage"
msgstr "Фільтрування без обмеженого стискання"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1201
#, c-format
msgid "Priority: %d"
msgstr "Пріоритет: %d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1265
msgid "No Extender Glyphs"
msgstr "Без гліфів розширення"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1269
msgid "Extender Glyphs"
msgstr "Гліфи розширення"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1425
msgid "Not classified"
msgstr "Не класифіковано"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1427
msgid "Ligature"
msgstr "Лігатура"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1487
msgid "Glyph Definition Sub-Table"
msgstr "Підтаблиця визначення гліфів"

#. GT: Here caret means where to place the cursor inside a ligature. So OpenType
#. GT: allows there to be a typing cursor inside a ligature (for instance you
#. GT: can have a cursor between f and i in the "fi" ligature)
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1495
msgid "Ligature Caret Sub-Table"
msgstr "Підтаблиця розташування курсора у лігатурі"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1500
msgid "Mark Attachment Classes"
msgstr "Класи долучення позначок"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1519
#, c-format
msgid "%c%c%c%c  Min Extent=%d, Max Extent=%d"
msgstr "%c%c%c%c  Мінімальна ширина=%d, Максимальна ширина=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1547
#, c-format
msgid "Script '%c%c%c%c' on %c%c%c%c "
msgstr "Писемність «%c%c%c%c» у %c%c%c%c "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1557
#, c-format
msgid "Script '%c%c%c%c' "
msgstr "Писемність «%c%c%c%c» "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1584
#, c-format
msgid "Default Baseline: '%s'"
msgstr "Типова лінія шрифту: «%s»"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1592
#, c-format
msgid ""
"Offsets from def. baseline:  romn: %d  idcn: %d  ideo: %d  hang: %d  math: %d"
msgstr ""
"Відступи від тип. лінії шрифту:  romn: %d  idcn: %d  ideo: %d  hang: %d  "
"math: %d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1597
msgid "All glyphs have the same baseline"
msgstr "Всі гліфи мають спільну лінію шрифту"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1600
msgid "Per glyph baseline data"
msgstr "Окремі дані щодо лінії шрифту для окремих шрифтів"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1654
#, c-format
msgid "  Left Bound=%d"
msgstr "  Ліва межа=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1657
#, c-format
msgid "  Right Bound=%d"
msgstr "  Права межа=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1713
msgid "Strong Left to Right"
msgstr "Строго зліва праворуч"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1714
msgid "Strong Right to Left"
msgstr "Строго справа ліворуч"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1715
msgid "Arabic Right to Left"
msgstr "Арабська справа ліворуч"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1716
msgid "European Number"
msgstr "Європейське число"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1717
msgid "European Number Separator"
msgstr "Європейський символ для розбиття цілої і дробової частин"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1718
msgid "European Number Terminator"
msgstr "Європейський символ для розбиття розрядів"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1719
msgid "Arabic Number"
msgstr "Арабська цифра"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1720
msgid "Common Number Separator"
msgstr "Загальний роздільник цифр"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1721
msgid "Block Separator"
msgstr "Роздільник блоків"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1722
msgid "Segment Separator"
msgstr "Роздільник сегментів"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1723
msgid "White Space"
msgstr "Будь-який пропуск"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1724
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральне"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1725
msgid "<Unknown direction>"
msgstr "<Невідомий напрямок>"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1727
msgid "  Floating accent"
msgstr "  Плаваючий акцент"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1729
msgid "  Hang left"
msgstr "  Підвісити ліворуч"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1731
msgid "  Hang right"
msgstr "  Підвісити праворуч"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1733
msgid "  Attach right"
msgstr "  Долучити праворуч"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1741 ../fontforgeexe/showatt.c:1747
#, c-format
msgid "  Mirror=%.30s"
msgstr "  Дзеркало=%.30s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2010
msgid "No Advanced Typography"
msgstr "Без додаткової типографії"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2016
msgid "OpenType Tables"
msgstr "Таблиці OpenType"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2022
msgid "'BASE' Baseline Table"
msgstr "Таблиця лінії шрифту «BASE»"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2030
#, c-format
msgid "Horizontal: %d baseline"
msgid_plural "Horizontal: %d baselines"
msgstr[0] "Горизонтальні: %d лінія шрифту"
msgstr[1] "Горизонтальна: %d лінії шрифту"
msgstr[2] "Горизонтальна: %d ліній шрифту"
msgstr[3] "Горизонтальна: %d ліній шрифту"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2040
#, c-format
msgid "Vertical: %d baseline"
msgid_plural "Vertical: %d baselines"
msgstr[0] "Вертикальні: %d лінія шрифту"
msgstr[1] "Вертикальна: %d лінії шрифту"
msgstr[2] "Вертикальна: %d ліній шрифту"
msgstr[3] "Вертикальна: %d ліній шрифту"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2050
msgid "'GDEF' Glyph Definition Table"
msgstr "Таблиця визначення гліфів «GDEF»"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2056
msgid "'GPOS' Glyph Positioning Table"
msgstr "Таблиця розташування гліфів «GPOS»"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2062
msgid "'GSUB' Glyph Substitution Table"
msgstr "Таблиця підстановки гліфів «GSUB»"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2069
msgid "'JSTF' Justification Table"
msgstr "Таблиця вирівнювання «JSTF»"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2078
msgid "Apple Advanced Typography"
msgstr "Apple Advanced Typography"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2083
msgid "'bsln' Horizontal Baseline Table"
msgstr "Таблиця горизонтальних ліній шрифту «bsln»"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2089
msgid "'kern' Horizontal Kerning Table"
msgstr "Таблиця горизонтального кернінґу «kern»"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2095
msgid "'lcar' Ligature Caret Table"
msgstr "Таблиця курсорів лігатур «lcar»"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2101
msgid "'morx' Glyph Extended Metamorphosis Table"
msgstr "Таблиця розширеного перетворення гліфів «morx»"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2107
msgid "'opbd' Optical Bounds Table"
msgstr "Таблиця оптичних меж «opbd»"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2113
msgid "'prop' Glyph Properties Table"
msgstr "Таблиця властивостей гліфів «prop»"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2861
msgid "Show ATT"
msgstr "Показати ATT"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2951
msgid "No differences found"
msgstr "Відмінностей не виявлено"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2953
msgid "Differences..."
msgstr "Відмінності…"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2970
#, c-format
msgid "Compare %s to %s"
msgstr "Порівняти %s з %s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2973
#, c-format
msgid "Compare version %s of %s to %s"
msgstr "Порівняти версію %s %s з %s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2976 ../fontforgeexe/showatt.c:3122
msgid "Font Compare"
msgstr "Порівняння шрифтів"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3132
#, c-format
msgid "Font to compare with %.20s"
msgstr "Шрифт для порівняння з %.20s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3153
msgid "Compare _Outlines"
msgstr "Порівняти _обриси"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3170
msgid "Accept outlines which exactly match the original"
msgstr "Приймати обриси, які точно збігаються з початковими"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3178
msgid "_Accept inexact"
msgstr "При_ймати неточні"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3183
msgid ""
"Accept an outline which is a close approximation to the original.\n"
"It may be off by an em-unit, or have a reference which matches a contour."
msgstr ""
"Приймати контур, який доволі точним наближенням початкового.\n"
"Припустимим є зміщення на одиницю em або посилання, відповідне контуру."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3191
msgid "_Warn if inexact"
msgstr "_Попереджати про неточності"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3196
msgid "Warn if the outlines are close but not exactly the same"
msgstr "Попереджати, якщо обриси близькі, але не збігаються повністю"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3204
msgid "Warn if _unlinked references"
msgstr "Попереджати про _непов’язані посилання"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3209
msgid ""
"Warn if one glyph contains an outline while the other contains a reference "
"(but the reference describes the same outline)"
msgstr ""
"Попереджати, якщо один з гліфів містить контур, тоді як інший — посилання "
"(але посилання описує той самий контур)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3217
msgid "Compare _Hints"
msgstr "Порівняти _гінти"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3222
msgid "Compare postscript hints and hintmasks and truetype instructions"
msgstr "Порівняти гінти postscript та маски гінтів і інструкції truetype"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3230
msgid "Compare Hint_Masks"
msgstr "Порівняти _маски гінтів"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3235
msgid "Compare hintmasks"
msgstr "Порівняти маски гінтів"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3243
msgid "HintMasks only if conflicts"
msgstr "Порівняти маски гінтів, лише у разі конфліктів"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3248
msgid "Don't compare hintmasks if the glyph has no hint conflicts"
msgstr "Не порівнювати маски гінтів, якщо у гліфі немає конфлікту гінтів"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3256
msgid "Don't Compare HintMasks"
msgstr "Не порівнювати маски гінтів"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3268
msgid "_Add Diff Outlines to Background"
msgstr "_Додати відмінності контурів у тло"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3273
msgid ""
"If two glyphs differ, then add the outlines of the second glyph\n"
"to the background layer of the first (So when opening the first\n"
"the differences will be visible)."
msgstr ""
"Якщо два гліфи відрізняються, додати контури другого гліфа на\n"
"шар тла першого (так, щоб після відкриття першого гліфа\n"
"можна було бачити ці відмінності)."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3281
msgid "Add _Missing Glyphs"
msgstr "Додати г_ліфи, яких не вистачає"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3286
msgid ""
"If a glyph in the second font is missing from the first, then\n"
"add it to the first with the outlines of the second font in\n"
"the background"
msgstr ""
"Якщо гліфа у другому шрифті немає у першому шрифті, додати\n"
"його до першого шрифту з контурами з другого шрифту у тлі."

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3294
msgid "Compare _Bitmaps"
msgstr "Порівняти _растри"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3303
msgid "Compare _Names"
msgstr "Порівняти н_азви"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3312
msgid "Compare Glyph _Positioning"
msgstr "Порівняти розта_шування гліфів"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3317
msgid "Kerning & such"
msgstr "Кернінґ та інше"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3322
msgid "Compare Glyph _Substitution"
msgstr "Порівняти пі_дстановки гліфів"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3327
msgid "Ligatures & such"
msgstr "Лігатури та інше"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:82 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:163
msgid "_Error Limit:"
msgstr "_Гранична помилка:"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:86
msgid "Bump Size"
msgstr "Розмір горба"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:87
msgid "Line length max"
msgstr "Максимальна довжина лінії"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:197
msgid "Allow _removal of extrema"
msgstr "Дозволити ви_лучення екстремумів"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:205
msgid ""
"Normally simplify will not remove points at the extrema of curves\n"
"(both PostScript and TrueType suggest you retain these points)"
msgstr ""
"Зазвичай, при спрощенні точки у екстремумах кривих не вилучаються\n"
"(у PostScript і TrueType передбачено збереження цих точок)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:210
msgid "Allow _slopes to change"
msgstr "Д_озволити зміну нахилу"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:219
msgid ""
"Normally simplify will not change the slope of the contour at the points."
msgstr ""
"Зазвичай, при спрощенні кривої кут нахилу кривої у контрольних точках не "
"змінюється"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:223
msgid "Start contours at e_xtrema"
msgstr "Починати контури у _екстремумах"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:232
msgid ""
"If the start point of a contour is not an extremum, find a new start point "
"(on the contour) which is."
msgstr ""
"Якщо початкова точка контуру не є екстремумом, знайти початкову точку (на "
"контурі), яка ним буде."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:242
msgid "Allow _curve smoothing"
msgstr "Дозволити _згладжування кривих"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:254
msgid ""
"Simplify will examine corner points whose control points are almost\n"
"colinear and smooth them into curve points"
msgstr ""
"Засіб спрощення знайде всі кутові точки, контрольні точки яких розташовано\n"
"майже на одній прямій і згладить контур так, що він стане кривою."

#. GT: here "tan" means trigonometric tangent
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:260
msgid "if tan less than"
msgstr "якщо тангенс менший за"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:286
msgid "S_nap to horizontal/vertical"
msgstr "В_ирівнювання до горизонтальної/вертикальної"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:298
msgid ""
"If the slope of an adjusted point is near horizontal or vertical\n"
"snap to that"
msgstr ""
"Якщо нахил лінії контуру точки, яка виправляється, близький до\n"
"горизонтального або вертикального, вирівняти його до відповідного\n"
"напрямку."

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:308
msgid "_Flatten bumps on lines"
msgstr "_Вирівняти горби кривих"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:320
msgid "If a line has a bump on it then flatten out that bump"
msgstr "Якщо на кривій є горб, вирівняти цей горб"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:325
msgid "if smaller than"
msgstr "якщо менше, ніж"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:357
msgid "Don't smooth lines"
msgstr "Не згладжувати криві"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:366
msgid "longer than"
msgstr "довше, ніж"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:402
msgid "Set as Default"
msgstr "Встановити як типовий"

#. GT: These strings are for fun. If they are offensive or incomprehensible
#. GT: simply translate them as something dull like: "FontForge"
#. GT: This is a spoof of political slogans, designed to point out how foolish they are
#: ../fontforgeexe/startui.c:599 ../fontforgeexe/startui.c:600
msgid ""
"A free press discriminates\n"
"against the illiterate."
msgstr ""
"Вільна преса дискримінує тих,\n"
"хто не може читати."

#. GT: This is a pun on the old latin drinking song "Gaudeamus igature!"
#: ../fontforgeexe/startui.c:602 ../fontforgeexe/startui.c:603
msgid "Gaudeamus Ligature!"
msgstr "Gaudeamus Ligature!"

#. GT: Spoof on the bible
#: ../fontforgeexe/startui.c:605
msgid "In the beginning was the letter..."
msgstr "На початку була літера…"

#. GT: Some wit at MIT came up with this ("ontology recapitulates phylogony" is the original)
#: ../fontforgeexe/startui.c:607
msgid "fontology recapitulates file-ogeny"
msgstr "Шрифтологія є квінтесенцією файлогенезу"

#: ../fontforgeexe/startui.c:846
msgid "Recovery Complete"
msgstr "Відновлення завершено"

#: ../fontforgeexe/startui.c:846
#, c-format
msgid ""
"Your file %s has been recovered.\n"
"You must now Save your file to continue working on it."
msgstr ""
"Ваш файл %s відновлено.\n"
"Щоб продовжити над ним роботу, вам слід зберегти ваш файл."

#: ../fontforgeexe/startui.c:1055
msgid "Flag0x10+"
msgstr "Flag0x10+"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:216
msgid "Ax => xA"
msgstr "Ax => xA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:217
msgid "xD => Dx"
msgstr "xD => Dx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:218
msgid "AxD => DxA"
msgstr "AxD => DxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:219
msgid "ABx => xAB"
msgstr "ABx => xAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:220
msgid "ABx => xBA"
msgstr "ABx => xBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:221
msgid "xCD => CDx"
msgstr "xCD => CDx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:222
msgid "xCD => DCx"
msgstr "xCD => DCx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:223
msgid "AxCD => CDxA"
msgstr "AxCD => CDxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:224
msgid "AxCD => DCxA"
msgstr "AxCD => DCxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:225
msgid "ABxD => DxAB"
msgstr "ABxD => DxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:226
msgid "ABxD => DxBA"
msgstr "ABxD => DxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:227
msgid "ABxCD => CDxAB"
msgstr "ABxCD => CDxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:228
msgid "ABxCD => CDxBA"
msgstr "ABxCD => CDxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:229
msgid "ABxCD => DCxAB"
msgstr "ABxCD => DCxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:230
msgid "ABxCD => DCxBA"
msgstr "ABxCD => DCxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:274 ../fontforgeexe/statemachine.c:537
#, c-format
msgid "State %d,  %.40s"
msgstr "Стан %d,   %.40s"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:334 ../fontforgeexe/statemachine.c:547
msgid "Next State:"
msgstr "Наступний стан:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:354 ../fontforgeexe/statemachine.c:654
msgid "Kern Values:"
msgstr "Значення кернів:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:357
msgid "At most 8 kerning values may be specified here"
msgstr "Тут можна вказати не більше 8 значень кернінґу"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:357
msgid "Too Many Kerns"
msgstr "Занадто багато кернів"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:362
msgid "Kerning values must be even"
msgstr "Значення кернінґу мають бути парними"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:383 ../fontforgeexe/statemachine.c:396
#, c-format
msgid "Lookup, %s, does not exist"
msgstr "Фільтрування %s не існує"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:387 ../fontforgeexe/statemachine.c:400
msgid "Bad lookup type"
msgstr "Помилковий тип фільтрування"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:387 ../fontforgeexe/statemachine.c:400
#, c-format
msgid ""
"Lookups in contextual state machines must be simple substitutions,\n"
", but %s is not"
msgstr ""
"Фільтрування у контекстуальних скінченних автоматах мають бути простими "
"підстановками,\n"
"але %s не є такою підстановкою"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:417 ../fontforgeexe/statemachine.c:425
msgid "At most 31 glyphs may be specified in an insert list"
msgstr "У списку вставлення може бути вказано не більше за 31 гліф"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:417 ../fontforgeexe/statemachine.c:425
msgid "Too Many Glyphs"
msgstr "Занадто багато гліфів"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:527
msgid "Edit State Transition"
msgstr "Змінити перехід станів"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:538
msgid "Class 1: {Everything Else}"
msgstr "Клас 1: {все інше}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:559
msgid "Advance To Next Glyph"
msgstr "Перейти до наступного гліфа"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:567
msgid "Push Current Glyph"
msgstr "Заштовхнути поточний гліф"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:568
msgid "Mark Current Glyph"
msgstr "Позначити поточний гліф"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:569
msgid "Mark Current Glyph As First"
msgstr "Позначити поточний гліф як перший"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:584
msgid "Mark Current Glyph As Last"
msgstr "Позначити поточний гліф як останній"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:598
msgid "Current Glyph Is Kashida Like"
msgstr "Поточний гліф є подібним до кашіди (протяжки)"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:606
msgid "Marked Glyph Is Kashida Like"
msgstr "Позначений гліф є подібним до кашіди (протяжки)"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:614
msgid "Insert Before Current Glyph"
msgstr "Вставити перед поточним гліфом"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:622
msgid "Insert Before Marked Glyph"
msgstr "Вставити до позначеного гліфа"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:630
msgid "Mark Insert:"
msgstr "Вставлення позначки:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:642
msgid "Current Insert:"
msgstr "Поточне вставлення:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:666
msgid "Mark Subs:"
msgstr "Підстановки позначки:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:679
msgid "Current Subs:"
msgstr "Поточні підстановки:"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:693
msgid "_Up↑"
msgstr "_Вгору↑"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:705
msgid "←_Left"
msgstr "←_Ліворуч"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:716
msgid "_Right→"
msgstr "_Праворуч→"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:727
msgid "↓_Down"
msgstr "↓В_низ"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:899
msgid "{Start of Input}"
msgstr "{Початок введення}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:901
msgid "{Start of Line}"
msgstr "{Початок рядка}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Contextual Glyph Insertion"
msgstr "Змінити вставку контекстуального гліфа"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Contextual Kerning"
msgstr "Змінити контекстуальний кернінґ"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Indic Rearrangement"
msgstr "Змінити перевпорядкування індійської"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Contextual Glyph Insertion"
msgstr "Нова вставка контекстуального гліфа"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Contextual Kerning"
msgstr "Новий контекстуальний кернінґ"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Indic Rearrangement"
msgstr "Створити перевпорядкування індійської"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1318
msgid "{End of Text}"
msgstr "{Кінець тексту}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1320
msgid "{Deleted Glyph}"
msgstr "{Вилучений гліф}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1321
msgid "{End of Line}"
msgstr "{Кінець рядка}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1369
msgid "Vertical Only"
msgstr "Лише за вертикаллю"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "Final"
msgstr "Остаточна"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "First"
msgstr "Перше"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "Isolated"
msgstr "Ізольована"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "Medial"
msgstr "Середня"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:931 ../fontforgeexe/tilepath.c:933
msgid "Bad Tile"
msgstr "Помилкова плитка"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:931
msgid "You must specify an isolated (or medial) tile"
msgstr "Вам слід вказати ізольовану або (середню) плитку"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:933
msgid "You must specify a medial tile"
msgstr "Вам слід вказати середню плитку"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1071
msgid "Tile Path"
msgstr "Контур плиток"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1119
msgid "Include Whitespace below Tile"
msgstr "Включати інтервал під плиткою"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1123
msgid ""
"Normally the Tile will consist of everything\n"
"within the minimum bounding box of the tile --\n"
"so adjacent tiles will abut directly on one\n"
"another. If you wish whitespace between tiles\n"
"set this flag"
msgstr ""
"Зазвичай, плитка складається з всіх елементів,\n"
"які перебувають у межах мінімальної рамки\n"
"плитки — отже сусідні плитки будуть безпосередньо\n"
"торкатися одна одної. Якщо вам потрібні проміжки\n"
"між плитками, позначте цей пункт."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1133
msgid "_Left"
msgstr "_Ліворуч"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1137
msgid ""
"The tiles should be placed to the left of the path\n"
"as the path is traced from its start point to its end"
msgstr ""
"Плитки має бути розташовано ліворуч від контуру, оскільки\n"
"трасування контуру виконується від початкової точки до кінцевої."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1149
msgid "The tiles should be centered on the path"
msgstr "Плитки має бути відцентровано за контуром"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1157
msgid "_Right"
msgstr "П_раворуч"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1161
msgid ""
"The tiles should be placed to the right of the path\n"
"as the path is traced from its start point to its end"
msgstr ""
"Плитки має бути розташовано праворуч від контуру, оскільки\n"
"трасування контуру виконується від початкової точки до кінцевої."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1178
msgid "_Tile"
msgstr "П_литка"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1182
msgid "Multiple copies of the selection should be tiled onto the path"
msgstr ""
"Декілька копій позначеного фрагмента має бути розташовано вздовж контуру"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1190
msgid "Sc_ale & Tile"
msgstr "Мас_штаб і плитка"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1194
msgid ""
"An integral number of the selection will be used to cover the path.\n"
"If the path length is not evenly divisible by the selection's\n"
"height, then the selection should be scaled slightly."
msgstr ""
"Для покриття контуру буде використано цілу кількість\n"
"позначених фрагментів. Якщо довжина контуру не ділитиметься\n"
"націло на висоту позначеного, масштаб позначеного фрагмента\n"
"буде трохи змінено."

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1202
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштабувати"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1206
msgid "The selection should be scaled so that it will cover the path's length"
msgstr ""
"Масштаб позначеної області буде змінено так, щоб область покривала всю "
"довжину контуру"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1626
msgid "X Repeat Count"
msgstr "Кількість повторів за X"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1627
msgid "Y Repeat Count"
msgstr "Кількість повторів за Y"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1631 ../fontforgeexe/tilepath.c:1635
msgid "Bad Pattern Size"
msgstr "Помилковий розмір візерунка"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1631
msgid "The pattern size (width & height) must be a positive number"
msgstr "Розміри візерунка (ширина і висота) мають бути додатними числами"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1635
msgid "The repeat counts must be positive numbers"
msgstr "Кількості повторів мають бути додатними числами"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1644
msgid "Bad Pattern"
msgstr "Помилковий візерунок"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1644
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Вам слід вказати візерунок"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1721
msgid "Pattern"
msgstr "Візерунок"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1784
msgid "Pattern Size:"
msgstr "Розмір візерунка:"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1836
msgid "Repeat Counts:"
msgstr "Кількість повторів:"

#: ../fontforgeexe/transform.c:98
msgid "Do Nothing"
msgstr "Нічого не робити"

#: ../fontforgeexe/transform.c:99
msgid "Move..."
msgstr "Пересунути…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:100
msgid "Rotate..."
msgstr "Обертати…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:101
msgid "Scale Uniformly..."
msgstr "Масштабувати пропорційно…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:102
msgid "Scale..."
msgstr "Масштабувати…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:103
msgid "Flip..."
msgstr "Віддзеркалити…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:105
msgid "Rotate 3D Around..."
msgstr "Обертати у просторі навколо…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:106
msgid "Move by Ruler..."
msgstr "Пересунути за лінійкою…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:107
msgid "Rotate by Ruler..."
msgstr "Обертати за лінійкою…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:108
msgid "Skew by Ruler..."
msgstr "Перекосити за лінійкою…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:162
msgid "X Movement"
msgstr "Пересування за X"

#: ../fontforgeexe/transform.c:163
msgid "Y Movement"
msgstr "Пересування за Y"

#: ../fontforgeexe/transform.c:167
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Кут обертання"

#: ../fontforgeexe/transform.c:184
msgid "Scale Factor"
msgstr "Коефіцієнт масштабування"

#: ../fontforgeexe/transform.c:188
msgid "X Scale Factor"
msgstr "Коефіцієнт масштабування за X"

#: ../fontforgeexe/transform.c:189
msgid "Y Scale Factor"
msgstr "Коефіцієнт масштабування за Y"

#: ../fontforgeexe/transform.c:202
msgid "Skew Angle"
msgstr "Кут перекошування"

#: ../fontforgeexe/transform.c:210
msgid "Rotation about X Axis"
msgstr "Обертання навколо вісі X"

#: ../fontforgeexe/transform.c:211
msgid "Rotation about Y Axis"
msgstr "Обертання навколо вісі Y"

#: ../fontforgeexe/transform.c:246
msgid ""
"After rotating or skewing a glyph you should probably apply Element->Add "
"Extrema"
msgstr ""
"Після повороту або нахилу гліфа, можливо, слід скористатися пунктом меню "
"«Елемент->Додати екстремуми»"

#: ../fontforgeexe/transform.c:419
msgid "° Clockwise"
msgstr "° За годинниковою стрілкою"

#. GT: Sometimes spelled Widdershins. An old word which means counter clockwise.
#. GT: I used it because "counter clockwise" took too much space.
#: ../fontforgeexe/transform.c:430
msgid "° Withershins"
msgstr "° проти годинникової стрілки"

#: ../fontforgeexe/transform.c:609
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"

#: ../fontforgeexe/transform.c:620
msgid "Origin:"
msgstr "Початок координат:"

#: ../fontforgeexe/transform.c:655
msgid "Transform _All Layers"
msgstr "Перетворити _всі шари"

#: ../fontforgeexe/transform.c:666
msgid "Transform _Guide Layer Too"
msgstr "Перетворити і шар _напрямних"

#: ../fontforgeexe/transform.c:677
msgid "Transform _Width Too"
msgstr "Перетворити і _ширину"

#: ../fontforgeexe/transform.c:689
msgid "Transform kerning _classes too"
msgstr "Перетворити і _класи кернінґу"

#: ../fontforgeexe/transform.c:702
msgid "Transform simple positioning features & _kern pairs"
msgstr "Перетворити прості модифікації позиціювання і пари _кернінґу"

#: ../fontforgeexe/transform.c:713
msgid "Round To _Int"
msgstr "Округлити до _цілих"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:65
msgid ""
"Adjust Angle\n"
"Obsolete instruction\n"
"Pops one value"
msgstr ""
"Кут коригування\n"
"Застаріла інструкція\n"
"Виштовхування одного значення"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:66
msgid ""
"ABSolute Value\n"
"Replaces top of stack with its abs"
msgstr ""
"ABSolute Value (Модуль)\n"
"Заміняє верхнє значення у стеку на його модуль"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:67
msgid ""
"ADD\n"
"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n"
"adds them, pushes result"
msgstr ""
"ADD\n"
"Отримує два числа у форматі 26.6 зі стеку,\n"
"додає їх і виштовхує (push) результат"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:68
msgid ""
"ALIGN PoinTS\n"
"Aligns (&pops) the two points which are on the stack\n"
"by moving along freedom vector to the average of their\n"
"positions on projection vector"
msgstr ""
"ALIGN PoinTS\n"
"Вирівнює (і отримує) дві точки з вершити стеку\n"
"пересуванням їх вздовж вектора свободи на середню\n"
"величину їхніх координат на векторі проектування."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:69
msgid ""
"ALIGN to Reference Point\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Aligns points with RP0 by moving each\n"
"along freedom vector until distance to\n"
"RP0 on projection vector is 0"
msgstr ""
"ALIGN to Reference Point\n"
"Отримує кількість точок, вказану лічильником циклу.\n"
"Вирівнює точки з RP0 пересуванням кожної з них\n"
"вздовж вектора свободи, аж доки відстань до RP0 на\n"
"векторі проектування не стане рівною 0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:70
msgid ""
"logical AND\n"
"Pops two values, ands them, pushes result"
msgstr ""
"Логічне ТА (AND)\n"
"Виконує pop для двох значень, виконує операцію ТА, виштовхує (push) результат"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:71
msgid ""
"CALL function\n"
"Pops a value, calls the function represented by it"
msgstr ""
"CALL функція\n"
"Виймає зі стеку значення і викликає функцію, якій це значення відповідає"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:72
msgid ""
"CEILING\n"
"Pops one 26.6 value, rounds upward to an int\n"
"pushes result"
msgstr ""
"CEILING\n"
"Отримує зі стека значення у форматі 26.6, округлює\n"
"його до більшого цілого і виштовхує результат."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:73
msgid ""
"Copy INDEXed element to stack\n"
"Pops an index & copies stack\n"
"element[index] to top of stack"
msgstr ""
"Copy INDEXed element to stack\n"
"Копіювати індексований елемент до стека\n"
"Отримує індекс і копіює елемент зі стека з\n"
"номером індексу на вершину стека."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:74
msgid ""
"CLEAR\n"
"Pops all elements on stack"
msgstr ""
"CLEAR\n"
"Виймає зі стеку всі елементи"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:75
msgid ""
"DEBUG call\n"
"Pops a value and executes a debugging interpreter\n"
"(if available)"
msgstr ""
"DEBUG виклик\n"
"Виймає зі стеку значення і виконує діагностичний інтерпретатор\n"
"(якщо він доступний)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:76
msgid ""
"DELTA exception C1\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the pixel amount"
msgstr ""
"DELTA exception C1\n"
"Отримує значення n, специфікації виключень n та записи cvt.\n"
"Змінює всі записи cvt на вказаний у кількості пікселів розмір."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:77
msgid ""
"DELTA exception C2\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTA exception C2\n"
"Отримує значення n, специфікації виключень n та записи cvt.\n"
"Змінює всі записи cvt на вказаний розмір."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:78
msgid ""
"DELTA exception C3\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTA exception C3\n"
"Отримує значення n, специфікації виключень n та записи cvt.\n"
"Змінює всі записи cvt на вказаний розмір."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:79
msgid ""
"DELTA exception P1\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTA exception P1\n"
"Отримує значення n, специфікації виключень n та точки.\n"
"Пересуває всі точки на вказану відстань."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:80
msgid ""
"DELTA exception P2\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTA exception P2\n"
"Отримує значення n, специфікації виключень n та точки.\n"
"Пересуває всі точки на вказану відстань."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:81
msgid ""
"DELTA exception P3\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTA exception P3\n"
"Отримує значення n, специфікації виключень n та точки.\n"
"Пересуває всі точки на вказану відстань."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:82
msgid ""
"DEPTH of stack\n"
"Pushes the number of elements on the stack"
msgstr ""
"DEPTH of stack\n"
"Виштовхує вказану кількість елементів до стека."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:83
msgid ""
"DIVide\n"
"Pops two 26.6 numbers, divides them, pushes result"
msgstr ""
"DIVide\n"
"Отримує два числа у форматі 26.6, ділить одне на інше, виштовхує результат"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:84
msgid ""
"DUPlicate top stack element\n"
"Pushes the top stack element again"
msgstr ""
"DUPlicate top stack element\n"
"Виштовхує до стека його верхній елемент ще раз."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:85
msgid ""
"End IF\n"
"Ends an IF or IF-ELSE sequence"
msgstr ""
"End IF\n"
"Завершує послідовність команд IF або IF-ELSE"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:86
msgid ""
"ELSE clause\n"
"Start of Else clause of preceding IF"
msgstr ""
"ELSE умова\n"
"Розпочинає послідовність команд Else (інакше) у наборі інструкцій, що "
"починається з IF."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:87
msgid "END Function definition"
msgstr "END Function — завершити визначення функції"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:88
msgid ""
"EQual\n"
"Pops two values, tests for equality, pushes result(0/1)"
msgstr ""
"EQual\n"
"Отримує два значення, перевіряє їхню рівність, виштовхує результат (0/1)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:89
msgid ""
"EVEN\n"
"Pops one value, rounds it and tests if it is even(0/1)"
msgstr ""
"EVEN\n"
"Отримує одне значення, округлює його і перевіряє, чи є значення парним (0/1)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:90
msgid ""
"Function DEFinition\n"
"Pops a value (n) and starts the nth\n"
"function definition"
msgstr ""
"Function DEFinition\n"
"Отримує значення (n) і розпочинає визначення\n"
"n-ої функції."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:91
msgid "set the auto FLIP boolean to OFF"
msgstr ""
"встановити булеве значення автоматичного\n"
"віддзеркалення (FLIP) у значення OFF (вимкн.)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:92
msgid "set the auto FLIP boolean to ON"
msgstr ""
"встановити булеве значення автоматичного\n"
"віддзеркалення (FLIP) у значення ON (увімк.)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:93
msgid ""
"FLIP PoinT\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Flips whether each point is on/off curve"
msgstr ""
"FLIP PoinT\n"
"Отримує точки, кількість яких визначається лічильником циклів.\n"
"Обертає значення прапорців віддзеркалення відносно кривої для кожної з точок."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:94
msgid ""
"FLIP RanGe OFF\n"
"Pops two point numbers\n"
"sets all points between to be off curve points"
msgstr ""
"FLIP RanGe OFF\n"
"Отримує номери двох точок.\n"
"Робить всі точки між цими двома точками неналежними кривій."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:95
msgid ""
"FLIP RanGe ON\n"
"Pops two point numbers\n"
"sets all points between to be on curve points"
msgstr ""
"FLIP RanGe ON\n"
"Отримує номери двох точок.\n"
"Робить всі точки між цими двома точками належними кривій."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:96
msgid ""
"FLOOR\n"
"Pops a value, rounds to lowest int, pushes result"
msgstr ""
"FLOOR\n"
"Отримує значення, округлює його до меншого цілого,\n"
"виштовхує результат."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:97
msgid ""
"Get Coordinate[a] projected onto projection vector\n"
" 0=>use current pos\n"
" 1=>use original pos\n"
"Pops one point, pushes the coordinate of\n"
"the point along projection vector"
msgstr ""
"Get Coordinate[a] projected onto projection vector\n"
" 0=>використовувати поточне розташування\n"
" 1=>використовувати початкове розташування\n"
"Отримує одну точку, переносить координати цієї точки\n"
"вздовж вектора проектування, виштовхує результат"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:98
msgid ""
"GET INFOrmation\n"
"Pops information type, pushes result"
msgstr ""
"GET INFOrmation\n"
"Отримує тип даних, виштовхує результат."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:99
msgid ""
"Get Freedom Vector\n"
"Decomposes freedom vector, pushes its\n"
"two coordinates onto stack as 2.14"
msgstr ""
"Get Freedom Vector\n"
"Розкладає вектор свободи, виштовхує дві його\n"
"координати до стека у форматі 2.14."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:100
msgid ""
"Get Projection Vector\n"
"Decomposes projection vector, pushes its\n"
"two coordinates onto stack as 2.14"
msgstr ""
"Get Projection Vector\n"
"Розкладає вектор проектування, виштовхує дві його\n"
"координати до стека у форматі 2.14."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:101
msgid ""
"Greater Than\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el > top"
msgstr ""
"Greater Than\n"
"Отримує два значення, виштовхує значення 0/1 якщо нижній елемент є більшим "
"за верхній"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:102
msgid ""
"Greater Than or EQual\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el >= top"
msgstr ""
"Greater Than or EQual\n"
"Отримує два значення, виштовхує значення 0/1 якщо нижній елемент є більшим "
"або рівним за верхній"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:103
msgid ""
"Instruction DEFinition\n"
"Pops a value which becomes the opcode\n"
"and begins definition of new instruction"
msgstr ""
"Instruction DEFinition\n"
"Отримує значення, яке стане кодом операції і\n"
"розпочинає визначення нової інструкції"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:104
msgid ""
"IF test\n"
"Pops an integer,\n"
"if 0 (false) next instruction is ELSE or EIF\n"
"if non-0 execution continues normally\n"
"(unless there's an ELSE)"
msgstr ""
"IF умова\n"
"Отримує ціле число,\n"
"якщо число дорівнює 0 (false) виконує інструкцію ELSE або EIF,\n"
"якщо число не дорівнює 0 просто виконує наступну інструкцію\n"
"(аж до ELSE, якщо таке вказано)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:105
msgid ""
"INSTRuction execution ConTRoL\n"
"Pops a selector and value\n"
"Sets a state variable"
msgstr ""
"INSTRuction execution ConTRoL\n"
"Отримує перемикач вибору і значення.\n"
"Встановлює значення змінної стану."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:106
msgid ""
"Interpolate Point\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Interpolates each point to preserve original status\n"
"with respect to RP1 and RP2"
msgstr ""
"Interpolate Point\n"
"Отримує точки, кількість яких визначається лічильником циклів.\n"
"Виконує інтерполяцію розташування кожної точки зі збереженням\n"
"початкового розташування відносно RP1 і RP2"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:107
msgid ""
"moves point to InterSECTion of two lines\n"
"Pops start,end start,end points of two lines\n"
"and a point to move. Point is moved to\n"
"intersection"
msgstr ""
"Пересуває точку до перетину (InterSECTion) двох прямих.\n"
"Отримує координати кінців двох прямих відрізків\n"
"та точку, яку слід пересунути. Точку буде пересунуто у\n"
"позицію перетину двох прямих."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:108
msgid ""
"Interpolate Untouched Points[a]\n"
" 0=> interpolate in y direction\n"
" 1=> x direction"
msgstr ""
"Interpolate Untouched Points[a]\n"
"Інтерполювати незмінені точки. 0=> інтерполювати у напрямку y\n"
" 1=> інтерполювати у напрямку x"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:109
msgid ""
"JuMP Relative\n"
"Pops offset (in bytes) to move the instruction pointer"
msgstr ""
"JuMP Relative\n"
"Отримує відступ (у байтах) і пересуває вказівник інструкцій на цей відступ."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:110
msgid ""
"Jump Relative On False\n"
"Pops a boolean and an offset\n"
"Changes instruction pointer by offset bytes\n"
"if boolean is false"
msgstr ""
"Jump Relative On False\n"
"Відносний перехід, якщо Ні\n"
"Отримує булеве значення і відступ.\n"
"Змінює вказівник інструкцій на значення відступу у байтах,\n"
"якщо булевим значенням є Ні (false)."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:111
msgid ""
"Jump Relative On True\n"
"Pops a boolean and an offset\n"
"Changes instruction pointer by offset bytes\n"
"if boolean is true"
msgstr ""
"Jump Relative On True\n"
"Відносний перехід, якщо Так\n"
"Отримує булеве значення і відступ.\n"
"Змінює вказівник інструкцій на значення відступу у байтах,\n"
"якщо булевим значенням є Так (true)."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:112
msgid ""
"LOOP and CALL function\n"
"Pops a function number & count\n"
"Calls function count times"
msgstr ""
"LOOP and CALL function\n"
"Цикл з викликом функції.\n"
"Отримує значення номера функції і кількості повторів.\n"
"Викликає функцію вказану кількість разів."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:113
msgid ""
"Less Than\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el < top"
msgstr ""
"Less Than\n"
"Отримує два значення, виштовхує значення 0/1 якщо нижній елемент є меншим за "
"верхній"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:114
msgid ""
"Less Than or EQual\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el <= top"
msgstr ""
"Less Than or EQual\n"
"Отримує два значення, виштовхує значення 0/1 якщо нижній елемент є меншим "
"або рівним за верхній"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:115
msgid ""
"MAXimum of top two stack entries\n"
"Pops two values, pushes the maximum back"
msgstr ""
"MAXimum of top two stack entries\n"
"Максимум з двох верхніх елементів у стеку.\n"
"Отримує два значення, виштовхує максимальне з них."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:116
msgid ""
"Measure Distance[a]\n"
" 0=>distance with current positions\n"
" 1=>distance with original positions\n"
"Pops two point numbers, pushes distance between them"
msgstr ""
"Measure Distance[a]\n"
"Виміряти відстань.\n"
" 0=>відстань між поточними позиціями\n"
" 1=>відстань між початковими позиціями\n"
"Отримує номери двох точок, виштовхує відстань між ними."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:117
msgid ""
"Move Direct Absolute Point[a]\n"
" 0=>do not round\n"
" 1=>round\n"
"Pops a point number, touches that point\n"
"and perhaps rounds it to the grid along\n"
"the projection vector. Sets rp0&rp1 to the point"
msgstr ""
"Move Direct Absolute Point[a]\n"
"Пересунути абсолютну точку безпосередньо. 0=>не округлювати\n"
" 1=>округлювати\n"
"Отримує номер точки, пересуває точку\n"
"і може округлити координати за ґраткою вздовж вектора\n"
"проектування. Встановлює rp0 і rp1 у вказану точку."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:118
msgid ""
"Move Direct Relative Point[abcde]\n"
" a=0=>don't set rp0\n"
" a=1=>set rp0 to p\n"
" b=0=>do not keep distance more than minimum\n"
" b=1=>keep distance at least minimum\n"
" c=0 do not round\n"
" c=1 round\n"
" de=0 => grey distance\n"
" de=1 => black distance\n"
" de=2 => white distance\n"
"Pops a point moves it so that it maintains\n"
"its original distance to the rp0. Sets\n"
"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point"
msgstr ""
"Move Direct Relative Point[abcde]\n"
" a=0=>не встановлювати rp0\n"
" a=1=>встановити rp0 у точку\n"
" b=0=>не зберігати відстані, що перевищують мінімальну\n"
" b=1=>зберігати відстань принаймні мінімальною\n"
" c=0 — не округлювати\n"
" c=1 — округлювати\n"
" de=0 => сіра відстань\n"
" de=1 => чорна відстань\n"
" de=2 => біла відстань\n"
"Отримує точку, пересуває її зі збереженням\n"
"відстані від rp0. Встановлює rp1 у rp0, а rp2 — у точку\n"
"іноді — rp0 у точку."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:119
msgid ""
"Move Indirect Absolute Point[a]\n"
" 0=>do not round, don't use cvt cutin\n"
" 1=>round\n"
"Pops a point number & a cvt entry,\n"
"touches the point and moves it to the coord\n"
"specified in the cvt (along the projection vector).\n"
"Sets rp0&rp1 to the point"
msgstr ""
"Move Indirect Absolute Point[a]\n"
" 0=>не округлювати, не використовувати початок cvt\n"
" 1=>округлювати\n"
"Отримує номер точки і запис cvt, пересуває точку\n"
"у точку з координатами, заданими у cvt (вздовж\n"
"вектора проектування).\n"
"Встановлює rp0 і rp1 у точку."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:120
msgid ""
"Minimum of top two stack entries\n"
"Pops two values, pushes the minimum back"
msgstr ""
"Minimum of top two stack entries\n"
"Мінімум з двох верхніх елементів у стеку.\n"
"Отримує два значення, виштовхує мінімальне з них."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:121
msgid ""
"Move INDEXed element to stack\n"
"Pops an index & moves stack\n"
"element[index] to top of stack\n"
"(removing it from where it was)"
msgstr ""
"Move INDEXed element to stack\n"
"Пересунути індексований елемент у стеку\n"
"Отримує індекс і копіює елемент зі стека з\n"
"номером індексу на вершину стека.\n"
"(З попереднього місця елемент буде вилучено)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:122
msgid ""
"Move Indirect Relative Point[abcde]\n"
" a=0=>don't set rp0\n"
" a=1=>set rp0 to p\n"
" b=0=>do not keep distance more than minimum\n"
" b=1=>keep distance at least minimum\n"
" c=0 do not round nor use cvt cutin\n"
" c=1 round & use cvt cutin\n"
" de=0 => grey distance\n"
" de=1 => black distance\n"
" de=2 => white distance\n"
"Pops a cvt index and a point moves it so that it\n"
"is cvt[index] from rp0. Sets\n"
"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point"
msgstr ""
"Move Indirect Relative Point[abcde]\n"
" a=0=>не встановлювати rp0\n"
" a=1=>встановити rp0 у точку\n"
" b=0=>не зберігати відстані, що перевищують мінімальну\n"
" b=1=>зберігати відстань принаймні мінімальною\n"
" c=0 — не округлювати\n"
" c=1 — округлювати\n"
" de=0 => сіра відстань\n"
" de=1 => чорна відстань\n"
" de=2 => біла відстань\n"
"Отримує точку, пересуває її відповідно до cvt[індекс] відносно\n"
"rp0. Встановлює rp1 у rp0, а rp2 — у точку,\n"
"іноді — rp0 у точку."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:123
msgid ""
"Measure Pixels Per EM\n"
"Pushs the pixels per em (for current rasterization)"
msgstr ""
"Measure Pixels Per EM\n"
"Виштовхує значення кількості пікселів у em (для поточної растеризації)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:124
msgid ""
"Measure Point Size\n"
"Pushes the current point size"
msgstr ""
"Measure Point Size\n"
"Виштовхує поточний розмір точки."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:125
msgid ""
"Move Stack Indirect Relative Point[a]\n"
" 0=>do not set rp0\n"
" 1=>set rp0 to point\n"
"Pops a 26.6 distance and a point\n"
"Moves point so it is distance from rp0"
msgstr ""
"Move Stack Indirect Relative Point[a]\n"
" 0=>не встановлювати rp0\n"
" 1=>встановити rp0 у точку\n"
"Отримує відстань у форматі 26.6 і точку.\n"
"Пересуває точку на відстань від rp0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:126
msgid ""
"MULtiply\n"
"Pops two 26.6 numbers, multiplies them, pushes result"
msgstr ""
"MULtiply\n"
"Отримує два числа у форматі 26.6, перемножує їх,\n"
"виштовхує результат."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:127
msgid ""
"NEGate\n"
"Negates the top of the stack"
msgstr ""
"NEGate\n"
"Змінити знак елемента на вершині стека."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:128
msgid ""
"Not EQual\n"
"Pops two values, tests for inequality, pushes result(0/1)"
msgstr ""
"Not EQual\n"
"Отримує два значення, перевіряє їхню нерівність, виштовхує результат (0/1)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:129
msgid ""
"logical NOT\n"
"Pops a number, if 0 pushes 1, else pushes 0"
msgstr ""
"логічне NOT\n"
"Отримує число, якщо число = 0, виштовхує 1, інакше — 0."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:130
msgid ""
"N PUSH Bytes\n"
"Reads an (unsigned) count byte from the\n"
"instruction stream, then reads and pushes\n"
"that many unsigned bytes"
msgstr ""
"N PUSH Bytes\n"
"Читає вказаний байт (без знаку) з потоку\n"
"інструкцій, потім читає і виштовхує\n"
"визначену цим байтом кількість байтів."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:131
msgid ""
"N PUSH Words\n"
"Reads an (unsigned) count byte from the\n"
"instruction stream, then reads and pushes\n"
"that many signed 2byte words"
msgstr ""
"N PUSH Words\n"
"Читає вказаний байт (без знаку) з потоку\n"
"інструкцій, потім читає і виштовхує\n"
"визначену цим байтом кількість\n"
"двобайтових слів."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:132
msgid ""
"No ROUNDing of value[ab]\n"
" ab=0 => grey distance\n"
" ab=1 => black distance\n"
" ab=2 => white distance\n"
"Pops a coordinate (26.6), changes it (without\n"
"rounding) to compensate for engine effects\n"
"pushes it back"
msgstr ""
"No ROUNDing of value[ab]\n"
" ab=0 => сіра відстань\n"
" ab=1 => чорна відстань\n"
" ab=2 => біла відстань\n"
"Отримує координату у форматі (26.6), змінює її\n"
"(без округлення) з метою виправлення ефектів обробки,\n"
"виштовхує результат."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:133
msgid ""
"ODD\n"
"Pops one value, rounds it and tests if it is odd(0/1)"
msgstr ""
"ODD\n"
"Отримує одне значення, округлює його і перевіряє, чи\n"
"є це значення непарним (0/1)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:134
msgid ""
"logical OR\n"
"Pops two values, ors them, pushes result"
msgstr ""
"логічне OR\n"
"Отримує два значення, виконує логічне множення\n"
"бітів, виштовхує результат."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:135
msgid "POP top stack element"
msgstr "POP — отримує верхній елемент у стеку."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:136
msgid ""
"PUSH Byte[abc]\n"
" abc is the number-1 of bytes to push\n"
"Reads abc+1 unsigned bytes from\n"
"the instruction stream and pushes them"
msgstr ""
"PUSH Byte[abc]\n"
" abc — кількість байтів-1 для виштовхування.\n"
"Читає abc+1 байтів без знака з потоку інструкцій і\n"
"виштовхує їх у стек."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:137
msgid ""
"PUSH Word[abc]\n"
" abc is the number-1 of words to push\n"
"Reads abc+1 signed words from\n"
"the instruction stream and pushes them"
msgstr ""
"PUSH Word[abc]\n"
" abc — кількість слів-1 для виштовхування.\n"
"Читає abc+1 слів зі знаком з потоку інструкцій і\n"
"виштовхує їх у стек."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:138
msgid ""
"Read Control Value Table entry\n"
"Pops an index to the CVT and\n"
"pushes it in 26.6 format"
msgstr ""
"Read Control Value Table entry\n"
"Прочитати запис у таблиці керівних значень.\n"
"Отримує індекс у CVT і виштовхує\n"
"значення у форматі 26.6."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:139
msgid ""
"Round Down To Grid\n"
"\n"
"Sets round state to the obvious"
msgstr ""
"Round Down To Grid\n"
"Округлити вниз за ґраткою.\n"
"\n"
"Встановлює відповідний стан округлення."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:140
msgid ""
"Round OFF\n"
"Sets round state so that no rounding occurs\n"
"but engine compensation does"
msgstr ""
"Round OFF\n"
"Вимикає округлення без вимикання\n"
"виправлення дефектів рушія показу."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:141
msgid "ROLL the top three stack elements"
msgstr ""
"ROLL\n"
"Прокручує на одну позицію три верхніх елементи у стеку."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:142
msgid ""
"ROUND value[ab]\n"
" ab=0 => grey distance\n"
" ab=1 => black distance\n"
" ab=2 => white distance\n"
"Rounds a coordinate (26.6) at top of stack\n"
"and compensates for engine effects"
msgstr ""
"ROUND of value[ab]\n"
" ab=0 => сіра відстань\n"
" ab=1 => чорна відстань\n"
" ab=2 => біла відстань\n"
"Округлює координату у форматі 26.6 на верхівці\n"
"стека і виправляє дефекти рушія показу."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:143
msgid ""
"Read Store\n"
"Pops an index into store array\n"
"Pushes value at that index"
msgstr ""
"Read Store\n"
"Отримує індекс у масиві збережених даних.\n"
"Виштовхує до стека значення з цим індексом."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:144
msgid ""
"Round To Double Grid\n"
"Sets the round state (round to closest .5/int)"
msgstr ""
"Round To Double Grid\n"
"Встановлює стан округлення (до найближчого цілого або напівцілого)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:145
msgid ""
"Round To Grid\n"
"Sets the round state"
msgstr ""
"Round To Grid\n"
"Встановлює стан округлення до цілого."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:146
msgid ""
"Round To Half Grid\n"
"Sets the round state (round to closest .5 not int)"
msgstr ""
"Round To Half Grid\n"
"Встановлює стан округлення (до найближчого напівцілого, а не цілого)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:147
msgid ""
"Round Up To Grid\n"
"Sets the round state"
msgstr ""
"Round Up To Grid\n"
"Встановлює стан округлення до більших цілих."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:148
msgid ""
"Super 45° ROUND\n"
"Too complicated. Look it up"
msgstr ""
"Super 45° ROUND\n"
"Занадто складно. Ознайомтеся з кодом функції."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:149
msgid ""
"Set ANGle Weight\n"
"Pops an int, and sets the angle\n"
"weight state variable to it\n"
"Obsolete"
msgstr ""
"Set ANGle Weight\n"
"Отримує ціле число і встановлює за\n"
"ним змінну стану кутової ваги.\n"
"Застаріла."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:150
msgid ""
"SCAN conversion ConTRoL\n"
"Pops a number which sets the\n"
"dropout control mode"
msgstr ""
"SCAN conversion ConTRoL\n"
"Отримує число, за яким визначає режим\n"
"керування відкиданням."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:151
msgid ""
"SCANTYPE\n"
"Pops number which sets which scan\n"
"conversion rules to use"
msgstr ""
"SCANTYPE\n"
"Отримує число, за яким встановлює,\n"
"які правила перетворення сканування\n"
"слід використовувати."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:152
msgid ""
"Sets Coordinate From Stack using projection & freedom vectors\n"
"Pops a coordinate 26.6 and a point\n"
"Moves point to given coordinate"
msgstr ""
"Sets Coordinate From Stack using projection & freedom vectors\n"
"Встановлює координати зі стека на основі векторів проектування і свободи.\n"
"Отримує координату у форматі 26.6 і точку.\n"
"Пересуває точку у вказану координату."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:153
msgid ""
"Sets Control Value Table Cut-In\n"
"Pops 26.6 from stack, sets cvt cutin"
msgstr ""
"Sets Control Value Table Cut-In\n"
"Встановлює початкове значення таблиці\n"
"керівних значень\n"
"Отримує значення у форматі 26.6 зі стека,\n"
"встановлює за ним початок cvt."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:154
msgid ""
"Set Delta Base\n"
"Pops value sets delta base"
msgstr ""
"Set Delta Base\n"
"Отримує значення основи зсуву."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:155
msgid ""
"Set Dual Projection Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets a second projection vector based on original\n"
"positions of points"
msgstr ""
"Set Dual Projection Vector To Line[a]\n"
"Встановити подвійний вектор проектування за прямою.\n"
" 0 => паралельно до прямої\n"
" 1 => перпендикулярно до прямої\n"
"Отримує дві точки, через які проходить пряма.\n"
"Встановлює другий вектор проектування на основі\n"
"початкового розташування точок."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:156
msgid ""
"Set Delta Shift\n"
"Pops a new value for delta shift"
msgstr ""
"Set Delta Shift\n"
"Отримує нове значення кроку зсуву."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:157
msgid ""
"Set Freedom Vector From Stack\n"
"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n"
"must be a unit vector"
msgstr ""
"Set Freedom Vector From Stack\n"
"Встановлює вектор свободи за стеком.\n"
"Отримує два значення у форматі 2.14, (x,y), зі стека.\n"
"Вектор має бути одиничним."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:158
msgid ""
"Set Freedom Vector To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>y axis\n"
" 1=>x axis\n"
msgstr ""
"Set Freedom Vector To Coordinate Axis[a]\n"
"\n"
"Прирівнює вектор свободи до вісі координатної системи 0=> вісь y\n"
" 1=> вісь x\n"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:159
msgid ""
"Set Freedom Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets the freedom vector"
msgstr ""
"Set Freedom Vector To Line[a]\n"
"Встановити вектор свободи за прямою.\n"
" 0 => паралельно до прямої\n"
" 1 => перпендикулярно до прямої\n"
"Отримує дві точки, через які проходить пряма.\n"
"Встановлює за ними вектор свободи."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:160
msgid "Set Freedom Vector To Projection Vector"
msgstr "Робить вектор свободи рівним вектору проектування"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:161
msgid ""
"SHift Contour using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops number of contour to be shifted\n"
"Shifts the entire contour by the amount\n"
"reference point was shifted"
msgstr ""
"SHift Contour using reference point[a]\n"
"Зсунути контур на основі початкової точки. 0=>використовувати rp2 у zp1\n"
" 1=>використовувати rp1 у zp0\n"
"Отримує номер контуру, який слід зсунути.\n"
"Зсуває всі точки контуру на величину зсуву\n"
"початкової точки."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:162
msgid ""
"SHift Point using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops as many points as specified by the loop count\n"
"Shifts each by the amount the reference\n"
"point was shifted"
msgstr ""
"SHift Point using reference point[a]\n"
"Зсунути точку на основі початкової точки. 0=>використовувати rp2 у zp1\n"
" 1=>використовувати rp1 у zp0\n"
"Зсуває точки, кількість яких визначається лічильником\n"
"циклів на величину зсуву початкової точки."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:163
msgid ""
"SHift point by a PIXel amount\n"
"Pops an amount (26.6) and as many points\n"
"as the loop counter specifies\n"
"each point is shifted along the FREEDOM vector"
msgstr ""
"SHift point by a PIXel amount\n"
"Зсунути точку на вказану кількість пікселів.\n"
"Отримує величину (у форматі 26.6) і зсуває кількість\n"
"точок, що визначається вмістом лічильника циклів,\n"
"на вектор свободи."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:164
msgid ""
"SHift Zone using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops the zone to be shifted\n"
"Shifts all points in zone by the amount\n"
"the reference point was shifted"
msgstr ""
"SHift Zone using reference point[a]\n"
"Зсунути зону на основі початкової точки. 0=>використовувати rp2 у zp1\n"
" 1=>використовувати rp1 у zp0\n"
"Отримує зону, яку слід зсунути.\n"
"Зсуває всі точки зони на величину зсуву\n"
"початкової точки."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:165
msgid ""
"Set LOOP variable\n"
"Pops the new value for the loop counter\n"
"Defaults to 1 after each use"
msgstr ""
"Set LOOP variable\n"
"Отримує нове значення для лічильника циклів.\n"
"Типовим є значення 1 після кожного використання."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:166
msgid ""
"Set Minimum Distance\n"
"Pops a 26.6 value from stack to be new minimum distance"
msgstr ""
"Set Minimum Distance\n"
"Отримує зі стека значення у форматі 26.6, яке буде новою мінімальною "
"відстанню."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:167
msgid ""
"Set Projection Vector From Stack\n"
"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n"
"must be a unit vector"
msgstr ""
"Set Projection Vector From Stack\n"
"Встановлює вектор проектування за стеком\n"
"Отримує два значення у форматі 2.14, (x,y), зі стека.\n"
"Вектор має бути одиничним."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:168
msgid ""
"Set Projection Vector To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>y axis\n"
" 1=>x axis\n"
msgstr ""
"Set Projection Vector To Coordinate Axis[a]\n"
"\n"
"Прирівнює вектор проектування до вісі координатної системи 0=> вісь y\n"
" 1=> вісь x\n"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:169
msgid ""
"Set Projection Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets the projection vector"
msgstr ""
"Set Projection Vector To Line[a]\n"
"Встановити вектор проектування за прямою.\n"
" 0 => паралельно до прямої\n"
" 1 => перпендикулярно до прямої\n"
"Отримує дві точки, через які проходить пряма.\n"
"Встановлює за ними вектор проектування."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:170
msgid ""
"Super ROUND\n"
"Too complicated. Look it up"
msgstr ""
"Super ROUND\n"
"Занадто складно. Ознайомтеся з кодом функції."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:171
msgid ""
"Set Reference Point 0\n"
"Pops a point which becomes the new rp0"
msgstr ""
"Set Reference Point 0\n"
"Отримує точку, яка стане новою точкою rp0\n"
"(опорною точкою 0)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:172
msgid ""
"Set Reference Point 1\n"
"Pops a point which becomes the new rp1"
msgstr ""
"Set Reference Point 1\n"
"Отримує точку, яка стане новою точкою rp1\n"
"(опорною точкою 1)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:173
msgid ""
"Set Reference Point 2\n"
"Pops a point which becomes the new rp2"
msgstr ""
"Set Reference Point 2\n"
"Отримує точку, яка стане новою точкою rp2\n"
"(опорною точкою 2)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:174
msgid ""
"Set Single Width\n"
"Pops value for single width value (FUnit)"
msgstr ""
"Set Single Width\n"
"Отримує значення одиничної ширини (FUnit)."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:175
msgid ""
"Set Single Width Cut-In\n"
"Pops value for single width cut-in value (26.6)"
msgstr ""
"Set Single Width Cut-In\n"
"Отримує зі стеку значення одинарної початкової ширини (у форматі 26.6)."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:176
msgid ""
"SUBtract\n"
"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n"
"subtracts them, pushes result"
msgstr ""
"SUBtract\n"
"Отримує два числа у форматі 26.6 зі стеку,\n"
"обчислює їхню різницю і виштовхує (push) результат"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:177
msgid ""
"Set freedom & projection Vectors To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>both to y axis\n"
" 1=>both to x axis\n"
msgstr ""
"Set freedom & projection Vectors To Coordinate Axis[a]\n"
"Вирівнює вектор свободи і проектування за координатними вісями. 0=>обидва за "
"віссю y\n"
" 1=>обидва за віссю x\n"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:178
msgid "SWAP top two elements on stack"
msgstr ""
"SWAP\n"
"Поміняти місцями два верхніх елемента у стеку."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:179
msgid ""
"Set Zone Pointer 0\n"
"Pops the zone number into zp0"
msgstr ""
"Set Zone Pointer 0\n"
"Отримує номер зони до zp0"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:180
msgid ""
"Set Zone Pointer 1\n"
"Pops the zone number into zp1"
msgstr ""
"Set Zone Pointer 1\n"
"Отримує номер зони до zp1"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:181
msgid ""
"Set Zone Pointer 2\n"
"Pops the zone number into zp2"
msgstr ""
"Set Zone Pointer 2\n"
"Отримує номер зони до zp2"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:182
msgid ""
"Set Zone PointerS\n"
"Pops the zone number into zp0,zp1 and zp2"
msgstr ""
"Set Zone PointerS\n"
"Отримує номер зони до zp0, zp1 і zp2"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:183
msgid ""
"UnTouch Point\n"
"Pops a point number and marks it untouched"
msgstr ""
"UnTouch Point\n"
"Отримує номер точки і позначає точку як незмінену."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:184
msgid ""
"Write Control Value Table in Funits\n"
"Pops a number(Funits) and a\n"
"CVT index and writes the number to cvt[index]"
msgstr ""
"Write Control Value Table in Funits\n"
"Записати значення керівної таблиці у Funit.Отримує число (у Funit) і індекс\n"
"CVT. Записує число до cvt[індекс]."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:185
msgid ""
"Write Control Value Table in Pixel units\n"
"Pops a number(26.6) and a\n"
"CVT index and writes the number to cvt[index]"
msgstr ""
"Write Control Value Table in Pixel units\n"
"Записати значення керівної таблиці у пікселях.Отримує число (у пікселях, "
"26.6) і індекс\n"
"CVT. Записує число до cvt[індекс]."

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:186
msgid ""
"Write Store\n"
"Pops a value and an index and writes the value to storage[index]"
msgstr ""
"Write Store\n"
"Отримує зі стека значення та індекс і записує значення до сховища "
"storage[індекс]"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:236
msgid "Parse Error"
msgstr "Помилка обробки"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:387
msgid "<instrs inherited>"
msgstr "<успадковані інструкції>"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:390
msgid "<no instrs>"
msgstr "<немає інструкцій>"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:406
msgid "<return>"
msgstr "<повернення>"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:482
msgid "A short to be pushed on the stack"
msgstr "Коротке ціле значення, яке має бути додано до стека"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:485
msgid ""
"A count specifying how many bytes/shorts\n"
"should be pushed on the stack"
msgstr ""
"Число, яке визначає кількість байтів/коротких цілих значень,\n"
"які має бути додано до стека"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:488
msgid "An unsigned byte to be pushed on the stack"
msgstr "Байтове значення без знаку, яке слід додати до стека"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:763
msgid "_Parse"
msgstr "_Обробити"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:905 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1964
#, c-format
msgid "TrueType Instructions for %.50s"
msgstr "Інструкції TrueType %.50s"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1047 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1453
msgid "Change Length"
msgstr "Змінити довжину"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1047
msgid "How many entries should there be in the cvt table?"
msgstr "Скільки записів буде у таблиці КТЗ?"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1333 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1334
msgid "Index"
msgstr "Покажчик"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1595 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1607
msgid "Instructions were changed"
msgstr "Інструкції було змінено"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1595 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1607
#, c-format
msgid ""
"The instructions for %.80s have changed. Do you want to lose those changes?"
msgstr "Інструкції для %.80s було змінено. Відкинути внесені зміни?"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1652
msgid "Zones"
msgstr "Зони"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1653
msgid "Twilight Zone Point Count"
msgstr "Кількість точок напівтіні"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1655
msgid "Max Stack Depth"
msgstr "Макс. глибина стеку"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1656
msgid "Max # Functions"
msgstr "Макс. к-ть функцій"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1657
msgid "Max Instruction Defines"
msgstr "Макс. к-ть визначень інструкцій"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1754
msgid "_Zones:"
msgstr "_Зони:"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1775
msgid "_Twilight Pnt Cnt:"
msgstr "_К-ть т. напівтіні:"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1796
msgid "St_orage:"
msgstr "_Область даних:"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1817
msgid "Max _Stack Depth:"
msgstr "Макс. _глибина стеку:"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1838
msgid "_FDEF"
msgstr "_FDEF"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1858
msgid "_IDEFs"
msgstr "_IDEF"

#: ../fontforgeexe/uiutil.c:231
msgid ""
"Could not find a browser. Set the BROWSER environment variable to point to "
"one"
msgstr ""
"Не вдалося знайти переглядача. Встановіть змінну середовища BROWSER у "
"значення, що вказує на переглядач"

#: ../fontforgeexe/uiutil.c:231
msgid "No Browser"
msgstr "Немає переглядача"

#: ../gdraw/gaskdlg.c:989
msgid "_None"
msgstr "_Жодних"

#: ../gdraw/gbuttons.c:55
msgid "Label"
msgstr "Мітка"

#: ../gdraw/gbuttons.c:56
msgid "Text Labels"
msgstr "Текстові надписи"

#: ../gdraw/gbuttons.c:80 ../gdraw/gmatrixedit.c:50
msgid "Background color of column headers at the top of a matrix edit"
msgstr "Колір тла заголовків стовпчиків у верхній частині редагування матриці"

#: ../gdraw/gbuttons.c:80
msgid "Shift On Press"
msgstr "Зсув при натисканні"

#: ../gdraw/gbuttons.c:89
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: ../gdraw/gbuttons.c:90
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"

#: ../gdraw/gbuttons.c:121
msgid "Default Button"
msgstr "Типова кнопка"

#: ../gdraw/gbuttons.c:122
msgid "Default Buttons"
msgstr "Типові кнопки"

#: ../gdraw/gbuttons.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Кнопка скасування"

#: ../gdraw/gbuttons.c:151
msgid "Cancel Buttons"
msgstr "Кнопки скасування"

#: ../gdraw/gbuttons.c:179 ../gdraw/gbuttons.c:180
msgid "Color Button"
msgstr "Кнопки кольорів"

#: ../gdraw/gbuttons.c:211 ../gdraw/gbuttons.c:212
msgid "Drop List Button"
msgstr "Кнопка спадного списку"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Blue:"
msgstr "Синій:"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Hue:"
msgstr "Відтінок:"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Saturation:"
msgstr "Насиченість:"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"

#: ../gdraw/gcolor.c:197
msgid "Saturation and Value, and the three colors must be between 0 and 1"
msgstr ""
"Насиченість і значення, а також три кольори повинні мати значення від 0 до 1"

#: ../gdraw/gcolor.c:197
msgid "Value out of bounds"
msgstr "Значення поза припустимим діапазоном"

#: ../gdraw/gdrawable.c:44
msgid "Drawing Area"
msgstr "Область малювання"

#: ../gdraw/gdrawable.c:45
msgid "A canvas (sub-window) wrapped up in a gadget, for drawing"
msgstr "Полотно (підвікно) для малювання у ґаджеті"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:872
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показувати приховані файли"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:873
msgid "Directories Amid Files"
msgstr "Каталоги разом з файлами"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:874
msgid "Directories First"
msgstr "Каталоги першими"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:875
msgid "Directories Separate"
msgstr "Каталоги окремо"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:876
msgid "Refresh File List"
msgstr "Оновити список файлів"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:972
msgid "Remove bookmarks"
msgstr "Вилучити закладки"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:973
msgid "Remove selected bookmarks"
msgstr "Вилучити позначені закладки"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1025
msgid "Directory|Back"
msgstr "Назад"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1026
msgid "Directory|Forward"
msgstr "Вперед"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1028
msgid "Bookmark Current Dir"
msgstr "Створити закладку для поточного каталогу"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1029
msgid "Remove Bookmark..."
msgstr "Вилучити закладку…"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1533
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашня тека"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1542
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1557
msgid "Parent Folder"
msgstr "Батьківська тека"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1566
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"

#: ../gdraw/ggadgets.c:69
msgid ""
"Space (in points) left between images and text in labels, buttons, menu "
"items, etc. which have both"
msgstr ""
"Інтервал (у пунктах) між зображеннями і текстом міток, кнопок, пунктів меню "
"тощо, які мають обидва"

#: ../gdraw/ggadgets.c:69
msgid "Text Image Skip"
msgstr "Пропускання зображень тексту"

#: ../gdraw/ggadgets.c:70
msgid "Image Path"
msgstr "Шлях зображення"

#: ../gdraw/ggadgets.c:70
msgid "List of directories to search for images, separated by colons"
msgstr ""
"Список каталогів, у яких буде виконано пошук зображень, розділений "
"двокрапками"

#: ../gdraw/ggadgets.c:79
msgid "GGadget"
msgstr "GGadget"

#: ../gdraw/ggadgets.c:80
msgid ""
"This is an \"abstract\" gadget. It will never appear on the screen\n"
"but it is the root of gadget tree from which all others inherit"
msgstr ""
"Це «абстрактний» ґаджет. Його ніколи не буде показано на екрані,\n"
"але він є кореневим ґаджетом ієрархії, властивості якого\n"
"успадковують інші."

#: ../gdraw/ggadgets.c:92 ../gdraw/gprogress.c:189
msgid "Color|Foreground"
msgstr "Переднього плану"

#: ../gdraw/ggadgets.c:92
msgid "Text color for popup windows"
msgstr "Колір тексту контекстних вікон"

#: ../gdraw/ggadgets.c:93
msgid "Background color for popup windows"
msgstr "Колір тала контекстних вікон"

#: ../gdraw/ggadgets.c:94
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"

#: ../gdraw/ggadgets.c:94
msgid "Delay (in milliseconds) before popup windows appear"
msgstr "Затримка (у мілісекундах) перед появою контекстного вікна"

#: ../gdraw/ggadgets.c:95
msgid "Life Time"
msgstr "Час існування"

#: ../gdraw/ggadgets.c:95
msgid "Time (in milliseconds) that popup windows remain visible"
msgstr ""
"Час (у мілісекундах), протягом якого контекстні вікна залишатимуться видимими"

#: ../gdraw/ggadgets.c:105
msgid "Popup"
msgstr "Контекстна підказка"

#: ../gdraw/ggadgets.c:106
msgid "Popup windows"
msgstr "Контекстні вікна"

#: ../gdraw/ggadgets.c:118
msgid "Image used for enabled listmarks (overrides the box)"
msgstr "Зображення для увімкнених позначок списку (заміняє прямокутничок)"

#: ../gdraw/ggadgets.c:119 ../gdraw/gradio.c:84 ../gdraw/gradio.c:107
#: ../gdraw/gradio.c:161 ../gdraw/gradio.c:185
msgid "Disabled Image"
msgstr "Вимкнене зображення"

#: ../gdraw/ggadgets.c:119
msgid "Image used for disabled listmarks (overrides the box)"
msgstr "Зображення для вимкнених позначок списку (заміняє прямокутничок)"

#: ../gdraw/ggadgets.c:120
msgid "Size of the list mark"
msgstr "Розмір позначки у списку"

#: ../gdraw/ggadgets.c:142
msgid "List Mark"
msgstr "Позначка списку"

#: ../gdraw/ggadgets.c:143
msgid ""
"This is the mark that differentiates ComboBoxes and ListButtons\n"
"from TextFields and normal Buttons."
msgstr ""
"Позначка, яка відрізняє ComboBox і ListButton від\n"
"TextField і звичайних кнопок."

#: ../gdraw/ggroupbox.c:47
msgid "Line"
msgstr "Лінія"

#: ../gdraw/ggroupbox.c:48
msgid "A separator line drawn across a dialog or in a menu"
msgstr "Лінія-роздільник у діалогах і меню"

#: ../gdraw/ghvbox.c:48
msgid "HV Group Box"
msgstr "Гор./Верт. групова рамка"

#: ../gdraw/ghvbox.c:49
msgid "A box drawn around other gadgets"
msgstr "Рамка, яку буде показано навколо інших елементів інтерфейсу"

#: ../gdraw/glist.c:973 ../gdraw/glist.c:974
msgid "List"
msgstr "Список"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:50
msgid "Title Background"
msgstr "Тло заголовків"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:51
msgid "Text color of column headers at the top of a matrix edit"
msgstr ""
"Колір тексту заголовків стовпчиків у верхній частині редагування матриці"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:51
msgid "Title Text Color"
msgstr "Колір тексту заголовків"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:52
msgid "Color of column dividers in the title section of a matrix edit"
msgstr "Колір роздільників стовпчиків у розділі заголовків редагування матриці"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:52
msgid "Title Divider Color"
msgstr "Колір роздільників заголовка"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:53
msgid "Color of column dividers in the main section of a matrix edit"
msgstr "Колір роздільників стовпчиків у основному розділі редагування матриці"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:53
msgid "Rule Color"
msgstr "Колір лінійок"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:54
msgid ""
"Color of frozen (unchangeable) entries in the main section of a matrix edit"
msgstr ""
"Колір заморожених (незмінних) записів у основному розділі редагування матриці"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:54
msgid "Frozen Color"
msgstr "Колір заморожених"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:55
msgid "Active Color"
msgstr "Колір активного"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:55
msgid "Color of the active entry in the main section of a matrix edit"
msgstr "Колір активного запису у основному розділі редагування матриці"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:56
msgid "Active Background"
msgstr "Тло активного елемента"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:56
msgid ""
"Background color of the active entry in the main section of a matrix edit"
msgstr "Колір тла активного запису у основному розділі редагування матриці"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:57
msgid "Font used to draw titles of a matrix edit"
msgstr ""
"Шрифт, який буде використано для показу заголовків під час редагування "
"матриці"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:57
msgid "Title Font"
msgstr "Шрифт заголовків"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:66
msgid "Matrix Edit"
msgstr "Редагування матриці"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:67 ../gdraw/gmatrixedit.c:86
msgid "Matrix Edit (sort of like a spreadsheet)"
msgstr "Редагування матриці (подібне до редагування електронної таблиці)"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:85
msgid "Matrix Edit Continued"
msgstr "Продовження редагування матриці"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:1629
msgid "Row|New"
msgstr "Створити"

#: ../gdraw/gmenu.c:71 ../gdraw/gmenu.c:72
msgid "Menu Bar"
msgstr "Смужка меню"

#: ../gdraw/gmenu.c:84
msgid "MacIcons"
msgstr "Піктограми Mac"

#: ../gdraw/gmenu.c:84
msgid ""
"Whether to use mac-like icons to indicate modifiers (for instance ^ for "
"Control)\n"
"or to use an abbreviation (for instance \"Cnt-\")"
msgstr ""
"Слід використовувати mac-подібні піктограми для показу ідентифікаторів "
"(наприклад, «^» для Ctrl)\n"
"чи абревіатури (тобто «Cnt-»)"

#: ../gdraw/gprogress.c:189
msgid "Text color for progress windows"
msgstr "Колір тексту у вікнах поступу"

#: ../gdraw/gprogress.c:190
msgid "Color used to draw the progress bar"
msgstr "Колір, який буде використано для малювання смужки поступу."

#: ../gdraw/gprogress.c:190
msgid "Color|FillColor"
msgstr "Колір заповнення"

#: ../gdraw/gprogress.c:191
msgid "Background color for progress windows"
msgstr "Колір тла вікон поступу"

#: ../gdraw/gprogress.c:200
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

#: ../gdraw/gprogress.c:201
msgid "Progress Bars"
msgstr "Смужки поступу"

#: ../gdraw/gradio.c:70 ../gdraw/gradio.c:71
msgid "Radio Button"
msgstr "Перемикач"

#: ../gdraw/gradio.c:83 ../gdraw/gradio.c:160
msgid "Image used instead of the Radio On Mark"
msgstr "Зображення, яке буде використано замість позначеного варіанта"

#: ../gdraw/gradio.c:84 ../gdraw/gradio.c:161
msgid "Image used instead of the Radio On Mark (when the radio is disabled)"
msgstr ""
"Зображення, яке буде використано замість позначеного варіанта (якщо позначку "
"буде знято)"

#: ../gdraw/gradio.c:93
msgid "Radio On Mark"
msgstr "Позначений варіант"

#: ../gdraw/gradio.c:94
msgid "The mark showing a radio button is on (depressed, selected)"
msgstr "Позначка увімкненого варіанта (ненатиснуто, позначено)"

#: ../gdraw/gradio.c:106
msgid "Image used instead of the Radio Off Mark"
msgstr "Зображення, використане для позначки вимкненого варіанта"

#: ../gdraw/gradio.c:107
msgid "Image used instead of the Radio Off Mark (when the radio is disabled)"
msgstr ""
"Зображення, яке буде використано замість непозначеного варіанта (якщо "
"позначку буде знято)"

#: ../gdraw/gradio.c:116
msgid "Radio Off Mark"
msgstr "Непозначений варіант"

#: ../gdraw/gradio.c:117
msgid "The mark showing a radio button is off (up, not selected)"
msgstr "Позначка вимкненого варіанта (піднято, непозначено)"

#: ../gdraw/gradio.c:147 ../gdraw/gradio.c:148
msgid "Check Box"
msgstr "Прапорець"

#: ../gdraw/gradio.c:170
msgid "Check Box On Mark"
msgstr "Позначений прапорець"

#: ../gdraw/gradio.c:171
msgid "The mark showing a checkbox is on (depressed, selected)"
msgstr "Позначка увімкненого поля позначки (ненатиснуто, позначено)"

#: ../gdraw/gradio.c:184
msgid "Image used instead of the Check Box Off Mark"
msgstr "Зображення, використане для позначки вимкненого поля для позначки"

#: ../gdraw/gradio.c:185
msgid ""
"Image used instead of the Check Box Off Mark (when the radio is disabled)"
msgstr ""
"Зображення, яке буде використано замість непозначеного поля позначки (якщо "
"позначку буде знято)"

#: ../gdraw/gradio.c:194
msgid "Check Box Off Mark"
msgstr "Непозначений прапорець"

#: ../gdraw/gradio.c:195
msgid "The mark showing a checkbox is off (up, not selected)"
msgstr "Позначка вимкненого поля позначки (піднято, непозначено)"

#: ../gdraw/gresedit.c:489 ../gdraw/gresedit.c:510
msgid "Bad font"
msgstr "Помилковий шрифт"

#: ../gdraw/gresedit.c:489 ../gdraw/gresedit.c:510
msgid "Bad font specification"
msgstr "Помилкова специфікація шрифту"

#: ../gdraw/gresedit.c:553
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s"

#: ../gdraw/gresedit.c:553
msgid "Could not open image"
msgstr "Не вдалося відкрити зображення"

#: ../gdraw/gresedit.c:692
msgid "Store this filename in preferences"
msgstr "Зберегти цю назву файла у налаштуваннях"

#: ../gdraw/gresedit.c:702
msgid "Save Resource file as..."
msgstr "Зберегти файл ресурсів як…"

#: ../gdraw/gresedit.c:707
#, c-format
msgid "Failed to open %s for output"
msgstr "Не вдалося відкрити %s для виведення даних"

#: ../gdraw/gresedit.c:707
msgid "Open failed"
msgstr "Не вдалося відкрити"

#: ../gdraw/gresedit.c:756 ../gdraw/gresedit.c:788 ../gdraw/gresedit.c:800
#: ../gdraw/gresedit.c:906 ../gdraw/gresedit.c:920
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s.%s"
msgstr "Помилкове числове значення %s.%s"

#: ../gdraw/gresedit.c:854
msgid "An error occurred when writing the resource file"
msgstr "Під час спроби запису файла ресурсів сталася помилка"

#: ../gdraw/gresedit.c:854
msgid "Write failed"
msgstr "Спроба запису зазнала невдачі."

#: ../gdraw/gresedit.c:873
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамок"

#: ../gdraw/gresedit.c:873
msgid "Padding"
msgstr "Заповнення"

#: ../gdraw/gresedit.c:873
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"

#: ../gdraw/gresedit.c:880
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s.%s must be between 0 and 255"
msgstr "Помилкове числове значення %s. %s має належати проміжку між 0 і 255"

#: ../gdraw/gresedit.c:989
msgid "X Resource Editor"
msgstr "Редактор ресурсів X"

#: ../gdraw/gresedit.c:1054
msgid "Inherits from"
msgstr "Успадковано від"

#: ../gdraw/gresedit.c:1077
msgid "Does not inherit from anything"
msgstr "Не успадковується нізвідки"

#: ../gdraw/gresedit.c:1088 ../gdraw/gresedit.c:1116 ../gdraw/gresedit.c:1147
#: ../gdraw/gresedit.c:1175 ../gdraw/gresedit.c:1206 ../gdraw/gresedit.c:1234
#: ../gdraw/gresedit.c:1265
msgid "Inherit"
msgstr "Успадкувати"

#: ../gdraw/gresedit.c:1092 ../gdraw/gresedit.c:1120 ../gdraw/gresedit.c:1151
#: ../gdraw/gresedit.c:1179 ../gdraw/gresedit.c:1210 ../gdraw/gresedit.c:1238
#: ../gdraw/gresedit.c:1269 ../gdraw/gresedit.c:1310 ../gdraw/gresedit.c:1345
#: ../gdraw/gresedit.c:1382 ../gdraw/gresedit.c:1417 ../gdraw/gresedit.c:1454
#: ../gdraw/gresedit.c:1489 ../gdraw/gresedit.c:1526 ../gdraw/gresedit.c:1561
#: ../gdraw/gresedit.c:1599 ../gdraw/gresedit.c:1634 ../gdraw/gresedit.c:1672
#: ../gdraw/gresedit.c:1707 ../gdraw/gresedit.c:1745 ../gdraw/gresedit.c:1786
#: ../gdraw/gresedit.c:1822 ../gdraw/gresedit.c:1860 ../gdraw/gresedit.c:1899
#: ../gdraw/gresedit.c:1940 ../gdraw/gresedit.c:1994
msgid "Inherits for same field in parent"
msgstr "Успадковується від відповідного батьківського поля"

#: ../gdraw/gresedit.c:1098
msgid "Outline Inner Border"
msgstr "Контур внутрішньої рамки"

#: ../gdraw/gresedit.c:1126
msgid "Outline Outer Border"
msgstr "Контур зовнішньої рамки"

#: ../gdraw/gresedit.c:1157
msgid "Show Active Border"
msgstr "Показувати рамку активного"

#: ../gdraw/gresedit.c:1185
msgid "Outer Shadow"
msgstr "Зовнішня тінь"

#: ../gdraw/gresedit.c:1216
msgid "Depressed Background"
msgstr "Тло ненатиснутої"

#: ../gdraw/gresedit.c:1244
msgid "Outline Default Button"
msgstr "Контур типової кнопки"

#: ../gdraw/gresedit.c:1275
msgid "Background Gradient"
msgstr "Градієнт тла"

#. GT: "I." is an abreviation for "Inherits"
#: ../gdraw/gresedit.c:1306 ../gdraw/gresedit.c:1341 ../gdraw/gresedit.c:1378
#: ../gdraw/gresedit.c:1413 ../gdraw/gresedit.c:1450 ../gdraw/gresedit.c:1485
#: ../gdraw/gresedit.c:1522 ../gdraw/gresedit.c:1557 ../gdraw/gresedit.c:1595
#: ../gdraw/gresedit.c:1630 ../gdraw/gresedit.c:1668 ../gdraw/gresedit.c:1703
#: ../gdraw/gresedit.c:1741 ../gdraw/gresedit.c:1782 ../gdraw/gresedit.c:1818
#: ../gdraw/gresedit.c:1856 ../gdraw/gresedit.c:1895 ../gdraw/gresedit.c:1936
#: ../gdraw/gresedit.c:1990
msgid "I."
msgstr "I."

#: ../gdraw/gresedit.c:1316
msgid "Normal Text Color:"
msgstr "Колір звичайного тексту:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1351
msgid "Disabled Text Color:"
msgstr "Колір текст вимкнених пунктів:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1388
msgid "Normal Background:"
msgstr "Звичайне тло:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1423
msgid "Disabled Background:"
msgstr "Тло вимкнених пунктів:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1460
msgid "Depressed Background:"
msgstr "Тло ненатиснутої:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1495
msgid "Background Gradient:"
msgstr "Градієнт тла:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1532
msgid "Brightest Border:"
msgstr "Найяскравіша межа:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1567
msgid "Brighter Border:"
msgstr "Яскравіша межа:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1605
msgid "Darker Border:"
msgstr "Темніша межа:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1640
msgid "Darkest Border:"
msgstr "Найтемніша межа:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1678
msgid "Inner Border:"
msgstr "Внутрішня межа:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1713
msgid "Outer Border:"
msgstr "Зовнішня межа:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1751
msgid "Active Border:"
msgstr "Межа активного:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1792
msgid "Border Type:"
msgstr "Тип межі:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1828
msgid "Border Shape:"
msgstr "Форма межі:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1866
msgid "Border Width:"
msgstr "Ширина межі:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1905
msgid "Padding:"
msgstr "Заповнення:"

#: ../gdraw/gresedit.c:1946
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"

#: ../gdraw/gresedit.c:2000
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"

#: ../gdraw/gresedit.c:2033
msgid "See also:"
msgstr "Див. також:"

#: ../gdraw/gresedit.c:2430 ../gdraw/gresedit.c:2436
msgid "Default Background"
msgstr "Типове тло"

#: ../gdraw/gresedit.c:2430 ../gdraw/gresedit.c:2436
msgid "Default background color for windows"
msgstr "Типовий колір тла для вікон"

#: ../gdraw/gresedit.c:2431 ../gdraw/gresedit.c:2437
msgid "Default Foreground"
msgstr "Типовий передній план"

#: ../gdraw/gresedit.c:2431 ../gdraw/gresedit.c:2437
msgid "Default foreground color for windows"
msgstr "Типовий колір переднього плану для вікон"

#: ../gdraw/gresedit.c:2432
msgid ""
"Physical screen width, measured in centimeters\n"
"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] "
"button)\n"
"and restart fontforge"
msgstr ""
"Фізичні розміри екрана у сантиметрах.\n"
"Щоб цей параметр набув чинності, вам слід зберегти дані ресурсу (натисніть "
"кнопку [Зберегти])\n"
"і перезапустити FontForge."

#: ../gdraw/gresedit.c:2432
msgid "Screen Width in Centimeters"
msgstr "Ширина екрана у сантиметрах"

#: ../gdraw/gresedit.c:2438
msgid ""
"Physical screen width, measured in inches\n"
"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] "
"button)\n"
"and restart fontforge"
msgstr ""
"Фізичні розміри екрана у дюймах.\n"
"Щоб цей параметр набув чинності, вам слід зберегти дані ресурсу (натисніть "
"кнопку [Зберегти])\n"
"і перезапустити FontForge."

#: ../gdraw/gresedit.c:2438
msgid "Screen Width in Inches"
msgstr "Ширина екрана у дюймах"

#: ../gdraw/gresedit.c:2447
msgid "GDraw"
msgstr "GDraw"

#: ../gdraw/gresedit.c:2448
msgid "General facts about the windowing system"
msgstr "Загальні відомості щодо системи керування вікнами"

#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:138
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create directory: %1$s\n"
"%2$s\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Не вдалося створити каталог: %1$s\n"
"%2$s\n"
"%3$s"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:54
msgid "ScrollBar"
msgstr "Панель гортання"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:55
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Смужка гортання"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:73
msgid "SB Thumb"
msgstr "Повзунок гортання"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:74
msgid "Scroll Bar Thumb"
msgstr "Повзунок панелі гортання"

#: ../gdraw/gtabset.c:47
msgid "TabSet"
msgstr "Набір вкладок"

#: ../gdraw/gtabset.c:48
msgid "Tab Set"
msgstr "Набір вкладок"

#: ../gdraw/gtabset.c:67
msgid "VerticalTabSet"
msgstr "Вертикальний набір вкладок"

#: ../gdraw/gtabset.c:68
msgid "Vertical Tab Set"
msgstr "Вертикальний набір вкладок"

#: ../gdraw/gtextfield.c:70 ../gdraw/gtextfield.c:71
msgid "Text Field"
msgstr "Текстове поле"

#: ../gdraw/gtextfield.c:95
msgid "List Field"
msgstr "Поле списку"

#: ../gdraw/gtextfield.c:96
msgid "List Field (Combo Box)"
msgstr "Поле спадного списку"

#: ../gdraw/gtextfield.c:113
msgid "List Field Menu"
msgstr "Меню поля списку"

#: ../gdraw/gtextfield.c:114
msgid "Box surrounding the ListMark in a list field (combobox)"
msgstr "Рамка навколо позначки списку у полі списку (спадний список)"

#: ../gdraw/gtextfield.c:138
msgid "Numeric Field"
msgstr "Числове поле"

#: ../gdraw/gtextfield.c:139
msgid "Numeric Field (Spinner)"
msgstr "Числове поле (лічильник)"

#: ../gdraw/gtextfield.c:156
msgid "Numeric Field Sign"
msgstr "Знак числового поля"

#: ../gdraw/gtextfield.c:157
msgid "The box around the up/down arrows of a numeric field (spinner)"
msgstr "Поле зі стрілками вгору/вниз поряд з числовим полем (лічильником)"

#: ../gdraw/gtextfield.c:898 ../gdraw/gtextfield.c:930
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"

#: ../gdraw/gtextfield.c:1042
msgid "_Save in UTF8"
msgstr "З_берегти у UTF8"

#: ../gdraw/gtextfield.c:1043
msgid "Save in _UCS2"
msgstr "Зб_ерегти у UCS2"

#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
#. GT: "GGadget|ButtonSize|", that's only to provide context. The number should
#. GT: be the number of points used for a standard sized button. It should be
#. GT: big enough to contain "OK", "Cancel", "New...", "Edit...", "Delete"
#. GT: (in their translated forms of course).
#: ../gdraw/gtextinfo.c:1205
msgid "GGadget|ButtonSize|55"
msgstr "55"

#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
#. GT: "GGadget|ScaleFactor|", that's only to provide context. The number should
#. GT: be a percentage and indicates the ratio of the length of a string in
#. GT: your language to the same string's length in English.
#. GT: Suppose it takes 116 pixels to say "Ne pas enregistrer" in French but
#. GT: only 67 pixels to say "Don't Save" in English. Then a value for ScaleFactor
#. GT: might be 116*100/67 = 173
#: ../gdraw/gtextinfo.c:1217
msgid "GGadget|ScaleFactor|100"
msgstr "100"

#: ../gdraw/hotkeys.c:162
#, c-format
msgid "Cannot find your hotkey definition file!\n"
msgstr ""
"Не вдалося визначити розташування вашого файла визначення клавіатурних "
"скорочень!\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:234
#, c-format
msgid "Failed to open hotkey definition file: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл визначення клавіатурних скорочень: %s\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:319
#, c-format
msgid "Failed to open your hotkey definition file for updates.\n"
msgstr ""
"Не вдалося відкрити файл визначення клавіатурних скорочень для оновлення.\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:341
#, c-format
msgid "Failed to rename the new hotkeys file over your old one!\n"
msgstr ""
"Не вдалося змінити назву нового файла клавіатурних скорочень на назву "
"старого файла!\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:342
#, c-format
msgid "Reason:%s\n"
msgstr "Причина: %s\n"

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Від’єднано"

#~ msgid "Collab Server"
#~ msgstr "Сервер Collab"

#~ msgid "Collab Client"
#~ msgstr "Клієнт Collab"

#~ msgid "Unknown Collab State!"
#~ msgstr "Невідомий стан Collab!"

#~ msgid "Reference to a non-existent glyph name on line %d of %s."
#~ msgstr "Посилання на назву гліфа, якої не існує, рядок %d %s"

#~ msgid "Password?"
#~ msgstr "Пароль?"

#~ msgid "Enter password for %s@%s"
#~ msgstr "Введіть пароль до %s@%s"

#~ msgid "Downloading from %s"
#~ msgstr "Звантаження шрифту з %s"

#~ msgid "Could not parse URL"
#~ msgstr "Не вдалося обробити адресу"

#~ msgid "Got something else when expecting an http URL"
#~ msgstr "Замість очікуваної адреси http отримано якісь інші дані"

#~ msgid "Font Download..."
#~ msgstr "Звантажити шрифт…"

#~ msgid "Resolving host"
#~ msgstr "Визначення адреси вузла"

#~ msgid "Could not find host"
#~ msgstr "Не вдалося знайти вузол"

#~ msgid ""
#~ "Could not find \"%s\"\n"
#~ "Are you connected to the internet?"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося знайти «%s»\n"
#~ "Чи з’єднано вашу систему з інтернетом?"

#~ msgid "Could not connect to host"
#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом"

#~ msgid "Could not connect to \"%s\"."
#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»"

#~ msgid "Requesting font..."
#~ msgstr "Запит щодо шрифту…"

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "Не вдалося надіслати запит"

#~ msgid "Could not send request to \"%s\"."
#~ msgstr "Не вдалося надіслати запит до «%s»."

#~ msgid "Downloading font..."
#~ msgstr "Звантаження шрифту…"

#~ msgid "Could not download data"
#~ msgstr "Не вдалося звантажити дані"

#~ msgid "Could not download data."
#~ msgstr "Не вдалося звантажити дані."

#~ msgid "HTTP return code: %d."
#~ msgstr "Код, повернутий HTTP: %d."

#~ msgid "Uploading to %s"
#~ msgstr "Вивантаження на %s"

#~ msgid "Got something else when expecting an ftp URL"
#~ msgstr "Замість очікуваної адреси ftp отримано якісь інші дані"

#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "Вхід до системи…"

#~ msgid "Bad Username/Password\n"
#~ msgstr "Помилкова комбінація користувач/пароль\n"

#~ msgid "Transmitting font..."
#~ msgstr "Передавання даних шрифту…"

#~ msgid "FTP passive Data Connect failed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Спроба встановлення пасивного з’єднання з FTP для отримання даних зазнала "
#~ "невдачі\n"

#~ msgid "Could not find file."
#~ msgstr "Не вдалось знайти файл."

#~ msgid "Uploading font..."
#~ msgstr "Вивантаження шрифту…"

#~ msgid "Could not transmit data"
#~ msgstr "Не вдалося передати дані"

#~ msgid "Could not transmit data."
#~ msgstr "Не вдалося передати дані."

#~ msgid "FontForge only handles ftp and http URLs at the moment"
#~ msgstr "Поточна версія FontForge може працювати лише з адресами ftp і http"

#~ msgid "FontForge can only upload to ftp URLs at the moment"
#~ msgstr ""
#~ "Поточна версія FontForge здатна вивантажувати дані лише на адреси ftp"

#~ msgid "%1$s is not in %2$.100s"
#~ msgstr "%1$s немає у %2$.100s"

#~ msgid "Mac Resource Not Remote"
#~ msgstr "Ресурси Mac не можуть бути віддаленими"

#~ msgid "You may not save a mac resource file to a remote location"
#~ msgstr "Ви не зможете зберегти файл ресурсу mac за віддаленою адресою"

#~ msgid "Directory Not Remote"
#~ msgstr "Каталог не є віддаленим"

#~ msgid "You may not save ufo directory to a remote location"
#~ msgstr "Ви не можете зберігати каталоги ufo за віддаленими адресами"

#~ msgid "Lookup potentially too big"
#~ msgstr "Фільтрування може виявитися занадто великим"

#~ msgid ""
#~ "Lookup %s has an\n"
#~ "offset bigger than 65535 bytes. This means\n"
#~ "FontForge must use an extension lookup to output it.\n"
#~ "Not all applications support extension lookups."
#~ msgstr ""
#~ "Відступ фільтрування %s\n"
#~ "перевищує 65535 байтів. Це означає, що\n"
#~ "FontForge має використовувати розширення для його\n"
#~ "виведення. Підтримку розширених фільтрувань передбачено\n"
#~ "не у всіх програмах."

#~ msgid "Sumero-Akkadian Cuneiform"
#~ msgstr "Шумеро-акадські символи, клинопис"

#~ msgid "Egyptian hieroglyphs"
#~ msgstr "Єгипетська ієрогліфічна"

#~ msgid "North American ideographs and pictograms"
#~ msgstr "Північноамериканські ідеограми та піктограми"

#~ msgid "Egyptian and Mayan hieroglyphs"
#~ msgstr "Єгипетські ієрогліфи і ієрогліфи майя"

#~ msgid "Sumerian pictograms"
#~ msgstr "Шумерські піктограми"

#~ msgid "Large Asian Scripts"
#~ msgstr "Великі азійські писемності"

#~ msgid "Notational systems"
#~ msgstr "Системи позначень"

#~ msgid "Chinese counting rod numerals"
#~ msgstr "Китайські числа з паличок для лічби"

#~ msgid "Tag characters"
#~ msgstr "Символи міток"

#~ msgid "WOFF not supported"
#~ msgstr "Підтримки WOFF не передбачено"

#~ msgid ""
#~ "This version of fontforge cannot handle WOFF files. You need to recompile "
#~ "it with libpng and zlib"
#~ msgstr ""
#~ "Ця версія FontForge не здатна обробляти файли WOFF. Вам слід повторно "
#~ "зібрати програму з підтримкою libpng і zlib."

#~ msgid "WOFF2 is not supported yet."
#~ msgstr "Підтримки WOFF2 ще не передбачено."

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Повторно з’єднатися"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Від’єднатися"

#~ msgid "Network Issue"
#~ msgstr "Проблеми з мережею"

#~ msgid ""
#~ "FontForge expected some input from the server by now.\n"
#~ "Would you like to try to reconnect to the collaboration session?"
#~ msgstr ""
#~ "FontForge вже мало бути отримано якісь вхідні дані від сервера.\n"
#~ "Хочете повторити спробу з’єднатися з сеансом спільної роботи?"

#~ msgid "collabclient_notifySessionLeaving: cc was NULL"
#~ msgstr "collabclient_notifySessionLeaving: cc дорівнювало NULL"

#~ msgid "Collab: A beacon has not been received from the server"
#~ msgstr "Співпраця: не отримано сигналу від сервера"

#~ msgid "Collab: Please ensure that UDP port 5670 is not firewalled."
#~ msgstr ""
#~ "Співпраця: будь ласка, переконайтеся, що порт UDP 5670 не закрито "
#~ "брандмауером."

#~ msgid "FontForge Collaboration"
#~ msgstr "Спільна робота у FontForge"

#~ msgid "Failed to connect to server session at %s"
#~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з сеансом сервера на порті %s"

#~ msgid "No Font Snapshot received from the server"
#~ msgstr "Не вдалося отримати знімок шрифту з сервера"

#~ msgid "Latin: Text & Display"
#~ msgstr "Латиниця: текст"

#~ msgid "Latin: Pictorial/Symbol"
#~ msgstr "Латиниця: піктограми і символи"

#~ msgid "Nord"
#~ msgstr "Нордичний"

#~ msgid "Felt Pen/Brush Tip"
#~ msgstr "Фломастер/Кінчик пензля"

#~ msgid "None/No loops"
#~ msgstr "Немає/Без циклів"

#~ msgid "None/Closed loops"
#~ msgstr "Немає/Замкнені цикли"

#~ msgid "None/Open loops"
#~ msgstr "Немає/Незамкнені цикли"

#~ msgid "Sharp/No loops"
#~ msgstr "Гострий/Без циклів"

#~ msgid "Sharp/Closed loops"
#~ msgstr "Гострий/Замкнені цикли"

#~ msgid "Sharp/Open loops"
#~ msgstr "Гострий/Незамкнені цикли"

#~ msgid "Tapered/No loops"
#~ msgstr "Загострений/Без циклів"

#~ msgid "Tapered/Closed loops"
#~ msgstr "Загострений/Замкнені цикли"

#~ msgid "Tapered/Open loops"
#~ msgstr "Загострений/Незамкнені цикли"

#~ msgid "Round/No loops"
#~ msgstr "Округлий/Без циклів"

#~ msgid "Round/Closed loops"
#~ msgstr "Округлий/Замкнені цикли"

#~ msgid "Round/Open loops"
#~ msgstr "Округлий/Незамкнені цикли"

#~ msgid "Solid Fill"
#~ msgstr "Суцільне заповнення"

#~ msgid "Drawn/Distressed"
#~ msgstr "Мальовані/Неповні"

#~ msgid "Deco (E,M,S) Waco midline"
#~ msgstr "Декоративний (E,M,S) з заниженням (завищенням) середніх ліній"

#~ msgid "Industry specific"
#~ msgstr "Специфічного призначення"

#~ msgid "Panose|_Family"
#~ msgstr "_Гарнітура"

#~ msgid "Feature Not Available"
#~ msgstr "Можливість недоступна"

#~ msgid ""
#~ "The Font Information Dialog is not available in collaboration mode yet."
#~ msgstr ""
#~ "У режимі співпраці ще не передбачено роботи із діалоговим вікном даних "
#~ "щодо шрифту."

#~ msgid "Connect to Collab Server"
#~ msgstr "З’єднатися із сервером Collab"

#~ msgid "Select a collab server to connect to..."
#~ msgstr "Виберіть сервер спільної роботи для з’єднання…"

#~ msgid "Close Collab Server(s)"
#~ msgstr "Завершити роботу серверів Collab"

#~ msgid "Select which servers you wish to close..."
#~ msgstr "Виберіть сервери, зв’язок з якими слід розірвати…"

#~ msgid "_Start Session..."
#~ msgstr "_Розпочати сеанс…"

#~ msgid "_Connect to Session..."
#~ msgstr "_Приєднатися до сеансу…"

#~ msgid "_Connect to Session (ip:port)..."
#~ msgstr "_Приєднатися до сеансу (IP:порт)…"

#~ msgid "Close local server"
#~ msgstr "Закрити локальний сервер"

#~ msgid "C_ollaborate"
#~ msgstr "С_пільна робота"

#~ msgid "XORRubberLines"
#~ msgstr "XOR-лінії змінної довжини"

#~ msgid "Use XOR based rubber lines."
#~ msgstr "Лінії змінної довжини на основі XOR."

#~ msgid "SessionJoinTimeout"
#~ msgstr "Час очікування на долучення до сеансу"

#~ msgid ""
#~ "The number of milliseconds to wait for a connection to the collaboration "
#~ "server to happen. FontForge may be unresponsive during this session "
#~ "connection time. (default 1000 which is 1 second)"
#~ msgstr ""
#~ "Час у мілісекундах, потрібний на встановлення з’єднання з сервером "
#~ "спільної роботи. Протягом встановлення з’єднання інтерфейс FontForge може "
#~ "бути заморожено. (Типове значення — 1000 або 1 секунда)"

#~ msgid "RoundTripMessageMaxTime"
#~ msgstr "Макс. час розсилання повідомлення"

#~ msgid ""
#~ "The number of milliseconds that are allowed to pass between sending an "
#~ "update to the server and hearing it sent back as a message to all "
#~ "clients. The FontForge user interface may be unresponsive during this "
#~ "time. A change requires a restart of FontForge. (default 2000 which is 2 "
#~ "seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Кількість мілісекунд, яка може минути між надсиланням оновлення на сервер "
#~ "та повідомлення про те, що дані надіслано усім клієнтам. Протягом цього "
#~ "часу інтерфейс FontForge може бути заморожено. Для набуття чинності "
#~ "зміненим значенням слід перезапустити FontForge. (Типове значення — 2000 "
#~ "або 2 секунди)"

#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Спільна робота"

#~ msgid "Web Open Font"
#~ msgstr "Відкритий інтернет-шрифт"

#~ msgid ""
#~ "Failed to default value of exten \"%s\".\n"
#~ " Error=%ld"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося встановити типове значення розширення «%s».\n"
#~ " Помилка=%ld"

#~ msgid "Failed to find program \"%s\"\n"
#~ msgstr "Не вдалося знайти програму «%s»\n"

#~ msgid "Failed to find \"%s->shell\"\n"
#~ msgstr "Не вдалося знайти «%s->shell»\n"

#~ msgid "Failed to find \"%s->shell->open\"\n"
#~ msgstr "Не вдалося знайти «%s->shell->open»\n"

#~ msgid "Failed to find default for \"%s->shell->open->command\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося знайти типового значення для «%s->shell->open->command»\n"

#~ msgid "Awaiting response"
#~ msgstr "Очікування на відповідь"

#~ msgid "File vanished"
#~ msgstr "Файл зник"

#~ msgid "The %s file we just created can no longer be opened."
#~ msgstr "Файл %s, який було щойно створено, вже не можна відкрити."

#~ msgid "Transmitting %s..."
#~ msgstr "Передавання %s…"

#~ msgid "Error from openfontlibrary"
#~ msgstr "Помилка openfontlibrary"

#~ msgid "Server error code=%d"
#~ msgstr "Помилка сервера код=%d"

#~ msgid "Unexpected server return"
#~ msgstr "Неочікувана відповідь сервера"

#~ msgid "Unexpected server return code=%d"
#~ msgstr "Неочікувана відповідь сервера, код=%d"

#~ msgid "Transmitting Meta Data..."
#~ msgstr "Передавання метаданих…"

#~ msgid "Font Upload..."
#~ msgstr "Вивантажити шрифт…"

#~ msgid "Uploading to Open Font Library"
#~ msgstr "Вивантаження до Open Font Library"

#~ msgid "Looking for openfontlibrary.org"
#~ msgstr "Пошук openfontlibrary.org"

#~ msgid "Login failed"
#~ msgstr "Невдала спроба увійти"

#~ msgid "Could not log in."
#~ msgstr "Не вдалося увійти до системи."

#~ msgid "Could not read state"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати стан"

#~ msgid "Could not read state."
#~ msgstr "Не вдалося прочитати стан."

#~ msgid "Font file vanished"
#~ msgstr "Файл шрифту зник"

#~ msgid "The font file we just created can no longer be opened."
#~ msgstr "Файл шрифту, який було щойно створено, вже не можна відкрити."

#~ msgid "Failed to find an upload id."
#~ msgstr "Не вдалося визначити ідентифікатор вивантаження."

#~ msgid "Preview file vanished"
#~ msgstr "Файл попереднього перегляду зник"

#~ msgid "The preview file we just created can no longer be opened."
#~ msgstr ""
#~ "Файл попереднього перегляду, який було щойно створено, вже не можна "
#~ "відкрити."

#~ msgid "Requesting file..."
#~ msgstr "Запит щодо файла…"

#~ msgid "Downloading file..."
#~ msgstr "Звантаження файла…"

#~ msgid ""
#~ "When FontForge starts up, it loads display related resources from a\n"
#~ "property on the screen. Sometimes it is useful to be able to store\n"
#~ "these resources in a file. These resources are only read at start\n"
#~ "up, so changing this has no effect until the next time you start\n"
#~ "FontForge."
#~ msgstr ""
#~ "Під час запуску FontForge завантажує пов’язані з показом ресурси з\n"
#~ "властивості на екран. Іноді ресурси корисно зберігати у файлі. Ці\n"
#~ "ресурси читаються лише під час запуску, отже зміна не матиме\n"
#~ "значення до наступного запуску FontForge."

#~ msgid "HelpDir"
#~ msgstr "Каталог довідки"

#~ msgid ""
#~ "The directory on your local system in which FontForge will search for "
#~ "help\n"
#~ "files.  If a file is not found there, then FontForge will look for it on "
#~ "the net."
#~ msgstr ""
#~ "Каталог у вашій локальній системі, у якому FontForge шукатиме файли "
#~ "довідки.\n"
#~ "Якщо файл не буде там знайдено, FontForge шукатиме цей файл у інтернеті."

#~ msgid "Make a new anchor class"
#~ msgstr "Створити клас прив’язок"

#~ msgid ""
#~ "I cannot find an unused anchor class\n"
#~ "to assign a new point to. If you\n"
#~ "wish a new anchor point you must\n"
#~ "define a new anchor class with\n"
#~ "Element->Font Info"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося знайти невикористаний клас\n"
#~ "фіксаторів для призначення нової точки.\n"
#~ "Якщо вам потрібен новий фіксатор,\n"
#~ "вам слід визначити новий клас фіксаторів\n"
#~ "за допомогою пункту меню «Елемент->Відомості щодо шрифту»"

#~ msgid "Please read the OFL"
#~ msgstr "Будь ласка, ознайомтеся з OFL"

#~ msgid ""
#~ "You should read the OFL and its FAQ \n"
#~ "at http://scripts.sil.org/OFL.\n"
#~ "If you are not very familiar with English,\n"
#~ "please check if there is a translation of the \n"
#~ "FAQ or an unofficial translation of the license \n"
#~ "in your mother tongue or preferred language. \n"
#~ "\n"
#~ "Please fill in the copyright notice in the license\n"
#~ "header along with any Reserved Font Name(s).\n"
#~ "If you are branching from an existing font make sure\n"
#~ "you have the right to do so and remember to add your\n"
#~ "additional notice with any Reserved Font Name(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Вам слід прочитати OFL і відповіді на питання \n"
#~ "на сторінці http://scripts.sil.org/OFL.\n"
#~ "Якщо ви знаєте англійську недостатньо добре,\n"
#~ "спробуйте знайти переклад відповідей на питання \n"
#~ "або неофіційний переклад ліцензії вашою мовою \n"
#~ "або бажаною вам мовою. \n"
#~ "\n"
#~ "Будь ласка, заповніть повідомлення щодо ліцензії\n"
#~ "у заголовку ліцензії і вкажіть будь-які\n"
#~ "зарезервовані назви шрифтів. Якщо ви створюєте\n"
#~ "варіант вже створеного шрифту, переконайтеся, що ви\n"
#~ "маєте право це робити, і впишіть додаткове\n"
#~ "повідомлення щодо всіх зарезервованих назв шрифтів."

#~ msgid ""
#~ "The SIL Open Font License (OFL) is designed for free/libre/open font "
#~ "projects.\n"
#~ "Most other FLOSS licenses are designed for conventional software and are "
#~ "problematic for fonts.\n"
#~ "The OFL is a community-approved license and is well-suited for releasing "
#~ "fonts to be freely \n"
#~ "used, studied, copied, modified, embedded, merged and distributed while "
#~ "maintaining artistic integrity.\n"
#~ "You are encouraged you to use it if you can.\n"
#~ "\n"
#~ "For more details about the OFL - and the corresponding FAQ - see http://"
#~ "scripts.sil.org/OFL \n"
#~ "\n"
#~ "Simply press this button to add the OFL metadata to your font.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Open Font License (OFL) SIL розроблено для проектів зі створення вільних "
#~ "шрифтів.\n"
#~ "Більшість ліцензійних угод FLOSS розроблено для відповідного програмного "
#~ "забезпечення, вони непридатні для шрифтів.\n"
#~ "OFL є узгодженими спільнотою ліцензійними умовами, які добре пасують до "
#~ "випусків шрифтів, які можна \n"
#~ "вільно використовувати, вивчати, копіювати, змінювати, об’єднувати та "
#~ "поширювати без порушення художньої цілісності.\n"
#~ "Ми радимо вам скористатися саме цими умовами.\n"
#~ "\n"
#~ "Докладніші відомості та відповідний список питань з відповідями можна "
#~ "знайти на http://scripts.sil.org/OFL \n"
#~ "\n"
#~ "Просто натисніть цю кнопку, щоб додати метадані OFL до вашого шрифту.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "OFL website"
#~ msgstr "Веб-сайт OFL"

#~ msgid "Open Font Library..."
#~ msgstr "Open Font Library…"

#~ msgid "Browse web"
#~ msgstr "Інтернет-бібліотеки"

#~ msgid "_Fit to em"
#~ msgstr "_Відповідно до em"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "січень"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "лютий"

#~ msgid "March"
#~ msgstr "березень"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "квітень"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "травень"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "червень"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "липень"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "серпень"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "вересень"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "жовтень"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "листопад"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "грудень"

#~ msgid "Midnight"
#~ msgstr "Північ"

#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "Полудень"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "ДО"

#~ msgid "PM"
#~ msgstr "ПО"

#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Показувати всі"

#~ msgid "Tag(s)"
#~ msgstr "Мітки"

#~ msgid "Browse the Open Font Library"
#~ msgstr "Перегляд Open Font Library"

#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Впорядкувати за:"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "датою"

#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "У зворотному порядку"

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Шукати:"

#~ msgid "Fonts on http://openfontlibrary.org/"
#~ msgstr "Шрифти з http://openfontlibrary.org/"

#~ msgid "Automatically download preview after selecting a font (be patient)"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично звантажувати зображення попереднього перегляду після вибору "
#~ "шрифту (терпіння!)"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Переглянути"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Завершити"

#~ msgid "Checking for new fonts"
#~ msgstr "Пошук нових шрифтів"

#~ msgid "Checking server for additional fonts"
#~ msgstr "Пошук додаткових шрифтів на сервері"

#~ msgid "Output Font Log"
#~ msgstr "Створити журнал шрифту"

#~ msgid "Bad OFLib upload"
#~ msgstr "Помилкове вивантаження OFLib"

#~ msgid "Missing OFLib password"
#~ msgstr "Не вистачає пароля OFLib"

#~ msgid "Missing OFLib username"
#~ msgstr "Не вистачає імені користувача OFLib"

#~ msgid "Missing OFLib description"
#~ msgstr "Не вистачає опису OFLib"

#~ msgid "Missing OFLib name"
#~ msgstr "Не вистачає назви OFLib"

#~ msgid "Missing OFLib keywords"
#~ msgstr "Не вистачає ключових слів OFLib"

#~ msgid "Browse for a preview image"
#~ msgstr "Вибрати зображення перегляду"

#~ msgid "Upload to the"
#~ msgstr "Вивантажити на"

#~ msgid ""
#~ "Once you have a final version of your font\n"
#~ "and if your font is licensed under the Open\n"
#~ "Font License, then you might consider uploading\n"
#~ "it to the Open Font Library. This is a website\n"
#~ "of Free/Libre fonts.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have previously registered with OFLib\n"
#~ "and have a valid username/password there.\n"
#~ "\n"
#~ "Obviously you must be connected to the internet\n"
#~ "for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Щойно роботу над шрифтом буде завершено, якщо\n"
#~ "умови ліцензування описано Open Font License,\n"
#~ "ви можете вивантажити шрифт до бібліотеки\n"
#~ "вільних шрифтів, Open Font Library. У цій\n"
#~ "бібліотеці зберігаються лише вільні шрифти.\n"
#~ "\n"
#~ "Для початку, вам слід зареєструватися на\n"
#~ "OFLib, щоб у вас були дані щодо назви\n"
#~ "і пароля до вашого облікового запису.\n"
#~ "\n"
#~ "Звичайно ж, для вивантаження даних вам також\n"
#~ "знадобиться придатне до використання з’єднання\n"
#~ "з інтернетом."

#~ msgid "Open Font Library"
#~ msgstr "Open Font Library"

#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Зареєструватись"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Користувач:"

#~ msgid "Username on OFLib"
#~ msgstr "Ім’я користувача OFLib"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"

#~ msgid "Password on OFLib"
#~ msgstr "Пароль до OFLib"

#~ msgid "Remember Me"
#~ msgstr "Запам’ятати мене"

#~ msgid ""
#~ "FontForge will remember your username/password\n"
#~ "by storing them as plain text (insecurely) in your preference file"
#~ msgstr ""
#~ "FontForge запам’ятає ваше ім’я користувача і пароль.\n"
#~ "Ці дані буде збережено у форматі звичайного тексту у файлі налаштувань"

#~ msgid "OFLib Name:"
#~ msgstr "Назва OFLib:"

#~ msgid "Font name to display on OFLib"
#~ msgstr "Назва шрифту, яку буде показано на сайті OFLib"

#~ msgid "Artists:"
#~ msgstr "Художники:"

#~ msgid ""
#~ "Other artists involved in the design of this font.\n"
#~ "Collaborators, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Інші розробники дизайну цього шрифту.\n"
#~ "Учасники розробки тощо."

#~ msgid "Keyword Tags:"
#~ msgstr "Ключові слова:"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of keywords that describe\n"
#~ "the font to help others search for it.\n"
#~ "You may use whatever keyword tags you desire.\n"
#~ "Suggestions: serif, sans_serif, bold, italic, oblique,\n"
#~ "extended, compressed, thin, demibold, black, outline, regular,\n"
#~ "display, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Список ключових слів, відокремлених комами,\n"
#~ "який описуватиме шрифт і полегшуватиме його пошук.\n"
#~ "Ви можете вказати будь-які ключові слова.\n"
#~ "Пропозиції: serif, sans_serif, bold, italic, oblique,\n"
#~ "extended, compressed, thin, demibold, black, outline, regular,\n"
#~ "display тощо."

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of keywords that describe\n"
#~ "the font to help others search for it.\n"
#~ "You may use whatever keyword tags you desire.\n"
#~ "Suggestions: serif, sans_serif, bold, italic, oblique,\n"
#~ "extended, compressed, thin, demibold, black, outline,\n"
#~ "regular, display, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Список ключових слів, відокремлених комами,\n"
#~ "який описуватиме шрифт і полегшуватиме його пошук.\n"
#~ "Ви можете вказати будь-які ключові слова.\n"
#~ "Пропозиції: serif, sans_serif, bold, italic, oblique,\n"
#~ "extended, compressed, thin, demibold, black, outline,\n"
#~ "regular, display тощо."

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Опис:"

#~ msgid "A description of the font"
#~ msgstr "Опис шрифту"

#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Ліцензія:"

#~ msgid "SIL"
#~ msgstr "SIL"

#~ msgid ""
#~ "The SIL Open Font License\n"
#~ "Please see http://scripts.sil.org/OFL"
#~ msgstr ""
#~ "SIL Open Font License\n"
#~ "Див. http://scripts.sil.org/OFL"

#~ msgid "Public Domain"
#~ msgstr "Public Domain"

#~ msgid "Upload License"
#~ msgstr "Вивантажити текст ліцензії"

#~ msgid "Upload the license (as found in the list of truetype names)"
#~ msgstr "Вивантажити ліцензію (яку буде взято зі списку назв truetype)"

#~ msgid "Upload FONTLOG"
#~ msgstr "Вивантажити FONTLOG"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Перегляд:"

#~ msgid "An image of the font in use"
#~ msgstr "Файл зображення використаного шрифту"

#~ msgid "Generated Image"
#~ msgstr "Створене зображення"

#~ msgid ""
#~ "FontForge will generate a sample image for you\n"
#~ "before uploading."
#~ msgstr ""
#~ "FontForge створить зображення зі зразком\n"
#~ "перед вивантаженням."

#~ msgid "No Preview"
#~ msgstr "Без перегляду"

#~ msgid "No image will be uploaded."
#~ msgstr "Жодних зображень вивантажено не буде."

#~ msgid ""
#~ "If you have already created a preview image of the font\n"
#~ "then provide the pathspec here."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви вже створили зображення попереднього перегляду шрифту,\n"
#~ "вкажіть тут адресу цього зображення."

#~ msgid "Not Safe for Work"
#~ msgstr "Небезпечний для роботи"

#~ msgid ""
#~ "If for some reason the font is deemed inappropriate\n"
#~ "for a work environment."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо з певних причин шрифт не рекомендовано для\n"
#~ "робочого середовища."

#~ msgid "Start Webfont server"
#~ msgstr "Запустити сервер Webfont"

#~ msgid "Stop Webfont server"
#~ msgstr "Зупинити роботу сервера Webfont"

#~ msgid "EnsureCorrectSaveExtension"
#~ msgstr "Належний суфікс під час збереження"

#~ msgid ""
#~ "When inputting a name in the Save or SaveAs dialogs, FontForge can ensure "
#~ "that the correct filename extension (SFD or SFDIR) is always used. This "
#~ "prevents you from accidentally naming your source file with a binary "
#~ "extension (such as .otf), out of habit."
#~ msgstr ""
#~ "Під час введення назв файлів у діалогових вікнах збереження FontForge "
#~ "може забезпечити використання належного суфікса назви файла (SFD або "
#~ "SFDIR). Таким чином, можна запобігти випадковому використанню у назвах "
#~ "суфіксів бінарних форматів (зокрема .otf)."

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Друге"

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Третє"

#~ msgid "Please name the %dth encoding in this file"
#~ msgstr "Вкажіть назву %d-го кодування цього файла"

#~ msgid "This version of FontForge expects freetype 2.3.4 or less."
#~ msgstr ""
#~ "Для роботи у цій версії FontForge слід встановити freetype 2.3.4 або "
#~ "старішу версію."

#~ msgid "Image file vanished"
#~ msgstr "Файл зображення зник"

#~ msgid "The preview image we just created can no longer be opened."
#~ msgstr ""
#~ "Файл зображення попереднього перегляду, який було щойно створено, вже не "
#~ "можна відкрити."

#~ msgid "TeX Glyphlist"
#~ msgstr "Список гліфів TeX"

#~ msgid "TeX Extension List"
#~ msgstr "Список розширень TeX"

#~ msgid "makePrintable(): unable to alloc memory"
#~ msgstr "makePrintable(): не вдалося отримати місце у пам’яті"

#~ msgid ""
#~ "Windows has decided that fonts with 'name' tables bigger than 5K are\n"
#~ "insecure and will refuse to load them. Don't ask me why they believe "
#~ "this.\n"
#~ "This font has a name table which is %d bytes and is bigger than this "
#~ "limit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Windows вважає, що шрифти з таблицями «name» розміром,\n"
#~ "що перевищує 5 кБ є небезпечними, і відмовляється\n"
#~ "їх завантажувати. Не питайте мене, чому це так.\n"
#~ "У цьому шрифті таблиця «name» має розмір %d байтів,\n"
#~ "що перевищує це обмеження.\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Glyph %d is named %s which should mean it is mapped to\n"
#~ " Unicode U+%04X, but Glyph %d already has that encoding.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Попередження: гліф %d має назву %s, що означає, що гліф має бути "
#~ "відображено на\n"
#~ " Unicode U+%04X, але там уже є гліф %d з відповідним кодуванням.\n"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ні"

#~ msgid ""
#~ "The glyph named %.30s is not mapped to any unicode code point.\n"
#~ "But its name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Гліф з назвою %.30s не відображено на жодну з кодових точок Unicode.\n"
#~ "Але згідно до його назви, гліф слід відобразити до U+%04X.\n"

#~ msgid ""
#~ "The glyph named %.30s is not mapped to any unicode code point. But its "
#~ "name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
#~ "Would you like to retain the name in spite of this?"
#~ msgstr ""
#~ "Гліф з назвою %.30s не відображено до жодного з діапазонів Unicode.\n"
#~ "Але згідно до його назви, гліф слід відобразити до U+%04X.\n"
#~ "Бажаєте зберегти назву попри це?"

#~ msgid ""
#~ "The names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' in the "
#~ "Adobe Glyph List disagree with Unicode.  The use of these glyph names is "
#~ "therefore discouraged.\n"
#~ "Would you like to retain the name in spite of this?"
#~ msgstr ""
#~ "Назви «alefmaksurainitialarabic» та «alefmaksuramedialarabic» у списку "
#~ "гліфів Adobe не узгоджуються з Unicode. Через це, такими назвами не слід "
#~ "користуватися.\n"
#~ "Хочете зберегти назву попри це?"

#~ msgid ""
#~ "The glyph named %.30s is mapped to U+%04X.\n"
#~ "But its name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
#~ "Would you like to retain the name in spite of this?"
#~ msgstr ""
#~ "Гліф з назвою %.30s відображено до U+%04X.\n"
#~ "Але згідно до його назви, гліф слід відобразити до U+%04X.\n"
#~ "Бажаєте зберегти назву попри це?"

#~ msgid ""
#~ "Glyph %.40s contains an overlapped region where two contours with "
#~ "opposite orientations intersect. This will not be removed. In many cases "
#~ "doing Element->Correct Direction before Remove Overlap will improve "
#~ "matters."
#~ msgstr ""
#~ "У гліфі %.40s міститься область перекриття, де перетинаються два контури "
#~ "з протилежними напрямками. Такі області слід усувати. Здебільшого, "
#~ "достатньо скористатися пунктом меню «Елемент -> Виправити напрямок» до "
#~ "використання дії «Вилучити перекриття»."

#~ msgid "Near (%f,%f) @t=%g"
#~ msgstr "Поблизу (%f,%f) @t=%g"

#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "_Натиск:"

#~ msgid ""
#~ "Press in this square with a wacom pressure sensitive tool\n"
#~ "to set the pressure end-point"
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть цей квадратик стилусом wacom, щоб встановити\n"
#~ "контрольну точку сенсорного пристрою."

#~ msgid "EUC-GB12345"
#~ msgstr "EUC-GB12345"

#~ msgid "Name table too big for windows"
#~ msgstr "Таблиця назв є занадто великою для windows"

#~ msgid ""
#~ "Windows has decided that fonts with 'name' tables\n"
#~ "bigger than 5K are insecure and will refuse to load\n"
#~ "them. Don't ask me why they believe this.\n"
#~ "This font will have a 'name' table bigger than that."
#~ msgstr ""
#~ "Windows вважає, що шрифти з таблицями «name» розміром,\n"
#~ "що перевищує 5 кБ є небезпечними, і відмовляється\n"
#~ "їх завантажувати. Не питайте мене, чому це так.\n"
#~ "У цьому шрифті таблиця «name» має розмір, що перевищує\n"
#~ "5 кБ."

#~ msgid "PixmapDir"
#~ msgstr "Каталог растрових зображень"

#~ msgid ""
#~ "As FontForge creates windows, it loads images for its menus\n"
#~ "from files in a standard directory. You may change this to\n"
#~ "point to a different directory to load a different icon set.\n"
#~ "(If you want no icons at all, change to an empty directory).\n"
#~ "This may not effect windows of a type that is already initialized,\n"
#~ "restarting FontForge will fix that."
#~ msgstr ""
#~ "Під час створення вікон FontForge програма завантажує\n"
#~ "зображення для своїх меню з файлів у стандартному каталозі.\n"
#~ "Ви можете змінити каталог на інший, щоб програма завантажувала\n"
#~ "інший набір піктограм. (Якщо піктограми вам не потрібні,\n"
#~ "вкажіть порожній каталог.) Зміна каталогу не зможе вплинути на\n"
#~ "всі вікна, які вже було ініціалізовано. Піктограми буде\n"
#~ "змінено після перезапуску FontForge."

#~ msgid "Missing Glyph Name"
#~ msgstr "Не вказано назви гліфа"

#~ msgid "Leave X"
#~ msgstr "Вийти з X"

#~ msgid ""
#~ "A browser is probably running in the native Mac windowing system. You "
#~ "must leave the X environment to view it. Try Cmd-Opt-A"
#~ msgstr ""
#~ "Ймовірно, переглядач запущено у рідній системі керування вікнами Mac. Щоб "
#~ "побачити його, слід вийти з середовища X. Спробуйте натиснути комбінацію "
#~ "клавіш Cmd-Opt-A."

#~ msgid "Close Server"
#~ msgstr "Закрити сервер"

#~ msgid ""
#~ "Please make sure you have saved the font before you close the server. "
#~ "Closing the server will force all clients which might be connected to it "
#~ "to also disconnect. Really close the local server"
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, перш ніж завершувати роботу сервера, збережіть дані вашого "
#~ "шрифту. Завершення роботи сервера призведе до від’єднання всіх з’єднаних "
#~ "з ним клієнтів. Завершити роботу локального сервера?"

#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "ОРС"

#~ msgid ""
#~ "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
#~ "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
#~ "factor below to get a clearer view."
#~ msgstr ""
#~ "Розмір, до якого буде виконано растеризацію поточного гліфа.\n"
#~ "Якщо розмір пікселів незначний, варто скористатися коефіцієнтом\n"
#~ "збільшення (нижче) для покращення якості зображення."

#~ msgid "Pair"
#~ msgstr "Пара"

#~ msgid "Subs"
#~ msgstr "Підстановки"

#~ msgid ""
#~ "This file uses both the v1.6 and the v1.8 formats for mark classes on "
#~ "line %d of %s"
#~ msgstr ""
#~ "У цьому файлі використано формати версій 1.6 і 1.8 для класів позначок "
#~ "одночасно, рядок %d %s"

#~ msgid "Expected glyph name or class in mark statement on line %d of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не вистачає назви гліфа або класу у інструкції позначки, рядок %d %s"

#~ msgid ""
#~ "A mark glyph (or class of marks) must be specified here on line %d of %s"
#~ msgstr "Гліф позначки (або клас позначок) має бути вказано у рядку %d %s"

#~ msgid ""
#~ "Mark to base anchor statements may only have one anchor on line %d of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Позначка команд основної прив’язки може мати лише одну прив’язку, рядок "
#~ "%d %s"

#~ msgid ""
#~ "Mark classes must either be exactly the same or contain no common glyphs\n"
#~ " But the class on line %d of %s contains a match."
#~ msgstr ""
#~ "Класи позначок мають бути або тотожними, або не містити спільних гліфів.\n"
#~ " У класі рядка %d %s знайдено спільний гліф."

#~ msgid ""
#~ "Mark glyphs may not be specified with this type of lookup on line %d of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Гліфи позначок не можна вказувати за допомогою цього типу фільтрування, "
#~ "рядок %d %s"

#~ msgid "Serif Family"
#~ msgstr "Гарнітура з засічками"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "serif font"
#~ msgstr ""
#~ "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано "
#~ "для показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем "
#~ "гліфами\n"
#~ "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
#~ "включення до шрифту з засічками"

#~ msgid "Script Family"
#~ msgstr "Рукописна гарнітура"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "script font"
#~ msgstr ""
#~ "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано "
#~ "для показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем "
#~ "гліфами\n"
#~ "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
#~ "включення до рукописного шрифту"

#~ msgid "Fraktur Family"
#~ msgstr "Фрактурна гарнітура"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "fractur font"
#~ msgstr ""
#~ "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано "
#~ "для показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем "
#~ "гліфами\n"
#~ "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
#~ "включення до готичного шрифту"

#~ msgid "Double Struck Family"
#~ msgstr "Гарнітура подвійного штрихування"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "double struck font"
#~ msgstr ""
#~ "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано "
#~ "для показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем "
#~ "гліфами\n"
#~ "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
#~ "включення до шрифту з подвійним штрихуванням"

#~ msgid "Sans-Serif Family"
#~ msgstr "Рублена гарнітура"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "sans-serif font"
#~ msgstr ""
#~ "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано "
#~ "для показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем "
#~ "гліфами\n"
#~ "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
#~ "включення до рубленого (без засічок) шрифту"

#~ msgid "Monospace Family"
#~ msgstr "Моноширинна гарнітура"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "monospace font"
#~ msgstr ""
#~ "Відокремлений комами список назв гарнітур шрифтів, які буде використано "
#~ "для показу малих зразкових зображень гліфів над створеними користувачем "
#~ "гліфами\n"
#~ "для символів у діапазоні математичних символів Unicode, які вказано для "
#~ "включення до моноширинного шрифту"

#~ msgid "Resets the kerning offset to what it was originally"
#~ msgstr "Відновлює початкове значення відступу кернінґу"

#~ msgid "UsePangoDrawing"
#~ msgstr "Використовувати можливості Pango"

#~ msgid ""
#~ "Use the pango library for text (if available)\n"
#~ "This makes for prettier and handles complex scripts.\n"
#~ "But it can slow things down on older machines.\n"
#~ "This applies to any windows created AFTER this is set.\n"
#~ "Already existing windows will continue as they are."
#~ msgstr ""
#~ "Використовувати для показу тексту бібліотеку pango (у разі доступності)\n"
#~ "Це зробить показ і обробку складних писемностей кращою.\n"
#~ "Але використання бібліотеки може уповільнити роботу на застарілих\n"
#~ "комп’ютерах. Все це стосується вікон програми, створених ПІСЛЯ\n"
#~ "встановлення цього параметра. Вже створені вікна не змінюватимуться."

#~ msgid ""
#~ "This version of FontForge does not support the imagemask operator.\n"
#~ "For support configure --with-multilayer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "У цій версії FontForge не передбачено підтримки оператора imagemask.\n"
#~ "Підтримку можна увімкнути за допомогою параметра скрипту configure --with-"
#~ "multilayer.\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: This version of FontForge does not contain extended type3/svg "
#~ "support\n"
#~ " needed for this font.\n"
#~ "Reconfigure with --with-type3.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Попередження: у цій версії FontForge не передбачено розширеної підтримки "
#~ "type3/svg,\n"
#~ " потрібної для роботи з цим шрифтом.\n"
#~ "Вам слід використати параметр налаштування збирання --with-type3.\n"

#~ msgid "Bad SFD Version number %.1f"
#~ msgstr "Помилковий номер версії SFD, %.1f"

#~ msgid ""
#~ "Hmm. This system has a libspiro, but it doesn't contain the entry points\n"
#~ "fontforge needs. Must be something else.\n"
#~ msgstr ""
#~ "У цій системі є libspiro, але у ньому немає точок входу, потрібних "
#~ "fontforge.\n"
#~ "Має бути щось інше.\n"

#~ msgid "Kharosthi"
#~ msgstr "Карошті"

#~ msgid "Could not find the zlib library which is needed to understand WOFF"
#~ msgstr "Не вдалося виявити бібліотеку zlib, яка потрібна для обробки WOFF"

#~ msgid "E"
#~ msgstr "Р"

#~ msgid "Bad Match Class Number"
#~ msgstr "Помилковий номер класу відповідності"

#~ msgid "The list of class numbers should only contain digits and spaces"
#~ msgstr "У списку номерів класів можуть міститися лише цифри і пробіли"

#~ msgid ""
#~ "There are only %d classes in this class set, yet you are trying to use %d."
#~ msgstr ""
#~ "У цьому наборі класів є лише %d класів, але ви намагаєтеся скористатися "
#~ "класом %d."

#~ msgid ""
#~ "There are no class numbers listed to be matched. There must be at least "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Не вказано списку номерів класів для встановлення відповідності. Слід "
#~ "вказати принаймні один список."

#~ msgid "Bad Backtrack Class Number"
#~ msgstr "Помилковий номер класу зворотного пошуку"

#~ msgid "Bad Lookahead Class Number"
#~ msgstr "Помилковий номер класу пошуку з випередженням"

#~ msgid "Unasigned Bit 8"
#~ msgstr "Непризначений біт 8"

#~ msgid "Cyrillic/Cyrillic Supplementary"
#~ msgstr "Кирилиця з додатками"

#~ msgid "Unassigned Bit 12"
#~ msgstr "Непризначений біт 12"

#~ msgid "Unassigned Bit 14"
#~ msgstr "Непризначений біт 14"

#~ msgid "Unassigned Bit 27"
#~ msgstr "Непризначений біт 27"

#~ msgid "Unassigned Bit 53"
#~ msgstr "Непризначений біт 53"

#~ msgid "Enclosed CJK Leters and Months"
#~ msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"

#~ msgid "Unassigned Bit 58"
#~ msgstr "Непризначений біт 58"

#~ msgid "Byzantine Musical Symbols/Musical Symbols"
#~ msgstr "Візантійські музичні символи/Музичні символи"

#~ msgid "Unassigned Bit 93"
#~ msgstr "Непризначений біт 93"

#~ msgid "Unassigned Bit 94"
#~ msgstr "Непризначений біт 94"

#~ msgid "Unassigned Bit 95"
#~ msgstr "Непризначений біт 95"

#~ msgid "Unassigned Bit 96"
#~ msgstr "Непризначений біт 96"

#~ msgid "Unassigned Bit 97"
#~ msgstr "Непризначений біт 97"

#~ msgid "Unassigned Bit 98"
#~ msgstr "Непризначений біт 98"

#~ msgid "Unassigned Bit 99"
#~ msgstr "Непризначений біт 99"

#~ msgid "Unassigned Bit 100"
#~ msgstr "Непризначений біт 100"

#~ msgid "Unassigned Bit 101"
#~ msgstr "Непризначений біт 101"

#~ msgid "Unassigned Bit 102"
#~ msgstr "Непризначений біт 102"

#~ msgid "Unassigned Bit 103"
#~ msgstr "Непризначений біт 103"

#~ msgid "Unassigned Bit 104"
#~ msgstr "Непризначений біт 104"

#~ msgid "Unassigned Bit 105"
#~ msgstr "Непризначений біт 105"

#~ msgid "Unassigned Bit 106"
#~ msgstr "Непризначений біт 106"

#~ msgid "Unassigned Bit 107"
#~ msgstr "Непризначений біт 107"

#~ msgid "Unassigned Bit 108"
#~ msgstr "Непризначений біт 108"

#~ msgid "Unassigned Bit 109"
#~ msgstr "Непризначений біт 9"

#~ msgid "Unassigned Bit 110"
#~ msgstr "Непризначений біт 110"

#~ msgid "Unassigned Bit 111"
#~ msgstr "Непризначений біт 111"

#~ msgid "Unassigned Bit 112"
#~ msgstr "Непризначений біт 112"

#~ msgid "Unassigned Bit 113"
#~ msgstr "Непризначений біт 113"

#~ msgid "Unassigned Bit 114"
#~ msgstr "Непризначений біт 114"

#~ msgid "Unassigned Bit 115"
#~ msgstr "Непризначений біт 115"

#~ msgid "Unassigned Bit 116"
#~ msgstr "Непризначений біт 116"

#~ msgid "Unassigned Bit 117"
#~ msgstr "Непризначений біт 117"

#~ msgid "Unassigned Bit 118"
#~ msgstr "Непризначений біт 118"

#~ msgid "Unassigned Bit 119"
#~ msgstr "Непризначений біт 119"

#~ msgid "Unassigned Bit 120"
#~ msgstr "Непризначений біт 120"

#~ msgid "Unassigned Bit 121"
#~ msgstr "Непризначений біт 121"

#~ msgid "Unassigned Bit 122"
#~ msgstr "Непризначений біт 122"

#~ msgid "Style Name"
#~ msgstr "Назва стилю"

#~ msgid "StyleName|_New..."
#~ msgstr "С_творити…"

#~ msgid "Aramaic"
#~ msgstr "Арамейська"

#~ msgid "Pahlavi"
#~ msgstr "Пехлевійська"

#~ msgid "New Tai Lu"
#~ msgstr "Нова тай лі"

#~ msgid "Math Supplemental Operators"
#~ msgstr "Математичні додаткові оператори"

#~ msgid "CJK Radicals"
#~ msgstr "Ієрогліфи-радикали"

#~ msgid "Private/Corporate Use"
#~ msgstr "Приватне/Корпоративне використання"

#~ msgid "Combining half marks"
#~ msgstr "Комбіновані позначки половинок"
