# Traditional Chinese translation for FontForge.
# Copyright (C) 2000-2007 by George Williams
# This file is distributed under the same license as the FontForge package.
#
# Translators:
# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2007, 2010.
# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2011-02-22 14:07+0800
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontforge 2.0.0_beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 07:50+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 14:07+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../fontforge/autotrace.c:540 ../fontforge/autotrace.c:541
#: ../fontforge/autotrace.c:744 ../fontforge/autotrace.c:745
msgid "Additional arguments for autotrace program:"
msgstr "用於自動追蹤程式的額外引數："

#: ../fontforge/autotrace.c:557 ../fontforge/autotrace.c:593
#: ../fontforge/autotrace.c:768
msgid "Can't find autotrace"
msgstr "找不到自動追蹤"

#: ../fontforge/autotrace.c:557 ../fontforge/autotrace.c:593
#: ../fontforge/autotrace.c:768
msgid ""
"Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or "
"download from:\n"
"  http://sf.net/projects/autotrace/"
msgstr ""
"找不到自動追蹤程式(設定 AUTOTRACE 環境變數) 或是下載自：\n"
"  http://sf.net/projects/autotrace/"

#: ../fontforge/autotrace.c:570 ../fontforge/autotrace.c:816
msgid "Autotracing..."
msgstr "正在自動追蹤…"

#: ../fontforge/autotrace.c:590
msgid "Nothing to trace"
msgstr "沒有任何東西可追蹤"

#: ../fontforge/autotrace.c:765
msgid "Can't find mf"
msgstr "找不到 mf"

#: ../fontforge/autotrace.c:765
msgid ""
"Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
"from:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"It's part of the TeX distribution"
msgstr ""
"找不到 mf 程式 -- metafont(設定 MF 環境變數) 或下載自：\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"它是 TeX 發布版本的一部份"

#: ../fontforge/autotrace.c:779
msgid "Can't create temporary directory"
msgstr "無法建立暫存目錄"

#: ../fontforge/autotrace.c:811 ../fontforge/autotrace.c:831
#: ../fontforge/autotrace.c:834 ../fontforge/autotrace.c:836
msgid "Can't run mf"
msgstr "無法運行 mf"

#: ../fontforge/autotrace.c:811 ../fontforge/autotrace.c:831
msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
msgstr "無法讀取(也許是尋找) mf 輸出檔案"

#: ../fontforge/autotrace.c:834
msgid "MetaFont exited with an error"
msgstr "MetaFont 離開時伴隨錯誤"

#: ../fontforge/autowidth.c:151 ../fontforge/autowidth.c:158
#, c-format
msgid "AutoWidth failure on %s\n"
msgstr "自動調整寬度於 %s 失敗\n"

#: ../fontforge/autowidth.c:1100 ../fontforge/encoding.c:723
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2049 ../fontforge/palmfonts.c:408
#: ../fontforge/winfonts.c:878
msgid "Couldn't open file"
msgstr "無法開啟檔案"

#: ../fontforge/autowidth.c:1100 ../fontforge/encoding.c:723
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2049 ../fontforge/palmfonts.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open file %.200s"
msgstr "無法開啟檔案 %.200s"

#: ../fontforge/autowidth.c:1123
msgid "No Kern Pairs"
msgstr "無字距微調配對"

#: ../fontforge/autowidth.c:1123
#, c-format
msgid "No kerning pairs found in %.200s"
msgstr "在 %.200s 中找不到字距微調配對"

#: ../fontforge/autowidth2.c:502 ../fontforge/autowidth2.c:565
#: ../fontforge/autowidth2.c:640 ../fontforge/autowidth2.c:757
#: ../fontforge/autowidth2.c:926
#, c-format
msgid ""
"%s has a bounding box which is too big for this algorithm to work. Ignored."
msgstr "%s 具有邊界框，該項太大而無法使這個演算法有作用。忽略。"

#: ../fontforge/autowidth2.c:502 ../fontforge/autowidth2.c:565
#: ../fontforge/autowidth2.c:640 ../fontforge/autowidth2.c:757
#: ../fontforge/autowidth2.c:926
msgid "Glyph too big"
msgstr "字圖太大"

#: ../fontforge/bezctx_ff.c:52
msgid "Spiros did not converge"
msgstr ""

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:155
msgid "Scaling Bitmaps"
msgstr "縮放點陣字"

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:229
#, c-format
msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
msgstr "試圖重新產生尚未建立的像素尺寸 (%d@%d)"

#: ../fontforge/bitmapcontrol.c:229 ../fontforge/savefont.c:364
#: ../fontforge/savefont.c:371 ../fontforge/winfonts.c:796
msgid "Missing Bitmap"
msgstr "缺少點陣字"

#: ../fontforge/cvexport.c:745 ../fontforge/savefont.c:680
#: ../fontforge/savefont.c:884 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:287
#: ../fontforgeexe/fontview.c:712 ../fontforgeexe/fontview.c:742
#: ../fontforgeexe/showatt.c:2346
msgid "Save Failed"
msgstr "儲存時失敗"

#: ../fontforge/cvimages.c:128 ../fontforge/cvimages.c:173
msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or "
"is empty)"
msgstr "抱歉，這個檔案對我來說太複雜而難以了解(或為錯誤的、空的)"

#: ../fontforge/cvimages.c:128 ../fontforge/cvimages.c:173
#: ../fontforge/cvimages.c:325 ../fontforge/cvimages.c:355
msgid "Too Complex or Bad"
msgstr "太複雜或不當的"

#: ../fontforge/cvimages.c:217 ../fontforge/cvimages.c:225
#: ../fontforge/cvimages.c:231 ../fontforge/cvimages.c:255
msgid "Not a plate file"
msgstr "不是調色盤檔案"

#: ../fontforge/cvimages.c:217
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"First line wrong"
msgstr ""
"這似乎不是調色盤檔案\n"
"首列發生錯誤"

#: ../fontforge/cvimages.c:225
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected left paren"
msgstr ""
"這似乎不是調色盤檔案\n"
"預期有左同位"

#: ../fontforge/cvimages.c:231
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected one of 'voc[]z'"
msgstr ""
"這似乎不是調色盤檔案\n"
"預期有 'voc[]z' 之一"

#: ../fontforge/cvimages.c:255
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected two real numbers"
msgstr ""
"這似乎不是調色盤檔案\n"
"預期有兩個實數"

#: ../fontforge/cvimages.c:325 ../fontforge/cvimages.c:355
msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)"
msgstr "抱歉，這個檔案對我來說太複雜而難以了解(或是錯誤的)"

#: ../fontforge/cvimages.c:836
msgid "Can't find the file"
msgstr "找不到檔案"

#: ../fontforge/cvimages.c:840
msgid "Bad xfig file"
msgstr "不當的 xfig 檔案"

#: ../fontforge/cvimages.c:969 ../fontforge/cvimages.c:1075
#: ../fontforge/cvimages.c:1080 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:87
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:110
msgid "Bad image file"
msgstr "不當的圖像檔案"

#: ../fontforge/cvimages.c:969 ../fontforge/cvimages.c:1075
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:87 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:110
#, c-format
msgid "Bad image file: %.100s"
msgstr "不當的圖像檔案：%.100s"

#: ../fontforge/cvimages.c:997 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1495
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1498
msgid "Nothing Selected"
msgstr "沒有任何東西已選取"

#: ../fontforge/cvimages.c:997
msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
msgstr "可以將圖像匯入它之前，您必須選取字圖"

#: ../fontforge/cvimages.c:999
msgid "More Images Than Selected Glyphs"
msgstr "比已選字圖更多的圖像"

#: ../fontforge/cvimages.c:1019 ../fontforge/cvimages.c:1027
msgid "Bad Template"
msgstr "不當的模板"

#: ../fontforge/cvimages.c:1019
msgid "Bad template, no extension"
msgstr "不當的模板，無擴充"

#: ../fontforge/cvimages.c:1027
msgid "Bad template, unrecognized format"
msgstr "不當的模板，無法辨識的格式"

#: ../fontforge/cvimages.c:1038 ../fontforge/cvimages.c:1102
msgid "Nothing Loaded"
msgstr "沒有任何東西已載入"

#: ../fontforge/cvimages.c:1059
#, c-format
msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
msgstr "萬國碼值 (%x) 不在字型中，忽略"

#: ../fontforge/cvimages.c:1059
msgid "Unicode value not in font"
msgstr "萬國碼值不在字型中"

#: ../fontforge/cvimages.c:1067
#, c-format
msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
msgstr "編碼值 (%x) 不在字型中，忽略"

#: ../fontforge/cvimages.c:1067
msgid "Encoding value not in font"
msgstr "編碼值不在字型中"

#: ../fontforge/cvimages.c:1080
#, c-format
msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
msgstr "不當的圖像檔案，不是點陣字：%.100s"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2071
msgid "Don't Warn Again"
msgstr "不再次警告"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2071 ../fontforge/cvundoes.c:2838
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1891 ../fontforgeexe/alignment.c:476
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1375 ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:282
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:344 ../fontforgeexe/basedlg.c:859
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:865 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:526
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:341 ../fontforgeexe/charinfo.c:1108
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2318 ../fontforgeexe/charinfo.c:5145
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5424 ../fontforgeexe/charview.c:8957
#: ../fontforgeexe/charview.c:10397 ../fontforgeexe/combinations.c:1190
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2120 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:157
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:597 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:710
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1660 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3265
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3717 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:364
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:568 ../fontforgeexe/cvhints.c:809
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:332 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:599
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:2027 ../fontforgeexe/cvstroke.c:932
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1631 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2180
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3143 ../fontforgeexe/deltaui.c:338
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1046 ../fontforgeexe/displayfonts.c:492
#: ../fontforgeexe/effectsui.c:279 ../fontforgeexe/effectsui.c:487
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2672 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4095
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4125 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5111
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6875 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10689
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1147 ../fontforgeexe/fontview.c:1969
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2231 ../fontforgeexe/fontview.c:3190
#: ../fontforgeexe/fontview.c:7683 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:222
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:401 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:213
#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:245 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1317
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1552 ../fontforgeexe/histograms.c:960
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:253 ../fontforgeexe/justifydlg.c:460
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:776 ../fontforgeexe/justifydlg.c:972
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2700 ../fontforgeexe/kernclass.c:3099
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:295 ../fontforgeexe/lookupui.c:868
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1155 ../fontforgeexe/lookupui.c:1926
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2317 ../fontforgeexe/lookupui.c:4911
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5793 ../fontforgeexe/lookupui.c:6227
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6604 ../fontforgeexe/macencui.c:511
#: ../fontforgeexe/macencui.c:861 ../fontforgeexe/macencui.c:1207
#: ../fontforgeexe/math.c:761 ../fontforgeexe/math.c:1128
#: ../fontforgeexe/math.c:1931 ../fontforgeexe/metricsview.c:3308
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:696 ../fontforgeexe/mmdlg.c:760
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1057 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2556
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:139
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:542 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:385
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:724 ../fontforgeexe/prefs.c:1667
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2495 ../fontforgeexe/prefs.c:2999
#: ../fontforgeexe/problems.c:2621 ../fontforgeexe/problems.c:4116
#: ../fontforgeexe/problems.c:5419 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:895
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1081 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:287
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:283 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1728
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2216 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2828
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2999 ../fontforgeexe/showatt.c:2846
#: ../fontforgeexe/showatt.c:3333 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:418
#: ../fontforgeexe/startui.c:844 ../fontforgeexe/statemachine.c:738
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1439 ../fontforgeexe/tilepath.c:1216
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1880 ../fontforgeexe/transform.c:726
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:734 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1432
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1571 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1887
#: ../gdraw/gaskdlg.c:692 ../gdraw/gaskdlg.c:729 ../gdraw/gaskdlg.c:766
#: ../gdraw/gaskdlg.c:822 ../gdraw/gaskdlg.c:1077 ../gdraw/gaskdlg.c:1136
#: ../gdraw/gcolor.c:673 ../gdraw/gfiledlg.c:123 ../gdraw/gmatrixedit.c:1216
#: ../gdraw/gresedit.c:2329
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2072 ../fontforge/cvundoes.c:2085
#: ../fontforge/fontviewbase.c:127 ../fontforgeexe/metricsview.c:2430
#: ../fontforgeexe/searchview.c:507
msgid "Bad Reference"
msgstr "不當的參照"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character "
"referred to.\n"
"It will not be copied."
msgstr ""
"您正在試圖到貼上參照到 %1$s 進入 %2$s.\n"
"但是 %1$s 不存在在…中這個字型，nor 可以我尋找原來的字元參照到。\n"
"它將無法被複製。"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2079 ../fontforge/cvundoes.c:2294
#: ../fontforge/cvundoes.c:3553 ../fontforge/fontviewbase.c:121
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1430 ../fontforge/parsettfbmf.c:498
#: ../fontforge/savefont.c:771 ../fontforge/splinechar.c:1026
#: ../fontforge/splinechar.c:1035 ../fontforge/splinefont.c:1308
#: ../fontforge/tottf.c:1490 ../fontforge/tottf.c:6118
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:513 ../fontforgeexe/charinfo.c:899
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:909 ../fontforgeexe/charinfo.c:1312
#: ../fontforgeexe/charview.c:3576 ../fontforgeexe/contextchain.c:664
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:986 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:990
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1756 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2635
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2919 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1617
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:61
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4022 ../fontforgeexe/metricsview.c:2427
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1991 ../fontforgeexe/prefs.c:1554
#: ../fontforgeexe/problems.c:2729 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1340
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1439
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2080 ../fontforge/cvundoes.c:2295
#: ../fontforge/cvundoes.c:3554 ../fontforge/fontviewbase.c:122
#: ../fontforge/sfd.c:9254 ../fontforge/tottf.c:1491
msgid "Yes to _All"
msgstr "全部皆是(_A)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2081 ../fontforge/cvundoes.c:2296
#: ../fontforge/cvundoes.c:3555 ../fontforge/fontviewbase.c:124
#: ../fontforge/tottf.c:1492
msgid "No _to All"
msgstr "全部皆否(_T)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2082 ../fontforge/cvundoes.c:2294
#: ../fontforge/cvundoes.c:3556 ../fontforge/fontviewbase.c:125
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1431 ../fontforge/parsettfbmf.c:499
#: ../fontforge/splinechar.c:1026 ../fontforge/splinefont.c:1308
#: ../fontforge/tottf.c:1493 ../fontforge/tottf.c:6118
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:513 ../fontforgeexe/charview.c:3577
#: ../fontforgeexe/charview.c:10653 ../fontforgeexe/contextchain.c:664
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:986 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:990
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1756 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2635
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2919 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1618
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:62
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2844 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1991
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1555 ../fontforgeexe/problems.c:2730
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1341
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2085
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font.\n"
"Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
msgstr ""
"您正在試圖到貼上參照到 %1$s 進入 %2$s.\n"
"但是 %1$s 不存在在…中這個字型。\n"
"您想要複製原來的雲形曲線 (或刪除參照)？"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2246
msgid "Anchor Lost"
msgstr "錨點漏失"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2246
#, fuzzy
msgid ""
"At least one anchor point was lost when pasting from one font to another "
"because no matching anchor class could be found in the new font."
msgstr ""
"至少一個錨點是失去時貼上從一個字型到另外的因為找不到任何匹配錨點類別可能是在"
"之中新字型。"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2268
msgid "Duplicate Anchor"
msgstr "重製錨點"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2268
#, c-format
msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
msgstr "已經有名為 %1$.40s 的錨點於 %2$.40s 之中。"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2298
msgid "Different Fonts"
msgstr "不同字型"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2298
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. "
"Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are "
"the same.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"您正在試圖到貼上字圖指令從一個字型到另外的。一般地這將無法作用除非"
"「prep'，'fpgm」和「cvt 」表格相同。\n"
"您無論如何還要繼續嗎？"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2494
msgid "Please don't do that"
msgstr "請不要那樣做"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2494
msgid "You may not paste a reference into this window"
msgstr "您不可以將參照貼入這個視窗"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2502 ../fontforge/cvundoes.c:3323
#: ../fontforgeexe/searchview.c:264
msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
msgstr "試圖製作參照它自己的字圖"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2502 ../fontforge/cvundoes.c:3323
#: ../fontforgeexe/searchview.c:264
msgid "Self-referential glyph"
msgstr "自我參照字圖"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2532 ../fontforge/cvundoes.c:3132
#: ../fontforge/cvundoes.c:3682 ../fontforge/cvundoes.c:3778
msgid "No Vertical Metrics"
msgstr "無垂直字框"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2532 ../fontforge/cvundoes.c:3132
#: ../fontforge/cvundoes.c:3682 ../fontforge/cvundoes.c:3778
msgid ""
"This font does not have vertical metrics enabled.\n"
"Use Element->Font Info to enable them."
msgstr ""
"此字型尚未啟用垂直字框。\n"
"使用 「元件→字型資訊」以啟用它們。"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2818 ../fontforge/cvundoes.c:2957
msgid "Could not find original glyph"
msgstr "找不到原來的字圖"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2818 ../fontforge/cvundoes.c:2957
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:902 ../fontforgeexe/kernclass.c:1943
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2008 ../fontforgeexe/lookupui.c:4000
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4025
msgid "Missing glyph"
msgstr "缺少字圖"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2839 ../fontforge/fontviewbase.c:1017
#: ../fontforge/fontviewbase.c:1663 ../fontforge/fvimportbdf.c:1892
#: ../fontforge/parsettf.c:5546 ../fontforge/savefont.c:772
#: ../fontforge/splinechar.c:1035 ../fontforgeexe/alignment.c:209
#: ../fontforgeexe/alignment.c:274 ../fontforgeexe/alignment.c:487
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1386 ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:291
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:352 ../fontforgeexe/basedlg.c:867
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:876 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:538
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:352 ../fontforgeexe/charinfo.c:900
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:910 ../fontforgeexe/charinfo.c:1108
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1312 ../fontforgeexe/charinfo.c:2327
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5156 ../fontforgeexe/charinfo.c:5435
#: ../fontforgeexe/charview.c:8974 ../fontforgeexe/charview.c:10408
#: ../fontforgeexe/charview.c:10654 ../fontforgeexe/combinations.c:1201
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2150 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:169
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:307 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:561
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:287 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:608
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1672 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3277
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3729 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3812
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3887 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:376
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:577 ../fontforgeexe/cvhints.c:821
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:686 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:610
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:2037 ../fontforgeexe/cvstroke.c:951
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1639 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2188
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3154 ../fontforgeexe/deltaui.c:348
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:503 ../fontforgeexe/displayfonts.c:2192
#: ../fontforgeexe/effectsui.c:290 ../fontforgeexe/effectsui.c:498
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:152 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2672
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4095 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4125
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4344 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5121
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6219 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6455
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6875 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6915
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10700
#: ../fontforgeexe/fontview.c:530 ../fontforgeexe/fontview.c:1148
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1977 ../fontforgeexe/fontview.c:2239
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3200 ../fontforgeexe/fontview.c:3767
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4800 ../fontforgeexe/fontview.c:4894
#: ../fontforgeexe/fontview.c:7691 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:62
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:233 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:412
#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:222 ../fontforgeexe/gotodlg.c:254
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1327 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1562
#: ../fontforgeexe/histograms.c:969 ../fontforgeexe/justifydlg.c:264
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:471 ../fontforgeexe/justifydlg.c:787
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:983 ../fontforgeexe/kernclass.c:2712
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3110 ../fontforgeexe/layer2layer.c:304
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:880 ../fontforgeexe/lookupui.c:1166
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1937 ../fontforgeexe/lookupui.c:2147
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2328 ../fontforgeexe/lookupui.c:4023
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4921 ../fontforgeexe/lookupui.c:5801
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5899 ../fontforgeexe/lookupui.c:6235
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6612 ../fontforgeexe/macencui.c:522
#: ../fontforgeexe/macencui.c:872 ../fontforgeexe/macencui.c:1218
#: ../fontforgeexe/math.c:769 ../fontforgeexe/math.c:1136
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2428 ../fontforgeexe/metricsview.c:2845
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3316 ../fontforgeexe/mmdlg.c:706
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:770 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1067
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2590 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:150
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:553 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:396
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:761 ../fontforgeexe/prefs.c:1677
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2507 ../fontforgeexe/problems.c:4128
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:906 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1093
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1440 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1621
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2212 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:299
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:294 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1749
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2227 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2836
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:3010 ../fontforgeexe/searchview.c:827
#: ../fontforgeexe/showatt.c:3343 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:430
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:748 ../fontforgeexe/statemachine.c:1450
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1224 ../fontforgeexe/tilepath.c:1888
#: ../fontforgeexe/transform.c:747 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:744
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1443 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1572
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1898 ../gdraw/gaskdlg.c:693
#: ../gdraw/gaskdlg.c:730 ../gdraw/gaskdlg.c:1078 ../gdraw/gaskdlg.c:1137
#: ../gdraw/gcolor.c:682 ../gdraw/gfilechooser.c:971 ../gdraw/gfiledlg.c:153
#: ../gdraw/gmatrixedit.c:1229 ../gdraw/gresedit.c:2345
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:289
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
#. GT:  Here I am generating a list of lookup names representing data that can
#. GT:  be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
#. GT:  the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
#. GT:  mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
#. GT:  pair. But we can also (separately) copy data where the current glyph
#. GT:  is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
#. GT:  refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
#: ../fontforge/cvundoes.c:2870
#, c-format
msgid "Second glyph of %s"
msgstr "%s 的第二字圖"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2885 ../fontforgeexe/charinfo.c:5346
msgid "No Lookups"
msgstr "無可查找"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2885
msgid "No lookups to copy"
msgstr "無查找可複製"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2903 ../fontforgeexe/justifydlg.c:48
msgid "Lookups"
msgstr "查找"

#: ../fontforge/cvundoes.c:2904
msgid "Choose which lookups to copy"
msgstr "選擇何項查找要複製"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3071
msgid "Attempt to make a character that refers to itself"
msgstr "試圖製作參照它自己的字元"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3071
msgid "Self-referential character"
msgstr "自我參照字元"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3409 ../fontforge/cvundoes.c:3437
msgid "No selection\n"
msgstr "無選取\n"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3558
msgid "Bitmap Paste"
msgstr "貼上點陣字"

#: ../fontforge/cvundoes.c:3647
msgid "Pasting..."
msgstr "貼上…"

#: ../fontforge/dumpbdf.c:439 ../fontforge/dumppfa.c:2723
#: ../fontforge/winfonts.c:649
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "無法開啟 %s\n"

#: ../fontforge/dumpbdf.c:453
#, c-format
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "寫入 %s 時失敗\n"

#: ../fontforge/dumppfa.c:616 ../fontforge/print.c:566 ../fontforge/svg.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "No glyph named %s, used as a pattern in %s\n"
msgstr "沒有任何名為 %s 的字圖(已用於 %s)"

#: ../fontforge/dumppfa.c:1506 ../fontforge/fontviewbase.c:1101
#: ../fontforge/tottf.c:2056
msgid "Auto Hinting Font..."
msgstr "自動修飾字型…"

#: ../fontforge/dumppfa.c:1545 ../fontforge/dumppfa.c:2436
msgid "Converting PostScript"
msgstr "轉換 PostScript"

#: ../fontforge/dumppfa.c:1552 ../fontforge/dumppfa.c:2440
#: ../fontforge/savefont.c:824
msgid "Saving PostScript Font"
msgstr "儲存 PostScript 字型"

#: ../fontforge/effects.c:54
msgid "Outlining glyphs"
msgstr "描邊字圖"

#: ../fontforge/effects.c:89
msgid "Inlining glyphs"
msgstr "內聯字圖"

#: ../fontforge/effects.c:795
msgid "Shadowing glyphs"
msgstr "陰影字圖"

#: ../fontforge/encoding.c:621
#, c-format
msgid ""
"ParseGlyphOrderAndAliasDB: Invalid (non-tab separated entry) at index %d: "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:662
msgid "Encoding name"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:662 ../fontforge/encoding.c:763
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:195
msgid "Please name this encoding"
msgstr "請命名此編碼"

#: ../fontforge/encoding.c:750 ../fontforge/encoding.c:758
msgid "Bad encoding file format"
msgstr "不當的編碼檔案格式"

#: ../fontforge/encoding.c:758
msgid ""
"This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
msgstr "這個檔案含有未命名編碼，無法在命令稿中被命名"

#: ../fontforge/encoding.c:765
#, c-format
msgid "Please name encoding %d in this file"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:811
msgid "couldn't write encodings file\n"
msgstr "無法寫入編碼檔案\n"

#: ../fontforge/encoding.c:1051
#, c-format
msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
msgstr "無法開啟 cidmap 檔案：%s"

#: ../fontforge/encoding.c:1051
msgid "Missing cidmap file"
msgstr "缺少 cidmap 檔案"

#: ../fontforge/encoding.c:1053 ../fontforge/encoding.c:1054
#, c-format
msgid ""
"%s is not a cidmap file, please download\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
msgstr ""
"%s 並非 cidmap 檔案，請下載\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"

#: ../fontforge/encoding.c:1053
msgid "Bad cidmap file"
msgstr "不當的 cidmap 檔案"

#: ../fontforge/encoding.c:1136
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"

#: ../fontforge/encoding.c:1136
msgid "_Use It"
msgstr "使用它(_U)"

#: ../fontforge/encoding.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've "
"been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
"Shall I use that or let you search?"
msgstr ""
"這個字型被基於字元集 %1$.20s-%2$.20s-%3$d, 但是最好 I've 能夠尋找是 %1$.20s-"
"%2$.20s-%4$d.\n"
"我應該使用該或讓您搜尋？"

#: ../fontforge/encoding.c:1137 ../fontforge/encoding.c:1178
msgid "Use CID Map"
msgstr "使用 CID 對映"

#: ../fontforge/encoding.c:1155
msgid "_Browse"
msgstr "瀏覽(_B)"

#: ../fontforge/encoding.c:1155
msgid "_Give Up"
msgstr "放棄(_G)"

#: ../fontforge/encoding.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not "
"essential to have one, but some things will work better if you do. If you "
"have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
"   http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"and then gunzip and untar them and move them to:\n"
"  %.80s\n"
"\n"
"Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
msgstr ""
"FontForge 是無法找到 cidmap 檔案用於這個字型。它不是要點到有一個，但是某些將"
"作用較好如果您做。如果您有無法已完成因而您也許要下載 cidmaps 從：\n"
"  http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"然後 gunzip 和 untar 它們和移動它們到：\n"
" %.80s\n"
"\n"
"您想要搜尋您的本地磁碟用於適當檔案？"

#: ../fontforge/encoding.c:1156
msgid "No cidmap file..."
msgstr "無 cidmap 檔案…"

#: ../fontforge/encoding.c:1165 ../fontforgeexe/encodingui.c:385
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:390
msgid "Find a cidmap file..."
msgstr "尋找 cidmap 檔案…"

#: ../fontforge/encoding.c:1178
msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
msgstr "您確定不要使用找到的 cidmap？"

#: ../fontforge/encoding.c:1259 ../fontforge/encoding.c:1723
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"

#: ../fontforge/encoding.c:1259 ../fontforge/encoding.c:1722
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4574 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1603
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:163 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1205
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3382 ../fontforgeexe/macencui.c:667
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1185 ../fontforgeexe/macencui.c:1379
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2987 ../fontforgeexe/prefs.c:2114
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: ../fontforge/encoding.c:1260 ../fontforge/encoding.c:1725
msgid "Extraneous glyphs"
msgstr "外來字圖"

#: ../fontforge/encoding.c:1260 ../fontforge/encoding.c:1725
#, fuzzy
msgid ""
"The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n"
"Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with "
"future ros definitions)?"
msgstr ""
"目前的編碼含有字圖該項我無法映射到 CIDs。\n"
"應該我刪除它們或加入它們到結束 (位置它們也許會衝突與未來 ros 定義)？"

#: ../fontforge/encoding.c:1370
#, c-format
msgid "cidmap entry out of bounds: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/encoding.c:1579
msgid "Not a CID-keyed font"
msgstr "不是 CID-keyed 字型"

#: ../fontforge/encoding.c:1593 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1442
msgid "Encoding Too Large"
msgstr "編碼太大"

#: ../fontforge/encoding.c:1633
msgid "MultipleEncodingIgnored"
msgstr "多重編碼已忽略"

#: ../fontforge/encoding.c:1634
#, c-format
msgid ""
"The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d "
"are handled."
msgstr "位於 CID %d 的字圖被映射到超過 %d 編碼上。只有前面 %d 個會被處理。"

#: ../fontforge/featurefile.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "No glyph named %s."
msgstr "沒有名為 %s 的查找"

#: ../fontforge/featurefile.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "No CID named %s"
msgstr "沒有名為 %s 的查找"

#: ../fontforge/featurefile.c:2418
#, c-format
msgid "Unparseable include on line %d of %s"
msgstr "包含檔無法解析於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2435
#, c-format
msgid "Include filename too long on line %d of %s"
msgstr "包含檔名太長於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2443
#, c-format
msgid "End of file in include on line %d of %s"
msgstr "包含檔案結尾於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2445
#, c-format
msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s"
msgstr "包含缺少右括號於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2451
#, c-format
msgid "No filename specified in include on line %d of %s"
msgstr "包含未指定任何檔名於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2457
#, c-format
msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s"
msgstr "包含太多層的巢狀於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2472
#, c-format
msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s"
msgstr "無法開啟包含檔 (%1$s) 於 %3$s 的第 %2$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2550
#, c-format
msgid "Number too long on line %d of %s"
msgstr "數字太長於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2553
#, c-format
msgid "Missing number on line %d of %s"
msgstr "缺少數字於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2583 ../fontforge/featurefile.c:2639
#, c-format
msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
msgstr "未預期的字元 (0x%1$02X) 於 %3$s 的第 %2$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2589
#, c-format
msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s"
msgstr "名稱 %1$s%2$s 太長於 %4$s 的第 %3$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2595
#, c-format
msgid "Missing name on line %d of %s"
msgstr "缺少名稱於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2707 ../fontforge/featurefile.c:2727
#, c-format
msgid "Expected '%s' on line %d of %s"
msgstr "預期為「%1$s」於 %3$s 的第 %2$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2720
#, c-format
msgid "Expected '%c' on line %d of %s"
msgstr "預期為「%1$c」於 %3$s 的第 %2$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2730
#, c-format
msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s"
msgstr "預期為不明符記 (內部錯誤) 於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2773
#, c-format
msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s"
msgstr "預期在敘述結束的「；」於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2823
#, c-format
msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s"
msgstr "使用未定義的字圖類別，%1$s，於 %3$s 的第 %2$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2835
#, c-format
msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s"
msgstr "使用未定義的標記類別，%1$s，於 %3$s 的第 %2$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2884
#, c-format
msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s"
msgstr "在 non-CID-keyed 字型中參照到 CID 於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2926
#, c-format
msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s"
msgstr "在 CID-keyed 字型中參照到字圖名稱於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:2968
#, c-format
msgid "Reference to a non-existent glyph name on line %d of %s: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:2990
#, c-format
msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr "在字圖類別定義中預期為「[」於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3022
#, c-format
msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s"
msgstr "在字圖類別中無效的 CID 範圍於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3059
#, c-format
msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s"
msgstr "在字圖類別中無效的字圖名稱範圍於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3093
#, c-format
msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s"
msgstr "在字圖類別範圍中未預期的符記於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3102
#, c-format
msgid ""
"Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr "在字圖類別定義中預期字圖名稱、cid，或類別於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3204
#, c-format
msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s"
msgstr "在查找旗標中預期為「；」於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3212
#, c-format
msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s"
msgstr "在查找旗標中未預期符記於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3216
#, c-format
msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s"
msgstr "在查找旗標中無旗標指定於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3234
#, c-format
msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr "在字圖類別定義中預期為「=」於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3258 ../fontforge/featurefile.c:3267
#, c-format
msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s"
msgstr "在語言系統中預期標記於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3361
#, c-format
msgid "Expected integer in device table on line %d of %s"
msgstr "在裝置表格中預期整數於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3367
#, c-format
msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s"
msgstr "在裝置表格中像素尺寸太大於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3381
#, c-format
msgid "Expected comma in device table on line %d of %s"
msgstr "在裝置表格中預期逗號於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3405
#, c-format
msgid "Expected integer in caret on line %d of %s"
msgstr "在插字記號中預期整數於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3411
#, c-format
msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s"
msgstr "在插字記號中預期為「>」於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3434
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s."
msgstr "「%1$s」不是已知具名錨點的名稱於 %3$s 的第 %2$d 列。"

#: ../fontforge/featurefile.c:3468
#, c-format
msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s"
msgstr "在錨點中預期整數於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3472
#, c-format
msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s"
msgstr "在錨點中預期為「錨點」關鍵字於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3482
#, c-format
msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s"
msgstr "在錨點中預期為「>」於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3494
#, c-format
msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s"
msgstr "在錨點中預期名稱定義於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3504
#, c-format
msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s"
msgstr "試圖重新定義「%1$s」的錨點定義於 %3$s 的第 %2$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3527
#, c-format
msgid ""
"Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the "
"font, %.50s"
msgstr "查找的參照並非在特徵檔案之中，而是在字型之中，%.50s"

#: ../fontforge/featurefile.c:3527
msgid "Refers to Font"
msgstr "字型參照"

#: ../fontforge/featurefile.c:3557
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s."
msgstr "「%1$s」不是已知具名的記錄值名稱於 %3$s 的第 %2$d 列。"

#: ../fontforge/featurefile.c:3592 ../fontforge/featurefile.c:3719
#, c-format
msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s"
msgstr "在記錄值中未預期的符記於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3605
#, c-format
msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s"
msgstr "在記錄值中預期為名稱定義於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3615
#, c-format
msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s"
msgstr "試圖重新定義「%1$s」的記錄值定義於 %3$s 的第 %2$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3642 ../fontforge/featurefile.c:5727
#: ../fontforge/featurefile.c:5755 ../fontforge/featurefile.c:5789
#, c-format
msgid "Expected name or class on line %d of %s"
msgstr "預期為名稱或類別於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3650
#, c-format
msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s"
msgstr "在標記類別定義中預期為錨點於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3661
#, c-format
msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s"
msgstr "在標記類別定義中預期為類別名稱於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3696 ../fontforge/featurefile.c:3991
#, c-format
msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s"
msgstr "查找只能夠在標記的字圖之後被指定於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3700 ../fontforge/featurefile.c:3995
#, c-format
msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s"
msgstr "查找必須在使用之前被定義於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3715
#, c-format
msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s"
msgstr "在記錄值中預期為「>」於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3746
#, c-format
msgid "Expected a valid glyph/CID name on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:3756 ../fontforge/featurefile.c:3808
#, c-format
msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s"
msgstr "預期字圖或字圖類別 (草繪之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3772
#, c-format
msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s"
msgstr "預期兩個錨點 (草繪之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3823
#, c-format
msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s"
msgstr "預期錨點 (基底/標記之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3872
#, c-format
msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s"
msgstr "預期字圖或字圖類別 (連體字之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:3886
#, c-format
msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s"
msgstr "預期錨點 (連體字之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4343
#, c-format
msgid "Internal state messed up on line %d of %s"
msgstr "內部狀態被弄亂於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must "
"be of the same length on line %d of %s"
msgstr ""
"時單一替代被指定的由字圖類別，那些類別必須是的相同長度於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the "
"thing being replaced must also be a class on line %d of %s"
msgstr ""
"時單一替代置換被指定的由字圖類別，被置換必須也是類別於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4627
#, fuzzy, c-format
msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s"
msgstr "查找資訊附加到取消標記的字圖於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4648 ../fontforge/featurefile.c:4828
#, fuzzy, c-format
msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s"
msgstr "Unparseable 上下文序列於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4675
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line "
"%d of %s"
msgstr "忽略關鍵字必須被在之後若非位置或替代於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4736
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty substitute on line %d of %s"
msgstr "清空替代於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4739
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverse substitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line "
"%d of %s"
msgstr ""
"反向 subsitute 必須有精確的地一個標記的字圖以及沒有查找於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4762 ../fontforge/featurefile.c:4812
#, c-format
msgid "No substitution specified on line %d of %s"
msgstr "無替代指定於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4765
#, fuzzy, c-format
msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s"
msgstr "無標記的字圖允許的在…中置換於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s"
msgstr "Unparseable 字圖序列在…中替代於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4783
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s"
msgstr "預期為「由」或「從」關鍵字在…中替代於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4794
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s"
msgstr "預期為「由」關鍵字在…中替代於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4805
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s"
msgstr "預期為單一字圖名稱在…中反向替代於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4873
#, c-format
msgid "Empty position on line %d of %s"
msgstr "清空位置於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4879
#, c-format
msgid "Invalid cursive position on line %d of %s"
msgstr "無效的草寫位置於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:4894
#, fuzzy, c-format
msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s"
msgstr "Unparseable 字圖序列在…中位置於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5026
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected name in lookup on line %d of %s"
msgstr "預期為名稱在…中查找於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5043 ../fontforge/featurefile.c:5395
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s"
msgstr "預期為「{」在…中特徵定義於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5062
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "未預期結束的檔案在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5066
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "未預期的符記，%s，在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5068
#, fuzzy
msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?"
msgstr " 也許您 meant 以使用關鍵字「子」而非 'subs'？"

#: ../fontforge/featurefile.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "預期 %s 在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5151 ../fontforge/featurefile.c:5545
#, fuzzy, c-format
msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s"
msgstr "所有條目在…中查找必須有相同型態於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5158
#, fuzzy, c-format
msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s"
msgstr "這個查找沒有任何效果，我無法算出它的型態於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5188
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid platform for string on line %d of %s"
msgstr "無效的平臺用於字串於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5205 ../fontforge/featurefile.c:5639
#, c-format
msgid "Expected string on line %d of %s"
msgstr "預期為字串於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5263
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file found in string on line %d of %s"
msgstr "檔案結尾找到在…中字串於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5357 ../fontforge/featurefile.c:5586
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s"
msgstr "預期為關閉 curly brace 於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5371
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected tag in feature on line %d of %s"
msgstr "預期為標記在…中特徵於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5406
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s"
msgstr "未預期結束的檔案在…中特徵定義於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on "
"line %d of %s"
msgstr "特徵內部的其他特徵是只有允許的用於「aalt」特徵於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5426 ../fontforge/featurefile.c:5437
#, c-format
msgid "Expected tag on line %d of %s"
msgstr "預期為標記於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5453
#, c-format
msgid "Expected ';' on line %d of %s"
msgstr "預期為「；」於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5485
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s"
msgstr "未預期的符記，%s，在…中特徵定義於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5495
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "預期為「%c%c%c%c」在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5606
#, c-format
msgid "Unknown field %s on line %d of %s"
msgstr "不明欄位 %1$s 於 %3$s 的第 %2$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5649
#, c-format
msgid "Expected integer on line %d of %s"
msgstr "預期為整數於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5682 ../fontforge/featurefile.c:5772
#, c-format
msgid "Expected semicolon on line %d of %s"
msgstr "預期為分號於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5695
#, c-format
msgid "Expected '}' on line %d of %s"
msgstr "預期為「}」於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5781
#, c-format
msgid "Expected integer or list of integers after %s on line %d of %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:5818
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected comma or semicolon on line %d of %s"
msgstr "預期為分號於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5820
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected class on line %d of %s"
msgstr "預期為標記於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5823
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s"
msgstr "預期為附加或 LigatureCaret 或 GlyphClassDef 於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5829
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s"
msgstr "未預期的符記在…中 GDEF 於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s"
msgstr "預期為若非「HorizAxis」或「VertAxis」在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5893
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s"
msgstr "預期為基線標記在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5901
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d "
"of %s"
msgstr "預期為整數指定基線位置在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5928
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s"
msgstr "預期為逗號或分號在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5934
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s"
msgstr "未預期的符記，%s，在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5940
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s"
msgstr "預期為分號在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected tag in table on line %d of %s"
msgstr "預期為標記在…中表格於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:6013
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s"
msgstr "預期為匹配標記在…中表格於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:6157
#, c-format
msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s"
msgstr "FontForge 不支援匿名表格於 %2$s 的第 %1$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:6167
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s"
msgstr "未預期的符記，%1$s，於 %3$s 的第 %2$d 列"

#: ../fontforge/featurefile.c:6697
msgid "Discarding a duplicate kerning pair."
msgstr ""

#: ../fontforge/featurefile.c:6794
#, c-format
msgid "No lookup named %s"
msgstr "沒有名為 %s 的查找"

#: ../fontforge/featurefile.c:6825
msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup"
msgstr "被剖析的查找內部有不匹配的查找類型"

#: ../fontforge/featurefile.c:6828
msgid "Could not figure out a lookup type"
msgstr "無法估計查找型態"

#: ../fontforge/featurefile.c:6834
msgid "Mark anchors provided when nothing can use them"
msgstr "當沒有任何東西可以使用它們時標記提供的錨點"

#: ../fontforge/featurefile.c:7249 ../fontforge/parsettfatt.c:798
#, c-format
msgid "Anchor-%d"
msgstr "錨點-%d"

#: ../fontforge/featurefile.c:7417
#, c-format
msgid "Cannot open feature file %.120s"
msgstr "無法開啟特徵檔案 %.120s"

#: ../fontforge/featurefile.c:7417 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6836
msgid "Cannot open file"
msgstr "無法開啟檔案"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:123
msgid "_Unlink All"
msgstr "取消所有連結(_U)"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:127 ../fontforgeexe/metricsview.c:2430
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
"another character. Are you sure you want to clear it?"
msgstr ""
"您試圖要清除被其他字元所參照的 %.30s。\n"
"確定要清除它？"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:379 ../fontforge/fontviewbase.c:380
msgid "Building duplicate encodings"
msgstr "建立重製的編碼"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:777
msgid "Transforming..."
msgstr "變換中…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:864
msgid "Removing overlaps..."
msgstr "移除重疊…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:904
msgid "Adding points at Extrema..."
msgstr "於末端加點…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:952 ../fontforge/fontviewbase.c:973
msgid "Rounding to integer..."
msgstr "四捨五入到整數…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:994
msgid "Correcting Direction..."
msgstr "修正方向…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1015
msgid "Unlink All"
msgstr "取消所有連結"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1016
msgid "Unlink"
msgstr "取消連結"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1019 ../fontforgeexe/charview.c:10656
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2847
#, c-format
msgid ""
"%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would "
"you like me to unlink it and then correct it?"
msgstr ""
"%.50s 含有不穩定的參照。這無法修正回原樣。您想要我去取消它的連結然後修正它？"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1019 ../fontforgeexe/charview.c:10656
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2847
msgid "Flipped Reference"
msgstr "不穩定的參照"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1059
msgid "Simplifying..."
msgstr "簡化中…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1125
msgid "Finding Substitution Points..."
msgstr "尋找替代點…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1145
msgid "Finding Counter Masks..."
msgstr "尋找字腔遮罩…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1280 ../fontforge/fontviewbase.c:1282
#: ../fontforgeexe/charview.c:10986
msgid "Things could be better..."
msgstr "狀況會更好…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1280
#, fuzzy
msgid ""
"You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, "
"Element->Font Info->Private, for the font"
msgstr ""
"您將取得較好指令如果您填入私用的字典，Element→字型 Info→私用的，用於字型"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1282
msgid ""
"The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many "
"instructions."
msgstr "已選字圖沒有任何修飾。FontForge 將無法產生許多指令。"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1292
msgid "Auto Instructing Font..."
msgstr "自動指令字型…"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1413 ../fontforge/fontviewbase.c:1414
msgid "Building accented glyphs"
msgstr "建立重音符號的字圖"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1433
msgid ""
"Are you sure you want to replace Å?\n"
"The ring will not join to the A."
msgstr ""
"確定要取代 Å？\n"
"圓環將無法與 A 結合。"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1433
msgid "Replace Å"
msgstr "取代 Å"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1662 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10362
msgid "_Revert"
msgstr "回復(_R)"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
"Reverting the file will lose those changes.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"在檔案 %2$.40s 中的字型 %1$.40s 已經變更。\n"
"回復檔案將遺失那些變更。\n"
"那就是您想要的嗎？"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1665 ../fontforgeexe/fontview.c:532
msgid "Font changed"
msgstr "字型變更"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1791 ../fontforgeexe/charview.c:6770
msgid "Old sfd file"
msgstr "舊的 sfd 檔案"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1791 ../fontforgeexe/charview.c:6770
msgid ""
"This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be "
"reverted successfully."
msgstr "這個字型來自舊的 sfd 格式檔案。並非它的所有比例都可以成功回復。"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1797
msgid "Glyph Name Changed"
msgstr "字圖名稱已變更"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in "
"the file, so I cannot revert this glyph.\n"
"(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
msgstr ""
"名稱的字圖 %.40s 已變更。這是什麼我用來尋找字圖在之中檔案，因而我無法回復這個"
"字圖。\n"
"(您將無法被警告用於後續字圖.)"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1803 ../fontforgeexe/charview.c:6774
msgid "Can't Find Glyph"
msgstr "找不到字圖"

#: ../fontforge/fontviewbase.c:1803 ../fontforgeexe/charview.c:6774
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
msgstr "字圖，%.80s, 無法在 sfd 檔案中找到"

#: ../fontforge/freetype.c:72
msgid "This version of FontForge expects freetype 2.3.7 or more."
msgstr ""

#: ../fontforge/freetype.c:651
msgid "No ByteCode Interpreter"
msgstr "無位元碼解譯器"

#: ../fontforge/freetype.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the "
"truetype instructions."
msgstr "這些結果是那些的 freetype autohinter。它們不反映 truetype 指令。"

#. GT: the string "dotlessi" is the official postscript name for the glyph
#. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi"
#. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it
#. GT: means
#: ../fontforge/fvcomposite.c:1710
msgid "Missing Glyph..."
msgstr "缺少字圖…"

#: ../fontforge/fvcomposite.c:1710
msgid ""
"Your font is missing the dotlessi glyph,\n"
"please add it and remake your accented glyphs"
msgstr ""
"您的字型目前缺少無點 i 字圖，\n"
"請加入它並重製您的重音符號字圖"

#. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code
#. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then
#. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned
#. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named
#. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in
#. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated
#. GT: because they are standard PostScript glyph names.
#. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot
#: ../fontforge/fvcomposite.c:1719
msgid ""
"Your font is missing the uni0237 glyph,\n"
"and the deprecated dotlessj glyph,\n"
"please add the former and remake your accented glyphs"
msgstr ""
"您的字型缺少 uni0237 字圖，\n"
"並且不宜使用無點 j 字圖，\n"
"請加入前項並重新製作您的音調記號字圖"

#: ../fontforge/fvfonts.c:322
#, c-format
msgid "No matching AnchorClass for %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1239 ../fontforge/fvfonts.c:1247
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:57
msgid "Merging Problem"
msgstr "合併問題"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1239 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:57
msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
msgstr "合併字型與其自身沒有任何效果"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1247
#, fuzzy
msgid ""
"When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and "
"Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement "
"which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have "
"at least as many subfonts as the merger."
msgstr ""
"時合併兩 CID 鍵的字型，它們必須有相同登錄和定序，而字型被合併進入 (合併) 必須"
"有補充該項是至少 as 最近做為其他。Furthermore 合併必須至少有 as 許多 "
"subfonts 做為 merger。"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1300
#, c-format
msgid "In character %s, could not find reference to %s\n"
msgstr "在字元 %s 中，找不到到 %s 的參照\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n"
msgstr "在…中字元 %s，有些太少點於路徑在之中基底\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n"
msgstr "在…中字元 %s，有些太多點於路徑在之中基底\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on whether to fill in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1480 ../fontforge/fvfonts.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on whether to inherit fill color in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit fill opacity in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit stroke opacity in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit stroke width in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on stroke linecap in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on stroke linejoin in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1515
#, c-format
msgid ""
"I can't even imagine how to attempt to interpolate gradients in layer %d of "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Different fill patterns in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Different stroke patterns in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1524
#, c-format
msgid ""
"I can't even imagine how to attempt to interpolate images in layer %d of %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvfonts.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "Different numbers of layers in %s\n"
msgstr "不同的輪廓數量在…中字圖“%s”\n"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1617 ../fontforge/fvfonts.c:1620
#: ../fontforge/fvfonts.c:1623
msgid "Interpolating Problem"
msgstr "添插問題"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1617
msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
msgstr "添插字型與其自身沒有任何效果"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1620
#, fuzzy
msgid ""
"Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between "
"postscript and truetype)"
msgstr "添插在之間字型與不同的雲形曲線訂單 (i.e.在之間 postscript 和 truetype)"

#: ../fontforge/fvfonts.c:1623
#, fuzzy
msgid ""
"Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 "
"and type1)"
msgstr "添插在之間字型與不同的編輯類型 (我。在之間 type3 和 type1)"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:330
#, c-format
msgid "Bad bounding box for %s.\n"
msgstr "不當的邊界框用於 %s。\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s"
msgstr "各種規格的 PIXEL_SIZE 不匹配在…中 %s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s"
msgstr "像素尺寸不匹配和的字型上緣+下緣在…中 %s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s"
msgstr "猜測像素尺寸基於字型上緣在…中 %s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s"
msgstr "猜測像素尺寸基於字型下緣在…中 %s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n"
msgstr "FontForge 不支援這個位元深度 %d (必須是 1,2,4,8,16,32)\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:982
#, fuzzy
msgid "Unexpected EOF in gf\n"
msgstr "未預期的 EOF 在…中 gf\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n"
msgstr "Uninterpreted 編碼在…中 gf：%d\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
msgstr "重製重複列計數在…中字元 %d 的 pk 檔案\n"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1244
#, c-format
msgid ""
"The character, %d, was not read properly (or pk file is in bad format)\n"
" At %ld should be %d, off by %ld\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1874 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:58
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:119
msgid "Pixel size:"
msgstr "像素尺寸："

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1874
msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
msgstr "在這個檔案中的字型像素尺寸是什麼？"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1881 ../fontforgeexe/bdfinfo.c:180
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1952 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2358
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:68 ../fontforgeexe/deltaui.c:99
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:102 ../fontforgeexe/deltaui.c:105
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1254 ../fontforgeexe/fontview.c:2120
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3344 ../fontforgeexe/fontview.c:3835
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4765 ../fontforgeexe/kernclass.c:381
#: ../fontforgeexe/macencui.c:728 ../fontforgeexe/macencui.c:1028
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1539 ../fontforgeexe/prefs.c:1545
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2305 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1010
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1053 ../gdraw/gresedit.c:756
#: ../gdraw/gresedit.c:788 ../gdraw/gresedit.c:800 ../gdraw/gresedit.c:880
#: ../gdraw/gresedit.c:906 ../gdraw/gresedit.c:920
msgid "Bad Number"
msgstr "不當的數字"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1895
msgid "Duplicate pixelsize"
msgstr "重製像素尺寸"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:1896
#, c-format
msgid ""
"The font database already contains a bitmap\n"
"font with this pixelsize (%d)\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"字型資料庫已經含有具備此一像素尺寸 (%d)\n"
"的點陣字型\n"
"您要覆寫它嗎？"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2056
#, c-format
msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
msgstr "不是(metafont) pk 檔案 %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2056
msgid "Not a pk file"
msgstr "不是 pk 檔案"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2063
#, c-format
msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
msgstr "不是(metafont) gf 檔案 %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2063
msgid "Not a gf file"
msgstr "不是 gf 檔案"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2069 ../fontforge/fvimportbdf.c:2075
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2163
msgid "Not a pcf file"
msgstr "不是 pcf 檔案"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2069 ../fontforge/fvimportbdf.c:2075
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2163
#, c-format
msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
msgstr "不是 X11 pcf 檔案 %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2081
msgid "Not a bdf file"
msgstr "不是 bdf 檔案"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2081
#, c-format
msgid "Not a bdf file %.200s"
msgstr "不是 bdf 檔案 %.200s"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2219 ../fontforge/splinefont.c:1057
msgid "Decompress Failed!"
msgstr "解壓縮失敗！"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2309 ../fontforge/fvimportbdf.c:2319
#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2397
#, c-format
msgid "Loading font from %.100s"
msgstr "從 %.100s 載入字型"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2310 ../fontforge/fvimportbdf.c:2398
#: ../fontforge/splinefont.c:1080
msgid "Loading..."
msgstr "載入中…"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2310 ../fontforge/fvimportbdf.c:2398
#: ../fontforge/splinefont.c:1080
msgid "Reading Glyphs"
msgstr "讀取字圖"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2341
#, c-format
msgid "Could not find a bitmap font in %s"
msgstr "在 %s 中找不到點陣字型"

#: ../fontforge/fvimportbdf.c:2341
msgid "No Bitmap Font"
msgstr "無點陣字型"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:941 ../fontforge/glyphcomp.c:1201
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1216 ../fontforge/glyphcomp.c:1230
msgid "Outline Glyphs\n"
msgstr "描邊字圖\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:946 ../fontforge/glyphcomp.c:1232
msgid "Glyph Differences\n"
msgstr "字圖差異\n"

#. GT: FontForge needs to recognize the quotes used here(“”). If you change them
#. GT: (in the translated strings) let me know. It currently also recognizes
#. GT: guillemets and a couple of other quotes as well.
#. GT:   pfaedit@users.sourceforge.net
#: ../fontforge/glyphcomp.c:957 ../fontforge/glyphcomp.c:2001
#, c-format
msgid "Glyph “%s” differs\n"
msgstr "字圖“%s”不同\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” refers to %s with a different truetype point matching scheme\n"
msgstr "字圖“%s”參照 %s 與不同的 truetype 點匹配方案\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1034 ../fontforge/glyphcomp.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” contains a reference to %s in %s\n"
msgstr "字圖“%s”含有參照到 %s 在…中 %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” refers to %s with a different transformation matrix\n"
msgstr "字圖“%s”參照 %s 與不同的變換矩陣\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1090
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different number of layers\n"
msgstr "字圖“%s”有不同的圖層數量\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1098
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different fill in layer %d\n"
msgstr "字圖“%s”有不同的填入圖層 %d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different stroke in layer %d\n"
msgstr "字圖“%s”有不同的筆畫在…中圖層 %d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” contains a reference which has different truetype point match "
"specifications\n"
msgstr "字圖 “%s” 含有參照該項有不同的 truetype 點匹配規格\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” does not have splines which match exactly, but they are close\n"
msgstr "字圖“%s”沒有雲形曲線該項匹配精確的地，但是它們是關閉\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "A match was found after unlinking references in glyph “%s”\n"
msgstr "匹配是找到之後取消連結參照在…中字圖“%s”\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Different number of contours in glyph “%s”\n"
msgstr "不同的輪廓數量在…中字圖“%s”\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Open/Closed contour mismatch in glyph “%s”\n"
msgstr "開啟/關閉的輪廓不匹配在…中字圖“%s”\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Spline mismatch in glyph “%s”\n"
msgstr "雲形曲線不匹配在…中字圖“%s”\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s\n"
msgstr "字圖“%s”有前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s\n"
msgstr "字圖“%s”有垂直前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint masks differ in glyph “%s” at (%g,%g)\n"
msgstr "修飾遮罩不同在…中字圖“%s”於 (%g,%g)\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Hints differ in glyph “%s”\n"
msgstr "修飾不同在…中字圖“%s”\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1162 ../fontforge/glyphcomp.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” in %s has no truetype instructions\n"
msgstr "字圖“%s”在…中 %s 沒有任何 truetype 指令\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has different truetype instructions\n"
msgstr "字圖“%s”有不同的 truetype 指令\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1204 ../fontforge/glyphcomp.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyphs in %s but not in %s\n"
msgstr "字圖在…中 %s 並不是在…中 %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1208 ../fontforge/glyphcomp.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s\n"
msgstr "字圖“%s”缺少從 %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1234
#, fuzzy
msgid ""
"ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n"
msgstr "ppem 是不同的在之中兩字型，低調拒絕到比較字圖\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1269 ../fontforge/glyphcomp.c:1292
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1322 ../fontforge/glyphcomp.c:1374
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1393
msgid "Bitmap Strikes\n"
msgstr "點陣圖筆畫\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1272 ../fontforge/glyphcomp.c:1295
#: ../fontforge/glyphcomp.c:1325
#, c-format
msgid "Strike %d@%d\n"
msgstr "筆畫 %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1277 ../fontforge/glyphcomp.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n"
msgstr "字圖在…中 %s 並不是在…中 %s 於 %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1282 ../fontforge/glyphcomp.c:1305
#, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s at %d@%d\n"
msgstr "字圖“%s”缺少自 %s 於 %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1330
#, c-format
msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n"
msgstr "字圖差異於 %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1336
#, c-format
msgid "Glyph “%s” differs at %d@%d\n"
msgstr "字圖“%s”不同於 %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
msgstr "字圖“%s”有前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s 於 %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
msgstr "字圖“%s”有垂直前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s 於 %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1354
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different bitmap at %d@%d\n"
msgstr "字圖“%s”有不同的點陣圖於 %d@%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1377 ../fontforge/glyphcomp.c:1396
#, c-format
msgid "Strikes in %s but not in %s\n"
msgstr "筆畫在 %s 中而不是在 %s 中\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1381 ../fontforge/glyphcomp.c:1400
#, c-format
msgid "Strike %d@%d missing from %s\n"
msgstr "筆畫 %d@%d 缺少自 %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1423
#, c-format
msgid "The %s differs. In %s it is ("
msgstr "%s 不同。在 %s 中它是 ("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1430
#, c-format
msgid ") while in %s it is ("
msgstr "當 ) 在 %s 中它是 ("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is ("
msgstr "%s 缺少在…中 %s。正當在…中 %s 它是 ("

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1479
msgid "font name"
msgstr "字型名稱"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1480
msgid "family name"
msgstr "字族名稱"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1481
msgid "full name"
msgstr "全名"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1482
msgid "weight"
msgstr "字重"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1483
msgid "copyright notice"
msgstr "版權備註"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1484
msgid "version"
msgstr "版本"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1978 ../fontforge/glyphcomp.c:2180
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2197 ../fontforge/glyphcomp.c:2215
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2232
msgid "Glyph Positioning\n"
msgstr "字圖定位\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1978 ../fontforge/glyphcomp.c:2180
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2197 ../fontforge/glyphcomp.c:2215
#: ../fontforge/glyphcomp.c:2232
msgid "Glyph Substitution\n"
msgstr "字圖替代\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1981
msgid "Lookup Differences\n"
msgstr "查找差異\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1985
#, c-format
msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n"
msgstr "查找子表格 %s (與 %s 匹配)\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:1987
msgid "<Nothing>"
msgstr "<沒有任何東西>"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2018
#, c-format
msgid "“%s” in %s did not contain an anchor point (%g,%g) class %s\n"
msgstr "“%s” 於 %s 中並未包含錨點 (%g,%g) 類別 %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"“%s” in %s contains an anchor point (%g,%g) class %s which differs from its "
"counterpart by point matching\n"
msgstr ""
"“%s” 在…中 %s 含有錨點 (%g,%g) 類別 %s 該項 differs 從它的對等部分由點匹配"
"中\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2031
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s did not contain a positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv="
"%d\n"
msgstr "“%s” 於 %s 中並未包含定位查找 ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2034
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s did not contain a pairwise positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv="
"%d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
msgstr ""
"“%s” 於 %s 中並未包含成對定位查找 ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d to %s ∆x="
"%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2040
#, c-format
msgid "“%s” in %s did not contain a substitution lookup to %s\n"
msgstr "“%s” 於 %s 中並未包含替代查找 %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
msgstr "字距微調類別子表格 %s 在…中 %s 失敗到匹配 %s 在…中 %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2081
#, fuzzy, c-format
msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
msgstr "狀態組合/鏈接子表格 %s 在…中 %s 失敗到匹配 %s 在…中 %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n"
msgstr "我無法算出如何比較子表格，%s，在…中 %s 到 %s 在…中 %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2150
#, fuzzy, c-format
msgid "Kerning between “%s” and %s is %d in %s and %d in %s\n"
msgstr "字距微調在之間“%s”和 %s 是 %d 在…中 %s 和 %d 在…中 %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2154 ../fontforge/glyphcomp.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "No kerning between “%s” and %s in %s whilst it is %d in %s\n"
msgstr "無字距微調在之間“%s”和 %s 在…中 %s 正當它是 %d 在…中 %s\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2183 ../fontforge/glyphcomp.c:2218
#, c-format
msgid "Lookups in %s but not in %s\n"
msgstr "查找於 %s 中而並不是在 %s 中\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2187 ../fontforge/glyphcomp.c:2222
#, c-format
msgid "Lookup %s is not in %s\n"
msgstr "查找 %s 不是在 %s 中\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2200 ../fontforge/glyphcomp.c:2235
#, c-format
msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n"
msgstr "查找子表格於 %s 中而並不是在 %s 中\n"

#: ../fontforge/glyphcomp.c:2204 ../fontforge/glyphcomp.c:2239
#, c-format
msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n"
msgstr "查找子表格 %s 不是在 %s 中\n"

#: ../fontforge/groups.c:257
#, c-format
msgid ""
"Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was "
"%d).\n"
msgstr "群組檔案結束之後找到未被剖析的字元 (被剖析的最後一列是 %d)。\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that "
"means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test "
"with it.\n"
msgstr ""
"這個字元 (gid=%d) 有下列的部分 (%d)。I'm 無法 sure 什麼該表示，請發送我 "
"(gww@silcom.com) 的複本這個字型因而我可以測試與它。\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which "
"FontForge\n"
"does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n"
msgstr ""
"這是大概有效 URW 字型，但是它是在…中格式 (%c%c) 該項 FontForge\n"
"不支援。FontForge 只有支援「IK」格式字型。\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:629
#, fuzzy
msgid ""
"This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for "
"which\n"
"I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n"
msgstr ""
"這個看來像是 ikarus 格式該項我已看見範例的，但是用於該項\n"
"我沒有任何文件。FontForge 不未支援它。\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n"
msgstr "未預期的尺寸用於名稱區段的 URW 字型 (預期 55, 得到 %d)\n"

#: ../fontforge/ikarus.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n"
msgstr "未預期的尺寸用於字型資訊區段的 URW 字型 (預期 12, 得到 %d)\n"

#: ../fontforge/langfreq.c:1821 ../fontforge/macenc.c:2268
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:854 ../fontforgeexe/lookupui.c:367
#: ../fontforgeexe/macencui.c:120
msgid "Czech"
msgstr "捷克語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1822 ../fontforge/macenc.c:2232
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:857 ../fontforgeexe/lookupui.c:574
#: ../fontforgeexe/macencui.c:84
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1823 ../fontforge/macenc.c:2228
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:387 ../fontforgeexe/macencui.c:80
msgid "English"
msgstr "英語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1824 ../fontforge/macenc.c:2229
#: ../fontforgeexe/macencui.c:81
msgid "French"
msgstr "法語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1825 ../fontforge/macenc.c:2230
#: ../fontforgeexe/macencui.c:82
msgid "German"
msgstr "德語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1826 ../fontforge/macenc.c:2242
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:909 ../fontforgeexe/lookupui.c:386
#: ../fontforgeexe/macencui.c:94
msgid "Lang|Greek"
msgstr "希臘語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1827 ../fontforge/macenc.c:2238
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:914 ../fontforgeexe/lookupui.c:449
#: ../fontforgeexe/macencui.c:90
msgid "Lang|Hebrew"
msgstr "希伯來語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1828 ../fontforge/macenc.c:2249
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:915 ../fontforgeexe/lookupui.c:429
#: ../fontforgeexe/macencui.c:101
msgid "Hindi"
msgstr "北印度語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1829 ../fontforge/macenc.c:2254
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:916 ../fontforgeexe/lookupui.c:435
#: ../fontforgeexe/macencui.c:106
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1830 ../fontforge/macenc.c:2231
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:922 ../fontforgeexe/lookupui.c:448
#: ../fontforgeexe/macencui.c:83
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1831 ../fontforge/unicoderange.c:182
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1144
msgid "Hiragana"
msgstr "平假名"

#: ../fontforge/langfreq.c:1832 ../fontforge/unicoderange.c:183
msgid "Katakana"
msgstr "片假名"

#: ../fontforge/langfreq.c:1833 ../fontforge/macenc.c:2252
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:937 ../fontforgeexe/lookupui.c:520
#: ../fontforgeexe/macencui.c:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1834 ../fontforge/macenc.c:2253
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:957 ../fontforgeexe/lookupui.c:595
#: ../fontforgeexe/macencui.c:105
msgid "Polish"
msgstr "波蘭語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1835 ../fontforge/macenc.c:2262
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:968 ../fontforgeexe/lookupui.c:608
#: ../fontforgeexe/macencui.c:114
msgid "Russian"
msgstr "俄語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1836 ../fontforge/macenc.c:2234
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:389 ../fontforgeexe/macencui.c:86
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1837 ../fontforge/macenc.c:2295
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:971 ../fontforgeexe/lookupui.c:610
#: ../fontforgeexe/macencui.c:147
msgid "Sanskrit"
msgstr "梵語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1838 ../fontforge/macenc.c:2233
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:640 ../fontforgeexe/macencui.c:85
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1839 ../fontforge/macenc.c:2245
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1022 ../fontforgeexe/lookupui.c:664
#: ../fontforgeexe/macencui.c:97
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"

#: ../fontforge/langfreq.c:1840 ../fontforge/macenc.c:2325
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1032 ../fontforgeexe/lookupui.c:681
#: ../fontforgeexe/macencui.c:177
msgid "Welsh"
msgstr "威爾斯語"

#: ../fontforge/lookups.c:47
msgid "Access All Alternates"
msgstr "存取所有另項選擇"

#: ../fontforge/lookups.c:48
msgid "Above Base Forms"
msgstr "基底形式之上"

#: ../fontforge/lookups.c:49
msgid "Above Base Mark"
msgstr "基底標記之上"

#: ../fontforge/lookups.c:50
msgid "Above Base Substitutions"
msgstr "基底替代之上"

#: ../fontforge/lookups.c:51
msgid "Vertical Fractions"
msgstr "垂直分數"

#: ../fontforge/lookups.c:52
#, fuzzy
msgid "Akhand"
msgstr "Akhand"

#: ../fontforge/lookups.c:53
msgid "Ancient Ligatures"
msgstr "古代連體字"

#: ../fontforge/lookups.c:54
msgid "Below Base Forms"
msgstr "基底形式之下"

#: ../fontforge/lookups.c:55
msgid "Below Base Mark"
msgstr "基底標記之上"

#: ../fontforge/lookups.c:56
msgid "Below Base Substitutions"
msgstr "基底替代之下"

#: ../fontforge/lookups.c:57
msgid "Capitals to Petite Capitals"
msgstr "大寫字母轉為小型的大寫字母"

#: ../fontforge/lookups.c:58
msgid "Capitals to Small Capitals"
msgstr "大寫字母轉為小型大寫字母"

#: ../fontforge/lookups.c:59
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "上下文的另項選擇"

#: ../fontforge/lookups.c:60
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "有分尺寸寫的形式"

#: ../fontforge/lookups.c:61
msgid "Glyph Composition/Decomposition"
msgstr "字圖組合/分解"

#: ../fontforge/lookups.c:62
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Ro 之後的結合形式"

#: ../fontforge/lookups.c:63
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "結合形式"

#: ../fontforge/lookups.c:64
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "上下文連體字"

#: ../fontforge/lookups.c:65
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "置中的中日韓標點符號"

#: ../fontforge/lookups.c:66
msgid "Capital Spacing"
msgstr "大寫間隔"

#: ../fontforge/lookups.c:67
msgid "Contextual Swash"
msgstr "上下文鉤耳"

#: ../fontforge/lookups.c:68
msgid "Cursive Attachment"
msgstr "草寫附件"

#: ../fontforge/lookups.c:69
msgid "Character Variants 00"
msgstr "字元變體 00"

#: ../fontforge/lookups.c:70
msgid "Character Variants 01"
msgstr "字元變體 01"

#: ../fontforge/lookups.c:71
msgid "Character Variants 02"
msgstr "字元變體 02"

#: ../fontforge/lookups.c:72
msgid "Character Variants 03"
msgstr "字元變體 03"

#: ../fontforge/lookups.c:73
msgid "Character Variants 04"
msgstr "字元變體 04"

#: ../fontforge/lookups.c:74
msgid "Character Variants 05"
msgstr "字元變體 05"

#: ../fontforge/lookups.c:75
msgid "Character Variants 06"
msgstr "字元變體 06"

#: ../fontforge/lookups.c:76
msgid "Character Variants 07"
msgstr "字元變體 07"

#: ../fontforge/lookups.c:77
msgid "Character Variants 08"
msgstr "字元變體 08"

#: ../fontforge/lookups.c:78
msgid "Character Variants 09"
msgstr "字元變體 09"

#: ../fontforge/lookups.c:79
msgid "Character Variants 10"
msgstr "字元變體 10"

#: ../fontforge/lookups.c:80
msgid "Character Variants 99"
msgstr "字元變體 99"

#: ../fontforge/lookups.c:81
msgid "Drop Caps"
msgstr "去除大寫"

#: ../fontforge/lookups.c:82
msgid "Distance"
msgstr "距離"

#: ../fontforge/lookups.c:83
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "任意連體字"

#: ../fontforge/lookups.c:84 ../fontforgeexe/scstylesui.c:383
msgid "Denominators"
msgstr "分母"

#: ../fontforge/lookups.c:85
msgid "Dipthongs (Obsolete)"
msgstr "複韻母 (淘汰的)"

#: ../fontforge/lookups.c:86
msgid "Dotless Forms"
msgstr "無點形式"

#: ../fontforge/lookups.c:87
msgid "Expert Forms"
msgstr "專家形式"

#: ../fontforge/lookups.c:88
msgid "Final Glyph On Line"
msgstr "線上最後的字圖"

#: ../fontforge/lookups.c:89
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "終端形式 #2"

#: ../fontforge/lookups.c:90
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "終端形式 #3"

#: ../fontforge/lookups.c:91
msgid "Terminal Forms"
msgstr "終端形式"

#: ../fontforge/lookups.c:92
msgid "Flattened Accents over Capitals"
msgstr "大寫字母上的平面音調記號"

#: ../fontforge/lookups.c:93
msgid "Diagonal Fractions"
msgstr "對角分數"

#: ../fontforge/lookups.c:94
msgid "Full Widths"
msgstr "全形"

#: ../fontforge/lookups.c:95
msgid "Half Forms"
msgstr "半形"

#: ../fontforge/lookups.c:96
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant 形式"

#: ../fontforge/lookups.c:97
msgid "Alternative Half Widths"
msgstr "另項選擇半寬"

#: ../fontforge/lookups.c:98
msgid "Historical Forms"
msgstr "歷史形式"

#: ../fontforge/lookups.c:99
msgid "Horizontal Kana Alternatives"
msgstr "水平假名另項選擇"

#: ../fontforge/lookups.c:100
msgid "Historic Ligatures"
msgstr "史蹟連體字"

#: ../fontforge/lookups.c:101
msgid "Hanja to Hangul"
msgstr "漢字轉為韓語"

#: ../fontforge/lookups.c:102
msgid "Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji Forms"
msgstr "Hojo (JIS X 0212-1990) 漢字形式"

#: ../fontforge/lookups.c:103
msgid "Half Widths"
msgstr "半寬"

#: ../fontforge/lookups.c:104
msgid "Initial Forms"
msgstr "初始形式"

#: ../fontforge/lookups.c:105
msgid "Isolated Forms"
msgstr "孤立形式"

#: ../fontforge/lookups.c:106
msgid "Italics"
msgstr "斜體"

#: ../fontforge/lookups.c:107
msgid "Justification Alternatives"
msgstr "調整另項選擇"

#: ../fontforge/lookups.c:108
msgid "Japanese Forms (Obsolete)"
msgstr "日語形式 (淘汰的)"

#: ../fontforge/lookups.c:109
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 形式"

#: ../fontforge/lookups.c:110
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 形式"

#: ../fontforge/lookups.c:111
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 形式"

#: ../fontforge/lookups.c:112
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 形式"

#: ../fontforge/lookups.c:113
msgid "Horizontal Kerning"
msgstr "水平字距微調"

#: ../fontforge/lookups.c:114
msgid "Left Bounds"
msgstr "左邊界"

#: ../fontforge/lookups.c:115
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "標準連體字"

#: ../fontforge/lookups.c:116
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "韓文字母前導形式"

#: ../fontforge/lookups.c:117
msgid "Lining Figures"
msgstr "線狀圖案"

#: ../fontforge/lookups.c:118
msgid "Localized Forms"
msgstr "本地化形式"

#: ../fontforge/lookups.c:119
msgid "Mark Positioning"
msgstr "標記定位"

#: ../fontforge/lookups.c:120
msgid "Medial Forms 2"
msgstr "普通形式 2"

#: ../fontforge/lookups.c:121
msgid "Medial Forms"
msgstr "普通形式"

#: ../fontforge/lookups.c:122
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "數學希臘語"

#: ../fontforge/lookups.c:123
msgid "Mark to Mark"
msgstr "標記到標記"

#: ../fontforge/lookups.c:124
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "透過替代標記定位"

#: ../fontforge/lookups.c:125
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "另項選擇附註形式"

#: ../fontforge/lookups.c:126
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC 漢字形式"

#: ../fontforge/lookups.c:127
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta 形式"

#: ../fontforge/lookups.c:128 ../fontforgeexe/scstylesui.c:384
msgid "Numerators"
msgstr "分子"

#: ../fontforge/lookups.c:129
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "舊式圖形"

#: ../fontforge/lookups.c:130
msgid "Optical Bounds"
msgstr "視覺邊界"

#: ../fontforge/lookups.c:131
msgid "Ordinals"
msgstr "序數"

#: ../fontforge/lookups.c:132
msgid "Ornaments"
msgstr "裝飾音"

#: ../fontforge/lookups.c:133
msgid "Proportional Alternate Metrics"
msgstr "比例另項選擇字框"

#: ../fontforge/lookups.c:134
msgid "Lowercase to Petite Capitals"
msgstr "小寫轉為小型的大寫字母"

#: ../fontforge/lookups.c:135
msgid "Proportional Kana"
msgstr "比例假名"

#: ../fontforge/lookups.c:136
msgid "Proportional Numbers"
msgstr "比例數字"

#: ../fontforge/lookups.c:137
msgid "Pre Base Forms"
msgstr "前基底形式"

#: ../fontforge/lookups.c:138
msgid "Pre Base Substitutions"
msgstr "前基底替代"

#: ../fontforge/lookups.c:139
msgid "Post Base Forms"
msgstr "後基底形式"

#: ../fontforge/lookups.c:140
msgid "Post Base Substitutions"
msgstr "後基底替代"

#: ../fontforge/lookups.c:141
msgid "Proportional Width"
msgstr "比例寬度"

#: ../fontforge/lookups.c:142
msgid "Quarter Widths"
msgstr "四分之一寬度"

#: ../fontforge/lookups.c:143
msgid "Randomize"
msgstr "隨機"

#: ../fontforge/lookups.c:144
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar 形式"

#: ../fontforge/lookups.c:145
msgid "Required Ligatures"
msgstr "必要的連體字"

#: ../fontforge/lookups.c:146
msgid "Reph Form"
msgstr "Reph 形式"

#: ../fontforge/lookups.c:147
msgid "Right Bounds"
msgstr "右邊界"

#: ../fontforge/lookups.c:148
msgid "Right to Left Alternates"
msgstr "從右到左另項選擇"

#: ../fontforge/lookups.c:149
msgid "Right to Left mirrored forms"
msgstr "從右到左翻轉的形式"

#: ../fontforge/lookups.c:150
msgid "Ruby Notational Forms"
msgstr "注音符號形式"

#: ../fontforge/lookups.c:151
msgid "Stylistic Alternatives"
msgstr "文體的另項選擇"

#: ../fontforge/lookups.c:152 ../fontforgeexe/scstylesui.c:381
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "科學記號"

#: ../fontforge/lookups.c:153
msgid "Lowercase to Small Capitals"
msgstr "小寫轉為小型大寫字母"

#: ../fontforge/lookups.c:154
msgid "Simplified Forms"
msgstr "簡化形式"

#: ../fontforge/lookups.c:155
msgid "Style Set 1"
msgstr "樣式集合 1"

#: ../fontforge/lookups.c:156
msgid "Style Set 2"
msgstr "樣式集合 2"

#: ../fontforge/lookups.c:157
msgid "Style Set 3"
msgstr "樣式集合 3"

#: ../fontforge/lookups.c:158
msgid "Style Set 4"
msgstr "樣式集合 4"

#: ../fontforge/lookups.c:159
msgid "Style Set 5"
msgstr "樣式集合 5"

#: ../fontforge/lookups.c:160
msgid "Style Set 6"
msgstr "樣式集合 6"

#: ../fontforge/lookups.c:161
msgid "Style Set 7"
msgstr "樣式集合 7"

#: ../fontforge/lookups.c:162
msgid "Style Set 8"
msgstr "樣式集合 8"

#: ../fontforge/lookups.c:163
msgid "Style Set 9"
msgstr "樣式集合 9"

#: ../fontforge/lookups.c:164
msgid "Style Set 10"
msgstr "樣式集合 10"

#: ../fontforge/lookups.c:165
msgid "Style Set 11"
msgstr "樣式集合 11"

#: ../fontforge/lookups.c:166
msgid "Style Set 12"
msgstr "樣式集合 12"

#: ../fontforge/lookups.c:167
msgid "Style Set 13"
msgstr "樣式集合 13"

#: ../fontforge/lookups.c:168
msgid "Style Set 14"
msgstr "樣式集合 14"

#: ../fontforge/lookups.c:169
msgid "Style Set 15"
msgstr "樣式集合 15"

#: ../fontforge/lookups.c:170
msgid "Style Set 16"
msgstr "樣式集合 16"

#: ../fontforge/lookups.c:171
msgid "Style Set 17"
msgstr "樣式集合 17"

#: ../fontforge/lookups.c:172
msgid "Style Set 18"
msgstr "樣式集合 18"

#: ../fontforge/lookups.c:173
msgid "Style Set 19"
msgstr "樣式集合 19"

#: ../fontforge/lookups.c:174
msgid "Style Set 20"
msgstr "樣式集合 20"

#: ../fontforge/lookups.c:175
msgid "Script Style"
msgstr "文字樣式"

#: ../fontforge/lookups.c:176 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4256
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8903 ../fontforgeexe/scstylesui.c:382
msgid "Subscript"
msgstr "下標"

#: ../fontforge/lookups.c:177 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4258
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8981 ../fontforgeexe/scstylesui.c:380
msgid "Superscript"
msgstr "上標"

#: ../fontforge/lookups.c:178
msgid "Swash"
msgstr "鉤耳"

#: ../fontforge/lookups.c:179
msgid "Titling"
msgstr "加標題"

#: ../fontforge/lookups.c:180
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "韓文字母尾隨形式"

#: ../fontforge/lookups.c:181
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "傳統名稱形式"

#: ../fontforge/lookups.c:182
msgid "Tabular Numbers"
msgstr "定格數字"

#: ../fontforge/lookups.c:183
msgid "Traditional Forms"
msgstr "傳統形式"

#: ../fontforge/lookups.c:184
msgid "Third Widths"
msgstr "第三寬度"

#: ../fontforge/lookups.c:185
msgid "Unicase"
msgstr "無大小寫分別"

#: ../fontforge/lookups.c:186
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "另項選擇垂直字框"

#: ../fontforge/lookups.c:187
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu 變體"

#: ../fontforge/lookups.c:188
msgid "Vertical Alternates (obs)"
msgstr "垂直另項選擇(obs)"

#: ../fontforge/lookups.c:189
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "另項選擇垂直半字框"

#: ../fontforge/lookups.c:190
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "韓文字母母音形式"

#: ../fontforge/lookups.c:191
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "垂直假名另項選擇"

#: ../fontforge/lookups.c:192
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "垂直字距微調"

#: ../fontforge/lookups.c:193
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "比例交替垂直字框"

#: ../fontforge/lookups.c:194
msgid "Vertical Rotation & Alternates"
msgstr "垂直旋轉 & 另項選擇"

#: ../fontforge/lookups.c:195
msgid "Slashed Zero"
msgstr "有斜線的零"

#: ../fontforge/lookups.c:197
msgid "Required feature"
msgstr "必要的特徵"

#: ../fontforge/lookups.c:599
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable contains unused glyph %s making the whole subtable invalid"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:1301 ../fontforgeexe/lookupui.c:150
msgid "Multiple Substitution"
msgstr "多重替代"

#: ../fontforge/lookups.c:1301 ../fontforgeexe/lookupui.c:149
msgid "Single Substitution"
msgstr "單一替代"

#: ../fontforge/lookups.c:1301
msgid "Undefined substitution"
msgstr "未定義替代"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:151
msgid "Alternate Substitution"
msgstr "另項選擇替代"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:153
#: ../fontforgeexe/showatt.c:590 ../fontforgeexe/showatt.c:666
msgid "Contextual Substitution"
msgstr "上下文替代"

#: ../fontforge/lookups.c:1302 ../fontforgeexe/lookupui.c:152
msgid "Ligature Substitution"
msgstr "連體字替代"

#: ../fontforge/lookups.c:1303 ../fontforgeexe/lookupui.c:154
msgid "Contextual Chaining Substitution"
msgstr "上下文鏈接替代"

#: ../fontforge/lookups.c:1303 ../fontforge/lookups.c:1310
msgid "Extension"
msgstr "擴充"

#: ../fontforge/lookups.c:1304
msgid "Reverse Contextual Chaining Substitution"
msgstr "反向上下文鏈接替代"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
msgid "Pairwise Positioning (kerning)"
msgstr "成對定位 (字距微調)"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
msgid "Single Positioning"
msgstr "單一定位"

#: ../fontforge/lookups.c:1306
msgid "Undefined positioning"
msgstr "未定義的定位"

#: ../fontforge/lookups.c:1307
msgid "Cursive attachment"
msgstr "草寫附件"

#: ../fontforge/lookups.c:1307
msgid "Mark to base attachment"
msgstr "標記到基底附件"

#: ../fontforge/lookups.c:1308
msgid "Mark to Ligature attachment"
msgstr "標記到連體字附件"

#: ../fontforge/lookups.c:1308
msgid "Mark to Mark attachment"
msgstr "標記到標記附件"

#: ../fontforge/lookups.c:1309
msgid "Contextual Chaining Positioning"
msgstr "上下文鏈接定位"

#: ../fontforge/lookups.c:1309 ../fontforgeexe/showatt.c:590
msgid "Contextual Positioning"
msgstr "上下文定位"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|"
#: ../fontforge/lookups.c:1321 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:183
msgid "Script|Arabic"
msgstr "阿拉伯語"

#: ../fontforge/lookups.c:1322 ../fontforgeexe/lookupui.c:184
msgid "Script|Aramaic"
msgstr "阿拉姆語"

#: ../fontforge/lookups.c:1323 ../fontforgeexe/lookupui.c:185
msgid "Script|Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"

#: ../fontforge/lookups.c:1324 ../fontforgeexe/lookupui.c:186
msgid "Script|Avestan"
msgstr "阿維斯塔語"

#: ../fontforge/lookups.c:1325 ../fontforgeexe/lookupui.c:187
msgid "Script|Balinese"
msgstr "峇里文"

#: ../fontforge/lookups.c:1326 ../fontforgeexe/lookupui.c:188
msgid "Script|Batak"
msgstr "巴塔克語"

#: ../fontforge/lookups.c:1327 ../fontforgeexe/lookupui.c:189
msgid "Script|Bengali"
msgstr "孟加拉語"

#: ../fontforge/lookups.c:1328 ../fontforgeexe/lookupui.c:190
msgid "Script|Bengali2"
msgstr "孟加拉語2"

#: ../fontforge/lookups.c:1329 ../fontforgeexe/lookupui.c:191
msgid "Bliss Symbolics"
msgstr "布列斯符號"

#: ../fontforge/lookups.c:1330 ../fontforge/unicoderange.c:184
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:192
msgid "Bopomofo"
msgstr "注音符號"

#: ../fontforge/lookups.c:1331 ../fontforgeexe/lookupui.c:193
msgid "Brāhmī"
msgstr "婆羅米文"

#: ../fontforge/lookups.c:1332 ../fontforgeexe/lookupui.c:194
msgid "Braille"
msgstr "盲用點字法"

#: ../fontforge/lookups.c:1333 ../fontforgeexe/lookupui.c:195
msgid "Script|Buginese"
msgstr "布吉斯語"

#: ../fontforge/lookups.c:1334 ../fontforgeexe/lookupui.c:196
msgid "Script|Buhid"
msgstr "布黑德語"

#: ../fontforge/lookups.c:1335 ../fontforgeexe/lookupui.c:197
msgid "Byzantine Music"
msgstr "拜占庭音樂"

#: ../fontforge/lookups.c:1336 ../fontforgeexe/lookupui.c:198
msgid "Canadian Syllabics"
msgstr "加拿大音節"

#: ../fontforge/lookups.c:1337 ../fontforge/unicoderange.c:297
msgid "Carian"
msgstr "卡里亞文"

#: ../fontforge/lookups.c:1338 ../fontforge/unicoderange.c:94
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1172
msgid "Cherokee"
msgstr "卻洛奇語"

#: ../fontforge/lookups.c:1339 ../fontforgeexe/lookupui.c:199
msgid "Script|Cham"
msgstr "占文"

#: ../fontforge/lookups.c:1340 ../fontforgeexe/lookupui.c:200
msgid "Script|Cherokee"
msgstr "卻洛奇語"

#: ../fontforge/lookups.c:1341 ../fontforgeexe/lookupui.c:201
msgid "Cirth"
msgstr "精靈文-色斯文"

#: ../fontforge/lookups.c:1342 ../fontforgeexe/lookupui.c:202
msgid "CJK Ideographic"
msgstr "中日韓表意文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1343 ../fontforgeexe/lookupui.c:203
msgid "Script|Coptic"
msgstr "科普特文"

#: ../fontforge/lookups.c:1344 ../fontforgeexe/lookupui.c:204
#, fuzzy
msgid "Cypro-Minoan"
msgstr "Cypro-Minoan"

#: ../fontforge/lookups.c:1345 ../fontforgeexe/lookupui.c:205
msgid "Cypriot syllabary"
msgstr "塞浦路斯音節文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1346 ../fontforge/unicoderange.c:59
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:206
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫語"

#: ../fontforge/lookups.c:1347 ../fontforgeexe/lookupui.c:207
msgid "Script|Default"
msgstr "預設"

#: ../fontforge/lookups.c:1348 ../fontforgeexe/lookupui.c:208
msgid "Deseret (Mormon)"
msgstr "猶他州 (摩門)"

#: ../fontforge/lookups.c:1349 ../fontforge/unicoderange.c:74
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1110 ../fontforgeexe/lookupui.c:209
msgid "Devanagari"
msgstr "梵文字母"

#: ../fontforge/lookups.c:1350 ../fontforgeexe/lookupui.c:210
msgid "Devanagari2"
msgstr "梵文字母2"

#. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
#. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
#. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
#. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
#. { N_("Egyptian hieroglyphs"), CHR('e','g','y','p') },
#. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
#. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
#. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
#. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
#. { (unichar_t *) N_("Egyptian hieroglyphs"), NULL, 0, 0, (void *) CHR('e','g','y','p'), NULL, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, '\0'},
#: ../fontforge/lookups.c:1358 ../fontforgeexe/lookupui.c:218
msgid "Script|Ethiopic"
msgstr "衣索比亞語"

#: ../fontforge/lookups.c:1359 ../fontforgeexe/lookupui.c:219
msgid "Script|Georgian"
msgstr "喬治亞語"

#: ../fontforge/lookups.c:1360 ../fontforge/unicoderange.c:168
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1193 ../fontforgeexe/lookupui.c:220
msgid "Glagolitic"
msgstr "格拉哥里字母"

#: ../fontforge/lookups.c:1361 ../fontforge/unicoderange.c:301
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1182 ../fontforgeexe/lookupui.c:221
msgid "Gothic"
msgstr "哥德體"

#: ../fontforge/lookups.c:1362 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:222
msgid "Script|Greek"
msgstr "希臘語"

#: ../fontforge/lookups.c:1363 ../fontforge/parsettf.c:4486
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:223
msgid "Script|Gujarati"
msgstr "古吉拉特語"

#: ../fontforge/lookups.c:1364 ../fontforgeexe/lookupui.c:224
msgid "Script|Gujarati2"
msgstr "古吉拉特語2"

#: ../fontforge/lookups.c:1365 ../fontforge/unicoderange.c:76
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1112 ../fontforgeexe/lookupui.c:225
msgid "Gurmukhi"
msgstr "果魯穆其語"

#: ../fontforge/lookups.c:1366 ../fontforgeexe/lookupui.c:226
msgid "Gurmukhi2"
msgstr "果魯穆其語2"

#: ../fontforge/lookups.c:1367 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1123
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:227
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "韓語拼音字母"

#: ../fontforge/lookups.c:1368 ../fontforgeexe/lookupui.c:228
msgid "Hangul"
msgstr "韓語"

#: ../fontforge/lookups.c:1369 ../fontforgeexe/lookupui.c:229
msgid "Script|Hanunóo"
msgstr "菲律賓-漢奴勞族文"

#: ../fontforge/lookups.c:1370 ../fontforge/parsettf.c:4482
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:230
msgid "Script|Hebrew"
msgstr "希伯來語"

#: ../fontforge/lookups.c:1373 ../fontforgeexe/lookupui.c:233
msgid "Script|Javanese"
msgstr "爪哇語"

#: ../fontforge/lookups.c:1374 ../fontforge/unicoderange.c:220
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1212
msgid "Kayah Li"
msgstr "克耶李文"

#: ../fontforge/lookups.c:1375 ../fontforgeexe/lookupui.c:235
msgid "Hiragana & Katakana"
msgstr "平假名 & 片假名"

#: ../fontforge/lookups.c:1376 ../fontforgeexe/lookupui.c:236
msgid "Kharoṣṭhī"
msgstr "佉盧文"

#: ../fontforge/lookups.c:1377 ../fontforgeexe/lookupui.c:237
msgid "Script|Kannada"
msgstr "卡納達語"

#: ../fontforge/lookups.c:1378 ../fontforgeexe/lookupui.c:238
msgid "Script|Kannada2"
msgstr "卡納達語2"

#: ../fontforge/lookups.c:1379 ../fontforgeexe/lookupui.c:239
msgid "Script|Khmer"
msgstr "高棉語"

#: ../fontforge/lookups.c:1380 ../fontforgeexe/lookupui.c:240
msgid "Script|Kharosthi"
msgstr "佉盧文"

#: ../fontforge/lookups.c:1381 ../fontforgeexe/lookupui.c:241
msgid "Script|Lao"
msgstr "老撾語"

#: ../fontforge/lookups.c:1382 ../fontforgeexe/lookupui.c:242
msgid "Script|Latin"
msgstr "拉丁語"

#: ../fontforge/lookups.c:1383 ../fontforgeexe/lookupui.c:243
msgid "Lepcha (Róng)"
msgstr "雷布查語 (Róng)"

#: ../fontforge/lookups.c:1384 ../fontforgeexe/lookupui.c:244
msgid "Script|Limbu"
msgstr "尼泊爾-林布"

#: ../fontforge/lookups.c:1385 ../fontforge/unicoderange.c:311
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:245
msgid "Linear A"
msgstr "線性字母 A"

#: ../fontforge/lookups.c:1386 ../fontforgeexe/lookupui.c:246
msgid "Linear B"
msgstr "線性字母 B"

#: ../fontforge/lookups.c:1387 ../fontforge/unicoderange.c:296
msgid "Lycian"
msgstr "呂基亞文"

#: ../fontforge/lookups.c:1388 ../fontforge/unicoderange.c:319
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"

#: ../fontforge/lookups.c:1389 ../fontforgeexe/lookupui.c:247
msgid "Script|Mandaean"
msgstr "曼迪因教派"

#: ../fontforge/lookups.c:1391 ../fontforgeexe/lookupui.c:249
msgid "Script|Malayālam"
msgstr "德拉維族語"

#: ../fontforge/lookups.c:1392 ../fontforgeexe/lookupui.c:250
msgid "Script|Malayālam2"
msgstr "德拉維族語2"

#: ../fontforge/lookups.c:1393 ../fontforge/unicoderange.c:404
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1185 ../fontforgeexe/lookupui.c:251
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "數學的文數字符號"

#: ../fontforge/lookups.c:1394 ../fontforgeexe/lookupui.c:252
msgid "Script|Mongolian"
msgstr "蒙古語"

#: ../fontforge/lookups.c:1395 ../fontforgeexe/lookupui.c:253
msgid "Musical"
msgstr "音樂符號"

#: ../fontforge/lookups.c:1396 ../fontforgeexe/lookupui.c:254
msgid "Script|Myanmar"
msgstr "緬甸語"

#: ../fontforge/lookups.c:1397 ../fontforge/unicoderange.c:107
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1191
msgid "New Tai Lue"
msgstr "新傣仂文"

#: ../fontforge/lookups.c:1398 ../fontforge/unicoderange.c:68
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1109 ../fontforgeexe/lookupui.c:255
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:573
msgid "N'Ko"
msgstr "西非書面語言"

#: ../fontforge/lookups.c:1399 ../fontforge/unicoderange.c:96
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1174 ../fontforgeexe/lookupui.c:256
msgid "Ogham"
msgstr "歐甘文"

#: ../fontforge/lookups.c:1400 ../fontforge/unicoderange.c:116
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1210
#, fuzzy
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"

#: ../fontforge/lookups.c:1401 ../fontforgeexe/lookupui.c:257
msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
msgstr "古斜體 (伊特魯里亞語、奧斯坎語…等等)"

#: ../fontforge/lookups.c:1402 ../fontforgeexe/lookupui.c:258
msgid "Script|Old Permic"
msgstr "古彼爾姆語"

#: ../fontforge/lookups.c:1403 ../fontforgeexe/lookupui.c:259
msgid "Old Persian cuneiform"
msgstr "舊式波斯文楔形文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1404 ../fontforgeexe/lookupui.c:260
msgid "Script|Oriya"
msgstr "歐利亞語"

#: ../fontforge/lookups.c:1405 ../fontforgeexe/lookupui.c:261
msgid "Script|Oriya2"
msgstr "歐利亞語2"

#: ../fontforge/lookups.c:1406 ../fontforge/unicoderange.c:307
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1202 ../fontforgeexe/lookupui.c:262
msgid "Osmanya"
msgstr "奧斯馬尼亞字母"

#: ../fontforge/lookups.c:1407 ../fontforgeexe/lookupui.c:263
msgid "Script|Pahlavi"
msgstr "巴勒維"

#: ../fontforge/lookups.c:1408 ../fontforgeexe/lookupui.c:264
msgid "Script|Phags-pa"
msgstr "八思巴文"

#: ../fontforge/lookups.c:1409 ../fontforgeexe/lookupui.c:265
msgid "Script|Phoenician"
msgstr "腓尼基語"

#: ../fontforge/lookups.c:1410 ../fontforgeexe/lookupui.c:266
msgid "Phaistos"
msgstr "費斯托斯文"

#: ../fontforge/lookups.c:1411 ../fontforgeexe/lookupui.c:267
msgid "Pollard Phonetic"
msgstr "截角注音符號"

#: ../fontforge/lookups.c:1412 ../fontforge/unicoderange.c:221
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1213
msgid "Rejang"
msgstr "勒姜文"

#: ../fontforge/lookups.c:1413 ../fontforgeexe/lookupui.c:268
msgid "Rongorongo"
msgstr "朗格朗格象形文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1414 ../fontforge/unicoderange.c:97
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1175 ../fontforgeexe/lookupui.c:269
msgid "Runic"
msgstr "古代北歐文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1415 ../fontforge/unicoderange.c:218
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1211
msgid "Saurashtra"
msgstr "索拉什特拉文"

#: ../fontforge/lookups.c:1416 ../fontforge/unicoderange.c:306
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1201 ../fontforgeexe/lookupui.c:270
msgid "Shavian"
msgstr "蕭伯納字母"

#: ../fontforge/lookups.c:1417 ../fontforgeexe/lookupui.c:271
msgid "Script|Sinhala"
msgstr "錫蘭語"

#: ../fontforge/lookups.c:1418 ../fontforgeexe/lookupui.c:272
msgid "Script|Sumero-Akkadian Cuneiform"
msgstr "蘇美亞喀得楔形文字"

#: ../fontforge/lookups.c:1419
msgid "Script|Sundanese"
msgstr "巽他語"

#: ../fontforge/lookups.c:1420 ../fontforgeexe/lookupui.c:273
msgid "Script|Syloti Nagri"
msgstr "錫爾赫特文"

#: ../fontforge/lookups.c:1421 ../fontforgeexe/lookupui.c:274
msgid "Script|Syriac"
msgstr "敘利亞語"

#: ../fontforge/lookups.c:1422 ../fontforgeexe/lookupui.c:275
msgid "Script|Tagalog"
msgstr "菲律賓-湯加洛格語"

#: ../fontforge/lookups.c:1423 ../fontforgeexe/lookupui.c:276
msgid "Script|Tagbanwa"
msgstr "菲律賓-塔格板瓦語"

#: ../fontforge/lookups.c:1424 ../fontforge/unicoderange.c:106
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1190 ../fontforgeexe/lookupui.c:277
msgid "Tai Le"
msgstr "傣族-德宏泰語"

#: ../fontforge/lookups.c:1425 ../fontforgeexe/lookupui.c:278
msgid "Tai Lu"
msgstr "傣仂文"

#: ../fontforge/lookups.c:1426 ../fontforgeexe/lookupui.c:279
msgid "Script|Tamil"
msgstr "坦米爾語"

#: ../fontforge/lookups.c:1427 ../fontforgeexe/lookupui.c:280
msgid "Script|Tamil2"
msgstr "坦米爾語2"

#: ../fontforge/lookups.c:1428 ../fontforgeexe/lookupui.c:281
msgid "Script|Telugu"
msgstr "特拉古語"

#: ../fontforge/lookups.c:1429 ../fontforgeexe/lookupui.c:282
msgid "Script|Telugu2"
msgstr "特拉古語2"

#: ../fontforge/lookups.c:1430 ../fontforgeexe/lookupui.c:283
msgid "Tengwar"
msgstr "精靈文-談格瓦字"

#: ../fontforge/lookups.c:1431 ../fontforge/unicoderange.c:66
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1168 ../fontforgeexe/lookupui.c:284
msgid "Thaana"
msgstr "塔安那語"

#: ../fontforge/lookups.c:1432 ../fontforge/parsettf.c:4488
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:285
msgid "Script|Thai"
msgstr "泰語"

#: ../fontforge/lookups.c:1433 ../fontforgeexe/lookupui.c:286
msgid "Script|Tibetan"
msgstr "藏語"

#: ../fontforge/lookups.c:1434 ../fontforgeexe/lookupui.c:287
msgid "Tifinagh (Berber)"
msgstr "提非納字母(柏柏爾語)"

#: ../fontforge/lookups.c:1435 ../fontforgeexe/lookupui.c:288
msgid "Script|Ugaritic"
msgstr "烏加里特字母"

#: ../fontforge/lookups.c:1436 ../fontforgeexe/lookupui.c:289
msgid "Script|Vai"
msgstr "瓦伊文"

#: ../fontforge/lookups.c:1438 ../fontforgeexe/lookupui.c:291
msgid "Cuneiform, Ugaritic"
msgstr "楔形文字，烏加里特字母"

#: ../fontforge/lookups.c:1439 ../fontforgeexe/lookupui.c:292
msgid "Script|Yi"
msgstr "彝文"

#: ../fontforge/lookups.c:1484
msgid "Required Feature"
msgstr "必要特徵"

#: ../fontforge/lookups.c:1535
msgid "State Machine"
msgstr "狀態器"

#: ../fontforge/lookups.c:1539 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6627
msgid "LookupType|Unknown"
msgstr "不明"

#. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup.
#. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup
#. GT: The second %s (if present) is the script
#. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it
#. GT: In case that is needed
#: ../fontforge/lookups.c:1600
#, c-format
msgid "%s in %s lookup %d"
msgstr "%s 於 %s 中查找 %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1604
#, c-format
msgid "%s lookup %d"
msgstr "%s 查找 %d"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
#. GT:  %s is the lookup name
#: ../fontforge/lookups.c:1621 ../fontforge/parsettfatt.c:5969
#, c-format
msgid "%s subtable"
msgstr "%s 子表格"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable.
#. GT:  %s is the lookup name, %d is the index of the subtable in the lookup
#: ../fontforge/lookups.c:1625
#, c-format
msgid "%s per glyph data %d"
msgstr "%s 於各字圖資料 %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1627
#, c-format
msgid "%s kerning class %d"
msgstr "%s 字距微調類別 %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1629
#, c-format
msgid "%s contextual %d"
msgstr "%s 上下文的 %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1631
#, c-format
msgid "%s anchor %d"
msgstr "%s 錨點 %d"

#: ../fontforge/lookups.c:1891
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains a %s from %s and one from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""
"字圖，%s，含有一個 %s 來自 %s 和一個來自 %s。\n"
"來自 %s 的那個將被移除。\n"

#: ../fontforge/lookups.c:1893
msgid "positioning"
msgstr "定位"

#: ../fontforge/lookups.c:1893 ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "substitution"
msgstr "替代"

#: ../fontforge/lookups.c:1918
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains the same %s from %s and from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""
"字圖，%s，含有相同的 %s 來自 %s 和來自 %s。\n"
"來自 %s 的那個將被移除。\n"

#: ../fontforge/lookups.c:1920
msgid "kern pair"
msgstr "字距微調對"

#: ../fontforge/lookups.c:1920 ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "ligature"
msgstr "連體字"

#: ../fontforge/lookups.c:1946
#, c-format
msgid ""
"The glyph, %s, contains the same kern pair from %s and from %s.\n"
"The one from %s will be removed.\n"
msgstr ""
"字圖，%s，含有相同字距微調對來自 %s 和來自 %s。\n"
"來自 %s 的那個將被移除。\n"

#: ../fontforge/lookups.c:4400 ../fontforgeexe/alignment.c:207
#: ../fontforgeexe/alignment.c:272
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平(_H)"

#: ../fontforge/lookups.c:4400 ../fontforgeexe/alignment.c:208
#: ../fontforgeexe/alignment.c:273 ../fontforgeexe/metricsview.c:3751
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直(_V)"

#: ../fontforge/lookups.c:4401
msgid "Is this horizontal or vertical kerning data?"
msgstr "這是水平或垂直字距微調資料？"

#: ../fontforge/lookups.c:4401
msgid "Kerning direction"
msgstr "字距微調方向"

#: ../fontforge/lookups.c:4756
#, c-format
msgid ""
"Separation marks only meaningful in contextual chaining lookups, starting "
"at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4762
#, c-format
msgid "Too many separation marks, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4768
#, c-format
msgid ""
"A coverage table was found in a glyph or class based contextual lookup, "
"starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4772
#, c-format
msgid "Unterminated coverage table, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4778
#, c-format
msgid "Replacements must follow the coverage table to which they apply: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4798
#, c-format
msgid ""
"There must be as many replacement glyphs as there are match glyphs: %s => %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4810
#, c-format
msgid ""
"No replacement lists may be specified in this contextual lookup, use a "
"nested lookup instead, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4812
#, c-format
msgid ""
"Only one replacement list may be specified in a reverse contextual chaining "
"lookup, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4818
#, c-format
msgid ""
"No lookups may be specified in a reverse contextual lookup (use a "
"replacement list instead), starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4823
#, c-format
msgid ""
"A lookup invocation must be started by the sequence '@<' and ended with '>', "
"starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4828
#, c-format
msgid "Unterminated lookup invocation, starting at: %.20s..."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4832
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown lookup: %s"
msgstr "不明的查找"

#: ../fontforge/lookups.c:4836
#, c-format
msgid "GSUB lookup refered to in this GPOS contextual lookup: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4837
#, c-format
msgid "GPOS lookup refered to in this GSUB contextual lookup: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4842
#, c-format
msgid ""
"Lookups must follow the glyph, class or coverage table to which they apply: "
"%s"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4871
#, fuzzy
msgid "Empty rule"
msgstr "清空"

#: ../fontforge/lookups.c:4877
msgid ""
"A reverse contextual chaining lookup must have a set of replacement glyphs "
"somewhere"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4882
msgid "This contextual rule applies no lookups."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4894
msgid ""
"A reverse contextual chaining lookup can only match one coverage table "
"directly"
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4909 ../fontforge/lookups.c:5013
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no glyph named \"%s\" in the font."
msgstr "在字型中沒有任何名為 %s 的字圖"

#: ../fontforge/lookups.c:4986
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the backtracking classes."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4988
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the matching classes."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:4990
#, c-format
msgid "%s is not a class name for the forward classes."
msgstr ""

#: ../fontforge/lookups.c:5047
#, fuzzy
msgid "Bad FPST format"
msgstr "不當的字型"

#: ../fontforge/macbinary.c:713
#, c-format
msgid "Warning: %s(%s) is both extended and condensed. That's impossible.\n"
msgstr "警告：%s(%s) 將同時被延展和緊縮。這是不可能的。\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:716
msgid "Warning: Both extended and condensed. That's impossible.\n"
msgstr "警告：同時延展和緊縮是不可能的。\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:891 ../fontforge/macbinary.c:1232
#, fuzzy
msgid ""
"ATM requires that fonts be encoded with the Macintosh Latin encoding. This "
"postscript font will print fine, but only the bitmap versions will be "
"displayed on the screen"
msgstr ""
"ATM 需求該字型被編碼與 Macintosh 拉丁語編碼。這個 postscript 字型將列印不錯，"
"但是只有點陣圖版本將被顯示在之上螢幕"

#: ../fontforge/macbinary.c:891 ../fontforge/macbinary.c:1232
msgid "The generated font won't work with ATM"
msgstr "產生的字型將無法適用於 ATM"

#: ../fontforge/macbinary.c:1980
msgid "Can't open temporary file for postscript output\n"
msgstr "無法開啟暫存檔用於 postscript 輸出\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2001
#, c-format
msgid "Missing POST resource %u\n"
msgstr "缺少 POST 資源 %u\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2037
msgid "Out of memory\n"
msgstr "記憶體不足\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2124 ../fontforge/macbinary.c:2624
#: ../fontforge/parsepdf.c:2107 ../fontforge/svg.c:1207
#, c-format
msgid "%s is not in %.100s"
msgstr "%s 不在 %.100s 之中"

#: ../fontforge/macbinary.c:2124 ../fontforge/macbinary.c:2624
#: ../fontforge/parsepdf.c:2107 ../fontforge/parsettf.c:642
#: ../fontforge/svg.c:1207
msgid "Not in Collection"
msgstr "不在收集之中"

#: ../fontforge/macbinary.c:2131 ../fontforge/macbinary.c:2633
#: ../fontforge/parsepdf.c:2119 ../fontforge/parsettf.c:650
#: ../fontforge/parsettf.c:679 ../fontforge/parsettf.c:5548
#: ../fontforge/svg.c:1214
msgid "Pick a font, any font..."
msgstr "揀取字型，任何字型…"

#: ../fontforge/macbinary.c:2131 ../fontforge/macbinary.c:2634
#: ../fontforge/parsepdf.c:2119 ../fontforge/parsettf.c:650
#: ../fontforge/parsettf.c:680 ../fontforge/svg.c:1214
msgid "There are multiple fonts in this file, pick one"
msgstr "這個檔案中有些多重字型，揀取一個"

#: ../fontforge/macbinary.c:2153
msgid "Can't open temporary file for truetype output.\n"
msgstr "無法開啟暫存檔用於 truetype 輸出。\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:2752
#, c-format
msgid "No kerning table for %s\n"
msgstr "沒有字距微調表格用於 %s\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3012
msgid "can't create temporary file\n"
msgstr "無法建立暫存檔\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3173
#, c-format
msgid "Couldn't find a font file named %s\n"
msgstr "找不到名為 %s 的字型檔案\n"

#: ../fontforge/macbinary.c:3175
#, c-format
msgid ""
"%s is a mac resource file but contains no postscript or truetype fonts\n"
msgstr "%s 是 mac 資源檔案但是不含任何 postscript 或 truetype 字型\n"

#: ../fontforge/macenc.c:2235 ../fontforgeexe/fontinfo.c:855
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:368 ../fontforgeexe/macencui.c:87
msgid "Danish"
msgstr "丹麥語"

#: ../fontforge/macenc.c:2236 ../fontforgeexe/lookupui.c:597
#: ../fontforgeexe/macencui.c:88
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙語"

#: ../fontforge/macenc.c:2237 ../fontforgeexe/lookupui.c:576
#: ../fontforgeexe/macencui.c:89
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威語"

#: ../fontforge/macenc.c:2239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:83
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:924 ../fontforgeexe/lookupui.c:452
#: ../fontforgeexe/macencui.c:91
msgid "Japanese"
msgstr "日語"

#: ../fontforge/macenc.c:2240 ../fontforgeexe/lookupui.c:313
#: ../fontforgeexe/macencui.c:92
msgid "Lang|Arabic"
msgstr "阿拉伯語"

#: ../fontforge/macenc.c:2241 ../fontforgeexe/fontinfo.c:881
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:397 ../fontforgeexe/macencui.c:93
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭語"

#: ../fontforge/macenc.c:2243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:918
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:446 ../fontforgeexe/macencui.c:95
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"

#: ../fontforge/macenc.c:2244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:943
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:558 ../fontforgeexe/macencui.c:96
msgid "Maltese"
msgstr "馬爾他語"

#: ../fontforge/macenc.c:2246 ../fontforgeexe/fontinfo.c:852
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:434 ../fontforgeexe/macencui.c:98
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:84
#: ../fontforgeexe/macencui.c:99
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "傳統字漢語"

#: ../fontforge/macenc.c:2248 ../fontforgeexe/lookupui.c:672
#: ../fontforgeexe/macencui.c:100
msgid "Urdu"
msgstr "烏都語"

#: ../fontforge/macenc.c:2250 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1015
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:655 ../fontforgeexe/macencui.c:102
msgid "Lang|Thai"
msgstr "泰語"

#: ../fontforge/macenc.c:2251 ../fontforgeexe/fontinfo.c:86
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:932 ../fontforgeexe/lookupui.c:485
#: ../fontforgeexe/macencui.c:103
msgid "Korean"
msgstr "韓語"

#: ../fontforge/macenc.c:2255 ../fontforgeexe/fontinfo.c:877
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:390 ../fontforgeexe/macencui.c:107
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2256 ../fontforgeexe/fontinfo.c:935
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:526 ../fontforgeexe/macencui.c:108
msgid "Latvian"
msgstr "拉脫維亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2257 ../fontforgeexe/fontinfo.c:970
#: ../fontforgeexe/macencui.c:109
msgid "Sami (Lappish)"
msgstr "薩米語(拉普語)"

#: ../fontforge/macenc.c:2258 ../fontforgeexe/macencui.c:110
msgid "Faroese (Icelandic)"
msgstr "法羅群島語 (冰島語)"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian", ignore "Lang|"
#: ../fontforge/macenc.c:2261 ../fontforgeexe/macencui.c:113
msgid "Lang|Farsi/Persian"
msgstr "伊朗語/波斯語"

#: ../fontforge/macenc.c:2263 ../fontforgeexe/fontinfo.c:85
#: ../fontforgeexe/macencui.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡化字漢語"

#: ../fontforge/macenc.c:2264 ../fontforgeexe/lookupui.c:399
#: ../fontforgeexe/macencui.c:116
#, fuzzy
msgid "Flemish"
msgstr "Flemish"

#: ../fontforge/macenc.c:2265 ../fontforgeexe/macencui.c:117
msgid "Irish Gaelic"
msgstr "愛爾蘭蓋爾語"

#: ../fontforge/macenc.c:2266 ../fontforgeexe/fontinfo.c:814
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:632 ../fontforgeexe/macencui.c:118
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2267 ../fontforgeexe/fontinfo.c:966
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:604 ../fontforgeexe/macencui.c:119
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2269 ../fontforgeexe/fontinfo.c:978
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:621 ../fontforgeexe/macencui.c:121
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克語"

#: ../fontforge/macenc.c:2270 ../fontforgeexe/fontinfo.c:979
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:623 ../fontforgeexe/macencui.c:122
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛維尼亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2271 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1035
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:451 ../fontforgeexe/macencui.c:123
msgid "Yiddish"
msgstr "意第緒語"

#: ../fontforge/macenc.c:2272 ../fontforgeexe/lookupui.c:633
#: ../fontforgeexe/macencui.c:124
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2273 ../fontforgeexe/fontinfo.c:939
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:540 ../fontforgeexe/macencui.c:125
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓語"

#: ../fontforge/macenc.c:2274 ../fontforgeexe/fontinfo.c:842
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:332 ../fontforgeexe/macencui.c:126
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2275 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1025
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:671 ../fontforgeexe/macencui.c:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏克蘭語"

#: ../fontforge/macenc.c:2276 ../fontforgeexe/fontinfo.c:839
#: ../fontforgeexe/macencui.c:128
msgid "Byelorussian"
msgstr "白俄語"

#: ../fontforge/macenc.c:2277 ../fontforgeexe/lookupui.c:675
#: ../fontforgeexe/macencui.c:129
msgid "Uzbek"
msgstr "烏茲別克語"

#: ../fontforge/macenc.c:2278 ../fontforgeexe/fontinfo.c:928
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:461 ../fontforgeexe/macencui.c:130
msgid "Kazakh"
msgstr "哈薩克語"

#: ../fontforge/macenc.c:2279 ../fontforgeexe/macencui.c:131
#, fuzzy
msgid "Axerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "Axerbaijani (斯拉夫語)"

#: ../fontforge/macenc.c:2280 ../fontforgeexe/macencui.c:132
#, fuzzy
msgid "Axerbaijani (Arabic)"
msgstr "Axerbaijani (阿拉伯語)"

#: ../fontforge/macenc.c:2281 ../fontforgeexe/fontinfo.c:834
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:436 ../fontforgeexe/macencui.c:133
msgid "Lang|Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:903
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:460 ../fontforgeexe/macencui.c:134
msgid "Lang|Georgian"
msgstr "喬治亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2283 ../fontforgeexe/lookupui.c:553
#: ../fontforgeexe/macencui.c:135
msgid "Moldavian"
msgstr "摩爾達維亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2284 ../fontforgeexe/fontinfo.c:930
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:471 ../fontforgeexe/macencui.c:136
msgid "Kirghiz"
msgstr "吉爾吉斯語"

#: ../fontforge/macenc.c:2285 ../fontforgeexe/lookupui.c:647
#: ../fontforgeexe/macencui.c:137
msgid "Tajiki"
msgstr "塔吉克語"

#: ../fontforge/macenc.c:2286 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1023
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:658 ../fontforgeexe/macencui.c:138
msgid "Turkmen"
msgstr "土庫曼語"

#: ../fontforge/macenc.c:2287 ../fontforgeexe/fontinfo.c:948
#: ../fontforgeexe/macencui.c:139
msgid "Mongolian (Mongolian)"
msgstr "蒙古語(蒙古語)"

#: ../fontforge/macenc.c:2288 ../fontforgeexe/macencui.c:140
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "蒙古語(斯拉夫語)"

#: ../fontforge/macenc.c:2289 ../fontforgeexe/fontinfo.c:956
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:591 ../fontforgeexe/macencui.c:141
msgid "Pashto"
msgstr "普什圖語"

#: ../fontforge/macenc.c:2290 ../fontforgeexe/lookupui.c:500
#: ../fontforgeexe/macencui.c:142
msgid "Kurdish"
msgstr "庫德語"

#: ../fontforge/macenc.c:2291 ../fontforgeexe/lookupui.c:494
#: ../fontforgeexe/macencui.c:143
msgid "Kashmiri"
msgstr "喀什米爾語"

#: ../fontforge/macenc.c:2292 ../fontforgeexe/lookupui.c:627
#: ../fontforgeexe/macencui.c:144
#, fuzzy
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#: ../fontforge/macenc.c:2293 ../fontforgeexe/lookupui.c:657
#: ../fontforgeexe/macencui.c:145
msgid "Lang|Tibetan"
msgstr "藏語"

#: ../fontforge/macenc.c:2294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:949
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:566 ../fontforgeexe/macencui.c:146
msgid "Nepali"
msgstr "尼泊爾語"

#: ../fontforge/macenc.c:2296 ../fontforgeexe/fontinfo.c:946
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:531 ../fontforgeexe/macencui.c:148
msgid "Marathi"
msgstr "馬拉提語"

#: ../fontforge/macenc.c:2297 ../fontforgeexe/fontinfo.c:840
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:331 ../fontforgeexe/macencui.c:149
msgid "Lang|Bengali"
msgstr "孟加拉語"

#: ../fontforge/macenc.c:2298 ../fontforgeexe/fontinfo.c:835
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:316 ../fontforgeexe/macencui.c:150
msgid "Assamese"
msgstr "阿薩姆語"

#: ../fontforge/macenc.c:2299 ../fontforgeexe/fontinfo.c:911
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:421 ../fontforgeexe/macencui.c:151
msgid "Lang|Gujarati"
msgstr "古吉拉特語"

#: ../fontforge/macenc.c:2300 ../fontforgeexe/lookupui.c:589
#: ../fontforgeexe/macencui.c:152
msgid "Punjabi"
msgstr "旁遮普語"

#: ../fontforge/macenc.c:2301 ../fontforgeexe/fontinfo.c:953
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:584 ../fontforgeexe/macencui.c:153
msgid "Lang|Oriya"
msgstr "歐利亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2302 ../fontforgeexe/fontinfo.c:942
#: ../fontforgeexe/macencui.c:154
msgid "Lang|Malayalam"
msgstr "馬來亞拉姆語"

#: ../fontforge/macenc.c:2303 ../fontforgeexe/fontinfo.c:925
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:458 ../fontforgeexe/macencui.c:155
msgid "Lang|Kannada"
msgstr "卡納達語"

#: ../fontforge/macenc.c:2304 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1012
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:648 ../fontforgeexe/macencui.c:156
msgid "Lang|Tamil"
msgstr "坦米爾語"

#: ../fontforge/macenc.c:2305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1014
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:651 ../fontforgeexe/macencui.c:157
msgid "Lang|Telugu"
msgstr "特拉古語"

#: ../fontforge/macenc.c:2306 ../fontforgeexe/fontinfo.c:977
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:628 ../fontforgeexe/macencui.c:158
msgid "Lang|Sinhalese"
msgstr "錫蘭語"

#: ../fontforge/macenc.c:2307 ../fontforgeexe/fontinfo.c:843
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:347 ../fontforgeexe/macencui.c:159
msgid "Burmese"
msgstr "緬甸語"

#: ../fontforge/macenc.c:2308 ../fontforgeexe/fontinfo.c:929
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:466 ../fontforgeexe/macencui.c:160
msgid "Lang|Khmer"
msgstr "高棉語"

#: ../fontforge/macenc.c:2309 ../fontforgeexe/lookupui.c:508
#: ../fontforgeexe/macencui.c:161
msgid "Lang|Lao"
msgstr "老撾語"

#: ../fontforge/macenc.c:2310 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1031
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:677 ../fontforgeexe/macencui.c:162
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"

#: ../fontforge/macenc.c:2311 ../fontforgeexe/fontinfo.c:920
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:440 ../fontforgeexe/macencui.c:163
msgid "Indonesian"
msgstr "印尼語"

#: ../fontforge/macenc.c:2312 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1008
#: ../fontforgeexe/macencui.c:164
msgid "Lang|Tagalog"
msgstr "菲律賓湯加洛格語"

#: ../fontforge/macenc.c:2313 ../fontforgeexe/macencui.c:165
msgid "Malay (roman)"
msgstr "馬來語 (羅馬體)"

#: ../fontforge/macenc.c:2314 ../fontforgeexe/macencui.c:166
msgid "Malay (arabic)"
msgstr "馬來語 (阿拉伯語)"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Amharic", ignore "Lang|"
#: ../fontforge/macenc.c:2315 ../fontforgeexe/fontinfo.c:817
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:312 ../fontforgeexe/macencui.c:167
msgid "Lang|Amharic"
msgstr "阿姆哈拉語"

#: ../fontforge/macenc.c:2316 ../fontforgeexe/lookupui.c:654
#: ../fontforgeexe/macencui.c:168
msgid "Tigrinya"
msgstr "提格利尼亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2317 ../fontforgeexe/macencui.c:169
#, fuzzy
msgid "Galla"
msgstr "Galla"

#: ../fontforge/macenc.c:2318 ../fontforgeexe/lookupui.c:624
#: ../fontforgeexe/macencui.c:170
msgid "Somali"
msgstr "索馬利亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2319 ../fontforgeexe/lookupui.c:642
#: ../fontforgeexe/macencui.c:171
msgid "Swahili"
msgstr "史瓦西里語"

#: ../fontforge/macenc.c:2320 ../fontforgeexe/macencui.c:172
msgid "Kinyarwanda/Ruanda"
msgstr "金牙旺達語/盧安達語"

#: ../fontforge/macenc.c:2321 ../fontforgeexe/macencui.c:173
msgid "Rundi"
msgstr "克倫地語"

#: ../fontforge/macenc.c:2322 ../fontforgeexe/macencui.c:174
msgid "Nyanja/Chewa"
msgstr "尼揚賈語/切瓦語"

#: ../fontforge/macenc.c:2323 ../fontforgeexe/lookupui.c:542
#: ../fontforgeexe/macencui.c:175
msgid "Malagasy"
msgstr "馬達加斯加語"

#: ../fontforge/macenc.c:2324 ../fontforgeexe/lookupui.c:579
#: ../fontforgeexe/macencui.c:176
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"

#: ../fontforge/macenc.c:2326 ../fontforgeexe/fontinfo.c:838
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:391 ../fontforgeexe/macencui.c:178
msgid "Basque"
msgstr "巴斯克語"

#: ../fontforge/macenc.c:2327 ../fontforgeexe/fontinfo.c:844
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:350 ../fontforgeexe/macencui.c:179
msgid "Catalan"
msgstr "加泰羅尼亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2328 ../fontforgeexe/fontinfo.c:936
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:509 ../fontforgeexe/macencui.c:180
msgid "Lang|Latin"
msgstr "拉丁語"

#: ../fontforge/macenc.c:2329 ../fontforgeexe/macencui.c:181
msgid "Quechua"
msgstr "印加語"

#: ../fontforge/macenc.c:2330 ../fontforgeexe/fontinfo.c:910
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:420 ../fontforgeexe/macencui.c:182
msgid "Guarani"
msgstr "瓜拉尼語"

#: ../fontforge/macenc.c:2331 ../fontforgeexe/lookupui.c:320
#: ../fontforgeexe/macencui.c:183
msgid "Aymara"
msgstr "亞摩拉語"

#: ../fontforge/macenc.c:2332 ../fontforgeexe/lookupui.c:649
#: ../fontforgeexe/macencui.c:184
msgid "Tatar"
msgstr "韃靼語"

#: ../fontforge/macenc.c:2333 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1024
#: ../fontforgeexe/macencui.c:185
msgid "Lang|Uighur"
msgstr "回紇語"

#: ../fontforge/macenc.c:2334 ../fontforgeexe/lookupui.c:381
#: ../fontforgeexe/macencui.c:186
msgid "Dzongkha"
msgstr "宗卡語"

#: ../fontforge/macenc.c:2335 ../fontforgeexe/macencui.c:187
msgid "Javanese (roman)"
msgstr "爪哇語 (羅馬體)"

#: ../fontforge/macenc.c:2336 ../fontforgeexe/macencui.c:188
msgid "Sundanese (roman)"
msgstr "巽他語 (羅馬體)"

#: ../fontforge/macenc.c:2337 ../fontforgeexe/fontinfo.c:902
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:411 ../fontforgeexe/macencui.c:189
msgid "Galician"
msgstr "加里斯亞語"

#: ../fontforge/macenc.c:2338 ../fontforgeexe/fontinfo.c:813
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:304 ../fontforgeexe/macencui.c:190
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非語"

#: ../fontforge/macenc.c:2339 ../fontforgeexe/lookupui.c:344
#: ../fontforgeexe/macencui.c:191
msgid "Breton"
msgstr "布里敦語"

#: ../fontforge/macenc.c:2340 ../fontforgeexe/fontinfo.c:921
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:442 ../fontforgeexe/macencui.c:192
msgid "Inuktitut"
msgstr "依奴提圖特語"

#: ../fontforge/macenc.c:2341 ../fontforgeexe/macencui.c:193
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "蘇格蘭蓋爾語"

#: ../fontforge/macenc.c:2342 ../fontforgeexe/lookupui.c:550
#: ../fontforgeexe/macencui.c:194
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "馬恩語蓋爾語"

#: ../fontforge/macenc.c:2343 ../fontforgeexe/macencui.c:195
msgid "Irish Gaelic (with dot)"
msgstr "愛爾蘭蓋爾語 (具備點)"

#: ../fontforge/macenc.c:2344 ../fontforgeexe/lookupui.c:652
#: ../fontforgeexe/macencui.c:196
msgid "Tongan"
msgstr "東加語"

#: ../fontforge/macenc.c:2345 ../fontforgeexe/macencui.c:197
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "希臘語 (多音調)"

#: ../fontforge/macenc.c:2346 ../fontforgeexe/lookupui.c:418
#: ../fontforgeexe/macencui.c:198
msgid "Greenlandic"
msgstr "格陵蘭語"

#: ../fontforge/macenc.c:2347 ../fontforgeexe/macencui.c:199
#, fuzzy
msgid "Azebaijani (roman)"
msgstr "Azebaijani (羅馬體)"

#: ../fontforge/macenc.c:2355
msgid "Unspecified Language"
msgstr "未指定的語言"

#: ../fontforge/macenc.c:2361 ../fontforgeexe/lookupui.c:830
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:832
msgid "Unknown Language"
msgstr "未知的語言"

#: ../fontforge/mathconstants.c:46
msgid "Percentage scale down for script level 1"
msgstr "用於文字等級 1 的下縮百分比"

#: ../fontforge/mathconstants.c:46
msgid "ScriptPercentScaleDown:"
msgstr "ScriptPercentScaleDown："

#: ../fontforge/mathconstants.c:47
msgid "Percentage scale down for script level 2"
msgstr "用於文字等級 2 的下縮百分比"

#: ../fontforge/mathconstants.c:47
msgid "ScriptScriptPercentScaleDown:"
msgstr "ScriptScriptPercentScaleDown："

#: ../fontforge/mathconstants.c:48
msgid "DelimitedSubFormulaMinHeight:"
msgstr "DelimitedSubFormulaMinHeight："

#: ../fontforge/mathconstants.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum height at which to treat a delimited\n"
"expression as a subformula"
msgstr ""
"最小高度於該項到 treat 界定\n"
"運算式做為子公式"

#: ../fontforge/mathconstants.c:49
msgid "DisplayOperatorMinHeight:"
msgstr "DisplayOperatorMinHeight："

#: ../fontforge/mathconstants.c:49
#, fuzzy
msgid "Minimum height of n-ary operators (integration, summation, etc.)"
msgstr "最小高度的 N 進運算子 (整合、summation，etc.)"

#: ../fontforge/mathconstants.c:50
msgid "MathLeading:"
msgstr "MathLeading："

#: ../fontforge/mathconstants.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"White space to be left between math formulae\n"
"to ensure proper line spacing."
msgstr ""
"空白為向左在之間數學公式\n"
"到確保適當列距。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:51
msgid "Axis height of the font"
msgstr "字型的軸線高度"

#: ../fontforge/mathconstants.c:51
msgid "AxisHeight:"
msgstr "AxisHeight："

#: ../fontforge/mathconstants.c:52
msgid "AccentBaseHeight:"
msgstr "AccentBaseHeight："

#: ../fontforge/mathconstants.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum (ink) height of accent base that\n"
"does not require raising the accents."
msgstr ""
"最大值 (油墨) 高度的音調記號基底該\n"
"不需求舉起音調記號。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:53
msgid "FlattenedAccentBaseHeight:"
msgstr "FlattenedAccentBaseHeight："

#: ../fontforge/mathconstants.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum (ink) height of accent base that\n"
"does not require flattening the accents."
msgstr ""
"最大值 (油墨) 高度的音調記號基底該\n"
"不需求平面化音調記號。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:54
msgid "SubscriptShiftDown:"
msgstr "SubscriptShiftDown："

#: ../fontforge/mathconstants.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"The standard shift down applied to subscript elements.\n"
"Positive for moving downward."
msgstr ""
"標準 Shift 向下套用到註標元件。\n"
"正面的用於移動 downward。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum height of the (ink) top of subscripts\n"
"that does not require moving\n"
"subscripts further down."
msgstr ""
"最大值高度的 (油墨) 頂的註標\n"
"該不需求移動中\n"
"subscripts 進一步的向下。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:55
msgid "SubscriptTopMax:"
msgstr "SubscriptTopMax："

#: ../fontforge/mathconstants.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum allowed drop of the baseline of\n"
"subscripts relative to the bottom of the base.\n"
"Used for bases that are treated as a box\n"
"or extended shape. Positive for subscript\n"
"baseline dropped below base bottom."
msgstr ""
"最大值允許的掉失的基線的\n"
"註標 realtive 到底部的基底。\n"
"用於基底所視為框\n"
"或延展形狀。正面的用於註標\n"
"基線掉失的下列的基底底部。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:56
msgid "SubscriptBaselineDropMin:"
msgstr "SubscriptBaselineDropMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:57
msgid "Standard shift up applied to superscript elements."
msgstr "套用到上標元件的標準上移。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:57
msgid "SuperscriptShiftUp:"
msgstr "SuperscriptShiftUp："

#: ../fontforge/mathconstants.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Standard shift of superscript relative\n"
"to base in cramped mode."
msgstr ""
"標準 Shift 的上標相對的\n"
"到基底在…中 cramped 模式。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:58
msgid "SuperscriptShiftUpCramped:"
msgstr "SuperscriptShiftUpCramped："

#: ../fontforge/mathconstants.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum allowed height of the bottom\n"
"of superscripts that does not require moving\n"
"them further up."
msgstr ""
"最小允許的 height 的底部\n"
"的上標該不需求移動中\n"
"它們進一步的向上。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:59
msgid "SuperscriptBottomMin:"
msgstr "SuperscriptBottomMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum allowed drop of the baseline of\n"
"superscripts relative to the top of the base.\n"
"Used for bases that are treated as a box\n"
"or extended shape. Positive for superscript\n"
"baseline below base top."
msgstr ""
"最大值允許的掉失的基線的\n"
"上標 realtive 到頂的基底。\n"
"用於基底所視為框\n"
"或延展形狀。正面的用於上標\n"
"基線下列的基底頂。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:60
msgid "SuperscriptBaselineDropMax:"
msgstr "SuperscriptBaselineDropMax："

#: ../fontforge/mathconstants.c:61
#, fuzzy
msgid "Minimum gap between the superscript and subscript ink."
msgstr "最小間隙在之間 superscript 和註標油墨。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:61
msgid "SubSuperscriptGapMin:"
msgstr "SubSuperscriptGapMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:62
msgid "SuperscriptBottomMaxWithSubscript:"
msgstr "SuperscriptBottomMaxWithSubscript："

#: ../fontforge/mathconstants.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum level to which the (ink) bottom\n"
"of superscript can be pushed to increase the\n"
"gap between superscript and subscript, before\n"
"subscript starts being moved down."
msgstr ""
"最大值等級到該項 (油墨) 底部\n"
"的上標可以被推到增加\n"
"間隙在之間上標和註標，之前\n"
"註標開始被向下移動。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Extra white space to be added after each\n"
"sub/superscript."
msgstr ""
"其他空白為已加入之後每個\n"
"sub/上標。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:63
msgid "SpaceAfterScript:"
msgstr "SpaceAfterScript："

#: ../fontforge/mathconstants.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum gap between the bottom of the\n"
"upper limit, and the top of the base operator."
msgstr ""
"最小間隙在之間底部的\n"
"上限，而頂的基底運算子。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:64
msgid "UpperLimitGapMin:"
msgstr "UpperLimitGapMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum distance between the baseline of an upper\n"
"limit and the bottom of the base operator."
msgstr ""
"最小間距    基線的大寫\n"
"限制和底部的基底運算子。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:65
msgid "UpperLimitBaselineRiseMin:"
msgstr "UpperLimitBaselineRiseMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:66
msgid "LowerLimitGapMin:"
msgstr "LowerLimitGapMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum gap between (ink) top of the lower limit,\n"
"and (ink) bottom of the base operator."
msgstr ""
"最小間隙在之間 (油墨) 頂的下限，\n"
"和 (油墨) 底部的基底運算子。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:67
msgid "LowerLimitBaselineDropMin:"
msgstr "LowerLimitBaselineDropMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum distance between the baseline of the\n"
"lower limit and bottom of the base operator."
msgstr ""
"最小間距    基線的\n"
"下限和底部的基底運算子。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:68
msgid "StackTopShiftUp:"
msgstr "StackTopShiftUp："

#: ../fontforge/mathconstants.c:68
msgid "Standard shift up applied to the top element of a stack."
msgstr "套用到堆疊頂端元件的標準上移。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:69
msgid "StackTopDisplayStyleShiftUp:"
msgstr "StackTopDisplayStyleShiftUp："

#: ../fontforge/mathconstants.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Standard shift up applied to the top element of\n"
"a stack in display style."
msgstr ""
"標準上移套用到頂元件的\n"
"堆疊在…中顯示樣式。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:70
msgid "StackBottomShiftDown:"
msgstr "StackBottomShiftDown："

#: ../fontforge/mathconstants.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom element of a stack.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"標準 Shift 向下套用到底部元件的堆疊。\n"
"正面的值指出 downward 移動。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:71
msgid "StackBottomDisplayStyleShiftDown:"
msgstr "StackBottomDisplayStyleShiftDown："

#: ../fontforge/mathconstants.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom\n"
"element of a stack in display style.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"標準 Shift 向下套用到底部\n"
"元件的堆疊在…中顯示樣式。\n"
"正面的值指出 downward 移動。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum gap between bottom of the top\n"
"element of a stack, and the top of the bottom element."
msgstr ""
"最小間隙在之間底部的頂\n"
"元件的堆疊，而頂的底部元件。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:72
msgid "StackGapMin:"
msgstr "StackGapMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum gap between bottom of the top\n"
"element of a stack and the top of the bottom\n"
"element in display style."
msgstr ""
"最小間隙在之間底部的頂\n"
"元件的堆疊和頂的底部\n"
"元件在…中顯示樣式。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:73
msgid "StackDisplayStyleGapMin:"
msgstr "StackDisplayStyleGapMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:74
msgid "Standard shift up applied to the top element of the stretch stack."
msgstr "套用到延展堆疊頂端元件的標準上移。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:74
msgid "StretchStackTopShiftUp:"
msgstr "StretchStackTopShiftUp："

#: ../fontforge/mathconstants.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Standard shift down applied to the bottom\n"
"element of the stretch stack.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"標準 Shift 向下套用到底部\n"
"元件的延展堆疊。\n"
"正面的值指出 downward 移動。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:75
msgid "StretchStackBottomShiftDown:"
msgstr "StretchStackBottomShiftDown："

#: ../fontforge/mathconstants.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum gap between the ink of the stretched\n"
"element and the ink bottom of the element\n"
"above.."
msgstr ""
"最小間隙在之間油墨的延展的\n"
"元件和油墨底部的元件\n"
"以上的.."

#: ../fontforge/mathconstants.c:76
msgid "StretchStackGapAboveMin:"
msgstr "StretchStackGapAboveMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum gap between the ink of the stretched\n"
"element and the ink top of the element below."
msgstr ""
"最小間隙在之間油墨的延展的\n"
"元件和油墨頂的元件下列的。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:77
msgid "StretchStackGapBelowMin:"
msgstr "StretchStackGapBelowMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:78
msgid "FractionNumeratorShiftUp:"
msgstr "FractionNumeratorShiftUp："

#: ../fontforge/mathconstants.c:78
msgid "Standard shift up applied to the numerator."
msgstr "套用到分子的標準上移。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:79
msgid "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp:"
msgstr "FractionNumeratorDisplayStyleShiftUp："

#: ../fontforge/mathconstants.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Standard shift up applied to the\n"
"numerator in display style."
msgstr ""
"標準上移套用到\n"
"分子在…中顯示樣式。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:80
msgid "FractionDenominatorShiftDown:"
msgstr "FractionDenominatorShiftDown："

#: ../fontforge/mathconstants.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Standard shift down applied to the denominator.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"標準 Shift 向下套用到分母。\n"
"Positive 值指出 downward 移動。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:81
msgid "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown:"
msgstr "FractionDenominatorDisplayStyleShiftDown："

#: ../fontforge/mathconstants.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Standard shift down applied to the\n"
"denominator in display style.\n"
"Positive values indicate downward motion."
msgstr ""
"標準 Shift 向下套用到\n"
"分母在…中顯示樣式。\n"
"Positive 值指出 downward 移動。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:82
msgid "FractionNumeratorGapMin:"
msgstr "FractionNumeratorGapMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink\n"
"bottom of the numerator and the ink of the fraction bar."
msgstr ""
"最小 tolerated 間隙在之間油墨\n"
"底部的分子和油墨的分數線。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:83
msgid "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin:"
msgstr "FractionNumeratorDisplayStyleGapMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink\n"
"bottom of the numerator and the ink of the fraction\n"
"bar in display style."
msgstr ""
"最小 tolerated 間隙在之間油墨\n"
"底部的分子和油墨的分數\n"
"桿在…中顯示樣式。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:84
msgid "FractionRuleThickness:"
msgstr "FractionRuleThickness："

#: ../fontforge/mathconstants.c:84
msgid "Thickness of the fraction bar."
msgstr "分數線的粗細。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:85
msgid "FractionDenominatorGapMin:"
msgstr "FractionDenominatorGapMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
"and the ink of the fraction bar.."
msgstr ""
"最小 tolerated 間隙在之間油墨頂的分母\n"
"和油墨的分數線.."

#: ../fontforge/mathconstants.c:86
msgid "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin:"
msgstr "FractionDenominatorDisplayStyleGapMin："

#: ../fontforge/mathconstants.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum tolerated gap between the ink top of the denominator\n"
"and the ink of the fraction bar in display style."
msgstr ""
"最小 tolerated 間隙在之間油墨頂的分母\n"
"和油墨的分數線在…中顯示樣式。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Horizontal distance between the top\n"
"and bottom elements of a skewed fraction."
msgstr ""
"水平間距    頂\n"
"和底部 elements 的歪斜的分數。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:87
msgid "SkewedFractionHorizontalGap:"
msgstr "SkewedFractionHorizontalGap："

#: ../fontforge/mathconstants.c:88
msgid "SkewedFractionVerticalGap:"
msgstr "SkewedFractionVerticalGap："

#: ../fontforge/mathconstants.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Vertical distance between the ink of the top and\n"
"bottom elements of a skewed fraction."
msgstr ""
"垂直間距    油墨的頂和\n"
"底部元件的歪斜的分數。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Distance between the overbar and\n"
"the ink top of the base."
msgstr ""
"間距    overbar 和\n"
"油墨頂的基底。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:89
msgid "OverbarVerticalGap:"
msgstr "OverbarVerticalGap："

#: ../fontforge/mathconstants.c:90
msgid "OverbarRuleThickness:"
msgstr "OverbarRuleThickness："

#: ../fontforge/mathconstants.c:90
msgid "Thickness of the overbar."
msgstr "上條的粗細。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:91
#, fuzzy
msgid "Extra white space reserved above the overbar."
msgstr "其他空白保留的之上 overbar。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:91
msgid "OverbarExtraAscender:"
msgstr "OverbarExtraAscender："

#: ../fontforge/mathconstants.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Distance between underbar and\n"
"the (ink) bottom of the base."
msgstr ""
"間距    下條和\n"
"(油墨) 底部的基底。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:92
msgid "UnderbarVerticalGap:"
msgstr "UnderbarVerticalGap："

#: ../fontforge/mathconstants.c:93
msgid "Thickness of the underbar."
msgstr "下條的粗細。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:93
msgid "UnderbarRuleThickness:"
msgstr "UnderbarRuleThickness："

#: ../fontforge/mathconstants.c:94
#, fuzzy
msgid "Extra white space reserved below the underbar."
msgstr "其他空白 resevered 之下下條。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:94
msgid "UnderbarExtraDescender:"
msgstr "UnderbarExtraDescender："

#: ../fontforge/mathconstants.c:95
msgid "RadicalVerticalGap:"
msgstr "RadicalVerticalGap："

#: ../fontforge/mathconstants.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Space between the ink to of the\n"
"expression and the bar over it."
msgstr ""
"空格在之間油墨到的\n"
"運算式和桿之上它。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:96
msgid "RadicalDisplayStyleVerticalGap:"
msgstr "RadicalDisplayStyleVerticalGap："

#: ../fontforge/mathconstants.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Space between the ink top of the\n"
"expression and the bar over it in display\n"
"style."
msgstr ""
"空格在之間油墨頂的\n"
"運算式和桿之上它在…中顯示\n"
"樣式。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:97
msgid "RadicalRuleThickness:"
msgstr "RadicalRuleThickness："

#: ../fontforge/mathconstants.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"Thickness of the radical rule in\n"
"designed or constructed radical\n"
"signs."
msgstr ""
"厚度的根號規則在…中\n"
"設計的或建構的根號\n"
"符號。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:98
msgid "Extra white space reserved above the radical."
msgstr "根號上方保留的額外空白。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:98
msgid "RadicalExtraAscender:"
msgstr "RadicalExtraAscender："

#: ../fontforge/mathconstants.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Extra horizontal kern before the degree of a\n"
"radical if such be present."
msgstr ""
"其他水平字距微調之前度的\n"
"根號如果此類都到位。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:99
msgid "RadicalKernBeforeDegree:"
msgstr "RadicalKernBeforeDegree："

#: ../fontforge/mathconstants.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Negative horizontal kern after the degree of a\n"
"radical if such be present."
msgstr ""
"負水平字距微調之後度的\n"
"根號如果此類都到位。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:100
msgid "RadicalKernAfterDegree:"
msgstr "RadicalKernAfterDegree："

#: ../fontforge/mathconstants.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Height of the bottom of the radical degree, if\n"
"such be present, in proportion to the ascender\n"
"of the radical sign."
msgstr ""
"高度的底部的根號度，如果\n"
"此類都到位，在…中比例到上緣部份\n"
"的根號符號。"

#: ../fontforge/mathconstants.c:101
msgid "RadicalDegreeBottomRaisePercent:"
msgstr "RadicalDegreeBottomRaisePercent："

#: ../fontforge/mathconstants.c:102
msgid "MinConnectorOverlap:"
msgstr "MinConnectorOverlap："

#: ../fontforge/mathconstants.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum overlap of connecting glyphs during\n"
"glyph construction."
msgstr ""
"最小重疊的連接字圖在…的期間\n"
"字圖建構。"

#: ../fontforge/mem.c:12 ../fontforge/mem.c:22
msgid "Bad font, offset out of bounds.\n"
msgstr "不當的字型，偏移超出邊界。\n"

#: ../fontforge/mm.c:314
#, fuzzy
msgid ""
"One of the multiple master instances contains quadratic splines. It must be "
"converted to cubic splines before it can be used in a multiple master"
msgstr ""
"多重主要執行個體含有二次曲線之一。它必須被轉換到三次曲線之前它可以被使用在…中"
"多重主"

#: ../fontforge/mm.c:316 ../fontforge/mm.c:538
msgid "The different instances of this mm have a different number of glyphs"
msgstr "多主的不同實體有不同的字圖數量"

#: ../fontforge/mm.c:320 ../fontforge/mm.c:324
msgid "This glyph is defined in one instance font but not in another"
msgstr "這個字圖被定義在一個實體字型中而不是在另一個中"

#: ../fontforge/mm.c:378
msgid ""
"This glyph contains a different number of references in different instances"
msgstr "這個字圖在不同的實體中含有不同的參照數量"

#: ../fontforge/mm.c:380
msgid ""
"A reference in this glyph refers to a different encoding in different "
"instances"
msgstr "這個字圖中的參照在不同的實體中會參照不同的編碼"

#: ../fontforge/mm.c:443 ../fontforge/mm.c:455
msgid ""
"A contour in this glyph contains a different number of points in different "
"instances"
msgstr "這個字圖中的輪廓在不同的實體中含有不同的點數量"

#: ../fontforge/mm.c:465
msgid ""
"This glyph contains a different number of contours in different instances"
msgstr "這個字圖在不同的實體中含有不同的輪廓數量"

#: ../fontforge/mm.c:501
msgid "This glyph contains a different number of hints in different instances"
msgstr "這個字圖在不同的實體中含有不同的修飾數量"

#: ../fontforge/mm.c:516
msgid "This glyph contains different kerning pairs in different instances"
msgstr "這個字圖在不同的實體中含有不同的字距微調對"

#: ../fontforge/mm.c:681 ../fontforge/mm.c:683 ../fontforge/mm.c:987
#: ../fontforge/mm.c:990 ../fontforge/mm.c:1001 ../fontforge/mm.c:1009
#: ../fontforge/mm.c:1014 ../fontforge/mm.c:1022 ../fontforge/mm.c:1030
#: ../fontforge/mm.c:1044 ../fontforge/mm.c:1047 ../fontforge/mm.c:1057
#: ../fontforge/mm.c:1067 ../fontforge/mm.c:1075 ../fontforge/mm.c:1082
#: ../fontforge/mm.c:1089 ../fontforge/mm.c:1096 ../fontforge/mm.c:1103
#: ../fontforge/mm.c:1110 ../fontforge/mm.c:1119 ../fontforge/mm.c:1129
#: ../fontforge/mm.c:1136 ../fontforge/mm.c:1146 ../fontforge/mm.c:1162
#: ../fontforge/mm.c:1175 ../fontforge/mm.c:1182 ../fontforge/splineutil.c:2660
#: ../fontforge/splineutil.c:2709 ../fontforge/splineutil.c:2711
#: ../fontforgeexe/charview.c:12372 ../fontforgeexe/mmdlg.c:948
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1792 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2150
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2162 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2174
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2177 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2383
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2386
msgid "Bad Multiple Master Font"
msgstr "不當的多重主字型"

#: ../fontforge/mm.c:681
msgid "Various errors occurred at the selected glyphs"
msgstr "多種錯誤發生於已選字圖"

#: ../fontforge/mm.c:683
#, c-format
msgid "The following error occurred on the selected glyphs: %.100s"
msgstr "下列的錯誤發生在已選字圖上：%.100s"

#: ../fontforge/mm.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The font %.30s contains cubic splines. It must be converted to quadratic "
"splines before it can be used in an apple distortable font"
msgstr ""
"字型 %.30s 含有三次曲線。它必須被轉換到二次曲線之前它可以被使用在…中蘋果 "
"distortable 字型"

#: ../fontforge/mm.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The font %.30s contains quadratic splines. It must be converted to cubic "
"splines before it can be used in a multiple master"
msgstr ""
"字型 %.30s 含有二次曲線。它必須被轉換到三次曲線之前它可以被使用在…中多重主"

#: ../fontforge/mm.c:1001 ../fontforge/mm.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is no ForceBoldThreshold entry in the weighted font, but there is a "
"ForceBold entry in font %30s"
msgstr ""
"沒有任何 ForceBoldThreshold 條目在之中加重字型，但是有 ForceBold 條目在…中字"
"型 %30s"

#: ../fontforge/mm.c:1009
#, c-format
msgid ""
"The fonts %1$.30s and %2$.30s have a different number of glyphs or different "
"encodings"
msgstr "字型 %1$.30s 和 %2$.30s 有不同的字圖數量或不同的編碼"

#: ../fontforge/mm.c:1014
#, c-format
msgid ""
"The fonts %1$.30s and %2$.30s use different types of splines (one quadratic, "
"one cubic)"
msgstr "字型 %1$.30s 和 %2$.30s 使用不同類型的曲線(一個二次，一個三次)"

#: ../fontforge/mm.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The entry \"%1$.20s\" is not present in the private dictionary of both "
"%2$.30s and %3$.30s"
msgstr "條目「%1$.20s」不是呈現在之中私用字典的兩者 %2$.30s 和 %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1044 ../fontforge/mm.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "The glyph %1$.30s is defined in font %2$.30s but not in %3$.30s"
msgstr "字圖 %1$.30s 被定義在…中字型 %2$.30s 並不是在…中 %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1057 ../fontforge/mm.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in %2$.30s has both references and contours. This is not "
"supported in a font with variations"
msgstr ""
"字圖 %1$.30s 在…中 %2$.30s 同時有參照和輪廓。這不是支援的在…中字型與變體"

#: ../fontforge/mm.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s has a different number of contours in font %2$.30s than in "
"%3$.30s"
msgstr "字圖 %1$.30s 有不同的輪廓數量在…中字型 %2$.30s 比在…中 %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of points (or "
"control points) on its contours than in %3$.30s"
msgstr ""
"字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有不同的點數量 (或控制點) 於它的輪廓比在…中 "
"%3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has contours running in a different "
"direction than in %3$.30s"
msgstr ""
"字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有輪廓執行中在…中不同的方向比在…中 %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different number of references than "
"in %3$.30s"
msgstr "字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有不同的參照數量比在…中 %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has references with different scaling or "
"rotation (etc.) than in %3$.30s"
msgstr ""
"字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有參照與不同的縮放或旋轉 (etc.) 比在…中 "
"%3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different set of kern pairs than in "
"%3$.30s"
msgstr "字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有不同的集合字距微調對比在…中 %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s has a different numbering of points (and control points) "
"on its contours than in the various instances of the font"
msgstr ""
"字圖 %1$.30s 有不同的編號的點 (和控制點) 於它的輪廓比在之中各種實體的字型"

#: ../fontforge/mm.c:1129 ../fontforge/mm.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %1$s hints in glyph \"%2$.30s\" in font %3$.30s do not match those in "
"%4$.30s (different number or different overlap criteria)"
msgstr ""
"%1$s 修飾在…中字圖「%2$.30s」在…中字型 %3$.30s 不匹配那些在…中 %4$.30s (不同"
"的數字或不同的重疊準則)"

#: ../fontforge/mm.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The glyph %1$.30s in font %2$.30s has a different hint mask on its contours "
"than in %3$.30s"
msgstr ""
"字圖 %1$.30s 在…中字型 %2$.30s 有不同的修飾遮罩於它的輪廓比在…中 %3$.30s"

#: ../fontforge/mm.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The default font does not have a 'cvt ' table, but the instance %.30s does"
msgstr "預設的字型沒有「cvt 」表格，但是實體 %.30s 做"

#: ../fontforge/mm.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Instance fonts may only contain a 'cvt ' table, but %.30s has some other "
"truetype table as well"
msgstr ""
"實體字型也許會只有包含「cvt 」表格，但是 %.30s 有某些其他 truetype 表格同樣"

#: ../fontforge/mm.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The 'cvt ' table in instance %.30s is a different size from that in the "
"default font"
msgstr "「cvt 」表格在…中實體 %.30s 是不同的尺寸從該在之中預設的字型"

#: ../fontforge/mm.c:1191
msgid "No problems detected"
msgstr "沒有偵測到問題"

#: ../fontforge/mm.c:1191
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: ../fontforge/namelist.c:204
#, c-format
msgid ""
"Warning: StdGlyphName returning name for value %d outside of Unicode range\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:553
msgid "NameList duplicated"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:553
#, c-format
msgid "NameList with the name \"%s\" already exists"
msgstr ""

#: ../fontforge/namelist.c:574
#, c-format
msgid "NameList %s based on %s which could not be found"
msgstr "名稱表列 %s 是基於無法找到的 %s"

#: ../fontforge/namelist.c:574
msgid "NameList base missing"
msgstr "名稱表列基底缺少"

#: ../fontforge/namelist.c:579
#, c-format
msgid "NameList %s based on two NameLists"
msgstr "名稱表列 %s 是基於兩個名稱表列"

#: ../fontforge/namelist.c:579
msgid "NameList based twice"
msgstr "名稱表列做為基底兩次"

#: ../fontforge/namelist.c:589 ../fontforge/namelist.c:599
#, c-format
msgid ""
"Missing rename \"to\" name %s\n"
"%s"
msgstr ""
"缺乏重新命名「為」名稱 %s\n"
"%s"

#: ../fontforge/namelist.c:589 ../fontforge/namelist.c:599
#: ../fontforge/namelist.c:617 ../fontforge/namelist.c:625
#: ../fontforge/namelist.c:635 ../fontforge/namelist.c:656
msgid "NameList parsing error"
msgstr "名稱表列剖析錯誤"

#: ../fontforge/namelist.c:617
#, c-format
msgid ""
"Bad unicode value when parsing %s\n"
"%s"
msgstr ""
"剖析 %s 時有不當的萬國碼值\n"
"%s"

#: ../fontforge/namelist.c:625
#, c-format
msgid "Missing name when parsing %s for unicode %x"
msgstr "當剖析 %s 與使用萬國碼 %x 時缺少名稱"

#: ../fontforge/namelist.c:635
#, c-format
msgid "Bad name when parsing %s for unicode %x"
msgstr "剖析 %s 用於萬國碼 %x 時，出現不當的名稱"

#: ../fontforge/namelist.c:656
#, c-format
msgid "Multiple names when parsing %s for unicode %x"
msgstr "剖析 %s 用於萬國碼 %x 時，會遇到多重名稱"

#: ../fontforge/namelist.c:4184
msgid "AGL without afii"
msgstr "AGL 除去 afii"

#: ../fontforge/namelist.c:4969
#, fuzzy
msgid "AGL For New Fonts"
msgstr "漸變到新字型"

#: ../fontforge/namelist.c:7049
msgid "Adobe Glyph List"
msgstr "Adobe 字圖表列"

#: ../fontforge/namelist.c:8351
msgid "AGL with PUA"
msgstr "AGL 附有 PUA"

#: ../fontforge/namelist.c:8876
msgid "Greek small caps"
msgstr "希臘語小字"

#: ../fontforge/namelist.c:11991
msgid "ΤεΧ Names"
msgstr "ΤεΧ 名稱"

#: ../fontforge/namelist.c:15365
msgid "AMS Names"
msgstr "AMS 名稱"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:99 ../fontforge/nonlineartrans.c:145
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:153 ../fontforge/nonlineartrans.c:161
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:169 ../fontforge/nonlineartrans.c:203
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:216 ../fontforge/nonlineartrans.c:223
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:229 ../fontforge/nonlineartrans.c:242
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:360 ../fontforge/nonlineartrans.c:379
msgid "Bad Token"
msgstr "不當的符記"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:99
#, c-format
msgid ""
"Bad token \"%.30s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"不當的符記「%.30s」\n"
"接近...%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:145 ../fontforge/nonlineartrans.c:153
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:161
#, c-format
msgid ""
"Bad token. Expected \"%.10s\" got \"%.10s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"不當的符記。預期為「%.10s」卻得到「%.10s」\n"
"接近...%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:169
#, c-format
msgid ""
"Bad token. got \"%1$c\"\n"
"near ...%2$40s"
msgstr ""
"不當的符記。得到「%1$c」\n"
"接近...%2$40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:203 ../fontforge/nonlineartrans.c:216
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:223 ../fontforge/nonlineartrans.c:229
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:360
#, c-format
msgid ""
"Bad token. Expected \"%.10s\"\n"
"near ...%40s"
msgstr ""
"不當的符記。預期為「%.10s」\n"
"接近...%40s"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:242
#, c-format
msgid ""
"Unexpected token.\n"
"before ...%40s"
msgstr ""
"未預期的符記。\n"
"在...%40s 之前"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unexpected token after expression end.\n"
"before ...%40s"
msgstr ""
"運算式結束之後未預期的符記。\n"
"…%40s 之前"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:410
#, c-format
msgid "Attempt to take logarithm of %1$g in %2$.30s"
msgstr "試圖去取 %2$.30s 中 %1$g 的對數"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:410 ../fontforge/nonlineartrans.c:417
#: ../fontforge/nonlineartrans.c:450 ../fontforgeexe/cvstroke.c:242
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:261 ../fontforgeexe/histograms.c:379
msgid "Bad Value"
msgstr "不當的值"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:417
#, c-format
msgid "Attempt to take the square root of %1$g in %2$.30s"
msgstr "試圖去取 %2$.30s 中 %1$g 的平方根"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:450
#, c-format
msgid "Attempt to divide by 0 in %.30s"
msgstr "試圖在 %.30s 中除以 0"

#: ../fontforge/nonlineartrans.c:852
msgid "Projecting..."
msgstr "投射中…"

#: ../fontforge/noprefs.c:185 ../fontforgeexe/prefs.c:300
#, c-format
msgid ""
"If you wish to replace Adobe's OtherSubrs array (for Type1 fonts)\n"
"with an array of your own, set this to point to a file containing\n"
"a list of up to 14 PostScript subroutines. Each subroutine must\n"
"be preceded by a line starting with '%%%%' (any text before the\n"
"first '%%%%' line will be treated as an initial copyright notice).\n"
"The first three subroutines are for flex hints, the next for hint\n"
"substitution (this MUST be present), the 14th (or 13 as the\n"
"numbering actually starts with 0) is for counter hints.\n"
"The subroutines should not be enclosed in a [ ] pair."
msgstr ""
"如果您希望以您自己的陣列，取代 Adobe 的 OtherSubrs 陣列(用於 Type1 字型)，\n"
"就設定它指到包含了最多 14 個 PostScript 副常式\n"
"表列的檔案。每個副常式必須\n"
"由以「%%%%」啟始的列為前導(第一列「%%%%」之前\n"
"的任何文字，將被視為初始的版權備註)。\n"
"前三個副常式是用於屈曲修飾，再下一個用於修飾\n"
"替代(這必須要出現)，第 14 個 (或是由於實際從 0\n"
"開始的編號 13) 是用於字腔修飾。\n"
"這些副常式不應該被一對 [] 所包圍。"

#: ../fontforge/noprefs.c:185 ../fontforgeexe/prefs.c:300
msgid "OtherSubrsFile"
msgstr "OtherSubrsFile"

#: ../fontforge/noprefs.c:186 ../fontforgeexe/prefs.c:314
msgid ""
"Default encoding for\n"
"new fonts"
msgstr ""
"預設編碼用於\n"
"新字型"

#: ../fontforge/noprefs.c:186 ../fontforgeexe/prefs.c:314
msgid "NewCharset"
msgstr "NewCharset"

#: ../fontforge/noprefs.c:187 ../fontforgeexe/prefs.c:315
msgid "NewEmSize"
msgstr "NewEmSize"

#: ../fontforge/noprefs.c:187 ../fontforgeexe/prefs.c:315
msgid "The default size of the Em-Square in a newly created font."
msgstr "在新建立的字型中預設的 Em-Square 尺寸。"

#: ../fontforge/noprefs.c:188 ../fontforgeexe/prefs.c:316
msgid "NewFontsQuadratic"
msgstr "NewFontsQuadratic"

#: ../fontforge/noprefs.c:188 ../fontforgeexe/prefs.c:316
msgid ""
"Whether new fonts should contain splines of quadratic (truetype)\n"
"or cubic (postscript & opentype)."
msgstr ""
"是否新字型應該包含二次曲線(truetype)\n"
"或立方形(postscript & opentype)。"

#: ../fontforge/noprefs.c:189 ../fontforgeexe/prefs.c:301
msgid "FreeTypeInFontView"
msgstr "FreeTypeInFontView"

#: ../fontforge/noprefs.c:189 ../fontforgeexe/prefs.c:301
msgid ""
"Use the FreeType rasterizer (when available)\n"
"to rasterize glyphs in the font view.\n"
"This generally results in better quality."
msgstr ""
"使用 FreeType 點陣化程式(若是可用)\n"
"在字型檢視中將字圖點陣化。\n"
"這通常會導致較好的品質。"

#: ../fontforge/noprefs.c:190 ../fontforgeexe/prefs.c:317
msgid "LoadedFontsAsNew"
msgstr "LoadedFontsAsNew"

#: ../fontforge/noprefs.c:190 ../fontforgeexe/prefs.c:317
msgid ""
"Whether fonts loaded from the disk should retain their splines\n"
"with the original order (quadratic or cubic), or whether the\n"
"splines should be converted to the default order for new fonts\n"
"(see NewFontsQuadratic)."
msgstr ""
"是否已從磁碟載入的字型應該保留它們曲線\n"
"的原本排序(二次或三次)，或者對於新字型來說，\n"
"是否曲線應該轉換到預設排序\n"
"(參看：NewFontsQuadratic)。"

#: ../fontforge/noprefs.c:191 ../fontforgeexe/prefs.c:321
msgid "PreferCJKEncodings"
msgstr "PreferCJKEncodings"

#: ../fontforge/noprefs.c:191 ../fontforgeexe/prefs.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"When loading a truetype or opentype font which has both a unicode\n"
"and a CJK encoding table, use this flag to specify which\n"
"should be loaded for the font."
msgstr ""
"時載入 truetype 或 opentype 字型該項同時有萬國碼\n"
"和 CJK 編碼表格，使用這個旗標到指定該項\n"
"應該被已載入用於字型。"

#: ../fontforge/noprefs.c:192 ../fontforgeexe/prefs.c:322
msgid "AskUserForCMap"
msgstr "AskUserForCMap"

#: ../fontforge/noprefs.c:192 ../fontforgeexe/prefs.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"When loading a font in sfnt format (TrueType, OpenType, etc.),\n"
"ask the user to specify which cmap to use initially."
msgstr ""
"時載入字型在…中 sfnt 格式 (TrueType、OpenType，etc.)，\n"
"向…詢問使用者到指定該項 cmap 以使用初始地。"

#: ../fontforge/noprefs.c:193 ../fontforgeexe/prefs.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of 4 letter table tags, separated by commas.\n"
"FontForge will make a binary copy of these tables when it\n"
"loads a True/OpenType font, and will output them (unchanged)\n"
"when it generates the font. Do not include table tags which\n"
"FontForge thinks it understands."
msgstr ""
"輸入清單的 4 字母表格標記，分隔的由逗號。\n"
"FontForge 將製作二進位複製的這些表格時它\n"
"載入真/OpenType 字型，而將輸出它們 (未變更)\n"
"時它產生字型。不包含表格標記該項\n"
"FontForge 覺得它了解。"

#: ../fontforge/noprefs.c:193 ../fontforgeexe/prefs.c:323
msgid "PreserveTables"
msgstr "PreserveTables"

#: ../fontforge/noprefs.c:194 ../fontforgeexe/prefs.c:336
msgid ""
"In the Outline View, the Shift key constrains motion to be parallel to the "
"ItalicAngle rather than constraining it to be vertical."
msgstr "在描邊檢視中，位移鍵的等比例移動是平行於 ItalicAngle，而非垂直。"

#: ../fontforge/noprefs.c:194 ../fontforgeexe/prefs.c:336
msgid "ItalicConstrained"
msgstr "ItalicConstrained"

#: ../fontforge/noprefs.c:195 ../fontforgeexe/prefs.c:340
msgid "SnapToInt"
msgstr "SnapToInt"

#: ../fontforge/noprefs.c:195 ../fontforgeexe/prefs.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"When the user clicks in the editing window, round the location to the "
"nearest integers."
msgstr "時使用者按一下在之中編輯視窗，四捨五入位置到最近的整數。"

#: ../fontforge/noprefs.c:196 ../fontforgeexe/prefs.c:342
msgid "JoinSnap"
msgstr "JoinSnap"

#: ../fontforge/noprefs.c:196 ../fontforgeexe/prefs.c:342
msgid ""
"The Edit->Join command will join points which are this close together\n"
"A value of 0 means they must be coincident"
msgstr ""
"「編輯→聯結」命令將會聯結彼此緊鄰的各點\n"
"等於 0 的值表示它們必然是相符的"

#: ../fontforge/noprefs.c:197 ../fontforgeexe/prefs.c:343
msgid "CopyMetaData"
msgstr "CopyMetaData"

#: ../fontforge/noprefs.c:197 ../fontforge/noprefs.c:202
#: ../fontforgeexe/prefs.c:343
msgid ""
"When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
"glyphs' metadata (name, encoding, comment, etc)."
msgstr ""
"當從字型檢視複製字圖時，也會複製\n"
"字圖的後設資料 (名稱、編碼、註釋…等等)。"

#: ../fontforge/noprefs.c:198
msgid "The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph"
msgstr "儲存在字圖中的最大「復原/重做」次數"

#: ../fontforge/noprefs.c:198 ../fontforgeexe/prefs.c:344
msgid "UndoDepth"
msgstr "UndoDepth"

#: ../fontforge/noprefs.c:199 ../fontforgeexe/prefs.c:364
msgid "AutoWidthSync"
msgstr "AutoWidthSync"

#: ../fontforge/noprefs.c:199 ../fontforgeexe/prefs.c:364
msgid ""
"Changing the width of a glyph\n"
"changes the widths of all accented\n"
"glyphs based on it."
msgstr ""
"變更字圖的寬度\n"
"變更所有基於它的重音符號\n"
"字圖的寬度。"

#: ../fontforge/noprefs.c:200 ../fontforgeexe/prefs.c:365
msgid "AutoLBearingSync"
msgstr "AutoLBearingSync"

#: ../fontforge/noprefs.c:200 ../fontforgeexe/prefs.c:365
msgid ""
"Changing the left side bearing\n"
"of a glyph adjusts the lbearing\n"
"of other references in all accented\n"
"glyphs based on it."
msgstr ""
"變更字圖的左側留白時\n"
"就調整所有基於它的重音符號\n"
"字圖參照中的左留白。"

#: ../fontforge/noprefs.c:201 ../fontforgeexe/prefs.c:369
msgid "ClearInstrsBigChanges"
msgstr "ClearInstrsBigChanges"

#: ../fontforge/noprefs.c:201 ../fontforgeexe/prefs.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"Instructions in a TrueType font refer to\n"
"points by number, so if you edit a glyph\n"
"in such a way that some points have different\n"
"numbers (add points, remove them, etc.) then\n"
"the instructions will be applied to the wrong\n"
"points with disasterous results.\n"
"  Normally FontForge will remove the instructions\n"
"if it detects that the points have been renumbered\n"
"in order to avoid the above problem. You may turn\n"
"this behavior off -- but be careful!"
msgstr ""
"指令在…中 TrueType 字型參照\n"
"點由數字，因而如果您編輯字圖\n"
"在…中此類方式該某些點有不同的\n"
"數量 (加入點，移除它們，etc.) 然後\n"
"指令將被套用到錯誤\n"
"點與 disasterous 結果。\n"
" 正常 FontForge 將移除指令\n"
"如果它偵測該點已被 renumbered\n"
"以便避免以上的問題。您也許會輪值\n"
"這個行為關閉 -- 但是請小心！"

#: ../fontforge/noprefs.c:202 ../fontforgeexe/prefs.c:370
msgid "CopyTTFInstrs"
msgstr "CopyTTFInstrs"

#: ../fontforge/noprefs.c:203 ../fontforgeexe/prefs.c:374
msgid "AccentOffsetPercent"
msgstr "AccentOffsetPercent"

#: ../fontforge/noprefs.c:203 ../fontforgeexe/prefs.c:374
msgid ""
"The percentage of an em by which an accent is offset from its base glyph in "
"Build Accent"
msgstr "在組建重音符號時 em 的百分比，藉此重音符號將從它的基底字圖產生偏移"

#: ../fontforge/noprefs.c:204 ../fontforgeexe/prefs.c:375
msgid "AccentCenterLowest"
msgstr "AccentCenterLowest"

#: ../fontforge/noprefs.c:204 ../fontforgeexe/prefs.c:375
#: ../fontforgeexe/prefs.c:520
msgid ""
"When placing grave and acute accents above letters, should\n"
"FontForge center them based on their full width, or\n"
"should it just center based on the lowest point\n"
"of the accent."
msgstr ""
"在字母之上置放抑音符號和銳角重音符號時，\n"
"FontForge 應該會基於它們的整個寬度而置中，或是\n"
"它應該僅僅基於重音符號的最低點之上而置中。"

#: ../fontforge/noprefs.c:205 ../fontforgeexe/prefs.c:376
msgid "CharCenterHighest"
msgstr "CharCenterHighest"

#: ../fontforge/noprefs.c:205 ../fontforgeexe/prefs.c:376
msgid ""
"When centering an accent over a glyph, should the accent\n"
"be centered on the highest point(s) of the glyph,\n"
"or the middle of the glyph?"
msgstr ""
"在字圖之上置放重音符號時，重音符號應該\n"
"以字圖上最高點而置中，\n"
"或是以字圖的中點？"

#: ../fontforge/noprefs.c:206 ../fontforgeexe/prefs.c:377
msgid "PreferSpacingAccents"
msgstr "PreferSpacingAccents"

#: ../fontforge/noprefs.c:206 ../fontforgeexe/prefs.c:377
msgid ""
"Use spacing accents (Unicode: 02C0-02FF) rather than\n"
"combining accents (Unicode: 0300-036F) when\n"
"building accented glyphs."
msgstr ""
"建立重音符號字圖時，\n"
"使用間隔重音符號 (萬國碼：02C0-02FF)\n"
"而非合併重音符號 (萬國碼：0300-036F)。"

#: ../fontforge/noprefs.c:207 ../fontforgeexe/prefs.c:381
msgid ""
"FontForge supports two different helper applications to do autotracing\n"
" autotrace and potrace\n"
"If your system only has one it will use that one, if you have both\n"
"use this option to tell FontForge which to pick."
msgstr ""
"FontForge 支援兩種不同的輔助應用程式以達到自動追蹤：\n"
"autotrace 和 potrace\n"
"如果您的系統只有一個，它將使用那一個；如果您有兩個，\n"
"就使用這個選項去告訴 FontForge 要揀選哪個。"

#: ../fontforge/noprefs.c:207 ../fontforgeexe/prefs.c:381
msgid "PreferPotrace"
msgstr "PreferPotrace"

#: ../fontforge/noprefs.c:208 ../fontforgeexe/prefs.c:382
msgid "AutotraceArgs"
msgstr "AutotraceArgs"

#: ../fontforge/noprefs.c:208 ../fontforgeexe/prefs.c:382
msgid ""
"Extra arguments for configuring the autotrace program\n"
"(either autotrace or potrace)"
msgstr ""
"用於配置 autotrace 程式的其他引數\n"
"(若非 autotrace 即為 potrace)"

#: ../fontforge/noprefs.c:209 ../fontforgeexe/prefs.c:383
msgid "Ask the user for autotrace arguments each time autotrace is invoked"
msgstr "每次 autotrace 被調用時，向使用者詢問 autotrace 引數"

#: ../fontforge/noprefs.c:209 ../fontforgeexe/prefs.c:383
msgid "AutotraceAsk"
msgstr "AutotraceAsk"

#: ../fontforge/noprefs.c:210 ../fontforgeexe/prefs.c:384
msgid ""
"Commands to pass to mf (metafont) program, the filename will follow these"
msgstr "傳遞給 mf(metafont) 程式的命令，這些之後將跟隨著檔案名稱"

#: ../fontforge/noprefs.c:210 ../fontforgeexe/prefs.c:384
msgid "MfArgs"
msgstr "MfArgs"

#: ../fontforge/noprefs.c:211 ../fontforgeexe/prefs.c:385
msgid "Ask the user for mf commands each time mf is invoked"
msgstr "每次 mf 被調用時，向使用者詢問 mf 命令"

#: ../fontforge/noprefs.c:211 ../fontforgeexe/prefs.c:385
msgid "MfAsk"
msgstr "MfAsk"

#: ../fontforge/noprefs.c:212 ../fontforgeexe/prefs.c:386
msgid ""
"FontForge loads large images into the background of each glyph\n"
"prior to autotracing them. You may retain those\n"
"images to look at after mf processing is complete, or\n"
"remove them to save space"
msgstr ""
"FontForge 在 autotracing 它們之前，\n"
"會將大幅圖像載入每個字圖的背景之中。您可以保留那些\n"
"圖像，以便於 mf 處理完成之後查看，\n"
"或是移除它們以節省空間"

#: ../fontforge/noprefs.c:212 ../fontforgeexe/prefs.c:386
msgid "MfClearBg"
msgstr "MfClearBg"

#: ../fontforge/noprefs.c:213 ../fontforgeexe/prefs.c:387
msgid ""
"MetaFont (mf) generates lots of verbiage to stdout.\n"
"Most of the time I find it an annoyance but it is\n"
"important to see if something goes wrong."
msgstr ""
"MetaFont(mf) 產生非常多的冗詞到標準輸出。\n"
"大部份的時間我覺得它討厭，但是如果有些事情不對勁，\n"
"它就會值得一看。"

#: ../fontforge/noprefs.c:213 ../fontforgeexe/prefs.c:387
msgid "MfShowErr"
msgstr "MfShowErr"

#: ../fontforge/noprefs.c:214 ../fontforgeexe/prefs.c:391
msgid "FoundryName"
msgstr "廠商名稱"

#: ../fontforge/noprefs.c:214 ../fontforgeexe/prefs.c:391
msgid ""
"Name used for foundry field in bdf\n"
"font generation"
msgstr ""
"在 bdf 字型產生時\n"
"用於廠商欄位的名稱"

#: ../fontforge/noprefs.c:215 ../fontforgeexe/prefs.c:392
#, fuzzy
msgid ""
"Name used for Vendor ID field in\n"
"ttf (OS/2 table) font generation.\n"
"Must be no more than 4 characters"
msgstr ""
"名稱用於供應商識別號欄位在…中\n"
"ttf (作業系統/2 表格) 字型產生。\n"
"必須是無超過 4 字元"

#: ../fontforge/noprefs.c:215 ../fontforgeexe/prefs.c:392
msgid "TTFFoundry"
msgstr "TTFFoundry"

#: ../fontforge/noprefs.c:216 ../fontforgeexe/prefs.c:393
#, fuzzy
msgid ""
"FontForge will use this namelist when assigning\n"
"glyph names to code points in a new font."
msgstr ""
"FontForge 將使用這個名稱表列時指派中\n"
"字圖名稱到碼點在…中新的字型。"

#: ../fontforge/noprefs.c:216 ../fontforgeexe/prefs.c:393
msgid "NewFontNameList"
msgstr "NewFontNameList"

#: ../fontforge/noprefs.c:217 ../fontforgeexe/prefs.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Once upon a time, Adobe assigned PUA (public use area) encodings\n"
"for many stylistic variants of characters (small caps, old style\n"
"numerals, etc.). Adobe no longer believes this to be a good idea,\n"
"and recommends that these encodings be ignored.\n"
"\n"
" The assignments were originally made because most applications\n"
"could not handle OpenType features for accessing variants. Adobe\n"
"now believes that all apps that matter can now do so. Applications\n"
"like Word and OpenOffice still can't handle these features, so\n"
" fontforge's default behavior is to ignore Adobe's current\n"
"recommendations.\n"
"\n"
"Note: This does not affect figuring out unicode from the font's encoding,\n"
"it just controls determining unicode from a name."
msgstr ""
"一旦當時間，Adobe 指派的 PUA (公用的使用區域) 編碼\n"
"用於許多文體的變體的字元 (小字，舊的樣式\n"
"數字，etc.)。Adobe 不再 believes 這個為良好主意，\n"
"和推薦該這些編碼被忽略。\n"
"\n"
"指派是原本地所做因為最應用程式\n"
"無法控柄 OpenType 特徵用於存取變體。Adobe\n"
"現在 believes 該所有 apps 該 matter 可以現在做因而。應用程式\n"
"如同字詞和 OpenOffice 仍然無法處理這些特徵，因而\n"
"fontforge's 預設行為是要忽略 Adobe's 目前的\n"
"建議事項。\n"
"\n"
"註記：這不會影響算出萬國碼從字型編碼，\n"
"它僅控制項決定萬國碼從名稱。"

#: ../fontforge/noprefs.c:217 ../fontforgeexe/prefs.c:394
msgid "RecognizePUANames"
msgstr "RecognizePUANames"

#: ../fontforge/noprefs.c:218 ../fontforgeexe/prefs.c:395
msgid ""
"Allow the full unicode character set in glyph names.\n"
"This does not conform to adobe's glyph name standard.\n"
"Such names should be for internal use only and\n"
"should NOT end up in production fonts."
msgstr ""
"在字圖名稱中允許全部的萬國碼字元集。\n"
"這不符合 adobe 的字圖名稱標準。\n"
"此類名稱應該只做為內部使用，並且\n"
"不應該使用於字型產品之中。"

#: ../fontforge/noprefs.c:218 ../fontforgeexe/prefs.c:395
msgid "UnicodeGlyphNames"
msgstr "UnicodeGlyphNames"

#: ../fontforge/noprefs.c:219 ../fontforgeexe/prefs.c:513
#, fuzzy
msgid ""
"If specified this should be a space separated list of integers each\n"
"less than 16777216 which uniquely identify your organization\n"
"FontForge will generate a random number for the final component."
msgstr ""
"如果指定的這個應該是空格分隔的整數清單的每個\n"
"少於 16777216 該項唯一地識別您的組織\n"
"FontForge 將產生亂數用於最後的成份。"

#: ../fontforge/noprefs.c:219
msgid "XUID-Base"
msgstr "XUID-基底"

#: ../fontforge/noprefs.c:220 ../fontforge/noprefs.c:258
#: ../fontforgeexe/prefs.c:400
msgid "AskBDFResolution"
msgstr "AskBDFResolution"

#: ../fontforge/noprefs.c:220 ../fontforge/noprefs.c:258
#: ../fontforgeexe/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid ""
"When generating a set of BDF fonts ask the user\n"
"to specify the screen resolution of the fonts\n"
"otherwise FontForge will guess depending on the pixel size."
msgstr ""
"時產生一組 BDF 字型向…詢問使用者\n"
"到指定螢幕解析度的字型\n"
"否則 FontForge 將猜測依據不同的像素尺寸。"

#: ../fontforge/noprefs.c:221 ../fontforgeexe/prefs.c:401
msgid "AutoHint"
msgstr "AutoHint"

#: ../fontforge/noprefs.c:221 ../fontforgeexe/prefs.c:401
msgid "AutoHint changed glyphs before generating a font"
msgstr "產生字型之前自動修飾變更了字圖"

#: ../fontforge/noprefs.c:222 ../fontforgeexe/prefs.c:410
#, fuzzy
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints to describe the bounding "
"boxes of suitable glyphs."
msgstr "FontForge 將置放垂直或水平修飾到描述邊界框的適當的字圖。"

#: ../fontforge/noprefs.c:222 ../fontforgeexe/prefs.c:410
msgid "HintBoundingBoxes"
msgstr "HintBoundingBoxes"

#: ../fontforge/noprefs.c:223 ../fontforgeexe/prefs.c:411
#, fuzzy
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints at the ends of diagonal "
"stems."
msgstr "FontForge 將置放垂直或水平修飾於結束的對角的字幹。"

#: ../fontforge/noprefs.c:223 ../fontforgeexe/prefs.c:411
msgid "HintDiagonalEnds"
msgstr "HintDiagonalEnds"

#: ../fontforge/noprefs.c:224 ../fontforgeexe/prefs.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"FontForge will place vertical or horizontal hints at the intersections of "
"diagonal stems."
msgstr "FontForge 將置放垂直或水平修飾於交叉的對角的字幹。"

#: ../fontforge/noprefs.c:224 ../fontforgeexe/prefs.c:412
msgid "HintDiagonalInter"
msgstr "HintDiagonalInter"

#: ../fontforge/noprefs.c:225 ../fontforgeexe/prefs.c:413
msgid "DetectDiagonalStems"
msgstr "DetectDiagonalStems"

#: ../fontforge/noprefs.c:225 ../fontforgeexe/prefs.c:413
#, fuzzy
msgid ""
"FontForge will generate diagonal stem hints, which then can be used by the "
"AutoInstr command."
msgstr "FontForge 將產生對角的字幹修飾，該項然後可以被使用由 AutoInstr 命令。"

#: ../fontforge/noprefs.c:226 ../fontforgeexe/prefs.c:425
#, fuzzy
msgid ""
"MS has changed (in August 2006) the inner workings of their Indic shaping\n"
"engine, and to disambiguate this change has created a parallel set of "
"script\n"
"tags (generally ending in '2') for Indic writing systems. If you are "
"working\n"
"with the new system set this flag, if you are working with the old unset "
"it.\n"
"(if you aren't doing Indic work, this flag is irrelevant)."
msgstr ""
"MS 已變更 (在…中八月 2006) 內作用的它們的印度形狀中\n"
"引擎，而到 disambiguate 這個變更已建立平行集合文字\n"
"標記 (一般地結束部份在…中 '2') 用於印度書寫系統。如果您正在作用中\n"
"與新的系統設定這個旗標，如果您正在適用於舊的解除設定它。\n"
"(如果您不是中做印度作用，這個旗標是 irrelevant)。"

#: ../fontforge/noprefs.c:226 ../fontforgeexe/prefs.c:425
msgid "UseNewIndicScripts"
msgstr "UseNewIndicScripts"

#. GT: The following strings have no spaces and an odd capitalization
#. GT: this is because these strings are used in two different ways, one
#. GT: translated (which the user sees, and should probably have added spaces,
#. GT: and one untranslated which needs the current odd format
#: ../fontforge/noprefs.c:249 ../fontforgeexe/prefs.c:299
msgid "ResourceFile"
msgstr "ResourceFile"

#: ../fontforge/noprefs.c:249 ../fontforgeexe/prefs.c:299
msgid ""
"When FontForge starts up, it loads the user interface theme from\n"
"this file. Any changes will only take effect the next time you start "
"FontForge."
msgstr ""

#: ../fontforge/noprefs.c:250 ../fontforgeexe/prefs.c:303
msgid "Show splash screen on start-up"
msgstr "顯示軟體資訊畫面於起動時"

#: ../fontforge/noprefs.c:250 ../fontforgeexe/prefs.c:303
msgid "SplashScreen"
msgstr "SplashScreen"

#: ../fontforge/noprefs.c:251 ../fontforgeexe/prefs.c:331
msgid "GlyphAutoGoto"
msgstr "GlyphAutoGoto"

#: ../fontforge/noprefs.c:251
msgid ""
"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to "
"look at that character"
msgstr "在字圖檢視視窗中鍵入某個一般字元，會轉變其為查看該字元的視窗"

#: ../fontforge/noprefs.c:252 ../fontforgeexe/prefs.c:332
msgid "OpenCharsInNewWindow"
msgstr "OpenCharsInNewWindow"

#: ../fontforge/noprefs.c:252 ../fontforgeexe/prefs.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"When double clicking on a character in the font view\n"
"open that character in a new window, otherwise\n"
"reuse an existing one."
msgstr ""
"時雙倍按一下於字元在之中字型檢視\n"
"開啟該字元在…中新的視窗，否則\n"
"重新使用現有一個。"

#: ../fontforge/noprefs.c:253 ../fontforgeexe/prefs.c:352
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2675
msgid "ArrowMoveSize"
msgstr "ArrowMoveSize"

#: ../fontforge/noprefs.c:253 ../fontforgeexe/prefs.c:352
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2675
msgid "The number of em-units by which an arrow key will move a selected point"
msgstr "方向鍵將會移動已選取點的 em-units 數量"

#: ../fontforge/noprefs.c:254 ../fontforgeexe/prefs.c:353
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2676
msgid "ArrowAccelFactor"
msgstr "ArrowAccelFactor"

#: ../fontforge/noprefs.c:254 ../fontforgeexe/prefs.c:353
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2676
#, fuzzy
msgid ""
"Holding down the Shift key will speed up arrow key motion by this factor"
msgstr "保有向下 Alt (或中繼) 鍵將加速方向鍵移動由這個因子"

#: ../fontforge/noprefs.c:255 ../fontforgeexe/prefs.c:338
msgid "SnapDistance"
msgstr "SnapDistance"

#: ../fontforge/noprefs.c:255 ../fontforgeexe/prefs.c:338
msgid ""
"When the mouse pointer is within this many pixels\n"
"of one of the various interesting features (baseline,\n"
"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n"
"to that feature."
msgstr ""
"當滑鼠指標位於\n"
"各種有趣特徵之一的許多像素之內 (基線、\n"
"寬度、曲線格線…等等)，指標將會抓附\n"
"於該特徵。"

#: ../fontforge/noprefs.c:256 ../fontforgeexe/prefs.c:341
msgid "StopAtJoin"
msgstr "StopAtJoin"

#: ../fontforge/noprefs.c:256 ../fontforgeexe/prefs.c:341
msgid ""
"When dragging points in the outline view a join may occur\n"
"(two open contours may connect at their endpoints). When\n"
"this is On a join will cause FontForge to stop moving the\n"
"selection (as if the user had released the mouse button).\n"
"This is handy if your fingers are inclined to wiggle a bit."
msgstr ""
"在描邊檢視中拖曳各點時，可能會發生聯結\n"
"(兩條開放的輪廓線也許會以它們的終點相連)。當\n"
"此為「開啟」，聯結將造成 FontForge 停止移動\n"
"選擇點 (如果使用者已釋放滑鼠按鈕)。\n"
"如果您的手指有一點擺動的傾向的話，如此將會很好用。"

#: ../fontforge/noprefs.c:257 ../fontforgeexe/prefs.c:345
msgid "Figure out flex hints after every change"
msgstr "算出每次變更之後的屈曲修飾"

#: ../fontforge/noprefs.c:257 ../fontforgeexe/prefs.c:345
msgid "UpdateFlex"
msgstr "UpdateFlex"

#: ../fontforge/noprefs.c:272 ../fontforgeexe/prefs.c:451
msgid "Display rulers in the Outline Glyph View"
msgstr "在描邊字圖檢視時顯示尺規"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:755
msgid "Can't insert 'cvt'"
msgstr "無法插入「cvt」"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:756
#, fuzzy
msgid ""
"There already exists a 'cvt' table, perhaps legacy. FontForge can use it, "
"but can't make any assumptions on values stored there, so generated "
"instructions will be of lower quality. If legacy hinting is to be scrapped, "
"it is suggested to clear the `cvt` and repeat autoinstructing. "
msgstr ""
"那裏已經存在「cvt」表格，也許舊的。FontForge 可以使用它，但是無法製作任何假定"
"於值儲存的那裏，因而產生的指令將是的降低品質。如果舊的修飾是要被 scrapped，它"
"被建議到清空 ` cvt ` 和重複 autoinstructing。"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1643
msgid "Can't insert 'fpgm'"
msgstr "無法插入「fpgm」"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1644
#, fuzzy
msgid ""
"There exists a 'fpgm' code that seems incompatible with FontForge's. "
"Instructions generated will be of lower quality. If legacy hinting is to be "
"scrapped, it is suggested to clear the `fpgm` and repeat autoinstructing. It "
"will be then possible to append user's code to FontForge's 'fpgm', but due "
"to possible future updates, it is extremely advised to use high numbers for "
"user's functions."
msgstr ""
"那裏存在「fpgm」編碼該似乎不相容的與 FontForge's。指令產生的將是的降低品質。"
"如果舊的修飾是要被 scrapped，它被建議到清空 ` fpgm ` 和重複 autoinstructing。"
"它將被然後可能的到附加使用者代碼到 FontForge's 'fpgm'，但是由於可能的未來更"
"新，它是極度地 advised 以使用高數量用於使用者函式。"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1960
msgid "Can't insert 'prep'"
msgstr "無法插入「prep」"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:1961
#, fuzzy
msgid ""
"There exists a 'prep' code incompatible with FontForge's. It can't be "
"guaranteed it will work well. It is suggested to allow FontForge to insert "
"its code and then append user's own."
msgstr ""
"那裏存在「prep」編碼不相容的與 FontForge's。它無法保證的它將作用得不錯。它被"
"建議到允許 FontForge 到插入它的編碼然後附加使用者本身。"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5181
#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5194 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:873
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:886
msgid "Can't instruct this glyph"
msgstr "無法指揮這個字圖"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5182 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"TrueType does not support mixed references and contours.\n"
"If you want instructions for %.30s you should either:\n"
" * Unlink the reference(s)\n"
" * Copy the inline contours into their own (unencoded\n"
"    glyph) and make a reference to that."
msgstr ""
"TrueType 不支援混合的參照和輪廓。\n"
"如果您想要指令用於 %.30s 您應該若非：\n"
"* 取消連結參照\n"
"* 複製內聯輪廓進入它們的本身 (未編碼\n"
"   字圖) 和製作參照到該。"

#: ../fontforge/nowakowskittfinstr.c:5195 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"TrueType does not support references which\n"
"are scaled by more than 200%%.  But %1$.30s\n"
"has been in %2$.30s. Any instructions\n"
"added would be meaningless."
msgstr ""
"TrueType 不支援參照該項\n"
"被伸縮由超過 200%%. 但是 %1$.30s\n"
"已是在…中 %2$.30s.任何指令\n"
"已加入會是無意義的。"

#: ../fontforge/othersubrs.c:516
msgid "Too many subroutines. We can deal with at most 14 (0-13)\n"
msgstr "太多副常式。我們最多可以處理 14 個(0-13)\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:200
msgid "Warning: Byte swapped font mark in palm font.\n"
msgstr "警告：在 palm 字型中有位元組置換的字型標記。\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:316
msgid "Warning: Font Bucket version 4 treated as 0.\n"
msgstr "警告：字型儲存區版本 4 被視為 0。\n"

#: ../fontforge/palmfonts.c:482 ../fontforge/palmfonts.c:486
#: ../fontforge/palmfonts.c:496 ../fontforge/palmfonts.c:501
#: ../fontforge/palmfonts.c:506
msgid "Bad Metrics"
msgstr "不當的字框"

#: ../fontforge/palmfonts.c:482
msgid "Only the first 256 glyphs in the encoding will be used"
msgstr "只有編碼時最前方的 256 字圖將被使用"

#: ../fontforge/palmfonts.c:486
#, c-format
msgid "One of the fonts %1$d,%2$d is missing glyph %3$d"
msgstr "字型 %1$d,%2$d 之一缺少字圖 %3$d"

#: ../fontforge/palmfonts.c:496
#, c-format
msgid ""
"In font %1$d the glyph %2$.30s either starts before 0, or extends after the "
"advance width or is above the ascent or below the descent"
msgstr ""
"字型 %1$d 中的字圖 %2$.30s 若非於 0 之前起始、於前加寬度之後延展，就是位於上"
"緣之上或是下緣之下"

#: ../fontforge/palmfonts.c:501
#, c-format
msgid ""
"In font %1$d the advance width of glyph %2$.30s does not scale the base "
"advance width properly, it shall be forced to the proper value"
msgstr ""
"字型 %1$d 中字圖 %2$.30s 的前加寬度並未比例伸縮基底前加寬度，它應該強制被設定"
"為適當值"

#: ../fontforge/palmfonts.c:506
#, c-format
msgid "Advance width of glyph %.30s must be less than 127"
msgstr "字圖 %.30s 的前加寬度必須少於 127"

#: ../fontforge/palmfonts.c:633
#, c-format
msgid ""
"One of the bitmap fonts specified, %1$d, is not an integral scale up of the "
"smallest font, %2$d (or is too large a factor)"
msgstr ""
"指定的點陣圖字型之一，%1$d, 並非最小字型的整數伸展，%2$d (或是因子過大)"

#: ../fontforge/palmfonts.c:633
msgid "Unexpected density"
msgstr "未預期的密度"

#: ../fontforge/palmfonts.c:652
msgid "Multiple-Density Font"
msgstr "多重密度字型"

#: ../fontforge/palmfonts.c:653
msgid "High-Density Font"
msgstr "高密度字型"

#: ../fontforge/palmfonts.c:654
msgid "Single and Multi-Density Fonts"
msgstr "單一和多重密度字型"

#: ../fontforge/palmfonts.c:655
msgid "Single and High-Density Fonts"
msgstr "單一和高密度字型"

#: ../fontforge/palmfonts.c:657
msgid "Choose a file format..."
msgstr "選取檔案格式…"

#: ../fontforge/palmfonts.c:657
msgid "What type(s) of palm font records do you want?"
msgstr "您想要什麼型態的 palm 字型記錄？"

#: ../fontforge/parsepdf.c:513
msgid "Compressed object container is itself a compressed object"
msgstr "壓縮過的物件容器自身就是一個壓縮物件"

#: ../fontforge/parsepdf.c:816 ../fontforge/parsepdf.c:832
msgid "Flate decompression failed.\n"
msgstr "扁平解壓縮失敗。\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:874
msgid "A pdf stream object may not be a compressed object"
msgstr "pdf 串流物件不可以是壓縮物件"

#: ../fontforge/parsepdf.c:878
msgid "A pdf stream object is missing a Length attribute"
msgstr "pdf 串流物件缺少長度屬性"

#: ../fontforge/parsepdf.c:910
#, c-format
msgid "Unsupported decode filter parameters : %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepdf.c:920
#, c-format
msgid "Unsupported filter: %s"
msgstr "不支援的過濾器：%s"

#. GT: NaN is a concept in IEEE floating point which means "Not a Number"
#. GT: it is used to represent errors like 0/0 or sqrt(-1).
#: ../fontforge/parsepdf.c:1202 ../fontforge/psread.c:550
#, c-format
msgid "Bad number, infinity or nan: %s\n"
msgstr "不當的數字，無限大或無定義：%s\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1340 ../fontforge/psread.c:2626
msgid "No mark in ] (close array)\n"
msgstr "在 ] 中沒有標記 (關閉陣列)\n"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1640
#, c-format
msgid "Syntax error while parsing type3 glyph: %s"
msgstr "剖析 type3 字圖：%s 時語法錯誤"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1652 ../fontforge/parsepdf.c:1661
msgid "Syntax error while parsing pdf graphics"
msgstr "剖析 pdf 圖形時語法錯誤"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1657
msgid "Syntax error while parsing pdf graphics: Page with no Contents"
msgstr "剖析 pdf 圖形時語法錯誤：頁面無內容"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1838
msgid "Syntax errors while parsing ToUnicode CMap"
msgstr "剖析 ToUnicode CMap 時語法錯誤"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1925
msgid "Syntax errors while parsing Type3 font headers"
msgstr "剖析 Type3 字型表頭時語法錯誤"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1963
#, c-format
msgid ""
"The font %s is one of the standard fonts. It isn't actually in the file."
msgstr "字型 %s 為標準字型之一。它並未實際位於檔案之中。"

#: ../fontforge/parsepdf.c:1998
#, c-format
msgid "Unable to parse the pdf objects that make up %s"
msgstr "無法剖析組成 %s 的 pdf 物件"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2030 ../fontforge/parsepdf.c:2074
#: ../fontforge/parsepdf.c:2159
msgid "Doesn't look like a valid pdf file, couldn't find xref section"
msgstr "看起來不像有效的 pdf 檔案，找不到 xref 區段"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2034 ../fontforge/parsepdf.c:2080
#: ../fontforge/parsepdf.c:2165
msgid ""
"This pdf file contains an /Encrypt dictionary, and FontForge does not "
"currently\n"
"support pdf encryption"
msgstr ""
"這個 pdf 檔案含有/加密字典，而 FontForge 目前\n"
"不支援 pdf 加密"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2086
msgid "This pdf file has no fonts"
msgstr "這個 pdf 檔案沒有字型"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2171
msgid "This pdf file has no pages"
msgstr "這個 pdf 檔案沒有任何頁面"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2185
#, c-format
msgid "There are %d pages in this file, which do you want?"
msgstr "這個檔案有 %d 頁，您想要哪一頁？"

#: ../fontforge/parsepdf.c:2186
msgid "Pick a page"
msgstr "揀取頁面"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1344 ../fontforge/parsepfa.c:1353
msgid "Internal Err: Unable to put data back into file"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:1385 ../fontforge/parsepfa.c:1440
msgid "Invalid hex digit in sfnts array\n"
msgstr "在 sfnts 陣列中有無效的十六進位\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1422
msgid "Invalid character outside of string in sfnts array\n"
msgstr "無效字元在 sfnts 陣列中的字串之外\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1564 ../fontforge/parsepfa.c:2004
#, c-format
msgid "Index too big (must be <%d) \"%s"
msgstr "索引太大 (必須 <%d) \"%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" inside subs def'n"
msgstr "並未了解\"%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1584 ../fontforge/parsepfa.c:2015
#, c-format
msgid "No name for CharStrings dictionary \"%s"
msgstr "沒有名稱用於 CharStrings 字典 \"%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1589 ../fontforge/parsepfa.c:2019
#, c-format
msgid "Too many entries in CharStrings dictionary \"%s"
msgstr "太多條目在 CharStrings 字典中 \"%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" in font info"
msgstr "並未了解\"%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1748 ../fontforge/parsepfa.c:1845
msgid "Ignoring duplicate /CharStrings entry\n"
msgstr "忽略重複的 /CharStrings 條目\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1756
msgid "Ignoring duplicate /Subrs entry\n"
msgstr "忽略重複的 /Subrs 條目\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1911
msgid ""
"This font contains a \"UniqueId\" variable, but the correct name for it is\n"
"\t\"UniqueID\" (postscript is case concious)\n"
msgstr ""
"這個字型含有「UniqueId」變數，但是它的正確名稱是\n"
"\t\"UniqueID\" (postscript 是大小寫有分的)\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" in blended font defn"
msgstr "並未了解\"%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1984
msgid "Bad CharString. Does not include lenIV bytes.\n"
msgstr "不當的 CharString。不包含 lenIV 位元組。\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:1998
#, c-format
msgid "Duplicate definition of subroutine %d\n"
msgstr "副常式 %d 的重複定義\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2008
#, c-format
msgid "Didn't understand \"%s\" while adding info to private subroutines"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsepfa.c:2060
#, c-format
msgid "Shouldn't be in addinfo \"%s"
msgstr "不應該位於 addinfo \"%s"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid FD (%d) assigned to CID %d.\n"
msgstr "無效的 FD (%d) 被指派到 CID %d。\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2428
#, c-format
msgid "Bad CID offset for CID %d\n"
msgstr "CID %d 有不當的偏移\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2503
msgid "Failed to parse the StartData command properly\n"
msgstr "無法適當地剖析 StartData 命令\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2510
msgid "Failed to parse the StartData command properly, bad count\n"
msgstr "無法適當地剖析 StartData 命令，不當的計數\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2633
msgid "Cannot open a temporary file\n"
msgstr "無法開啟暫時檔案\n"

#: ../fontforge/parsepfa.c:2662
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "無法開啟 %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:404
#, c-format
msgid ""
"The truetype encoding specified by platform=%d specific=%d (which we map to "
"%s) is not supported by your version of iconv(3).\n"
msgstr ""
"由平臺=%d 規格=%d (我們將其映射到 %s) 指定的 truetype 編碼，未被您的 "
"iconv(3) 版本所支援。\n"

#. GT: The user is trying to open a font file which contains multiple fonts and
#. GT: has asked for a font which is not in that file.
#: ../fontforge/parsettf.c:645
#, c-format
msgid "%1$s is not in font file"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unexpected values for binsearch header. Based on the number of tables I\n"
" expect searchRange=%d (not %d), entrySel=%d (not %d) rangeShift=%d (not "
"%d)\n"
msgstr ""
"未預期的值用於 binsearch 頁首。基於表號碼的我\n"
"預期 searchRange=%d (無法 %d)，entrySel=%d (無法 %d) rangeShift=%d (無法 "
"%d)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:767
msgid "An sfnt file must contain SOME tables, but this one does not."
msgstr "sfnt 檔案必須包含某些表格，但是這一個並沒有。"

#: ../fontforge/parsettf.c:772
#, fuzzy
msgid ""
"An sfnt file may contain a large number of tables, but this one has over "
"1000\n"
" and that seems like too many\n"
msgstr ""
"sfnt 檔案也許會包含大表號碼的，但是這一個有之上 1000\n"
"和該似乎如同太多\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Table tags should be in alphabetic order in the font header\n"
" but '%c%c%c%c', appears after '%c%c%c%c'."
msgstr ""
"表格標記應該是在…中字母順序排序在之中字型頁首\n"
"但是 '%c%c%c%c'，出現之後 '%c%c%c%c'。"

#: ../fontforge/parsettf.c:805
#, c-format
msgid "Same table tag, '%c%c%c%c', appears twice in sfnt header"
msgstr "相同表格標記，'%c%c%c%c'，在 sfnt 頁首中出現兩次"

#: ../fontforge/parsettf.c:811
#, c-format
msgid "Tables '%c%c%c%c' and '%c%c%c%c' overlap"
msgstr "表格「%c%c%c%c」和「%c%c%c%c」重疊"

#: ../fontforge/parsettf.c:817
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file."
msgstr "表格「%c%c%c%c」延展於檔案結尾之後。"

#: ../fontforge/parsettf.c:824
msgid "File checksum is incorrect."
msgstr "檔案總和檢查碼不正確。"

#: ../fontforge/parsettf.c:829
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad checksum."
msgstr "表格「%c%c%c%c」有不當的總和檢查。"

#: ../fontforge/parsettf.c:841
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be even."
msgstr "表格「%c%c%c%c」長度不當，必須被平衡。"

#: ../fontforge/parsettf.c:847
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 54 but is %d."
msgstr "表格「%c%c%c%c」長度不當，必須是 54 但卻是 %d。"

#: ../fontforge/parsettf.c:856
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 36 but is %d."
msgstr "表格「%c%c%c%c」長度不當，必須是 36 但卻是 %d。"

#: ../fontforge/parsettf.c:863
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 32 or 6 but is %d."
msgstr "表格「%c%c%c%c」長度不當，必須是 32 或 6 但卻是 %d。"

#: ../fontforge/parsettf.c:870
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' has a bad length, must be 78, 86 or 96 but is %d."
msgstr "表格「%c%c%c%c」長度不當，必須是 78, 86 或 96 但卻是 %d。"

#: ../fontforge/parsettf.c:894
msgid "Missing required table: \"head\""
msgstr "缺少必要表格：「head」"

#: ../fontforge/parsettf.c:896
msgid "Missing required table: \"hhea\""
msgstr "缺少必要表格：「hhea」"

#: ../fontforge/parsettf.c:898
msgid "Missing required table: \"maxp\""
msgstr "缺少必要表格：「maxp」"

#: ../fontforge/parsettf.c:900
msgid "Missing required table: \"post\""
msgstr "缺少必要表格：「post」"

#: ../fontforge/parsettf.c:902
msgid "Missing required table: \"name\""
msgstr "缺少必要表格：「name」"

#: ../fontforge/parsettf.c:904
msgid "Missing required table: \"loca\""
msgstr "缺少必要表格：「loca」"

#: ../fontforge/parsettf.c:906
msgid "Missing \"OS/2\" table"
msgstr "缺少「OS/2」表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:908
msgid "Missing required table: \"glyf\""
msgstr "缺少必要表格：「glyf」"

#: ../fontforge/parsettf.c:910
msgid "This font contains neither \"CFF \" nor \"glyf\"/\"loca\" tables"
msgstr "這個字型不含「CFF」亦無「glyf/loca」表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:917
msgid "accent attachment table"
msgstr "音調記號附件表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:918
msgid "anchor point table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:919
msgid "axis variation table"
msgstr "軸線變體表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:920
msgid "Baseline table (OT version)"
msgstr "基線表格 (OT 版本)"

#: ../fontforge/parsettf.c:921
msgid "bitmap data table (AAT version)"
msgstr "點陣圖資料表 (AAT 版本)"

#: ../fontforge/parsettf.c:922
msgid "BDF bitmap properties table"
msgstr "BDF 點陣圖屬性表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:923
msgid "bitmap font header table"
msgstr "點陣圖字型頁首表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:924
msgid "bitmap location table (AAT version)"
msgstr "點陣圖位置表格 (AAT 版本)"

#: ../fontforge/parsettf.c:925
msgid "baseline table (AAT version)"
msgstr "基線表格 (AAT 版本)"

#: ../fontforge/parsettf.c:926
msgid "color bitmap data table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:927
msgid "color bitmap location table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:928
msgid "PostScript font program (Compact Font Format)"
msgstr "PostScript 字型程式 (壓縮字型格式)"

#: ../fontforge/parsettf.c:929
msgid "PostScript font program (Compact Font Format 2)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:930
msgid "Obsolete table for a type1 CID keyed font"
msgstr "淘汰的表格用於 type1 CID 鍵的字型"

#: ../fontforge/parsettf.c:931
msgid "character code mapping table"
msgstr "字元碼映射表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:932
msgid "CVT variation table"
msgstr "CVT 變體表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:933
msgid "control value table"
msgstr "控制值表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:934
msgid "digital signature table"
msgstr "數位簽名表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:935
msgid "bitmap data table (OT version)"
msgstr "點陣圖資料表 (OT 版本)"

#: ../fontforge/parsettf.c:936
msgid "bitmap location table (OT version)"
msgstr "點陣圖位置表格 (OT 版本)"

#: ../fontforge/parsettf.c:937
msgid "embedded bitmap scaling control table"
msgstr "嵌入式點陣圖縮放控制表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:938
msgid "electronic end user license table"
msgstr "電子終端使用者授權表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:939
msgid "font descriptor table"
msgstr "字型描述元表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:940
msgid "layout feature table"
msgstr "版面配置特徵表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:941
msgid "SIL Graphite layout feature table"
msgstr "SIL 石墨版面配置特徵表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:942
msgid "FontForge time stamp table"
msgstr "FontForge 時間戳記表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:943
msgid "font metrics table"
msgstr "字型度量表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:944
msgid "'FOND' and 'NFNT' family compatibility table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:945
msgid "font program table"
msgstr "字型程式表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:946
msgid "font variation table"
msgstr "字型變體表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:947
msgid "grid-fitting and scan-conversion procedure table"
msgstr "網格符合和掃描轉換程序表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:948
msgid "glyph to CID mapping table (AAT version)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:949
msgid "glyph definition table"
msgstr "字圖定義表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:950
msgid "Graphite glyph attribute table"
msgstr "石墨字圖屬性表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:951
msgid "Graphite glyph location in Glat table"
msgstr "在 Glat 表格中的石墨字圖位置"

#: ../fontforge/parsettf.c:952
msgid "glyph outline table"
msgstr "字圖描邊表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:953
msgid "glyph positioning table"
msgstr "字圖定位表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:954
msgid "glyph variation table"
msgstr "字圖變體表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:955
msgid "glyph substitution table"
msgstr "字圖替代表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:956
msgid "horizontal device metrics table"
msgstr "水平裝置字框表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:957
msgid "font header table"
msgstr "字型頁首表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:958
msgid "horizontal header table"
msgstr "水平頁首表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:959
msgid "horizontal metrics table"
msgstr "水平字框表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:960
msgid "horizontal style table"
msgstr "水平樣式表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:961
msgid "horizontal metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:962
msgid "justification table (AAT version)"
msgstr "調整表格 (AAT 版本)"

#: ../fontforge/parsettf.c:963
msgid "justification table (OT version)"
msgstr "調整表格 (OT 版本)"

#: ../fontforge/parsettf.c:964
msgid "kerning table"
msgstr "字距微調表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:965
msgid "ligature caret table"
msgstr "連體字插字記號表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:966
msgid "glyph location table"
msgstr "字圖位置表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:967
msgid "language tag table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:968
msgid "linear threshold table"
msgstr "線性臨界值表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:969
msgid "math table"
msgstr "數學表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:970
msgid "maximum profile table"
msgstr "最大值側寫檔表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:971
msgid "anti-alias merge table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:972
msgid "metadata table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:973 ../fontforge/parsettf.c:974
msgid "Multi-Master table, obsolete"
msgstr "多主表格，淘汰的"

#: ../fontforge/parsettf.c:975
msgid "metamorphosis table"
msgstr "中繼變化表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:976
msgid "extended metamorphosis table"
msgstr "延展中繼變化表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:977
msgid "metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:978
msgid "name table"
msgstr "名稱表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:979
msgid "optical bounds table"
msgstr "視覺邊界表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:980
msgid "OS/2 and Windows specific metrics table"
msgstr "OS/2 和 Windows 特定的字框表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:981
msgid "PCL 5 data table"
msgstr "PCL 5 資料表"

#: ../fontforge/parsettf.c:982
msgid "FontForge font debugging table"
msgstr "FontForge 字型偵錯表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:983
msgid "glyph name and PostScript compatibility table"
msgstr "字圖名稱和 PostScript 相容性表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:984
msgid "control value program table"
msgstr "控制值程式表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:985
msgid "properties table"
msgstr "屬性表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:986
msgid "standard bitmap graphics table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:987
msgid "SIL Graphite rule table"
msgstr "SIL 石墨規則表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:988
msgid "(unspecified) SIL Graphite table"
msgstr "(未指定的) SIL 石墨表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:989
msgid "unknown SIL table"
msgstr "不明 SIL 表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:990
msgid "style attributes table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:991
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics) table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:992
msgid "TeX table"
msgstr "TeX 表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:993
msgid "tracking table"
msgstr "追蹤表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:994
msgid "Obsolete table for a type1 font"
msgstr "淘汰的表格用於 type1 字型"

#: ../fontforge/parsettf.c:995
msgid "vertical device metrics table"
msgstr "垂直裝置字框表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:996
msgid "vertical header table"
msgstr "垂直頁首表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:997
msgid "vertical metrics table"
msgstr "垂直字框表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:998
msgid "vertical origin table"
msgstr "垂直原點表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:999
msgid "vertical metrics variations table"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1000
msgid "glyph reference table"
msgstr "字圖參照表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:1026
msgid "Nifty, you've got one of the old Apple/Adobe type1 sfnts here\n"
msgstr "真有趣，這裡您獲得了舊的 Apple/Adobe type1 sfnts 之一\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1049
#, c-format
msgid "Table '%c%c%c%c' extends beyond end of file and must be ignored."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:1230
msgid "The following table(s) in the font have been ignored by FontForge\n"
msgstr "在字型中的下列表格已被 FontForge 忽略\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1237
#, c-format
msgid "  Ignoring '%c%c%c%c'\n"
msgstr "  忽略 '%c%c%c%c'\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1239
#, c-format
msgid "  Ignoring '%c%c%c%c' %s\n"
msgstr "  忽略 '%c%c%c%c' %s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1247
msgid ""
"This font contains both truetype and PostScript glyph descriptions\n"
"  only one will be used.\n"
msgstr ""
"這個字型同時含有 truetype 和 PostScript 字圖描述\n"
" 只有一個會被使用。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1251
msgid ""
"This font contains multiple glyph descriptions\n"
"  only one will be used.\n"
msgstr ""
"這個字型含有多重字圖描述\n"
" 只有一個會被使用。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1253
#, fuzzy
msgid ""
"This font contains both a 'kern' table and a 'GPOS' table.\n"
"  The 'kern' table will only be read if there is no 'kern' feature in "
"'GPOS'.\n"
msgstr ""
"這個字型含有兩者「字距微調」表格和「GPOS」表格。\n"
"「字距微調」表格將只有是讀取如果沒有任何「字距微調」特徵在…中 'GPOS'。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1255
#, fuzzy
msgid ""
"This font contains both a 'mor[tx]' table and a 'GSUB' table.\n"
"  FF will only read feature/settings in 'morx' which do not match features\n"
"  found in 'GSUB'.\n"
msgstr ""
"這個字型含有兩者「mor [tx]」表格和「GSUB」表格。\n"
" FF 將只有讀取特徵/設定值在…中「morx」該項不匹配特徵\n"
" 找到在…中 'GSUB'。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1257
msgid ""
"This font contains both a 'BASE' table and a 'bsln' table.\n"
"  FontForge will only read one of them ('BASE').\n"
msgstr ""
"這個字型同時含有「基底」表格和「bsln」表格。\n"
" FontForge 將只讀取它們之一 ('BASE')。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1365
msgid "Bad Glyph Count"
msgstr "不當的字圖計數"

#: ../fontforge/parsettf.c:1365
#, c-format
msgid "Font file has bad glyph count field. maxp says: %d sizeof(loca)=>%d"
msgstr "字型檔案有不當的字圖計數欄位。maxp 表示：%d sizeof(loca)=>%d"

#: ../fontforge/parsettf.c:1460
#, c-format
msgid ""
"The fontname begins with the utf8 byte order sequence. This is illegal. %s"
msgstr "字型名稱 utf8 位元組序列開始。這是不合法的。%s"

#: ../fontforge/parsettf.c:1468 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2689
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2715
msgid "A PostScript name may not be a number"
msgstr "PostScript 名稱不可以是數字"

#: ../fontforge/parsettf.c:1468 ../fontforge/parsettf.c:1479
#: ../fontforge/parsettf.c:1490 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2675
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2697 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2700
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2715 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2723
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1415
msgid "Bad Font Name"
msgstr "不當的字型名稱"

#: ../fontforge/parsettf.c:1479 ../fontforge/parsettf.c:1490
#, c-format
msgid ""
"The PostScript font name \"%.63s\" is invalid.\n"
"It should be printable ASCII,\n"
"must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
"and must be shorter than 63 characters"
msgstr ""
"PostScript 字型名稱「%.63s」無效。\n"
"它應該是可列印的 ASCII 字元，\n"
"必須不含 (){}[]<>%%/ 或空格\n"
"並且要短於 63 個字元"

#: ../fontforge/parsettf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Mac and Unicode entries in the 'name' table differ for the\n"
" %s string in the language %s\n"
" Mac String: %s\n"
"Mac Unicode String: %s\n"
msgstr ""
"警告：Mac 和萬國碼條目在之中「名稱」表格不同用於\n"
"%s 字串在之中語言 %s\n"
"Mac 字串：%s\n"
"Mac 萬國碼字串：%s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Mac string is a subset of the Unicode string in the 'name' table\n"
" for the %s string in the %s language.\n"
msgstr ""
"警告：Mac 字串是子集的萬國碼字串在之中「名稱」表格\n"
"用於 %s 字串在之中 %s 語言。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Mac and Windows entries in the 'name' table differ for the\n"
" %s string in the language %s\n"
" Mac String: %s\n"
"Windows String: %s\n"
msgstr ""
"警告：Mac 和 Windows 條目在之中「名稱」表格不同用於\n"
"%s 字串在之中語言 %s\n"
"Mac 字串：%s\n"
"Windows 字串：%s\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Mac string is a subset of the Windows string in the 'name' table\n"
" for the %s string in the %s language.\n"
msgstr ""
"警告：Mac 字串是子集的 Windows 字串在之中「名稱」表格\n"
"用於 %s 字串在之中 %s 語言。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:1623
msgid "Use _First"
msgstr "使用第一個(_F)"

#: ../fontforge/parsettf.c:1624
msgid "First to _All"
msgstr "全部中的第一(_A)"

#: ../fontforge/parsettf.c:1625
msgid "Second _to All"
msgstr "全部中的第二(_T)"

#: ../fontforge/parsettf.c:1626
msgid "Use _Second"
msgstr "使用第二個(_S)"

#: ../fontforge/parsettf.c:1628
msgid "Multiple names for language"
msgstr "語言的多重名稱"

#: ../fontforge/parsettf.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The 'name' table contains (at least) two strings for the %s in language %s, "
"the first '%.12s...' the second '%.12s...'.\n"
"Which do you prefer?"
msgstr ""
"「名稱」表格含有 (至少) 兩字串用於 %s 在…中語言 %s，第一個「%.12s...」第二 "
"'%.12s...'.\n"
"該項做您偏好？"

#: ../fontforge/parsettf.c:1978
#, c-format
msgid "Bad tt font: contour ends make no sense in glyph %d.\n"
msgstr "不當的 TrueType 字型：在字圖 %d 中的輪廓結束並不具任何意義。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2030 ../fontforge/parsettf.c:2053
#, c-format
msgid "A point in GID %d is outside the glyph bounding box\n"
msgstr "在 GID %d 中的點超出字圖邊界框\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2033 ../fontforge/parsettf.c:2056
#: ../fontforge/parsettf.c:2259 ../fontforge/parsettf.c:4119
msgid "  Subsequent errors will not be reported.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:2073
msgid "Reached end of file when reading simple glyph\n"
msgstr "讀取簡單字圖時達到檔案結尾\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2084
#, c-format
msgid "Empty composite %d\n"
msgstr "清空合成 %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2091
#, c-format
msgid "Bad flags value, implied MORE components at end of glyph %d\n"
msgstr "不當的旗標值，意味著更多成份於字圖 %d 的結尾\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2099
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference to glyph %d out of bounds when parsing 'glyf' table.\n"
msgstr "參照到字圖 %d 超出邊界時剖析中「glyf」表格。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2115
#, fuzzy, c-format
msgid "Use-my-metrics flag set on at least two components in glyph %d\n"
msgstr "Use-my-metrics 旗標設定於至少兩成份在…中字圖 %d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph %d attempts to reference glyph %d which is outside the font\n"
msgstr "字圖 %d 試圖到參照字圖 %d 該項超出字型\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2199
msgid "Reached end of file when reading composite glyph\n"
msgstr "讀取混合字圖時達到檔案結尾\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2231
#, c-format
msgid ""
"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the end of the glyf table\n"
msgstr "不當的字圖 (%d)，它的定義延展於 glyf 表格結束之後\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2237
#, c-format
msgid "Bad glyph (%d), its data length is negative\n"
msgstr "不當的字圖 (%d)，它的資料長度是負值\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2256
#, c-format
msgid "Glyph bounding box data exceeds font bounding box data for GID %d\n"
msgstr "字圖邊界框資料超出 GID %d 的字型邊界框資料\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad glyph (%d), disordered 'loca' table (start comes after end)\n"
msgstr "不當的字圖 (%d)，disordered「loca」表格 (開始 comes 之後結束)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2274
#, c-format
msgid ""
"Bad glyph (%d), its definition extends beyond the space allowed for it\n"
msgstr "不當的字圖 (%d)，它的定義延展於它所允許的空間之後\n"

#. GT: The CFF font type contains a thing called a name INDEX, and that INDEX
#. GT: is bad. It is an index of many of the names used in the CFF font.
#. GT: We hope the user will never see this.
#: ../fontforge/parsettf.c:2755
msgid "Bad CFF name INDEX\n"
msgstr "不當的 CFF 名稱 INDEX\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:2844
#, c-format
msgid "Unexpected value in dictionary %d\n"
msgstr "在字典 %d 中有未預期的值\n"

#. GT: DICT is a magic term inside CFF fonts, as is INDEX, and I guess CFF and type2
#: ../fontforge/parsettf.c:2861
msgid ""
"FontForge does not support type2 programs embedded in CFF DICT INDICES.\n"
msgstr "FontForge 不支援嵌入在 CFF DICT INDICES 中的 type2 程式。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3002
msgid "Bad subroutine INDEX in cff font.\n"
msgstr "在 cff 字型中的不當副常式 INDEX 。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3050
msgid "No argument to operator\n"
msgstr "運算子沒有引數\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3120
msgid "FontForge does not support synthetic fonts\n"
msgstr "FontForge 不支援合成的字型\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3134
msgid "FontForge does not support type2 multiple master fonts\n"
msgstr "FontForge 不支援 type2 多重主字型\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3137
#, c-format
msgid "CFF dict stack underflow detected: %d < 4\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3182
msgid "FontForge does not support Chameleon fonts\n"
msgstr "FontForge 不支援 Chameleon 字型\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3185 ../fontforge/parsettf.c:3316
#, c-format
msgid "Unknown operator in %s: %x\n"
msgstr "在 %s 中的不明運算子: %x\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3208
#, fuzzy
msgid "End of file found when reading private dictionary.\n"
msgstr "在 %s 表格中讀取文字時出現檔案結尾"

#: ../fontforge/parsettf.c:3221
#, c-format
msgid "No argument to operator %d in private dict\n"
msgstr "在私用的字典中運算子 %d 沒有引數\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3345
#, c-format
msgid "Number of CFF font names is less than dict size: %d < %d"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3364
#, c-format
msgid "Bad sid %d (0 <= sid < %d)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:3372
#, c-format
msgid "Bad sid %d (must be less than %d)\n"
msgstr "不當的 sid %d (必須少於 %d)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3439
#, c-format
msgid "Unexpected encoding format in cff: %d\n"
msgstr "在 cff 中未預期的編碼格式：%d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3564
#, c-format
msgid "Unexpected charset format in cff: %d\n"
msgstr "在 cff 中未預期的字元集格式：%d\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3587
msgid "Bad fdselect\n"
msgstr "不當的 fdselect\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3595
#, c-format
msgid "Didn't understand format for fdselect %d\n"
msgstr "並不了解用於 fdselect %d 的格式\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:3945 ../fontforge/parsettf.c:6378
msgid "CFF version mismatch\n"
msgstr "CFF 版本不匹配\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4113
#, c-format
msgid ""
"In %s, the advance width (%d) for glyph %s is greater than the maximum (%d)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4116
#, c-format
msgid ""
"In GID %d the advance width (%d) is greater than the stated maximum (%d)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4125
#, c-format
msgid ""
"In %s, in glyph %s, 'CFF ' advance width (%d) and\n"
"  'hmtx' width (%d) do not match. (Subsequent mismatches will not be "
"reported)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4128
#, c-format
msgid ""
"In GID %d, 'CFF ' advance width (%d) and 'hmtx' width (%d) do not match.\n"
"  (Subsequent mismatches will not be reported)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:4144
msgid "Invalid ttf hmtx table (or hhea), numOfLongMetrics is 0\n"
msgstr "無效的 ttf hmtx 表格 (或 hhea)，numOfLongMetrics 是 0\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4206
msgid "Invalid ttf vmtx table (or vhea), numOfLongVerMetrics is 0\n"
msgstr "無效的 ttf vmtx 表格 (或 vhea)，numOfLongVerMetrics 是 0\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4223
#, fuzzy
msgid "Bad encoding information in 'cmap' table."
msgstr "不當的編碼檔案格式"

#: ../fontforge/parsettf.c:4319
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has an unsupported format "
"%d.\n"
msgstr "用於平臺=%d，規格=%d 的編碼子表格有不受支援的格式 %d。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4334
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d has a 0 length subtable.\n"
msgstr "用於平臺=%d，規格=%d 的編碼子表格有 0 長度的子表格。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4351
#, c-format
msgid ""
"Encoding subtable for platform=%d, specific=%d (which must be 14)\n"
"has an unsupported format %d.\n"
msgstr ""
"用於平臺=%d，規格=%d 的編碼子表格 (該項必須是 14)\n"
"有不受支援的格式 %d。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4400
#, c-format
msgid "No glyph with unicode U+%05x in font\n"
msgstr "在字型中沒有萬國碼為 U+%05x 的字圖\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4433
#, c-format
msgid "GID out of range (%d) in format 14 'cmap' subtable\n"
msgstr "在格式 14「cmap」子表格中 GID 超出範圍 (%d)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Japanese"
msgstr "日文"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Korean"
msgstr "韓文"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Roman"
msgstr "羅馬文字"

#: ../fontforge/parsettf.c:4481
msgid "Script|Traditional Chinese"
msgstr "傳統字漢語"

#. GT: Don't ask me what RSymbol means, I don't know either. It's in apple's
#. GT:  docs though
#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|Cyrillic"
msgstr "西里爾字母"

#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|Devanagari"
msgstr "梵文字母天城體"

#: ../fontforge/parsettf.c:4485
msgid "Script|RSymbol"
msgstr "R 符號"

#: ../fontforge/parsettf.c:4486
msgid "Script|Gurmukhi"
msgstr "果魯穆其語"

#: ../fontforge/parsettf.c:4488
msgid "Script|Simplified Chinese"
msgstr "簡化字漢語"

#: ../fontforge/parsettf.c:4489
msgid "Script|Central European"
msgstr "中歐文字"

#: ../fontforge/parsettf.c:4502
msgid "Unicode 1.0"
msgstr "萬國碼 1.0"

#: ../fontforge/parsettf.c:4505
msgid "Unicode 1.1"
msgstr "萬國碼 1.1"

#: ../fontforge/parsettf.c:4508
msgid "ISO 10646:1993"
msgstr "ISO 10646:1993"

#: ../fontforge/parsettf.c:4511
msgid "Unicode 2.0+, BMP only"
msgstr "萬國碼 2.0+，只有 BMP"

#: ../fontforge/parsettf.c:4514
msgid "Unicode 2.0+, all planes"
msgstr "萬國碼 2.0+，所有字面"

#: ../fontforge/parsettf.c:4518
msgid "\"Symbol\""
msgstr "「符號」"

#: ../fontforge/parsettf.c:4524 ../fontforgeexe/charinfo.c:3594
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5033 ../fontforgeexe/deltaui.c:405
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1263
msgid "Unicode"
msgstr "萬國碼"

#: ../fontforge/parsettf.c:4525 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2636
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:693
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: ../fontforge/parsettf.c:4526
msgid "ISO (Deprecated)"
msgstr "ISO (已過時)"

#: ../fontforge/parsettf.c:4527
msgid "MicroSoft"
msgstr "微軟"

#: ../fontforge/parsettf.c:4528 ../fontforgeexe/encodingui.c:447
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: ../fontforge/parsettf.c:4529
msgid "FreeType internals"
msgstr "FreeType 內部"

#: ../fontforge/parsettf.c:4530 ../fontforge/python.c:19840
#: ../fontforge/python.c:19855 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1806
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1822
msgid "Unknown"
msgstr "不明的"

#: ../fontforge/parsettf.c:4544 ../fontforge/parsettf.c:4545
msgid "Pick a CMap subtable"
msgstr "挑選一個 CMap 副表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:4605
msgid "Could not find any valid encoding tables"
msgstr "找不到任何有效的編碼表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:4666
msgid "Could not find a usable encoding table"
msgstr "找不到可用的編碼表格"

#: ../fontforge/parsettf.c:4803 ../fontforge/parsettf.c:4847
#: ../fontforge/parsettf.c:4853
#, c-format
msgid "Attempt to encode missing glyph %d to %d (0x%x)\n"
msgstr "試圖編碼缺少的字圖 %d 到 %d (0x%x)\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4811 ../fontforge/parsettf.c:4861
#, c-format
msgid ""
"Multiple glyphs map to the same unicode encoding U+%04X, only one will be "
"used\n"
msgstr "多重字圖對映到相同的萬國碼編碼 U+%04X, 只有一個將會使用\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4834
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Glyph index out of bounds. Was %d, must be less than %d.\n"
" In attempt to associate a glyph with encoding %x in segment %d\n"
" with platform=%d, specific=%d (in 'cmap')\n"
msgstr ""
"字圖索引超出邊界。是 %d，必須是少於 %d。\n"
"在…中試圖到關聯字圖與編碼 %x 在…中資料段 %d\n"
"與平臺=%d，特定的=%d (在…中 'cmap')\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:4876
#, fuzzy
msgid "Use of a range offset of 0xffff to mean a missing glyph in cmap table\n"
msgstr "使用的範圍偏移的 0xffff 到平均缺少字圖在…中 cmap 表格\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5061
msgid "Bad font: Encoding data out of range.\n"
msgstr "不當的字型：編碼資料超出範圍。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5159
msgid "Windows will reject fonts with an OS/2 version number of 0\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:5162
msgid "Windows will reject otf (cff) fonts with an OS/2 version number of 1\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:5177
msgid "Reading Names"
msgstr "讀取名稱"

#: ../fontforge/parsettf.c:5274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Glyph %d is called \".notdef\", a singularly inept choice of name (only "
"glyph 0\n"
" may be called .notdef)\n"
"FontForge will rename it.\n"
msgstr ""
"字圖 %d 被 called\".notdef\", singularly inept 選擇的名稱 (只有字圖 0\n"
"也許會被 called.notdef)\n"
"FontForge 將重新命名它。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5403
msgid "Invalid point match. Point would be after this reference.\n"
msgstr "無效的點匹配。點將會依據此參照。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5428
#, c-format
msgid ""
"Could not match points in composite glyph (%d to %d) when adding %s to %s\n"
msgstr "當加入 %3$s 到 %4$s 之中時，無法匹配在組合字圖 (%1$d 到 %2$d) 中的點\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5472
msgid "Fixing up References"
msgstr "修復參照值"

#: ../fontforge/parsettf.c:5489
#, c-format
msgid "Unlikely length for table, so I'm ignoring it. %u\n"
msgstr "不太可能的表格長度，因此我將忽略它。%u\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:5544
msgid "TTF 'glyf'"
msgstr "TTF「glyf」 "

#: ../fontforge/parsettf.c:5545
msgid "OTF 'CFF '"
msgstr "OTF「CFF 」 "

#: ../fontforge/parsettf.c:5548
msgid ""
"This font contains both a TrueType 'glyf' table and an OpenType 'CFF ' "
"table. FontForge can only deal with one at a time, please pick which one you "
"want to use"
msgstr ""
"這個字型同時含有 TrueType「glyf」表格和 OpenType「CFF 」表格。FontForge 一次"
"只能處理一個，請揀取一個您要使用的那項"

#: ../fontforge/parsettf.c:5586
#, c-format
msgid "No (useable) bitmap strikes in this TTF font: %s"
msgstr "無 (可用) 點陣字筆畫在此 TTF 字型中：%s"

#: ../fontforge/parsettf.c:5586
msgid "No Bitmap Strikes"
msgstr "無點陣字筆畫"

#: ../fontforge/parsettf.c:5731
msgid ""
"The names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' in the "
"Adobe Glyph List disagree with Unicode.  The use of these glyph names is "
"therefore discouraged.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettf.c:5733
#, c-format
msgid ""
"The glyph named %.30s is mapped to U+%04X.\n"
"But its name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
msgstr ""
"名為 %.30s 的字圖被映射到 U+%04X。\n"
"但是它的名稱指出它應該被映射到 U+%04X。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:6272
#, c-format
msgid "A point in %s is outside the font bounding box data.\n"
msgstr "%s 中的一點位於字型邊界框資料之外。\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:6276
#, c-format
msgid ""
"The advance width of %s (%d) does not match the font's advanceWidthMax (%d) "
"and this is a fixed pitch font\n"
msgstr ""
"%s 的前加寬度 (%d) 不匹配字型的 advanceWidthMax (%d)，而這是個固定間距的字"
"型\n"

#: ../fontforge/parsettf.c:6418
#, c-format
msgid "Invalid font count in TTC %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:57
msgid "Bad Apple Kern Class\n"
msgstr "不當的 Apple 字距微調類別\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:82
#, c-format
msgid "Class index out of range %d (must be <%d)\n"
msgstr "類別索引超出範圍 %d (必須 <%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:177
msgid "GID out of range.\n"
msgstr "GID 超出範圍。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:237 ../fontforge/parsettfatt.c:267
msgid "coverage table extends beyond end of table\n"
msgstr "覆蓋表格延展至表格末端之後\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:247
msgid "Bad count.\n"
msgstr "不當的計數。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:252 ../fontforge/parsettfatt.c:277
msgid "End of file found in coverage table.\n"
msgstr "在覆蓋表格中找到檔案結尾。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:258
#, c-format
msgid "Bad coverage table. Glyph %d out of range [0,%d)\n"
msgstr "不當的覆蓋表格。字圖 %d 超出範圍 [0,%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:283
#, c-format
msgid "Bad coverage table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n"
msgstr "不當的覆蓋表格。字圖範圍 %d-%d 超出 [0,%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:302
#, c-format
msgid "Bad format for coverage table %d\n"
msgstr "不當的格式用於覆蓋的表格 %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:333
#, c-format
msgid "Bad class def table. start=%d cnt=%d, max glyph=%d\n"
msgstr "不當的類別定義表格。開始=%d 計數=%d, 最大字圖=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:337 ../fontforge/parsettfatt.c:346
msgid "Class definition sub-table extends beyond end of table\n"
msgstr "類別定義子表格延展至表格末端之後\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:354
#, c-format
msgid "Bad class def table. Glyph range %d-%d out of range [0,%d)\n"
msgstr "不當的類別定義表格。字圖範圍 %d-%d 超出 [0,%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:362
#, c-format
msgid "Unknown class table format: %d\n"
msgstr "不明的類別表格格式：%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Nonsensical class assigned to a glyph-- class=%d is too big. Glyph=%d\n"
msgstr "Nonsensical 類別指派到 glyph-- 類別=%d 太大。字圖=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:417
msgid "Bad device table\n"
msgstr "不當的裝置表格\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:486
#, c-format
msgid "Bad pair position: glyphs %d & %d should have been < %d\n"
msgstr "不當的配對位置：字圖 %d & %d 應該已經 < %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:523
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d should have been < %d\n"
msgstr "不當的字距微調配對：字圖 %d & %d 應該已經 < %d\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:568
msgid " Bad pairwise kerning table, ignored\n"
msgstr ""

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:612
#, fuzzy
msgid " Bad kerning class table, ignored\n"
msgstr "沒有字距微調表格用於 %s\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:746
msgid " Bad cursive alignment table, ignored\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:752
#, c-format
msgid "Cursive-%d"
msgstr "草寫-%d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:791
msgid "Bad mark table.\n"
msgstr "不當的標記表格。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:821
msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table\n"
msgstr "類別超出GPOS 標記子表格邊界\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:823
#, c-format
msgid "Class out of bounds in GPOS mark sub-table for mark %.30s\n"
msgstr "類別超出 GPOS 標記子表格邊界用於標記 %.30s\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:850
msgid "Bad base table.\n"
msgstr "不當的基底表格。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:881
msgid "Bad ligature base table.\n"
msgstr "不當的連體字基底表格。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:895
msgid "Bad ligature anchor count.\n"
msgstr "不當的連體字錨點計數。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:931
#, fuzzy
msgid " Bad mark attachment table, ignored\n"
msgstr "音調記號附件表格"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:986
#, fuzzy
msgid " Bad simple positioning table, ignored\n"
msgstr "字圖定位表格"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Attempt to reference lookup %d (within a contextual lookup), but there are\n"
" only %d lookups in %s\n"
msgstr ""
"試圖參照查找 %d (在上下文查找之內)，但是\n"
"只有 %d 項查找於 %s\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1052
#, fuzzy
msgid " Bad contextual table, ignored\n"
msgstr "Mac 上下文狀態器"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1074 ../fontforge/parsettfatt.c:1252
#, c-format
msgid "Bad contextual or chaining sub table. Glyph %d out of range [0,%d)\n"
msgstr "不當的上下文或鏈接子表格。字圖 %d 超出範圍 [0,%d)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1087 ../fontforge/parsettfatt.c:1284
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1404 ../fontforge/parsettfatt.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n"
" lookup seq=%d max=%d\n"
msgstr ""
"試圖套用查找到超出這個上下文範圍位置的\n"
"查找 seq=%d 最大=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1165
#, fuzzy
msgid " Bad contextual chaining table, ignored\n"
msgstr "在上下文鏈接子表格中不當的計數。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1181 ../fontforge/parsettfatt.c:1204
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1228 ../fontforge/parsettfatt.c:1263
msgid "Unexpected end of file in contextual chaining subtable.\n"
msgstr "在上下文鏈接子表格中未預期的檔案結束。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1370 ../fontforge/parsettfatt.c:1507
msgid "Bad count in context chaining sub-table.\n"
msgstr "在狀態組合鏈接子表格中不當的計數。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1384 ../fontforge/parsettfatt.c:1520
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1530 ../fontforge/parsettfatt.c:1541
msgid "Bad class count in contextual chaining sub-table.\n"
msgstr "在上下文鏈接子表格中不當的類別計數。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1394 ../fontforge/parsettfatt.c:1551
msgid "Bad count in contextual chaining sub-table.\n"
msgstr "在上下文鏈接子表格中不當的計數。\n"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1437
#, fuzzy
msgid " Bad contextual substitution table, ignored\n"
msgstr "上下文替代"

#. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1595
#, fuzzy
msgid " Bad contextual chaining substitution table, ignored\n"
msgstr "不當的反向上下文鏈接替代字圖：%d 未少於 %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1665
msgid "End of file in context chaining sub-table.\n"
msgstr "在狀態組合鏈接子表格中出現檔案結尾。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1676 ../fontforge/parsettfatt.c:1769
#, c-format
msgid ""
"Attempt to apply a lookup to a location out of the range of this contextual\n"
" lookup seq=%d, max=%d\n"
msgstr ""
"試圖套用查找到超出這個上下文範圍位置的\n"
"查找 seq=%d，max=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1728 ../fontforge/parsettfatt.c:1737
#: ../fontforge/parsettfatt.c:1747 ../fontforge/parsettfatt.c:1758
msgid "End of file in context chaining subtable.\n"
msgstr "在狀態組合鏈接子表格中出現檔案結尾。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1894
#, fuzzy
msgid " Bad simple substitution table, ignored\n"
msgstr "字圖替代表格"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1938
#, c-format
msgid "Bad substitution glyph: GID %d not less than %d\n"
msgstr "不當的替代字圖：GID %d 未少於 %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1979 ../fontforge/parsettfatt.c:2008
#: ../fontforge/parsettfatt.c:2023
msgid "Unexpected end of file in GSUB sub-table.\n"
msgstr "在 GSUB 子表格中未預期的檔案結束。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1989
#, fuzzy
msgid " Bad multiple substitution table, ignored\n"
msgstr "字圖替代表格"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:1994
msgid ""
"Coverage table specifies a different number of glyphs than the sub-table "
"expects.\n"
msgstr "覆蓋的表格指定了一個與子表格預期不同的字圖數量。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2032
#, c-format
msgid "Bad Multiple/Alternate substitution glyph. GID %d not less than %d\n"
msgstr "不當的多重/另項選擇替代字圖。GID %d 未少於 %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2095 ../fontforge/parsettfatt.c:2112
#: ../fontforge/parsettfatt.c:2121
msgid "Unexpected end of file in GSUB ligature sub-table.\n"
msgstr "在 GSUB 連體字子表格中出現未預期的檔案結束。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2104
#, fuzzy
msgid " Bad ligature table, ignored\n"
msgstr "不當的連體字基底表格。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2131
#, c-format
msgid "Bad ligature glyph. GID %d not less than %d\n"
msgstr "不當的連體字字圖。GID %d 未少於 %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unlikely count of ligature components (%d), I suspect this ligature sub-\n"
" table is garbage, I'm giving up on it.\n"
msgstr ""
"不太可能計數的連體字成份 (%d)，我 suspect 這個連體字 sub-\n"
"表格是無用資料，I'm 放棄於它。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2149
#, c-format
msgid ""
"Bad ligature component glyph. GID %d not less than %d (in ligature %d)\n"
msgstr "不當的連體字成份字圖。GID %d 未少於 %d (在連體字 %d 中)\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Bad reverse contextual chaining substitution glyph: %d is not less than %d\n"
msgstr "不當的反向上下文鏈接替代字圖：%d 未少於 %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This font, %s, has multiple GPOS 'size' features. I'm not sure how to "
"interpret that. I shall pick one arbitrarily.\n"
msgstr ""
"這個字型，%s，有多重 GPOS「尺寸」特徵。I'm 無法 sure 如何解譯該。我應該揀取一"
"個 arbitrarily。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2358
msgid "<Untitled>"
msgstr "<未命名>"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2389
msgid ""
"This font contains a 'size' feature with a design size and design range but "
"no stylename. That is technically an error, but we'll let it pass"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2402
#, fuzzy
msgid ""
"The 'size' feature does not seem to follow the standard,\n"
"nor does it conform to Adobe's early misinterpretation of\n"
"the standard. I cannot parse it.\n"
msgstr ""
"「尺寸」特徵不似乎到跟隨標準，\n"
"nor 做它符合到 Adobe's 早期 misinterpretation 的\n"
"標準。我無法剖析它。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2407
msgid ""
"The 'size' feature of this font conforms to Adobe's early misinterpretation "
"of the otf standard.\n"
msgstr "這個字型的「尺寸」特徵符合 Adobe 早期錯誤解讀的 otf 標準。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature does not contain a valid name "
"id.\n"
msgstr "「%c%c%c%c」特徵的名稱參數不包含有效名稱識別號。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2429
#, c-format
msgid ""
"The name parameter of the '%c%c%c%c' feature has an unlikely version number "
"%d.\n"
msgstr "「%c%c%c%c」特徵的名稱參數具有不太可能的版本編號 %d。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are multiple name ids naming the '%c%c%c%c' feature\n"
" this is technically legitimate, but fontforge can't handle it.\n"
msgstr ""
"有些多重名稱識別號名稱「%c%c%c%c」特徵\n"
"這是技術地 legitimate，但是 fontforge 無法處理它。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2457 ../fontforge/parsettfatt.c:2495
#, c-format
msgid "Attempt to read script data beyond end of %s table"
msgstr "試圖讀取文字資料於 %s 表格結束之後"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2466
#, c-format
msgid "Too many scripts %d\n"
msgstr "太多文字 %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2504
#, c-format
msgid "End of file when reading scripts in %s table"
msgstr "在 %s 表格中讀取文字時出現檔案結尾"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2515
#, c-format
msgid "End of file in %s table"
msgstr "在 %s 表格中出現檔案結尾"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2532 ../fontforge/parsettfatt.c:2554
#, c-format
msgid "Attempt to read feature data beyond end of %s table"
msgstr "試圖讀取特徵資料於 %s 表格結束之後"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2541
#, c-format
msgid "Too many features %d\n"
msgstr "太多特徵 %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2571
#, c-format
msgid "End of file when reading features in %s table"
msgstr "在 %s 表格中讀取特徵時出現檔案結尾"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2591 ../fontforge/parsettfatt.c:2613
#, c-format
msgid "Attempt to read lookup data beyond end of %s table"
msgstr "試圖讀取於 %s 表格結束之後的查找資料"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2603
#, c-format
msgid "Too many lookups %d\n"
msgstr "太多查找 %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2639
#, c-format
msgid "End of file when reading lookups in %s table"
msgstr "在 %s 表格中讀取查找時出現檔案結尾"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2683
msgid "Lookup out of bounds in feature table.\n"
msgstr "查找超出特徵表格邊界。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2716
msgid "Required feature out of bounds in script table.\n"
msgstr "必要特徵超出文字表格邊界。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2723
msgid "Feature out of bounds in script table.\n"
msgstr "特徵超出文字表格邊界。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2783
msgid ""
"This font is erroneous: it has a GPOS extension subtable that points to\n"
"another extension sub-table.\n"
msgstr ""
"這個字型是錯誤的：它具有 GPOS 擴充子表格，卻指到\n"
"另外的擴充子表格。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2788 ../fontforge/parsettfatt.c:2874
#, c-format
msgid "Unknown GPOS sub-table type: %d\n"
msgstr "不明的 GPOS 子表格型態：%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2793 ../fontforge/parsettfatt.c:2879
msgid "Subtable extends beyond end of GPOS table\n"
msgstr "子表格延展至 GPOS 表格結束之後\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2828
msgid ""
"This font is erroneous: it has a GSUB extension subtable that points to\n"
"another extension sub-table.\n"
msgstr ""
"此字型為有錯誤的：它有一個指到其他擴充子表格的\n"
"GSUB 擴充子表格。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2836 ../fontforge/parsettfatt.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown GSUB sub-table type: %d\n"
msgstr "不明的 GSUB 子表格型態：%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:2841 ../fontforge/parsettfatt.c:2917
msgid "Subtable extends beyond end of GSUB table\n"
msgstr "子表格延展至 GSUB 表格結束之後\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3060
#, c-format
msgid "MarkClass-%d"
msgstr "MarkClass-%d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3072
#, c-format
msgid "MarkSet-%d"
msgstr "MarkSet-%d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3143
#, c-format
msgid "!!!! Unknown caret format %d !!!!\n"
msgstr "!!!! 不明的插字符號格式 %d !!!!\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Bad lookup table: format=2 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font="
"%d\n"
msgstr ""
"不當的查找表格：格式=2 (%d/%d), 第一筆=%d 最末筆=%d 總計在字型=%d 中的字圖\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3205
#, c-format
msgid ""
"Bad lookup table: format=4 (%d/%d), first=%d last=%d total glyphs in font="
"%d\n"
msgstr "不當的查找表：格式=4 (%d/%d)，首筆=%d 末筆=%d 字型中字圖總計=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3229
#, c-format
msgid "Bad lookup table: format=6, first=%d total glyphs in font=%d\n"
msgstr "不當的查找表：格式=6, 首筆=%d 字型中字圖總計=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3244
#, c-format
msgid "Bad lookup table: format=8, first=%d cnt=%d total glyphs in font=%d\n"
msgstr "不當的查找表：格式=8, 首筆=%d 計數=%d 字型中字圖總計=%d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3256
#, c-format
msgid "Invalid lookup table format. %d\n"
msgstr "無效的查找表格格式。%d\n"

#. GT: This is to give the name to a nested substitution lookup invoked by
#. GT: a statemachine. The %s is the name of the statemachine('s lookup)
#. GT: and the %d is n, where this lookup is the n'th defined for this state
#. GT: machine
#: ../fontforge/parsettfatt.c:3332
#, c-format
msgid "%s nested-substitutions %d"
msgstr "%s 巢狀替代 %d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3336
msgid "subtable"
msgstr "子表格"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3355
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'prop' table %d\n"
msgstr "在「prop」表格 %d 中的字圖超出邊界\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3429
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'lcar' table %d\n"
msgstr "在「lcar」表格 %d 中的字圖超出邊界\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3484
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'opbd' table %d\n"
msgstr "在「opbd」表格 %d 中的字圖超出邊界\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3612
#, c-format
msgid "Glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n"
msgstr "在「mort」/「morx」表格 %d 中的字圖超出邊界\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3624
#, c-format
msgid "Substitute glyph out of bounds in 'mort'/'morx' table %d\n"
msgstr "替代在「mort」/「morx」表格 %d 中超出邊界的字圖\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3721 ../fontforge/parsettfatt.c:3848
msgid "Invalid ligature offset\n"
msgstr "無效的連體字偏移\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3729
#, c-format
msgid "Attempt to make a ligature for glyph %d out of "
msgstr "試圖製作連體字用於字圖 %d 出自 "

#. GT: This is a reference to "Much Ado About Nothing". The string should read
#. GT: "A ligature sub-table in Apple's 'mort'/'morx' table is too\ncomplex for me to understand. I shall give up on it.\nYour ligatures may not be complete."
#: ../fontforge/parsettfatt.c:3800 ../fontforge/parsettfatt.c:3922
#, fuzzy
msgid ""
"In an attempt to process the ligatures of this font, I've concluded\n"
"that the state machine in Apple's mort/morx table is\n"
"(like the learned constable) too cunning to be understood.\n"
"I shall give up on it. Your ligatures may be incomplete.\n"
msgstr ""
"在…中試圖到處理連體字的這個字型，I've concluded\n"
"該狀態器在…中蘋果 mort/morx 表格是\n"
"(如同學習的 constable) 太 cunning 為 understood。\n"
"我應該放棄於它。您的連體字也許會是不完整。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3856
#, c-format
msgid "Attempt to make a ligature for (non-existent) glyph %d out of "
msgstr "試圖製作連體字用於 (不存在的) 字圖 %d 出自 "

#: ../fontforge/parsettfatt.c:3966
msgid "Bad mort ligature table. Not long enough\n"
msgstr "不當的 mort 連體字表格。長度不夠\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4079 ../fontforge/parsettfatt.c:4098
msgid "Bad class in state machine.\n"
msgstr "在狀態器中的不當類別。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4089
msgid "Bad glyph count in mort table.\n"
msgstr "在 mort 表格中不當的字圖計數。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4135
#, fuzzy
msgid ""
"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n"
" transitions. Which makes me think there's probably an error\n"
msgstr ""
"它外觀到我 as 雖然那裏 morx 子表格與超過 1000\n"
"轉換。該項製作我覺得那裏大概錯誤\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4154
#, fuzzy
msgid ""
"It looks to me as though there's a morx sub-table with more than 1000\n"
" states. Which makes me think there's probably an error\n"
msgstr ""
"它外觀到我 as 雖然那裏 morx 子表格與超過 1000\n"
"狀態。該項製作我覺得那裏大概錯誤\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4778 ../fontforge/parsettfatt.c:4787
msgid "Unexpected end of file found in morx chain.\n"
msgstr "在 morx 鏈接中找到未預期的檔案結束。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4857
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported version (0x%x) for 'kern' table"
msgstr "無效的或不受支援的版本 (0x%x) 用於「字距微調」表格"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4863
#, c-format
msgid "Warning: Unlikely number of subtables (%d) for 'kern' table"
msgstr "警告：不太可能的子表格數量 (%d) 用於「字距微調」表格"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4908
msgid ""
"In the 'kern' table, a subtable's length does not match the number of "
"kerning pairs."
msgstr "在「字距微調」表格之中，子表格長度不匹配字距微調對數量。"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4921
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d mustn't be negative\n"
msgstr "不當的字距微調對：字圖 %d & %d 必須少於 %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4926
#, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d must be less than %d\n"
msgstr "不當的字距微調對：字圖 %d & %d 必須少於 %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad kern pair: glyphs at %d & %d are null\n"
msgstr "不當的字距微調配對：字圖 %d & %d 應該已經 < %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5011
#, c-format
msgid "Kerning subtable 3 says the glyph count is %d, but maxp says %d\n"
msgstr "字距微調子表格 3 表示字圖計數是 %d，但是 maxp 表示為 %d\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5044
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported format (%d) for subtable of 'kern' table"
msgstr "無效的或不受支援的格式 (%d) 用於子表格的「字距微調」表格"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5066 ../fontforge/parsettfatt.c:5090
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5111
msgid "End of file in feat table.\n"
msgstr "在 feat 表格中出現檔案結尾。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5394
msgid "Bad glyph variant subtable of MATH table.\n"
msgstr "數學表格的不當字圖變體子表格。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5522
#, fuzzy
msgid "MATH table extends beyond table bounds"
msgstr "覆蓋表格延展至表格末端之後\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5646
#, c-format
msgid ""
"!!!!! Coord count (%d) for '%c%c%c%c' script does not match base tag count "
"(%d) in 'BASE' table\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5664
#, c-format
msgid ""
"!!!!! Bad Base Coord format (%d) for '%c%c%c%c' in '%c%c%c%c' script in "
"'BASE' table\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5823 ../fontforge/parsettfatt.c:5831
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5873 ../fontforge/parsettfatt.c:5882
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5896 ../fontforge/parsettfatt.c:5916
#: ../fontforge/parsettfatt.c:6019 ../fontforge/parsettfatt.c:6026
#: ../fontforge/parsettfatt.c:6104 ../fontforge/parsettfatt.c:6116
msgid "JSTF table is too long.\n"
msgstr "JSTF 表格太長。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5841
#, fuzzy
msgid "Bad GID in JSTF extenser table.\n"
msgstr "不當的 GID 在…中 JSTF extenser 表格。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5903
#, fuzzy, c-format
msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GSUB from JSTF table.\n"
msgstr "查找索引 (%d) 超出邊界在…中 GSUB 從 JSTF 表格。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5923
#, fuzzy, c-format
msgid "Lookup index (%d) out of bounds in GPOS from JSTF table.\n"
msgstr "查找索引 (%d) 超出邊界在…中 GPOS 從 JSTF 表格。\n"

#. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup.
#. GT:  the %c%c... is the language followed by the script (OT tags)
#: ../fontforge/parsettfatt.c:5942
#, fuzzy, c-format
msgid "JSTF shrinkage max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c"
msgstr "JSTF shrinkage 最大於優先權 %d #%d 用於 %c%c%c%c 在…中 %c%c%c%c"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5953
#, fuzzy, c-format
msgid "JSTF extension max at priority %d #%d for %c%c%c%c in %c%c%c%c"
msgstr "JSTF 延展最大於優先權 %d #%d 用於 %c%c%c%c 在…中 %c%c%c%c"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:5971
#, c-format
msgid "%s subtable %d"
msgstr "%s 子表格 %d"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:6087
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unlikely script count (%d), I suspect the JSTF-\n"
" table is garbage, I'm giving up on it.\n"
msgstr ""
"不太可能命令稿計數 (%d)，我 suspect JSTF-\n"
"表格是無用資料，I'm 放棄於它。\n"

#: ../fontforge/parsettfatt.c:6097 ../fontforge/parsettfatt.c:6129
msgid "End of file found in JSTF table.\n"
msgstr "在 JSTF 表格中找到檔案結尾。\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:111
msgid "Unexpected use of bitmap format 5, no metrics are appearant\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:120
msgid ""
"This font contains bitmaps in the obsolete format 3 (And I can't read them)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:127
msgid ""
"This font contains bitmaps in Apple's compressed format 4 (And I don't "
"support that)\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:130
#, c-format
msgid "This font contains bitmaps in a format %d that I've never heard of\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:292 ../fontforge/sfd.c:6041
#, c-format
msgid "Glyph %d in bitmap strike %d pixels refers to a missing glyph (%d)"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:387
#, c-format
msgid ""
"Bad format of subtable %d (of %d) in bloc/EBLC of strike with pixelsize=%d. "
"First=%d, last=%d.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn't understand index format: %d\n"
msgstr "並不了解用於 fdselect %d 的格式\n"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:579 ../fontforge/parsettfbmf.c:583
msgid "Load Bitmap Fonts"
msgstr "載入點陣字型"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:580 ../fontforge/parsettfbmf.c:584
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to load the bitmap fonts embedded in this true/open type file?\n"
"(And if so, which)"
msgstr ""
"您要載入點陣圖字型嵌入式在…中這個真/開啟型態檔案嗎？\n"
"(和如果因而，該項)"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:631 ../fontforgeexe/fontview.c:5180
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4023
#, c-format
msgid "%d pixel bitmap"
msgstr "%d 像素點陣字"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:1230 ../fontforge/savefont.c:945
#: ../fontforge/winfonts.c:785
msgid "Saving Bitmap Font(s)"
msgstr "儲存點陣字型"

#: ../fontforge/parsettfbmf.c:1284 ../fontforge/savefont.c:815
msgid "Saving TrueType Font"
msgstr "儲存 TrueType 字型"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:106
msgid "Hmm, this 'fvar' table has more count/size pairs than I expect\n"
msgstr "嗯，這個「fvar」表格比我預期有更多的計數/尺寸對\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has too few count/size pairs, I shan't parse it\n"
msgstr "嗯，這個「fvar」表格有太少計數/尺寸對，我將無法剖析它\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:114
#, fuzzy
msgid "Hmm, this 'fvar' table has no axes, that doesn't make sense.\n"
msgstr "嗯，這個「fvar」表格沒有任何軸，該不具任何意義。\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:116
#, fuzzy
msgid "Hmm, this 'fvar' table has more axes than FontForge can handle.\n"
msgstr "嗯，這個「fvar」表格有更多軸比 FontForge 可以控柄。\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an axis, I shan't parse "
"it\n"
msgstr "嗯，這個「fvar」表格有未預期的尺寸用於軸線，我將無法剖析它\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm, this 'fvar' table has an unexpected size for an instance, I shan't "
"parse it\n"
msgstr "嗯，這個「fvar」表格有未預期的尺寸用於實體，我將無法剖析它\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:129
msgid "Hmm, this 'fvar' table is too short\n"
msgstr "嗯，此「fvar」表格太短\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm, the axis count in the 'avar' table is different from that in the 'fvar' "
"table.\n"
msgstr "嗯，軸線計數在之中「avar」表格是不同的從該在之中「fvar」表格。\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:190
msgid "Hmm, the 'avar' table is too long.\n"
msgstr "嗯，「avar」表格太長。\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:504
msgid "Mismatched local and shared tuple flags.\n"
msgstr "不相符的本地和共享的字組旗標。\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:522
#, c-format
msgid "Incorrect number of deltas in glyph %d (%s)\n"
msgstr "在字圖 %d (%s) 中的不正確 deltas 數量\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:544
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm, the axis count in the 'gvar' table is different from that in the 'fvar' "
"table.\n"
msgstr "嗯，軸線計數在之中「gvar」表格是不同的從該在之中「fvar」表格。\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:555
#, fuzzy
msgid "Hmm, no global tuples specified in the 'gvar' table.\n"
msgstr "嗯，無全域字組指定的在之中「gvar」表格。\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hmm, too many global tuples specified in the 'gvar' table.\n"
" FontForge only supports %d\n"
msgstr ""
"嗯，太多全域字組指定的在之中「gvar」表格。\n"
"FontForge 只有支援 %d\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:562
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm, more glyph variation data specified than there are glyphs in font.\n"
msgstr "嗯，更多字圖變體資料指定的比有些字圖在…中字型。\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Glyph %d contains either private or intermediate tuple data.\n"
" FontForge supports neither.\n"
msgstr ""
"警告：字圖 %d 含有私用或中途字組資料。\n"
"FontForge 兩者都不支援。\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:680
#, fuzzy
msgid "Incorrect number of deltas in cvt\n"
msgstr "不正確 deltas 數量在…中 cvt\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:725
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: 'cvar' contains intermediate tuple data.\n"
" FontForge doesn't support this.\n"
msgstr ""
"警告：「cvar」含有中間字組資料。\n"
"FontForge 不支援這個。\n"

#: ../fontforge/parsettfvar.c:771
msgid "Processing Variations"
msgstr "處理變體"

#: ../fontforge/print.c:1516 ../fontforge/print.c:3098
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:705
msgid "Failed to open temporary output file"
msgstr "開啟臨時輸出檔案時失敗 "

#: ../fontforge/print.c:1520
msgid "Printing Font"
msgstr "正在列印字型"

#: ../fontforge/print.c:1521
msgid "Generating PostScript Font"
msgstr "產生 PostScript 字型"

#: ../fontforge/print.c:1546
msgid "Failed to generate postscript font"
msgstr "產生 postscript 字型時失敗 "

#: ../fontforge/print.c:1795 ../fontforge/print.c:2953
#: ../fontforge/print.c:2958 ../fontforge/print.c:3091
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:697
msgid "Print Failed"
msgstr "列印失敗"

#: ../fontforge/print.c:1795 ../fontforge/tottf.c:6112
msgid "Warning: Font contained no glyphs"
msgstr "警告：字型沒有包含字圖"

#: ../fontforge/print.c:2953 ../fontforge/print.c:2958
#, c-format
msgid "Failed to generate postscript in file %s"
msgstr "在檔案 %s 中產生 postscript 時失敗 "

#: ../fontforge/print.c:3091 ../fontforgeexe/displayfonts.c:697
#, c-format
msgid "Failed to open file %s for output"
msgstr "開啟檔案 %s 用於輸出時失敗 "

#: ../fontforge/psread.c:311
msgid "Can't back up with nothing on stack\n"
msgstr "沒有任何東西在堆疊上而無法向上返回\n"

#: ../fontforge/psread.c:313
msgid "Attempt to back up twice\n"
msgstr "試圖回到上兩步\n"

#. GT: This is part of the PostScript language. "exit" should not be translated
#. GT: as it is a PostScript keyword. (FF contains a small PostScript interpreter
#. GT: so it can understand some PostScript fonts, and can generate errors when
#. GT: handed bad PostScript).
#: ../fontforge/psread.c:371
msgid "Use of \"exit\" when not in a loop\n"
msgstr "不在迴圈中時使用「exit」\n"

#. GT: This is part of the PostScript language. Neither "stop" nor "stopped"
#. GT: should be translated as both are PostScript keywords.
#: ../fontforge/psread.c:397
msgid "Use of \"stop\" when not in a stopped\n"
msgstr "不在停止項目中使用「stop」\n"

#: ../fontforge/psread.c:594
msgid "Attempt to invert a singular matrix\n"
msgstr "試圖反相單一矩陣\n"

#. GT: Here "def" is a PostScript keyword, (meaning define).
#. GT: This "def" should not be translated as it is part of the PostScript language.
#: ../fontforge/psread.c:637
msgid "Key for a def must be a string or name literal\n"
msgstr "用於 def 的鍵值必須是字串或名稱常數\n"

#: ../fontforge/psread.c:699 ../fontforge/psread.c:706
msgid "Value out of bounds in spline.\n"
msgstr "在雲形曲線中的值超出邊界。\n"

#: ../fontforge/psread.c:1062
msgid "Unknown character after backslash in literal string.\n"
msgstr "在實文字串中反斜線之後出現不明字元。\n"

#: ../fontforge/psread.c:1068
msgid "Unknown string type\n"
msgstr "不明字串型態\n"

#: ../fontforge/psread.c:1149
msgid "FontForge does not support dictionary based imagemask operators.\n"
msgstr "FontForge 不支援基於字典的圖像遮罩運算子。\n"

#: ../fontforge/psread.c:1154
msgid ""
"Fourth argument of imagemask must be a 6-element transformation matrix.\n"
msgstr "圖像遮罩的第四個引數必須是六元變換矩陣。\n"

#: ../fontforge/psread.c:1159
msgid "Third argument of imagemask must be a boolean.\n"
msgstr "圖像遮罩的第三個引數必須是布林值。\n"

#: ../fontforge/psread.c:1165
msgid "First and second arguments of imagemask must be integers.\n"
msgstr "圖像遮罩的第一和第二個引數必須是整數。\n"

#: ../fontforge/psread.c:1174
#, fuzzy
msgid ""
"Width or height arguments to imagemask contain invalid values\n"
"(either negative or they require more data than provided).\n"
msgstr ""
"寬度或高度引數到圖像遮罩包含無效的值\n"
"(若非負或它們需求更多資料比提供)。\n"

#: ../fontforge/psread.c:1564 ../fontforge/psread.c:1573
#: ../fontforge/psread.c:1582
msgid "Divide by zero in postscript code.\n"
msgstr "在 postscript 程式碼中出現除以零。\n"

#: ../fontforge/psread.c:1664
msgid "Can't compare arrays\n"
msgstr "無法比較陣列\n"

#: ../fontforge/psread.c:2598
msgid "No mark in counttomark\n"
msgstr "在 counttomark 中沒有標記\n"

#: ../fontforge/psread.c:2609
msgid "No mark in cleartomark\n"
msgstr "在 cleartomark 中沒有標記\n"

#: ../fontforge/psread.c:2713
msgid "Nothing on stack to print\n"
msgstr "堆疊上沒有任何東西可列印\n"

#: ../fontforge/psread.c:2790
#, c-format
msgid "Warning: Unable to parse token %s, some features may be lost\n"
msgstr "警告：無法剖析符記 %s，某些特徵也許會失去\n"

#: ../fontforge/psread.c:3257
msgid "We don't understand this font\n"
msgstr "我們無法了解此字型\n"

#: ../fontforge/psread.c:3655
#, c-format
msgid "Stack got too big in %s\n"
msgstr "堆疊在 %s 中變得太大\n"

#: ../fontforge/psread.c:3671
#, c-format
msgid "Not enough data: %d < 4"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3704
#, c-format
msgid "%s's dotsection operator is deprecated for Type2\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3708
#, c-format
msgid "Stack underflow on vstem3 in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 vstem3\n"

#: ../fontforge/psread.c:3713 ../fontforge/psread.c:3751
#, c-format
msgid "%s's vstem3 operator is not supported for Type2\n"
msgstr "%s 的 vstem3 運算子未支援 Type2\n"

#: ../fontforge/psread.c:3749
#, c-format
msgid "Stack underflow on hstem3 in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 hstem3\n"

#: ../fontforge/psread.c:3786
#, c-format
msgid "Stack underflow on seac in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 seac\n"

#: ../fontforge/psread.c:3788
#, c-format
msgid "%s's SEAC operator is invalid for Type2\n"
msgstr "%s 的 SEAC 運算子對於 Type2 無效\n"

#: ../fontforge/psread.c:3789
#, c-format
msgid "%s's SEAC-like endchar operator is deprecated for Type2\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/psread.c:3807
#, c-format
msgid "Reference encoding out of bounds in %s\n"
msgstr "參照編碼超出 %s 的邊界\n"

#: ../fontforge/psread.c:3819
#, c-format
msgid "Stack underflow on sbw in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 sbw\n"

#: ../fontforge/psread.c:3821
#, c-format
msgid "%s's sbw operator is not supported for Type2\n"
msgstr "%s 的 sbw 運算子未被 Type2 所支援\n"

#: ../fontforge/psread.c:3829
#, c-format
msgid "Stack underflow on unary operator in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的一元運算子\n"

#: ../fontforge/psread.c:3839
#, c-format
msgid "Stack underflow on binary operator in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的二元運算子\n"

#: ../fontforge/psread.c:3868
#, c-format
msgid "Stack underflow on ifelse in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 ifelse\n"

#: ../fontforge/psread.c:3889
msgid "Type2 fonts do not support the Type1 callothersubrs operator"
msgstr "Type2 字型不支援 Type1 callothersubrs 運算子"

#: ../fontforge/psread.c:3891
#, c-format
msgid "Stack underflow on callothersubr in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 callothersubr\n"

#: ../fontforge/psread.c:3936 ../fontforge/psread.c:4000
#, c-format
msgid "Bad flex subroutine in %s\n"
msgstr "在 %s 中不當的 flex 副常式\n"

#: ../fontforge/psread.c:3978
#, c-format
msgid "No previous point on path in curveto from flex 0 in %s\n"
msgstr "來自 %s 中 flex 0 的 curveto 中沒有前一點於路徑之上\n"

#: ../fontforge/psread.c:3993
#, c-format
msgid "No previous point on path in lineto from flex 0 in %s\n"
msgstr "來自 %s 中 flex 0 的 lineto 中沒有前一點於路徑之上\n"

#: ../fontforge/psread.c:4016
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font in %s.\n"
msgstr "試圖以使用多重主副常式在…中 non-mm 字型在…中 %s。\n"

#: ../fontforge/psread.c:4018
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Multiple master subroutine called with the wrong number of arguments in %s.\n"
msgstr "多重主副常式 called 與錯誤引數數量在…中 %s。\n"

#: ../fontforge/psread.c:4052
#, c-format
msgid "Too few items on stack for put in %s\n"
msgstr "對於 %s 中的 put 而言太少項目於堆疊之上\n"

#: ../fontforge/psread.c:4053 ../fontforge/psread.c:4061
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference to transient memory out of bounds in put in %s\n"
msgstr "參照到暫時性記憶體超出邊界在…中置放在…中 %s\n"

#: ../fontforge/psread.c:4060
#, c-format
msgid "Too few items on stack for get in %s\n"
msgstr "對於 %s 中的 get 而言太少項目於堆疊之上\n"

#: ../fontforge/psread.c:4071
#, c-format
msgid "Pop stack underflow on pop in %s\n"
msgstr "疊出堆疊下限溢位於 %s 中的 pop\n"

#: ../fontforge/psread.c:4094
#, c-format
msgid "Index out of range in %s\n"
msgstr "索引超出 %s 的範圍\n"

#: ../fontforge/psread.c:4105
#, c-format
msgid "roll out of range in %s\n"
msgstr "輪轉超出 %s 的範圍\n"

#: ../fontforge/psread.c:4121
msgid "Type2 fonts do not support the Type1 setcurrentpoint operator"
msgstr "Type2 字型不支援 Type1 setcurrentpoint 運算子"

#: ../fontforge/psread.c:4122
#, c-format
msgid "Stack underflow on setcurrentpoint in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 setcurrentpoint 之上\n"

#: ../fontforge/psread.c:4205
#, c-format
msgid "No previous point on path in flex operator in %s\n"
msgstr "在 %s 的 flex 運算子中沒有前一點於路徑之上\n"

#: ../fontforge/psread.c:4209
#, c-format
msgid "Uninterpreted opcode 12,%d in %s\n"
msgstr "未解譯的 opcode 12,%d 於 %s 之中\n"

#: ../fontforge/psread.c:4221
#, c-format
msgid "Stack underflow on hstem in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 hstem\n"

#: ../fontforge/psread.c:4273
#, c-format
msgid "Stack underflow on vstem in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 vstem\n"

#: ../fontforge/psread.c:4324
#, c-format
msgid "Hint mask (or counter mask) with too many hints in %s\n"
msgstr "修飾遮罩 (或字腔遮罩) 在 %s 中太多修飾\n"

#: ../fontforge/psread.c:4361
#, c-format
msgid "Stack underflow on hsbw in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 hsbw\n"

#: ../fontforge/psread.c:4397
#, c-format
msgid "Stack underflow on rlineto/rmoveto in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 rlineto/rmoveto\n"

#: ../fontforge/psread.c:4404
#, c-format
msgid "Stack underflow on hlineto/hmoveto in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 hlineto/hmoveto\n"

#: ../fontforge/psread.c:4410
#, c-format
msgid "Stack underflow on vlineto/vmoveto in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 vlineto/vmoveto\n"

#: ../fontforge/psread.c:4442
#, c-format
msgid "No previous point on path in lineto in %s\n"
msgstr "在 %s 的 lineto 中沒有前一個點於路徑上\n"

#: ../fontforge/psread.c:4474
#, c-format
msgid "Stack underflow on rrcurveto in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 rrcurveto\n"

#: ../fontforge/psread.c:4486 ../fontforge/psread.c:4497
#, c-format
msgid "Stack underflow on hhcurveto in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 hhcurveto\n"

#: ../fontforge/psread.c:4508
#, c-format
msgid "Stack underflow on hvcurveto in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 hvcurveto\n"

#: ../fontforge/psread.c:4520
#, c-format
msgid "Stack underflow on vhcurveto in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 vhcurveto\n"

#: ../fontforge/psread.c:4547
#, c-format
msgid "No previous point on path in curveto in %s\n"
msgstr "在 %s 的 curveto 中沒有前一個點於路徑上\n"

#: ../fontforge/psread.c:4567
#, c-format
msgid "Stack underflow on callsubr in %s\n"
msgstr "堆疊下限溢位於 %s 中的 callsubr\n"

#: ../fontforge/psread.c:4570
#, c-format
msgid "Too many subroutine calls in %s\n"
msgstr "在 %s 中太多副常式呼叫\n"

#: ../fontforge/psread.c:4579
#, c-format
msgid "Subroutine number out of bounds in %s\n"
msgstr "副常式數量超出 %s 的邊界\n"

#: ../fontforge/psread.c:4592
#, c-format
msgid "return when not in subroutine in %s\n"
msgstr "不在 %s 的副常式中時回傳\n"

#: ../fontforge/psread.c:4602
msgid "Attempt to use a multiple master subroutine in a non-mm font.\n"
msgstr "試圖在非多主字型中使用多重主副常式。\n"

#: ../fontforge/psread.c:4604
#, c-format
msgid "Too few items on stack for blend in %s\n"
msgstr "在 %s 中混色時堆疊上的項目太少\n"

#: ../fontforge/psread.c:4607
msgid "Use of obsolete blend operator.\n"
msgstr "使用了淘汰的混色運算子。\n"

#: ../fontforge/psread.c:4624
#, c-format
msgid "Uninterpreted opcode %d in %s\n"
msgstr "在 %2$s 中有未解譯的操作碼 %1$d\n"

#: ../fontforge/psread.c:4630
#, c-format
msgid "end of subroutine reached with no return in %s\n"
msgstr "到達副常式的末端而在 %s 中沒有回傳\n"

#: ../fontforge/python.c:4681
msgid "<no glyph>"
msgstr "<無字圖>"

#: ../fontforge/python.c:7152
msgid "Invalid unit vector has been specified. The hint is ignored.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:7155
msgid "Use the 'vhint' property to specify a vertical hint.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:7158
msgid "Use the 'hhint' property to specify a horizontal hint.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:8726 ../fontforge/scripting.c:7989
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected PST type in GetPosSub (%d).\n"
msgstr "在字典 %d 中有未預期的值\n"

#: ../fontforge/python.c:17320 ../fontforgeexe/scstylesui.c:481
msgid ""
"The horizontal and vertical stem add amounts must either both be zero, or "
"neither may be 0"
msgstr "水平和垂直字幹附加數目必須兩者都是零，或者兩者都不可為 0"

#: ../fontforge/python.c:17327 ../fontforgeexe/scstylesui.c:488
msgid ""
"The horizontal and vertical stem add amounts may not differ by more than a "
"factor of 4"
msgstr "水平和垂直字幹附加數目的差異不可以超過因子 4"

#: ../fontforge/python.c:19292
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "無法開啟 %s\n"

#: ../fontforge/python.c:19304
#, c-format
msgid "Execution of script %s failed"
msgstr ""

#: ../fontforge/python.c:19466
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Is not callable"
msgstr "%s 子表格"

#: ../fontforge/savefont.c:117
msgid "Saving AFM File"
msgstr "儲存 AFM 檔案"

#: ../fontforge/savefont.c:191
msgid "Saving TFM File"
msgstr "儲存 TFM 檔案"

#: ../fontforge/savefont.c:254
msgid "Saving OFM File"
msgstr "儲存 OFM 檔案"

#: ../fontforge/savefont.c:364 ../fontforge/winfonts.c:796
#, c-format
msgid "Attempt to save a pixel size that has not been created (%d@%d)"
msgstr "試圖儲存尚未建立的像素尺寸 (%d@%d)"

#: ../fontforge/savefont.c:371
msgid "Currently, FontForge only supports bitmap (not bytemap) type3 output"
msgstr "目前，FontForge 只有支援點陣字(不是位元圖) type3 輸出"

#: ../fontforge/savefont.c:424
msgid "No Sub Font Definition file"
msgstr "沒有子字型定義檔案"

#: ../fontforge/savefont.c:447
msgid ""
"This looks like one of FontForge's SplineFont DataBase files.\n"
"Not one of TeX's SubFont Definition files.\n"
"An unfortunate confusion of extensions."
msgstr ""
"這看起來像是一個 FontForge 的曲線字型資料庫檔案。\n"
"不是一個 TeX 的子字型定義檔案。\n"
"這是一個不幸的擴充檔名困惑。"

#: ../fontforge/savefont.c:447
msgid "Wrong type of SFD file"
msgstr "錯誤的 SFD 檔案型態"

#: ../fontforge/savefont.c:496
#, c-format
msgid "Bad offset: %d for subfont %s\n"
msgstr "不當的偏移：%d 用於子字型 %s\n"

#: ../fontforge/savefont.c:527
#, c-format
msgid ""
"Warning: Encoding %d (0x%x) is mapped to at least two locations (%s@0x%02x "
"and %s@0x%02x)\n"
" Only one will be used here.\n"
msgstr ""
"警告：編碼 %d (0x%x) 被映射到至少兩個位置 (%s@0x%02x 和 %s@0x%02x)\n"
"只有一個將在這裡使用。\n"

#: ../fontforge/savefont.c:538
#, c-format
msgid "More than 256 entries in subfont %s\n"
msgstr "在子字型  %s 中有超過 256 個條目\n"

#: ../fontforge/savefont.c:683 ../fontforge/savefont.c:903
msgid "Afm Save Failed"
msgstr "Afm 儲存失敗"

#: ../fontforge/savefont.c:689 ../fontforge/savefont.c:890
msgid "Tfm Save Failed"
msgstr "Tfm 儲存失敗"

#: ../fontforge/savefont.c:732
msgid "Bad Extension"
msgstr "不當的擴充檔名"

#: ../fontforge/savefont.c:732
msgid "You must specify a standard type1 extension (.pfb or .pfa)"
msgstr "您必須指定標準 type1 擴充檔名 (.pfb 或.pfa)"

#: ../fontforge/savefont.c:749 ../fontforge/savefont.c:813
msgid "Saving font"
msgstr "儲存字型"

#: ../fontforge/savefont.c:750
msgid "Saving Multiple PostScript Fonts"
msgstr "儲存多重 PostScript 字型"

#: ../fontforge/savefont.c:779
msgid "Bad Drawing Operation"
msgstr "不當的繪製操作"

#: ../fontforge/savefont.c:779
msgid ""
"This font contains at least one translucent layer, but type3 does not "
"support that (anything translucent or transparent is treated as opaque). Do "
"you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"此字型至少含有一個清澈的圖層，但是 type3 不支援它(任何清澈或透明的全被視為不"
"透明)。無論如何您都要繼續嗎？"

#: ../fontforge/savefont.c:816 ../fontforge/tottf.c:2085
msgid "Saving OpenType Font"
msgstr "儲存 OpenType 字型"

#: ../fontforge/savefont.c:818
msgid "Saving CID keyed font"
msgstr "儲存 CID 加鍵的字型"

#: ../fontforge/savefont.c:819
msgid "Saving multi-master font"
msgstr "儲存多主字型"

#: ../fontforge/savefont.c:820
msgid "Saving SVG font"
msgstr "儲存 SVG 字型"

#: ../fontforge/savefont.c:821
msgid "Saving Unified Font Object"
msgstr "儲存統一字型物件"

#: ../fontforge/savefont.c:822
msgid "Saving Unified Font Object 2"
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:823
msgid "Saving Unified Font Object 3"
msgstr ""

#: ../fontforge/savefont.c:896
msgid "Ofm Save Failed"
msgstr "Ofm 儲存失敗"

#: ../fontforge/savefont.c:909
msgid "FontLog Save Failed"
msgstr "FontLog 儲存失敗"

#: ../fontforge/savefont.c:914
msgid "Saving PFM File"
msgstr "儲存 PFM 檔案"

#: ../fontforge/savefont.c:917
msgid "Pfm Save Failed"
msgstr "Pfm 儲存失敗"

#: ../fontforge/scripting.c:292
msgid "Called from...\n"
msgstr "呼叫自…\n"

#: ../fontforge/scripting.c:293
#, c-format
msgid " %s: line %d\n"
msgstr " %s: 列 %d\n"

#: ../fontforge/scripting.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Expected %s, got %s"
msgstr "%s: %d 預期 %s, 得到 %s"

#: ../fontforge/scripting.c:325
#, c-format
msgid "%s: %d Expected %s, got %s"
msgstr "%s: %d 預期 %s, 得到 %s"

#: ../fontforge/scripting.c:328
#, c-format
msgid "%1$s: %2$d. Expected %3$s got %4$s"
msgstr "%1$s: %2$d. 預期 %3$s 得到 %4$s"

#: ../fontforge/scripting.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unexpected %s found"
msgstr "%s: %d 未預期，找到 %s"

#: ../fontforge/scripting.c:341
#, c-format
msgid "%s: %d Unexpected %s found"
msgstr "%s: %d 未預期，找到 %s"

#: ../fontforge/scripting.c:363 ../fontforge/scripting.c:408
#, c-format
msgid "%s line: %d %s\n"
msgstr "%s 列：%d %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:383
#, c-format
msgid "%s line: %d %s: %s\n"
msgstr "%s 列：%d %s: %s\n"

#: ../fontforge/scripting.c:406
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/scripting.c:510
msgid "Attention"
msgstr "注意"

#: ../fontforge/scripting.c:2129
#, c-format
msgid "Warning: %s has a different family name than does %s (GenerateFamily)\n"
msgstr "警告：%s 有與 %s 不同的字族名稱 (GenerateFamily)\n"

#: ../fontforge/scripting.c:2161
#, c-format
msgid "%s(%s) and %s(%s) 0x%x in FOND %s\n"
msgstr "%s(%s) 和 %s(%s) 0x%x 於 FOND %s 之中\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6019
#, c-format
msgid ""
"Warning: could not figure out where the hint (%d,%d %d,%d %d,%d) is valid\n"
msgstr "警告：無法算出修飾 (%d,%d %d,%d %d,%d) 何處有效\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6029
#, c-format
msgid "Warning: No characters selected in AddDHint(%d,%d %d,%d %d,%d)\n"
msgstr "警告：未選任何字元於 AddDHint (%d,%d %d,%d %d,%d) 之中\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6075
#, c-format
msgid "Warning: No characters selected in AddHint(%d,%d,%d)\n"
msgstr "警告：未選任何字元於 AddHint (%d,%d,%d) 之中\n"

#: ../fontforge/scripting.c:6516
#, c-format
msgid "Warning: %dth axis value (%g) is outside the allowed range [%g,%g]\n"
msgstr "警告：%dth 軸線值 (%g) 超出允許的範圍 [%g,%g]\n"

#: ../fontforge/scripting.c:9536
#, c-format
msgid "%s:%d Unexpected character %c (%d)\n"
msgstr "%s:%d 未預期的字元 %c (%d)\n"

#: ../fontforge/scstyles.c:2679
msgid "Small Capitals"
msgstr "小型大寫字母"

#: ../fontforge/scstyles.c:2680
msgid "Building small capitals"
msgstr "建立小型大寫字母"

#: ../fontforge/scstyles.c:2926
msgid "Subscripts/Superscripts"
msgstr "下標/上標"

#: ../fontforge/scstyles.c:2927
msgid "Building sub/superscripts"
msgstr "建立下/上標"

#: ../fontforge/scstyles.c:2929
msgid "Generic change"
msgstr "通用變更"

#: ../fontforge/scstyles.c:2930
msgid "Changing glyphs"
msgstr "變更字圖"

#: ../fontforge/scstyles.c:4319 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1927
msgid "Change Weight"
msgstr "變更字重"

#: ../fontforge/scstyles.c:4320
msgid "Changing glyph weights"
msgstr ""

#: ../fontforge/scstyles.c:6851 ../fontforgeexe/fontinfo.c:219
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2436
msgid "Italic"
msgstr "斜體"

#: ../fontforge/scstyles.c:6852
msgid "Italic Conversion"
msgstr "斜體轉換"

#: ../fontforge/scstyles.c:6957 ../fontforge/scstyles.c:6958
msgid "Change X-Height"
msgstr "變更小寫字母高度"

#: ../fontforge/search.c:1256 ../fontforgeexe/fontview.c:4520
msgid "Replace with Reference"
msgstr "置換成參照"

#: ../fontforge/search.c:1257
msgid "Replace Outline with Reference"
msgstr "以參照取代描邊"

#: ../fontforge/search.c:1269 ../fontforgeexe/searchview.c:147
#: ../fontforgeexe/searchview.c:171
msgid "Not Found"
msgstr "找不到"

#: ../fontforge/search.c:1269
#, c-format
msgid "The outlines of glyph %2$.30s were not found in the font %1$.60s"
msgstr "字圖 %2$.30s 的描邊在字型中找不到 %1$.60s"

#: ../fontforge/search.c:1447
msgid "Correcting References"
msgstr "修正參照"

#: ../fontforge/search.c:1448
msgid ""
"Adding new glyphs and referring to them when a glyph contains a bad truetype "
"reference"
msgstr "字圖含有不當的 truetype 參照時，將新字圖和參照加入它們"

#: ../fontforge/search.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s had both contours and references, so the contours were moved into this "
"glyph, and a reference to it was added in the original."
msgstr ""
"%s 同時有輪廓和參照，因而輪廓被移動進入這個字圖，而參照到它被已加入在之中原來"
"的。"

#: ../fontforge/search.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s had a reference, %2$s, with a bad transformation matrix (one of the "
"matrix elements was bigger than 2). I moved the transformed contours into "
"this glyph and made a reference to it, instead."
msgstr ""
"%1$s 有參照，%2$s, 與不當的變換矩陣 (矩陣元件是之一大於 2)。我移動的變換的輪"
"廓進入這個字圖和所做參照到它，做為替代。"

#: ../fontforge/sfd.c:2165
#, c-format
msgid "Failed to read a file. Bytes read:%ld file size:%ld\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:2887
msgid "Saving Bitmaps"
msgstr "儲存點陣字"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving Outlines"
msgstr "儲存描邊"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving Spline Font Database"
msgstr "儲存曲線字型資料庫"

#: ../fontforge/sfd.c:3013
msgid "Saving..."
msgstr "儲存中…"

#: ../fontforge/sfd.c:3693
#, c-format
msgid "When loading tt instrs from sfd: %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:4550
#, fuzzy, c-format
msgid "Anchor Point with no class name: %s"
msgstr "命令稿而無關聯的選單名稱"

#: ../fontforge/sfd.c:4588
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad Anchor Point: %s"
msgstr "最後錨點"

#: ../fontforge/sfd.c:4899 ../fontforge/sfd.c:5631
msgid ""
"Found an new style kerning pair inside a version 1 (or lower) sfd file.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:4903 ../fontforge/sfd.c:5635
msgid "KernPair with no subtable name.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:5283 ../fontforge/sfd.c:5289
msgid "Invalid glif name.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:6252 ../fontforge/splinefont.c:619
#: ../fontforge/splinefont.c:636
msgid "Interpreting Glyphs"
msgstr "解譯字圖"

#: ../fontforge/sfd.c:6281
#, c-format
msgid ""
"Bad sfd file. Glyph %s has width %d even though it should be\n"
"  bound to the width of %s which is %d.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:6561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find NameList: %s"
msgstr "尋找程式「%s」時失敗\n"

#: ../fontforge/sfd.c:6641
msgid "Missing Subtable definition found in chained context"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:8112
msgid "Bad SFD file, missing subtable in kernclass defn.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/sfd.c:8114
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad SFD file, two kerning classes assigned to the same subtable: %s\n"
msgstr "兩個草寫的錨點類別在相同子表格中，%s"

#: ../fontforge/sfd.c:9254 ../fontforgeexe/searchview.c:502
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../fontforge/sfd.c:9255
msgid "_Skip for now"
msgstr "現在跳過(_S)"

#: ../fontforge/sfd.c:9256
msgid "Forget _to All"
msgstr "全部不管(_T)"

#: ../fontforge/sfd.c:9256
msgid "_Forget about it"
msgstr "不管它(_F)"

#: ../fontforge/sfd.c:9258
msgid "Recover old edit"
msgstr "回復舊的編輯"

#: ../fontforge/sfd.c:9258
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an old editing session on %s.\n"
"Would you like to recover it?"
msgstr ""
"看來您具有舊的編輯執行階段於 %s。\n"
"您想要回復它？"

#: ../fontforge/sfd.c:9298
#, c-format
msgid ""
"Automagic recovery of changes to %.80s failed.\n"
"Should FontForge try again to recover next time you start it?"
msgstr ""
"自動復原變更為 %.80s 時失敗。\n"
"下次您開啟 FontForge 時，應該讓它再試一次嗎？"

#: ../fontforge/sfd.c:9298
msgid "Recovery Failed"
msgstr "復原失敗"

#. GT: Need to split some AnchorClasses into two classes, one for normal
#. GT:  base letters, and one for ligatures. So create a new AnchorClass
#. GT:  name for the ligature version
#: ../fontforge/sfd1.c:461
#, c-format
msgid "Ligature %s"
msgstr "連體字 %s"

#: ../fontforge/sflayout.c:1274 ../fontforgeexe/sftextfield.c:840
msgid "Unsupported image format"
msgstr "不受支援的圖像格式"

#: ../fontforge/sflayout.c:1276 ../fontforgeexe/sftextfield.c:842
msgid "Unsupported image format must be bmp or png"
msgstr "不受支援的圖像格式，其必須是 bmp 或 png"

#: ../fontforge/sflayout.c:1278 ../fontforgeexe/sftextfield.c:844
msgid "Unsupported image format must be bmp"
msgstr "不受支援的圖像格式，其必須是 bmp"

#: ../fontforge/sflayout.c:1282 ../fontforgeexe/sftextfield.c:848
msgid "Could not write"
msgstr "無法寫入"

#: ../fontforge/sflayout.c:1282 ../fontforgeexe/sftextfield.c:848
#, c-format
msgid "Could not write %.100s"
msgstr "無法寫入 %.100s"

#: ../fontforge/splinechar.c:1027 ../fontforge/splinechar.c:1036
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1314 ../fontforgeexe/charinfo.c:1329
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1341
msgid "Multiple"
msgstr "多重"

#: ../fontforge/splinechar.c:1027
#, c-format
msgid ""
"There is already a glyph with this Unicode encoding\n"
"(named %1$.40s, at local encoding %2$d).\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"已經有與此萬國碼相應的字圖\n"
"(名為 %1$.40s，位於本地編碼 %2$d)。\n"
"那就是您想要的嗎？"

#: ../fontforge/splinechar.c:1036
msgid ""
"There is already a glyph with this name,\n"
"do you want to swap names?"
msgstr ""
"已經有與此名稱相應的字圖，\n"
"您想要交換名稱嗎？"

#: ../fontforge/splinechar.c:1828
msgid "Validating..."
msgstr "驗證中…"

#: ../fontforge/splinechar.c:2551
msgid "You changed the point numbering"
msgstr "您變更了點的編號"

#: ../fontforge/splinechar.c:2552
#, c-format
msgid "You have just changed the point numbering of glyph %s.%s%s%s"
msgstr "您僅僅變更了字圖 %s.%s%s%s 的點編號"

#: ../fontforge/splinechar.c:2555
msgid " Instructions in this glyph (or one that refers to it) have been lost."
msgstr " 此字圖中的指令(或是參照它的某一個) 已經失去。"

#: ../fontforge/splinechar.c:2556
msgid ""
" Instructions in this glyph (or one that refers to it) are now out of date."
msgstr " 此字圖中的指令(或是參照它的某一個) 目前逾期。"

#: ../fontforge/splinechar.c:2557
msgid ""
" At least one reference to this glyph used point matching. That match is now "
"out of date."
msgstr " 至少一個對此字圖的參照是使用點的匹配。該匹配現在逾期。"

#: ../fontforge/splinechar.c:2559
msgid ""
" At least one anchor point used point matching. It may be out of date now."
msgstr " 至少一個錨點使用點的匹配。它現在也許逾期。"

#: ../fontforge/splinefill.c:1462 ../fontforge/splinefill.c:1621
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d 像素"

#: ../fontforge/splinefill.c:1463
msgid "Generating bitmap font"
msgstr "產生點陣字型"

#: ../fontforge/splinefill.c:1469 ../fontforge/splinefill.c:1628
msgid "Rasterizing..."
msgstr "正在點陣化…"

#: ../fontforge/splinefill.c:1622
msgid "Generating anti-alias font"
msgstr "正在產生消除鋸齒字型"

#: ../fontforge/splinefont.c:784
msgid "There are multiple files in this archive, pick one"
msgstr "在這個存檔中有多重檔案，請揀取一個"

#: ../fontforge/splinefont.c:784
msgid "Which archived item should be opened?"
msgstr "應該開啟哪一個存檔項目？"

#: ../fontforge/splinefont.c:1072
msgid "Loading font from "
msgstr "載入字型來自"

#: ../fontforge/splinefont.c:1284 ../fontforge/splinefont.c:1286
#: ../fontforge/splinefont.c:1290
msgid "Couldn't open font"
msgstr "無法開啟字型"

#: ../fontforge/splinefont.c:1284
#, c-format
msgid "The requested file, %.100s, does not exist"
msgstr "要求的檔案 %.100s 不存在"

#: ../fontforge/splinefont.c:1286
#, c-format
msgid "You do not have permission to read %.100s"
msgstr "您沒有權限去讀取 %.100s"

#: ../fontforge/splinefont.c:1288
#, c-format
msgid "Couldn't open directory as a font: %s"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinefont.c:1290
#, c-format
msgid ""
"%.100s is not in a known format (or uses features of that format fontforge "
"does not support, or is so badly corrupted as to be unreadable)"
msgstr ""
"%.100s 不在已知格式中 (或是使用了 fontforge 不支援的格式特徵，或是因為損壞地"
"如此嚴重而不可讀取)"

#: ../fontforge/splinefont.c:1309
msgid "Restricted Font"
msgstr "限制的字型"

#: ../fontforge/splinefont.c:1309
msgid ""
"This font is marked with an FSType of 2 (Restricted\n"
"License). That means it is not editable without the\n"
"permission of the legal owner.\n"
"\n"
"Do you have such permission?"
msgstr ""
"此字型標記為第二式的 FSType(限制\n"
"授權)。那表示除非具有合法擁有人的權限，\n"
"否則它是不可編輯的。\n"
"\n"
"您有此權限嗎？"

#: ../fontforge/splinefont.c:2007
#, c-format
msgid "Attempt to have a font with more than %d layers"
msgstr "嘗試產生具備超過 %d 個圖層的字型"

#: ../fontforge/splinefont.c:2007 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4116
msgid "Too many layers"
msgstr "太多圖層"

#. GT: Background, make it short
#: ../fontforge/splinefont.c:2012 ../fontforge/splineutil2.c:3841
#: ../fontforgeexe/charview.c:4046 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1699
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2686 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3041
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:548 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1378
#: ../fontforgeexe/math.c:1814 ../fontforgeexe/searchview.c:603
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1027
msgid "Back"
msgstr "背景"

#: ../fontforge/splinesave.c:2239
#, c-format
msgid "Number out of range: %g in type2 output (must be [-65536,65535])\n"
msgstr "數字超出範圍：%g 在 type2 中輸出 (必須是 [-65536,65535])\n"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:125 ../fontforge/splinesaveafm.c:218
msgid "Reading AFM file"
msgstr "讀取 AFM 檔案"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:779
msgid ""
"This looks like a level1 (or level2) ofm. FontForge only supports level0 "
"files, and can't read a real level1 file."
msgstr ""
"外觀如同 level1(或 level2) ofm。FontForge 只支援 level0 檔案，而無法讀取真正"
"的 level1 檔案。"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:779 ../fontforge/splinesaveafm.c:781
msgid "Unlikely Ofm File"
msgstr "不太可能是 Ofm 檔案"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:781
msgid "This doesn't look like an ofm file, I don't know how to read it."
msgstr "這看起來不像 ofm 檔案，我不知道如何讀取它。"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:2085 ../fontforge/splinesaveafm.c:2090
msgid "<Temporary kerning>"
msgstr "<臨時的字距微調>"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3068
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The width of %s is too big to fit in a tfm fix_word, it shall be truncated "
"to the largest size allowed."
msgstr ""
"寬度的 %s 太大到符合在…中 tfm fixword(_W)，它應該被截短至最大尺寸允許。"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3084
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The width, height, depth or italic correction of %s is too big. Tfm files "
"may not contain values bigger than 16 times the em-size of the font. Width="
"%g, height=%g, depth=%g, italic correction=%g"
msgstr ""
"寬度、高度，深度或斜體校正的 %s 太大。Tfm 檔案不可以包含值大於 16 次 em-size "
"的字型。寬度=%g，高度=%g，深度=%g，斜體校正=%g"

#: ../fontforge/splinesaveafm.c:3084
msgid "Value exceeds tfm limitations"
msgstr "數值超出 tfm 限制"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3656
msgid "Some fragments did not join"
msgstr "某些片段並未聯結"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3656
#, c-format
msgid "Some fragments did not join in %s"
msgstr "某些片段並未在 %s 中聯結"

#: ../fontforge/splinestroke.c:3777 ../fontforge/splinestroke.c:3849
msgid "Invalid stroke parameters"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinestroke.c:3777 ../fontforge/splinestroke.c:3849
msgid "Stroke resolution is zero"
msgstr ""

#: ../fontforge/splinestroke.c:3894
msgid "Stroking..."
msgstr "書寫筆畫中…"

#: ../fontforge/splineutil.c:2246
#, c-format
msgid "Couldn't find referenced character \"%s\" in %s\n"
msgstr "在 %2$s 中找不到參照字元「%1$s」\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2676
msgid "Multiple master font with more than 16 instances\n"
msgstr "多重主字型具有超過 16 個實體\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2701
msgid "Multiple master font with more than 4 axes\n"
msgstr "多重主字型具有超過 4 條軸線\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2709
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This multiple master font has %1$d instance fonts, but it needs at least "
"%2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit this "
"correctly"
msgstr ""
"這個多重主字型有 %1$d 實體字型，但是它需要至少 %2$d 主字型用於 %3$d 軸。"
"FontForge 將不能編輯這個正確"

#: ../fontforge/splineutil.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This multiple master font has %1$d instance fonts, but FontForge can only "
"handle %2$d master fonts for %3$d axes. FontForge will not be able to edit "
"this correctly"
msgstr ""
"這個多重主字型有 %1$d 實體字型，但是 FontForge 只能控柄 %2$d 主字型用於 %3$d "
"軸。FontForge 將不能編輯這個正確"

#: ../fontforge/splineutil.c:2728
#, fuzzy
msgid "Too many axis positions specified in /BlendDesignPositions.\n"
msgstr "太多軸線位置指定的在…中/BlendDesignPositions。\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2760
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Too many mapping data points specified in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "太多映射資料點指定的在…中/BlendDesignMap 用於軸線 %s。\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad value for blend in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "不當的值用於漸變在…中/BlendDesignMap 用於軸線 %s。\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad few values in /BlendDesignMap for axis %s.\n"
msgstr "不當的幾個值在…中/BlendDesignMap 用於軸線 %s。\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2895
#, c-format
msgid "Could not parse a CID font, %sCIDFontType %d, %sfonttype %d\n"
msgstr "無法剖析 CID 字型，%sCIDFontType %d，%sfonttype %d\n"

#: ../fontforge/splineutil.c:2903
msgid "CID format doesn't contain what we expected it to.\n"
msgstr "CID 格式不含我們對它的預期。\n"

#. GT: Foreground, make it short
#: ../fontforge/splineutil2.c:3843 ../fontforgeexe/charview.c:4048
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:550 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1380
#: ../fontforgeexe/math.c:1816 ../fontforgeexe/searchview.c:605
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1029
msgid "Fore"
msgstr "前景"

#: ../fontforge/splineutil2.c:4918 ../fontforge/splineutil2.c:5000
msgid "Warning: Unreasonably big splines. They will be ignored.\n"
msgstr "警告：不合理的大型曲線。它們將被忽略。\n"

#: ../fontforge/svg.c:124
msgid "An SVG font without a familyname value might not be usable."
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:1602
#, c-format
msgid "Unknown type '%c' found in path specification\n"
msgstr "在路徑規格中找到不明的型態「%c」\n"

#: ../fontforge/svg.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find Color Source with id %s."
msgstr "在 %s 中找不到點陣字型"

#: ../fontforge/svg.c:2207
#, c-format
msgid "FontForge does not currently parse pattern Color Sources (%s)."
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:2210
#, c-format
msgid "Color Source with id %s had an unexpected type %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/svg.c:2313
#, c-format
msgid "Bad hex color spec: %s\n"
msgstr "不當的十六進位顏色規格：%s\n"

#: ../fontforge/svg.c:2325
#, c-format
msgid "Bad RGB color spec: %s\n"
msgstr "不當的紅綠藍三原色規格：%s\n"

#: ../fontforge/svg.c:2345
#, c-format
msgid "Failed to parse color %s\n"
msgstr "剖析顏色 %s 時失敗\n"

#: ../fontforge/svg.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported mime type in data URI: %s\n"
msgstr "不支援的過濾器：%s"

#: ../fontforge/svg.c:2487
#, fuzzy
msgid "FontForge only supports embedded images in data: URIs\n"
msgstr "FontForge 不支援 type2 多重主字型\n"

#: ../fontforge/svg.c:2734
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find clippath named %s."
msgstr "找不到名為 %s 的字型檔案\n"

#: ../fontforge/svg.c:3249
msgid "This font does not specify units-per-em\n"
msgstr "此字型不指定 units-per-em\n"

#: ../fontforge/svg.c:3384
msgid "This font does not specify font-face\n"
msgstr "此字型不指定 font-face\n"

#: ../fontforge/svg.c:3588
msgid "This file contains no SVG fonts.\n"
msgstr "這個檔案不含 SVG 字型。\n"

#: ../fontforge/svg.c:3628 ../fontforge/svg.c:3653 ../fontforge/svg.c:3673
#: ../fontforge/svg.c:3716
msgid "Can't find libxml2.\n"
msgstr "找不到 libxml2。\n"

#: ../fontforge/svg.c:3730
#, c-format
msgid "%s does not contain an <svg> element at the top\n"
msgstr "%s 的頂端不包含 <svg> 元件\n"

#: ../fontforge/tottf.c:629
#, c-format
msgid ""
"Attempt to output %d into a 16-bit field. It will be truncated and the file "
"may not be useful."
msgstr "試圖將 %d 輸出進入 16-位元欄位。它將會被截斷而檔案可能無法使用。"

#: ../fontforge/tottf.c:1496 ../fontforgeexe/charview.c:3579
msgid "Bad Point Numbering"
msgstr "不當的點編號"

#: ../fontforge/tottf.c:1496 ../fontforgeexe/charview.c:3579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The points in %s are not numbered properly. This means that any instructions "
"will probably move the wrong points and do the wrong thing.\n"
"Would you like me to remove the instructions?"
msgstr ""
"點在…中 %s 未被已編號適當地。這個表示該任何指令將大概移動錯誤點和做錯誤中。\n"
"您想要我去移除指令？"

#: ../fontforge/tottf.c:4300 ../fontforge/tottf.c:4306
#: ../fontforge/tottf.c:4312 ../fontforge/tottf.c:4318
#: ../fontforge/tottf.c:4324 ../fontforge/tottf.c:4355
#: ../fontforge/tottf.c:4363 ../fontforgeexe/encodingui.c:615
msgid "Bad Encoding"
msgstr "不當的編碼"

#: ../fontforge/tottf.c:4300 ../fontforge/tottf.c:4306
#: ../fontforge/tottf.c:4312
#, c-format
msgid ""
"There is a single byte character (%d) using one of the slots needed for "
"double byte characters"
msgstr "某個單一位元組字元 (%d) 正在使用雙位元組字元所需的插件之一"

#: ../fontforge/tottf.c:4318 ../fontforge/tottf.c:4324
#, c-format
msgid "There is a character (%d) which cannot be encoded"
msgstr "某個字元 (%d) 無法被編碼"

#: ../fontforge/tottf.c:4355 ../fontforge/tottf.c:4363
#, c-format
msgid "There is a character (%d) which is not normally in the encoding"
msgstr "某個字元 (%d) 並未正常地位於編碼之中"

#: ../fontforge/tottf.c:5709
msgid "Missing bitmap strike"
msgstr "缺少點陣字筆畫"

#: ../fontforge/tottf.c:5709
#, c-format
msgid "The font database does not contain a bitmap of size %d and depth %d"
msgstr "字型資料庫不包含尺寸為 %d 和深度為 %d 的點陣字"

#: ../fontforge/tottf.c:5723
msgid "No bitmap strikes"
msgstr "無點陣字筆畫"

#: ../fontforge/tottf.c:5730
#, c-format
msgid ""
"The 'sfnt' format is currently limited to 65535 glyphs, and your font has %d "
"of them."
msgstr "「sfnt」格式目前限制為 65535 個字圖，而您的字型有 %d 個。"

#: ../fontforge/tottf.c:5730
msgid "Too many glyphs"
msgstr "太多字圖"

#: ../fontforge/tottf.c:5736
msgid ""
"Your font has exactly 65535 glyphs. Encoding 65535 is the limit and is often "
"used as a magic             value, so it may cause quirks.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottf.c:5973
#, c-format
msgid "Failed to open glyph to name map file for writing: %s\n"
msgstr "開啟字圖以命名對應檔案用於寫入時失敗：%s\n"

#: ../fontforge/tottf.c:6112 ../fontforge/tottf.c:6119
#: ../fontforge/tottf.c:6122
msgid "No Encoded Glyphs"
msgstr "無已編碼字圖"

#: ../fontforge/tottf.c:6119
msgid ""
"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n"
"Would you like to use a \"Symbol\" encoding instead of Unicode?"
msgstr ""
"此字型不含有以萬國碼編碼的字圖。\n"
"您想要使用「符號」編碼以代替萬國碼？"

#: ../fontforge/tottf.c:6122
msgid ""
"This font contains no glyphs with unicode encodings.\n"
"You will probably not be able to use the output."
msgstr ""
"此字型不含有以萬國碼編碼的字圖。\n"
"您大概將無法使用輸出。"

#: ../fontforge/tottf.c:6185
msgid "Table length should not be odd\n"
msgstr "表格長度不應為奇數\n"

#: ../fontforge/tottf.c:7027
msgid "Something went wrong"
msgstr "有些東西發生了錯誤"

#: ../fontforge/tottfaat.c:263
msgid "The 'kern' table supports at most 10920 kern pairs in a subtable"
msgstr "「字距微調」表格支援在子表格中最多有 10920 對字距微調"

#: ../fontforge/tottfaat.c:263
msgid "Too many kern pairs"
msgstr "太多字距微調對"

#: ../fontforge/tottfaat.c:288
msgid "Kerning is likely to fail on Windows"
msgstr "字距微調似乎會在 Windows 中失敗"

#: ../fontforge/tottfaat.c:289
#, c-format
msgid ""
"Note: On Windows many apps can have problems with this font's kerning, "
"because %d of its glyph kern pairs cannot be mapped to unicode-BMP kern "
"pairs (eg, they have a Unicode value of -1) To avoid this, go to Generate, "
"Options, and check the \"Windows-compatible 'kern'\" option."
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:505
msgid "Glyphs must be ordered when creating coverage table"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:508
msgid "-1 glyph index in dumpcoveragetable.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lookup subtable %s contains a glyph %s whose kerning information takes up "
"more than 64k bytes\n"
msgstr "查找子表格 %s 含有字圖 %s 其字距微調資訊需向上超過 64k 位元組\n"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Lookup subtable %s had to be split into several subtables\n"
"because it was too big.\n"
msgstr ""
"查找子表格 %s 必須被分割成多個子表格\n"
"因為它太大了。\n"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1287
#, c-format
msgid ""
"I miscalculated the size of subtable %s, this means the kerning output is "
"wrong."
msgstr "我計算子表格 %s 大小時發生錯誤，這表示字距微調輸出也錯誤。"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1527
msgid "Two cursive anchor classes"
msgstr "兩個草寫的錨點類別"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:1527
#, c-format
msgid "Two cursive anchor classes in the same subtable, %s"
msgstr "兩個草寫的錨點類別在相同子表格中，%s"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:4593
msgid "Failure"
msgstr "失敗"

#: ../fontforge/tottfgpos.c:4593
msgid "Offset in JSTF table is too big. The resultant font will not work."
msgstr "在 JSTF 表格中的偏移太大。生成的字型將沒有作用。"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:311
msgid "A value must be between [-32768,32767]"
msgstr "值必須在 [-32768,32767] 之間"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:320
msgid "A value must be between [-8,-1] or [1,8]"
msgstr "數值必須在 [-8,-1] 或 [1,8] 之間"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:328
msgid "Number expected"
msgstr "預期數字"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:337
msgid "A value must be between [0,15]"
msgstr "數值必須在 [0,15] 之間"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:354
msgid "Missing left parenthesis in command to get a cvt index"
msgstr "在命令中缺少左括號以取得 cvt 索引"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:362
msgid "Missing right paren in command to get a cvt index"
msgstr "在命令中缺少右括號以取得 cvt 索引"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:378
msgid "Expected a number for a push count"
msgstr "預期用於移位計數的是數字"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:380
msgid "The push count must be a number between 0 and 255"
msgstr "移位計數必須是在 0 到 255 之間的數字"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:390
msgid "More pushes specified than needed"
msgstr "比所需還指定更多的移位"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:399
msgid "A value to be pushed by a byte push must be between 0 and 255"
msgstr "由位元組移位所推移的值必須在 0 到 255 之間"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:407
msgid "Unexpected number"
msgstr "未預期的數字"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:414
msgid "Missing pushes"
msgstr "缺少移位"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:459
msgid "Missing right bracket in command (or bad binary value in bracket)"
msgstr "命令中缺少右括號 (或在括號中有不當的二進位值)"

#: ../fontforge/ttfinstrs.c:464
msgid "Bracketted value is too large"
msgstr "括號中的值太大"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1012
msgid "Bad glyph range specified in glyph comment subtable of PfEd table\n"
msgstr "在 PfEd 表格的註釋子表格中指定不當的字圖範圍\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1026
#, c-format
msgid "Invalid comment string (negative length?) in 'PfEd' table for glyph %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1046
msgid "Bad glyph range specified in color subtable of PfEd table\n"
msgstr "在 PfEd 表格的顏色子表格中指定不當的字圖範圍\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1091
msgid ""
"Whoops, attempt to name anchors in a subtable which doesn't contain any\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1115
#, c-format
msgid "Whoops, more names than subtables of lookup %s\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1121
#, fuzzy
msgid "Whoops, more names than lookups\n"
msgstr "您必須命名查找。"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1133
msgid "Bad data type in contour verb in 'PfEd'\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1149
msgid "Whoops, contours must begin with a move to\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1162
msgid "Bad data modifier in contour command in 'PfEd'\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Whoops, unexpected verb in contour %d.%d\n"
msgstr "在字典 %d 中有未預期的值\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1272
#, c-format
msgid "Whoops, bad spiro command %d\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1326
#, fuzzy
msgid "Bad glyph reference in layer info.\n"
msgstr "字圖參照表格"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1356
msgid "Whoops, Ran out of spiros\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1590
#, c-format
msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'PfEd' table, ignored\n"
msgstr "在「PfEd」表格中的不明子表格「%c%c%c%c」，已忽略\n"

#: ../fontforge/ttfspecial.c:1920
#, c-format
msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'TeX ' table, ignored\n"
msgstr "在「TeX」表格中的不明子表格「%c%c%c%c」，已忽略\n"

#: ../fontforge/ufo.c:1997
msgid "Error in WriteUFOLayer."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2012
#, c-format
msgid "Error clearing %s."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2343
#, c-format
msgid "Unknown python type <%s> when reading UFO/GLIF lib data."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2577
msgid "Error parsing color component.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2580
msgid "Missing color component.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2597
msgid "Invalid guideline.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2647
msgid "Failed to read guideline."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2665
msgid "Expected glyph file with format==1 or 2"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2677
msgid "Bad glyph name."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2788
msgid "component with no base glyph"
msgstr "成份不具任何基底字圖"

#: ../fontforge/ufo.c:2899
msgid "We cannot have lead-in points for an open curve.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:2905
msgid "The move point must be at the beginning of the contour.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3064
msgid "This spline set has no points.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3110
msgid "Duplicate lib data.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad glif file %s"
msgstr "不當的 glif 檔案 %s\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3145
msgid "There's a reference to a glyph with no name."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3155
#, c-format
msgid "Invalid glyph for %s when fixing up references."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3157
#, c-format
msgid "Failed to find glyph %s when fixing up references."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3191
#, fuzzy
msgid "Bad contents.plist"
msgstr "不當的 contents.plist\n"

#: ../fontforge/ufo.c:3197 ../fontforge/ufo.c:3557 ../fontforge/ufo.c:3638
#: ../fontforge/ufo.c:3747 ../fontforge/ufo.c:4020 ../fontforge/ufo.c:4548
msgid "Expected property list file"
msgstr "預期的內容清單檔案"

#: ../fontforge/ufo.c:3569
#, c-format
msgid "Skipping group %s with same name as a glyph.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3571
#, c-format
msgid "Skipping duplicate group %s.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3588
#, c-format
msgid "Skipping non-existent glyph %s in group %s.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3785 ../fontforge/ufo.c:3807
msgid "kerning.plist references an entity that is neither a glyph nor a group."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3799
msgid "kerning.plist has a non-numeric offset."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3812
msgid ""
"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already kerned."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3815 ../fontforge/ufo.c:3848 ../fontforge/ufo.c:3852
#: ../fontforge/ufo.c:3865
msgid ""
"kerning.plist defines kerning between two glyphs that are already partially "
"kerned."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3859
msgid "kerning.plist references a missing kerning class."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3860
msgid "kerning.plist defines an offset between classes in different lookups."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3861
msgid "There is a kerning class index error."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:3862
msgid "kerning.plist attempts to redefine a class kerning offset."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:4000 ../fontforge/ufo.c:4567
#, fuzzy
msgid "Can't find libxml2."
msgstr "找不到 libxml2。\n"

#: ../fontforge/ufo.c:4139
msgid "Bad openTypeOS2type key: all bits are set. It will be ignored"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:4291
msgid "This font does not specify unitsPerEm, so we guess 1000."
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:4447 ../fontforge/ufo.c:4509
msgid "No glyphs directory or no contents file"
msgstr ""

#: ../fontforge/ufo.c:4493
msgid "layercontents.plist lists no valid layers."
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:41
msgid "Unicode Basic Multilingual Plane"
msgstr "萬國碼基本多語言平面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:42
msgid "Basic Multilingual Plane"
msgstr "基本多語言平面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:43
msgid "Alphabetic"
msgstr "字母順序"

#: ../fontforge/unicoderange.c:45
msgid "C0 Control Character"
msgstr "C0 控制字元"

#: ../fontforge/unicoderange.c:46
msgid "NUL, Default Character"
msgstr "NUL，預設字元"

#: ../fontforge/unicoderange.c:47 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1095
msgid "Basic Latin"
msgstr "基本拉丁字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:48
msgid "Delete Character"
msgstr "刪除字元"

#: ../fontforge/unicoderange.c:50
msgid "C1 Control Character"
msgstr "C1 控制字元"

#: ../fontforge/unicoderange.c:51 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1096
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "拉丁-1 補充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:52 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1097
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "拉丁擴充-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:53 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1098
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "拉丁擴充-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:54 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1099
msgid "IPA Extensions"
msgstr "國際音標擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:55 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1100
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "進格修飾字元"

#: ../fontforge/unicoderange.c:56 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1101
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "組合音標附加標記"

#: ../fontforge/unicoderange.c:57
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:58 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1102
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "希臘與科普特語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:60
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "斯拉夫語補充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:61 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1105
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:62 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1106
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:63 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1108
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:64 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1167
msgid "Syriac"
msgstr "敘利亞語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:65
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "阿拉伯語補充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:67
msgid "NKo"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:69
msgid "Samaritan"
msgstr "撒瑪麗亞文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:70
msgid "Samaritan, Punctuation"
msgstr "撒瑪麗亞文，標點符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:71
msgid "Mandaic"
msgstr "曼底安語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:72
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:73
#, fuzzy
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "拉丁擴充-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:75 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1111
msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:77 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1113
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:78 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1114
msgid "Oriya"
msgstr "歐利亞語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:79 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1115
msgid "Tamil"
msgstr "坦米爾語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:80 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1116
msgid "Telugu"
msgstr "特拉古語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:81 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1117
msgid "Kannada"
msgstr "卡納達語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:82 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1118
msgid "Malayalam"
msgstr "馬來亞拉姆語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:83 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1169
msgid "Sinhala"
msgstr "錫蘭僧加羅語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:84 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1119
msgid "Thai"
msgstr "泰語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:85 ../fontforgeexe/fontinfo.c:934
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1120
msgid "Lao"
msgstr "老撾語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:86 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1166
msgid "Tibetan"
msgstr "藏語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:87 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1170
msgid "Myanmar"
msgstr "緬甸語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:88 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1121
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:89
msgid "Hangul Jamo, Choseong"
msgstr "韓語拼音字母起始子音"

#: ../fontforge/unicoderange.c:90
msgid "Hangul Jamo, Jungseong"
msgstr "韓語拼音字母母音"

#: ../fontforge/unicoderange.c:91
msgid "Hangul Jamo, Jongseong"
msgstr "韓語拼音字母結尾子音"

#: ../fontforge/unicoderange.c:92 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1171
msgid "Ethiopic"
msgstr "衣索比亞語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:93
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "衣索比亞語補充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:95 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1173
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "統一的加拿大非原生音節"

#: ../fontforge/unicoderange.c:98
msgid "Tagalog"
msgstr "菲律賓湯加洛格語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:99
msgid "Hanunóo"
msgstr "菲律賓-漢奴勞族文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:100
msgid "Buhid"
msgstr "布黑德語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:101
msgid "Tagbanwa"
msgstr "菲律賓-塔格板瓦語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:102 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1176
msgid "Khmer"
msgstr "高棉語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:103 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1177
msgid "Mongolian"
msgstr "蒙古語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:104
#, fuzzy
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "統一的加拿大非原生音節"

#: ../fontforge/unicoderange.c:105 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1189
msgid "Limbu"
msgstr "印度-林布"

#: ../fontforge/unicoderange.c:108
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "高棉語符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:109 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1192
msgid "Buginese"
msgstr "布吉斯語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:110
msgid "Tai Tham"
msgstr "老傣文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:111
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:112 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1122
msgid "Balinese"
msgstr "峇里語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:113
msgid "Sundanese"
msgstr "巽他語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:114
#, fuzzy
msgid "Batak"
msgstr "片假名"

#: ../fontforge/unicoderange.c:115 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1209
msgid "Lepcha"
msgstr "雷布查文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:117
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:118
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:119
#, fuzzy
msgid "Sundanese Extensions"
msgstr "音標擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:120
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "音標擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:121
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "音標擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:122
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "注音符號擴充補充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:123
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "合併讀音符號補充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:124 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1124
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "拉丁語額外擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:125 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1125
msgid "Greek Extended"
msgstr "希臘語擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:126
msgid "Symbols"
msgstr "符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:127 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1126
msgid "General Punctuation"
msgstr "一般標點符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:128
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:129
msgid "Super and Sub scripts"
msgstr "上標與下標文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:130 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1128
msgid "Currency Symbols"
msgstr "貨幣符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:131 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1129
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "組合音標附加標記"

#: ../fontforge/unicoderange.c:132
#, fuzzy
msgid "Combining Marks for Symbols"
msgstr "符號合併標記"

#: ../fontforge/unicoderange.c:133 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1130
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "類字母符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:134
msgid "Number Forms"
msgstr "數字形式"

#: ../fontforge/unicoderange.c:135
msgid "Arrows"
msgstr "箭頭"

#: ../fontforge/unicoderange.c:136
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "數學運算符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:137 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1134
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "各式技術符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:138
msgid "Miscellaneous Technical Symbols"
msgstr "各式技術符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:139
#, fuzzy
msgid "Technical Symbols Misc."
msgstr "音樂符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:140 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1135
msgid "Control Pictures"
msgstr "控制圖案"

#: ../fontforge/unicoderange.c:141 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1136
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "視覺字元辨識"

#: ../fontforge/unicoderange.c:142 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1137
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "帶括號的字母或數字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:143 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1138
msgid "Box Drawing"
msgstr "框線繪製"

#: ../fontforge/unicoderange.c:144 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1139
msgid "Block Elements"
msgstr "區塊元件"

#: ../fontforge/unicoderange.c:145 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1140
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "幾何形狀"

#: ../fontforge/unicoderange.c:146 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1141
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "雜項符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:147
#, fuzzy
msgid "Symbols Misc."
msgstr "符號(Sy)"

#: ../fontforge/unicoderange.c:148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1142
msgid "Dingbats"
msgstr "裝飾符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:149
msgid "Zapf Dingbats"
msgstr "Zapf 裝飾符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:150
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:151
msgid "Miscellaneous Math Symbols-A"
msgstr "雜項數學符號-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:152
#, fuzzy
msgid "Math Misc. Symbols-A"
msgstr "數學雜項符號-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:153
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "補充箭頭-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:154
#, fuzzy
msgid "Arrows Supplement-A"
msgstr "箭頭補充-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:155 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1178
msgid "Braille Patterns"
msgstr "盲文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:156
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "補充箭頭-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:157
#, fuzzy
msgid "Arrows Supplement-B"
msgstr "箭頭補充-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:158
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:159
msgid "Miscellaneous Math Symbols-B"
msgstr "雜項數學符號-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:160
#, fuzzy
msgid "Math Misc. Symbols-B"
msgstr "數學雜項符號-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:161
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:162
msgid "Supplemental Math Operators"
msgstr "補充數學運算子"

#: ../fontforge/unicoderange.c:163
#, fuzzy
msgid "Math Operators Supplement"
msgstr "數學運算符號 (補充 & 雜項"

#: ../fontforge/unicoderange.c:164
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:165
msgid "Supplemental Symbols and Arrows"
msgstr "補充符號和箭頭"

#: ../fontforge/unicoderange.c:166
#, fuzzy
msgid "Symbols and Arrows Supplement"
msgstr "符號補充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:167
msgid "Alphabetic Extended"
msgstr "字母擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:169
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "拉丁語擴充-C"

#: ../fontforge/unicoderange.c:170 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1103
msgid "Coptic"
msgstr "科普特文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:171
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "喬治亞語補充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:172 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1194
msgid "Tifinagh"
msgstr "提非納字母"

#: ../fontforge/unicoderange.c:173
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "衣索比亞語擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:174
#, fuzzy
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "斯拉夫語擴充-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:175
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "補充標點符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:176
#, fuzzy
msgid "Punctuation Supplement"
msgstr "拉丁-1 補充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:177
#, fuzzy
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "阿拉伯語補充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:178
#, fuzzy
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "康熙部首"

#: ../fontforge/unicoderange.c:179
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "表意文字描述字元"

#: ../fontforge/unicoderange.c:180
msgid "CJK Phonetics and Symbols"
msgstr "中日韓注音符號和符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:181 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1143
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "中日韓符號和標點符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:185 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1147
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "韓語相容拼音字母"

#: ../fontforge/unicoderange.c:186
msgid "Kanbun"
msgstr "漢文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:187
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "注音符號擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:188
msgid "CJK Strokes"
msgstr "中日韓筆畫"

#: ../fontforge/unicoderange.c:189
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "片假名注音符號擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:190 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1149
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "被包圍的中日韓字母和月份"

#: ../fontforge/unicoderange.c:191
msgid "CJK Enclosed Letters and Months"
msgstr "中日韓被包圍的字母和月份"

#: ../fontforge/unicoderange.c:192 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1150
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "中日韓相容"

#: ../fontforge/unicoderange.c:193
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "中日韓統一表意文字擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:194 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1195
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "易經符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:195 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1154
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "中日韓統一表意文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:206
msgid "Yi Syllables"
msgstr "彝文音節符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:207
msgid "Yi"
msgstr "彝文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:208
msgid "Yi Radicals"
msgstr "彝文部首"

#: ../fontforge/unicoderange.c:209
msgid "Lisu"
msgstr "老傈僳文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:210 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1107
msgid "Vai"
msgstr "瓦伊文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:211
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "斯拉夫語擴充-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:212
msgid "Bamum"
msgstr "巴姆穆語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:213
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "修飾音調記號字母"

#: ../fontforge/unicoderange.c:214
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "拉丁語擴充-D"

#: ../fontforge/unicoderange.c:215 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1196
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "錫爾赫特文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:216
#, fuzzy
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "共同數字分隔符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:217 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1148
msgid "Phags-pa"
msgstr "八思巴文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:219
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "梵文字母天城體擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:222
#, fuzzy
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "拉丁擴充-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:223
msgid "Javanese"
msgstr "爪哇語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:224
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:225 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1214
msgid "Cham"
msgstr "占文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:226
#, fuzzy
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "緬甸語擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:227
msgid "Tai Viet"
msgstr "越南傣文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:228
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "曼尼普爾文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:229
#, fuzzy
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "衣索比亞語擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:230
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:231
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:232
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "曼尼普爾文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:233 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1151
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "韓語音節文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:234
#, fuzzy
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "拉丁擴充-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:236
msgid "High Surrogates"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:237
msgid "High Surrogate"
msgstr "高段代理區"

#: ../fontforge/unicoderange.c:238
msgid "Surrogate High"
msgstr "代理區高段"

#: ../fontforge/unicoderange.c:239
msgid "Surrogate High, Non Private Use"
msgstr "代理區高段，非私人使用"

#: ../fontforge/unicoderange.c:240
msgid "Surrogate High, Private Use"
msgstr "代理區高段，私人使用"

#: ../fontforge/unicoderange.c:241
#, fuzzy
msgid "Low Surrogates"
msgstr "低段代理區"

#: ../fontforge/unicoderange.c:243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1156
msgid "Private Use Area"
msgstr "私用使用區域"

#: ../fontforge/unicoderange.c:244
msgid "Private Use"
msgstr "私人用途"

#: ../fontforge/unicoderange.c:247
msgid "MicroSoft Symbol Area"
msgstr "Microsoft 符號區域"

#: ../fontforge/unicoderange.c:248
msgid "Corporate Use"
msgstr "組織使用"

#: ../fontforge/unicoderange.c:249 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1157
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "中日韓相容表意文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:261 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1158
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "字母展現形式"

#: ../fontforge/unicoderange.c:262
msgid "Latin Ligatures"
msgstr "拉丁連體字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:263
msgid "Armenian Ligatures"
msgstr "亞美尼亞連體字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:264
msgid "Hebrew Ligatures/Pointed Letters"
msgstr "希伯來語連體字/點字母"

#: ../fontforge/unicoderange.c:265
msgid "Arabic Presentation Forms A"
msgstr "阿拉伯展示形式 A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:266 ../fontforge/unicoderange.c:456
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1187
msgid "Variation Selectors"
msgstr "變體選擇器"

#: ../fontforge/unicoderange.c:267
#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
msgstr "垂直形式"

#: ../fontforge/unicoderange.c:268 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1160
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "合併半標記"

#: ../fontforge/unicoderange.c:269 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1161
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "中日韓相容形式"

#: ../fontforge/unicoderange.c:270 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1162
msgid "Small Form Variants"
msgstr "小寫形式變體"

#: ../fontforge/unicoderange.c:271
msgid "Arabic Presentation Forms B"
msgstr "阿拉伯展示形式 B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:272
msgid "Byte Order Mark"
msgstr "位元順序標記"

#: ../fontforge/unicoderange.c:273 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1164
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "半寬與全寬形式"

#: ../fontforge/unicoderange.c:274
msgid "Half and Full Width Forms"
msgstr "半寬與全寬形式"

#: ../fontforge/unicoderange.c:275
msgid "Latin Full Width Forms"
msgstr "拉丁全寬形式"

#: ../fontforge/unicoderange.c:276
#, fuzzy
msgid "Full Width Brackets"
msgstr "全形"

#: ../fontforge/unicoderange.c:277
#, fuzzy
msgid "CJK Half Width Forms"
msgstr "片假名半寬形式"

#: ../fontforge/unicoderange.c:278
msgid "KataKana Half Width Forms"
msgstr "片假名半寬形式"

#: ../fontforge/unicoderange.c:279
msgid "Hangul Jamo Half Width Forms"
msgstr "韓文字母半寬形式"

#: ../fontforge/unicoderange.c:280
msgid "Full Width Symbol Variants"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:281
msgid "Half Width Symbol Variants"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1165
msgid "Specials"
msgstr "特殊字元"

#: ../fontforge/unicoderange.c:283 ../fontforge/unicoderange.c:284
msgid "Not a Unicode Character"
msgstr "不是一個萬國碼字元"

#: ../fontforge/unicoderange.c:285
msgid "Signature Mark"
msgstr "簽章標誌"

#: ../fontforge/unicoderange.c:287
msgid "Unicode Supplementary Multilingual Plane"
msgstr "補充的萬國碼多語言平面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:288
msgid "Supplementary Multilingual Plane"
msgstr "補充的多語言平面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:289
msgid "Aegean scripts"
msgstr "愛琴海文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:290
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "線性 B 音節文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:291
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "線性 B 音節文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:292
msgid "Aegean numbers"
msgstr "愛琴海數字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:293 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1198
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "古代希臘數字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1215
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "古代符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:295 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1216
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "費斯托斯文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:298
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:299
msgid "Alphabetic and syllabic LTR scripts"
msgstr "字母順序和音節 LTR 文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:300 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1181
msgid "Old Italic"
msgstr "古斜體"

#: ../fontforge/unicoderange.c:302
msgid "Old Permic"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:303 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1199
msgid "Ugaritic"
msgstr "烏加里特字母"

#: ../fontforge/unicoderange.c:304 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1200
msgid "Old Persian"
msgstr "古波斯語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1183
msgid "Deseret"
msgstr "德瑟雷特文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:308
msgid "Osage"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:309
msgid "Elbasan"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:310
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:312
msgid "Alphabetic and syllabic RTL scripts"
msgstr "字母順序和音節 RTL 文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:313 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1203
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "賽普勒斯音節文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:314
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "皇室阿拉姆語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:315
msgid "Palmyrene"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:316
msgid "Nabataean"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:317
msgid "Hatran"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:318 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1153
msgid "Phoenician"
msgstr "腓尼基語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:320
#, fuzzy
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "古埃及語象形文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:321
#, fuzzy
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "草寫"

#: ../fontforge/unicoderange.c:322 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1204
#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
msgstr "佉盧文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:323
msgid "Old South Arabian"
msgstr "舊的南阿拉伯語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:324
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:325
msgid "Manichaean"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:326
msgid "Avestan"
msgstr "阿維斯塔語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:327
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "碑銘體帕提亞文"

#: ../fontforge/unicoderange.c:328
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "碑銘體巴勒維"

#: ../fontforge/unicoderange.c:329
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:330
msgid "Old Turkic"
msgstr "古突厥語"

#: ../fontforge/unicoderange.c:331
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:332
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:333
#, fuzzy
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "音樂符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:334
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:335
msgid "Sogdian"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:336
msgid "Elymaic"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:338
#, fuzzy
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahui"

#: ../fontforge/unicoderange.c:339
msgid "Kaithi"
msgstr "凱提體"

#: ../fontforge/unicoderange.c:340
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:341
msgid "Chakma"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:342
msgid "Mahajani"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:343
msgid "Sharada"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:344
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:345
msgid "Khojki"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:346
msgid "Multani"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:347
msgid "Khudawadi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:348
msgid "Grantha"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:349
msgid "Newa"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:350
msgid "Tirhuta"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:351
msgid "Siddham"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:352
msgid "Modi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:353
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:354
msgid "Takri"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:355
msgid "Ahom"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:356
msgid "African and other syllabic scripts"
msgstr "非洲和其他音節文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:357
msgid "Dogra"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:358
msgid "Warang Citi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:359
msgid "Nandinagari"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:360
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:361
msgid "Soyombo"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:362
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:363
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:364
msgid "Marchen"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:365
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:366
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:367
msgid "Makasar"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:368
msgid "Cuneiform and other Near Eastern Scripts"
msgstr "楔形文字和其他近東文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:369
msgid "Cuneiform"
msgstr "楔形文字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:371
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:372
msgid "Cuneiform Numbers"
msgstr "楔形文數字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:373
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:375
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:378
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:379
#, fuzzy
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "阿拉伯語補充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:380
msgid "Mro"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:381
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:382
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:384
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:385
msgid "Miao"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:386
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:388
msgid "Tangut"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:389
msgid "Tangut Components"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:390
#, fuzzy
msgid "Kana Supplement"
msgstr "拉丁-1 補充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:391
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:392
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:393
msgid "Nushu"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:394
msgid "Duployan"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:395
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:397
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "拜占庭音樂符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:398
msgid "Musical Symbols"
msgstr "音樂符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:399
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "古代希臘語樂譜記號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:400
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:401 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1205
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "太玄經符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:402 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1207
#, fuzzy
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "漢語算籌記數式"

#: ../fontforge/unicoderange.c:403
msgid "Chinese Counting Rod Numerals"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:405
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:406
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:407
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:408
msgid "Wancho"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:409
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:410
msgid "Adlam"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:411
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:412
#, fuzzy
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "數學的文數字符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:413
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "麻將牌"

#: ../fontforge/unicoderange.c:414
msgid "Domino Tiles"
msgstr "骨牌"

#: ../fontforge/unicoderange.c:415
msgid "Playing Cards"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:416
#, fuzzy
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "帶括號的字母或數字"

#: ../fontforge/unicoderange.c:417
#, fuzzy
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "衣索比亞語補充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:418
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "雜項符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:419
msgid "Emoticons"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:420
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:421
#, fuzzy
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "拜占庭音樂符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:422
#, fuzzy
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "音樂符號"

#: ../fontforge/unicoderange.c:423
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:425
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:426
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:427
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:428 ../fontforge/unicoderange.c:438
#: ../fontforge/unicoderange.c:439 ../fontforge/unicoderange.c:440
#: ../fontforge/unicoderange.c:441 ../fontforge/unicoderange.c:442
#: ../fontforge/unicoderange.c:443 ../fontforge/unicoderange.c:444
#: ../fontforge/unicoderange.c:445 ../fontforge/unicoderange.c:446
#: ../fontforge/unicoderange.c:447 ../fontforge/unicoderange.c:448
#: ../fontforge/unicoderange.c:449 ../fontforge/unicoderange.c:458
msgid "Unassigned"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:429
msgid "Unicode Supplementary Ideographic Plane"
msgstr "萬國碼補充的表意文字平面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:430
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr "補充的表意文字平面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:432
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "中日韓統一表意文字擴充 B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:433
#, fuzzy
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "中日韓統一表意文字擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:434
#, fuzzy
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "中日韓統一表意文字擴充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:435
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:436
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:437
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "中日韓相容表意文字補充"

#: ../fontforge/unicoderange.c:451
msgid "Unicode Supplementary Special-purpose Plane"
msgstr "萬國碼補充的特殊用途平面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:452
msgid "Supplementary Special-purpose Plane"
msgstr "補充的特殊用途平面"

#: ../fontforge/unicoderange.c:453 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1188
msgid "Tags"
msgstr "標記"

#: ../fontforge/unicoderange.c:454
msgid "Tag Characters"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:455
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""

#: ../fontforge/unicoderange.c:457
msgid "Variation Selectors B"
msgstr "變體選擇符號 B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:460
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "補充的私人使用區域-A"

#: ../fontforge/unicoderange.c:461
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "補充的私人使用區域-B"

#: ../fontforge/unicoderange.c:466
msgid "Non-Unicode Glyphs"
msgstr "非萬國碼字圖"

#: ../fontforge/unicoderange.c:467
msgid "Unassigned Code Points"
msgstr "未賦值的編碼點"

#: ../fontforge/winfonts.c:375
msgid "Bad magic number"
msgstr "不當的魔術字碼"

#: ../fontforge/winfonts.c:375
msgid "This does not appear to be a Windows FNT for FON file"
msgstr "這不像是個用於 FON 檔案的 Windows FNT"

#: ../fontforge/winfonts.c:497
#, c-format
msgid ""
"At pixelsize %d the character %s either starts before the origin or extends "
"beyond the advance width.\n"
msgstr ""
"像素尺寸為 %d 時，字元 %s 若非開始於原點之前，或是延展於前加寬度之後。\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:589
msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong\n"
msgstr "建立 FNT 時產生內部錯誤。檔案偏移錯誤\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:617
msgid "Internal error in creating FNT. File offset wrong in bitmap data\n"
msgstr "內部錯誤在…中產生 FNT。檔案偏移錯誤在…中點陣字資料\n"

#: ../fontforge/winfonts.c:878
#, c-format
msgid "Could not open output file: %s"
msgstr "無法開啟輸出檔案：%s"

#: ../fontforge/woff.c:107
msgid "Decompressed length did not match expected length for table"
msgstr "解壓縮的長度並未匹配預期的表格長度"

#: ../fontforge/woff.c:211
msgid "Bad signature in WOFF header."
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:219
msgid ""
"File length as specified in the WOFF header does not match the actual file "
"length."
msgstr "如在 WOFF 頁首中所指定的檔案長度，並不匹配實際的檔案長度。"

#: ../fontforge/woff.c:225
msgid "Bad WOFF header, a field which must be 0 is not."
msgstr "不當的 WOFF 頁首，某欄位必須是 0 卻不是。"

#: ../fontforge/woff.c:240
msgid "Could not open temporary file."
msgstr "無法開啟暫存檔。"

#: ../fontforge/woff.c:265
#, c-format
msgid "Invalid compressed table length for '%c%c%c%c'."
msgstr "無效的壓縮表格長度用於 '%c%c%c%c'。"

#: ../fontforge/woff.c:268
#, c-format
msgid "Table length stretches beyond end of file for '%c%c%c%c'."
msgstr "表格長度延展於檔案結尾之後用於 '%c%c%c%c'。"

#: ../fontforge/woff.c:289
#, c-format
msgid "Problem decompressing '%c%c%c%c' table."
msgstr "解壓縮「%c%c%c%c」表格時出現問題。"

#: ../fontforge/woff.c:339 ../fontforge/woff.c:350
msgid "WOFF uncompressed metadata section too large.\n"
msgstr ""

#: ../fontforge/woff.c:344 ../fontforge/woff.c:355
msgid "WOFF compressed metadata section too large.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/alignment.c:212 ../fontforgeexe/alignment.c:277
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3586
#, fuzzy
msgid "Align Points"
msgstr "平均值點(_A)"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:212 ../fontforgeexe/alignment.c:277
msgid "How to align these points?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/alignment.c:354 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1238
#: ../fontforgeexe/combinations.c:1124 ../fontforgeexe/cvhints.c:485
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:788 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1142
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1643
msgid "_Size:"
msgstr "尺寸(_S)："

#: ../fontforgeexe/alignment.c:400
msgid "Space Regions"
msgstr "空間區域"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:411
msgid "Coordinate along which to space"
msgstr "沿著空格的座標"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:419 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1280
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1259 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:458
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:672 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:346
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:584 ../fontforgeexe/transform.c:354
msgid "_X"
msgstr "_X"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:429 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1326
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1262 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:459
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:680 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:382
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:585 ../fontforgeexe/transform.c:373
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:450
msgid "_Maximum distance between points in a region"
msgstr "在區域中各點之間的最大距離(_M)"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:732
msgid "Not enough lines"
msgstr "列數不足"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:735
msgid "Can't Parallel"
msgstr "無法平行"

#: ../fontforgeexe/alignment.c:735
msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
msgstr "這兩列共享共同的終點，我無法讓它們平行"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:186
msgid "Bases"
msgstr "基底"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:186
msgid "Exits"
msgstr "離開"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:193
msgid "Entries"
msgstr "條目"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:193
msgid "Marks"
msgstr "標記"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:200
msgid "Add Base Anchor..."
msgstr "加入基底錨點…"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:200
msgid "Add Exit Anchor..."
msgstr "加入離開錨點…"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:204
msgid "Add Entry Anchor..."
msgstr "加入條目錨點…"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:204
msgid "Add Mark Anchor..."
msgstr "加入標記錨點…"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:215
#, c-format
msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s"
msgstr "錨點控制用於類別 %.100s 於字圖 %.100s 中做為 %.20s"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:217
msgid "mark"
msgstr "標記"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:218
msgid "cursive entry"
msgstr "手寫條目"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:219
msgid "cursive exit"
msgstr "手寫離開"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:220
msgid "base"
msgstr "基底"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:221
msgid "Anchor Control"
msgstr "錨點控制"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:741
msgid "Detaching Anchor Point"
msgstr "卸離錨點"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:741
#, c-format
msgid ""
"This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm "
"detaching the anchor from the point."
msgstr ""
"這個錨點被附加到點 %d，但是那不是我可以移動的點。我正在從該點卸離錨點。"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:828
msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
msgstr "校正必須是在 -128 和 127 之間(而且應該比較小)"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:828 ../fontforgeexe/charview.c:10245
msgid "Out of Range"
msgstr "超出範圍"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:985
msgid ""
"Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that "
"glyph."
msgstr "請依名稱識別字圖，而 FontForge 將加入錨點到該字圖。"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:985
msgid "Provide a glyph name"
msgstr "提供字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:992
msgid "Non-existant glyph"
msgstr "不存在的字圖"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:992
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, is not in the font"
msgstr "字圖，%.80s, 不在字型中"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1009
msgid "Duplicate Anchor Class"
msgstr "重製錨點類別"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1009
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s."
msgstr "字圖，%.80s, 已經含有在這個類別，%.80s 中的錨點。"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1203 ../fontforgeexe/lookupui.c:2355
msgid "Anchor Control..."
msgstr "錨點控制…"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1257
#, fuzzy
msgid ""
"The size at which the current glyph is rasterized.\n"
"For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
"factor below to get a clearer view.\n"
"\n"
"The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n"
"are device table corrections."
msgstr ""
"尺寸於該項目前的字圖被點陣化。\n"
"用於小 pixelsize 您也許會要使用 magnification\n"
"因子下列的到取得 clearer 檢視。\n"
"\n"
"pulldown 清單含有 pixelsizes 於該項那裏\n"
"是裝置表格校正。"

#. GT: Short for: Magnification
#. GT: Short for "Magnification"
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1262 ../fontforgeexe/lookupui.c:4878
msgid "Mag:"
msgstr "放大："

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1276
#, fuzzy
msgid ""
"The glyph is rasterized at the size above, but it\n"
"may be difficult to see the alignment errors\n"
"that can happen at small pixelsizes. This allows\n"
"you to expand each pixel to show potential problems\n"
"better."
msgstr ""
"字圖被點陣化於尺寸以上的，但是它\n"
"也許會是難以參看對齊錯誤\n"
"該可以發生於小 pixelsizes。這個允許\n"
"您到展開每個像素到顯示潛在的問題\n"
"較好。"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1299
msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph"
msgstr "在這個字圖中錨點的 X 座標"

#. GT: Short for Correction
#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1304 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1350
msgid "Cor:"
msgstr "校正："

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1309 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1355
#, fuzzy
msgid ""
"Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n"
"when rasterizing at the given pixelsize.\n"
"(Lives in a Device Table)"
msgstr ""
"校正在…中像素到水平位置的這個錨點\n"
"時點陣化於給定的 pixelsize。\n"
"(即時在…中裝置表格)"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1322
#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of pixels by which the anchor\n"
"should be moved horizontally when the glyph is\n"
"rasterized at the above size.  This information\n"
"is part of the device table for this anchor.\n"
"Device tables are particularly important at small\n"
"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
"proportionally greater effect."
msgstr ""
"這是像素數量由該項錨點\n"
"應該被移動水平地時字圖是\n"
"點陣化的於以上的尺寸。 這個資訊\n"
"是部分的裝置表格用於這個錨點。\n"
"裝置表格是特定地重要於小\n"
"pixelsizes 位置捨入誤差將有\n"
"比例地更大效果。"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1345
msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph"
msgstr "在這個字圖中錨點的 Y 座標"

#: ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1368
#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of pixels by which the anchor\n"
"should be moved vertically when the glyph is\n"
"rasterized at the above size.  This information\n"
"is part of the device table for this anchor.\n"
"Device tables are particularly important at small\n"
"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
"proportionally greater effect."
msgstr ""
"這是像素數量由該項錨點\n"
"應該被移動垂直地時字圖是\n"
"點陣化的於以上的尺寸。 這個資訊\n"
"是部分的裝置表格用於這個錨點。\n"
"裝置表格是特定地重要於小\n"
"pixelsizes 位置捨入誤差將有\n"
"比例地更大效果。"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:61 ../fontforgeexe/kernclass.c:247
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:297 ../fontforgeexe/kernclass.c:1206
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2884 ../fontforgeexe/lookupui.c:3469
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3989 ../fontforgeexe/lookupui.c:5469
msgid "Separation"
msgstr "分隔"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:62
msgid "Min Bearing"
msgstr "最小留白"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:63
msgid "Max Bearing"
msgstr "最大留白"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:64 ../fontforgeexe/charinfo.c:1388
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1838 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1817
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1933 ../fontforgeexe/math.c:131
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1553 ../fontforgeexe/tilepath.c:1587
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1624
msgid "Height"
msgstr "高度"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:65
msgid "Loop Count"
msgstr "迴圈計數"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:137
msgid "Auto Width"
msgstr "自動寬度"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"FontForge will attempt to adjust the left and right\n"
"sidebearings of the selected glyphs so that the average\n"
"separation between glyphs in a script will be the\n"
"specified amount. You may also specify a minimum and\n"
"maximum value for each glyph's sidebearings."
msgstr ""
"FontForge 將試圖到調整左右\n"
"側邊留白的已選字圖因而該平均值\n"
"分隔在之間字圖在…中文字將是\n"
"指定的數目。您也可以指定最小和\n"
"最大值值用於每個字圖側邊留白。"

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:162
msgid "_Separation:"
msgstr "分隔(_S)："

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:189
msgid "_Min:"
msgstr "最小(_M)："

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:214
msgid "Ma_x:"
msgstr "最大(_X)："

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:238 ../fontforgeexe/cvpointer.c:2005
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H)："

#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:257
msgid "_Loops:"
msgstr "迴圈(_L)："

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:73 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1297
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1302 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1307
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:53 ../fontforgeexe/showatt.c:1144
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1291
msgid "Language"
msgstr "語言"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:74 ../fontforgeexe/basedlg.c:80
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:156 ../fontforgeexe/charinfo.c:4983
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:520
msgid "Min"
msgstr "最小"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:75 ../fontforgeexe/basedlg.c:81
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:157 ../fontforgeexe/charinfo.c:5000
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:527
msgid "Max"
msgstr "最大"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:79 ../fontforgeexe/lookupui.c:709
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1113
msgid "Feature"
msgstr "特徵"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:156
msgid "Min (descent)"
msgstr "最小 (下緣)"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:157
msgid "Max (ascent)"
msgstr "最大 (上緣)"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:302
#, c-format
msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c"
msgstr "水平延展用於 %c%c%c%c"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:302
#, c-format
msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c"
msgstr "垂直延展用於 %c%c%c%c"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:320
#, fuzzy
msgid ""
"Set the minimum and maximum values by which\n"
"the glyphs in this script extend below and\n"
"above the baseline. This may vary by language"
msgstr ""
"設定最小和最大值值由該項\n"
"字圖在…中這個文字延展下列的和\n"
"之上基線。這也許會 vary 由語言"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:325
#, fuzzy
msgid ""
"Set the minimum and maximum values by which\n"
"the glyphs in this script extend below and\n"
"above the baseline when modified by a feature."
msgstr ""
"設定最小和最大值值由該項\n"
"字圖在…中這個文字延展下列的和\n"
"之上基線時已經修改由特徵。"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:377
msgid "Set Feature Extents"
msgstr "設定特徵延展"

#. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
#. GT: English uses "script" to mean a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:414 ../fontforgeexe/justifydlg.c:64
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:704 ../fontforgeexe/showatt.c:1880
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1918
msgid "writing system|Script"
msgstr "文字"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:415
msgid "Default Baseline"
msgstr "預設基線"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:623
msgid "Bad default baseline"
msgstr "不當的預設基線"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:623
#, c-format
msgid ""
"Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that "
"baseline is not currently active."
msgstr ""
"文字「%c%c%c%c」宣稱以基線「%c%c%c%c」做為它的預設，但是該基線並非目前現用。"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:729
msgid "Horizontal Baselines"
msgstr "水平基線"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:729
msgid "Vertical Baselines"
msgstr "垂直基線"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:747
msgid ""
"From the list below, select the baselines for which you\n"
"will provide data."
msgstr ""
"從下列的清單選取基線用於您\n"
"將會提供的資料。"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:755
msgid "hang"
msgstr "吊掛"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:760
msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline"
msgstr "印度 (& 藏語) 吊掛基線"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:766
msgid "icfb"
msgstr "icfb"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:771
msgid "Ideographic character face bottom edge baseline"
msgstr "表意文字字元字體底部邊緣基線"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:777
msgid "icft"
msgstr "icft"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:782
msgid "Ideographic character face top edge baseline"
msgstr "表意文字字元字體頂端邊緣基線"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:788
msgid "ideo"
msgstr "表意"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:793
msgid "Ideographic em-box bottom edge baseline"
msgstr "表意文字 em-box 底部邊緣基線"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:799
msgid "idtp"
msgstr "idtp"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:804
msgid "Ideographic em-box top edge baseline"
msgstr "表意文字 em-box 頂端邊緣基線"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:810
msgid "math"
msgstr "數學"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:815
msgid "Mathematical centerline"
msgstr "數學中央線"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:821
msgid "romn"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:826
msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text."
msgstr "用於拉丁語、希臘語，斯拉夫語文字的基線。"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:839
#, fuzzy
msgid ""
"If any of the above baselines are active then you should\n"
"specify which one is the default baseline for each script\n"
"in the font, and specify how to position glyphs in this\n"
"script relative to all active baselines"
msgstr ""
"即使有的以上的基線是現用然後您應該\n"
"指定該項一個是預設基線用於每個文字\n"
"在之中字型，而指定如何位置字圖在…中這個\n"
"文字相對於所有現用基線"

#: ../fontforgeexe/basedlg.c:892
msgid "Set Extents"
msgstr "集合延展"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:173
msgid "All characters in the value must be in ASCII"
msgstr "設定值中的所有字元必須是 ASCII"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:173
msgid "Not ASCII"
msgstr "並非 ASCII"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:180
msgid "Must be a number"
msgstr "必須是數字"

#. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
#. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
#. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
#. GT:
#. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
#. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
#. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
#. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
#. GT: on the noun in question.
#. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
#. GT:
#. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
#. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
#. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
#. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
#. GT:      <pfaedit@users.sourceforge.net>
#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:539
msgid "Property|New..."
msgstr "新增…"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:590 ../fontforgeexe/statemachine.c:215
msgid "No Change"
msgstr "沒有變更"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:763
#, c-format
msgid "Strike Information for %.90s"
msgstr "筆畫資訊用於 %.90s"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:812 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2624
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2672 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2820
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2868 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3149
#: ../gdraw/gmatrixedit.c:2059
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:821
msgid "Default All"
msgstr "預設所有"

#: ../fontforgeexe/bdfinfo.c:830
msgid "Default This"
msgstr "預設此項"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:44
msgid "All Glyphs"
msgstr "所有字圖"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:45
msgid "Selected Glyphs"
msgstr "已選取的字圖"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:46
msgid "Current Glyph"
msgstr "目前的字圖"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:103 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:469
msgid "Pixel Sizes:"
msgstr "像素尺寸："

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:221 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:415
msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
msgstr "75 dpi 螢幕上的點尺寸"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:222
msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
msgstr "96 dpi 螢幕上的點尺寸"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:223
msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
msgstr "72 dpi 螢幕上的點尺寸"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:225
msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
msgstr "120 dpi 螢幕上的點尺寸"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:226 ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:441
msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
msgstr "100 dpi 螢幕上的點尺寸"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:303
msgid "Bitmap Strikes Available"
msgstr "可用的點陣字筆畫"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:304
msgid "Regenerate Bitmap Glyphs"
msgstr "重新產生點陣字圖"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:305
msgid "Remove Bitmap Glyphs"
msgstr "移除點陣字圖"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:318
msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
msgstr "目前像素點陣字尺寸表列"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:326
msgid " Removing a size will delete it."
msgstr " 移除尺寸將會刪除它。"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:335
msgid " Adding a size will create it by scaling."
msgstr " 加入尺寸將會依縮放建立它。"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:337
msgid " Adding a size will create it."
msgstr " 加入尺寸將會建立它。"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:347
msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
msgstr "指定重新產生的點陣字尺寸"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:349
msgid "Specify bitmap sizes to be removed"
msgstr "指定要移除的點陣圖尺寸"

#. GT: X is a coordinate
#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:377 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3443
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1824
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:387
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:397 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10657
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2471
msgid "Mac"
msgstr "Mac"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:494 ../fontforgeexe/kernclass.c:2556
msgid "Use FreeType"
msgstr "使用 FreeType"

#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:511
msgid "Create Rasterized Strikes (Not empty ones)"
msgstr "建立點陣化筆畫 (非空缺者)"

#. GT: This is the title for a window showing a bitmap character
#. GT: It will look something like:
#. GT:  exclam at 33 size 12 from Arial
#. GT: $1 is the name of the glyph
#. GT: $2 is the glyph's encoding
#. GT: $3 is the pixel size of the bitmap font
#. GT: $4 is the font name
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:186
#, c-format
msgid "%1$.80s at %2$d size %3$d from %4$.80s"
msgstr "%1$.80s 於 %2$d 尺寸 %3$d 從 %4$.80s"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1772 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set Width..."
msgstr "設定寬度…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1775
msgid "Set Vertical Width..."
msgstr "設定垂直寬度…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1946 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1883
msgid "Skew"
msgstr "歪斜"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1946
msgid "Skew Ratio"
msgstr "歪斜比率"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2085 ../fontforgeexe/charview.c:11663
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5496 ../fontforgeexe/fontview.c:5540
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3456
msgid "New O_utline Window"
msgstr "新增描邊視窗(_U)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2086 ../fontforgeexe/charview.c:11664
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5497 ../fontforgeexe/metricsview.c:3457
msgid "New _Bitmap Window"
msgstr "新增點陣字視窗(_B)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2087 ../fontforgeexe/charview.c:11665
#: ../fontforgeexe/charview.c:12101 ../fontforgeexe/fontview.c:5310
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5498 ../fontforgeexe/metricsview.c:3458
msgid "New _Metrics Window"
msgstr "新增字框視窗(_M)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2089 ../fontforgeexe/charview.c:11667
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5500 ../fontforgeexe/metricsview.c:3460
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:636
msgid "Warnings"
msgstr "警告"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2110
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "水平翻轉"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2110
msgid "Flip Vertically"
msgstr "垂直翻轉"

#. GT: "CW" means Clockwise
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2112
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "順時針旋轉 90°"

#. GT: "CW" means Counter-Clockwise
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2114
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "逆時針旋轉 90°"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2115
msgid "Rotate 180°"
msgstr "旋轉 180°"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2116 ../fontforgeexe/transform.c:104
msgid "Skew..."
msgstr "歪斜…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2119 ../fontforgeexe/bitmapview.c:2123
#: ../fontforgeexe/charview.c:11698 ../fontforgeexe/charview.c:11702
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4399 ../fontforgeexe/fontview.c:4404
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3494 ../fontforgeexe/metricsview.c:3498
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:736
msgid "Font|_New"
msgstr "新增(_N)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2124 ../fontforgeexe/charview.c:11703
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4408 ../fontforgeexe/metricsview.c:3499
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2125 ../fontforgeexe/charview.c:11704
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4409 ../fontforgeexe/metricsview.c:3500
msgid "Recen_t"
msgstr "最近(_T)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2126 ../fontforgeexe/charview.c:11705
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4410 ../fontforgeexe/metricsview.c:3501
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2128 ../fontforgeexe/charview.c:11708
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:541 ../fontforgeexe/fontview.c:528
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4412 ../fontforgeexe/metricsview.c:3503
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:242
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2129 ../fontforgeexe/charview.c:11709
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4413 ../fontforgeexe/metricsview.c:3504
msgid "S_ave as..."
msgstr "另存新檔(_A)…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2130 ../fontforgeexe/charview.c:11710
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4415 ../fontforgeexe/metricsview.c:3505
msgid "_Generate Fonts..."
msgstr "產生字型(_G)…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2131 ../fontforgeexe/charview.c:11711
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4416 ../fontforgeexe/metricsview.c:3506
msgid "Generate Mac _Family..."
msgstr "產生 Mac 字族(_F)…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2132 ../fontforgeexe/charview.c:11712
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4417 ../fontforgeexe/metricsview.c:3507
msgid "Generate TTC..."
msgstr "產生 TTC…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2133
msgid "Expor_t..."
msgstr "匯出(_T)…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2135 ../fontforgeexe/charview.c:11715
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6970 ../fontforgeexe/fontview.c:4419
#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:914
msgid "_Import..."
msgstr "匯入(_I)…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2136 ../fontforgeexe/charview.c:11716
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4421
msgid "_Revert File"
msgstr "回復檔案(_R)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2138 ../fontforgeexe/charview.c:11727
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4439 ../fontforgeexe/metricsview.c:3514
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "偏好設定(_E)…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2139 ../fontforgeexe/charview.c:11728
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4440 ../fontforgeexe/metricsview.c:3515
msgid "_X Resource Editor..."
msgstr "_X 資源編輯器…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2141 ../fontforgeexe/charview.c:11730
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4442 ../fontforgeexe/metricsview.c:3517
msgid "_Quit"
msgstr "離開(_Q)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2146 ../fontforgeexe/charview.c:11759
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4496 ../fontforgeexe/metricsview.c:3522
#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:907 ../gdraw/gtextfield.c:1038
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2147 ../fontforgeexe/charview.c:11760
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4497 ../fontforgeexe/metricsview.c:3523
msgid "_Redo"
msgstr "重做(_R)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2149 ../fontforgeexe/charview.c:11762
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4500 ../fontforgeexe/fontview.c:5542
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3525 ../fontforgeexe/sftextfield.c:909
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:522 ../gdraw/gtextfield.c:1039
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2150 ../fontforgeexe/charview.c:11763
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4501 ../fontforgeexe/fontview.c:5543
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3526 ../fontforgeexe/sftextfield.c:910
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:523 ../gdraw/gtextfield.c:1040
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2151 ../fontforgeexe/charview.c:11764
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4502 ../fontforgeexe/fontview.c:5544
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3527
msgid "C_opy Reference"
msgstr "複製參照(_O)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2152 ../fontforgeexe/charview.c:11769
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4508 ../fontforgeexe/fontview.c:5546
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3532 ../fontforgeexe/sftextfield.c:911
#: ../fontforgeexe/uiutil.c:524 ../gdraw/gtextfield.c:1041
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2153 ../fontforgeexe/combinations.c:906
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4512 ../fontforgeexe/fontview.c:5547
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3533 ../fontforgeexe/uiutil.c:525
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "清空"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2155 ../fontforgeexe/charview.c:11735
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4471 ../fontforgeexe/metricsview.c:3536
#: ../gdraw/gaskdlg.c:972
msgid "Select _All"
msgstr "全選(_A)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2157 ../fontforgeexe/fontview.c:4527
msgid "Remo_ve Undoes"
msgstr "移除復原(_V)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2159 ../fontforgeexe/charview.c:11782
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4523 ../fontforgeexe/fontview.c:5549
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3539
msgid "U_nlink Reference"
msgstr "取消參照連結(_N)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2164
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平翻轉(_H)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2165
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直翻轉(_V)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2166
msgid "_Rotate 90° CW"
msgstr "順時針旋轉 90°(_R)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2167
msgid "Rotate _90° CCW"
msgstr "逆時針旋轉 90°(_9)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2168
msgid "Rotate _180°"
msgstr "旋轉180°(_1)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2169
msgid "_Skew..."
msgstr "歪斜(_S)…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2174 ../fontforgeexe/charview.c:11969
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4630 ../fontforgeexe/metricsview.c:3594
msgid "_Font Info..."
msgstr "字型資訊(_F)…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2175 ../fontforgeexe/fontview.c:5551
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3595
msgid "Glyph _Info..."
msgstr "字圖資訊(_I)…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2176
msgid "BDF Info..."
msgstr "BDF 資訊…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2178 ../fontforgeexe/fontview.c:4635
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3599
msgid "Bitm_ap Strikes Available..."
msgstr "可用的點陣圖筆畫(_A)…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2179 ../fontforgeexe/charview.c:11976
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4636 ../fontforgeexe/metricsview.c:3600
msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..."
msgstr "重新產生點陣字圖(_B)…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2180
msgid "Remove This Glyph"
msgstr "移除這個字圖"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2182 ../fontforgeexe/charview.c:11980
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4640
msgid "_Transformations"
msgstr "變換(_T)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2187 ../fontforgeexe/charview.c:12122
#: ../fontforgeexe/charview.c:12440 ../fontforgeexe/charview.c:12461
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5570
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2188 ../fontforgeexe/charview.c:12123
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5123 ../fontforgeexe/metricsview.c:3743
msgid "_Layers"
msgstr "圖層(_L)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2189
msgid "_Shades"
msgstr "陰影(_S)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2191 ../fontforgeexe/charview.c:12125
msgid "_Docked Palettes"
msgstr "停駐的調色板(_D)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2196 ../fontforgeexe/charview.c:12266
msgid "_Fit"
msgstr "符合(_F)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2197 ../fontforgeexe/charview.c:12267
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3731
msgid "Z_oom out"
msgstr "縮小(_O)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2198 ../fontforgeexe/charview.c:12268
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3732
msgid "Zoom _in"
msgstr "放大(_I)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2200 ../fontforgeexe/charview.c:12274
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5117 ../fontforgeexe/metricsview.c:3737
msgid "_Next Glyph"
msgstr "下一個字圖(_N)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2201 ../fontforgeexe/charview.c:12275
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5118 ../fontforgeexe/metricsview.c:3738
msgid "_Prev Glyph"
msgstr "上一個字圖(_P)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2202 ../fontforgeexe/charview.c:12276
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5119 ../fontforgeexe/metricsview.c:3739
msgid "Next _Defined Glyph"
msgstr "下一個定義的字圖(_D)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2203 ../fontforgeexe/charview.c:12277
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5120 ../fontforgeexe/metricsview.c:3740
msgid "Prev Defined Gl_yph"
msgstr "上一個定義的字圖(_Y)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2204 ../fontforgeexe/charview.c:12279
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5121
msgid "_Goto"
msgstr "前往(_G)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2205 ../fontforgeexe/charview.c:12280
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3741
msgid "Find In Font _View"
msgstr "在字型檢視中尋找(_V)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2207
msgid "_Bigger Pixel Size"
msgstr "較大的像素尺寸(_B)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2208
msgid "_Smaller Pixel Size"
msgstr "較小的像素尺寸(_S)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2210
msgid "_Palettes"
msgstr "調色板(_P)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2215 ../fontforgeexe/charview.c:12105
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4549 ../fontforgeexe/fontview.c:5314
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5560 ../fontforgeexe/metricsview.c:3837
msgid "Set _Width..."
msgstr "設定寬度(_W)…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2216
msgid "Set _Vertical Width..."
msgstr "設定垂直寬度(_V)…"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2221 ../fontforgeexe/charview.c:12435
#: ../fontforgeexe/charview.c:12456 ../fontforgeexe/fontview.c:5566
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4062
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2222 ../fontforgeexe/charview.c:12436
#: ../fontforgeexe/charview.c:12457 ../fontforgeexe/fontview.c:5567
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4063 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:753
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2223 ../fontforgeexe/charview.c:12438
#: ../fontforgeexe/charview.c:12459 ../fontforgeexe/fontview.c:5568
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4064
msgid "E_lement"
msgstr "元件(_L)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2224 ../fontforgeexe/charview.c:12379
#: ../fontforgeexe/charview.c:12446 ../fontforgeexe/charview.c:12467
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5577 ../fontforgeexe/metricsview.c:4065
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2225 ../fontforgeexe/charview.c:12447
#: ../fontforgeexe/charview.c:12468 ../fontforgeexe/fontview.c:5578
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4066
msgid "_Metrics"
msgstr "字框(_M)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2226 ../fontforgeexe/charview.c:12450
#: ../fontforgeexe/charview.c:12469 ../fontforgeexe/fontview.c:5582
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:4067
msgid "_Window"
msgstr "視窗(_W)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2227 ../fontforgeexe/charview.c:12451
#: ../fontforgeexe/charview.c:12470 ../fontforgeexe/fontview.c:5531
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5583 ../fontforgeexe/metricsview.c:4068
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"

#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:2352
msgid "Recalculate Bitmaps"
msgstr "重新計算點陣字"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:216
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10163
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:149
msgid "No Class"
msgstr "無類別"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:150 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1482
msgid "Base Glyph"
msgstr "基底字圖"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:151 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1493
msgid "Base Lig"
msgstr "基底連體字"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:152 ../fontforgeexe/charview.c:2260
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1471 ../fontforgeexe/showatt.c:1428
msgid "Mark"
msgstr "標記"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:153 ../fontforgeexe/showatt.c:1429
msgid "Component"
msgstr "組件"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:160 ../fontforgeexe/fontview.c:4458
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4597 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:47
msgid "Color|Choose..."
msgstr "選擇…"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:161 ../fontforgeexe/fontview.c:4459
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4598 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:48
msgid "Color|Default"
msgstr "預設"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:173
msgid "New Pair Position"
msgstr "新增配對位置"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:173
msgid "New Positioning"
msgstr "新增定位"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:174
msgid "New Substitution Variant"
msgstr "新增替代變體"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Alternate List"
msgstr "新增另項選擇表列"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Ligature"
msgstr "新增連體字"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:175
msgid "New Multiple List"
msgstr "新增多重表列"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:305
msgid "Edit Counter Mask"
msgstr "編輯字腔遮罩"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:305
msgid "New Counter Mask"
msgstr "新增字腔遮罩"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:321
msgid "Select hints between which counters are formed"
msgstr "在所形成的字腔之間選取修飾"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:488 ../fontforgeexe/charinfo.c:4352
msgid "Unicode _Value:"
msgstr "萬國碼值(_V)："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:518 ../fontforgeexe/charinfo.c:521
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:524 ../fontforgeexe/charinfo.c:539
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:542 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2391
msgid "Bad Name"
msgstr "不當的名稱"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:518
msgid "Glyph names are limited to 31 characters"
msgstr "字圖名稱受限為 31 個字元"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:524
msgid "A glyph name may not start with a digit nor a full stop (period)"
msgstr "字圖名稱不能以數字或句點起始"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:539
#, c-format
msgid ""
"A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the "
"characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods "
"and underscores"
msgstr ""
"字圖名稱必須是 ASCII、排除空格、不可以包含字元「([{<>}])/%%」，而且應該只包含"
"文數字、句點和底線"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:542
msgid ""
"A glyph name should contain only alphanumerics, periods and underscores\n"
"Do you want to use this name in spite of that?"
msgstr ""
"字圖名稱應該只包含文數字、句點和底線\n"
"儘管如此，您還要使用此名稱嗎？"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:845
msgid "Duplicate Ligature"
msgstr "重製連體字"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:845
#, c-format
msgid ""
"There are two ligature entries with the same components (%.80s) in the same "
"lookup subtable (%.30s)"
msgstr "有些兩個連體字條目具備相同成份 (%.80s) 於相同的查找子表格 (%.30s) 之中"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:858
msgid "Duplicate Kern data"
msgstr "重製字距微調資料"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:858
#, c-format
msgid ""
"There are two kerning entries for the same glyph (%.80s) in the same lookup "
"subtable (%.30s)"
msgstr ""
"有些兩個字距微調條目作用相同字圖 (%.80s) 於相同的查找子表格 (%.30s) 之中"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:875 ../fontforgeexe/lookupui.c:4067
#, c-format
msgid "A device table adjustment specified for %.80s is invalid"
msgstr "指定用於 %.80s 的裝置表格調整無效"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:875 ../fontforgeexe/charinfo.c:1433
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4067
msgid "Bad Device Table Adjustment"
msgstr "不當的裝置表格調整"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:890 ../fontforgeexe/lookupui.c:4012
msgid "Missing glyph name"
msgstr "缺少字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:890
#, c-format
msgid "You must specify a glyph name for subtable %s"
msgstr "您必須指定字圖名稱給子表格 %s"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:902
#, c-format
msgid ""
"In lookup subtable %.30s you refer to a glyph named %.80s, which is not in "
"the font yet. Was this intentional?"
msgstr ""
"在查找子表格 %.30s 中您參照了名為 %.80s 的字圖, 而該項並不在字型之中。這是有"
"意要如此做的嗎？"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:912
#, c-format
msgid ""
"In lookup subtable %.30s you replace a glyph with itself. Was this "
"intentional?"
msgstr "在查找子表格 %.30s 中您以其本身置換了字圖。這是有意要如此做的嗎？"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:912
msgid "Substitution generates itself"
msgstr "替代物自我產生"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1097
msgid "Bad unicode value for an alternate unicode / variation selector"
msgstr "不當的萬國碼值用於替代的萬國碼/變體選擇器"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1097
msgid "Unicode out of range"
msgstr "萬國碼超出範圍"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1109
msgid "Unexpected Variation Selector"
msgstr "未預期的變體選擇器"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Variation selectors are normally between\n"
"   U+180B and U+180D\n"
"   U+FE00 and U+FE0F\n"
"   U+E0100 and U+E01EF\n"
"did you really intend to use U+%04X?"
msgstr ""
"變體選擇符號通常介於\n"
"  U+180B 和 U+180D\n"
"  U+FE00 和 U+FE0F\n"
"  U+E0100 和 U+E01 EF\n"
"您真的想要使用 U+%04X？"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1314
#, fuzzy
msgid ""
"There is already a glyph with this name and encoding,\n"
"both must be unique within a font,\n"
"do you want to swap them?"
msgstr ""
"已經有與此名稱相應的字圖，\n"
"您想要交換名稱嗎？"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1329
#, fuzzy
msgid ""
"There is already a glyph with this encoding,\n"
"which must be unique within a font,\n"
"do you want to swap the encodings of the two?"
msgstr ""
"已經有與此名稱相應的字圖，\n"
"您想要交換名稱嗎？"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1341
#, fuzzy
msgid ""
"There is already a glyph with this name,\n"
"which must be unique within a font,\n"
"do you want to swap the names of the two?"
msgstr ""
"已經有與此名稱相應的字圖，\n"
"您想要交換名稱嗎？"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1389
msgid "Depth"
msgstr "深度"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1390 ../fontforgeexe/math.c:73
#: ../fontforgeexe/math.c:152
msgid "Italic Correction"
msgstr "斜體校正"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1391
msgid "Top Accent Horizontal Pos"
msgstr "頂端音調記號水平位置"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1394
msgid "Horizontal Extension Italic Correction"
msgstr "水平延展斜體校正"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1395
msgid "Vertical Extension Italic Correction"
msgstr "垂直延展斜體校正"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1402
msgid "Tile Margin"
msgstr "並排邊界"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1404
msgid "Tile Min X"
msgstr "並排最小 X"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1405
msgid "Tile Min Y"
msgstr "並排最小 Y"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1406
msgid "Tile Max X"
msgstr "並排最大 X"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1407
msgid "Tile Max Y"
msgstr "並排最大 Y"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1415
msgid "Ligature Caret Count"
msgstr "連體字插字記號計數"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1419
msgid "Bad Lig. Caret Count"
msgstr "不當的連體字插字記號計數"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1419
msgid "Unreasonable ligature caret count"
msgstr "不合理的連體字插字記號計數"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1433
msgid "A device table adjustment specified for the MATH table is invalid"
msgstr "指定用於數學表格的裝置表格調整無效"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2114
msgid "Only a single character allowed"
msgstr "只允許單一字元"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2152
msgid "Pixel Size"
msgstr "像素尺寸"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2153
msgid "Correction"
msgstr "校正"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2215
msgid "Bad correction"
msgstr "不當的校正"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2215
#, c-format
msgid "The correction on line %d is too big.  It must be between -128 and 127"
msgstr "第 %d 列的校正太大。 它必須介於 -128 和 127"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2219
msgid "Bad pixel size"
msgstr "不當的像素尺寸"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2219
#, c-format
msgid "The pixel size on line %d is out of bounds."
msgstr "位於第 %d 列的像素尺寸已超出邊界。"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2292
msgid "Device Table Adjustments"
msgstr "裝置表格調整"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2308
#, fuzzy
msgid ""
"At small pixel sizes (screen font sizes)\n"
"the rounding errors that occur may be\n"
"extremely ugly. A device table allows\n"
"you to specify adjustments to the rounded\n"
"Every pixel size my have its own adjustment."
msgstr ""
"於小像素尺寸 (螢幕字型尺寸)\n"
"捨入誤差該發生也許會是\n"
"極度地難看的。裝置表格允許\n"
"您到指定調整到圓角\n"
"每像素尺寸我的有它的本身調整。"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2354
msgid "PixelSize|New"
msgstr "新增"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2379 ../fontforgeexe/charinfo.c:2384
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2389 ../fontforgeexe/charinfo.c:2394
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2399 ../fontforgeexe/charinfo.c:2415
msgid "Subtable"
msgstr "子表格"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2380 ../fontforgeexe/lookupui.c:2582
msgid "Replacement Glyph Name"
msgstr "置換字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2385 ../fontforgeexe/lookupui.c:2587
msgid "Source Glyph Names"
msgstr "來源字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2390 ../fontforgeexe/charinfo.c:2395
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2592
msgid "Replacement Glyph Names"
msgstr "置換字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2400 ../fontforgeexe/lookupui.c:2609
msgid "∆x"
msgstr "∆x"

#. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType
#. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where
#. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together
#. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2405 ../fontforgeexe/charinfo.c:2407
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2409 ../fontforgeexe/charinfo.c:2411
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2418 ../fontforgeexe/charinfo.c:2420
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2422 ../fontforgeexe/charinfo.c:2424
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2426 ../fontforgeexe/charinfo.c:2428
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2430 ../fontforgeexe/charinfo.c:2432
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2614 ../fontforgeexe/lookupui.c:2616
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2618 ../fontforgeexe/lookupui.c:2620
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2627 ../fontforgeexe/lookupui.c:2629
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2631 ../fontforgeexe/lookupui.c:2633
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2635 ../fontforgeexe/lookupui.c:2637
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2639 ../fontforgeexe/lookupui.c:2641
#: ../fontforgeexe/math.c:74 ../fontforgeexe/math.c:81
#: ../fontforgeexe/math.c:95
msgid "Adjust"
msgstr "調整"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2406 ../fontforgeexe/lookupui.c:2615
msgid "∆y"
msgstr "∆y"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2408 ../fontforgeexe/lookupui.c:2617
msgid "∆x_adv"
msgstr "∆x_adv"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2410 ../fontforgeexe/lookupui.c:2619
msgid "∆y_adv"
msgstr "∆y_adv"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2416 ../fontforgeexe/lookupui.c:2625
msgid "Second Glyph Name"
msgstr "第二字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2417 ../fontforgeexe/lookupui.c:2626
msgid "∆x #1"
msgstr "∆x #1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2419 ../fontforgeexe/lookupui.c:2628
msgid "∆y #1"
msgstr "∆y #1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2421 ../fontforgeexe/lookupui.c:2630
msgid "∆x_adv #1"
msgstr "∆x_adv #1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2423 ../fontforgeexe/lookupui.c:2632
msgid "∆y_adv #1"
msgstr "∆y_adv #1"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2425 ../fontforgeexe/lookupui.c:2634
msgid "∆x #2"
msgstr "∆x #2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2427 ../fontforgeexe/lookupui.c:2636
msgid "∆y #2"
msgstr "∆y #2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2429 ../fontforgeexe/lookupui.c:2638
msgid "∆x_adv #2"
msgstr "∆x_adv #2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2431 ../fontforgeexe/lookupui.c:2640
msgid "∆y_adv #2"
msgstr "∆y_adv #2"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3464 ../fontforgeexe/math.c:60
msgid "false"
msgstr "假"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3465 ../fontforgeexe/math.c:61
msgid "true"
msgstr "真"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3470 ../fontforgeexe/charview.c:4065
#: ../fontforgeexe/math.c:66 ../fontforgeexe/math.c:72
#: ../fontforgeexe/math.c:79 ../fontforgeexe/math.c:86
#: ../fontforgeexe/math.c:92 ../fontforgeexe/math.c:101
#: ../fontforgeexe/math.c:119
msgid "Glyph"
msgstr "字圖"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3471 ../fontforgeexe/math.c:120
msgid "Extender"
msgstr "延展的"

#. GT: "Len" is an abreviation for "Length"
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3473 ../fontforgeexe/math.c:122
msgid "StartLen"
msgstr "開始長度"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3474 ../fontforgeexe/math.c:123
msgid "EndLen"
msgstr "結束長度"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3475 ../fontforgeexe/math.c:124
msgid "FullLen"
msgstr "全長"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3595
msgid "Variation Selector (or 0)"
msgstr "變體選擇器 (或 0)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3681
msgid "Interpreted as: "
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3682
msgid "Error: wrong format"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3858 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2435
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2088 ../fontforgeexe/fontview.c:2504
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1009 ../gdraw/gbuttons.c:234
msgid "Pick a color"
msgstr "揀取顏色"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3904
#, c-format
msgid "Glyph Info for %.40s"
msgstr "用於 %.40s 的字圖資訊"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:3905
msgid "Glyph Info..."
msgstr "字圖資訊…"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4004
msgid "No components"
msgstr "無組件"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4005 ../fontforgeexe/charinfo.c:4610
msgid "Accented glyph composed of:"
msgstr "重音符號字圖合成自："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4006
msgid "Glyph composed of:"
msgstr "字圖合成自："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4323
msgid "Glyph Info"
msgstr "字圖資訊"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4334
msgid "Gl_yph Name:"
msgstr "字圖名稱(_N)："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4370
msgid "Unicode C_har:"
msgstr "萬國碼字元(_H)："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4390
msgid "Set From N_ame"
msgstr "設定來源名稱(_A)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4401
msgid "Set From Val_ue"
msgstr "設定來源值(_U)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4416
msgid "Alternate Unicode Encodings / Variation Selectors"
msgstr "另項選擇萬國碼編碼/變體選擇符號"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4420
#, fuzzy
msgid ""
"Some glyphs may be used for more than one\n"
"unicode code point -- I don't recommend\n"
"doing this, better to use a reference --\n"
"but it is possible.\n"
"The latin \"A\", the greek \"Alpha\" and the\n"
"cyrillic \"A\" look very much the same.\n"
"\n"
"On the other hand certain Mongolian and CJK\n"
"characters have multiple glyphs depending\n"
"on a unicode Variation Selector.\n"
"\n"
"In the first case use a variation selector\n"
"of 0, in the second use the appropriate\n"
"codepoint."
msgstr ""
"某些字圖也許會被用於超過一個\n"
"萬國碼碼點 -- 我不推薦\n"
"做這個，較好以使用參照 --\n"
"但是是有可能。\n"
"拉丁語「A\", 希臘語\"Alpha」和\n"
"斯拉夫語「」外觀很太多相同。\n"
"\n"
"在之上其他手某些蒙古語和 CJK\n"
"字元有多重字圖 depending\n"
"於萬國碼變體選擇器。\n"
"\n"
"在之中先尺寸寫使用變體選擇器\n"
"的 0, 在之中秒使用適當\n"
"程式碼點。"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4444
msgid "OT _Glyph Class:"
msgstr "OT 字圖類別(_G)："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4459
msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap before Generating"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4464
msgid ""
"A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n"
"are composed of two overlapping references.\n"
"Often it is desirable to retain the references\n"
"(so that changes made to the base glyph are\n"
"reflected in the composed glyph), but that\n"
"means you are stuck with overlapping contours.\n"
"This flag means that just before generating\n"
"the font, FontForge will unlink the references\n"
"and run remove overlap on them, while\n"
" retaining the references in the SFD."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4479 ../fontforgeexe/charinfo.c:5038
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10626 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1336
msgid "Comment"
msgstr "註釋"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4495 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2516
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2711
msgid "Color:"
msgstr "顏色："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4534 ../fontforgeexe/lookupui.c:4616
msgid "_Hide Unused Columns"
msgstr "隱藏未使用的欄位(_H)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4540
#, fuzzy
msgid ""
"Don't display columns of 0s.\n"
"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
"of data, but almost all kerning lookups will use just one.\n"
"Omitting the others makes the behavior clearer."
msgstr ""
"不顯示欄位的 0s.\n"
"OpenType 查找允許用於最高到 8 kinds\n"
"的資料，但是近乎所有字距微調查找將使用僅一個。\n"
"省略其他人製作行為 clearer。"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4562
msgid "CounterHint|_New..."
msgstr "新增(_N)…"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4586 ../fontforgeexe/kernclass.c:3394
#: ../fontforgeexe/macencui.c:678 ../fontforgeexe/macencui.c:1196
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1391 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2998
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2126
msgid "_Edit..."
msgstr "編輯(_E)…"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4621
msgid ""
"\n"
"\n"
"If the default decomposition is inappropriate for this font, you may choose "
"your own."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4628
msgid "Use default?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4637
msgid ""
"For example, to build this character from U+0061 (lowercase a) as the base "
"and U+030C (combining caron), write:\n"
"0061 030C"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4656 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2072
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:825 ../fontforgeexe/tilepath.c:1811
msgid "Height:"
msgstr "高度："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4661
msgid ""
"The height and depth fields are the metrics fields used\n"
"by TeX, they are corrected for optical distortion.\n"
"So 'x' and 'o' probably have the same height."
msgstr ""
"這些欄位是 Tex 所使用的字框欄位\n"
"高度和深度是相當明白的，\n"
"除了說它們依據視覺扭曲而修正過。\n"
"因而「x」和「o」大概有相同的高度。"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4673 ../fontforgeexe/charinfo.c:4700
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4727 ../fontforgeexe/charinfo.c:4761
msgid "Guess"
msgstr "猜測"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4683
msgid "Depth:"
msgstr "深度："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4710
msgid "Italic Correction:"
msgstr "斜體校正："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4716
#, fuzzy
msgid ""
"The Italic correction field is used by both TeX and the MS 'MATH'\n"
"table. It is used when joining slanted text (italic) to upright.\n"
"It is the amount of extra white space needed so the slanted text\n"
"will not run into the upright text."
msgstr ""
"斜體校正欄位被使用由兩者 TeX 和 MS 'MATH'\n"
"表格。它被使用時聯結傾斜的文字 (斜面) 到直立。\n"
"它是數目的其他空白所需的因而傾斜的文字\n"
"將無法運行進入直立文字。"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4740
msgid ""
"A device table for italic correction.\n"
"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
"As \"9:-1,12:1,13:1\""
msgstr ""
"裝置表格用於斜體校正。\n"
"預期是以逗號分隔的 <pixelsize>\":\"<adjustment> 列表\n"
"像是「9:-1,12:1,13:1」"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4743
msgid "Top Accent Pos:"
msgstr "頂端音調記號位置："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4750
#, fuzzy
msgid ""
"In the MS 'MATH' table this value specifies where (horizontally)\n"
"an accent should be placed above the glyph. Vertical placement\n"
"is handled by other means"
msgstr ""
"在之中 MS「數學」表格這個值指定位置 (水平地)\n"
"音調記號應該被置放之上字圖。垂直放置位址\n"
"被控柄由其他表示"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4774
msgid ""
"A device table for horizontal accent positioning.\n"
"Expects a comma separated list of <pixelsize>\":\"<adjustment>\n"
"As \"9:-1,12:1,13:1\""
msgstr ""
"裝置表格用於水平音調記號定位。\n"
"預期是以逗號分隔的 <pixelsize>\":\"<adjustment> 列表\n"
"像是「9:-1,12:1,13:1」"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4777 ../fontforgeexe/math.c:67
msgid "Is Extended Shape"
msgstr "是延展的形狀"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4784
#, fuzzy
msgid ""
"Is this an extended shape (like a tall parenthesis)?\n"
"Extended shapes need special attention for vertical\n"
"superscript placement."
msgstr ""
"是這個延展形狀 (如同 tall parenthesis)？\n"
"延展形狀需要特殊注意用於垂直\n"
"上標放置位址。"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4788 ../fontforgeexe/math.c:1859
msgid "Math Kerning"
msgstr "數學字距微調"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4794
#, fuzzy
msgid ""
"Brings up a dialog which gives fine control over\n"
"horizontal positioning of subscripts and superscripts\n"
"depending on their vertical positioning."
msgstr ""
"帶出對話框該項給出細緻控制之上\n"
"水平定位的註標和上標\n"
"依據不同的它們的垂直定位。"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4815
msgid "Default Ligature Caret Count"
msgstr "預設連體字插字記號計數"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4821 ../fontforgeexe/charinfo.c:4833
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4840
#, fuzzy
msgid ""
"Ligature caret locations are used by a text editor\n"
"when it needs to draw a text edit caret inside a\n"
"ligature. This means there should be a caret between\n"
"each ligature component so if there are n components\n"
"there should be n-1 caret locations.\n"
"  You may adjust the caret locations themselves in the\n"
"outline glyph view (drag them from to origin to the\n"
"appropriate place)."
msgstr ""
"連體字插字記號位置被使用由文字編輯器\n"
"時它需要繪製文字編輯插字記號內部\n"
"連體字。這個表示那裏應該是插字記號在之間\n"
"每個連體字成份因而如果有些 n 成份\n"
"那裏應該是 n-1 插字記號位置。\n"
" 您也許會調整插字記號位置 themselves 在之中\n"
"描邊字圖檢視 (拖曳它們從到原點到\n"
"適當置放)。"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4827
msgid "Ligature Caret Count:"
msgstr "連體字插字記號計數："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4856
msgid "Variant Glyphs:"
msgstr "變體字圖："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4862
msgid ""
"A list of the names of pre defined glyphs which represent\n"
"bigger versions of the current glyph."
msgstr ""
"事先定義的字圖名稱清單，該項表述了\n"
"目前字圖的較大版本。"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4871
msgid "Glyph Extension Components"
msgstr "字圖擴充成份"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4876
#, fuzzy
msgid ""
"A really big version of this glyph may be made up of the\n"
"following component glyphs. They will be stacked either\n"
"horizontally or vertically. Glyphs marked as Extenders may\n"
"be removed or repeated (to make shorter or longer versions).\n"
"The StartLength is the length of the flat section at the\n"
"start of the glyph which may be overlapped with the previous\n"
"glyph, while the EndLength is the similar region at the end\n"
"of the glyph. The FullLength is the full length of the glyph."
msgstr ""
"真實地大版本的這個字圖也許會所組成由\n"
"下列的成份字圖。它們將被重疊若非\n"
"水平地或垂直地。字圖標記的 as 延展的也許會\n"
"被移除或重複 (要讓 shorter 或 longer 版本)。\n"
"StartLength 是長度的扁平區段於\n"
"開始的字圖該項也許會被重疊與前一個\n"
"字圖，當 EndLength 是類似的區域於結束\n"
"的字圖。FullLength 是全部長度的字圖。"

#. GT: "Cor" is an abbreviation for correction
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4881
msgid "Italic Cor:"
msgstr "斜體校正："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4886
msgid ""
"The italic correction of the composed glyph. Should be independent of glyph "
"size"
msgstr "組合字圖的斜體校正。應該是獨立於字圖尺寸"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4924
#, fuzzy
msgid ""
"If this glyph is used as a pattern to tile\n"
"some other glyph then it is useful to specify\n"
"the amount of whitespace surrounding the tile.\n"
"Either specify a margin to extend the bounding\n"
"box of the contents, or specify the bounds\n"
"explicitly."
msgstr ""
"如果這個字圖被做為胚騰到並排\n"
"某些其他字圖然後它是有用到指定\n"
"數目的空白圍繞並排。\n"
"若非指定邊界到延展繫結中\n"
"框的內容，或指定邊界\n"
"明確的地。"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4937
msgid "Tile Margin:"
msgstr "並排邊界："

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4958
msgid "Tile Bounding Box:"
msgstr "並排邊界框："

#. GT: X is a coordinate, the leading spaces help to align it
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4969 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8912
msgid "  X"
msgstr "  X"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4976
msgid "  Y"
msgstr "  Y"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5042
msgid "Positionings"
msgstr "定位"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5046
msgid "Pairwise Pos"
msgstr "成對位置"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5050
msgid "Substitutions"
msgstr "替代"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5054
msgid "Alt Subs"
msgstr "交替替代"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5058
msgid "Mult Subs"
msgstr "多重替代"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5062 ../fontforgeexe/combinations.c:123
#: ../fontforgeexe/showatt.c:667
msgid "Ligatures"
msgstr "連體字"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5067
msgid "Lig. Carets"
msgstr "連體字帽"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5072
msgid "Components"
msgstr "組件"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5076 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2688
msgid "Counters"
msgstr "字腔"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5080
msgid "ΤεΧ & Math"
msgstr "ΤεΧ 與數學"

#. GT: "Vert." is an abbreviation for Vertical
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5086 ../fontforgeexe/math.c:155
msgid "Vert. Variants"
msgstr "垂直變體"

#. GT: "Horiz." is an abbreviation for Horizontal
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5092
msgid "Horiz. Variants"
msgstr "水平變體"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5098
msgid "Tile Size"
msgstr "並排尺寸"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5116 ../fontforgeexe/contextchain.c:2130
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1621 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3214
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3652 ../fontforgeexe/cvhints.c:536
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2568
msgid "< _Prev"
msgstr "<上一個(_P)"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5128 ../fontforgeexe/contextchain.c:2140
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1634 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3226
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3663 ../fontforgeexe/cvhints.c:547
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2579
msgid "_Next >"
msgstr "下一個(_N)>"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5269
msgid "No glyphs matched"
msgstr "沒有匹配的字圖"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5269
msgid "Select By ATT..."
msgstr "依 ATT 選取…"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5346
msgid "No applicable lookup subtables"
msgstr "無適用的查找子表格"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5363
msgid "Select By Lookup Subtable"
msgstr "選取依據查找子表格"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5375
msgid "Select Glyphs in lookup subtable"
msgstr "在查找子表格中選取字圖"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5391 ../fontforgeexe/fontview.c:1934
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2196
msgid "Select Results"
msgstr "選取結果"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5396
msgid ""
"Set the selection of the font view to the glyphs\n"
"found by this search"
msgstr ""
"設定字型檢視的選擇為\n"
"經由此搜尋所找到的字圖"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5401 ../fontforgeexe/fontview.c:1942
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2204
msgid "Merge Results"
msgstr "合併結果"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5406
msgid ""
"Expand the selection of the font view to include\n"
"all the glyphs found by this search"
msgstr ""
"展開字型檢視的選擇以包含所有\n"
"經由此搜尋而找到的字圖"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5411 ../fontforgeexe/fontview.c:1950
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2212
msgid "Restrict Selection"
msgstr "限制選擇"

#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5416
msgid ""
"Only search the selected glyphs, and unselect\n"
"any characters which do not match this search"
msgstr ""
"只搜尋已選取的字圖，並且取消\n"
"任何不匹配此次搜尋字元的選擇"

#: ../fontforgeexe/charview.c:235
msgid "Point Color"
msgstr "點顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:235
msgid "The color of an on-curve point"
msgstr "曲線上點的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:236
msgid "First Point Color"
msgstr "首點顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:236
msgid "The color of the point which is the start of a contour"
msgstr "輪廓起始點的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:237
msgid "Selected Point Color"
msgstr "所選點顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:237
msgid "The color of a selected point"
msgstr "所選點的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:238
msgid "Selected Point Width"
msgstr "所選點的寬度"

#: ../fontforgeexe/charview.c:238
msgid "The width of the line used to draw selected points"
msgstr "用來繪製所選點的線寬"

#: ../fontforgeexe/charview.c:239
msgid "Extrema Point Color"
msgstr "末端點的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:239
msgid "The color used to draw points at extrema (if that mode is active)"
msgstr "用來繪製末端點的顏色 (如果啟用該模式)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:240
msgid "Point of Inflection Color"
msgstr "彎折點的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:240
msgid "The color used to draw points of inflection (if that mode is active)"
msgstr "用來繪製彎折點的顏色 (如果啟用該模式)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:241
msgid "Almost H/V Color"
msgstr "近乎是 H/V 顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:241
msgid ""
"The color used to draw markers for splines which are almost, but not quite "
"horizontal or vertical at their end-points"
msgstr "用來繪製標誌的顏色，用於其端點近乎但並不完全水平或垂直的雲形曲線"

#: ../fontforgeexe/charview.c:242
msgid "Next CP Color"
msgstr "下一個控制點顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:242
msgid "The color used to draw the \"next\" control point of an on-curve point"
msgstr "用來繪製「下一個」曲線上控制點的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:243
msgid "Prev CP Color"
msgstr "上一個控制點顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:243
msgid ""
"The color used to draw the \"previous\" control point of an on-curve point"
msgstr "用來繪製「前一個」曲線上控制點的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:244
msgid "Selected CP Color"
msgstr "已選控制點顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:244
msgid "The color used to draw a selected control point of an on-curve point"
msgstr "用來繪製已選曲線上控制點的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:245
msgid "Coordinate Line Color"
msgstr "座標線顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:246
msgid "Italic Coord. Color"
msgstr "斜面座標顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:247
msgid "Metrics Label Color"
msgstr "尺度標籤顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:248
msgid "Hint Label Color"
msgstr "修飾標籤顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:249
msgid "Blue Values Color"
msgstr "Blue Values 顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:249
msgid ""
"The color used to mark blue zones in the blue values entry of the private "
"dictionary"
msgstr "在私有字典的 blue values 條目中，用來標記藍色區域的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:250
msgid "Family Blue Color"
msgstr "Family Blue 顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:250
msgid ""
"The color used to mark blue zones in the family blues entry of the private "
"dictionary"
msgstr "在私有字典的 family blues 條目中，用來標記藍色區域的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:251
msgid "Diagonal Hint Color"
msgstr "對角修飾顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:251
msgid "The color used to draw diagonal hints"
msgstr "用來繪製對角修飾的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:252
msgid "Horiz. Hint Color"
msgstr "水平修飾顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:252
msgid "The color used to draw horizontal hints"
msgstr "用來繪製水平修飾的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:253
msgid "The color used to draw vertical hints"
msgstr "用來繪製垂直修飾的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:253
msgid "Vert. Hint Color"
msgstr "垂直修飾顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:254
msgid "HFlex Hint Color"
msgstr "水平屈曲修飾顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:255
msgid "VFlex Hint Color"
msgstr "垂直屈曲修飾顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:256
msgid "Conflict Hint Color"
msgstr "衝突修飾顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:256
msgid "The color used to draw a hint which conflicts with another"
msgstr "用來繪製與他項衝突的修飾顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:257
msgid "HHint Active Color"
msgstr "水平修飾現用顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:257
msgid ""
"The color used to draw the active horizontal hint which the Review Hints "
"dialog is examining"
msgstr "用來繪製現用水平修飾的顏色，該項檢閱修飾對話框正在檢查中"

#: ../fontforgeexe/charview.c:258
msgid ""
"The color used to draw the active vertical hint which the Review Hints "
"dialog is examining"
msgstr "用來繪製現用垂直修飾的顏色，該項檢閱修飾對話框正在檢查中"

#: ../fontforgeexe/charview.c:258
msgid "VHint Active Color"
msgstr "垂直修飾現用顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:259 ../fontforgeexe/charview.c:260
msgid "Dragging Comparison Outline Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:259
#, fuzzy
msgid ""
"The color used to draw the outline of the old spline when you are "
"interactively modifying a glyph"
msgstr "用來繪製「下一個」曲線上控制點的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:260
msgid ""
"Only the alpha value is used and if non zero it will set the alpha channel "
"for the control points, bezier information and other non spline indicators "
"for the Dragging Comparison Outline spline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:265
msgid "The color of the line marking the advance width"
msgstr "標記前加寬度的線條顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:265
msgid "Width Color"
msgstr "寬度顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:266
msgid "Selected Width Color"
msgstr "已選寬度顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:266
msgid "The color of the line marking the advance width when it is selected"
msgstr "標記前加寬度的線條當它被選時的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:267
#, fuzzy
msgid "Selected LBearing Color"
msgstr "已選背景顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:267
#, fuzzy
msgid "The color of the line marking the left bearing when it is selected"
msgstr "標記前加寬度的線條當它被選時的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:268
msgid "Grid Fit Width Color"
msgstr "符合格線寬度顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:268
msgid "The color of the line marking the grid-fit advance width"
msgstr "標記符合格線前加寬度的線條顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:269
msgid "Ligature Caret Color"
msgstr "連體字帽記號顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:269
msgid "The color of the line(s) marking ligature carets"
msgstr "線標記連體字帽顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:270
msgid "Anchor Color"
msgstr "錨點顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:270
msgid "The color of anchor stars"
msgstr "星型錨點的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:271
msgid "Anchored Line Color"
msgstr "錨點的線顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"The color of another glyph drawn in the current view to show where it would "
"be placed by an anchor lookup"
msgstr "顏色的另外的字圖 drawn 在之中目前的檢視到顯示位置它會被置放由錨點查找"

#: ../fontforgeexe/charview.c:272
msgid "Template Color"
msgstr "模板顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:273
msgid "Old Outline Color"
msgstr "舊的外框顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:274
msgid "Original Color"
msgstr "原來的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:275
msgid "Guide Layer Color"
msgstr "引導圖層顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:276
msgid "Grid Fit Color"
msgstr "符合格線顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:276
msgid "The color of grid-fit outlines"
msgstr "符合格線描邊的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:277
msgid "Inactive Layer Color"
msgstr "非現用圖層顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:277
msgid "The color of outlines in inactive layers"
msgstr "在非現用圖層中描邊的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:278
msgid "Active Layer Color"
msgstr "現用圖層顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:278
msgid "The color of outlines in the active layer"
msgstr "在現用圖層中描邊的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:279
msgid "Inactive Thick Layer Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:279
msgid "The color of thick outlines in inactive layers"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:280
msgid "Active Thick Layer Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:280
msgid "The color of thick outlines in the active layer"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:281
msgid "Clip Path Color"
msgstr "裁剪路徑顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:281
msgid "The color of the clip path"
msgstr "裁剪路徑的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:282
#, fuzzy
msgid "Open Path Color"
msgstr "裁剪路徑顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:282
#, fuzzy
msgid "The color of the open path"
msgstr "裁剪路徑的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:283
msgid "Background Image Color"
msgstr "背景圖像顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:283
msgid ""
"The color used to draw bitmap (single bit) images which do not specify a clut"
msgstr "用來繪製點陣圖 (單一位元) 圖像的顏色，該圖像並不指定顏色查找表"

#: ../fontforgeexe/charview.c:284
msgid "Fill Color"
msgstr "充填顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:284
msgid "The color used to fill the outline if that mode is active"
msgstr "如果該模式是現用，用來填充描邊的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:285
#, fuzzy
msgid "Preview Fill Color"
msgstr "充填顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:285
#, fuzzy
msgid "The color used to fill the outline when in preview mode"
msgstr "如果該模式是現用，用來填充描邊的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:286
msgid "Trace Color"
msgstr "追蹤顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:287
msgid "Raster Color"
msgstr "點陣顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:287
msgid "The color of grid-fit (and other) raster blocks"
msgstr "符合格線 (以及其他) 點陣區塊的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:288
msgid "Raster New Color"
msgstr "點陣新顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:288
#, fuzzy
msgid ""
"The color of raster blocks which have just been turned on (in the debugger "
"when an instruction moves a point)"
msgstr "顏色的點陣區塊該項有僅被打開 (在之中除錯程式時指令移動點)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:289
msgid "Raster Old Color"
msgstr "點陣舊顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"The color of raster blocks which have just been turned off (in the debugger "
"when an instruction moves a point)"
msgstr "顏色的點陣區塊該項有僅被關閉 (在之中除錯程式時指令移動點)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:290
msgid "Raster Grid Color"
msgstr "點陣格線顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:291
msgid "Raster Dark Color"
msgstr "點陣黑暗顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:291
#, fuzzy
msgid ""
"When debugging in grey-scale this is the color of a raster block which is "
"fully covered."
msgstr "時偵錯在…中 grey-scale 這是顏色的點陣區塊該項是完全地封套。"

#: ../fontforgeexe/charview.c:292
msgid "Delta Grid Color"
msgstr "Delta 格線顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:292
#, fuzzy
msgid "Indicates a notable grid pixel when suggesting deltas."
msgstr "指出 notable 格線像素時建議 deltas。"

#: ../fontforgeexe/charview.c:293
msgid "Ruler Big Tick Color"
msgstr "尺規大刻度顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:293
msgid "The color used to draw the large tick marks in rulers."
msgstr "用來在尺規中繪製大刻度標記的顏色。"

#: ../fontforgeexe/charview.c:294
#, fuzzy
msgid "Measure Tool Line Color"
msgstr "字距微調線顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:294
#, fuzzy
msgid "The color used to draw the measure tool line."
msgstr "用來在尺規中繪製大刻度標記的顏色。"

#: ../fontforgeexe/charview.c:295
#, fuzzy
msgid "Measure Tool Point Color"
msgstr "末端點的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:295
#, fuzzy
msgid "The color used to draw the measure tool points."
msgstr "用來繪製垂直修飾的顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:296
msgid "Measure Tool Point Snapped Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:296
#, fuzzy
msgid "The color used to draw the measure tool points when snapped."
msgstr "用來在尺規中繪製大刻度標記的顏色。"

#: ../fontforgeexe/charview.c:297
msgid "Measure Tool Canvas Number Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:297
#, fuzzy
msgid "The color used to draw the measure tool numbers on the canvas."
msgstr "用來在尺規中繪製大刻度標記的顏色。"

#: ../fontforgeexe/charview.c:298
msgid "Measure Tool Canvas Number Snapped Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:298
#, fuzzy
msgid ""
"The color used to draw the measure tool numbers on the canvas when snapped."
msgstr "用來在尺規中繪製大刻度標記的顏色。"

#: ../fontforgeexe/charview.c:299
msgid "Measure Tool Windows Foreground Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:299
msgid "The measure tool window foreground color."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:300
msgid "Measure Tool Windows Background Color"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:300
msgid "The measure tool window background color."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:2260 ../fontforgeexe/showatt.c:1426
msgid "Base"
msgstr "基底"

#: ../fontforgeexe/charview.c:2266
msgid "Entry"
msgstr "條目"

#: ../fontforgeexe/charview.c:2266
msgid "Exit"
msgstr "離開"

#. GT: Italic Correction
#: ../fontforgeexe/charview.c:3093
msgid "ItalicCor."
msgstr "斜體校正"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3101
msgid "Lig.Caret"
msgstr "連體字插字符號"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3107
msgid "TopAccent"
msgstr "頂部重音符號"

#. GT: This is the title for a window showing an outline character
#. GT: It will look something like:
#. GT:  exclam at 33 from Arial
#. GT: $1 is the name of the glyph
#. GT: $2 is the glyph's encoding
#. GT: $3 is the font name
#. GT: $4 is the changed flag ('*' for the changed items)
#: ../fontforgeexe/charview.c:3499
#, c-format
msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s%4$s"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:3739 ../fontforgeexe/charview.c:12665
msgid ""
"This glyph should display spiro points, but unfortunately this version of "
"fontforge was not linked with the spiro library, so only normal bezier "
"points will be displayed."
msgstr ""
"這個字圖應該顯示旋點，但是不幸這個版本的 fontforge 未與 spiro 函式庫鏈結，因"
"而只有一般貝茲控制點將被顯示。"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3739 ../fontforgeexe/charview.c:3741
#: ../fontforgeexe/charview.c:12665 ../fontforgeexe/charview.c:12667
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1280 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1282
msgid "You may not use spiros"
msgstr "您不可以使用旋點"

#: ../fontforgeexe/charview.c:3741 ../fontforgeexe/charview.c:12667
msgid ""
"This glyph should display spiro points, but unfortunately FontForge was "
"unable to load libspiro, spiros are not available for use, and normal bezier "
"points will be displayed instead."
msgstr ""
"這個字圖應該顯示旋點，但是不幸 FontForge 無法載入 libspiro，旋點無法使用，而"
"一般貝茲控制點將被顯示以做為替代。"

#. GT: Guide layer, make it short
#: ../fontforgeexe/charview.c:4034 ../fontforgeexe/charview.c:4044
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1699 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1719
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2350 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2501
msgid "Guide"
msgstr "引導"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4041
#, fuzzy, c-format
msgid "Active Layer: %s (%s)"
msgstr "現用圖層顏色"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4055
#, fuzzy, c-format
msgid "Modes: "
msgstr "現代型"

#: ../fontforgeexe/charview.c:4064
msgid "'fpgm'"
msgstr "「fpgm」 "

#: ../fontforgeexe/charview.c:4065
msgid "'prep'"
msgstr "「prep」 "

#: ../fontforgeexe/charview.c:5654
msgid "Not Guides"
msgstr "非輔助線"

#: ../fontforgeexe/charview.c:5654
msgid "References may not be dragged into the guidelines layer"
msgstr "參照不可以被拖曳到指引圖層"

#: ../fontforgeexe/charview.c:6228 ../fontforgeexe/charview.c:10193
msgid "Name this contour"
msgstr "命名這個輪廓"

#: ../fontforgeexe/charview.c:6229
msgid "Name this guideline or cancel to create it without a name"
msgstr "如果您想要的話，可以附加文字標籤到這個指引"

#: ../fontforgeexe/charview.c:7034
msgid "Define \"Almost Horizontal\""
msgstr "定義「近乎水平」"

#: ../fontforgeexe/charview.c:7035
msgid ""
"A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n"
"if the coordinates are within this many em-units"
msgstr ""
"線條是「近乎」水平 (或垂直)\n"
"當座標是在這麼多 em 單位之內的話"

#: ../fontforgeexe/charview.c:7041
msgid "Bad number"
msgstr "不當的數字"

#: ../fontforgeexe/charview.c:9048
msgid "Trimming Undo Information"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:9049
msgid "How many most-recent Undos should be kept?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:9482
msgid "No Intersections"
msgstr "無交叉"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10133
msgid "Name this point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:10134
msgid "Please name this point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:10194
msgid "Please name this contour"
msgstr "請命名這個輪廓"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10245
#, c-format
msgid "The spline does not reach %g"
msgstr "雲形曲線無法逹到 %g"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10348
msgid "Insert a point on the given spline at either..."
msgstr "在給定的雲形曲線上插入點於兩者之一…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10358 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1405
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3544 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:310
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1920
msgid "_X:"
msgstr "_X："

#: ../fontforgeexe/charview.c:10369 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1424
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3561 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1933
msgid "_Y:"
msgstr "_Y："

#: ../fontforgeexe/charview.c:10570 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1053
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2231
msgid "Anchor Class Name"
msgstr "錨點類別名稱"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10570 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1053
msgid "Please enter the name of a Anchor point class to create"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:10652 ../fontforgeexe/metricsview.c:2426
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2843
msgid "_Unlink"
msgstr "取消連結(_U)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:10986
#, c-format
msgid "Glyph, %s, has no hints. FontForge will not produce many instructions."
msgstr "字圖，%s，沒有任何修飾。FontForge 將無法產生許多指令。"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11276
msgid "Deselect Width"
msgstr "取消選取寬度"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11276 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1837
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1789 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1932
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:630 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1224
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1547 ../fontforgeexe/tilepath.c:1586
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1623 ../gdraw/ggadgets.c:120
msgid "Width"
msgstr "寬度"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11285
msgid "Deselect VWidth"
msgstr "取消選取 VWidth"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11285
msgid "VWidth"
msgstr "VWidth"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11706
msgid "C_lose Tab"
msgstr "關閉分頁(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11713
msgid "E_xport..."
msgstr "匯出(_X)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11717 ../fontforgeexe/fontview.c:4423
msgid "Revert Gl_yph"
msgstr "回復字圖(_Y)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11719 ../fontforgeexe/charview.c:12829
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2011 ../fontforgeexe/wordlistparser.c:648
msgid "Load Word List..."
msgstr "載入字詞清單…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11721 ../fontforgeexe/fontview.c:4426
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3512
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11724 ../fontforgeexe/fontview.c:4429
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4431
msgid "E_xecute Script..."
msgstr "執行命令稿(_X)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11736 ../fontforgeexe/fontview.c:4472
msgid "_Invert Selection"
msgstr "反向選擇(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11737 ../fontforgeexe/fontview.c:4473
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3537
msgid "_Deselect All"
msgstr "取消所有選取(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11739
msgid "_First Point"
msgstr "第一點(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11740
msgid "First P_oint, Next Contour"
msgstr "第一點，下一個輪廓(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11741
msgid "_Next Point"
msgstr "下一點(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11742
msgid "_Prev Point"
msgstr "上一點(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11743
msgid "Ne_xt Control Point"
msgstr "下一個控制點(_X)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11744
msgid "P_rev Control Point"
msgstr "上一個控制點(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11745
msgid "Points on Selected _Contours"
msgstr "在已選取輪廓上的點(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11746
msgid "Point A_t"
msgstr "點位於(_T)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11748
msgid "Select All _Points & Refs"
msgstr "選取所有的點 & 參照(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11749
msgid "Select Open Contours"
msgstr "選取開放輪廓"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11750
msgid "Select Anc_hors"
msgstr "選取錨點(_H)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11751 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2330
msgid "_Width"
msgstr "寬度(_W)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11752
msgid "_VWidth"
msgstr "_VWidth"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11754
msgid "Select Points Affected by HM"
msgstr "選取由 HM 所影響的點"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11765
msgid "Copy Loo_kup Data"
msgstr "複製查找資料(_K)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11766 ../fontforgeexe/fontview.c:4504
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5545 ../fontforgeexe/metricsview.c:3528
msgid "Copy _Width"
msgstr "複製寬度(_W)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11767 ../fontforgeexe/fontview.c:4506
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3530
msgid "Co_py LBearing"
msgstr "複製左留白(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11768 ../fontforgeexe/fontview.c:4507
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3531
msgid "Copy RBearin_g"
msgstr "複製右留白(_G)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11770
msgid "C_hop"
msgstr "清除(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11771 ../fontforgeexe/fontview.c:4513
msgid "Clear _Background"
msgstr "清除背景(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11772
msgid "points|_Merge"
msgstr "合併(_M)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11773
#, fuzzy
msgid "points|Merge to Line"
msgstr "合併(_M)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11775 ../fontforgeexe/fontview.c:4516
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3534
msgid "_Join"
msgstr "聯結(_J)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11776 ../fontforgeexe/fontview.c:4514
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5548
msgid "Copy _Fg To Bg"
msgstr "複製前景到背景(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11777
msgid "Cop_y Layer To Layer..."
msgstr "複製圖層到圖層(_Y)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11778
msgid "Copy Gri_d Fit"
msgstr "複製格線以符合(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11780 ../fontforgeexe/fontview.c:4518
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11784
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Undoes..."
msgstr "移除復原(_V)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11789 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:290
msgid "_Curve"
msgstr "曲線(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11790 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:291
msgid "_HVCurve"
msgstr "_HVCurve"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11791 ../fontforgeexe/charview.c:11819
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:292 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:320
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:688
msgid "C_orner"
msgstr "角(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11792 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:293
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:84
msgid "_Tangent"
msgstr "正切函數(_T)"

#. GT: Make this (selected) point the first point in the glyph
#: ../fontforgeexe/charview.c:11795 ../fontforgeexe/charview.c:11824
msgid "_Make First"
msgstr "做為第一(_M)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11797
msgid "Can Be _Interpolated"
msgstr "可以添插(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11798
msgid "Can't _Be Interpolated"
msgstr "無法被添插(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11799
msgid "Center Bet_ween Control Points"
msgstr "在控制點之間的中心(_W)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11801 ../fontforgeexe/charview.c:11826
msgid "_Add Anchor"
msgstr "加入錨點(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11803
msgid "Acceptable _Extrema"
msgstr "可接受的末端(_E)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11805
msgid "Make _Line"
msgstr "製作線條(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11806
msgid "Ma_ke Arc"
msgstr "製作弧線(_K)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11807
msgid "Inse_rt Point On Spline At..."
msgstr "將點插入雲形曲線於(_R)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11808 ../fontforgeexe/charview.c:11828
msgid "_Name Point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:11809 ../fontforgeexe/charview.c:11829
msgid "_Name Contour"
msgstr "命名輪廓(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11810
msgid "Make Clip _Path"
msgstr "製作裁剪路徑(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11812 ../fontforgeexe/charview.c:11831
msgid "Tool_s"
msgstr "工具(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11817
msgid "G4 _Curve"
msgstr "G4 曲線(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11818
msgid "_G2 Curve"
msgstr "_G2 曲線"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11820
msgid "_Left Constraint"
msgstr "左側約束(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11821
msgid "_Right Constraint"
msgstr "右側約束(_R)"

#. GT: Align these points to their average position
#: ../fontforgeexe/charview.c:11837
#, fuzzy
msgid "_Align Points"
msgstr "平均值點(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11838
msgid "_Space Points"
msgstr "空格點(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11839
msgid "Space _Regions..."
msgstr "空格區域(_R)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11841
msgid "Make _Parallel..."
msgstr "製作平行(_P)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11846 ../fontforgeexe/charview.c:11987
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4532 ../fontforgeexe/fontview.c:4647
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3544 ../fontforgeexe/metricsview.c:3607
msgid "_Simplify"
msgstr "簡化(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11847 ../fontforgeexe/fontview.c:4533
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3545
msgid "Simplify More..."
msgstr "簡化更多…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11848 ../fontforgeexe/fontview.c:4534
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3546
msgid "Clea_nup Glyph"
msgstr "清理字圖(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11849 ../fontforgeexe/fontview.c:4535
msgid "Canonical Start _Point"
msgstr "標準開始點(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11850 ../fontforgeexe/fontview.c:4536
msgid "Canonical _Contours"
msgstr "標準輪廓(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11878 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_First"
msgstr "第一(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11879 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_Earlier"
msgstr "前項(_E)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11880 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "L_ater"
msgstr "後項(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11881 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1832
msgid "_Last"
msgstr "最後(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11920 ../fontforgeexe/fontview.c:4541
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3551 ../fontforgeexe/metricsview.c:3606
msgid "_Remove Overlap"
msgstr "移除重疊(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11921 ../fontforgeexe/fontview.c:4542
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3552
msgid "_Intersect"
msgstr "交叉(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11922
msgid "_Exclude"
msgstr "排除(_E)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11923 ../fontforgeexe/fontview.c:4543
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3553
msgid "_Find Intersections"
msgstr "尋找交叉(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11928 ../fontforgeexe/fontview.c:4548
msgid "Change _Weight..."
msgstr "變更字重(_W)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11929 ../fontforgeexe/fontview.c:4549
msgid "_Italic..."
msgstr "斜面(_I)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11930 ../fontforgeexe/fontview.c:4550
msgid "Obli_que..."
msgstr "傾斜(_Q)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11931 ../fontforgeexe/fontview.c:4551
msgid "_Condense/Extend..."
msgstr "緊縮/延展(_C)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11932 ../fontforgeexe/fontview.c:4552
msgid "Change _X-Height..."
msgstr "變更小寫字母高度(_X)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11933 ../fontforgeexe/fontview.c:4553
msgid "Change _Glyph..."
msgstr "變更字圖(_G)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11935 ../fontforgeexe/fontview.c:4558
msgid "In_line..."
msgstr "內聯(_L)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11936 ../fontforgeexe/fontview.c:4559
msgid "_Outline..."
msgstr "描邊(_O)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11937 ../fontforgeexe/fontview.c:4560
msgid "S_hadow..."
msgstr "陰影(_H)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11938 ../fontforgeexe/fontview.c:4561
msgid "_Wireframe..."
msgstr "線框(_W)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11943 ../fontforgeexe/fontview.c:4566
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3566
msgid "_Build Accented Glyph"
msgstr "組建重音字圖(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11944 ../fontforgeexe/fontview.c:4567
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3567
msgid "Build _Composite Glyph"
msgstr "組建組合字圖(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11949 ../fontforgeexe/fontview.c:4577
msgid "_References..."
msgstr "參照(_R)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11950 ../fontforgeexe/fontview.c:4578
msgid "_Substitutions..."
msgstr "替代(_S)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11955 ../fontforgeexe/fontview.c:4583
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5552 ../fontforgeexe/metricsview.c:3602
msgid "_Transform..."
msgstr "變換(_T)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11956 ../fontforgeexe/fontview.c:4584
msgid "_Point of View Projection..."
msgstr "檢視點投影(_P)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11957 ../fontforgeexe/fontview.c:4585
msgid "_Non Linear Transform..."
msgstr "非線性的變換(_N)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11962 ../fontforgeexe/fontview.c:4590
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5554 ../fontforgeexe/metricsview.c:3609
msgid "To _Int"
msgstr "取整數(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11963 ../fontforgeexe/fontview.c:4591
msgid "To _Hundredths"
msgstr "取到百分之一(_H)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11964 ../fontforgeexe/fontview.c:4592
msgid "_Cluster"
msgstr "叢集(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11970 ../fontforgeexe/fontview.c:4631
msgid "_Glyph Info..."
msgstr "字圖資訊(_G)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11971
msgid "Get _Info..."
msgstr "取得資訊(_I)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11972 ../fontforgeexe/metricsview.c:3596
msgid "S_how Dependent"
msgstr "顯示附屬(_H)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11973
msgid "Find Proble_ms..."
msgstr "尋找問題(_M)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11975
msgid "Bitm_ap strikes Available..."
msgstr "點陣筆畫可用(_A)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11977 ../fontforgeexe/fontview.c:4637
msgid "Remove Bitmap Glyphs..."
msgstr "移除點陣字圖…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11979
msgid "St_yles"
msgstr "樣式(_Y)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11981 ../fontforgeexe/fontview.c:4641
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5553
msgid "_Expand Stroke..."
msgstr "展開筆畫(_E)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11983 ../fontforgeexe/fontview.c:4643
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3604
msgid "Tile _Path..."
msgstr "並排路徑(_P)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11984 ../fontforgeexe/fontview.c:4644
msgid "Tile Pattern..."
msgstr "並排胚騰…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11986 ../fontforgeexe/fontview.c:4646
msgid "O_verlap"
msgstr "重疊(_V)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11988 ../fontforgeexe/fontview.c:4648
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3608
msgid "Add E_xtrema"
msgstr "加入末端(_X)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11989 ../fontforgeexe/fontview.c:4650
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3611
msgid "Autot_race"
msgstr "自動追蹤(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11991
msgid "A_lign"
msgstr "對齊(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11992 ../fontforgeexe/fontview.c:4649
msgid "Roun_d"
msgstr "四捨五入(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11993
msgid "_Order"
msgstr "排序(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11995
msgid "Check Self-Intersection"
msgstr "檢查自我交叉"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11996
msgid "Glyph Self-Intersects"
msgstr "字圖自我交叉"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11997
msgid "Cloc_kwise"
msgstr "順時針(_K)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11998
msgid "Cou_nter Clockwise"
msgstr "逆時針(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:11999 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:309
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4652 ../fontforgeexe/fontview.c:5555
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3613
msgid "_Correct Direction"
msgstr "正確方向(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12000
msgid "Reverse Direction"
msgstr "反向方向"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12002
msgid "Insert Text Outlines..."
msgstr "插入文字描邊…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12004 ../fontforgeexe/fontview.c:4654
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3615
msgid "B_uild"
msgstr "組建(_U)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12006 ../fontforgeexe/fontview.c:4659
msgid "Compare Layers..."
msgstr "比較圖層…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12011 ../fontforgeexe/fontview.c:5288
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5557
msgid "Auto_Hint"
msgstr "自動修飾(_H)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12012 ../fontforgeexe/fontview.c:5289
msgid "Hint _Substitution Pts"
msgstr "修飾替代點(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12013 ../fontforgeexe/fontview.c:5290
msgid "Auto _Counter Hint"
msgstr "自動字腔修飾(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12014 ../fontforgeexe/fontview.c:5291
msgid "_Don't AutoHint"
msgstr "不自動修飾(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12016 ../fontforgeexe/fontview.c:5293
msgid "Auto_Instr"
msgstr "自動指令(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12017 ../fontforgeexe/fontview.c:5294
msgid "_Edit Instructions..."
msgstr "編輯指令(_E)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12018
msgid "_Debug..."
msgstr "除錯(_D)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12019 ../fontforgeexe/fontview.c:5300
msgid "S_uggest Deltas..."
msgstr "建議 Deltas(_U)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12021
msgid "_Clear HStem"
msgstr "清除 HStem(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12022
msgid "Clear _VStem"
msgstr "清除 VStem(_V)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12023
msgid "Clear DStem"
msgstr "清空 DStem"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12024 ../fontforgeexe/fontview.c:5303
msgid "Clear Instructions"
msgstr "清除指令"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12026
msgid "_Add HHint"
msgstr "加入 HHint(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12027
msgid "Add VHi_nt"
msgstr "加入 VHint(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12028
msgid "Add DHint"
msgstr "加入 DHint"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12029
msgid "Crea_te HHint..."
msgstr "建立 HHint(_T)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12030
msgid "Cr_eate VHint..."
msgstr "建立 VHint(_E)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12032
msgid "_Review Hints..."
msgstr "檢閱修飾(_R)…"

#. GT: In the next few lines the "%s" is the name of an anchor class, and the
#. GT: rest of the string identifies the type of the anchor
#: ../fontforgeexe/charview.c:12059
#, c-format
msgid "%s at ligature pos %d"
msgstr "%s 於連體字位置 %d"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12062
#, c-format
msgid "%s exit"
msgstr "%s 離開"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12063
#, c-format
msgid "%s entry"
msgstr "%s 條目"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12064
#, c-format
msgid "%s mark"
msgstr "%s 標記"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12065
#, c-format
msgid "%s base"
msgstr "%s 基底"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12103 ../fontforgeexe/fontview.c:5312
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5559 ../fontforgeexe/metricsview.c:3835
msgid "_Center in Width"
msgstr "寬度中心(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12104 ../fontforgeexe/fontview.c:5313
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3836
msgid "_Thirds in Width"
msgstr "第三寬度(_T)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12106 ../fontforgeexe/fontview.c:5315
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3838
msgid "Set _LBearing..."
msgstr "設定右留白(_L)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12107 ../fontforgeexe/fontview.c:5316
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3839
msgid "Set _RBearing..."
msgstr "設定右留白(_R)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12108 ../fontforgeexe/fontview.c:5317
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3840
msgid "Set Both Bearings..."
msgstr "設定兩側留白…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12110 ../fontforgeexe/fontview.c:5319
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5561 ../fontforgeexe/metricsview.c:3842
msgid "Set _Vertical Advance..."
msgstr "設定垂直前加(_V)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12112 ../fontforgeexe/fontview.c:5322
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3846
msgid "Ker_n By Classes..."
msgstr "依類別字距微調(_N)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12113 ../fontforgeexe/fontview.c:5326
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3847
msgid "VKern By Classes..."
msgstr "依類別的 VKern…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12114 ../fontforgeexe/fontview.c:5327
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3848
msgid "VKern From HKern"
msgstr "VKern 來自 HKern"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12115 ../fontforgeexe/metricsview.c:3849
msgid "Remove Kern _Pairs"
msgstr "移除字距微調配對(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12116 ../fontforgeexe/metricsview.c:3850
msgid "Remove VKern Pairs"
msgstr "移除 VKern 配對"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12117 ../fontforgeexe/fontview.c:5324
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3851
msgid "Kern Pair Closeup..."
msgstr "關閉字距微調配對…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12130
msgid "_Detach"
msgstr "卸離(_D)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12200 ../fontforgeexe/fontview.c:4679
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3635
msgid "_Kern Pairs"
msgstr "字距微調配對(_K)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12201 ../fontforgeexe/fontview.c:4680
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3636
msgid "_Anchored Pairs"
msgstr "錨點的配對(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12202
msgid "_Anchor Control..."
msgstr "錨點控制(_A)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12203
msgid "Anchor _Glyph at Point"
msgstr "錨點字圖於點(_G)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12204 ../fontforgeexe/fontview.c:4681
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3637
msgid "_Ligatures"
msgstr "連體字(_L)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12209
msgid "PointNumbers|_None"
msgstr "無(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12210
#, fuzzy
msgid "_TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12211
#, fuzzy
msgid "_PostScript®"
msgstr "PostScript®"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12212
msgid "_SVG"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12213
msgid "P_ositions"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12218
msgid "Show _Grid Fit..."
msgstr "顯示符合格線(_G)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12219
#, fuzzy
msgid "Show _Grid Fit (Live Update)..."
msgstr "顯示符合格線(_G)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12220 ../fontforgeexe/metricsview.c:3755
msgid "_Bigger Point Size"
msgstr "較大點尺寸(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12221 ../fontforgeexe/metricsview.c:3756
msgid "_Smaller Point Size"
msgstr "較小點尺寸(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12222 ../fontforgeexe/fontview.c:5144
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3748
msgid "_Anti Alias"
msgstr "消除鋸齒(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12223
msgid "_Off"
msgstr "關閉(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12228
msgid "_Points"
msgstr "點(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12229
#, fuzzy
msgid "Control Points (Always_)"
msgstr "控制點資訊(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12230
msgid "_Control Point Info"
msgstr "控制點資訊(_C)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12231
msgid "_Extrema"
msgstr "末端(_E)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12232
msgid "Points of _Inflection"
msgstr "彎折點(_I)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12233
msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines"
msgstr "近乎水平/垂直線"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12234
msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves"
msgstr "近乎水平/垂直曲線"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12235
msgid "(Define \"Almost\")"
msgstr "(定義 \"近乎\")"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12236
msgid "_Side Bearings"
msgstr "側邊留白(_S)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12237
msgid "Reference Names"
msgstr "參照名稱"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12238
msgid "_Fill"
msgstr "填充(_F)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12239
#, fuzzy
msgid "Previe_w"
msgstr "預覽"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12240
#, fuzzy
msgid "Dragging Comparison Outline"
msgstr "比較描邊(_O)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12242
msgid "Pale_ttes"
msgstr "調色盤(_T)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12243
msgid "_Glyph Tabs"
msgstr "字圖頁籤(_G)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12244
msgid "_Rulers"
msgstr "尺規(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12246
msgid "_Horizontal Hints"
msgstr "水平修飾(_H)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12247
msgid "_Vertical Hints"
msgstr "垂直修飾(_V)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12248
msgid "_Diagonal Hints"
msgstr "對角修飾(_D)"

#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
#: ../fontforgeexe/charview.c:12250
msgid "_BlueValues"
msgstr "_BlueValues"

#. GT: You might not want to translate this, it's a keyword in PostScript font files
#: ../fontforgeexe/charview.c:12252
msgid "FamilyBl_ues"
msgstr "FamilyBl_ues"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12254
msgid "_Anchors"
msgstr "錨點(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12256
msgid "Debug Raster Cha_nges"
msgstr "點陣變更除錯(_N)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12258
msgid "Hori_zontal Metric Lines"
msgstr "水平度量線(_Z)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12259
msgid "Vertical _Metric Lines"
msgstr "垂直度量線(_M)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12261
msgid "Snap Outlines to Pi_xel Grid"
msgstr "貼齊描邊到像素格線(_X)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12271
msgid "_Display Compositions..."
msgstr "顯示布局(_D)…"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12278
msgid "Form_er Glyph"
msgstr "前項字圖(_E)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12282
msgid "N_umber Points"
msgstr "對點編號(_U)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12283
msgid "Grid Fi_t"
msgstr "符合格線(_T)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12284
msgid "Sho_w"
msgstr "顯示(_W)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12286 ../fontforgeexe/fontview.c:5127
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3745
msgid "Com_binations"
msgstr "組合(_B)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12288 ../fontforgeexe/metricsview.c:3758
msgid "Next _Line in Word List"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12289 ../fontforgeexe/metricsview.c:3759
msgid "Previous Line in _Word List"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/charview.c:12310
msgid "SubFonts|_All"
msgstr "全部(_A)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12311
msgid "SubFonts|_None"
msgstr "無(_N)"

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/charview.c:12377
msgid "MM _Reblend"
msgstr "多重主字型重新混合(_R)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12437 ../fontforgeexe/charview.c:12458
msgid "_Point"
msgstr "點(_P)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12443 ../fontforgeexe/charview.c:12464
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5573
#, fuzzy
msgid "Tools_2"
msgstr "工具"

#: ../fontforgeexe/charview.c:12445 ../fontforgeexe/charview.c:12466
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5575
msgid "H_ints"
msgstr "修飾(_I)"

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/charview.c:12449 ../fontforgeexe/fontview.c:5581
msgid "MM"
msgstr "多主"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13421
msgid "Outline View 2"
msgstr "大綱檢視 2"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13422
msgid "This window displays a single outline glyph (more data)"
msgstr "這個視窗顯示單一描邊字圖 (更多資料)"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13439
msgid "Outline View"
msgstr "大綱檢視"

#: ../fontforgeexe/charview.c:13440
msgid "This window displays a single outline glyph"
msgstr "這個視窗顯示單一描邊字圖"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:53 ../fontforgeexe/kernclass.c:2447
msgid "First Char"
msgstr "第一個字元"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:54 ../fontforgeexe/kernclass.c:2447
msgid "Second Char"
msgstr "第二個字元"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:55
msgid "Kern Size"
msgstr "字距微調尺寸"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:123
msgid "Select a ligature to view"
msgstr "選取連體字以檢視"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:907 ../fontforgeexe/kernclass.c:3513
msgid "Kern Pair Closeup"
msgstr "關閉字距微調配對"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:912
msgid "Anchor Control for Base"
msgstr "用於基底的錨點控制"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:913
msgid "Anchor Control for Mark"
msgstr "用於標記的錨點控制"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1113
msgid "Anchored Pairs"
msgstr "錨點的配對"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1113
msgid "Kern Pairs"
msgstr "字距微調配對"

#: ../fontforgeexe/combinations.c:1142 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9576
msgid "Sort By:"
msgstr "排序依據："

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:632
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid class name (or number)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:632
#, fuzzy
msgid "Bad Class"
msgstr "後方類別"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:675 ../fontforgeexe/contextchain.c:725
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1056
msgid "No Sequence/Lookups"
msgstr "無序列/查找"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:677 ../fontforgeexe/contextchain.c:727
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1058
msgid "There are no entries in the Sequence/Lookup List, was this intentional?"
msgstr "在序列/查找清單之中沒有條目，這是有意要如此做的嗎？"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:705 ../fontforgeexe/contextchain.c:738
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1078
msgid "Bad Sequence/Lookup List"
msgstr "不當的序列/查找清單"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:705 ../fontforgeexe/contextchain.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of classes in "
"list above)"
msgstr "序號超出邊界，必須少於 %d (在以上清單中的類別數量)"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:738
#, c-format
msgid ""
"Sequence number out of bounds, must be less than %d (number of glyphs, "
"classes or coverage tables)"
msgstr "序號超出邊界，必須少於 %d (字圖、類別或覆蓋表格的數量)"

#. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list
#. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the
#. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:768 ../fontforgeexe/contextchain.c:2823
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3000 ../fontforgeexe/fontview.c:7741
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:194 ../fontforgeexe/kernclass.c:1467
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1479 ../fontforgeexe/kernclass.c:2466
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1305 ../fontforgeexe/metricsview.c:1306
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1319
msgid "{Everything Else}"
msgstr "{其他所有}"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:992 ../fontforgeexe/contextchain.c:1005
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1090
msgid " There must be at least one contextual rule"
msgstr " 必須有至少一個上下文的規則"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:992 ../fontforgeexe/contextchain.c:1005
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1090
msgid "Missing rules"
msgstr "缺少規則"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1037 ../fontforgeexe/contextchain.c:1042
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1170 ../fontforgeexe/contextchain.c:1181
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1187
msgid "Bad Coverage Table"
msgstr "不當的覆蓋表格"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1037 ../fontforgeexe/contextchain.c:1170
msgid "There must be at least one match coverage table"
msgstr "必須有至少一個匹配的覆蓋表格"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1042
#, fuzzy
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
"to match"
msgstr "在…中反向鏈接替代那裏必須是精確的地一個覆蓋的表格到匹配"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1048 ../fontforgeexe/contextchain.c:1191
#, fuzzy
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly as many "
"replacements as there are glyph names in the match coverage table"
msgstr ""
"在…中反向鏈接替代那裏必須是精確的地 as 許多置換 as 有些字圖名稱在之中匹配覆蓋"
"的表格"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1048 ../fontforgeexe/contextchain.c:1191
msgid "Replacement mismatch"
msgstr "置換不匹配"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1134
#, fuzzy
msgid "Bad rule"
msgstr "不當的並排"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1141 ../fontforgeexe/contextchain.c:1229
#: ../fontforgeexe/transform.c:246
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1143
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Proceed anyway?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1181 ../fontforgeexe/contextchain.c:1187
#, fuzzy
msgid ""
"In a Reverse Chaining Substitution there must be exactly one coverage table "
"with replacements"
msgstr "在…中反向鏈接替代那裏必須是精確的地一個覆蓋的表格到匹配"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1209 ../fontforgeexe/contextchain.c:1214
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1221
#, fuzzy
msgid "Bad Sections"
msgstr "不當的選擇"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1209 ../fontforgeexe/contextchain.c:1214
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1221
msgid ""
"The sections specified do not make sense. All lookups must lie in the middle "
"section."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1231
msgid ""
"This rule activates no lookups.\n"
"Proceed anyway?"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1854 ../fontforgeexe/contextchain.c:1862
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1870
#, fuzzy
msgid "Bad class name"
msgstr "不當的字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1854
#, fuzzy
msgid "No spaces allowed in class names."
msgstr "在畫筆中不允許參照。"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1862
msgid ""
"If a class name is a number, it must be the index of the class in the array "
"of classes_simple."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "The class name, %s, is already in use."
msgstr "此連體字索引已在使用中"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1929
#, fuzzy
msgid "Section|Continue"
msgstr "繼續"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1930
msgid "Section|Start"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1934 ../fontforgeexe/contextchain.c:1939
#, fuzzy
msgid "Class|Name"
msgstr "類別名稱"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1935 ../fontforgeexe/contextchain.c:1940
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1361
msgid "Glyphs in the class"
msgstr "類別中的字圖"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1943 ../fontforgeexe/contextchain.c:1956
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1962
msgid "Glyphs in the coverage tables"
msgstr "在覆蓋表格之中的字圖"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1946 ../fontforgeexe/contextchain.c:1957
msgid "Apply lookup"
msgstr "套用查找"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1947
msgid "at position"
msgstr "於位置"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1950 ../fontforgeexe/contextchain.c:1966
#, fuzzy
msgid "Matching rules based on a list of glyphs"
msgstr "基於字圖清單的匹配規則"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1953 ../fontforgeexe/contextchain.c:1969
msgid "Matching rules based on a list of classes"
msgstr "基於類別清單的匹配規則"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1958
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "校正"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:1963
#, fuzzy
msgid "Replacement glyphs"
msgstr "置換字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2005
msgid "Edit Contextual Position"
msgstr "編輯上下文的位置"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2005 ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Contextual Substitution"
msgstr "編輯上下文的替代"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2006
msgid "Edit Chaining Position"
msgstr "編輯鏈接位置"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2006
msgid "Edit Chaining Substitution"
msgstr "編輯鏈接替代"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2007
msgid "Edit Reverse Chaining Substitution"
msgstr "編輯反向鏈接替代"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2009
msgid "New Contextual Position"
msgstr "新增上下文的位置"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2009 ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Contextual Substitution"
msgstr "新增上下文的替代"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2010
msgid "New Chaining Position"
msgstr "新增鏈接位置"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2010
msgid "New Chaining Substitution"
msgstr "新增鏈接替代"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2011
msgid "New Reverse Chaining Substitution"
msgstr "新增反向鏈接替代"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2048 ../fontforgeexe/contextchain.c:2051
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2382
#, fuzzy
msgid "Add Lookup"
msgstr "加入查找(_L)"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2054
#, fuzzy
msgid "Remove Lookup"
msgstr "無可查找"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2207
#, fuzzy
msgid ""
"OpenType Contextual or Chaining subtables may be in one\n"
" of three formats. The context may be specified either\n"
" as a string of specific glyphs, a string of glyph classes\n"
" or a string of coverage tables\n"
"In the first format you must specify a string of glyph-names\n"
" In the second format you must specify a string of class names\n"
" In the third format you must specify a string each element\n"
"  of which may contain several glyph-names\n"
"For chaining subtables you may also specify backtrack and\n"
" lookahead lists."
msgstr ""
"OpenType 上下文的或鏈接子表格也許會是在…中一個\n"
"的三格式。狀態組合也許會被指定的若非\n"
"做為字串的特定的字圖，字串的字圖類別\n"
"或字串的覆蓋的表格\n"
"在之中先格式您必須指定字串的 glyph-names\n"
"在之中秒格式您必須指定字串的類別編號\n"
"在之中第三格式您必須指定字串每個元件\n"
" 的該項也許會包含多個 glyph-names\n"
"用於鏈接子表格您也可以指定回溯和\n"
"期望清單。"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2223
msgid "By Glyphs"
msgstr "依字圖"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2232
msgid "By Classes"
msgstr "依類別"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2241
msgid "By Coverage"
msgstr "依覆蓋"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2255
msgid ""
"This dialog has two formats. A simpler one which\n"
" hides some of the complexities of these rules,\n"
" or a more complex form which gives you full control."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2266
#, fuzzy
msgid "Dialog Type:"
msgstr "字型類型："

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2274 ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Simple"
msgstr "簡單"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2283
#, fuzzy
msgid "Complex"
msgstr "複合填滿"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2374
#, fuzzy
msgid "New Section"
msgstr "沒有選擇"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2408 ../fontforgeexe/contextchain.c:2583
msgid "Set From Selection"
msgstr "設定自選擇"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2411 ../fontforgeexe/contextchain.c:2586
msgid "Set this glyph list from a selection."
msgstr "從選擇設定這個字圖清單。"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2425 ../fontforgeexe/contextchain.c:2530
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3127
msgid "An ordered list of lookups and positions"
msgstr "已排序的查找和位置清單"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2454 ../fontforgeexe/contextchain.c:3163
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:101 ../fontforgeexe/layer2layer.c:126
msgid "Match"
msgstr "匹配"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2459 ../fontforgeexe/contextchain.c:3164
msgid "Backtrack"
msgstr "回溯"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2464 ../fontforgeexe/contextchain.c:3165
msgid "Lookahead"
msgstr "期望"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2469
msgid "A list of glyphs:"
msgstr "字圖清單："

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2576
msgid "Replacements"
msgstr "置換"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2629
msgid "A coverage table:"
msgstr "覆蓋表格："

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2711
#, fuzzy
msgid "A list of coverage tables:"
msgstr "覆蓋表格："

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2793 ../fontforgeexe/contextchain.c:2967
msgid "Same as Match Classes"
msgstr "如同匹配類別"

#. GT: This is the default class name for the class containing any glyphs_simple
#. GT: which aren't specified in other classes_simple. The class name may NOT
#. GT: contain spaces. Use an underscore or something similar instead
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2822 ../fontforgeexe/contextchain.c:2999
msgid "Glyphs|All_Others"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2862 ../fontforgeexe/contextchain.c:3037
msgid "Match Classes"
msgstr "匹配類別"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2863 ../fontforgeexe/contextchain.c:3038
msgid "Back Classes"
msgstr "後方類別"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:2864 ../fontforgeexe/contextchain.c:3039
msgid "Ahead Classes"
msgstr "前方類別"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3090
#, fuzzy
msgid "List of class names"
msgstr "類別編號清單"

#: ../fontforgeexe/contextchain.c:3102
msgid "Classes"
msgstr "類別"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:268 ../fontforgeexe/cvdebug.c:297
msgid "<empty>"
msgstr "<空>"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:274
#, c-format
msgid "%3d: <uninitialized>"
msgstr "%3d：<未初始化>"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:435
msgid "<none>"
msgstr "<無>"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:806
msgid "No Watch Points"
msgstr "無監看點"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:806
msgid "Watch Points not supported in glyphs with references"
msgstr "在字圖附參照中不支援監看點"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:887
msgid "Registers"
msgstr "暫存器"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:888
msgid "Stack"
msgstr "堆疊"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:889 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1654
msgid "Storage"
msgstr "儲存體"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:890 ../fontforgeexe/problems.c:4002
msgid "Points"
msgstr "點"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:891 ../fontforgeexe/cvdebug.c:1922
msgid "Cvt"
msgstr "Cvt"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:892
msgid "Raster"
msgstr "點陣"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:893
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Gloss"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1695
msgid "Current Raster (TrueType)"
msgstr "目前點陣 (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1712
msgid "Registers (TrueType)"
msgstr "暫存器 (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1738
msgid "Stack (TrueType)"
msgstr "堆疊 (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1764
msgid "Storage (TrueType)"
msgstr "儲存體 (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1807
msgid "Points (TrueType)"
msgstr "點 (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1818
#, fuzzy
msgid "Twilight"
msgstr "Twilight"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1826 ../fontforgeexe/fontinfo.c:494
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:629 ../fontforgeexe/fontinfo.c:786
msgid "Normal"
msgstr "一般"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1834
msgid "Current"
msgstr "目前的"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1842
msgid "Points|Original"
msgstr "原來的"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1850
msgid "Grid"
msgstr "格線"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1861
msgid "Raw"
msgstr "原始"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1871
msgid "Em Units"
msgstr "Em 單位"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:1883
msgid "Transformed"
msgstr "已變換"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2073 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:83
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1378
msgid "Instructions out of date"
msgstr "指令逾期"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2074 ../fontforgeexe/cvgridfit.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"The points have been changed. This may mean that the truetype instructions "
"now refer to the wrong points and they may cause unexpected results."
msgstr ""
"點已被變更。這也許會平均該 truetype 指令現在參照錯誤點和它們也許會造成未預期"
"的結果。"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2120
msgid "Step into"
msgstr "逐步進入"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2129
msgid "Step over (Next)"
msgstr "逐步執行(下一個)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2138
msgid "Step out of current function"
msgstr "逐步跳出目前函式"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2147
msgid "Continue"
msgstr "繼續"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2156
msgid ""
"Watch all selected points\n"
"(stop when a point moves)"
msgstr ""
"監看所有所選點\n"
"(點移動時停止)"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2165
msgid "Window"
msgstr "視窗"

#: ../fontforgeexe/cvdebug.c:2174
msgid "Exit Debugger"
msgstr "離開除錯程式"

#: ../fontforgeexe/cvdgloss.c:1209
#, fuzzy
msgid "Instruction Gloss (TrueType)"
msgstr "指令 Gloss (TrueType)"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:59 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:136
msgid "Bits/Pixel:"
msgstr "位元/像素："

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:63
msgid "The only valid values for bits/pixel are 1, 2, 4 or 8"
msgstr "用於位元/像素的有效值只有 1, 2, 4 或 8"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:108 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:210
msgid "Pixel size?"
msgstr "像素尺寸？"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:237 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:387
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:406
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:238 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:392
msgid "XFig"
msgstr "XFig"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:239 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:389
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:409 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:145
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:240 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:390
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:411
msgid "Glif"
msgstr "Glif"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:241
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:242
msgid "Raph's plate"
msgstr "Raph 的調色盤"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:245
msgid "X Bitmap"
msgstr "X 點陣字"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:246
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:248
msgid "png"
msgstr "png"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:250
#, fuzzy
msgid "X Pixmap"
msgstr "PixmapDir"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:251
#, fuzzy
msgid "C FontForge"
msgstr "FontForge 的 SFD"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:306 ../fontforgeexe/fontview.c:4893
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1620
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:309 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1623
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
msgid "File Exists"
msgstr "檔案存在"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:309 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1623
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:75
#, c-format
msgid "File, %s, exists. Replace it?"
msgstr "檔案 %s 存在。要取代它？"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:391 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1716
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:137
msgid "Couldn't create directory"
msgstr "無法建立目錄"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:391 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1716
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s"
msgstr "無法建立目錄：%s"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:404
msgid "Create directory"
msgstr "建立目錄"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:404 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1727
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
msgid "Directory name?"
msgstr "目錄名稱？"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:521
msgid "Export"
msgstr "匯出"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:551 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:675
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:749 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2201
#: ../gdraw/gfiledlg.c:138 ../gdraw/gsavefiledlg.c:257
msgid "_Filter"
msgstr "過濾器(_F)"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:577 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2223
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:272
msgid "Directory|_New"
msgstr "新增(_N)"

#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:588 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:697
msgid "Format:"
msgstr "格式："

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:188
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "變換矩陣"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:195 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2355
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:804
msgid "Value out of range"
msgstr "值超出範圍"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:208 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:449
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2775 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3034
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:469 ../fontforgeexe/cvhints.c:769
msgid "_Base:"
msgstr "基底(_B)："

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:212 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:473
msgid "Ref:"
msgstr "參照："

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:216 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:220
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:223
msgid "Bad Point Match"
msgstr "不當的點匹配"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:216
msgid "Both points must be specified, or neither"
msgstr "兩個點都必須要指定，或都不指定"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:220
msgid "Couldn't find base point"
msgstr "找不到基點"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:223
msgid "Couldn't find point in reference"
msgstr "在參照中找不到點"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:285
msgid "C_hange"
msgstr "變更(_H)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:286
msgid "_Retain"
msgstr "保留(_R)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:289
msgid "Transformation Matrix Changed"
msgstr "變換矩陣已變更"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:289
msgid ""
"You have changed the transformation matrix, do you wish to use the new "
"version?"
msgstr "您已變更了變換矩陣，您希望使用新的版本？"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:346
msgid "Reference Info"
msgstr "參照資訊"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:359
#, c-format
msgid "Reference to character %1$.20s at %2$d"
msgstr "參照到位於 %2$d 的字元 %1$.20s"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:383
msgid "Transformed by:"
msgstr "變換依據："

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:388
msgid ""
"The transformation matrix specifies how the points in\n"
"the source glyph should be transformed before\n"
"they are drawn in the current glyph.\n"
" x(new) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
" y(new) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"
msgstr ""
"變換矩陣指定在來源字圖中\n"
"的點，在它們被繪製於目前字圖中之前，\n"
"應該要如何變換。\n"
"x(新) = tm[1,1]*x + tm[2,1]*y + tm[3,1]\n"
"y(新) = tm[1,2]*x + tm[2,2]*y + tm[3,2]"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:417
msgid "_Use My Metrics"
msgstr "使用我的字框(_U)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:424
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that the width\n"
"of the composite glyph should be the same as the width of this reference."
msgstr ""
"只在 truetype 字型中才有關，此旗標指出\n"
"組合字圖的寬度應該與此參照的寬度相同。"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:428
msgid "_Round To Grid"
msgstr "四捨五入到格線(_R)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:435
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that if the reference\n"
"is translated, then the translation should be rounded during grid fitting."
msgstr ""
"只在 truetype 字型中才有關，此旗標指出如果參照\n"
"被轉譯，那麼轉譯應該在配合格線時被四捨五入。"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:439
msgid "TrueType Point _Matching:"
msgstr "TrueType 點匹配(_M)："

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:445 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:455
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:478
msgid ""
"Only relevant in a truetype font, this flag indicates that this\n"
"reference should not be translated normally, but rather its position\n"
"should be determined by moving the reference so that the indicated\n"
"point in the reference falls on top of the indicated point in the base\n"
"character."
msgstr ""
"只在 truetype 字型中才有關，此旗標指出此\n"
"參照不應被一般地轉譯，而是它的位置\n"
"應該由移動參照所決定，如此在參照中被指出的\n"
"點會落於基底字元中所指出點的頂端。"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:510
msgid "Bounding Box:"
msgstr "邊界框："

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:537 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2127
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1843
msgid "X:"
msgstr "X："

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:544 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2140
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1859
msgid "Y:"
msgstr "Y："

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:577 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3811
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3702
msgid "_Show"
msgstr "顯示(_S)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:668
msgid "Image Info"
msgstr "圖像資訊"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:678
#, c-format
msgid "Image at:      (%.0f,%.0f)"
msgstr "圖像於：     (%.0f,%.0f)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:688
#, c-format
msgid "Scaled by:    (%.2f,%.2f)"
msgstr "伸縮依：   (%.2f,%.2f)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:697
#, c-format
msgid "Image Size:  %d x %d  pixels"
msgstr "圖像尺寸： %d x %d  像素"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:991
msgid "Last Anchor Point"
msgstr "最後錨點"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:991
msgid ""
"You are deleting the last anchor point in this character.\n"
"Doing so will cause this dialog to close, is that what you want?"
msgstr ""
"您正在刪除此字元中最後一個錨點。\n"
"如此做將造成此對話框關閉，那就是您想要的嗎？"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Marks within a ligature should be ordered with the direction of writing.\n"
"This one and %d are out of order."
msgstr ""
"在連體字之內的標記應該依照書寫的方向排序。\n"
"這一個和 %d 都是超出順序。"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1122
msgid "Out Of Order"
msgstr "超出排序"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1137 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1554
msgid "Lig Index:"
msgstr "連體字索引："

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1147
msgid "Index in use"
msgstr "索引使用中"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1147
msgid "This ligature index is already in use"
msgstr "此連體字索引已在使用中"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1155
msgid "This index is much larger than the closest neighbor"
msgstr "此索引比最近的鄰居要大得多"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1155
msgid "Too Big"
msgstr "太大"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1223
msgid "Class already used"
msgstr "類別已被使用"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1223
msgid "This anchor class already is associated with a point in this character"
msgstr "此錨點類別已經與此字元中的點相關聯"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1379
msgid "Anchor Point Info"
msgstr "錨點資訊"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1448
msgid "Matching TTF Point:"
msgstr "匹配 TTF 點："

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1504
msgid "Base Mark"
msgstr "基底標記"

#. GT: Cursive Entry. This defines a point on the glyph that should be matched
#. GT: with the "Cursive Exit" point of the preceding glyph.
#. GT: This is a special way of joining letters which was developed for Urdu
#. GT: fonts. Essentially every glyph has an entry point and an exit point.
#. GT: When written the glyphs in sequence are aligned so that the exit point
#. GT: of each glyph matches the entry point of the following. It means you
#. GT: get a join such as might be expected for script. Urdu is odd because
#. GT: letters within a word crawl diagonally up the page, but with each word
#. GT: the writing point starts at the baseline.
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1524
msgid "CursEntry"
msgstr "CursEntry"

#. GT: Cursive Exit. This defines a point on the glyph that should be matched
#. GT: with the "Cursive Entry" point of the following glyph. This allows
#. GT: scripts such as Urdu to work
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1538
msgid "CursExit"
msgstr "CursExit"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1577
msgid "AnchorPoint|_New"
msgstr "新增(_N)…"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1590
msgid "AnchorClass|New _Class"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2034 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2039
#: ../fontforgeexe/cvruler.c:777
#, c-format
msgid "Curvature: %g"
msgstr "曲率：%g"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2036 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2041
msgid "Curvature: ?"
msgstr "曲率：？"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2251
msgid "Base X"
msgstr "基底 X"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2253
msgid "Base Y"
msgstr "基底 Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2291 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2444
msgid "Next CP X"
msgstr "下一個控制點 X"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2299 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2445
msgid "Next CP Y"
msgstr "下一個控制點 Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2308 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2415
msgid "Next CP Dist"
msgstr "下一個控制點距離"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2309
msgid "Next CP Angle"
msgstr "下一個控制點角度"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2338 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2385
msgid "Prev CP Dist"
msgstr "上一個控制點距離"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2368 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2475
msgid "Prev CP X"
msgstr "上一個控制點 X"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2376 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2476
msgid "Prev CP Y"
msgstr "上一個控制點 Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2386
msgid "Prev CP Angle"
msgstr "上一個控制點角度"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2614
msgid "Overlapped Hints"
msgstr "重疊的修飾"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2614
#, c-format
msgid ""
"The hint you have just selected overlaps with <%.2f,%.2f>. You should "
"deselect one of the two."
msgstr "您剛剛選取的修飾與 <%.2f,%.2f> 重疊。您應該取消選取兩者之一。"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2703
msgid "Point Info"
msgstr "點資訊"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2733
msgid "_Normal"
msgstr "一般(_N)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2745
msgid "_Interpolated"
msgstr "添插(_I)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2762
msgid "N_ever Interpolate"
msgstr "永不添插(_E)"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2808 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3052
msgid "Prev CP:"
msgstr "上一個控制點："

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2826 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2933
msgid "ControlPoint|Default"
msgstr "預設"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2837 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2944
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:631 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8955
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9016
msgid "Offset"
msgstr "偏移"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2862 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2969
msgid "Dist"
msgstr "距離"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2887 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2994
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:475
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:507 ../fontforgeexe/prefs.c:2398
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2973 ../fontforgeexe/transform.c:493
#: ../fontforgeexe/transform.c:502
msgid "°"
msgstr "°"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2896 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3003
msgid "Curvature: -0.00000000"
msgstr "曲率：-0.00000000"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:2916 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3078
msgid "Next CP:"
msgstr "下一個控制點："

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3018
#, fuzzy
msgid ""
"This is the difference of the curvature between\n"
"the next and previous splines. Contours often\n"
"look nicer as this number approaches 0."
msgstr ""
"這是差異的曲率在之間\n"
"下一個和前一個雲形曲線。輪廓常常\n"
"外觀 nicer as 這個數字作法 0。"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3111 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3583
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1740
msgid "Type:"
msgstr "型態："

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3188
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3192
msgid "Hint Mask"
msgstr "修飾遮罩"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3196
msgid "Active Hints"
msgstr "作用中修飾"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3238 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3680
msgid "Prev On Contour"
msgstr "輪廓上的上一個"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3248 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3690
msgid "Next On Contour"
msgstr "輪廓上的下一個"

#. GT: Y is a coordinate
#. GT: Y is a coordinate, the leading spaces help to align it
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3444 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1826
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8921
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3520
msgid "Spiro Point Info"
msgstr "旋點資訊"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3829
msgid "Dependents"
msgstr "附屬"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3886
msgid "Show"
msgstr "顯示"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3907
#, c-format
msgid "Subtable %.60s in glyph %.60s"
msgstr "子表格 %.60s 於字圖 %.60s"

#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3927
msgid "Dependent Substitutions"
msgstr "附屬替代"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:67
msgid "Freetype rasterization failed.\n"
msgstr "Freetype 點陣化失敗。\n"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:121
msgid "Pointsize Y"
msgstr "點尺寸 Y"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:125
msgid "Pointsize X"
msgstr "點尺寸 X"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:126 ../fontforgeexe/deltaui.c:64
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:634 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1273
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3194
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:224
msgid "Grid Fit Parameters"
msgstr "符合格線度參數"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:236
msgid "Debug _fpgm/prep"
msgstr "除錯 _fpgm/prep"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:248
msgid "Scale X/Y the same"
msgstr "X/Y 伸縮一致"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:261
msgid "_DPI:"
msgstr "_DPI："

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:285
msgid "_Pointsize Y:"
msgstr "點尺寸 Y(_P)："

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:336 ../fontforgeexe/deltaui.c:286
msgid "_Mono"
msgstr "定寬(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:346 ../fontforgeexe/deltaui.c:295
msgid "_Anti-Aliased"
msgstr "消除鋸齒(_A)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:220 ../fontforgeexe/cvhints.c:681
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:225
msgid "Base:"
msgstr "基底："

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:221 ../fontforgeexe/cvhints.c:682
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4857
msgid "Size:"
msgstr "尺寸："

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:418
msgid "Review Hints"
msgstr "檢閱修飾"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:431 ../fontforgeexe/fontview.c:5281
msgid "_HStem"
msgstr "_HStem"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:441 ../fontforgeexe/fontview.c:5282
msgid "_VStem"
msgstr "_VStem"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:459
msgid "_Move Points"
msgstr "移動點(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:465
#, fuzzy
msgid ""
"When the hint's position is changed\n"
"adjust the postion of any points\n"
"which lie on that hint"
msgstr ""
"時修飾位置被變更\n"
"調整張貼的任何點\n"
"該項 lie 於該修飾"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:511
msgid "Cr_eate"
msgstr "建立(_E)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:521
msgid "Re_move"
msgstr "移除(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:541
msgid "Previous Hint."
msgstr "前一個修飾。"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:552
msgid "Next Hint."
msgstr "下一個修飾。"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:557
msgid "Regenerate Hint Substitution Points"
msgstr "重新產生修飾替代點"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:563
#, fuzzy
msgid ""
"If you have made any changes to the hints,\n"
"then in addition to changing the glyph's hints\n"
"refigure it's hint masks and substitution points."
msgstr ""
"如果您有所做任何變更為修飾，\n"
"然後另外到變更字圖修飾\n"
"refigure 修飾遮罩和替代點。"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:758
msgid "Create Hint"
msgstr "建立修飾"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:830 ../fontforgeexe/cvhints.c:881
msgid "Create Horizontal Stem Hint"
msgstr "建立水平字幹修飾"

#: ../fontforgeexe/cvhints.c:882
msgid "Create Vertical Stem Hint"
msgstr "建立垂直字幹修飾"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:281
msgid "PS Interpretion"
msgstr "PS 解譯"

#. GT: The following strings should be concatenated together, the result
#. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
#. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
#. GT: that
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:297
#, fuzzy
msgid ""
"FontForge has some bugs in its remove overlap\n"
"function which may cause you problems, so\n"
"I give you the option of turning it off.\n"
"Leave it on if possible though, it is useful."
msgstr ""
"FontForge 有某些錯誤其中移除重疊\n"
"函式該項也許會造成您問題，因而\n"
"我給出您選項的關閉它。\n"
"保留它於如果可能的雖然，它是有用。"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:319
msgid "Handle Erasers"
msgstr "控柄清除器"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:325
#, fuzzy
msgid ""
"Certain programs use pens with white ink as erasers\n"
"If you select (blacken) this checkbox, FontForge will\n"
"attempt to simulate that."
msgstr ""
"某些程式使用畫筆與白色油墨 as 橡皮擦\n"
"如果您選取 (blacken) 這個核取方塊，FontForge 將\n"
"試圖到模擬該。"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:386 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:404
#: ../gdraw/ggadgets.c:118 ../gdraw/gradio.c:83 ../gdraw/gradio.c:106
#: ../gdraw/gradio.c:160 ../gdraw/gradio.c:184
msgid "Image"
msgstr "圖像"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:388 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:408
msgid "PDF page graphics"
msgstr "PDF 頁面圖形"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:391
msgid "Raph's plate files"
msgstr "Raph 的調色盤檔案"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:397 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:169
msgid "BDF"
msgstr "BDF"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:398
msgid "TTF"
msgstr "TTF"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:399 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:138
msgid "ΤεΧ Bitmap Fonts"
msgstr "ΤεΧ 點陣字型"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:400
msgid "PCF (pmf)"
msgstr "PCF 點陣字型(pmf)"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:401
msgid "Mac Bitmap"
msgstr "Mac 點陣字"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:402 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:181
msgid "Win FON"
msgstr "Win FON"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:403
msgid "palm"
msgstr "palm"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:405
msgid "Image Template"
msgstr "圖像模板"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:407
msgid "EPS Template"
msgstr "EPS 模板"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:410
msgid "SVG Template"
msgstr "SVG 模板"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:412
msgid "Glif Template"
msgstr "Glif 模板"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:440
msgid "Only One Font"
msgstr "只有一個字型"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:440
msgid "Only one font may be imported into the background"
msgstr "只有一個字型可以被匯入背景"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:643
msgid "Import"
msgstr "匯入"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:665 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6446
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10373 ../gdraw/gtextfield.c:1044
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"

#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:727
msgid "As Background"
msgstr "與背景相同"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:269 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4247
msgid "Magnify (Minify with alt)"
msgstr "放大 (縮小加上 alt)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:269 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4247
msgid "Pointer"
msgstr "指標"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:270
msgid "Draw a freehand curve"
msgstr "畫手繪曲線"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:270
msgid "Scroll by hand"
msgstr "手動捲動"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:271
msgid "Cut splines in two"
msgstr "剪下曲線為兩份"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:271
msgid "Measure distance, angle between points"
msgstr "量測兩點之間的距離、角度"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:272
msgid "Add a point, then drag out its control points"
msgstr "加入點，然後拖出它的控制點"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:272
msgid "Change whether spiro is active or not"
msgstr "變更是否是啟用旋點"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:273
msgid "Add a curve point"
msgstr "加入曲線點"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:273
msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical"
msgstr "加入若非水平就是垂直的曲線點"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:274
msgid "Add a corner point"
msgstr "加入角點"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:274
msgid "Add a tangent point"
msgstr "加入正切函數點"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:275
msgid "Rotate the selection"
msgstr "旋轉所選"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:275
msgid "Scale the selection"
msgstr "伸縮所選"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:276
msgid "Flip the selection"
msgstr "翻轉所選"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:276
msgid "Skew the selection"
msgstr "歪斜所選"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:277
msgid "Perform a perspective transformation on the selection"
msgstr "實施視角變換於所選之上"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:277
msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plain"
msgstr "在 3D 中旋轉所選並投射回平面"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:278 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:279
msgid "Polygon or Star"
msgstr "多邊形或星型"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:278 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:279
msgid "Rectangle or Ellipse"
msgstr "矩形或橢圓"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:281 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:309
msgid "_Pointer"
msgstr "指標(_P)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:282 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:310
msgid "_Magnify"
msgstr "放大(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:283 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:311
msgid "_Freehand"
msgstr "徒手畫(_F)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:284 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:312
msgid "_Scroll"
msgstr "捲動(_S)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:285 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:313
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:316
msgid "_Knife"
msgstr "美工刀(_K)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:286 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:314
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:317
msgid "_Ruler"
msgstr "尺規(_R)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:288
msgid "P_en"
msgstr "畫筆(_E)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:289
msgid "_Activate Spiro"
msgstr "啟用旋點(_A)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:295 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:327
msgid "Sca_le"
msgstr "伸縮(_L)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:296 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:328
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1884
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:297 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:329
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:298 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:330
msgid "Ske_w"
msgstr "歪斜(_W)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:299 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:331
msgid "_3D Rotate"
msgstr "_3D 旋轉"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:300 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:332
msgid "Perspecti_ve"
msgstr "視角(_V)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:302 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:334
msgid "Rectan_gle"
msgstr "矩形(_G)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:303 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:335
msgid "Pol_ygon"
msgstr "多邊形(_Y)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:304 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:336
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:777 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:783
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4523
msgid "Ellipse"
msgstr "橢圓"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:305 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:337
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:791
msgid "Star"
msgstr "星型"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:319
msgid "De_activate Spiro"
msgstr "停用旋點(_A)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:322
msgid "G_4"
msgstr "G_4"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:323
msgid "G_2"
msgstr "G_2"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:324
msgid "Lef_t"
msgstr "左(_T)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:325
msgid "Rig_ht"
msgstr "右(_H)"

#. GT: Foreground, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:343 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3174
msgid "F_ore"
msgstr "前景(_O)"

#. GT: Background, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:345 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3176
msgid "_Back"
msgstr "背景(_B)"

#. GT: Guide layer, make it short
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:347 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3178
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4079
msgid "_Guide"
msgstr "引導圖層(_G)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:449
msgid "Size of Points"
msgstr "點的尺寸"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:460 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:461
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:498 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:717
msgid "Radius:   "
msgstr "半徑：   "

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:462 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:745
msgid "Angle:"
msgstr "角度："

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:496 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:688
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1145
msgid "C_enter"
msgstr "中心(_E)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:496 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3514
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3550
msgid "Corner"
msgstr "角"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:498 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:717
msgid "Diameter:"
msgstr "直徑："

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:556
msgid "Shape Type"
msgstr "形狀類型"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:619 ../fontforgeexe/fontinfo.c:218
msgid "Regular"
msgstr "標準"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:626
msgid "Points:"
msgstr "點："

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:649
msgid "Bounding Box"
msgstr "邊界框"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:656
msgid "Center Out"
msgstr "中心出現"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:777 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:783
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4512
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:778 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:784
msgid "Round Rectangle Radius"
msgstr "圓角矩形半徑"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:791
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:792
msgid "Number of star points/Polygon vertices"
msgstr "星型點數量/多邊形頂點數"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1280
msgid ""
"This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may "
"not use them."
msgstr "這個版本的 fontforge 未與旋點函式庫鏈結，因而您不可以使用它們。"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1282
msgid ""
"FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use."
msgstr "FontForge 無法載入 libspiro，旋點不可使用。"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1355 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3603
msgid "Add a g2 curve point"
msgstr "加入 g2 曲線點"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1357
msgid "Add a prev constraint point (sometimes like a tangent)"
msgstr "加入上一個約束點 (有時如同正切)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1359
msgid "Add a next constraint point (sometimes like a tangent)"
msgstr "加入下一個約束點 (有時如同正切)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1491 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4466
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1776 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2700
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3055
msgid "Cannot Be Undone"
msgstr "無法復原"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1776 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2700
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3055
msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?"
msgstr "此作業無法復原，無論如何都要做？"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2753
msgid "Del Layer"
msgstr "刪除圖層"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831
msgid "Layer Info..."
msgstr "圖層資訊…"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1831
msgid "New Layer..."
msgstr "新增圖層…"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2018 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3284
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4007 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10580
msgid "Layers"
msgstr "圖層"

#. GT: Abbreviation for "Visible"
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2055 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4034
msgid "V"
msgstr "見"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2060 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2075
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2082 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2089
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2103 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2450
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3345 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3353
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3361 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4039
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4047 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4054
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4065 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4076
msgid "Is Layer Visible?"
msgstr "圖層為可見的？"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2063 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2610
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2487
msgid "Layer"
msgstr "圖層"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2069
msgid "Is Layer Editable?"
msgstr "圖層可編輯？"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2752
#, fuzzy
msgid "New Layer"
msgstr "新增圖層…"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2755
msgid "Shift Contents To _First"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2756
msgid "Shift Contents _Up"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2757
msgid "Shift Contents _Down"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2758
msgid "Shift Contents To _Last"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2760
#, fuzzy
msgid "Make Foreground"
msgstr "前景"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2761
#, fuzzy
msgid "Make Cubic"
msgstr "正方體形"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2763
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "填充(_F)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2765
msgid "Show Cubic Column"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2766
msgid "Show Fore/Back Column"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2824
#, fuzzy
msgid "Make Background"
msgstr "與背景相同"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2832
#, fuzzy
msgid "Make Quadratic"
msgstr "四方體形"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3299 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3300
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3318
msgid "+"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3306
msgid "-"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3313
#, fuzzy
msgid "Delete the current layer"
msgstr "刪除字元"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3325
#, fuzzy
msgid "Add a new layer"
msgstr "太多圖層"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3381
msgid "Type in new layer name"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Add Anchor"
msgstr "加入錨點"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Get Info..."
msgstr "取得資訊…"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3492
msgid "Open Reference"
msgstr "開啟參照"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3500
msgid "G4 Curve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3507
msgid "G2 Curve"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3521
msgid "Left Constraint"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3528
msgid "Right Constraint"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3536
#, fuzzy
msgid "Curve"
msgstr "曲線(_C)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3543
#, fuzzy
msgid "HVCurve"
msgstr "_HVCurve"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3557
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "正切函數(_T)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3571
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "合併(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3578
#, fuzzy
msgid "Merge to Line"
msgstr "合併字型"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3605
msgid "Add a left \"tangent\" point"
msgstr "加入左側「正切」點"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3607
msgid "Add a right \"tangent\" point"
msgstr "加入右側「正切」點"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3665
msgid "Name Point..."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3675
msgid "Make Clip Path"
msgstr "製作裁剪路徑"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3687
#, fuzzy
msgid "Make Line"
msgstr "製作線條(_L)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3695
#, fuzzy
msgid "Make Arc"
msgstr "製作弧線(_K)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3703
#, fuzzy
msgid "Insert Point On Spline At..."
msgstr "將點插入雲形曲線於(_R)…"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3711
msgid "Name Point"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:3719
#, fuzzy
msgid "Name Contour"
msgstr "命名輪廓(_N)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4057
msgid "Bitmap"
msgstr "點陣字"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4068 ../fontforgeexe/effectsui.c:221
msgid "Outline"
msgstr "描邊"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4231
msgid "Shades"
msgstr "陰影"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4248
msgid "Draw a Line"
msgstr "畫一條線"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4248
msgid "Set/Clear Pixels"
msgstr "設定/清除像素"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4249
msgid "Scroll Bitmap"
msgstr "捲動點陣字"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4249
msgid "Shift Entire Bitmap"
msgstr "位移整個點陣字"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4372
msgid ""
"Set/Clear Pixels\n"
"(Eyedropper with alt)"
msgstr ""
"設定/清除像素\n"
"(以 alt 取色)"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4518
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "填充的矩形"

#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:4528
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "填充的橢圓"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1624 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1640
#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:64
msgid "Negative Width"
msgstr "負值寬度"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1624 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1640
msgid ""
"Negative character widths are not allowed in TrueType.\n"
"Do you really want a negative width?"
msgstr ""
"TrueType 中不允許負值字元寬度\n"
"您真的想要負值寬度嗎？"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1832
msgid "Search Radius"
msgstr "搜尋半徑"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1909
msgid "Select Point(s) at..."
msgstr "選取點於…"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1946 ../fontforgeexe/showatt.c:3165
msgid "_Exact"
msgstr "精確的(_E)"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1955
msgid "_Around"
msgstr "周圍(_A)"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1964
msgid "W_ithin Rectangle"
msgstr "在矩形之內(_I)"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1973
msgid "_Radius:"
msgstr "半徑(_R)："

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1981 ../fontforgeexe/fontinfo.c:228
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1991
msgid "_Width:"
msgstr "寬度(_W)："

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:49
#, c-format
msgid "%s No Slope"
msgstr "%s 無斜率"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:61
msgid "No Curvature"
msgstr "無曲率"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:65
#, c-format
msgid " Curvature: %g"
msgstr "曲率：%g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:67
#, c-format
msgid " Curvature: %g  Radius: %g"
msgstr "曲率：%g 半徑：%g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:126
#, c-format
msgid "Normal Distance: %.2f Along Spline: %.2f"
msgstr "一般距離：%.2f 沿著雲形曲線：%.2f"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:138 ../fontforgeexe/cvruler.c:142
#, c-format
msgid "Near (%f,%f)"
msgstr "接近 (%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:172
#, c-format
msgid "Spline Length=%.1f"
msgstr "雲形曲線長度=%.1f"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:174
#, c-format
msgid "Spline Length=%g"
msgstr "雲形曲線長度=%g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:183
msgid "No Next Control Point"
msgstr "沒有下一個控制點"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:185
#, c-format
msgid "Next CP: (%f,%f)"
msgstr "下一個控制點：(%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:198
msgid " Next"
msgstr " 下一個"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:201 ../fontforgeexe/cvruler.c:223
msgid "No Previous Control Point"
msgstr "沒有前一個控制點"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:203 ../fontforgeexe/cvruler.c:225
#, c-format
msgid "Prev CP: (%f,%f)"
msgstr "上一個控制點：(%f,%f)"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:216 ../fontforgeexe/cvruler.c:235
msgid " Prev"
msgstr " 上一個"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:259
#, c-format
msgid "First Edge to Last Edge: %g x %g length %f"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:271 ../fontforgeexe/cvruler.c:283
msgid " snapped"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:280
#, c-format
msgid "[%d] (%g,%g) %g x %g length %g"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:726
msgid "No curvature info"
msgstr "無曲率資訊"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:728
#, c-format
msgid "∆Curvature: %g"
msgstr "∆曲率：%g"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:745
msgid " Next CP"
msgstr " 下一個控制點"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:747
msgid " Prev CP"
msgstr " 上一個控制點"

#: ../fontforgeexe/cvruler.c:758
msgid "No Slope"
msgstr "無斜率"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:140
msgid "No References"
msgstr "無參照"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:140
msgid "No references allowed in a pen."
msgstr "在畫筆中不允許參照。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:143
msgid "Nothing specified"
msgstr "沒有指定任何東西"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:143
msgid "Please draw a convex polygon in the drawing area."
msgstr "請在繪圖區中繪製凸面多邊形。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:164
msgid "The selected contour is open, but it must be a convex polygon."
msgstr "所選輪廓已被開啟，但是它必須是凸面多邊形。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:173
msgid ""
"The selected spline has curved edges, but it must be a convex polygon (with "
"straight edges)."
msgstr "所選雲形曲線已曲線化邊緣，但是它必須是凸面多邊形 (具備平直邊緣)。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:185
msgid "There are too many vertices on this polygon."
msgstr "在這個多邊形上有些太多頂點數。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:192
msgid "This is a line; it must enclose some area."
msgstr "這是一條線；它必須包圍某些區域。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:195
msgid "There aren't enough vertices to be a polygon."
msgstr "頂點數不足以形成多邊形。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:200
msgid ""
"There are at least 3 colinear vertices. Please remove (Edit->Merge) the "
"selected point."
msgstr "至少有 3 個共線頂點。請移除 (編輯→合併) 所選點。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:202
msgid ""
"The selected vertex makes this a concave polygon. Please remove (Edit-"
">Merge) it."
msgstr "所選下角使得這成為凹面多邊形。請移除 (編輯→合併) 它。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:227
msgid "Not a convex polygon"
msgstr "不是凸面多邊形"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:240 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2887
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4142
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "筆畫寬度(_W)："

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:242
msgid "Stroke width cannot be zero"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:246 ../fontforgeexe/cvstroke.c:787
msgid "Pen _Angle:"
msgstr "畫筆角度(_A)："

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:255
msgid "Minor A_xis:"
msgstr "次要軸線(_X)："

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:261
msgid "Removing both the internal and the external contours makes no sense"
msgstr "同時移除內部和外部輪廓不具任何意義"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:654
msgid "Expand Stroke"
msgstr "展開筆畫"

#. GT: This does not mean the program, but freehand drawing
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:656
msgid "Freehand"
msgstr "徒手畫"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:683
msgid "Pen Type:"
msgstr "畫筆型態："

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:691
msgid ""
"_Circular\n"
"(Elliptical)"
msgstr ""
"環狀(_C)\n"
"(橢圓)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:702
msgid ""
"Ca_lligraphic\n"
"(Rectangular)"
msgstr ""
"書法(_L)\n"
"(矩形)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:713
msgid "_Polygon"
msgstr "多邊形(_P)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:725
msgid "_Don't Expand"
msgstr "不展開(_D)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:743
msgid "Main Stroke _Width:"
msgstr "主要筆畫寬度(_W)："

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:763
msgid "Minor Stroke _Height:"
msgstr "次要筆畫高度(_H)："

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:781
msgid ""
"A calligraphic pen or an eliptical pen has two widths\n"
"(which may be the same, giving a circular or square pen,\n"
"or different giving an eliptical or rectangular pen)."
msgstr ""
"書法畫筆或橢圓畫筆有兩種寬度\n"
"(該項也許會相同，如果給出環狀或方形畫筆的話；\n"
"或是不同，如果給出橢圓或矩形畫筆的話)。"

#. GT: Butt is a PostScript concept which refers to a way of ending strokes
#. GT: In the following image the line drawn with "=" is the original, and
#. GT: the others are the results. The "Round" style is hard to draw with
#. GT: ASCII glyphs. If this is unclear I suggest you look at the Expand Stroke
#. GT: dialog which has little pictures
#. GT:
#. GT: -----------------+    -----------------+    ----------------+--+
#. GT:                  |                      \                      |
#. GT: =================+    ================== )  =================  |
#. GT:                  |                      /                      |
#. GT: -----------------+    -----------------+    ----------------+--+
#. GT:       Butt                 Round                Square
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:825 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3007
msgid "_Butt"
msgstr "酒桶(_B)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:835 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3019
msgid "_Round"
msgstr "圓角(_R)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:845 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3031
msgid "S_quare"
msgstr "方角(_Q)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:856 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2999
msgid "Line Cap"
msgstr "線條頂端"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:869 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3074
msgid "_Miter"
msgstr "斜接(_M)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:879 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3086
msgid "Ro_und"
msgstr "圓角(_U)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:889 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3098
msgid "Be_vel"
msgstr "斜面(_V)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:899 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3066
msgid "Line Join"
msgstr "線聯結"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:913
msgid "Remove Internal Contour"
msgstr "移除內部輪廓"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:922
msgid "Remove External Contour"
msgstr "移除外部輪廓"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:941 ../fontforgeexe/transform.c:736
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1227 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1232
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1236 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1240
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1256 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1267
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1275
msgid "Bad Gradient"
msgstr "不當的梯度"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1227
msgid "There must be at least 2 gradient stops"
msgstr "必須有至少 2 個梯度停止點"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1232
msgid "Bad offset on line %d, must be between 0% and 100%."
msgstr "不當的偏移於第 %d 條線，必須在 0% 和 100% 之間。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1236
#, c-format
msgid "Bad color on line %d, must be between 000000 and ffffff."
msgstr "不當的顏色於第 %d 條線，必須在 000000 和 ffffff 之間。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1240
#, c-format
msgid "Bad opacity on line %d, must be between 0.0 and 1.0."
msgstr "不當的濁度於第 %d 條線，必須在 0.0 和 1.0 之間。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1256 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1275
msgid "You must draw a line"
msgstr "您必須繪製一條線"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1267
msgid "You must draw a line, with at most one additional point"
msgstr "您必須繪製一條線，以及最多一個額外點"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1425
msgid "Offset %"
msgstr "偏移 %"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1426 ../gdraw/gbuttons.c:1104
msgid "Color"
msgstr "顏色"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1427
msgid "Opacity"
msgstr "濁度"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1502
msgid "Gradient"
msgstr "梯度"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1518
#, fuzzy
msgid ""
"  A linear gradient is represented by a line drawn\n"
"from its start point to its end point.\n"
"  A radial gradient is represented by a line drawn\n"
"from its center whose length is the ultimate radius.\n"
"If there is a single additional point, that point\n"
"represents the gradient's focus, if omitted the focus\n"
"is the same as the radius."
msgstr ""
"  線性梯度被表述由列 drawn\n"
"從它的開始點到它的結束點。\n"
" 徑向梯度被表述由列 drawn\n"
"從它的中心其長度是 ultimate 半徑。\n"
"如果有單一額外點，該點\n"
"表述梯度焦點，如果省略的焦點\n"
"相同做為半徑。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1532
msgid "Linear"
msgstr "線性"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1537
msgid ""
"The gradient will be a linear gradient,\n"
"With the color change happening along\n"
"the line drawn in the view"
msgstr ""
"梯度將是線性梯度，\n"
"而顏色變更將沿著\n"
"線條在檢視時發生"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1545
msgid "Radial"
msgstr "徑向"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1550
msgid ""
"The gradient will be a radial gradient,\n"
"With the color change happening in circles\n"
"starting at the focus (if specified) and\n"
"extending outward until it reaches the\n"
"specified radius."
msgstr ""
"梯度將是徑向梯度，\n"
"而顏色變更將起始於焦點\n"
"(如果指定) 的圓形中，\n"
"並向外延展直到它達到\n"
"指定的半徑。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1572
msgid "_Pad"
msgstr "填充(_P)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1576
msgid ""
"Beyond the endpoints, the gradient takes on the color at the end-points\n"
"This does not work for PostScript linear gradients"
msgstr ""
"於終點之後，梯度將會取代終點上的顏色\n"
"這不會作用於 PostScript 線性梯度"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1583
msgid "Repeat"
msgstr "重複"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1587
msgid ""
"Beyond the endpoints the gradient repeats itself\n"
"This does not work for PostScript gradients."
msgstr ""
"於終點之後，梯度將會重複它自己\n"
"這不會作用於 PostScript 梯度"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1594
msgid "Reflect"
msgstr "反射"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1598
msgid ""
"Beyond the endpoint the gradient repeats itself, but reflected.\n"
"This does not work for PostScript gradients"
msgstr ""
"於終點之後，梯度將會重複它自己並反射\n"
"這不會作用於 PostScript 梯度"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1611
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the color (& opacity) at stop points\n"
"along the line drawn above. The offset is a\n"
"percentage of the distance from the start to\n"
"the end of the line. The color is a 6 (hex)\n"
"digit number expressing an RGB color."
msgstr ""
"指定顏色(& 濁度) 於停止點\n"
"沿著列 drawn 以上的。偏移是\n"
"百分比的距離從開始到\n"
"結束的列。顏色是 6 (十六進位)\n"
"數位數字遞送紅綠藍三原色。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1885
msgid "Translation in X"
msgstr "在 X 方向變換"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1886
msgid "Translation in Y"
msgstr "在 Y 方向變換"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1918
msgid "Bad Transformation matrix"
msgstr "不當的變換矩陣"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1926
msgid "No Glyph"
msgstr "無字圖"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1926
#, c-format
msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\""
msgstr "這個字型不包含名為「%.40s」的字圖"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2015 ../fontforgeexe/tilepath.c:1761
msgid "Tile Pattern"
msgstr "並排胚騰"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2027
msgid ""
"The pattern itself should be drawn in another glyph\n"
"of the current font. Specify a glyph name:"
msgstr ""
"胚騰本身應該是繪製於目前字型的\n"
"另一個字圖之中。指定字圖名稱："

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2047
msgid "Aspect Ratio same as Tile Glyph"
msgstr "外觀比例如同並排字圖"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2056 ../fontforgeexe/metricsview.c:825
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1791
msgid "Width:"
msgstr "寬度："

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2093
msgid "Rotate:"
msgstr "旋轉："

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2106
msgid "Skew:"
msgstr "歪斜："

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2119
msgid "Translate By"
msgstr "變換由"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2158
msgid "Transform:"
msgstr "變換："

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2291
msgid "Bad Color"
msgstr "不當的顏色"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2317 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2326
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2559 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2754
#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "濁度："

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2342
msgid "Bad Transformation Matrix"
msgstr "不當的變換矩陣"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2355 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2358
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2361
msgid "Bad dash list"
msgstr "不當的虛線表列"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2361
#, c-format
msgid "Too many dashes (at most %d allowed)"
msgstr "太多虛線(最多允許 %d)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2505
msgid "Fi_ll"
msgstr "填充(_L)"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2539 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2582
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2734 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2778
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2913 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2956
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:3043 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3110
msgid "Inherited"
msgstr "已繼承"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2595 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2791
msgid "Gradient:"
msgstr "梯度："

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2604 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2652
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2800 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2848
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:182
msgid "Add"
msgstr "加入"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2614 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2662
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2810 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2858
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2643 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2839
msgid "Pattern:"
msgstr "胚騰："

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2699
msgid "Stroke"
msgstr "筆畫"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2926
msgid "Dashes"
msgstr "虛線"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2932 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2967
#, fuzzy
msgid ""
"This specifies the dash pattern for a line.\n"
"Leave this field blank for a solid line.\n"
"Otherwise specify a list of up to 8 integers\n"
"(between 0 and 255) which give the dash pattern\n"
"in em-units. So \"10 10\" will draw the first\n"
"10 units of a line, leave the next 10 blank,\n"
"draw the next 10, and so on."
msgstr ""
"這個指定破折號胚騰用於列。\n"
"保留這個欄位空白用於實線。\n"
"否則指定清單的最高到 8 整數\n"
"(在之間 0 和 255) 該項給出破折號胚騰\n"
"在…中 em-units。因而「10 10」將繪製第一個\n"
"10 單位的列，保留下一個 10 空白，\n"
"繪製下一個 10, …等等。"

#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2973
msgid "_Transform Pen:"
msgstr "變換畫筆(_T)："

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:63
msgid "Proximity"
msgstr "鄰近"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:68
msgid "The \"Proximity\" field must be more than 0 and less than a half."
msgstr "「鄰近」欄位必須超過 0 且小於一半。"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:72
msgid "The \"DPI\" field must be more than 10 and less than 5000."
msgstr "「DPI」欄位必須超過 10 且小於 5000。"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:72
msgid "Unreasonable DPI"
msgstr "不合理的 DPI"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:99
msgid "An entry in the \"Sizes\" field is not a number."
msgstr "在「尺寸」欄位中的條目並非數字。"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:102
msgid "An entry in the \"Sizes\" field is unreasonable."
msgstr "在「尺寸」欄位中的條目不合理。"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:105
msgid "An range in the \"Sizes\" field is incorrectly ordered."
msgstr "在「尺寸」欄位中的範圍未正確排序。"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:108
msgid "FreeType unavailable"
msgstr "FreeType 無法使用"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:108
msgid "FreeType unavailable."
msgstr "FreeType 無法使用。"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:111
msgid "Unexpected error"
msgstr "非預期錯誤"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:126
msgid "Nothing found"
msgstr "找不到任何東西"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:126
msgid "Nothng found."
msgstr "找不到任何東西。"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:180 ../fontforgeexe/deltaui.c:184
msgid "No FreeType"
msgstr "沒有 FreeType"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:180
msgid "You must install the freetype library before using this command."
msgstr "使用這個命令之前，您必須安裝 freetype 函式庫。"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:184
msgid ""
"Your version of the freetype library does not contain the bytecode "
"interpreter."
msgstr "您的 freetype 函式庫版本不包含位元碼解譯器。"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:201
msgid "No Instructions"
msgstr "沒有指令"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:201
msgid ""
"This glyph has no instructions. Adding instructions (a DELTA) may change its "
"rasterization significantly."
msgstr "這個字圖沒有任何指令。加入指令 (一個 DELTA) 也許會顯著變更它的點陣化。"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:211
msgid "Not quadratic"
msgstr "不是四方形"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:211
msgid "This must be a truetype layer."
msgstr "這必須是 truetype 圖層。"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:225
msgid "DELTA suggestions"
msgstr "DELTA 建議"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"When a curve passes very close to the center of a\n"
"pixel you might want to check that the curve is on\n"
"the intended side of that pixel.\n"
"If it's on the wrong side, consider using a DELTA\n"
"instruction to adjust the closest point at the\n"
"current pixelsize."
msgstr ""
"時曲線次數很關閉到中心的\n"
"像素您也許要檢查該曲線是於\n"
"預想的側邊的該像素。\n"
"如果在之上錯誤側邊，認為使用 DELTA\n"
"指令到調整 closest 點於\n"
"目前的 pixelsize。"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:253
msgid "Rasterize at sizes:"
msgstr "點陣化於尺寸："

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:269 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1843
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3291
msgid "DPI:"
msgstr "DPI："

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:303
msgid "Proximity:"
msgstr "鄰近："

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:320
msgid "pixels"
msgstr "像素"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:328
msgid "This may take a while. Please be patient..."
msgstr "這也許會花費一點時間。請耐心等候…"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:399
msgid "Glyph, Size, Point"
msgstr "字圖、尺寸、點"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:400
msgid "Glyph, Point, Size"
msgstr "字圖、點、尺寸"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:401
msgid "Size, Glyph, Point"
msgstr "尺寸、字圖、點"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:406
msgid "Sort|Alphabetic"
msgstr "字母順序"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:407
msgid "Glyph Order"
msgstr "字圖排序"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:634 ../fontforgeexe/deltaui.c:646
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:790 ../fontforgeexe/deltaui.c:802
#, c-format
msgid "Size: %d (%d)"
msgstr "尺寸：%d (%d)"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:668 ../fontforgeexe/deltaui.c:680
#, c-format
msgid "Point: %d (%d)"
msgstr "點：%d (%d)"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:851
#, c-format
msgid "\"%.40s\" size=%d point=%d (%d,%d) distance=%g"
msgstr "「%.40s」尺寸=%d 點=%d (%d,%d) 距離=%g"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:979
msgid "Potential spots for Delta instructions"
msgstr "用於 Delta 指令的潛在斑點"

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1006
msgid "Sort:"
msgstr "排序："

#: ../fontforgeexe/deltaui.c:1020
msgid "Glyph:"
msgstr "字圖："

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:114 ../fontforgeexe/displayfonts.c:438
msgid "_Copies:"
msgstr "份數(_C)："

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:120
msgid "No Command Specified"
msgstr "沒有指定的命令"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:295
msgid "Page Setup"
msgstr "頁面設定"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:346
msgid "To _File"
msgstr "為檔案(_F)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:358
msgid "To P_DF File"
msgstr "為 P_DF 檔案"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:370 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1055
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1136
msgid "_Other"
msgstr "其他(_O)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:379
msgid ""
"Any other command with all its arguments.\n"
"The command must expect to deal with a postscript\n"
"file which it will find by reading its standard input."
msgstr ""
"任何其他具備所有引數的命令。\n"
"命令必須預期作用於 postscript\n"
"檔案，它將於讀取標準輸入時遭遇。"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:401
msgid "Page_Size:"
msgstr "頁面尺寸(_S)："

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:462
msgid "_Printer:"
msgstr "印表機(_P)："

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:635 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8930
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8991 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9052
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10622 ../fontforgeexe/tilepath.c:1719
msgid "Size"
msgstr "尺寸"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:674 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1972
msgid "_Pointsize:"
msgstr "點尺寸(_P)："

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:678
msgid "Invalid point size"
msgstr "無效的點尺寸"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:689
msgid "Print To File..."
msgstr "列印到檔案…"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:901
msgid "Bad Font"
msgstr "不當的字型"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1177
msgid "Bad Size"
msgstr "不當的尺寸"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1177
#, c-format
msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s"
msgstr "要求的點陣圖尺寸無法用於字型。字型支援 %s"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1494
#, c-format
msgid "Text Width:%4d"
msgstr "文字寬度：%4d"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1611
msgid "Insert Text Outlines"
msgstr "插入文字描邊"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1611 ../fontforgeexe/displayfonts.c:2000
msgid "Print"
msgstr "列印"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1631
msgid ""
"Select some text, then use this list to change the\n"
"font in which those characters are displayed."
msgstr ""
"選取某些文字，然後使用這個清單以變更\n"
"那些字元被顯示的字型。"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1650
msgid ""
"Select some text, this specifies the point\n"
"size of those characters"
msgstr ""
"選取某些文字，這會指定\n"
"那些字元的點尺寸"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1652
msgid ""
"Select some text, this specifies the vertical\n"
"size of those characters in em-units"
msgstr ""
"選取某些文字，這會以 em-units 指定\n"
"那些字元的垂直尺寸"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1669
msgid ""
"Select some text, this specifies the pixel\n"
"size of those characters"
msgstr ""
"選取某些文字，這會指定\n"
"那些字元的像素尺寸"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1673
msgid "_AA"
msgstr "反鋸齒(_A)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1683
msgid ""
"Select some text, this controls whether those characters will be\n"
"AntiAlias (greymap) characters, or bitmap characters"
msgstr ""
"選取某些文字，這會控制是否那些字元將是\n"
"反鋸齒 (greymap) 字元，或點陣圖字元"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1701 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1713
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1726 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1739
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1753 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1766
msgid ""
"Specifies file format used to pass the font to freetype\n"
"  pfb -- is the standard postscript type1\n"
"  ttf -- is truetype\n"
"  otf -- is opentype\n"
"  nohints -- freetype rasterizes without hints\n"
"  bitmap -- not passed to freetype for rendering\n"
"    bitmap fonts must already be generated\n"
"  FontForge -- uses FontForge's own rasterizer, not\n"
"    freetype's. Only as last resort"
msgstr ""
"指定用來傳遞字型到 freetype 的檔案格式\n"
" pfb -- 是標準 postscript type1\n"
" ttf -- 是 truetype\n"
" otf -- 是 opentype\n"
" nohints -- freetype 點陣化而無修飾\n"
" bitmap -- 無法傳遞到 freetype 以用於潤算\n"
"   點陣圖字型必須已被產生\n"
" FontForge -- 使用 FontForge 本身的點陣化程式，而非\n"
"   freetype 的。只有做為最後一招"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1732
msgid "nohints"
msgstr "無修飾"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1787
msgid ""
"Select some text, then use this list to specify\n"
"the current script & language."
msgstr ""
"選取某些文字，然後使用這個清單以指定\n"
"目前的文字 & 語言。"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1803
msgid ""
"Select some text, then use this list to specify\n"
"active features."
msgstr ""
"選取某些文字，然後使用這個清單以指定\n"
"現用特徵。"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1813 ../gdraw/gmenu.c:93 ../gdraw/gmenu.c:94
msgid "Menu"
msgstr "選單"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1847 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1859
msgid "Specifies screen dots per inch"
msgstr "指定螢幕每英吋點數"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1867
msgid ""
"FontForge does not update this window when a change is made to the font.\n"
"If a font has changed press the button to force an update"
msgstr ""
"當變更發生於字型時，FontForge 不會更新這個視窗。\n"
"如果字型已變更則按下按鈕以強制更新"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1868
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1876
msgid "Text Width:    0"
msgstr "文字寬度：   0"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1883
msgid "Wrap Pos:"
msgstr "換列位置："

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1887 ../fontforgeexe/displayfonts.c:1896
msgid "The text will wrap to a new line after this many em-units"
msgstr "文字將於這麼多 em-units 之後換到新列"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1916
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1920
msgid "_Full Font Display"
msgstr "顯示全部字型(_F)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1928
msgid ""
"Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point "
"size"
msgstr "以給定的點尺寸在四方形格線中，顯示字型中所有字圖"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1937
msgid "Full Pa_ge Glyph"
msgstr "整頁的字圖(_G)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1937
msgid "Full Pa_ge Glyphs"
msgstr "整頁的字圖(_G)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1944
msgid ""
"Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely "
"large point size"
msgstr "每個於它自己的頁面，以非常大的點尺寸，顯示所有已選取的字元"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1948
msgid "_Multi Size Glyph"
msgstr "多重尺寸字圖(_M)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1948
msgid "_Multi Size Glyphs"
msgstr "多重尺寸字圖(_M)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:1955
msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes"
msgstr "以多個不同的點尺寸，顯示所有已選取的字元"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2012
msgid "S_etup"
msgstr "設定(_E)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2026
msgid "_Print"
msgstr "列印(_P)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2037 ../fontforgeexe/kernclass.c:3416
#: ../fontforgeexe/math.c:1939
msgid "_Done"
msgstr "已完成(_D)"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2065
msgid "Bind to Path"
msgstr "連結到路徑"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2079
#, c-format
msgid "Path Length: %g"
msgstr "路徑長度：%g"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2094
msgid "Scale so text width matches path length"
msgstr "伸縮以使文字寬度與路徑長度相符"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2103
msgid "Rotate each glyph as a unit"
msgstr "以每個字圖做為旋轉單位"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2112
msgid "Align:"
msgstr "對齊："

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2120
msgid "At Start"
msgstr "起始"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2129
msgid "Centered"
msgstr "置中"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2138
msgid "At End"
msgstr "結尾"

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2153
msgid "Offset text from path by:"
msgstr "自路徑偏移文字依："

#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2181
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:151 ../fontforgeexe/effectsui.c:371
msgid "Outline Width"
msgstr "描邊寬度"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:153 ../fontforgeexe/effectsui.c:254
msgid "_Gap:"
msgstr "間隙(_G)："

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:221
msgid "Inline"
msgstr "內聯"

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:233 ../fontforgeexe/effectsui.c:426
msgid "Outline Width:"
msgstr "描邊寬度："

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:372 ../fontforgeexe/effectsui.c:444
msgid "Shadow Length:"
msgstr "陰影長度："

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:373 ../fontforgeexe/effectsui.c:462
msgid "Light Angle:"
msgstr "光線角度："

#: ../fontforgeexe/effectsui.c:414
msgid "Shadow"
msgstr "陰影"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:135
msgid "Remove Encoding"
msgstr "移除編碼"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:229
msgid "Load Encoding"
msgstr "載入編碼"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:382 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1700
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽…"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:385
msgid "Please select a CID ordering"
msgstr "請選取 CID 定序"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:448
msgid "Encoding|Glyph Order"
msgstr "字圖排序"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:450
msgid "ISO 8859-1  (Latin1)"
msgstr "ISO 8859-1 (拉丁文1)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:451
msgid "ISO 8859-15  (Latin0)"
msgstr "ISO 8859-15  (拉丁文0)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:452
msgid "ISO 8859-2  (Latin2)"
msgstr "ISO 8859-2  (拉丁文2)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:453
msgid "ISO 8859-3  (Latin3)"
msgstr "ISO 8859-3  (拉丁文3)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:454
msgid "ISO 8859-4  (Latin4)"
msgstr "ISO 8859-4  (拉丁文4)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:455
msgid "ISO 8859-9  (Latin5)"
msgstr "ISO 8859-9  (拉丁文5)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:456
msgid "ISO 8859-10  (Latin6)"
msgstr "ISO 8859-10  (拉丁文6)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:457
msgid "ISO 8859-13  (Latin7)"
msgstr "ISO 8859-13  (拉丁文7)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:458
msgid "ISO 8859-14  (Latin8)"
msgstr "ISO 8859-14  (拉丁文8)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:459
msgid "ISO 8859-16  (Latin10)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:461
msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO 8859-5 (斯拉夫語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:462
msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
msgstr "KOI8-R (斯拉夫語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:463
msgid "ISO 8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO 8859-6 (阿拉伯語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:464
msgid "ISO 8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO 8859-7 (希臘語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:465
msgid "ISO 8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO 8859-8 (希伯來語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:466
msgid "ISO 8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO 8859-11 (泰語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:468
msgid "Macintosh Latin"
msgstr "Macintosh 拉丁語"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:469
msgid "Windows Latin (\"ANSI\")"
msgstr "Windows 拉丁語 (ANSI)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:470
msgid "Adobe Standard"
msgstr "Adobe 標準"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:471
msgid "Symbol"
msgstr "符號"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:472
msgid "ΤεΧ Base (8r)"
msgstr "ΤεΧ 基礎 (8r)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:474
msgid "ISO 10646-1 (Unicode, BMP)"
msgstr "ISO 10646-1 (萬國碼，BMP)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:475
msgid "ISO 10646-1 (Unicode, Full)"
msgstr "ISO 10646-1 (萬國碼，全部)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:478
msgid "SJIS (Kanji)"
msgstr "SJIS (漢字)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:479
msgid "JIS 208 (Kanji)"
msgstr "JIS 208 (漢字)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:480
msgid "JIS 212 (Kanji)"
msgstr "JIS 212 (漢字)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:481
msgid "Wansung (Korean)"
msgstr "Wansung (韓語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:482
msgid "KSC 5601-1987 (Korean)"
msgstr "KSC 5601-1987 (韓語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:483
msgid "Johab (Korean)"
msgstr "Johab (韓語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:484
msgid "GB 2312 (Simp. Chinese)"
msgstr "GB 2312 (簡化字漢語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:485
msgid "EUC GB 2312 (Chinese)"
msgstr "EUC GB 2312 (簡化字漢語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:486
msgid "Big5 (Trad. Chinese)"
msgstr "Big5 (傳統字漢語)"

#: ../fontforgeexe/encodingui.c:487
msgid "Big5 HKSCS (Trad. Chinese)"
msgstr "Big5 HKSCS (傳統字漢語)"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "None", ignore "Interpretation|"
#. GT: In french this could be "Aucun" or "Aucune" depending on the gender
#. GT:  of "Interpretation"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:80
msgid "Interpretation|None"
msgstr "無"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:91
msgid "MacStyles|Bold"
msgstr "粗體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:92
msgid "MacStyles|Italic"
msgstr "斜體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:93
msgid "MacStyles|Condense"
msgstr "窄體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:94
msgid "MacStyles|Expand"
msgstr "寬體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:95
msgid "MacStyles|Underline"
msgstr "底線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:96
msgid "MacStyles|Outline"
msgstr "描邊"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:97
msgid "MacStyles|Shadow"
msgstr "陰影"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:101
msgid "Ultra-Condensed (50%)"
msgstr "超窄 (50%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:102
msgid "Extra-Condensed (62.5%)"
msgstr "特窄 (62.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:103
msgid "Condensed (75%)"
msgstr "窄 (75%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:104
msgid "Semi-Condensed (87.5%)"
msgstr "半窄 (87.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:105
msgid "Medium (100%)"
msgstr "中等 (100%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:106
msgid "Semi-Expanded (112.5%)"
msgstr "半寬 (112.5%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:107
msgid "Expanded (125%)"
msgstr "寬 (125%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:108
msgid "Extra-Expanded (150%)"
msgstr "特寬 (150%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:109
msgid "Ultra-Expanded (200%)"
msgstr "超寬 (200%)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:113
msgid "100 Thin"
msgstr "100 超細體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:114
msgid "200 Extra-Light"
msgstr "200 特細體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:115
msgid "300 Light"
msgstr "300 細體字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:116
msgid "400 Regular"
msgstr "400 書體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:117
msgid "500 Medium"
msgstr "500 中等"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:118
msgid "600 Semi-Bold"
msgstr "600 半粗體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:119
msgid "700 Bold"
msgstr "700 粗體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:120
msgid "800 Extra-Bold"
msgstr "800 特粗體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:121
msgid "900 Black"
msgstr "900 超粗體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:125
msgid "Never Embed/No Editing"
msgstr "永不內嵌/無編輯中"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:126
msgid "Printable Document"
msgstr "可列印文件"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:127
msgid "Editable Document"
msgstr "可編輯文件"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:128
msgid "Installable Font"
msgstr "可安裝字型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:132
msgid "Serif"
msgstr "襯線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:133 ../fontforgeexe/fontinfo.c:182
msgid "Sans-Serif"
msgstr "無襯線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:134
msgid "Monospace"
msgstr "定寬"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:139
msgid "cursive|Script"
msgstr "手寫"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:140
msgid "Decorative"
msgstr "美觀型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:144
msgid "No Classification"
msgstr "無分類"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:145
msgid "Old Style Serifs"
msgstr "舊式襯線(OSS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:146
msgid "OSS Rounded Legibility"
msgstr "OSS 圓角易讀性"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:147
msgid "OSS Geralde"
msgstr "OSS 直線型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:148
msgid "OSS Venetian"
msgstr "OSS 威尼斯型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:149
msgid "OSS Modified Venetian"
msgstr "OSS 修改過的威尼斯型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:150
msgid "OSS Dutch Modern"
msgstr "OSS 荷蘭語現代型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:151
msgid "OSS Dutch Trad"
msgstr "OSS 荷蘭語傳統型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:152
msgid "OSS Contemporary"
msgstr "OSS 同時代的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:153
msgid "OSS Calligraphic"
msgstr "OSS 書法"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:154
msgid "OSS Miscellaneous"
msgstr "OSS 雜項"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:155
msgid "Transitional Serifs"
msgstr "轉變的襯線(TS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:156
msgid "TS Direct Line"
msgstr "TS 直接列"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:157
msgid "TS Script"
msgstr "TS 手寫"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:158
msgid "TS Miscellaneous"
msgstr "TS 雜項"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:159
msgid "Modern Serifs"
msgstr "現代型襯線(MS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:160
msgid "MS Italian"
msgstr "MS 義大利"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:161
msgid "MS Script"
msgstr "MS 手寫"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:162
msgid "MS Miscellaneous"
msgstr "MS 雜項"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:163
msgid "Clarendon Serifs"
msgstr "粗長襯線(CS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:164
msgid "CS Clarendon"
msgstr "CS 粗長鉛字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:165
msgid "CS Modern"
msgstr "CS 現代型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:166
msgid "CS Traditional"
msgstr "CS 傳統型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:167
msgid "CS Newspaper"
msgstr "CS 報紙"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:168
msgid "CS Stub Serif"
msgstr "CS 殘餘襯線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:169
msgid "CS Monotone"
msgstr "CS 單調的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:170
msgid "CS Typewriter"
msgstr "CS 打字機"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:171
msgid "CS Miscellaneous"
msgstr "CS 雜項"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:172
msgid "Slab Serifs"
msgstr "平厚襯線(SS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:173
msgid "Slab Serifs|SS Monotone"
msgstr "SS 單調的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:174
msgid "Slab Serifs|SS Humanist"
msgstr "SS 人文的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:175
msgid "Slab Serifs|SS Geometric"
msgstr "SS 幾何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:176
msgid "Slab Serifs|SS Swiss"
msgstr "SS 瑞士"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:177
msgid "Slab Serifs|SS Typewriter"
msgstr "SS 打字機"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:178
msgid "Slab Serifs|SS Miscellaneous"
msgstr "SS 雜項"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:179
msgid "Freeform Serifs"
msgstr "自由形式襯線(FS)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:180
msgid "FS Modern"
msgstr "FS 現代型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:181
msgid "FS Miscellaneous"
msgstr "FS 雜項"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:183
msgid "Sans-Serif|SS IBM NeoGrotesque Gothic"
msgstr "SS IBM 新奇哥德體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:184
msgid "Sans-Serif|SS Humanist"
msgstr "SS 人文的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:185
msgid "Sans-Serif|SS Low-x Round Geometric"
msgstr "SS 低-x 圓角幾何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:186
msgid "Sans-Serif|SS High-x Round Geometric"
msgstr "SS 高-x 圓角幾何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:187
msgid "Sans-Serif|SS NeoGrotesque Gothic"
msgstr "SS 新奇哥德體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:188
msgid "Sans-Serif|SS Modified Grotesque Gothic"
msgstr "SS 修改過的新奇哥德體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:189
msgid "Sans-Serif|SS Typewriter Gothic"
msgstr "SS 打字機哥德體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:190
msgid "Sans-Serif|SS Matrix"
msgstr "SS 矩陣"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:191
msgid "Sans-Serif|SS Miscellaneous"
msgstr "SS 雜項"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:192
msgid "Ornamentals"
msgstr "裝飾(O)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:193
msgid "O Engraver"
msgstr "O 雕工"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:194
msgid "O Black Letter"
msgstr "O 哥德體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:195
msgid "O Decorative"
msgstr "O 美觀型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:196
msgid "O Three Dimensional"
msgstr "O 三維的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:197
msgid "O Miscellaneous"
msgstr "O 雜項"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:198
msgid "Scripts"
msgstr "手寫(S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:199
msgid "S Uncial"
msgstr "S 安色爾字體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:200
msgid "S Brush Joined"
msgstr "S 筆刷聯結"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:201
msgid "S Formal Joined"
msgstr "S 正規聯結"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:202
msgid "S Monotone Joined"
msgstr "S 單調聯結"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:203
msgid "S Calligraphic"
msgstr "S 書法"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:204
msgid "S Brush Unjoined"
msgstr "S 筆刷取消聯結"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:205
msgid "S Formal Unjoined"
msgstr "S 正規取消聯結"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:206
msgid "S Monotone Unjoined"
msgstr "S 單調取消聯結"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:207
msgid "S Miscellaneous"
msgstr "S 雜項"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:208
msgid "Symbolic"
msgstr "符號(Sy)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:209
msgid "Sy Mixed Serif"
msgstr "Sy 混合襯線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:210
msgid "Sy Old Style Serif"
msgstr "Sy 舊式襯線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:211
msgid "Sy Neo-grotesque Sans Serif"
msgstr "Sy 新奇無襯線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:212
msgid "Sy Miscellaneous"
msgstr "Sy 雜項"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:217
msgid "None"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:220 ../fontforgeexe/fontinfo.c:307
msgid "Bold"
msgstr "粗體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:221
msgid "Bold Italic"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:225
msgid "OS2Version|Automatic"
msgstr "自動"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:226 ../fontforgeexe/fontinfo.c:234
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:227
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:229
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:233
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:238
msgid "PanoseFamily|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:239
msgid "PanoseFamily|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:240
msgid "Latin: Text and Display"
msgstr ""

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:245
msgid "cursive|Latin: Handwritten"
msgstr "拉丁體：手寫"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:246
msgid "Latin: Decorative"
msgstr "拉丁體：美觀型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:247
msgid "Latin: Pictorial and Symbol"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:280
msgid "PanoseSerifs|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:281
msgid "PanoseSerifs|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:282 ../fontforgeexe/fontinfo.c:664
msgid "Cove"
msgstr "拱形"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:283 ../fontforgeexe/fontinfo.c:665
msgid "Obtuse Cove"
msgstr "鈍角拱形"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:284 ../fontforgeexe/fontinfo.c:666
msgid "Square Cove"
msgstr "方形拱形"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:285 ../fontforgeexe/fontinfo.c:667
msgid "Obtuse Square Cove"
msgstr "鈍角方形拱形"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:286 ../fontforgeexe/fontinfo.c:668
msgid "PanoseSerivfs|Square"
msgstr "方形"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:287 ../fontforgeexe/fontinfo.c:669
msgid "PanoseSerifs|Thin"
msgstr "細薄"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:288
msgid "Bone"
msgstr "骨幹"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:289 ../fontforgeexe/fontinfo.c:671
msgid "Exaggerated"
msgstr "誇張的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:290 ../fontforgeexe/fontinfo.c:672
msgid "Triangle"
msgstr "三角"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:291 ../fontforgeexe/fontinfo.c:673
msgid "Normal Sans"
msgstr "一般外角"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:292 ../fontforgeexe/fontinfo.c:674
msgid "Obtuse Sans"
msgstr "鈍角外角"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:293 ../fontforgeexe/fontinfo.c:675
msgid "Perpendicular Sans"
msgstr "平面外角"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:294 ../fontforgeexe/fontinfo.c:676
msgid "Flared"
msgstr "喇叭狀"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:295 ../fontforgeexe/fontinfo.c:677
msgid "PanoseSerivfs|Rounded"
msgstr "圓角化"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:299
msgid "PanoseWeight|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:300
msgid "PanoseWeight|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:301
msgid "Very Light"
msgstr "特細體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:302
msgid "Light"
msgstr "細體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:303
msgid "PanoseWeight|Thin"
msgstr "細薄"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:304
msgid "Book"
msgstr "書籍體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:305 ../fontforgeexe/fontinfo.c:515
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:649
msgid "Medium"
msgstr "中等"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:306
msgid "Demi"
msgstr "半粗體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:308
msgid "Heavy"
msgstr "特粗體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:309
msgid "Black"
msgstr "超粗體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:310
msgid "Extra Black (Nord)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:318
msgid "PanoseProportion|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:319
msgid "PanoseProportion|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:320
msgid "Old Style"
msgstr "舊式"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:321
msgid "Modern"
msgstr "現代型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:322
msgid "Even Width"
msgstr "對等寬度"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:323 ../fontforgeexe/fontinfo.c:495
msgid "Expanded"
msgstr "擴展"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:324 ../fontforgeexe/fontinfo.c:493
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:628
msgid "Condensed"
msgstr "窄"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:325 ../fontforgeexe/fontinfo.c:496
msgid "Very Expanded"
msgstr "非常寬"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:326 ../fontforgeexe/fontinfo.c:492
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:627
msgid "Very Condensed"
msgstr "非常窄"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:327 ../fontforgeexe/fontinfo.c:474
msgid "Monospaced"
msgstr "定寬"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:337 ../fontforgeexe/fontinfo.c:509
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:643
msgid "PanoseContrast|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:338 ../fontforgeexe/fontinfo.c:510
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:644
msgid "PanoseContrast|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:339 ../fontforgeexe/fontinfo.c:511
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:645
msgid "PanoseContrast|None"
msgstr "無"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:340
msgid "PanoseContrast|Very Low"
msgstr "很低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:341
msgid "PanoseContrast|Low"
msgstr "低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:342
msgid "PanoseContrast|Medium Low"
msgstr "中低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:343
msgid "PanoseContrast|Medium"
msgstr "中"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:344
msgid "PanoseContrast|Medium High"
msgstr "中高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:345
msgid "PanoseContrast|High"
msgstr "高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:346
msgid "PanoseContrast|Very High"
msgstr "很高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:356
msgid "PanoseStrokeVariation|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:357
msgid "PanoseStrokeVariation|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:358
msgid "No Variation"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:359
msgid "Gradual/Diagonal"
msgstr "逐漸/對角"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:360
msgid "Gradual/Transitional"
msgstr "逐漸/轉變"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:361
msgid "Gradual/Vertical"
msgstr "逐漸/垂直"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:362
msgid "Gradual/Horizontal"
msgstr "逐漸/水平"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:363
msgid "Rapid/Vertical"
msgstr "急速/垂直"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:364
msgid "Rapid/Horizontal"
msgstr "急速/水平"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:365
msgid "Instant/Vertical"
msgstr "即時/垂直"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:366
msgid "Instant/Horizontal"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:375
msgid "PanoseArmStyle|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:376
msgid "PanoseArmStyle|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:377
msgid "Straight Arms/Horizontal"
msgstr "直臂/水平"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:378
msgid "Straight Arms/Wedge"
msgstr "直臂/楔形"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:379
msgid "Straight Arms/Vertical"
msgstr "直臂/垂直"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:380
msgid "Straight Arms/Single Serif"
msgstr "直臂/單一襯線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:381
msgid "Straight Arms/Double Serif"
msgstr "直臂/雙倍襯線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:382
msgid "Non-Straight Arms/Horizontal"
msgstr "非直臂/水平"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:383
msgid "Non-Straight Arms/Wedge"
msgstr "非直臂/楔形加"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:384
msgid "Non-Straight Arms/Vertical"
msgstr "非直臂/垂直"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:385
msgid "Non-Straight Arms/Single Serif"
msgstr "非直臂/單一襯線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:386
msgid "Non-Straight Arms/Double Serif"
msgstr "非直臂/雙倍襯線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:394
msgid "PanoseLetterform|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:395
msgid "PanoseLetterform|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:396
msgid "Normal/Contact"
msgstr "一般/接觸"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:397
msgid "Normal/Weighted"
msgstr "一般/加重"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:398
msgid "Normal/Boxed"
msgstr "一般/加框"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:399
msgid "Normal/Flattened"
msgstr "一般/平面化"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:400
msgid "Normal/Rounded"
msgstr "一般/圓角"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:401
msgid "Normal/Off-Center"
msgstr "一般/離心"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:402
msgid "Normal/Square"
msgstr "一般/方形"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:403
msgid "Oblique/Contact"
msgstr "傾斜/接觸"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:404
msgid "Oblique/Weighted"
msgstr "傾斜/加重"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:405
msgid "Oblique/Boxed"
msgstr "傾斜/加框"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:406
msgid "Oblique/Flattened"
msgstr "傾斜/平面化"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:407
msgid "Oblique/Rounded"
msgstr "傾斜/圓角"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:408
msgid "Oblique/Off-Center"
msgstr "傾斜/離心"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:409
msgid "Oblique/Square"
msgstr "傾斜/方形"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:413
msgid "PanoseMidline|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:414
msgid "PanoseMidline|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:415
msgid "PanoseMidline|Standard/Trimmed"
msgstr "標準/已修整"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:416
msgid "PanoseMidline|Standard/Pointed"
msgstr "標準/加點"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:417
msgid "PanoseMidline|Standard/Serifed"
msgstr "標準/襯線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:418
msgid "PanoseMidline|High/Trimmed"
msgstr "高/已修整"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:419
msgid "PanoseMidline|High/Pointed"
msgstr "高/加點"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:420
msgid "PanoseMidline|High/Serifed"
msgstr "高/襯線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:421
msgid "PanoseMidline|Constant/Trimmed"
msgstr "平常/已修整"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:422
msgid "PanoseMidline|Constant/Pointed"
msgstr "平常/加點"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:423
msgid "PanoseMidline|Constant/Serifed"
msgstr "平常/襯線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:424
msgid "PanoseMidline|Low/Trimmed"
msgstr "低/已修整"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:425
msgid "PanoseMidline|Low/Pointed"
msgstr "低/點"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:426
msgid "PanoseMidline|Low/Serifed"
msgstr "低/襯線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:432
msgid "PanoseXHeight|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:433
msgid "PanoseXHeight|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:434
msgid "PanoseXHeight|Constant/Small"
msgstr "平常/小"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:435
msgid "PanoseXHeight|Constant/Standard"
msgstr "平常/標準"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:436
msgid "PanoseXHeight|Constant/Large"
msgstr "平常/大"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:437
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Small"
msgstr "急彎/小"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:438
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Standard"
msgstr "急彎/標準"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:439
msgid "PanoseXHeight|Ducking/Large"
msgstr "急彎/大"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:452
msgid "PanoseTool|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:453
msgid "PanoseTool|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:454
msgid "Flat Nib"
msgstr "扁平"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:455
msgid "Pressure Point"
msgstr "壓力點(_P)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:456
msgid "Engraved"
msgstr "雕工"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:457
msgid "Ball (Round Cap)"
msgstr "球 (圓角頂端)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:458
msgid "Brush"
msgstr "筆刷"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:459
msgid "Rough"
msgstr "粗糙"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:460
msgid "Felt Pen or Brush Tip"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:461
msgid "Wild Brush - Drips a lot"
msgstr "雜亂筆刷 - 水滴"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:471
msgid "PanoseSpacing|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:472
msgid "PanoseSpacing|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:473
msgid "Proportional Spaced"
msgstr "比例空白"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:490
msgid "PanoseAspectRatio|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:491
msgid "PanoseAspectRatio|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:512 ../fontforgeexe/fontinfo.c:646
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:513 ../fontforgeexe/fontinfo.c:647
msgid "Low"
msgstr "低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:514 ../fontforgeexe/fontinfo.c:648
msgid "Medium Low"
msgstr "中低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:516 ../fontforgeexe/fontinfo.c:650
msgid "Medium High"
msgstr "中高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:517 ../fontforgeexe/fontinfo.c:651
msgid "High"
msgstr "高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:518 ../fontforgeexe/fontinfo.c:652
msgid "Very High"
msgstr "非常高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:528 ../fontforgeexe/fontinfo.c:721
msgid "PanoseTopology|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:529 ../fontforgeexe/fontinfo.c:722
msgid "PanoseTopology|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:530
msgid "Roman Disconnected"
msgstr "羅馬體不連結"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:531
msgid "Roman Trailing"
msgstr "羅馬體追尾"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:532
msgid "Roman Connected"
msgstr "羅馬體已連結"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:533
msgid "Cursive Disconnected"
msgstr "草寫體不連結"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:534
msgid "Cursive Trailing"
msgstr "草寫體追尾"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:535
msgid "Cursive Connected"
msgstr "草寫體已連結"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:536
msgid "Blackletter Disconnected"
msgstr "花體不連結"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:537
msgid "Blackletter Trailing"
msgstr "花體追尾"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:538
msgid "Blackletter Connected"
msgstr "花體已連結"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:547
msgid "PanoseForm|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:548
msgid "PanoseForm|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:549
msgid "Upright/No Wrapping"
msgstr "右上/不迴轉"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:550
msgid "Upright/Some Wrapping"
msgstr "右上/部份迴轉"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:551
msgid "Upright/More Wrapping"
msgstr "右上/更多迴轉"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:552
msgid "Upright/Extreme Wrapping"
msgstr "右上/極度迴轉"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:553
msgid "Oblique/No Wrapping"
msgstr "傾斜/不迴轉"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:554
msgid "Oblique/Some Wrapping"
msgstr "傾斜/部份迴轉"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:555
msgid "Oblique/More Wrapping"
msgstr "傾斜/更多迴轉"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:556
msgid "Oblique/Extreme Wrapping"
msgstr "傾斜/極度迴轉"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:557
msgid "Exaggerated/No Wrapping"
msgstr "誇張/不迴轉"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:558
msgid "Exaggerated/Some Wrapping"
msgstr "誇張/部份迴轉"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:559
msgid "Exaggerated/More Wrapping"
msgstr "誇張/更多迴轉"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:560
msgid "Exaggerated/Extreme Wrapping"
msgstr "誇張/極度迴轉"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:566
msgid "PanoseFinials|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:567
msgid "PanoseFinials|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:568
msgid "None/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:569
msgid "None/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:570
msgid "None/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:571
msgid "Sharp/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:572
msgid "Sharp/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:573
msgid "Sharp/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:574
msgid "Tapered/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:575
msgid "Tapered/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:576
msgid "Tapered/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:577
msgid "Round/No Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:578
msgid "Round/Closed Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:579
msgid "Round/Open Loops"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:585
msgid "PanoseXAscent|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:586
msgid "PanoseXAscent|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:587
msgid "PanoseXAscent|Very Low"
msgstr "很低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:588
msgid "PanoseXAscent|Low"
msgstr "低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:589
msgid "PanoseXAscent|Medium"
msgstr "中"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:590
msgid "PanoseXAscent|High"
msgstr "高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:591
msgid "PanoseXAscent|Very High"
msgstr "很高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:605
msgid "PanoseClass|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:606
msgid "PanoseClass|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:607
msgid "Derivative"
msgstr "美觀型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:608
msgid "Non-standard Topology"
msgstr "非標準拓撲"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:609
msgid "Non-standard Elements"
msgstr "非標準元素"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:610
msgid "Non-standard Aspect"
msgstr "非標準比例"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:611
msgid "Initials"
msgstr "初始形式"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:612
msgid "Cartoon"
msgstr "卡通"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:613
msgid "Picture Stems"
msgstr "圖案字幹"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:614
msgid "Ornamented"
msgstr "已裝飾"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:615
msgid "Text and Background"
msgstr "文字與背景"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:616
msgid "Collage"
msgstr "抽象拼貼"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:617
msgid "Montage"
msgstr "混成拼貼"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:624 ../fontforgeexe/fontinfo.c:779
msgid "PanoseAspect|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:625 ../fontforgeexe/fontinfo.c:780
msgid "PanoseAspect|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:626
msgid "Super Condensed"
msgstr "超級窄"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:630
msgid "Extended"
msgstr "寬"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:631
msgid "Very Extended"
msgstr "非常寬"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:632
msgid "Super Extended"
msgstr "超級寬"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:653
msgid "Horizontal Low"
msgstr "水平低"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:654
msgid "Horizontal Medium"
msgstr "水平中"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:655
msgid "Horizontal High"
msgstr "水平高"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:656
msgid "Broken"
msgstr "破損"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:662
msgid "PanoseSerifVariant|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:663
msgid "PanoseSerifVariant|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:670
msgid "Oval"
msgstr "楕圓"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:679
msgid "PanoseSerivfs|Script"
msgstr "手寫"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:683
msgid "PanoseTreatment|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:684
msgid "PanoseTreatment|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:685
msgid "Standard Solid Fill"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:686
msgid "No Fill"
msgstr "沒有填充"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:687
msgid "Patterned Fill"
msgstr "依胚騰填滿"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:688
msgid "Complex Fill"
msgstr "複合填滿"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:689
msgid "Shaped Fill"
msgstr "成形填滿"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:690
msgid "Drawn or Distressed"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:702
msgid "PanoseLining|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:703
msgid "PanoseLining|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:704
msgid "PanoseLining|None"
msgstr "無"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:705
msgid "PanoseLining|Inline"
msgstr "內描邊"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:706
msgid "PanoseLining|Outline"
msgstr "外描邊"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:707
msgid "PanoseLining|Engraved (Multiple Lines)"
msgstr "PanoseLining|雕刻 (多重線條)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:708
msgid "PanoseLining|Shadow"
msgstr "PanoseLining|陰影"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:709
msgid "PanoseLining|Relief"
msgstr "PanoseLining|浮出"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:710
msgid "PanoseLining|Backdrop"
msgstr "PanoseLining|背景"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:723
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:724
msgid "Square"
msgstr "方角"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:725
msgid "Multiple Segment"
msgstr "多重區段"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:726
msgid "Deco (E,M,S) Waco Midline"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:727
msgid "Uneven Weighting"
msgstr "不平均權重"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:728
msgid "Diverse Arms"
msgstr "多樣臂線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:729
msgid "Diverse Forms"
msgstr "多樣形式"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:730
msgid "Lombardic Forms"
msgstr "Lombardic 形式"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:731
msgid "Upper Case in Lower Case"
msgstr "大寫於小寫之中"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:732
msgid "Implied Topology"
msgstr "暗示拓撲"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:733
msgid "Horseshoe E and A"
msgstr "馬蹄 E 與 A"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:734
msgid "Cursive"
msgstr "草寫"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:735
msgid "Blackletter"
msgstr "哥德體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:736
msgid "Swash Variance"
msgstr "鉤耳變體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:740
msgid "PanoseCharRange|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:741
msgid "PanoseCharRange|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:742
msgid "Extended Collection"
msgstr "延展集合"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:743
#, fuzzy
msgid "Literals"
msgstr "實際文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:744
msgid "No Lower Case"
msgstr "沒有小寫"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:745 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1107
msgid "Small Caps"
msgstr "小字大寫"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:760
msgid "PanoseKind|Any"
msgstr "任何"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:761
msgid "PanoseKind|No Fit"
msgstr "沒有相符"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:762
msgid "Montages"
msgstr "混成拼貼"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:763
msgid "Pictures"
msgstr "圖片"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:764
msgid "Shapes"
msgstr "形狀"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:765
msgid "Scientific"
msgstr "科學"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:766
msgid "Music"
msgstr "音樂"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:767
msgid "Expert"
msgstr "匯出"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:768
msgid "Patterns"
msgstr "胚騰"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:769
msgid "Borders"
msgstr "邊框"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:770
msgid "Icons"
msgstr "圖示"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:771
msgid "Logos"
msgstr "圖標"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:772
msgid "Industry Specific"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:781
msgid "No Width"
msgstr "無寬度"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:782
msgid "Exceptionally Wide"
msgstr "例外寬"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:783
msgid "Super Wide"
msgstr "超級寬"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:784
msgid "Very Wide"
msgstr "非常寬"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:785
msgid "Wide"
msgstr "寬"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:787
msgid "Narrow"
msgstr "窄"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:788
msgid "Very Narrow"
msgstr "非常窄"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class10"
msgstr "類別10"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class2"
msgstr "類別2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class3"
msgstr "類別3"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class4"
msgstr "類別4"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class5"
msgstr "類別5"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class6"
msgstr "類別6"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class7"
msgstr "類別7"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class8"
msgstr "類別8"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:799 ../fontforgeexe/fontinfo.c:800
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:806
msgid "Class9"
msgstr "類別9"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9177
msgid "Panose|_Weight"
msgstr "字重(_W)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9231
msgid "Stroke _Variation"
msgstr "筆畫變體(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9249
msgid "_Arm Style"
msgstr "臂線樣式(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9213
msgid "_Contrast"
msgstr "對比(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9267
msgid "_Letterform"
msgstr "字母形式(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9285
msgid "_Midline"
msgstr "中線(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9195
msgid "_Proportion"
msgstr "比例(_P)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9159
msgid "_Serifs"
msgstr "襯線(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:801 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9303
msgid "_X-Height"
msgstr "小寫字母高度(_X)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "F_inials"
msgstr "最後"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "F_orm"
msgstr "形式(_O)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "長寬比率"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_Spacing"
msgstr "間隔"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "_Tool"
msgstr "工具(_T)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802 ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Topology"
msgstr "拓撲(_T)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:802
msgid "_X-Ascent"
msgstr "_X-上緣："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "C_ontrast"
msgstr "對比(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "Char. _Range"
msgstr "字元範圍"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "T_reatment"
msgstr "處理(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Aspect"
msgstr "比例(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Class"
msgstr "類別(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Lining"
msgstr "劃線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:803
msgid "_Serif Variant"
msgstr "襯線變體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 119"
msgstr "AR: 字元 119"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 157"
msgstr "AR: 字元 157"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 163"
msgstr "AR: 字元 163"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 211"
msgstr "AR: 字元 211"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "AR: Char 94"
msgstr "AR: 字元 94"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:805
msgid "_Kind"
msgstr "種類(_K)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:818
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "阿拉伯語(沙烏地阿拉伯)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:819
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "阿拉伯語(伊拉克)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:820
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "阿拉伯語(埃及)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:821
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "阿拉伯語(利比亞)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:822
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "阿拉伯語(阿爾及利亞)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:823
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "阿拉伯語(摩洛哥)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:824
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "阿拉伯語(突尼西亞)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:825
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "阿拉伯語(阿曼)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:826
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "阿拉伯語(葉門)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:827
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "阿拉伯語(敘利亞)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:828
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "阿拉伯語(約旦)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:829
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "阿拉伯語(黎巴嫩)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:830
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "阿拉伯語(科威特)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:831
msgid "Arabic (U.A.E.)"
msgstr "阿拉伯語(阿拉伯聯合大公國)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:832
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "阿拉伯語(巴林)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:833
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "阿拉伯語(卡達)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:836
msgid "Azeri (Latin)"
msgstr "阿澤里語(拉丁語)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:837
msgid "Azeri (Cyrillic)"
msgstr "阿澤里語(斯拉夫語)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:841
msgid "Bengali Bangladesh"
msgstr "孟加拉語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:845
msgid "Cambodian"
msgstr "柬埔寨語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:846 ../fontforgeexe/lookupui.c:358
msgid "Lang|Cherokee"
msgstr "卻洛奇語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:847
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "漢語(中華民國)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:848
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "漢語(中華人民共和國)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:849
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "漢語(香港)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:850
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "漢語(新加坡)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:851
msgid "Chinese (Macau)"
msgstr "漢語(澳門)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:853
msgid "Croatian Bosnia/Herzegovina"
msgstr "克羅埃西亞語(波士尼亞及赫塞哥維納)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:856
msgid "Divehi"
msgstr "迪維西語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:858
msgid "Flemish (Belgian Dutch)"
msgstr "佛蘭芒(比利時荷蘭語)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:859 ../fontforgeexe/lookupui.c:384
msgid "Edo"
msgstr "艾鬥語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:860
msgid "English (British)"
msgstr "英語(不列顛)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:861
msgid "English (US)"
msgstr "英語(美國)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:862
msgid "English (Canada)"
msgstr "英語(加拿大)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:863
msgid "English (Australian)"
msgstr "英語(澳大利亞)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:864
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "英語(紐西蘭)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:865
msgid "English (Irish)"
msgstr "英語(愛爾蘭)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:866
msgid "English (South Africa)"
msgstr "英語(南非共和國)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:867
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "英語(牙買加)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:868
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "英語(加勒比海)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:869
msgid "English (Belize)"
msgstr "英語(貝里斯)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:870
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "英語(千里達)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:871
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "英語(辛巴威)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:872
msgid "English (Philippines)"
msgstr "英語(菲律賓)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:873
msgid "English (Indonesia)"
msgstr "英語(印度尼西亞)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:874
msgid "English (Hong Kong)"
msgstr "英語(香港)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:875
msgid "English (India)"
msgstr "英語(印度)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:876
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "英語(馬來西亞)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:878
msgid "Faeroese"
msgstr "法羅語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:879 ../fontforgeexe/lookupui.c:396
msgid "Lang|Farsi"
msgstr "波斯語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:880
msgid "Filipino"
msgstr "菲律賓語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:882
msgid "French French"
msgstr "法國法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:883
msgid "French Belgium"
msgstr "比利時法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:884
msgid "French Canadian"
msgstr "加拿大法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:885
msgid "French Swiss"
msgstr "瑞士法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:886
msgid "French Luxembourg"
msgstr "盧森堡法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:887
msgid "French Monaco"
msgstr "摩納哥法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:888
msgid "French West Indies"
msgstr "西印度法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:889
msgid "French Réunion"
msgstr "留尼旺島法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:890
msgid "French D.R. Congo"
msgstr "剛果法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:891
msgid "French Senegal"
msgstr "塞內加爾法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:892
msgid "French Camaroon"
msgstr "喀麥隆法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:893
msgid "French Côte d'Ivoire"
msgstr "象牙海岸法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:894
msgid "French Mali"
msgstr "馬利法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:895
msgid "French Morocco"
msgstr "摩洛哥法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:896
msgid "French Haiti"
msgstr "海地法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:897
msgid "French North Africa"
msgstr "北非法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:898 ../fontforgeexe/lookupui.c:404
msgid "Frisian"
msgstr "夫里斯蘭語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:899
msgid "Fulfulde"
msgstr "福福德語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:900
msgid "Gaelic (Scottish)"
msgstr "蓋爾語(蘇格蘭)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:901
msgid "Gaelic (Irish)"
msgstr "蓋爾語(愛爾蘭語)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:904
msgid "German German"
msgstr "德國德語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:905
msgid "German Swiss"
msgstr "瑞士德語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:906
msgid "German Austrian"
msgstr "奧地利德語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:907
msgid "German Luxembourg"
msgstr "盧森堡德語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:908
msgid "German Liechtenstein"
msgstr "列支敦士登德語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:912 ../fontforgeexe/lookupui.c:425
msgid "Hausa"
msgstr "豪沙語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:913
msgid "Hawaiian"
msgstr "夏威夷"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:917
msgid "Ibibio"
msgstr "伊比比歐"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:919 ../fontforgeexe/lookupui.c:437
msgid "Igbo"
msgstr "伊布語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:923
msgid "Italian Swiss"
msgstr "瑞士義大利語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:926 ../fontforgeexe/lookupui.c:479
msgid "Kanuri"
msgstr "卡努里語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:927
msgid "Kashmiri (India)"
msgstr "喀什米爾語(印度)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:931 ../fontforgeexe/lookupui.c:482
msgid "Konkani"
msgstr "貢根語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:933
msgid "Korean (Johab)"
msgstr "韓語(韓文)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:938
msgid "Lithuanian (Classic)"
msgstr "立陶宛語(傳統型)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:940 ../fontforgeexe/lookupui.c:545
msgid "Malay"
msgstr "馬來語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:941
msgid "Malay (Brunei)"
msgstr "馬來語(汶萊)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:944 ../fontforgeexe/lookupui.c:548
msgid "Manipuri"
msgstr "曼尼普爾語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:945 ../fontforgeexe/lookupui.c:556
msgid "Maori"
msgstr "毛利語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:947
msgid "Mongolian (Cyrillic)"
msgstr "蒙古語(斯拉夫語)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:950
msgid "Nepali (India)"
msgstr "尼泊爾語(印度)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:951
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "挪威語(巴克摩)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:952
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "挪威語(耐諾斯克)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:954 ../fontforgeexe/lookupui.c:585
msgid "Oromo"
msgstr "奧羅蒙語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:955
msgid "Papiamentu"
msgstr "帕皮阿門托語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:958
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "葡萄牙語(葡萄牙)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:959
msgid "Portuguese (Brasil)"
msgstr "葡萄牙語(巴西)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:960
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "旁遮普語(印度)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:961
msgid "Punjabi (Pakistan)"
msgstr "旁遮普語(巴基斯坦)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:962
msgid "Quecha (Bolivia)"
msgstr "克丘亞語(玻利維亞)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:963
msgid "Quecha (Ecuador)"
msgstr "克丘亞語(厄瓜多)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:964
msgid "Quecha (Peru)"
msgstr "克丘亞語(祕魯)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:965 ../fontforgeexe/lookupui.c:603
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr "里托羅曼語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:967
msgid "Romanian (Moldova)"
msgstr "羅馬尼亞語(摩爾多瓦)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:969
msgid "Russian (Moldova)"
msgstr "俄語(摩爾多瓦)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:972
msgid "Sepedi"
msgstr "北方索托語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:973
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "塞爾維亞語(斯拉夫語)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:974
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "塞爾維亞語(拉丁語)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:975
msgid "Sindhi India"
msgstr "信德語(印度)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:976
msgid "Sindhi Pakistan"
msgstr "信德語(巴基斯坦)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:980
msgid "Sorbian"
msgstr "文德語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:981
msgid "Spanish (Traditional)"
msgstr "西班牙語(傳統)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:982
msgid "Spanish Mexico"
msgstr "墨西哥西班牙語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:983
msgid "Spanish (Modern)"
msgstr "西班牙語(現代型)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:984
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "西班牙語(瓜地馬拉)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:985
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "西班牙語(哥斯大黎加)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:986
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "西班牙語(巴拿馬)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:987
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "西班牙語(多明尼加共和國)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:988
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "西班牙語(委內瑞拉)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:989
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "西班牙語(哥倫比亞)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:990
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "西班牙語(秘魯)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:991
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "西班牙語(阿根廷)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:992
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "西班牙語(厄瓜多爾)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:993
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "西班牙語(智利)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:994
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "西班牙語(烏拉圭)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:995
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "西班牙語(巴拉圭)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:996
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "西班牙語(玻利維亞)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:997
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "西班牙語(薩爾瓦多)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:998
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "西班牙語(宏都拉斯)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:999
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "西班牙語(尼加拉瓜)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1000
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "西班牙語(波多黎各)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1001
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "西班牙語(美國)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1002
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "西班牙語(拉丁美洲)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1003 ../fontforgeexe/lookupui.c:644
msgid "Sutu"
msgstr "蘇土語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1004
msgid "Swahili (Kenyan)"
msgstr "史瓦西里語(肯亞)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1005
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "瑞典語(瑞典)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1006
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "瑞典語(芬蘭)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1007 ../fontforgeexe/lookupui.c:645
msgid "Lang|Syriac"
msgstr "敘利亞語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1009
msgid "Tajik"
msgstr "塔吉克語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1010
msgid "Tamazight (Arabic)"
msgstr "塔馬塞特語(阿拉伯)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1011
msgid "Tamazight (Latin)"
msgstr "塔馬塞特語(拉丁語)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1013
msgid "Tatar (Tatarstan)"
msgstr "韃靼語(韃靼共和國)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1016
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "藏語(中華人民共和國)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1017
msgid "Tibetan Bhutan"
msgstr "不丹藏語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1018
msgid "Tigrinya Ethiopia"
msgstr "衣索比亞提格里尼亞語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1019
msgid "Tigrinyan Eritrea"
msgstr "厄利垂亞提格里尼亞語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1020 ../fontforgeexe/lookupui.c:665
msgid "Tsonga"
msgstr "頌加語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1021 ../fontforgeexe/lookupui.c:660
msgid "Tswana"
msgstr "班圖語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1026
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "烏都語(巴基斯坦)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1027
msgid "Urdu (India)"
msgstr "烏都語(印度)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1028
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "烏茲別克語(拉丁語)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1029
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
msgstr "烏茲別克語(斯拉夫語)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:676
msgid "Venda"
msgstr "溫達語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1033 ../fontforgeexe/lookupui.c:684
msgid "Xhosa"
msgstr "廓薩語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1034
msgid "Lang|Yi"
msgstr "彝語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1036 ../fontforgeexe/lookupui.c:686
msgid "Yoruba"
msgstr "優魯巴語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1037 ../fontforgeexe/lookupui.c:695
msgid "Zulu"
msgstr "祖魯語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1044
msgid "Styles (SubFamily)"
msgstr "樣式 (子字族)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1045
msgid "Copyright"
msgstr "版權"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1046
msgid "Family"
msgstr "字族"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1047
msgid "Fullname"
msgstr "全名"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1048 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4150
msgid "UniqueID"
msgstr "惟一ID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1049
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1051
msgid "Trademark"
msgstr "商標"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1052
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造商"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1053
msgid "Designer"
msgstr "設計工具"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1054
msgid "Descriptor"
msgstr "描述元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1055
msgid "Vendor URL"
msgstr "供應商 URL"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1056
msgid "Designer URL"
msgstr "設計工具 URL"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1057
msgid "License"
msgstr "授權"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1058
msgid "License URL"
msgstr "授權 URL"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1060
msgid "Preferred Family"
msgstr "偏好的字族"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1061
msgid "Preferred Styles"
msgstr "偏好的樣式"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1062
msgid "Compatible Full"
msgstr "完整相容"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1063
msgid "Sample Text"
msgstr "範例文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1064
msgid "CID findfont Name"
msgstr "CID 尋找字型名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1065
msgid "WWS Family"
msgstr "WWS 字族"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1066
msgid "WWS Subfamily"
msgstr "WWS 子字族"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1104
#, fuzzy
msgid "Cyrillic & Supplement"
msgstr "斯拉夫語補充"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1127
msgid "Subscripts and Superscripts"
msgstr "上標與下標文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1131
msgid "Numeric Forms"
msgstr "數字形式"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1132
msgid "Arrows (& Supplements A&B)"
msgstr "箭頭(& 補充 A&B)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1133
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators (Suppl. & Misc.)"
msgstr "數學運算符號 (補充 & 雜項"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1145
msgid "Katakana & Phonetic Extensions"
msgstr "片假名 & 音標擴充"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1146
msgid "Bopomofo & Extended"
msgstr "注音符號 & 擴充"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1152
msgid "Non-Basic Multilingual Plane"
msgstr "非基本多語言平面"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1159
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "阿拉伯語展現形式-A"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1163
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "阿拉伯語展現形式-B"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1179
msgid "Yi Syllables/Radicals"
msgstr "彝文音節符號/部首"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1180
msgid "Tagalog/Hanunno/Buhid/Tagbanwa"
msgstr "塔加拉語(菲律賓)/Hanunno/布黑德語/塔格板瓦語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1184
msgid "Musical Symbols, Byzantine & Western"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1186
msgid "Private Use (planes 15&16)"
msgstr "私用使用 (平面 15&16)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1197
#, fuzzy
msgid "Linear B Syllabary/Ideograms, Agean Num."
msgstr "線性 B 音節文字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1206
#, fuzzy
msgid "Cuneiform Numbers & Punctuation"
msgstr "楔形文數字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1208
#, fuzzy
msgid "Sudanese"
msgstr "巽他語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1217
msgid "Carian/Lycian/Lydian"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1218
#, fuzzy
msgid "Mahjong & Domino Tiles"
msgstr "麻將牌"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1219
msgid "Unassigned Bit 123"
msgstr "未賦值的第 123 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1220
msgid "Unassigned Bit 124"
msgstr "未賦值的第 124 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1221
msgid "Unassigned Bit 125"
msgstr "未賦值的第 125 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1222
msgid "Unassigned Bit 126"
msgstr "未賦值的第 126 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1223
msgid "Unassigned Bit 127"
msgstr "未賦值的第 127 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1227
msgid "1252, Latin-1"
msgstr "1252, 拉丁語-1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1228
msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)"
msgstr "1250, 拉丁語-2 (東歐)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1229
msgid "1251, Cyrillic"
msgstr "1251, 斯拉夫語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1230
msgid "1253, Greek"
msgstr "1253, 希臘語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1231
msgid "1254, Turkish"
msgstr "1254, 土耳其語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1232
msgid "1255, Hebrew"
msgstr "1255, 希伯來語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1233
msgid "1256, Arabic"
msgstr "1256, 阿拉伯語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1234
msgid "1257, Windows Baltic"
msgstr "1257, Windows 波羅的海語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1235
msgid "1258, Vietnamese"
msgstr "1258, 越南語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1236
msgid "Reserved Bit 9"
msgstr "保留的第 9 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1237
msgid "Reserved Bit 10"
msgstr "保留的第 10 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1238
msgid "Reserved Bit 11"
msgstr "保留的第 11 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1239
msgid "Reserved Bit 12"
msgstr "保留的第 12 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1240
msgid "Reserved Bit 13"
msgstr "保留的第 13 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1241
msgid "Reserved Bit 14"
msgstr "保留的第 14 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1242
msgid "Reserved Bit 15"
msgstr "保留的第 15 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1243
msgid "874, Thai"
msgstr "874, 泰語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1244
msgid "932, JIS/Japan"
msgstr "932, JIS/日本"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1245
msgid "936, Simplified Chinese"
msgstr "936, 簡化字漢語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1246
msgid "949, Korean Wansung"
msgstr "949, 韓語 Wansung"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1247
msgid "950, Traditional Chinese"
msgstr "950, 傳統字漢語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1248
msgid "1361, Korean Johab"
msgstr "1361, 韓語韓文"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1249
msgid "Reserved Bit 22"
msgstr "保留的第 22 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1250
msgid "Reserved Bit 23"
msgstr "保留的第 23 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1251
msgid "Reserved Bit 24"
msgstr "保留的第 24 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1252
msgid "Reserved Bit 25"
msgstr "保留的第 25 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1253
msgid "Reserved Bit 26"
msgstr "保留的第 26 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1254
msgid "Reserved Bit 27"
msgstr "保留的第 27 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1255
msgid "Reserved Bit 28"
msgstr "保留的第 28 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1256
msgid "Mac Roman"
msgstr "Mac 羅馬體"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1257
msgid "OEM Charset"
msgstr "OEM 字元集"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1258
msgid "Symbol Charset"
msgstr "符號字元集"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1259
msgid "Reserved Bit 32"
msgstr "保留的第 32 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1260
msgid "Reserved Bit 33"
msgstr "保留的第 33 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1261
msgid "Reserved Bit 34"
msgstr "保留的第 34 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1262
msgid "Reserved Bit 35"
msgstr "保留的第 35 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1263
msgid "Reserved Bit 36"
msgstr "保留的第 36 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1264
msgid "Reserved Bit 37"
msgstr "保留的第 37 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1265
msgid "Reserved Bit 38"
msgstr "保留的第 38 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1266
msgid "Reserved Bit 39"
msgstr "保留的第 39 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1267
msgid "Reserved Bit 40"
msgstr "保留的第 40 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1268
msgid "Reserved Bit 41"
msgstr "保留的第  41位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1269
msgid "Reserved Bit 42"
msgstr "保留的第 42 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1270
msgid "Reserved Bit 43"
msgstr "保留的第 43 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1271
msgid "Reserved Bit 44"
msgstr "保留的第 44 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1272
msgid "Reserved Bit 45"
msgstr "保留的第 45 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1273
msgid "Reserved Bit 46"
msgstr "保留的第 46 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1274
msgid "Reserved Bit 47"
msgstr "保留的第 47 位元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1275
msgid "869, IBM Greek"
msgstr "869, IBM 希臘語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1276
msgid "866, MS-DOS Russian"
msgstr "866, MS-DOS 俄語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1277
msgid "865, MS_DOS Nordic"
msgstr "865, MS_DOS 北歐語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1278
msgid "864, Arabic"
msgstr "864, 阿拉伯語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1279
msgid "863, MS-DOS Canadian French"
msgstr "863, MS-DOS 加拿大法語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1280
msgid "862, Hebrew"
msgstr "862, 希伯來語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1281
msgid "861, MS-DOS Icelandic"
msgstr "861, MS-DOS 冰島語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1282
msgid "860, MS-DOS Portuguese"
msgstr "860, MS-DOS 葡萄牙"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1283
msgid "857, IBM Turkish"
msgstr "857, IBM 土耳其語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1284
msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian"
msgstr "855, IBM 斯拉夫語；主要俄語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1285
msgid "852, Latin 2"
msgstr "852, 拉丁語 2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1286
msgid "775, MS-DOS Baltic"
msgstr "775, MS-DOS 波羅的海語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1287
msgid "737, Greek; former 437 G"
msgstr "737, 希臘語；原為 437 G"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1288
msgid "708, Arabic ASMO 708"
msgstr "708, 阿拉伯語 ASMO 708"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1289
msgid "850, WE/Latin 1"
msgstr "850, WE/拉丁語 1"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1290
msgid "437, US"
msgstr "437, 美語"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1298
msgid "String ID"
msgstr "字串識別號"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1299
msgid "String"
msgstr "字串"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1303
msgid "Feature Tags"
msgstr "特徵標記"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1304
msgid "Friendly Name"
msgstr "易記名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1308 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1255
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:292
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1311
msgid "No Grid Fit"
msgstr "非符合格線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1312
msgid "Grid Fit"
msgstr "符合格線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1316
msgid "No Anti-Alias"
msgstr "非消除鋸齒"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1317
msgid "Anti-Alias"
msgstr "消除鋸齒"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1321
msgid "No Symmetric-Smooth"
msgstr "無對稱平滑"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1322
msgid "Symmetric-Smoothing"
msgstr "對稱平滑"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1326
msgid "No Grid Fit w/ Sym-Smooth"
msgstr "無符合格線附對稱平滑"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1327
msgid "Grid Fit w/ Sym-Smooth"
msgstr "符合格線附對稱平滑"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1331
msgid "Gasp|For Pixels Per EM <= Value"
msgstr "用於各 EM 的像素 <= 值"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1332
msgid "Gasp|Grid Fit"
msgstr "符合格線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1333
msgid "Gasp|Anti-Alias"
msgstr "消除鋸齒"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1334
msgid "Gasp|Symmetric Smoothing"
msgstr "對稱平滑"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1335
msgid "Gasp|Grid Fit w/ Sym Smooth"
msgstr "符合格線附對稱平滑"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1338
msgid "Cubic"
msgstr "正方體形"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1339 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8251
msgid "Quadratic"
msgstr "四方體形"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1343 ../fontforgeexe/fontview.c:5093
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3678
msgid "Layer|Foreground"
msgstr "前景"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1344
msgid "Layer|Background"
msgstr "背景"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1349
msgid "Layer Name"
msgstr "圖層名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1350
msgid "Curve Type"
msgstr "曲線型態"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1351
msgid "Type"
msgstr "型態"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1352
msgid "Orig layer"
msgstr "原始圖層"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1356
msgid "Set Name"
msgstr "集合名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1357
msgid "Glyphs in the set"
msgstr "集合中的字圖"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1360
msgid "Class Name"
msgstr "類別名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1898
msgid "Key"
msgstr "鍵"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1899 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:213
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:221 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1335
msgid "Value"
msgstr "值"

#. GT: The words "true" and "false" should be left untranslated. We are restricted
#. GT: here by what PostScript understands, and it only understands the English
#. GT: words. You may, of course, change it to something like ("true" (vrai) ou "false" (faux))
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1977 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2047
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2050 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2054
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2065
msgid "Bad type"
msgstr "不當的型態"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Expected array of numbers.\n"
"Failed to parse \"%.*s\" as a number."
msgstr ""
"預期為數字陣列。\n"
"無法以數字剖析「%.*s」。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2047
msgid ""
"Expected boolean value.\n"
"(\"true\" or \"false\")"
msgstr ""
"預期為布林值。\n"
"(\"true\" 或 \"false\")"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2050
msgid ""
"Expected PostScript code.\n"
"Which usually begins with a \"{\" and ends with a \"}\"."
msgstr ""
"預期為 PostScript 編碼。\n"
"該項常常以「{」開始而以「}」結束。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2054 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2065
msgid "Expected number."
msgstr "預期為數字。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2386
msgid "No Name"
msgstr "沒有名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2386
msgid "Please specify a name for this mark class or set"
msgstr "請指定名稱給這個標記類別或集合"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2391
msgid "Mark class/set names should not contain spaces."
msgstr "標記類別/集合名稱不應該包含空格。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2397 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:730
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:737
msgid "Duplicate Name"
msgstr "重製名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2397
#, c-format
msgid "This name was previously used to identify mark class/set #%d."
msgstr "這個名稱之前是用來識別標記類別/集合 #%d。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2432
msgid "Mark Class was in use"
msgstr "標記類別曾經用過"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2432
#, c-format
msgid "This mark class (%s) was used in lookup %s"
msgstr "這個標記類別 (%s) 曾經在查找 %s 中用過"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2442
msgid "Mark Set was in use"
msgstr "標記集合曾經用過"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2442
#, c-format
msgid "This mark set (%s) was used in lookup %s"
msgstr "這個標記集合 (%s) 曾經在查找 %s 中用過"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2646
msgid "Bad Family Name"
msgstr "不當的字族名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2646
msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character."
msgstr "不當的字族名稱，必須以字母字元起始。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2675
#, c-format
msgid ""
"A PostScript name should be ASCII\n"
"and must not contain (){}[]<>%%/ or space\n"
"and must be shorter than 63 characters"
msgstr ""
"PostScript 名稱應該是 ASCII\n"
"且須不含 (){}[]<> %%/ 或空格\n"
"且須短於 63 個字元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2680 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1792
msgid "A Font Family name is required"
msgstr "需要字族名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2689 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2693
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2706
msgid "Bad Font Family Name"
msgstr "不當的字族名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2693
msgid ""
"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
"familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"如果字族名稱長度超過 31 個字元，某些版本的 Windows 會拒絕安裝 postscript 字"
"型。您無論如何還要繼續嗎？"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2697 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1415
msgid ""
"Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the "
"fontname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"如果字型名稱長度超過 31 個字元，某些版本的 Windows 會拒絕安裝 postscript 字"
"型。您無論如何還要繼續嗎？"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2700
msgid ""
"Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be "
"longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"依照 Adobe 字型名稱規格書 (5088.FontNames.pdf)，字型名稱必須不長於 29 個字"
"元。您無論如何還要繼續嗎？"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2706 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2723
#, c-format
msgid ""
"A PostScript name should be ASCII\n"
"and must not contain (){}[]<>%%/ or space"
msgstr ""
"PostScript 名稱應該是 ASCII\n"
"且須不含 (){}[]<>%%/ 或空格"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2749
#, c-format
msgid "Version %.20s"
msgstr "版本 %.20s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3138
msgid "Detach from PostScript Names"
msgstr "從 PostScript 名稱卸離"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3141
msgid "Same as PostScript Names"
msgstr "如同 PostScript 名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3148
msgid "Multi-line edit"
msgstr "多列編輯"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3167
#, c-format
msgid "%1$.30s string for %2$.30s"
msgstr "%1$.30s 字串用於 %2$.30s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3335
msgid "Using the OFL for your open fonts"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3336
msgid ""
"The OFL is a community-approved software license designed for libre/open "
"font projects. \n"
"Fonts under the OFL can be used, studied, copied, modified, embedded, merged "
"and redistributed while giving authors enough control and artistic "
"integrity. For more details including an FAQ see http://scripts.sil.org/"
"OFL. \n"
"\n"
"This font metadata will help users, designers and distribution channels to "
"know who you are, how to contact you and what rights you are granting. \n"
"When releasing modified versions, remember to add your additional notice, "
"including any extra Reserved Font Name(s). \n"
"\n"
"Have fun designing open fonts!"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Slant:"
msgstr "傾斜："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Space:"
msgstr "空間："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3618
msgid "Stretch:"
msgstr "延展："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "Quad:"
msgstr "二次："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "Shrink:"
msgstr "收縮："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3619
msgid "XHeight:"
msgstr "小寫字母高度："

#. GT: Extra Space, see below for a full comment
#. GT: Extra Space
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3621 ../fontforgeexe/fontinfo.c:5165
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5201
msgid "Extra Sp:"
msgstr "額外的空間："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3622
msgid "In an italic font the horizontal change per unit vertical change"
msgstr "在斜體字型中每單位垂直變更的相應水平變更"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3623
msgid "The amount of space between words when using this font"
msgstr "使用此字型時在字詞之間的空間數量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3624
msgid "The amount of stretchable space between words when using this font"
msgstr "使用此字型時在字詞之間可延展的空間數量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3625
msgid "The amount the space between words may shrink when using this font"
msgstr "使用此字型時在字詞之間可收縮的空間數量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3626
msgid "The height of the lower case letters with flat tops"
msgstr "具有扁平頂端的小寫字母高度"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3627
msgid "The width of one em"
msgstr "一個 em 的寬度"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3628
msgid ""
"Either:\n"
"The amount of extra space to be added after a sentence\n"
"Or the space to be used within math formulae"
msgstr ""
"若非：\n"
"句子之後加入的額外空間數量\n"
"就是：數學公式之內所用的空間"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3799
msgid "Duplicate StyleSet Name"
msgstr "重製 StyleSet 名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3799
#, c-format
msgid ""
"The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n"
"%.80s\n"
"%.80s"
msgstr ""
"特徵「%c%c%c%c」在語言 %s 中被命名兩次\n"
"%.80s\n"
"%.80s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3913 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3921
msgid "Bad hex number"
msgstr "不當的十六進位數字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:3913 ../fontforgeexe/fontinfo.c:3921
#, c-format
msgid "Bad hex number in %s"
msgstr "在 %s 中有不當的十六進位數字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4025 ../fontforgeexe/sfundo.c:135
#, fuzzy
msgid "Font Information Dialog"
msgstr "字型資訊用於 %.90s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4072
msgid "Bad Grid Fitting table"
msgstr "不當的格線符合表格"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4072
msgid "The 'gasp' (Grid Fit) table must end with a pixel entry of 65535"
msgstr "「gasp」(符合格線) 表格必須以 65535 像素值結束"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4081
msgid "Bad Copyright"
msgstr "不當的著作權"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4081
msgid ""
"Copyright text (in the Names pane) must be entirely ASCII. So, use (c) "
"instead of ©."
msgstr ""
"著作權文字 (在名稱窗格中) 必須完全是 ASCII 編碼。因此使用 (c) 以代替 ©。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4082
msgid "Bad Human Fontname"
msgstr "不當的可讀字型名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4082
msgid ""
"The human-readable fontname text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr "容易理解的字型名稱文字 (在名稱窗格中) 必須完全是 ASCII 編碼。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4083
msgid "Bad Weight"
msgstr "不當的字重"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4083
msgid "The weight text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr "字重文字 (在名稱窗格中) 必須完全是 ASCII 編碼。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4084
msgid "Bad Version"
msgstr "不當的版本"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4084
msgid "The version text (in the Names pane) must be entirely ASCII."
msgstr "版本文字 (在名稱窗格中) 必須完全是 ASCII 編碼。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4097
msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!"
msgstr "刪除圖層將無法復原！"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4098
msgid ""
"You are about to delete a layer.\n"
"This will lose all contours in that layer.\n"
"If this is the last quadratic layer it will\n"
"lose all truetype instructions.\n"
"\n"
"Deleting a layer cannot be undone.\n"
"\n"
"Is this really your intent?"
msgstr ""
"您即將刪除圖層。\n"
"這將會丟失在該圖層中的所有輪廓。\n"
"如果這是最後一個四方形圖層，它將\n"
"會丟失所有 truetype 指令。\n"
"\n"
"刪除圖層將無法復原。\n"
"\n"
"這個真的是您的意圖？"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4106
msgid "Removing instructions cannot be UNDONE!"
msgstr "移除指令將無法復原！"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4107
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change the last quadratic\n"
"layer to cubic. When this happens FontForge\n"
"will remove all truetype instructions.\n"
"\n"
"This cannot be undone.\n"
"\n"
"Is this really your intent?"
msgstr ""
"您即將變更最後一筆四方形\n"
"圖層到 cubic。時這個發生 FontForge\n"
"將全部移除 truetype 指令。\n"
"\n"
"這個無法已復原。\n"
"\n"
"是這個真實地您的含義？"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4116
#, c-format
msgid "FontForge supports at most %d layers"
msgstr "FontForge 最多支援 %d 個圖層"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4126
msgid "Too many Unique Font IDs"
msgstr "太多唯一的字型識別號"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4126
msgid ""
"You should only specify the TrueType Unique Font Identification string in "
"one language. This font has more. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"您應該只以一種語言來指定 TrueType 的唯一字型識別字串，但此字型卻有更多。您無"
"論如何還要繼續嗎？"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4137 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7936
msgid "_Italic Angle:"
msgstr "斜體角度(_I)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4145 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7971
msgid "Underline _Position:"
msgstr "底線位置(_P)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4146 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7988
msgid "Underline|_Height:"
msgstr "高度(_H)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4147
msgid "_Em Size:"
msgstr "_Em 尺寸："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4148 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7868
msgid "_Ascent:"
msgstr "上緣(_A)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4149 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7886
msgid "_Descent:"
msgstr "下緣(_D)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4151 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10004
msgid "De_sign Size:"
msgstr "設計尺寸(_S)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4152 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6952
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10270
msgid "_Bottom"
msgstr "底部(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4153 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6949
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10237
msgid "_Top"
msgstr "頂端(_T)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4154 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10082
msgid "Style _ID:"
msgstr "樣式 ID(_I)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4158 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4161
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4164 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4167
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4170 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4173
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4176 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4179
msgid "Bad Design Size Info"
msgstr "不當的設計尺寸資訊"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4158
msgid ""
"If the design size is 0, then all other fields on that pane must be zero (or "
"unspecified) too."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4161
msgid ""
"If you specify a style id for the design size, then you must specify a style "
"name"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4164
msgid ""
"If you specify a style name for the design size, then you must specify a "
"style id"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4167
msgid "If you specify a design size, it must be positive"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4170
msgid ""
"In the design size range, the bottom field must be less than the design size."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4173
msgid ""
"In the design size range, the bottom top must be more than the design size."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4176
msgid ""
"If you specify a style id for the design size, then you must specify a size "
"range"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4179
msgid ""
"If you specify a design size range, then you are supposed to specify a style "
"id and style name too. FontForge will allow you to leave those fields blank, "
"but other applications may not."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4184
msgid "sfnt Revision:"
msgstr "sfnt 修訂："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4186
msgid "Woff Major Version:"
msgstr "Woff 主要的版本："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4189
msgid "Woff Minor Version:"
msgstr "Woff 次級的版本："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4197
msgid "MS Code Pages"
msgstr "MS 字碼頁"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4199 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10670
msgid "Unicode Ranges"
msgstr "萬國碼範圍"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4204
msgid "_Version"
msgstr "版本(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4214 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8514
msgid "Weight, Width, Slope Only"
msgstr "只限字重、寬度、斜率"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4232 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8345
msgid "_Weight Class"
msgstr "字重類別(_W)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4233 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8788
msgid "HHead _Line Gap:"
msgstr "HHead 列間隙(_L)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4234 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8701
msgid "Typo Line _Gap:"
msgstr "排版列間隙(_G)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4236 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8809
msgid "VHead _Column Spacing:"
msgstr "VHead 欄間隔(_C)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4612
msgid "Win Ascent:"
msgstr "Win 上緣："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4239 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8557
msgid "Win _Ascent Offset:"
msgstr "Win 上緣偏移(_A)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4240 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4617
msgid "Win Descent:"
msgstr "Win 下緣："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4240 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8590
msgid "Win _Descent Offset:"
msgstr "Win 下緣偏移(_D)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4621
msgid "Typo Ascent:"
msgstr "排版上緣："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4243 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8635
msgid "_Typo Ascent Offset:"
msgstr "排版上緣偏移(_T)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8668
msgid "T_ypo Descent Offset:"
msgstr "排版下緣偏移(_Y)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4626
msgid "Typo Descent:"
msgstr "排版下緣："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4630
msgid "HHead Ascent:"
msgstr "HHead 上緣："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4247 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8722
msgid "_HHead Ascent Offset:"
msgstr "_HHead 上緣偏移："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4248 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8755
msgid "HHead De_scent Offset:"
msgstr "HHead 下緣偏移(_S)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4248 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4635
msgid "HHead Descent:"
msgstr "HHead 下緣："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4249 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8831
msgid "Ca_pital Height:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4250 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8853
msgid "_X Height:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4260 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9042
msgid "Strikeout"
msgstr "刪除線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4266 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4268
msgid "Bad IBM Family"
msgstr "不當的 IBM 字族"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4266
msgid "Tag must be 4 characters long"
msgstr "標記必須是 4 個字元長"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4268
msgid "A tag must be 4 ASCII characters"
msgstr "標記必須是 4 個 ASCII 字元"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4283
msgid "Ascent and Descent must be positive and their sum less than 16384"
msgstr "上緣值和下緣值必須是正數，而它們的和要小於 16384"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4283
msgid "Bad Ascent/Descent"
msgstr "不當的上緣值/下緣值"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4294
msgid "A style may not have both condense and extend set (it makes no sense)"
msgstr "一個樣式不可以同時有緊縮和延展的集合(這無意義)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4294
msgid "Bad Style"
msgstr "不當的樣式"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4308
msgid ""
"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n"
"but there are names in this namelist which use characters outside\n"
"that range."
msgstr ""
"字圖名稱應該被限制於 ASCII 字元集中的字元，\n"
"但是在這個名稱表列中的某些名稱，使用了範圍\n"
"以外的字元。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4308 ../fontforgeexe/fontview.c:4954
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:458 ../fontforgeexe/prefs.c:1887
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2728 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1349
msgid "Namelist contains non-ASCII names"
msgstr "名稱表列含有非 ASCII 名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4342 ../fontforgeexe/math.c:361
#: ../fontforgeexe/math.c:639
msgid "Change"
msgstr "變更"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4343 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2173
msgid "Retain"
msgstr "保留"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4346
msgid "Change UniqueID?"
msgstr "變更 UniqueID？"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4346
msgid ""
"You have changed this font's name without changing the UniqueID (or XUID).\n"
"This is probably not a good idea, would you like me to\n"
"generate a random new value?"
msgstr ""
"您已變更此字型的名稱，卻未變更 UniqueID(或 XUID)。\n"
"這大概不是個好主意，您想要讓我\n"
"產生一個隨機的新值？"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4612
msgid "Win Ascent Offset:"
msgstr "Win 上緣偏移："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4617
msgid "Win Descent Offset:"
msgstr "Win 下緣偏移："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4621
msgid "Typo Ascent Offset:"
msgstr "排版上緣偏移："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4626
msgid "Typo Descent Offset:"
msgstr "排版下緣偏移："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4630
msgid "HHead Ascent Offset:"
msgstr "HHead 上緣偏移："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4635
msgid "HHead Descent Offset:"
msgstr "HHead 下緣偏移："

#. GT: TeX parameters for math fonts. "Num" means numerator, "Denom"
#. GT: means denominator, "Sup" means superscript, "Sub" means subscript
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4971
msgid "Num1:"
msgstr "分子一："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Denom1:"
msgstr "分母一："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Num2:"
msgstr "分子二："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4972
msgid "Num3:"
msgstr "分子三："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Denom2:"
msgstr "分母二："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sub1:"
msgstr "下標一："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sub2:"
msgstr "下標二："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup1:"
msgstr "上標一："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup2:"
msgstr "上標二："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4973
msgid "Sup3:"
msgstr "上標三："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Axis Ht:"
msgstr "軸線高度："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Delim1:"
msgstr "分隔一："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "Delim2:"
msgstr "分隔二："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "SubDrop:"
msgstr "下標落差："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4974
msgid "SupDrop:"
msgstr "上標落差："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4976
msgid "Amount to raise baseline for numerators in display styles"
msgstr "在顯示樣式中用於提升分數分子基線的量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4977
msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display styles"
msgstr "在非顯示樣式中用於提升分數分子基線的量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4978
msgid "Amount to raise baseline for numerators in non-display atop styles"
msgstr "在非顯示置頂樣式中用於提升分數分子基線的量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4979
msgid "Amount to lower baseline for denominators in display styles"
msgstr "在顯示樣式中用於降低分數分母基線的量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4980
msgid "Amount to lower baseline for denominators in non-display styles"
msgstr "在非顯示樣式中用於降低分數分母基線的量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4981
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in display styles"
msgstr "在顯示樣式中用於提升上標基線的量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4982
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in non-display styles"
msgstr "在非顯示樣式中用於提升上標基線的量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4983
msgid "Amount to raise baseline for superscripts in modified styles"
msgstr "在修改樣式中用於提升上標基線的量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4984
msgid "Amount to lower baseline for subscripts in display styles"
msgstr "在顯示樣式中用於降低下標基線的量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4985
msgid "Amount to lower baseline for subscripts in non-display styles"
msgstr "在非顯示樣式中用於降低下標基線的量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4986
msgid "Amount above top of large box to place baseline of superscripts"
msgstr "大框頂端之上用來放置上標基線的量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4987
msgid "Amount below bottom of large box to place baseline of subscripts"
msgstr "大框底部之下用來放置下標基線的量"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4988
msgid "Size of comb delimiters in display styles"
msgstr "在顯示樣式中合併分隔符號的尺寸"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4989
msgid "Size of comb delimiters in non-display styles"
msgstr "在非顯示樣式中合併分隔符號的尺寸"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4990
msgid "Height of fraction bar above base line"
msgstr "基線之上的分數線高度"

#. GT: Default Rule Thickness. A rule being a typographic term for a straight
#. GT: black line on a printed page.
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4994
msgid "Def Rule Thick:"
msgstr "定義標準粗度："

#. GT: I don't really understand these "Big Op Space" things. They have
#. GT: something to do with TeX and are roughly defined a few strings down
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4997
msgid "Big Op Space1:"
msgstr "大操作元空間一："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4998
msgid "Big Op Space2:"
msgstr "大操作元空間二："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4999
msgid "Big Op Space3:"
msgstr "大操作元空間三："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5000
msgid "Big Op Space4:"
msgstr "大操作元空間四："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5001
msgid "Big Op Space5:"
msgstr "大操作元空間五："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5002
msgid "Default thickness of over and overline bars"
msgstr "預設的上緣和上緣線粗度"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5003
msgid "The minimum glue space above a large displayed operator"
msgstr "大型顯示操作元之上的最小黏合空間"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5004
msgid "The minimum glue space below a large displayed operator"
msgstr "大型顯示操作元之下的最小黏合空間"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5005
msgid ""
"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
"operator when the limit is above the operator"
msgstr ""
"當限制位於操作元之上時，\n"
"在限制基線和大型顯示操作元之間的最小距離"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5006
msgid ""
"The minimum distance between a limit's baseline and a large displayed\n"
"operator when the limit is below the operator"
msgstr ""
"當限制位於操作元之下時，\n"
"在限制基線和大型顯示操作元之間的最小距離"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5007
msgid "The extra glue place above and below displayed limits"
msgstr "置放於顯示限度之上和之下的額外黏合空間"

#. GT: More Parameters
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5074 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9966
msgid "More Params"
msgstr "更多參數"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5168
msgid "Math Sp:"
msgstr "數學空間："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6218
msgid "Do it"
msgstr "進行它"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6221
msgid "Cannot be Undone"
msgstr "無法復原"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6221
msgid ""
"The Merge operation cannot be reverted.\n"
"Do it anyway?"
msgstr ""
"合併作業無法回復。\n"
"無論如何都要進行嗎？"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6430
msgid "Select lookups from other fonts"
msgstr "自其他字型選取查找"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6479
msgid "Import Lookup"
msgstr "匯入查找"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6617
msgid "Kerning State Machine"
msgstr "字距微調狀態器"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6619
msgid "Indic State Machine"
msgstr "印度狀態器"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6621 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6623
msgid "Contextual State Machine"
msgstr "上下文狀態器"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6632
msgid "(kerning class)\n"
msgstr "(字距微調類別)\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6637
msgid "Not attached to a feature"
msgstr "無法附加到特徵"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6692
#, c-format
msgid " Used in %s\n"
msgstr " 被用於 %s\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6824
msgid "No data"
msgstr "沒有資料"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6824
msgid "This lookup contains no data"
msgstr "這個查找不含任何資料"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6829
msgid "Feature file?"
msgstr "特徵檔案？"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6836
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "無法開啟 %s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6845
#, c-format
msgid "An error occurred writing %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6845
msgid "Output error"
msgstr "輸出錯誤"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6876
msgid "Feature tags will be removed"
msgstr "特徵標記將被移除"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6876
msgid "Lookups will be removed"
msgstr "查找將被移除"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6879
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font. If you proceed with this command those\n"
"lookups will be removed and new lookups will be\n"
"generated. The old information will be LOST.\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""
"警告：有些已經某些「aalt」查找在…中\n"
"字型。如果您繼續與這個命令那些\n"
"查找將被移除和新查找將是\n"
"產生。舊的資訊將是失去。\n"
"那就是您想要的嗎？"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6885
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font but there are other feature tags associated\n"
"with these lookups. If you proceed with this command\n"
"the 'aalt' tag will be removed from those lookups,\n"
"and new lookups will be generate which will NOT be\n"
"associated with the other feature tag(s).\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""
"警告：有些已經某些「aalt」查找在…中\n"
"字型但是有些其他特徵標記關聯的\n"
"與這些查找。如果您繼續與這個命令\n"
"「aalt」標記將被移除從那些查找，\n"
"和新查找將是產生該項將無法是\n"
"關聯的與其他特徵標記。\n"
"那就是您想要的嗎？"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6892
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: There are already some 'aalt' lookups in\n"
"the font, some have no other feature tags associated\n"
"with them and these will be removed, others have other\n"
"tags associated and these will remain while the 'aalt'\n"
"tag will be removed from the lookup -- a new lookup\n"
"will be generated which is not associated with any\n"
"other feature tags.\n"
" Is that what you want?"
msgstr ""
"警告：有些已經某些「aalt」查找在…中\n"
"字型，某些沒有任何其他特徵標記關聯的\n"
"與它們和這些將被移除，其他人有其他\n"
"標記關聯的和這些將剩下當 'aalt'\n"
"標記將被移除從查找 -- 新的查找\n"
"將被產生該項未被關聯的與任何\n"
"其他特徵標記。\n"
"那就是您想要的嗎？"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6915 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917
msgid "_Apply to All"
msgstr "套用到全部(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6917
msgid "_Apply to Selection"
msgstr "套用到選擇(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6919
msgid "Apply change to which lookups?"
msgstr "套用變更到何項查找？"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6919
msgid "Apply to:"
msgstr "套用到："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6950 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10248
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6951 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10259
msgid "_Down"
msgstr "向下(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6953 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10281
msgid "_Sort"
msgstr "排序(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6955 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10296
msgid "Add _Lookup"
msgstr "加入查找(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6956 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10307
msgid "Add Sub_table"
msgstr "加入子表格(_T)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6957 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10318
msgid "Edit _Metadata"
msgstr "編輯後設資料(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6958 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10329
msgid "_Edit Data"
msgstr "編輯資料(_E)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6959 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10340
msgid "De_lete"
msgstr "刪除(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6960 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10351
msgid "_Merge"
msgstr "合併(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6961
msgid "Sa_ve Lookup..."
msgstr "儲存查找(_V)…"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6963
msgid "Add Language to Script..."
msgstr "加入語言到文字…"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6964
msgid "Remove Language from Script..."
msgstr "移除語言自文字…"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6966
msgid "_Add 'aalt' features"
msgstr "加入「aalt」特徵(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6967
msgid "Add 'D_FLT' script"
msgstr "加入「D_FLT」命令稿"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6969
msgid "_Revert All"
msgstr "回復全部(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6971
msgid "S_ave Feature File..."
msgstr "儲存特徵檔案(_A)…"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7568
#, c-format
msgid "Font Information for %.90s"
msgstr "字型資訊用於 %.90s"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7585
msgid "Fo_ntname:"
msgstr "字型名稱(_N)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7602 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2681
msgid "_Family Name:"
msgstr "字族名稱(_F)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7622
msgid "Name For Human_s:"
msgstr "人讀名稱(_S)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7640
msgid "_Weight"
msgstr "字重(_W)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7657
msgid "_Version:"
msgstr "版本(_V)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7676
msgid "sfnt _Revision:"
msgstr "sfnt 修訂(_R)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7681 ../fontforgeexe/fontinfo.c:7692
msgid ""
"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
"either the version string above, or one in the 'name' table."
msgstr ""
"如果您這個欄位保持空白，FontForge 將會預設使用\n"
"上述的版本字串，或是在「名稱」表格中之一。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7695
msgid "_Base Filename:"
msgstr "基本檔名(_B)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7699
msgid ""
"Use this as the default base for the filename\n"
"when generating a font."
msgstr ""
"產生字型時\n"
"使用這個做為檔名預設基底。"

#. GT: The space in front of "Same" makes things line up better
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7704
msgid " Same as Fontname"
msgstr " 與字型名稱相同"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7729
msgid "Copy_right:"
msgstr "著作權(_R)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7747
msgid ""
"This must be ASCII, so you may not use the copyright symbol (use (c) "
"instead)."
msgstr ""
"這個必須是 ASCII 編碼，因此您不可以使用著作權符號 (使用 (c) 做為替代)。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7785
msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)"
msgstr "(Adobe 現在認為 XUID/UniqueID 並非必要)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7792
msgid "Use XUID"
msgstr "使用 XUID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7804
msgid "_XUID:"
msgstr "_XUID："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7820
msgid "Use UniqueID"
msgstr "使用 UniqueID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7830
msgid "_UniqueID:"
msgstr "_UniqueID："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7904
msgid " _Em Size:"
msgstr " _Em 尺寸："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7923
msgid "_Scale Outlines"
msgstr "伸縮描邊(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:7958 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8322
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1042
msgid "_Guess"
msgstr "猜測(_G)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8004
msgid "Has _Vertical Metrics"
msgstr "有垂直字框(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8018
msgid "Interpretation:"
msgstr "詮釋："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8041
msgid "Name List:"
msgstr "名稱表列："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8122
msgid "Font Type:"
msgstr "字型類型："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8131
msgid "_Outline Font"
msgstr "描邊字型(_O)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8142
msgid "_Type3 Multi Layered Font"
msgstr "_Type3 多重圖層的字型"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8152
msgid ""
"Allow editing of multiple colors and shades, fills and strokes.\n"
"Multi layered fonts can only be output as type3 or svg fonts."
msgstr ""
"允許編輯多重顏色和陰影、填充以及筆畫。\n"
"多重圖層的字型只能輸出為 type3 或 svg 字型。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8156
msgid "_Stroked Font"
msgstr "筆畫字型(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8164
msgid ""
"Glyphs will be composed of stroked lines rather than filled outlines.\n"
"All glyphs are stroked at the following width"
msgstr ""
"字圖將以筆畫線來編輯，而非填充的描邊。\n"
"所有字圖都以下列寬度來製作筆畫"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8168
msgid "  Stroke _Width:"
msgstr "  筆畫寬度(_W)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8191
msgid "All layers _cubic"
msgstr "所有圖層為正方形(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8202
#, fuzzy
msgid ""
"Use cubic (that is postscript) splines to hold the outlines of all\n"
"layers of this font. Cubic splines are generally easier to edit\n"
"than quadratic (and you may still generate a truetype font from them)."
msgstr ""
"使用 cubic (該是 postscript) 雲形曲線到暫停描邊的所有\n"
"圖層的這個字型。三次曲線是一般地較容易到編輯\n"
"比四方形 (和您也許會仍然產生 truetype 字型從它們)。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8206
msgid "All layers _quadratic"
msgstr "所有圖層為四方形(_Q)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8217
#, fuzzy
msgid ""
"Use quadratic (that is truetype) splines to hold the outlines of all\n"
"layers of this font rather than cubic (postscript) splines."
msgstr ""
"使用四方形 (該是 truetype) 雲形曲線到暫停描邊的所有\n"
"圖層的這個字型而非 cubic (postscript) 雲形曲線。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8220
msgid "_Mixed"
msgstr "混合(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8231
#, fuzzy
msgid ""
"The order of each layer of the font can be controlled\n"
"individually. This might be useful if you wished to\n"
"retain both quadratic and cubic versions of a font."
msgstr ""
"排序的每個圖層的字型可以被控制\n"
"個別地。這個也許是有用如果您希望到\n"
"保留兩者四方形和 cubic 版本的字型。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8243
msgid "Guidelines:"
msgstr "指引："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8262
msgid "Use quadratic splines for the guidelines layer of the font"
msgstr "使用二次曲線於字型的指引圖層"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8271
msgid ""
"\n"
"Layers:"
msgstr ""
"\n"
"圖層："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8306
msgid ""
"The PostScript 'Private' dictionary gives you control over\n"
"several font-wide versions of hinting.\n"
"The 'Private' dictionary only applies to PostScript fonts."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8331
msgid "_Histogram"
msgstr "長條圖"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8337
msgid "Histogram Dialog"
msgstr "長條圖對話框"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8359
msgid "Width _Class"
msgstr "寬度類別(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8373
msgid "P_FM Family"
msgstr "P_FM 字族"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8387
msgid "_Embeddable"
msgstr "可嵌入(_E)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8392
msgid ""
"Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n"
"document, and if so, what behaviors are permitted on\n"
"both the document and the font."
msgstr ""
"如果此字型能夠嵌入於可下載(pdf)\n"
"文件之中的話，那麼對於文件和字型兩者而言，什麼行為是被允許的。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8418
msgid "No Subsetting"
msgstr "無後續設定"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8424
msgid ""
"If set then the entire font must be\n"
"embedded in a document when any character is.\n"
"Otherwise the document creator need\n"
"only include the characters it uses."
msgstr ""
"如果設定此項，那麼當文件包含任何字元，\n"
"整個字型就必須嵌入在文件之中。\n"
"否則文件建立者只需要\n"
"包含它所使用的字元。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8429
msgid "Only Embed Bitmaps"
msgstr "只有內嵌點陣字"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8435
msgid ""
"Only Bitmaps may be embedded.\n"
"Outline descriptions may not be\n"
"(if font file contains no bitmaps\n"
"then nothing may be embedded)."
msgstr ""
"只有點陣字可以被嵌入。\n"
"描邊描述則不可以\n"
"(如果字型檔案不含點陣字\n"
"那麼就沒有任何東西可以嵌入)。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8440
msgid "Vendor ID:"
msgstr "供應商 ID："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8454
msgid "_IBM Family:"
msgstr "_IBM 字族："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8468
msgid "_OS/2 Version"
msgstr "_OS/2 版本"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8472
#, fuzzy
msgid ""
"The 'OS/2' table has changed slightly over the years.\n"
"Generally fields have been added, but occasionally their\n"
"meanings have been redefined."
msgstr ""
"「作業系統/2」表格已變更輕微地之上年。\n"
"一般地欄位已被已加入，但是 occasionally 它們的\n"
"平均已被重新定義。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8483
msgid "Style Map:"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8519
#, fuzzy
msgid ""
"MS needs to know whether a font family's members differ\n"
"only in weight, width and slope (and not in other variables\n"
"like optical size)."
msgstr ""
"MS 需要知道是否字族成員不同\n"
"只有在…中權、寬度和斜率 (和無法在…中其他變數\n"
"如同視覺尺寸)。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8562
#, fuzzy
msgid ""
"Anything outside the OS/2 WinAscent &\n"
"WinDescent fields will be clipped by windows.\n"
"This includes marks, etc. that have been repositioned by GPOS.\n"
"(The descent field is usually positive.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"font's bounds. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"Note: WinDescent is a POSITIVE number for\n"
"things below the baseline"
msgstr ""
"任何事外側作業系統/2 WinAscent &\n"
"WinDescent 欄位將被裁剪由 Windows。\n"
"這個包含標記，等項該已被 repositioned 由 GPOS。\n"
"(下緣欄位是常常正面的.)\n"
"如果「[] 是偏移」核取方塊是清空然後\n"
"任何數字您輸入將是值使用的在…中作業系統/2.\n"
"如果設定然後任何數字您輸入將被已加入至\n"
"字型邊界。您應該保留這個\n"
"欄位 0 和檢查「[*] 是偏移」在…中最尺寸寫。\n"
"\n"
"註記：WinDescent 是正數用於\n"
"之下基線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8577 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8610
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8655 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8688
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8742 ../fontforgeexe/fontinfo.c:8775
msgid "Is Offset"
msgstr "為偏移"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8623
msgid "Really use Typo metrics"
msgstr "真的使用 Typo 字框"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8629
#, fuzzy
msgid ""
"The specification already says that the typo metrics should be\n"
"used to determine line spacing. But so many\n"
"programs fail to follow the spec. that MS decided an additional\n"
"bit was needed to remind them to do so."
msgstr ""
"規格已經表示該 typo 字框應該是\n"
"用來決定列距。但是那麼多\n"
"程式失敗到跟隨 spec。該 MS 決定的額外\n"
"位元被所需的到 remind 它們這樣做。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8640
#, fuzzy
msgid ""
"The typo ascent&descent fields are>supposed<\n"
"to specify the line spacing on windows.\n"
"In fact usually the win ascent/descent fields do.\n"
"(The descent field is usually negative.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in OS/2.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"Em-size. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"NOTE: Typo Descent is a NEGATIVE number for\n"
"things below the baseline"
msgstr ""
"typo ascentdescent 欄位是(&D)>猜想<\n"
"到指定列距於 Windows。\n"
"事實上常常 win 上緣/下緣欄位做。\n"
"(下緣欄位是常常負.)\n"
"如果「[] 是偏移」核取方塊是清空然後\n"
"任何數字您輸入將是值使用的在…中作業系統/2.\n"
"如果設定然後任何數字您輸入將被已加入至\n"
"Em-size。您應該保留這個\n"
"欄位 0 和檢查「[*] 是偏移」在…中最尺寸寫。\n"
"\n"
"註記：Typo 下緣是負數字用於\n"
"之下基線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8706
msgid "Sets the TypoLinegap field in the OS/2 table, used on MS Windows"
msgstr "設定在 OS/2 表格之中的排版列間隙欄位，使用於 MS 視窗"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8727
#, fuzzy
msgid ""
"This specifies the line spacing on the mac.\n"
"(The descent field is usually negative.)\n"
"If the \"[] Is Offset\" checkbox is clear then\n"
"any number you enter will be the value used in hhea.\n"
"If set then any number you enter will be added to the\n"
"font's bounds. You should leave this\n"
"field 0 and check \"[*] Is Offset\" in most cases.\n"
"\n"
"NOTE: hhea Descent is a NEGATIVE value for things\n"
"below the baseline"
msgstr ""
"這個指定列距在之上 mac。\n"
"(下緣欄位是常常負.)\n"
"如果「[] 是偏移」核取方塊是清空然後\n"
"任何數字您輸入將是值使用的在…中 hhea。\n"
"如果設定然後任何數字您輸入將被已加入至\n"
"字型邊界。您應該保留這個\n"
"欄位 0 和檢查「[*] 是偏移」在…中最尺寸寫。\n"
"\n"
"註記：hhea 下緣是負值用於中\n"
"之下基線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8793
msgid "Sets the linegap field in the hhea table, used on the mac"
msgstr "在 hhea 表格之中設定在 mac 上使用的列間隙欄位"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8814
msgid ""
"Sets the linegap field in the vhea table.\n"
"This is the horizontal spacing between rows\n"
"of vertically set text."
msgstr ""
"在 vhea 表格之中設定列間隙欄位。\n"
"此為垂直文字組各列之間的水平間距。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8836
msgid "This denotes the height of X."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8858
msgid "This denotes the height of x."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8890
msgid "SubscriptSuperUse|Default"
msgstr "預設"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9070
msgid "Pos"
msgstr "位置"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9118
msgid "PanoseUse|Default"
msgstr "預設"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9129
msgid "http://panose.com/"
msgstr "http://panose.com/"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9140
msgid "Panose|_Family Kind"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9334
msgid "Unicode Ranges:"
msgstr "萬國碼範圍："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9341 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9395
msgid "Default"
msgstr "預設"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9388
msgid "MS Code Pages:"
msgstr "MS 字碼頁："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9457
msgid "Misc."
msgstr "雜項"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9461
msgid "Metrics"
msgstr "字框"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9465
msgid "Sub/Super"
msgstr "下層/上層"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9469
msgid "Panose"
msgstr "剖析"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9473
msgid "Charsets"
msgstr "字元集"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9496
msgid "Gasp|_Version"
msgstr "版本(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9518
msgid "Optimized For ClearType"
msgstr "對於 ClearType 最佳化"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9526
#, fuzzy
msgid ""
"Actually a bit in the 'head' table.\n"
"If unset then certain East Asian fonts will not be hinted"
msgstr ""
"實際的地一點在之中「前端」表格。\n"
"如果解除設定然後某些東亞洲語言字型將無法被修飾"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9542
#, fuzzy
msgid ""
"The 'gasp' table gives you control over when grid-fitting and\n"
"anti-aliased rasterizing are done.\n"
"The table consists of an (ordered) list of pixel sizes each with\n"
"a set of flags. Those flags apply to all pixel sizes bigger than\n"
"the previous table entry but less than or equal to the current.\n"
"The list must be terminated with a pixel size of 65535.\n"
"Version 1 of the table contains two additional flags that\n"
"apply to MS's ClearType rasterizer.\n"
"\n"
"The 'gasp' table only applies to truetype fonts."
msgstr ""
"「gasp」表格給出您控制之上時 grid-fitting 和\n"
"anti-aliased 點陣化是已完成。\n"
"表格 consists 的 (已排序的) 像素尺寸清單的每個與\n"
"一組旗標。那些旗標套用到所有像素尺寸大於\n"
"前一個表格條目但是少於或等於到目前的。\n"
"清單必須被終止與像素尺寸的 65535.\n"
"版本 1 的表格含有兩額外旗標該\n"
"套用到 MS's ClearType 點陣化程式。\n"
"\n"
"「gasp」表格只有套用到 truetype 字型。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9561
msgid "Gasp|_Default"
msgstr "預設(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9585
msgid "_Language"
msgstr "語言(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9596
msgid "_String Type"
msgstr "字串型態(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9606
msgid "SortingScheme|Default"
msgstr "預設"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9619
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale.\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the string type, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
"To delete a name, right click on the name & select Delete from the menu.\n"
"To associate or disassociate a truetype name to its postscript equivalent\n"
"right click and select the appropriate menu item."
msgstr ""
"到建立新的名稱，按一下左鍵在之上<新>按鈕，而選取語區。\n"
"到變更語區，按一下左鍵於它。\n"
"到變更字串型態，按一下左鍵於它。\n"
"到變更文字，按一下左鍵其中然後型態。\n"
"到刪除名稱，按一下右鍵在之上名稱 & 選取刪除從選單。\n"
"到關聯或 disassociate truetype 名稱到它的 postscript equivalent\n"
"按一下右鍵和選取適當功能表項目。"

#. GT: when translating this please leave the "SIL Open Font License" in
#. GT: English (possibly translating it in parentheses). I believe there
#. GT: are legal reasons for this.
#. GT: So "Añadir SIL Open Font License (licencia de fuentes libres)"
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9634
msgid "Add OFL"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9642
msgid ""
"Click here to add the OFL metadata to your own font in the License and "
"License URL fields. \n"
"Then click on the License field to fill in the placeholders in sync with OFL."
"txt. \n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9647
msgid "scripts.sil.org/OFL"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9653
msgid ""
"Click here for more information about the OFL (SIL Open Font License) \n"
"including the corresponding FAQ. \n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9678
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n"
"be assigned human readable names here."
msgstr ""
"OpenType 樣式集合特徵 ('ss01'-'ss20') 也許會\n"
"被指派人類 readable 名稱在此。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9690
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
"(language).\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the feature, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
msgstr ""
"到建立新的名稱，按一下左鍵在之上<新>按鈕，而選取語區。\n"
"到變更語區，按一下左鍵於它。\n"
"到變更特徵，按一下左鍵於它。\n"
"到變更文字，按一下左鍵其中然後型態。\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9707
msgid "The font comment can contain whatever you feel it should"
msgstr "字型註釋可以包含任何您覺得它應該包含的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9733
#, fuzzy
msgid ""
"The FONTLOG contains some description of the \n"
" font project, a detailed changelog, and a list of contributors"
msgstr ""
"FONTLOG 含有某些描述的\n"
"字型專案，詳細的變更記錄，而貢獻者清單的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9757
#, fuzzy
msgid ""
"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
"(Mark Classes can control when lookups are active, they do NOT\n"
" position glyphs.)"
msgstr ""
"這些不是錨點類別。用於它們參看「查找」窗格。\n"
"(標記類別可以控制時查找是現用，它們不\n"
"位置字圖.)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9801
#, fuzzy
msgid ""
"These are not Anchor Classes. For them see the \"Lookups\" pane.\n"
"(Mark Sets, like Mark Classes can control when lookups are active,\n"
" they do NOT position glyphs.)"
msgstr ""
"這些不是錨點類別。用於它們參看「查找」窗格。\n"
"(標記集合，如同標記類別可以控制時查找是現用，\n"
"它們不位置字圖.)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9840
msgid "Version, Major:"
msgstr "版本，主要的："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9857 ../fontforgeexe/fontinfo.c:9871
msgid ""
"If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n"
"either the version string, or one in the 'name' table."
msgstr ""
"如果您保留這個欄位空白，FontForge 將使用預設值，其基於\n"
"字串的版本或是在「名稱」表格中的值。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9860
msgid "Minor:"
msgstr "次級的："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9880
msgid "Metadata (xml):"
msgstr "後設資料 (xml)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9917
msgid "ΤεΧ General"
msgstr "ΤεΧ 一般"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9926
msgid "ΤεΧ Math Symbol"
msgstr "ΤεΧ 數學符號"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:9935
msgid "ΤεΧ Math Extension"
msgstr "ΤεΧ 數學擴充"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10010 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10028
msgid "The size (in points) for which this face was designed"
msgstr "用於設計此字體的尺寸(以點為單位)"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10023
msgid "Size|Points"
msgstr "點"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10031
msgid "Design Range"
msgstr "設計範圍"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10036 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10050
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10069
msgid ""
"The range of sizes (in points) to which this face applies.\n"
"Lower bound is exclusive, upper bound is inclusive."
msgstr ""
"套用到此字體的尺寸範圍(以點為單位)。\n"
"下限排除，上限則包含。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10044
msgid "_Bottom:"
msgstr "底部(_B)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10063
msgid "_Top:"
msgstr "頂端(_T)："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10088
msgid ""
"This is an identifying number shared by all members of\n"
"this font family with the same style (I.e. 10pt Bold and\n"
"24pt Bold would have the same id, but 10pt Italic would not"
msgstr ""
"這是由此字族中所有具備相同樣式的成員\n"
"所共享的識別編號(也就是說  10pt 粗體和\n"
"24pt 粗體會有相同的識別編號，但是 10pt 斜體則無"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10101
msgid "Style Name:"
msgstr "樣式名稱："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10106
msgid ""
"This provides a set of names used to identify the\n"
"style of this font. Names may be translated into multiple\n"
"languages (English is required, others are optional)\n"
"All fonts with the same Style ID should share this name."
msgstr ""
"這提供一組用來識別此字型樣式\n"
"的名稱。名稱可以被翻譯成多種\n"
"語言(英語為必要項，其他則是可選的)\n"
"所有具備相同樣式 ID 的字型應該共享此一名稱。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10114
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new name, left click on the <New> button, and select a locale "
"(language).\n"
"To change the locale, left click on it.\n"
"To change the text, left click in it and then type.\n"
msgstr ""
"到建立新的名稱，按一下左鍵在之上<新>按鈕，而選取語區。\n"
"到變更語區，按一下左鍵於它。\n"
"到變更特徵，按一下左鍵於它。\n"
"到變更文字，按一下左鍵其中然後型態。\n"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10156
msgid "Mac Style Set:"
msgstr "Mac 樣式集合："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10184
msgid "FOND Name:"
msgstr "FOND 名稱："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10236
#, fuzzy
msgid ""
"Moves the currently selected lookup to be first in the lookup ordering\n"
"or moves the currently selected subtable to be first in its lookup."
msgstr ""
"移動目前已選查找為先在之中查找定序\n"
"或移動目前已選子表格為先其中查找。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10247
msgid ""
"Moves the currently selected lookup before the previous lookup\n"
"or moves the currently selected subtable before the previous subtable."
msgstr ""
"移動目前已選查找之前前一個查找\n"
"或移動目前已選子表格之前前一個子表格。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10258
#, fuzzy
msgid ""
"Moves the currently selected lookup after the next lookup\n"
"or moves the currently selected subtable after the next subtable."
msgstr ""
"移動目前已選查找之後下一個查找\n"
"或移動目前已選子表格之後下一個子表格。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10269
#, fuzzy
msgid ""
"Moves the currently selected lookup to the end of the lookup chain\n"
"or moves the currently selected subtable to be the last subtable in the "
"lookup"
msgstr ""
"移動目前已選查找到結束的查找鏈接\n"
"或移動目前已選子表格為最後一筆子表格在之中查找"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10280
msgid "Sorts the lookups in a default ordering based on feature tags"
msgstr "基於特徵標記在預設定序中排序查找"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10295
#, fuzzy
msgid ""
"Adds a new lookup after the selected lookup\n"
"or at the start of the lookup list if nothing is selected."
msgstr ""
"加入新的查找之後已選查找\n"
"或於開始的查找清單如果沒有任何東西被已選。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10306
#, fuzzy
msgid ""
"Adds a new lookup subtable after the selected subtable\n"
"or at the start of the lookup if nothing is selected."
msgstr ""
"加入新的查找子表格之後已選子表格\n"
"或於開始的查找如果沒有任何東西被已選。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10317
msgid "Edits a lookup or lookup subtable."
msgstr "編輯查找或查找子表格。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10328
msgid "Edits the transformations in a lookup subtable."
msgstr "編輯在查找子表格中的變換。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10339
#, fuzzy
msgid ""
"Deletes any selected lookups and their subtables, or deletes any selected "
"subtables.\n"
"This will also delete any transformations associated with those subtables."
msgstr ""
"刪除任何已選查找和它們的子表格，或刪除任何已選子表格。\n"
"這將也刪除任何變換關聯的與那些子表格。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10350
msgid ""
"Merges two selected (and compatible) lookups into one,\n"
"or merges two selected subtables of a lookup into one"
msgstr ""
"合併兩已選 (和相容) 查找為一個，\n"
"或合併兩已選子表格的查找為一個"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10361
#, fuzzy
msgid ""
"Reverts the lookup list to its original condition.\n"
"But any changes to subtable data will remain."
msgstr ""
"回復查找清單到它的原來的條件。\n"
"但是任何變更為子表格資料將剩下。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10372
msgid "Imports a lookup (and all its subtables) from another font."
msgstr "從另外的字型匯入查找 (和所有它的子表格) 。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10457
msgid "Creation Date:"
msgstr "建立日期："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10476
msgid "Modification Date:"
msgstr "更動日期："

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10511
#, fuzzy
msgid ""
"This pane is informative only and shows the characters\n"
"actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n"
"Range field, change the pane to"
msgstr ""
"這個窗格是富含資訊的只有和顯示字元\n"
"實際的地在之中字型。如果您希望設定作業系統/2 萬國碼\n"
"範圍欄位，變更窗格到"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10520
msgid "OS/2 -> Charsets"
msgstr "OS/2→字元集"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10534
msgid "Include Empty Blocks"
msgstr "包含空區塊"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10550
#, fuzzy
msgid ""
"Click on a range to select characters in that range.\n"
"Double click on a range to see characters that should be\n"
"in the range but aren't."
msgstr ""
"按一下於範圍以選取字元在…中該範圍。\n"
"連按兩下於範圍到參看字元該應該是\n"
"在之中範圍但是不是。"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10571
msgid "PS Names"
msgstr "PS 名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10576
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10584
msgid "PS UID"
msgstr "PS UID"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10589
msgid "PS Private"
msgstr "PS 私用的"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10594
msgid "OS/2"
msgstr "OS/2"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10601
msgid "TTF Names"
msgstr "TTF 名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10606
msgid "StyleSet Names"
msgstr "StyleSet 名稱"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10611
msgid "Grid Fitting"
msgstr "配合格線"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10617
msgid "ΤεΧ"
msgstr "ΤεΧ"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10630
msgid "FONTLOG"
msgstr "FONTLOG"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10635
msgid "Mark Classes"
msgstr "標記類別"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10640
msgid "Mark Sets"
msgstr "標記集合"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10646
msgid "OpenType|Lookups"
msgstr "查找"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10653
msgid "WOFF"
msgstr "WOFF"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10661
msgid "Mac Features"
msgstr "Mac 特徵"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10665
msgid "Dates"
msgstr "日期"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10735
msgid "TrueTypeName|New"
msgstr "新增"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10737
msgid "gaspTableEntry|New"
msgstr "新增"

#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10749
msgid "PSPrivateDictKey|New"
msgstr "新增"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:529
msgid "_Don't Save"
msgstr "不儲存(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:532
#, c-format
msgid ""
"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"在檔案 %2$.40s 中的字型 %1$.40s 已經變更。\n"
"您要儲存它嗎？"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:633
msgid "Save as _Directory"
msgstr "另存為目錄(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:658
msgid "Save as..."
msgstr "另存新檔…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:680
#, c-format
msgid "You tried to save with the filename %s but it was saved as %s. "
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:682
msgid "Please choose File/Generate Fonts to save to other formats."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1004 ../fontforgeexe/prefs.c:535
msgid "Open Font"
msgstr "開啟字型"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1019
msgid "Merge Feature Info"
msgstr "合併特徵資訊"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to load kern data from %s"
msgstr "從 %s 載入字距微調資料時失敗 "

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1028
msgid "Load of Kerning Metrics Failed"
msgstr "載入字距微調字框時失敗"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1150
msgid "Many Windows"
msgstr "許多視窗"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1150
msgid ""
"This involves opening more than 10 windows.\n"
"Is that really what you want?"
msgstr ""
"這會連帶開啟超過 10 個視窗。\n"
"那真是您想要的嗎？"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1249
#, fuzzy
msgid ""
"Adobe says that \"big\" splines should not have extrema.\n"
"But they don't define what big means.\n"
"If the distance between the spline's end-points is bigger than this value, "
"then the spline is \"big\" to fontforge."
msgstr ""
"Adobe 表示該「大」雲形曲線不應該有末端。\n"
"但是它們不定義什麼大表示。\n"
"如果間距    雲形曲線 end-points 是大於這個值，然後雲形曲線是「大」到 "
"fontforge。"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1249
msgid "Extremum bound..."
msgstr "極值繫結…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1890
msgid "Select by Script"
msgstr "依文字選取"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1905
msgid "All glyphs"
msgstr "所有字圖"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1909
msgid "Set the selection of the font view to all glyphs in the script."
msgstr "設定字型檢視的選取為所有在文字中的字圖。"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1915
msgid "Only upper case"
msgstr "只有大寫"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1919
msgid ""
"Set the selection of the font view to any upper case glyphs in the script."
msgstr "設定字型檢視的選取為所有在文字中的大寫字圖。"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1924
msgid "Only lower case"
msgstr "只有小寫"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1928
msgid ""
"Set the selection of the font view to any lower case glyphs in the script."
msgstr "設定字型檢視的選取為所有在文字中的小寫字圖。"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1938 ../fontforgeexe/fontview.c:2200
msgid ""
"Set the selection of the font view to the glyphs\n"
"which match"
msgstr ""
"設定字型檢視的選取字圖\n"
"為匹配"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1946 ../fontforgeexe/fontview.c:2208
msgid ""
"Expand the selection of the font view to include\n"
"all the glyphs which match"
msgstr ""
"展開字型檢視的選擇以包含所有\n"
"經由此搜尋而找到的字圖"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1954 ../fontforgeexe/fontview.c:2216
msgid "Remove matching glyphs from the selection."
msgstr "自所選移除匹配字圖。"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1958 ../fontforgeexe/fontview.c:2220
msgid "Logical And with Selection"
msgstr "邏輯和與選擇"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:1962 ../fontforgeexe/fontview.c:2224
msgid "Remove glyphs which do not match from the selection."
msgstr "移除與所選不匹配的字圖。"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2014
msgid "No Script"
msgstr "沒有文字"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2014
msgid "Please specify a script"
msgstr "請指定文字"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2017
msgid "Bad Script"
msgstr "不當的文字"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2017
msgid "Scripts are 4 letter tags"
msgstr "文字是 4 字母標記"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2165
msgid "Select by Name"
msgstr "依名稱選取"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2174
msgid ""
"Enter either a wildcard pattern (to match glyph names)\n"
" or a unicode encoding like \"U+0065\"."
msgstr ""
"輸入萬用字元胚騰 (以匹配字圖名稱)\n"
"或者如同 \"U+0065\" 的萬國碼編碼。"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:2179
#, fuzzy
msgid ""
"Unix style wildcarding is accepted:\n"
"Most characters match themselves\n"
"A \"?\" will match any single character\n"
"A \"*\" will match an arbitrary number of characters (including none)\n"
"An \"[abd]\" set of characters within square brackets will match any "
"(single) character\n"
"A \"{scmp,c2sc}\" set of strings within curly brackets will match any "
"string\n"
"So \"a.*\" would match \"a.\" or \"a.sc\" or \"a.swash\"\n"
"While \"a.{scmp,c2sc}\" would match \"a.scmp\" or \"a.c2sc\"\n"
"And \"a.[abd]\" would match \"a.a\" or \"a.b\" or \"a.d\""
msgstr ""
"Unix 樣式萬用字元被接受的：\n"
"最字元匹配 themselves\n"
"「？」將匹配任何單一字元\n"
"「*」將匹配任意字元數的 (包含無)\n"
"「[abd]」集合字元在之內方括號將匹配任何 (單一) 字元\n"
"「{scmp ,c2 sc}」集合字串在之內 curly 中括號將匹配任何字串\n"
"因而「a.*」會匹配「a.」或「a.sc」或「a.swash\"\n"
"當\"a.{scmp ,c2 sc}」會匹配「a.scmp」或「a.c2 sc\"\n"
"和\"a.[abd]」會匹配「a.a」或「a.b」或「a.d」"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3009 ../fontforgeexe/lookupui.c:5145
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:534
msgid "New Lookup Subtable..."
msgstr "新查找子表格…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3015
msgid "Display Substitution..."
msgstr "顯示替代…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3016
msgid "Pick a substitution to display in the window."
msgstr "揀取一項替代以顯示在視窗中。"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3147
msgid "Show H. Metrics"
msgstr "顯示水平字框"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3147
msgid "Show V. Metrics"
msgstr "顯示垂直字框"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3156
msgid "Baseline"
msgstr "基線"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3164
msgid "Origin"
msgstr "原點"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3172
msgid "Advance Width as a Line"
msgstr "線狀的前加寬度"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3178
msgid ""
"Display the advance width as a line\n"
"perpendicular to the advance direction"
msgstr ""
"顯示線狀的前加寬度\n"
"垂直於前加方向"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3181
msgid "Advance Width as a Bar"
msgstr "條狀的前加寬度"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3187
msgid ""
"Display the advance width as a bar under the glyph\n"
"showing the extent of the advance"
msgstr ""
"在字圖下方顯示條狀的前加寬度\n"
"以顯示前加延展"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3339
msgid "Bitmap Magnification..."
msgstr "點陣圖放大…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3339
msgid "Please specify a bitmap magnification factor."
msgstr "請指定點陣圖放大因子。"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3564 ../fontforgeexe/fontview.c:3586
msgid "Compact"
msgstr "壓縮"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3665 ../fontforgeexe/fontview.c:3688
msgid "Find an adobe CMap file..."
msgstr "尋找 adobe CMap 檔案…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3720
#, c-format
msgid "Please close %s before inserting it into a CID font"
msgstr "請於將它插入 CID 字型之前關閉 %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3720
msgid "Please close font"
msgstr "請關閉字型"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3767 ../fontforgeexe/fontview.c:4799
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2147 ../gdraw/gfilechooser.c:970
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3768
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you wish to remove sub-font %1$.40s from the CID font %2$.40s"
msgstr "確定希望從 CID 字型 %2$.40s 移除子字型 %1$.40s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3768 ../fontforgeexe/fontview.c:5341
msgid "_Remove Font"
msgstr "移除字型(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3828
msgid "Change Supplement..."
msgstr "變更補充…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:3828
#, c-format
msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s"
msgstr "請指定用於 %.20s-%.20s 的新補充"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4313
msgid "_New Composition..."
msgstr "新增布局(_N)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4314
msgid "_Modify Composition..."
msgstr "修改布局(_M)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4316
msgid "_Build Syllables"
msgstr "組建音節符號(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4406
msgid "_Hangul"
msgstr "韓語(_H)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4414
msgid "Save A_ll"
msgstr "全部儲存(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4420 ../fontforgeexe/metricsview.c:3509
msgid "_Merge Feature Info..."
msgstr "合併特徵資訊(_M)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4422
msgid "Revert To _Backup"
msgstr "還原成備份(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4424
msgid "Clear Special Data"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4434 ../fontforgeexe/prefs.c:2452
msgid "Script Menu"
msgstr "文字選單"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4448
msgid "_All Fonts"
msgstr "所有字型(_A)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4449
msgid "_Displayed Font"
msgstr "顯示的字型(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4451
msgid "Glyph _Metadata"
msgstr "字圖後設資料(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4453
msgid "_TrueType Instructions"
msgstr "TrueType 指令(_T)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4475
msgid "Select by _Color"
msgstr "依顏色選取(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4476
msgid "Select by _Wildcard..."
msgstr "依萬用字元選取(_W)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4477
msgid "Select by _Script..."
msgstr "依文字選取(_S)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4479
msgid "_Glyphs Worth Outputting"
msgstr "字圖價值輸出(_G)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4480
msgid "Glyphs with only _References"
msgstr "字圖只附參照(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4481
msgid "Glyphs with only S_plines"
msgstr "字圖只附雲形曲線(_P)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4482
msgid "Glyphs with both"
msgstr "字圖附帶兩者"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4483
msgid "W_hitespace Glyphs"
msgstr "空白字圖(_H)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4484
msgid "_Changed Glyphs"
msgstr "變更的字圖(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4485
msgid "_Hinting Needed"
msgstr "所需的修飾(_H)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4486
msgid "Autohinta_ble"
msgstr "自動修飾表格(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4488
msgid "Hold [Shift] key to merge"
msgstr "按住 [Shift] 鍵以合併"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4489
msgid "Hold [Control] key to restrict"
msgstr "按住 [Control] 鍵以限制"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4491
msgid "Selec_t By Lookup Subtable..."
msgstr "依查找子表格選取(_T)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4498
msgid "Undo Fontlevel"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4503
msgid "Copy _Lookup Data"
msgstr "複製查找資料(_L)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4505 ../fontforgeexe/metricsview.c:3529
msgid "Copy _VWidth"
msgstr "複製 _VWidth"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4509
msgid "Paste Into"
msgstr "貼入"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4510
msgid "Paste After"
msgstr "之後貼上"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4511
msgid "Sa_me Glyph As"
msgstr "相同字圖(_M)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4515
msgid "Copy Layer To Layer"
msgstr "複製圖層到圖層"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4519
msgid "F_ind / Replace..."
msgstr "尋找/取代(_I)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4521
msgid "Correct References"
msgstr "修正參照"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4525
msgid "Copy _From"
msgstr "複製來自(_F)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4555
msgid "Add _Small Capitals..."
msgstr "加入小型大寫字母(_S)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4556
msgid "Add Subscripts/Superscripts..."
msgstr "加入下標/上標…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4568
msgid "Buil_d Duplicate Glyph"
msgstr "組建重製字圖(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4610
msgid "_MATH Info..."
msgstr "_MATH 資訊…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4611
msgid "_BDF Info..."
msgstr "_BDF 資訊…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4612
msgid "_Horizontal Baselines..."
msgstr "水平基線(_H)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4613
msgid "_Vertical Baselines..."
msgstr "垂直基線(_V)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4614
msgid "_Justification..."
msgstr "調整(_J)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4615
msgid "Show _Dependent"
msgstr "顯示附屬(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4616
msgid "Mass Glyph _Rename..."
msgstr "重新命名大量字圖(_R)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4617
msgid "Set _Color"
msgstr "設定顏色(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4622 ../fontforgeexe/metricsview.c:3597
msgid "Find Pr_oblems..."
msgstr "尋找問題(_O)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4623
msgid "_Validate..."
msgstr "驗證(_V)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4625
msgid "Set E_xtremum Bound..."
msgstr "設定極值範圍(_X)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4632
msgid "Other Info"
msgstr "其他資訊"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4633
msgid "_Validation"
msgstr "驗證(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4639
msgid "St_yle"
msgstr "樣式(_Y)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4656
msgid "_Merge Fonts..."
msgstr "合併字型(_M)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4657
msgid "Interpo_late Fonts..."
msgstr "添插字型(_L)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4658
msgid "Compare Fonts..."
msgstr "比較字型…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4664 ../fontforgeexe/lookupui.c:1448
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1468 ../fontforgeexe/metricsview.c:3620
#: ../fontforgeexe/windowmenu.c:250
msgid "All"
msgstr "所有"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4724
msgid "_Glyph Image"
msgstr "字圖圖像(_G)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4725
msgid "_Name"
msgstr "名稱(_N)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4726 ../fontforgeexe/lookupui.c:4569
msgid "_Unicode"
msgstr "萬國碼(_U)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4727
msgid "_Encoding Hex"
msgstr "十六進位編碼(_E)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "Add Encoding Slots..."
msgstr "加入編碼插件…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "How many CID slots do you wish to add?"
msgstr "您希望加入多少 CID 插件？"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4759
msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?"
msgstr "您希望加入多少未編碼的字圖插件？"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4803
msgid ""
"Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be "
"undone."
msgstr "確定希望移除這些字圖？此作業將無法復原。"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4803
msgid "Detach & Remove Glyphs"
msgstr "卸離 & 移除字圖"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4824
msgid "Add Encoding Name..."
msgstr "加入編碼名稱…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4824
msgid ""
"Please provide the name of an encoding in the iconv database which you want "
"in the menu."
msgstr "請提供您所想要的編碼名稱，它位於選單上的 iconv 資料庫中。"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4829
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "無效編碼"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4854
msgid "Make Namelist"
msgstr "製作名稱表列"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4862 ../fontforgeexe/fontview.c:4926
#, c-format
msgid "Could not write %s"
msgstr "無法寫入 %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4862
msgid "Namelist creation failed"
msgstr "名稱表列建立失敗"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4875
msgid "Load Namelist"
msgstr "載入名稱表列"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4896
msgid "A name list with this name already exists. Replace it?"
msgstr "有此名稱的名稱表列已經存在。要取代它？"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4896 ../fontforgeexe/problems.c:2380
#: ../fontforgeexe/searchview.c:807 ../gdraw/gsavefiledlg.c:72
msgid "Replace"
msgstr "取代"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4906 ../fontforgeexe/fontview.c:4979
#, c-format
msgid "Could not read %s"
msgstr "無法讀取 %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4906 ../fontforgeexe/fontview.c:4979
msgid "No such file"
msgstr "無此檔案"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4911
msgid "Bad namelist file"
msgstr "不當的名稱表列檔案"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4911
#, c-format
msgid "Could not parse %s"
msgstr "無法剖析 %s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4919 ../fontforgeexe/fontview.c:4921
msgid "Non-ASCII glyphnames"
msgstr "非 ASCII glyphnames"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4919
#, c-format
msgid "This namelist contains at least one non-ASCII glyph name, namely: %s"
msgstr "這個名稱表列含有至少一個非 ASCII 字圖名稱：%s"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4921
msgid ""
"This namelist is based on a namelist which contains non-ASCII glyph names"
msgstr "這個名稱表列是基於含有非 ASCII 字圖名稱的名稱表列"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4926
msgid "Create failed"
msgstr "建立失敗"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4946
msgid "Rename by NameList"
msgstr "依名稱表列重新命名"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4946
msgid ""
"Rename the glyphs in this font to the names found in the selected namelist"
msgstr "重新命名這個字型中的字圖為在已選名稱表列中所找到的名稱"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4954 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:458
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1887 ../fontforgeexe/prefs.c:2728
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1349
msgid ""
"Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set, but "
"there are names in this namelist which use characters outside that range."
msgstr ""
"字圖名稱應該被限制於 ASCII 字元集中的字元，但是在這個名稱表列中的某些名稱使用"
"了超出範圍的字元。"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:4966
msgid "Load glyph names"
msgstr "載入字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5022
msgid "_Reencode"
msgstr "重新編碼(_R)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5023
msgid "_Compact"
msgstr "壓縮(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5024
msgid "_Force Encoding"
msgstr "強制編碼(_F)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5026
msgid "_Add Encoding Slots..."
msgstr "加入編碼插件(_A)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5027
msgid "Remove _Unused Slots"
msgstr "移除未使用的插件(_U)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5028
msgid "_Detach Glyphs"
msgstr "卸離字圖(_D)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5029
msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..."
msgstr "卸離 & 移除字圖(_V)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5031
msgid "Add E_ncoding Name..."
msgstr "加入編碼名稱(_N)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5032
msgid "_Load Encoding..."
msgstr "載入編碼(_L)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5033
msgid "Ma_ke From Font..."
msgstr "製作字型來自(_K)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5034
msgid "Remove En_coding..."
msgstr "移除編碼(_C)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5036
msgid "Display By _Groups..."
msgstr "依群組顯示(_G)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5037
msgid "D_efine Groups..."
msgstr "定義群組(_E)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5039
msgid "_Save Namelist of Font..."
msgstr "儲存字型的名稱表列(_S)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5040
msgid "L_oad Namelist..."
msgstr "載入名稱表列(_O)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5041
msgid "Rename Gl_yphs..."
msgstr "重新命名字圖(_Y)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5042
msgid "Cre_ate Named Glyphs..."
msgstr "建立被命名的字圖(_A)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5125
msgid "_Show ATT"
msgstr "顯示 ATT(_S)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5126
msgid "Display S_ubstitutions..."
msgstr "顯示替代(_U)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5129
msgid "Label Gl_yph By"
msgstr "字圖加標籤依據(_Y)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5131
msgid "S_how H. Metrics..."
msgstr "顯示水平字框(_H)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5132
msgid "Show _V. Metrics..."
msgstr "顯示垂直字框(_V)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5134
msgid "32x8 cell window"
msgstr "32x8 儲存格視窗"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5135
msgid "_16x4 cell window"
msgstr "_16x4 儲存格視窗"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5136
msgid "_8x2  cell window"
msgstr "_8x2  儲存格視窗"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5138
msgid "_24 pixel outline"
msgstr "_24 像素描邊"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5139
msgid "_36 pixel outline"
msgstr "_36 像素描邊"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5140
msgid "_48 pixel outline"
msgstr "_48 像素描邊"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5141
msgid "_72 pixel outline"
msgstr "_72 像素描邊"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5142
msgid "_96 pixel outline"
msgstr "_96 像素描邊"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5143
#, fuzzy
msgid "_128 pixel outline"
msgstr "_48 像素描邊"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5145
msgid "_Fit to font bounding box"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5147 ../fontforgeexe/fontview.c:5167
msgid "Bitmap _Magnification..."
msgstr "點陣圖放大(_M)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5182 ../fontforgeexe/metricsview.c:4025
#, c-format
msgid "%d@%d pixel bitmap"
msgstr "%d@%d 像素點陣字"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5283
msgid "BlueValues"
msgstr "BlueValues"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5295
msgid "Edit 'fpgm'..."
msgstr "編輯「fpgm」…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5296
msgid "Edit 'prep'..."
msgstr "編輯「prep」…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5297
msgid "Edit 'maxp'..."
msgstr "編輯「maxp」…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5298
msgid "Edit 'cvt '..."
msgstr "編輯「cvt 」…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5299
msgid "Remove Instr Tables"
msgstr "移除 Instr 表格"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5302
msgid "_Clear Hints"
msgstr "清除修飾(_C)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5305
msgid "Histograms"
msgstr "長條圖"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5321
msgid "_Auto Width..."
msgstr "自動寬度(_A)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5323
msgid "Remove All Kern _Pairs"
msgstr "移除所有字距微調配對(_P)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5328
msgid "Remove All VKern Pairs"
msgstr "移除所有 VKern 配對"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5333
msgid "_Convert to CID"
msgstr "轉換到 _CID"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5334
msgid "Convert By C_Map"
msgstr "依 C_Map 轉換"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5336
msgid "_Flatten"
msgstr "平面化(_F)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5337
msgid "Fl_attenByCMap"
msgstr "依 CM_ap 平面化"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5339
msgid "Insert F_ont..."
msgstr "插入字型(_O)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5340
msgid "Insert _Blank"
msgstr "插入空白(_B)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5343
msgid "_Change Supplement..."
msgstr "變更補充(_C)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5344
msgid "C_ID Font Info..."
msgstr "C_ID 字型資訊…"

#. GT: Here (and following) MM means "MultiMaster"
#: ../fontforgeexe/fontview.c:5435
msgid "_Create MM..."
msgstr "建立多重主字型(_C)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5436
msgid "MM _Validity Check"
msgstr "多重主字型有效檢查(_V)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5437
msgid "MM _Info..."
msgstr "多重主字型資訊(_I)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5438
msgid "_Blend to New Font..."
msgstr "混合到新字型(_B)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5439
msgid "MM Change Default _Weights..."
msgstr "多重主字型變更預設字重(_W)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5532
msgid "_Overview"
msgstr "概觀(_O)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5533
msgid "_Index"
msgstr "索引(_I)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5534
msgid "_About..."
msgstr "關於(_A)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5535
msgid "_License..."
msgstr "授權(_L)…"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5576
msgid "E_ncoding"
msgstr "編碼(_N)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:5579
msgid "_CID"
msgstr "_CID"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7045
#, fuzzy
msgid "Color of the font used to display glyph information in the fontview"
msgstr "尺寸 (在…中點) 的字型用來顯示資訊和字圖標籤在之中 fontview。"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7045
#, fuzzy
msgid "Glyph Info Color"
msgstr "字圖資訊"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7046
#, fuzzy
msgid "Color used to draw the foreground of empty slots"
msgstr "用來繪製已選字圖前景的顏色"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7046
#, fuzzy
msgid "Empty Slot FG Color"
msgstr "已選前景顏色"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7047
msgid "Color used to draw the background of selected glyphs"
msgstr "用來繪製已選字圖背景的顏色"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7047
msgid "Selected BG Color"
msgstr "已選背景顏色"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7048
msgid "Color used to draw the foreground of selected glyphs"
msgstr "用來繪製已選字圖前景的顏色"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7048
msgid "Selected FG Color"
msgstr "已選前景顏色"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7049
msgid "Changed Color"
msgstr "變更的顏色"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7049
msgid "Color used to mark a changed glyph"
msgstr "用來標記已變更字圖的顏色"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7050
#, fuzzy
msgid "Color used to mark glyphs that need hinting"
msgstr "用來標記已變更字圖的顏色"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7050
#, fuzzy
msgid "Hinting Needed Color"
msgstr "所需的修飾(_H)"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7051
msgid "Font Size"
msgstr "字型尺寸"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7051
#, fuzzy
msgid ""
"Size (in points) of the font used to display information and glyph labels in "
"the fontview"
msgstr "尺寸 (在…中點) 的字型用來顯示資訊和字圖標籤在之中 fontview。"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7052
msgid ""
"A comma separated list of font family names used to display small example "
"images of glyphs over the user designed glyphs"
msgstr "逗號分隔的字族名稱用來顯示字圖的縮影，位於使用者設計的字圖之上"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7052
msgid "Font Family"
msgstr "字族"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7354
msgid "Background color for the drawing area of all views"
msgstr "用於所有檢視繪圖區的背景顏色"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7354 ../gdraw/ggadgets.c:93
#: ../gdraw/gprogress.c:191
msgid "Color|Background"
msgstr "背景"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7363
msgid "View"
msgstr "檢視"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7364
msgid ""
"This is an abstract class which defines common features of the\n"
"FontView, CharView, BitmapView and MetricsView"
msgstr ""
"這是定義字型檢視、字元檢視、點陣圖檢視和字框檢視\n"
"之間共同特徵的抽象類別"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7382
msgid "FontView"
msgstr "字型檢視"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7383
msgid "This is the main fontforge window displaying a font"
msgstr "這是用來顯示字型的 fontforge 主視窗"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7659
msgid "Glyph Set by Selection"
msgstr "依選擇的字圖集合"

#: ../fontforgeexe/fontview.c:7675
msgid ""
"Select glyphs in the font view above.\n"
"The selected glyphs become your glyph class."
msgstr ""
"在上面的字型檢視中選取字圖。\n"
"所選的字圖將成為您的字圖類別。"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:247
msgid "Hit Watch Point"
msgstr "符合監看點"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:247
#, c-format
msgid "Point %d was moved by the previous instruction"
msgstr "點 %d 被前一個指令移動"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:251
#, c-format
msgid ""
"Storage %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous "
"instruction"
msgstr "儲存體 %d 被前一個指令從 %d (%.2f) 變更為 %d (%.2f) "

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:251
msgid "Watched Store Change"
msgstr "監看的儲存變更"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:256
msgid "Read of Uninitialized Store"
msgstr "未初始化儲存的讀取"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:256
#, c-format
msgid ""
"Storage %d has not been initialized, yet the previous instruction read it"
msgstr "儲存體 %d 尚未被初始化，但前一個指令已讀取它"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:261
#, c-format
msgid ""
"Cvt %d was changed from %d (%.2f) to %d (%.2f) by the previous instruction"
msgstr "Cvt %d 被前一個指令從 %d (%.2f) 變更為 %d (%.2f) "

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:261
msgid "Watched Cvt Change"
msgstr "監看的 Cvt 變更"

#: ../fontforgeexe/freetypeui.c:502
msgid "Too Many Breakpoints"
msgstr "太多中斷點"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:63 ../fontforgeexe/problems.c:2261
msgid "Kerning"
msgstr "字距微調"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to retain kerning information from the selected font\n"
"when one of the glyphs being kerned will come from the base font?"
msgstr ""
"您要保留字距微調資訊從已選字型\n"
"時字圖之一被字距微調將 come 從基底字型嗎？"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:95 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1134
msgid "Other ..."
msgstr "其他…"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:182
msgid "Merge Fonts"
msgstr "合併字型"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:192
#, c-format
msgid "Font to merge into %.20s"
msgstr "要併入 %.20s 的字型"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:210
msgid "Preserve cross-font kerning"
msgstr "保留跨字型的字距微調"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:302
msgid "Amount"
msgstr "數量"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:338
msgid "Interpolate Fonts"
msgstr "添插字型"

#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:347
#, c-format
msgid "Interpolating between %.20s and:"
msgstr "添插介於 %.20s 和："

#. GT: The dialog looks like:
#. GT:   Interpolating between <fontname> and:
#. GT: <list of possible fonts>
#. GT:   by  <50>%
#. GT: So "by" means how much to interpolate.
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:386
msgid "by"
msgstr "約"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set Bearings To:"
msgstr "設定留白為："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set LBearing To:"
msgstr "設定左留白為："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set RBearing To:"
msgstr "設定右留白為："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set Vert. Advance To:"
msgstr "設定垂直前加為："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:46
msgid "Set Width To:"
msgstr "設定寬度為："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment Bearings By:"
msgstr "遞增留白依："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment LBearing By:"
msgstr "遞增左留白依："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment RBearing By:"
msgstr "遞增右留白依："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment V. Adv. By:"
msgstr "遞增垂直前端依："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:47
msgid "Increment Width By:"
msgstr "遞增寬度依："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale Bearings By:"
msgstr "伸縮留白依："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale LBearing By:"
msgstr "伸縮左留白依："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale RBearing By:"
msgstr "伸縮右留白依："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale VAdvance By:"
msgstr "伸縮垂直前加依："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:48
msgid "Scale Width By:"
msgstr "伸縮寬度依："

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "Advance Width does not change."
msgstr "前加寬度不變。"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "Left Side Bearing does not change."
msgstr "左側留白不變。"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "ThisSpaceIntentionallyLeftBlank-PleaseDoNotTranslate-LeaveThisOut|"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:49
msgid "Top Bearing does not change."
msgstr "頂端留白不變。"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:64
msgid ""
"Negative glyph widths are not allowed in TrueType\n"
"Do you really want a negative width?"
msgstr ""
"TrueType 中不允許負值字圖寬度\n"
"您真的想要負值寬度嗎？"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set Both Side Bearings..."
msgstr "設定兩側留白…"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set LBearing..."
msgstr "設定左留白…"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set RBearing..."
msgstr "設定右留白…"

#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:129
msgid "Set Vertical Advance..."
msgstr "設定垂直前加…"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:105
#, c-format
msgid "Could not find the glyph: %.70s"
msgstr "找不到字圖：%.70s"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:105 ../fontforgeexe/gotodlg.c:202
msgid "Goto"
msgstr "前往"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:214
msgid "Enter the name of a glyph in the font"
msgstr "在字型中輸入字圖的名稱"

#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:232
msgid "Merge into selection"
msgstr "併入選擇"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:46
msgid "Select by Color"
msgstr "依顏色選取"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:701
msgid "Glyph names must be valid postscript names"
msgstr "字圖名稱必須是有效的 postscript 名稱"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:725
msgid "Bad Range"
msgstr "不當的範圍"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:725
#, c-format
msgid "Bad Range, start (%1$04X) is greater than end (%2$04X)"
msgstr "不當的範圍，開始值 (%1$04X) 大於結束值 (%2$04X)"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:730
#, c-format
msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
msgstr "編碼點 U+%1$04X 出現於群組 %2$.30s 和 %3$.30s 中"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:737
#, c-format
msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s"
msgstr "字圖名稱「%1$.30s」出現於群組 %2$.30s 和 %3$.30s 中"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1051
msgid "UntitledGroup"
msgstr "未命名群組"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1166 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1525
msgid "Groups"
msgstr "群組"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1177
msgid "Define Groups"
msgstr "定義群組"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1195
msgid "New Sub-Group"
msgstr "新增次群組"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1221
msgid "Group Name:"
msgstr "群組名稱："

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1234
msgid "Glyphs:"
msgstr "字圖："

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1248
msgid "Identify by"
msgstr "識別由"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1251 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1259
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1267
#, fuzzy
msgid ""
"Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n"
"Generally you control this by what you type in.\n"
"Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n"
"Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n"
"When loading glyphs from the selection you must specify which format is "
"desired."
msgstr ""
"字圖也許會是若非識別的依名稱或由萬國碼碼點。\n"
"一般地您控制這個由什麼您輸入。\n"
"鍵入「」會識別字圖依名稱。\n"
"鍵入「U+0041」識別字圖由碼點。\n"
"時載入字圖自所選您必須指定該項格式被想要的。"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1270
msgid "Set From Font"
msgstr "設定自字型"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1274
msgid "Set this glyph list to be the glyphs selected in the fontview"
msgstr "設定這個字圖清單為在字型檢視中所選的字圖"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1279
msgid "Select In Font"
msgstr "在字型中選取"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1283
msgid "Set the fontview's selection to be the glyphs named here"
msgstr "設定字型檢視的選擇為此處命名的字圖"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1289
msgid "No Glyph Duplicates"
msgstr "沒有字圖重製"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1293
#, fuzzy
msgid ""
"Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group "
"and any of its sub-groups"
msgstr ""
"字圖名稱 (或萬國碼碼點) 也許會發生最多一旦在…中這個群組和任何的它的 sub-"
"groups"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1457
msgid "Group"
msgid_plural "Groups"
msgstr[0] "群組"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1462
msgid "No Groups"
msgstr "無群組"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1498
#, fuzzy
msgid ""
"None of the glyphs in the current font match any names or code points in the "
"selected groups"
msgstr "Nthe 字圖在之中目前的字型匹配任何名稱或碼點在之中已選群組之一"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1535
msgid "Display By Groups"
msgstr "依群組顯示"

#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1572
msgid "Compacted"
msgstr "已壓縮"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:288
#, c-format
msgid ""
"Position: %d\n"
"Count: %d\n"
msgstr ""
"位置：%d\n"
"計數：%d\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:293
#, c-format
msgid ""
"Width: %d\n"
"Count: %d\n"
"Percentage of Max: %d%%\n"
msgstr ""
"寬度：%d\n"
"計數：%d\n"
"最大百分比：%d%%\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:299
#, c-format
msgid ""
"Position: %d-%d (%d)\n"
"Count: %d (%d)\n"
msgstr ""
"位置：%d-%d (%d)\n"
"計數：%d (%d)\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:304
#, c-format
msgid ""
"Width: %d-%d (%d)\n"
"Count: %d (%d)\n"
"Percentage of Max: %d%%\n"
msgstr ""
"寬度：%d-%d (%d)\n"
"計數：%d (%d)\n"
"最大百分比：%d%%\n"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:379
#, fuzzy
msgid "The smaller number must be selected first in a pair of bluevalues"
msgstr "較小數字必須被已選先在…中對的 bluevalues"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:727
#, fuzzy
msgid ""
"There are so few glyphs selected that it seems unlikely to me that you will "
"get a representative sample of this aspect of your font. If you deselect "
"everything the command will apply to all glyphs in the font"
msgstr ""
"有些因而幾個字圖已選該它似乎不太可能到我該您將取得 representative 範例的這個"
"比例的您的字型。如果您取消選取所有東西命令將套用到所有字圖在之中字型"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:727
msgid "Tiny Selection"
msgstr "微小的選擇"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:776
msgid "HStem"
msgstr "HStem"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:777
msgid "VStem"
msgstr "VStem"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:778
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: ../fontforgeexe/histograms.c:844
msgid "Sum Around:"
msgstr "周圍總和："

#: ../fontforgeexe/histograms.c:862
msgid "Bar Width:"
msgstr "條狀寬度："

#: ../fontforgeexe/histograms.c:881
msgid "BlueValues come in pairs. Select another."
msgstr "BlueValues 會成對出現。請選取另外一個。"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:43
msgid "Glyph Names"
msgstr "字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:54
msgid "Extend Lookups On"
msgstr "延展查找開啟"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:55
msgid "Extend Lookups Off"
msgstr "延展查找關閉"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:56
msgid "Extend Max Lookups"
msgstr "延展最大查找"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:57
msgid "Shrink Lookups On"
msgstr "收縮查找開啟"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:58
msgid "Shrink Lookups Off"
msgstr "收縮查找關閉"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:59
msgid "Shrink Max Lookups"
msgstr "收縮最大查找"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:65
msgid "Extenders"
msgstr "延展的"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:66
msgid "Language info"
msgstr "語言資訊"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:67
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:230
msgid "Extender Glyphs (kashidas, etc.)"
msgstr "延展的字圖 (kashidas 之類)"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:246
msgid "A list of glyph names"
msgstr "字圖名稱清單"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:293
msgid "GlyphName|New"
msgstr "新增"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:432
msgid "Lookups turned ON to extend a line"
msgstr "查找被開啟以延展一列"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:433
msgid "Lookups turned OFF to extend a line"
msgstr "查找被關閉以延展一列"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:434
#, fuzzy
msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may grow"
msgstr "查找該項指定最大容量由該項字圖也許會 grow"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:435
msgid "Lookups turned ON to shrink a line"
msgstr "查找被開啟以收縮一列"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:436
msgid "Lookups turned OFF to shrink a line"
msgstr "查找被關閉以收縮一列"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:437
#, fuzzy
msgid "Lookups which specify the maximum size by which a glyph may shrink"
msgstr "查找該項指定最大容量由該項字圖也許會收縮"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:453
msgid "A list of lookup names"
msgstr "查找名稱清單"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:497
msgid "LookupName|New"
msgstr "新增"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:588 ../fontforgeexe/justifydlg.c:604
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:383 ../fontforgeexe/statemachine.c:396
msgid "Unknown lookup"
msgstr "不明的查找"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:588 ../fontforgeexe/justifydlg.c:604
#, c-format
msgid "Unknown lookup name: %60.60s"
msgstr "不明的查找名稱：%60.60s"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:749
msgid "Justified Languages"
msgstr "對齊的語言集"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:766
#, fuzzy
msgid ""
"A list of languages and the lookups turned on and off\n"
"for each to accomplish justification.  A language may\n"
"appear more than once, in which case second (or third,\n"
"etc.) will be tried if the first fails."
msgstr ""
"語言集和查找清單的輪值的開關\n"
"用於每個到辦到調整。 語言也許會\n"
"出現一次以上，在…中該項尺寸寫秒 (或第三，\n"
"etc.) 將被試著如果第一個失敗。"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:816
msgid "Language|New"
msgstr "新增"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:949
msgid "Justified Scripts"
msgstr "對齊的文字"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:965
msgid "A list of scripts with special justification needs"
msgstr "需要特殊調整文字的清單"

#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:1012
msgid "Script|New"
msgstr "新增"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:248 ../fontforgeexe/kernclass.c:298
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1207 ../fontforgeexe/lookupui.c:3470
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3990 ../fontforgeexe/lookupui.c:5470
msgid "Min Kern"
msgstr "最小字距微調"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:864
msgid "No lookup selected"
msgstr "沒有已選的查找"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:864
msgid "You must select a lookup subtable to contain this kerning pair"
msgstr "您必須選取查找子表格以包含這對字距微調對"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1105
msgid "Class 0"
msgstr "類別 0"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1105
msgid "The kerning values for class 0 (\"Everything Else\") should always be 0"
msgstr "字距微調值用於類別 0 (\"所有其他東西\") 應該自動為 0"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1417
msgid "AutoKern Row"
msgstr "列自動字距微調"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1418
msgid "AutoKern Column"
msgstr "欄自動字距微調"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1419
msgid "AutoKern All"
msgstr "所有自動字距微調"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1422
msgid "Clear"
msgstr "清空"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1423 ../fontforgeexe/problems.c:4047
msgid "Clear All"
msgstr "全部清空"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1424 ../fontforgeexe/kernclass.c:2655
msgid "Clear Device Table"
msgstr "清空裝置表格"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1425
msgid "Clear All Device Tables"
msgstr "清除所有裝置表格"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1464
#, c-format
msgid "First Class %d\n"
msgstr "第一類別 %d\n"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1476
#, c-format
msgid "Second Class %d\n"
msgstr "第二類別 %d\n"

#. GT: Short form of {Everything Else}, might use universal? U+2200
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1514
msgid "{All}"
msgstr "{全部}"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1943 ../fontforgeexe/kernclass.c:2008
#, c-format
msgid "The font does not contain a glyph named %s."
msgstr "字型不包含名為 %s 的字圖。"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2065
msgid "From the _other class"
msgstr "從其他類別(_O)"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2065
msgid "_From this class"
msgstr "從這個類別(_F)"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2089
msgid "Glyph in two classes"
msgstr "字圖在兩個類別中"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2090
#, c-format
msgid ""
"The glyph named %s also occurs in the class on row %d which begins with "
"%.20s...\n"
"You must remove it from one of them."
msgstr ""
"名為 %s 的字圖也出現在類別中於第 %d 列，該項是以 %.20s 起始…\n"
"您必須自它們之一移除它。"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2432 ../fontforgeexe/statemachine.c:1299
msgid "Glyphs in the classes"
msgstr "在類別之中的字圖"

#. GT: Select the class containing the glyph named in the following text field
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2483
msgid "Select Class Containing:"
msgstr "選取類別包含："

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2489 ../fontforgeexe/kernclass.c:2496
msgid "Select the class containing the named glyph"
msgstr "選取包含具名字圖的類別"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2576
msgid "Display Size:"
msgstr "顯示尺寸："

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2595
msgid "Magnification:"
msgstr "放大："

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2611
msgid "Kern Offset:"
msgstr "字距微調偏移："

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2627
msgid ""
"Device Table Correction:\n"
"  (at display size)"
msgstr ""
"裝置表格校正：\n"
"  (於顯示器尺寸)"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2645
#, fuzzy
msgid "Revert Kerning"
msgstr "垂直字距微調"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2649
msgid ""
"Resets the kerning offset and device table corrections to what they were "
"originally"
msgstr "重置字距微調偏移和裝置表格校正為它們原本的值"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2659
msgid "Clear all device table corrections associated with this combination"
msgstr "清除所有與這個組合相關聯的裝置表格校正"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2683
msgid "Lookup subtable:"
msgstr "查找子表格："

#. GT: The %s is the name of the lookup subtable containing this kerning class
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2859
#, c-format
msgid "Kerning by Classes: %s"
msgstr "依類別字距微調：%s"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2893
#, c-format
msgid "Lookup Subtable: %s"
msgstr "查找子表格：%s"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2904
msgid "Show Kerning"
msgstr "顯示字距微調"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2919 ../fontforgeexe/lookupui.c:4750
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5678
msgid "_Default Separation:"
msgstr "預設分隔(_D)："

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2926 ../fontforgeexe/lookupui.c:4757
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5685
#, fuzzy
msgid ""
"Add entries to the lookup trying to make the optical\n"
"separation between all pairs of glyphs equal to this\n"
"value."
msgstr ""
"加入條目到查找嘗試製作視覺\n"
"分隔在之間所有對的字圖等於到這個\n"
"值。"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2944 ../fontforgeexe/lookupui.c:4775
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5703
msgid "_Min Kern:"
msgstr "最小字距微調(_M)："

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2951 ../fontforgeexe/lookupui.c:4782
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5710
#, fuzzy
msgid ""
"Any computed kerning change whose absolute value is less\n"
"that this will be ignored.\n"
msgstr ""
"任何計算的字距微調變更其絕對值是較少的\n"
"該這將被忽略。\n"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2968 ../fontforgeexe/lookupui.c:4799
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5727
msgid "_Touching"
msgstr "接觸(_T)"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2977 ../fontforgeexe/lookupui.c:4808
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5736
#, fuzzy
msgid ""
"Normally kerning is based on achieving a constant (optical)\n"
"separation between glyphs, but occasionally it is desirable\n"
"to have a kerning table where the kerning is based on the\n"
"closest approach between two glyphs (So if the desired separ-\n"
"ation is 0 then the glyphs will actually be touching."
msgstr ""
"正常字距微調被基於 achieving 常數 (視覺)\n"
"分隔在之間字圖，但是 occasionally 它是 desireable\n"
"到有字距微調表格位置字距微調被基於\n"
"closest 作法在之間兩字圖 (因而如果想要的 separ-\n"
"於是 0 然後字圖將實際的地正在著力中。"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2994 ../fontforgeexe/lookupui.c:4824
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5752
msgid "Only kern glyphs closer"
msgstr "只有字距微調字圖較近"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3002 ../fontforgeexe/lookupui.c:4832
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5760
#, fuzzy
msgid ""
"When doing autokerning, only move glyphs closer together,\n"
"so the kerning offset will be negative."
msgstr ""
"時做 autokerning，只有移動字圖 closer 一起，\n"
"因而字距微調偏置將是負。"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3008 ../fontforgeexe/lookupui.c:4838
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5766
msgid "Autokern new entries"
msgstr "新條目自動微調字距"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3016
msgid ""
"When adding a new class provide default kerning values\n"
"Between it and every class with which it interacts."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3350
msgid "Kern By Classes"
msgstr "依類別微調字距"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3350
msgid "VKern By Classes"
msgstr "依類別垂直微調字距"

#: ../fontforgeexe/kernclass.c:3371
msgid "KernClass|_New Lookup..."
msgstr "新查找(_N)…"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:101 ../fontforgeexe/layer2layer.c:126
msgid "No significant differences found"
msgstr "找不到任何顯著的差異"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:103 ../fontforgeexe/layer2layer.c:128
msgid "Differ"
msgstr "差異"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:103 ../fontforgeexe/layer2layer.c:128
msgid "The layers do not match"
msgstr "圖層不匹配"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:153
msgid "Error Bound"
msgstr "繫結時發生錯誤"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:206
msgid "Compare Layers"
msgstr "比較圖層"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:206
msgid "Copy Layers"
msgstr "複製圖層"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:218
msgid "Compare two layers"
msgstr "比較兩圖層"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:218
msgid "Copy one layer to another"
msgstr "複製一個圖層為另一個"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:225
msgid "From:"
msgstr "從："

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:238
msgid "Other:"
msgstr "其他："

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:238
msgid "To:"
msgstr "到："

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:257
msgid "Clear destination layer before copy"
msgstr "複製之前清空目的圖層"

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:265
msgid "Allow errors of:"
msgstr "允許錯誤的："

#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:281 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1958
msgid "em units"
msgstr "em 單位"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:148 ../fontforgeexe/lookupui.c:163
msgid "Lookup Type|Unspecified"
msgstr "未指定的"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:155
msgid "Reverse Chaining Substitution"
msgstr "反向鏈接替代"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:157
msgid "Mac Indic State Machine"
msgstr "Mac 印度狀態器"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:158
msgid "Mac Contextual State Machine"
msgstr "Mac 上下文狀態器"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:159
msgid "Mac Insertion State Machine"
msgstr "Mac 插入狀態器"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:164
msgid "Single Position"
msgstr "單一位置"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:165
msgid "Pair Position (kerning)"
msgstr "成對位置 (字距微調)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:166
msgid "Cursive Position"
msgstr "草寫位置"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:167
msgid "Mark to Base Position"
msgstr "標記到基底位置"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:168
msgid "Mark to Ligature Position"
msgstr "標記到連體字位置"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:169
msgid "Mark to Mark Position"
msgstr "標記到標記位置"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:170
msgid "Contextual Position"
msgstr "上下文位置"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:171
msgid "Contextual Chaining Position"
msgstr "上下文鏈接位置"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:173
msgid "Mac Kerning State Machine"
msgstr "Mac 字距微調狀態器"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:301
msgid "Abaza"
msgstr "阿巴札語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:302
msgid "Abkhazian"
msgstr "亞布卡薩語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:303
msgid "Adyghe"
msgstr "阿迪何語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:305
msgid "Afar"
msgstr "阿法語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:306
#, fuzzy
msgid "Agaw"
msgstr "Agaw"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:307
#, fuzzy
msgid "Alsatian"
msgstr "Alsatian"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:308
msgid "Altai"
msgstr "阿爾泰語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:309
#, fuzzy
msgid "Americanist IPA"
msgstr "Americanist IPA"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:314
#, fuzzy
msgid "Aari"
msgstr "Aari"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:315
msgid "Arakanese"
msgstr "阿拉干語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:317
msgid "Athapaskan"
msgstr "阿撒巴斯卡語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:318
msgid "Lang|Avar"
msgstr "阿瓦爾語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:319
msgid "Awadhi"
msgstr "阿沃提語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:321
msgid "Azeri"
msgstr "阿澤里語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:322
msgid "Badaga"
msgstr "巴達加語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:323
#, fuzzy
msgid "Baghelkhandi"
msgstr "Baghelkhandi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:324
msgid "Balkar"
msgstr "巴爾卡爾語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:325
msgid "Baule"
msgstr "鮑勒語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:326
msgid "Lang|Berber"
msgstr "柏柏爾語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:327
#, fuzzy
msgid "Bench"
msgstr "Bench"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:328
msgid "Bible Cree"
msgstr "聖經克里語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:329
msgid "Belarussian"
msgstr "白俄語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:330
msgid "Bemba"
msgstr "巴本語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:333
msgid "Bhili"
msgstr "比爾語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:334
msgid "Bhojpuri"
msgstr "博杰普里語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:335
msgid "Bikol"
msgstr "比科爾語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:336
#, fuzzy
msgid "Bilen"
msgstr "Bilen"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:337
msgid "Blackfoot"
msgstr "布萊克福特語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:338
#, fuzzy
msgid "Balochi"
msgstr "Balochi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:339
#, fuzzy
msgid "Balante"
msgstr "Balante"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:340
#, fuzzy
msgid "Balti"
msgstr "Balti"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:341
msgid "Bambara"
msgstr "班巴拉語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:342
#, fuzzy
msgid "Bamileke"
msgstr "Bamileke"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:343
msgid "Bosnian"
msgstr "波士尼亞語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:345
#, fuzzy
msgid "Brahui"
msgstr "Brahui"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:346
msgid "Braj Bhasha"
msgstr "布拉吉語 Bhasha"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:348
msgid "Bashkir"
msgstr "巴什喀爾語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:349
#, fuzzy
msgid "Beti"
msgstr "Beti"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:351
msgid "Cebuano"
msgstr "宿霧語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:352
msgid "Chechen"
msgstr "車臣語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:353
#, fuzzy
msgid "Chaha Gurage"
msgstr "Chaha Gurage"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:354
#, fuzzy
msgid "Chattisgarhi"
msgstr "Chattisgarhi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:355
msgid "Chichewa"
msgstr "契切瓦語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:356
#, fuzzy
msgid "Chukchi"
msgstr "Chukchi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:357
msgid "Chipewyan"
msgstr "奇佩維安語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:359
msgid "Chuvash"
msgstr "楚瓦什語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:360
#, fuzzy
msgid "Comorian"
msgstr "Comorian"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:361
msgid "Lang|Coptic"
msgstr "科普特文"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:362
msgid "Corsican"
msgstr "科西嘉語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:363
msgid "Cree"
msgstr "克里語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:364
msgid "Carrier"
msgstr "載波"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:365
msgid "Crimean Tatar"
msgstr "克里米亞韃靼語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:366
msgid "Church Slavonic"
msgstr "教會斯拉夫語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:369
msgid "Dargwa"
msgstr "達爾格瓦語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:370
msgid "Lang|Default"
msgstr "預設"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:371
msgid "Woods Cree"
msgstr "木頭克里語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:372
msgid "German (Standard)"
msgstr "德語(標準)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:373
msgid "Dogri"
msgstr "多格拉語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:374
msgid "Dhivehi (Obsolete)"
msgstr "迪培希語 (淘汰的)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:375
msgid "Dhivehi"
msgstr "迪培希語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:376
#, fuzzy
msgid "Djerma"
msgstr "Djerma"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:377
#, fuzzy
msgid "Dangme"
msgstr "Dangme"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:378
msgid "Dinka"
msgstr "丁卡語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:379
#, fuzzy
msgid "Dari"
msgstr "Dari"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:380
#, fuzzy
msgid "Dungan"
msgstr "Dungan"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:382
#, fuzzy
msgid "Ebira"
msgstr "Ebira"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:383
msgid "Eastern Cree"
msgstr "東方克里語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:385
msgid "Efik"
msgstr "埃菲克語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:388
msgid "Erzya"
msgstr "厄爾茲亞語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:392
#, fuzzy
msgid "Evenki"
msgstr "Evenki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:393
msgid "Even"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:394
msgid "Ewe"
msgstr "埃維語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:395
#, fuzzy
msgid "French Antillean"
msgstr "法屬 Antillean"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:398
msgid "Fijian"
msgstr "斐濟語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:400
#, fuzzy
msgid "Forest Nenets"
msgstr "Forest Nenets"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:401
msgid "Fon"
msgstr "豐語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:402
msgid "Faroese"
msgstr "法羅群島語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:403
msgid "French (Standard)"
msgstr "法語(標準)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:405
msgid "Friulian"
msgstr "弗留利語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:406
#, fuzzy
msgid "Futa"
msgstr "Futa"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:407
#, fuzzy
msgid "Fulani"
msgstr "Fulani"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:408
msgid "Ga"
msgstr "格語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:409
msgid "Gaelic"
msgstr "蓋爾語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:410
#, fuzzy
msgid "Gagauz"
msgstr "Gagauz"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:412
#, fuzzy
msgid "Garshuni"
msgstr "Garshuni"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:413
#, fuzzy
msgid "Garhwali"
msgstr "Garhwali"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:414
#, fuzzy
msgid "Lang|Ge'ez"
msgstr "Ge'ez"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:415
#, fuzzy
msgid "Gilyak"
msgstr "Gilyak"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:416
#, fuzzy
msgid "Gumuz"
msgstr "Gumuz"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:417
msgid "Gondi"
msgstr "貢德語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:419
#, fuzzy
msgid "Garo"
msgstr "Garo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:422
msgid "Haitian"
msgstr "海地語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:423
#, fuzzy
msgid "Halam"
msgstr "Halam"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:424
#, fuzzy
msgid "Harauti"
msgstr "Harauti"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:426
#, fuzzy
msgid "Hawaiin"
msgstr "Hawaiin"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:427
#, fuzzy
msgid "Hammer-Banna"
msgstr "Hammer-Banna"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:428
msgid "Hiligaynon"
msgstr "希利蓋農語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:430
msgid "High Mari"
msgstr "高馬里語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:431
#, fuzzy
msgid "Hindko"
msgstr "Hindko"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:432
#, fuzzy
msgid "Ho"
msgstr "Ho"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:433
#, fuzzy
msgid "Harari"
msgstr "Harari"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:438
#, fuzzy
msgid "Ijo"
msgstr "Ijo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:439
#, fuzzy
msgid "Ilokano"
msgstr "Ilokano"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:441
msgid "Ingush"
msgstr "印古什語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:443
msgid "IPA usage"
msgstr "IPA 用法"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:444
msgid "Irish"
msgstr "愛爾蘭語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:445
msgid "Irish Traditional"
msgstr "傳統愛爾蘭語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:447
msgid "Inari Sami"
msgstr "Inari 薩摩斯語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:450
msgid "Lang|Javanese"
msgstr "爪哇語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:453
#, fuzzy
msgid "Judezmo"
msgstr "Judezmo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:454
#, fuzzy
msgid "Jula"
msgstr "Jula"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:455
msgid "Kabardian"
msgstr "卡巴爾德語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:456
#, fuzzy
msgid "Kachchi"
msgstr "Kachchi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:457
#, fuzzy
msgid "Kalenjin"
msgstr "Kalenjin"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:459
#, fuzzy
msgid "Karachay"
msgstr "Karachay"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:462
#, fuzzy
msgid "Kebena"
msgstr "Kebena"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:463
msgid "Khutsuri Georgian"
msgstr "格魯吉亞文喬治亞語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:464
#, fuzzy
msgid "Khakass"
msgstr "Khakass"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:465
#, fuzzy
msgid "Khanty-Kazim"
msgstr "Khanty-Kazim"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:467
#, fuzzy
msgid "Khanty-Shurishkar"
msgstr "Khanty-Shurishkar"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:468
#, fuzzy
msgid "Khanty-Vakhi"
msgstr "Khanty-Vakhi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:469
#, fuzzy
msgid "Khowar"
msgstr "Khowar"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:470
msgid "Kikuyu"
msgstr "基庫尤語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:472
#, fuzzy
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:473
#, fuzzy
msgid "Kokni"
msgstr "Kokni"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:474
msgid "Kalmyk"
msgstr "卡爾梅克語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:475
msgid "Kamba"
msgstr "卡姆帕語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:476
#, fuzzy
msgid "Kumaoni"
msgstr "Kumaoni"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:477
#, fuzzy
msgid "Komo"
msgstr "Komo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:478
#, fuzzy
msgid "Komso"
msgstr "Komso"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:480
#, fuzzy
msgid "Kodagu"
msgstr "Kodagu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:481
msgid "Korean Old Hangul"
msgstr "韓語舊的諺文"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:483
#, fuzzy
msgid "Kikongo"
msgstr "Kikongo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:484
#, fuzzy
msgid "Komi-Permyak"
msgstr "Komi-Permyak"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:486
#, fuzzy
msgid "Komi-Zyrian"
msgstr "Komi-Zyrian"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:487
msgid "Kpelle"
msgstr "克佩勒語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:488
#, fuzzy
msgid "Krio"
msgstr "Krio"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:489
#, fuzzy
msgid "Karakalpak"
msgstr "Karakalpak"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:490
msgid "Karelian"
msgstr "卡累利阿語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:491
#, fuzzy
msgid "Karaim"
msgstr "Karaim"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:492
#, fuzzy
msgid "Karen"
msgstr "Karen"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:493
#, fuzzy
msgid "Koorete"
msgstr "Koorete"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:495
msgid "Khasi"
msgstr "卡西語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:496
#, fuzzy
msgid "Kildin Sami"
msgstr "Kildin 薩米語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:497
#, fuzzy
msgid "Kui"
msgstr "Kui"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:498
#, fuzzy
msgid "Kulvi"
msgstr "Kulvi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:499
msgid "Kumyk"
msgstr "庫梅克語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:501
msgid "Kurukh"
msgstr "庫盧克語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:502
#, fuzzy
msgid "Kuy"
msgstr "Kuy"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:503
#, fuzzy
msgid "Koryak"
msgstr "Koryak"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:504
#, fuzzy
msgid "Ladin"
msgstr "Ladin"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:505
#, fuzzy
msgid "Lahuli"
msgstr "Lahuli"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:506
#, fuzzy
msgid "Lak"
msgstr "Lak"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:507
#, fuzzy
msgid "Lambani"
msgstr "Lambani"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:510
#, fuzzy
msgid "Laz"
msgstr "Laz"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:511
#, fuzzy
msgid "L-Cree"
msgstr "L-Cree"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:512
#, fuzzy
msgid "Ladakhi"
msgstr "Ladakhi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:513
#, fuzzy
msgid "Lezgi"
msgstr "Lezgi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:514
msgid "Lingala"
msgstr "陵加拉語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:515
msgid "Low Mari"
msgstr "低馬里語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:516
msgid "Lang|Limbu"
msgstr "印度-林布"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:517
#, fuzzy
msgid "Lomwe"
msgstr "Lomwe"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:518
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "低地文德語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:519
msgid "Lule Sami"
msgstr "魯爾薩米語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:521
msgid "Luxembourgish"
msgstr "盧森堡語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:522
#, fuzzy
msgid "Luba"
msgstr "Luba"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:523
#, fuzzy
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:524
#, fuzzy
msgid "Luhya"
msgstr "Luhya"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:525
msgid "Luo"
msgstr "盧奧語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:527
#, fuzzy
msgid "Majang"
msgstr "Majang"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:528
#, fuzzy
msgid "Makua"
msgstr "Makua"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:529
msgid "Malayalam Traditional"
msgstr "馬來亞拉姆語傳統"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:530
#, fuzzy
msgid "Mansi"
msgstr "Mansi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:532
msgid "Mapudungun"
msgstr "阿勞坎語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:533
msgid "Marwari"
msgstr "馬爾瓦利語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:534
#, fuzzy
msgid "Mbundu"
msgstr "Mbundu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:535
msgid "Lang|Manchu"
msgstr "滿洲語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:536
#, fuzzy
msgid "Moose Cree"
msgstr "Moose 克里語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:537
msgid "Mende"
msgstr "門德語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:538
#, fuzzy
msgid "Me'en"
msgstr "Me'en"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:539
#, fuzzy
msgid "Mizo"
msgstr "Mizo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:541
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Male"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:543
#, fuzzy
msgid "Malinke"
msgstr "Malinke"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:544
msgid "Malayalam Reformed"
msgstr "新型馬來亞拉姆語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:546
#, fuzzy
msgid "Mandinka"
msgstr "Mandinka"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:547
msgid "Lang|Mongolian"
msgstr "蒙古語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:549
#, fuzzy
msgid "Maninka"
msgstr "Maninka"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:551
msgid "Mohawk"
msgstr "莫霍克語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:552
msgid "Moksha"
msgstr "莫克沙語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:554
msgid "Mon"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:555
#, fuzzy
msgid "Moroccan"
msgstr "Moroccan"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:557
msgid "Maithili"
msgstr "米德勒語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:559
#, fuzzy
msgid "Mundari"
msgstr "Mundari"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:560
#, fuzzy
msgid "Naga-Assamese"
msgstr "Naga-Assamese"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:561
#, fuzzy
msgid "Nanai"
msgstr "Nanai"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:562
#, fuzzy
msgid "Naskapi"
msgstr "Naskapi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:563
#, fuzzy
msgid "N-Cree"
msgstr "N-Cree"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:564
msgid "Ndebele"
msgstr "恩德貝勒語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:565
msgid "Ndonga"
msgstr "恩敦加語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:567
msgid "Newari"
msgstr "尼瓦爾語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:568
#, fuzzy
msgid "Nagari"
msgstr "Nagari"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:569
msgid "Norway House Cree"
msgstr "挪威屋室克里語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:570
#, fuzzy
msgid "Nisi"
msgstr "Nisi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:571
msgid "Niuean"
msgstr "紐埃語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:572
#, fuzzy
msgid "Nkole"
msgstr "Nkole"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:575
msgid "Nogai"
msgstr "諾蓋語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:577
msgid "Northern Sami"
msgstr "北部薩摩斯語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:578
msgid "Northern Tai"
msgstr "北泰語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:580
msgid "Nynorsk"
msgstr "耐諾斯克"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:581
msgid "Occitan"
msgstr "奧克西坦語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:582
#, fuzzy
msgid "Oji-Cree"
msgstr "Oji-Cree"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:583
#, fuzzy
msgid "Ojibway"
msgstr "Ojibway"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:586
msgid "Ossetian"
msgstr "奧塞提語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:587
msgid "Palestinian Aramaic"
msgstr "巴勒斯坦阿拉姆語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:588
msgid "Pali"
msgstr "巴利語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:590
#, fuzzy
msgid "Palpa"
msgstr "Palpa"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:592
#, fuzzy
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "Polytonic 希臘語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:593
msgid "Pilipino (Filipino)"
msgstr "菲律賓語 (菲律賓語)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:594
#, fuzzy
msgid "Palaung"
msgstr "Palaung"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:596
#, fuzzy
msgid "Provencal"
msgstr "Provencal"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:598
#, fuzzy
msgid "Chin"
msgstr "Chin"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:599
msgid "Rajasthani"
msgstr "拉賈斯坦語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:600
#, fuzzy
msgid "R-Cree"
msgstr "R-Cree"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:601
msgid "Russian Buriat"
msgstr "俄語布里亞特語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:602
#, fuzzy
msgid "Riang"
msgstr "Riang"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:605
msgid "Romany"
msgstr "羅曼尼語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:606
#, fuzzy
msgid "Rusyn"
msgstr "Rusyn"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:607
#, fuzzy
msgid "Ruanda"
msgstr "Ruanda"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:609
#, fuzzy
msgid "Sadri"
msgstr "Sadri"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:611
msgid "Santali"
msgstr "桑塔利文"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:612
msgid "Sayisi"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:613
#, fuzzy
msgid "Sekota"
msgstr "Sekota"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:614
msgid "Selkup"
msgstr "瑟爾卡普語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:615
msgid "Sango"
msgstr "桑戈語(中非)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:616
msgid "Shan"
msgstr "撣語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:617
#, fuzzy
msgid "Sibe"
msgstr "Sibe"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:618
msgid "Sidamo"
msgstr "希達摩語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:619
#, fuzzy
msgid "Silte Gurage"
msgstr "Silte Gurage"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:620
msgid "Skolt Sami"
msgstr "斯克特薩米語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:622
#, fuzzy
msgid "Slavey"
msgstr "Slavey"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:625
msgid "Samoan"
msgstr "薩摩亞語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:626
#, fuzzy
msgid "Sena"
msgstr "Sena"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:629
msgid "Soninke"
msgstr "索寧克語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:630
#, fuzzy
msgid "Sodo Gurage"
msgstr "Sodo Gurage"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:631
msgid "Sotho"
msgstr "索托語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:634
#, fuzzy
msgid "Saraiki"
msgstr "Saraiki"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:635
msgid "Serer"
msgstr "塞雷爾語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:636
#, fuzzy
msgid "South Slavey"
msgstr "南 Slavey"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:637
msgid "Southern Sami"
msgstr "南部薩摩斯語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:638
#, fuzzy
msgid "Suri"
msgstr "Suri"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:639
#, fuzzy
msgid "Svan"
msgstr "Svan"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:641
#, fuzzy
msgid "Swadaya Aramaic"
msgstr "Swadaya 阿拉姆語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:643
#, fuzzy
msgid "Swazi"
msgstr "Swazi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:646
#, fuzzy
msgid "Tabasaran"
msgstr "Tabasaran"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:650
#, fuzzy
msgid "TH-Cree"
msgstr "TH-Cree"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:653
msgid "Tigre"
msgstr "泰格瑞語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:656
msgid "Tahitian"
msgstr "大溪地語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:659
#, fuzzy
msgid "Temne"
msgstr "Temne"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:661
#, fuzzy
msgid "Tundra Nenets"
msgstr "Tundra Nenets"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:662
msgid "Tonga"
msgstr "東加語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:663
#, fuzzy
msgid "Todo"
msgstr "Todo"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:666
#, fuzzy
msgid "Turoyo Aramaic"
msgstr "Turoyo 阿拉姆語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:667
#, fuzzy
msgid "Tulu"
msgstr "Tulu"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:668
#, fuzzy
msgid "Tuvin"
msgstr "Tuvin"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:669
msgid "Twi"
msgstr "奇族語(迦那)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:670
msgid "Udmurt"
msgstr "烏德穆爾特語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:673
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "大寫文德語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:674
#, fuzzy
msgid "Uyghur"
msgstr "Uyghur"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:678
#, fuzzy
msgid "Wa"
msgstr "Wa"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:679
#, fuzzy
msgid "Wagdi"
msgstr "Wagdi"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:680
#, fuzzy
msgid "West-Cree"
msgstr "West-Cree"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:682
msgid "Wolof"
msgstr "沃洛夫語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:683
msgid "Tai Lue"
msgstr "傣仂文"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:685
#, fuzzy
msgid "Yakut"
msgstr "Yakut"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:687
#, fuzzy
msgid "Y-Cree"
msgstr "Y-Cree"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:688
msgid "Yi Classic"
msgstr "彝文傳統型"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:689
msgid "Yi Modern"
msgstr "彝文現代型"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:690
msgid "Chinese Hong Kong"
msgstr "香港漢語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:691
msgid "Chinese Phonetic"
msgstr "漢語注音符號"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:692
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "簡化字漢語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:693
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "傳統字漢語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:694
msgid "Zande"
msgstr "贊德語"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:705
msgid "Language(s)"
msgstr "語言"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:710
msgid "Script(s) & Language(s)"
msgstr "文字 & 語言"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:830
#, c-format
msgid ""
"The language, '%s', is not in the list of known languages and will be omitted"
msgstr "語言，'%s'，並不在已知語言集清單之中而將被省略"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:832
#, c-format
msgid ""
"Several language tags, including '%s', are not in the list of known "
"languages and will be omitted"
msgstr "多個語言標記，包含 '%s'，並不在已知語言集清單之中而將被省略"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:841
msgid "Language List"
msgstr "語言清單"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:859
#, fuzzy
msgid ""
"Select as many languages as needed\n"
"Hold down the control key when clicking\n"
"to make disjoint selections."
msgstr ""
"選取 as 許多語言集 as 所需的\n"
"按下控制鍵時按一下中\n"
"要讓非連接的選取。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:917
msgid "Language Missing"
msgstr "缺少語言"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:917
msgid ""
"You must select at least one language.\n"
"Use the \"Default\" language if nothing else fits."
msgstr ""
"您必須選取至少一個語言。\n"
"如果沒有任何其他東西符合，就使用「預設」語言。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1004 ../fontforgeexe/lookupui.c:3502
msgid "No scripts"
msgstr "沒有文字"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1004
msgid "You must select at least one script if you provide a feature tag."
msgstr "如果您提供特徵標記，您就必須選取至少一種文字。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1011 ../fontforgeexe/lookupui.c:1017
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1598 ../fontforgeexe/lookupui.c:1604
msgid "Bad script tag"
msgstr "不當的文字標記"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1011
#, c-format
msgid ""
"The script tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr "文字標記於第 %d 列 (%s) 太長。 它最多可以有 4 個字母"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1017
#, c-format
msgid "The script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr "文字標記於第 %d 列 (%s) 應該以 ASCII 編碼。\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1024
msgid "No languages"
msgstr "沒有語言"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1024
msgid "You must select at least one language for each script."
msgstr "您必須選取至少一種語言用於每個文字。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:1612
#, c-format
msgid "A language tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr "語言標記於第 %d 列 (%s) 應該以 ASCII 編碼。\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1030 ../fontforgeexe/lookupui.c:1036
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1612 ../fontforgeexe/lookupui.c:1618
msgid "Bad language tag"
msgstr "不當的語言標記"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1036 ../fontforgeexe/lookupui.c:1618
#, c-format
msgid ""
"A language tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr "語言標記於第 %d 列 (%s) 太長。 它最多可以有 4 個字母"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1126
msgid "Script(s)"
msgstr "文字"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1144
#, fuzzy
msgid ""
"Each feature is active for a specific set of\n"
"scripts and languages.\n"
"Usually only one script is specified, but\n"
"occasionally more will be.\n"
"A script is a four letter OpenType script tag\n"
msgstr ""
"每個特徵是現用用於特定的集合\n"
"文字和語言集。\n"
"常常只有一個文字被指定的，但是\n"
"occasionally 更多將是。\n"
"文字是四字母 OpenType 文字標記\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1196 ../fontforgeexe/lookupui.c:1970
msgid "OpenTypeFeature|New"
msgstr "新增"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1519
msgid "You must choose a lookup type"
msgstr "您必須選擇查找型態"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1572
msgid "No Lookup Type Selected"
msgstr "沒有已選的查找型態"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1572
msgid "You must select a Lookup Type."
msgstr "您必須選取查找型態。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1576
msgid "Unnamed lookup"
msgstr "未命名查找"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1576
msgid "You must name the lookup."
msgstr "您必須命名查找。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1583 ../fontforgeexe/lookupui.c:1589
msgid "Bad feature tag"
msgstr "不當的特徵標記"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The feature tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters "
"(or it could be a mac feature setting, two numbers in brokets <3,4>)"
msgstr ""
"特徵標記於第 %d 列 (%s) 太長。 它最多可以有 4 個字母 (或它可能是 mac 特徵設"
"定，兩數量在…中 brokets<3,4>)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1589
#, c-format
msgid "The feature tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr "特徵標記於第 %d 列 (%s) 應該以 ASCII 編碼。\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1598
#, c-format
msgid "A script tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n"
msgstr "文字標記於第 %d 列 (%s) 應該以 ASCII 編碼。\n"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1604
#, c-format
msgid "A script tag on line %d (%s) is too long.  It may be at most 4 letters"
msgstr "文字標記於第 %d 列 (%s) 太長。 它最多可以有 4 個字母"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1634
msgid "Lookup name already used"
msgstr "查找名稱已被使用"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1634
msgid ""
"This name has already been used for another lookup.\n"
"Lookup names must be unique."
msgstr ""
"這個名稱已用於另外的查找。\n"
"查找名稱必須是唯一。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1726
msgid "Lookup"
msgstr "查找"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1755
msgid ""
"Each lookup may contain many transformations,\n"
"but each transformation must be of the same type."
msgstr ""
"每個查找可以包含許多變換，\n"
"但是每個變換必須是相同的型態。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1782
#, fuzzy
msgid ""
"Most lookups will be attached to a feature\n"
"active in a specific script for certain languages.\n"
"In some cases lookups will not be attached to any\n"
"feature, but will be invoked by another lookup,\n"
"a conditional one. In other cases a lookup might\n"
"be attached to several features.\n"
"A feature is either a four letter OpenType feature\n"
"tag, or a two number mac <feature,setting> combination."
msgstr ""
"最查找將被附加到特徵\n"
"現用在…中特定的文字用於某些語言集。\n"
"在某些情況下查找將無法被附加到任何\n"
"特徵，但是將被調用由另外的查找，\n"
"條件一個。在…中其他尺寸寫查找也許\n"
"被附加到多個特徵。\n"
"特徵是若非四字母 OpenType 特徵\n"
"標記，或兩數字 mac<特徵，設定>組合。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1796 ../fontforgeexe/statemachine.c:1358
msgid "Right To Left"
msgstr "由右到左"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1805
msgid "Ignore Base Glyphs"
msgstr "忽略基底字圖"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1814
msgid "Ignore Ligatures"
msgstr "忽略連體字"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1823
msgid "Ignore Combining Marks"
msgstr "忽略合併標記"

#. GT: Process is a verb here and Mark is a noun.
#. GT: Marks of the given mark class are to be processed
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1832
msgid "Mark Class:"
msgstr "標記類別："

#. GT: Mark is a noun here and Set is also a noun.
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1852
msgid "Mark Set:"
msgstr "標記集合："

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1882
msgid "Lookup Name:"
msgstr "查找名稱："

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1914
msgid "Store ligature data in AFM files"
msgstr "儲存連體字資料於 AFM 檔案中"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2088 ../fontforgeexe/lookupui.c:2129
msgid "Name in use"
msgstr "名稱使用中"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2088 ../fontforgeexe/lookupui.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name, %.80s, has already been used to identify an anchor class in a "
"different lookup subtable (%.80s)"
msgstr "名稱，%.80s, 已用來識別錨點類別在…中不同的查找子表格 (%.80s)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2119
msgid "Name used twice"
msgstr "名稱使用了兩次"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name, %.80s, appears twice in this list.\n"
"Each anchor class must have a distinct name."
msgstr ""
"名稱，%.80s, 出現兩次在…中這個清單。\n"
"每個錨點類別必須有明確的名稱。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the anchor class, %.80s?\n"
"This will remove all anchor points associated with that class."
msgstr ""
"您真的要移除錨點類別，%.80s 嗎？\n"
"這將全部移除錨點關聯的具備該類別。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2148
msgid "Remove Anchor Class?"
msgstr "移除錨點類別？"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2294
#, c-format
msgid "Anchor classes in subtable %.80s"
msgstr "錨點類別在子表格 %.80s 中"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2365
msgid "New Anchor Class"
msgstr "新錨點類別"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2581 ../fontforgeexe/lookupui.c:2591
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2608
msgid "Base Glyph Name"
msgstr "基底字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2586
msgid "Ligature Glyph Name"
msgstr "連體字字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2624
msgid "First Glyph Name"
msgstr "第一個字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3502
msgid ""
"There are no scripts bound to features bound to this lookup. So nothing "
"happens."
msgstr "沒有繫結到特徵的文字被繫結到這個查找。因而沒有任何事情發生。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4000
#, c-format
msgid "There is no glyph named %s in the font"
msgstr "在字型中沒有任何名為 %s 的字圖"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4012
#, c-format
msgid "You must specify a replacement glyph for %s"
msgstr "您必須指定用來置換 %s 的字圖"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4025
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For glyph %.60s you refer to a glyph named %.80s, which is not in the font "
"yet. Was this intentional?"
msgstr ""
"用於字圖 %.60s 您參照字圖具名的 %.80s, 該項不是未在之中字型。這是有意要如此做"
"的嗎？"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4047 ../fontforgeexe/lookupui.c:4052
msgid "Duplicate data"
msgstr "重製資料"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4047
#, c-format
msgid "There are two entries for the same glyph set (%.80s and %.80s)"
msgstr "有兩個條目用於相同字圖集合 (%.80s 和 %.80s)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4052
#, c-format
msgid "There are two entries for the same glyph (%.80s)"
msgstr "有兩個條目用於相同字圖 (%.80s)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4228
#, fuzzy
msgid "Lookup Table Edit"
msgstr "查找子表格："

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4542
#, c-format
msgid "Lookup Subtable, %s"
msgstr "查找子表格，%s"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4557
msgid "_Alphabetic"
msgstr "字母順序(_A)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4563
msgid "Sort this display based on the alphabetic name of the glyph"
msgstr "排序這個顯示基於字圖名稱的字母順序"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4575
msgid "Sort this display based on the unicode code of the glyph"
msgstr "排序這個顯示基於字圖的萬國碼碼位"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4581
msgid "_By Base Char"
msgstr "依基底字元(_B)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4587
#, fuzzy
msgid ""
"Sort first using the base glyph (if any).\n"
"Thus Agrave would sort with A"
msgstr ""
"排序先使用基底字圖 (即使有)。\n"
"因而 Agrave 會排序與"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4593
msgid "By _Scripts"
msgstr "依文字(_S)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4599
#, fuzzy
msgid ""
"Sort first using the glyph's script.\n"
"Thus A and Z would sort together\n"
"while Alpha would sort with Omega and not A"
msgstr ""
"排序先使用字圖文字。\n"
"因而和 Z 會排序一起\n"
"當 Alpha 會排序與 Omega 和不是"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4622
#, fuzzy
msgid ""
"Don't display columns of 0s.\n"
"The OpenType lookup allows for up to 8 kinds\n"
"of data, but almost all lookups will use just one or two.\n"
"Omitting the others makes the behavior clearer."
msgstr ""
"不顯示欄位的 0s.\n"
"OpenType 查找允許用於最高到 8 kinds\n"
"的資料，但是近乎所有查找將使用僅一個或兩。\n"
"省略其他人製作行為 clearer。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4639
msgid "_Populate"
msgstr "移植(_P)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4641
msgid "Auto_Kern"
msgstr "自動字距微調(_K)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4651
#, fuzzy
msgid ""
"For each script to which this lookup applies, look at all pairs of\n"
"glyphs in that script and try to guess a reasonable kerning value\n"
"for that pair."
msgstr ""
"用於每個文字到該項這個查找套用，查看所有對的\n"
"字圖在…中該文字和試著到猜測 reasonable 字距微調值\n"
"用於該對。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4656
#, fuzzy
msgid ""
"Add entries for all glyphs in the scripts to which this lookup applies.\n"
"When FontForge can find a default value it will add that too."
msgstr ""
"加入條目用於所有字圖在之中文字到該項這個查找套用。\n"
"時 FontForge 可以尋找預設值它將加入該太。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4661
msgid "_Add Selected"
msgstr "加入已選(_A)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4663
msgid "_AutoKern Selected"
msgstr "自動字距微調已選(_A)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4672
msgid "Add kerning info between all pairs of selected glyphs"
msgstr "加入字距微調資訊在所有已選字圖對之間"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4675
msgid "Add entries for all selected glyphs."
msgstr "加入條目於所有已選字圖。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4680
msgid "_Remove Empty"
msgstr "移除空字圖(_R)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4687
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those where all fields are 0"
msgstr "移除所有「空」條目 -- 那些位置所有欄位是 0 的條目"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4688
msgid "Remove all \"empty\" entries -- entries with no second glyph"
msgstr "移除所有「空」條目 -- 沒有第二字圖的條目"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4689
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no source glyphs"
msgstr "移除所有「空」條目 -- 那些不具來源字圖的條目"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4690
msgid "Remove all \"empty\" entries -- those with no replacement glyphs"
msgstr "移除所有「空」條目 -- 那些不具置換字圖的條目"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4694
msgid "Remove All"
msgstr "全部移除"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4700
msgid "Remove all entries."
msgstr "移除所有條目。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4705
msgid "_Default Using Suffix:"
msgstr "預設使用字尾(_D)："

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4712
#, fuzzy
msgid ""
"Add entries to the lookup based on the following suffix.\n"
"So if the suffix is set to \"superior\" and the font\n"
"contains glyphs named \"A\" and \"A.superior\" (and the\n"
"lookup applies to the latin script), then FontForge will\n"
"add an entry mapping \"A\" -> \"A.superior\"."
msgstr ""
"加入條目到查找基於下列的字尾。\n"
"因而如果字尾是設定到「上級」和字型\n"
"含有字圖具名的「」和「A.superior」(和\n"
"查找套用到拉丁語文字)，然後 FontForge 將\n"
"加入條目映射「」→\"A.superior\"。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4736
msgid "_Default New Entries to First"
msgstr "預設新條目到第一個(_D)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4744
msgid ""
"When adding new entries, give them the same\n"
"delta values as those on the first line."
msgstr ""
"加入新條目時，給予它們與位於首列\n"
"者相同的差異值。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4846 ../fontforgeexe/lookupui.c:5774
msgid "When adding new entries provide default kerning values."
msgstr "加入新條目時提供預設字距微調值。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5034
msgid "Please name this subtable"
msgstr "請命名此子表格"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5040
msgid "Duplicate name"
msgstr "重製名稱"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5040
msgid "There is already a subtable with that name, please pick another."
msgstr "已有子表格具備該名稱，請揀取另外的。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5106
msgid "No Subtable"
msgstr "沒有子表格"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5205
msgid "Create a new lookup"
msgstr "建立新的查找"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5207 ../fontforgeexe/lookupui.c:5208
msgid "Add a subtable to which lookup?"
msgstr "加入子表格到何項查找？"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5358
msgid "Select glyphs for the first part of the kern pair"
msgstr "選取字圖做為字距微調對的第一部分"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5361
msgid "Select glyphs for the second part of the kern pair"
msgstr "選取字圖做為字距微調對的第二部分"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5443
msgid "No selection"
msgstr "沒有選擇"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5443
msgid ""
"Please select some glyphs in the font views at the bottom of the dialog for "
"FontForge to put into classes."
msgstr "請於 FontForge 對話框的底部字型檢視之中選取某些字圖以放進類別。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5479
msgid "Intra Class Distance"
msgstr "類別之間距離"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5574 ../fontforgeexe/lookupui.c:5900
msgid "Kerning format"
msgstr "字距微調格式"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5599
msgid "Use individual kerning pairs"
msgstr "使用個別字距微調對"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5605
#, fuzzy
msgid ""
"In this format you specify every kerning pair in which\n"
"you are interested in."
msgstr ""
"在…中這個格式您指定每字距微調對在…中該項\n"
"您被 interested 在…中。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5612
msgid "Use a matrix of kerning classes"
msgstr "使用字距微調類別的矩陣"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5618
#, fuzzy
msgid ""
"In this format you define a series of glyph classes and\n"
"specify a matrix showing how each class interacts with all\n"
"the others."
msgstr ""
"在…中這個格式您定義系列的字圖類別和\n"
"指定 matrix 顯示如何每個類別互動式操作與所有\n"
"其他人。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5626
msgid "FontForge will guess kerning classes for selected glyphs"
msgstr "FontForge 將猜測字距微調類別用於已選字圖"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5632
#, fuzzy
msgid ""
"FontForge will look at the glyphs selected in the font view\n"
"and will try to find groups of glyphs which are most alike\n"
"and generate kerning classes based on that information."
msgstr ""
"FontForge 將查看字圖已選在之中字型檢視\n"
"並將試著到尋找群組的字圖該項是最 alike\n"
"和產生字距微調類別基於該資訊。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5643
msgid "Intra Class Distance:"
msgstr "類別之間距離："

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5650
#, fuzzy
msgid ""
"This is roughly (very roughly) the number off em-units\n"
"of error that two glyphs may have to belong in the same\n"
"class. This error is taken by comparing the two glyphs\n"
"to all other glyphs and summing the differences.\n"
"A small number here (like 2) means lots of small classes,\n"
"while a larger number (like 20) will mean fewer classes,\n"
"each with more glyphs."
msgstr ""
"這是大致上 (很大致上) 數字關閉 em-units\n"
"的錯誤該兩字圖也許會必須 belong 在之中相同\n"
"類別。這個錯誤被佔用由比較兩字圖\n"
"到所有其他字圖和和差異。\n"
"小數字在此 (如同 2) 表示非常多的小類別，\n"
"當較大數字 (如同 20) 將平均更少的類別，\n"
"每個與更多字圖。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5898
msgid "C_lasses"
msgstr "類別(_L)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5898
msgid "_Pairs"
msgstr "成對(_P)"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5900
#, fuzzy
msgid ""
"Kerning may be specified either by classes of glyphs\n"
"or by pairwise combinations of individual glyphs.\n"
"Which do you want for this subtable?"
msgstr ""
"字距微調也許會被指定的若非由類別的字圖\n"
"或由成對 combinations 的個別字圖。\n"
"該項做您想要用於這個子表格？"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6056
msgid "No Script Tag"
msgstr "沒有文字標記"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6056 ../fontforgeexe/lookupui.c:6063
msgid "Please specify a 4 letter opentype script tag"
msgstr "請指定 4 個字母的 opentype 文字標記"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6063
msgid "Script Tag too long"
msgstr "文字標記太長"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6071
msgid "Invalid language"
msgstr "無效的語言"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6071
msgid ""
"Please specify a comma separated list of 4 letter opentype language tags"
msgstr "請指定以逗號分隔的 4 字母 opentype 語言標記清單"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6187
msgid "Add Language(s) to Script"
msgstr "加入語言到文字"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6187
msgid "Remove Language(s) from Script"
msgstr "從文字移除語言"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6196
msgid "Script Tag:"
msgstr "文字標記："

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6211
msgid "Language Tag:"
msgstr "語言標記："

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6317
msgid "No Start Glyph"
msgstr "沒有開始字圖"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6317
#, c-format
msgid "The encoding does not contain something named %.40s"
msgstr "編碼不包含某些名為 %.40s 的東西"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6323
msgid "Not enough glyphs"
msgstr "字圖不足"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6323
msgid ""
"There aren't enough glyphs in the encoding to name all the selected "
"characters"
msgstr "編碼中的字圖不足以命名所有已選字元"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6327
msgid "Bad selection"
msgstr "不當的選擇"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6327
msgid ""
"You may not rename any of the base glyphs, but your selection overlaps the "
"set of base glyphs."
msgstr "您不可以重新命名任何基底字圖，您的選擇卻重疊了基底字圖集合。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6340
msgid ""
"As the selected glyphs are also source glyphs, they will be renamed, so they "
"can't act as source glyphs for a lookup."
msgstr ""
"由於已選字圖也是來源字圖，它們將被重新命名，好讓它們無法當作來源字圖用於查"
"找。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6340
msgid "Can't specify a subtable here"
msgstr "無法在此指定子表格"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6346
msgid "If you don't specify a suffix, the glyphs don't get renamed."
msgstr "如果您不指定字尾，字圖無法被重新命名。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6346
msgid "Missing suffix"
msgstr "缺少字尾"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6507
msgid "Mass Glyph Rename"
msgstr "大量字圖重新命名"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6516
msgid "Rename all glyphs in the selection"
msgstr "重新命名所有在選擇中的字圖"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6524
msgid "By appending the suffix:"
msgstr "藉由附加字尾："

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6538
msgid "To their own names"
msgstr "到它們本身的名稱"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6547
msgid "To the glyph names starting at:"
msgstr "到字圖名稱其始於："

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6552 ../fontforgeexe/lookupui.c:6559
#, fuzzy
msgid ""
"So if you type \"A\" here the first selected glyph would be named \"A.suffix"
"\".\n"
"The second \"B.suffix\", and so on."
msgstr ""
"因而如果您型態「」在此第一個已選字圖會被具名的\"A.suffix\".\n"
"第二\"B.suffix\", …等等。"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6563
msgid "If one of those glyphs already has a suffix"
msgstr "如果那些字圖之一已經有字尾"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6571
msgid "Append to it"
msgstr "附加它"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6579
msgid "Replace it"
msgstr "置換它"

#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6588
msgid "Optionally, add this mapping to the lookup subtable:"
msgstr "選擇性地，加入這個映射到查找子表格："

#: ../fontforgeexe/macencui.c:369
msgid "Bad Language"
msgstr "不當的語言"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:386 ../fontforgeexe/macencui.c:1035
msgid "This feature code is already used"
msgstr "此特徵碼已經使用"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:455 ../fontforgeexe/macencui.c:812
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1633
msgid "Setting"
msgstr "設定"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:465
msgid "_Language:"
msgstr "語言(_L)："

#: ../fontforgeexe/macencui.c:489 ../fontforgeexe/macencui.c:847
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1147
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N)："

#: ../fontforgeexe/macencui.c:656
msgid "MacName|_New..."
msgstr "新增(_N)…"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:735
msgid "This setting is already used"
msgstr "此設定已經使用"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:822
msgid "Setting Id:"
msgstr "設定識別號："

#: ../fontforgeexe/macencui.c:838
msgid "_Enabled"
msgstr "已啟用(_E)"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1123
msgid "Feature _Id:"
msgstr "特徵識別號(_I)："

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1139
msgid "Mutually Exclusive"
msgstr "互斥"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1157
msgid "Settings"
msgstr "設定值"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1175
msgid "MacSetting|_New..."
msgstr "新增(_N)…"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1367
msgid "MacFeature|_New..."
msgstr "新增(_N)…"

#: ../fontforgeexe/macencui.c:1403
msgid "MacFeature|Default"
msgstr "預設"

#: ../fontforgeexe/math.c:41
msgid "Constants"
msgstr "常數"

#: ../fontforgeexe/math.c:42
msgid "Sub/Superscript"
msgstr "下/上標"

#: ../fontforgeexe/math.c:43
msgid "Limits"
msgstr "限度"

#: ../fontforgeexe/math.c:44
msgid "Stacks"
msgstr "堆疊"

#: ../fontforgeexe/math.c:45
msgid "Fractions"
msgstr "分數"

#: ../fontforgeexe/math.c:46
msgid "Over/Underbars"
msgstr "上/下條"

#: ../fontforgeexe/math.c:47
msgid "Radicals"
msgstr "部首"

#: ../fontforgeexe/math.c:48
msgid "Connectors"
msgstr "連接符"

#: ../fontforgeexe/math.c:80
msgid "Top Accent Horiz. Pos"
msgstr "頂音調記號水平位置"

#: ../fontforgeexe/math.c:87
msgid "Pre-Built Larger Variants"
msgstr "前製較大變體"

#. GT: Italic correction
#: ../fontforgeexe/math.c:94
msgid "I.C."
msgstr "斜體校正"

#: ../fontforgeexe/math.c:96
msgid "Parts List"
msgstr "零件清單"

#: ../fontforgeexe/math.c:102
msgid "Height/Kern Data"
msgstr "高度/字距微調資料"

#: ../fontforgeexe/math.c:132
msgid "Kern"
msgstr "字距微調"

#: ../fontforgeexe/math.c:133
msgid "Height Adjusts"
msgstr "高度調整"

#: ../fontforgeexe/math.c:134
msgid "Kern Adjusts"
msgstr "字距微調調整"

#: ../fontforgeexe/math.c:151
#, fuzzy
msgid "Exten Shapes"
msgstr "Exten 形狀"

#: ../fontforgeexe/math.c:153
msgid "Top Accent"
msgstr "頂音調記號"

#: ../fontforgeexe/math.c:154
msgid "Math Kern"
msgstr "數學字距微調"

#: ../fontforgeexe/math.c:156
msgid "Vert. Construction"
msgstr "垂直建構"

#: ../fontforgeexe/math.c:157
msgid "Hor. Variants"
msgstr "水平變體"

#: ../fontforgeexe/math.c:158
msgid "Hor. Construction"
msgstr "水平建構"

#: ../fontforgeexe/math.c:163
msgid "Top Right"
msgstr "右上"

#: ../fontforgeexe/math.c:164
msgid "Top Left"
msgstr "左上"

#: ../fontforgeexe/math.c:165
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"

#: ../fontforgeexe/math.c:166
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"

#: ../fontforgeexe/math.c:745
msgid "Glyph Construction"
msgstr "字圖建構"

#: ../fontforgeexe/math.c:857 ../fontforgeexe/math.c:879
#: ../fontforgeexe/math.c:1599
msgid "Bad device table"
msgstr "不當的裝置表格"

#: ../fontforgeexe/math.c:857
#, c-format
msgid "Bad device table for %s"
msgstr "不當的裝置表格用於 %s"

#: ../fontforgeexe/math.c:872
msgid "Missing Glyph"
msgstr "缺少字圖"

#: ../fontforgeexe/math.c:872
#, c-format
msgid "There is no glyph named %s (used in %s)"
msgstr "沒有任何名為 %s 的字圖(已用於 %s)"

#: ../fontforgeexe/math.c:879
#, c-format
msgid "Bad device table for glyph %s in %s"
msgstr "不當的裝置表格用於 %2$s 中的 %1$s 字圖"

#: ../fontforgeexe/math.c:886
msgid "Bad Parts List"
msgstr "不當的零件清單"

#: ../fontforgeexe/math.c:886
#, c-format
msgid "Bad parts list for glyph %s in %s"
msgstr "不當的零件清單用於 %2$s 中的 %1$s 字圖"

#: ../fontforgeexe/math.c:893
msgid "Bad Variants List"
msgstr "不當的變體清單"

#: ../fontforgeexe/math.c:893
#, c-format
msgid "Bad Variants list for glyph %s in %s"
msgstr "不當的變體清單用於 %2$s 中的 %1$s 字圖"

#: ../fontforgeexe/math.c:1031
msgid "MATH table"
msgstr "數學表格"

#: ../fontforgeexe/math.c:1599
#, c-format
msgid "Bad device table for in row %d of %s"
msgstr "不當的裝置表格用於 %2$s 中的 %1$d 列"

#: ../fontforgeexe/math.c:1783
msgid "TopRight"
msgstr "右上"

#: ../fontforgeexe/math.c:1784
msgid "TopLeft"
msgstr "左上"

#: ../fontforgeexe/math.c:1785
msgid "BottomRight"
msgstr "右下"

#: ../fontforgeexe/math.c:1786
msgid "BottomLeft"
msgstr "左下"

#: ../fontforgeexe/math.c:1912
msgid "Graphical"
msgstr "圖形"

#: ../fontforgeexe/math.c:1916
msgid "Textual"
msgstr "文字"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:814
msgid "Name:"
msgstr "名稱："

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:830
msgid "LBearing:"
msgstr "左留白："

#. GT: Top/Left (side) bearing
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:830
msgid "TBearing:"
msgstr "頂留白："

#. GT: Bottom/Right (side) bearing
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:835
msgid "BBearing:"
msgstr "底留白："

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:835
msgid "RBearing:"
msgstr "右留白："

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:839
msgid "Kern:"
msgstr "字距微調："

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:839
msgid "VKern:"
msgstr "VKern："

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1300
msgid "_Alter Class"
msgstr "改變類別(_A)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1301
msgid "_Create Pair"
msgstr "建立成對(_C)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1303
msgid "Use Kerning Class?"
msgstr "使用字距微調類別？"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This kerning pair (%.20s and %.20s) is currently part of a kerning class "
"with a 0 offset for this combination. Would you like to alter this kerning "
"class entry (or create a kerning pair for just these two glyphs)?"
msgstr ""
"這個字距微調對 (%.20s 和 %.20s) 是目前部分的字距微調類別與 0 偏移用於這個組"
"合。您想要改變這個字距微調類別條目 (或建立字距微調對用於僅這些兩字圖)？"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2012 ../fontforgeexe/wordlistparser.c:653
msgid "Load Glyph Name List..."
msgstr "載入字圖名稱清單…"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3100
#, c-format
msgid "Kerning Metrics For %.50s"
msgstr "字距微調字框用於 %.50s"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3101
#, c-format
msgid "Advance Width Metrics For %.50s"
msgstr "前加寬度字框用於 %.50s"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3102
#, c-format
msgid "Metrics For %.50s"
msgstr "字框用於 %.50s"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3193
msgid "Point Size"
msgstr "點尺寸"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3198
msgid "Number out of range"
msgstr "數字超出範圍"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3265
msgid "Set Point Size"
msgstr "設定點尺寸"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3274
msgid "Point Size:"
msgstr "點尺寸："

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3510
#, fuzzy
msgid "Load _Word List..."
msgstr "載入字詞清單…"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3558
msgid "_Inline"
msgstr "內聯(_I)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3559 ../fontforgeexe/metricsview.c:3762
msgid "_Outline"
msgstr "描邊(_O)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3560
msgid "_Shadow"
msgstr "陰影(_S)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3561
msgid "_Wireframe"
msgstr "線框(_W)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3610
msgid "Effects"
msgstr "效果"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3703
msgid "_Partial"
msgstr "部份(_P)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3704
msgid "Hide when _Moving"
msgstr "移動時隱藏(_M)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3705
msgid "_Hide"
msgstr "隱藏(_H)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3734
msgid "Insert Glyph _After..."
msgstr "插入字圖於之後(_A)…"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3735
msgid "Insert Glyph _Before..."
msgstr "插入字圖於之前(_B)…"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3736
msgid "_Replace Glyph..."
msgstr "取代字圖(_R)…"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3747
msgid "Show _Grid"
msgstr "顯示格線(_G)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3749
msgid "Render using Hinting"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3753
msgid "Size set from _Window"
msgstr "尺寸設定自視窗(_W)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3754
msgid "Set Point _Size"
msgstr "設定點尺寸(_S)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3776
msgid "_Kerning only"
msgstr "只有字距微調(_K)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3777
msgid "_Advance Width only"
msgstr "只有前加寬度(_A)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3778
msgid "_Both"
msgstr "兩者(_B)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3844
msgid "_Window Type"
msgstr "視窗類型(_W)"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5444
msgid "Advance Width Col"
msgstr "前加寬度欄"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5444
msgid "Color used to draw the advance width line of a glyph"
msgstr "用來繪製字圖前加寬度線的顏色"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5445
msgid "Color used to draw the italic advance width line of a glyph"
msgstr "用來繪製字圖斜體前加寬度線的顏色"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5445
msgid "Italic Advance Col"
msgstr "斜體前加欄"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5446
msgid "Color used to draw the kerning line"
msgstr "用來繪製字距微調線的顏色"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5446
msgid "Kern Line Color"
msgstr "字距微調線顏色"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5447
msgid "Color used to draw the left side bearing"
msgstr "顏色用來繪製左側留白"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5447
msgid "Side Bearing Color"
msgstr "側邊留白顏色"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5448
msgid "Color used to mark the selected glyph"
msgstr "用來標記已選字圖的顏色"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5448
msgid "Selected Glyph Col"
msgstr "已選字圖欄"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5458
msgid "MetricsView"
msgstr "字框檢視"

#: ../fontforgeexe/metricsview.c:5459
msgid "This window displays metrics information about a font"
msgstr "這個視窗顯示字型的字框相關資訊"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 1"
msgstr "軸線 1"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 2"
msgstr "軸線 2"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 3"
msgstr "軸線 3"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:107
msgid "Axis 4"
msgstr "軸線 4"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:428 ../fontforgeexe/mmdlg.c:433
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:440
msgid "Bad MM Weights"
msgstr "不當的多重主字型字重"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:428
msgid "Incorrect number of instances weights, or illegal numbers"
msgstr "不正確實體字重數量，或不合法的數量"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:433
msgid "The weights for the default version of the font must sum to 1.0"
msgstr "預設版本的字型字重總和必須為 1.0"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"The results produced by applying the NormalizeDesignVector and "
"ConvertDesignVector functions were not the results expected. You may need to "
"change these functions"
msgstr ""
"結果產生的由套用 NormalizeDesignVector 和 ConvertDesignVector 函式不是結果預"
"期。您也許會需要變更這些函式"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:606
msgid "Blend to New Font"
msgstr "漸變到新字型"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:606
msgid "MM Change Def Weights"
msgstr "多重主字型變更預設字重"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:631
msgid "You may change the default instance of this font"
msgstr "您可以變更此字型的預設實體"

#. GT: The following strings should be concatenated together, the result
#. GT: translated, and then broken into lines by hand. I'm sure it would
#. GT: be better to specify this all as one string, but my widgets won't support
#. GT: that
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:631
msgid "You may specify the new instance of this font"
msgstr "您可以指定此字型的新實體"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:638
#, fuzzy
msgid "either by explicitly entering the contribution"
msgstr "若非由明確的地輸入投送"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:645
#, fuzzy
msgid "of each master design, or by entering the design"
msgstr "的每個主設計，或由輸入設計"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:652
#, fuzzy
msgid "values for each axis"
msgstr "值用於每個軸線"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:659 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3048
#, fuzzy
msgid "Contribution of each master design"
msgstr "投送的每個主設計"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:668 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3057
msgid "Design Axis Values"
msgstr "設計軸線值"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:948
msgid "You must provide at least one name here"
msgstr "在此您必須提供至少一個名稱"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1040 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2957
msgid "Named Styles"
msgstr "被命名的樣式"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1249 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1257
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1306 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1317
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2047 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2062
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2081 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2093
msgid "Bad Axis"
msgstr "不當的軸線"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1249 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1306
#: ../gdraw/ctlvalues.c:37
#, c-format
msgid "Bad Number in %s"
msgstr "在 %s 中的不當數字"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1257
#, c-format
msgid "Wrong number of entries in %s"
msgstr "在 %s 條目中的錯誤數字"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1317
#, c-format
msgid "The %s list is not ordered"
msgstr "%s 表列並未排序"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1696
msgid "Font|New"
msgstr "新增"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1777 ../fontforgeexe/mmdlg.c:3078
msgid "Force Bold Threshold:"
msgstr "強制粗體的臨界值："

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2047
msgid "Please set the Axis Type field"
msgstr "請設定軸線型態欄位"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2062
msgid ""
"When building an Apple distortable font, you must specify at least one name "
"for the axis"
msgstr "建立 Apple distortable 字型時，對於軸線您必須指定至少一個名稱"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2068 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2752
msgid "Begin:"
msgstr "開始："

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2070 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2785
msgid "End:"
msgstr "結束："

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2073
msgid "AxisValue|Default"
msgstr "預設"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2081
msgid "Axis range not valid"
msgstr "軸線範圍無效"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2085 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2839
msgid "Design Settings:"
msgstr "設計設定值："

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2087 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2856
msgid "Normalized Settings:"
msgstr "正規化的設定值："

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2093
#, fuzzy
msgid ""
"The number of entries in the design settings must match the number in "
"normalized settings"
msgstr "條目在之中設計設定值必須匹配數字在…中常態化的設定值數量"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2115 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2918
#, fuzzy
msgid "Normalized position of this design along each axis"
msgstr "常態化的位置的這個設計沿著每個軸線"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2150
#, fuzzy, c-format
msgid "The set of positions, %.30s, is used more than once"
msgstr "集合位置，%.30s, 被使用一次以上"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "The font %.30s is assigned to two master designs"
msgstr "字型 %.30s 被指派到兩主設計"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The set of positions, %.30s, is not specified in any design (and should be)"
msgstr "集合位置，%.30s, 未被指定的在…中任何設計 (和應該是)"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The set of positions, %.30s, is not specified in any design.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"集合位置，%.30s, 未被指定的在…中任何設計。\n"
"那就是您想要的嗎？"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2197
#, fuzzy
msgid "Disordered designs"
msgstr "Disordered 設計"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2197
#, fuzzy
msgid ""
"The master designs are not positioned in the expected order. FontForge will "
"be unable to suggest a ConvertDesignVector for you. Is this what you want?"
msgstr ""
"主設計未被已定位在之中預期的排序。FontForge 將是無法建議 ConvertDesignVector "
"為您。是這個什麼您想要？"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2203
msgid "Bad PostScript function"
msgstr "不當的 PostScript 函式"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2383 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2386
msgid "CID keyed fonts may not be a master design of a multiple master font"
msgstr "CID 鍵的字型不可以是多重主字型的主設計"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2543
msgid "Create MM"
msgstr "建立多重主字型"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2543
msgid "MM _Info"
msgstr "多重主字型資訊(_I)"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2619
#, fuzzy
msgid "Type of distortable font:"
msgstr "型態的 distortable 字型："

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2626
msgid "Adobe"
msgstr "Adobe"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2646
msgid "Number of Axes:"
msgstr "軸線數量："

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2664
msgid "Number of Master Designs:"
msgstr "主設計的數量："

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2713
msgid "Axis Type:"
msgstr "軸線型態："

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2731
msgid "Axis Range:"
msgstr "軸線範圍："

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2768
msgid "Default:"
msgstr "預設："

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2801
msgid "Intermediate Points:"
msgstr "中間點："

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2904
msgid "Source from which this design is to be taken"
msgstr "來源是從該項設計被做出的地方"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2937
msgid "Master Designs"
msgstr "主設計"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2976
msgid "Design|_New..."
msgstr "新增(_N)…"

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:3014
msgid "Normalize Design Vector Function:"
msgstr "正規化設計向量函式："

#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:3028
msgid "Convert Design Vector Function:"
msgstr "轉換設計向量函式："

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:74
msgid "Non Linear Transform"
msgstr "非線性變換"

#. GT: an expression describing the transformation applied to the X coordinate
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:85
msgid "X Expr:"
msgstr "X 軸運算式："

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:90 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:103
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:113
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:127
msgid ""
"These expressions may contain the operators +,-,*,/,%,^ (which means raise "
"to the power of here), and ?: It may also contain a few standard functions. "
"Basic terms are real numbers, x and y.\n"
"Examples:\n"
" x^3+2.5*x^2+5\n"
" (x-300)*(y-200)/100\n"
" y+sin(100*x)"
msgstr ""
"這些運算式也許包含運算子 +,-,*,/,%,^ (此處表示次方) 和 ?:它可能也包含幾個標準"
"函式。基本的項目是實數 x 和 y。\n"
"範例：\n"
"x^3+2.5*x^2+5\n"
"(x-300)*(y-200)/100\n"
"y+sin(100*x)"

#. GT: an expression describing the transformation applied to the Y coordinate
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:108
msgid "Y Expr:"
msgstr "Y 軸運算式："

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:209
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:217 ../fontforgeexe/transform.c:89
msgid "Glyph Origin"
msgstr "字圖原點"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:210
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:218 ../fontforgeexe/transform.c:90
msgid "Center of Selection"
msgstr "選擇的中心"

#. GT: The (x,y) position on the window where the user last pressed a mouse button
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:212
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:220 ../fontforgeexe/transform.c:92
msgid "Last Press"
msgstr "最後一次按下"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:327
msgid "Point of View Projection"
msgstr "檢視點投影"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:338
msgid "View Point"
msgstr "檢視點"

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:418
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:586
msgid "Distance to drawing plane:"
msgstr "到繪製平面的距離："

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:437
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:587
msgid "Distance to projection plane:"
msgstr "到投影平面的距離："

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:456
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:588
msgid "Drawing plane tilt:"
msgstr "繪製平面的斜度："

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:488
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:589
#, fuzzy
msgid "Direction of gaze:"
msgstr "方向的 gaze："

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:520
msgid "Vanishing Point:"
msgstr "消失點："

#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:525
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:534
#, fuzzy
msgid ""
"This is the approximate location of the vanishing point.\n"
"It does not include the offset induced by \"Center of selection\"\n"
"nor \"Last Press\"."
msgstr ""
"這是近似位置的消失點。\n"
"它不包含偏移 induced 由\"中心的選擇\"\n"
"nor\"最後一筆按下\"。"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:52
msgid "All Fonts"
msgstr "所有字型"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:93
msgid "Outline Fonts"
msgstr "描邊字型"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:122
msgid "Bitmap Fonts"
msgstr "點陣字型"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:139
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:140 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:146
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:141 ../fontforgeexe/prefs.c:547
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:704
msgid "OpenType"
msgstr "OpenType"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:142
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:143
msgid "Type2"
msgstr "Type2"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:144
msgid "Type3"
msgstr "Type3"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:146
msgid "Unified Font Object"
msgstr "統一字型物件"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:147
msgid "FontForge's SFD"
msgstr "FontForge 的 SFD"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:148
msgid "Backup SFD"
msgstr "備份 SFD"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:149
msgid "Extract from PDF"
msgstr "從 PDF 擷取"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:151
msgid "Archives"
msgstr "檔案"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:152
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:209
msgid "Edit Filter List"
msgstr "編輯過濾器表列"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:293
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:363
msgid "Edit Font Filters"
msgstr "編輯字型過濾器"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:421
msgid "Filter|New"
msgstr "新增"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:659
msgid "Filter:"
msgstr "過濾器："

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:664 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:670
msgid "Display files of this type"
msgstr "顯示此種類型的檔案"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:680 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2443
msgid "Force glyph names to:"
msgstr "強制字圖名稱為："

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:685 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:692
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2448 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2456
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2489
msgid ""
"In the saved font, force all glyph names to match those in the specified "
"namelist"
msgstr "在已儲存的字型中，強制所有字圖名稱去匹配那些位於指定名稱表列中的字型"

#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:697 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2461
msgid "No Rename"
msgstr "不重新命名"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "FreeTypeAAFillInOutlineView"
msgstr "FreeTypeInFontView"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:302
msgid ""
"When filling using freetype in the outline view,\n"
"have freetype render the glyph antialiased."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:305 ../fontforgeexe/prefs.c:507
#, fuzzy
msgid ""
"Use the cairo library for drawing (if available)\n"
"This makes for prettier (anti-aliased) but slower drawing\n"
"This applies to any windows created AFTER this is set.\n"
"Already existing windows will continue as they are."
msgstr ""
"使用 cairo 函式庫用於繪圖 (如果有的話)\n"
"這個製作用於 prettier (anti-aliased) 但是較慢繪圖\n"
"這個套用到任何 Windows 建立的之後這是設定。\n"
"已經現有 Windows 將繼續 as 它們是。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:305
msgid "UseCairoDrawing"
msgstr "UseCairoDrawing"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:307
msgid "ExportClipboard"
msgstr "ExportClipboard"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"If you are running an X11 clipboard manager you might want\n"
"to turn this off. FF can put things into its internal clipboard\n"
"which it cannot export to X11 (things like copying more than\n"
"one glyph in the fontview). If you have a clipboard manager\n"
"running it will force these to be exported with consequent\n"
"loss of data."
msgstr ""
"如果您正在執行中 X11 剪貼簿管理員您也許想要\n"
"到輪值這個關閉。FF 可以置放進入它的內部剪貼簿\n"
"該項它無法匯出至 X11 (如同複製超過\n"
"一個字圖在之中 fontview)。如果您有剪貼簿管理員\n"
"執行中它將強制這些為匯出的與 consequent\n"
"失真的資料。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:308
msgid "AutoSaveFrequency"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:308
msgid ""
"The number of seconds between autosaves. If you set this to 0 there will be "
"no autosaves."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:309
msgid "RevisionsToRetain"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:309
msgid ""
"When Saving, keep this number of previous versions of the file. file.sfd-01 "
"will be the last saved file, file.sfd-02 will be the file saved before that, "
"and so on. If you set this to 0 then no revisions will be retained."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:310
msgid ""
"The number of undo and redo operations which will be saved in sfd files.\n"
"If you set this to 0 undo/redo information is not saved to sfd files.\n"
"If set to -1 then all available undo/redo information is saved without limit."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:310
msgid "UndoRedoLimitToSave"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:324
msgid "SeekCharacter"
msgstr "SeekCharacter"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"When fontforge opens a (non-sfd) font it will try to display this unicode "
"character in the fontview."
msgstr ""
"時 fontforge 開啟 (non-sfd) 字型它將試著到顯示這個萬國碼字元在之中 fontview。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:325
msgid "CompactOnOpen"
msgstr "CompactOnOpen"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:325
msgid "When a font is opened, should it be made compact?"
msgstr "當字型開啟，它就應該被壓縮？"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:326
msgid ""
"The number of undo and redo operations to load from sfd files.\n"
"With this option you can disregard undo information while loading SFD "
"files.\n"
"If set to 0 then no undo/redo information is loaded.\n"
"If set to -1 then all available undo/redo information is loaded without "
"limit."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:326
msgid "UndoRedoLimitToLoad"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:327
msgid "OpenTypeLoadHintEqualityTolerance"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:327
msgid ""
"When importing an OpenType font, for the purposes of hinting spline points "
"might not exactly match boundaries. For example, a point might be -0.0002 "
"instead of exactly 0\n"
"This setting gives the user some control over this allowing a small "
"tolerance value to be fed into the OpenType loading code.\n"
"Comparisons are then not performed for raw equality but for equality within "
"tolerance (e.g., values within the range -0.0002 to 0.0002 will be "
"considered equal to 0 when figuring out hints)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:331
msgid ""
"Typing a normal character in the glyph view window changes the window to "
"look at that character.\n"
"Enabling GlyphAutoGoto will disable the shortcut where holding just the ` "
"key will enable Preview mode as long as the key is held."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:337 ../fontforgeexe/prefs.c:2677
msgid "InterpolateCPsOnMotion"
msgstr "InterpolateCPsOnMotion"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:337 ../fontforgeexe/prefs.c:2677
msgid ""
"When moving one end point of a spline but not the other\n"
"interpolate the control points between the two."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:339 ../fontforgeexe/prefs.c:2682
#, fuzzy
msgid "SnapDistanceMeasureTool"
msgstr "SnapDistance"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:339 ../fontforgeexe/prefs.c:2682
#, fuzzy
msgid ""
"When the measure tool is active and when the mouse pointer is within this "
"many pixels\n"
"of one of the various interesting features (baseline,\n"
"width, grid splines, etc.) the pointer will snap\n"
"to that feature."
msgstr ""
"當滑鼠指標位於\n"
"各種有趣特徵之一的許多像素之內 (基線、\n"
"寬度、曲線格線…等等)，指標將會抓附\n"
"於該特徵。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:344
msgid ""
"The maximum number of Undoes/Redoes stored in a glyph. Use -1 for infinite "
"Undoes\n"
"(but watch RAM consumption and use the Edit menu's Remove Undoes as needed)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:346
msgid "AutoKernDialog"
msgstr "AutoKernDialog"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:346
msgid "Open AutoKern dialog for new kerning subtables"
msgstr "開啟自動字距微調對話框用於新字距微調子表格"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:347
#, fuzzy
msgid "MetricsShiftSkip"
msgstr "字框"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:347
msgid ""
"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics "
"window when shift is held"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:348
msgid "MetricsControlShiftSkip"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:348
msgid ""
"Number of units to increment/decrement a table value by in the metrics "
"window when both control and shift is held"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:354
msgid "DrawOpenPathsWithHighlight"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:354
msgid ""
"Open paths should be drawn in a special highlight color to make them more "
"apparent."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:355 ../fontforgeexe/prefs.c:2683
#, fuzzy
msgid ""
"Have the measure tool show horizontal and vertical distances on the canvas."
msgstr "水平與垂直字幹分開的比率"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:355 ../fontforgeexe/prefs.c:2683
#, fuzzy
msgid "MeasureToolShowHorizontalVertical"
msgstr "邊緣接近水平/垂直(_E)"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:356
#, fuzzy
msgid "EditHandleSize"
msgstr "並排尺寸"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:356
msgid ""
"The size of the handles showing control points and other interesting points "
"in the glyph editor (default is 5)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:357
msgid ""
"Inactive handles in the glyph editor will be drawn with this alpha value "
"(range: 0-255 default is 255)."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:357
msgid "InactiveHandleAlpha"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:358
msgid ""
"Always show the control points when editing a glyph.\n"
"This can be turned off in the menu View/Show, this setting will effect if "
"control points are shown initially.\n"
"Change requires a restart of fontforge."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:358
#, fuzzy
msgid "ShowControlPointsAlways"
msgstr "預設"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:359
msgid "Also enable preview mode when the space bar is pressed."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:359
msgid "ShowFillWithSpace"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:360
msgid "OutlineThickness"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:360
msgid ""
"Setting above 1 will cause a thick outline to be drawn for glyph paths\n"
" which is only extended inwards from the edge of the glyph.\n"
" See also the ForegroundThickOutlineColor Resource for the color of this "
"outline."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:370
msgid ""
"When copying glyphs from the font view, also copy the\n"
"glyphs' truetype instructions."
msgstr ""
"當從字型檢視複製字圖時，也會複製\n"
"字圖的 truetype 指令。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:396
msgid "AddCharToNameList"
msgstr "AddCharToNameList"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid ""
"When displaying a list of glyph names\n"
"(or sometimes just a single glyph name)\n"
"FontForge will add the unicode character\n"
"the name refers to in parenthesis after\n"
"the name. It does this because some names\n"
"are obscure.\n"
"Some people would prefer not to see this,\n"
"so this preference item lets you turn off\n"
" this behavior"
msgstr ""
"時顯示字圖名稱清單的\n"
"(或有時僅單一字圖名稱)\n"
"FontForge 將加入萬國碼字元\n"
"名稱參照在…中 parenthesis 之後\n"
"名稱。它做這個因為某些名稱\n"
"是 obscure。\n"
"某些人物會偏好無法到參看這個，\n"
"因而這個偏好項目讓您關閉\n"
"這個行為"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:403
msgid "GenerateHintWidthEqualityTolerance"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:403
msgid ""
"When generating a font, ignore slight rounding errors for hints that should "
"be at the top or bottom of the glyph. For example, you might like to set "
"this to 0.02 so that 19.999 will be considered 20. But only for the hint "
"width value."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:408
msgid "StandardSlopeError"
msgstr "StandardSlopeError"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:408
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum slope difference which still allows to consider two points "
"\"parallel\".\n"
"Enlarge this to make the autohinter more tolerable to small deviations from "
"straight lines when detecting stem edges."
msgstr ""
"最大值斜率差異該項仍然允許到認為兩點\"平行\".\n"
"放大這個要讓 autohinter 更多 tolerable 到小 deviations 從直線時偵測字幹邊緣。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"Same as above, but for terminals of small features (e. g. serifs), which can "
"deviate more significantly from the horizontal or vertical direction."
msgstr ""
"如同以上的，但是用於終端機的小特徵 (e.g.襯線)，該項可以 deviate 更多顯著的地"
"從水平或垂直方向。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:409
msgid "SerifSlopeError"
msgstr "SerifSlopeError"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:417
msgid "Generate instructions for diagonal stem hints."
msgstr "產生用於對角的字幹修飾指令。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:417
msgid "InstructDiagonalStems"
msgstr "InstructDiagonalStems"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:418
msgid "InstructSerifs"
msgstr "InstructSerifs"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:418
#, fuzzy
msgid ""
"Try to detect serifs and other elements protruding from base stems and "
"generate instructions for them."
msgstr "試著到偵測襯線和其他元件突出從基底字幹和產生指令用於它們。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:419
msgid "Generate instructions for ball terminals."
msgstr "產生用於球狀終端指令。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:419
msgid "InstructBallTerminals"
msgstr "InstructBallTerminals"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:420
#, fuzzy
msgid ""
"Interpolate between stem edges some important points, not affected by other "
"instructions."
msgstr "添插在之間字幹邊緣某些重要點，無法影響的由其他指令。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:420
msgid "InterpolateStrongPoints"
msgstr "InterpolateStrongPoints"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:421
msgid "CounterControl"
msgstr "CounterControl"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:421
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure similar or equal counters remain the same in gridfitted outlines.\n"
"Enabling this option may result in glyph advance widths being\n"
"inconsistently scaled at some PPEMs."
msgstr ""
"確定類似的或等於字腔剩下相同在…中 gridfitted 描邊。\n"
"啟用這個選項也許會導致字圖前加寬度是\n"
"不一致地伸縮的於某些 PPEMs。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:518 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:740
#, fuzzy
msgid ""
"When generating a truetype or opentype font it is occasionally\n"
"useful to know the mapping between truetype glyph ids and\n"
"glyph names. Setting this option will cause FontForge to\n"
"produce a file (with extension .g2n) containing those data."
msgstr ""
"時產生 truetype 或 opentype 字型它是 occasionally\n"
"有用到知道映射在之間 truetype 字圖識別號和\n"
"字圖名稱。設定這個選項將造成 FontForge 到\n"
"產生檔案 (與 extension.g2n) 包含那些資料。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:521
#, fuzzy
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n"
"This controls the default setting of the Apple checkbox in the\n"
"File->Generate Font dialog.\n"
"The main differences are:\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop\n"
"If both this and OpenType are set, both formats are generated"
msgstr ""
"蘋果和 MS/Adobe 上有所不同格式的 truetype 和 opentype 檔案。\n"
"這個控制項預設設定的蘋果核取方塊在之中\n"
"File→產生字型對話框。\n"
"主要差異是：\n"
"點陣圖資料被儲存在…中不同的表格\n"
"伸縮的組合字圖被 treated 不同的地\n"
"使用的 GSUB 而非 morx (t)/feat\n"
"使用的 GPOS 而非字距微調/opbd\n"
"使用的 GDEF 而非 lcar/prop\n"
"如果兩者這個和 OpenType 是設定，兩者格式被產生"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:522
#, fuzzy
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n"
"This controls the default setting of the OpenType checkbox in the\n"
"File->Generate Font dialog.\n"
"The main differences are:\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop\n"
"If both this and Apple are set, both formats are generated"
msgstr ""
"蘋果和 MS/Adobe 上有所不同格式的 truetype 和 opentype 檔案。\n"
"這個控制項預設設定的 OpenType 核取方塊在之中\n"
"File→產生字型對話框。\n"
"主要差異是：\n"
"點陣圖資料被儲存在…中不同的表格\n"
"伸縮的組合字圖被 treated 不同的地\n"
"使用的 GSUB 而非 morx (t)/feat\n"
"使用的 GPOS 而非字距微調/opbd\n"
"使用的 GDEF 而非 lcar/prop\n"
"如果兩者這個和蘋果是設定，兩者格式被產生"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:533
msgid "Generic"
msgstr "一般"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:534
msgid "New Font"
msgstr "新增字型"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:536
msgid "Navigation"
msgstr "導航"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:537
msgid "Editing"
msgstr "編輯"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:538
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/prefs.c:539
msgid "Synchronize"
msgstr "同步"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:540
msgid "TT"
msgstr "TT"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:541
msgid "Accents"
msgstr "重音符號"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:542
msgid "Apps"
msgstr "應用程式"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:543
msgid "Font Info"
msgstr "字型資訊"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:544
msgid "Generate"
msgstr "產生"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:545
msgid "PS Hints"
msgstr "PS 修飾"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:546
msgid "TT Instrs"
msgstr "TT 指令"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1418 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:64
msgid "Call Script"
msgstr "呼叫命令稿"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1557
msgid "This feature, setting combination is already used"
msgstr "此特徵，設定組合已經使用"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1558
msgid ""
"This feature, setting combination is already used\n"
"Do you really wish to reuse it?"
msgstr ""
"此特徵，設定組合已經使用\n"
"您真的希望重覆使用它嗎？"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1574
msgid "Feature tags must be exactly 4 ASCII characters"
msgstr "特徵標記必須剛好是 4 個 ASCII 字元"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1574
msgid "Tag too long"
msgstr "標記太長"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1611 ../fontforgeexe/prefs.c:2460
msgid "Mapping"
msgstr "對映"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1621
msgid "_Feature:"
msgstr "特徵(_F)："

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1648
msgid "_Tag:"
msgstr "標記(_T)："

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1817
msgid "Menu name with no associated script"
msgstr "選單名稱而無關聯的命令稿"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:1820
msgid "Script with no associated menu name"
msgstr "命令稿而無關聯的選單名稱"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2071
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2103
msgid "MacMap|_New..."
msgstr "新增(_N)…"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2138
msgid "MacMapping|Default"
msgstr "預設"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2162
msgid "Menu Name"
msgstr "選單名稱"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2165
#, fuzzy
msgid ""
"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts.\n"
"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n"
"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n"
"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
msgstr ""
"您也許會建立命令稿選單包含最高到 10 frequently 使用的命令稿。\n"
"每個條目在之中選單需要兩者名稱到顯示在之中選單和\n"
"程序檔檔案到執行。選單名稱也許會包含任何萬國碼字元。\n"
"按鈕標籤「…」將允許您到瀏覽用於程序檔檔案。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2172
msgid "Script File"
msgstr "命令稿檔案"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2175
#, fuzzy
msgid ""
"You may create a script menu containing up to 10 frequently used scripts\n"
"Each entry in the menu needs both a name to display in the menu and\n"
"a script file to execute. The menu name may contain any unicode characters.\n"
"The button labeled \"...\" will allow you to browse for a script file."
msgstr ""
"您也許會建立命令稿選單包含最高到 10 frequently 使用的命令稿\n"
"每個條目在之中選單需要兩者名稱到顯示在之中選單和\n"
"程序檔檔案到執行。選單名稱也許會包含任何萬國碼字元。\n"
"按鈕標籤「…」將允許您到瀏覽用於程序檔檔案。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2206
msgid "..."
msgstr "…"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2271 ../fontforgeexe/prefs.c:2846
msgid "On"
msgstr "開"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2279 ../fontforgeexe/prefs.c:2854
msgid "Off"
msgstr "關"

# These strings should be concatenated (after striping off "Prefs|App|") together,
# translated, and then broken up to fit the dialog. There is an extra blank line,
# not used in English, into which your text may extend if needed.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: This and the next few strings show a limitation of my widget set which
#. GT: cannot handle multi-line text labels. These strings should be concatenated
#. GT: (after striping off "Prefs_App|") together, translated, and then broken up
#. GT: to fit the dialog. There is an extra blank line, not used in English,
#. GT: into which your text may extend if needed.
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2420
msgid "Prefs_App|Normally FontForge will find applications by searching for"
msgstr "FontForge 通常會藉由搜尋找到應用程式"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2421
msgid "Prefs_App|them in your PATH environment variable, if you want"
msgstr "依據您的路徑環境變數，如果您想要"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2422
msgid "Prefs_App|to alter that behavior you may set an environment"
msgstr "改變該行為，您可以設定環境"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2423
msgid "Prefs_App|variable giving the full path spec of the application."
msgstr "變數以給出應用程式的完整路徑設定。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2424
msgid "Prefs_App|FontForge recognizes BROWSER, MF and AUTOTRACE."
msgstr "FontForge 認得 BROWSER、MF 和 AUTOTRACE。"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2425
msgid "Prefs_App| "
msgstr " "

#: ../fontforgeexe/prefs.c:2456
msgid "Features"
msgstr "特徵"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:3052
#, fuzzy
msgid "Arrow Options"
msgstr "選項"

#: ../fontforgeexe/prefs.c:3056
#, fuzzy
msgid "Ruler Options"
msgstr "選項"

#: ../fontforgeexe/problems.c:234 ../fontforgeexe/problems.c:580
#: ../fontforgeexe/problems.c:1743
msgid "This reference has been flipped, so the paths in it are drawn backwards"
msgstr "這個參照已被翻轉，因而其中的路徑是向後繪製"

#: ../fontforgeexe/problems.c:253 ../fontforgeexe/problems.c:594
#: ../fontforgeexe/problems.c:1939
msgid "This glyph's advance width is different from the standard width"
msgstr "這個字圖的前加寬度與標準寬度不同"

#: ../fontforgeexe/problems.c:256 ../fontforgeexe/problems.c:595
#: ../fontforgeexe/problems.c:1948
msgid "This glyph's vertical advance is different from the standard width"
msgstr "這個字圖垂直前加與標準寬度不同"

#: ../fontforgeexe/problems.c:261 ../fontforgeexe/problems.c:596
#: ../fontforgeexe/problems.c:2066
msgid ""
"This glyph is not mapped to any unicode code point, but its name should be."
msgstr "這個字圖未被映射到任何萬國碼碼點，但是它的名稱看來應該是。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:262 ../fontforgeexe/problems.c:599
#: ../fontforgeexe/problems.c:2071
msgid ""
"This glyph is mapped to a unicode code point which is different from its "
"name."
msgstr "這個字圖被映射到與其名稱不同的萬國碼碼點。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:271
msgid "Can't fix"
msgstr "無法修正"

#: ../fontforgeexe/problems.c:271
#, c-format
msgid ""
"The name FontForge would like to assign to this glyph, %.30s, is already "
"used by a different glyph."
msgstr "FontForge 想要指派到這個字圖 %.30s 的名稱, 已被不同的字圖所使用。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:309 ../fontforgeexe/problems.c:581
#: ../fontforgeexe/problems.c:1539
msgid "The selected point is near a vertical stem hint"
msgstr "所選點接近垂直字幹修飾"

#: ../fontforgeexe/problems.c:309 ../fontforgeexe/problems.c:581
#: ../fontforgeexe/problems.c:1207
msgid "The x coord of the selected point is near the specified value"
msgstr "所選點的 x 座標接近所指定的值"

#: ../fontforgeexe/problems.c:314 ../fontforgeexe/problems.c:597
#: ../fontforgeexe/problems.c:1115
msgid "The selected point is not at integral coordinates"
msgstr "所選點不在整數座標上"

#: ../fontforgeexe/problems.c:315 ../fontforgeexe/problems.c:598
#: ../fontforgeexe/problems.c:1117
msgid "The selected point does not have integral control points"
msgstr "所選點不具整數控制點"

#: ../fontforgeexe/problems.c:320 ../fontforgeexe/problems.c:582
#: ../fontforgeexe/problems.c:1539
msgid "The selected point is near a horizontal stem hint"
msgstr "所選點接近水平字幹修飾"

#: ../fontforgeexe/problems.c:320 ../fontforgeexe/problems.c:582
#: ../fontforgeexe/problems.c:1232
msgid "The y coord of the selected point is near the specified value"
msgstr "所選點的 y 座標接近所指定的值"

#: ../fontforgeexe/problems.c:321 ../fontforgeexe/problems.c:584
#: ../fontforgeexe/problems.c:1263
msgid "The y coord of the selected point is near the baseline"
msgstr "所選點的 y 座標接近基線"

#: ../fontforgeexe/problems.c:321 ../fontforgeexe/problems.c:584
#: ../fontforgeexe/problems.c:1266
msgid "The y coord of the selected point is near the xheight"
msgstr "所選點的 y 座標接近小寫字母高度"

#: ../fontforgeexe/problems.c:322 ../fontforgeexe/problems.c:585
#: ../fontforgeexe/problems.c:1272
msgid "The y coord of the selected point is near the ascender height"
msgstr "所選點的 y 座標接近上緣部份高度"

#: ../fontforgeexe/problems.c:322 ../fontforgeexe/problems.c:585
#: ../fontforgeexe/problems.c:1269
msgid "The y coord of the selected point is near the cap height"
msgstr "所選點的 y 座標接近大寫字母高度"

#: ../fontforgeexe/problems.c:323 ../fontforgeexe/problems.c:586
#: ../fontforgeexe/problems.c:1275
msgid "The y coord of the selected point is near the descender height"
msgstr "所選點的 y 座標接近下緣部份高度"

#: ../fontforgeexe/problems.c:328 ../fontforgeexe/problems.c:593
#: ../fontforgeexe/problems.c:1716
msgid ""
"The selected spline attains its extrema somewhere other than its endpoints"
msgstr "所選雲形曲線在不同於其終點的某處到達它的末端"

#: ../fontforgeexe/problems.c:331 ../fontforgeexe/problems.c:587
#: ../fontforgeexe/problems.c:755
msgid "The selected line segment is nearly horizontal"
msgstr "所選線段接近水平"

#: ../fontforgeexe/problems.c:343 ../fontforgeexe/problems.c:588
#: ../fontforgeexe/problems.c:756
msgid "The control point above the selected point is nearly horizontal"
msgstr "所選點之上的控制點接近水平"

#: ../fontforgeexe/problems.c:343 ../fontforgeexe/problems.c:588
#: ../fontforgeexe/problems.c:757
msgid "The control point below the selected point is nearly horizontal"
msgstr "所選點之下的控制點接近水平"

#: ../fontforgeexe/problems.c:344 ../fontforgeexe/problems.c:589
#: ../fontforgeexe/problems.c:759
msgid "The control point left of the selected point is nearly horizontal"
msgstr "所選點左側的控制點接近水平"

#: ../fontforgeexe/problems.c:344 ../fontforgeexe/problems.c:589
#: ../fontforgeexe/problems.c:758
msgid "The control point right of the selected point is nearly horizontal"
msgstr "所選點右側的控制點接近水平"

#: ../fontforgeexe/problems.c:368 ../fontforgeexe/problems.c:587
#: ../fontforgeexe/problems.c:762
msgid "The selected line segment is nearly vertical"
msgstr "已選線段接近垂直"

#: ../fontforgeexe/problems.c:380 ../fontforgeexe/problems.c:590
#: ../fontforgeexe/problems.c:763
msgid "The control point above the selected point is nearly vertical"
msgstr "所選點之上的控制點接近垂直"

#: ../fontforgeexe/problems.c:380 ../fontforgeexe/problems.c:590
#: ../fontforgeexe/problems.c:764
msgid "The control point below the selected point is nearly vertical"
msgstr "所選點之下的控制點接近垂直"

#: ../fontforgeexe/problems.c:381 ../fontforgeexe/problems.c:591
#: ../fontforgeexe/problems.c:766
msgid "The control point left of the selected point is nearly vertical"
msgstr "所選點左側的控制點接近垂直"

#: ../fontforgeexe/problems.c:381 ../fontforgeexe/problems.c:591
#: ../fontforgeexe/problems.c:765
msgid "The control point right of the selected point is nearly vertical"
msgstr "所選點右側的控制點接近垂直"

#: ../fontforgeexe/problems.c:405 ../fontforgeexe/problems.c:592
#: ../fontforgeexe/problems.c:1678
msgid "This path should have been drawn in a clockwise direction"
msgstr "這個路徑應該已被順時針方向繪製"

#: ../fontforgeexe/problems.c:405 ../fontforgeexe/problems.c:592
#: ../fontforgeexe/problems.c:1676
msgid "This path should have been drawn in a counter-clockwise direction"
msgstr "這個路徑應該已被逆時針方向繪製"

#: ../fontforgeexe/problems.c:407 ../fontforgeexe/problems.c:583
#: ../fontforgeexe/problems.c:1419
msgid ""
"This glyph contains control points which are probably too close to the main "
"points to alter the look of the spline"
msgstr "這個字圖含有控制點，該點大概太靠近主要點而無法改變雲形曲線的外觀"

#: ../fontforgeexe/problems.c:489
msgid "Problem explanation"
msgstr "問題解說"

#: ../fontforgeexe/problems.c:515 ../fontforgeexe/problems.c:2369
msgid "Ignore this problem in the future"
msgstr "在未來忽略此問題"

#: ../fontforgeexe/problems.c:526
msgid "_Next"
msgstr "下一個(_N)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:538
msgid "Fix"
msgstr "修復"

#: ../fontforgeexe/problems.c:549 ../gdraw/gprogress.c:304
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:603 ../fontforgeexe/problems.c:642
#: ../fontforgeexe/problems.c:1999
msgid ""
"This glyph contains a substitution or ligature entry which refers to an "
"empty char"
msgstr "這個字圖含有參照到空字元的替代或連體字條目"

#: ../fontforgeexe/problems.c:605
#, c-format
msgid "%2$.20s refers to an empty character \"%1$.20s\""
msgstr "%2$.20s 參照到空字元「%1$.20s」"

#: ../fontforgeexe/problems.c:607 ../fontforgeexe/problems.c:2020
msgid ""
"This glyph contains anchor points from some, but not all anchor classes in a "
"subtable"
msgstr "這個字圖在子表格中含有來自某些但不是所有錨點類別的錨點"

#: ../fontforgeexe/problems.c:609
#, c-format
msgid "There is no anchor for class %1$.30s in subtable %2$.30s"
msgstr "沒有任何錨點用於類別 %1$.30s 於子表格 %2$.30s 中"

#: ../fontforgeexe/problems.c:612 ../fontforgeexe/problems.c:2035
msgid ""
"Two glyphs share the same unicode code point.\n"
"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n"
"Edit->Select->Wildcard with the following code point"
msgstr ""
"兩個字圖共享相同萬國碼碼點。\n"
"變更編碼為「字圖排序」並將\n"
"編輯→選取→萬用字元與下列碼點一起使用"

#: ../fontforgeexe/problems.c:613
#, c-format
msgid "U+%04x"
msgstr "U+%04x"

#: ../fontforgeexe/problems.c:614 ../fontforgeexe/problems.c:2050
msgid ""
"Two glyphs have the same name.\n"
"Change the encoding to \"Glyph Order\" and use\n"
"Edit->Select->Wildcard with the following name"
msgstr ""
"兩個字圖有相同名稱。\n"
"變更編碼為「字圖排序」並將\n"
"編輯→選取→萬用字元與下列碼點一起使用"

#: ../fontforgeexe/problems.c:615
#, c-format
msgid "%.40s"
msgstr "%.40s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:619
#, c-format
msgid "Found %1$.4g, expected %2$.4g"
msgstr "找到 %1$.4g, 但是預期 %2$.4g"

#: ../fontforgeexe/problems.c:769
msgid "The selected line segment is near the italic angle"
msgstr "已選取的線段接近斜體角度"

#: ../fontforgeexe/problems.c:770
msgid "The control point above the selected point is near the italic angle"
msgstr "所選點之上的控制點接近斜體角度"

#: ../fontforgeexe/problems.c:771
msgid "The control point below the selected point is near the italic angle"
msgstr "所選點之下的控制點接近斜體角度"

#: ../fontforgeexe/problems.c:772
msgid "The control point right of the selected point is near the italic angle"
msgstr "所選點右側的控制點接近斜體角度"

#: ../fontforgeexe/problems.c:773
msgid "The control point left of the selected point is near the italic angle"
msgstr "所選點左側的控制點接近斜體角度"

#: ../fontforgeexe/problems.c:837
msgid ""
"The control point above the selected point is outside the spline segment"
msgstr "所選點之上的控制點超出雲形曲線段之外"

#: ../fontforgeexe/problems.c:837
msgid ""
"The control point below the selected point is outside the spline segment"
msgstr "所選點之下的控制點超出雲形曲線段之外"

#: ../fontforgeexe/problems.c:839
msgid ""
"The control point left of the selected point is outside the spline segment"
msgstr "所選點左側的控制點超出雲形曲線段之外"

#: ../fontforgeexe/problems.c:839
msgid ""
"The control point right of the selected point is outside the spline segment"
msgstr "所選點右側的控制點超出雲形曲線段之外"

#: ../fontforgeexe/problems.c:882
msgid ""
"This glyph has four hints, but if this one were omitted it would fit a stem3 "
"hint"
msgstr "這個字圖有四個修飾，但是如果這一個被省略它就會符合 stem3 修飾"

#: ../fontforgeexe/problems.c:895
msgid "This glyph can use a stem3 hint"
msgstr "此字圖可以使用 stem3 修飾"

#: ../fontforgeexe/problems.c:905
msgid ""
"The counters between these hints are not the same size, bad for a stem3 hint"
msgstr "在這些修飾之間的字腔不是相同尺寸，對於 stem3 修飾而言不適當"

#: ../fontforgeexe/problems.c:920 ../fontforgeexe/problems.c:932
#: ../fontforgeexe/problems.c:944
msgid "This hint has the wrong width for a stem3 hint"
msgstr "這個修飾對於 stem3 修飾而言寬度錯誤"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1064
msgid "The two selected points are the endpoints of an open path"
msgstr "兩個所選點是開放路徑的終點"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1093
msgid "The paths that make up this glyph intersect one another"
msgstr "造成這個字圖與另一個交叉的路徑"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1148
msgid "The selected point is too far from the origin"
msgstr "所選點距離原點太遠"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1151
msgid ""
"The selected points (or the intermediate control points) are too far apart"
msgstr "所選點 (或中間控制點) 分隔太遠"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1184
msgid "The selected points are too close to each other"
msgstr "所選點相對於其他各點太近"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1456 ../fontforgeexe/problems.c:1485
msgid "This hint does not control any points"
msgstr "此修飾不控制任何點"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1570
msgid "The hint mask of the selected point contains overlapping hints"
msgstr "所選點的修飾遮罩含有重疊修飾"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1595
msgid "There are no hint masks in this layer but there are overlapping hints."
msgstr "在這個圖層中沒有修飾遮罩但有重疊修飾。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1623
msgid "This glyph contains a horizontal hint near the specified width"
msgstr "這個字圖在指定寬度附近含有水平修飾"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1623
msgid "This glyph contains a vertical hint near the specified width"
msgstr "這個字圖在指定寬度附近含有垂直修飾"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1657
msgid "This glyph self-intersects"
msgstr "這個字圖自我交叉"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1657
msgid ""
"This glyph self-intersects. Checking for correct direction is meaningless "
"until that is fixed"
msgstr "這個字圖自我交叉。問題修復之前檢查修正方向是無意義的"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1674
#, fuzzy
msgid ""
"This path probably intersects itself (though I could not find that when\n"
" I checked for intersections), look closely at the corners"
msgstr ""
"這個路徑可能自我交叉 (雖然我找不到該時\n"
"我已勾選用於交叉)，外觀接近於轉角"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1766
#, fuzzy
msgid ""
"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in "
"truetype.\n"
"All entries (except translation) must be between [-2.0,2.0).\n"
"Translation must be integral."
msgstr ""
"這個參照有變換矩陣該項無法遞送的在…中 truetype。\n"
"所有條目 (除了翻譯) 必須被在之間 [-2.0,2.0)。\n"
"翻譯必須是整數。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1791
#, fuzzy
msgid ""
"This glyph contains both contours and references.\n"
"(or contains a reference which has a bad transformation matrix and counts as "
"a contour).\n"
"This cannot be expressed in the TrueType glyph format."
msgstr ""
"這個字圖含有兩者輪廓和參照。\n"
"(或含有參照該項有不當的變換矩陣和計數做為輪廓)。\n"
"這個無法遞送的在之中 TrueType 字圖格式。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1812
#, fuzzy
msgid ""
"This reference has a transformation matrix which cannot be expressed in "
"Type1/2 fonts.\n"
"No scaling or rotation allowed."
msgstr ""
"這個參照有變換矩陣該項無法遞送的在…中 Type1/2 字型。\n"
"無縮放或旋轉允許。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1835
msgid "Both selected references have use-my-metrics set"
msgstr "已選兩參照都有 use-my-metrics 設定"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1855
#, fuzzy
msgid ""
"This reference uses point-matching but it refers to a glyph\n"
"(or a previous reference refers to a glyph)\n"
"whose points have been renumbered."
msgstr ""
"這個參照使用 point-matching 但是它參照字圖\n"
"(或前一個參照參照字圖)\n"
"其點已被 renumbered。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1869
msgid ""
"References are nested more deeply in this glyph than the maximum allowed"
msgstr "在這個字圖中的參照巢狀深度超過了允許的最大值"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1883
msgid "There are more points in this glyph than the maximum allowed"
msgstr "在這個字圖中的點數量超過了允許的最大值"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1897
msgid "There are more hints in this glyph than the maximum allowed"
msgstr "在這個字圖中的修飾數量超過了允許的最大值"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1909
msgid "This outline glyph is missing a bitmap version"
msgstr "這個描邊字圖缺少點陣圖版本"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1926
msgid ""
"This outline glyph's advance width is different from that of the bitmap's"
msgstr "這個描邊字圖的前加寬度與來自點陣圖的不同"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1959
msgid "This glyph is taller than desired"
msgstr "這個字圖比設想的要高"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1965
msgid "This glyph extends further below the baseline than desired"
msgstr "這個字圖於基線之下的延展比設想的要多"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1971
msgid "This glyph is wider than desired"
msgstr "這個字圖比設想的要寬"

#: ../fontforgeexe/problems.c:1977
msgid "This glyph extends left further than desired"
msgstr "這個字圖向左延展比設想的要多"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2069
msgid ""
"The use of names 'alefmaksurainitialarabic' and 'alefmaksuramedialarabic' is "
"discouraged."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:2093
msgid "This glyph is defined in more than one of the CID subfonts"
msgstr "這個字圖在一個以上的 CID 子字型中被定義"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2098
msgid "This glyph is not defined in any of the CID subfonts"
msgstr "這個字圖未在任何的 CID 子字型中被定義"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "pair"
msgstr "成對"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2254
msgid "position"
msgstr "位置"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "alternate subs"
msgstr "另項選擇替代"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2255
msgid "multiple subs"
msgstr "多重替代"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2256
msgid "Contextual position"
msgstr "上下文位置"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2256 ../fontforgeexe/problems.c:2258
msgid "Contextual substitution"
msgstr "上下文替代"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Chaining position"
msgstr "鏈接位置"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Chaining substitution"
msgstr "鏈接替代"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2257
msgid "Reverse chaining subs"
msgstr "反向鏈接替代"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2258
msgid "Indic reordering"
msgstr "印度式重新排序中"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Contextual insertion"
msgstr "上下文插入"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2259
msgid "Lig"
msgstr "連體字"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2280
#, c-format
msgid "Glyph %1$.50s with a %2$s from lookup subtable %3$.50s"
msgstr "字圖 %1$.50s 具有一個來自查找子表格 %3$.50s 的 %2$s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2285 ../fontforgeexe/problems.c:2290
#: ../fontforgeexe/problems.c:2295
#, c-format
msgid "%1$s from lookup subtable %2$.50s"
msgstr "%1$s 來自查找子表格 %2$.50s"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2296
msgid "Kerning Class"
msgstr "字距微調類別"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2296
msgid "Vertical Kerning Class"
msgstr "垂直字距微調類別"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2315
msgid "Check for missing glyph names"
msgstr "檢查缺少的字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2333
msgid " refers to a missing glyph"
msgstr " 參照缺少的字圖"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2347
msgid "Replace With:"
msgstr "置換成："

#: ../fontforgeexe/problems.c:2363
msgid "Always"
msgstr "自動"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2391
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2401
msgid "Skip"
msgstr "跳過"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The lookup %.30s which invokes lookup %.30s is active for glyph %.30s which "
"has script '%c%c%c%c', yet this script does not appear in any of the "
"features which apply the lookup.\n"
"Would you like to add this script to one of those features?"
msgstr ""
"查找 %.30s 該項調用查找 %.30s 是現用用於字圖 %.30s 該項有文字 '%c%c%c%c'，未"
"這個文字不出現在…中任何的特徵該項套用查找。\n"
"您想要加入這個文字到那些特徵之一？"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The lookup %.30s is active for glyph %.30s which has script '%c%c%c%c', yet "
"this script does not appear in any of the features which apply the lookup.\n"
"\n"
"Would you like to add this script to one of those features?"
msgstr ""
"查找 %.30s 是現用用於字圖 %.30s 該項有文字 '%c%c%c%c'，未這個文字不出現在…中"
"任何的特徵該項套用查找。\n"
"\n"
"您想要加入這個文字到那些特徵之一？"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2621
msgid "_Skip"
msgstr "跳過(_S)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2622
msgid "Missing Script"
msgstr "缺少文字"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2820
msgid "This blank outline glyph has an unexpected bitmap version"
msgstr "此空白描邊字圖有未預期的點陣字版本"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2828
msgid "No problems found"
msgstr "沒找到問題"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2935 ../fontforgeexe/problems.c:3125
msgid "_X near¹"
msgstr "_X 接近¹"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2937 ../fontforgeexe/problems.c:3155
msgid "_Y near¹"
msgstr "_Y 接近¹"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2939 ../fontforgeexe/problems.c:3555
msgid "Hint _Width Near¹"
msgstr "修飾寬度接近¹(_W)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2941
msgid "Advance Width not"
msgstr "前加寬度並非"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2943
msgid "Vertical Advance not"
msgstr "垂直前加並非"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2945
msgid "Bounding box above"
msgstr "邊界框於其上"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2947
msgid "Bounding box below"
msgstr "邊界框於其下"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2949
msgid "Bounding box right of"
msgstr "邊界框於其右"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2951
msgid "Bounding box left of"
msgstr "邊界框於其左"

#: ../fontforgeexe/problems.c:2953 ../fontforgeexe/problems.c:3369
msgid "_More points than:"
msgstr "更多點於(_M)："

#: ../fontforgeexe/problems.c:2955 ../fontforgeexe/problems.c:3619
msgid "_More hints than:"
msgstr "更多修飾於(_M)："

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:2958 ../fontforgeexe/problems.c:3464
msgid "Refs neste_d deeper than:"
msgstr "巢狀參照深於(_D)："

#: ../fontforgeexe/problems.c:2960 ../fontforgeexe/problems.c:3236
msgid "Irrelevant _Factor:"
msgstr "非主要因子(_F)："

#: ../fontforgeexe/problems.c:2961
msgid "Near"
msgstr "接近"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3098
msgid "Find Problems"
msgstr "尋找問題"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3108
msgid "Non-_Integral coordinates"
msgstr "非整數座標(_I)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3116
#, fuzzy
msgid ""
"The coordinates of all points and control points in truetype\n"
"must be integers (if they are not integers then FontForge will\n"
"round them when it outputs them, potentially causing havoc).\n"
"Even in PostScript fonts it is generally a good idea to use\n"
"integral values."
msgstr ""
"座標的所有點和控制點在…中 truetype\n"
"必須是整數 (如果它們不是整數然後 FontForge 將\n"
"四捨五入它們時它輸出它們，潛在的地造成 havoc)。\n"
"甚至在…中 PostScript 字型它是一般地良好主意以使用\n"
"整數值。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3133
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to check that vertical stems in several\n"
"characters start at the same location."
msgstr ""
"允許您檢查該垂直字幹在…中多個\n"
"字元開始於相同位置。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3163
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to check that horizontal stems in several\n"
"characters start at the same location."
msgstr ""
"允許您檢查該水平字幹在…中多個\n"
"字元開始於相同位置。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3185
msgid "Y near¹ _standard heights"
msgstr "Y 接近¹ 標準高度(_S)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3193
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to find points which are slightly\n"
"off from the baseline, xheight, cap height,\n"
"ascender, descender heights."
msgstr ""
"允許您尋找點該項是輕微地\n"
"關閉從基線、小寫字母高度、大寫字母高度，\n"
"上緣部份，下緣部份高度。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3198
msgid "Control Points near horizontal/vertical/italic"
msgstr "控制點接近水平/垂直/斜面"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3198
msgid "_Control Points near horizontal/vertical"
msgstr "控制點接近水平/垂直(_C)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3206
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to find control points which are almost,\n"
"but not quite horizontal or vertical\n"
"from their base point\n"
"(or at the italic angle)."
msgstr ""
"允許您尋找控制點該項是近乎，\n"
"並不是離開水平或垂直\n"
"從它們的基點\n"
"(或於斜體角度)。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3211
msgid "Control Points _beyond spline"
msgstr "控制點位於曲線之後(_B)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3219
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to find control points which when projected\n"
"onto the line segment between the two end points lie\n"
"outside of those end points"
msgstr ""
"允許您到尋找控制點該項時專案\n"
"到線段在之間兩結束點 lie\n"
"外側的那些結束點"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3224
msgid "Check for _irrelevant control points"
msgstr "查出不重要的控制點(_I)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3231
#, fuzzy
msgid ""
"Control points are irrelevant if they are too close to the main\n"
"point to make a significant difference in the shape of the curve."
msgstr ""
"控制點是 irrelevant 如果它們太關閉到主要\n"
"點要讓顯著的差異在之中形狀的曲線。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3242 ../fontforgeexe/problems.c:3253
#: ../fontforgeexe/problems.c:3263
#, fuzzy
msgid ""
"A control point is deemed irrelevant if the distance between it and the "
"main\n"
"(end) point is less than this times the distance between the two end points"
msgstr ""
"控制點被認為 irrelevant 如果間距    它和主要\n"
"(結束) 點是少於這一次間距    兩結束點"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3272
msgid "Poin_ts too close"
msgstr "點與點太靠近(_T)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3279
#, fuzzy
msgid ""
"If two adjacent points on the same path are less than a few\n"
"emunits apart they will cause problems for some of FontForge's\n"
"commands. PostScript shouldn't care though."
msgstr ""
"如果兩相鄰點在之上相同路徑是少於幾個\n"
"emunits apart 它們將造成問題用於某些 FontForge's\n"
"命令。PostScript 不應該關照雖然。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3284
msgid "_Points too far"
msgstr "點與點太遠(_P)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3291
#, fuzzy
msgid ""
"Most font formats cannot specify adjacent points (or control points)\n"
"which are more than 32767 em-units apart in either the x or y direction"
msgstr ""
"最字型格式無法指定相鄰點 (或控制點)\n"
"該項是超過 32767 em-units apart 在…中若非 x 或 y 方向"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3306
msgid "O_pen Paths"
msgstr "開放路徑(_P)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3314
msgid "All paths should be closed loops, there should be no exposed endpoints"
msgstr "所有路徑應該是關閉的迴圈，不應該有開放的終點"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3319
msgid "Intersecting Paths"
msgstr "交叉路徑"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3326
msgid "No paths with within a glyph should intersect"
msgstr "在字圖內不應該有任何交叉路徑"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3331
msgid "Edges near horizontal/vertical/italic"
msgstr "邊緣接近水平/垂直/斜面"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3331
msgid "_Edges near horizontal/vertical"
msgstr "邊緣接近水平/垂直(_E)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3339
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to find lines which are almost,\n"
"but not quite horizontal or vertical\n"
"(or at the italic angle)."
msgstr ""
"允許您尋找列該項是近乎，\n"
"並不是離開水平或垂直\n"
"(或於斜體角度)。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3344
msgid "Check _outermost paths clockwise"
msgstr "順時針檢查最外圍的路徑(_O)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3352
msgid ""
"FontForge internally uses paths drawn in a\n"
"clockwise direction. This lets you check that they are.\n"
"Before doing this test insure that\n"
"no paths self-intersect."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/problems.c:3357
msgid "Check _missing extrema"
msgstr "檢查缺少的末端(_M)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3364
#, fuzzy
msgid ""
"PostScript and TrueType require that when a path\n"
"reaches its maximum or minimum position\n"
"there must be a point at that location."
msgstr ""
"PostScript 和 TrueType 需求該時路徑\n"
"達到它的最大值或最小位置\n"
"那裏必須是點於該位置。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3377 ../fontforgeexe/problems.c:3389
#, fuzzy
msgid ""
"The PostScript Language Reference Manual (Appendix B) says that\n"
"an interpreter need not support paths with more than 1500 points.\n"
"I think this count includes control points. From PostScript's point\n"
"of view, all the contours in a character make up one path. Modern\n"
"interpreters tend to support paths with more points than this limit.\n"
"(Note a truetype font after conversion to PS will contain\n"
"twice as many control points)"
msgstr ""
"PostScript 語言參照手動 (附錄 B) 表示該\n"
"解譯器需要無法支援路徑與超過 1500 點。\n"
"我覺得這個計數包含控制點。從 PostScript's 點\n"
"的檢視，所有輪廓在…中字元構成一個路徑。現代型\n"
"解譯器接近到支援路徑與更多點比這個限制。\n"
"(註記 truetype 字型之後轉換到 PS 將包含\n"
"兩次 as 許多控制點)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3409
msgid "Check _flipped references"
msgstr "檢查翻轉的參照(_F)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3417
#, fuzzy
msgid ""
"PostScript and TrueType require that paths be drawn\n"
"in a clockwise direction. If you have a reference\n"
"that has been flipped then the paths in that reference will\n"
"probably be counter-clockwise. You should unlink it and do\n"
"Element->Correct direction on it."
msgstr ""
"PostScript 和 TrueType 需求該路徑是 drawn\n"
"在…中順時針方向。如果您有參照\n"
"該已被不穩的然後路徑在…中該參照將\n"
"大概是逆時針。您應該取消連結它和做\n"
"Element→修正方向於它。"

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:3423
msgid "Refs with bad tt transformation matrices"
msgstr "參照不當的 tt 變換字框"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3431
msgid ""
"TrueType requires that all scaling and rotational\n"
"entries in a transformation matrix be between -2 and 2"
msgstr ""
"TrueType 要求所有縮放和旋轉的\n"
"條目必須在介於 -2 到 2 之間的變換矩陣中"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3436
msgid "Mixed contours and references"
msgstr "混合的輪廓和參照"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3444
msgid ""
"TrueType glyphs can either contain references or contours.\n"
"Not both."
msgstr ""
"TrueType 字圖可以包含參照或輪廓。\n"
"但無法兩者同時。"

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is somewhat constrained here
#: ../fontforgeexe/problems.c:3450
msgid "Refs with bad ps transformation matrices"
msgstr "參照不當的 ps 變換字框"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3458
#, fuzzy
msgid ""
"Type1 and 2 fonts only support translation of references.\n"
"The first four entries of the transformation matrix should be\n"
"[1 0 0 1]."
msgstr ""
"Type1 和 2 字型只有支援翻譯的參照。\n"
"第一個四條目的變換矩陣應該是\n"
"[1 0 0 1]。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3472 ../fontforgeexe/problems.c:3484
#, fuzzy
msgid ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
"subroutines may not be nested more than 10 deep. Each\n"
"nesting level for references requires one subroutine\n"
"level, and hints may require another level."
msgstr ""
"型態 2 Charstring 參照 (附錄 B) 表示該\n"
"副常式不可以被巢狀超過 10 深刻的。每個\n"
"巢式級別用於參照需求一個副常式\n"
"等級，而修飾也許會需求另外的等級。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3494
msgid "Refs with out of date point matching"
msgstr "參照過期的點匹配"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3502
#, fuzzy
msgid ""
"If a glyph has been edited so that it has a different\n"
"number of points now, then any references\n"
"which use point matching and depended on that glyph's\n"
"point count will be incorrect."
msgstr ""
"如果字圖已被編輯因而該它有不同的\n"
"點數量現在，然後任何參照\n"
"該項使用點匹配和所依賴的該字圖\n"
"點計數將是不正確。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3507
msgid "Multiple refs with use-my-metrics"
msgstr "多重具有 use-my-metrics 的參照"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3514
msgid "There may be at most one reference with the use-my-metrics bit set"
msgstr "最多只能有一個具有 use-my-metrics 位元設定的參照"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3529
msgid "_Hints controlling no points"
msgstr "修飾沒有控制任何點(_H)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3537
msgid ""
"Ghostview (perhaps other interpreters) has a problem when a\n"
"hint exists without any points that lie on it."
msgstr ""
"Ghostview (也許是其他解譯器) 會發生問題，\n"
"當修飾存在卻無任何點依賴於它。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3542
msgid "_Points near¹ hint edges"
msgstr "點接近¹ 修飾邊緣(_P)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3550
#, fuzzy
msgid ""
"Often if a point is slightly off from a hint\n"
"it is because a stem is made up\n"
"of several segments, and one of them\n"
"has the wrong width."
msgstr ""
"常常如果點是輕微地關閉從修飾\n"
"它是因為字幹是所做向上\n"
"的多個資料段，而之一它們\n"
"有錯誤寬度。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3563
msgid "Allows you to check that stems have consistent widths.."
msgstr "允許您檢查該字幹是否有一致的寬度…"

#. GT: The _3 is used to mark an accelerator
#: ../fontforgeexe/problems.c:3586
msgid "Almost stem_3 hint"
msgstr "幾乎是 stem_3 修飾"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3594
#, fuzzy
msgid ""
"This checks if the character almost, but not exactly,\n"
"conforms to the requirements for a stem3 hint.\n"
"That is, either vertically or horizontally, there must\n"
"be exactly three hints, and they must have the same\n"
"width and they must be evenly spaced."
msgstr ""
"這個檢查是否字元幾乎，並不是精確的地，\n"
"符合到需求用於 stem3 修飾。\n"
"也就是說，若非垂直地或水平地，那裏必須\n"
"是精確的地三修飾，而它們必須有相同\n"
"寬度和它們必須是甚至地空格。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3600
msgid "_Show Exact *stem3"
msgstr "顯示精確的 *_Stem3"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3609
msgid "Shows when this character is exactly a stem3 hint"
msgstr "當這個字元是精確的 stem3 修飾時顯示"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3626 ../fontforgeexe/problems.c:3638
#, fuzzy
msgid ""
"The Type 2 Charstring Reference (Appendix B) says that\n"
"there may be at most 96 horizontal and vertical stem hints\n"
"in a character."
msgstr ""
"型態 2 Charstring 參照 (附錄 B) 表示該\n"
"那裏也許會是最多 96 水平和垂直字幹修飾\n"
"在…中字元。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3648
msgid "_Overlapped hints"
msgstr "重疊的修飾(_O)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3654
#, fuzzy
msgid ""
"Either a glyph should have no overlapping hints,\n"
"or a glyph with hint masks should have no overlapping\n"
"hints within a hint mask."
msgstr ""
"若非字圖應該沒有任何重疊修飾，\n"
"或字圖與修飾遮罩應該沒有任何重疊\n"
"修飾在之內修飾遮罩。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3671
msgid "Check missing _bitmaps"
msgstr "檢查缺少的點陣字(_B)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3679
#, fuzzy
msgid ""
"Are there any outline characters which don't have a bitmap version in one of "
"the bitmap fonts?\n"
"Conversely are there any bitmap characters without a corresponding outline "
"character?"
msgstr ""
"是那裏任何描邊字元該項沒有點陣圖版本在之中點陣圖字型之一？\n"
"Conversely 是那裏任何點陣圖字元而不需相應描邊字元？"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3683
msgid "Bitmap/outline _advance mismatch"
msgstr "點陣圖/描邊前加不匹配(_A)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3691
#, fuzzy
msgid ""
"Are there any bitmap glyphs whose advance width\n"
"is not is expected from scaling and rounding\n"
"the outline's advance width?"
msgstr ""
"是那裏任何點陣字圖其前加寬度\n"
"不是被預期從縮放和四捨五入中\n"
"描邊前加寬度？"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3695 ../fontforgeexe/problems.c:3701
msgid "Check multiple Unicode"
msgstr "檢查多重萬國碼"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3705
msgid "Check multiple Names"
msgstr "檢查多重名稱"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3711
msgid "Check for multiple characters with the same name"
msgstr "檢查看看是否有相同名稱的多重字元"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3715
msgid "Check Unicode/Name mismatch"
msgstr "檢查萬國碼/名稱不匹配"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3721
msgid ""
"Check for characters whose name maps to a unicode code point\n"
"which does not map the character's assigned code point."
msgstr ""
"檢查看看名稱映射到萬國碼碼點字元\n"
"是否未映射到字元指定的碼點。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3739
msgid "Glyph BB Above"
msgstr "字圖邊界框於其上"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3747
msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend above this number?"
msgstr "是否有任何字圖的邊界框延展出這個數字之上？"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3768
msgid "Glyph BB Below"
msgstr "字圖邊界框於其下"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3776
msgid "Are there any glyph's whose bounding boxes extend below this number?"
msgstr "是否有任何字圖的邊界框延展出這個數字之下？"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3792
msgid "Glyph BB Right Of"
msgstr "字圖邊界框於其右"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3799
msgid ""
"Are there any glyphs whose bounding boxes extend to the right of this number?"
msgstr "是否有任何字圖的邊界框延展出這個數字之右？"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3815
msgid "Glyph BB Left Of"
msgstr "字圖邊界框於其左"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3822
msgid ""
"Are there any glyph's whose bounding boxes extend to the left of this number?"
msgstr "是否有任何字圖的邊界框延展出這個數字之左？"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3838
msgid "Check Advance:"
msgstr "檢查前加："

#: ../fontforgeexe/problems.c:3846
msgid "Check for characters whose advance width is not the displayed value."
msgstr "檢查字元的前加寬度是否為不可顯示值。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3864
msgid "Check VAdvance:\n"
msgstr "檢查垂直前加：\n"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3872
msgid ""
"Check for characters whose vertical advance width is not the displayed value."
msgstr "查字元的垂直前加寬度是否為不可顯示值。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3902
msgid "Check for CIDs defined _twice"
msgstr "檢查看看被定義了兩次的 CIDs(_T)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3910
msgid "Check whether a CID is defined in more than one sub-font"
msgstr "檢查是否 CID 在超過一個子字型中被定義"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3915
msgid "Check for _undefined CIDs"
msgstr "檢查看看未定義的 CIDs(_U)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3923
msgid "Check whether a CID is undefined in all sub-fonts"
msgstr "檢查是否 CID 在所有子字型中未被定義"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3938
msgid "Check for missing _glyph names"
msgstr "檢查看看缺少的字圖名稱(_G)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3945
msgid ""
"Check whether a substitution, kerning class, etc. uses a glyph name which "
"does not match any glyph in the font"
msgstr ""
"檢查是否替代、字距微調類別等項目，使用了在字型中不匹配任何字圖的字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3950
msgid "Check for missing _scripts in features"
msgstr "檢查看看在特徵中缺少的文字(_S)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3958
#, fuzzy
msgid ""
"In every lookup that uses a glyph, check that at\n"
"least one feature is active for the glyph's script."
msgstr ""
"在…中每查找該使用字圖，檢查該於\n"
"least 一個特徵是現用用於字圖文字。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3964
msgid "Check substitutions for empty chars"
msgstr "檢查空格字元的替代物"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3970
msgid ""
"Check for characters which contain 'GSUB' entries which refer to empty "
"characters"
msgstr "檢查看看包含參照空字元「GSUB」條目的字元"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3975
msgid "Check for incomplete mark to base subtables"
msgstr "檢查看看資料庫子表格的不完整標記"

#: ../fontforgeexe/problems.c:3982
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenType documentation suggests in a rather confusing way\n"
"that if a base glyph (or base mark) contains an anchor point\n"
"for one class in a lookup subtable, then it should contain\n"
"anchors for all classes in the subtable"
msgstr ""
"OpenType 文件建議在…中 rather 困惑方式\n"
"該如果基底字圖 (或基底標記) 含有錨點\n"
"用於一個類別在…中查找子表格，然後它應該包含\n"
"錨點用於所有類別在之中子表格"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4007
msgid "Paths"
msgstr "路徑"

#. GT: Refs is an abbreviation for References. Space is tight here
#: ../fontforgeexe/problems.c:4012
msgid "Refs"
msgstr "參照"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4016 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:573
msgid "Hints"
msgstr "修飾"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4020
msgid "ATT"
msgstr "ATT"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4024
msgid "CID"
msgstr "CID"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4029
msgid "BB"
msgstr "邊界框"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4033
msgid "Random"
msgstr "隨機"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4060
msgid "Set All"
msgstr "設定全部"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4081
msgid "¹ \"Near\" means within"
msgstr "¹「接近」表示在其中(_N)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4100 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1255
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1319 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1363
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1480 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1523
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1566 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1636
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:186 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:350
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:388
msgid "em-units"
msgstr "em-單位"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4209
msgid "Open Contour"
msgstr "開放輪廓"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4210
msgid "Self Intersecting"
msgstr "自我交叉"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4211
msgid "Wrong Direction"
msgstr "錯誤方向"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4212
msgid "Flipped References"
msgstr "翻轉的參照"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4213
msgid "Missing Points at Extrema"
msgstr "於末端缺少點"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4214
msgid "Unknown glyph referenced in GSUB/GPOS/MATH"
msgstr "在 GSUB/GPOS/MATH 中引用不明字圖"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4215
msgid "Too Many Points"
msgstr "太多點"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4216
msgid "Too Many Hints"
msgstr "太多修飾"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4217
msgid "Bad Glyph Name"
msgstr "不當的字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4226
msgid "Distance between adjacent points is too big"
msgstr "相鄰點之間的距離太大"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4227
msgid "Non-integral coordinates"
msgstr "非整數座標"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4228
msgid "Contains anchor points for some, but not all, classes in a subtable"
msgstr "在子表格中含有某些但不是所有類別的錨點"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4229
msgid "There is another glyph in the font with this name"
msgstr "在字型中有另一個字圖以此命名"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4230
msgid "There is another glyph in the font with this unicode code point"
msgstr "在字型中有另一個字圖具有這個萬國碼碼點"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4231
msgid "Glyph contains overlapped hints (in the same hintmask)"
msgstr "字圖含有重疊的修飾 (在相同的修飾遮罩之中)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4235
msgid "Odd number of elements in BlueValues/OtherBlues array."
msgstr "在 BlueValues/OtherBlues 陣列中奇怪的元件數量。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4236
msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are disordered."
msgstr "在 BlueValues/OtherBlues 陣列中的元件排序錯誤。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4237
msgid "Too many elements in BlueValues/OtherBlues array."
msgstr "太多元件在 BlueValues/OtherBlues 陣列中。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4238
msgid ""
"Elements in BlueValues/OtherBlues array are too close (Change BlueFuzz)."
msgstr "在 BlueValues/OtherBlues 陣列中元件太緊密 (變更 BlueFuzz)。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4239
msgid "Elements in BlueValues/OtherBlues array are not integers."
msgstr "在 BlueValues/OtherBlues 陣列中元件不是整數。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4240
msgid ""
"Alignment zone height in BlueValues/OtherBlues array is too big for "
"BlueScale."
msgstr "在 BlueValues/OtherBlues 陣列中對齊區高度對於 BlueScale 而言太大。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4243
msgid "Odd number of elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array."
msgstr "在 FamilyBlues/FamilyOtherBlues 陣列中奇怪的元件數量。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4244
msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are disordered."
msgstr "在 FamilyBlues/FamilyOtherBlues 陣列中元件的排列錯誤。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4245
msgid "Too many elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array."
msgstr "在 FamilyBlues/FamilyOtherBlues 陣列中元件太多。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4246
msgid ""
"Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are too close (Change "
"BlueFuzz)."
msgstr "在 FamilyBlues/FamilyOtherBlues 陣列中元件太緊密 (變更 BlueFuzz)。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4247
msgid "Elements in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array are not integers."
msgstr "在 FamilyBlues/FamilyOtherBlues 陣列中元件不是整數。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4248
msgid ""
"Alignment zone height in FamilyBlues/FamilyOtherBlues array is too big for "
"BlueScale."
msgstr ""
"在 FamilyBlues/FamilyOtherBlues 陣列中對齊區高度對於 BlueScale 而言太大。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4251
msgid "Missing BlueValues entry."
msgstr "缺少 BlueValues 條目。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4252
msgid "Bad BlueFuzz entry."
msgstr "不當的 BlueFuzz 條目。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4253
msgid "Bad BlueScale entry."
msgstr "不當的 BlueScale 條目。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4254
msgid "Bad StdHW entry."
msgstr "不當的 StdHW 條目。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4255
msgid "Bad StdVW entry."
msgstr "不當的 StdVW 條目。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4256
msgid "Bad StemSnapH entry."
msgstr "不當的 StemSnapH 條目。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4257
msgid "Bad StemSnapV entry."
msgstr "不當的 StemSnapV 條目。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4258
msgid "StemSnapH does not contain StdHW value."
msgstr "StemSnapH 不包含 StdHW 值。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4259
msgid "StemSnapV does not contain StdVW value."
msgstr "StemSnapV 不包含 StdVW 值。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4260
msgid "Bad BlueShift entry."
msgstr "不當的 BlueShift 條目。"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4274 ../fontforgeexe/problems.c:4286
msgid "Bad Private Dictionary"
msgstr "不當的私用字典"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4747
msgid "Glyph not in font"
msgstr "字圖不在字型中"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4750
msgid "Glyph Valid"
msgstr "字圖有效"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4750
#, c-format
msgid "No problems detected in %s"
msgstr "在 %s 中偵測不到問題"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4802
msgid "problselect|Errors"
msgstr "錯誤"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4803
msgid "problselect|Open Contours"
msgstr "開放輪廓"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4804
msgid "problselect|Bad Direction"
msgstr "不當的方向"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4805
msgid "problselect|Self Intersections"
msgstr "自我交叉"

#: ../fontforgeexe/problems.c:4806
msgid "problselect|Missing Extrema"
msgstr "缺少末端"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5001
msgid "problfixup|Open Contours"
msgstr "開放輪廓"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5002
msgid "problfixup|Self Intersections"
msgstr "自我交叉"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5003
msgid "problfixup|Mark for Overlap fix before Save"
msgstr "儲存之前修正重疊標記"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5004
msgid "problfixup|Bad Directions"
msgstr "不當的方向"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5005
msgid "problfixup|Missing Extrema (cautiously)"
msgstr "缺少末端 (小心一點)"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5006
msgid "problfixup|Missing Extrema"
msgstr "缺少末端"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5007
msgid "problfixup|Too Many Points"
msgstr "太多點"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5012
msgid "Close Open Contours"
msgstr "關閉開放輪廓"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5013
msgid "Inline All References"
msgstr "內聯所有參照"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5014
msgid "Remove Overlap"
msgstr "移除重疊"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5015
msgid "Mark for Overlap fix before Save"
msgstr "儲存之前修正重疊標記"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5016
msgid "Inline Flipped References"
msgstr "內聯翻轉的參照"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5017
msgid "Correct Direction"
msgstr "修正方向"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5018
msgid "Add Good Extrema"
msgstr "加入良好末端"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5019
msgid "Add All Extrema"
msgstr "加入所有末端"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5020 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:151
msgid "Simplify"
msgstr "簡化"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5022
msgid "Revalidate All"
msgstr "重新驗證全部"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5023
msgid "Revalidate"
msgstr "重新驗證"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5024
msgid "Open Glyph"
msgstr "開啟字圖"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5026
msgid "Scroll To Glyph"
msgstr "捲動到字圖"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5028
msgid "Select Glyphs With"
msgstr "選取字圖以"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5029
msgid "Try To Fix Glyphs With"
msgstr "試著到修正字圖以"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5110
msgid "Passed Validation"
msgstr "通過驗證"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5110
msgid "Thinking..."
msgstr "考慮中…"

#. GT: "Private" is a keyword (sort of) in PostScript. Perhaps it
#. GT: should remain untranslated?
#: ../fontforgeexe/problems.c:5162
msgid "Private Dictionary"
msgstr "私用字典"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5214
msgid "Ignore"
msgstr "省略"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5214
msgid "Report as Error"
msgstr "回報為錯誤"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5215
msgid "Not sure if this is an error..."
msgstr "無法確認這是否是一個錯誤…"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5216
#, fuzzy
msgid ""
"This font contains non-integral coordinates. That's OK\n"
"in PostScript and SVG but causes problems in TrueType.\n"
"Should I consider that an error here?"
msgstr ""
"這個字型含有非整數座標。該確定\n"
"在…中 PostScript 和 SVG 但是造成問題在…中 TrueType。\n"
"應該我認為該錯誤在此？"

#: ../fontforgeexe/problems.c:5382
#, c-format
msgid "Validation of %.100s"
msgstr "%.100s 的驗證"

#: ../fontforgeexe/pythonui.c:93
#, c-format
msgid "Return from enabling function for menu item %s must be boolean"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:125
msgid "PS Type 1 (Ascii)"
msgstr "PS Type 1 (ASCII)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:126
msgid "PS Type 1 (Binary)"
msgstr "PS Type 1 (二進位)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:128
msgid "PS Type 1 (Resource)"
msgstr "PS Type 1 (資源)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:130
msgid "PS Type 1 (MacBin)"
msgstr "PS Type 1 (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:132
msgid "PS Type 1 (Multiple)"
msgstr "PS Type 1 (多重)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:133
msgid "PS Multiple Master(A)"
msgstr "PS Multiple Master(A)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:134
msgid "PS Multiple Master(B)"
msgstr "PS Multiple Master(A)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:135
msgid "PS Type 3"
msgstr "PS Type 3"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:136
msgid "PS Type 0"
msgstr "PS Type 0"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:137
msgid "PS CID"
msgstr "PS CID"

#. GT: "CFF (Bare)" means a CFF font without the normal OpenType wrapper
#. GT: CFF is a font format that normally lives inside an OpenType font
#. GT: but it is perfectly meaningful to remove all the OpenType complexity
#. GT: and just leave a bare CFF font
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:142
msgid "CFF (Bare)"
msgstr "CFF (裸)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:143
msgid "CFF CID (Bare)"
msgstr "CFF CID (裸)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:144
msgid "Type42"
msgstr "Type42"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:145
msgid "Type11 (CID 2)"
msgstr "Type11 (CID 2)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:147
msgid "TrueType (Symbol)"
msgstr "TrueType (符號)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:149
msgid "TrueType (Resource)"
msgstr "TrueType (資源)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:151
msgid "TrueType (MacBin)"
msgstr "TrueType (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:153
msgid "TrueType (TTC)"
msgstr "TrueType (TTC)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:154
msgid "TrueType (Mac dfont)"
msgstr "TrueType (Mac dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:155
msgid "OpenType (CFF)"
msgstr "OpenType (CFF)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:156
msgid "OpenType (Mac dfont)"
msgstr "OpenType (Mac dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:157
msgid "OpenType CID"
msgstr "OpenType CID"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:158
msgid "OpenType CID (dfont)"
msgstr "OpenType CID (dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:159
msgid "SVG font"
msgstr "SVG 字型"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:160
msgid "Unified Font Object (UFO3)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:161
msgid "Unified Font Object 2"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:162
msgid "Unified Font Object 3"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:163
msgid "Web Open Font (WOFF)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:164
msgid "Web Open Font (WOFF2)"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:165
msgid "No Outline Font"
msgstr "無描邊字型"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:170
msgid "In TTF/OTF"
msgstr "在 TTF/OTF 中"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:171
msgid "Apple bitmap only sfnt (dfont)"
msgstr "Apple 點陣字只有 sfnt (dfont)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:172
msgid "(faked) MS bitmap only sfnt (ttf)"
msgstr "(假造) MS 點陣圖只有 sfnt (ttf)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:173
msgid "X11 bitmap only sfnt (otb)"
msgstr "X11 點陣字只有 sfnt (otb)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:175
msgid "NFNT (Resource)"
msgstr "NFNT (資源)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:177
msgid "NFNT (MacBin)"
msgstr "NFNT (MacBin)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:182
msgid "Win FNT"
msgstr "Win FNT"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:183
msgid "Palm OS Bitmap"
msgstr "Palm OS 點陣字"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:184
msgid "PS Type3 Bitmap"
msgstr "PS Type3 點陣字"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:185
msgid "No Bitmap Fonts"
msgstr "無點陣字型"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:222 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1448
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1477
msgid "Pixel List"
msgstr "像素表列"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:531 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2240
msgid "Options"
msgstr "選項"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:548
msgid "PostScript®"
msgstr "PostScript®"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:563
msgid "Round"
msgstr "四捨五入"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:565
msgid "Do you want to round coordinates to integers (this saves space)?"
msgstr "您想要將座標四捨五入到整數(可節省空間)嗎？"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:575
msgid "Do you want the font file to contain PostScript hints?"
msgstr "您想要字型檔案包含 PostScript 修飾嗎？"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:584
msgid "Flex Hints"
msgstr "屈曲修飾"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:586
msgid "Do you want the font file to contain PostScript flex hints?"
msgstr "您想要字型檔案包含 PostScript 屈曲修飾嗎？"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:595
msgid "Hint Substitution"
msgstr "修飾替代"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:597
msgid "Do you want the font file to do hint substitution?"
msgstr "您想要字型檔案進行修飾替代嗎？"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:604
msgid "First 256"
msgstr "第一組 256"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:606
msgid ""
"Limit the font so that only the glyphs referenced in the first 256 "
"encodings\n"
"will be included in the file"
msgstr ""
"限制字型好讓只有參照到第一組 256 編碼的字圖\n"
"才會包含在檔案之中"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:613
msgid "Output AFM"
msgstr "輸出 AFM"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:615
msgid ""
"The AFM file contains metrics information that many word-processors will "
"read when using a PostScript® font."
msgstr ""
"AFM 檔案含有字框，這是許多文書處理程式使用 PostScript® 字型時，將會讀取的資"
"訊。"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:623
msgid "Composites in AFM"
msgstr "在 AFM 中合成"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:625
msgid ""
"The AFM format allows some information about composites\n"
"(roughly the same as mark to base anchor classes) to be\n"
"included. However it tends to make AFM files huge as it\n"
"is not stored in an efficient manner."
msgstr ""
"AFM 格式允許某些關於合成的資訊\n"
"(大致上如同基底錨點類別的標記) 被\n"
"包含進來。然而它傾向於使得 AFM 檔案變得巨大，\n"
"因為它並未以有效率的方式儲存。"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:633
msgid "Output PFM"
msgstr "輸出 PFM"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:635
msgid ""
"The PFM file contains information Windows needs to install a PostScript® "
"font."
msgstr "PFM 檔案含有 Windows 安裝 PostScript® 字型所需要的資訊。"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:643
msgid "Output TFM & ENC"
msgstr "輸出 TFM & ENC"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:645
msgid ""
"The tfm and enc files contain information TeX needs to install a PostScript® "
"font."
msgstr "tfm 和 enc 檔案包含 TeX 安裝 PostScript® 字型所需要的資訊。"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:658
msgid "SFNT"
msgstr "SFNT"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:673
msgid "TrueType Hints"
msgstr "TrueType 修飾"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:675
msgid ""
"Do you want the font file to contain truetype hints? This will not\n"
"generate new instructions, it will just make use of whatever is associated\n"
"with each character."
msgstr ""
"您想要字型檔案包含 truetype 修飾嗎？這將不會\n"
"產生新指令，僅僅利用了與每個字元有關聯的東西。"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:683
msgid "PS Glyph Names"
msgstr "PS 字圖名稱"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:685
msgid ""
"Do you want the font file to contain the names of each glyph in the font?"
msgstr "您想要檔案在字型中包含每個字圖的名稱嗎？"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:695
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n"
"This allows you to select which standard to follow for your font.\n"
"The main differences are:\n"
" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite characters are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop"
msgstr ""
"Apple 和 MS/Adobe 在 truetype 和 opentype 的檔案格式上有所不同\n"
"這裏允許選擇讓您的字型導循的標準。\n"
"主要差異是：\n"
" 對於名稱表格之中的「postscript」名稱需求有衝突\n"
" 點陣字資料儲存在不同的表格中\n"
" 縮放的合成字元處理方式不同\n"
" 使用 GSUB 而非 morx(t)/feat\n"
" 使用 GPOS 而非 kern/opbd\n"
" 使用 GDEF 而非 lcar/prop"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:706
msgid ""
"Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n"
"This allows you to select which standard to follow for your font.\n"
"The main differences are:\n"
" The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n"
" Bitmap data are stored in different tables\n"
" Scaled composite glyphs are treated differently\n"
" Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n"
" Use of GPOS rather than kern/opbd\n"
" Use of GDEF rather than lcar/prop"
msgstr ""
"Apple 和 MS/Adobe 在 truetype 和 opentype 的檔案格式上有所不同\n"
"這裏允許選擇讓您的字型導循的標準。\n"
"主要差異是：\n"
" 對於名稱表格之中的「postscript」名稱需求有衝突\n"
" 點陣字資料儲存在不同的表格中\n"
" 縮放的合成字圖處理方式不同\n"
" 使用 GSUB 而非 morx(t)/feat\n"
" 使用 GPOS 而非 kern/opbd\n"
" 使用 GDEF 而非 lcar/prop"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:714
msgid "Old style 'kern'"
msgstr "舊式「字距微調」 "

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:716
msgid ""
"Many applications still don't support 'GPOS' kerning.\n"
"If you want to include both 'GPOS' and old-style 'kern'\n"
"tables set this check box.\n"
"It may not be set in conjunction with the Apple checkbox.\n"
"This may confuse other applications though."
msgstr ""
"許多應用程式仍然不支援「GPOS」字距微調。\n"
"如果您要包含「GPOS」和舊式「字距微調」兩者\n"
"就在表格中勾選此核取方塊。\n"
"它也許並未設定與 Apple 核取方塊連動。\n"
"雖然這可能會困惑其他應用程式。"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:725
msgid "Dummy 'DSIG'"
msgstr "虛設「DSIG」"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:728
#, fuzzy
msgid ""
"MS uses the presence of a 'DSIG' table to determine whether to use an "
"OpenType\n"
"icon for the tt font. FontForge can't generate a useful 'DSIG' table, but it "
"can\n"
"generate an empty one with no signature info. A pointless table."
msgstr ""
"MS 使用存在的「DSIG」表格到決定是否要使用 OpenType\n"
"圖示用於 tt 字型。FontForge 無法產生有用「DSIG」表格，但是它可以\n"
"產生清空一個與無簽名資訊。pointless 表格。"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:738
msgid "Output Glyph Map"
msgstr "輸出字圖對映"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:748
msgid "Output OFM & CFG"
msgstr "輸出 OFM & CFG"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:750
msgid ""
"The ofm and cfg files contain information Omega needs to process a font."
msgstr "ofm 和 cfg 檔案包含 Omega 處理字型所需要的資訊。"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:758
msgid "PfaEdit Table"
msgstr "PfaEdit 表格"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:760
msgid ""
"The PfaEdit table is an extension to the TrueType format\n"
"and contains various data used by FontForge\n"
"(It should be called the FontForge table,\n"
"but isn't for historical reasons)"
msgstr ""
"PfaEdit 表格是 TrueType 格式的一種擴充\n"
"並且含有各種 FontForge 所使用的資料\n"
"(它應該被稱為 FontForge 表格，\n"
"但是由於歷史的原因而沒有)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:768
msgid "Save Comments"
msgstr "儲存註釋"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:770
msgid "Save glyph comments in the PfEd table"
msgstr "在 PfEd 表格中儲存字圖註釋"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:778
msgid "Save Colors"
msgstr "儲存顏色"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:780
msgid "Save glyph colors in the PfEd table"
msgstr "在 PfEd 表格中儲存字圖顏色"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:788
msgid "Lookup Names"
msgstr "查找名稱"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:790
msgid "Preserve the names of the GPOS/GSUB lookups and subtables"
msgstr "保留 GPOS/GSUB 查找和子表格的名稱"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:798
msgid "Save Guides"
msgstr "儲存輔助線"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:800
msgid "Save the guidelines in the Guide layer."
msgstr "儲存在指導圖層之中的指引。"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:808
msgid "Save Layers"
msgstr "儲存圖層"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:811
#, fuzzy
msgid ""
"Preserve any background and spiro layers.\n"
"Also if we output a truetype font from a\n"
"cubic database, save the cubic splines."
msgstr ""
"保留任何背景和 spiro 圖層。\n"
"也如果我們輸出 truetype 字型從\n"
"cubic 資料庫，儲存三次曲線。"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:821
msgid "TeX Table"
msgstr "TeX 表格"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:823
msgid ""
"The TeX table is an extension to the TrueType format\n"
"and the various data you would expect to find in\n"
"a tfm file (that isn't already stored elsewhere\n"
"in the ttf file)\n"
msgstr ""
"TeX 表格是 TrueType 格式的一種擴充\n"
"而且包含您預期會在 tfm 檔案中\n"
"找到的各種資料 (那些並未儲存於\n"
"ttf 檔案中其他地方的資料)\n"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:838
msgid "Output FONTLOG.txt"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:841
msgid ""
"The FONTLOG is a text file containing relevant information\n"
"about the font including such things as its changelog.\n"
"(A general template is available in the OFL FAQ on http://scripts.sil.org/"
"OFL-FAQ_web)\n"
"Usage within an open font project is highly recommended but not required.\n"
"If your font already contains a fontlog table (see the Element->Font Info)\n"
"and you check this box, then the internal fontlog information will be\n"
"appended to the file \"FONTLOG.txt\" in the same directory\n"
"as the font itself."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:856
msgid "Prefer native kerning"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:859
msgid ""
"Use native kerning structures (instead of a feature file) even when this "
"might lose information.\n"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:867
msgid "Windows-compatible 'kern'"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:869
msgid ""
"If the old-style 'kern' table contains unencoded glyphs\n"
"(or glyphs encoded outside of the BMP), many Windows applications\n"
"won't have any kerning at all. This option excludes such\n"
"problematic glyphs from the old-style 'kern' table."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:877
msgid "No Mac Names"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:879
msgid ""
"Do not add duplicated name entries for legacy Mac platform. These name "
"entries are only needed for some legacy Mac applications."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:990 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1005
msgid "BDF Resolution"
msgstr "BDF 解析度"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1051
msgid "Guess each font's resolution based on its pixel size"
msgstr "基於像素尺寸來猜測每個字型的解析度"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1264
msgid "Find Sub Font Definition file"
msgstr "尋找子字型的定義檔案"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1358
msgid "Notdef name"
msgstr "未定義名稱"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1358
#, c-format
msgid ""
"The glyph at encoding %d is named \".notdef\" but contains an outline. "
"Because it is called \".notdef\" it will not be included in the generated "
"font. You may give it a new name using Element->Glyph Info. Do you wish to "
"continue font generation (and omit this character)?"
msgstr ""
"編碼 %d 的字圖被命名為「.notdef」但是含有描邊。因為它被稱為「.notdef」，它將"
"無法包含在產生的字型之中。您可以使用「元件→字圖資訊」給它新的名稱。您希望字型"
"產生(並省略此字元)能繼續嗎？"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1370
msgid "Not a CID format"
msgstr "不是 CID 格式"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1370
msgid ""
"You are attempting to save a CID font in a non-CID format. This is ok, but "
"it means that only the current sub-font will be saved.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"您正試圖以 非-CID 格式儲存 CID 字型。這沒問題，但是這意味著只有目前的子字型才"
"會被儲存。\n"
"這就是您想要的嗎？"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1378
#, c-format
msgid ""
"The truetype instructions on glyph %s are out of date.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"用於字圖 %s 的 truetype 指令已過時。\n"
"無論如何您都要繼續嗎？"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1386
#, c-format
msgid ""
"In glyph %s the reference to %s is positioned by point matching, and the "
"point numbers may no longer reflect the original intent.\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"在字圖 %s 中到 %s 的參照是由點的匹配所定位，而點的編號也許不再反映原來的含"
"義。\n"
"無論如何您都要繼續嗎？"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1386
msgid "Reference point match out of date"
msgstr "參照點匹配已過時"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1397
msgid "Bad OS/2 version"
msgstr "不當的 OS/2 版本"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1397
msgid ""
"OpenType fonts must have a version greater than 1\n"
"Use Element->Font Info->OS/2->Misc to change this."
msgstr ""
"OpenType 字型版本必須大於 1\n"
"使用 元件→字型資訊→OS/2→雜項 以變更此項。"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1409 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1427
msgid "Non-standard Em-Size"
msgstr "非標準 Em-Size"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1409
#, c-format
msgid ""
"The convention is that PostScript fonts should have an Em-Size of 1000. But "
"this font has a size of %d. This is not an error, but you might consider "
"altering the Em-Size with the Element->Font Info->General dialog.\n"
"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?"
msgstr ""
"依照慣例，PostScript 字型的 Em-Size 應該是 1000。但是此字型具有的尺寸卻為 "
"%d。這並非錯誤，但是您也許要考慮利用「元件→字型資訊→一般」對話框來改變 Em-"
"Size。\n"
"儘管如此，您仍然希望繼續產生您的字型嗎？"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1427
#, c-format
msgid ""
"The convention is that TrueType fonts should have an Em-Size which is a "
"power of 2. But this font has a size of %d. This is not an error, but you "
"might consider altering the Em-Size with the Element->Font Info->General "
"dialog.\n"
"Do you wish to continue to generate your font in spite of this?"
msgstr ""
"依照慣例，TrueType 字型的 Em-Size 應該是 2 的乘冪。但是此字型具有的尺寸卻為 "
"%d。這並非錯誤，但是您也許要考慮利用「元件→字型資訊→一般」對話框來改變 Em-"
"Size。\n"
"儘管如此，您仍然希望繼續產生您的字型嗎？"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1442
msgid ""
"Your font has a 2 byte encoding, but you are attempting to save it in a "
"format that only supports one byte encodings. This means that you won't be "
"able to access anything after the first 256 characters without reencoding "
"the font.\n"
"\n"
"Do you want to proceed anyway?"
msgstr ""
"您的字型是 2 位元組編碼，但是您試圖在只有支援一個位元組編碼的格式中去儲存它。"
"這表示您將不能存取第一組 256 個字元之後的任何東西，除非重新將字型編碼。\n"
"\n"
"無論如何您都要繼續嗎？"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1453
msgid ""
"The 'NFNT' bitmap format is not used under OS/X (though you still need to "
"create a (useless) bitmap font if you are saving a type1 PostScript resource)"
msgstr ""
"「NFNT」點陣字格式並未在 OS/X 中使用(雖然如果要儲存 type1 PostScript 資源，您"
"仍需建立一個(沒有用處)點陣字型)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1453
msgid "The 'NFNT' bitmap format is obsolete"
msgstr "「NFNT」點陣字格式已經淘汰了"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1456
msgid "Needs bitmap font"
msgstr "需要點陣字型"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1456
msgid ""
"When generating a Mac Type1 resource font, you MUST generate at least one "
"NFNT bitmap font to go with it. If you have not created any bitmaps for this "
"font, cancel this dlg and use the Element->Bitmaps Available command to "
"create one"
msgstr ""
"產生 Mac Type1 資源字型時，您必須隨之產生至少一個 NFNT 點陣字型。如果您沒有建"
"立任何用於此字型的點陣字，就取消此對話框並使用「元件→可用點陣字」命令來建立一"
"個"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1460
msgid "The 'POST' type1 format is probably deprecated"
msgstr "「POST」type1 格式大致上不宜再用"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1460
msgid ""
"The 'POST' type1 format is probably deprecated and may not work in future "
"version of the mac."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1497
msgid "_Review"
msgstr "檢閱(_R)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1498 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2189
#, fuzzy
msgid "_Generate"
msgstr "產生"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1501
msgid "Errors detected"
msgstr "偵測到錯誤"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1501
#, c-format
msgid ""
"The font contains errors.\n"
"%sWould you like to review the errors or save the font anyway?"
msgstr ""
"字型含有錯誤。\n"
"%s 您想要檢閱錯誤或無論如何都要儲存字型？"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1727 ../gdraw/gsavefiledlg.c:153
msgid "Create directory..."
msgstr "建立目錄…"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2131 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2135
msgid "Bad Mac Family"
msgstr "不當的 Mac 字族"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2131
msgid ""
"To generate a Mac family file, the current font must have plain (Normal, "
"Regular, etc.) style, and there must be other open fonts with the same "
"family name."
msgstr ""
"要產生 Mac 字族檔案，目前的字型必須具有普通(一般、標準…等等)樣式，還必須存在"
"其他具有相同字族名稱的開放字型。"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2135
#, c-format
msgid ""
"There are two open fonts with the current family name and the same style. "
"%.30s and %.30s"
msgstr "有兩個開放字型與目前字族名稱和樣式相同。%.30s 和 %.30s"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2152
msgid "Generate Fonts"
msgstr "產生字型"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2155
msgid "Generate TTC"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2158
msgid "Generate Mac Family"
msgstr "產生 Mac 字族"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2242
msgid "Allows you to select optional behavior when generating the font"
msgstr "產生字型時允許您選取選擇性的行為"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2484
msgid "Layer:"
msgstr "圖層："

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2495
msgid "Save a font based on the specified layer"
msgstr "儲存字型基於指定的圖層"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2510
msgid "Validate Before Saving"
msgstr "儲存之前進行驗證"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2520
msgid ""
"Check the glyph outlines for standard errors before saving\n"
"This can be slow."
msgstr ""
"在儲存之前檢查字圖描邊是否有標準錯誤\n"
"這可能會變慢。"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2525
msgid "Append a FONTLOG entry"
msgstr "附加 FONTLOG 條目"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2532
msgid "The FONTLOG allows you to keep a log of changes made to your font."
msgstr "FONTLOG 允許您保留對於字型所做變更的記錄檔。"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2545
msgid "Prepend timestamp"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2550
msgid ""
"This option prepends a timestamp in the format YYMMDDHHMM to the filename "
"and font-family name metadata."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2625
msgid "Merge tables across fonts"
msgstr "跨越字型合併表格"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2630
#, fuzzy
msgid ""
"FontForge can generate two styles of ttc file.\n"
"In the first each font is a separate entity\n"
"with no connection to other fonts. In the second\n"
"FontForge will attempt to use the same glyph table\n"
"for all fonts, merging duplicate glyphs. It will\n"
"also attempt to use the same space for tables in\n"
"different fonts which are bit by bit the same.\n"
"\n"
"FontForge isn't always able to perform a merge, in\n"
"which case it falls back on generating independent\n"
"fonts within the ttc.\n"
" FontForge cannot merge if:\n"
"  * The fonts have different em-sizes\n"
"  * Bitmaps are involved\n"
"  * The merged glyf table has more than 65534 glyphs\n"
"\n"
"(Merging will take longer)"
msgstr ""
"FontForge 可以產生兩樣式的 ttc 檔案。\n"
"在之中先每個字型是分隔實體\n"
"與無連線到其他字型。在之中秒\n"
"FontForge 將試圖以使用相同字圖表格\n"
"用於所有字型，合併重製字圖。它將\n"
"也試圖以使用相同空格用於表格在…中\n"
"不同的字型該項是位元由位元相同。\n"
"\n"
"FontForge 不是自動 able 以進行合併，在…中\n"
"該項尺寸寫它落回於產生 independant\n"
"字型在之內 ttc。\n"
"FontForge 無法合併如果：\n"
" * 字型有不同的 em-sizes\n"
" * 點陣圖被連帶\n"
" * 合併的 glyf 表格有超過 65534 字圖\n"
"\n"
"(合併將需 longer)"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2649
msgid "As CFF fonts"
msgstr "成為 CFF 字型"

#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2654
#, fuzzy
msgid ""
"Put CFF fonts into the ttc rather than TTF.\n"
" These seem to work on the mac and linux\n"
" but are documented not to work on Windows."
msgstr ""
"置放 CFF 字型進入 ttc 而非 TTF。\n"
"這些似乎到作用在之上 mac 和 linux\n"
"但是被文件無法到作用於 Windows。"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:232
msgid "Execute Script"
msgstr "執行命令稿"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:256
msgid "_Python"
msgstr "_Python"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:267
msgid "_FF"
msgstr "_FF"

#: ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:311
msgid "C_all..."
msgstr "呼叫(_A)…"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:93
msgid "Counter Expansion Factor"
msgstr "字腔擴張因子"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:94
msgid "Counter Addition"
msgstr "字腔附加"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:95
msgid "Side Bearing Expansion Factor"
msgstr "側邊留白擴張因子"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:96
msgid "Side Bearing Addition"
msgstr "側邊留白附加"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:157
msgid "Condense/Extend"
msgstr "緊縮/延展"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:173
msgid "Scale By"
msgstr "伸縮依據"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:191 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2153
msgid "Counters:"
msgstr "字腔："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:228
msgid "Side Bearings:"
msgstr "側邊留白："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:265
msgid "Correct for Italic Angle"
msgstr "斜體角度修正"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:271 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2207
#, fuzzy
msgid ""
"When FontForge detects that an expanded stroke will self-intersect,\n"
"then setting this option will cause it to try to make things nice\n"
"by removing the intersections"
msgstr ""
"時 FontForge 偵測該展開的筆畫將 self-intersect，\n"
"然後設定這個選項將造成它到試著要讓好\n"
"由移除交叉"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:458
msgid "Horizontal Stem Height Scale"
msgstr "水平字幹高度伸縮"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:459
msgid "Horizontal Stem Height Add"
msgstr "水平字幹高度附加"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:460
msgid "Threshold between Thin and Thick Stems"
msgstr "粗細字幹之間的界限值"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:465
msgid "Vertical Stem Width Scale"
msgstr "垂直字幹寬度伸縮"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:466
msgid "Vertical Stem Width Add"
msgstr "垂直字幹寬度附加"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:472
msgid "Stem threshold should be positive"
msgstr "字幹界限值應為正值"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:472
msgid "Unlikely stem threshold"
msgstr "不太可能的伸縮界限值"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:475
msgid "Scale factors must be between 3 and 1000 percent"
msgstr "伸縮因子必須在 3 和 1000 百分比之間"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:475
msgid "Unlikely scale factor"
msgstr "不太可能的伸縮因子"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:481 ../fontforgeexe/scstylesui.c:488
msgid "Bad stem add"
msgstr "不當的字幹附加"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:508
msgid "Bad tag"
msgstr "不當的標記"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:508
msgid "Feature tags are limited to 4 letters"
msgstr "特徵標記被限制為 4 個字母"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:518
msgid "Missing glyph extension"
msgstr "缺少字圖擴充"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:518
msgid "You must specify a glyph extension"
msgstr "您必須指定字圖擴充"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:522
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直偏移"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:533
msgid "Missing extension"
msgstr "缺少擴充"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:533
msgid "You must provide a glyph extension"
msgstr "您必須提供字圖擴充"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:544
msgid "Horizontal Counter Scale"
msgstr "水平字腔伸縮"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:545
msgid "Horizontal Counter Add"
msgstr "水平字腔附加"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:552
msgid "Left Side Bearing Scale"
msgstr "左側留白伸縮"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:553
msgid "Left Side Bearing Add"
msgstr "左側留白附加"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:554
msgid "Right Side Bearing Scale"
msgstr "右側留白伸縮"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:555
msgid "Right Side Bearing Add"
msgstr "右側留白附加"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:567
msgid "Vertical Scale"
msgstr "垂直伸縮"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:587
msgid "Vertical Counter Scale"
msgstr "垂直字腔伸縮"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:588
msgid "Vertical Counter Add"
msgstr "垂直字腔附加"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:608
msgid "Width of Vertical Stems:"
msgstr "垂直字幹的寬度："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:609
msgid "Width/Height of Thick Stems:"
msgstr "垂直字幹的寬度/高度："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:613
msgid "Height of Horizontal Stems:"
msgstr "水平字幹的高度："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:614
msgid "Width/Height of Thin Stems:"
msgstr "水平字幹寬度/高度："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:790
msgid "Original Y Position"
msgstr "原來的 Y 位置"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:791
msgid "Extent"
msgstr "延展"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:792
msgid "Resultant Y Position"
msgstr "生成的 Y 位置"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:976
msgid "Create Subscript/Superscript"
msgstr "建立下標/上標"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:977
msgid "Create Small Caps"
msgstr "建立小型大寫字母"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:978
msgid "Change Glyphs"
msgstr "變更字圖"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:996
#, fuzzy
msgid ""
"Unlike most commands this one does not work directly on the\n"
"selected glyphs. Instead, if you select a glyph FontForge will\n"
"create (or reuse) another glyph named by appending the extension\n"
"to the original name, and it will copy a modified version of\n"
"the original glyph into the new one."
msgstr ""
"Unlike 最命令這一個不作用直接在之上\n"
"已選字圖。做為替代，如果您選取字圖 FontForge 將\n"
"建立 (或重新使用) 另外的字圖具名的由附加擴充\n"
"到原來的名稱，而它將複製已經修改版本的\n"
"原來的字圖進入新的一個。"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1014
msgid "Feature Tag:"
msgstr "特徵標記："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1033
msgid "Glyph Extension:"
msgstr "字圖擴充："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1055
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "垂直偏移："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1083 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1198
msgid "Introduction"
msgstr "介紹"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1091
#, fuzzy
msgid ""
"Unlike most commands this one does not work directly on the\n"
"selected glyphs. Instead, if you select an \"A\" (or an \"a\")\n"
"FontForge will create (or reuse) a glyph named \"a.sc\", and\n"
"it will copy a modified version of the \"A\" glyph into \"a.sc\"."
msgstr ""
"Unlike 最命令這一個不作用直接在之上\n"
"已選字圖。做為替代，如果您選取「」(或「a\")\n"
"FontForge 將建立 (或重新使用) 字圖具名的\"a.sc\", 和\n"
"它將複製已經修改版本的\"A」字圖進入\"a.sc\"。"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1118
msgid "Petite Caps"
msgstr "微型大寫字母"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1134
msgid "Glyph Extensions"
msgstr "字圖擴充"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1143
msgid "Letters:"
msgstr "字母："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1159
msgid "Symbols:"
msgstr "符號："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1182
msgid "Create small caps variants for symbols as well as letters"
msgstr "如同字母一樣建立小型大寫符號變體"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1214
msgid "Uniform scaling for stems of any width and direction"
msgstr "單一形式縮放任何寬度與方向的字幹"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1225
msgid "Separate ratios for thin and thick stems"
msgstr "粗細字幹分開的比率"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1236
msgid "Threshold between \"thin\" and \"thick\":"
msgstr "「細」與「粗」之間的界限值："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1271
msgid "Separate ratios for horizontal and vertical stems"
msgstr "水平與垂直字幹分開的比率"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1300 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1345
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1462 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1506
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1549 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1619
msgid "% +"
msgstr "% +"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1379
msgid "Activate diagonal stem processing"
msgstr "啟用對角字幹處理"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1394 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2681
msgid "Stems"
msgstr "字幹"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1400
msgid "Retain current advance width, center glyph within that width"
msgstr "保留目前的前加寬度，將字圖在該寬度內置中"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1411
msgid "Retain current advance width, scale side bearings proportionally"
msgstr "保留目前的前加寬度，比例伸縮側邊留白"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1422
msgid "Uniform scaling for horizontal counters and side bearings"
msgstr "單一形式縮放水平字腔與側邊留白"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1433
msgid "Non uniform scaling for horizontal counters and side bearings"
msgstr "非單一形式縮放水平字腔與側邊留白"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1444
msgid "Counter Size:"
msgstr "字腔尺寸："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1489
msgid "Left Side Bearing:"
msgstr "左側留白："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1532
msgid "Right Side Bearing:"
msgstr "右側留白："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1586 ../fontforgeexe/transform.c:457
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1592
msgid "Control Vertical Counters (use for CJK)"
msgstr "控制垂直字腔 (用於中日韓)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1602
msgid "Vertical Counters:"
msgstr "垂直字腔："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1653
msgid "Control Vertical Mapping (use for Latin, Greek, Cyrillic)"
msgstr "控制垂直映射 (用於拉丁語、希臘語、斯拉夫語)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1658
msgid "These mappings may be used to fix certain standard heights."
msgstr "這些映射可被用來修正某些標準高度。"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1665
msgid "Vertical Scale:"
msgstr "垂直伸縮："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1683 ../fontforgeexe/transform.c:475
#: ../fontforgeexe/transform.c:484
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1712 ../fontforgeexe/transform.c:466
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1737
msgid "Everything to its default value"
msgstr "所有項目回到它的預設值"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1738
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1845
msgid "Embolden by"
msgstr "加粗依據"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1850 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2111
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2896
msgid "Serif Height"
msgstr "襯線高度"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1851
msgid "Serif Height Fuzz"
msgstr "襯線高度模糊"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1853
msgid "Top Zone"
msgstr "頂端區域"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1854
msgid "Bottom Zone"
msgstr "底部區域"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1855
msgid "Top Hint"
msgstr "頂端修飾"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1856
msgid "Bottom Hint"
msgstr "底部修飾"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1940
msgid "Embolden by:"
msgstr "加粗依據："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1968
msgid "_LCG"
msgstr "_LCG"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1969
msgid "Embolden as appropriate for Latin, Cyrillic and Greek scripts"
msgstr "加重適用於拉丁語、斯拉夫語和希臘語文字"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1979
msgid "_CJK"
msgstr "_CJK"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1980
msgid "Embolden as appropriate for Chinese, Japanese, Korean scripts"
msgstr "加粗適用於漢語、日語、韓語文字"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1990
msgid "_Auto"
msgstr "自動(_A)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:1991
msgid "Choose the appropriate method depending on the glyph's script"
msgstr "依據不同的字圖文字選擇適當方法"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2001
msgid "C_ustom"
msgstr "自訂(_U)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2002
msgid "User controls the emboldening with the next two fields"
msgstr "使用者利用下列兩欄位控制加粗動作"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2022
msgid "_Top hint:"
msgstr "頂端修飾(_T)："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2044
msgid "_Zone:"
msgstr "區域(_Z)："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2067
msgid "_Bottom hint:"
msgstr "底部修飾(_B)："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2088
msgid "Zone:"
msgstr "區域："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2116
#, fuzzy
msgid ""
"Any points this high will be assumed to be on serifs,\n"
"and will remain at that height after processing.\n"
"(So serifs should remain the same size).\n"
"(If you do wish the serifs to grow, set this to 0)"
msgstr ""
"任何點這個高將被假設為於襯線，\n"
"並將剩下於該高度之後處理。\n"
"(因而襯線應該剩下相同尺寸)。\n"
"(如果您做希望襯線到 grow，設定這個到 0)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2132
msgid "Fuzz"
msgstr "模糊"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2137
msgid "Allow the height match to differ by this much"
msgstr "允許高度匹配到如此多的不同"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2154
#, fuzzy
msgid ""
"The simple application of this algorithm will squeeze counters\n"
"That is not normally seen in bold latin fonts"
msgstr ""
"簡單的應用程式的這個演算法將 squeeze 字腔\n"
"該不是正常看見在…中粗體拉丁語字型"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2162
msgid "Squish"
msgstr "擠壓"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2163
msgid "Make the counters narrower"
msgstr "將字腔變窄"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2174
msgid ""
"Try to insure that the counters are as wide\n"
"afterward as they were before"
msgstr ""
"試著確保該字腔之後的寬度\n"
"會如同它們之前一樣"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2184
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2185
msgid ""
"Retain counter size for glyphs using latin algorithm\n"
"Squish them for those using CJK."
msgstr ""
"對於使用拉丁文字演算法的字圖保留其字腔尺寸，\n"
"對於那些使用 CJK 的字圖則擠壓它們。"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2201
msgid "Cleanup Self Intersect"
msgstr "清理自我交叉"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2299
msgid "By what angle (in degrees) do you want to slant the font?"
msgstr "您要傾斜字型依據何種角度 (以角度為單位)？"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2299
msgid "Oblique Slant..."
msgstr "傾斜…"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2368
msgid "LSB Compression Percent"
msgstr "LSB 壓縮百分比"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2369
msgid "Stem Compression Percent"
msgstr "字幹壓縮百分比"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2370
msgid "Counter Compression Percent"
msgstr "字腔壓縮百分比"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2371
msgid "RSB Compression Percent"
msgstr "RSB 壓縮百分比"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2375
msgid "XHeight Percent"
msgstr "小寫字母高度百分比"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2376
msgid "Italic Angle"
msgstr "斜體角度"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2394
msgid "Bad setting"
msgstr "不當的設定"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2394
msgid "You may not select both variants of 'f'"
msgstr "您不可以同時選取「f」的兩個變體"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2551
msgid "Transform baseline serifs"
msgstr "變換基線襯線"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2563
msgid "Transform x-height serifs"
msgstr "變換小寫字母高度襯線"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2575
msgid "Transform ascender serifs"
msgstr "變換上緣部份襯線"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2587
msgid "Transform descender serifs"
msgstr "變換下緣部份襯線"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2599
msgid "Transform diagonal serifs"
msgstr "變換對角襯線"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2611
msgid "When serifs are removed (as first two in \"m\"), replace with:"
msgstr "襯線被移除時 (如同 \"m\" 中的前兩個)，將其置換成："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2618
msgid "Flat"
msgstr "扁平"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2630
msgid "Slanted"
msgstr "傾斜"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2642
msgid "Pen Slanted"
msgstr "畫筆傾斜"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2664
msgid "Compress (as a percentage)"
msgstr "壓縮 (以百分比例)"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2673
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2677
msgid "Left Side Bearing"
msgstr "左側留白"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2695
msgid "RSB"
msgstr "RSB"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2699
msgid "Right Side Bearing"
msgstr "右側留白"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
msgid "Lower Case"
msgstr "小寫"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
msgid "Others"
msgstr "其他"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2706
msgid "Upper Case"
msgstr "大寫"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2765
msgid "XHeight Percent:"
msgstr "小寫字母高度百分比："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2779
msgid ""
"Traditionally the x-height of an italic face is slightly less\n"
"than the x-height of the companion roman"
msgstr ""
"斜體字的小寫字母高度傳統上是稍微\n"
"比標準羅馬體的小寫字母高度低一點"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2783
msgid "Italic Angle:"
msgstr "斜體角度："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2812
#, fuzzy
msgid ""
"This italic conversion will be incomplete!\n"
"You will probably want to do manual fixups on e, g, k, and v-z\n"
"And on в, г, д, е, ж, л, м, ц, щ, ъ, ђ\n"
"And on all Greek lower case letters. And maybe everything else."
msgstr ""
"這個斜體轉換將是不完整！\n"
"您將大概要做手動修正於 e,- g,- k, 和 v-z\n"
"和於в,г,д,е,ж,л,м,ц,щ,ъ,ђ\n"
"和於所有希臘語小寫字母。和也許所有東西不然就。"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2894
msgid "Current X-Height"
msgstr "目前的小寫字母高度"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2895
msgid "Desired X-Height"
msgstr "設想的小寫字母高度"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2931
msgid "Change XHeight"
msgstr "變更小寫字母高度"

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2945
msgid "Current x-height:"
msgstr "目前的小寫字母高度："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2962
msgid "Desired x-height:"
msgstr "設想的小寫字母高度："

#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2979
msgid "Serif height:"
msgstr "襯線高度："

#: ../fontforgeexe/searchview.c:147
#, c-format
msgid "The search pattern was not found again in the font %.100s"
msgstr "搜尋胚騰在字型 %.100s 之中找不到"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:147 ../fontforgeexe/searchview.c:171
#, c-format
msgid "The search pattern was not found in the font %.100s"
msgstr "搜尋胚騰在字型 %.100s 之中找不到"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:149 ../fontforgeexe/searchview.c:383
#: ../fontforgeexe/searchview.c:461 ../fontforgeexe/searchview.c:879
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:160 ../fontforgeexe/searchview.c:787
msgid "Find Next"
msgstr "找下一個"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:192
msgid "Match Fuzziness:"
msgstr "匹配模糊性："

#: ../fontforgeexe/searchview.c:206 ../fontforgeexe/searchview.c:211
#: ../fontforgeexe/searchview.c:213
msgid "Bad search pattern"
msgstr "不當的搜尋胚騰"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:206
msgid "Nothing to match."
msgstr "沒有任何東西可匹配。"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"search pattern must be a single open contour."
msgstr "時「終點指定最小長度和方向只有」被已勾選，搜尋胚騰必須是單一開放輪廓。"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"search pattern must be a single open contour with at least 3 points on it "
"(otherwise there is nothing to match)."
msgstr ""
"時「終點指定最小長度和方向只有」被已勾選，搜尋胚騰必須是單一開放輪廓與至少 3 "
"點於它 (否則沒有東西到匹配)。"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:215 ../fontforgeexe/searchview.c:222
msgid "Bad replace pattern"
msgstr "不當的置換胚騰"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"When \"Endpoints specify minimum length and direction only\" is checked, the "
"replace pattern must be a single open contour with at least 3 points on it."
msgstr ""
"時「終點指定最小長度和方向只有」被已勾選，置換胚騰必須是單一開放輪廓與至少 3 "
"點於它。"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:222
msgid ""
"When the search path is a single open contour, the replace pattern must also "
"be."
msgstr "搜尋路徑是單一開放輪廓時，置換胚騰必須也是。"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:364
msgid "Search Pattern:"
msgstr "搜尋胚騰："

#: ../fontforgeexe/searchview.c:370
msgid "Replace Pattern:"
msgstr "取代胚騰："

#: ../fontforgeexe/searchview.c:460
#, c-format
msgid "Find in %.100s"
msgstr "在 %.100s 中尋找"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:503 ../gdraw/gsavefiledlg.c:73
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %1$s in the search dialog contains a reference to %2$.20hs which does "
"not exist in the new font.\n"
"Should I remove the reference?"
msgstr ""
"%1$s 在之中搜尋對話框含有參照到 %2$.20 hs 該項不存在在之中新字型。\n"
"應該我移除參照？"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:509
msgid "Replace Pattern"
msgstr "置換胚騰"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:509
msgid "Search Pattern"
msgstr "搜尋胚騰"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:698
msgid "Allow:"
msgstr "允許："

#: ../fontforgeexe/searchview.c:704 ../fontforgeexe/searchview.c:714
#: ../fontforgeexe/searchview.c:724 ../fontforgeexe/searchview.c:734
#, fuzzy
msgid ""
"Allow a match even if the search pattern has\n"
"to be transformed by a combination of the\n"
"following transformations."
msgstr ""
"允許匹配即使搜尋胚騰有\n"
"為變換的由組合的\n"
"下列的變換。"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:708
msgid "Flipping"
msgstr "翻轉"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:718
msgid "Scaling"
msgstr "伸縮"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:728
msgid "Rotating"
msgstr "旋轉"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:738
msgid "_Match Fuzziness:"
msgstr "匹配模糊性(_M)："

#: ../fontforgeexe/searchview.c:757
msgid "Endpoints specify minimum length and direction only"
msgstr "終點只有指定最小長度和方向"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:764
#, fuzzy
msgid ""
"If the search pattern is a single open contour\n"
"then do not match the end points. They merely\n"
"specify the direction from which the curve should\n"
"move toward the next point (which will be matched),\n"
"and the minimum distance between the first matched\n"
"point and the one before it. The endpoints of the\n"
"replace contour will also only be used for positioning.\n"
"\n"
"This allows you to match a right angle corner\n"
"without needed to specify exactly how long the edges\n"
"are which form the right angle."
msgstr ""
"如果搜尋胚騰是單一開放輪廓\n"
"然後不匹配結束點。它們 merely\n"
"指定方向從該項曲線應該\n"
"移動接近下一個點 (該項將被匹配)，\n"
"和最小間距    第一個匹配\n"
"點和一個之前它。終點的\n"
"置換輪廓也將只有被用於定位。\n"
"\n"
"這個允許您到匹配正確角度角\n"
"而不需所需的到指定精確的地多久邊緣\n"
"是該項形成正確角度。"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:778
msgid "Search Selected Chars Only"
msgstr "只搜尋已選字元"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:784
msgid ""
"Only search characters selected in the fontview.\n"
"Normally we search all characters in the font."
msgstr ""
"只搜尋在 fontview 中已選的字元。\n"
"通常我們會搜尋字型中所有的字元。"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:797
msgid "Find All"
msgstr "尋找所有"

#: ../fontforgeexe/searchview.c:817
msgid "Replace All"
msgstr "全部置換"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:665 ../gdraw/gtextfield.c:883
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:673 ../fontforgeexe/sftextfield.c:741
msgid "Could not open"
msgstr "無法開啟"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:673 ../fontforgeexe/sftextfield.c:741
#: ../gdraw/gtextfield.c:898 ../gdraw/gtextfield.c:930
#, c-format
msgid "Could not open %.100s"
msgstr "無法開啟 %.100s"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:698
msgid "No letters in font"
msgstr "字型中沒有字母"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:704
msgid "Insert random text in the specified script"
msgstr "以指定的文字插入隨機文本"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:704
msgid "Text from script"
msgstr "文本來自文字"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:733 ../fontforgeexe/showatt.c:2332
#: ../fontforgeexe/showatt.c:2385 ../gdraw/gtextfield.c:916
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:794 ../fontforgeexe/sftextfield.c:796
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖像"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:913 ../gdraw/gresedit.c:2337
msgid "_Save As..."
msgstr "另存新檔(_S)…"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:915
msgid "_Insert Random Text..."
msgstr "插入隨機文字(_I)…"

#: ../fontforgeexe/sftextfield.c:917
msgid "Save As _Image..."
msgstr "另存圖像(_I)…"

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:165
msgid ""
"There is a splinefont level undo, but it does not contain any information to "
"perform the undo. This is an application error, please report what you last "
"did to the lookup tables so the developers can try to reproduce the issue "
"and fix it."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:165
msgid "Undo information incomplete"
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:184
#, fuzzy
msgid "Bad undo"
msgstr "不當的計數。\n"

#: ../fontforgeexe/sfundo.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find the character %s"
msgstr "在 %2$s 中找不到參照字元「%1$s」\n"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:143
#, c-format
msgid "Component %d %.30s (%d,%d)"
msgstr "組件 %d %.30s (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:186
msgid "Base Glyphs"
msgstr "基底字圖"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:187
msgid "Base Ligatures"
msgstr "基底連體字"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:188
msgid "Base Marks"
msgstr "基底標記"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:193 ../fontforgeexe/showatt.c:220
#: ../fontforgeexe/showatt.c:255
msgid "Empty"
msgstr "清空"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:214
#, c-format
msgid "Mark Class %.20s"
msgstr "標記類別 %.20s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:227
#, c-format
msgid "%.30s (%d,%d)"
msgstr "%.30s (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:280
#, c-format
msgid "Entry (%d,%d)"
msgstr "條目 (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:287
#, c-format
msgid "Exit (%d,%d)"
msgstr "離開 (%d,%d)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:434
msgid "Backtrack Match: "
msgstr "回溯匹配："

#: ../fontforgeexe/showatt.c:450
msgid "Match: "
msgstr "匹配："

#: ../fontforgeexe/showatt.c:459
msgid "Lookahead Match: "
msgstr "期望匹配："

#: ../fontforgeexe/showatt.c:472
msgid "Backtrack class: "
msgid_plural "Backtrack classes: "
msgstr[0] "回溯類別："

#: ../fontforgeexe/showatt.c:487
msgid "Class"
msgid_plural "Classes"
msgstr[0] "類別"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:502
#, fuzzy
msgid "Lookahead Class"
msgid_plural "Lookahead Classes"
msgstr[0] "期望類別："

#: ../fontforgeexe/showatt.c:520
#, c-format
msgid "Back coverage %d: "
msgstr "回溯覆蓋 %d："

#: ../fontforgeexe/showatt.c:530
#, c-format
msgid "Coverage %d: "
msgstr "覆蓋 %d： "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:540
#, c-format
msgid "Lookahead coverage %d: "
msgstr "期望覆蓋 %d："

#: ../fontforgeexe/showatt.c:556
#, c-format
msgid "Apply at %d %.80s"
msgstr "套用於 %d %.80s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:568
msgid "Replacement: "
msgstr "置換： "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:591
msgid "Chaining Positioning"
msgstr "鏈接定位"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:591
msgid "Chaining Substitution"
msgstr "鏈接替代"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:592
msgid "Reverse Chaining Subs"
msgstr "反向鏈接替代"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "classes"
msgstr "類別"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "coverage"
msgstr "覆蓋"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:593
msgid "glyphs"
msgstr "字圖"

#. GT: There are various broad classes of lookups here and the first string
#. GT: describes those: "Contextual Positioning", Contextual Substitution", etc.
#. GT: Each of those may be formated in 3 different ways: by (or perhaps using
#. GT: would be a better word) glyphs, classes or coverage tables.
#. GT: So this might look like:
#. GT:  Contextual Positioning by classes
#: ../fontforgeexe/showatt.c:606
#, c-format
msgid "%s by %s"
msgstr "%s 依據 %s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:615
#, c-format
msgid "Backtrack class %d: "
msgstr "回溯類別 %d："

# y, c-format
#: ../fontforgeexe/showatt.c:625 ../fontforgeexe/showatt.c:703
#, c-format
msgid "Class %d: "
msgstr "類別 %d："

#: ../fontforgeexe/showatt.c:635
#, c-format
msgid "Lookahead class %d: "
msgstr "期望類別 %d："

#: ../fontforgeexe/showatt.c:646
#, c-format
msgid "Rule %d"
msgstr "規則 %d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:666
msgid "Indic Reordering"
msgstr "印度式重新排序"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:667 ../fontforgeexe/showatt.c:668
#: ../fontforgeexe/showatt.c:669 ../fontforgeexe/showatt.c:670
msgid "<undefined>"
msgstr "<未定義>"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:667
msgid "Simple Substitution"
msgstr "簡單的替代"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:668
msgid "Glyph Insertion"
msgstr "字圖插入"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:671
msgid "Kern by State"
msgstr "依據狀態字距微調"

#. GT: You're in a state machine, and this is describing the %4d'th state of
#. GT: that machine. From the state the next state will be a list of
#. GT: state-numbers which are appended to this string.
#: ../fontforgeexe/showatt.c:716
#, c-format
msgid "State %4d Next: "
msgstr "狀態 %4d 下一個： "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:725
#, c-format
msgid "State %4d Flags:"
msgstr "狀態 %4d 旗標："

#: ../fontforgeexe/showatt.c:735
#, c-format
msgid "State %4d Mark: "
msgstr "狀態 %4d 標記： "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:747
#, c-format
msgid "State %4d Cur:  "
msgstr "狀態 %4d 游標：  "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:762
#, c-format
msgid "Nested Substitution %.80s"
msgstr "巢狀替代 %.80s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1195
msgid "Lookups Enabled for Expansion"
msgstr "擴充查找已啟用"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1195
msgid "No Lookups Enabled for Expansion"
msgstr "無擴充查找已啟用"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1196
msgid "Lookups Disabled for Expansion"
msgstr "擴充查找已停用"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1196
msgid "No Lookups Disabled for Expansion"
msgstr "無擴充查找已停用"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1197
msgid "Lookups Limiting Expansion"
msgstr "查找限制擴充"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1197
msgid "No Lookups Limiting Expansion"
msgstr "無查找限制擴充"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1198
msgid "Lookups Enabled for Shrinkage"
msgstr "收縮查找已啟用"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1198
msgid "No Lookups Enabled for Shrinkage"
msgstr "無收縮查找已啟用"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1199
msgid "Lookups Disabled for Shrinkage"
msgstr "收縮查找已停用"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1199
msgid "No Lookups Disabled for Shrinkage"
msgstr "無收縮查找已停用"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1200
msgid "Lookups Limiting Shrinkage"
msgstr "查找限制收縮"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1200
msgid "No Lookups Limiting Shrinkage"
msgstr "無查找限制 Shrinkage"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1201
#, c-format
msgid "Priority: %d"
msgstr "優先權：%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1265
msgid "No Extender Glyphs"
msgstr "無延展字圖"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1269
msgid "Extender Glyphs"
msgstr "延展字圖"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1425
msgid "Not classified"
msgstr "尚未分類"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1427
msgid "Ligature"
msgstr "連體字"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1487
msgid "Glyph Definition Sub-Table"
msgstr "字圖定義子表格"

#. GT: Here caret means where to place the cursor inside a ligature. So OpenType
#. GT: allows there to be a typing cursor inside a ligature (for instance you
#. GT: can have a cursor between f and i in the "fi" ligature)
#: ../fontforgeexe/showatt.c:1495
msgid "Ligature Caret Sub-Table"
msgstr "連體字插字符號子表格"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1500
msgid "Mark Attachment Classes"
msgstr "標記附件類別"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1519
#, c-format
msgid "%c%c%c%c  Min Extent=%d, Max Extent=%d"
msgstr "%c%c%c%c  最小擴充=%d，最大擴充=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1547
#, c-format
msgid "Script '%c%c%c%c' on %c%c%c%c "
msgstr "文字「%c%c%c%c」於 %c%c%c%c "

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1557
#, c-format
msgid "Script '%c%c%c%c' "
msgstr "文字「%c%c%c%c」"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1584
#, c-format
msgid "Default Baseline: '%s'"
msgstr "預設基線：「%s」"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1592
#, c-format
msgid ""
"Offsets from def. baseline:  romn: %d  idcn: %d  ideo: %d  hang: %d  math: %d"
msgstr "預設基線的偏移： romn：%d  idcn：%d  ideo：%d  hang：%d  math：%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1597
msgid "All glyphs have the same baseline"
msgstr "所有字圖有相同基線"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1600
msgid "Per glyph baseline data"
msgstr "各別字圖基線資料"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1654
#, c-format
msgid "  Left Bound=%d"
msgstr "  左邊界=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1657
#, c-format
msgid "  Right Bound=%d"
msgstr "  右邊界=%d"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1713
msgid "Strong Left to Right"
msgstr "強調從左到右"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1714
msgid "Strong Right to Left"
msgstr "強調從右到左"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1715
msgid "Arabic Right to Left"
msgstr "阿拉伯語從右到左"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1716
msgid "European Number"
msgstr "歐洲數字"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1717
msgid "European Number Separator"
msgstr "歐洲數字分隔符號"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1718
msgid "European Number Terminator"
msgstr "歐洲數字終止符號"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1719
msgid "Arabic Number"
msgstr "阿拉伯語數字"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1720
msgid "Common Number Separator"
msgstr "共同數字分隔符號"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1721
msgid "Block Separator"
msgstr "區塊分隔符號"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1722
msgid "Segment Separator"
msgstr "資料段分隔符號"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1723
msgid "White Space"
msgstr "空白字元"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1724
msgid "Neutral"
msgstr "中性"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1725
msgid "<Unknown direction>"
msgstr "<不明方向>"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1727
msgid "  Floating accent"
msgstr "  浮動重音符號"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1729
msgid "  Hang left"
msgstr "  掛向左側"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1731
msgid "  Hang right"
msgstr "  掛向右側"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1733
msgid "  Attach right"
msgstr "  附加右側"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:1741 ../fontforgeexe/showatt.c:1747
#, c-format
msgid "  Mirror=%.30s"
msgstr "  鏡像=%.30s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2010
msgid "No Advanced Typography"
msgstr "無進階排版式樣"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2016
msgid "OpenType Tables"
msgstr "OpenType 表格"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2022
msgid "'BASE' Baseline Table"
msgstr "「基底」基線表格"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2030
#, c-format
msgid "Horizontal: %d baseline"
msgid_plural "Horizontal: %d baselines"
msgstr[0] "水平：%d 基線"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2040
#, c-format
msgid "Vertical: %d baseline"
msgid_plural "Vertical: %d baselines"
msgstr[0] "垂直：%d 基線"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2050
msgid "'GDEF' Glyph Definition Table"
msgstr "「GDEF」字圖定義表格"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2056
msgid "'GPOS' Glyph Positioning Table"
msgstr "「GPOS」字圖定位表格"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2062
msgid "'GSUB' Glyph Substitution Table"
msgstr "「GSUB」字圖替代表格"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2069
msgid "'JSTF' Justification Table"
msgstr "「JSTF」調整表格"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2078
msgid "Apple Advanced Typography"
msgstr "Apple 進階排版式樣"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2083
msgid "'bsln' Horizontal Baseline Table"
msgstr "「bsln」水平基線表格"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2089
msgid "'kern' Horizontal Kerning Table"
msgstr "「字距微調」水平字距微調表格"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2095
msgid "'lcar' Ligature Caret Table"
msgstr "「lcar」連體字插字符號表格"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2101
msgid "'morx' Glyph Extended Metamorphosis Table"
msgstr "「morx」字圖擴充中繼變化表格"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2107
msgid "'opbd' Optical Bounds Table"
msgstr "「opbd」視覺邊界表格"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2113
msgid "'prop' Glyph Properties Table"
msgstr "「prop」字圖屬性表格"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2861
msgid "Show ATT"
msgstr "顯示 ATT"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2951
msgid "No differences found"
msgstr "找不到差異"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2953
msgid "Differences..."
msgstr "差異…"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2970
#, c-format
msgid "Compare %s to %s"
msgstr "比較 %s 與 %s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2973
#, c-format
msgid "Compare version %s of %s to %s"
msgstr "比較 %2$s 的版本 %1$s 與 %3$s"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:2976 ../fontforgeexe/showatt.c:3122
msgid "Font Compare"
msgstr "字型比較"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3132
#, c-format
msgid "Font to compare with %.20s"
msgstr "與 %.20s 字型比較"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3153
msgid "Compare _Outlines"
msgstr "比較描邊(_O)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3170
msgid "Accept outlines which exactly match the original"
msgstr "接受精確匹配原件的描邊"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3178
msgid "_Accept inexact"
msgstr "接受不精確的(_A)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3183
#, fuzzy
msgid ""
"Accept an outline which is a close approximation to the original.\n"
"It may be off by an em-unit, or have a reference which matches a contour."
msgstr ""
"接受描邊該項是關閉 approximation 到原來的。\n"
"它也許會是關閉由 em-unit，或有參照該項相符者輪廓。"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3191
msgid "_Warn if inexact"
msgstr "如果不精確就警告(_W)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3196
msgid "Warn if the outlines are close but not exactly the same"
msgstr "如果描邊為關閉但並非完全相同就警告"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3204
msgid "Warn if _unlinked references"
msgstr "如果取消連結參照就警告(_U)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3209
msgid ""
"Warn if one glyph contains an outline while the other contains a reference "
"(but the reference describes the same outline)"
msgstr ""
"如果一個字圖含有描邊同時其他字圖含有該參照就警告 (但是參照描述相同的描邊)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3217
msgid "Compare _Hints"
msgstr "比較修飾(_H)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3222
msgid "Compare postscript hints and hintmasks and truetype instructions"
msgstr "比較 postscript 修飾和修飾遮罩和 truetype 指令"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3230
msgid "Compare Hint_Masks"
msgstr "比較修飾遮罩(_M)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3235
msgid "Compare hintmasks"
msgstr "比較修飾遮罩"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3243
msgid "HintMasks only if conflicts"
msgstr "只當衝突時使用修飾遮罩"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3248
msgid "Don't compare hintmasks if the glyph has no hint conflicts"
msgstr "如果字圖沒有任何修飾衝突，就不比較修飾遮罩"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3256
msgid "Don't Compare HintMasks"
msgstr "不比較修飾衝突"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3268
msgid "_Add Diff Outlines to Background"
msgstr "將差異描邊加入背景(_A)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3273
#, fuzzy
msgid ""
"If two glyphs differ, then add the outlines of the second glyph\n"
"to the background layer of the first (So when opening the first\n"
"the differences will be visible)."
msgstr ""
"如果兩字圖不同，然後加入描邊的第二字圖\n"
"到背景圖層的第一個 (因而時開啟第一個\n"
"差異將是可見的)。"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3281
msgid "Add _Missing Glyphs"
msgstr "加入缺少的字圖(_M)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3286
#, fuzzy
msgid ""
"If a glyph in the second font is missing from the first, then\n"
"add it to the first with the outlines of the second font in\n"
"the background"
msgstr ""
"如果字圖在之中秒字型缺少從第一個，然後\n"
"加入它到第一個與描邊的第二字型在…中\n"
"背景"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3294
msgid "Compare _Bitmaps"
msgstr "比較點陣字(_B)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3303
msgid "Compare _Names"
msgstr "比較名稱(_N)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3312
msgid "Compare Glyph _Positioning"
msgstr "比較字圖定位(_P)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3317
msgid "Kerning & such"
msgstr "字距微調 & 此類"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3322
msgid "Compare Glyph _Substitution"
msgstr "比較字圖替代(_S)"

#: ../fontforgeexe/showatt.c:3327
msgid "Ligatures & such"
msgstr "連體字 & 此類"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:82 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:163
msgid "_Error Limit:"
msgstr "錯誤限制(_E)："

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:86
msgid "Bump Size"
msgstr "凸塊尺寸"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:87
msgid "Line length max"
msgstr "最大列長度"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:197
msgid "Allow _removal of extrema"
msgstr "允許撤除末端(_R)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Normally simplify will not remove points at the extrema of curves\n"
"(both PostScript and TrueType suggest you retain these points)"
msgstr ""
"正常簡化將無法移除點於末端的曲線\n"
"(兩者 PostScript 和 TrueType 建議您保留這些點)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:210
msgid "Allow _slopes to change"
msgstr "允許斜率變更(_S)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:219
msgid ""
"Normally simplify will not change the slope of the contour at the points."
msgstr "通常簡化將無法變更點上輪廓的斜率。"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:223
msgid "Start contours at e_xtrema"
msgstr "輪廓起始於末端(_X)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:232
#, fuzzy
msgid ""
"If the start point of a contour is not an extremum, find a new start point "
"(on the contour) which is."
msgstr "如果開始點的輪廓不是 extremum，尋找新的開始點 (在之上輪廓) 該項是。"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:242
msgid "Allow _curve smoothing"
msgstr "允許曲線平滑化(_C)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"Simplify will examine corner points whose control points are almost\n"
"colinear and smooth them into curve points"
msgstr ""
"簡化將檢查設定角點其控制點是近乎\n"
"colinear 和平滑它們進入曲線點"

#. GT: here "tan" means trigonometric tangent
#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:260
msgid "if tan less than"
msgstr "如果正切函數少於"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:286
msgid "S_nap to horizontal/vertical"
msgstr "抓齊水平/垂直(_N)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:298
msgid ""
"If the slope of an adjusted point is near horizontal or vertical\n"
"snap to that"
msgstr ""
"如果調整點的斜率接近水平或垂直\n"
"就抓齊水平或垂直"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:308
msgid "_Flatten bumps on lines"
msgstr "在線上平面化凸塊(_F)"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:320
msgid "If a line has a bump on it then flatten out that bump"
msgstr "如果線上有凸塊就將該凸塊平面化"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:325
msgid "if smaller than"
msgstr "如果小於"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:357
msgid "Don't smooth lines"
msgstr "不將線平滑化"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:366
msgid "longer than"
msgstr "長度超過"

#: ../fontforgeexe/simplifydlg.c:402
msgid "Set as Default"
msgstr "設成預設值"

#. GT: These strings are for fun. If they are offensive or incomprehensible
#. GT: simply translate them as something dull like: "FontForge"
#. GT: This is a spoof of political slogans, designed to point out how foolish they are
#: ../fontforgeexe/startui.c:599 ../fontforgeexe/startui.c:600
#, fuzzy
msgid ""
"A free press discriminates\n"
"against the illiterate."
msgstr ""
"自由按下 discriminates\n"
"針對 illiterate。"

#. GT: This is a pun on the old latin drinking song "Gaudeamus igature!"
#: ../fontforgeexe/startui.c:602 ../fontforgeexe/startui.c:603
msgid "Gaudeamus Ligature!"
msgstr "Gaudeamus 連體字！"

#. GT: Spoof on the bible
#: ../fontforgeexe/startui.c:605
msgid "In the beginning was the letter..."
msgstr "開頭是字母…"

#. GT: Some wit at MIT came up with this ("ontology recapitulates phylogony" is the original)
#: ../fontforgeexe/startui.c:607
#, fuzzy
msgid "fontology recapitulates file-ogeny"
msgstr "fontology recapitulates file-ogeny"

#: ../fontforgeexe/startui.c:846
#, fuzzy
msgid "Recovery Complete"
msgstr "回復舊的編輯"

#: ../fontforgeexe/startui.c:846
#, c-format
msgid ""
"Your file %s has been recovered.\n"
"You must now Save your file to continue working on it."
msgstr ""

#: ../fontforgeexe/startui.c:1055
msgid "Flag0x10+"
msgstr "Flag0x10+"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:216
msgid "Ax => xA"
msgstr "Ax => xA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:217
msgid "xD => Dx"
msgstr "xD => Dx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:218
msgid "AxD => DxA"
msgstr "AxD => DxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:219
msgid "ABx => xAB"
msgstr "ABx => xAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:220
msgid "ABx => xBA"
msgstr "ABx => xBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:221
msgid "xCD => CDx"
msgstr "xCD => CDx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:222
msgid "xCD => DCx"
msgstr "xCD => DCx"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:223
msgid "AxCD => CDxA"
msgstr "AxCD => CDxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:224
msgid "AxCD => DCxA"
msgstr "AxCD => DCxA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:225
msgid "ABxD => DxAB"
msgstr "ABxD => DxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:226
msgid "ABxD => DxBA"
msgstr "ABxD => DxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:227
msgid "ABxCD => CDxAB"
msgstr "ABxCD => CDxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:228
msgid "ABxCD => CDxBA"
msgstr "ABxCD => CDxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:229
msgid "ABxCD => DCxAB"
msgstr "ABxCD => DCxAB"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:230
msgid "ABxCD => DCxBA"
msgstr "ABxCD => DCxBA"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:274 ../fontforgeexe/statemachine.c:537
#, c-format
msgid "State %d,  %.40s"
msgstr "狀態 %d,  %.40s"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:334 ../fontforgeexe/statemachine.c:547
msgid "Next State:"
msgstr "下一個狀態："

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:354 ../fontforgeexe/statemachine.c:654
msgid "Kern Values:"
msgstr "字距微調值："

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:357
msgid "At most 8 kerning values may be specified here"
msgstr "在此可以指定最多 8 個字距微調值"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:357
msgid "Too Many Kerns"
msgstr "太多字距微調"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:362
msgid "Kerning values must be even"
msgstr "字距微調值必須是偶數"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:383 ../fontforgeexe/statemachine.c:396
#, c-format
msgid "Lookup, %s, does not exist"
msgstr "查找，%s，不存在"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:387 ../fontforgeexe/statemachine.c:400
msgid "Bad lookup type"
msgstr "不當的查找型態"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:387 ../fontforgeexe/statemachine.c:400
#, c-format
msgid ""
"Lookups in contextual state machines must be simple substitutions,\n"
", but %s is not"
msgstr ""
"在上下文狀態器中的查找必須是簡單的替代，\n"
"，但 %s 不是"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:417 ../fontforgeexe/statemachine.c:425
msgid "At most 31 glyphs may be specified in an insert list"
msgstr "最多 31 個字圖可以在插入表列中被指定"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:417 ../fontforgeexe/statemachine.c:425
msgid "Too Many Glyphs"
msgstr "太多字圖"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:527
msgid "Edit State Transition"
msgstr "編輯狀態轉換"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:538
msgid "Class 1: {Everything Else}"
msgstr "類別 1: {所有其他東西}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:559
msgid "Advance To Next Glyph"
msgstr "前加空間到下一個字圖"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:567
msgid "Push Current Glyph"
msgstr "移位目前字圖"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:568
msgid "Mark Current Glyph"
msgstr "標記目前字圖"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:569
msgid "Mark Current Glyph As First"
msgstr "首先標記目前字圖"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:584
msgid "Mark Current Glyph As Last"
msgstr "最後標記目前字圖"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:598
msgid "Current Glyph Is Kashida Like"
msgstr "目前的字圖如同 Kashida"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:606
msgid "Marked Glyph Is Kashida Like"
msgstr "標記的字圖如同 Kashida"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:614
msgid "Insert Before Current Glyph"
msgstr "在目前字圖之前插入"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:622
msgid "Insert Before Marked Glyph"
msgstr "在標記的字圖之前插入"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:630
msgid "Mark Insert:"
msgstr "標記插入："

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:642
msgid "Current Insert:"
msgstr "目前插入："

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:666
msgid "Mark Subs:"
msgstr "標記替代："

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:679
msgid "Current Subs:"
msgstr "目前替代："

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:693
msgid "_Up↑"
msgstr "上↑(_U)"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:705
msgid "←_Left"
msgstr "←左(_L)"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:716
msgid "_Right→"
msgstr "右→(_R)"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:727
msgid "↓_Down"
msgstr "↓下(_D)"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:899
msgid "{Start of Input}"
msgstr "{輸入的開始}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:901
msgid "{Start of Line}"
msgstr "{列起始端}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Contextual Glyph Insertion"
msgstr "編輯上下文的字圖插入"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Contextual Kerning"
msgstr "編輯上下文的字距微調"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1303
msgid "Edit Indic Rearrangement"
msgstr "編輯印度式重新編排"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Contextual Glyph Insertion"
msgstr "新增上下文的字圖插入"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Contextual Kerning"
msgstr "新增上下文的字距微調"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1304
msgid "New Indic Rearrangement"
msgstr "新增印度式重新編排"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1318
msgid "{End of Text}"
msgstr "{文末}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1320
msgid "{Deleted Glyph}"
msgstr "{刪除的字圖}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1321
msgid "{End of Line}"
msgstr "{列尾}"

#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1369
msgid "Vertical Only"
msgstr "只有垂直"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "Final"
msgstr "最後的"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "First"
msgstr "第一"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "Isolated"
msgstr "隔離"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:775
msgid "Medial"
msgstr "普通的"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:931 ../fontforgeexe/tilepath.c:933
msgid "Bad Tile"
msgstr "不當的並排"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:931
msgid "You must specify an isolated (or medial) tile"
msgstr "您必須指定隔離 (或普通的) 並排"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:933
msgid "You must specify a medial tile"
msgstr "您必須指定普通的並排"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1071
msgid "Tile Path"
msgstr "並排路徑"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1119
msgid "Include Whitespace below Tile"
msgstr "包含並排之下的空白"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1123
#, fuzzy
msgid ""
"Normally the Tile will consist of everything\n"
"within the minimum bounding box of the tile --\n"
"so adjacent tiles will abut directly on one\n"
"another. If you wish whitespace between tiles\n"
"set this flag"
msgstr ""
"正常並排將 consist 的所有東西\n"
"在之內最小邊界框的並排 --\n"
"因而相鄰並排將緊靠直接於一個\n"
"另外的。如果您希望空白在之間並排\n"
"設定這個旗標"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1133
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1137
#, fuzzy
msgid ""
"The tiles should be placed to the left of the path\n"
"as the path is traced from its start point to its end"
msgstr ""
"並排應該被置放到向左的路徑\n"
"做為路徑被追蹤從它的開始點到它的結束"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1149
msgid "The tiles should be centered on the path"
msgstr "並排應該在路徑上置中"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1157
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1161
#, fuzzy
msgid ""
"The tiles should be placed to the right of the path\n"
"as the path is traced from its start point to its end"
msgstr ""
"並排應該被置放到權限的路徑\n"
"做為路徑被追蹤從它的開始點到它的結束"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1178
msgid "_Tile"
msgstr "並排(_T)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1182
msgid "Multiple copies of the selection should be tiled onto the path"
msgstr "所選的多重複本應該在路徑上並排"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1190
msgid "Sc_ale & Tile"
msgstr "伸縮 & 並排(_A)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1194
msgid ""
"An integral number of the selection will be used to cover the path.\n"
"If the path length is not evenly divisible by the selection's\n"
"height, then the selection should be scaled slightly."
msgstr ""
"選擇的整數數字將被用來覆蓋路徑。\n"
"如果路徑長度並無法由選擇的\n"
"高度來整除，那麼選擇應該稍微有點伸縮性。"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1202
msgid "_Scale"
msgstr "伸縮(_S)"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1206
msgid "The selection should be scaled so that it will cover the path's length"
msgstr "所選應該要伸縮，如此它才能包覆路徑的長度"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1626
msgid "X Repeat Count"
msgstr "X 重複次數"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1627
msgid "Y Repeat Count"
msgstr "Y 重複次數"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1631 ../fontforgeexe/tilepath.c:1635
msgid "Bad Pattern Size"
msgstr "不當的胚騰尺寸"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1631
msgid "The pattern size (width & height) must be a positive number"
msgstr "胚騰尺寸 (寬度 & 高度) 必須是正數"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1635
msgid "The repeat counts must be positive numbers"
msgstr "重複次數必須是正值數量"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1644
msgid "Bad Pattern"
msgstr "不當的胚騰"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1644
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "您必須指定胚騰"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1721
msgid "Pattern"
msgstr "胚騰"

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1784
msgid "Pattern Size:"
msgstr "胚騰尺寸："

#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1836
msgid "Repeat Counts:"
msgstr "重複次數："

#: ../fontforgeexe/transform.c:98
msgid "Do Nothing"
msgstr "沒做任何事"

#: ../fontforgeexe/transform.c:99
msgid "Move..."
msgstr "移動…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:100
msgid "Rotate..."
msgstr "旋轉…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:101
msgid "Scale Uniformly..."
msgstr "單一形式地伸縮…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:102
msgid "Scale..."
msgstr "伸縮…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:103
msgid "Flip..."
msgstr "翻轉…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:105
msgid "Rotate 3D Around..."
msgstr "在周圍 3D 旋轉…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:106
msgid "Move by Ruler..."
msgstr "移動依照尺規…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:107
msgid "Rotate by Ruler..."
msgstr "旋轉依照尺規…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:108
msgid "Skew by Ruler..."
msgstr "歪斜依照尺規…"

#: ../fontforgeexe/transform.c:162
msgid "X Movement"
msgstr "X 方向移動"

#: ../fontforgeexe/transform.c:163
msgid "Y Movement"
msgstr "Y 方向移動"

#: ../fontforgeexe/transform.c:167
msgid "Rotation Angle"
msgstr "旋轉角度"

#: ../fontforgeexe/transform.c:184
msgid "Scale Factor"
msgstr "伸縮因子"

#: ../fontforgeexe/transform.c:188
msgid "X Scale Factor"
msgstr "X 伸縮因子"

#: ../fontforgeexe/transform.c:189
msgid "Y Scale Factor"
msgstr "Y 伸縮因子"

#: ../fontforgeexe/transform.c:202
msgid "Skew Angle"
msgstr "歪斜角度"

#: ../fontforgeexe/transform.c:210
msgid "Rotation about X Axis"
msgstr "相對於 X 軸旋轉"

#: ../fontforgeexe/transform.c:211
msgid "Rotation about Y Axis"
msgstr "相對於 Y 軸旋轉"

#: ../fontforgeexe/transform.c:246
msgid ""
"After rotating or skewing a glyph you should probably apply Element->Add "
"Extrema"
msgstr "旋轉或歪斜一個字圖之後，您大概需要套用「元件→加入末端」"

#: ../fontforgeexe/transform.c:419
msgid "° Clockwise"
msgstr "° 順時針"

#. GT: Sometimes spelled Widdershins. An old word which means counter clockwise.
#. GT: I used it because "counter clockwise" took too much space.
#: ../fontforgeexe/transform.c:430
msgid "° Withershins"
msgstr "° 逆時針"

#: ../fontforgeexe/transform.c:609
msgid "Transform"
msgstr "變換"

#: ../fontforgeexe/transform.c:620
msgid "Origin:"
msgstr "原點："

#: ../fontforgeexe/transform.c:655
msgid "Transform _All Layers"
msgstr "變換所有圖層(_A)"

#: ../fontforgeexe/transform.c:666
msgid "Transform _Guide Layer Too"
msgstr "同時變換引導圖層(_G)"

#: ../fontforgeexe/transform.c:677
msgid "Transform _Width Too"
msgstr "同時變換寬度(_W)"

#: ../fontforgeexe/transform.c:689
msgid "Transform kerning _classes too"
msgstr "同時變換字距微調類別(_C)"

#: ../fontforgeexe/transform.c:702
msgid "Transform simple positioning features & _kern pairs"
msgstr "變換簡單的定位特徵 & 字距微調配對(_K)"

#: ../fontforgeexe/transform.c:713
msgid "Round To _Int"
msgstr "四捨五入到整數(_I)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:65
msgid ""
"Adjust Angle\n"
"Obsolete instruction\n"
"Pops one value"
msgstr ""
"Adjust Angle\n"
"淘汰的指令\n"
"推出一個值"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:66
msgid ""
"ABSolute Value\n"
"Replaces top of stack with its abs"
msgstr ""
"ABSolute Value\n"
"以它的絕對值置換堆疊頂部"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"ADD\n"
"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n"
"adds them, pushes result"
msgstr ""
"ADD\n"
"疊出兩 26.6 固定的數量從堆疊\n"
"加入它們，疊入結果"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"ALIGN PoinTS\n"
"Aligns (&pops) the two points which are on the stack\n"
"by moving along freedom vector to the average of their\n"
"positions on projection vector"
msgstr ""
"ALIGN PoinTS\n"
"對齊 (疊出) 兩點該項是在之上堆疊(&P)\n"
"由移動沿著 freedom 向量到平均值的它們的\n"
"位置於投影向量"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"ALIGN to Reference Point\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Aligns points with RP0 by moving each\n"
"along freedom vector until distance to\n"
"RP0 on projection vector is 0"
msgstr ""
"ALIGN to Reference Point\n"
"疊出 as 許多點 as 指定的循環字腔\n"
"對齊點與 RP0 由移動每個\n"
"沿著 freedom 向量直到距離到\n"
"RP0 於投影向量是 0"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:70
msgid ""
"logical AND\n"
"Pops two values, ands them, pushes result"
msgstr ""
"logical AND\n"
"推出兩個值，將它們相加，再推入結果"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"CALL function\n"
"Pops a value, calls the function represented by it"
msgstr ""
"CALL function\n"
"疊出值，呼叫函式表述的由它"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"CEILING\n"
"Pops one 26.6 value, rounds upward to an int\n"
"pushes result"
msgstr ""
"CEILING\n"
"疊出一個 26.6 值，四捨五入 upward 到整數\n"
"疊入結果"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Copy INDEXed element to stack\n"
"Pops an index & copies stack\n"
"element[index] to top of stack"
msgstr ""
"Copy INDEXed element to stack\n"
"疊出索引 & 份數堆疊\n"
"元件 [索引] 到頂的堆疊"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"CLEAR\n"
"Pops all elements on stack"
msgstr ""
"CLEAR\n"
"疊出所有元件於堆疊"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"DEBUG call\n"
"Pops a value and executes a debugging interpreter\n"
"(if available)"
msgstr ""
"DEBUG call\n"
"疊出值和執行偵錯解譯器\n"
"(如果有的話)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"DELTA exception C1\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the pixel amount"
msgstr ""
"DELTA exception C1\n"
"疊出值 n & 然後 n 異常規格 & cvt 條目\n"
"變更每個 cvt 條目於給定的尺寸由像素數目"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"DELTA exception C2\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTA exception C2\n"
"疊出值 n & 然後 n 異常規格 & cvt 條目\n"
"變更每個 cvt 條目於給定的尺寸由數目"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"DELTA exception C3\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & cvt entries\n"
"changes each cvt entry at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTA exception C3\n"
"疊出值 n & 然後 n 異常規格 & cvt 條目\n"
"變更每個 cvt 條目於給定的尺寸由數目"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"DELTA exception P1\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTA exception P1\n"
"疊出值 n & 然後 n 異常規格 & 點\n"
"移動每個點於給定的尺寸由數目"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"DELTA exception P2\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTA 異常 P2\n"
"疊出值 n & 然後 n 異常規格 & 點\n"
"移動每個點於給定的尺寸由數目"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"DELTA exception P3\n"
"Pops a value n & then n exception specifications & points\n"
"moves each point at a given size by the amount"
msgstr ""
"DELTA exception P3\n"
"疊出值 n & 然後 n 異常規格 & 點\n"
"移動每個點於給定的尺寸由數目"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"DEPTH of stack\n"
"Pushes the number of elements on the stack"
msgstr ""
"DEPTH of stack\n"
"推元件號碼的在之上堆疊"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"DIVide\n"
"Pops two 26.6 numbers, divides them, pushes result"
msgstr ""
"DIVide\n"
"疊出兩 26.6 數量，除它們，疊入結果"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"DUPlicate top stack element\n"
"Pushes the top stack element again"
msgstr ""
"DUPlicate top stack element\n"
"推頂堆疊元件再次"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"End IF\n"
"Ends an IF or IF-ELSE sequence"
msgstr ""
"End IF\n"
"結束如果或 IF-ELSE 序列"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"ELSE clause\n"
"Start of Else clause of preceding IF"
msgstr ""
"ELSE clause\n"
"開始的不然就子句的前繼如果"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:87
#, fuzzy
msgid "END Function definition"
msgstr "結束函式定義"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"EQual\n"
"Pops two values, tests for equality, pushes result(0/1)"
msgstr ""
"EQual\n"
"疊出兩值，測試用於相等，疊入結果 (0/1)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"EVEN\n"
"Pops one value, rounds it and tests if it is even(0/1)"
msgstr ""
"EVEN\n"
"疊出一個值，四捨五入它和測試如果它被甚至 (0/1)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Function DEFinition\n"
"Pops a value (n) and starts the nth\n"
"function definition"
msgstr ""
"Function DEFinition\n"
"疊出值 (n) 和開始 nth\n"
"函式定義"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:91
#, fuzzy
msgid "set the auto FLIP boolean to OFF"
msgstr "設定自動翻轉布林到關閉"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:92
#, fuzzy
msgid "set the auto FLIP boolean to ON"
msgstr "設定自動翻轉布林到於"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"FLIP PoinT\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Flips whether each point is on/off curve"
msgstr ""
"FLIP PoinT\n"
"疊出 as 許多點 as 指定的循環字腔\n"
"翻轉是否每個點是於/關閉曲線"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"FLIP RanGe OFF\n"
"Pops two point numbers\n"
"sets all points between to be off curve points"
msgstr ""
"FLIP RanGe OFF\n"
"疊出兩點數量\n"
"集合所有點在之間為關閉曲線點"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"FLIP RanGe ON\n"
"Pops two point numbers\n"
"sets all points between to be on curve points"
msgstr ""
"FLIP RanGe ON\n"
"疊出兩點數量\n"
"集合所有點在之間為於曲線點"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"FLOOR\n"
"Pops a value, rounds to lowest int, pushes result"
msgstr ""
"FLOOR\n"
"疊出值，四捨五入到最低整數，疊入結果"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"Get Coordinate[a] projected onto projection vector\n"
" 0=>use current pos\n"
" 1=>use original pos\n"
"Pops one point, pushes the coordinate of\n"
"the point along projection vector"
msgstr ""
"取得座標 [a] 專案的到投影向量\n"
"0=>使用目前的 pos\n"
"1=>使用原來的 pos\n"
"疊出一個點，推座標的\n"
"點沿著投影向量"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:98
#, fuzzy
msgid ""
"GET INFOrmation\n"
"Pops information type, pushes result"
msgstr ""
"GET INFOrmation\n"
"疊出資訊型態，疊入結果"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Get Freedom Vector\n"
"Decomposes freedom vector, pushes its\n"
"two coordinates onto stack as 2.14"
msgstr ""
"Get Freedom Vector\n"
"Decomposes freedom 向量，推它的\n"
"兩座標到堆疊 as 2.14"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Get Projection Vector\n"
"Decomposes projection vector, pushes its\n"
"two coordinates onto stack as 2.14"
msgstr ""
"Get Projection Vector\n"
"Decomposes 投影向量，推它的\n"
"兩座標到堆疊 as 2.14"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Greater Than\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el > top"
msgstr ""
"Greater Than\n"
"疊出兩值，推 (0/1) 如果底部 el>頂"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Greater Than or EQual\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el >= top"
msgstr ""
"Greater Than or EQual\n"
"疊出兩值，推 (0/1) 如果底部 el>=頂"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"Instruction DEFinition\n"
"Pops a value which becomes the opcode\n"
"and begins definition of new instruction"
msgstr ""
"Instruction DEFinition\n"
"疊出值該項成為 opcode\n"
"和開始定義的新指令"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"IF test\n"
"Pops an integer,\n"
"if 0 (false) next instruction is ELSE or EIF\n"
"if non-0 execution continues normally\n"
"(unless there's an ELSE)"
msgstr ""
"IF test\n"
"疊出整數，\n"
"如果 0 (假) 下一個指令是不然就或 EIF\n"
"如果 non-0 執行繼續正常\n"
"(除非那裏不然就)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"INSTRuction execution ConTRoL\n"
"Pops a selector and value\n"
"Sets a state variable"
msgstr ""
"INSTRuction execution ConTRoL\n"
"疊出選擇器和值\n"
"集合狀態變數"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Interpolate Point\n"
"Pops as many points as specified in loop counter\n"
"Interpolates each point to preserve original status\n"
"with respect to RP1 and RP2"
msgstr ""
"Interpolate Point\n"
"疊出 as 許多點 as 指定的循環字腔\n"
"添插每個點到保留原來的狀態\n"
"相關於 RP1 和 RP2"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"moves point to InterSECTion of two lines\n"
"Pops start,end start,end points of two lines\n"
"and a point to move. Point is moved to\n"
"intersection"
msgstr ""
"moves point to InterSECTion of two lines\n"
"疊出開始，結束開始，結束點的兩列\n"
"和點到移動。點被移動到\n"
"交叉"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"Interpolate Untouched Points[a]\n"
" 0=> interpolate in y direction\n"
" 1=> x direction"
msgstr ""
"Interpolate Untouched Points[a]\n"
"0=>添插在…中 y 方向\n"
"1=>x 方向"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"JuMP Relative\n"
"Pops offset (in bytes) to move the instruction pointer"
msgstr ""
"JuMP Relative\n"
"疊出偏移 (在…中位元組) 到移動指令指標"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"Jump Relative On False\n"
"Pops a boolean and an offset\n"
"Changes instruction pointer by offset bytes\n"
"if boolean is false"
msgstr ""
"Jump Relative On False\n"
"疊出布林和偏移\n"
"變更指令指標由偏移位元組\n"
"如果布林是假"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"Jump Relative On True\n"
"Pops a boolean and an offset\n"
"Changes instruction pointer by offset bytes\n"
"if boolean is true"
msgstr ""
"Jump Relative On True\n"
"疊出布林和偏移\n"
"變更指令指標由偏移位元組\n"
"如果布林是真"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"LOOP and CALL function\n"
"Pops a function number & count\n"
"Calls function count times"
msgstr ""
"LOOP and CALL function\n"
"疊出函式數字 & 計數\n"
"呼叫函式計數次"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Less Than\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el < top"
msgstr ""
"Less Than\n"
"疊出兩值，推 (0/1) 如果底部 el<頂"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"Less Than or EQual\n"
"Pops two values, pushes (0/1) if bottom el <= top"
msgstr ""
"Less Than or EQual\n"
"疊出兩值，推 (0/1) 如果底部 el<=頂"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"MAXimum of top two stack entries\n"
"Pops two values, pushes the maximum back"
msgstr ""
"MAXimum of top two stack entries\n"
"疊出兩值，推最大值上一步"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Measure Distance[a]\n"
" 0=>distance with current positions\n"
" 1=>distance with original positions\n"
"Pops two point numbers, pushes distance between them"
msgstr ""
"Measure Distance[a]\n"
"0=>距離與現行位置\n"
"1=>距離與原來的位置\n"
"疊出兩點數量，推間距    它們"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Move Direct Absolute Point[a]\n"
" 0=>do not round\n"
" 1=>round\n"
"Pops a point number, touches that point\n"
"and perhaps rounds it to the grid along\n"
"the projection vector. Sets rp0&rp1 to the point"
msgstr ""
"Move Direct Absolute Point[a]\n"
"0=>不四捨五入\n"
"1=>四捨五入\n"
"疊出點數字，著力該點\n"
"和也許四捨五入它到格線沿著\n"
"投影向量。集合 rp0& rp1 到點"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Move Direct Relative Point[abcde]\n"
" a=0=>don't set rp0\n"
" a=1=>set rp0 to p\n"
" b=0=>do not keep distance more than minimum\n"
" b=1=>keep distance at least minimum\n"
" c=0 do not round\n"
" c=1 round\n"
" de=0 => grey distance\n"
" de=1 => black distance\n"
" de=2 => white distance\n"
"Pops a point moves it so that it maintains\n"
"its original distance to the rp0. Sets\n"
"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point"
msgstr ""
"Move Direct Relative Point[abcde]\n"
"a=0=>不設定 rp0\n"
"a=1=>設定 rp0 到 p\n"
"b=0=>不保持距離超過最小\n"
"b=1=>保持距離至少最小\n"
"c=0 不四捨五入\n"
"c=1 四捨五入\n"
"de=0=>灰色距離\n"
"de=1=>黑色距離\n"
"de=2=>白色距離\n"
"疊出點移動它因而該它保持\n"
"它的原來的距離到 rp0.集合\n"
"rp1 到 rp0, rp2 到點，有時 rp0 到點"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"Move Indirect Absolute Point[a]\n"
" 0=>do not round, don't use cvt cutin\n"
" 1=>round\n"
"Pops a point number & a cvt entry,\n"
"touches the point and moves it to the coord\n"
"specified in the cvt (along the projection vector).\n"
"Sets rp0&rp1 to the point"
msgstr ""
"Move Indirect Absolute Point[a]\n"
"0=>不四捨五入，不使用 cvt cutin\n"
"1=>四捨五入\n"
"疊出點數字 & cvt 條目，\n"
"著力點和移動它到 coord\n"
"指定的在之中 cvt (沿著投影向量)。\n"
"集合 rp0& rp1 到點"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum of top two stack entries\n"
"Pops two values, pushes the minimum back"
msgstr ""
"Minimum of top two stack entries\n"
"疊出兩值，推最小上一步"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Move INDEXed element to stack\n"
"Pops an index & moves stack\n"
"element[index] to top of stack\n"
"(removing it from where it was)"
msgstr ""
"Move INDEXed element to stack\n"
"疊出索引 & 移動堆疊\n"
"元件 [索引] 到頂的堆疊\n"
"(移除它從位置它是)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Move Indirect Relative Point[abcde]\n"
" a=0=>don't set rp0\n"
" a=1=>set rp0 to p\n"
" b=0=>do not keep distance more than minimum\n"
" b=1=>keep distance at least minimum\n"
" c=0 do not round nor use cvt cutin\n"
" c=1 round & use cvt cutin\n"
" de=0 => grey distance\n"
" de=1 => black distance\n"
" de=2 => white distance\n"
"Pops a cvt index and a point moves it so that it\n"
"is cvt[index] from rp0. Sets\n"
"rp1 to rp0, rp2 to point, sometimes rp0 to point"
msgstr ""
"Move Indirect Relative Point[abcde]\n"
"a=0=>不設定 rp0\n"
"a=1=>設定 rp0 到 p\n"
"b=0=>不保持距離超過最小\n"
"b=1=>保持距離至少最小\n"
"c=0 不四捨五入 nor 使用 cvt cutin\n"
"c=1 四捨五入 & 使用 cvt cutin\n"
"de=0=>灰色距離\n"
"de=1=>黑色距離\n"
"de=2=>白色距離\n"
"疊出 cvt 索引和點移動它因而該它\n"
"是 cvt [索引] 從 rp0.集合\n"
"rp1 到 rp0, rp2 到點，有時 rp0 到點"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"Measure Pixels Per EM\n"
"Pushs the pixels per em (for current rasterization)"
msgstr ""
"Measure Pixels Per EM\n"
"推像素各 em (用於目前的點陣化)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Measure Point Size\n"
"Pushes the current point size"
msgstr ""
"Measure Point Size\n"
"推現行點尺寸"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Move Stack Indirect Relative Point[a]\n"
" 0=>do not set rp0\n"
" 1=>set rp0 to point\n"
"Pops a 26.6 distance and a point\n"
"Moves point so it is distance from rp0"
msgstr ""
"Move Stack Indirect Relative Point[a]\n"
"0=>不設定 rp0\n"
"1=>設定 rp0 到點\n"
"疊出 26.6 距離和點\n"
"移動點因而它是距離從 rp0"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"MULtiply\n"
"Pops two 26.6 numbers, multiplies them, pushes result"
msgstr ""
"MULtiply\n"
"疊出兩 26.6 數量，multiplies 它們，疊入結果"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"NEGate\n"
"Negates the top of the stack"
msgstr ""
"NEGate\n"
"Negates 頂的堆疊"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:128
#, fuzzy
msgid ""
"Not EQual\n"
"Pops two values, tests for inequality, pushes result(0/1)"
msgstr ""
"Not EQual\n"
"疊出兩值，測試用於 inequality，疊入結果 (0/1)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"logical NOT\n"
"Pops a number, if 0 pushes 1, else pushes 0"
msgstr ""
"logical NOT\n"
"疊出數字，如果 0 推 1, 不然就推 0"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"N PUSH Bytes\n"
"Reads an (unsigned) count byte from the\n"
"instruction stream, then reads and pushes\n"
"that many unsigned bytes"
msgstr ""
"N PUSH Bytes\n"
"讀取 (無正負號) 計數位元組從\n"
"指令串流，然後讀取和推\n"
"該許多無正負號位元組"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"N PUSH Words\n"
"Reads an (unsigned) count byte from the\n"
"instruction stream, then reads and pushes\n"
"that many signed 2byte words"
msgstr ""
"N PUSH Words\n"
"讀取 (無正負號) 計數位元組從\n"
"指令串流，然後讀取和推\n"
"該許多帶正負號 2 位元組字詞"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"No ROUNDing of value[ab]\n"
" ab=0 => grey distance\n"
" ab=1 => black distance\n"
" ab=2 => white distance\n"
"Pops a coordinate (26.6), changes it (without\n"
"rounding) to compensate for engine effects\n"
"pushes it back"
msgstr ""
"No ROUNDing of value[ab]\n"
"ab=0=>灰色距離\n"
"ab=1=>黑色距離\n"
"ab=2=>白色距離\n"
"疊出座標 (26.6)，變更它 (而不需\n"
"四捨五入中) 到 compensate 用於引擎效果\n"
"推它上一步"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"ODD\n"
"Pops one value, rounds it and tests if it is odd(0/1)"
msgstr ""
"ODD\n"
"疊出一個值，四捨五入它和測試如果它是奇數 (0/1)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"logical OR\n"
"Pops two values, ors them, pushes result"
msgstr ""
"logical OR\n"
"疊出兩值，或它們，疊入結果"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:135
#, fuzzy
msgid "POP top stack element"
msgstr "疊出頂堆疊元件"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"PUSH Byte[abc]\n"
" abc is the number-1 of bytes to push\n"
"Reads abc+1 unsigned bytes from\n"
"the instruction stream and pushes them"
msgstr ""
"PUSH Byte[abc]\n"
"abc 是 number-1 的位元組到推\n"
"讀取 abc+1 無正負號位元組從\n"
"指令串流和推它們"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"PUSH Word[abc]\n"
" abc is the number-1 of words to push\n"
"Reads abc+1 signed words from\n"
"the instruction stream and pushes them"
msgstr ""
"PUSH Word[abc]\n"
"abc 是 number-1 的字詞到推\n"
"讀取 abc+1 帶正負號字詞從\n"
"指令串流和推它們"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"Read Control Value Table entry\n"
"Pops an index to the CVT and\n"
"pushes it in 26.6 format"
msgstr ""
"Read Control Value Table entry\n"
"疊出索引到 CVT 和\n"
"推它在…中 26.6 格式"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"Round Down To Grid\n"
"\n"
"Sets round state to the obvious"
msgstr ""
"Round Down To Grid\n"
"\n"
"集合四捨五入狀態到 obvious"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"Round OFF\n"
"Sets round state so that no rounding occurs\n"
"but engine compensation does"
msgstr ""
"Round OFF\n"
"集合四捨五入狀態因而該無四捨五入發生\n"
"但是引擎補償做"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:141
#, fuzzy
msgid "ROLL the top three stack elements"
msgstr "滾動頂三堆疊元件"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"ROUND value[ab]\n"
" ab=0 => grey distance\n"
" ab=1 => black distance\n"
" ab=2 => white distance\n"
"Rounds a coordinate (26.6) at top of stack\n"
"and compensates for engine effects"
msgstr ""
"ROUND value[ab]\n"
"ab=0=>灰色距離\n"
"ab=1=>黑色距離\n"
"ab=2=>白色距離\n"
"四捨五入座標 (26.6) 於頂的堆疊\n"
"和 compensates 用於引擎效果"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"Read Store\n"
"Pops an index into store array\n"
"Pushes value at that index"
msgstr ""
"Read Store\n"
"疊出索引進入儲存陣列\n"
"推值於該索引"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"Round To Double Grid\n"
"Sets the round state (round to closest .5/int)"
msgstr ""
"Round To Double Grid\n"
"集合四捨五入狀態 (四捨五入到 closest.5/整數)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"Round To Grid\n"
"Sets the round state"
msgstr ""
"Round To Grid\n"
"集合四捨五入狀態"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"Round To Half Grid\n"
"Sets the round state (round to closest .5 not int)"
msgstr ""
"Round To Half Grid\n"
"集合四捨五入狀態 (四捨五入到 closest.5 無法整數)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Round Up To Grid\n"
"Sets the round state"
msgstr ""
"Round Up To Grid\n"
"集合四捨五入狀態"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"Super 45° ROUND\n"
"Too complicated. Look it up"
msgstr ""
"Super 45° ROUND\n"
"太複雜。外觀它向上"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"Set ANGle Weight\n"
"Pops an int, and sets the angle\n"
"weight state variable to it\n"
"Obsolete"
msgstr ""
"Set ANGle Weight\n"
"疊出整數，而集合角度\n"
"權狀態變數到它\n"
"淘汰的"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"SCAN conversion ConTRoL\n"
"Pops a number which sets the\n"
"dropout control mode"
msgstr ""
"SCAN conversion ConTRoL\n"
"疊出數字該項集合\n"
"dropout 控制模式"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"SCANTYPE\n"
"Pops number which sets which scan\n"
"conversion rules to use"
msgstr ""
"SCANTYPE\n"
"疊出數字該項集合該項掃描\n"
"轉換規則以使用"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"Sets Coordinate From Stack using projection & freedom vectors\n"
"Pops a coordinate 26.6 and a point\n"
"Moves point to given coordinate"
msgstr ""
"Sets Coordinate From Stack using projection & freedom vectors\n"
"疊出座標 26.6 和點\n"
"移動點到給定的座標"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Sets Control Value Table Cut-In\n"
"Pops 26.6 from stack, sets cvt cutin"
msgstr ""
"Sets Control Value Table Cut-In\n"
"疊出 26.6 從堆疊，集合 cvt cutin"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"Set Delta Base\n"
"Pops value sets delta base"
msgstr ""
"Set Delta Base\n"
"疊出值集合 delta 基底"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"Set Dual Projection Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets a second projection vector based on original\n"
"positions of points"
msgstr ""
"Set Dual Projection Vector To Line[a]\n"
"0=>平行到列\n"
"1=>正交的到列\n"
"疊出兩點用來建立列\n"
"集合秒投影向量基於原來的\n"
"位置的點"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Set Delta Shift\n"
"Pops a new value for delta shift"
msgstr ""
"Set Delta Shift\n"
"疊出新的值用於 delta Shift"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"Set Freedom Vector From Stack\n"
"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n"
"must be a unit vector"
msgstr ""
"Set Freedom Vector From Stack\n"
"疊出 2 2.14 值 (x,y) 從堆疊\n"
"必須是單位向量"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"Set Freedom Vector To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>y axis\n"
" 1=>x axis\n"
msgstr ""
"Set Freedom Vector To Coordinate Axis[a]\n"
"0=>y 軸線\n"
"1=>x 軸線\n"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:159
#, fuzzy
msgid ""
"Set Freedom Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets the freedom vector"
msgstr ""
"Set Freedom Vector To Line[a]\n"
"0=>平行到列\n"
"1=>正交的到列\n"
"疊出兩點用來建立列\n"
"集合 freedom 向量"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:160
#, fuzzy
msgid "Set Freedom Vector To Projection Vector"
msgstr "設定 Freedom 向量到投影向量"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:161
#, fuzzy
msgid ""
"SHift Contour using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops number of contour to be shifted\n"
"Shifts the entire contour by the amount\n"
"reference point was shifted"
msgstr ""
"SHift Contour using reference point[a]\n"
"0=>使用 rp2 在…中 zp1\n"
"1=>使用 rp1 在…中 zp0\n"
"疊出數量輪廓為 Shift\n"
"Shift 整個輪廓由數目\n"
"參照點被 Shift"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"SHift Point using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops as many points as specified by the loop count\n"
"Shifts each by the amount the reference\n"
"point was shifted"
msgstr ""
"SHift Point using reference point[a]\n"
"0=>使用 rp2 在…中 zp1\n"
"1=>使用 rp1 在…中 zp0\n"
"疊出 as 許多點 as 指定的由迴圈計數\n"
"Shift 每個由數目參照\n"
"點被 Shift"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"SHift point by a PIXel amount\n"
"Pops an amount (26.6) and as many points\n"
"as the loop counter specifies\n"
"each point is shifted along the FREEDOM vector"
msgstr ""
"SHift point by a PIXel amount\n"
"疊出數目 (26.6) 和 as 許多點\n"
"做為迴圈字腔指定\n"
"每個點被 Shift 沿著 FREEDOM 向量"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"SHift Zone using reference point[a]\n"
" 0=>uses rp2 in zp1\n"
" 1=>uses rp1 in zp0\n"
"Pops the zone to be shifted\n"
"Shifts all points in zone by the amount\n"
"the reference point was shifted"
msgstr ""
"SHift Zone using reference point[a]\n"
"0=>使用 rp2 在…中 zp1\n"
"1=>使用 rp1 在…中 zp0\n"
"疊出區為 Shift\n"
"Shift 所有點在…中區由數目\n"
"參照點被 Shift"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"Set LOOP variable\n"
"Pops the new value for the loop counter\n"
"Defaults to 1 after each use"
msgstr ""
"Set LOOP variable\n"
"疊出新的值用於迴圈字腔\n"
"預設值到 1 之後每個使用"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"Set Minimum Distance\n"
"Pops a 26.6 value from stack to be new minimum distance"
msgstr ""
"Set Minimum Distance\n"
"疊出 26.6 值從堆疊為新最小距離"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"Set Projection Vector From Stack\n"
"pops 2 2.14 values (x,y) from stack\n"
"must be a unit vector"
msgstr ""
"Set Projection Vector From Stack\n"
"疊出 2 2.14 值 (x,y) 從堆疊\n"
"必須是單位向量"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"Set Projection Vector To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>y axis\n"
" 1=>x axis\n"
msgstr ""
"Set Projection Vector To Coordinate Axis[a]\n"
"0=>y 軸線\n"
"1=>x 軸線\n"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"Set Projection Vector To Line[a]\n"
" 0 => parallel to line\n"
" 1=>orthogonal to line\n"
"Pops two points used to establish the line\n"
"Sets the projection vector"
msgstr ""
"Set Projection Vector To Line[a]\n"
"0=>平行到列\n"
"1=>正交的到列\n"
"疊出兩點用來建立列\n"
"集合投影向量"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Super ROUND\n"
"Too complicated. Look it up"
msgstr ""
"Super ROUND\n"
"太複雜。外觀它向上"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Set Reference Point 0\n"
"Pops a point which becomes the new rp0"
msgstr ""
"Set Reference Point 0\n"
"疊出點該項成為新的 rp0"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"Set Reference Point 1\n"
"Pops a point which becomes the new rp1"
msgstr ""
"Set Reference Point 1\n"
"疊出點該項成為新的 rp1"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"Set Reference Point 2\n"
"Pops a point which becomes the new rp2"
msgstr ""
"Set Reference Point 2\n"
"疊出點該項成為新的 rp2"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Set Single Width\n"
"Pops value for single width value (FUnit)"
msgstr ""
"Set Single Width\n"
"疊出值用於單一寬度值 (FUnit)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"Set Single Width Cut-In\n"
"Pops value for single width cut-in value (26.6)"
msgstr ""
"Set Single Width Cut-In\n"
"疊出值用於單一寬度 cut-in 值 (26.6)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"SUBtract\n"
"Pops two 26.6 fixed numbers from stack\n"
"subtracts them, pushes result"
msgstr ""
"SUBtract\n"
"疊出兩 26.6 固定的數量從堆疊\n"
"減去它們，疊入結果"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"Set freedom & projection Vectors To Coordinate Axis[a]\n"
" 0=>both to y axis\n"
" 1=>both to x axis\n"
msgstr ""
"Set freedom & projection Vectors To Coordinate Axis[a]\n"
"0=>兩者到 y 軸線\n"
"1=>兩者到 x 軸線\n"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:178
#, fuzzy
msgid "SWAP top two elements on stack"
msgstr "交換頂兩元件於堆疊"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"Set Zone Pointer 0\n"
"Pops the zone number into zp0"
msgstr ""
"Set Zone Pointer 0\n"
"疊出區數字進入 zp0"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"Set Zone Pointer 1\n"
"Pops the zone number into zp1"
msgstr ""
"Set Zone Pointer 1\n"
"疊出區數字進入 zp1"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"Set Zone Pointer 2\n"
"Pops the zone number into zp2"
msgstr ""
"Set Zone Pointer 2\n"
"疊出區數字進入 zp2"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"Set Zone PointerS\n"
"Pops the zone number into zp0,zp1 and zp2"
msgstr ""
"Set Zone PointerS\n"
"疊出區數字進入 zp0, zp1 和 zp2"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"UnTouch Point\n"
"Pops a point number and marks it untouched"
msgstr ""
"UnTouch Point\n"
"疊出點數字和標記它 untouched"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"Write Control Value Table in Funits\n"
"Pops a number(Funits) and a\n"
"CVT index and writes the number to cvt[index]"
msgstr ""
"Write Control Value Table in Funits\n"
"疊出數字 (Funits) 和\n"
"CVT 索引和寫入數字到 cvt [索引]"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"Write Control Value Table in Pixel units\n"
"Pops a number(26.6) and a\n"
"CVT index and writes the number to cvt[index]"
msgstr ""
"Write Control Value Table in Pixel units\n"
"疊出數字 (26.6) 和\n"
"CVT 索引和寫入數字到 cvt [索引]"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"Write Store\n"
"Pops a value and an index and writes the value to storage[index]"
msgstr ""
"Write Store\n"
"疊出值和索引和寫入值到儲存體 [索引]"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:236
msgid "Parse Error"
msgstr "剖析錯誤"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:387
msgid "<instrs inherited>"
msgstr "<指令繼承>"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:390
msgid "<no instrs>"
msgstr "<無指令>"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:406
msgid "<return>"
msgstr "<返回>"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:482
msgid "A short to be pushed on the stack"
msgstr "疊入堆疊的短整數"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:485
msgid ""
"A count specifying how many bytes/shorts\n"
"should be pushed on the stack"
msgstr ""
"指定有多少位元組/短整數\n"
"應該被疊入堆疊的計數"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:488
msgid "An unsigned byte to be pushed on the stack"
msgstr "疊入堆疊的無正負號位元組"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:763
msgid "_Parse"
msgstr "剖析(_P)"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:905 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1964
#, c-format
msgid "TrueType Instructions for %.50s"
msgstr "TrueType 指令用於 %.50s"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1047 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1453
msgid "Change Length"
msgstr "變更長度"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1047
msgid "How many entries should there be in the cvt table?"
msgstr "有多少條目應該位於 cvt 表格之中？"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1333 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1334
msgid "Index"
msgstr "索引"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1595 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1607
msgid "Instructions were changed"
msgstr "指令早已變更"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1595 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1607
#, c-format
msgid ""
"The instructions for %.80s have changed. Do you want to lose those changes?"
msgstr "用於 %.80s 的指令已變更。您要丟棄那些變更嗎？"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1652
msgid "Zones"
msgstr "區域"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1653
msgid "Twilight Zone Point Count"
msgstr "Twilight 區域點計數"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1655
msgid "Max Stack Depth"
msgstr "最大堆疊深度"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1656
msgid "Max # Functions"
msgstr "最大 # 函式"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1657
msgid "Max Instruction Defines"
msgstr "最大指令定義"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1754
msgid "_Zones:"
msgstr "區域(_Z)："

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1775
msgid "_Twilight Pnt Cnt:"
msgstr "_Twilight Pnt Cnt："

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1796
msgid "St_orage:"
msgstr "儲存體(_O)："

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1817
msgid "Max _Stack Depth:"
msgstr "最大堆疊深度(_S)："

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1838
msgid "_FDEF"
msgstr "_FDEF"

#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1858
msgid "_IDEFs"
msgstr "_IDEFs"

#: ../fontforgeexe/uiutil.c:231
msgid ""
"Could not find a browser. Set the BROWSER environment variable to point to "
"one"
msgstr "找不到瀏覽器。設定 BROWSER 環境變數來指到某一個"

#: ../fontforgeexe/uiutil.c:231
msgid "No Browser"
msgstr "無瀏覽器"

#: ../gdraw/gaskdlg.c:989
msgid "_None"
msgstr "無(_N)"

#: ../gdraw/gbuttons.c:55
msgid "Label"
msgstr "標籤"

#: ../gdraw/gbuttons.c:56
msgid "Text Labels"
msgstr "文字標籤"

#: ../gdraw/gbuttons.c:80 ../gdraw/gmatrixedit.c:50
msgid "Background color of column headers at the top of a matrix edit"
msgstr "資料欄標題的背景顏色位於矩陣編輯的頂端"

#: ../gdraw/gbuttons.c:80
msgid "Shift On Press"
msgstr "按下開啟 Shift"

#: ../gdraw/gbuttons.c:89
msgid "Button"
msgstr "按鈕"

#: ../gdraw/gbuttons.c:90
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"

#: ../gdraw/gbuttons.c:121
msgid "Default Button"
msgstr "預設按鈕"

#: ../gdraw/gbuttons.c:122
msgid "Default Buttons"
msgstr "預設按鈕"

#: ../gdraw/gbuttons.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "取消按鈕"

#: ../gdraw/gbuttons.c:151
msgid "Cancel Buttons"
msgstr "取消按鈕"

#: ../gdraw/gbuttons.c:179 ../gdraw/gbuttons.c:180
msgid "Color Button"
msgstr "顏色按鈕"

#: ../gdraw/gbuttons.c:211 ../gdraw/gbuttons.c:212
msgid "Drop List Button"
msgstr "下拉清單按鈕"

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Blue:"
msgstr "藍色："

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Green:"
msgstr "綠色："

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Hue:"
msgstr "色調："

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Red:"
msgstr "紅色："

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和度："

#: ../gdraw/gcolor.c:179
msgid "Value:"
msgstr "數值："

#: ../gdraw/gcolor.c:197
msgid "Saturation and Value, and the three colors must be between 0 and 1"
msgstr "飽和度和數值，而三種顏色必須在 0 和 1 之間"

#: ../gdraw/gcolor.c:197
msgid "Value out of bounds"
msgstr "數值超出邊界"

#: ../gdraw/gdrawable.c:44
msgid "Drawing Area"
msgstr "繪圖區"

#: ../gdraw/gdrawable.c:45
msgid "A canvas (sub-window) wrapped up in a gadget, for drawing"
msgstr "覆在應用區塊之上的畫布 (子視窗)，用於繪圖"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:872
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔案"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:873
msgid "Directories Amid Files"
msgstr "目錄摻入檔案"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:874
msgid "Directories First"
msgstr "目錄優先"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:875
msgid "Directories Separate"
msgstr "目錄分隔"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:876
msgid "Refresh File List"
msgstr "重新整理檔案清單"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:972
msgid "Remove bookmarks"
msgstr "移除書籤"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:973
msgid "Remove selected bookmarks"
msgstr "移除已選書籤"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1025
msgid "Directory|Back"
msgstr "向後"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1026
msgid "Directory|Forward"
msgstr "向前"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1028
msgid "Bookmark Current Dir"
msgstr "書籤目前的目錄"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1029
msgid "Remove Bookmark..."
msgstr "移除書籤…"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1533
msgid "Home Folder"
msgstr "個人資料夾"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1542
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1557
msgid "Parent Folder"
msgstr "上層資料夾"

#: ../gdraw/gfilechooser.c:1566
msgid "Configure"
msgstr "組配"

#: ../gdraw/ggadgets.c:69
msgid ""
"Space (in points) left between images and text in labels, buttons, menu "
"items, etc. which have both"
msgstr ""
"在標籤、按鈕、功能表…等項目中位於圖像和文字之間留下的空間 (以點為單位)兩者皆"
"有"

#: ../gdraw/ggadgets.c:69
msgid "Text Image Skip"
msgstr "文字圖像跳越"

#: ../gdraw/ggadgets.c:70
msgid "Image Path"
msgstr "圖像路徑"

#: ../gdraw/ggadgets.c:70
msgid "List of directories to search for images, separated by colons"
msgstr "用來搜尋圖像的目錄清單，由冒號分隔"

#: ../gdraw/ggadgets.c:79
msgid "GGadget"
msgstr "GGadget"

#: ../gdraw/ggadgets.c:80
msgid ""
"This is an \"abstract\" gadget. It will never appear on the screen\n"
"but it is the root of gadget tree from which all others inherit"
msgstr ""
"這是「抽象」應用區塊。它永遠不會出現在螢幕上，\n"
"但是它是應用區塊樹的根，所有其他應用區塊都繼承自此"

#: ../gdraw/ggadgets.c:92 ../gdraw/gprogress.c:189
msgid "Color|Foreground"
msgstr "前景"

#: ../gdraw/ggadgets.c:92
msgid "Text color for popup windows"
msgstr "突現視窗文字顏色"

#: ../gdraw/ggadgets.c:93
msgid "Background color for popup windows"
msgstr "突現視窗背景顏色"

#: ../gdraw/ggadgets.c:94
msgid "Delay"
msgstr "延遲"

#: ../gdraw/ggadgets.c:94
msgid "Delay (in milliseconds) before popup windows appear"
msgstr "突現視窗出現之前的延遲 (以毫秒為單位)"

#: ../gdraw/ggadgets.c:95
msgid "Life Time"
msgstr "持續時間"

#: ../gdraw/ggadgets.c:95
msgid "Time (in milliseconds) that popup windows remain visible"
msgstr "突現視窗維持可見的時間 (以毫秒為單位)"

#: ../gdraw/ggadgets.c:105
msgid "Popup"
msgstr "突現視窗"

#: ../gdraw/ggadgets.c:106
msgid "Popup windows"
msgstr "突現式視窗"

#: ../gdraw/ggadgets.c:118
msgid "Image used for enabled listmarks (overrides the box)"
msgstr "使用圖像做為啟用時清單標記 (覆蓋方塊)"

#: ../gdraw/ggadgets.c:119 ../gdraw/gradio.c:84 ../gdraw/gradio.c:107
#: ../gdraw/gradio.c:161 ../gdraw/gradio.c:185
msgid "Disabled Image"
msgstr "停用時圖像"

#: ../gdraw/ggadgets.c:119
msgid "Image used for disabled listmarks (overrides the box)"
msgstr "使用圖像做為停用時清單標記 (覆蓋方塊)"

#: ../gdraw/ggadgets.c:120
msgid "Size of the list mark"
msgstr "清單標記的尺寸"

#: ../gdraw/ggadgets.c:142
msgid "List Mark"
msgstr "清單標記"

#: ../gdraw/ggadgets.c:143
msgid ""
"This is the mark that differentiates ComboBoxes and ListButtons\n"
"from TextFields and normal Buttons."
msgstr ""
"這是用來區別組合方塊和清單按鈕\n"
"以及文字輸入欄和一般按鈕的標記。"

#: ../gdraw/ggroupbox.c:47
msgid "Line"
msgstr "線條"

#: ../gdraw/ggroupbox.c:48
msgid "A separator line drawn across a dialog or in a menu"
msgstr "跨越繪製於對話框或在選單中的分隔線"

#: ../gdraw/ghvbox.c:48
msgid "HV Group Box"
msgstr "水平和垂直群組方塊"

#: ../gdraw/ghvbox.c:49
msgid "A box drawn around other gadgets"
msgstr "繪製於其他應用區塊周圍的框"

#: ../gdraw/glist.c:973 ../gdraw/glist.c:974
msgid "List"
msgstr "清單"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:50
msgid "Title Background"
msgstr "標題背景"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:51
msgid "Text color of column headers at the top of a matrix edit"
msgstr "位於矩陣編輯頂端資料欄標題的文字顏色"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:51
msgid "Title Text Color"
msgstr "標題文字顏色"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:52
msgid "Color of column dividers in the title section of a matrix edit"
msgstr "在矩陣編輯標題區段之中欄分隔的顏色"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:52
msgid "Title Divider Color"
msgstr "標題分隔顏色"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:53
msgid "Color of column dividers in the main section of a matrix edit"
msgstr "在矩陣編輯主要區段之中欄分隔的顏色"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:53
msgid "Rule Color"
msgstr "尺規顏色"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:54
msgid ""
"Color of frozen (unchangeable) entries in the main section of a matrix edit"
msgstr "在矩陣編輯主要區段之中現用條目的凍結(不可變更的)顏色"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:54
msgid "Frozen Color"
msgstr "凍結顏色"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:55
msgid "Active Color"
msgstr "現用顏色"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:55
msgid "Color of the active entry in the main section of a matrix edit"
msgstr "在矩陣編輯主要區段之中現用條目的顏色"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:56
msgid "Active Background"
msgstr "現用背景"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:56
msgid ""
"Background color of the active entry in the main section of a matrix edit"
msgstr "在矩陣編輯主要區段之中現用條目的背景顏色"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:57
msgid "Font used to draw titles of a matrix edit"
msgstr "用來繪製矩陣編輯標題的字型"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:57
msgid "Title Font"
msgstr "標題字型"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:66
msgid "Matrix Edit"
msgstr "矩陣編輯"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:67 ../gdraw/gmatrixedit.c:86
msgid "Matrix Edit (sort of like a spreadsheet)"
msgstr "矩陣編輯 (如同試算表排序)"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:85
msgid "Matrix Edit Continued"
msgstr "矩陣編輯繼續"

#: ../gdraw/gmatrixedit.c:1629
msgid "Row|New"
msgstr "新增"

#: ../gdraw/gmenu.c:71 ../gdraw/gmenu.c:72
msgid "Menu Bar"
msgstr "功能列"

#: ../gdraw/gmenu.c:84
msgid "MacIcons"
msgstr "Mac 圖示"

#: ../gdraw/gmenu.c:84
msgid ""
"Whether to use mac-like icons to indicate modifiers (for instance ^ for "
"Control)\n"
"or to use an abbreviation (for instance \"Cnt-\")"
msgstr ""
"是否要使用類似 mac 的圖示以指出修飾鍵 (舉例來說 ^ 表示 Control 鍵)\n"
"或是使用縮寫 (舉例來說 \"Cnt-\")"

#: ../gdraw/gprogress.c:189
msgid "Text color for progress windows"
msgstr "進度視窗文字顏色"

#: ../gdraw/gprogress.c:190
msgid "Color used to draw the progress bar"
msgstr "用來繪製進度條的顏色"

#: ../gdraw/gprogress.c:190
msgid "Color|FillColor"
msgstr "填充顏色"

#: ../gdraw/gprogress.c:191
msgid "Background color for progress windows"
msgstr "進度視窗背景顏色"

#: ../gdraw/gprogress.c:200
msgid "Progress"
msgstr "進度"

#: ../gdraw/gprogress.c:201
msgid "Progress Bars"
msgstr ""

#: ../gdraw/gradio.c:70 ../gdraw/gradio.c:71
msgid "Radio Button"
msgstr "單選按鈕"

#: ../gdraw/gradio.c:83 ../gdraw/gradio.c:160
msgid "Image used instead of the Radio On Mark"
msgstr "使用圖像以代替單選按鈕開啟標記"

#: ../gdraw/gradio.c:84 ../gdraw/gradio.c:161
msgid "Image used instead of the Radio On Mark (when the radio is disabled)"
msgstr "使用圖像以代替單選按鈕開啟標記 (取消單選按鈕時)"

#: ../gdraw/gradio.c:93
msgid "Radio On Mark"
msgstr "單選按鈕開啟標記"

#: ../gdraw/gradio.c:94
msgid "The mark showing a radio button is on (depressed, selected)"
msgstr "標記顯示單選按鈕為開啟 (下沈，已選)"

#: ../gdraw/gradio.c:106
msgid "Image used instead of the Radio Off Mark"
msgstr "使用圖像以代替單選按鈕關閉標記"

#: ../gdraw/gradio.c:107
msgid "Image used instead of the Radio Off Mark (when the radio is disabled)"
msgstr "使用圖像以代替單選按鈕關閉標記 (取消單選按鈕時)"

#: ../gdraw/gradio.c:116
msgid "Radio Off Mark"
msgstr "單選按鈕關閉標記"

#: ../gdraw/gradio.c:117
msgid "The mark showing a radio button is off (up, not selected)"
msgstr "標記顯示單選按鈕為關閉 (上浮，未選)"

#: ../gdraw/gradio.c:147 ../gdraw/gradio.c:148
msgid "Check Box"
msgstr "核取方塊"

#: ../gdraw/gradio.c:170
msgid "Check Box On Mark"
msgstr "核取方塊開啟標記"

#: ../gdraw/gradio.c:171
msgid "The mark showing a checkbox is on (depressed, selected)"
msgstr "標記顯示核取方塊為開啟 (下沈，已選)"

#: ../gdraw/gradio.c:184
msgid "Image used instead of the Check Box Off Mark"
msgstr "使用圖像以代替核取方塊關閉標記"

#: ../gdraw/gradio.c:185
msgid ""
"Image used instead of the Check Box Off Mark (when the radio is disabled)"
msgstr "使用圖像以代替核取方塊關閉標記 (取消單選按鈕時)"

#: ../gdraw/gradio.c:194
msgid "Check Box Off Mark"
msgstr "核取方塊關閉標記"

#: ../gdraw/gradio.c:195
msgid "The mark showing a checkbox is off (up, not selected)"
msgstr "標記顯示核取方塊為關閉 (上浮，未選)"

#: ../gdraw/gresedit.c:489 ../gdraw/gresedit.c:510
msgid "Bad font"
msgstr "不當的字型"

#: ../gdraw/gresedit.c:489 ../gdraw/gresedit.c:510
msgid "Bad font specification"
msgstr "不當的字型規格"

#: ../gdraw/gresedit.c:553
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "無法開啟 %s"

#: ../gdraw/gresedit.c:553
msgid "Could not open image"
msgstr "無法開啟圖像"

#: ../gdraw/gresedit.c:692
msgid "Store this filename in preferences"
msgstr "在偏好設定中儲存這個檔名"

#: ../gdraw/gresedit.c:702
msgid "Save Resource file as..."
msgstr "另存資源檔案為…"

#: ../gdraw/gresedit.c:707
#, c-format
msgid "Failed to open %s for output"
msgstr "開啟 %s 用於輸出時失敗"

#: ../gdraw/gresedit.c:707
msgid "Open failed"
msgstr "開啟失敗"

#: ../gdraw/gresedit.c:756 ../gdraw/gresedit.c:788 ../gdraw/gresedit.c:800
#: ../gdraw/gresedit.c:906 ../gdraw/gresedit.c:920
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s.%s"
msgstr "不當的 %s.%s 數值"

#: ../gdraw/gresedit.c:854
msgid "An error occurred when writing the resource file"
msgstr "寫入資源檔案時發生錯誤"

#: ../gdraw/gresedit.c:854
msgid "Write failed"
msgstr "寫入失敗"

#: ../gdraw/gresedit.c:873
msgid "Border Width"
msgstr "邊框寬度"

#: ../gdraw/gresedit.c:873
msgid "Padding"
msgstr "填充"

#: ../gdraw/gresedit.c:873
msgid "Radius"
msgstr "半徑"

#: ../gdraw/gresedit.c:880
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s.%s must be between 0 and 255"
msgstr "不當的 %s.%s 數值必須在 0 和 255 之間"

#: ../gdraw/gresedit.c:989
msgid "X Resource Editor"
msgstr "X 資源編輯器"

#: ../gdraw/gresedit.c:1054
msgid "Inherits from"
msgstr "繼承自"

#: ../gdraw/gresedit.c:1077
msgid "Does not inherit from anything"
msgstr "不從任何項目繼承"

#: ../gdraw/gresedit.c:1088 ../gdraw/gresedit.c:1116 ../gdraw/gresedit.c:1147
#: ../gdraw/gresedit.c:1175 ../gdraw/gresedit.c:1206 ../gdraw/gresedit.c:1234
#: ../gdraw/gresedit.c:1265
msgid "Inherit"
msgstr "繼承"

#: ../gdraw/gresedit.c:1092 ../gdraw/gresedit.c:1120 ../gdraw/gresedit.c:1151
#: ../gdraw/gresedit.c:1179 ../gdraw/gresedit.c:1210 ../gdraw/gresedit.c:1238
#: ../gdraw/gresedit.c:1269 ../gdraw/gresedit.c:1310 ../gdraw/gresedit.c:1345
#: ../gdraw/gresedit.c:1382 ../gdraw/gresedit.c:1417 ../gdraw/gresedit.c:1454
#: ../gdraw/gresedit.c:1489 ../gdraw/gresedit.c:1526 ../gdraw/gresedit.c:1561
#: ../gdraw/gresedit.c:1599 ../gdraw/gresedit.c:1634 ../gdraw/gresedit.c:1672
#: ../gdraw/gresedit.c:1707 ../gdraw/gresedit.c:1745 ../gdraw/gresedit.c:1786
#: ../gdraw/gresedit.c:1822 ../gdraw/gresedit.c:1860 ../gdraw/gresedit.c:1899
#: ../gdraw/gresedit.c:1940 ../gdraw/gresedit.c:1994
msgid "Inherits for same field in parent"
msgstr "繼承上層的相同欄位"

#: ../gdraw/gresedit.c:1098
msgid "Outline Inner Border"
msgstr "描邊內邊框"

#: ../gdraw/gresedit.c:1126
msgid "Outline Outer Border"
msgstr "描邊外邊框"

#: ../gdraw/gresedit.c:1157
msgid "Show Active Border"
msgstr "顯示現用邊框"

#: ../gdraw/gresedit.c:1185
msgid "Outer Shadow"
msgstr "外陰影"

#: ../gdraw/gresedit.c:1216
msgid "Depressed Background"
msgstr "下沈背景"

#: ../gdraw/gresedit.c:1244
msgid "Outline Default Button"
msgstr "描邊預設按鈕"

#: ../gdraw/gresedit.c:1275
msgid "Background Gradient"
msgstr "背景梯度"

#. GT: "I." is an abreviation for "Inherits"
#: ../gdraw/gresedit.c:1306 ../gdraw/gresedit.c:1341 ../gdraw/gresedit.c:1378
#: ../gdraw/gresedit.c:1413 ../gdraw/gresedit.c:1450 ../gdraw/gresedit.c:1485
#: ../gdraw/gresedit.c:1522 ../gdraw/gresedit.c:1557 ../gdraw/gresedit.c:1595
#: ../gdraw/gresedit.c:1630 ../gdraw/gresedit.c:1668 ../gdraw/gresedit.c:1703
#: ../gdraw/gresedit.c:1741 ../gdraw/gresedit.c:1782 ../gdraw/gresedit.c:1818
#: ../gdraw/gresedit.c:1856 ../gdraw/gresedit.c:1895 ../gdraw/gresedit.c:1936
#: ../gdraw/gresedit.c:1990
msgid "I."
msgstr "繼承"

#: ../gdraw/gresedit.c:1316
msgid "Normal Text Color:"
msgstr "正常文字顏色："

#: ../gdraw/gresedit.c:1351
msgid "Disabled Text Color:"
msgstr "停用時文字顏色："

#: ../gdraw/gresedit.c:1388
msgid "Normal Background:"
msgstr "正常背景："

#: ../gdraw/gresedit.c:1423
msgid "Disabled Background:"
msgstr "停用時背景："

#: ../gdraw/gresedit.c:1460
msgid "Depressed Background:"
msgstr "下沈背景："

#: ../gdraw/gresedit.c:1495
msgid "Background Gradient:"
msgstr "背景梯度："

#: ../gdraw/gresedit.c:1532
msgid "Brightest Border:"
msgstr "最淺色邊框："

#: ../gdraw/gresedit.c:1567
msgid "Brighter Border:"
msgstr "淺色邊框："

#: ../gdraw/gresedit.c:1605
msgid "Darker Border:"
msgstr "深色邊框："

#: ../gdraw/gresedit.c:1640
msgid "Darkest Border:"
msgstr "最深色邊框："

#: ../gdraw/gresedit.c:1678
#, fuzzy
msgid "Inner Border:"
msgstr "深色邊框："

#: ../gdraw/gresedit.c:1713
#, fuzzy
msgid "Outer Border:"
msgstr "淺色邊框："

#: ../gdraw/gresedit.c:1751
msgid "Active Border:"
msgstr "現用邊框："

#: ../gdraw/gresedit.c:1792
msgid "Border Type:"
msgstr "邊框型態："

#: ../gdraw/gresedit.c:1828
msgid "Border Shape:"
msgstr "邊框形狀："

#: ../gdraw/gresedit.c:1866
msgid "Border Width:"
msgstr "邊框寬度："

#: ../gdraw/gresedit.c:1905
msgid "Padding:"
msgstr "填充："

#: ../gdraw/gresedit.c:1946
msgid "Radius:"
msgstr "半徑："

#: ../gdraw/gresedit.c:2000
msgid "Font:"
msgstr "字型："

#: ../gdraw/gresedit.c:2033
msgid "See also:"
msgstr "同時參看："

#: ../gdraw/gresedit.c:2430 ../gdraw/gresedit.c:2436
msgid "Default Background"
msgstr "預設背景"

#: ../gdraw/gresedit.c:2430 ../gdraw/gresedit.c:2436
msgid "Default background color for windows"
msgstr "預設視窗背景顏色"

#: ../gdraw/gresedit.c:2431 ../gdraw/gresedit.c:2437
msgid "Default Foreground"
msgstr "預設前景"

#: ../gdraw/gresedit.c:2431 ../gdraw/gresedit.c:2437
msgid "Default foreground color for windows"
msgstr "預設視窗前景顏色"

#: ../gdraw/gresedit.c:2432
msgid ""
"Physical screen width, measured in centimeters\n"
"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] "
"button)\n"
"and restart fontforge"
msgstr ""
"實體螢幕寬度，量測以公分為單位\n"
"想要這個生效，您必須儲存資源資料 (按下 [儲存] 按鈕)\n"
"並重新啟動 fontforge"

#: ../gdraw/gresedit.c:2432
msgid "Screen Width in Centimeters"
msgstr "螢幕寬度以公分為單位"

#: ../gdraw/gresedit.c:2438
msgid ""
"Physical screen width, measured in inches\n"
"For this to take effect you must save the resource data (press the [Save] "
"button)\n"
"and restart fontforge"
msgstr ""
"實體螢幕寬度，量測以英吋為單位\n"
"想要這個生效，您必須儲存資源資料 (按下 [儲存] 按鈕)\n"
"並重新啟動 fontforge"

#: ../gdraw/gresedit.c:2438
msgid "Screen Width in Inches"
msgstr "螢幕寬度以英吋為單位"

#: ../gdraw/gresedit.c:2447
msgid "GDraw"
msgstr "GDraw"

#: ../gdraw/gresedit.c:2448
msgid "General facts about the windowing system"
msgstr "關於視窗系統的一般短註"

#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:138
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create directory: %1$s\n"
"%2$s\n"
"%3$s"
msgstr ""
"無法建立目錄：%1$s\n"
"%2$s\n"
"%3$s"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:54
msgid "ScrollBar"
msgstr "捲動軸"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:55
msgid "Scroll Bar"
msgstr "捲動軸"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:73
msgid "SB Thumb"
msgstr "捲動軸縮圖"

#: ../gdraw/gscrollbar.c:74
msgid "Scroll Bar Thumb"
msgstr "捲動軸縮圖"

#: ../gdraw/gtabset.c:47
msgid "TabSet"
msgstr "TabSet"

#: ../gdraw/gtabset.c:48
msgid "Tab Set"
msgstr "頁標集合"

#: ../gdraw/gtabset.c:67
#, fuzzy
msgid "VerticalTabSet"
msgstr "垂直"

#: ../gdraw/gtabset.c:68
#, fuzzy
msgid "Vertical Tab Set"
msgstr "垂直伸縮"

#: ../gdraw/gtextfield.c:70 ../gdraw/gtextfield.c:71
msgid "Text Field"
msgstr "文字欄位"

#: ../gdraw/gtextfield.c:95
msgid "List Field"
msgstr "清單欄位"

#: ../gdraw/gtextfield.c:96
msgid "List Field (Combo Box)"
msgstr "清單欄位 (Combo Box)"

#: ../gdraw/gtextfield.c:113
msgid "List Field Menu"
msgstr "清單欄位選單"

#: ../gdraw/gtextfield.c:114
msgid "Box surrounding the ListMark in a list field (combobox)"
msgstr "在清單欄位中圍繞 ListMark 的框 (combobox)"

#: ../gdraw/gtextfield.c:138
msgid "Numeric Field"
msgstr "數值欄位"

#: ../gdraw/gtextfield.c:139
msgid "Numeric Field (Spinner)"
msgstr "數值欄位 (Spinner)"

#: ../gdraw/gtextfield.c:156
msgid "Numeric Field Sign"
msgstr "數值欄位符號"

#: ../gdraw/gtextfield.c:157
msgid "The box around the up/down arrows of a numeric field (spinner)"
msgstr "圍繞數值欄位向上/向下箭頭的框 (spinner)"

#: ../gdraw/gtextfield.c:898 ../gdraw/gtextfield.c:930
msgid "Could not open file"
msgstr "無法開啟檔案"

#: ../gdraw/gtextfield.c:1042
msgid "_Save in UTF8"
msgstr "以 UTF8 儲存(_S)"

#: ../gdraw/gtextfield.c:1043
msgid "Save in _UCS2"
msgstr "以 _UCS2 儲存"

#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
#. GT: "GGadget|ButtonSize|", that's only to provide context. The number should
#. GT: be the number of points used for a standard sized button. It should be
#. GT: big enough to contain "OK", "Cancel", "New...", "Edit...", "Delete"
#. GT: (in their translated forms of course).
#: ../gdraw/gtextinfo.c:1205
msgid "GGadget|ButtonSize|55"
msgstr "55"

#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
#. GT: "GGadget|ScaleFactor|", that's only to provide context. The number should
#. GT: be a percentage and indicates the ratio of the length of a string in
#. GT: your language to the same string's length in English.
#. GT: Suppose it takes 116 pixels to say "Ne pas enregistrer" in French but
#. GT: only 67 pixels to say "Don't Save" in English. Then a value for ScaleFactor
#. GT: might be 116*100/67 = 173
#: ../gdraw/gtextinfo.c:1217
msgid "GGadget|ScaleFactor|100"
msgstr "100"

#: ../gdraw/hotkeys.c:162
#, c-format
msgid "Cannot find your hotkey definition file!\n"
msgstr ""

#: ../gdraw/hotkeys.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open hotkey definition file: %s\n"
msgstr "在檔案 %s 中產生 postscript 時失敗 "

#: ../gdraw/hotkeys.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open your hotkey definition file for updates.\n"
msgstr "開啟字圖以命名對應檔案用於寫入時失敗：%s\n"

#: ../gdraw/hotkeys.c:341
#, c-format
msgid "Failed to rename the new hotkeys file over your old one!\n"
msgstr ""

#: ../gdraw/hotkeys.c:342
#, c-format
msgid "Reason:%s\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "羅馬體不連結"

#, fuzzy
#~ msgid "Collab Server"
#~ msgstr "抽象拼貼"

#, fuzzy
#~ msgid "Collab Client"
#~ msgstr "抽象拼貼"

#~ msgid "Please name the %s encoding in this file"
#~ msgstr "請命名這個檔案中的 %s 編碼"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "第二"

#~ msgid "Third"
#~ msgstr "第三"

#~ msgid "Please name the %dth encoding in this file"
#~ msgstr "請命名這個檔案中的第 %d 個編碼"

#~ msgid "Awaiting response"
#~ msgstr "正在等待回應"

#~ msgid "File vanished"
#~ msgstr "檔案消失"

#~ msgid "The %s file we just created can no longer be opened."
#~ msgstr "我們剛才建立的 %s 檔案已無法開啟。"

#~ msgid "Transmitting %s..."
#~ msgstr "正在傳送 %s…"

#~ msgid "Could not connect to host"
#~ msgstr "無法連線到主機"

#~ msgid "Could not connect to \"%s\"."
#~ msgstr "無法連線到\"%s\"。"

#~ msgid "Error from openfontlibrary"
#~ msgstr "來自 openfontlibrary 的錯誤"

#~ msgid "Server error code=%d"
#~ msgstr "伺服器錯誤碼=%d"

#~ msgid "Unexpected server return"
#~ msgstr "未預期的伺服器回傳"

#~ msgid "Unexpected server return code=%d"
#~ msgstr "未預期的伺服器傳回碼=%d"

#~ msgid "Transmitting Meta Data..."
#~ msgstr "正在傳送中繼資料…"

#~ msgid "Font Upload..."
#~ msgstr "字型上傳…"

#~ msgid "Uploading to Open Font Library"
#~ msgstr "上傳以開放字庫"

#~ msgid "Looking for openfontlibrary.org"
#~ msgstr "找尋 openfontlibrary.org"

#~ msgid "Could not find host"
#~ msgstr "找不到主機"

#~ msgid ""
#~ "Could not find \"%s\"\n"
#~ "Are you connected to the internet?"
#~ msgstr ""
#~ "找不到 \"%s\"\n"
#~ "您已連線到網際網路了嗎？"

#~ msgid "Login failed"
#~ msgstr "登入失敗"

#~ msgid "Could not log in."
#~ msgstr "無法登入。"

#~ msgid "Could not read state"
#~ msgstr "無法讀取狀態"

#~ msgid "Could not read state."
#~ msgstr "無法讀取狀態。"

#~ msgid "Font file vanished"
#~ msgstr "字型檔案已消失"

#~ msgid "The font file we just created can no longer be opened."
#~ msgstr "我們剛建立的字型檔案無法再被開啟。"

#~ msgid "Image file vanished"
#~ msgstr "圖像檔案已消失"

#~ msgid "The preview image we just created can no longer be opened."
#~ msgstr "我們剛建立的預覽圖像無法再被開啟。"

#~ msgid "Failed to find an upload id."
#~ msgstr "尋找上傳識別號時失敗。"

#~ msgid "Preview file vanished"
#~ msgstr "預覽檔案已消失"

#~ msgid "The preview file we just created can no longer be opened."
#~ msgstr "我們剛建立的預覽檔案無法再被開啟。"

#~ msgid "Password?"
#~ msgstr "密碼？"

#~ msgid "Enter password for %s@%s"
#~ msgstr "輸入密碼用於 %s@%s"

#~ msgid "Downloading from %s"
#~ msgstr "下載自 %s"

#~ msgid "Could not parse URL"
#~ msgstr "無法剖析網址"

#~ msgid "Got something else when expecting an http URL"
#~ msgstr "預期為 http 網址卻得到其他東西"

#~ msgid "Font Download..."
#~ msgstr "字型下載中…"

#~ msgid "Resolving host"
#~ msgstr "解析主機"

#~ msgid "Requesting font..."
#~ msgstr "要求字型…"

#~ msgid "Could not send request"
#~ msgstr "無法發送要求"

#~ msgid "Could not send request to \"%s\"."
#~ msgstr "無法發送要求到 \"%s\"。"

#~ msgid "Downloading font..."
#~ msgstr "下載字型中…"

#~ msgid "Could not download data"
#~ msgstr "無法下載資料"

#~ msgid "Could not download data."
#~ msgstr "無法下載資料。"

#~ msgid "HTTP return code: %d."
#~ msgstr "HTTP 回傳碼：%d。"

#~ msgid "Requesting file..."
#~ msgstr "要求檔案…"

#~ msgid "Downloading file..."
#~ msgstr "下載檔案中…"

#~ msgid "Uploading to %s"
#~ msgstr "上傳到 %s"

#~ msgid "Got something else when expecting an ftp URL"
#~ msgstr "預期為 ftp 網址卻得到其他東西"

#~ msgid "Logging in..."
#~ msgstr "登入中…"

#~ msgid "Bad Username/Password\n"
#~ msgstr "不當的使用者名稱/密碼\n"

#~ msgid "Transmitting font..."
#~ msgstr "傳送字型中…"

#~ msgid "FTP passive Data Connect failed\n"
#~ msgstr "FTP 被動資料連接失敗\n"

#~ msgid "Could not find file."
#~ msgstr "找不到檔案。"

#~ msgid "Uploading font..."
#~ msgstr "上傳字型中…"

#~ msgid "Could not transmit data"
#~ msgstr "無法傳輸資料"

#~ msgid "Could not transmit data."
#~ msgstr "無法傳輸資料。"

#~ msgid "FontForge only handles ftp and http URLs at the moment"
#~ msgstr "FontForge 目前只會處理 ftp 和 http 網址"

#~ msgid "FontForge can only upload to ftp URLs at the moment"
#~ msgstr "FontForge 目前只能上傳到 ftp 網址"

#~ msgid "TeX Glyphlist"
#~ msgstr "TeX 字圖表列"

#~ msgid "TeX Extension List"
#~ msgstr "TeX 擴充表列"

#~ msgid ""
#~ "When FontForge starts up, it loads display related resources from a\n"
#~ "property on the screen. Sometimes it is useful to be able to store\n"
#~ "these resources in a file. These resources are only read at start\n"
#~ "up, so changing this has no effect until the next time you start\n"
#~ "FontForge."
#~ msgstr ""
#~ "當 FontForge 啟動時，它從螢幕上的屬性中\n"
#~ "載入與顯示相關的資源。有時能將這些資源儲存在檔案中\n"
#~ "會很有用處。這些資源只在開始時被讀取，\n"
#~ "因而直到下一次您啟動 FontForge 時，\n"
#~ "對此的變更才會有效果。"

#~ msgid "HelpDir"
#~ msgstr "HelpDir"

#~ msgid ""
#~ "The directory on your local system in which FontForge will search for "
#~ "help\n"
#~ "files.  If a file is not found there, then FontForge will look for it on "
#~ "the net."
#~ msgstr ""
#~ "FontForge 為了獲得說明檔案，而在其中搜尋的本地系統目錄。 \n"
#~ "如果那裏並未找到檔案，那麼 FontForge 將會在網路上找尋它。"

#~ msgid "%1$s is not in %2$.100s"
#~ msgstr "%1$s 不在 %2$.100s 中"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Windows has decided that fonts with 'name' tables bigger than 5K are\n"
#~ "insecure and will refuse to load them. Don't ask me why they believe "
#~ "this.\n"
#~ "This font has a name table which is %d bytes and is bigger than this "
#~ "limit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Windows 已決定該字型與「名稱」表格大於 5K 是\n"
#~ "insecure 並將拒絕到載入它們。不向…詢問我 why 它們 believe 這個。\n"
#~ "這個字型有名稱表格該項是 %d 位元組和是大於這個限制。\n"

#~ msgid "Warning: Glyph %d has the same name (%s) as Glyph %d\n"
#~ msgstr "警告：字圖 %d 有同名 (%s) 的字圖 %d\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Glyph %d is named %s which should mean it is mapped to\n"
#~ " Unicode U+%04X, but Glyph %d already has that encoding.\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告：字圖 %d 被命名為 %s，該項應該表示已對應到\n"
#~ "萬國碼 U+%04X, 但是字圖 %d 已經有這個編碼。\n"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"

#~ msgid ""
#~ "The glyph named %.30s is not mapped to any unicode code point.\n"
#~ "But its name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
#~ msgstr ""
#~ "名為 %.30s 的字圖未被映射到任何萬國碼碼點。\n"
#~ "但是它的名稱指出它應該被映射到 U+%04X。\n"

#~ msgid "Bad glyph name"
#~ msgstr "不當的字圖名稱"

#~ msgid ""
#~ "The glyph named %.30s is not mapped to any unicode code point. But its "
#~ "name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
#~ "Would you like to retain the name in spite of this?"
#~ msgstr ""
#~ "名為 %.30s 的字圖未被映射到任何萬國碼碼點。但是它的名稱指出它應該被映射到 "
#~ "U+%04X。\n"
#~ "儘管如此您還是想要保留該名稱？"

#~ msgid ""
#~ "The glyph named %.30s is mapped to U+%04X.\n"
#~ "But its name indicates it should be mapped to U+%04X.\n"
#~ "Would you like to retain the name in spite of this?"
#~ msgstr ""
#~ "名為 %.30s 的字圖被映射到 U+%04X。\n"
#~ "但是它的名稱指出它應該被映射到 U+%04X。\n"
#~ "儘管如此您還是想要保留該名稱？"

#~ msgid "%s's dotsection operator is depreciated for Type2\n"
#~ msgstr "%s 的 dotsection 運算子被 Type2 所貶低\n"

#~ msgid "%s's SEAC-like endchar operator is depreciated for Type2\n"
#~ msgstr "%s 的 SEAC-like endchar 運算子被 Type2 所貶低\n"

#~ msgid "Mac Resource Not Remote"
#~ msgstr "Mac 資源無法遙控"

#~ msgid "You may not save a mac resource file to a remote location"
#~ msgstr "您不可以儲存 mac 資源檔案到遠端位置"

#~ msgid "Directory Not Remote"
#~ msgstr "目錄無法遙控"

#~ msgid "You may not save ufo directory to a remote location"
#~ msgstr "您不可以儲存 ufo 目錄到遠端位置"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Glyph %.40s contains an overlapped region where two contours with "
#~ "opposite orientations intersect. This will not be removed. In many cases "
#~ "doing Element->Correct Direction before Remove Overlap will improve "
#~ "matters."
#~ msgstr ""
#~ "字圖 %.40s 含有重疊的區域位置兩輪廓與 opposite 方向交叉。這將無法被移除。"
#~ "在…中許多尺寸寫做中 Element→修正方向之前移除重疊將改善 matters。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: On Windows many apps can have problems with this font's kerning, "
#~ "because %d of its glyph kern pairs cannot be mapped to unicode-BMP kern "
#~ "pairs (eg, they have a Unicode value of -1) To avoid this, go to "
#~ "Generate, Options, and uncheck Old Style kern for OpenType."
#~ msgstr ""
#~ "於 Windows 許多 apps 可能有問題與這個字型字距微調，因為因為 %d 的它的字圖"
#~ "字距微 調對無法映射到 unicode-BMP 字距微調對（例如，他们有一个Unicode"
#~ "值-1）为了避免这种情况，去生成选项，取消旧风格克恩。"

#~ msgid "Lookup potentially too big"
#~ msgstr "潛在查找太大"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lookup %s has an\n"
#~ "offset bigger than 65535 bytes. This means\n"
#~ "FontForge must use an extension lookup to output it.\n"
#~ "Not all applications support extension lookups."
#~ msgstr ""
#~ "查找 %s 有\n"
#~ "偏移大於 65535 位元組。這個表示\n"
#~ "FontForge 必須使用擴充查找到輸出它。\n"
#~ "並非所有應用程式支援擴充查找。"

#, fuzzy
#~ msgid "Expected glyph file with format==1"
#~ msgstr "預期的字圖檔案具有格式==1\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find glyph %s when fixing up references"
#~ msgstr "修正參照而尋找字圖 %s 時失敗\n"

#, fuzzy
#~ msgid "This font does not specify unitsPerEm"
#~ msgstr "這個字型不指定 unitsPerEm\n"

#~ msgid "Sumero-Akkadian Cuneiform"
#~ msgstr "蘇美亞喀得楔形文字"

#~ msgid "Egyptian hieroglyphs"
#~ msgstr "古埃及語象形文字"

#~ msgid "North American ideographs and pictograms"
#~ msgstr "北美表意文字和圖像文字"

#~ msgid "Egyptian and Mayan hieroglyphs"
#~ msgstr "埃及與瑪雅象形文"

#~ msgid "Sumerian pictograms"
#~ msgstr "蘇美語圖像文字"

#~ msgid "Large Asian Scripts"
#~ msgstr "大型亞洲文字"

#~ msgid "Notational systems"
#~ msgstr "音符系統"

#~ msgid "Chinese counting rod numerals"
#~ msgstr "漢語算籌記數式"

#~ msgid "Tag characters"
#~ msgstr "標記字元"

#~ msgid "WOFF not supported"
#~ msgstr "WOFF 不支援"

#~ msgid ""
#~ "This version of fontforge cannot handle WOFF files. You need to recompile "
#~ "it with libpng and zlib"
#~ msgstr ""
#~ "這個版本的 fontforge 無法處理 WOFF 檔案。您需要重新以 libpng 和 zlib 編譯"
#~ "它"

#~ msgid "Bad signature in WOFF"
#~ msgstr "WOFF 中不當的簽名"

#~ msgid "Mark for Unlink, Remove Overlap Before Save"
#~ msgstr "標記以便於儲存之前取消連結、移除重疊"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A few glyphs, like Aring, Ccedilla, Eogonek\n"
#~ "are composed of two overlapping references.\n"
#~ "Often it is desirable to retain the references\n"
#~ "(so that changes made to the base glyph are\n"
#~ "reflected in the composed glyph), but that\n"
#~ "means you are stuck with overlapping contours.\n"
#~ "This flag means that just before saving the\n"
#~ "font, fontforge will unlink the references,\n"
#~ "and run remove overlap on them, then just\n"
#~ "after saving it will undo the operation\n"
#~ "thereby retaining the references."
#~ msgstr ""
#~ "幾個字圖，如同正在中、Ccedilla，Eogonek\n"
#~ "被撰寫的兩重疊參照。\n"
#~ "常常它是 desireable 到保留參照\n"
#~ "(因而該變更所做到基底字圖是\n"
#~ "反映的在之中撰寫的字圖)，但是該\n"
#~ "表示您是當機與重疊輪廓。\n"
#~ "這個旗標表示該僅之前儲存\n"
#~ "字型，fontforge 將取消連結參照，\n"
#~ "和運行移除重疊於它們，然後僅\n"
#~ "之後儲存它將復原作業\n"
#~ "thereby 保留參照。"

#~ msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s"
#~ msgstr "%1$.80s 於 %2$d 從 %3$.90s"

#~ msgid "Make a new anchor class"
#~ msgstr "製作新的錨點類別"

#~ msgid ""
#~ "I cannot find an unused anchor class\n"
#~ "to assign a new point to. If you\n"
#~ "wish a new anchor point you must\n"
#~ "define a new anchor class with\n"
#~ "Element->Font Info"
#~ msgstr ""
#~ "我找不到未使用的錨點類別\n"
#~ "以指派新的點。如果您\n"
#~ "希望新的錨點，您必須\n"
#~ "利用「元件→字型資訊」\n"
#~ "定義新的錨點類別"

#, fuzzy
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "連接符"

#, fuzzy
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "羅馬體不連結"

#~ msgid "Near (%f,%f) @t=%g"
#~ msgstr "接近 (%f,%f) @t=%g"

#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "壓力(_P)："

#~ msgid ""
#~ "Press in this square with a wacom pressure sensitive tool\n"
#~ "to set the pressure end-point"
#~ msgstr ""
#~ "利用 wacom 壓力工具按下這個方形\n"
#~ "以設定壓力端點"

#~ msgid "EUC-GB12345"
#~ msgstr "EUC-GB12345 (簡化字漢語)"

#~ msgid "Latin: Text & Display"
#~ msgstr "拉丁體：文字 & 顯示"

#~ msgid "Latin: Pictorial/Symbol"
#~ msgstr "拉丁體：拜占庭音樂符號"

#~ msgid "Nord"
#~ msgstr "北歐式"

#~ msgid "Felt Pen/Brush Tip"
#~ msgstr "毛毯筆/筆刷頂部"

#~ msgid "None/No loops"
#~ msgstr "無/沒有迴圈"

#~ msgid "None/Closed loops"
#~ msgstr "無/封閉迴圈"

#~ msgid "None/Open loops"
#~ msgstr "無/開放迴圈"

#~ msgid "Sharp/No loops"
#~ msgstr "尖銳/沒有迴圈"

#~ msgid "Sharp/Closed loops"
#~ msgstr "尖銳/封閉迴圈"

#~ msgid "Sharp/Open loops"
#~ msgstr "尖銳/開放迴圈"

#~ msgid "Tapered/No loops"
#~ msgstr "錐形/沒有迴圈"

#~ msgid "Tapered/Closed loops"
#~ msgstr "錐形/封閉迴圈"

#~ msgid "Tapered/Open loops"
#~ msgstr "錐形/開放迴圈"

#~ msgid "Round/No loops"
#~ msgstr "圓角/沒有迴圈"

#~ msgid "Round/Closed loops"
#~ msgstr "圓角/封閉迴圈"

#~ msgid "Round/Open loops"
#~ msgstr "圓角/開放迴圈"

#~ msgid "Solid Fill"
#~ msgstr "單色填滿"

#~ msgid "Drawn/Distressed"
#~ msgstr "拉長/困難"

#~ msgid "Deco (E,M,S) Waco midline"
#~ msgstr "Deco (E,M,S) Waco 中線"

#~ msgid "Industry specific"
#~ msgstr "工業限定"

#~ msgid "Please read the OFL"
#~ msgstr "請閱讀 OFL"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You should read the OFL and its FAQ \n"
#~ "at http://scripts.sil.org/OFL.\n"
#~ "If you are not very familiar with English,\n"
#~ "please check if there is a translation of the \n"
#~ "FAQ or an unofficial translation of the license \n"
#~ "in your mother tongue or preferred language. \n"
#~ "\n"
#~ "Please fill in the copyright notice in the license\n"
#~ "header along with any Reserved Font Name(s).\n"
#~ "If you are branching from an existing font make sure\n"
#~ "you have the right to do so and remember to add your\n"
#~ "additional notice with any Reserved Font Name(s)."
#~ msgstr ""
#~ "您應該閱讀 OFL 和它的 FAQ\n"
#~ "於 http://scripts.sil.org/OFL。\n"
#~ "如果您不是很 familiar 與英語，\n"
#~ "請檢查是否有翻譯的\n"
#~ "FAQ 或 unofficial 翻譯的授權\n"
#~ "在…中您的母語或喜好的語言。\n"
#~ "\n"
#~ "請填入著作權備註在之中授權\n"
#~ "頁首隨附於任何保留的字型名稱。\n"
#~ "如果您正在分支從現有字型確定\n"
#~ "您有權限這樣做和記得加入您的\n"
#~ "額外通知與任何保留的字型名稱。"

#~ msgid "Name table too big for windows"
#~ msgstr "對於 Windows 而言名稱表格太大"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Windows has decided that fonts with 'name' tables\n"
#~ "bigger than 5K are insecure and will refuse to load\n"
#~ "them. Don't ask me why they believe this.\n"
#~ "This font will have a 'name' table bigger than that."
#~ msgstr ""
#~ "Windows 已決定該字型與「名稱」表格\n"
#~ "大於 5K 是 insecure 並將拒絕到載入\n"
#~ "它們。不向…詢問我 why 它們 believe 這個。\n"
#~ "這個字型將有「名稱」表格大於該。"

#~ msgid "Panose|_Family"
#~ msgstr "字族(_F)"

#~ msgid "Add SIL "
#~ msgstr "加入 SIL "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The SIL Open Font License (OFL) is designed for free/libre/open font "
#~ "projects.\n"
#~ "Most other FLOSS licenses are designed for conventional software and are "
#~ "problematic for fonts.\n"
#~ "The OFL is a community-approved license and is well-suited for releasing "
#~ "fonts to be freely \n"
#~ "used, studied, copied, modified, embedded, merged and distributed while "
#~ "maintaining artistic integrity.\n"
#~ "You are encouraged you to use it if you can.\n"
#~ "\n"
#~ "For more details about the OFL - and the corresponding FAQ - see http://"
#~ "scripts.sil.org/OFL \n"
#~ "\n"
#~ "Simply press this button to add the OFL metadata to your font.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "SIL 開放字型授權 (OFL) 被設計免費/libre/開放字型專案。\n"
#~ "最其他 FLOSS 授權被設計用於 conventional 軟體和是 problematic 用於字型。\n"
#~ "OFL 是 community-approved 授權和被 well-suited 用於釋出字型為自由地\n"
#~ "使用、檢查、複製、已經修改、嵌入式、合併的和已經發行的當保持 artistic 整合"
#~ "性。\n"
#~ "您被鼓勵您以使用它如果您可以。\n"
#~ "\n"
#~ "以獲得更多細節關於 OFL - 和相應 FAQ - 參看 http://scripts.sil.org/OFL\n"
#~ "\n"
#~ "Simply 按下這個按鈕到加入 OFL 後設資料到您的字型。\n"
#~ "\n"

#~ msgid "OFL website"
#~ msgstr "OFL 網站"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Click here to go to http://scripts.sil.org/OFL \n"
#~ "to get all the details about the Open Font License \n"
#~ "and to read the corresponding FAQ. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "按一下這裏以前往 http://scripts.sil.org/OFL\n"
#~ "以取得所有關於開放字型授權的細節\n"
#~ "並閱讀相應的 FAQ。\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Open Font Library..."
#~ msgstr "開放字庫…"

#~ msgid "Browse web"
#~ msgstr "瀏覽網頁"

#~ msgid "_Fit to em"
#~ msgstr "符合 em(_F)"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ollaborate"
#~ msgstr "抽象拼貼"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "一月"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "二月"

#~ msgid "March"
#~ msgstr "三月"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "四月"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "五月"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "六月"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "七月"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "八月"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "九月"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "十月"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "十一月"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "十二月"

#~ msgid "Midnight"
#~ msgstr "午夜"

#~ msgid "Noon"
#~ msgstr "中午"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "上午"

#~ msgid "PM"
#~ msgstr "下午"

#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "全部顯示"

#~ msgid "Tag(s)"
#~ msgstr "標記"

#~ msgid "Browse the Open Font Library"
#~ msgstr "瀏覽開放字庫"

#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "排序依據："

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日期"

#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "反向"

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "搜尋："

#~ msgid "Fonts on http://openfontlibrary.org/"
#~ msgstr "字型位於 http://openfontlibrary.org/"

#~ msgid "Automatically download preview after selecting a font (be patient)"
#~ msgstr "選取字型之後自動下載預覽 (耐心等候)"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "預覽"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "已完成"

#~ msgid "Checking for new fonts"
#~ msgstr "檢查看看新字型"

#~ msgid "Checking server for additional fonts"
#~ msgstr "檢查伺服器看看額外字型"

#~ msgid "PixmapDir"
#~ msgstr "PixmapDir"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As FontForge creates windows, it loads images for its menus\n"
#~ "from files in a standard directory. You may change this to\n"
#~ "point to a different directory to load a different icon set.\n"
#~ "(If you want no icons at all, change to an empty directory).\n"
#~ "This may not effect windows of a type that is already initialized,\n"
#~ "restarting FontForge will fix that."
#~ msgstr ""
#~ "As FontForge 建立 Windows，它載入圖像用於它的選單\n"
#~ "從檔案在…中標準目錄。您也許會變更這個到\n"
#~ "點到不同的目錄到載入不同的圖示集。\n"
#~ "(如果您想要無圖示於所有，變更為清空目錄)。\n"
#~ "這也許會無法效果 Windows 的型態該已經初始化的，\n"
#~ "重新啟動 FontForge 將修正該。"

#, fuzzy
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "組合(_B)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PostScript and TrueType require that paths be drawn\n"
#~ "in a clockwise direction. This lets you check that they\n"
#~ "are.\n"
#~ " Before doing this test insure that\n"
#~ "no paths self-intersect"
#~ msgstr ""
#~ "PostScript 和 TrueType 需求該路徑是 drawn\n"
#~ "在…中順時針方向。這個讓您檢查該它們\n"
#~ "是。\n"
#~ "之前做這個測試 insure 該\n"
#~ "無路徑 self-intersect"

#~ msgid "Web Open Font"
#~ msgstr "網頁開放字型"

#~ msgid "Output Font Log"
#~ msgstr "輸出字型記錄檔"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The FONTLOG is a text file containing pertinent information\n"
#~ "about the font including such things as its change history.\n"
#~ "The SIL Open Font License highly recommends its use.\n"
#~ "\n"
#~ "If your font contains a FONTLOG (see the Element->Font Info)\n"
#~ "and you check this box, then the internal FONTLOG will be\n"
#~ "written to the file \"FONTLOG.txt\" in the same directory\n"
#~ "as the font itself."
#~ msgstr ""
#~ "FONTLOG 是文字檔包含 pertinent 資訊\n"
#~ "關於字型包含此類 as 它的變更歷史。\n"
#~ "SIL 開放字型授權高地推薦它的使用。\n"
#~ "\n"
#~ "如果您的字型含有 FONTLOG (參看 Element→字型資訊)\n"
#~ "和您檢查這個框，然後內部 FONTLOG 將是\n"
#~ "寫入檔案「FONTLOG.txt」在之中相同目錄\n"
#~ "做為字型它自己。"

#~ msgid ""
#~ "The 'POST' type1 format is probably depreciated and may not work in "
#~ "future version of the mac."
#~ msgstr ""
#~ "「POST」type1 格式大致上不宜再用，可能也無法在未來版本的 mac 中使用。"

#~ msgid "Bad OFLib upload"
#~ msgstr "不當的 OFLib 上傳"

#~ msgid "Missing OFLib password"
#~ msgstr "缺少 OFLib 密碼"

#~ msgid "Missing OFLib username"
#~ msgstr "缺少 OFLib 使用者名稱"

#~ msgid "Missing OFLib description"
#~ msgstr "缺少 OFLib 描述"

#~ msgid "Missing OFLib name"
#~ msgstr "缺少 OFLib 名稱"

#~ msgid "Missing OFLib keywords"
#~ msgstr "缺少 OFLib 關鍵字"

#~ msgid "Browse for a preview image"
#~ msgstr "瀏覽預覽圖像"

#~ msgid "Upload to the"
#~ msgstr "上傳到"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Once you have a final version of your font\n"
#~ "and if your font is licensed under the Open\n"
#~ "Font License, then you might consider uploading\n"
#~ "it to the Open Font Library. This is a website\n"
#~ "of Free/Libre fonts.\n"
#~ "\n"
#~ "You must have previously registered with OFLib\n"
#~ "and have a valid username/password there.\n"
#~ "\n"
#~ "Obviously you must be connected to the internet\n"
#~ "for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "一旦您有最後的版本的您的字型\n"
#~ "和如果您的字型被授權之下開放\n"
#~ "字型授權，然後您也許認為上傳中\n"
#~ "它到開放字庫。這是網站\n"
#~ "的自由/Libre 字型。\n"
#~ "\n"
#~ "您必須有在之前已註冊的與 OFLib\n"
#~ "和有有效使用者名稱/密碼那裏。\n"
#~ "\n"
#~ "Obviously 您必須被連線到網際網路\n"
#~ "用於這個到作用。"

#~ msgid "Open Font Library"
#~ msgstr "開放字庫"

#~ msgid "Register"
#~ msgstr "註冊"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "使用者名稱："

#~ msgid "Username on OFLib"
#~ msgstr "使用者名稱於 OFLib"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密碼："

#~ msgid "Password on OFLib"
#~ msgstr "密碼於 OFLib"

#~ msgid "Remember Me"
#~ msgstr "記住我"

#~ msgid ""
#~ "FontForge will remember your username/password\n"
#~ "by storing them as plain text (insecurely) in your preference file"
#~ msgstr ""
#~ "FontForge 將記住您的使用者名稱/密碼\n"
#~ "藉由將它們以純文字 (不安全) 儲存在您的偏好檔案中"

#~ msgid "OFLib Name:"
#~ msgstr "OFLib 名稱："

#~ msgid "Font name to display on OFLib"
#~ msgstr "顯示於 OFLib 的字型名稱"

#~ msgid "Artists:"
#~ msgstr "藝術家："

#~ msgid ""
#~ "Other artists involved in the design of this font.\n"
#~ "Collaborators, etc."
#~ msgstr ""
#~ "其他參與設計這個字型的藝術家。\n"
#~ "合作者…等等"

#~ msgid "Keyword Tags:"
#~ msgstr "關鍵字標記："

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of keywords that describe\n"
#~ "the font to help others search for it.\n"
#~ "You may use whatever keyword tags you desire.\n"
#~ "Suggestions: serif, sans_serif, bold, italic, oblique,\n"
#~ "extended, compressed, thin, demibold, black, outline, regular,\n"
#~ "display, etc."
#~ msgstr ""
#~ "逗號分隔的關鍵字清單，用來描述\n"
#~ "字型以幫助其他想要搜尋它的人。\n"
#~ "您可以使用任何您設想到的關鍵字標記。\n"
#~ "建議：serif, sans_serif, bold, italic, oblique,\n"
#~ "extended, compressed, thin, demibold, black, outline,\n"
#~ "regular, display…等等"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of keywords that describe\n"
#~ "the font to help others search for it.\n"
#~ "You may use whatever keyword tags you desire.\n"
#~ "Suggestions: serif, sans_serif, bold, italic, oblique,\n"
#~ "extended, compressed, thin, demibold, black, outline,\n"
#~ "regular, display, etc."
#~ msgstr ""
#~ "逗號分隔的關鍵字清單，用來描述\n"
#~ "字型以幫助其他想要搜尋它的人。\n"
#~ "您可以使用任何您設想到的關鍵字標記。\n"
#~ "建議：serif, sans_serif, bold, italic, oblique,\n"
#~ "extended, compressed, thin, demibold, black, outline,\n"
#~ "regular, display…等等"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "描述："

#~ msgid "A description of the font"
#~ msgstr "字型的描述"

#~ msgid "License:"
#~ msgstr "授權："

#~ msgid "SIL"
#~ msgstr "SIL"

#~ msgid ""
#~ "The SIL Open Font License\n"
#~ "Please see http://scripts.sil.org/OFL"
#~ msgstr ""
#~ "SIL 開放字型授權\n"
#~ "請參看 http://scripts.sil.org/OFL"

#~ msgid "Public Domain"
#~ msgstr "公共領域"

#~ msgid "Upload License"
#~ msgstr "上傳授權"

#~ msgid "Upload the license (as found in the list of truetype names)"
#~ msgstr "上傳授權 (如 truetype 名稱清單所示)"

#~ msgid "Upload FONTLOG"
#~ msgstr "上傳 FONTLOG"

#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "預覽："

#~ msgid "An image of the font in use"
#~ msgstr "字型使用中的圖像"

#~ msgid "Generated Image"
#~ msgstr "產生的圖像"

#~ msgid ""
#~ "FontForge will generate a sample image for you\n"
#~ "before uploading."
#~ msgstr ""
#~ "FontForge 將為您於上傳之前\n"
#~ "產生範例圖像。"

#~ msgid "No Preview"
#~ msgstr "沒有預覽"

#~ msgid "No image will be uploaded."
#~ msgstr "沒有圖像將被上傳。"

#~ msgid ""
#~ "If you have already created a preview image of the font\n"
#~ "then provide the pathspec here."
#~ msgstr ""
#~ "如果您已經建立了字型的預覽圖像，\n"
#~ "就在這裡提供路徑。"

#~ msgid "Not Safe for Work"
#~ msgstr "工作不安全"

#~ msgid ""
#~ "If for some reason the font is deemed inappropriate\n"
#~ "for a work environment."
#~ msgstr "如果由於某些原因字型被認為不適用於工作環境。"

#~ msgid "Missing Glyph Name"
#~ msgstr "缺少字圖名稱"

#~ msgid ""
#~ "Failed to default value of exten \"%s\".\n"
#~ " Error=%ld"
#~ msgstr ""
#~ "設定外部「%s」的預設值時失敗。\n"
#~ "錯誤=%ld"

#~ msgid "Failed to find program \"%s\"\n"
#~ msgstr "尋找程式「%s」時失敗\n"

#~ msgid "Failed to find \"%s->shell\"\n"
#~ msgstr "尋找「%s→命令殼」時失敗\n"

#~ msgid "Failed to find \"%s->shell->open\"\n"
#~ msgstr "尋找「%s→命令殼→開啟」時失敗\n"

#~ msgid "Failed to find default for \"%s->shell->open->command\"\n"
#~ msgstr "尋找「%s→命令殼→開啟→命令」的預設值時失敗\n"

#~ msgid "Leave X"
#~ msgstr "離開 X"

#~ msgid ""
#~ "A browser is probably running in the native Mac windowing system. You "
#~ "must leave the X environment to view it. Try Cmd-Opt-A"
#~ msgstr ""
#~ "瀏覽器大概在原生的 Mac 視窗系統中執行。您必須離開 X 環境才能檢視它。試試 "
#~ "Cmd-Opt-A"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The size at which the current glyph is rasterized.\n"
#~ "For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
#~ "factor below to get a clearer view."
#~ msgstr ""
#~ "尺寸於該項目前的字圖被點陣化。\n"
#~ "用於小 pixelsize 您也許會要使用 magnification\n"
#~ "因子下列的到取得 clearer 檢視。"

#~ msgid "Pair"
#~ msgstr "配對"

#~ msgid "Subs"
#~ msgstr "替代"

#~ msgid "Bad Match Class Number"
#~ msgstr "不當的匹配類別編號"

#~ msgid "The list of class numbers should only contain digits and spaces"
#~ msgstr "類別編號列表應該只有包含數字和空格"

#~ msgid ""
#~ "There are only %d classes in this class set, yet you are trying to use %d."
#~ msgstr "在這個類別集之中只有 %d 種類別，而您正在嘗試使用 %d 種。"

#~ msgid ""
#~ "There are no class numbers listed to be matched. There must be at least "
#~ "one."
#~ msgstr "列出的類別編號沒有匹配的。必須至少有一個。"

#~ msgid "Bad Backtrack Class Number"
#~ msgstr "不當的回溯類別編號"

#~ msgid "Bad Lookahead Class Number"
#~ msgstr "不當的期望類別編號"

#~ msgid "E"
#~ msgstr "編"

#~ msgid ""
#~ "This file uses both the v1.6 and the v1.8 formats for mark classes on "
#~ "line %d of %s"
#~ msgstr "這個檔案同時使用 v1.6 和 v1.8 格式以標記類別於 %2$s 的第 %1$d 列"

#, fuzzy
#~ msgid "Expected glyph name or class in mark statement on line %d of %s"
#~ msgstr "預期為字圖名稱或類別在…中標記敘述於 %2$s 的第 %1$d 列"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A mark glyph (or class of marks) must be specified here on line %d of %s"
#~ msgstr "標記字圖 (或類別的標記) 必須被指定的在此於 %2$s 的第 %1$d 列"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mark to base anchor statements may only have one anchor on line %d of %s"
#~ msgstr "標記到基底錨點敘述也許會只有有一個錨點於 %2$s 的第 %1$d 列"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mark classes must either be exactly the same or contain no common glyphs\n"
#~ " But the class on line %d of %s contains a match."
#~ msgstr ""
#~ "標記類別必須若非是精確的地相同或包含無共同字圖\n"
#~ "但是類別於 %2$s 的第 %1$d 列 含有匹配。"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mark glyphs may not be specified with this type of lookup on line %d of %s"
#~ msgstr "標記字圖不可以被指定的與這個型態的查找於 %2$s 的第 %1$d 列"

#~ msgid "Unasigned Bit 8"
#~ msgstr "未賦值的第 8 位元"

#~ msgid "Cyrillic/Cyrillic Supplementary"
#~ msgstr "斯拉夫語/斯拉夫語補充"

#~ msgid "Unassigned Bit 12"
#~ msgstr "未賦值的第 12 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 14"
#~ msgstr "未賦值的第 14 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 27"
#~ msgstr "未賦值的第 27 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 53"
#~ msgstr "未賦值的第 53 位元"

#~ msgid "Enclosed CJK Leters and Months"
#~ msgstr "被包圍的中日韓字母和月份"

#~ msgid "Unassigned Bit 58"
#~ msgstr "未賦值的第 58 位元"

#~ msgid "Byzantine Musical Symbols/Musical Symbols"
#~ msgstr "拜占庭音樂符號"

#~ msgid "Unassigned Bit 93"
#~ msgstr "未賦值的第 93 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 94"
#~ msgstr "未賦值的第 94 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 95"
#~ msgstr "未賦值的第 95 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 96"
#~ msgstr "未賦值的第 96 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 97"
#~ msgstr "未賦值的第 97 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 98"
#~ msgstr "未賦值的第 98 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 99"
#~ msgstr "未賦值的第 99 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 100"
#~ msgstr "未賦值的第 100 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 101"
#~ msgstr "未賦值的第 101 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 102"
#~ msgstr "未賦值的第 102 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 103"
#~ msgstr "未賦值的第 103 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 104"
#~ msgstr "未賦值的第 104 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 105"
#~ msgstr "未賦值的第 105 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 106"
#~ msgstr "未賦值的第 106 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 107"
#~ msgstr "未賦值的第 107 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 108"
#~ msgstr "未賦值的第 108 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 109"
#~ msgstr "未賦值的第 109 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 110"
#~ msgstr "未賦值的第 110 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 111"
#~ msgstr "未賦值的第 111 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 112"
#~ msgstr "未賦值的第 112 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 113"
#~ msgstr "未賦值的第 113 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 114"
#~ msgstr "未賦值的第 114 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 115"
#~ msgstr "未賦值的第 115 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 116"
#~ msgstr "未賦值的第 116 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 117"
#~ msgstr "未賦值的第 117 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 118"
#~ msgstr "未賦值的第 118 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 119"
#~ msgstr "未賦值的第 119 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 120"
#~ msgstr "未賦值的第 120 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 121"
#~ msgstr "未賦值的第 121 位元"

#~ msgid "Unassigned Bit 122"
#~ msgstr "未賦值的第 122 位元"

#~ msgid "Style Name"
#~ msgstr "樣式名稱"

#~ msgid "StyleName|_New..."
#~ msgstr "新增(_N)…"

#~ msgid "Serif Family"
#~ msgstr "襯線字族"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "serif font"
#~ msgstr ""
#~ "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
#~ "用於在萬國碼數學區域中被指定為襯線字型的字元"

#~ msgid "Script Family"
#~ msgstr "手寫字族"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "script font"
#~ msgstr ""
#~ "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
#~ "用於在萬國碼數學區域中被指定為手寫字型的字元"

#~ msgid "Fraktur Family"
#~ msgstr "碎體字族"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "fractur font"
#~ msgstr ""
#~ "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
#~ "用於在萬國碼數學區域中被指定為碎體字型的字元"

#~ msgid "Double Struck Family"
#~ msgstr "雙劃字族"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "double struck font"
#~ msgstr ""
#~ "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
#~ "用於在萬國碼數學區域中被指定為雙劃字型的字元"

#~ msgid "Sans-Serif Family"
#~ msgstr "無襯線字族"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "sans-serif font"
#~ msgstr ""
#~ "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
#~ "用於在萬國碼數學區域中被指定為無襯線字型的字元"

#~ msgid "Monospace Family"
#~ msgstr "定寬字族"

#~ msgid ""
#~ "A comma separated list of font family names used to display small example "
#~ "images of glyphs over the user designed glyphs\n"
#~ "for characters in the unicode math region which are specified to be in a "
#~ "monospace font"
#~ msgstr ""
#~ "逗號分隔的字族名稱用來顯示小範例圖像的字圖之上使用者設計的字圖清單的\n"
#~ "用於在萬國碼數學區域中被指定為定寬字型的字元"

#~ msgid "Resets the kerning offset to what it was originally"
#~ msgstr "重置字距微調偏移為它原本的值"

#~ msgid "UsePangoDrawing"
#~ msgstr "UsePangoDrawing"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the pango library for text (if available)\n"
#~ "This makes for prettier and handles complex scripts.\n"
#~ "But it can slow things down on older machines.\n"
#~ "This applies to any windows created AFTER this is set.\n"
#~ "Already existing windows will continue as they are."
#~ msgstr ""
#~ "使用 pango 函式庫用於文字 (如果有的話)\n"
#~ "這個製作用於 prettier 和控柄複雜命令稿。\n"
#~ "但是它可以慢向下於舊的機器。\n"
#~ "這個套用到任何 Windows 建立的之後這是設定。\n"
#~ "已經現有 Windows 將繼續 as 它們是。"

#~ msgid ""
#~ "This version of FontForge does not support the imagemask operator.\n"
#~ "For support configure --with-multilayer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "這個版本的 FontForge 不支援圖像遮罩運算子。\n"
#~ "要獲得支援必須組配 --with-multilayer。\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: This version of FontForge does not contain extended type3/svg "
#~ "support\n"
#~ " needed for this font.\n"
#~ "Reconfigure with --with-type3.\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告：這個版本的 FontForge 不含擴充的 type3/svg 支援，\n"
#~ "其為此字型所需。\n"
#~ "請重新以 --with-type3 組配。\n"

#~ msgid "Aramaic"
#~ msgstr "阿拉姆語"

#~ msgid "Pahlavi"
#~ msgstr "巴勒維"

#~ msgid "New Tai Lu"
#~ msgstr "新傣仂文"

#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "光學字元辨識"

#~ msgid "Math Supplemental Operators"
#~ msgstr "數學補充運算子"

#~ msgid "CJK Radicals"
#~ msgstr "中日韓部首"

#~ msgid "Private/Corporate Use"
#~ msgstr "私人/組織使用"

#~ msgid "Combining half marks"
#~ msgstr "合併半形標記"

#~ msgid "Could not find the zlib library which is needed to understand WOFF"
#~ msgstr "找不到要了解 WOFF 所需的 zlib 函式庫"
