# galculator ja.po.
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the galculator package.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: galculator HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 09:01+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../galculator.desktop.in.h:1
msgid "Perform simple and scientific calculations"
msgstr "単純な科学計算を実行します"

#: ../src/callbacks.c:89
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"

#: ../src/callbacks.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">%s v%s</span>\n"
"<span size=\"large\">a GTK 2 based scientific calculator</span>\n"
"\n"
"(c) 2002-2007 by Simon Floery (chimaira@users.sf.net)"
msgstr ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">%s v%s</span>\n"
"<span size=\"large\">GTK+ 2 版の科学計算用の電卓です。</span>\n"
"\n"
"(c) 2002-2004 by Simon Floery (chimaira@users.sf.net)"

#: ../src/callbacks.c:1004
msgid "save here"
msgstr "ここに保存する"

#: ../src/main.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s v%s, (c) 2002-2007 Simon Floery\n"
"\n"
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"options:\n"
"(GTK options)\n"
" -h, --help\t\tShow this usage message\n"
" -v, --version\t\tShow version information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s v%s, (c) 2002-2004 Simon Floery\n"
"\n"
"用法: %s [オプション]\n"
"\n"
"オプション:\n"
"(GTK+ のオプション)\n"
" -h, --help\t\tこのメッセージを表示する\n"
" -v, --version\t\tバージョン情報を表示する\n"
"\n"

#: ../src/galculator.h:60
msgid "Please submit a bugreport."
msgstr "バグの報告をして下さい。"

#: ../src/calc_basic.c:149
#, c-format
msgid "[%s] %c - unknown operation character. %s\n"
msgstr "[%s] %c - 不明な操作文字です。%s\n"

#: ../src/config_file.c:180
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: ../src/config_file.c:181
msgid "pi"
msgstr "pi"

#: ../src/config_file.c:183
msgid "Euler's Number"
msgstr "Euler's Number"

#: ../src/config_file.c:184
msgid "e"
msgstr "e"

#: ../src/config_file.c:232
#, c-format
msgid "[%s] configuration file: ignoring unknown entry %s=%s. %s\n"
msgstr "設定ファイル [%s]: 不明なエントリ %s=%s を無視します。%s\n"

#: ../src/config_file.c:256
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: %s has to be TRUE or FALSE. Using defaults. %s\n"
msgstr ""
"[%s] 設定ファイル: %s は TRUE または FALSE にして下さい。デフォルト値を使用し"
"ます。%s\n"

#: ../src/config_file.c:262
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: failed to convert %s to a number properly. Have you "
"changed your locales? %s\n"
msgstr ""
"[%s] 設定ファイル: %s を適切な数値に変換できませんでした。お使いのロケールを"
"変更しました？ %s\n"

#: ../src/config_file.c:265
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: ignoring unknown key_type in config structure. %s\n"
msgstr ""
"[%s] 設定ファイル: config 構造体の中にある不明な key_type を無視します。%s\n"

#: ../src/config_file.c:284
#, c-format
msgid ""
"[%s] found unknown section %s in configuration file %s. Using preceding "
"section.\n"
msgstr ""
"[%s] 不明なセクション %s が設定ファイル %s の中にあります。前のセクションを使"
"用します。\n"

#: ../src/config_file.c:403
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: couldn't open configuration file %s for reading. "
"Nothing to worry about if you are starting %s for the first time. Using "
"defaults.\n"
msgstr ""
"[%s] 設定ファイル: 設定ファイル %s を読み込めません。初めて %s を起動した場合"
"は何も心配ありません。デフォルト値を使用します。\n"

#: ../src/config_file.c:441
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: strange boolean when writing. Skipping this key. %"
"s\n"
msgstr ""
"[%s] 設定ファイル: 書き込む際におかしな論理値がありました。このキーをスキップ"
"します。%s\n"

#: ../src/config_file.c:449
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: ignoring unknown \"key_type\" in \"config_structure"
"\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] 設定ファイル: \"config_structure\" の中にある不明な \"key_type\" を無視"
"します。%s\n"

#: ../src/config_file.c:472
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: couldn't save/write to configuration file %s.\n"
msgstr ""
"[%s] 設定ファイル: 設定ファイル %s へ保存または書き込むことができませんでし"
"た。\n"

#: ../src/display.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[%s] Line_index exceeds valid range in function \"display_delete_line\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] 関数 \"get_display_number_string\" に不明な基数が渡されました。%s\n"

#: ../src/display.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown display option in function \"display_change_option\""
msgstr ""
"[%s] 関数 \"display_change_option\" に不明な表示オプションが渡されました。%"
"s\n"

#: ../src/general_functions.c:43
msgid "unsupported inverse function"
msgstr "サポートしていない反転関数"

#: ../src/general_functions.c:49
msgid "unsupported hyperbolic function"
msgstr "サポートしていない双曲線関数"

#: ../src/general_functions.c:110
#, c-format
msgid "[%s] unknown notation mode in function \"all_clear\". %s\n"
msgstr "[%s] 関数 \"all_clear\" の中で不明な記法モードです。%s\n"

#: ../src/general_functions.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] failed to convert char %c in function \"axtof\". %s\n"
msgstr "[%s] 関数 \"axtof\" で文字 %c の変換に失敗しました。%s\n"

#: ../src/general_functions.c:190
#, c-format
msgid "[%s] failed to convert %f in function \"ftoax\". %s\n"
msgstr "[%s] 関数 \"ftoax\" で数値 %f の変換に失敗しました。%s\n"

#: ../src/general_functions.c:397
#, c-format
msgid "[%s] failed to find widget %s in function \"activate_menu_item\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] 関数 \"activation_menu_item\" でウィジット %s が見つかりませんでした。%"
"s\n"

#: ../src/general_functions.c:425
msgid "unknown number base"
msgstr "基数が不明です"

#: ../src/general_functions.c:426
#, c-format
msgid ""
"[%s] unknown number base in function \"get_display_number_string\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] 関数 \"get_display_number_string\" に不明な基数が渡されました。%s\n"

#: ../src/general_functions.c:447
#, c-format
msgid ""
"[%s] unknown number base in function \"get_display_number_length\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] 関数 \"get_display_number_length\" に不明な基数が渡されました。%s\n"

#: ../src/general_functions.c:556
#, c-format
msgid ""
"[%s] failed to convert %s to a number properly in function \"string2double"
"\". Have you changed your locales? %s\n"
msgstr ""
"[%s] 関数 \"string2double\" の中で %s を適切な数値に変換できませんでした。ロ"
"ケールを変更しました？ %s\n"

#: ../src/general_functions.c:572
#, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"string2double\". %s\n"
msgstr "[%s] 関数 \"string2double\" に不明な基数が渡されました。%s\n"

#: ../src/general_functions.c:732
#, c-format
msgid "[%s] unknown angle base in function \"x2rad\". %s\n"
msgstr "[%s] 関数 \"x2rad\" に不明な角度の単位が渡されました。%s\n"

#: ../src/general_functions.c:747
#, c-format
msgid "[%s] unknown angle base in function \"rad2x\". %s\n"
msgstr "[%s] 関数 \"rad2x\" に不明な角度の単位が渡されました。%s\n"

#: ../src/general_functions.c:764
#, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"get_sep\". %s\n"
msgstr "[%s] 関数 \"get_sep\" に不明な基数が渡されました。%s\n"

#: ../src/general_functions.c:781
#, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"get_sep_length\". %s\n"
msgstr "[%s] 関数 \"get_sep_length\" に不明な基数が渡されました。%s\n"

#: ../src/general_functions.c:798
#, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"get_sep_char\". %s\n"
msgstr "[%s] 関数 \"get_sep_char\" に不明な基数が渡されました。%s\n"

#: ../src/general_functions.c:860
#, fuzzy
msgid "unknown display option in function \"change_option\""
msgstr ""
"[%s] 関数 \"display_change_option\" に不明な表示オプションが渡されました。%"
"s\n"

#: ../src/ui.c:89
#, c-format
msgid ""
"[%s] Couldn't load %s. This file is necessary to build galculator's user "
"interface. Make sure you did a make install and the file is accessible!\n"
msgstr ""
"[%s] %s を読み込めませんでした。このファイルは galculator のユーザ・インタ"
"フェースを構築するために必要です。正しくインストールされたか、さらにそのファ"
"イルの権限をそれぞれ確認して下さい！\n"

#: ../src/ui.c:413
#, c-format
msgid ""
"[%s] length of decimal point (in locale) is not supported: >%s<\n"
"You might face problems when using %s! %s\n"
")"
msgstr ""
"[%s] (お使いのロケールでの) 小数点の位置はサポートしていません: >%s<\n"
"%s を使用すると問題が発生するかもしれません！ %s\n"
")"

#: ../src/ui.c:871 ../ui/main_frame.glade.h:9
msgid "Show _menu bar"
msgstr "メニュー・バーを表示する(_M)"

#: ../src/ui.c:898
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s の設定"

#: ../src/ui.c:1090 ../ui/scientific_buttons.glade.h:21
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:21
msgid "="
msgstr "="

#: ../src/ui.c:1090 ../src/ui.c:1102 ../ui/paper_view.glade.h:1
#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:39 ../ui/basic_buttons.glade.h:28
msgid "Enter"
msgstr "計算結果を算出します"

#: ../src/ui.c:1092 ../ui/scientific_buttons.glade.h:99
msgid "x^y"
msgstr "x^y"

#: ../src/ui.c:1092 ../src/ui.c:1104 ../ui/scientific_buttons.glade.h:71
msgid "Power"
msgstr "累乗を計算します"

#: ../src/ui.c:1094 ../ui/scientific_buttons.glade.h:3
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:3
msgid "("
msgstr "("

#: ../src/ui.c:1094 ../ui/scientific_buttons.glade.h:69
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:37
msgid "Open Bracket"
msgstr "開きカッコ"

#: ../src/ui.c:1096 ../ui/scientific_buttons.glade.h:4
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:4
msgid ")"
msgstr ")"

#: ../src/ui.c:1096 ../ui/scientific_buttons.glade.h:30
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:24
msgid "Close Bracket"
msgstr "閉じカッコ"

#: ../src/ui.c:1102
msgid "ENT"
msgstr "ENT"

#: ../src/ui.c:1104
msgid "y^x"
msgstr "y^x"

#: ../src/ui.c:1106
msgid "x<>y"
msgstr "x<>y"

#: ../src/ui.c:1106
msgid "swap current number with top of stack"
msgstr "現在の数値を一番上のスタックと交換します"

#: ../src/ui.c:1108
msgid "roll"
msgstr "roll"

#: ../src/ui.c:1108
msgid "roll down stack"
msgstr "スタックを下げます"

#: flex_parser.l:219
#, c-format
msgid ""
"[%s] flex parser was called more than %i times. Do you know what you are "
"doing? If not: %s\n"
msgstr ""

#: ../ui/main_frame.glade.h:1
msgid "Angle _units"
msgstr "角度の単位(U)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:2 ../ui/prefs.glade.h:24
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"

#: ../ui/main_frame.glade.h:3
msgid "Cu_t Display Value"
msgstr "表示値の切り取り(_T)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:4
msgid "D_egrees"
msgstr "度(_E)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:5
msgid "Display Control"
msgstr "コントロール"

#: ../ui/main_frame.glade.h:6 ../ui/prefs.glade.h:35
msgid "Functions"
msgstr "関数"

#: ../ui/main_frame.glade.h:7
msgid "Logical"
msgstr "論理演算"

#: ../ui/main_frame.glade.h:8
msgid "Notation _modes"
msgstr "表記モード(_M)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:10
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#: ../ui/main_frame.glade.h:11 ../ui/classic_view.glade.h:2
#: ../ui/paper_view.glade.h:2
msgid "The main program window."
msgstr "メイン・プログラムのウィンドウです"

#: ../ui/main_frame.glade.h:12
msgid "_About..."
msgstr "情報(_A)..."

#: ../ui/main_frame.glade.h:13
msgid "_Algebraic"
msgstr "代数記法(_A)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:14
msgid "_Basic Mode"
msgstr "基本モード(_B)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:15
msgid "_Binary"
msgstr "2進数(_B)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:16
msgid "_Calculator"
msgstr "計算機(_C)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:17
msgid "_Copy Display Value"
msgstr "表示値のコピー(_C)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:18
msgid "_Decimal"
msgstr "10進数(_D)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:21
msgid "_Formula Entry"
msgstr "公式のエントリ(_F)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:22
msgid "_Gradians"
msgstr "グラジエント(_G)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:23
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:24
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "16進数(_H)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:25
msgid "_Number bases"
msgstr "基数(_N)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:26
msgid "_Octal"
msgstr "8進数(_O)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Paper Mode"
msgstr "基本モード(_B)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:28
msgid "_Paste As Display Value"
msgstr "表示値へ貼り付け(_P)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:29
msgid "_Preferences..."
msgstr "設定(_P)..."

#: ../ui/main_frame.glade.h:30
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:31
msgid "_Radians"
msgstr "ラジアン(_R)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:32
msgid "_Reverse Polish (RPN)"
msgstr "逆ポーランド記法(RPN)(_R)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:33
msgid "_Scientific Mode"
msgstr "科学計算モード(_S)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:34
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: ../ui/classic_view.glade.h:1
msgid "Formula entry text field - enter string expression to compute here."
msgstr "公式のエントリ - ここに計算式を入力して下さい"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:2 ../ui/basic_buttons.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:5 ../ui/basic_buttons.glade.h:5
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:6 ../ui/basic_buttons.glade.h:6
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:7 ../ui/basic_buttons.glade.h:7
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:8 ../ui/basic_buttons.glade.h:8
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:9 ../ui/basic_buttons.glade.h:9
msgid "."
msgstr "."

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:10 ../ui/basic_buttons.glade.h:10
msgid "/"
msgstr "/"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:11 ../ui/basic_buttons.glade.h:11
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:12 ../ui/basic_buttons.glade.h:12
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:13 ../ui/basic_buttons.glade.h:13
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:14 ../ui/basic_buttons.glade.h:14
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:15 ../ui/basic_buttons.glade.h:15
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:16 ../ui/basic_buttons.glade.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:17 ../ui/basic_buttons.glade.h:17
msgid "6"
msgstr "6"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:18 ../ui/basic_buttons.glade.h:18
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:19 ../ui/basic_buttons.glade.h:19
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:20 ../ui/basic_buttons.glade.h:20
msgid "9"
msgstr "9"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:22
msgid "A"
msgstr "A"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:23
msgid "AND"
msgstr "AND"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:24 ../ui/basic_buttons.glade.h:22
msgid "Add current display value to memory"
msgstr "現在表示されている値とメモリの値を加算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:25
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:26
msgid "Bitwise complement"
msgstr "補数をビット単位で計算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:27 ../ui/dispctrl_right.glade.h:4
#: ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:4
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:28
msgid "CMP"
msgstr "CMP"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:29 ../ui/basic_buttons.glade.h:23
msgid "Change sign"
msgstr "符号を切り替えます"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:31 ../ui/prefs.glade.h:28
msgid "Constants"
msgstr "定数"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:32
msgid "Cosine"
msgstr "余弦 (cos) を計算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:33
msgid "D"
msgstr "D"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:34 ../ui/basic_buttons.glade.h:25
msgid "Decimal point"
msgstr "小数点を付与します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:35 ../ui/basic_buttons.glade.h:26
msgid "Divide"
msgstr "除算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:36
msgid "E"
msgstr "E"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:37
msgid "EE"
msgstr "EE"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:38 ../ui/basic_buttons.glade.h:27
msgid "Eight"
msgstr "数値の８"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:40
msgid "Enter exponent (base: 10)"
msgstr "指数 (底: 10) を指定します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:41
msgid "F"
msgstr "F"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:42
msgid "Factorial"
msgstr "階乗を計算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:43 ../ui/basic_buttons.glade.h:29
msgid "Five"
msgstr "数値の５"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:44 ../ui/basic_buttons.glade.h:30
msgid "Four"
msgstr "数値の４"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:45
msgid "Hexadecimal 0xA"
msgstr "16進数の 0xA を入力します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:46
msgid "Hexadecimal 0xB"
msgstr "16進数の 0xB を入力します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:47
msgid "Hexadecimal 0xC"
msgstr "16進数の 0xC を入力します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:48
msgid "Hexadecimal 0xD"
msgstr "16進数の 0xD を入力します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:49
msgid "Hexadecimal 0xE"
msgstr "16進数の 0xE を入力します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:50
msgid "Hexadecimal 0xF"
msgstr "16進数の 0xF を入力します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:51
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "双曲線モードにします"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:52
msgid "Inverse mode"
msgstr "反転モードにします"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:53
msgid "LSH"
msgstr "LSH"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:54
msgid "Left shift"
msgstr "左にシフトします"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:55
msgid "Logarithm (base: 10)"
msgstr "対数 (底: 10) を計算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:56
msgid "Logical AND"
msgstr "論理和 (AND) を計算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:57
msgid "Logical OR"
msgstr "論理積 (OR) を計算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:58
msgid "Logical XOR"
msgstr "排他的論理積 (XOR) を計算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:59 ../ui/basic_buttons.glade.h:31
msgid "M+"
msgstr "M+"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:60
msgid "MOD"
msgstr "MOD"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:61 ../ui/basic_buttons.glade.h:32
msgid "MR"
msgstr "MR"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:62 ../ui/basic_buttons.glade.h:33
msgid "MS"
msgstr "MS"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:63
msgid "Modulus"
msgstr "絶対値を計算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:64 ../ui/basic_buttons.glade.h:34
msgid "Multiply"
msgstr "乗算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:65
msgid "Natural logarithm (base: e)"
msgstr "自然対数 (底: e) を計算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:66 ../ui/basic_buttons.glade.h:35
msgid "Nine"
msgstr "数値の９"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:67
msgid "OR"
msgstr "OR"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:68 ../ui/basic_buttons.glade.h:36
msgid "One"
msgstr "数値の１"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:70 ../ui/basic_buttons.glade.h:38
msgid "Percent"
msgstr "百分率 (%) を計算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:72 ../ui/basic_buttons.glade.h:39
msgid "Read from memory"
msgstr "メモリから読み込みます"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:73 ../ui/basic_buttons.glade.h:40
msgid "Save to memory"
msgstr "メモリに保存します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:74 ../ui/basic_buttons.glade.h:41
msgid "Seven"
msgstr "数値の７"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:75
msgid "Sine"
msgstr "正弦 (sin) を計算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:76 ../ui/basic_buttons.glade.h:42
msgid "Six"
msgstr "数値の６"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:77
msgid "Square"
msgstr "二乗を計算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:78 ../ui/basic_buttons.glade.h:43
msgid "Square root"
msgstr "平方根を計算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:79 ../ui/basic_buttons.glade.h:44
msgid "Subtract"
msgstr "減算"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:80 ../ui/basic_buttons.glade.h:45
msgid "Sum"
msgstr "加算"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:81
msgid "Tangent"
msgstr "正接 (tan) を計算します"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:82 ../ui/basic_buttons.glade.h:46
msgid "Three"
msgstr "数値の３"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:83 ../ui/basic_buttons.glade.h:47
msgid "Two"
msgstr "数値の２"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:84
msgid "User defined functions"
msgstr "ユーザ定義の関数"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:85
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:86 ../ui/basic_buttons.glade.h:48
msgid "Zero"
msgstr "数値の０"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:87
msgid "con"
msgstr "定数"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:88
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:89
msgid "fun"
msgstr "関数"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:90
msgid "hyp"
msgstr "hyp"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:91
msgid "inv"
msgstr "inv"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:92
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:93
msgid "log"
msgstr "log"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:94
msgid "n!"
msgstr "n!"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:95
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:96 ../ui/basic_buttons.glade.h:49
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:97
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:98
msgid "x^2"
msgstr "x^2"

#: ../ui/about.glade.h:1
msgid "A dialog that shows information about this program."
msgstr "このプログラムについての情報を表示するダイアログです"

#: ../ui/about.glade.h:2 ../ui/prefs.glade.h:26
msgid "Closes the dialog."
msgstr "ダイアログを閉じます"

#: ../ui/about.glade.h:3
msgid "Shows information about the program."
msgstr "プログラムの情報を表示します"

#: ../ui/about.glade.h:4
msgid "fill_me"
msgstr "fill_me"

#: ../ui/prefs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../ui/prefs.glade.h:2
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../ui/prefs.glade.h:3
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>外観</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:4
msgid "<b>Binary Settings</b>"
msgstr "<b>2進数の設定</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:5
msgid "<b>Decimal Settings</b>"
msgstr "<b>10進数の設定</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:6
msgid "<b>Dimension</b>"
msgstr "<b>大きさ</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:7
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>フォント</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:8
msgid "<b>Hexadecimal Settings</b>"
msgstr "<b>16進数の設定</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:9
msgid "<b>Modules Visibility</b>"
msgstr "<b>表示するモジュール</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:10
msgid "<b>Octal Settings</b>"
msgstr "<b>8進数の設定</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:11
msgid "<b>RPN</b>"
msgstr "<b>RPN (逆ポーランド記法)</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:12
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>起動時の設定</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:13
msgid "<b>User defined constants:</b>"
msgstr "<b>ユーザ定義の定数:</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:14
msgid "<b>User defined functions:</b>"
msgstr "<b>ユーザ定義の関数:</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:15
msgid "<b>Visibility</b>"
msgstr "<b>表示</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:16
msgid "A dialog that is used to change preferences settings."
msgstr "設定を変更する際に使用するダイアログです"

#: ../ui/prefs.glade.h:17
msgid "Active module color:"
msgstr "利用可能なモジュールの色:"

#: ../ui/prefs.glade.h:18
msgid "Add"
msgstr "追加"

#: ../ui/prefs.glade.h:19
msgid "Angle base units"
msgstr "ベース角度の単位"

#: ../ui/prefs.glade.h:20
msgid "Arithmetic operation"
msgstr "算術演算子"

#: ../ui/prefs.glade.h:21
msgid "Background color:"
msgstr "背景色:"

#: ../ui/prefs.glade.h:22
msgid "Binary"
msgstr "2進数"

#: ../ui/prefs.glade.h:23
msgid "Button font:"
msgstr "ボタンのフォント:"

#: ../ui/prefs.glade.h:25
msgid "Clear"
msgstr "クリア"

#: ../ui/prefs.glade.h:27
msgid "Configure number base: "
msgstr "基数の設定: "

#: ../ui/prefs.glade.h:29
msgid "Decimal"
msgstr "10進数"

#: ../ui/prefs.glade.h:30
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: ../ui/prefs.glade.h:31
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: ../ui/prefs.glade.h:32
msgid "Display"
msgstr "表示"

#: ../ui/prefs.glade.h:33
msgid "Expression:"
msgstr "式:"

#: ../ui/prefs.glade.h:34
msgid "Fix length to a multiple of"
msgstr "次の固定サイズで乗算する: "

#: ../ui/prefs.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "全般"

#: ../ui/prefs.glade.h:37
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16進数"

#: ../ui/prefs.glade.h:38
msgid "Inactive module color:"
msgstr "利用不可のモジュールの色:"

#: ../ui/prefs.glade.h:39
msgid "Minimal button height:"
msgstr "ボタンの高さ (最小値):"

#: ../ui/prefs.glade.h:40
msgid "Minimal button width:"
msgstr "ボタンの幅 (最小値):"

#: ../ui/prefs.glade.h:41
msgid "Module font:"
msgstr "モジュールのフォント:"

#: ../ui/prefs.glade.h:42
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: ../ui/prefs.glade.h:43
msgid "Notation"
msgstr "記法"

#: ../ui/prefs.glade.h:44
msgid "Number base units"
msgstr "基数の単位"

#: ../ui/prefs.glade.h:45
msgid "Number of bits: "
msgstr "ビット数: "

#: ../ui/prefs.glade.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "数値"

#: ../ui/prefs.glade.h:47
msgid "Octal"
msgstr "8進数"

#: ../ui/prefs.glade.h:48
msgid "Open brackets"
msgstr "開いているカッコ"

#: ../ui/prefs.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Pick a Active Module Color"
msgstr "利用可能なモジュールの色:"

#: ../ui/prefs.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Pick a Button Font"
msgstr "ボタンのフォント:"

#: ../ui/prefs.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Pick a Display Background Color"
msgstr "背景色:"

#: ../ui/prefs.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Pick a Display Result Font Color"
msgstr "計算結果のフォントの色:"

#: ../ui/prefs.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Pick a Inactive Module Color"
msgstr "利用不可のモジュールの色:"

#: ../ui/prefs.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Pick a Module Font"
msgstr "モジュールのフォント:"

#: ../ui/prefs.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Pick a RPN Stack Color"
msgstr "RPN スタックの色:"

#: ../ui/prefs.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Pick a RPN Stack Font"
msgstr "RPN スタックのフォント:"

#: ../ui/prefs.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Pick a Result Font"
msgstr "計算結果のフォント:"

#: ../ui/prefs.glade.h:58
msgid "RPN stack color:"
msgstr "RPN スタックの色:"

#: ../ui/prefs.glade.h:59
msgid "RPN stack font:"
msgstr "RPN スタックのフォント:"

#: ../ui/prefs.glade.h:60
msgid "Remember display value on exit"
msgstr "終了時点で表示している値を記憶しておく"

#: ../ui/prefs.glade.h:61
msgid "Result font color:"
msgstr "計算結果のフォントの色:"

#: ../ui/prefs.glade.h:62
msgid "Result font:"
msgstr "計算結果のフォント:"

#: ../ui/prefs.glade.h:63
msgid "Separator block length:"
msgstr "区切る桁数:"

#: ../ui/prefs.glade.h:64
msgid "Separator character:"
msgstr "区切り記号:"

#: ../ui/prefs.glade.h:65
msgid "Show menu bar"
msgstr "メニュー・バーを表示する"

#: ../ui/prefs.glade.h:66
msgid "Show separator"
msgstr "区切り記号を表示する"

#: ../ui/prefs.glade.h:67
msgid "Show thousands separator"
msgstr "1000 桁毎に区切り記号を表示する"

#: ../ui/prefs.glade.h:68
msgid "Signed"
msgstr "符号付き"

#: ../ui/prefs.glade.h:69
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: ../ui/prefs.glade.h:70
msgid "Use custom button font"
msgstr "ボタンのフォントをカスタマイズする"

#: ../ui/prefs.glade.h:71
msgid "Value:"
msgstr "値:"

#: ../ui/prefs.glade.h:72
msgid "Variable:"
msgstr "変数:"

#: ../ui/prefs.glade.h:73
msgid "finite stack size (x, y, z, t)"
msgstr "スタック・サイズを有限にする (x, y, z, t)"

#: ../ui/prefs.glade.h:74
msgid "galculator - Preferences"
msgstr "galculator - 設定"

#: ../ui/prefs.glade.h:75
msgid "infinite stack size"
msgstr "スタック・サイズを無限にする"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:1 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:1
msgid "<-"
msgstr "<-"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:2 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:2
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:3 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:3
msgid "Backspace"
msgstr "バックスペース [BS]"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:5 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:5
msgid "Clear display"
msgstr "表示内容をクリアします"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:6 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:6
msgid "Reset calculator (clear all)"
msgstr "電卓をリセット (全てクリア) します"

#~ msgid "Select result font"
#~ msgstr "計算結果用フォントの選択"

#~ msgid "Select stack font"
#~ msgstr "スタック用フォントの選択"

#~ msgid "Select module font"
#~ msgstr "モジュール用フォントの選択"

#~ msgid "Select active module color"
#~ msgstr "アクティブなモジュールの色の選択"

#~ msgid "Select inactive module color"
#~ msgstr "アクティブではないモジュールの色の選択"

#~ msgid "Select result font color"
#~ msgstr "計算結果用フォントの色の選択"

#~ msgid "Select stack color"
#~ msgstr "スタック用の色の選択"

#~ msgid "Select background color"
#~ msgstr "背景色の選択"

#~ msgid "Select button font"
#~ msgstr "ボタン用フォントの選択"

#~ msgid "A dialog that is used to change a color setting."
#~ msgstr "色の設定を変更する際に使用するダイアログです"

#~ msgid "Applies all changes and closes the dialog."
#~ msgstr "全ての変更を適用してダイアログを閉じます"

#~ msgid "Cancels all changes and closes the dialog."
#~ msgstr "全ての変更をキャンセルしてダイアログを閉じます"

#~ msgid "Contains various widgets to select a color value."
#~ msgstr "色の値を選択するためのいろいろなウィジットを含んでいます"

#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "色の選択"

#~ msgid "Shows some help about the dialog."
#~ msgstr "ダイアログについてのヘルプを表示します"

#~ msgid "A dialog that is used to change a font setting."
#~ msgstr "フォント設定を変更する際に使用するダイアログです"

#~ msgid "Applies all changes."
#~ msgstr "全ての変更を適用します"

#~ msgid "Displays various fonts and font sizes to select from."
#~ msgstr "設定するいろいろなフォントとフォント・サイズを表示します"

#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "フォントの選択"

#~ msgid "decimal PI 3.14159265359"
#~ msgstr "decimal PI 3.14159265359"
