# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: galculator 1.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Michal Brzozowski <glum@poczta.fm>\n"
"Language-Team: POLISH <glum@poczta.fm>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../galculator.desktop.in.h:1
msgid "Perform simple and scientific calculations"
msgstr "Wykonaj proste lub naukowe obliczenia"

#: ../src/callbacks.c:89
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"

#: ../src/callbacks.c:92
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">%s v%s</span>\n"
"<span size=\"large\">a GTK 2 based scientific calculator</span>\n"
"\n"
"(c) 2002-2007 by Simon Floery (chimaira@users.sf.net)"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1004
msgid "save here"
msgstr "zapisz tutaj"

#: ../src/main.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s v%s, (c) 2002-2007 Simon Floery\n"
"\n"
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"options:\n"
"(GTK options)\n"
" -h, --help\t\tShow this usage message\n"
" -v, --version\t\tShow version information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s v%s, (c) 2002-2004 Simon Floery\n"
"\n"
"Sposób użycia: %s [opcje]\n"
"\n"
"opcje:\n"
"(opcje GTK)\n"
" -h, --help\t\tWyświetl tę informację\n"
" -v, --version\t\tWyświetl informację o wersji\n"
"\n"

#: ../src/galculator.h:60
msgid "Please submit a bugreport."
msgstr "Prosze zaraportować błąd"

#: ../src/calc_basic.c:149
#, c-format
msgid "[%s] %c - unknown operation character. %s\n"
msgstr "(%s) %c - nieznany symbol operacji. %s\n"

#: ../src/config_file.c:180
msgid "Pi"
msgstr ""

#: ../src/config_file.c:181
msgid "pi"
msgstr ""

#: ../src/config_file.c:183
msgid "Euler's Number"
msgstr "Stała Eulera"

#: ../src/config_file.c:184
msgid "e"
msgstr ""

#: ../src/config_file.c:232
#, c-format
msgid "[%s] configuration file: ignoring unknown entry %s=%s. %s\n"
msgstr "(%s) plik konfiguracyjny: pomijam nieznany wpis %s=%s. %s\n"

#: ../src/config_file.c:256
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: %s has to be TRUE or FALSE. Using defaults. %s\n"
msgstr ""
"(%s) plik konfiguracyjny: %s powinno mieć wartość TRUE lub FALSE. Używam "
"wartości domyślnej. %s\n"

#: ../src/config_file.c:262
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: failed to convert %s to a number properly. Have you "
"changed your locales? %s\n"
msgstr ""
"(%s) plik konfiguracyjny: nie powiodła się konwersja %s na liczbę. Czyżbyś "
"zmienił locale? %s\n"

#: ../src/config_file.c:265
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: ignoring unknown key_type in config structure. %s\n"
msgstr ""
"(%s) plik konfiguracyjny: pomijam nieznany key_type w strukturze "
"konfiguracji. %s\n"

#: ../src/config_file.c:284
#, c-format
msgid ""
"[%s] found unknown section %s in configuration file %s. Using preceding "
"section.\n"
msgstr ""
"(%s) natrafiłem na nieznaną sekcję %s w pliku konfiguracyjnym %s. Użyję "
"poprzedniej.\n"

#: ../src/config_file.c:403
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: couldn't open configuration file %s for reading. "
"Nothing to worry about if you are starting %s for the first time. Using "
"defaults.\n"
msgstr ""
"(%s) plik konfiguracyjny: nie mogę otworzyć do odczytu pliku "
"konfiguracyjnego %s. Jeśli uruchamiasz %s po raz pierwszy, to nie ma się "
"czym martwić. Użyję ustawień domyślnych.\n"

#: ../src/config_file.c:441
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: strange boolean when writing. Skipping this key. %"
"s\n"
msgstr ""
"(%s) plik konfiguracyjny: dziwna wartość logiczna przy zapisie. Pomijam ten "
"klucz. %s\n"

#: ../src/config_file.c:449
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: ignoring unknown \"key_type\" in \"config_structure"
"\". %s\n"
msgstr ""
"(%s) plik konfiguracyjny: pomijam nieznany \"key_type\" w \"config_structure"
"\". %s\n"

#: ../src/config_file.c:472
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: couldn't save/write to configuration file %s.\n"
msgstr ""
"(%s) plik konfiguracyjny: nie mogę zapisać pliku konfiguracyjnego %s.\n"

#: ../src/display.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[%s] Line_index exceeds valid range in function \"display_delete_line\". %s\n"
msgstr ""
"(%s) nieznana podstawa liczby w funkcji \"get_display_number_string\". %s\n"

#: ../src/display.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown display option in function \"display_change_option\""
msgstr ""
"(%s) nieznana opcja wyświetlania w funkcji \"display_change_option\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:43
msgid "unsupported inverse function"
msgstr "nieznana funkcja odwrotna"

#: ../src/general_functions.c:49
msgid "unsupported hyperbolic function"
msgstr "nieznana funkcja hiperboliczna"

#: ../src/general_functions.c:110
#, c-format
msgid "[%s] unknown notation mode in function \"all_clear\". %s\n"
msgstr "(%s) nieznana notacja w funkcji \"all_clear\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] failed to convert char %c in function \"axtof\". %s\n"
msgstr "(%s) nie powiodła się konwersja znaku %c w funkcji \"axtof\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:190
#, c-format
msgid "[%s] failed to convert %f in function \"ftoax\". %s\n"
msgstr "(%s) nie powiodła się konwersja %f w funkcji \"ftoax\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:397
#, c-format
msgid "[%s] failed to find widget %s in function \"activate_menu_item\". %s\n"
msgstr ""
"(%s) nie udało się znaleźć widgetu %s w funkcji \"activate_menu_item\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:425
msgid "unknown number base"
msgstr "nieznana podstawa liczby"

#: ../src/general_functions.c:426
#, c-format
msgid ""
"[%s] unknown number base in function \"get_display_number_string\". %s\n"
msgstr ""
"(%s) nieznana podstawa liczby w funkcji \"get_display_number_string\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:447
#, c-format
msgid ""
"[%s] unknown number base in function \"get_display_number_length\". %s\n"
msgstr ""
"(%s) nieznana podstawa liczby w funkcji \"get_display_number_length\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:556
#, c-format
msgid ""
"[%s] failed to convert %s to a number properly in function \"string2double"
"\". Have you changed your locales? %s\n"
msgstr ""
"(%s) nie powiodła się konwersja %s na liczbę w funkcji \"string2double\". "
"Czyżbyś zmienił(a) locale? %s\n"

#: ../src/general_functions.c:572
#, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"string2double\". %s\n"
msgstr "(%s) nieznana podstawa liczby w funkcji \"string2double\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:732
#, c-format
msgid "[%s] unknown angle base in function \"x2rad\". %s\n"
msgstr "(%s) nieznana jednostka miary kąta w funkcji \"x2rad\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:747
#, c-format
msgid "[%s] unknown angle base in function \"rad2x\". %s\n"
msgstr "(%s) nieznana jednostka miary kąta w funkcji \"x2rad\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"get_sep\". %s\n"
msgstr "(%s) nieznana podstawa liczby w funkcji \"string2double\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"get_sep_length\". %s\n"
msgstr ""
"(%s) nieznana podstawa liczby w funkcji \"get_display_number_length\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"get_sep_char\". %s\n"
msgstr ""
"(%s) nieznana podstawa liczby w funkcji \"get_display_number_length\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:860
#, fuzzy
msgid "unknown display option in function \"change_option\""
msgstr ""
"(%s) nieznana opcja wyświetlania w funkcji \"display_change_option\". %s\n"

#: ../src/ui.c:89
#, c-format
msgid ""
"[%s] Couldn't load %s. This file is necessary to build galculator's user "
"interface. Make sure you did a make install and the file is accessible!\n"
msgstr ""
"(%s) Nie mogę wczytać %s. Ten plik jest niezbędny aby zbudować interfejs "
"użytkownika programu gcalculator. Upewnij się, że wykonałeś make install i "
"że plik jest dostępny do odczytu!\n"

#: ../src/ui.c:413
#, c-format
msgid ""
"[%s] length of decimal point (in locale) is not supported: >%s<\n"
"You might face problems when using %s! %s\n"
")"
msgstr ""
"(%s) rozmiar części ułamkowej w aktualnych ustawieniach regionalnych nie "
"jest obsługiwany: >%s<\n"
"Korzystanie z %s może sprawiać problemy! %s\n"
")"

#: ../src/ui.c:871 ../ui/main_frame.glade.h:9
msgid "Show _menu bar"
msgstr "Pokaż _menu"

#: ../src/ui.c:898
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Ustawienia %s"

#: ../src/ui.c:1090 ../ui/scientific_buttons.glade.h:21
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:21
msgid "="
msgstr "="

#: ../src/ui.c:1090 ../src/ui.c:1102 ../ui/paper_view.glade.h:1
#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:39 ../ui/basic_buttons.glade.h:28
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: ../src/ui.c:1092 ../ui/scientific_buttons.glade.h:99
msgid "x^y"
msgstr "x^y"

#: ../src/ui.c:1092 ../src/ui.c:1104 ../ui/scientific_buttons.glade.h:71
msgid "Power"
msgstr "Potęga"

#: ../src/ui.c:1094 ../ui/scientific_buttons.glade.h:3
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:3
msgid "("
msgstr "("

#: ../src/ui.c:1094 ../ui/scientific_buttons.glade.h:69
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:37
msgid "Open Bracket"
msgstr "nawias otwierający"

#: ../src/ui.c:1096 ../ui/scientific_buttons.glade.h:4
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:4
msgid ")"
msgstr ")"

#: ../src/ui.c:1096 ../ui/scientific_buttons.glade.h:30
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:24
msgid "Close Bracket"
msgstr "nawias zamykający"

#: ../src/ui.c:1102
msgid "ENT"
msgstr "ENT"

#: ../src/ui.c:1104
msgid "y^x"
msgstr "y^x"

#: ../src/ui.c:1106
msgid "x<>y"
msgstr "x<>y"

#: ../src/ui.c:1106
msgid "swap current number with top of stack"
msgstr "zamień miejscami aktualną liczbę i szczyt stosu"

#: ../src/ui.c:1108
msgid "roll"
msgstr "przesuń"

#: ../src/ui.c:1108
msgid "roll down stack"
msgstr "przesuń stos w dół"

#: flex_parser.l:219
#, c-format
msgid ""
"[%s] flex parser was called more than %i times. Do you know what you are "
"doing? If not: %s\n"
msgstr ""
"(%s) parser flex został wywołany więcej niż %i razy. Jesteś pewien że wiesz "
"co robisz? Jeśli nie: %s\n"

#: ../ui/main_frame.glade.h:1
msgid "Angle _units"
msgstr "Jednostki _kąta"

#: ../ui/main_frame.glade.h:2 ../ui/prefs.glade.h:24
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"

#: ../ui/main_frame.glade.h:3
msgid "Cu_t Display Value"
msgstr "_Wytnij wyświetlaną wartość"

#: ../ui/main_frame.glade.h:4
msgid "D_egrees"
msgstr "_Stopnie"

#: ../ui/main_frame.glade.h:5
msgid "Display Control"
msgstr "_Wyświetlanie"

#: ../ui/main_frame.glade.h:6 ../ui/prefs.glade.h:35
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"

#: ../ui/main_frame.glade.h:7
msgid "Logical"
msgstr "Logiczne"

#: ../ui/main_frame.glade.h:8
msgid "Notation _modes"
msgstr "Tryby _notacji"

#: ../ui/main_frame.glade.h:10
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../ui/main_frame.glade.h:11 ../ui/classic_view.glade.h:2
#: ../ui/paper_view.glade.h:2
msgid "The main program window."
msgstr "Główne okno programu."

#: ../ui/main_frame.glade.h:12
msgid "_About..."
msgstr "_O programie..."

#: ../ui/main_frame.glade.h:13
msgid "_Algebraic"
msgstr "_Algebraiczna"

#: ../ui/main_frame.glade.h:14
msgid "_Basic Mode"
msgstr "Tryb _podstawowy"

#: ../ui/main_frame.glade.h:15
msgid "_Binary"
msgstr "_Binarna"

#: ../ui/main_frame.glade.h:16
msgid "_Calculator"
msgstr "_Kalkulator"

#: ../ui/main_frame.glade.h:17
msgid "_Copy Display Value"
msgstr "S_kopiuj wyświetlaną wartość"

#: ../ui/main_frame.glade.h:18
msgid "_Decimal"
msgstr "_Dziesiętna"

#: ../ui/main_frame.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../ui/main_frame.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../ui/main_frame.glade.h:21
msgid "_Formula Entry"
msgstr "Pole _formuły"

#: ../ui/main_frame.glade.h:22
msgid "_Gradians"
msgstr "_Gradusy"

#: ../ui/main_frame.glade.h:23
msgid "_Help"
msgstr "P_omoc"

#: ../ui/main_frame.glade.h:24
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Szesnastkowa"

#: ../ui/main_frame.glade.h:25
msgid "_Number bases"
msgstr "_Podstawa liczenia"

#: ../ui/main_frame.glade.h:26
msgid "_Octal"
msgstr "_Ósemkowa"

#: ../ui/main_frame.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Paper Mode"
msgstr "Tryb _podstawowy"

#: ../ui/main_frame.glade.h:28
msgid "_Paste As Display Value"
msgstr "Wk_lej jako wyświetlaną wartość"

#: ../ui/main_frame.glade.h:29
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferencje..."

#: ../ui/main_frame.glade.h:30
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"

#: ../ui/main_frame.glade.h:31
msgid "_Radians"
msgstr "_Radiany"

#: ../ui/main_frame.glade.h:32
msgid "_Reverse Polish (RPN)"
msgstr "_Odwrotna Notacja Polska (ONP)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:33
msgid "_Scientific Mode"
msgstr "Tryb _naukowy"

#: ../ui/main_frame.glade.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../ui/classic_view.glade.h:1
msgid "Formula entry text field - enter string expression to compute here."
msgstr "Pole wprowadzania formuły - wpisz treść obliczanego wyrażenia."

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:2 ../ui/basic_buttons.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:5 ../ui/basic_buttons.glade.h:5
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:6 ../ui/basic_buttons.glade.h:6
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:7 ../ui/basic_buttons.glade.h:7
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:8 ../ui/basic_buttons.glade.h:8
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:9 ../ui/basic_buttons.glade.h:9
msgid "."
msgstr "."

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:10 ../ui/basic_buttons.glade.h:10
msgid "/"
msgstr "/"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:11 ../ui/basic_buttons.glade.h:11
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:12 ../ui/basic_buttons.glade.h:12
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:13 ../ui/basic_buttons.glade.h:13
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:14 ../ui/basic_buttons.glade.h:14
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:15 ../ui/basic_buttons.glade.h:15
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:16 ../ui/basic_buttons.glade.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:17 ../ui/basic_buttons.glade.h:17
msgid "6"
msgstr "6"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:18 ../ui/basic_buttons.glade.h:18
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:19 ../ui/basic_buttons.glade.h:19
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:20 ../ui/basic_buttons.glade.h:20
msgid "9"
msgstr "9"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:22
msgid "A"
msgstr "A"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:23
msgid "AND"
msgstr "AND"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:24 ../ui/basic_buttons.glade.h:22
msgid "Add current display value to memory"
msgstr "Dodaj wyświetlaną wartość do pamięci"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:25
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:26
msgid "Bitwise complement"
msgstr "Uzupełnienie bitowe"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:27 ../ui/dispctrl_right.glade.h:4
#: ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:4
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:28
msgid "CMP"
msgstr "CMP"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:29 ../ui/basic_buttons.glade.h:23
msgid "Change sign"
msgstr "Zmień znak"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:31 ../ui/prefs.glade.h:28
msgid "Constants"
msgstr "Stałe"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:32
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:33
msgid "D"
msgstr "D"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:34 ../ui/basic_buttons.glade.h:25
msgid "Decimal point"
msgstr "kropka dziesiętna"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:35 ../ui/basic_buttons.glade.h:26
msgid "Divide"
msgstr "Dzielenie"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:36
msgid "E"
msgstr "E"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:37
msgid "EE"
msgstr "EE"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:38 ../ui/basic_buttons.glade.h:27
msgid "Eight"
msgstr "Osiem"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:40
msgid "Enter exponent (base: 10)"
msgstr "Wprowadź wykładnik (podstawa: 10)"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:41
msgid "F"
msgstr "F"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:42
msgid "Factorial"
msgstr "Część ułamkowa"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:43 ../ui/basic_buttons.glade.h:29
msgid "Five"
msgstr "Pięć"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:44 ../ui/basic_buttons.glade.h:30
msgid "Four"
msgstr "Cztery"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:45
msgid "Hexadecimal 0xA"
msgstr "Szesnastkowe 0xA"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:46
msgid "Hexadecimal 0xB"
msgstr "Szesnastkowe 0xB"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:47
msgid "Hexadecimal 0xC"
msgstr "Szesnastkowe 0xC"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:48
msgid "Hexadecimal 0xD"
msgstr "Szesnastkowe 0xD"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:49
msgid "Hexadecimal 0xE"
msgstr "Szesnastkowe 0xE"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:50
msgid "Hexadecimal 0xF"
msgstr "Szesnastkowe 0xF"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:51
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Funkcje hiperboliczne"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:52
msgid "Inverse mode"
msgstr "Funkcje odwrotne"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:53
msgid "LSH"
msgstr "LSH"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:54
msgid "Left shift"
msgstr "Przesunięcie w lewo"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:55
msgid "Logarithm (base: 10)"
msgstr "Logarytm dziesiętny"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:56
msgid "Logical AND"
msgstr "Logiczne I"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:57
msgid "Logical OR"
msgstr "Logiczne LUB"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:58
msgid "Logical XOR"
msgstr "Logiczne ALBO (exclusive-OR)"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:59 ../ui/basic_buttons.glade.h:31
msgid "M+"
msgstr "M+"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:60
msgid "MOD"
msgstr "MOD"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:61 ../ui/basic_buttons.glade.h:32
msgid "MR"
msgstr "MR"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:62 ../ui/basic_buttons.glade.h:33
msgid "MS"
msgstr "MS"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:63
msgid "Modulus"
msgstr "Modulo"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:64 ../ui/basic_buttons.glade.h:34
msgid "Multiply"
msgstr "Mnożenie"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:65
msgid "Natural logarithm (base: e)"
msgstr "Logarytm naturalny"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:66 ../ui/basic_buttons.glade.h:35
msgid "Nine"
msgstr "Dziewięć"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:67
msgid "OR"
msgstr "OR"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:68 ../ui/basic_buttons.glade.h:36
msgid "One"
msgstr "Jeden"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:70 ../ui/basic_buttons.glade.h:38
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:72 ../ui/basic_buttons.glade.h:39
msgid "Read from memory"
msgstr "Odczytaj z pamięci"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:73 ../ui/basic_buttons.glade.h:40
msgid "Save to memory"
msgstr "Zapisz do pamięci"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:74 ../ui/basic_buttons.glade.h:41
msgid "Seven"
msgstr "Siedem"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:75
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:76 ../ui/basic_buttons.glade.h:42
msgid "Six"
msgstr "Sześć"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:77
msgid "Square"
msgstr "Do kwadratu"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:78 ../ui/basic_buttons.glade.h:43
msgid "Square root"
msgstr "Pierwiastek kwadratowy"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:79 ../ui/basic_buttons.glade.h:44
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmowanie"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:80 ../ui/basic_buttons.glade.h:45
msgid "Sum"
msgstr "Suma"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:81
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:82 ../ui/basic_buttons.glade.h:46
msgid "Three"
msgstr "Trzy"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:83 ../ui/basic_buttons.glade.h:47
msgid "Two"
msgstr "Dwa"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:84
msgid "User defined functions"
msgstr "Funkcje użytkownika"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:85
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:86 ../ui/basic_buttons.glade.h:48
msgid "Zero"
msgstr "Zero"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:87
msgid "con"
msgstr "con"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:88
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:89
msgid "fun"
msgstr "fun"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:90
msgid "hyp"
msgstr "hyp"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:91
msgid "inv"
msgstr "inv"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:92
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:93
msgid "log"
msgstr "log"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:94
msgid "n!"
msgstr "n!"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:95
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:96 ../ui/basic_buttons.glade.h:49
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:97
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:98
msgid "x^2"
msgstr "x^2"

#: ../ui/about.glade.h:1
msgid "A dialog that shows information about this program."
msgstr "Okno z informacjami o programie."

#: ../ui/about.glade.h:2 ../ui/prefs.glade.h:26
msgid "Closes the dialog."
msgstr "Zamknięcie okna."

#: ../ui/about.glade.h:3
msgid "Shows information about the program."
msgstr "Wyświetlenie informacji o programie."

#: ../ui/about.glade.h:4
msgid "fill_me"
msgstr "fill_me"

#: ../ui/prefs.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:2
msgid "    "
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:3
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Wygląd</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Binary Settings</b>"
msgstr "<b>Binarny</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Decimal Settings</b>"
msgstr "<b>Wymiary</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:6
msgid "<b>Dimension</b>"
msgstr "<b>Wymiary</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:7
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Czcionka</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Hexadecimal Settings</b>"
msgstr "<b>Szesnastkowy</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:9
msgid "<b>Modules Visibility</b>"
msgstr "<b>Widoczność modułów</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Octal Settings</b>"
msgstr "<b>Ósemkowy</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:11
msgid "<b>RPN</b>"
msgstr "<b>ONP</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:12
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Uruchamianie</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:13
msgid "<b>User defined constants:</b>"
msgstr "<b>Stałe zdefiniowane przez użytkownika</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:14
msgid "<b>User defined functions:</b>"
msgstr "<b>Funkcje zdefiniowane przez użytkownika</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:15
msgid "<b>Visibility</b>"
msgstr "<b>Widoczność</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:16
msgid "A dialog that is used to change preferences settings."
msgstr "Dialog do zmiany ustawień."

#: ../ui/prefs.glade.h:17
msgid "Active module color:"
msgstr "Kolor aktywnego modułu:"

#: ../ui/prefs.glade.h:18
msgid "Add"
msgstr "Dodawanie"

#: ../ui/prefs.glade.h:19
msgid "Angle base units"
msgstr "Jednostki miary kąta"

#: ../ui/prefs.glade.h:20
msgid "Arithmetic operation"
msgstr "Operacja arytmetyczna"

#: ../ui/prefs.glade.h:21
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła:"

#: ../ui/prefs.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr "_Binarna"

#: ../ui/prefs.glade.h:23
msgid "Button font:"
msgstr "Kolor przycisku:"

#: ../ui/prefs.glade.h:25
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: ../ui/prefs.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Configure number base: "
msgstr "nieznana podstawa liczby"

#: ../ui/prefs.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "_Dziesiętna"

#: ../ui/prefs.glade.h:30
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"

#: ../ui/prefs.glade.h:31
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: ../ui/prefs.glade.h:32
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"

#: ../ui/prefs.glade.h:33
msgid "Expression:"
msgstr "Wyrażenie:"

#: ../ui/prefs.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Fix length to a multiple of"
msgstr "sprowadź rozmiar do wielokrotności"

#: ../ui/prefs.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../ui/prefs.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal"
msgstr "_Szesnastkowa"

#: ../ui/prefs.glade.h:38
msgid "Inactive module color:"
msgstr "Kolor nieaktywnego modułu"

#: ../ui/prefs.glade.h:39
msgid "Minimal button height:"
msgstr "Minimalna wysokość przycisku:"

#: ../ui/prefs.glade.h:40
msgid "Minimal button width:"
msgstr "Minimalna szerokość przycisku:"

#: ../ui/prefs.glade.h:41
msgid "Module font:"
msgstr "Czcionka modułu:"

#: ../ui/prefs.glade.h:42
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../ui/prefs.glade.h:43
msgid "Notation"
msgstr "Notacja"

#: ../ui/prefs.glade.h:44
msgid "Number base units"
msgstr "Podstawa liczenia"

#: ../ui/prefs.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Number of bits: "
msgstr "Ilość bitów:"

#: ../ui/prefs.glade.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"

#: ../ui/prefs.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Octal"
msgstr "_Ósemkowa"

#: ../ui/prefs.glade.h:48
msgid "Open brackets"
msgstr "Otwarte nawiasy"

#: ../ui/prefs.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Pick a Active Module Color"
msgstr "Kolor aktywnego modułu:"

#: ../ui/prefs.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Pick a Button Font"
msgstr "Kolor przycisku:"

#: ../ui/prefs.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Pick a Display Background Color"
msgstr "Kolor tła:"

#: ../ui/prefs.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Pick a Display Result Font Color"
msgstr "Kolor wyniku:"

#: ../ui/prefs.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Pick a Inactive Module Color"
msgstr "Kolor nieaktywnego modułu"

#: ../ui/prefs.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Pick a Module Font"
msgstr "Czcionka modułu:"

#: ../ui/prefs.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Pick a RPN Stack Color"
msgstr "Kolor stosu ONP:"

#: ../ui/prefs.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Pick a RPN Stack Font"
msgstr "Czcionka stosu ONP:"

#: ../ui/prefs.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Pick a Result Font"
msgstr "Czcionka wyniku:"

#: ../ui/prefs.glade.h:58
msgid "RPN stack color:"
msgstr "Kolor stosu ONP:"

#: ../ui/prefs.glade.h:59
msgid "RPN stack font:"
msgstr "Czcionka stosu ONP:"

#: ../ui/prefs.glade.h:60
msgid "Remember display value on exit"
msgstr "Wychodząc zapamiętaj wyświetlaną wartość"

#: ../ui/prefs.glade.h:61
msgid "Result font color:"
msgstr "Kolor wyniku:"

#: ../ui/prefs.glade.h:62
msgid "Result font:"
msgstr "Czcionka wyniku:"

#: ../ui/prefs.glade.h:63
msgid "Separator block length:"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:64
msgid "Separator character:"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:65
msgid "Show menu bar"
msgstr "Wyświetl pasek menu"

#: ../ui/prefs.glade.h:66
msgid "Show separator"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:67
msgid "Show thousands separator"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Signed"
msgstr "ze znakiem"

#: ../ui/prefs.glade.h:69
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

#: ../ui/prefs.glade.h:70
msgid "Use custom button font"
msgstr "Użyj niestandardowej czcionki dla przycisków"

#: ../ui/prefs.glade.h:71
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"

#: ../ui/prefs.glade.h:72
msgid "Variable:"
msgstr "Zmienna:"

#: ../ui/prefs.glade.h:73
msgid "finite stack size (x, y, z, t)"
msgstr "skończony rozmiar stosu (x, y, z, t)"

#: ../ui/prefs.glade.h:74
msgid "galculator - Preferences"
msgstr "galculator - Ustawienia"

#: ../ui/prefs.glade.h:75
msgid "infinite stack size"
msgstr "nieograniczony rozmiar stosu"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:1 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:1
msgid "<-"
msgstr "<-"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:2 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:2
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:3 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:3
msgid "Backspace"
msgstr "Cofnij"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:5 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:5
msgid "Clear display"
msgstr "Wyczyść wyświetlacz"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:6 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:6
msgid "Reset calculator (clear all)"
msgstr "Zresetuj kalkulator (wyczyść wszystko)"

#~ msgid "Select result font"
#~ msgstr "Wybór czcionki wyniku"

#~ msgid "Select stack font"
#~ msgstr "Wybór czcionki stosu"

#~ msgid "Select module font"
#~ msgstr "Wybór czcionki modułu"

#~ msgid "Select active module color"
#~ msgstr "Wybór koloru aktywnego modułu"

#~ msgid "Select inactive module color"
#~ msgstr "Wybór koloru nieaktywnego modułu"

#~ msgid "Select result font color"
#~ msgstr "Wybór koloru wyniku"

#~ msgid "Select stack color"
#~ msgstr "Wybór koloru stosu"

#~ msgid "Select background color"
#~ msgstr "Wybór koloru tła"

#~ msgid "Select button font"
#~ msgstr "Wybór czcionki przycisków"

#~ msgid "A dialog that is used to change a color setting."
#~ msgstr "Dialog do zmiany ustawień kolorów."

#~ msgid "Applies all changes and closes the dialog."
#~ msgstr "Uwzględnienie wszystkich zmian ustawień i zamknięcie okna."

#~ msgid "Cancels all changes and closes the dialog."
#~ msgstr "Anulowanie wszelkich zmian ustawień i zamknięcie okna."

#~ msgid "Contains various widgets to select a color value."
#~ msgstr "Zawiera widgety do wyboru wartości koloru."

#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Wybierz kolor"

#~ msgid "Shows some help about the dialog."
#~ msgstr "Wyświetla pomoc do dialogu."

#~ msgid "A dialog that is used to change a font setting."
#~ msgstr "Dialog do zmiany ustawień czcionki."

#~ msgid "Applies all changes."
#~ msgstr "Zastosowanie zmian w ustawieniach."

#~ msgid "Displays various fonts and font sizes to select from."
#~ msgstr "Wyświetla możliwości wyboru rodzaju i rozmiaru czcionki."

#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Wybierz czcionkę"

#~ msgid "decimal PI 3.14159265359"
#~ msgstr "dziesiętnie PI 3.14159265359"
