# Portuguese (Portugal) translation for galculator.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the galculator package.
# Marco Rodrigues <gothicx@sapo.pt>, 2007.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: galculator 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-04 23:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 20:03-0100\n"
"Last-Translator: Marco Rodrigues <gothicx@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese Portugal <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../galculator.desktop.in.h:1
msgid "Perform simple and scientific calculations"
msgstr "Executa cálculos simples e científicos"

#: ../src/callbacks.c:89
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca %s"

#: ../src/callbacks.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">%s v%s</span>\n"
"<span size=\"large\">a GTK 2 based scientific calculator</span>\n"
"\n"
"(c) 2002-2005 by Simon Floery (chimaira@users.sf.net)"
msgstr ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">%s v%s</span>\n"
"<span size=\"large\">Calculadora científica baseada em GTK 2</span>\n"
"\n"
"(c) 2002-2005 por Simon Floery (chimaira@users.sf.net)"

#: ../src/callbacks.c:1006
msgid "save here"
msgstr "guardar aqui"

#: ../src/main.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s v%s, (c) 2002-2005 Simon Floery\n"
"\n"
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"options:\n"
"(GTK options)\n"
" -h, --help\t\tShow this usage message\n"
" -v, --version\t\tShow version information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s v%s, (c) 2002-2005 Simon Floery\n"
"\n"
"Utilização: %s [opções]\n"
"\n"
"opções:\n"
"(Opções do GTK)\n"
" -h, --help\t\tMostra esta mensagem de utilização\n"
" -v, --version\t\tMostra informaçõo sobre a versão\n"
"\n"

#: ../src/galculator.h:60
msgid "Please submit a bugreport."
msgstr "Por favor envie um relatório de erro."

#: ../src/calc_basic.c:149
#, c-format
msgid "[%s] %c - unknown operation character. %s\n"
msgstr "[%s] %c - caractere de operação desconhecido. %s\n"

#: ../src/config_file.c:180
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: ../src/config_file.c:181
msgid "pi"
msgstr "pi"

#: ../src/config_file.c:183
msgid "Euler's Number"
msgstr "Número de Euler"

#: ../src/config_file.c:184
msgid "e"
msgstr "e"

#: ../src/config_file.c:232
#, c-format
msgid "[%s] configuration file: ignoring unknown entry %s=%s. %s\n"
msgstr ""
"[%s] ficheiro de configuração: a ignorar a entrada desconhecida %s=%s. %s\n"

#: ../src/config_file.c:256
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: %s has to be TRUE or FALSE. Using defaults. %s\n"
msgstr ""
"[%s] ficheiro de configuração: %s tem que ser TRUE ou FALSE. Utilizando padrões. %"
"s\n"

#: ../src/config_file.c:262
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: failed to convert %s to a number properly. Have you "
"changed your locales? %s\n"
msgstr ""
"[%s] ficheiro de configuração: falha ao converter %s para número. Você alterou "
"os locales? %s\n"

#: ../src/config_file.c:265
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: ignoring unknown key_type in config structure. %s\n"
msgstr ""
"[%s] ficheiro de configuração: a ignorar o key_type desconhecido na estrutura "
"de configuração. %s\n"

#: ../src/config_file.c:284
#, c-format
msgid ""
"[%s] found unknown section %s in configuration file %s. Using preceding "
"section.\n"
msgstr ""
"[%s] encontrada secção desconhecida %s no ficheiro de configuração %s. Utilizando "
"a secção precedente.\n"

#: ../src/config_file.c:403
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: couldn't open configuration file %s for reading. "
"Nothing to worry about if you are starting %s for the first time. Using "
"defaults.\n"
msgstr ""
"[%s] ficheiro de configuração: não foi possível abrir o ficheiro de configuração "
"%s para leitura. Nada com o que se preocupar se você está a executar o %s pela "
"primeira vez. Utilizando padrões.\n"

#: ../src/config_file.c:441
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: strange boolean when writing. Skipping this key. %"
"s\n"
msgstr ""
"[%s] ficheiro de configuração: foi encontrado um booleano estranho ao escrever. "
"Saltando esta tecla. %s\n"

#: ../src/config_file.c:449
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: ignoring unknown \"key_type\" in \"config_structure"
"\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] ficheiro de configuração: a ignorar o \"key_type\" desconhecido em "
"\"config_structure\". %s\n"

#: ../src/config_file.c:472
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: couldn't save/write to configuration file %s.\n"
msgstr ""
"[%s] ficheiro de configuração: não foi possível guardar/escrever no ficheiro de "
"configuração %s.\n"

#: ../src/display.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown display option in function \"display_change_option\""
msgstr ""
"[%s] opção de exibição desconhecida na função \"display_change_option\". %"
"s\n"

#: ../src/general_functions.c:43
msgid "unsupported inverse function"
msgstr "função inversa não suportada"

#: ../src/general_functions.c:49
msgid "unsupported hyperbolic function"
msgstr "função hiperbólica não suportada"

#: ../src/general_functions.c:110
#, c-format
msgid "[%s] unknown notation mode in function \"all_clear\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] base trigonométrica desconhecida na função \"display_result_set_angle"
"\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] failed to convert char %c in function \"axtof\". %s\n"
msgstr "[%s] falha ao converter caractere %c na função \"axtof\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:190
#, c-format
msgid "[%s] failed to convert %f in function \"ftoax\". %s\n"
msgstr "[%s] falha ao converter %f na função \"ftoax\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:397
#, c-format
msgid "[%s] failed to find widget %s in function \"activate_menu_item\". %s\n"
msgstr "[%s] falha ao converter %f na função \"ftoax\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:425
msgid "unknown number base"
msgstr "base numérica desconhecida"

#: ../src/general_functions.c:426
#, c-format
msgid ""
"[%s] unknown number base in function \"get_display_number_string\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] base numérica desconhecida na função \"get_display_number_string\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:447
#, c-format
msgid ""
"[%s] unknown number base in function \"get_display_number_length\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] base numérica desconhecida na função \"get_display_number_length\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:556
#, c-format
msgid ""
"[%s] failed to convert %s to a number properly in function \"string2double"
"\". Have you changed your locales? %s\n"
msgstr ""
"[%s] falha ao converter %s para número na função \"string2double\". Você "
"alterou os locales? %s\n"

#: ../src/general_functions.c:572
#, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"string2double\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] base numérica desconhecida na função \"display_result_get_double\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:732
#, c-format
msgid "[%s] unknown angle base in function \"x2rad\". %s\n"
msgstr "[%s] base trigonométrica desconhecida na função \"x2rad\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:747
#, c-format
msgid "[%s] unknown angle base in function \"rad2x\". %s\n"
msgstr "[%s] base trigonométrica desconhecida na função \"rad2x\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"get_sep\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] base numérica desconhecida na função \"display_result_get_double\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"get_sep_length\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] base numérica desconhecida na função \"get_display_number_length\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"get_sep_char\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] base numérica desconhecida na função \"get_display_number_length\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:860
#, fuzzy
msgid "unknown display option in function \"change_option\""
msgstr ""
"[%s] opção de exibição desconhecida na função \"display_change_option\". %"
"s\n"

#: ../src/ui.c:89
#, c-format
msgid ""
"[%s] Couldn't load %s. This file is necessary to build galculator's user "
"interface. Make sure you did a make install and the file is accessible!\n"
msgstr ""
"[%s] Não foi possível carregar %s. Este ficheiro é necessário para construir "
"a interface com o utilizador do galculator. Certifique-se de ter executado um "
"make install e que o ficheiro está acessível!\n"

#: ../src/ui.c:413
#, c-format
msgid ""
"[%s] length of decimal point (in locale) is not supported: >%s<\n"
"You might face problems when using %s! %s\n"
")"
msgstr ""
"[%s] Comprimento de ponto decimal (no locale) não é suportado: >%s<\n"
"Você poderá ter problemas ao utilizar %s! %s\n"
")"

#: ../src/ui.c:871 ../ui/main_frame.glade.h:9
msgid "Show _menu bar"
msgstr "_Mostra a barra de menu"

#: ../src/ui.c:898
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s Preferências"

#: ../src/ui.c:1090 ../ui/scientific_buttons.glade.h:21
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:21
msgid "="
msgstr "="

#: ../src/ui.c:1090 ../src/ui.c:1102 ../ui/scientific_buttons.glade.h:39
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:28
msgid "Enter"
msgstr "Calcula"

#: ../src/ui.c:1092 ../ui/scientific_buttons.glade.h:99
msgid "x^y"
msgstr "x^y"

#: ../src/ui.c:1092 ../src/ui.c:1104 ../ui/scientific_buttons.glade.h:71
msgid "Power"
msgstr "Potência"

#: ../src/ui.c:1094 ../ui/scientific_buttons.glade.h:3
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:3
msgid "("
msgstr "("

#: ../src/ui.c:1094 ../ui/scientific_buttons.glade.h:69
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:37
msgid "Open Bracket"
msgstr "Abre parêntesis"

#: ../src/ui.c:1096 ../ui/scientific_buttons.glade.h:4
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:4
msgid ")"
msgstr ")"

#: ../src/ui.c:1096 ../ui/scientific_buttons.glade.h:30
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:24
msgid "Close Bracket"
msgstr "Fecha parêntesis"

#: ../src/ui.c:1102
msgid "ENT"
msgstr "ENT"

#: ../src/ui.c:1104
msgid "y^x"
msgstr "y^x"

#: ../src/ui.c:1106
msgid "x<>y"
msgstr "x<>y"

#: ../src/ui.c:1106
msgid "swap current number with top of stack"
msgstr "Troca o número corrente com o topo da pilha"

#: ../src/ui.c:1108
msgid "roll"
msgstr "roll"

#: ../src/ui.c:1108
msgid "roll down stack"
msgstr "Rola pilha pra baixo"

#: flex_parser.l:219
#, c-format
msgid ""
"[%s] flex parser was called more than %i times. Do you know what you are "
"doing? If not: %s\n"
msgstr ""
"[%s] parser flex foi chamado mais que %i vezes. Você sabe o que está "
"a fazer? Se não: %s\n"

#: ../ui/main_frame.glade.h:1
msgid "Angle _units"
msgstr "_Unidades trigonométricas"

#: ../ui/main_frame.glade.h:2 ../ui/prefs.glade.h:24
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"

#: ../ui/main_frame.glade.h:3
msgid "Cu_t Display Value"
msgstr "_Recorta Valor do Écran"

#: ../ui/main_frame.glade.h:4
msgid "D_egrees"
msgstr "G_raus"

#: ../ui/main_frame.glade.h:5
msgid "Display Control"
msgstr "Controlo do Écran"

#: ../ui/main_frame.glade.h:6 ../ui/prefs.glade.h:35
msgid "Functions"
msgstr "Funções"

#: ../ui/main_frame.glade.h:7
msgid "Logical"
msgstr "Lógicos"

#: ../ui/main_frame.glade.h:8
msgid "Notation _modes"
msgstr "_Modos de notação"

#: ../ui/main_frame.glade.h:10
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

#: ../ui/main_frame.glade.h:11
msgid "The main program window."
msgstr "Janela principal do programa"

#: ../ui/main_frame.glade.h:12
msgid "_About..."
msgstr "_Acerca"

#: ../ui/main_frame.glade.h:13
msgid "_Algebraic"
msgstr "_Algébrico"

#: ../ui/main_frame.glade.h:14
msgid "_Basic Mode"
msgstr "Modo _Básico"

#: ../ui/main_frame.glade.h:15
msgid "_Binary"
msgstr "_Binário"

#: ../ui/main_frame.glade.h:16
msgid "_Calculator"
msgstr "_Calculadora"

#: ../ui/main_frame.glade.h:17
msgid "_Copy Display Value"
msgstr "_Copia Valor do Écran"

#: ../ui/main_frame.glade.h:18
msgid "_Decimal"
msgstr "_Decimal"

#: ../ui/main_frame.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../ui/main_frame.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../ui/main_frame.glade.h:21
msgid "_Formula Entry"
msgstr "Entrada de Fórmula"

#: ../ui/main_frame.glade.h:22
msgid "_Gradians"
msgstr "_Gradianos"

#: ../ui/main_frame.glade.h:23
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../ui/main_frame.glade.h:24
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadecimal"

#: ../ui/main_frame.glade.h:25
msgid "_Number bases"
msgstr "_Bases numéricas"

#: ../ui/main_frame.glade.h:26
msgid "_Octal"
msgstr "_Octal"

#: ../ui/main_frame.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Paper Mode"
msgstr "Modo _Básico"

#: ../ui/main_frame.glade.h:28
msgid "_Paste As Display Value"
msgstr "Co_la como Valor do Écran"

#: ../ui/main_frame.glade.h:29
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferências"

#: ../ui/main_frame.glade.h:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"

#: ../ui/main_frame.glade.h:31
msgid "_Radians"
msgstr "_Radianos"

#: ../ui/main_frame.glade.h:32
msgid "_Reverse Polish (RPN)"
msgstr "_Financeiro (RPN)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:33
msgid "_Scientific Mode"
msgstr "Modo _Científico"

#: ../ui/main_frame.glade.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:2 ../ui/basic_buttons.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:5 ../ui/basic_buttons.glade.h:5
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:6 ../ui/basic_buttons.glade.h:6
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:7 ../ui/basic_buttons.glade.h:7
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:8 ../ui/basic_buttons.glade.h:8
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:9 ../ui/basic_buttons.glade.h:9
msgid "."
msgstr "."

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:10 ../ui/basic_buttons.glade.h:10
msgid "/"
msgstr "/"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:11 ../ui/basic_buttons.glade.h:11
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:12 ../ui/basic_buttons.glade.h:12
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:13 ../ui/basic_buttons.glade.h:13
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:14 ../ui/basic_buttons.glade.h:14
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:15 ../ui/basic_buttons.glade.h:15
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:16 ../ui/basic_buttons.glade.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:17 ../ui/basic_buttons.glade.h:17
msgid "6"
msgstr "6"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:18 ../ui/basic_buttons.glade.h:18
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:19 ../ui/basic_buttons.glade.h:19
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:20 ../ui/basic_buttons.glade.h:20
msgid "9"
msgstr "9"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:22
msgid "A"
msgstr "A"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:23
msgid "AND"
msgstr "AND"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:24 ../ui/basic_buttons.glade.h:22
msgid "Add current display value to memory"
msgstr "Adiciona o valor actual do écran à memória"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:25
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:26
msgid "Bitwise complement"
msgstr "Complemento em bits"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:27 ../ui/dispctrl_right.glade.h:4
#: ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:4
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:28
msgid "CMP"
msgstr "CMP"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:29 ../ui/basic_buttons.glade.h:23
msgid "Change sign"
msgstr "Altera o sinal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:31 ../ui/prefs.glade.h:28
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:32
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:33
msgid "D"
msgstr "D"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:34 ../ui/basic_buttons.glade.h:25
msgid "Decimal point"
msgstr "Ponto decimal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:35 ../ui/basic_buttons.glade.h:26
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:36
msgid "E"
msgstr "E"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:37
msgid "EE"
msgstr "EE"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:38 ../ui/basic_buttons.glade.h:27
msgid "Eight"
msgstr "Oito"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:40
msgid "Enter exponent (base: 10)"
msgstr "Introduza o expoente (base: 10)"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:41
msgid "F"
msgstr "F"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:42
msgid "Factorial"
msgstr "Factorial"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:43 ../ui/basic_buttons.glade.h:29
msgid "Five"
msgstr "Cinco"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:44 ../ui/basic_buttons.glade.h:30
msgid "Four"
msgstr "Quatro"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:45
msgid "Hexadecimal 0xA"
msgstr "0xA hexadecimal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:46
msgid "Hexadecimal 0xB"
msgstr "0xB hexadecimal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:47
msgid "Hexadecimal 0xC"
msgstr "0xC hexadecimal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:48
msgid "Hexadecimal 0xD"
msgstr "0xD hexadecimal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:49
msgid "Hexadecimal 0xE"
msgstr "0xE hexadecimal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:50
msgid "Hexadecimal 0xF"
msgstr "0xF hexadecimal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:51
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Modo hiperbólico"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:52
msgid "Inverse mode"
msgstr "Modo inverso"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:53
msgid "LSH"
msgstr "LSH"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:54
msgid "Left shift"
msgstr "Desloca à esquerda"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:55
msgid "Logarithm (base: 10)"
msgstr "Logarítmo (base: 10)"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:56
msgid "Logical AND"
msgstr "E lógico"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:57
msgid "Logical OR"
msgstr "OU lógico"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:58
msgid "Logical XOR"
msgstr "OU Lógico exclusivo"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:59 ../ui/basic_buttons.glade.h:31
msgid "M+"
msgstr "M+"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:60
msgid "MOD"
msgstr "MOD"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:61 ../ui/basic_buttons.glade.h:32
msgid "MR"
msgstr "MR"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:62 ../ui/basic_buttons.glade.h:33
msgid "MS"
msgstr "MS"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:63
msgid "Modulus"
msgstr "Módulo"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:64 ../ui/basic_buttons.glade.h:34
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:65
msgid "Natural logarithm (base: e)"
msgstr "Logarítmo natural (base: e)"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:66 ../ui/basic_buttons.glade.h:35
msgid "Nine"
msgstr "Nove"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:67
msgid "OR"
msgstr "OR"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:68 ../ui/basic_buttons.glade.h:36
msgid "One"
msgstr "Um"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:70 ../ui/basic_buttons.glade.h:38
msgid "Percent"
msgstr "Percentual"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:72 ../ui/basic_buttons.glade.h:39
msgid "Read from memory"
msgstr "Lê da memória"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:73 ../ui/basic_buttons.glade.h:40
msgid "Save to memory"
msgstr "Guardar na memória"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:74 ../ui/basic_buttons.glade.h:41
msgid "Seven"
msgstr "Sete"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:75
msgid "Sine"
msgstr "Seno"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:76 ../ui/basic_buttons.glade.h:42
msgid "Six"
msgstr "Seis"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:77
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:78 ../ui/basic_buttons.glade.h:43
msgid "Square root"
msgstr "Raiz quadrada"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:79 ../ui/basic_buttons.glade.h:44
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrai"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:80 ../ui/basic_buttons.glade.h:45
msgid "Sum"
msgstr "Soma"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:81
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:82 ../ui/basic_buttons.glade.h:46
msgid "Three"
msgstr "Três"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:83 ../ui/basic_buttons.glade.h:47
msgid "Two"
msgstr "Dois"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:84
msgid "User defined functions"
msgstr "Funções definidas pelo utilizador"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:85
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:86 ../ui/basic_buttons.glade.h:48
msgid "Zero"
msgstr "Zero"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:87
msgid "con"
msgstr "con"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:88
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:89
msgid "fun"
msgstr "fun"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:90
msgid "hyp"
msgstr "hyp"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:91
msgid "inv"
msgstr "inv"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:92
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:93
msgid "log"
msgstr "log"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:94
msgid "n!"
msgstr "n!"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:95
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:96 ../ui/basic_buttons.glade.h:49
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:97
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:98
msgid "x^2"
msgstr "x^2"

#: ../ui/about.glade.h:1
msgid "A dialog that shows information about this program."
msgstr "Janela de diálogo que mostra informações sobre este programa"

#: ../ui/about.glade.h:2 ../ui/prefs.glade.h:26
msgid "Closes the dialog."
msgstr "Fecha a janela."

#: ../ui/about.glade.h:3
msgid "Shows information about the program."
msgstr "Mostra informações sobre o programa."

#: ../ui/about.glade.h:4
msgid "fill_me"
msgstr "preencha_me"

#: ../ui/prefs.glade.h:1
msgid " "
msgstr "."

#: ../ui/prefs.glade.h:2
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../ui/prefs.glade.h:3
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparência</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Binary Settings</b>"
msgstr "<b>Binário</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Decimal Settings</b>"
msgstr "<b>Decimal</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:6
msgid "<b>Dimension</b>"
msgstr "<b>Tamanho</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:7
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Fonte</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Hexadecimal Settings</b>"
msgstr "<b>Hexadecimal</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:9
msgid "<b>Modules Visibility</b>"
msgstr "<b>Visibilidade dos Módulos</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Octal Settings</b>"
msgstr "<b>Octal</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:11
msgid "<b>RPN</b>"
msgstr "<b>RPN</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:12
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Inicialização</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:13
msgid "<b>User defined constants:</b>"
msgstr "<b>Constantes definidas pelo utilizador:</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:14
msgid "<b>User defined functions:</b>"
msgstr "<b>Funções definidas pelo utilizador:</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:15
msgid "<b>Visibility</b>"
msgstr "<b>Visibilidade</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:16
msgid "A dialog that is used to change preferences settings."
msgstr "Janela de diálogo usada para mudança das preferências"

#: ../ui/prefs.glade.h:17
msgid "Active module color:"
msgstr "Cor do módulo activo:"

#: ../ui/prefs.glade.h:18
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: ../ui/prefs.glade.h:19
msgid "Angle base units"
msgstr "Unidades trigonométricas"

#: ../ui/prefs.glade.h:20
msgid "Arithmetic operation"
msgstr "Operação aritmética"

#: ../ui/prefs.glade.h:21
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fundo:"

#: ../ui/prefs.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr "_Binário"

#: ../ui/prefs.glade.h:23
msgid "Button font:"
msgstr "Fonte do botão:"

#: ../ui/prefs.glade.h:25
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../ui/prefs.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Configure number base: "
msgstr "Introduza o número de base: "

#: ../ui/prefs.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "_Decimal"

#: ../ui/prefs.glade.h:30
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: ../ui/prefs.glade.h:31
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: ../ui/prefs.glade.h:32
msgid "Display"
msgstr "Écran"

#: ../ui/prefs.glade.h:33
msgid "Expression:"
msgstr "Expressão:"

#: ../ui/prefs.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Fix length to a multiple of"
msgstr "Fixar tamanho para um múltiplo de "

#: ../ui/prefs.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../ui/prefs.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal"
msgstr "_Hexadecimal"

#: ../ui/prefs.glade.h:38
msgid "Inactive module color:"
msgstr "Cor do módulo desactivado"

#: ../ui/prefs.glade.h:39
msgid "Minimal button height:"
msgstr "Altura mínima do botão:"

#: ../ui/prefs.glade.h:40
msgid "Minimal button width:"
msgstr "Largura mínima do botão:"

#: ../ui/prefs.glade.h:41
msgid "Module font:"
msgstr "Fonte do módulo:"

#: ../ui/prefs.glade.h:42
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../ui/prefs.glade.h:43
msgid "Notation"
msgstr "Notação"

#: ../ui/prefs.glade.h:44
msgid "Number base units"
msgstr "Unidades de base numérica"

#: ../ui/prefs.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Number of bits: "
msgstr "Número de bits: "

#: ../ui/prefs.glade.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Números"

#: ../ui/prefs.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Octal"
msgstr "Octal"

#: ../ui/prefs.glade.h:48
msgid "Open brackets"
msgstr "Abre parêntesis"

#: ../ui/prefs.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Pick a Active Module Color"
msgstr "Escolha a Cor do módulo activo"

#: ../ui/prefs.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Pick a Button Font"
msgstr "Escolha a Fonte do botão"

#: ../ui/prefs.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Pick a Display Background Color"
msgstr "Escolha a Cor de fundo"

#: ../ui/prefs.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Pick a Display Result Font Color"
msgstr "Escolha a Cor da fonte do resultado"

#: ../ui/prefs.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Pick a Inactive Module Color"
msgstr "Escolha a Cor do módulo desativado"

#: ../ui/prefs.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Pick a Module Font"
msgstr "Escolha a Fonte do módulo"

#: ../ui/prefs.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Pick a RPN Stack Color"
msgstr "Escolha a Cor da pilha RPN"

#: ../ui/prefs.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Pick a RPN Stack Font"
msgstr "Escolha a Fonte da pilha RPN"

#: ../ui/prefs.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Pick a Result Font"
msgstr "Escolha a Fonte do resultado"

#: ../ui/prefs.glade.h:58
msgid "RPN stack color:"
msgstr "Escolha a Cor da pilha RPN"

#: ../ui/prefs.glade.h:59
msgid "RPN stack font:"
msgstr "Escolha a Fonte da pilha RPN"

#: ../ui/prefs.glade.h:60
msgid "Remember display value on exit"
msgstr "Lembrar valor do écran ao saír"

#: ../ui/prefs.glade.h:61
msgid "Result font color:"
msgstr "Cor da fonte do resultado:"

#: ../ui/prefs.glade.h:62
msgid "Result font:"
msgstr "Fonte do resultado:"

#: ../ui/prefs.glade.h:63
msgid "Separator block length:"
msgstr "Comprimento do caractere separador:"

#: ../ui/prefs.glade.h:64
msgid "Separator character:"
msgstr "Caractere separador:"

#: ../ui/prefs.glade.h:65
msgid "Show menu bar"
msgstr "Mostrar barra de menu"

#: ../ui/prefs.glade.h:66
msgid "Show separator"
msgstr "Mostrar separador"

#: ../ui/prefs.glade.h:67
msgid "Show thousands separator"
msgstr "Mostra milhares de separadores"

#: ../ui/prefs.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Signed"
msgstr "Com sinal"

#: ../ui/prefs.glade.h:69
msgid "Update"
msgstr "Actualiza"

#: ../ui/prefs.glade.h:70
msgid "Use custom button font"
msgstr "Utilizar fonte personalizável para o botão"

#: ../ui/prefs.glade.h:71
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: ../ui/prefs.glade.h:72
msgid "Variable:"
msgstr "Variável:"

#: ../ui/prefs.glade.h:73
msgid "finite stack size (x, y, z, t)"
msgstr "Tamanho finito de pilha (x, y, z, t)"

#: ../ui/prefs.glade.h:74
msgid "galculator - Preferences"
msgstr "galculator - Preferências"

#: ../ui/prefs.glade.h:75
msgid "infinite stack size"
msgstr "Tamanho infinito de pilha"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:1 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:1
msgid "<-"
msgstr "<-"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:2 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:2
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:3 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:3
msgid "Backspace"
msgstr "Apaga último caractere inserido"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:5 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:5
msgid "Clear display"
msgstr "Limpar o écran"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:6 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:6
msgid "Reset calculator (clear all)"
msgstr "Reinicia a calculadora (limpar tudo)"

#~ msgid "Formula entry text field - enter string expression to compute here."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr ""

#~ msgid "A dialog that is used to change a color setting."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Cancels all changes and closes the dialog."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Applies all changes and closes the dialog."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Shows some help about the dialog."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Contains various widgets to select a color value."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr ""

#~ msgid "A dialog that is used to change a font setting."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Applies all changes."
#~ msgstr ""

#~ msgid "decimal PI 3.14159265359"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Displays various fonts and font sizes to select from."
#~ msgstr ""
