# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: galculator 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-15 01:50+0200\n"
"Last-Translator:Florin Cosma <cosma_florin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../galculator.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Perform simple and scientific calculations"
msgstr "Calculator științific"

#: ../src/callbacks.c:89
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"

#: ../src/callbacks.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">%s v%s</span>\n"
"<span size=\"large\">a GTK 2 based scientific calculator</span>\n"
"\n"
"(c) 2002-2007 by Simon Floery (chimaira@users.sf.net)"
msgstr ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">%s v%s</span>\n"
"<span size=\"large\">Calculator științific bazat pe GTK+ 2</span>\n"
"\n"
"Drept de autor 2002-2003 pentru Simon Floery (chimaira@users.sf.net)"

#: ../src/callbacks.c:1004
msgid "save here"
msgstr "salveaza aici"

#: ../src/main.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s v%s, (c) 2002-2007 Simon Floery\n"
"\n"
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"options:\n"
"(GTK options)\n"
" -h, --help\t\tShow this usage message\n"
" -v, --version\t\tShow version information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s v%s, (c) 2002-2003 Simon Floery\n"
"\n"
"Utilizare: %s [opțiuni]\n"
"\n"
"opțiuni:\n"
"(opțiuni GTK)\n"
" -h, --help\t\tAfișeaza mesaje de ajutor\n"
" -v, --version\t\tAfișeaza versiunea\n"
"\n"

#: ../src/galculator.h:60
msgid "Please submit a bugreport."
msgstr "Te rog trimite un raport despre eroare"

#: ../src/calc_basic.c:149
#, c-format
msgid "[%s] %c - unknown operation character. %s\n"
msgstr "[%s] %c - caracter operație necunoscut. %s\n"

#: ../src/config_file.c:180
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: ../src/config_file.c:181
msgid "pi"
msgstr "pi"

#: ../src/config_file.c:183
msgid "Euler's Number"
msgstr "Constanta lui Euler"

#: ../src/config_file.c:184
msgid "e"
msgstr "e"

#: ../src/config_file.c:232
#, c-format
msgid "[%s] configuration file: ignoring unknown entry %s=%s. %s\n"
msgstr "[%s] fișier de configurație: ignora intrarea necunoscuta %s=%s. %s\n"

#: ../src/config_file.c:256
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: %s has to be TRUE or FALSE. Using defaults. %s\n"
msgstr ""
"[%s] fișier de configurație: %s trebuie sa fie TRUE sau FALSE. Se "
"utilizaeaza valoarea implicita. %s\n"

#: ../src/config_file.c:262
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: failed to convert %s to a number properly. Have you "
"changed your locales? %s\n"
msgstr ""

#: ../src/config_file.c:265
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: ignoring unknown key_type in config structure. %s\n"
msgstr ""
"[%s] fișier de configurație: se ignora tipul de cheie necunoscuta in "
"structura de configurare. %s\n"

#: ../src/config_file.c:284
#, c-format
msgid ""
"[%s] found unknown section %s in configuration file %s. Using preceding "
"section.\n"
msgstr ""
"[%s] sa gasit o secțiune necunoscuta %s in fișierul de configurație %s.Se "
"utilizeaza secțiunea precedenta.\n"

#: ../src/config_file.c:403
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: couldn't open configuration file %s for reading. "
"Nothing to worry about if you are starting %s for the first time. Using "
"defaults.\n"
msgstr ""
"[%s] fișier de configurație: nu pot deschide fișierul de configurație %s "
"pentru citire. Nu este o eroare daca utilizati %s pentru prima data. Se "
"utilizeaza setarile implicite.\n"

#: ../src/config_file.c:441
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: strange boolean when writing. Skipping this key. %"
"s\n"
msgstr ""
"[%s] fișier de configurație: eroare la scriere. Se renunța la aceasta cheie. "
"%s\n"

#: ../src/config_file.c:449
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: ignoring unknown \"key_type\" in \"config_structure"
"\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] fișier de configurație: se ignora \"tipul de cheie\" necunoscuta in "
"\"structura de configurare\". %s\n"

#: ../src/config_file.c:472
#, c-format
msgid ""
"[%s] configuration file: couldn't save/write to configuration file %s.\n"
msgstr ""
"[%s] fișier de configurație: eroare la scrierea in fișierul de configurației "
"%s.\n"

#: ../src/display.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[%s] Line_index exceeds valid range in function \"display_delete_line\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] Type d'angle inconnu dans la fonction \"display_result_get_rad_angle\". "
"%s\n"

#: ../src/display.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown display option in function \"display_change_option\""
msgstr ""
"[%s] opțiune de afișare necunoscuta in funcția \"schimba opțiunea de afișare"
"\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:43
msgid "unsupported inverse function"
msgstr "Funcție inversa necunoscuta"

#: ../src/general_functions.c:49
msgid "unsupported hyperbolic function"
msgstr "Funcție hiperbolica necunoscuta"

#: ../src/general_functions.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown notation mode in function \"all_clear\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] tip de unghi necunoscut in funcția \"display_result_set_angle\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] failed to convert char %c in function \"axtof\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] Ă©chec de la conversion du caractĂšre %c dans la fonction \"axtof\". %"
"s\n"

#: ../src/general_functions.c:190
#, c-format
msgid "[%s] failed to convert %f in function \"ftoax\". %s\n"
msgstr "[%s] Ă©chec de la conversion de %f dans la fonction \"ftoax\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] failed to find widget %s in function \"activate_menu_item\". %s\n"
msgstr "[%s] Ă©chec de la conversion de %f dans la fonction \"ftoax\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:425
msgid "unknown number base"
msgstr "baza de numerotație necunoscuta"

#: ../src/general_functions.c:426
#, c-format
msgid ""
"[%s] unknown number base in function \"get_display_number_string\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] base de numĂ©rotation inconnue dans la fonction "
"'get_display_number_string'. %s\n"

#: ../src/general_functions.c:447
#, c-format
msgid ""
"[%s] unknown number base in function \"get_display_number_length\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] base de numĂ©rotation inconnue dans la fonction "
"'get_display_number_length. %s\n"

#: ../src/general_functions.c:556
#, c-format
msgid ""
"[%s] failed to convert %s to a number properly in function \"string2double"
"\". Have you changed your locales? %s\n"
msgstr ""

#: ../src/general_functions.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"string2double\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] base de numĂ©rotation inconnue dans la fonction "
"\"display_result_get_double\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown angle base in function \"x2rad\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] tip de unghi necunoscut in funcția \"display_result_set_angle\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown angle base in function \"rad2x\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] tip de unghi necunoscut in funcția \"display_result_set_angle\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"get_sep\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] base de numĂ©rotation inconnue dans la fonction "
"\"display_result_get_double\". %s\n"

#: ../src/general_functions.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"get_sep_length\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] base de numĂ©rotation inconnue dans la fonction "
"'get_display_number_length. %s\n"

#: ../src/general_functions.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] unknown number base in function \"get_sep_char\". %s\n"
msgstr ""
"[%s] base de numĂ©rotation inconnue dans la fonction "
"'get_display_number_length. %s\n"

#: ../src/general_functions.c:860
#, fuzzy
msgid "unknown display option in function \"change_option\""
msgstr ""
"[%s] opțiune de afișare necunoscuta in funcția \"schimba opțiunea de afișare"
"\". %s\n"

#: ../src/ui.c:89
#, c-format
msgid ""
"[%s] Couldn't load %s. This file is necessary to build galculator's user "
"interface. Make sure you did a make install and the file is accessible!\n"
msgstr ""
"[%s] Ne peut pas charger %s. Ce fichier est nĂ©cessaire pour construire "
"l'interface utilisateur.VĂ©rifiez que le make install a Ă©tĂ© effectuĂ© et "
"que le fichier est accessible!\n"

#: ../src/ui.c:413
#, c-format
msgid ""
"[%s] length of decimal point (in locale) is not supported: >%s<\n"
"You might face problems when using %s! %s\n"
")"
msgstr ""
"[%s] la longueur du point dĂ©cimal (dans la locale) n'est pas supportĂ©e: >%"
"s<\n"
"Vous devriez rĂ©gler le problĂšme en utilisant %s! %s\n"
")"

#: ../src/ui.c:871 ../ui/main_frame.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Show _menu bar"
msgstr "Afiseaza bara de meniu"

#: ../src/ui.c:898
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Preferințele  %s"

#: ../src/ui.c:1090 ../ui/scientific_buttons.glade.h:21
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:21
msgid "="
msgstr "="

#: ../src/ui.c:1090 ../src/ui.c:1102 ../ui/paper_view.glade.h:1
#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:39 ../ui/basic_buttons.glade.h:28
msgid "Enter"
msgstr "Egal"

#: ../src/ui.c:1092 ../ui/scientific_buttons.glade.h:99
msgid "x^y"
msgstr "x^y"

#: ../src/ui.c:1092 ../src/ui.c:1104 ../ui/scientific_buttons.glade.h:71
msgid "Power"
msgstr "Putere"

#: ../src/ui.c:1094 ../ui/scientific_buttons.glade.h:3
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:3
msgid "("
msgstr "("

#: ../src/ui.c:1094 ../ui/scientific_buttons.glade.h:69
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:37
msgid "Open Bracket"
msgstr "Deschide paranteze"

#: ../src/ui.c:1096 ../ui/scientific_buttons.glade.h:4
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:4
msgid ")"
msgstr ")"

#: ../src/ui.c:1096 ../ui/scientific_buttons.glade.h:30
#: ../ui/basic_buttons.glade.h:24
msgid "Close Bracket"
msgstr "Inchide parantezele"

#: ../src/ui.c:1102
msgid "ENT"
msgstr "ENT"

#: ../src/ui.c:1104
msgid "y^x"
msgstr "y^x"

#: ../src/ui.c:1106
msgid "x<>y"
msgstr "x<>y"

#: ../src/ui.c:1106
msgid "swap current number with top of stack"
msgstr ""

#: ../src/ui.c:1108
msgid "roll"
msgstr "roll"

#: ../src/ui.c:1108
msgid "roll down stack"
msgstr ""

#: flex_parser.l:219
#, c-format
msgid ""
"[%s] flex parser was called more than %i times. Do you know what you are "
"doing? If not: %s\n"
msgstr ""

#: ../ui/main_frame.glade.h:1
msgid "Angle _units"
msgstr "Unitațile unghiurilor"

#: ../ui/main_frame.glade.h:2 ../ui/prefs.glade.h:24
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"

#: ../ui/main_frame.glade.h:3
msgid "Cu_t Display Value"
msgstr "Sterge valoarea afișata"

#: ../ui/main_frame.glade.h:4
msgid "D_egrees"
msgstr "Grade _zecimale"

#: ../ui/main_frame.glade.h:5
msgid "Display Control"
msgstr "Controleaza afișajul"

#: ../ui/main_frame.glade.h:6 ../ui/prefs.glade.h:35
msgid "Functions"
msgstr "Funcții"

#: ../ui/main_frame.glade.h:7
msgid "Logical"
msgstr "Logic"

#: ../ui/main_frame.glade.h:8
msgid "Notation _modes"
msgstr "_Moduri de notație"

#: ../ui/main_frame.glade.h:10
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../ui/main_frame.glade.h:11 ../ui/classic_view.glade.h:2
#: ../ui/paper_view.glade.h:2
msgid "The main program window."
msgstr "Fereastra progam principala"

#: ../ui/main_frame.glade.h:12
msgid "_About..."
msgstr "_Despre..."

#: ../ui/main_frame.glade.h:13
msgid "_Algebraic"
msgstr "_Algebric"

#: ../ui/main_frame.glade.h:14
msgid "_Basic Mode"
msgstr "Mod de _baza"

#: ../ui/main_frame.glade.h:15
msgid "_Binary"
msgstr "_Binar"

#: ../ui/main_frame.glade.h:16
msgid "_Calculator"
msgstr "_Calculator"

#: ../ui/main_frame.glade.h:17
msgid "_Copy Display Value"
msgstr "Copiaza valorea afișata"

#: ../ui/main_frame.glade.h:18
msgid "_Decimal"
msgstr "_Zecimal"

#: ../ui/main_frame.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Editeaza"

#: ../ui/main_frame.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: ../ui/main_frame.glade.h:21
msgid "_Formula Entry"
msgstr ""

#: ../ui/main_frame.glade.h:22
msgid "_Gradians"
msgstr "_Grade"

#: ../ui/main_frame.glade.h:23
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../ui/main_frame.glade.h:24
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexazecimal"

#: ../ui/main_frame.glade.h:25
msgid "_Number bases"
msgstr "Baza de _numerotație"

#: ../ui/main_frame.glade.h:26
msgid "_Octal"
msgstr "_Octal"

#: ../ui/main_frame.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Paper Mode"
msgstr "Mod de _baza"

#: ../ui/main_frame.glade.h:28
msgid "_Paste As Display Value"
msgstr "Insereaza valoarea afișata"

#: ../ui/main_frame.glade.h:29
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferințe..."

#: ../ui/main_frame.glade.h:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Inchide"

#: ../ui/main_frame.glade.h:31
msgid "_Radians"
msgstr "_Radiani"

#: ../ui/main_frame.glade.h:32
msgid "_Reverse Polish (RPN)"
msgstr "Logica Poloneza inve_rsa (RPN)"

#: ../ui/main_frame.glade.h:33
msgid "_Scientific Mode"
msgstr "Mod _ștințific"

#: ../ui/main_frame.glade.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Mod de afișare"

#: ../ui/classic_view.glade.h:1
msgid "Formula entry text field - enter string expression to compute here."
msgstr ""

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:2 ../ui/basic_buttons.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:5 ../ui/basic_buttons.glade.h:5
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:6 ../ui/basic_buttons.glade.h:6
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:7 ../ui/basic_buttons.glade.h:7
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:8 ../ui/basic_buttons.glade.h:8
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:9 ../ui/basic_buttons.glade.h:9
msgid "."
msgstr "."

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:10 ../ui/basic_buttons.glade.h:10
msgid "/"
msgstr "/"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:11 ../ui/basic_buttons.glade.h:11
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:12 ../ui/basic_buttons.glade.h:12
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:13 ../ui/basic_buttons.glade.h:13
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:14 ../ui/basic_buttons.glade.h:14
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:15 ../ui/basic_buttons.glade.h:15
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:16 ../ui/basic_buttons.glade.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:17 ../ui/basic_buttons.glade.h:17
msgid "6"
msgstr "6"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:18 ../ui/basic_buttons.glade.h:18
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:19 ../ui/basic_buttons.glade.h:19
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:20 ../ui/basic_buttons.glade.h:20
msgid "9"
msgstr "9"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:22
msgid "A"
msgstr "A"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:23
msgid "AND"
msgstr "AND"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:24 ../ui/basic_buttons.glade.h:22
msgid "Add current display value to memory"
msgstr "Adauga valoarea afișajului la memorie"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:25
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:26
msgid "Bitwise complement"
msgstr "Complement pe biți"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:27 ../ui/dispctrl_right.glade.h:4
#: ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:4
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:28
msgid "CMP"
msgstr "CMP"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:29 ../ui/basic_buttons.glade.h:23
msgid "Change sign"
msgstr "Schimba semnul"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:31 ../ui/prefs.glade.h:28
msgid "Constants"
msgstr "Constante"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:32
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:33
msgid "D"
msgstr "D"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:34 ../ui/basic_buttons.glade.h:25
msgid "Decimal point"
msgstr "Punct zecimal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:35 ../ui/basic_buttons.glade.h:26
msgid "Divide"
msgstr "Impartire"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:36
msgid "E"
msgstr "E"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:37
msgid "EE"
msgstr "EE"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:38 ../ui/basic_buttons.glade.h:27
msgid "Eight"
msgstr "Opt"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:40
msgid "Enter exponent (base: 10)"
msgstr "Exponent (baza: 10)"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:41
msgid "F"
msgstr "F"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:42
msgid "Factorial"
msgstr "Factorial"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:43 ../ui/basic_buttons.glade.h:29
msgid "Five"
msgstr "Cinci"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:44 ../ui/basic_buttons.glade.h:30
msgid "Four"
msgstr "Patru"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:45
msgid "Hexadecimal 0xA"
msgstr "0xA hexazecimal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:46
msgid "Hexadecimal 0xB"
msgstr "0xB hexazecimal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:47
msgid "Hexadecimal 0xC"
msgstr "0xC hexazecimal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:48
msgid "Hexadecimal 0xD"
msgstr "0xD hexazecimal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:49
msgid "Hexadecimal 0xE"
msgstr "0xE hexazecimal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:50
msgid "Hexadecimal 0xF"
msgstr "0xF hexazecimal"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:51
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Mod hiperbolic"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:52
msgid "Inverse mode"
msgstr "Mod invers"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:53
msgid "LSH"
msgstr "LSH"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:54
msgid "Left shift"
msgstr "Deplasare dreapta"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:55
msgid "Logarithm (base: 10)"
msgstr "Logaritm (baza 10)"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:56
msgid "Logical AND"
msgstr "AND"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:57
msgid "Logical OR"
msgstr "OR"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:58
msgid "Logical XOR"
msgstr "OR exclusif"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:59 ../ui/basic_buttons.glade.h:31
msgid "M+"
msgstr "M+"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:60
msgid "MOD"
msgstr "MOD"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:61 ../ui/basic_buttons.glade.h:32
msgid "MR"
msgstr "MR"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:62 ../ui/basic_buttons.glade.h:33
msgid "MS"
msgstr "MS"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:63
msgid "Modulus"
msgstr "Modulo"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:64 ../ui/basic_buttons.glade.h:34
msgid "Multiply"
msgstr "Inmulțire"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:65
msgid "Natural logarithm (base: e)"
msgstr "Logaritm natural (baza: e)"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:66 ../ui/basic_buttons.glade.h:35
msgid "Nine"
msgstr "Noua"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:67
msgid "OR"
msgstr "OR"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:68 ../ui/basic_buttons.glade.h:36
msgid "One"
msgstr "Unu"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:70 ../ui/basic_buttons.glade.h:38
msgid "Percent"
msgstr "Procentaj"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:72 ../ui/basic_buttons.glade.h:39
msgid "Read from memory"
msgstr "Citește din memorie"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:73 ../ui/basic_buttons.glade.h:40
msgid "Save to memory"
msgstr "Salveaza in memorie"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:74 ../ui/basic_buttons.glade.h:41
msgid "Seven"
msgstr "Sapte"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:75
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:76 ../ui/basic_buttons.glade.h:42
msgid "Six"
msgstr "Sase"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:77
msgid "Square"
msgstr "Patrat"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:78 ../ui/basic_buttons.glade.h:43
msgid "Square root"
msgstr "Radacina patrata"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:79 ../ui/basic_buttons.glade.h:44
msgid "Subtract"
msgstr "Scadere"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:80 ../ui/basic_buttons.glade.h:45
msgid "Sum"
msgstr ""

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:81
msgid "Tangent"
msgstr "Tangenta"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:82 ../ui/basic_buttons.glade.h:46
msgid "Three"
msgstr "Trei"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:83 ../ui/basic_buttons.glade.h:47
msgid "Two"
msgstr "Doi"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:84
msgid "User defined functions"
msgstr "Funcție definita de utilizator"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:85
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:86 ../ui/basic_buttons.glade.h:48
msgid "Zero"
msgstr "Zero"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:87
msgid "con"
msgstr "con"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:88
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:89
msgid "fun"
msgstr "fun"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:90
msgid "hyp"
msgstr "hyp"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:91
msgid "inv"
msgstr "inv"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:92
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:93
msgid "log"
msgstr "log"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:94
msgid "n!"
msgstr "n!"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:95
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:96 ../ui/basic_buttons.glade.h:49
msgid "sqrt"
msgstr "radical"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:97
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: ../ui/scientific_buttons.glade.h:98
msgid "x^2"
msgstr "X^2"

#: ../ui/about.glade.h:1
msgid "A dialog that shows information about this program."
msgstr "O fereastra de dialog ce afișeaza informații despre program"

#: ../ui/about.glade.h:2 ../ui/prefs.glade.h:26
msgid "Closes the dialog."
msgstr "Inchide fereastra."

#: ../ui/about.glade.h:3
msgid "Shows information about the program."
msgstr "Afișeaza informații despre program."

#: ../ui/about.glade.h:4
msgid "fill_me"
msgstr "fill_me"

#: ../ui/prefs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../ui/prefs.glade.h:2
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../ui/prefs.glade.h:3
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aspect</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Binary Settings</b>"
msgstr "<b>Binar</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Decimal Settings</b>"
msgstr "<b>Dimensiune</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:6
msgid "<b>Dimension</b>"
msgstr "<b>Dimensiune</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:7
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Font</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Hexadecimal Settings</b>"
msgstr "<b>Hexazecimal</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:9
msgid "<b>Modules Visibility</b>"
msgstr "<b>Module vizibile</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Octal Settings</b>"
msgstr "<b>Octal</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:11
msgid "<b>RPN</b>"
msgstr "<b>RPN</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:12
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Pornire</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:13
msgid "<b>User defined constants:</b>"
msgstr "<b>Constante definite de utilizator:</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>User defined functions:</b>"
msgstr "Funcție definita de utilizator"

#: ../ui/prefs.glade.h:15
msgid "<b>Visibility</b>"
msgstr "<b>Vizibile</b>"

#: ../ui/prefs.glade.h:16
msgid "A dialog that is used to change preferences settings."
msgstr "O fereastra de dialog pentru setarea preferintelor."

#: ../ui/prefs.glade.h:17
msgid "Active module color:"
msgstr "Culoarea modulului activ."

#: ../ui/prefs.glade.h:18
msgid "Add"
msgstr "Adunare"

#: ../ui/prefs.glade.h:19
msgid "Angle base units"
msgstr "Unitatea de masura pentru unghiuri"

#: ../ui/prefs.glade.h:20
msgid "Arithmetic operation"
msgstr "Operatie aritmetica"

#: ../ui/prefs.glade.h:21
msgid "Background color:"
msgstr "Culoarea fundalului:"

#: ../ui/prefs.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr "_Binar"

#: ../ui/prefs.glade.h:23
msgid "Button font:"
msgstr "Fontul pentru butoane:"

#: ../ui/prefs.glade.h:25
msgid "Clear"
msgstr "Anuleaza"

#: ../ui/prefs.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Configure number base: "
msgstr "baza de numerotație necunoscuta"

#: ../ui/prefs.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "_Zecimal"

#: ../ui/prefs.glade.h:30
msgid "Delete"
msgstr "Sterge"

#: ../ui/prefs.glade.h:31
msgid "Description:"
msgstr "Descriere"

#: ../ui/prefs.glade.h:32
msgid "Display"
msgstr "Afișaj"

#: ../ui/prefs.glade.h:33
msgid "Expression:"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Fix length to a multiple of"
msgstr "fixeaza lungimea ca un multiplu de"

#: ../ui/prefs.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../ui/prefs.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal"
msgstr "_Hexazecimal"

#: ../ui/prefs.glade.h:38
msgid "Inactive module color:"
msgstr "Culoarea modulului inactiv"

#: ../ui/prefs.glade.h:39
msgid "Minimal button height:"
msgstr "Inalțimea minima a butonului:"

#: ../ui/prefs.glade.h:40
msgid "Minimal button width:"
msgstr "Lațimea minima a butonului:"

#: ../ui/prefs.glade.h:41
msgid "Module font:"
msgstr "Fontul modulului:"

#: ../ui/prefs.glade.h:42
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: ../ui/prefs.glade.h:43
msgid "Notation"
msgstr "Notație"

#: ../ui/prefs.glade.h:44
msgid "Number base units"
msgstr "Baza de numerotație"

#: ../ui/prefs.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Number of bits: "
msgstr "Numarul de biți:"

#: ../ui/prefs.glade.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Numere"

#: ../ui/prefs.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Octal"
msgstr "_Octal"

#: ../ui/prefs.glade.h:48
msgid "Open brackets"
msgstr "Deschide paranteze"

#: ../ui/prefs.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Pick a Active Module Color"
msgstr "Culoarea modulului activ."

#: ../ui/prefs.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Pick a Button Font"
msgstr "Fontul pentru butoane:"

#: ../ui/prefs.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Pick a Display Background Color"
msgstr "Culoarea fundalului:"

#: ../ui/prefs.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Pick a Display Result Font Color"
msgstr "Culoarea fontului pentru rezultat:"

#: ../ui/prefs.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Pick a Inactive Module Color"
msgstr "Culoarea modulului inactiv"

#: ../ui/prefs.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Pick a Module Font"
msgstr "Fontul modulului:"

#: ../ui/prefs.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Pick a RPN Stack Color"
msgstr "Culoarea fontului stivei RPN:"

#: ../ui/prefs.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Pick a RPN Stack Font"
msgstr "Fontul stivei RPN:"

#: ../ui/prefs.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Pick a Result Font"
msgstr "Fontul pentru rezultat:"

#: ../ui/prefs.glade.h:58
msgid "RPN stack color:"
msgstr "Culoarea fontului stivei RPN:"

#: ../ui/prefs.glade.h:59
msgid "RPN stack font:"
msgstr "Fontul stivei RPN:"

#: ../ui/prefs.glade.h:60
msgid "Remember display value on exit"
msgstr "Memoreaza valoarea afișajului la ieșire"

#: ../ui/prefs.glade.h:61
msgid "Result font color:"
msgstr "Culoarea fontului pentru rezultat:"

#: ../ui/prefs.glade.h:62
msgid "Result font:"
msgstr "Fontul pentru rezultat:"

#: ../ui/prefs.glade.h:63
msgid "Separator block length:"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:64
msgid "Separator character:"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:65
msgid "Show menu bar"
msgstr "Afiseaza bara de meniu"

#: ../ui/prefs.glade.h:66
msgid "Show separator"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:67
msgid "Show thousands separator"
msgstr ""

#: ../ui/prefs.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Signed"
msgstr "cu semn"

#: ../ui/prefs.glade.h:69
msgid "Update"
msgstr "Actualizeaza"

#: ../ui/prefs.glade.h:70
msgid "Use custom button font"
msgstr "Utilizeaza un font anume pentru butoane"

#: ../ui/prefs.glade.h:71
msgid "Value:"
msgstr "Valoare:"

#: ../ui/prefs.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Variable:"
msgstr "Valoare:"

#: ../ui/prefs.glade.h:73
msgid "finite stack size (x, y, z, t)"
msgstr "stiva de lungime finita (x, y, z, t)"

#: ../ui/prefs.glade.h:74
msgid "galculator - Preferences"
msgstr "galculator - Preferințe"

#: ../ui/prefs.glade.h:75
msgid "infinite stack size"
msgstr "stiva infinita"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:1 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:1
msgid "<-"
msgstr "<-"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:2 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:2
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:3 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:3
msgid "Backspace"
msgstr "Spațiu inapoi"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:5 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:5
msgid "Clear display"
msgstr "Sterge afișajul"

#: ../ui/dispctrl_right.glade.h:6 ../ui/dispctrl_bottom.glade.h:6
msgid "Reset calculator (clear all)"
msgstr "Reseteaza calculatorul (șterge tot)"

#~ msgid "Select result font"
#~ msgstr "Selecteaza fontul pentru rezultat"

#~ msgid "Select stack font"
#~ msgstr "Selecteaza fontul pentru stiva"

#~ msgid "Select module font"
#~ msgstr "Selecteaza fontul pentru module"

#~ msgid "Select active module color"
#~ msgstr "Selecteaza culoarea modulului activ"

#~ msgid "Select inactive module color"
#~ msgstr "Selecteaza culoarea modulului inactiv"

#~ msgid "Select result font color"
#~ msgstr "Selecteaza culoarea fontului pentru rezultat"

#~ msgid "Select stack color"
#~ msgstr "Selecteaza culoarea fontului pentru stiva"

#~ msgid "Select background color"
#~ msgstr "Selecteaza culoarea fundalului"

#~ msgid "Select button font"
#~ msgstr "Selecteaza fontul pentru butoane"

#~ msgid "A dialog that is used to change a color setting."
#~ msgstr "O fereastra dialog pentru setarea culorilor."

#~ msgid "Applies all changes and closes the dialog."
#~ msgstr "Aplica toate schimbarile și inchide fereastra."

#~ msgid "Cancels all changes and closes the dialog."
#~ msgstr "Anuleaza toate schimbarile și inchide fereastra."

#~ msgid "Contains various widgets to select a color value."
#~ msgstr "Contient diffĂ©rents composants pour choisir une valeur de couleur"

#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Selecteaza culoarea"

#~ msgid "Shows some help about the dialog."
#~ msgstr "Afișeaza anumite ajutoare despre dialoguri"

#~ msgid "A dialog that is used to change a font setting."
#~ msgstr "O fereastra de dialog pentru setarea fonturilor."

#~ msgid "Applies all changes."
#~ msgstr "Aplica toate schimbarile."

#~ msgid "Displays various fonts and font sizes to select from."
#~ msgstr "Afișeaza diferite fonturi pentru a alege."

#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Alege un font"

#~ msgid "decimal PI 3.14159265359"
#~ msgstr "PI zecimal 3.14159265359"

#~ msgid "_Show menu bar"
#~ msgstr "_Arata bara de meniu"
